1
00:00:08,008 --> 00:00:10,927
Vůbec poprvé jsem Carol Danversovou hrála
2
00:00:12,637 --> 00:00:14,639
při natáčení Avengers.
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,810
A bylo to veliké překvapení.
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,689
Řekli mi, ať vyjdu po schodech,
že se natáčí tam.
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
Netušila jsem, kdo tam bude.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
Nevěděla jsem, jaká se tam natáčí scéna.
7
00:00:26,901 --> 00:00:28,069
Strčili mě tam.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
A najednou se už točilo.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
Whiskey 603 Charlie poprvé.
10
00:00:33,283 --> 00:00:35,702
Byla jsem zcela ohromená.
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
Byl to neuvěřitelný okamžik.
12
00:00:38,663 --> 00:00:40,623
Naše hrdinka. Brie Larson.
13
00:00:44,294 --> 00:00:45,503
Víte...
14
00:00:45,587 --> 00:00:49,507
{\an8}Co je na Carol Danversové nejlepší?
Toho je příliš mnoho.
15
00:00:52,135 --> 00:00:56,181
Kdykoli mám příležitost
si ji zahrát, herecky rostu.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,979
Tyhle filmy jsou velkolepé
a při natáčení se dá dost naučit.
17
00:01:03,813 --> 00:01:05,940
Zpočátku je to až ohromující.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,320
Ale teď už to beru s klidem.
19
00:01:10,403 --> 00:01:11,780
Vím, jak cvičit.
20
00:01:14,699 --> 00:01:17,452
Jde o to, být co nejpřipravenější,
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,413
protože jak se začne natáčet,
22
00:01:21,498 --> 00:01:23,291
může se stát cokoli.
23
00:01:28,713 --> 00:01:35,637
ASSEMBLED: JAK SE NATÁČEL FILM MARVELS
24
00:01:38,807 --> 00:01:40,642
Můžeme začít.
25
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
- Dobře. Kamera jede?
- Ano.
26
00:01:42,685 --> 00:01:45,271
Jdem na to. Připravit. Akce.
27
00:01:45,814 --> 00:01:48,233
{\an8}Marvels se staly skutečností.
28
00:01:49,025 --> 00:01:51,152
Vítejte v mém útočišti.
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
Tohle je Kamalin pokoj.
30
00:01:53,571 --> 00:01:57,117
Zajímavý fakt. Hlava Iman Vellani
opravdu vypadá takhle.
31
00:01:58,243 --> 00:02:01,955
{\an8}Když jsem dorazila,
musela jsem dvakrát denně posilovat,
32
00:02:02,038 --> 00:02:03,248
{\an8}TEYONAH PARRIS
„MONICA RAMBEAUOVÁ“
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
pak cvičení. Blázinec.
34
00:02:04,749 --> 00:02:06,501
Ale bylo to fakt zábavné.
35
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
V Kamalině pokojíku je vše,
co si mohou fanoušci Marvelu přát.
36
00:02:09,921 --> 00:02:12,966
Láska k superhrdinům je všude kolem.
37
00:02:13,049 --> 00:02:16,636
Myslím, že nejlepší je hrát postavu,
38
00:02:16,719 --> 00:02:19,097
která je posedlá superhrdiny tak,
jako jsem já.
39
00:02:19,180 --> 00:02:21,182
Jako bych byla ve svém pokojíku.
40
00:02:21,641 --> 00:02:24,018
Jsem ráda, že jsem dostala příležitost
41
00:02:24,102 --> 00:02:28,273
prozkoumat hlouběji postavu Monicy
ve světě filmu Marvels.
42
00:02:28,356 --> 00:02:29,774
Tak se připravíme...
43
00:02:30,608 --> 00:02:32,443
Asi je rušíme.
44
00:02:32,527 --> 00:02:35,697
Mám obrovské štěstí, že jsem tady.
45
00:02:35,780 --> 00:02:40,201
A taky že tu se mnou jsou
ty skvělé ženy a vlivní lidé,
46
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
se kterými mohu pracovat.
47
00:02:42,245 --> 00:02:44,080
Věřím, že je to požehnání.
48
00:02:44,914 --> 00:02:45,832
Stop.
49
00:02:45,915 --> 00:02:47,542
{\an8}Bylo úžasné pracovat na filmu…
50
00:02:47,625 --> 00:02:49,210
{\an8}SUPERVIZORKA VIZUÁLNÍCH EFEKTŮ
51
00:02:49,294 --> 00:02:52,338
{\an8}…se třemi superhrdinkami,
drsnou záporačkou
52
00:02:52,422 --> 00:02:54,757
{\an8}a mnoha a mnoha manažerkami.
53
00:02:57,343 --> 00:02:59,470
{\an8}S producentkou, s režisérkou.
54
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Bylo to skvělé.
55
00:03:00,930 --> 00:03:02,891
Kamera jede. Akce!
56
00:03:02,974 --> 00:03:04,976
Prvním krokem k režii tohoto filmu bylo,
57
00:03:05,101 --> 00:03:07,270
{\an8}že jsem říkala,
že chci režírovat film od Marvelu.
58
00:03:07,353 --> 00:03:08,188
{\an8}REŽISÉRKA
59
00:03:08,271 --> 00:03:09,939
{\an8}A říkala jsem to neustále.
60
00:03:10,899 --> 00:03:14,027
Nakonec přišla moje agentka a řekla:
„Co Captain Marvel 2?“
61
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
Pak jsme zjistili,
že ve filmu bude Captain Marvel,
62
00:03:16,529 --> 00:03:19,032
Monica Rambeauová a Ms. Marvel.
63
00:03:19,115 --> 00:03:21,451
Z informace o Ms. Marvel
jsem byla nadšená.
64
00:03:21,534 --> 00:03:23,077
Komiksy s ní mám ráda.
65
00:03:25,914 --> 00:03:31,085
Ms. Marvel jsem četla hned, jak vyšla.
Komiks mi přišel zábavný
66
00:03:31,169 --> 00:03:33,588
a úžasný. Uměla jsem se do ní vcítit,
67
00:03:33,671 --> 00:03:36,841
protože i já byla hodně svá.
Pocházela jsem ze stejné oblasti
68
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
a milovala jsem superhrdiny a komiksy.
69
00:03:39,677 --> 00:03:41,721
Ona je taky svá a miluje totéž.
70
00:03:44,307 --> 00:03:46,935
Pak jsem si promluvila s Mary Livanos,
71
00:03:47,018 --> 00:03:48,436
výkonnou producentkou filmu.
72
00:03:48,519 --> 00:03:51,439
{\an8}S Niou jsme se setkaly přes Zoom,
když vrcholila pandemie.
73
00:03:51,522 --> 00:03:52,690
{\an8}VÝKONNÁ PRODUCENTKA
74
00:03:52,774 --> 00:03:56,694
{\an8}Bavily jsme se o komiksech
a ona navrhla film o Galactusovi.
75
00:03:56,778 --> 00:03:59,280
Hned jsme věděly, že jsme spřízněné duše.
76
00:04:01,491 --> 00:04:04,327
Líbí se mi, že je na filmu znát,
že Nia je velká fanynka.
77
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
Přišla s mnoha dobrými nápady.
78
00:04:07,038 --> 00:04:09,123
Myslím, že při rozhovoru
79
00:04:09,624 --> 00:04:12,001
producenti pochopili,
80
00:04:12,085 --> 00:04:14,337
že tuhle výzvu zvládnu.
81
00:04:15,088 --> 00:04:16,297
{\an8}Pro Niu jsem stříhala…
82
00:04:16,381 --> 00:04:17,215
{\an8}STŘIHAČKA
83
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
…Candymana a Little Woods.
84
00:04:18,675 --> 00:04:20,677
Little Woods bylo spíše drama.
85
00:04:20,760 --> 00:04:23,638
Candyman: Ďábelský přízrak
byl thriller, horor.
86
00:04:24,264 --> 00:04:29,060
A tenhle film je zábavný,
vzrušující a plný humoru.
87
00:04:29,477 --> 00:04:33,982
Jsem ráda, že měníme žánry.
Dokážeme si s tím hrát
88
00:04:34,065 --> 00:04:36,401
a tvořit spolu různé věci.
89
00:04:36,484 --> 00:04:38,695
Nia je úžasná. Je to úžasná režisérka.
90
00:04:38,778 --> 00:04:41,572
{\an8}Ale je to i fenomenální scenáristka.
91
00:04:41,656 --> 00:04:42,907
{\an8}SPOLUAUTORKA SCÉNÁŘE
92
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
{\an8}Má zcela jasnou představu,
93
00:04:45,368 --> 00:04:48,246
{\an8}co chtějí její postavy celkově dokázat.
94
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
{\an8}Jasně udává směr.
95
00:04:49,998 --> 00:04:50,957
{\an8}SPOLUAUTORKA SCÉNÁŘE
96
00:04:51,499 --> 00:04:54,377
Měli jsme štěstí
na dvě skvělé scenáristky.
97
00:04:54,460 --> 00:04:55,461
Scenáristky
98
00:04:55,545 --> 00:04:57,964
Elissa Karasik k nám přišla
ze seriálu Loki.
99
00:04:58,381 --> 00:05:00,466
Nic jí není svaté a je zábavná.
100
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Možná ho rozbila Captain Marvel.
101
00:05:02,927 --> 00:05:05,972
- Co?
- Jo. Tvoje kamarádka.
102
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Producírovala se nám v obýváku.
103
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Nemá na tebe
ta Captain Marvel špatný vliv?
104
00:05:11,185 --> 00:05:14,897
A Megan McDonnell,
se kterou jsem pracovala na WandaVision,
105
00:05:14,981 --> 00:05:17,400
umí úžasně budovat světy.
Je to fanynka sci-fi.
106
00:05:17,483 --> 00:05:21,571
To ona přišla s nápadem,
aby naše postavy byly doslova provázané.
107
00:05:21,654 --> 00:05:24,741
Náš kontakt s nestabilními vstupními body
108
00:05:24,824 --> 00:05:28,036
a naše afinita k elektromagnetické energii
109
00:05:28,119 --> 00:05:31,039
- dočasně provázaly naše existence.
- Přesně moje řeč.
110
00:05:32,749 --> 00:05:34,709
Pro nás je provázání tematicky skvělé,
111
00:05:34,792 --> 00:05:38,129
protože Carol tak má tým, ať chce nebo ne.
112
00:05:38,212 --> 00:05:39,797
Takže my jsme tým?
113
00:05:39,881 --> 00:05:42,050
- Ne. Nejsme tým.
- Nejsme tým.
114
00:05:42,133 --> 00:05:44,218
Díky tomu nemusí mít menší moc.
115
00:05:44,302 --> 00:05:46,512
Naše provázání ji jen nutí
116
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
přemýšlet, jak tu moc užívá.
117
00:05:49,640 --> 00:05:51,517
- Bože můj!
- Ajaj.
118
00:05:51,601 --> 00:05:55,813
To, co je pro nás jako tvůrce vzrušující,
a pro naše postavy tak obtížné, je…
119
00:05:55,897 --> 00:05:56,856
Akce.
120
00:05:56,939 --> 00:06:00,693
…že prostě nemůže jen tak
někoho nebo něco odpálit,
121
00:06:00,777 --> 00:06:03,071
a ještě musí krotit emoce.
122
00:06:03,154 --> 00:06:04,906
To je pro Carol opravdu náročné.
123
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
Pro Carol je to těžké. Došlo nám,
124
00:06:07,367 --> 00:06:09,202
že nejraději pracuje sama.
125
00:06:09,285 --> 00:06:11,537
Takže se chová ochranářsky.
126
00:06:11,621 --> 00:06:14,165
„Ty zůstaň v lodi, já to zařídím,
nepoužívej schopnosti.“
127
00:06:14,248 --> 00:06:17,418
A pak jí časem dojde, že tým potřebuje.
128
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Ten problém totiž vyřeší jedině spolu.
129
00:06:21,339 --> 00:06:24,384
Můžeš být svá, a přitom nebýt sama.
130
00:06:27,678 --> 00:06:30,390
Provázání byl velmi dynamický nápad,
131
00:06:30,473 --> 00:06:33,810
ale celý film vypadal,
jako když hrajete skořápky.
132
00:06:34,352 --> 00:06:35,645
Kamera jede.
133
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
{\an8}Výborně. Jdem na to.
134
00:06:38,398 --> 00:06:40,900
{\an8}Tři, dva, jedna. Akce!
135
00:06:42,944 --> 00:06:44,404
Kvůli tomu provázání
136
00:06:44,487 --> 00:06:47,156
jsme mohli ve filmu mít úchvatné bitky,
137
00:06:47,240 --> 00:06:48,950
během kterých se prohazují.
138
00:06:49,033 --> 00:06:49,867
Akce.
139
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
První velká bitka
našich třech superhrdinek,
140
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
ve které se prohazují a netuší,
141
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
proč se vlastně prohazují,
142
00:06:59,377 --> 00:07:01,796
se odehrává na třech různých místech.
143
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Nejdřív jsme v pokojíku Kamaly.
144
00:07:05,007 --> 00:07:07,427
Pak ji to teleportuje
na palubu lodi Dar-Benn.
145
00:07:07,510 --> 00:07:09,262
Ale ona neví, kde vlastně je.
146
00:07:11,055 --> 00:07:12,890
No fujtajbl!
147
00:07:12,974 --> 00:07:15,977
Ta bitka s prohazováním je velmi zábavná.
148
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
Je fakt zamotaná.
