1
00:00:01,543 --> 00:00:03,503
Yhteiselo on sotkuista.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,047
Siksi välitän koulutuksesta -
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
ja Ryhmä-X:stäni.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,511
Heidän sankaruutensa opettaa jotain,
jota emme saa unohtaa.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,931
Sen, että maailmankaikkeus
on hyvin vanha -
6
00:00:14,931 --> 00:00:17,892
ja me olemme hyvin nuoria.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Synnyimme muinaisesta tähtipölystä.
8
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
Olemme atomin lapsia.
9
00:00:35,160 --> 00:00:38,913
Kun Disney+ aloitti,
sain upean tilaisuuden -
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
{\an8}käydä Kevinin luona...
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
{\an8}VASTAAVA TUOTTAJA
12
00:00:42,417 --> 00:00:46,421
{\an8}...ja esitellä kaikista hulluimmat ideani.
13
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
Sanoin aivan ensimmäiseksi:
14
00:00:49,382 --> 00:00:52,177
"Uusi versio X-Men-animaatiosarjasta."
15
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
Se vaikutti minuun eniten lapsena.
16
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
Sillä on tärkeä sija kaikkien sydämessä.
17
00:01:02,145 --> 00:01:06,858
{\an8}Se teki todella monesta,
myös minusta, piirrettyjen fanin.
18
00:01:07,067 --> 00:01:09,277
{\an8}Muistan Pizza Hutin mainoksen -
19
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Night of the Sentinels -jaksoihin.
20
00:01:11,237 --> 00:01:12,238
{\an8}OHJAAJA
21
00:01:12,238 --> 00:01:13,406
Kulutin VHS-nauhan puhki.
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
Tutustuin sarjaan -
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,535
ja kiinnyin näihin hahmoihin.
24
00:01:17,535 --> 00:01:21,748
{\an8}Se oli uraauurtava,
ja odotin jaksoja aina kovasti.
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
{\an8}X-Men on suosikkivertauskuvani.
26
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
{\an8}OHJAAJA
27
00:01:24,918 --> 00:01:29,255
Ryhmä-X on aina käsitellyt
erilaisuutta realistisesti.
28
00:01:29,255 --> 00:01:31,841
Miten maailma reagoi sellaiseen?
29
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
{\an8}Tarina tuntuu realistiselta.
30
00:01:34,469 --> 00:01:38,264
He yrittävät pärjätä
vainoamisesta huolimatta -
31
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
ja yrittävät auttaa vihaajia.
32
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
Sellainen on raskasta.
33
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
Saamme kokea sen hahmojen kanssa.
34
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
Näemme, miten se vaikuttaa heihin.
35
00:01:48,108 --> 00:01:50,860
Se on hyvä vertauskuva maailmastamme.
36
00:01:51,361 --> 00:01:55,532
Se oli lastenohjelma,
joka ei väheksynyt yleisöään.
37
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
Se on sarjakuvien -
38
00:01:58,118 --> 00:01:59,744
ja animaatiosarjan vahvuus.
39
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
Voimme lukea ensimmäisiä sarjakuvia,
40
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
jotka teki Stan Lee,
41
00:02:03,331 --> 00:02:08,461
ja huomata, että Ryhmä-X
nosti esiin ihmisten eristäytyneisyyden -
42
00:02:08,461 --> 00:02:12,298
ja heidän elämänsä traumoja.
Minäkin koin sen niin.
43
00:02:12,298 --> 00:02:14,467
Luulin, että haluat parantua.
44
00:02:14,467 --> 00:02:18,680
Niin minäkin, mutta omalle itselle
ei ole parannuskeinoa.
45
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
On hienoa nähdä nämä hahmot,
46
00:02:20,974 --> 00:02:24,811
{\an8}jotka pelastivat meidät lapsina.
47
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
{\an8}OHJAAJA
48
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
{\an8}Heistä tuli ystäviä,
koska olimme yksinäisiä,
49
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
opimme heiltä
tai viihdyimme sankarien parissa,
50
00:02:31,067 --> 00:02:32,777
jotka näimme lauantaisin.
51
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Selvä, karvapallo. Jutellaan vähän.
52
00:02:35,864 --> 00:02:39,450
Kunnioitin X-Menissä sitä,
että siinä sanottiin:
53
00:02:39,450 --> 00:02:43,288
"Elämä on rankkaa,
mutta pärjäätte yhdessä.
54
00:02:43,288 --> 00:02:45,290
Saatte ryhmän tai perheen -
55
00:02:45,290 --> 00:02:47,458
ja voitte muuttaa asioita."
56
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Usein historian kuluessa -
57
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
onnettomat, väärää tietoa saaneet ihmiset
ovat luoneet syntipukkeja,
58
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
joita voi syyttää
heidän oman elämänsä ongelmista.
59
00:02:58,011 --> 00:03:00,763
Vastustamme pahuutta ihmisten sydämessä.
60
00:03:02,599 --> 00:03:06,561
Alkuperäinen idea
oli sarjan herättäminen henkiin,
61
00:03:06,561 --> 00:03:09,105
ei sen tekeminen uudestaan.
62
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Monet sanovat:
63
00:03:10,523 --> 00:03:12,066
"Se on X-Men-animaatiosarja.
64
00:03:12,650 --> 00:03:15,361
Se jatkaa lempisarjaani,
65
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
jota katsoin lapsena
ja jonka näytän lapsilleni.
66
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Mitä he tekevät sille?"
67
00:03:20,992 --> 00:03:23,036
Mekin sanomme samaa.
68
00:03:23,036 --> 00:03:26,206
Jokainen tekijäryhmästä on fani,
joka sanoo:
69
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
"Minne suuntaamme?
Jos sarja ei olisi loppunut,
70
00:03:29,167 --> 00:03:33,171
mitä muita tarinoita
siinä olisi kerrottu?"
71
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
Ette kestä hänen lähtöään,
72
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
mutta tämä on ainoa keino.
73
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
Palaako hän koskaan?
74
00:03:39,928 --> 00:03:43,056
{\an8}Heti alusta lähtien se on suora jatkumo -
75
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
niille tarinoille,
joita kerrottiin 90-luvulla.
76
00:03:46,392 --> 00:03:50,521
Katsomme, mihin ne johtavat,
viittaamme tarustoon -
77
00:03:51,022 --> 00:03:54,359
ja käytämme sarjan nostalgiaa apuna.
78
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
Silmät auki!
79
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
Keskustelimme paljon siitä,
80
00:04:00,490 --> 00:04:02,784
että kunnioitamme alkuperäistä tyyliä -
81
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
mutta myös jäljittelemme
ihmisten muistoja siitä.
82
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
Herttinen sentään.
83
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
Varoitetaan ryhmää.
84
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
Mukana on ohjaaja Larry Houston,
85
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
joka palaa konsultoivana tuottajana,
86
00:04:15,713 --> 00:04:19,759
sekä Lewaldit, jotka olivat
alkuperäisen sarjan pääkirjoittajia.
87
00:04:19,759 --> 00:04:22,929
Disney+ aloitti
X-Men: The Animated Seriesin -
88
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
{\an8}suunnilleen vuonna 2019.
89
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
Hämmästyimme fanien reaktioita.
90
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
Emme kuulleet, että jotakin tapahtuisi,
91
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
ennen kuin se tapahtui.
92
00:04:33,481 --> 00:04:36,150
He olivat salamyhkäisiä.
93
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
Sitten he soittivat meille:
94
00:04:38,152 --> 00:04:39,696
"Nyt se tapahtuu.
95
00:04:39,696 --> 00:04:43,741
Meillä on innokas joukko
nuoria ja luovia ihmisiä.
96
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Haluatteko te ja Larry Houston
konsultoida meitä?"
97
00:04:47,578 --> 00:04:50,540
En ollut uskoa kuulemaani.
98
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
Sarjan nimi on X-Men '97,
99
00:04:53,334 --> 00:04:56,296
koska he jatkavat
alkuperäisen sarjan lopusta.
100
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Se on upeaa ja jännittävää.
101
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Trask haluaisi ennemmin
ihmisten ja mutanttien sotivan.
102
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Kaikki voittavat, kun se epäonnistuu.
103
00:05:04,387 --> 00:05:07,807
Kuulostat Charlesilta.
Hän olisi ollut tästä ylpeä.
104
00:05:08,808 --> 00:05:12,603
Kiitos, tri Cooper.
Mutta totta puhuen se oli ryhmätyötä.
105
00:05:13,688 --> 00:05:16,899
Muistan, kun soitimme heille -
106
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
ja kerroimme uudesta sarjasta.
107
00:05:18,901 --> 00:05:23,239
He kertoivat soittaneensa
samalla tavalla Stan Leelle,
108
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
kun alkuperäinen sarja tehtiin.
109
00:05:25,575 --> 00:05:30,330
Ja Stanin silloiseen tapaan
hekin lupasivat tukea meitä -
110
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
ja toivottivat onnea.
111
00:05:32,290 --> 00:05:35,043
Olen ollut jääräpäinen, mutta minä...
112
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
En tiennyt, miten ryhmä
voi jatkaa ilman professoria.
113
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
Tunsin siitä vastuuta.
114
00:05:40,423 --> 00:05:44,635
Mutta hänen unelmansa ei tarvitse minua.
Siihen kuulutte te.
115
00:05:46,637 --> 00:05:51,434
{\an8}Supersankarimaailmani alkoi mytologiasta,
Kreikan mytologiasta, egyptologiasta.
116
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
{\an8}KONSULTOIVA TUOTTAJA
117
00:05:52,643 --> 00:05:55,355
Luin pääasiassa fantasiakirjallisuutta.
118
00:05:55,355 --> 00:05:58,316
Sitten löysin sarjakuvat.
En muista, milloin se oli.
119
00:05:58,316 --> 00:06:01,778
Luin ensimmäiseksi Rautamiestä,
120
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
sitten Ryhmä-X:ää,
Hämähäkkimiestä ja muita.
121
00:06:06,908 --> 00:06:10,745
Aloin ahmia niitä,
ja koska olin ainoa lapsi,
122
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
olin todellinen mutantti.
123
00:06:14,874 --> 00:06:17,960
Kävin koulua Hofstrassa Long Islandilla.
124
00:06:17,960 --> 00:06:22,215
Sitten menestyin lelujen kehittelijänä.
125
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
Ensimmäinen lelu,
126
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
jonka halusin muuttaa sarjaksi,
oli Ryhmä-X.
127
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
Tunsin...
128
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Jokin niin jännittävä -
129
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
saisi lapset tuntemaan,
että heidänlaisiaan on muitakin.
130
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
{\an8}Esittelin Ryhmä-X:n.
131
00:06:36,729 --> 00:06:39,482
{\an8}Stan Lee oli monissa kokouksissa mukana.
132
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
Ideaa ei ymmärretty.
133
00:06:40,942 --> 00:06:45,613
He yrittivät saada X-Menin televisioon
80-luvun aikana,
134
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
mutta Hollywoodissa
ei uskottu sen menestyvän.
135
00:06:49,909 --> 00:06:53,996
"Supersankareista ei saa
menestyvää tv-ohjelmaa."
136
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Emme päässeet aloittamaan.
137
00:06:56,916 --> 00:07:00,044
Tuo kuulostaa normipäivältä.
138
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Juuri niin. Ja kohtaamme
sen tavalliseen tapaamme.
139
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
Perheenä.
140
00:07:05,174 --> 00:07:07,301
"NIGHT OF THE SENTINELS - OSA YKSI"
141
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
{\an8}Kun olimme Marvel Productionsilla
80-luvun puolivälissä,
142
00:07:11,389 --> 00:07:13,391
minulla oli kaksi pomoa.
143
00:07:13,391 --> 00:07:16,561
He olivat Stan Lee ja Margaret Loesch.
144
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
Margaret Loesch uskoi Ryhmä-X-ideaan.
145
00:07:20,648 --> 00:07:25,903
Kuusi vuotta myöhemmin
hän johti Fox Kids Networkia.
146
00:07:26,487 --> 00:07:28,322
Hän pystyi aloittamaan projekteja.
147
00:07:28,322 --> 00:07:32,952
Hän kutsui minut, Will Meugniot'n,
Ericin, Julian ja muita kokoon -
148
00:07:32,952 --> 00:07:36,497
ja sanoi: "Teemme X-Menin televisioon."
