1
00:00:01,543 --> 00:00:03,503
La coexistencia es complicada.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,047
Por eso amo la educación,
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
a mis X-Men.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,511
Su heroísmo nos enseña
una lección que no debemos olvidar.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,931
Que el universo es muy viejo,
6
00:00:14,931 --> 00:00:17,892
y todos nosotros, muy jóvenes.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Nacimos del antiguo polvo de estrellas
8
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
y somos hijos del átomo.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
UNIDOS: CREANDO X-MEN '97
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,913
Cuando surgió Disney+,
tuve la gran oportunidad
11
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
{\an8}de ir a la oficina de Kevin
12
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
{\an8}PRODUCTOR EJECUTIVO
13
00:00:42,417 --> 00:00:46,421
{\an8}y proponerle todas las ideas locas
de animación que se me ocurrieron.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
Y las primeras palabras que dije fueron:
15
00:00:49,382 --> 00:00:52,177
"Reanudar la serie animada X-Men".
16
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
Era, sin duda,
la serie que más influyó en mí de niño.
17
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
Ocupa un lugar especial
en el corazón de todos.
18
00:01:02,145 --> 00:01:06,858
{\an8}Convirtió en fanes de la animación
a mucha gente, incluyéndome a mí.
19
00:01:07,067 --> 00:01:09,277
{\an8}Recuerdo cuando Pizza Hut promocionaba
20
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
{\an8}"Night of the Sentinels I y II" en VHS.
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,406
Lo desgasté todo.
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
Esa fue mi introducción a la serie,
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,535
y de ahí nació mi amor por los personajes.
24
00:01:17,535 --> 00:01:21,748
{\an8}Era una serie innovadora,
y me encantaba esperar para verla.
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
{\an8}X-Men, más que nada,
es mi alegoría preferida.
26
00:01:25,001 --> 00:01:29,255
Los X-Men siempre trataron el hecho
de ser diferentes de una manera realista:
27
00:01:29,255 --> 00:01:31,841
¿Cómo reaccionaría el mundo a eso?
28
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
{\an8}Los X-Men tienen los pies en la tierra,
29
00:01:34,469 --> 00:01:38,264
están conectados a la realidad cotidiana,
enfrentan ser perseguidos,
30
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
y tratan de ayudar
a la gente que los odia.
31
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
Eso te afecta mucho,
32
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
y tenemos la oportunidad
de acompañarlos en esos momentos
33
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
y ver cómo afecta a sus relaciones.
34
00:01:48,108 --> 00:01:50,860
Creo que es
una gran alegoría de nuestro mundo actual.
35
00:01:51,361 --> 00:01:55,532
Era una serie para niños,
pero no subestimaba al público.
36
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
Es uno de los puntos fuertes
tanto del cómic
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,744
como de la serie animada,
38
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
y puedes remontarte
hasta los primeros cómics
39
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
que escribió Stan Lee
40
00:02:03,331 --> 00:02:08,461
para ver que los X-Men hacían
que la gente que se sentía aislada,
41
00:02:08,461 --> 00:02:12,298
con traumas, se sintiera vista.
A mí me hizo sentirme visto.
42
00:02:12,298 --> 00:02:14,467
Creía que querías curarte.
43
00:02:14,467 --> 00:02:18,680
Yo también lo creía, Doc,
pero no hay cura para lo que eres.
44
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
Me encantó poder ver a estos personajes
45
00:02:20,974 --> 00:02:24,811
{\an8}que, de una forma u otra,
nos salvaron cuando éramos niños.
46
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
{\an8}EMI-EMMETT YONEMURA
DIRECCIÓN
47
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
{\an8}Se volvieron nuestros amigos
porque éramos niños solitarios
48
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
o nos enseñaron
o eran los héroes divertidos
49
00:02:31,067 --> 00:02:32,777
que podíamos ver los sábados.
50
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Bueno, bola de pelo, hablemos.
51
00:02:35,864 --> 00:02:39,450
Lo que más respetaba
de X-Men era que decía:
52
00:02:39,450 --> 00:02:43,288
"La vida es dura, y va a ser dura,
pero pueden vivirla juntos,
53
00:02:43,288 --> 00:02:45,290
pueden tener un equipo,
hallar a su familia
54
00:02:45,290 --> 00:02:47,458
y marcar la diferencia".
55
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Con frecuencia en nuestra historia,
56
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
personas infelices y equivocadas
buscaron chivos expiatorios,
57
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
culpando a los que son diferentes
por sus propios problemas.
58
00:02:58,011 --> 00:03:00,763
Es un mal en el corazón de los hombres
que hay que combatir.
59
00:03:02,599 --> 00:03:06,561
La idea original era revivir la serie,
60
00:03:06,561 --> 00:03:09,105
no reiniciarla ni rehacerla.
61
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Mucha gente dirá:
62
00:03:10,523 --> 00:03:12,066
"Es la serie animada X-Men.
63
00:03:12,650 --> 00:03:15,361
Continúan una de mis series preferidas,
64
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
con la que crecí
y la que les voy a presentar a mis hijos.
65
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
¿Qué van a hacer con ella?".
66
00:03:20,992 --> 00:03:23,036
Y nosotros somos esa misma gente.
67
00:03:23,036 --> 00:03:26,206
Todos los que hacen esta serie
son esos fanes que dicen:
68
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
"¿Adónde queremos ir?
Si nunca hubieran interrumpido la serie,
69
00:03:29,167 --> 00:03:33,171
si hubiera continuado,
¿qué otras historias contaría?".
70
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
Sé que no soportan verlo partir,
71
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
pero es la única manera.
72
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
¿Podrá volver alguna vez?
73
00:03:39,928 --> 00:03:43,056
{\an8}Desde el principio,
es una continuación directa
74
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
que sigue las historias
que se contaban en los 90,
75
00:03:46,392 --> 00:03:50,521
para ver adónde nos conduce, que hace
referencia a la mitología del cómic,
76
00:03:51,022 --> 00:03:54,359
pero aprovechando
el factor nostálgico de esa serie.
77
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
¡Ahí va!
78
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
Gran parte de la conversación fue sobre
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,784
no solo rendir
homenaje al estilo original,
80
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
sino emular los recuerdos
de la gente del estilo original.
81
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
Ay, por todos los cielos.
82
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
Debemos avisar al equipo.
83
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
Y así, tenemos a Larry Houston,
el director,
84
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
que vuelve con nosotros
como productor consultor
85
00:04:15,713 --> 00:04:19,759
así como a los Lewald, que fueron
los showrunners originales de la serie.
86
00:04:19,759 --> 00:04:22,929
Disney+ empezó a hacerse cargo
de la serie animada de X-Men
87
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
{\an8}en 2019,
88
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
y nos sorprendió
la respuesta de los fanes a eso,
89
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
pero no nos enteramos
de que iba a pasar algo
90
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
hasta que realmente pasó.
91
00:04:33,481 --> 00:04:36,150
Sí, fueron muy reservados
92
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
y luego nos llamaron y dijeron:
93
00:04:38,152 --> 00:04:39,696
"Lo haremos.
94
00:04:39,696 --> 00:04:43,741
Tenemos un gran equipo
de jóvenes emocionados, gente creativa.
95
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
¿Ustedes dos y su amigo Larry Houston
quieren participar como consultores?".
96
00:04:47,578 --> 00:04:50,540
No podía creer lo que escuchaba,
97
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
que verdaderamente la llamarían X-Men '97,
98
00:04:53,334 --> 00:04:56,296
porque retomarían
donde terminó la serie original.
99
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Era asombroso y emocionante.
100
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Trask prefiere que humanos y mutantes
peleen a que colaboren.
101
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Todos ganamos
cuando hombres como él fracasan.
102
00:05:04,387 --> 00:05:07,807
Hablas como Charles.
Hoy habría estado orgulloso.
103
00:05:08,808 --> 00:05:12,603
Gracias, Dra. Cooper. Pero,
para ser franco, fue un trabajo en equipo.
104
00:05:13,688 --> 00:05:16,899
Recuerdo que cuando los llamamos
por primera vez
105
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
para decirles que íbamos a hacer la serie,
106
00:05:18,901 --> 00:05:23,239
nos contaron que tuvieron
que hacer la misma llamada a Stan Lee
107
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
cuando hicieron la serie original.
108
00:05:25,575 --> 00:05:30,330
Y tal como les había dicho Stan,
nos dijeron que nos apoyaban
109
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
y que los enorgulleciéramos.
110
00:05:32,290 --> 00:05:35,043
Sé que últimamente fui testarudo.
Es que...
111
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
No sabía cómo seguirían
los X-Men sin el Profesor.
112
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
Creí que dependía de mí,
113
00:05:40,423 --> 00:05:44,635
pero su sueño no me necesita.
Los tiene a ustedes.
114
00:05:46,637 --> 00:05:51,434
{\an8}Mi mundo de superhéroes empezó
con la mitología griega, la egiptología.
115
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
{\an8}AVI ARAD
PRODUCTOR CONSULTOR
116
00:05:52,643 --> 00:05:55,355
La literatura que leía era
básicamente fantasía.
117
00:05:55,355 --> 00:05:58,316
Luego descubrí los cómics.
No recuerdo bien cuándo,
118
00:05:58,316 --> 00:06:01,778
pero mi primer cómic fue Iron Man,
119
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
y luego tuve X-Men, Spiderman, todos esos.
120
00:06:06,908 --> 00:06:10,745
Empecé a leerlos como loco,
y como era hijo único,
121
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
era el mutante definitivo.
122
00:06:14,874 --> 00:06:17,960
Fui a la escuela en Hofstra,
en Long Island,
123
00:06:17,960 --> 00:06:22,215
y me convertí
en un inventor de juguetes muy exitoso.
124
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
Y el primer juguete
125
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
que quería convertir en serie era X-Men,
126
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
y sentí
127
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
que si tomaba algo tan emocionante,
128
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
los niños no sentirían
que son los únicos que hay como ellos.
129
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
{\an8}Así que proponía a X-Men,
130
00:06:36,729 --> 00:06:39,482
{\an8}y Stan Lee estaba conmigo
en muchas de esas reuniones,
131
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
y nadie lo entendió.
132
00:06:40,942 --> 00:06:45,613
Durante los 80 intentaron
llevar X-Men a la televisión,
133
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
y nadie de Hollywood
creía que sería un éxito.
134
00:06:49,909 --> 00:06:53,996
"Superhéroes, no puedes hacer
una serie exitosa en torno a ellos".
135
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Así que nunca se hizo.
136
00:06:56,916 --> 00:07:00,044
Suena como otro día cualquiera
cuando lo dices así.
137
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Precisamente. Y lo vamos a afrontar
como siempre lo hicimos.
138
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
Como una familia.
139
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
{\an8}Cuando estábamos en Marvel Productions
a mediados de los 80,
140
00:07:11,389 --> 00:07:13,391
tenía dos supervisores.
141
00:07:13,391 --> 00:07:16,561
Uno era Stan Lee,
la otra era Margaret Loesch.
142
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
Margaret Loesch siempre creyó
en el concepto de los X-Men.
143
00:07:20,648 --> 00:07:25,903
En aproximadamente seis años, se convirtió
en la directora de Fox Kids Network.
144
00:07:26,487 --> 00:07:28,322
Ella podía autorizar los proyectos.
145
00:07:28,322 --> 00:07:32,952
Así que me llamó a mí, Will Meugniot,
Eric, Julia, y a otros más,
146
00:07:32,952 --> 00:07:36,497
y dijo: "Bueno, vamos a hacer X-Men.
Lo pondremos en el aire".
147
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
Y ella era la superheroína secreta
que nadie conocía.
148
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
¿Escuchan esos aplausos? Los aman.
149
00:07:43,045 --> 00:07:46,591
Quédense conmigo
y ustedes, X-Men, serán estrellas.
