1 00:00:01,543 --> 00:00:03,503 Sameksistens er rotete. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,047 Derfor elsker jeg utdanning 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,008 og X-Men. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,511 Heltemotet deres lærer oss noe vi ikke må glemme. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,931 At universet er veldig gammelt, 6 00:00:14,931 --> 00:00:17,892 og at vi er unge. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Født av gammelt stjernestøv 8 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 og barn av atomet. 9 00:00:35,160 --> 00:00:38,913 Da Disney+ kom, fikk jeg en flott mulighet 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 {\an8}til å gå til Kevins kontor 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 {\an8}PRODUKSJONSLEDER 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 {\an8}og foreslå alle ville ideer om animasjonsserier jeg kom på. 13 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 Og det første jeg sa, var: 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 "En gjenoppleving av X-Men: The Animated Series." 15 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 Serien som påvirket meg mest som barn. 16 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 Den har en spesiell plass i alles hjerter. 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,858 {\an8}Den har gjort mange til animasjonsfans, inkludert meg selv. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,277 {\an8}Jeg husker da Pizza Hut sendte reklamen 19 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}for "Night of the Sentinels I og II" på VHS. 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,238 {\an8}REGISSØR 21 00:01:12,238 --> 00:01:13,406 Jeg slet den ut. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,033 Den førte meg til serien, 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 og derfra kom kjærligheten min til figurene. 24 00:01:17,535 --> 00:01:21,748 {\an8}Den var banebrytende, og jeg elsket å glede meg til å se den. 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 {\an8}X-Men er favorittallegorien min. 26 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 {\an8}REGISSØR 27 00:01:24,918 --> 00:01:29,255 X-Men har alltid behandlet annerledeshet på en realistisk måte. 28 00:01:29,255 --> 00:01:31,841 Hvordan ville verden reagere på det? 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 {\an8}X-Men føles jordnære. 30 00:01:34,469 --> 00:01:38,264 De er langt nede. De må takle å bli forfulgt 31 00:01:38,264 --> 00:01:40,683 og prøve å hjelpe folk som hater dem. 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 Det er tyngende, 33 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 og vi kan være sammen med dem i de øyeblikkene. 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 Hvordan det påvirker forholdene deres 35 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 er en god allegori for vår verden nå. 36 00:01:51,361 --> 00:01:55,532 Serien var for ungdom, men var ikke nedlatende. 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Dette er en styrke i både tegneseriene 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,744 og den animerte serien. 39 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 Du kan gå tilbake til de tidligste tegneseriene 40 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 skrevet av Stan Lee, 41 00:02:03,331 --> 00:02:08,461 for å se at X-Men fikk folk som var isolerte 42 00:02:08,461 --> 00:02:12,298 og traumatiserte, til å føle seg sett. Og jeg følte meg iallfall sett. 43 00:02:12,298 --> 00:02:14,467 Jeg trodde du ville bli kurert. 44 00:02:14,467 --> 00:02:18,680 Det trodde jeg også, doktor, men det finnes ingen kur for den du er. 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,974 Jeg elsket å se disse figurene, 46 00:02:20,974 --> 00:02:24,811 {\an8}som på en eller annen måte reddet oss som barn. 47 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 {\an8}REGISSØR 48 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 {\an8}Enten de ble vennene våre fordi vi var ensomme, 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 eller de lærte oss noe eller var morsomme helter 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,777 vi fikk se en lørdag. 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Ok, hårball, la oss snakke. 52 00:02:35,864 --> 00:02:39,450 Det jeg respekterte med X-Men, var at man sa: 53 00:02:39,450 --> 00:02:43,288 "Livet er vanskelig, men dere klarer det sammen, 54 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 "du kan ha et team, finne familien din 55 00:02:45,290 --> 00:02:47,458 "og gjøre noe viktig." 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 Ofte i historien vår 57 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 har ulykkelige, villedede mennesker skapt syndebukker, 58 00:02:53,840 --> 00:02:57,427 og klandret de som er annerledes, for problemene i sine egne liv. 59 00:02:58,011 --> 00:03:00,763 Det er en ondskap i menneskene som må bekjempes. 60 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 Det opprinnelige forslaget handlet om å gjenopplive serien, 61 00:03:06,561 --> 00:03:09,105 ikke lage en nyversjon. 62 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 Mange vil si: 63 00:03:10,523 --> 00:03:12,066 "Det er X-Men: The Animated Series. 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,361 "De fortsetter med en av favorittseriene mine, 65 00:03:15,361 --> 00:03:18,656 "serien jeg vokste opp med, den jeg viste til barna mine. 66 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 "Hva skal de gjøre med den?" 67 00:03:20,992 --> 00:03:23,036 Og vi er de folkene. 68 00:03:23,036 --> 00:03:26,206 Alle som lager denne serien, er en fan som tenker: 69 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 "Hvor skal vi gå? Hvis serien aldri stoppet, 70 00:03:29,167 --> 00:03:33,171 "hvilke andre historier ville serien ha fortalt?" 71 00:03:33,171 --> 00:03:35,632 Jeg vet at dere ikke orker å se ham dra, 72 00:03:36,257 --> 00:03:38,468 men det er eneste utvei. 73 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 Kan han komme tilbake? 74 00:03:39,928 --> 00:03:43,056 {\an8}Fra starten er det en direkte fortsettelse, 75 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 en direkte samklang med historiene fra 90-tallet. 76 00:03:46,392 --> 00:03:50,521 Vi vil se hva som skjer når vi også ser til nyere tegnefilmer, 77 00:03:51,022 --> 00:03:54,359 men bruker nostalgifaktoren til den serien. 78 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 Se opp! 79 00:03:57,779 --> 00:04:00,490 Mye av samtalene handlet om 80 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 ikke bare å hylle den opprinnelige stilen, 81 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 men å etterligne folks minner av originalstilen. 82 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 Splitte mine bramseil. 83 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 Vi må advare teamet. 84 00:04:10,291 --> 00:04:13,378 Så vi har Larry Houston, regissøren, 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,713 som kommer tilbake som konsulentprodusent, 86 00:04:15,713 --> 00:04:19,759 samt Lewaldene, seriens opprinnelige regissører. 87 00:04:19,759 --> 00:04:22,929 Disney+ begynte å sende X-Men: The Animated Series 88 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 {\an8}i 2019, tror jeg. 89 00:04:24,514 --> 00:04:28,393 Vi ble overrasket over fansens respons, 90 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 men vi hadde ikke hørt at noe skulle skje 91 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 før det begynte å skje. 92 00:04:33,481 --> 00:04:36,150 Ja, de holdt kortene tett inntil brystet. 93 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 Så fikk vi telefon, og de sa: 94 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 "Det skjer. 95 00:04:39,696 --> 00:04:43,741 "Vi har masse begeistrede unge kreative folk. 96 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 "Vil dere to og vennen deres Larry Houston være konsulenter?" 97 00:04:47,578 --> 00:04:50,540 Jeg trodde ikke det jeg hørte. 98 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 De kaller den X-Men '97 99 00:04:53,334 --> 00:04:56,296 fordi de fortsetter der den opprinnelige serien sluttet. 100 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Fantastisk og spennende. 101 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Trask vil at mennesker og mutanter kriger, ikke samarbeider. 102 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Vi vinner når menn som ham mislykkes. 103 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Du høres ut som Charles. Han ville vært stolt. 104 00:05:08,808 --> 00:05:12,603 Takk, dr. Cooper. Men det var lagarbeid. 105 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Jeg husker da vi ringte dem 106 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 for å fortelle at vi skulle lage serien. 107 00:05:18,901 --> 00:05:23,239 De fortalte at de tok samme telefon til Stan Lee 108 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 da de skulle lage originalserien. 109 00:05:25,575 --> 00:05:30,330 Og som Stan sa til dem, sa de at de ville støtte oss 110 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 og ba oss gjøre dem stolte. 111 00:05:32,290 --> 00:05:35,043 Jeg har vært sta i det siste, men det er... 112 00:05:35,043 --> 00:05:37,795 Hvordan kan X-Men fortsette uten professoren? 113 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 Det var opp til meg. 114 00:05:40,423 --> 00:05:44,635 Men drømmen hans trenger ikke meg. Den har dere. 115 00:05:46,637 --> 00:05:51,434 {\an8}Superheltverdenen min begynte med mytologi, gresk mytologi, egyptologi. 116 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 {\an8}KONSULENTPRODUSENT 117 00:05:52,643 --> 00:05:55,355 Jeg leste nesten bare fantasy. 118 00:05:55,355 --> 00:05:58,316 Så oppdaget jeg tegneserier. Jeg husker ikke når, 119 00:05:58,316 --> 00:06:01,778 men den første tegneserien min var Iron Man, 120 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 og så leste jeg X-Men, Spider-Man, alle sammen. 121 00:06:06,908 --> 00:06:10,745 Jeg leste som en gal, og som enebarn 122 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 var jeg den ultimate mutanten. 123 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Jeg gikk på skole i Hofstra på Long Island 124 00:06:17,960 --> 00:06:22,215 og ble en vellykket leketøysoppfinner. 125 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 Og det første leketøyet 126 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 jeg ville gjøre til en TV-serie, var X-Men, 127 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 og jeg følte... 