149
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
Hän on supersankari, josta ei tiedetä.
150
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
Kuulitteko aplodit? Teitä rakastetaan.
151
00:07:43,045 --> 00:07:46,591
Pysykää mukanani,
niin teistä tulee tähtiä.
152
00:07:46,591 --> 00:07:50,553
Hänen esimiehensä eivät uskoneet
X-Menin menestymiseen.
153
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
"Selvä, saat 13 jaksoa,
154
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
ja jos sarja epäonnistuu, saat potkut."
155
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
Hän sanoi: "Otan sen riskin."
156
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Sinut palkattiin tekemään 13 jakson kausi,
157
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
ja minusta tuli käsikirjoittaja.
158
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Meidät kaikki irtisanottiin sen jälkeen.
159
00:08:05,151 --> 00:08:08,488
Koko luova ryhmä
erotettiin heinä-elokuussa,
160
00:08:08,488 --> 00:08:09,864
kun työmme oli valmis.
161
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Sarja alkoi tv:ssä tammikuussa,
162
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
ja yhtäkkiä se oli hitti.
163
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
Jos katsojaluvut eivät nouse koko ajan,
164
00:08:15,161 --> 00:08:19,916
perun sarjan
ja irtisanon esiintyjät pysyvästi.
165
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
Valvomo!
166
00:08:22,001 --> 00:08:25,087
Esityksen aika!
167
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
Olimme muualla töissä, kun he soittivat:
168
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
"Palatkaa toiselle esityskaudelle."
169
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
Puolet pääsi jatkamaan, loput eivät.
170
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
He palasivat mahdollisimman pian.
171
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
Katsojaluvut suorastaan räjähtävät!
172
00:08:38,226 --> 00:08:41,604
Emme tajunneet, miten suosittu sarja oli.
173
00:08:41,604 --> 00:08:43,856
Silloin ei ollut internetiä ja muuta.
174
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
Meillä oli vain katsojaluvut.
175
00:08:45,858 --> 00:08:50,279
Ensimmäinen esityskausi
oli meille kaikista tärkein,
176
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
sillä katsojalukujen piti olla huikeita,
jotta saimme jatkaa.
177
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
Toinen kausi oli onnenpotku.
178
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
Riipuimme projektissa -
179
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
kissanpennun tavoin,
sillä emme tienneet mitään.
180
00:09:02,917 --> 00:09:06,754
Emme tienneet, että sarjan katsojat -
181
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
{\an8}ihastuivat siihen.
182
00:09:08,756 --> 00:09:13,594
Sitten Julia kysyi
ystävältämme Charlotte Fullertonilta:
183
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
"Saako sarja ihailijapostia?
184
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
Menestyykö se?"
185
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Käväisin Fox Studiosilla -
186
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
ja kysyin häneltä palautteesta.
187
00:09:21,435 --> 00:09:24,230
Tiesimme hyvistä katsojaluvuista,
188
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
mutta mietimme palautetta.
189
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
Hän vei minut käytävään,
190
00:09:27,483 --> 00:09:33,281
jossa oli suuri, vaalea
postinkantajan postilaatikko.
191
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
Se oli lattialla aivan täynnä.
192
00:09:35,616 --> 00:09:37,868
- Reunaan asti.
- Ihailijapostia.
193
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
Niitä oli koko se käytävä täynnä.
194
00:09:40,871 --> 00:09:43,541
{\an8}Hän sanoi:
"Kaikki nuo ovat X-Menin katsojilta."
195
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
{\an8}Vanhemmat lähettivät kiitoskortteja.
196
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
"Lapseni elämä muuttui.
197
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
Hän tajusi, ettei olekaan yksin.
198
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
Hänenlaisiaan on muitakin."
199
00:09:51,882 --> 00:09:53,801
Kävin puhumassa...
200
00:09:54,427 --> 00:09:57,513
Sanoin mainostilaisuuksissa:
"Olemme sellaisia."
201
00:09:57,513 --> 00:10:01,475
Paras todiste siitä on X-Men-sarja.
202
00:10:08,691 --> 00:10:12,737
Scooby-Doo tai Superystävät
olivat vakiosarjoja 90-luvulla.
203
00:10:12,737 --> 00:10:16,324
{\an8}Halusimme varmistaa,
että Night of the Sentinelsin katsojat -
204
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
{\an8}tietävät katsovansa jotakin erilaista.
205
00:10:19,035 --> 00:10:21,287
Se on erilaista. Se erottuu.
206
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
Näitkö, mitä hän teki?
207
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
Näin. Rogue osaa käsitellä miehiä.
208
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
Teimme eri juttuja.
209
00:10:27,585 --> 00:10:30,212
"Tapatte hahmon ekassa jaksossa.
210
00:10:30,212 --> 00:10:32,256
Robotti ajaa tyttöä takaa."
211
00:10:32,256 --> 00:10:35,509
Väistä. Pidätän tuon mutantin.
212
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
Teimme sen tahallamme,
jotta ihmiset sanovat:
213
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
"Mitä seuraavaksi tapahtuu?"
214
00:10:40,389 --> 00:10:45,353
Halusimme sarjasta sellaisen,
että se oli pakko katsoa joka viikko.
215
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
Elämä ei tästä paljon parane.
216
00:10:47,772 --> 00:10:52,777
Tiesimme, että tarinamme
olivat kuin tehtäviä.
217
00:10:53,361 --> 00:10:58,157
Katsoja ei malta odottaa seuraavaa lukua.
218
00:10:58,157 --> 00:11:03,245
Muistan, kuinka kiirehdin koulusta kotiin
seuraavaa jaksoa katsomaan.
219
00:11:03,245 --> 00:11:08,042
{\an8}Se taisi olla ensimmäinen sarja,
jota seurasin.
220
00:11:08,042 --> 00:11:09,085
{\an8}JATKUU...
221
00:11:09,085 --> 00:11:11,837
{\an8}Muistan ensimmäistä kertaa cliffhangerit -
222
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
{\an8}jokaisen jakson lopussa -
223
00:11:13,464 --> 00:11:17,510
{\an8}ja upean tunteen siitä,
että kesken jääneet tarinat -
224
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
{\an8}jatkuivat jokaisena päivänä.
225
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
{\an8}Se oli tieni sarjakuviin.
226
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Katsoin alkuperäisen sarjan -
227
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
ja lähdin sarjakuvaliikkeeseen -
228
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
katsomaan, mitä X-Menin lisäksi -
229
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
sieltä voisi löytää.
230
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
{\an8}Kun aloin tehdä elokuvia -
231
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
{\an8}ja tavata käsikirjoittajia ja ohjaajia,
232
00:11:35,736 --> 00:11:40,449
kuulin usein, että tämä sarja
oli ollut heille tärkeä.
233
00:11:40,449 --> 00:11:45,246
Sarjakuvista pitivät
90-luvulla kasvaneet ihmiset,
234
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
ja se johtui erityisesti
tästä animaatiosarjasta.
235
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Saavutimme tänään suuren voiton.
236
00:11:54,463 --> 00:11:59,009
Mielestäni 90-luvun kuvasto
on kiinteästi sidoksissa -
237
00:11:59,009 --> 00:12:00,845
heidän käyttämäänsä tyyliin -
238
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
ja siihen, miltä sarja tuntuu.
239
00:12:02,555 --> 00:12:04,098
Se aikakausi tuntuu siinä.
240
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
Me aiomme tehdä samoin.
241
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
Anna tulla, Kyklooppi.
242
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
Käytämme samoja mittasuhteita -
243
00:12:13,023 --> 00:12:17,945
{\an8}kuin sarjakuvien
lihaksikkailla, ikonisilla hahmoilla.
244
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
{\an8}Jim Leen tyyli oli ohjenuorana -
245
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
sen sarjan suunnittelussa,
246
00:12:22,032 --> 00:12:25,453
{\an8}ja mekin yritimme käyttää sitä apuna.
247
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
Sarjakuvissa on tietenkin
enemmän yksityiskohtia -
248
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
ja elävämpää piirrosjälkeä.
249
00:12:31,333 --> 00:12:33,210
Se on kouriintuntuvaa.
250
00:12:33,210 --> 00:12:36,255
Kuin sarjakuvien sivut
olisivat liikkuneet.
251
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Paljon kontrastia, mustia varjoja.
252
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
He antoivat palaa, ja se toi kuviin eloa.
253
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
Ideoita ei tyylitelty.
254
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Katsokaa Stormin hiuksia.
255
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
Se on hullua.
256
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
Kiehkuroita riittää, mutta ne näkyvät,
257
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
ja sekin oli ainutlaatuista.
258
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
Pidän sen tyylistä.
259
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Se täyttää minut nostalgialla -
260
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
ja tuntuu kunnianosoitukselta.
261
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Mikä potku! Tehdäänkö se uudestaan?
262
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Animaatio on kehittynyt huimasti -
263
00:13:05,451 --> 00:13:08,662
tekniikan ja tyylien suhteen.
264
00:13:08,662 --> 00:13:12,625
Olipa kyse 2D:stä
tai tietokoneanimaatiosta,
265
00:13:12,625 --> 00:13:16,337
tyylin lisäksi
myös animaatio-ohjaus on muuttunut.
266
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Emi ja Chase ohjasivat jaksoja,
267
00:13:19,423 --> 00:13:21,217
aina joka toisen jakson.
268
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jake määritteli aloitusjaksossa tyylin,
269
00:13:24,762 --> 00:13:26,180
jota seurattiin.
270
00:13:26,180 --> 00:13:28,766
Minä mietin sarjan painotuksia.
271
00:13:28,766 --> 00:13:31,352
Alkuperäisessä sarjassa on asioita,
272
00:13:31,352 --> 00:13:33,979
jotka näyttävät halvoilta,
mutta eivät ole sitä.
273
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Ehkä budjetin takia.
274
00:13:35,064 --> 00:13:38,400
Nyt siinä voi nähdä kierrätettyjä kohtia.
275
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
"Heillä ei ollut keinoa uusia tuota."
276
00:13:41,237 --> 00:13:43,531
Puhuimme siitä Larryn kanssa.
277
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Aikaa oli rajoitetusti.
Työ piti vain tehdä.
278
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Nyt kun meillä on keinot
ja riittävä budjetti,
279
00:13:51,580 --> 00:13:55,000
mietimme sarjan määritelmää.
280
00:13:55,000 --> 00:13:58,087
Onko tärkeintä
visuaalinen ilme vai kerronta?
281
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Me kaikki päätimme,
282
00:14:01,215 --> 00:14:05,094
että halusimme yleisölle saman tunteen
kuin meillä oli lapsina.
283
00:14:05,094 --> 00:14:07,763
Rogue pelastaa Gambiitin aina.
284
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Olen aina halunnut tehdä tarinoita,
285
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
jotka ovat yhtä vahvoja kuin ne,
jotka inspiroivat minua.
286
00:14:12,977 --> 00:14:16,480
Me kaikki seisomme
edeltäjiemme hartioilla.
287
00:14:16,480 --> 00:14:20,860
En hoksannut kysyä professorilta,
miten hän pärjäsi niin hyvin.
288
00:14:20,860 --> 00:14:22,695
Joitakin asioita opetetaan.
289
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
Joitakin opitaan.
290
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Olemme ryhmän faneja.
291
00:14:26,365 --> 00:14:28,993
Halusimme korostaa hahmoja.
292
00:14:28,993 --> 00:14:30,536
Se pakottaa luovuuteen.
293
00:14:31,036 --> 00:14:35,499
Se pakottaa miettimään:
"Miten tämän voi ilmaista selkeimmin?"
294
00:14:35,499 --> 00:14:38,961
Mikä on tehokkain asia,
jonka voi tässä tehdä -
295
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
etenkin toiminnan suhteen?
296
00:14:41,088 --> 00:14:44,049
Haluamme korostaa kaikkea sellaista.
297
00:14:44,049 --> 00:14:48,596
Miten saamme pienestäkin toiminnasta
mahdollisimman vaikuttavaa?
298
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
Animaation rajoja koetellaan.
299
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Rima on korkealla.
300
00:14:51,849 --> 00:14:55,185
Miten pysymme ajankohtaisina
ja ylitämme riman -
301
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
säilyttäen silti nostalgian?
