1 00:00:01,543 --> 00:00:03,837 Sameksistens er bøvlet. 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,924 Det er derfor, jeg elsker oplysning og mine X-Men. 3 00:00:08,091 --> 00:00:12,220 Deres heltemod lærer os noget, vi aldrig må glemme. 4 00:00:12,387 --> 00:00:18,226 At universet er uhyre gammelt, og vi alle sammen er meget unge. 5 00:00:18,393 --> 00:00:23,356 Født af urgammelt stjernestøv og alle børn af atomet. 6 00:00:35,160 --> 00:00:40,874 {\an8}Da Disney+ startede, var det alle tiders åbning til at gå ind på Kevins kontor - 7 00:00:41,041 --> 00:00:46,337 {\an8}og pitche alle de vilde animationsidéer, jeg kunne komme i tanke om. 8 00:00:46,504 --> 00:00:49,299 Og de første ord fra min mund var: 9 00:00:49,466 --> 00:00:52,177 "Genopliv den originale 'X-Men: The Animated Series'." 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,725 Det var den serie, jeg dyrkede mest som barn. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,062 Den har en særlig plads i alles hjerter. 12 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}Den har gjort så mange, inklusive mig selv, til animationsfans. 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 {\an8}Jeg kan huske Pizza Huts kampagne - 14 00:01:09,360 --> 00:01:13,323 {\an8}med "Night of the Sentinels 1 & 2" på VHS. Jeg sled den op. 15 00:01:13,490 --> 00:01:17,452 Den introducerede mig til serien og fik mig til at elske karaktererne. 16 00:01:17,619 --> 00:01:21,664 {\an8}Serien var banebrydende, og jeg glædede mig meget til at se den. 17 00:01:21,831 --> 00:01:24,834 {\an8}X-Men er min ultimative yndlingsallegori. 18 00:01:25,001 --> 00:01:29,172 X-Men har altid behandlet det at være anderledes på realistisk vis. 19 00:01:29,339 --> 00:01:31,841 Hvordan ville verden faktisk reagere? 20 00:01:32,634 --> 00:01:38,181 {\an8}X-Men er nede på jorden og må forholde sig til forfølgelse - 21 00:01:38,348 --> 00:01:41,059 og samtidig hjælpe de folk, der hader dem. 22 00:01:41,226 --> 00:01:45,814 Det er en hård byrde. Og vi får lov til at opleve det sammen med dem - 23 00:01:45,980 --> 00:01:48,024 og se, hvordan det påvirker deres forhold. 24 00:01:48,191 --> 00:01:51,194 Det er en fed allegori til vores verden lige nu. 25 00:01:51,361 --> 00:01:55,865 Det var en serie for børn, som ikke talte ned til sine seere. 26 00:01:56,032 --> 00:01:59,661 Det er tegneseriens styrke, og det gælder også animationsserien. 27 00:01:59,828 --> 00:02:04,040 Man kan gå helt tilbage til de tidligste Stan Lee-tegneserier og se, - 28 00:02:04,207 --> 00:02:08,378 at X-Men satte fokus på folks følelse af at være isolerede, - 29 00:02:08,545 --> 00:02:12,215 og de følte sig set med deres traumer. Jeg følte mig i al fald set. 30 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 Jeg troede, du ville kureres. 31 00:02:14,551 --> 00:02:18,596 Det troede jeg også selv. Men man kan ikke kurere den, man er. 32 00:02:18,763 --> 00:02:20,890 Jeg elskede at se de karakterer, - 33 00:02:21,057 --> 00:02:25,478 {\an8}som på en eller anden måde reddede os som børn. 34 00:02:25,645 --> 00:02:28,606 {\an8}Uanset om de blev vores venner, fordi vi var ensomme, - 35 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 eller de lærte os noget eller bare var nogle sjove helte, vi fulgte hver lørdag. 36 00:02:32,861 --> 00:02:35,780 Godt, din hårbolle, vi skal have en lille snak. 37 00:02:35,947 --> 00:02:39,367 Det, jeg respekterede ved X-Men, var budskabet om, - 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 at livet er hårdt, men man kan klare det sammen. 39 00:02:43,371 --> 00:02:47,375 Man kan finde et team, en familie, og så kan man faktisk gøre en forskel. 40 00:02:47,542 --> 00:02:53,673 I vores historie har ulykkelige, vildledte mennesker ofte skabt syndebukke. 41 00:02:53,840 --> 00:02:57,844 De har bebrejdet dem, der er anderledes, for deres egne problemer. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,763 Denne ondskab i menneskets hjerte må bekæmpes. 43 00:03:02,599 --> 00:03:06,477 Den oprindelige pitch gik ud på at genoplive serien, - 44 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 ikke reboote den eller genskabe den. 45 00:03:09,189 --> 00:03:12,483 Mange vil sige: "Det er 'X-Men: The Animated Series'." 46 00:03:12,650 --> 00:03:15,278 "De fortsætter en af mine yndlingsserier." 47 00:03:15,445 --> 00:03:20,909 "Den serie, jeg voksede op med og vil vise mine børn. Hvad gør de ved den?" 48 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 Og vi er selv de mennesker. 49 00:03:23,119 --> 00:03:26,122 Alle, der laver serien, er den fan, som siger: 50 00:03:26,289 --> 00:03:29,083 "Hvor vil vi hen? Hvis serien aldrig var stoppet, - 51 00:03:29,250 --> 00:03:33,087 hvis den var fortsat, hvilke historier havde den så fortalt?" 52 00:03:33,254 --> 00:03:36,090 Jeg ved, I ikke kan bære at tage afsked, - 53 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 men det er den eneste udvej. 54 00:03:38,426 --> 00:03:39,844 Kommer han nogensinde tilbage? 55 00:03:40,011 --> 00:03:42,972 {\an8}Lige fra starten er det en direkte fortsættelse, - 56 00:03:43,139 --> 00:03:46,309 direkte i tråd med de historier, de fortalte i 90'erne. 57 00:03:46,476 --> 00:03:50,521 Vi ser, hvor det kan få os hen, og har et blik på seriens overlevering - 58 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 men udnytter især seriens nostalgifaktor. 59 00:03:54,442 --> 00:03:55,401 Pas på! 60 00:03:57,779 --> 00:04:02,784 Diskussionerne handlede ikke kun om at ære den oprindelige stil, - 61 00:04:02,951 --> 00:04:06,496 men at forsøge at ramme folks minder om den oprindelige stil. 62 00:04:06,663 --> 00:04:10,208 Du glade verden! Vi må advare teamet. 63 00:04:10,375 --> 00:04:15,630 Vi har Larry Houston, instruktøren, som vi fik tilbage som konsulent, - 64 00:04:15,797 --> 00:04:19,676 og Lewald-parret, som var hovedkræfterne bag serien. 65 00:04:19,842 --> 00:04:22,845 Disney+ begyndte at sende den originale serie, - 66 00:04:23,012 --> 00:04:24,430 {\an8}vistnok i 2019, - 67 00:04:24,597 --> 00:04:28,309 og vi blev blæst bagover af fansenes reaktion, - 68 00:04:28,476 --> 00:04:33,398 men vi havde ikke hørt noget om det, før det for alvor gik løs. 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,067 De holdt kortene tæt ind til kroppen. 70 00:04:36,234 --> 00:04:39,612 Så ringede de og sagde: "Nu sker det altså." 71 00:04:39,779 --> 00:04:43,658 "Vi har ansat en stor gruppe engagerede, unge kreative ildsjæle." 72 00:04:43,825 --> 00:04:47,495 "Vil I to og jeres ven Larry Houston tilknyttes som konsulenter?" 73 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 Jeg kunne ikke tro mine egne ører. 74 00:04:50,623 --> 00:04:56,212 Den skulle hedde "X-Men '97" og fortsætte, hvor den originale serie sluttede. 75 00:04:56,379 --> 00:04:58,464 Fantastisk og spændende. 76 00:04:58,631 --> 00:05:04,304 Trask så os helst bekrige hinanden. Alle sejrer, når hans slags taber. 77 00:05:04,470 --> 00:05:07,807 Du lyder som Charles. Han ville have været stolt i dag. 78 00:05:08,808 --> 00:05:12,603 Tak, dr. Cooper, men det var nu ærlig talt en teamindsats. 79 00:05:13,688 --> 00:05:18,818 Jeg kan huske, da vi ringede til dem for at fortælle, at vi ville lave serien. 80 00:05:18,985 --> 00:05:23,156 De fortalte os historien om dengang, de foretog samme opkald til Stan Lee, - 81 00:05:23,323 --> 00:05:25,408 da de lavede den originale serie. 82 00:05:25,575 --> 00:05:27,618 Og ligesom Stan sagde til dem, - 83 00:05:27,785 --> 00:05:31,706 sagde de til os, at de støttede os, og vi skulle gøre dem stolte. 84 00:05:32,290 --> 00:05:38,296 Jeg ved, jeg har været stejl. Jeg kunne bare ikke se X-Men uden professoren. 85 00:05:38,463 --> 00:05:40,256 Jeg troede, det var mit ansvar. 86 00:05:40,423 --> 00:05:44,552 Men hans drøm har ikke brug for mig. Den har jo jer. 87 00:05:46,637 --> 00:05:52,560 {\an8}Min superhelteverden startede med mytologi, græsk mytologi, egyptologi. 88 00:05:52,727 --> 00:05:55,271 Jeg læste stort set kun fantasy. 89 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 Så opdagede jeg tegneserier. Jeg husker ikke hvornår. 90 00:05:58,399 --> 00:06:01,778 Min første tegneserie var "Iron Man". 91 00:06:03,321 --> 00:06:06,824 Og så fik jeg "X-Men", "Spider-Man", dem alle sammen. 92 00:06:06,991 --> 00:06:10,745 Jeg begyndte at læse i dem som en gal, og som enebarn ... 93 00:06:12,413 --> 00:06:14,707 ... var jeg den ultimative mutant. 94 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 Jeg gik i skole i Hofstra på Long Island, - 95 00:06:18,044 --> 00:06:22,131 og jeg blev en legetøjsmager med stor succes. 96 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 Og det første stykke legetøj, - 97 00:06:25,718 --> 00:06:28,596 som jeg ville gøre til en serie, var X-Men. 98 00:06:28,763 --> 00:06:29,597 Og jeg følte ... 99 00:06:30,723 --> 00:06:35,144 Med noget så spændende ville børn ikke føle, de var ene om at være anderledes. 100 00:06:35,311 --> 00:06:39,399 {\an8}Så jeg pitcher "X-Men", og Stan Lee er med til mange af møderne, - 101 00:06:39,565 --> 00:06:40,858 og ingen forstod det. 102 00:06:41,025 --> 00:06:45,530 De forsøgte hele vejen gennem 80'erne at få X-Men i tv, - 103 00:06:45,696 --> 00:06:49,742 og ingen i Hollywood troede, det kunne blive en succes. 