1 00:00:05,463 --> 00:00:07,549 ENSIMMÄINEN PÄIVÄ - TOINEN KAUSI 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 No niin. On aika aloittaa. On ensimmäinen päivä 90:stä. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,388 "LOKI" / VASTAAVA TUOTTAJA 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,182 Maanantai 13. kesäkuuta 2022. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 Lontoo, Britannia. 6 00:00:17,976 --> 00:00:22,480 Aikaa ei ole olemassa AVV:ssä eikä Lokin maailmassa, 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,024 mutta tässä sitä ollaan. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,067 Se on kyllä olemassa mielessäni. 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,195 Heräsin aamulla hyvin innoissani ja kiitollisena. 10 00:00:29,279 --> 00:00:33,533 Tunsin olevani onnekas, kun saan yhä tehdä tätä. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 On jännittävää olla taas täällä. 12 00:00:36,619 --> 00:00:40,373 Mukana tässä, AVV:ssä ja mahtavassa tiimissä. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 AVV:N SAAPUMISVYÖHYKE 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,764 AIKAVARIANSSIVIRASTO 15 00:00:57,307 --> 00:01:01,061 Kun tutkimme ja paljastimme innoissamme - 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,479 multiversumin 1. kaudella... 17 00:01:02,562 --> 00:01:04,022 Jotain kamalaa on tapahtumassa. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 Kun kerrotaan aikamatkasta ja multiversumista, 19 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 juonesta voi tulla hyvin raskas. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,613 Se onnistuu vain - 21 00:01:11,696 --> 00:01:14,032 tekemällä juonesta mahdollisimman yksinkertaisen - 22 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 ja turvautumalla hahmoihin. 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 Minä tässä, Mobius. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 En tunne sinua. 25 00:01:19,829 --> 00:01:22,832 Meidän on keskusteltava alusta asti siitä, 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,919 miten tämä sopii yhteen Marvel Cinematic Universen - 27 00:01:26,002 --> 00:01:28,797 muiden tarinoiden kanssa - 28 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 ja miten tämä vaikuttaa muihin hahmoihin. 29 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 Mutta käytyämme ne keskustelut - 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 yritimme vain todeta: 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 "Kerrotaan tarinamme." 32 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 Olit pahis. Nyt et ole. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,438 Luulin meitä hyviksi. En ole enää varma. 34 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 Olet ainakin saanut meidät esittämään sopivia kysymyksiä. 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Yritimme ilmaista tehokkaammin, 36 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 keistä Loki ja me välitämme. 37 00:01:53,530 --> 00:01:55,657 Yritimme tehdä uhasta tietynlaisen. 38 00:01:55,740 --> 00:01:57,659 "Mikä aikajana on? Mitä siinä tapahtuu? 39 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Mitä se merkitsee?" 40 00:01:59,119 --> 00:02:03,706 Meidän tehtävämme oli auttaa hahmoja olemaan haavoittuvia, 41 00:02:03,790 --> 00:02:06,042 joka toi esiin heidän inhimillisyytensä. 42 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 Tiedän, miten vaikeaa on kääntää selkänsä kaikelle, mihin on uskonut. 43 00:02:11,339 --> 00:02:14,884 Mutta AVV:n on muututtava, ja muutoksen on alettava nyt. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,178 Se on melkein kuin lumisadepallo. 45 00:02:17,262 --> 00:02:19,681 AVV oli eräänlainen lumisadepallo, 46 00:02:19,764 --> 00:02:21,391 jonka lasi on rikkoutunut, 47 00:02:21,474 --> 00:02:23,935 ja kaikki on mennyt sekaisin. 48 00:02:24,018 --> 00:02:27,397 AVV:n tilanne on aika sama - 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,732 kuin Lokilla oli 1. kaudella. 50 00:02:29,816 --> 00:02:35,405 Etsitään omaa tarkoitusta ja analysoidaan instituutiota. 51 00:02:35,488 --> 00:02:40,076 Tuo rakensi tämän paikan! Tuo varasti elämänne! 52 00:02:40,160 --> 00:02:42,370 Puhuimme siitä, että hänellä oli vaikeaa - 53 00:02:42,453 --> 00:02:45,248 perheensä kanssa Marvel Cinematic Universessä, 54 00:02:45,331 --> 00:02:48,793 mutta hän löysi uuden perheen AVV:ssä. 55 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 Aikaovi lähetti sinut menneisyyteen, 56 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 -ja sekö aloitti tämän? -No, se... 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,677 Mihin suuntaan menemme? 58 00:02:57,760 --> 00:02:59,095 Halusimme tarkastella lisää - 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,848 näyttelijöiden välistä kemiaa 2. kaudella. 60 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 He tulivat toimeen hyvin. 61 00:03:03,391 --> 00:03:06,186 Heillä synkkasi heti, kun heidät tuotiin yhteen, 62 00:03:06,269 --> 00:03:07,562 ja heillä oli tosi hauskaa. 63 00:03:07,645 --> 00:03:09,397 Halusimme viedä sen pidemmälle. 64 00:03:10,023 --> 00:03:11,858 -Me teimme sen! -Teimme sen! 65 00:03:11,941 --> 00:03:12,984 Me voitimme! 66 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Se on todella erityinen ryhmä. 67 00:03:15,361 --> 00:03:18,823 Ykköskauden aikana oli paljon haasteita. 68 00:03:18,907 --> 00:03:23,620 Maailmanlaajuinen pandemia oikeastaan lähensi meitä. 69 00:03:24,370 --> 00:03:25,872 Se näkyy varmaankin kuvassa. 70 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 Oikein hienoa. 71 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Oli mahtavaa jatkaa tätä. 72 00:03:30,668 --> 00:03:33,588 Emme olleet nähneet pitkään aikaan. 73 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 On hankalaa miettiä, kuka B-15 oli ykköskaudella - 74 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 ja millainen hänestä kehittyy nyt. 75 00:03:39,969 --> 00:03:43,139 Jouduin katsomaan ykköskauden uudelleen. 76 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Ajattelin: "Muistan tapahtumat, mutta kuka hän olikaan? 77 00:03:46,017 --> 00:03:48,561 Miltä hän kuulostaa? Miten hän liikkuu?" 78 00:03:48,645 --> 00:03:52,315 Pukiessani rooliasuni totesin: "Muistan tämän." 79 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Hei, O.B., tässä Casey. Arvelin, että hän voisi auttaa. 80 00:03:57,904 --> 00:04:01,824 En saanut näytellä ykköskaudella monien näyttelijöiden kanssa. 81 00:04:01,908 --> 00:04:04,410 Tällä kaudella saan - 82 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 näytellä kaikkien muidenkin kanssa. 83 00:04:07,664 --> 00:04:12,001 Henkilökemia on mahtavaa. 84 00:04:12,085 --> 00:04:15,880 Esiteltäessä uusia hahmoja - 85 00:04:15,964 --> 00:04:20,051 AVV:n maailmaa nähdään enemmän. 86 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Oletko Ouroboros? 87 00:04:21,761 --> 00:04:24,305 -Olen. -Sinä laadit AVV:n opaskirjan. 88 00:04:24,389 --> 00:04:27,308 -Oletko lukenut sen? -Lukenut? Osaan sen melkein ulkoa. 89 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 -Signeeraatko minun kopioni? -Ilomielin. 90 00:04:31,813 --> 00:04:32,730 AVV 91 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Se on todella jännittävää, sillä olen ollut - 92 00:04:36,067 --> 00:04:38,569 Marvel Universen fani hyvin kauan. 93 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 Tervetuloa K & K:hon. 94 00:04:40,863 --> 00:04:45,451 Haaveilin aina pääsystä MCU:n perheeseen. 95 00:04:45,535 --> 00:04:47,120 En uskonut haaveeni toteutuvan, 96 00:04:47,203 --> 00:04:50,039 sillä jatkoin näyttelemistä vasta äskettäin. 97 00:04:50,123 --> 00:04:54,127 Eräänä päivänä agenttini kertoi: 98 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 "Kevin Feige soittaa sinulle." 99 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 Hän kertoi puhelun tulevan klo 17 - 19 välisenä aikana. 100 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 Hermoilin kovasti. 101 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 Samalla olin myös erittäin innoissani. 102 00:05:04,804 --> 00:05:08,057 Minulla oli silloin tapaaminen. 103 00:05:08,474 --> 00:05:10,977 Kerroin tapaamalleni henkilölle: 104 00:05:11,060 --> 00:05:13,187 "Anteeksi kovasti, 105 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 mutta minun on lähdettävä klo 16.50." 106 00:05:15,773 --> 00:05:17,900 En kertonut syytä. 107 00:05:17,984 --> 00:05:20,194 Laitoin kellooni hälytyksen klo 16.50. 108 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 Kun kello soi, lähdin tapaamisesta - 109 00:05:22,655 --> 00:05:26,159 odottamaan tärkeää puhelua Kevin Feigeltä. 110 00:05:26,242 --> 00:05:30,788 Ajaessani kotiin puhelimeni soi yhtäkkiä. 111 00:05:30,872 --> 00:05:33,499 Kun vastasin, linjan toisesta päästä - 112 00:05:33,583 --> 00:05:34,834 kuului ääni: 113 00:05:34,917 --> 00:05:37,462 "Hei. Olen Kevin Feige. Hei, Ke." 114 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 Hän kertoi - 115 00:05:39,756 --> 00:05:43,051 nauttineensa elokuvasta Everything Everywhere All At Once. 116 00:05:43,843 --> 00:05:46,220 Ajoin autolla. 117 00:05:47,472 --> 00:05:51,893 Hän kehui suoritustani ja sitä elokuvaa. 118 00:05:52,477 --> 00:05:55,355 Aloin liikuttua. 119 00:05:57,065 --> 00:06:00,526 Ajaessani en enää nähnyt. 120 00:06:00,610 --> 00:06:03,613 Jouduin pysähtymään tien varteen. 121 00:06:04,447 --> 00:06:07,325 Puhuimme, ja sitten - 122 00:06:08,076 --> 00:06:11,579 hän kysyi: "Haluaisitko liittyä MCU:n perheeseen?" 123 00:06:11,662 --> 00:06:13,706 Olin haltioissani. 124 00:06:13,790 --> 00:06:15,458 Olin hyvin onnellinen. 125 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 Hänen puhelunsa merkitsi minulle hyvin paljon. 126 00:06:18,920 --> 00:06:20,546 Mahtavaa kuulua tiimiin. 127 00:06:20,630 --> 00:06:23,049 Ja parin kuukauden päästä - 128 00:06:23,132 --> 00:06:24,884 lensin Lontooseen. 129 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Siinä kaikki, mitä teidän tarvitsee tietää. 130 00:06:33,351 --> 00:06:37,105 Oli todella hauskaa esitellä O.B:n hahmo - 131 00:06:37,188 --> 00:06:39,982 Korjaus- ja kehittelyosaston maailmassa. 