128 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 ...at om jeg tok noe så spennende, 129 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 ville ungdommene føle at det er flere som dem. 130 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 {\an8}Så jeg foreslo X-Men, 131 00:06:36,729 --> 00:06:39,482 {\an8}og Stan Lee er med meg på mange av møtene, 132 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 og ingen forstod det. 133 00:06:40,942 --> 00:06:45,613 På hele 80-tallet prøvde de å få X-Men på TV, 134 00:06:45,613 --> 00:06:49,158 og ingen i Hollywood trodde det ville lykkes. 135 00:06:49,909 --> 00:06:53,996 "Man kan ikke lage en vellykket TV-serie om superhelter." 136 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Så det ble umulig. 137 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Høres ut som nok en vanlig dag når du sier det slik. 138 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Nettopp. Og vi møter det som vi alltid har gjort. 139 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Som en familie. 140 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 {\an8}Da vi jobbet i Marvel Productions på 80-tallet, 141 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 hadde jeg to sjefer: 142 00:07:13,391 --> 00:07:16,561 Stan Lee og Margaret Loesch. 143 00:07:16,561 --> 00:07:20,064 Margaret Loesch trodde alltid på konseptet X-Men. 144 00:07:20,648 --> 00:07:25,903 Seks år senere ble hun sjef for Fox Kids Network. 145 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 Hun kunne godkjenne prosjekter. 146 00:07:28,322 --> 00:07:32,952 Så hun ringte meg, Will Meugniot, Eric, Julia og noen andre, 147 00:07:32,952 --> 00:07:36,497 og sa: "Vi skal lage og sende The X-Men." 148 00:07:36,998 --> 00:07:39,417 Hun er den hemmelige superhelten ingen vet om. 149 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 Hører dere applausen? De elsker dere. 150 00:07:43,045 --> 00:07:46,591 Hold dere til meg, og dere, X-Men, blir stjerner. 151 00:07:46,591 --> 00:07:50,553 Hennes overordnede trodde ikke på X-Men. 152 00:07:50,553 --> 00:07:52,805 De sa: "Du får 13 episoder, 153 00:07:52,805 --> 00:07:55,641 "men det er alt. Og mislykkes dette, mister du jobben." 154 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 Hun sa: "Ok, jeg tar sjansen." 155 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Du ble hyret for å lage 13 episoder, én sesong, 156 00:08:00,730 --> 00:08:02,648 og jeg ble forfatter for sesongen. 157 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Men etter 13 episoder måtte vi slutte. 158 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 Alle kreative ansatte måtte slutte i juli, august, 159 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 da arbeidet vårt var ferdig. 160 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 I januar ble den sendt, 161 00:08:11,407 --> 00:08:13,159 og plutselig var den kjempepopulær. 162 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Hvis ikke seertallene øker for hver episode, 163 00:08:15,161 --> 00:08:19,916 kansellerer jeg serien og sier opp skuespillerne. 164 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Kontrollrom! 165 00:08:22,001 --> 00:08:25,087 Tida er inne! 166 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Så vi jobbet andre steder, og de ringte: 167 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 "Kom tilbake til en ny sesong." 168 00:08:30,927 --> 00:08:33,054 Halvparten av oss kunne. Noen av dem ikke. 169 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 De kom tilbake så fort de kunne. 170 00:08:35,014 --> 00:08:38,226 Seertallene er skyhøye! 171 00:08:38,226 --> 00:08:41,604 Vi visste ikke hvor populær serien var. 172 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 Det var ikke noe internett. Ikke noe slikt. 173 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Vi hadde bare seertall. 174 00:08:45,858 --> 00:08:50,279 Den første sesongen var den viktigste for oss. 175 00:08:50,863 --> 00:08:55,034 Vi måtte få de høyeste seertallene for å holde serien på lufta. 176 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 Så vi var heldige som fikk den andre sesongen. 177 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 Vi hang på som ei katte, 178 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 som på bildet med katta som henger fast, for vi visste ikke noe. 179 00:09:02,917 --> 00:09:06,754 Vi visste ikke hva som skjedde, at folk så på dette 180 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 {\an8}og likte det veldig godt, 181 00:09:08,756 --> 00:09:13,594 til Julia spurte en venn av oss, Charlotte Fullerton: 182 00:09:13,594 --> 00:09:15,555 "Får du fanpost om serien? 183 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 "Gjør den det bra?" 184 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Jeg kom til Fox Studios 185 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 og spurte henne: "Hva er tilbakemeldingene?" 186 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 Vi visste at seertallene var fantastiske, 187 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 men: "Får dere noen respons?" 188 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 Og hun tok meg inn i en gang 189 00:09:27,483 --> 00:09:33,281 der det stod store kasser for post. 190 00:09:33,781 --> 00:09:35,616 Det stod en på gulvet som var full, 191 00:09:35,616 --> 00:09:37,868 - og det var fullt. - Med fanpost. 192 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 Fullt i hele gangen. Gulv til tak. 193 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 {\an8}Hun sa: "Alle sammen er fra ungdom som liker X-Men." 194 00:09:43,541 --> 00:09:46,210 {\an8}Foreldrene elsket det og takket. 195 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 "Mitt barns liv er forandret. 196 00:09:48,212 --> 00:09:50,089 "Han forstod at han ikke er alene. 197 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 "Det fins andre som ham." 198 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 Og jeg snakket med... 199 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 For reklameformål sa jeg: "Vi er alle slik." 200 00:09:57,513 --> 00:10:01,475 Og det beste beviset på det var X-Men. 201 00:10:08,691 --> 00:10:12,737 På 90-tallet tror jeg Scooby-Doo eller Super Friends var standarden. 202 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 {\an8}Så vi ville sørge for at når barna så "Night of the Sentinels I og II", 203 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 {\an8}så de at dette ikke er noen vanlig serie. 204 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 Denne er annerledes og vil skille seg ut. 205 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 Så du hva hun gjorde? 206 00:10:23,247 --> 00:10:25,583 Ja, Rogue er flink med menn. 207 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 Vi gjorde ting som 208 00:10:27,585 --> 00:10:30,212 å drepe en figur i første episode, 209 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 å la en robot forfølge ei jente. 210 00:10:32,256 --> 00:10:35,509 Gå til siden. Jeg må pågripe mutanten. 211 00:10:35,509 --> 00:10:38,179 Vi gjorde det med hensikt slik at folk ville spørre: 212 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 "Hva er dette? Hva skjer nå?" 213 00:10:40,389 --> 00:10:45,353 Vi ville trekke dem til serien slik at de så på hver uke. 214 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 Livet blir ikke mye bedre. 215 00:10:47,772 --> 00:10:52,777 Vi visste at det var noe i historiene våre som var som et oppdrag. 216 00:10:53,361 --> 00:10:58,157 Du føler det og gleder deg til neste kapittel. 217 00:10:58,157 --> 00:11:03,245 Jeg hastet hjem etter skolen for å se på hver nye episode, 218 00:11:03,245 --> 00:11:08,042 {\an8}og det var nok den første TV-serien jeg så. 219 00:11:08,042 --> 00:11:09,085 {\an8}FORTSETTES... 220 00:11:09,085 --> 00:11:11,837 {\an8}Det var første gang jeg husker at det var cliffhangers 221 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 {\an8}på slutten av hver episode. 222 00:11:13,464 --> 00:11:17,510 {\an8}Og den fantastiske følelsen av at noe skulle fortsettes, 223 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 {\an8}kom hver dag i serien. 224 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 {\an8}Det ledet meg til tegneserier. 225 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Jeg så originalserien 226 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 og ville straks til tegneseriebutikken 227 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 og se hva som foregikk, ikke bare med X-Men, 228 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 men i alle hefter på hylla. 229 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 {\an8}Og da jeg ble filmskaper 230 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 {\an8}og møtte forfattere og regissører, 231 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 hørte jeg ofte serien bli nevnt som et viktig verk for dem. 232 00:11:40,449 --> 00:11:45,246 Du så at kjærligheten til tegneserier hos folk som vokste opp på 90-tallet, 233 00:11:45,246 --> 00:11:48,416 i stor grad kom fra den serien. 234 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Vi har seiret stort i dag. 235 00:11:54,463 --> 00:11:59,009 Jeg tror at 90-tallets estetikk er svært forbundet 236 00:11:59,009 --> 00:12:00,845 med tegningene deres, 237 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 men også hvordan serien føles. 238 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 Den føles som fra den perioden. 239 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 Vi prøver å gjøre det samme som dem. 240 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 Cyclops, skyt på meg. 241 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 Ved å bruke proporsjonene til de muskuløse, 242 00:12:13,023 --> 00:12:17,945 {\an8}ikoniske figurene, som ser ut som i tegneseriene. 243 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 {\an8}Jim Lee-greiene var ledestjernen deres 244 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 i utformingen av serien, 245 00:12:22,032 --> 00:12:25,453 {\an8}og jeg tror vi prøver å bruke det som ledestjerne også. 246 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 Tegneseriene hadde mye mer detaljert 247 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 og mer stemningsfullt linjearbeid. 248 00:12:31,333 --> 00:12:33,210 Det er verdenens håndgripelighet. 249 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 Det føltes som om tegneseriesidene beveget seg. 250 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Den store kontrasten, svarte skygger. 251 00:12:38,924 --> 00:12:41,051 De gikk inn for det. Det ga det mer liv. 252 00:12:41,552 --> 00:12:43,471 De strømlinjeformet ikke noen av figurene. 253 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Se på Storms hår. 254 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 Det er sprøtt. 255 00:12:46,599 --> 00:12:49,101 Det er så mange lokker, men de viser alt, 256 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 og det gjorde det unikt. 257 00:12:50,603 --> 00:12:52,104 Jeg elsker den estetikken. 258 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Den fyller meg med sterk nostalgi 259 00:12:54,982 --> 00:12:57,401 og føles som en feiring for meg. 260 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Så spennende! Kan vi gjøre det igjen? 