149
00:07:18,729 --> 00:07:19,730
Akce!
150
00:07:20,481 --> 00:07:23,401
Byla velice dobře naplánovaná.
151
00:07:23,484 --> 00:07:27,738
A bylo nesmírně těžké ji natočit.
Nia to udělala mistrovsky,
152
00:07:27,822 --> 00:07:31,659
spolu s našimi kaskadéry
a všemi manažerkami.
153
00:07:31,742 --> 00:07:34,662
Dlouho jsme to připravovali
a koordinovali.
154
00:07:34,745 --> 00:07:37,373
Od scénáře po harmonogram,
kdo půjde kam a kdy,
155
00:07:37,457 --> 00:07:39,584
a potom jsme to předtočili s kaskadéry.
156
00:07:40,793 --> 00:07:42,211
{\an8}Je to naše oblíbená bitka.
157
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
Pročetli jsme si scénáře,
158
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
co musíme dokázat a jak dlouho na to máme,
159
00:07:46,007 --> 00:07:49,302
a pak jsme to rozložili na části.
160
00:07:49,719 --> 00:07:51,637
Bylo zábavné to zase skládat.
161
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
Za mě byla příprava velice detailní,
162
00:07:53,848 --> 00:07:55,475
skvěle zorganizovaná a konkrétní,
163
00:07:55,558 --> 00:07:57,477
protože jakmile se začnou
postavy prohazovat,
164
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
začne to být vážně guláš.
165
00:08:00,605 --> 00:08:03,483
Hodně jsme si s tím pohráli ve střižně.
166
00:08:03,816 --> 00:08:07,612
Nemuseli jsme vždycky ukázat
prohození na obou stranách.
167
00:08:07,987 --> 00:08:10,364
{\an8}Když se dvě postavy prohazují,
168
00:08:10,448 --> 00:08:12,909
sledujete stávající postavu na nové místo,
169
00:08:12,992 --> 00:08:15,495
nebo zůstanete tam, kde jste?
170
00:08:16,621 --> 00:08:18,873
Tohle šlo neomezeně kombinovat.
171
00:08:18,956 --> 00:08:22,502
Ve střižně musíte vyzkoušet
všechny možnosti,
172
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
protože můžete najít něco,
co by vás nenapadlo,
173
00:08:24,962 --> 00:08:27,924
ale co je nakonec v tom filmu nejlepší.
174
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
Kamalo, jsi v pořádku?
175
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
Kamera. Akce, Iman.
176
00:08:34,180 --> 00:08:37,975
Prohazování jsme natáčeli tak,
177
00:08:38,059 --> 00:08:43,064
že jsme každou hrdinku
nejdříve natočili na místě.
178
00:08:43,523 --> 00:08:46,400
S tím, že je později spojíme dohromady.
179
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Natáčeli jsme do momentu prohození.
180
00:08:50,154 --> 00:08:54,033
Potom pauza, rychlá výměna a natáčíme dál.
181
00:08:54,116 --> 00:08:56,911
Občas to může být matoucí.
Musíte se soustředit,
182
00:08:56,994 --> 00:09:00,289
kdo se mění s kým. Ale bylo to prima.
183
00:09:00,373 --> 00:09:02,124
Raz, dva, tři, teď!
184
00:09:03,292 --> 00:09:05,127
Pročs řekla „teď“,
když to mělo být na tři?
185
00:09:05,253 --> 00:09:06,295
Vím o tom.
186
00:09:08,673 --> 00:09:11,425
Pro mě jako milovnici sci-fi
bylo důležité,
187
00:09:11,509 --> 00:09:15,012
aby film vypadal epicky,
vesmír byl uvěřitelný,
188
00:09:15,096 --> 00:09:17,598
ale zároveň zábavný, děsivý a tak podobně.
189
00:09:26,524 --> 00:09:30,444
V tomhle filmu se toho
hodně děje ve vesmíru.
190
00:09:31,070 --> 00:09:32,905
{\an8}A děj filmu ve vesmíru…
191
00:09:32,989 --> 00:09:34,031
{\an8}SKLADATELKA HUDBY
192
00:09:34,115 --> 00:09:38,494
…skýtá magické možnosti, co se týče hudby.
193
00:09:44,083 --> 00:09:46,043
{\an8}To zní božsky.
194
00:09:46,127 --> 00:09:48,796
- To se povedlo.
- Výborně.
195
00:09:48,879 --> 00:09:54,635
Existuje celá filmová historie toho,
jak zní vesmír.
196
00:09:54,719 --> 00:09:57,513
A já to rozhodně chtěla prozkoumat.
197
00:10:02,143 --> 00:10:05,771
Ve vesmíru není nic slyšet.
198
00:10:07,189 --> 00:10:11,527
Pouze cítíte vibrace,
které připomínají zvuk.
199
00:10:13,279 --> 00:10:18,242
Je to i proto, že zvuky ve vesmíru
jsou o 60 oktáv níž,
200
00:10:18,326 --> 00:10:20,369
než co slyší lidské ucho.
201
00:10:20,453 --> 00:10:24,957
Když jsem se začala zabývat vesmírem,
vzpomněla jsem si na Evelyn Glennie.
202
00:10:35,092 --> 00:10:38,721
Evelyn Glennie je slavná
neslyšící hráčka na bicí nástroje.
203
00:10:45,478 --> 00:10:46,395
Co to je?
204
00:10:46,937 --> 00:10:49,982
{\an8}Ocelový buben s kuličkami.
205
00:10:50,316 --> 00:10:51,317
To je dobré.
206
00:10:52,276 --> 00:10:55,988
Nejen že je to báječná hudebnice,
207
00:10:56,072 --> 00:10:59,116
která vlastní tu nejrozsáhlejší sbírku
208
00:10:59,200 --> 00:11:02,953
bicích nástrojů na světě.
To nejúžasnější na ní je,
209
00:11:03,037 --> 00:11:05,164
že slyší svým tělem.
210
00:11:08,459 --> 00:11:14,965
Evelyn slyší jinými smysly,
což je přesně podstatou toho,
211
00:11:15,049 --> 00:11:18,052
čeho se snažíme docílit
v hudbě k našemu filmu.
212
00:11:18,135 --> 00:11:21,430
Jak slyšet skrz vibrace?
213
00:11:22,932 --> 00:11:24,600
Jo. To je ono.
214
00:11:32,566 --> 00:11:34,068
A nad tím je ústřední melodie.
215
00:11:56,257 --> 00:11:59,427
Hned na začátku jsem
natočila dva malé sbory,
216
00:11:59,510 --> 00:12:03,305
které vycházely z různé
tradiční hudby celého světa.
217
00:12:03,389 --> 00:12:05,808
Byla tam jihoasijská karnatická zpěvačka,
218
00:12:05,891 --> 00:12:08,227
Měli jsme tři basy.
219
00:12:08,310 --> 00:12:10,938
Byla to velmi rozmanitá skupina.
220
00:12:11,021 --> 00:12:14,483
Chtěli jsme jakýsi bezpohlavní
mimozemský zpěv.
221
00:12:27,913 --> 00:12:29,749
Byl to jeden velký experiment.
222
00:12:29,832 --> 00:12:32,877
Myslím, že to tak dobře fungovalo proto,
223
00:12:32,960 --> 00:12:37,256
že je to ukotvené
v epické hudbě Marvelovek.
224
00:12:42,011 --> 00:12:43,053
To nech na pak.
225
00:12:43,137 --> 00:12:48,559
Měli jsme štěstí, že tenhle film
je týmovka našich postav.
226
00:12:49,727 --> 00:12:52,396
Iman přišla ze svého seriálu.
227
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Teyonah přišla ze svého seriálu.
228
00:12:53,981 --> 00:12:56,025
Máme dlouhou společnou historii.
229
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
Řekla jsi, že než se naděju, budeš zpátky.
230
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Když jsi odletěla...
231
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
Já jako Carol
232
00:13:00,362 --> 00:13:05,367
mám jednu parťačku, která mě zbožňuje,
a druhou, která mi má leccos za zlé.
233
00:13:05,451 --> 00:13:08,078
A nevěděla jsem,
jak to vysvětlit malý holce.
234
00:13:08,162 --> 00:13:11,832
Malý holce, která ti věřila každý slovo.
235
00:13:11,916 --> 00:13:15,920
Jako scenáristky nás lákalo
dát ty tři dohromady a dát vzniknout
236
00:13:16,003 --> 00:13:17,463
šťavnatému konfliktu.
237
00:13:17,922 --> 00:13:20,966
Ty tři postavy k sobě sedí,
dobře se doplňují.
238
00:13:21,050 --> 00:13:22,176
V jádru našeho filmu
239
00:13:22,259 --> 00:13:25,805
že každá z postav řeší,
co to znamená být superhrdinkou.
240
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Je opravdu důležité pochopit,
241
00:13:31,644 --> 00:13:35,147
že Captain Marvel nemůže být tou,
242
00:13:35,231 --> 00:13:37,608
která stojí mezi životem a zkázou.
243
00:13:38,484 --> 00:13:41,111
Není to jen o tom být Captain Marvel.
244
00:13:41,195 --> 00:13:43,113
Občas musí být i Carol Danversová.
245
00:13:43,197 --> 00:13:45,032
Nepošleme ho do schránky?
246
00:13:46,158 --> 00:13:49,161
Brie a Teyonah a Iman
247
00:13:49,245 --> 00:13:51,705
dostaly své postavy na novou úroveň.
248
00:13:51,789 --> 00:13:52,957
Jsme ségry.
249
00:13:53,040 --> 00:13:54,124
Je to vlastně vtipné.
250
00:13:54,208 --> 00:13:57,044
Všechny tři ty herečky
jsou svým postavám podobné.
251
00:13:57,127 --> 00:13:59,255
Brie svou roli dostala už před mnoha lety.
252
00:13:59,338 --> 00:14:02,007
Je velmi cílevědomá,
stejně jako Carol Danversová.
253
00:14:02,091 --> 00:14:04,760
A když k sobě dostala další dvě postavy,
254
00:14:04,844 --> 00:14:05,678
obě je vedla
255
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
a snažila se, aby všem bylo příjemně.
256
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
Akce.
257
00:14:11,809 --> 00:14:13,143
Bylo moc zajímavé
258
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
prozkoumávat vztah
259
00:14:15,855 --> 00:14:18,774
mezi Monicou a Carol a jejich historii.
260
00:14:18,858 --> 00:14:22,236
Co se stalo a zda to
půjde doufejme napravit.
261
00:14:22,319 --> 00:14:25,531
Teyonah Parris je jako Monica báječná.
262
00:14:25,614 --> 00:14:29,243
Té postavě dodala hloubku a duši.
263
00:14:29,743 --> 00:14:31,787
Snaží se vyrovnat se smrtí svojí matky.
264
00:14:31,871 --> 00:14:33,664
Teyonah to zahrála nádherně.
265
00:14:34,623 --> 00:14:37,960
Zastihli jste mě na konci dlouhého týdne.
266
00:14:38,043 --> 00:14:41,171
Právě mě odpojili z drátů
a sundali postroj.
267
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
Doufám, že mají dobré záběry.
268
00:14:43,257 --> 00:14:46,969
Byl to blázinec, ale myslím,
že jsem měla jeden dobrý start.
269
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
Plním si tu své sny.
270
00:14:50,431 --> 00:14:51,599
Mám tři fénoušky.
271
00:14:52,182 --> 00:14:55,436
Iman Vellani není žádná výjimka.
272
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Bylo to jiné?
273
00:14:58,480 --> 00:15:00,649
{\an8}Kamala je Iman. A opačně.
274
00:15:00,774 --> 00:15:04,570
Od prvního dne věřím,
že se pro tuhle roli narodila.
275
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
Je to nejlepší práce na světě.
Lepší si nelze přát.
276
00:15:07,281 --> 00:15:08,866
Klidně bych to dělala celý život.
277
00:15:08,949 --> 00:15:12,578
Když potká někoho, koho obdivuje, ztuhne.
278
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
{\an8}Třeba Kevina Feigeho či Sama Jacksona.
279
00:15:14,330 --> 00:15:17,833
Když přišel Sam do místnosti,
schovala jsem se za režisérku.
280
00:15:17,917 --> 00:15:20,544
Je fakt milá a divoká.
281
00:15:20,628 --> 00:15:23,881
Musím říkat, že je divoká,
protože vždy, když řeknu, že je roztomilá,
282
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
opáčí, že je divoká a silná.
283
00:15:26,050 --> 00:15:29,094
A já na to, že je divoká a silná,
ale i roztomilá.
284
00:15:29,178 --> 00:15:30,846
Užíváme si spousty legrace.
285
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
Je v ní spousta vřelosti a humoru.
286
00:15:34,141 --> 00:15:37,645
Přesně to se mi na Ms. Marvel
líbilo v komiksech.
287
00:15:37,728 --> 00:15:40,230
Obsazená byla dokonale. Je to úžasné.
288
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
Ammi, našli jsme druhý náramek.
289
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
Má ho jistá šarmantní a děsuplná žena,
290
00:15:43,901 --> 00:15:46,028
a ta jím ubližuje druhým.
Musíme ji zastavit.
291
00:15:46,862 --> 00:15:48,697
{\an8}Kdo je Dar-Benn?
292
00:15:50,282 --> 00:15:54,828
Dar-Benn je nejnovější
Nejvyšší Impéria Kree.
293
00:15:55,245 --> 00:15:56,914
Je to rozporuplná postava.
