1
00:00:01,543 --> 00:00:03,837
Sameksistens er bøvlet.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,924
Det er derfor, jeg elsker
oplysning og mine X-Men.
3
00:00:08,091 --> 00:00:12,220
Deres heltemod lærer os noget,
vi aldrig må glemme.
4
00:00:12,387 --> 00:00:18,226
At universet er uhyre gammelt,
og vi alle sammen er meget unge.
5
00:00:18,393 --> 00:00:23,356
Født af urgammelt stjernestøv
og alle børn af atomet.
6
00:00:35,160 --> 00:00:40,874
{\an8}Da Disney+ startede, var det alle tiders
åbning til at gå ind på Kevins kontor -
7
00:00:41,041 --> 00:00:46,337
{\an8}og pitche alle de vilde animationsidéer,
jeg kunne komme i tanke om.
8
00:00:46,504 --> 00:00:49,299
Og de første ord fra min mund var:
9
00:00:49,466 --> 00:00:52,177
"Genopliv den originale
'X-Men: The Animated Series'."
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,725
Det var den serie,
jeg dyrkede mest som barn.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,062
Den har en særlig plads
i alles hjerter.
12
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}Den har gjort så mange,
inklusive mig selv, til animationsfans.
13
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
{\an8}Jeg kan huske Pizza Huts kampagne -
14
00:01:09,360 --> 00:01:13,323
{\an8}med "Night of the Sentinels 1 & 2"
på VHS. Jeg sled den op.
15
00:01:13,490 --> 00:01:17,452
Den introducerede mig til serien
og fik mig til at elske karaktererne.
16
00:01:17,619 --> 00:01:21,664
{\an8}Serien var banebrydende,
og jeg glædede mig meget til at se den.
17
00:01:21,831 --> 00:01:24,834
{\an8}X-Men er min ultimative yndlingsallegori.
18
00:01:25,001 --> 00:01:29,172
X-Men har altid behandlet det
at være anderledes på realistisk vis.
19
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
Hvordan ville verden faktisk reagere?
20
00:01:32,634 --> 00:01:38,181
{\an8}X-Men er nede på jorden
og må forholde sig til forfølgelse -
21
00:01:38,348 --> 00:01:41,059
og samtidig hjælpe de folk,
der hader dem.
22
00:01:41,226 --> 00:01:45,814
Det er en hård byrde. Og vi får lov til
at opleve det sammen med dem -
23
00:01:45,980 --> 00:01:48,024
og se,
hvordan det påvirker deres forhold.
24
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
Det er en fed allegori
til vores verden lige nu.
25
00:01:51,361 --> 00:01:55,865
Det var en serie for børn,
som ikke talte ned til sine seere.
26
00:01:56,032 --> 00:01:59,661
Det er tegneseriens styrke,
og det gælder også animationsserien.
27
00:01:59,828 --> 00:02:04,040
Man kan gå helt tilbage til
de tidligste Stan Lee-tegneserier og se, -
28
00:02:04,207 --> 00:02:08,378
at X-Men satte fokus på
folks følelse af at være isolerede, -
29
00:02:08,545 --> 00:02:12,215
og de følte sig set med deres traumer.
Jeg følte mig i al fald set.
30
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
Jeg troede, du ville kureres.
31
00:02:14,551 --> 00:02:18,596
Det troede jeg også selv.
Men man kan ikke kurere den, man er.
32
00:02:18,763 --> 00:02:20,890
Jeg elskede at se de karakterer, -
33
00:02:21,057 --> 00:02:25,478
{\an8}som på en eller anden måde
reddede os som børn.
34
00:02:25,645 --> 00:02:28,606
{\an8}Uanset om de blev vores venner,
fordi vi var ensomme, -
35
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
eller de lærte os noget eller bare var
nogle sjove helte, vi fulgte hver lørdag.
36
00:02:32,861 --> 00:02:35,780
Godt, din hårbolle,
vi skal have en lille snak.
37
00:02:35,947 --> 00:02:39,367
Det, jeg respekterede ved X-Men,
var budskabet om, -
38
00:02:39,534 --> 00:02:43,204
at livet er hårdt,
men man kan klare det sammen.
39
00:02:43,371 --> 00:02:47,375
Man kan finde et team, en familie,
og så kan man faktisk gøre en forskel.
40
00:02:47,542 --> 00:02:53,673
I vores historie har ulykkelige,
vildledte mennesker ofte skabt syndebukke.
41
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
De har bebrejdet dem, der er anderledes,
for deres egne problemer.
42
00:02:58,011 --> 00:03:00,763
Denne ondskab i menneskets hjerte
må bekæmpes.
43
00:03:02,599 --> 00:03:06,477
Den oprindelige pitch
gik ud på at genoplive serien, -
44
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
ikke reboote den
eller genskabe den.
45
00:03:09,189 --> 00:03:12,483
Mange vil sige:
"Det er 'X-Men: The Animated Series'."
46
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
"De fortsætter en af mine yndlingsserier."
47
00:03:15,445 --> 00:03:20,909
"Den serie, jeg voksede op med og vil
vise mine børn. Hvad gør de ved den?"
48
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
Og vi er selv de mennesker.
49
00:03:23,119 --> 00:03:26,122
Alle, der laver serien,
er den fan, som siger:
50
00:03:26,289 --> 00:03:29,083
"Hvor vil vi hen?
Hvis serien aldrig var stoppet, -
51
00:03:29,250 --> 00:03:33,087
hvis den var fortsat,
hvilke historier havde den så fortalt?"
52
00:03:33,254 --> 00:03:36,090
Jeg ved,
I ikke kan bære at tage afsked, -
53
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
men det er den eneste udvej.
54
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
Kommer han nogensinde tilbage?
55
00:03:40,011 --> 00:03:42,972
{\an8}Lige fra starten
er det en direkte fortsættelse, -
56
00:03:43,139 --> 00:03:46,309
direkte i tråd med de historier,
de fortalte i 90'erne.
57
00:03:46,476 --> 00:03:50,521
Vi ser, hvor det kan få os hen,
og har et blik på seriens overlevering -
58
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
men udnytter især
seriens nostalgifaktor.
59
00:03:54,442 --> 00:03:55,401
Pas på!
60
00:03:57,779 --> 00:04:02,784
Diskussionerne handlede ikke kun
om at ære den oprindelige stil, -
61
00:04:02,951 --> 00:04:06,496
men at forsøge at ramme
folks minder om den oprindelige stil.
62
00:04:06,663 --> 00:04:10,208
Du glade verden!
Vi må advare teamet.
63
00:04:10,375 --> 00:04:15,630
Vi har Larry Houston, instruktøren,
som vi fik tilbage som konsulent, -
64
00:04:15,797 --> 00:04:19,676
og Lewald-parret,
som var hovedkræfterne bag serien.
65
00:04:19,842 --> 00:04:22,845
Disney+ begyndte at sende
den originale serie, -
66
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
{\an8}vistnok i 2019, -
67
00:04:24,597 --> 00:04:28,309
og vi blev blæst bagover
af fansenes reaktion, -
68
00:04:28,476 --> 00:04:33,398
men vi havde ikke hørt noget om det,
før det for alvor gik løs.
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,067
De holdt kortene tæt ind til kroppen.
70
00:04:36,234 --> 00:04:39,612
Så ringede de og sagde:
"Nu sker det altså."
71
00:04:39,779 --> 00:04:43,658
"Vi har ansat en stor gruppe
engagerede, unge kreative ildsjæle."
72
00:04:43,825 --> 00:04:47,495
"Vil I to og jeres ven Larry Houston
tilknyttes som konsulenter?"
73
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
Jeg kunne ikke tro mine egne ører.
74
00:04:50,623 --> 00:04:56,212
Den skulle hedde "X-Men '97" og fortsætte,
hvor den originale serie sluttede.
75
00:04:56,379 --> 00:04:58,464
Fantastisk og spændende.
76
00:04:58,631 --> 00:05:04,304
Trask så os helst bekrige hinanden.
Alle sejrer, når hans slags taber.
77
00:05:04,470 --> 00:05:07,807
Du lyder som Charles.
Han ville have været stolt i dag.
78
00:05:08,808 --> 00:05:12,603
Tak, dr. Cooper, men det var
nu ærlig talt en teamindsats.
79
00:05:13,688 --> 00:05:18,818
Jeg kan huske, da vi ringede til dem for
at fortælle, at vi ville lave serien.
80
00:05:18,985 --> 00:05:23,156
De fortalte os historien om dengang,
de foretog samme opkald til Stan Lee, -
81
00:05:23,323 --> 00:05:25,408
da de lavede den originale serie.
82
00:05:25,575 --> 00:05:27,618
Og ligesom Stan sagde til dem, -
83
00:05:27,785 --> 00:05:31,706
sagde de til os, at de støttede os,
og vi skulle gøre dem stolte.
84
00:05:32,290 --> 00:05:38,296
Jeg ved, jeg har været stejl. Jeg kunne
bare ikke se X-Men uden professoren.
85
00:05:38,463 --> 00:05:40,256
Jeg troede, det var mit ansvar.
86
00:05:40,423 --> 00:05:44,552
Men hans drøm har ikke brug for mig.
Den har jo jer.
87
00:05:46,637 --> 00:05:52,560
{\an8}Min superhelteverden startede med
mytologi, græsk mytologi, egyptologi.
88
00:05:52,727 --> 00:05:55,271
Jeg læste stort set kun fantasy.
89
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
Så opdagede jeg tegneserier.
Jeg husker ikke hvornår.
90
00:05:58,399 --> 00:06:01,778
Min første tegneserie var "Iron Man".
91
00:06:03,321 --> 00:06:06,824
Og så fik jeg "X-Men", "Spider-Man",
dem alle sammen.
92
00:06:06,991 --> 00:06:10,745
Jeg begyndte at læse i dem
som en gal, og som enebarn ...
93
00:06:12,413 --> 00:06:14,707
... var jeg den ultimative mutant.
94
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
Jeg gik i skole
i Hofstra på Long Island, -
95
00:06:18,044 --> 00:06:22,131
og jeg blev
en legetøjsmager med stor succes.
96
00:06:22,298 --> 00:06:24,634
Og det første stykke legetøj, -
97
00:06:25,718 --> 00:06:28,596
som jeg ville gøre til en serie,
var X-Men.
98
00:06:28,763 --> 00:06:29,597
Og jeg følte ...
99
00:06:30,723 --> 00:06:35,144
Med noget så spændende ville børn ikke
føle, de var ene om at være anderledes.
100
00:06:35,311 --> 00:06:39,399
{\an8}Så jeg pitcher "X-Men",
og Stan Lee er med til mange af møderne, -
101
00:06:39,565 --> 00:06:40,858
og ingen forstod det.
102
00:06:41,025 --> 00:06:45,530
De forsøgte hele vejen gennem 80'erne
at få X-Men i tv, -
103
00:06:45,696 --> 00:06:49,742
og ingen i Hollywood troede,
det kunne blive en succes.
104
00:06:49,909 --> 00:06:53,913
"Du kan ikke lave
en hit-tv-serie om superhelte."
105
00:06:54,080 --> 00:06:56,833
Så det var dødfødt.
106
00:06:56,999 --> 00:06:59,961
Det lyder bare som
endnu en dag på kontoret.
107
00:07:00,128 --> 00:07:05,091
Præcis. Og vi tackler den,
som vi altid har gjort. Som en familie.
108
00:07:05,258 --> 00:07:07,301
"NIGHT OF THE SENTINELS -
DEL ET"
109
00:07:08,469 --> 00:07:13,307
{\an8}Da vi sad på Marvel Productions
i midtfirserne, havde jeg to supervisorer.