132 00:06:40,066 --> 00:06:45,071 Se oli uusi kiinnostava vaihe AVV:ssä. 133 00:06:45,154 --> 00:06:48,574 Kirjoitin tähän kaiken, mitä teidän tulee tietää tästä. 134 00:06:49,742 --> 00:06:54,080 Halusimme myös kertoa lisää Minuuttimiehistämme. 135 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 Tapaamme Kate Dickien hahmon kenraali Doxin - 136 00:06:57,083 --> 00:07:02,088 tai Rafael Casalin esittämän Hunter X-5:n, josta tulee Brad Wolfe. 137 00:07:03,047 --> 00:07:06,217 Hyvä. Tervetuloa takaisin. Mitä jos poistaisitte tämän aikakaulurin - 138 00:07:06,300 --> 00:07:08,094 ja kohtelisitte minua korkeampiarvoisena. 139 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 En ole töissä täällä. 140 00:07:09,262 --> 00:07:12,265 Hyvä, että tiedät sen. Sinun pitäisi lakata puhumasta. 141 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 X-5 eli Brad Wolfe on vastustaja toisella kaudella. 142 00:07:15,393 --> 00:07:18,729 Se on outoa sarjassa, sillä se kertoo vastustajasta. 143 00:07:19,564 --> 00:07:21,774 Olemme sarjassa, 144 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 joka paljastaa vastustajan kaksinaisuuden ja inhimillisyyden. 145 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Puhuimme usein siitä, 146 00:07:28,739 --> 00:07:30,491 että X-5 ja Brad Wolfe - 147 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 olivat kuin Lokin peilikuva toisella kaudella. 148 00:07:33,494 --> 00:07:35,580 Toinen henkilö, joka on kokenut vääryyttä - 149 00:07:35,663 --> 00:07:38,040 ja joka koettaa saada oikeutta. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 Yritämme myös miettiä, mitä hyvyys heissä merkitsee. 151 00:07:41,544 --> 00:07:45,548 Lisätiedot itsestäsi tekisivät hyvää. Anna minun auttaa. 152 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 Se olet sinä. Sinä olet ongelma. 153 00:07:49,802 --> 00:07:53,681 Joka kerta, kun olemme löytäneet sinut. 154 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 Tehtävänäni oli paljolti ärsyttää Lokia. 155 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Tom ja minä saimme pitää sen kanssa hauskaa. 156 00:08:04,025 --> 00:08:07,320 Brad Wolfen X-5 - 157 00:08:07,403 --> 00:08:09,489 on ollut AVV:ssä niin kauan, 158 00:08:09,572 --> 00:08:12,366 että hän on lukenut Lokin kansion monesti. 159 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Hän tuntee Lokin todella hyvin. 160 00:08:14,368 --> 00:08:17,079 Sanoin aiemmin jotain loukkaavaa, 161 00:08:17,163 --> 00:08:21,000 ja mainitsin äitisi. Pyydän sitä anteeksi. 162 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 Mitä tällä tehdään? 163 00:08:25,046 --> 00:08:27,798 Tom määrittää kaiken sävyn. 164 00:08:27,882 --> 00:08:29,467 Puhuimme paljon - 165 00:08:29,550 --> 00:08:32,803 rajojen sopimisesta sarjassa. 166 00:08:32,887 --> 00:08:36,224 Tomia katsoessaan tietää, miten räväkkä tai maltillinen on oltava. 167 00:08:36,307 --> 00:08:38,935 -Nyt tiedämme numerot. -Niin. 168 00:08:39,018 --> 00:08:40,311 Niin. 169 00:08:40,811 --> 00:08:43,022 Tämän maailman veteraanina hän tietää, 170 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 mitä kohtauksessa tarvitaan. 171 00:08:45,149 --> 00:08:46,943 Siksi on mahtavaa katsoa, 172 00:08:47,026 --> 00:08:50,029 kun hän määrittää kohtauksen rajat. 173 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 "Esitetään tämä näin tai tämä näyttävästi." 174 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 Sinun kannattaa jahdata pyörää, ja minä jahtaan... 175 00:08:55,326 --> 00:08:56,994 Niin juuri. 176 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 Monet meistä eivät ole näytelleet näin suuressa tuotannossa. 177 00:09:01,916 --> 00:09:04,835 Tuumimme: "Tässä maailmassa käytetään siis teleportaatiota, 178 00:09:04,919 --> 00:09:08,589 räjäytetään seiniä ja lennetään tilan ja ajan läpi." 179 00:09:08,673 --> 00:09:11,842 Tarvitsen apua sopeutumisessa. Auta onnistumaan siinä. 180 00:09:11,926 --> 00:09:15,513 Tom on paljon enemmän kuin päänäyttelijä. 181 00:09:15,596 --> 00:09:19,600 Hän on käsikirjoittajien huoneessa ja visuaalisten tehosteiden kokouksissa - 182 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 kanssamme. 183 00:09:21,269 --> 00:09:25,022 Hän on ollut luomassa kaikkea Lokiin liittyvää. 184 00:09:25,106 --> 00:09:28,901 Ihmisjoukolla on kollektiivinen aura, 185 00:09:28,985 --> 00:09:31,279 joka kuuluu siihen ajankohtaan. 186 00:09:31,362 --> 00:09:32,405 Onko siinä järkeä? 187 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Siinä hyödynnetään... 188 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Tom on suurenmoinen. 189 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 Hän haluaa aina antaa ylimääräisen oton. 190 00:09:38,369 --> 00:09:40,037 ENSIMMÄINEN APULAISOHJAAJA 191 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 20 prosenttia ylimääräistä. 192 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 Hän tahtoo antaa ja tehdä suorituksen. 193 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Hän pyrkii saavuttamaan jotain. 194 00:09:48,462 --> 00:09:49,672 LEIKKAAJA 195 00:09:49,755 --> 00:09:53,843 Tehtäväni leikkaajana on kuunnella hänen suoritustaan. 196 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Tomin suorituksessa on vivahteita. 197 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Hän voi muutella tahtiaan - 198 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 ja intensiivisyyttään. 199 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 Yleensä ottaen hän on erittäin keskittynyt. 200 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 Ei ole kyse siitä missä tai koska. 201 00:10:05,980 --> 00:10:09,317 Vaan siitä, kuka. Kenestä välitän. 202 00:10:10,526 --> 00:10:12,361 Voin kirjoittaa tarinan uusiksi. 203 00:10:14,322 --> 00:10:15,364 Kohtaus päättyy. 204 00:10:17,533 --> 00:10:19,201 On todella kiinnostavaa, 205 00:10:19,285 --> 00:10:22,413 että aloitimme joka aamu päivän niin, 206 00:10:22,496 --> 00:10:25,124 että kun Tom tuli studioon, 207 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 hänet kuuli ennen kuin hänet näki, 208 00:10:28,336 --> 00:10:29,920 sillä hän tuli kuvauspaikalle aina - 209 00:10:30,004 --> 00:10:32,923 pienen kannettavan kaiuttimen kanssa. 210 00:10:33,007 --> 00:10:35,760 Kuuli, kun hän saapui studioon - 211 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 ja kuvauspaikalle. 212 00:10:37,678 --> 00:10:40,848 Hänen saapumisensa herätti kaikki - 213 00:10:40,931 --> 00:10:42,933 ja piristi kaikkia. 214 00:10:43,017 --> 00:10:45,102 Aloitimme jokaisen päivän niin. 215 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 On mahtavaa, kun hän - 216 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 johtaa tapahtumia Lokina. 217 00:10:49,398 --> 00:10:52,943 Kaikki muut kuuluvat hauskaan ryhmään. 218 00:10:53,027 --> 00:10:55,988 Se loistava ryhmä pelastaa - 219 00:10:56,072 --> 00:10:58,115 ihmiskunnan. 220 00:10:58,199 --> 00:11:00,534 Teemme niin täällä AVV:ssä. 221 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 Meillä on isompi ongelma. 222 00:11:02,828 --> 00:11:05,539 -Hän joka pysyy. -Ymmärrän, sen aika tulee vielä. 223 00:11:05,623 --> 00:11:07,667 Siihen tehtävään tarvitsen Lokin, joka pysyy. 224 00:11:07,750 --> 00:11:09,835 Meidän on hoidettava nuo katoamisesi. 225 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Halusimme käsitellä tällä kaudella - 226 00:11:16,217 --> 00:11:19,387 ideaa aikasilmukoista. 227 00:11:19,470 --> 00:11:23,557 Puhuimme Kurt Vonnegutin romaanista Teurastamo 5, 228 00:11:23,641 --> 00:11:27,103 jossa joku lipsuu hallitsemattomasti ajassa - 229 00:11:27,186 --> 00:11:30,690 ja yrittää tajuta elämäänsä ja tarinaansa, 230 00:11:30,773 --> 00:11:32,983 sillä hän kokee kaiken epäjärjestyksessä. 231 00:11:33,067 --> 00:11:36,153 Siinä oli jotain vaikuttavaa Lokiin liittyen. 232 00:11:36,237 --> 00:11:40,616 Hän yrittää päästä takaisin AVV:hen - 233 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 kertoakseen, että pian tapahtuu jotain kamalaa. 234 00:11:43,244 --> 00:11:46,580 Mutta Loki ei voi edes pysyä yhdessä paikassa. 235 00:11:47,581 --> 00:11:51,877 Ajan luonteelle oli tapahtunut jotain. 236 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 Kun Sylvie tappaa Hänet joka pysyy, 237 00:11:55,256 --> 00:11:57,591 aikajanat alkavat haarautua - 238 00:11:57,675 --> 00:12:01,554 ja Lokin aikaulottuvuuteen kiinnittävä seikka - 239 00:12:01,637 --> 00:12:03,013 muuttuu epävakaaksi. 240 00:12:03,097 --> 00:12:05,307 Se on totta, Mobius. Olen menneessä AVV:ssä. 241 00:12:05,391 --> 00:12:08,561 Yhtäkkiä tunnen kaiken ohentuvan. Sitten minut revitään hajalle - 242 00:12:08,644 --> 00:12:11,397 ja vedetään ajan läpi sieltä tänne. 243 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 -Miten se on mahdollista? -En tiedä. 244 00:12:13,566 --> 00:12:16,110 Enkä tiedä, milloin niin tapahtuu taas. 245 00:12:16,193 --> 00:12:19,655 Hänen fyysisellä läsnäolollaan ei ole turvakiinnikettä - 246 00:12:19,739 --> 00:12:22,032 ajallisessa todellisuudessa. 247 00:12:22,116 --> 00:12:24,785 Ajattelen nyt - 248 00:12:24,869 --> 00:12:27,288 olevani tässä. 249 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Olen täällä tilassa, mutta olen nyt tässä. 250 00:12:30,791 --> 00:12:32,084 Lokilla on ongelma. 251 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 Hän on kiinni tilassa mutta ei ajassa. 252 00:12:35,588 --> 00:12:38,841 Hän liukuu... 253 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Hemmetti! 254 00:12:40,009 --> 00:12:43,679 ...menneisyyden, nykyisyyden ja tulevaisuuden välillä. 255 00:12:43,763 --> 00:12:47,349 Hän on yhdessä paikassa. Yhtäkkiä hän on samassa paikassa - 256 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 mutta eri ajassa. 257 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 Se tekee hänen tilanteensa epävakaaksi, 258 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 samoin hänen kanssaan olevien tilanteen, 259 00:12:53,481 --> 00:12:55,649 sillä hän näyttää katoavan. 260 00:12:57,443 --> 00:12:58,944 -Nytkin katosit. -Tiedän sen. 261 00:12:59,028 --> 00:13:01,363 En kestä katsoa sitä, koska se on kauheaa. 