1 00:00:01,543 --> 00:00:03,503 La coexistencia es complicada. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,047 Por eso amo la educación, 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,008 a mis X-Men. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,511 Su heroísmo nos enseña una lección que no debemos olvidar. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,931 Que el universo es muy viejo, 6 00:00:14,931 --> 00:00:17,892 y todos nosotros, muy jóvenes. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Nacimos del antiguo polvo de estrellas 8 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 y somos hijos del átomo. 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 UNIDOS: CREANDO X-MEN '97 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,913 Cuando surgió Disney+, tuve la gran oportunidad 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 {\an8}de ir a la oficina de Kevin 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 {\an8}PRODUCTOR EJECUTIVO 13 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 {\an8}y proponerle todas las ideas locas de animación que se me ocurrieron. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 Y las primeras palabras que dije fueron: 15 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 "Reanudar la serie animada X-Men". 16 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 Era, sin duda, la serie que más influyó en mí de niño. 17 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 Ocupa un lugar especial en el corazón de todos. 18 00:01:02,145 --> 00:01:06,858 {\an8}Convirtió en fanes de la animación a mucha gente, incluyéndome a mí. 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,277 {\an8}Recuerdo cuando Pizza Hut promocionaba 20 00:01:09,277 --> 00:01:12,155 {\an8}"Night of the Sentinels I y II" en VHS. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Lo desgasté todo. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,033 Esa fue mi introducción a la serie, 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 y de ahí nació mi amor por los personajes. 24 00:01:17,535 --> 00:01:21,748 {\an8}Era una serie innovadora, y me encantaba esperar para verla. 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}X-Men, más que nada, es mi alegoría preferida. 26 00:01:25,001 --> 00:01:29,255 Los X-Men siempre trataron el hecho de ser diferentes de una manera realista: 27 00:01:29,255 --> 00:01:31,841 ¿Cómo reaccionaría el mundo a eso? 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 {\an8}Los X-Men tienen los pies en la tierra, 29 00:01:34,469 --> 00:01:38,264 están conectados a la realidad cotidiana, enfrentan ser perseguidos, 30 00:01:38,264 --> 00:01:40,683 y tratan de ayudar a la gente que los odia. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 Eso te afecta mucho, 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 y tenemos la oportunidad de acompañarlos en esos momentos 33 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 y ver cómo afecta a sus relaciones. 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 Creo que es una gran alegoría de nuestro mundo actual. 35 00:01:51,361 --> 00:01:55,532 Era una serie para niños, pero no subestimaba al público. 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Es uno de los puntos fuertes tanto del cómic 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,744 como de la serie animada, 38 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 y puedes remontarte hasta los primeros cómics 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 que escribió Stan Lee 40 00:02:03,331 --> 00:02:08,461 para ver que los X-Men hacían que la gente que se sentía aislada, 41 00:02:08,461 --> 00:02:12,298 con traumas, se sintiera vista. A mí me hizo sentirme visto. 42 00:02:12,298 --> 00:02:14,467 Creía que querías curarte. 43 00:02:14,467 --> 00:02:18,680 Yo también lo creía, Doc, pero no hay cura para lo que eres. 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,974 Me encantó poder ver a estos personajes 45 00:02:20,974 --> 00:02:24,811 {\an8}que, de una forma u otra, nos salvaron cuando éramos niños. 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 {\an8}EMI-EMMETT YONEMURA DIRECCIÓN 47 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 {\an8}Se volvieron nuestros amigos porque éramos niños solitarios 48 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 o nos enseñaron o eran los héroes divertidos 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,777 que podíamos ver los sábados. 50 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Bueno, bola de pelo, hablemos. 51 00:02:35,864 --> 00:02:39,450 Lo que más respetaba de X-Men era que decía: 52 00:02:39,450 --> 00:02:43,288 "La vida es dura, y va a ser dura, pero pueden vivirla juntos, 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 pueden tener un equipo, hallar a su familia 54 00:02:45,290 --> 00:02:47,458 y marcar la diferencia". 55 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 Con frecuencia en nuestra historia, 56 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 personas infelices y equivocadas buscaron chivos expiatorios, 57 00:02:53,840 --> 00:02:57,427 culpando a los que son diferentes por sus propios problemas. 58 00:02:58,011 --> 00:03:00,763 Es un mal en el corazón de los hombres que hay que combatir. 59 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 La idea original era revivir la serie, 60 00:03:06,561 --> 00:03:09,105 no reiniciarla ni rehacerla. 61 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 Mucha gente dirá: 62 00:03:10,523 --> 00:03:12,066 "Es la serie animada X-Men. 63 00:03:12,650 --> 00:03:15,361 Continúan una de mis series preferidas, 64 00:03:15,361 --> 00:03:18,656 con la que crecí y la que les voy a presentar a mis hijos. 65 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 ¿Qué van a hacer con ella?". 66 00:03:20,992 --> 00:03:23,036 Y nosotros somos esa misma gente. 67 00:03:23,036 --> 00:03:26,206 Todos los que hacen esta serie son esos fanes que dicen: 68 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 "¿Adónde queremos ir? Si nunca hubieran interrumpido la serie, 69 00:03:29,167 --> 00:03:33,171 si hubiera continuado, ¿qué otras historias contaría?". 70 00:03:33,171 --> 00:03:35,632 Sé que no soportan verlo partir, 71 00:03:36,257 --> 00:03:38,468 pero es la única manera. 72 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 ¿Podrá volver alguna vez? 73 00:03:39,928 --> 00:03:43,056 {\an8}Desde el principio, es una continuación directa 74 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 que sigue las historias que se contaban en los 90, 75 00:03:46,392 --> 00:03:50,521 para ver adónde nos conduce, que hace referencia a la mitología del cómic, 76 00:03:51,022 --> 00:03:54,359 pero aprovechando el factor nostálgico de esa serie. 77 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 ¡Ahí va! 78 00:03:57,779 --> 00:04:00,490 Gran parte de la conversación fue sobre 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 no solo rendir homenaje al estilo original, 80 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 sino emular los recuerdos de la gente del estilo original. 81 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 Ay, por todos los cielos. 82 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 Debemos avisar al equipo. 83 00:04:10,291 --> 00:04:13,378 Y así, tenemos a Larry Houston, el director, 84 00:04:13,378 --> 00:04:15,713 que vuelve con nosotros como productor consultor 85 00:04:15,713 --> 00:04:19,759 así como a los Lewald, que fueron los showrunners originales de la serie. 86 00:04:19,759 --> 00:04:22,929 Disney+ empezó a hacerse cargo de la serie animada de X-Men 87 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 {\an8}en 2019, 88 00:04:24,514 --> 00:04:28,393 y nos sorprendió la respuesta de los fanes a eso, 89 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 pero no nos enteramos de que iba a pasar algo 90 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 hasta que realmente pasó. 91 00:04:33,481 --> 00:04:36,150 Sí, fueron muy reservados 92 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 y luego nos llamaron y dijeron: 93 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 "Lo haremos. 94 00:04:39,696 --> 00:04:43,741 Tenemos un gran equipo de jóvenes emocionados, gente creativa. 95 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 ¿Ustedes dos y su amigo Larry Houston quieren participar como consultores?". 96 00:04:47,578 --> 00:04:50,540 No podía creer lo que escuchaba, 97 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 que verdaderamente la llamarían X-Men '97, 98 00:04:53,334 --> 00:04:56,296 porque retomarían donde terminó la serie original. 99 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Era asombroso y emocionante. 100 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Trask prefiere que humanos y mutantes peleen a que colaboren. 101 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Todos ganamos cuando hombres como él fracasan. 102 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Hablas como Charles. Hoy habría estado orgulloso. 103 00:05:08,808 --> 00:05:12,603 Gracias, Dra. Cooper. Pero, para ser franco, fue un trabajo en equipo. 104 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Recuerdo que cuando los llamamos por primera vez 105 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 para decirles que íbamos a hacer la serie, 106 00:05:18,901 --> 00:05:23,239 nos contaron que tuvieron que hacer la misma llamada a Stan Lee 107 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 cuando hicieron la serie original. 108 00:05:25,575 --> 00:05:30,330 Y tal como les había dicho Stan, nos dijeron que nos apoyaban 109 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 y que los enorgulleciéramos. 110 00:05:32,290 --> 00:05:35,043 Sé que últimamente fui testarudo. Es que... 111 00:05:35,043 --> 00:05:37,795 No sabía cómo seguirían los X-Men sin el Profesor. 112 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 Creí que dependía de mí, 113 00:05:40,423 --> 00:05:44,635 pero su sueño no me necesita. Los tiene a ustedes. 114 00:05:46,637 --> 00:05:51,434 {\an8}Mi mundo de superhéroes empezó con la mitología griega, la egiptología. 115 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 {\an8}AVI ARAD PRODUCTOR CONSULTOR 116 00:05:52,643 --> 00:05:55,355 La literatura que leía era básicamente fantasía. 117 00:05:55,355 --> 00:05:58,316 Luego descubrí los cómics. No recuerdo bien cuándo, 118 00:05:58,316 --> 00:06:01,778 pero mi primer cómic fue Iron Man, 119 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 y luego tuve X-Men, Spiderman, todos esos. 120 00:06:06,908 --> 00:06:10,745 Empecé a leerlos como loco, y como era hijo único, 121 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 era el mutante definitivo. 122 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Fui a la escuela en Hofstra, en Long Island, 123 00:06:17,960 --> 00:06:22,215 y me convertí en un inventor de juguetes muy exitoso. 124 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 Y el primer juguete 125 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 que quería convertir en serie era X-Men, 126 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 y sentí 127 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 que si tomaba algo tan emocionante, 128 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 los niños no sentirían que son los únicos que hay como ellos. 129 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 {\an8}Así que proponía a X-Men, 130 00:06:36,729 --> 00:06:39,482 {\an8}y Stan Lee estaba conmigo en muchas de esas reuniones, 131 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 y nadie lo entendió. 132 00:06:40,942 --> 00:06:45,613 Durante los 80 intentaron llevar X-Men a la televisión, 133 00:06:45,613 --> 00:06:49,158 y nadie de Hollywood creía que sería un éxito. 