1 00:00:09,467 --> 00:00:13,096 Η Έκο μάς ενθουσίαζε ως χαρακτήρας από παλιά στα Marvel Studios. 2 00:00:13,972 --> 00:00:17,350 Νιώσαμε πως ήρθε η στιγμή να δείξουμε μια νέα γωνιά του σύμπαντος. 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,734 Στα κόμικ, ο χαρακτήρας πρωτοπαρουσιάστηκε στο πλαίσιο του Ντερντέβιλ, 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,360 με τον Ματ Μέρντοκ, τον Κίνγκπιν, 5 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 ΣΤΙΒΕΝ ΜΠΡΟΥΣΑΡΝΤ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,822 κι εγκλήματα του δρόμου, 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 πολύ πιο ωμά και αστικά, σε αντίθεση με το διάστημα ή το Άσγκαρντ. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,162 Τέτοιον χώρο κατείχε στα κόμικ. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,290 Σ' αυτόν τη βλέπουμε και στη σειρά Hawkeye. 10 00:00:44,753 --> 00:00:47,338 Μετά, μπορούσαμε να κάνουμε πολλά με τον χαρακτήρα. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,717 Είχε προοπτική, μπορούσαμε να εμφανίσουμε κι άλλους χαρακτήρες. 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,893 Ένα σημαντικό στοιχείο για μένα στο Echo ήταν η αυθεντικότητα, 13 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 ΣΙΝΤΝΕΪ ΦΡΙΛΑΝΤ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 14 00:01:01,269 --> 00:01:03,646 η αφήγηση της ιστορίας από μια αυθεντική οπτική. 15 00:01:06,941 --> 00:01:08,902 Αυτό που θέλαμε να πετύχουμε εξαρχής 16 00:01:08,985 --> 00:01:12,030 είναι να δείξουμε έναν κόσμο άγνωστο στους πιο πολλούς, 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,658 ν' ανοίξουμε την αγκαλιά μας και να πούμε "Τελικά δεν διαφέρουμε τόσο". 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,537 Προσπαθήσαμε να αποφύγουμε τα εφέ. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 Θέλαμε να είναι η πιο ρεαλιστική σειρά της Marvel. 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 ΒΙΝΣΕΝΤ ΝΤ'ΟΝΟΦΡΙΟ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΦΙΣΚ / ΚΙΝΓΚΠΙΝ 21 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 Ο θεατής εισάγεται στον κόσμο των Ινδιάνων. 22 00:01:26,461 --> 00:01:27,796 Άκρως συγκινητικό. 23 00:01:30,006 --> 00:01:30,965 ΑΛΑΚΟΥΑ ΚΟΞ ΜΑΓΙΑ ΛΟΠΕΖ / ΕΚΟ 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 Χαίρομαι πολύ που ανοίγω τις πόρτες 25 00:01:32,467 --> 00:01:35,386 για να δείξω στον κόσμο ότι μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν, 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 να τολμούν. 27 00:01:40,934 --> 00:01:45,688 ΕΝΩΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ: ΔΗΜΙΟΥΡΓΩΝΤΑΣ ΤΟ ECHO 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,316 Στο Hawkeye, η Μάγια Λόπεζ είναι κακοποιός. 29 00:01:49,692 --> 00:01:53,571 Κι αυτό ήταν ιδιαιτέρως συναρπαστικό για μένα. 30 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 Δεν επιδιώκαμε να την κάνουμε σαν τον Κάπτεν Αμέρικα. 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,827 Δεν επιδιώκαμε να την εξευγενίσουμε. 32 00:01:58,910 --> 00:02:00,078 Υπέροχα. 33 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 Αποφασίσαμε να ασπαστούμε αυτά τα ελαττώματα 34 00:02:05,375 --> 00:02:08,503 και να δημιουργήσουμε έναν πλήρη, σύνθετο, 35 00:02:08,586 --> 00:02:12,757 περίπλοκο χαρακτήρα και μια αφήγηση όπου θα μπορούσε να βασιστεί η σειρά. 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,887 Είναι ένας συναρπαστικός χαρακτήρας 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 που φεύγει από τα δρώμενα του Hawkeye και γυρίζει σπίτι. 38 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Είναι, λοιπόν, η ιστορία μιας άσωτης θυγατέρας 39 00:02:29,941 --> 00:02:33,528 που επιστρέφει στην πατρίδα της για να βρει τον εαυτό της. 40 00:02:33,611 --> 00:02:35,655 Είναι αρχιεγκληματίας; 41 00:02:35,738 --> 00:02:40,577 Θα διατηρήσει αυτήν την πορεία στην απέναντι πλευρά του νόμου; 42 00:02:40,660 --> 00:02:44,706 Ή θα επανενωθεί με την οικογένεια, την κοινότητα και την κουλτούρα της; 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,002 Είναι μια πρωτόγνωρη σύνθεση. 44 00:02:49,544 --> 00:02:52,672 Κι εναποθέσαμε ολόκληρη την οπτική της σειράς 45 00:02:52,755 --> 00:02:56,801 στα χέρια αυτής της απίθανης ηθοποιού που λέγεται Αλάκουα Κοξ. 46 00:02:58,428 --> 00:03:00,471 Η Αλάκουα είναι επιβλητική ως Μάγια. 47 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 Όταν πρωτοεμφανίστηκε στο Hawkeye, 48 00:03:02,182 --> 00:03:05,143 στο ντεμπούτο της ως ηθοποιός, κυριαρχούσε επί της οθόνης. 49 00:03:05,226 --> 00:03:08,188 Με την παρουσία της, σε έλκυε στη σειρά. 50 00:03:09,230 --> 00:03:11,274 Η ηρωίδα Μάγια Λόπεζ 51 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 είναι ένας σκοτεινός χαρακτήρας στα κόμικ, μια κωφή 52 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 νεαρή Ινδιάνα. 53 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 Στο Hawkeye, θέλαμε να φροντίσουμε 54 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 ΤΡΙΝ ΤΡΑΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ, HAWKEYE 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,838 να προέρχεται η ηθοποιός από την κοινότητα των κωφών, 56 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 αλλά και από την κοινότητα των Ινδιάνων, 57 00:03:36,132 --> 00:03:39,344 να είναι μια κωφή Ινδιάνα ηθοποιός. 58 00:03:39,427 --> 00:03:41,679 Ο συνδυασμός αυτών των δύο στοιχείων 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 καθιστά πολύ δύσκολο 60 00:03:43,223 --> 00:03:46,184 το εγχείρημα να βρούμε την ιδανική Μάγια Λόπεζ. 61 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 Μελετήσαμε πάρα πολλά βίντεο, 62 00:03:49,812 --> 00:03:55,360 και η Αλάκουα, που κατάγεται από το Ουισκόνσιν, που είναι κωφή Ινδιάνα, 63 00:03:55,443 --> 00:03:58,196 ήταν ιδανική για να ενσαρκώσει την ηρωίδα. 64 00:03:58,279 --> 00:03:59,948 ΞΕΧΝΑΤΕ ΠΟΣΑ ΜΑΣ ΣΤΕΡΗΣΑΝ... 65 00:04:00,031 --> 00:04:00,990 Ήταν η Μάγια Λόπεζ. 66 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 ΠΟΣΟΥΣ ΠΑΤΕΡΕΣ ΚΑΙ ΑΔΕΛΦΙΑ. ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΜΟΥ. 67 00:04:03,201 --> 00:04:05,245 ΚΑΙ ΔΕΝ ΞΕΧΝΩ ΠΩΣ ΔΕΝ ΤΟΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΑΤΕ. 68 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 ΟΥΤΕ ΠΗΡΑΤΕ ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΓΙ' ΑΥΤΟΝ. ΤΩΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΣΕΙΡΑ ΜΟΥ. 69 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Να τη. 70 00:04:13,378 --> 00:04:16,005 Η Αλάκουα είναι φοβερή. Έχει πηγαίο ταλέντο. 71 00:04:16,089 --> 00:04:18,925 Χειρίζεται εξαιρετικά τις συναισθηματικές πτυχές. 72 00:04:19,008 --> 00:04:23,137 Αποπνέει μια ηρεμία, παράλληλα με μια ένταση. 73 00:04:23,221 --> 00:04:27,517 Το σώμα της είναι ήρεμο, η αύρα της βγάζει ηρεμία, 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 αλλά με ένταση. 75 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 Μπορεί να σου ξεριζώσω τον λαιμό. 76 00:04:36,359 --> 00:04:38,653 Ή μπορεί να σου τον ξεριζώσει αυτή. 77 00:04:41,572 --> 00:04:43,324 Θα 'σαι ο καλός ή ο κακός μπάτσος; 78 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 -Τι; -Καλός ή κακός μπάτσος; 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 Βασίζεσαι πάρα πολύ στην τεχνολογία. 80 00:04:55,211 --> 00:04:58,089 Θυμάμαι πως στα γυρίσματα του "Hawkeye", ήρθε κάποιος, 81 00:04:58,172 --> 00:04:59,132 δεν θυμάμαι ποιος, 82 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 και μου είπε "Θα γίνεις πρωταγωνίστρια σε σειρά". 83 00:05:01,676 --> 00:05:03,678 Του είπα "Εγώ; Πρωταγωνίστρια σε σειρά;" 84 00:05:03,761 --> 00:05:04,929 Μου είπε "Ναι". 85 00:05:05,013 --> 00:05:07,640 Και θυμάμαι πως είχα αγχωθεί και σοκαριστεί 86 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 που θα είχα τον πρώτο ρόλο. 