294
00:15:56,997 --> 00:16:02,419
Snoubí v sobě vztek, naději, vědu i válku.
295
00:16:02,503 --> 00:16:05,255
Skrullové rasu Kree zradili.
296
00:16:05,339 --> 00:16:09,301
Zrodila se z přelomové události,
297
00:16:09,385 --> 00:16:12,179
kdy Captain Marvel zničila
298
00:16:12,262 --> 00:16:14,723
Nejvyšší inteligenci Impéria Kree.
299
00:16:16,350 --> 00:16:19,478
Má silný důvod se jí pomstít.
300
00:16:19,561 --> 00:16:21,772
Zkázonosná zničila rasu Kree.
301
00:16:21,855 --> 00:16:24,817
V postavě Dar-Benn musí naše hrdinky
302
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
čelit naprostému odhodlání.
303
00:16:27,403 --> 00:16:30,656
Myslím, že nejnebezpečnější
padouši jsou ti,
304
00:16:30,739 --> 00:16:32,491
kteří nemají co ztratit.
305
00:16:36,996 --> 00:16:38,747
Bože můj…
306
00:16:38,831 --> 00:16:41,834
Díky Zawe je ta postava velmi zábavná.
307
00:16:41,917 --> 00:16:43,669
{\an8}Užívala si, že hraje zápornou postavu.
308
00:16:43,752 --> 00:16:46,839
Zawe jako Dar-Benn.
Nevěděla jsem, co čekat.
309
00:16:46,922 --> 00:16:48,424
Když jsem ji poprvé viděla na scéně,
310
00:16:48,507 --> 00:16:51,093
říkala jsem si, že vypadá úžasně,
311
00:16:51,176 --> 00:16:53,012
ale zároveň velmi děsivě.
312
00:16:53,095 --> 00:16:55,639
Je hodně nezkrotná, drsná
313
00:16:56,306 --> 00:16:59,309
a trochu utržená ze řetězu.
Ne Zawe, ale Dar-Benn.
314
00:16:59,393 --> 00:17:01,478
Jakmile se ozvalo „Stop“…
315
00:17:01,562 --> 00:17:03,397
Stop! Pěkné, Zawe. Díky.
316
00:17:03,480 --> 00:17:07,067
…byla z ní ta nejvřelejší,
nejsladší, nejmilejší osoba.
317
00:17:08,277 --> 00:17:10,696
Je to šílený kontrast.
318
00:17:11,613 --> 00:17:14,033
Nezvládám to.
319
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
To, že hraju Dar-Benn, si velice užívám.
320
00:17:17,369 --> 00:17:19,747
Občas se rozhlédnu
321
00:17:19,830 --> 00:17:22,624
a nemohu uvěřit, že jsem v tomhle světě.
322
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Je to vážně dojemné.
323
00:17:24,418 --> 00:17:28,589
MCU je na čele kinematografie.
324
00:17:28,672 --> 00:17:32,468
Je to velmi hluboký zážitek. Je to úžasné.
325
00:17:36,638 --> 00:17:37,514
Konec filmu.
326
00:17:39,850 --> 00:17:43,187
Kdo pracuje pro Marvel,
má na scéně malou armádu.
327
00:17:43,270 --> 00:17:46,774
Často chodíme podpořit režiséry,
328
00:17:46,857 --> 00:17:50,402
kameramany, klapkaře,
neustále poskytujeme zpětnou vazbu,
329
00:17:50,486 --> 00:17:52,821
co bude a nebude fungovat.
330
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
{\an8}Je to senzační společné úsilí.
331
00:17:54,698 --> 00:17:55,824
{\an8}VÝTVARNICE KOSTÝMŮ
332
00:17:55,908 --> 00:17:59,078
Všichni jsme součástí téhož.
Všichni tvoříme tentýž svět.
333
00:18:00,162 --> 00:18:02,748
Musíme úzce spolupracovat.
334
00:18:02,831 --> 00:18:04,666
Každý den se domlouváme.
335
00:18:05,209 --> 00:18:06,126
Je to epické.
336
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
Když si tím procesem projdete
337
00:18:08,253 --> 00:18:11,590
{\an8}a vidíte, jak všichni spolupracují
a překonávají všechny výzvy,
338
00:18:11,673 --> 00:18:13,592
{\an8}nic není problém.
339
00:18:13,675 --> 00:18:15,886
Jen se vymýšlí, jak se to udělá.
340
00:18:15,969 --> 00:18:19,348
Jen všechno musí klapnout
v konkrétní den natáčení.
341
00:18:20,015 --> 00:18:25,938
Nia, Sean a studio chtěli
mít film co nejrealističtější.
342
00:18:28,565 --> 00:18:33,237
Kulisy pro tento film byly obří.
Chtěla jsem natáčet ze všech stran
343
00:18:33,320 --> 00:18:36,031
a chtěla jsem natáčet co nejdynamičtěji.
344
00:18:36,990 --> 00:18:38,575
Film se odehrává v kosmu,
345
00:18:38,659 --> 00:18:41,703
takže co mohlo být reálné,
jsem chtěla mít reálné,
346
00:18:41,787 --> 00:18:44,790
abychom neměli digitální
vesmír a digitální kulisy.
347
00:18:45,791 --> 00:18:47,209
Rozdělili jsme se na dvě studia.
348
00:18:47,292 --> 00:18:51,588
V podstatě jsme měli osm ateliérů,
dvě venkovní lokace, 54 scén,
349
00:18:51,672 --> 00:18:55,676
šest jeřábů, pět různých planet,
vesmírnou stanici, pět kosmických lodí,
350
00:18:55,759 --> 00:18:59,513
tři evakuační moduly, výtah
do vesmíru a golfové hřiště.
351
00:18:59,972 --> 00:19:01,181
- Co?
- Jo.
352
00:19:01,265 --> 00:19:02,641
Třeba Mariin dům.
353
00:19:03,016 --> 00:19:06,895
Ten měl na starosti štáb výpravy
a padesátičlennný tým stavbařů,
354
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
dohromady asi 350 lidí.
355
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
Má oblíbená scéna je Carolina loď.
356
00:19:11,150 --> 00:19:13,735
Jsem na lodi Captain Marvel.
357
00:19:18,115 --> 00:19:21,451
Nuže, milí návštěvníci MCU. Carolina loď.
358
00:19:21,535 --> 00:19:24,621
Přemýšleli jste někdy nad tím,
jaké to je být u někoho v mozku?
359
00:19:24,705 --> 00:19:25,664
Tohle je ono.
360
00:19:28,125 --> 00:19:32,087
Carolina loď měla být něco
jako obytný karavan ve vesmíru.
361
00:19:32,171 --> 00:19:34,756
Musí mít všechno s sebou.
Je to její domov.
362
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
V té lodi žije už 30 let.
363
00:19:37,509 --> 00:19:40,095
Je to skvělá loď,
ve které může pohodlně žít.
364
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
{\an8}V mnoha filmech jsou
kosmické lodě prázdné.
365
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
{\an8}REKVIZITÁŘKA
366
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
Chybí jim duše. Jsou jako kanceláře.
367
00:19:46,476 --> 00:19:49,021
Kdybyste byli na kosmické
lodi dlouhou dobu,
368
00:19:49,104 --> 00:19:49,980
jak byste na ní žili?
369
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Dali jsme tam něco z její minulosti,
370
00:19:53,442 --> 00:19:56,236
věci, kterými se v kosmu může zabavit,
371
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
oblíbené knihy.
372
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
Dali jsme tam i pár knih
pro osobní růst. Nie to přišlo vtipné.
373
00:20:00,741 --> 00:20:04,494
Všechny její šaty. Posilovnu.
Chtěli jsme to mít velmi osobní.
374
00:20:04,578 --> 00:20:07,956
Tohle se mi na palubě líbí nejvíc.
Nedovolili mi si to nasadit.
375
00:20:08,582 --> 00:20:10,667
Hlavně proto, že nemám tak malou hlavu.
376
00:20:12,044 --> 00:20:13,795
Za mnou vidíte skleněné koule.
377
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Nádherná floraria.
378
00:20:15,631 --> 00:20:18,884
Zakoupili jsme je a mysleli,
že mají určitou velikost.
379
00:20:18,967 --> 00:20:22,346
A pak ta floraria přišla
a nám přišla moc velká.
380
00:20:22,429 --> 00:20:24,806
Jedno jsme dali na scénu.
Vypadalo to zajímavě.
381
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
Carol si pěstuje na lodi potravu.
382
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
To se nám zalíbilo
a dali jsme jich tam víc.
383
00:20:30,979 --> 00:20:33,982
Chtěli jsme, aby to vypadalo, že si vaří.
384
00:20:34,066 --> 00:20:34,900
Nesmím na to sahat.
385
00:20:34,983 --> 00:20:36,360
Ne že jí kosmická jídla.
386
00:20:36,443 --> 00:20:39,196
Nakládaná ředkev. Okurka a lilek.
387
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
{\an8}Kuličky konnyaku.
388
00:20:40,530 --> 00:20:43,033
{\an8}Má tu kávovar. Speciální nože.
389
00:20:43,116 --> 00:20:45,911
{\an8}V podstatě běžnou kuchyni, ale kosmickou.
390
00:20:45,994 --> 00:20:47,955
A samozřejmě hodně odkazů na kočky.
391
00:20:48,038 --> 00:20:50,207
Její oblíbená bytost, co není člověk.
392
00:20:50,290 --> 00:20:52,334
Knihy o kočkách a fotografie.
393
00:20:52,417 --> 00:20:54,378
Krmivo pro kočky. To je třeba.
394
00:20:54,461 --> 00:20:55,796
Celý svět Goose.
395
00:20:55,879 --> 00:20:57,714
„Melodie pro Goose“. Namouduši.
396
00:20:57,798 --> 00:20:59,383
„Duše bouře.“, „Party mix.“
397
00:20:59,466 --> 00:21:02,427
Tohle se mimochodem
vyrovná kazetám Star-Lorda.
398
00:21:02,511 --> 00:21:05,138
Naši grafici odvedli skvělou
práci na fotografiích
399
00:21:05,222 --> 00:21:06,807
a na těch audiokazetách.
400
00:21:08,267 --> 00:21:09,434
„Yanovy písně.“
401
00:21:11,979 --> 00:21:13,897
Chtěli jsme ve filmu mít hodně detailů
402
00:21:13,981 --> 00:21:18,318
a často je otázkou štěstí,
zda je nakonec uvidíte.
403
00:21:18,402 --> 00:21:21,029
Když si jich všimnete, je to skvělé
a vyplatilo se to.
404
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Ale je to důležité i pro herce,
kteří jsou na scéně
405
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
a v přestávkách se rozhlížejí.
406
00:21:26,660 --> 00:21:27,953
Nic z toho nevrátila.
407
00:21:28,036 --> 00:21:29,746
I těm postavám to pomáhá.
408
00:21:35,919 --> 00:21:36,753
U tohoto filmu…
409
00:21:36,837 --> 00:21:37,963
{\an8}SUPERVIZOR SPECIÁLNÍCH EFEKTŮ
410
00:21:38,088 --> 00:21:39,172
…jsme využívali LED stěny.
411
00:21:39,256 --> 00:21:42,301
Chtěli jsme mít za okny
kosmických lodí vesmír.
412
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
Je to vzrušující. Můžu cestovat vesmírem.
413
00:21:45,887 --> 00:21:49,057
Proletíme kolem mlhoviny
a proskočíme červí dírou.
414
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
To bych nečekala,
že je přímo na scéně možné.
415
00:21:54,354 --> 00:21:57,858
Ty LED stěny jsme použili
místo obvyklých modrých stěn.
416
00:21:57,941 --> 00:22:01,320
Díky LED si rozšíříte prostředí za okny.
417
00:22:01,403 --> 00:22:02,571
Vy jste Nick Fury!
418
00:22:02,654 --> 00:22:04,906
Hodně jsme natáčeli oproti modrým stěnám.
419
00:22:04,990 --> 00:22:07,159
{\an8}Ty se pak zamění za pozadí.
420
00:22:07,242 --> 00:22:08,410
A jéje, modrá stěna.
421
00:22:08,493 --> 00:22:10,746
To znamená, že Teyonah má hromadu otázek.
422
00:22:10,829 --> 00:22:14,166
Nechci pak jít do kina a říkat si:
„Tak moment,
423
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
já nevěděla, že mám reagovat na tohle.“
424
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
Nia má tuhle scénu ráda,
protože je reálná.
425
00:22:21,882 --> 00:22:24,968
Může reagovat na rekvizity,
stejně jako postavy.
426
00:22:25,052 --> 00:22:27,346
Ty LED stěny jsou boží.
427
00:22:27,429 --> 00:22:29,014
Všichni totiž vidí,
428
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
co mají vidět, a ne jen zelenou stěnu.
429
00:22:31,808 --> 00:22:33,060
To je vždycky…
430
00:22:33,143 --> 00:22:36,980
Na těch stěnách zobrazujeme záběry,
na které mohou herci reagovat.
431
00:22:37,064 --> 00:22:40,108
Navíc interaktivně
osvětlují interiér lodi.
432
00:22:40,984 --> 00:22:43,528
Většina kulis je z kovu a skla.
433
00:22:43,612 --> 00:22:46,782
Odrazy a barvy,
které pak na plátně vidíte,
434
00:22:46,865 --> 00:22:48,408
jsou realistické a uvěřitelné.