134 00:06:49,909 --> 00:06:53,996 "Superhéroes, no puedes hacer una serie exitosa en torno a ellos". 135 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Así que nunca se hizo. 136 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Suena como otro día cualquiera cuando lo dices así. 137 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Precisamente. Y lo vamos a afrontar como siempre lo hicimos. 138 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Como una familia. 139 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 {\an8}Cuando estábamos en Marvel Productions a mediados de los 80, 140 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 tenía dos supervisores. 141 00:07:13,391 --> 00:07:16,561 Uno era Stan Lee, la otra era Margaret Loesch. 142 00:07:16,561 --> 00:07:20,064 Margaret Loesch siempre creyó en el concepto de los X-Men. 143 00:07:20,648 --> 00:07:25,903 En aproximadamente seis años, se convirtió en la directora de Fox Kids Network. 144 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 Ella podía autorizar los proyectos. 145 00:07:28,322 --> 00:07:32,952 Así que me llamó a mí, Will Meugniot, Eric, Julia, y a otros más, 146 00:07:32,952 --> 00:07:36,497 y dijo: "Bueno, vamos a hacer X-Men. Lo pondremos en el aire". 147 00:07:36,998 --> 00:07:39,417 Y ella era la superheroína secreta que nadie conocía. 148 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 ¿Escuchan esos aplausos? Los aman. 149 00:07:43,045 --> 00:07:46,591 Quédense conmigo y ustedes, X-Men, serán estrellas. 150 00:07:46,591 --> 00:07:50,553 Los de arriba no creían que X-Men fuera a tener éxito. 151 00:07:50,553 --> 00:07:52,805 Y dijeron: "Bueno, te daremos 13 episodios, 152 00:07:52,805 --> 00:07:55,641 pero eso es todo. Y si fracasa, te quedas sin trabajo". 153 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 Ella dijo: "Bueno, me arriesgaré". 154 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Te contrataron para hacer 13 episodios, una temporada, 155 00:08:00,730 --> 00:08:02,648 y pude ser escritora de esa temporada. 156 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Pero luego de 13 episodios, nos despidieron. 157 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 Despidieron a todo el personal creativo en julio, agosto, 158 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 al terminar de trabajar. 159 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Y luego en enero, se estrenó, 160 00:08:11,407 --> 00:08:13,159 y de repente fue un gran éxito. 161 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Si la audiencia no sube en cada episodio, 162 00:08:15,161 --> 00:08:19,916 voy a cancelar la serie y a echar a sus intérpretes definitivamente. 163 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 ¡Sala de control! 164 00:08:22,001 --> 00:08:25,087 ¡Es hora del show! 165 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Así que trabajábamos en otros lugares, y nos llamaron diciendo: 166 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 "Queremos que vuelvan para otra temporada". 167 00:08:30,927 --> 00:08:33,054 Casi la mitad pudimos. Algunos no pudieron. 168 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 Volvieron tan rápido como pudieron. 169 00:08:35,014 --> 00:08:38,226 ¡Los índices de audiencia están por las nubes! 170 00:08:38,226 --> 00:08:41,604 En ese momento, no sabíamos lo popular que era la serie. 171 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 No había internet, nada de eso. 172 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Solo teníamos índices de audiencia. 173 00:08:45,858 --> 00:08:50,279 Y así, la primera fue la temporada más importante para nosotros, 174 00:08:50,863 --> 00:08:55,034 porque debíamos obtener una gran audiencia para seguir con la serie. 175 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 Y por suerte tuvimos esa segunda temporada. 176 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 Pero pendíamos de un hilo, 177 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 uso esa frase porque no teníamos idea. 178 00:09:02,917 --> 00:09:06,754 No sabíamos lo que pasaba en el mundo con la gente que la veía 179 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 {\an8}y se enamoraba de ella, 180 00:09:08,756 --> 00:09:13,594 hasta que Julia le preguntó a una amiga nuestra, Charlotte Fullerton: 181 00:09:13,594 --> 00:09:15,555 "¿Recibes correos de fanes de la serie? 182 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 ¿Le está yendo bien?". 183 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Fui a Fox Studios 184 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 y le pregunté: "¿Qué comentarios hay?". 185 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 Porque sabíamos que los índices de audiencia eran asombrosos, 186 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 pero: "¿Recibes respuestas?". 187 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 Y me llevó a un pasillo, 188 00:09:27,483 --> 00:09:33,281 y esas grandes cajas blancas del correo que ves llevar a los carteros, 189 00:09:33,781 --> 00:09:35,616 había una en el suelo, llena, 190 00:09:35,616 --> 00:09:37,868 - apilada y llena. - Con correo de los fanes. 191 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 Apiladas por todo el pasillo. Las pilas llegaban al techo. 192 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 {\an8}Y ella dijo: "Cada una es de un niño para X-Men". 193 00:09:43,541 --> 00:09:46,210 {\an8}A los padres les encantó, enviaban agradecimientos. 194 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 "La vida de mi hijo cambió. 195 00:09:48,212 --> 00:09:50,089 Se dio cuenta de que no está solo. 196 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 Que hay otros como él". 197 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 Y yo iba a hablar con... 198 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 Por fines promocionales, dije: "Todos somos así". 199 00:09:57,513 --> 00:10:01,475 Y creo que la mejor prueba de ello fue X-Men. 200 00:10:08,691 --> 00:10:12,737 En los 90, creo que Scooby-Doo o Los súper amigos eran el estándar. 201 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 {\an8}Queríamos que, cuando los niños vieran "Night of the Sentinels" I y II, 202 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 {\an8}notaran que no es como las series que acostumbran ver. 203 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 Es diferente. Se va a destacar. 204 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 ¿Viste lo que hizo? 205 00:10:23,247 --> 00:10:25,583 Sí, Rogue tiene un don con los hombres. 206 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 Lo que hacíamos era: 207 00:10:27,585 --> 00:10:30,212 "Vas a matar al personaje en el primer episodio. 208 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 Hay una chica perseguida por un robot". 209 00:10:32,256 --> 00:10:35,509 Hazte a un lado. Debo capturar a esa mutante. 210 00:10:35,509 --> 00:10:38,179 Lo hicimos deliberadamente para que la gente dijera: 211 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 "¿Qué es esto? ¿Qué va a pasar ahora?". 212 00:10:40,389 --> 00:10:45,353 Quisimos involucrarlos en la serie y que no quisieran perdérsela cada semana. 213 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 La vida no es mucho mejor que esto. 214 00:10:47,772 --> 00:10:52,777 Sabíamos que hay algo en las historias que es como una misión, 215 00:10:53,361 --> 00:10:58,157 y lo sientes, así que no puedes esperar a ver el siguiente episodio. 216 00:10:58,157 --> 00:11:03,245 Aún recuerdo que corría a casa luego del colegio para ver cada nuevo episodio, 217 00:11:03,245 --> 00:11:08,042 {\an8}y creo que fue la primera serie como tal que vi en mi vida. 218 00:11:08,042 --> 00:11:09,085 {\an8}CONTINUARÁ... 219 00:11:09,085 --> 00:11:11,837 {\an8}Fue la primera vez que recuerdo que cada episodio 220 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 {\an8}terminara en suspenso, 221 00:11:13,464 --> 00:11:17,510 {\an8}y que esa sensación asombrosa que tenías cuando algo iba continuar 222 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 {\an8}sucedía todos los días en esa serie. 223 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 {\an8}Fue mi entrada a los cómics. 224 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Veía la serie original 225 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 y de inmediato quería ir a la tienda de cómics 226 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 a ver qué pasaba, no solo con X-Men, 227 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 sino con todos los cómics del estante. 228 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 {\an8}Y cuando me convertí en cineasta 229 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 {\an8}y empecé a reunirme con guionistas y directores, 230 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 a menudo oía hablar de esa serie como una obra fundamental en sus vidas, 231 00:11:40,449 --> 00:11:45,246 y podía ver que el amor por los cómics de los que crecieron en los 90 232 00:11:45,246 --> 00:11:48,416 se debía en gran parte a esa serie en particular. 233 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Hoy logramos una gran victoria. 234 00:11:54,463 --> 00:11:59,009 Creo que la estética de los 90 está íntimamente ligada 235 00:11:59,009 --> 00:12:00,845 a los diseños que usan, 236 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 pero también a cómo se siente la serie. 237 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 Se siente de esa época. 238 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 Queremos hacer lo mismo que ellos. 239 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 Oye, Cíclope. Dispárame uno. 240 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 Usando las proporciones de esos personajes 241 00:12:13,023 --> 00:12:17,945 {\an8}icónicos y musculosos, sin desviarnos del aspecto de los cómics. 242 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 {\an8}El material de Jim Lee fue nuestra guía 243 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 en el diseño de esa serie, 244 00:12:22,032 --> 00:12:25,453 {\an8}y creo que también tratamos de usar eso de guía. 245 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 Es obvio que los diseños de los cómics tenían mucho más detalle 246 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 y líneas mucho más evocadoras. 247 00:12:31,333 --> 00:12:33,210 Es la palpabilidad del mundo. 248 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 Es decir, parecía que las páginas del cómic se movían. 249 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 El alto contraste, las sombras negras, 250 00:12:38,924 --> 00:12:41,051 lo hicieron. Le dio más vida. 251 00:12:41,552 --> 00:12:43,471 No simplificaron los diseños. 252 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Mira el pelo de Tormenta. 253 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 Es una locura. 254 00:12:46,599 --> 00:12:49,101 Tiene muchos mechoncitos, pero están pendientes de todo, 255 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 y eso lo hace tan único. 256 00:12:50,603 --> 00:12:52,104 Me encanta esa estética. 257 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Me invade una inmensa nostalgia, 258 00:12:54,982 --> 00:12:57,401 y me parece una celebración. 259 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 ¡Qué emoción! ¿Podemos repetirlo? 260 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 La animación avanzó a pasos agigantados, 261 00:13:05,451 --> 00:13:08,662 no solo con la tecnología, sino también con los estilos. 262 00:13:08,662 --> 00:13:12,625 No solo en el estilo de animación, ya sea en 2D o por computadora, 263 00:13:12,625 --> 00:13:16,337 sino también en cómo se encara la dirección de la animación. 