261 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Animasjon har tatt store sprang, 262 00:13:05,451 --> 00:13:08,662 ikke bare teknologisk, men også stilistisk. 263 00:13:08,662 --> 00:13:12,625 Ikke bare innen animasjonsstil, enten det er 2D eller CG, 264 00:13:12,625 --> 00:13:16,337 men også hvordan man regisserer animasjon. 265 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 Emi og Chase er episoderegissører, 266 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 så de regisserte annenhver episode. 267 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jake etablerte registilen med første episode, 268 00:13:24,762 --> 00:13:26,180 og så måtte de følge den. 269 00:13:26,180 --> 00:13:28,766 For meg var det et spørsmål om tone. 270 00:13:28,766 --> 00:13:31,352 For noen ting i originalserien 271 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 kan virke banale, uten å være det. 272 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Budsjettbegrensninger. 273 00:13:35,064 --> 00:13:38,400 Ser du det nå, ser du gjenvunnet animasjon, og du kan si: 274 00:13:38,400 --> 00:13:41,237 "De hadde ikke midlene til gjenopptak." 275 00:13:41,237 --> 00:13:43,531 Og vi har snakket med Larry om det siden. 276 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Jeg hadde begrenset tid, så jeg måtte få det gjort. 277 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Nå som vi har den evnen og et stort nok budsjett, 278 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 hvordan kan vi spørre om hva denne serien er? 279 00:13:55,000 --> 00:13:58,087 For er det bare bilder? Er det bare fortelling? 280 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Og vi bestemte oss nok for 281 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 at jeg vil at publikum skal føle det vi følte som barn da vi så på. 282 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 Rogue redder alltid Gambit. 283 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 Jeg har alltid villet lage innhold 284 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 som var like potent som det som inspirerte meg. 285 00:14:12,977 --> 00:14:16,480 Vi alle står på skuldrene til folk før oss, ikke sant? 286 00:14:16,480 --> 00:14:20,860 Tenkte aldri på å be professoren vise meg hvordan han var så flink. 287 00:14:20,860 --> 00:14:22,695 Noen ting blir undervist, Scott. 288 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 Andre blir lært. 289 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Vi er alle X-Men-fans, 290 00:14:26,365 --> 00:14:28,993 og vi ville se dem forbedret. 291 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 Vi må være kreative 292 00:14:31,036 --> 00:14:35,499 og finne ut: "Hvordan sier vi dette på klarest mulig måte?" 293 00:14:35,499 --> 00:14:38,961 Hva er det mest virkningsfulle vi kan gjøre her, 294 00:14:38,961 --> 00:14:41,088 særlig hva gjelder action? 295 00:14:41,088 --> 00:14:44,049 Fordi vi vil utbrodere ut fra det. 296 00:14:44,049 --> 00:14:48,596 Hvordan kan vi gjøre hver handling på skjermen så potent som mulig? 297 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 Animasjon blir svært presset. 298 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Lista ligger høyt. 299 00:14:51,849 --> 00:14:55,185 Hvordan kan vi være relevante og på høyden, 300 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 men beholde nostalgien? 301 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 Virkelig enklere tider. 302 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 Det er uvirkelig. 303 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 Vi bør nok finne en vei vekk. 304 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Hva haster? 305 00:15:03,986 --> 00:15:06,071 Disse nivåene gir meg minner. 306 00:15:06,071 --> 00:15:07,364 Vi foregår i 97. 307 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Vi er hovedsakelig et historisk drama. 308 00:15:09,533 --> 00:15:12,536 Hva ble gjort på kino mellom 96 og 98? 309 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 Hvordan ble spillefilm filmet? 310 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 Hvordan ble ting animert? 311 00:15:15,873 --> 00:15:17,291 Hva gjorde TV-animasjon? 312 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Hvilke linser ble brukt? 313 00:15:19,335 --> 00:15:21,170 Hva ble ansett som filmatisk? 314 00:15:21,170 --> 00:15:23,380 Hva ble ansett som banebrytende? 315 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Det er flott å ha 90-talls-stilene i baklommen, 316 00:15:26,008 --> 00:15:31,096 for det er en fundamental følelse i DNA-et til originalserien. 317 00:15:31,096 --> 00:15:35,017 Selv om ideen om celletegnet animasjon med flat bakgrunn 318 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 gjorde bildet veldig flatt, 319 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 hedrer vi det nesten 80 % av tida. 320 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Men én ting som skiller det fra X-Men: The Animated Series, 321 00:15:45,444 --> 00:15:49,990 er at vi kan gå hinsides det for følelsesmessig virkning. 322 00:15:49,990 --> 00:15:54,954 Så crescendo-øyeblikk i kamper og kampscener, 323 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 og selv i noen store følelsesmessige scener, 324 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 går hinsides flaten og inn i tredimensjonalt rom. 325 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Det er noe studiopartneren vår, Studio Mir, 326 00:16:04,463 --> 00:16:07,424 som produserer mye anime, lar oss gjøre effektivt. 327 00:16:07,424 --> 00:16:10,886 Det som ble gjort den gangen, var det beste innen animasjon, 328 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 hva som var tilgjengelig 329 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 og hva som kunne gjøres da. 330 00:16:15,182 --> 00:16:18,560 Nå må vi også være på toppen. 331 00:16:18,560 --> 00:16:20,354 Så høyt ligger lista. 332 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 Vi så på opptakene i DI. 333 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 Det er en kul etterbehandling der vi får bruke et filter på det. 334 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 Vi tenkte på et filmfilter 335 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 {\an8}så det lignet mer på 90-tallsfilmer. 336 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 {\an8}Så du får noe av den dirringen 337 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 {\an8}du fikk av filmbearbeidingen. 338 00:16:36,036 --> 00:16:41,041 {\an8}Det blir kornete. Bearbeidingen gjør det svarte tydeligere. 339 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 Det er greit å skifte fokus litt mer 340 00:16:43,085 --> 00:16:46,422 slik at det blir mer filmatisk og tidstypisk. 341 00:16:46,422 --> 00:16:49,299 Vi må også ha det i bredformat. 342 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Så vi må gjøre det mer filmatisk. 343 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Se framover. 344 00:16:55,764 --> 00:16:59,351 De har renovert siden Gambits forrige besøk. 345 00:16:59,351 --> 00:17:02,187 Vi ville hedre Lewaldene og Larry 346 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 og arbeidet deres. Det skulle aldri handle om: 347 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 "Det var banalt. Hvor banale kan vi bli?" 348 00:17:07,860 --> 00:17:12,448 Heller slik: "Dere skapte noe vakkert. 349 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 "Se hvor mye det påvirket en hel generasjon mennesker." 350 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 Og å føre stafettpinnen videre medfører ikke bare mye ansvar, 351 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 men vi er glade for det. 352 00:17:20,497 --> 00:17:22,875 Jeg gleder meg. Jeg vil hedre de figurene. 353 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Hvis å være X-man lærer deg noe, Ms. Tilby, 354 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 er det å forvente det uventede. 355 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Noe av det viktigste ved serien er musikken. 356 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Det fantastiske med kjenningsmelodien 357 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 er ikke at den høres ny ut, 358 00:17:45,981 --> 00:17:49,234 men at den høres ut som om den feirer 359 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 og forsterker det som var vakkert med originalmusikken. 360 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Den er veldig viktig for å identifisere en serie. 361 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 Jeg vokste opp på 60-tallet, og med mange serier 362 00:17:59,369 --> 00:18:01,455 trengte du bare høre to-tre toner 363 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 for å vite hva den er. 364 00:18:02,539 --> 00:18:04,541 Så vi visste at for The X-Men 365 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 trengte vi noe særpreget, sterkt og med driv. 366 00:18:09,838 --> 00:18:13,092 På 90-tallet fikk jeg ei helg, 367 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 to-tre dager, til å tegne introen. 368 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 Og introen tar rundt et minutt, 369 00:18:17,638 --> 00:18:19,389 et minutt og fire sekunder. 370 00:18:19,389 --> 00:18:20,641 Jeg tegnet to minutter. 371 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 Entusiasmen tok helt overhånd. 372 00:18:22,726 --> 00:18:25,938 Jeg begynte å tegne og lot ting strømme ut. 373 00:18:25,938 --> 00:18:27,689 Og da jeg ble ferdig, 374 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 forkortet vi de to minuttene 375 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 ned til bare ett, det som alle kjenner nå. 376 00:18:35,906 --> 00:18:37,991 Tegningene mine ble til før musikken. 377 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Da det var gjort, prøvde vi å få musikken 378 00:18:42,621 --> 00:18:45,082 som drev bildene, til å holde det høye tempoet. 379 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 {\an8}Og om jeg husker riktig, 380 00:18:46,708 --> 00:18:49,962 {\an8}kom vi kanskje til den 13. versjonen av musikken 381 00:18:49,962 --> 00:18:51,421 før vi sa: "Ja, den er riktig." 382 00:18:51,421 --> 00:18:53,924 De første tolv likte vi ikke. 383 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 De hadde ikke trøkket eller spenningen. 384 00:18:57,010 --> 00:19:00,222 Det tok tid og smeltet på magisk vis sammen, 385 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 og alt ordnet seg fint. 386 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 Originalserien tok opp fordommer. 387 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Den unngikk det ikke, men forenklet det heller ikke, 388 00:19:19,283 --> 00:19:20,868 eller behandlet publikum som barn. 389 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 Den bare fortalte historier. 