110
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
Den ene var Stan Lee,
den anden var Margaret Loesch.
111
00:07:16,644 --> 00:07:20,064
Margaret Loesch
troede meget på X-Men-konceptet.
112
00:07:20,648 --> 00:07:25,903
Spol seks år frem,
og hun blev direktør for Fox Kids Network.
113
00:07:26,487 --> 00:07:28,239
Nu fik hun magt til at give grønt lys.
114
00:07:28,406 --> 00:07:32,869
Så hun ringede til mig, Will Meugniot,
Eric, Julia og nogle andre.
115
00:07:33,035 --> 00:07:36,831
"Okay, vi skal lave 'X-Men'.
Vi skal få den i æteren."
116
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
Hun er den hemmelige superhelt,
som ingen kender.
117
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
Kan I høre bifaldet?
De elsker jer!
118
00:07:43,129 --> 00:07:46,507
Hold jer til mig,
og I, X-Men, vil blive stjerner.
119
00:07:46,674 --> 00:07:50,470
Cheferne over hende troede ikke på,
at "X-Men" kunne noget.
120
00:07:50,636 --> 00:07:55,558
"Okay, vi giver jer 13 afsnit.
Og hvis det flopper, er du fyret."
121
00:07:55,725 --> 00:07:57,768
Hun siger: "Jeg løber risikoen."
122
00:07:57,935 --> 00:08:00,646
Du blev hyret til at lave 13 afsnit,
en sæson, -
123
00:08:00,813 --> 00:08:05,067
og jeg blev manusforfatter.
Men efter 13 afsnit var det slut for alle.
124
00:08:05,234 --> 00:08:09,780
Hele det kreative hold var kun ansat til
juli-august, hvor arbejdet var færdigt.
125
00:08:09,947 --> 00:08:13,075
Serien fik premiere i januar
og var pludselig et hit.
126
00:08:13,242 --> 00:08:15,077
Hvis seertallene ikke vokser støt, -
127
00:08:15,244 --> 00:08:19,832
sløjfer jeg serien
og karaktererne i den for altid.
128
00:08:19,999 --> 00:08:21,417
Kontrolrum!
129
00:08:22,001 --> 00:08:25,087
Så er det showtime!
130
00:08:25,588 --> 00:08:28,674
Vi arbejdede andre steder
og fik så opkaldet:
131
00:08:28,841 --> 00:08:32,970
"Vi vil have jer tilbage til en ny sæson."
Omkring halvdelen af os kunne.
132
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
De kom tilbage, så hurtigt de kunne.
133
00:08:35,097 --> 00:08:38,142
Seertallene er tårnhøje!
134
00:08:38,309 --> 00:08:41,521
På det tidspunkt vidste vi ikke,
hvor populær serien var.
135
00:08:41,687 --> 00:08:45,775
Der var jo ikke noget internet.
Vi kunne kun se seertallene.
136
00:08:45,942 --> 00:08:50,279
Så den første sæson
var den allervigtigste for os, -
137
00:08:50,863 --> 00:08:55,409
fordi vi skulle have de højeste seertal
for at få lov til at fortsætte.
138
00:08:55,576 --> 00:08:59,539
Vi var heldige at få den anden sæson,
men vi hang fast med kløerne, -
139
00:08:59,705 --> 00:09:02,833
som en kat, der bare hænger der.
Vi vidste det jo ikke.
140
00:09:03,000 --> 00:09:08,673
{\an8}Vi vidste ikke, at seerne ude omkring
i verden var blevet vilde med serien, -
141
00:09:08,839 --> 00:09:13,511
ikke før Julia spurgte
vores veninde der, Charlotte Fullerton:
142
00:09:13,678 --> 00:09:16,931
"Kommer der fanbreve til serien?
Klarer den sig okay?"
143
00:09:17,098 --> 00:09:21,352
Jeg var på Fox Studios og spurgte hende:
"Får I noget feedback?"
144
00:09:21,519 --> 00:09:25,898
Vi vidste, at seertallene var fantastiske,
men ikke om de fik nogen reaktioner.
145
00:09:26,065 --> 00:09:27,400
Hun trak mig ud i en gang, -
146
00:09:27,567 --> 00:09:33,614
og der stod en af de der store
postbeholdere, som postmændene bærer.
147
00:09:33,781 --> 00:09:36,784
Der stod en på gulvet,
og den var propfuld.
148
00:09:36,951 --> 00:09:40,788
- Propfuld af fanbreve.
- De stod overalt. Fra gulv til loft.
149
00:09:40,955 --> 00:09:43,457
{\an8}"De er alle sammen fra børn til X-Men."
150
00:09:43,624 --> 00:09:48,129
{\an8}Forældrene elskede det og takkede os.
"Mit barns liv er som forandret."
151
00:09:48,296 --> 00:09:51,799
"Han kan se, at han ikke er alene.
Der er andre som ham."
152
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Jeg plejede at snakke med ...
153
00:09:54,427 --> 00:09:57,430
Når vi lavede pr, sagde jeg:
"Vi er alle sammen sådan."
154
00:09:57,597 --> 00:10:01,475
Og jeg tror, at det bedste
bevis for det var "X-Men".
155
00:10:08,691 --> 00:10:12,653
I 90'erne lavede man ting som
"Scooby-Doo" og "Super Friends".
156
00:10:12,820 --> 00:10:16,240
{\an8}Men når børnene så
"Night of the Sentinels 1 & 2", -
157
00:10:16,407 --> 00:10:21,203
{\an8}- skulle de kunne se forskel.
Det skulle skille sig ud.
158
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
Så du, hvad hun gjorde?
159
00:10:23,247 --> 00:10:25,958
Ja, Rogue har taget på mænd.
160
00:10:26,125 --> 00:10:30,129
Vi besluttede at tage livet af
karakteren i det første afsnit.
161
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
Og pigen bliver jagtet af en robot.
162
00:10:32,340 --> 00:10:35,426
Træd væk.
Jeg må pågribe den mutant.
163
00:10:35,593 --> 00:10:40,306
Det gjorde vi bevidst, så folk tænkte:
"Hvad nu? Hvad sker der så bagefter?"
164
00:10:40,473 --> 00:10:45,269
Vi ville trække dem ind i serien
og gøre den til noget, man bare måtte se.
165
00:10:45,436 --> 00:10:47,688
Så bliver livet ikke meget bedre.
166
00:10:47,855 --> 00:10:52,777
Vi vidste alle sammen, at der er noget
i vores historier, der er som en mission.
167
00:10:52,943 --> 00:10:58,074
Det føles, som om man næsten ikke
kan holde ud at vente på næste afsnit.
168
00:10:58,240 --> 00:11:03,162
Jeg husker, hvordan jeg skyndte mig
hjem fra skole for at se næste afsnit.
169
00:11:03,329 --> 00:11:07,958
{\an8}Det var nok den første tv-serie,
jeg nogensinde så.
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,001
{\an8}FORTSÆTTES ...
171
00:11:09,168 --> 00:11:13,381
{\an8}Det var første gang, jeg så cliffhangere
i slutningen af hvert afsnit.
172
00:11:13,547 --> 00:11:17,426
{\an8}Og den fantastiske følelse af,
at noget ville fortsætte, -
173
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
{\an8}- fik man hver dag med den serie.
174
00:11:20,721 --> 00:11:22,223
{\an8}Den ledte mig til tegneserier.
175
00:11:22,390 --> 00:11:26,143
Jeg så serien og fik straks lyst til
at gå ned i tegneseriebutikken -
176
00:11:26,310 --> 00:11:30,439
for at se alt, hvad de havde
på hylderne, ikke bare X-Men.
177
00:11:30,606 --> 00:11:35,653
{\an8}Så da jeg begyndte at lave film og
mødte manusforfattere og instruktører, -
178
00:11:35,820 --> 00:11:40,366
blev serien ofte nævnt
som en milepæl i deres liv.
179
00:11:40,533 --> 00:11:45,162
Den der kærlighed til tegneserier,
som folk, der voksede op i 90'erne, har, -
180
00:11:45,329 --> 00:11:48,332
skyldtes i høj grad
lige præcis den serie.
181
00:11:48,499 --> 00:11:51,669
Vi har opnået en stor sejr
på denne dag.
182
00:11:54,463 --> 00:11:58,926
90'ernes æstetik
er så tæt forbundet med -
183
00:11:59,093 --> 00:12:02,471
de design, de bruger,
og hvordan serien føles.
184
00:12:02,638 --> 00:12:06,475
Der er en følelse af den tid.
Og vi ville prøve at skabe det samme.
185
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Cyclops, lad mig op.
186
00:12:10,646 --> 00:12:12,940
Vi brugte
de meget muskuløse proportioner, -
187
00:12:13,107 --> 00:12:17,862
{\an8}- de ikoniske karakterer,
og afveg ikke fra tegneserielooket.
188
00:12:18,028 --> 00:12:21,949
{\an8}Jim Lee-stilen var deres ledestjerne
i forhold til seriens design.
189
00:12:22,116 --> 00:12:25,369
{\an8}Vi forsøger også at bruge den
som vores ledestjerne.
190
00:12:25,536 --> 00:12:28,956
Tegneseriedesignet var naturligvis mere detaljeret, -
191
00:12:29,123 --> 00:12:31,250
med en mere stemningsfuld streg.
192
00:12:31,417 --> 00:12:36,172
Det er en håndgribelig verden.
Det var som tegneseriesider i bevægelse.
193
00:12:36,338 --> 00:12:41,385
Stærk kontrast, sorte skygger ...
De gav den gas og gav den mere liv.
194
00:12:41,552 --> 00:12:45,347
Designet var ikke strømlinet.
Se lige Storms hår.
195
00:12:45,514 --> 00:12:50,519
Det er vildt med alle de der små totter.
Og det gør det unikt.
196
00:12:50,686 --> 00:12:54,899
Jeg elsker den æstetik.
Den fylder mig med nostalgi.
197
00:12:55,065 --> 00:12:57,318
Det er én stor fest for mig.
198
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
Hvor fedt!
Kan vi gøre det igen?
199
00:13:02,698 --> 00:13:05,367
Animationen har taget syvmileskridt.
200
00:13:05,534 --> 00:13:08,579
Ikke bare teknologisk,
men også stilmæssigt.
201
00:13:08,746 --> 00:13:12,541
Ikke bare animationsstilen,
om det er 2D eller CG, -
202
00:13:12,708 --> 00:13:16,253
men også i forhold til
hvordan man instruerer animation.
203
00:13:16,420 --> 00:13:21,217
Emi og Chase er afsnit-instruktører
og var på skift ansvarlige for afsnittene.
204
00:13:21,801 --> 00:13:26,096
Jake lagde instruktørstilen
i første afsnit, og de fulgte trop.
205
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
For mig handlede det om at ramme tonen.
206
00:13:28,849 --> 00:13:33,896
Der er ting i den originale serie,
der fejlagtigt kan opfattes som cheesy.
207
00:13:34,063 --> 00:13:38,108
Måske på grund af budgettet.
Man kan se genbrugt animation og tænke:
208
00:13:38,108 --> 00:13:43,447
"Der var ikke råd til retakes."
Vi har faktisk talt med Larry om det.
209
00:13:43,614 --> 00:13:47,326
Der var ikke meget tid.
Jeg skulle bare have det færdigt.