264 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 Emi y Chase dirigieron los episodios. 265 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 Dirigieron uno de cada dos episodios. 266 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jake marcó el estilo de dirección en el primer episodio, 267 00:13:24,762 --> 00:13:26,180 y ellos siguieron su ejemplo. 268 00:13:26,180 --> 00:13:28,766 Para mí era un debate sobre adónde vamos tonalmente. 269 00:13:28,766 --> 00:13:31,352 Porque hay cosas en la serie original 270 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 que podrían parecer cursis, pero que no lo son. 271 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Por el bajo presupuesto. 272 00:13:35,064 --> 00:13:38,400 Si lo ves ahora, ves la animación reciclada, y puedes decir: 273 00:13:38,400 --> 00:13:41,237 "No tienen presupuesto para hacer retomas". 274 00:13:41,237 --> 00:13:43,531 Y hablamos con Larry sobre eso desde entonces. 275 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Tenía un tiempo limitado, así que debía terminarlo. 276 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Ahora que podemos hacerlo y tenemos el presupuesto, 277 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 cómo decidimos entonces: "Bueno, ¿qué es esta serie?". 278 00:13:55,000 --> 00:13:58,087 Porque ¿es solo lo visual? ¿Es solo la narración? 279 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Y creo que lo que todos terminamos decidiendo fue 280 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 que quiero que el público se sienta igual que nos sentimos viéndola de niños. 281 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 Rogue siempre acude al rescate de Gambito. 282 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 Siempre quise crear contenidos 283 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 tan potentes como los que me inspiraron, 284 00:14:12,977 --> 00:14:16,480 porque todos nos apoyamos en los que nos precedieron, ¿no? 285 00:14:16,480 --> 00:14:20,860 Nunca le pedí al Profesor que me enseñara lo que hacía tan bien. 286 00:14:20,860 --> 00:14:22,695 Algunas lecciones se enseñan, Scott. 287 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 Otras se aprenden. 288 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Somos grandes fanes de los X-Men 289 00:14:26,365 --> 00:14:28,993 y queríamos verlos en lo alto. 290 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 Y nos obliga a ser creativos. 291 00:14:31,036 --> 00:14:35,499 Nos obliga a pensar: "¿Cuál es la forma más clara de decir esto?". 292 00:14:35,499 --> 00:14:38,961 ¿Qué es lo más impactante que podemos hacer aquí, 293 00:14:38,961 --> 00:14:41,088 especialmente en cuanto a la acción? 294 00:14:41,088 --> 00:14:44,049 Porque nos gustaría embellecer todo eso. 295 00:14:44,049 --> 00:14:48,596 ¿Cómo hacer para que cada pequeña acción en la pantalla sea lo más potente posible? 296 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 Se le exige mucho a la animación. 297 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 El listón está muy alto. 298 00:14:51,849 --> 00:14:55,185 ¿Cómo podemos seguir siendo relevantes y mantener ese listón alto, 299 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 pero conservando ese aire nostálgico? 300 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 ¡Qué días aquellos! 301 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 Es increíble. 302 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 Quizá deberíamos hallar una forma de salir. 303 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 ¿Por qué tanta prisa? 304 00:15:03,986 --> 00:15:06,071 Estos niveles me hacen volver al pasado. 305 00:15:06,071 --> 00:15:07,364 Estamos en 1997. 306 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Somos básicamente una serie de época. 307 00:15:09,533 --> 00:15:12,536 ¿Qué hacían en el cine entre 1996 y 1998? 308 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 ¿Cómo se filmaban las películas con actores? 309 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 ¿Cómo se animaba todo? 310 00:15:15,873 --> 00:15:17,291 ¿Cómo se animaba para TV? 311 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 ¿Qué lentes se usaban? 312 00:15:19,335 --> 00:15:21,170 ¿Qué se consideraba cinematográfico? 313 00:15:21,170 --> 00:15:23,380 ¿Qué se consideraba innovador en esa época? 314 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Es genial tener esos tropos de los 90 a la mano, 315 00:15:26,008 --> 00:15:31,096 porque son una sensación fundamental, táctil en el ADN de la serie original. 316 00:15:31,096 --> 00:15:35,017 Aunque la idea de la animación dibujada a partir de celdas con fondos planos 317 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 te mantenía en una marco muy plano, 318 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 respetamos eso casi el 80 % del tiempo. 319 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Pero lo que hace que sea X-Men '97 y no la serie animada X-Men 320 00:15:45,444 --> 00:15:49,990 es que a veces lo pasamos por alto para conseguir un efecto emocional. 321 00:15:49,990 --> 00:15:54,954 Así que los momentos de grandes crescendos en las batallas, en las escenas de lucha 322 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 y en algunas de las escenas mas emotivas, 323 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 nos llevan más allá de ese plano hacia un espacio más tridimensional. 324 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Y eso es algo que nuestro estudio asociado, Studio Mir, 325 00:16:04,463 --> 00:16:07,424 que produce mucho animé, nos permite hacer con eficacia. 326 00:16:07,424 --> 00:16:10,886 Lo que se hizo en ese momento fue la cima de esa gama de animación, 327 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 fue la cima de la acción, lo que estaba disponible 328 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 y era posible en ese momento. 329 00:16:15,182 --> 00:16:18,560 Y nuestra responsabilidad es hacer lo mismo, llegar a la cima. 330 00:16:18,560 --> 00:16:20,354 Así de alto está el listón. 331 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 Pudimos ver las imágenes en una cosa llamada DI. 332 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 Es un proceso de posproducción genial en el que podemos ponerle un filtro. 333 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 Pensábamos en un filtro de filme 334 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 {\an8}para que parezca más una película de los 90. 335 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 {\an8}Tendrías un poco del temblor 336 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 {\an8}originado en el procesamiento de la película. 337 00:16:36,036 --> 00:16:41,041 {\an8}Tienes el grano, el procesamiento de la película resalta más los negros. 338 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 Me gusta que el bastidor esté más centrado 339 00:16:43,085 --> 00:16:46,422 para que sea más cinematográfico y se adapte a la época. 340 00:16:46,422 --> 00:16:49,299 Y también tenemos que ponerlo en formato panorámico, ¿no? 341 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Así que debemos hacerlo más cinematográfico. 342 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Miren hacia adelante. 343 00:16:55,764 --> 00:16:59,351 Renovaron bastante desde la última visita de Gambito. 344 00:16:59,351 --> 00:17:02,187 Queríamos asegurarnos de honrar a los Lewald y a Larry, 345 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 y el trabajo que habían hecho, pero nunca iba a ser: 346 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 "Era cursi, así que ¿qué tan cursis podemos ser?". 347 00:17:07,860 --> 00:17:12,448 Sino más bien: "No, estaban construyendo algo increíblemente hermoso. 348 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 Miren cuánto afectó a toda una generación". 349 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 Y continuar ese legado no es solo una gran responsabilidad, 350 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 sino que nos emociona mucho. 351 00:17:20,497 --> 00:17:22,875 No veo la hora. Quiero honrar a estos personajes. 352 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Si ser un X-Men te enseña algo, Srta. Tilby, 353 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 es a esperar lo inesperado. 354 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Uno de los aspectos más importantes de la serie es la música. 355 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Cuando escuchas esa versión de la música inicial, 356 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 lo sorprendente no es que parezca nueva, 357 00:17:45,981 --> 00:17:49,234 sino que celebra 358 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 y refuerza la hermosura de la música original. 359 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 En términos de identificación de una serie, es muy importante. 360 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 Yo crecí en los 60 y hay muchas series 361 00:17:59,369 --> 00:18:01,455 que con solo oír dos o tres notas 362 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 ya sabes cuál es. 363 00:18:02,539 --> 00:18:04,541 Así que sabíamos que para los X-Men, 364 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 necesitábamos tener algo que fuera muy distintivo, fuerte y motivador. 365 00:18:09,838 --> 00:18:13,092 En los 90, me dieron un fin de semana, 366 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 como dos o tres días para dibujar la introducción. 367 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 Y la introducción sería de un minuto, 368 00:18:17,638 --> 00:18:19,389 un minuto y cuatro segundos. 369 00:18:19,389 --> 00:18:20,641 Dibujé dos minutos. 370 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 Dejé que el fan en mí se diera rienda suelta. 371 00:18:22,726 --> 00:18:25,938 Empecé a dibujar imágenes y dejé que todo fluyera. 372 00:18:25,938 --> 00:18:27,689 Y una vez que lo terminé, 373 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 volvimos y tomamos los dos minutos 374 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 y los redujimos a un solo minuto, el que todo el mundo conoce ahora. 375 00:18:35,906 --> 00:18:37,991 Mi storyboard estaba listo antes que la música. 376 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Y así, una vez que lo terminamos, lo siguiente fue conseguir la música 377 00:18:42,621 --> 00:18:45,082 que pudiera coincidir con el ritmo rápido. 378 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 {\an8}Y si no me falla la memoria, 379 00:18:46,708 --> 00:18:49,962 {\an8}creo que fue quizá con la 13°. versión de la música 380 00:18:49,962 --> 00:18:51,421 cuando dijimos: "Sí, esa es". 381 00:18:51,421 --> 00:18:53,924 Porque con las primeras 12 dijimos: "No". 382 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 No eran impactantes. No eran emocionantes. 383 00:18:57,010 --> 00:19:00,222 Nos tomó tiempo y luego, por arte de magia, se fusionaron 384 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 y todo funcionó muy bien. 385 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 La serie original se inclinó hacia el prejuicio. 386 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 No lo rehuía, pero tampoco lo simplificaba 387 00:19:19,283 --> 00:19:20,868 ni trataba al público como niños. 388 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 Simplemente contaba historias. 389 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Las contaba y tenía una historia mayor que contar. 