262 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 Mitä? Sanoit, etten näyttänyt kovin pahalta. 263 00:13:03,532 --> 00:13:04,408 Minä valehtelin. 264 00:13:06,702 --> 00:13:09,580 Olemme puhuneet tästä, että se kehittyi - 265 00:13:09,663 --> 00:13:13,000 käsikirjoitusvaiheessa ja myös hahmon ja visuaalisella tasolla. 266 00:13:13,083 --> 00:13:16,128 Tajusimme, että voisi olla kiinnostavaa - 267 00:13:16,212 --> 00:13:19,048 tehdä siitä tuskallinen kokemus. 268 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 Tom on todella ilmaissut sen. 269 00:13:21,592 --> 00:13:24,053 Siis kuin tuulimylly ja sitten alas. 270 00:13:24,136 --> 00:13:27,556 Hän on antanut uskomattomia suorituksia. 271 00:13:27,640 --> 00:13:31,977 Me visuaalinen tehosteväki yhdistelemme hänen eri elementtejään, 272 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 kun hän siirtyy vilahdellen eri aikakausien läpi. 273 00:13:36,232 --> 00:13:40,653 Lokin keho hajoaa molekyylitasolla. 274 00:13:40,778 --> 00:13:44,532 Hajoaa... Jokainen hänen kehonsa atomi ja solu - 275 00:13:44,615 --> 00:13:48,619 revitään erilleen ja hajalleen. 276 00:13:48,702 --> 00:13:50,496 Sitten ne kootaan taas hyvin nopeasti - 277 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 ja revitään hajalle toisessa ajassa. 278 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 Erään repliikin mukaan - 279 00:13:54,959 --> 00:13:57,711 hän kuin syntyy ja kuolee yhtä aikaa. 280 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 Miten sen voi ilmaista visuaalisesti, 281 00:14:00,297 --> 00:14:01,966 jotta toteutus tuntuu - 282 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 raa'alta melkein kuin kauhuelokuvassa, 283 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 mutta ei nähdä verta ja suolenpätkiä, 284 00:14:07,263 --> 00:14:09,932 vaan jotain hieman tyylikkäämpää? 285 00:14:10,015 --> 00:14:14,103 Nyt joudun häpeäkseni sanomaan, 286 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 että rajallisiin fyysisiin kykyihini ei kuulu - 287 00:14:17,898 --> 00:14:20,067 aikalipsuminen. 288 00:14:20,442 --> 00:14:22,278 Oli siis keksittävä keino. 289 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Tiesin saavani jossain vaiheessa - 290 00:14:24,905 --> 00:14:28,284 loistavaa apua visuaalisten tehosteiden osastolta. 291 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 Halusin antaa heille tarpeeksi materiaalia, 292 00:14:31,078 --> 00:14:35,040 joten yritimme kuvata eri muunnelmia, 293 00:14:35,124 --> 00:14:40,212 kun kiepun jonnekin tai pois jostakin - 294 00:14:40,296 --> 00:14:42,965 tai kun minut revitään pois - 295 00:14:43,048 --> 00:14:45,259 tai vedetään todellisuuteen. 296 00:14:45,342 --> 00:14:49,054 Voitko tehdä yhden niin, että syöksyt kohti kameraa? 297 00:14:49,138 --> 00:14:50,890 Tulet takaisin kohti kameraa, 298 00:14:50,973 --> 00:14:53,517 käännyt ympäri ja tulet kohti kameraa. 299 00:14:53,601 --> 00:14:56,729 Hän antaa kaikenlaisia asioita ja heittäytyy - 300 00:14:56,812 --> 00:14:59,565 suorituksiin aivan loistavasti. 301 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 Ei olisi voinut pyytää parempaa näyttelijää - 302 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 ja kumppania tässä projektissa. 303 00:15:03,903 --> 00:15:06,530 Ehkä teen sen myös näin päin? 304 00:15:06,614 --> 00:15:08,115 Ja sitten kierähdän. 305 00:15:08,198 --> 00:15:11,702 Leikkausvaiheessa yhdistimme ne kaikki elementit. 306 00:15:11,785 --> 00:15:16,916 Valitsimme hulluimmat kädenheilautukset - 307 00:15:16,999 --> 00:15:20,044 ja loimme mukaan tehosteen leikkausvaiheessa. 308 00:15:21,253 --> 00:15:23,339 Sitten toistimme sen äänien kanssa. 309 00:15:23,422 --> 00:15:27,885 Lisäsimme venymisen ja luiden murtumisen ääniä. 310 00:15:27,968 --> 00:15:30,846 Kaikenlaisia ääniä, jotka tehostaisivat - 311 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 aikalipsumisen visuaalista puolta. 312 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 Sitten loimme muunnelmista - 313 00:15:35,643 --> 00:15:38,437 eräänlaisen yhdistelmän, 314 00:15:38,520 --> 00:15:41,565 jota venytimme jokaisen version välissä. 315 00:15:41,649 --> 00:15:44,360 Teimme sen tietokoneessa kolmiulotteisena. 316 00:15:44,443 --> 00:15:47,196 Teimme simulaation. Yhdistimme suoritukset - 317 00:15:47,279 --> 00:15:50,699 simulaatio- ja mallinnusohjelmien avulla - 318 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 liittääksemme suoritukset toisiinsa, 319 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 jotta näyttää, että häntä revitään ajan läpi - 320 00:15:56,205 --> 00:15:58,958 ja hän syntyy ja kuolee yhtä aikaa. 321 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 Nostan jo nyt hattua - 322 00:16:02,670 --> 00:16:04,922 visuaalisten tehosteiden tiimille heidän avustaan. 323 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 Se on ollut todella fyysinen urakka. 324 00:16:07,591 --> 00:16:09,677 Paljon fyysisempi kuin luulin. 325 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 Lontoon modernin tanssin koulu. 326 00:16:13,013 --> 00:16:15,182 Saimme sen avulla leikkiä hauskaa leikkiä, 327 00:16:15,265 --> 00:16:18,227 jossa Loki lipsui eri hetkien läpi - 328 00:16:18,310 --> 00:16:21,689 Pyhän aikajanan eri haaroissa. 329 00:16:22,272 --> 00:16:25,484 Hän kulkeutuu aina tuttujen ihmisten - 330 00:16:25,567 --> 00:16:27,778 tai paikkojen luo. 331 00:16:27,861 --> 00:16:31,949 Aletaan tajuta, että ehkä jollain tapaa - 332 00:16:32,032 --> 00:16:35,452 Loki liittää kaikki asiat yhteen. 333 00:16:35,536 --> 00:16:39,456 Jokaisella ystävälläsi on aika-aura. Eikö niin? 334 00:16:39,540 --> 00:16:41,041 Kyllä. 335 00:16:41,125 --> 00:16:45,587 Se tarkoittaa, että ihmisjoukolla - 336 00:16:45,671 --> 00:16:51,301 on kollektiivinen aura, joka kuuluu siihen ajankohtaan. 337 00:16:53,804 --> 00:16:55,931 Halusimme perehtyä syvemmin - 338 00:16:56,015 --> 00:16:59,101 jokaiseen AVV:n jäseneen. 339 00:16:59,184 --> 00:17:00,894 Siihen, mikä saa heidät toimimaan. 340 00:17:00,978 --> 00:17:04,148 He ovat olemassa ratkaisevalla hetkellä. 341 00:17:04,773 --> 00:17:08,902 Käskekää AVV:tä lopettamaan hävitys välittömästi. 342 00:17:11,155 --> 00:17:14,616 Jokainen AVV:ssä eli yhdellä elämänpolulla. 343 00:17:14,700 --> 00:17:18,704 Yhtäkkiä heille kerrotaan, että se polku määrättiin heille, 344 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 että heillä oli muita elämiä, että he ovat variantteja. 345 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 En ole metsästäjä. Et ole analyytikko. 346 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Mikään tästä ei ole totta. 347 00:17:26,378 --> 00:17:29,423 On todella vaikeaa valvoa koko tarinaa. 348 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 On aikalipsumista. 349 00:17:31,800 --> 00:17:33,886 On mennyt ja nykyinen Loki, 350 00:17:33,969 --> 00:17:36,513 mennyt ja nykyinen B-15 - 351 00:17:36,597 --> 00:17:39,391 ja B-15:n variantti aikajanalla. 352 00:17:39,475 --> 00:17:42,144 Taannoin totesimme: 353 00:17:42,227 --> 00:17:45,147 "Lokin nähtiin nyt aikalipsuvan ensi kerran." 354 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Sanoin: "Ei. Se on nähty ennenkin." 355 00:17:47,441 --> 00:17:48,734 Muut sanoivat: "Ei. 356 00:17:48,817 --> 00:17:51,111 Kuvasimme kohtaukset eri järjestyksessä. 357 00:17:51,195 --> 00:17:53,989 Se et ollut sinä. Se oli aikajanan B-15, 358 00:17:54,073 --> 00:17:56,200 ei B-15 AVV:ssä." 359 00:17:56,283 --> 00:17:57,743 Olin ihan... 360 00:17:57,826 --> 00:18:01,371 Keskusteltiin paljon siitä, miten jokainen reagoi - 361 00:18:01,455 --> 00:18:04,625 saadessaan tietää elämistään aikajanalla. 362 00:18:04,708 --> 00:18:07,127 B-15:n kokemus oli erilainen, 363 00:18:07,211 --> 00:18:10,756 koska Sylvie näytti, millainen hänen elämänsä oli aikajanalla. 364 00:18:14,551 --> 00:18:16,011 Näytin onnelliselta. 365 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Entä nyt? 366 00:18:22,810 --> 00:18:23,894 Kun hän tulee paikalle, 367 00:18:23,977 --> 00:18:26,855 hän tietää, mitä tuntee siitä. 368 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 Hän haluaa palata siihen, 369 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 mutta joutuu taistelemaan, jotta muutkin kokisivat sen. 370 00:18:32,361 --> 00:18:35,114 Aikajanalla on ihmisten elämiä, Mobius. 371 00:18:35,197 --> 00:18:38,659 Heillä pitäisi olla tilaisuus elää ne. 372 00:18:39,118 --> 00:18:42,579 Käsikirjoituksessa on upeaa se, että jokaisella on matka. 373 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Minä - 374 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 olen ensin täydessä haarniskassa - 375 00:18:48,210 --> 00:18:50,671 nujertamassa jumalaa varusteineni. 376 00:18:54,925 --> 00:18:59,763 Lopussa minulla on vino kravatti eikä haarniskaa. 377 00:18:59,847 --> 00:19:02,432 Hänestä tulee yhä lempeämpi. 378 00:19:02,516 --> 00:19:06,854 Hän siirtyy kohti sitä, kuka hän oli aikajanalla, 379 00:19:06,937 --> 00:19:09,106 eikä sitä, millaiseksi AVV muutti hänet. 380 00:19:09,189 --> 00:19:10,899 Tästä ei ole paluuta. 381 00:19:10,983 --> 00:19:13,068 Kuka muka aikoo palata? 382 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 Tämänpäiväisessä kohtauksessa - 383 00:19:21,326 --> 00:19:26,081 Loki palaa aikajanalle etsimään Mobiusta, 384 00:19:26,165 --> 00:19:30,502 joka elää alkuperäistä elämäänsä tehden töitä... 385 00:19:30,627 --> 00:19:34,298 Tässä. Sen nimi on "Piranha". 386 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 Piranha Powersports. 387 00:19:36,717 --> 00:19:38,468 RAHOITUS SAATAVANA 388 00:19:38,552 --> 00:19:40,679 He tarjoavat tällaisia kapineita. 389 00:19:40,762 --> 00:19:45,309 Oma vesiajoneuvo on ajattelevan ihmisen krossipyörä. 390 00:19:45,392 --> 00:19:47,895 Oletko valmis omaan Poseidon-hetkeesi? 391 00:19:47,978 --> 00:19:49,605 Hyppää tämän pahiksen selkään. 392 00:19:50,731 --> 00:19:54,067 Miten luon Donin persoonan, 393 00:19:54,151 --> 00:19:57,946 joka eroaa Mobiuksesta? No, Don on myyjä. 394 00:19:58,030 --> 00:20:02,034 Sellainen persoona yrittää tehdä kaupat. 