210
00:13:48,786 --> 00:13:51,497
Nu hvor vi kan få et større budget, -
211
00:13:51,664 --> 00:13:54,917
må vi finde ud af:
"Okay, hvor skal vi hen med serien?"
212
00:13:55,084 --> 00:13:58,420
Er det kun det visuelle
eller historien, der skal i fokus?
213
00:13:58,587 --> 00:14:01,131
Vi blev alle enige om, -
214
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
at seerne skal føle det samme,
som vi selv gjorde som børn.
215
00:14:05,177 --> 00:14:07,680
Rogue kommer altid
Gambit til undsætning.
216
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
Jeg har altid villet lave noget, -
217
00:14:09,974 --> 00:14:12,893
der var lige så stærkt som det,
der inspirerede mig.
218
00:14:13,060 --> 00:14:16,397
Vi står jo alle sammen
på skuldrene af dem før os, ikke?
219
00:14:16,564 --> 00:14:20,776
Gid professoren havde lært mig det,
han var så god til.
220
00:14:20,943 --> 00:14:24,655
Nogle ting må man selv erfare.
221
00:14:24,822 --> 00:14:28,909
Vi er alle sammen kæmpe X-Men-fans
og ville se dem ført til storhed.
222
00:14:29,076 --> 00:14:35,416
Det tvinger os til at være kreative og
regne ud, hvordan vi udtrykker det klart.
223
00:14:35,583 --> 00:14:41,005
Hvad er det stærkeste, vi kan gøre her?
Især hvad angår action.
224
00:14:41,171 --> 00:14:43,966
Der vil vi gerne
give den en ekstra skalle.
225
00:14:44,133 --> 00:14:48,512
Hvordan gør vi alle dele af
actionscenerne så stærke som muligt?
226
00:14:48,679 --> 00:14:51,765
Animationen kan så meget nu.
Barren er hævet.
227
00:14:51,932 --> 00:14:57,187
Hvordan forbliver vi relevante
og over barren, men bevarer nostalgien?
228
00:14:57,354 --> 00:15:00,482
Det var en enklere tid.
229
00:15:00,649 --> 00:15:02,693
Vi må se at finde en udvej.
230
00:15:02,860 --> 00:15:05,988
Hvorfor? De her baner
gør mig helt nostalgisk.
231
00:15:06,155 --> 00:15:09,450
Det foregår i 1997.
Det er en slags periodedrama.
232
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
Hvad skete der i filmens verden
mellem 96 og 98?
233
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
Hvordan optog man live action?
Hvordan animerede man?
234
00:15:15,956 --> 00:15:19,251
Hvad gjorde man i tv-animationen?
Hvilke linser brugte man?
235
00:15:19,418 --> 00:15:23,297
Hvad så man som filmisk?
Hvad betragtede man som banebrydende?
236
00:15:23,464 --> 00:15:25,925
Det er fedt med de 90'er-træk
i baglommen, -
237
00:15:26,091 --> 00:15:31,013
for det er en grundliggende,
taktil del af den originale series dna.
238
00:15:31,180 --> 00:15:34,934
Teknikken med celletegnet animation
med en flad baggrund -
239
00:15:35,100 --> 00:15:37,686
giver dig et meget fladt billede.
240
00:15:37,853 --> 00:15:41,315
Det ærer vi næsten 80 % af tiden.
241
00:15:42,024 --> 00:15:45,361
Men én forskel på "X-Men '97"
og den originale serie er, -
242
00:15:45,527 --> 00:15:49,907
at vi indimellem ser bort fra det
for at gøre det mere følelsesladet.
243
00:15:50,074 --> 00:15:56,956
Så crescendo-øjeblikkene i kampscenerne,
ja, selv i de følelsesladede scener, -
244
00:15:57,122 --> 00:16:01,043
hæver sig over det flade plan
og åbner et mere tredimensionelt rum.
245
00:16:01,210 --> 00:16:04,380
Det er vores samarbejdspartner
Studio Mir, -
246
00:16:04,546 --> 00:16:07,341
som laver meget anime,
rigtig gode til.
247
00:16:07,508 --> 00:16:10,803
Det, de gjorde dengang,
var det ypperste inden for animation, -
248
00:16:10,970 --> 00:16:15,099
det ypperste, der var tilgængeligt
til action på det tidspunkt.
249
00:16:15,265 --> 00:16:18,477
Det er vores ansvar
at lave det ypperste af det, man kan nu.
250
00:16:18,644 --> 00:16:20,270
Så højt skal barren ligge.
251
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Vi kunne se materialet
i det, der hedder DI.
252
00:16:23,732 --> 00:16:27,236
Det er en sej form for postproduktion,
hvor vi kan lægge filter på.
253
00:16:27,403 --> 00:16:31,657
{\an8}Vi gik efter et filmfilter,
som fik det til at ligne en 90'er-film.
254
00:16:31,824 --> 00:16:35,953
{\an8}Så man får lidt af det flimmer,
som man ville få ved fremkaldelsen.
255
00:16:36,120 --> 00:16:40,958
{\an8}Man får en kornet fremkaldelse,
hvor det sorte træder endnu mere frem.
256
00:16:41,125 --> 00:16:46,338
Fedt med lidt mere rackfokus.
Bare for at gøre det lidt mere filmisk.
257
00:16:46,505 --> 00:16:49,216
Og vi skal også
have det over i widescreenformat.
258
00:16:49,383 --> 00:16:51,635
Så vi må gøre det mere filmisk.
259
00:16:51,802 --> 00:16:53,095
Se der.
260
00:16:53,846 --> 00:16:59,268
Novra! De har fået sat skik på tingene
siden Gambits sidste besøg.
261
00:16:59,435 --> 00:17:03,439
Vi ville ære Lewald-parret og Larry
og alt deres arbejde, -
262
00:17:03,605 --> 00:17:07,776
så det aldrig blev: "Det var cheesy.
Hvor cheesy kan vi gøre det?"
263
00:17:07,943 --> 00:17:12,364
Det er nærmere:
"I skabte noget helt utrolig smukt."
264
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
"Se, hvor meget
det har påvirket en hel generation."
265
00:17:15,951 --> 00:17:20,414
Og at bære faklen videre er ikke bare
et ansvar, men også vildt fedt.
266
00:17:20,581 --> 00:17:22,791
Jeg glæder mig til
at ære de karakterer.
267
00:17:22,958 --> 00:17:27,713
Om noget lærer man som X-Man
at forvente det uventede.
268
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Noget af det allervigtigste
i serien er musikken.
269
00:17:38,682 --> 00:17:44,855
Når man hører temasangen,
er det utrolige ikke, at det lyder nyt, -
270
00:17:45,981 --> 00:17:49,151
men at det lyder,
som om musikken fejrer -
271
00:17:49,318 --> 00:17:53,280
og understøtter
det smukke ved det originale tema.
272
00:17:53,447 --> 00:17:58,368
I forhold til seriens genkendelighed er
det vigtigt. Jeg voksede op i 60'erne, -
273
00:17:58,535 --> 00:18:02,456
og tit skulle man bare høre
to toner af temaet, så kendte man det.
274
00:18:02,623 --> 00:18:08,128
Til X-Men skulle vi have noget, som var
meget distinkt og stærkt og drivende.
275
00:18:09,838 --> 00:18:13,008
Dengang i 90'erne
fik jeg nok en weekend, -
276
00:18:13,175 --> 00:18:15,636
to-tre dage, til at tegne en intro.
277
00:18:15,803 --> 00:18:20,557
Introen skal vare omkring et minut
og fire sekunder. Jeg lavede to minutter.
278
00:18:20,724 --> 00:18:25,854
Min indre fan fik lov at tage over.
Tegningerne væltede bare ud af mig.
279
00:18:26,021 --> 00:18:29,775
Og da jeg så var færdig,
tog vi de to minutter -
280
00:18:29,942 --> 00:18:33,946
og fik det ned på et minut.
Den intro, som alle nu kender.
281
00:18:35,906 --> 00:18:38,408
Min storybook var færdig før musikken.
282
00:18:38,575 --> 00:18:42,454
Så næste trin var
at få musikken på plads -
283
00:18:42,621 --> 00:18:46,625
{\an8}- med samme fremdrift og høje tempo.
Hvis jeg husker ret, -
284
00:18:46,792 --> 00:18:51,338
{\an8}- var det nok først ved 13. version,
at vi sagde: "Ja, nu har vi den."
285
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
De første 12 duede ikke.
286
00:18:54,633 --> 00:18:56,927
Der manglede slagkraft og energi.
287
00:18:57,094 --> 00:19:01,849
Det tog tid, men til sidst
smeltede det sammen, og magien opstod.
288
00:19:14,444 --> 00:19:16,697
Den originale serie
behandlede fordommene.
289
00:19:16,864 --> 00:19:20,784
Men det blev ikke skåret ud i pap,
og man talte ikke ned til seerne.
290
00:19:20,951 --> 00:19:26,498
Man fortalte bare historier.
Og serien havde en større fortælling.
291
00:19:26,665 --> 00:19:29,960
For at følge i dens fodspor
skulle vi have den dna.
292
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Dit hjerte slår for mig,
men jeg kan ikke mærke det.
293
00:19:36,175 --> 00:19:41,305
Du får alt til at lyse op med
din berøring. Bare ikke mig.
294
00:19:44,808 --> 00:19:47,895
Alle seriens historier
drives af noget menneskeligt, -
295
00:19:48,061 --> 00:19:52,441
at karaktererne viser forfatterne,
hvor de skal tages hen.
296
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
De følger deres indbyrdes forhold.
297
00:19:54,610 --> 00:19:57,487
Det handler om
at have hjertet som kompas.
298
00:20:00,782 --> 00:20:03,368
Verden omkring karaktererne
er kaos, -
299
00:20:03,535 --> 00:20:06,914
men deres menneskelighed,
deres sjæl, deres følelser -
300
00:20:07,080 --> 00:20:09,666
og indbyrdes kærlighed
får dem igennem alt.
301
00:20:09,833 --> 00:20:12,586
Nu må vi være stærke for teamet -
302
00:20:12,753 --> 00:20:18,008
{\an8}og alle andre mutanter derude,
der ser til. De har brug for håb.
303
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
{\an8}Det ville professoren have været.
304
00:20:20,052 --> 00:20:24,056
{\an8}Lad os minde verden om, at det er i
disse stunder, drømme er vigtigst.
305
00:20:27,392 --> 00:20:30,062
Vores højeste prioritet var at bruge -
306
00:20:30,229 --> 00:20:34,399
så mange som muligt fra
det originale cast.
307
00:20:34,566 --> 00:20:37,527
Dengang ville vi
trække historien op på et højere plan.
308
00:20:37,694 --> 00:20:42,366
En af de ting, vi gjorde, var
at få teaterskuespillere til audition -
309
00:20:42,532 --> 00:20:47,079
og ikke stemmeskuespillere, som kun
indtaler tegnefilm til lørdag formiddag, -
310
00:20:47,246 --> 00:20:52,167
for vi ville have skuespillere med
en større spændvidde i deres spillestil.
311
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
De lød ikke som alle andre derude.
312
00:20:54,711 --> 00:20:59,800
Det højnede seriens kvalitet,
for de pustede liv i karaktererne.
313
00:20:59,967 --> 00:21:02,511
Bliver du aldrig træt af
at høre på dig selv?
314
00:21:02,678 --> 00:21:05,138
Ikke når jeg taler om dig, chère.
315
00:21:12,354 --> 00:21:15,899
{\an8}Jeg anede ikke noget som helst
om X-Men på det tidspunkt.