390 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 Para ser sus sucesores, debíamos llevar ese ADN. 391 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Quizá tu corazón lata por mí, 392 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 pero no puedo sentirlo. 393 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Iluminas todo lo que tocas, 394 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 pero nunca a mí. 395 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 Cada historia que contamos en la serie nace de un impulso humano 396 00:19:47,978 --> 00:19:52,524 de los personajes que muestran a los guionistas adónde llevarlos. 397 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 Ellos siguen esas relaciones. 398 00:19:54,526 --> 00:19:57,487 Y se trata de llegar al corazón humano. 399 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 El mundo que rodea a estos personajes puede ser caótico, 400 00:20:03,452 --> 00:20:06,997 pero su humanidad, su alma, sus sentimientos internos 401 00:20:06,997 --> 00:20:09,750 y el amor que se profesan los hará salir adelante. 402 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 Debemos ser fuertes. 403 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Por el equipo. 404 00:20:12,669 --> 00:20:15,714 {\an8}Por los mutantes que siguen por ahí y ven estas imágenes. 405 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 {\an8}Les hace falta esperanza. 406 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 {\an8}Eso haría el Profesor. 407 00:20:19,968 --> 00:20:21,303 {\an8}Recordémosle al mundo 408 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}que en momentos así es cuando más importante es soñar. 409 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Nuestra máxima prioridad era contar 410 00:20:30,145 --> 00:20:34,399 con el mayor número posible de miembros del reparto original. 411 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 En aquel entonces, queríamos mejorar la narración. 412 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Así que una de las cosas que hicimos 413 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 fue audicionar gente que interpretaba obras de teatro 414 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 en lugar de actores de voz 415 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 que trabajaban en los dibujos animados de los sábados, 416 00:20:47,162 --> 00:20:48,622 porque queríamos actores 417 00:20:48,622 --> 00:20:52,251 que tuvieran una gama de inflexiones en su forma de actuar 418 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 y que no sonaran como los demás. 419 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 Creo que contribuyó a darle más carácter y calidad a la serie 420 00:20:57,798 --> 00:20:59,883 porque le dieron vida a los personajes. 421 00:20:59,883 --> 00:21:02,594 ¿Nunca te cansas de escucharte a ti mismo? 422 00:21:02,594 --> 00:21:05,222 No cuando hablo de ti, chère. 423 00:21:12,354 --> 00:21:13,438 {\an8}No sabía nada 424 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 {\an8}de los X-Men en ese momento. 425 00:21:16,149 --> 00:21:19,653 {\an8}No había oído hablar de ellos. Tampoco los demás, 426 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 {\an8}excepto George Buza. 427 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 {\an8}No nos dieron el título de la serie que íbamos a leer. 428 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 {\an8}GEORGE BUZA BESTIA 429 00:21:24,992 --> 00:21:27,536 {\an8}Dijeron: "Proyecto X". Y yo no paraba de leer. 430 00:21:28,203 --> 00:21:29,871 {\an8}Y dije: "Esto es X-Men". 431 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 Es tan raro y, sin embargo, tan familiar. 432 00:21:33,667 --> 00:21:36,420 De niño, solía comprar muchos cómics. 433 00:21:37,004 --> 00:21:40,257 Y recuerdo cuando salió el primer cómic de los X-Men. 434 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 Y lo vi en el puesto de periódicos. 435 00:21:42,884 --> 00:21:44,261 Y recuerdo que lo leí. 436 00:21:44,845 --> 00:21:48,056 E inmediatamente supe que hacía una audición para X-Men. 437 00:21:48,056 --> 00:21:50,809 Parecía ser un rastro deliberado. 438 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 Podría haber ido a hacer la audición para Star Wars. 439 00:21:53,228 --> 00:21:54,521 Formar parte de eso, 440 00:21:55,188 --> 00:21:58,108 en esa etapa de mi carrera, era un punto culminante. 441 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Eres una obra de arte. 442 00:22:03,572 --> 00:22:06,950 La mayoría de nosotros habíamos hecho bastante teatro 443 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 {\an8}GAMBITO - CABLE 444 00:22:08,118 --> 00:22:09,328 {\an8}al entrar a los 90. 445 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 {\an8}Yo era una actriz seria. 446 00:22:11,997 --> 00:22:14,499 Hacía películas, televisión, teatro, 447 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 radioteatros. 448 00:22:16,710 --> 00:22:18,837 No hacía locuciones. Era cantante. 449 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 Toda mi vida hice jingles 450 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 en Toronto y volaba a Nueva York, 451 00:22:23,091 --> 00:22:24,760 a Chicago, adonde fuera, a cantar. 452 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 {\an8}Mi formación es muy 453 00:22:26,636 --> 00:22:27,679 {\an8}TORMENTA 454 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 {\an8}¡teatral! 455 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 {\an8}Había hecho un par de cosas con la voz para anuncios y eso. 456 00:22:31,933 --> 00:22:35,645 {\an8}Pero mi primera audición para dibujos animados 457 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 fue para este personaje. 458 00:22:37,022 --> 00:22:41,026 Mi agente, que en ese momento estaba en Toronto, dijo: 459 00:22:41,026 --> 00:22:43,528 "Lenore, quiero que te sumes a esta serie nueva. 460 00:22:43,528 --> 00:22:48,992 Buscan una voz sexy y ronca con acento sureño". 461 00:22:48,992 --> 00:22:52,829 Y ya había interpretado a muchas sureñas en el cine y la TV en ese momento. 462 00:22:52,829 --> 00:22:55,207 Pero no fui a las primeras audiciones. 463 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 No estaba muy interesada. 464 00:22:57,751 --> 00:23:00,712 Usted nos dio un lugar para nosotros, Profesor. 465 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 Solo que a las testarudas nos lleva más tiempo darnos cuenta. 466 00:23:04,007 --> 00:23:07,052 Luego pasaron unos meses y volvieron a hacer audiciones. 467 00:23:07,052 --> 00:23:12,808 Y ella dijo: "Lenore, aún no hallaron a la actriz adecuada para este papel 468 00:23:12,808 --> 00:23:13,725 porque eres tú. 469 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 Así que ponte las pilas y ve". 470 00:23:16,686 --> 00:23:18,105 Y fui. 471 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 Entré al estudio y me puse los auriculares. 472 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 Los productores estaban en Los Ángeles. 473 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 Miré la foto del personaje 474 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 y pensé: "Sí, claro que puedo hacerlo". 475 00:23:27,864 --> 00:23:31,493 Luego abrí la boca y básicamente dije: 476 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 "A mi papi le habría gustado suicidarse 477 00:23:33,995 --> 00:23:36,123 cuando se enteró de que yo era mutante". 478 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 ¿Sabes? 479 00:23:37,499 --> 00:23:40,794 Y escuché todos esos alaridos, gritos y así. 480 00:23:40,794 --> 00:23:43,422 Decían: "No la dejen salir del edificio. 481 00:23:43,422 --> 00:23:44,881 Es ella. Ella es Rogue". 482 00:23:44,881 --> 00:23:47,634 Esto va a ser más gratificante de lo que pensaba. 483 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Cuando escuchamos la audición dijimos: "Eso es. Listo". 484 00:23:50,512 --> 00:23:52,514 Con Wolverine pasó lo mismo. 485 00:23:52,514 --> 00:23:54,266 Este es mío. 486 00:23:55,308 --> 00:23:57,185 {\an8}Entré y me mostraron una foto de él. 487 00:23:57,185 --> 00:23:59,938 {\an8}Me explicaron quién era y todo eso, que era canadiense. 488 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 Dije: "Qué bien". 489 00:24:00,939 --> 00:24:04,609 La primera frase fue: "Muy bien, pedazo de basura de alcantarilla, 490 00:24:05,110 --> 00:24:07,737 siempre te gustó meterte con gente más bajita que tú. 491 00:24:07,737 --> 00:24:09,990 Yo soy más bajito. Métete conmigo". 492 00:24:11,408 --> 00:24:13,952 Ellos dijeron: "Cielos, dale más frases". 493 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Sucedió así. Fue como si estuviera predestinado. 494 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Simplemente llámenme Wolverine. 495 00:24:21,626 --> 00:24:23,211 Wolverine. 496 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Es muy impulsivo. 497 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 Me identifiqué con Hank desde el principio. 498 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 {\an8}De niño, me acosaban en la escuela. 499 00:24:31,428 --> 00:24:33,263 Era un chico grandote, con sobrepeso. 500 00:24:33,263 --> 00:24:35,765 Me metí en bastantes líos en el patio del colegio, 501 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 y allí aprendí que, aunque seas grande, 502 00:24:39,352 --> 00:24:43,857 si contraatacas, te van a echar la culpa a ti. 503 00:24:44,483 --> 00:24:46,318 Así que piensa antes de actuar 504 00:24:46,318 --> 00:24:49,070 y trata de calmar las cosas e irte. 505 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Y Hank hace eso. 506 00:24:50,822 --> 00:24:55,160 Deben ver que no somos una amenaza para la humanidad, sino parte de ella. 507 00:24:55,160 --> 00:24:58,914 No recurrirá a sus habilidades, a sus superpoderes 508 00:24:59,414 --> 00:25:01,917 salvo que no haya ningún otro recurso. 509 00:25:01,917 --> 00:25:05,170 Va a intentar hablar y razonar para salir de cualquier problema 510 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 antes de usar la violencia. 511 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 Pero cuando lo hace, 512 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 ten cuidado. 513 00:25:13,303 --> 00:25:17,724 ¡Invoco todo el poder de la tormenta! 514 00:25:17,724 --> 00:25:22,687 Yo había conseguido una audición para mi primera animación 515 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 cuando estaba en Stratford 516 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 haciendo una obra de Shakespeare. 517 00:25:27,609 --> 00:25:31,279 Y solo podía ir un día a la ciudad. 518 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 Todo fue muy precipitado. 519 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 Y así, intentaba recordar por qué estaba allí 520 00:25:36,826 --> 00:25:40,580 y qué podía aportar a la audición. 521 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 Y me dijeron que ella era una reina. 522 00:25:42,624 --> 00:25:45,502 Y dije: "Aunque no sé mucho sobre ella, 523 00:25:46,002 --> 00:25:47,087 puedo hacer de reina". 524 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Debo controlar mis emociones, 525 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 para que mis poderes no se descontrolen. 526 00:25:52,676 --> 00:25:56,471 Ella se benefició de mis habilidades naturales. 527 00:25:56,471 --> 00:25:58,098 Nunca había sido una actriz sutil. 528 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Lo hago a lo grande. A lo grande o a casa. 529 00:26:01,393 --> 00:26:04,771 ¡Ya soy libre! 530 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Me encariñé con Nightcrawler. 531 00:26:10,318 --> 00:26:12,779 El tiempo que compartimos fue importante para ambos. 532 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Solo recuerdo que me llamaron, 533 00:26:14,364 --> 00:26:20,328 y hubo un momento en el que me sentí conectado con el personaje. 