150
00:07:46,591 --> 00:07:50,553
Los de arriba no creían
que X-Men fuera a tener éxito.
151
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
Y dijeron: "Bueno,
te daremos 13 episodios,
152
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
pero eso es todo.
Y si fracasa, te quedas sin trabajo".
153
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
Ella dijo: "Bueno, me arriesgaré".
154
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Te contrataron para hacer 13 episodios,
una temporada,
155
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
y pude ser escritora de esa temporada.
156
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Pero luego de 13 episodios,
nos despidieron.
157
00:08:05,151 --> 00:08:08,488
Despidieron a todo el personal creativo
en julio, agosto,
158
00:08:08,488 --> 00:08:09,864
al terminar de trabajar.
159
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Y luego en enero, se estrenó,
160
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
y de repente fue un gran éxito.
161
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
Si la audiencia no sube en cada episodio,
162
00:08:15,161 --> 00:08:19,916
voy a cancelar la serie y a echar
a sus intérpretes definitivamente.
163
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
¡Sala de control!
164
00:08:22,001 --> 00:08:25,087
¡Es hora del show!
165
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
Así que trabajábamos en otros lugares,
y nos llamaron diciendo:
166
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
"Queremos que vuelvan
para otra temporada".
167
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
Casi la mitad pudimos.
Algunos no pudieron.
168
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
Volvieron tan rápido como pudieron.
169
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
¡Los índices de audiencia
están por las nubes!
170
00:08:38,226 --> 00:08:41,604
En ese momento, no sabíamos
lo popular que era la serie.
171
00:08:41,604 --> 00:08:43,856
No había internet, nada de eso.
172
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
Solo teníamos índices de audiencia.
173
00:08:45,858 --> 00:08:50,279
Y así, la primera fue la temporada
más importante para nosotros,
174
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
porque debíamos obtener una gran audiencia
para seguir con la serie.
175
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
Y por suerte tuvimos
esa segunda temporada.
176
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
Pero pendíamos de un hilo,
177
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
uso esa frase porque no teníamos idea.
178
00:09:02,917 --> 00:09:06,754
No sabíamos lo que pasaba
en el mundo con la gente que la veía
179
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
{\an8}y se enamoraba de ella,
180
00:09:08,756 --> 00:09:13,594
hasta que Julia le preguntó
a una amiga nuestra, Charlotte Fullerton:
181
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
"¿Recibes correos de fanes de la serie?
182
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
¿Le está yendo bien?".
183
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Fui a Fox Studios
184
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
y le pregunté: "¿Qué comentarios hay?".
185
00:09:21,435 --> 00:09:24,230
Porque sabíamos que los índices
de audiencia eran asombrosos,
186
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
pero: "¿Recibes respuestas?".
187
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
Y me llevó a un pasillo,
188
00:09:27,483 --> 00:09:33,281
y esas grandes cajas blancas del correo
que ves llevar a los carteros,
189
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
había una en el suelo, llena,
190
00:09:35,616 --> 00:09:37,868
- apilada y llena.
- Con correo de los fanes.
191
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
Apiladas por todo el pasillo.
Las pilas llegaban al techo.
192
00:09:40,871 --> 00:09:43,541
{\an8}Y ella dijo: "Cada una
es de un niño para X-Men".
193
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
{\an8}A los padres les encantó,
enviaban agradecimientos.
194
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
"La vida de mi hijo cambió.
195
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
Se dio cuenta de que no está solo.
196
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
Que hay otros como él".
197
00:09:51,882 --> 00:09:53,801
Y yo iba a hablar con...
198
00:09:54,427 --> 00:09:57,513
Por fines promocionales, dije:
"Todos somos así".
199
00:09:57,513 --> 00:10:01,475
Y creo que la mejor prueba de ello
fue X-Men.
200
00:10:08,691 --> 00:10:12,737
En los 90, creo que Scooby-Doo
o Los súper amigos eran el estándar.
201
00:10:12,737 --> 00:10:16,324
{\an8}Queríamos que, cuando los niños vieran
"Night of the Sentinels" I y II,
202
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
{\an8}notaran que no es como las series
que acostumbran ver.
203
00:10:19,035 --> 00:10:21,287
Es diferente. Se va a destacar.
204
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
¿Viste lo que hizo?
205
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
Sí, Rogue tiene un don con los hombres.
206
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
Lo que hacíamos era:
207
00:10:27,585 --> 00:10:30,212
"Vas a matar al personaje
en el primer episodio.
208
00:10:30,212 --> 00:10:32,256
Hay una chica perseguida por un robot".
209
00:10:32,256 --> 00:10:35,509
Hazte a un lado.
Debo capturar a esa mutante.
210
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
Lo hicimos deliberadamente
para que la gente dijera:
211
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
"¿Qué es esto? ¿Qué va a pasar ahora?".
212
00:10:40,389 --> 00:10:45,353
Quisimos involucrarlos en la serie
y que no quisieran perdérsela cada semana.
213
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
La vida no es mucho mejor que esto.
214
00:10:47,772 --> 00:10:52,777
Sabíamos que hay algo en las historias
que es como una misión,
215
00:10:53,361 --> 00:10:58,157
y lo sientes, así que no puedes esperar
a ver el siguiente episodio.
216
00:10:58,157 --> 00:11:03,245
Aún recuerdo que corría a casa luego
del colegio para ver cada nuevo episodio,
217
00:11:03,245 --> 00:11:08,042
{\an8}y creo que fue la primera serie como tal
que vi en mi vida.
218
00:11:08,042 --> 00:11:09,085
{\an8}CONTINUARÁ...
219
00:11:09,085 --> 00:11:11,837
{\an8}Fue la primera vez que recuerdo
que cada episodio
220
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
{\an8}terminara en suspenso,
221
00:11:13,464 --> 00:11:17,510
{\an8}y que esa sensación asombrosa
que tenías cuando algo iba continuar
222
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
{\an8}sucedía todos los días en esa serie.
223
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
{\an8}Fue mi entrada a los cómics.
224
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Veía la serie original
225
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
y de inmediato
quería ir a la tienda de cómics
226
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
a ver qué pasaba, no solo con X-Men,
227
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
sino con todos los cómics del estante.
228
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
{\an8}Y cuando me convertí en cineasta
229
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
{\an8}y empecé a reunirme
con guionistas y directores,
230
00:11:35,736 --> 00:11:40,449
a menudo oía hablar de esa serie
como una obra fundamental en sus vidas,
231
00:11:40,449 --> 00:11:45,246
y podía ver que el amor por los cómics
de los que crecieron en los 90
232
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
se debía en gran parte
a esa serie en particular.
233
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Hoy logramos una gran victoria.
234
00:11:54,463 --> 00:11:59,009
Creo que la estética de los 90
está íntimamente ligada
235
00:11:59,009 --> 00:12:00,845
a los diseños que usan,
236
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
pero también a cómo se siente la serie.
237
00:12:02,555 --> 00:12:04,098
Se siente de esa época.
238
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
Queremos hacer lo mismo que ellos.
239
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
Oye, Cíclope. Dispárame uno.
240
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
Usando las proporciones de esos personajes
241
00:12:13,023 --> 00:12:17,945
{\an8}icónicos y musculosos,
sin desviarnos del aspecto de los cómics.
242
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
{\an8}El material de Jim Lee fue nuestra guía
243
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
en el diseño de esa serie,
244
00:12:22,032 --> 00:12:25,453
{\an8}y creo que también
tratamos de usar eso de guía.
245
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
Es obvio que los diseños de los cómics
tenían mucho más detalle
246
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
y líneas mucho más evocadoras.
247
00:12:31,333 --> 00:12:33,210
Es la palpabilidad del mundo.
248
00:12:33,210 --> 00:12:36,255
Es decir, parecía
que las páginas del cómic se movían.
249
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
El alto contraste, las sombras negras,
250
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
lo hicieron. Le dio más vida.
251
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
No simplificaron los diseños.
252
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Mira el pelo de Tormenta.
253
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
Es una locura.
254
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
Tiene muchos mechoncitos,
pero están pendientes de todo,
255
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
y eso lo hace tan único.
256
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
Me encanta esa estética.
257
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Me invade una inmensa nostalgia,
258
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
y me parece una celebración.
259
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
¡Qué emoción! ¿Podemos repetirlo?
260
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
La animación avanzó a pasos agigantados,
261
00:13:05,451 --> 00:13:08,662
no solo con la tecnología,
sino también con los estilos.
262
00:13:08,662 --> 00:13:12,625
No solo en el estilo de animación,
ya sea en 2D o por computadora,
263
00:13:12,625 --> 00:13:16,337
sino también en cómo se encara
la dirección de la animación.
264
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Emi y Chase dirigieron los episodios.
265
00:13:19,423 --> 00:13:21,217
Dirigieron uno de cada dos episodios.
266
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jake marcó el estilo de dirección
en el primer episodio,
267
00:13:24,762 --> 00:13:26,180
y ellos siguieron su ejemplo.
268
00:13:26,180 --> 00:13:28,766
Para mí era un debate
sobre adónde vamos tonalmente.
269
00:13:28,766 --> 00:13:31,352
Porque hay cosas en la serie original
270
00:13:31,352 --> 00:13:33,979
que podrían parecer cursis,
pero que no lo son.
271
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Por el bajo presupuesto.
272
00:13:35,064 --> 00:13:38,400
Si lo ves ahora, ves
la animación reciclada, y puedes decir:
273
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
"No tienen presupuesto
para hacer retomas".
274
00:13:41,237 --> 00:13:43,531
Y hablamos con Larry
sobre eso desde entonces.
275
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Tenía un tiempo limitado,
así que debía terminarlo.
276
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Ahora que podemos hacerlo
y tenemos el presupuesto,
277
00:13:51,580 --> 00:13:55,000
cómo decidimos entonces:
"Bueno, ¿qué es esta serie?".
278
00:13:55,000 --> 00:13:58,087
Porque ¿es solo lo visual?
¿Es solo la narración?
279
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Y creo que lo que todos
terminamos decidiendo fue
280
00:14:01,215 --> 00:14:05,094
que quiero que el público se sienta igual
que nos sentimos viéndola de niños.
281
00:14:05,094 --> 00:14:07,763
Rogue siempre acude al rescate de Gambito.
282
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Siempre quise crear contenidos
283
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
tan potentes como los que me inspiraron,
284
00:14:12,977 --> 00:14:16,480
porque todos nos apoyamos
en los que nos precedieron, ¿no?
285
00:14:16,480 --> 00:14:20,860
Nunca le pedí al Profesor
que me enseñara lo que hacía tan bien.
286
00:14:20,860 --> 00:14:22,695
Algunas lecciones se enseñan, Scott.
287
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
Otras se aprenden.
288
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Somos grandes fanes de los X-Men
289
00:14:26,365 --> 00:14:28,993
y queríamos verlos en lo alto.
290
00:14:28,993 --> 00:14:30,536
Y nos obliga a ser creativos.
291
00:14:31,036 --> 00:14:35,499
Nos obliga a pensar: "¿Cuál es
la forma más clara de decir esto?".
292
00:14:35,499 --> 00:14:38,961
¿Qué es lo más impactante
que podemos hacer aquí,
293
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
especialmente en cuanto a la acción?
294
00:14:41,088 --> 00:14:44,049
Porque nos gustaría embellecer todo eso.
295
00:14:44,049 --> 00:14:48,596
¿Cómo hacer para que cada pequeña acción
en la pantalla sea lo más potente posible?
296
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
Se le exige mucho a la animación.
297
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
El listón está muy alto.
298
00:14:51,849 --> 00:14:55,185
¿Cómo podemos seguir siendo relevantes
y mantener ese listón alto,
299
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
pero conservando ese aire nostálgico?
300
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
¡Qué días aquellos!
301
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
Es increíble.
