1 00:00:01,543 --> 00:00:03,503 Yhteiselo on sotkuista. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,047 Siksi välitän koulutuksesta - 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,008 ja Ryhmä-X:stäni. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,511 Heidän sankaruutensa opettaa jotain, jota emme saa unohtaa. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,931 Sen, että maailmankaikkeus on hyvin vanha - 6 00:00:14,931 --> 00:00:17,892 ja me olemme hyvin nuoria. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Synnyimme muinaisesta tähtipölystä. 8 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 Olemme atomin lapsia. 9 00:00:35,160 --> 00:00:38,913 Kun Disney+ aloitti, sain upean tilaisuuden - 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 {\an8}käydä Kevinin luona... 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 {\an8}VASTAAVA TUOTTAJA 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 {\an8}...ja esitellä kaikista hulluimmat ideani. 13 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 Sanoin aivan ensimmäiseksi: 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 "Uusi versio X-Men-animaatiosarjasta." 15 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 Se vaikutti minuun eniten lapsena. 16 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 Sillä on tärkeä sija kaikkien sydämessä. 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,858 {\an8}Se teki todella monesta, myös minusta, piirrettyjen fanin. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,277 {\an8}Muistan Pizza Hutin mainoksen - 19 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Night of the Sentinels -jaksoihin. 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,238 {\an8}OHJAAJA 21 00:01:12,238 --> 00:01:13,406 Kulutin VHS-nauhan puhki. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,033 Tutustuin sarjaan - 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 ja kiinnyin näihin hahmoihin. 24 00:01:17,535 --> 00:01:21,748 {\an8}Se oli uraauurtava, ja odotin jaksoja aina kovasti. 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 {\an8}X-Men on suosikkivertauskuvani. 26 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 {\an8}OHJAAJA 27 00:01:24,918 --> 00:01:29,255 Ryhmä-X on aina käsitellyt erilaisuutta realistisesti. 28 00:01:29,255 --> 00:01:31,841 Miten maailma reagoi sellaiseen? 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 {\an8}Tarina tuntuu realistiselta. 30 00:01:34,469 --> 00:01:38,264 He yrittävät pärjätä vainoamisesta huolimatta - 31 00:01:38,264 --> 00:01:40,683 ja yrittävät auttaa vihaajia. 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 Sellainen on raskasta. 33 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 Saamme kokea sen hahmojen kanssa. 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 Näemme, miten se vaikuttaa heihin. 35 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 Se on hyvä vertauskuva maailmastamme. 36 00:01:51,361 --> 00:01:55,532 Se oli lastenohjelma, joka ei väheksynyt yleisöään. 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Se on sarjakuvien - 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,744 ja animaatiosarjan vahvuus. 39 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 Voimme lukea ensimmäisiä sarjakuvia, 40 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 jotka teki Stan Lee, 41 00:02:03,331 --> 00:02:08,461 ja huomata, että Ryhmä-X nosti esiin ihmisten eristäytyneisyyden - 42 00:02:08,461 --> 00:02:12,298 ja heidän elämänsä traumoja. Minäkin koin sen niin. 43 00:02:12,298 --> 00:02:14,467 Luulin, että haluat parantua. 44 00:02:14,467 --> 00:02:18,680 Niin minäkin, mutta omalle itselle ei ole parannuskeinoa. 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,974 On hienoa nähdä nämä hahmot, 46 00:02:20,974 --> 00:02:24,811 {\an8}jotka pelastivat meidät lapsina. 47 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 {\an8}OHJAAJA 48 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 {\an8}Heistä tuli ystäviä, koska olimme yksinäisiä, 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 opimme heiltä tai viihdyimme sankarien parissa, 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,777 jotka näimme lauantaisin. 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Selvä, karvapallo. Jutellaan vähän. 52 00:02:35,864 --> 00:02:39,450 Kunnioitin X-Menissä sitä, että siinä sanottiin: 53 00:02:39,450 --> 00:02:43,288 "Elämä on rankkaa, mutta pärjäätte yhdessä. 54 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 Saatte ryhmän tai perheen - 55 00:02:45,290 --> 00:02:47,458 ja voitte muuttaa asioita." 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 Usein historian kuluessa - 57 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 onnettomat, väärää tietoa saaneet ihmiset ovat luoneet syntipukkeja, 58 00:02:53,840 --> 00:02:57,427 joita voi syyttää heidän oman elämänsä ongelmista. 59 00:02:58,011 --> 00:03:00,763 Vastustamme pahuutta ihmisten sydämessä. 60 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 Alkuperäinen idea oli sarjan herättäminen henkiin, 61 00:03:06,561 --> 00:03:09,105 ei sen tekeminen uudestaan. 62 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 Monet sanovat: 63 00:03:10,523 --> 00:03:12,066 "Se on X-Men-animaatiosarja. 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,361 Se jatkaa lempisarjaani, 65 00:03:15,361 --> 00:03:18,656 jota katsoin lapsena ja jonka näytän lapsilleni. 66 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Mitä he tekevät sille?" 67 00:03:20,992 --> 00:03:23,036 Mekin sanomme samaa. 68 00:03:23,036 --> 00:03:26,206 Jokainen tekijäryhmästä on fani, joka sanoo: 69 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 "Minne suuntaamme? Jos sarja ei olisi loppunut, 70 00:03:29,167 --> 00:03:33,171 mitä muita tarinoita siinä olisi kerrottu?" 71 00:03:33,171 --> 00:03:35,632 Ette kestä hänen lähtöään, 72 00:03:36,257 --> 00:03:38,468 mutta tämä on ainoa keino. 73 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 Palaako hän koskaan? 74 00:03:39,928 --> 00:03:43,056 {\an8}Heti alusta lähtien se on suora jatkumo - 75 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 niille tarinoille, joita kerrottiin 90-luvulla. 76 00:03:46,392 --> 00:03:50,521 Katsomme, mihin ne johtavat, viittaamme tarustoon - 77 00:03:51,022 --> 00:03:54,359 ja käytämme sarjan nostalgiaa apuna. 78 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 Silmät auki! 79 00:03:57,779 --> 00:04:00,490 Keskustelimme paljon siitä, 80 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 että kunnioitamme alkuperäistä tyyliä - 81 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 mutta myös jäljittelemme ihmisten muistoja siitä. 82 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 Herttinen sentään. 83 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 Varoitetaan ryhmää. 84 00:04:10,291 --> 00:04:13,378 Mukana on ohjaaja Larry Houston, 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,713 joka palaa konsultoivana tuottajana, 86 00:04:15,713 --> 00:04:19,759 sekä Lewaldit, jotka olivat alkuperäisen sarjan pääkirjoittajia. 87 00:04:19,759 --> 00:04:22,929 Disney+ aloitti X-Men: The Animated Seriesin - 88 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 {\an8}suunnilleen vuonna 2019. 89 00:04:24,514 --> 00:04:28,393 Hämmästyimme fanien reaktioita. 90 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 Emme kuulleet, että jotakin tapahtuisi, 91 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 ennen kuin se tapahtui. 92 00:04:33,481 --> 00:04:36,150 He olivat salamyhkäisiä. 93 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 Sitten he soittivat meille: 94 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 "Nyt se tapahtuu. 95 00:04:39,696 --> 00:04:43,741 Meillä on innokas joukko nuoria ja luovia ihmisiä. 96 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 Haluatteko te ja Larry Houston konsultoida meitä?" 97 00:04:47,578 --> 00:04:50,540 En ollut uskoa kuulemaani. 98 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 Sarjan nimi on X-Men '97, 99 00:04:53,334 --> 00:04:56,296 koska he jatkavat alkuperäisen sarjan lopusta. 100 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Se on upeaa ja jännittävää. 101 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Trask haluaisi ennemmin ihmisten ja mutanttien sotivan. 102 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Kaikki voittavat, kun se epäonnistuu. 103 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Kuulostat Charlesilta. Hän olisi ollut tästä ylpeä. 104 00:05:08,808 --> 00:05:12,603 Kiitos, tri Cooper. Mutta totta puhuen se oli ryhmätyötä. 105 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Muistan, kun soitimme heille - 106 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 ja kerroimme uudesta sarjasta. 107 00:05:18,901 --> 00:05:23,239 He kertoivat soittaneensa samalla tavalla Stan Leelle, 108 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 kun alkuperäinen sarja tehtiin. 109 00:05:25,575 --> 00:05:30,330 Ja Stanin silloiseen tapaan hekin lupasivat tukea meitä - 110 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 ja toivottivat onnea. 111 00:05:32,290 --> 00:05:35,043 Olen ollut jääräpäinen, mutta minä... 112 00:05:35,043 --> 00:05:37,795 En tiennyt, miten ryhmä voi jatkaa ilman professoria. 113 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 Tunsin siitä vastuuta. 114 00:05:40,423 --> 00:05:44,635 Mutta hänen unelmansa ei tarvitse minua. Siihen kuulutte te. 115 00:05:46,637 --> 00:05:51,434 {\an8}Supersankarimaailmani alkoi mytologiasta, Kreikan mytologiasta, egyptologiasta. 116 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 {\an8}KONSULTOIVA TUOTTAJA 117 00:05:52,643 --> 00:05:55,355 Luin pääasiassa fantasiakirjallisuutta. 118 00:05:55,355 --> 00:05:58,316 Sitten löysin sarjakuvat. En muista, milloin se oli. 119 00:05:58,316 --> 00:06:01,778 Luin ensimmäiseksi Rautamiestä, 120 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 sitten Ryhmä-X:ää, Hämähäkkimiestä ja muita. 121 00:06:06,908 --> 00:06:10,745 Aloin ahmia niitä, ja koska olin ainoa lapsi, 122 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 olin todellinen mutantti. 123 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Kävin koulua Hofstrassa Long Islandilla. 124 00:06:17,960 --> 00:06:22,215 Sitten menestyin lelujen kehittelijänä. 125 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 Ensimmäinen lelu, 126 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 jonka halusin muuttaa sarjaksi, oli Ryhmä-X. 127 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 Tunsin... 128 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 Jokin niin jännittävä - 129 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 saisi lapset tuntemaan, että heidänlaisiaan on muitakin. 130 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 {\an8}Esittelin Ryhmä-X:n. 131 00:06:36,729 --> 00:06:39,482 {\an8}Stan Lee oli monissa kokouksissa mukana. 