316
00:21:16,066 --> 00:21:20,904
{\an8}Jeg havde aldrig hørt om X-Men.
Det havde ingen af os, kun George Buza.
317
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
{\an8}De fortalte os ikke navnet på
den serie, vi skulle til læseprøve på.
318
00:21:24,741 --> 00:21:27,828
{\an8}De kaldte den "Projekt X".
Og jeg læste og læste.
319
00:21:27,995 --> 00:21:29,788
{\an8}Og så sagde jeg: "Det er 'X-Men'."
320
00:21:29,955 --> 00:21:33,166
Så underligt og dog så bekendt.
321
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Jeg købte mange tegneserier
som barn.
322
00:21:37,004 --> 00:21:40,590
Og jeg kan huske,
da det første hæfte med "X-Men" kom ud.
323
00:21:40,757 --> 00:21:44,261
Jeg så det i kiosken.
Og jeg kan huske, at jeg læste det.
324
00:21:44,428 --> 00:21:47,973
Jeg vidste straks,
at det var en X-Men-audition.
325
00:21:48,140 --> 00:21:50,726
Det ligner et forsætligt spor.
326
00:21:50,892 --> 00:21:53,145
Det var lige så stort som "Star Wars".
327
00:21:53,312 --> 00:21:58,108
At være en del af det på det stadie
af min karriere var et stort højdepunkt.
328
00:21:58,608 --> 00:22:00,610
Du er et kunstværk.
329
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Størstedelen af os
havde lavet en del teater -
330
00:22:07,034 --> 00:22:09,244
{\an8}der på vej ind i 90'erne.
331
00:22:09,411 --> 00:22:11,496
{\an8}Jeg var en seriøs skuespiller.
332
00:22:11,997 --> 00:22:16,626
Jeg lavede bare film, tv,
teater ... et hørespil.
333
00:22:16,793 --> 00:22:20,756
Jeg lavede ikke voiceover, men var sanger.
Jeg har lavet jingler hele livet.
334
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
Det gjorde jeg i Toronto, men fløj også
til New York og Chicago for at synge.
335
00:22:24,843 --> 00:22:28,513
{\an8}Min baggrund er i meget høj grad ...
teatret.
336
00:22:28,680 --> 00:22:31,767
{\an8}Jeg havde lagt stemme til
et par reklamer, -
337
00:22:31,933 --> 00:22:36,938
{\an8}men min første audition til en animation
nogensinde var karakteren her.
338
00:22:37,105 --> 00:22:40,942
Min daværende agent
sad her i Toronto, og han sagde:
339
00:22:41,109 --> 00:22:43,445
"Lenore, du skal gå efter den her serie."
340
00:22:43,612 --> 00:22:48,909
"De søger en sexet, hæs stemme
med sydstatsaccent."
341
00:22:49,076 --> 00:22:52,746
Jeg havde spillet mange
sydstatskvinder på det tidspunkt.
342
00:22:52,913 --> 00:22:57,667
Men jeg tog ikke til den første audition.
Jeg var ikke særlig interesseret.
343
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
Du har givet os et sted,
hvor vi hører til, professor.
344
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Vi stædige væsener
er bare langsommere om at indse det.
345
00:23:04,091 --> 00:23:06,968
Et par måneder senere
var der så callbacks.
346
00:23:07,135 --> 00:23:12,724
Hun sagde: "Lenore, de har stadig ikke
fundet den rette til rollen, -
347
00:23:12,891 --> 00:23:16,603
fordi det er dig.
Let så røven, og tag derover."
348
00:23:16,770 --> 00:23:21,858
Så det gjorde jeg. Jeg kom ind i studiet
og tog hørebøfferne på.
349
00:23:22,025 --> 00:23:23,902
Producerne var i L.A.
350
00:23:24,069 --> 00:23:27,781
Jeg så billedet af karakteren og tænkte:
"Ja, sgu da! Det er lige mig."
351
00:23:27,948 --> 00:23:31,493
Og så åbnede jeg munden
og sagde sådan set bare:
352
00:23:32,077 --> 00:23:37,416
"Min far ville tage livet af sig selv,
da han fandt ud af, jeg var mutant."
353
00:23:37,582 --> 00:23:40,710
Så hørte jeg folk råbe rundtomkring.
354
00:23:40,877 --> 00:23:44,798
De skreg: "Hun må ikke forlade bygningen!
Det er hende. Det er Rogue."
355
00:23:44,965 --> 00:23:47,551
Det her vil føles bedre, end jeg troede.
356
00:23:47,717 --> 00:23:50,429
Da vi hørte auditionen,
sagde vi: "Nu er den der."
357
00:23:50,595 --> 00:23:52,431
Det var ligesom med Wolverine.
358
00:23:52,597 --> 00:23:54,266
Den her er min.
359
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
{\an8}De viste mig et billede af ham.
360
00:23:57,269 --> 00:24:00,856
{\an8}De forklarede, at han var canadier.
Jeg sagde: "Sikke et held."
361
00:24:01,022 --> 00:24:04,860
Min første replik var:
"Godt, I rædderlige rendestensrotter."
362
00:24:05,026 --> 00:24:07,654
"I er altid efter folk,
der er mindre end jer selv."
363
00:24:07,821 --> 00:24:10,740
"Jeg er mindre. Gå efter mig."
364
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Så sagde de bare:
"Hold da op! Giv ham flere replikker."
365
00:24:14,453 --> 00:24:17,289
Det hele faldt bare i hak.
Det var skæbnen.
366
00:24:17,456 --> 00:24:19,833
Bare kald mig Wolverine.
367
00:24:21,626 --> 00:24:23,128
Wolverine.
368
00:24:23,295 --> 00:24:24,921
Så impulsiv.
369
00:24:25,088 --> 00:24:27,966
Jeg identificerede mig straks med Hank.
370
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
{\an8}Da jeg gik i skole,
blev jeg selv mobbet.
371
00:24:31,511 --> 00:24:36,099
Jeg var en stor dreng, overvægtig.
Jeg kom tit i slagsmål i skolegården.
372
00:24:36,266 --> 00:24:39,269
Der lærte jeg,
at når man er stor, -
373
00:24:39,436 --> 00:24:43,857
bliver man den, der får skylden,
hvis man giver igen.
374
00:24:44,024 --> 00:24:46,234
Så tænk dig om, inden du handler.
375
00:24:46,401 --> 00:24:50,739
Forsøg at få gemytterne ned,
og gå din vej. Og det gør Hank.
376
00:24:50,906 --> 00:24:55,076
De må indse, at vi ikke er en trussel
mod menneskeheden, men en del af den.
377
00:24:55,243 --> 00:24:59,247
Han vil ikke ty til sine evner,
sine superkræfter, -
378
00:24:59,414 --> 00:25:01,833
medmindre der ikke er
nogen anden udvej.
379
00:25:02,000 --> 00:25:06,838
Han forsøger altid at tale sig
ud af situationen, inden han tyr til vold.
380
00:25:07,005 --> 00:25:08,798
Men når han så gør ...
381
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
Pas på.
382
00:25:13,303 --> 00:25:17,641
Jeg tilkalder stormens fulde kraft!
383
00:25:17,807 --> 00:25:22,604
Jeg skulle til den her audition til
min allerførste animationsserie, -
384
00:25:22,771 --> 00:25:27,442
og jeg var ude i Stratford,
hvor jeg spillede Shakespeare.
385
00:25:27,609 --> 00:25:31,696
Jeg havde kun én dag,
hvor jeg kunne nå ind til byen.
386
00:25:31,863 --> 00:25:36,743
Det hele var fortravlet.
Jeg prøver at huske, hvorfor jeg er der, -
387
00:25:36,910 --> 00:25:40,497
og hvad jeg kan bringe til bordet
ved den audition.
388
00:25:40,664 --> 00:25:42,541
Så fortalte de, at hun var dronning.
389
00:25:42,707 --> 00:25:47,003
Og jeg sagde: "Okay, jeg ved ikke meget
om hende, men jeg kan spille dronning."
390
00:25:47,170 --> 00:25:52,592
Jeg må holde mine følelser i ro,
så mine kræfter ikke løber løbsk.
391
00:25:52,759 --> 00:25:56,388
Hun passede som fod i hose
med mine naturlige styrker.
392
00:25:56,555 --> 00:25:59,015
Jeg har aldrig været
en subtil skuespiller.
393
00:25:59,182 --> 00:26:01,309
Jeg spiller stort.
Giv den alt, eller gå hjem.
394
00:26:01,476 --> 00:26:04,771
Jeg er fri!
395
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Jeg holder meget af Nightcrawler.
396
00:26:10,318 --> 00:26:12,696
Vores tid sammen
betød meget for os begge.
397
00:26:12,862 --> 00:26:14,281
Jeg kan huske, de fik mig ind, -
398
00:26:14,447 --> 00:26:20,245
og så opstod det der øjeblik,
hvor jeg landede i rollen.
399
00:26:20,412 --> 00:26:24,082
Og han var passioneret,
men på samme tid spirituel.
400
00:26:24,249 --> 00:26:26,543
Der er noget
både blidt og vildt ved ham.
401
00:26:26,710 --> 00:26:30,130
Da jeg var færdig med at læse,
opstod der en pause.
402
00:26:30,297 --> 00:26:33,800
Jeg kiggede ind i boksen,
hvor instruktøren Dan Hennessey sad, -
403
00:26:33,967 --> 00:26:38,763
han kiggede på mig og sagde:
"Han er en meget lidenskabelig fyr, ikke?"
404
00:26:38,888 --> 00:26:42,934
Og jeg sagde: "Jo. Skal vi tage den igen?"
"Gerne."
405
00:26:43,101 --> 00:26:45,979
Det var min første audition
til en animation.
406
00:26:46,146 --> 00:26:49,566
Der var noget ved manus
og karakterens kompleksitet, -
407
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
som fik det frem i mig.
408
00:26:51,860 --> 00:26:55,822
Jeg er overvældet.
I X-Men har erfaring med den slags.
409
00:26:55,989 --> 00:26:57,782
Du er kommet til rette sted, skat.
410
00:27:01,620 --> 00:27:02,996
Da vi begyndte på serien, -
411
00:27:03,163 --> 00:27:08,168
var vi nok seks i studiet,
som blev optaget sammen.
412
00:27:08,335 --> 00:27:13,256
Men der var for meget lyd,
der gik tabt mellem mikrofonerne.
413
00:27:13,423 --> 00:27:18,094
For ikke at nævne, at vi knap kunne
komme igennem scenerne for grineflip.
414
00:27:19,012 --> 00:27:24,059
Ikke af manus, bare fordi
de dygtige folk i rummet var så fjollede.
415
00:27:24,225 --> 00:27:27,187
Han skal passe på med sin mund.
416
00:27:27,354 --> 00:27:32,442
Hold op med at tænke på min mund.
Du skulle hellere bekymre dig om de her.
417
00:27:33,360 --> 00:27:37,197
På min første dag i studiet
var Cal Dodd der.
418
00:27:37,364 --> 00:27:39,949
Lenore Zann var der,
og det var vildt.
419
00:27:40,116 --> 00:27:44,913
Jeg så Cal Dodd trække skuldrene op
og knytte næverne, -
420
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
og så faldt han ind i stemmen
og sagde:
421
00:27:47,582 --> 00:27:49,626
"Hør her, makker."
Og jeg tænkte: "Okay."
422
00:27:49,793 --> 00:27:55,965
Det lærte mig, at stemmeskuespil ikke
bare er at stå stille foran en mikrofon.
423
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
Man udtrykker sig med hele kroppen.
424
00:27:58,802 --> 00:28:01,221
Hverken du eller jeg kan
forestille os -
425
00:28:01,388 --> 00:28:04,307
den forfærdende særhed
ved Guds nåde.
426
00:28:04,474 --> 00:28:07,352
Du tøjlede dine kræfter i dag.
427
00:28:07,519 --> 00:28:11,523
Når vi går derop,
hvis du vil have det hurtigt overstået, -
428
00:28:11,690 --> 00:28:14,150
så slå.
Og slå for at dræbe.
429
00:28:14,317 --> 00:28:16,778
Jeg afbryder alle,
for jeg er Wolverine.
430
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
Rogue er ved at sige noget vigtigt, -
431
00:28:19,531 --> 00:28:22,617
og jeg siger:
"Er du ved at være færdig?"
432
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
"Der er andre her, der vil have ordet."
433
00:28:26,287 --> 00:28:30,291
Skråt op med filosofien.
Nu giver vi ham en røvfuld.
434
00:28:30,458 --> 00:28:32,836
På et tidspunkt
slukkede de for min mikrofon.
435
00:28:33,002 --> 00:28:35,797
"Nej, lad den være tændt.
Det her bliver godt."
436
00:28:35,964 --> 00:28:38,717
Jeg går, hvorhen jeg vil.
437
00:28:38,883 --> 00:28:40,218
Det var magisk.
438
00:28:40,385 --> 00:28:44,681
Der var en magisk kemi
mellem os alle sammen.
439
00:28:44,848 --> 00:28:47,350
Vi endte med at optage hver for sig.
440
00:28:47,517 --> 00:28:50,937
Men vi var i det samme studie,
så vi så hinanden komme og gå.
441
00:28:51,896 --> 00:28:55,942
Alle de andre havde forskellige job.
Meget få lever kun af stemmeskuespil.
442
00:28:56,109 --> 00:29:01,281
Under de første par sæsoner var jeg
med i en anden serie lige om hjørnet, -
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,325
"Maniac Mansion",
en George Lucas-serie.
444
00:29:04,492 --> 00:29:08,163
Jeg spillede Shakespeare,
da jeg gik til audition på serien.
445
00:29:08,329 --> 00:29:11,708
Hele første sæson var jeg i Stratford.
446
00:29:11,875 --> 00:29:16,254
Jeg spillede hver eneste aften.
Men mandag spillede vi ikke.
447
00:29:16,421 --> 00:29:20,383
Så hver mandag
satte jeg mig tidligt ud i bilen -
448
00:29:20,550 --> 00:29:23,636
og kom ned og optog "X-Men".
449
00:29:23,803 --> 00:29:27,849
Rejs dig, tåge,
og få din fjende på afveje.
450
00:29:28,433 --> 00:29:31,269
Hør din betvinger Storms bud.
451
00:29:31,436 --> 00:29:34,689
Dengang lavede jeg "Kung Fu"
med David Carradine.
452
00:29:34,856 --> 00:29:40,069
Det var nærmest kun os to, så jeg
arbejdede 12-14 timer om dagen på den -
453
00:29:40,236 --> 00:29:43,656
og optog rent faktisk "X-Men"
i min frokostpause -
454
00:29:43,823 --> 00:29:47,243
eller andre længere pauser
i løbet af arbejdsdagen.
455
00:29:47,410 --> 00:29:48,620
Slap af, Cyclops.
456
00:29:49,204 --> 00:29:52,207
Jacques skal også have
sine fornøjelser.
457
00:29:52,373 --> 00:29:56,711
Jeg måtte køre fra filmstudiet
for at lave "X-Men", -
458
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
men jeg vidste jo ikke,
at det faktisk ville blive et hit.
459
00:30:09,641 --> 00:30:11,726
Det gik vist fra mund til mund.
460
00:30:11,893 --> 00:30:15,605
{\an8}Vi hørte mere og mere,
at folk så serien.
461
00:30:15,772 --> 00:30:21,194
Fans, som normalt ikke
var til den form for animation -
462
00:30:21,361 --> 00:30:24,280
og den slags historier,
talte om serien.
463
00:30:24,447 --> 00:30:26,407
Du ved ikke, hvad du har gjort.
464
00:30:26,574 --> 00:30:28,618
Du ved ikke,
hvad du har i vente.
465
00:30:28,785 --> 00:30:31,538
Karaktererne er jo nu ikoniske.
466
00:30:31,704 --> 00:30:37,752
Men dengang var de bare nogle
fascinerende og komplekse karakterer -
467
00:30:37,919 --> 00:30:40,797
med meget interessante replikskifter.
468
00:30:40,964 --> 00:30:47,053
Replikskifter med dybde og ikke noget,
man ville forvente i en tv-tegneserie.
469
00:30:47,220 --> 00:30:52,725
Føniksen var en mytisk fugl,
som blev ædt op af flammer, -
470
00:30:52,892 --> 00:30:56,688
men altid rejste sig fra asken.
471
00:30:56,855 --> 00:31:02,193
Måske er det det, føniksen symboliserer.
Det håb, som aldrig dør.
472
00:31:02,360 --> 00:31:06,489
Da vi blev færdige efter fem år,
vidste jeg ikke, hvad jeg skulle.
473
00:31:06,656 --> 00:31:09,284
Nu skulle jeg ikke i studiet
og spille ham.
474
00:31:09,450 --> 00:31:12,245
Forsvinder han bare ud i det blå?
Hvad sker der?
475
00:31:12,412 --> 00:31:15,290
Jeg savnede ham meget,
for han er mig.
476
00:31:15,456 --> 00:31:19,335
Mit grimme fjæs har ikke ændret sig
i hundrede år. Det ved du også godt.
477
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
Det var skønt at gå ind i ham igen.
478
00:31:22,338 --> 00:31:27,719
Magneto ændrer ikke holdning,
bare fordi vi beder pænt.
479
00:31:27,886 --> 00:31:32,599
Manden har erklæret kloden krig.
Hans dag kan kun ende på én måde.
480
00:31:34,183 --> 00:31:36,477
Vi var alle sammen vildt begejstrede.
481
00:31:36,644 --> 00:31:41,816
Ikke en eneste af os sagde:
"Nja, gider vi lave det her?"
482
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
Alle sagde: "Fedt! Vi kører."
483
00:31:44,235 --> 00:31:46,362
Det er for længe siden, min ven.
484
00:31:46,529 --> 00:31:50,283
Det allerfedeste er,
at det er det samme studie, -
485
00:31:50,450 --> 00:31:55,121
som vi optog "X-Men" i
dengang i 90'erne.
486
00:31:55,705 --> 00:32:00,293
Jeg er Storm,
elementernes betvinger.
487
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
Jeg værdsætter det
på en helt anden måde nu.
488
00:32:03,296 --> 00:32:07,175
Den tid, jeg tilbringer i studiet, -
489
00:32:07,342 --> 00:32:10,803
sætter jeg
så meget mere pris på end før.
490
00:32:10,970 --> 00:32:14,891
Overgiv drengen,
eller mærk min vrede!
491
00:32:15,058 --> 00:32:18,728
Jeg elsker det. Jeg elsker
den karakter. Jeg elsker den her serie.
492
00:32:18,895 --> 00:32:24,484
Lad dem bare tordne,
for jeg er lynild!
493
00:32:24,651 --> 00:32:26,277
Jeg genså serien.
494
00:32:26,444 --> 00:32:31,699
Jeg ville sikre mig, at jeg var tro mod
den karakter, som blev skabt dengang.
495
00:32:31,866 --> 00:32:35,036
Jeg kan huske,
hvordan det hele kom tilbage til mig.
496
00:32:35,203 --> 00:32:38,247
Ingen af jer var der,
da Genosha faldt.
497
00:32:38,414 --> 00:32:42,543
Hvem skal dø som den næste?
Jean? Hun har prøvet det før.
498
00:32:42,710 --> 00:32:46,172
{\an8}Jeg så et par afsnit,
såsom "A Rogues Tale", -
499
00:32:47,215 --> 00:32:50,635
og min stemme er sådan i forvejen.
500
00:32:50,802 --> 00:32:53,304
Det kom hurtigt tilbage til mig.
501
00:32:53,471 --> 00:32:57,767
Og da jeg så gik i studiet
for allerførste gang, -
502
00:32:57,934 --> 00:33:02,230
var jeg lidt nervøs og tænkte:
"Åh gud. Har jeg det stadig i mig?"
503
00:33:02,397 --> 00:33:06,609
Og kun to sekunder efter
at jeg havde åbnet munden -
504
00:33:06,776 --> 00:33:10,822
og sagt de første par replikker,
var jeg sikker på det.
505
00:33:10,989 --> 00:33:16,494
Det var som en gammel, slidt læderjakke,
der bare smyger sig om kroppen.
506
00:33:16,661 --> 00:33:19,706
Du gik langsommere
end snegle i en sirupsump.
507
00:33:19,872 --> 00:33:23,626
Vi må hellere nappe ham nu,
før de mystiske fyre flytter ham igen.
508
00:33:23,793 --> 00:33:28,006
Det er sjovt, hvordan mine replikker
klæber sig fast i hjernen.
509
00:33:28,172 --> 00:33:31,050
Nogle af mine bedste replikker,
for eksempel:
510
00:33:31,217 --> 00:33:34,887
"Du er nervøs som en langhalet kat
i en gyngestolsbutik."
511
00:33:35,054 --> 00:33:40,351
Og nu står du her som noget,
katten har slæbt indenfor.
512
00:33:42,937 --> 00:33:44,939
Cable?
513
00:33:45,106 --> 00:33:47,734
Chris Potter,
Gambit i den originale serie ...
514
00:33:47,900 --> 00:33:49,861
Alle kan slappe af nu.
515
00:33:51,029 --> 00:33:52,739
Gambit er tilbage.
516
00:33:52,905 --> 00:33:56,409
... lægger stemme til Cable,
som spiller en stor rolle i sæsonen.
517
00:33:56,576 --> 00:34:00,621
Jeg ved bare,
at den maskine dræbte min mor.
518
00:34:00,788 --> 00:34:04,167
Vi må sikre os,
han ikke gør det samme mod andre.
519
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
Du er lidt sent ude
med den faderlige omsorg.
520
00:34:07,170 --> 00:34:08,212
Hold op, I to.
521
00:34:08,379 --> 00:34:11,674
Jeg vil savne Gambit,
men jeg elsker at spille Cable.
522
00:34:11,841 --> 00:34:14,927
Jeg er oppe at køre over,
hvor vi tager det her hen.
523
00:34:16,512 --> 00:34:18,681
Skal jeg i krig eller i cirkus?
524
00:34:18,848 --> 00:34:21,517
Hvad havde du forventet?
Sort læder?
525
00:34:22,185 --> 00:34:25,521
Der er også dygtige nye folk,
som puster liv i de nye karakterer -
526
00:34:25,688 --> 00:34:28,941
og giver os nye vinkler
på de originale karakterer.
527
00:34:29,108 --> 00:34:31,611
Navnet er Gambit. Husk det.
528
00:34:31,778 --> 00:34:33,404
{\an8}Til den her serie -
529
00:34:33,571 --> 00:34:38,367
{\an8}fik jeg en underlig lang liste
over karakterer, alle med falske navne.
530
00:34:38,534 --> 00:34:40,912
Gambit hed vistnok Johnny.
531
00:34:41,079 --> 00:34:44,165
Og referencerammen var
Chris Potters Gambit.
532
00:34:44,332 --> 00:34:48,044
Så tjekkede jeg alle de kvindelige
og mandlige referencer.