390 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Den fortalte historier, og den hadde noe bedre å fortelle. 391 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 Skulle vi følge etter, måtte vi bruke det DNA-et. 392 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Hjertet ditt banker kanskje for meg, 393 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 men jeg føler det ikke. 394 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Du lyser opp alt du rører, 395 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 men aldri meg. 396 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 Hver historie vi forteller, har en menneskelig drivkraft. 397 00:19:47,978 --> 00:19:52,524 Figurene viser forfatterne hvor de skal føre dem. 398 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 De følger de forholdene. 399 00:19:54,526 --> 00:19:57,487 Og det handler om å følge menneskehjertet. 400 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 Verdenen rundt disse figurene kan være kaotisk, 401 00:20:03,452 --> 00:20:06,997 men deres menneskelighet, sjel og følelser 402 00:20:06,997 --> 00:20:09,750 og kjærlighet til hverandre gjør at de klarer seg. 403 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 Nå må vi være sterke. 404 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 For teamet. 405 00:20:12,669 --> 00:20:15,714 {\an8}For alle mutanter som ser på disse bildene. 406 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 {\an8}De trenger håp. 407 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 {\an8}Det ville professoren gjort. 408 00:20:19,968 --> 00:20:21,303 {\an8}Så la oss minne verden på 409 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}at i tider som disse teller drømmer mest. 410 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Vår første prioritet var å få med så mange av 411 00:20:30,145 --> 00:20:34,399 de opprinnelige skuespillerne som mulig. 412 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 Den gangen ville vi løfte fortellingen. 413 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Så vi 414 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 prøvespilte med teaterskuespillere, 415 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 og ikke stemmeskuespillere 416 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 som kun jobber med tegnefilmer. 417 00:20:47,162 --> 00:20:48,622 Vi ville ha skuespillere 418 00:20:48,622 --> 00:20:52,251 med stor spennvidde 419 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 som ikke hørtes ut som alle andre. 420 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 Det bidro til seriens egenart og kvalitet 421 00:20:57,798 --> 00:20:59,883 fordi de ga figurene liv. 422 00:20:59,883 --> 00:21:02,594 Blir du aldri lei av å høre på deg selv? 423 00:21:02,594 --> 00:21:05,222 Ikke når jeg snakker om deg, chère. 424 00:21:12,354 --> 00:21:13,605 {\an8}Jeg visste ikke noe 425 00:21:13,730 --> 00:21:15,983 {\an8}om X-Men den gangen. 426 00:21:16,108 --> 00:21:19,653 {\an8}Jeg hadde aldri hørt om X-Men. Ingen av oss hadde det, 427 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 {\an8}unntatt George Buza. 428 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 {\an8}De sa ikke navnet på serien vi skulle lese for. 429 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 {\an8}De sa: "Prosjekt X". Og jeg leser og leser. 430 00:21:28,203 --> 00:21:29,871 {\an8}Så sa jeg: "Dette er X-Men." 431 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 Så fremmedartet, men likevel så kjent. 432 00:21:33,667 --> 00:21:36,420 Jeg kjøpte mange tegneserier som liten. 433 00:21:37,004 --> 00:21:40,257 Og jeg husker da det første X-Men-heftet kom ut. 434 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 Jeg så det i utsalget 435 00:21:42,884 --> 00:21:44,261 og leste det. 436 00:21:44,845 --> 00:21:48,056 Jeg visste straks at jeg prøvespilte for X-Men. 437 00:21:48,056 --> 00:21:50,809 Det er visst et bevisst spor. 438 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 Jeg kunne likeså godt ha prøvespilt for Star Wars. 439 00:21:53,228 --> 00:21:54,521 Å være en del av det, 440 00:21:55,188 --> 00:21:58,108 på det stadiet i karrieren min, var et høydepunkt. 441 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Du er et kunstverk. 442 00:22:03,572 --> 00:22:06,950 De fleste av oss hadde spilt mye teater 443 00:22:07,534 --> 00:22:09,328 {\an8}da 90-tallet begynte. 444 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 {\an8}Jeg var seriøs skuespiller. 445 00:22:11,997 --> 00:22:14,499 Jeg spilte i filmer, på TV, på teateret, 446 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 et hørespill. 447 00:22:16,710 --> 00:22:18,837 Jeg var ikke stemmeskuespiller. Jeg var sanger. 448 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 Hele livet har jeg sunget jingles 449 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 i Toronto, og fløy til New York 450 00:22:23,091 --> 00:22:24,760 og Chicago for å synge. 451 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 {\an8}Bakgrunnen min er i stor grad 452 00:22:27,179 --> 00:22:28,597 {\an8}teateret. 453 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 {\an8}Jeg hadde gjort noen stemmejobber for reklame og sånt. 454 00:22:31,933 --> 00:22:35,771 {\an8}Men min første animasjons-prøvespilling 455 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 var denne figuren. 456 00:22:37,022 --> 00:22:41,026 Agenten min den gangen var her i Toronto og sa: 457 00:22:41,026 --> 00:22:43,528 "Lenore, gå inn for denne nye serien. 458 00:22:43,528 --> 00:22:48,992 "De ser etter en sexy, sløret stemme med sørstatsaksent." 459 00:22:48,992 --> 00:22:52,829 Jeg hadde spilt mange sørstatsfolk i filmer og på TV. 460 00:22:52,829 --> 00:22:55,207 Men jeg gikk ikke på de første prøvespillingene. 461 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Jeg var ikke interessert. 462 00:22:57,751 --> 00:23:00,712 Du har gitt oss et sted å høre hjemme, professor. 463 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 Vi stabukker bruker bare lengre tid på å forstå det. 464 00:23:04,007 --> 00:23:07,052 Noen måneder gikk, og de hadde hørt nærmere på folk. 465 00:23:07,052 --> 00:23:12,808 Hun sa: "Lenore, de har ikke funnet den rette skuespilleren ennå, 466 00:23:12,808 --> 00:23:13,725 "for det er deg. 467 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 "Så få ræva i gir og dra." 468 00:23:16,686 --> 00:23:18,105 Så det gjorde jeg. 469 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 Jeg gikk inn i studioet og tok på meg hodetelefonene. 470 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 Produsentene var i LA. 471 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 Jeg så på bildet av figuren 472 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 og sa: "Jeg kan gjøre det." 473 00:23:27,864 --> 00:23:31,493 Jeg åpnet munnen og sa: 474 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 "Faren min ville ta livet av seg 475 00:23:33,995 --> 00:23:36,123 "da han oppdaget at jeg var mutant." 476 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Ikke sant? 477 00:23:37,499 --> 00:23:40,794 Jeg hørte skrik og alt. 478 00:23:40,794 --> 00:23:43,422 De sa: "Ikke la henne forlate bygningen. 479 00:23:43,422 --> 00:23:44,881 "Det er Rogue." 480 00:23:44,881 --> 00:23:47,634 Dette blir mer tilfredsstillende enn jeg trodde. 481 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Da vi hørte prøvespillingen, sa vi: "Vi har det." 482 00:23:50,512 --> 00:23:52,514 Det samme med Wolverine. 483 00:23:52,514 --> 00:23:54,266 Denne er min. 484 00:23:55,308 --> 00:23:57,185 {\an8}Jeg gikk inn, og de viste meg et bilde av ham. 485 00:23:57,185 --> 00:23:59,938 {\an8}De forklarte hvem han var, at han var canadisk. 486 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 Jeg sa: "Bra." 487 00:24:00,939 --> 00:24:04,609 Den første replikken var: "Ok, ditt eggsugende avskum. 488 00:24:05,110 --> 00:24:07,737 "Du har alltid likt å plage folk som var kortere enn deg. 489 00:24:07,737 --> 00:24:09,990 "Jeg er kortere. Plag meg." 490 00:24:11,408 --> 00:24:13,952 De sa: "Jøss, gi ham flere replikker." 491 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Det skjedde slik. Som om det var meningen. 492 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Bare kall meg Wolverine. 493 00:24:21,626 --> 00:24:23,211 Wolverine. 494 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Så impulsiv. 495 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 Jeg identifiserte meg med Hank. 496 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 {\an8}Jeg ble mobbet da jeg gikk på skolen. 497 00:24:31,428 --> 00:24:33,263 Jeg var overvektig. 498 00:24:33,263 --> 00:24:35,765 Jeg kom ofte i klammeri i skolegården, 499 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 og det var der jeg lærte at selv om jeg er stor, 500 00:24:39,352 --> 00:24:43,857 om jeg tar igjen, blir jeg den eneste de klandrer. 501 00:24:44,483 --> 00:24:46,318 Så tenk før du handler 502 00:24:46,318 --> 00:24:49,070 og prøv å deeskalere situasjonen og gå. 503 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Hank gjør dette. 504 00:24:50,822 --> 00:24:55,160 De må se at vi ikke er en trussel mot menneskeheten, men en del av den. 505 00:24:55,160 --> 00:24:58,914 Han bruker ikke superkreftene sine 506 00:24:59,414 --> 00:25:01,917 om det ikke er eneste utvei. 507 00:25:01,917 --> 00:25:05,170 Han vil prøve å snakke seg ut av et problem 508 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 før han bruker vold. 509 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 Men når han gjør det, 510 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 se opp. 511 00:25:13,303 --> 00:25:17,724 Jeg påkaller stormens fulle kraft. 512 00:25:17,724 --> 00:25:22,687 Jeg hadde fått min første animasjons-prøvespilling, 513 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 og jeg var i Stratford 514 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 og spilte Shakespeare. 515 00:25:27,609 --> 00:25:31,279 Og jeg hadde bare én dag til å dra til byen. 516 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 Alt var veldig travelt. 517 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 Så jeg vil holde fast i hvorfor jeg er der 518 00:25:36,826 --> 00:25:40,580 og hva jeg kan gi prøvespillingen. 519 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 Så sa de at hun var dronning. 520 00:25:42,624 --> 00:25:45,502 Jeg sa: "Jeg vet ikke mye om henne, 521 00:25:46,002 --> 00:25:47,087 "men dronning er greit." 522 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Jeg må holde følelsene i sjakk, 523 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 så kreftene ikke kommer ut av kontroll. 524 00:25:52,676 --> 00:25:56,471 Jeg kunne bruke mine sterke sider på henne. 525 00:25:56,471 --> 00:25:58,098 Jeg er ingen nyansert skuespiller. 526 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Jeg slår på stortromma. 527 00:26:01,393 --> 00:26:04,771 Jeg er fri! 528 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Jeg liker Nightcrawler. 