534 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 Y él era apasionado, pero también espiritual. 535 00:26:24,165 --> 00:26:26,626 Posee algo amable en él, pero también es feroz. 536 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Recuerdo haber terminado la lectura, y hubo una pausa. 537 00:26:30,297 --> 00:26:33,883 Miré hacia la cabina a Dan Hennessey, que era el director, 538 00:26:33,883 --> 00:26:35,802 hizo una pausa, me miró y me dijo: 539 00:26:36,720 --> 00:26:38,388 "Es un tipo muy apasionado, ¿no?". 540 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 Y contesté: "Sí". 541 00:26:41,349 --> 00:26:43,018 "¿Quieres hacerlo otra vez?". "Claro". 542 00:26:43,018 --> 00:26:46,062 Y esa fue mi primera audición para dibujos animados. 543 00:26:46,062 --> 00:26:49,649 Y había algo en el guión, en la complejidad del personaje, 544 00:26:49,649 --> 00:26:51,776 que sacó lo mejor de mí. 545 00:26:51,776 --> 00:26:53,236 Estoy abrumado. 546 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Ustedes, los X-Men, son expertos en estas cosas. 547 00:26:55,905 --> 00:26:57,782 Viniste al lugar correcto, cariño. 548 00:27:01,620 --> 00:27:03,079 Cuando empezamos la serie, 549 00:27:03,079 --> 00:27:08,251 grabamos juntos en el estudio, seis de nosotros a la vez quizá. 550 00:27:08,251 --> 00:27:12,589 Vieron que había demasiadas interferencias entre los micrófonos, 551 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 sin mencionar que apenas podíamos hacer las escenas 552 00:27:16,468 --> 00:27:18,094 porque nos reíamos mucho. 553 00:27:19,012 --> 00:27:24,142 No del guión, sino de los tontos de la sala que tenían mucho talento. 554 00:27:24,142 --> 00:27:27,270 Será mejor que cuide más lo que dice. 555 00:27:27,270 --> 00:27:29,731 Será mejor que dejes de preocuparte por lo que digo 556 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 y empieces a preocuparte por estas. 557 00:27:33,360 --> 00:27:37,280 Recuerdo mi primer día en el estudio, estaban Cal Dodd, 558 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Lenore Zann, y era una locura. 559 00:27:40,033 --> 00:27:44,996 Vi a Cal Dodd encorvando los hombros y cerrando los puños, 560 00:27:44,996 --> 00:27:47,499 y de repente mencionaron su nombre y dijo: 561 00:27:47,499 --> 00:27:49,709 "Escúchame, papi". Y yo dije: "Está bien". 562 00:27:49,709 --> 00:27:53,421 Eso me enseñó que interpretar las voces de dibujos animados 563 00:27:53,421 --> 00:27:56,049 no es solo estar de pie e inmóvil delante de un micrófono. 564 00:27:56,049 --> 00:27:58,718 También esta involucrada la expresión corporal. 565 00:27:58,718 --> 00:28:01,304 No puedes concebir, ni yo tampoco, 566 00:28:01,304 --> 00:28:04,391 la terrible extrañeza de la misericordia de Dios. 567 00:28:04,391 --> 00:28:06,643 Te contuviste hoy en el muelle. 568 00:28:07,519 --> 00:28:11,147 Cuando subamos, si quieres acabar rápido, 569 00:28:11,690 --> 00:28:13,817 golpea, y golpea a matar. 570 00:28:14,317 --> 00:28:16,861 Interrumpo a todos porque soy Wolverine. 571 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 Rogue hablaba de algo muy importante, 572 00:28:19,447 --> 00:28:22,617 y yo decía: "¿Estás por terminar? 573 00:28:23,785 --> 00:28:26,204 Hay más personas aquí que también deben hablar". 574 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 Al diablo con la filosofía. 575 00:28:28,873 --> 00:28:30,709 Vamos a partirle la cara. 576 00:28:30,709 --> 00:28:32,919 En un momento, me apagaban el micrófono. 577 00:28:32,919 --> 00:28:35,880 Les dije: "No lo hagan. Déjenlo encendido, esto será bueno". 578 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 Iré a donde quiera ir. 579 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Fue algo mágico. 580 00:28:40,385 --> 00:28:44,764 Todos teníamos una química muy mágica. 581 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 Con el tiempo, nos separaron, 582 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 pero todos usábamos el mismo estudio y nos veíamos entrar y salir. 583 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Los demás hacían cosas diferentes. 584 00:28:53,314 --> 00:28:56,025 Muy pocos son solo actores de voz. 585 00:28:56,025 --> 00:28:58,361 Cuando hacíamos las dos primeras temporadas, 586 00:28:58,361 --> 00:29:01,406 yo estaba en otra serie a la vuelta de la esquina, 587 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 en Maniac Mansion, 588 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 un proyecto de George Lucas. 589 00:29:04,409 --> 00:29:05,785 Cuando audicioné para eso 590 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 hacía una obra de Shakespeare. 591 00:29:08,246 --> 00:29:11,791 Durante la primera temporada, yo estaba en Stratford, 592 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 tenía funciones todas las noches. 593 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 Los lunes no había función, 594 00:29:16,337 --> 00:29:20,467 así que, cada lunes, me subía a mi auto bien temprano 595 00:29:20,467 --> 00:29:23,303 e iba a grabar X-Men. 596 00:29:23,803 --> 00:29:27,849 Levántate, niebla, y desvía a tu enemigo de su camino. 597 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 Tormenta, tu ama, te lo ordena. 598 00:29:31,352 --> 00:29:34,773 Por aquel entonces, hacía Kung Fu con David Carradine, 599 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 y era una serie escrita para dos actores, 600 00:29:36,775 --> 00:29:40,153 así que trabajaba 12, 14 horas al día en eso 601 00:29:40,153 --> 00:29:43,740 y hacía los X-Men en mi hora de almuerzo, literalmente, 602 00:29:43,740 --> 00:29:47,327 o en un descanso que tenía que era como la hora del almuerzo durante el día. 603 00:29:47,327 --> 00:29:48,620 Relájate, Cíclope. 604 00:29:49,204 --> 00:29:52,290 Con tanto trabajar y sin diversión, Jacques se volverá aburrido. 605 00:29:52,290 --> 00:29:56,795 Tenía que conducir desde el estudio para hacer X-Men, 606 00:29:56,795 --> 00:30:01,174 pero sin saber que, de hecho, se estaba convirtiendo en un éxito. 607 00:30:01,174 --> 00:30:04,636 ¡DE LA EXITOSA SERIE DE TV! LAS AVENTURAS DE LOS X-MEN 608 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Creo que fue el boca a boca, 609 00:30:11,810 --> 00:30:14,437 {\an8}y nos enteramos poco a poco de que la gente la veía 610 00:30:14,437 --> 00:30:15,688 {\an8}CHRIS BRITTON SEÑOR SINIESTRO 611 00:30:15,688 --> 00:30:21,277 y de que los fanes a los que normalmente no les interesaría ese tipo de animación 612 00:30:21,277 --> 00:30:24,280 y esa trama hablaban de ella. 613 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 No sabes lo que hiciste. 614 00:30:26,491 --> 00:30:28,701 Aún no viste nada. 615 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Ahora los personajes son icónicos, 616 00:30:31,621 --> 00:30:34,457 pero en aquella época 617 00:30:34,457 --> 00:30:37,836 eran fascinantes, complejos 618 00:30:37,836 --> 00:30:40,797 y tenían diálogos muy interesantes 619 00:30:41,381 --> 00:30:42,882 y profundos 620 00:30:42,882 --> 00:30:47,136 que no esperarías que haya en un dibujo animado semanal. 621 00:30:47,136 --> 00:30:52,392 La Fénix era un ave mítica consumida por el fuego, 622 00:30:52,892 --> 00:30:56,771 pero siempre resurgía de sus cenizas. 623 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 Quizá sea por eso que representa 624 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 la esperanza que nunca muere. 625 00:31:02,277 --> 00:31:03,778 Al terminar luego de cinco años, 626 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 yo no sabía qué hacer conmigo mismo 627 00:31:06,656 --> 00:31:08,741 sin ir al estudio para interpretarlo. 628 00:31:09,450 --> 00:31:12,328 ¿Desapareció de la faz de la tierra? ¿Qué está pasando? 629 00:31:12,328 --> 00:31:13,746 Lo extrañaba mucho porque él 630 00:31:14,497 --> 00:31:15,373 es yo. 631 00:31:15,373 --> 00:31:18,293 Esta cara machacada no cambió en cien años, 632 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 y lo sabes. 633 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Fue estupendo volver a meterme en su piel. 634 00:31:22,338 --> 00:31:27,302 Magneto no va a cambiar de opinión solo porque se lo pidamos por favor. 635 00:31:27,886 --> 00:31:30,179 Acaba de declararle la guerra a todo el planeta. 636 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 El día terminará de una sola forma. 637 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Estábamos entusiasmados. 638 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 No cabe duda. 639 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 No creo que nadie dijera: "No sé. 640 00:31:40,231 --> 00:31:41,900 ¿Por qué querríamos hacerlo?". 641 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Dijimos: "Sí, claro. Andando". 642 00:31:44,152 --> 00:31:46,029 Cuánto tiempo, amigo mío. 643 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 Lo genial 644 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 es que es el mismo estudio 645 00:31:50,366 --> 00:31:55,121 en el que grabamos X-Men en los 90. 646 00:31:55,705 --> 00:32:00,376 Soy Tormenta, señora de los elementos. 647 00:32:00,376 --> 00:32:03,212 Lo valoro de una forma muy distinta. 648 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 Y el tiempo que paso en el estudio, 649 00:32:07,258 --> 00:32:10,887 lo aprecio y me gusta mucho más. 650 00:32:10,887 --> 00:32:14,557 ¡Entreguen al muchacho o enfréntense a mi furia! 651 00:32:15,058 --> 00:32:15,975 Esto me encanta. 652 00:32:16,476 --> 00:32:17,727 Me encanta este personaje. 653 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 Me encanta esta serie. 654 00:32:18,811 --> 00:32:24,567 Pues que truenen, ¡porque soy un rayo! 655 00:32:24,567 --> 00:32:26,361 Volví a ver la serie 656 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 porque quería asegurarme de que iba a ser fiel 657 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 al personaje creado hace años. 658 00:32:31,783 --> 00:32:35,119 Recuerdo que me vino todo a la mente. 659 00:32:35,119 --> 00:32:37,580 Ninguno estuvo ahí el día que cayó Genosha. 660 00:32:38,414 --> 00:32:39,916 ¿Quién morirá después, Profesor? 661 00:32:40,416 --> 00:32:42,627 ¿Jean? Ya pasó por eso. 662 00:32:42,627 --> 00:32:46,172 {\an8}Vi un par de episodios como "A Rogue's Tale", 663 00:32:47,215 --> 00:32:50,718 y mi voz, naturalmente, está ahí de todos modos. 664 00:32:50,718 --> 00:32:53,388 Y volvió muy rápido. 665 00:32:53,388 --> 00:32:57,392 Cuando entré al estudio por primera vez, 666 00:32:57,934 --> 00:33:02,230 estaba algo nerviosa: "¿Todavía puedo hacerlo?". 667 00:33:02,814 --> 00:33:06,693 Y a los dos segundos de abrir la boca 668 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 y decir las primeras líneas 669 00:33:08,653 --> 00:33:10,905 dije: "Sí". 670 00:33:10,905 --> 00:33:16,577 Es como una chaqueta de cuero gastada que te pones y ¡puedes empezar! 671 00:33:16,577 --> 00:33:19,789 Fuiste más lento que una tortuga en un piso resbaladizo. 672 00:33:19,789 --> 00:33:23,710 Debemos atraparlo antes de que los chicos misteriosos lo trasladen de nuevo. 673 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 Es muy gracioso cómo recuerdo mis líneas. 674 00:33:28,172 --> 00:33:30,717 Algunas de las mejores líneas que tuve: 675 00:33:31,217 --> 00:33:33,428 "Estás nervioso como un gato de cola larga 676 00:33:33,428 --> 00:33:34,971 en un cuarto lleno de mecedoras". 677 00:33:34,971 --> 00:33:37,223 Y sin embargo, aquí estás. 678 00:33:37,724 --> 00:33:40,435 Te arrastraron como un gato arrastra a un ratón. 679 00:33:42,937 --> 00:33:43,855 ¿Cable? 680 00:33:45,106 --> 00:33:47,817 Chris Potter, que interpretó a Gambito en la serie original... 681 00:33:47,817 --> 00:33:49,861 Pueden relajarse todos. 