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,522 Ωραία. Κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ για μια θαυμάσια μέρα. 88 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Μεγάλη μέρα. Σας ευχαριστώ όλους. 89 00:05:17,108 --> 00:05:17,984 Συγχαρητήρια. 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Θα τρελαθώ. 91 00:05:19,277 --> 00:05:21,738 Το είπα στους γονείς μου, κι ενθουσιάστηκαν. 92 00:05:22,572 --> 00:05:26,200 Ήταν κάτι αδιανόητο για μένα, γιατί προσωπικά δεν είχα δει ποτέ 93 00:05:26,284 --> 00:05:29,787 μια ακρωτηριασμένη κωφή Ινδιάνα στη μεγάλη οθόνη. 94 00:05:32,957 --> 00:05:34,417 Και στοπ. 95 00:05:35,001 --> 00:05:37,045 Θα εκπροσωπούσα τρεις κοινότητες. Τρομερό. 96 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 ΤΖΕΪΣΟΝ ΤΑΜΕΖ ΠΑΡΑΓΩΓΗ 97 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 Είναι μια βαριά, επίπονη διαδικασία να γίνεσαι πρωταγωνίστρια, 98 00:05:41,549 --> 00:05:44,510 το νούμερο ένα, σε μια σειρά της Marvel, 99 00:05:44,594 --> 00:05:49,057 να αποτελείς το κεντρικό πρόσωπο της αφήγησης και να είσαι υπερηρωίδα. 100 00:05:49,140 --> 00:05:52,727 Είναι κάτι δύσκολο ακόμα και για έμπειρες ηθοποιούς. 101 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 Ξέραμε, λοιπόν, ότι έπρεπε να στήσουμε ένα υποστηρικτικό πλαίσιο 102 00:05:56,606 --> 00:05:59,984 που θα την εξυπηρετούσε καλύτερα, που θα έβγαζε τα καλύτερα στοιχεία 103 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 από εκείνη κι απ' όλο το καστ. 104 00:06:02,737 --> 00:06:04,489 Ο Ζέιν πήρε τα πτώματα. 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Κοίτα. 106 00:06:12,997 --> 00:06:18,961 Απόψε, τα πράγματα έγιναν απροσδόκητα και για τους δυο μας. 107 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 Θυμάμαι, πριν ξεκινήσω τα γυρίσματα του "Echo", 108 00:06:23,674 --> 00:06:26,260 με ρώτησαν τι θα μπορούσε να βελτιώσει τη σειρά. 109 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 Τους είπα ότι θα ήταν καλό κάποιοι να μάθουν τα βασικά 110 00:06:29,138 --> 00:06:31,182 της νοηματικής. Μου είπαν "Ωραία". 111 00:06:31,265 --> 00:06:34,894 Έτσι, όλοι οι συντελεστές της σειράς έκαναν μαθήματα νοηματικής 112 00:06:34,977 --> 00:06:37,271 για αρκετούς μήνες πριν τα γυρίσματα. 113 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 Ήταν πολύ ωραία. 114 00:06:38,314 --> 00:06:41,484 Το γεγονός ότι ζήτησαν τη γνώμη μου και την ασπάστηκαν 115 00:06:41,567 --> 00:06:43,945 ήταν σπουδαίο για μένα και την κοινότητα κωφών. 116 00:06:58,000 --> 00:06:59,293 ΚΑΤΑΡΙΝΑ ΖΙΕΡΒΟΓΚΕΛ ΤΑΛΟΑ 117 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 Θυμάμαι την πρώτη μέρα που έφτασα 118 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 στα στούντιο, βγαίνω από τον βανάκι, και η Στέφανι, 119 00:07:05,716 --> 00:07:08,886 μία από της βοηθούς πλατό, αρχίζει να μου μιλά στη νοηματική. 120 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Μου λέει "Πώς είσαι;" κι έπαθα σοκ. 121 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 Ρώτησα αν ήξερε νοηματική, και λίγο αργότερα, 122 00:07:14,767 --> 00:07:19,897 κι άλλα μέλη του συνεργείου άρχισαν να μιλάνε στη νοηματική κι ήταν υπέροχα. 123 00:07:19,981 --> 00:07:24,026 Φυσικά, όλοι ακόμα μάθαιναν, αλλά ειλικρινά προσπαθούσαν πολύ, 124 00:07:24,652 --> 00:07:27,613 δείχνοντας πόσο σημαντικό θεωρούσαν να επικοινωνούν μαζί σου. 125 00:07:27,697 --> 00:07:32,118 Και δεν το έβλεπαν ως βάρος, ως μια ανάγκη αντί να μου γράφουν μηνύματα στο κινητό. 126 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 Ήθελαν απλώς να επικοινωνήσουν μαζί μου 127 00:07:34,579 --> 00:07:36,456 χρησιμοποιώντας τη γλώσσα μου. 128 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 Ήταν ένα πολύ ξεχωριστό, μοναδικό συναίσθημα. 129 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΡΙΝΤΛΟΦ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 130 00:07:49,051 --> 00:07:51,637 Μεγάλο μέρος της σειράς είναι στη νοηματική. 131 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Έτσι έπρεπε να συνυπολογίσουν 132 00:07:54,974 --> 00:07:57,310 ότι αν έφερναν κάποιον που δεν ήξερε νοηματική, 133 00:07:57,393 --> 00:08:00,605 θα έπρεπε να φροντίσουν να μάθει τη γλώσσα. 134 00:08:00,688 --> 00:08:03,691 Κάποιοι ζορίζονται, άλλοι μαθαίνουν γρήγορα. 135 00:08:07,320 --> 00:08:09,697 Αποστολή μου ήταν να δουλέψω με τον ηθοποιό 136 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 σχεδιάζοντας τη μετάφραση και τις νοηματικές κινήσεις 137 00:08:12,408 --> 00:08:15,661 που θα εξυπηρετούσαν την αφήγηση, ανάλογα με το στιλ νοηματικής 138 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 που θα ταίριαζε περισσότερο στον συγκεκριμένο χαρακτήρα. 139 00:08:24,629 --> 00:08:25,505 Ναι. 140 00:08:30,760 --> 00:08:33,054 -Ωραία, εντάξει. Ευχαριστώ. -Εντάξει. 141 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Στην αρχή είχα τρομάξει με τη νοηματική. 142 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 Ήθελα να δείχνω πως ξέρω τι κάνω, μα αυτό ήθελε δουλειά. 143 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 ΤΣΑΣΚΕ ΣΠΕΝΣΕΡ ΧΕΝΡΙ "ΜΑΥΡΟ ΚΟΡΑΚΙ" ΛΟΠΕΖ 144 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 Δεν κοιμόμουν από το άγχος μου για τις σκηνές. 145 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 Δεν κάνω πλάκα. 146 00:08:43,147 --> 00:08:47,443 Προσπαθώντας να κάνω το στόμα και τα χέρια μου να κινούνται ταυτόχρονα, 147 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 διαπίστωσα ότι μιλάω γρηγορότερα απ' ό,τι κουνάω τα χέρια μου. 148 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Προσωπικά, λοιπόν, έπρεπε να ρίξω λίγο την ταχύτητα, να γίνω πιστευτός 149 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 και να εκφράζω συναισθήματα κατά την ερμηνεία. 150 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Η Αλάκουα ήταν καταπληκτική σ' αυτό. 151 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Αν μάθει 152 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 ότι ήσουν εδώ, 153 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 αλλά δεν την είδες, 154 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 θα της ραγίσεις την καρδιά. 155 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Στη νοηματική, όλα είναι θέμα κινήσεων. 156 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 ΚΑΤΡΙΟΝΑ ΜΑΚΕΝΖΙ ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ 157 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 Εκφράζονται μέσω προσώπου και χεριών, κι αυτό μ' αρέσει. 158 00:09:24,480 --> 00:09:25,856 Μοιάζει με ποίηση. 159 00:09:37,243 --> 00:09:39,996 Στη διαδικασία εκμάθησης της νοηματικής, 160 00:09:40,079 --> 00:09:43,791 κατέστη προφανές ότι τα χέρια αποτελούν προέκταση 161 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 των συναισθημάτων και των εκφράσεων. 162 00:09:49,630 --> 00:09:53,134 Αν κάνω λάθος, ας με διορθώσει κάποιος από την κοινότητα της νοηματικής, 163 00:09:53,217 --> 00:09:55,678 δεν έχω ιδιαίτερη πείρα, 164 00:09:56,345 --> 00:10:00,308 αλλά κατά τη γνώμη μου, τα χέρια είναι οι φράσεις 165 00:10:00,391 --> 00:10:02,643 και το πρόσωπο τα συμφραζόμενα. 166 00:10:02,727 --> 00:10:05,479 Αυτά τα δύο, λοιπόν, πρέπει να συμβαδίζουν 167 00:10:05,563 --> 00:10:08,858 για να καταλάβεις τι αισθάνεται κανείς. 168 00:10:08,941 --> 00:10:11,319 Δομήσαμε την οπτική μας γλώσσα με αυτό κατά νου. 169 00:10:11,402 --> 00:10:15,364 Για παράδειγμα, τα κοντινά πλάνα στη σειρά μας είναι έτσι. 170 00:10:15,448 --> 00:10:19,452 Για να φαίνεται το πρόσωπο της Μάγια και οι κινήσεις των χεριών της. 171 00:10:19,535 --> 00:10:22,204 Έτσι, σε όλα μας τα πλάνα, η οπτική μας γλώσσα 172 00:10:22,288 --> 00:10:25,458 προσπαθούσε να εξυπηρετήσει αυτήν ακριβώς τη φιλοσοφία. 173 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 Η αυθεντικότητα είναι το κλειδί. 174 00:10:53,694 --> 00:10:56,906 Όλα όσα κάναμε ήταν αυθεντικά. Ήταν κάτι θαυμάσιο. 175 00:10:56,989 --> 00:10:59,992 Δεν θα τα καταφέρναμε δίχως τη βοήθεια των Τσόκτο. 