1 00:00:01,292 --> 00:00:03,753 共存とは面倒なものだ 2 00:00:03,878 --> 00:00:07,841 だからこそ 教育やX-MENが大事だ 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,511 彼らの英雄的行為が 我々に教訓を与える 4 00:00:12,429 --> 00:00:18,309 宇宙は大昔から存在する そして我々は皆 とても若い 5 00:00:18,435 --> 00:00:23,356 太古の星くずから生まれた 原子の子供たちなのだ 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 - アッセンブル: - X-MEN '97の裏側 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,664 ディズニープラスの企画が 持ち上がった時—— 8 00:00:39,956 --> 00:00:43,918 ケヴィンに様々な アニメーションの案を 9 00:00:39,956 --> 00:00:44,878 {\an8}製作総指揮 ブラッド・ ヴィンダーバウム 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,421 プレゼンする機会が あった 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 最初に口から出たのが—— 12 00:00:48,798 --> 00:00:52,177 X-MENアニメシリーズの 復活だった 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,475 子供の頃 影響された作品だ 14 00:00:58,600 --> 00:01:02,145 誰もが特別な思いを抱いてる 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,983 私を含め 多くの人を アニメファンにした 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 {\an8}共同製作総指揮 ダナ・ヴァスケス= エバーハルト 17 00:01:07,150 --> 00:01:09,277 ピザチェーンの販促用の—— 18 00:01:09,569 --> 00:01:13,406 第1~2話のビデオを 繰り返し見た 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 {\an8}製作監修/監督 ジェイク・カストリーナ 20 00:01:13,531 --> 00:01:17,535 それでX-MENの面々が 好きになった 21 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 {\an8}アニメーション監修 ジェレミー・ポルガー 22 00:01:17,660 --> 00:01:21,748 画期的な作品で 見るのが楽しみだった 23 00:01:21,873 --> 00:01:24,918 “X-MEN〟は 大好きな寓話だ 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,918 {\an8}監督 チェイス・コンリー 25 00:01:25,043 --> 00:01:29,255 人と違うということを 現実的に描いてる 26 00:01:29,380 --> 00:01:31,841 世間がどう反応するかをね 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,678 地に足がついた存在なんだ 28 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 彼らは迫害されつつ 自分を憎む人々を救おうとする 29 00:01:41,184 --> 00:01:42,310 重い話だ 30 00:01:42,685 --> 00:01:48,149 視聴者は その瞬間に立ち会い 人間関係の変化を見る 31 00:01:48,274 --> 00:01:51,277 今の世界に必要な寓話だ 32 00:01:51,444 --> 00:01:55,657 子供向けに 話を簡単にしたりしない 33 00:01:55,782 --> 00:01:59,744 それが このコミックや アニメの強みだ 34 00:01:59,869 --> 00:02:05,250 スタン・リーが書いた 初期の物語では X-MENが—— 35 00:02:05,375 --> 00:02:10,880 人々の孤独感やトラウマを 反映してるように思える 36 00:02:11,005 --> 00:02:12,298 僕には響いたよ 37 00:02:12,423 --> 00:02:14,467 治療を望んでただろ 38 00:02:14,592 --> 00:02:18,680 そう思ったけど 自分そのものは変わらない 39 00:02:18,930 --> 00:02:22,559 登場人物は 当時 子供だった私たちを—— 40 00:02:22,684 --> 00:02:25,770 何らかの形で救ってた 41 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 {\an8}監督 エミ=エメット・ヨネムラ 42 00:02:25,895 --> 00:02:28,690 孤独な子の 友達になったり—— 43 00:02:28,815 --> 00:02:32,777 土曜日の楽しみを 与えてくれたりね 44 00:02:32,902 --> 00:02:35,864 さてと ゆっくり話そうぜ 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 すばらしいメッセージをくれた 46 00:02:39,576 --> 00:02:45,290 “人生は つらいだろうけど チームを作り家族を見つけて〟 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,458 “打開できる〟とね 48 00:02:47,667 --> 00:02:53,756 不満や誤った考えを持つ者が 誰かを悪者に仕立て上げる 49 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 自分と違う人々を 責め立てるのだ 50 00:02:57,802 --> 00:03:00,763 そういう悪意と闘うのよ 51 00:03:02,682 --> 00:03:06,561 シリーズの復活を 当初から目指してた 52 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 リブートやリメイクじゃない 53 00:03:09,230 --> 00:03:12,066 大勢が同じ番組と認識し 54 00:03:12,525 --> 00:03:15,361 “大好きな番組の 続編だから——〟 55 00:03:15,486 --> 00:03:18,656 “自分の子供にも 薦めよう〟となる 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,659 新たな展開を期待するの 57 00:03:21,826 --> 00:03:23,036 私たちも同じ 58 00:03:23,161 --> 00:03:26,206 スタッフは皆 現役のファンで—— 59 00:03:26,331 --> 00:03:29,167 “あのまま続いてたら?〟と 考える 60 00:03:29,375 --> 00:03:33,046 “どんな物語を 見せてくれたのか〟とね 61 00:03:33,171 --> 00:03:38,343 離れるのは つらいでしょうが それしか道はない 62 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 戻ってくる? 63 00:03:40,053 --> 00:03:43,056 {\an8}オープニングから 完全に—— ビジュアル開発主任/ キャラクター・デザイン ライアン・ メイナーディング 64 00:03:43,181 --> 00:03:46,184 90年代の話の続きだ 65 00:03:46,309 --> 00:03:50,521 その後のコミックの逸話にも 言及しつつ—— 66 00:03:50,647 --> 00:03:54,359 懐かしい要素を たっぷり盛り込んでる 67 00:03:54,484 --> 00:03:55,568 覚悟して 68 00:03:57,695 --> 00:04:02,784 これは前作への オマージュではなく—— 69 00:04:03,117 --> 00:04:06,579 人々の記憶の模倣だと 話し合った 70 00:04:06,746 --> 00:04:10,291 何ということだ チームに知らせないと 71 00:04:10,625 --> 00:04:15,546 それで前作の監督 ラリー・ヒューストンと—— 72 00:04:15,672 --> 00:04:19,759 脚本家のレワード夫妻を 顧問に招いた 73 00:04:19,884 --> 00:04:22,929 続編の企画が始まったのは—— 74 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 {\an8}2019年だった 製作顧問 ジュリア&エリック・ レワード 75 00:04:24,764 --> 00:04:28,309 ファンの好反応に 驚いたけど—— 76 00:04:28,434 --> 00:04:33,314 実際に製作が始まるまで 何も聞かされなかった 77 00:04:33,439 --> 00:04:36,067 彼らは全て秘密裏に行った 78 00:04:36,192 --> 00:04:38,152 そして電話があった 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 “製作が始まる〟 80 00:04:39,737 --> 00:04:43,658 “血気盛んな若いスタッフが 大勢 集まった〟 81 00:04:43,783 --> 00:04:47,578 “お二人とラリーに 顧問を頼みたい〟とね 82 00:04:47,704 --> 00:04:53,293 本当に耳を疑った その名も“X-MEN '97〟よ 83 00:04:53,418 --> 00:04:58,464 前作の続きから始まるなんて 最高で胸が躍った 84 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 トラスクは 協力より戦いを望む 85 00:05:02,343 --> 00:05:04,387 彼のような男こそ敵だ 86 00:05:04,512 --> 00:05:06,222 チャールズみたい 87 00:05:06,347 --> 00:05:07,807 彼も誇りに思うわ 88 00:05:08,683 --> 00:05:13,062 その言葉はありがたいが チームの勝利だ 89 00:05:13,646 --> 00:05:18,901 初めて彼らに電話で 製作開始を告げた時のことだ 90 00:05:19,027 --> 00:05:23,114 前作の製作開始を スタン・リーに告げた時の—— 91 00:05:23,239 --> 00:05:25,408 話をしてくれた 92 00:05:25,533 --> 00:05:30,330 そしてスタンにもらった言葉を 僕らにもくれた 93 00:05:30,455 --> 00:05:31,706 “誇りに思う〟とね 94 00:05:32,081 --> 00:05:34,959 最近は頭が固くなってた 95 00:05:35,084 --> 00:05:39,797 教授亡き後のX-MENに 責任を感じてたんだ 96 00:05:40,381 --> 00:05:44,635 だが彼の夢に僕は必要ない 君らがいる 97 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 ヒーローを 意識したのは—— 98 00:05:48,348 --> 00:05:52,643 {\an8}製作顧問 アヴィ・アラド 99 00:05:49,140 --> 00:05:52,643 ギリシャやエジプトの 神話が最初だ 100 00:05:52,769 --> 00:05:55,355 ファンタジーばかり読んでた 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,316 そしてコミックに出会った 102 00:05:58,524 --> 00:06:01,778 最初に読んだのは “アイアンマン〟だ 103 00:06:03,279 --> 