302
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
Quizá deberíamos hallar
una forma de salir.
303
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
¿Por qué tanta prisa?
304
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
Estos niveles me hacen volver al pasado.
305
00:15:06,071 --> 00:15:07,364
Estamos en 1997.
306
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Somos básicamente una serie de época.
307
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
¿Qué hacían en el cine entre 1996 y 1998?
308
00:15:12,536 --> 00:15:14,496
¿Cómo se filmaban
las películas con actores?
309
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
¿Cómo se animaba todo?
310
00:15:15,873 --> 00:15:17,291
¿Cómo se animaba para TV?
311
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
¿Qué lentes se usaban?
312
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
¿Qué se consideraba cinematográfico?
313
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
¿Qué se consideraba innovador
en esa época?
314
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Es genial tener
esos tropos de los 90 a la mano,
315
00:15:26,008 --> 00:15:31,096
porque son una sensación fundamental,
táctil en el ADN de la serie original.
316
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
Aunque la idea de la animación dibujada
a partir de celdas con fondos planos
317
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
te mantenía en una marco muy plano,
318
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
respetamos eso casi el 80 % del tiempo.
319
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
Pero lo que hace que sea X-Men '97
y no la serie animada X-Men
320
00:15:45,444 --> 00:15:49,990
es que a veces lo pasamos por alto
para conseguir un efecto emocional.
321
00:15:49,990 --> 00:15:54,954
Así que los momentos de grandes crescendos
en las batallas, en las escenas de lucha
322
00:15:54,954 --> 00:15:57,039
y en algunas de las escenas mas emotivas,
323
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
nos llevan más allá de ese plano
hacia un espacio más tridimensional.
324
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
Y eso es algo
que nuestro estudio asociado, Studio Mir,
325
00:16:04,463 --> 00:16:07,424
que produce mucho animé,
nos permite hacer con eficacia.
326
00:16:07,424 --> 00:16:10,886
Lo que se hizo en ese momento fue
la cima de esa gama de animación,
327
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
fue la cima de la acción,
lo que estaba disponible
328
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
y era posible en ese momento.
329
00:16:15,182 --> 00:16:18,560
Y nuestra responsabilidad
es hacer lo mismo, llegar a la cima.
330
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
Así de alto está el listón.
331
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
Pudimos ver las imágenes
en una cosa llamada DI.
332
00:16:23,649 --> 00:16:27,319
Es un proceso de posproducción genial
en el que podemos ponerle un filtro.
333
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
Pensábamos en un filtro de filme
334
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
{\an8}para que parezca más
una película de los 90.
335
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
{\an8}Tendrías un poco del temblor
336
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
{\an8}originado en el procesamiento
de la película.
337
00:16:36,036 --> 00:16:41,041
{\an8}Tienes el grano, el procesamiento
de la película resalta más los negros.
338
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Me gusta que el bastidor esté más centrado
339
00:16:43,085 --> 00:16:46,422
para que sea más cinematográfico
y se adapte a la época.
340
00:16:46,422 --> 00:16:49,299
Y también tenemos que ponerlo
en formato panorámico, ¿no?
341
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
Así que debemos hacerlo
más cinematográfico.
342
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Miren hacia adelante.
343
00:16:55,764 --> 00:16:59,351
Renovaron bastante
desde la última visita de Gambito.
344
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
Queríamos asegurarnos
de honrar a los Lewald y a Larry,
345
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
y el trabajo que habían hecho,
pero nunca iba a ser:
346
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
"Era cursi,
así que ¿qué tan cursis podemos ser?".
347
00:17:07,860 --> 00:17:12,448
Sino más bien: "No, estaban construyendo
algo increíblemente hermoso.
348
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
Miren cuánto afectó
a toda una generación".
349
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
Y continuar ese legado no es solo
una gran responsabilidad,
350
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
sino que nos emociona mucho.
351
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
No veo la hora.
Quiero honrar a estos personajes.
352
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Si ser un X-Men
te enseña algo, Srta. Tilby,
353
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
es a esperar lo inesperado.
354
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Uno de los aspectos más importantes
de la serie es la música.
355
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Cuando escuchas esa versión
de la música inicial,
356
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
lo sorprendente no es que parezca nueva,
357
00:17:45,981 --> 00:17:49,234
sino que celebra
358
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
y refuerza
la hermosura de la música original.
359
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
En términos de identificación
de una serie, es muy importante.
360
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
Yo crecí en los 60 y hay muchas series
361
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
que con solo oír dos o tres notas
362
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
ya sabes cuál es.
363
00:18:02,539 --> 00:18:04,541
Así que sabíamos que para los X-Men,
364
00:18:04,541 --> 00:18:08,128
necesitábamos tener algo que fuera
muy distintivo, fuerte y motivador.
365
00:18:09,838 --> 00:18:13,092
En los 90, me dieron un fin de semana,
366
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
como dos o tres días
para dibujar la introducción.
367
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
Y la introducción sería de un minuto,
368
00:18:17,638 --> 00:18:19,389
un minuto y cuatro segundos.
369
00:18:19,389 --> 00:18:20,641
Dibujé dos minutos.
370
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
Dejé que el fan
en mí se diera rienda suelta.
371
00:18:22,726 --> 00:18:25,938
Empecé a dibujar imágenes
y dejé que todo fluyera.
372
00:18:25,938 --> 00:18:27,689
Y una vez que lo terminé,
373
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
volvimos y tomamos los dos minutos
374
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
y los redujimos a un solo minuto,
el que todo el mundo conoce ahora.
375
00:18:35,906 --> 00:18:37,991
Mi storyboard
estaba listo antes que la música.
376
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Y así, una vez que lo terminamos,
lo siguiente fue conseguir la música
377
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
que pudiera coincidir con el ritmo rápido.
378
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
{\an8}Y si no me falla la memoria,
379
00:18:46,708 --> 00:18:49,962
{\an8}creo que fue quizá
con la 13°. versión de la música
380
00:18:49,962 --> 00:18:51,421
cuando dijimos: "Sí, esa es".
381
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
Porque con las primeras 12 dijimos: "No".
382
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
No eran impactantes. No eran emocionantes.
383
00:18:57,010 --> 00:19:00,222
Nos tomó tiempo y luego,
por arte de magia, se fusionaron
384
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
y todo funcionó muy bien.
385
00:19:14,444 --> 00:19:16,780
La serie original
se inclinó hacia el prejuicio.
386
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
No lo rehuía, pero tampoco lo simplificaba
387
00:19:19,283 --> 00:19:20,868
ni trataba al público como niños.
388
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
Simplemente contaba historias.
389
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Las contaba y tenía
una historia mayor que contar.
390
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
Para ser sus sucesores,
debíamos llevar ese ADN.
391
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Quizá tu corazón lata por mí,
392
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
pero no puedo sentirlo.
393
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Iluminas todo lo que tocas,
394
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
pero nunca a mí.
395
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Cada historia que contamos en la serie
nace de un impulso humano
396
00:19:47,978 --> 00:19:52,524
de los personajes que muestran
a los guionistas adónde llevarlos.
397
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
Ellos siguen esas relaciones.
398
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
Y se trata de llegar al corazón humano.
399
00:20:00,782 --> 00:20:03,452
El mundo que rodea a estos personajes
puede ser caótico,
400
00:20:03,452 --> 00:20:06,997
pero su humanidad,
su alma, sus sentimientos internos
401
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
y el amor que se profesan
los hará salir adelante.
402
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
Debemos ser fuertes.
403
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
Por el equipo.
404
00:20:12,669 --> 00:20:15,714
{\an8}Por los mutantes que siguen por ahí
y ven estas imágenes.
405
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
{\an8}Les hace falta esperanza.
406
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
{\an8}Eso haría el Profesor.
407
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
{\an8}Recordémosle al mundo
408
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}que en momentos así
es cuando más importante es soñar.
409
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
Nuestra máxima prioridad era contar
410
00:20:30,145 --> 00:20:34,399
con el mayor número posible de miembros
del reparto original.
411
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
En aquel entonces,
queríamos mejorar la narración.
412
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Así que una de las cosas que hicimos
413
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
fue audicionar gente
que interpretaba obras de teatro
414
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
en lugar de actores de voz
415
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
que trabajaban en los dibujos animados
de los sábados,
416
00:20:47,162 --> 00:20:48,622
porque queríamos actores
417
00:20:48,622 --> 00:20:52,251
que tuvieran una gama de inflexiones
en su forma de actuar
418
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
y que no sonaran como los demás.
419
00:20:54,628 --> 00:20:57,798
Creo que contribuyó a darle más carácter
y calidad a la serie
420
00:20:57,798 --> 00:20:59,883
porque le dieron vida a los personajes.
421
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
¿Nunca te cansas de escucharte a ti mismo?
422
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
No cuando hablo de ti, chère.
423
00:21:12,354 --> 00:21:13,438
{\an8}No sabía nada
424
00:21:13,814 --> 00:21:15,983
{\an8}de los X-Men en ese momento.
425
00:21:16,149 --> 00:21:19,653
{\an8}No había oído hablar de ellos.
Tampoco los demás,
426
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
{\an8}excepto George Buza.
427
00:21:20,988 --> 00:21:24,074
{\an8}No nos dieron el título de la serie
que íbamos a leer.
428
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
{\an8}GEORGE BUZA
BESTIA
429
00:21:24,992 --> 00:21:27,536
{\an8}Dijeron: "Proyecto X".
Y yo no paraba de leer.
430
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
{\an8}Y dije: "Esto es X-Men".
431
00:21:29,871 --> 00:21:33,166
Es tan raro y, sin embargo, tan familiar.
432
00:21:33,667 --> 00:21:36,420
De niño, solía comprar muchos cómics.
433
00:21:37,004 --> 00:21:40,257
Y recuerdo cuando salió
el primer cómic de los X-Men.
434
00:21:40,757 --> 00:21:42,384
Y lo vi en el puesto de periódicos.
435
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
Y recuerdo que lo leí.
436
00:21:44,845 --> 00:21:48,056
E inmediatamente supe
que hacía una audición para X-Men.
437
00:21:48,056 --> 00:21:50,809
Parecía ser un rastro deliberado.
438
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
Podría haber ido
a hacer la audición para Star Wars.
439
00:21:53,228 --> 00:21:54,521
Formar parte de eso,
440
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
en esa etapa de mi carrera,
era un punto culminante.
441
00:21:58,608 --> 00:22:00,610
Eres una obra de arte.
442
00:22:03,572 --> 00:22:06,950
La mayoría de nosotros
habíamos hecho bastante teatro
443
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
{\an8}GAMBITO - CABLE
444
00:22:08,118 --> 00:22:09,328
{\an8}al entrar a los 90.
445
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
{\an8}Yo era una actriz seria.
446
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
Hacía películas, televisión, teatro,
447
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
radioteatros.
448
00:22:16,710 --> 00:22:18,837
No hacía locuciones. Era cantante.
449
00:22:18,837 --> 00:22:20,839
Toda mi vida hice jingles
450
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
en Toronto y volaba a Nueva York,
451
00:22:23,091 --> 00:22:24,760
a Chicago, adonde fuera, a cantar.
452
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
{\an8}Mi formación es muy
453
00:22:26,636 --> 00:22:27,679
{\an8}TORMENTA
454
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
{\an8}¡teatral!
455
00:22:28,597 --> 00:22:31,433
{\an8}Había hecho un par de cosas
con la voz para anuncios y eso.
456
00:22:31,933 --> 00:22:35,645
{\an8}Pero mi primera audición
para dibujos animados
457
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
fue para este personaje.
458
00:22:37,022 --> 00:22:41,026
Mi agente, que en ese momento
estaba en Toronto, dijo:
459
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
"Lenore, quiero que te sumes
a esta serie nueva.
460
00:22:43,528 --> 00:22:48,992
Buscan una voz sexy
y ronca con acento sureño".
