1 00:00:09,467 --> 00:00:13,096 A Echo é uma personagem que nos empolga há imenso tempo na Marvel Studios. 2 00:00:13,972 --> 00:00:17,350 Parecia o momento certo para apresentar um novo canto do universo. 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,734 Na banda desenhada, esta personagem surgiu pela primeira vez no mundo do Demolidor, 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,360 com o Matt Murdock, o Kingpin 5 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 STEPHEN BROUSSARD PRODUTOR EXECUTIVO 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,822 e esse tipo de crime nas ruas. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 Um ambiente muito mais grosseiro e urbano do que o espaço sideral ou Asgard. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,162 É esse o espaço que ocupa na banda desenhada. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,290 É o espaço onde a conhecemos na série Hawkeye. 10 00:00:44,753 --> 00:00:47,338 Havia imensas possibilidades para esta personagem. 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,717 Havia um enorme potencial, podíamos usar novas personagens. 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,893 Em Echo, uma das coisas que mais importava para mim era a autenticidade 13 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 SYDNEY FREELAND REALIZADORA / PRODUTORA EXECUTIVA 14 00:01:01,269 --> 00:01:03,646 e tentar contar a história de uma perspetiva autêntica. 15 00:01:06,941 --> 00:01:08,902 O que queríamos fazer desde o início 16 00:01:08,985 --> 00:01:12,030 era mostrar um mundo que o público podia não conhecer. 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,658 E depois abrir os braços e dizer: "Afinal, não somos assim tão diferentes." 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,537 Tentámos evitar os efeitos ao máximo. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 Queríamos que parecesse a série mais realista no UCM. 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 É-nos apresentado um mundo nativo americano. 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,796 Extremamente emotivo. 22 00:01:30,006 --> 00:01:32,383 Fico muito feliz por poder abrir as portas. 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,386 E agora podemos mostrar a todos que podem fazer o que quiserem, 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 é só tentarem. 25 00:01:40,934 --> 00:01:45,688 UNIDOS NOS BASTIDORES DE ECHO 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,316 Em Hawkeye, a Maya Lopez é uma vilã. 27 00:01:49,692 --> 00:01:53,571 E isso foi muito empolgante para mim, não era uma questão de… 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 Não queríamos transformá-la no Capitão América. 29 00:01:56,282 --> 00:01:58,827 Não queríamos que se tornasse uma figura nobre. 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,078 Incrível. 31 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 Dissemos: "Vamos aceitar essas falhas" 32 00:02:05,375 --> 00:02:08,503 e isso acabou por criar algo completo e complexo 33 00:02:08,586 --> 00:02:12,757 quanto à narrativa e à personagem que serviu de base à nossa série. 34 00:02:15,802 --> 00:02:17,887 É uma personagem muito fascinante 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 que foge dos acontecimentos em Hawkeye e regressa a casa. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 No fundo, é quase uma história de uma filha pródiga, 37 00:02:29,941 --> 00:02:33,528 vemo-la a regressar a casa e a tentar decifrar quem é. 38 00:02:33,611 --> 00:02:35,655 Será um génio do crime? 39 00:02:35,738 --> 00:02:40,577 Será que se mantém nesse percurso de estar no lado errado da lei? 40 00:02:40,660 --> 00:02:44,706 Ou irá recuperar as ligações à família, à comunidade e à cultura? 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,002 É uma síntese única 42 00:02:49,544 --> 00:02:52,672 e entregámos toda a narrativa da série 43 00:02:52,755 --> 00:02:56,801 às mãos de uma incrível atriz chamada Alaqua Cox. 44 00:02:58,428 --> 00:03:00,471 A Alaqua é tão marcante como Maya Lopez 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 que, quando apareceu em Hawkeye, 46 00:03:02,182 --> 00:03:05,143 foi o seu primeiro trabalho de atriz e dominou as cenas. 47 00:03:05,226 --> 00:03:08,188 A presença dela era mesmo cativante naquela série. 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,274 Aquela personagem, Maya Lopez, 49 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 é uma figura pouco conhecida na banda desenhada que é surda 50 00:03:14,360 --> 00:03:16,487 e uma jovem nativa americana. 51 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 Na série Hawkeye, queríamos garantir 52 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 TRINH TRAN PRODUTORA EXECUTIVA, HAWKEYE 53 00:03:30,627 --> 00:03:33,838 que recorríamos à comunidade surda para encontrar aquela atriz. 54 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 E que recorríamos à cultura nativa americana 55 00:03:36,132 --> 00:03:39,344 para garantir que encontrávamos uma atriz surda e nativa americana. 56 00:03:39,427 --> 00:03:41,679 Quando temos de conjugar essas duas qualidades, 57 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 é um desafio enorme 58 00:03:43,223 --> 00:03:46,184 poder encontrar a pessoa perfeita para interpretar a Maya Lopez. 59 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 Analisámos tantas audições 60 00:03:49,812 --> 00:03:55,360 e a Alaqua, que é do Wisconsin, nativa americana, que é surda, 61 00:03:55,443 --> 00:03:58,196 era a pessoa perfeita para interpretar esta personagem. 62 00:03:58,279 --> 00:03:59,948 ESQUECES-TE DO QUANTO NOS TIRARAM… 63 00:04:00,031 --> 00:04:00,990 Ela era a Maya Lopez. 64 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 QUANTOS DOS NOSSOS PAIS E IRMÃOS. O MEU PAI. 65 00:04:03,201 --> 00:04:05,245 E NUNCA ME ESQUEÇO DE QUE FALHASTE A PROTEGÊ-LO. 66 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 TAL COMO FALHASTE EM VINGÁ-LO. TIVESTE A TUA VEZ. AGORA É A MINHA. 67 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Cá está ela. 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,005 A Alaqua é espantosa. É um talento nato. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,925 Lida muitíssimo bem com as cenas emotivas 70 00:04:19,008 --> 00:04:23,137 e tem uma presença calma, mas bastante intensa. 71 00:04:23,221 --> 00:04:27,517 Tem o corpo calmo, a aura calma. 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Mas é intensa. 73 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 Talvez eu te arranque a garganta. 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,653 Ou talvez ela o faça. 75 00:04:41,572 --> 00:04:43,324 Queres ser o polícia bom ou o mau? 76 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 - O quê? - Polícia bom ou mau? 77 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 Parece que dependes demasiado da tecnologia. 78 00:04:55,211 --> 00:04:58,089 Lembro-me de que estava a meio das gravações de Hawkeye e alguém… 79 00:04:58,172 --> 00:04:59,132 Não me lembro quem foi. 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 Alguém me disse: "Vais ter a tua própria série." 81 00:05:01,676 --> 00:05:03,678 E eu pensei: "O quê? A minha própria série?" 82 00:05:03,761 --> 00:05:04,929 Eles disseram: "Sim." 83 00:05:05,013 --> 00:05:07,640 E lembro-me de que me senti muito comovida e chocada 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 porque seria a protagonista. 