395 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Hei. Tiedätkö havaijilaisen sanan mana? 396 00:20:04,203 --> 00:20:08,582 Se tarkoittaa henkistä elämänvoimaa, joka vaikuttaa maailmankaikkeudessa. 397 00:20:08,665 --> 00:20:12,377 Oletko valmis hyppäämään tämän selkään ja nauttimaan manasta? 398 00:20:12,461 --> 00:20:17,132 Mobius on enemmänkin kuin kyyninen etsivä. 399 00:20:17,216 --> 00:20:20,260 Kun on tehnyt tätä näin kauan, on varottava, 400 00:20:20,344 --> 00:20:23,597 sillä saattaa alkaa lepsuilla, jos ei ole varovainen. 401 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Kaikesta tulee helposti arvattavaa ja tylsää. 402 00:20:27,434 --> 00:20:30,437 Mutta sinä piristät tätä puuhaa. 403 00:20:30,520 --> 00:20:33,273 Se tilanne ja maailma ovat hauskoja. 404 00:20:33,357 --> 00:20:36,151 Hahmoilla on luonnetta. 405 00:20:36,235 --> 00:20:38,695 Mobius voi olla omalaatuinen, 406 00:20:38,779 --> 00:20:40,989 koska Lokikin on. 407 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 He eivät pidä itseään sellaisina. 408 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 He ovat tavallisia miehiä älyttömässä maailmassa. 409 00:20:45,911 --> 00:20:50,207 Tuuli tuivertaa tukkaa, sumu iskee päin kasvoja. 410 00:20:50,290 --> 00:20:53,585 Eikä edessä mitään muuta kuin avovesi. 411 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 Juku. Tunnen olevani tänään vauhdissa. 412 00:21:03,637 --> 00:21:07,474 Aikajanalla O.B. on tieteiskirjailija. 413 00:21:07,557 --> 00:21:09,393 Hänen nimensä on A.D. Doug. 414 00:21:09,476 --> 00:21:11,728 Tohtori, erittäin älykäs tyyppi. 415 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Hän on intohimoinen kirjailija. 416 00:21:14,356 --> 00:21:18,485 Hän kirjoittaa mahtavia tieteisromaaneja, 417 00:21:18,568 --> 00:21:21,446 joita kukaan ei halua lukea. 418 00:21:21,530 --> 00:21:25,075 Katso! Sinua onnisti. Tätä kannattaisi kokeilla. 419 00:21:25,158 --> 00:21:29,288 Olemme hänen autotallissaan, työpajassaan. 420 00:21:29,371 --> 00:21:33,417 Tämä on siisteimpiä näkemiäni lavasteita. 421 00:21:33,500 --> 00:21:36,670 Tässä sarjassa on yllättävää se, 422 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 että monet kuvauspaikat ovat oikeita. 423 00:21:39,965 --> 00:21:42,259 Olen tottunut siihen, 424 00:21:42,342 --> 00:21:44,720 sillä elokuvia tehtiin niin 80-luvulla. 425 00:21:44,803 --> 00:21:47,222 Se on todella upea näky. 426 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Onko tämä huone turvallinen? 427 00:21:50,726 --> 00:21:53,478 Kyllä. Koko alue on täysin hylätty. 428 00:21:53,562 --> 00:21:55,063 Ei ketään kilometrien säteellä. 429 00:21:58,025 --> 00:22:02,863 Kun tietää joutuneensa vedetyksi aikajanalta - 430 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 töihin AVV:hen, 431 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 saa syyn miettiä paljon, 432 00:22:08,118 --> 00:22:11,246 millainen henkilö oli ennen tätä. 433 00:22:11,330 --> 00:22:12,873 ALCATRAZIN SAARI 434 00:22:16,293 --> 00:22:18,462 Casey. Hienoa, että olet täällä. 435 00:22:18,545 --> 00:22:19,629 Miten pääsit tänne? 436 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 Siis minne? 437 00:22:21,548 --> 00:22:22,966 Alcatraziin. 438 00:22:23,508 --> 00:22:28,221 Kun sai nähdä Caseyn varianttina - 439 00:22:28,305 --> 00:22:32,184 Alcatrazin kohtauksissa, 440 00:22:32,267 --> 00:22:33,810 se oli mahtavaa. 441 00:22:33,894 --> 00:22:36,938 Caseyn paljastuminen vangiksi - 442 00:22:37,022 --> 00:22:39,232 oli tosi siisti yllätys. 443 00:22:39,316 --> 00:22:41,526 Katsoessani käsikirjoitusta tuumin: 444 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 "Ette kai halua minun tekevän tätä? Tämähän on mahtavaa." 445 00:22:45,197 --> 00:22:47,449 Teidän on itse löydettävä pois täältä. 446 00:22:47,532 --> 00:22:48,533 Valitan, kamu. 447 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 MUISTOESITE 448 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 Brad Wolfe tavataan ensimmäisessä jaksossa. 449 00:22:55,749 --> 00:22:58,377 Hän katselee Mobiuksen vesiskootteriesitettä. 450 00:22:58,460 --> 00:23:00,712 Hän tajuaa siinä: 451 00:23:00,796 --> 00:23:03,382 "Hetkinen. On olemassa suurempi maailma, 452 00:23:03,465 --> 00:23:05,384 jota en ole kokenut." 453 00:23:05,467 --> 00:23:08,512 Hän siirtyi ajassa taaksepäin. Hän huijasi järjestelmää. 454 00:23:08,595 --> 00:23:10,389 Hän ei voi tehdä Star Warsia, 455 00:23:10,472 --> 00:23:14,351 jotain valtavaa, mikä muuttaa historiaa. 456 00:23:14,810 --> 00:23:18,772 Mutta hän voi tuumia: "Entä jos alan tehdä elokuvia sarjakuvista? 457 00:23:18,855 --> 00:23:21,566 Entä jos teen niitä, ennen kuin ne menestyvät?" 458 00:23:22,567 --> 00:23:23,860 Onko X-5 nyt näyttelijä? 459 00:23:23,944 --> 00:23:25,487 Tai peitetehtävässä. 460 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Näyttää varsin aidolta. 461 00:23:26,863 --> 00:23:31,493 Tämä tapahtuu Zaniacin ensi-illassa 70-luvulla. 462 00:23:31,576 --> 00:23:35,497 Suuri joukko tahtoo nähdä elokuvatähti Brad Wolfen - 463 00:23:35,956 --> 00:23:39,334 pääroolissaan Zaniacina. 464 00:23:39,418 --> 00:23:41,503 Loki ja Mobius ovat tulleet - 465 00:23:41,586 --> 00:23:45,006 selvittämään, miksi X-5:n jäljitin johtaa heidät tänne. 466 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 He hämmästyvät nähdessään hänen olevan aivan eri henkilö. 467 00:23:48,468 --> 00:23:50,470 Heidän on selvitettävä asia. 468 00:23:51,012 --> 00:23:53,682 Mitä tuumit rakettimaisesta nousustasi maineeseen? 469 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 En tiedä tuosta, mutta näytän hyvältä. 470 00:23:55,642 --> 00:23:56,685 Katsokaa tätä. 471 00:23:56,768 --> 00:23:58,478 Hemmetin hyvä. 472 00:23:58,562 --> 00:24:01,440 Bradin elokuvasta ei varmaankaan tule klassikkoa. 473 00:24:01,523 --> 00:24:03,942 Älä nyt, Mobius. Pilaat elämäni täällä. 474 00:24:04,025 --> 00:24:05,026 Sinun elämäsi täällä? 475 00:24:06,695 --> 00:24:09,990 Kun saa rynniä ovista, juosta kujilla, 476 00:24:10,073 --> 00:24:12,826 hypätä alas portaissa, mennä maan alle - 477 00:24:12,909 --> 00:24:16,538 ja olla hullussa labyrintissa, jossa jumala ajaa takaa, 478 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 se on seikkailu jo itsessään. 479 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Teet siis omat stunttisi? 480 00:24:20,000 --> 00:24:21,168 Tosi vitsikästä. 481 00:24:24,463 --> 00:24:27,757 Puhuin tuottaja Kevin Wrightin kanssa - 482 00:24:27,841 --> 00:24:30,760 kuvattuamme kohtauksen, jossa Sylvie tappaa Hänet joka pysyy. 483 00:24:30,844 --> 00:24:34,014 Se oli viimeinen kuvaamamme kohtaus - 484 00:24:34,097 --> 00:24:36,683 Atlantassa ensimmäisellä kaudella. 485 00:24:36,766 --> 00:24:40,270 Hän kysyi: "Minne uskot Sylvien menevän?" 486 00:24:40,353 --> 00:24:43,482 Sanoin: "Minne uskon hänen menevän? 487 00:24:44,566 --> 00:24:46,902 Hänellä on varmaan kova nälkä." 488 00:24:49,154 --> 00:24:53,325 Opin sen takia varomaan, mitä sanon tuottajille. 489 00:24:54,326 --> 00:24:57,370 Yhtäkkiä ylläni oli McDonald'sin työpuku. 490 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 Tilasin kaikkea ruokalistalta. 491 00:25:00,373 --> 00:25:01,625 Miten tämä toimii? 492 00:25:01,708 --> 00:25:02,918 Mitä saisi olla? 493 00:25:03,001 --> 00:25:04,920 Ei oravaa, opossumia eikä rottaa. 494 00:25:05,003 --> 00:25:07,964 Jotain valmiiksi kuollutta, ilman kasvoja. 495 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 Kiitos. 496 00:25:08,965 --> 00:25:12,219 Se vain ilmaisee vertauskuvallisesti, että Sylvie haluaa - 497 00:25:12,302 --> 00:25:16,723 kokea, millaista on olla maailmassa, 498 00:25:16,806 --> 00:25:20,185 kun ei tarvitse pakoilla koko ajan - 499 00:25:20,268 --> 00:25:23,813 eikä piileskellä tuhoutuneissa paikoissa, 500 00:25:23,897 --> 00:25:25,774 joissa hän on jatkuvasti vaarassa. 501 00:25:25,857 --> 00:25:30,445 Hän voi kokea, millaista on elää tavallisesti. 502 00:25:30,529 --> 00:25:33,240 Hän on aikajanan haarassa - 503 00:25:34,282 --> 00:25:37,118 ja ilmaisee ensi kertaa - 504 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 vapaata tahtoa. 505 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 Sylvie ei ole kokenut sitä. Hänen ei pitänyt olla olemassa. 506 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Hän ei kuulu Pyhään aikajanaan, 507 00:25:45,502 --> 00:25:48,547 joten hän on pakoillut AVV:tä lapsesta asti. 508 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 Tämä on hänen ensimmäinen tilaisuutensa - 509 00:25:52,092 --> 00:25:55,262 kokeilla vapautta ja tehdä valintoja. 510 00:25:55,345 --> 00:25:59,558 Vaikka kuinka haluaisin nähdä AVV:n palavan poroksi, 511 00:25:59,641 --> 00:26:02,185 minulla ei ole aikomusta palata sinne. 512 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 Elämäni on nyt täällä. 513 00:26:03,353 --> 00:26:07,857 Sylvie tajuaa, miten paljon on menettänyt. 514 00:26:07,941 --> 00:26:13,446 Hän alkaa tutustua joihinkin ihmisiin - 515 00:26:13,530 --> 00:26:17,826 ja tajuaa, miten tärkeää se on hänelle. 516 00:26:17,909 --> 00:26:19,744 Ystäväsi ovat siellä, minne kuuluvatkin. 517 00:26:21,705 --> 00:26:23,331 Mutta ilman heitä... 518 00:26:26,293 --> 00:26:27,836 Minne minä kuulun? 519 00:26:30,630 --> 00:26:32,799 Me kirjoitamme nyt omat tarinamme. 520 00:26:38,805 --> 00:26:41,725 Ensimmäisen kauden tiimi oli mahtava. 521 00:26:41,808 --> 00:26:45,103 Tahdoimme pitää siitä tiimistä mahdollisimman monta, 522 00:26:45,186 --> 00:26:47,981 joten päälavastaja Kasra Farahani - 523 00:26:48,064 --> 00:26:49,899 jatkaa samassa tehtävässä. 524 00:26:49,983 --> 00:26:52,569 Hän ohjasi yhden jakson. 525 00:26:52,652 --> 00:26:55,530 Samoin visuaalisten tehosteiden vastaava Dan DeLeeuw. 526 00:26:55,614 --> 00:26:59,326 Teimme useita elokuvia yhdessä hänen vastatessaan tehosteista. 527 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 Hän on saanut työstään monia Oscar-ehdokkuuksia. 528 00:27:02,162 --> 00:27:05,415 On ollut hauskaa nähdä ihmisten menestyvän uusissa tehtävissä. 529 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 Aaronin ja Justinin kanssa oli mahtavaa tehtäessä Moon Knightia. 530 00:27:09,085 --> 00:27:13,423 Heistä on tullut luotto-ohjaajia tässä sarjassa. 