1 00:00:08,008 --> 00:00:10,927 Vůbec poprvé jsem Carol Danversovou hrála 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,639 při natáčení Avengers. 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,810 A bylo to veliké překvapení. 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,689 Řekli mi, ať vyjdu po schodech, že se natáčí tam. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,607 Netušila jsem, kdo tam bude. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,818 Nevěděla jsem, jaká se tam natáčí scéna. 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,069 Strčili mě tam. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,654 A najednou se už točilo. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 Whiskey 603 Charlie poprvé. 10 00:00:33,283 --> 00:00:35,702 Byla jsem zcela ohromená. 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,580 Byl to neuvěřitelný okamžik. 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,623 Naše hrdinka. Brie Larson. 13 00:00:44,294 --> 00:00:45,503 Víte... 14 00:00:45,587 --> 00:00:49,507 {\an8}Co je na Carol Danversové nejlepší? Toho je příliš mnoho. 15 00:00:52,135 --> 00:00:56,181 Kdykoli mám příležitost si ji zahrát, herecky rostu. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,979 Tyhle filmy jsou velkolepé a při natáčení se dá dost naučit. 17 00:01:03,813 --> 00:01:05,940 Zpočátku je to až ohromující. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,320 Ale teď už to beru s klidem. 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,780 Vím, jak cvičit. 20 00:01:14,699 --> 00:01:17,452 Jde o to, být co nejpřipravenější, 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 protože jak se začne natáčet, 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 může se stát cokoli. 23 00:01:28,713 --> 00:01:35,637 ASSEMBLED: JAK SE NATÁČEL FILM MARVELS 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,642 Můžeme začít. 25 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 - Dobře. Kamera jede? - Ano. 26 00:01:42,685 --> 00:01:45,271 Jdem na to. Připravit. Akce. 27 00:01:45,814 --> 00:01:48,233 {\an8}Marvels se staly skutečností. 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,152 Vítejte v mém útočišti. 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 Tohle je Kamalin pokoj. 30 00:01:53,571 --> 00:01:57,117 Zajímavý fakt. Hlava Iman Vellani opravdu vypadá takhle. 31 00:01:58,243 --> 00:02:01,955 {\an8}Když jsem dorazila, musela jsem dvakrát denně posilovat, 32 00:02:02,038 --> 00:02:03,248 {\an8}TEYONAH PARRIS „MONICA RAMBEAUOVÁ“ 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,666 pak cvičení. Blázinec. 34 00:02:04,749 --> 00:02:06,501 Ale bylo to fakt zábavné. 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 V Kamalině pokojíku je vše, co si mohou fanoušci Marvelu přát. 36 00:02:09,921 --> 00:02:12,966 Láska k superhrdinům je všude kolem. 37 00:02:13,049 --> 00:02:16,636 Myslím, že nejlepší je hrát postavu, 38 00:02:16,719 --> 00:02:19,097 která je posedlá superhrdiny tak, jako jsem já. 39 00:02:19,180 --> 00:02:21,182 Jako bych byla ve svém pokojíku. 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 Jsem ráda, že jsem dostala příležitost 41 00:02:24,102 --> 00:02:28,273 prozkoumat hlouběji postavu Monicy ve světě filmu Marvels. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,774 Tak se připravíme... 43 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 Asi je rušíme. 44 00:02:32,527 --> 00:02:35,697 Mám obrovské štěstí, že jsem tady. 45 00:02:35,780 --> 00:02:40,201 A taky že tu se mnou jsou ty skvělé ženy a vlivní lidé, 46 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 se kterými mohu pracovat. 47 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 Věřím, že je to požehnání. 48 00:02:44,914 --> 00:02:45,832 Stop. 49 00:02:45,915 --> 00:02:47,542 {\an8}Bylo úžasné pracovat na filmu… 50 00:02:47,625 --> 00:02:49,210 {\an8}SUPERVIZORKA VIZUÁLNÍCH EFEKTŮ 51 00:02:49,294 --> 00:02:52,338 {\an8}…se třemi superhrdinkami, drsnou záporačkou 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,757 {\an8}a mnoha a mnoha manažerkami. 53 00:02:57,343 --> 00:02:59,470 {\an8}S producentkou, s režisérkou. 54 00:02:59,554 --> 00:03:00,805 Bylo to skvělé. 55 00:03:00,930 --> 00:03:02,891 Kamera jede. Akce! 56 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 Prvním krokem k režii tohoto filmu bylo, 57 00:03:05,101 --> 00:03:07,270 {\an8}že jsem říkala, že chci režírovat film od Marvelu. 58 00:03:07,353 --> 00:03:08,188 {\an8}REŽISÉRKA 59 00:03:08,271 --> 00:03:09,939 {\an8}A říkala jsem to neustále. 60 00:03:10,899 --> 00:03:14,027 Nakonec přišla moje agentka a řekla: „Co Captain Marvel 2?“ 61 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 Pak jsme zjistili, že ve filmu bude Captain Marvel, 62 00:03:16,529 --> 00:03:19,032 Monica Rambeauová a Ms. Marvel. 63 00:03:19,115 --> 00:03:21,451 Z informace o Ms. Marvel jsem byla nadšená. 64 00:03:21,534 --> 00:03:23,077 Komiksy s ní mám ráda. 65 00:03:25,914 --> 00:03:31,085 Ms. Marvel jsem četla hned, jak vyšla. Komiks mi přišel zábavný 66 00:03:31,169 --> 00:03:33,588 a úžasný. Uměla jsem se do ní vcítit, 67 00:03:33,671 --> 00:03:36,841 protože i já byla hodně svá. Pocházela jsem ze stejné oblasti 68 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 a milovala jsem superhrdiny a komiksy. 69 00:03:39,677 --> 00:03:41,721 Ona je taky svá a miluje totéž. 70 00:03:44,307 --> 00:03:46,935 Pak jsem si promluvila s Mary Livanos, 71 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 výkonnou producentkou filmu. 72 00:03:48,519 --> 00:03:51,439 {\an8}S Niou jsme se setkaly přes Zoom, když vrcholila pandemie. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 {\an8}VÝKONNÁ PRODUCENTKA 74 00:03:52,774 --> 00:03:56,694 {\an8}Bavily jsme se o komiksech a ona navrhla film o Galactusovi. 75 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 Hned jsme věděly, že jsme spřízněné duše. 76 00:04:01,491 --> 00:04:04,327 Líbí se mi, že je na filmu znát, že Nia je velká fanynka. 77 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 Přišla s mnoha dobrými nápady. 78 00:04:07,038 --> 00:04:09,123 Myslím, že při rozhovoru 79 00:04:09,624 --> 00:04:12,001 producenti pochopili, 80 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 že tuhle výzvu zvládnu. 81 00:04:15,088 --> 00:04:16,297 {\an8}Pro Niu jsem stříhala… 82 00:04:16,381 --> 00:04:17,215 {\an8}STŘIHAČKA 83 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 …Candymana a Little Woods. 84 00:04:18,675 --> 00:04:20,677 Little Woods bylo spíše drama. 85 00:04:20,760 --> 00:04:23,638 Candyman: Ďábelský přízrak byl thriller, horor. 86 00:04:24,264 --> 00:04:29,060 A tenhle film je zábavný, vzrušující a plný humoru. 87 00:04:29,477 --> 00:04:33,982 Jsem ráda, že měníme žánry. Dokážeme si s tím hrát 88 00:04:34,065 --> 00:04:36,401 a tvořit spolu různé věci. 89 00:04:36,484 --> 00:04:38,695 Nia je úžasná. Je to úžasná režisérka. 90 00:04:38,778 --> 00:04:41,572 {\an8}Ale je to i fenomenální scenáristka. 91 00:04:41,656 --> 00:04:42,907 {\an8}SPOLUAUTORKA SCÉNÁŘE 92 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 {\an8}Má zcela jasnou představu, 93 00:04:45,368 --> 00:04:48,246 {\an8}co chtějí její postavy celkově dokázat. 94 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 {\an8}Jasně udává směr. 95 00:04:49,998 --> 00:04:50,957 {\an8}SPOLUAUTORKA SCÉNÁŘE 96 00:04:51,499 --> 00:04:54,377 Měli jsme štěstí na dvě skvělé scenáristky. 97 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 Scenáristky 98 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 Elissa Karasik k nám přišla ze seriálu Loki. 99 00:04:58,381 --> 00:05:00,466 Nic jí není svaté a je zábavná. 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Možná ho rozbila Captain Marvel. 101 00:05:02,927 --> 00:05:05,972 - Co? - Jo. Tvoje kamarádka. 102 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Producírovala se nám v obýváku. 103 00:05:08,141 --> 00:05:11,102 Nemá na tebe ta Captain Marvel špatný vliv? 104 00:05:11,185 --> 00:05:14,897 A Megan McDonnell, se kterou jsem pracovala na WandaVision, 105 00:05:14,981 --> 00:05:17,400 umí úžasně budovat světy. Je to fanynka sci-fi. 106 00:05:17,483 --> 00:05:21,571 To ona přišla s nápadem, aby naše postavy byly doslova provázané. 107 00:05:21,654 --> 00:05:24,741 Náš kontakt s nestabilními vstupními body 108 00:05:24,824 --> 00:05:28,036 a naše afinita k elektromagnetické energii 109 00:05:28,119 --> 00:05:31,039 - dočasně provázaly naše existence. - Přesně moje řeč. 110 00:05:32,749 --> 00:05:34,709 Pro nás je provázání tematicky skvělé, 111 00:05:34,792 --> 00:05:38,129 protože Carol tak má tým, ať chce nebo ne. 112 00:05:38,212 --> 00:05:39,797 Takže my jsme tým? 113 00:05:39,881 --> 00:05:42,050 - Ne. Nejsme tým. - Nejsme tým. 114 00:05:42,133 --> 00:05:44,218 Díky tomu nemusí mít menší moc. 115 00:05:44,302 --> 00:05:46,512 Naše provázání ji jen nutí 116 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 přemýšlet, jak tu moc užívá. 117 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 - Bože můj! - Ajaj. 118 00:05:51,601 --> 00:05:55,813 To, co je pro nás jako tvůrce vzrušující, a pro naše postavy tak obtížné, je… 119 00:05:55,897 --> 00:05:56,856 Akce. 120 00:05:56,939 --> 00:06:00,693 …že prostě nemůže jen tak někoho nebo něco odpálit, 121 00:06:00,777 --> 00:06:03,071 a ještě musí krotit emoce. 122 00:06:03,154 --> 00:06:04,906 To je pro Carol opravdu náročné. 123 00:06:04,989 --> 00:06:07,283 Pro Carol je to těžké. Došlo nám, 124 00:06:07,367 --> 00:06:09,202 že nejraději pracuje sama. 125 00:06:09,285 --> 00:06:11,537 Takže se chová ochranářsky. 126 00:06:11,621 --> 00:06:14,165 „Ty zůstaň v lodi, já to zařídím, nepoužívej schopnosti.“ 127 00:06:14,248 --> 00:06:17,418 A pak jí časem dojde, že tým potřebuje. 128 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Ten problém totiž vyřeší jedině spolu. 129 00:06:21,339 --> 00:06:24,384 Můžeš být svá, a přitom nebýt sama. 130 00:06:27,678 --> 00:06:30,390 Provázání byl velmi dynamický nápad, 131 00:06:30,473 --> 00:06:33,810 ale celý film vypadal, jako když hrajete skořápky. 132 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 Kamera jede. 133 00:06:35,728 --> 00:06:37,980 {\an8}Výborně. Jdem na to. 134 00:06:38,398 --> 00:06:40,900 {\an8}Tři, dva, jedna. Akce! 135 00:06:42,944 --> 00:06:44,404 Kvůli tomu provázání 136 00:06:44,487 --> 00:06:47,156 jsme mohli ve filmu mít úchvatné bitky, 137 00:06:47,240 --> 00:06:48,950 během kterých se prohazují. 