461
00:22:48,992 --> 00:22:52,829
Y ya había interpretado a muchas sureñas
en el cine y la TV en ese momento.
462
00:22:52,829 --> 00:22:55,207
Pero no fui a las primeras audiciones.
463
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
No estaba muy interesada.
464
00:22:57,751 --> 00:23:00,712
Usted nos dio
un lugar para nosotros, Profesor.
465
00:23:00,712 --> 00:23:04,007
Solo que a las testarudas
nos lleva más tiempo darnos cuenta.
466
00:23:04,007 --> 00:23:07,052
Luego pasaron unos meses
y volvieron a hacer audiciones.
467
00:23:07,052 --> 00:23:12,808
Y ella dijo: "Lenore, aún no hallaron
a la actriz adecuada para este papel
468
00:23:12,808 --> 00:23:13,725
porque eres tú.
469
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
Así que ponte las pilas y ve".
470
00:23:16,686 --> 00:23:18,105
Y fui.
471
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
Entré al estudio
y me puse los auriculares.
472
00:23:22,150 --> 00:23:23,985
Los productores estaban en Los Ángeles.
473
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
Miré la foto del personaje
474
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
y pensé: "Sí, claro que puedo hacerlo".
475
00:23:27,864 --> 00:23:31,493
Luego abrí la boca y básicamente dije:
476
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
"A mi papi le habría gustado suicidarse
477
00:23:33,995 --> 00:23:36,123
cuando se enteró de que yo era mutante".
478
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
¿Sabes?
479
00:23:37,499 --> 00:23:40,794
Y escuché todos esos alaridos,
gritos y así.
480
00:23:40,794 --> 00:23:43,422
Decían: "No la dejen salir del edificio.
481
00:23:43,422 --> 00:23:44,881
Es ella. Ella es Rogue".
482
00:23:44,881 --> 00:23:47,634
Esto va a ser
más gratificante de lo que pensaba.
483
00:23:47,634 --> 00:23:50,512
Cuando escuchamos la audición
dijimos: "Eso es. Listo".
484
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
Con Wolverine pasó lo mismo.
485
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
Este es mío.
486
00:23:55,308 --> 00:23:57,185
{\an8}Entré y me mostraron una foto de él.
487
00:23:57,185 --> 00:23:59,938
{\an8}Me explicaron quién era y todo eso,
que era canadiense.
488
00:23:59,938 --> 00:24:00,939
Dije: "Qué bien".
489
00:24:00,939 --> 00:24:04,609
La primera frase fue: "Muy bien,
pedazo de basura de alcantarilla,
490
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
siempre te gustó meterte
con gente más bajita que tú.
491
00:24:07,737 --> 00:24:09,990
Yo soy más bajito. Métete conmigo".
492
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
Ellos dijeron: "Cielos, dale más frases".
493
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
Sucedió así.
Fue como si estuviera predestinado.
494
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
Simplemente llámenme Wolverine.
495
00:24:21,626 --> 00:24:23,211
Wolverine.
496
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Es muy impulsivo.
497
00:24:25,005 --> 00:24:28,049
Me identifiqué con Hank
desde el principio.
498
00:24:28,049 --> 00:24:31,428
{\an8}De niño, me acosaban en la escuela.
499
00:24:31,428 --> 00:24:33,263
Era un chico grandote, con sobrepeso.
500
00:24:33,263 --> 00:24:35,765
Me metí en bastantes líos
en el patio del colegio,
501
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
y allí aprendí que, aunque seas grande,
502
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
si contraatacas,
te van a echar la culpa a ti.
503
00:24:44,483 --> 00:24:46,318
Así que piensa antes de actuar
504
00:24:46,318 --> 00:24:49,070
y trata de calmar las cosas e irte.
505
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
Y Hank hace eso.
506
00:24:50,822 --> 00:24:55,160
Deben ver que no somos una amenaza
para la humanidad, sino parte de ella.
507
00:24:55,160 --> 00:24:58,914
No recurrirá a sus habilidades,
a sus superpoderes
508
00:24:59,414 --> 00:25:01,917
salvo que no haya ningún otro recurso.
509
00:25:01,917 --> 00:25:05,170
Va a intentar hablar y razonar
para salir de cualquier problema
510
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
antes de usar la violencia.
511
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Pero cuando lo hace,
512
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
ten cuidado.
513
00:25:13,303 --> 00:25:17,724
¡Invoco todo el poder de la tormenta!
514
00:25:17,724 --> 00:25:22,687
Yo había conseguido una audición
para mi primera animación
515
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
cuando estaba en Stratford
516
00:25:25,065 --> 00:25:26,858
haciendo una obra de Shakespeare.
517
00:25:27,609 --> 00:25:31,279
Y solo podía ir un día a la ciudad.
518
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
Todo fue muy precipitado.
519
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Y así, intentaba recordar
por qué estaba allí
520
00:25:36,826 --> 00:25:40,580
y qué podía aportar a la audición.
521
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
Y me dijeron que ella era una reina.
522
00:25:42,624 --> 00:25:45,502
Y dije: "Aunque no sé mucho sobre ella,
523
00:25:46,002 --> 00:25:47,087
puedo hacer de reina".
524
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
Debo controlar mis emociones,
525
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
para que mis poderes no se descontrolen.
526
00:25:52,676 --> 00:25:56,471
Ella se benefició
de mis habilidades naturales.
527
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
Nunca había sido una actriz sutil.
528
00:25:59,432 --> 00:26:01,393
Lo hago a lo grande. A lo grande o a casa.
529
00:26:01,393 --> 00:26:04,771
¡Ya soy libre!
530
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Me encariñé con Nightcrawler.
531
00:26:10,318 --> 00:26:12,779
El tiempo que compartimos
fue importante para ambos.
532
00:26:12,779 --> 00:26:14,364
Solo recuerdo que me llamaron,
533
00:26:14,364 --> 00:26:20,328
y hubo un momento en el que me sentí
conectado con el personaje.
534
00:26:20,328 --> 00:26:24,165
Y él era apasionado,
pero también espiritual.
535
00:26:24,165 --> 00:26:26,626
Posee algo amable en él,
pero también es feroz.
536
00:26:26,626 --> 00:26:29,796
Recuerdo haber terminado la lectura,
y hubo una pausa.
537
00:26:30,297 --> 00:26:33,883
Miré hacia la cabina a Dan Hennessey,
que era el director,
538
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
hizo una pausa, me miró y me dijo:
539
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
"Es un tipo muy apasionado, ¿no?".
540
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
Y contesté: "Sí".
541
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
"¿Quieres hacerlo otra vez?". "Claro".
542
00:26:43,018 --> 00:26:46,062
Y esa fue mi primera audición
para dibujos animados.
543
00:26:46,062 --> 00:26:49,649
Y había algo en el guión,
en la complejidad del personaje,
544
00:26:49,649 --> 00:26:51,776
que sacó lo mejor de mí.
545
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
Estoy abrumado.
546
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Ustedes, los X-Men,
son expertos en estas cosas.
547
00:26:55,905 --> 00:26:57,782
Viniste al lugar correcto, cariño.
548
00:27:01,620 --> 00:27:03,079
Cuando empezamos la serie,
549
00:27:03,079 --> 00:27:08,251
grabamos juntos en el estudio,
seis de nosotros a la vez quizá.
550
00:27:08,251 --> 00:27:12,589
Vieron que había demasiadas interferencias
entre los micrófonos,
551
00:27:13,423 --> 00:27:16,468
sin mencionar que apenas
podíamos hacer las escenas
552
00:27:16,468 --> 00:27:18,094
porque nos reíamos mucho.
553
00:27:19,012 --> 00:27:24,142
No del guión, sino de los tontos
de la sala que tenían mucho talento.
554
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
Será mejor que cuide más lo que dice.
555
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
Será mejor que dejes
de preocuparte por lo que digo
556
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
y empieces a preocuparte por estas.
557
00:27:33,360 --> 00:27:37,280
Recuerdo mi primer día en el estudio,
estaban Cal Dodd,
558
00:27:37,280 --> 00:27:40,033
Lenore Zann, y era una locura.
559
00:27:40,033 --> 00:27:44,996
Vi a Cal Dodd encorvando los hombros
y cerrando los puños,
560
00:27:44,996 --> 00:27:47,499
y de repente mencionaron su nombre y dijo:
561
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
"Escúchame, papi". Y yo dije: "Está bien".
562
00:27:49,709 --> 00:27:53,421
Eso me enseñó que interpretar
las voces de dibujos animados
563
00:27:53,421 --> 00:27:56,049
no es solo estar de pie
e inmóvil delante de un micrófono.
564
00:27:56,049 --> 00:27:58,718
También esta involucrada
la expresión corporal.
565
00:27:58,718 --> 00:28:01,304
No puedes concebir, ni yo tampoco,
566
00:28:01,304 --> 00:28:04,391
la terrible extrañeza
de la misericordia de Dios.
567
00:28:04,391 --> 00:28:06,643
Te contuviste hoy en el muelle.
568
00:28:07,519 --> 00:28:11,147
Cuando subamos, si quieres acabar rápido,
569
00:28:11,690 --> 00:28:13,817
golpea, y golpea a matar.
570
00:28:14,317 --> 00:28:16,861
Interrumpo a todos porque soy Wolverine.
571
00:28:16,861 --> 00:28:19,447
Rogue hablaba de algo muy importante,
572
00:28:19,447 --> 00:28:22,617
y yo decía: "¿Estás por terminar?
573
00:28:23,785 --> 00:28:26,204
Hay más personas aquí
que también deben hablar".
574
00:28:26,204 --> 00:28:27,997
Al diablo con la filosofía.
575
00:28:28,873 --> 00:28:30,709
Vamos a partirle la cara.
576
00:28:30,709 --> 00:28:32,919
En un momento, me apagaban el micrófono.
577
00:28:32,919 --> 00:28:35,880
Les dije: "No lo hagan.
Déjenlo encendido, esto será bueno".
578
00:28:35,880 --> 00:28:38,800
Iré a donde quiera ir.
579
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Fue algo mágico.
580
00:28:40,385 --> 00:28:44,764
Todos teníamos una química muy mágica.
581
00:28:44,764 --> 00:28:47,434
Con el tiempo, nos separaron,
582
00:28:47,434 --> 00:28:51,020
pero todos usábamos el mismo estudio
y nos veíamos entrar y salir.
583
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Los demás hacían cosas diferentes.
584
00:28:53,314 --> 00:28:56,025
Muy pocos son solo actores de voz.
585
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
Cuando hacíamos
las dos primeras temporadas,
586
00:28:58,361 --> 00:29:01,406
yo estaba en otra serie
a la vuelta de la esquina,
587
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
en Maniac Mansion,
588
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
un proyecto de George Lucas.
589
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
Cuando audicioné para eso
590
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
hacía una obra de Shakespeare.
591
00:29:08,246 --> 00:29:11,791
Durante la primera temporada,
yo estaba en Stratford,
592
00:29:11,791 --> 00:29:14,586
tenía funciones todas las noches.
593
00:29:14,586 --> 00:29:16,337
Los lunes no había función,
594
00:29:16,337 --> 00:29:20,467
así que, cada lunes,
me subía a mi auto bien temprano
595
00:29:20,467 --> 00:29:23,303
e iba a grabar X-Men.
596
00:29:23,803 --> 00:29:27,849
Levántate, niebla,
y desvía a tu enemigo de su camino.
597
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
Tormenta, tu ama, te lo ordena.
598
00:29:31,352 --> 00:29:34,773
Por aquel entonces,
hacía Kung Fu con David Carradine,
599
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
y era una serie escrita para dos actores,
600
00:29:36,775 --> 00:29:40,153
así que trabajaba 12,
14 horas al día en eso
601
00:29:40,153 --> 00:29:43,740
y hacía los X-Men
en mi hora de almuerzo, literalmente,
602
00:29:43,740 --> 00:29:47,327
o en un descanso que tenía que era
como la hora del almuerzo durante el día.