531 00:27:13,506 --> 00:27:16,051 He ohjasivat neljä kuudesta jaksosta. 532 00:27:16,134 --> 00:27:19,929 Kaikki neljä ohjaajaamme, Aaron, Justin, Dan ja Kasra, 533 00:27:20,013 --> 00:27:22,515 ovat ymmärtäneet hyvin, 534 00:27:22,599 --> 00:27:26,227 mitä loimme ensimmäisellä kaudella. 535 00:27:26,311 --> 00:27:30,899 He tietävät, että sarja on jo omanlaisensa. 536 00:27:31,650 --> 00:27:34,861 He eivät ole siis yrittäneet muuttaa kaikkea. 537 00:27:34,944 --> 00:27:39,991 He ovat silti antaneet hienovaraisen leimansa omille jaksoilleen. 538 00:27:40,075 --> 00:27:42,535 Suurempi osa työstämme - 539 00:27:42,619 --> 00:27:46,706 on luoda hahmojen kehitys niin, 540 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 että he ovat omassa tarinassaan vähemmän pahoja - 541 00:27:49,209 --> 00:27:50,835 ja enemmän kuin sankareita. 542 00:27:50,919 --> 00:27:52,212 Kaikki alkoi täällä. 543 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Lokin tieteistarinamainen puoli - 544 00:27:54,297 --> 00:27:56,883 sopii hienosti omaan työhömme. 545 00:27:56,966 --> 00:28:01,179 Sarja saa olla outo samaan tapaan kuin Moon Knight. 546 00:28:01,262 --> 00:28:04,641 Kevin Feige sanoi melkein heti - 547 00:28:04,724 --> 00:28:07,811 pyytäessään meitä mukaan toiselle kaudelle: 548 00:28:07,894 --> 00:28:11,398 "Emme halua teidän tekevän sitä, jos se ei ole erilainen." 549 00:28:11,481 --> 00:28:14,234 Innostuimme projektista, 550 00:28:14,317 --> 00:28:16,736 koska se saa olla niin outo kuin haluamme. 551 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Ei siis... Noin. 552 00:28:20,115 --> 00:28:23,535 Koska hän hyppää yhä, olet enemmänkin tässä, sitten alhaalla. 553 00:28:23,618 --> 00:28:26,413 He ovat tehneet kauhutarinoita, 554 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 ja sen näkee heidän kuvatessaan. 555 00:28:28,873 --> 00:28:31,334 He zoomaavat mielellään hitaasti kasvoihin, 556 00:28:31,418 --> 00:28:35,380 luovat symmetriaa ja tunnelmaa. 557 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 Näyttelijän on hauska tehdä sellaista - 558 00:28:37,632 --> 00:28:41,010 etenkin tietäessään, että se näyttää hyvältä kuvassa. 559 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 Kun valmistelemme kuvauslistaa, kuvakäsikirjoituksia - 560 00:28:50,019 --> 00:28:52,355 tai muita asioita esituotantovaiheessa, 561 00:28:52,439 --> 00:28:56,067 käytämme lavasteiden pohjapiirustuksia, valokuvia - 562 00:28:56,151 --> 00:28:58,528 ja joskus pienoismalleja. 563 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 Siksi paikalla ei tule yllätyksiä. 564 00:29:01,072 --> 00:29:05,493 Kun kehittelimme otoksia ja loimme kuvauslistaa ja suunnitelmia, 565 00:29:06,161 --> 00:29:10,123 kirjoitimme tiiviin, noin 12-sivuisen kuvauksen - 566 00:29:10,206 --> 00:29:12,000 yleisestä visuaalisesta tyylistä. 567 00:29:12,083 --> 00:29:15,420 Sitten kokosimme tunnin videon asioista, 568 00:29:15,503 --> 00:29:17,255 jotka toimivat tai eivät toimi, 569 00:29:17,338 --> 00:29:18,965 mitä pitää tehdä ja mitä ei, 570 00:29:19,048 --> 00:29:21,301 sillä visuaalinen tyyli eroaa ykköskaudesta. 571 00:29:21,384 --> 00:29:23,553 Sitten pääkuvaajamme Isaac Bauman - 572 00:29:23,636 --> 00:29:27,557 teki sen pohjalta 700-sivuisen kirjan, 573 00:29:27,640 --> 00:29:30,310 jossa ei ollut vain viittauksia, 574 00:29:30,393 --> 00:29:35,440 vaan sarjan visuaalinen kieli pienimpiin valoihin asti. 575 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 Kun suunnittelee projektin ilmettä, 576 00:29:40,528 --> 00:29:43,698 toteutuksesta tulee tyylikäs, tyylitelty - 577 00:29:43,782 --> 00:29:47,786 ja arvokas, kun luo vaihtelua mahdollisimman vähän. 578 00:29:48,119 --> 00:29:51,247 Kun luo tyyliin mahdollisimman vähän vaihtelua, 579 00:29:51,331 --> 00:29:53,875 projekti näyttää yhtenäiseltä. 580 00:29:53,958 --> 00:29:56,419 Oli kuitenkin luotava jotain erilaista - 581 00:29:56,503 --> 00:29:58,713 jokaiseen aikajaksoon, jossa käydään, 582 00:29:58,797 --> 00:30:00,799 sillä se oli perusteltua. 583 00:30:00,882 --> 00:30:02,759 Meidän oli huomioitava syy niihin. 584 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 Ennen ensimmäisen jakson kuvaamista - 585 00:30:05,804 --> 00:30:09,599 kartoitimme joka ikisen aikajakson ja lavasteet. 586 00:30:10,058 --> 00:30:13,770 Kaikesta tehtiin omanlaista - 587 00:30:13,853 --> 00:30:17,315 ja erityistä aikajakson olosuhteiden takia. 588 00:30:17,398 --> 00:30:19,943 Valmistellessamme kaiken niin varhain etukäteen - 589 00:30:20,026 --> 00:30:26,074 varmistimme, että jokainen asia oli kuin osa kokonaisuutta. 590 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 Minua pyydettiin auttamaan Lokin ensimmäisellä kaudella - 591 00:30:34,290 --> 00:30:36,000 tehosteiden jälkituotannossa. 592 00:30:36,084 --> 00:30:38,920 Ihastuin sarjaan. Kun tuli tilaisuus - 593 00:30:39,003 --> 00:30:41,965 ja kysyttiin, haluaisinko ohjata jakson toisella kaudella, 594 00:30:42,048 --> 00:30:43,550 suostuin innokkaana. 595 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Ironista kyllä, toisessa jaksossa on vähiten visuaalisia tehosteita - 596 00:30:47,345 --> 00:30:48,847 koko kauden aikana. 597 00:30:49,389 --> 00:30:52,642 Kuvausryhmän jäsenet tulivat sanomaan monesti: 598 00:30:52,725 --> 00:30:54,561 "On outoa, että ohjaat jakson, 599 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 jossa on vähiten visuaalisia tehosteita." 600 00:30:56,729 --> 00:30:58,565 Tuumin: "Se käväisi mielessäni." 601 00:30:59,566 --> 00:31:02,151 Toinen jakso kertoo salaliitosta, 602 00:31:02,235 --> 00:31:04,404 ja se on kuin trilleri. 603 00:31:04,487 --> 00:31:05,780 Heidän on löydettävä Sylvie - 604 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 ja selvitettävä, mitä Ajan lopussa tapahtui. 605 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 Lukiessani käsikirjoituksen - 606 00:31:09,784 --> 00:31:13,371 se tuntui kuin elokuvalta Kovaotteiset miehet, 607 00:31:13,454 --> 00:31:16,791 kuin 70-luvun elokuvalta, jossa pysytään hahmojen näkökulmassa - 608 00:31:16,875 --> 00:31:18,209 ratkaistaessa arvoitusta. 609 00:31:18,293 --> 00:31:21,504 Dan sanoi: "Näin, mitä teit ensimmäisessä jaksossa. 610 00:31:21,588 --> 00:31:24,549 Muistan, mitä teit toisen jakson läpiluvussa. 611 00:31:24,632 --> 00:31:26,801 Älä unohda sitä. Tee se kolmannella otolla. 612 00:31:26,885 --> 00:31:27,802 Ensin kaksi ottoa, 613 00:31:27,886 --> 00:31:30,346 sitten kolmas otto, jossa leikittelet." 614 00:31:30,430 --> 00:31:32,056 -Kerro Zaniacista. -Mitä siitä? 615 00:31:32,140 --> 00:31:34,183 -Haluan tietää. -Älä jaksa. 616 00:31:34,267 --> 00:31:36,269 -Ole kiltti. -Et välitä elokuvastani. 617 00:31:36,352 --> 00:31:39,188 Näin sen julisteen. Varsin pelottava. 618 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 Eikä ole. 619 00:31:41,232 --> 00:31:44,193 Ei se ole pelottava. Se on ylevämielinen trilleri. 620 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 -Onko? -Se on elokuva. 621 00:31:45,695 --> 00:31:47,530 Ihan kuin tietäisit siitä mitään. 622 00:31:48,323 --> 00:31:49,741 Vaikka se on - 623 00:31:49,824 --> 00:31:52,201 konseptuaalisesti tv-sarja, 624 00:31:52,285 --> 00:31:54,245 jossa on showrunnereita - 625 00:31:54,329 --> 00:31:57,081 ja yhtiö ohjaamassa käsikirjoitusten tekoa, 626 00:31:57,165 --> 00:32:00,501 tullessaan saa heti liittyä kaikkien seuraan. 627 00:32:00,585 --> 00:32:02,211 Käsikirjoituksia kehitellään - 628 00:32:02,295 --> 00:32:04,130 käsikirjoittajien, tuottajien - 629 00:32:04,213 --> 00:32:06,591 ja kauden muiden ohjaajien kanssa. 630 00:32:06,674 --> 00:32:09,052 Teemme yhteistyötä jokaisen jakson parissa. 631 00:32:09,135 --> 00:32:11,346 Kun työstämme käsikirjoitusta, läsnä ovat Tom, 632 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 samoin Owen ja Sophia. 633 00:32:13,598 --> 00:32:16,017 Kaikki kertovat näkemyksensä hahmoista, 634 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 ja se nostaa käsikirjoituksen tasoa. 635 00:32:19,562 --> 00:32:22,106 Periaatteena on aina, että paras idea voittaa. 636 00:32:22,190 --> 00:32:25,860 Vähän överiä, vai mitä tuumit? Tuo varjoteatteri. 637 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Se sopi kuin nenä päähän. 638 00:32:34,327 --> 00:32:37,664 Olen ollut tekemässä Lokia jo aika kauan. 639 00:32:37,747 --> 00:32:40,416 Vuoden 2019 syksystä asti. 640 00:32:40,500 --> 00:32:43,336 Aloimme silloin valmistella ensimmäistä kautta. 641 00:32:43,419 --> 00:32:47,215 Kun tätä kautta alettiin suunnitella, 642 00:32:47,298 --> 00:32:50,009 minua pyydettiin käsikirjoittajien huoneeseen. 643 00:32:50,093 --> 00:32:53,346 Se oli valtava kunnia ja hyvin hauskaa. 644 00:32:53,429 --> 00:32:57,225 Siinä oli järkeä, sillä sarjan vaikutelma - 645 00:32:57,308 --> 00:32:59,978 syntyy paljolti maailmasta, johon se sijoittuu. 646 00:33:03,314 --> 00:33:05,191 Siitä tilaisuudesta seurasi - 647 00:33:05,274 --> 00:33:08,778 vieläkin siistimpi tilaisuus ohjata kolmas jakso, 648 00:33:08,861 --> 00:33:12,281 joka on hyvin erilainen kuin muu kausi. 649 00:33:13,408 --> 00:33:16,536 Kasra kuvaa valtavan pitkiä ottoja - 650 00:33:16,619 --> 00:33:19,706 ja monimutkaisia kohtauksia, 651 00:33:19,789 --> 00:33:25,294 joissa hän luo vaikutelman kuin yhdestä pitkästä otosta. 652 00:33:25,378 --> 00:33:29,382 On tosi siistiä tehdä niin, sillä se on haastavaa. 653 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Tilanteeseen eläytyy hyvin, kun otosta ei katkaista koko ajan. 654 00:33:32,635 --> 00:33:35,304 Kukin tyylillään. En minä töllistele. 655 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 Sinä olet toiminnan mies, ihan hyvä. 656 00:33:37,348 --> 00:33:40,309 Minä lähestyn hitaammin ja älyllisemmin, 657 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 koska näen kaiken. 658 00:33:50,153 --> 00:33:53,781 Tämä jakso sijoittuu maailmannäyttelyyn. 659 00:33:53,865 --> 00:33:55,992 Päätös siitä tehtiin ennen tuloani, 660 00:33:56,075 --> 00:34:00,747 mutta olosuhteet ovat erityiset ja mullistavat. 661 00:34:01,414 --> 00:34:04,959 Se on hyvin epätodennäköinen paikka - 662 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 löytää seuraava Kangin variantti. 