682 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Gambito ya ha regresado. 683 00:33:52,822 --> 00:33:56,492 ...es la voz de Cable, que es un papel importante en la temporada. 684 00:33:56,492 --> 00:33:58,161 Sé lo que necesito saber. 685 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Esa máquina asesinó a mi madre. 686 00:34:00,788 --> 00:34:03,833 Hay que asegurarse de que no le haga lo mismo a nadie más. 687 00:34:04,333 --> 00:34:07,086 Llegas unos siglos tarde para hacer de padre sobreprotector. 688 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 ¡Termínenla los dos! 689 00:34:08,296 --> 00:34:11,758 Voy a extrañar a Gambito, pero me encanta interpretar a Cable. 690 00:34:11,758 --> 00:34:14,927 Me entusiasma mucho el rumbo que estamos tomando. 691 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 ¿Voy a la guerra o a un circo? 692 00:34:18,765 --> 00:34:21,184 ¿Qué esperabas? ¿Spandex negro? 693 00:34:22,185 --> 00:34:25,605 También hay muchos nuevos que le dan vida a otros personajes 694 00:34:25,605 --> 00:34:29,025 y nos dan nuevas versiones de los personajes de la serie original. 695 00:34:29,025 --> 00:34:31,694 Mi nombre es Gambito. Recuérdalo. 696 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 {\an8}Para esta serie 697 00:34:32,779 --> 00:34:33,696 {\an8}AJ LoCASCIO GAMBITO 698 00:34:33,696 --> 00:34:38,451 {\an8}recibí una lista extraña de personajes, todos con nombres falsos. 699 00:34:38,451 --> 00:34:40,995 Creo que Gambito se llamaba Johnny o algo así. 700 00:34:40,995 --> 00:34:44,248 Y la referencia era el Gambito de Chris Potter. 701 00:34:44,248 --> 00:34:45,666 Y dije: "Esperen". 702 00:34:45,666 --> 00:34:48,127 Luego miré las referencias femeninas y masculinas. 703 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 Dije: "Esto es X-Men". 704 00:34:50,296 --> 00:34:52,632 Así que me asusté mucho. 705 00:34:52,632 --> 00:34:58,471 Y tome la tontísima decisión de solo hacer la audición para Gambito 706 00:34:58,471 --> 00:35:03,392 porque no había nada previo sobre cómo hacer un acento cajún. 707 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Hacía una imitación de él 708 00:35:05,186 --> 00:35:07,313 con un amigo del colegio. 709 00:35:07,313 --> 00:35:10,274 Solíamos decir: "¿Eres un asesino o un ladrón?". O "mon ami". 710 00:35:10,274 --> 00:35:14,112 Detuvieron a los villanos, salvaron al chico y regresaron a casa a salvo. 711 00:35:14,612 --> 00:35:17,156 Esos beignets me necesitaban más que ustedes, mon ami. 712 00:35:17,156 --> 00:35:19,951 Estudié francés por Gambito. 713 00:35:19,951 --> 00:35:22,787 Y esto quizá es lo más patético que podría decir, 714 00:35:22,787 --> 00:35:24,664 pero nos dejaron elegir nombres. 715 00:35:24,664 --> 00:35:26,624 Y yo elegí Remy, claro. 716 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Pero luego firmaba como Remy LeBeau. 717 00:35:28,417 --> 00:35:30,419 Y a mi profesora le parecía adorable. 718 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Decía: "Remy, el apuesto". 719 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 Y yo decía: "Sí, eso quise decir" 720 00:35:34,507 --> 00:35:35,842 y no "Quiero ser Gambito". 721 00:35:35,842 --> 00:35:38,344 No puedo creer que pueda decir esto. Estoy muy emocionado. 722 00:35:38,344 --> 00:35:41,430 Mon ami, quizá Gambito debió jugar menos brusco contigo 723 00:35:41,430 --> 00:35:43,141 en el Salón del Peligro, n'est-ce pas? 724 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 Pero las cartas son increíbles. 725 00:35:46,811 --> 00:35:52,316 ¿Vendríamos a ayudar a los sobrevivientes si nos importara seguir vivos? 726 00:35:52,859 --> 00:35:56,529 Nos preocupamos por los demás. Como la mayoría de la gente, creo. 727 00:35:56,529 --> 00:35:59,240 {\an8}Me preguntaron por correo si podía audicionar para Charles. 728 00:35:59,240 --> 00:36:00,324 {\an8}ROSS MARQUAND PROFESOR X 729 00:36:00,324 --> 00:36:02,827 {\an8}Y me alegré muchísimo, es obvio, 730 00:36:02,827 --> 00:36:05,830 porque era un gran fan de la serie desde el principio. 731 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Soy mutante. Telepatía. Leo mentes. 732 00:36:09,834 --> 00:36:12,962 Quizá también pueda controlarlas. Doblegar las voluntades. 733 00:36:13,462 --> 00:36:17,133 Recuerdo la primera grabación. Estaba haciendo algunas escenas. 734 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Y tuve que parar un segundo 735 00:36:19,552 --> 00:36:22,889 y mirar a los guionistas, 736 00:36:22,889 --> 00:36:25,224 los productores, el director de casting y el director. 737 00:36:25,224 --> 00:36:26,434 Y dije: 738 00:36:26,434 --> 00:36:29,020 "No saben qué feliz estoy de formar parte de esto", 739 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 porque cuando digo que por esta serie me metí a ser actor de voz, 740 00:36:32,440 --> 00:36:35,151 también fue la razón por la que me metí en la actuación. 741 00:36:35,151 --> 00:36:38,321 Esta serie fue muy importante para mí cuando era niño. 742 00:36:38,321 --> 00:36:41,199 El hecho es que ahora se cerró el círculo, 30 años después. 743 00:36:41,199 --> 00:36:45,995 Ahora soy un adulto y puedo compartir esta hermosa historia 744 00:36:45,995 --> 00:36:49,373 con mis sobrinas y sobrinos que tienen más o menos la misma edad. 745 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 Me deja alucinado. 746 00:36:50,708 --> 00:36:54,003 Y estoy muy agradecido de formar parte de esto. 747 00:36:54,003 --> 00:36:59,467 Ayudamos a que el mundo vea todo lo que compartimos al ser diferentes. 748 00:37:00,718 --> 00:37:01,969 ¡Eres él! 749 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 - Eres... - Magneto. 750 00:37:04,639 --> 00:37:06,682 Yo no crecí viendo la serie original 751 00:37:06,682 --> 00:37:09,393 {\an8}como muchos de mis coetáneos. 752 00:37:09,977 --> 00:37:13,940 Así que para estudiar a Magneto, el equipo me dio una lista de episodios. 753 00:37:13,940 --> 00:37:17,276 Me dijeron: "Estos son los episodios en los que aparece tu personaje 754 00:37:18,027 --> 00:37:21,239 y los que deberías ver primero como referencia". 755 00:37:21,239 --> 00:37:24,825 Entonces, volví y vi todo lo que pude 756 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 para conocer bien la serie y los demás personajes. 757 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 Así conocí el contexto. 758 00:37:29,622 --> 00:37:30,665 {\an8}Luego busqué a David, 759 00:37:30,665 --> 00:37:34,085 {\an8}que hizo la voz en la serie original, y decía: "Era inglés de Canadá 760 00:37:34,085 --> 00:37:35,670 {\an8}y tenía formación teatral. 761 00:37:35,670 --> 00:37:37,713 Su experiencia y formación no eran diferentes. 762 00:37:37,713 --> 00:37:40,424 Y su voz tenía el mismo registro que la mía". 763 00:37:40,424 --> 00:37:45,304 Así que dije: "Creo que puedo acercarme a lo que hizo él". 764 00:37:45,304 --> 00:37:50,643 No tenía intenciones de causar dramas ni desacuerdos. 765 00:37:50,643 --> 00:37:52,186 Bueno, demuéstralo. 766 00:37:52,687 --> 00:37:55,690 Deja que Jean escanee tu mente, que vea tus planes reales. 767 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 - No, Scott. -¿Qué? 768 00:37:58,734 --> 00:38:00,987 Aunque sintiera la sinceridad de Magneto, 769 00:38:00,987 --> 00:38:04,156 eso es hoy, esta hora, este minuto. 770 00:38:04,490 --> 00:38:06,951 {\an8}Conocía la serie original 771 00:38:06,951 --> 00:38:09,453 {\an8}porque fue un éxito y fue divertidísima. 772 00:38:09,453 --> 00:38:11,539 Como la mayoría de los actores de voz, 773 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 esto empezó para mí con una audición. 774 00:38:13,541 --> 00:38:16,794 Te envían la copia, la lees y dices: "Dios mío, me encanta. 775 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Me encantaría hacer esto". 776 00:38:18,254 --> 00:38:19,755 Y te esfuerzas mucho. 777 00:38:19,755 --> 00:38:22,967 Si tienes suerte, resulta que encajas en lo que están haciendo. 778 00:38:22,967 --> 00:38:24,427 Es lo que dijiste, Scott. 779 00:38:25,303 --> 00:38:26,929 ¿Por qué luchamos 780 00:38:26,929 --> 00:38:30,016 si no es para poder vivir nuestras vidas? 781 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 El equipo va a estar bien. 782 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 Nuestro hijo nos va a necesitar más. 783 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 Muy en el fondo, lo sabes. 784 00:38:36,814 --> 00:38:40,860 Estoy disfrutando mucho estar en la piel de este personaje 785 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 tan complejo y que le pasan tantas cosas 786 00:38:44,155 --> 00:38:48,200 con la amenaza de los robots gigantes y los villanos horribles 787 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 y lo que pasa dentro de los X-Men esta temporada, 788 00:38:50,786 --> 00:38:51,996 que es bastante intenso. 789 00:38:52,580 --> 00:38:55,666 Los análisis de Bestia no harán que deje de ser su madre. 790 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Lo sé. Nadie está diciendo eso. 791 00:38:59,337 --> 00:39:00,171 Solo que... 792 00:39:00,880 --> 00:39:02,423 No contar con el Profesor y Tormenta, 793 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 y tener a Magneto aquí, 794 00:39:04,050 --> 00:39:05,676 fue demasiado para todos. 795 00:39:06,177 --> 00:39:09,180 {\an8}No me crie viendo la serie, así que no conocía tanto a los personajes 796 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 como cualquier otro niño. 797 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 Rogue, el Profesor nos confió 798 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 su sueño de que coexistan mutantes y humanos. 799 00:39:16,020 --> 00:39:19,398 Debemos permanecer atentos, no importa lo bien que parezca estar todo. 800 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 Hice una audición para Scott Summers, Cíclope. 801 00:39:22,234 --> 00:39:24,653 Buscaban que la voz coincidiera exactamente. 802 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 Me llamo Cíclope. Soy, sin duda, el bueno. 803 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 Hice un buen trabajo. 804 00:39:29,033 --> 00:39:32,995 Pero Meredith Layne, directora de casting y de voces del proyecto, 805 00:39:32,995 --> 00:39:35,706 sabía que podía hacerlo mejor y me volvió a llamar 806 00:39:35,706 --> 00:39:39,377 con, creo, el siguiente mensaje: "Ray, tómatelo en serio". 807 00:39:39,377 --> 00:39:40,836 Y me lo tomé en serio. 808 00:39:40,836 --> 00:39:44,507 Empecé a averiguar quién era este personaje, investigué clips. 809 00:39:44,507 --> 00:39:46,675 Y el Cíclope de Norm Spencer 810 00:39:46,675 --> 00:39:50,096 era algo que no conocía bien cuando vine. 811 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 Pero cuando empecé a mirar la serie original 812 00:39:52,223 --> 00:39:56,811 y especialmente dos entrevistas largas con Norm en el programa, 813 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 las escuché, las devoré 814 00:39:58,938 --> 00:40:00,272 y me encantó el tipo. 815 00:40:00,272 --> 00:40:03,776 Creo que es una tragedia que lo hayamos perdido 816 00:40:03,776 --> 00:40:06,070 justo antes de empezar esta serie. 817 00:40:06,070 --> 00:40:10,574 Creo que le habría encantado tener la oportunidad de estar con sus amigos 818 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 por última vez. 819 00:40:12,201 --> 00:40:14,870 Y le dedico esta interpretación. 820 00:40:15,996 --> 00:40:18,499 Cada generación tiene su propia visión de Cíclope, 821 00:40:18,499 --> 00:40:20,918 su propia idea sobre cómo debería ser. 822 00:40:20,918 --> 00:40:24,630 Y solo espero poder complacer a tantas personas como sea posible. 823 00:40:24,630 --> 00:40:26,799 ¡A mí, mis X-Men! 824 00:40:32,888 --> 00:40:34,890 X-Men es una historia sobre mutantes. 825 00:40:34,890 --> 00:40:36,809 Es una historia sobre marginados. 