85 00:05:11,311 --> 00:05:14,522 Senhoras e senhores, obrigado por um excelente dia. 86 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Grande dia, obrigado a todos. 87 00:05:17,108 --> 00:05:17,984 Ótimo trabalho. 88 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Isto é de loucos. 89 00:05:19,277 --> 00:05:21,738 Contei à minha família e eles ficaram: "Meu Deus!" 90 00:05:22,572 --> 00:05:26,200 É arrebatador para mim porque nunca vi ninguém 91 00:05:26,284 --> 00:05:29,787 no grande ecrã que seja amputado, surdo e indígena. 92 00:05:32,957 --> 00:05:34,417 E corta. 93 00:05:35,001 --> 00:05:37,045 Estou a representar três comunidades. É imenso. 94 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 JASON TAMEZ DIRETOR DE PRODUÇÃO 95 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 É uma experiência demorada e exaustiva assumir o protagonismo 96 00:05:41,549 --> 00:05:44,510 a principal figura numa série da Marvel, 97 00:05:44,594 --> 00:05:49,057 onde vamos expandir a história dela e torná-la uma super-heroína. 98 00:05:49,140 --> 00:05:52,727 É um desafio para o mais experiente dos atores. 99 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 Sabíamos que tínhamos de implementar um sistema de apoio 100 00:05:56,606 --> 00:05:59,984 que pudesse fazê-la dar o seu melhor, pudesse ajudá-la 101 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 e ajudasse todo o nosso elenco. 102 00:06:02,737 --> 00:06:04,489 O Zane levou os corpos. 103 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Olha. 104 00:06:12,997 --> 00:06:18,961 Esta noite, as coisas complicaram-se para os dois. 105 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 Lembro-me, antes de fazer parte da série Echo, 106 00:06:23,674 --> 00:06:26,260 perguntaram-me: "Tens alguma ideia para melhorar a série?" 107 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 E eu disse: "Era ótimo se algumas pessoas aprendessem o básico 108 00:06:29,138 --> 00:06:31,182 "da língua gestual." E eles acharam ótimo. 109 00:06:31,265 --> 00:06:34,894 Todo o elenco e equipa de produção tiveram aulas de língua gestual 110 00:06:34,977 --> 00:06:37,271 durante alguns meses antes do início das gravações. 111 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 Foi mesmo incrível. 112 00:06:38,314 --> 00:06:41,484 Eles deram-me ouvidos e seguiram a minha sugestão, 113 00:06:41,567 --> 00:06:43,945 é muito importante para mim e para a comunidade surda. 114 00:06:58,000 --> 00:07:01,546 Quando recordo o primeiro dia, eu cheguei 115 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 aos estúdios, saí da carrinha e a Stephanie, 116 00:07:05,716 --> 00:07:08,886 uma das assistentes de produção começou a falar comigo com gestos. 117 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Ela perguntou-me como eu estava. Foi uma surpresa. 118 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 Perguntei-lhe se tinha aprendido língua gestual e, pouco tempo depois, 119 00:07:14,767 --> 00:07:19,897 outros elementos da produção estavam a falar comigo, foi ótimo de ver. 120 00:07:19,981 --> 00:07:24,026 É claro, ainda estavam a aprender, mas o esforço foi incrível, 121 00:07:24,652 --> 00:07:27,613 esse esforço mostra que se importam em comunicar connosco. 122 00:07:27,697 --> 00:07:32,118 E deixei de ser um incómodo ou alguém com quem falavam por sms, 123 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 eles queriam mesmo comunicar comigo 124 00:07:34,579 --> 00:07:36,456 e comunicar comigo na minha própria língua. 125 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 Foi mesmo uma sensação única e especial. 126 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 DOUGLAS RIDLOFF - CONSULTOR DE PRODUÇÃO MESTRE DE LÍNGUA GESTUAL 127 00:07:49,051 --> 00:07:51,637 A maior parte da série vai usar língua gestual americana. 128 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Por isso, temos de presumir 129 00:07:54,974 --> 00:07:57,310 que, se houver alguém que não conhece a língua, 130 00:07:57,393 --> 00:08:00,605 teremos de perceber como podem perceber essa língua. 131 00:08:00,688 --> 00:08:03,691 Alguns terão dificuldade, outros podem aprender depressa. 132 00:08:07,320 --> 00:08:09,697 Tenho de trabalhar com esse elemento para desenvolver 133 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 e projetar a tradução e o tipo de gestos 134 00:08:12,408 --> 00:08:15,661 que usariam com a história da personagem e por que razão 135 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 teriam um tipo de linguagem gestual em detrimento de outra. 136 00:08:24,629 --> 00:08:25,505 Isso. 137 00:08:30,760 --> 00:08:33,054 - Boa. Muito bem. Obrigado. - Certo. 138 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 No início, a língua gestual deixou-me apavorado. 139 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 Queria com que parecesse que sabia o que fazia, mas foi difícil. 140 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 CHASKE SPENCER "HENRY CORVO NEGRO LOPEZ" 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,729 Passei noites em branco por estar tão nervoso. 142 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 Estou a falar a sério. 143 00:08:43,147 --> 00:08:47,443 Ao tentar fazer com que a boca e as mãos se mexam ao mesmo tempo, 144 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 percebi que falo mais depressa do que mexo as mãos. 145 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Por isso, tive de abrandar um pouco, torná-lo mais credível 146 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 e deixar as emoções a fluir quando estamos a representar. 147 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 E a Alaqua tem sido espantosa nisso. 148 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Se ela 149 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 souber que estiveste aqui 150 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 e não foste visitá-la, 151 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 vais partir-lhe o coração. 152 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 A língua gestual americana é muito cinética. 153 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 CATRIONA MCKENZIE REALIZADORA 154 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 Expressamos tudo através do rosto e das mãos, adoro isso. 155 00:09:24,480 --> 00:09:25,856 Parecia poesia. 156 00:09:37,243 --> 00:09:39,996 Ao estudarmos a língua gestual e termos aulas, 157 00:09:40,079 --> 00:09:43,791 tornou-se evidente que as mãos são uma extensão 158 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 da nossa emoção e da nossa expressão. 159 00:09:49,630 --> 00:09:53,134 Qualquer pessoa da comunidade surda ou da língua gestual que me corrija. 160 00:09:53,217 --> 00:09:55,678 Não é a minha experiência de vida, mas… 161 00:09:56,345 --> 00:10:00,308 O que pude perceber é que as mãos são o texto 162 00:10:00,391 --> 00:10:02,643 e o rosto é o subtexto, certo? 163 00:10:02,727 --> 00:10:05,479 Temos de conjugar essas duas coisas 164 00:10:05,563 --> 00:10:08,858 para termos alguma noção do que alguém está a sentir. 165 00:10:08,941 --> 00:10:11,319 Construímos a linguagem visual sobre essa ideia. 166 00:10:11,402 --> 00:10:15,364 Por exemplo, um close-up na nossa série é assim. 167 00:10:15,448 --> 00:10:19,452 Sobretudo para vermos o rosto da Maya, mas também os gestos das mãos. 168 00:10:19,535 --> 00:10:22,204 De maneira geral, a nossa linguagem visual 169 00:10:22,288 --> 00:10:25,458 tenta promover esta maneira de estar no mundo. 170 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 A autenticidade é essencial. 171 00:10:53,694 --> 00:10:56,906 Não estávamos a fazer nada artificial. Foi mesmo espantoso. 172 00:10:56,989 --> 00:10:59,992 Nada disso teria sido possível sem a Nação Choctaw. 173 00:11:01,994 --> 00:11:04,789 Sejam todos bem-vindos ao primeiro dia da produção. 174 00:11:04,872 --> 00:11:06,499 Para quem não sabe, 175 00:11:06,582 --> 00:11:10,878 eu sou Navajo, da Reserva Navajo no Novo México, 176 00:11:10,961 --> 00:11:13,422 e cresci com a ideia de que, 177 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 sempre que começamos ou acabamos alguma coisa, 178 00:11:16,384 --> 00:11:19,804 temos de dar valor às pessoas e ao lugar onde estamos, 179 00:11:19,887 --> 00:11:24,266 e, neste caso, estamos a retratar o povo Choctaw. 180 00:11:24,350 --> 00:11:27,228 E temos uma delegação da Nação Choctaw 181 00:11:27,311 --> 00:11:29,939 que irá fazer uma bênção à nossa produção, 182 00:11:30,022 --> 00:11:31,899 para termos a melhor história possível. 183 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 Obrigada por esta oportunidade que tiveram. 184 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 O Seth vai guiar-vos numa dança caminhada Choctaw. 185 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 Só têm de fazer uma fila atrás dele. 186 00:11:44,620 --> 00:11:47,123 No início deste cântico, vão ouvir: 187 00:11:47,206 --> 00:11:49,917 "Estou a começar a ir. Estou a preparar-me para ir." 188 00:11:54,588 --> 00:11:58,175 No meio do cântico, vão ouvir: "Estou a ir." 189 00:12:04,140 --> 00:12:07,727 E no final do cântico, vão ouvir: "Já cheguei." 190 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Esta manhã, estamos gratos por participarem connosco 191 00:12:14,108 --> 00:12:17,987 nesta dança caminhada tradicional que costuma celebrar 192 00:12:18,696 --> 00:12:22,783 o início ou o final de um evento importante. 193 00:12:23,909 --> 00:12:28,539 Ao trabalhar com uma sala de argumentistas cheia de talentos indígenas incríveis 194 00:12:28,622 --> 00:12:29,707 CHRISTINA D. KING SUPERVISORA DE PRODUÇÃO 195 00:12:29,790 --> 00:12:31,250 e alguns deles eram Choctaw. 196 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Entrámos em contacto com a Nação Choctaw, 197 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 contámos o que estávamos a fazer 198 00:12:35,379 --> 00:12:38,799 e começámos a ter reuniões criativas informais com eles. 199 00:12:38,883 --> 00:12:43,596 Quando começámos o projeto, uma das coisas importantes para mim foi: 200 00:12:43,679 --> 00:12:47,475 "Não estamos aqui para vos dizer o que vamos fazer. 201 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 "Temos o esboço de uma história 202 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 "e queremos criar um diálogo. 203 00:12:52,229 --> 00:12:55,775 "Queremos a vossa opinião sobre a cultura e queremos a vossa opinião 204 00:12:55,858 --> 00:12:58,194 "sobre como retratamos a personagem. 205 00:12:58,277 --> 00:13:00,821 "Para que possamos fazê-lo com maior autenticidade." 206 00:13:00,905 --> 00:13:04,200 E creio que, no início, eles também ficaram admirados. 207 00:13:04,283 --> 00:13:08,204 Os Choctaw perguntaram: "Que é isto? Quais são as vossas intenções?" 208 00:13:08,287 --> 00:13:13,000 E, no fundo, dissemos que a intenção era contar a melhor história possível. 209 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 No historial das histórias indígenas, 210 00:13:21,550 --> 00:13:24,178 se as histórias tiveram uma origem fora da comunidade, 211 00:13:24,261 --> 00:13:26,764 há sempre uma perspetiva diferente. 212 00:13:26,847 --> 00:13:29,725 É um dos aspetos tão empolgantes nesta série, 213 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 tem origem na comunidade. 214 00:13:33,145 --> 00:13:37,817 Quando fui abordada para este papel e pude ler os guiões, 215 00:13:38,025 --> 00:13:42,947 fazia todo o sentido que Echo se centrasse tanto na comunidade 216 00:13:43,030 --> 00:13:47,743 porque, como povo indígena, temos sido tão resilientes 217 00:13:47,827 --> 00:13:51,163 porque nos apoiamos uns nos outros e nesse sentido de comunidade, 218 00:13:51,247 --> 00:13:55,125 é exatamente isso que fazemos no mundo de Echo. 219 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 Tu estás bem? 220 00:14:04,885 --> 00:14:08,097 Ela não é um Capitão Rogers, onde é uma única pessoa 221 00:14:08,180 --> 00:14:11,225 e ele é a pessoa capaz de salvar a todos. 222 00:14:11,308 --> 00:14:15,646 Ela apoia-se na família e recupera a ligação de quem é. 223 00:14:15,729 --> 00:14:19,692 Para mim, isso foi um enorme indício de: 224 00:14:20,401 --> 00:14:24,363 "Estamos a contar a história de uma super-heroína nativa." 225 00:14:26,282 --> 00:14:30,536 A parceria com os Choctaw foi essencial para nos ajudarem a preparar, 226 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 a gravar a série à medida que avançamos 227 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 e a aconselharem-nos em todos os aspetos. 228 00:14:36,125 --> 00:14:39,003 Para a nossa comunidade e artistas, é um artigo Choctaw genuíno. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,963 Adoro isso. 230 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 Tenho de manter a mão em baixo? 231 00:14:48,637 --> 00:14:51,390 - Não. - Não? Vou só fazer isto. 232 00:14:51,473 --> 00:14:52,641 - Pode ser assim? - Sim. 233 00:14:58,063 --> 00:15:00,941 O kapucha foi um ótimo exemplo das consequências positivas 234 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 de trabalhar com os Choctaw. 235 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 Desde os trajes dos jogadores 236 00:15:05,571 --> 00:15:08,282 ao tipo de bastões que os jogadores usavam, 237 00:15:08,365 --> 00:15:12,953 e isso levou a outras questões: "Estão a jogar contra os Cherokee." 238 00:15:13,037 --> 00:15:17,166 Os Cherokee têm outro tipo de bastão, outro tipo de trajes, 239 00:15:17,249 --> 00:15:19,126 outro tipo de penteado e maquilhagem. 240 00:15:19,209 --> 00:15:20,711 E pudemos construir algo 241 00:15:20,794 --> 00:15:23,631 muito culturalmente específico e parece vivido. 242 00:15:30,262 --> 00:15:32,014 O cenário do ishtaboli é emocionante. 243 00:15:32,097 --> 00:15:35,768 Foi algo arrebatador. Era como se estivéssemos mesmo lá, 244 00:15:35,851 --> 00:15:38,687 no meio de um verdadeiro jogo em 1099 d.C. 245 00:15:38,771 --> 00:15:43,317 Não eram apenas cem figurantes que arranjámos em Atlanta. 246 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Eram jogadores a sério que vieram de todo o país, 247 00:15:46,278 --> 00:15:50,491 e o facto de os jogadores comentarem que tudo parecia tão autêntico 248 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 foi algo mesmo incrível. 249 00:15:57,915 --> 00:16:00,501 Estamos na periferia do nosso campo de stickball 250 00:16:00,584 --> 00:16:01,543 CHRIS TRUJILLO DESIGNER DE PRODUÇÃO 251 00:16:01,627 --> 00:16:05,381 que é o tema central da nossa tradicional e pré-colombiana 252 00:16:05,464 --> 00:16:07,299 aldeia nativa americana que criámos. 253 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 Não há nenhum registo oficial 254 00:16:10,177 --> 00:16:13,639 de como seria esta aldeia há mil anos. 255 00:16:13,722 --> 00:16:17,142 Criámos tudo isto segundo tradições orais transmitidas. 256 00:16:17,226 --> 00:16:20,813 Está delimitado por estas… Chamam-se casas compridas ou de equipas. 257 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 É provável que fossem ciprestes que desfolhavam 258 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 e usavam como principal elemento de madeira na estrutura, 259 00:16:27,528 --> 00:16:30,781 coberto com algum tipo de argamassa à base de argila. 260 00:16:30,864 --> 00:16:34,702 E o telhado é uma camada de palha. 261 00:16:34,785 --> 00:16:37,079 No fundo, conseguimos aproximar-nos 262 00:16:37,162 --> 00:16:39,331 o mais possível do que teria sido. 263 00:16:44,920 --> 00:16:47,589 Apresentarem as cerimónias dos nossos antepassados 264 00:16:47,673 --> 00:16:50,592 e serem retratadas de uma maneira positiva 265 00:16:50,801 --> 00:16:53,637 é muito revigorante. 266 00:16:53,721 --> 00:16:57,307 E o facto de termos tantas pessoas indígenas 267 00:16:57,391 --> 00:16:59,768 envolvidas no projeto é incrível. 268 00:17:02,146 --> 00:17:04,606 É muito comum na indústria do cinema e da televisão 269 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 vermos pessoas não indígenas a interpretar indígenas 270 00:17:07,443 --> 00:17:11,321 quando passámos dificuldades durante anos para encontrar trabalho. 271 00:17:11,405 --> 00:17:17,661 E haver um projeto destas dimensões a preencher as vagas com o nosso povo 272 00:17:17,745 --> 00:17:20,289 é lindíssimo. Já devia ter acontecido há muito. 273 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 O Kingpin é uma das personagens preferidas 274 00:17:47,024 --> 00:17:49,359 e o Vincent D'Onofrio é impecável. 275 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 Não se parece nada com a personagem que interpreta, 276 00:17:51,695 --> 00:17:54,239 é muito engraçado vê-lo a tornar-se essa personagem, 277 00:17:54,323 --> 00:17:56,241 é mesmo uma figura horrível. 278 00:18:04,458 --> 00:18:07,961 E quando o Vincent chega ao cenário, é como se o Kingpin estivesse presente. 279 00:18:09,129 --> 00:18:12,216 O Vincent conhece essa personagem melhor do que qualquer um de nós. 280 00:18:12,299 --> 00:18:15,844 Conhece bem o Kingpin. 281 00:18:17,638 --> 00:18:21,975 Eu… ofereci-te tudo. 282 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 Tudo o que construí. 283 00:18:25,687 --> 00:18:26,855 O meu legado. 284 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Atiraste-mo à cara. 285 00:18:34,696 --> 00:18:39,076 No início, participo nas reuniões em relação ao desenvolvimento, 286 00:18:39,159 --> 00:18:42,496 tenho acesso aos argumentistas e aos realizadores, 287 00:18:42,579 --> 00:18:45,666 a todos os que estão envolvidos ao nível criativo, 288 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 é algo ótimo de se vivenciar. 289 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 Mas ela está lá e quero olhar para ela. 290 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 - Porque é isso que se faz. - Certo. 291 00:18:52,047 --> 00:18:54,174 Mas eles têm de se ver um ao outro. 292 00:18:54,258 --> 00:18:56,593 O Vincent confere humanidade à personagem. 293 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 O vilão pensa sempre que faz o mais acertado. 294 00:19:02,683 --> 00:19:05,936 Isso é evidente no desempenho do Vincent, 295 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 na interpretação do Kingpin. 296 00:19:07,479 --> 00:19:11,108 Percebemos por que razão o Vincent espancaria um vendedor de gelados, 297 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 por que razão o Vincent faz o que faz. 298 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 Era tudo muito claro. 299 00:19:15,612 --> 00:19:22,327 Não me lembro de nenhum momento em que não te amei como uma filha. 300 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 É uma dinâmica muito insalubre entre pai e filha, 301 00:19:27,207 --> 00:19:30,043 mas também é muito interessante e não consigo desviar o olhar. 302 00:19:30,127 --> 00:19:33,630 E parte de nós quer que se deem bem. 303 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 E lá estavas tu, 304 00:19:36,091 --> 00:19:37,843 tão destroçada quanto eu. 305 00:19:37,926 --> 00:19:42,181 Só queria abraçar-te e proteger-te da dor. 306 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Ele adora a Maya. 307 00:19:44,641 --> 00:19:48,145 Foi algo que sempre mencionei, desde o primeiro ensaio: 308 00:19:48,228 --> 00:19:51,231 "Aconteça o que acontecer, o Kingpin adora a Maya, 309 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 "e a Maya adora o Kingpin." 310 00:19:53,275 --> 00:19:56,486 Eu estava lá. Estava lá para ti! 311 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 Não a tua chamada "família". 312 00:20:00,324 --> 00:20:03,702 A diferença é que o Kingpin pode não ter os recursos 313 00:20:03,785 --> 00:20:06,663 para poder expressar isso de uma forma positiva. 314 00:20:06,747 --> 00:20:07,831 Liberta-te. 315 00:20:09,458 --> 00:20:10,500 Liberta-me! 316 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Não significa que ele não goste dela. 317 00:20:14,588 --> 00:20:17,883 Tal como a Maya passou por muitos acontecimentos traumáticos, 318 00:20:17,966 --> 00:20:19,259 isso não muda o facto 319 00:20:19,343 --> 00:20:22,846 de que tem um verdadeiro carinho e afeto pelo tio. 320 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 E são essas as coisas em que temos de nos basear 321 00:20:26,225 --> 00:20:28,518 para tornar essa relação humana. 322 00:20:31,188 --> 00:20:35,108 Se sentires metade do que eu sentia por ele, 323 00:20:36,401 --> 00:20:41,281 então, tornei-me o que odeio. 324 00:20:46,161 --> 00:20:50,040 A dinâmica entre o Vincent e a Alaqua 325 00:20:50,123 --> 00:20:51,291 ELEENA KHAMEDOOST SUPERVISORA DE PRODUÇÃO 326 00:20:51,375 --> 00:20:55,587 também nos ajuda imenso no ecrã, porque não podiam ser 327 00:20:55,671 --> 00:20:56,964 opostos maiores, 328 00:20:57,047 --> 00:21:01,969 desde o passado à experiência de representação, todas essas coisas. 329 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Mas são ambos muito autênticos 330 00:21:03,804 --> 00:21:07,266 e dedicaram imenso tempo e atenção 331 00:21:07,349 --> 00:21:11,687 às personagens e ao trabalho na série. 332 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Há quase uma sintonia entre os dois, 333 00:21:14,815 --> 00:21:18,735 o que é muitíssimo útil quando olhamos para a Maya e o Kingpin, 334 00:21:18,819 --> 00:21:20,737 são quase como gato e rato, 335 00:21:20,821 --> 00:21:25,158 onde nunca sabemos quem sairá a ganhar após uma interação. 336 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 O que aconteceu ao Lafite? 337 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 Deitei-o no ralo. 338 00:21:29,746 --> 00:21:33,542 E, de muitas maneiras, mantêm-se em xeque, 339 00:21:33,625 --> 00:21:35,836 o que é muito adequado para estas personagens. 340 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 Trabalhei com ele durante uns dias na série Hawkeye. 341 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Não pude conhecê-lo muito bem. 342 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 Não chegámos a ter muitas interações na série Hawkeye, 343 00:21:48,390 --> 00:21:51,560 ele é um ator do método, fica muito concentrado na personagem. 344 00:21:51,768 --> 00:21:55,647 Ele prefere concentrar-se na personagem e eu respeitei esses limites. 345 00:21:55,731 --> 00:21:58,608 Agora que ele passa mais tempo comigo na série Echo, 346 00:21:58,692 --> 00:21:59,943 pudemos ensaiar 347 00:22:00,027 --> 00:22:03,113 durante algumas horas e, meu Deus, ele é mesmo muito simpático. 348 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 Deu-me conselhos de representação e fiquei muito grata por isso. 349 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 - Podemos ensaiar? - Sim. 350 00:22:08,994 --> 00:22:11,872 Vamos fazer um ensaio enquanto preparamos as luzes. 351 00:22:11,955 --> 00:22:13,623 Silêncio, pessoal. Atenção ao trabalho. 352 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Estão a trabalhar em silêncio. 353 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 As grandes cenas de diálogo que fiz com a Alaqua 354 00:22:19,629 --> 00:22:24,718 vão ficar gravadas na minha memória, porque contêm um aspeto de super-herói, 355 00:22:24,801 --> 00:22:28,388 mas retratam sobretudo uma relação entre pai e filha. 356 00:22:28,472 --> 00:22:30,974 Retratar essas duas situações em simultâneo 357 00:22:31,058 --> 00:22:34,102 é algo que nunca tinha feito antes, foi bastante especial. 358 00:22:34,644 --> 00:22:35,687 Corta! 359 00:22:36,646 --> 00:22:39,775 É o limite do meu talento. Não sei mais. 360 00:22:40,984 --> 00:22:43,862 Sabíamos que queríamos muito que ele se sentisse o Kingpin 361 00:22:43,945 --> 00:22:46,281 KIZZIE MARTIN LILLAS ASSISTENTE DE GUARDA-ROUPA 362 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 e que o visual fosse típico do Kingpin. 363 00:22:50,202 --> 00:22:53,580 E percebemos que um dos pontos importantes 364 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 era os colarinhos das camisas, 365 00:22:56,583 --> 00:22:59,336 não têm o tamanho típico do colarinho de uma camisa. 366 00:22:59,419 --> 00:23:02,464 São muito mais largos, têm uns cinco centímetros. 367 00:23:02,547 --> 00:23:06,009 Sabíamos que queríamos fazer isso para lhe enquadrar o rosto 368 00:23:06,093 --> 00:23:08,553 e fazê-lo parecer poderoso. 369 00:23:08,637 --> 00:23:11,139 E os fatos… A elegância dos fatos. 370 00:23:11,223 --> 00:23:13,642 A parte mais técnica foi garantir 371 00:23:13,725 --> 00:23:14,935 "AMBRE WRIGLEY GUARDA-ROUPA" 372 00:23:15,018 --> 00:23:18,105 que os fatos pareciam estar quase a rebentar pelas costuras. 373 00:23:18,188 --> 00:23:21,400 Primeiro, veste o fato de músculos e depois veste o fato normal. 374 00:23:21,483 --> 00:23:24,694 O ator fica literalmente com outra camada em cima. 375 00:23:24,778 --> 00:23:27,447 E era importante que o Kingpin tivesse isso. 376 00:23:27,531 --> 00:23:29,324 Torna tudo maior. 377 00:23:29,408 --> 00:23:31,827 Os braços e os ombros maiores. 378 00:23:31,910 --> 00:23:35,831 Cria o efeito da natureza intimidante que o Kingpin tem. 379 00:23:36,498 --> 00:23:37,916 Vamos, conte-me tudo. 380 00:23:39,000 --> 00:23:41,128 Não sei do que está a falar. 381 00:23:58,687 --> 00:24:01,106 Vais ficar no degrau mais baixo. 382 00:24:01,189 --> 00:24:04,109 Há mais um degrau em baixo, sobes um 383 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 e agarro… 384 00:24:05,277 --> 00:24:08,029 E agarras-te à parte de baixo do degrau à tua direita. 385 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Quando gravámos a sequência da Origem do Tempo, tudo acontece mesmo, 386 00:24:11,950 --> 00:24:15,162 até aos atores, cobertos de maquilhagem de argila, 387 00:24:15,245 --> 00:24:17,289 que entram na poça de água 388 00:24:17,372 --> 00:24:19,458 e saem no meio dos campos. 389 00:24:19,541 --> 00:24:22,878 E é espantoso perceber que fizemos isso tudo com as câmaras. 390 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Estamos a gravar. 391 00:24:24,546 --> 00:24:26,548 - Estamos a gravar. - Estamos a gravar! 392 00:24:27,424 --> 00:24:28,550 A gravar. 393 00:24:29,342 --> 00:24:33,388 A Origem do Tempo foi um enorme desafio por várias razões. 394 00:24:33,472 --> 00:24:36,892 Câmara! E ação, Julia. 395 00:24:38,310 --> 00:24:41,396 Talvez o maior desafio tenha sido o facto de que, pela primeira vez, 396 00:24:41,480 --> 00:24:42,606 tanto quanto sei, 397 00:24:42,689 --> 00:24:47,068 estamos a representar no ecrã esta história sagrada de criação. 398 00:24:47,777 --> 00:24:51,239 Não queríamos ser muitíssimo específicos, 399 00:24:51,323 --> 00:24:54,201 por uma questão de respeito à cultura. 400 00:24:54,284 --> 00:24:57,662 Mas com a bênção dos Choctaw e com as indicações deles, 401 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 criámos algo que deixou alguma margem à interpretação. 402 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Foi um pouco mais impressionista. 403 00:25:14,638 --> 00:25:16,389 Mas também, a nível técnico, 404 00:25:16,473 --> 00:25:17,974 foi um cenário muito desafiador. 405 00:25:18,058 --> 00:25:22,103 Temos a sorte de ter um departamento incrível de modelos. 406 00:25:22,187 --> 00:25:25,273 Tínhamos umas incríveis colunas e pisos esculpidos 407 00:25:25,357 --> 00:25:27,609 e havia um elemento de água muito elaborado, 408 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 de onde emergem imensas personagens. 409 00:25:30,111 --> 00:25:32,948 Mas creio que criámos algo de que nos orgulhamos 410 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 e, mais importante ainda, 411 00:25:34,491 --> 00:25:38,703 algo com que o povo Choctaw se sentiu confortável 412 00:25:38,787 --> 00:25:42,624 e que fez um trabalho respeitoso ao representar, 413 00:25:42,707 --> 00:25:46,086 pela primeira vez no ecrã, o seu mito de criação. 414 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Aqui vamos nós. Do início. 415 00:26:07,941 --> 00:26:10,110 9th Street, Ana. Aqui vamos nós. Preparem-se. 416 00:26:12,320 --> 00:26:14,406 A série decorre em Tamaha, Oklahoma, 417 00:26:14,489 --> 00:26:17,993 e não havia um local melhor para a contar, porque era autêntico. 418 00:26:22,789 --> 00:26:26,835 Creio que, no geral, o ambiente da série é muito naturalista 419 00:26:26,918 --> 00:26:30,297 e gravar no local foi essencial para isso. 420 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 Botas e Chapéus ESTILO WESTERN 421 00:26:37,012 --> 00:26:39,097 MÚSICA E CERVEJA A METADE DO PREÇO no True Love 422 00:26:44,019 --> 00:26:46,021 Sim. Acho que é só uma palavra. 423 00:26:46,104 --> 00:26:47,314 Pode ir. 424 00:26:47,939 --> 00:26:50,900 Não quero que ela vá até à porta. 425 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 E fica aí. 426 00:26:53,236 --> 00:26:55,238 Creio que é autêntico para toda a série, 427 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 sempre tivemos essas intenções, 428 00:26:57,657 --> 00:27:01,161 não importa para onde se aponte a câmara, estamos em Tamaha. 429 00:27:01,244 --> 00:27:02,370 Skatelife DO CORVO NEGRO 430 00:27:02,454 --> 00:27:06,666 Sabíamos que o rinque de patinagem era vital para algumas das histórias. 431 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Tínhamos de encontrar algo especial. 432 00:27:08,960 --> 00:27:13,715 Estudámos vários rinques de patinagem e escolhemos este em Griffin. 433 00:27:14,507 --> 00:27:17,719 E, assim que entrámos, percebemos que tinha algo de especial. 434 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 Era muito vívido, tinha imensas cores. 435 00:27:20,221 --> 00:27:23,099 Tinha imensos murais lindíssimos à volta do rinque. 436 00:27:23,183 --> 00:27:28,021 E, no fundo, decidimos que nos íamos basear na estrutura 437 00:27:28,104 --> 00:27:31,358 do que estava presente e torná-lo nosso. 438 00:27:31,441 --> 00:27:34,194 Criar imensos pormenores engraçados 439 00:27:34,277 --> 00:27:36,905 da cultura lúdica nativa americana 440 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 e introduzi-la nos murais. 441 00:27:39,115 --> 00:27:40,367 Achei incrível 442 00:27:40,450 --> 00:27:42,994 e achei graça quando vi os sinais 443 00:27:43,078 --> 00:27:45,580 com as letras "Skoden" e os rostos indígenas. 444 00:27:45,664 --> 00:27:49,959 Significa "Vamos lá" e gosto disso. 445 00:27:50,043 --> 00:27:51,753 É um termo da gíria indígena. 446 00:28:00,178 --> 00:28:04,224 Uma das questões engraçadas foi que, no guião, 447 00:28:04,307 --> 00:28:07,185 havia um mural com um letreiro no rinque de patinagem 448 00:28:07,268 --> 00:28:09,270 a dizer "A Fazer a América Patinar de Novo", 449 00:28:09,354 --> 00:28:11,731 e foi uma surpresa para todos nós, 450 00:28:11,815 --> 00:28:14,984 esse mural já existia neste rinque de patinagem. 451 00:28:15,068 --> 00:28:19,239 Assim que o vimos, pensámos logo: "Isto estava destinado." 452 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 As acrobacias são divertidas! 453 00:28:27,080 --> 00:28:29,708 São a minha parte preferida da série. 454 00:28:30,750 --> 00:28:32,585 Desta vez, tivemos tempo para a preparar. 455 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Ela começou alguns meses antes, 456 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 com a noção de que estas séries se tornam impossíveis, 457 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 com o horário de trabalho. 458 00:28:39,342 --> 00:28:42,554 É impossível ter acesso à atriz durante as gravações. 459 00:28:42,637 --> 00:28:45,432 Em vez da pisadela enorme que fizemos antes, 460 00:28:45,515 --> 00:28:48,601 vamos fazer… só uma pisadela dolorosa. 461 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Fizemos o máximo dos preparativos que conseguimos. 462 00:28:51,521 --> 00:28:53,732 E ela dedicou-se imenso. 463 00:28:55,525 --> 00:28:57,026 Ela também é… 464 00:28:57,110 --> 00:29:00,780 Ela é muito durona, não gosta nada de ser mimada. 465 00:29:00,864 --> 00:29:03,783 Ela queria mesmo deitar mãos à obra. 466 00:29:03,867 --> 00:29:05,076 Ela queria fazer mais. 467 00:29:05,160 --> 00:29:07,328 Nós é que tivemos de a conter 468 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 e dizer: "A temporada é bastante grande. 469 00:29:10,081 --> 00:29:12,083 "Não posso permitir 470 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 "que te magoes ou fiques indisponível logo no início." 471 00:29:29,684 --> 00:29:31,060 Fazes-me um favor? 472 00:29:31,144 --> 00:29:33,146 É uma volta para a direita. 473 00:29:33,938 --> 00:29:37,400 Para podermos ver… É a parte mais importante. 474 00:29:37,484 --> 00:29:38,568 Isso, ótimo. 475 00:29:39,277 --> 00:29:41,279 A câmara está aqui. 476 00:29:41,946 --> 00:29:43,740 Quando te viras… 477 00:29:43,823 --> 00:29:45,283 - Isso. - O corpo todo. 478 00:29:47,368 --> 00:29:48,578 Certo, tudo bem. 479 00:29:48,661 --> 00:29:50,205 Mais um? 480 00:29:52,582 --> 00:29:54,042 Na conceção das lutas, 481 00:29:54,125 --> 00:29:57,462 queríamos introduzir um pouco do jiu-jitsu, 482 00:29:57,545 --> 00:29:59,172 um pouco de taekwondo, 483 00:29:59,255 --> 00:30:01,633 um pouco das outras formas de artes marciais 484 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 no estilo de luta violento que ela tem, 485 00:30:05,261 --> 00:30:07,347 onde ela não se acanha. 486 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 É diferente. Isso, perfeito. 487 00:30:12,477 --> 00:30:14,479 E quando ela luta, 488 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 é para provocar o máximo de caos possível. 489 00:30:30,912 --> 00:30:32,413 É sobretudo combate corpo a corpo. 490 00:30:32,497 --> 00:30:34,666 A Maya tem várias situações engraçadas com armas. 491 00:30:34,749 --> 00:30:38,336 Há uma luta no rinque de patinagem, onde a Maya se vê obrigada a pegar 492 00:30:38,419 --> 00:30:41,089 em tudo à sua volta e usá-lo como arma. 493 00:30:41,172 --> 00:30:44,509 E até vemos a Maya, mesmo que não se aperceba no momento, 494 00:30:44,592 --> 00:30:46,678 a canalizar alguns dos gestos 495 00:30:46,761 --> 00:30:50,682 e algumas das estratégias que os antepassados usaram anos antes. 496 00:30:52,725 --> 00:30:55,019 Pode segurar a arma mais perto do corpo? 497 00:30:55,895 --> 00:30:57,021 A gravar. 498 00:30:57,981 --> 00:30:58,898 Ótimo. 499 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 Assim está espantoso. 500 00:31:00,441 --> 00:31:01,985 Sei que parece estranho, 501 00:31:03,444 --> 00:31:04,988 mas fica bem na câmara. 502 00:31:05,071 --> 00:31:06,364 Podemos tentar isso? 503 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 Temos o enquadramento para a arma. 504 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Sim, está incrível. 505 00:31:14,122 --> 00:31:15,540 Está mesmo ótimo. 506 00:31:15,623 --> 00:31:18,084 A Alaqua tem uma prótese na perna. 507 00:31:18,167 --> 00:31:21,546 Foi muito divertido tentar várias coisas com isso. 508 00:31:28,136 --> 00:31:30,555 Ela pode fazer bloqueios maiores, 509 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 onde não sente a dor 510 00:31:32,807 --> 00:31:34,934 que outra pessoa poderia sentir. 511 00:31:44,027 --> 00:31:47,322 Tínhamos de usar o Demolidor porque a Echo, a Maya Lopez, 512 00:31:47,405 --> 00:31:49,407 é dessa banda desenhada. 513 00:31:49,490 --> 00:31:52,035 Como podíamos fazer uma série da Echo sem o Demolidor? 514 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 Primeira vez que trabalham juntos. 515 00:31:53,870 --> 00:31:55,997 Pensámos na melhor maneira de o fazer 516 00:31:56,080 --> 00:31:59,083 e decidimos contar a nossa versão da banda desenhada, 517 00:31:59,167 --> 00:32:03,922 onde a Maya e o Demolidor se encontram durante uma missão da Maya Lopez 518 00:32:04,005 --> 00:32:07,467 para provar o seu valor ao Kingpin e à máfia de fato de treino, 519 00:32:07,550 --> 00:32:08,801 de que pode acompanhá-los. 520 00:32:08,885 --> 00:32:11,220 Ela é capaz de ser tão durona quanto eles. 521 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 E prova isso mesmo ao lutar contra o Demolidor. 522 00:32:19,312 --> 00:32:21,940 Estas personagens têm o hábito de, 523 00:32:22,023 --> 00:32:25,777 quando enfrentam alguém em combate, estão a conhecer a outra pessoa, 524 00:32:25,860 --> 00:32:28,488 ficam a saber que treino tiveram e do que são capazes. 525 00:32:28,571 --> 00:32:30,615 O que estas duas personagens têm de interessante 526 00:32:30,698 --> 00:32:32,492 é que, enquanto estão a lutar, 527 00:32:32,575 --> 00:32:35,453 descobrem que ambas têm uma deficiência. 528 00:32:37,163 --> 00:32:39,499 Aqui vamos nós. Preparados. E ação! 529 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 O Demolidor é apanhado de surpresa 530 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 quando ela é capaz de ficar em vantagem. 531 00:32:51,844 --> 00:32:55,515 Há um disparo que passa muito perto da orelha dele, 532 00:32:55,598 --> 00:32:59,435 o que, para qualquer pessoa, seria motivo para pânico, 533 00:32:59,519 --> 00:33:01,187 mas, no caso dele, é mais ainda. 534 00:33:01,270 --> 00:33:05,233 No fundo, tentam usar os sentidos contra o outro. 535 00:33:18,579 --> 00:33:20,707 O design de som nesta série é espantoso. 536 00:33:22,875 --> 00:33:27,463 Queríamos transmitir a sensação de surdez o melhor possível ao público que ouve. 537 00:33:27,547 --> 00:33:30,466 Não é possível fazê-lo totalmente, mas há momentos na série 538 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 onde removemos o som ou os efeitos sonoros 539 00:33:33,219 --> 00:33:36,431 e mantemos a banda sonora ou, por vezes, removemos tudo. 540 00:33:40,643 --> 00:33:43,896 É espantoso perceber como isso muda uma cena, 541 00:33:43,980 --> 00:33:46,566 podemos ver uma cena inteira com o som 542 00:33:46,649 --> 00:33:48,026 e é realmente incrível. 543 00:33:48,109 --> 00:33:51,446 Mas quando removemos o som, percebemos que é a história da Maya. 544 00:33:51,529 --> 00:33:52,613 "Já percebi." 545 00:33:52,697 --> 00:33:55,908 Queremos ajudar o público a ficar na posição da Maya, 546 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 tanto quanto possível. 547 00:34:05,168 --> 00:34:09,088 Cada costura do fato mostra 548 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 que fazes parte de nós. 549 00:34:11,716 --> 00:34:14,719 E nós fazemos parte de ti. 550 00:34:18,931 --> 00:34:21,893 Eu adoro-te. 551 00:34:21,976 --> 00:34:23,728 Sempre. 552 00:34:25,938 --> 00:34:27,648 Tenho um monte de fatos diferentes, 553 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 mas o meu fato de super-heroína é o meu preferido. 554 00:34:46,834 --> 00:34:50,588 Da perspetiva da minha personagem, é uma revelação para mim 555 00:34:51,380 --> 00:34:55,051 ver os poderes que a minha própria filha tinha 556 00:34:55,134 --> 00:34:57,929 agora na minha neta. 557 00:34:58,012 --> 00:35:03,684 Por isso, criei um conjunto completo de guerreira para ela. 558 00:35:08,397 --> 00:35:12,860 Foi muito emocionante quando vi a Alaqua pela primeira vez. 559 00:35:12,944 --> 00:35:16,364 Fiquei a pensar: "Boa! Cá está ela. 560 00:35:16,447 --> 00:35:20,618 "Já precisávamos de um super-herói há imenso tempo 561 00:35:21,494 --> 00:35:23,037 "e lá estava ela." 562 00:35:25,873 --> 00:35:29,502 Sabíamos que queríamos incorporar muitos dos símbolos dos Choctaw. 563 00:35:29,585 --> 00:35:32,088 Um dos elementos importantes são os diamantes Choctaw 564 00:35:32,171 --> 00:35:34,465 que usam nas vestes tradicionais. 565 00:35:34,549 --> 00:35:38,553 E sabíamos que queríamos usar isso em várias ocasiões. 566 00:35:38,636 --> 00:35:41,055 Foi um dos pontos principais. 567 00:35:41,722 --> 00:35:45,226 Há imensos diamantes, representam a cascavel-diamante-ocidental. 568 00:35:45,309 --> 00:35:50,356 E a tribo indígena dos Choctaw vê o padrão 569 00:35:50,439 --> 00:35:53,985 na cascavel e respeita esse símbolo, porque é um animal muito poderoso. 570 00:35:54,485 --> 00:35:58,239 Por norma, colocamos esta tira primeiro, juntamos isto no meio, 571 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 e começamos a trabalhar. 572 00:35:59,907 --> 00:36:01,742 Posso coser até ao fundo. 573 00:36:01,826 --> 00:36:04,579 E, quando recomeçar, volto a este lado. 574 00:36:04,662 --> 00:36:06,122 - Certo. - Por isso… 575 00:36:06,706 --> 00:36:10,084 Quando temos de criar contas, demoramos imenso tempo. 576 00:36:10,168 --> 00:36:13,504 Quando trabalhamos com contas, temos de ter boas intenções 577 00:36:13,588 --> 00:36:17,216 e não podemos incutir energia negativa nesse trabalho. 578 00:36:17,300 --> 00:36:19,844 Porque é algo que alguém vai usar. 579 00:36:19,927 --> 00:36:23,139 E é um remédio. É algo que transportamos connosco. 580 00:36:23,222 --> 00:36:25,975 É uma energia que transportamos connosco. É uma prece. 581 00:36:27,602 --> 00:36:29,687 Tivemos de trabalhar com o cronograma deles 582 00:36:29,770 --> 00:36:32,523 e dar-lhes tempo suficiente para nos enviarem amostras. 583 00:36:32,607 --> 00:36:34,859 Vimos as amostras, fizemos os comentários, 584 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 enviámo-los de volta e pedimos que fizessem a próxima rodada. 585 00:36:38,237 --> 00:36:41,616 Tivemos uma colaboração muito próxima com os Choctaw para garantir 586 00:36:41,699 --> 00:36:46,412 que ficavam bastante orgulhosos do fato de super-heroína dela. 587 00:36:46,495 --> 00:36:48,289 O mais importante era garantir 588 00:36:48,372 --> 00:36:51,042 que eles aprovavam, mais que qualquer outra pessoa. 589 00:36:51,542 --> 00:36:54,170 - É espantoso. - Isto é impressionante. 590 00:36:58,090 --> 00:37:01,344 Todos os símbolos e significados de todas as peças 591 00:37:01,427 --> 00:37:02,637 JASON TAMEZ DIRETOR DE PRODUÇÃO 592 00:37:02,720 --> 00:37:05,723 que fazem parte dos fatos que estavam a ser produzidos 593 00:37:05,806 --> 00:37:09,018 eram muito mais do que apenas roupas. 594 00:37:09,101 --> 00:37:11,646 Pode parecer fabuloso, mas a história que conta 595 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 é mais forte do que qualquer poder de super-herói 596 00:37:14,857 --> 00:37:16,984 que possamos retratar no ecrã. 597 00:37:23,032 --> 00:37:24,367 O cenário é no Oklahoma. 598 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 O Pow Wow da Nação Choctaw que organizámos é incrível. 599 00:37:29,705 --> 00:37:33,000 Vieram pessoas de todo o mundo para participar neste Pow Wow. 600 00:37:33,084 --> 00:37:35,836 É uma das coisas mais especiais de sempre na Marvel Studios. 601 00:37:46,389 --> 00:37:49,684 Esta cena é muito marcante para mim porque está a retratar 602 00:37:49,767 --> 00:37:52,895 um Pow Wow de uma tradição indígena, 603 00:37:52,979 --> 00:37:57,733 onde pessoas de diferentes tribos se unem, 604 00:37:57,817 --> 00:38:00,987 onde todos convivem, cantam e nós dançamos 605 00:38:01,070 --> 00:38:02,655 e divertimo-nos. 606 00:38:08,911 --> 00:38:11,789 Agora, vamos só chamá-los. 607 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 E quando nos disserem para cortar, 608 00:38:15,251 --> 00:38:17,920 o líder costuma fazer assim, seguem o que ele faz. 609 00:38:18,629 --> 00:38:19,714 Podemos fazer isto. 610 00:38:30,891 --> 00:38:33,978 Demos início ao processo de organizar o Pow Wow 611 00:38:34,061 --> 00:38:37,023 e tentar perceber a logística do que seria necessário 612 00:38:37,106 --> 00:38:39,567 para termos tudo e todos presentes 613 00:38:39,650 --> 00:38:41,777 para representar com precisão o Pow Wow. 614 00:38:41,861 --> 00:38:45,906 E acabámos por perceber que era melhor organizarmos um Pow Wow. 615 00:38:45,990 --> 00:38:50,036 POW WOW DA NAÇÃO CHOCTAW 616 00:38:58,044 --> 00:39:01,464 Falámos com os verdadeiros artistas, com os dançarinos, 617 00:39:01,547 --> 00:39:05,259 os verdadeiros cantores e tamboreiros, os verdadeiros vendedores. 618 00:39:05,343 --> 00:39:08,512 Em todos os aspetos, contactámos essa comunidade 619 00:39:08,596 --> 00:39:11,724 e perguntámos se podiam vir à Georgia 620 00:39:11,807 --> 00:39:16,479 para participar no primeiro Pow Wow do UCM. 621 00:39:16,562 --> 00:39:21,067 Olhem para este belo Pow Wow, uma salva de palmas! 622 00:39:32,161 --> 00:39:36,791 Todos podem ver o encanto das nossas tradições! 623 00:39:40,044 --> 00:39:42,296 Isto não se finge com atores. 624 00:39:42,380 --> 00:39:46,008 As decorações que todos usam são muito específicas das tribos. 625 00:39:46,592 --> 00:39:50,012 Não é algo que possamos vestir de uma loja de fantasias. 626 00:39:50,096 --> 00:39:53,099 Houve imensas pessoas que vieram com os trajes das famílias, 627 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 que lhes foram transmitidos ao longo de gerações. 628 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 Uma das dançarinas disse-me 629 00:39:58,687 --> 00:40:01,982 que tinha trajes amarelos, o que não é típico da tribo dela, 630 00:40:02,066 --> 00:40:05,820 mas ela sonhou com os trajes e disse-me que, na tribo dela, 631 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 se sonharem com um traje novo, têm de o criar. 632 00:40:09,156 --> 00:40:11,492 É espantoso ouvir essas histórias. 633 00:40:11,575 --> 00:40:13,160 Sou uma dançarina de jingle. 634 00:40:13,244 --> 00:40:14,537 ALEXA GABBARD DANÇARINA DE JINGLE 635 00:40:14,620 --> 00:40:17,164 Já danço o jingle há imenso tempo. 636 00:40:17,248 --> 00:40:18,541 O povo Anishinaabe 637 00:40:18,624 --> 00:40:23,087 partilha este traje com outras tribos e é usado como vestes de cura. 638 00:40:23,170 --> 00:40:25,631 É muito importante 639 00:40:25,714 --> 00:40:28,634 rezar enquanto dançamos e levar essa cura a tudo. 640 00:40:28,717 --> 00:40:31,095 É isso que eu faço, é por isso que danço. 641 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Isto que estão a ouvir é a medicação do nosso povo. 642 00:40:34,640 --> 00:40:39,353 A beleza desta dança está a curar-nos os corações e os espíritos. 643 00:40:40,604 --> 00:40:43,899 Uma salva de palmas para as dançarinas do vestido de jingle 644 00:40:43,983 --> 00:40:45,651 e a canção das passadas. 645 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 Parece um Pow Wow autêntico e isso ajuda muito. 646 00:40:51,740 --> 00:40:55,327 Ajuda-nos enquanto atores a aceitar esta realidade 647 00:40:55,411 --> 00:40:56,829 e podemos ser melhores. 648 00:40:57,455 --> 00:41:01,000 Na segunda noite, quando todos se habituaram ao cenário, 649 00:41:01,083 --> 00:41:03,043 lembro-me de que comecei a relaxar. 650 00:41:03,127 --> 00:41:06,213 "Estou num Pow Wow, vou divertir-me. 651 00:41:06,297 --> 00:41:09,008 "Vou conviver com os meus amigos." 652 00:41:09,091 --> 00:41:11,469 Mas pensei: "Estou num cenário. Não posso relaxar. 653 00:41:11,552 --> 00:41:14,180 "Temos de gravar as cenas e assim." Foi estranho. 654 00:41:14,263 --> 00:41:16,390 Foi uma sensação constante: 655 00:41:16,474 --> 00:41:18,767 "Vou relaxar. Não, não posso." 656 00:41:18,851 --> 00:41:21,604 E foi assim… 657 00:41:21,687 --> 00:41:24,940 É a prova da excelência do nosso departamento de arte 658 00:41:25,024 --> 00:41:29,195 e da nossa equipa técnica ao usarem os dançarinos e isso tudo. 659 00:41:33,115 --> 00:41:35,826 Depois de passar três noites ao calor, 660 00:41:35,910 --> 00:41:40,623 de gravar cenas sem parar, imenso cansaço, 661 00:41:40,706 --> 00:41:45,669 foi ótimo que todos se reunissem no final 662 00:41:45,753 --> 00:41:49,340 para uma dança em círculo, com o elenco e a equipa técnica. 663 00:41:50,382 --> 00:41:51,592 Venham daí! 664 00:41:53,344 --> 00:41:54,470 Aqui vamos nós. 665 00:41:56,680 --> 00:41:59,141 Isso mesmo. Juntem-se. Boa. 666 00:42:00,851 --> 00:42:03,103 Eu também vou participar. 667 00:42:03,187 --> 00:42:05,064 Vamos começar isto. Vamos lá! 668 00:42:29,088 --> 00:42:30,381 É uma estreia histórica. 669 00:42:30,464 --> 00:42:33,050 É a primeira dança em círculo do UCM. 670 00:42:33,133 --> 00:42:37,304 Fazem parte disto, senhoras e senhores. Estão todos a fazer história. 671 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 Por norma, nos Pow Wows, 672 00:42:42,851 --> 00:42:45,104 cantam mais uma canção para todos participarem 673 00:42:45,187 --> 00:42:46,939 e despedem-se de todos com uma oração. 674 00:42:47,022 --> 00:42:50,276 Isso era algo que eu queria fazer e prestar homenagem. 675 00:42:51,360 --> 00:42:54,321 Estavam todos de mãos dadas, a rir uns com os outros. 676 00:42:54,405 --> 00:42:57,741 Estavam todos a divertir-se. Foi tão bom ver 677 00:42:58,701 --> 00:43:01,704 todos a reunirem-se, porque nos Pow Wows, 678 00:43:01,787 --> 00:43:05,332 com a produção e o facto de ser apenas indígena, 679 00:43:05,416 --> 00:43:07,585 ninguém consegue fazer nada sozinho. 680 00:43:07,668 --> 00:43:12,506 É preciso uma comunidade, trabalho de equipa para nos unirmos 681 00:43:12,590 --> 00:43:15,676 e termos essa experiência em pleno. 682 00:43:15,759 --> 00:43:20,598 Quando se fez a dança em círculo no final, foi um momento lindíssimo. 683 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 Foi um lindo momento ver as pessoas que estão tensas atrás das câmaras 684 00:43:24,893 --> 00:43:26,979 ou as pessoas que nunca param de correr 685 00:43:27,062 --> 00:43:31,025 a terem uma alegria e finalmente perceberem a alegria 686 00:43:31,108 --> 00:43:32,526 do que acabámos de fazer. 687 00:43:32,610 --> 00:43:35,070 E ver o Sol a nascer, viver essa experiência 688 00:43:35,154 --> 00:43:37,156 e aproveitar o momento novo, 689 00:43:38,532 --> 00:43:39,867 foi muito poderoso. 690 00:43:40,242 --> 00:43:41,910 Obrigada pelas vidas, Senhor, 691 00:43:42,578 --> 00:43:45,247 que estão representadas, as tribos que estão representadas, 692 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 as nações que estão representadas. 693 00:43:47,791 --> 00:43:51,211 Rezo para que continue a trabalhar dentro de nós. 694 00:43:51,962 --> 00:43:55,549 Pois estamos todos aqui com um propósito. O Seu propósito. 695 00:43:56,634 --> 00:43:59,053 Dou-Lhe toda a glória, honra e louvor, Senhor. 696 00:44:01,138 --> 00:44:03,474 Ela não é uma heroína no final da série. 697 00:44:03,557 --> 00:44:05,684 Acho que ela escolheu a família 698 00:44:05,768 --> 00:44:08,270 e escolheu o altruísmo em vez do egoísmo. 699 00:44:08,354 --> 00:44:10,606 Mas isso ainda não a torna uma heroína. 700 00:44:14,443 --> 00:44:15,569 O que acabaste de fazer? 701 00:44:16,528 --> 00:44:17,529 O que fizeste? 702 00:44:20,616 --> 00:44:22,284 O que fizeste? 703 00:44:22,368 --> 00:44:25,621 Adoro o facto de o Fisk estar presente na série, 704 00:44:25,704 --> 00:44:30,668 podemos ver essa relação tão emblemática na banda desenhada. 705 00:44:32,795 --> 00:44:36,048 Mas a série Echo é muito mais do que isso. 706 00:44:36,131 --> 00:44:38,509 É a história de como a Maya se torna a Echo, 707 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 tem uma sensação que é muito espiritual e incrível. 708 00:44:43,806 --> 00:44:45,516 Fui criada pela minha avó. 709 00:44:45,599 --> 00:44:47,601 Fui criada no mato, 710 00:44:47,685 --> 00:44:51,689 as pessoas que têm sido os meus heróis são as pessoas da terra. 711 00:44:51,772 --> 00:44:54,316 E é daí que vem a minha essência. 712 00:44:54,900 --> 00:45:00,322 Eu não podia estar envolvida se o meu mundo não fosse retratado. 713 00:45:02,408 --> 00:45:05,285 E este é o meu mundo. 714 00:45:07,579 --> 00:45:10,541 Uma das coisas que me cativou para o projeto 715 00:45:10,624 --> 00:45:14,086 foi a ideia de equilíbrio, algo muito específico 716 00:45:14,169 --> 00:45:15,754 para as comunidades nativas americanas. 717 00:45:15,838 --> 00:45:17,172 "Isto é incrível. 718 00:45:17,256 --> 00:45:19,675 "Não é uma personagem que vai de um extremo ao outro. 719 00:45:19,758 --> 00:45:22,469 "É sobre uma personagem no extremo, à procura de equilíbrio." 720 00:45:22,553 --> 00:45:25,723 Não quero que te tornes como eu. 721 00:45:25,806 --> 00:45:28,934 Estou muito orgulhoso e grato por fazer parte da história da Maya. 722 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 E a Alaqua é incrível como Maya Lopez, 723 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 o resto do elenco esteve sempre a apoiá-la. 724 00:45:36,024 --> 00:45:38,736 Quando entrei para esta indústria há 42 anos, 725 00:45:38,819 --> 00:45:41,238 não havia muitas oportunidades. 726 00:45:41,321 --> 00:45:44,074 Há imensos jovens talentosos por aí 727 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 que deviam fazer parte disto, se assim quisessem. 728 00:45:46,744 --> 00:45:48,620 E eis que apareceu a Alaqua. 729 00:45:48,704 --> 00:45:51,665 Estou muito orgulhoso dela. É uma miúda espantosa. 730 00:45:53,250 --> 00:45:54,501 Esta série 731 00:45:54,585 --> 00:45:56,420 foi muito importante para mim porque há 732 00:45:56,503 --> 00:45:58,589 pessoas com culturas diferentes, deficiências, 733 00:45:58,672 --> 00:46:02,801 o que for, mas eu sou uma pessoa com deficiência e sou indígena 734 00:46:02,885 --> 00:46:05,763 e gosto de ser capaz de mostrar que nós 735 00:46:05,846 --> 00:46:07,765 somos capazes de tudo. 736 00:46:22,237 --> 00:46:26,283 Senhoras e senhores, fim das gravações de Echo. 737 00:46:26,366 --> 00:46:27,701 Bom trabalho, equipa. 738 00:46:37,628 --> 00:46:38,754 Obrigado a todos. 739 00:47:16,375 --> 00:47:18,377 Tradução: Bernardo Rodrigues