00:06:06,908 そして“X-MEN〟 “スパイダーマン〟などを—— 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 夢中で読み始めた 105 00:06:09,160 --> 00:06:11,120 一人っ子だった私は—— 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,707 究極のミュータントだった 107 00:06:14,916 --> 00:06:17,960 その後 ホフストラ大学で学び—— 108 00:06:18,086 --> 00:06:22,215 玩具の開発者として 成功を収めた 109 00:06:22,340 --> 00:06:28,679 そして初めて番組にしたいと 思った玩具がX-MENだった 110 00:06:28,805 --> 00:06:35,228 あれほど興奮するものを見たら 子供が孤独を感じないと思った 111 00:06:35,353 --> 00:06:39,482 スタン・リーもいた会議で 何度も提案したが—— 112 00:06:39,607 --> 00:06:40,942 通らなかった 113 00:06:41,192 --> 00:06:46,114 80年代を通じて “X-MEN〟の製作を検討したが 114 00:06:46,239 --> 00:06:49,826 ハリウッドでの関心は薄かった 115 00:06:49,951 --> 00:06:53,996 “ヒーローが題材では 人気番組は生まれない〟 116 00:06:54,247 --> 00:06:56,916 “見込みがない〟と言われた 117 00:06:57,041 --> 00:06:59,961 どっちみち戦うことになる 118 00:07:00,086 --> 00:07:03,673 そう いつものように 立ち向かうだけ 119 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 家族としてね 120 00:07:05,716 --> 00:07:07,301 {\an8}“X-MEN 第1話〟 121 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 80年代半ばの マーベルで—— 122 00:07:09,470 --> 00:07:11,389 {\an8}製作顧問 ラリー・ヒューストン 123 00:07:11,514 --> 00:07:16,561 私の上司はスタン・リーと マーガレット・ローシュだった 124 00:07:16,686 --> 00:07:20,064 “X-MEN〟の成功を 信じた彼女は—— 125 00:07:20,481 --> 00:07:25,903 6年後 FOXキッズ・ ネットワークのCEOになった 126 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 彼女は権限を得ると—— 127 00:07:28,364 --> 00:07:32,952 私やウィル・ミグニオットや レワード夫妻を集め 128 00:07:33,119 --> 00:07:36,914 “X-MENを作って 放送しよう〟と言った 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,417 彼女は陰のヒーローだ 130 00:07:39,542 --> 00:07:42,962 すごい歓声でしょ? 期待されてるのよ 131 00:07:43,087 --> 00:07:46,591 X-MENはスターになれる 132 00:07:46,757 --> 00:07:50,470 上層部は 何も期待していなくて 133 00:07:50,595 --> 00:07:55,391 “13話 試してダメなら クビだ〟と彼女に言い渡した 134 00:07:55,516 --> 00:07:57,852 彼女はリスクを取った 135 00:07:58,144 --> 00:08:02,940 あなたはシーズン全体の企画 私は脚本で参加した 136 00:08:03,065 --> 00:08:04,984 その後すぐ解散よ 137 00:08:05,109 --> 00:08:09,780 スタッフ全員が7月か8月に 仕事を終えた 138 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 そして初回の放送後 大人気に 139 00:08:13,284 --> 00:08:16,871 視聴率が低ければ 番組は打ち切り 140 00:08:16,996 --> 00:08:19,916 そして俳優は抹殺される 141 00:08:20,208 --> 00:08:25,296 コントロールルーム ショータイムの始まりよ 142 00:08:25,421 --> 00:08:28,758 別の仕事をしてたら 電話が来た 143 00:08:28,883 --> 00:08:30,968 “シーズンを更新したい〟 144 00:08:31,093 --> 00:08:35,014 スタッフの半分は 後から合流となった 145 00:08:35,139 --> 00:08:38,226 屋根なんか超えちゃう視聴率よ 146 00:08:38,351 --> 00:08:41,521 当時は人気ぶりが 分からなかった 147 00:08:41,646 --> 00:08:45,858 インターネットもなく 情報は視聴率だけだ 148 00:08:45,983 --> 00:08:50,279 だから最初のシーズンが 一番 重要だった 149 00:08:50,655 --> 00:08:55,368 放送を続けるには 高い視聴率が必要だからね 150 00:08:55,493 --> 00:08:57,828 幸い番組は続いたが—— 151 00:08:57,954 --> 00:09:02,917 我々は屋根にしがみつく ネコみたいだったよ 152 00:09:03,125 --> 00:09:08,756 視聴者がどれほど夢中だったか 気づいてなかった 153 00:09:08,881 --> 00:09:13,511 ある日 ジュリアが友人の シャーロット・フラートンに 154 00:09:13,636 --> 00:09:16,889 “ファンレターは来た?〟と 聞いたんだ 155 00:09:17,014 --> 00:09:21,310 FOXスタジオに 行った機会に尋ねたの 156 00:09:21,435 --> 00:09:25,982 視聴率はよかったけど 反応を聞いてなかった 157 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 すると彼女は—— 158 00:09:27,525 --> 00:09:33,614 こんな大きな郵便局の箱が 廊下にあるのを私に見せた 159 00:09:33,739 --> 00:09:36,826 満杯の箱が積み重なってたの 160 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 中身は手紙 161 00:09:37,952 --> 00:09:43,457 廊下の先まで箱だらけよ どれも子供からの手紙なの 162 00:09:43,583 --> 00:09:48,212 親たちも感謝してた “子供の人生が変わりました〟 163 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 “独りじゃないと 気づいたようです〟 164 00:09:52,008 --> 00:09:57,513 宣伝イベントでよく話した “我々は皆 同じだ〟とね 165 00:09:57,763 --> 00:10:01,475 その最たる証拠がX-MENだった 166 00:10:08,608 --> 00:10:12,737 “スクービー・ドゥー〟や “スーパーフレンズ〟とは—— 167 00:10:12,862 --> 00:10:16,324 {\an8}違うと 初めから 思わせたかった 168 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 出撃! X-メン 169 00:10:16,449 --> 00:10:21,120 {\an8}これまでに見たものとは 別次元の傑作だとね 170 00:10:21,245 --> 00:10:23,039 ねえ 今の見た? 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 男性の扱いがうまいの 172 00:10:26,167 --> 00:10:32,256 1話目から女の子が ロボットに殺されそうになる 173 00:10:32,381 --> 00:10:35,509 離れろ ミュータントを捕獲する 174 00:10:35,718 --> 00:10:40,389 次回への期待が高まるよう 故意にそうした 175 00:10:40,556 --> 00:10:45,353 視聴者が番組に引き込まれ 毎週 必ず見るようにね 176 00:10:45,603 --> 00:10:47,688 我ながら最高だぜ 177 00:10:47,813 --> 00:10:52,777 我々の物語には 使命のような要素がある 178 00:10:53,110 --> 00:10:58,074 それを感じることで 次回が待ち遠しくなるんだ 179 00:10:58,199 --> 00:11:03,120 最新話を見るために 学校から急いで帰った 180 00:11:03,245 --> 00:11:08,626 {\an8}あれが人生で初めて見た シリーズものだった 181 00:11:07,792 --> 00:11:09,669 続く 182 00:11:08,751 --> 00:11:13,130 {\an8}続きが気になる場面で 毎回 終わるんだ 183 00:11:13,255 --> 00:11:17,385 {\an8}続きがあるという すばらしい感覚が—— 184 00:11:17,510 --> 00:11:22,306 {\an8}常にあって それで コミックを読み始めた 185 00:11:22,556 --> 00:11:27,561 番組を見た後すぐ コミックで続きを確かめる 186 00:11:27,687 --> 00:11:30,815 “X-MEN〟以外の コミックも読んだ 187 00:11:30,940 --> 00:11:35,736 その後 映画製作者になり 脚本家や監督に会うと 188 00:11:35,861 --> 00:11:40,449 あの番組に影響を受けたと 話す人が多かった 189 00:11:40,574 --> 00:11:45,246 90年代に育った人たちの コミック愛は—— 190 00:11:45,413 --> 00:11:48,416 主にあのシリーズのおかげだ 191 00:11:48,666 --> 00:11:51,627 今回は無事に勝利を収めたな 192 00:11:54,630 --> 00:12:00,720 前作には 90年代の美的感覚が 本質的に備わっている 193 00:12:00,845 --> 00:12:04,014 作品の雰囲気にも 時代を感じる 194 00:12:04,140 --> 00:12:06,559 我々も同じことがしたい 195 00:12:06,726 --> 00:12:08,352 俺に光線を当てろ 196 00:12:10,688 --> 00:12:14,275 筋肉質で象徴的な キャラクターを使い—— 197 00:12:14,400 --> 00:12:17,862 コミックでの外見から 逸脱いつだつしない 198 00:12:17,987 --> 00:12:21,907 ジム・リーの画風が 前作の指標だったが—— 199 00:12:22,032 --> 00:12:25,453 今回も同じく それを指標にしたい 200 00:12:25,786 --> 00:12:31,333 当然 コミックのほうが 細部や線の表現が豊かだがね 201 00:12:31,500 --> 00:12:36,255 コミックのページが 動いてるような映像だった 202 00:12:36,380 --> 00:12:41,051 明暗差や黒い影が 画面を生き生きとさせてた 203 00:12:41,177 --> 00:12:43,471 デザインを簡略化してない 204 00:12:43,721 --> 00:12:48,684 ストームの髪なんて 小さな束を全て描いてる 205 00:12:48,809 --> 00:12:50,603 だから個性的なんだ 206 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 画風が好きだ 207 00:12:52,229 --> 00:12:57,401 懐かしさで満たされ 称賛のようにも感じられる 208 