663 00:34:07,545 --> 00:34:09,380 Jos he ovat täällä, löydämme heidät. 664 00:34:09,464 --> 00:34:10,673 Jos he ovat täällä. 665 00:34:11,257 --> 00:34:13,092 On yksi keino selvittää se. 666 00:34:13,509 --> 00:34:15,678 Tämä on Midway Plaisance. 667 00:34:15,762 --> 00:34:18,598 Jotkut pitävät sitä kuin huvipuistona - 668 00:34:18,681 --> 00:34:20,600 tai maailmannäyttelyn lahjakauppana. 669 00:34:20,683 --> 00:34:24,228 Midway oli enemmänkin kuin vapaa-ajanviettopaikka, 670 00:34:24,312 --> 00:34:27,190 jossa oli näyttelyitä eri puolilta maailmaa niin, 671 00:34:27,273 --> 00:34:31,277 että työväenluokkaiset pääsivät näkemään ne helpommin. 672 00:34:31,360 --> 00:34:33,696 Eikö maailmanpyörä olekin mahtava? 673 00:34:35,573 --> 00:34:36,574 Poikki. 674 00:34:36,657 --> 00:34:39,994 Kuten näkyy, lavasteiden reunoilla on sinitaustat. 675 00:34:40,078 --> 00:34:42,080 Lavasteita jatketaan, 676 00:34:42,163 --> 00:34:45,583 mutta pystyimme tekemään aika suuren osan niistä. 677 00:34:45,666 --> 00:34:49,128 Tuolla ovat egyptiläinen Kairon näyttely, 678 00:34:49,212 --> 00:34:51,422 kiinalainen kylä - 679 00:34:51,506 --> 00:34:55,093 ja norjalainen pitkätalo, 680 00:34:55,176 --> 00:34:58,513 jossa on tärkeitä skandinaavisten jumalien patsaita. 681 00:34:58,596 --> 00:35:00,181 Loki ei ole heidän joukossaan. 682 00:35:00,264 --> 00:35:02,892 Joskus unohdan, että olet yksi heistä. 683 00:35:02,975 --> 00:35:06,646 Olet yksi heistä. Vetää sanattomaksi. 684 00:35:09,690 --> 00:35:11,109 Aloittaessamme toista kautta - 685 00:35:11,192 --> 00:35:13,653 halusimme käyttää Häntä joka pysyy - 686 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 ja hänen varianttiaan jollain tapaa. 687 00:35:16,114 --> 00:35:19,408 Mutta halusimme harhauttaa odotuksia sen suhteen. 688 00:35:19,492 --> 00:35:22,578 Emme halunneet kertoa sitä niin suoraan kuin ehkä odotettiin. 689 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Kun Jonathan nähdään lavalla, 690 00:35:25,748 --> 00:35:27,375 nähdään Hän joka pysyy, 691 00:35:27,458 --> 00:35:29,293 mutta täysin eri versio hänestä. 692 00:35:29,710 --> 00:35:31,879 Älkää järkyttykö, 693 00:35:31,963 --> 00:35:34,257 kun kerron, 694 00:35:36,050 --> 00:35:41,264 että aika on energian - 695 00:35:43,266 --> 00:35:44,350 tulevaisuus. 696 00:35:44,433 --> 00:35:45,852 Hän on loistava tiedemies, 697 00:35:45,935 --> 00:35:48,437 mutta hän syntyi väärään aikaan. 698 00:35:48,521 --> 00:35:52,733 Ehkä hänestä tulee joskus Hän joka pysyy. 699 00:35:52,817 --> 00:35:55,319 Hänestä tulee se vaarallinen ja voimallinen henkilö. 700 00:35:55,403 --> 00:35:59,699 Nyt hän on kuitenkin mukava hahmo. 701 00:35:59,782 --> 00:36:01,325 Täällä menee loistavasti. 702 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 Olemme mahtavassa Chicagossa. 703 00:36:04,453 --> 00:36:06,539 Olen Victor Timely. 704 00:36:08,833 --> 00:36:10,501 Aika on kaikkea. 705 00:36:13,379 --> 00:36:15,089 Mitä tulee loimeen, 706 00:36:15,173 --> 00:36:19,719 se on prototyyppi - 707 00:36:19,802 --> 00:36:22,555 Ajan loimesta, joka on lopulta - 708 00:36:22,638 --> 00:36:25,933 keskeinen AVV:ssä. 709 00:36:27,268 --> 00:36:31,647 Ideana on, että Victor Timelyn keksintö - 710 00:36:31,731 --> 00:36:35,651 mukailee tietoja, jotka hän sai AVV:n opaskirjasta, 711 00:36:35,735 --> 00:36:38,571 jossa oli O.B:n kirjoituksia. 712 00:36:38,654 --> 00:36:43,659 Se sai aikaan prosessin, jossa hän loi loimen prototyypin. 713 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 Ajan loimeni - 714 00:36:45,953 --> 00:36:50,791 kääntää sähkön läpikulun aiheuttaman ajan rappeutumisen - 715 00:36:50,875 --> 00:36:55,755 ja laskee sen entropiaa ja kokoaa sen - 716 00:36:55,838 --> 00:37:00,468 hienoiksi langoiksi - 717 00:37:03,012 --> 00:37:04,555 sähkövirtaa! 718 00:37:05,848 --> 00:37:08,809 Tämän viktoriaanisen ajan keksinnön ideana - 719 00:37:08,893 --> 00:37:11,854 on kutoa jotain energian langoista, 720 00:37:11,938 --> 00:37:16,734 sillä tämä keskittyy hiomaan - 721 00:37:16,817 --> 00:37:18,819 sähkövirran tehokkuutta. 722 00:37:18,903 --> 00:37:22,615 AVV:ssä oleva loimi soveltaa samaa ideaa - 723 00:37:22,698 --> 00:37:24,367 ajan säikeisiin. 724 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Visuaalinen kieli on samanlainen - 725 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 tässä ja AVV:ssä olevassa loimessa, 726 00:37:29,288 --> 00:37:32,250 mutta tässä käytetään materiaaleja - 727 00:37:32,333 --> 00:37:36,003 ja rakennusmenetelmiä, joita oli viktoriaanisena aikana. 728 00:37:36,128 --> 00:37:40,007 Kaikki tiede on kuvitelmaa, 729 00:37:40,091 --> 00:37:43,636 ennen kuin siitä tulee totta! 730 00:37:45,805 --> 00:37:48,391 Hra Timely. Onko teillä hetki aikaa? 731 00:37:49,475 --> 00:37:51,602 Tietenkin. 732 00:37:51,686 --> 00:37:53,604 Puhutaanpa tulevaisuudestanne. 733 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Gugu ymmärsi täysin, millaisen halusimme Renslayerista. 734 00:37:57,650 --> 00:38:01,195 Hänestä olisi voinut tulla helposti pahis ihmisen sijasta. 735 00:38:01,279 --> 00:38:04,115 Juuri sinä menit Lokin puolelle. 736 00:38:04,198 --> 00:38:06,575 Älä vetoa mihinkään tiimipelihommaan. 737 00:38:06,659 --> 00:38:10,329 On helppoa pitää Renslayeria yksiulotteisena, 738 00:38:10,413 --> 00:38:12,707 vain vallanhaluisena hahmona. 739 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 Meistä tuntui olevan todella kyse siitä, 740 00:38:15,793 --> 00:38:19,630 että hän on tehnyt jotain väärää ja haluaa aidosti - 741 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 saada AVV:n tilanteen vakaaksi, mikä on tärkeää. 742 00:38:22,842 --> 00:38:25,720 Hän on vastustaja, mutta ei minusta mikään pahis. 743 00:38:25,803 --> 00:38:26,887 -Nti Minuutti? -Niin? 744 00:38:26,971 --> 00:38:28,723 -Nyt on sinun hetkesi. -Nappaa hänet! 745 00:38:34,437 --> 00:38:37,857 Nti Minuutti palaa takaisin, joten häntä nähdään aika paljon. 746 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 On ihanaa tehdä töitä hänen kanssaan. 747 00:38:40,609 --> 00:38:44,155 Kun saamme hänet ulos asuntovaunusta. Hän on aika temperamenttinen. 748 00:38:44,238 --> 00:38:49,744 Ennen AVV:tä ja häntä sinä loit minut. 749 00:38:49,827 --> 00:38:53,289 Ja me työskentelimme yhdessä Ajan lopussa. 750 00:38:53,372 --> 00:38:58,127 Olen täällä, koska tiedän, mikä mahtava mies sinusta voi tulla. 751 00:38:58,210 --> 00:39:00,755 Kuvauspaikalla nti Minuutin tilalla oli lamppu. 752 00:39:00,838 --> 00:39:03,549 Kuvauspaikan lukija teki loistavaa työtä - 753 00:39:03,632 --> 00:39:05,760 luodessaan kohtauksen näyttelijöiden kanssa. 754 00:39:05,843 --> 00:39:08,262 Minä ja ohjaaja Kasra lähdimme sitten - 755 00:39:08,346 --> 00:39:10,848 leikkaamaan kohtauksesta toimivan version. 756 00:39:10,931 --> 00:39:13,017 Apulaisleikkaajani tekivät parhaansa - 757 00:39:13,100 --> 00:39:15,019 kootakseen version nti Minuutista. 758 00:39:15,102 --> 00:39:17,897 Sitten äänitimme Taran äänen jälkikäteen. 759 00:39:17,980 --> 00:39:20,107 Sitten kohtausta hiottiin uudelleen. 760 00:39:20,191 --> 00:39:22,943 Toivottiin, että animaatio luo yhtenäisen vaikutelman. 761 00:39:23,027 --> 00:39:26,030 Rising Sun Pictures loi nti Minuutin tällä kaudella. Hän on huikea. 762 00:39:26,113 --> 00:39:27,823 Alkuperäistä oranssia nti Minuuttia - 763 00:39:27,907 --> 00:39:29,408 uudistettiin hieman. 764 00:39:29,492 --> 00:39:31,243 Hänellä oli erilainen ranka, 765 00:39:31,327 --> 00:39:33,746 jotta hänellä olisi enemmän ilmeitä ja muuta. 766 00:39:33,829 --> 00:39:34,663 Katsokaa. 767 00:39:34,747 --> 00:39:38,125 Kolmannessa jaksossa nähdään mustavalkoinen nti Minuutti. 768 00:39:38,209 --> 00:39:41,212 Jakson ohjannut Kasra - 769 00:39:41,295 --> 00:39:44,715 halusi hänestä käsintehdyn 2D-version. 770 00:39:45,132 --> 00:39:48,636 Olisimme voineet tehdä niin, mutta se olisi ollut liian kallista. 771 00:39:48,719 --> 00:39:51,347 Siksi kysyimme, olisiko mahdollista - 772 00:39:51,430 --> 00:39:53,599 luoda 2D:n kaltainen animaatiohahmo. 773 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 Parempi? 774 00:39:54,600 --> 00:39:56,852 He onnistuivat, ja hän näyttää loistavalta. 775 00:39:56,936 --> 00:39:59,980 Sinulla oli valta ja taito, 776 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 ja pidit minut vain esineenäsi. 777 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 Tietokoneenasi, leikkikalunasi. 778 00:40:05,653 --> 00:40:08,739 Sen sijaan, mitä olisin voinut olla. 779 00:40:09,698 --> 00:40:13,702 Oma tyttösi. 780 00:40:20,418 --> 00:40:22,128 AJALLINEN SÄTEILY 781 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Tämä on Ajan ytimen valvomo. 782 00:40:27,258 --> 00:40:28,592 TERVETULOA, HÄN JOKA PYSYY! 783 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Näihin lavasteisiin saatiin paljon vaikutteita - 784 00:40:32,555 --> 00:40:37,768 viime vuosisadan puolivälin eurooppalaisista voimaloista - 785 00:40:37,852 --> 00:40:42,481 ja NORAD-tyyppisistä paikoista. 786 00:40:42,565 --> 00:40:44,733 Edettäessä eristyskäytävällä - 787 00:40:44,817 --> 00:40:49,530 mennään usean paksun oven läpi. 788 00:40:49,613 --> 00:40:53,576 Kun päästään valvomon pääoven luo, 789 00:40:54,034 --> 00:40:57,246 oven kynnys on kolmemetrinen. 790 00:40:57,329 --> 00:40:59,165 Kun tullaan tänne - 791 00:40:59,248 --> 00:41:01,959 mentäessä valvomon ilmalukkoon, 792 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 mennään ilmalukon ovesta. 793 00:41:03,878 --> 00:41:05,838 Siellä on yli kaksimetrinen - 794 00:41:05,921 --> 00:41:08,507 betonikynnys, josta on päästävä. 795 00:41:09,341 --> 00:41:13,053 Ideana on, että ikkunan ulkopuolella - 796 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 on mahtava voima, 797 00:41:15,890 --> 00:41:19,727 joka voi olla yhtä voimakas kuin ydinräjähdys tai tulivuori. 798 00:41:25,649 --> 00:41:28,277 Kun ovet aukeavat, menkää käytävään niin nopeasti kuin voitte. 799 00:41:28,360 --> 00:41:31,530 Ladatkaa suorituskykykerroin, laukaiskaa se ja palatkaa takaisin. 800 00:41:31,614 --> 00:41:35,034 Oli mahtavaa kuvata kaikkien kanssa - 801 00:41:35,117 --> 00:41:38,621 tässä huoneessa monena päivänä. 802 00:41:38,704 --> 00:41:42,458 Kuvasimme samoista tapahtumista eri versioita - 803 00:41:42,541 --> 00:41:45,127 yhä uudelleen, kuin elokuvassa Päiväni murmelina. 804 00:41:45,461 --> 00:41:46,795 Paina vihreää painiketta. 805 00:41:46,879 --> 00:41:49,048 Paina vihreää painiketta. 806 00:41:49,131 --> 00:41:51,133 Juuri niin. Laukaise se. 807 00:41:51,217 --> 00:41:53,969 Sillä lailla. Tule takaisin. Vauhtia! 808 00:41:54,053 --> 00:41:56,222 Oli todella hauskaa, 809 00:41:56,305 --> 00:41:58,641 kun me kaikki tulimme hieman hulluiksi. 810 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 Tulimme melkein mökkihöperöiksi. 811 00:42:01,727 --> 00:42:02,811 Hyvä. 812 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 Olen ollut tässä huoneessa monen monta päivää. 813 00:42:09,860 --> 00:42:12,821 Kuvasimme tästä kohtauksesta - 814 00:42:12,905 --> 00:42:16,367 versiot A, B, C, D, E, F, G, H, 815 00:42:16,450 --> 00:42:18,786 I, J, K, L, M, N, O, P... 816 00:42:19,328 --> 00:42:22,957 Mentyäni kotiin näin unta siitä. 817 00:42:23,040 --> 00:42:26,126 Sitten piti tulla kuvauspaikalle ja tehdä se taas. 818 00:42:26,210 --> 00:42:28,629 Sitten menin kotiin ja näin siitä unta. 819 00:42:28,712 --> 00:42:32,383 Sitten tulin kuvauspaikalle tekemään sen taas. 820 00:42:32,466 --> 00:42:37,179 Muistan Ajan ytimen aina. 821 00:42:41,308 --> 00:42:43,686 Loimea oli kehiteltävä aika paljon. 822 00:42:43,769 --> 00:42:45,938 Oli varmistettava, että se näytti todelliselta. 823 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 Taiteellinen osasto oli uskomaton. 824 00:42:47,982 --> 00:42:50,526 He aloittivat konseptikuvien teon. 825 00:42:50,609 --> 00:42:53,070 Esituotantovaiheessa annoimme sen - 826 00:42:53,153 --> 00:42:56,365 Trixter-nimiselle yhtiölle, joka toimii Saksassa. 827 00:42:56,448 --> 00:42:58,951 He yrittivät tehdä siitä toimivan. 828 00:42:59,493 --> 00:43:01,954 Alun perin sen piti olla kuun kokoinen. 829 00:43:02,037 --> 00:43:05,249 Mutta jotta se olisi näyttänyt sopivan suurelta kuvassa, 830 00:43:05,332 --> 00:43:07,918 sen olisi pitänyt olla niin kaukana, 831 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 että ratkaisu ei olisi ollut toimiva, 832 00:43:10,004 --> 00:43:12,214 kun se yritettäisiin korjata. 833 00:43:14,675 --> 00:43:18,721 Benson ja Moorhead halusivat siihen paljon väriä. 834 00:43:18,804 --> 00:43:20,973 He halusivat nähdä koko spektrin. 835 00:43:21,056 --> 00:43:24,643 Ajan ytimen valaistuksen järjestäminen - 836 00:43:24,727 --> 00:43:28,063 oli aivan valtava urakka, suurin koko kaudella. 837 00:43:28,147 --> 00:43:30,441 Kun hahmot liikkuvat tilan läpi, 838 00:43:30,524 --> 00:43:33,527 heidän yllään liukuu sateenkaarikuvioita. 839 00:43:33,611 --> 00:43:34,945 Sinulla on viitisen minuuttia. 840 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 Oli uskomattoman vaikeaa keksiä siihen ratkaisu. 841 00:43:38,741 --> 00:43:43,037 Ensimmäinen ongelma on, että mikään LED-valo ei voi - 842 00:43:43,120 --> 00:43:47,833 luoda sateenkaarta, jossa värit määrittyvät tarkasti. 843 00:43:47,916 --> 00:43:50,919 Valaistusosaston valaistusmestarini Mark Taylor - 844 00:43:51,003 --> 00:43:53,547 teki töitä tehostevalvoja Chris Townsendin kanssa - 845 00:43:53,631 --> 00:43:58,677 kehittääkseen tehostevälineillä graafisen sateenkaaren, 846 00:43:58,761 --> 00:44:02,139 jonka tulostimme pikkuruisille levyille. 847 00:44:02,222 --> 00:44:07,269 Levy näyttää mikroskoopin näytelasilta. 848 00:44:07,353 --> 00:44:11,440 Levyt ujutettiin valaisimiin, 849 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 jotka on suunniteltu lähinnä teatteria varten. 850 00:44:13,901 --> 00:44:18,030 Ne ovat kuin liikkuvia LED-kohdevaloja. 851 00:44:18,113 --> 00:44:20,074 Valo kohdistettiin levyn läpi, 852 00:44:20,157 --> 00:44:23,994 ja siitä heijastui kohtaukseen sateenkaari. 853 00:44:24,078 --> 00:44:29,124 Kävi kuitenkin ilmi, että tietokoneen versio - 854 00:44:29,208 --> 00:44:30,584 ja levylle tulostettu versio - 855 00:44:30,668 --> 00:44:33,420 näyttivät täysin erilaisilta, 856 00:44:33,504 --> 00:44:35,381 kun valo loisti levyn läpi. 857 00:44:35,464 --> 00:44:37,508 Sitä piti miettiä uudelleen. Totesimme: 858 00:44:37,591 --> 00:44:39,802 "Tämä toteutus näyttää siis tältä, 859 00:44:39,885 --> 00:44:41,470 kun se heijastetaan johonkin." 860 00:44:41,553 --> 00:44:43,222 Se ei näytä samalta kuin suunnitelmassa. 861 00:44:43,305 --> 00:44:45,891 Malleista oli tehtävä oudon näköisiä, 862 00:44:45,974 --> 00:44:49,895 jotta toteutus näyttäisi tavalliselta lavasteissa kuvattuna. 863 00:44:49,978 --> 00:44:54,900 Sen kehittely jatkui koko kymmenviikkoisen valmisteluvaiheen - 864 00:44:54,983 --> 00:44:58,487 ja ensimmäiset kymmenen viikkoa kuvauksissa, 865 00:44:58,570 --> 00:45:01,740 ennen kuin siirryttiin Ajan ytimen valvomon lavasteisiin - 866 00:45:01,824 --> 00:45:03,283 kokeilemaan sen kuvaamista. 867 00:45:03,367 --> 00:45:05,035 Luota minuun. Jos pysähdyt, kuolet. 868 00:45:07,246 --> 00:45:08,247 Hyvä on. 869 00:45:09,998 --> 00:45:10,999 Nyt mentiin. 870 00:45:23,178 --> 00:45:25,389 Puvun suhteen päätavoitteena oli - 871 00:45:25,472 --> 00:45:28,517 tehdä siitä mahdollisimman kömpelö. 872 00:45:28,600 --> 00:45:30,102 PUKUSUUNNITTELIJA 873 00:45:30,185 --> 00:45:35,441 Sitä ei ole helppoa saavuttaa tässä mittakaavassa. 874 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Oikein hyvä. 875 00:45:40,404 --> 00:45:41,405 Oikein hyvä. 876 00:45:45,117 --> 00:45:47,745 Jotta materiaalit olisivat sopivia, 877 00:45:47,828 --> 00:45:51,832 kokeilin monia erilaisia kankaiden käsittelyjä - 878 00:45:51,915 --> 00:45:55,711 luodakseni retrovaikutelman, 879 00:45:55,794 --> 00:45:58,589 mutta puvun piti olla myös suojeleva. 880 00:45:58,672 --> 00:46:02,426 Uskoin löytäväni ratkaisun lateksista, 881 00:46:02,509 --> 00:46:06,513 jota suihkutettiin kankaan päälle. 882 00:46:06,597 --> 00:46:10,350 Kolmen viikon päästä huomasimme sen muuttuvan pinkiksi, 883 00:46:10,434 --> 00:46:13,520 koska lateksi reagoi UV-säteilyyn. 884 00:46:13,604 --> 00:46:16,231 Oli yritettävä löytää UV-säteilyltä suojaava... 885 00:46:16,315 --> 00:46:18,233 No, se idea oli hylättävä. 886 00:46:18,317 --> 00:46:21,528 Jouduimme tekemään toisen. Koko prosessi oli jo suunniteltu. 887 00:46:21,612 --> 00:46:26,533 Ajan ytimessä käytettävän puvun pinta karsiutuu ajan energian takia. 888 00:46:26,617 --> 00:46:28,202 Puvussa oli... 889 00:46:28,285 --> 00:46:33,207 Puvun pinnan alla oleva kerros oli topattu ja heijastava. 890 00:46:33,290 --> 00:46:36,293 Oli keksittävä, miten voitaisiin - 891 00:46:36,376 --> 00:46:38,962 topata kangasta satoja metrejä koneiden avulla. 892 00:46:39,046 --> 00:46:41,381 Jouduimme rakentamaan erityiset telineet. 893 00:46:41,465 --> 00:46:45,010 Prosessiin tarvittiin siis loputtomasti teknisiä saavutuksia. 894 00:46:45,093 --> 00:46:49,723 Oli myös keksittävä, miten joku kantaisi niin painavaa ja isoa pukua - 895 00:46:49,807 --> 00:46:52,267 näyttämättä kävelevältä puvulta. 896 00:46:52,351 --> 00:46:56,438 Voisi luulla, että on helppoa tehdä näyttelijälle kömpelö asu, 897 00:46:56,522 --> 00:46:59,274 mutta tajuaa, että se ei ole helppoa. 898 00:46:59,358 --> 00:47:04,363 Jotkin käynnit loimen laukaisijan luona - 899 00:47:04,446 --> 00:47:09,451 haluttiin tehdä mustan huumorin keinoin. 900 00:47:09,535 --> 00:47:11,245 Joidenkin muiden käyntien aikana - 901 00:47:11,328 --> 00:47:13,539 hyödynsimme jännitystä mahdollisimman paljon. 902 00:47:13,622 --> 00:47:16,333 Tiesimme, että mitä hankalampi matka olisi, 903 00:47:16,416 --> 00:47:17,876 sitä tuskallisempi se olisi. 904 00:47:17,960 --> 00:47:20,379 Ajattelimme tilannetta elokuvassa Gravity, 905 00:47:20,462 --> 00:47:23,799 kun joku yrittää tavoittaa jotain, mutta inertian takia - 906 00:47:23,882 --> 00:47:26,301 hän ei voi yrittää sitä kovemmin. 907 00:47:26,385 --> 00:47:28,220 Tilanne oli sellainen. 908 00:47:32,349 --> 00:47:35,018 Ole rohkea. Olet tosi rohkea. 909 00:47:36,687 --> 00:47:40,774 Monissa kohtauksissa hahmot kävelevät sillalla - 910 00:47:40,858 --> 00:47:43,151 kohti Ajan loimea korjatakseen sen - 911 00:47:43,235 --> 00:47:46,321 tai ratkaistakseen ongelman, mutta sen takia - 912 00:47:46,405 --> 00:47:49,324 loimen luo kävelevät hahmot - 913 00:47:49,408 --> 00:47:51,827 altistuvat ajan energialle. 914 00:47:51,910 --> 00:47:53,495 Jos he eivät ole varovaisia - 915 00:47:53,579 --> 00:47:56,123 ja jos ajan energia on liian voimakasta, 916 00:47:56,206 --> 00:47:59,543 heidän pukunsa alkaa hajota ja muuttua kuin spagetiksi. 917 00:47:59,626 --> 00:48:01,712 Melkein kaikissa nähtävissä otoksissa - 918 00:48:01,795 --> 00:48:04,214 pukua on muuteltu visuaalisilla tehosteilla. 919 00:48:04,298 --> 00:48:06,967 Tuhoamme ja hajotamme puvut kuvassa. 920 00:48:07,050 --> 00:48:10,429 Vedämme niistä säikeitä kuin spagettia. 921 00:48:10,512 --> 00:48:15,642 Käytimme samaa keinoa muissa aikaan liittyvissä tehosteissa. 922 00:48:15,726 --> 00:48:18,353 On ollut todella kiinnostava prosessi - 923 00:48:18,437 --> 00:48:19,855 yrittää keksiä ilmaisukieli, 924 00:48:19,938 --> 00:48:22,149 joka ilmaisee hajoamisen ideaa sopivasti. 925 00:48:23,150 --> 00:48:25,110 Kuvanopeus oli 40 kuvaa sekunnissa, 926 00:48:25,193 --> 00:48:27,779 joten he liikkuvat hieman hitaammin. 927 00:48:27,863 --> 00:48:30,908 Owen ja Jonathan tekivät loistavat suoritukset - 928 00:48:30,991 --> 00:48:32,618 ollessaan puku päällä. 929 00:48:33,660 --> 00:48:35,662 Paina vihreää painiketta! 930 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Joissakin otoksissa puvut on tehty täysin tietokoneella, 931 00:48:39,583 --> 00:48:42,586 mutta yritimme käyttää oikeita pukuja mahdollisimman paljon. 932 00:48:44,755 --> 00:48:45,923 Aivan! 933 00:48:46,006 --> 00:48:47,341 Mussukka. 934 00:48:56,558 --> 00:48:58,018 Mitä minä teen? 935 00:49:00,312 --> 00:49:04,274 Pyhä aikajana tai ei mitään. 936 00:49:04,358 --> 00:49:07,778 Ei se riitä suojelemaan Pyhää aikajanaa. 937 00:49:07,861 --> 00:49:11,281 Jopa siellä alhaalla on vain kuolemaa, tuhoa - 938 00:49:11,365 --> 00:49:12,658 ja epäoikeudenmukaisuutta. 939 00:49:13,450 --> 00:49:16,787 Haluatko olla se jumala, joka riistää kaikilta vapaan tahdon - 940 00:49:16,870 --> 00:49:18,205 sen suojelemiseksi? 