104 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 "Du kan ikke lave en hit-tv-serie om superhelte." 105 00:06:54,080 --> 00:06:56,833 Så det var dødfødt. 106 00:06:56,999 --> 00:06:59,961 Det lyder bare som endnu en dag på kontoret. 107 00:07:00,128 --> 00:07:05,091 Præcis. Og vi tackler den, som vi altid har gjort. Som en familie. 108 00:07:05,258 --> 00:07:07,301 "NIGHT OF THE SENTINELS - DEL ET" 109 00:07:08,469 --> 00:07:13,307 {\an8}Da vi sad på Marvel Productions i midtfirserne, havde jeg to supervisorer. 110 00:07:13,474 --> 00:07:16,477 Den ene var Stan Lee, den anden var Margaret Loesch. 111 00:07:16,644 --> 00:07:20,064 Margaret Loesch troede meget på X-Men-konceptet. 112 00:07:20,648 --> 00:07:25,903 Spol seks år frem, og hun blev direktør for Fox Kids Network. 113 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 Nu fik hun magt til at give grønt lys. 114 00:07:28,406 --> 00:07:32,869 Så hun ringede til mig, Will Meugniot, Eric, Julia og nogle andre. 115 00:07:33,035 --> 00:07:36,831 "Okay, vi skal lave 'X-Men'. Vi skal få den i æteren." 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,417 Hun er den hemmelige superhelt, som ingen kender. 117 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Kan I høre bifaldet? De elsker jer! 118 00:07:43,129 --> 00:07:46,507 Hold jer til mig, og I, X-Men, vil blive stjerner. 119 00:07:46,674 --> 00:07:50,470 Cheferne over hende troede ikke på, at "X-Men" kunne noget. 120 00:07:50,636 --> 00:07:55,558 "Okay, vi giver jer 13 afsnit. Og hvis det flopper, er du fyret." 121 00:07:55,725 --> 00:07:57,768 Hun siger: "Jeg løber risikoen." 122 00:07:57,935 --> 00:08:00,646 Du blev hyret til at lave 13 afsnit, en sæson, - 123 00:08:00,813 --> 00:08:05,067 og jeg blev manusforfatter. Men efter 13 afsnit var det slut for alle. 124 00:08:05,234 --> 00:08:09,780 Hele det kreative hold var kun ansat til juli-august, hvor arbejdet var færdigt. 125 00:08:09,947 --> 00:08:13,075 Serien fik premiere i januar og var pludselig et hit. 126 00:08:13,242 --> 00:08:15,077 Hvis seertallene ikke vokser støt, - 127 00:08:15,244 --> 00:08:19,832 sløjfer jeg serien og karaktererne i den for altid. 128 00:08:19,999 --> 00:08:21,417 Kontrolrum! 129 00:08:22,001 --> 00:08:25,087 Så er det showtime! 130 00:08:25,588 --> 00:08:28,674 Vi arbejdede andre steder og fik så opkaldet: 131 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 "Vi vil have jer tilbage til en ny sæson." Omkring halvdelen af os kunne. 132 00:08:33,137 --> 00:08:34,931 De kom tilbage, så hurtigt de kunne. 133 00:08:35,097 --> 00:08:38,142 Seertallene er tårnhøje! 134 00:08:38,309 --> 00:08:41,521 På det tidspunkt vidste vi ikke, hvor populær serien var. 135 00:08:41,687 --> 00:08:45,775 Der var jo ikke noget internet. Vi kunne kun se seertallene. 136 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 Så den første sæson var den allervigtigste for os, - 137 00:08:50,863 --> 00:08:55,409 fordi vi skulle have de højeste seertal for at få lov til at fortsætte. 138 00:08:55,576 --> 00:08:59,539 Vi var heldige at få den anden sæson, men vi hang fast med kløerne, - 139 00:08:59,705 --> 00:09:02,833 som en kat, der bare hænger der. Vi vidste det jo ikke. 140 00:09:03,000 --> 00:09:08,673 {\an8}Vi vidste ikke, at seerne ude omkring i verden var blevet vilde med serien, - 141 00:09:08,839 --> 00:09:13,511 ikke før Julia spurgte vores veninde der, Charlotte Fullerton: 142 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 "Kommer der fanbreve til serien? Klarer den sig okay?" 143 00:09:17,098 --> 00:09:21,352 Jeg var på Fox Studios og spurgte hende: "Får I noget feedback?" 144 00:09:21,519 --> 00:09:25,898 Vi vidste, at seertallene var fantastiske, men ikke om de fik nogen reaktioner. 145 00:09:26,065 --> 00:09:27,400 Hun trak mig ud i en gang, - 146 00:09:27,567 --> 00:09:33,614 og der stod en af de der store postbeholdere, som postmændene bærer. 147 00:09:33,781 --> 00:09:36,784 Der stod en på gulvet, og den var propfuld. 148 00:09:36,951 --> 00:09:40,788 - Propfuld af fanbreve. - De stod overalt. Fra gulv til loft. 149 00:09:40,955 --> 00:09:43,457 {\an8}"De er alle sammen fra børn til X-Men." 150 00:09:43,624 --> 00:09:48,129 {\an8}Forældrene elskede det og takkede os. "Mit barns liv er som forandret." 151 00:09:48,296 --> 00:09:51,799 "Han kan se, at han ikke er alene. Der er andre som ham." 152 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Jeg plejede at snakke med ... 153 00:09:54,427 --> 00:09:57,430 Når vi lavede pr, sagde jeg: "Vi er alle sammen sådan." 154 00:09:57,597 --> 00:10:01,475 Og jeg tror, at det bedste bevis for det var "X-Men". 155 00:10:08,691 --> 00:10:12,653 I 90'erne lavede man ting som "Scooby-Doo" og "Super Friends". 156 00:10:12,820 --> 00:10:16,240 {\an8}Men når børnene så "Night of the Sentinels 1 & 2", - 157 00:10:16,407 --> 00:10:21,203 {\an8}- skulle de kunne se forskel. Det skulle skille sig ud. 158 00:10:21,370 --> 00:10:23,080 Så du, hvad hun gjorde? 159 00:10:23,247 --> 00:10:25,958 Ja, Rogue har taget på mænd. 160 00:10:26,125 --> 00:10:30,129 Vi besluttede at tage livet af karakteren i det første afsnit. 161 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Og pigen bliver jagtet af en robot. 162 00:10:32,340 --> 00:10:35,426 Træd væk. Jeg må pågribe den mutant. 163 00:10:35,593 --> 00:10:40,306 Det gjorde vi bevidst, så folk tænkte: "Hvad nu? Hvad sker der så bagefter?" 164 00:10:40,473 --> 00:10:45,269 Vi ville trække dem ind i serien og gøre den til noget, man bare måtte se. 165 00:10:45,436 --> 00:10:47,688 Så bliver livet ikke meget bedre. 166 00:10:47,855 --> 00:10:52,777 Vi vidste alle sammen, at der er noget i vores historier, der er som en mission. 167 00:10:52,943 --> 00:10:58,074 Det føles, som om man næsten ikke kan holde ud at vente på næste afsnit. 168 00:10:58,240 --> 00:11:03,162 Jeg husker, hvordan jeg skyndte mig hjem fra skole for at se næste afsnit. 169 00:11:03,329 --> 00:11:07,958 {\an8}Det var nok den første tv-serie, jeg nogensinde så. 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,001 {\an8}FORTSÆTTES ... 171 00:11:09,168 --> 00:11:13,381 {\an8}Det var første gang, jeg så cliffhangere i slutningen af hvert afsnit. 172 00:11:13,547 --> 00:11:17,426 {\an8}Og den fantastiske følelse af, at noget ville fortsætte, - 173 00:11:17,593 --> 00:11:19,929 {\an8}- fik man hver dag med den serie. 174 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 {\an8}Den ledte mig til tegneserier. 175 00:11:22,390 --> 00:11:26,143 Jeg så serien og fik straks lyst til at gå ned i tegneseriebutikken - 176 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 for at se alt, hvad de havde på hylderne, ikke bare X-Men. 177 00:11:30,606 --> 00:11:35,653 {\an8}Så da jeg begyndte at lave film og mødte manusforfattere og instruktører, - 178 00:11:35,820 --> 00:11:40,366 blev serien ofte nævnt som en milepæl i deres liv. 179 00:11:40,533 --> 00:11:45,162 Den der kærlighed til tegneserier, som folk, der voksede op i 90'erne, har, - 180 00:11:45,329 --> 00:11:48,332 skyldtes i høj grad lige præcis den serie. 181 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 Vi har opnået en stor sejr på denne dag. 182 00:11:54,463 --> 00:11:58,926 90'ernes æstetik er så tæt forbundet med - 183 00:11:59,093 --> 00:12:02,471 de design, de bruger, og hvordan serien føles. 184 00:12:02,638 --> 00:12:06,475 Der er en følelse af den tid. Og vi ville prøve at skabe det samme. 185 00:12:06,642 --> 00:12:08,310 Cyclops, lad mig op. 186 00:12:10,646 --> 00:12:12,940 Vi brugte de meget muskuløse proportioner, - 187 00:12:13,107 --> 00:12:17,862 {\an8}- de ikoniske karakterer, og afveg ikke fra tegneserielooket. 188 00:12:18,028 --> 00:12:21,949 {\an8}Jim Lee-stilen var deres ledestjerne i forhold til seriens design. 189 00:12:22,116 --> 00:12:25,369 {\an8}Vi forsøger også at bruge den som vores ledestjerne. 190 00:12:25,536 --> 00:12:28,956 Tegneseriedesignet var naturligvis mere detaljeret, - 191 00:12:29,123 --> 00:12:31,250 med en mere stemningsfuld streg. 192 00:12:31,417 --> 00:12:36,172 Det er en håndgribelig verden. Det var som tegneseriesider i bevægelse. 193 00:12:36,338 --> 00:12:41,385 Stærk kontrast, sorte skygger ... De gav den gas og gav den mere liv. 194 00:12:41,552 --> 00:12:45,347 Designet var ikke strømlinet. Se lige Storms hår. 195 00:12:45,514 --> 00:12:50,519 Det er vildt med alle de der små totter. Og det gør det unikt. 196 00:12:50,686 --> 00:12:54,899 Jeg elsker den æstetik. Den fylder mig med nostalgi. 197 00:12:55,065 --> 00:12:57,318 Det er én stor fest for mig. 198 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Hvor fedt! Kan vi gøre det igen? 199 00:13:02,698 --> 00:13:05,367 Animationen har taget syvmileskridt. 200 00:13:05,534 --> 00:13:08,579 Ikke bare teknologisk, men også stilmæssigt. 201 00:13:08,746 --> 00:13:12,541 Ikke bare animationsstilen, om det er 2D eller CG, - 202 00:13:12,708 --> 00:13:16,253 men også i forhold til hvordan man instruerer animation. 203 00:13:16,420 --> 00:13:21,217 Emi og Chase er afsnit-instruktører og var på skift ansvarlige for afsnittene. 