1 00:00:09,467 --> 00:00:13,096 A Marvel Studiosnál már mindenkit régóta foglalkoztatott Echo karaktere. 2 00:00:13,972 --> 00:00:17,350 Most jött el az idő, hogy bemutassuk az univerzum egy újabb szegletét. 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,734 A képregényekben ez a karakter először Daredevil, vagyis Matt Murdock 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,028 világában bukkan fel először, 5 00:00:28,111 --> 00:00:30,822 amelyet főként utcai bűntények jellemeznek. 6 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 A kemény betondzsungelben játszódik, nem pedig az űrben vagy Asgardban. 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,162 Itt találhatjuk meg a képregényekben. 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,290 És itt találkozunk vele a Sólyomszem-sorozatban is. 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,338 Számos opciónk volt, hogy merre induljunk a karakterrel. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,717 Sok lehetőség rejlett benne, új karaktereket hozhattunk be általa. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,893 Az Echo kapcsán nagyon fontos volt számomra a hitelesség… 12 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 SYDNEY FREELAND RENDEZŐ / EXECUTIVE PRODUCER 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,646 …és hogy hiteles nézőpontból meséljük el a történetet. 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,902 Már kezdettől fogva arra törekedtünk, 15 00:01:08,985 --> 00:01:12,030 hogy egy olyan világot mutassunk be, ami keveseknek ismerős, 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,658 hogy aztán azt mondjuk: „Hé, nem is vagyunk annyira mások.” 17 00:01:17,827 --> 00:01:19,537 Igyekeztünk kevés effektet használni. 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 Az univerzum legrealistább sorozatát akartuk megalkotni. 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 VINCENT D'ONOFRIO WILSON FISK / VEZÉR 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 Megismerkedünk az őslakosok világával. 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,796 Rendkívül érzelemgazdag. 22 00:01:30,006 --> 00:01:32,383 Nagyon örülök, hogy új ajtók nyílnak ki általam. 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,386 És meg tudjuk mutatni, hogy bármit el lehet érni, 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 csak bele kell vágni. 25 00:01:40,934 --> 00:01:45,688 MARVEL STUDIOS ASSEMBLED: ECHO WERKFILM 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,316 A Sólyomszemben Maya Lopez negatív szereplő. 27 00:01:49,692 --> 00:01:53,571 És ezt nagyon izgalmasnak találtam, mert nem az volt a cél, 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 hogy Amerika Kapitányt faragjunk belőle. 29 00:01:56,282 --> 00:01:58,827 Nem próbáltuk nemes lélekké változtatni. 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,078 Király! 31 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 Elfogadtuk a hibáival együtt, 32 00:02:05,375 --> 00:02:08,503 és egy teljes, bonyolult, 33 00:02:08,586 --> 00:02:12,757 összetett karaktert alkottunk, amelyre felépíthettük a sorozatot. 34 00:02:15,802 --> 00:02:17,887 Echo egy kimondottan izgalmas karakter. 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 A Sólyomszemben történtek után elmenekül, és hazamegy. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Tehát ez lényegében a tékozló lány története: 37 00:02:29,941 --> 00:02:33,528 hazatér, és megpróbál rájönni, hogy ki is ő valójában. 38 00:02:33,611 --> 00:02:35,655 Egy bűnöző lángelme? 39 00:02:35,738 --> 00:02:40,577 Vajon ezen a törvénytelen úton marad? 40 00:02:40,660 --> 00:02:44,706 Vagy újra kapcsolatba kerül a családjával, a közösségével és a kultúrájával? 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,002 Ez egy egyedülálló szintézis, 42 00:02:49,544 --> 00:02:52,672 és az egész sorozat nézőpontját 43 00:02:52,755 --> 00:02:56,801 a kiváló színésznőre, Alaqua Coxra építettük. 44 00:02:58,428 --> 00:03:00,471 Alaqua annyira erős Maya Lopezként, 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 hogy mikor feltűnt a Sólyomszemben, 46 00:03:02,182 --> 00:03:05,143 az volt az első színészi munkája, mégis uralta a képernyőt. 47 00:03:05,226 --> 00:03:08,188 Magával ragadta a nézőket. 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,274 Maya Lopez 49 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 a képregényekben egy titokzatos, siket, 50 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 fiatal amerikai őslakos nő. 51 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 A Sólyomszem esetében úgy döntöttünk… 52 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 TRINH TRAN EXECUTIVE PRODUCER, SÓLYOMSZEM 53 00:03:30,627 --> 00:03:33,838 …hogy a siket közösségben keressük a megfelelő színésznőt a szerepre. 54 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 Valamint az őslakos közösségben, 55 00:03:36,132 --> 00:03:39,344 hogy egy siket amerikai őslakost találjunk a szerepre. 56 00:03:39,427 --> 00:03:41,679 Hatalmas feladat volt 57 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 e két kritérium alapján 58 00:03:43,223 --> 00:03:46,184 megtalálni a megfelelő embert Maya Lopez szerepére. 59 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 Rengeteg felvételt végignéztünk, 60 00:03:49,812 --> 00:03:55,360 és Alaqua, a Wisconsinban élő siket amerikai őslakos 61 00:03:55,443 --> 00:03:58,196 bizonyult tökéletesnek a karakter megformálására. 62 00:03:58,279 --> 00:03:59,948 ELFELEJTED, MILYEN SOKAT ELVETTEK… 63 00:04:00,031 --> 00:04:00,990 Ő volt Maya Lopez. 64 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 AZ APÁINKAT, A FIVÉREINKET. AZ ÉN APÁMAT. 65 00:04:03,201 --> 00:04:05,245 NEM TUDOM ELFELEJTENI, HOGY NEM VÉDTED MEG. 66 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 ÉS NEM ÁLLTÁL BOSSZÚT ÉRTE. MEGVOLT RÁ AZ ESÉLYED. MOST ÉN JÖVÖK. 67 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Itt is van! 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,005 Alaqua csodálatos. Született tehetség. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,925 Nagyon jól kezeli az érzelmi dolgokat, 70 00:04:19,008 --> 00:04:23,137 és nyugodt, de egyben intenzív is. 71 00:04:23,221 --> 00:04:27,517 A teste, az aurája nyugalmat áraszt, 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 mégis intenzív. 73 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 Talán kitépem a nyelved. 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,653 Vagy talán ő fogja. 75 00:04:39,779 --> 00:04:40,697 Hé! 76 00:04:41,572 --> 00:04:43,324 A jó zsaru leszel, vagy a rossz? 77 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 -Tessék? -Jó vagy rossz zsaru? 78 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 Túlzottan támaszkodsz a technikára. 79 00:04:55,211 --> 00:04:58,089 Emlékszem, épp a Sólyomszemet forgattam, amikor valaki, 80 00:04:58,172 --> 00:04:59,132 már nem tudom, ki, 81 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 azt mondta: „Saját sorozatod lesz.” 82 00:05:01,676 --> 00:05:03,678 Én meg: „Mi? Saját sorozatom?” 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,929 Igennel válaszolt. 84 00:05:05,013 --> 00:05:07,640 Emlékszem, mennyire megdöbbentem, 85 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 hisz ez főszerepet jelentett. 86 00:05:11,311 --> 00:05:14,522 Jól van. Hölgyeim és uraim, köszönöm a csodálatos napot. 87 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Nagy nap volt. Köszönöm mindenkinek. 88 00:05:17,108 --> 00:05:17,984 Szép munka! 89 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Ez kész őrület. 90 00:05:19,277 --> 00:05:21,738 Elmondtam a családomnak, és ők is nagyon örültek. 91 00:05:22,572 --> 00:05:26,200 Ez rengeteget jelent nekem, mert még soha nem láttam 92 00:05:26,284 --> 00:05:29,787 a vásznon senkit, aki amputált, siket és őslakos. 93 00:05:32,957 --> 00:05:34,417 Jól van, ennyi! 94 00:05:35,001 --> 00:05:37,045 Három dolgot is képviselek. Ez nagyon sok. 95 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 JASON TAMEZ FŐGYÁRTÁSVEZETŐ 96 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 Hatalmas és kimerítő feladat 97 00:05:41,549 --> 00:05:44,510 eljátszani egy Marvel-sorozat főszerepét, 98 00:05:44,594 --> 00:05:49,057 amelyben elmeséljük a történetét és szuperhőst csinálunk belőle. 99 00:05:49,140 --> 00:05:52,727 Ez még a legtapasztaltabb színészeknek is nagy kihívást jelent. 100 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 Ezért tudtuk, hogy szükség lesz egy támogatórendszerre, 101 00:05:56,606 --> 00:05:59,984 amely a lehető legjobban szolgálja őt, és a legtöbbet hozza ki belőle 102 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 és a többi színészből is. 103 00:06:02,737 --> 00:06:04,489 Zane elvitte a testeket. 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Nézd! 105 00:06:12,997 --> 00:06:18,961 Ma este mindkettőnket utolért a múltunk. 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 Emlékszem, amikor csatlakoztam a projekthez, 107 00:06:23,674 --> 00:06:26,260 azt kérdezték, hogyan tehetnék jobbá a sorozatot. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 Azt mondtam, hogy jó lenne, ha páran megtanulnának 109 00:06:29,138 --> 00:06:31,182 jelelni. Szuper ötletnek tartották. 110 00:06:31,265 --> 00:06:34,894 Ezért az egész stábnak lehetősége nyílt a forgatás kezdete előtt 111 00:06:34,977 --> 00:06:37,271 pár hónapig jelnyelvet tanulni. 112 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 Nagyon klassz volt. 113 00:06:38,314 --> 00:06:41,484 Hallgattak rám, és adtak a véleményemre. 114 00:06:41,567 --> 00:06:43,945 Ez sokat jelent nekem és a siket közösségnek. 115 00:06:58,000 --> 00:07:01,546 Emlékszem, az első napomon, 116 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 amikor megérkeztem a stúdióba és kiszálltam a kocsiból, Stephanie, 117 00:07:05,716 --> 00:07:08,886 az egyik produkciós asszisztens rögtön jelelni kezdett. 118 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Megkérdezte, hogy vagyok. Nagyon meglepődtem. 119 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 Megkérdeztem, hogy tanult-e jelelni, aztán nem sokkal később 120 00:07:14,767 --> 00:07:19,897 a többi stábtag is jelelt velem, amit nagyon jó volt látni. 121 00:07:19,981 --> 00:07:24,026 Persze mindenki még csak tanulta, de az igyekezetükből látszott, 122 00:07:24,652 --> 00:07:27,613 hogy fontos volt nekik, hogy kommunikálni tudjanak velünk. 123 00:07:27,697 --> 00:07:32,118 Nem teherként tekintettek rám, és nem kellett a telefonjukat használniuk. 124 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 Tényleg kommunikálni akartak velem, 125 00:07:34,579 --> 00:07:36,456 mégpedig az én nyelvemet használva. 126 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 Egyedülálló és különleges érzés volt. 127 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 DOUGLAS RIDLOFF CONSULTING PRODUCER / JELNYELVOKTATÓ 128 00:07:49,051 --> 00:07:51,637 A sorozat nagy részében jelnyelvet használnak. 129 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Ezért feltételeznünk kell, 130 00:07:54,974 --> 00:07:57,310 hogy ha egy jelelni nem tudó színésszel dolgozunk, 131 00:07:57,393 --> 00:08:00,605 fel kell mérnünk, hogy mennyire tudja elsajátítani azt. 132 00:08:00,688 --> 00:08:03,691 Egyesek küszködnek vele, mások nagyon gyorsan megtanulják. 133 00:08:07,320 --> 00:08:09,697 Az én feladatom együtt dolgozni a színésszel, 134 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 és kidolgozni a fordítást és a jelelési típust, 135 00:08:12,408 --> 00:08:15,661 amelyet a karaktere a háttértörténete alapján használ, 136 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 illetve azt, hogy miért úgy jelel, ahogy. 137 00:08:24,629 --> 00:08:25,505 Igen. 138 00:08:30,760 --> 00:08:33,054 -Oké. Szuper! Köszönöm. -Jól van. 139 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Először halálra rémültem a jelnyelvtől. 140 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 Azt akartam, hogy úgy tűnjön, tudom, mit csinálok. 141 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 CHASKE SPENCER HENRY „FEKETE HOLLÓ” LOPEZ 142 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 Még aludni sem tudtam az idegtől. 143 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 Nem viccelek. 144 00:08:43,147 --> 00:08:47,443 Amikor egyszerre próbáltam mozgatni a számat és a kezemet, 145 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 kiderült, hogy gyorsabban beszélek, mint ahogy jelelek. 146 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Ezért vissza kellett vennem egy kicsit, és hihetővé kellett tennem, 147 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 közben érzelmeket is kellett vinnem a játékomba. 148 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Alaqua fantasztikus volt ebben. 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Ha Bonnie 150 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 megtudja, hogy itt voltál, 151 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 de mégse látogattad meg, 152 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 azzal összetöröd a szívét. 153 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Az amerikai jelnyelvet sok mozgás jellemzi. 154 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 CATRIONA MCKENZIE RENDEZŐ 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 Mindent a mimikánkkal és a kezünkkel fejezünk ki. 156 00:09:24,480 --> 00:09:25,856 Olyan, mint a költészet. 157 00:09:37,243 --> 00:09:39,996 Azáltal, hogy jelnyelvórákat vehettünk, 158 00:09:40,079 --> 00:09:43,791 nyilvánvalóvá vált, hogy a kéz 159 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 az érzelmek és a kifejezésmód közvetítője. 160 00:09:49,630 --> 00:09:53,134 Ezt nyugodtan megcáfolhatják a siketek vagy jelnyelvet használók. 161 00:09:53,217 --> 00:09:55,678 Nálam ez nem megélt tapasztalat, de a… 162 00:09:56,345 --> 00:10:00,308 Én úgy értelmeztem, hogy a kéz a szöveg, 163 00:10:00,391 --> 00:10:02,643 az arc pedig a mögöttes jelentés. 164 00:10:02,727 --> 00:10:05,479 Tehát mindkettőre szükség van ahhoz, 165 00:10:05,563 --> 00:10:08,858 hogy megértsük, mit érez az illető. 166 00:10:08,941 --> 00:10:11,319 Ezt követve dolgoztuk ki a vizuális nyelvünket. 167 00:10:11,402 --> 00:10:15,364 Például ebben a sorozatban ilyen a közeli. 168 00:10:15,448 --> 00:10:19,452 Azért, hogy láthassuk Maya arcát, de közben azt is, ahogy jelel. 169 00:10:19,535 --> 00:10:22,204 Tehát a vizuális nyelvünk célja 170 00:10:22,288 --> 00:10:25,458 azok kiszolgálása, akik így élnek. 171 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 Nagyon fontos a hitelesség. 172 00:10:53,694 --> 00:10:56,906 Semmi olyat nem tettünk, ami nem hiteles, és ez fantasztikus. 173 00:10:56,989 --> 00:10:59,992 Ez nem sikerülhetett volna a csaktók nélkül. 174 00:11:01,994 --> 00:11:04,789 Köszöntök mindenkit az első forgatási napon. 175 00:11:04,872 --> 00:11:06,499 Ha esetleg valaki nem tudná, 176 00:11:06,582 --> 00:11:10,878 én magam navahó vagyok az új-mexikói navahó rezervátumból, 177 00:11:10,961 --> 00:11:13,422 és abban a szellemben nőttem fel, 178 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 hogy amikor elkezdünk vagy befejezünk valamit, 179 00:11:16,384 --> 00:11:19,804 fontos elismernünk az embereket és a helyet, ahol vagyunk. 180 00:11:19,887 --> 00:11:24,266 Ebben az esetben a csaktókat mutatjuk be. 181 00:11:24,350 --> 00:11:27,228 És küldöttség érkezett a csaktó törzstől, 182 00:11:27,311 --> 00:11:29,939 akik meg fogják áldani a forgatást, 183 00:11:30,022 --> 00:11:31,899 hogy a legjobb történetet meséljük el. 184 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 Köszönjük ezt a lehetőséget. 185 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 Seth fogja vezetni a csaktó sétatáncot. 186 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 Csak sorakozzanak fel mögötte! 187 00:11:44,620 --> 00:11:47,123 Először a következőt fogják hallani: 188 00:11:47,206 --> 00:11:49,917 „Elindulok. Indulni készülök.” 189 00:11:54,588 --> 00:11:58,175 A közepe táján a következőt: „Megyek.” 190 00:12:04,140 --> 00:12:07,727 A végén pedig a következőt: „Megérkeztem.” 191 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Ma reggel köszönetet mondunk, amiért rész vesznek velünk 192 00:12:14,108 --> 00:12:17,987 ebben a hagyományos sétatáncban, amellyel általában 193 00:12:18,696 --> 00:12:22,783 egy jelentőséggel bíró esemény kezdetének vagy végének állítunk emléket. 194 00:12:23,909 --> 00:12:28,539 Az írók között számos fantasztikus őslakos tehetséggel dolgoztam, 195 00:12:28,622 --> 00:12:31,250 köztük csaktókkal is. 196 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Ezért felkerestük a csaktó törzset, 197 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 meséltünk nekik a sorozatról, 198 00:12:35,379 --> 00:12:38,799 és közös informális kreatív megbeszélésekbe kezdtünk. 199 00:12:38,883 --> 00:12:43,596 Amikor ellátogattunk hozzájuk, fontosnak tartottam tudatni velük, 200 00:12:43,679 --> 00:12:47,475 hogy nem azért vagyunk itt, hogy elmondjuk, mit fogunk csinálni. 201 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 Egy történet vázát hoztuk, 202 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 és párbeszédet akarunk kezdeni. 203 00:12:52,229 --> 00:12:55,775 Tanácsot szeretnénk kérni ezt a kultúrát 204 00:12:55,858 --> 00:12:58,194 és a karakter ábrázolását illetően, 205 00:12:58,277 --> 00:13:00,821 hogy a lehető leghitelesebb legyen. 206 00:13:00,905 --> 00:13:04,200 Szerintem kezdetben nagyon meglepődtek. 207 00:13:04,283 --> 00:13:08,204 Nem értették, mi a célunk ezzel. 208 00:13:08,287 --> 00:13:13,000 Azt mondtuk nekik, hogy a célunk a lehető legjobb történet elmesélése. 209 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 Ha az őslakosokkal kapcsolatos történetek 210 00:13:21,550 --> 00:13:24,178 a közösségen kívülről erednek, 211 00:13:24,261 --> 00:13:26,764 mindig más a perspektíva. 212 00:13:26,847 --> 00:13:29,725 Ebben a sorozatban az is nagyon izgalmas, 213 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 hogy a közösségen belülről jön. 214 00:13:33,145 --> 00:13:37,942 Amikor megkerestek ezzel a szereppel, és elolvashattam a forgatókönyvet, 215 00:13:38,025 --> 00:13:42,947 teljesen logikus volt, hogy az Echóban ilyen fontos szerepet kap a közösség, 216 00:13:43,030 --> 00:13:47,743 mert őslakosokként azért vagyunk ilyen ellenállóak, 217 00:13:47,827 --> 00:13:51,163 mert mindig egymásra és a közösségünkre támaszkodunk, 218 00:13:51,247 --> 00:13:55,125 és pontosan ezt tesszük az Echo világában is. 219 00:14:01,549 --> 00:14:02,633 Hé! 220 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 Jól vagy? 221 00:14:04,885 --> 00:14:08,097 Ő nem Steve Rogers, 222 00:14:08,180 --> 00:14:11,225 aki egymaga megment mindenkit. 223 00:14:11,308 --> 00:14:15,646 Maya a családjára támaszkodik, és visszatér a gyökereihez. 224 00:14:15,729 --> 00:14:19,692 Számomra ez olyasmi volt, ami egyértelműen jelezte, 225 00:14:20,401 --> 00:14:24,363 hogy egy őslakos szuperhőstörténetet mesélünk el. 226 00:14:26,282 --> 00:14:30,536 Az együttműködésünk keretében a csaktók segítettek a felkészülésben, 227 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 a sorozat leforgatásában, 228 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 és végig tanácsokkal láttak el minket. 229 00:14:36,125 --> 00:14:39,003 A közösségünk számára ez egy igazi csaktó darab. 230 00:14:39,086 --> 00:14:40,963 Nagyon jó. 231 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 Maradjon lenn a kezem? 232 00:14:48,637 --> 00:14:51,390 -Ne. -Ne? Jó. Akkor ezt csinálom. 233 00:14:51,473 --> 00:14:52,641 -Így jó lesz? -Igen. 234 00:14:58,063 --> 00:15:00,941 A kapucha a csaktókkal való együttműködésünk 235 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 egyik pozitív hozadéka. 236 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 A játékosok ruhájától kezdve 237 00:15:05,571 --> 00:15:08,282 a botokig, amiket használtak. 238 00:15:08,365 --> 00:15:12,953 Ezek aztán további beszélgetésekhez vezettek: „A cserokik ellen játszanak.” 239 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 A cserokiknak más a botjuk, a ruházatuk, 240 00:15:17,249 --> 00:15:19,126 a hajuk és a sminkjük. 241 00:15:19,209 --> 00:15:20,711 Olyasmit sikerült alkotnunk, 242 00:15:20,794 --> 00:15:23,631 ami nagyon jellegzetesnek és valóságosnak érződik. 243 00:15:30,262 --> 00:15:32,014 Nagyon izgalmas ez a díszlet. 244 00:15:32,097 --> 00:15:35,768 Lélegzetelállító volt a részesének lenni. Mintha tényleg 245 00:15:35,851 --> 00:15:38,687 egy igazi mérkőzés közepén lettünk volna i. sz. 1099-ben. 246 00:15:38,771 --> 00:15:43,317 A jelenetben nem csak 100 statiszta látható, akiket Atlantában szedtünk össze, 247 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 hanem igazi játékosok az ország minden szegletéből. 248 00:15:46,278 --> 00:15:50,491 És az ő szájukból hallani, hogy minden mennyire hiteles, 249 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 na, az az igazi elismerés. 250 00:15:57,915 --> 00:16:00,501 A stickballpályánk szélén állunk… 251 00:16:00,584 --> 00:16:01,543 CHRIS TRUJILLO DÍSZLETTERVEZŐ 252 00:16:01,627 --> 00:16:05,381 …amely a hagyományos, Kolumbusz előtti 253 00:16:05,464 --> 00:16:07,299 őslakos falunk központi eleme. 254 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 Nem maradtak fenn források arról, 255 00:16:10,177 --> 00:16:13,639 hogy hogy nézhetett ki egy ilyen ezer évvel ezelőtti falu. 256 00:16:13,722 --> 00:16:17,142 Ezért a szájhagyományra hagyatkoztunk. 257 00:16:17,226 --> 00:16:20,813 Ezekkel a hosszú épületekkel vagy csapatépületekkel vettük körül. 258 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 Valószínűleg lekopasztott ciprusfák 259 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 alkották a faszerkezetet, 260 00:16:27,528 --> 00:16:30,781 amit sáralapú anyaggal tapaszthattak be. 261 00:16:30,864 --> 00:16:34,702 A tető pedig szalmából vagy más hasonló anyagból készült. 262 00:16:34,785 --> 00:16:37,079 Sikerült megközelítenünk azt, 263 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 amilyen valójában lehetett. 264 00:16:44,920 --> 00:16:47,589 Az, hogy az őseink szertartásait is belefoglalták 265 00:16:47,673 --> 00:16:50,592 a sorozatba, és pozitív módon mutatták be őket… 266 00:16:50,676 --> 00:16:51,885 CODY LIGHTNING NASI 267 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 …igazán üdítő. 268 00:16:53,721 --> 00:16:57,307 És az is fantasztikus, hogy ilyen sok őslakos 269 00:16:57,391 --> 00:16:59,768 vett részt a projektben. 270 00:17:02,146 --> 00:17:04,606 Állandó téma a filmiparban és a televíziózásban, 271 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 hogy az őslakos karaktereket nem őslakosok játsszák, 272 00:17:07,443 --> 00:17:11,321 miközben mi évek óta küszködünk, hogy munkát találjunk. 273 00:17:11,405 --> 00:17:17,661 Ezért csodálatos, hogy egy ekkora projektben velünk töltik be 274 00:17:17,745 --> 00:17:20,289 ezeket a helyeket. Már régóta vártunk erre. 275 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 Vezér az egyik kedvenc karakterünk, 276 00:17:47,024 --> 00:17:49,359 és Vincent D'Onofrio egy tündéri pasas. 277 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 Egyáltalán nem hasonlít a karakterre, 278 00:17:51,695 --> 00:17:54,239 és hatalmas élmény végignézni az átalakulását, 279 00:17:54,323 --> 00:17:56,241 mert Vezér a velejéig gonosz. 280 00:18:04,458 --> 00:18:07,961 És amikor Vincent belép a díszletbe, olyan, mintha Vezér sétálna be. 281 00:18:09,129 --> 00:18:12,216 Vincent mindegyikünknél jobban ismeri ezt a karaktert. 282 00:18:12,299 --> 00:18:15,844 Tökéletesen érti, hogy ki is Vezér. 283 00:18:17,638 --> 00:18:21,975 Az egészet felajánlottam neked. 284 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 Mindent, amit felépítettem. 285 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 Az örökségemet. 286 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 De te a képembe vágtad. 287 00:18:34,696 --> 00:18:39,076 Már kezdetektől részt vehetek a megbeszéléseken, 288 00:18:39,159 --> 00:18:42,496 beszélhetek az írókkal, a rendezőkkel 289 00:18:42,579 --> 00:18:45,666 és a kreatív folyamat minden résztvevőjével, 290 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 ami fantasztikus dolog. 291 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 De ő ott van, és rá akarok nézni, 292 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 -mert az ember ezt csinálja. -Rendben. 293 00:18:52,047 --> 00:18:54,174 De fontos, hogy láthassák egymást. 294 00:18:54,258 --> 00:18:56,593 Vincent emberivé teszi ezt a karaktert. 295 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 A rosszfiúk azt hiszik, hogy helyesen cselekszenek. 296 00:19:02,683 --> 00:19:05,936 Ez Vincent alakításában is 297 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 felfedezhető. 298 00:19:07,479 --> 00:19:11,108 Értjük, miért verte péppé a fagyiárust, 299 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 hogy miért tette azt, amit tett. 300 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 Teljesen világos volt. 301 00:19:15,612 --> 00:19:22,327 Soha nem volt olyan, amikor nem szerettelek lányomként. 302 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Egy egészségtelen apa-lánya dinamika van köztük, 303 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 ami egyben annyira érdekes is, hogy muszáj néznünk. 304 00:19:30,127 --> 00:19:33,630 És egy részünk azt akarja, hogy sikerrel járjanak. 305 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 És ott voltál te, 306 00:19:36,091 --> 00:19:37,843 ugyanolyan összetört, mint én. 307 00:19:37,926 --> 00:19:42,181 Csak át akartalak ölelni, megvédeni a fájdalomtól. 308 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Szereti Mayát. 309 00:19:44,641 --> 00:19:48,145 Ezt már az első próbáktól kezdve mondogattam. 310 00:19:48,228 --> 00:19:51,231 „Figyelj! Bármi történjék is, Vezér szereti Mayát, 311 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 „és viszont.” 312 00:19:53,275 --> 00:19:56,486 Mindig számíthattál rám! 313 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 Az úgynevezett „családodra” nem. 314 00:20:00,324 --> 00:20:03,702 Az a különbség, hogy Vezérnek talán nincsenek meg az eszközei, 315 00:20:03,785 --> 00:20:06,663 hogy ezt pozitív módon fejezze ki. 316 00:20:06,747 --> 00:20:07,831 Szabadulj fel! 317 00:20:09,458 --> 00:20:10,500 Szabadíts fel! 318 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Ettől még fontos neki Maya. 319 00:20:14,588 --> 00:20:17,883 És hozzá hasonlóan Mayát is számos trauma érte, 320 00:20:17,966 --> 00:20:19,259 de ez nem változtat a tényen, 321 00:20:19,343 --> 00:20:22,846 hogy őszintén szereti a nagybátyját, és törődik vele. 322 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 És ezeket a dolgokat kell megragadni, 323 00:20:26,225 --> 00:20:28,518 hogy emberivé tegyük őket. 324 00:20:31,188 --> 00:20:35,108 Ha csak a felét érzed annak, amit én éreztem iránta, 325 00:20:36,401 --> 00:20:41,281 akkor azzá váltam, amit úgy gyűlölök. 326 00:20:46,161 --> 00:20:50,290 A Vincent és Alaqua közti dinamika 327 00:20:50,374 --> 00:20:55,587 sokat segít nekünk a képernyőn is. 328 00:20:55,671 --> 00:20:56,964 Tökéletes ellentétei egymásnak 329 00:20:57,047 --> 00:21:01,969 a hátterüktől kezdve a színészi tapasztalatukig. 330 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 De mindketten nagyon hitelesek, 331 00:21:03,804 --> 00:21:07,266 és rengeteg időt és figyelmet szentelnek 332 00:21:07,349 --> 00:21:11,687 a karakterüknek, a sorozatnak és a munkájuknak. 333 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Szinte van egy játékosság kettejük között, 334 00:21:14,815 --> 00:21:18,735 ami szerintem nagyon sokat segít, amikor Mayára és Vezérre nézünk, 335 00:21:18,819 --> 00:21:20,737 mert ez egy macska-egér játék, 336 00:21:20,821 --> 00:21:25,158 és sosem tudhatjuk, hogy melyikük kerül ki győztesen egy-egy találkozásból. 337 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 Mi van a Lafite-tal? 338 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 Kiöntöttem a mosogatóba. 339 00:21:29,746 --> 00:21:33,542 És sok tekintetben óvatosságra ösztönzik egymást, 340 00:21:33,625 --> 00:21:35,836 ami rendkívül karakterhű. 341 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 Néhány napig dolgoztam vele a Sólyomszem forgatásán. 342 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Nem igazán volt alkalmam megismerni. 343 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 Akkor nem beszélgettünk sokat, 344 00:21:48,390 --> 00:21:51,560 mert Vincent végig a szerepében maradt. 345 00:21:51,768 --> 00:21:55,647 Inkább a karakterére koncentrált, és én ezt tiszteletben is tartottam. 346 00:21:55,731 --> 00:21:58,608 Ezért most, hogy az Echóban hosszabb időt töltöttünk együtt, 347 00:21:58,692 --> 00:21:59,943 alkalmunk nyílt próbálni 348 00:22:00,027 --> 00:22:03,113 néhány óra erejéig, és nagyon kedves embernek ismertem meg. 349 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 Adott néhány jótanácsot is, amiért nagyon hálás vagyok. 350 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 -Próbálhatunk? -Igen. 351 00:22:08,994 --> 00:22:11,872 Próbáljunk! Gyerünk! Addig mi beállítjuk a fényeket. 352 00:22:11,955 --> 00:22:13,623 Csendet, emberek! Munka leáll! 353 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Csak halkan! 354 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Az Alaquával forgatott nagy párbeszédeket 355 00:22:19,629 --> 00:22:24,718 soha nem fogom elfelejteni, mert egyrészt szuperhősös jellegük van, 356 00:22:24,801 --> 00:22:28,388 de elsősorban egy apáról és a lányáról szólnak. 357 00:22:28,472 --> 00:22:30,974 Még soha nem játszottam egyszerre a kettőt, 358 00:22:31,058 --> 00:22:34,102 ezért nagyon különleges volt. 359 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 Ennyi! 360 00:22:36,646 --> 00:22:39,775 Nos, ennyire futotta a tehetségemből. 361 00:22:40,984 --> 00:22:43,862 Azt akartuk, hogy tényleg Vezérnek érezze magát… 362 00:22:43,945 --> 00:22:46,281 KIZZIE MARTIN LILLAS JELMEZTERVEZŐ-ASSZISZTENS 363 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 …és hogy úgy is nézzen ki. 364 00:22:50,202 --> 00:22:53,580 Az egyik fontos dolog, amit kiszúrtunk, 365 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 hogy az inggallérjai mérete 366 00:22:56,583 --> 00:22:59,336 nem a megszokott, 367 00:22:59,419 --> 00:23:02,464 hanem vagy öt centivel szélesebb. 368 00:23:02,547 --> 00:23:06,009 És tudtuk, hogy ezt meg akarjuk őrizni, hogy keretbe foglalja az arcát, 369 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 és még erősebbnek láttassa. 370 00:23:08,637 --> 00:23:11,139 Ahogy az öltönyei vonalvezetése is. 371 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 A legtrükkösebb része az volt… 372 00:23:13,725 --> 00:23:14,935 AMBRE WRIGLEY JELMEZTERVEZŐ 373 00:23:15,018 --> 00:23:18,105 …hogy úgy nézzen ki, mintha mindjárt szétrepedne rajta az öltöny. 374 00:23:18,188 --> 00:23:21,400 Az ember felveszi az izomruhát, aztán felöltözik. 375 00:23:21,483 --> 00:23:24,694 Tehát a színészen gyakorlatilag van egy extra réteg. 376 00:23:24,778 --> 00:23:27,447 És fontos volt, hogy Vezér esetében is így legyen. 377 00:23:27,531 --> 00:23:29,324 Minden nagyobb lesz tőle, 378 00:23:29,408 --> 00:23:31,827 a karok, a vállak. 379 00:23:31,910 --> 00:23:35,831 Ez még inkább tiszteletet parancsolóbbá tette a Vezért. 380 00:23:36,498 --> 00:23:37,916 Gyerünk, engedd ki! 381 00:23:39,000 --> 00:23:41,128 Nem tudom, miről beszélsz. 382 00:23:58,687 --> 00:24:01,106 Az alsó lépcsőfokon állok. 383 00:24:01,189 --> 00:24:04,109 Tehát lefelé nincs több, felfelé van egy, 384 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 és megragadtam… 385 00:24:05,277 --> 00:24:08,029 Megragadhatod a tőled jobbra lévő lépcsőfok alját. 386 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 „Az idő kezdete” jelenetben minden úgy volt, ahogy a filmben látható. 387 00:24:11,950 --> 00:24:15,162 A színészek tetőtől talpig agyagban 388 00:24:15,245 --> 00:24:17,289 besétáltak a vízbe 389 00:24:17,372 --> 00:24:19,458 és ki a mezőre. 390 00:24:19,541 --> 00:24:22,878 Csodálatos dolog, hogy mindez speciális effektusok nélkül készült. 391 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Hang forog, emberek! 392 00:24:24,546 --> 00:24:26,548 -Hang forog! -Hang forog! 393 00:24:27,424 --> 00:24:28,550 Hang forog! 394 00:24:29,342 --> 00:24:33,388 „Az idő kezdete” jelenet több szempontból is ijesztő feladat volt. 395 00:24:33,472 --> 00:24:36,892 Kamera! És tessék, Julia! 396 00:24:38,310 --> 00:24:41,396 Ezek közül talán a legfontosabb, hogy tudomásom szerint 397 00:24:41,480 --> 00:24:42,606 most először látható 398 00:24:42,689 --> 00:24:47,068 egy szent teremtéstörténet a képernyőn. 399 00:24:47,777 --> 00:24:51,239 És nem akartunk túlságosan belemenni a részletekbe 400 00:24:51,323 --> 00:24:54,201 a kultúra iránti tiszteletünkből kifolyólag. 401 00:24:54,284 --> 00:24:57,662 De a csaktók áldásával és útmutatásával 402 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 olyasmit hoztunk létre, amely némi értelmezési szabadságot is hagy, 403 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 valamennyire impresszionista. 404 00:25:14,638 --> 00:25:16,389 Ugyanakkor technikai szempontból 405 00:25:16,473 --> 00:25:17,974 nagy kihívást jelentett. 406 00:25:18,058 --> 00:25:22,103 Szerencsére van egy elképesztő szobrász részlegünk, 407 00:25:22,187 --> 00:25:25,273 akik elkészítették a gyönyörű faragott oszlopokat és padlót, 408 00:25:25,357 --> 00:25:27,609 és volt egy gondosan kidolgozott vizes elemünk is, 409 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 ahonnan kiemelkednek a karakterek. 410 00:25:30,111 --> 00:25:32,948 Olyasmit hoztunk létre, amire mind büszkék vagyunk, 411 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 és ami a legfontosabb, 412 00:25:34,491 --> 00:25:38,703 a csaktók is megfelelőnek találnak, 413 00:25:38,787 --> 00:25:42,624 és úgy érzik, hogy elsőként tiszteletteljes módon ábrázolja 414 00:25:42,707 --> 00:25:46,086 a teremtésmítoszukat a képernyőn. 415 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Jó. Gyerünk! Visszaállunk. 416 00:26:07,941 --> 00:26:10,110 Kilencedik utca, Ana. Gyerünk! Zárd le! 417 00:26:12,320 --> 00:26:14,406 A sorozat az oklahomai Tamahában játszódik, 418 00:26:14,489 --> 00:26:17,993 és nem is mesélhettük volna el jobb, hitelesebb helyen a történetet. 419 00:26:22,789 --> 00:26:26,835 Az egész sorozatnak naturalista érzete van, 420 00:26:26,918 --> 00:26:30,297 és ehhez elengedhetetlen, hogy valós helyszíneken forgassuk. 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 Igen. Szerintem csak egy szó. 422 00:26:46,104 --> 00:26:47,314 Igen. Aztán elmegy. 423 00:26:47,939 --> 00:26:50,900 Nem kell egészen az ajtóig sétálnia. 424 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Ott állj meg! 425 00:26:53,236 --> 00:26:55,238 Szerintem az egész sorozatra igaz, 426 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 legalábbis végig az volt a szándékunk, 427 00:26:57,657 --> 00:27:01,161 hogy bármerre fordul a kamera, mindig Tamahát lássuk. 428 00:27:01,244 --> 00:27:02,370 FEKETE HOLLÓ Koripályája 429 00:27:02,454 --> 00:27:06,666 Tudtuk, hogy a görkorcsolyapálya központi szerepet kap majd a történetben. 430 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Különleges helyet kellett találnunk. 431 00:27:08,960 --> 00:27:13,715 Sok pályát megnéztünk, és e mellett a griffini mellett döntöttünk. 432 00:27:14,507 --> 00:27:17,719 Rögtön tudtuk, hogy van benne valami különleges. 433 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 Élet volt benne a sok színnek köszönhetően. 434 00:27:20,221 --> 00:27:23,099 És gyönyörű falfestmények övezték magát a pályát. 435 00:27:23,183 --> 00:27:28,021 És úgy döntöttük, hogy az eredeti jellegét meghagyva 436 00:27:28,104 --> 00:27:31,358 csak keveset alakítunk rajta. 437 00:27:31,441 --> 00:27:34,194 Csak a játékos amerikai őslakos kultúrára jellemző 438 00:27:34,277 --> 00:27:36,905 vidám elemekkel dobtuk fel 439 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 a falfestményeket. 440 00:27:39,115 --> 00:27:40,367 Nagyon klasszak 441 00:27:40,450 --> 00:27:42,994 és viccesek voltak 442 00:27:43,078 --> 00:27:45,580 a „skoden” szóbuborékok az őslakos arcokkal. 443 00:27:45,664 --> 00:27:49,959 Azt jelenti, hogy „gyerünk”, és ez tetszik. 444 00:27:50,043 --> 00:27:51,753 Egyfajta őslakos szleng. 445 00:28:00,178 --> 00:28:04,224 Volt egy vicces véletlen is, ugyanis a forgatókönyvben 446 00:28:04,307 --> 00:28:07,185 szerepelt egy falfestmény, amelyen az állt, 447 00:28:07,268 --> 00:28:09,270 hogy „ameri-kori álom”, 448 00:28:09,354 --> 00:28:11,731 és legnagyobb meglepetésünkre 449 00:28:11,815 --> 00:28:14,984 ez a festmény ott volt a koripályán. 450 00:28:15,068 --> 00:28:19,239 Amikor megláttuk, rögtön tudtuk, hogy jó helyen vagyunk. 451 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Imádtam az akciójeleneteket! 452 00:28:27,080 --> 00:28:29,708 Az egész sorozatban azokat élveztem a legjobban. 453 00:28:30,750 --> 00:28:32,585 Ezúttal alaposan felkészítettük. 454 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Már hónapokkal korábban elkezdtük, 455 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 mert tudtuk, hogy forgatás közben 456 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 már nem fog beleférni. 457 00:28:39,342 --> 00:28:42,554 Amikor forgat, már nem lesz rá idő. 458 00:28:42,637 --> 00:28:45,432 A taposás helyett, amit korábban csináltunk, 459 00:28:45,515 --> 00:28:48,601 ez most inkább egy fájdalmas lépés. 460 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Annyi alapozást végeztünk, amennyit csak tudtunk. 461 00:28:51,521 --> 00:28:53,732 És Alaqua mindent beleadott. 462 00:28:55,525 --> 00:28:57,026 Ráadásul… 463 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 Nagyon kemény. Nem szereti, ha pátyolgatják. 464 00:29:00,864 --> 00:29:03,783 Tényleg csinálni akarta. 465 00:29:03,867 --> 00:29:05,076 A lehető legtöbbet. 466 00:29:05,160 --> 00:29:07,328 Igazából mi beszéltük le róla. 467 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Mondtuk neki, hogy ez egy hosszú évad, 468 00:29:10,081 --> 00:29:12,083 és nem hagyhatjuk, 469 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 hogy az elején megsérüljön vagy baja essen. 470 00:29:29,684 --> 00:29:31,060 Megtennél valamit? 471 00:29:31,144 --> 00:29:33,146 Tegyél egy teljes fordulatot, 472 00:29:33,938 --> 00:29:37,400 hogy láthassuk… Ez a legfontosabb. 473 00:29:37,484 --> 00:29:38,568 Ez az! Szuper! 474 00:29:39,277 --> 00:29:41,279 Itt lesz a kamera. 475 00:29:41,946 --> 00:29:43,740 Amikor megfordulsz… 476 00:29:43,823 --> 00:29:45,283 -Igen. -Teljes testtel. 477 00:29:47,368 --> 00:29:48,578 Értem. Jól hangzik. 478 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 Még egyszer? 479 00:29:52,582 --> 00:29:54,042 A verekedések megtervezésekor 480 00:29:54,125 --> 00:29:57,462 bele akartunk csempészni egy kis dzsúdzsucut, 481 00:29:57,545 --> 00:29:59,172 egy kis taekwondót 482 00:29:59,255 --> 00:30:01,633 és egy kicsit a többi küzdősportból 483 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 a brutális verekedési stílusába, 484 00:30:05,261 --> 00:30:07,347 amelyben nem fogja vissza magát. 485 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 Ez más. Igen, tökéletes. 486 00:30:12,477 --> 00:30:14,479 És azt akartuk, hogy amikor verekszik, 487 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 az a lehető legkaotikusabb legyen. 488 00:30:30,912 --> 00:30:32,413 A nagy része kézitusa. 489 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 Maya király trükköket dob be a fegyverekkel. 490 00:30:34,749 --> 00:30:38,336 Van egy verekedős jelenet a koripályán, amikor Maya 491 00:30:38,419 --> 00:30:41,089 azt használja fegyverként, ami épp a keze ügyébe kerül. 492 00:30:41,172 --> 00:30:44,509 És fogalmam sincs, hogy tudja-e vagy sem, 493 00:30:44,592 --> 00:30:46,678 de Maya még olyan mozdulatokat 494 00:30:46,761 --> 00:30:50,682 és stratégiákat is bevet, amelyeket az ősei használtak sok évvel ezelőtt. 495 00:30:52,725 --> 00:30:55,019 Közelebb vinné a fegyvert a testéhez? 496 00:30:55,895 --> 00:30:57,021 Hang forog! 497 00:30:57,981 --> 00:30:58,898 Jó. 498 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 Fantasztikusan néz ki. 499 00:31:00,441 --> 00:31:01,985 Tudom, hogy furcsa érzés, 500 00:31:03,444 --> 00:31:04,988 de jól néz ki a felvételen. 501 00:31:05,071 --> 00:31:06,364 Megpróbálnád így? 502 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 Kövesd, ahogy feláll a fegyverrel! 503 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Igen, fantasztikusan néz ki. 504 00:31:14,122 --> 00:31:15,540 Nagyon jó. 505 00:31:15,623 --> 00:31:18,084 Alaqua egyik lába protézis. 506 00:31:18,167 --> 00:31:21,546 Nagyon izgalmas volt kísérletezgetni ezzel. 507 00:31:28,136 --> 00:31:30,555 Jobban tud hárítani vele, 508 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 mert neki nem fáj, 509 00:31:32,807 --> 00:31:34,934 ami másnak fájna. 510 00:31:44,027 --> 00:31:47,322 Be kellett hoznunk Daredevilt, mert Echo, azaz Maya Lopez 511 00:31:47,405 --> 00:31:49,407 a Daredevil-képregények szereplője. 512 00:31:49,490 --> 00:31:52,035 Hogy készíthetnénk róla sorozatot Daredevil nélkül? 513 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 Most dolgoztok először együtt? 514 00:31:53,870 --> 00:31:55,997 Próbáltuk kitalálni, hogyan csináljuk, 515 00:31:56,080 --> 00:31:59,083 és arra jutottunk, hogy a saját verziónkat meséljük el, 516 00:31:59,167 --> 00:32:03,922 amelyben Maya és Daredevil akkor találkozik, amikor Maya Lopez 517 00:32:04,005 --> 00:32:07,467 épp bizonyítani akarja a rátermettségét Vezérnek 518 00:32:07,550 --> 00:32:08,801 és a mackónadrágos maffiának. 519 00:32:08,885 --> 00:32:11,220 Azt, hogy ugyanolyan kemény, mint bármelyikük. 520 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 Ezért szembeszáll Daredevillel. 521 00:32:19,312 --> 00:32:21,940 Ezek a karakterek 522 00:32:22,023 --> 00:32:25,777 a küzdelem során ismerik meg a másikat, 523 00:32:25,860 --> 00:32:28,488 a képzettségét és a képességeit. 524 00:32:28,571 --> 00:32:30,615 Az a nagyon érdekes a két karakterben, 525 00:32:30,698 --> 00:32:32,492 hogy miközben verekednek egymással, 526 00:32:32,575 --> 00:32:35,453 felfedezik, hogy mindketten fogyatékkal élnek. 527 00:32:37,163 --> 00:32:39,499 Gyerünk! Kész. És tessék! 528 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 Daredevilt némileg váratlanul éri, 529 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 hogy Echo képes felülkerekedni rajta. 530 00:32:51,844 --> 00:32:55,515 Épp a füle mellett dördül el egy lövés, 531 00:32:55,598 --> 00:32:59,435 amitől bárki indulatossá válik, 532 00:32:59,519 --> 00:33:01,187 de ő különösen. 533 00:33:01,270 --> 00:33:05,233 Gyakorlatilag az érzékszerveiket próbálják egymás ellen használni. 534 00:33:18,579 --> 00:33:20,707 Fantasztikus a hangmérnöki munka. 535 00:33:22,875 --> 00:33:27,463 A lehető legjobban szeretnénk megmutatni a halló nézőinknek a siketek világát. 536 00:33:27,547 --> 00:33:30,466 Ez csak részben lehetséges, de a sorozat egyes részeiben 537 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 kiszűrjük a hangokat vagy a hanghatásokat, 538 00:33:33,219 --> 00:33:36,431 de a zenét meghagyjuk, vagy teljesen levesszük a hangot. 539 00:33:40,643 --> 00:33:43,896 Elképesztő, ahogy az egész jelenet megváltozik tőle. 540 00:33:43,980 --> 00:33:46,566 Amikor hanggal látjuk a jelenetet, 541 00:33:46,649 --> 00:33:48,026 szuper az egész, 542 00:33:48,109 --> 00:33:51,446 de amikor levesszük a hangot, azt érezzük: „Ez Maya története. 543 00:33:51,529 --> 00:33:52,613 „Már értem.” 544 00:33:52,697 --> 00:33:55,908 Próbálunk segíteni a nézőknek, hogy Maya helyébe képzelhessék magukat 545 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 amennyire csak lehet. 546 00:34:05,168 --> 00:34:09,088 A ruha minden öltésén látszik, 547 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 hogy egy vagy velünk. 548 00:34:11,716 --> 00:34:14,719 És mi egyek vagyunk veled. 549 00:34:18,931 --> 00:34:21,893 Szeretlek. 550 00:34:21,976 --> 00:34:23,728 Amíg világ a világ. 551 00:34:25,938 --> 00:34:27,648 Több ruhám is van, 552 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 de mind közül a szuperhősjelmezem a kedvencem. 553 00:34:46,834 --> 00:34:50,588 A karakterem számára fontos felismerés, 554 00:34:51,380 --> 00:34:55,051 amikor a lánya különleges képességeit látja viszont 555 00:34:55,134 --> 00:34:57,929 az unokájában. 556 00:34:58,012 --> 00:35:03,684 Ezért készít neki egy harcos öltözetet. 557 00:35:08,397 --> 00:35:12,860 Nagyon izgalmas volt, amikor először megláttam Alaquát. 558 00:35:12,944 --> 00:35:16,364 Azt mondtam: „Igen! Itt van. 559 00:35:16,447 --> 00:35:20,618 „Már jó ideje szükségünk van egy szuperhősre. 560 00:35:21,494 --> 00:35:23,037 „Most végre megérkezett.” 561 00:35:25,873 --> 00:35:29,502 Tudtuk, hogy minél több csaktó szimbólumot meg akarunk jelenteni. 562 00:35:29,585 --> 00:35:32,088 A legfontosabbak a csaktó gyémántok, 563 00:35:32,171 --> 00:35:34,465 amelyeket a hagyományos öltözetükön viselnek. 564 00:35:34,549 --> 00:35:38,553 És tudtuk, hogy ezeket több helyen is láttatni akarjuk. 565 00:35:38,636 --> 00:35:41,055 Ez volt a legfőbb szempontunk. 566 00:35:41,722 --> 00:35:45,226 Nagyon sok a gyémánt, ami a gyémánt csörgőkígyót jelképezi. 567 00:35:45,309 --> 00:35:50,356 A csaktó törzs tagjai meglátják a mintát 568 00:35:50,439 --> 00:35:53,985 a csörgőkígyón, és tisztelik a kígyót, mert nagyon erős állat. 569 00:35:54,485 --> 00:35:58,239 Először ezt a csíkot varrjuk fel, csak azután tesszük azt középre 570 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 és kezdünk el dolgozni vele. 571 00:35:59,907 --> 00:36:01,742 Végig, az aljáig. 572 00:36:01,826 --> 00:36:04,579 Aztán ezen az oldalon jövünk vissza. 573 00:36:04,662 --> 00:36:06,122 -Jó. Rendben. -Szóval… 574 00:36:06,706 --> 00:36:10,084 A gyöngyfűzés nagyon időigényes foglalatosság. 575 00:36:10,168 --> 00:36:13,504 A gyöngyfűzés esetében fontos, hogy jó szándékkal végezzük, 576 00:36:13,588 --> 00:36:17,216 és ne fűzzünk bele negatív energiát, 577 00:36:17,300 --> 00:36:19,844 mert egyszer valaki viselni fogja. 578 00:36:19,927 --> 00:36:23,139 Ez orvosság. Olyasmi, amit mindig magunkkal viszünk. 579 00:36:23,222 --> 00:36:25,975 Energia, amit magunkkal hordozunk. Ima. 580 00:36:27,602 --> 00:36:29,687 Az ő ütemtervük szerint kellett haladnunk, 581 00:36:29,770 --> 00:36:32,523 és elég időt kellett hagynunk, hogy mintákat küldjenek, 582 00:36:32,607 --> 00:36:34,859 megnézzük őket, majd a megjegyzéseinkkel együtt 583 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 visszaküldjük őket, majd megismételjük az egészet. 584 00:36:38,237 --> 00:36:41,616 Szorosan együtt dolgoztunk a csaktókkal, 585 00:36:41,699 --> 00:36:46,412 hogy biztosan büszkék legyenek a szuperhősjelmezére. 586 00:36:46,495 --> 00:36:48,289 Az ő jóváhagyásuk 587 00:36:48,372 --> 00:36:51,042 mindenki másénál fontosabb volt. 588 00:36:51,542 --> 00:36:54,170 -Elképesztő. -Egyszerűen csodálatos. 589 00:36:58,090 --> 00:37:01,344 Az összes szimbólum és a jelentéssel bíró apró részletek… 590 00:37:01,427 --> 00:37:02,637 JASON TAMEZ FŐGYÁRTÁSVEZETŐ 591 00:37:02,720 --> 00:37:05,723 …amelyek a jelmezekre kerültek, 592 00:37:05,806 --> 00:37:09,018 sokkal többé tették őket egyszerű ruháknál. 593 00:37:09,101 --> 00:37:11,646 Mesésen néz ki, de a történet, amit elmesél, 594 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 sokkal erősebb bármelyik szuperhősnél, 595 00:37:14,857 --> 00:37:16,984 akit valaha is a képernyőn láthatunk. 596 00:37:23,032 --> 00:37:24,367 A díszlet Oklahomában van. 597 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 A csaktó törzsi gyűlés, amelyet összehoztunk, lenyűgöző lett. 598 00:37:29,705 --> 00:37:33,000 Mindenfelől jöttek emberek, hogy a részesei lehessenek. 599 00:37:33,084 --> 00:37:35,836 Ez az egyik legkülönlegesebb dolog, amit valaha csináltunk. 600 00:37:46,389 --> 00:37:49,684 Ez a jelenet sokat jelent nekem, 601 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 mert egy őslakos hagyományt, a gyűlést mutatja be, 602 00:37:52,979 --> 00:37:57,733 ahol különböző törzsek tagjai összegyűlnek, 603 00:37:57,817 --> 00:38:00,987 ismerkednek, énekelnek, táncolnak 604 00:38:01,070 --> 00:38:02,655 és jól érzik magukat. 605 00:38:08,911 --> 00:38:11,789 Behozzuk őket. 606 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 És amikor azt mondjátok, hogy álljunk le… 607 00:38:15,251 --> 00:38:17,920 Általában amikor a vezető ezt csinálja, megállnak. 608 00:38:18,629 --> 00:38:19,714 Megoldjuk. 609 00:38:30,891 --> 00:38:33,978 Elkezdtük a gyűlés megtervezését 610 00:38:34,061 --> 00:38:37,023 és annak felmérését, hogy mennyi munka 611 00:38:37,106 --> 00:38:39,567 idehozni mindenkit és mindent, ami kell 612 00:38:39,650 --> 00:38:41,777 a gyűlés pontos ábrázolásához. 613 00:38:41,861 --> 00:38:45,906 Végül arra jutottunk, hogy szervezünk egy gyűlést. 614 00:38:45,990 --> 00:38:50,036 CSAKTÓ TÖRZSI GYŰLÉS 615 00:38:58,044 --> 00:39:01,464 Elmegyünk az igazi előadókhoz, az igazi táncosokhoz, 616 00:39:01,547 --> 00:39:05,259 az igazi énekesekhez, dobosokhoz, árusokhoz. 617 00:39:05,343 --> 00:39:08,512 Felkeressük a közösséget, 618 00:39:08,596 --> 00:39:11,724 és megkérdezzük őket, hogy eljönnének-e Georgiába 619 00:39:11,807 --> 00:39:16,479 és részt vennének-e a Marvel-moziverzum első törzsi gyűlésén. 620 00:39:16,562 --> 00:39:21,067 Nézzék ezt a gyönyörű gyűlést! Nagy tapsot kérek! 621 00:39:32,161 --> 00:39:36,791 Megmutatjuk az életformánk szépségét. 622 00:39:40,044 --> 00:39:42,296 Ezt színészekkel nem lehet eljátszatni. 623 00:39:42,380 --> 00:39:46,008 Mindenki a törzsére jellemző díszeket és ékszereket visel. 624 00:39:46,592 --> 00:39:50,012 Ez nem olyasmi, amit jelmezekkel meg lehet oldani. 625 00:39:50,096 --> 00:39:53,099 Nagyon sokan elhozták a családi díszeiket, 626 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 amelyek generációról generációra öröklődnek. 627 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 Az egyik táncos azt mondta, 628 00:39:58,687 --> 00:40:01,982 hogy az övé sárga, ami nem jellemző a törzsére. 629 00:40:02,066 --> 00:40:05,820 De álmodott róla, és azt mondta, hogy a törzsében az a szokás, 630 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 hogy ha valaki új díszről álmodik, el kell készítenie. 631 00:40:09,156 --> 00:40:11,492 Nagyon klasszak ezek a történetek. 632 00:40:11,575 --> 00:40:13,160 Csilingelő ruhás táncos vagyok. 633 00:40:13,244 --> 00:40:14,537 ALEXA GABBARD CSILINGELŐ RUHÁS TÁNCOS 634 00:40:14,620 --> 00:40:17,164 Már régóta űzöm ezt a táncot. 635 00:40:17,248 --> 00:40:18,541 Az anishinaabe törzsben 636 00:40:18,624 --> 00:40:23,087 és más törzsekben is jelen van ez a ruha, és gyógyításra használják. 637 00:40:23,170 --> 00:40:25,631 Ezért nagyon fontos, 638 00:40:25,714 --> 00:40:28,634 hogy tánc közben imádkozzunk, és gyógyulást hozzunk. 639 00:40:28,717 --> 00:40:31,095 Erről szól ez a tánc. Ezért táncolok. 640 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Amit most hallanak, az a népünk orvossága. 641 00:40:34,640 --> 00:40:39,353 E tánc szépsége abban rejlik, hogy meggyógyítja a szívünket és az elménket. 642 00:40:40,604 --> 00:40:43,899 Köszöntsük nagy tapssal a csilingelő ruhás táncosokat 643 00:40:43,983 --> 00:40:45,651 és a következő dalukat! 644 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 Olyan, mintha igazi lenne. Ez sokat segít. 645 00:40:51,740 --> 00:40:55,327 Segít nekünk, színészeknek, hogy elfogadjuk ezt a valóságot, 646 00:40:55,411 --> 00:40:56,829 és jobban végezzük a munkánkat. 647 00:40:57,455 --> 00:41:01,000 A második estén, amikor tényleg valóságossá vált ez az egész, 648 00:41:01,083 --> 00:41:03,043 emlékszem, elkezdtem megnyugodni. 649 00:41:03,127 --> 00:41:06,213 „Igen, egy törzsi gyűlésen vagyok. Körülnézek kicsit. 650 00:41:06,297 --> 00:41:09,008 „Lazulok a barátaimmal.” 651 00:41:09,091 --> 00:41:11,469 Aztán beugrott, hogy forgatunk, nem lazíthatok. 652 00:41:11,552 --> 00:41:14,180 Még le kell forgatni ezt meg azt. Furcsa volt. 653 00:41:14,263 --> 00:41:16,390 Folyamatosan emlékeztetnem kellett magamat, 654 00:41:16,474 --> 00:41:18,767 hogy nem lazíthatok. 655 00:41:18,851 --> 00:41:21,604 Tudják, olyan… 656 00:41:21,687 --> 00:41:24,940 Azt bizonyította, hogy milyen jól dolgoznak a látványtervezőink 657 00:41:25,024 --> 00:41:29,195 és a rendezőasszisztensek, hogy idehozták a táncosokat meg mindent. 658 00:41:33,115 --> 00:41:35,826 A három mozgalmas éjszaka 659 00:41:35,910 --> 00:41:40,623 és a megállás nélküli forgatás után 660 00:41:40,706 --> 00:41:45,669 nagyon jó érzés volt, hogy a végén mindenki összegyűlt 661 00:41:45,753 --> 00:41:49,340 és a színészekkel és a stábtagokkal eltáncoltunk egy körtáncot. 662 00:41:50,382 --> 00:41:51,592 Jöjjenek! 663 00:41:53,344 --> 00:41:54,470 Gyerünk! 664 00:41:56,680 --> 00:41:59,141 Ez az! Jöjjenek! Jó. 665 00:42:00,851 --> 00:42:03,103 Én is jövök. Mindjárt csatlakozom. 666 00:42:03,187 --> 00:42:05,064 Kezdjük el! Gyerünk! 667 00:42:29,088 --> 00:42:30,381 Ilyen még nem volt. 668 00:42:30,464 --> 00:42:33,050 Ez az Marvel-moziverzum első körtánca. 669 00:42:33,133 --> 00:42:37,304 És önök a részesei ennek. Most történelmet írunk. 670 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 A törzsi gyűlések végén 671 00:42:42,851 --> 00:42:45,104 van egy dal, amibe mindenki becsatlakozhat, 672 00:42:45,187 --> 00:42:46,939 és egy imával köszönnek el. 673 00:42:47,022 --> 00:42:50,276 Ezt szerettem volna megtenni, le akartam róni a tiszteletemet. 674 00:42:51,360 --> 00:42:54,321 Az emberek fogták egymás kezét, együtt nevettek. 675 00:42:54,405 --> 00:42:57,741 Jól érezték magukat. Nagyon jó volt látni, 676 00:42:58,701 --> 00:43:01,704 hogy mindenki összegyűlt, mert az ilyen gyűléseken, 677 00:43:01,787 --> 00:43:05,332 a forgatásokon vagy csak egyszerűen amerikai őslakosként 678 00:43:05,416 --> 00:43:07,585 senki sem boldogul egyedül. 679 00:43:07,668 --> 00:43:12,506 Szükség van a közösségre, a csapatmunkára, arra, hogy összejöjjünk, 680 00:43:12,590 --> 00:43:15,676 és teljes legyen a tapasztalás. 681 00:43:15,759 --> 00:43:20,598 Ezért nagyon szép pillanat volt a körtánc a végén. 682 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 Jó volt látni, hogy akik nemrég még a kamera mögött idegeskedtek 683 00:43:24,893 --> 00:43:26,979 vagy fel-alá rohangáltak 684 00:43:27,062 --> 00:43:31,025 most örülnek, és végre megértették a szépségét annak, 685 00:43:31,108 --> 00:43:32,526 amit csináltunk. 686 00:43:32,610 --> 00:43:35,070 És látni, megélni a napfelkeltét, 687 00:43:35,154 --> 00:43:37,156 befogadni azt a pillanatot… 688 00:43:38,532 --> 00:43:39,867 erős érzésekkel töltött el. 689 00:43:40,242 --> 00:43:41,910 Uram, köszönetet mondunk 690 00:43:42,578 --> 00:43:45,247 az életekért, a törzsekért, amelyek képviselve vannak, 691 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 és a népekért, amelyek képviselve vannak. 692 00:43:47,791 --> 00:43:51,211 Azért imádkozom, hogy tovább munkálkodj bennünk. 693 00:43:51,962 --> 00:43:55,549 Mert mindannyian valamilyen céllal vagyunk itt. És ez a te célod. 694 00:43:56,634 --> 00:43:59,053 Tiéd a dicsőség, a tisztelet és a dicséret, Uram. 695 00:44:01,138 --> 00:44:03,474 Nem nevezhetjük hősnek a sorozat végén. 696 00:44:03,557 --> 00:44:05,684 A családját választotta, 697 00:44:05,768 --> 00:44:08,270 és az önzetlenséget az önzés helyett. 698 00:44:08,354 --> 00:44:10,606 De ez még nem teszi hőssé. 699 00:44:14,443 --> 00:44:15,569 Mi volt ez? 700 00:44:16,528 --> 00:44:17,529 Mit csináltál? 701 00:44:20,616 --> 00:44:22,284 Mi a francot csináltál? 702 00:44:22,368 --> 00:44:25,621 Tetszik, hogy Fisket is behozták a sorozatba, 703 00:44:25,704 --> 00:44:30,668 és láthatjuk ezt a kapcsolatot, amely olyan ikonikus a képregényben. 704 00:44:32,795 --> 00:44:36,048 De az Echo ennél sokkal többről szól. 705 00:44:36,131 --> 00:44:38,509 Ez Maya, vagyis Echo eredettörténete, 706 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 amely nagyon spirituális és elképesztően klassz. 707 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 A nagyanyám nevelt fel. 708 00:44:45,599 --> 00:44:47,601 A természetben nőttem fel, 709 00:44:47,685 --> 00:44:51,689 és az én hőseim a földből élő emberek voltak. 710 00:44:51,772 --> 00:44:54,316 Innen ered a lényegem. 711 00:44:54,900 --> 00:45:00,322 Csak úgy tudtam részt venni ebben, ha bemutatják a világomat. 712 00:45:02,408 --> 00:45:05,285 És ez az én világom. 713 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Ami kezdetben megfogott a projektben, 714 00:45:10,624 --> 00:45:14,086 az az egyensúly gondolata volt, amely különösen jellemző 715 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 az amerikai őslakos közösségekre. 716 00:45:15,838 --> 00:45:17,172 Klassznak tartottam. 717 00:45:17,256 --> 00:45:19,675 Nem egy szélsőségek között mozgó karaktertől szól, 718 00:45:19,758 --> 00:45:22,469 hanem egy olyan szélsőséges karakterről, aki egyensúlyra lel. 719 00:45:22,553 --> 00:45:25,723 Nem akarom, hogy te is úgy járj, mint én. 720 00:45:25,806 --> 00:45:28,934 Nagyon hálás vagyok, hogy része lehettem Maya történetének. 721 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 Alaqua fantasztikusan alakította Maya Lopezt, 722 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 és a mellékszereplők voltak az ő csapata. 723 00:45:36,024 --> 00:45:38,736 Amikor 42 évvel ezelőtt színészettel kezdtem foglalkozni, 724 00:45:38,819 --> 00:45:41,238 nem adódott ennyi lehetőség. 725 00:45:41,321 --> 00:45:44,074 Nagyon sok a tehetséges fiatal, 726 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 akik megérdemelnék, hogy a részesei legyenek ennek. 727 00:45:46,744 --> 00:45:48,620 És íme, itt van Alaqua. 728 00:45:48,704 --> 00:45:51,665 Nagyon büszke vagyok rá. Csodálatos lány. 729 00:45:53,250 --> 00:45:54,501 Ez a sorozat 730 00:45:54,585 --> 00:45:56,420 nagyon sokat jelent nekem, 731 00:45:56,503 --> 00:45:58,589 mert sok különböző hátterű ember vett részt benne. 732 00:45:58,672 --> 00:46:02,801 Én fogyatékkal élek, és őslakos vagyok, 733 00:46:02,885 --> 00:46:05,763 és örülök, hogy megmutathattam, 734 00:46:05,846 --> 00:46:07,765 hogy bármire képesek vagyunk. 735 00:46:22,237 --> 00:46:26,283 Hölgyeim és uraim, az Echo forgatása ezennel véget ért. 736 00:46:26,366 --> 00:46:27,701 Szép munka, emberek! 737 00:46:37,628 --> 00:46:38,754 Mindenkinek köszönöm. 738 00:47:16,375 --> 00:47:18,377 A feliratot fordította: Németh Zsófia