533
00:34:48,211 --> 00:34:52,548
"Okay, det her er 'X-Men'."
Så jeg flippede helt ud.
534
00:34:52,715 --> 00:34:58,387
Jeg traf den sikkert dumme beslutning
kun at gå til audition på Gambit.
535
00:34:58,554 --> 00:35:03,309
For der har aldrig været en tidligere
med en cajun-accent.
536
00:35:03,476 --> 00:35:07,230
Jeg imiterede ham sammen med
en af mine venner fra highschool.
537
00:35:07,396 --> 00:35:10,191
"Er du lejemorder eller tyv, mon ami?"
538
00:35:10,358 --> 00:35:14,445
I stoppede skurkene,
reddede drengen og kom sikkert hjem.
539
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
Beigneterne her
havde mere brug for mig.
540
00:35:17,240 --> 00:35:22,703
Jeg valgte fransk på grund af Gambit.
Og det her vil lyde sindssygt lamt, -
541
00:35:22,870 --> 00:35:26,541
men vi måtte selv vælge et navn,
så jeg valgte selvfølgelig Remy.
542
00:35:26,707 --> 00:35:30,336
Jeg underskrev mig Remy LeBeau,
hvilket min lærer syntes var sødt.
543
00:35:30,503 --> 00:35:32,004
"Nurh, Remy den smukke."
544
00:35:32,171 --> 00:35:35,758
Og jeg sagde bare: "Ja ja, nemlig."
Ikke: "Jeg vil være Gambit."
545
00:35:35,925 --> 00:35:38,261
Tænk, jeg får lov til at sige det her.
546
00:35:38,427 --> 00:35:43,057
Mon ami, Gambit burde ikke være
gået så hårdt til dig i Farerummet, -
547
00:35:43,224 --> 00:35:45,226
men kortene er lunefulde.
548
00:35:46,811 --> 00:35:52,692
Ville vi være her og hjælpe til, hvis vi
tænkte på vores egen overlevelse?
549
00:35:52,859 --> 00:35:56,445
Vi tænker på andre.
Det gør de fleste.
550
00:35:56,612 --> 00:36:00,241
{\an8}De spurgte i en e-mail, om jeg
ville til audition på rollen som Charles.
551
00:36:00,408 --> 00:36:02,743
{\an8}Og jeg blev selvfølgelig ellevild, -
552
00:36:02,910 --> 00:36:05,746
for jeg var stor fan af serien
helt fra starten.
553
00:36:05,913 --> 00:36:09,667
Jeg er mutant.
Telepat og tankelæser.
554
00:36:09,834 --> 00:36:13,296
Jeg kan styre andre.
Knægte deres vilje.
555
00:36:13,462 --> 00:36:17,049
Jeg husker den første optagelse.
Jeg indspillede et par takes.
556
00:36:17,216 --> 00:36:19,468
Og så måtte jeg lige stoppe op -
557
00:36:19,635 --> 00:36:25,141
og se på, du ved, manusforfatterne,
producerne, casteren og instruktøren, -
558
00:36:25,308 --> 00:36:28,936
og så sagde jeg: "Jeg er
så lykkelig over at tage del i det her."
559
00:36:29,103 --> 00:36:32,356
"Den her serie er grunden til,
at jeg blev stemmeskuespiller, -
560
00:36:32,523 --> 00:36:35,067
at jeg i det hele taget
blev skuespiller."
561
00:36:35,234 --> 00:36:38,237
Serien var så vigtig for mig,
da jeg voksede op.
562
00:36:38,404 --> 00:36:41,115
Og nu sluttes cirklen 30 år senere.
563
00:36:41,282 --> 00:36:45,912
Nu er jeg en voksen mand og får lov til
at dele den smukke historie -
564
00:36:46,078 --> 00:36:49,290
med mine niecer og nevøer,
som nu er i samme alder.
565
00:36:49,457 --> 00:36:53,920
Det er for vildt. Og jeg er
så taknemlig for at være en del af det.
566
00:36:54,086 --> 00:36:59,467
Hjælp verden med at se, at vi i al
vores forskellighed alle deler noget.
567
00:37:00,718 --> 00:37:04,555
- Du er ham! Du er ...
- Magneto.
568
00:37:04,722 --> 00:37:06,599
Jeg er ikke vokset op med
den originale serie, -
569
00:37:06,766 --> 00:37:09,810
{\an8}sådan som mange på min alder er.
570
00:37:09,977 --> 00:37:13,856
Så hvad angår Magneto,
gav holdet mig en liste over afsnit.
571
00:37:14,023 --> 00:37:17,276
"De her afsnit
er din karakter med i."
572
00:37:18,027 --> 00:37:21,155
"Se dem først.
De er din referenceramme."
573
00:37:21,322 --> 00:37:24,742
Jeg gik tilbage
og så så meget, jeg kunne, -
574
00:37:24,909 --> 00:37:29,538
for at få fornemmelsen af serien
og karaktererne og noget kontekst.
575
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
{\an8}Jeg slog David, som lagde stemme til, op.
576
00:37:31,999 --> 00:37:35,586
{\an8}Han var så britisk-canadisk
med baggrund i teatret.
577
00:37:35,753 --> 00:37:40,341
Hans baggrund og uddannelse lignede min,
og vores stemmer minder om hinanden.
578
00:37:40,508 --> 00:37:45,221
Så jeg tænkte: "Jeg kan nok godt
lægge mig tæt op ad hans stil."
579
00:37:45,388 --> 00:37:50,559
Det var ikke min hensigt
at skabe ufred eller splid.
580
00:37:50,726 --> 00:37:55,606
Så bevis det. Lad Jean scanne
dit sind og se dine sande planer.
581
00:37:55,773 --> 00:37:58,150
- Scott, nej.
- Hvad?
582
00:37:58,734 --> 00:38:04,156
Selv hvis Magnetos hensigter er reelle,
gælder det kun i dag, nu og her.
583
00:38:04,323 --> 00:38:09,370
{\an8}Jeg kendte godt den originale serie,
for 90'erne var for fede!
584
00:38:09,537 --> 00:38:13,457
Som det typisk er for stemmeskuespillere
begyndte det med en audition.
585
00:38:13,624 --> 00:38:18,170
Jeg læste det tilsendte manus og tænkte:
"Jeg elsker det! Det vil jeg vildt gerne."
586
00:38:18,337 --> 00:38:22,883
Så giver man alt, hvad man har. Og med
lidt held passer man ind i deres vision.
587
00:38:23,050 --> 00:38:25,136
Det er, som du sagde, Scott.
588
00:38:25,303 --> 00:38:29,932
Hvad er det, vi har kæmpet for,
hvis vi aldrig må leve livet?
589
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
De skal nok klare sig.
590
00:38:32,143 --> 00:38:36,731
Vores søn får mere brug for os.
Inderst inde ved du det godt.
591
00:38:36,897 --> 00:38:40,776
Jeg nyder virkelig
at være i den her karakter, -
592
00:38:40,943 --> 00:38:44,071
som er så kompleks,
med alt det, der sker, -
593
00:38:44,238 --> 00:38:48,117
når hun står over for kæmperobotter
og stygge skurke, -
594
00:38:48,284 --> 00:38:51,996
og med deres indbyrdes forhold
i denne sæson, som er ret intense.
595
00:38:52,580 --> 00:38:55,583
Beasts forsøg ændrer ikke på,
at jeg er Nathans mor.
596
00:38:55,750 --> 00:38:58,502
Det er der heller ingen, der påstår.
597
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Men at vi har mistet
professoren og Storm, -
598
00:39:02,506 --> 00:39:06,010
og Magneto er kommet til,
har taget hårdt på alle.
599
00:39:06,177 --> 00:39:11,057
{\an8}Jeg er ikke vokset op med serien
og kendte ikke karaktererne så godt.
600
00:39:11,223 --> 00:39:15,936
Professoren betroede os sin drøm om
fred mellem mutanter og mennesker.
601
00:39:16,103 --> 00:39:19,398
Vi må være på vagt,
uanset hvor godt det går.
602
00:39:19,899 --> 00:39:22,151
Jeg gik til audition på
Scott Summers, Cyclops.
603
00:39:22,318 --> 00:39:24,570
De søgte en stemme,
der matchede 100 %.
604
00:39:24,737 --> 00:39:27,573
Navnet er Cyclops,
og jeg er absolut en af de gode.
605
00:39:27,740 --> 00:39:32,912
Jeg gjorde det okay, men Meredith Layne,
seriens caster og stemmeinstruktør, -
606
00:39:33,079 --> 00:39:39,126
vidste, jeg kunne gøre det bedre, og hev
mig ind igen. "Ray, tag det lige seriøst."
607
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Jeg tog det meget seriøst.
608
00:39:40,920 --> 00:39:44,423
Jeg satte mig ind i karakteren,
researchede gamle klip.
609
00:39:44,590 --> 00:39:50,012
Jeg kendte ikke rigtig så meget til
Norm Spencers Cyclops før det her.
610
00:39:50,179 --> 00:39:52,139
Jeg så nu den originale serie -
611
00:39:52,306 --> 00:39:56,727
og især to længere interviews,
hvor Norm talte om serien.
612
00:39:56,894 --> 00:40:00,189
Dem slugte jeg bare
og faldt pladask for fyren.
613
00:40:00,356 --> 00:40:05,986
Det er en tragedie, at vi mistede ham,
lige inden vi tog serien op igen.
614
00:40:06,153 --> 00:40:12,118
Han ville have elsket at være
sammen med vennerne en sidste gang.
615
00:40:12,284 --> 00:40:14,870
Mit arbejde her er tilegnet ham.
616
00:40:15,996 --> 00:40:20,835
Generationerne ser forskelligt på Cyclops,
og hvad han skal være for en.
617
00:40:21,001 --> 00:40:24,547
Og jeg håber,
jeg kan gøre så mange som muligt glade.
618
00:40:24,713 --> 00:40:26,799
Slut op, mine X-Men.
619
00:40:32,888 --> 00:40:36,725
X-Men er historien om mutanter,
om outsidere.
620
00:40:36,892 --> 00:40:40,104
Om folk, der beskytter en verden,
som frygter og hader dem.
621
00:40:40,271 --> 00:40:43,023
Men disse mutanter,
disse homo superiors, -
622
00:40:43,190 --> 00:40:45,901
som er mere udviklede
end homo sapiens, er mennesker.
623
00:40:46,068 --> 00:40:50,406
De er mennesker i deres hjerter.
De forelsker sig. De føler misundelse.
624
00:40:50,573 --> 00:40:53,492
De føler anger. De føler hengivenhed.
625
00:40:53,659 --> 00:40:56,495
Der er utrolig mange følelser
mellem karaktererne, -
626
00:40:56,662 --> 00:40:59,457
og det slår gnister,
når de støder sammen.
627
00:40:59,623 --> 00:41:04,462
Og det er ikke bare i de her fænomenale
og gigantiske splash-actionscener, -
628
00:41:04,628 --> 00:41:08,799
men også i det menneskelige drama
bag alle deres respektive forhold.
629
00:41:09,383 --> 00:41:11,802
- Du sårede mig.
- Og du sårede mig.
630
00:41:13,304 --> 00:41:18,851
Vi gjorde det et utal af gange,
men vi opgav aldrig hinanden.
631
00:41:19,018 --> 00:41:23,772
Jeg elskede manusserne. De fungerede
på så mange forskellige niveauer.
632
00:41:23,939 --> 00:41:28,986
Jeg har været meget interesseret
i mytologi lige fra barnsben.
633
00:41:29,153 --> 00:41:33,324
Så i mine øjne var de arketyper.
634
00:41:33,491 --> 00:41:37,286
Nærmest som græske
eller romerske guder og gudinder.
635
00:41:40,206 --> 00:41:42,625
Dine forældre ved det ikke, vel?
636
00:41:45,920 --> 00:41:51,884
Det er en form for solenergi.
Den gør mig uhyre stærk, -
637
00:41:52,051 --> 00:41:57,014
men den minder mig om, at jeg
er anderledes, at jeg lyver for dem.
638
00:41:57,806 --> 00:42:01,519
Skulle jeg blive en X-Man?
Jeg vil ikke engang være mig selv.
639
00:42:01,685 --> 00:42:05,189
Vores manusser i de fem år
var helt ufattelig gode.
640
00:42:05,356 --> 00:42:07,483
Og det fortsætter bare.
641
00:42:07,650 --> 00:42:11,028
Vi havde en drøm.
642
00:42:13,155 --> 00:42:15,115
- Charles ...
- Ja.
643
00:42:15,282 --> 00:42:18,369
En drøm,
der gjorde os til en familie.
644
00:42:19,119 --> 00:42:22,331
Og en familie,
der er værd at have ...
645
00:42:22,498 --> 00:42:24,250
Er værd at kæmpe for.
646
00:42:25,376 --> 00:42:28,045
Jeg tror,
at det interessante for alle os, -
647
00:42:28,212 --> 00:42:30,965
som er taknemlige for
at blive inviteret tilbage, -
648
00:42:31,131 --> 00:42:34,426
er, at vi vil se,
hvor det bliver taget hen, -
649
00:42:34,593 --> 00:42:38,222
for 30 år senere
er der andre bekymringer, -
650
00:42:38,389 --> 00:42:40,933
andre ting,
der rører sig i samfundet, -
651
00:42:41,100 --> 00:42:44,061
som forhåbentlig
bliver indlemmet i serien.
652
00:42:44,228 --> 00:42:50,776
Vi vil se, hvordan X-Men forholder sig
til alt det, der sker i dag, -
653
00:42:50,943 --> 00:42:55,239
for det vil få mange nye fans til
og også indfange de gamle.
654
00:42:55,406 --> 00:42:59,702
Temaer såsom tab og fremmedgørelse,
kærlighed og hjertesorg -
655
00:42:59,868 --> 00:43:02,121
kan alle sammen henvende sig til, -
656
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
og blive forstået af,
seere i alle aldre.
657
00:43:06,000 --> 00:43:11,380
Jeg tror, vi vil gøre det meget mørkere
og mere realistisk -
658
00:43:11,547 --> 00:43:16,051
og have en mere humanistisk tilgang
end nogensinde før.
659
00:43:16,218 --> 00:43:20,848
Alt, I ser her, havde ikke været
muligt uden X-Mens indsats.
660
00:43:21,015 --> 00:43:25,811
Hele forløbet her adskiller sig væsentligt
fra andre serier, jeg har arbejdet på.
661
00:43:25,978 --> 00:43:31,400
Helt fra den spæde start gik vi efter
at ramme den originale 100 % uændret.
662
00:43:31,567 --> 00:43:34,153
Præcis samme cast med helt samme lyd.
663
00:43:34,320 --> 00:43:35,946
Forsvar din hersker!
664
00:43:36,113 --> 00:43:37,072
Ned med dig!
665
00:43:37,239 --> 00:43:38,824
Erik!
666
00:43:38,991 --> 00:43:43,537
Igennem processen lærte vi,
at den form for levering og skuespil, -
667
00:43:43,704 --> 00:43:46,415
som var fremherskende
i 90'ernes animationsserier, -
668
00:43:46,582 --> 00:43:49,293
ikke helt passede til
nutidens seere.
669
00:43:49,460 --> 00:43:54,089
Det lød en smule, som om vi
var gået ind i en tidskapsel.
670
00:43:54,256 --> 00:43:56,967
Jeg tror,
de gjorde ret i at sadle om -
671
00:43:57,134 --> 00:44:01,889
og sætte serien mere ind i en
2020'er-ramme med en nutidig spillestil.
672
00:44:02,056 --> 00:44:05,017
Jeg har aldrig set så meget omtanke
og omhyggelighed -
673
00:44:05,184 --> 00:44:08,437
lagt i noget andet projekt,
jeg har arbejdet med.
674
00:44:08,604 --> 00:44:14,693
Det her er ikke spor anderledes.
Lad os gøre det, vi er gode til.
675
00:44:14,860 --> 00:44:20,908
At tro. Ikke på en drøm eller på
vores kræfter, men på hinanden.
676
00:44:21,617 --> 00:44:23,202
Det er en spirituel efterfølger.
677
00:44:23,369 --> 00:44:27,164
Det er jo en vidunderlig gave
at være fan, -
678
00:44:27,331 --> 00:44:32,127
at kende kildematerialet og kunne sige:
"Det her føles rigtigt for mig."
679
00:44:32,294 --> 00:44:35,089
"Så gør det det også for seerne."
680
00:44:35,255 --> 00:44:40,928
Eller "Jeg føler, det er i manussets ånd."
Nu går det hele op i en højere enhed.
681
00:44:41,095 --> 00:44:43,889
Det er et stort pres,
men når man elsker arbejdet, -
682
00:44:44,056 --> 00:44:48,394
tankegodset og kildematerialet,
forstummer alle andre stemmer.
683
00:44:48,560 --> 00:44:50,646
Nok er oddsene dårlige, -
684
00:44:50,813 --> 00:44:53,774
men kortene er altid
i X-Mens favør.
685
00:44:57,111 --> 00:45:00,406
I 90'erne, når manusforfattere
fik arbejde på serien, -
686
00:45:00,572 --> 00:45:04,076
vidste de ikke en pind om X-Men.
Og jeg vidste for meget.
687
00:45:04,243 --> 00:45:09,623
Så det gav en god balance, for de vidste,
hvordan man skriver karakterdrevent drama.
688
00:45:09,790 --> 00:45:13,544
Og jeg vidste, hvem der kunne lide
den ene, hvem der ikke kunne, -
689
00:45:13,711 --> 00:45:15,963
hvem der hadede hvem,
hvem havde søskende.
690
00:45:16,130 --> 00:45:20,759
Og det skrev jeg ned til dem.
De fik også Marvel-håndbogen dengang.
691
00:45:20,926 --> 00:45:24,888
Så tilsammen var vi i stand til
at skabe nogle gode historier, -
692
00:45:25,055 --> 00:45:29,685
der føltes tro mod kernen af det,
som fansene ville elske.
693
00:45:29,852 --> 00:45:34,898
Og almindelige folk kunne også dykke ned
i mytologien og få noget ud af serien.
694
00:45:35,065 --> 00:45:39,570
Som Archimedes sagde, da han opdagede
legemers vægttab i væsker:
695
00:45:40,654 --> 00:45:41,488
"Eureka."
696
00:45:42,114 --> 00:45:45,993
Vi har arbejdet på andre actionserier,
hvor plot og action var i forgrunden.
697
00:45:46,160 --> 00:45:49,955
Og vi startede hvert afsnit med at tænke:
698
00:45:50,122 --> 00:45:53,709
"Hvis historie er det,
og hvordan kan vi bedst vise karakteren?"
699
00:45:53,876 --> 00:45:58,213
"Hvordan kan vi lave den
mest intense Storm- eller Roguehistorie?"
700
00:45:58,380 --> 00:46:01,300
Vi begyndte at se dem
som voksne mennesker -
701
00:46:01,842 --> 00:46:04,511
og i anden række
som folk med superkræfter.
702
00:46:04,678 --> 00:46:08,182
Jeg har givet mit liv til X-Men,
siden jeg var teenager, -
703
00:46:08,348 --> 00:46:11,727
og har aldrig tilladt mig
et liv ved siden af.
704
00:46:11,894 --> 00:46:16,190
Hvis du ser på hver af de X-Men,
som udgør kernen i serien, -
705
00:46:16,356 --> 00:46:22,029
var de hver især den bedste til den
vilde og fantastiske superkraft, de havde.
706
00:46:22,196 --> 00:46:25,199
Men det var også den,
som var deres største sorg.
707
00:46:25,365 --> 00:46:27,576
Rogue har de vildeste kræfter, -
708
00:46:27,743 --> 00:46:31,872
men hun ville gerne bytte kræfter med
Wolverine, så hun kunne røre ved folk.
709
00:46:32,039 --> 00:46:36,084
Hun kunne trække kløerne, når hun ville.
Hun ville få en helt anden historie.
710
00:46:36,251 --> 00:46:40,088
Hvis Wolverine ikke kunne røre ved folk,
ville han bare bo ude i skoven.
711
00:46:40,255 --> 00:46:42,508
Hjem, kære hjem.
712
00:46:42,674 --> 00:46:44,968
Cyclops kan man ikke se i øjnene.
713
00:46:45,135 --> 00:46:50,641
Han er en reel fyr, som vil gøre det rette
og har et skjold ud mod hele verden.
714
00:46:50,808 --> 00:46:53,435
Så den ting ved dem,
som man tænker er vildt sej, -
715
00:46:53,602 --> 00:46:56,688
er den ting,
som har forvoldt dem mest smerte.
716
00:46:57,356 --> 00:47:00,692
{\an8}Nogle kalder dem freaks,
andre kalder dem uhyrer, -
717
00:47:00,859 --> 00:47:05,030
{\an8}men over hele kloden
bliver de kaldt mutanter.
718
00:47:05,197 --> 00:47:08,534
Vi fandt først ud af,
hvor stort et hit serien var, -
719
00:47:08,700 --> 00:47:12,204
for omkring to-tre år siden, -
720
00:47:12,371 --> 00:47:17,167
{\an8}- da vi blev inviteret med
på Comic-Cons turné.
721
00:47:17,334 --> 00:47:20,420
{\an8}Jeg var i lufthavnen,
på vej til en Comic-Con, -
722
00:47:20,587 --> 00:47:24,925
og skulle gennem tolden i Canada
for at komme ind i USA.
723
00:47:25,092 --> 00:47:28,720
Den amerikanske grænsevagt spurgte:
"Hvor skal du hen?"
724
00:47:28,887 --> 00:47:30,264
Jeg sagde byens navn.
725
00:47:30,430 --> 00:47:34,810
Han sagde: "Hvad er dit ærinde der?"
Jeg svarede: "Jeg skal til Comic-Con."
726
00:47:34,977 --> 00:47:38,647
"Jeg er inviteret som gæst.
Jeg er med i 'X-Men'."
727
00:47:38,814 --> 00:47:42,109
Og så begyndte han
at synge temasangen.
728
00:47:42,276 --> 00:47:46,196
Og jeg fortalte, at jeg spillede Beast.
Og han blev ellevild.
729
00:47:46,363 --> 00:47:47,948
Blå kan også rødme, min kære.
730
00:47:48,115 --> 00:47:54,538
{\an8}Det var en slags homecoming for os alle
og så skønt at se hinanden efter 25 år.
731
00:47:54,705 --> 00:47:57,624
Vi klikkede bare hele vejen rundt.
732
00:47:57,791 --> 00:48:01,128
Vi tog til Wales, gudhjælpemig.
Det var super.
733
00:48:01,295 --> 00:48:04,756
Det er det hele værd
at se glæden i folks ansigter.
734
00:48:04,923 --> 00:48:08,510
Da vi kom til L.A. ...
Jeg var med der, hold nu op!
735
00:48:08,677 --> 00:48:14,808
Der fandt vi ud af, hvor stor indflydelse
serien havde haft på så mange folks liv.
736
00:48:14,975 --> 00:48:18,687
{\an8}Jeg gik ind i vores green room
i Los Angeles -
737
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
{\an8}- og vidste intet om publikum der.
738
00:48:21,857 --> 00:48:25,652
Da de så kaldte os op på scenen, -
739
00:48:25,819 --> 00:48:30,616
gik jeg direkte fra green room
forbi et forhæng og ind på scenen.
740
00:48:31,283 --> 00:48:34,244
Og der var,
hvad der for mig lignede -
741
00:48:35,120 --> 00:48:40,167
et par tusinde mennesker i
det her messecenter, som sild i en tønde.
742
00:48:40,334 --> 00:48:42,336
Det var overvældende.
743
00:48:44,379 --> 00:48:47,007
Folk kommer og siger,
at jeg var hele deres barndom.
744
00:48:47,174 --> 00:48:51,094
Det var deres yndlingsstund der
foran fjerneren lørdag formiddag.
745
00:48:51,261 --> 00:48:55,265
Folk kommer og fortæller,
hvordan Rogues karakter, -
746
00:48:55,432 --> 00:48:58,810
Gambits eller Wolverines karakterer
hjalp dem -
747
00:48:58,977 --> 00:49:01,563
i visse situationer
under deres opvækst.
748
00:49:01,730 --> 00:49:04,441
Børn, der var lave eller blev mobbet.
749
00:49:04,608 --> 00:49:08,028
De så Wolverine,
som ikke fandt sig i noget fra nogen, -
750
00:49:08,195 --> 00:49:12,449
og børnene så det som noget,
de kunne stive deres selvværd af med.
751
00:49:12,616 --> 00:49:16,870
Jeg gemmer mig ikke for nogen.
Jeg kæmper min egen kamp lige nu.
752
00:49:17,037 --> 00:49:19,581
Folk kommer og siger:
"Du var hele min barndom."
753
00:49:19,748 --> 00:49:23,085
Tusind tak.
Sikke en skøn ting at sige.
754
00:49:23,251 --> 00:49:25,295
Vi troede, vi lavede underholdning.
755
00:49:25,462 --> 00:49:29,633
Selvom vi berørte emner,
der var betydningsfulde og oppe i tiden, -
756
00:49:29,800 --> 00:49:33,887
troede vi ikke,
at vi i så høj grad rørte folks følelser.
757
00:49:34,054 --> 00:49:37,683
Vi er canadiere.
Vi er for det meste ydmyge.
758
00:49:37,849 --> 00:49:41,603
Men vi var fuldkommen benovede
og helt på halen over, -
759
00:49:41,770 --> 00:49:45,649
at vores arbejde havde haft
den indflydelse på så mange mennesker.
760
00:49:45,816 --> 00:49:47,484
Det er vi den dag i dag.
761
00:49:47,651 --> 00:49:51,863
Vi elsker at møde vores fans,
og det betyder meget for os.
762
00:49:52,030 --> 00:49:54,908
Vi takker altid fansene
for at støtte serien -
763
00:49:55,075 --> 00:49:59,371
og hjælpe den her fan
med at få serien i æteren, -
764
00:49:59,538 --> 00:50:04,626
så jeg kan vise alle,
at man kan lave noget mere sofistikeret -
765
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
end det, der blev lavet i 90'erne.
766
00:50:07,170 --> 00:50:09,423
Skriv ikke ned til børnene.
767
00:50:09,589 --> 00:50:13,051
De vil se eksplosioner og laserstråler
og al den slags.
768
00:50:13,218 --> 00:50:16,847
Men når de så genudsendelserne,
fangede de tit den voksne undertekst, -
769
00:50:17,014 --> 00:50:19,474
som det lykkedes os at inkorporere.
770
00:50:19,641 --> 00:50:22,811
Hvorfor hader I os?
Hvad har vi nogensinde gjort jer?
771
00:50:23,395 --> 00:50:26,898
I blev født.
Før hende væk!
772
00:50:27,816 --> 00:50:30,318
Du ville ikke være så modig,
hvis jeg ikke var bundet.
773
00:50:30,485 --> 00:50:34,072
For mig var den originale serie
den definitive X-Men.
774
00:50:34,239 --> 00:50:38,869
Til en vis grad ville jeg elske,
hvis den her for andre børn, -
775
00:50:39,036 --> 00:50:43,957
andre voksne og andre teenagere blev
noget, de så sig selv i, og deres X-Men.
776
00:50:44,124 --> 00:50:47,586
Hver generation
har deres egen version af en superhelt.
777
00:50:47,753 --> 00:50:50,464
Mange børn kender ikke X-Men,
som jeg gjorde.
778
00:50:50,630 --> 00:50:54,926
Og at se den i denne form kan forhåbentlig
fryde dem, som det frydede mig.
779
00:50:55,093 --> 00:50:58,180
I skal ikke længere leve i mørket.
780
00:50:58,346 --> 00:51:01,016
Jeres tid som udstødte er forbi.
781
00:51:01,183 --> 00:51:03,935
Der er en tendens til i børneprogrammer -
782
00:51:04,102 --> 00:51:08,273
at forestille sig
et barns drømmeverden, -
783
00:51:08,440 --> 00:51:11,860
som er isoleret fra verdens traumer.
Men sådan er det bare ikke.
784
00:51:12,027 --> 00:51:14,488
Det var det ikke i 90'erne,
da jeg så med, -
785
00:51:14,654 --> 00:51:18,825
og da slet ikke i dag, hvor alle har
adgang til nettet og sociale medier.
786
00:51:18,992 --> 00:51:22,537
{\an8}Børn ser verden omkring dem.
De ser racismen.
787
00:51:22,704 --> 00:51:26,541
De ser klimakatastrofer.
De ser sociale spændinger.
788
00:51:26,708 --> 00:51:30,712
Og serien er et sted for børnene,
hvor de kan få afløb for den følelse, -
789
00:51:30,879 --> 00:51:34,382
få dem til at føle, at de ikke er alene
med deres angst.
790
00:51:34,549 --> 00:51:39,846
Det er noget, vi deler. Og ligesom X-Men
kan vi klare det i fællesskab.
791
00:51:40,013 --> 00:51:45,102
Det stærkeste ved superheltehistorier,
uanset om det er sci-fi eller horror, -
792
00:51:45,268 --> 00:51:48,730
er, at de lader os
se på menneskelige historier -
793
00:51:48,897 --> 00:51:53,110
og se på de forskellige dele af livet,
uden at folk føler sig udstillet.
794
00:51:53,276 --> 00:51:58,240
For det handler ikke om en bestemt gruppe,
men om superhelte, om rumvæsner.
795
00:51:58,406 --> 00:52:00,867
Vi kan tage en masse ting op -
796
00:52:01,034 --> 00:52:07,040
på en måde, som ikke får nogen til
at føle sig udskammede eller kritiserede.
797
00:52:07,207 --> 00:52:12,629
Snarere på en måde, hvor folk tænker:
"De går igennem det samme som mig."
798
00:52:12,629 --> 00:52:14,131
Eller forhåbentlig:
799
00:52:14,297 --> 00:52:19,094
"Sådan der behandler jeg vist også andre,
og det er måske ikke så smart."
800
00:52:19,261 --> 00:52:21,179
Oddsene er elendige, -
801
00:52:21,346 --> 00:52:25,934
men ved at samarbejde kan vi måske
redde verden fra dinosaurernes skæbne.
802
00:52:26,101 --> 00:52:29,146
De her historier
er smukke samlingspunkter, -
803
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
hvor børn og voksne
kan forholde sig til livet.
804
00:52:32,649 --> 00:52:35,402
Det er fri fantasi,
men med menneskelige temaer.
805
00:52:35,569 --> 00:52:38,780
Dæmoner er blot spejlinger
af vores frygt og skam.
806
00:52:38,947 --> 00:52:42,450
Vi har mere brug for helte
end nogensinde før.
807
00:52:42,617 --> 00:52:46,163
Det er nu, vi må grave dybt -
808
00:52:46,329 --> 00:52:51,543
og finde vores indre helt,
den personlige helt, vi bærer indeni, -
809
00:52:51,710 --> 00:52:56,006
og gøre det rette for os selv, -
810
00:52:56,590 --> 00:52:59,384
for hinanden og for planeten.
811
00:52:59,551 --> 00:53:03,263
Det er et universelt budskab.
812
00:53:03,430 --> 00:53:05,348
Det er set før i historien, -
813
00:53:05,515 --> 00:53:10,979
for der har selvfølgelig gennem tiderne
altid været problemer med lande, -
814
00:53:11,146 --> 00:53:14,983
nationaliteter, racer, køn, -
815
00:53:15,150 --> 00:53:20,030
folk, der skaber polarisering,
når vi har brug for at samarbejde.
816
00:53:20,197 --> 00:53:22,782
Min fortid er spækket med fejltagelser.
817
00:53:22,949 --> 00:53:28,413
Det var min også, husker du nok,
og alligevel lukkede X-Men mig ind.
818
00:53:28,580 --> 00:53:33,543
Men jeg forlangte ikke deres tillid.
Jeg gjorde mig fortjent til den.
819
00:53:33,710 --> 00:53:37,964
Serien handler om tolerance.
Hvordan man indgår i en dialog -
820
00:53:38,131 --> 00:53:42,844
og hører, hvad folk siger,
selvom man ikke nødvendigvis er enig.
821
00:53:43,011 --> 00:53:45,430
Men lytter og forstår dem som personer, -
822
00:53:45,597 --> 00:53:51,228
kommunikerer med dem og
potentielt får dem til at høre ens mening.
823
00:53:51,394 --> 00:53:55,273
Charles Xavier
betroede mig sin drøm, -
824
00:53:55,440 --> 00:54:00,654
og den forlanger ikke, at I skal elske
eller ynde min art som jeres egen.
825
00:54:00,820 --> 00:54:05,992
I skal blot acceptere, at dette er
en delt verden med en fælles fremtid, -
826
00:54:06,576 --> 00:54:11,498
og at min art ligesom jeres
har ret til at leve i den.
827
00:54:12,832 --> 00:54:15,961
Jeg elsker,
at X-Men repræsenterer tolerance, -
828
00:54:16,127 --> 00:54:18,922
intolerance, fordomme,
selvvalgt familie, -
829
00:54:19,089 --> 00:54:21,716
stammer og selvaccept
i sit tankegods.
830
00:54:21,883 --> 00:54:24,219
Vi har ingen berøringsangst, -
831
00:54:24,386 --> 00:54:27,889
og det er blevet gjort
på en smuk måde fra dag et.
832
00:54:28,056 --> 00:54:29,891
Det håber jeg, folk tager med.
833
00:54:30,058 --> 00:54:31,810
I bero, team.
834
00:54:31,977 --> 00:54:33,645
Vi må da ikke give op.
835
00:54:35,397 --> 00:54:38,483
Nej, Rogue. Vi må gøre det, -
836
00:54:38,650 --> 00:54:42,988
vi beder menneskene om at gøre.
Opgive at kæmpe imod fremtiden.
837
00:54:43,154 --> 00:54:44,322
Og acceptere den.
838
00:55:23,236 --> 00:55:24,237
{\an8}Så er det vist ...
839
00:55:32,162 --> 00:55:33,038
{\an8}I den dur.
840
00:55:33,204 --> 00:55:35,206
{\an8}Tekster af: Malene Hollnagel