176 00:11:01,994 --> 00:11:04,789 Καλώς ήρθατε στην πρώτη μέρα των γυρισμάτων. 177 00:11:04,872 --> 00:11:06,499 Για όσους δεν ξέρουν, 178 00:11:06,582 --> 00:11:10,878 εγώ προσωπικά είμαι Ναβάχο από τον καταυλισμό στο Νέο Μεξικό 179 00:11:10,961 --> 00:11:13,422 και μεγάλωσα με την ιδέα, 180 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 όταν αρχίζεις ή όταν τελειώνεις κάτι, 181 00:11:16,384 --> 00:11:19,804 να τιμάς τους ανθρώπους και το μέρος όπου βρίσκεσαι. 182 00:11:19,887 --> 00:11:24,266 Στην περίπτωσή μας, απεικονίζουμε το έθνος των Τσόκτο. 183 00:11:24,350 --> 00:11:27,228 Μια αντιπροσωπεία των Τσόκτο 184 00:11:27,311 --> 00:11:29,939 ήρθε για να ευλογήσει τα γυρίσματά μας, 185 00:11:30,022 --> 00:11:31,899 για να πούμε καλύτερα την ιστορία. 186 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 Ευχαριστούμε για την ευκαιρία που μας δίνετε. 187 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 Ο Σεθ θα σύρει τον χορό των Τσόκτο. 188 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 Στοιχηθείτε απλώς πίσω του. 189 00:11:44,620 --> 00:11:47,123 Στην αρχή της ωδής, οι στίχοι λένε 190 00:11:47,206 --> 00:11:49,917 "Ξεκινώ να προχωρώ. Ετοιμάζομαι να προχωρήσω". 191 00:11:54,588 --> 00:11:58,175 Στη μέση της ωδής, οι στίχοι λένε "Προχωρώ". 192 00:12:04,140 --> 00:12:07,727 Και στο τέλος της ωδής, οι στίχοι λένε "Έφτασα". 193 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Σήμερα, λοιπόν, σας ευχαριστούμε που συμμετέχετε μαζί μας 194 00:12:14,108 --> 00:12:17,987 σ' αυτόν τον παραδοσιακό βαδιστικό χορό που συνήθως συμβολίζει 195 00:12:18,696 --> 00:12:22,783 την έναρξη ή το τέλος ενός σημαντικού γεγονότος. 196 00:12:23,909 --> 00:12:28,539 H ομάδα των σεναριογράφων ήταν γεμάτη από αυτόχθονα ταλέντα. 197 00:12:28,622 --> 00:12:29,707 ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤ. ΚΙΝΓΚ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 198 00:12:29,790 --> 00:12:31,250 Κάποιοι διάλογοι ήταν Τσόκτο. 199 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Απευθυνθήκαμε, λοιπόν, στο έθνος των Τσόκτο, 200 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 τους είπαμε τι κάναμε 201 00:12:35,379 --> 00:12:38,799 κι αρχίσαμε να έχουμε άτυπες δημιουργικές συναντήσεις μαζί τους. 202 00:12:38,883 --> 00:12:43,596 Όταν ξεκινήσαμε, ήταν πολύ σημαντικό για μένα να τους πω 203 00:12:43,679 --> 00:12:47,475 "Παιδιά, δεν ερχόμαστε για να σας πούμε τι πρόκειται να κάνουμε. 204 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 "Ερχόμαστε με το περίγραμμα μιας ιστορίας 205 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 "και χρειαζόμαστε διαλόγους. 206 00:12:52,229 --> 00:12:55,775 "Θέλουμε τη συμβολή σας πάνω σ' αυτήν την κουλτούρα 207 00:12:55,858 --> 00:12:58,194 "και την απεικόνιση αυτού του χαρακτήρα, 208 00:12:58,277 --> 00:13:00,821 "ώστε να είμαστε όσο πιο αυθεντικοί γίνεται". 209 00:13:00,905 --> 00:13:04,200 Στην αρχή, νομίζω ότι κι αυτοί ξαφνιάστηκαν. 210 00:13:04,283 --> 00:13:08,204 Μας ρωτούσαν "Γιατί γίνονται όλα αυτά; Ποιοι είναι οι απώτεροι στόχοι σας;" 211 00:13:08,287 --> 00:13:13,000 Κι εμείς τους λέγαμε ότι στόχος μας είναι να αφηγηθούμε καλύτερα την ιστορία. 212 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 Στα χρονικά των ιστοριών με αυτόχθονες, 213 00:13:21,550 --> 00:13:24,178 αν οι ιστορίες προέρχονται έξω από τις κοινότητες, 214 00:13:24,261 --> 00:13:26,764 ακολουθούν πάντα μια διαφορετική οπτική. 215 00:13:26,847 --> 00:13:29,725 Ένα από τα στοιχεία που καθιστούν τη σειρά συναρπαστική 216 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 είναι ότι προέρχεται μέσα από την κοινότητα. 217 00:13:33,145 --> 00:13:36,774 Όταν μου έδωσαν αυτόν τον ρόλο και διάβασα το σενάριο, 218 00:13:36,857 --> 00:13:37,942 ΝΤΕΒΕΡΙ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΜΠΟΝΙ 219 00:13:38,025 --> 00:13:42,947 κατάλαβα αμέσως γιατί το Echo θα στρεφόταν τόσο γύρω από την κοινότητα. 220 00:13:43,030 --> 00:13:47,743 Ως αυτόχθονες, ο βασικός λόγος που μας έκανε τόσο ανθεκτικούς 221 00:13:47,827 --> 00:13:51,163 είναι το γεγονός πως στηριζόμαστε ο ένας στον άλλο και στην κοινότητα, 222 00:13:51,247 --> 00:13:55,125 κι αυτό ακριβώς κάνουμε στον κόσμο του Echo. 223 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 Είσαι καλά; 224 00:14:04,885 --> 00:14:08,097 Δεν είναι σαν τον Κάπτεν Ρότζερς, ένα μεμονωμένο άτομο 225 00:14:08,180 --> 00:14:11,225 που μπορεί να σώσει μόνος του τους πάντες. 226 00:14:11,308 --> 00:14:15,646 Το πετυχαίνει αυτό επανασυνδεόμενη με την οικογένεια και το παρελθόν της. 227 00:14:15,729 --> 00:14:19,692 Αυτό για μένα αποτελούσε μια ένδειξη 228 00:14:20,401 --> 00:14:24,363 πως αφηγούμασταν μια ιστορία με υπερηρωίδα μια Ινδιάνα. 229 00:14:26,282 --> 00:14:30,536 Η συνεργασία μας με τους Τσόκτο ήταν καθοριστική τόσο στην προετοιμασία, 230 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 όσο και στην πορεία των γυρισμάτων, 231 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 προσφέροντάς μας συμβουλές για όλα τα θέματα. 232 00:14:36,125 --> 00:14:39,003 Για την κοινότητά μας, αυτό είναι αυθεντικό δημιούργημα. 233 00:14:39,086 --> 00:14:40,963 Μ' αρέσει πολύ. 234 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 Το χέρι μου πρέπει να μείνει κάτω; 235 00:14:48,637 --> 00:14:51,390 -Όχι. -Άρα κάνω αυτό και το σηκώνω; 236 00:14:51,473 --> 00:14:52,641 -Είναι εντάξει έτσι; -Ναι. 237 00:14:58,063 --> 00:15:00,941 Το kapucha αποτελεί παράδειγμα των θετικών συνεπειών 238 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 δουλεύοντας με τους Τσόκτο. 239 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 Τα πάντα, από τις στολές των παικτών 240 00:15:05,571 --> 00:15:08,282 έως τα μπαστούνια που χρησιμοποιούσαν οι παίκτες, 241 00:15:08,365 --> 00:15:12,953 οδήγησαν σε άλλες συζητήσεις του στιλ "Λοιπόν, παίζουν με τους Τσερόκι. 242 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 "Οι Τσερόκι έχουν άλλο τύπο μπαστουνιών, άλλες στολές, 243 00:15:17,249 --> 00:15:19,126 "άλλες κομμώσεις και βαψίματα". 244 00:15:19,209 --> 00:15:20,711 Κι έτσι φτιάξαμε κάτι 245 00:15:20,794 --> 00:15:23,631 που είναι πολιτισμικά ορθό και μοιάζει αληθινό. 246 00:15:30,262 --> 00:15:32,014 Το παιχνίδι ήταν συναρπαστικό. 247 00:15:32,097 --> 00:15:35,768 Ένιωθες τρομερά που συμμετείχες, σαν να βρίσκεσαι πραγματικά 248 00:15:35,851 --> 00:15:38,687 στη μέση ενός αγώνα στίκμπολ το 1099 μ.Χ. 249 00:15:38,771 --> 00:15:43,317 Δεν ήταν 100 τυχαίοι κομπάρσοι που μαζέψαμε από την Ατλάντα. 250 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Ήταν αληθινοί παίκτες στίκμπολ που ήρθαν απ' όλη τη χώρα. 251 00:15:46,278 --> 00:15:50,491 Και για τους παίκτες αυτούς, η απεικόνιση του αγώνα όσο πιο αυθεντικά γινόταν 252 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 ήταν κάτι που τους συγκίνησε πολύ. 253 00:15:57,915 --> 00:16:00,501 Στεκόμαστε στην περιφέρεια του γηπέδου στίκμπολ 254 00:16:00,584 --> 00:16:01,543 ΚΡΙΣ ΤΡΟΥΧΙΓΙΟ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 255 00:16:01,627 --> 00:16:05,381 που αποτελεί το επίκεντρο του παραδοσιακού προκολομβιανού 256 00:16:05,464 --> 00:16:07,299 ινδιάνικου χωριού που στήσαμε. 257 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 Δεν υπάρχουν ακριβή στοιχεία 258 00:16:10,177 --> 00:16:13,639 για το πώς θα έμοιαζε ένα τέτοιο χωριό πριν από χίλια χρόνια. 259 00:16:13,722 --> 00:16:17,142 Όλα βασίζονται σε προφορικές παραδόσεις. 260 00:16:17,226 --> 00:16:20,813 Τοποθετήσαμε κι αυτά τα λεγόμενα μακριά σπίτια ή ομαδικά σπίτια. 261 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 Πιθανότατα, έκοβαν κυπαρίσσια, τα καθάριζαν 262 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 και τα χρησιμοποιούσαν ως δομικά υλικά σ' αυτές τις κατασκευές. 263 00:16:27,528 --> 00:16:30,781 Τα κάλυπταν μ' έναν σοβά με βάση την ιλύ. 264 00:16:30,864 --> 00:16:34,702 Στην οροφή, προφανώς, έβαζαν άχυρα. 