941 00:49:18,288 --> 00:49:21,750 Mutta mitä hyötyä vapaasta tahdosta on kuolleille? 942 00:49:21,833 --> 00:49:24,127 Ja sinäkö sanot, ettemme voi kuolla yrittäen? 943 00:49:25,420 --> 00:49:27,965 Sinäkö päätät, ettemme voi kuolla taistellen? 944 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Tom sanoi jo toisen kauden alussa, 945 00:49:34,471 --> 00:49:38,308 että jos tässä on kyse Lokin tulemisesta parhaaksi itsekseen, 946 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 ei voi tulla parhaaksi versioksi itsestään - 947 00:49:41,019 --> 00:49:43,981 hyväksymättä menneisyyttään. 948 00:49:44,064 --> 00:49:47,150 On hyväksyttävä kaikki, myös huonot asiat. 949 00:49:47,234 --> 00:49:52,698 Oli kiinnostavaa kertoa tulemisesta aidoksi sankariksi, 950 00:49:52,781 --> 00:49:57,202 vaikka hän ei koskaan hyödykään tekemistään päätöksistä. 951 00:49:57,285 --> 00:49:59,121 Hän saa haluamansa vallan, 952 00:49:59,204 --> 00:50:01,415 mutta ei odottamallaan tavalla. 953 00:50:01,498 --> 00:50:04,209 Hän ei voi jäädä ystäviensä luo. 954 00:50:04,292 --> 00:50:06,670 Voidakseen tehdä todellisen uhrauksen - 955 00:50:06,753 --> 00:50:09,673 hänen on ymmärrettävä, kuka hän on. 956 00:50:15,303 --> 00:50:18,181 Loki, mitä sinä teet? 957 00:50:19,016 --> 00:50:20,392 Tiedän, mitä haluan. 958 00:50:23,854 --> 00:50:26,064 Tiedän, millainen jumala minun on oltava - 959 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 sinulle. 960 00:50:31,820 --> 00:50:33,030 Meille kaikille. 961 00:50:34,239 --> 00:50:38,660 Kun Loki astuu Ajan loimeen ja uhraa itsensä, 962 00:50:38,744 --> 00:50:41,788 hänelle koittaa vihdoin hetki, 963 00:50:41,872 --> 00:50:43,331 jota ei ole nähty. 964 00:50:43,415 --> 00:50:45,917 Halusimme hänen muuttuvan - 965 00:50:46,001 --> 00:50:49,212 vähäisestä jumalasta suureksi jumalaksi. 966 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 Eräässä käsikirjoitusversiossa - 967 00:50:51,381 --> 00:50:53,050 kuvattiin loppu. 968 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 Se ei tuntunut meistä hyvältä. 969 00:50:55,761 --> 00:50:59,306 Siinä versiossa Loki ei tuhonnut loimea. 970 00:50:59,389 --> 00:51:03,018 Hän esti loimea räjähtämästä ja nousi sitten valtaistuimelle. 971 00:51:03,101 --> 00:51:05,270 Tiesimme jonkin olevan pielessä. 972 00:51:05,353 --> 00:51:07,355 Hän yritti pelastaa loimen - 973 00:51:07,439 --> 00:51:08,857 ja sai vallan. Kaikkea sitä. 974 00:51:08,940 --> 00:51:11,943 Mutta ongelmana oli, että hän ei uhrautunut. 975 00:51:12,027 --> 00:51:15,113 Tajusimme, että hän voisi tuhota loimen - 976 00:51:15,197 --> 00:51:17,949 ja ottaa loimen valtavan vastuun harteilleen. 977 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 Hän ei hyödy siitä lainkaan. 978 00:51:19,618 --> 00:51:22,913 Se tuntuu nyt ilmiselvältä ja oikealta ratkaisulta. 979 00:51:22,996 --> 00:51:25,832 Kehittelyvaiheessa oli ratkaiseva hetki, 980 00:51:25,916 --> 00:51:29,169 kun tajusimme, että Lokin piti tuhota loimi ja tulla sen tilalle. 981 00:51:29,252 --> 00:51:32,923 Hänen tavalliset vaatteensa häviävät, 982 00:51:33,006 --> 00:51:35,509 ja nähdään Lokin lopullinen puku. 983 00:51:35,592 --> 00:51:37,594 Hänen sarvensa alkavat taas kasvaa. 984 00:51:40,806 --> 00:51:43,350 Olimme jo kuvanneet Tomin nousun portaissa - 985 00:51:43,433 --> 00:51:46,436 kohti hänen valtaistuintaan. 986 00:51:46,520 --> 00:51:49,606 Sitten hän pitelee kiinni ajasta ja pitää kaiken yhdessä. 987 00:51:50,440 --> 00:51:53,026 Se hetki oli aika huikea. 988 00:51:58,615 --> 00:52:01,993 Oli vaikeaa luoda oikeanlainen puku, 989 00:52:02,077 --> 00:52:05,163 koska sen oli vaikutettava luostarimaiselta - 990 00:52:05,914 --> 00:52:11,002 mutta myös ilmaistava halua päästä valtaan kuninkaaksi. 991 00:52:11,086 --> 00:52:14,005 Hänen tehtäväkseen tulee - 992 00:52:14,089 --> 00:52:18,301 kaiken hallitseminen kuninkaan tavoin mutta nöyränä. 993 00:52:21,847 --> 00:52:24,683 Sen vastuun paino saa hänet nöyräksi. 994 00:52:24,766 --> 00:52:29,187 Oli keksittävä, miten puku ilmaisisi niitä asioita. 995 00:52:34,359 --> 00:52:37,529 -Suuri loppunäytös. -Suuri Lokin loppunäytös. 996 00:52:37,612 --> 00:52:39,364 -Niin. -Kahden kauden päätös. 997 00:52:39,447 --> 00:52:43,243 Se on ymmärrettävä ja koskettava, koska hän on kokenut paljon. 998 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 Hän on kamppaillut ja kärsinyt hyvin paljon. 999 00:52:48,832 --> 00:52:50,792 Kysymyksiä on ollut paljon. 1000 00:52:50,876 --> 00:52:54,838 Paluu entiseen tuntuu - 1001 00:52:54,921 --> 00:52:58,258 kuin jonkin hyväksymiseltä uudelleen. 1002 00:52:58,341 --> 00:53:01,553 Tai että hän määrittää itsensä uudelleen. 1003 00:53:01,636 --> 00:53:03,930 On kiinnostavaa, että puhuimme alusta asti, 1004 00:53:04,014 --> 00:53:06,183 jo marraskuusta asti, 1005 00:53:06,266 --> 00:53:09,394 -sen luonnollisuudesta. -Niin. 1006 00:53:09,477 --> 00:53:12,397 -Se on Lokin luonnollinen puoli. -Niin. 1007 00:53:12,480 --> 00:53:14,983 -Se on todellinen puoli. -Hyvin todellinen. 1008 00:53:15,066 --> 00:53:17,110 Sisäpuoli näkyy ulkopuolella. 1009 00:53:17,194 --> 00:53:18,195 Niin. 1010 00:53:18,278 --> 00:53:22,908 Tässä ovat hienoja tutut värisävyt - 1011 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 ja muoto, 1012 00:53:25,744 --> 00:53:28,246 mutta uudenlainen vaatimattomuus. 1013 00:53:28,330 --> 00:53:30,540 -Ei ole enää... -Haarniskoja. 1014 00:53:30,624 --> 00:53:34,127 Ei ole enää haarniskaa, metallia ja rintalevyjä. 1015 00:53:34,211 --> 00:53:36,129 -Se on hybridiversio. -Haavoittuvampi. 1016 00:53:36,213 --> 00:53:38,757 Niin. Ja se on yhdistelmä - 1017 00:53:38,840 --> 00:53:42,135 kuningasta ja munkkia. 1018 00:53:42,219 --> 00:53:43,386 -Eikö vain? -Niin. 1019 00:53:43,470 --> 00:53:46,431 Nämä kaavut kuuluvat sellaiselle, 1020 00:53:46,514 --> 00:53:50,727 joka on ehkä omistautunut itseään suuremmalle - 1021 00:53:50,810 --> 00:53:52,938 -tarkoitukselle. -Niin. 1022 00:53:53,021 --> 00:53:57,275 Nämä vaatteet ilmaisevat tarkoitusta ja käytäntöä. 1023 00:53:57,359 --> 00:53:59,277 -Ja painokkuutta. -Niin. 1024 00:53:59,361 --> 00:54:01,196 -Niin. -Niin. 1025 00:54:01,279 --> 00:54:03,281 Mobius taisi sanoa kuudennessa jaksossa: 1026 00:54:03,365 --> 00:54:06,743 "Joskus tarkoitus on enemmän taakka kuin kunnia. 1027 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Valitsee taakkansa." 1028 00:54:08,536 --> 00:54:10,956 Loki hyväksyy tässä sen manttelin. 1029 00:54:26,012 --> 00:54:29,307 Kymmenen vuoden ajan Lokin elokuvat kertoivat kunniasta. 1030 00:54:29,391 --> 00:54:31,977 Hän oli pahis, joka tavoitteli valtaa. 1031 00:54:33,353 --> 00:54:36,273 Nyt hän tajuaa, että hänen kunniakas tarkoituksensa - 1032 00:54:36,356 --> 00:54:38,942 on kantaa taakkaa kaikkien puolesta. 1033 00:54:39,859 --> 00:54:42,821 Hän hyväksyy huolehtivan puolensa, jonka hän on löytänyt - 1034 00:54:42,904 --> 00:54:44,739 kahden kauden aikana, 1035 00:54:44,823 --> 00:54:47,200 mutta hän hyväksyy myös menneisyytensä - 1036 00:54:47,284 --> 00:54:50,245 ja asemansa asgardilaisena jumalana, 1037 00:54:50,328 --> 00:54:54,499 jonka on pidettävä kaikki yhdessä ja pelastettava ystävänsä. 1038 00:54:54,582 --> 00:54:55,875 Me saamme mahdollisuuden. 1039 00:54:56,293 --> 00:54:59,504 Hänen maaginen voimansa puolijumalana - 1040 00:54:59,587 --> 00:55:02,215 korostuu, koska hän tajuaa, 1041 00:55:02,299 --> 00:55:07,679 että hänen valtansa järjestää ja hallita aikaa - 1042 00:55:07,762 --> 00:55:09,723 merkitsee tarinan loppua. 1043 00:55:09,806 --> 00:55:15,645 Hän voi vastustaa vain niin Hänen joka pysyy suurta suunnitelmaa. 1044 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Tässä oli valtava tilaisuus - 1045 00:55:19,232 --> 00:55:21,860 näyttää hahmojen kehittyvän - 1046 00:55:21,943 --> 00:55:25,530 pikkumaisista sellaisiksi, jotka uhrautuvat muiden puolesta - 1047 00:55:25,613 --> 00:55:27,532 ja tuntevat sen arvon. 1048 00:55:27,615 --> 00:55:31,328 Oli hienoa kertoa se tarina etenkin nykypäivänä. 1049 00:55:31,411 --> 00:55:33,371 Oli myös todella tärkeää, 1050 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 että se ei ollut vain supersankarin uhraus, 1051 00:55:36,499 --> 00:55:39,586 vaan sellainen, jonka hyötyjä hän ei saa nähdä. 1052 00:55:39,669 --> 00:55:42,547 Hän ei voi hengailla ystäviensä kanssa pelastettuaan heidät. 1053 00:55:42,630 --> 00:55:44,466 Se on puhdas uhraus. 1054 00:55:44,549 --> 00:55:47,469 Hän on Atlas Ajan lopussa. Hän pitelee kaikkea koossa. 1055 00:55:47,552 --> 00:55:51,973 Halusimme kertoa tarinan, 1056 00:55:52,057 --> 00:55:54,726 jossa oli myyttistä painokkuutta, 1057 00:55:54,809 --> 00:55:58,730 joka sopisi tämän pohjana olevaan skandinaaviseen mytologiaan. 1058 00:55:58,813 --> 00:56:00,190 Muistan - 1059 00:56:01,191 --> 00:56:05,487 pukeutuneeni tähän yli kaksi vuotta sitten ensimmäisellä kaudella. 1060 00:56:05,570 --> 00:56:08,073 Ensimmäinen kausi tuntui uudelta alulta, 1061 00:56:08,156 --> 00:56:12,077 sillä veimme Lokilta kaiken hänelle tutun. 1062 00:56:12,160 --> 00:56:16,247 Hänet vietiin pois Asgardista Thorin ja Odinin luota. 1063 00:56:16,331 --> 00:56:19,584 Uusi alku, tarina ja luku. 1064 00:56:19,667 --> 00:56:23,838 Puimme hänelle haalarin ja toivoimme - 1065 00:56:23,922 --> 00:56:28,927 yleisön hyväksyvän uuden tarinamme ja innostuvan siitä. 1066 00:56:29,803 --> 00:56:33,681 Vaikka rehkisi kuinka, tuntee aina epävarmuutta. 1067 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 Ajattelee: "Toivottavasti siitä pidetään. 1068 00:56:35,934 --> 00:56:39,938 Toivottavasti uusi idea innostaa ja kiinnostaa muita niin kuin minua." 1069 00:56:42,190 --> 00:56:46,277 Olen onnekas ja kiitollinen katsojille, 1070 00:56:46,361 --> 00:56:48,363 sillä he näyttävät kiinnostuneen - 1071 00:56:48,446 --> 00:56:51,282 ideoista, hahmoista, tästä maailmasta, AVV:stä - 1072 00:56:51,366 --> 00:56:55,036 ja MCU:n loistavien uusien näyttelijöiden suorituksista. 1073 00:56:55,120 --> 00:56:59,416 Olen suunnattoman kiitollinen - 1074 00:57:00,250 --> 00:57:03,628 ja suoraan sanoen erittäin innoissani. 1075 00:58:01,895 --> 00:58:03,897 Käännös: Meri Myrskysalmi