138 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 Akce. 139 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 První velká bitka našich třech superhrdinek, 140 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 ve které se prohazují a netuší, 141 00:06:56,999 --> 00:06:58,459 proč se vlastně prohazují, 142 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 se odehrává na třech různých místech. 143 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Nejdřív jsme v pokojíku Kamaly. 144 00:07:05,007 --> 00:07:07,427 Pak ji to teleportuje na palubu lodi Dar-Benn. 145 00:07:07,510 --> 00:07:09,262 Ale ona neví, kde vlastně je. 146 00:07:11,055 --> 00:07:12,890 No fujtajbl! 147 00:07:12,974 --> 00:07:15,977 Ta bitka s prohazováním je velmi zábavná. 148 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 Je fakt zamotaná. 149 00:07:18,729 --> 00:07:19,730 Akce! 150 00:07:20,481 --> 00:07:23,401 Byla velice dobře naplánovaná. 151 00:07:23,484 --> 00:07:27,738 A bylo nesmírně těžké ji natočit. Nia to udělala mistrovsky, 152 00:07:27,822 --> 00:07:31,659 spolu s našimi kaskadéry a všemi manažerkami. 153 00:07:31,742 --> 00:07:34,662 Dlouho jsme to připravovali a koordinovali. 154 00:07:34,745 --> 00:07:37,373 Od scénáře po harmonogram, kdo půjde kam a kdy, 155 00:07:37,457 --> 00:07:39,584 a potom jsme to předtočili s kaskadéry. 156 00:07:40,793 --> 00:07:42,211 {\an8}Je to naše oblíbená bitka. 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Pročetli jsme si scénáře, 158 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 co musíme dokázat a jak dlouho na to máme, 159 00:07:46,007 --> 00:07:49,302 a pak jsme to rozložili na části. 160 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 Bylo zábavné to zase skládat. 161 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 Za mě byla příprava velice detailní, 162 00:07:53,848 --> 00:07:55,475 skvěle zorganizovaná a konkrétní, 163 00:07:55,558 --> 00:07:57,477 protože jakmile se začnou postavy prohazovat, 164 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 začne to být vážně guláš. 165 00:08:00,605 --> 00:08:03,483 Hodně jsme si s tím pohráli ve střižně. 166 00:08:03,816 --> 00:08:07,612 Nemuseli jsme vždycky ukázat prohození na obou stranách. 167 00:08:07,987 --> 00:08:10,364 {\an8}Když se dvě postavy prohazují, 168 00:08:10,448 --> 00:08:12,909 sledujete stávající postavu na nové místo, 169 00:08:12,992 --> 00:08:15,495 nebo zůstanete tam, kde jste? 170 00:08:16,621 --> 00:08:18,873 Tohle šlo neomezeně kombinovat. 171 00:08:18,956 --> 00:08:22,502 Ve střižně musíte vyzkoušet všechny možnosti, 172 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 protože můžete najít něco, co by vás nenapadlo, 173 00:08:24,962 --> 00:08:27,924 ale co je nakonec v tom filmu nejlepší. 174 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 Kamalo, jsi v pořádku? 175 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 Kamera. Akce, Iman. 176 00:08:34,180 --> 00:08:37,975 Prohazování jsme natáčeli tak, 177 00:08:38,059 --> 00:08:43,064 že jsme každou hrdinku nejdříve natočili na místě. 178 00:08:43,523 --> 00:08:46,400 S tím, že je později spojíme dohromady. 179 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 Natáčeli jsme do momentu prohození. 180 00:08:50,154 --> 00:08:54,033 Potom pauza, rychlá výměna a natáčíme dál. 181 00:08:54,116 --> 00:08:56,911 Občas to může být matoucí. Musíte se soustředit, 182 00:08:56,994 --> 00:09:00,289 kdo se mění s kým. Ale bylo to prima. 183 00:09:00,373 --> 00:09:02,124 Raz, dva, tři, teď! 184 00:09:03,292 --> 00:09:05,127 Pročs řekla „teď“, když to mělo být na tři? 185 00:09:05,253 --> 00:09:06,295 Vím o tom. 186 00:09:08,673 --> 00:09:11,425 Pro mě jako milovnici sci-fi bylo důležité, 187 00:09:11,509 --> 00:09:15,012 aby film vypadal epicky, vesmír byl uvěřitelný, 188 00:09:15,096 --> 00:09:17,598 ale zároveň zábavný, děsivý a tak podobně. 189 00:09:26,524 --> 00:09:30,444 V tomhle filmu se toho hodně děje ve vesmíru. 190 00:09:31,070 --> 00:09:32,905 {\an8}A děj filmu ve vesmíru… 191 00:09:32,989 --> 00:09:34,031 {\an8}SKLADATELKA HUDBY 192 00:09:34,115 --> 00:09:38,494 …skýtá magické možnosti, co se týče hudby. 193 00:09:44,083 --> 00:09:46,043 {\an8}To zní božsky. 194 00:09:46,127 --> 00:09:48,796 - To se povedlo. - Výborně. 195 00:09:48,879 --> 00:09:54,635 Existuje celá filmová historie toho, jak zní vesmír. 196 00:09:54,719 --> 00:09:57,513 A já to rozhodně chtěla prozkoumat. 197 00:10:02,143 --> 00:10:05,771 Ve vesmíru není nic slyšet. 198 00:10:07,189 --> 00:10:11,527 Pouze cítíte vibrace, které připomínají zvuk. 199 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 Je to i proto, že zvuky ve vesmíru jsou o 60 oktáv níž, 200 00:10:18,326 --> 00:10:20,369 než co slyší lidské ucho. 201 00:10:20,453 --> 00:10:24,957 Když jsem se začala zabývat vesmírem, vzpomněla jsem si na Evelyn Glennie. 202 00:10:35,092 --> 00:10:38,721 Evelyn Glennie je slavná neslyšící hráčka na bicí nástroje. 203 00:10:45,478 --> 00:10:46,395 Co to je? 204 00:10:46,937 --> 00:10:49,982 {\an8}Ocelový buben s kuličkami. 205 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 To je dobré. 206 00:10:52,276 --> 00:10:55,988 Nejen že je to báječná hudebnice, 207 00:10:56,072 --> 00:10:59,116 která vlastní tu nejrozsáhlejší sbírku 208 00:10:59,200 --> 00:11:02,953 bicích nástrojů na světě. To nejúžasnější na ní je, 209 00:11:03,037 --> 00:11:05,164 že slyší svým tělem. 210 00:11:08,459 --> 00:11:14,965 Evelyn slyší jinými smysly, což je přesně podstatou toho, 211 00:11:15,049 --> 00:11:18,052 čeho se snažíme docílit v hudbě k našemu filmu. 212 00:11:18,135 --> 00:11:21,430 Jak slyšet skrz vibrace? 213 00:11:22,932 --> 00:11:24,600 Jo. To je ono. 214 00:11:32,566 --> 00:11:34,068 A nad tím je ústřední melodie. 215 00:11:56,257 --> 00:11:59,427 Hned na začátku jsem natočila dva malé sbory, 216 00:11:59,510 --> 00:12:03,305 které vycházely z různé tradiční hudby celého světa. 217 00:12:03,389 --> 00:12:05,808 Byla tam jihoasijská karnatická zpěvačka, 218 00:12:05,891 --> 00:12:08,227 Měli jsme tři basy. 219 00:12:08,310 --> 00:12:10,938 Byla to velmi rozmanitá skupina. 220 00:12:11,021 --> 00:12:14,483 Chtěli jsme jakýsi bezpohlavní mimozemský zpěv. 221 00:12:27,913 --> 00:12:29,749 Byl to jeden velký experiment. 222 00:12:29,832 --> 00:12:32,877 Myslím, že to tak dobře fungovalo proto, 223 00:12:32,960 --> 00:12:37,256 že je to ukotvené v epické hudbě Marvelovek. 224 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 To nech na pak. 225 00:12:43,137 --> 00:12:48,559 Měli jsme štěstí, že tenhle film je týmovka našich postav. 226 00:12:49,727 --> 00:12:52,396 Iman přišla ze svého seriálu. 227 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Teyonah přišla ze svého seriálu. 228 00:12:53,981 --> 00:12:56,025 Máme dlouhou společnou historii. 229 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 Řekla jsi, že než se naděju, budeš zpátky. 230 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Když jsi odletěla... 231 00:12:59,236 --> 00:13:00,279 Já jako Carol 232 00:13:00,362 --> 00:13:05,367 mám jednu parťačku, která mě zbožňuje, a druhou, která mi má leccos za zlé. 233 00:13:05,451 --> 00:13:08,078 A nevěděla jsem, jak to vysvětlit malý holce. 234 00:13:08,162 --> 00:13:11,832 Malý holce, která ti věřila každý slovo. 235 00:13:11,916 --> 00:13:15,920 Jako scenáristky nás lákalo dát ty tři dohromady a dát vzniknout 236 00:13:16,003 --> 00:13:17,463 šťavnatému konfliktu. 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,966 Ty tři postavy k sobě sedí, dobře se doplňují. 238 00:13:21,050 --> 00:13:22,176 V jádru našeho filmu 239 00:13:22,259 --> 00:13:25,805 že každá z postav řeší, co to znamená být superhrdinkou. 240 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Je opravdu důležité pochopit, 241 00:13:31,644 --> 00:13:35,147 že Captain Marvel nemůže být tou, 242 00:13:35,231 --> 00:13:37,608 která stojí mezi životem a zkázou. 243 00:13:38,484 --> 00:13:41,111 Není to jen o tom být Captain Marvel. 244 00:13:41,195 --> 00:13:43,113 Občas musí být i Carol Danversová. 245 00:13:43,197 --> 00:13:45,032 Nepošleme ho do schránky? 246 00:13:46,158 --> 00:13:49,161 Brie a Teyonah a Iman 247 00:13:49,245 --> 00:13:51,705 dostaly své postavy na novou úroveň. 248 00:13:51,789 --> 00:13:52,957 Jsme ségry. 249 00:13:53,040 --> 00:13:54,124 Je to vlastně vtipné. 250 00:13:54,208 --> 00:13:57,044 Všechny tři ty herečky jsou svým postavám podobné. 251 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Brie svou roli dostala už před mnoha lety. 252 00:13:59,338 --> 00:14:02,007 Je velmi cílevědomá, stejně jako Carol Danversová. 253 00:14:02,091 --> 00:14:04,760 A když k sobě dostala další dvě postavy, 254 00:14:04,844 --> 00:14:05,678 obě je vedla 255 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 a snažila se, aby všem bylo příjemně. 256 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Akce. 257 00:14:11,809 --> 00:14:13,143 Bylo moc zajímavé 258 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 prozkoumávat vztah 259 00:14:15,855 --> 00:14:18,774 mezi Monicou a Carol a jejich historii. 260 00:14:18,858 --> 00:14:22,236 Co se stalo a zda to půjde doufejme napravit. 261 00:14:22,319 --> 00:14:25,531 Teyonah Parris je jako Monica báječná. 262 00:14:25,614 --> 00:14:29,243 Té postavě dodala hloubku a duši. 263 00:14:29,743 --> 00:14:31,787 Snaží se vyrovnat se smrtí svojí matky. 264 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 Teyonah to zahrála nádherně. 265 00:14:34,623 --> 00:14:37,960 Zastihli jste mě na konci dlouhého týdne. 266 00:14:38,043 --> 00:14:41,171 Právě mě odpojili z drátů a sundali postroj. 267 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Doufám, že mají dobré záběry. 268 00:14:43,257 --> 00:14:46,969 Byl to blázinec, ale myslím, že jsem měla jeden dobrý start. 269 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 Plním si tu své sny. 270 00:14:50,431 --> 00:14:51,599 Mám tři fénoušky. 271 00:14:52,182 --> 00:14:55,436 Iman Vellani není žádná výjimka. 272 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Bylo to jiné? 273 00:14:58,480 --> 00:15:00,649 {\an8}Kamala je Iman. A opačně. 274 00:15:00,774 --> 00:15:04,570 Od prvního dne věřím, že se pro tuhle roli narodila. 275 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 Je to nejlepší práce na světě. Lepší si nelze přát. 276 00:15:07,281 --> 00:15:08,866 Klidně bych to dělala celý život. 277 00:15:08,949 --> 00:15:12,578 Když potká někoho, koho obdivuje, ztuhne. 278 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 {\an8}Třeba Kevina Feigeho či Sama Jacksona. 279 00:15:14,330 --> 00:15:17,833 Když přišel Sam do místnosti, schovala jsem se za režisérku. 280 00:15:17,917 --> 00:15:20,544 Je fakt milá a divoká. 281 00:15:20,628 --> 00:15:23,881 Musím říkat, že je divoká, protože vždy, když řeknu, že je roztomilá, 282 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 opáčí, že je divoká a silná. 283 00:15:26,050 --> 00:15:29,094 A já na to, že je divoká a silná, ale i roztomilá. 284 00:15:29,178 --> 00:15:30,846 Užíváme si spousty legrace. 285 00:15:30,930 --> 00:15:34,058 Je v ní spousta vřelosti a humoru. 286 00:15:34,141 --> 00:15:37,645 Přesně to se mi na Ms. Marvel líbilo v komiksech. 287 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 Obsazená byla dokonale. Je to úžasné. 288 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 Ammi, našli jsme druhý náramek. 289 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Má ho jistá šarmantní a děsuplná žena, 290 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 a ta jím ubližuje druhým. Musíme ji zastavit. 291 00:15:46,862 --> 00:15:48,697 {\an8}Kdo je Dar-Benn? 292 00:15:50,282 --> 00:15:54,828 Dar-Benn je nejnovější Nejvyšší Impéria Kree. 293 00:15:55,245 --> 00:15:56,914 Je to rozporuplná postava. 294 00:15:56,997 --> 00:16:02,419 Snoubí v sobě vztek, naději, vědu i válku. 295 00:16:02,503 --> 00:16:05,255 Skrullové rasu Kree zradili. 296 00:16:05,339 --> 00:16:09,301 Zrodila se z přelomové události, 297 00:16:09,385 --> 00:16:12,179 kdy Captain Marvel zničila 298 00:16:12,262 --> 00:16:14,723 Nejvyšší inteligenci Impéria Kree. 299 00:16:16,350 --> 00:16:19,478 Má silný důvod se jí pomstít. 300 00:16:19,561 --> 00:16:21,772 Zkázonosná zničila rasu Kree. 301 00:16:21,855 --> 00:16:24,817 V postavě Dar-Benn musí naše hrdinky 302 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 čelit naprostému odhodlání. 303 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Myslím, že nejnebezpečnější padouši jsou ti, 304 00:16:30,739 --> 00:16:32,491 kteří nemají co ztratit. 305 00:16:36,996 --> 00:16:38,747 Bože můj… 306 00:16:38,831 --> 00:16:41,834 Díky Zawe je ta postava velmi zábavná. 307 00:16:41,917 --> 00:16:43,669 {\an8}Užívala si, že hraje zápornou postavu. 308 00:16:43,752 --> 00:16:46,839 Zawe jako Dar-Benn. Nevěděla jsem, co čekat. 309 00:16:46,922 --> 00:16:48,424 Když jsem ji poprvé viděla na scéně, 310 00:16:48,507 --> 00:16:51,093 říkala jsem si, že vypadá úžasně, 311 00:16:51,176 --> 00:16:53,012 ale zároveň velmi děsivě. 312 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Je hodně nezkrotná, drsná 313 00:16:56,306 --> 00:16:59,309 a trochu utržená ze řetězu. Ne Zawe, ale Dar-Benn. 314 00:16:59,393 --> 00:17:01,478 Jakmile se ozvalo „Stop“… 315 00:17:01,562 --> 00:17:03,397 Stop! Pěkné, Zawe. Díky. 316 00:17:03,480 --> 00:17:07,067 …byla z ní ta nejvřelejší, nejsladší, nejmilejší osoba. 317 00:17:08,277 --> 00:17:10,696 Je to šílený kontrast. 318 00:17:11,613 --> 00:17:14,033 Nezvládám to. 319 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 To, že hraju Dar-Benn, si velice užívám. 320 00:17:17,369 --> 00:17:19,747 Občas se rozhlédnu 321 00:17:19,830 --> 00:17:22,624 a nemohu uvěřit, že jsem v tomhle světě. 322 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Je to vážně dojemné. 323 00:17:24,418 --> 00:17:28,589 MCU je na čele kinematografie. 324 00:17:28,672 --> 00:17:32,468 Je to velmi hluboký zážitek. Je to úžasné. 325 00:17:36,638 --> 00:17:37,514 Konec filmu. 326 00:17:39,850 --> 00:17:43,187 Kdo pracuje pro Marvel, má na scéně malou armádu. 327 00:17:43,270 --> 00:17:46,774 Často chodíme podpořit režiséry, 328 00:17:46,857 --> 00:17:50,402 kameramany, klapkaře, neustále poskytujeme zpětnou vazbu, 329 00:17:50,486 --> 00:17:52,821 co bude a nebude fungovat. 330 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 {\an8}Je to senzační společné úsilí. 331 00:17:54,698 --> 00:17:55,824 {\an8}VÝTVARNICE KOSTÝMŮ 332 00:17:55,908 --> 00:17:59,078 Všichni jsme součástí téhož. Všichni tvoříme tentýž svět. 333 00:18:00,162 --> 00:18:02,748 Musíme úzce spolupracovat. 334 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 Každý den se domlouváme. 335 00:18:05,209 --> 00:18:06,126 Je to epické. 336 00:18:06,210 --> 00:18:08,170 Když si tím procesem projdete 337 00:18:08,253 --> 00:18:11,590 {\an8}a vidíte, jak všichni spolupracují a překonávají všechny výzvy, 338 00:18:11,673 --> 00:18:13,592 {\an8}nic není problém. 339 00:18:13,675 --> 00:18:15,886 Jen se vymýšlí, jak se to udělá. 340 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Jen všechno musí klapnout v konkrétní den natáčení. 341 00:18:20,015 --> 00:18:25,938 Nia, Sean a studio chtěli mít film co nejrealističtější. 342 00:18:28,565 --> 00:18:33,237 Kulisy pro tento film byly obří. Chtěla jsem natáčet ze všech stran 343 00:18:33,320 --> 00:18:36,031 a chtěla jsem natáčet co nejdynamičtěji. 344 00:18:36,990 --> 00:18:38,575 Film se odehrává v kosmu, 345 00:18:38,659 --> 00:18:41,703 takže co mohlo být reálné, jsem chtěla mít reálné, 346 00:18:41,787 --> 00:18:44,790 abychom neměli digitální vesmír a digitální kulisy. 347 00:18:45,791 --> 00:18:47,209 Rozdělili jsme se na dvě studia. 348 00:18:47,292 --> 00:18:51,588 V podstatě jsme měli osm ateliérů, dvě venkovní lokace, 54 scén, 349 00:18:51,672 --> 00:18:55,676 šest jeřábů, pět různých planet, vesmírnou stanici, pět kosmických lodí, 350 00:18:55,759 --> 00:18:59,513 tři evakuační moduly, výtah do vesmíru a golfové hřiště. 351 00:18:59,972 --> 00:19:01,181 - Co? - Jo. 352 00:19:01,265 --> 00:19:02,641 Třeba Mariin dům. 353 00:19:03,016 --> 00:19:06,895 Ten měl na starosti štáb výpravy a padesátičlennný tým stavbařů, 354 00:19:06,979 --> 00:19:08,272 dohromady asi 350 lidí. 355 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 Má oblíbená scéna je Carolina loď. 356 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Jsem na lodi Captain Marvel. 357 00:19:18,115 --> 00:19:21,451 Nuže, milí návštěvníci MCU. Carolina loď. 358 00:19:21,535 --> 00:19:24,621 Přemýšleli jste někdy nad tím, jaké to je být u někoho v mozku? 359 00:19:24,705 --> 00:19:25,664 Tohle je ono. 360 00:19:28,125 --> 00:19:32,087 Carolina loď měla být něco jako obytný karavan ve vesmíru. 361 00:19:32,171 --> 00:19:34,756 Musí mít všechno s sebou. Je to její domov. 362 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 V té lodi žije už 30 let. 363 00:19:37,509 --> 00:19:40,095 Je to skvělá loď, ve které může pohodlně žít. 364 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 {\an8}V mnoha filmech jsou kosmické lodě prázdné. 365 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 {\an8}REKVIZITÁŘKA 366 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 Chybí jim duše. Jsou jako kanceláře. 367 00:19:46,476 --> 00:19:49,021 Kdybyste byli na kosmické lodi dlouhou dobu, 368 00:19:49,104 --> 00:19:49,980 jak byste na ní žili? 369 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Dali jsme tam něco z její minulosti, 370 00:19:53,442 --> 00:19:56,236 věci, kterými se v kosmu může zabavit, 371 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 oblíbené knihy. 372 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 Dali jsme tam i pár knih pro osobní růst. Nie to přišlo vtipné. 373 00:20:00,741 --> 00:20:04,494 Všechny její šaty. Posilovnu. Chtěli jsme to mít velmi osobní. 374 00:20:04,578 --> 00:20:07,956 Tohle se mi na palubě líbí nejvíc. Nedovolili mi si to nasadit. 375 00:20:08,582 --> 00:20:10,667 Hlavně proto, že nemám tak malou hlavu. 376 00:20:12,044 --> 00:20:13,795 Za mnou vidíte skleněné koule. 377 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Nádherná floraria. 378 00:20:15,631 --> 00:20:18,884 Zakoupili jsme je a mysleli, že mají určitou velikost. 379 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 A pak ta floraria přišla a nám přišla moc velká. 380 00:20:22,429 --> 00:20:24,806 Jedno jsme dali na scénu. Vypadalo to zajímavě. 381 00:20:24,890 --> 00:20:26,850 Carol si pěstuje na lodi potravu. 382 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 To se nám zalíbilo a dali jsme jich tam víc. 383 00:20:30,979 --> 00:20:33,982 Chtěli jsme, aby to vypadalo, že si vaří. 384 00:20:34,066 --> 00:20:34,900 Nesmím na to sahat. 385 00:20:34,983 --> 00:20:36,360 Ne že jí kosmická jídla. 386 00:20:36,443 --> 00:20:39,196 Nakládaná ředkev. Okurka a lilek. 387 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 {\an8}Kuličky konnyaku. 388 00:20:40,530 --> 00:20:43,033 {\an8}Má tu kávovar. Speciální nože. 389 00:20:43,116 --> 00:20:45,911 {\an8}V podstatě běžnou kuchyni, ale kosmickou. 390 00:20:45,994 --> 00:20:47,955 A samozřejmě hodně odkazů na kočky. 391 00:20:48,038 --> 00:20:50,207 Její oblíbená bytost, co není člověk. 392 00:20:50,290 --> 00:20:52,334 Knihy o kočkách a fotografie. 393 00:20:52,417 --> 00:20:54,378 Krmivo pro kočky. To je třeba. 394 00:20:54,461 --> 00:20:55,796 Celý svět Goose. 395 00:20:55,879 --> 00:20:57,714 „Melodie pro Goose“. Namouduši. 396 00:20:57,798 --> 00:20:59,383 „Duše bouře.“, „Party mix.“ 397 00:20:59,466 --> 00:21:02,427 Tohle se mimochodem vyrovná kazetám Star-Lorda. 398 00:21:02,511 --> 00:21:05,138 Naši grafici odvedli skvělou práci na fotografiích 399 00:21:05,222 --> 00:21:06,807 a na těch audiokazetách. 400 00:21:08,267 --> 00:21:09,434 „Yanovy písně.“ 401 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 Chtěli jsme ve filmu mít hodně detailů 402 00:21:13,981 --> 00:21:18,318 a často je otázkou štěstí, zda je nakonec uvidíte. 403 00:21:18,402 --> 00:21:21,029 Když si jich všimnete, je to skvělé a vyplatilo se to. 404 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Ale je to důležité i pro herce, kteří jsou na scéně 405 00:21:23,949 --> 00:21:25,784 a v přestávkách se rozhlížejí. 406 00:21:26,660 --> 00:21:27,953 Nic z toho nevrátila. 407 00:21:28,036 --> 00:21:29,746 I těm postavám to pomáhá. 408 00:21:35,919 --> 00:21:36,753 U tohoto filmu… 409 00:21:36,837 --> 00:21:37,963 {\an8}SUPERVIZOR SPECIÁLNÍCH EFEKTŮ 410 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 …jsme využívali LED stěny. 411 00:21:39,256 --> 00:21:42,301 Chtěli jsme mít za okny kosmických lodí vesmír. 412 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 Je to vzrušující. Můžu cestovat vesmírem. 413 00:21:45,887 --> 00:21:49,057 Proletíme kolem mlhoviny a proskočíme červí dírou. 414 00:21:49,141 --> 00:21:51,643 To bych nečekala, že je přímo na scéně možné. 415 00:21:54,354 --> 00:21:57,858 Ty LED stěny jsme použili místo obvyklých modrých stěn. 416 00:21:57,941 --> 00:22:01,320 Díky LED si rozšíříte prostředí za okny. 417 00:22:01,403 --> 00:22:02,571 Vy jste Nick Fury! 418 00:22:02,654 --> 00:22:04,906 Hodně jsme natáčeli oproti modrým stěnám. 419 00:22:04,990 --> 00:22:07,159 {\an8}Ty se pak zamění za pozadí. 420 00:22:07,242 --> 00:22:08,410 A jéje, modrá stěna. 421 00:22:08,493 --> 00:22:10,746 To znamená, že Teyonah má hromadu otázek. 422 00:22:10,829 --> 00:22:14,166 Nechci pak jít do kina a říkat si: „Tak moment, 423 00:22:14,249 --> 00:22:16,501 já nevěděla, že mám reagovat na tohle.“ 424 00:22:19,796 --> 00:22:21,798 Nia má tuhle scénu ráda, protože je reálná. 425 00:22:21,882 --> 00:22:24,968 Může reagovat na rekvizity, stejně jako postavy. 426 00:22:25,052 --> 00:22:27,346 Ty LED stěny jsou boží. 427 00:22:27,429 --> 00:22:29,014 Všichni totiž vidí, 428 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 co mají vidět, a ne jen zelenou stěnu. 429 00:22:31,808 --> 00:22:33,060 To je vždycky… 430 00:22:33,143 --> 00:22:36,980 Na těch stěnách zobrazujeme záběry, na které mohou herci reagovat. 431 00:22:37,064 --> 00:22:40,108 Navíc interaktivně osvětlují interiér lodi. 432 00:22:40,984 --> 00:22:43,528 Většina kulis je z kovu a skla. 433 00:22:43,612 --> 00:22:46,782 Odrazy a barvy, které pak na plátně vidíte, 434 00:22:46,865 --> 00:22:48,408 jsou realistické a uvěřitelné. 435 00:22:50,619 --> 00:22:52,954 {\an8}Můžete pomalu nasvítit 436 00:22:53,038 --> 00:22:56,124 všechny ty úžasné, nostalgii navozující rekvizity. 437 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Vstupní body slouží k cestování vesmírem. 438 00:23:03,465 --> 00:23:05,342 Jsou to zářící červí díry, 439 00:23:05,425 --> 00:23:07,636 skrz které je vidět svět, do kterého cestujete. 440 00:23:07,719 --> 00:23:09,012 Vstupní body jsme vytvořili 441 00:23:09,096 --> 00:23:11,807 ve spolupráci s osvětlovači. 442 00:23:11,890 --> 00:23:15,602 Ti nainstalovali dodatečné osvětlení pro zvláštní události, 443 00:23:15,685 --> 00:23:17,771 jako jsou průlety vstupními body nebo Bifrost. 444 00:23:17,854 --> 00:23:20,816 LED stěny nedokázaly scénu dostatečně ozářit. 445 00:23:23,944 --> 00:23:26,696 Tím jsme docílili pohlcujícího osvětlení 446 00:23:26,780 --> 00:23:29,366 z bodu A do budu B a prochází celou lodí. 447 00:23:29,449 --> 00:23:32,661 Lidé na to hledí s očima dokořán a chápou, že to je fakt něco. 448 00:23:32,744 --> 00:23:34,121 Soustava Alfa Centauri. 449 00:23:34,204 --> 00:23:35,705 Máme tolik nových technologií, 450 00:23:35,789 --> 00:23:38,041 že někdo musí filmaře vést. 451 00:23:38,875 --> 00:23:41,211 {\an8}Oddělení virtuálního umění ILM je skupina lidí, 452 00:23:41,294 --> 00:23:44,756 kteří používají software k tomu, aby pomáhali zodpovědět otázky. 453 00:23:44,840 --> 00:23:47,926 Spolupráce s jejich týmem byla zásadní pro naše plánování. 454 00:23:48,009 --> 00:23:51,430 Vyrobili 3D model Caroliny lodi a ukázali nám, jak bude 455 00:23:51,513 --> 00:23:53,265 náš scénář vypadat na scéně. 456 00:23:54,266 --> 00:23:56,601 Měli jsme tam 2400 LED obrazovek. 457 00:23:56,685 --> 00:23:59,604 Dokázali bychom jich využít i víc. Člověk nemá nikdy dost. 458 00:24:00,605 --> 00:24:03,275 Vizualizace nám například pomohly se rozhodnout 459 00:24:03,358 --> 00:24:06,069 odebrat některé obrazovky ze stran a umístit je dopředu, 460 00:24:06,153 --> 00:24:09,448 abychom nastavili výšku. 461 00:24:09,531 --> 00:24:13,660 Museli jsme nainstalovat přední stěnu a stěny vlevo a vpravo tak, 462 00:24:13,743 --> 00:24:15,829 aby je bylo možné spouštět a vytahovat. 463 00:24:15,912 --> 00:24:18,498 Tím jsme se dokázali přizpůsobit Seanovým potřebám. 464 00:24:18,582 --> 00:24:20,292 Takže i když natáčel směrem vzhůru 465 00:24:20,375 --> 00:24:22,794 a my tam neměli LED strop, 466 00:24:22,878 --> 00:24:25,839 byli jsme schopni tam během pár minut vytáhnout stěnu. 467 00:24:25,922 --> 00:24:27,466 Fungovalo to pozoruhodně dobře. 468 00:24:27,549 --> 00:24:29,134 V té lodi jsme natáčeli hodně 469 00:24:29,217 --> 00:24:31,887 a přitom jsme viděli všechno za všemi okny. 470 00:24:36,099 --> 00:24:38,768 Být na scéně, kde máte pocit, 471 00:24:38,852 --> 00:24:41,354 že jste opravdu ve vesmíru, je vskutku kouzelné. 472 00:24:41,438 --> 00:24:45,108 My všichni, já, Sean, Nia, jsme seděli na Carolině sedadle, 473 00:24:45,192 --> 00:24:47,360 přeletěli měsíc a přistáli na Aladně. 474 00:24:47,486 --> 00:24:50,739 Opravdu máte pocit, že zběsile letíte vesmírem. 475 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 Když si nedáte pozor, dostanete závrať. 476 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 Ale bylo to opravdu kouzelné. 477 00:24:54,326 --> 00:24:56,161 Když Kamala poprvé prolétla vstupním bodem, 478 00:24:56,244 --> 00:24:57,871 měla na tváři nefalšovaný údiv. 479 00:24:57,954 --> 00:25:00,790 Je to jako zábavní park. Obzvlášť když natáčíme scény, 480 00:25:00,874 --> 00:25:03,585 při kterých pohybují celou maketou lodi. 481 00:25:04,377 --> 00:25:06,379 Kyvné zařízení jsme postavili na scéně. 482 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 {\an8}Je to hydraulicky ovládaná plošina. 483 00:25:08,465 --> 00:25:12,010 Hned zpočátku Nia řekla, že si přeje, aby se kokpit otřásal, 484 00:25:12,093 --> 00:25:13,303 simuloval rychlý let 485 00:25:14,888 --> 00:25:15,931 a změny směru. 486 00:25:17,557 --> 00:25:19,935 Celkově si to vyžádalo asi 40 lidí, 487 00:25:20,018 --> 00:25:22,437 od konceptu po scénu samotnou. 488 00:25:22,521 --> 00:25:24,606 Chtělo to hodně oceli a tvrdé práce. 489 00:25:24,689 --> 00:25:27,776 Taková zařízení jsme už vyráběli, ale žádné takhle dlouhé. 490 00:25:28,527 --> 00:25:31,488 To byla asi nejnáročnější scéna, aspoň z hlediska velikosti. 491 00:25:31,571 --> 00:25:32,739 Kvůli tomu kyvnému zařízení 492 00:25:32,822 --> 00:25:35,075 byla celá scéna 3,5 metru vysoko. 493 00:25:35,158 --> 00:25:37,327 Být tak vysoko s takovým množstvím efektů 494 00:25:37,410 --> 00:25:39,246 si žádalo pevnou ocelovou konstrukci. 495 00:25:39,329 --> 00:25:41,581 Obvykle to vyrábíme z lešení. 496 00:25:42,249 --> 00:25:44,251 Vidět to do sebe zapadnout je dechberoucí. 497 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 Filmaři musí mít nad natáčením vládu, 498 00:25:47,045 --> 00:25:47,921 a tu mají. 499 00:25:48,004 --> 00:25:51,758 To je v ILM náš cíl. Pomáhat vyprávět příběhy. 500 00:25:51,841 --> 00:25:55,303 Ta scéna je úžasná. Dostat před rokem šílený nápad, 501 00:25:55,387 --> 00:25:57,764 že budeme pár týdnů létat vesmírem, 502 00:25:57,847 --> 00:26:00,350 a pak jím skutečné létat, je úchvatné. 503 00:26:03,812 --> 00:26:05,063 {\an8}ALADNA MAGELLANOVA GALAXIE 504 00:26:05,146 --> 00:26:06,106 {\an8}Vítej u nás, 505 00:26:06,189 --> 00:26:08,608 to místo už znáš 506 00:26:09,317 --> 00:26:13,405 S tou princeznou svou 507 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 Ty jsi princezna? 508 00:26:16,074 --> 00:26:16,950 Jen formálně. 509 00:26:18,618 --> 00:26:20,996 Producenti chtěli mít ve filmu muzikálové číslo. 510 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Asi uprostřed děje. To mi přišlo šílené. 511 00:26:23,623 --> 00:26:25,041 Pak se mi to zalíbilo. 512 00:26:28,086 --> 00:26:31,256 Na Aladně byste chtěli žít. Je ohromující. Nádherná. 513 00:26:31,339 --> 00:26:32,924 Všichni tam pějí. 514 00:26:33,508 --> 00:26:36,928 Tu planetu jsem navrhovala ráda. Byla plná světla a naděje. 515 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Sci-fi bývají obvykle temné, špinavé a smutné, 516 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 ale tohle je místo plné radosti. 517 00:26:43,018 --> 00:26:45,270 Vždycky jsem snila, že si zahraju v muzikálu. 518 00:26:45,353 --> 00:26:49,065 Zahrát si v něm v tomhle měřítku a na téhle scéně je prostě boží. 519 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 Když jsem se rozhodl točit film pro Marvel, 520 00:26:51,776 --> 00:26:54,988 nečekal jsem, že budu točit muzikálové číslo. 521 00:26:55,071 --> 00:26:57,490 Měli jsme úžasnou choreografku Shelley Maxwell, 522 00:26:57,574 --> 00:26:59,075 která řídila tanečníky. 523 00:26:59,159 --> 00:27:00,952 Jsme v ulicích Aladny. 524 00:27:01,036 --> 00:27:02,537 {\an8}CHOREOGRAFKA 525 00:27:02,621 --> 00:27:05,373 {\an8}Natáčíme uvítací číslo s mnoha tanečníky a komparzisty. 526 00:27:05,457 --> 00:27:10,295 Začínali jsme s patnácti tanečníky, pak jsme to navýšili na 35, 527 00:27:10,378 --> 00:27:14,215 a teď tu máme přes 100 tanečníků, mezi nimiž se pohybují komparzisté. 528 00:27:14,299 --> 00:27:16,635 Základem tohoto čísla je čirá radost 529 00:27:16,718 --> 00:27:18,762 a představa, že jsme na oslavě. 530 00:27:19,888 --> 00:27:21,723 Teda. 531 00:27:25,268 --> 00:27:26,311 Ta proměna v princeznu… 532 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Co to je? 533 00:27:27,354 --> 00:27:28,647 Inu, je to muzikálové číslo. 534 00:27:28,730 --> 00:27:31,983 Následuje tanec a duet s princem Yanem. 535 00:27:32,067 --> 00:27:33,902 Když jsem poprvé četla scénář, 536 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 bylo to jako Freda Asteir a Ginger Rogers. 537 00:27:36,279 --> 00:27:37,155 Yane… 538 00:27:37,906 --> 00:27:40,283 Cítím teď spoustu pocitů! 539 00:27:40,367 --> 00:27:43,244 - Co přesně po nás chceš? - Chceš? 540 00:27:43,328 --> 00:27:45,872 První díl pro mě byl náročný fyzicky. 541 00:27:45,955 --> 00:27:47,791 Musela jsem mít sílu. 542 00:27:47,874 --> 00:27:49,209 Tohle byl vlastně opak. 543 00:27:49,292 --> 00:27:52,170 Tady jsem se musela naučit hýbat, a to ladně. 544 00:27:52,253 --> 00:27:54,547 - Co to dělá? - Ctí místní tradici. 545 00:27:54,631 --> 00:27:55,465 Být smyslná. 546 00:27:55,548 --> 00:27:58,677 To jsou věci, které bych u Carol nečekala. 547 00:27:59,636 --> 00:28:02,514 Carol musela mít chvilku, kdy není v superhrdinském obleku. 548 00:28:02,597 --> 00:28:04,474 Aby mohla být čistě ženská. 549 00:28:04,557 --> 00:28:07,477 Ale i když je oblečená jako princezna, 550 00:28:07,560 --> 00:28:10,021 pořád je to Captain Marvel. 551 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Kolik kapitol fanfikce o Captain Marvel z tohohle bude? 552 00:28:13,149 --> 00:28:14,109 Hodně. 553 00:28:14,192 --> 00:28:17,487 {\an8}Aladna byla vrcholným filmařským výkonem. 554 00:28:17,570 --> 00:28:23,201 Opravdu jsme měli pocit, že jsme na mimozemské planetě ve Středomoří. 555 00:28:23,284 --> 00:28:26,121 Scéna byla nejen obří, ale i nesmírně detailní. 556 00:28:26,204 --> 00:28:28,873 Bylo to ohromující a úžasné. 557 00:28:30,250 --> 00:28:31,793 Je to nádherné. Scéna je úžasná. 558 00:28:31,876 --> 00:28:34,129 Chudáci komparzisté jsou tu od tří od rána, 559 00:28:34,212 --> 00:28:35,588 aby je stihli nalíčit. 560 00:28:35,672 --> 00:28:38,842 Opravdu obdivuji, kolik je v tom práce. 561 00:28:40,969 --> 00:28:43,138 Jak proboha ztvárnit Aladnu? 562 00:28:43,221 --> 00:28:44,723 Scéna to byla masivní. 563 00:28:44,806 --> 00:28:46,474 {\an8}NÁVRHÁŘ MASEK 564 00:28:46,558 --> 00:28:48,268 {\an8}Měli jsme tam 68 živých herců, 565 00:28:48,351 --> 00:28:52,313 kteří měli masky na hlavách a rukách. To jsou hektolitry silikonu. 566 00:28:52,397 --> 00:28:54,649 Zajímavé na Aladně byly kostýmy. 567 00:28:54,733 --> 00:28:58,570 Měly neuvěřitelně výrazné barvy a úžasné tvary. 568 00:28:58,653 --> 00:29:01,948 Masky a líčení jsou výrazné, ale musí být i uvěřitelné. 569 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 Můžete například použít sytě růžovou, 570 00:29:05,076 --> 00:29:08,371 ale musí být protkána modrou. 571 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Všech odstínů. 572 00:29:09,372 --> 00:29:11,833 Co se struktury týče, může být líčení 573 00:29:11,916 --> 00:29:12,959 trochu velkorysejší. 574 00:29:13,042 --> 00:29:15,462 Na zakončení jsme dávali chomáčky 575 00:29:15,545 --> 00:29:18,506 a kudrlinky a všechny možné další tvary. 576 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 Fungovalo to nádherně. 577 00:29:22,552 --> 00:29:26,222 Aladna je mořská planeta, všechno na ní je jaksi tekuté, 578 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 velmi měkké, plynulé. 579 00:29:27,807 --> 00:29:30,560 Všechny barvy byly barvy zpod hladiny moře. 580 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 Nechala jsem se inspirovat mořskými živočichy, 581 00:29:33,772 --> 00:29:35,774 jejich pastelovými barvami, a barvami korálů. 582 00:29:35,857 --> 00:29:38,401 Navíc existují módní návrháři, 583 00:29:38,485 --> 00:29:41,571 kteří mají podobnou estetiku. Konkrétně Iris van Herpen. 584 00:29:41,654 --> 00:29:46,409 {\an8}Nastudovala jsem si její dílo. Je velice mimozemské. 585 00:29:47,035 --> 00:29:48,203 Jsme mimo Zemi, 586 00:29:48,286 --> 00:29:51,498 takže jsme nic nemohli koupit v obchodě. Vše jsme vyráběli. 587 00:29:51,581 --> 00:29:55,960 Museli jsme to nabarvit, potisknout i vystříhat. Všechno od nuly. 588 00:29:56,044 --> 00:30:00,298 V našem obřím emporiu byl pěkný frmol 589 00:30:00,381 --> 00:30:02,842 a všichni v něm pilně pracovali. 590 00:30:05,094 --> 00:30:07,096 To bylo to nejzábavnější. 591 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 {\an8}MASKÉRKA 592 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 Maskovat občany Aladny. 593 00:30:09,849 --> 00:30:14,813 Nechala jsem se inspirovat tradičním africkým sochařským uměním 594 00:30:14,896 --> 00:30:16,773 z počátku 20. století 595 00:30:16,856 --> 00:30:21,736 a nalezla v něm spoustu fascinujících účesů a úprav obličeje. 596 00:30:23,780 --> 00:30:27,116 Aladna je ve filmu to nejbarevnější, to nejšťastnější. 597 00:30:27,200 --> 00:30:29,619 {\an8}Ta část pro holky. Mě bitky nezajímají. 598 00:30:29,702 --> 00:30:30,954 {\an8}KOSTYMÉRKA POKRÝVEK HLAV 599 00:30:31,037 --> 00:30:32,872 Šili jsme kostýmy tanečníkům, 600 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 které jsou trochu odlišné kvůli pohybu. 601 00:30:35,291 --> 00:30:37,961 Lindsay navrhovala svršky, kalhoty, sukně, bundy, pláště, 602 00:30:38,044 --> 00:30:41,714 všechno možné, pro všechny možné vizáže. 603 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 Ale nešlo jen o Aladnu. 604 00:30:43,132 --> 00:30:45,677 Ve filmu máme i jiné planety, takže ve výsledku 605 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 jsme vyrobili 1000 až 1200 kostýmů. 606 00:30:51,266 --> 00:30:54,727 Zajímavý fakt. Aladna je módní centrum vesmíru. 607 00:30:54,811 --> 00:30:57,856 Některé kostýmy byly ty nejlepší, co jsem kdy viděla. 608 00:30:57,939 --> 00:30:59,816 - Ohromující. - Bylo zábavné přidat něco, 609 00:30:59,899 --> 00:31:01,484 co jsme v MCU ještě neviděli. 610 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Dodat filmu nefalšované komiksové šílenství. 611 00:31:05,572 --> 00:31:10,493 Jak záříš, hvězdo má… 612 00:31:10,577 --> 00:31:13,371 Promiň. Můžu mluvit? 613 00:31:13,454 --> 00:31:15,206 - On nezpívá? - Je bilingvní. 614 00:31:17,083 --> 00:31:19,878 Ano, princ Yan. Můj vysněný. 615 00:31:19,961 --> 00:31:20,795 Fakt srdcerváč. 616 00:31:21,379 --> 00:31:24,340 Paka So-džuna jsem viděla během pandemie v korejském dramatu. 617 00:31:24,424 --> 00:31:25,341 Moc se mi líbil. 618 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Říkala jsem si, že ten by na tu roli byl dobrý. 619 00:31:28,678 --> 00:31:32,098 Pak je možná nejslavnější člověk, s kterým jsem kdy pracovala. 620 00:31:32,807 --> 00:31:35,184 Je to úplně jiná liga. Vyšší. 621 00:31:36,895 --> 00:31:40,148 Během natáčení jsme jednou šli na karaoke. 622 00:31:40,231 --> 00:31:42,817 A to byl zážitek. 623 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 Je úžasný. Hleděla jsem mu do očí, 624 00:31:47,614 --> 00:31:50,575 natáčela s ním partnerské scény. Je velice charismatický. 625 00:31:51,618 --> 00:31:53,995 Diváci si prince Yana zamilují. 626 00:31:56,664 --> 00:32:00,585 Pak byl jak z jiného světa. Umí skvěle zacházet s mečem. 627 00:32:00,668 --> 00:32:03,379 Liang mu choreografii předvedl jednou, dvakrát. 628 00:32:03,463 --> 00:32:04,380 Pak se díval. 629 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 Pochopil to. A zahrál to s dokonalým elánem a šarmem. 630 00:32:11,679 --> 00:32:15,350 My kaskadéři milujeme bitky a souboje na meče. 631 00:32:15,433 --> 00:32:16,684 To je náš živel. 632 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Čím víc je na scéně kaskadérů, 633 00:32:18,603 --> 00:32:20,521 kteří se snaží pobít, tím jsme šťastnější. 634 00:32:21,564 --> 00:32:22,565 Mám armádu. 635 00:32:23,358 --> 00:32:25,818 Moji armádu tvoří lidé, 636 00:32:25,902 --> 00:32:29,113 kteří mě v posledních sedmi měsících učili kaskadérským kouskům. 637 00:32:29,197 --> 00:32:32,492 Za jeden natáčecí den vydají spoustu energie 638 00:32:32,575 --> 00:32:35,286 a pak se jdou učit, co vás mají naučit na příští den. 639 00:32:35,370 --> 00:32:39,165 Jsou to nesmírně pozitivní, milí a laskaví lidé. 640 00:32:39,248 --> 00:32:40,959 Během soubojů dělají hrozné věci, 641 00:32:41,042 --> 00:32:43,753 ale mimo kameru jsou velmi milí. 642 00:32:44,921 --> 00:32:48,883 Chtěli jsme, aby Aladňané měli unikátní způsob boje. 643 00:32:48,967 --> 00:32:51,552 Chtěli jsme, aby se pohybovali jinak než Kree. 644 00:32:51,636 --> 00:32:55,765 Aladňané jsou mnohem mírumilovnější, mnohem půvabnější 645 00:32:55,848 --> 00:32:58,267 a pohybují se mnohem ladněji, téměř tanečně. 646 00:32:58,351 --> 00:33:01,229 To jsme chtěli mít i v těch soubojích. 647 00:33:01,312 --> 00:33:04,524 Abyste viděli rozdíl. Jak používají rozličné zbraně, 648 00:33:04,607 --> 00:33:05,775 jak se liší od Kree, 649 00:33:05,858 --> 00:33:08,444 kteří jsou tradičnější, mají střelné zbraně a palcáty. 650 00:33:08,528 --> 00:33:09,904 Ta bitva byla skvělá zábava. 651 00:33:12,198 --> 00:33:14,659 Je to zvláštní, protože jsme někde v půlce, 652 00:33:14,742 --> 00:33:17,328 a tohle je poprvé, co máme superhrdinské obleky. 653 00:33:17,412 --> 00:33:21,332 Jsme oblečené jako Marvels. To je velmi vzrušující. 654 00:33:21,958 --> 00:33:24,961 Předlohou pro kostýmy je vždycky komiks. 655 00:33:25,044 --> 00:33:29,090 Prostudovali jsme si je, i to, jak se časem měnily. 656 00:33:29,173 --> 00:33:32,135 Převlek vám o postavě hodně prozradí, 657 00:33:32,218 --> 00:33:34,762 a to se pak dá přenést do reality. 658 00:33:34,846 --> 00:33:36,973 Vyrobíme to trojrozměrně a z látky. 659 00:33:37,807 --> 00:33:39,517 Na začátku se návrháři rozhodnou… 660 00:33:39,600 --> 00:33:40,852 {\an8}SUPERVIZOR KOSTÝMŮ 661 00:33:40,935 --> 00:33:42,895 …co by chtěli a jak by to mělo vypadat. 662 00:33:42,979 --> 00:33:44,689 Pak musíme nakoupit správné látky, 663 00:33:44,772 --> 00:33:47,483 vyzkoušet je, otestovat barvy, 664 00:33:47,567 --> 00:33:49,527 pořídit ozdoby, zipy, patentky. 665 00:33:50,319 --> 00:33:53,281 {\an8}Vyrábíme tradičně, ručně. 666 00:33:53,364 --> 00:33:54,574 {\an8}VRCHNÍ KOSTYMÉR 667 00:33:54,657 --> 00:33:56,409 Používáme i digitalizaci a 3D tisk. 668 00:33:56,492 --> 00:33:58,995 Řezy provádíme laserem, což se dělá přes počítač. 669 00:33:59,078 --> 00:34:03,207 Vyrábíme všechno, co bude vidět na kostýmech, 670 00:34:03,291 --> 00:34:05,460 ať už jsou to superhrdinské obleky, 671 00:34:05,543 --> 00:34:09,839 které jsou z gumy, nebo helmy ke skafandrům, šperky a další věci. 672 00:34:10,465 --> 00:34:14,594 Využili jsme čtyři velké dílny a v nich asi 170 lidí. 673 00:34:14,677 --> 00:34:19,974 Je to jako obchody s oblečením. Každý má 30 metrů čtverečních. 674 00:34:20,433 --> 00:34:22,685 {\an8}Máme kolem osmi až dvanácti vedoucích. 675 00:34:22,769 --> 00:34:24,437 Se svými týmy pracují na kostýmech. 676 00:34:24,520 --> 00:34:27,774 Pak je tým asi 20-30 lidí, kteří kostýmy postařují, 677 00:34:28,232 --> 00:34:30,443 dále je barví a polepují. 678 00:34:30,526 --> 00:34:32,945 Pak máme pracovníky, kteří vyrábí kožené oděvy, 679 00:34:33,029 --> 00:34:35,615 a oddělení kostýmových efektů, kde se dělají zbroje. 680 00:34:35,698 --> 00:34:37,200 Máme tu velmi nadané lidi, 681 00:34:37,283 --> 00:34:40,036 kteří v krátké době zvládli spoustu práce. 682 00:34:41,871 --> 00:34:45,249 Chtěli jsme, aby film vyjadřoval sílu žen. 683 00:34:45,333 --> 00:34:50,004 Aby ji nijak nesexualizoval, prostě ukazoval ženy. 684 00:34:50,088 --> 00:34:52,673 Pro nás všechny bylo důležité, 685 00:34:52,757 --> 00:34:56,886 že máme tak silné hrdinky, které prostě dělají svoji práci, 686 00:34:56,969 --> 00:35:03,142 aniž by v tom byl jakýkoli podtext sexuality. 687 00:35:03,226 --> 00:35:05,895 Je to o ženách, které jsou ženami a které jsou silné. 688 00:35:05,978 --> 00:35:09,273 Captain Marvel je v podstatě nezranitelná. Nepotřebuje zbroj. 689 00:35:09,357 --> 00:35:11,275 Nepotřebuje nic, co by ji chránilo. 690 00:35:11,359 --> 00:35:12,944 Dokáže se ubránit sama. 691 00:35:13,027 --> 00:35:16,364 Takže potřebovala jen něco, v čem by mohla pracovat. 692 00:35:16,447 --> 00:35:19,700 Něco, v čem by se cítila dobře a co by ukázalo to, kdo je. 693 00:35:19,784 --> 00:35:22,203 Totéž platí pro Monicu. 694 00:35:22,787 --> 00:35:25,540 To je zavedená postava, kterou diváci již znají. 695 00:35:25,623 --> 00:35:27,208 Na tom se dalo stavět. 696 00:35:27,291 --> 00:35:29,001 Teď je v černé a bílé. 697 00:35:29,085 --> 00:35:31,337 Tam jsme se u ní chtěli posunout. 698 00:35:31,963 --> 00:35:35,341 Lindsay byla velmi vnímavá k mým myšlenkám a nápadům, 699 00:35:35,424 --> 00:35:38,261 k tomu, co je mi příjemné a co mi příjemné nebylo. 700 00:35:38,344 --> 00:35:40,763 S výsledným vzhledem jsem velmi spokojená. 701 00:35:41,597 --> 00:35:44,767 Zaberte ty boty a všechno ostatní, děkuji. 702 00:35:46,519 --> 00:35:49,564 A pak mladá Kamala. Ta má vlastní seriál. 703 00:35:49,647 --> 00:35:52,525 Odtud měla převlek, který jsme převzali do filmu. 704 00:35:52,608 --> 00:35:54,443 Pak jsme ho vylepšili. 705 00:35:54,527 --> 00:35:56,654 Mohly bychom dostat nějaký bojový šat? 706 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 Akce! 707 00:35:58,114 --> 00:36:00,324 V těch oblecích v podstatě posilujete, 708 00:36:00,408 --> 00:36:01,993 protože se pořád něco děje. 709 00:36:02,076 --> 00:36:06,789 Ale to je v pořádku, člověk se namaká jen tím, že je nosí. 710 00:36:06,873 --> 00:36:08,541 Je to jak posilovat. 711 00:36:08,624 --> 00:36:10,751 Představte si oblečení z posilovací gumy. 712 00:36:10,835 --> 00:36:13,171 Je to super na ramena. 713 00:36:13,254 --> 00:36:16,048 Moje trenérka říká, že mám díky tomu oblečení větší sílu. 714 00:36:16,132 --> 00:36:17,508 Na tom jediném záleží. 715 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Kostýmy byly opravdu radost. 716 00:36:21,929 --> 00:36:24,390 Člověk se v nich úplně promění. 717 00:36:25,224 --> 00:36:29,520 Celý den pobíhám v kůži pobité cvočky a v těch kosmických botách. 718 00:36:29,604 --> 00:36:31,606 Cítím se fakt opravdově. 719 00:36:32,481 --> 00:36:35,401 Dar-Benn má mozek vědkyně a tělo válečnice. 720 00:36:35,484 --> 00:36:41,073 Musela mít na sobě něco, z čeho jde skutečně strach, 721 00:36:41,157 --> 00:36:42,950 ale svým způsobem slušivé, 722 00:36:43,034 --> 00:36:47,371 protože se s ní setkáváme ve chvíli, kdy je císařovnou. 723 00:36:47,455 --> 00:36:51,209 Ale pak má v tom filmu spoustu bojových scén. 724 00:36:52,376 --> 00:36:54,212 Je sama proti třem. 725 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 Musela jsem být schopná se hýbat, 726 00:36:56,088 --> 00:36:59,008 aby mi uvěřili, že jsem cvičená válečnice. 727 00:36:59,634 --> 00:37:02,929 Ta postava v sobě snoubí císařovnu a válečnici. 728 00:37:03,012 --> 00:37:05,223 Myslím, že naše návrhářka kostýmů Lindsay Pugh 729 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 to vystihla geniálně. 730 00:37:06,891 --> 00:37:10,728 Jsem velice vděčná za kadeřnici a maskérku, 731 00:37:10,811 --> 00:37:12,605 kteří o mě na tomto filmu pečovali. 732 00:37:12,688 --> 00:37:15,233 Wakana Yoshihara byla mou kadeřnicí 733 00:37:15,316 --> 00:37:17,735 a Chantel McDonald mě líčila. 734 00:37:17,818 --> 00:37:19,195 To jsou moje superhrdinky, 735 00:37:19,278 --> 00:37:21,739 neboť můj přerod byl obrovský. 736 00:37:23,783 --> 00:37:26,494 Je to bláznivá jízda, ale mně se líbí. 737 00:37:26,577 --> 00:37:28,120 Moje vizáž se mi moc líbí. 738 00:37:39,048 --> 00:37:40,925 Akční scény jsou vážně dobré. 739 00:37:41,759 --> 00:37:42,843 Jsou, když to říkám já. 740 00:37:45,471 --> 00:37:47,223 {\an8}V tomhle filmu je akce spousta. 741 00:37:49,016 --> 00:37:50,810 Máma se ptala: „Tak co práce?“ 742 00:37:50,893 --> 00:37:52,937 Já na to: „Ále, bojuju s ufonama.“ 743 00:37:53,562 --> 00:37:54,647 Tím se teď živím. 744 00:37:56,732 --> 00:37:58,359 Je to v podstatě hra. 745 00:38:02,196 --> 00:38:04,865 Na počátku jsme se s Niou shodli, 746 00:38:04,949 --> 00:38:07,243 že chceme, aby akce byla co nejuvěřitelnější. 747 00:38:08,953 --> 00:38:13,249 Chtěla jsem, aby akční scény byly dostatečně reálné, 748 00:38:16,585 --> 00:38:19,755 aby ve chvíli, kdy se souboje přesunou na oblohu, 749 00:38:21,299 --> 00:38:23,050 tomu diváci už věřili. 750 00:38:26,095 --> 00:38:27,847 Akční scény se vážně povedly. 751 00:38:27,930 --> 00:38:31,225 Po koordinátorce kaskadérů Jo McLaren 752 00:38:31,309 --> 00:38:34,937 a režisérovi druhého štábu jsme chtěli, aby každá postava měla svůj styl. 753 00:38:36,272 --> 00:38:38,149 Během filmu se to vyvíjelo. 754 00:38:38,232 --> 00:38:40,484 Všichni už viděli tolik superhrdinských filmů. 755 00:38:40,568 --> 00:38:42,194 Jak udělat něco zajímavě? 756 00:38:43,487 --> 00:38:44,447 Nově? 757 00:38:45,531 --> 00:38:46,907 To pro mě byla výzva. 758 00:38:47,325 --> 00:38:48,534 Máme Ms. Marvel. 759 00:38:48,617 --> 00:38:49,535 Hoj. 760 00:38:50,328 --> 00:38:51,245 Máme Monicu. 761 00:38:52,913 --> 00:38:54,373 Každá má jinou superschopnost. 762 00:38:56,834 --> 00:38:58,377 Já nelítám. 763 00:38:58,919 --> 00:39:00,129 Zkázonosná! 764 00:39:00,212 --> 00:39:02,465 V tomhle filmu vidíme, že jejich superschopnosti 765 00:39:02,548 --> 00:39:03,924 se rozvíjejí. 766 00:39:04,008 --> 00:39:05,885 Ms. Marvel své schopnosti právě získala. 767 00:39:07,386 --> 00:39:08,971 Zpočátku jim to moc nejde. 768 00:39:09,055 --> 00:39:11,432 Je trochu neohrabaná, není elegantní. 769 00:39:13,184 --> 00:39:16,604 Dokáže tvořit koule, ve kterých může uvěznit bojovníky Kree. 770 00:39:19,982 --> 00:39:21,692 Do konce filmu to projde vývojem. 771 00:39:21,776 --> 00:39:25,696 Tvrzené světlo používá v prospěch svůj i svého týmu. 772 00:39:28,908 --> 00:39:32,453 Pak je tu Monica Rambeauová, která své schopnosti dosud využívala 773 00:39:32,536 --> 00:39:33,621 jen pro vědecké účely. 774 00:39:33,704 --> 00:39:35,206 Musí se naučit bojovat. 775 00:39:36,290 --> 00:39:38,084 Musí se naučit létat a vše kolem. 776 00:39:38,167 --> 00:39:41,379 První pokus o létání provede za domem Khanových. 777 00:39:41,462 --> 00:39:42,296 Leťte tam! 778 00:39:45,299 --> 00:39:48,886 Musí vzlétnout a uvěřit, že dokáže zachránit Kamalu. 779 00:39:49,970 --> 00:39:52,223 Postupně se zlepšuje a nabírá sebevědomí. 780 00:39:55,518 --> 00:39:58,771 Teyonah chtěla ten vývoj postavy ukázat. 781 00:39:58,854 --> 00:40:01,107 Často se ptala, zda to, co dělá, dělá poprvé. 782 00:40:01,190 --> 00:40:03,067 „Ano. Toto je poprvé, co létáš.“ 783 00:40:03,692 --> 00:40:07,321 Nebo: „Poprvé to neděláš, ale poprvé to děláš útočně. 784 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 Poprvé chceš někoho uhodit.“ 785 00:40:11,409 --> 00:40:14,245 Captain Marvel bojuje už 30 let. 786 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 Občas to trochu fláká, protože se nesoustředí. 787 00:40:19,333 --> 00:40:21,127 Možná bere něco jako samozřejmost. 788 00:40:21,210 --> 00:40:23,045 I to se však ve filmu posouvá. 789 00:40:23,129 --> 00:40:23,963 Honem. 790 00:40:25,881 --> 00:40:29,718 Velmi často je to Captain Marvel proti 20, 30 bojovníkům rasy Kree. 791 00:40:29,802 --> 00:40:31,637 Je nejmocnější ze všech. 792 00:40:31,720 --> 00:40:33,931 Tři, dva, jedna. Akce! 793 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Tu moc musíme ukázat. 794 00:40:36,016 --> 00:40:38,686 A k tomu máme jeden z nejlepších týmů kladkařů 795 00:40:40,104 --> 00:40:41,105 na světě. 796 00:40:41,605 --> 00:40:43,315 Daryl Andrews, Joe Spilhaus. 797 00:40:45,109 --> 00:40:46,777 Neuvěřitelně pracovitý tým. 798 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 Je to fajn. 799 00:40:48,904 --> 00:40:50,614 Vidím naše přívěsy. 800 00:40:50,698 --> 00:40:53,075 Mnoho scén se odehrává na lanech. 801 00:40:53,159 --> 00:40:55,244 S lany pracujeme téměř každý den. 802 00:40:55,327 --> 00:40:58,664 Válečníci Kree a Dar-Benn létají vzduchem. 803 00:40:58,747 --> 00:41:00,458 Všechny tyto záběry 804 00:41:00,541 --> 00:41:03,502 se pečlivě připravují. 805 00:41:03,586 --> 00:41:05,504 Spočítáme si to, vyzkoušíme s pytli písku, 806 00:41:05,588 --> 00:41:08,257 nazkoušíme to s chrániči a s žíněnkami. 807 00:41:08,340 --> 00:41:10,301 Nakonec, když všechno sedí, 808 00:41:10,384 --> 00:41:12,845 to vyzkoušíme na scéně vycpané tenčími žíněnkami. 809 00:41:12,928 --> 00:41:15,264 Samozřejmě chceme kaskadéry chránit. 810 00:41:15,764 --> 00:41:17,266 Dobrý. To je Carol. 811 00:41:17,725 --> 00:41:19,101 {\an8}Tady jede kamera zpět. 812 00:41:19,185 --> 00:41:20,186 {\an8}Jak hodí tu lampu, 813 00:41:20,269 --> 00:41:21,604 {\an8}kamera se to pokusí zabrat. 814 00:41:21,687 --> 00:41:22,730 {\an8}Je ta lampa měkká? 815 00:41:22,813 --> 00:41:23,647 {\an8}Hoďte ji. 816 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 {\an8}Ne teď, až pak. 817 00:41:26,150 --> 00:41:28,903 Pcheng je prostě nej. 818 00:41:28,986 --> 00:41:33,073 Jestli jste viděli film Shang-Chi, pak víte, že je to absolutní profík. 819 00:41:33,157 --> 00:41:35,826 Zajímavý fakt. Byl to kaskadérský dvojník Jeta Li. 820 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 Zawe je má agentka. 821 00:41:39,163 --> 00:41:42,750 Bylo zajímavé vymýšlet nejen to, jak bojuje Ms. Marvel, Captain Marvel 822 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 a jak bojuje Monica, 823 00:41:44,001 --> 00:41:46,003 ale i to, jak bojují Khanovi. 824 00:41:46,086 --> 00:41:47,671 Jak bude paní Khanová a pan Khan 825 00:41:47,755 --> 00:41:49,924 bojovat proti těm vetřelcům? 826 00:41:50,007 --> 00:41:50,966 Akce. 827 00:41:56,972 --> 00:41:59,308 Ve filmu je očividně spousta vizuálních efektů. 828 00:41:59,391 --> 00:42:02,228 Skoro v každém záběru je nějaký vizuální efekt, 829 00:42:02,311 --> 00:42:05,314 ale my jsme to chtěli mít fyzické a praktické. 830 00:42:07,525 --> 00:42:08,859 Teď si to sjedeme bez kamery. 831 00:42:08,943 --> 00:42:11,237 Vidíte, jak vysoko je ten strop? 832 00:42:11,320 --> 00:42:15,157 Tamhle je Carol, která doskočí na MB-418. 833 00:42:16,116 --> 00:42:20,746 Postava je tak malá, že ji může hrát kaskadérka. 834 00:42:20,829 --> 00:42:23,874 Je to asi 12 metrů. 835 00:42:24,500 --> 00:42:28,128 Pomocí speciálních efektů zvýšíme její rychlost, upravíme prostředí, 836 00:42:28,212 --> 00:42:30,256 ale ten seskok je skutečný. 837 00:42:31,423 --> 00:42:35,719 I když letí, dáváme jim postroje a zavěšujeme na kladky 838 00:42:37,179 --> 00:42:38,180 a protizávaží. 839 00:42:41,475 --> 00:42:45,020 Vždy mi přišlo zábavné, když všechny tři, Iman, Teyonah a Brie, 840 00:42:45,104 --> 00:42:46,188 visely na lanech. 841 00:42:46,272 --> 00:42:48,857 Brie říkala: „Tak jo, jdem na to.“ 842 00:42:50,025 --> 00:42:51,277 Teyonah zas: „To je novinka.“ 843 00:42:52,820 --> 00:42:54,405 Bylo to vážně prima. 844 00:42:54,488 --> 00:42:57,199 Jenže já u toho musím hrát 845 00:42:57,283 --> 00:42:59,868 a oni mě vystřelili jak z kanónu. 846 00:43:00,828 --> 00:43:04,248 Trochu mě to vyděsilo, ale bylo to fajn. 847 00:43:04,331 --> 00:43:06,458 A Iman zase… Jako by byla v zábavním parku. 848 00:43:06,542 --> 00:43:09,253 Miluju horské dráhy. Tohle je pro mě ideální práce. 849 00:43:09,336 --> 00:43:11,547 Vidět ty různé reakce mi přišlo vtipné. 850 00:43:11,630 --> 00:43:13,632 Já si to nesmírně užívám. 851 00:43:13,716 --> 00:43:16,427 Vím, že Teyonah to občas přijde trochu náročné. 852 00:43:19,054 --> 00:43:22,391 A pak mě vidí, jak se točím na lanech 853 00:43:22,474 --> 00:43:24,768 a jak si to užívám. 854 00:43:26,520 --> 00:43:27,771 Tohle je super. 855 00:43:29,231 --> 00:43:31,442 Přijdu do práce a jen si tu hraju. 856 00:43:31,525 --> 00:43:33,277 Bungee jumping každý den. 857 00:43:33,360 --> 00:43:34,820 Je to skvělé. Splněný sen. 858 00:43:34,903 --> 00:43:36,196 Akce. 859 00:43:38,198 --> 00:43:40,451 Tady se vyplatí všechno to cvičení. 860 00:43:40,534 --> 00:43:42,244 Když vás zavěsí na dráty 861 00:43:42,328 --> 00:43:44,747 za ramena a za stehna. 862 00:43:44,830 --> 00:43:46,540 Musíte pořádně zatnout vnitřní svaly. 863 00:43:46,624 --> 00:43:48,709 Celý den posilujete. Je to šílené. 864 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 Ale tak žije superhrdinka. 865 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 Vypadáme opravdu divně. 866 00:43:53,464 --> 00:43:56,550 Se staženými vlasy a tykadly na hlavách 867 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 a tečkami na tvářích vypadáme 868 00:43:58,802 --> 00:43:59,720 fakt divně. 869 00:44:00,471 --> 00:44:02,056 Ale pořád se cítíme jako superhrdinky. 870 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 Příprava je intenzivní. 871 00:44:05,351 --> 00:44:07,186 Na první film jsem se připravovala 9 měsíců. 872 00:44:07,269 --> 00:44:09,521 Na druhý asi čtyři měsíce. 873 00:44:09,605 --> 00:44:15,653 Udělala jsem shyb na jedné ruce a klik na jedné ruce. 10 na obou. 874 00:44:15,736 --> 00:44:19,448 Moje tělo muselo být dokonale pružné, silné 875 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 a připravené na všechno. 876 00:44:23,494 --> 00:44:24,620 Když jsem sem dorazila, 877 00:44:24,703 --> 00:44:27,247 čekalo mě pár týdnů s mou kaskadérskou dvojnicí, 878 00:44:27,331 --> 00:44:28,957 která mě naučila základy. 879 00:44:29,041 --> 00:44:32,419 Všichni byli vstřícní, trpěliví a povzbuzovali mě. 880 00:44:32,503 --> 00:44:34,213 A taky velmi drsní, jak sami vidíte. 881 00:44:34,296 --> 00:44:36,965 Poprosila jsem ji, ať to udělá za mě. 882 00:44:37,049 --> 00:44:39,927 Ať vypadám co nejlíp. I já se budu snažit. Bylo to báječné. 883 00:44:40,636 --> 00:44:43,013 O týmu kaskadérů nedokážu mluvit bez pláče, 884 00:44:43,097 --> 00:44:45,140 ale tentokrát to zkusím. 885 00:44:48,519 --> 00:44:53,982 Nikdy bych netušila, jak důležití jsou pro takovýhle film kaskadéři. 886 00:44:57,236 --> 00:45:00,030 Možná to zní naivně, ale jsou jeho tlukoucím srdcem. 887 00:45:03,075 --> 00:45:06,704 Jako je v muzikálu způsobem komunikace zpěv, 888 00:45:06,787 --> 00:45:10,165 tak je v akčních filmech způsobem komunikace boj. 889 00:45:11,375 --> 00:45:13,168 Když jsem šla poprvé natáčet s kaskadéry, 890 00:45:13,252 --> 00:45:17,464 bála jsem se, že nemám dost síly a koordinace. 891 00:45:18,590 --> 00:45:22,678 Ale nemusela jsem si dělat starost, protože kaskadéři jsou ti nejmilejší 892 00:45:22,761 --> 00:45:24,847 a nejpracovitější lidé, jaké lze potkat. 893 00:45:27,599 --> 00:45:29,643 Zrovna jsem o vás mluvila. 894 00:45:29,727 --> 00:45:31,103 {\an8}ASISTENT KOORDINÁTORKY SOUBOJŮ 895 00:45:31,186 --> 00:45:32,187 {\an8}Není to pravda. Přísahám. 896 00:45:32,271 --> 00:45:34,773 Tohle je ten úžasný tým, o kterém jsem mluvila. 897 00:45:34,857 --> 00:45:38,318 Andy Lister, Liang, Snow, Rashid Phoenix. 898 00:45:38,402 --> 00:45:41,113 To je Maria a Jess a Snow. 899 00:45:42,239 --> 00:45:44,450 Moje kaskadérská dvojnice je fakt super. 900 00:45:44,867 --> 00:45:47,161 Jak vidíte, Rashid je muž. 901 00:45:47,870 --> 00:45:51,331 Ano, Zawe je milá, ale vysoká dáma. 902 00:45:52,875 --> 00:45:57,379 Ve Velké Británii máme kaskadérek nad 180 cm nedostatek. 903 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 Takže dívky, přijďte se ucházet o post kaskadérek. 904 00:45:59,923 --> 00:46:05,137 Museli jsme ho vycpat na patřičných místech. 905 00:46:05,888 --> 00:46:10,142 Je to vysoký štíhlý muž. Nohy by mu mohla závidět leckterá žena. 906 00:46:11,810 --> 00:46:13,854 Zawe to už zažila dřív. 907 00:46:13,937 --> 00:46:16,523 Byla moc ráda, Rashe si oblíbila. 908 00:46:16,607 --> 00:46:20,319 A pak tu máme naši milou Chloe. Ta se též skvěle hýbe, 909 00:46:20,402 --> 00:46:22,279 ale nemůže být na dvou místech zároveň. 910 00:46:22,362 --> 00:46:25,449 Díky němu vypadám vážně skvěle. Ty vlasy ti sluší. 911 00:46:26,366 --> 00:46:27,201 Díky. 912 00:46:27,826 --> 00:46:30,204 Občas ho učešou lépe než mě. 913 00:46:30,287 --> 00:46:33,207 - To mě rozlaďuje. - Ale to neříkej. 914 00:46:36,168 --> 00:46:40,172 Na tvorbě speciálních efektů pro Marvel Studios je báječné to, 915 00:46:41,131 --> 00:46:45,636 že vám dovolí pokaždé zachytit vše, co můžete potřebovat. 916 00:46:49,723 --> 00:46:50,849 Ony jsou tu kočky? 917 00:46:57,606 --> 00:46:59,983 {\an8}Nia si na kočky potrpí. 918 00:47:00,943 --> 00:47:04,196 Skoro v každé scéně byla skutečná kočka. 919 00:47:04,279 --> 00:47:05,572 Bylo to roztomilé. 920 00:47:05,656 --> 00:47:09,076 I ti největší mrzouti se ptali, kde jsou kočky. 921 00:47:10,452 --> 00:47:14,331 Největší výzvou při ztvárnění kočky domácí je fakt, 922 00:47:14,414 --> 00:47:17,376 že mnozí lidé kočku domácí mají 923 00:47:17,459 --> 00:47:19,461 a dobře vědí, jak taková kočka vypadá. 924 00:47:19,545 --> 00:47:21,296 Možná máte kočku, která spává vedle vás. 925 00:47:21,922 --> 00:47:24,883 Chtěli jsme být co nejpřesnější. 926 00:47:24,967 --> 00:47:29,429 Udělali jsme velmi komplikovaný sken kočky, 927 00:47:29,513 --> 00:47:31,849 abychom vytvořili co nejlepší digitální kočku. 928 00:47:33,809 --> 00:47:35,352 Kočku Goose hrály dvě kočky. 929 00:47:35,435 --> 00:47:36,645 {\an8}VRCHNÍ CVIČITELKA KOČEK 930 00:47:36,728 --> 00:47:39,481 {\an8}Tohle je Nemo, jedna z nich. Hlavní kočka se jmenuje Tango. 931 00:47:39,565 --> 00:47:42,359 Máme dvě, protože každá umí něco jiného. 932 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Nemo je spíš kaskadér. 933 00:47:44,570 --> 00:47:46,572 Rád běhá a skáče. 934 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 Tango je mnohem klidnější. 935 00:47:48,115 --> 00:47:51,618 Ten spíš sedí, stojí a pokukuje. 936 00:47:51,702 --> 00:47:52,786 Jsou dobrý tým. 937 00:47:55,330 --> 00:47:57,916 Tango a Nemo jsou hotová noční můra. 938 00:47:59,334 --> 00:48:00,335 Dělám si legraci. 939 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Byly to největší primadony na scéně. 940 00:48:02,754 --> 00:48:05,674 V jednu chvíli jsem Nii řekla: „Buď já, nebo ty kočky.“ 941 00:48:05,757 --> 00:48:08,135 - A Nia se rozhodla. - Jo. 942 00:48:08,218 --> 00:48:10,345 A to byl můj poslední den práce na Marvels. 943 00:48:10,429 --> 00:48:11,513 Akce. 944 00:48:13,307 --> 00:48:15,601 Tak já je vrátím, aby to vypadalo, že něco dělám. 945 00:48:18,020 --> 00:48:20,856 Natáčení s koťátky bylo vzrušující a báječné, 946 00:48:20,939 --> 00:48:22,566 ale i neuvěřitelně stresující. 947 00:48:24,651 --> 00:48:27,237 Byla malá a sladká a děsivě nepředvídatelná. 948 00:48:29,031 --> 00:48:31,408 Ze všech členů štábu se stali chovatelé koček. 949 00:48:31,491 --> 00:48:33,869 Všichni měli za úkol nahánět kočky, 950 00:48:33,952 --> 00:48:35,621 když běžely nesprávným směrem. 951 00:48:35,704 --> 00:48:37,122 Budem nahánět kočky? 952 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 Pak se s toho v podstatě stala scéna ve filmu. 953 00:48:41,335 --> 00:48:45,380 Stejně jako s Goose jsme si i ta koťátka nejdřív natočili bokem. 954 00:48:45,464 --> 00:48:49,176 Ale koťátka nejsou tak dobře cvičená, jako je naše hrdinka Goose. 955 00:48:49,259 --> 00:48:52,095 Takže skoro všechna koťata ve filmu jsou digitální. 956 00:48:53,138 --> 00:48:56,433 Ale máme záběry, kde jsou tak roztomilá, že je nešlo do filmu nedat. 957 00:48:56,516 --> 00:48:59,186 Schválně jestli poznáte, které to jsou. 958 00:48:59,937 --> 00:49:02,064 Když vám režisérka řekne, 959 00:49:02,147 --> 00:49:04,399 že každý dostane koťátko, je to super den. 960 00:49:04,483 --> 00:49:05,984 Když točíte 85 dnů, 961 00:49:06,068 --> 00:49:08,236 tak si některé z nich zasloužíte kotě. 962 00:49:10,280 --> 00:49:11,365 Kočky mám ráda. 963 00:49:16,495 --> 00:49:21,375 Výzva a požehnání takového filmu je v tom, že musíte nejen dodržet 964 00:49:21,458 --> 00:49:24,878 příběhovou linku postavy v širším kontextu MCU, 965 00:49:24,962 --> 00:49:26,672 ale máte to rovnou krát tři. 966 00:49:27,923 --> 00:49:30,258 Mně se jako fanynce na MCU líbí to, 967 00:49:30,342 --> 00:49:33,261 jak dokáže kombinovat žánry. 968 00:49:33,345 --> 00:49:37,641 Tón filmu často sleduje jeho hlavní postavu. 969 00:49:38,141 --> 00:49:40,018 A když máte ty postavy tři, 970 00:49:40,102 --> 00:49:43,146 dává vám to prostor hrát si. 971 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 Nacházíme se v Abbey Road Studios, 972 00:49:48,694 --> 00:49:50,904 kde natáčíme hudbu k filmu Marvels. 973 00:49:56,159 --> 00:49:58,328 Je to velká čest, že tu mohu být. 974 00:49:59,121 --> 00:50:02,791 Zní to úžasně. Hala je úžasná. Hudebníci jsou úžasní. 975 00:50:03,750 --> 00:50:05,919 Mít takový orchestr 976 00:50:06,003 --> 00:50:09,840 a kombinaci devadesáti fenomenálních hudebníků, 977 00:50:09,923 --> 00:50:12,926 aby vyjádřili vaše hudební myšlenky, je výsada. 978 00:50:14,970 --> 00:50:18,015 Laura Karpman k nám přišla ze seriálu Co kdyby...?, 979 00:50:18,098 --> 00:50:21,768 který pracuje s mnoha hrdiny z MCU, 980 00:50:21,852 --> 00:50:26,857 z nichž každý má své vlastní zvuky a melodii. 981 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 Laura to dává dohromady. 982 00:50:28,358 --> 00:50:33,113 Co kdyby…? byla skvělá průprava pro Ms. Marvel i Marvels. 983 00:50:35,991 --> 00:50:40,787 Máme tři protagonistky, z nichž každá měla svůj vlastní pořad. 984 00:50:40,871 --> 00:50:42,789 Ms. Marvel, WandaVision 985 00:50:42,873 --> 00:50:44,624 a samozřejmě Captain Marvel. 986 00:50:45,625 --> 00:50:50,547 Potřebovali jsme novou superhrdinskou melodii, která by pasovala ke všem třem. 987 00:50:50,630 --> 00:50:52,215 Týmovou melodii. 988 00:50:56,595 --> 00:50:58,805 Laura složila skvělou ústřední melodii, 989 00:50:58,889 --> 00:51:00,766 kterou si všichni broukáme. 990 00:51:00,849 --> 00:51:02,100 Je fakt dobrá. 991 00:51:02,184 --> 00:51:05,812 Občas si ji pustím, abych si v kanceláři zatancovala. 992 00:51:08,857 --> 00:51:10,692 Myslím, že je to báječná melodie. 993 00:51:10,776 --> 00:51:12,986 Smím to tak říci? Myslím, že je skvělá. 994 00:51:13,987 --> 00:51:17,616 12 lesních rohů hraje ve filmu od Marvel Studios. To je zábava. 995 00:51:25,165 --> 00:51:28,251 Pozoruhodná je i melodie Dar-Benn. 996 00:51:29,503 --> 00:51:34,257 Pro ni jsem použila sedm fléten, včetně jedné kontrabasové. 997 00:51:35,342 --> 00:51:39,638 Je to taková zlověstná, hluboká, hadí melodie. 998 00:51:40,472 --> 00:51:42,432 To je pro mě Dar-Benn. 999 00:51:45,977 --> 00:51:49,106 V těch flétnách je i trochu jazzu. 1000 00:51:51,108 --> 00:51:54,319 Protože Dar-Benn je taková živá a nepředvídatelná. 1001 00:51:54,402 --> 00:51:55,779 Má šmrnc. 1002 00:51:55,862 --> 00:51:59,116 Svým chováním mi připomíná mihotání kouře. 1003 00:52:03,787 --> 00:52:05,413 Nia do toho hodně vstupovala. 1004 00:52:05,497 --> 00:52:08,959 Přišla na každé natáčení. Účastnila se. 1005 00:52:09,042 --> 00:52:11,044 Všechny smyčce hrají tohle. 1006 00:52:11,670 --> 00:52:14,923 S orchestrem jsme i skvěle improvizovali. 1007 00:52:15,006 --> 00:52:18,885 Říkám tomu zvuková stěna. Vzali jsme všechny prvky melodie Dar-Benn 1008 00:52:18,969 --> 00:52:22,097 a všichni členové orchestru je zahráli naráz. 1009 00:52:22,180 --> 00:52:24,808 Výsledkem byl strukturovaný chaos. 1010 00:52:24,891 --> 00:52:26,268 Nia s tím byla v pohodě. 1011 00:52:26,351 --> 00:52:28,562 Líbilo se jí to experimentování. 1012 00:52:29,312 --> 00:52:30,939 {\an8}Říkáme tomu zvuková stěna. 1013 00:52:31,022 --> 00:52:33,942 {\an8}Nia nám ji pomůže vytvořit. 1014 00:52:58,216 --> 00:52:59,384 {\an8}Fakt úžasné. 1015 00:52:59,467 --> 00:53:00,385 {\an8}Díky. 1016 00:53:00,844 --> 00:53:03,346 {\an8}Nejlepší den našeho života! Díky! 1017 00:53:04,598 --> 00:53:08,643 V Abbey Road Studios jsem prožila jeden z nejlepších týdnů svého života. 1018 00:53:08,727 --> 00:53:13,440 Měla jsem pocit, že jsem mezi svými. První nástroje hrály samé ženy. 1019 00:53:13,523 --> 00:53:15,275 Trvala jsem na rozmanitém orchestru, 1020 00:53:15,358 --> 00:53:18,695 a tak jsme v orchestru viděli mnoho různých tváří. To bylo skvělé. 1021 00:53:18,778 --> 00:53:24,201 Jsem šťastná, že mě ve světě doceňují, protože tento svět velice miluji. 1022 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 Tři, dva, jedna… 1023 00:53:26,912 --> 00:53:29,039 Jste moc rychlí. Pardon. 1024 00:53:30,290 --> 00:53:33,084 Z natáčení si pamatuji mnoho zábavných momentů. 1025 00:53:33,168 --> 00:53:34,794 Bylo to zábavné natáčení 1026 00:53:34,878 --> 00:53:37,088 s mnoha nezapomenutelnými okamžiky. 1027 00:53:37,214 --> 00:53:38,340 Můj ty bože! 1028 00:53:38,423 --> 00:53:39,799 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, BRIE! 1029 00:53:40,300 --> 00:53:43,094 Kevin Feige, Samuel Jackson, Brie Larson, Teyonah Parris, 1030 00:53:43,178 --> 00:53:45,430 všichni ti úžasní lidé mi zpívali k narozeninám. 1031 00:53:47,265 --> 00:53:49,726 Ten okamžik se mi přehrává v hlavě stále dokola. 1032 00:53:49,809 --> 00:53:50,644 I dort byl fajn. 1033 00:53:51,645 --> 00:53:55,482 Tohle není nudná práce, kde si odpíchnete a jdete. Takhle my žijeme. 1034 00:53:55,565 --> 00:53:57,776 Hráli jsme si jako malé děti. 1035 00:53:57,859 --> 00:54:01,029 Mohly jsme si ze sebe vzájemně utahovat, protože se máme tolik rády. 1036 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Většina z legračních věcí, které se staly, nevyzní legračně. 1037 00:54:06,284 --> 00:54:08,578 Šlo třeba o to, že někoho zvedli špatně na laně, 1038 00:54:08,662 --> 00:54:12,415 ale my se tomu nemohli přestat smát. 1039 00:54:13,708 --> 00:54:14,709 To je moje chyba. 1040 00:54:14,793 --> 00:54:16,711 Užili jsme si spoustu zábavy. Bylo to skvělé. 1041 00:54:17,379 --> 00:54:22,217 Měla jsem úžasný štáb a každý den byl něčím nový. 1042 00:54:22,968 --> 00:54:24,970 Natáčení bylo jako párty. 1043 00:54:26,221 --> 00:54:27,681 Byli jsme tu jeden pro druhého. 1044 00:54:28,765 --> 00:54:31,851 {\an8}Ještě chci něco říct, než dám slovo Nie. 1045 00:54:31,935 --> 00:54:33,728 {\an8}PRVNÍ ASISTENT REŽIE 1046 00:54:33,812 --> 00:54:36,189 {\an8}Chci za nás všechny říct Nie, 1047 00:54:36,273 --> 00:54:39,150 že byla ta nejfantastičtější šéfová, jakou jsme mohli mít 1048 00:54:39,234 --> 00:54:41,069 posledních 17 týdnů i v přípravě 1049 00:54:41,152 --> 00:54:42,445 a že jí přejeme hodně štěstí. 1050 00:54:44,739 --> 00:54:46,950 Děkuju vám mockrát. 1051 00:54:47,033 --> 00:54:50,161 Když jsem tuhle práci vloni vzala, měla jsem z ní děs. 1052 00:54:50,662 --> 00:54:55,583 Ale vy jste z ní udělali ten nejpříjemnější a nejúžasnější zážitek. 1053 00:54:55,667 --> 00:54:57,877 Mám vás všechny ráda. Díky. 1054 00:55:01,298 --> 00:55:03,883 Bylo skvělé být součástí natáčení. 1055 00:55:03,967 --> 00:55:05,593 Ze štábu se stala rodina. 1056 00:55:05,677 --> 00:55:09,014 Pro každého z nás byl ten projekt srdcová záležitost. 1057 00:55:09,889 --> 00:55:14,978 Režisérka Nia a producentka Mary vytvořily nejlepší možné prostředí. 1058 00:55:15,061 --> 00:55:20,442 Pracovat s tak provázanou a sehranou skupinou mě naplňovalo. 1059 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Úžasné. 1060 00:55:21,651 --> 00:55:23,528 Nejpřínosnějším na tomhle natáčení 1061 00:55:23,611 --> 00:55:26,781 je spolupráce herců a hereček se štábem. 1062 00:55:26,865 --> 00:55:27,991 Mockrát děkujeme. 1063 00:55:28,742 --> 00:55:32,746 Moci pracovat s tak nadanými lidmi je mimořádná výsada. 1064 00:55:33,788 --> 00:55:38,335 Účesy, líčení, kostýmy, choreografie, všechno. 1065 00:55:38,418 --> 00:55:39,544 Vše šlo o úroveň výš. 1066 00:55:41,004 --> 00:55:44,424 Ten film inspiruje spoustu lidí a já jsem za to ráda. 1067 00:55:44,507 --> 00:55:47,635 Myslím, že je úplně jiný než to, co zatím v MCU máme. 1068 00:55:47,719 --> 00:55:50,180 Je vzácnost vidět 1069 00:55:50,263 --> 00:55:54,309 tolik drsných lidí jiné barvy pleti a tolik žen v hlavních rolích 1070 00:55:54,392 --> 00:55:57,312 v takovém velkofilmu. 1071 00:56:07,197 --> 00:56:11,117 Myslím, že tento film udá tón pokračování MCU 1072 00:56:11,201 --> 00:56:13,370 v tom, jak dává dohromady 1073 00:56:13,453 --> 00:56:16,873 postavy napříč prostorem a časem. 1074 00:56:16,956 --> 00:56:20,502 V tom, jak může vylepšit či povýšit vyprávění příběhů. 1075 00:56:20,585 --> 00:56:24,798 Je to spíše kosmické společenství, ať už si to ty postavy uvědomují, nebo ne. 1076 00:56:26,174 --> 00:56:28,385 „To, co hledáš, hledá tebe.“ 1077 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 Dobře. 1078 00:56:30,970 --> 00:56:32,305 Dneska končím natáčení. 1079 00:56:32,972 --> 00:56:34,599 Mám z toho hořkosladké pocity. 1080 00:56:34,682 --> 00:56:36,851 Ještě jsem se s tím nesmířila. 1081 00:56:36,935 --> 00:56:40,063 Tahle práce byla neuvěřitelně úžasná. 1082 00:56:50,990 --> 00:56:52,492 Všem vám děkuju. 1083 00:56:52,575 --> 00:56:55,203 Děkuju mockrát, že jste tu byli. 1084 00:56:55,286 --> 00:56:59,749 Děkuju, že jste tady a ne u svých rodin, přátel, mazlíčků 1085 00:56:59,833 --> 00:57:01,126 a svých blízkých. 1086 00:57:01,209 --> 00:57:03,628 Děkuju, že jste tomu věnovali tolik času. 1087 00:57:03,711 --> 00:57:05,880 Všech si vás tuze moc vážím. 1088 00:57:16,933 --> 00:57:18,726 Konec filmu 1089 00:57:19,477 --> 00:57:23,064 je pro Carol velkým otazníkem. 1090 00:57:23,982 --> 00:57:26,067 Její srdce se upokojilo. 1091 00:57:26,151 --> 00:57:28,027 I moje srdce se upokojilo. 1092 00:57:29,112 --> 00:57:33,408 U všech ostatních postav jsem ráda, že to mám za sebou. 1093 00:57:33,491 --> 00:57:35,952 Ale u téhle mám pocit, 1094 00:57:36,035 --> 00:57:38,663 že si ji ještě nějakou dobu nechám. 1095 00:57:38,746 --> 00:57:44,752 Viděla jsem, že ta hvězda pro hodně lidí hodně znamená a symbolizuje. 1096 00:57:44,836 --> 00:57:48,339 Ráda bych pokračovala v té tradici a byla toho součástí. 1097 00:57:49,132 --> 00:57:52,969 Ale rovněž chápu, že to není všechno jenom mé. 1098 00:57:53,052 --> 00:57:56,764 Každý může převzít štafetu. A já jsem srovnaná s tím, 1099 00:57:56,848 --> 00:57:58,933 že nastupuje nová generace. 1100 00:57:59,017 --> 00:58:00,351 Jsem pro to zrozená. 1101 00:58:00,435 --> 00:58:03,897 Jsou tu nové tváře, přichází noví superhrdinové. 1102 00:58:03,980 --> 00:58:06,191 Nevím, jak do toho Carol zapadá. 1103 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 Ale uklidňuje mě fakt, 1104 00:58:09,235 --> 00:58:10,820 že se našli úžasní lidé, 1105 00:58:10,904 --> 00:58:13,072 kteří nám pomohou se o tenhle vesmír postarat. 1106 00:58:13,823 --> 00:58:15,450 Výš, dál, rychleji. 1107 00:58:15,533 --> 00:58:16,993 Výš, dál, rychleji. 1108 00:59:08,378 --> 00:59:10,380 České titulky Vojtěch Kostiha