265 00:16:34,785 --> 00:16:37,079 Βασικά, καταφέραμε να προσεγγίσουμε 266 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 όσο γινόταν την αυθεντική κατασκευή. 267 00:16:44,920 --> 00:16:47,589 Η ενσωμάτωση των τελετών των προγόνων μας 268 00:16:47,673 --> 00:16:50,592 και η απεικόνισή τους με καλό τρόπο 269 00:16:50,676 --> 00:16:51,885 ΚΟΝΤΙ ΛΑΪΤΝΙΝΓΚ ΜΠΙΣΚΙΤΣ 270 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 ήταν κάτι πολύ αναζωογονητικό. 271 00:16:53,721 --> 00:16:57,307 Αλλά και το γεγονός ότι εμπλέκονται τόσοι αυτόχθονες 272 00:16:57,391 --> 00:16:59,768 σ' αυτό το εγχείρημα είναι καταπληκτικό. 273 00:17:02,146 --> 00:17:04,606 Ένα σημαντικό στοιχείο στην οπτικοακουστική βιομηχανία 274 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 είναι μη-αυτόχθονες να υποδύονται αυτόχθονες, 275 00:17:07,443 --> 00:17:11,321 την ώρα που πασχίζουμε επί χρόνια να βρούμε δουλειά. 276 00:17:11,405 --> 00:17:17,661 Το γεγονός, λοιπόν, ότι σ' ένα τόσο μεγάλο εγχείρημα δόθηκαν τόσοι ρόλοι σε μέλη μας 277 00:17:17,745 --> 00:17:20,289 είναι πανέμορφο, το περιμέναμε καιρό. 278 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 Ο Κίνγκπιν είναι αγαπημένος μας χαρακτήρας, 279 00:17:47,024 --> 00:17:49,359 κι ο Βίνσεντ Ντ'Ονόφριο είναι υπέροχος τύπος. 280 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 Καμία σχέση με τον ήρωα που υποδύεται. 281 00:17:51,695 --> 00:17:54,239 Είναι απολαυστικό να τον βλέπεις να μεταμορφώνεται, 282 00:17:54,323 --> 00:17:56,241 γιατί γίνεται πραγματικά μοχθηρός. 283 00:18:04,458 --> 00:18:07,961 Όταν ο Βίνσεντ περπατά στο πλατό, είναι σαν να βλέπεις τον Κίνγκπιν. 284 00:18:09,129 --> 00:18:12,216 Ο Βίνσεντ γνωρίζει αυτόν τον χαρακτήρα καλύτερα απ' όλους μας. 285 00:18:12,299 --> 00:18:15,844 Έχει βαθιά επίγνωση του ποιος είναι ο Κίνγκπιν. 286 00:18:17,638 --> 00:18:21,975 Εγώ... σου πρόσφερα τα πάντα. 287 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 Όλα όσα έφτιαξα. 288 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 Την κληρονομιά μου. 289 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Μου την πέταξες στη μούρη. 290 00:18:34,696 --> 00:18:39,076 Από την αρχή, είχα τη δυνατότητα να μετέχω στις συναντήσεις σχετικά με την παραγωγή, 291 00:18:39,159 --> 00:18:42,496 να έχω πρόσβαση στους σεναριογράφους και τους σκηνοθέτες, 292 00:18:42,579 --> 00:18:45,666 όλους όσοι συμμετέχουν δημιουργικά, 293 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 κι αυτό ήταν σημαντική εμπειρία. 294 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 Αυτή είναι εκεί, κι εγώ θέλω να τη βλέπω 295 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 -γιατί αυτό είναι το φυσιολογικό. -Εντάξει. 296 00:18:52,047 --> 00:18:54,174 Είναι σημαντικό να βλέπει ο ένας τον άλλον. 297 00:18:54,258 --> 00:18:56,593 Ο Βίνσεντ προσδίδει ανθρωπιά σ' αυτόν τον ήρωα. 298 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 Οι κακοί πάντα πιστεύουν πως κάνουν το σωστό, 299 00:19:02,683 --> 00:19:05,936 αλλά αυτό φαίνεται στην ερμηνεία του Βίνσεντ, 300 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 υποδυόμενος τον Κίνγκπιν. 301 00:19:07,479 --> 00:19:11,108 Φαίνεται γιατί ο Βίνσεντ πάει και δέρνει τον παγωτατζή. 302 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 Φαίνεται γιατί ο Βίνσεντ κάνει όσα κάνει. 303 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 Είναι όλα ξεκάθαρα. 304 00:19:15,612 --> 00:19:22,327 Δεν θυμάμαι καμία στιγμή που να μη σε αγαπούσα σαν κόρη μου. 305 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Αυτή η αρρωστημένη δυναμική πατέρα-κόρης 306 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 έχει τόσο ενδιαφέρον που δεν αποστρέφεις το βλέμμα σου. 307 00:19:30,127 --> 00:19:33,630 Ένα κομμάτι σου θέλει να τους δει να πετυχαίνουν. 308 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Κι όταν σε είδα, 309 00:19:36,091 --> 00:19:37,843 διαλυμένη όσο κι εγώ, 310 00:19:37,926 --> 00:19:42,181 ήθελα να σε πάρω αγκαλιά και να σε προστατεύσω από τον πόνο. 311 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Αγαπά τη Μάγια. 312 00:19:44,641 --> 00:19:48,145 Ήταν κάτι που ανέφερα από την πρώτη πρόβα: 313 00:19:48,228 --> 00:19:51,231 "Ό,τι κι αν συμβεί, ο Κίνγκπιν αγαπά τη Μάγια 314 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 "κι η Μάγια τον Κίνγκπιν". 315 00:19:53,275 --> 00:19:56,486 Σου συμπαραστάθηκα! Ήμουν εκεί για σένα! 316 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 Όχι αυτοί που αποκαλείς "οικογένεια". 317 00:20:00,324 --> 00:20:03,702 Η διαφορά είναι ότι ο Κίνγκπιν δεν διαθέτει τα εφόδια 318 00:20:03,785 --> 00:20:06,663 για να το εκφράσει με θετικό τρόπο. 319 00:20:06,747 --> 00:20:07,831 Κόψε τα δεσμά. 320 00:20:09,458 --> 00:20:10,500 Ελευθέρωσέ με! 321 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Αναμφίβολα νοιάζεται γι' αυτή. 322 00:20:14,588 --> 00:20:17,883 Κατά τον ίδιο τρόπο, η Μάγια περνάει ένα σωρό βάσανα 323 00:20:17,966 --> 00:20:19,259 που δεν αλλάζουν το γεγονός 324 00:20:19,343 --> 00:20:22,846 ότι αγαπά και νοιάζεται πραγματικά για τον θείο της. 325 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 Σ' αυτά τα στοιχεία οφείλεις να στηριχτείς 326 00:20:26,225 --> 00:20:28,518 για να δώσεις μια ανθρώπινη διάσταση. 327 00:20:31,188 --> 00:20:35,108 Αν νιώθεις τα μισά απ' όσα ένιωθα γι' αυτόν, 328 00:20:36,401 --> 00:20:41,281 τότε έγινα αυτό που μισούσα. 329 00:20:46,161 --> 00:20:50,040 Ο Βίνσεντ κι η Αλάκουα, η δυναμική τους 330 00:20:50,123 --> 00:20:51,291 ΕΛΙΝΑ ΚΑΜΕΝΤΟΥΣΤ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 331 00:20:51,375 --> 00:20:55,587 μας βοηθά κι επί της οθόνης, επειδή δεν θα μπορούσαν ειλικρινά 332 00:20:55,671 --> 00:20:56,964 να διαφέρουν περισσότερο, 333 00:20:57,047 --> 00:21:01,969 από το υπόβαθρό τους ως την υποκριτική τους εμπειρία, όλα αυτά. 334 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Είναι, όμως, και οι δύο αυθεντικοί, 335 00:21:03,804 --> 00:21:07,266 κι αφιέρωσαν πολύ χρόνο και προσοχή 336 00:21:07,349 --> 00:21:11,687 στους χαρακτήρες τους σ' αυτήν τη σειρά και στη δουλειά τους. 337 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Υπάρχει μια παιχνιδιάρικη διάθεση μεταξύ τους 338 00:21:14,815 --> 00:21:18,735 που θεωρώ πως βοηθά πολύ όταν βλέπεις τη Μάγια και τον Κίνγκπιν. 339 00:21:18,819 --> 00:21:20,737 Παίζουν σαν τη γάτα με το ποντίκι, 340 00:21:20,821 --> 00:21:25,158 καθώς δεν ξέρεις ποιος θα επικρατήσει μετά από μια αλληλεπίδρασή τους. 341 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 Τι έγινε το Lafite; 342 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 Το έχυσα στον νεροχύτη. 343 00:21:29,746 --> 00:21:33,542 Από πολλές απόψεις, κρατά ο ένας τον άλλον σε εγρήγορση, 344 00:21:33,625 --> 00:21:35,836 όπως συμβαίνει και με τους χαρακτήρες τους. 345 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 Δούλεψα μαζί του λίγες μέρες στο "Hawkeye". 346 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Δεν γνωριστήκαμε πολύ καλά. 347 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 Δεν επικοινωνούσαμε πολύ στο "Hawkeye" 348 00:21:48,390 --> 00:21:51,560 γιατί είναι μεθοδικός ηθοποιός, επικεντρώνεται πολύ στον ρόλο του. 349 00:21:51,768 --> 00:21:55,647 Εστιαζόταν πολύ στον χαρακτήρα του, και σεβόμουν απόλυτα τα όριά του. 350 00:21:55,731 --> 00:21:58,608 Τώρα που συνεργαζόμαστε περισσότερο καιρό στο "Echo", 351 00:21:58,692 --> 00:21:59,943 κάναμε μαζί πρόβες 352 00:22:00,027 --> 00:22:03,113 για μερικές ώρες, και Θεέ μου, είναι πολύ ωραίος τύπος. 353 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 Μου έδωσε υποκριτικές συμβουλές κι αυτό το εκτιμώ πολύ. 354 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 -Να ξεκινήσουμε; -Ναι. 355 00:22:08,994 --> 00:22:11,872 Ας κάνουμε πρόβα. Ξεκινήστε όσο θα ετοιμάζουμε τα φώτα. 356 00:22:11,955 --> 00:22:13,623 Κάντε ησυχία όλοι οι υπόλοιποι. 357 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Να δουλεύετε ήσυχα. 358 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Οι σκηνές με πλούσιους διαλόγους που είχα με την Αλάκουα 359 00:22:19,629 --> 00:22:24,718 θα μείνουν στη μνήμη μου γιατί περιέχουν μεν στοιχεία υπερηρώων, 360 00:22:24,801 --> 00:22:28,388 αλλά κυρίως είναι μεταξύ πατέρα και κόρης. 361 00:22:28,472 --> 00:22:30,974 Το να παίζεις ταυτόχρονα και στα δύο αυτά επίπεδα 362 00:22:31,058 --> 00:22:34,102 ήταν κάτι που σίγουρα δεν είχα ξανακάνει, ήταν μοναδικό. 363 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 Στοπ! 364 00:22:36,646 --> 00:22:39,775 Μέχρι εδώ φτάνει το ταλέντο μου. Αυτό ήταν. 365 00:22:40,984 --> 00:22:43,862 Θέλαμε να νιώθει σαν τον Κίνγκπιν, 366 00:22:43,945 --> 00:22:46,281 ΚΙΖΙ ΜΑΡΤΙΝ ΛΙΛΑΣ ΒΟΗΘΟΣ ΕΝΔΥΜΑΤΟΛΟΓΟΥ 367 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 αλλά και να μοιάζει με αυτόν στην όψη. 368 00:22:50,202 --> 00:22:53,580 Ένα βασικό χαρακτηριστικό που παρατηρήσαμε εξαρχής 369 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 ήταν πως οι γιακάδες του 370 00:22:56,583 --> 00:22:59,336 δεν είναι οι κλασικοί που βλέπεις στα αντρικά πουκάμισα. 371 00:22:59,419 --> 00:23:02,464 Είναι πολύ πιο φαρδιοί, γύρω στους πέντε πόντους. 372 00:23:02,547 --> 00:23:06,009 Θέλαμε, λοιπόν, να το πετύχουμε αυτό, να τονίσουμε το πρόσωπό του 373 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 ώστε να φαίνεται πιο ισχυρός. 374 00:23:08,637 --> 00:23:11,139 Το ίδιο και με τα κοστούμια, η κομψότητά τους. 375 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 Το πιο τεχνικό στοιχείο ήταν να φροντίσουμε 376 00:23:13,725 --> 00:23:14,935 ΑΜΠΡΕ ΡΙΓΚΛΙ ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ 377 00:23:15,018 --> 00:23:18,105 τα κοστούμια να φαίνονται σαν να μην του χωράνε. 378 00:23:18,188 --> 00:23:21,400 Έβαζε, λοιπόν, μια μυϊκή στολή κι από πάνω τα κοστούμια. 379 00:23:21,483 --> 00:23:24,694 Ο ηθοποιός φορούσε κυριολεκτικά ένα δεύτερο στρώμα από πάνω του. 380 00:23:24,778 --> 00:23:27,447 Ήταν απαραίτητο αυτό για τον Κίνγκπιν. 381 00:23:27,531 --> 00:23:29,324 Έκανε τα πάντα πιο μεγάλα. 382 00:23:29,408 --> 00:23:31,827 Μεγάλωνε τα χέρια και τους ώμους. 383 00:23:31,910 --> 00:23:35,831 Συντελούσε στο να αποπνέει ο Κίνγκπιν αυτήν την επιβλητικότητα. 384 00:23:36,498 --> 00:23:37,916 Εμπρός, βγάλ' το. 385 00:23:39,000 --> 00:23:41,128 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 386 00:23:58,687 --> 00:24:01,106 Στάσου στο χαμηλό σκαλί. 387 00:24:01,189 --> 00:24:04,109 Έχει ένα ακόμα παρακάτω. Ανεβαίνεις ένα 388 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 και πιάνεσαι... 389 00:24:05,277 --> 00:24:08,029 Πιάσου από την κάτω πλευρά του σκαλιού στα δεξιά. 390 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Στη σεκάνς της Απαρχής του Χρόνου, όλα γίνονται μπροστά στην κάμερα. 391 00:24:11,950 --> 00:24:15,162 Μέχρι κι οι ηθοποιοί μας που είναι καλυμμένοι τελείως με πηλό, 392 00:24:15,245 --> 00:24:17,289 κατεβαίνουν στη λιμνούλα 393 00:24:17,372 --> 00:24:19,458 και βγαίνουν στα χωράφια. 394 00:24:19,541 --> 00:24:22,878 Ήταν απίστευτο να βλέπεις να γίνονται όλα αυτά μπροστά στην κάμερα. 395 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Μοτέρ, όλοι. 396 00:24:24,546 --> 00:24:26,548 -Μοτέρ! -Μοτέρ! Μοτέρ! 397 00:24:27,424 --> 00:24:28,550 Μοτέρ. 398 00:24:29,342 --> 00:24:33,388 Η Απαρχή του Χρόνου ήταν ένα αγχωτικό εγχείρημα για πολλούς λόγους. 399 00:24:33,472 --> 00:24:36,892 Κάμερα! Και πάμε, Τζούλια. 400 00:24:38,310 --> 00:24:41,396 Το σημαντικότερο ήταν ότι για πρώτη φορά στα χρονικά, 401 00:24:41,480 --> 00:24:42,606 εξ όσων γνωρίζω, 402 00:24:42,689 --> 00:24:47,068 αναπαριστούμε επί της οθόνης αυτήν την ιερή ιστορία της δημιουργίας. 403 00:24:47,777 --> 00:24:51,239 Δεν θέλαμε να είμαστε ιδιαιτέρως ακριβείς 404 00:24:51,323 --> 00:24:54,201 για λόγους σεβασμού προς την κουλτούρα τους, 405 00:24:54,284 --> 00:24:57,662 αλλά με την ευλογία των Τσόκτο και τις οδηγίες τους 406 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 δημιουργήσαμε κάτι που άφηνε περιθώριο ερμηνειών. 407 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Ήταν λίγο πιο ιμπρεσιονιστικό. 408 00:25:14,638 --> 00:25:16,389 Αλλά και σε τεχνικό επίπεδο, 409 00:25:16,473 --> 00:25:17,974 ήταν ένα πολύ δύσκολο πλατό. 410 00:25:18,058 --> 00:25:22,103 Είχαμε την ευτυχία να διαθέτουμε μια απίστευτη ομάδα γλυπτικής εδώ. 411 00:25:22,187 --> 00:25:25,273 Έφτιαξαν όλες αυτές τις πανέμορφες κολώνες και το έδαφος. 412 00:25:25,357 --> 00:25:27,609 Το στοιχείο του νερού είναι περίτεχνο. 413 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 Από εκεί αναδύονται όλοι αυτοί οι χαρακτήρες. 414 00:25:30,111 --> 00:25:32,948 Εντέλει, φτιάξαμε κάτι για το οποίο είμαστε περήφανοι, 415 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 μα πάνω απ' όλα, 416 00:25:34,491 --> 00:25:38,703 κάτι με το οποίο ένιωθαν άνετα οι αυτόχθονες Τσόκτο. 417 00:25:38,787 --> 00:25:42,624 Ένιωθαν πως αποδόθηκε με σεβασμό 418 00:25:42,707 --> 00:25:46,086 για πρώτη φορά επί της οθόνης ο μύθος της δημιουργίας τους. 419 00:25:54,886 --> 00:25:56,096 ΤΑΜΑΧΑ ΟΚΛΑΧΟΜΑ 420 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Ωραία, πάμε. Ξαναστηθείτε. 421 00:26:07,941 --> 00:26:10,110 Στην 9η Οδό, Άννα. Εμπρός, κλείδωσέ το. 422 00:26:12,320 --> 00:26:14,406 Η σειρά διαδραματίζεται στην Ταμάχα της Οκλαχόμα. 423 00:26:14,489 --> 00:26:17,993 Ήταν η ιδανικότερη τοποθεσία γιατί υπάρχει στην πραγματικότητα. 424 00:26:22,789 --> 00:26:26,835 Θεωρώ πως η σειρά εν γένει αποπνέει μια φυσικότητα 425 00:26:26,918 --> 00:26:30,297 και πιστεύω πως τα εξωτερικά γυρίσματα συνετέλεσαν σ' αυτό. 426 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 ΜΠΟΤΕΣ & ΚΑΠΕΛΑ WESTERN WEAR 427 00:26:37,012 --> 00:26:39,097 ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΤΟ TRUE LOVE'S 428 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 Ναι. Νομίζω πως λέει μόνο μία λέξη. 429 00:26:46,104 --> 00:26:47,314 Ναι. Και φεύγει. 430 00:26:47,939 --> 00:26:50,900 Δεν θα τη συνοδεύσω ως την πόρτα. 431 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Το πλάνο παγώνει εκεί. 432 00:26:53,236 --> 00:26:55,238 Θεωρώ πως κεντρικό στοιχείο της σειράς, 433 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 και ήταν εξαρχής πρόθεσή μας, 434 00:26:57,657 --> 00:27:01,161 όπου κι αν στρεφόταν η κάμερα, θέλαμε να βλέπεις την Ταμάχα. 435 00:27:01,244 --> 00:27:02,370 SKATELIFE ΠΑΤΙΝΙΑ 436 00:27:02,454 --> 00:27:06,666 Ξέραμε ότι η πίστα για πατινάζ ήταν κομβική σε πολλές σκηνές μας. 437 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Θέλαμε να βρούμε κάτι ξεχωριστό. 438 00:27:08,960 --> 00:27:13,715 Επισκεφτήκαμε πολλές πίστες, κι εντέλει καταλήξαμε σ' αυτήν εδώ στο Γκρίφιν. 439 00:27:14,507 --> 00:27:17,719 Με το που μπήκαμε μέσα, αντιληφθήκαμε πως διαθέτει κάτι ξεχωριστό. 440 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 Έχει αληθινή ζωντάνια και υπέροχα χρώματα. 441 00:27:20,221 --> 00:27:23,099 Περιμετρικά της πίστας βλέπεις πανέμορφες τοιχογραφίες. 442 00:27:23,183 --> 00:27:28,021 Ουσιαστικά, αποφασίσαμε να στηριχτούμε στα βασικά χαρακτηριστικά 443 00:27:28,104 --> 00:27:31,358 που υπήρχαν ήδη εκεί και να βάλουμε τη δική μας πινελιά. 444 00:27:31,441 --> 00:27:34,194 Πήραμε όλα αυτά τα ενδιαφέροντα στοιχεία 445 00:27:34,277 --> 00:27:36,905 της κουλτούρας διασκέδασης των Ινδιάνων 446 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 και τα προσθέσαμε στις τοιχογραφίες. 447 00:27:39,115 --> 00:27:40,367 Μου φάνηκε ωραίο. 448 00:27:40,450 --> 00:27:42,994 Γέλασα πολύ με την επιγραφή 449 00:27:43,078 --> 00:27:45,580 που λέει "Skoden" και τις ινδιάνικες φάτσες. 450 00:27:45,664 --> 00:27:49,959 Σημαίνει "πάμε" και μ' αρέσει. 451 00:27:50,043 --> 00:27:51,753 Είναι στην αργκό των Ινδιάνων. 452 00:28:00,178 --> 00:28:04,224 Μια αστεία σύμπτωση ήταν πως στο σενάριο 453 00:28:04,307 --> 00:28:07,185 υπήρχε μια τοιχογραφία στην πίστα για πατινάζ που έλεγε 454 00:28:07,268 --> 00:28:09,270 "Κάντε την Αμερική να πατινάρει πάλι", 455 00:28:09,354 --> 00:28:11,731 και προς μεγάλη μας έκπληξη, 456 00:28:11,815 --> 00:28:14,984 αυτή η τοιχογραφία υπήρχε ήδη στην πίστα. 457 00:28:15,068 --> 00:28:19,239 Με το που την είδαμε, σκεφτήκαμε πως η μοίρα μάς έφερε σ' αυτό το μέρος. 458 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Αγαπώ τις επικίνδυνες σκηνές! 459 00:28:27,080 --> 00:28:29,708 Ήταν το καλύτερο κομμάτι της σειράς. 460 00:28:30,750 --> 00:28:32,585 Την προετοιμάσαμε από καιρό. 461 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Τη φωνάξαμε μερικούς μήνες πριν, 462 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 ξέροντας ότι σε μια τέτοια σειρά είναι πολύ πιεστικός 463 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 ο χρόνος των γυρισμάτων. 464 00:28:39,342 --> 00:28:42,554 Είναι αδύνατον να προετοιμάσεις μια ηθοποιό στα γυρίσματα. 465 00:28:42,637 --> 00:28:45,432 Αντί για ένα δυνατό χτύπημα με το πόδι που έκανες πριν, 466 00:28:45,515 --> 00:28:48,601 τώρα κάνε ένα επίπονο βήμα. 467 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Θέσαμε, λοιπόν, όσο μπορούσαμε τις βάσεις. 468 00:28:51,521 --> 00:28:53,732 Ήταν πολύ αφοσιωμένη. 469 00:28:55,525 --> 00:28:57,026 Επίσης, είναι... 470 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 Είναι πολύ σκληρή. Δεν της αρέσει καθόλου να την κανακεύουν. 471 00:29:00,864 --> 00:29:03,783 Ήθελε να τσαλακωθεί στ' αλήθεια. 472 00:29:03,867 --> 00:29:05,076 Ήθελε να κάνει κι άλλα. 473 00:29:05,160 --> 00:29:07,328 Εμείς προσπαθούσαμε να τη συγκρατήσουμε 474 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 λέγοντας "Άκου, η προπόνησή μας έχει μέλλον. 475 00:29:10,081 --> 00:29:12,083 "Δεν θέλω 476 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 "να χτυπήσεις ή να εξαντληθείς στην αρχή". 477 00:29:29,684 --> 00:29:31,060 Θα μου κάνεις μια χάρη; 478 00:29:31,144 --> 00:29:33,146 Στρίψε όλη με τη φορά του ρολογιού. 479 00:29:33,938 --> 00:29:37,400 Για να δούμε... Είναι το πιο σημαντικό. 480 00:29:37,484 --> 00:29:38,568 Ναι, ωραία. 481 00:29:39,277 --> 00:29:41,279 Η κάμερα θα είναι εδώ. 482 00:29:41,946 --> 00:29:43,740 Καθώς θα στρίβεις... 483 00:29:43,823 --> 00:29:45,283 -Ναι. -Όλο το σώμα. 484 00:29:47,368 --> 00:29:48,578 Έγινε. Ωραία. 485 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 Άλλη μία; 486 00:29:52,582 --> 00:29:54,042 Στον σχεδιασμό των μαχών, 487 00:29:54,125 --> 00:29:57,462 θέλαμε να βάλουμε λίγα στοιχεία ζίου ζίτσου, 488 00:29:57,545 --> 00:29:59,172 λίγα στοιχεία τάε κβον ντο, 489 00:29:59,255 --> 00:30:01,633 λίγα στοιχεία από τις άλλες πολεμικές τέχνες, 490 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 σ' ένα βάρβαρο στιλ πάλης 491 00:30:05,261 --> 00:30:07,347 που δεν φείδεται χτυπημάτων. 492 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 Είναι αλλιώς. Ναι, τέλειο. 493 00:30:12,477 --> 00:30:14,479 Κι όταν μάχεται, 494 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 δημιουργεί όσο το δυνατόν πιο πολύ χαμό. 495 00:30:30,912 --> 00:30:32,413 Κυρίως παλεύει με το σώμα. 496 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 Έχουμε και κάποιες ωραίες σκηνές με όπλα, 497 00:30:34,749 --> 00:30:38,336 μια ολόκληρη στην πίστα πατινάζ όπου η Μάγια αναγκάζεται να αρπάξει 498 00:30:38,419 --> 00:30:41,089 ό,τι βρίσκει γύρω της και να το μετατρέψει σε όπλο. 499 00:30:41,172 --> 00:30:44,509 Και βλέπουμε τη Μάγια, εν γνώσει της ή υποσυνείδητα, 500 00:30:44,592 --> 00:30:46,678 να χρησιμοποιεί κάποιες κινήσεις 501 00:30:46,761 --> 00:30:50,682 και στρατηγικές που χρησιμοποιούσαν και οι πρόγονοί της πριν από χρόνια. 502 00:30:52,725 --> 00:30:55,019 Μπορεί να κρατά το όπλο πιο κοντά στο σώμα της; 503 00:30:55,895 --> 00:30:57,021 Μοτέρ. 504 00:30:57,981 --> 00:30:58,898 Ωραία. 505 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 Αυτό φαίνεται υπέροχο. 506 00:31:00,441 --> 00:31:01,985 Ξέρω ότι το νιώθεις κάπως περίεργα, 507 00:31:03,444 --> 00:31:04,988 αλλά γράφει ωραία στην κάμερα. 508 00:31:05,071 --> 00:31:06,364 Να το δοκιμάσουμε; 509 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 Ετοιμαστείτε γι' αυτήν τη θέση όπλου. 510 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Ναι, φαίνεται υπέροχο. 511 00:31:14,122 --> 00:31:15,540 Πάρα πολύ ωραίο. 512 00:31:15,623 --> 00:31:18,084 Το ένα πόδι της Αλάκουα είναι προσθετικό. 513 00:31:18,167 --> 00:31:21,546 Κάναμε πολλές δοκιμές για να δούμε πώς θα το αξιοποιήσουμε. 514 00:31:28,136 --> 00:31:30,555 Μπορεί να δώσει πιο ισχυρά χτυπήματα 515 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 χωρίς να αισθάνεται τον πόνο 516 00:31:32,807 --> 00:31:34,934 που ίσως να ένιωθε κάποιος άλλος. 517 00:31:44,027 --> 00:31:47,322 Έπρεπε να εμφανίζεται ο Ντερντέβιλ στη σειρά, αφού η Έκο, η Μάγια Λόπεζ, 518 00:31:47,405 --> 00:31:49,407 προέρχεται από τα ομώνυμα κόμικ. 519 00:31:49,490 --> 00:31:52,035 Πώς γίνεται να έχουμε την Έκο χωρίς τον Ντερντέβιλ; 520 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 Πρώτη φορά δουλεύετε μαζί, ε; 521 00:31:53,870 --> 00:31:55,997 Σκεφτόμασταν τον ιδανικότερο τρόπο, 522 00:31:56,080 --> 00:31:59,083 και καταλήξαμε στο να φτιάξουμε τη δική μας εκδοχή από τα κόμικ, 523 00:31:59,167 --> 00:32:03,922 όπου η Μάγια κι ο Ντερντέβιλ συναντώνται την ώρα που εκείνη είναι σε αποστολή 524 00:32:04,005 --> 00:32:07,467 για να αποδείξει στον Κίνγκπιν και στη μαφία ότι αξίζει, 525 00:32:07,550 --> 00:32:08,801 ότι είναι εφάμιλλή τους. 526 00:32:08,885 --> 00:32:11,220 Μπορεί να είναι το ίδιο ζόρικη όσο και οι υπόλοιποι. 527 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 Και το αποδεικνύει παλεύοντας με τον Ντερντέβιλ. 528 00:32:19,312 --> 00:32:21,940 Ο τρόπος που λειτουργούν αυτοί οι χαρακτήρες είναι, 529 00:32:22,023 --> 00:32:25,777 καθώς παλεύουν με κάποιον, να μαθαίνουν πράγματα γι' αυτόν, 530 00:32:25,860 --> 00:32:28,488 να μαθαίνουν για την εκπαίδευση και τις ικανότητές του. 531 00:32:28,571 --> 00:32:30,615 Το ενδιαφέρον μ' αυτούς τους δύο χαρακτήρες 532 00:32:30,698 --> 00:32:32,492 είναι ότι καθώς μάχονται, 533 00:32:32,575 --> 00:32:35,453 ανακαλύπτουν πως και οι δύο έχουν κάποια αναπηρία. 534 00:32:37,163 --> 00:32:39,499 Εμπρός. Έτοιμοι, και δράση! 535 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 Ο Ντερντέβιλ ξαφνιάζεται λιγάκι 536 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 από την ικανότητά της να έχει το πάνω χέρι εδώ. 537 00:32:51,844 --> 00:32:55,515 Υπάρχει μια σκηνή όπου μια σφαίρα περνά δίπλα από το αυτί του. 538 00:32:55,598 --> 00:32:59,435 Αυτό είναι κάτι που θα άγχωνε τους πάντες, 539 00:32:59,519 --> 00:33:01,187 αλλά εκείνον ακόμα περισσότερο. 540 00:33:01,270 --> 00:33:05,233 Βασικά, εκμεταλλεύονται τις αισθήσεις τους ο ένας εναντίον του άλλου. 541 00:33:18,579 --> 00:33:20,707 Ο ηχητικός σχεδιασμός ήταν απίστευτος. 542 00:33:22,875 --> 00:33:27,463 Θέλουμε να μεταφέρουμε στους ακούοντες το πώς βιώνουν οι κωφοί τους ήχους. 543 00:33:27,547 --> 00:33:30,466 Ξέρουμε ότι αυτό δεν γίνεται συνέχεια, αλλά υπάρχουν στιγμές 544 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 όπου χαμηλώνουμε τον ήχο ή τα ηχητικά εφέ 545 00:33:33,219 --> 00:33:36,431 και διατηρούμε το μουσικό θέμα, ή άλλοτε χαμηλώνουμε τα πάντα. 546 00:33:40,643 --> 00:33:43,896 Είναι απίστευτο να βλέπεις πώς αυτό αλλάζει τελείως μια σκηνή. 547 00:33:43,980 --> 00:33:46,566 Μπορείς να βλέπεις μια σκηνή με πλήρη ήχο 548 00:33:46,649 --> 00:33:48,026 και να είναι φοβερή, 549 00:33:48,109 --> 00:33:51,446 αλλά βγάζοντας τον ήχο, σκέφτεσαι "Αυτή είναι η ιστορία της Μάγια. 550 00:33:51,529 --> 00:33:52,613 "Το 'πιασα". 551 00:33:52,697 --> 00:33:55,908 Προσπαθούμε να φέρουμε τους θεατές στη θέση της Μάγια 552 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 όσο γίνεται περισσότερο. 