1 00:00:05,463 --> 00:00:07,549 DAG EEN SEIZOEN TWEE 2 00:00:08,591 --> 00:00:12,220 Daar gaan we. De eerste dag van 90 dagen. 3 00:00:12,303 --> 00:00:16,182 Maandag 13 juni 2022. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 Londen, het VK. 5 00:00:17,976 --> 00:00:22,480 Tijd bestaat niet in de TVA en ook niet in Loki's wereld. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,024 En hier zijn we dan. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,067 Hoewel die wel bestaat in mijn hoofd. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,195 Ik werd vanochtend wakker vol enthousiasme en dankbaarheid. 9 00:00:29,279 --> 00:00:33,533 Ik bof zo dat ik dit mag doen en nog steeds doe, en... 10 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Ja, ik vind het geweldig om terug te zijn. 11 00:00:36,619 --> 00:00:40,373 Terug in het spel, terug in de TVA, terug bij dit geweldige team. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 TVA AANKOMSTZONE 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,764 TIJD VARIANTIE AUTORITEIT 14 00:00:57,307 --> 00:01:02,479 We vonden het allemaal fantastisch om het multiversum te verkennen in seizoen 1. 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,022 Er is iets vreselijks aan de hand. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 Als het gaat om tijdreizen, om het multiversum... 17 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 ...kan de plot heel heftig worden. 18 00:01:09,402 --> 00:01:14,032 En dat werkt meestal alleen maar door het zo eenvoudig mogelijk te houden... 19 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 ...en op je personages te steunen. 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,827 Mobius, ik ben het. 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 Ik ken jou niet. 22 00:01:19,829 --> 00:01:22,832 Aan het begin moet je al die gesprekken voeren... 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,919 ...over waar het past in het MCU. 24 00:01:26,002 --> 00:01:28,797 Waar het past tussen alle andere verhalen... 25 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 ...en hoe het alle andere personages zal beïnvloeden. 26 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 Maar nadat die gesprekken gevoerd waren... 27 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 ...probeerden we een stap terug te doen, onder het mom van: 28 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 Oké, nu gaan we ons verhaal vertellen. 29 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 Je was een schurk en nu niet meer. 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,438 Ik weet niet zo zeker of wij wel deugen. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 Je hebt ons ongepaste vragen laten stellen. 32 00:01:49,025 --> 00:01:53,446 We wilden ons echt focussen op degenen om wie Loki geeft, om wie wij geven. 33 00:01:53,530 --> 00:01:57,659 En dan zelfs de inzet persoonlijker maken: Wat is een tijdlijn? Wat is daar? 34 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Wat betekent dat voor mensen? 35 00:01:59,119 --> 00:02:03,706 Het werd onze taak om die personages kwetsbaarder te maken... 36 00:02:03,790 --> 00:02:06,042 ...waardoor ze menselijker werden. 37 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 Ik weet hoe moeilijk het is om alles waar je in gelooft de rug toe te keren. 38 00:02:11,339 --> 00:02:14,884 Maar de TVA moet veranderen, per direct. 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,178 Het is bijna een sneeuwbol. 40 00:02:17,262 --> 00:02:19,681 De TVA was een soort sneeuwbol... 41 00:02:19,764 --> 00:02:23,935 ...en het glas is gebarsten en alles is door elkaar geschud. 42 00:02:24,018 --> 00:02:27,397 De TVA bevindt zich in een soortgelijk proces... 43 00:02:27,480 --> 00:02:29,732 ...als dat wat Loki doormaakte in seizoen 1. 44 00:02:29,816 --> 00:02:35,405 Een proces van gewetensonderzoek en institutionele analyse. 45 00:02:35,488 --> 00:02:40,076 Hij heeft deze plek gebouwd. Hij heeft jullie levens gestolen. 46 00:02:40,160 --> 00:02:45,248 We hebben besproken dat hij in het MCU altijd problemen had met zijn familie... 47 00:02:45,331 --> 00:02:48,793 ...maar hij heeft een nieuwe familie gevonden in de TVA. 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 Dus de Tijddeur stuurde je naar het verleden... 49 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 ...en zo is dit begonnen? 50 00:02:56,301 --> 00:02:57,677 Welke kant gaan we op? 51 00:02:57,760 --> 00:03:01,848 De chemie tussen de acteurs wilden we blijven verkennen in seizoen 2. 52 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Ze konden het heel goed vinden. 53 00:03:03,391 --> 00:03:07,562 Ze hadden een klik vanaf het eerste moment op de set en hadden zoveel lol. 54 00:03:07,645 --> 00:03:09,397 Daar wilden we op doorgaan. 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,984 Het is ons gelukt. We hebben gewonnen. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Het is een heel speciale groep mensen. 57 00:03:15,361 --> 00:03:18,823 Het eerste seizoen kende heel veel uitdagingen. 58 00:03:18,907 --> 00:03:23,620 Er was een wereldwijde pandemie en die bracht ons nader tot elkaar. 59 00:03:24,370 --> 00:03:25,872 Dat kun je volgens mij zien. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 Wauw. -Heel goed. 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Terugkomen was geweldig. 62 00:03:30,668 --> 00:03:33,588 Het was lang geleden dat we elkaar hadden gezien. 63 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 Het was een grote stap van B-15 in seizoen 1... 64 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 ...naar wie ze wordt in seizoen 2. 65 00:03:39,969 --> 00:03:43,139 Ik heb het eerste seizoen opnieuw bekeken. 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 'Ik herinner me wat er is gebeurd, maar wie was ze ook alweer? 67 00:03:46,017 --> 00:03:48,561 En hoe klinkt ze? Hoe beweegt ze?' 68 00:03:48,645 --> 00:03:52,315 En dan trek je het kostuum aan en denk je: o, ja, dit herinner ik me. 69 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 O.B., dit is Casey. Hij kan je misschien helpen. 70 00:03:57,904 --> 00:04:01,824 Er zijn veel acteurs met wie ik geen scènes had in seizoen 1. 71 00:04:01,908 --> 00:04:07,580 En dit seizoen had ik scènes met iedereen. En dan bedoel ik ook echt iedereen. 72 00:04:07,664 --> 00:04:12,001 En we hadden een geweldige klik. 73 00:04:12,085 --> 00:04:15,880 En door een aantal nieuwe personages te introduceren... 74 00:04:15,964 --> 00:04:20,051 ...kreeg je meer van de wereld van de TVA te zien. 75 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Ben jij Ouroboros? 76 00:04:21,761 --> 00:04:24,305 Ja. -De schrijver van de TVA-handleiding. 77 00:04:24,389 --> 00:04:27,308 Heb je die gelezen? -Gelezen? Ik ken hem zowat uit m'n hoofd. 78 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 Wil je hem signeren? -Heel graag. 79 00:04:32,814 --> 00:04:38,569 Het is echt geweldig, want ik ben al heel erg lang een fan van het MCU. 80 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 Hoi, welkom bij R&V. 81 00:04:40,863 --> 00:04:45,451 Ik fantaseerde altijd over bij de MCU-familie komen. 82 00:04:45,535 --> 00:04:50,039 Maar dat leek me onwaarschijnlijk, want ik ben pas sinds kort weer gaan acteren. 83 00:04:50,123 --> 00:04:56,838 En op een dag zei mijn agent tegen mij: Kevin Feige gaat je bellen. 84 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 En dat zou gebeuren tussen 17.00 en 19.00 uur. 85 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 En ik was zo nerveus. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 Maar tegelijkertijd ook heel opgewonden. 87 00:05:04,804 --> 00:05:10,977 Ik zat in een bespreking en ik zei tegen diegene met wie ik die bespreking had: 88 00:05:11,060 --> 00:05:15,690 Het spijt me, maar om 16.50 uur moet ik weg. 89 00:05:15,773 --> 00:05:17,900 En ik noemde geen reden. 90 00:05:17,984 --> 00:05:20,194 Dus ik zette mijn wekker op 16.50 uur. 91 00:05:20,278 --> 00:05:26,159 En toen hij afging, vertrok ik omdat ik gebeld zou worden door Mr Kevin Feige. 92 00:05:26,242 --> 00:05:30,788 Toen ik naar huis reed, ging mijn telefoon plots over. 93 00:05:30,872 --> 00:05:34,834 Ik nam op en aan de andere kant hoorde ik een stem: 94 00:05:34,917 --> 00:05:37,462 Hallo. Hoi. Ik ben Kevin Feige. Hallo, Ke. 95 00:05:38,212 --> 00:05:43,051 En hij zei hoezeer hij genoten had van Everything Everywhere All At Once. 96 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 En ik reed... 97 00:05:45,845 --> 00:05:51,893 ...terwijl hij mijn acteerwerk en die film prees. 98 00:05:52,477 --> 00:05:55,355 En ik kreeg tranen in mijn ogen. 99 00:05:57,065 --> 00:06:03,613 Maar ik reed en zag niks, dus ik moest naar de kant van de weg. 100 00:06:04,447 --> 00:06:07,325 En we zaten te praten en toen vroeg hij: 101 00:06:08,076 --> 00:06:11,579 Zou je bij de MCU-familie willen komen? 102 00:06:11,662 --> 00:06:13,706 Ik ging uit mijn dak. 103 00:06:13,790 --> 00:06:15,458 Ik was zo blij. 104 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 En dat hij me belde, was zo belangrijk voor me. 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,546 Leuk om bij het team te mogen horen. 106 00:06:20,630 --> 00:06:24,884 En een paar maanden later zat ik op een vlucht naar Londen. 107 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Kijk. Meer hoef je niet te weten. 108 00:06:33,351 --> 00:06:37,105 Het personage O.B. was een heel leuke introductie... 109 00:06:37,188 --> 00:06:39,982 ...in de wereld van Reparaties & Verbeteringen. 110 00:06:40,066 --> 00:06:45,071 En nog een interessant terrein om te onthullen in de TVA. 111 00:06:45,154 --> 00:06:48,574 Alles wat je hierover moet weten, heb ik hierin geschreven. 112 00:06:49,742 --> 00:06:54,080 Zo wilden we ook meer verhalen vertellen over onze Minutemen. 