529 00:26:10,318 --> 00:26:12,779 Tida vår sammen betydde mye for oss begge. 530 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 De kalte meg inn, 531 00:26:14,364 --> 00:26:20,328 og jeg skulle leve meg inn i rollen. 532 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 Han var lidenskapelig, men likevel åndelig. 533 00:26:24,165 --> 00:26:26,626 Det er noe mildt ved ham, men også voldsomt. 534 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Jeg leste ferdig, og så ble det pause. 535 00:26:30,297 --> 00:26:33,883 Jeg så inn i avlukket på Dan Hennessey, regissøren. 536 00:26:33,883 --> 00:26:35,802 Han stoppet, så på meg og sa: 537 00:26:36,720 --> 00:26:38,388 "Han er lidenskapelig, ikke sant?" 538 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 Og jeg sa: "Ja. 539 00:26:41,349 --> 00:26:43,018 "Vil du gjøre det igjen?" "Ja." 540 00:26:43,018 --> 00:26:46,062 Det var min første animasjons-prøvespilling. 541 00:26:46,062 --> 00:26:49,649 Og det var noe med manuset, figurens kompleksitet, 542 00:26:49,649 --> 00:26:51,776 som brakte det ut av meg. 543 00:26:51,776 --> 00:26:53,236 Jeg er overveldet. 544 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Dere X-Men har erfaring med slike ting. 545 00:26:55,905 --> 00:26:57,782 Du er på rett sted, vennen. 546 00:27:01,620 --> 00:27:03,079 Da vi begynte serien, 547 00:27:03,079 --> 00:27:08,251 var det kanskje seks som spilte inn i studioet samtidig. 548 00:27:08,251 --> 00:27:12,589 De fant ut at lyden ble spredt til feil mikrofoner 549 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 og at vi knapt fikk spilt inn noe 550 00:27:16,468 --> 00:27:18,094 fordi vi lo så mye. 551 00:27:19,012 --> 00:27:24,142 Ikke av manuset, men av de talentfulle tullingene der. 552 00:27:24,142 --> 00:27:27,270 Han må være forsiktigere med det han sier. 553 00:27:27,270 --> 00:27:29,731 Ikke bekymre deg for det jeg sier, 554 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 men for disse. 555 00:27:33,360 --> 00:27:37,280 På min første dag i studio var Cal Dodd der, 556 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Lenore Zann, og det var vilt. 557 00:27:40,033 --> 00:27:44,996 Cal Dodd hevet skuldrene, knyttet nevene, 558 00:27:44,996 --> 00:27:47,499 og plutselig spilte han med stemmen og sa: 559 00:27:47,499 --> 00:27:49,709 "Hør, kompis." Jeg sa: "Ok." 560 00:27:49,709 --> 00:27:53,421 Det lærte meg at å lage stemmer til animasjon 561 00:27:53,421 --> 00:27:56,049 ikke bare betyr å stå ubevegelig foran en mikrofon. 562 00:27:56,049 --> 00:27:58,718 Man må uttrykke seg med hele kroppen. 563 00:27:58,718 --> 00:28:01,304 Verken du eller jeg kan fatte 564 00:28:01,304 --> 00:28:04,391 den forferdelige underligheten i Guds nåde. 565 00:28:04,391 --> 00:28:06,643 Du behersket deg i havna i dag. 566 00:28:07,519 --> 00:28:11,147 Når vi går opp dit, så avslutt det raskt. 567 00:28:11,690 --> 00:28:13,817 Slå for å drepe. 568 00:28:14,317 --> 00:28:16,861 Jeg avbryter alle fordi jeg er Wolverine. 569 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 Rogue er midt oppe i noe viktig, 570 00:28:19,447 --> 00:28:22,617 og jeg sier: "Er du ferdig? 571 00:28:23,785 --> 00:28:26,204 "Andre her må også snakke." 572 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 Kutt ut filosofien. 573 00:28:28,873 --> 00:28:30,709 La oss mørbanke ham. 574 00:28:30,709 --> 00:28:32,919 På et tidspunkt skrudde de av mikrofonen min. 575 00:28:32,919 --> 00:28:35,880 Jeg sa: "Ikke gjør det. La den være på, for dette blir bra." 576 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 Jeg drar dit jeg vil. 577 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Det var magisk. 578 00:28:40,385 --> 00:28:44,764 Vi hadde en magisk kjemi. 579 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 Til slutt delte de oss opp, 580 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 men vi brukte samme studio, så vi så hverandre komme og gå. 581 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Alle andre hadde andre jobber. 582 00:28:53,314 --> 00:28:56,025 Svært få er kun stemmeskuespillere. 583 00:28:56,025 --> 00:28:58,361 Da vi spilte inn de første to sesongene, 584 00:28:58,361 --> 00:29:01,406 var jeg med i en annen serie like i nærheten, 585 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 Maniac Mansion. 586 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 Ei George Lucas-greie. 587 00:29:04,409 --> 00:29:05,785 Jeg spilte Shakespeare 588 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 da jeg prøvespilte for dette. 589 00:29:08,246 --> 00:29:11,791 I hele første sesong var jeg i Stratford. 590 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 Jeg hadde forestillinger hver kveld. 591 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 På mandag hadde vi fri, 592 00:29:16,337 --> 00:29:20,467 så hver mandag satte jeg meg tidlig i bilen, 593 00:29:20,467 --> 00:29:23,303 kjørte ned og spilte inn X-Men. 594 00:29:23,803 --> 00:29:27,849 Kom fram, tåke, og avled fienden din. 595 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 Storm, din mester, befaler deg. 596 00:29:31,352 --> 00:29:34,773 Den gangen spilte jeg i Kung Fu med David Carradine. 597 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 Det var et skuespill skrevet for to. 598 00:29:36,775 --> 00:29:40,153 Jeg jobbet 12-14 timer daglig med det. 599 00:29:40,153 --> 00:29:43,740 Og så spilte jeg i The X-Men bokstavelig talt i lunsjpausen 600 00:29:43,740 --> 00:29:47,327 eller i en lunsjaktig pause i løpet av dagen. 601 00:29:47,327 --> 00:29:48,620 Slapp av, Cyclops. 602 00:29:49,204 --> 00:29:52,290 Hvis du bare jobber, blir du kjedelig. 603 00:29:52,290 --> 00:29:56,795 Jeg måtte kjøre fra studioet for å spille i The X-Men, 604 00:29:56,795 --> 00:30:01,174 men jeg visste ikke at den holdt på å bli en suksess. 605 00:30:01,174 --> 00:30:04,636 FRA TV-SUKSESSEN! - X-MEN-EVENTYR 606 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Det var visst bare rykter, 607 00:30:11,810 --> 00:30:15,438 {\an8}og vi hørte gradvis at folk så på den, 608 00:30:15,563 --> 00:30:21,277 {\an8}og at folk som vanligvis ikke likte slik animasjon 609 00:30:21,277 --> 00:30:24,280 og historier, snakket om den. 610 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 Du vet ikke hva du har gjort. 611 00:30:26,491 --> 00:30:28,701 Du har ikke sett noe ennå. 612 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Nå er figurene ikoniske, 613 00:30:31,621 --> 00:30:34,457 men på den tida var de bare 614 00:30:34,457 --> 00:30:37,836 fascinerende, komplekse figurer 615 00:30:37,836 --> 00:30:40,797 med veldig interessant dialog, 616 00:30:41,381 --> 00:30:42,882 dialog med dybde 617 00:30:42,882 --> 00:30:47,136 som du ikke forventet av en tegneserie. 618 00:30:47,136 --> 00:30:52,392 Phoenix var en mytisk fugl som ble fortært av ild, 619 00:30:52,892 --> 00:30:56,771 men som alltid reiste seg fra asken. 620 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 Kanskje Phoenix representerer det. 621 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 Håp som aldri dør. 622 00:31:02,277 --> 00:31:03,778 Da det var over etter fem år, 623 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 visste jeg ikke hva jeg skulle gjøre med meg selv. 624 00:31:06,656 --> 00:31:08,741 Aldri mer å gå i studio for å spille ham. 625 00:31:09,450 --> 00:31:12,328 Forsvinner han bare? Hva skjer? 626 00:31:12,328 --> 00:31:13,746 Jeg savnet ham fordi 627 00:31:14,497 --> 00:31:15,373 han er meg. 628 00:31:15,373 --> 00:31:18,293 Dette ødelagte fjeset har ikke endret seg på hundre år, 629 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 og det vet du. 630 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Det var flott å bli ham igjen. 631 00:31:22,338 --> 00:31:27,302 Magneto ombestemmer seg ikke fordi vi sier "vær så snill". 632 00:31:27,886 --> 00:31:30,179 Han erklærte nettopp krig mot hele planeten. 633 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Dagen hans ender på én måte. 634 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Vi var entusiastiske. 635 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 Uten tvil. 636 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 Jeg tror ikke en eneste sa: "Jeg vet ikke. 637 00:31:40,231 --> 00:31:41,900 "Hvorfor skulle vi gjøre dette?" 638 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Vi sa: "Å ja, absolutt. Kom igjen." 639 00:31:44,152 --> 00:31:46,029 Det er for lenge siden, venn. 640 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 Det er veldig kult 641 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 at det er i samme studio 642 00:31:50,366 --> 00:31:55,121 der vi spilte inn The X-Men på 90-tallet. 643 00:31:55,705 --> 00:32:00,376 Jeg er Storm, elementenes herskerinne. 644 00:32:00,376 --> 00:32:03,212 Jeg verdsetter det på en helt annen måte. 645 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 Og tida jeg tilbringer i studio, 646 00:32:07,258 --> 00:32:10,887 elsker jeg og verdsetter jeg mye mer. 647 00:32:10,887 --> 00:32:14,557 Overgi gutten, ellers blir jeg rasende. 648 00:32:15,058 --> 00:32:15,975 Jeg elsker dette. 649 00:32:16,476 --> 00:32:17,727 Jeg elsker denne figuren. 650 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 Jeg elsker denne serien. 651 00:32:18,811 --> 00:32:24,567 Så la dem tordne, for jeg er lynet! 652 00:32:24,567 --> 00:32:26,361 Jeg så på serien om igjen. 653 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Jeg ville forsikre meg om at jeg holdt meg 654 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 til figuren som ble skapt for mange år siden. 655 00:32:31,783 --> 00:32:35,119 Det strømmet tilbake til meg. 656 00:32:35,119 --> 00:32:37,580 Ingen av dere var der da Genosha falt. 657 00:32:38,414 --> 00:32:39,916 Hvem er den neste som dør? 658 00:32:40,416 --> 00:32:42,627 Jean? Opplevd det. 659 00:32:42,627 --> 00:32:46,172 {\an8}Jeg så noen av episodene, som "A Rogue's Tale". 660 00:32:47,215 --> 00:32:50,718 Stemmen min er naturlig slik uansett. 661 00:32:50,718 --> 00:32:53,388 Så den kom fort tilbake. 662 00:32:53,388 --> 00:32:57,392 Og da jeg gikk inn i studio for første gang, 663 00:32:57,934 --> 00:33:02,230 var jeg nervøs. Jeg tenkte: "Herregud. Kan jeg det ennå?" 664 00:33:02,814 --> 00:33:06,693 Og to sekunder etter at jeg åpnet munnen 665 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 og sa de første linjene, 666 00:33:08,653 --> 00:33:10,905 sa jeg: "Ja." 667 00:33:10,905 --> 00:33:16,577 Det er som å ta på seg en godt brukt skinnjakke. 668 00:33:16,577 --> 00:33:19,789 Du dro saktere enn snegler i lønnesirup. 669 00:33:19,789 --> 00:33:23,710 Vi tar ham nå, før de mystiske guttene flytter ham igjen. 670 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 Rart hvordan jeg husker replikkene. 671 00:33:28,172 --> 00:33:30,717 Noen av de beste replikkene jeg har hatt: 672 00:33:31,217 --> 00:33:33,428 "Du virker like nervøs som en langhalet katt 673 00:33:33,428 --> 00:33:34,971 "i et rom fullt av gyngestoler." 