553 00:34:05,168 --> 00:34:09,088 Κάθε ραφή της στολής δείχνει 554 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 ότι είσαι κομμάτι από εμάς. 555 00:34:11,716 --> 00:34:14,719 Κι εμείς κομμάτι δικό σου. 556 00:34:18,931 --> 00:34:21,893 Σ' αγαπώ. 557 00:34:21,976 --> 00:34:23,728 Πάντα. 558 00:34:25,938 --> 00:34:27,648 Φοράω αρκετές στολές, 559 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 αλλά αυτή της υπερηρωίδας είναι η αγαπημένη μου. 560 00:34:46,834 --> 00:34:50,588 Από την οπτική του χαρακτήρα μου, αποτελεί μεγάλη αποκάλυψη για μένα 561 00:34:51,380 --> 00:34:53,883 να βλέπω τις δυνάμεις που είχε η κόρη μου 562 00:34:53,966 --> 00:34:55,051 ΤΑΝΤΟΥ ΚΑΡΝΤΙΝΑΛ ΤΣΟΥΛΑ 563 00:34:55,134 --> 00:34:57,929 να τις έχει τώρα η εγγονή μου. 564 00:34:58,012 --> 00:35:03,684 Έτσι, της έφτιαξα μια στολή πολεμίστριας. 565 00:35:08,397 --> 00:35:12,860 Συγκινήθηκα πολύ όταν είδα την Αλάκουα για πρώτη φορά. 566 00:35:12,944 --> 00:35:16,364 Είπα "Ναι! Επιτέλους, να τη!" 567 00:35:16,447 --> 00:35:20,618 Χρειαζόμασταν μια τέτοια υπερηρωίδα εδώ και καιρό, 568 00:35:21,494 --> 00:35:23,037 κι επιτέλους ήρθε. 569 00:35:25,873 --> 00:35:29,502 Ξέραμε ότι έπρεπε να συμπεριλάβουμε πολλά σύμβολα των Τσόκτο. 570 00:35:29,585 --> 00:35:32,088 Ένα από αυτά είναι οι ρόμβοι Τσόκτο 571 00:35:32,171 --> 00:35:34,465 που έχουν στις παραδοσιακές φορεσιές τους. 572 00:35:34,549 --> 00:35:38,553 Ξέραμε ότι έπρεπε να εμφανίζονται σε πολλά σημεία. 573 00:35:38,636 --> 00:35:41,055 Σ' αυτό εστιάσαμε κυρίως. 574 00:35:41,722 --> 00:35:45,226 Οι πολλοί ρόμβοι συμβολίζουν τον αδαμαντοφόρο κροταλία. 575 00:35:45,309 --> 00:35:50,356 Η αυτόχθονη φυλή των Τσόκτο πήρε αυτό το μοτίβο που είχε πάνω του ο κροταλίας 576 00:35:50,439 --> 00:35:53,985 και το μεταχειρίστηκε με σεβασμό γιατί πρόκειται για πολύ δυνατό ζώο. 577 00:35:54,485 --> 00:35:58,239 Γενικά, βάζουμε πρώτα αυτήν την κορδέλα και μετά αυτό στη μέση 578 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 κι αρχίζουμε να δουλεύουμε μ' αυτό. 579 00:35:59,907 --> 00:36:01,742 Τη ράβω μέχρι το τέλος 580 00:36:01,826 --> 00:36:04,579 και μετά γυρνάω απ' αυτήν την πλευρά προς τα πίσω. 581 00:36:04,662 --> 00:36:06,122 -Εντάξει. Ναι. -Οπότε... 582 00:36:06,706 --> 00:36:10,084 Το να φτιάξεις ένα κόσμημα με χάντρες απαιτεί πολύ χρόνο. 583 00:36:10,168 --> 00:36:13,504 Όταν το δημιουργείς, η διάθεσή σου πρέπει να είναι θετική, 584 00:36:13,588 --> 00:36:17,216 να μη μεταφέρεις αρνητική ενέργεια στη δουλειά σου, 585 00:36:17,300 --> 00:36:19,844 γιατί είναι κάτι που θα το φοράει ο άλλος. 586 00:36:19,927 --> 00:36:23,139 Είναι σαν φάρμακο, κάτι που κουβαλάς επάνω σου. 587 00:36:23,222 --> 00:36:25,975 Είναι η ενέργεια που κουβαλάς, μια προσευχή. 588 00:36:27,602 --> 00:36:29,687 Έπρεπε να ακολουθήσουμε τον ρυθμό τους, 589 00:36:29,770 --> 00:36:32,523 να τους δώσουμε αρκετό χρόνο για να μας στείλουν δείγματα, 590 00:36:32,607 --> 00:36:34,859 να δούμε τα δείγματα, να κάνουμε επισημάνσεις, 591 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 να τους τις στείλουμε και να ακολουθήσει ο επόμενος γύρος. 592 00:36:38,237 --> 00:36:41,616 Δουλέψαμε, όμως, στενά με τους Τσόκτο για να διασφαλίσουμε 593 00:36:41,699 --> 00:36:46,412 ότι θα ήταν πραγματικά περήφανοι για τη στολή της υπερηρωίδας τους. 594 00:36:46,495 --> 00:36:48,289 Αυτό ήταν το βασικό: να σιγουρευτούμε 595 00:36:48,372 --> 00:36:51,042 ότι θα την ενέκριναν αυτοί πάνω απ' όλους. 596 00:36:51,542 --> 00:36:54,170 -Καταπληκτικό. -Αυτό εδώ είναι υπέροχο. 597 00:36:58,090 --> 00:37:01,344 Όλα τα σύμβολα κι όλες οι έννοιες των κομματιών 598 00:37:01,427 --> 00:37:02,637 ΤΖΕΪΣΟΝ ΤΑΜΕΖ ΠΑΡΑΓΩΓΗ 599 00:37:02,720 --> 00:37:05,723 που μπαίνουν στις στολές που φτιάχνουμε 600 00:37:05,806 --> 00:37:09,018 ήταν πολύ περισσότερο από απλά ενδύματα. 601 00:37:09,101 --> 00:37:11,646 Ήταν πανέμορφα, αλλά έλεγαν και μια ιστορία 602 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 πολύ πιο δυνατή από οποιονδήποτε υπερήρωα 603 00:37:14,857 --> 00:37:16,984 εμφανίσαμε ποτέ επί της οθόνης. 604 00:37:23,032 --> 00:37:24,367 Βρισκόμαστε στην Οκλαχόμα. 605 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Η Σύναξη του Έθνους των Τσόκτο που οργανώσαμε είναι φανταστική. 606 00:37:29,705 --> 00:37:33,000 Ήρθαν άτομα απ' όλον τον κόσμο για να συμμετάσχουν στη σύναξη. 607 00:37:33,084 --> 00:37:35,836 Είναι ό,τι πιο σπουδαίο κάναμε ποτέ στα Marvel Studios. 608 00:37:46,389 --> 00:37:49,684 Αυτή η σκηνή είναι πολύ σημαντική για μένα 609 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 γιατί παρουσιάζει μια σύναξη αυτόχθονων πολιτισμών 610 00:37:52,979 --> 00:37:57,733 όπου άνθρωποι από διάφορες φυλές έρχονται 611 00:37:57,817 --> 00:38:00,987 και κουβεντιάζουν, τραγουδούν, χορεύουν 612 00:38:01,070 --> 00:38:02,655 και περνάνε όμορφα. 613 00:38:08,911 --> 00:38:11,789 Αυτό που θα κάνουμε είναι να τους φέρουμε μέσα. 614 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Όταν μας πείτε ότι σταμάτησε το γύρισμα... 615 00:38:15,251 --> 00:38:17,920 Συνήθως ο αρχηγός κάνει έτσι όταν μπουν όλοι μέσα. 616 00:38:18,629 --> 00:38:19,714 Θα το αφαιρέσουμε αυτό. 617 00:38:30,891 --> 00:38:33,978 Όταν αρχίσαμε να οργανώνουμε αυτήν τη σύναξη, 618 00:38:34,061 --> 00:38:37,023 σκεφτόμασταν τις υλικοτεχνικές απαιτήσεις 619 00:38:37,106 --> 00:38:39,567 για να φέρουμε όλους και όλα όσα χρειαζόμασταν εδώ 620 00:38:39,650 --> 00:38:41,777 για να αναπαραστήσουμε επακριβώς τη σύναξη. 621 00:38:41,861 --> 00:38:45,906 Τελικά, καταλήξαμε να καλέσουμε απλώς τον κόσμο. 622 00:38:45,990 --> 00:38:50,036 H ΣΥΝΑΞΗ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΤΩΝ ΤΣΟΚΤΟ 623 00:38:58,044 --> 00:39:01,464 Απευθυνθήκαμε σε αληθινούς καλλιτέχνες, αληθινούς χορευτές, 624 00:39:01,547 --> 00:39:05,259 αληθινούς τραγουδιστές, αληθινούς τυμπανιστές, αληθινούς πωλητές. 625 00:39:05,343 --> 00:39:08,512 Με κάθε σεβασμό, απευθυνθήκαμε στα μέλη της κοινότητας 626 00:39:08,596 --> 00:39:11,724 και τους ρωτήσαμε αν θα έρχονταν στην Τζόρτζια 627 00:39:11,807 --> 00:39:16,479 για να συμμετάσχουν στην πρώτη σύναξη στην ιστορία του σύμπαντος της Marvel. 628 00:39:16,562 --> 00:39:21,067 Απολαύστε αυτήν την πανέμορφη σύναξη! Ένα χειροκρότημα! 629 00:39:32,161 --> 00:39:36,791 Επιδεικνύονται τα πανέμορφα έθιμα μας. 630 00:39:40,044 --> 00:39:42,296 Κάτι τέτοιο δεν γίνεται με ηθοποιούς. 631 00:39:42,380 --> 00:39:46,008 Τα εμβλήματα που φέρει ο καθένας είναι διακριτικά της φυλής του. 632 00:39:46,592 --> 00:39:50,012 Κάτι τέτοιο δεν μπορείς να το φτιάξεις σε ένα ενδυματολογικό τμήμα. 633 00:39:50,096 --> 00:39:53,099 Ήρθε πολύς κόσμος με τα οικογενειακά εμβλήματα 634 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 που διατηρούν από γενιά σε γενιά. 635 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 Μια χορεύτρια μού έλεγε 636 00:39:58,687 --> 00:40:01,982 ότι φορά κίτρινα εμβλήματα που δεν ανήκουν στη φυλή της, 637 00:40:02,066 --> 00:40:05,820 αλλά τα είδε στο όνειρό της, και μου έλεγε ότι στη φυλή της, 638 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 όταν δεις νέα εμβλήματα σε όνειρο, πρέπει να τα κατασκευάσεις. 639 00:40:09,156 --> 00:40:11,492 Ήταν υπέροχο ν' ακούς αυτές τις ιστορίες. 640 00:40:11,575 --> 00:40:13,160 Είμαι ιαματική χορεύτρια. 641 00:40:13,244 --> 00:40:14,537 ΑΛΕΞΑ ΓΚΑΜΠΑΡΝΤ ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ 642 00:40:14,620 --> 00:40:17,164 Χορεύω ιαματικούς χορούς από παλιά. 643 00:40:17,248 --> 00:40:18,541 Στο έθνος των Ανισινάαμπε, 644 00:40:18,624 --> 00:40:23,087 φοράμε αυτήν τη στολή, όπως κι άλλα έθνη, η οποία έχει θεραπευτικές ιδιότητες. 645 00:40:23,170 --> 00:40:25,631 Είναι σημαντικό, λοιπόν, 646 00:40:25,714 --> 00:40:28,634 να προσεύχεσαι την ώρα που χορεύεις υπέρ των παρευρισκόμενων. 647 00:40:28,717 --> 00:40:31,095 Αυτό είναι, λοιπόν, γι' αυτό χορεύω. 