113 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 Dus ontmoeten we generaal Dox, gespeeld door Kate Dickie. 114 00:06:57,083 --> 00:07:02,088 En Hunter X-5, die Brad Wolfe wordt, gespeeld door Rafael Casal. 115 00:07:03,047 --> 00:07:06,217 Welkom terug. Doe die halsband maar af... 116 00:07:06,300 --> 00:07:08,094 ...en behandel me als iemand die boven jullie staat. 117 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 Ik werk hier niet. 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,265 Hou op met praten. 119 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 X-5 Brad Wolfe is een antagonist in seizoen 2. 120 00:07:15,393 --> 00:07:19,147 Dat klinkt raar voor een serie die over een antagonist gaat. 121 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 We spelen allemaal in een serie... 122 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 ...die de dualiteit en menselijkheid van de antagonist onthult. 123 00:07:26,237 --> 00:07:30,491 Dus we spraken over X-5 en Brad Wolfe... 124 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 ...was als een zekere spiegel voor Loki in seizoen 2. 125 00:07:33,494 --> 00:07:38,040 Nog iemand die zich tekortgedaan voelt en op zoek is naar rechtvaardigheid... 126 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 ...en ook probeert uit te zoeken wat het goede in hen betekent. 127 00:07:41,544 --> 00:07:45,548 Laat me je helpen om het met meer perspectief te bekijken. 128 00:07:45,631 --> 00:07:49,719 Het ligt aan jou. Jij bent het probleem. 129 00:07:49,802 --> 00:07:53,681 Elke keer als we een jou vonden, was jij het. 130 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 Het was mijn taak om Loki te jennen. 131 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 En daar hadden Tom en ik zoveel lol mee. 132 00:08:04,025 --> 00:08:07,320 Wat zo leuk is, is dat het personage X-5 ofwel Brad Wolfe... 133 00:08:07,403 --> 00:08:12,366 ...zo lang bij de TVA heeft gewerkt, dat hij zijn dossier heel vaak gelezen heeft. 134 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Hij kent hem zo goed. 135 00:08:14,368 --> 00:08:17,079 Eerder zei ik wat kwetsende dingen. 136 00:08:17,163 --> 00:08:21,000 Ik bracht je moeder ter sprake en dat spijt me enorm. 137 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 Wat doet deze hier? 138 00:08:25,046 --> 00:08:27,798 Tom zet de toon voor alles. 139 00:08:27,882 --> 00:08:32,803 Hij en ik hadden het vaak over de onder- en bovengrens voor de serie. 140 00:08:32,887 --> 00:08:36,224 En je kijkt naar Tom om te weten hoe groot of klein je iets moet maken. 141 00:08:36,307 --> 00:08:38,935 En nu weten we wat de getallen zijn. 142 00:08:40,811 --> 00:08:45,066 En hij is een veteraan in deze wereld, hij weet wat een scène nodig heeft. 143 00:08:45,149 --> 00:08:50,029 Het is magnifiek om te zien hoe hij markers zet in een scène, van: 144 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 Laten we dit zo spelen of dat heel groot spelen. 145 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 Jij gaat achter de motor aan en ik ga achter... 146 00:08:55,326 --> 00:08:56,994 Precies. Ja. 147 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 Velen van ons hadden nog nooit in zo'n grote productie geacteerd. 148 00:09:01,916 --> 00:09:04,835 'Juist, dit is een wereld waarin mensen teleporteren... 149 00:09:04,919 --> 00:09:08,548 ...en muren opblazen en door ruimte en tijd heen reizen.' 150 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 Ik heb wat hulp nodig om me aan te passen, help me daar te komen. 151 00:09:11,926 --> 00:09:15,513 Tom is veel meer dan alleen het hoofdpersonage. 152 00:09:15,596 --> 00:09:19,600 Hij helpt de schrijvers, hij is bij de meetings met Visual Effects. 153 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 Hij helpt overal aan mee. 154 00:09:21,269 --> 00:09:25,022 Hij is volledig betrokken bij alles wat Loki aangaat. 155 00:09:25,106 --> 00:09:31,279 Een groep mensen met een collectief aura, uniek voor dat moment. 156 00:09:31,362 --> 00:09:34,824 Klinkt dat logisch? Alsof je tekent... 157 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Tom is buitengewoon. 158 00:09:36,075 --> 00:09:42,957 Hij wil altijd dat beetje extra geven De extra 20 procent. 159 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 Als hij binnenkomt, wil hij presteren. 160 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Hij werkt ergens naartoe. 161 00:09:48,462 --> 00:09:53,843 En het is mijn taak als editor om naar zijn uitvoering te luisteren. 162 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Tom kent verschillende gradaties. 163 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Hij kan zijn tempo aanpassen. 164 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 Of zijn intensiteit. 165 00:10:01,100 --> 00:10:03,811 Maar hij is over het algemeen heel geconcentreerd. 166 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 Het gaat niet om waar of wanneer. 167 00:10:05,980 --> 00:10:09,317 Het gaat om wie ik geef. 168 00:10:10,526 --> 00:10:12,361 Ik kan het verhaal herschrijven. 169 00:10:14,322 --> 00:10:15,364 Einde scène. 170 00:10:17,533 --> 00:10:22,413 Wat heel interessant is, elke ochtend begon de dag zo: 171 00:10:22,496 --> 00:10:25,124 Tom liep de set op... 172 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 ...maar voor je hem zag, hoorde je hem al... 173 00:10:28,336 --> 00:10:32,923 ...want hij neemt altijd een draagbare speaker mee naar de set. 174 00:10:33,007 --> 00:10:37,595 Je hoorde hem binnenkomen, naar de set lopen... 175 00:10:37,678 --> 00:10:42,933 ...en als hij dan aankwam, kwam iedereen tot leven. 176 00:10:43,017 --> 00:10:45,102 En zo begonnen we elke dag. 177 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 Het is geweldig om hem daar te hebben. 178 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 Hij neemt het voortouw als Loki... 179 00:10:49,398 --> 00:10:52,943 ...en de rest heeft lol als ensemble. 180 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 Een geweldig ensemble dat de mensheid zal redden. 181 00:10:58,199 --> 00:11:00,534 Want dat is wat we hier doen bij de TVA. 182 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 Er is een groter probleem. 183 00:11:02,828 --> 00:11:05,539 Hij Die Overblijft. -Snap ik en dat komt straks. 184 00:11:05,623 --> 00:11:09,835 Maar daarvoor heb ik wel een Loki Die Overblijft nodig. Je verdwijnt steeds. 185 00:11:12,713 --> 00:11:19,387 We wilden iets doen met het idee van timelooping in dit seizoen. 186 00:11:19,470 --> 00:11:23,557 We hebben het over Slaughterhouse-Five gehad, de roman van Kurt Vonnegut... 187 00:11:23,641 --> 00:11:27,103 ...waarbij iemand onbeheersbaar door de tijd slipt... 188 00:11:27,186 --> 00:11:30,690 ...en logica probeert te ontdekken in zijn leven en levenslijn... 189 00:11:30,773 --> 00:11:32,983 ...omdat alles niet-chronologisch verloopt. 190 00:11:33,067 --> 00:11:36,153 En daar zat iets in dat goed paste bij Loki. 191 00:11:36,237 --> 00:11:40,616 Hij probeert wanhopig terug te komen bij de TVA... 192 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 ...om ze te waarschuwen dat er iets ergs aankomt. 193 00:11:43,244 --> 00:11:46,580 Maar het lukt Loki niet om op één plek te blijven. 194 00:11:47,581 --> 00:11:51,877 Er was iets gebeurd met de aard van de tijd. 195 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 Zodra Hij Die Overblijft vermoord is door Sylvie... 196 00:11:55,256 --> 00:11:57,591 ...vertakken de tijdlijnen zich. 197 00:11:57,675 --> 00:12:03,013 Loki's anker in de tijddimensie wordt daarmee onstabiel. 198 00:12:03,097 --> 00:12:05,307 Ik ben in de TVA van het verleden... 199 00:12:05,391 --> 00:12:08,561 ...en opeens voel ik alles ijl worden en word ik uiteengerukt... 200 00:12:08,644 --> 00:12:11,397 ...door de tijd getrokken, van daar naar hier getrokken... 201 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 Hoe kan dat? -Ik heb geen idee. 202 00:12:13,566 --> 00:12:16,110 Maar ik weet niet hoelang het duurt voor het weer gebeurt. 203 00:12:16,193 --> 00:12:22,032 Zijn fysieke gestalte heeft geen goede grip op de temporale werkelijkheid. 204 00:12:22,116 --> 00:12:24,785 Zelfs nu, denk ik... 205 00:12:24,869 --> 00:12:27,288 ...ben ik hier. Nu. 206 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Ik ben hier in de ruimte, maar ik ben hier nu. 207 00:12:30,791 --> 00:12:32,084 Loki heeft een probleem: 208 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 Hij is geworteld in de ruimte, maar niet in de tijd. 209 00:12:35,588 --> 00:12:38,841 En dus slipt hij in feite... 210 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Verdomme. 211 00:12:40,009 --> 00:12:43,679 ...tussen het verleden, het heden en de toekomst. 212 00:12:43,763 --> 00:12:48,601 Hij is op de ene plek, en plots is hij op dezelfde plek, maar in een andere tijd. 213 00:12:48,684 --> 00:12:53,397 Het is heel destabiliserend voor hem en iedereen die bij hem is. 214 00:12:53,481 --> 00:12:55,649 Want het lijkt alsof hij steeds verdwijnt. 215 00:12:57,443 --> 00:12:58,944 Je verdween zojuist. 216 00:12:59,028 --> 00:13:01,363 Ik kan er niet naar kijken, het ziet er vreselijk uit. 217 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 Wat? Maar je zei dat het wel meeviel. 218 00:13:03,532 --> 00:13:04,408 Ik loog. 219 00:13:06,702 --> 00:13:09,580 Het heeft zich ontwikkeld terwijl we dit bespraken... 220 00:13:09,663 --> 00:13:13,000 ...op scriptniveau, net als op personageniveau en beeldniveau. 221 00:13:13,083 --> 00:13:19,048 We beseften dat het interessant kon zijn als het een heel pijnlijke ervaring was. 222 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 En Tom heeft dit echt omarmd. 223 00:13:21,592 --> 00:13:24,053 Dus het is een soort windmolen, en neer. 224 00:13:24,136 --> 00:13:27,556 En hij heeft geweldig acteerwerk geleverd. 