674 00:33:34,971 --> 00:33:37,223 Og likevel er du her, 675 00:33:37,724 --> 00:33:40,435 som om ei katte hadde dratt deg inn. 676 00:33:42,937 --> 00:33:43,855 Cable? 677 00:33:45,106 --> 00:33:47,817 Chris Potter, som spilte Gambit i originalserien... 678 00:33:47,817 --> 00:33:49,861 Slapp av, alle sammen. 679 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Gambit er tilbake. 680 00:33:52,822 --> 00:33:56,492 ...er stemmen til Cable, en viktig del av sesongen. 681 00:33:56,492 --> 00:33:58,161 Jeg vet alt jeg trenger å vite. 682 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Maskinen drepte moren min. 683 00:34:00,788 --> 00:34:03,833 Vi må hindre at han gjør det samme mot andre. 684 00:34:04,333 --> 00:34:07,086 Noen århundrer for sent med den overbeskyttende far-greia? 685 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 Slutt, begge to! 686 00:34:08,296 --> 00:34:11,758 Jeg vil savne Gambit, men jeg elsker å spille Cable. 687 00:34:11,758 --> 00:34:14,927 Jeg er så spent på hvor dette vil ende. 688 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 Skal jeg i krig eller til et sirkus? 689 00:34:18,765 --> 00:34:21,184 Hva ventet du? Svart lær? 690 00:34:22,185 --> 00:34:25,605 Det er også mange gode nykommere som gir liv til nye figurer 691 00:34:25,605 --> 00:34:29,025 og nye perspektiver på figurer fra originalserien. 692 00:34:29,025 --> 00:34:31,694 Jeg heter Gambit. Husk det. 693 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 {\an8}Til denne serien 694 00:34:32,904 --> 00:34:38,451 {\an8}fikk jeg ei merkelig liste over figurer, alle med falske navn. 695 00:34:38,451 --> 00:34:40,995 Jeg tror Gambit var Johnny eller noe. 696 00:34:40,995 --> 00:34:44,248 Referansen var Chris Potter som Gambit. 697 00:34:44,248 --> 00:34:45,666 Og jeg sa: "Vent litt." 698 00:34:45,666 --> 00:34:48,127 Jeg så gjennom alle kvinnelige og mannlige referanser. 699 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 Jeg sa: "Dette er X-Men." 700 00:34:50,296 --> 00:34:52,632 Jeg fikk veldig hetta. 701 00:34:52,632 --> 00:34:58,471 Og dumt nok prøvespilte jeg kun for Gambit, 702 00:34:58,471 --> 00:35:03,392 for ingen hadde brukt cajun-aksent før. 703 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Jeg etterlignet ham 704 00:35:05,186 --> 00:35:07,313 for en av vennene mine på high school. 705 00:35:07,313 --> 00:35:10,274 "Er du snikmorder eller tyv?" sa vi, "mon ami". 706 00:35:10,274 --> 00:35:14,112 Du stoppet skurkene, reddet gutten og kom deg trygt hjem. 707 00:35:14,612 --> 00:35:17,156 Disse dustene trengte meg mer enn deg, mon ami. 708 00:35:17,156 --> 00:35:19,951 Jeg tok fransk på grunn av Gambit. 709 00:35:19,951 --> 00:35:22,787 Og dette er nok det teiteste jeg kan si. 710 00:35:22,787 --> 00:35:24,664 Men vi fikk velge navn. 711 00:35:24,664 --> 00:35:26,624 Jeg valgte Remy, selvsagt. 712 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Men så signerte jeg med Remy LeBeau, 713 00:35:28,417 --> 00:35:30,419 og læreren min syntes det var så søtt. 714 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Hun sa: "Remy den kjekke." 715 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 Og jeg sa: "Ja, det var det jeg mente." 716 00:35:34,507 --> 00:35:35,842 Ikke: "Jeg vil være Gambit." 717 00:35:35,842 --> 00:35:38,344 Utrolig at jeg får si dette. Jeg er så opprømt. 718 00:35:38,344 --> 00:35:41,430 Mon ami, kanskje Gambit ikke skulle ha spilt så hardt mot deg 719 00:35:41,430 --> 00:35:43,141 i farerommet, n'est-ce pas? 720 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 Men ingen vet hva som vil skje. 721 00:35:46,811 --> 00:35:52,316 Ville vi hjulpet overlevende om vi var opptatt av å overleve selv? 722 00:35:52,859 --> 00:35:56,529 Vi bryr oss om andre. De fleste gjør det, tror jeg. 723 00:35:56,529 --> 00:35:59,240 {\an8}Jeg fikk en e-post om jeg kunne prøvespille for Charles. 724 00:35:59,866 --> 00:36:02,827 {\an8}Og jeg var overlykkelig, 725 00:36:02,827 --> 00:36:05,830 for jeg var tidlig en stor fan av serien. 726 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Jeg er mutant. Telepati. Tankeleser. 727 00:36:09,834 --> 00:36:12,962 Kan nok styre dem også. Endre viljen deres. 728 00:36:13,462 --> 00:36:17,133 Jeg husker første opptak. Jeg gjorde noen opptak. 729 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Så måtte jeg stoppe litt 730 00:36:19,552 --> 00:36:22,889 og se på forfatterne, 731 00:36:22,889 --> 00:36:25,224 produsentene, rollebesetteren og regissøren. 732 00:36:25,224 --> 00:36:26,434 Jeg sa: 733 00:36:26,434 --> 00:36:29,020 "Jeg er enormt glad for å være med på dette", 734 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 for ikke bare ble jeg stemmeskuespiller på grunn av den serien, 735 00:36:32,440 --> 00:36:35,151 men også skuespiller overhodet. 736 00:36:35,151 --> 00:36:38,321 Denne serien var kjempeviktig for meg i oppveksten. 737 00:36:38,321 --> 00:36:41,199 Og nå er jeg tilbake 30 år senere. 738 00:36:41,199 --> 00:36:45,995 Nå er jeg voksen og får dele denne vakre historien 739 00:36:45,995 --> 00:36:49,373 med mine nieser og nevøer som er på samme alder. 740 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 Det er utrolig. 741 00:36:50,708 --> 00:36:54,003 Og jeg er takknemlig for å være med på dette. 742 00:36:54,003 --> 00:36:59,467 Hjelpe verden med å se ved å være annerledes. Vi har noe til felles. 743 00:37:00,718 --> 00:37:01,969 Du er ham! 744 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 - Du er... - Magneto. 745 00:37:04,639 --> 00:37:06,682 Jeg vokste ikke opp med originalserien 746 00:37:06,682 --> 00:37:09,393 {\an8}som mange av mine jevnaldrende. 747 00:37:09,977 --> 00:37:13,940 For Magneto ga teamet meg en liste over episoder. 748 00:37:13,940 --> 00:37:17,276 De sa: "Her er lista over dem der figuren din er med. 749 00:37:18,027 --> 00:37:21,239 "Se dem først som referanse." 750 00:37:21,239 --> 00:37:24,825 Så så jeg så mye av det jeg kunne, 751 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 for å få en god følelse av serien og figurene. 752 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 Så jeg kjente til konteksten. 753 00:37:29,622 --> 00:37:30,665 {\an8}Jeg sjekket David, 754 00:37:30,665 --> 00:37:34,085 {\an8}som laget stemmen i originalserien. Han var engelsk-canadier 755 00:37:34,085 --> 00:37:35,670 {\an8}med teaterbakgrunn. 756 00:37:35,670 --> 00:37:37,713 Bakgrunnen og opplæringen hans var den samme. 757 00:37:37,713 --> 00:37:40,424 Og stemmen hans var samme type tenor som min. 758 00:37:40,424 --> 00:37:45,304 Så jeg tenkte at jeg kunne ligne på ham. 759 00:37:45,304 --> 00:37:50,643 Jeg ønsket ikke å skape drama eller splid. 760 00:37:50,643 --> 00:37:52,186 Bevis det. 761 00:37:52,687 --> 00:37:55,690 La Jean skanne sinnet ditt og se planene dine. 762 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 - Nei, Scott. - Hva? 763 00:37:58,734 --> 00:38:00,987 Selv om jeg følte at Magneto var oppriktig, 764 00:38:00,987 --> 00:38:04,156 gjelder det bare et bestemt øyeblikk. 765 00:38:04,490 --> 00:38:07,034 {\an8}Jeg kjente til originalserien 766 00:38:07,159 --> 00:38:09,453 {\an8}fordi 90-tallet var kjempegøy. 767 00:38:09,453 --> 00:38:11,539 Som for de fleste stemmeskuespillere 768 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 begynte dette med en prøvespilling for meg. 769 00:38:13,541 --> 00:38:16,794 De sender manus, du leser det og tenker: "Herregud, jeg elsker dette. 770 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 "Jeg vil gjerne gjøre det." 771 00:38:18,254 --> 00:38:19,755 Så legger du sjelen i det. 772 00:38:19,755 --> 00:38:22,967 Og er du heldig, passer du til retten de lager. 773 00:38:22,967 --> 00:38:24,427 Det er som du sa, Scott. 774 00:38:25,303 --> 00:38:26,929 Hva har vi kjempet for 775 00:38:26,929 --> 00:38:30,016 om ikke sjansen til å leve livene våre? 776 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Teamet klarer seg. 777 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 Sønnen vår trenger oss mer. 778 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 Innerst inne vet du det. 779 00:38:36,814 --> 00:38:40,860 Jeg nyter å leve i denne figuren 780 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 med all denne kompleksiteten og alt som skjer 781 00:38:44,155 --> 00:38:48,200 i møte med enorme roboter og fryktelige skurker 782 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 og det som skjer blant X-Men denne sesongen, 783 00:38:50,786 --> 00:38:51,996 som er ganske intenst. 784 00:38:52,580 --> 00:38:55,666 Beasts tester endrer ikke at jeg er Nathans mor. 785 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Nei. Ingen sier det. 786 00:38:59,337 --> 00:39:00,171 Bare... 787 00:39:00,880 --> 00:39:02,423 Med professoren og Storm borte 788 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 og Magneto her 789 00:39:04,050 --> 00:39:05,676 har det vært mye for alle. 790 00:39:06,177 --> 00:39:09,180 {\an8}Jeg vokste ikke opp med serien og kjente ikke til figurene 791 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 like godt som andre barn. 792 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 Rogue, professoren la drømmen om sameksistens 793 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 mellom mennesker og mutanter i våre hender. 794 00:39:16,020 --> 00:39:19,398 Vi må være årvåkne, uansett hvor bra det ser ut der ute. 795 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 Jeg prøvespilte som Scott Summers, Cyclops. 796 00:39:22,234 --> 00:39:24,653 Stemmene måtte passe helt nøyaktig. 797 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 Jeg heter Cyclops. Definitivt helten. 798 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 Jeg gjorde det ganske bra. 799 00:39:29,033 --> 00:39:32,995 Men Meredith Layne, regissøren og stemmeregissøren på prosjektet, 800 00:39:32,995 --> 00:39:35,706 visste at jeg kunne gjøre det bedre og kalte meg tilbake. 801 00:39:35,706 --> 00:39:39,377 Hun mente nok at jeg burde ta det på alvor. 802 00:39:39,377 --> 00:39:40,836 Så jeg tok det veldig alvorlig. 803 00:39:40,836 --> 00:39:44,507 Jeg fant ut hvem figuren var, undersøkte klipp. 804 00:39:44,507 --> 00:39:46,675 Og Norm Spencers Cyclops 805 00:39:46,675 --> 00:39:50,096 kjente jeg lite til i utgangspunktet. 806 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 Men da jeg så originalserien, 807 00:39:52,223 --> 00:39:56,811 særlig to lange intervjuer med Norm om serien, 808 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 lyttet jeg til dem, slukte dem 809 00:39:58,938 --> 00:40:00,272 og ble begeistret for fyren. 810 00:40:00,272 --> 00:40:03,776 Det er så tragisk at vi mistet ham 811 00:40:03,776 --> 00:40:06,070 like før denne serien ble til. 812 00:40:06,070 --> 00:40:10,574 Jeg tror han ville elsket å være sammen med vennene sine 813 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 én siste gang. 814 00:40:12,201 --> 00:40:14,870 Og jeg tilegner framføringen min til ham. 815 00:40:15,996 --> 00:40:18,499 Ulike generasjoner har sitt eget syn på Cyclops, 816 00:40:18,499 --> 00:40:20,918 sine egne ideer om hva han bør være. 817 00:40:20,918 --> 00:40:24,630 Og jeg håper jeg kan glede så mange av dem som mulig. 818 00:40:24,630 --> 00:40:26,799 Kom hit, X-Men. 819 00:40:32,888 --> 00:40:34,890 The X-Men er en historie om mutanter. 820 00:40:34,890 --> 00:40:36,809 Om outsidere. 821 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 Om folk som beskytter en verden som frykter og hater dem. 822 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 Men mutantene, Homo superiors, 823 00:40:43,107 --> 00:40:45,985 som er mer utviklet enn Homo sapiens, er mennesker. 824 00:40:45,985 --> 00:40:48,154 De er mennesker i hjerte og sjel. 825 00:40:48,154 --> 00:40:50,489 De forelsker seg og er misunnelige. 826 00:40:50,489 --> 00:40:51,991 De angrer. 827 00:40:51,991 --> 00:40:53,576 De har følelser for andre. 828 00:40:53,576 --> 00:40:56,579 Det er en utrolig følelsesladd historie om figurer 829 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 som skaper gnister når de kolliderer med hverandre. 830 00:40:59,540 --> 00:41:04,545 Og det er ikke bare i disse fantastiske actionscenene, 831 00:41:04,545 --> 00:41:08,799 men også i det menneskelige dramaet bak hvert av forholdene deres. 832 00:41:09,383 --> 00:41:10,551 Du såret meg. 833 00:41:10,551 --> 00:41:11,802 Og du meg. 834 00:41:13,304 --> 00:41:14,680 Utallige ganger. 835 00:41:14,680 --> 00:41:15,598 Vi begge. 836 00:41:15,973 --> 00:41:18,851 Men vi forlot aldri hverandre. 837 00:41:19,435 --> 00:41:20,728 Jeg elsket manusene. 838 00:41:20,728 --> 00:41:23,772 De hadde så mange ulike nivåer. 839 00:41:24,315 --> 00:41:28,652 Og jeg har vært interessert i mytologi siden jeg var liten. 840 00:41:29,153 --> 00:41:33,407 Så jeg så dem som arketyper 841 00:41:33,407 --> 00:41:37,286 og nesten som greske og romerske guder og gudinner. 842 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 Foreldrene dine vet det ikke, hva? 843 00:41:45,920 --> 00:41:48,047 En slags solenergi. 844 00:41:48,047 --> 00:41:49,423 Finner ennå ut av det. 845 00:41:49,423 --> 00:41:51,967 Men den gjør meg veldig sterk. 846 00:41:51,967 --> 00:41:55,262 Når jeg gjør dette, husker jeg at jeg er annerledes. 847 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 At jeg lyver for dem. 848 00:41:57,806 --> 00:41:59,266 Være X-Man, Jubilee? 849 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 Jeg vil ikke være meg selv. 850 00:42:01,602 --> 00:42:05,272 Vi hadde fem år med utrolige manus. 851 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 Og det fortsetter bare. 852 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Vi... 853 00:42:09,693 --> 00:42:11,028 ...hadde en drøm. 854 00:42:13,155 --> 00:42:14,281 Charles. 855 00:42:14,281 --> 00:42:18,369 Ja. En drøm som gjorde oss til en familie. 856 00:42:19,119 --> 00:42:22,414 Og som den drømmen er enhver familie verdt noe... 857 00:42:22,414 --> 00:42:23,916 ...verdt å kjempe for. 858 00:42:25,376 --> 00:42:28,128 Det interessante for oss alle 859 00:42:28,128 --> 00:42:30,631 som er takknemlige for å være tilbake i serien, 860 00:42:31,131 --> 00:42:34,510 er at vi vil se hvor den går. 861 00:42:34,510 --> 00:42:38,222 For 30 år senere er det bekymringer, 862 00:42:38,847 --> 00:42:41,016 ulike aspekter i samfunnet 863 00:42:41,016 --> 00:42:44,144 som serien forhåpentligvis vil ta opp. 864 00:42:44,144 --> 00:42:50,234 Og vi får se hvordan X-Men håndterer alt i samtida, 865 00:42:50,943 --> 00:42:55,322 for det vil gi oss nye fans så vel som de gamle. 866 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Temaene tap, fremmedgjøring, kjærlighet og hjertesorg 867 00:42:59,785 --> 00:43:02,204 er temaer som kan tas opp 868 00:43:02,204 --> 00:43:05,416 og forstås av folk i alle aldre. 869 00:43:06,000 --> 00:43:11,463 Og jeg mener at vi vil ha en uendelig dystrere, mer realistisk 870 00:43:11,463 --> 00:43:16,135 og mer humanistisk tilnærming med denne versjonen enn noen gang. 871 00:43:16,135 --> 00:43:18,887 Alt rundt oss ville ha vært umulig 872 00:43:18,887 --> 00:43:20,931 uten arbeidet til X-Men. 873 00:43:20,931 --> 00:43:25,894 Arbeidsprosessen her var ulik alle andre serier jeg har jobbet med. 874 00:43:25,894 --> 00:43:27,479 I begynnelsen 875 00:43:27,479 --> 00:43:31,483 skulle alt være nøyaktig likt, som om ingenting hadde endret seg. 876 00:43:31,483 --> 00:43:34,236 Dette er de samme skuespillerne som høres ut på samme måte. 877 00:43:34,236 --> 00:43:36,030 Forsvar din mester! 878 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Ned! 879 00:43:37,156 --> 00:43:38,907 Erik! 880 00:43:38,907 --> 00:43:41,160 I løpet av prosessen lærte vi nok 881 00:43:41,160 --> 00:43:43,621 at en type og stil innen skuespill 882 00:43:43,621 --> 00:43:46,498 som var mer utbredt i animerte serier på 90-tallet 883 00:43:46,498 --> 00:43:49,376 ikke slo an blant dagens publikum. 884 00:43:49,376 --> 00:43:52,671 Det hørtes ut som om vi prøvde å etterligne 885 00:43:52,671 --> 00:43:54,173 noe fra fortida. 886 00:43:54,173 --> 00:43:57,051 Og det var nok riktig å gå til vår tid 887 00:43:57,051 --> 00:44:01,972 og en skuespillerstil fra 2020-tallet. 888 00:44:01,972 --> 00:44:05,100 Det var det grundigste arbeidet 889 00:44:05,100 --> 00:44:08,520 som har vært i noe prosjekt jeg har jobbet med. 890 00:44:08,520 --> 00:44:11,774 Alle forandringene? Det er det samme. 891 00:44:12,358 --> 00:44:14,443 La oss gjøre det vi pleier. 892 00:44:14,860 --> 00:44:18,906 Ikke tro på en drøm eller evnene våre, 893 00:44:19,406 --> 00:44:20,908 men på hverandre. 894 00:44:21,617 --> 00:44:23,285 Det er en åndelig etterfølger. 895 00:44:23,285 --> 00:44:26,830 Så å ha en fans fantastiske perspektiv, 896 00:44:27,331 --> 00:44:29,667 å kjenne til kildematerialet og kunne si: 897 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 "Det føles riktig for meg. 898 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 "Det kan føles riktig for publikum." Eller... 899 00:44:34,213 --> 00:44:36,382 "Dette står i manus. 900 00:44:36,382 --> 00:44:38,342 "Jeg føler at dette følger manus. 901 00:44:38,342 --> 00:44:41,011 "Manus følger tegneserien." Alt dette hører sammen. 902 00:44:41,011 --> 00:44:43,972 Det er mye press, men når du elsker det du gjør 903 00:44:43,972 --> 00:44:46,725 og elsker kildematerialet, 904 00:44:46,725 --> 00:44:48,477 stilner det de andre stemmene. 905 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Oddsen er kanskje dårlig, 906 00:44:50,813 --> 00:44:53,857 men kortene er alltid i X-Mens favør. 907 00:44:57,111 --> 00:45:00,489 På 90-tallet visste forfatterne av serien 908 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 ingenting om X-Men. 909 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Og jeg visste for mye. 910 00:45:04,243 --> 00:45:06,954 Det ble en god balanse 911 00:45:06,954 --> 00:45:09,707 fordi de kunne skrive flotte karakterdramaer. 912 00:45:09,707 --> 00:45:13,627 Og jeg visste alt om hvem som likte og mislikte ulike figurer, 913 00:45:13,627 --> 00:45:16,046 hvem som hatet hvem, hvem som er bror, søster, alt det. 914 00:45:16,046 --> 00:45:18,257 Det strømmet ut av meg, så de kunne lese det. 915 00:45:18,257 --> 00:45:20,843 De fikk også Marvel-håndboka på den tida. 916 00:45:20,843 --> 00:45:22,136 Så totalt sett 917 00:45:22,136 --> 00:45:24,972 skapte vi flotte historier 918 00:45:24,972 --> 00:45:29,768 der vi beholdt kjernen i det fansen ville elske. 919 00:45:29,768 --> 00:45:33,772 Så kunne vanlige folk også gå inn i mytologien 920 00:45:33,772 --> 00:45:34,982 og glede seg over serien. 921 00:45:34,982 --> 00:45:39,570 Som Arkimedes sa da han oppdaget loven om oppdrift: 922 00:45:40,654 --> 00:45:41,488 "Eureka." 923 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 Vi har vært i andre actionserier. 924 00:45:43,615 --> 00:45:46,076 Det dreide seg mer om plot og handling. 925 00:45:46,076 --> 00:45:48,078 Og vi startet hver episode 926 00:45:48,078 --> 00:45:51,623 ved å tenke på hvem sin historie dette er 927 00:45:51,623 --> 00:45:53,792 og hvordan vi best kan vise figuren. 928 00:45:53,792 --> 00:45:58,297 Hvordan skape de dypeste, mest intense historiene om Storm eller Rogue? 929 00:45:58,297 --> 00:46:01,300 Vi tenkte på dem som voksne mennesker 930 00:46:01,842 --> 00:46:04,595 og så som personer med superkrefter. 931 00:46:04,595 --> 00:46:08,182 Jeg har viet meg til X-Men siden jeg var tenåring, 932 00:46:08,766 --> 00:46:11,810 og kun levd for arbeidet mitt. 933 00:46:11,810 --> 00:46:13,604 Og ser du på hver enkelt X-man 934 00:46:14,104 --> 00:46:16,273 i kjernegruppa i X-Men: The Animated Series, 935 00:46:16,273 --> 00:46:20,736 er hver av dem best til den sinnssyke, fantastiske superkraften 936 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 de har. 937 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 Men den er også deres dypeste sorg. 938 00:46:25,282 --> 00:46:27,659 Rogue har sinnssyke krefter, 939 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 men om hun og Wolverine byttet krefter, kunne hun ha blitt lykkelig 940 00:46:30,579 --> 00:46:31,955 fordi hun kunne berøre folk. 941 00:46:31,955 --> 00:46:34,374 Hun kunne selv velge når hun ville ha ut klørne. 942 00:46:34,374 --> 00:46:36,168 Rogues historie hadde vært annerledes. 943 00:46:36,168 --> 00:46:39,463 Og om Wolverine ikke kunne røre ved folk, ville han bodd i skogen. 944 00:46:40,255 --> 00:46:42,591 Ingen steder er som hjemme. 945 00:46:42,591 --> 00:46:45,052 Du kan ikke se Cyclops i øynene. 946 00:46:45,052 --> 00:46:48,347 Han vil bare gjøre det rette 947 00:46:48,347 --> 00:46:50,724 og har skjoldet mellom seg og hele verden. 948 00:46:50,724 --> 00:46:53,519 Så det du syns er kult ved dem, 949 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 er også det som er tristest og vanskeligst for dem. 950 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 {\an8}Noen sier de er misfostre, 951 00:46:59,233 --> 00:47:00,776 {\an8}noen kaller dem monstre, 952 00:47:00,776 --> 00:47:05,113 {\an8}men verden over er de kjent som mutanter. 953 00:47:05,113 --> 00:47:08,617 Vi fant ut hvor suksessrik serien var 954 00:47:08,617 --> 00:47:12,204 for to-tre år siden 955 00:47:12,788 --> 00:47:17,251 {\an8}da vi ble bedt om å gjøre noen Comic-Con-turneer. 956 00:47:17,251 --> 00:47:20,504 {\an8}Jeg var på flyplassen på vei til en Comic-Con, 957 00:47:20,504 --> 00:47:24,591 og du må gå gjennom tollen i Canada for å dra til USA. 958 00:47:25,092 --> 00:47:28,804 Den amerikanske grensevakten spurte meg: "Hvor skal du?" 959 00:47:28,804 --> 00:47:30,347 Jeg sa byen jeg skulle til. 960 00:47:30,347 --> 00:47:32,224 Han sa: "Hva skal du der nede?" 961 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Jeg sa: "Jeg skal til Comic-Con." 962 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 Han sa: "Comic-Con?" 963 00:47:34,893 --> 00:47:38,730 Jeg sa: "Ja, jeg er gjest. Jeg er en av X-Men." 964 00:47:38,730 --> 00:47:42,192 Da sang han kjenningsmelodien. 965 00:47:42,192 --> 00:47:44,361 Jeg sa: "Jeg spilte Beast." 966 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 Han var begeistret. 967 00:47:46,363 --> 00:47:48,031 Blå vesener rødmer også, vennen. 