435
00:22:50,619 --> 00:22:52,954
{\an8}Můžete pomalu nasvítit
436
00:22:53,038 --> 00:22:56,124
všechny ty úžasné,
nostalgii navozující rekvizity.
437
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Vstupní body slouží k cestování vesmírem.
438
00:23:03,465 --> 00:23:05,342
Jsou to zářící červí díry,
439
00:23:05,425 --> 00:23:07,636
skrz které je vidět svět,
do kterého cestujete.
440
00:23:07,719 --> 00:23:09,012
Vstupní body jsme vytvořili
441
00:23:09,096 --> 00:23:11,807
ve spolupráci s osvětlovači.
442
00:23:11,890 --> 00:23:15,602
Ti nainstalovali dodatečné
osvětlení pro zvláštní události,
443
00:23:15,685 --> 00:23:17,771
jako jsou průlety vstupními
body nebo Bifrost.
444
00:23:17,854 --> 00:23:20,816
LED stěny nedokázaly scénu
dostatečně ozářit.
445
00:23:23,944 --> 00:23:26,696
Tím jsme docílili pohlcujícího osvětlení
446
00:23:26,780 --> 00:23:29,366
z bodu A do budu B a prochází celou lodí.
447
00:23:29,449 --> 00:23:32,661
Lidé na to hledí s očima dokořán
a chápou, že to je fakt něco.
448
00:23:32,744 --> 00:23:34,121
Soustava Alfa Centauri.
449
00:23:34,204 --> 00:23:35,705
Máme tolik nových technologií,
450
00:23:35,789 --> 00:23:38,041
že někdo musí filmaře vést.
451
00:23:38,875 --> 00:23:41,211
{\an8}Oddělení virtuálního umění ILM
je skupina lidí,
452
00:23:41,294 --> 00:23:44,756
kteří používají software k tomu,
aby pomáhali zodpovědět otázky.
453
00:23:44,840 --> 00:23:47,926
Spolupráce s jejich týmem byla
zásadní pro naše plánování.
454
00:23:48,009 --> 00:23:51,430
Vyrobili 3D model Caroliny lodi
a ukázali nám, jak bude
455
00:23:51,513 --> 00:23:53,265
náš scénář vypadat na scéně.
456
00:23:54,266 --> 00:23:56,601
Měli jsme tam 2400 LED obrazovek.
457
00:23:56,685 --> 00:23:59,604
Dokázali bychom jich využít i víc.
Člověk nemá nikdy dost.
458
00:24:00,605 --> 00:24:03,275
Vizualizace nám například
pomohly se rozhodnout
459
00:24:03,358 --> 00:24:06,069
odebrat některé obrazovky
ze stran a umístit je dopředu,
460
00:24:06,153 --> 00:24:09,448
abychom nastavili výšku.
461
00:24:09,531 --> 00:24:13,660
Museli jsme nainstalovat přední stěnu
a stěny vlevo a vpravo tak,
462
00:24:13,743 --> 00:24:15,829
aby je bylo možné spouštět a vytahovat.
463
00:24:15,912 --> 00:24:18,498
Tím jsme se dokázali přizpůsobit
Seanovým potřebám.
464
00:24:18,582 --> 00:24:20,292
Takže i když natáčel směrem vzhůru
465
00:24:20,375 --> 00:24:22,794
a my tam neměli LED strop,
466
00:24:22,878 --> 00:24:25,839
byli jsme schopni tam během
pár minut vytáhnout stěnu.
467
00:24:25,922 --> 00:24:27,466
Fungovalo to pozoruhodně dobře.
468
00:24:27,549 --> 00:24:29,134
V té lodi jsme natáčeli hodně
469
00:24:29,217 --> 00:24:31,887
a přitom jsme viděli
všechno za všemi okny.
470
00:24:36,099 --> 00:24:38,768
Být na scéně, kde máte pocit,
471
00:24:38,852 --> 00:24:41,354
že jste opravdu ve vesmíru,
je vskutku kouzelné.
472
00:24:41,438 --> 00:24:45,108
My všichni, já, Sean, Nia,
jsme seděli na Carolině sedadle,
473
00:24:45,192 --> 00:24:47,360
přeletěli měsíc a přistáli na Aladně.
474
00:24:47,486 --> 00:24:50,739
Opravdu máte pocit,
že zběsile letíte vesmírem.
475
00:24:50,822 --> 00:24:52,574
Když si nedáte pozor, dostanete závrať.
476
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Ale bylo to opravdu kouzelné.
477
00:24:54,326 --> 00:24:56,161
Když Kamala poprvé
prolétla vstupním bodem,
478
00:24:56,244 --> 00:24:57,871
měla na tváři nefalšovaný údiv.
479
00:24:57,954 --> 00:25:00,790
Je to jako zábavní park.
Obzvlášť když natáčíme scény,
480
00:25:00,874 --> 00:25:03,585
při kterých pohybují celou maketou lodi.
481
00:25:04,377 --> 00:25:06,379
Kyvné zařízení jsme postavili na scéně.
482
00:25:06,463 --> 00:25:08,381
{\an8}Je to hydraulicky ovládaná plošina.
483
00:25:08,465 --> 00:25:12,010
Hned zpočátku Nia řekla, že si přeje,
aby se kokpit otřásal,
484
00:25:12,093 --> 00:25:13,303
simuloval rychlý let
485
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
a změny směru.
486
00:25:17,557 --> 00:25:19,935
Celkově si to vyžádalo asi 40 lidí,
487
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
od konceptu po scénu samotnou.
488
00:25:22,521 --> 00:25:24,606
Chtělo to hodně oceli a tvrdé práce.
489
00:25:24,689 --> 00:25:27,776
Taková zařízení jsme už vyráběli,
ale žádné takhle dlouhé.
490
00:25:28,527 --> 00:25:31,488
To byla asi nejnáročnější scéna,
aspoň z hlediska velikosti.
491
00:25:31,571 --> 00:25:32,739
Kvůli tomu kyvnému zařízení
492
00:25:32,822 --> 00:25:35,075
byla celá scéna 3,5 metru vysoko.
493
00:25:35,158 --> 00:25:37,327
Být tak vysoko s takovým množstvím efektů
494
00:25:37,410 --> 00:25:39,246
si žádalo pevnou ocelovou konstrukci.
495
00:25:39,329 --> 00:25:41,581
Obvykle to vyrábíme z lešení.
496
00:25:42,249 --> 00:25:44,251
Vidět to do sebe zapadnout je dechberoucí.
497
00:25:44,334 --> 00:25:46,962
Filmaři musí mít nad natáčením vládu,
498
00:25:47,045 --> 00:25:47,921
a tu mají.
499
00:25:48,004 --> 00:25:51,758
To je v ILM náš cíl.
Pomáhat vyprávět příběhy.
500
00:25:51,841 --> 00:25:55,303
Ta scéna je úžasná.
Dostat před rokem šílený nápad,
501
00:25:55,387 --> 00:25:57,764
že budeme pár týdnů létat vesmírem,
502
00:25:57,847 --> 00:26:00,350
a pak jím skutečné létat, je úchvatné.
503
00:26:03,812 --> 00:26:05,063
{\an8}ALADNA
MAGELLANOVA GALAXIE
504
00:26:05,146 --> 00:26:06,106
{\an8}Vítej u nás,
505
00:26:06,189 --> 00:26:08,608
to místo už znáš
506
00:26:09,317 --> 00:26:13,405
S tou princeznou svou
507
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
Ty jsi princezna?
508
00:26:16,074 --> 00:26:16,950
Jen formálně.
509
00:26:18,618 --> 00:26:20,996
Producenti chtěli mít
ve filmu muzikálové číslo.
510
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Asi uprostřed děje. To mi přišlo šílené.
511
00:26:23,623 --> 00:26:25,041
Pak se mi to zalíbilo.
512
00:26:28,086 --> 00:26:31,256
Na Aladně byste chtěli žít.
Je ohromující. Nádherná.
513
00:26:31,339 --> 00:26:32,924
Všichni tam pějí.
514
00:26:33,508 --> 00:26:36,928
Tu planetu jsem navrhovala ráda.
Byla plná světla a naděje.
515
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Sci-fi bývají obvykle temné,
špinavé a smutné,
516
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
ale tohle je místo plné radosti.
517
00:26:43,018 --> 00:26:45,270
Vždycky jsem snila,
že si zahraju v muzikálu.
518
00:26:45,353 --> 00:26:49,065
Zahrát si v něm v tomhle měřítku
a na téhle scéně je prostě boží.
519
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
Když jsem se rozhodl
točit film pro Marvel,
520
00:26:51,776 --> 00:26:54,988
nečekal jsem,
že budu točit muzikálové číslo.
521
00:26:55,071 --> 00:26:57,490
Měli jsme úžasnou choreografku
Shelley Maxwell,
522
00:26:57,574 --> 00:26:59,075
která řídila tanečníky.
523
00:26:59,159 --> 00:27:00,952
Jsme v ulicích Aladny.
524
00:27:01,036 --> 00:27:02,537
{\an8}CHOREOGRAFKA
525
00:27:02,621 --> 00:27:05,373
{\an8}Natáčíme uvítací číslo
s mnoha tanečníky a komparzisty.
526
00:27:05,457 --> 00:27:10,295
Začínali jsme s patnácti tanečníky,
pak jsme to navýšili na 35,
527
00:27:10,378 --> 00:27:14,215
a teď tu máme přes 100 tanečníků,
mezi nimiž se pohybují komparzisté.
528
00:27:14,299 --> 00:27:16,635
Základem tohoto čísla je čirá radost
529
00:27:16,718 --> 00:27:18,762
a představa, že jsme na oslavě.
530
00:27:19,888 --> 00:27:21,723
Teda.
531
00:27:25,268 --> 00:27:26,311
Ta proměna v princeznu…
532
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Co to je?
533
00:27:27,354 --> 00:27:28,647
Inu, je to muzikálové číslo.
534
00:27:28,730 --> 00:27:31,983
Následuje tanec a duet s princem Yanem.
535
00:27:32,067 --> 00:27:33,902
Když jsem poprvé četla scénář,
536
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
bylo to jako Freda Asteir a Ginger Rogers.
537
00:27:36,279 --> 00:27:37,155
Yane…
538
00:27:37,906 --> 00:27:40,283
Cítím teď spoustu pocitů!
539
00:27:40,367 --> 00:27:43,244
- Co přesně po nás chceš?
- Chceš?
540
00:27:43,328 --> 00:27:45,872
První díl pro mě byl náročný fyzicky.
541
00:27:45,955 --> 00:27:47,791
Musela jsem mít sílu.
542
00:27:47,874 --> 00:27:49,209
Tohle byl vlastně opak.
543
00:27:49,292 --> 00:27:52,170
Tady jsem se musela
naučit hýbat, a to ladně.
544
00:27:52,253 --> 00:27:54,547
- Co to dělá?
- Ctí místní tradici.
545
00:27:54,631 --> 00:27:55,465
Být smyslná.
546
00:27:55,548 --> 00:27:58,677
To jsou věci, které bych u Carol nečekala.
547
00:27:59,636 --> 00:28:02,514
Carol musela mít chvilku,
kdy není v superhrdinském obleku.
548
00:28:02,597 --> 00:28:04,474
Aby mohla být čistě ženská.
549
00:28:04,557 --> 00:28:07,477
Ale i když je oblečená jako princezna,
550
00:28:07,560 --> 00:28:10,021
pořád je to Captain Marvel.
551
00:28:10,105 --> 00:28:13,066
Kolik kapitol fanfikce o Captain Marvel
z tohohle bude?
552
00:28:13,149 --> 00:28:14,109
Hodně.
553
00:28:14,192 --> 00:28:17,487
{\an8}Aladna byla vrcholným filmařským výkonem.
554
00:28:17,570 --> 00:28:23,201
Opravdu jsme měli pocit, že jsme
na mimozemské planetě ve Středomoří.
555
00:28:23,284 --> 00:28:26,121
Scéna byla nejen obří,
ale i nesmírně detailní.
556
00:28:26,204 --> 00:28:28,873
Bylo to ohromující a úžasné.
557
00:28:30,250 --> 00:28:31,793
Je to nádherné. Scéna je úžasná.
558
00:28:31,876 --> 00:28:34,129
Chudáci komparzisté
jsou tu od tří od rána,
559
00:28:34,212 --> 00:28:35,588
aby je stihli nalíčit.
560
00:28:35,672 --> 00:28:38,842
Opravdu obdivuji, kolik je v tom práce.
561
00:28:40,969 --> 00:28:43,138
Jak proboha ztvárnit Aladnu?
562
00:28:43,221 --> 00:28:44,723
Scéna to byla masivní.
563
00:28:44,806 --> 00:28:46,474
{\an8}NÁVRHÁŘ MASEK
564
00:28:46,558 --> 00:28:48,268
{\an8}Měli jsme tam 68 živých herců,
565
00:28:48,351 --> 00:28:52,313
kteří měli masky na hlavách a rukách.
To jsou hektolitry silikonu.
566
00:28:52,397 --> 00:28:54,649
Zajímavé na Aladně byly kostýmy.
567
00:28:54,733 --> 00:28:58,570
Měly neuvěřitelně výrazné
barvy a úžasné tvary.
568
00:28:58,653 --> 00:29:01,948
Masky a líčení jsou výrazné,
ale musí být i uvěřitelné.
569
00:29:02,031 --> 00:29:04,993
Můžete například použít sytě růžovou,
570
00:29:05,076 --> 00:29:08,371
ale musí být protkána modrou.
571
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
Všech odstínů.
572
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
Co se struktury týče, může být líčení
573
00:29:11,916 --> 00:29:12,959
trochu velkorysejší.
574
00:29:13,042 --> 00:29:15,462
Na zakončení jsme dávali chomáčky
575
00:29:15,545 --> 00:29:18,506
a kudrlinky a všechny možné další tvary.
576
00:29:18,590 --> 00:29:20,008
Fungovalo to nádherně.
577
00:29:22,552 --> 00:29:26,222
Aladna je mořská planeta,
všechno na ní je jaksi tekuté,
578
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
velmi měkké, plynulé.
579
00:29:27,807 --> 00:29:30,560
Všechny barvy byly
barvy zpod hladiny moře.
580
00:29:30,643 --> 00:29:33,688
Nechala jsem se inspirovat
mořskými živočichy,
581
00:29:33,772 --> 00:29:35,774
jejich pastelovými barvami,
a barvami korálů.
582
00:29:35,857 --> 00:29:38,401
Navíc existují módní návrháři,
583
00:29:38,485 --> 00:29:41,571
kteří mají podobnou estetiku.
Konkrétně Iris van Herpen.
584
00:29:41,654 --> 00:29:46,409
{\an8}Nastudovala jsem si její dílo.
Je velice mimozemské.
585
00:29:47,035 --> 00:29:48,203
Jsme mimo Zemi,
586
00:29:48,286 --> 00:29:51,498
takže jsme nic nemohli koupit
v obchodě. Vše jsme vyráběli.
587
00:29:51,581 --> 00:29:55,960
Museli jsme to nabarvit, potisknout
i vystříhat. Všechno od nuly.
588
00:29:56,044 --> 00:30:00,298
V našem obřím emporiu byl pěkný frmol
589
00:30:00,381 --> 00:30:02,842
a všichni v něm pilně pracovali.
590
00:30:05,094 --> 00:30:07,096
To bylo to nejzábavnější.
591
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
{\an8}MASKÉRKA
592
00:30:08,389 --> 00:30:09,766
Maskovat občany Aladny.
593
00:30:09,849 --> 00:30:14,813
Nechala jsem se inspirovat
tradičním africkým sochařským uměním
594
00:30:14,896 --> 00:30:16,773
z počátku 20. století
595
00:30:16,856 --> 00:30:21,736
a nalezla v něm spoustu fascinujících
účesů a úprav obličeje.
596
00:30:23,780 --> 00:30:27,116
Aladna je ve filmu to nejbarevnější,
to nejšťastnější.
597
00:30:27,200 --> 00:30:29,619
{\an8}Ta část pro holky. Mě bitky nezajímají.
598
00:30:29,702 --> 00:30:30,954
{\an8}KOSTYMÉRKA POKRÝVEK HLAV
599
00:30:31,037 --> 00:30:32,872
Šili jsme kostýmy tanečníkům,
600
00:30:32,956 --> 00:30:35,208
které jsou trochu odlišné kvůli pohybu.
601
00:30:35,291 --> 00:30:37,961
Lindsay navrhovala svršky,
kalhoty, sukně, bundy, pláště,
602
00:30:38,044 --> 00:30:41,714
všechno možné, pro všechny možné vizáže.
603
00:30:41,798 --> 00:30:43,049
Ale nešlo jen o Aladnu.
604
00:30:43,132 --> 00:30:45,677
Ve filmu máme i jiné planety,
takže ve výsledku
605
00:30:45,760 --> 00:30:49,639
jsme vyrobili 1000 až 1200 kostýmů.
606
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Zajímavý fakt.
Aladna je módní centrum vesmíru.
607
00:30:54,811 --> 00:30:57,856
Některé kostýmy byly ty nejlepší,
co jsem kdy viděla.
608
00:30:57,939 --> 00:30:59,816
- Ohromující.
- Bylo zábavné přidat něco,
609
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
co jsme v MCU ještě neviděli.
610
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Dodat filmu nefalšované
komiksové šílenství.
611
00:31:05,572 --> 00:31:10,493
Jak záříš, hvězdo má…
612
00:31:10,577 --> 00:31:13,371
Promiň. Můžu mluvit?
613
00:31:13,454 --> 00:31:15,206
- On nezpívá?
- Je bilingvní.
614
00:31:17,083 --> 00:31:19,878
Ano, princ Yan. Můj vysněný.
615
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
Fakt srdcerváč.
616
00:31:21,379 --> 00:31:24,340
Paka So-džuna jsem viděla
během pandemie v korejském dramatu.
617
00:31:24,424 --> 00:31:25,341
Moc se mi líbil.
618
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
Říkala jsem si,
že ten by na tu roli byl dobrý.
619
00:31:28,678 --> 00:31:32,098
Pak je možná nejslavnější člověk,
s kterým jsem kdy pracovala.
620
00:31:32,807 --> 00:31:35,184
Je to úplně jiná liga. Vyšší.
621
00:31:36,895 --> 00:31:40,148
Během natáčení jsme jednou šli na karaoke.
622
00:31:40,231 --> 00:31:42,817
A to byl zážitek.
623
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
Je úžasný. Hleděla jsem mu do očí,
624
00:31:47,614 --> 00:31:50,575
natáčela s ním partnerské scény.
Je velice charismatický.
625
00:31:51,618 --> 00:31:53,995
Diváci si prince Yana zamilují.
626
00:31:56,664 --> 00:32:00,585
Pak byl jak z jiného světa.
Umí skvěle zacházet s mečem.
627
00:32:00,668 --> 00:32:03,379
Liang mu choreografii
předvedl jednou, dvakrát.
628
00:32:03,463 --> 00:32:04,380
Pak se díval.
629
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
Pochopil to. A zahrál to
s dokonalým elánem a šarmem.
630
00:32:11,679 --> 00:32:15,350
My kaskadéři milujeme
bitky a souboje na meče.
631
00:32:15,433 --> 00:32:16,684
To je náš živel.
632
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Čím víc je na scéně kaskadérů,
633
00:32:18,603 --> 00:32:20,521
kteří se snaží pobít, tím jsme šťastnější.
634
00:32:21,564 --> 00:32:22,565
Mám armádu.
635
00:32:23,358 --> 00:32:25,818
Moji armádu tvoří lidé,
636
00:32:25,902 --> 00:32:29,113
kteří mě v posledních sedmi měsících
učili kaskadérským kouskům.
637
00:32:29,197 --> 00:32:32,492
Za jeden natáčecí den
vydají spoustu energie
638
00:32:32,575 --> 00:32:35,286
a pak se jdou učit,
co vás mají naučit na příští den.
639
00:32:35,370 --> 00:32:39,165
Jsou to nesmírně pozitivní,
milí a laskaví lidé.
640
00:32:39,248 --> 00:32:40,959
Během soubojů dělají hrozné věci,
641
00:32:41,042 --> 00:32:43,753
ale mimo kameru jsou velmi milí.
642
00:32:44,921 --> 00:32:48,883
Chtěli jsme, aby Aladňané
měli unikátní způsob boje.
643
00:32:48,967 --> 00:32:51,552
Chtěli jsme, aby se
pohybovali jinak než Kree.
644
00:32:51,636 --> 00:32:55,765
Aladňané jsou mnohem mírumilovnější,
mnohem půvabnější
645
00:32:55,848 --> 00:32:58,267
a pohybují se mnohem ladněji,
téměř tanečně.
646
00:32:58,351 --> 00:33:01,229
To jsme chtěli mít i v těch soubojích.
647
00:33:01,312 --> 00:33:04,524
Abyste viděli rozdíl.
Jak používají rozličné zbraně,
648
00:33:04,607 --> 00:33:05,775
jak se liší od Kree,
649
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
kteří jsou tradičnější,
mají střelné zbraně a palcáty.
650
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Ta bitva byla skvělá zábava.
651
00:33:12,198 --> 00:33:14,659
Je to zvláštní,
protože jsme někde v půlce,
652
00:33:14,742 --> 00:33:17,328
a tohle je poprvé,
co máme superhrdinské obleky.
653
00:33:17,412 --> 00:33:21,332
Jsme oblečené jako Marvels.
To je velmi vzrušující.
654
00:33:21,958 --> 00:33:24,961
Předlohou pro kostýmy je vždycky komiks.
655
00:33:25,044 --> 00:33:29,090
Prostudovali jsme si je,
i to, jak se časem měnily.
656
00:33:29,173 --> 00:33:32,135
Převlek vám o postavě hodně prozradí,
657
00:33:32,218 --> 00:33:34,762
a to se pak dá přenést do reality.
658
00:33:34,846 --> 00:33:36,973
Vyrobíme to trojrozměrně a z látky.
659
00:33:37,807 --> 00:33:39,517
Na začátku se návrháři rozhodnou…
660
00:33:39,600 --> 00:33:40,852
{\an8}SUPERVIZOR KOSTÝMŮ
661
00:33:40,935 --> 00:33:42,895
…co by chtěli a jak by to mělo vypadat.
662
00:33:42,979 --> 00:33:44,689
Pak musíme nakoupit správné látky,
663
00:33:44,772 --> 00:33:47,483
vyzkoušet je, otestovat barvy,
664
00:33:47,567 --> 00:33:49,527
pořídit ozdoby, zipy, patentky.
665
00:33:50,319 --> 00:33:53,281
{\an8}Vyrábíme tradičně, ručně.
666
00:33:53,364 --> 00:33:54,574
{\an8}VRCHNÍ KOSTYMÉR
667
00:33:54,657 --> 00:33:56,409
Používáme i digitalizaci a 3D tisk.
668
00:33:56,492 --> 00:33:58,995
Řezy provádíme laserem,
což se dělá přes počítač.
669
00:33:59,078 --> 00:34:03,207
Vyrábíme všechno,
co bude vidět na kostýmech,
670
00:34:03,291 --> 00:34:05,460
ať už jsou to superhrdinské obleky,
671
00:34:05,543 --> 00:34:09,839
které jsou z gumy, nebo helmy
ke skafandrům, šperky a další věci.
672
00:34:10,465 --> 00:34:14,594
Využili jsme čtyři velké dílny
a v nich asi 170 lidí.
673
00:34:14,677 --> 00:34:19,974
Je to jako obchody s oblečením.
Každý má 30 metrů čtverečních.
674
00:34:20,433 --> 00:34:22,685
{\an8}Máme kolem osmi až dvanácti vedoucích.
675
00:34:22,769 --> 00:34:24,437
Se svými týmy pracují na kostýmech.
676
00:34:24,520 --> 00:34:27,774
Pak je tým asi 20-30 lidí,
kteří kostýmy postařují,
677
00:34:28,232 --> 00:34:30,443
dále je barví a polepují.
678
00:34:30,526 --> 00:34:32,945
Pak máme pracovníky,
kteří vyrábí kožené oděvy,
679
00:34:33,029 --> 00:34:35,615
a oddělení kostýmových efektů,
kde se dělají zbroje.
680
00:34:35,698 --> 00:34:37,200
Máme tu velmi nadané lidi,
681
00:34:37,283 --> 00:34:40,036
kteří v krátké době zvládli spoustu práce.
682
00:34:41,871 --> 00:34:45,249
Chtěli jsme, aby film vyjadřoval sílu žen.
683
00:34:45,333 --> 00:34:50,004
Aby ji nijak nesexualizoval,
prostě ukazoval ženy.
684
00:34:50,088 --> 00:34:52,673
Pro nás všechny bylo důležité,
685
00:34:52,757 --> 00:34:56,886
že máme tak silné hrdinky,
které prostě dělají svoji práci,
686
00:34:56,969 --> 00:35:03,142
aniž by v tom byl
jakýkoli podtext sexuality.
687
00:35:03,226 --> 00:35:05,895
Je to o ženách,
které jsou ženami a které jsou silné.
688
00:35:05,978 --> 00:35:09,273
Captain Marvel je v podstatě nezranitelná.
Nepotřebuje zbroj.
689
00:35:09,357 --> 00:35:11,275
Nepotřebuje nic, co by ji chránilo.
690
00:35:11,359 --> 00:35:12,944
Dokáže se ubránit sama.
691
00:35:13,027 --> 00:35:16,364
Takže potřebovala jen něco,
v čem by mohla pracovat.
692
00:35:16,447 --> 00:35:19,700
Něco, v čem by se cítila dobře
a co by ukázalo to, kdo je.
693
00:35:19,784 --> 00:35:22,203
Totéž platí pro Monicu.
694
00:35:22,787 --> 00:35:25,540
To je zavedená postava,
kterou diváci již znají.
695
00:35:25,623 --> 00:35:27,208
Na tom se dalo stavět.
696
00:35:27,291 --> 00:35:29,001
Teď je v černé a bílé.
697
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Tam jsme se u ní chtěli posunout.
698
00:35:31,963 --> 00:35:35,341
Lindsay byla velmi vnímavá
k mým myšlenkám a nápadům,
699
00:35:35,424 --> 00:35:38,261
k tomu, co je mi příjemné
a co mi příjemné nebylo.
700
00:35:38,344 --> 00:35:40,763
S výsledným vzhledem jsem velmi spokojená.
701
00:35:41,597 --> 00:35:44,767
Zaberte ty boty a všechno ostatní, děkuji.
702
00:35:46,519 --> 00:35:49,564
A pak mladá Kamala. Ta má vlastní seriál.
703
00:35:49,647 --> 00:35:52,525
Odtud měla převlek,
který jsme převzali do filmu.
704
00:35:52,608 --> 00:35:54,443
Pak jsme ho vylepšili.
705
00:35:54,527 --> 00:35:56,654
Mohly bychom dostat nějaký bojový šat?
706
00:35:56,737 --> 00:35:57,572
Akce!
707
00:35:58,114 --> 00:36:00,324
V těch oblecích v podstatě posilujete,
708
00:36:00,408 --> 00:36:01,993
protože se pořád něco děje.
709
00:36:02,076 --> 00:36:06,789
Ale to je v pořádku,
člověk se namaká jen tím, že je nosí.
710
00:36:06,873 --> 00:36:08,541
Je to jak posilovat.
711
00:36:08,624 --> 00:36:10,751
Představte si oblečení z posilovací gumy.
712
00:36:10,835 --> 00:36:13,171
Je to super na ramena.
713
00:36:13,254 --> 00:36:16,048
Moje trenérka říká,
že mám díky tomu oblečení větší sílu.
714
00:36:16,132 --> 00:36:17,508
Na tom jediném záleží.
715
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Kostýmy byly opravdu radost.
716
00:36:21,929 --> 00:36:24,390
Člověk se v nich úplně promění.
717
00:36:25,224 --> 00:36:29,520
Celý den pobíhám v kůži pobité cvočky
a v těch kosmických botách.
718
00:36:29,604 --> 00:36:31,606
Cítím se fakt opravdově.
719
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
Dar-Benn má mozek
vědkyně a tělo válečnice.
720
00:36:35,484 --> 00:36:41,073
Musela mít na sobě něco,
z čeho jde skutečně strach,
721
00:36:41,157 --> 00:36:42,950
ale svým způsobem slušivé,
722
00:36:43,034 --> 00:36:47,371
protože se s ní setkáváme ve chvíli,
kdy je císařovnou.
723
00:36:47,455 --> 00:36:51,209
Ale pak má v tom filmu
spoustu bojových scén.
724
00:36:52,376 --> 00:36:54,212
Je sama proti třem.
725
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
Musela jsem být schopná se hýbat,
726
00:36:56,088 --> 00:36:59,008
aby mi uvěřili, že jsem cvičená válečnice.
727
00:36:59,634 --> 00:37:02,929
Ta postava v sobě snoubí
císařovnu a válečnici.
728
00:37:03,012 --> 00:37:05,223
Myslím, že naše návrhářka
kostýmů Lindsay Pugh
729
00:37:05,306 --> 00:37:06,432
to vystihla geniálně.
730
00:37:06,891 --> 00:37:10,728
Jsem velice vděčná
za kadeřnici a maskérku,
731
00:37:10,811 --> 00:37:12,605
kteří o mě na tomto filmu pečovali.
732
00:37:12,688 --> 00:37:15,233
Wakana Yoshihara byla mou kadeřnicí
733
00:37:15,316 --> 00:37:17,735
a Chantel McDonald mě líčila.
734
00:37:17,818 --> 00:37:19,195
To jsou moje superhrdinky,
735
00:37:19,278 --> 00:37:21,739
neboť můj přerod byl obrovský.
736
00:37:23,783 --> 00:37:26,494
Je to bláznivá jízda, ale mně se líbí.
737
00:37:26,577 --> 00:37:28,120
Moje vizáž se mi moc líbí.
738
00:37:39,048 --> 00:37:40,925
Akční scény jsou vážně dobré.
739
00:37:41,759 --> 00:37:42,843
Jsou, když to říkám já.
740
00:37:45,471 --> 00:37:47,223
{\an8}V tomhle filmu je akce spousta.
741
00:37:49,016 --> 00:37:50,810
Máma se ptala: „Tak co práce?“
742
00:37:50,893 --> 00:37:52,937
Já na to: „Ále, bojuju s ufonama.“
743
00:37:53,562 --> 00:37:54,647
Tím se teď živím.
744
00:37:56,732 --> 00:37:58,359
Je to v podstatě hra.
745
00:38:02,196 --> 00:38:04,865
Na počátku jsme se s Niou shodli,
746
00:38:04,949 --> 00:38:07,243
že chceme, aby akce
byla co nejuvěřitelnější.
747
00:38:08,953 --> 00:38:13,249
Chtěla jsem, aby akční scény
byly dostatečně reálné,
748
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
aby ve chvíli, kdy se souboje
přesunou na oblohu,
749
00:38:21,299 --> 00:38:23,050
tomu diváci už věřili.
750
00:38:26,095 --> 00:38:27,847
Akční scény se vážně povedly.
751
00:38:27,930 --> 00:38:31,225
Po koordinátorce kaskadérů Jo McLaren
752
00:38:31,309 --> 00:38:34,937
a režisérovi druhého štábu jsme chtěli,
aby každá postava měla svůj styl.
753
00:38:36,272 --> 00:38:38,149
Během filmu se to vyvíjelo.
754
00:38:38,232 --> 00:38:40,484
Všichni už viděli tolik
superhrdinských filmů.
755
00:38:40,568 --> 00:38:42,194
Jak udělat něco zajímavě?
756
00:38:43,487 --> 00:38:44,447
Nově?
757
00:38:45,531 --> 00:38:46,907
To pro mě byla výzva.
758
00:38:47,325 --> 00:38:48,534
Máme Ms. Marvel.
759
00:38:48,617 --> 00:38:49,535
Hoj.
760
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Máme Monicu.
761
00:38:52,913 --> 00:38:54,373
Každá má jinou superschopnost.
762
00:38:56,834 --> 00:38:58,377
Já nelítám.
763
00:38:58,919 --> 00:39:00,129
Zkázonosná!
764
00:39:00,212 --> 00:39:02,465
V tomhle filmu vidíme,
že jejich superschopnosti
765
00:39:02,548 --> 00:39:03,924
se rozvíjejí.
766
00:39:04,008 --> 00:39:05,885
Ms. Marvel své schopnosti právě získala.
767
00:39:07,386 --> 00:39:08,971
Zpočátku jim to moc nejde.
768
00:39:09,055 --> 00:39:11,432
Je trochu neohrabaná, není elegantní.
769
00:39:13,184 --> 00:39:16,604
Dokáže tvořit koule,
ve kterých může uvěznit bojovníky Kree.
770
00:39:19,982 --> 00:39:21,692
Do konce filmu to projde vývojem.
771
00:39:21,776 --> 00:39:25,696
Tvrzené světlo používá
v prospěch svůj i svého týmu.
772
00:39:28,908 --> 00:39:32,453
Pak je tu Monica Rambeauová,
která své schopnosti dosud využívala
773
00:39:32,536 --> 00:39:33,621
jen pro vědecké účely.
774
00:39:33,704 --> 00:39:35,206
Musí se naučit bojovat.
775
00:39:36,290 --> 00:39:38,084
Musí se naučit létat a vše kolem.
776
00:39:38,167 --> 00:39:41,379
První pokus o létání
provede za domem Khanových.
777
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
Leťte tam!
778
00:39:45,299 --> 00:39:48,886
Musí vzlétnout a uvěřit,
že dokáže zachránit Kamalu.
779
00:39:49,970 --> 00:39:52,223
Postupně se zlepšuje a nabírá sebevědomí.
780
00:39:55,518 --> 00:39:58,771
Teyonah chtěla ten vývoj postavy ukázat.
781
00:39:58,854 --> 00:40:01,107
Často se ptala, zda to,
co dělá, dělá poprvé.
782
00:40:01,190 --> 00:40:03,067
„Ano. Toto je poprvé, co létáš.“
783
00:40:03,692 --> 00:40:07,321
Nebo: „Poprvé to neděláš,
ale poprvé to děláš útočně.
784
00:40:07,405 --> 00:40:09,740
Poprvé chceš někoho uhodit.“
785
00:40:11,409 --> 00:40:14,245
Captain Marvel bojuje už 30 let.
786
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
Občas to trochu fláká,
protože se nesoustředí.
787
00:40:19,333 --> 00:40:21,127
Možná bere něco jako samozřejmost.
788
00:40:21,210 --> 00:40:23,045
I to se však ve filmu posouvá.
789
00:40:23,129 --> 00:40:23,963
Honem.
790
00:40:25,881 --> 00:40:29,718
Velmi často je to Captain Marvel
proti 20, 30 bojovníkům rasy Kree.
791
00:40:29,802 --> 00:40:31,637
Je nejmocnější ze všech.
792
00:40:31,720 --> 00:40:33,931
Tři, dva, jedna. Akce!
793
00:40:34,473 --> 00:40:35,933
Tu moc musíme ukázat.
794
00:40:36,016 --> 00:40:38,686
A k tomu máme jeden
z nejlepších týmů kladkařů
795
00:40:40,104 --> 00:40:41,105
na světě.
796
00:40:41,605 --> 00:40:43,315
Daryl Andrews, Joe Spilhaus.
797
00:40:45,109 --> 00:40:46,777
Neuvěřitelně pracovitý tým.
798
00:40:47,820 --> 00:40:48,821
Je to fajn.
799
00:40:48,904 --> 00:40:50,614
Vidím naše přívěsy.
800
00:40:50,698 --> 00:40:53,075
Mnoho scén se odehrává na lanech.
801
00:40:53,159 --> 00:40:55,244
S lany pracujeme téměř každý den.
802
00:40:55,327 --> 00:40:58,664
Válečníci Kree a Dar-Benn létají vzduchem.
803
00:40:58,747 --> 00:41:00,458
Všechny tyto záběry
804
00:41:00,541 --> 00:41:03,502
se pečlivě připravují.
805
00:41:03,586 --> 00:41:05,504
Spočítáme si to, vyzkoušíme s pytli písku,
806
00:41:05,588 --> 00:41:08,257
nazkoušíme to s chrániči a s žíněnkami.
807
00:41:08,340 --> 00:41:10,301
Nakonec, když všechno sedí,
808
00:41:10,384 --> 00:41:12,845
to vyzkoušíme na scéně
vycpané tenčími žíněnkami.
809
00:41:12,928 --> 00:41:15,264
Samozřejmě chceme kaskadéry chránit.
810
00:41:15,764 --> 00:41:17,266
Dobrý. To je Carol.
811
00:41:17,725 --> 00:41:19,101
{\an8}Tady jede kamera zpět.
812
00:41:19,185 --> 00:41:20,186
{\an8}Jak hodí tu lampu,
813
00:41:20,269 --> 00:41:21,604
{\an8}kamera se to pokusí zabrat.
814
00:41:21,687 --> 00:41:22,730
{\an8}Je ta lampa měkká?
815
00:41:22,813 --> 00:41:23,647
{\an8}Hoďte ji.
816
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
{\an8}Ne teď, až pak.
817
00:41:26,150 --> 00:41:28,903
Pcheng je prostě nej.
818
00:41:28,986 --> 00:41:33,073
Jestli jste viděli film Shang-Chi,
pak víte, že je to absolutní profík.
819
00:41:33,157 --> 00:41:35,826
Zajímavý fakt. Byl to kaskadérský
dvojník Jeta Li.
820
00:41:35,910 --> 00:41:37,161
Zawe je má agentka.
821
00:41:39,163 --> 00:41:42,750
Bylo zajímavé vymýšlet nejen to,
jak bojuje Ms. Marvel, Captain Marvel
822
00:41:42,833 --> 00:41:43,918
a jak bojuje Monica,
823
00:41:44,001 --> 00:41:46,003
ale i to, jak bojují Khanovi.
824
00:41:46,086 --> 00:41:47,671
Jak bude paní Khanová a pan Khan
825
00:41:47,755 --> 00:41:49,924
bojovat proti těm vetřelcům?
826
00:41:50,007 --> 00:41:50,966
Akce.
827
00:41:56,972 --> 00:41:59,308
Ve filmu je očividně spousta
vizuálních efektů.
828
00:41:59,391 --> 00:42:02,228
Skoro v každém záběru
je nějaký vizuální efekt,
829
00:42:02,311 --> 00:42:05,314
ale my jsme to chtěli
mít fyzické a praktické.
830
00:42:07,525 --> 00:42:08,859
Teď si to sjedeme bez kamery.
831
00:42:08,943 --> 00:42:11,237
Vidíte, jak vysoko je ten strop?
832
00:42:11,320 --> 00:42:15,157
Tamhle je Carol, která doskočí na MB-418.
833
00:42:16,116 --> 00:42:20,746
Postava je tak malá,
že ji může hrát kaskadérka.
834
00:42:20,829 --> 00:42:23,874
Je to asi 12 metrů.
835
00:42:24,500 --> 00:42:28,128
Pomocí speciálních efektů
zvýšíme její rychlost, upravíme prostředí,
836
00:42:28,212 --> 00:42:30,256
ale ten seskok je skutečný.
837
00:42:31,423 --> 00:42:35,719
I když letí, dáváme jim postroje
a zavěšujeme na kladky
838
00:42:37,179 --> 00:42:38,180
a protizávaží.
839
00:42:41,475 --> 00:42:45,020
Vždy mi přišlo zábavné, když všechny tři,
Iman, Teyonah a Brie,
840
00:42:45,104 --> 00:42:46,188
visely na lanech.
841
00:42:46,272 --> 00:42:48,857
Brie říkala: „Tak jo, jdem na to.“
842
00:42:50,025 --> 00:42:51,277
Teyonah zas: „To je novinka.“
843
00:42:52,820 --> 00:42:54,405
Bylo to vážně prima.
844
00:42:54,488 --> 00:42:57,199
Jenže já u toho musím hrát
845
00:42:57,283 --> 00:42:59,868
a oni mě vystřelili jak z kanónu.
846
00:43:00,828 --> 00:43:04,248
Trochu mě to vyděsilo, ale bylo to fajn.
847
00:43:04,331 --> 00:43:06,458
A Iman zase…
Jako by byla v zábavním parku.
848
00:43:06,542 --> 00:43:09,253
Miluju horské dráhy.
Tohle je pro mě ideální práce.
849
00:43:09,336 --> 00:43:11,547
Vidět ty různé reakce mi přišlo vtipné.
850
00:43:11,630 --> 00:43:13,632
Já si to nesmírně užívám.
851
00:43:13,716 --> 00:43:16,427
Vím, že Teyonah to občas
přijde trochu náročné.
852
00:43:19,054 --> 00:43:22,391
A pak mě vidí, jak se točím na lanech
853
00:43:22,474 --> 00:43:24,768
a jak si to užívám.
854
00:43:26,520 --> 00:43:27,771
Tohle je super.
855
00:43:29,231 --> 00:43:31,442
Přijdu do práce a jen si tu hraju.
856
00:43:31,525 --> 00:43:33,277
Bungee jumping každý den.
857
00:43:33,360 --> 00:43:34,820
Je to skvělé. Splněný sen.
858
00:43:34,903 --> 00:43:36,196
Akce.
859
00:43:38,198 --> 00:43:40,451
Tady se vyplatí všechno to cvičení.
860
00:43:40,534 --> 00:43:42,244
Když vás zavěsí na dráty
861
00:43:42,328 --> 00:43:44,747
za ramena a za stehna.
862
00:43:44,830 --> 00:43:46,540
Musíte pořádně zatnout vnitřní svaly.
863
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Celý den posilujete. Je to šílené.
864
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
Ale tak žije superhrdinka.
865
00:43:50,919 --> 00:43:53,380
Vypadáme opravdu divně.
866
00:43:53,464 --> 00:43:56,550
Se staženými vlasy a tykadly na hlavách
867
00:43:56,634 --> 00:43:58,719
a tečkami na tvářích vypadáme
868
00:43:58,802 --> 00:43:59,720
fakt divně.
869
00:44:00,471 --> 00:44:02,056
Ale pořád se cítíme jako superhrdinky.
870
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
Příprava je intenzivní.
871
00:44:05,351 --> 00:44:07,186
Na první film jsem se
připravovala 9 měsíců.
872
00:44:07,269 --> 00:44:09,521
Na druhý asi čtyři měsíce.
873
00:44:09,605 --> 00:44:15,653
Udělala jsem shyb na jedné ruce
a klik na jedné ruce. 10 na obou.
874
00:44:15,736 --> 00:44:19,448
Moje tělo muselo být
dokonale pružné, silné
875
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
a připravené na všechno.
876
00:44:23,494 --> 00:44:24,620
Když jsem sem dorazila,
877
00:44:24,703 --> 00:44:27,247
čekalo mě pár týdnů
s mou kaskadérskou dvojnicí,
878
00:44:27,331 --> 00:44:28,957
která mě naučila základy.
879
00:44:29,041 --> 00:44:32,419
Všichni byli vstřícní, trpěliví
a povzbuzovali mě.
880
00:44:32,503 --> 00:44:34,213
A taky velmi drsní, jak sami vidíte.
881
00:44:34,296 --> 00:44:36,965
Poprosila jsem ji, ať to udělá za mě.
882
00:44:37,049 --> 00:44:39,927
Ať vypadám co nejlíp. I já se budu snažit.
Bylo to báječné.
883
00:44:40,636 --> 00:44:43,013
O týmu kaskadérů nedokážu
mluvit bez pláče,
884
00:44:43,097 --> 00:44:45,140
ale tentokrát to zkusím.
885
00:44:48,519 --> 00:44:53,982
Nikdy bych netušila, jak důležití
jsou pro takovýhle film kaskadéři.
886
00:44:57,236 --> 00:45:00,030
Možná to zní naivně,
ale jsou jeho tlukoucím srdcem.
887
00:45:03,075 --> 00:45:06,704
Jako je v muzikálu
způsobem komunikace zpěv,
888
00:45:06,787 --> 00:45:10,165
tak je v akčních filmech
způsobem komunikace boj.
889
00:45:11,375 --> 00:45:13,168
Když jsem šla poprvé natáčet s kaskadéry,
890
00:45:13,252 --> 00:45:17,464
bála jsem se,
že nemám dost síly a koordinace.
891
00:45:18,590 --> 00:45:22,678
Ale nemusela jsem si dělat starost,
protože kaskadéři jsou ti nejmilejší
892
00:45:22,761 --> 00:45:24,847
a nejpracovitější lidé, jaké lze potkat.
893
00:45:27,599 --> 00:45:29,643
Zrovna jsem o vás mluvila.
894
00:45:29,727 --> 00:45:31,103
{\an8}ASISTENT KOORDINÁTORKY SOUBOJŮ
895
00:45:31,186 --> 00:45:32,187
{\an8}Není to pravda. Přísahám.
896
00:45:32,271 --> 00:45:34,773
Tohle je ten úžasný tým,
o kterém jsem mluvila.
897
00:45:34,857 --> 00:45:38,318
Andy Lister, Liang, Snow, Rashid Phoenix.
898
00:45:38,402 --> 00:45:41,113
To je Maria a Jess a Snow.
899
00:45:42,239 --> 00:45:44,450
Moje kaskadérská dvojnice je fakt super.
900
00:45:44,867 --> 00:45:47,161
Jak vidíte, Rashid je muž.
901
00:45:47,870 --> 00:45:51,331
Ano, Zawe je milá, ale vysoká dáma.
902
00:45:52,875 --> 00:45:57,379
Ve Velké Británii máme kaskadérek
nad 180 cm nedostatek.
903
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Takže dívky, přijďte se
ucházet o post kaskadérek.
904
00:45:59,923 --> 00:46:05,137
Museli jsme ho vycpat
na patřičných místech.
905
00:46:05,888 --> 00:46:10,142
Je to vysoký štíhlý muž.
Nohy by mu mohla závidět leckterá žena.
906
00:46:11,810 --> 00:46:13,854
Zawe to už zažila dřív.
907
00:46:13,937 --> 00:46:16,523
Byla moc ráda, Rashe si oblíbila.
908
00:46:16,607 --> 00:46:20,319
A pak tu máme naši milou Chloe.
Ta se též skvěle hýbe,
909
00:46:20,402 --> 00:46:22,279
ale nemůže být na dvou místech zároveň.
910
00:46:22,362 --> 00:46:25,449
Díky němu vypadám vážně skvěle.
Ty vlasy ti sluší.
911
00:46:26,366 --> 00:46:27,201
Díky.
912
00:46:27,826 --> 00:46:30,204
Občas ho učešou lépe než mě.
913
00:46:30,287 --> 00:46:33,207
- To mě rozlaďuje.
- Ale to neříkej.
914
00:46:36,168 --> 00:46:40,172
Na tvorbě speciálních efektů
pro Marvel Studios je báječné to,
915
00:46:41,131 --> 00:46:45,636
že vám dovolí pokaždé zachytit vše,
co můžete potřebovat.
916
00:46:49,723 --> 00:46:50,849
Ony jsou tu kočky?
917
00:46:57,606 --> 00:46:59,983
{\an8}Nia si na kočky potrpí.
918
00:47:00,943 --> 00:47:04,196
Skoro v každé scéně byla skutečná kočka.
919
00:47:04,279 --> 00:47:05,572
Bylo to roztomilé.
920
00:47:05,656 --> 00:47:09,076
I ti největší mrzouti se ptali,
kde jsou kočky.
921
00:47:10,452 --> 00:47:14,331
Největší výzvou při ztvárnění
kočky domácí je fakt,
922
00:47:14,414 --> 00:47:17,376
že mnozí lidé kočku domácí mají
923
00:47:17,459 --> 00:47:19,461
a dobře vědí, jak taková kočka vypadá.
924
00:47:19,545 --> 00:47:21,296
Možná máte kočku, která spává vedle vás.
925
00:47:21,922 --> 00:47:24,883
Chtěli jsme být co nejpřesnější.
926
00:47:24,967 --> 00:47:29,429
Udělali jsme velmi
komplikovaný sken kočky,
927
00:47:29,513 --> 00:47:31,849
abychom vytvořili
co nejlepší digitální kočku.
928
00:47:33,809 --> 00:47:35,352
Kočku Goose hrály dvě kočky.
929
00:47:35,435 --> 00:47:36,645
{\an8}VRCHNÍ CVIČITELKA KOČEK
930
00:47:36,728 --> 00:47:39,481
{\an8}Tohle je Nemo, jedna z nich.
Hlavní kočka se jmenuje Tango.
931
00:47:39,565 --> 00:47:42,359
Máme dvě, protože každá umí něco jiného.
932
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Nemo je spíš kaskadér.
933
00:47:44,570 --> 00:47:46,572
Rád běhá a skáče.
934
00:47:46,655 --> 00:47:48,031
Tango je mnohem klidnější.
935
00:47:48,115 --> 00:47:51,618
Ten spíš sedí, stojí a pokukuje.
936
00:47:51,702 --> 00:47:52,786
Jsou dobrý tým.
937
00:47:55,330 --> 00:47:57,916
Tango a Nemo jsou hotová noční můra.
938
00:47:59,334 --> 00:48:00,335
Dělám si legraci.
939
00:48:00,419 --> 00:48:02,671
Byly to největší primadony na scéně.
940
00:48:02,754 --> 00:48:05,674
V jednu chvíli jsem Nii řekla:
„Buď já, nebo ty kočky.“
941
00:48:05,757 --> 00:48:08,135
- A Nia se rozhodla.
- Jo.
942
00:48:08,218 --> 00:48:10,345
A to byl můj poslední
den práce na Marvels.
943
00:48:10,429 --> 00:48:11,513
Akce.
944
00:48:13,307 --> 00:48:15,601
Tak já je vrátím,
aby to vypadalo, že něco dělám.
945
00:48:18,020 --> 00:48:20,856
Natáčení s koťátky
bylo vzrušující a báječné,
946
00:48:20,939 --> 00:48:22,566
ale i neuvěřitelně stresující.
947
00:48:24,651 --> 00:48:27,237
Byla malá a sladká
a děsivě nepředvídatelná.
948
00:48:29,031 --> 00:48:31,408
Ze všech členů štábu
se stali chovatelé koček.
949
00:48:31,491 --> 00:48:33,869
Všichni měli za úkol nahánět kočky,
950
00:48:33,952 --> 00:48:35,621
když běžely nesprávným směrem.
951
00:48:35,704 --> 00:48:37,122
Budem nahánět kočky?
952
00:48:37,956 --> 00:48:41,251
Pak se s toho v podstatě
stala scéna ve filmu.
953
00:48:41,335 --> 00:48:45,380
Stejně jako s Goose jsme si
i ta koťátka nejdřív natočili bokem.
954
00:48:45,464 --> 00:48:49,176
Ale koťátka nejsou tak dobře cvičená,
jako je naše hrdinka Goose.
955
00:48:49,259 --> 00:48:52,095
Takže skoro všechna koťata
ve filmu jsou digitální.
956
00:48:53,138 --> 00:48:56,433
Ale máme záběry, kde jsou
tak roztomilá, že je nešlo do filmu nedat.
957
00:48:56,516 --> 00:48:59,186
Schválně jestli poznáte, které to jsou.
958
00:48:59,937 --> 00:49:02,064
Když vám režisérka řekne,
959
00:49:02,147 --> 00:49:04,399
že každý dostane koťátko, je to super den.
960
00:49:04,483 --> 00:49:05,984
Když točíte 85 dnů,
961
00:49:06,068 --> 00:49:08,236
tak si některé z nich zasloužíte kotě.
962
00:49:10,280 --> 00:49:11,365
Kočky mám ráda.
963
00:49:16,495 --> 00:49:21,375
Výzva a požehnání takového filmu je v tom,
že musíte nejen dodržet
964
00:49:21,458 --> 00:49:24,878
příběhovou linku postavy
v širším kontextu MCU,
965
00:49:24,962 --> 00:49:26,672
ale máte to rovnou krát tři.
966
00:49:27,923 --> 00:49:30,258
Mně se jako fanynce na MCU líbí to,
967
00:49:30,342 --> 00:49:33,261
jak dokáže kombinovat žánry.
968
00:49:33,345 --> 00:49:37,641
Tón filmu často sleduje
jeho hlavní postavu.
969
00:49:38,141 --> 00:49:40,018
A když máte ty postavy tři,
970
00:49:40,102 --> 00:49:43,146
dává vám to prostor hrát si.
971
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
Nacházíme se v Abbey Road Studios,
972
00:49:48,694 --> 00:49:50,904
kde natáčíme hudbu k filmu Marvels.
973
00:49:56,159 --> 00:49:58,328
Je to velká čest, že tu mohu být.
974
00:49:59,121 --> 00:50:02,791
Zní to úžasně. Hala je úžasná.
Hudebníci jsou úžasní.
975
00:50:03,750 --> 00:50:05,919
Mít takový orchestr
976
00:50:06,003 --> 00:50:09,840
a kombinaci devadesáti
fenomenálních hudebníků,
977
00:50:09,923 --> 00:50:12,926
aby vyjádřili vaše hudební
myšlenky, je výsada.
978
00:50:14,970 --> 00:50:18,015
Laura Karpman k nám přišla
ze seriálu Co kdyby...?,
979
00:50:18,098 --> 00:50:21,768
který pracuje s mnoha hrdiny z MCU,
980
00:50:21,852 --> 00:50:26,857
z nichž každý má
své vlastní zvuky a melodii.
981
00:50:26,940 --> 00:50:28,275
Laura to dává dohromady.
982
00:50:28,358 --> 00:50:33,113
Co kdyby…? byla skvělá průprava
pro Ms. Marvel i Marvels.
983
00:50:35,991 --> 00:50:40,787
Máme tři protagonistky,
z nichž každá měla svůj vlastní pořad.
984
00:50:40,871 --> 00:50:42,789
Ms. Marvel, WandaVision
985
00:50:42,873 --> 00:50:44,624
a samozřejmě Captain Marvel.
986
00:50:45,625 --> 00:50:50,547
Potřebovali jsme novou superhrdinskou
melodii, která by pasovala ke všem třem.
987
00:50:50,630 --> 00:50:52,215
Týmovou melodii.
988
00:50:56,595 --> 00:50:58,805
Laura složila skvělou ústřední melodii,
989
00:50:58,889 --> 00:51:00,766
kterou si všichni broukáme.
990
00:51:00,849 --> 00:51:02,100
Je fakt dobrá.
991
00:51:02,184 --> 00:51:05,812
Občas si ji pustím,
abych si v kanceláři zatancovala.
992
00:51:08,857 --> 00:51:10,692
Myslím, že je to báječná melodie.
993
00:51:10,776 --> 00:51:12,986
Smím to tak říci? Myslím, že je skvělá.
994
00:51:13,987 --> 00:51:17,616
12 lesních rohů hraje ve filmu
od Marvel Studios. To je zábava.
995
00:51:25,165 --> 00:51:28,251
Pozoruhodná je i melodie Dar-Benn.
996
00:51:29,503 --> 00:51:34,257
Pro ni jsem použila sedm fléten,
včetně jedné kontrabasové.
997
00:51:35,342 --> 00:51:39,638
Je to taková zlověstná,
hluboká, hadí melodie.
998
00:51:40,472 --> 00:51:42,432
To je pro mě Dar-Benn.
999
00:51:45,977 --> 00:51:49,106
V těch flétnách je i trochu jazzu.
1000
00:51:51,108 --> 00:51:54,319
Protože Dar-Benn je taková
živá a nepředvídatelná.
1001
00:51:54,402 --> 00:51:55,779
Má šmrnc.
1002
00:51:55,862 --> 00:51:59,116
Svým chováním mi připomíná mihotání kouře.
1003
00:52:03,787 --> 00:52:05,413
Nia do toho hodně vstupovala.
1004
00:52:05,497 --> 00:52:08,959
Přišla na každé natáčení. Účastnila se.
1005
00:52:09,042 --> 00:52:11,044
Všechny smyčce hrají tohle.
1006
00:52:11,670 --> 00:52:14,923
S orchestrem jsme i skvěle improvizovali.
1007
00:52:15,006 --> 00:52:18,885
Říkám tomu zvuková stěna.
Vzali jsme všechny prvky melodie Dar-Benn
1008
00:52:18,969 --> 00:52:22,097
a všichni členové orchestru
je zahráli naráz.
1009
00:52:22,180 --> 00:52:24,808
Výsledkem byl strukturovaný chaos.
1010
00:52:24,891 --> 00:52:26,268
Nia s tím byla v pohodě.
1011
00:52:26,351 --> 00:52:28,562
Líbilo se jí to experimentování.
1012
00:52:29,312 --> 00:52:30,939
{\an8}Říkáme tomu zvuková stěna.
1013
00:52:31,022 --> 00:52:33,942
{\an8}Nia nám ji pomůže vytvořit.
1014
00:52:58,216 --> 00:52:59,384
{\an8}Fakt úžasné.
1015
00:52:59,467 --> 00:53:00,385
{\an8}Díky.
1016
00:53:00,844 --> 00:53:03,346
{\an8}Nejlepší den našeho života! Díky!
1017
00:53:04,598 --> 00:53:08,643
V Abbey Road Studios jsem prožila
jeden z nejlepších týdnů svého života.
1018
00:53:08,727 --> 00:53:13,440
Měla jsem pocit, že jsem mezi svými.
První nástroje hrály samé ženy.
1019
00:53:13,523 --> 00:53:15,275
Trvala jsem na rozmanitém orchestru,
1020
00:53:15,358 --> 00:53:18,695
a tak jsme v orchestru viděli mnoho
různých tváří. To bylo skvělé.
1021
00:53:18,778 --> 00:53:24,201
Jsem šťastná, že mě ve světě doceňují,
protože tento svět velice miluji.
1022
00:53:24,284 --> 00:53:26,119
Tři, dva, jedna…
1023
00:53:26,912 --> 00:53:29,039
Jste moc rychlí. Pardon.
1024
00:53:30,290 --> 00:53:33,084
Z natáčení si pamatuji mnoho
zábavných momentů.
1025
00:53:33,168 --> 00:53:34,794
Bylo to zábavné natáčení
1026
00:53:34,878 --> 00:53:37,088
s mnoha nezapomenutelnými okamžiky.
1027
00:53:37,214 --> 00:53:38,340
Můj ty bože!
1028
00:53:38,423 --> 00:53:39,799
VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, BRIE!
1029
00:53:40,300 --> 00:53:43,094
Kevin Feige, Samuel Jackson,
Brie Larson, Teyonah Parris,
1030
00:53:43,178 --> 00:53:45,430
všichni ti úžasní lidé
mi zpívali k narozeninám.
1031
00:53:47,265 --> 00:53:49,726
Ten okamžik se mi přehrává
v hlavě stále dokola.
1032
00:53:49,809 --> 00:53:50,644
I dort byl fajn.
1033
00:53:51,645 --> 00:53:55,482
Tohle není nudná práce, kde si odpíchnete
a jdete. Takhle my žijeme.
1034
00:53:55,565 --> 00:53:57,776
Hráli jsme si jako malé děti.
1035
00:53:57,859 --> 00:54:01,029
Mohly jsme si ze sebe vzájemně utahovat,
protože se máme tolik rády.
1036
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
Většina z legračních věcí,
které se staly, nevyzní legračně.
1037
00:54:06,284 --> 00:54:08,578
Šlo třeba o to,
že někoho zvedli špatně na laně,
1038
00:54:08,662 --> 00:54:12,415
ale my se tomu nemohli přestat smát.
1039
00:54:13,708 --> 00:54:14,709
To je moje chyba.
1040
00:54:14,793 --> 00:54:16,711
Užili jsme si spoustu zábavy.
Bylo to skvělé.
1041
00:54:17,379 --> 00:54:22,217
Měla jsem úžasný štáb
a každý den byl něčím nový.
1042
00:54:22,968 --> 00:54:24,970
Natáčení bylo jako párty.
1043
00:54:26,221 --> 00:54:27,681
Byli jsme tu jeden pro druhého.
1044
00:54:28,765 --> 00:54:31,851
{\an8}Ještě chci něco říct, než dám slovo Nie.
1045
00:54:31,935 --> 00:54:33,728
{\an8}PRVNÍ ASISTENT REŽIE
1046
00:54:33,812 --> 00:54:36,189
{\an8}Chci za nás všechny říct Nie,
1047
00:54:36,273 --> 00:54:39,150
že byla ta nejfantastičtější šéfová,
jakou jsme mohli mít
1048
00:54:39,234 --> 00:54:41,069
posledních 17 týdnů i v přípravě
1049
00:54:41,152 --> 00:54:42,445
a že jí přejeme hodně štěstí.
1050
00:54:44,739 --> 00:54:46,950
Děkuju vám mockrát.
1051
00:54:47,033 --> 00:54:50,161
Když jsem tuhle práci vloni vzala,
měla jsem z ní děs.
1052
00:54:50,662 --> 00:54:55,583
Ale vy jste z ní udělali
ten nejpříjemnější a nejúžasnější zážitek.
1053
00:54:55,667 --> 00:54:57,877
Mám vás všechny ráda. Díky.
1054
00:55:01,298 --> 00:55:03,883
Bylo skvělé být součástí natáčení.
1055
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
Ze štábu se stala rodina.
1056
00:55:05,677 --> 00:55:09,014
Pro každého z nás byl
ten projekt srdcová záležitost.
1057
00:55:09,889 --> 00:55:14,978
Režisérka Nia a producentka Mary
vytvořily nejlepší možné prostředí.
1058
00:55:15,061 --> 00:55:20,442
Pracovat s tak provázanou
a sehranou skupinou mě naplňovalo.
1059
00:55:20,525 --> 00:55:21,568
Úžasné.
1060
00:55:21,651 --> 00:55:23,528
Nejpřínosnějším na tomhle natáčení
1061
00:55:23,611 --> 00:55:26,781
je spolupráce herců a hereček se štábem.
1062
00:55:26,865 --> 00:55:27,991
Mockrát děkujeme.
1063
00:55:28,742 --> 00:55:32,746
Moci pracovat s tak nadanými lidmi
je mimořádná výsada.
1064
00:55:33,788 --> 00:55:38,335
Účesy, líčení, kostýmy,
choreografie, všechno.
1065
00:55:38,418 --> 00:55:39,544
Vše šlo o úroveň výš.
1066
00:55:41,004 --> 00:55:44,424
Ten film inspiruje spoustu lidí
a já jsem za to ráda.
1067
00:55:44,507 --> 00:55:47,635
Myslím, že je úplně jiný než to,
co zatím v MCU máme.
1068
00:55:47,719 --> 00:55:50,180
Je vzácnost vidět
1069
00:55:50,263 --> 00:55:54,309
tolik drsných lidí jiné barvy
pleti a tolik žen v hlavních rolích
1070
00:55:54,392 --> 00:55:57,312
v takovém velkofilmu.
1071
00:56:07,197 --> 00:56:11,117
Myslím, že tento film
udá tón pokračování MCU
1072
00:56:11,201 --> 00:56:13,370
v tom, jak dává dohromady
1073
00:56:13,453 --> 00:56:16,873
postavy napříč prostorem a časem.
1074
00:56:16,956 --> 00:56:20,502
V tom, jak může vylepšit
či povýšit vyprávění příběhů.
1075
00:56:20,585 --> 00:56:24,798
Je to spíše kosmické společenství,
ať už si to ty postavy uvědomují, nebo ne.
1076
00:56:26,174 --> 00:56:28,385
„To, co hledáš, hledá tebe.“
1077
00:56:28,468 --> 00:56:29,761
Dobře.
1078
00:56:30,970 --> 00:56:32,305
Dneska končím natáčení.
1079
00:56:32,972 --> 00:56:34,599
Mám z toho hořkosladké pocity.
1080
00:56:34,682 --> 00:56:36,851
Ještě jsem se s tím nesmířila.
1081
00:56:36,935 --> 00:56:40,063
Tahle práce byla neuvěřitelně úžasná.
1082
00:56:50,990 --> 00:56:52,492
Všem vám děkuju.
1083
00:56:52,575 --> 00:56:55,203
Děkuju mockrát, že jste tu byli.
1084
00:56:55,286 --> 00:56:59,749
Děkuju, že jste tady a ne
u svých rodin, přátel, mazlíčků
1085
00:56:59,833 --> 00:57:01,126
a svých blízkých.
1086
00:57:01,209 --> 00:57:03,628
Děkuju, že jste tomu věnovali tolik času.
1087
00:57:03,711 --> 00:57:05,880
Všech si vás tuze moc vážím.
1088
00:57:16,933 --> 00:57:18,726
Konec filmu
1089
00:57:19,477 --> 00:57:23,064
je pro Carol velkým otazníkem.
1090
00:57:23,982 --> 00:57:26,067
Její srdce se upokojilo.
1091
00:57:26,151 --> 00:57:28,027
I moje srdce se upokojilo.
1092
00:57:29,112 --> 00:57:33,408
U všech ostatních postav jsem ráda,
že to mám za sebou.
1093
00:57:33,491 --> 00:57:35,952
Ale u téhle mám pocit,
1094
00:57:36,035 --> 00:57:38,663
že si ji ještě nějakou dobu nechám.
1095
00:57:38,746 --> 00:57:44,752
Viděla jsem, že ta hvězda pro hodně lidí
hodně znamená a symbolizuje.
1096
00:57:44,836 --> 00:57:48,339
Ráda bych pokračovala v té tradici
a byla toho součástí.
1097
00:57:49,132 --> 00:57:52,969
Ale rovněž chápu,
že to není všechno jenom mé.
1098
00:57:53,052 --> 00:57:56,764
Každý může převzít štafetu.
A já jsem srovnaná s tím,
1099
00:57:56,848 --> 00:57:58,933
že nastupuje nová generace.
1100
00:57:59,017 --> 00:58:00,351
Jsem pro to zrozená.
1101
00:58:00,435 --> 00:58:03,897
Jsou tu nové tváře,
přichází noví superhrdinové.
1102
00:58:03,980 --> 00:58:06,191
Nevím, jak do toho Carol zapadá.
1103
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
Ale uklidňuje mě fakt,
1104
00:58:09,235 --> 00:58:10,820
že se našli úžasní lidé,
1105
00:58:10,904 --> 00:58:13,072
kteří nám pomohou
se o tenhle vesmír postarat.
1106
00:58:13,823 --> 00:58:15,450
Výš, dál, rychleji.
1107
00:58:15,533 --> 00:58:16,993
Výš, dál, rychleji.
1108
00:59:08,378 --> 00:59:10,380
České titulky Vojtěch Kostiha