648 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Αυτό που ακούτε εκεί είναι το φάρμακο του λαού μας. 649 00:40:34,640 --> 00:40:39,353 Η ομορφιά αυτού του χορού θεραπεύει την καρδιά, το μυαλό και το πνεύμα μας. 650 00:40:40,604 --> 00:40:43,899 Ένα χειροκρότημα για τις ιαματικές χορεύτριες 651 00:40:43,983 --> 00:40:45,651 και το συρτό τραγούδι τους. 652 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 Είμαστε σε αληθινή σύναξη, κι αυτό μας βοηθά. 653 00:40:51,740 --> 00:40:55,327 Μας βοηθά ως ηθοποιούς να αποδεχτούμε αυτήν την πραγματικότητα. 654 00:40:55,411 --> 00:40:56,829 Κάνουμε καλύτερα τη δουλειά μας. 655 00:40:57,455 --> 00:41:01,000 Τη δεύτερη βραδιά, όταν όλα απέκτησαν την απαιτούμενη ποιότητα, 656 00:41:01,083 --> 00:41:03,043 θυμάμαι πως άρχισα να χαλαρώνω. 657 00:41:03,127 --> 00:41:06,213 Σκεφτόμουν "Είμαι σε σύναξη. Πάω να διασκεδάσω. 658 00:41:06,297 --> 00:41:09,008 "Πάω να τα πω με φίλους σε κανέναν πάγκο... 659 00:41:09,091 --> 00:41:11,469 "Μα όχι, είμαι σε πλατό. Δεν γίνεται να χαλαρώσω. 660 00:41:11,552 --> 00:41:14,180 "Πρέπει να γίνουν τα γυρίσματα κ.λπ." Ήταν περίεργα. 661 00:41:14,263 --> 00:41:16,390 Ήμουν συνεχώς σε δίλημμα: 662 00:41:16,474 --> 00:41:18,767 "Να χαλαρώσω. Όχι, δεν μπορώ". 663 00:41:18,851 --> 00:41:21,604 Ξέρετε, ήταν σαν... 664 00:41:21,687 --> 00:41:24,940 Αυτό μαρτυρά πόσο καλή δουλειά έκανε η καλλιτεχνική μας διεύθυνση 665 00:41:25,024 --> 00:41:29,195 και η ομάδα του βοηθού σκηνοθέτη όσον αφορά τους χορευτές κι όλα αυτά. 666 00:41:33,115 --> 00:41:35,826 Με την ένταση στα κόκκινα για τρεις βραδιές, 667 00:41:35,910 --> 00:41:40,623 γυρίζοντας αδιάκοπα και νιώθοντας κουρασμένη, 668 00:41:40,706 --> 00:41:45,669 αισθάνθηκα πολύ όμορφα που στο τέλος μαζεύτηκαν όλοι 669 00:41:45,753 --> 00:41:49,340 και χόρεψαν ομαδικά με όλους εμάς τους συντελεστές. 670 00:41:50,382 --> 00:41:51,592 Εμπρός, ελάτε! 671 00:41:53,344 --> 00:41:54,470 Πάμε! 672 00:41:56,680 --> 00:41:59,141 Έτσι μπράβο, ελάτε. Ωραία. 673 00:42:00,851 --> 00:42:03,103 Έρχομαι κι εγώ μαζί σας. 674 00:42:03,187 --> 00:42:05,064 Ξεκινάμε, λοιπόν. Πάμε! 675 00:42:29,088 --> 00:42:30,381 Πρώτη φορά στα χρονικά. 676 00:42:30,464 --> 00:42:33,050 Είναι ο πρώτος κυκλικός χορός στην ιστορία της Marvel. 677 00:42:33,133 --> 00:42:37,304 Σ' αυτό συμμετέχετε, κυρίες και κύριοι. Γράφετε ιστορία τώρα. 678 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 Συνήθως οι συνάξεις 679 00:42:42,851 --> 00:42:45,104 κλείνουν μ' ένα τραγούδι στο οποίο συμμετέχουν όλοι, 680 00:42:45,187 --> 00:42:46,939 και φεύγουν με μια προσευχή. 681 00:42:47,022 --> 00:42:50,276 Ήταν κάτι που ήθελα να κάνω αποτίοντας φόρο τιμής. 682 00:42:51,360 --> 00:42:54,321 Ο κόσμος κρατιέται χέρι-χέρι, γελά ο ένας με τον άλλο. 683 00:42:54,405 --> 00:42:57,741 Περνούν όλοι καλά. Χάρηκα πολύ που είδα 684 00:42:58,701 --> 00:43:01,704 όλους να συμμετέχουν, γιατί στις συνάξεις, 685 00:43:01,787 --> 00:43:05,332 στις οπτικοακουστικές παραγωγές, όπως και στη ζωή των αυτοχθόνων, 686 00:43:05,416 --> 00:43:07,585 δεν καταφέρνεις τίποτα μόνος σου. 687 00:43:07,668 --> 00:43:12,506 Έχεις ανάγκη την κοινότητα. Απαιτείται ομαδική δουλειά όπου συμμετέχουν όλοι 688 00:43:12,590 --> 00:43:15,676 για να βιώσεις πλήρως αυτήν την εμπειρία. 689 00:43:15,759 --> 00:43:20,598 Για μας, λοιπόν, αυτός ο κυκλικός χορός στο τέλος ήταν μια υπέροχη στιγμή. 690 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 Ήταν υπέροχο να βλέπεις άτομα που ήταν σφιγμένα πίσω από την κάμερα 691 00:43:24,893 --> 00:43:26,979 ή άτομα που έτρεχαν συνεχώς τριγύρω 692 00:43:27,062 --> 00:43:31,025 να διασκεδάζουν με χαρά και να αντιλαμβάνονται εντέλει την ομορφιά 693 00:43:31,108 --> 00:43:32,526 αυτού που κάναμε. 694 00:43:32,610 --> 00:43:35,070 Να βλέπεις τον Ήλιο να ανατέλλει, 695 00:43:35,154 --> 00:43:37,156 να απολαμβάνεις αυτήν τη γλυκιά στιγμή, 696 00:43:38,532 --> 00:43:39,867 ήταν κάτι το έντονο. 697 00:43:40,242 --> 00:43:41,910 Ευχαριστούμε που υπάρχουμε, Κύριε, 698 00:43:42,578 --> 00:43:45,247 που υπάρχουν οι φυλές μας, 699 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 που υπάρχουν τα έθνη μας. 700 00:43:47,791 --> 00:43:51,211 Προσεύχομαι να συνεχίσεις να είσαι στην ψυχή μας. 701 00:43:51,962 --> 00:43:55,549 Γιατί όλοι είμαστε εδώ για κάποιον σκοπό. Κι αυτός είναι ο σκοπός Σου. 702 00:43:56,634 --> 00:43:59,053 Κάθε δόξα και τιμή για Σένα, Κύριε. 703 00:44:01,138 --> 00:44:03,474 Δεν είναι ακριβώς ηρωίδα στο τέλος της σειράς. 704 00:44:03,557 --> 00:44:05,684 Επιλέγει την οικογένειά της, 705 00:44:05,768 --> 00:44:08,270 επιλέγει την αυταπάρνηση αντί του εγωισμού, 706 00:44:08,354 --> 00:44:10,606 αλλά αυτό δεν την καθιστά ακόμα ηρωίδα. 707 00:44:14,443 --> 00:44:15,569 Τι πήγες κι έκανες; 708 00:44:16,528 --> 00:44:17,529 Τι έκανες; 709 00:44:20,616 --> 00:44:22,284 Τι έκανες; 710 00:44:22,368 --> 00:44:25,621 Μ' αρέσει που ο Φισκ εμφανίζεται σ' αυτήν τη σειρά 711 00:44:25,704 --> 00:44:30,668 και βλέπουμε αυτήν την εμβληματική σχέση που υπάρχει και στα κόμικ. 712 00:44:32,795 --> 00:44:36,048 Όμως, το Echo δεν είναι μόνο αυτό. 713 00:44:36,131 --> 00:44:38,509 Είναι η ιστορία προέλευσης όσον αφορά τη Μάγια, 714 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 κι αφήνει μια επίγευση πολύ πνευματική και όμορφη. 715 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Με μεγάλωσε η γιαγιά μου. 716 00:44:45,599 --> 00:44:47,601 Μεγάλωσα μέσα στους θάμνους, 717 00:44:47,685 --> 00:44:51,689 και οι ήρωες των παιδικών μου χρόνων ήταν άνθρωποι αυτού του τόπου. 718 00:44:51,772 --> 00:44:54,316 Σ' αυτά στηρίζεται η ύπαρξή μου. 719 00:44:54,900 --> 00:45:00,322 Δεν θα δεχόμουν να συμμετάσχω αν δεν ακουγόταν η φωνή του κόσμου μου. 720 00:45:02,408 --> 00:45:05,285 Κι αυτός είναι ο κόσμος μου. 721 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Κάτι που με τράβηξε αμέσως σ' αυτό το εγχείρημα 722 00:45:10,624 --> 00:45:14,086 είναι αυτή η αίσθηση ισορροπίας που διαπνέει 723 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 τις κοινότητες των Ινδιάνων. 724 00:45:15,838 --> 00:45:17,172 "Μ' αρέσει αυτό. 725 00:45:17,256 --> 00:45:19,675 "Δεν μιλάμε για μια ηρωίδα των άκρων. 726 00:45:19,758 --> 00:45:22,469 "Είναι μια ηρωίδα σε ακραία κατάσταση που αναζητά ισορροπία". 727 00:45:22,553 --> 00:45:25,723 Δεν θέλω εσύ να γίνεις σαν εμένα. 728 00:45:25,806 --> 00:45:28,934 Είμαι πολύ περήφανος κι ευγνώμων που αποτελώ κομμάτι της ιστορίας. 729 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 Η Αλάκουα ήταν καταπληκτική ως Μάγια Λόπεζ 730 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 και το υπόλοιπο καστ γύρω της ήταν η ομάδα της. 731 00:45:36,024 --> 00:45:38,736 Όταν μπήκα στον χώρο του θεάματος πριν από 42 χρόνια, 732 00:45:38,819 --> 00:45:41,238 δεν υπήρχαν πολλές ευκαιρίες. 733 00:45:41,321 --> 00:45:44,074 Τώρα πια υπάρχουν πολλά ταλαντούχα παιδιά 734 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 που θα μπορούσαν να συμμετέχουν αν το ήθελαν. 735 00:45:46,744 --> 00:45:48,620 Ένα από αυτά είναι η Αλάκουα. 736 00:45:48,704 --> 00:45:51,665 Είμαι πολύ περήφανος γι' αυτήν. Είναι καταπληκτική κοπέλα. 737 00:45:53,250 --> 00:45:54,501 Αυτή η σειρά ήταν 738 00:45:54,585 --> 00:45:56,420 σημαντική για μένα επειδή συμμετείχαν 739 00:45:56,503 --> 00:45:58,589 άτομα από διάφορες κουλτούρες, με αναπηρία, 740 00:45:58,672 --> 00:46:02,801 τα πάντα. Ως άτομο με αναπηρία κι έχοντας ινδιάνικη καταγωγή, 741 00:46:02,885 --> 00:46:05,763 μου άρεσε που είχα την ευκαιρία να δείξω 742 00:46:05,846 --> 00:46:07,765 ότι μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. 743 00:46:22,237 --> 00:46:26,283 Κυρίες και κύριοι, ολοκληρώθηκαν τα γυρίσματα του Echo. 744 00:46:26,366 --> 00:46:27,701 Συγχαρητήρια σε όλους. 745 00:46:37,628 --> 00:46:38,754 Σας ευχαριστώ όλους. 746 00:47:16,375 --> 00:47:18,377 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης