1 00:00:05,463 --> 00:00:07,549 ELSŐ NAP – MÁSODIK ÉVAD 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 Kezdődik. Az első nap. Az első nap a 90-ből. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,388 VEZETŐ PRODUCER 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,182 2022. június 13. Hétfő. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 London, Egyesült Királyság. 6 00:00:17,976 --> 00:00:22,480 Az idő nem létezik a TVA-ban, és Loki világában sem. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,024 Ez van. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,067 Bár a fejemben létezik. 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,195 Reggel izgatottan, hálával eltelve ébredtem. 10 00:00:29,279 --> 00:00:33,533 Mázlim van, hogy ezt csinálom, hogy még mindig ezt csinálom. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Izgalmas visszatérni. 12 00:00:36,619 --> 00:00:40,373 Vissza a munkába, a TVA-ba, ehhez a nagyszerű csapathoz. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,340 LOKI 2. ÉVAD WERKFILM 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 TVA – FOGADÓTÉR 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,764 TÉRIDŐ VARIANCIA ALAPÍTVÁNY 16 00:00:57,307 --> 00:01:01,061 Érdekes volt felfedezni és elszabadítani 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,479 a multiverzumot… 18 00:01:02,562 --> 00:01:04,022 Borzalmas dolog történik. 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 …de az időutazás és a multiverzum 20 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 megbonyolíthatja a történetet. 21 00:01:09,402 --> 00:01:11,613 És az ilyesmi csak akkor tud működni, 22 00:01:11,696 --> 00:01:14,032 ha nagyon leegyszerűsítjük, 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 és a karakterekre koncentrálunk. 24 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 Möbius, én vagyok az! 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 Nem ismerem magát. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,832 Az elején le kellett ülnünk megbeszélni, 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,919 hogy ez hogyan kapcsolódik az MCU-hoz, 28 00:01:26,002 --> 00:01:28,797 hogyan kapcsolódik a többi történethez, 29 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 és milyen hatással van a többi karakterre. 30 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 De miután ezeket megvitattuk, 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 igyekeztünk ezt félretenni, és arra figyelni, 32 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 hogyan mondjuk el a mi történetünket. 33 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 Régen gonosz volt, de már nem. 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,438 Azt hittem, mi vagyunk a jók. De talán nem. 35 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 Annyit biztos elért, hogy feltettünk magunknak néhány fontos kérdést. 36 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Arra próbáltunk meg fókuszálni, 37 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 hogy Lokinak és nekünk ki a fontos. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,657 És személyes üggyé akartuk tenni azt, 39 00:01:55,740 --> 00:01:57,659 hogy mi az idősík, mi van az idősíkon, 40 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 és mit jelent az embereknek. 41 00:01:59,119 --> 00:02:03,706 Azt a sebezhetőséget kellett előhívnunk a karakterekből, 42 00:02:03,790 --> 00:02:06,042 amiből nyilvánvalóvá vált, hogy ők is emberek. 43 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 Tudom, mennyire nehéz hátat fordítani mindennek, amiben eddig hittünk. 44 00:02:11,339 --> 00:02:14,884 De a TVA-nak változnia kell, és nem várhatunk vele. 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,178 Olyan ez, mint egy hógömb. 46 00:02:17,262 --> 00:02:19,681 A TVA gyakorlatilag egy hógömb, 47 00:02:19,764 --> 00:02:21,391 aminek megrepedt az üvege. 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,935 Az egészet felrázták. 49 00:02:24,018 --> 00:02:27,397 A TVA most nagyon hasonló utat jár be, 50 00:02:27,480 --> 00:02:29,732 mint amilyet Loki járt be az első évadban. 51 00:02:29,816 --> 00:02:35,405 Magukba kell nézniük, és önvizsgálatot kell tartaniuk. 52 00:02:35,488 --> 00:02:40,076 Ő építette ezt a helyet! Ő lopta el az életüket! 53 00:02:40,160 --> 00:02:42,370 Azt hiszem, az is szóba került, 54 00:02:42,453 --> 00:02:45,248 hogy Loki nehezen lelt családra az MCU-ban, 55 00:02:45,331 --> 00:02:48,793 de új családot talált a TVA-ban. 56 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 Szóval az időkapun át valahogy a múltba került. 57 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 -Azzal kezdődött minden? -Hát… 58 00:02:56,301 --> 00:02:57,677 Merre megyünk? 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,095 A színészek közti összhangra 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,848 a második évadban is építeni akartunk. 61 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Remekül kijöttek egymással. 62 00:03:03,391 --> 00:03:06,186 Amint elkezdődött a forgatás, egymásra hangolódtak. 63 00:03:06,269 --> 00:03:07,562 És rengeteget nevettek. 64 00:03:07,645 --> 00:03:09,397 Ebből akartunk építkezni. 65 00:03:10,023 --> 00:03:11,858 -Megcsináltuk! -Megcsináltuk! 66 00:03:11,941 --> 00:03:12,984 Siker! 67 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Ez egy nagyon különleges társaság. 68 00:03:15,361 --> 00:03:18,823 Az első évad tele volt kihívásokkal. 69 00:03:18,907 --> 00:03:23,620 Éppen tombolt a járvány, ami szerintem közelebb hozott minket egymáshoz. 70 00:03:24,370 --> 00:03:25,872 És ez átjön a képernyőn. 71 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 -Azta! -Nagyon jó. 72 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Klassz volt visszajönni. 73 00:03:30,668 --> 00:03:33,588 Ezer éve nem láttuk egymást. 74 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 Át kellett gondolni, hogy ki volt B-15-ös az első évadban, 75 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 és kivé fejlődik a másodikban. 76 00:03:39,969 --> 00:03:43,139 Újra meg kellett néznem az első évadot. 77 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 A sztorira emlékeztem, de arra nem, hogy ki volt ő, 78 00:03:46,017 --> 00:03:48,561 hogyan beszél, hogyan mozog. 79 00:03:48,645 --> 00:03:52,315 Aztán amikor felvettem a jelmezt, minden beugrott. 80 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Helló, OB, ő itt Casey. Talán segíthet. 81 00:03:57,904 --> 00:04:01,824 Sokakkal nem volt közös jelenetem az első évadban. 82 00:04:01,908 --> 00:04:04,410 De a mostaniban volt módom 83 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 mindenkivel játszani, szó szerint mindenkivel. 84 00:04:07,664 --> 00:04:12,001 Egészen fantasztikus volt az összhang. 85 00:04:12,085 --> 00:04:15,880 Azzal, hogy bejött néhány új szereplő, 86 00:04:15,964 --> 00:04:20,051 többet láthatunk a TVA világából. 87 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Te vagy Oroborosz? 88 00:04:21,761 --> 00:04:24,305 -Igen. -Te írtad a TVA-s kézikönyvet. 89 00:04:24,389 --> 00:04:27,308 -Olvastad? -Hogy micsoda? Kívülről tudom. 90 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 -Megkérhetlek, hogy dedikáld? -Hát persze. 91 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Irtó izgalmas, mert nagy rajongója vagyok 92 00:04:36,067 --> 00:04:38,569 a Marvel univerzumának, már régóta. 93 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 Helló! Üdv a javítóban! 94 00:04:40,863 --> 00:04:45,326 Sokat álmodoztam arról, hogy jó lenne az MCU tagjának lenni. 95 00:04:45,535 --> 00:04:47,120 Nem hittem, hogy valóra válik, 96 00:04:47,203 --> 00:04:50,039 mert csak nemrég kezdtem újra színészkedni. 97 00:04:50,123 --> 00:04:54,127 Egyszer az ügynököm mondta, 98 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 hogy Kevin Feige fel fog hívni. 99 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 Megadott egy idősávot, hogy 17.00 és 19.00 között hív. 100 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 Borzasztóan izgultam. 101 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 De nagyon izgalmas is volt. 102 00:05:04,804 --> 00:05:08,057 Emlékszem, éppen egy megbeszélésen ültem valakivel, 103 00:05:08,474 --> 00:05:10,977 és mondtam az illetőnek, akivel tárgyaltunk, 104 00:05:11,060 --> 00:05:13,187 hogy ne haragudjon, 105 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 de 16.50-kor el kell mennem. 106 00:05:15,773 --> 00:05:17,900 Nem mondtam meg, miért. 107 00:05:17,984 --> 00:05:20,194 Beállítottam egy ébresztőt 16.50-re. 108 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 Amikor csörgött, felálltam, 109 00:05:22,655 --> 00:05:26,159 és vártam a fontos hívást Mr. Kevin Feige-tól. 110 00:05:26,242 --> 00:05:30,788 Hazafelé vezettem, amikor hirtelen megcsörrent a telefonom, 111 00:05:30,872 --> 00:05:33,499 felvettem, és a vonal másik végén 112 00:05:33,583 --> 00:05:34,834 meghallottam a hangját. 113 00:05:34,917 --> 00:05:37,462 „Szia, Kevin Feige vagyok. Helló, Ke!” 114 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 Aztán elmondta, 115 00:05:39,756 --> 00:05:43,051 mennyire bejött neki a Minden, mindenhol, mindenkor. 116 00:05:43,843 --> 00:05:46,220 Épp vezettem, 117 00:05:47,472 --> 00:05:51,893 ő meg nagyban dicsérte a játékomat és a filmet. 118 00:05:52,477 --> 00:05:55,355 Könnyekig meghatódtam. 119 00:05:57,065 --> 00:06:00,526 És nem láttam az utat. 120 00:06:00,610 --> 00:06:03,613 Le kellett húzódnom az út szélére. 121 00:06:04,447 --> 00:06:07,325 Szóval beszélgettünk, 122 00:06:08,076 --> 00:06:11,579 és Kevin megkérdezte, hogy csatlakoznék-e az MCU-hoz. 123 00:06:11,662 --> 00:06:13,706 Madarat lehetett velem fogatni. 124 00:06:13,790 --> 00:06:15,458 Annyira örültem. 125 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 Óriási szó volt, hogy felhívott. 126 00:06:18,920 --> 00:06:20,546 Jó, hogy része lehetek a csapatnak. 127 00:06:20,630 --> 00:06:23,049 Aztán néhány hónapra rá 128 00:06:23,132 --> 00:06:24,884 már egy londoni gépen ültem. 129 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Tessék! Ez minden, amit tudnia kell. 130 00:06:33,351 --> 00:06:37,105 OB karaktere jópofán vezeti be a nézőt 131 00:06:37,188 --> 00:06:39,982 a javító részleg világába, 132 00:06:40,066 --> 00:06:45,071 és egy újabb érdekes rétegét mutatja meg a TVA-nak. 133 00:06:45,154 --> 00:06:48,574 Mindent, amit tudnotok kell erről, leírtam ebbe. 134 00:06:49,742 --> 00:06:54,080 Ezenkívül többet akartunk foglalkozni a kronosztagosokkal is. 135 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 Bejön a képbe Dox tábornok, akit Kate Dickie alakít, 136 00:06:57,083 --> 00:07:02,088 és X-5-ös vadász, más néven Brad Wolfe, akit Rafael Casal játszik. 137 00:07:03,047 --> 00:07:06,217 Remek! Hát újra itt! Vedd le rólam az időbilincset, 138 00:07:06,300 --> 00:07:08,094 és kezelj a felettesedként! 139 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 Én nem itt dolgozom. 140 00:07:09,262 --> 00:07:12,265 Jó, hogy feltűnt. Szóval fogd be! 141 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 X-5-ös vagy Brad Wolfe egy negatív karakter az évadban. 142 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 Bár az egész sorozat egy negatív karakterről szól. 143 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 Mind egy olyan sorozatban vagyunk, 144 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 ami megmutatja a fő negatív karakter kettősségét és emberi oldalát. 145 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Ahogy átbeszéltük, sok szempontból 146 00:07:28,739 --> 00:07:30,491 X-5-ös vagy Brad Wolfe 147 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 gyakorlatilag Lokinak tart tükröt a második évadban. 148 00:07:33,494 --> 00:07:35,580 Ő is úgy érzi, hogy kibabráltak vele, 149 00:07:35,663 --> 00:07:38,040 és a maga igazságát keresi. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 És arra is megpróbál rájönni, hogy mi a jó saját magában. 151 00:07:41,544 --> 00:07:45,548 Jól jönne neked egy külső szem, úgyhogy segítek. 152 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 Te magad vagy a probléma. 153 00:07:49,802 --> 00:07:53,681 Mindig ez derült ki, amikor elfogtuk egy variánsodat. 154 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 Sokszor kellett szekálnom Lokit. 155 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 És Tommal nagyon élveztük ezeket a helyzeteket. 156 00:08:04,025 --> 00:08:07,320 Egyébként Brad Wolfe X-5-ösként 157 00:08:07,403 --> 00:08:09,489 régóta dolgozik a TVA-nál, 158 00:08:09,572 --> 00:08:12,366 és csomószor olvasta Loki aktáját. 159 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Nagyon jól ismeri őt. 160 00:08:14,368 --> 00:08:17,079 Korábban volt néhány gonosz megjegyzésem. 161 00:08:17,163 --> 00:08:21,000 Anyádat is emlegettem. Őszintén sajnálom. 162 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 Ez vajon mit csinál? 163 00:08:25,046 --> 00:08:27,798 Tom határozza meg mindennek a hangulatát. 164 00:08:27,882 --> 00:08:29,467 És sokat dumáltunk arról, 165 00:08:29,550 --> 00:08:32,803 hogy milyen mélyre és magasra menjünk a sorozatban. 166 00:08:32,887 --> 00:08:36,224 Elég volt ránéznem Tomra, hogy tudjam, meddig lehet elmenni. 167 00:08:36,307 --> 00:08:38,935 -Már ismerjük a számokat. -Aha. 168 00:08:39,018 --> 00:08:40,311 Igen. 169 00:08:40,811 --> 00:08:43,022 Óriási rutinja van ebben, úgyhogy tudja, 170 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 mitől működik egy jelenet. 171 00:08:45,149 --> 00:08:46,943 Csodálatos volt látni, 172 00:08:47,026 --> 00:08:50,029 ahogy lefektette a jelenetek sarokpontjait, 173 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 hogy mondjuk drámain játsszunk valamit. 174 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 Neked futnod kéne a motor után, nekem pedig utánad… 175 00:08:55,326 --> 00:08:56,994 Pontosan. Jó. 176 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 Sokan sose dolgoztunk ilyen nagyszabású munkán. 177 00:09:01,916 --> 00:09:04,835 Pedig ez egy olyan világ, ahol az emberek teleportálnak, 178 00:09:04,919 --> 00:09:08,589 falakat robbantanak ki, és repülnek a téridőben. 179 00:09:08,673 --> 00:09:11,842 Ebbe bele kell rázódni. Nem árt némi segítség. 180 00:09:11,926 --> 00:09:15,513 Tom jóval több mint főszereplő. 181 00:09:15,596 --> 00:09:19,600 Bent ül az írókkal, az effektesek megbeszélésén. 182 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Végig ott van velünk. 183 00:09:21,269 --> 00:09:25,022 A Loki minden aspektusa magán viseli a keze nyomát. 184 00:09:25,106 --> 00:09:28,901 Ha összeállnak, az egyesített aurájuk 185 00:09:28,985 --> 00:09:31,279 meghatároz egy időpillanatot. 186 00:09:31,362 --> 00:09:32,405 Érted már? 187 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Rajzold meg az aurát… 188 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Tom elképesztő. 189 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 Folyton fel akar venni mindent még egyszer. 190 00:09:38,369 --> 00:09:40,037 ELSŐ ASSZISZTENS 191 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 Hogy 120%-os legyen. 192 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 A legjobb alakítást akarja nyújtani. 193 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Van egy határozott célja. 194 00:09:48,462 --> 00:09:49,672 VÁGÓ 195 00:09:49,755 --> 00:09:53,843 Vágóként az a feladatom, hogy hallgassam a játékát. 196 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Tomnál különböző árnyalatok vannak. 197 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Van, hogy a beszédtempóval variál, 198 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 van, hogy az intenzitással. 199 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 De összességében nagyon koncentrál. 200 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 Nem a „hol” vagy a „mikor” a lényeg. 201 00:10:05,980 --> 00:10:09,317 Hanem a „ki”. Hogy ki fontos nekem. 202 00:10:10,526 --> 00:10:12,361 Újra tudom írni a történetet. 203 00:10:14,322 --> 00:10:15,364 És ennyi! 204 00:10:17,533 --> 00:10:19,201 Irtó érdekes volt, 205 00:10:19,285 --> 00:10:22,413 hogy minden reggel úgy indult, 206 00:10:22,496 --> 00:10:25,124 hogy Tom besétált a stúdióba. 207 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 De mielőtt megláttuk, már hallottuk, hogy jön. 208 00:10:28,336 --> 00:10:29,920 Mert minden forgatásra 209 00:10:30,004 --> 00:10:32,923 egy kicsi, hordozható hangszóróval érkezett. 210 00:10:33,007 --> 00:10:35,760 Hallatszott, hogy bejön a stúdióba, 211 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 elsétál a díszletig, 212 00:10:37,678 --> 00:10:40,848 és mire megérkezett, mindenki elkezdett pörögni, 213 00:10:40,931 --> 00:10:42,933 és mindenki jó hangulatban volt. 214 00:10:43,017 --> 00:10:45,102 Minden napunk így indult. 215 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 Fantasztikus hatással volt ránk. 216 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 Ő vezetett minket Lokiként, 217 00:10:49,398 --> 00:10:52,943 a csapat többi tagja pedig csak élvezte az egészet. 218 00:10:53,027 --> 00:10:55,988 És végül is ez a csapat menti meg 219 00:10:56,072 --> 00:10:58,115 az emberiséget. 220 00:10:58,199 --> 00:11:00,534 Hiszen ezt csináljuk a TVA-nál. 221 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 Van nagyobb problémánk is. 222 00:11:02,828 --> 00:11:05,539 -A Megmaradó. -Értem, és őt is intézzük. 223 00:11:05,623 --> 00:11:07,667 De a Megmaradóhoz egy megmaradó Loki kell. 224 00:11:07,750 --> 00:11:09,835 Nem jó, hogy folyton eltűnik. 225 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Tudtuk, hogy kezdeni akarunk valamit 226 00:11:16,217 --> 00:11:19,387 az időhurkokkal az évad során. 227 00:11:19,470 --> 00:11:23,557 Szóba került Az ötös számú vágóhíd, Kurt Vonnegut regénye, 228 00:11:23,641 --> 00:11:27,103 amiben valaki megállíthatatlanul sodródik az időben, 229 00:11:27,186 --> 00:11:30,690 és próbálja megérteni az élete és a történések értelmét, 230 00:11:30,773 --> 00:11:32,983 mert nem sorrendben éli meg a dolgokat. 231 00:11:33,067 --> 00:11:36,153 És ehhez Loki is nagyon jól tudna kapcsolódni. 232 00:11:36,237 --> 00:11:40,616 Mindent elkövet, hogy visszajusson a mi TVA-nkba, 233 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 hogy tudassa velük, hogy szörnyű dolog közelít. 234 00:11:43,244 --> 00:11:46,580 De nem tud egy helyen megmaradni. 235 00:11:47,581 --> 00:11:51,877 Valami történt az idő természetével. 236 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 Miután Sylvie megöli a Megmaradót, 237 00:11:55,256 --> 00:11:57,591 az idősíkokból leágazások nőnek. 238 00:11:57,675 --> 00:12:01,554 És Loki idődimenzióban található fogódzói 239 00:12:01,637 --> 00:12:03,013 instabillá válnak. 240 00:12:03,097 --> 00:12:05,307 Komolyan, Möbius. Például a múltban vagyok, 241 00:12:05,391 --> 00:12:08,561 aztán valami elkezd bennem növekedni, szétfeszíti a testem, 242 00:12:08,644 --> 00:12:11,397 és iderángat a téridőn keresztül. 243 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 -Hogy lehetséges ez? -Nem tudom. 244 00:12:13,566 --> 00:12:16,110 És nem tudom, mikor lesz megint ilyen. 245 00:12:16,193 --> 00:12:19,655 A fizikai valója nincs rendesen hozzáláncolva 246 00:12:19,739 --> 00:12:22,032 a jelen valóságához. 247 00:12:22,116 --> 00:12:24,785 Például most is, azt hiszem, 248 00:12:24,869 --> 00:12:27,288 én itt vagyok, most. 249 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Itt vagyok a térben, és most vagyok itt. 250 00:12:30,791 --> 00:12:32,084 Lokinak az a problémája, 251 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 hogy térben ugyanott marad, de időben nem. 252 00:12:35,588 --> 00:12:38,841 Ezek tulajdonképpen gikszerek… 253 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Francba! 254 00:12:40,009 --> 00:12:43,679 …ahogy ugrál a múlt, a jelen és a jövő között. 255 00:12:43,763 --> 00:12:47,349 Egyik pillanatban még ott van valahol, aztán hirtelen ugyanott, 256 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 de már más időben. 257 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 Ez rettentően nyugtalanító neki 258 00:12:50,853 --> 00:12:53,397 és a környezetében lévőknek is, 259 00:12:53,481 --> 00:12:55,649 mert olyan, mintha folyton eltűnne. 260 00:12:57,443 --> 00:12:58,944 -Már megint eltűnt. -Tudom. 261 00:12:59,028 --> 00:13:01,363 És nem akarok több ilyet, mert szörnyű látvány. 262 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 Mi? Azt mondta, nem vészes. 263 00:13:03,532 --> 00:13:04,408 Hazudtam. 264 00:13:06,702 --> 00:13:09,580 Ahogy beszélgettünk róla, szép lassan fejlődött, 265 00:13:09,663 --> 00:13:13,000 a szkriptben, a karakternél és látványban is. 266 00:13:13,083 --> 00:13:16,128 Rájöttünk, hogy az lenne igazán érdekes, 267 00:13:16,212 --> 00:13:19,048 ha fájdalmas élmény lenne. 268 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 Tomnak nagyon tetszett az ötlet. 269 00:13:21,592 --> 00:13:24,053 Szóval körözök a karommal, aztán le. 270 00:13:24,136 --> 00:13:27,556 Csodálatos mozdulatokat mutatott be, 271 00:13:27,640 --> 00:13:31,977 amiket aztán az effektezésnél összemostunk, 272 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 amikor éppen különböző korszakok között ugrál. 273 00:13:36,232 --> 00:13:40,653 Loki teste molekuláris szinten szakad szét. 274 00:13:40,778 --> 00:13:44,532 Szétszakad. A teste minden egyes atomját, sejtjét 275 00:13:44,615 --> 00:13:48,619 szétszakítja, darabokra szedi valamilyen erő, 276 00:13:48,702 --> 00:13:50,496 aztán gyorsan újra összerendezi, 277 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 amikor beszakad egy másik korba. 278 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 Elhangzik, hogy olyan, 279 00:13:54,959 --> 00:13:57,711 mintha egyszerre megszületne és meghalna. 280 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 És ezt kellett megjelenítenünk. 281 00:14:00,297 --> 00:14:01,966 Hogy a néző azt érezze, 282 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 hogy ez undorító, horrorisztikus, 283 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 de mégsem véres, darabolós módon, 284 00:14:07,263 --> 00:14:09,932 hanem inkább stílusosan, elegánsan. 285 00:14:10,015 --> 00:14:14,103 Sajnos be kell vallanom, 286 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 hogy a képességeim szűkös tárházában 287 00:14:17,898 --> 00:14:20,067 nem szerepel a tércsúszás. 288 00:14:20,442 --> 00:14:22,278 Ezért ki kellett találnunk valamit. 289 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Persze tudtam, hogy később 290 00:14:24,905 --> 00:14:28,284 hatalmas segítséget nyújtanak az effektesek. 291 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 De elég anyagot akartam adni nekik. 292 00:14:31,078 --> 00:14:35,040 Úgyhogy több variációt is felvettünk, 293 00:14:35,124 --> 00:14:40,212 amikor éppen ki- vagy bepörget, 294 00:14:40,296 --> 00:14:42,965 kiszakít, 295 00:14:43,048 --> 00:14:45,259 vagy magába szippant egy valóság. 296 00:14:45,342 --> 00:14:49,054 Csinálsz egy olyat, mintha rávetődnél a kamerára? 297 00:14:49,138 --> 00:14:50,890 Megindulsz a kamera felé, 298 00:14:50,973 --> 00:14:53,517 kalimpálsz, és megállsz a kamera előtt. 299 00:14:53,601 --> 00:14:56,729 Egy csomó mindent csinál, és közben 300 00:14:56,812 --> 00:14:59,565 egészen fantasztikusan játszik. 301 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 Kívánni sem lehetett volna jobb színészt 302 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 vagy partnert egy ilyen feladatra. 303 00:15:03,903 --> 00:15:06,530 Csináljak egyet a másik irányból is? 304 00:15:06,614 --> 00:15:08,115 Aztán megpördülök. 305 00:15:08,198 --> 00:15:11,702 A vágás során ezeket mind egybedolgoztuk. 306 00:15:11,785 --> 00:15:16,916 Kiválasztottuk a legőrültebb kalimpálást, 307 00:15:16,999 --> 00:15:20,044 és a vágás közben hozzáadtunk egy effektet. 308 00:15:21,253 --> 00:15:23,339 A hangokkal is játszottunk. 309 00:15:23,422 --> 00:15:27,885 Volt nyúlós hang, csontropogós hang. 310 00:15:27,968 --> 00:15:30,846 Egy csomó minden, ami hozzáadott 311 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 a tércsúszás látványához. 312 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 Fogtuk a különböző snitteket, 313 00:15:35,643 --> 00:15:38,437 és egybegyúrtuk őket, 314 00:15:38,520 --> 00:15:41,565 aztán mindegyiket megnyújtottuk. 315 00:15:41,649 --> 00:15:44,360 Utána számítógéppel 3D-ben 316 00:15:44,443 --> 00:15:47,196 leszimuláltuk és egybefűztük a snitteket. 317 00:15:47,279 --> 00:15:50,699 Szimulációs és modellező szoftverek használatával 318 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 dolgoztuk egybe az egyes snitteket, 319 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 hogy olyan hatást keltsünk, mintha rángatnák az időben, 320 00:15:56,205 --> 00:15:58,958 és egyszerre megszületne és meghalna. 321 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 Előre is le a kalappal 322 00:16:02,670 --> 00:16:04,922 az effekteseknek, hogy segítenek. 323 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 De nagyon megerőltető ezt eljátszani. 324 00:16:07,591 --> 00:16:09,677 Megerőltetőbb, mint gondoltam. 325 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 Londoni Modern Táncok Iskolája. 326 00:16:13,013 --> 00:16:15,182 Jópofa volt eljátszani azzal, 327 00:16:15,265 --> 00:16:18,227 ahogy Loki különböző pillanatokban átéli a tércsúszást 328 00:16:18,310 --> 00:16:21,689 a Szent Idősík más-más leágazásain. 329 00:16:22,272 --> 00:16:25,484 De mindig olyanokhoz kerül, akiket ismer, 330 00:16:25,567 --> 00:16:27,778 vagy olyan helyekre, ahol már járt. 331 00:16:27,861 --> 00:16:31,949 Aztán rádöbbenünk, hogy talán valahogy 332 00:16:32,032 --> 00:16:35,452 Loki lesz az, ami mindezt összetartja. 333 00:16:35,536 --> 00:16:39,456 Minden egyes barátjának van időaurája, igaz? 334 00:16:39,540 --> 00:16:41,041 Igen. 335 00:16:41,125 --> 00:16:45,587 Akkor ez azt jelenti, hogy ha összeállnak, 336 00:16:45,671 --> 00:16:51,301 az egyesített aurájuk meghatároz egy időpillanatot. 337 00:16:53,804 --> 00:16:55,931 Minden TVA-s esetében 338 00:16:56,015 --> 00:16:59,101 alaposabban fel akartuk tárni a személyiségüket 339 00:16:59,184 --> 00:17:00,894 és a mozgatórugóikat. 340 00:17:00,978 --> 00:17:04,148 Mindnyájan forradalmi változások korában élnek. 341 00:17:04,773 --> 00:17:08,902 Szóljunk mindenkinek, hogy állítsuk le a nyeséseket azonnali… 342 00:17:11,155 --> 00:17:14,616 A TVA-nál mindenki egy bizonyos életet élt, 343 00:17:14,700 --> 00:17:18,704 aztán megmondják nekik, hogy ezt csak rájuk erőltették. 344 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 Volt másik életük, és valójában mind variánsok. 345 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Nem elemző vagy. Én meg nem vadász. 346 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Ez az egész egy színjáték. 347 00:17:26,378 --> 00:17:29,423 Nehéz észben tartani az egész sztorit. 348 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Mert van ugye a tércsúszás, 349 00:17:31,800 --> 00:17:33,886 a múltbeli Loki, a jelenbeli Loki, 350 00:17:33,969 --> 00:17:36,513 a múltbeli B-15-ös, a jelenbeli B-15-ös, 351 00:17:36,597 --> 00:17:39,391 B-15-ös variánsa az idősíkon. 352 00:17:39,475 --> 00:17:42,144 És épp a minap jegyezte meg valaki, 353 00:17:42,227 --> 00:17:45,147 hogy most láttuk először Loki tércsúszását. 354 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 De mondtam, hogy korábban már láttuk. 355 00:17:47,441 --> 00:17:48,734 De kiderült, hogy nem. 356 00:17:48,817 --> 00:17:51,111 Nem kronologikusan forgatunk, még nem láttuk. 357 00:17:51,195 --> 00:17:53,989 És az nem is én voltam, hanem az idősíkon élő B-15-ös, 358 00:17:54,073 --> 00:17:56,200 vagyis nem a TVA-s B-15-ös. 359 00:17:56,283 --> 00:17:57,743 Őrület! 360 00:17:57,826 --> 00:18:01,371 Hosszasan beszélgettünk arról, hogy ki hogyan reagál arra, 361 00:18:01,455 --> 00:18:04,625 hogy volt életük az idősíkon. 362 00:18:04,708 --> 00:18:07,127 B-15-ös esete különleges, 363 00:18:07,211 --> 00:18:10,756 mert neki Sylvie megmutatta, hogyan élt az idősíkon. 364 00:18:14,551 --> 00:18:16,011 Boldognak tűntem. 365 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Most mi lesz? 366 00:18:22,810 --> 00:18:23,894 Ezért az elején 367 00:18:23,977 --> 00:18:26,855 határozott elképzelése van a dolgokról. 368 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 Vissza akar térni az életébe, 369 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 de küzdenie kell azért, hogy ezt mások is megtehessék. 370 00:18:32,361 --> 00:18:35,114 Az embereknek ott az életük az idősíkon, Möbius. 371 00:18:35,197 --> 00:18:38,659 Adjunk esélyt, hogy élhessék az életüket! 372 00:18:39,118 --> 00:18:42,579 Azért csodás a forgatókönyv, mert mindenki bejár egy utat. 373 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Én például 374 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 tetőtől talpig páncélban kezdek, 375 00:18:48,210 --> 00:18:50,671 kezemben egy nyesővel, és lecsapok egy istent. 376 00:18:54,925 --> 00:18:59,763 A végén meg félrecsúszott nyakkendővel, páncél nélkül állok ott. 377 00:18:59,847 --> 00:19:02,432 Egyre kedvesebb lesz, 378 00:19:02,516 --> 00:19:06,854 közelít ahhoz, aki valaha volt az idősíkon, 379 00:19:06,937 --> 00:19:09,106 és távolodik attól, amivé a TVA tette. 380 00:19:09,189 --> 00:19:10,899 Már nem tudunk visszakozni. 381 00:19:10,983 --> 00:19:13,068 Miért akarnánk visszakozni? 382 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 A mai jelenetben 383 00:19:21,326 --> 00:19:26,081 Loki visszatér az idősíkra, és megtalálja Möbiust, 384 00:19:26,165 --> 00:19:30,502 aki az eredeti életét éli, és itt dolgozik… 385 00:19:31,879 --> 00:19:34,298 …ide van írva a neve, a Piranhában dolgozik. 386 00:19:34,381 --> 00:19:36,633 A Piranha Powersportsnál. 387 00:19:37,176 --> 00:19:40,679 Ilyen dolgokat árulnak. 388 00:19:40,762 --> 00:19:45,309 Azt mondják, a jet ski valójában a józanul gondolkodók krosszmotorja. 389 00:19:45,392 --> 00:19:47,895 Készen áll a Poszeidón-pillanatra? 390 00:19:47,978 --> 00:19:49,605 Pattanjon fel erre a járgányra! 391 00:19:50,731 --> 00:19:54,067 Gondolkoztam, hogyan alakítsam ki Don személyiségét, 392 00:19:54,151 --> 00:19:57,946 hogy más legyen, mint Möbius. Don például értékesítő. 393 00:19:58,030 --> 00:20:02,034 Ez fontos, hogy mindig el akar adni valamit. 394 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Ismeri a hawaii mana szót? 395 00:20:04,203 --> 00:20:08,582 Azt a spirituális életerőt jelenti, ami az egész univerzumot átjárja. 396 00:20:08,665 --> 00:20:12,377 Nem pattan fel erre a járgányra, hogy magába szívja a manát? 397 00:20:12,461 --> 00:20:17,132 Möbius pedig inkább afféle cinikus detektív. 398 00:20:17,216 --> 00:20:20,260 Vigyázni kell, ha az ember valamit ilyen hosszan csinál. 399 00:20:20,344 --> 00:20:23,597 Mert hajlamos lehet rutinból lehozni, ha nem figyel oda. 400 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Az egész kiszámítható lesz, unalmas. 401 00:20:27,434 --> 00:20:30,437 De maga új életet lehel ebbe a dologba. 402 00:20:30,520 --> 00:20:33,273 A szituáció vicces, a világ vicces. 403 00:20:33,357 --> 00:20:36,151 A karakterek jellegzetesek. 404 00:20:36,235 --> 00:20:38,695 Möbius lehet különc, 405 00:20:38,779 --> 00:20:40,989 mert Loki is az, már alapból. 406 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 De ők nem így tekintenek magukra. 407 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 Ők a normálisak egy abszurd világban. 408 00:20:45,911 --> 00:20:50,207 Lobog a haja, egy kis vízpermet belevág az arcába. 409 00:20:50,290 --> 00:20:53,585 És elterül maga előtt a végtelen víz. 410 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 Alig várom, hogy a hullámok hátán száguldjak! 411 00:21:03,637 --> 00:21:07,474 Az idősíkon OB sc-fi-író. 412 00:21:07,557 --> 00:21:09,393 A neve A.D. Doug. 413 00:21:09,476 --> 00:21:11,728 PhD-s, hihetetlenül okos figura. 414 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 De az írás a mindene. 415 00:21:14,356 --> 00:21:18,485 Nagyszerű science fiction regényeket ír, 416 00:21:18,568 --> 00:21:21,446 amiket senki sem olvas. 417 00:21:21,530 --> 00:21:25,075 Nahát! Mázlija van. Tényleg bele kéne olvasnia. 418 00:21:25,158 --> 00:21:29,288 Most itt vagyunk a garázsában, vagyis a műhelyében. 419 00:21:29,371 --> 00:21:33,417 Ez az egyik legmenőbb díszlet, amit valaha láttam. 420 00:21:33,500 --> 00:21:36,670 Az az igazán meglepő ebben a sorozatban, 421 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 hogy a díszlet sok eleme valódi. 422 00:21:39,965 --> 00:21:42,259 Bár nekem ez a természetes, 423 00:21:42,342 --> 00:21:44,720 mert a ’80-as években így csináltuk a filmeket. 424 00:21:44,803 --> 00:21:47,222 Tényleg őrületes látvány. 425 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Itt minden biztonságos? 426 00:21:50,726 --> 00:21:53,478 Igen, teljesen elhagyatott ez a terület. 427 00:21:53,562 --> 00:21:55,063 Kilométerekre nincs senki. 428 00:21:58,025 --> 00:22:02,863 A tudat, hogy kiszakították az idősíkból, 429 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 hogy a TVA-nál dolgozzon, 430 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 elgondolkoztatja az embert, 431 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 hogy ki volt ő mindezek előtt. 432 00:22:16,293 --> 00:22:18,462 Casey! Végre valaki! 433 00:22:18,545 --> 00:22:19,629 Hogy jutott ide? 434 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 Mármint hova? 435 00:22:21,548 --> 00:22:22,966 Az Alcatrazhoz. 436 00:22:23,508 --> 00:22:28,221 Az, hogy láttuk Casey-t variánsként, 437 00:22:28,305 --> 00:22:32,184 és leforgathattuk ezeket az alcatrazos jeleneteket, 438 00:22:32,267 --> 00:22:33,810 baromi jó volt. 439 00:22:33,894 --> 00:22:36,938 Az meg, hogy Casey egy börtönviselt alak, 440 00:22:37,022 --> 00:22:39,232 szerintem igazán király fordulat. 441 00:22:39,316 --> 00:22:41,526 Emlékszem, amikor a szkriptet olvastam, 442 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 nem akartam elhinni, hogy ezt kell csinálnom. Nagyon örültem. 443 00:22:45,197 --> 00:22:47,449 Egyedül kell meglépnie innen. 444 00:22:47,532 --> 00:22:48,533 Bocs, pajtás! 445 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 Brad Wolfe-fal az első részben találkozunk, 446 00:22:55,749 --> 00:22:58,377 amikor Möbius jet skis magazinját nézegeti. 447 00:22:58,460 --> 00:23:00,712 És ekkor gyakorlatilag rájön, 448 00:23:00,796 --> 00:23:03,382 hogy létezik egy másik, nagyobb világ is, 449 00:23:03,465 --> 00:23:05,384 amit még sose látott. 450 00:23:05,467 --> 00:23:08,512 Visszament az időben, kijátszotta a rendszert, 451 00:23:08,595 --> 00:23:10,389 de nem forgathat egy Star Warst, 452 00:23:10,472 --> 00:23:14,351 nem csinálhat olyasmit, ami megváltoztatná a történelem menetét. 453 00:23:14,810 --> 00:23:18,772 De szerepelhet képregényfilmekben. 454 00:23:18,855 --> 00:23:21,566 Csinálhat ilyeneket akkor, amikor még nem robbantak be. 455 00:23:22,567 --> 00:23:23,860 X-5-ösből színész lett? 456 00:23:23,944 --> 00:23:25,487 Vagy csak így épült be. 457 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Annál többről van szó. 458 00:23:26,863 --> 00:23:31,493 Mögöttem látható a filmem premierje az 1970-es években. 459 00:23:31,576 --> 00:23:35,497 Hatalmas tömeg várja, hogy láthassák Brad Wolfe-ot, a színészlegendát, 460 00:23:35,956 --> 00:23:39,334 aki a főszerepet játssza a filmben. 461 00:23:39,418 --> 00:23:41,503 Loki és Möbius is megjelennek, 462 00:23:41,586 --> 00:23:45,006 hogy kiderítsék, miért innen jelez X-5-ös nyomkövetője. 463 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Meglepve látják, hogy teljesen megváltozott. 464 00:23:48,468 --> 00:23:50,470 Utána akarnak járni ennek az egésznek. 465 00:23:51,012 --> 00:23:53,682 Hogy értékeli, hogy ilyen hirtelen lett filmsztár? 466 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Nem tudom, de bomba jól nézek ki. 467 00:23:55,642 --> 00:23:56,685 Ezt nézzék meg! 468 00:23:56,768 --> 00:23:58,478 Bomba jól, nem? 469 00:23:58,562 --> 00:24:01,440 Valószínűleg Brad filmje nem állja ki az idő próbáját. 470 00:24:01,523 --> 00:24:03,942 Nem igaz, Möbius! Tönkreteszed az életem! 471 00:24:04,025 --> 00:24:05,026 Az életed? 472 00:24:06,695 --> 00:24:09,990 Az, hogy beronthatok ajtókon, rohangálhatok a sikátorokban, 473 00:24:10,073 --> 00:24:12,826 leugorhatok a lépcsőkről, néha a föld alá is lemegyünk, 474 00:24:12,909 --> 00:24:16,538 és labirintusszerű helyeken üldöz egy isten, 475 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 ez már önmagában is kalandos. 476 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 A filmekben is te verekedsz? 477 00:24:20,000 --> 00:24:21,168 Nagyon vicces. 478 00:24:24,463 --> 00:24:27,757 Emlékszem, hogy beszélgettünk Kevin Wrighttal, a producerrel, 479 00:24:27,841 --> 00:24:30,760 miután felvettük, hogy Sylvie megöli a Megmaradót. 480 00:24:30,844 --> 00:24:34,014 Azt vettük fel utoljára 481 00:24:34,097 --> 00:24:36,683 az első évadból Atlantában. 482 00:24:36,766 --> 00:24:40,270 Kevin megkérdezte, hogy szerintem hova megy Sylvie. 483 00:24:40,353 --> 00:24:43,482 Én pedig eltűnődtem. 484 00:24:44,566 --> 00:24:46,902 Úgy éreztem, nagyon éhes lenne. 485 00:24:49,154 --> 00:24:53,325 Ezért kell vigyázni, hogy mit mond az ember a producereknek. 486 00:24:54,326 --> 00:24:57,370 Mert legközelebb már a McDonald’sban álltam, 487 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 és mindent berendeltem. 488 00:25:00,373 --> 00:25:01,625 Hogy megy ez itt? 489 00:25:01,708 --> 00:25:02,918 Mit szeretnél? 490 00:25:03,001 --> 00:25:04,920 Ne legyen se mókus, se patkány. 491 00:25:05,003 --> 00:25:07,964 Már ne éljen. És ne legyen arca. 492 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 Légyszi! 493 00:25:08,965 --> 00:25:12,219 Ez egy metafora arról, hogy Sylvie szeretné 494 00:25:12,302 --> 00:25:16,723 megélni, hogy milyen a való világban létezni. 495 00:25:16,806 --> 00:25:20,185 Miközben nem kell állandóan menekülnie, 496 00:25:20,268 --> 00:25:23,813 és nem kell apokalipszisekben bujkálnia, 497 00:25:23,897 --> 00:25:25,774 ahol állandóan veszélyben van. 498 00:25:25,857 --> 00:25:30,445 Ehelyett kipróbálja, milyen normálisan élni. 499 00:25:30,529 --> 00:25:33,240 Az idősík egyik leágazásán él, 500 00:25:34,282 --> 00:25:37,118 és gyakorlatilag most először 501 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 képes kihasználni a szabad akaratot. 502 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 Ilyen még sose volt. Neki nem kellene léteznie. 503 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Nem része a Szent Idősíknak, 504 00:25:45,502 --> 00:25:48,547 ezért gyerekkora óta menekül a TVA elől. 505 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 Most van először esélye 506 00:25:52,092 --> 00:25:55,262 belekóstolni a szabadságba, a választás lehetőségébe. 507 00:25:55,345 --> 00:25:59,558 Habár örömmel végignézném, ahogy a TVA porig ég, 508 00:25:59,641 --> 00:26:02,185 eszem ágában sincs visszamenni. 509 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 Most már itt élek. 510 00:26:03,353 --> 00:26:07,857 Sylvie rádöbben, mi mindenről maradt le, 511 00:26:07,941 --> 00:26:13,446 és elkezd kapcsolatot kialakítani néhány emberrel. 512 00:26:13,530 --> 00:26:17,826 Közben rájön, hogy ez mennyire fontos neki. 513 00:26:17,909 --> 00:26:19,744 A barátaid most vannak a helyükön. 514 00:26:21,705 --> 00:26:23,331 De nélkülük… 515 00:26:26,293 --> 00:26:27,836 nekem hol a helyem? 516 00:26:30,630 --> 00:26:32,799 Mi már a saját történetünket írjuk. 517 00:26:38,805 --> 00:26:41,725 Az első évadban csodás csapatunk volt. 518 00:26:41,808 --> 00:26:45,103 Szerettünk volna megtartani minél több stábtagot, 519 00:26:45,186 --> 00:26:47,981 például Kasra Farahani látványtervező 520 00:26:48,064 --> 00:26:49,899 a második évadon is dolgozott. 521 00:26:49,983 --> 00:26:52,569 Az egyik részt ráadásul ő is rendezte. 522 00:26:52,652 --> 00:26:55,530 Dan DeLeeuw effekttervezővel ugyanez volt a helyzet. 523 00:26:55,614 --> 00:26:59,326 Több filmet is forgattunk, amiben ő volt az effektes. 524 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 Több Oscar-jelölést is kapott érte. 525 00:27:02,162 --> 00:27:05,415 Izgalmas volt látni, hogy milyen jól teljesítenek az új szerepben. 526 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 Szintén jó volt együtt dolgozni a Holdlovagon Aaronnal és Justinnal. 527 00:27:09,085 --> 00:27:13,423 És ők lettek a vezető rendezők 528 00:27:13,506 --> 00:27:16,051 ennél a sorozatnál. Hatból négy részt ők csináltak. 529 00:27:16,134 --> 00:27:19,929 Mind a négy rendezőnk, Aaron, Justin, Dan és Kasra 530 00:27:20,013 --> 00:27:22,515 nagyon szerette, 531 00:27:22,599 --> 00:27:26,227 amit az első évadban csináltunk. 532 00:27:26,311 --> 00:27:30,899 Tisztában voltak vele, hogy gyakorlatilag saját életet él. 533 00:27:31,650 --> 00:27:34,861 Nem akartak hirtelen mindent megváltoztatni. 534 00:27:34,944 --> 00:27:39,991 De mindegyikük kézjegye érződik a saját részeiken. 535 00:27:40,075 --> 00:27:42,535 A munkáinkban jórészt 536 00:27:42,619 --> 00:27:46,706 olyan karakterekkel foglalkozunk, akik fejlődnek, 537 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 és ezáltal végül nem a történet gonoszai, 538 00:27:49,209 --> 00:27:50,835 hanem inkább a hősei lesznek. 539 00:27:50,919 --> 00:27:52,212 Itt kezdődött minden. 540 00:27:52,295 --> 00:27:54,214 Van a Lokiban egy sci-fis vonal, 541 00:27:54,297 --> 00:27:56,883 ami szépen kapcsolódik a többi munkánkhoz. 542 00:27:56,966 --> 00:28:01,179 Ugyanígy a Holdlovagban is nyugodtan lehettünk furák. 543 00:28:01,262 --> 00:28:04,641 Kevin Feige először azt mondta nekünk, 544 00:28:04,724 --> 00:28:07,811 amikor felkért minket a második évadra, 545 00:28:07,894 --> 00:28:11,398 hogy csak akkor csináljuk, ha valahogy más lesz. 546 00:28:11,481 --> 00:28:14,234 Rögtön szimpatikus lett, 547 00:28:14,317 --> 00:28:16,736 hogy lehet annyira fura, amennyire szeretnénk. 548 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Tehát ne így gyere. 549 00:28:20,115 --> 00:28:23,535 Még mindig zuhan, úgyhogy kinézel, aztán le. 550 00:28:23,618 --> 00:28:26,413 A horror irányából jönnek, 551 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 és a forgatás közben láttam, 552 00:28:28,873 --> 00:28:31,334 hogy imádnak lassan ráközelíteni az arcra, 553 00:28:31,418 --> 00:28:35,380 szeretik a szimmetriát, szeretnek hangulatot teremteni. 554 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 Színészként ez nagyon élvezetes. 555 00:28:37,632 --> 00:28:41,010 Különösen, mivel az ember tudja, hogy jól fog kinézni a képernyőn. 556 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 Amikor készítjük a snittelést vagy a storyboardot, 557 00:28:50,019 --> 00:28:52,355 vagy bármi mást az előkészületek során, 558 00:28:52,439 --> 00:28:56,067 szó szerint alaprajzokat, fotókat, 559 00:28:56,151 --> 00:28:58,528 és néha díszletmodelleket használunk. 560 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 Így ideérve nem érnek nagy meglepetések. 561 00:29:01,072 --> 00:29:05,493 Amikor a jeleneteket terveztük, és készítettük a snittelést, 562 00:29:06,161 --> 00:29:10,123 írtunk egy bő 12 oldalas dokumentumot 563 00:29:10,206 --> 00:29:12,000 az általános képi megvalósításról. 564 00:29:12,083 --> 00:29:15,420 És volt egy kábé egyórás videónk példákkal, 565 00:29:15,503 --> 00:29:17,255 hogy mi működik, és mi nem, 566 00:29:17,338 --> 00:29:18,965 mit fogunk csinálni, és mit nem, 567 00:29:19,048 --> 00:29:21,301 mert vizuálisan más ez, mint az első évad. 568 00:29:21,384 --> 00:29:23,553 Aztán az operatőrünk, Isaac Bauman 569 00:29:23,636 --> 00:29:27,557 fogta ezt, és írt egy 700 oldalas könyvet, 570 00:29:27,640 --> 00:29:30,310 nem csak címszavakat, hanem egy rendeset könyvet 571 00:29:30,393 --> 00:29:35,440 a sorozat teljes vizuális nyelvezetéről a legapróbb lámpákig bezárólag. 572 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 Egy projekt kinézetének megtervezésekor 573 00:29:40,528 --> 00:29:43,698 akkor tudunk egyértelmű stílust kialakítani, 574 00:29:43,782 --> 00:29:47,786 és persze egységességet, ha minél kisebb a szórás, 575 00:29:48,119 --> 00:29:51,247 ha nincs nagy eltérés a képernyőre kerülő felvételekben, 576 00:29:51,331 --> 00:29:53,875 így a projekt egészében meglesz a kohézió. 577 00:29:53,958 --> 00:29:56,419 Mindemellett meg kell különböztetni 578 00:29:56,503 --> 00:29:58,713 az eltérő korszakokat, amikben járunk, 579 00:29:58,797 --> 00:30:00,799 mert jelentőségük van. 580 00:30:00,882 --> 00:30:02,759 Ezt nem lehet figyelmen kívül hagyni. 581 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 Mielőtt nekiálltunk felvenni az első részt, 582 00:30:05,804 --> 00:30:09,599 megterveztünk mindent, minden egyes korszakot és díszletet. 583 00:30:10,058 --> 00:30:13,770 Mindennek úgy kellett kinéznie, 584 00:30:13,853 --> 00:30:17,315 hogy pontosan illeszkedjen az adott környezetbe. 585 00:30:17,398 --> 00:30:19,943 Azzal, hogy ennyire előre terveztünk, 586 00:30:20,026 --> 00:30:26,074 biztosítottuk, hogy minden jelenet egy nagy egész részének érződjön. 587 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 A Loki első évadánál megkértek, hogy segítsek 588 00:30:34,290 --> 00:30:36,000 az utómunkában, az effekteknél. 589 00:30:36,084 --> 00:30:38,920 Imádtam a sorozatot, így amikor jött a lehetőség, 590 00:30:39,003 --> 00:30:41,965 és megkérdeztek, hogy csinálnék-e egy részt a második évadból, 591 00:30:42,048 --> 00:30:43,550 azonnal lecsaptam rá. 592 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Vicces, hogy a második részben van a legkevesebb effekt 593 00:30:47,345 --> 00:30:48,847 az egész évadban. 594 00:30:49,389 --> 00:30:52,642 Többen jöttek oda a stábból azzal, 595 00:30:52,725 --> 00:30:54,561 hogy fura, hogy azt a részt kaptam, 596 00:30:54,644 --> 00:30:56,646 amiben a legkevesebb az effekt. 597 00:30:56,729 --> 00:30:58,565 Mondtam, hogy ez nekem is feltűnt. 598 00:30:59,566 --> 00:31:02,151 A második részben sokat konspirálnak, 599 00:31:02,235 --> 00:31:04,404 thrilleres érzete van az egésznek. 600 00:31:04,487 --> 00:31:05,780 Sylvie-t keresik, 601 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 hogy megtudják, mi volt az idők végezeténél. 602 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 Amikor a szkriptet olvastam, 603 00:31:09,784 --> 00:31:13,371 olyasminek tűnt, mint a Francia kapcsolat, 604 00:31:13,454 --> 00:31:16,791 és sok más akkori film, amikor a karakterek szemszögéből látjuk, 605 00:31:16,875 --> 00:31:18,209 hogy megoldják a rejtélyt. 606 00:31:18,293 --> 00:31:21,504 Dan sokszor mondta, hogy látta, mit csináltam az első részben, 607 00:31:21,588 --> 00:31:24,549 vagy hogy ez vagy az volt a második rész olvasópróbáján, 608 00:31:24,632 --> 00:31:26,801 és hogy jegyezzem meg. 609 00:31:26,885 --> 00:31:27,802 „Felvesszük rendesen, 610 00:31:27,886 --> 00:31:30,346 „aztán egyszer lehet imprózni.” 611 00:31:30,430 --> 00:31:32,056 -Mesélj a filmedről! -Mit? 612 00:31:32,140 --> 00:31:34,183 -Valami érdekeset. -Hagyjál már! 613 00:31:34,267 --> 00:31:36,269 -Légyszi! -Nem is érdekel a filmem. 614 00:31:36,352 --> 00:31:39,188 Brad, láttam a plakátot. Ijesztőnek tűnt. 615 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 Nem is ijesztő. 616 00:31:41,232 --> 00:31:44,193 Nem ijesztő. Inkább pszichothriller. 617 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 -Igen? -Egy mozifilm. 618 00:31:45,695 --> 00:31:47,530 De úgyse értesz ehhez. 619 00:31:48,323 --> 00:31:49,741 Habár kétségtelen, 620 00:31:49,824 --> 00:31:52,201 hogy a megvalósítás hasonlít egy tévésorozathoz, 621 00:31:52,285 --> 00:31:54,245 hiszen vannak showrunnerek, 622 00:31:54,329 --> 00:31:57,081 és a stúdió felügyeli a forgatókönyvet, annyiban más, 623 00:31:57,165 --> 00:32:00,501 hogy az ember az elején mindenkivel megismerkedik. 624 00:32:00,585 --> 00:32:02,211 Amikor készül a forgatókönyv, 625 00:32:02,295 --> 00:32:04,130 ott vannak az írók, a producerek, 626 00:32:04,213 --> 00:32:06,591 meg az évad többi rendezője is. 627 00:32:06,674 --> 00:32:09,052 Mindenki együtt dolgozik minden részen. 628 00:32:09,135 --> 00:32:11,346 Átbeszéljük a szkriptet, ott van Tom, 629 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 behívjuk Owent és Sophiát, 630 00:32:13,598 --> 00:32:16,017 mindenki elmondja, mit gondol a karakterekről, 631 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 amitől a forgatókönyv egyre jobb lesz. 632 00:32:19,562 --> 00:32:22,106 És mindig a legjobb ötlet a nyerő. 633 00:32:22,190 --> 00:32:25,860 Kicsit talán túlzás volt, nem? Ez a sok hókuszpókusz. 634 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Szerintem hibátlan volt. 635 00:32:34,327 --> 00:32:37,664 Már jó ideje vagyok a Loki csapatának tagja. 636 00:32:37,747 --> 00:32:40,416 2019 ősze óta. 637 00:32:40,500 --> 00:32:43,336 Akkor kezdtük el előkészíteni az első évadot. 638 00:32:43,419 --> 00:32:47,215 Amikor jött ez az évad, és újraindult a munka, 639 00:32:47,298 --> 00:32:50,009 megkérdeztek, hogy segítenék-e a forgatókönyvírásban. 640 00:32:50,093 --> 00:32:53,346 Nagy megtiszteltetés és óriási buli volt. 641 00:32:53,429 --> 00:32:57,225 Bizonyos szempontból logikus volt, mert a sorozat nagy része 642 00:32:57,308 --> 00:32:59,978 abból a világból építkezik, amiben játszódik. 643 00:33:03,314 --> 00:33:05,191 Ebből az egészből 644 00:33:05,274 --> 00:33:08,778 adódott az a még menőbb lehetőség, hogy én rendezzem a harmadik részt, 645 00:33:08,861 --> 00:33:12,281 ami eléggé elüt az évad többi részétől. 646 00:33:13,408 --> 00:33:16,536 Kasra rendkívül hosszú felvételekkel operál 647 00:33:16,619 --> 00:33:19,706 nagyon bonyolult jelenetekben, 648 00:33:19,789 --> 00:33:25,294 gyakorlatilag egy felvétel az egész jelenet, 649 00:33:25,378 --> 00:33:29,382 ami marha izgalmas, mert nagy kihívás. 650 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Könnyebb beleélni magát az embernek, ha nem állunk le folyton. 651 00:33:32,635 --> 00:33:35,304 Másképp dolgozunk. Én nem várost nézek. 652 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 Maga a tettek embere, ami szuper. 653 00:33:37,348 --> 00:33:40,309 Én viszont a lassabb, megfontoltabb módszerek híve vagyok. 654 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 Ugyanis én mindent felmérek. 655 00:33:50,153 --> 00:33:53,781 Az, hogy ez a rész a világkiállításon játszódjon, 656 00:33:53,865 --> 00:33:55,992 azelőtt eldőlt, hogy engem megkerestek, 657 00:33:56,075 --> 00:34:00,747 de ez egy nagyon egyedi, jól beazonosítható helyszín. 658 00:34:01,414 --> 00:34:04,959 És nagyon meglepő, 659 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 hogy Kang egyik variánsa éppen itt van. 660 00:34:07,545 --> 00:34:09,380 Ha itt vannak, megtaláljuk őket. 661 00:34:09,464 --> 00:34:10,673 Ha itt vannak. 662 00:34:11,257 --> 00:34:13,092 Az csak egy módon derül ki. 663 00:34:13,509 --> 00:34:15,678 Ez itt a Midway Park. 664 00:34:15,762 --> 00:34:18,598 Néha szokás a világkiállítás vidámparkjaként 665 00:34:18,681 --> 00:34:20,600 vagy ajándékboltjaként is emlegetni. 666 00:34:20,683 --> 00:34:24,228 A Midway egyfajta szórakoztatóközpont volt, 667 00:34:24,312 --> 00:34:27,190 tele kiállításokkal a világ különböző pontjairól, 668 00:34:27,273 --> 00:34:31,277 a munkásosztály számára könnyen emészthető formában. 669 00:34:31,360 --> 00:34:33,696 Óriási ez az óriáskerék! 670 00:34:35,573 --> 00:34:36,574 Ennyi! 671 00:34:36,657 --> 00:34:39,994 A díszlet mindkét végén kék háttér van. 672 00:34:40,078 --> 00:34:42,080 Számítógéppel kibővítjük a teret. 673 00:34:42,163 --> 00:34:45,583 De a nagy részét tényleg megcsináltuk. 674 00:34:45,666 --> 00:34:49,128 Itt van Kairó, az egyiptomi kiállítás, 675 00:34:49,212 --> 00:34:51,422 van egy kínai falu, 676 00:34:51,506 --> 00:34:55,093 meg egy norvég hosszúház, 677 00:34:55,176 --> 00:34:58,513 ahol nagy skandináv istenek szobrai állnak, 678 00:34:58,596 --> 00:35:00,181 Loki viszont nincs köztük. 679 00:35:00,264 --> 00:35:02,892 Néha elfelejtem, hogy maga közéjük tartozik. 680 00:35:02,975 --> 00:35:06,646 Pedig közéjük tartozik. Megáll az ész. 681 00:35:09,690 --> 00:35:11,109 A második évad előtt 682 00:35:11,192 --> 00:35:13,653 tudtuk, hogy szeretnénk használni a Megmaradót 683 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 és egy variánsát valamilyen formában. 684 00:35:16,114 --> 00:35:19,408 De nem akartunk megfelelni a várakozásoknak, 685 00:35:19,492 --> 00:35:22,578 úgyhogy csavartunk rajta egyet, hogy meglepő legyen. 686 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Amikor meglátjuk Jonathant a színpadon, 687 00:35:25,748 --> 00:35:27,375 ő a Megmaradó, 688 00:35:27,458 --> 00:35:29,293 de egy teljesen másik kiadásban. 689 00:35:29,710 --> 00:35:31,879 Ne lepődjenek meg, 690 00:35:31,963 --> 00:35:34,257 amikor azt állítom, 691 00:35:36,050 --> 00:35:41,264 hogy az idő jelenti a jövőt… 692 00:35:43,266 --> 00:35:44,350 az energia terén. 693 00:35:44,433 --> 00:35:45,852 Ragyogó tudós, 694 00:35:45,935 --> 00:35:48,437 de rossz korszakba született. 695 00:35:48,521 --> 00:35:52,733 Elképzelhető, hogy egyszer ő lesz a Megmaradó, 696 00:35:52,817 --> 00:35:55,319 az a veszélyes, rémisztő alak. 697 00:35:55,403 --> 00:35:59,699 Most viszont inkább egy szerethető figura. 698 00:35:59,782 --> 00:36:01,325 Minden remek. 699 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 Itt vagyunk a csodás Chicagóban. 700 00:36:04,453 --> 00:36:06,539 A nevem Victor Timely. 701 00:36:08,833 --> 00:36:10,501 Az idő minden. 702 00:36:13,379 --> 00:36:15,089 Ami a Fonót illeti, 703 00:36:15,173 --> 00:36:19,719 ez tulajdonképpen a prototípusa 704 00:36:19,802 --> 00:36:22,555 annak az Időfonónak, ami végül 705 00:36:22,638 --> 00:36:25,933 a TVA szívét alkotja majd. 706 00:36:27,268 --> 00:36:31,647 Az volt az elképzelés, hogy Victor Timely innovációs képessége 707 00:36:31,731 --> 00:36:35,651 párosul a TVA-s kézikönyvből kinyert információkkal, 708 00:36:35,735 --> 00:36:38,571 amik OB írásaiból álltak, 709 00:36:38,654 --> 00:36:43,659 és Timely így alkotja meg ezt a Fonó prototípust. 710 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 Az Időfonóm 711 00:36:45,953 --> 00:36:50,791 képes megfordítani az időbeli sorvadást az elektromosságban, amely áthalad rajta. 712 00:36:50,875 --> 00:36:55,755 Csökkentve annak entrópiáját. És összesűrítve azt 713 00:36:55,838 --> 00:37:00,468 finom szövetű, rendezett… 714 00:37:03,012 --> 00:37:04,555 energiává! 715 00:37:05,848 --> 00:37:08,809 Ennél a Viktória-korabeli darabnál 716 00:37:08,893 --> 00:37:11,854 az volt az elképzelés, hogy energiaszálakat fon egybe, 717 00:37:11,938 --> 00:37:16,734 mert ennek az a lényege, hogy fokozza a hatékonyságot 718 00:37:16,817 --> 00:37:18,819 az elektromos teljesítmény terén. 719 00:37:18,903 --> 00:37:22,615 A TVA-s ugyanezt alkalmazza 720 00:37:22,698 --> 00:37:24,367 az idősíkokra. 721 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Tehát vizuálisan sokban hasonlít 722 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 ez a Fonó és a TVA-beli párja. 723 00:37:29,288 --> 00:37:32,250 Ez viszont olyan anyagokból 724 00:37:32,333 --> 00:37:36,003 és olyan módszerekkel készült, amik a viktoriánus korban léteztek. 725 00:37:36,128 --> 00:37:40,007 A tudomány mindig csupán fantasztikum, 726 00:37:40,091 --> 00:37:43,636 amíg meg nem valósul! 727 00:37:45,805 --> 00:37:48,391 Mr. Timely! Szabad egy percre? 728 00:37:49,475 --> 00:37:51,602 Hogyne. 729 00:37:51,686 --> 00:37:53,604 A jövőjéről kéne beszélnünk. 730 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Gugu pontosan értette, mit akarunk Renslayerrel kezdeni. 731 00:37:57,650 --> 00:38:01,195 Belecsúszhatott volna egyfajta gonosz szerepbe, de emberi maradt. 732 00:38:01,279 --> 00:38:04,115 Te voltál, aki egy Lokit választott helyettem. 733 00:38:04,198 --> 00:38:06,575 Ne gyere nekem a csapatjátékkal! 734 00:38:06,659 --> 00:38:10,329 Könnyű Renslayert egydimenziósan lefesteni. 735 00:38:10,413 --> 00:38:12,707 Hatalmat akar, és ennyi. 736 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 De úgy éreztük, hogy valójában 737 00:38:15,793 --> 00:38:19,630 átverték, és őszintén szeretné 738 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 visszaállítani a TVA stabilitását, és ez fontos. 739 00:38:22,842 --> 00:38:25,720 Nyilván negatív karakter, de nem gonosz. 740 00:38:25,803 --> 00:38:26,887 -Percike! -Igen? 741 00:38:26,971 --> 00:38:28,723 -Eljött a te időd. -Elkapni! 742 00:38:34,437 --> 00:38:37,857 Percike visszatér, elég sokat fogjuk látni, 743 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 nagyszerű lesz vele dolgozni. 744 00:38:40,609 --> 00:38:44,155 Ha sikerül elrángatnunk forgatni. Elég szeszélyes tud lenni. 745 00:38:44,238 --> 00:38:49,744 Már jóval a TVA előtt, vagy őelőtte, maga létrehozott engem. 746 00:38:49,827 --> 00:38:53,289 És együtt dolgoztunk az idők végezeténél. 747 00:38:53,372 --> 00:38:58,127 Azért jöttem, mert tudom, milyen hatalmas ember válhat magából. 748 00:38:58,210 --> 00:39:00,755 Forgatáskor Percikét egy lámpa helyettesíti. 749 00:39:00,838 --> 00:39:03,549 És valaki felolvassa a szövegét, egyébként zseniálisan. 750 00:39:03,632 --> 00:39:05,760 Együtt dolgozik a színészekkel a jeleneten. 751 00:39:05,843 --> 00:39:08,262 Aztán a rendezővel, Kasrával elvonulunk, 752 00:39:08,346 --> 00:39:10,848 és összevágjuk úgy a jelenetet, hogy működjön. 753 00:39:10,931 --> 00:39:13,017 A vágóasszisztensek mindent beleadnak, 754 00:39:13,100 --> 00:39:15,019 hogy Percikét beillesszék a jelenetbe. 755 00:39:15,102 --> 00:39:17,897 És utána vesszük fel Tara hangját. 756 00:39:17,980 --> 00:39:20,107 Aztán ismét finomítunk a jeleneten. 757 00:39:20,191 --> 00:39:22,943 Remélve, hogy az animáció végül összeáll. 758 00:39:23,027 --> 00:39:26,030 A Rising Sun Pictures csinálta Percikét, és fenomenális lett. 759 00:39:26,113 --> 00:39:27,823 Az eredeti, narancssárga Percikét 760 00:39:27,907 --> 00:39:29,408 némileg átdolgozták, 761 00:39:29,492 --> 00:39:31,243 hogy picit másképp nézzen ki, 762 00:39:31,327 --> 00:39:33,746 így például kifejezőbb lett az arca. 763 00:39:33,829 --> 00:39:34,663 Nézzétek! 764 00:39:34,747 --> 00:39:38,125 A fekete-fehér Percikénél, akit a harmadik részben láthatunk, 765 00:39:38,209 --> 00:39:41,212 Kasra, a rész rendezője eredetileg 766 00:39:41,295 --> 00:39:44,715 kézi, 2D-s animációt szeretett volna látni. 767 00:39:45,132 --> 00:39:48,636 Lett volna rá mód, de anyagilag totális csőd lett volna. 768 00:39:48,719 --> 00:39:51,347 Megkérdeztük, hogy meg lehet-e úgy csinálni, 769 00:39:51,430 --> 00:39:53,599 mintha kézi, 2D-s animáció lenne. 770 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 Így jobb? 771 00:39:54,600 --> 00:39:56,852 Sikerült, és fantasztikusan néz ki. 772 00:39:56,936 --> 00:39:59,980 Itt ez a sok tudása meg a temérdek „képessége”, 773 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 mégis úgy kezelt, mint egy tárgyat. 774 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 Egy számítógépet, egy játékot. 775 00:40:05,653 --> 00:40:08,739 Pedig lehettem volna más is. 776 00:40:09,698 --> 00:40:13,702 A barátnőd. 777 00:40:20,418 --> 00:40:22,128 IDŐSUGÁRZÁS 778 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Ez itt az Időmag vezérlője. 779 00:40:27,258 --> 00:40:28,592 ÜDVÖZÖLLEK, MEGMARADÓ! 780 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Az itteni díszlet sokat merített 781 00:40:32,555 --> 00:40:37,768 a 20. század közepi európai, konkrétan kelet-európai erőművekből 782 00:40:37,852 --> 00:40:42,481 és űrhajós irányítóközpontokból is. 783 00:40:42,565 --> 00:40:44,733 A biztonsági folyosón végigsétálva 784 00:40:44,817 --> 00:40:49,530 három 1,5 méter vastag ajtón kell áthaladnia az embernek. 785 00:40:49,613 --> 00:40:53,576 És végül a vezérlő bejárati ajtaja 786 00:40:54,034 --> 00:40:57,246 kábé 2,5 méter vastag. 787 00:40:57,329 --> 00:40:59,165 Aztán idebent, 788 00:40:59,248 --> 00:41:01,959 ha az ember lemegy a vezérlő légzsilipjéhez, 789 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 át a zsilipajtón, 790 00:41:03,878 --> 00:41:05,838 van egy újabb, 2,5 méteres 791 00:41:05,921 --> 00:41:08,507 betonajtó, amin át kell haladni. 792 00:41:09,341 --> 00:41:13,053 Úgy gondoltuk, hogy ezen az ablakon túl 793 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 a világ legnagyobb ereje tombol, 794 00:41:15,890 --> 00:41:19,727 olyasmi, mint egy atomrobbanás vagy egy vulkán. 795 00:41:25,649 --> 00:41:28,277 Beöltözik, áthalad a hídon, amilyen gyorsan tud. 796 00:41:28,360 --> 00:41:31,530 Berakja a többszörözőt, megnyomja a gombot, kilövi, visszajön. 797 00:41:31,614 --> 00:41:35,034 Tök jó volt itt forgatni mindenkivel. 798 00:41:35,117 --> 00:41:38,621 Rengeteg napig dolgoztunk ebben a helyiségben. 799 00:41:38,704 --> 00:41:42,458 Egy csomó variációt vettünk fel ugyanazokból az eseményekből, 800 00:41:42,541 --> 00:41:45,127 újra és újra, majdnem mint az Idétlen időkigben. 801 00:41:45,461 --> 00:41:46,795 Nyomja meg a zöld gombot! 802 00:41:49,131 --> 00:41:51,133 Az az. Most lője ki! 803 00:41:51,217 --> 00:41:53,969 Megcsinálta. Jöjjön vissza! Gyerünk! 804 00:41:54,053 --> 00:41:56,222 Voltak érdekes pillanatok, 805 00:41:56,305 --> 00:41:58,641 amikor mindnyájan mintha megzakkantunk volna. 806 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 A bezártság miatt mindenki befeszült. 807 00:42:01,727 --> 00:42:02,811 Ez az! 808 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 Nem is tudom, hány napot töltöttem itt. 809 00:42:09,860 --> 00:42:12,821 Felvettük a jelenetet, 810 00:42:12,905 --> 00:42:16,367 az A verziót, a B-t, a C-t, D-t, E-t, F-et, G-t, H-t, 811 00:42:16,450 --> 00:42:18,786 I-t, J-t, K-t, L-et, M-et, N-t, O-t, P-t… 812 00:42:19,328 --> 00:42:22,957 Amikor hazamentem, erről álmodtam. 813 00:42:23,040 --> 00:42:26,126 Másnap jöttem vissza, és kezdődött elölről az egész. 814 00:42:26,210 --> 00:42:28,629 Otthon pedig megint ezzel álmodtam. 815 00:42:28,712 --> 00:42:32,383 A következő nap pedig megint újra ez volt. 816 00:42:32,466 --> 00:42:37,179 Szerintem sosem felejtem el az Időmagot. 817 00:42:41,308 --> 00:42:43,686 A Fonót jó hosszan terveztük. 818 00:42:43,769 --> 00:42:45,938 Fontos volt, hogy valóságosnak tűnjön. 819 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 A rajzolók óriási munkát végeztek. 820 00:42:47,982 --> 00:42:50,526 Ők alkották meg a koncepciórajzokat. 821 00:42:50,609 --> 00:42:53,070 Aztán az előkészületek során megbíztunk 822 00:42:53,153 --> 00:42:56,365 egy Trixter nevű német céget, 823 00:42:56,448 --> 00:42:58,951 és ők megpróbálták az egészet életre kelteni. 824 00:42:59,493 --> 00:43:01,954 Eredetileg akkora lett volna, mint egy hold. 825 00:43:02,037 --> 00:43:05,249 De ahhoz, hogy akkora legyen a képernyőn, amekkorának látjuk, 826 00:43:05,332 --> 00:43:07,918 annyira messze kellett volna lennie, 827 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 hogy nem tudták volna 828 00:43:10,004 --> 00:43:12,214 megpróbálni megjavítani. 829 00:43:14,675 --> 00:43:18,721 Benson és Moorhead ragaszkodott hozzá, hogy sok színt használjunk. 830 00:43:18,804 --> 00:43:20,973 A teljes spektrumot látni akarták. 831 00:43:21,056 --> 00:43:24,643 Az Időmag bevilágítása 832 00:43:24,727 --> 00:43:28,063 monumentális feladat volt, az egész évad legnagyobb munkája. 833 00:43:28,147 --> 00:43:30,441 Ahogy a karakterek mozognak a térben, 834 00:43:30,524 --> 00:43:33,527 szivárványszínű mintázatok siklanak át rajtuk. 835 00:43:33,611 --> 00:43:34,945 Öt percünk van. 836 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 Ezt nagyon nehéz volt megoldani. 837 00:43:38,741 --> 00:43:43,037 Az első probléma az volt, hogy nincs olyan LED-lámpa, ami képes 838 00:43:43,120 --> 00:43:47,833 a szivárvány színeit elkülönítve megjeleníteni. 839 00:43:47,916 --> 00:43:50,919 Úgyhogy a fővilágosítóm, Mark Taylor 840 00:43:51,003 --> 00:43:53,547 Chris Townsenddel, az effektesek vezetőjével együtt 841 00:43:53,631 --> 00:43:58,677 effektes eszközökkel kidolgozott egyfajta rajzolt szivárványt, 842 00:43:58,761 --> 00:44:02,139 amit rányomtattunk aprócska lapokra. 843 00:44:02,222 --> 00:44:07,269 Akkorák voltak, mint egy mikroszkóp tárgylemeze. 844 00:44:07,353 --> 00:44:11,440 Ezeket aztán becsúsztattuk olyan szerkezetekbe, 845 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 amiket főleg moziknál használnak, 846 00:44:13,901 --> 00:44:18,030 mozgó LED-es, pontforrásos, szpotlámpás szerkezetekbe. 847 00:44:18,113 --> 00:44:20,074 A lapocskán áthaladó fény 848 00:44:20,157 --> 00:44:23,994 tulajdonképpen szivárványszínt vetít a teremre. 849 00:44:24,078 --> 00:44:29,124 Viszont kiderült, hogy az, amit betápláltunk a gépbe, 850 00:44:29,208 --> 00:44:30,584 az, amit kinyomtattunk, 851 00:44:30,668 --> 00:44:33,420 és az, ahogy kinézett, amikor megvilágítottuk, 852 00:44:33,504 --> 00:44:35,381 mind teljesen más volt. 853 00:44:35,464 --> 00:44:37,508 Szóval visszafelé kellett gondolkoznunk. 854 00:44:37,591 --> 00:44:39,802 Láttuk a terveket és a végeredményt, 855 00:44:39,885 --> 00:44:41,470 miután kivetítettük a fényt. 856 00:44:41,553 --> 00:44:43,222 Nem olyan volt, mint terveztük. 857 00:44:43,305 --> 00:44:45,891 A terveken furának kellett lennie, 858 00:44:45,974 --> 00:44:49,895 hogy a való életben, a forgatáskor normálisan nézzen ki. 859 00:44:49,978 --> 00:44:54,900 Nemcsak az előkészületek tíz hete ment rá, 860 00:44:54,983 --> 00:44:58,487 hanem a forgatás első tíz hete is, 861 00:44:58,570 --> 00:45:01,740 mielőtt átköltöztünk az Időmag vezérlőjének díszletébe. 862 00:45:01,824 --> 00:45:03,283 Ennyi ideig tesztelgettük. 863 00:45:03,367 --> 00:45:05,035 Higgye el, ha megáll, meghal. 864 00:45:07,246 --> 00:45:08,247 Jól van. 865 00:45:09,998 --> 00:45:10,999 Na lássuk! 866 00:45:23,178 --> 00:45:25,389 A szkafanderrel az volt a fő célunk, 867 00:45:25,472 --> 00:45:28,517 hogy minél ormótlanabbra csináljuk. 868 00:45:28,600 --> 00:45:30,102 JELMEZTERVEZŐ 869 00:45:30,185 --> 00:45:35,441 Akár hiszik, akár nem, ezt nem egyszerű ilyen léptékben megoldani. 870 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Már jó. 871 00:45:45,117 --> 00:45:47,745 Ahhoz, hogy a működjenek az anyagok, 872 00:45:47,828 --> 00:45:51,832 egy csomót kísérletezgettem, hogy mivel lehetne kezelni a szövetet, 873 00:45:51,915 --> 00:45:55,711 amivel retró hatás érhető el, 874 00:45:55,794 --> 00:45:58,589 úgy, hogy közben működő védőruházatnak tűnjön. 875 00:45:58,672 --> 00:46:02,426 Egy latex anyagnál maradtam, 876 00:46:02,509 --> 00:46:06,513 amit rápermeteztünk egy vászonra. 877 00:46:06,597 --> 00:46:10,350 Majd három héttel később kiderült, hogy rózsaszínné válik, 878 00:46:10,434 --> 00:46:13,520 mert a latex reakcióba lépett az UV-vel. 879 00:46:13,604 --> 00:46:16,231 Aztán kellett valami UV-védő… 880 00:46:16,315 --> 00:46:18,233 A lényeg, hogy ment a kukába. 881 00:46:18,317 --> 00:46:21,528 Kellett egy másik, pedig már ki volt gondolva az egész. 882 00:46:21,612 --> 00:46:26,533 Az időmagos szkafander szétmállik az időenergiától, 883 00:46:26,617 --> 00:46:28,202 és volt egy… 884 00:46:28,285 --> 00:46:33,207 egy alsó réteg, ami csillogó, steppelt hatást keltett. 885 00:46:33,290 --> 00:46:36,293 Azt is nehéz volt kitalálni, 886 00:46:36,376 --> 00:46:38,962 hogyan küldjük át a több száz méternyi varrást a gépen. 887 00:46:39,046 --> 00:46:41,381 Speciális nyújtógépek kellettek hozzá. 888 00:46:41,465 --> 00:46:45,010 Egy csomó ravasz megoldást kellett alkalmaznunk. 889 00:46:45,093 --> 00:46:49,723 Azt sem akartuk, hogy a színészeken egy ilyen nehéz és hatalmas ruhadarab 890 00:46:49,807 --> 00:46:52,267 egy mozgó farsangi jelmeznek nézzen ki. 891 00:46:52,351 --> 00:46:56,438 Az ember azt hinné, hogy könnyű valami ormótlant csinálni, 892 00:46:56,522 --> 00:46:59,274 de rá kellett jönnünk, hogy valójában nem az. 893 00:46:59,358 --> 00:47:04,363 Voltak olyan alkalmak, amikor a Fonó kilövője felé megtett utat 894 00:47:04,446 --> 00:47:09,451 viccesnek szántuk, egyfajta morbid humorforrásnak. 895 00:47:09,535 --> 00:47:11,245 Máskor pedig igyekeztünk 896 00:47:11,328 --> 00:47:13,539 a végletekig növelni a feszültséget. 897 00:47:13,622 --> 00:47:16,333 Tudtuk, hogy minél nehezebb odajutni, 898 00:47:16,416 --> 00:47:17,876 annál fájdalmasabb lesz. 899 00:47:17,960 --> 00:47:20,379 Például a Gravitációban, 900 00:47:20,462 --> 00:47:23,799 amikor valaki el akar érni valamit, de nincs tehetetlensége, 901 00:47:23,882 --> 00:47:26,301 fizikai képtelenség jobban próbálkoznia, 902 00:47:26,385 --> 00:47:28,220 hogy elérje, és ez is ilyen volt. 903 00:47:32,349 --> 00:47:35,018 Bátorság! Maga nagyon bátor. 904 00:47:36,687 --> 00:47:40,774 Több jelenet van, ahol egy karakter a hídon halad 905 00:47:40,858 --> 00:47:43,151 az Időfonó felé, hogy megjavítsa, 906 00:47:43,235 --> 00:47:46,321 vagy megoldjon egy problémát, és ezért 907 00:47:46,405 --> 00:47:49,324 az is fontos volt, hogy amikor kimennek oda, 908 00:47:49,408 --> 00:47:51,827 hatással van rájuk az időenergia. 909 00:47:51,910 --> 00:47:53,495 Ha nem vigyáznak, 910 00:47:53,579 --> 00:47:56,123 és az időenergia túl erős, 911 00:47:56,206 --> 00:47:59,543 a szkafander elkezd szétmállani és spagettifikálódni. 912 00:47:59,626 --> 00:48:01,712 Vagyis szinte minden snittben 913 00:48:01,795 --> 00:48:04,214 van valamilyen effekt magán a szkafanderen. 914 00:48:04,298 --> 00:48:06,967 Látszik a képen, ahogy megy tönkre, elporlad, 915 00:48:07,050 --> 00:48:10,429 kiszakadnak belőle szálak a spagettifikáció miatt. 916 00:48:10,512 --> 00:48:15,642 Ugyanúgy, ahogy a hasonló jelenetekben már láthattuk. 917 00:48:15,726 --> 00:48:18,353 Érdekes folyamat volt 918 00:48:18,437 --> 00:48:19,855 kidolgozni azokat a jeleket, 919 00:48:19,938 --> 00:48:22,149 amikből látszik, hogy a szkafander elsorvad. 920 00:48:23,150 --> 00:48:25,110 Mindenkit 40 képkockával vettünk fel, 921 00:48:25,193 --> 00:48:27,779 hogy kicsit lassabbnak tűnjön a mozgásuk. 922 00:48:27,863 --> 00:48:30,908 Owen és Jonathan is nagyot alakított, 923 00:48:30,991 --> 00:48:32,618 amikor rajtuk volt a ruha. 924 00:48:33,660 --> 00:48:35,662 Megnyomom a zöld gombot. 925 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Néhány jelenetben a ruha csak számítógépes animáció, 926 00:48:39,583 --> 00:48:42,586 de igyekeztünk minél többet használni az igazi szkafandereket. 927 00:48:44,755 --> 00:48:45,923 Ez az! 928 00:48:46,006 --> 00:48:47,341 Az áldóját! 929 00:48:56,558 --> 00:48:58,018 Mit csináljak? 930 00:49:00,312 --> 00:49:04,274 Vagy az idősík marad meg, vagy semmi. 931 00:49:04,358 --> 00:49:07,778 Nem elég a Szent Idősíkot védelmezni, Loki. 932 00:49:07,861 --> 00:49:11,281 Azon is van egy csomó halál, pusztítás 933 00:49:11,365 --> 00:49:12,658 és igazságtalanság. 934 00:49:13,450 --> 00:49:16,787 Olyan isten akarsz lenni, aki elveszi a szabad akaratot, 935 00:49:16,870 --> 00:49:18,205 hogy megmaradjon ez? 936 00:49:18,288 --> 00:49:21,750 Mi értelme a szabadságnak, ha mindenki meghal? 937 00:49:21,833 --> 00:49:24,127 Ki vagy te, hogy beleszólj? 938 00:49:25,420 --> 00:49:27,965 Ki vagy te, hogy eldöntsd, hogy nem harcolhatunk? 939 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Tom már a legelején mondta a második évaddal kapcsolatban, 940 00:49:34,471 --> 00:49:38,308 hogy ha ez arról szól, hogy Loki önmaga legjobb énjévé válik, 941 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 az nem történhet meg anélkül, 942 00:49:41,019 --> 00:49:43,981 hogy megbékélne a múlttal. 943 00:49:44,064 --> 00:49:47,150 És ehhez mindent el kell fogadnia, a hibákat is. 944 00:49:47,234 --> 00:49:52,698 És érdekes volt belegondolni, hogy csak egyféleképpen lehet igazi hős, 945 00:49:52,781 --> 00:49:57,202 olyan, aki sosem élvezi az előnyeit a mostani döntéseinek. 946 00:49:57,285 --> 00:49:59,121 Övé lesz a trón, amire vágyott, 947 00:49:59,204 --> 00:50:01,415 de nem úgy, ahogy gondolta. 948 00:50:01,498 --> 00:50:04,209 A barátaival akar lenni, de ez nem megy. 949 00:50:04,292 --> 00:50:06,670 Az igazi önfeláldozáshoz az kell, 950 00:50:06,753 --> 00:50:09,673 hogy megértse, ki is ő valójában. 951 00:50:15,303 --> 00:50:18,181 Loki, mit csinálsz? 952 00:50:19,016 --> 00:50:20,392 Tudom, mit akarok. 953 00:50:23,854 --> 00:50:26,064 Tudom, milyen istennek kell lennem. 954 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 Érted. 955 00:50:31,820 --> 00:50:33,030 Mindnyájunkért. 956 00:50:34,239 --> 00:50:38,660 Amikor belép az Időfonóba, és feláldozza magát, 957 00:50:38,744 --> 00:50:41,788 az egy olyan pillanat, ami már rég esedékes volt, 958 00:50:41,872 --> 00:50:43,331 de nem számítottunk rá. 959 00:50:43,415 --> 00:50:45,917 Azt akartuk, hogy óriási tettet hajtson végre, 960 00:50:46,001 --> 00:50:49,212 és így lehessen egy átlagos istenből hatalmas istenség. 961 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 Volt egy változat a forgatókönyvből, 962 00:50:51,381 --> 00:50:53,050 a legvégéből. 963 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 És valamivel egyikünk sem volt teljesen kibékülve. 964 00:50:55,761 --> 00:50:59,306 Az volt a gond, hogy Loki nem pusztította el a Fonót. 965 00:50:59,389 --> 00:51:03,018 Megakadályozta a Fonó összeomlását, és felült a trónra. 966 00:51:03,101 --> 00:51:05,270 Éreztük, hogy valami nem stimmel. 967 00:51:05,353 --> 00:51:07,355 Meg akarja menteni a Fonót, 968 00:51:07,439 --> 00:51:08,857 övé a trón, és kész. 969 00:51:08,940 --> 00:51:11,943 De az zavart minket, hogy nem volt benne önfeláldozás. 970 00:51:12,027 --> 00:51:15,113 Rájöttünk, hogy el kell pusztítania a Fonót, 971 00:51:15,197 --> 00:51:17,949 hogy átvállalja a Fonó fontos feladatát. 972 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 Bár ő nem nyer vele semmit. 973 00:51:19,618 --> 00:51:22,913 Most már kézenfekvőnek tűnik, a tökéletes megoldásnak, 974 00:51:22,996 --> 00:51:25,832 de ez nagy vízválasztó volt az előkészületek során. 975 00:51:25,916 --> 00:51:29,169 Lokinak el kell pusztítania a Fonót, hogy ő legyen a Fonó. 976 00:51:29,252 --> 00:51:32,923 Leszakad róla a hétköznapi ruhája, 977 00:51:33,006 --> 00:51:35,509 és előtűnik a végső lokis öltözet, 978 00:51:35,592 --> 00:51:37,594 majd elkezdenek visszanőni a szarvai. 979 00:51:40,806 --> 00:51:43,350 Már fel is vettük, ahogy Tom felmegy a lépcsőn, 980 00:51:43,433 --> 00:51:46,436 és elfoglalja a helyét a trónon, 981 00:51:46,520 --> 00:51:49,606 miközben fogja az idősíkokat, és az egészet egyben tartja. 982 00:51:50,440 --> 00:51:53,026 Ez hatalmas pillanat volt. 983 00:51:58,615 --> 00:52:01,993 Nehéz volt eldönteni, milyen hangulata legyen a jelmeznek. 984 00:52:02,077 --> 00:52:05,163 Kellett benne lennie valami szerzetesi egyszerűségnek, 985 00:52:05,914 --> 00:52:11,002 de Loki már régóta akarja a trónt, király akar lenni. 986 00:52:11,086 --> 00:52:14,005 És úgy is mozog, 987 00:52:14,089 --> 00:52:18,301 mintha mindenek felett állna, mint egy király, de közben mégis szerény. 988 00:52:21,847 --> 00:52:24,683 A felelősség súlya miatt szerény. 989 00:52:24,766 --> 00:52:29,187 Ki kellett találnunk, mivel tudná mindezeket közvetíteni a jelmeze. 990 00:52:34,359 --> 00:52:37,529 -A finálé. -A Loki fináléja. 991 00:52:37,612 --> 00:52:39,364 -Igen. -Az első és második évadé. 992 00:52:39,447 --> 00:52:43,243 Átélhető, megindító, hiszen olyan sok mindenen ment keresztül. 993 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 Sokat küzdött, sokat szenvedett. 994 00:52:48,832 --> 00:52:50,792 Sok kérdés felmerült. 995 00:52:50,876 --> 00:52:54,838 És azzal, hogy most visszatér ide, 996 00:52:54,921 --> 00:52:58,258 valamit újra elfogad. 997 00:52:58,341 --> 00:53:01,553 Tulajdonképpen újra megtalálja önmagát. 998 00:53:01,636 --> 00:53:03,930 És érdekes, hogy már az elejétől fogva, 999 00:53:04,014 --> 00:53:06,183 már novembertől kezdve azt mondtuk, 1000 00:53:06,266 --> 00:53:09,394 -hogy az egész olyan organikus. -Igen. 1001 00:53:09,477 --> 00:53:12,397 -Ez Loki személyiségéből következik. -Bizony. 1002 00:53:12,480 --> 00:53:14,983 -Valóságos. Logikus. -Nagyon is érthető. 1003 00:53:15,066 --> 00:53:17,110 Most mutatkozik meg, milyen valójában. 1004 00:53:17,194 --> 00:53:18,195 Így van, igen. 1005 00:53:18,278 --> 00:53:22,908 Az tetszik benne, hogy a színek ismerősek lehetnek, 1006 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 és a formák is, 1007 00:53:25,744 --> 00:53:28,246 de a szerénység, az új. 1008 00:53:28,330 --> 00:53:30,540 -Most már nincs… -Páncél. 1009 00:53:30,624 --> 00:53:34,127 Nincs páncél, nincs fém, nincs mellvért. 1010 00:53:34,211 --> 00:53:36,129 -Ez amolyan átmenet. -Így sebezhetőbb. 1011 00:53:36,213 --> 00:53:38,757 Igen. És kicsit átmenet 1012 00:53:38,840 --> 00:53:42,135 a király… és a szerzetes között. 1013 00:53:42,219 --> 00:53:43,386 -Igaz? -Igen. 1014 00:53:43,470 --> 00:53:46,431 Ez olyasvalakinek a köpenye, 1015 00:53:46,514 --> 00:53:50,727 aki elkötelezett egy olyan cél iránt, 1016 00:53:50,810 --> 00:53:52,938 -ami túlmutat önmagán. -Igen. 1017 00:53:53,021 --> 00:53:57,275 Ebben a ruhában egyesül a céltudatosság és a praktikum. 1018 00:53:57,359 --> 00:53:59,277 -És a felelősség súlya. -Igen. 1019 00:53:59,361 --> 00:54:01,196 -Így van. -Aha. 1020 00:54:01,279 --> 00:54:03,281 Talán Möbius mondja a hatodik részben, 1021 00:54:03,365 --> 00:54:06,743 hogy néha a cél a legkevésbé sem fennkölt, 1022 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 de ennek a terhét cipelni kell. 1023 00:54:08,536 --> 00:54:10,956 Loki ezzel a ruhával fogadja el ezt a feladatot. 1024 00:54:26,012 --> 00:54:29,307 Az első tíz évben, a filmekben Lokinak a dicsőség volt a fontos. 1025 00:54:29,391 --> 00:54:31,977 Gonosz volt, és csak a trón érdekelte. 1026 00:54:33,353 --> 00:54:36,273 De ebben az évadban rájön, hogy a fennkölt célja, 1027 00:54:36,356 --> 00:54:38,942 hogy mindenki más terhét cipelje. 1028 00:54:39,859 --> 00:54:42,821 Elfogadja azt az odaadó embert, aki lett belőle 1029 00:54:42,904 --> 00:54:44,739 ez alatt a két évad alatt. 1030 00:54:44,823 --> 00:54:47,200 És közben elfogadja a múltját is, 1031 00:54:47,284 --> 00:54:50,245 valamint az asgardi istenségként betöltött szerepét, 1032 00:54:50,328 --> 00:54:54,499 hogy mindent egybefogjon, és megmentse a barátait. 1033 00:54:54,582 --> 00:54:55,875 Esélyt ad nekünk. 1034 00:54:56,293 --> 00:54:59,504 Félistenként a mágikus képességeit 1035 00:54:59,587 --> 00:55:02,215 csak növeli, hogy rádöbben, 1036 00:55:02,299 --> 00:55:07,679 hogy az a hatalom, hogy ő irányítja az idő menetét, 1037 00:55:07,762 --> 00:55:09,723 a története végét jelenti. 1038 00:55:09,806 --> 00:55:15,645 Csak így tud szembeszállni a Megmaradó nagyszabású tervével. 1039 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Óriási lehetőség volt, 1040 00:55:19,232 --> 00:55:21,860 hogy megmutassuk egy karakter fejlődését, 1041 00:55:21,943 --> 00:55:25,530 a kicsinyességtől addig, hogy másokért vállal áldozatot, 1042 00:55:25,613 --> 00:55:27,532 és ennek érzi is az értékét. 1043 00:55:27,615 --> 00:55:31,328 Egy ilyen történetet elmondani, pláne manapság, nagy ajándék volt. 1044 00:55:31,411 --> 00:55:33,371 Az is nagyon fontos volt, 1045 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 hogy az áldozat nem csak egy szuperhős áldozata volt, 1046 00:55:36,499 --> 00:55:39,586 hiszen sosem élvezheti az előnyeit. 1047 00:55:39,669 --> 00:55:42,547 Nem úgy menti meg a barátait, hogy aztán velük lehet. 1048 00:55:42,630 --> 00:55:44,466 Ez tiszta önfeláldozás. 1049 00:55:44,549 --> 00:55:47,469 Ő Atlasz az idők végezeténél, aki kézben tart mindent. 1050 00:55:47,552 --> 00:55:51,973 Mindez onnan indult, hogy egy olyan történetet akartunk elmondani, 1051 00:55:52,057 --> 00:55:54,726 aminek van mitikus súlya, 1052 00:55:54,809 --> 00:55:58,730 és illik a skandináv mitológiához, amire ez az egész épül. 1053 00:55:58,813 --> 00:56:00,190 Emlékszem… 1054 00:56:01,191 --> 00:56:05,487 több mint két évvel ezelőtt vettem fel ezt először, még az első évadban. 1055 00:56:05,570 --> 00:56:08,073 Az első évad egy új kezdet volt. 1056 00:56:08,156 --> 00:56:12,077 Elvettünk Lokitól mindent, amit ismert. 1057 00:56:12,160 --> 00:56:16,247 Elvettük tőle Asgardot, Thort, Odint. 1058 00:56:16,331 --> 00:56:19,584 Új kezdet, új történet, új fejezet volt. 1059 00:56:19,667 --> 00:56:23,838 Ebben a kezeslábasban állva remélem, 1060 00:56:23,922 --> 00:56:28,927 hogy a közönség elfogadja és szeretni fogja ezt az új történetet. 1061 00:56:29,803 --> 00:56:33,681 Mindegy, mennyire odateszi magát az ember, mindig ott van a bizonytalanság. 1062 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 Csak reméljük, hogy szeretni fogják, 1063 00:56:35,934 --> 00:56:39,938 és ugyanannyira érdekli majd őket ez az új dolog, mint engem. 1064 00:56:42,190 --> 00:56:46,277 Szerencsém van, és hálás vagyok a közönségnek, 1065 00:56:46,361 --> 00:56:48,363 mert úgy tűnik, az embereket érdeklik 1066 00:56:48,446 --> 00:56:51,282 az ötletek, a karakterek, a TVA világa, 1067 00:56:51,366 --> 00:56:55,036 az alakítások és ez a sok új arc az MCU-ban. 1068 00:56:55,120 --> 00:56:59,416 Tehát végtelenül hálás vagyok, 1069 00:57:00,250 --> 00:57:03,628 és őszintén szólva roppantul izgatott is. 1070 00:58:01,895 --> 00:58:03,897 A feliratot fordította: Gáspár Bence