00:12:57,526 --> 00:12:59,487 面白かった またやる? 209 00:13:02,782 --> 00:13:05,284 アニメは飛躍的に進歩した 210 00:13:05,409 --> 00:13:08,662 技術だけでなくスタイルもね 211 00:13:08,788 --> 00:13:12,625 2Dアニメか CGかだけでなく—— 212 00:13:12,875 --> 00:13:16,337 演出のアプローチも 変化してきた 213 00:13:16,462 --> 00:13:21,217 エミとチェイスが 2話以降の監督を交互に務め 214 00:13:21,717 --> 00:13:26,180 ジェイクが1話目で 全体のスタイルを確立した 215 00:13:26,305 --> 00:13:29,558 トーンをどうするかが 問題だった 216 00:13:29,809 --> 00:13:33,979 安っぽいと思われてた表現も 実際は違う 217 00:13:34,104 --> 00:13:35,397 予算の問題よ 218 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 使い回しに見える場面も—— 219 00:13:38,526 --> 00:13:41,237 リテイクできなかっただけ 220 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 ラリーにも話を聞いた 221 00:13:43,739 --> 00:13:47,326 限られた時間で 作る必要があった 222 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 技術や予算の問題が なくなり—— 223 00:13:51,705 --> 00:13:54,959 番組の本質について考え始めた 224 00:13:55,084 --> 00:13:58,212 映像や物語だけが 大事なのか? 225 00:13:58,337 --> 00:14:01,090 結局 全員が望んだのは—— 226 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 視聴者を昔の子供と 同じ気分にすること 227 00:14:05,219 --> 00:14:07,763 ローグは いつも俺の味方だ 228 00:14:07,930 --> 00:14:12,977 かつて影響を受けたような 強烈な番組が作りたかった 229 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 先人の偉業を 引き継いでるからね 230 00:14:16,647 --> 00:14:20,734 教授に教わりたいと 思う日が来るとはな 231 00:14:20,860 --> 00:14:24,488 教わることもあれば 学ぶこともある 232 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 皆 大ファンだから—— 233 00:14:26,532 --> 00:14:30,828 レベルアップした“X-MEN〟が 見たいんだ 234 00:14:30,953 --> 00:14:35,499 それで そのことを 明確に示す方法を考えた 235 00:14:35,749 --> 00:14:38,961 何が一番 インパクトがあるのか 236 00:14:39,086 --> 00:14:40,921 特にアクションでね 237 00:14:41,046 --> 00:14:43,799 全てを美しいシーンにしたい 238 00:14:43,924 --> 00:14:48,512 些細なアクションも できるだけ強烈にしたい 239 00:14:48,637 --> 00:14:51,682 アニメはハードルが上がってる 240 00:14:51,807 --> 00:14:57,271 それをクリアしながら 懐かしさも維持するには? 241 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 昔はもっと単純だったよね 242 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 ここを出る方法を探そう 243 00:15:02,902 --> 00:15:06,071 慌てないで 過去に戻れたのよ 244 00:15:06,572 --> 00:15:09,533 設定は1997年 つまり時代物だ 245 00:15:09,658 --> 00:15:12,411 当時の映画は何をやってた? 246 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 実写の撮影法は? 247 00:15:14,622 --> 00:15:17,708 テレビアニメは どうだった? 248 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 レンズの種類は? 249 00:15:19,335 --> 00:15:23,088 何が映画的で 何が画期的だった? 250 00:15:23,213 --> 00:15:26,008 そうした90年代特有の 表現は—— 251 00:15:26,300 --> 00:15:31,055 前作のDNAに刻まれた 土台となるものだ 252 00:15:31,180 --> 00:15:37,770 前作は平面的な背景のセル画で フラットな画作りをしてた 253 00:15:37,895 --> 00:15:41,315 今回も全体の約80%は そうしている 254 00:15:41,982 --> 00:15:45,486 ただ本作は 前作とは異なり—— 255 00:15:45,653 --> 00:15:50,157 感情的効果のために 時々 その考えを捨てた 256 00:15:50,324 --> 00:15:54,870 戦闘シーンで 気分が高まる瞬間などにね 257 00:15:54,995 --> 00:15:57,039 感情的な場面では—— 258 00:15:57,373 --> 00:16:01,210 より三次元的な空間を 作り上げた 259 00:16:01,335 --> 00:16:04,296 アニメ制作会社の スタジオミールは—— 260 00:16:04,421 --> 00:16:07,424 効果的な仕事をしてくれた 261 00:16:07,549 --> 00:16:10,886 前作は当時のアニメの 最高峰だった 262 00:16:11,011 --> 00:16:15,015 当時 可能だったアクションの 頂点よ 263 00:16:15,140 --> 00:16:18,477 私たちも 最高のレベルが求められる 264 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 高いハードルね 265 00:16:20,813 --> 00:16:23,607 DIというポスプロ作業で—— 266 00:16:23,732 --> 00:16:27,319 映像を見ながら フィルターをかける 267 00:16:27,444 --> 00:16:31,740 {\an8}90年代の映画に 近づけるようにした 268 00:16:30,280 --> 00:16:35,995 最終映像 フィルターなし 269 00:16:31,865 --> 00:16:35,995 {\an8}画面の揺らぎを 表現することができる 270 00:16:36,120 --> 00:16:41,041 {\an8}ノイズ粒子が発生し 黒がより強く浮き出る 271 00:16:41,166 --> 00:16:46,422 もう少し映画的で 時代に添うような焦点移動に 272 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 ワイドスクリーンの画角で より映画的にした 273 00:16:51,844 --> 00:16:53,095 見てよ 274 00:16:55,681 --> 00:16:59,351 最後に来た時とは大違いだな 275 00:16:59,476 --> 00:17:05,274 レワード夫妻やラリーの 仕事ぶりに敬意を表したかった 276 00:17:05,441 --> 00:17:08,360 “前は安っぽかった〟 ではなく—— 277 00:17:08,527 --> 00:17:12,322 “あなたたちは 本当に美しいものを作った〟 278 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 “どれほどの人に 影響を与えたか〟とね 279 00:17:15,993 --> 00:17:20,497 それを受け継ぐ責任があるし 楽しみでもある 280 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 名誉ある作品にしたい 281 00:17:23,000 --> 00:17:27,713 僕は X-MENとして 不測の事態に備えてきた 282 00:17:32,217 --> 00:17:35,054 音楽も大事な要素の一つだ 283 00:17:38,599 --> 00:17:42,811 このオープニング曲は すばらしいよ 284 00:17:42,936 --> 00:17:49,068 新しいわけではないが 前作の楽曲のよさを—— 285 00:17:49,193 --> 00:17:53,238 称賛し 引き立てているからだ 286 00:17:53,405 --> 00:17:56,492 番組の象徴として とても重要だ 287 00:17:56,617 --> 00:18:02,539 60年代には2~3音を聞けば どの番組か分かる曲が多かった 288 00:18:02,664 --> 00:18:08,128 だから特徴的で 疾走感のある曲が必要だった 289 00:18:10,005 --> 00:18:15,636 週末の2~3日で オープニングの絵を描かされた 290 00:18:15,761 --> 00:18:20,641 長さは1分4秒程度だが 2分用を準備した 291 00:18:20,766 --> 00:18:25,854 オタクな頭をフル回転させ 浮かぶイメージを描いた 292 00:18:25,979 --> 00:18:31,693 そして2分用に作ったものを 後から1分に縮めた 293 00:18:31,819 --> 00:18:33,946 皆の知る今の映像だ 294 00:18:35,864 --> 00:18:42,287 私がストーリーボードを作り その後で音楽作りが始まった 295 00:18:42,412 --> 00:18:44,998 速いペースに合う音楽だ 296 00:18:45,124 --> 00:18:51,421 確か13番目のバージョンで ようやくオーケーが出た 297 00:18:51,547 --> 00:18:56,885 それまでの12曲はパンチがなく 興奮しなかった 298 00:18:57,010 --> 00:19:02,182 時間は かかったが 最後は魔法のように融合した 299 00:19:14,528 --> 00:19:20,868 前作は“偏見〟を矮小わいしょう化せず 視聴者を子供扱いしなかった 300 00:19:21,160 --> 00:19:22,786 ただ物語を語り—— 301 00:19:22,911 --> 00:19:26,582 大きなメッセージを 伝えようとしてた 302 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 そのDNAを 継がなきゃいけない 303 00:19:30,210 --> 00:19:34,798 私を見て高まる鼓動を この手に感じられない 304 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 あなたは触れるもの全てを 光らせる 305 00:19:40,179 --> 00:19:41,638 私以外は 306 00:19:44,433 --> 00:19:47,978 本作の物語の源は 全て 人間の衝動だ 307 00:19:48,145 --> 00:19:52,357 登場人物たちが脚本家に 道を示すんだ 308 00:19:52,482 --> 00:19:57,487 彼らの人間関係や心の動きに ただ従ってる 309 00:20:00,699 --> 00:20:03,410 混沌とした世界の中で—— 310 00:20:03,535 --> 00:20:09,750 人間性 魂 内なる感情 互いへの愛情が彼らを支える 311 00:20:09,875 --> 00:20:12,669 チームのために強くなるんだ 312 00:20:12,794 --> 00:20:15,631 {\an8}この映像を見てる ミュータントに—— 313 00:20:15,756 --> 00:20:17,799 {\an8}希望を与えねば 314 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 {\an8}教授ならそうする 315 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 {\an8}こんな時こそ—— 316 00:20:21,470 --> 00:20:24,056 {\an8}夢を見るべきと 世界に伝える 317 00:20:27,434 --> 00:20:29,478 一番の優先事項は—— 318 00:20:29,603 --> 00:20:34,399 前作のキャストを できるだけ集めることだった 319 00:20:34,900 --> 00:20:37,611 物語の説得力を高めたくて—— 320 00:20:37,736 --> 00:20:42,449 当時 我々は舞台俳優を オーディションに呼んだ 321 00:20:42,574 --> 00:20:47,162 土曜朝のアニメで 活躍する声優とは対照的な—— 322 00:20:47,287 --> 00:20:52,292 様々な抑揚を持つ俳優を 起用したかった 323 00:20:52,417 --> 00:20:57,798 彼らは個性的な声で 番組やキャラクターの質を高め 324 00:20:57,923 --> 00:20:59,883 命を吹き込んだ 325 00:21:00,008 --> 00:21:02,594 いつもキザな言葉ばっかり 326 00:21:02,844 --> 00:21:05,222 相手が君だからさ ハニー 327 00:21:12,396 --> 00:21:15,983 {\an8}“X-MEN〟のことは 何も知らなかった 328 00:21:12,813 --> 00:21:14,898 ローグ役 レノーア・ザン 329 00:21:16,108 --> 00:21:18,902 ウルヴァリン役 カル・ドッド 330 00:21:16,108 --> 00:21:20,988 {\an8}知識があったのは ジョージ・ブザだけだ 331 00:21:21,113 --> 00:21:24,491 ビースト役 ジョージ・ブザ 332 00:21:21,113 --> 00:21:25,534 {\an8}“プロジェクトX〟としか 聞いてなかった 333 00:21:25,993 --> 00:21:29,871 台本を読んで “X-MEN〟だと気づいた 334 00:21:29,997 --> 00:21:33,583 奇妙だが どこかで見た気がする 335 00:21:33,750 --> 00:21:37,337 子供の頃 コミックをよく買ってて—— 336 00:21:37,462 --> 00:21:40,674 “X-MEN〟の初版も覚えてる 337 00:21:40,841 --> 00:21:44,261 読んだことも覚えてたから—— 338 00:21:44,553 --> 00:21:48,056 X-MENの役だとピンときた 339 00:21:48,181 --> 00:21:50,809 わざと痕跡を残してる 340 00:21:50,934 --> 00:21:54,855 “スター・ウォーズ〟でも 役を得て—— 341 00:21:55,272 --> 00:21:58,525 私のキャリアの絶頂期となった 342 00:21:58,734 --> 00:22:00,610 君は芸術品だ 343 00:22:03,655 --> 00:22:06,950 我々の多くは舞台を経験してた 344 00:22:07,075 --> 00:22:09,328 ガンビット役(前作) ケーブル役(本作) クリス・ポッター 345 00:22:07,659 --> 00:22:09,328 {\an8}90年代までにね 346 00:22:09,453 --> 00:22:11,913 {\an8}私は本格派俳優で—— 347 00:22:12,039 --> 00:22:14,499 映画やテレビ 舞台に出てた 348 00:22:14,916 --> 00:22:16,710 ラジオドラマにもね 349 00:22:16,835 --> 00:22:18,837 私は歌手だった 350 00:22:18,962 --> 00:22:24,760 CMソングをトロントで歌い アメリカでも仕事をしてた 351 00:22:24,885 --> 00:22:28,597 私は それまで 演劇一筋だった 352 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 {\an8}ストーム役 アリソン・ シーリー=スミス 353 00:22:28,722 --> 00:22:31,558 CMの声を いくつかしてたが—— 354 00:22:31,683 --> 00:22:35,020 初のアニメの オーディションは—— 355 00:22:32,309 --> 00:22:35,729 {\an8}ナイトクローラー役 エイドリアン・ハフ 356 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 この役だった 357 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 まだトロントにいた頃 代理人に言われた 358 00:22:41,068 --> 00:22:43,528 “新しく始まる シリーズで——〟 359 00:22:43,653 --> 00:22:48,992 “南部訛なまりのセクシーで ハスキーな声を探してる〟と 360 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 当時 私は南部の人を 多く演じてたけど—— 361 00:22:53,080 --> 00:22:57,751 オーディションには 興味がなくて行かなかった 362 00:22:57,876 --> 00:23:00,712 教授が居場所を作ってくれた 363 00:23:00,921 --> 00:23:04,007 気づくのが遅すぎたけどね 364 00:23:04,132 --> 00:23:07,719 その数ヵ月後 また代理人に言われた 365 00:23:07,844 --> 00:23:14,142 “適任が見つからないそうよ あなたしかいない〟ってね 366 00:23:14,267 --> 00:23:18,438 そして急かされて オーディションを受けたの 367 00:23:18,563 --> 00:23:23,860 スタジオでヘッドホンをして 製作者に会った 368 00:23:23,985 --> 00:23:27,864 キャラクターの絵を見て “できる〟と思った 369 00:23:27,989 --> 00:23:31,493 そして口を開け このセリフを言った 370 00:23:31,993 --> 00:23:37,499 “私がミュータントだと知って パパは死にそうだった〟 371 00:23:37,624 --> 00:23:40,794 すると叫び声が聞こえた 372 00:23:40,919 --> 00:23:44,881 “建物から出すな 彼女がローグだ〟 373 00:23:45,090 --> 00:23:47,634 面白くなりそうだね 374 00:23:47,759 --> 00:23:50,512 声を聞いた途端 “決まりだ〟と 375 00:23:50,762 --> 00:23:52,514 ウルヴァリンも同じ 376 00:23:52,722 --> 00:23:54,599 俺に任せとけ 377 00:23:55,350 --> 00:24:00,939 キャラクターの説明を受け カナダ人と聞いて安心した 378 00:24:01,064 --> 00:24:04,860 最初のセリフは “見下げ果てたクズ野郎め〟 379 00:24:04,985 --> 00:24:07,612 “小さい者ばかり いじめるなら——〟 380 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 “俺も いじめたらどうだ〟 381 00:24:11,241 --> 00:24:15,036 彼らは“すごい もっとセリフを〟と言った 382 00:24:15,162 --> 00:24:17,372 まるで運命だった 383 00:24:17,539 --> 00:24:20,250 俺の名はウルヴァリンだ 384 00:24:21,626 --> 00:24:25,005 ウルヴァリンめ 考えもなしに 385 00:24:25,213 --> 00:24:28,049 すぐハンクに共感を覚えた 386 00:24:28,341 --> 00:24:33,138 子供の頃 体が大きいせいで 学校でいじめられ—— 387 00:24:33,263 --> 00:24:36,183 よく もめ事に巻き込まれた 388 00:24:36,308 --> 00:24:39,227 そこで いくらいじめられても—— 389 00:24:39,352 --> 00:24:43,857 報復すれば 責められるのは 自分だと学んだ 390 00:24:44,357 --> 00:24:49,362 だから行動する前に考え 場を和ませて立ち去る 391 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 ハンクも同じだ 392 00:24:50,947 --> 00:24:55,160 敵でなく仲間だと 人間に分からせる 393 00:24:55,494 --> 00:25:01,917 他の手段がなくならない限り 能力に頼ったりしない 394 00:25:02,125 --> 00:25:06,838 暴力の前に話し合いで 状況を収めようとする 395 00:25:07,172 --> 00:25:09,966 だが暴れたら要注意だ 396 00:25:13,178 --> 00:25:17,766 嵐よ 思う存分 暴れるがいい 397 00:25:17,891 --> 00:25:22,687 アニメのオーディションは これが初めてだった 398 00:25:22,812 --> 00:25:27,275 ストラトフォードで シェークスピア劇をしてて 399 00:25:27,526 --> 00:25:31,279 1日しか時間が取れなかった 400 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 全てが急ぎ足で—— 401 00:25:34,074 --> 00:25:40,580 私は自分がなぜそこにいて 何ができるのかを考えてた 402 00:25:40,705 --> 00:25:42,541 “女王の役だ〟と言われ—— 403 00:25:42,666 --> 00:25:47,087 何者か知らないけど 女王ならできると思った 404 00:25:47,212 --> 00:25:52,676 感情を抑えておかないと 力が制御できなくなる 405 00:25:52,801 --> 00:25:56,471 自分の長所をうまく活かせた 406 00:25:56,596 --> 00:25:58,473 私は繊細な演技より—— 407 00:25:59,349 --> 00:26:01,393 大きな芝居が好きなの 408 00:26:01,518 --> 00:26:04,854 私は自由になった! 409 00:26:08,400 --> 00:26:12,779 ナイトクローラーとの日々は 有意義だった 410 00:26:12,904 --> 00:26:14,906 私の順番が来て—— 411 00:26:15,240 --> 00:26:20,245 役に入り込む瞬間が あったのを覚えている 412 00:26:20,370 --> 00:26:26,626 彼は情熱的で信仰深く 優しさの中にどう猛さがある 413 00:26:26,751 --> 00:26:30,213 セリフを読み終え 少しの沈黙の後—— 414 00:26:30,380 --> 00:26:36,052 ブースにいた音声監督の ダン・ヘネシーが言った 415 00:26:36,636 --> 00:26:40,682 “情熱的な男だろ?〟 私は“ええ〟と答えた 416 00:26:41,266 --> 00:26:42,934 そして“もう一度〟と 417 00:26:43,059 --> 00:26:46,062 それが最初のオーディションだ 418 00:26:46,187 --> 00:26:51,776 キャラクターの複雑さに 心が揺さぶられた 419 00:26:51,901 --> 00:26:55,905 困ってるんだ X-MENなら対処できる 420 00:26:56,031 --> 00:26:57,782 ここに来て正解 421 00:27:01,661 --> 00:27:03,079 初めの頃は—— 422 00:27:03,204 --> 00:27:08,251 できるだけ6人で スタジオに入り収録してた 423 00:27:08,376 --> 00:27:13,006 でもマイク同士の 音かぶりが多すぎた 424 00:27:13,340 --> 00:27:18,386 笑いすぎて中断することも よくあったしね 425 00:27:18,970 --> 00:27:24,017 脚本のせいでなく 天才的な おふざけのせいだ 426 00:27:24,142 --> 00:27:27,187 奴は口に気をつけるべきだ 427 00:27:27,312 --> 00:27:32,442 俺の口より こいつの心配をしたらどうだ 428 00:27:33,401 --> 00:27:38,698 収録初日はカル・ドッドと レノーア・ザンがいた 429 00:27:38,823 --> 00:27:40,033 強烈だったよ 430 00:27:40,158 --> 00:27:44,037 カル・ドッドは肩をすくめて 431 00:27:44,162 --> 00:27:48,333 拳を握り 声を低くして言った “よく聞け 坊や〟 432 00:27:48,458 --> 00:27:49,709 驚いたよ 433 00:27:49,918 --> 00:27:53,421 アニメの声の出し方を学んだ 434 00:27:53,546 --> 00:27:58,718 ただ突っ立ってるんじゃなく 全身で表現するんだ 435 00:27:58,885 --> 00:28:04,391 神の慈悲の奇怪さは あなたにも私にも想像できない 436 00:28:04,557 --> 00:28:06,976 お前はパンチを繰り出した 437 00:28:07,394 --> 00:28:11,481 だが勝負をつけたいなら 早くしろ 438 00:28:11,606 --> 00:28:14,234 死ぬまで殴りつけるんだ 439 00:28:14,359 --> 00:28:16,861 ウルヴァリンは邪魔ばかり 440 00:28:17,112 --> 00:28:21,116 ローグが大事なことを 言ってる最中に—— 441 00:28:21,241 --> 00:28:22,909 “もういいか?〟 442 00:28:24,077 --> 00:28:26,204 “他の奴も意見がある〟 443 00:28:26,371 --> 00:28:30,542 理想はおいといて 奴をやっちまおうぜ 444 00:28:30,667 --> 00:28:35,880 私はマイクを切られそうになり “よせ このままにしろ〟と 445 00:28:36,005 --> 00:28:38,633 自分のやりたいようにやる 446 00:28:38,758 --> 00:28:44,764 私たちは皆 信じられないほど 相性がよかったの 447 00:28:44,931 --> 00:28:51,020 次第に収録は別になったが 現場では よく顔を合わせた 448 00:28:51,771 --> 00:28:56,025 声優専業のキャストは ごくわずかだった 449 00:28:56,151 --> 00:28:59,696 私も近くで ドラマの撮影があった 450 00:28:59,821 --> 00:29:04,409 ルーカスフィルムの “マニアック・マンション〟だ 451 00:29:04,534 --> 00:29:08,121 私はシェークスピア劇に出てた 452 00:29:08,246 --> 00:29:11,666 シーズン1の間 ストラトフォードで—— 453 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 毎晩 舞台があったの 454 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 月曜は最悪だった 455 00:29:16,463 --> 00:29:20,467 毎週月曜 朝早くから車に乗って 456 00:29:20,592 --> 00:29:23,344 “X-MEN〟の収録に来た 457 00:29:23,470 --> 00:29:27,849 霧よ 立ち込めろ 敵の行く手を妨げるのだ 458 00:29:28,183 --> 00:29:31,352 嵐よ 力を与えたまえ 459 00:29:31,478 --> 00:29:34,773 当時はデヴィッド・ キャラダイン主演の—— 460 00:29:34,898 --> 00:29:39,986 “カンフー〟に出演し 1日12~14時間 撮影してた 461 00:29:40,111 --> 00:29:41,738 “X-MEN〟の収録は—— 462 00:29:42,071 --> 00:29:47,327 ランチタイムか 他の休憩時間に行ってた 463 00:29:47,452 --> 00:29:48,620 落ち着けよ 464 00:29:49,120 --> 00:29:52,290 仕事ばかりだと変になるぞ 465 00:29:52,415 --> 00:29:56,753 スタジオから車を飛ばして 収録に通った 466 00:29:56,878 --> 00:30:01,174 ヒットするかどうかも 分からずにね 467 00:30:01,299 --> 00:30:04,636 “大ヒットの テレビシリーズから〟 468 00:30:09,516 --> 00:30:11,810 前作は口コミで広がった 469 00:30:11,935 --> 00:30:15,688 “見てる〟という話が 徐々に耳に入った 470 00:30:12,268 --> 00:30:15,688 {\an8}ミスター・シニスター役 クリス・ブリットン 471 00:30:15,814 --> 00:30:21,194 あの手のアニメや物語に 興味がないような人まで—— 472 00:30:21,319 --> 00:30:24,280 番組を話題にしてた 473 00:30:24,614 --> 00:30:26,491 なんてことをした 474 00:30:26,616 --> 00:30:28,701 これじゃ終わらない 475 00:30:28,827 --> 00:30:31,621 今でこそ象徴的な存在だが 476 00:30:31,746 --> 00:30:37,836 当時は ただ魅力的で 複雑なキャラクターだった 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,797 セリフがとても面白くて—— 478 00:30:41,297 --> 00:30:47,136 週1のアニメとは思えない 深みのある会話があった 479 00:30:47,262 --> 00:30:52,809 フェニックスは神話の鳥で 炎に焼き尽くされる 480 00:30:53,059 --> 00:30:56,646 だがいつも灰の中から生き返る 481 00:30:56,771 --> 00:31:02,277 フェニックスが象徴するものは 消えることのない希望だ 482 00:31:02,402 --> 00:31:05,989 5年後に終わった時は 途方に暮れた 483 00:31:06,531 --> 00:31:08,908 “もう彼を演じないのか?〟 484 00:31:09,033 --> 00:31:12,328 “地球上から彼が 消えてしまうのか?〟 485 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 寂しかった 彼は私だからね 486 00:31:15,582 --> 00:31:19,419 この間抜け面は ずっと変わってない 487 00:31:19,544 --> 00:31:21,796 また演じられて幸せだ 488 00:31:22,130 --> 00:31:27,677 頼んだところで マグニートーは聞かない 489 00:31:27,802 --> 00:31:30,179 世界に宣戦布告したんだ 490 00:31:30,513 --> 00:31:32,974 分からせる方法は1つ 491 00:31:34,100 --> 00:31:36,394 全員やる気満々だった 492 00:31:36,519 --> 00:31:41,900 誰一人として“どうかな〟 なんて言わなかった 493 00:31:42,025 --> 00:31:44,152 “もちろんだ やろう〟と 494 00:31:44,360 --> 00:31:46,446 久しぶりだな 友よ 495 00:31:46,613 --> 00:31:50,366 ステキなことに 同じスタジオなの 496 00:31:50,491 --> 00:31:55,121 90年代に“X-MEN〟を 収録してた場所よ 497 00:31:55,580 --> 00:32:00,376 我はストーム 自然の支配者なり 498 00:32:00,501 --> 00:32:03,838 今は まるで違う感じ方を してる 499 00:32:03,963 --> 00:32:10,887 スタジオで過ごす時間を 前よりずっと楽しく感じるの 500 00:32:11,012 --> 00:32:14,974 その少年を渡さねば 我が怒りを買うぞ 501 00:32:15,099 --> 00:32:18,811 キャラクターも作品も大好きよ 502 00:32:18,937 --> 00:32:21,356 雷よ 我が元に集まれ 503 00:32:21,773 --> 00:32:24,567 我は稲妻なり! 504 00:32:24,692 --> 00:32:26,319 番組を改めて見た 505 00:32:26,444 --> 00:32:31,783 前作で作ったキャラクターに 忠実でいたかったからね 506 00:32:31,908 --> 00:32:35,119 全てが瞬時に よみがえってきた 507 00:32:35,328 --> 00:32:37,997 攻撃を見たのは私だけ 508 00:32:38,289 --> 00:32:40,166 次は誰が死ぬの? 509 00:32:40,291 --> 00:32:42,627 ジーンは もう経験済みだね 510 00:32:42,835 --> 00:32:46,756 {\an8}“ローグの過去〟なんかの エピソードを見た 511 00:32:46,881 --> 00:32:50,718 当時から自然な声を 出していたから—— 512 00:32:50,843 --> 00:32:53,388 すぐに勘を取り戻せた 513 00:32:53,554 --> 00:32:57,725 今回の収録で 初めてスタジオに入った時—— 514 00:32:57,850 --> 00:33:02,230 “本当にまだできるの?〟と 少し不安だった 515 00:33:02,730 --> 00:33:05,233 でも2秒で確信したの 516 00:33:05,358 --> 00:33:10,822 口を開けセリフを言ったらすぐ “できる〟と思った 517 00:33:10,947 --> 00:33:13,866 着古した 革のジャケットみたいに—— 518 00:33:13,992 --> 00:33:16,577 すぐ体になじむの 519 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 カタツムリより遅かったね 520 00:33:19,914 --> 00:33:23,710 移送されないうちに 捕まえたほうがいい 521 00:33:23,918 --> 00:33:28,089 面白いことに セリフが頭に残ってる 522 00:33:28,214 --> 00:33:31,009 私のお気に入りは これ 523 00:33:31,134 --> 00:33:34,971 “そわそわして 落ち着きのないネコみたい〟 524 00:33:35,304 --> 00:33:40,476 でも結局は こうして ここに来るハメになった 525 00:33:43,021 --> 00:33:43,855 ケーブル? 526 00:33:45,148 --> 00:33:47,817 クリスは ガンビット役だった 527 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 みんな もう安心だ 528 00:33:51,029 --> 00:33:52,655 ガンビット 参上 529 00:33:52,780 --> 00:33:56,492 本作ではシーズンの要となる ケーブル役だ 530 00:33:56,617 --> 00:33:58,369 もう分かってる 531 00:33:58,494 --> 00:34:00,580 母さんを殺した機械だ 532 00:34:00,705 --> 00:34:03,833 他に犠牲が出ぬよう 慎重になれ 533 00:34:03,958 --> 00:34:06,919 数世紀遅れの過保護か? 父さん 534 00:34:07,045 --> 00:34:08,296 2人ともやめて 535 00:34:08,421 --> 00:34:11,758 ガンビットが恋しいが ケーブルもいい 536 00:34:12,008 --> 00:34:14,927 今後の展開が楽しみだよ 537 00:34:16,429 --> 00:34:18,765 行き先は戦争か? サーカスか? 538 00:34:19,098 --> 00:34:21,601 黒のレザーでも期待したか? 539 00:34:22,101 --> 00:34:25,605 新キャラを演じた 新キャストもいるし 540 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 既存のキャラを 一新する人もいる 541 00:34:29,150 --> 00:34:31,694 俺はガンビットだ 覚えておけ 542 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 この番組のために もらった—— 543 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 {\an8}ガンビット役 A・J・ロカシオ 544 00:34:34,447 --> 00:34:38,451 長い役名リストは 全て偽名だった 545 00:34:38,576 --> 00:34:40,995 “ガンビット〟は “ジョニー〟とかね 546 00:34:41,120 --> 00:34:44,123 でも 資料はクリスの音声だ 547 00:34:44,248 --> 00:34:48,127 僕は“待てよ〟と思い 他の出演者を確認し—— 548 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 “X-MEN〟だと気づいた 549 00:34:50,296 --> 00:34:52,632 ものすごく興奮したよ 550 00:34:52,799 --> 00:34:58,471 そして無謀にもガンビット役の オーディションだけを受けた 551 00:34:58,596 --> 00:35:03,392 ケイジャン訛りなんて 話した経験もなかった 552 00:35:03,518 --> 00:35:07,313 でも高校の頃 友達と 彼のマネをしてた 553 00:35:07,438 --> 00:35:10,274 “殺し屋か盗賊か?〟 “友よ〟とかね 554 00:35:10,483 --> 00:35:14,403 悪党を倒してガキを救い 無事 帰還したろ 555 00:35:14,529 --> 00:35:17,156 俺はベニエの調理で忙しい 556 00:35:17,281 --> 00:35:20,451 フランス語の授業まで受けた 557 00:35:20,827 --> 00:35:26,624 言うのも恥ずかしいが 授業での名前は当然“レミー〟 558 00:35:26,749 --> 00:35:32,004 “レミー・ルボー〟と書いたら “美男子ルボー〟の意味だと思われた 559 00:35:32,130 --> 00:35:35,842 ガンビットに憧れてるとは 言えなかった 560 00:35:35,967 --> 00:35:37,218 憧れのセリフだ 561 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 興奮する 562 00:35:38,469 --> 00:35:43,057 訓練では少し 手加減するべきだろうが—— 563 00:35:43,182 --> 00:35:45,226 カードが暴れてな 564 00:35:46,769 --> 00:35:52,650 命が惜しければ ここで 人助けなどしていない 565 00:35:52,775 --> 00:35:56,529 我々は他人を心配する 大抵の人もそうだ 566 00:35:56,654 --> 00:35:59,574 チャールズ役の 打診があり—— 567 00:35:56,904 --> 00:36:01,117 {\an8}プロフェッサーX役 ロス・マーカンド 568 00:35:59,699 --> 00:36:02,743 当然 ものすごく うれしかった 569 00:36:02,869 --> 00:36:05,830 昔から番組のファンだった 570 00:36:05,997 --> 00:36:09,625 ミュータントだ テレパシーで心を読む 571 00:36:09,750 --> 00:36:13,379 人を操り 意志を曲げることもできる 572 00:36:13,504 --> 00:36:19,468 最初の収録で いくつかの テイクを終えて止まり 573 00:36:19,594 --> 00:36:26,058 周りの脚本家 製作者 監督などを見回して言った 574 00:36:26,434 --> 00:36:29,604 “この喜びは言葉にできない〟 575 00:36:29,729 --> 00:36:35,151 なぜならこの番組こそが 演技を始めたきっかけだからね 576 00:36:35,276 --> 00:36:38,321 子供の頃 大事にしてた番組だ 577 00:36:38,446 --> 00:36:43,117 それから30年の月日が経ち 大人になって—— 578 00:36:43,242 --> 00:36:49,373 当時の自分と同年代の甥や姪と この美しい物語を分かち合える 579 00:36:49,498 --> 00:36:50,666 驚くばかりだ 580 00:36:50,791 --> 00:36:54,003 参加できて本当に感謝してる 581 00:36:54,128 --> 00:36:59,467 人間と違っても仲間だと 世界に示せればな 582 00:37:00,968 --> 00:37:03,054 あなたは もしかして... 583 00:37:03,179 --> 00:37:04,639 マグニートーだ 584 00:37:04,764 --> 00:37:09,393 この世代には珍しく 前作を見てない 585 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 {\an8}マグニートー役 マシュー・ウォーターソン 586 00:37:09,936 --> 00:37:14,273 マグニートーの登場回の リストをもらった 587 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 “これらのエピソードに 登場してます〟 588 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 “最初に見ておいて ください〟とね 589 00:37:21,364 --> 00:37:27,620 それをできる限り見ることで 番組や登場人物を理解したから 590 00:37:27,745 --> 00:37:29,622 背景は分かってた 591 00:37:29,747 --> 00:37:35,336 前作の声優 デヴィッドは イギリス系カナダ人で舞台出身 592 00:37:35,461 --> 00:37:40,633 経歴も 受けた訓練も近いし 声質も同じテナーだ 593 00:37:40,758 --> 00:37:45,304 だから彼に近づけることが できると思った 594 00:37:45,638 --> 00:37:50,643 騒ぎや不和を 起こすつもりはない 595 00:37:51,018 --> 00:37:52,520 よし 証明してみろ 596 00:37:52,645 --> 00:37:55,564 ジーンが心を読み 策略を暴く 597 00:37:55,690 --> 00:37:57,525 スコット やめて 598 00:37:58,526 --> 00:38:04,156 たとえ彼の意図が誠実でも 今この瞬間だけかもしれない 599 00:38:04,573 --> 00:38:07,410 前作はよく見てた 600 00:38:06,200 --> 00:38:09,453 {\an8}ジーン・グレイ役 ジェニファー・ヘイル 601 00:38:07,702 --> 00:38:09,453 最高に楽しかった 602 00:38:09,578 --> 00:38:13,541 多くの声優と同様 始まりはオーディション 603 00:38:13,666 --> 00:38:19,422 送られた資料を読んで 気に入ったら全力で取り組むの 604 00:38:19,547 --> 00:38:22,967 運がよければ それが役にハマる 605 00:38:23,134 --> 00:38:24,885 あなたは正しい 606 00:38:25,219 --> 00:38:30,016 人生を選べないなら 何のために戦ってきたの? 607 00:38:30,141 --> 00:38:31,976 チームは大丈夫 608 00:38:32,101 --> 00:38:34,395 でも子供には親が必要 609 00:38:35,438 --> 00:38:36,814 分かるでしょ 610 00:38:36,939 --> 00:38:40,693 この人物を生きることを 楽しんでる 611 00:38:40,818 --> 00:38:44,155 複雑さと様々な問題を 抱えてるの 612 00:38:44,280 --> 00:38:48,200 巨大ロボや怖い悪役と 対決するし 613 00:38:48,326 --> 00:38:51,996 X-MEN内部でも もめ事が起きる 614 00:38:52,371 --> 00:38:55,666 検査がどうでも ネイサンの母親は私 615 00:38:56,000 --> 00:38:58,919 分かってる 誰も反論しない 616 00:38:59,211 --> 00:39:00,171 ただ... 617 00:39:00,755 --> 00:39:06,093 教授とストームが去り マグニートーが来て混乱してる 618 00:39:06,218 --> 00:39:09,180 {\an8}番組を見ずに育った 619 00:39:06,635 --> 00:39:09,180 サイクロップス役 レイ・チェイス 620 00:39:09,305 --> 00:39:11,140 他の子と違ってね 621 00:39:11,307 --> 00:39:15,895 教授は人類との共存という夢を 僕らに託した 622 00:39:16,020 --> 00:39:19,398 よい兆しが見えても 油断はできない 623 00:39:19,523 --> 00:39:24,070 サイクロップス役は 前任者に似た声が求められた 624 00:39:24,445 --> 00:39:27,281 僕はサイクロップス もちろん善人だ 625 00:39:27,406 --> 00:39:31,410 オーディション後 キャスティング担当が—— 626 00:39:31,535 --> 00:39:34,372 “手抜きしてる〟と 思ったようで—— 627 00:39:34,497 --> 00:39:39,251 “真面目にやって〟と ほのめかす電話をくれた 628 00:39:39,377 --> 00:39:40,836 それで反省して—— 629 00:39:40,961 --> 00:39:44,507 キャラクターについて 調べ始めた 630 00:39:44,632 --> 00:39:50,096 ノーム・スペンサー版の サイクロップスを知るために 631 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 前作そのものと—— 632 00:39:52,223 --> 00:39:56,811 番組について語る 2つの長いインタビューを見た 633 00:39:56,936 --> 00:40:00,272 夢中になって聞き 彼が好きになった 634 00:40:00,398 --> 00:40:06,070 続編の製作前に彼が亡くなり 本当に残念だと思う 635 00:40:06,237 --> 00:40:10,825 最後にもう一度 仲間といられる機会を—— 636 00:40:11,033 --> 00:40:12,159 きっと喜んだ 637 00:40:12,284 --> 00:40:15,246 この演技を彼に捧げたい 638 00:40:15,955 --> 00:40:20,835 サイクロップスのイメージは 世代によって違う 639 00:40:20,960 --> 00:40:24,630 できるだけ多くの人を 楽しませたい 640 00:40:24,880 --> 00:40:26,841 来たれ 我がX-MEN 641 00:40:32,888 --> 00:40:36,725 “X-MEN〟は はみ出し者の物語であり 642 00:40:36,851 --> 00:40:40,271 自分たちを憎む世界を 守る物語だ 643 00:40:40,396 --> 00:40:41,981 ミュータントは—— 644 00:40:42,106 --> 00:40:45,985 人類以上に進化しているが 人間でもある 645 00:40:46,110 --> 00:40:50,406 心は人間のままで 恋に落ちるし 嫉妬する 646 00:40:50,531 --> 00:40:51,991 後悔を感じ 647 00:40:52,241 --> 00:40:53,576 愛情を抱く 648 00:40:53,701 --> 00:40:58,956 火花を散らし ぶつかり合う 極めて感情的な物語だ 649 00:40:59,373 --> 00:41:04,378 すばらしく派手な アクションシーンだけでなく 650 00:41:04,503 --> 00:41:08,799 それぞれの関係の裏にある 人間ドラマを描く 651 00:41:09,216 --> 00:41:10,426 傷つけられた 652 00:41:10,551 --> 00:41:12,219 君も同じだ 653 00:41:13,179 --> 00:41:18,851 何度も傷つけ合ったが 決してお互いを見捨てなかった 654 00:41:19,185 --> 00:41:20,728 脚本がいい 655 00:41:20,853 --> 00:41:24,106 いろいろな角度から見られる 656 00:41:24,231 --> 00:41:28,944 私は子供の頃から 神話に興味があり—— 657 00:41:29,069 --> 00:41:33,282 X-MENたちを その典型のように見てた 658 00:41:33,407 --> 00:41:37,286 ギリシャやローマの 神々のようにね 659 00:41:40,331 --> 00:41:43,042 ご両親は能力を知らないの? 660 00:41:45,836 --> 00:41:49,381 太陽エネルギーかな よく分からない 661 00:41:49,507 --> 00:41:51,884 ものすごい力を感じる 662 00:41:52,009 --> 00:41:55,262 こうすると 人と違うと思い知る 663 00:41:55,429 --> 00:41:57,139 自分を偽ってると 664 00:41:57,723 --> 00:41:59,266 X-MENどころか—— 665 00:42:00,059 --> 00:42:01,602 自分でもいたくない 666 00:42:01,810 --> 00:42:05,272 あの5年間の脚本は すばらしかった 667 00:42:05,397 --> 00:42:07,566 それが今も続いてる 668 00:42:07,775 --> 00:42:08,901 我々には—— 669 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 夢があった 670 00:42:13,072 --> 00:42:14,156 チャールズ 671 00:42:14,281 --> 00:42:15,199 そうだ 672 00:42:15,699 --> 00:42:18,786 夢が我々を家族にしたのだ 673 00:42:19,078 --> 00:42:22,331 夢と同じで 守るべき家族こそ... 674 00:42:22,456 --> 00:42:24,333 価値がある 675 00:42:25,334 --> 00:42:30,965 再び番組に呼ばれた我々が 興味を持ってるのは—— 676 00:42:31,090 --> 00:42:34,510 これからどこへ向かうかだ 677 00:42:34,677 --> 00:42:38,597 30年 経って 当時とは違う懸念や—— 678 00:42:38,722 --> 00:42:44,144 社会的側面が 番組に盛り込まれることを願う 679 00:42:44,395 --> 00:42:50,651 X-MENが現代のあらゆる問題に 対処することで—— 680 00:42:50,901 --> 00:42:55,322 新しいファンも 呼び込むことができる 681 00:42:55,447 --> 00:42:59,785 喪失感や疎外感 愛や失恋といったテーマは—— 682 00:42:59,910 --> 00:43:05,416 年齢にかかわらず 誰もが身近に感じ理解できる 683 00:43:05,874 --> 00:43:11,380 そして限りなく暗く 現実的になっていくはずだ 684 00:43:11,505 --> 00:43:16,051 かつてないほど人間的な アプローチになる 685 00:43:16,176 --> 00:43:20,931 全てX-MENの活躍なしには あり得なかった 686 00:43:21,223 --> 00:43:25,811 演技の変遷は 他の どの番組とも違ってた 687 00:43:25,936 --> 00:43:31,400 最初のうちは100% 厳密に 前作と同じように演じてた 688 00:43:31,525 --> 00:43:34,236 前作の声に聞こえるようにね 689 00:43:34,361 --> 00:43:36,030 お前の主人を守れ 690 00:43:36,155 --> 00:43:37,156 伏せろ 691 00:43:37,323 --> 00:43:38,907 エリック! 692 00:43:39,033 --> 00:43:41,160 ただ進めていく中で—— 693 00:43:41,285 --> 00:43:46,498 90年代のアニメで 主流だった演技スタイルは—— 694 00:43:46,624 --> 00:43:49,335 今の視聴者にウケないと学んだ 695 00:43:49,460 --> 00:43:54,173 過去のタイムカプセルを 模倣してるみたいでね 696 00:43:54,298 --> 00:43:57,051 それを控えめにしていき—— 697 00:43:57,217 --> 00:44:01,972 2020年代の演技スタイルに 近づけたのは英断だ 698 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 これまでに参加した どの企画より—— 699 00:44:05,768 --> 00:44:08,520 考え抜かれたものだった 700 00:44:08,646 --> 00:44:12,191 あの時と何も変わらないわ 701 00:44:12,316 --> 00:44:14,860 やるべきことをやるだけ 702 00:44:14,985 --> 00:44:20,908 夢や授かった能力ではなく お互いを信じるのよ 703 00:44:21,533 --> 00:44:23,202 精神的な後継者だ 704 00:44:23,327 --> 00:44:27,247 ファンとしての すばらしい視点を持ち 705 00:44:27,373 --> 00:44:30,084 原作を知ってることで—— 706 00:44:30,417 --> 00:44:34,213 視聴者にとって 何が正しいか分かる 707 00:44:34,338 --> 00:44:39,802 “これは脚本を尊重してて 脚本はコミックを尊重してる〟 708 00:44:39,927 --> 00:44:41,011 “正解だ〟とね 709 00:44:41,303 --> 00:44:43,847 プレッシャーは大きいが—— 710 00:44:43,972 --> 00:44:48,477 原作への愛があれば 人の声は気にならない 711 00:44:48,727 --> 00:44:53,857 どんな状況でも X-MENの手札は常に有利だよ 712 00:44:57,152 --> 00:45:00,489 90年代に番組が 手配した脚本家は—— 713 00:45:00,614 --> 00:45:02,491 作品の知識がなかった 714 00:45:02,616 --> 00:45:06,954 私は知りすぎてたから バランスがよかった 715 00:45:07,079 --> 00:45:09,707 彼らはドラマの書き方を—— 716 00:45:09,832 --> 00:45:13,544 私は誰と誰が好き合って 憎み合って—— 717 00:45:13,669 --> 00:45:15,921 兄弟なのかを知ってた 718 00:45:16,046 --> 00:45:20,676 彼らは私の知識や ハンドブックで学んだんだ 719 00:45:20,801 --> 00:45:24,972 それらを合わせ すばらしい物語を作った 720 00:45:25,139 --> 00:45:29,685 ファンが好きなものを 中心にしてね 721 00:45:29,810 --> 00:45:34,982 ファンじゃない人たちも その神話に飛び込み 楽しめる 722 00:45:35,149 --> 00:45:39,987 アルキメデスが浮力の原理を 発見した時 こう言った 723 00:45:40,529 --> 00:45:41,655 “分かったぞ〟 724 00:45:42,156 --> 00:45:46,076 筋書きやアクション重視の 番組もあった 725 00:45:46,201 --> 00:45:51,623 でも我々は 誰が主役で その人物をどう描くかを考え 726 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 各話を書き始めた 727 00:45:53,876 --> 00:45:58,255 ストームやローグの物語を より深く描く方法は? 728 00:45:58,380 --> 00:46:01,300 初めは大人の人間として—— 729 00:46:01,759 --> 00:46:04,595 後から超人として考えた 730 00:46:04,720 --> 00:46:08,182 10代からX-MENに 身を捧げてきた 731 00:46:08,599 --> 00:46:11,810 常に私生活より 任務が優先だった 732 00:46:11,935 --> 00:46:16,273 そして個々のメンバーを 見てみると—— 733 00:46:16,398 --> 00:46:21,987 それぞれがクレイジーで 最高の能力を持ってる 734 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 でもその能力は悲しみでもある 735 00:46:25,407 --> 00:46:29,411 ローグがウルヴァリンと 能力を交換できたら—— 736 00:46:30,037 --> 00:46:34,374 爪は出さず 人に触れられて 幸せかもしれない 737 00:46:34,500 --> 00:46:36,084 別の話になる 738 00:46:36,210 --> 00:46:39,880 一方 ウルヴァリンは 森で一人で暮らせる 739 00:46:40,297 --> 00:46:42,591 やっぱり故郷はいいな 740 00:46:42,716 --> 00:46:48,347 サイクロップスは正義感の強い 真っすぐな男なのに—— 741 00:46:48,514 --> 00:46:50,724 世界を直接 見られない 742 00:46:50,849 --> 00:46:56,688 それぞれの能力が最高で かつ とても悲しいものなの 743 00:46:57,356 --> 00:47:00,692 {\an8}化け物や怪物と 呼ぶ人もいますが—— 744 00:47:00,818 --> 00:47:05,113 {\an8} 世界中で知られる名は “ミュータント〟です 745 00:47:05,322 --> 00:47:08,617 番組が いかに成功したか 知ったのは—— 746 00:47:08,742 --> 00:47:12,204 恐らく2年か3年前のことよ 747 00:47:12,663 --> 00:47:17,125 {\an8}いくつかのコミコンに 招待されたの 748 00:47:17,251 --> 00:47:20,504 {\an8}コミコンに行くために 空港にいた 749 00:47:20,671 --> 00:47:24,883 カナダからアメリカに行った際 入国審査で—— 750 00:47:25,008 --> 00:47:28,762 国境警備隊の男が尋ねた “どちらへ?〟 751 00:47:28,887 --> 00:47:33,350 町を言うと仕事かと聞かれ 私は“コミコンだ〟と 752 00:47:33,475 --> 00:47:38,605 聞き返されて X-MENの一人だと答えた 753 00:47:38,730 --> 00:47:42,192 すると彼はテーマ曲を 歌い始めた 754 00:47:42,317 --> 00:47:46,029 ビースト役だと言うと 更に興奮してた 755 00:47:46,321 --> 00:47:48,031 青い顔が赤くなる 756 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 里帰りのようだった 757 00:47:50,534 --> 00:47:54,621 25年ぶりの再会で 楽しかったよ 758 00:47:54,830 --> 00:47:57,708 皆の絆が深まった 759 00:47:57,833 --> 00:48:01,211 ウェールズにも行った 最高だよ 760 00:48:01,336 --> 00:48:04,840 皆が幸せそうな顔をしてる 761 00:48:04,965 --> 00:48:08,594 ロサンゼルスのコミコンでは 驚いた 762 00:48:08,719 --> 00:48:14,892 作品が どれほど大勢の人生を 変えたのかを知ったの 763 00:48:15,058 --> 00:48:18,645 {\an8}ロサンゼルスの会場の 控室に入った時—— 764 00:48:18,770 --> 00:48:21,773 {\an8}客席の状況が 分からなかった 765 00:48:21,899 --> 00:48:26,278 その後 名前を呼ばれて ステージに立った 766 00:48:26,403 --> 00:48:30,616 カーテンの間から 舞台に飛び出したんだ 767 00:48:31,283 --> 00:48:34,578 すると驚いたことに—— 768 00:48:34,995 --> 00:48:39,750 何千という人々が ぎゅうぎゅう詰めで立ってた 769 00:48:40,167 --> 00:48:42,336 圧倒されたよ 770 00:48:44,254 --> 00:48:46,048 人が近づいてきて—— 771 00:48:46,173 --> 00:48:51,178 子供時代 土曜の朝が 最高に楽しかったと言われた 772 00:48:51,428 --> 00:48:57,309 皆 口々にローグや ガンビットやウルヴァリンが 773 00:48:57,434 --> 00:49:01,647 子供の頃 どう彼らを 支えたかを話した 774 00:49:01,813 --> 00:49:04,524 小柄で いじめられてた子が—— 775 00:49:04,650 --> 00:49:09,488 ウルヴァリンが誰からも バカにされないのを見て 776 00:49:09,613 --> 00:49:12,532 自信がついたとかね 777 00:49:12,658 --> 00:49:16,495 俺は誰からも隠れてない 自分と闘ってる 778 00:49:16,620 --> 00:49:21,583 “子供時代のいい思い出だ ありがとう〟と言われる 779 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 すごいことだ 780 00:49:23,335 --> 00:49:25,337 娯楽番組だと思ってた 781 00:49:25,504 --> 00:49:29,716 話題性や時代的な意味が あったとしても—— 782 00:49:29,841 --> 00:49:33,971 それほど心に訴えてるとは 思わなかった 783 00:49:34,096 --> 00:49:37,766 私たちカナダ人は 謙虚な性格なの 784 00:49:37,891 --> 00:49:41,603 だから本当に驚いて圧倒された 785 00:49:41,728 --> 00:49:45,732 それほど多くの人に 影響を与えたなんてね 786 00:49:46,024 --> 00:49:47,567 今でもそうよ 787 00:49:47,693 --> 00:49:51,655 ファンとの出会いを 大切に思ってる 788 00:49:52,072 --> 00:49:58,036 番組や 私のようなマニアを 支えるファンに感謝してる 789 00:49:58,370 --> 00:50:00,706 配信があるからこそ—— 790 00:50:00,831 --> 00:50:06,962 90年代より洗練された作品を 皆に見せることができる 791 00:50:07,087 --> 00:50:09,464 視聴者を子供扱いしない 792 00:50:09,589 --> 00:50:13,427 もちろん爆発やビームも 出てくるが—— 793 00:50:13,552 --> 00:50:19,558 何度も見ると 隠された 大人向けの文脈が見て取れる 794 00:50:19,725 --> 00:50:22,811 どうして憎むの? 何がいけないの? 795 00:50:23,270 --> 00:50:25,814 生まれてきたことだよ 796 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 連れてけ 797 00:50:27,607 --> 00:50:30,861 私の手が自由なら 黙らせるのに 798 00:50:30,986 --> 00:50:33,947 前作がそうだったように—— 799 00:50:34,072 --> 00:50:38,952 この作品が子供や大人 10代の若者にとって—— 800 00:50:39,077 --> 00:50:44,041 自分自身を見いだす よりどころになればいい 801 00:50:44,207 --> 00:50:47,669 どの世代にもヒーロー像があり 802 00:50:47,836 --> 00:50:51,465 僕が見た“X-MEN〟を 知らない子たちが—— 803 00:50:51,631 --> 00:50:53,008 これを見る 804 00:50:53,133 --> 00:50:55,010 僕同様 楽しんでほしい 805 00:50:55,218 --> 00:50:58,263 もう暗闇で暮らすことはない 806 00:50:58,430 --> 00:51:01,099 のけ者なんかじゃないの 807 00:51:01,224 --> 00:51:06,688 子供番組には世の中の問題から 隔離されたような—— 808 00:51:06,813 --> 00:51:10,692 理想の世界を描く傾向がある 809 00:51:10,817 --> 00:51:14,446 でも90年代当時も 現実は違った 810 00:51:14,571 --> 00:51:18,825 SNSが発達した今は 尚更 違うと分かる 811 00:51:19,159 --> 00:51:20,869 {\an8}子供たちは見てる 812 00:51:20,994 --> 00:51:26,500 我々の世界にある人種差別や 環境破壊や社会不安をね 813 00:51:26,625 --> 00:51:30,796 この番組は 子供たちが感情を吐き出し 814 00:51:30,921 --> 00:51:34,341 孤独じゃないと 感じられる場所だ 815 00:51:34,466 --> 00:51:39,930 X-MENのように 皆で 乗り越えられると伝えてる 816 00:51:40,055 --> 00:51:45,227 ヒーローものの優れた点は それがSFでもホラーでも—— 817 00:51:45,560 --> 00:51:50,482 人間の難しい面を 見せてくれるところだ 818 00:51:50,690 --> 00:51:53,151 特定の人を攻撃せずにね 819 00:51:53,276 --> 00:51:58,406 ある集団でなく ヒーローや 宇宙人 能力者の話だから—— 820 00:51:58,532 --> 00:52:03,203 誰かを敵視したり 批判したりせずに—— 821 00:52:03,328 --> 00:52:07,124 多くのテーマに 取り組むことができる 822 00:52:07,249 --> 00:52:10,502 多くの視聴者に 届いてほしいし—— 823 00:52:10,627 --> 00:52:14,089 “自分と同じ問題を 抱えてる〟とか—— 824 00:52:14,214 --> 00:52:19,177 “自分の振る舞いが 間違ってた〟と感じてほしい 825 00:52:19,302 --> 00:52:23,431 無謀な賭けだが 全員で力を合わせれば—— 826 00:52:23,557 --> 00:52:26,017 恐竜と同じ運命を免れる 827 00:52:26,143 --> 00:52:28,395 この物語は 子供と大人が—— 828 00:52:28,520 --> 00:52:32,566 人生の問題を共有できる すばらしい場所よ 829 00:52:32,691 --> 00:52:35,485 架空の話だけど人間を描いてる 830 00:52:35,610 --> 00:52:38,864 悪魔でなく 恐れが生んだ幻想よ 831 00:52:38,989 --> 00:52:42,492 これまで以上に ヒーローが必要よ 832 00:52:42,617 --> 00:52:46,121 今こそ 自分の内面を掘り下げ—— 833 00:52:46,246 --> 00:52:51,668 それぞれの内なるヒーローを 見つけるべき時だと思う 834 00:52:51,793 --> 00:52:56,006 私たち自身にとって 正しいことをする 835 00:52:56,298 --> 00:52:59,467 他の人たちや地球にとってもね 836 00:52:59,593 --> 00:53:05,307 それは普遍的なメッセージで いつの時代にも通じる 837 00:53:05,432 --> 00:53:10,228 なぜなら歴史を通して 様々な問題があった 838 00:53:10,353 --> 00:53:15,025 国や国籍 人種 性別に 関することでね 839 00:53:15,192 --> 00:53:19,821 協力すべき時に 対立の構図を生み出してきた 840 00:53:20,071 --> 00:53:22,782 私の過去は間違いだらけだ 841 00:53:22,908 --> 00:53:25,076 私だってそうだよ 842 00:53:25,452 --> 00:53:28,330 でも彼らは私を受け入れた 843 00:53:28,455 --> 00:53:32,500 ただ私は彼らに 信頼を求めたりせずに—— 844 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 勝ち取った 845 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 “寛容〟を描いてる 846 00:53:35,003 --> 00:53:39,341 対話を始めれば 相手の話を聞くことができる 847 00:53:39,466 --> 00:53:42,928 必ずしも同意する必要はない 848 00:53:43,053 --> 00:53:48,475 相手の本質を理解し 相手が望む方法で伝えれば 849 00:53:49,142 --> 00:53:51,144 耳を傾けてくれる 850 00:53:51,269 --> 00:53:55,232 チャールズ・エグゼビアは 私に夢を託した 851 00:53:55,357 --> 00:54:00,570 人間と同じように 愛してくれとは言わない 852 00:54:00,862 --> 00:54:05,992 だがここは共通の未来を 分かち合う世界なのだ 853 00:54:06,493 --> 00:54:11,915 我々の種族も君らと同じく そこに住む権利がある 854 00:54:12,916 --> 00:54:18,922 僕が好きなのはX-MENが 寛容 不寛容 偏見 家族—— 855 00:54:19,047 --> 00:54:21,800 種族 自己受容を象徴する点だ 856 00:54:21,925 --> 00:54:25,136 僕らは初日から そうした問題に—— 857 00:54:25,303 --> 00:54:29,391 真っ向から取り組んでると 分かってほしい 858 00:54:29,766 --> 00:54:31,518 一時停戦だ 859 00:54:32,018 --> 00:54:33,770 諦めちゃダメだよ 860 00:54:35,313 --> 00:54:36,439 いや ローグ 861 00:54:37,857 --> 00:54:42,988 人間に言ってきたように 未来と闘うのをやめるんだ 862 00:54:43,113 --> 00:54:44,322 受け入れるの 863 00:55:23,278 --> 00:55:24,237 {\an8}それから... 864 00:55:32,329 --> 00:55:33,121 {\an8}こんな感じ 865 00:55:37,792 --> 00:55:38,960 日本版字幕 石井 美智子