132 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 Ideaa ei ymmärretty. 133 00:06:40,942 --> 00:06:45,613 He yrittivät saada X-Menin televisioon 80-luvun aikana, 134 00:06:45,613 --> 00:06:49,158 mutta Hollywoodissa ei uskottu sen menestyvän. 135 00:06:49,909 --> 00:06:53,996 "Supersankareista ei saa menestyvää tv-ohjelmaa." 136 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Emme päässeet aloittamaan. 137 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Tuo kuulostaa normipäivältä. 138 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Juuri niin. Ja kohtaamme sen tavalliseen tapaamme. 139 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Perheenä. 140 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 "NIGHT OF THE SENTINELS - OSA YKSI" 141 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 {\an8}Kun olimme Marvel Productionsilla 80-luvun puolivälissä, 142 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 minulla oli kaksi pomoa. 143 00:07:13,391 --> 00:07:16,561 He olivat Stan Lee ja Margaret Loesch. 144 00:07:16,561 --> 00:07:20,064 Margaret Loesch uskoi Ryhmä-X-ideaan. 145 00:07:20,648 --> 00:07:25,903 Kuusi vuotta myöhemmin hän johti Fox Kids Networkia. 146 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 Hän pystyi aloittamaan projekteja. 147 00:07:28,322 --> 00:07:32,952 Hän kutsui minut, Will Meugniot'n, Ericin, Julian ja muita kokoon - 148 00:07:32,952 --> 00:07:36,497 ja sanoi: "Teemme X-Menin televisioon." 149 00:07:36,998 --> 00:07:39,417 Hän on supersankari, josta ei tiedetä. 150 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 Kuulitteko aplodit? Teitä rakastetaan. 151 00:07:43,045 --> 00:07:46,591 Pysykää mukanani, niin teistä tulee tähtiä. 152 00:07:46,591 --> 00:07:50,553 Hänen esimiehensä eivät uskoneet X-Menin menestymiseen. 153 00:07:50,553 --> 00:07:52,805 "Selvä, saat 13 jaksoa, 154 00:07:52,805 --> 00:07:55,641 ja jos sarja epäonnistuu, saat potkut." 155 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 Hän sanoi: "Otan sen riskin." 156 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Sinut palkattiin tekemään 13 jakson kausi, 157 00:08:00,730 --> 00:08:02,648 ja minusta tuli käsikirjoittaja. 158 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Meidät kaikki irtisanottiin sen jälkeen. 159 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 Koko luova ryhmä erotettiin heinä-elokuussa, 160 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 kun työmme oli valmis. 161 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Sarja alkoi tv:ssä tammikuussa, 162 00:08:11,407 --> 00:08:13,159 ja yhtäkkiä se oli hitti. 163 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Jos katsojaluvut eivät nouse koko ajan, 164 00:08:15,161 --> 00:08:19,916 perun sarjan ja irtisanon esiintyjät pysyvästi. 165 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Valvomo! 166 00:08:22,001 --> 00:08:25,087 Esityksen aika! 167 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Olimme muualla töissä, kun he soittivat: 168 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 "Palatkaa toiselle esityskaudelle." 169 00:08:30,927 --> 00:08:33,054 Puolet pääsi jatkamaan, loput eivät. 170 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 He palasivat mahdollisimman pian. 171 00:08:35,014 --> 00:08:38,226 Katsojaluvut suorastaan räjähtävät! 172 00:08:38,226 --> 00:08:41,604 Emme tajunneet, miten suosittu sarja oli. 173 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 Silloin ei ollut internetiä ja muuta. 174 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Meillä oli vain katsojaluvut. 175 00:08:45,858 --> 00:08:50,279 Ensimmäinen esityskausi oli meille kaikista tärkein, 176 00:08:50,863 --> 00:08:55,034 sillä katsojalukujen piti olla huikeita, jotta saimme jatkaa. 177 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 Toinen kausi oli onnenpotku. 178 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 Riipuimme projektissa - 179 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 kissanpennun tavoin, sillä emme tienneet mitään. 180 00:09:02,917 --> 00:09:06,754 Emme tienneet, että sarjan katsojat - 181 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 {\an8}ihastuivat siihen. 182 00:09:08,756 --> 00:09:13,594 Sitten Julia kysyi ystävältämme Charlotte Fullertonilta: 183 00:09:13,594 --> 00:09:15,555 "Saako sarja ihailijapostia? 184 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 Menestyykö se?" 185 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Käväisin Fox Studiosilla - 186 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 ja kysyin häneltä palautteesta. 187 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 Tiesimme hyvistä katsojaluvuista, 188 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 mutta mietimme palautetta. 189 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 Hän vei minut käytävään, 190 00:09:27,483 --> 00:09:33,281 jossa oli suuri, vaalea postinkantajan postilaatikko. 191 00:09:33,781 --> 00:09:35,616 Se oli lattialla aivan täynnä. 192 00:09:35,616 --> 00:09:37,868 - Reunaan asti. - Ihailijapostia. 193 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 Niitä oli koko se käytävä täynnä. 194 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 {\an8}Hän sanoi: "Kaikki nuo ovat X-Menin katsojilta." 195 00:09:43,541 --> 00:09:46,210 {\an8}Vanhemmat lähettivät kiitoskortteja. 196 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 "Lapseni elämä muuttui. 197 00:09:48,212 --> 00:09:50,089 Hän tajusi, ettei olekaan yksin. 198 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 Hänenlaisiaan on muitakin." 199 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 Kävin puhumassa... 200 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 Sanoin mainostilaisuuksissa: "Olemme sellaisia." 201 00:09:57,513 --> 00:10:01,475 Paras todiste siitä on X-Men-sarja. 202 00:10:08,691 --> 00:10:12,737 Scooby-Doo tai Superystävät olivat vakiosarjoja 90-luvulla. 203 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 {\an8}Halusimme varmistaa, että Night of the Sentinelsin katsojat - 204 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 {\an8}tietävät katsovansa jotakin erilaista. 205 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 Se on erilaista. Se erottuu. 206 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 Näitkö, mitä hän teki? 207 00:10:23,247 --> 00:10:25,583 Näin. Rogue osaa käsitellä miehiä. 208 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 Teimme eri juttuja. 209 00:10:27,585 --> 00:10:30,212 "Tapatte hahmon ekassa jaksossa. 210 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 Robotti ajaa tyttöä takaa." 211 00:10:32,256 --> 00:10:35,509 Väistä. Pidätän tuon mutantin. 212 00:10:35,509 --> 00:10:38,179 Teimme sen tahallamme, jotta ihmiset sanovat: 213 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 "Mitä seuraavaksi tapahtuu?" 214 00:10:40,389 --> 00:10:45,353 Halusimme sarjasta sellaisen, että se oli pakko katsoa joka viikko. 215 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 Elämä ei tästä paljon parane. 216 00:10:47,772 --> 00:10:52,777 Tiesimme, että tarinamme olivat kuin tehtäviä. 217 00:10:53,361 --> 00:10:58,157 Katsoja ei malta odottaa seuraavaa lukua. 218 00:10:58,157 --> 00:11:03,245 Muistan, kuinka kiirehdin koulusta kotiin seuraavaa jaksoa katsomaan. 219 00:11:03,245 --> 00:11:08,042 {\an8}Se taisi olla ensimmäinen sarja, jota seurasin. 220 00:11:08,042 --> 00:11:09,085 {\an8}JATKUU... 221 00:11:09,085 --> 00:11:11,837 {\an8}Muistan ensimmäistä kertaa cliffhangerit - 222 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 {\an8}jokaisen jakson lopussa - 223 00:11:13,464 --> 00:11:17,510 {\an8}ja upean tunteen siitä, että kesken jääneet tarinat - 224 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 {\an8}jatkuivat jokaisena päivänä. 225 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 {\an8}Se oli tieni sarjakuviin. 226 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Katsoin alkuperäisen sarjan - 227 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 ja lähdin sarjakuvaliikkeeseen - 228 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 katsomaan, mitä X-Menin lisäksi - 229 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 sieltä voisi löytää. 230 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 {\an8}Kun aloin tehdä elokuvia - 231 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 {\an8}ja tavata käsikirjoittajia ja ohjaajia, 232 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 kuulin usein, että tämä sarja oli ollut heille tärkeä. 233 00:11:40,449 --> 00:11:45,246 Sarjakuvista pitivät 90-luvulla kasvaneet ihmiset, 234 00:11:45,246 --> 00:11:48,416 ja se johtui erityisesti tästä animaatiosarjasta. 235 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Saavutimme tänään suuren voiton. 236 00:11:54,463 --> 00:11:59,009 Mielestäni 90-luvun kuvasto on kiinteästi sidoksissa - 237 00:11:59,009 --> 00:12:00,845 heidän käyttämäänsä tyyliin - 238 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 ja siihen, miltä sarja tuntuu. 239 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 Se aikakausi tuntuu siinä. 240 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 Me aiomme tehdä samoin. 241 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 Anna tulla, Kyklooppi. 242 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 Käytämme samoja mittasuhteita - 243 00:12:13,023 --> 00:12:17,945 {\an8}kuin sarjakuvien lihaksikkailla, ikonisilla hahmoilla. 244 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 {\an8}Jim Leen tyyli oli ohjenuorana - 245 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 sen sarjan suunnittelussa, 246 00:12:22,032 --> 00:12:25,453 {\an8}ja mekin yritimme käyttää sitä apuna. 247 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 Sarjakuvissa on tietenkin enemmän yksityiskohtia - 248 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ja elävämpää piirrosjälkeä. 249 00:12:31,333 --> 00:12:33,210 Se on kouriintuntuvaa. 250 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 Kuin sarjakuvien sivut olisivat liikkuneet. 251 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Paljon kontrastia, mustia varjoja. 252 00:12:38,924 --> 00:12:41,051 He antoivat palaa, ja se toi kuviin eloa. 253 00:12:41,552 --> 00:12:43,471 Ideoita ei tyylitelty. 254 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Katsokaa Stormin hiuksia. 255 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 Se on hullua. 256 00:12:46,599 --> 00:12:49,101 Kiehkuroita riittää, mutta ne näkyvät, 257 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 ja sekin oli ainutlaatuista. 258 00:12:50,603 --> 00:12:52,104 Pidän sen tyylistä. 259 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Se täyttää minut nostalgialla - 260 00:12:54,982 --> 00:12:57,401 ja tuntuu kunnianosoitukselta. 261 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Mikä potku! Tehdäänkö se uudestaan? 