826 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 Una historia sobre gente que protege un mundo que les teme y los odia. 827 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 Pero estos mutantes, estos Homo superiors 828 00:40:43,107 --> 00:40:45,985 que evolucionaron más allá del Homo sapiens son humanos. 829 00:40:45,985 --> 00:40:48,154 Son humanos en sus corazones y almas. 830 00:40:48,154 --> 00:40:50,489 Se enamoran. Sienten envidia. 831 00:40:50,489 --> 00:40:51,991 Tienen remordimientos. 832 00:40:51,991 --> 00:40:53,576 Sienten cariño. 833 00:40:53,576 --> 00:40:56,579 En realidad es una historia muy emotiva entre personajes 834 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 que se sacan chispas cuando chocan entre sí. 835 00:40:59,540 --> 00:41:04,545 Y no solo se ve en esas escenas asombrosas que salpican las páginas, 836 00:41:04,545 --> 00:41:08,799 sino también en el drama humano que hay detrás de sus relaciones. 837 00:41:09,383 --> 00:41:10,551 Me heriste. 838 00:41:10,551 --> 00:41:11,802 Tal como tú me heriste. 839 00:41:13,304 --> 00:41:14,680 En innumerables ocasiones. 840 00:41:14,680 --> 00:41:15,598 Ambos. 841 00:41:15,973 --> 00:41:18,851 Pero nunca nos abandonamos. 842 00:41:19,435 --> 00:41:20,728 Los guiones me encantaron. 843 00:41:20,728 --> 00:41:23,772 Puedes verlos desde muchos ángulos diferentes. 844 00:41:24,315 --> 00:41:28,652 Siempre me interesó la mitología, desde que era niña. 845 00:41:29,153 --> 00:41:33,407 Para mí eran arquetipos, 846 00:41:33,407 --> 00:41:37,286 casi como dioses y diosas de Grecia y Roma. 847 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 Tus padres no lo saben, ¿verdad? 848 00:41:45,920 --> 00:41:48,047 Es algún tipo de energía solar. 849 00:41:48,047 --> 00:41:49,423 Aún lo estoy descifrando. 850 00:41:49,423 --> 00:41:51,967 Aunque me hace fuerte. Muy fuerte. 851 00:41:51,967 --> 00:41:55,262 Siempre que hago esto, me recuerda que soy distinto. 852 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Que les estoy mintiendo. 853 00:41:57,806 --> 00:41:59,266 ¿Ser uno de los X-Men, Jubilee? 854 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 Ni siquiera quiero ser yo mismo. 855 00:42:01,602 --> 00:42:05,272 Los guiones que tuvimos durante cinco años fueron increíbles. 856 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 Y siguen así. 857 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Teníamos 858 00:42:09,693 --> 00:42:11,028 un sueño. 859 00:42:13,155 --> 00:42:14,281 Charles. 860 00:42:14,281 --> 00:42:18,369 Sí. Un sueño que nos hizo ser una familia. 861 00:42:19,119 --> 00:42:22,414 Y como ese sueño, cualquier familia que valga la pena tener... 862 00:42:22,414 --> 00:42:23,916 Vale la pena luchar por ella. 863 00:42:25,376 --> 00:42:28,128 Creo que lo interesante para todos, 864 00:42:28,128 --> 00:42:30,631 que agradecemos que nos invitaran a volver a la serie, 865 00:42:31,131 --> 00:42:34,510 es que queremos ver adónde va a ahora, 866 00:42:34,510 --> 00:42:38,222 porque 30 años después hay diferentes preocupaciones 867 00:42:38,847 --> 00:42:41,016 y aspectos de la sociedad 868 00:42:41,016 --> 00:42:44,144 que esperamos que incorporen a la serie. 869 00:42:44,144 --> 00:42:50,234 Y veremos cómo los X-Men se enfrentan a todo lo actual, 870 00:42:50,943 --> 00:42:55,322 porque eso atraerá tanto a los nuevos fanes como a los antiguos. 871 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Los temas de pérdida, alienación, amor y desamor 872 00:42:59,785 --> 00:43:02,204 pueden ser tratados 873 00:43:02,204 --> 00:43:05,416 y comprendidos por cualquier persona de cualquier edad. 874 00:43:06,000 --> 00:43:11,463 Y creo que en esta iteración somos 875 00:43:11,463 --> 00:43:16,135 infinitamente más oscuros, realistas y humanistas que nunca. 876 00:43:16,135 --> 00:43:18,887 Todo lo que nos rodea no habría sido posible 877 00:43:18,887 --> 00:43:20,931 sin el trabajo de los X-Men. 878 00:43:20,931 --> 00:43:25,894 La línea general de esta serie no es como la de ninguna otra en la que trabajé. 879 00:43:25,894 --> 00:43:27,479 Desde el principio, 880 00:43:27,479 --> 00:43:31,483 íbamos estrictamente al 100 %, como si nada hubiera cambiado. 881 00:43:31,483 --> 00:43:34,236 Este es exactamente el mismo elenco que suena igual. 882 00:43:34,236 --> 00:43:36,030 ¡Defiendan a su amo! 883 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 ¡Agáchate, niño! 884 00:43:37,156 --> 00:43:38,907 ¡Erik! 885 00:43:38,907 --> 00:43:41,160 Y creo que al ir avanzando aprendimos 886 00:43:41,160 --> 00:43:43,621 que el tipo y estilo de interpretación 887 00:43:43,621 --> 00:43:46,498 común en las series de dibujos animados de los 90 888 00:43:46,498 --> 00:43:49,376 no le gustaba al público de hoy. 889 00:43:49,376 --> 00:43:52,671 Parecía que estuviéramos intentando emular una cápsula del tiempo 890 00:43:52,671 --> 00:43:54,173 de una época que ya pasó. 891 00:43:54,173 --> 00:43:57,051 Y tomaron la decisión correcta de empezar a reducirlo 892 00:43:57,051 --> 00:44:01,972 y situarlo en la sensibilidad del estilo de actuación de la década del 2020. 893 00:44:01,972 --> 00:44:05,100 Es el proyecto más cuidado 894 00:44:05,100 --> 00:44:08,520 y meditado en el que haya trabajado. 895 00:44:08,520 --> 00:44:11,774 ¿Y todos estos cambios? Todo sigue igual. 896 00:44:12,358 --> 00:44:14,443 Hagamos lo nuestro. 897 00:44:14,860 --> 00:44:18,906 Creamos no en un sueño o en nuestros dones, 898 00:44:19,406 --> 00:44:20,908 sino en nosotras. 899 00:44:21,617 --> 00:44:23,285 Es una sucesora espiritual, ¿no? 900 00:44:23,285 --> 00:44:26,830 Y con esa maravillosa perspectiva de ser un fan, 901 00:44:27,331 --> 00:44:29,667 conocer el material original y poder decir: 902 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 "A mí me parece bien. 903 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 Puede parecerle bien al público". O... 904 00:44:34,213 --> 00:44:36,382 "El guión dice esto. 905 00:44:36,382 --> 00:44:38,342 Siento que esto respeta el guión. 906 00:44:38,342 --> 00:44:41,011 El guión respeta el cómic". Todo esto va de la mano. 907 00:44:41,011 --> 00:44:43,972 Hay mucha presión, pero cuando amas lo que haces 908 00:44:43,972 --> 00:44:46,725 y amas la propiedad intelectual y el material original, 909 00:44:46,725 --> 00:44:48,477 todas las demás voces se acallan. 910 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Quizá haya pocas posibilidades, 911 00:44:50,813 --> 00:44:53,857 pero las cartas siempre favorecen a los X-Men. 912 00:44:57,111 --> 00:45:00,489 En los 90, cuando se incorporaron los guionistas a la serie, 913 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 no sabían nada de los X-Men. 914 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Y yo sabía demasiado. 915 00:45:04,243 --> 00:45:06,954 Así que estaba muy equilibrado 916 00:45:06,954 --> 00:45:09,707 porque sabían escribir buenos dramas de personajes. 917 00:45:09,707 --> 00:45:13,627 Y yo sabía muy bien a quién le agradaba este, a quién no, 918 00:45:13,627 --> 00:45:16,046 quién odiaba a quién, de quién es hermano o hermana. 919 00:45:16,046 --> 00:45:18,257 Y yo podía compartírselos todo para que lo leyeran. 920 00:45:18,257 --> 00:45:20,843 También, en esa época, recibieron el manual de Marvel. 921 00:45:20,843 --> 00:45:22,136 Así que, todos juntos, 922 00:45:22,136 --> 00:45:24,972 fuimos capaces de crear grandes historias 923 00:45:24,972 --> 00:45:29,768 que parecían mantener la esencia de lo que les encantaría a los fanes. 924 00:45:29,768 --> 00:45:33,772 Y además, la gente normal podía sumergirse en la mitología 925 00:45:33,772 --> 00:45:34,982 y disfrutar la serie. 926 00:45:34,982 --> 00:45:39,570 Como dijo Arquímedes cuando descubrió el principio de hidrostática: 927 00:45:40,654 --> 00:45:41,488 "Eureka". 928 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 Trabajamos en otras series de acción 929 00:45:43,615 --> 00:45:46,076 y tendían a centrarse más en la trama y la acción. 930 00:45:46,076 --> 00:45:48,078 Al empezar a escribir cada episodio, 931 00:45:48,078 --> 00:45:51,623 nos preguntábamos de quién era esta historia 932 00:45:51,623 --> 00:45:53,792 y cómo podíamos revelar mejor el personaje. 933 00:45:53,792 --> 00:45:58,297 ¿Cómo podemos hacer más profunda e intensa la historia de Tormenta o de Rogue? 934 00:45:58,297 --> 00:46:01,300 Empezamos a pensar en ellos como humanos adultos 935 00:46:01,842 --> 00:46:04,595 y luego pensamos en ellos como personas con superpoderes. 936 00:46:04,595 --> 00:46:08,182 Me dediqué a los X-Men desde que era adolescente, 937 00:46:08,766 --> 00:46:11,810 sin permitirme nunca una vida más allá de mi trabajo. 938 00:46:11,810 --> 00:46:13,604 Y si nos fijamos en cada X-Men 939 00:46:14,104 --> 00:46:16,273 del equipo principal de la serie animada X-Men, 940 00:46:16,273 --> 00:46:20,736 cada uno era el mejor en ese loco y asombroso superpoder 941 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 que tenía. 942 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 Pero también era lo que más los entristecía. 943 00:46:25,282 --> 00:46:27,659 Rogue tiene poderes increíbles, 944 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 pero si cambiaras sus poderes con Wolverine, podría ser feliz 945 00:46:30,579 --> 00:46:31,955 porque podría tocar a la gente. 946 00:46:31,955 --> 00:46:34,374 No necesitaría sacar sus garras salvo que lo eligiera. 947 00:46:34,374 --> 00:46:36,168 La historia de Rogue sería distinta. 948 00:46:36,168 --> 00:46:39,463 Y si Wolverine no pudiera tocar a la gente, viviría en el bosque. 949 00:46:40,255 --> 00:46:42,591 No hay nada como el hogar. 950 00:46:42,591 --> 00:46:45,052 Cíclope, no puedes mirarlo a los ojos. 951 00:46:45,052 --> 00:46:48,347 Aquí está este tipo recto que solo quiere hacer lo correcto, 952 00:46:48,347 --> 00:46:50,724 y tiene el escudo entre él y el mundo entero. 953 00:46:50,724 --> 00:46:53,519 Así que para cada uno de ellos, lo que dices: "Es genial", 954 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 es la cosa más triste, su momento más angustiante. 955 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 {\an8}Algunos dicen que son bichos raros, 956 00:46:59,233 --> 00:47:00,776 {\an8}otros los llaman monstruos, 957 00:47:00,776 --> 00:47:05,113 {\an8}pero en todo el planeta se los conoce como mutantes. 958 00:47:05,113 --> 00:47:08,617 Nos enteramos del éxito de la serie 959 00:47:08,617 --> 00:47:12,204 hace dos o tres años, 960 00:47:12,788 --> 00:47:17,251 {\an8}cuando nos pidieron que participáramos en algunas giras de la Comic-Con. 961 00:47:17,251 --> 00:47:20,504 {\an8}Estaba en el aeropuerto para ir a una de las Comic-Con, 962 00:47:20,504 --> 00:47:24,591 y hay que pasar la aduana en Canadá para ir a Estados Unidos. 963 00:47:25,092 --> 00:47:28,804 El guardia fronterizo estadounidense me preguntó: "¿Adónde va?". 964 00:47:28,804 --> 00:47:30,347 Le dije a qué ciudad iba. 965 00:47:30,347 --> 00:47:32,224 Me dijo: "¿Qué va a hacer allí?". 966 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Dije: "Voy a la Comic-Con". 967 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 Dijo: "¿Comic-Con?". 968 00:47:34,893 --> 00:47:38,730 Dije: "Sí, soy un invitado. Soy uno de los X-Men". 969 00:47:38,730 --> 00:47:42,192 Y empezó a cantar la melodía. 970 00:47:42,192 --> 00:47:44,361 Y le dije: "Yo interpreté a Bestia". 971 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 Y se emocionó mucho. 972 00:47:46,363 --> 00:47:48,031 Los azules también nos ruborizamos. 973 00:47:48,031 --> 00:47:50,492 Fue una especie de regreso a casa para nosotros, 974 00:47:50,492 --> 00:47:54,621 {\an8}y fue grandioso vernos luego de, literalmente, 25 años. 975 00:47:54,621 --> 00:47:57,708 Es solo un gran vínculo entre todos nosotros. 