204 00:13:21,801 --> 00:13:26,096 Jake lagde instruktørstilen i første afsnit, og de fulgte trop. 205 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 For mig handlede det om at ramme tonen. 206 00:13:28,849 --> 00:13:33,896 Der er ting i den originale serie, der fejlagtigt kan opfattes som cheesy. 207 00:13:34,063 --> 00:13:38,108 Måske på grund af budgettet. Man kan se genbrugt animation og tænke: 208 00:13:38,108 --> 00:13:43,447 "Der var ikke råd til retakes." Vi har faktisk talt med Larry om det. 209 00:13:43,614 --> 00:13:47,326 Der var ikke meget tid. Jeg skulle bare have det færdigt. 210 00:13:48,786 --> 00:13:51,497 Nu hvor vi kan få et større budget, - 211 00:13:51,664 --> 00:13:54,917 må vi finde ud af: "Okay, hvor skal vi hen med serien?" 212 00:13:55,084 --> 00:13:58,420 Er det kun det visuelle eller historien, der skal i fokus? 213 00:13:58,587 --> 00:14:01,131 Vi blev alle enige om, - 214 00:14:01,298 --> 00:14:05,010 at seerne skal føle det samme, som vi selv gjorde som børn. 215 00:14:05,177 --> 00:14:07,680 Rogue kommer altid Gambit til undsætning. 216 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 Jeg har altid villet lave noget, - 217 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 der var lige så stærkt som det, der inspirerede mig. 218 00:14:13,060 --> 00:14:16,397 Vi står jo alle sammen på skuldrene af dem før os, ikke? 219 00:14:16,564 --> 00:14:20,776 Gid professoren havde lært mig det, han var så god til. 220 00:14:20,943 --> 00:14:24,655 Nogle ting må man selv erfare. 221 00:14:24,822 --> 00:14:28,909 Vi er alle sammen kæmpe X-Men-fans og ville se dem ført til storhed. 222 00:14:29,076 --> 00:14:35,416 Det tvinger os til at være kreative og regne ud, hvordan vi udtrykker det klart. 223 00:14:35,583 --> 00:14:41,005 Hvad er det stærkeste, vi kan gøre her? Især hvad angår action. 224 00:14:41,171 --> 00:14:43,966 Der vil vi gerne give den en ekstra skalle. 225 00:14:44,133 --> 00:14:48,512 Hvordan gør vi alle dele af actionscenerne så stærke som muligt? 226 00:14:48,679 --> 00:14:51,765 Animationen kan så meget nu. Barren er hævet. 227 00:14:51,932 --> 00:14:57,187 Hvordan forbliver vi relevante og over barren, men bevarer nostalgien? 228 00:14:57,354 --> 00:15:00,482 Det var en enklere tid. 229 00:15:00,649 --> 00:15:02,693 Vi må se at finde en udvej. 230 00:15:02,860 --> 00:15:05,988 Hvorfor? De her baner gør mig helt nostalgisk. 231 00:15:06,155 --> 00:15:09,450 Det foregår i 1997. Det er en slags periodedrama. 232 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 Hvad skete der i filmens verden mellem 96 og 98? 233 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 Hvordan optog man live action? Hvordan animerede man? 234 00:15:15,956 --> 00:15:19,251 Hvad gjorde man i tv-animationen? Hvilke linser brugte man? 235 00:15:19,418 --> 00:15:23,297 Hvad så man som filmisk? Hvad betragtede man som banebrydende? 236 00:15:23,464 --> 00:15:25,925 Det er fedt med de 90'er-træk i baglommen, - 237 00:15:26,091 --> 00:15:31,013 for det er en grundliggende, taktil del af den originale series dna. 238 00:15:31,180 --> 00:15:34,934 Teknikken med celletegnet animation med en flad baggrund - 239 00:15:35,100 --> 00:15:37,686 giver dig et meget fladt billede. 240 00:15:37,853 --> 00:15:41,315 Det ærer vi næsten 80 % af tiden. 241 00:15:42,024 --> 00:15:45,361 Men én forskel på "X-Men '97" og den originale serie er, - 242 00:15:45,527 --> 00:15:49,907 at vi indimellem ser bort fra det for at gøre det mere følelsesladet. 243 00:15:50,074 --> 00:15:56,956 Så crescendo-øjeblikkene i kampscenerne, ja, selv i de følelsesladede scener, - 244 00:15:57,122 --> 00:16:01,043 hæver sig over det flade plan og åbner et mere tredimensionelt rum. 245 00:16:01,210 --> 00:16:04,380 Det er vores samarbejdspartner Studio Mir, - 246 00:16:04,546 --> 00:16:07,341 som laver meget anime, rigtig gode til. 247 00:16:07,508 --> 00:16:10,803 Det, de gjorde dengang, var det ypperste inden for animation, - 248 00:16:10,970 --> 00:16:15,099 det ypperste, der var tilgængeligt til action på det tidspunkt. 249 00:16:15,265 --> 00:16:18,477 Det er vores ansvar at lave det ypperste af det, man kan nu. 250 00:16:18,644 --> 00:16:20,270 Så højt skal barren ligge. 251 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Vi kunne se materialet i det, der hedder DI. 252 00:16:23,732 --> 00:16:27,236 Det er en sej form for postproduktion, hvor vi kan lægge filter på. 253 00:16:27,403 --> 00:16:31,657 {\an8}Vi gik efter et filmfilter, som fik det til at ligne en 90'er-film. 254 00:16:31,824 --> 00:16:35,953 {\an8}Så man får lidt af det flimmer, som man ville få ved fremkaldelsen. 255 00:16:36,120 --> 00:16:40,958 {\an8}Man får en kornet fremkaldelse, hvor det sorte træder endnu mere frem. 256 00:16:41,125 --> 00:16:46,338 Fedt med lidt mere rackfokus. Bare for at gøre det lidt mere filmisk. 257 00:16:46,505 --> 00:16:49,216 Og vi skal også have det over i widescreenformat. 258 00:16:49,383 --> 00:16:51,635 Så vi må gøre det mere filmisk. 259 00:16:51,802 --> 00:16:53,095 Se der. 260 00:16:53,846 --> 00:16:59,268 Novra! De har fået sat skik på tingene siden Gambits sidste besøg. 261 00:16:59,435 --> 00:17:03,439 Vi ville ære Lewald-parret og Larry og alt deres arbejde, - 262 00:17:03,605 --> 00:17:07,776 så det aldrig blev: "Det var cheesy. Hvor cheesy kan vi gøre det?" 263 00:17:07,943 --> 00:17:12,364 Det er nærmere: "I skabte noget helt utrolig smukt." 264 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 "Se, hvor meget det har påvirket en hel generation." 265 00:17:15,951 --> 00:17:20,414 Og at bære faklen videre er ikke bare et ansvar, men også vildt fedt. 266 00:17:20,581 --> 00:17:22,791 Jeg glæder mig til at ære de karakterer. 267 00:17:22,958 --> 00:17:27,713 Om noget lærer man som X-Man at forvente det uventede. 268 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Noget af det allervigtigste i serien er musikken. 269 00:17:38,682 --> 00:17:44,855 Når man hører temasangen, er det utrolige ikke, at det lyder nyt, - 270 00:17:45,981 --> 00:17:49,151 men at det lyder, som om musikken fejrer - 271 00:17:49,318 --> 00:17:53,280 og understøtter det smukke ved det originale tema. 272 00:17:53,447 --> 00:17:58,368 I forhold til seriens genkendelighed er det vigtigt. Jeg voksede op i 60'erne, - 273 00:17:58,535 --> 00:18:02,456 og tit skulle man bare høre to toner af temaet, så kendte man det. 274 00:18:02,623 --> 00:18:08,128 Til X-Men skulle vi have noget, som var meget distinkt og stærkt og drivende. 275 00:18:09,838 --> 00:18:13,008 Dengang i 90'erne fik jeg nok en weekend, - 276 00:18:13,175 --> 00:18:15,636 to-tre dage, til at tegne en intro. 277 00:18:15,803 --> 00:18:20,557 Introen skal vare omkring et minut og fire sekunder. Jeg lavede to minutter. 278 00:18:20,724 --> 00:18:25,854 Min indre fan fik lov at tage over. Tegningerne væltede bare ud af mig. 279 00:18:26,021 --> 00:18:29,775 Og da jeg så var færdig, tog vi de to minutter - 280 00:18:29,942 --> 00:18:33,946 og fik det ned på et minut. Den intro, som alle nu kender. 281 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 Min storybook var færdig før musikken. 282 00:18:38,575 --> 00:18:42,454 Så næste trin var at få musikken på plads - 283 00:18:42,621 --> 00:18:46,625 {\an8}- med samme fremdrift og høje tempo. Hvis jeg husker ret, - 284 00:18:46,792 --> 00:18:51,338 {\an8}- var det nok først ved 13. version, at vi sagde: "Ja, nu har vi den." 285 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 De første 12 duede ikke. 286 00:18:54,633 --> 00:18:56,927 Der manglede slagkraft og energi. 287 00:18:57,094 --> 00:19:01,849 Det tog tid, men til sidst smeltede det sammen, og magien opstod. 288 00:19:14,444 --> 00:19:16,697 Den originale serie behandlede fordommene. 289 00:19:16,864 --> 00:19:20,784 Men det blev ikke skåret ud i pap, og man talte ikke ned til seerne. 290 00:19:20,951 --> 00:19:26,498 Man fortalte bare historier. Og serien havde en større fortælling. 291 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 For at følge i dens fodspor skulle vi have den dna. 292 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Dit hjerte slår for mig, men jeg kan ikke mærke det. 293 00:19:36,175 --> 00:19:41,305 Du får alt til at lyse op med din berøring. Bare ikke mig. 294 00:19:44,808 --> 00:19:47,895 Alle seriens historier drives af noget menneskeligt, - 295 00:19:48,061 --> 00:19:52,441 at karaktererne viser forfatterne, hvor de skal tages hen. 296 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 De følger deres indbyrdes forhold. 297 00:19:54,610 --> 00:19:57,487 Det handler om at have hjertet som kompas. 298 00:20:00,782 --> 00:20:03,368 Verden omkring karaktererne er kaos, - 299 00:20:03,535 --> 00:20:06,914 men deres menneskelighed, deres sjæl, deres følelser - 300 00:20:07,080 --> 00:20:09,666 og indbyrdes kærlighed får dem igennem alt. 301 00:20:09,833 --> 00:20:12,586 Nu må vi være stærke for teamet - 302 00:20:12,753 --> 00:20:18,008 {\an8}og alle andre mutanter derude, der ser til. De har brug for håb. 303 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 {\an8}Det ville professoren have været. 304 00:20:20,052 --> 00:20:24,056 {\an8}Lad os minde verden om, at det er i disse stunder, drømme er vigtigst. 305 00:20:27,392 --> 00:20:30,062 Vores højeste prioritet var at bruge - 306 00:20:30,229 --> 00:20:34,399 så mange som muligt fra det originale cast. 307 00:20:34,566 --> 00:20:37,527 Dengang ville vi trække historien op på et højere plan. 308 00:20:37,694 --> 00:20:42,366 En af de ting, vi gjorde, var at få teaterskuespillere til audition - 309 00:20:42,532 --> 00:20:47,079 og ikke stemmeskuespillere, som kun indtaler tegnefilm til lørdag formiddag, - 310 00:20:47,246 --> 00:20:52,167 for vi ville have skuespillere med en større spændvidde i deres spillestil. 311 00:20:52,334 --> 00:20:54,544 De lød ikke som alle andre derude. 312 00:20:54,711 --> 00:20:59,800 Det højnede seriens kvalitet, for de pustede liv i karaktererne. 313 00:20:59,967 --> 00:21:02,511 Bliver du aldrig træt af at høre på dig selv? 314 00:21:02,678 --> 00:21:05,138 Ikke når jeg taler om dig, chère. 315 00:21:12,354 --> 00:21:15,899 {\an8}Jeg anede ikke noget som helst om X-Men på det tidspunkt. 316 00:21:16,066 --> 00:21:20,904 {\an8}Jeg havde aldrig hørt om X-Men. Det havde ingen af os, kun George Buza. 317 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 {\an8}De fortalte os ikke navnet på den serie, vi skulle til læseprøve på. 318 00:21:24,741 --> 00:21:27,828 {\an8}De kaldte den "Projekt X". Og jeg læste og læste. 319 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 {\an8}Og så sagde jeg: "Det er 'X-Men'." 320 00:21:29,955 --> 00:21:33,166 Så underligt og dog så bekendt. 321 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Jeg købte mange tegneserier som barn. 322 00:21:37,004 --> 00:21:40,590 Og jeg kan huske, da det første hæfte med "X-Men" kom ud. 323 00:21:40,757 --> 00:21:44,261 Jeg så det i kiosken. Og jeg kan huske, at jeg læste det. 324 00:21:44,428 --> 00:21:47,973 Jeg vidste straks, at det var en X-Men-audition. 325 00:21:48,140 --> 00:21:50,726 Det ligner et forsætligt spor. 326 00:21:50,892 --> 00:21:53,145 Det var lige så stort som "Star Wars". 327 00:21:53,312 --> 00:21:58,108 At være en del af det på det stadie af min karriere var et stort højdepunkt. 328 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Du er et kunstværk. 329 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Størstedelen af os havde lavet en del teater - 330 00:22:07,034 --> 00:22:09,244 {\an8}der på vej ind i 90'erne. 331 00:22:09,411 --> 00:22:11,496 {\an8}Jeg var en seriøs skuespiller. 332 00:22:11,997 --> 00:22:16,626 Jeg lavede bare film, tv, teater ... et hørespil. 333 00:22:16,793 --> 00:22:20,756 Jeg lavede ikke voiceover, men var sanger. Jeg har lavet jingler hele livet. 334 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 Det gjorde jeg i Toronto, men fløj også til New York og Chicago for at synge. 335 00:22:24,843 --> 00:22:28,513 {\an8}Min baggrund er i meget høj grad ... teatret. 336 00:22:28,680 --> 00:22:31,767 {\an8}Jeg havde lagt stemme til et par reklamer, - 337 00:22:31,933 --> 00:22:36,938 {\an8}men min første audition til en animation nogensinde var karakteren her. 338 00:22:37,105 --> 00:22:40,942 Min daværende agent sad her i Toronto, og han sagde: 339 00:22:41,109 --> 00:22:43,445 "Lenore, du skal gå efter den her serie." 340 00:22:43,612 --> 00:22:48,909 "De søger en sexet, hæs stemme med sydstatsaccent." 341 00:22:49,076 --> 00:22:52,746 Jeg havde spillet mange sydstatskvinder på det tidspunkt. 342 00:22:52,913 --> 00:22:57,667 Men jeg tog ikke til den første audition. Jeg var ikke særlig interesseret. 343 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 Du har givet os et sted, hvor vi hører til, professor. 344 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Vi stædige væsener er bare langsommere om at indse det. 345 00:23:04,091 --> 00:23:06,968 Et par måneder senere var der så callbacks. 346 00:23:07,135 --> 00:23:12,724 Hun sagde: "Lenore, de har stadig ikke fundet den rette til rollen, - 347 00:23:12,891 --> 00:23:16,603 fordi det er dig. Let så røven, og tag derover." 348 00:23:16,770 --> 00:23:21,858 Så det gjorde jeg. Jeg kom ind i studiet og tog hørebøfferne på. 349 00:23:22,025 --> 00:23:23,902 Producerne var i L.A. 350 00:23:24,069 --> 00:23:27,781 Jeg så billedet af karakteren og tænkte: "Ja, sgu da! Det er lige mig." 351 00:23:27,948 --> 00:23:31,493 Og så åbnede jeg munden og sagde sådan set bare: 352 00:23:32,077 --> 00:23:37,416 "Min far ville tage livet af sig selv, da han fandt ud af, jeg var mutant." 353 00:23:37,582 --> 00:23:40,710 Så hørte jeg folk råbe rundtomkring. 354 00:23:40,877 --> 00:23:44,798 De skreg: "Hun må ikke forlade bygningen! Det er hende. Det er Rogue." 355 00:23:44,965 --> 00:23:47,551 Det her vil føles bedre, end jeg troede. 356 00:23:47,717 --> 00:23:50,429 Da vi hørte auditionen, sagde vi: "Nu er den der." 357 00:23:50,595 --> 00:23:52,431 Det var ligesom med Wolverine. 358 00:23:52,597 --> 00:23:54,266 Den her er min. 359 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 {\an8}De viste mig et billede af ham. 360 00:23:57,269 --> 00:24:00,856 {\an8}De forklarede, at han var canadier. Jeg sagde: "Sikke et held." 361 00:24:01,022 --> 00:24:04,860 Min første replik var: "Godt, I rædderlige rendestensrotter." 362 00:24:05,026 --> 00:24:07,654 "I er altid efter folk, der er mindre end jer selv." 363 00:24:07,821 --> 00:24:10,740 "Jeg er mindre. Gå efter mig." 364 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Så sagde de bare: "Hold da op! Giv ham flere replikker." 365 00:24:14,453 --> 00:24:17,289 Det hele faldt bare i hak. Det var skæbnen. 366 00:24:17,456 --> 00:24:19,833 Bare kald mig Wolverine. 367 00:24:21,626 --> 00:24:23,128 Wolverine. 368 00:24:23,295 --> 00:24:24,921 Så impulsiv. 369 00:24:25,088 --> 00:24:27,966 Jeg identificerede mig straks med Hank. 370 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 {\an8}Da jeg gik i skole, blev jeg selv mobbet. 371 00:24:31,511 --> 00:24:36,099 Jeg var en stor dreng, overvægtig. Jeg kom tit i slagsmål i skolegården. 372 00:24:36,266 --> 00:24:39,269 Der lærte jeg, at når man er stor, - 373 00:24:39,436 --> 00:24:43,857 bliver man den, der får skylden, hvis man giver igen. 374 00:24:44,024 --> 00:24:46,234 Så tænk dig om, inden du handler. 375 00:24:46,401 --> 00:24:50,739 Forsøg at få gemytterne ned, og gå din vej. Og det gør Hank. 376 00:24:50,906 --> 00:24:55,076 De må indse, at vi ikke er en trussel mod menneskeheden, men en del af den. 377 00:24:55,243 --> 00:24:59,247 Han vil ikke ty til sine evner, sine superkræfter, - 378 00:24:59,414 --> 00:25:01,833 medmindre der ikke er nogen anden udvej. 379 00:25:02,000 --> 00:25:06,838 Han forsøger altid at tale sig ud af situationen, inden han tyr til vold. 380 00:25:07,005 --> 00:25:08,798 Men når han så gør ... 381 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 Pas på. 382 00:25:13,303 --> 00:25:17,641 Jeg tilkalder stormens fulde kraft! 383 00:25:17,807 --> 00:25:22,604 Jeg skulle til den her audition til min allerførste animationsserie, - 384 00:25:22,771 --> 00:25:27,442 og jeg var ude i Stratford, hvor jeg spillede Shakespeare. 385 00:25:27,609 --> 00:25:31,696 Jeg havde kun én dag, hvor jeg kunne nå ind til byen. 386 00:25:31,863 --> 00:25:36,743 Det hele var fortravlet. Jeg prøver at huske, hvorfor jeg er der, - 387 00:25:36,910 --> 00:25:40,497 og hvad jeg kan bringe til bordet ved den audition. 388 00:25:40,664 --> 00:25:42,541 Så fortalte de, at hun var dronning. 389 00:25:42,707 --> 00:25:47,003 Og jeg sagde: "Okay, jeg ved ikke meget om hende, men jeg kan spille dronning." 390 00:25:47,170 --> 00:25:52,592 Jeg må holde mine følelser i ro, så mine kræfter ikke løber løbsk. 391 00:25:52,759 --> 00:25:56,388 Hun passede som fod i hose med mine naturlige styrker. 392 00:25:56,555 --> 00:25:59,015 Jeg har aldrig været en subtil skuespiller. 393 00:25:59,182 --> 00:26:01,309 Jeg spiller stort. Giv den alt, eller gå hjem. 394 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 Jeg er fri! 395 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Jeg holder meget af Nightcrawler. 396 00:26:10,318 --> 00:26:12,696 Vores tid sammen betød meget for os begge. 397 00:26:12,862 --> 00:26:14,281 Jeg kan huske, de fik mig ind, - 398 00:26:14,447 --> 00:26:20,245 og så opstod det der øjeblik, hvor jeg landede i rollen. 399 00:26:20,412 --> 00:26:24,082 Og han var passioneret, men på samme tid spirituel. 400 00:26:24,249 --> 00:26:26,543 Der er noget både blidt og vildt ved ham. 401 00:26:26,710 --> 00:26:30,130 Da jeg var færdig med at læse, opstod der en pause. 402 00:26:30,297 --> 00:26:33,800 Jeg kiggede ind i boksen, hvor instruktøren Dan Hennessey sad, - 403 00:26:33,967 --> 00:26:38,763 han kiggede på mig og sagde: "Han er en meget lidenskabelig fyr, ikke?" 404 00:26:38,888 --> 00:26:42,934 Og jeg sagde: "Jo. Skal vi tage den igen?" "Gerne." 405 00:26:43,101 --> 00:26:45,979 Det var min første audition til en animation. 406 00:26:46,146 --> 00:26:49,566 Der var noget ved manus og karakterens kompleksitet, - 407 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 som fik det frem i mig. 408 00:26:51,860 --> 00:26:55,822 Jeg er overvældet. I X-Men har erfaring med den slags. 409 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 Du er kommet til rette sted, skat. 410 00:27:01,620 --> 00:27:02,996 Da vi begyndte på serien, - 411 00:27:03,163 --> 00:27:08,168 var vi nok seks i studiet, som blev optaget sammen. 412 00:27:08,335 --> 00:27:13,256 Men der var for meget lyd, der gik tabt mellem mikrofonerne. 413 00:27:13,423 --> 00:27:18,094 For ikke at nævne, at vi knap kunne komme igennem scenerne for grineflip. 414 00:27:19,012 --> 00:27:24,059 Ikke af manus, bare fordi de dygtige folk i rummet var så fjollede. 415 00:27:24,225 --> 00:27:27,187 Han skal passe på med sin mund. 416 00:27:27,354 --> 00:27:32,442 Hold op med at tænke på min mund. Du skulle hellere bekymre dig om de her. 417 00:27:33,360 --> 00:27:37,197 På min første dag i studiet var Cal Dodd der. 418 00:27:37,364 --> 00:27:39,949 Lenore Zann var der, og det var vildt. 419 00:27:40,116 --> 00:27:44,913 Jeg så Cal Dodd trække skuldrene op og knytte næverne, - 420 00:27:45,080 --> 00:27:47,415 og så faldt han ind i stemmen og sagde: 421 00:27:47,582 --> 00:27:49,626 "Hør her, makker." Og jeg tænkte: "Okay." 422 00:27:49,793 --> 00:27:55,965 Det lærte mig, at stemmeskuespil ikke bare er at stå stille foran en mikrofon. 423 00:27:56,132 --> 00:27:58,635 Man udtrykker sig med hele kroppen. 424 00:27:58,802 --> 00:28:01,221 Hverken du eller jeg kan forestille os - 425 00:28:01,388 --> 00:28:04,307 den forfærdende særhed ved Guds nåde. 426 00:28:04,474 --> 00:28:07,352 Du tøjlede dine kræfter i dag. 427 00:28:07,519 --> 00:28:11,523 Når vi går derop, hvis du vil have det hurtigt overstået, - 428 00:28:11,690 --> 00:28:14,150 så slå. Og slå for at dræbe. 429 00:28:14,317 --> 00:28:16,778 Jeg afbryder alle, for jeg er Wolverine. 430 00:28:16,945 --> 00:28:19,364 Rogue er ved at sige noget vigtigt, - 431 00:28:19,531 --> 00:28:22,617 og jeg siger: "Er du ved at være færdig?" 432 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 "Der er andre her, der vil have ordet." 433 00:28:26,287 --> 00:28:30,291 Skråt op med filosofien. Nu giver vi ham en røvfuld. 434 00:28:30,458 --> 00:28:32,836 På et tidspunkt slukkede de for min mikrofon. 435 00:28:33,002 --> 00:28:35,797 "Nej, lad den være tændt. Det her bliver godt." 436 00:28:35,964 --> 00:28:38,717 Jeg går, hvorhen jeg vil. 437 00:28:38,883 --> 00:28:40,218 Det var magisk. 438 00:28:40,385 --> 00:28:44,681 Der var en magisk kemi mellem os alle sammen. 439 00:28:44,848 --> 00:28:47,350 Vi endte med at optage hver for sig. 440 00:28:47,517 --> 00:28:50,937 Men vi var i det samme studie, så vi så hinanden komme og gå. 441 00:28:51,896 --> 00:28:55,942 Alle de andre havde forskellige job. Meget få lever kun af stemmeskuespil. 442 00:28:56,109 --> 00:29:01,281 Under de første par sæsoner var jeg med i en anden serie lige om hjørnet, - 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,325 "Maniac Mansion", en George Lucas-serie. 444 00:29:04,492 --> 00:29:08,163 Jeg spillede Shakespeare, da jeg gik til audition på serien. 445 00:29:08,329 --> 00:29:11,708 Hele første sæson var jeg i Stratford. 446 00:29:11,875 --> 00:29:16,254 Jeg spillede hver eneste aften. Men mandag spillede vi ikke. 447 00:29:16,421 --> 00:29:20,383 Så hver mandag satte jeg mig tidligt ud i bilen - 448 00:29:20,550 --> 00:29:23,636 og kom ned og optog "X-Men". 449 00:29:23,803 --> 00:29:27,849 Rejs dig, tåge, og få din fjende på afveje. 450 00:29:28,433 --> 00:29:31,269 Hør din betvinger Storms bud. 451 00:29:31,436 --> 00:29:34,689 Dengang lavede jeg "Kung Fu" med David Carradine. 452 00:29:34,856 --> 00:29:40,069 Det var nærmest kun os to, så jeg arbejdede 12-14 timer om dagen på den - 453 00:29:40,236 --> 00:29:43,656 og optog rent faktisk "X-Men" i min frokostpause - 454 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 eller andre længere pauser i løbet af arbejdsdagen. 455 00:29:47,410 --> 00:29:48,620 Slap af, Cyclops. 456 00:29:49,204 --> 00:29:52,207 Jacques skal også have sine fornøjelser. 457 00:29:52,373 --> 00:29:56,711 Jeg måtte køre fra filmstudiet for at lave "X-Men", - 458 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 men jeg vidste jo ikke, at det faktisk ville blive et hit. 459 00:30:09,641 --> 00:30:11,726 Det gik vist fra mund til mund. 460 00:30:11,893 --> 00:30:15,605 {\an8}Vi hørte mere og mere, at folk så serien. 461 00:30:15,772 --> 00:30:21,194 Fans, som normalt ikke var til den form for animation - 462 00:30:21,361 --> 00:30:24,280 og den slags historier, talte om serien. 463 00:30:24,447 --> 00:30:26,407 Du ved ikke, hvad du har gjort. 464 00:30:26,574 --> 00:30:28,618 Du ved ikke, hvad du har i vente. 465 00:30:28,785 --> 00:30:31,538 Karaktererne er jo nu ikoniske. 466 00:30:31,704 --> 00:30:37,752 Men dengang var de bare nogle fascinerende og komplekse karakterer - 467 00:30:37,919 --> 00:30:40,797 med meget interessante replikskifter. 468 00:30:40,964 --> 00:30:47,053 Replikskifter med dybde og ikke noget, man ville forvente i en tv-tegneserie. 469 00:30:47,220 --> 00:30:52,725 Føniksen var en mytisk fugl, som blev ædt op af flammer, - 470 00:30:52,892 --> 00:30:56,688 men altid rejste sig fra asken. 471 00:30:56,855 --> 00:31:02,193 Måske er det det, føniksen symboliserer. Det håb, som aldrig dør. 472 00:31:02,360 --> 00:31:06,489 Da vi blev færdige efter fem år, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle. 473 00:31:06,656 --> 00:31:09,284 Nu skulle jeg ikke i studiet og spille ham. 474 00:31:09,450 --> 00:31:12,245 Forsvinder han bare ud i det blå? Hvad sker der? 475 00:31:12,412 --> 00:31:15,290 Jeg savnede ham meget, for han er mig. 476 00:31:15,456 --> 00:31:19,335 Mit grimme fjæs har ikke ændret sig i hundrede år. Det ved du også godt. 477 00:31:19,502 --> 00:31:21,796 Det var skønt at gå ind i ham igen. 478 00:31:22,338 --> 00:31:27,719 Magneto ændrer ikke holdning, bare fordi vi beder pænt. 479 00:31:27,886 --> 00:31:32,599 Manden har erklæret kloden krig. Hans dag kan kun ende på én måde. 480 00:31:34,183 --> 00:31:36,477 Vi var alle sammen vildt begejstrede. 481 00:31:36,644 --> 00:31:41,816 Ikke en eneste af os sagde: "Nja, gider vi lave det her?" 482 00:31:41,983 --> 00:31:44,068 Alle sagde: "Fedt! Vi kører." 483 00:31:44,235 --> 00:31:46,362 Det er for længe siden, min ven. 484 00:31:46,529 --> 00:31:50,283 Det allerfedeste er, at det er det samme studie, - 485 00:31:50,450 --> 00:31:55,121 som vi optog "X-Men" i dengang i 90'erne. 486 00:31:55,705 --> 00:32:00,293 Jeg er Storm, elementernes betvinger. 487 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 Jeg værdsætter det på en helt anden måde nu. 488 00:32:03,296 --> 00:32:07,175 Den tid, jeg tilbringer i studiet, - 489 00:32:07,342 --> 00:32:10,803 sætter jeg så meget mere pris på end før. 490 00:32:10,970 --> 00:32:14,891 Overgiv drengen, eller mærk min vrede! 491 00:32:15,058 --> 00:32:18,728 Jeg elsker det. Jeg elsker den karakter. Jeg elsker den her serie. 492 00:32:18,895 --> 00:32:24,484 Lad dem bare tordne, for jeg er lynild! 493 00:32:24,651 --> 00:32:26,277 Jeg genså serien. 494 00:32:26,444 --> 00:32:31,699 Jeg ville sikre mig, at jeg var tro mod den karakter, som blev skabt dengang. 495 00:32:31,866 --> 00:32:35,036 Jeg kan huske, hvordan det hele kom tilbage til mig. 496 00:32:35,203 --> 00:32:38,247 Ingen af jer var der, da Genosha faldt. 497 00:32:38,414 --> 00:32:42,543 Hvem skal dø som den næste? Jean? Hun har prøvet det før. 498 00:32:42,710 --> 00:32:46,172 {\an8}Jeg så et par afsnit, såsom "A Rogues Tale", - 499 00:32:47,215 --> 00:32:50,635 og min stemme er sådan i forvejen. 500 00:32:50,802 --> 00:32:53,304 Det kom hurtigt tilbage til mig. 501 00:32:53,471 --> 00:32:57,767 Og da jeg så gik i studiet for allerførste gang, - 502 00:32:57,934 --> 00:33:02,230 var jeg lidt nervøs og tænkte: "Åh gud. Har jeg det stadig i mig?" 503 00:33:02,397 --> 00:33:06,609 Og kun to sekunder efter at jeg havde åbnet munden - 504 00:33:06,776 --> 00:33:10,822 og sagt de første par replikker, var jeg sikker på det. 505 00:33:10,989 --> 00:33:16,494 Det var som en gammel, slidt læderjakke, der bare smyger sig om kroppen. 506 00:33:16,661 --> 00:33:19,706 Du gik langsommere end snegle i en sirupsump. 507 00:33:19,872 --> 00:33:23,626 Vi må hellere nappe ham nu, før de mystiske fyre flytter ham igen. 508 00:33:23,793 --> 00:33:28,006 Det er sjovt, hvordan mine replikker klæber sig fast i hjernen. 509 00:33:28,172 --> 00:33:31,050 Nogle af mine bedste replikker, for eksempel: 510 00:33:31,217 --> 00:33:34,887 "Du er nervøs som en langhalet kat i en gyngestolsbutik." 511 00:33:35,054 --> 00:33:40,351 Og nu står du her som noget, katten har slæbt indenfor. 512 00:33:42,937 --> 00:33:44,939 Cable? 513 00:33:45,106 --> 00:33:47,734 Chris Potter, Gambit i den originale serie ... 514 00:33:47,900 --> 00:33:49,861 Alle kan slappe af nu. 515 00:33:51,029 --> 00:33:52,739 Gambit er tilbage. 516 00:33:52,905 --> 00:33:56,409 ... lægger stemme til Cable, som spiller en stor rolle i sæsonen. 517 00:33:56,576 --> 00:34:00,621 Jeg ved bare, at den maskine dræbte min mor. 518 00:34:00,788 --> 00:34:04,167 Vi må sikre os, han ikke gør det samme mod andre. 519 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 Du er lidt sent ude med den faderlige omsorg. 520 00:34:07,170 --> 00:34:08,212 Hold op, I to. 521 00:34:08,379 --> 00:34:11,674 Jeg vil savne Gambit, men jeg elsker at spille Cable. 522 00:34:11,841 --> 00:34:14,927 Jeg er oppe at køre over, hvor vi tager det her hen. 523 00:34:16,512 --> 00:34:18,681 Skal jeg i krig eller i cirkus? 524 00:34:18,848 --> 00:34:21,517 Hvad havde du forventet? Sort læder? 525 00:34:22,185 --> 00:34:25,521 Der er også dygtige nye folk, som puster liv i de nye karakterer - 526 00:34:25,688 --> 00:34:28,941 og giver os nye vinkler på de originale karakterer. 527 00:34:29,108 --> 00:34:31,611 Navnet er Gambit. Husk det. 528 00:34:31,778 --> 00:34:33,404 {\an8}Til den her serie - 529 00:34:33,571 --> 00:34:38,367 {\an8}fik jeg en underlig lang liste over karakterer, alle med falske navne. 530 00:34:38,534 --> 00:34:40,912 Gambit hed vistnok Johnny. 531 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 Og referencerammen var Chris Potters Gambit. 532 00:34:44,332 --> 00:34:48,044 Så tjekkede jeg alle de kvindelige og mandlige referencer. 533 00:34:48,211 --> 00:34:52,548 "Okay, det her er 'X-Men'." Så jeg flippede helt ud. 534 00:34:52,715 --> 00:34:58,387 Jeg traf den sikkert dumme beslutning kun at gå til audition på Gambit. 535 00:34:58,554 --> 00:35:03,309 For der har aldrig været en tidligere med en cajun-accent. 536 00:35:03,476 --> 00:35:07,230 Jeg imiterede ham sammen med en af mine venner fra highschool. 537 00:35:07,396 --> 00:35:10,191 "Er du lejemorder eller tyv, mon ami?" 538 00:35:10,358 --> 00:35:14,445 I stoppede skurkene, reddede drengen og kom sikkert hjem. 539 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 Beigneterne her havde mere brug for mig. 540 00:35:17,240 --> 00:35:22,703 Jeg valgte fransk på grund af Gambit. Og det her vil lyde sindssygt lamt, - 541 00:35:22,870 --> 00:35:26,541 men vi måtte selv vælge et navn, så jeg valgte selvfølgelig Remy. 542 00:35:26,707 --> 00:35:30,336 Jeg underskrev mig Remy LeBeau, hvilket min lærer syntes var sødt. 543 00:35:30,503 --> 00:35:32,004 "Nurh, Remy den smukke." 544 00:35:32,171 --> 00:35:35,758 Og jeg sagde bare: "Ja ja, nemlig." Ikke: "Jeg vil være Gambit." 545 00:35:35,925 --> 00:35:38,261 Tænk, jeg får lov til at sige det her. 546 00:35:38,427 --> 00:35:43,057 Mon ami, Gambit burde ikke være gået så hårdt til dig i Farerummet, - 547 00:35:43,224 --> 00:35:45,226 men kortene er lunefulde. 548 00:35:46,811 --> 00:35:52,692 Ville vi være her og hjælpe til, hvis vi tænkte på vores egen overlevelse? 549 00:35:52,859 --> 00:35:56,445 Vi tænker på andre. Det gør de fleste. 550 00:35:56,612 --> 00:36:00,241 {\an8}De spurgte i en e-mail, om jeg ville til audition på rollen som Charles. 551 00:36:00,408 --> 00:36:02,743 {\an8}Og jeg blev selvfølgelig ellevild, - 552 00:36:02,910 --> 00:36:05,746 for jeg var stor fan af serien helt fra starten. 553 00:36:05,913 --> 00:36:09,667 Jeg er mutant. Telepat og tankelæser. 554 00:36:09,834 --> 00:36:13,296 Jeg kan styre andre. Knægte deres vilje. 555 00:36:13,462 --> 00:36:17,049 Jeg husker den første optagelse. Jeg indspillede et par takes. 556 00:36:17,216 --> 00:36:19,468 Og så måtte jeg lige stoppe op - 557 00:36:19,635 --> 00:36:25,141 og se på, du ved, manusforfatterne, producerne, casteren og instruktøren, - 558 00:36:25,308 --> 00:36:28,936 og så sagde jeg: "Jeg er så lykkelig over at tage del i det her." 559 00:36:29,103 --> 00:36:32,356 "Den her serie er grunden til, at jeg blev stemmeskuespiller, - 560 00:36:32,523 --> 00:36:35,067 at jeg i det hele taget blev skuespiller." 561 00:36:35,234 --> 00:36:38,237 Serien var så vigtig for mig, da jeg voksede op. 562 00:36:38,404 --> 00:36:41,115 Og nu sluttes cirklen 30 år senere. 563 00:36:41,282 --> 00:36:45,912 Nu er jeg en voksen mand og får lov til at dele den smukke historie - 564 00:36:46,078 --> 00:36:49,290 med mine niecer og nevøer, som nu er i samme alder. 565 00:36:49,457 --> 00:36:53,920 Det er for vildt. Og jeg er så taknemlig for at være en del af det. 566 00:36:54,086 --> 00:36:59,467 Hjælp verden med at se, at vi i al vores forskellighed alle deler noget. 567 00:37:00,718 --> 00:37:04,555 - Du er ham! Du er ... - Magneto. 568 00:37:04,722 --> 00:37:06,599 Jeg er ikke vokset op med den originale serie, - 569 00:37:06,766 --> 00:37:09,810 {\an8}sådan som mange på min alder er. 570 00:37:09,977 --> 00:37:13,856 Så hvad angår Magneto, gav holdet mig en liste over afsnit. 571 00:37:14,023 --> 00:37:17,276 "De her afsnit er din karakter med i." 572 00:37:18,027 --> 00:37:21,155 "Se dem først. De er din referenceramme." 573 00:37:21,322 --> 00:37:24,742 Jeg gik tilbage og så så meget, jeg kunne, - 574 00:37:24,909 --> 00:37:29,538 for at få fornemmelsen af serien og karaktererne og noget kontekst. 575 00:37:29,705 --> 00:37:31,832 {\an8}Jeg slog David, som lagde stemme til, op. 576 00:37:31,999 --> 00:37:35,586 {\an8}Han var så britisk-canadisk med baggrund i teatret. 577 00:37:35,753 --> 00:37:40,341 Hans baggrund og uddannelse lignede min, og vores stemmer minder om hinanden. 578 00:37:40,508 --> 00:37:45,221 Så jeg tænkte: "Jeg kan nok godt lægge mig tæt op ad hans stil." 579 00:37:45,388 --> 00:37:50,559 Det var ikke min hensigt at skabe ufred eller splid. 580 00:37:50,726 --> 00:37:55,606 Så bevis det. Lad Jean scanne dit sind og se dine sande planer. 581 00:37:55,773 --> 00:37:58,150 - Scott, nej. - Hvad? 582 00:37:58,734 --> 00:38:04,156 Selv hvis Magnetos hensigter er reelle, gælder det kun i dag, nu og her. 583 00:38:04,323 --> 00:38:09,370 {\an8}Jeg kendte godt den originale serie, for 90'erne var for fede! 584 00:38:09,537 --> 00:38:13,457 Som det typisk er for stemmeskuespillere begyndte det med en audition. 585 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 Jeg læste det tilsendte manus og tænkte: "Jeg elsker det! Det vil jeg vildt gerne." 586 00:38:18,337 --> 00:38:22,883 Så giver man alt, hvad man har. Og med lidt held passer man ind i deres vision. 587 00:38:23,050 --> 00:38:25,136 Det er, som du sagde, Scott. 588 00:38:25,303 --> 00:38:29,932 Hvad er det, vi har kæmpet for, hvis vi aldrig må leve livet? 589 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 De skal nok klare sig. 590 00:38:32,143 --> 00:38:36,731 Vores søn får mere brug for os. Inderst inde ved du det godt. 591 00:38:36,897 --> 00:38:40,776 Jeg nyder virkelig at være i den her karakter, - 592 00:38:40,943 --> 00:38:44,071 som er så kompleks, med alt det, der sker, - 593 00:38:44,238 --> 00:38:48,117 når hun står over for kæmperobotter og stygge skurke, - 594 00:38:48,284 --> 00:38:51,996 og med deres indbyrdes forhold i denne sæson, som er ret intense. 595 00:38:52,580 --> 00:38:55,583 Beasts forsøg ændrer ikke på, at jeg er Nathans mor. 596 00:38:55,750 --> 00:38:58,502 Det er der heller ingen, der påstår. 597 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Men at vi har mistet professoren og Storm, - 598 00:39:02,506 --> 00:39:06,010 og Magneto er kommet til, har taget hårdt på alle. 599 00:39:06,177 --> 00:39:11,057 {\an8}Jeg er ikke vokset op med serien og kendte ikke karaktererne så godt. 600 00:39:11,223 --> 00:39:15,936 Professoren betroede os sin drøm om fred mellem mutanter og mennesker. 601 00:39:16,103 --> 00:39:19,398 Vi må være på vagt, uanset hvor godt det går. 602 00:39:19,899 --> 00:39:22,151 Jeg gik til audition på Scott Summers, Cyclops. 603 00:39:22,318 --> 00:39:24,570 De søgte en stemme, der matchede 100 %. 604 00:39:24,737 --> 00:39:27,573 Navnet er Cyclops, og jeg er absolut en af de gode. 605 00:39:27,740 --> 00:39:32,912 Jeg gjorde det okay, men Meredith Layne, seriens caster og stemmeinstruktør, - 606 00:39:33,079 --> 00:39:39,126 vidste, jeg kunne gøre det bedre, og hev mig ind igen. "Ray, tag det lige seriøst." 607 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Jeg tog det meget seriøst. 608 00:39:40,920 --> 00:39:44,423 Jeg satte mig ind i karakteren, researchede gamle klip. 609 00:39:44,590 --> 00:39:50,012 Jeg kendte ikke rigtig så meget til Norm Spencers Cyclops før det her. 610 00:39:50,179 --> 00:39:52,139 Jeg så nu den originale serie - 611 00:39:52,306 --> 00:39:56,727 og især to længere interviews, hvor Norm talte om serien. 612 00:39:56,894 --> 00:40:00,189 Dem slugte jeg bare og faldt pladask for fyren. 613 00:40:00,356 --> 00:40:05,986 Det er en tragedie, at vi mistede ham, lige inden vi tog serien op igen. 614 00:40:06,153 --> 00:40:12,118 Han ville have elsket at være sammen med vennerne en sidste gang. 615 00:40:12,284 --> 00:40:14,870 Mit arbejde her er tilegnet ham. 616 00:40:15,996 --> 00:40:20,835 Generationerne ser forskelligt på Cyclops, og hvad han skal være for en. 617 00:40:21,001 --> 00:40:24,547 Og jeg håber, jeg kan gøre så mange som muligt glade. 618 00:40:24,713 --> 00:40:26,799 Slut op, mine X-Men. 619 00:40:32,888 --> 00:40:36,725 X-Men er historien om mutanter, om outsidere. 620 00:40:36,892 --> 00:40:40,104 Om folk, der beskytter en verden, som frygter og hader dem. 621 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Men disse mutanter, disse homo superiors, - 622 00:40:43,190 --> 00:40:45,901 som er mere udviklede end homo sapiens, er mennesker. 623 00:40:46,068 --> 00:40:50,406 De er mennesker i deres hjerter. De forelsker sig. De føler misundelse. 624 00:40:50,573 --> 00:40:53,492 De føler anger. De føler hengivenhed. 625 00:40:53,659 --> 00:40:56,495 Der er utrolig mange følelser mellem karaktererne, - 626 00:40:56,662 --> 00:40:59,457 og det slår gnister, når de støder sammen. 627 00:40:59,623 --> 00:41:04,462 Og det er ikke bare i de her fænomenale og gigantiske splash-actionscener, - 628 00:41:04,628 --> 00:41:08,799 men også i det menneskelige drama bag alle deres respektive forhold. 629 00:41:09,383 --> 00:41:11,802 - Du sårede mig. - Og du sårede mig. 630 00:41:13,304 --> 00:41:18,851 Vi gjorde det et utal af gange, men vi opgav aldrig hinanden. 631 00:41:19,018 --> 00:41:23,772 Jeg elskede manusserne. De fungerede på så mange forskellige niveauer. 632 00:41:23,939 --> 00:41:28,986 Jeg har været meget interesseret i mytologi lige fra barnsben. 633 00:41:29,153 --> 00:41:33,324 Så i mine øjne var de arketyper. 634 00:41:33,491 --> 00:41:37,286 Nærmest som græske eller romerske guder og gudinder. 635 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 Dine forældre ved det ikke, vel? 636 00:41:45,920 --> 00:41:51,884 Det er en form for solenergi. Den gør mig uhyre stærk, - 637 00:41:52,051 --> 00:41:57,014 men den minder mig om, at jeg er anderledes, at jeg lyver for dem. 638 00:41:57,806 --> 00:42:01,519 Skulle jeg blive en X-Man? Jeg vil ikke engang være mig selv. 639 00:42:01,685 --> 00:42:05,189 Vores manusser i de fem år var helt ufattelig gode. 640 00:42:05,356 --> 00:42:07,483 Og det fortsætter bare. 641 00:42:07,650 --> 00:42:11,028 Vi havde en drøm. 642 00:42:13,155 --> 00:42:15,115 - Charles ... - Ja. 643 00:42:15,282 --> 00:42:18,369 En drøm, der gjorde os til en familie. 644 00:42:19,119 --> 00:42:22,331 Og en familie, der er værd at have ... 645 00:42:22,498 --> 00:42:24,250 Er værd at kæmpe for. 646 00:42:25,376 --> 00:42:28,045 Jeg tror, at det interessante for alle os, - 647 00:42:28,212 --> 00:42:30,965 som er taknemlige for at blive inviteret tilbage, - 648 00:42:31,131 --> 00:42:34,426 er, at vi vil se, hvor det bliver taget hen, - 649 00:42:34,593 --> 00:42:38,222 for 30 år senere er der andre bekymringer, - 650 00:42:38,389 --> 00:42:40,933 andre ting, der rører sig i samfundet, - 651 00:42:41,100 --> 00:42:44,061 som forhåbentlig bliver indlemmet i serien. 652 00:42:44,228 --> 00:42:50,776 Vi vil se, hvordan X-Men forholder sig til alt det, der sker i dag, - 653 00:42:50,943 --> 00:42:55,239 for det vil få mange nye fans til og også indfange de gamle. 654 00:42:55,406 --> 00:42:59,702 Temaer såsom tab og fremmedgørelse, kærlighed og hjertesorg - 655 00:42:59,868 --> 00:43:02,121 kan alle sammen henvende sig til, - 656 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 og blive forstået af, seere i alle aldre. 657 00:43:06,000 --> 00:43:11,380 Jeg tror, vi vil gøre det meget mørkere og mere realistisk - 658 00:43:11,547 --> 00:43:16,051 og have en mere humanistisk tilgang end nogensinde før. 659 00:43:16,218 --> 00:43:20,848 Alt, I ser her, havde ikke været muligt uden X-Mens indsats. 660 00:43:21,015 --> 00:43:25,811 Hele forløbet her adskiller sig væsentligt fra andre serier, jeg har arbejdet på. 661 00:43:25,978 --> 00:43:31,400 Helt fra den spæde start gik vi efter at ramme den originale 100 % uændret. 662 00:43:31,567 --> 00:43:34,153 Præcis samme cast med helt samme lyd. 663 00:43:34,320 --> 00:43:35,946 Forsvar din hersker! 664 00:43:36,113 --> 00:43:37,072 Ned med dig! 665 00:43:37,239 --> 00:43:38,824 Erik! 666 00:43:38,991 --> 00:43:43,537 Igennem processen lærte vi, at den form for levering og skuespil, - 667 00:43:43,704 --> 00:43:46,415 som var fremherskende i 90'ernes animationsserier, - 668 00:43:46,582 --> 00:43:49,293 ikke helt passede til nutidens seere. 669 00:43:49,460 --> 00:43:54,089 Det lød en smule, som om vi var gået ind i en tidskapsel. 670 00:43:54,256 --> 00:43:56,967 Jeg tror, de gjorde ret i at sadle om - 671 00:43:57,134 --> 00:44:01,889 og sætte serien mere ind i en 2020'er-ramme med en nutidig spillestil. 672 00:44:02,056 --> 00:44:05,017 Jeg har aldrig set så meget omtanke og omhyggelighed - 673 00:44:05,184 --> 00:44:08,437 lagt i noget andet projekt, jeg har arbejdet med. 674 00:44:08,604 --> 00:44:14,693 Det her er ikke spor anderledes. Lad os gøre det, vi er gode til. 675 00:44:14,860 --> 00:44:20,908 At tro. Ikke på en drøm eller på vores kræfter, men på hinanden. 676 00:44:21,617 --> 00:44:23,202 Det er en spirituel efterfølger. 677 00:44:23,369 --> 00:44:27,164 Det er jo en vidunderlig gave at være fan, - 678 00:44:27,331 --> 00:44:32,127 at kende kildematerialet og kunne sige: "Det her føles rigtigt for mig." 679 00:44:32,294 --> 00:44:35,089 "Så gør det det også for seerne." 680 00:44:35,255 --> 00:44:40,928 Eller "Jeg føler, det er i manussets ånd." Nu går det hele op i en højere enhed. 681 00:44:41,095 --> 00:44:43,889 Det er et stort pres, men når man elsker arbejdet, - 682 00:44:44,056 --> 00:44:48,394 tankegodset og kildematerialet, forstummer alle andre stemmer. 683 00:44:48,560 --> 00:44:50,646 Nok er oddsene dårlige, - 684 00:44:50,813 --> 00:44:53,774 men kortene er altid i X-Mens favør. 685 00:44:57,111 --> 00:45:00,406 I 90'erne, når manusforfattere fik arbejde på serien, - 686 00:45:00,572 --> 00:45:04,076 vidste de ikke en pind om X-Men. Og jeg vidste for meget. 687 00:45:04,243 --> 00:45:09,623 Så det gav en god balance, for de vidste, hvordan man skriver karakterdrevent drama. 688 00:45:09,790 --> 00:45:13,544 Og jeg vidste, hvem der kunne lide den ene, hvem der ikke kunne, - 689 00:45:13,711 --> 00:45:15,963 hvem der hadede hvem, hvem havde søskende. 690 00:45:16,130 --> 00:45:20,759 Og det skrev jeg ned til dem. De fik også Marvel-håndbogen dengang. 691 00:45:20,926 --> 00:45:24,888 Så tilsammen var vi i stand til at skabe nogle gode historier, - 692 00:45:25,055 --> 00:45:29,685 der føltes tro mod kernen af det, som fansene ville elske. 693 00:45:29,852 --> 00:45:34,898 Og almindelige folk kunne også dykke ned i mytologien og få noget ud af serien. 694 00:45:35,065 --> 00:45:39,570 Som Archimedes sagde, da han opdagede legemers vægttab i væsker: 695 00:45:40,654 --> 00:45:41,488 "Eureka." 696 00:45:42,114 --> 00:45:45,993 Vi har arbejdet på andre actionserier, hvor plot og action var i forgrunden. 697 00:45:46,160 --> 00:45:49,955 Og vi startede hvert afsnit med at tænke: 698 00:45:50,122 --> 00:45:53,709 "Hvis historie er det, og hvordan kan vi bedst vise karakteren?" 699 00:45:53,876 --> 00:45:58,213 "Hvordan kan vi lave den mest intense Storm- eller Roguehistorie?" 700 00:45:58,380 --> 00:46:01,300 Vi begyndte at se dem som voksne mennesker - 701 00:46:01,842 --> 00:46:04,511 og i anden række som folk med superkræfter. 702 00:46:04,678 --> 00:46:08,182 Jeg har givet mit liv til X-Men, siden jeg var teenager, - 703 00:46:08,348 --> 00:46:11,727 og har aldrig tilladt mig et liv ved siden af. 704 00:46:11,894 --> 00:46:16,190 Hvis du ser på hver af de X-Men, som udgør kernen i serien, - 705 00:46:16,356 --> 00:46:22,029 var de hver især den bedste til den vilde og fantastiske superkraft, de havde. 706 00:46:22,196 --> 00:46:25,199 Men det var også den, som var deres største sorg. 707 00:46:25,365 --> 00:46:27,576 Rogue har de vildeste kræfter, - 708 00:46:27,743 --> 00:46:31,872 men hun ville gerne bytte kræfter med Wolverine, så hun kunne røre ved folk. 709 00:46:32,039 --> 00:46:36,084 Hun kunne trække kløerne, når hun ville. Hun ville få en helt anden historie. 710 00:46:36,251 --> 00:46:40,088 Hvis Wolverine ikke kunne røre ved folk, ville han bare bo ude i skoven. 711 00:46:40,255 --> 00:46:42,508 Hjem, kære hjem. 712 00:46:42,674 --> 00:46:44,968 Cyclops kan man ikke se i øjnene. 713 00:46:45,135 --> 00:46:50,641 Han er en reel fyr, som vil gøre det rette og har et skjold ud mod hele verden. 714 00:46:50,808 --> 00:46:53,435 Så den ting ved dem, som man tænker er vildt sej, - 715 00:46:53,602 --> 00:46:56,688 er den ting, som har forvoldt dem mest smerte. 716 00:46:57,356 --> 00:47:00,692 {\an8}Nogle kalder dem freaks, andre kalder dem uhyrer, - 717 00:47:00,859 --> 00:47:05,030 {\an8}men over hele kloden bliver de kaldt mutanter. 718 00:47:05,197 --> 00:47:08,534 Vi fandt først ud af, hvor stort et hit serien var, - 719 00:47:08,700 --> 00:47:12,204 for omkring to-tre år siden, - 720 00:47:12,371 --> 00:47:17,167 {\an8}- da vi blev inviteret med på Comic-Cons turné. 721 00:47:17,334 --> 00:47:20,420 {\an8}Jeg var i lufthavnen, på vej til en Comic-Con, - 722 00:47:20,587 --> 00:47:24,925 og skulle gennem tolden i Canada for at komme ind i USA. 723 00:47:25,092 --> 00:47:28,720 Den amerikanske grænsevagt spurgte: "Hvor skal du hen?" 724 00:47:28,887 --> 00:47:30,264 Jeg sagde byens navn. 725 00:47:30,430 --> 00:47:34,810 Han sagde: "Hvad er dit ærinde der?" Jeg svarede: "Jeg skal til Comic-Con." 726 00:47:34,977 --> 00:47:38,647 "Jeg er inviteret som gæst. Jeg er med i 'X-Men'." 727 00:47:38,814 --> 00:47:42,109 Og så begyndte han at synge temasangen. 728 00:47:42,276 --> 00:47:46,196 Og jeg fortalte, at jeg spillede Beast. Og han blev ellevild. 729 00:47:46,363 --> 00:47:47,948 Blå kan også rødme, min kære. 730 00:47:48,115 --> 00:47:54,538 {\an8}Det var en slags homecoming for os alle og så skønt at se hinanden efter 25 år. 731 00:47:54,705 --> 00:47:57,624 Vi klikkede bare hele vejen rundt. 732 00:47:57,791 --> 00:48:01,128 Vi tog til Wales, gudhjælpemig. Det var super. 733 00:48:01,295 --> 00:48:04,756 Det er det hele værd at se glæden i folks ansigter. 734 00:48:04,923 --> 00:48:08,510 Da vi kom til L.A. ... Jeg var med der, hold nu op! 735 00:48:08,677 --> 00:48:14,808 Der fandt vi ud af, hvor stor indflydelse serien havde haft på så mange folks liv. 736 00:48:14,975 --> 00:48:18,687 {\an8}Jeg gik ind i vores green room i Los Angeles - 737 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 {\an8}- og vidste intet om publikum der. 738 00:48:21,857 --> 00:48:25,652 Da de så kaldte os op på scenen, - 739 00:48:25,819 --> 00:48:30,616 gik jeg direkte fra green room forbi et forhæng og ind på scenen. 740 00:48:31,283 --> 00:48:34,244 Og der var, hvad der for mig lignede - 741 00:48:35,120 --> 00:48:40,167 et par tusinde mennesker i det her messecenter, som sild i en tønde. 742 00:48:40,334 --> 00:48:42,336 Det var overvældende. 743 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 Folk kommer og siger, at jeg var hele deres barndom. 744 00:48:47,174 --> 00:48:51,094 Det var deres yndlingsstund der foran fjerneren lørdag formiddag. 745 00:48:51,261 --> 00:48:55,265 Folk kommer og fortæller, hvordan Rogues karakter, - 746 00:48:55,432 --> 00:48:58,810 Gambits eller Wolverines karakterer hjalp dem - 747 00:48:58,977 --> 00:49:01,563 i visse situationer under deres opvækst. 748 00:49:01,730 --> 00:49:04,441 Børn, der var lave eller blev mobbet. 749 00:49:04,608 --> 00:49:08,028 De så Wolverine, som ikke fandt sig i noget fra nogen, - 750 00:49:08,195 --> 00:49:12,449 og børnene så det som noget, de kunne stive deres selvværd af med. 751 00:49:12,616 --> 00:49:16,870 Jeg gemmer mig ikke for nogen. Jeg kæmper min egen kamp lige nu. 752 00:49:17,037 --> 00:49:19,581 Folk kommer og siger: "Du var hele min barndom." 753 00:49:19,748 --> 00:49:23,085 Tusind tak. Sikke en skøn ting at sige. 754 00:49:23,251 --> 00:49:25,295 Vi troede, vi lavede underholdning. 755 00:49:25,462 --> 00:49:29,633 Selvom vi berørte emner, der var betydningsfulde og oppe i tiden, - 756 00:49:29,800 --> 00:49:33,887 troede vi ikke, at vi i så høj grad rørte folks følelser. 757 00:49:34,054 --> 00:49:37,683 Vi er canadiere. Vi er for det meste ydmyge. 758 00:49:37,849 --> 00:49:41,603 Men vi var fuldkommen benovede og helt på halen over, - 759 00:49:41,770 --> 00:49:45,649 at vores arbejde havde haft den indflydelse på så mange mennesker. 760 00:49:45,816 --> 00:49:47,484 Det er vi den dag i dag. 761 00:49:47,651 --> 00:49:51,863 Vi elsker at møde vores fans, og det betyder meget for os. 762 00:49:52,030 --> 00:49:54,908 Vi takker altid fansene for at støtte serien - 763 00:49:55,075 --> 00:49:59,371 og hjælpe den her fan med at få serien i æteren, - 764 00:49:59,538 --> 00:50:04,626 så jeg kan vise alle, at man kan lave noget mere sofistikeret - 765 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 end det, der blev lavet i 90'erne. 766 00:50:07,170 --> 00:50:09,423 Skriv ikke ned til børnene. 767 00:50:09,589 --> 00:50:13,051 De vil se eksplosioner og laserstråler og al den slags. 768 00:50:13,218 --> 00:50:16,847 Men når de så genudsendelserne, fangede de tit den voksne undertekst, - 769 00:50:17,014 --> 00:50:19,474 som det lykkedes os at inkorporere. 770 00:50:19,641 --> 00:50:22,811 Hvorfor hader I os? Hvad har vi nogensinde gjort jer? 771 00:50:23,395 --> 00:50:26,898 I blev født. Før hende væk! 772 00:50:27,816 --> 00:50:30,318 Du ville ikke være så modig, hvis jeg ikke var bundet. 773 00:50:30,485 --> 00:50:34,072 For mig var den originale serie den definitive X-Men. 774 00:50:34,239 --> 00:50:38,869 Til en vis grad ville jeg elske, hvis den her for andre børn, - 775 00:50:39,036 --> 00:50:43,957 andre voksne og andre teenagere blev noget, de så sig selv i, og deres X-Men. 776 00:50:44,124 --> 00:50:47,586 Hver generation har deres egen version af en superhelt. 777 00:50:47,753 --> 00:50:50,464 Mange børn kender ikke X-Men, som jeg gjorde. 778 00:50:50,630 --> 00:50:54,926 Og at se den i denne form kan forhåbentlig fryde dem, som det frydede mig. 779 00:50:55,093 --> 00:50:58,180 I skal ikke længere leve i mørket. 780 00:50:58,346 --> 00:51:01,016 Jeres tid som udstødte er forbi. 781 00:51:01,183 --> 00:51:03,935 Der er en tendens til i børneprogrammer - 782 00:51:04,102 --> 00:51:08,273 at forestille sig et barns drømmeverden, - 783 00:51:08,440 --> 00:51:11,860 som er isoleret fra verdens traumer. Men sådan er det bare ikke. 784 00:51:12,027 --> 00:51:14,488 Det var det ikke i 90'erne, da jeg så med, - 785 00:51:14,654 --> 00:51:18,825 og da slet ikke i dag, hvor alle har adgang til nettet og sociale medier. 786 00:51:18,992 --> 00:51:22,537 {\an8}Børn ser verden omkring dem. De ser racismen. 787 00:51:22,704 --> 00:51:26,541 De ser klimakatastrofer. De ser sociale spændinger. 788 00:51:26,708 --> 00:51:30,712 Og serien er et sted for børnene, hvor de kan få afløb for den følelse, - 789 00:51:30,879 --> 00:51:34,382 få dem til at føle, at de ikke er alene med deres angst. 790 00:51:34,549 --> 00:51:39,846 Det er noget, vi deler. Og ligesom X-Men kan vi klare det i fællesskab. 791 00:51:40,013 --> 00:51:45,102 Det stærkeste ved superheltehistorier, uanset om det er sci-fi eller horror, - 792 00:51:45,268 --> 00:51:48,730 er, at de lader os se på menneskelige historier - 793 00:51:48,897 --> 00:51:53,110 og se på de forskellige dele af livet, uden at folk føler sig udstillet. 794 00:51:53,276 --> 00:51:58,240 For det handler ikke om en bestemt gruppe, men om superhelte, om rumvæsner. 795 00:51:58,406 --> 00:52:00,867 Vi kan tage en masse ting op - 796 00:52:01,034 --> 00:52:07,040 på en måde, som ikke får nogen til at føle sig udskammede eller kritiserede. 797 00:52:07,207 --> 00:52:12,629 Snarere på en måde, hvor folk tænker: "De går igennem det samme som mig." 798 00:52:12,629 --> 00:52:14,131 Eller forhåbentlig: 799 00:52:14,297 --> 00:52:19,094 "Sådan der behandler jeg vist også andre, og det er måske ikke så smart." 800 00:52:19,261 --> 00:52:21,179 Oddsene er elendige, - 801 00:52:21,346 --> 00:52:25,934 men ved at samarbejde kan vi måske redde verden fra dinosaurernes skæbne. 802 00:52:26,101 --> 00:52:29,146 De her historier er smukke samlingspunkter, - 803 00:52:29,312 --> 00:52:32,482 hvor børn og voksne kan forholde sig til livet. 804 00:52:32,649 --> 00:52:35,402 Det er fri fantasi, men med menneskelige temaer. 805 00:52:35,569 --> 00:52:38,780 Dæmoner er blot spejlinger af vores frygt og skam. 806 00:52:38,947 --> 00:52:42,450 Vi har mere brug for helte end nogensinde før. 807 00:52:42,617 --> 00:52:46,163 Det er nu, vi må grave dybt - 808 00:52:46,329 --> 00:52:51,543 og finde vores indre helt, den personlige helt, vi bærer indeni, - 809 00:52:51,710 --> 00:52:56,006 og gøre det rette for os selv, - 810 00:52:56,590 --> 00:52:59,384 for hinanden og for planeten. 811 00:52:59,551 --> 00:53:03,263 Det er et universelt budskab. 812 00:53:03,430 --> 00:53:05,348 Det er set før i historien, - 813 00:53:05,515 --> 00:53:10,979 for der har selvfølgelig gennem tiderne altid været problemer med lande, - 814 00:53:11,146 --> 00:53:14,983 nationaliteter, racer, køn, - 815 00:53:15,150 --> 00:53:20,030 folk, der skaber polarisering, når vi har brug for at samarbejde. 816 00:53:20,197 --> 00:53:22,782 Min fortid er spækket med fejltagelser. 817 00:53:22,949 --> 00:53:28,413 Det var min også, husker du nok, og alligevel lukkede X-Men mig ind. 818 00:53:28,580 --> 00:53:33,543 Men jeg forlangte ikke deres tillid. Jeg gjorde mig fortjent til den. 819 00:53:33,710 --> 00:53:37,964 Serien handler om tolerance. Hvordan man indgår i en dialog - 820 00:53:38,131 --> 00:53:42,844 og hører, hvad folk siger, selvom man ikke nødvendigvis er enig. 821 00:53:43,011 --> 00:53:45,430 Men lytter og forstår dem som personer, - 822 00:53:45,597 --> 00:53:51,228 kommunikerer med dem og potentielt får dem til at høre ens mening. 823 00:53:51,394 --> 00:53:55,273 Charles Xavier betroede mig sin drøm, - 824 00:53:55,440 --> 00:54:00,654 og den forlanger ikke, at I skal elske eller ynde min art som jeres egen. 825 00:54:00,820 --> 00:54:05,992 I skal blot acceptere, at dette er en delt verden med en fælles fremtid, - 826 00:54:06,576 --> 00:54:11,498 og at min art ligesom jeres har ret til at leve i den. 827 00:54:12,832 --> 00:54:15,961 Jeg elsker, at X-Men repræsenterer tolerance, - 828 00:54:16,127 --> 00:54:18,922 intolerance, fordomme, selvvalgt familie, - 829 00:54:19,089 --> 00:54:21,716 stammer og selvaccept i sit tankegods. 830 00:54:21,883 --> 00:54:24,219 Vi har ingen berøringsangst, - 831 00:54:24,386 --> 00:54:27,889 og det er blevet gjort på en smuk måde fra dag et. 832 00:54:28,056 --> 00:54:29,891 Det håber jeg, folk tager med. 833 00:54:30,058 --> 00:54:31,810 I bero, team. 834 00:54:31,977 --> 00:54:33,645 Vi må da ikke give op. 835 00:54:35,397 --> 00:54:38,483 Nej, Rogue. Vi må gøre det, - 836 00:54:38,650 --> 00:54:42,988 vi beder menneskene om at gøre. Opgive at kæmpe imod fremtiden. 837 00:54:43,154 --> 00:54:44,322 Og acceptere den. 838 00:55:23,236 --> 00:55:24,237 {\an8}Så er det vist ... 839 00:55:32,162 --> 00:55:33,038 {\an8}I den dur. 840 00:55:33,204 --> 00:55:35,206 {\an8}Tekster af: Malene Hollnagel