262 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Animaatio on kehittynyt huimasti - 263 00:13:05,451 --> 00:13:08,662 tekniikan ja tyylien suhteen. 264 00:13:08,662 --> 00:13:12,625 Olipa kyse 2D:stä tai tietokoneanimaatiosta, 265 00:13:12,625 --> 00:13:16,337 tyylin lisäksi myös animaatio-ohjaus on muuttunut. 266 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 Emi ja Chase ohjasivat jaksoja, 267 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 aina joka toisen jakson. 268 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jake määritteli aloitusjaksossa tyylin, 269 00:13:24,762 --> 00:13:26,180 jota seurattiin. 270 00:13:26,180 --> 00:13:28,766 Minä mietin sarjan painotuksia. 271 00:13:28,766 --> 00:13:31,352 Alkuperäisessä sarjassa on asioita, 272 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 jotka näyttävät halvoilta, mutta eivät ole sitä. 273 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Ehkä budjetin takia. 274 00:13:35,064 --> 00:13:38,400 Nyt siinä voi nähdä kierrätettyjä kohtia. 275 00:13:38,400 --> 00:13:41,237 "Heillä ei ollut keinoa uusia tuota." 276 00:13:41,237 --> 00:13:43,531 Puhuimme siitä Larryn kanssa. 277 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Aikaa oli rajoitetusti. Työ piti vain tehdä. 278 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Nyt kun meillä on keinot ja riittävä budjetti, 279 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 mietimme sarjan määritelmää. 280 00:13:55,000 --> 00:13:58,087 Onko tärkeintä visuaalinen ilme vai kerronta? 281 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Me kaikki päätimme, 282 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 että halusimme yleisölle saman tunteen kuin meillä oli lapsina. 283 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 Rogue pelastaa Gambiitin aina. 284 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 Olen aina halunnut tehdä tarinoita, 285 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 jotka ovat yhtä vahvoja kuin ne, jotka inspiroivat minua. 286 00:14:12,977 --> 00:14:16,480 Me kaikki seisomme edeltäjiemme hartioilla. 287 00:14:16,480 --> 00:14:20,860 En hoksannut kysyä professorilta, miten hän pärjäsi niin hyvin. 288 00:14:20,860 --> 00:14:22,695 Joitakin asioita opetetaan. 289 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 Joitakin opitaan. 290 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Olemme ryhmän faneja. 291 00:14:26,365 --> 00:14:28,993 Halusimme korostaa hahmoja. 292 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 Se pakottaa luovuuteen. 293 00:14:31,036 --> 00:14:35,499 Se pakottaa miettimään: "Miten tämän voi ilmaista selkeimmin?" 294 00:14:35,499 --> 00:14:38,961 Mikä on tehokkain asia, jonka voi tässä tehdä - 295 00:14:38,961 --> 00:14:41,088 etenkin toiminnan suhteen? 296 00:14:41,088 --> 00:14:44,049 Haluamme korostaa kaikkea sellaista. 297 00:14:44,049 --> 00:14:48,596 Miten saamme pienestäkin toiminnasta mahdollisimman vaikuttavaa? 298 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 Animaation rajoja koetellaan. 299 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Rima on korkealla. 300 00:14:51,849 --> 00:14:55,185 Miten pysymme ajankohtaisina ja ylitämme riman - 301 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 säilyttäen silti nostalgian? 302 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 Yksinkertaisempaa aikaa. 303 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 Uskomatonta. 304 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 Meidän kannattaisi lähteä täältä. 305 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Mikä kiire? 306 00:15:03,986 --> 00:15:06,071 Tasot tuovat muistoja mieleeni. 307 00:15:06,071 --> 00:15:07,364 Vuosi on 1997. 308 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Tämä ajoittuu tiettyyn aikaan. 309 00:15:09,533 --> 00:15:12,536 Mitä elokuvissa tapahtui vuosien 1996-98 välillä? 310 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 Miten toimintaa kuvattiin? 311 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 Miten kaikkea animoitiin? 312 00:15:15,873 --> 00:15:17,291 Entä tv-animaatiot? 313 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Mitä objektiiveja käytettiin? 314 00:15:19,335 --> 00:15:21,170 Mikä oli silloin elokuvallista? 315 00:15:21,170 --> 00:15:23,380 Mikä oli silloin mullistavaa? 316 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 On hienoa saada 90-luvun ilmauksia mukaan, 317 00:15:26,008 --> 00:15:31,096 sillä ne ovat alkuperäisen sarjan tärkeitä rakennuspalikoita. 318 00:15:31,096 --> 00:15:35,017 Perinteinen animaatio, jossa on yksitasoiset taustat, 319 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 määritteli kuvan rajauksen. 320 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 Kunnioitamme sitä 80 prosenttia ajasta. 321 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Mutta se, mikä tekee tästä X-Men '97 -sarjan, 322 00:15:45,444 --> 00:15:49,990 on mahdollisuutemme ohittaa kaksiulotteisuus tehon vahvistamiseksi. 323 00:15:49,990 --> 00:15:54,954 Tärkeät hetket taisteluissa, tappelukohtauksissa - 324 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 ja tunteikkaissa kohtauksissa - 325 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 siirtyvät kaksiulotteisuudesta kolmiulotteiseen tilaan. 326 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Studiokumppanimme Studio Mir, 327 00:16:04,463 --> 00:16:07,424 jossa tehdään paljon animea, mahdollisti sen tehokkaasti. 328 00:16:07,424 --> 00:16:10,886 Siihen aikaan sarja tehtiin animaation huipputavoilla - 329 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 ja toiminnan huippuratkaisuilla, 330 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 joita siihen aikaan oli. 331 00:16:15,182 --> 00:16:18,560 Meidän pitää nyt kurottaa huipulle. 332 00:16:18,560 --> 00:16:20,354 Rima on niin korkealla. 333 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 Katsoimme kuvamateriaalia DI:n avulla. 334 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 Se on kuvankäsittelyprosessi, jossa on suodattimia. 335 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 Halusimme suodattimen, 336 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 {\an8}joka saisi kuvan näyttämään 90-luvun filmiltä. 337 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 {\an8}Kuva värisee hieman - 338 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 {\an8}aivan kuin filmin kanssa. 339 00:16:36,036 --> 00:16:41,041 {\an8}Kuvassa on kohinaa, ja musta erottuu voimakkaammin. 340 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 Haluan vaihtaa tarkennusta niin, 341 00:16:43,085 --> 00:16:46,422 että se on elokuvallisempaa ja sen ajan tyylistä. 342 00:16:46,422 --> 00:16:49,299 Ja meidän pitää käyttää laajakuvaa. 343 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Siitä tulee elokuvallisempi. 344 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Katsokaa eteenpäin. 345 00:16:55,764 --> 00:16:59,351 He ovat remontoineet sitten Gambiitin viime käynnin. 346 00:16:59,351 --> 00:17:02,187 Halusimme kunnioittaa Lewaldeja ja Larrya - 347 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 ja heidän työtään siten, ettemme ajatelleet: 348 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 "Se oli kliseistä. Miten teemme saman?" 349 00:17:07,860 --> 00:17:12,448 Mietimme enemmän: "Te teitte jotakin uskomattoman kaunista. 350 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 Se vaikutti kokonaiseen sukupolveen." 351 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 Sen perinnön jatkaminen on vastuu, 352 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 josta olemme innoissamme. 353 00:17:20,497 --> 00:17:22,875 Haluan kunnioittaa näitä hahmoja. 354 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Nti Tilby, Ryhmä-X:n jäsenyys opettaa ainakin sen, 355 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 että pitää odottaa odottamatonta. 356 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Sarjan tärkeimpiä puolia on sen musiikki. 357 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Kun alkumusiikista kuulee version, 358 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 se kuulostaa upeasti uudenlaiselta - 359 00:17:45,981 --> 00:17:49,234 mutta samalla myös kunnioittaa - 360 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 ja tukee alkuperäisen sarjan kaunista musiikkia. 361 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Se on tärkeää sarjan tunnistamisen kannalta. 362 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 Minä kasvoin 60-luvulla, jolloin oli sarjoja, 363 00:17:59,369 --> 00:18:01,455 joista kuuli pari nuottia - 364 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 ja ne tunnisti. 365 00:18:02,539 --> 00:18:04,541 Tiesimme, että X-Menissä - 366 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 me tarvitsimme jotakin ainutlaatuista, vahvaa ja energistä. 367 00:18:09,838 --> 00:18:13,092 Sain 90-luvulla noin viikonlopun verran aikaa - 368 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 intron tekemiseen. 369 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 Intro kestää noin minuutin. 370 00:18:17,638 --> 00:18:19,389 Minuutti ja neljä sekuntia. 371 00:18:19,389 --> 00:18:20,641 Tein kaksi minuuttia. 372 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 Annoin sisäisen fanittajani toimia. 373 00:18:22,726 --> 00:18:25,938 Aloin piirtää kuvia ja annoin ideoiden virrata. 374 00:18:25,938 --> 00:18:27,689 Ja kun se oli valmis, 375 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 otimme siitä kaksi minuuttia, 376 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 joka supistettiin minuutiksi, jonka kaikki nyt tuntevat. 377 00:18:35,906 --> 00:18:37,991 Tein kuvat ennen musiikkia. 378 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Kun se oli tehty, meidän piti saada musiikkia, 379 00:18:42,621 --> 00:18:45,082 joka yritti pysyä vauhdissa mukana. 380 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 {\an8}Ja jos muistan oikein, 381 00:18:46,708 --> 00:18:49,962 {\an8}meillä oli musiikista ehkä 13. versio, 382 00:18:49,962 --> 00:18:51,421 ennen kuin olimme tyytyväisiä. 383 00:18:51,421 --> 00:18:53,924 Ensimmäiset kaksitoista eivät kelvanneet. 384 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 Niissä ei ollut iskua ja energiaa. 385 00:18:57,010 --> 00:19:00,222 Vei aikaa ennen kuin kaikki loksahti paikalleen - 386 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 ja toimi hyvin yhteen. 387 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 X-Menissä käsiteltiin ennakkoluuloja. 388 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Se ei kaihtanut eikä vähätellyt niitä. 389 00:19:19,283 --> 00:19:20,868 Se ei vähätellyt yleisöä. 390 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 Se kertoi tarinoita. 391 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Sillä oli myös suurempi tarina kerrottavana. 392 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 Meidän tuli pitää se mukana, jotta voimme jatkaa sarjaa. 393 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Sydämesi voi sykkiä minulle, 394 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 mutta en voi tuntea sitä. 395 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Sytytät liekkeihin kaiken, mihin kosket, 396 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 mutta et minua. 397 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 Jokainen sarjan tarina syntyy ihmisistä - 398 00:19:47,978 --> 00:19:52,524 ja hahmoista, ja ne näyttävät suunnan. 399 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 He seuraavat niitä suhteita. 400 00:19:54,526 --> 00:19:57,487 Siinä on kyse ihmissydämen liikahduksista. 401 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 Ympäröivä maailma voi olla sekaisin, 402 00:20:03,452 --> 00:20:06,997 mutta hahmojen inhimillisyys, sielu, sisäiset tunteet - 403 00:20:06,997 --> 00:20:09,750 ja rakkaus toisiin auttavat heitä selviämään. 404 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 Meidän täytyy pysyä lujina. 405 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Ryhmän vuoksi. 406 00:20:12,669 --> 00:20:15,714 {\an8}Jokaisen mutantin vuoksi, joka katsoo näitä kuvia. 407 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 {\an8}He tarvitsevat toivoa. 408 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 {\an8}Professori tekisi niin. 409 00:20:19,968 --> 00:20:21,303 {\an8}Muistutetaan maailmalle, 410 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}että tällaisina aikoina unelmointi on tärkeintä. 411 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Meille oli tärkeintä saada mukaan - 412 00:20:30,145 --> 00:20:34,399 mahdollisimman monta alkuperäistä ääninäyttelijää. 413 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 Halusimme parantaa kerrontaa. 414 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Yksi keino siihen - 415 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 oli kokeilla teatterinäyttelijöitä - 416 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 eikä ääninäyttelijöitä, 417 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 jotka tekivät lauantaiaamun piirrettyjä. 418 00:20:47,162 --> 00:20:48,622 Halusimme näyttelijöitä, 419 00:20:48,622 --> 00:20:52,251 joilla oli kykyä näytellä eri tavoin - 420 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 ja joilla oli omintakeinen ääni. 421 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 Se auttoi tukemaan hahmoja ja toi sarjaan laatua, 422 00:20:57,798 --> 00:20:59,883 sillä he herättivät hahmot eloon. 423 00:20:59,883 --> 00:21:02,594 Etkö kyllästy kuuntelemaan itseäsi? 424 00:21:02,594 --> 00:21:05,222 En silloin, kun puhun sinusta, chère. 425 00:21:12,354 --> 00:21:13,605 {\an8}En tiennyt - 426 00:21:13,939 --> 00:21:15,983 {\an8}Ryhmä-X:stä siihen aikaan. 427 00:21:16,149 --> 00:21:19,653 {\an8}En tiennyt Ryhmä-X:ää eikä kukaan muukaan, 428 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 {\an8}paitsi George Buza. 429 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 {\an8}Meille ei kerrottu sarjan nimeä etukäteen. 430 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 {\an8}PETO 431 00:21:24,992 --> 00:21:27,536 {\an8}He sanoivat "Projekti X". Luin tekstiä. 432 00:21:28,203 --> 00:21:29,871 {\an8}Sanoin: "Tämä on X-Men." 433 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 Eriskummallinen ja silti tuttu. 434 00:21:33,667 --> 00:21:36,420 Ostin lapsena paljon sarjakuvia. 435 00:21:37,004 --> 00:21:40,257 Muistan ensimmäisen X-Men-sarjakuvan. 436 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 Näin sen lehtikioskilla. 437 00:21:42,884 --> 00:21:44,261 Muistan lukeneeni sen. 438 00:21:44,845 --> 00:21:48,056 Tiesin siis heti, että koeluin X-Meniä varten. 439 00:21:48,056 --> 00:21:50,809 Se vaikuttaa tahalliselta jäljeltä. 440 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 Sama kuin olisin koelukenut Tähtien sotaan. 441 00:21:53,228 --> 00:21:54,521 Mukaan pääseminen - 442 00:21:55,188 --> 00:21:58,108 urani siinä vaiheessa oli mahtavaa. 443 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Olet taideteos. 444 00:22:03,572 --> 00:22:06,950 Suurin osa meistä oli esiintynyt teatterissa... 445 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 {\an8}GAMBIITTI - CABLE 446 00:22:08,118 --> 00:22:09,328 {\an8}...silloin 90-luvulla. 447 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 {\an8}Olin vakavasti otettava näyttelijä. 448 00:22:11,997 --> 00:22:14,499 Tein elokuvia, tv:tä, teatteria - 449 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 ja radiokuunnelmia. 450 00:22:16,710 --> 00:22:18,837 En ollut ääninäyttelijä, vaan laulaja. 451 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 Tein mainosmusiikkia - 452 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 Torontossa, New Yorkissa, 453 00:22:23,091 --> 00:22:24,760 Chicagossa tai missä vain. 454 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 {\an8}Taustani on - 455 00:22:27,429 --> 00:22:28,597 {\an8}teatterissa. 456 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 {\an8}Olin tehnyt hieman ääniä mainoksiin ja muuhun. 457 00:22:31,933 --> 00:22:34,603 {\an8}Ensimmäinen koelukuni animaatioon... 458 00:22:34,603 --> 00:22:35,896 {\an8}PAINAJAINEN 459 00:22:35,896 --> 00:22:37,022 ...oli tämä hahmo. 460 00:22:37,022 --> 00:22:41,026 Agenttini oli silloin täällä Torontossa ja sanoi: 461 00:22:41,026 --> 00:22:43,528 "Lenore, kokeile roolia uudessa sarjassa. 462 00:22:43,528 --> 00:22:48,992 He etsivät seksikästä, käheää ääntä etelävaltioiden korostuksella." 463 00:22:48,992 --> 00:22:52,829 Olin näytellyt etelästä olevia hahmoja elokuvissa ja tv:ssä. 464 00:22:52,829 --> 00:22:55,207 En mennyt ensimmäisiin koelukuihin. 465 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 En ollut kiinnostunut. 466 00:22:57,751 --> 00:23:00,712 Annoit meille paikan, mihin kuulua, professori. 467 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 Jääräpäisiltä vie vain aikaa tajuta se. 468 00:23:04,007 --> 00:23:07,052 Muutaman kuukauden päästä tuli taas kutsu. 469 00:23:07,052 --> 00:23:12,808 Hän sanoi: "Lenore, rooliin ei ole löydetty sopivaa näyttelijää, 470 00:23:12,808 --> 00:23:13,725 sillä se olet sinä. 471 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 Ala painua koelukuun siitä." 472 00:23:16,686 --> 00:23:18,105 Ja minä menin. 473 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 Menin studioon ja laitoin kuulokkeet päähän. 474 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 Tuottajat olivat Los Angelesissa. 475 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 Katsoin hahmon kuvaa - 476 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 ja ajattelin: "Hitto, pystyn tähän." 477 00:23:27,864 --> 00:23:31,493 Avasin suuni ja sanoin: 478 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 "Isäni halusi tappaa itsensä - 479 00:23:33,995 --> 00:23:36,123 kuullessaan, että olen mutantti." 480 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Tiedättehän? 481 00:23:37,499 --> 00:23:40,794 Kuulin huutoja ja kaikkea. 482 00:23:40,794 --> 00:23:43,422 He sanoivat: "Älkää päästäkö häntä pois. 483 00:23:43,422 --> 00:23:44,881 Hän on Rogue." 484 00:23:44,881 --> 00:23:47,634 Tästä tulee kivempaa kuin luulin. 485 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Kuulimme koeluvun ja sanoimme: "Siinä hän on." 486 00:23:50,512 --> 00:23:52,514 Sama juttu Wolverinen kanssa. 487 00:23:52,514 --> 00:23:54,266 Tämä on minun. 488 00:23:55,308 --> 00:23:57,185 {\an8}He näyttivät kuvan hänestä. 489 00:23:57,185 --> 00:23:59,938 {\an8}He kertoivat hänestä. Hän oli kanadalainen. 490 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 Sanoin: "Se on hyvä." 491 00:24:00,939 --> 00:24:04,609 Ensimmäinen repliikki oli: "Selvä, senkin viheliäinen ryökäle. 492 00:24:05,110 --> 00:24:07,737 Kiusaat aina pienempiäsi. 493 00:24:07,737 --> 00:24:09,990 Olen lyhyempi. Kiusaa minua." 494 00:24:11,408 --> 00:24:13,952 He sanoivat: "Antakaa hänelle lisää." 495 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Se tapahtui niin. Kuin ennalta määrättynä. 496 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Sanokaa minua Wolverineksi. 497 00:24:21,626 --> 00:24:23,211 Wolverine. 498 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Impulsiivinen. 499 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 Ymmärsin Hankia heti. 500 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 {\an8}Minua kiusattiin koulussa. 501 00:24:31,428 --> 00:24:33,263 Olin lihava poika. 502 00:24:33,263 --> 00:24:35,765 Jouduin koulussa tappeluihin, 503 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 ja opin siellä, että vaikka olen kookas, 504 00:24:39,352 --> 00:24:43,857 minua syytetään, vaikka panisin vain vastaan. 505 00:24:44,483 --> 00:24:46,318 Pitää miettiä ennen toimintaa, 506 00:24:46,318 --> 00:24:49,070 rauhoitella tilannetta ja lähteä pois. 507 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Hank tekee niin. 508 00:24:50,822 --> 00:24:55,160 Heidän täytyy tajuta, ettemme uhkaa ihmiskuntaa, vaan olemme osa sitä. 509 00:24:55,160 --> 00:24:58,914 Hän ei käytä supervoimiaan, 510 00:24:59,414 --> 00:25:01,917 paitsi jos mitään muuta keinoa ei löydy. 511 00:25:01,917 --> 00:25:05,170 Hän yrittää selvittää tilanteen järkeilemällä - 512 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 ennen väkivallan käyttöä. 513 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 Mutta sitten - 514 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 pitääkin varoa. 515 00:25:13,303 --> 00:25:17,724 Kutsun myrskyn täyden voiman! 516 00:25:17,724 --> 00:25:22,687 Sain kutsun koelukuun ensimmäiseen animaatiooni. 517 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 Olin Stratfordissa - 518 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 Shakespearen näytelmässä. 519 00:25:27,609 --> 00:25:31,279 Ehdin tulla Lontooseen vain yhtenä päivänä. 520 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 Siinä oli kiire. 521 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 Mietin, miksi olin mennyt sinne - 522 00:25:36,826 --> 00:25:40,580 ja mitä annettavaa minulla olisi. 523 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 He kertoivat, että hän on kuningatar. 524 00:25:42,624 --> 00:25:45,502 Ajattelin: "En tiedä hänestä paljon, mutta osaan - 525 00:25:46,002 --> 00:25:47,087 olla kuningatar." 526 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Pidän tunteeni kurissa, 527 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 jotta voimani eivät karkaa käsistä. 528 00:25:52,676 --> 00:25:56,471 Hahmo sopi luontaisiin vahvuuksiini. 529 00:25:56,471 --> 00:25:58,098 En ole hienovarainen näyttelijä. 530 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Teen kaiken suurena. Kaikki tai ei mitään. 531 00:26:01,393 --> 00:26:04,771 Minä olen vapaa! 532 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Pidän Painajaisesta. 533 00:26:10,318 --> 00:26:12,779 Yhteinen aikamme oli tärkeää molemmille. 534 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Muistan menneeni sinne. 535 00:26:14,364 --> 00:26:20,328 Muistan hetken, kun upposin rooliin. 536 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 Hän oli intohimoinen ja hengellinen. 537 00:26:24,165 --> 00:26:26,626 Hänessä on jotain lempeää ja hurjaa. 538 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Luin repliikit loppuun, ja tuli hiljaista. 539 00:26:30,297 --> 00:26:33,883 Katsoin kopissa olevaa ohjaaja Dan Hennesseyä. 540 00:26:33,883 --> 00:26:35,802 Hän katsoi minua ja sanoi: 541 00:26:36,720 --> 00:26:38,388 "Hän on intohimoinen tyyppi." 542 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 Sanoin: "Niin." 543 00:26:41,349 --> 00:26:43,018 "Tehdäänkö uudestaan?" "Kyllä." 544 00:26:43,018 --> 00:26:46,062 Se oli ensimmäinen koelukuni animaatioon. 545 00:26:46,062 --> 00:26:49,649 Käsikirjoituksessa ja hahmon monimutkaisuudessa oli jotain, 546 00:26:49,649 --> 00:26:51,776 joka kosketti minua. 547 00:26:51,776 --> 00:26:53,236 Olen mykistynyt. 548 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Te ryhmän jäsenet olette kokeneet sellaista. 549 00:26:55,905 --> 00:26:57,782 Tulit oikeaan paikkaan, muru. 550 00:27:01,620 --> 00:27:03,079 Kun sarja alkoi, 551 00:27:03,079 --> 00:27:08,251 meitä oli studiossa äänittämässä kuutisen henkeä yhdessä. 552 00:27:08,251 --> 00:27:12,589 He huomasivat, että mikkien välillä heitettiin liikaa läppää, 553 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 ja pystyimme hädin tuskin lukemaan repliikkimme, 554 00:27:16,468 --> 00:27:18,094 sillä nauroimme niin paljon. 555 00:27:19,012 --> 00:27:24,142 Ei käsikirjoitukselle, vaan huoneessa oleville taitaville pelleilijöille. 556 00:27:24,142 --> 00:27:27,270 Hänen sietää varoa puheitaan. 557 00:27:27,270 --> 00:27:29,731 Älä mieti suutani, 558 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 vaan ala miettiä näitä. 559 00:27:33,360 --> 00:27:37,280 Muistan ensimmäisen työpäiväni, kun paikalla olivat Cal Dodd - 560 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 ja Lenore Zann. Meno oli hurjaa. 561 00:27:40,033 --> 00:27:44,996 Näin, kun Cal Dodd köyristi selkänsä, puristi kädet nyrkkiin - 562 00:27:44,996 --> 00:27:47,499 ja madalsi ääntään hahmon ääneksi: 563 00:27:47,499 --> 00:27:49,709 "Kuulehan, kamu." Tajusin heti. 564 00:27:49,709 --> 00:27:53,421 Opin, että animaatioiden ääniä - 565 00:27:53,421 --> 00:27:56,049 ei esitetä vain mikin ääressä seisoen. 566 00:27:56,049 --> 00:27:58,718 Siihen liittyy kehon liikkeitä. 567 00:27:58,718 --> 00:28:01,304 Et sinä enkä minä voi kuvitella - 568 00:28:01,304 --> 00:28:04,391 Jumalan armon kauheaa eriskummallisuutta. 569 00:28:04,391 --> 00:28:06,643 Hillitsit itsesi tänään. 570 00:28:07,519 --> 00:28:11,147 Kun menemme sinne ja haluat päättää sen nopeasti, 571 00:28:11,690 --> 00:28:13,817 lyö, ja lyö tappaaksesi. 572 00:28:14,317 --> 00:28:16,861 Keskeytän aina, sillä olen Wolverine. 573 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 Rogue saattoi puhua jostain tärkeästä, 574 00:28:19,447 --> 00:28:22,617 ja sanoin: "Lopetteletko jo? 575 00:28:23,785 --> 00:28:26,204 Muutkin haluavat puhua." 576 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 Filosofiasta viis. 577 00:28:28,873 --> 00:28:30,709 Vedetään häntä pataan. 578 00:28:30,709 --> 00:28:32,919 He laittoivat mikkini pois päältä. 579 00:28:32,919 --> 00:28:35,880 Sanoin: "Älkää, sillä tästä tulee hyvä." 580 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 Minä menen, minne lystään. 581 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Se oli taikaa. 582 00:28:40,385 --> 00:28:44,764 Meidän välillämme oli taianomaista kemiaa. 583 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 Jossain vaiheessa meidät erotettiin. 584 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Olimme samalla studiolla ja näimme toisiamme. 585 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Kaikilla oli erilaisia töitä. 586 00:28:53,314 --> 00:28:56,025 Harvat ovat vain ääninäyttelijöitä. 587 00:28:56,025 --> 00:28:58,361 Parin ensimmäisen kauden aikana - 588 00:28:58,361 --> 00:29:01,406 esiinnyin toisessakin sarjassa siinä lähistöllä. 589 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 Olin Maniac Mansionissa, 590 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 jota tuotti George Lucas. 591 00:29:04,409 --> 00:29:05,785 Tein Shakespearea, 592 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 kun koeluin tätä varten. 593 00:29:08,246 --> 00:29:11,791 Olin ekan kauden ajan Stratfordissa. 594 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 Näytöksiä oli joka ilta. 595 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 Maanantai oli vapaata, 596 00:29:16,337 --> 00:29:20,467 joten hyppäsin varhain maanantaiaamuisin autooni - 597 00:29:20,467 --> 00:29:23,303 ja tulin äänittämään X-Meniä. 598 00:29:23,803 --> 00:29:27,849 Nouse, usva, ja eksytä vihollinen polultaan. 599 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 Storm, teidän valtiattarenne, käskee. 600 00:29:31,352 --> 00:29:34,773 Tein silloin Kung Futa David Carradinen kanssa. 601 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 Se oli enimmäkseen kahdelle näyttelijälle, 602 00:29:36,775 --> 00:29:40,153 joten tein jopa 14 tunnin työpäiviä sen parissa - 603 00:29:40,153 --> 00:29:43,740 ja sitten X-Meniä ruokatunnillani - 604 00:29:43,740 --> 00:29:47,327 tai jonkinlaisen taukoni aikana. 605 00:29:47,327 --> 00:29:48,620 Rauhoitu, Kyklooppi. 606 00:29:49,204 --> 00:29:52,290 Pelkkä työnteko tekee Jacquesista tylsän. 607 00:29:52,290 --> 00:29:56,795 Ajoin studiolle tekemään X-Meniä - 608 00:29:56,795 --> 00:30:01,174 aavistamatta sen muuttumista hitiksi. 609 00:30:01,174 --> 00:30:04,636 SUOSITUSTA TV-SARJASTA! 610 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Sana siitä vain levisi. 611 00:30:11,810 --> 00:30:14,437 {\an8}Kuulimme, että sitä katsottiin... 612 00:30:14,437 --> 00:30:15,688 {\an8}HERRA PAHUUS 613 00:30:15,688 --> 00:30:21,277 ...ja että fanit, jotka eivät yleensä pitäneet sellaisesta animaatiosta - 614 00:30:21,277 --> 00:30:24,280 ja tarinasta, puhuivat siitä. 615 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 Et tiedä, mitä teit. 616 00:30:26,491 --> 00:30:28,701 Et ole nähnyt vielä mitään. 617 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Hahmot ovat nykyään ikonisia, 618 00:30:31,621 --> 00:30:34,457 mutta siihen aikaan ne olivat - 619 00:30:34,457 --> 00:30:37,836 kiehtovia, mutkikkaita henkilöitä, 620 00:30:37,836 --> 00:30:40,797 joilla oli kiinnostavia vuoropuheluita, 621 00:30:41,381 --> 00:30:42,882 joissa oli syvyyttä, 622 00:30:42,882 --> 00:30:47,136 jota ei löytynyt tavallisista piirretyistä. 623 00:30:47,136 --> 00:30:52,392 Feeniks oli myyttinen lintu, jonka tuli tuhosi - 624 00:30:52,892 --> 00:30:56,771 ja joka nousi aina tuhkasta uudelleen. 625 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 Ehkä Feenix edustaa sitä. 626 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 Toivo ei kuole koskaan. 627 00:31:02,277 --> 00:31:03,778 Kun se loppui viidessä vuodessa, 628 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 en tiennyt, mitä tehdä. 629 00:31:06,656 --> 00:31:08,741 En saanut enää esittää häntä. 630 00:31:09,450 --> 00:31:12,328 Katosiko hän Maan päältä? Mistä oli kyse? 631 00:31:12,328 --> 00:31:13,746 Kaipasin häntä, 632 00:31:14,497 --> 00:31:15,373 sillä hän on minä. 633 00:31:15,373 --> 00:31:18,293 Tämä pärstä ei ole muuttunut sataan vuoteen. 634 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Tiedät sen. 635 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Oli hienoa palata häneen. 636 00:31:22,338 --> 00:31:27,302 Magneto ei muuta mieltään pelkästä pyynnöstä. 637 00:31:27,886 --> 00:31:30,179 Hän julisti sodan koko planeetalle. 638 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Häntä odottaa yksi loppu. 639 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Olimme innoissamme. 640 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 Ei epäilystäkään. 641 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 En usko kenenkään sanoneen: "Enpä tiedä. 642 00:31:40,231 --> 00:31:41,900 Miksi tekisimme tämän?" 643 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Sanoimme: "Kyllä, ilman muuta." 644 00:31:44,152 --> 00:31:46,029 Siitä on liian kauan, ystäväni. 645 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 On todella siistiä, 646 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 että se on sama studio, 647 00:31:50,366 --> 00:31:55,121 jossa X-Men äänitettiin 90-luvulla. 648 00:31:55,705 --> 00:32:00,376 Olen Storm, luonnonvoimien valtiatar. 649 00:32:00,376 --> 00:32:03,212 Arvostan sitä aivan eri tavalla. 650 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 Vietin studiolla kaiken sen ajan. 651 00:32:07,258 --> 00:32:10,887 Arvostan ja välitän siitä entistä enemmän. 652 00:32:10,887 --> 00:32:14,557 Luovuttakaa poika tai kohdatkaa raivoni! 653 00:32:15,058 --> 00:32:15,975 Pidän tästä. 654 00:32:16,476 --> 00:32:17,727 Pidän hahmostani. 655 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 Pidän sarjasta. 656 00:32:18,811 --> 00:32:24,567 Antaa heidän jylistä, sillä minä olen salama! 657 00:32:24,567 --> 00:32:26,361 Katsoin sarjan uudestaan, 658 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 sillä halusin varmistaa, että pysyn rehellisenä hahmolle, 659 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 joka luotiin vuosia sitten. 660 00:32:31,783 --> 00:32:35,119 Muistan, miten kaikki palasi mieleeni. 661 00:32:35,119 --> 00:32:37,580 Ette olleet paikalla, kun Genosha kaatui. 662 00:32:38,414 --> 00:32:39,916 Kuka kuolee seuraavaksi? 663 00:32:40,416 --> 00:32:42,627 Jean? Se on jo nähty. 664 00:32:42,627 --> 00:32:46,172 {\an8}Katsoin pari jaksoa, kuten "A Rogue's Talen", 665 00:32:47,215 --> 00:32:50,718 ja ääneni on sellainen luonnostaankin. 666 00:32:50,718 --> 00:32:53,388 Se palasi mieleeni nopeasti. 667 00:32:53,388 --> 00:32:57,392 Kun menin studiolle ensimmäistä kertaa, 668 00:32:57,934 --> 00:33:02,230 minua hieman jännitti. "Voi itku. Osaanko sen yhä?" 669 00:33:02,814 --> 00:33:06,693 Ja parin sekunnin sisällä, kun avasin suuni - 670 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 ja sanoin pari lausetta, 671 00:33:08,653 --> 00:33:10,905 tiesin osaavani sen. 672 00:33:10,905 --> 00:33:16,577 Kuin kulunut nahkatakki, jonka sujauttaa vain päälleen. 673 00:33:16,577 --> 00:33:19,789 Olit hitaampi kuin etanat siirapissa. 674 00:33:19,789 --> 00:33:23,710 Napataan hänet ennen kuin hänet siirretään taas. 675 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 Hassua, miten moni repliikki jää mieleen. 676 00:33:28,172 --> 00:33:30,717 Jotkin parhaista repliikeistäni. 677 00:33:31,217 --> 00:33:33,428 "Olet kireä kuin pitkähäntäinen kissa - 678 00:33:33,428 --> 00:33:34,971 keinutuolien keskellä." 679 00:33:34,971 --> 00:33:37,223 Ja nyt olet täällä - 680 00:33:37,724 --> 00:33:40,435 kuin kissan raahaama saalis. 681 00:33:42,937 --> 00:33:43,855 Cable? 682 00:33:45,106 --> 00:33:47,817 Chris Potter, joka esitti Gambiittia ensin... 683 00:33:47,817 --> 00:33:49,861 Kaikki voivat rentoutua. 684 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Gambiitti on palannut. 685 00:33:52,822 --> 00:33:56,492 ...on nyt Cable, joka on tärkeä hahmo tällä kaudella. 686 00:33:56,492 --> 00:33:58,161 Tiedän jo kaiken tarvittavan. 687 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Se kone tappoi äitini. 688 00:34:00,788 --> 00:34:03,833 Varmistetaan, ettei se tee samaa muille. 689 00:34:04,333 --> 00:34:07,086 Huolehdit liikaa ja parisataa vuotta liian myöhään. 690 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 Lopettakaa! 691 00:34:08,296 --> 00:34:11,758 Gambiittia tulee ikävä, mutta Cablea on kiva esittää. 692 00:34:11,758 --> 00:34:14,927 Olen innoissani tarinan suunnasta. 693 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 Menenkö sotaan vai sirkukseen? 694 00:34:18,765 --> 00:34:21,184 Mustaa nahkaako odotit? 695 00:34:22,185 --> 00:34:25,605 Mukana on hyviä tulokkaita, jotka herättävät hahmonsa henkiin - 696 00:34:25,605 --> 00:34:29,025 ja tuovat uusia näkökulmia alkuperäisiin hahmoihin. 697 00:34:29,025 --> 00:34:31,694 Nimi on Gambiitti. Muista se. 698 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 {\an8}Sarjaa varten... 699 00:34:32,779 --> 00:34:33,696 {\an8}GAMBIITTI 700 00:34:33,696 --> 00:34:38,451 {\an8}...sain oudon listan hahmoja, joilla oli tekaistut nimet. 701 00:34:38,451 --> 00:34:40,995 Gambiitti taisi olla Johnny. 702 00:34:40,995 --> 00:34:44,248 Ohjeena oli Chris Potter Gambiittina. 703 00:34:44,248 --> 00:34:45,666 Mietin: "Hetkinen." 704 00:34:45,666 --> 00:34:48,127 Katsoin muiden hahmojen ohjeita. 705 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 Ajattelin: "Tämä on X-Men." 706 00:34:50,296 --> 00:34:52,632 Sain kunnon hepulin. 707 00:34:52,632 --> 00:34:58,471 Tein luultavasti erittäin tyhmän päätöksen hakea vain Gambiitin roolia, 708 00:34:58,471 --> 00:35:03,392 sillä cajun-korostusta ei ole tarinassa ollut mukana. 709 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Matkin häntä joskus - 710 00:35:05,186 --> 00:35:07,313 kaverieni kesken lukiossa. 711 00:35:07,313 --> 00:35:10,274 "Oletko tappaja vai varas?" Sanoimme aina "mon ami". 712 00:35:10,274 --> 00:35:14,112 Pysäytitte roistot, pelastitte pojan, pääsitte ehjinä kotiin. 713 00:35:14,612 --> 00:35:17,156 Nämä beignetit tarvitsivat minua enemmän, mon ami. 714 00:35:17,156 --> 00:35:19,951 Opettelin ranskaa Gambiitin takia. 715 00:35:19,951 --> 00:35:22,787 Tämä on tyhmin asia, mitä voin sanoa. 716 00:35:22,787 --> 00:35:24,664 Me saimme valita nimiä. 717 00:35:24,664 --> 00:35:26,624 Valitsin tietenkin Remyn. 718 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Kirjoitin Remy LeBeau. 719 00:35:28,417 --> 00:35:30,419 Opettajani piti sitä sööttinä. 720 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Hän sanoi "Remy komea". 721 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 Sanoin: "Juu, tarkoitin sitä." 722 00:35:34,507 --> 00:35:35,842 En: "Haluan olla Gambiitti." 723 00:35:35,842 --> 00:35:38,344 En voi uskoa, että saan sanoa näin. 724 00:35:38,344 --> 00:35:41,430 Mon ami, ehkä Gambiitin olisi pitänyt varoa - 725 00:35:41,430 --> 00:35:43,141 Vaarahuoneessa, n'est-ce pas? 726 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 Kortit ovat hurjia. 727 00:35:46,811 --> 00:35:52,316 Auttaisimmeko selviytyneitä, jos miettisimme eloonjäämistämme? 728 00:35:52,859 --> 00:35:56,529 Välitämme muista. Kuten uskoakseni useimmat. 729 00:35:56,529 --> 00:35:59,240 {\an8}Sähköpostissa kysyttiin, hakisinko Charlesin rooliin. 730 00:35:59,240 --> 00:36:00,324 {\an8}PROFESSORI X 731 00:36:00,324 --> 00:36:02,827 {\an8}Olin aivan innoissani, 732 00:36:02,827 --> 00:36:05,830 sillä olin alkuperäisen sarjan ihailija. 733 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Olen mutantti. Telepaatti. Ajatusten lukija. 734 00:36:09,834 --> 00:36:12,962 Pystyn kai hallitsemaan muita. Taivuttamaan heidän tahtoaan. 735 00:36:13,462 --> 00:36:17,133 Muistan ensimmäisen äänityksen. Tein muutaman oton. 736 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Sitten minun oli pakko pysähtyä - 737 00:36:19,552 --> 00:36:22,889 ja katsoa kirjoittajia, 738 00:36:22,889 --> 00:36:25,224 tuottajia, roolittajaa ja ohjaajaa. 739 00:36:25,224 --> 00:36:26,434 Sanoin vain: 740 00:36:26,434 --> 00:36:29,020 "En osaa kuvailla, miten innoissani olen." 741 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 Nähtyäni alkuperäisen sarjan halusin ääninäyttelijäksi - 742 00:36:32,440 --> 00:36:35,151 ja yleensäkin näyttelijäksi. 743 00:36:35,151 --> 00:36:38,321 Sarja oli minulle hyvin tärkeä lapsena. 744 00:36:38,321 --> 00:36:41,199 Olemme tässä 30 vuotta myöhemmin. 745 00:36:41,199 --> 00:36:45,995 Olen aikuinen ja saan jakaa tämän kauniin tarinan - 746 00:36:45,995 --> 00:36:49,373 sukulaislapsieni kanssa, jotka ovat samanikäisiä kuin minä silloin. 747 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 Se on upeaa. 748 00:36:50,708 --> 00:36:54,003 Olen kiitollinen päästyäni mukaan. 749 00:36:54,003 --> 00:36:59,467 Autamme maailmaa näkemään olemalla erilaisia. Jaamme jotakin. 750 00:37:00,718 --> 00:37:01,969 Olet hän. 751 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 - Olet... - Magneto. 752 00:37:04,639 --> 00:37:06,682 En nähnyt alkuperäistä sarjaa - 753 00:37:06,682 --> 00:37:09,393 {\an8}monen ikäiseni lailla. 754 00:37:09,977 --> 00:37:13,940 Sain Magnetoa varten luettelon jaksoista. 755 00:37:13,940 --> 00:37:17,276 He sanoivat: "Hahmosi on näissä jaksoissa, 756 00:37:18,027 --> 00:37:21,239 joten käytä näitä apuna." 757 00:37:21,239 --> 00:37:24,825 Katsoin sitä niin paljon kuin ehdin, 758 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 jotta sain tuntuman sarjaan ja hahmoihin. 759 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 Siten tunsin tarinan puitteet. 760 00:37:29,622 --> 00:37:30,665 {\an8}Mietin Davidiä, 761 00:37:30,665 --> 00:37:34,085 {\an8}alkuperäistä Magneton ääntä. "Hän oli englantilais-kanadalainen, 762 00:37:34,085 --> 00:37:35,670 {\an8}ja hänellä oli teatteritausta. 763 00:37:35,670 --> 00:37:37,713 Hänen taustansa ei poikennut omastani. 764 00:37:37,713 --> 00:37:40,424 Hänellä oli samansävyinen ääni." 765 00:37:40,424 --> 00:37:45,304 Ajattelin: "Pystyn puhumaan melko samalla tavalla." 766 00:37:45,304 --> 00:37:50,643 En halua aiheuttaa draamaa enkä eripuraa. 767 00:37:50,643 --> 00:37:52,186 Todista se. 768 00:37:52,687 --> 00:37:55,690 Anna Jeanin tutkia mielesi ja todelliset aikeesi. 769 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 - Älä, Scott. - Mitä? 770 00:37:58,734 --> 00:38:00,987 Vaikka Magneton aikeet olisivat vilpittömät, 771 00:38:00,987 --> 00:38:04,156 ne olisivat sitä juuri tällä hetkellä. 772 00:38:04,490 --> 00:38:06,826 {\an8}Tunsin alkuperäisen sarjan, 773 00:38:06,993 --> 00:38:09,453 {\an8}sillä 90-luku oli mahtavaa ja sarja oli hyvä. 774 00:38:09,453 --> 00:38:11,539 Kuten useimmat ääninäyttelijät, 775 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 minäkin koeluin rooliin. 776 00:38:13,541 --> 00:38:16,794 Luin heidän lähettämänsä tekstin: "Ihana. 777 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Haluaisin mukaan." 778 00:38:18,254 --> 00:38:19,755 Sitten kokeillaan. 779 00:38:19,755 --> 00:38:22,967 Hyvällä tuurilla voi sopia heidän ideaansa. 780 00:38:22,967 --> 00:38:24,427 Kuten sanoit. 781 00:38:25,303 --> 00:38:26,929 Miksi olemme taistelleet, 782 00:38:26,929 --> 00:38:30,016 jos emme saa elää elämäämme? 783 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Ryhmä pärjää. 784 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 Poikamme tarvitsee meitä enemmän. 785 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 Tiedät sen sisimmässäsi. 786 00:38:36,814 --> 00:38:40,860 Nautin tämän hahmon esittämisestä, 787 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 sillä hän on monimutkainen, ja kaikenlaista tapahtuu - 788 00:38:44,155 --> 00:38:48,200 jättirobottien ja kauheiden konnien keskellä. 789 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 Se, mitä ryhmässä tapahtuu tällä kaudella, 790 00:38:50,786 --> 00:38:51,996 on melkoisen hurjaa. 791 00:38:52,580 --> 00:38:55,666 Pedon tulokset eivät muuta sitä, että olen Nathanin äiti. 792 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Tiedän. Kukaan ei väitä niin. 793 00:38:59,337 --> 00:39:00,171 Minä vain... 794 00:39:00,880 --> 00:39:02,423 Professori ja Storm ovat poissa, 795 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 ja Magneto on täällä. 796 00:39:04,050 --> 00:39:05,676 Siinä on kaikille sulateltavaa. 797 00:39:06,177 --> 00:39:09,180 {\an8}En kasvanut sarjan parissa, joten en tuntenut hahmoja - 798 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 niin kuin moni muu. 799 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 Rogue, professori antoi meille - 800 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 unelmansa mutanttien ja ihmisten yhteiselosta. 801 00:39:16,020 --> 00:39:19,398 Meidän pitää pysyä valppaina, vaikuttipa tilanne miten hyvältä tahansa. 802 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 Hain Scott Summersin, Kykloopin, roolia. 803 00:39:22,234 --> 00:39:24,653 He etsivät hyvin samanlaista ääntä. 804 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 Nimeni on Kyklooppi. Olen todellakin hyvis. 805 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 Tein sen melko hyvin, 806 00:39:29,033 --> 00:39:32,995 mutta Meredith Layne, roolittaja ja sarjan ääniohjaaja, 807 00:39:32,995 --> 00:39:35,706 tiesi minun pystyvän parempaan ja käski palata - 808 00:39:35,706 --> 00:39:39,377 ehkä tarkoittaen: "Ray, suhtaudu tähän vakavasti." 809 00:39:39,377 --> 00:39:40,836 Otin sen vakavasti. 810 00:39:40,836 --> 00:39:44,507 Aloin miettiä, kuka hahmo oli. Tein taustatutkimuksia. 811 00:39:44,507 --> 00:39:46,675 Norm Spencerin Kyklooppi - 812 00:39:46,675 --> 00:39:50,096 ei ollut minulle kovinkaan tuttu. 813 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 Katsoin alkuperäistä sarjaa - 814 00:39:52,223 --> 00:39:56,811 ja kaksi pitkää Normin haastattelua. 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Kuuntelin ne ahmimalla - 816 00:39:58,938 --> 00:40:00,272 ja ihastuin häneen. 817 00:40:00,272 --> 00:40:03,776 Oli todella murheellista, että menetimme hänet - 818 00:40:03,776 --> 00:40:06,070 ennen uuden sarjan tekemistä. 819 00:40:06,070 --> 00:40:10,574 Hän olisi ihastunut päästessään taas ystäviensä kanssa - 820 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 yhdessä töihin. 821 00:40:12,201 --> 00:40:14,870 Omistan roolisuoritukseni hänelle. 822 00:40:15,996 --> 00:40:18,499 Eri sukupolvilla on oma näkemys Kykloopista - 823 00:40:18,499 --> 00:40:20,918 ja siitä, millainen hän on. 824 00:40:20,918 --> 00:40:24,630 Toivottavasti voin miellyttää mahdollisimman monia. 825 00:40:24,630 --> 00:40:26,799 Luokseni, Ryhmä-X. 826 00:40:32,888 --> 00:40:34,890 X-Men kertoo mutanteista. 827 00:40:34,890 --> 00:40:36,809 Se kertoo ulkopuolisista. 828 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 Se kertoo niistä, jotka suojelevat maailmaa, joka vihaa heitä. 829 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 Nämä mutantit, Homo superiorit, 830 00:40:43,107 --> 00:40:45,985 ovat ohittaneet Homo sapiensit ja ovat ihmisiä. 831 00:40:45,985 --> 00:40:48,154 He ovat ihmisiä sydämessään ja sielussaan. 832 00:40:48,154 --> 00:40:50,489 He rakastuvat. He kadehtivat. 833 00:40:50,489 --> 00:40:51,991 He katuvat. 834 00:40:51,991 --> 00:40:53,576 He kiintyvät. 835 00:40:53,576 --> 00:40:56,579 Tämä on upean tunteikas tarina, jonka hahmot - 836 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 synnyttävät paljon kipinöitä törmätessään. 837 00:40:59,540 --> 00:41:04,545 Se ei koske vain mahtavia toimintakohtauksia, 838 00:41:04,545 --> 00:41:08,799 vaan myös inhimillistä draamaa heidän välisissään suhteissa. 839 00:41:09,383 --> 00:41:10,551 Loukkasit minua. 840 00:41:10,551 --> 00:41:11,802 Ja sinä minua. 841 00:41:13,304 --> 00:41:14,680 Lukemattomia kertoja. 842 00:41:14,680 --> 00:41:15,598 Me molemmat. 843 00:41:15,973 --> 00:41:18,851 Mutta emme hylänneet toisiamme. 844 00:41:19,435 --> 00:41:20,728 Pidin käsikirjoituksista. 845 00:41:20,728 --> 00:41:23,772 Niitä voi tutkia eri tasoilla. 846 00:41:24,315 --> 00:41:28,652 Mytologia on kiinnostanut minua lapsuudesta asti. 847 00:41:29,153 --> 00:41:33,407 Minulle he ovat arkkityyppejä - 848 00:41:33,407 --> 00:41:37,286 ja melkein kuin Kreikan ja Rooman jumalia. 849 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 Vanhempasi eivät tiedä kyvyistäsi. 850 00:41:45,920 --> 00:41:48,047 Jonkinlaista aurinkoenergiaa. 851 00:41:48,047 --> 00:41:49,423 Selvitän tätä yhä. 852 00:41:49,423 --> 00:41:51,967 Se tekee minusta tosi vahvan. 853 00:41:51,967 --> 00:41:55,262 Tämä muistuttaa aina siitä, että olen erilainen. 854 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Että valehtelen heille. 855 00:41:57,806 --> 00:41:59,266 Kuuluisinko Ryhmä-X:ään? 856 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 En halua edes olla minä. 857 00:42:01,602 --> 00:42:05,272 Teksti viiden vuoden ajalta oli aivan uskomatonta. 858 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 Ja se vain jatkuu. 859 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Meillä - 860 00:42:09,693 --> 00:42:11,028 oli unelma. 861 00:42:13,155 --> 00:42:14,281 Charles. 862 00:42:14,281 --> 00:42:18,369 Niin. Unelma teki meistä perheen. 863 00:42:19,119 --> 00:42:22,414 Ja unelman lailla sellainen perhe... 864 00:42:22,414 --> 00:42:23,916 On taistelun arvoinen. 865 00:42:25,376 --> 00:42:28,128 Oli kiinnostavaa, että me kaikki, 866 00:42:28,128 --> 00:42:30,631 jotka olemme kiitollisia tästä paluusta, 867 00:42:31,131 --> 00:42:34,510 haluamme nähdä, mihin tarina suuntaa. 868 00:42:34,510 --> 00:42:38,222 Nyt 30 vuoden päästä ihmisillä on muita huolenaiheita - 869 00:42:38,847 --> 00:42:41,016 ja yhteiskunta on erilainen. 870 00:42:41,016 --> 00:42:44,144 Toivottavasti se saadaan sarjaan mukaan. 871 00:42:44,144 --> 00:42:50,234 Saamme nähdä, miten sarja käsittelee nykypäivän asioita, 872 00:42:50,943 --> 00:42:55,322 sillä se tuo sarjalle uusia faneja samoin kuin myös vanhoja. 873 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Menetyksen, vieraantumisen, rakkauden ja sydänsurun teemat - 874 00:42:59,785 --> 00:43:02,204 ovat sellaisia, joita voi käsitellä - 875 00:43:02,204 --> 00:43:05,416 ja ymmärtää missä iässä tahansa. 876 00:43:06,000 --> 00:43:11,463 Olemme synkempiä, realistisempia - 877 00:43:11,463 --> 00:43:16,135 ja humaanisempia lähestymistavassamme kuin aiemmin. 878 00:43:16,135 --> 00:43:18,887 Mikään tästä ei olisi ollut mahdollista - 879 00:43:18,887 --> 00:43:20,931 ilman Ryhmä-X:n työtä. 880 00:43:20,931 --> 00:43:25,894 Sarjan yleinen suuntaus poikkesi kaikista aiemmista töistäni. 881 00:43:25,894 --> 00:43:27,479 Aivan alussa - 882 00:43:27,479 --> 00:43:31,483 toimimme niin kuin mikään ei olisi yhtään muuttunut. 883 00:43:31,483 --> 00:43:34,236 Sama näyttelijäkaarti kuulosti samalta. 884 00:43:34,236 --> 00:43:36,030 Puolustakaa herraanne! 885 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Maahan! 886 00:43:37,156 --> 00:43:38,907 Erik! 887 00:43:38,907 --> 00:43:41,160 Opimme työn edetessä sen, 888 00:43:41,160 --> 00:43:43,621 että näyttelemisen tapa ja tyyli, 889 00:43:43,621 --> 00:43:46,498 joita oli 90-luvun animaatioissa, 890 00:43:46,498 --> 00:43:49,376 ei kuulostanut enää sopivalta. 891 00:43:49,376 --> 00:43:52,671 Se kuulosti kuin olisimme jäljitelleet aikakapselissa - 892 00:43:52,671 --> 00:43:54,173 jo mennyttä aikaa. 893 00:43:54,173 --> 00:43:57,051 He tekivät oikean ratkaisun hillitessään tyyliä - 894 00:43:57,051 --> 00:44:01,972 ja tuodessaan mukaan 2020-luvun tyylistä näyttelemistä. 895 00:44:01,972 --> 00:44:05,100 Siinä oli enemmän huolenpitoa ja harkintaa - 896 00:44:05,100 --> 00:44:08,520 kuin missään projektissa, jossa olen ollut mukana. 897 00:44:08,520 --> 00:44:11,774 Kaikki tämä muutos on sama asia. 898 00:44:12,358 --> 00:44:14,443 Hoidetaan tehtävämme. 899 00:44:14,860 --> 00:44:18,906 Ei uskota unelmaan eikä kykyihimme, 900 00:44:19,406 --> 00:44:20,908 vaan toisiimme. 901 00:44:21,617 --> 00:44:23,285 Se on henkinen seuraaja. 902 00:44:23,285 --> 00:44:26,830 Minulla on fanin ihana näkökulma. 903 00:44:27,331 --> 00:44:29,667 Tunnen lähdemateriaalin ja voin sanoa: 904 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 "Tämä tuntuu oikealta. 905 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 Yleisö voi olla samaa mieltä." Tai... 906 00:44:34,213 --> 00:44:36,382 "Käsikirjoitus sanoo näin. 907 00:44:36,382 --> 00:44:38,342 Tämä kunnioittaa käsikirjoitusta - 908 00:44:38,342 --> 00:44:41,011 ja siten sarjakuvaa." Nämä kuuluvat yhteen. 909 00:44:41,011 --> 00:44:43,972 Paineita on, mutta kun pitää työstään - 910 00:44:43,972 --> 00:44:46,725 ja pitää kaikesta lähdemateriaalista, 911 00:44:46,725 --> 00:44:48,477 se vaientaa muut äänet. 912 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Tilanne on paha, 913 00:44:50,813 --> 00:44:53,857 mutta kortit suosivat aina Ryhmä-X:ää. 914 00:44:57,111 --> 00:45:00,489 Kun kirjoittajat tulivat tekemään sarjaa 90-luvulla, 915 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 he eivät tunteneet Ryhmä-X:ää. 916 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Minä tiesin liikaa. 917 00:45:04,243 --> 00:45:06,954 Se oli hyvä tasapaino, 918 00:45:06,954 --> 00:45:09,707 sillä he osasivat kirjoittaa hyvää draamaa. 919 00:45:09,707 --> 00:45:13,627 Ja minä tiesin, kuka piti mistäkin tai inhosi mitäkin, 920 00:45:13,627 --> 00:45:16,046 kuka inhosi ketä, ketkä olivat sisaruksia ja muuta. 921 00:45:16,046 --> 00:45:18,257 Voin antaa ne heille luettavaksi. 922 00:45:18,257 --> 00:45:20,843 Heillä oli Marvel-käsikirja. 923 00:45:20,843 --> 00:45:22,136 Kaikki se yhdessä - 924 00:45:22,136 --> 00:45:24,972 me loimme hienoja tarinoita, 925 00:45:24,972 --> 00:45:29,768 joissa pidimme keskiössä sen, mistä fanit pitivät. 926 00:45:29,768 --> 00:45:33,772 Sitten tavallisetkin lukijat voivat sukeltaa tarinoihin - 927 00:45:33,772 --> 00:45:34,982 ja nauttia sarjasta. 928 00:45:34,982 --> 00:45:39,570 Arkhimedes sanoi keksittyään Arkhimedeen lain: 929 00:45:40,654 --> 00:45:41,488 "Heureka." 930 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 Olemme tehneet muitakin sarjoja, 931 00:45:43,615 --> 00:45:46,076 jotka keskittyvät juoneen ja toimintaan. 932 00:45:46,076 --> 00:45:48,078 Aloitimme jokaisen jakson - 933 00:45:48,078 --> 00:45:51,623 miettimällä, kenen tarina se oli - 934 00:45:51,623 --> 00:45:53,792 ja miten hahmo esitellään. 935 00:45:53,792 --> 00:45:58,297 Miten saamme syvällisen Stormin tai Roguen tarinan? 936 00:45:58,297 --> 00:46:01,300 Aloimme pitää heitä aikuisina ihmisinä - 937 00:46:01,842 --> 00:46:04,595 ja sitten ihmisinä, joilla oli supervoimia. 938 00:46:04,595 --> 00:46:08,182 Olen omistautunut Ryhmä-X:lle nuoruudestani saakka, 939 00:46:08,766 --> 00:46:11,810 enkä ole sallinut itselleni muuta elämää. 940 00:46:11,810 --> 00:46:13,604 Kun miettii ryhmän jäseniä - 941 00:46:14,104 --> 00:46:16,273 X-Men-sarjan ydinryhmässä, 942 00:46:16,273 --> 00:46:20,736 jokainen oli paras hullussa, upeassa supervoimassaan, 943 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 joka hänellä oli. 944 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 Mutta se oli myös heidän syvin surunsa. 945 00:46:25,282 --> 00:46:27,659 Roguella on huikeita voimia, 946 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 mutta jos hän olisi saanut Wolverinen voimat, 947 00:46:30,579 --> 00:46:31,955 hän olisi voinut koskea muita. 948 00:46:31,955 --> 00:46:34,374 Kynnet olisi voinut vetää esiin tarvittaessa. 949 00:46:34,374 --> 00:46:36,168 Roguen tarina olisi ollut toinen. 950 00:46:36,168 --> 00:46:39,463 Silloin Wolverine olisi asunut metsässä koskettamatta ketään. 951 00:46:40,255 --> 00:46:42,591 Oma koti kullan kallis. 952 00:46:42,591 --> 00:46:45,052 Kyklooppia ei voi katsoa silmiin. 953 00:46:45,052 --> 00:46:48,347 Hän on rehti mies, joka haluaa toimia oikein. 954 00:46:48,347 --> 00:46:50,724 Hänen ja maailman välillä on kilpi. 955 00:46:50,724 --> 00:46:53,519 Jokaisella on mahtava kyky, 956 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 joka on samalla surullisin ja heitä eniten painava asia. 957 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 {\an8}Jotkut sanovat heitä friikeiksi - 958 00:46:59,233 --> 00:47:00,776 {\an8}tai hirviöiksi, 959 00:47:00,776 --> 00:47:05,113 {\an8}mutta heidät tunnetaan maailmalla mutantteina. 960 00:47:05,113 --> 00:47:08,617 Tajusimme oikeastaan sarjan menestyksen - 961 00:47:08,617 --> 00:47:12,204 vasta pari kolme vuotta sitten, 962 00:47:12,788 --> 00:47:17,251 {\an8}kun meitä pyydettiin Comic-Con-kiertueille. 963 00:47:17,251 --> 00:47:20,504 {\an8}Olin lentokentällä menossa Comic-Coniin. 964 00:47:20,504 --> 00:47:24,591 Kanadassa pitää kulkea tullin läpi, kun on menossa USA:han. 965 00:47:25,092 --> 00:47:28,804 Amerikkalainen tullivirkailija kysyi: "Minne olette menossa?" 966 00:47:28,804 --> 00:47:30,347 Kerroin kaupungin. 967 00:47:30,347 --> 00:47:32,224 Hän kysyi asiaani siellä. 968 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Sanoin: "Comic-Con." 969 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 Hän kysyi siitä. 970 00:47:34,893 --> 00:47:38,730 Sanoin: "Olen yksi vieraista. Olen Ryhmä-X:n jäsen." 971 00:47:38,730 --> 00:47:42,192 Hän alkoi laulaa tunnusmusiikkia. 972 00:47:42,192 --> 00:47:44,361 Sanoin: "Minä esitin Petoa." 973 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 Hän oli innoissaan. 974 00:47:46,363 --> 00:47:48,031 Minähän aivan sinistyn. 975 00:47:48,031 --> 00:47:50,492 Se oli meille kuin kotiinpaluu. 976 00:47:50,492 --> 00:47:54,621 {\an8}Oli hienoa tavata 25 vuoden jälkeen. 977 00:47:54,621 --> 00:47:57,708 Tutustuimme toisiimme taas. 978 00:47:57,708 --> 00:47:59,543 Kävimme Walesissakin. 979 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Se on superia. 980 00:48:01,211 --> 00:48:04,840 Hienointa on nähdä kaikkien onnelliset ilmeet. 981 00:48:04,840 --> 00:48:08,594 Menimme Comic-Coniin Los Angelesissa. Mieletöntä. 982 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 Silloin saimme kuulla, 983 00:48:10,762 --> 00:48:14,892 miten monen elämää sarja oli muuttanut. 984 00:48:14,892 --> 00:48:18,770 {\an8}Menin suoraan tapahtuman takahuoneeseen, 985 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 {\an8}enkä tiennyt yleisöstä mitään. 986 00:48:21,857 --> 00:48:25,736 Sitten meidät kutsuttiin lavalle. 987 00:48:25,736 --> 00:48:30,616 Astuimme takahuoneesta verhon takaa suoraan lavalle. 988 00:48:31,283 --> 00:48:34,244 Minusta näytti, että salissa oli - 989 00:48:35,120 --> 00:48:38,248 useampi tuhat henkeä - 990 00:48:38,248 --> 00:48:39,750 ahtautuneena sinne. 991 00:48:40,334 --> 00:48:42,336 Se oli häkellyttävää. 992 00:48:44,379 --> 00:48:47,090 Ihmisiä tuli sanomaan, että pelastin heidän lapsuutensa. 993 00:48:47,090 --> 00:48:51,178 Se oli heidän parhain hetkensä lauantaiaamuisin. 994 00:48:51,178 --> 00:48:55,349 Minulle on tultu sanomaan, miten Roguen hahmo - 995 00:48:55,349 --> 00:48:57,309 tai Gambiitti tai Wolverine - 996 00:48:57,309 --> 00:48:58,894 auttoi jotakuta - 997 00:48:58,894 --> 00:49:01,647 tietyissä tilanteissa lapsuudessa. 998 00:49:01,647 --> 00:49:04,524 Joku saattoi olla lyhyt tai häntä kiusattiin, 999 00:49:04,524 --> 00:49:08,111 ja hän näki, miten Wolverine ei sietänyt härnäämistä. 1000 00:49:08,111 --> 00:49:10,072 Lapset näkivät sen asiana, 1001 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 josta he saivat itseluottamusta. 1002 00:49:12,532 --> 00:49:14,743 Minä en piileskele keneltäkään. 1003 00:49:14,743 --> 00:49:16,536 Hoidan oman taisteluni. 1004 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 Ihmiset tulevat sanomaan: "Pelastit lapsuuteni. 1005 00:49:19,665 --> 00:49:21,708 En voi kiittää sinua tarpeeksi." 1006 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 Miten ihanasti sanottu. 1007 00:49:23,168 --> 00:49:25,379 Me luulimme tekevämme viihdettä. 1008 00:49:25,379 --> 00:49:29,716 Sarja oli ajankohtainen ja täynnä sen ajan merkityksiä, 1009 00:49:29,716 --> 00:49:32,260 mutta emme uskoneet sen vaikuttavan - 1010 00:49:32,260 --> 00:49:33,971 niin paljon tunnetasolla. 1011 00:49:33,971 --> 00:49:37,766 Me kanadalaiset olemme useimmiten vaatimattomia. 1012 00:49:37,766 --> 00:49:41,687 Me olimme ällikällä lyötyjä, 1013 00:49:41,687 --> 00:49:45,732 kun työmme vaikutti niin moneen ihmiseen. 1014 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Jatkamme sitä yhä. 1015 00:49:47,567 --> 00:49:51,238 Faneja on ihana tavata. Se on meille tärkeää. 1016 00:49:52,030 --> 00:49:54,992 Kiitämme faneja, sillä he tukevat sarjaa - 1017 00:49:54,992 --> 00:49:59,454 ja kaltaistani fania, joka saa tehdä tätä työtä - 1018 00:49:59,454 --> 00:50:04,042 ja näyttää kaikille, että voimme tehdä jotakin hiotumpaa - 1019 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 kuin 90-luvulla tehtiin. 1020 00:50:07,087 --> 00:50:09,506 Lapsia ei väheksytä, vaan arvostetaan. 1021 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Siinä on räjähdyksiä, lasersäteitä - 1022 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 ja kaikenlaista. 1023 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 Myöhemmin he ymmärsivät aikuisille tarkoitettuja merkityksiä, 1024 00:50:16,930 --> 00:50:19,558 joita yritimme ilmaista onnistuneesti. 1025 00:50:19,558 --> 00:50:21,101 Miksi vihaatte meitä? 1026 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 Mitä muka teimme teille? 1027 00:50:23,395 --> 00:50:25,939 Te synnyitte. 1028 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 Viekää hänet pois. 1029 00:50:27,941 --> 00:50:30,318 Et olisi noin rohkea, jos olisin vapaana. 1030 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Alkuperäinen sarja oli aito Ryhmä-X. 1031 00:50:34,156 --> 00:50:38,535 Minusta olisi hienoa, jos tästä tulisi muille lapsille, 1032 00:50:39,036 --> 00:50:40,746 aikuisille ja nuorille - 1033 00:50:40,746 --> 00:50:44,041 sellainen tarina, jossa he näkevät itsensä ja Ryhmä-X:nsä. 1034 00:50:44,041 --> 00:50:47,669 Jokaisella sukupolvella on versionsa supersankarista. 1035 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 Moni lapsi ei tunne X-Meniä minun laillani. 1036 00:50:50,547 --> 00:50:52,591 He näkevät tarinan tässä muodossa, 1037 00:50:53,091 --> 00:50:55,010 ja toivon sen innostavan heitäkin. 1038 00:50:55,010 --> 00:50:58,263 Teidän ei tarvitse elää enää varjoissa. 1039 00:50:58,263 --> 00:51:00,682 Te ette ole enää ulkopuolisia. 1040 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Lastenohjelmilla on joskus taipumus - 1041 00:51:04,019 --> 00:51:08,356 kuvitella ihannoitu versio lasten elämästä, 1042 00:51:08,356 --> 00:51:10,692 johon maailman traumat eivät ulotu. 1043 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Mutta eihän niin ole. 1044 00:51:11,943 --> 00:51:14,571 Asia ei ollut niin 90-luvulla - 1045 00:51:14,571 --> 00:51:16,448 eikä se todellakaan ole niin - 1046 00:51:16,448 --> 00:51:18,825 Internetin ja somen aikakaudella. 1047 00:51:19,409 --> 00:51:20,869 {\an8}Lapset näkevät maailman. 1048 00:51:20,869 --> 00:51:22,537 He näkevät rasismin. 1049 00:51:23,121 --> 00:51:25,457 He näkevät ympäristökatastrofit. 1050 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 He näkevät levottomuudet. 1051 00:51:26,625 --> 00:51:29,044 Tämä sarja on lapsille paikka, 1052 00:51:29,044 --> 00:51:30,796 jossa voi purkaa tunteita niin, 1053 00:51:30,796 --> 00:51:33,173 etteivät he koe olevansa yksin - 1054 00:51:33,173 --> 00:51:34,466 huoltensa kanssa. 1055 00:51:34,466 --> 00:51:36,802 Me kaikki voimme jakaa tämän - 1056 00:51:36,802 --> 00:51:39,930 ja Ryhmä-X:n lailla kestää kaiken yhdessä. 1057 00:51:39,930 --> 00:51:42,641 Supersankaritarinat, 1058 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 olivatpa ne scifiä tai kauhua, 1059 00:51:45,185 --> 00:51:48,814 sallivat meidän tutkailla ihmisten tarinoita - 1060 00:51:48,814 --> 00:51:53,193 ja niiden vaikeita puolia sen kohdistumatta kehenkään. 1061 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 Tässä ei ole kyse tietystä ryhmästä. 1062 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 On kyse supersankareista, muukalaisista, 1063 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 yliluonnollisista asioista. 1064 00:51:58,323 --> 00:52:00,951 Voimme käsitellä asioita tavalla, 1065 00:52:00,951 --> 00:52:04,579 joka ei välttämättä luo kenellekään tunnetta siitä, 1066 00:52:04,579 --> 00:52:07,124 että heitä ärsytetään tai arvostellaan. 1067 00:52:07,124 --> 00:52:09,876 Ihmiset voivat katsoa sarjaa ja ajatella: 1068 00:52:09,876 --> 00:52:12,546 "He miettivät samoja asioita kuin minä." 1069 00:52:12,546 --> 00:52:14,214 Tai sitten: 1070 00:52:14,214 --> 00:52:16,883 "Tuo näyttää omalta käytökseltäni, 1071 00:52:16,883 --> 00:52:19,177 eikä se taida olla paras tapa." 1072 00:52:19,177 --> 00:52:23,515 Mahdollisuus on pieni, mutta jos toimimme tarkasti yhdessä, 1073 00:52:23,515 --> 00:52:26,017 saatamme pelastaa maailman dinosaurusten kohtalolta. 1074 00:52:26,017 --> 00:52:29,771 Näissä tarinoissa lapset ja aikuiset voivat yhdessä - 1075 00:52:29,771 --> 00:52:32,566 käsitellä elämässä esiintyviä asioita. 1076 00:52:32,566 --> 00:52:35,485 Tarinat ovat ihmeellisiä, mutta teemat ovat inhimillisiä. 1077 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Demonit heijastavat pelkojamme ja häpeäämme. 1078 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Tarvitsemme sankareita entistä kipeämmin. 1079 00:52:42,534 --> 00:52:45,829 Tällaisena aikana meidän täytyy ponnistella - 1080 00:52:46,329 --> 00:52:51,626 ja löytää oma sisäinen sankarimme, joka meissä piilee. 1081 00:52:51,626 --> 00:52:56,006 Meidän täytyy toimia oikein itsemme, 1082 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 toistemme ja planeetan takia. 1083 00:52:59,467 --> 00:53:00,969 Se on yleismaailmallista. 1084 00:53:00,969 --> 00:53:03,346 Se on yleismaailmallinen sanoma. 1085 00:53:03,346 --> 00:53:05,432 Se kulkee läpi historian, 1086 00:53:05,432 --> 00:53:11,062 sillä kautta aikojen meillä on ollut ongelmia valtioiden kanssa, 1087 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 kansallisuuksien, rotujen, sukupuolten kanssa. 1088 00:53:15,066 --> 00:53:17,319 Ihmiset yrittävät jakautua, 1089 00:53:17,319 --> 00:53:19,821 kun meidän pitäisi toimia yhdessä. 1090 00:53:20,197 --> 00:53:22,866 Menneisyyteni on täynnä virheitä. 1091 00:53:22,866 --> 00:53:24,659 Niin minunkin, jos muistat. 1092 00:53:25,493 --> 00:53:28,079 Ryhmä-X otti minut silti vastaan. 1093 00:53:28,580 --> 00:53:32,209 Mutta minä en vaatinut heitä luottamaan minuun. 1094 00:53:32,709 --> 00:53:33,627 Ansaitsin sen. 1095 00:53:33,627 --> 00:53:34,961 Siinä on suvaitsevaisuutta. 1096 00:53:34,961 --> 00:53:38,048 Siitä, miten voimme aloittaa vuoropuhelun - 1097 00:53:38,048 --> 00:53:39,341 ja kuunnella muita, 1098 00:53:39,341 --> 00:53:42,928 vaikkemme olisikaan samaa mieltä. 1099 00:53:42,928 --> 00:53:45,513 Voimme kuunnella ja ymmärtää muita - 1100 00:53:45,513 --> 00:53:48,475 ja kommunikoida heidän tarvitsemallaan tavalla, 1101 00:53:49,226 --> 00:53:51,311 jotta hekin voivat kuulla meitä. 1102 00:53:51,311 --> 00:53:54,898 Charles Xavier luovutti unelmansa minulle. 1103 00:53:55,440 --> 00:54:00,278 Se ei pyydä teitä rakastamaan tai hyväksymään meitä kuin omianne, 1104 00:54:00,820 --> 00:54:04,532 vaan hyväksymään vain sen, että jaamme maailman - 1105 00:54:04,532 --> 00:54:05,992 ja sen tulevaisuuden - 1106 00:54:06,576 --> 00:54:11,498 ja että myös kaltaisillani on oikeus elää siinä. 1107 00:54:12,832 --> 00:54:15,961 Pidän siitä, että X-Menissä on suvaitsevaisuutta, 1108 00:54:16,461 --> 00:54:19,005 suvaitsemattomuutta, ennakkoluuloja, perheitä, 1109 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 heimoja, itsensä hyväksymistä. 1110 00:54:21,800 --> 00:54:24,302 Emme yritä välttää sellaisia asioita, 1111 00:54:24,302 --> 00:54:27,973 mikä on tehty hienosti alusta asti. 1112 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 Toivon ihmisten oppivan sen. 1113 00:54:29,975 --> 00:54:31,184 Perääntykää, ryhmä. 1114 00:54:31,977 --> 00:54:33,311 Emme saa luovuttaa. 1115 00:54:35,397 --> 00:54:36,439 Ei, Rogue. 1116 00:54:37,983 --> 00:54:41,278 Teemme sen, mitä olemme käskeneet ihmiskunnan tehdä. 1117 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 Emme vastusta tulevaisuutta. 1118 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 Otamme sen vastaan. 1119 00:55:23,236 --> 00:55:24,237 {\an8}Ja sitten... 1120 00:55:32,287 --> 00:55:33,121 {\an8}Jotenkin noin. 1121 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 {\an8}Käännös: Kati Karvonen