976 00:47:57,708 --> 00:47:59,543 Fuimos a Gales, por amor de Dios. 977 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Es magnífico. 978 00:48:01,211 --> 00:48:04,840 Lo más importante es la felicidad que se ve en las caras de esta gente. 979 00:48:04,840 --> 00:48:08,594 Cuando llegamos a Los Ángeles, estuve en la convención ahí, santo cielo. 980 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 Ahí nos dimos cuenta 981 00:48:10,762 --> 00:48:14,892 de lo mucho que había cambiado la vida de tanta gente. 982 00:48:14,892 --> 00:48:18,770 {\an8}Entré a la sala de espera de Los Ángeles para ese evento, 983 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 {\an8}sin saber qué clase de público había. 984 00:48:21,857 --> 00:48:25,736 Y luego nos llamaron a subir al escenario, nos presentaron, 985 00:48:25,736 --> 00:48:30,616 y salimos de detrás de la sala de espera a través de una cortina al escenario. 986 00:48:31,283 --> 00:48:34,244 Y había, para mí, lo que parecía ser 987 00:48:35,120 --> 00:48:38,248 varios miles de personas en ese centro de convenciones, 988 00:48:38,248 --> 00:48:39,750 apretujadas, de pie. 989 00:48:40,334 --> 00:48:42,336 Me pareció abrumador. 990 00:48:44,379 --> 00:48:47,090 Vino gente y me dijo que le había alegrado la infancia. 991 00:48:47,090 --> 00:48:51,178 Era lo que más disfrutaban de lo que veían el sábado por la mañana. 992 00:48:51,178 --> 00:48:55,349 Vino gente a contarme cómo el personaje de Rogue, 993 00:48:55,349 --> 00:48:57,309 Gambito o Wolverine 994 00:48:57,309 --> 00:48:58,894 los ayudó 995 00:48:58,894 --> 00:49:01,647 en determinadas situaciones cuando eran niños. 996 00:49:01,647 --> 00:49:04,524 Niños que quizá eran bajitos o los molestaban, 997 00:49:04,524 --> 00:49:08,111 que cuando veían a Wolverine y cómo no aceptaba maltratos de nadie, 998 00:49:08,111 --> 00:49:10,072 los niños veían eso como algo 999 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 que podían adoptar para confiar en sí mismos. 1000 00:49:12,532 --> 00:49:14,743 No me escondo de nadie, chico. 1001 00:49:14,743 --> 00:49:16,536 Lucho mi propia batalla ahora. 1002 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 La gente viene y me dice: "Me alegraste la infancia". 1003 00:49:19,665 --> 00:49:21,708 Muchas gracias. No puedo agradecerte bastante. 1004 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 Qué cosa tan maravillosa. 1005 00:49:23,168 --> 00:49:25,379 Creíamos que hacíamos un programa. 1006 00:49:25,379 --> 00:49:29,716 Aunque era un tema muy actual y significativo para la época, 1007 00:49:29,716 --> 00:49:32,260 no creíamos que afectáramos a la gente 1008 00:49:32,260 --> 00:49:33,971 de una forma tan emocional. 1009 00:49:33,971 --> 00:49:37,766 Somos canadienses. La mayor parte del tiempo somos humildes 1010 00:49:37,766 --> 00:49:41,687 y nos quedamos boquiabiertos, alucinados 1011 00:49:41,687 --> 00:49:45,732 de que nuestro trabajo haya tenido ese efecto en tanta gente. 1012 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Y lo seguimos estando hoy en día. 1013 00:49:47,567 --> 00:49:51,238 Nos encanta conocer a nuestros fanes y significa mucho para nosotros. 1014 00:49:52,030 --> 00:49:54,992 Siempre agradecemos a los fanes que apoyan la serie 1015 00:49:54,992 --> 00:49:59,454 y a este fan para que salga al aire 1016 00:49:59,454 --> 00:50:04,042 para poder demostrar a todos que se puede hacer algo más sofisticado 1017 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 que lo que se solía hacer en los 90. 1018 00:50:07,087 --> 00:50:09,506 Al escribir no menosprecies a los niños, motívalos. 1019 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Al principio vieron las explosiones, los rayos láser 1020 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 y ese tipo de cosas. 1021 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 Pero al ver las repeticiones, captaron más el mensaje adulto, 1022 00:50:16,930 --> 00:50:19,558 lo que intentábamos transmitir, y funcionó. 1023 00:50:19,558 --> 00:50:21,101 ¿Por qué nos odian? 1024 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 ¿Qué les hicimos? 1025 00:50:23,395 --> 00:50:25,939 Nacieron. 1026 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 Llévensela. 1027 00:50:27,941 --> 00:50:30,318 No serías tan valiente si no tuviera las manos atadas. 1028 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Para mí, los de la serie original eran los X-Men definitivos. 1029 00:50:34,156 --> 00:50:38,535 Y hasta cierto punto, me encantaría que esto se convirtiera, para otros niños, 1030 00:50:39,036 --> 00:50:40,746 otros adultos y otros adolescentes, 1031 00:50:40,746 --> 00:50:44,041 en un lugar en el que se vieran a sí mismos y a sus X-Men. 1032 00:50:44,041 --> 00:50:47,669 Porque cada generación tiene su propia versión de un superhéroe, 1033 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 y hay muchos niños que no conocen X-Men como yo. 1034 00:50:50,547 --> 00:50:52,591 Y llegar a verlo así, 1035 00:50:53,091 --> 00:50:55,010 espero que los emocione como a mí. 1036 00:50:55,010 --> 00:50:58,263 Ya no necesitan vivir en la oscuridad. 1037 00:50:58,263 --> 00:51:00,682 Ya no son marginados. 1038 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 A veces hay una tendencia en la programación infantil 1039 00:51:04,019 --> 00:51:08,356 a concebir una versión idealizada de la vida de un niño 1040 00:51:08,356 --> 00:51:10,692 que está aislada de los traumas del mundo. 1041 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Sabemos que no es así. 1042 00:51:11,943 --> 00:51:14,571 No lo era en los 90, cuando yo la veía, 1043 00:51:14,571 --> 00:51:16,448 y desde luego no lo es hoy, 1044 00:51:16,448 --> 00:51:18,825 ya que acceden a internet y a las redes sociales. 1045 00:51:19,409 --> 00:51:20,869 {\an8}Los niños ven el mundo exterior. 1046 00:51:20,869 --> 00:51:22,537 Ven el racismo que hay. 1047 00:51:23,121 --> 00:51:25,457 Ven las calamidades medioambientales del mundo. 1048 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 Ven el malestar social. 1049 00:51:26,625 --> 00:51:29,044 Y creo que la serie es un lugar para que los niños 1050 00:51:29,044 --> 00:51:30,796 hallen una salida a esa emoción, 1051 00:51:30,796 --> 00:51:33,173 para hacerles sentir que no están aislados y solos 1052 00:51:33,173 --> 00:51:34,466 para abordar esas ansiedades, 1053 00:51:34,466 --> 00:51:36,802 que esto es algo que compartimos todos 1054 00:51:36,802 --> 00:51:39,930 y que, como los X-Men, podemos superarlo perseverando juntos. 1055 00:51:39,930 --> 00:51:42,641 Lo mejor de las historias de superhéroes, 1056 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 ya sean de ciencia ficción o de terror, 1057 00:51:45,185 --> 00:51:48,814 es que nos permiten ver las historias humanas 1058 00:51:48,814 --> 00:51:53,193 y las partes difíciles sin que la gente se sienta atacada. 1059 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 Porque no es sobre un grupo en particular. 1060 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Es sobre superhéroes, sobre alienígenas. 1061 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 Sobre algo sobrenatural. 1062 00:51:58,323 --> 00:52:00,951 Así que podemos abordar muchos de estos temas 1063 00:52:00,951 --> 00:52:04,579 de un modo que no haga sentir necesariamente a nadie 1064 00:52:04,579 --> 00:52:07,124 que se le está atacando o criticando. 1065 00:52:07,124 --> 00:52:09,876 Puedes hacerlo de manera que la gente lo vea y diga: 1066 00:52:09,876 --> 00:52:12,546 "Están lidiando con lo mismo que lidiaba yo". 1067 00:52:12,546 --> 00:52:14,214 O, con suerte, alternativamente: 1068 00:52:14,214 --> 00:52:16,883 "Eso se parece a mi forma de comportarme, 1069 00:52:16,883 --> 00:52:19,177 y quizá no sea la mejor forma de tratar a la gente". 1070 00:52:19,177 --> 00:52:23,515 Las probabilidades siguen siendo escasas, pero si todos trabajamos al unísono, 1071 00:52:23,515 --> 00:52:26,017 podremos salvar al mundo del destino de los dinosaurios. 1072 00:52:26,017 --> 00:52:29,771 Estas historias son lugares hermosos para que se reúnan niños y adultos 1073 00:52:29,771 --> 00:52:32,566 y aborden las cosas de la vida, ¿verdad? 1074 00:52:32,566 --> 00:52:35,485 Aunque sean historias fantásticas, aún son temas humanos. 1075 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 ¿Qué son los demonios sino reflejos de lo que tememos y nos avergüenza? 1076 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Ahora, más que nunca, necesitamos héroes. 1077 00:52:42,534 --> 00:52:45,829 Y creo este es el momento en el que vamos a tener que profundizar 1078 00:52:46,329 --> 00:52:51,626 para hallar a nuestro héroe interior, ese héroe personal que llevamos dentro, 1079 00:52:51,626 --> 00:52:56,006 y la necesidad de hacer lo correcto por nosotros, 1080 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 por los demás y por el planeta. 1081 00:52:59,467 --> 00:53:00,969 Eso es algo universal. 1082 00:53:00,969 --> 00:53:03,346 Es un mensaje universal. 1083 00:53:03,346 --> 00:53:05,432 Y es algo que se repite en la historia, 1084 00:53:05,432 --> 00:53:11,062 porque en ese lapso hubo problemas con países, 1085 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 nacionalidades, razas, géneros, 1086 00:53:15,066 --> 00:53:17,319 gente que intenta dividirnos 1087 00:53:17,319 --> 00:53:19,821 cuando en realidad necesitamos trabajar juntos. 1088 00:53:20,197 --> 00:53:22,866 Mi pasado está lleno de errores. 1089 00:53:22,866 --> 00:53:24,659 El mío también, ¿recuerdas? 1090 00:53:25,493 --> 00:53:28,079 Pero los X-Men me acogieron igual. 1091 00:53:28,580 --> 00:53:32,209 La diferencia es que yo no exigí su confianza. 1092 00:53:32,709 --> 00:53:33,627 Me la gané. 1093 00:53:33,627 --> 00:53:34,961 Trata sobre tolerancia. 1094 00:53:34,961 --> 00:53:38,048 La forma en que puedes entablar un diálogo con alguien, 1095 00:53:38,048 --> 00:53:39,341 ser capaz de escucharle, 1096 00:53:39,341 --> 00:53:42,928 no para decir que necesariamente estás de acuerdo, ¿verdad? 1097 00:53:42,928 --> 00:53:45,513 Pero escucharle para entender cómo es como persona, 1098 00:53:45,513 --> 00:53:48,475 para poder comunicarte de la forma en que lo necesite, 1099 00:53:49,226 --> 00:53:51,311 para que, potencialmente, escuche tu versión. 1100 00:53:51,311 --> 00:53:54,898 Charles Xavier me confió su sueño, 1101 00:53:55,440 --> 00:54:00,278 y no les pide que amen o acepten a los de mi especie como a los de la suya, 1102 00:54:00,820 --> 00:54:04,532 sino simplemente que acepten que este es un mundo que compartimos 1103 00:54:04,532 --> 00:54:05,992 con un futuro común, 1104 00:54:06,576 --> 00:54:11,498 y que ambas especies tienen derecho a vivir en él. 1105 00:54:12,832 --> 00:54:15,961 Me encanta que X-Men represente en su identidad la tolerancia, 1106 00:54:16,461 --> 00:54:19,005 la intolerancia, los prejuicios, la familia hallada, 1107 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 la tribu, la aceptación de uno mismo. 1108 00:54:21,800 --> 00:54:24,302 Y el hecho de que no evitemos eso en esta serie, 1109 00:54:24,302 --> 00:54:27,973 lo que creo que hicimos muy bien desde el primer día, 1110 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 es lo que espero que aprenda la gente de ella. 1111 00:54:29,975 --> 00:54:31,184 Alto, equipo. 1112 00:54:31,977 --> 00:54:33,311 No podemos rendirnos. 1113 00:54:35,397 --> 00:54:36,439 No, Rogue. 1114 00:54:37,983 --> 00:54:41,278 Haremos lo que le dijimos a la humanidad que haga durante años. 1115 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 Dejar de luchar contra el futuro. 1116 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 Y aceptarlo. 1117 00:55:23,236 --> 00:55:24,237 {\an8}Y creo que sigue... 1118 00:55:32,287 --> 00:55:33,121 {\an8}Es algo así. 1119 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 {\an8}Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer