1 00:00:09,384 --> 00:00:12,846 Echo est un personnage très important pour Marvel Studios. 2 00:00:13,888 --> 00:00:17,100 C'était le moment de montrer une nouvelle facette de cet univers. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 Dans les comics, 4 00:00:23,398 --> 00:00:26,192 elle apparaît d'abord dans Daredevil, 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,194 avec Matt Murdock et le Caïd, 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,739 dans le milieu du crime organisé. 7 00:00:31,072 --> 00:00:34,784 C'est un environnement réaliste, urbain. On n'est pas dans l'espace. 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,911 C'est son univers dans les comics 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,582 et dans la série Hawkeye. 10 00:00:44,753 --> 00:00:47,255 Ça nous a ouvert plein d'horizons. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,467 Il y avait tant de nouveaux personnages à introduire. 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,809 Sur Echo, ce qui m'importait le plus, c'était l'authenticité. 13 00:00:59,976 --> 00:01:03,563 Je voulais que cette histoire soit la plus authentique possible. 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,818 Notre objectif 15 00:01:08,985 --> 00:01:12,405 était de montrer un univers que les gens ne connaissent pas, 16 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 mais qui n'est pas si différent du leur. 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,165 On a préféré les prises de vue réelles. C'est le projet le plus réaliste du MCU. 18 00:01:23,041 --> 00:01:26,294 On découvre la culture des Nations Autochotones. 19 00:01:26,461 --> 00:01:27,712 C'est très émouvant. 20 00:01:30,006 --> 00:01:32,300 Je suis heureuse d'ouvrir des portes 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,303 et de prouver que quand on a un rêve, 22 00:01:35,470 --> 00:01:36,471 on peut l'atteindre. 23 00:01:40,934 --> 00:01:45,563 MARVEL STUDIOS RASSEMBLEMENT : le making-of de ECHO 24 00:01:45,647 --> 00:01:48,983 Dans Hawkeye, Maya Lopez fait partie des méchants. 25 00:01:49,692 --> 00:01:51,861 C'est un aspect qui m'a plu. 26 00:01:52,028 --> 00:01:53,488 Notre but, 27 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 ce n'était pas d'en faire une Captain America, 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 un modèle de droiture. 29 00:01:58,827 --> 00:02:00,078 Génial ! 30 00:02:02,872 --> 00:02:05,208 On voulait utiliser ses failles 31 00:02:05,375 --> 00:02:09,629 pour créer un personnage trouble et complexe, 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,674 autour duquel articuler la série. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,637 C'est un personnage fascinant. 34 00:02:18,847 --> 00:02:21,558 À la fin de Hawkeye, elle rentre chez elle. 35 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 C'est l'enfant prodigue. 36 00:02:29,899 --> 00:02:33,278 Elle retourne chez elle pour découvrir qui elle est. 37 00:02:33,611 --> 00:02:35,738 Est-elle une génie du crime ? 38 00:02:35,905 --> 00:02:38,616 Va-t-elle s'engager dans cette voie 39 00:02:38,825 --> 00:02:40,368 et rester une hors-la-loi ? 40 00:02:40,535 --> 00:02:44,789 Ou va-t-elle renouer avec sa famille, sa communauté et sa culture ? 41 00:02:47,625 --> 00:02:49,294 Elle incarne tout cela. 42 00:02:49,460 --> 00:02:52,463 Et toute la série repose 43 00:02:52,755 --> 00:02:55,175 sur une actrice formidable, 44 00:02:55,341 --> 00:02:57,051 Alaqua Cox. 45 00:02:58,428 --> 00:03:00,388 Alaqua est Maya Lopez. 46 00:03:00,555 --> 00:03:03,349 Hawkeye était son premier projet, 47 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 mais elle crevait l'écran. 48 00:03:05,226 --> 00:03:08,021 C'était un véritable atout pour la série. 49 00:03:09,230 --> 00:03:13,026 Maya Lopez est plus sombre, dans les comics. 50 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 C'est une jeune femme sourde et autochtone. 51 00:03:27,207 --> 00:03:28,249 Sur Hawkeye, 52 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 on tenait à engager 53 00:03:31,002 --> 00:03:33,671 une actrice sourde. 54 00:03:33,838 --> 00:03:39,260 Et on tenait à engager une actrice autochtone et sourde. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Avec ces deux critères, 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,474 ça semblait impossible de trouver 57 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 la Maya Lopez parfaite. 58 00:03:47,602 --> 00:03:49,646 On a eu beaucoup d'auditions 59 00:03:49,812 --> 00:03:52,315 et Alaqua, qui vient du Wisconsin, 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 qui est autochtone et sourde, 61 00:03:55,443 --> 00:03:58,112 était parfaite pour incarner ce personnage. 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,990 Maya Lopez, c'est elle. 63 00:04:02,242 --> 00:04:06,412 Tu n'as pas su le protéger, comme tu n'as pas su le venger. 64 00:04:06,579 --> 00:04:08,039 Je prends la relève. 65 00:04:11,417 --> 00:04:12,418 La voilà. 66 00:04:13,378 --> 00:04:15,755 Alaqua est formidable, elle est très douée. 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,341 Elle brille dans les scènes d'émotion. 68 00:04:18,967 --> 00:04:23,054 Elle est très calme, mais intense. 69 00:04:23,221 --> 00:04:27,267 Son corps est calme, son aura aussi. 70 00:04:27,600 --> 00:04:28,977 Mais elle bouillonne. 71 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 Et si je t'arrachais la gorge ? 72 00:04:36,317 --> 00:04:38,403 Ou c'est elle qui va le faire. 73 00:04:41,447 --> 00:04:43,116 Tu fais le gentil ou le méchant ? 74 00:04:43,408 --> 00:04:45,285 - Quoi ? - Gentil ou méchant ? 75 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Tu comptes trop sur la technologie. 76 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 Pendant le tournage de Hawkeye, 77 00:04:58,172 --> 00:04:59,048 quelqu'un m'a dit : 78 00:04:59,215 --> 00:05:01,509 "Tu vas avoir ta propre série." 79 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 J'arrivais pas à y croire, 80 00:05:03,761 --> 00:05:04,846 mais c'était vrai. 81 00:05:05,013 --> 00:05:07,557 J'étais vraiment sous le choc. 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 J'allais avoir le premier rôle. 83 00:05:11,811 --> 00:05:14,397 Merci à tous pour cette super journée. 84 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 On n'a pas chômé. Merci, beau travail. 85 00:05:18,067 --> 00:05:19,110 C'était fou. 86 00:05:19,277 --> 00:05:21,654 Mes parents n'en revenaient pas non plus. 87 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 J'avais la pression. 88 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Je n'avais jamais vu 89 00:05:26,284 --> 00:05:29,704 de personnage amputé, sourd et indigène. 90 00:05:35,001 --> 00:05:36,961 Je représente tout ça. C'est intimidant. 91 00:05:37,128 --> 00:05:39,672 Ça demande du temps et beaucoup d'efforts, 92 00:05:39,839 --> 00:05:42,050 d'incarner le rôle principal 93 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 d'une série Marvel, 94 00:05:44,594 --> 00:05:48,973 de prendre sa place et de devenir une super-héroïne. 95 00:05:49,140 --> 00:05:52,477 C'est beaucoup, même pour un acteur chevronné. 96 00:05:52,810 --> 00:05:56,439 On se devait de l'accompagner au mieux, 97 00:05:56,606 --> 00:06:01,027 pour qu'elle, et tout le monde, travaille dans les meilleures conditions. 98 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 Zane a emporté les corps. 99 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 Écoute. 100 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 Ce soir, 101 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 les choses 102 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 ont un peu dégénéré. 103 00:06:21,422 --> 00:06:23,508 Avant de commencer le tournage, 104 00:06:23,674 --> 00:06:26,177 on m'a demandé si j'avais des suggestions. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,971 J'ai proposé que l'équipe apprenne la langue des signes. 106 00:06:29,138 --> 00:06:31,099 On m'a répondu : "Ça marche." 107 00:06:31,265 --> 00:06:34,811 Tout le monde a commencé à prendre des cours 108 00:06:34,977 --> 00:06:37,146 des mois avant le tournage. 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 C'était cool. 110 00:06:38,314 --> 00:06:41,526 Ils ont pris mon avis en compte. 111 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Ça m'a beaucoup touchée. 112 00:06:58,000 --> 00:07:00,628 Je me souviens de mon premier jour sur le plateau. 113 00:07:01,629 --> 00:07:05,550 Je suis sortie de la loge, et Stephanie, 114 00:07:05,716 --> 00:07:08,803 une assistante, m'a parlé en langue des signes. 115 00:07:08,970 --> 00:07:11,097 Ça m'a beaucoup surprise. 116 00:07:11,264 --> 00:07:14,600 Je lui ai demandé où elle l'avait appris et juste après, 117 00:07:14,767 --> 00:07:17,728 tout le monde s'est mis à me parler en langue des signes. 118 00:07:17,895 --> 00:07:19,897 Ça m'a fait très plaisir. 119 00:07:19,981 --> 00:07:24,026 Ils avaient un peu de mal, mais ils faisaient l'effort. 120 00:07:24,652 --> 00:07:27,613 Ça montrait qu'ils voulaient communiquer. 121 00:07:27,780 --> 00:07:32,118 Je n'étais pas une contrainte, ils ne me parlaient pas par écrit. 122 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 Ils tenaient à me parler 123 00:07:35,163 --> 00:07:36,372 dans ma propre langue. 124 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 J'étais très émue. 125 00:07:48,134 --> 00:07:49,510 La majorité de la série 126 00:07:49,677 --> 00:07:51,554 est en langue des signes. 127 00:07:53,389 --> 00:07:54,807 Avant toute chose, 128 00:07:54,974 --> 00:07:57,226 si un acteur ne parle pas la langue, 129 00:07:57,393 --> 00:08:00,521 il faut évaluer sa capacité à l'apprendre. 130 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 Certains ont des facilités. D'autres, un peu moins. 131 00:08:07,320 --> 00:08:09,614 Mon rôle est d'accompagner les acteurs 132 00:08:09,780 --> 00:08:12,241 et de réfléchir à une façon de signer 133 00:08:12,408 --> 00:08:15,578 qui soit cohérente avec leur personnage 134 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 et de leur expliquer pourquoi. 135 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 D'accord. 136 00:08:31,886 --> 00:08:32,720 Merci. 137 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 Au début, j'étais terrifié. 138 00:08:35,181 --> 00:08:37,934 Je voulais avoir l'air naturel, mais c'était dur. 139 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 J'en perdais le sommeil, à cause du stress. 140 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Je suis sérieux. 141 00:08:43,147 --> 00:08:47,443 C'était dur, de coordonner la parole et le mouvement des mains. 142 00:08:47,527 --> 00:08:50,613 J'ai découvert que je parlais très vite. 143 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 Il a fallu que j'apprenne à ralentir 144 00:08:53,616 --> 00:08:57,411 et à être crédible, tout en faisant passer des émotions. 145 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Alaqua est très douée pour ça. 146 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Si jamais 147 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 elle découvre que tu es venue 148 00:09:04,460 --> 00:09:06,754 et que tu n'es pas allée la voir, 149 00:09:08,673 --> 00:09:11,259 ça va lui briser le cœur. 150 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 La langue des signes est très cinétique. 151 00:09:20,560 --> 00:09:24,313 Tout passe par le visage et les mains. C'est très beau. 152 00:09:24,730 --> 00:09:26,148 C'est de la poésie. 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Pendant mes cours de langue des signes, 154 00:09:40,079 --> 00:09:43,541 j'ai compris que les mains étaient l'extension 155 00:09:43,874 --> 00:09:46,377 de nos émotions et de nos expressions. 156 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Peut-être que les concernés me donneront tort, 157 00:09:53,217 --> 00:09:55,886 je parle d'un point de vue extérieur, 158 00:09:56,053 --> 00:09:58,097 mais pour moi, 159 00:09:58,264 --> 00:10:00,224 les mains sont le texte 160 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 et le visage, le sous-texte. 161 00:10:02,727 --> 00:10:05,396 On a besoin des deux 162 00:10:05,563 --> 00:10:08,774 pour comprendre pleinement l'autre. 163 00:10:08,941 --> 00:10:11,027 On a fait des choix visuels en ce sens. 164 00:10:11,402 --> 00:10:15,197 Dans la série, les gros plans ne sont pas plus serrés que ça, 165 00:10:15,740 --> 00:10:19,368 pour qu'on voie le visage et les mains de Maya. 166 00:10:19,702 --> 00:10:22,121 On a choisi un cadrage 167 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 qui reflète sa réalité. 168 00:10:51,942 --> 00:10:53,444 L'authenticité avant tout. 169 00:10:53,694 --> 00:10:56,739 On a peaufiné chaque détail. C'était génial. 170 00:10:57,239 --> 00:10:59,867 On n'y serait pas arrivés sans la Nation Choctaw. 171 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Bienvenue à ce premier jour de tournage. 172 00:11:04,872 --> 00:11:06,415 Pour ceux qui l'ignorent, 173 00:11:06,582 --> 00:11:10,795 je viens de la réserve Navajo du Nouveau-Mexique. 174 00:11:10,961 --> 00:11:13,422 Chez moi, 175 00:11:14,048 --> 00:11:16,425 quand on commence ou finit quelque chose, 176 00:11:16,676 --> 00:11:19,637 il faut prendre le temps d'apprécier ce moment. 177 00:11:19,887 --> 00:11:21,263 Et ensemble, 178 00:11:21,430 --> 00:11:24,183 nous allons représenter le peuple Choctaw. 179 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Une délégation de la Nation Choctaw 180 00:11:27,311 --> 00:11:31,732 est venue bénir le tournage pour nous aider à raconter leur histoire. 181 00:11:32,149 --> 00:11:34,318 Merci de nous donner cette chance. 182 00:11:35,152 --> 00:11:38,406 Seth va mener la marche Choctaw. 183 00:11:39,240 --> 00:11:41,784 Mettez-vous en ligne derrière lui. 184 00:11:44,578 --> 00:11:47,039 Au début, il chantera : 185 00:11:47,206 --> 00:11:49,959 "Je commence à avancer. Je suis prêt." 186 00:11:54,588 --> 00:11:58,300 Au milieu, il chantera : "J'avance." 187 00:12:04,140 --> 00:12:05,933 Et à la fin, il chantera : 188 00:12:06,350 --> 00:12:07,935 "Je suis arrivé." 189 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Nous vous remercions de participer 190 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 à cette marche traditionnelle 191 00:12:16,402 --> 00:12:17,903 qui célèbre 192 00:12:18,696 --> 00:12:22,700 le début ou la fin d'un évènement important. 193 00:12:23,784 --> 00:12:28,289 On avait des scénaristes indigènes très talentueux, 194 00:12:28,539 --> 00:12:30,124 dont certains étaient Choctaw. 195 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 On a contacté la Nation Choctaw 196 00:12:33,335 --> 00:12:34,962 pour leur expliquer notre projet 197 00:12:35,129 --> 00:12:38,716 et on a commencé à avoir des réunions informelles. 198 00:12:39,049 --> 00:12:40,718 Dès le départ, 199 00:12:41,135 --> 00:12:43,429 je leur ai dit : 200 00:12:43,679 --> 00:12:47,391 "On ne vient pas vous dire ce qu'on compte faire. 201 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 On vient vous présenter notre projet pour travailler avec vous. 202 00:12:52,229 --> 00:12:54,774 On veut que vous apportiez votre expérience. 203 00:12:54,940 --> 00:12:58,110 On veut votre avis sur l'écriture des personnages, 204 00:12:58,277 --> 00:13:00,571 pour que ce soit authentique." 205 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Je pense qu'au début, ils étaient méfiants. 206 00:13:04,158 --> 00:13:05,284 Ils nous ont dit : 207 00:13:05,451 --> 00:13:08,496 "Soyez francs, qu'est-ce que vous voulez ?" 208 00:13:08,662 --> 00:13:12,917 On leur a répondu qu'on voulait raconter la meilleure histoire possible. 209 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 L'histoire des peuples indigènes 210 00:13:22,092 --> 00:13:26,639 a souvent été racontée de l'extérieur, avec un point de vue faussé. 211 00:13:26,806 --> 00:13:29,558 Un des points forts de cette série, 212 00:13:29,809 --> 00:13:32,645 c'est que l'histoire est racontée par la communauté. 213 00:13:33,354 --> 00:13:35,815 Quand on m'a proposé ce rôle, 214 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 j'ai pu lire les scripts, 215 00:13:38,025 --> 00:13:40,027 et ça m'a paru tellement évident 216 00:13:40,194 --> 00:13:42,863 que le sujet de la série soit la communauté. 217 00:13:43,030 --> 00:13:47,660 Si nous, les peuples indigènes, on est aussi résilients, 218 00:13:47,827 --> 00:13:51,080 c'est parce qu'on a appris à être soudés. 219 00:13:51,247 --> 00:13:55,292 Et c'est exactement ce que montre Echo. 220 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Ça va ? 221 00:14:05,344 --> 00:14:07,096 Ce n'est pas Steve Rogers, 222 00:14:07,263 --> 00:14:10,975 qui est le seul à pouvoir sauver le monde. 223 00:14:11,308 --> 00:14:15,563 Elle compte sur sa famille, elle renoue avec ses racines. 224 00:14:15,729 --> 00:14:17,565 Pour moi, 225 00:14:18,190 --> 00:14:19,608 c'était la preuve 226 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 qu'on racontait l'histoire d'une super-héroïne autochtone. 227 00:14:26,282 --> 00:14:30,452 Les Choctaw ont travaillé avec nous dès la préproduction. 228 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 Ils nous ont aidés sur le tournage 229 00:14:32,913 --> 00:14:35,249 et ils nous ont donné des conseils. 230 00:14:36,125 --> 00:14:38,878 Chez nous, c'est un objet important. 231 00:14:39,086 --> 00:14:40,963 C'est super. 232 00:14:46,093 --> 00:14:48,929 Ma main doit rester au sol ? 233 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Je la remonte ? 234 00:14:51,724 --> 00:14:52,558 Comme ça ? 235 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 La scène de Kapucha 236 00:15:00,107 --> 00:15:02,276 n'aurait pas existé sans la Nation Choctaw. 237 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 Les costumes des joueurs de stickball, 238 00:15:05,571 --> 00:15:08,157 le type de bâtons qu'ils utilisent... 239 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 On a décidé 240 00:15:10,075 --> 00:15:12,703 de les faire jouer face aux Cherokees. 241 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 Les Cherokees ont leurs propres bâtons, 242 00:15:16,165 --> 00:15:17,082 leurs tenues, 243 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 leurs coiffures, leurs maquillages. 244 00:15:19,209 --> 00:15:20,628 Ce sont des détails 245 00:15:20,794 --> 00:15:23,672 qui apportent du réalisme. 246 00:15:30,137 --> 00:15:32,181 La scène d'ishtaboli est géniale. 247 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 J'en suis très fier. 248 00:15:34,433 --> 00:15:38,604 On a l'impression d'assister à un vrai match, en 1099. 249 00:15:38,771 --> 00:15:43,108 On ne s'est pas contentés de faire venir des figurants. 250 00:15:43,400 --> 00:15:46,111 On a fait appel à de vrais joueurs de stickball, 251 00:15:46,278 --> 00:15:50,407 qui nous ont félicités pour l'authenticité des décors. 252 00:15:50,574 --> 00:15:53,494 On ne pouvait pas rêver mieux. 253 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 On est sur le terrain de stickball, 254 00:16:00,751 --> 00:16:05,297 le cœur du village autochtone précolombien 255 00:16:05,464 --> 00:16:07,216 qu'on a construit. 256 00:16:07,383 --> 00:16:10,010 Il y a très peu d'écrits 257 00:16:10,177 --> 00:16:13,472 sur les villages de cette époque. 258 00:16:13,722 --> 00:16:17,059 On s'est basés sur l'histoire orale. 259 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 Derrière moi, il y a des maisons communes. 260 00:16:20,896 --> 00:16:23,482 On utilisait des troncs de cyprès 261 00:16:23,649 --> 00:16:26,819 pour créer les structures, 262 00:16:27,236 --> 00:16:30,698 qu'on recouvrait ensuite d'un plâtre de boue. 263 00:16:30,864 --> 00:16:34,451 Bien sûr, le toit est en chaume. 264 00:16:34,785 --> 00:16:39,248 On a pu rester fidèles aux archives dont on disposait. 265 00:16:44,837 --> 00:16:47,506 Intégrer les cérémonies de nos ancêtres 266 00:16:47,673 --> 00:16:50,509 et les représenter avec respect, 267 00:16:50,676 --> 00:16:53,554 ça fait un bien fou. 268 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Et avoir 269 00:16:55,806 --> 00:16:59,685 autant d'indigènes sur le projet, c'était incroyable. 270 00:17:02,146 --> 00:17:04,523 Généralement, au cinéma et à la télévision, 271 00:17:04,690 --> 00:17:07,276 les indigènes sont joués par des non indigènes, 272 00:17:07,443 --> 00:17:11,238 et pour nous, c'est très difficile de décrocher des rôles. 273 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Un projet aussi important 274 00:17:14,366 --> 00:17:17,578 qui fait travailler autant de membres de notre communauté, 275 00:17:17,745 --> 00:17:20,539 on attendait ça depuis longtemps. 276 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 Le Caïd est un personnage qu'on adore, 277 00:17:47,024 --> 00:17:49,193 et Vincent D'Onofrio est une crème. 278 00:17:49,359 --> 00:17:51,528 Il est à l'opposé de son personnage. 279 00:17:51,695 --> 00:17:56,366 C'est amusant de le voir se transformer en cet homme cruel. 280 00:18:04,458 --> 00:18:07,669 Quand Vincent arrive sur le plateau, il est le Caïd. 281 00:18:09,088 --> 00:18:12,132 Il connaît son personnage mieux que quiconque. 282 00:18:12,299 --> 00:18:15,844 Il comprend parfaitement le Caïd. 283 00:18:19,765 --> 00:18:22,142 Je t'ai tout donné. 284 00:18:23,018 --> 00:18:24,645 Tout ce que j'ai bâti. 285 00:18:25,687 --> 00:18:27,106 Mon héritage. 286 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 Tu me l'as jeté au visage. 287 00:18:34,613 --> 00:18:35,906 Très tôt, 288 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 j'ai pu participer aux réunions de préparation. 289 00:18:39,159 --> 00:18:42,412 J'ai échangé avec les scénaristes et les réalisatrices, 290 00:18:42,579 --> 00:18:45,415 toute l'équipe artistique. 291 00:18:45,749 --> 00:18:47,459 C'était une super expérience. 292 00:18:47,626 --> 00:18:51,630 J'ai envie de me tourner vers elle. C'est ce qu'on fait naturellement. 293 00:18:51,797 --> 00:18:54,091 Mais elles doivent pouvoir se voir. 294 00:18:54,258 --> 00:18:56,510 Vincent lui apporte un côté humain. 295 00:19:00,139 --> 00:19:02,349 Les méchants pensent faire ce qui est juste. 296 00:19:02,683 --> 00:19:05,853 C'est ce que Vincent insuffle à son jeu, 297 00:19:06,019 --> 00:19:07,312 à son interprétation. 298 00:19:07,479 --> 00:19:11,024 On comprend pourquoi il passe à tabac un vendeur de glaces, 299 00:19:11,191 --> 00:19:13,026 on comprend ce qui l'anime. 300 00:19:13,193 --> 00:19:15,445 C'est évident. 301 00:19:15,612 --> 00:19:17,739 Aussi loin que je me souvienne, 302 00:19:19,491 --> 00:19:22,703 je t'ai toujours aimée comme ma fille. 303 00:19:23,203 --> 00:19:26,874 C'est une relation père-fille malsaine, 304 00:19:27,166 --> 00:19:29,960 mais elle est tellement fascinante. 305 00:19:30,127 --> 00:19:33,463 Au fond, on a envie qu'ils se réconcilient. 306 00:19:33,630 --> 00:19:35,007 Tu étais 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 aussi brisée que moi. 308 00:19:37,926 --> 00:19:39,178 J'avais envie 309 00:19:39,845 --> 00:19:42,431 de te protéger de cette douleur. 310 00:19:42,681 --> 00:19:44,016 Il aime Maya. 311 00:19:44,474 --> 00:19:48,061 C'est ce que j'ai dit dès les premières répétitions. 312 00:19:48,395 --> 00:19:51,148 Quoi qu'il arrive, le Caïd aime Maya, 313 00:19:51,315 --> 00:19:52,774 et Maya aime le Caïd. 314 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 J'étais là. 315 00:19:54,693 --> 00:19:56,612 J'étais là pour toi ! 316 00:19:58,322 --> 00:20:00,199 Pas ta soi-disant famille ! 317 00:20:00,824 --> 00:20:03,619 Le problème, c'est qu'il n'est pas capable 318 00:20:03,785 --> 00:20:06,538 d'exprimer son amour sainement. 319 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Libère-toi. 320 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 Libère-moi ! 321 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 Mais il tient à elle. 322 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 Maya a subi des traumatismes, 323 00:20:17,549 --> 00:20:20,469 mais ça ne l'empêche pas 324 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 d'aimer sincèrement son oncle. 325 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 C'est cette ambivalence 326 00:20:26,225 --> 00:20:28,685 qui les rend humains. 327 00:20:31,146 --> 00:20:35,484 Si tu ressens ce que je ressentais envers lui, 328 00:20:36,276 --> 00:20:37,361 alors 329 00:20:37,819 --> 00:20:39,238 je suis devenu 330 00:20:40,072 --> 00:20:41,531 ce que je déteste. 331 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 Vincent et Alaqua 332 00:20:49,623 --> 00:20:52,584 ont une dynamique qui nous a beaucoup aidés. 333 00:20:52,751 --> 00:20:55,504 On ne peut pas faire 334 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 plus opposés. 335 00:20:57,047 --> 00:20:59,258 Ils ont des parcours très différents, 336 00:20:59,424 --> 00:21:01,885 ils n'ont pas la même expérience. 337 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 Mais ils sont authentiques, 338 00:21:03,804 --> 00:21:08,392 ils sont méticuleux et pleinement investis 339 00:21:08,725 --> 00:21:11,603 dans leur personnage et dans la série. 340 00:21:11,770 --> 00:21:14,648 Il y a quelque chose de malicieux entre eux, 341 00:21:14,815 --> 00:21:18,652 ce qui enrichit la relation entre Maya et le Caïd. 342 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 Ils jouent au chat et à la souris. 343 00:21:20,821 --> 00:21:23,615 On ne sait jamais qui aura l'ascendant, 344 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 après un affrontement. 345 00:21:25,242 --> 00:21:26,952 Où est le Château Lafite ? 346 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 Je l'ai vidé dans l'évier. 347 00:21:29,746 --> 00:21:33,458 Ça leur permet de rester alertes, 348 00:21:33,625 --> 00:21:35,877 tout comme leurs personnages. 349 00:21:41,383 --> 00:21:43,218 J'ai travaillé avec lui sur Hawkeye, 350 00:21:43,385 --> 00:21:45,137 mais on ne se connaissait pas. 351 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 On n'avait pas beaucoup échangé. 352 00:21:48,390 --> 00:21:51,560 Il est très Actors Studio, il est dans son personnage. 353 00:21:51,768 --> 00:21:55,564 Il reste concentré, à distance, ce que je comprends. 354 00:21:55,731 --> 00:21:58,525 On passe plus de temps ensemble sur Echo. 355 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 On répète nos scènes. 356 00:22:00,027 --> 00:22:03,030 C'est quelqu'un de super gentil. 357 00:22:03,196 --> 00:22:06,408 Il m'a donné des conseils, ça m'a beaucoup touchée. 358 00:22:07,617 --> 00:22:08,702 On peut répéter ? 359 00:22:08,994 --> 00:22:11,663 D'accord, on répète pendant les tests lumière. 360 00:22:11,830 --> 00:22:13,790 Silence, tout le monde. 361 00:22:14,291 --> 00:22:15,917 Il leur faut du calme. 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,463 J'ai des scènes importantes avec Alaqua. 363 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 Je ne les oublierai jamais. 364 00:22:21,798 --> 00:22:24,634 On est dans un univers de super-héros 365 00:22:24,801 --> 00:22:28,138 mais surtout dans un drame familial. 366 00:22:28,472 --> 00:22:30,891 Il faut toujours avoir ces deux aspects en tête. 367 00:22:31,266 --> 00:22:34,269 Je n'avais jamais fait ça, c'est exceptionnel. 368 00:22:34,561 --> 00:22:35,520 Coupez ! 369 00:22:36,646 --> 00:22:39,649 L'étendue de mon talent s'arrête ici. 370 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 Pour qu'il puisse se mettre 371 00:22:43,945 --> 00:22:45,530 dans la peau du Caïd, 372 00:22:45,697 --> 00:22:49,159 il fallait qu'il ressemble au Caïd. 373 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 Un détail essentiel de son apparence, 374 00:22:53,663 --> 00:22:56,416 c'est ses cols de chemise. 375 00:22:56,583 --> 00:22:59,252 Ils ne sont pas de taille traditionnelle. 376 00:22:59,419 --> 00:23:02,381 Ils sont plus larges de cinq centimètres. 377 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 On a reproduit ce col 378 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 pour encadrer son visage 379 00:23:06,093 --> 00:23:08,470 et lui donner un air puissant. 380 00:23:08,637 --> 00:23:11,306 Ses costumes sont parfaitement taillés. 381 00:23:11,473 --> 00:23:14,601 Le plus compliqué était de donner l'impression 382 00:23:14,768 --> 00:23:18,105 qu'il va faire craquer son costume. 383 00:23:18,188 --> 00:23:21,316 Il porte une combinaison de muscles, en-dessous. 384 00:23:21,483 --> 00:23:24,611 Il a deux couches de vêtements. 385 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 C'était très important pour le personnage. 386 00:23:27,531 --> 00:23:29,241 Ça agrandit tout. 387 00:23:29,408 --> 00:23:31,743 Ses bras, ses épaules. 388 00:23:31,910 --> 00:23:35,747 Ça correspond à la nature imposante du Caïd. 389 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Allez, dis ce que tu penses. 390 00:23:39,126 --> 00:23:41,253 Je vois pas de quoi tu parles. 391 00:23:58,687 --> 00:24:01,022 Tu es en bas des marches. 392 00:24:01,189 --> 00:24:04,109 Pas sur la dernière, mais l'avant-dernière. 393 00:24:05,277 --> 00:24:08,071 Tu peux t'appuyer sur la marche, à ta droite. 394 00:24:08,447 --> 00:24:11,950 La séquence de la Nuit des temps a été tournée en images réelles. 395 00:24:12,492 --> 00:24:15,579 Les acteurs étaient recouverts d'argile, 396 00:24:15,745 --> 00:24:17,706 ils étaient dans un bassin d'eau, 397 00:24:17,873 --> 00:24:19,583 ils marchaient dans les champs. 398 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 C'est génial d'avoir pu filmer tout ça pour de vrai. 399 00:24:23,128 --> 00:24:24,463 Ça tourne. 400 00:24:29,342 --> 00:24:33,305 C'était un défi pour beaucoup de raisons. 401 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Moteur. 402 00:24:35,182 --> 00:24:36,975 Action, Julia ! 403 00:24:38,351 --> 00:24:41,313 Notamment car c'est la première fois, 404 00:24:41,480 --> 00:24:42,522 à ma connaissance, 405 00:24:42,689 --> 00:24:47,194 qu'on raconte à l'écran ce récit de création. 406 00:24:47,777 --> 00:24:51,156 On ne voulait pas aller trop dans le détail, 407 00:24:51,323 --> 00:24:54,117 par respect pour cette culture, 408 00:24:54,284 --> 00:24:57,579 mais avec l'aide et la bénédiction des Choctaw, 409 00:24:57,746 --> 00:25:01,458 on a créé une séquence qui laisse place à l'interprétation, 410 00:25:01,625 --> 00:25:03,668 qui reste dans la suggestion. 411 00:25:14,638 --> 00:25:16,306 D'un point de vue technique, 412 00:25:16,473 --> 00:25:17,849 c'était très compliqué. 413 00:25:18,016 --> 00:25:19,267 On a la chance d'avoir 414 00:25:19,434 --> 00:25:21,937 un super département sculpture. 415 00:25:22,687 --> 00:25:25,190 Ils ont fabriqué des colonnes et un sol gravés, 416 00:25:25,649 --> 00:25:27,526 un bassin très travaillé 417 00:25:27,692 --> 00:25:29,736 d'où les personnages émergent. 418 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 On est très fiers de ce qu'on a accompli, 419 00:25:33,240 --> 00:25:35,408 et on est très fiers 420 00:25:35,575 --> 00:25:38,620 que les Choctaw en soient satisfaits. 421 00:25:38,787 --> 00:25:40,038 Ils ont eu le sentiment 422 00:25:40,205 --> 00:25:42,541 d'avoir été représentés avec respect 423 00:25:42,707 --> 00:25:46,294 et de voir enfin à l'écran le mythe de leur création. 424 00:25:56,096 --> 00:25:57,055 En place. 425 00:26:07,941 --> 00:26:10,110 Ça va tourner. 426 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 La série se passe à Tamaha, dans l'Oklahoma. 427 00:26:14,489 --> 00:26:17,409 C'était l'endroit parfait pour raconter cette histoire. 428 00:26:23,039 --> 00:26:26,751 La série a une atmosphère très naturaliste, 429 00:26:26,918 --> 00:26:30,130 en partie parce qu'on a filmé en extérieur. 430 00:26:44,019 --> 00:26:45,770 Je dis juste un mot. 431 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Et je pars. 432 00:26:47,856 --> 00:26:50,191 Pas besoin d'aller jusqu'à la porte. 433 00:26:50,900 --> 00:26:52,277 Arrête-toi ici. 434 00:26:53,236 --> 00:26:55,155 Sur l'ensemble de la série, 435 00:26:55,322 --> 00:27:01,119 on voulait donner la sensation, où qu'on regarde, d'être à Tamaha. 436 00:27:01,286 --> 00:27:04,956 La salle de roller est un élément central 437 00:27:05,123 --> 00:27:06,583 de l'intrigue. 438 00:27:06,750 --> 00:27:08,376 Il nous fallait un endroit unique. 439 00:27:08,960 --> 00:27:12,881 On en a visité plusieurs et on a choisi celle de Griffin. 440 00:27:14,507 --> 00:27:17,344 On a tout de suite su que c'était l'endroit idéal. 441 00:27:17,510 --> 00:27:19,888 C'était très authentique, coloré, 442 00:27:20,930 --> 00:27:23,016 avec de superbes fresques. 443 00:27:23,183 --> 00:27:27,103 On a décidé de garder 444 00:27:27,354 --> 00:27:29,731 l'esthétique globale du lieu 445 00:27:29,898 --> 00:27:31,274 et de nous l'approprier. 446 00:27:31,441 --> 00:27:33,943 On a ajouté des petites touches, 447 00:27:34,277 --> 00:27:38,948 représentant la culture autochtone, dans les fresques. 448 00:27:39,115 --> 00:27:42,911 C'était cool et amusant, de voir des dessins 449 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 qui disaient "Skoden", avec des visages indigènes. 450 00:27:45,664 --> 00:27:49,876 Ça veut dire "C'est parti." J'ai trouvé ça super. 451 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 C'est de l'argot indigène. 452 00:28:00,178 --> 00:28:02,138 Par le plus grand des hasards, 453 00:28:02,305 --> 00:28:03,973 dans le scénario, 454 00:28:04,307 --> 00:28:09,187 il était prévu de réaliser la fresque "Rendons ses patins à l'Amérique." 455 00:28:10,188 --> 00:28:11,564 À notre surprise, 456 00:28:11,731 --> 00:28:13,483 la fresque existait déjà, 457 00:28:13,650 --> 00:28:15,610 dans la salle de roller. 458 00:28:15,777 --> 00:28:18,697 Là, on a su qu'on était au bon endroit. 459 00:28:25,578 --> 00:28:26,913 J'adore les cascades ! 460 00:28:27,080 --> 00:28:29,624 Je crois que c'est ce que je préfère. 461 00:28:30,750 --> 00:28:34,462 Elle s'est entraînée deux mois à l'avance. 462 00:28:34,921 --> 00:28:37,132 Sur ce genre de projet, 463 00:28:37,298 --> 00:28:39,008 c'est toujours la course. 464 00:28:39,342 --> 00:28:42,470 Elle n'aurait pas eu le temps de s'entraîner pendant. 465 00:28:42,637 --> 00:28:45,181 Au lieu de mettre un gros coup de pied, 466 00:28:45,515 --> 00:28:48,518 essaie plutôt de lui mettre un petit coup. 467 00:28:48,685 --> 00:28:51,354 On a travaillé le plus gros en amont. 468 00:28:51,521 --> 00:28:53,732 Elle était très investie. 469 00:28:55,525 --> 00:28:56,943 Alaqua est... 470 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 C'est une dure à cuire. Elle n'aime pas être ménagée. 471 00:29:01,156 --> 00:29:05,535 Elle y allait à fond, elle voulait faire toujours plus. 472 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 On devait la canaliser, lui dire : 473 00:29:08,580 --> 00:29:10,248 "Le tournage va être long. 474 00:29:10,415 --> 00:29:12,000 Il ne faudrait pas 475 00:29:12,375 --> 00:29:14,502 que tu te fasses mal 476 00:29:14,669 --> 00:29:15,712 dès le début." 477 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 Tu veux bien faire un tour complet ? 478 00:29:33,938 --> 00:29:37,192 Qu'on le voie bien. C'est le plus important. 479 00:29:37,484 --> 00:29:38,693 Super. 480 00:29:39,277 --> 00:29:41,279 La caméra sera ici. 481 00:29:41,946 --> 00:29:43,656 Quand tu tournes, 482 00:29:43,823 --> 00:29:45,200 tourne tout ton corps. 483 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 Compris. On recommence ? 484 00:29:52,582 --> 00:29:55,210 Pour le style des combats, 485 00:29:55,376 --> 00:29:57,212 on a mélangé du jujitsu, 486 00:29:57,545 --> 00:30:01,549 du taekwondo et d'autres arts martiaux. 487 00:30:01,716 --> 00:30:05,094 Elle se bat de façon très brutale. 488 00:30:05,261 --> 00:30:07,597 Elle ne retient pas les coups. 489 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 Oui. Là, c'est parfait. 490 00:30:12,477 --> 00:30:14,395 Et quand elle frappe, 491 00:30:14,562 --> 00:30:17,524 c'est pour faire des dégâts. 492 00:30:30,954 --> 00:30:32,330 Elle se bat à mains nues, 493 00:30:32,497 --> 00:30:34,582 mais elle sait aussi manier les armes. 494 00:30:34,749 --> 00:30:37,377 Lors du combat dans la salle de roller, 495 00:30:37,544 --> 00:30:41,005 tout ce qui lui tombe sous la main devient une arme. 496 00:30:41,339 --> 00:30:42,423 Et là, 497 00:30:43,132 --> 00:30:45,093 sans qu'elle s'en rende compte, 498 00:30:45,426 --> 00:30:48,930 elle utilise des enchaînements ou des stratégies 499 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 qu'elle tient de ses ancêtres. 500 00:30:52,725 --> 00:30:55,103 Elle peut rapprocher l'arme d'elle ? 501 00:30:55,895 --> 00:30:57,230 Ça tourne. 502 00:30:57,981 --> 00:31:00,191 Comme ça. Ça rend super bien. 503 00:31:00,441 --> 00:31:02,110 Je sais que c'est bizarre, 504 00:31:03,444 --> 00:31:04,904 mais à l'image, c'est mieux. 505 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 On peut essayer ? 506 00:31:07,782 --> 00:31:09,993 Reprenez, avec l'arme plus près d'elle. 507 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 Voilà, c'est super. 508 00:31:14,122 --> 00:31:15,415 Parfait. 509 00:31:15,623 --> 00:31:17,625 Alaqua a une prothèse de jambe. 510 00:31:17,792 --> 00:31:21,421 Ça nous a poussés à être plus créatifs. 511 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Elle peut y aller plus franchement, 512 00:31:30,638 --> 00:31:34,851 parce qu'elle ne ressent pas la douleur. 513 00:31:44,027 --> 00:31:45,612 Il nous fallait Daredevil. 514 00:31:45,778 --> 00:31:49,115 Echo, Maya Lopez, vient des comics Daredevil. 515 00:31:49,490 --> 00:31:51,284 On ne pouvait pas se passer de lui. 516 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 Votre première collaboration. 517 00:31:53,870 --> 00:31:59,000 On a décidé de créer notre propre version des comics. 518 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 Maya et Daredevil se rencontrent 519 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 quand Maya est en mission 520 00:32:04,005 --> 00:32:07,383 pour prouver au Caïd et au gang des Survêts 521 00:32:07,550 --> 00:32:11,262 qu'elle a sa place parmi eux, qu'elle est aussi badass. 522 00:32:11,596 --> 00:32:13,181 Elle le prouve face à Daredevil. 523 00:32:19,771 --> 00:32:22,523 La façon de fonctionner de ces personnages 524 00:32:22,941 --> 00:32:25,693 c'est de combattre l'adversaire pour mieux le connaître 525 00:32:25,860 --> 00:32:28,279 et identifier ses capacités. 526 00:32:28,571 --> 00:32:32,408 Mais ce qui est intéressant, ici, c'est qu'au cours du combat, 527 00:32:32,575 --> 00:32:35,453 ils découvrent que l'autre a un handicap. 528 00:32:37,163 --> 00:32:39,499 On y va. Prêts, action ! 529 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 Daredevil est surpris 530 00:32:49,592 --> 00:32:51,511 qu'elle prenne l'ascendant sur lui. 531 00:32:51,844 --> 00:32:55,515 Un coup de feu part à côté de son oreille. 532 00:32:55,682 --> 00:32:57,016 Pour n'importe qui, 533 00:32:57,183 --> 00:32:59,352 ce serait effrayant, 534 00:32:59,519 --> 00:33:01,729 mais pour lui, c'est bien pire. 535 00:33:01,896 --> 00:33:04,983 Ils utilisent leurs sens l'un contre l'autre. 536 00:33:18,538 --> 00:33:20,415 Le travail du son est incroyable. 537 00:33:22,875 --> 00:33:27,380 On veut que le public entendant se mette dans la peau d'un sourd. 538 00:33:27,547 --> 00:33:30,341 Ce n'est pas possible à 100 %, mais à certains moments, 539 00:33:30,550 --> 00:33:31,551 on coupe le son, 540 00:33:31,718 --> 00:33:34,303 on enlève les effets sonores en gardant la musique, 541 00:33:34,470 --> 00:33:36,180 voire on enlève tout. 542 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 Je t'aime. 543 00:33:40,393 --> 00:33:41,394 C'est étonnant. 544 00:33:41,894 --> 00:33:44,272 Ça change complètement une scène. 545 00:33:44,731 --> 00:33:47,942 Avec le son, les scènes sont super, 546 00:33:48,109 --> 00:33:49,485 mais sans le son, 547 00:33:49,652 --> 00:33:51,195 on est comme Maya. 548 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 On la comprend. 549 00:33:52,697 --> 00:33:57,201 On veut que les spectateurs se mettent à sa place. 550 00:34:05,168 --> 00:34:09,005 Chaque couture est une preuve 551 00:34:09,172 --> 00:34:11,549 que tu fais partie de nous. 552 00:34:11,716 --> 00:34:14,719 Et que nous faisons partie de toi. 553 00:34:18,931 --> 00:34:21,809 Je t'aime. 554 00:34:21,976 --> 00:34:23,728 Pour toujours. 555 00:34:25,897 --> 00:34:27,565 J'ai plusieurs tenues, 556 00:34:27,732 --> 00:34:30,151 mais mon costume de super-héroïne est mon préféré. 557 00:34:46,834 --> 00:34:50,671 Pour mon personnage, c'est une révélation. 558 00:34:51,380 --> 00:34:52,590 Je retrouve 559 00:34:52,757 --> 00:34:54,967 les pouvoirs de ma fille 560 00:34:55,301 --> 00:34:57,595 chez ma petite-fille. 561 00:34:59,055 --> 00:35:03,643 Donc je lui confectionne cette tenue de guerrière. 562 00:35:08,397 --> 00:35:12,777 Ça m'a beaucoup émue, de voir Alaqua la porter. 563 00:35:12,944 --> 00:35:16,280 Je me suis dit : "Enfin, la voilà ! 564 00:35:16,447 --> 00:35:20,368 On avait besoin d'une super-héroïne depuis longtemps, 565 00:35:21,494 --> 00:35:23,079 et c'est elle." 566 00:35:25,873 --> 00:35:29,418 On tenait à inclure beaucoup de symboles Choctaw. 567 00:35:29,585 --> 00:35:31,879 Surtout les losanges Choctaw 568 00:35:32,171 --> 00:35:34,382 qu'ils portent sur leurs robes traditionnelles. 569 00:35:34,549 --> 00:35:38,469 On voulait les faire apparaître à plusieurs endroits. 570 00:35:38,636 --> 00:35:41,055 C'était un point central. 571 00:35:41,722 --> 00:35:45,059 Les losanges représentent le crotale diamantin. 572 00:35:45,309 --> 00:35:50,273 Les tribus Choctaw respectent ce symbole, 573 00:35:50,439 --> 00:35:53,901 parce que le crotale est un animal très puissant. 574 00:35:54,443 --> 00:35:57,989 Tu poses ta bande de tissu, tu places la première perle au milieu, 575 00:35:58,322 --> 00:35:59,740 et tu peux commencer. 576 00:35:59,907 --> 00:36:01,409 Va vers le bas, par exemple. 577 00:36:01,826 --> 00:36:04,662 Et quand tu as fini, tu reprends de l'autre côté. 578 00:36:06,998 --> 00:36:10,001 Le travail des perles est très long. 579 00:36:10,168 --> 00:36:13,421 Il faut se lancer avec des intentions positives. 580 00:36:13,588 --> 00:36:16,966 Il ne faut pas avoir de pensées négatives. 581 00:36:17,300 --> 00:36:19,677 C'est un vêtement qui sera porté. 582 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 C'est un remède qu'on garde avec soi. 583 00:36:23,222 --> 00:36:25,975 C'est une énergie, une prière. 584 00:36:27,602 --> 00:36:32,440 On leur a laissé du temps pour nous envoyer des échantillons. 585 00:36:32,607 --> 00:36:35,651 On les étudiait, on envoyait nos retours, 586 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 et ainsi de suite. 587 00:36:38,237 --> 00:36:40,823 On voulait que les Choctaw 588 00:36:40,990 --> 00:36:43,951 soient vraiment fiers 589 00:36:44,118 --> 00:36:46,162 de sa tenue de super-héroïne. 590 00:36:46,495 --> 00:36:50,708 Leur approbation comptait plus que tout le reste. 591 00:36:51,542 --> 00:36:54,337 - Super. - Je suis impressionnée. 592 00:36:58,090 --> 00:37:01,969 Tous ces symboles sont chargés de sens. 593 00:37:02,720 --> 00:37:05,890 C'est pour cela que ces costumes 594 00:37:06,057 --> 00:37:09,018 sont bien plus que des vêtements. 595 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Ils sont sublimes, mais leur message 596 00:37:11,604 --> 00:37:14,273 est plus puissant que n'importe quel super-héros 597 00:37:14,857 --> 00:37:17,068 qui apparaît à l'écran. 598 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 On est dans l'Oklahoma 599 00:37:24,450 --> 00:37:26,702 pour filmer le Pow Wow Choctaw. 600 00:37:27,745 --> 00:37:28,788 Ça va être génial. 601 00:37:29,705 --> 00:37:32,625 Des gens du monde entier viennent y participer. 602 00:37:33,084 --> 00:37:35,711 C'est un moment unique pour Marvel Studios. 603 00:37:46,389 --> 00:37:49,600 Cette scène est très importante pour moi. 604 00:37:49,767 --> 00:37:52,812 Le Pow Wow est une tradition indigène. 605 00:37:52,979 --> 00:37:57,650 Les membres de plusieurs tribus se rassemblent 606 00:37:57,817 --> 00:38:00,903 pour chanter, danser 607 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 et passer un bon moment. 608 00:38:08,911 --> 00:38:11,789 On va les faire arriver par ici. 609 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 Quand vous direz "Coupez", 610 00:38:15,251 --> 00:38:17,920 le meneur fera un geste, et tout le monde obéira. 611 00:38:18,546 --> 00:38:19,630 On s'arrêtera. 612 00:38:30,891 --> 00:38:33,561 Quand on a commencé à imaginer ce Pow Wow, 613 00:38:33,728 --> 00:38:35,980 on s'est demandé 614 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 comment obtenir tout ce qu'il nous fallait 615 00:38:39,483 --> 00:38:41,694 pour filmer un Pow Wow réaliste. 616 00:38:41,861 --> 00:38:45,323 On a fini par organiser un vrai Pow Wow. 617 00:38:45,990 --> 00:38:50,036 POW WOW DE LA NATION CHOCTAW 618 00:38:58,419 --> 00:39:01,088 On a fait appel à de vrais danseurs, 619 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 chanteurs, 620 00:39:02,590 --> 00:39:05,176 percussionnistes et commerçants. 621 00:39:05,343 --> 00:39:08,346 On a contacté toute la communauté 622 00:39:08,596 --> 00:39:11,640 et on leur a proposé de venir en Géorgie 623 00:39:11,807 --> 00:39:16,228 pour participer au premier Pow Wow du MCU. 624 00:39:16,562 --> 00:39:18,981 Quel superbe Pow Wow ! 625 00:39:19,148 --> 00:39:20,691 Applaudissez-les ! 626 00:39:32,161 --> 00:39:36,791 C'est toute la beauté de notre culture ! 627 00:39:40,044 --> 00:39:42,129 On ne pouvait pas engager des acteurs. 628 00:39:42,588 --> 00:39:46,384 Les parures qu'ils portent sont spécifiques à leur tribu. 629 00:39:46,592 --> 00:39:49,929 On ne pouvait pas se les procurer nous-mêmes. 630 00:39:50,096 --> 00:39:53,015 Chaque participant portait sa parure de famille, 631 00:39:53,182 --> 00:39:56,143 qu'ils se transmettent de génération en génération. 632 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Une des danseuses m'a dit 633 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 que le jaune n'était pas la couleur de sa famille, 634 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 mais qu'elle en avait rêvé. 635 00:40:04,026 --> 00:40:05,694 Et dans sa tribu, 636 00:40:05,903 --> 00:40:08,948 si on rêve d'une tenue, il faut la réaliser. 637 00:40:09,156 --> 00:40:11,325 C'était super, de découvrir ces traditions. 638 00:40:11,575 --> 00:40:13,244 Je suis danseuse jingle. 639 00:40:13,869 --> 00:40:16,247 Je danse depuis longtemps. 640 00:40:17,248 --> 00:40:20,668 C'est une robe traditionnelle, dans beaucoup de tribus. 641 00:40:21,794 --> 00:40:23,379 Elle a des vertus de guérison. 642 00:40:23,629 --> 00:40:25,464 C'est très important 643 00:40:25,714 --> 00:40:28,551 de prier en dansant, pour guérir le monde. 644 00:40:28,717 --> 00:40:30,928 C'est pour cette raison que je danse. 645 00:40:31,429 --> 00:40:34,473 Vous écoutez le remède de notre peuple. 646 00:40:34,640 --> 00:40:39,728 La beauté de cette danse est de soigner notre cœur et notre âme. 647 00:40:40,604 --> 00:40:43,649 Applaudissez bien fort nos danseuses 648 00:40:43,983 --> 00:40:45,776 et leur sidestep. 649 00:40:49,280 --> 00:40:51,407 Ça aide, d'être à un vrai Pow Wow. 650 00:40:51,740 --> 00:40:54,493 En tant qu'acteur, on s'immerge dans cette réalité 651 00:40:55,327 --> 00:40:56,954 et ça facilite notre jeu. 652 00:40:57,455 --> 00:41:00,749 Le deuxième soir, on s'y croyait vraiment. 653 00:41:01,000 --> 00:41:02,793 J'ai commencé à me détendre. 654 00:41:03,127 --> 00:41:05,963 J'étais à un Pow Wow pour m'amuser 655 00:41:06,297 --> 00:41:08,716 et passer du temps avec des amis. 656 00:41:09,091 --> 00:41:11,385 J'avais oublié que j'étais au travail, 657 00:41:11,552 --> 00:41:13,345 qu'on avait des scènes à tourner. 658 00:41:13,554 --> 00:41:15,973 C'était un aller-retour constant. 659 00:41:16,307 --> 00:41:19,143 J'étais à la fois détendue et sur le qui-vive. 660 00:41:21,687 --> 00:41:25,274 Ça prouve que l'équipe artistique a fait un travail formidable. 661 00:41:25,483 --> 00:41:29,153 Ils ont réussi à faire venir tous ces danseurs. 662 00:41:33,115 --> 00:41:34,575 Après avoir fait la fête 663 00:41:35,034 --> 00:41:37,119 trois nuits de suite, 664 00:41:37,578 --> 00:41:40,539 à filmer sans s'arrêter, on était épuisés. 665 00:41:40,706 --> 00:41:43,083 Ça nous a fait du bien 666 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 de nous retrouver à la fin 667 00:41:45,753 --> 00:41:49,340 et de faire une ronde avec toute l'équipe. 668 00:41:50,382 --> 00:41:51,675 Approchez. 669 00:41:53,469 --> 00:41:54,595 On y va. 670 00:41:56,680 --> 00:41:58,224 Allez, venez. 671 00:42:00,851 --> 00:42:02,811 Je vais vous rejoindre. 672 00:42:03,187 --> 00:42:04,855 On va commencer. C'est parti ! 673 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 C'est historique. 674 00:42:30,464 --> 00:42:32,967 La première ronde du MCU ! 675 00:42:33,133 --> 00:42:34,885 C'est grâce à vous. 676 00:42:35,052 --> 00:42:37,304 Vous entrez dans l'histoire ! 677 00:42:41,433 --> 00:42:45,020 Le public rejoint toujours les danseurs pour une chanson 678 00:42:45,187 --> 00:42:46,730 et une prière. 679 00:42:47,022 --> 00:42:49,567 Je tenais à respecter cette tradition. 680 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 Les gens se tenaient la main et riaient ensemble. 681 00:42:54,405 --> 00:42:56,282 Ils étaient heureux. 682 00:42:56,699 --> 00:42:58,117 C'était incroyable 683 00:42:58,659 --> 00:43:00,327 de les voir tous réunis 684 00:43:01,287 --> 00:43:02,663 grâce à un Pow Wow, 685 00:43:02,830 --> 00:43:05,249 grâce à nos traditions. 686 00:43:05,416 --> 00:43:07,501 On n'y serait pas arrivés seuls. 687 00:43:07,668 --> 00:43:09,253 On a œuvré ensemble, 688 00:43:10,087 --> 00:43:13,424 c'était un vrai travail d'équipe, 689 00:43:13,757 --> 00:43:16,135 pour arriver à ce résultat. 690 00:43:16,802 --> 00:43:20,598 Danser tous ensemble à fin, c'était très émouvant. 691 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 On avait tous été tendus, pendant le tournage. 692 00:43:24,893 --> 00:43:26,895 On avait couru dans tous les sens. 693 00:43:27,062 --> 00:43:32,443 Mais là, on a pu apprécier la beauté de ce qu'on avait accompli. 694 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 Voir le soleil se lever 695 00:43:34,361 --> 00:43:37,489 et profiter pleinement de cet instant, 696 00:43:38,532 --> 00:43:39,992 c'était très fort. 697 00:43:40,242 --> 00:43:43,329 Seigneur, merci pour les vies représentées, 698 00:43:43,621 --> 00:43:47,166 pour les tribus représentées, pour les nations représentées. 699 00:43:47,791 --> 00:43:51,712 Je prie pour que Tu continues d'œuvrer à travers nous. 700 00:43:52,338 --> 00:43:55,299 Nous sommes ici car c'est Ta volonté. 701 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 J'honore Ta gloire, Seigneur. 702 00:44:01,055 --> 00:44:02,890 À la fin, elle n'est pas une héroïne, 703 00:44:03,182 --> 00:44:04,683 mais elle a choisi sa famille. 704 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Elle préfère l'altruisme à l'égoïsme. 705 00:44:08,312 --> 00:44:10,814 Mais elle n'est pas encore une héroïne. 706 00:44:14,443 --> 00:44:15,778 Qu'est-ce que tu as fait ? 707 00:44:20,574 --> 00:44:21,909 Qu'est-ce que tu as fait ? 708 00:44:22,618 --> 00:44:25,537 Quand Fisk arrive dans la série, 709 00:44:25,704 --> 00:44:30,584 on découvre leur relation, si importante dans les comics. 710 00:44:32,920 --> 00:44:35,964 Mais Echo va plus loin que ça. 711 00:44:36,131 --> 00:44:38,425 On assiste à la naissance de son personnage. 712 00:44:38,592 --> 00:44:42,262 La série a un côté spirituel que j'aime beaucoup. 713 00:44:43,806 --> 00:44:45,891 Ma grand-mère m'a élevée. 714 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 J'ai grandi dans le bush. 715 00:44:47,685 --> 00:44:49,144 Mes héros 716 00:44:49,728 --> 00:44:51,438 sont les gens de mon peuple. 717 00:44:51,689 --> 00:44:54,358 C'est d'eux que je tire toute mon essence. 718 00:44:55,401 --> 00:44:58,737 Je n'aurais pas participé si mon univers 719 00:44:59,238 --> 00:45:00,781 n'était pas mis en avant. 720 00:45:03,575 --> 00:45:05,035 C'est ça, mon univers. 721 00:45:07,579 --> 00:45:10,457 Ce qui m'a tout de suite plu, dans ce projet, 722 00:45:10,624 --> 00:45:12,334 c'est l'idée d'équilibre 723 00:45:12,501 --> 00:45:15,754 qui est très présente dans les communautés autochtones. 724 00:45:16,255 --> 00:45:19,341 Elle ne passe pas d'un extrême à un autre. 725 00:45:19,758 --> 00:45:22,386 Elle essaie de trouver un équilibre. 726 00:45:22,553 --> 00:45:25,347 Je ne veux pas que tu finisses comme moi. 727 00:45:26,056 --> 00:45:28,851 Je suis très fier de participer à l'histoire de Maya. 728 00:45:29,017 --> 00:45:30,811 Alaqua est incroyable. 729 00:45:30,978 --> 00:45:32,938 Et elle était bien entourée. 730 00:45:36,358 --> 00:45:38,360 Quand j'ai commencé, il y a 42 ans, 731 00:45:38,527 --> 00:45:41,029 il y avait peu de rôles pour nous. 732 00:45:41,238 --> 00:45:43,741 Il y a beaucoup de jeunes très talentueux 733 00:45:44,158 --> 00:45:46,577 qui méritent de trouver leur place. 734 00:45:46,744 --> 00:45:48,537 Alaqua en est la preuve. 735 00:45:48,704 --> 00:45:50,038 Je suis très fier d'elle. 736 00:45:50,205 --> 00:45:51,415 Elle est formidable. 737 00:45:53,250 --> 00:45:54,418 Cette série 738 00:45:54,585 --> 00:45:56,336 compte beaucoup pour moi. 739 00:45:56,503 --> 00:45:58,505 On a tous des parcours différents. 740 00:45:58,672 --> 00:46:02,801 Moi, je suis handicapée et indigène. 741 00:46:02,885 --> 00:46:05,679 Mais je suis la preuve 742 00:46:05,846 --> 00:46:07,681 qu'on peut tout faire. 743 00:46:22,237 --> 00:46:26,116 Mesdames et messieurs, c'est la fin du tournage de Echo. 744 00:46:26,283 --> 00:46:27,493 Bravo. 745 00:46:37,544 --> 00:46:38,670 Merci à tous. 746 00:47:16,375 --> 00:47:18,377 Sous-titres : Lilia Adnan