968 00:47:48,031 --> 00:47:50,492 Det var en slags hjemkomst for oss alle, 969 00:47:50,492 --> 00:47:54,621 {\an8}og det var flott å møtes etter 25 år. 970 00:47:54,621 --> 00:47:57,708 Det skaper bånd mellom oss alle. 971 00:47:57,708 --> 00:47:59,543 Vi dro til Wales, for Guds skyld. 972 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Dette er supert. 973 00:48:01,211 --> 00:48:04,840 Det store er gleden du ser i alles ansikter. 974 00:48:04,840 --> 00:48:08,594 Jeg deltok i LA. Du store min. 975 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 Det var da vi fant ut 976 00:48:10,762 --> 00:48:14,892 hvor mye den hadde forandret livet til mange. 977 00:48:14,892 --> 00:48:18,770 {\an8}Jeg gikk inn i det grønne rommet i Los Angeles 978 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 {\an8}uten å vite hva slags publikum som var der ute. 979 00:48:21,857 --> 00:48:25,736 Og så kalte de oss opp på en scene, presenterte oss, 980 00:48:25,736 --> 00:48:30,616 og jeg gikk ut fra det grønne rommet, gjennom et teppe og på en scene. 981 00:48:31,283 --> 00:48:34,244 Og det virket som om det var 982 00:48:35,120 --> 00:48:38,248 noen tusen mennesker i konferansesenteret, 983 00:48:38,248 --> 00:48:39,750 tettpakkede, stående. 984 00:48:40,334 --> 00:48:42,336 Det var overveldende. 985 00:48:44,379 --> 00:48:47,090 Folk har sagt til meg at jeg reddet barndommen deres. 986 00:48:47,090 --> 00:48:51,178 Det var kjempegøy å se på serien lørdag morgen. 987 00:48:51,178 --> 00:48:55,349 Folk har snakket om hvordan Rogue, 988 00:48:55,349 --> 00:48:57,309 Gambit eller Wolverine 989 00:48:57,309 --> 00:48:58,894 hjalp dem 990 00:48:58,894 --> 00:49:01,647 i bestemte situasjoner i oppveksten. 991 00:49:01,647 --> 00:49:04,524 Barn som kanskje var kortvokste eller ble mobbet. 992 00:49:04,524 --> 00:49:08,111 Da de så Wolverine og at han ikke godtok å bli plaget, 993 00:49:08,111 --> 00:49:10,072 var det for barna noe 994 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 som ga dem selvtillit. 995 00:49:12,532 --> 00:49:14,743 Jeg gjemmer meg ikke for noen. 996 00:49:14,743 --> 00:49:16,536 Jeg kjemper min egen kamp. 997 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 Folk sier til meg: "Du reddet barndommen min." 998 00:49:19,665 --> 00:49:21,708 Tusen takk. Jeg får ikke takket deg nok. 999 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 En vidunderlig ting å si. 1000 00:49:23,168 --> 00:49:25,379 Vi trodde vi skulle lage underholdning. 1001 00:49:25,379 --> 00:49:29,716 Selv om det var aktuelt og meningsfylt for den tida, 1002 00:49:29,716 --> 00:49:32,260 trodde vi ikke at vi påvirket folk 1003 00:49:32,260 --> 00:49:33,971 på en slik følelsesmessig måte. 1004 00:49:33,971 --> 00:49:37,766 Vi er canadiere og som oftest ydmyke. 1005 00:49:37,766 --> 00:49:41,687 Vi ble overveldet over 1006 00:49:41,687 --> 00:49:45,732 at arbeidet vårt kunne ha påvirket så mange slik. 1007 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Og det er vi ennå. 1008 00:49:47,567 --> 00:49:51,238 Vi elsker å møte fansen. Det betyr mye for oss. 1009 00:49:52,030 --> 00:49:54,992 Vi takker alltid fansen for å støtte serien 1010 00:49:54,992 --> 00:49:59,454 og for å hjelpe denne fanen med å få den sendt. 1011 00:49:59,454 --> 00:50:04,042 Slik kan jeg vise alle at man kan lage noe mer sofistikert 1012 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 enn det som ble gjort på 90-tallet. 1013 00:50:07,087 --> 00:50:09,506 Ikke undervurder ungdommene. 1014 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 De vil se eksplosjonene og laserstrålene 1015 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 og alt det. 1016 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 Men i reprisene så de den voksne underteksten 1017 00:50:16,930 --> 00:50:19,558 vi prøvde å legge inn, og det fungerte. 1018 00:50:19,558 --> 00:50:21,101 Hvorfor hater dere oss? 1019 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 Hva har vi gjort dere? 1020 00:50:23,395 --> 00:50:25,939 Dere ble født. 1021 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 Før henne bort. 1022 00:50:27,941 --> 00:50:30,318 Du ville ikke ha vært så modig om jeg ikke var bakbundet. 1023 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 For meg var originalserien X-Men. 1024 00:50:34,156 --> 00:50:38,535 Og jeg vil gjerne at denne, for andre ungdommer 1025 00:50:39,036 --> 00:50:40,746 og andre voksne, 1026 00:50:40,746 --> 00:50:44,041 blir et sted der de ser seg selv og sine X-Men. 1027 00:50:44,041 --> 00:50:47,669 For hver generasjon har sin egen superheltversjon, 1028 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 og mange unge kjenner ikke X-Men som jeg gjorde. 1029 00:50:50,547 --> 00:50:52,591 Og når de ser det i denne formen, 1030 00:50:53,091 --> 00:50:55,010 håper jeg det gleder dem slik det gledet meg. 1031 00:50:55,010 --> 00:50:58,263 Dere må ikke lenger leve i mørket. 1032 00:50:58,263 --> 00:51:00,682 Dere er ikke lenger utstøtte. 1033 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Det er en tendens i barneprogrammer 1034 00:51:04,019 --> 00:51:08,356 å forestille seg en idealisert versjon av et barns liv 1035 00:51:08,356 --> 00:51:10,692 som er isolert fra verdens traumer. 1036 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Slik er det ikke. 1037 00:51:11,943 --> 00:51:14,571 Det var ikke slik på 90-tallet da jeg så det, 1038 00:51:14,571 --> 00:51:16,448 og det er absolutt ikke slik i dag 1039 00:51:16,448 --> 00:51:18,825 når alle er på internett og sosiale medier. 1040 00:51:19,409 --> 00:51:20,869 {\an8}Barn ser verden rundt seg. 1041 00:51:20,869 --> 00:51:22,537 De ser rasismen. 1042 00:51:23,121 --> 00:51:25,457 De ser miljøkatastrofer. 1043 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 De ser sosial uro. 1044 00:51:26,625 --> 00:51:29,044 Og jeg tror at unge får utløp for den følelsen 1045 00:51:29,044 --> 00:51:30,796 i serien, 1046 00:51:30,796 --> 00:51:33,173 slik at de ikke føler seg isolerte og alene 1047 00:51:33,173 --> 00:51:34,466 om å takle slike bekymringer. 1048 00:51:34,466 --> 00:51:36,802 At dette er noe alle opplever, 1049 00:51:36,802 --> 00:51:39,930 og at vi som X-Men kan holde ut sammen. 1050 00:51:39,930 --> 00:51:42,641 Det sterkeste i superhelthistorier, 1051 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 om det er sci-fi eller skrekk, 1052 00:51:45,185 --> 00:51:48,814 er at de lar oss se på de menneskelige historiene, 1053 00:51:48,814 --> 00:51:53,193 de vanskelige delene av dem, slik at folk ikke føler seg som ofre. 1054 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 For det handler ikke om ei spesiell gruppe. 1055 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Det handler om superhelter og romvesener. 1056 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 Om det overnaturlige. 1057 00:51:58,323 --> 00:52:00,951 Så vi kan ta opp mye av dette 1058 00:52:00,951 --> 00:52:04,579 slik at ingen nødvendigvis føler at du får noen til å føle 1059 00:52:04,579 --> 00:52:07,124 at du angriper eller kritiserer dem. 1060 00:52:07,124 --> 00:52:09,876 Du kan gjøre det på en måte som får folk til å si: 1061 00:52:09,876 --> 00:52:12,546 "De har de samme problemene jeg hadde." 1062 00:52:12,546 --> 00:52:14,214 Eller forhåpentligvis, alternativt: 1063 00:52:14,214 --> 00:52:16,883 "Det ser ut som måten jeg oppfører meg på, 1064 00:52:16,883 --> 00:52:19,177 "og slik bør man kanskje ikke behandle folk." 1065 00:52:19,177 --> 00:52:23,515 Vi har dårlige odds, men samarbeider vi, 1066 00:52:23,515 --> 00:52:26,017 kan vi spare verden for en dinosaurskjebne. 1067 00:52:26,017 --> 00:52:29,771 Disse historiene er vakre historier for folk å møtes 1068 00:52:29,771 --> 00:52:32,566 og takle livets utfordringer. 1069 00:52:32,566 --> 00:52:35,485 Selv om det er fantasihistorier, er temaene menneskelige. 1070 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Demoner er bare gjenspeilinger av vår frykt og skam. 1071 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Vi trenger helter mer enn noensinne. 1072 00:52:42,534 --> 00:52:45,829 Og jeg tror vi nå må grave dypt 1073 00:52:46,329 --> 00:52:51,626 og finne vår indre helt, 1074 00:52:51,626 --> 00:52:56,006 og vi må gjøre det rette for oss selv, 1075 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 for hverandre, for planeten. 1076 00:52:59,467 --> 00:53:00,969 Det er universelt. 1077 00:53:00,969 --> 00:53:03,346 Et universelt budskap. 1078 00:53:03,346 --> 00:53:05,432 Og det gjelder all historie, 1079 00:53:05,432 --> 00:53:11,062 for det har vært problemer med land, 1080 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 nasjonaliteter, raser, kjønn, 1081 00:53:15,066 --> 00:53:17,319 folk som prøver å skape splid 1082 00:53:17,319 --> 00:53:19,821 når vi må samarbeide. 1083 00:53:20,197 --> 00:53:22,866 Fortida mi er for full av feil. 1084 00:53:22,866 --> 00:53:24,659 Det var mi også, husker du vel? 1085 00:53:25,493 --> 00:53:28,079 Men X-Men tok meg til seg. 1086 00:53:28,580 --> 00:53:32,209 Saken er at jeg ikke krevde at de stolte på meg. 1087 00:53:32,709 --> 00:53:33,627 Jeg fortjente det. 1088 00:53:33,627 --> 00:53:34,961 Serien handler om toleranse. 1089 00:53:34,961 --> 00:53:38,048 Hvordan du kan snakke med noen, 1090 00:53:38,048 --> 00:53:39,341 høre dem. 1091 00:53:39,341 --> 00:53:42,928 Du må ikke være enig med dem. 1092 00:53:42,928 --> 00:53:45,513 Men høre dem, forstå hvordan de er som person, 1093 00:53:45,513 --> 00:53:48,475 kunne kommunisere med dem slik de trenger det, 1094 00:53:49,226 --> 00:53:51,311 kanskje få dem til å høre ditt synspunkt. 1095 00:53:51,311 --> 00:53:54,898 Charles Xavier la drømmen sin i mine hender, 1096 00:53:55,440 --> 00:54:00,278 og den ber dere ikke like eller godta min art som deres egen, 1097 00:54:00,820 --> 00:54:04,532 men bare godta at vi deler denne verdenen 1098 00:54:04,532 --> 00:54:05,992 og har ei felles framtid, 1099 00:54:06,576 --> 00:54:11,498 og at min art, som deres, har rett til å leve i den. 1100 00:54:12,832 --> 00:54:15,961 Jeg elsker at X-Men viser toleranse, 1101 00:54:16,461 --> 00:54:19,005 intoleranse, fordommer, funnet familie, 1102 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 stamme, selvaksept. 1103 00:54:21,800 --> 00:54:24,302 Og det at vi tar med det i denne serien, 1104 00:54:24,302 --> 00:54:27,973 som er vakkert utført fra første dag, 1105 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 er det jeg håper folk får ut av den. 1106 00:54:29,975 --> 00:54:31,184 Trekk tilbake, team. 1107 00:54:31,977 --> 00:54:33,311 Vi kan ikke gi opp. 1108 00:54:35,397 --> 00:54:36,439 Nei, Rogue. 1109 00:54:37,983 --> 00:54:41,278 Vi skal gjøre det vi har bedt menneskeheten gjøre i årevis. 1110 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 Ikke kjempe mot framtida. 1111 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 Og godta den. 1112 00:55:23,236 --> 00:55:24,237 {\an8}Og så er det visst... 1113 00:55:32,287 --> 00:55:33,121 {\an8}Noe slikt. 1114 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 {\an8}Oversatt av: Jon Sæterbø