603
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
Relájate, Cíclope.
604
00:29:49,204 --> 00:29:52,290
Con tanto trabajar y sin diversión,
Jacques se volverá aburrido.
605
00:29:52,290 --> 00:29:56,795
Tenía que conducir desde el estudio
para hacer X-Men,
606
00:29:56,795 --> 00:30:01,174
pero sin saber que, de hecho,
se estaba convirtiendo en un éxito.
607
00:30:01,174 --> 00:30:04,636
¡DE LA EXITOSA SERIE DE TV!
LAS AVENTURAS DE LOS X-MEN
608
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Creo que fue el boca a boca,
609
00:30:11,810 --> 00:30:14,437
{\an8}y nos enteramos poco a poco
de que la gente la veía
610
00:30:14,437 --> 00:30:15,688
{\an8}CHRIS BRITTON
SEÑOR SINIESTRO
611
00:30:15,688 --> 00:30:21,277
y de que los fanes a los que normalmente
no les interesaría ese tipo de animación
612
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
y esa trama hablaban de ella.
613
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
No sabes lo que hiciste.
614
00:30:26,491 --> 00:30:28,701
Aún no viste nada.
615
00:30:28,701 --> 00:30:31,621
Ahora los personajes son icónicos,
616
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
pero en aquella época
617
00:30:34,457 --> 00:30:37,836
eran fascinantes, complejos
618
00:30:37,836 --> 00:30:40,797
y tenían diálogos muy interesantes
619
00:30:41,381 --> 00:30:42,882
y profundos
620
00:30:42,882 --> 00:30:47,136
que no esperarías que haya
en un dibujo animado semanal.
621
00:30:47,136 --> 00:30:52,392
La Fénix era un ave mítica
consumida por el fuego,
622
00:30:52,892 --> 00:30:56,771
pero siempre resurgía de sus cenizas.
623
00:30:56,771 --> 00:30:59,399
Quizá sea por eso que representa
624
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
la esperanza que nunca muere.
625
00:31:02,277 --> 00:31:03,778
Al terminar luego de cinco años,
626
00:31:03,778 --> 00:31:05,989
yo no sabía qué hacer conmigo mismo
627
00:31:06,656 --> 00:31:08,741
sin ir al estudio para interpretarlo.
628
00:31:09,450 --> 00:31:12,328
¿Desapareció de la faz de la tierra?
¿Qué está pasando?
629
00:31:12,328 --> 00:31:13,746
Lo extrañaba mucho porque él
630
00:31:14,497 --> 00:31:15,373
es yo.
631
00:31:15,373 --> 00:31:18,293
Esta cara machacada
no cambió en cien años,
632
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
y lo sabes.
633
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Fue estupendo volver a meterme en su piel.
634
00:31:22,338 --> 00:31:27,302
Magneto no va a cambiar de opinión
solo porque se lo pidamos por favor.
635
00:31:27,886 --> 00:31:30,179
Acaba de declararle la guerra
a todo el planeta.
636
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
El día terminará de una sola forma.
637
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
Estábamos entusiasmados.
638
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
No cabe duda.
639
00:31:36,561 --> 00:31:40,231
No creo que nadie dijera: "No sé.
640
00:31:40,231 --> 00:31:41,900
¿Por qué querríamos hacerlo?".
641
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Dijimos: "Sí, claro. Andando".
642
00:31:44,152 --> 00:31:46,029
Cuánto tiempo, amigo mío.
643
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
Lo genial
644
00:31:47,822 --> 00:31:50,366
es que es el mismo estudio
645
00:31:50,366 --> 00:31:55,121
en el que grabamos X-Men en los 90.
646
00:31:55,705 --> 00:32:00,376
Soy Tormenta, señora de los elementos.
647
00:32:00,376 --> 00:32:03,212
Lo valoro de una forma muy distinta.
648
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
Y el tiempo que paso en el estudio,
649
00:32:07,258 --> 00:32:10,887
lo aprecio y me gusta mucho más.
650
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
¡Entreguen al muchacho
o enfréntense a mi furia!
651
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
Esto me encanta.
652
00:32:16,476 --> 00:32:17,727
Me encanta este personaje.
653
00:32:17,727 --> 00:32:18,811
Me encanta esta serie.
654
00:32:18,811 --> 00:32:24,567
Pues que truenen, ¡porque soy un rayo!
655
00:32:24,567 --> 00:32:26,361
Volví a ver la serie
656
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
porque quería asegurarme
de que iba a ser fiel
657
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
al personaje creado hace años.
658
00:32:31,783 --> 00:32:35,119
Recuerdo que me vino todo a la mente.
659
00:32:35,119 --> 00:32:37,580
Ninguno estuvo ahí
el día que cayó Genosha.
660
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
¿Quién morirá después, Profesor?
661
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
¿Jean? Ya pasó por eso.
662
00:32:42,627 --> 00:32:46,172
{\an8}Vi un par de episodios como
"A Rogue's Tale",
663
00:32:47,215 --> 00:32:50,718
y mi voz, naturalmente,
está ahí de todos modos.
664
00:32:50,718 --> 00:32:53,388
Y volvió muy rápido.
665
00:32:53,388 --> 00:32:57,392
Cuando entré al estudio por primera vez,
666
00:32:57,934 --> 00:33:02,230
estaba algo nerviosa:
"¿Todavía puedo hacerlo?".
667
00:33:02,814 --> 00:33:06,693
Y a los dos segundos de abrir la boca
668
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
y decir las primeras líneas
669
00:33:08,653 --> 00:33:10,905
dije: "Sí".
670
00:33:10,905 --> 00:33:16,577
Es como una chaqueta de cuero gastada
que te pones y ¡puedes empezar!
671
00:33:16,577 --> 00:33:19,789
Fuiste más lento
que una tortuga en un piso resbaladizo.
672
00:33:19,789 --> 00:33:23,710
Debemos atraparlo antes de que los chicos
misteriosos lo trasladen de nuevo.
673
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
Es muy gracioso cómo recuerdo mis líneas.
674
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
Algunas de las mejores líneas que tuve:
675
00:33:31,217 --> 00:33:33,428
"Estás nervioso como un gato de cola larga
676
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
en un cuarto lleno de mecedoras".
677
00:33:34,971 --> 00:33:37,223
Y sin embargo, aquí estás.
678
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
Te arrastraron
como un gato arrastra a un ratón.
679
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
¿Cable?
680
00:33:45,106 --> 00:33:47,817
Chris Potter, que interpretó
a Gambito en la serie original...
681
00:33:47,817 --> 00:33:49,861
Pueden relajarse todos.
682
00:33:51,029 --> 00:33:52,822
Gambito ya ha regresado.
683
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
...es la voz de Cable, que es
un papel importante en la temporada.
684
00:33:56,492 --> 00:33:58,161
Sé lo que necesito saber.
685
00:33:58,578 --> 00:34:00,288
Esa máquina asesinó a mi madre.
686
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
Hay que asegurarse
de que no le haga lo mismo a nadie más.
687
00:34:04,333 --> 00:34:07,086
Llegas unos siglos tarde
para hacer de padre sobreprotector.
688
00:34:07,086 --> 00:34:08,296
¡Termínenla los dos!
689
00:34:08,296 --> 00:34:11,758
Voy a extrañar a Gambito,
pero me encanta interpretar a Cable.
690
00:34:11,758 --> 00:34:14,927
Me entusiasma mucho
el rumbo que estamos tomando.
691
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
¿Voy a la guerra o a un circo?
692
00:34:18,765 --> 00:34:21,184
¿Qué esperabas? ¿Spandex negro?
693
00:34:22,185 --> 00:34:25,605
También hay muchos nuevos
que le dan vida a otros personajes
694
00:34:25,605 --> 00:34:29,025
y nos dan nuevas versiones
de los personajes de la serie original.
695
00:34:29,025 --> 00:34:31,694
Mi nombre es Gambito. Recuérdalo.
696
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
{\an8}Para esta serie
697
00:34:32,779 --> 00:34:33,696
{\an8}AJ LoCASCIO
GAMBITO
698
00:34:33,696 --> 00:34:38,451
{\an8}recibí una lista extraña de personajes,
todos con nombres falsos.
699
00:34:38,451 --> 00:34:40,995
Creo que Gambito
se llamaba Johnny o algo así.
700
00:34:40,995 --> 00:34:44,248
Y la referencia era
el Gambito de Chris Potter.
701
00:34:44,248 --> 00:34:45,666
Y dije: "Esperen".
702
00:34:45,666 --> 00:34:48,127
Luego miré
las referencias femeninas y masculinas.
703
00:34:48,127 --> 00:34:50,296
Dije: "Esto es X-Men".
704
00:34:50,296 --> 00:34:52,632
Así que me asusté mucho.
705
00:34:52,632 --> 00:34:58,471
Y tome la tontísima decisión
de solo hacer la audición para Gambito
706
00:34:58,471 --> 00:35:03,392
porque no había nada previo
sobre cómo hacer un acento cajún.
707
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Hacía una imitación de él
708
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
con un amigo del colegio.
709
00:35:07,313 --> 00:35:10,274
Solíamos decir: "¿Eres un asesino
o un ladrón?". O "mon ami".
710
00:35:10,274 --> 00:35:14,112
Detuvieron a los villanos, salvaron
al chico y regresaron a casa a salvo.
711
00:35:14,612 --> 00:35:17,156
Esos beignets me necesitaban
más que ustedes, mon ami.
712
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
Estudié francés por Gambito.
713
00:35:19,951 --> 00:35:22,787
Y esto quizá es lo más patético
que podría decir,
714
00:35:22,787 --> 00:35:24,664
pero nos dejaron elegir nombres.
715
00:35:24,664 --> 00:35:26,624
Y yo elegí Remy, claro.
716
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Pero luego firmaba como Remy LeBeau.
717
00:35:28,417 --> 00:35:30,419
Y a mi profesora le parecía adorable.
718
00:35:30,419 --> 00:35:32,088
Decía: "Remy, el apuesto".
719
00:35:32,088 --> 00:35:34,507
Y yo decía: "Sí, eso quise decir"
720
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
y no "Quiero ser Gambito".
721
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
No puedo creer que pueda decir esto.
Estoy muy emocionado.
722
00:35:38,344 --> 00:35:41,430
Mon ami, quizá Gambito
debió jugar menos brusco contigo
723
00:35:41,430 --> 00:35:43,141
en el Salón del Peligro, n'est-ce pas?
724
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
Pero las cartas son increíbles.
725
00:35:46,811 --> 00:35:52,316
¿Vendríamos a ayudar a los sobrevivientes
si nos importara seguir vivos?
726
00:35:52,859 --> 00:35:56,529
Nos preocupamos por los demás.
Como la mayoría de la gente, creo.
727
00:35:56,529 --> 00:35:59,240
{\an8}Me preguntaron por correo
si podía audicionar para Charles.
728
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
{\an8}ROSS MARQUAND
PROFESOR X
729
00:36:00,324 --> 00:36:02,827
{\an8}Y me alegré muchísimo, es obvio,
730
00:36:02,827 --> 00:36:05,830
porque era un gran fan de la serie
desde el principio.
731
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Soy mutante. Telepatía. Leo mentes.
732
00:36:09,834 --> 00:36:12,962
Quizá también pueda controlarlas.
Doblegar las voluntades.
733
00:36:13,462 --> 00:36:17,133
Recuerdo la primera grabación.
Estaba haciendo algunas escenas.
734
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
Y tuve que parar un segundo
735
00:36:19,552 --> 00:36:22,889
y mirar a los guionistas,
736
00:36:22,889 --> 00:36:25,224
los productores,
el director de casting y el director.