302
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
Yksinkertaisempaa aikaa.
303
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
Uskomatonta.
304
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
Meidän kannattaisi lähteä täältä.
305
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Mikä kiire?
306
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
Tasot tuovat muistoja mieleeni.
307
00:15:06,071 --> 00:15:07,364
Vuosi on 1997.
308
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Tämä ajoittuu tiettyyn aikaan.
309
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
Mitä elokuvissa tapahtui
vuosien 1996-98 välillä?
310
00:15:12,536 --> 00:15:14,496
Miten toimintaa kuvattiin?
311
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
Miten kaikkea animoitiin?
312
00:15:15,873 --> 00:15:17,291
Entä tv-animaatiot?
313
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Mitä objektiiveja käytettiin?
314
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
Mikä oli silloin elokuvallista?
315
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
Mikä oli silloin mullistavaa?
316
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
On hienoa saada 90-luvun ilmauksia mukaan,
317
00:15:26,008 --> 00:15:31,096
sillä ne ovat alkuperäisen sarjan
tärkeitä rakennuspalikoita.
318
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
Perinteinen animaatio,
jossa on yksitasoiset taustat,
319
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
määritteli kuvan rajauksen.
320
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
Kunnioitamme sitä 80 prosenttia ajasta.
321
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
Mutta se,
mikä tekee tästä X-Men '97 -sarjan,
322
00:15:45,444 --> 00:15:49,990
on mahdollisuutemme ohittaa
kaksiulotteisuus tehon vahvistamiseksi.
323
00:15:49,990 --> 00:15:54,954
Tärkeät hetket taisteluissa,
tappelukohtauksissa -
324
00:15:54,954 --> 00:15:57,039
ja tunteikkaissa kohtauksissa -
325
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
siirtyvät kaksiulotteisuudesta
kolmiulotteiseen tilaan.
326
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
Studiokumppanimme Studio Mir,
327
00:16:04,463 --> 00:16:07,424
jossa tehdään paljon animea,
mahdollisti sen tehokkaasti.
328
00:16:07,424 --> 00:16:10,886
Siihen aikaan sarja tehtiin
animaation huipputavoilla -
329
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
ja toiminnan huippuratkaisuilla,
330
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
joita siihen aikaan oli.
331
00:16:15,182 --> 00:16:18,560
Meidän pitää nyt kurottaa huipulle.
332
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
Rima on niin korkealla.
333
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
Katsoimme kuvamateriaalia DI:n avulla.
334
00:16:23,649 --> 00:16:27,319
Se on kuvankäsittelyprosessi,
jossa on suodattimia.
335
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
Halusimme suodattimen,
336
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
{\an8}joka saisi kuvan
näyttämään 90-luvun filmiltä.
337
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
{\an8}Kuva värisee hieman -
338
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
{\an8}aivan kuin filmin kanssa.
339
00:16:36,036 --> 00:16:41,041
{\an8}Kuvassa on kohinaa,
ja musta erottuu voimakkaammin.
340
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Haluan vaihtaa tarkennusta niin,
341
00:16:43,085 --> 00:16:46,422
että se on elokuvallisempaa
ja sen ajan tyylistä.
342
00:16:46,422 --> 00:16:49,299
Ja meidän pitää käyttää laajakuvaa.
343
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
Siitä tulee elokuvallisempi.
344
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Katsokaa eteenpäin.
345
00:16:55,764 --> 00:16:59,351
He ovat remontoineet
sitten Gambiitin viime käynnin.
346
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
Halusimme kunnioittaa
Lewaldeja ja Larrya -
347
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
ja heidän työtään siten,
ettemme ajatelleet:
348
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
"Se oli kliseistä. Miten teemme saman?"
349
00:17:07,860 --> 00:17:12,448
Mietimme enemmän:
"Te teitte jotakin uskomattoman kaunista.
350
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
Se vaikutti kokonaiseen sukupolveen."
351
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
Sen perinnön jatkaminen on vastuu,
352
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
josta olemme innoissamme.
353
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
Haluan kunnioittaa näitä hahmoja.
354
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Nti Tilby, Ryhmä-X:n jäsenyys
opettaa ainakin sen,
355
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
että pitää odottaa odottamatonta.
356
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Sarjan tärkeimpiä puolia on sen musiikki.
357
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Kun alkumusiikista kuulee version,
358
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
se kuulostaa upeasti uudenlaiselta -
359
00:17:45,981 --> 00:17:49,234
mutta samalla myös kunnioittaa -
360
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
ja tukee alkuperäisen sarjan
kaunista musiikkia.
361
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
Se on tärkeää
sarjan tunnistamisen kannalta.
362
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
Minä kasvoin 60-luvulla,
jolloin oli sarjoja,
363
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
joista kuuli pari nuottia -
364
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
ja ne tunnisti.
365
00:18:02,539 --> 00:18:04,541
Tiesimme, että X-Menissä -
366
00:18:04,541 --> 00:18:08,128
me tarvitsimme jotakin
ainutlaatuista, vahvaa ja energistä.
367
00:18:09,838 --> 00:18:13,092
Sain 90-luvulla
noin viikonlopun verran aikaa -
368
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
intron tekemiseen.
369
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
Intro kestää noin minuutin.
370
00:18:17,638 --> 00:18:19,389
Minuutti ja neljä sekuntia.
371
00:18:19,389 --> 00:18:20,641
Tein kaksi minuuttia.
372
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
Annoin sisäisen fanittajani toimia.
373
00:18:22,726 --> 00:18:25,938
Aloin piirtää kuvia
ja annoin ideoiden virrata.
374
00:18:25,938 --> 00:18:27,689
Ja kun se oli valmis,
375
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
otimme siitä kaksi minuuttia,
376
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
joka supistettiin minuutiksi,
jonka kaikki nyt tuntevat.
377
00:18:35,906 --> 00:18:37,991
Tein kuvat ennen musiikkia.
378
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Kun se oli tehty,
meidän piti saada musiikkia,
379
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
joka yritti pysyä vauhdissa mukana.
380
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
{\an8}Ja jos muistan oikein,
381
00:18:46,708 --> 00:18:49,962
{\an8}meillä oli musiikista ehkä 13. versio,
382
00:18:49,962 --> 00:18:51,421
ennen kuin olimme tyytyväisiä.
383
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
Ensimmäiset kaksitoista eivät kelvanneet.
384
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
Niissä ei ollut iskua ja energiaa.
385
00:18:57,010 --> 00:19:00,222
Vei aikaa ennen kuin
kaikki loksahti paikalleen -
386
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
ja toimi hyvin yhteen.
387
00:19:14,444 --> 00:19:16,780
X-Menissä käsiteltiin ennakkoluuloja.
388
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Se ei kaihtanut eikä vähätellyt niitä.
389
00:19:19,283 --> 00:19:20,868
Se ei vähätellyt yleisöä.
390
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
Se kertoi tarinoita.
391
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Sillä oli myös
suurempi tarina kerrottavana.
392
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
Meidän tuli pitää se mukana,
jotta voimme jatkaa sarjaa.
393
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Sydämesi voi sykkiä minulle,
394
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
mutta en voi tuntea sitä.
395
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Sytytät liekkeihin kaiken, mihin kosket,
396
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
mutta et minua.
397
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Jokainen sarjan tarina syntyy ihmisistä -
398
00:19:47,978 --> 00:19:52,524
ja hahmoista, ja ne näyttävät suunnan.
399
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
He seuraavat niitä suhteita.
400
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
Siinä on kyse ihmissydämen liikahduksista.
401
00:20:00,782 --> 00:20:03,452
Ympäröivä maailma voi olla sekaisin,
402
00:20:03,452 --> 00:20:06,997
mutta hahmojen inhimillisyys,
sielu, sisäiset tunteet -
403
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
ja rakkaus toisiin
auttavat heitä selviämään.
404
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
Meidän täytyy pysyä lujina.
405
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
Ryhmän vuoksi.
406
00:20:12,669 --> 00:20:15,714
{\an8}Jokaisen mutantin vuoksi,
joka katsoo näitä kuvia.
407
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
{\an8}He tarvitsevat toivoa.
408
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
{\an8}Professori tekisi niin.
409
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
{\an8}Muistutetaan maailmalle,
410
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}että tällaisina aikoina
unelmointi on tärkeintä.
411
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
Meille oli tärkeintä saada mukaan -
412
00:20:30,145 --> 00:20:34,399
mahdollisimman monta
alkuperäistä ääninäyttelijää.
413
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
Halusimme parantaa kerrontaa.
414
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Yksi keino siihen -
415
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
oli kokeilla teatterinäyttelijöitä -
416
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
eikä ääninäyttelijöitä,
417
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
jotka tekivät lauantaiaamun piirrettyjä.
418
00:20:47,162 --> 00:20:48,622
Halusimme näyttelijöitä,
419
00:20:48,622 --> 00:20:52,251
joilla oli kykyä näytellä eri tavoin -
420
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
ja joilla oli omintakeinen ääni.
421
00:20:54,628 --> 00:20:57,798
Se auttoi tukemaan hahmoja
ja toi sarjaan laatua,
422
00:20:57,798 --> 00:20:59,883
sillä he herättivät hahmot eloon.
423
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
Etkö kyllästy kuuntelemaan itseäsi?
424
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
En silloin, kun puhun sinusta, chère.
425
00:21:12,354 --> 00:21:13,605
{\an8}En tiennyt -
426
00:21:13,939 --> 00:21:15,983
{\an8}Ryhmä-X:stä siihen aikaan.
427
00:21:16,149 --> 00:21:19,653
{\an8}En tiennyt Ryhmä-X:ää
eikä kukaan muukaan,
428
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
{\an8}paitsi George Buza.
429
00:21:20,988 --> 00:21:24,074
{\an8}Meille ei kerrottu sarjan nimeä etukäteen.
430
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
{\an8}PETO
431
00:21:24,992 --> 00:21:27,536
{\an8}He sanoivat "Projekti X". Luin tekstiä.
432
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
{\an8}Sanoin: "Tämä on X-Men."
433
00:21:29,871 --> 00:21:33,166
Eriskummallinen ja silti tuttu.
434
00:21:33,667 --> 00:21:36,420
Ostin lapsena paljon sarjakuvia.
435
00:21:37,004 --> 00:21:40,257
Muistan ensimmäisen X-Men-sarjakuvan.
436
00:21:40,757 --> 00:21:42,384
Näin sen lehtikioskilla.
437
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
Muistan lukeneeni sen.
438
00:21:44,845 --> 00:21:48,056
Tiesin siis heti,
että koeluin X-Meniä varten.
439
00:21:48,056 --> 00:21:50,809
Se vaikuttaa tahalliselta jäljeltä.
440
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
Sama kuin olisin koelukenut
Tähtien sotaan.
441
00:21:53,228 --> 00:21:54,521
Mukaan pääseminen -
442
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
urani siinä vaiheessa oli mahtavaa.
443
00:21:58,608 --> 00:22:00,610
Olet taideteos.
444
00:22:03,572 --> 00:22:06,950
Suurin osa meistä
oli esiintynyt teatterissa...
445
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
{\an8}GAMBIITTI - CABLE
446
00:22:08,118 --> 00:22:09,328
{\an8}...silloin 90-luvulla.
447
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
{\an8}Olin vakavasti otettava näyttelijä.
448
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
Tein elokuvia, tv:tä, teatteria -
449
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
ja radiokuunnelmia.
450
00:22:16,710 --> 00:22:18,837
En ollut ääninäyttelijä, vaan laulaja.
451
00:22:18,837 --> 00:22:20,839
Tein mainosmusiikkia -
452
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
Torontossa, New Yorkissa,
453
00:22:23,091 --> 00:22:24,760
Chicagossa tai missä vain.
454
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
{\an8}Taustani on -
455
00:22:27,429 --> 00:22:28,597
{\an8}teatterissa.
456
00:22:28,597 --> 00:22:31,433
{\an8}Olin tehnyt hieman ääniä
mainoksiin ja muuhun.
457
00:22:31,933 --> 00:22:34,603
{\an8}Ensimmäinen koelukuni animaatioon...
458
00:22:34,603 --> 00:22:35,896
{\an8}PAINAJAINEN
459
00:22:35,896 --> 00:22:37,022
...oli tämä hahmo.
460
00:22:37,022 --> 00:22:41,026
Agenttini oli silloin täällä Torontossa
ja sanoi:
461
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
"Lenore, kokeile roolia uudessa sarjassa.
462
00:22:43,528 --> 00:22:48,992
He etsivät seksikästä, käheää ääntä
etelävaltioiden korostuksella."
463
00:22:48,992 --> 00:22:52,829
Olin näytellyt etelästä olevia hahmoja
elokuvissa ja tv:ssä.
464
00:22:52,829 --> 00:22:55,207
En mennyt ensimmäisiin koelukuihin.
465
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
En ollut kiinnostunut.
466
00:22:57,751 --> 00:23:00,712
Annoit meille paikan,
mihin kuulua, professori.
467
00:23:00,712 --> 00:23:04,007
Jääräpäisiltä vie vain aikaa tajuta se.
468
00:23:04,007 --> 00:23:07,052
Muutaman kuukauden päästä tuli taas kutsu.
469
00:23:07,052 --> 00:23:12,808
Hän sanoi: "Lenore, rooliin
ei ole löydetty sopivaa näyttelijää,
470
00:23:12,808 --> 00:23:13,725
sillä se olet sinä.
471
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
Ala painua koelukuun siitä."
472
00:23:16,686 --> 00:23:18,105
Ja minä menin.
473
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
Menin studioon
ja laitoin kuulokkeet päähän.
474
00:23:22,150 --> 00:23:23,985
Tuottajat olivat Los Angelesissa.
475
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
Katsoin hahmon kuvaa -
476
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
ja ajattelin: "Hitto, pystyn tähän."
477
00:23:27,864 --> 00:23:31,493
Avasin suuni ja sanoin:
478
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
"Isäni halusi tappaa itsensä -
479
00:23:33,995 --> 00:23:36,123
kuullessaan, että olen mutantti."
480
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
Tiedättehän?
481
00:23:37,499 --> 00:23:40,794
Kuulin huutoja ja kaikkea.
482
00:23:40,794 --> 00:23:43,422
He sanoivat: "Älkää päästäkö häntä pois.
483
00:23:43,422 --> 00:23:44,881
Hän on Rogue."
484
00:23:44,881 --> 00:23:47,634
Tästä tulee kivempaa kuin luulin.
485
00:23:47,634 --> 00:23:50,512
Kuulimme koeluvun ja sanoimme:
"Siinä hän on."
486
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
Sama juttu Wolverinen kanssa.
487
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
Tämä on minun.
488
00:23:55,308 --> 00:23:57,185
{\an8}He näyttivät kuvan hänestä.
489
00:23:57,185 --> 00:23:59,938
{\an8}He kertoivat hänestä.
Hän oli kanadalainen.
490
00:23:59,938 --> 00:24:00,939
Sanoin: "Se on hyvä."
491
00:24:00,939 --> 00:24:04,609
Ensimmäinen repliikki oli:
"Selvä, senkin viheliäinen ryökäle.
492
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
Kiusaat aina pienempiäsi.
493
00:24:07,737 --> 00:24:09,990
Olen lyhyempi. Kiusaa minua."
494
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
He sanoivat: "Antakaa hänelle lisää."
495
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
Se tapahtui niin. Kuin ennalta määrättynä.
496
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
Sanokaa minua Wolverineksi.
497
00:24:21,626 --> 00:24:23,211
Wolverine.
498
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Impulsiivinen.
499
00:24:25,005 --> 00:24:28,049
Ymmärsin Hankia heti.
500
00:24:28,049 --> 00:24:31,428
{\an8}Minua kiusattiin koulussa.
501
00:24:31,428 --> 00:24:33,263
Olin lihava poika.
502
00:24:33,263 --> 00:24:35,765
Jouduin koulussa tappeluihin,
503
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
ja opin siellä, että vaikka olen kookas,
504
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
minua syytetään,
vaikka panisin vain vastaan.
505
00:24:44,483 --> 00:24:46,318
Pitää miettiä ennen toimintaa,
506
00:24:46,318 --> 00:24:49,070
rauhoitella tilannetta ja lähteä pois.
507
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
Hank tekee niin.
508
00:24:50,822 --> 00:24:55,160
Heidän täytyy tajuta, ettemme uhkaa
ihmiskuntaa, vaan olemme osa sitä.
509
00:24:55,160 --> 00:24:58,914
Hän ei käytä supervoimiaan,
510
00:24:59,414 --> 00:25:01,917
paitsi jos mitään muuta keinoa ei löydy.
511
00:25:01,917 --> 00:25:05,170
Hän yrittää
selvittää tilanteen järkeilemällä -
512
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
ennen väkivallan käyttöä.
513
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Mutta sitten -
514
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
pitääkin varoa.
515
00:25:13,303 --> 00:25:17,724
Kutsun myrskyn täyden voiman!
516
00:25:17,724 --> 00:25:22,687
Sain kutsun koelukuun
ensimmäiseen animaatiooni.
517
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
Olin Stratfordissa -
518
00:25:25,065 --> 00:25:26,858
Shakespearen näytelmässä.
519
00:25:27,609 --> 00:25:31,279
Ehdin tulla Lontooseen
vain yhtenä päivänä.
520
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
Siinä oli kiire.
521
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Mietin, miksi olin mennyt sinne -
522
00:25:36,826 --> 00:25:40,580
ja mitä annettavaa minulla olisi.
523
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
He kertoivat, että hän on kuningatar.
524
00:25:42,624 --> 00:25:45,502
Ajattelin: "En tiedä hänestä paljon,
mutta osaan -
525
00:25:46,002 --> 00:25:47,087
olla kuningatar."
526
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
Pidän tunteeni kurissa,
527
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
jotta voimani eivät karkaa käsistä.
528
00:25:52,676 --> 00:25:56,471
Hahmo sopi luontaisiin vahvuuksiini.
529
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
En ole hienovarainen näyttelijä.
530
00:25:59,432 --> 00:26:01,393
Teen kaiken suurena. Kaikki tai ei mitään.
531
00:26:01,393 --> 00:26:04,771
Minä olen vapaa!
532
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Pidän Painajaisesta.
533
00:26:10,318 --> 00:26:12,779
Yhteinen aikamme oli tärkeää molemmille.
534
00:26:12,779 --> 00:26:14,364
Muistan menneeni sinne.
535
00:26:14,364 --> 00:26:20,328
Muistan hetken, kun upposin rooliin.
536
00:26:20,328 --> 00:26:24,165
Hän oli intohimoinen ja hengellinen.
537
00:26:24,165 --> 00:26:26,626
Hänessä on jotain lempeää ja hurjaa.
538
00:26:26,626 --> 00:26:29,796
Luin repliikit loppuun, ja tuli hiljaista.
539
00:26:30,297 --> 00:26:33,883
Katsoin kopissa olevaa
ohjaaja Dan Hennesseyä.
540
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
Hän katsoi minua ja sanoi:
541
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
"Hän on intohimoinen tyyppi."
542
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
Sanoin: "Niin."
543
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
"Tehdäänkö uudestaan?" "Kyllä."
544
00:26:43,018 --> 00:26:46,062
Se oli ensimmäinen koelukuni animaatioon.
545
00:26:46,062 --> 00:26:49,649
Käsikirjoituksessa ja hahmon
monimutkaisuudessa oli jotain,
546
00:26:49,649 --> 00:26:51,776
joka kosketti minua.
547
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
Olen mykistynyt.
548
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Te ryhmän jäsenet
olette kokeneet sellaista.
549
00:26:55,905 --> 00:26:57,782
Tulit oikeaan paikkaan, muru.
550
00:27:01,620 --> 00:27:03,079
Kun sarja alkoi,
551
00:27:03,079 --> 00:27:08,251
meitä oli studiossa äänittämässä
kuutisen henkeä yhdessä.
552
00:27:08,251 --> 00:27:12,589
He huomasivat, että mikkien välillä
heitettiin liikaa läppää,
553
00:27:13,423 --> 00:27:16,468
ja pystyimme hädin tuskin
lukemaan repliikkimme,
554
00:27:16,468 --> 00:27:18,094
sillä nauroimme niin paljon.
555
00:27:19,012 --> 00:27:24,142
Ei käsikirjoitukselle, vaan huoneessa
oleville taitaville pelleilijöille.
556
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
Hänen sietää varoa puheitaan.
557
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
Älä mieti suutani,
558
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
vaan ala miettiä näitä.
559
00:27:33,360 --> 00:27:37,280
Muistan ensimmäisen työpäiväni,
kun paikalla olivat Cal Dodd -
560
00:27:37,280 --> 00:27:40,033
ja Lenore Zann. Meno oli hurjaa.
561
00:27:40,033 --> 00:27:44,996
Näin, kun Cal Dodd köyristi selkänsä,
puristi kädet nyrkkiin -
562
00:27:44,996 --> 00:27:47,499
ja madalsi ääntään hahmon ääneksi:
563
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
"Kuulehan, kamu." Tajusin heti.
564
00:27:49,709 --> 00:27:53,421
Opin, että animaatioiden ääniä -
565
00:27:53,421 --> 00:27:56,049
ei esitetä vain mikin ääressä seisoen.
566
00:27:56,049 --> 00:27:58,718
Siihen liittyy kehon liikkeitä.
567
00:27:58,718 --> 00:28:01,304
Et sinä enkä minä voi kuvitella -
568
00:28:01,304 --> 00:28:04,391
Jumalan armon kauheaa eriskummallisuutta.
569
00:28:04,391 --> 00:28:06,643
Hillitsit itsesi tänään.
570
00:28:07,519 --> 00:28:11,147
Kun menemme sinne
ja haluat päättää sen nopeasti,
571
00:28:11,690 --> 00:28:13,817
lyö, ja lyö tappaaksesi.
572
00:28:14,317 --> 00:28:16,861
Keskeytän aina, sillä olen Wolverine.
573
00:28:16,861 --> 00:28:19,447
Rogue saattoi puhua jostain tärkeästä,
574
00:28:19,447 --> 00:28:22,617
ja sanoin: "Lopetteletko jo?
575
00:28:23,785 --> 00:28:26,204
Muutkin haluavat puhua."
576
00:28:26,204 --> 00:28:27,997
Filosofiasta viis.
577
00:28:28,873 --> 00:28:30,709
Vedetään häntä pataan.
578
00:28:30,709 --> 00:28:32,919
He laittoivat mikkini pois päältä.
579
00:28:32,919 --> 00:28:35,880
Sanoin: "Älkää, sillä tästä tulee hyvä."
580
00:28:35,880 --> 00:28:38,800
Minä menen, minne lystään.
581
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Se oli taikaa.
582
00:28:40,385 --> 00:28:44,764
Meidän välillämme oli taianomaista kemiaa.
583
00:28:44,764 --> 00:28:47,434
Jossain vaiheessa meidät erotettiin.
584
00:28:47,434 --> 00:28:51,020
Olimme samalla studiolla
ja näimme toisiamme.
585
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Kaikilla oli erilaisia töitä.
586
00:28:53,314 --> 00:28:56,025
Harvat ovat vain ääninäyttelijöitä.
587
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
Parin ensimmäisen kauden aikana -
588
00:28:58,361 --> 00:29:01,406
esiinnyin toisessakin sarjassa
siinä lähistöllä.
589
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
Olin Maniac Mansionissa,
590
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
jota tuotti George Lucas.
591
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
Tein Shakespearea,
592
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
kun koeluin tätä varten.
593
00:29:08,246 --> 00:29:11,791
Olin ekan kauden ajan Stratfordissa.
594
00:29:11,791 --> 00:29:14,586
Näytöksiä oli joka ilta.
595
00:29:14,586 --> 00:29:16,337
Maanantai oli vapaata,
596
00:29:16,337 --> 00:29:20,467
joten hyppäsin
varhain maanantaiaamuisin autooni -
597
00:29:20,467 --> 00:29:23,303
ja tulin äänittämään X-Meniä.
598
00:29:23,803 --> 00:29:27,849
Nouse, usva,
ja eksytä vihollinen polultaan.
599
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
Storm, teidän valtiattarenne, käskee.
600
00:29:31,352 --> 00:29:34,773
Tein silloin Kung Futa
David Carradinen kanssa.
601
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
Se oli enimmäkseen kahdelle näyttelijälle,
602
00:29:36,775 --> 00:29:40,153
joten tein jopa 14 tunnin työpäiviä
sen parissa -
603
00:29:40,153 --> 00:29:43,740
ja sitten X-Meniä ruokatunnillani -
604
00:29:43,740 --> 00:29:47,327
tai jonkinlaisen taukoni aikana.
605
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
Rauhoitu, Kyklooppi.
606
00:29:49,204 --> 00:29:52,290
Pelkkä työnteko tekee Jacquesista tylsän.
607
00:29:52,290 --> 00:29:56,795
Ajoin studiolle tekemään X-Meniä -
608
00:29:56,795 --> 00:30:01,174
aavistamatta sen muuttumista hitiksi.
609
00:30:01,174 --> 00:30:04,636
SUOSITUSTA TV-SARJASTA!
610
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Sana siitä vain levisi.
611
00:30:11,810 --> 00:30:14,437
{\an8}Kuulimme, että sitä katsottiin...
612
00:30:14,437 --> 00:30:15,688
{\an8}HERRA PAHUUS
613
00:30:15,688 --> 00:30:21,277
...ja että fanit, jotka eivät yleensä
pitäneet sellaisesta animaatiosta -
614
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
ja tarinasta, puhuivat siitä.
615
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
Et tiedä, mitä teit.
616
00:30:26,491 --> 00:30:28,701
Et ole nähnyt vielä mitään.
617
00:30:28,701 --> 00:30:31,621
Hahmot ovat nykyään ikonisia,
618
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
mutta siihen aikaan ne olivat -
619
00:30:34,457 --> 00:30:37,836
kiehtovia, mutkikkaita henkilöitä,
620
00:30:37,836 --> 00:30:40,797
joilla oli kiinnostavia vuoropuheluita,
621
00:30:41,381 --> 00:30:42,882
joissa oli syvyyttä,
622
00:30:42,882 --> 00:30:47,136
jota ei löytynyt
tavallisista piirretyistä.
623
00:30:47,136 --> 00:30:52,392
Feeniks oli myyttinen lintu,
jonka tuli tuhosi -
624
00:30:52,892 --> 00:30:56,771
ja joka nousi aina tuhkasta uudelleen.
625
00:30:56,771 --> 00:30:59,399
Ehkä Feenix edustaa sitä.
626
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
Toivo ei kuole koskaan.
627
00:31:02,277 --> 00:31:03,778
Kun se loppui viidessä vuodessa,
628
00:31:03,778 --> 00:31:05,989
en tiennyt, mitä tehdä.
629
00:31:06,656 --> 00:31:08,741
En saanut enää esittää häntä.
630
00:31:09,450 --> 00:31:12,328
Katosiko hän Maan päältä? Mistä oli kyse?
631
00:31:12,328 --> 00:31:13,746
Kaipasin häntä,
632
00:31:14,497 --> 00:31:15,373
sillä hän on minä.
633
00:31:15,373 --> 00:31:18,293
Tämä pärstä
ei ole muuttunut sataan vuoteen.
634
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Tiedät sen.
635
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Oli hienoa palata häneen.
636
00:31:22,338 --> 00:31:27,302
Magneto ei muuta mieltään
pelkästä pyynnöstä.
637
00:31:27,886 --> 00:31:30,179
Hän julisti sodan koko planeetalle.
638
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Häntä odottaa yksi loppu.
639
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
Olimme innoissamme.
640
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
Ei epäilystäkään.
641
00:31:36,561 --> 00:31:40,231
En usko kenenkään sanoneen: "Enpä tiedä.
642
00:31:40,231 --> 00:31:41,900
Miksi tekisimme tämän?"
643
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Sanoimme: "Kyllä, ilman muuta."
644
00:31:44,152 --> 00:31:46,029
Siitä on liian kauan, ystäväni.
645
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
On todella siistiä,
646
00:31:47,822 --> 00:31:50,366
että se on sama studio,
647
00:31:50,366 --> 00:31:55,121
jossa X-Men äänitettiin 90-luvulla.
648
00:31:55,705 --> 00:32:00,376
Olen Storm, luonnonvoimien valtiatar.
649
00:32:00,376 --> 00:32:03,212
Arvostan sitä aivan eri tavalla.
650
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
Vietin studiolla kaiken sen ajan.
651
00:32:07,258 --> 00:32:10,887
Arvostan ja välitän siitä entistä enemmän.
652
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
Luovuttakaa poika tai kohdatkaa raivoni!
653
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
Pidän tästä.
654
00:32:16,476 --> 00:32:17,727
Pidän hahmostani.
655
00:32:17,727 --> 00:32:18,811
Pidän sarjasta.
656
00:32:18,811 --> 00:32:24,567
Antaa heidän jylistä,
sillä minä olen salama!
657
00:32:24,567 --> 00:32:26,361
Katsoin sarjan uudestaan,
658
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
sillä halusin varmistaa,
että pysyn rehellisenä hahmolle,
659
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
joka luotiin vuosia sitten.
660
00:32:31,783 --> 00:32:35,119
Muistan, miten kaikki palasi mieleeni.
661
00:32:35,119 --> 00:32:37,580
Ette olleet paikalla, kun Genosha kaatui.
662
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
Kuka kuolee seuraavaksi?
663
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
Jean? Se on jo nähty.
664
00:32:42,627 --> 00:32:46,172
{\an8}Katsoin pari jaksoa,
kuten "A Rogue's Talen",
665
00:32:47,215 --> 00:32:50,718
ja ääneni on sellainen luonnostaankin.
666
00:32:50,718 --> 00:32:53,388
Se palasi mieleeni nopeasti.
667
00:32:53,388 --> 00:32:57,392
Kun menin studiolle ensimmäistä kertaa,
668
00:32:57,934 --> 00:33:02,230
minua hieman jännitti.
"Voi itku. Osaanko sen yhä?"
669
00:33:02,814 --> 00:33:06,693
Ja parin sekunnin sisällä,
kun avasin suuni -
670
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
ja sanoin pari lausetta,
671
00:33:08,653 --> 00:33:10,905
tiesin osaavani sen.
672
00:33:10,905 --> 00:33:16,577
Kuin kulunut nahkatakki,
jonka sujauttaa vain päälleen.
673
00:33:16,577 --> 00:33:19,789
Olit hitaampi kuin etanat siirapissa.
674
00:33:19,789 --> 00:33:23,710
Napataan hänet
ennen kuin hänet siirretään taas.
675
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
Hassua, miten moni repliikki jää mieleen.
676
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
Jotkin parhaista repliikeistäni.
677
00:33:31,217 --> 00:33:33,428
"Olet kireä kuin pitkähäntäinen kissa -
678
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
keinutuolien keskellä."
679
00:33:34,971 --> 00:33:37,223
Ja nyt olet täällä -
680
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
kuin kissan raahaama saalis.
681
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
Cable?
682
00:33:45,106 --> 00:33:47,817
Chris Potter,
joka esitti Gambiittia ensin...
683
00:33:47,817 --> 00:33:49,861
Kaikki voivat rentoutua.
684
00:33:51,029 --> 00:33:52,822
Gambiitti on palannut.
685
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
...on nyt Cable,
joka on tärkeä hahmo tällä kaudella.
686
00:33:56,492 --> 00:33:58,161
Tiedän jo kaiken tarvittavan.
687
00:33:58,578 --> 00:34:00,288
Se kone tappoi äitini.
688
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
Varmistetaan, ettei se tee samaa muille.
689
00:34:04,333 --> 00:34:07,086
Huolehdit liikaa
ja parisataa vuotta liian myöhään.
690
00:34:07,086 --> 00:34:08,296
Lopettakaa!
691
00:34:08,296 --> 00:34:11,758
Gambiittia tulee ikävä,
mutta Cablea on kiva esittää.
692
00:34:11,758 --> 00:34:14,927
Olen innoissani tarinan suunnasta.
693
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Menenkö sotaan vai sirkukseen?
694
00:34:18,765 --> 00:34:21,184
Mustaa nahkaako odotit?
695
00:34:22,185 --> 00:34:25,605
Mukana on hyviä tulokkaita,
jotka herättävät hahmonsa henkiin -
696
00:34:25,605 --> 00:34:29,025
ja tuovat uusia näkökulmia
alkuperäisiin hahmoihin.
697
00:34:29,025 --> 00:34:31,694
Nimi on Gambiitti. Muista se.
698
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
{\an8}Sarjaa varten...
699
00:34:32,779 --> 00:34:33,696
{\an8}GAMBIITTI
700
00:34:33,696 --> 00:34:38,451
{\an8}...sain oudon listan hahmoja,
joilla oli tekaistut nimet.
701
00:34:38,451 --> 00:34:40,995
Gambiitti taisi olla Johnny.
702
00:34:40,995 --> 00:34:44,248
Ohjeena oli Chris Potter Gambiittina.
703
00:34:44,248 --> 00:34:45,666
Mietin: "Hetkinen."
704
00:34:45,666 --> 00:34:48,127
Katsoin muiden hahmojen ohjeita.
705
00:34:48,127 --> 00:34:50,296
Ajattelin: "Tämä on X-Men."
706
00:34:50,296 --> 00:34:52,632
Sain kunnon hepulin.
707
00:34:52,632 --> 00:34:58,471
Tein luultavasti erittäin tyhmän päätöksen
hakea vain Gambiitin roolia,
708
00:34:58,471 --> 00:35:03,392
sillä cajun-korostusta
ei ole tarinassa ollut mukana.
709
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Matkin häntä joskus -
710
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
kaverieni kesken lukiossa.
711
00:35:07,313 --> 00:35:10,274
"Oletko tappaja vai varas?"
Sanoimme aina "mon ami".
712
00:35:10,274 --> 00:35:14,112
Pysäytitte roistot, pelastitte pojan,
pääsitte ehjinä kotiin.
713
00:35:14,612 --> 00:35:17,156
Nämä beignetit tarvitsivat
minua enemmän, mon ami.
714
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
Opettelin ranskaa Gambiitin takia.
715
00:35:19,951 --> 00:35:22,787
Tämä on tyhmin asia, mitä voin sanoa.
716
00:35:22,787 --> 00:35:24,664
Me saimme valita nimiä.
717
00:35:24,664 --> 00:35:26,624
Valitsin tietenkin Remyn.
718
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Kirjoitin Remy LeBeau.
719
00:35:28,417 --> 00:35:30,419
Opettajani piti sitä sööttinä.
720
00:35:30,419 --> 00:35:32,088
Hän sanoi "Remy komea".
721
00:35:32,088 --> 00:35:34,507
Sanoin: "Juu, tarkoitin sitä."
722
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
En: "Haluan olla Gambiitti."
723
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
En voi uskoa, että saan sanoa näin.
724
00:35:38,344 --> 00:35:41,430
Mon ami,
ehkä Gambiitin olisi pitänyt varoa -
725
00:35:41,430 --> 00:35:43,141
Vaarahuoneessa, n'est-ce pas?
726
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
Kortit ovat hurjia.
727
00:35:46,811 --> 00:35:52,316
Auttaisimmeko selviytyneitä,
jos miettisimme eloonjäämistämme?
728
00:35:52,859 --> 00:35:56,529
Välitämme muista.
Kuten uskoakseni useimmat.
729
00:35:56,529 --> 00:35:59,240
{\an8}Sähköpostissa kysyttiin,
hakisinko Charlesin rooliin.
730
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
{\an8}PROFESSORI X
731
00:36:00,324 --> 00:36:02,827
{\an8}Olin aivan innoissani,
732
00:36:02,827 --> 00:36:05,830
sillä olin alkuperäisen sarjan ihailija.
733
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Olen mutantti.
Telepaatti. Ajatusten lukija.
734
00:36:09,834 --> 00:36:12,962
Pystyn kai hallitsemaan muita.
Taivuttamaan heidän tahtoaan.
735
00:36:13,462 --> 00:36:17,133
Muistan ensimmäisen äänityksen.
Tein muutaman oton.
736
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
Sitten minun oli pakko pysähtyä -
737
00:36:19,552 --> 00:36:22,889
ja katsoa kirjoittajia,
738
00:36:22,889 --> 00:36:25,224
tuottajia, roolittajaa ja ohjaajaa.
739
00:36:25,224 --> 00:36:26,434
Sanoin vain:
740
00:36:26,434 --> 00:36:29,020
"En osaa kuvailla, miten innoissani olen."
741
00:36:29,020 --> 00:36:32,440
Nähtyäni alkuperäisen sarjan
halusin ääninäyttelijäksi -
742
00:36:32,440 --> 00:36:35,151
ja yleensäkin näyttelijäksi.
743
00:36:35,151 --> 00:36:38,321
Sarja oli minulle hyvin tärkeä lapsena.
744
00:36:38,321 --> 00:36:41,199
Olemme tässä 30 vuotta myöhemmin.
745
00:36:41,199 --> 00:36:45,995
Olen aikuinen ja saan jakaa
tämän kauniin tarinan -
746
00:36:45,995 --> 00:36:49,373
sukulaislapsieni kanssa,
jotka ovat samanikäisiä kuin minä silloin.
747
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
Se on upeaa.
748
00:36:50,708 --> 00:36:54,003
Olen kiitollinen päästyäni mukaan.
749
00:36:54,003 --> 00:36:59,467
Autamme maailmaa näkemään
olemalla erilaisia. Jaamme jotakin.
750
00:37:00,718 --> 00:37:01,969
Olet hän.
751
00:37:02,470 --> 00:37:04,639
- Olet...
- Magneto.
752
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
En nähnyt alkuperäistä sarjaa -
753
00:37:06,682 --> 00:37:09,393
{\an8}monen ikäiseni lailla.
754
00:37:09,977 --> 00:37:13,940
Sain Magnetoa varten luettelon jaksoista.
755
00:37:13,940 --> 00:37:17,276
He sanoivat: "Hahmosi on näissä jaksoissa,
756
00:37:18,027 --> 00:37:21,239
joten käytä näitä apuna."
757
00:37:21,239 --> 00:37:24,825
Katsoin sitä niin paljon kuin ehdin,
758
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
jotta sain tuntuman sarjaan ja hahmoihin.
759
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
Siten tunsin tarinan puitteet.
760
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
{\an8}Mietin Davidiä,
761
00:37:30,665 --> 00:37:34,085
{\an8}alkuperäistä Magneton ääntä.
"Hän oli englantilais-kanadalainen,
762
00:37:34,085 --> 00:37:35,670
{\an8}ja hänellä oli teatteritausta.
763
00:37:35,670 --> 00:37:37,713
Hänen taustansa ei poikennut omastani.
764
00:37:37,713 --> 00:37:40,424
Hänellä oli samansävyinen ääni."
765
00:37:40,424 --> 00:37:45,304
Ajattelin: "Pystyn puhumaan
melko samalla tavalla."
766
00:37:45,304 --> 00:37:50,643
En halua aiheuttaa draamaa enkä eripuraa.
767
00:37:50,643 --> 00:37:52,186
Todista se.
768
00:37:52,687 --> 00:37:55,690
Anna Jeanin tutkia mielesi
ja todelliset aikeesi.
769
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
- Älä, Scott.
- Mitä?
770
00:37:58,734 --> 00:38:00,987
Vaikka Magneton aikeet
olisivat vilpittömät,
771
00:38:00,987 --> 00:38:04,156
ne olisivat sitä juuri tällä hetkellä.
772
00:38:04,490 --> 00:38:06,826
{\an8}Tunsin alkuperäisen sarjan,
773
00:38:06,993 --> 00:38:09,453
{\an8}sillä 90-luku oli mahtavaa
ja sarja oli hyvä.
774
00:38:09,453 --> 00:38:11,539
Kuten useimmat ääninäyttelijät,
775
00:38:11,539 --> 00:38:13,541
minäkin koeluin rooliin.
776
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
Luin heidän lähettämänsä tekstin: "Ihana.
777
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Haluaisin mukaan."
778
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
Sitten kokeillaan.
779
00:38:19,755 --> 00:38:22,967
Hyvällä tuurilla
voi sopia heidän ideaansa.
780
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
Kuten sanoit.
781
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
Miksi olemme taistelleet,
782
00:38:26,929 --> 00:38:30,016
jos emme saa elää elämäämme?
783
00:38:30,016 --> 00:38:31,475
Ryhmä pärjää.
784
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
Poikamme tarvitsee meitä enemmän.
785
00:38:35,521 --> 00:38:36,814
Tiedät sen sisimmässäsi.
786
00:38:36,814 --> 00:38:40,860
Nautin tämän hahmon esittämisestä,
787
00:38:40,860 --> 00:38:44,155
sillä hän on monimutkainen,
ja kaikenlaista tapahtuu -
788
00:38:44,155 --> 00:38:48,200
jättirobottien
ja kauheiden konnien keskellä.
789
00:38:48,200 --> 00:38:50,786
Se, mitä ryhmässä tapahtuu tällä kaudella,
790
00:38:50,786 --> 00:38:51,996
on melkoisen hurjaa.
791
00:38:52,580 --> 00:38:55,666
Pedon tulokset eivät muuta sitä,
että olen Nathanin äiti.
792
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
Tiedän. Kukaan ei väitä niin.
793
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Minä vain...
794
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
Professori ja Storm ovat poissa,
795
00:39:02,423 --> 00:39:04,050
ja Magneto on täällä.
796
00:39:04,050 --> 00:39:05,676
Siinä on kaikille sulateltavaa.
797
00:39:06,177 --> 00:39:09,180
{\an8}En kasvanut sarjan parissa,
joten en tuntenut hahmoja -
798
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
niin kuin moni muu.
799
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
Rogue, professori antoi meille -
800
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
unelmansa mutanttien
ja ihmisten yhteiselosta.
801
00:39:16,020 --> 00:39:19,398
Meidän pitää pysyä valppaina,
vaikuttipa tilanne miten hyvältä tahansa.
802
00:39:19,899 --> 00:39:22,234
Hain Scott Summersin, Kykloopin, roolia.
803
00:39:22,234 --> 00:39:24,653
He etsivät hyvin samanlaista ääntä.
804
00:39:24,653 --> 00:39:27,239
Nimeni on Kyklooppi.
Olen todellakin hyvis.
805
00:39:27,740 --> 00:39:29,033
Tein sen melko hyvin,
806
00:39:29,033 --> 00:39:32,995
mutta Meredith Layne,
roolittaja ja sarjan ääniohjaaja,
807
00:39:32,995 --> 00:39:35,706
tiesi minun pystyvän parempaan
ja käski palata -
808
00:39:35,706 --> 00:39:39,377
ehkä tarkoittaen:
"Ray, suhtaudu tähän vakavasti."
809
00:39:39,377 --> 00:39:40,836
Otin sen vakavasti.
810
00:39:40,836 --> 00:39:44,507
Aloin miettiä, kuka hahmo oli.
Tein taustatutkimuksia.
811
00:39:44,507 --> 00:39:46,675
Norm Spencerin Kyklooppi -
812
00:39:46,675 --> 00:39:50,096
ei ollut minulle kovinkaan tuttu.
813
00:39:50,096 --> 00:39:52,223
Katsoin alkuperäistä sarjaa -
814
00:39:52,223 --> 00:39:56,811
ja kaksi pitkää Normin haastattelua.
815
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Kuuntelin ne ahmimalla -
816
00:39:58,938 --> 00:40:00,272
ja ihastuin häneen.
817
00:40:00,272 --> 00:40:03,776
Oli todella murheellista,
että menetimme hänet -
818
00:40:03,776 --> 00:40:06,070
ennen uuden sarjan tekemistä.
819
00:40:06,070 --> 00:40:10,574
Hän olisi ihastunut päästessään
taas ystäviensä kanssa -
820
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
yhdessä töihin.
821
00:40:12,201 --> 00:40:14,870
Omistan roolisuoritukseni hänelle.
822
00:40:15,996 --> 00:40:18,499
Eri sukupolvilla
on oma näkemys Kykloopista -
823
00:40:18,499 --> 00:40:20,918
ja siitä, millainen hän on.
824
00:40:20,918 --> 00:40:24,630
Toivottavasti voin miellyttää
mahdollisimman monia.
825
00:40:24,630 --> 00:40:26,799
Luokseni, Ryhmä-X.
826
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
X-Men kertoo mutanteista.
827
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
Se kertoo ulkopuolisista.
828
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
Se kertoo niistä, jotka suojelevat
maailmaa, joka vihaa heitä.
829
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
Nämä mutantit, Homo superiorit,
830
00:40:43,107 --> 00:40:45,985
ovat ohittaneet Homo sapiensit
ja ovat ihmisiä.
831
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
He ovat ihmisiä sydämessään ja sielussaan.
832
00:40:48,154 --> 00:40:50,489
He rakastuvat. He kadehtivat.
833
00:40:50,489 --> 00:40:51,991
He katuvat.
834
00:40:51,991 --> 00:40:53,576
He kiintyvät.
835
00:40:53,576 --> 00:40:56,579
Tämä on upean tunteikas tarina,
jonka hahmot -
836
00:40:56,579 --> 00:40:59,540
synnyttävät paljon kipinöitä törmätessään.
837
00:40:59,540 --> 00:41:04,545
Se ei koske
vain mahtavia toimintakohtauksia,
838
00:41:04,545 --> 00:41:08,799
vaan myös inhimillistä draamaa
heidän välisissään suhteissa.
839
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
Loukkasit minua.
840
00:41:10,551 --> 00:41:11,802
Ja sinä minua.
841
00:41:13,304 --> 00:41:14,680
Lukemattomia kertoja.
842
00:41:14,680 --> 00:41:15,598
Me molemmat.
843
00:41:15,973 --> 00:41:18,851
Mutta emme hylänneet toisiamme.
844
00:41:19,435 --> 00:41:20,728
Pidin käsikirjoituksista.
845
00:41:20,728 --> 00:41:23,772
Niitä voi tutkia eri tasoilla.
846
00:41:24,315 --> 00:41:28,652
Mytologia on kiinnostanut minua
lapsuudesta asti.
847
00:41:29,153 --> 00:41:33,407
Minulle he ovat arkkityyppejä -
848
00:41:33,407 --> 00:41:37,286
ja melkein kuin Kreikan ja Rooman jumalia.
849
00:41:40,206 --> 00:41:42,625
Vanhempasi eivät tiedä kyvyistäsi.
850
00:41:45,920 --> 00:41:48,047
Jonkinlaista aurinkoenergiaa.
851
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
Selvitän tätä yhä.
852
00:41:49,423 --> 00:41:51,967
Se tekee minusta tosi vahvan.
853
00:41:51,967 --> 00:41:55,262
Tämä muistuttaa aina siitä,
että olen erilainen.
854
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Että valehtelen heille.
855
00:41:57,806 --> 00:41:59,266
Kuuluisinko Ryhmä-X:ään?
856
00:42:00,184 --> 00:42:01,602
En halua edes olla minä.
857
00:42:01,602 --> 00:42:05,272
Teksti viiden vuoden ajalta
oli aivan uskomatonta.
858
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
Ja se vain jatkuu.
859
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Meillä -
860
00:42:09,693 --> 00:42:11,028
oli unelma.
861
00:42:13,155 --> 00:42:14,281
Charles.
862
00:42:14,281 --> 00:42:18,369
Niin. Unelma teki meistä perheen.
863
00:42:19,119 --> 00:42:22,414
Ja unelman lailla sellainen perhe...
864
00:42:22,414 --> 00:42:23,916
On taistelun arvoinen.
865
00:42:25,376 --> 00:42:28,128
Oli kiinnostavaa, että me kaikki,
866
00:42:28,128 --> 00:42:30,631
jotka olemme kiitollisia tästä paluusta,
867
00:42:31,131 --> 00:42:34,510
haluamme nähdä, mihin tarina suuntaa.
868
00:42:34,510 --> 00:42:38,222
Nyt 30 vuoden päästä
ihmisillä on muita huolenaiheita -
869
00:42:38,847 --> 00:42:41,016
ja yhteiskunta on erilainen.
870
00:42:41,016 --> 00:42:44,144
Toivottavasti se saadaan sarjaan mukaan.
871
00:42:44,144 --> 00:42:50,234
Saamme nähdä, miten sarja
käsittelee nykypäivän asioita,
872
00:42:50,943 --> 00:42:55,322
sillä se tuo sarjalle uusia faneja
samoin kuin myös vanhoja.
873
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Menetyksen, vieraantumisen,
rakkauden ja sydänsurun teemat -
874
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
ovat sellaisia, joita voi käsitellä -
875
00:43:02,204 --> 00:43:05,416
ja ymmärtää missä iässä tahansa.
876
00:43:06,000 --> 00:43:11,463
Olemme synkempiä, realistisempia -
877
00:43:11,463 --> 00:43:16,135
ja humaanisempia
lähestymistavassamme kuin aiemmin.
878
00:43:16,135 --> 00:43:18,887
Mikään tästä ei olisi ollut mahdollista -
879
00:43:18,887 --> 00:43:20,931
ilman Ryhmä-X:n työtä.
880
00:43:20,931 --> 00:43:25,894
Sarjan yleinen suuntaus
poikkesi kaikista aiemmista töistäni.
881
00:43:25,894 --> 00:43:27,479
Aivan alussa -
882
00:43:27,479 --> 00:43:31,483
toimimme niin kuin mikään
ei olisi yhtään muuttunut.
883
00:43:31,483 --> 00:43:34,236
Sama näyttelijäkaarti kuulosti samalta.
884
00:43:34,236 --> 00:43:36,030
Puolustakaa herraanne!
885
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
Maahan!
886
00:43:37,156 --> 00:43:38,907
Erik!
887
00:43:38,907 --> 00:43:41,160
Opimme työn edetessä sen,
888
00:43:41,160 --> 00:43:43,621
että näyttelemisen tapa ja tyyli,
889
00:43:43,621 --> 00:43:46,498
joita oli 90-luvun animaatioissa,
890
00:43:46,498 --> 00:43:49,376
ei kuulostanut enää sopivalta.
891
00:43:49,376 --> 00:43:52,671
Se kuulosti kuin olisimme
jäljitelleet aikakapselissa -
892
00:43:52,671 --> 00:43:54,173
jo mennyttä aikaa.
893
00:43:54,173 --> 00:43:57,051
He tekivät oikean ratkaisun
hillitessään tyyliä -
894
00:43:57,051 --> 00:44:01,972
ja tuodessaan mukaan
2020-luvun tyylistä näyttelemistä.
895
00:44:01,972 --> 00:44:05,100
Siinä oli enemmän
huolenpitoa ja harkintaa -
896
00:44:05,100 --> 00:44:08,520
kuin missään projektissa,
jossa olen ollut mukana.
897
00:44:08,520 --> 00:44:11,774
Kaikki tämä muutos on sama asia.
898
00:44:12,358 --> 00:44:14,443
Hoidetaan tehtävämme.
899
00:44:14,860 --> 00:44:18,906
Ei uskota unelmaan eikä kykyihimme,
900
00:44:19,406 --> 00:44:20,908
vaan toisiimme.
901
00:44:21,617 --> 00:44:23,285
Se on henkinen seuraaja.
902
00:44:23,285 --> 00:44:26,830
Minulla on fanin ihana näkökulma.
903
00:44:27,331 --> 00:44:29,667
Tunnen lähdemateriaalin ja voin sanoa:
904
00:44:30,459 --> 00:44:31,669
"Tämä tuntuu oikealta.
905
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
Yleisö voi olla samaa mieltä." Tai...
906
00:44:34,213 --> 00:44:36,382
"Käsikirjoitus sanoo näin.
907
00:44:36,382 --> 00:44:38,342
Tämä kunnioittaa käsikirjoitusta -
908
00:44:38,342 --> 00:44:41,011
ja siten sarjakuvaa."
Nämä kuuluvat yhteen.
909
00:44:41,011 --> 00:44:43,972
Paineita on, mutta kun pitää työstään -
910
00:44:43,972 --> 00:44:46,725
ja pitää kaikesta lähdemateriaalista,
911
00:44:46,725 --> 00:44:48,477
se vaientaa muut äänet.
912
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Tilanne on paha,
913
00:44:50,813 --> 00:44:53,857
mutta kortit suosivat aina Ryhmä-X:ää.
914
00:44:57,111 --> 00:45:00,489
Kun kirjoittajat tulivat
tekemään sarjaa 90-luvulla,
915
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
he eivät tunteneet Ryhmä-X:ää.
916
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Minä tiesin liikaa.
917
00:45:04,243 --> 00:45:06,954
Se oli hyvä tasapaino,
918
00:45:06,954 --> 00:45:09,707
sillä he osasivat
kirjoittaa hyvää draamaa.
919
00:45:09,707 --> 00:45:13,627
Ja minä tiesin,
kuka piti mistäkin tai inhosi mitäkin,
920
00:45:13,627 --> 00:45:16,046
kuka inhosi ketä,
ketkä olivat sisaruksia ja muuta.
921
00:45:16,046 --> 00:45:18,257
Voin antaa ne heille luettavaksi.
922
00:45:18,257 --> 00:45:20,843
Heillä oli Marvel-käsikirja.
923
00:45:20,843 --> 00:45:22,136
Kaikki se yhdessä -
924
00:45:22,136 --> 00:45:24,972
me loimme hienoja tarinoita,
925
00:45:24,972 --> 00:45:29,768
joissa pidimme keskiössä sen,
mistä fanit pitivät.
926
00:45:29,768 --> 00:45:33,772
Sitten tavallisetkin lukijat
voivat sukeltaa tarinoihin -
927
00:45:33,772 --> 00:45:34,982
ja nauttia sarjasta.
928
00:45:34,982 --> 00:45:39,570
Arkhimedes sanoi
keksittyään Arkhimedeen lain:
929
00:45:40,654 --> 00:45:41,488
"Heureka."
930
00:45:42,114 --> 00:45:43,615
Olemme tehneet muitakin sarjoja,
931
00:45:43,615 --> 00:45:46,076
jotka keskittyvät juoneen ja toimintaan.
932
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Aloitimme jokaisen jakson -
933
00:45:48,078 --> 00:45:51,623
miettimällä, kenen tarina se oli -
934
00:45:51,623 --> 00:45:53,792
ja miten hahmo esitellään.
935
00:45:53,792 --> 00:45:58,297
Miten saamme syvällisen
Stormin tai Roguen tarinan?
936
00:45:58,297 --> 00:46:01,300
Aloimme pitää heitä aikuisina ihmisinä -
937
00:46:01,842 --> 00:46:04,595
ja sitten ihmisinä,
joilla oli supervoimia.
938
00:46:04,595 --> 00:46:08,182
Olen omistautunut Ryhmä-X:lle
nuoruudestani saakka,
939
00:46:08,766 --> 00:46:11,810
enkä ole sallinut itselleni muuta elämää.
940
00:46:11,810 --> 00:46:13,604
Kun miettii ryhmän jäseniä -
941
00:46:14,104 --> 00:46:16,273
X-Men-sarjan ydinryhmässä,
942
00:46:16,273 --> 00:46:20,736
jokainen oli paras hullussa,
upeassa supervoimassaan,
943
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
joka hänellä oli.
944
00:46:22,112 --> 00:46:25,282
Mutta se oli myös heidän syvin surunsa.
945
00:46:25,282 --> 00:46:27,659
Roguella on huikeita voimia,
946
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
mutta jos hän olisi saanut
Wolverinen voimat,
947
00:46:30,579 --> 00:46:31,955
hän olisi voinut koskea muita.
948
00:46:31,955 --> 00:46:34,374
Kynnet olisi voinut
vetää esiin tarvittaessa.
949
00:46:34,374 --> 00:46:36,168
Roguen tarina olisi ollut toinen.
950
00:46:36,168 --> 00:46:39,463
Silloin Wolverine olisi asunut metsässä
koskettamatta ketään.
951
00:46:40,255 --> 00:46:42,591
Oma koti kullan kallis.
952
00:46:42,591 --> 00:46:45,052
Kyklooppia ei voi katsoa silmiin.
953
00:46:45,052 --> 00:46:48,347
Hän on rehti mies,
joka haluaa toimia oikein.
954
00:46:48,347 --> 00:46:50,724
Hänen ja maailman välillä on kilpi.
955
00:46:50,724 --> 00:46:53,519
Jokaisella on mahtava kyky,
956
00:46:53,519 --> 00:46:56,688
joka on samalla surullisin
ja heitä eniten painava asia.
957
00:46:57,356 --> 00:46:59,233
{\an8}Jotkut sanovat heitä friikeiksi -
958
00:46:59,233 --> 00:47:00,776
{\an8}tai hirviöiksi,
959
00:47:00,776 --> 00:47:05,113
{\an8}mutta heidät tunnetaan
maailmalla mutantteina.
960
00:47:05,113 --> 00:47:08,617
Tajusimme oikeastaan sarjan menestyksen -
961
00:47:08,617 --> 00:47:12,204
vasta pari kolme vuotta sitten,
962
00:47:12,788 --> 00:47:17,251
{\an8}kun meitä pyydettiin
Comic-Con-kiertueille.
963
00:47:17,251 --> 00:47:20,504
{\an8}Olin lentokentällä menossa Comic-Coniin.
964
00:47:20,504 --> 00:47:24,591
Kanadassa pitää kulkea tullin läpi,
kun on menossa USA:han.
965
00:47:25,092 --> 00:47:28,804
Amerikkalainen tullivirkailija kysyi:
"Minne olette menossa?"
966
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
Kerroin kaupungin.
967
00:47:30,347 --> 00:47:32,224
Hän kysyi asiaani siellä.
968
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Sanoin: "Comic-Con."
969
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
Hän kysyi siitä.
970
00:47:34,893 --> 00:47:38,730
Sanoin: "Olen yksi vieraista.
Olen Ryhmä-X:n jäsen."
971
00:47:38,730 --> 00:47:42,192
Hän alkoi laulaa tunnusmusiikkia.
972
00:47:42,192 --> 00:47:44,361
Sanoin: "Minä esitin Petoa."
973
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
Hän oli innoissaan.
974
00:47:46,363 --> 00:47:48,031
Minähän aivan sinistyn.
975
00:47:48,031 --> 00:47:50,492
Se oli meille kuin kotiinpaluu.
976
00:47:50,492 --> 00:47:54,621
{\an8}Oli hienoa tavata 25 vuoden jälkeen.
977
00:47:54,621 --> 00:47:57,708
Tutustuimme toisiimme taas.
978
00:47:57,708 --> 00:47:59,543
Kävimme Walesissakin.
979
00:47:59,543 --> 00:48:01,211
Se on superia.
980
00:48:01,211 --> 00:48:04,840
Hienointa on nähdä
kaikkien onnelliset ilmeet.
981
00:48:04,840 --> 00:48:08,594
Menimme Comic-Coniin Los Angelesissa.
Mieletöntä.
982
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
Silloin saimme kuulla,
983
00:48:10,762 --> 00:48:14,892
miten monen elämää sarja oli muuttanut.
984
00:48:14,892 --> 00:48:18,770
{\an8}Menin suoraan tapahtuman takahuoneeseen,
985
00:48:18,770 --> 00:48:21,356
{\an8}enkä tiennyt yleisöstä mitään.
986
00:48:21,857 --> 00:48:25,736
Sitten meidät kutsuttiin lavalle.
987
00:48:25,736 --> 00:48:30,616
Astuimme takahuoneesta
verhon takaa suoraan lavalle.
988
00:48:31,283 --> 00:48:34,244
Minusta näytti, että salissa oli -
989
00:48:35,120 --> 00:48:38,248
useampi tuhat henkeä -
990
00:48:38,248 --> 00:48:39,750
ahtautuneena sinne.
991
00:48:40,334 --> 00:48:42,336
Se oli häkellyttävää.
992
00:48:44,379 --> 00:48:47,090
Ihmisiä tuli sanomaan,
että pelastin heidän lapsuutensa.
993
00:48:47,090 --> 00:48:51,178
Se oli heidän parhain hetkensä
lauantaiaamuisin.
994
00:48:51,178 --> 00:48:55,349
Minulle on tultu sanomaan,
miten Roguen hahmo -
995
00:48:55,349 --> 00:48:57,309
tai Gambiitti tai Wolverine -
996
00:48:57,309 --> 00:48:58,894
auttoi jotakuta -
997
00:48:58,894 --> 00:49:01,647
tietyissä tilanteissa lapsuudessa.
998
00:49:01,647 --> 00:49:04,524
Joku saattoi olla lyhyt
tai häntä kiusattiin,
999
00:49:04,524 --> 00:49:08,111
ja hän näki, miten Wolverine
ei sietänyt härnäämistä.
1000
00:49:08,111 --> 00:49:10,072
Lapset näkivät sen asiana,
1001
00:49:10,072 --> 00:49:12,532
josta he saivat itseluottamusta.
1002
00:49:12,532 --> 00:49:14,743
Minä en piileskele keneltäkään.
1003
00:49:14,743 --> 00:49:16,536
Hoidan oman taisteluni.
1004
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
Ihmiset tulevat sanomaan:
"Pelastit lapsuuteni.
1005
00:49:19,665 --> 00:49:21,708
En voi kiittää sinua tarpeeksi."
1006
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
Miten ihanasti sanottu.
1007
00:49:23,168 --> 00:49:25,379
Me luulimme tekevämme viihdettä.
1008
00:49:25,379 --> 00:49:29,716
Sarja oli ajankohtainen
ja täynnä sen ajan merkityksiä,
1009
00:49:29,716 --> 00:49:32,260
mutta emme uskoneet sen vaikuttavan -
1010
00:49:32,260 --> 00:49:33,971
niin paljon tunnetasolla.
1011
00:49:33,971 --> 00:49:37,766
Me kanadalaiset olemme
useimmiten vaatimattomia.
1012
00:49:37,766 --> 00:49:41,687
Me olimme ällikällä lyötyjä,
1013
00:49:41,687 --> 00:49:45,732
kun työmme vaikutti niin moneen ihmiseen.
1014
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Jatkamme sitä yhä.
1015
00:49:47,567 --> 00:49:51,238
Faneja on ihana tavata.
Se on meille tärkeää.
1016
00:49:52,030 --> 00:49:54,992
Kiitämme faneja, sillä he tukevat sarjaa -
1017
00:49:54,992 --> 00:49:59,454
ja kaltaistani fania,
joka saa tehdä tätä työtä -
1018
00:49:59,454 --> 00:50:04,042
ja näyttää kaikille,
että voimme tehdä jotakin hiotumpaa -
1019
00:50:04,793 --> 00:50:07,087
kuin 90-luvulla tehtiin.
1020
00:50:07,087 --> 00:50:09,506
Lapsia ei väheksytä, vaan arvostetaan.
1021
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Siinä on räjähdyksiä, lasersäteitä -
1022
00:50:11,925 --> 00:50:13,135
ja kaikenlaista.
1023
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
Myöhemmin he ymmärsivät
aikuisille tarkoitettuja merkityksiä,
1024
00:50:16,930 --> 00:50:19,558
joita yritimme ilmaista onnistuneesti.
1025
00:50:19,558 --> 00:50:21,101
Miksi vihaatte meitä?
1026
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
Mitä muka teimme teille?
1027
00:50:23,395 --> 00:50:25,939
Te synnyitte.
1028
00:50:25,939 --> 00:50:26,982
Viekää hänet pois.
1029
00:50:27,941 --> 00:50:30,318
Et olisi noin rohkea, jos olisin vapaana.
1030
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Alkuperäinen sarja oli aito Ryhmä-X.
1031
00:50:34,156 --> 00:50:38,535
Minusta olisi hienoa,
jos tästä tulisi muille lapsille,
1032
00:50:39,036 --> 00:50:40,746
aikuisille ja nuorille -
1033
00:50:40,746 --> 00:50:44,041
sellainen tarina, jossa he näkevät
itsensä ja Ryhmä-X:nsä.
1034
00:50:44,041 --> 00:50:47,669
Jokaisella sukupolvella
on versionsa supersankarista.
1035
00:50:47,669 --> 00:50:50,547
Moni lapsi ei tunne X-Meniä
minun laillani.
1036
00:50:50,547 --> 00:50:52,591
He näkevät tarinan tässä muodossa,
1037
00:50:53,091 --> 00:50:55,010
ja toivon sen innostavan heitäkin.
1038
00:50:55,010 --> 00:50:58,263
Teidän ei tarvitse elää enää varjoissa.
1039
00:50:58,263 --> 00:51:00,682
Te ette ole enää ulkopuolisia.
1040
00:51:01,183 --> 00:51:04,019
Lastenohjelmilla on joskus taipumus -
1041
00:51:04,019 --> 00:51:08,356
kuvitella ihannoitu versio
lasten elämästä,
1042
00:51:08,356 --> 00:51:10,692
johon maailman traumat eivät ulotu.
1043
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Mutta eihän niin ole.
1044
00:51:11,943 --> 00:51:14,571
Asia ei ollut niin 90-luvulla -
1045
00:51:14,571 --> 00:51:16,448
eikä se todellakaan ole niin -
1046
00:51:16,448 --> 00:51:18,825
Internetin ja somen aikakaudella.
1047
00:51:19,409 --> 00:51:20,869
{\an8}Lapset näkevät maailman.
1048
00:51:20,869 --> 00:51:22,537
He näkevät rasismin.
1049
00:51:23,121 --> 00:51:25,457
He näkevät ympäristökatastrofit.
1050
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
He näkevät levottomuudet.
1051
00:51:26,625 --> 00:51:29,044
Tämä sarja on lapsille paikka,
1052
00:51:29,044 --> 00:51:30,796
jossa voi purkaa tunteita niin,
1053
00:51:30,796 --> 00:51:33,173
etteivät he koe olevansa yksin -
1054
00:51:33,173 --> 00:51:34,466
huoltensa kanssa.
1055
00:51:34,466 --> 00:51:36,802
Me kaikki voimme jakaa tämän -
1056
00:51:36,802 --> 00:51:39,930
ja Ryhmä-X:n lailla kestää kaiken yhdessä.
1057
00:51:39,930 --> 00:51:42,641
Supersankaritarinat,
1058
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
olivatpa ne scifiä tai kauhua,
1059
00:51:45,185 --> 00:51:48,814
sallivat meidän
tutkailla ihmisten tarinoita -
1060
00:51:48,814 --> 00:51:53,193
ja niiden vaikeita puolia
sen kohdistumatta kehenkään.
1061
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
Tässä ei ole kyse tietystä ryhmästä.
1062
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
On kyse supersankareista, muukalaisista,
1063
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
yliluonnollisista asioista.
1064
00:51:58,323 --> 00:52:00,951
Voimme käsitellä asioita tavalla,
1065
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
joka ei välttämättä luo
kenellekään tunnetta siitä,
1066
00:52:04,579 --> 00:52:07,124
että heitä ärsytetään tai arvostellaan.
1067
00:52:07,124 --> 00:52:09,876
Ihmiset voivat katsoa sarjaa ja ajatella:
1068
00:52:09,876 --> 00:52:12,546
"He miettivät samoja asioita kuin minä."
1069
00:52:12,546 --> 00:52:14,214
Tai sitten:
1070
00:52:14,214 --> 00:52:16,883
"Tuo näyttää omalta käytökseltäni,
1071
00:52:16,883 --> 00:52:19,177
eikä se taida olla paras tapa."
1072
00:52:19,177 --> 00:52:23,515
Mahdollisuus on pieni,
mutta jos toimimme tarkasti yhdessä,
1073
00:52:23,515 --> 00:52:26,017
saatamme pelastaa maailman
dinosaurusten kohtalolta.
1074
00:52:26,017 --> 00:52:29,771
Näissä tarinoissa lapset
ja aikuiset voivat yhdessä -
1075
00:52:29,771 --> 00:52:32,566
käsitellä elämässä esiintyviä asioita.
1076
00:52:32,566 --> 00:52:35,485
Tarinat ovat ihmeellisiä,
mutta teemat ovat inhimillisiä.
1077
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Demonit heijastavat
pelkojamme ja häpeäämme.
1078
00:52:38,864 --> 00:52:42,534
Tarvitsemme sankareita entistä kipeämmin.
1079
00:52:42,534 --> 00:52:45,829
Tällaisena aikana
meidän täytyy ponnistella -
1080
00:52:46,329 --> 00:52:51,626
ja löytää oma sisäinen sankarimme,
joka meissä piilee.
1081
00:52:51,626 --> 00:52:56,006
Meidän täytyy toimia oikein itsemme,
1082
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
toistemme ja planeetan takia.
1083
00:52:59,467 --> 00:53:00,969
Se on yleismaailmallista.
1084
00:53:00,969 --> 00:53:03,346
Se on yleismaailmallinen sanoma.
1085
00:53:03,346 --> 00:53:05,432
Se kulkee läpi historian,
1086
00:53:05,432 --> 00:53:11,062
sillä kautta aikojen meillä on ollut
ongelmia valtioiden kanssa,
1087
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
kansallisuuksien, rotujen,
sukupuolten kanssa.
1088
00:53:15,066 --> 00:53:17,319
Ihmiset yrittävät jakautua,
1089
00:53:17,319 --> 00:53:19,821
kun meidän pitäisi toimia yhdessä.
1090
00:53:20,197 --> 00:53:22,866
Menneisyyteni on täynnä virheitä.
1091
00:53:22,866 --> 00:53:24,659
Niin minunkin, jos muistat.
1092
00:53:25,493 --> 00:53:28,079
Ryhmä-X otti minut silti vastaan.
1093
00:53:28,580 --> 00:53:32,209
Mutta minä en vaatinut
heitä luottamaan minuun.
1094
00:53:32,709 --> 00:53:33,627
Ansaitsin sen.
1095
00:53:33,627 --> 00:53:34,961
Siinä on suvaitsevaisuutta.
1096
00:53:34,961 --> 00:53:38,048
Siitä, miten voimme
aloittaa vuoropuhelun -
1097
00:53:38,048 --> 00:53:39,341
ja kuunnella muita,
1098
00:53:39,341 --> 00:53:42,928
vaikkemme olisikaan samaa mieltä.
1099
00:53:42,928 --> 00:53:45,513
Voimme kuunnella ja ymmärtää muita -
1100
00:53:45,513 --> 00:53:48,475
ja kommunikoida
heidän tarvitsemallaan tavalla,
1101
00:53:49,226 --> 00:53:51,311
jotta hekin voivat kuulla meitä.
1102
00:53:51,311 --> 00:53:54,898
Charles Xavier luovutti unelmansa minulle.
1103
00:53:55,440 --> 00:54:00,278
Se ei pyydä teitä rakastamaan
tai hyväksymään meitä kuin omianne,
1104
00:54:00,820 --> 00:54:04,532
vaan hyväksymään vain sen,
että jaamme maailman -
1105
00:54:04,532 --> 00:54:05,992
ja sen tulevaisuuden -
1106
00:54:06,576 --> 00:54:11,498
ja että myös kaltaisillani
on oikeus elää siinä.
1107
00:54:12,832 --> 00:54:15,961
Pidän siitä,
että X-Menissä on suvaitsevaisuutta,
1108
00:54:16,461 --> 00:54:19,005
suvaitsemattomuutta,
ennakkoluuloja, perheitä,
1109
00:54:19,005 --> 00:54:21,800
heimoja, itsensä hyväksymistä.
1110
00:54:21,800 --> 00:54:24,302
Emme yritä välttää sellaisia asioita,
1111
00:54:24,302 --> 00:54:27,973
mikä on tehty hienosti alusta asti.
1112
00:54:27,973 --> 00:54:29,975
Toivon ihmisten oppivan sen.
1113
00:54:29,975 --> 00:54:31,184
Perääntykää, ryhmä.
1114
00:54:31,977 --> 00:54:33,311
Emme saa luovuttaa.
1115
00:54:35,397 --> 00:54:36,439
Ei, Rogue.
1116
00:54:37,983 --> 00:54:41,278
Teemme sen, mitä olemme
käskeneet ihmiskunnan tehdä.
1117
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
Emme vastusta tulevaisuutta.
1118
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
Otamme sen vastaan.
1119
00:55:23,236 --> 00:55:24,237
{\an8}Ja sitten...
1120
00:55:32,287 --> 00:55:33,121
{\an8}Jotenkin noin.
1121
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
{\an8}Käännös: Kati Karvonen