225 00:13:27,640 --> 00:13:31,977 Bij Visual Effects voegen we deze diverse elementen van hem samen... 226 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 ...als hij door de verschillende periodes heen en weer schiet. 227 00:13:36,232 --> 00:13:40,653 Loki's lichaam wordt moleculair verscheurd. 228 00:13:40,778 --> 00:13:44,532 Verscheurd. Elke atoom, elke cel in zijn lichaam... 229 00:13:44,615 --> 00:13:50,496 ...wordt uit elkaar getrokken, uit elkaar gehaald en weer heel snel in elkaar gezet. 230 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 Een soort herscheuring in een andere tijd. 231 00:13:53,165 --> 00:13:57,711 Er staat ergens dat het lijkt alsof hij tegelijkertijd geboren wordt en sterft. 232 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 En hoe moet je dat visualiseren? 233 00:14:00,297 --> 00:14:04,009 Hoe zorg je dat het gruwelijk aanvoelt, bijna als een horrorfilm? 234 00:14:04,093 --> 00:14:09,932 Maar niet op een bloederige manier, maar met meer stijl en elegantie. 235 00:14:10,015 --> 00:14:14,103 Ik schaam me ervoor te moeten zeggen dat ik... 236 00:14:14,186 --> 00:14:20,067 ...met mijn beperkte fysieke vaardigheden, niet kan tijdslippen. 237 00:14:20,442 --> 00:14:22,278 Dus daar moesten we iets op vinden. 238 00:14:22,361 --> 00:14:28,284 Natuurlijk wist ik dat ik hulp zou krijgen van onze afdeling Visual Effects. 239 00:14:28,367 --> 00:14:30,995 En ik wilde ze genoeg geven om mee te werken. 240 00:14:31,078 --> 00:14:35,040 Dus hebben we verschillende variaties gefilmd... 241 00:14:35,124 --> 00:14:40,212 ...van gesponnen worden in of ontsponnen worden uit... 242 00:14:40,296 --> 00:14:45,259 ...of weggetrokken worden van of getrokken worden naar de realiteit. 243 00:14:45,342 --> 00:14:49,054 Kun je er een doen waarbij je op de camera afstormt? 244 00:14:49,138 --> 00:14:53,517 Dus je komt naar de camera, draait je om en komt weer terug naar de camera. 245 00:14:53,601 --> 00:14:59,565 Hij geeft ons al die dingen en hij werpt zichzelf briljant op die uitvoeringen. 246 00:14:59,648 --> 00:15:03,819 Je had geen betere acteur of partner kunnen krijgen voor een avontuur als dit. 247 00:15:03,903 --> 00:15:06,530 Zal ik er ook een deze kant op doen? 248 00:15:06,614 --> 00:15:08,115 En me dan omdraaien, ja. 249 00:15:08,198 --> 00:15:11,702 In de montage voegden we al die elementen samen. 250 00:15:11,785 --> 00:15:16,916 We kozen de meest bizarre armzwaai. 251 00:15:16,999 --> 00:15:20,044 En daar creëerden we een effect voor in de montage. 252 00:15:21,253 --> 00:15:23,339 En we speelden met geluid. 253 00:15:23,422 --> 00:15:27,885 We hadden uitrekkende geluiden en botverbrijzelende geluiden. 254 00:15:27,968 --> 00:15:32,890 Allerlei dingen die echt de beelden voor het tijdslippen versterkten. 255 00:15:33,724 --> 00:15:38,437 Wij gebruiken die uitvoeringen en laten ze dan samensmelten... 256 00:15:38,520 --> 00:15:41,565 ...waarna we ze uit elkaar trekken. 257 00:15:41,649 --> 00:15:47,196 En in 3D, op de computer simuleren we. We voegen deze uitvoeringen samen... 258 00:15:47,279 --> 00:15:50,699 ...en we gebruiken simulatiesoftware en modeling software... 259 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 ...om de ene uitvoering uit de andere te trekken. 260 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 Dan voelt het alsof hij door de tijd gesleept wordt... 261 00:15:56,205 --> 00:15:58,958 ...en alsof hij tegelijkertijd geboren wordt en sterft. 262 00:16:00,459 --> 00:16:04,922 Nu al petje af voor het Visual Effects team dat me hielp. 263 00:16:05,005 --> 00:16:09,677 Maar het was heel fysiek. Fysieker dan ik had gedacht. 264 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 London School of Contemporary Dance. 265 00:16:13,013 --> 00:16:15,182 Daardoor konden we lol hebben... 266 00:16:15,265 --> 00:16:18,227 ...met Loki die door verschillende momenten slipt... 267 00:16:18,310 --> 00:16:21,689 ...via al die vertakkingen van de Heilige Tijdlijn. 268 00:16:22,272 --> 00:16:25,484 Maar hij gaat altijd naar mensen die hij kent... 269 00:16:25,567 --> 00:16:27,778 ...of plekken waar hij eerder is geweest. 270 00:16:27,861 --> 00:16:31,949 En dan beseffen we dat misschien op een of andere manier... 271 00:16:32,032 --> 00:16:35,452 ...Loki de lijm is die al die dingen bij elkaar houdt. 272 00:16:35,536 --> 00:16:41,041 Je zei dat al jouw vrienden een temporaal aura hebben. Toch? 273 00:16:41,125 --> 00:16:45,587 Dat houdt in dat een groep mensen... 274 00:16:45,671 --> 00:16:51,301 ...een collectief aura heeft, uniek voor dat moment in de tijd. 275 00:16:53,804 --> 00:16:55,931 Bij elke persoon in de TVA... 276 00:16:56,015 --> 00:17:00,894 ...wilden we dieper ingaan op wie ze zijn en wat hen motiveert om alles te doen. 277 00:17:00,978 --> 00:17:04,148 En ze bevinden zich allemaal op een kantelpunt. 278 00:17:04,773 --> 00:17:08,902 Zeg tegen de TVA dat ze onmiddellijk het snoeien moeten staken. 279 00:17:11,155 --> 00:17:14,616 Iedereen in de TVA volgde één levenspad... 280 00:17:14,700 --> 00:17:18,704 ...en nu horen ze plots dat dat pad hen is opgedrongen... 281 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 ...dat ze andere levens hadden, dat ze allemaal varianten zijn. 282 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Jij bent geen analist. Ik ben geen jager. 283 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Dit is allemaal niet echt. 284 00:17:26,378 --> 00:17:29,423 Het is heel lastig om de hele verhaallijn te volgen. 285 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Want het gaat om tijdslippen. 286 00:17:31,800 --> 00:17:33,886 Je hebt Loki uit het verleden en uit het heden. 287 00:17:33,969 --> 00:17:36,513 B-15 uit het verleden en uit het heden. 288 00:17:36,597 --> 00:17:39,391 De B-15 variant op de tijdlijn. 289 00:17:39,475 --> 00:17:42,144 Zelfs laatst werd gezegd: 290 00:17:42,227 --> 00:17:45,147 Dit is de eerste keer dat we Loki zien tijdslippen. 291 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 En ik zei: Nee, dat hebben we eerder gezien. 292 00:17:47,441 --> 00:17:51,111 En zij: Nee, we hebben niet chronologisch gefilmd, je hebt het nog niet gezien. 293 00:17:51,195 --> 00:17:56,200 En dat was jij niet, dat was B-15 van de tijdlijn, niet B-15 in de TVA. 294 00:17:56,283 --> 00:17:57,743 Ik had zoiets van: Aaahh. 295 00:17:57,826 --> 00:18:01,371 We spraken veel over hoe iedereen zou reageren... 296 00:18:01,455 --> 00:18:04,625 ...als ze hoorden dat ze levens hadden op de tijdlijn. 297 00:18:04,708 --> 00:18:07,127 B-15 had een andere ervaring... 298 00:18:07,211 --> 00:18:10,756 ...want Sylvie liet haar zien hoe haar leven was op de tijdlijn. 299 00:18:14,551 --> 00:18:16,011 Ik zag er gelukkig uit. 300 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Wat nu? 301 00:18:22,810 --> 00:18:26,855 Dus als zij binnenkomt, is ze heel vastbesloten. 302 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 Ze wil daarnaar terug... 303 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 ...maar ze moet er ook voor strijden voor andere mensen. 304 00:18:32,361 --> 00:18:35,114 Mensen hebben levens op de Tijdlijn. 305 00:18:35,197 --> 00:18:38,659 Ze moeten de kans krijgen om die levens te leven. 306 00:18:39,118 --> 00:18:42,579 Het mooie van het script is dat iedereen een reis maakt. 307 00:18:42,663 --> 00:18:48,127 Ik ben aan het begin volledig bepantserd... 308 00:18:48,210 --> 00:18:50,671 ...met tijdstok en ik haal goden neer. 309 00:18:54,925 --> 00:18:59,763 Ik eindig met een scheve das, zonder pantser. 310 00:18:59,847 --> 00:19:02,432 Ze wordt steeds zachter. 311 00:19:02,516 --> 00:19:06,854 Ze wordt meer en meer wie ze ooit was op de tijdlijn... 312 00:19:06,937 --> 00:19:09,106 ...in plaats van wat de TVA van haar maakte. 313 00:19:09,189 --> 00:19:10,899 Nu kunnen we niet meer terug. 314 00:19:10,983 --> 00:19:13,068 Wie had het over teruggaan? 315 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 In de scène van vandaag... 316 00:19:21,326 --> 00:19:26,081 ...keert Loki terug naar de tijdlijn om Mobius te vinden... 317 00:19:26,165 --> 00:19:30,502 ...die zijn oorspronkelijke leven leidt, en werkt... 318 00:19:30,586 --> 00:19:34,298 Hierzo, ja. Het heet Piranha. 319 00:19:34,381 --> 00:19:40,679 Piranha Powersports. En ze verkopen dit soort dingen. 320 00:19:40,762 --> 00:19:45,309 Ze zeggen dat een watervoertuig de crossmotor van de denkende mens is. 321 00:19:45,392 --> 00:19:47,895 Ben je klaar voor je Poseidon-momentje? 322 00:19:47,978 --> 00:19:49,605 Spring op deze stoere knakker. 323 00:19:50,731 --> 00:19:54,067 Hoe schep ik een persona van Don... 324 00:19:54,151 --> 00:19:57,946 ...die anders is dan Mobius? Nou, Don is een verkoper. 325 00:19:58,030 --> 00:20:02,034 Hij heeft dus die persoonlijkheid van dingen willen verkopen. 326 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Ken je het Hawaïaanse woord 'mana'? 327 00:20:04,203 --> 00:20:08,582 Dat betekent: spirituele levenskracht die het hele universum vervult. 328 00:20:08,665 --> 00:20:12,377 Klaar om op dit monster te springen en de 'mana' op te zuigen? 329 00:20:12,461 --> 00:20:17,132 En Mobius is een iets cynischer detective type. 330 00:20:17,216 --> 00:20:20,260 Je moet oppassen als je dit net zo lang doet als ik. 331 00:20:20,344 --> 00:20:23,597 Want je gaat het inbellen als je niet voorzichtig bent. 332 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Want het wordt allemaal een beetje voorspelbaar. Afgezaagd. 333 00:20:27,434 --> 00:20:30,437 Maar jij blaast dit lied nieuw leven in. 334 00:20:30,520 --> 00:20:33,273 De situatie is grappig, de wereld is grappig. 335 00:20:33,357 --> 00:20:36,151 De personages hebben een echte persoonlijkheid. 336 00:20:36,235 --> 00:20:40,989 Zo kan Mobius excentriek zijn omdat Loki excentriek is. Dat is gewoon zo. 337 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Maar zij zien dat zo niet. 338 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 Zij zijn de normale man in een absurde wereld. 339 00:20:45,911 --> 00:20:50,207 Je haren in de wind, de nevel slaat in je gezicht. 340 00:20:50,290 --> 00:20:53,585 En alleen maar open water voor je. 341 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 Man, het voelt alsof ik op glas loop vandaag. 342 00:21:03,637 --> 00:21:07,474 Op de tijdlijn is O.B. een scifi-schrijver. 343 00:21:07,557 --> 00:21:09,393 Hij heet A.D. Doug. 344 00:21:09,476 --> 00:21:11,728 Hij heeft een doctoraat, is buitengewoon slim. 345 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Maar hij is een gepassioneerd schrijver. 346 00:21:14,356 --> 00:21:18,485 En hij schrijft geweldige science-fiction romans... 347 00:21:18,568 --> 00:21:21,446 ...die niemand wil lezen. 348 00:21:21,530 --> 00:21:25,075 Hé, kijk. Je hebt mazzel. Dit moet je echt eens proberen. 349 00:21:25,158 --> 00:21:29,288 Nu zijn we in zijn garage, zijn werkplaats. 350 00:21:29,371 --> 00:21:33,417 En het is een van de coolste sets die ik ooit heb gezien. 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,670 Wat zo verrassend is aan deze serie... 352 00:21:36,753 --> 00:21:39,881 ...is dat veel sets fysiek zijn. 353 00:21:39,965 --> 00:21:44,720 En ik ben daaraan gewend, omdat we zo films maakten in de jaren 80. 354 00:21:44,803 --> 00:21:47,222 Het is echt een lust voor het oog. 355 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Is deze ruimte veilig? 356 00:21:50,726 --> 00:21:55,063 Dit hele gebied is verlaten. Er is helemaal niemand. 357 00:21:58,025 --> 00:22:02,863 Wetend dat je van een tijdlijn bent geplukt... 358 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 ...om bij de TVA te werken... 359 00:22:05,282 --> 00:22:11,246 ...roept veel vragen op over wie deze persoon hiervoor was. 360 00:22:16,293 --> 00:22:18,462 Casey. Godzijdank, je bent er. 361 00:22:18,545 --> 00:22:21,465 Hoe ben je hier gekomen? -Waar? 362 00:22:21,548 --> 00:22:22,966 Alcatraz. 363 00:22:23,508 --> 00:22:28,221 Om Casey als een Variant te kunnen zien... 364 00:22:28,305 --> 00:22:33,810 ...in deze Alcatraz scènes, was geweldig. 365 00:22:33,894 --> 00:22:39,232 Dat Casey een gedetineerde was, vond ik een heel coole wending. 366 00:22:39,316 --> 00:22:41,526 Ik herinner me dat ik naar het script keek: 367 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 Is dit echt wat je wil dat ik doe? Dit is geweldig. 368 00:22:45,197 --> 00:22:47,449 Zoek zelf maar uit hoe je hier wegkomt. 369 00:22:47,532 --> 00:22:48,533 Sorry, maat. 370 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 We leren Brad Wolfe in aflevering 1 kennen. 371 00:22:55,749 --> 00:22:58,377 Hij bekijkt Mobius' jetski-tijdschrift. 372 00:22:58,460 --> 00:23:03,382 En hij beseft daar dat de wereld groter is... 373 00:23:03,465 --> 00:23:05,384 ...die hij niet echt ervaren heeft. 374 00:23:05,467 --> 00:23:08,512 Hij is teruggegaan in de tijd, hij heeft het systeem misleid. 375 00:23:08,595 --> 00:23:10,389 Hij kan niet teruggaan en Star Wars maken. 376 00:23:10,472 --> 00:23:14,351 Hij kan niets groots doen dat de geschiedenis zal veranderen. 377 00:23:14,810 --> 00:23:18,772 Maar hij denkt: wat als ik films ga maken op basis van comics? 378 00:23:18,855 --> 00:23:21,566 Wat als ik dat ga doen voor de doorbraak daarvan? 379 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Is X-5 tegenwoordig acteur? -Of hij is undercover. 380 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Het ziet er knap echt uit. 381 00:23:26,863 --> 00:23:31,493 Achter ons zie je de Zaniac première in de jaren 70. 382 00:23:31,576 --> 00:23:35,497 Er is een grote menigte hier voor de superster Brad Wolfe... 383 00:23:35,956 --> 00:23:39,334 ...die de hoofdrol heeft als de Zaniac. 384 00:23:39,418 --> 00:23:41,503 En Loki en Mobius zijn er ook. 385 00:23:41,586 --> 00:23:45,006 Zij willen uitzoeken waarom de tracker van X-5 hen hierheen leidt. 386 00:23:45,090 --> 00:23:48,385 Zij zijn verbaasd dat hij nu een heel ander persoon is. 387 00:23:48,468 --> 00:23:50,470 Dat moeten ze tot op de bodem uitzoeken. 388 00:23:51,012 --> 00:23:53,682 Wat vind je ervan dat je zo plotseling beroemd bent? 389 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Geen idee, maar ik zie er wel lekker uit. 390 00:23:55,642 --> 00:23:58,478 Kijk eens. Lekker, toch. 391 00:23:58,562 --> 00:24:01,440 Ik denk dat Brads film niet tegen de tand des tijds bestand is. 392 00:24:01,523 --> 00:24:03,942 Kom op, Mobius. Je verknalt m'n leven hier. 393 00:24:04,025 --> 00:24:05,026 Jouw leven hier? 394 00:24:06,695 --> 00:24:09,990 Door deuren heen stormen, door steegjes rennen... 395 00:24:10,073 --> 00:24:12,826 ...van trappen afspringen en soms ondergronds gaan... 396 00:24:12,909 --> 00:24:16,538 ...in een bizar doolhof, terwijl je achtervolgd wordt door een god... 397 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 ...is altijd een avontuur op zich. 398 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Doe je nu zelf je stunts? 399 00:24:20,000 --> 00:24:21,168 Heel geestig. 400 00:24:24,463 --> 00:24:27,757 Ik had een gesprek met Kevin Wright, de producer... 401 00:24:27,841 --> 00:24:30,760 ...na die scène waarin Sylvie Hij Die Overblijft doodt. 402 00:24:30,844 --> 00:24:36,683 Dat was de laatste scène die we draaiden in Atlanta, in seizoen 1. 403 00:24:36,766 --> 00:24:40,270 En hij vroeg me: Waar denk je dat Sylvie nu naartoe gaat? 404 00:24:40,353 --> 00:24:43,482 En ik dacht: waar zou ze heengaan? 405 00:24:44,566 --> 00:24:46,902 Ik denk dat ze flink honger zou hebben. 406 00:24:49,154 --> 00:24:53,325 Sindsdien weet ik dat je voorzichtig moet zijn met wat je zegt tegen producers. 407 00:24:54,326 --> 00:24:57,370 Want daarna bevind ik me in een McDonald's uniform. 408 00:24:58,705 --> 00:25:00,290 En ik bestel alles op het menu. 409 00:25:00,373 --> 00:25:01,625 Hoe doe ik dit? 410 00:25:01,708 --> 00:25:02,918 Wat wil je? 411 00:25:03,001 --> 00:25:04,920 Geen eekhoorn, geen opossum, geen rat. 412 00:25:05,003 --> 00:25:07,964 Iets wat al dood is en niets met een gezicht. 413 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 Alsjeblieft. 414 00:25:08,965 --> 00:25:12,219 Het is een metafoor voor Sylvie... 415 00:25:12,302 --> 00:25:16,723 ...die wil ervaren hoe het in de wereld is. 416 00:25:16,806 --> 00:25:20,185 En ze wil niet altijd meer op de vlucht zijn. 417 00:25:20,268 --> 00:25:23,813 Ze wil zich niet meer schuilhouden op apocalyptische plekken... 418 00:25:23,897 --> 00:25:25,774 ...waar ze altijd gevaar loopt. 419 00:25:25,857 --> 00:25:30,445 Ze wil ervaren hoe het is om normaal te zijn. 420 00:25:30,529 --> 00:25:33,240 Ze bevindt zich op een vertakking van een tijdlijn... 421 00:25:34,282 --> 00:25:37,118 ...in feite voor het eerst... 422 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 ...en ze ervaart vrije wil. 423 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 Die heeft ze nog nooit gehad. Sylvia hoorde niet te bestaan. 424 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Ze maakt geen deel uit van de Heilige Tijdlijn. 425 00:25:45,502 --> 00:25:48,547 Ze is al van kinds af aan op de vlucht voor de TVA. 426 00:25:49,297 --> 00:25:52,008 En dit is haar eerste kans... 427 00:25:52,092 --> 00:25:55,262 ...om te experimenteren met vrijheid, met keuzes. 428 00:25:55,345 --> 00:25:59,558 Ik zou de TVA graag tot de grond zien afbranden... 429 00:25:59,641 --> 00:26:02,185 ...maar ik ben niet van plan om terug te gaan. 430 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 Ik leef nu hier. 431 00:26:03,353 --> 00:26:07,857 Sylvie beseft hoeveel ze gemist heeft... 432 00:26:07,941 --> 00:26:13,446 ...en ze maakt connecties met een paar mensen. 433 00:26:13,530 --> 00:26:17,826 En ze begint te beseffen hoe belangrijk die voor haar zijn. 434 00:26:17,909 --> 00:26:19,744 Maar je vrienden zijn daar waar ze thuishoren. 435 00:26:21,705 --> 00:26:23,331 Maar zonder hen... 436 00:26:26,293 --> 00:26:27,836 Waar hoor ik dan thuis? 437 00:26:30,630 --> 00:26:32,799 We werken nu allemaal aan ons eigen verhaal. 438 00:26:38,805 --> 00:26:41,725 We hadden een geweldig team bij seizoen 1... 439 00:26:41,808 --> 00:26:45,103 ...en we wilden zoveel mogelijk dezelfde crew gebruiken. 440 00:26:45,186 --> 00:26:49,899 Dus production designer Kasra Farahani verzorgt ook seizoen 2. 441 00:26:49,983 --> 00:26:52,569 En hij was ook de regisseur van één aflevering. 442 00:26:52,652 --> 00:26:55,530 Dat geldt ook voor visual effects supervisor Dan DeLeeuw... 443 00:26:55,614 --> 00:26:59,326 ...met wie we een hoop films gemaakt hebben bij Visual Effects. 444 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 Hij heeft daarvoor meerdere Oscarnominaties gekregen. 445 00:27:02,162 --> 00:27:05,415 Je ziet mensen nieuwe rollen aannemen en daarin slagen. 446 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 Zo hadden we ook 'n super ervaring bij Moon Knight met Aaron en Justin. 447 00:27:09,085 --> 00:27:16,051 Zij namen de centrale regisseursrol in, en regisseerden vier van de zes afleveringen. 448 00:27:16,134 --> 00:27:19,929 Alle vier de regisseurs, Aaron en Justin, Dan, en Kasra... 449 00:27:20,013 --> 00:27:26,227 ...waren zo welwillend jegens wat we in het eerste seizoen hadden gemaakt. 450 00:27:26,311 --> 00:27:30,899 Ze weten dat het al een soort levend beest is. 451 00:27:31,650 --> 00:27:34,861 Dus ze hebben niet geprobeerd alles te veranderen. 452 00:27:34,944 --> 00:27:39,991 Maar ze hebben allemaal subtiel hun stempel op hun aflevering gedrukt. 453 00:27:40,075 --> 00:27:46,706 In veel van ons werk zitten personages die zich zo ontwikkelen... 454 00:27:46,790 --> 00:27:50,835 ...dat ze minder schurkachtig worden en meer de held van hun eigen verhaal. 455 00:27:50,919 --> 00:27:52,212 Hier is het allemaal begonnen. 456 00:27:52,295 --> 00:27:56,883 Er zit een scifi-aspect aan Loki dat heel goed aansluit bij al ons werk. 457 00:27:56,966 --> 00:28:01,137 Net zoals Moon Knight bizar mocht zijn... 458 00:28:01,221 --> 00:28:04,641 ...was een van de eerste dingen die Kevin Feige ooit tegen ons zei... 459 00:28:04,724 --> 00:28:07,811 ...toen hij vroeg of we seizoen 2 wilden doen: 460 00:28:07,894 --> 00:28:11,398 We willen niet dat jullie het doen, als het niet speciaal wordt. 461 00:28:11,481 --> 00:28:16,736 Dat is wat ons ertoe aantrok, dat het zo raar mocht zijn als wij wilden. 462 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Dus het is niet alsof je... Zo. 463 00:28:20,115 --> 00:28:23,535 Hij springt nog steeds, dus het is meer: hier, beneden. 464 00:28:23,618 --> 00:28:28,790 Ze hebben een soort horrorachtergrond en ik zie dat als ze filmen... 465 00:28:28,873 --> 00:28:31,334 ...dat ze graag langzaam inzoomen op een gezicht. 466 00:28:31,418 --> 00:28:35,380 Ze houden van wat symmetrie, ze creëren graag een sfeertje. 467 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 Dat is heel leuk als acteur... 468 00:28:37,632 --> 00:28:41,010 ...vooral omdat je weet dat dat er goed uit gaat zien op het scherm. 469 00:28:47,100 --> 00:28:49,936 Als we ons draaiboek voorbereiden, of onze storyboards... 470 00:28:50,019 --> 00:28:52,397 ...of wat we ook voorbereiden in preproductie... 471 00:28:52,480 --> 00:28:58,528 ...werken we letterlijk met blauwdrukken, foto's en soms modellen van deze sets. 472 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 Dus de sets zijn dan geen grote verrassing meer. 473 00:29:01,072 --> 00:29:05,493 Toen we onze shots voorbereidden, net als het draaiboek en de planning... 474 00:29:06,161 --> 00:29:10,123 ...stelden we een compact, ongeveer 12 pagina's tellend document samen... 475 00:29:10,206 --> 00:29:12,000 ...over de algemene visuele aanpak. 476 00:29:12,083 --> 00:29:15,420 Met een video van een uur met verschillende voorbeelden... 477 00:29:15,503 --> 00:29:18,965 ...van dingen die wel en niet werken, dit is wat we gaan doen en dit niet. 478 00:29:19,048 --> 00:29:21,301 Want de visuele stijl is anders dan in seizoen 1. 479 00:29:21,384 --> 00:29:27,557 Daar maakte onze cameraman Isaac Bauman 'n boek van 700 pagina's van. 480 00:29:27,640 --> 00:29:30,310 Met niet alleen referenties, maar 'n uitgetypt boek... 481 00:29:30,393 --> 00:29:35,440 ...over de visuele taal van de serie, tot op de kleinste lichten. 482 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 Als je het uiterlijk van een project ontwerpt... 483 00:29:40,528 --> 00:29:43,698 ...kun je het er stijlvol en gestileerd uit laten zien... 484 00:29:43,782 --> 00:29:47,786 ...door het zo klein mogelijk te houden. 485 00:29:48,119 --> 00:29:51,247 Creëer zo min mogelijk diversiteit in het aantal looks... 486 00:29:51,331 --> 00:29:53,875 ...zodat het project een samenhangend geheel wordt. 487 00:29:53,958 --> 00:29:58,713 Maar je wilt ook iets anders doen, met die verschillende tijdperken die je bezoekt... 488 00:29:58,797 --> 00:30:02,759 ...want daar zat een reden achter. Dat konden we niet negeren. 489 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 Dus voordat we de eerste aflevering gingen draaien... 490 00:30:05,804 --> 00:30:09,599 ...hebben we alles in kaart gebracht, elk tijdvak, elke set. 491 00:30:10,058 --> 00:30:13,770 Alles diende om op te vallen... 492 00:30:13,853 --> 00:30:17,315 ...en specifiek te horen bij de omgeving waar het zich in bevond. 493 00:30:17,398 --> 00:30:19,943 En door zo ver vooruit te kijken... 494 00:30:20,026 --> 00:30:26,074 ...zorgden we ervoor dat alles overal bij leek te passen. 495 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 Bij het eerste seizoen vroegen ze me te komen helpen... 496 00:30:34,290 --> 00:30:36,000 ...bij de postproductie, voor de visual effects. 497 00:30:36,084 --> 00:30:38,962 Ik werd verliefd op de serie. Dus toen ik gevraagd werd... 498 00:30:39,045 --> 00:30:43,550 ...om 'n aflevering van seizoen 2 te doen, greep ik die kans meteen. 499 00:30:43,633 --> 00:30:48,847 Ironisch genoeg heeft aflevering 2 de minste visual effects in de hele serie. 500 00:30:49,389 --> 00:30:52,642 Het gebeurde heel vaak dat de crew naar me toekwam en zei: 501 00:30:52,725 --> 00:30:56,646 Wat raar dat jij de aflevering doet met de minste visual effects. 502 00:30:56,729 --> 00:30:58,565 'Ja, dat is mij ook opgevallen.' 503 00:30:59,566 --> 00:31:02,151 Aflevering 2 heeft meer iets weg van een complot. 504 00:31:02,235 --> 00:31:05,780 Een thrillerachtig gebeuren, waarbij ze Sylvie moeten vinden. 505 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 Ze moeten weten wat er gebeurd is aan het einde van de tijd. 506 00:31:08,199 --> 00:31:13,371 Toen ik het script las, deed het me denken aan The French Connection... 507 00:31:13,454 --> 00:31:18,209 ...waarbij je het perspectief volgt van de personages, terwijl ze de puzzel oplossen. 508 00:31:18,293 --> 00:31:21,504 Dan zei: Ik zag dat je dit deed in aflevering 1. 509 00:31:21,588 --> 00:31:24,591 En je deed dat toen we de tekst doornamen voor aflevering 2. 510 00:31:24,674 --> 00:31:26,801 Vergeet dat niet, dat doen we in take 3. 511 00:31:26,885 --> 00:31:30,346 We doen er twee zo, en dan die effectbal waarbij je loopt te dollen. 512 00:31:30,430 --> 00:31:32,056 Zaniac. -Wat is daarmee? 513 00:31:32,140 --> 00:31:34,183 Ik wil erover horen. -Kom op zeg. 514 00:31:34,267 --> 00:31:36,269 Toe. -Mijn film boeit je niet. 515 00:31:36,352 --> 00:31:39,188 Ik heb de poster gezien. Hij zag er eng uit. 516 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 Dat is hij niet. 517 00:31:41,232 --> 00:31:44,193 Hij is niet eng. Het is een verfijnde thriller. 518 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 O ja? -Het is een bioscoopfilm. 519 00:31:45,695 --> 00:31:47,530 Maar wat weet jij nou daarvan. 520 00:31:48,323 --> 00:31:52,201 Hoewel het conceptueel net tv is... 521 00:31:52,285 --> 00:31:56,039 ...waarbij je showrunners hebt en de studio de scripts aandraagt... 522 00:31:56,122 --> 00:32:00,460 ...maar als je erbij gehaald wordt, word je meteen bij alle anderen gezet. 523 00:32:00,543 --> 00:32:04,130 Waar de scripts worden ontwikkeld. De schrijvers en producers zijn er... 524 00:32:04,213 --> 00:32:06,591 ...en de andere regisseurs van dit seizoen. 525 00:32:06,674 --> 00:32:09,052 Je werkt allemaal samen aan iedereens aflevering. 526 00:32:09,135 --> 00:32:11,346 We gaan door het script heen en Tom is erbij... 527 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 ...en dan laten we Owen komen, en Sophia. 528 00:32:13,598 --> 00:32:16,017 Iedereen geeft hun kijk op de personages. 529 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 En dat maakt het script steeds beter. 530 00:32:19,562 --> 00:32:22,106 En het idee is altijd dat het beste idee wint. 531 00:32:22,190 --> 00:32:25,860 Een beetje overdreven dat schimmenspel, vind je ook niet? 532 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Ik vond het juist precies goed. 533 00:32:34,285 --> 00:32:37,664 Ik draai al behoorlijk lang mee in dit team, deze Loki-achtbaan. 534 00:32:37,747 --> 00:32:40,416 Sinds de herfst van 2019. 535 00:32:40,500 --> 00:32:43,336 Toen begonnen we met de voorbereidingen van seizoen 1. 536 00:32:43,419 --> 00:32:47,215 Dus toen gestart werd met dit seizoen... 537 00:32:47,298 --> 00:32:50,009 ...vroegen ze me of ik bij het schrijversteam wilde. 538 00:32:50,093 --> 00:32:52,470 Dat was een grote eer en heel leuk... 539 00:32:52,553 --> 00:32:57,225 ...en in zekere zin logisch, omdat heel veel van de serie... 540 00:32:57,308 --> 00:32:59,978 ...voortkomt uit de wereld waarin alles zich afspeelt. 541 00:33:03,314 --> 00:33:08,778 Uit die kans kwam de nog coolere kans voort om aflevering 3 te regisseren. 542 00:33:08,861 --> 00:33:12,281 Die is heel anders dan de rest van het seizoen, kan ik je zeggen. 543 00:33:13,408 --> 00:33:19,706 Kasra filmt hele lange takes van heel complexe scènes... 544 00:33:19,789 --> 00:33:25,294 ...waarbij hij van die enorme takes draaide die soms net one-takers leken. 545 00:33:25,378 --> 00:33:29,382 Dat is heel cool om te doen omdat het een uitdaging is. 546 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 Je kunt je er echt totaal aan overgeven als je niet steeds stopt. 547 00:33:32,635 --> 00:33:35,304 Onze stijlen verschillen. Ik ben niet aan het sightseeën. 548 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 Jij bent van de actie, niks mis mee. 549 00:33:37,348 --> 00:33:40,309 Ik heb 'n langzame, doelbewuste, verstandelijke benadering. 550 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 Omdat ik alles zie. 551 00:33:50,153 --> 00:33:53,781 Dat deze aflevering tijdens de Wereldtentoonstelling plaatsvindt... 552 00:33:53,865 --> 00:33:55,992 ...was besloten voordat ik erbij kwam... 553 00:33:56,075 --> 00:34:00,747 ...maar ik vind het een heel duidelijke en iconoclastische setting. 554 00:34:01,414 --> 00:34:04,959 En het is ook 'n onwaarschijnlijke plek... 555 00:34:05,043 --> 00:34:07,462 ...om de volgende Variant van Kang te vinden. 556 00:34:07,545 --> 00:34:09,380 Als ze hier zijn, dan vinden we ze wel. 557 00:34:09,464 --> 00:34:10,673 Als ze hier zijn. 558 00:34:11,257 --> 00:34:13,092 Daar komen we maar op één manier achter. 559 00:34:13,509 --> 00:34:15,678 Dit is de Midway Plaisance. 560 00:34:15,762 --> 00:34:18,598 Sommigen verwijzen ernaar als het attractiepark... 561 00:34:18,681 --> 00:34:20,600 ...of de souvenirwinkel van de Wereldtentoonstelling. 562 00:34:20,683 --> 00:34:24,228 De Midway was meer het amusementsgedeelte. 563 00:34:24,312 --> 00:34:27,190 Daar waren verschillende tentoonstellingen uit de hele wereld... 564 00:34:27,273 --> 00:34:31,277 ...die iets toegankelijker waren voor de arbeidersklasse. 565 00:34:31,360 --> 00:34:33,696 Hoe geweldig is dit reuzenrad? 566 00:34:35,573 --> 00:34:36,574 Cut. 567 00:34:36,657 --> 00:34:39,994 Zoals je ziet staan er blue screens aan beide kanten van de set. 568 00:34:40,078 --> 00:34:42,080 Die verlengen de set. 569 00:34:42,163 --> 00:34:45,583 Maar we konden een behoorlijk grote set creëren. 570 00:34:45,666 --> 00:34:49,128 En je ziet Caïro, de Egyptische tentoonstelling. 571 00:34:49,212 --> 00:34:55,093 En er is een Chinees dorp en een Noors langhuis... 572 00:34:55,176 --> 00:34:58,513 ...met de belangrijke standbeelden van de Noordse goden... 573 00:34:58,596 --> 00:35:00,181 ...waarvan Loki is buitengesloten. 574 00:35:00,264 --> 00:35:02,892 Soms vergeet ik dat jij een van hen bent. 575 00:35:02,975 --> 00:35:06,646 Jij bent een van hen. Waanzinnig, toch? 576 00:35:09,690 --> 00:35:11,109 Aan het begin van seizoen 2... 577 00:35:11,192 --> 00:35:13,653 ...wisten we dat we Hij Die Overblijft wilden gebruiken... 578 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 ...en een Variant van Hij Die Overblijft. 579 00:35:16,114 --> 00:35:22,578 Maar we wilden verrassen en het niet dat laten zijn wat mensen verwachtten. 580 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Dus als we Jonathan op dat podium zien... 581 00:35:25,748 --> 00:35:29,293 ...is daar Hij Die Overblijft en het is een totaal andere versie van hem. 582 00:35:29,710 --> 00:35:31,879 Schrik niet... 583 00:35:31,963 --> 00:35:33,548 ...als ik u vertel... 584 00:35:33,631 --> 00:35:37,426 ...dat tijd... 585 00:35:37,969 --> 00:35:41,264 ...de toekomst is van... 586 00:35:43,266 --> 00:35:44,350 ...energie. 587 00:35:44,433 --> 00:35:48,437 Hij is een briljante wetenschapper, maar hij is in de verkeerde tijd geboren. 588 00:35:48,521 --> 00:35:52,608 Dus misschien wordt hij ooit Hij Die Overblijft. 589 00:35:52,692 --> 00:35:55,361 Dan wordt hij die gevaarlijke, ontzagwekkende persoon. 590 00:35:55,444 --> 00:35:59,699 Maar nu is hij een sympathiek personage. 591 00:35:59,782 --> 00:36:01,325 Het gaat hier echt geweldig. 592 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 We zijn hier in het geweldige Chicago, 593 00:36:04,453 --> 00:36:06,539 Mijn naam is Victor Timely. 594 00:36:08,833 --> 00:36:10,501 Tijd is alles. 595 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 Wat de Loom zelf betreft... 596 00:36:15,173 --> 00:36:19,719 ...is dit in feite het prototype... 597 00:36:19,802 --> 00:36:25,933 ...van de Temporale Loom die uiteindelijk de kern uitmaakt van de TVA. 598 00:36:27,268 --> 00:36:31,647 Het idee is dat Victor Timely's innovatie... 599 00:36:31,731 --> 00:36:35,651 ...samenkomt met de informatie uit de TVA-handleiding... 600 00:36:35,735 --> 00:36:38,571 ...die volstond met O.B.'s aantekeningen. 601 00:36:38,654 --> 00:36:43,659 Door dat proces komt hij tot dit prototype Loom. 602 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 Mijn Temporale Loom... 603 00:36:45,953 --> 00:36:50,791 ...zet het temporale verval om van de elektriciteit die erdoor stroomt... 604 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 ...verlaagt de entropie en verzamelt het... 605 00:36:55,713 --> 00:37:00,468 ...in de fijne draden van... 606 00:37:03,012 --> 00:37:04,555 ...het vermogen. 607 00:37:05,848 --> 00:37:08,809 Wat betreft deze versie uit het victoriaanse tijdperk... 608 00:37:08,893 --> 00:37:11,854 ...is het idee dat hij strengen van energie weeft... 609 00:37:11,938 --> 00:37:18,819 ...want deze is gericht op het verfijnen van de efficiency van elektrische output. 610 00:37:18,903 --> 00:37:24,367 Terwijl die in de TVA hetzelfde idee toepast op strengen van energie. 611 00:37:24,450 --> 00:37:29,205 Ze kennen eenzelfde soort beeldtaal, deze Loom en die in de TVA... 612 00:37:29,288 --> 00:37:32,250 ...maar deze is opgebouwd uit materialen... 613 00:37:32,333 --> 00:37:36,003 ...en constructiemethodes uit het victoriaanse tijdperk. 614 00:37:36,128 --> 00:37:40,007 Alle wetenschap is fictie... 615 00:37:40,091 --> 00:37:43,636 ...tot het een feit is. 616 00:37:45,805 --> 00:37:48,391 Mr Timely, heeft u even? 617 00:37:49,475 --> 00:37:51,602 Natuurlijk. 618 00:37:51,686 --> 00:37:53,604 We moeten uw toekomst bespreken. 619 00:37:54,188 --> 00:37:57,566 Gugu begreep volledig waar we met Renslayer naartoe wilden. 620 00:37:57,650 --> 00:38:01,195 Ze had makkelijk een schurk kunnen worden, maar ze is echt menselijk. 621 00:38:01,279 --> 00:38:04,115 Jij koos de kant van Loki en niet die van mij. 622 00:38:04,198 --> 00:38:06,575 Kom nu niet aan met je teamwork. 623 00:38:06,659 --> 00:38:10,329 Je kunt Renslayer heel gemakkelijk eendimensionaal maken. 624 00:38:10,413 --> 00:38:12,707 Namelijk: ze wil macht, en dat is alles. 625 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 Maar voor ons gevoel was het eigenlijk zo... 626 00:38:15,793 --> 00:38:19,630 ...dat haar onrecht was aangedaan en ze heeft het oprechte verlangen... 627 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 ...om de TVA stabieler te maken, en dat is belangrijk. 628 00:38:22,842 --> 00:38:25,720 Ze is dus een antagonist, maar ik vind haar geen schurk. 629 00:38:25,803 --> 00:38:26,887 Miss Minutes? -Ja. 630 00:38:26,971 --> 00:38:28,723 Je mag. -Grijp hem. 631 00:38:34,437 --> 00:38:37,857 Miss Minutes komt terug, dus we gaan haar behoorlijk wat zien. 632 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Dat wordt leuk, om met haar samen te werken. 633 00:38:40,609 --> 00:38:44,155 Als we haar uit haar trailer kunnen krijgen. Ze kan nogal humeurig zijn. 634 00:38:44,238 --> 00:38:49,744 Nou, nog voor de TVA of haar, heeft u mij geschapen. 635 00:38:49,827 --> 00:38:53,289 En we werkten samen bij het einde van de tijd. 636 00:38:53,372 --> 00:38:58,127 Ik ben hier omdat ik weet wat een groot man u kunt worden. 637 00:38:58,210 --> 00:39:00,755 Op de set filmen ze Miss Minutes met een lamp. 638 00:39:00,838 --> 00:39:03,549 En we hebben iemand op de set die haar teksten doet... 639 00:39:03,632 --> 00:39:05,760 ...en zo samen met de acteurs de scène creëert. 640 00:39:05,843 --> 00:39:08,179 Wij gaan dan weg, ik en de regisseur Kasra... 641 00:39:08,262 --> 00:39:10,848 ...en we monteren een versie van de scène die werkt. 642 00:39:10,931 --> 00:39:15,019 Mijn assistent-editors werken hard om een versie van Miss Minutes erin te verwerken. 643 00:39:15,102 --> 00:39:17,897 Daarna namen we Tara's ADR op. 644 00:39:17,980 --> 00:39:20,107 Dan pas je de scène weer aan. 645 00:39:20,191 --> 00:39:22,943 En je hoopt dat de animatie zal slagen. 646 00:39:23,027 --> 00:39:26,030 Rising Sun Pictures heeft dit seizoen Miss Minutes gedaan, en ze is fenomenaal. 647 00:39:26,113 --> 00:39:29,450 Ze hebben de oorspronkelijke, oranje Miss Minutes iets opgeknapt... 648 00:39:29,533 --> 00:39:33,746 ...om haar meer uitdrukkingen te geven en zo. 649 00:39:33,829 --> 00:39:34,663 Kijk maar. 650 00:39:34,747 --> 00:39:38,125 Dan heb je de zwart-witte Miss Minutes uit aflevering 3. 651 00:39:38,209 --> 00:39:41,212 Aanvankelijk wilde Kasra, die die aflevering regisseerde... 652 00:39:41,295 --> 00:39:44,715 ...dat ze volledig 2D cel-geanimeerd werd. 653 00:39:45,132 --> 00:39:48,636 Dat hadden we kunnen doen, maar dat zou heel duur zijn geworden. 654 00:39:48,719 --> 00:39:53,599 Dus we vroegen of het zo kon dat het leek alsof het 2D cel-geanimeerd was. 655 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 Beter zo? 656 00:39:54,600 --> 00:39:56,852 Dat konden ze en ze ziet er fantastisch uit. 657 00:39:56,936 --> 00:39:59,980 Met al je krachten en al je mogelijkheden... 658 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 ...bleef ik jouw ding. 659 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 Je computer, je speeltje. 660 00:40:05,653 --> 00:40:08,739 In plaats van wat ik had kunnen worden. 661 00:40:09,698 --> 00:40:13,702 Jouw meisje. 662 00:40:20,418 --> 00:40:22,128 TEMPORALE STRALING 663 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Dit is de Temporale controlekamer. 664 00:40:27,258 --> 00:40:28,592 WELKOM, HIJ DIE OVERBLIJFT 665 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Deze set is heel erg beïnvloed... 666 00:40:32,555 --> 00:40:37,768 ...door midcentury Europese en Oost-Europese krachtcentrales... 667 00:40:37,852 --> 00:40:42,481 ...gecombineerd met wat NORAD-type omgevingen. 668 00:40:42,565 --> 00:40:44,733 Als je door de isolatiecorridor loopt... 669 00:40:44,817 --> 00:40:49,530 ...passeer je een aantal deuren van 1 à 1,5 meter dik. 670 00:40:49,613 --> 00:40:53,576 Als je dan eindelijk door de hoofddeur in de controlekamer komt... 671 00:40:54,034 --> 00:40:57,246 ...die deur is bijna 3 meter dik. 672 00:40:57,329 --> 00:40:59,165 En dan kom je hierbinnen... 673 00:40:59,248 --> 00:41:03,794 ...en ga je naar de luchtsluis, met de luchtsluisdeur... 674 00:41:03,878 --> 00:41:08,507 ...dan bevindt zich daar nog een bijna 2,5 meter dikke ingang waar je doorheen moet. 675 00:41:09,341 --> 00:41:13,053 Het idee is dat wat zich buiten dit raam bevindt... 676 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 ...de ontzagwekkendste kracht is... 677 00:41:15,890 --> 00:41:19,727 ...vergelijkbaar met een kernexplosie of een vulkaanuitbarsting. 678 00:41:25,649 --> 00:41:28,277 Trek het pak aan, ga dan zo snel je kunt de loopplank over. 679 00:41:28,360 --> 00:41:31,530 Laad de versterker, schiet hem af en kom terug. 680 00:41:31,614 --> 00:41:35,034 Het was geweldig om hier met iedereen te filmen. 681 00:41:35,117 --> 00:41:38,621 We hebben veel dagen in deze ruimte gefilmd. 682 00:41:38,704 --> 00:41:42,458 We hebben veel verschillende versies gedraaid van dezelfde gebeurtenissen... 683 00:41:42,541 --> 00:41:45,169 ...steeds weer opnieuw, bijna zoals in Groundhog Day. 684 00:41:45,461 --> 00:41:46,795 Druk op de groene knop. 685 00:41:46,879 --> 00:41:49,048 Druk op de groene knop. 686 00:41:49,131 --> 00:41:51,133 Goed zo. Doe hem in de lanceerinrichting. 687 00:41:51,217 --> 00:41:53,969 Het is je gelukt. Kom op. Kom terug. 688 00:41:54,053 --> 00:41:58,390 Het was echt grappig toen we allemaal versuft raakten. 689 00:41:58,474 --> 00:42:01,644 De muren kwam op ons af, we zaten op het randje. 690 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 Ik heb zo veel dagen in deze ruimte doorgebracht. 691 00:42:09,860 --> 00:42:12,821 We hebben deze scène gefilmd... 692 00:42:12,905 --> 00:42:16,367 ...in een A versie, B versie, C, D, E, F, G, H... 693 00:42:16,450 --> 00:42:18,786 ...I, J, K, L, M, N, O, P... 694 00:42:19,328 --> 00:42:22,915 Dan ging ik naar huis en droomde ik erover. 695 00:42:22,998 --> 00:42:26,126 Dan kwam ik terug op de set en begon het weer van voren af aan. 696 00:42:26,210 --> 00:42:28,629 Dan ging ik naar huis en droomde ik erover. 697 00:42:28,712 --> 00:42:32,383 En dan kwam ik terug op de set en begon het weer van voren af aan. 698 00:42:32,466 --> 00:42:37,179 Ik zal me de temporale kern altijd herinneren. 699 00:42:41,308 --> 00:42:43,686 We hebben veel research gedaan voor de Loom. 700 00:42:43,769 --> 00:42:45,938 Vooral om te zorgen dat hij er echt uitzag. 701 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 Art Department was ongelooflijk. 702 00:42:47,982 --> 00:42:50,526 Zij waren aan het concept begonnen. 703 00:42:50,609 --> 00:42:53,070 En tijdens de preproductie droegen we het over... 704 00:42:53,153 --> 00:42:56,365 ...aan een partij genaamd Trixter, die vanuit Duitsland werkt. 705 00:42:56,448 --> 00:42:58,951 En zij probeerden dit ding te laten werken. 706 00:42:59,493 --> 00:43:01,954 Aanvankelijk moest hij de omvang van een maan hebben. 707 00:43:02,037 --> 00:43:05,249 Maar de afstand voor hoe groot wij 'm op het scherm zien... 708 00:43:05,332 --> 00:43:07,918 ...had zo extreem ver weg moeten zijn... 709 00:43:08,002 --> 00:43:12,214 ...dat het voor ons niet functioneel zou zijn geweest om dat te willen fiksen. 710 00:43:14,675 --> 00:43:18,721 Benson en Moorhead vonden het heel belangrijk dat we daar veel kleur hadden. 711 00:43:18,804 --> 00:43:20,973 Ze wilden het hele spectrum zien. 712 00:43:21,056 --> 00:43:24,643 Die lichtinstallatie van de temporale kern... 713 00:43:24,727 --> 00:43:28,063 ...was gigantisch, de grootste van het hele seizoen. 714 00:43:28,147 --> 00:43:30,441 Als je de personages door die ruimte ziet gaan... 715 00:43:30,524 --> 00:43:33,527 ...zie je regenboogpatronen over hen heen schuiven. 716 00:43:33,611 --> 00:43:34,945 Je hebt zo'n vijf minuten. 717 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 En dat was ongelofelijk lastig om te regelen. 718 00:43:38,741 --> 00:43:41,785 Het eerste probleem: geen enkele bestaande LED-eenheid... 719 00:43:41,869 --> 00:43:47,833 ...kan een regenboog maken met afgebakende kleursecties. 720 00:43:47,916 --> 00:43:50,919 Dus afdeling Licht, mijn gaffer Mark Taylor... 721 00:43:51,003 --> 00:43:53,547 ...werkte samen met Chris Townsend, de VFX supervisor... 722 00:43:53,631 --> 00:43:58,677 ...om met VFX een grafische regenboog te ontwikkelen. 723 00:43:58,761 --> 00:44:02,139 Die hebben we geprint op kleine plaatjes... 724 00:44:02,222 --> 00:44:07,269 ...zo groot als een petrischaaltje, een microscoopglaasje. 725 00:44:07,353 --> 00:44:11,440 En die schoven we in die eenheden... 726 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 ...die vooral voor bioscoopfilms zijn ontworpen. 727 00:44:13,901 --> 00:44:18,030 Bewegend LED, puntbronnen, schijnwerper-eenheden. 728 00:44:18,113 --> 00:44:23,994 Het licht kwam door de plaatjes heen en projecteerde daar een regenboog. 729 00:44:24,078 --> 00:44:29,124 Maar we ontdekten dat wat we in de computer stopten... 730 00:44:29,208 --> 00:44:30,584 ...en wat op de plaatjes geprint werd... 731 00:44:30,668 --> 00:44:33,420 ...en hoe het eruitzag als het licht erdoorheen kwam... 732 00:44:33,504 --> 00:44:35,381 ...allemaal heel andere dingen waren. 733 00:44:35,464 --> 00:44:37,549 We moesten in feite achteruit gaan werken. 734 00:44:37,633 --> 00:44:41,428 'Goed, dit ontwerp ziet er zo uit als het geprojecteerd wordt. 735 00:44:41,512 --> 00:44:43,222 En het lijkt niet op het ontwerp.' 736 00:44:43,305 --> 00:44:45,891 Dus de ontwerpen moesten er raar uitzien... 737 00:44:45,974 --> 00:44:49,895 ...om er normaal uit te zien in het echt, op de set. 738 00:44:49,978 --> 00:44:54,900 Dus het kostte al tien weken aan voorbereiding... 739 00:44:54,983 --> 00:44:58,487 ...maar ook de eerste tien draaiweken... 740 00:44:58,570 --> 00:45:01,740 ...voordat we in de temporale kern controleruimte waren... 741 00:45:01,824 --> 00:45:03,283 ...om dit ding te testen. 742 00:45:03,367 --> 00:45:05,035 Geloof me, als je stopt, ga je dood. 743 00:45:07,246 --> 00:45:08,247 Goed. 744 00:45:09,998 --> 00:45:10,999 Daar gaan we. 745 00:45:23,178 --> 00:45:25,389 Het belangrijkste aan dat pak was: 746 00:45:25,472 --> 00:45:30,102 Hoe lomp kunnen we het maken? 747 00:45:30,185 --> 00:45:35,441 Geloof het of niet, maar dat is niet makkelijk op deze schaal. 748 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Opgelost. 749 00:45:40,404 --> 00:45:41,405 Opgelost. 750 00:45:45,117 --> 00:45:47,745 Om de materialen te laten lukken... 751 00:45:47,828 --> 00:45:51,832 ...heb ik de stof op verschillende manieren bewerkt... 752 00:45:51,915 --> 00:45:55,711 ...om van dit canvas een retro-look te krijgen... 753 00:45:55,794 --> 00:45:58,589 ...maar het moest ook een beschermende kwaliteit hebben. 754 00:45:58,672 --> 00:46:02,426 Ik dacht dat het ging lukken met latex... 755 00:46:02,509 --> 00:46:06,513 ...die we op het canvas zouden sprayen. 756 00:46:06,597 --> 00:46:10,350 Maar na drie weken ontdekten we dat het roze werd... 757 00:46:10,434 --> 00:46:13,520 ...omdat de latex reageerde op uv-licht. 758 00:46:13,604 --> 00:46:16,231 Toen moesten we 'n uv-beschermingsmiddel zien te vinden. 759 00:46:16,315 --> 00:46:18,192 We moesten dat idee loslaten. 760 00:46:18,275 --> 00:46:21,528 Het moest iets anders worden, terwijl we dit al hadden onderzocht. 761 00:46:21,612 --> 00:46:26,533 Maar het temporale kern-pak laat los bij temporale energie... 762 00:46:26,617 --> 00:46:33,207 ...en er zat een laag onder met een weerspiegelende, gewatteerde kwaliteit. 763 00:46:33,290 --> 00:46:38,921 Alleen al die honderden meters wattering door die machines krijgen... 764 00:46:39,004 --> 00:46:41,381 Daar moesten we speciale stretchers voor bouwen. 765 00:46:41,465 --> 00:46:45,010 Dus daar kwam een eindeloze hoeveelheid werk uit voort. 766 00:46:45,093 --> 00:46:49,723 En ook: hoe kan iemand zoiets zwaars en groots dragen... 767 00:46:49,807 --> 00:46:52,267 ...zonder dat het er als een kostuum uitziet? 768 00:46:52,351 --> 00:46:56,438 Je denkt dat het heel makkelijk wordt om iets lomps voor een acteur te maken... 769 00:46:56,522 --> 00:46:59,274 ...en dan besef je dat het niet zo makkelijk is. 770 00:46:59,358 --> 00:47:04,363 Er waren zeker bepaalde tripjes naar de Loom-lanceerbuis... 771 00:47:04,446 --> 00:47:09,451 ...die komisch bedoeld waren, zo duister grappig waren ze. 772 00:47:09,535 --> 00:47:13,539 Bij andere probeerden we vooral zoveel mogelijk spanning op te roepen. 773 00:47:13,622 --> 00:47:17,876 We wisten dat hoe zwaarder de reis zou zijn, hoe pijnlijker het zou zijn. 774 00:47:17,960 --> 00:47:20,379 Net zoals in Gravity... 775 00:47:20,462 --> 00:47:23,799 ...als iemand ergens naar reikt, maar omdat ze geen inertie hebben... 776 00:47:23,882 --> 00:47:28,220 ...is het fysiek onmogelijk voor ze om verder te reiken. Zo was het. 777 00:47:32,349 --> 00:47:35,018 Dapper zijn. Je bent heel dapper. 778 00:47:36,687 --> 00:47:40,774 We hebben meerdere scènes met personages die in de sluis lopen... 779 00:47:40,858 --> 00:47:43,151 ...naar de Temporale Loom om die te herstellen... 780 00:47:43,235 --> 00:47:46,321 ...of iets op te lossen, en als gevolg daarvan... 781 00:47:46,405 --> 00:47:51,827 ...worden de personages die daar lopen beïnvloed door de temporale energie. 782 00:47:51,910 --> 00:47:56,123 En als ze niet uitkijken en de temporale energie te sterk is... 783 00:47:56,206 --> 00:47:59,543 ...dan breekt hun pak af en verworden ze tot spaghetti. 784 00:47:59,626 --> 00:48:01,712 Dus bijna alle shots die je ziet... 785 00:48:01,795 --> 00:48:04,214 ...hebben wat visual effects op het pak zelf. 786 00:48:04,298 --> 00:48:06,967 En wij vernietigen ze, breken ze af, in-camera... 787 00:48:07,050 --> 00:48:10,429 ...en we trekken er draden uit als op een spaghettificatie-manier. 788 00:48:10,512 --> 00:48:15,642 Net als we bij andere temporale visualisaties hebben gedaan. 789 00:48:15,726 --> 00:48:18,353 Dus het was een heel interessant proces... 790 00:48:18,437 --> 00:48:22,149 ...om die taal te proberen te vinden die past bij het idee van vergaan. 791 00:48:23,150 --> 00:48:25,110 We filmden iedereen op 40 beeldjes per seconde... 792 00:48:25,193 --> 00:48:27,779 ...zodat ze iets trager bewogen. 793 00:48:27,863 --> 00:48:32,618 Zowel Owen als Jonathan deden het geweldig in het pak. 794 00:48:33,660 --> 00:48:35,662 Druk op de groene knop. 795 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Soms zijn de pakken helemaal in CG... 796 00:48:39,583 --> 00:48:42,586 ...maar we probeerden zoveel mogelijk de echte pakken te gebruiken. 797 00:48:46,006 --> 00:48:47,341 Pompoenen. 798 00:48:56,558 --> 00:48:58,018 Wat moet ik doen? 799 00:49:00,312 --> 00:49:04,274 De Heilige Tijdlijn of niets. 800 00:49:04,358 --> 00:49:07,778 Dat is niet genoeg om de Heilige Tijdlijn te beschermen, Loki. 801 00:49:07,861 --> 00:49:11,281 Zelfs daar beneden is het vol dood en verderf... 802 00:49:11,365 --> 00:49:12,658 ...en onrechtvaardigheid. 803 00:49:13,450 --> 00:49:16,787 Wil jij echt de god zijn die ieders vrije wil afneemt... 804 00:49:16,870 --> 00:49:18,205 ...om die te beschermen? 805 00:49:18,288 --> 00:49:21,750 Wat heb je aan vrije wil, als iedereen dood is? 806 00:49:21,833 --> 00:49:24,127 Wie ben jij om te bepalen dat we dat niet mogen proberen? 807 00:49:25,128 --> 00:49:28,173 Wie ben jij om te bepalen dat we er niet voor mogen strijden? 808 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Wat Tom al heel vroeg in seizoen 2 tegen me zei... 809 00:49:34,471 --> 00:49:38,308 ...was dat als dit ging over dat Loki de beste versie van zichzelf werd... 810 00:49:38,392 --> 00:49:43,981 ...dan kun je dat niet worden, zonder je verleden te accepteren. 811 00:49:44,064 --> 00:49:47,150 Oftewel alles accepteren, met alles erop en eraan. 812 00:49:47,234 --> 00:49:52,698 En het is interessant dat om een echte, ware held te worden... 813 00:49:52,781 --> 00:49:57,202 ...een vent die nooit profijt gaat hebben van al deze keuzes die hij maakt... 814 00:49:57,285 --> 00:50:01,415 Hij krijgt de troon die hij altijd wilde, maar niet hoe hij ooit voorzien had. 815 00:50:01,498 --> 00:50:04,209 Hij wil bij zijn vrienden zijn, dat gaat niet. 816 00:50:04,292 --> 00:50:06,670 Om een echt offer te brengen... 817 00:50:06,753 --> 00:50:09,673 ...moet hij oprecht begrijpen wie hij is. 818 00:50:15,303 --> 00:50:18,181 Loki, wat doe je? 819 00:50:19,016 --> 00:50:20,392 Ik weet wat ik wil. 820 00:50:23,854 --> 00:50:26,064 Ik weet wat voor een god ik moet zijn... 821 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 ...voor jullie. 822 00:50:31,820 --> 00:50:33,030 Voor ons allemaal. 823 00:50:34,239 --> 00:50:38,660 En als hij in de Temporale Loom stapt en zichzelf opoffert... 824 00:50:38,744 --> 00:50:41,747 ...denk ik dat dat moment er voor Loki aan zat te komen... 825 00:50:41,830 --> 00:50:43,331 ...maar dat we nog niet zagen. 826 00:50:43,415 --> 00:50:45,917 We wilden echt dat hij zich zou verheffen... 827 00:50:46,001 --> 00:50:49,212 ...van een god met een kleine letter naar een God met een hoofdletter. 828 00:50:49,296 --> 00:50:53,050 Er was een versie van het script van het allerlaatste moment. 829 00:50:53,133 --> 00:50:55,677 Dat voelde niet goed voor ons tweeën. 830 00:50:55,761 --> 00:50:59,306 Dat kwam doordat Loki in die versie de Loom niet vernietigde. 831 00:50:59,389 --> 00:51:03,018 Hij redde de Loom van imploderen en besteeg toen de troon. 832 00:51:03,101 --> 00:51:05,270 We wisten allemaal dat dat niet klopte, maar niet waarom. 833 00:51:05,353 --> 00:51:08,857 Want hij probeerde de Loom te redden en krijgt de troon. 834 00:51:08,940 --> 00:51:11,943 Maar hij hoefde geen offer te brengen. 835 00:51:12,027 --> 00:51:15,113 We beseften dat hij de Loom moest vernietigen... 836 00:51:15,197 --> 00:51:17,949 ...en dan de verantwoordelijkheid ervan moest overnemen. 837 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 Het levert hem niets op. 838 00:51:19,618 --> 00:51:22,913 Dat lijkt nu zo logisch, precies de juiste keus. 839 00:51:22,996 --> 00:51:25,832 Maar dat was een keerpunt in de ontwikkeling ervan... 840 00:51:25,916 --> 00:51:29,169 ...toen we beseften dat Loki de Loom moest vernietigen en 'm moest worden. 841 00:51:29,252 --> 00:51:32,923 We zien zijn normale kleding afvallen... 842 00:51:33,006 --> 00:51:35,425 ...waarna zijn Loki-kostuum zichtbaar wordt. 843 00:51:35,509 --> 00:51:37,594 En zijn hoorns beginnen terug te groeien. 844 00:51:40,806 --> 00:51:43,350 We hebben al gefilmd hoe Tom deze trap bestijgt. 845 00:51:43,433 --> 00:51:46,436 Hij klimt op naar wat effectief zijn troon wordt... 846 00:51:46,520 --> 00:51:49,606 ...als hij dan de tijd beheerst en alles bijeenhoudt. 847 00:51:50,440 --> 00:51:53,026 Dat was een groots moment. 848 00:51:58,615 --> 00:52:05,163 Qua sfeer was dat een lastig kostuum omdat het monnikachtig moest aandoen... 849 00:52:05,914 --> 00:52:11,002 ...maar hij heeft eerder ook de troon gewild, hij wilde koning zijn. 850 00:52:11,086 --> 00:52:14,005 En hij positioneert zichzelf... 851 00:52:14,089 --> 00:52:18,301 ...om te besturen als een koning, maar nederig. 852 00:52:21,847 --> 00:52:24,683 Hij ervaart de last van die verantwoordelijkheid. 853 00:52:24,766 --> 00:52:29,187 Dus we moesten uitzoeken hoe dat kostuum al die dingen kon uitdragen. 854 00:52:34,359 --> 00:52:37,863 De grote finale. -De grote finale van Loki. 855 00:52:37,946 --> 00:52:39,364 Seizoen 1 en 2. 856 00:52:39,447 --> 00:52:43,243 Het resoneert, het ontroert, omdat hij zoveel heeft doorstaan. 857 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 Hij heeft zo geworsteld en zo geleden... 858 00:52:48,832 --> 00:52:50,792 Zoveel vragen. 859 00:52:50,876 --> 00:52:55,005 En om dan terug te komen, voelt als... 860 00:52:55,088 --> 00:52:58,258 ...een heracceptatie ergens van. 861 00:52:58,341 --> 00:53:01,553 Of een herdefiniëring van hemzelf, op de een of andere manier. 862 00:53:01,636 --> 00:53:06,183 Ik vind het interessant dat we vanaf het begin, vanaf november... 863 00:53:06,266 --> 00:53:09,394 ...zeiden dat het organisch zou zijn. 864 00:53:09,477 --> 00:53:12,397 En het is het organische deel van Loki. 865 00:53:12,480 --> 00:53:14,983 Het is echt. Een vraagteken. -Het is heel echt. 866 00:53:15,066 --> 00:53:18,195 Het is de binnenkant aan de buitenkant. -Inderdaad. Ja. 867 00:53:18,278 --> 00:53:23,533 Wat ik mooi vind, is dat de kleuren... 868 00:53:23,617 --> 00:53:25,660 ...en de vorm herkenbaar is... 869 00:53:25,744 --> 00:53:28,246 ...maar het is nieuw in z'n nederigheid. 870 00:53:28,330 --> 00:53:30,540 Dus weg is... -Het pantser. 871 00:53:30,624 --> 00:53:34,127 Het pantser en het metaal en de borstplaat. 872 00:53:34,211 --> 00:53:36,129 Het is hybride. -Kwetsbaarder. 873 00:53:36,213 --> 00:53:42,135 Ja, en het is hybride, het zit tussen een koning en een monnik. 874 00:53:42,219 --> 00:53:43,386 Toch? -Ja. 875 00:53:43,470 --> 00:53:46,431 Dit is de kleding van iemand... 876 00:53:46,514 --> 00:53:52,938 ...die zich wijdt aan een doel buiten zichzelf. 877 00:53:53,021 --> 00:53:57,275 En dit is nuttige en praktische kleding. 878 00:53:57,359 --> 00:53:59,277 En van gewicht. 879 00:54:01,279 --> 00:54:03,281 Was het Mobius die in aflevering 6 zei: 880 00:54:03,365 --> 00:54:06,743 Soms is een doel meer een last dan roem. 881 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Je kiest je last. 882 00:54:08,536 --> 00:54:10,956 En hier accepteert hij die mantel. 883 00:54:26,012 --> 00:54:29,307 Die eerste tien jaar films met Loki gingen over roem. 884 00:54:29,391 --> 00:54:31,977 Hij was een schurk, hij aasde op een troon. 885 00:54:33,353 --> 00:54:36,273 In dit seizoen leert hij dat het zijn glorieuze doel is... 886 00:54:36,356 --> 00:54:38,942 ...om iedereens last te dragen. 887 00:54:39,859 --> 00:54:44,739 Hij omarmt de zorgzame persoon die hij is geworden in deze twee seizoenen. 888 00:54:44,823 --> 00:54:47,200 Maar hij omarmt ook zijn verleden... 889 00:54:47,284 --> 00:54:50,245 ...en zijn status als Asgardiaanse god... 890 00:54:50,328 --> 00:54:54,499 ...om alles bijeen te houden en zijn vrienden te redden. 891 00:54:54,582 --> 00:54:55,875 Hij geeft ons een kans. 892 00:54:56,293 --> 00:55:02,215 Zijn magische kracht als halfgod wordt versterkt omdat hij beseft... 893 00:55:02,299 --> 00:55:07,679 ...dat het gezag dat hij heeft over het coördineren en managen van de tijd... 894 00:55:07,762 --> 00:55:09,723 ...het einde van het verhaal is. 895 00:55:09,806 --> 00:55:15,645 En hij kan zich alleen zo verzetten tegen het plan van Hij Die Overblijft. 896 00:55:16,646 --> 00:55:21,860 We hadden een enorme kans om te laten zien hoe een personage zich ontwikkelde... 897 00:55:21,943 --> 00:55:25,530 ...van kinderachtig zijn naar iemand die zich opoffert voor anderen... 898 00:55:25,613 --> 00:55:27,532 ...en daar de waarde van inziet. 899 00:55:27,615 --> 00:55:31,328 En om dat verhaal, vooral nu, te kunnen vertellen, was een geschenk. 900 00:55:31,411 --> 00:55:36,416 Het is ook belangrijk dat het offer niet zomaar dat van een superheld is... 901 00:55:36,499 --> 00:55:39,586 ...maar het is een offer waar hij nooit de voordelen van zal zien. 902 00:55:39,669 --> 00:55:42,547 Hij kan niet zijn vrienden redden en daarna iets met ze gaan doen. 903 00:55:42,630 --> 00:55:44,466 Het is een pure opoffering. 904 00:55:44,549 --> 00:55:47,469 Hij is Atlas aan het einde van de tijd, die alles bijeenhoudt. 905 00:55:47,552 --> 00:55:51,973 En dat ontstond doordat we een verhaal wilden vertellen... 906 00:55:52,057 --> 00:55:54,726 ...met een mythisch gewicht... 907 00:55:54,809 --> 00:55:58,730 ...dat past bij de Noordse mythologie, waar dit alles op gebaseerd is. 908 00:55:58,813 --> 00:56:05,487 Ik herinner me dat ik dit meer dan twee jaar geleden aantrok voor seizoen 1. 909 00:56:05,570 --> 00:56:08,073 En seizoen 1 voelde als een nieuw begin... 910 00:56:08,156 --> 00:56:12,077 ...omdat we alles van Loki afpakten dat hem bekend was. 911 00:56:12,160 --> 00:56:16,247 Hij was weggehaald bij Asgard, bij Thor en Odin. 912 00:56:16,331 --> 00:56:19,584 Een nieuw begin, een nieuw verhaal, een nieuw hoofdstuk. 913 00:56:19,667 --> 00:56:23,838 Ik droeg deze overall en hoopte... 914 00:56:23,922 --> 00:56:28,927 ...dat het publiek het zou accepteren en geïnspireerd zou worden door het verhaal. 915 00:56:29,803 --> 00:56:33,640 Hoe hard je ook werkt, die onzekerheid is er altijd. 916 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Je denkt: ik hoop dat ze het leuk vinden... 917 00:56:35,934 --> 00:56:39,938 ...en ik hoop dat ze net zo enthousiast zijn over dit nieuwe idee als ik. 918 00:56:42,190 --> 00:56:46,277 En ik ben het publiek zo dankbaar... 919 00:56:46,361 --> 00:56:48,363 ...want men lijkt echt geïnteresseerd... 920 00:56:48,446 --> 00:56:51,282 ...in de ideeën en personages in deze wereld en de TVA... 921 00:56:51,366 --> 00:56:55,036 ...en de prestaties en alle geweldige nieuwe acteurs in het MCU. 922 00:56:55,120 --> 00:56:59,416 Dus ik ben enorm dankbaar. 923 00:57:00,250 --> 00:57:03,628 En om heel eerlijk te zijn, ben ik ongelofelijk enthousiast. 924 00:58:01,895 --> 00:58:03,897 Vertaling: Frank Bovelander