737
00:36:25,224 --> 00:36:26,434
Y dije:
738
00:36:26,434 --> 00:36:29,020
"No saben qué feliz estoy
de formar parte de esto",
739
00:36:29,020 --> 00:36:32,440
porque cuando digo que por esta serie
me metí a ser actor de voz,
740
00:36:32,440 --> 00:36:35,151
también fue la razón
por la que me metí en la actuación.
741
00:36:35,151 --> 00:36:38,321
Esta serie fue
muy importante para mí cuando era niño.
742
00:36:38,321 --> 00:36:41,199
El hecho es que ahora
se cerró el círculo, 30 años después.
743
00:36:41,199 --> 00:36:45,995
Ahora soy un adulto
y puedo compartir esta hermosa historia
744
00:36:45,995 --> 00:36:49,373
con mis sobrinas y sobrinos
que tienen más o menos la misma edad.
745
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
Me deja alucinado.
746
00:36:50,708 --> 00:36:54,003
Y estoy muy agradecido
de formar parte de esto.
747
00:36:54,003 --> 00:36:59,467
Ayudamos a que el mundo vea todo
lo que compartimos al ser diferentes.
748
00:37:00,718 --> 00:37:01,969
¡Eres él!
749
00:37:02,470 --> 00:37:04,639
- Eres...
- Magneto.
750
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
Yo no crecí viendo la serie original
751
00:37:06,682 --> 00:37:09,393
{\an8}como muchos de mis coetáneos.
752
00:37:09,977 --> 00:37:13,940
Así que para estudiar a Magneto,
el equipo me dio una lista de episodios.
753
00:37:13,940 --> 00:37:17,276
Me dijeron: "Estos son los episodios
en los que aparece tu personaje
754
00:37:18,027 --> 00:37:21,239
y los que deberías ver
primero como referencia".
755
00:37:21,239 --> 00:37:24,825
Entonces, volví y vi todo lo que pude
756
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
para conocer bien la serie
y los demás personajes.
757
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
Así conocí el contexto.
758
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
{\an8}Luego busqué a David,
759
00:37:30,665 --> 00:37:34,085
{\an8}que hizo la voz en la serie original,
y decía: "Era inglés de Canadá
760
00:37:34,085 --> 00:37:35,670
{\an8}y tenía formación teatral.
761
00:37:35,670 --> 00:37:37,713
Su experiencia y formación
no eran diferentes.
762
00:37:37,713 --> 00:37:40,424
Y su voz tenía
el mismo registro que la mía".
763
00:37:40,424 --> 00:37:45,304
Así que dije: "Creo que puedo acercarme
a lo que hizo él".
764
00:37:45,304 --> 00:37:50,643
No tenía intenciones
de causar dramas ni desacuerdos.
765
00:37:50,643 --> 00:37:52,186
Bueno, demuéstralo.
766
00:37:52,687 --> 00:37:55,690
Deja que Jean escanee tu mente,
que vea tus planes reales.
767
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
- No, Scott.
-¿Qué?
768
00:37:58,734 --> 00:38:00,987
Aunque sintiera la sinceridad de Magneto,
769
00:38:00,987 --> 00:38:04,156
eso es hoy, esta hora, este minuto.
770
00:38:04,490 --> 00:38:06,951
{\an8}Conocía la serie original
771
00:38:06,951 --> 00:38:09,453
{\an8}porque fue un éxito y fue divertidísima.
772
00:38:09,453 --> 00:38:11,539
Como la mayoría de los actores de voz,
773
00:38:11,539 --> 00:38:13,541
esto empezó para mí con una audición.
774
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
Te envían la copia, la lees y dices:
"Dios mío, me encanta.
775
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Me encantaría hacer esto".
776
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
Y te esfuerzas mucho.
777
00:38:19,755 --> 00:38:22,967
Si tienes suerte, resulta
que encajas en lo que están haciendo.
778
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
Es lo que dijiste, Scott.
779
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
¿Por qué luchamos
780
00:38:26,929 --> 00:38:30,016
si no es para poder vivir nuestras vidas?
781
00:38:30,016 --> 00:38:31,475
El equipo va a estar bien.
782
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
Nuestro hijo nos va a necesitar más.
783
00:38:35,521 --> 00:38:36,814
Muy en el fondo, lo sabes.
784
00:38:36,814 --> 00:38:40,860
Estoy disfrutando mucho
estar en la piel de este personaje
785
00:38:40,860 --> 00:38:44,155
tan complejo y que le pasan tantas cosas
786
00:38:44,155 --> 00:38:48,200
con la amenaza de los robots gigantes
y los villanos horribles
787
00:38:48,200 --> 00:38:50,786
y lo que pasa dentro
de los X-Men esta temporada,
788
00:38:50,786 --> 00:38:51,996
que es bastante intenso.
789
00:38:52,580 --> 00:38:55,666
Los análisis de Bestia
no harán que deje de ser su madre.
790
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
Lo sé. Nadie está diciendo eso.
791
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Solo que...
792
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
No contar con el Profesor y Tormenta,
793
00:39:02,423 --> 00:39:04,050
y tener a Magneto aquí,
794
00:39:04,050 --> 00:39:05,676
fue demasiado para todos.
795
00:39:06,177 --> 00:39:09,180
{\an8}No me crie viendo la serie,
así que no conocía tanto a los personajes
796
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
como cualquier otro niño.
797
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
Rogue, el Profesor nos confió
798
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
su sueño de que coexistan
mutantes y humanos.
799
00:39:16,020 --> 00:39:19,398
Debemos permanecer atentos, no importa
lo bien que parezca estar todo.
800
00:39:19,899 --> 00:39:22,234
Hice una audición
para Scott Summers, Cíclope.
801
00:39:22,234 --> 00:39:24,653
Buscaban que la voz
coincidiera exactamente.
802
00:39:24,653 --> 00:39:27,239
Me llamo Cíclope. Soy, sin duda, el bueno.
803
00:39:27,740 --> 00:39:29,033
Hice un buen trabajo.
804
00:39:29,033 --> 00:39:32,995
Pero Meredith Layne, directora de casting
y de voces del proyecto,
805
00:39:32,995 --> 00:39:35,706
sabía que podía hacerlo mejor
y me volvió a llamar
806
00:39:35,706 --> 00:39:39,377
con, creo, el siguiente mensaje:
"Ray, tómatelo en serio".
807
00:39:39,377 --> 00:39:40,836
Y me lo tomé en serio.
808
00:39:40,836 --> 00:39:44,507
Empecé a averiguar quién era
este personaje, investigué clips.
809
00:39:44,507 --> 00:39:46,675
Y el Cíclope de Norm Spencer
810
00:39:46,675 --> 00:39:50,096
era algo que no conocía bien cuando vine.
811
00:39:50,096 --> 00:39:52,223
Pero cuando empecé
a mirar la serie original
812
00:39:52,223 --> 00:39:56,811
y especialmente dos entrevistas largas
con Norm en el programa,
813
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
las escuché, las devoré
814
00:39:58,938 --> 00:40:00,272
y me encantó el tipo.
815
00:40:00,272 --> 00:40:03,776
Creo que es una tragedia
que lo hayamos perdido
816
00:40:03,776 --> 00:40:06,070
justo antes de empezar esta serie.
817
00:40:06,070 --> 00:40:10,574
Creo que le habría encantado tener
la oportunidad de estar con sus amigos
818
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
por última vez.
819
00:40:12,201 --> 00:40:14,870
Y le dedico esta interpretación.
820
00:40:15,996 --> 00:40:18,499
Cada generación tiene
su propia visión de Cíclope,
821
00:40:18,499 --> 00:40:20,918
su propia idea sobre cómo debería ser.
822
00:40:20,918 --> 00:40:24,630
Y solo espero poder complacer
a tantas personas como sea posible.
823
00:40:24,630 --> 00:40:26,799
¡A mí, mis X-Men!
824
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
X-Men es una historia sobre mutantes.
825
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
Es una historia sobre marginados.
826
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
Una historia sobre gente que protege
un mundo que les teme y los odia.
827
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
Pero estos mutantes, estos Homo superiors
828
00:40:43,107 --> 00:40:45,985
que evolucionaron más allá
del Homo sapiens son humanos.
829
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
Son humanos en sus corazones y almas.
830
00:40:48,154 --> 00:40:50,489
Se enamoran. Sienten envidia.
831
00:40:50,489 --> 00:40:51,991
Tienen remordimientos.
832
00:40:51,991 --> 00:40:53,576
Sienten cariño.
833
00:40:53,576 --> 00:40:56,579
En realidad es una historia
muy emotiva entre personajes
834
00:40:56,579 --> 00:40:59,540
que se sacan chispas
cuando chocan entre sí.
835
00:40:59,540 --> 00:41:04,545
Y no solo se ve en esas escenas asombrosas
que salpican las páginas,
836
00:41:04,545 --> 00:41:08,799
sino también en el drama humano
que hay detrás de sus relaciones.
837
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
Me heriste.
838
00:41:10,551 --> 00:41:11,802
Tal como tú me heriste.
839
00:41:13,304 --> 00:41:14,680
En innumerables ocasiones.
840
00:41:14,680 --> 00:41:15,598
Ambos.
841
00:41:15,973 --> 00:41:18,851
Pero nunca nos abandonamos.
842
00:41:19,435 --> 00:41:20,728
Los guiones me encantaron.
843
00:41:20,728 --> 00:41:23,772
Puedes verlos
desde muchos ángulos diferentes.
844
00:41:24,315 --> 00:41:28,652
Siempre me interesó la mitología,
desde que era niña.
845
00:41:29,153 --> 00:41:33,407
Para mí eran arquetipos,
846
00:41:33,407 --> 00:41:37,286
casi como dioses y diosas
de Grecia y Roma.
847
00:41:40,206 --> 00:41:42,625
Tus padres no lo saben, ¿verdad?
848
00:41:45,920 --> 00:41:48,047
Es algún tipo de energía solar.
849
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
Aún lo estoy descifrando.
850
00:41:49,423 --> 00:41:51,967
Aunque me hace fuerte. Muy fuerte.
851
00:41:51,967 --> 00:41:55,262
Siempre que hago esto,
me recuerda que soy distinto.
852
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Que les estoy mintiendo.
853
00:41:57,806 --> 00:41:59,266
¿Ser uno de los X-Men, Jubilee?
854
00:42:00,184 --> 00:42:01,602
Ni siquiera quiero ser yo mismo.
855
00:42:01,602 --> 00:42:05,272
Los guiones que tuvimos
durante cinco años fueron increíbles.
856
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
Y siguen así.
857
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Teníamos
858
00:42:09,693 --> 00:42:11,028
un sueño.
859
00:42:13,155 --> 00:42:14,281
Charles.
860
00:42:14,281 --> 00:42:18,369
Sí. Un sueño que nos hizo ser una familia.
861
00:42:19,119 --> 00:42:22,414
Y como ese sueño, cualquier familia
que valga la pena tener...
862
00:42:22,414 --> 00:42:23,916
Vale la pena luchar por ella.
863
00:42:25,376 --> 00:42:28,128
Creo que lo interesante para todos,
864
00:42:28,128 --> 00:42:30,631
que agradecemos
que nos invitaran a volver a la serie,
865
00:42:31,131 --> 00:42:34,510
es que queremos ver adónde va a ahora,
866
00:42:34,510 --> 00:42:38,222
porque 30 años después
hay diferentes preocupaciones
867
00:42:38,847 --> 00:42:41,016
y aspectos de la sociedad
868
00:42:41,016 --> 00:42:44,144
que esperamos que incorporen a la serie.
869
00:42:44,144 --> 00:42:50,234
Y veremos cómo los X-Men
se enfrentan a todo lo actual,
870
00:42:50,943 --> 00:42:55,322
porque eso atraerá tanto
a los nuevos fanes como a los antiguos.
871
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Los temas de pérdida,
alienación, amor y desamor
872
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
pueden ser tratados
873
00:43:02,204 --> 00:43:05,416
y comprendidos por cualquier persona
de cualquier edad.
874
00:43:06,000 --> 00:43:11,463
Y creo que en esta iteración somos
875
00:43:11,463 --> 00:43:16,135
infinitamente más oscuros,
realistas y humanistas que nunca.
876
00:43:16,135 --> 00:43:18,887
Todo lo que nos rodea
no habría sido posible
877
00:43:18,887 --> 00:43:20,931
sin el trabajo de los X-Men.
878
00:43:20,931 --> 00:43:25,894
La línea general de esta serie no es
como la de ninguna otra en la que trabajé.
879
00:43:25,894 --> 00:43:27,479
Desde el principio,
880
00:43:27,479 --> 00:43:31,483
íbamos estrictamente al 100 %,
como si nada hubiera cambiado.
881
00:43:31,483 --> 00:43:34,236
Este es exactamente
el mismo elenco que suena igual.
882
00:43:34,236 --> 00:43:36,030
¡Defiendan a su amo!
883
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
¡Agáchate, niño!
884
00:43:37,156 --> 00:43:38,907
¡Erik!
885
00:43:38,907 --> 00:43:41,160
Y creo que al ir avanzando aprendimos
886
00:43:41,160 --> 00:43:43,621
que el tipo y estilo de interpretación
887
00:43:43,621 --> 00:43:46,498
común en las series
de dibujos animados de los 90
888
00:43:46,498 --> 00:43:49,376
no le gustaba al público de hoy.
889
00:43:49,376 --> 00:43:52,671
Parecía que estuviéramos
intentando emular una cápsula del tiempo
890
00:43:52,671 --> 00:43:54,173
de una época que ya pasó.
891
00:43:54,173 --> 00:43:57,051
Y tomaron la decisión correcta
de empezar a reducirlo
892
00:43:57,051 --> 00:44:01,972
y situarlo en la sensibilidad del estilo
de actuación de la década del 2020.
893
00:44:01,972 --> 00:44:05,100
Es el proyecto más cuidado
894
00:44:05,100 --> 00:44:08,520
y meditado en el que haya trabajado.
895
00:44:08,520 --> 00:44:11,774
¿Y todos estos cambios? Todo sigue igual.
896
00:44:12,358 --> 00:44:14,443
Hagamos lo nuestro.
897
00:44:14,860 --> 00:44:18,906
Creamos no en un sueño
o en nuestros dones,
898
00:44:19,406 --> 00:44:20,908
sino en nosotras.
899
00:44:21,617 --> 00:44:23,285
Es una sucesora espiritual, ¿no?
900
00:44:23,285 --> 00:44:26,830
Y con esa maravillosa perspectiva
de ser un fan,
901
00:44:27,331 --> 00:44:29,667
conocer el material original
y poder decir:
902
00:44:30,459 --> 00:44:31,669
"A mí me parece bien.
903
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
Puede parecerle bien al público". O...
904
00:44:34,213 --> 00:44:36,382
"El guión dice esto.
905
00:44:36,382 --> 00:44:38,342
Siento que esto respeta el guión.
906
00:44:38,342 --> 00:44:41,011
El guión respeta el cómic".
Todo esto va de la mano.
907
00:44:41,011 --> 00:44:43,972
Hay mucha presión,
pero cuando amas lo que haces
908
00:44:43,972 --> 00:44:46,725
y amas la propiedad intelectual
y el material original,
909
00:44:46,725 --> 00:44:48,477
todas las demás voces se acallan.
910
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Quizá haya pocas posibilidades,
911
00:44:50,813 --> 00:44:53,857
pero las cartas
siempre favorecen a los X-Men.
912
00:44:57,111 --> 00:45:00,489
En los 90, cuando se incorporaron
los guionistas a la serie,
913
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
no sabían nada de los X-Men.
914
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Y yo sabía demasiado.
915
00:45:04,243 --> 00:45:06,954
Así que estaba muy equilibrado
916
00:45:06,954 --> 00:45:09,707
porque sabían escribir
buenos dramas de personajes.
917
00:45:09,707 --> 00:45:13,627
Y yo sabía muy bien
a quién le agradaba este, a quién no,
918
00:45:13,627 --> 00:45:16,046
quién odiaba a quién,
de quién es hermano o hermana.
919
00:45:16,046 --> 00:45:18,257
Y yo podía compartírselos todo
para que lo leyeran.
920
00:45:18,257 --> 00:45:20,843
También, en esa época,
recibieron el manual de Marvel.
921
00:45:20,843 --> 00:45:22,136
Así que, todos juntos,
922
00:45:22,136 --> 00:45:24,972
fuimos capaces de crear grandes historias
923
00:45:24,972 --> 00:45:29,768
que parecían mantener la esencia
de lo que les encantaría a los fanes.
924
00:45:29,768 --> 00:45:33,772
Y además, la gente normal
podía sumergirse en la mitología
925
00:45:33,772 --> 00:45:34,982
y disfrutar la serie.
926
00:45:34,982 --> 00:45:39,570
Como dijo Arquímedes cuando descubrió
el principio de hidrostática:
927
00:45:40,654 --> 00:45:41,488
"Eureka".
928
00:45:42,114 --> 00:45:43,615
Trabajamos en otras series de acción
929
00:45:43,615 --> 00:45:46,076
y tendían a centrarse más
en la trama y la acción.
930
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Al empezar a escribir cada episodio,
931
00:45:48,078 --> 00:45:51,623
nos preguntábamos
de quién era esta historia
932
00:45:51,623 --> 00:45:53,792
y cómo podíamos
revelar mejor el personaje.
933
00:45:53,792 --> 00:45:58,297
¿Cómo podemos hacer más profunda e intensa
la historia de Tormenta o de Rogue?
934
00:45:58,297 --> 00:46:01,300
Empezamos a pensar en ellos
como humanos adultos
935
00:46:01,842 --> 00:46:04,595
y luego pensamos en ellos
como personas con superpoderes.
936
00:46:04,595 --> 00:46:08,182
Me dediqué a los X-Men
desde que era adolescente,
937
00:46:08,766 --> 00:46:11,810
sin permitirme nunca
una vida más allá de mi trabajo.
938
00:46:11,810 --> 00:46:13,604
Y si nos fijamos en cada X-Men
939
00:46:14,104 --> 00:46:16,273
del equipo principal
de la serie animada X-Men,
940
00:46:16,273 --> 00:46:20,736
cada uno era el mejor
en ese loco y asombroso superpoder
941
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
que tenía.
942
00:46:22,112 --> 00:46:25,282
Pero también era
lo que más los entristecía.
943
00:46:25,282 --> 00:46:27,659
Rogue tiene poderes increíbles,
944
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
pero si cambiaras sus poderes
con Wolverine, podría ser feliz
945
00:46:30,579 --> 00:46:31,955
porque podría tocar a la gente.
946
00:46:31,955 --> 00:46:34,374
No necesitaría sacar
sus garras salvo que lo eligiera.
947
00:46:34,374 --> 00:46:36,168
La historia de Rogue sería distinta.
948
00:46:36,168 --> 00:46:39,463
Y si Wolverine no pudiera tocar
a la gente, viviría en el bosque.
949
00:46:40,255 --> 00:46:42,591
No hay nada como el hogar.
950
00:46:42,591 --> 00:46:45,052
Cíclope, no puedes mirarlo a los ojos.
951
00:46:45,052 --> 00:46:48,347
Aquí está este tipo recto
que solo quiere hacer lo correcto,
952
00:46:48,347 --> 00:46:50,724
y tiene el escudo entre él
y el mundo entero.
953
00:46:50,724 --> 00:46:53,519
Así que para cada uno de ellos,
lo que dices: "Es genial",
954
00:46:53,519 --> 00:46:56,688
es la cosa más triste,
su momento más angustiante.
955
00:46:57,356 --> 00:46:59,233
{\an8}Algunos dicen que son bichos raros,
956
00:46:59,233 --> 00:47:00,776
{\an8}otros los llaman monstruos,
957
00:47:00,776 --> 00:47:05,113
{\an8}pero en todo el planeta
se los conoce como mutantes.
958
00:47:05,113 --> 00:47:08,617
Nos enteramos del éxito de la serie
959
00:47:08,617 --> 00:47:12,204
hace dos o tres años,
960
00:47:12,788 --> 00:47:17,251
{\an8}cuando nos pidieron que participáramos
en algunas giras de la Comic-Con.
961
00:47:17,251 --> 00:47:20,504
{\an8}Estaba en el aeropuerto para ir
a una de las Comic-Con,
962
00:47:20,504 --> 00:47:24,591
y hay que pasar la aduana en Canadá
para ir a Estados Unidos.
963
00:47:25,092 --> 00:47:28,804
El guardia fronterizo estadounidense
me preguntó: "¿Adónde va?".
964
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
Le dije a qué ciudad iba.
965
00:47:30,347 --> 00:47:32,224
Me dijo: "¿Qué va a hacer allí?".
966
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Dije: "Voy a la Comic-Con".
967
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
Dijo: "¿Comic-Con?".
968
00:47:34,893 --> 00:47:38,730
Dije: "Sí, soy un invitado.
Soy uno de los X-Men".
969
00:47:38,730 --> 00:47:42,192
Y empezó a cantar la melodía.
970
00:47:42,192 --> 00:47:44,361
Y le dije: "Yo interpreté a Bestia".
971
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
Y se emocionó mucho.
972
00:47:46,363 --> 00:47:48,031
Los azules también nos ruborizamos.
973
00:47:48,031 --> 00:47:50,492
Fue una especie
de regreso a casa para nosotros,
974
00:47:50,492 --> 00:47:54,621
{\an8}y fue grandioso vernos
luego de, literalmente, 25 años.
975
00:47:54,621 --> 00:47:57,708
Es solo un gran vínculo
entre todos nosotros.
976
00:47:57,708 --> 00:47:59,543
Fuimos a Gales, por amor de Dios.
977
00:47:59,543 --> 00:48:01,211
Es magnífico.
978
00:48:01,211 --> 00:48:04,840
Lo más importante es la felicidad
que se ve en las caras de esta gente.
979
00:48:04,840 --> 00:48:08,594
Cuando llegamos a Los Ángeles,
estuve en la convención ahí, santo cielo.
980
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
Ahí nos dimos cuenta
981
00:48:10,762 --> 00:48:14,892
de lo mucho que había cambiado
la vida de tanta gente.
982
00:48:14,892 --> 00:48:18,770
{\an8}Entré a la sala de espera
de Los Ángeles para ese evento,
983
00:48:18,770 --> 00:48:21,356
{\an8}sin saber qué clase de público había.
984
00:48:21,857 --> 00:48:25,736
Y luego nos llamaron a subir
al escenario, nos presentaron,
985
00:48:25,736 --> 00:48:30,616
y salimos de detrás de la sala de espera
a través de una cortina al escenario.
986
00:48:31,283 --> 00:48:34,244
Y había, para mí, lo que parecía ser
987
00:48:35,120 --> 00:48:38,248
varios miles de personas
en ese centro de convenciones,
988
00:48:38,248 --> 00:48:39,750
apretujadas, de pie.
989
00:48:40,334 --> 00:48:42,336
Me pareció abrumador.
990
00:48:44,379 --> 00:48:47,090
Vino gente y me dijo
que le había alegrado la infancia.
991
00:48:47,090 --> 00:48:51,178
Era lo que más disfrutaban
de lo que veían el sábado por la mañana.
992
00:48:51,178 --> 00:48:55,349
Vino gente a contarme cómo el personaje
de Rogue,
993
00:48:55,349 --> 00:48:57,309
Gambito o Wolverine
994
00:48:57,309 --> 00:48:58,894
los ayudó
995
00:48:58,894 --> 00:49:01,647
en determinadas situaciones
cuando eran niños.
996
00:49:01,647 --> 00:49:04,524
Niños que quizá eran bajitos
o los molestaban,
997
00:49:04,524 --> 00:49:08,111
que cuando veían a Wolverine
y cómo no aceptaba maltratos de nadie,
998
00:49:08,111 --> 00:49:10,072
los niños veían eso como algo
999
00:49:10,072 --> 00:49:12,532
que podían adoptar
para confiar en sí mismos.
1000
00:49:12,532 --> 00:49:14,743
No me escondo de nadie, chico.
1001
00:49:14,743 --> 00:49:16,536
Lucho mi propia batalla ahora.
1002
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
La gente viene y me dice:
"Me alegraste la infancia".
1003
00:49:19,665 --> 00:49:21,708
Muchas gracias.
No puedo agradecerte bastante.
1004
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
Qué cosa tan maravillosa.
1005
00:49:23,168 --> 00:49:25,379
Creíamos que hacíamos un programa.
1006
00:49:25,379 --> 00:49:29,716
Aunque era un tema
muy actual y significativo para la época,
1007
00:49:29,716 --> 00:49:32,260
no creíamos que afectáramos a la gente
1008
00:49:32,260 --> 00:49:33,971
de una forma tan emocional.
1009
00:49:33,971 --> 00:49:37,766
Somos canadienses.
La mayor parte del tiempo somos humildes
1010
00:49:37,766 --> 00:49:41,687
y nos quedamos boquiabiertos, alucinados
1011
00:49:41,687 --> 00:49:45,732
de que nuestro trabajo haya tenido
ese efecto en tanta gente.
1012
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Y lo seguimos estando hoy en día.
1013
00:49:47,567 --> 00:49:51,238
Nos encanta conocer a nuestros fanes
y significa mucho para nosotros.
1014
00:49:52,030 --> 00:49:54,992
Siempre agradecemos a los fanes
que apoyan la serie
1015
00:49:54,992 --> 00:49:59,454
y a este fan para que salga al aire
1016
00:49:59,454 --> 00:50:04,042
para poder demostrar a todos
que se puede hacer algo más sofisticado
1017
00:50:04,793 --> 00:50:07,087
que lo que se solía hacer en los 90.
1018
00:50:07,087 --> 00:50:09,506
Al escribir no menosprecies
a los niños, motívalos.
1019
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Al principio vieron las explosiones,
los rayos láser
1020
00:50:11,925 --> 00:50:13,135
y ese tipo de cosas.
1021
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
Pero al ver las repeticiones,
captaron más el mensaje adulto,
1022
00:50:16,930 --> 00:50:19,558
lo que intentábamos transmitir,
y funcionó.
1023
00:50:19,558 --> 00:50:21,101
¿Por qué nos odian?
1024
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
¿Qué les hicimos?
1025
00:50:23,395 --> 00:50:25,939
Nacieron.
1026
00:50:25,939 --> 00:50:26,982
Llévensela.
1027
00:50:27,941 --> 00:50:30,318
No serías tan valiente
si no tuviera las manos atadas.
1028
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Para mí, los de la serie original
eran los X-Men definitivos.
1029
00:50:34,156 --> 00:50:38,535
Y hasta cierto punto, me encantaría
que esto se convirtiera, para otros niños,
1030
00:50:39,036 --> 00:50:40,746
otros adultos y otros adolescentes,
1031
00:50:40,746 --> 00:50:44,041
en un lugar en el que se vieran
a sí mismos y a sus X-Men.
1032
00:50:44,041 --> 00:50:47,669
Porque cada generación tiene
su propia versión de un superhéroe,
1033
00:50:47,669 --> 00:50:50,547
y hay muchos niños
que no conocen X-Men como yo.
1034
00:50:50,547 --> 00:50:52,591
Y llegar a verlo así,
1035
00:50:53,091 --> 00:50:55,010
espero que los emocione como a mí.
1036
00:50:55,010 --> 00:50:58,263
Ya no necesitan vivir en la oscuridad.
1037
00:50:58,263 --> 00:51:00,682
Ya no son marginados.
1038
00:51:01,183 --> 00:51:04,019
A veces hay una tendencia
en la programación infantil
1039
00:51:04,019 --> 00:51:08,356
a concebir una versión idealizada
de la vida de un niño
1040
00:51:08,356 --> 00:51:10,692
que está aislada de los traumas del mundo.
1041
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Sabemos que no es así.
1042
00:51:11,943 --> 00:51:14,571
No lo era en los 90, cuando yo la veía,
1043
00:51:14,571 --> 00:51:16,448
y desde luego no lo es hoy,
1044
00:51:16,448 --> 00:51:18,825
ya que acceden
a internet y a las redes sociales.
1045
00:51:19,409 --> 00:51:20,869
{\an8}Los niños ven el mundo exterior.
1046
00:51:20,869 --> 00:51:22,537
Ven el racismo que hay.
1047
00:51:23,121 --> 00:51:25,457
Ven las calamidades medioambientales
del mundo.
1048
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
Ven el malestar social.
1049
00:51:26,625 --> 00:51:29,044
Y creo que la serie es un lugar
para que los niños
1050
00:51:29,044 --> 00:51:30,796
hallen una salida a esa emoción,
1051
00:51:30,796 --> 00:51:33,173
para hacerles sentir
que no están aislados y solos
1052
00:51:33,173 --> 00:51:34,466
para abordar esas ansiedades,
1053
00:51:34,466 --> 00:51:36,802
que esto es algo que compartimos todos
1054
00:51:36,802 --> 00:51:39,930
y que, como los X-Men,
podemos superarlo perseverando juntos.
1055
00:51:39,930 --> 00:51:42,641
Lo mejor de las historias de superhéroes,
1056
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
ya sean de ciencia ficción o de terror,
1057
00:51:45,185 --> 00:51:48,814
es que nos permiten ver
las historias humanas
1058
00:51:48,814 --> 00:51:53,193
y las partes difíciles
sin que la gente se sienta atacada.
1059
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
Porque no es sobre un grupo en particular.
1060
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Es sobre superhéroes, sobre alienígenas.
1061
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
Sobre algo sobrenatural.
1062
00:51:58,323 --> 00:52:00,951
Así que podemos abordar
muchos de estos temas
1063
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
de un modo que no haga sentir
necesariamente a nadie
1064
00:52:04,579 --> 00:52:07,124
que se le está atacando o criticando.
1065
00:52:07,124 --> 00:52:09,876
Puedes hacerlo de manera
que la gente lo vea y diga:
1066
00:52:09,876 --> 00:52:12,546
"Están lidiando
con lo mismo que lidiaba yo".
1067
00:52:12,546 --> 00:52:14,214
O, con suerte, alternativamente:
1068
00:52:14,214 --> 00:52:16,883
"Eso se parece a mi forma de comportarme,
1069
00:52:16,883 --> 00:52:19,177
y quizá no sea la mejor forma
de tratar a la gente".
1070
00:52:19,177 --> 00:52:23,515
Las probabilidades siguen siendo escasas,
pero si todos trabajamos al unísono,
1071
00:52:23,515 --> 00:52:26,017
podremos salvar al mundo
del destino de los dinosaurios.
1072
00:52:26,017 --> 00:52:29,771
Estas historias son lugares hermosos
para que se reúnan niños y adultos
1073
00:52:29,771 --> 00:52:32,566
y aborden las cosas de la vida, ¿verdad?
1074
00:52:32,566 --> 00:52:35,485
Aunque sean historias fantásticas,
aún son temas humanos.
1075
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
¿Qué son los demonios sino reflejos
de lo que tememos y nos avergüenza?
1076
00:52:38,864 --> 00:52:42,534
Ahora, más que nunca, necesitamos héroes.
1077
00:52:42,534 --> 00:52:45,829
Y creo este es el momento
en el que vamos a tener que profundizar
1078
00:52:46,329 --> 00:52:51,626
para hallar a nuestro héroe interior,
ese héroe personal que llevamos dentro,
1079
00:52:51,626 --> 00:52:56,006
y la necesidad
de hacer lo correcto por nosotros,
1080
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
por los demás y por el planeta.
1081
00:52:59,467 --> 00:53:00,969
Eso es algo universal.
1082
00:53:00,969 --> 00:53:03,346
Es un mensaje universal.
1083
00:53:03,346 --> 00:53:05,432
Y es algo que se repite en la historia,
1084
00:53:05,432 --> 00:53:11,062
porque en ese lapso
hubo problemas con países,
1085
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
nacionalidades, razas, géneros,
1086
00:53:15,066 --> 00:53:17,319
gente que intenta dividirnos
1087
00:53:17,319 --> 00:53:19,821
cuando en realidad
necesitamos trabajar juntos.
1088
00:53:20,197 --> 00:53:22,866
Mi pasado está lleno de errores.
1089
00:53:22,866 --> 00:53:24,659
El mío también, ¿recuerdas?
1090
00:53:25,493 --> 00:53:28,079
Pero los X-Men me acogieron igual.
1091
00:53:28,580 --> 00:53:32,209
La diferencia es
que yo no exigí su confianza.
1092
00:53:32,709 --> 00:53:33,627
Me la gané.
1093
00:53:33,627 --> 00:53:34,961
Trata sobre tolerancia.
1094
00:53:34,961 --> 00:53:38,048
La forma en que puedes entablar
un diálogo con alguien,
1095
00:53:38,048 --> 00:53:39,341
ser capaz de escucharle,
1096
00:53:39,341 --> 00:53:42,928
no para decir que necesariamente
estás de acuerdo, ¿verdad?
1097
00:53:42,928 --> 00:53:45,513
Pero escucharle
para entender cómo es como persona,
1098
00:53:45,513 --> 00:53:48,475
para poder comunicarte
de la forma en que lo necesite,
1099
00:53:49,226 --> 00:53:51,311
para que, potencialmente,
escuche tu versión.
1100
00:53:51,311 --> 00:53:54,898
Charles Xavier me confió su sueño,
1101
00:53:55,440 --> 00:54:00,278
y no les pide que amen o acepten
a los de mi especie como a los de la suya,
1102
00:54:00,820 --> 00:54:04,532
sino simplemente que acepten
que este es un mundo que compartimos
1103
00:54:04,532 --> 00:54:05,992
con un futuro común,
1104
00:54:06,576 --> 00:54:11,498
y que ambas especies
tienen derecho a vivir en él.
1105
00:54:12,832 --> 00:54:15,961
Me encanta que X-Men
represente en su identidad la tolerancia,
1106
00:54:16,461 --> 00:54:19,005
la intolerancia, los prejuicios,
la familia hallada,
1107
00:54:19,005 --> 00:54:21,800
la tribu, la aceptación de uno mismo.
1108
00:54:21,800 --> 00:54:24,302
Y el hecho de que no evitemos
eso en esta serie,
1109
00:54:24,302 --> 00:54:27,973
lo que creo que hicimos
muy bien desde el primer día,
1110
00:54:27,973 --> 00:54:29,975
es lo que espero
que aprenda la gente de ella.
1111
00:54:29,975 --> 00:54:31,184
Alto, equipo.
1112
00:54:31,977 --> 00:54:33,311
No podemos rendirnos.
1113
00:54:35,397 --> 00:54:36,439
No, Rogue.
1114
00:54:37,983 --> 00:54:41,278
Haremos lo que le dijimos a la humanidad
que haga durante años.
1115
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
Dejar de luchar contra el futuro.
1116
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
Y aceptarlo.
1117
00:55:23,236 --> 00:55:24,237
{\an8}Y creo que sigue...
1118
00:55:32,287 --> 00:55:33,121
{\an8}Es algo así.
1119
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
{\an8}Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer