1
00:00:01,543 --> 00:00:03,503
Sameksistens er rotete.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,047
Derfor elsker jeg utdanning
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
og X-Men.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,511
Heltemotet deres lærer oss
noe vi ikke må glemme.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,931
At universet er veldig gammelt,
6
00:00:14,931 --> 00:00:17,892
og at vi er unge.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Født av gammelt stjernestøv
8
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
og barn av atomet.
9
00:00:35,160 --> 00:00:38,913
Da Disney+ kom, fikk jeg en flott mulighet
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
{\an8}til å gå til Kevins kontor
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
{\an8}PRODUKSJONSLEDER
12
00:00:42,417 --> 00:00:46,421
{\an8}og foreslå alle ville ideer
om animasjonsserier jeg kom på.
13
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
Og det første jeg sa, var:
14
00:00:49,382 --> 00:00:52,177
"En gjenoppleving av
X-Men: The Animated Series."
15
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
Serien som påvirket meg mest som barn.
16
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
Den har en spesiell plass i alles hjerter.
17
00:01:02,145 --> 00:01:06,858
{\an8}Den har gjort mange til animasjonsfans,
inkludert meg selv.
18
00:01:07,067 --> 00:01:09,277
{\an8}Jeg husker da Pizza Hut sendte reklamen
19
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}for "Night of the Sentinels
I og II" på VHS.
20
00:01:11,237 --> 00:01:12,238
{\an8}REGISSØR
21
00:01:12,238 --> 00:01:13,406
Jeg slet den ut.
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
Den førte meg til serien,
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,535
og derfra kom
kjærligheten min til figurene.
24
00:01:17,535 --> 00:01:21,748
{\an8}Den var banebrytende,
og jeg elsket å glede meg til å se den.
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
{\an8}X-Men er favorittallegorien min.
26
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
{\an8}REGISSØR
27
00:01:24,918 --> 00:01:29,255
X-Men har alltid behandlet
annerledeshet på en realistisk måte.
28
00:01:29,255 --> 00:01:31,841
Hvordan ville verden reagere på det?
29
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
{\an8}X-Men føles jordnære.
30
00:01:34,469 --> 00:01:38,264
De er langt nede.
De må takle å bli forfulgt
31
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
og prøve å hjelpe folk som hater dem.
32
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
Det er tyngende,
33
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
og vi kan være sammen med dem
i de øyeblikkene.
34
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
Hvordan det påvirker forholdene deres
35
00:01:48,108 --> 00:01:50,860
er en god allegori for vår verden nå.
36
00:01:51,361 --> 00:01:55,532
Serien var for ungdom,
men var ikke nedlatende.
37
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
Dette er en styrke i både tegneseriene
38
00:01:58,118 --> 00:01:59,744
og den animerte serien.
39
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
Du kan gå tilbake
til de tidligste tegneseriene
40
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
skrevet av Stan Lee,
41
00:02:03,331 --> 00:02:08,461
for å se at X-Men
fikk folk som var isolerte
42
00:02:08,461 --> 00:02:12,298
og traumatiserte, til å føle seg sett.
Og jeg følte meg iallfall sett.
43
00:02:12,298 --> 00:02:14,467
Jeg trodde du ville bli kurert.
44
00:02:14,467 --> 00:02:18,680
Det trodde jeg også, doktor,
men det finnes ingen kur for den du er.
45
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
Jeg elsket å se disse figurene,
46
00:02:20,974 --> 00:02:24,811
{\an8}som på en eller annen måte
reddet oss som barn.
47
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
{\an8}REGISSØR
48
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
{\an8}Enten de ble vennene våre
fordi vi var ensomme,
49
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
eller de lærte oss noe
eller var morsomme helter
50
00:02:31,067 --> 00:02:32,777
vi fikk se en lørdag.
51
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Ok, hårball, la oss snakke.
52
00:02:35,864 --> 00:02:39,450
Det jeg respekterte med X-Men,
var at man sa:
53
00:02:39,450 --> 00:02:43,288
"Livet er vanskelig,
men dere klarer det sammen,
54
00:02:43,288 --> 00:02:45,290
"du kan ha et team, finne familien din
55
00:02:45,290 --> 00:02:47,458
"og gjøre noe viktig."
56
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Ofte i historien vår
57
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
har ulykkelige, villedede mennesker
skapt syndebukker,
58
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
og klandret de som er annerledes,
for problemene i sine egne liv.
59
00:02:58,011 --> 00:03:00,763
Det er en ondskap i menneskene
som må bekjempes.
60
00:03:02,599 --> 00:03:06,561
Det opprinnelige forslaget
handlet om å gjenopplive serien,
61
00:03:06,561 --> 00:03:09,105
ikke lage en nyversjon.
62
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Mange vil si:
63
00:03:10,523 --> 00:03:12,066
"Det er X-Men: The Animated Series.
64
00:03:12,650 --> 00:03:15,361
"De fortsetter
med en av favorittseriene mine,
65
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
"serien jeg vokste opp med,
den jeg viste til barna mine.
66
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
"Hva skal de gjøre med den?"
67
00:03:20,992 --> 00:03:23,036
Og vi er de folkene.
68
00:03:23,036 --> 00:03:26,206
Alle som lager denne serien,
er en fan som tenker:
69
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
"Hvor skal vi gå?
Hvis serien aldri stoppet,
70
00:03:29,167 --> 00:03:33,171
"hvilke andre historier
ville serien ha fortalt?"
71
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
Jeg vet at dere ikke orker å se ham dra,
72
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
men det er eneste utvei.
73
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
Kan han komme tilbake?
74
00:03:39,928 --> 00:03:43,056
{\an8}Fra starten
er det en direkte fortsettelse,
75
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
en direkte samklang med historiene
fra 90-tallet.
76
00:03:46,392 --> 00:03:50,521
Vi vil se hva som skjer
når vi også ser til nyere tegnefilmer,
77
00:03:51,022 --> 00:03:54,359
men bruker nostalgifaktoren
til den serien.
78
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
Se opp!
79
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
Mye av samtalene handlet om
80
00:04:00,490 --> 00:04:02,784
ikke bare å hylle den opprinnelige stilen,
81
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
men å etterligne
folks minner av originalstilen.
82
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
Splitte mine bramseil.
83
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
Vi må advare teamet.
84
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
Så vi har Larry Houston, regissøren,
85
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
som kommer tilbake som konsulentprodusent,
86
00:04:15,713 --> 00:04:19,759
samt Lewaldene,
seriens opprinnelige regissører.
87
00:04:19,759 --> 00:04:22,929
Disney+ begynte å sende
X-Men: The Animated Series
88
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
{\an8}i 2019, tror jeg.
89
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
Vi ble overrasket over fansens respons,
90
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
men vi hadde ikke hørt at noe skulle skje
91
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
før det begynte å skje.
92
00:04:33,481 --> 00:04:36,150
Ja, de holdt kortene tett inntil brystet.
93
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
Så fikk vi telefon, og de sa:
94
00:04:38,152 --> 00:04:39,696
"Det skjer.
95
00:04:39,696 --> 00:04:43,741
"Vi har masse
begeistrede unge kreative folk.
96
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
"Vil dere to og vennen deres
Larry Houston være konsulenter?"
97
00:04:47,578 --> 00:04:50,540
Jeg trodde ikke det jeg hørte.
98
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
De kaller den X-Men '97
99
00:04:53,334 --> 00:04:56,296
fordi de fortsetter
der den opprinnelige serien sluttet.
100
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Fantastisk og spennende.
101
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Trask vil at mennesker
og mutanter kriger, ikke samarbeider.
102
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Vi vinner når menn som ham mislykkes.
103
00:05:04,387 --> 00:05:07,807
Du høres ut som Charles.
Han ville vært stolt.
104
00:05:08,808 --> 00:05:12,603
Takk, dr. Cooper. Men det var lagarbeid.
105
00:05:13,688 --> 00:05:16,899
Jeg husker da vi ringte dem
106
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
for å fortelle at vi skulle lage serien.
107
00:05:18,901 --> 00:05:23,239
De fortalte
at de tok samme telefon til Stan Lee
108
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
da de skulle lage originalserien.
109
00:05:25,575 --> 00:05:30,330
Og som Stan sa til dem,
sa de at de ville støtte oss
110
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
og ba oss gjøre dem stolte.
111
00:05:32,290 --> 00:05:35,043
Jeg har vært sta i det siste,
men det er...
112
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
Hvordan kan X-Men fortsette
uten professoren?
113
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
Det var opp til meg.
114
00:05:40,423 --> 00:05:44,635
Men drømmen hans trenger ikke meg.
Den har dere.
115
00:05:46,637 --> 00:05:51,434
{\an8}Superheltverdenen min begynte
med mytologi, gresk mytologi, egyptologi.
116
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
{\an8}KONSULENTPRODUSENT
117
00:05:52,643 --> 00:05:55,355
Jeg leste nesten bare fantasy.
118
00:05:55,355 --> 00:05:58,316
Så oppdaget jeg tegneserier.
Jeg husker ikke når,
119
00:05:58,316 --> 00:06:01,778
men den første tegneserien min var
Iron Man,
120
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
og så leste jeg
X-Men, Spider-Man, alle sammen.
121
00:06:06,908 --> 00:06:10,745
Jeg leste som en gal, og som enebarn
122
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
var jeg den ultimate mutanten.
123
00:06:14,874 --> 00:06:17,960
Jeg gikk på skole i Hofstra på Long Island
124
00:06:17,960 --> 00:06:22,215
og ble en vellykket leketøysoppfinner.
125
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
Og det første leketøyet
126
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
jeg ville gjøre til en TV-serie,
var X-Men,
127
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
og jeg følte...
128
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
...at om jeg tok noe så spennende,
129
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
ville ungdommene føle
at det er flere som dem.
130
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
{\an8}Så jeg foreslo X-Men,
131
00:06:36,729 --> 00:06:39,482
{\an8}og Stan Lee er med meg på mange av møtene,
132
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
og ingen forstod det.
133
00:06:40,942 --> 00:06:45,613
På hele 80-tallet
prøvde de å få X-Men på TV,
134
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
og ingen i Hollywood
trodde det ville lykkes.
135
00:06:49,909 --> 00:06:53,996
"Man kan ikke lage
en vellykket TV-serie om superhelter."
136
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Så det ble umulig.
137
00:06:56,916 --> 00:07:00,044
Høres ut som nok en vanlig dag
når du sier det slik.
138
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Nettopp. Og vi møter det
som vi alltid har gjort.
139
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
Som en familie.
140
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
{\an8}Da vi jobbet
i Marvel Productions på 80-tallet,
141
00:07:11,389 --> 00:07:13,391
hadde jeg to sjefer:
142
00:07:13,391 --> 00:07:16,561
Stan Lee og Margaret Loesch.
143
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
Margaret Loesch trodde alltid
på konseptet X-Men.
144
00:07:20,648 --> 00:07:25,903
Seks år senere
ble hun sjef for Fox Kids Network.
145
00:07:26,487 --> 00:07:28,322
Hun kunne godkjenne prosjekter.
146
00:07:28,322 --> 00:07:32,952
Så hun ringte meg, Will Meugniot,
Eric, Julia og noen andre,
147
00:07:32,952 --> 00:07:36,497
og sa: "Vi skal lage og sende The X-Men."
148
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
Hun er
den hemmelige superhelten ingen vet om.
149
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
Hører dere applausen? De elsker dere.
150
00:07:43,045 --> 00:07:46,591
Hold dere til meg,
og dere, X-Men, blir stjerner.
151
00:07:46,591 --> 00:07:50,553
Hennes overordnede trodde ikke på X-Men.
152
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
De sa: "Du får 13 episoder,
153
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
"men det er alt.
Og mislykkes dette, mister du jobben."
154
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
Hun sa: "Ok, jeg tar sjansen."
155
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Du ble hyret
for å lage 13 episoder, én sesong,
156
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
og jeg ble forfatter for sesongen.
157
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Men etter 13 episoder måtte vi slutte.
158
00:08:05,151 --> 00:08:08,488
Alle kreative ansatte måtte slutte
i juli, august,
159
00:08:08,488 --> 00:08:09,864
da arbeidet vårt var ferdig.
160
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
I januar ble den sendt,
161
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
og plutselig var den kjempepopulær.
162
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
Hvis ikke seertallene øker
for hver episode,
163
00:08:15,161 --> 00:08:19,916
kansellerer jeg serien
og sier opp skuespillerne.
164
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
Kontrollrom!
165
00:08:22,001 --> 00:08:25,087
Tida er inne!
166
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
Så vi jobbet andre steder, og de ringte:
167
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
"Kom tilbake til en ny sesong."
168
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
Halvparten av oss kunne. Noen av dem ikke.
169
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
De kom tilbake så fort de kunne.
170
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
Seertallene er skyhøye!
171
00:08:38,226 --> 00:08:41,604
Vi visste ikke hvor populær serien var.
172
00:08:41,604 --> 00:08:43,856
Det var ikke noe internett.
Ikke noe slikt.
173
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
Vi hadde bare seertall.
174
00:08:45,858 --> 00:08:50,279
Den første sesongen var
den viktigste for oss.
175
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
Vi måtte få de høyeste seertallene
for å holde serien på lufta.
176
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
Så vi var heldige
som fikk den andre sesongen.
177
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
Vi hang på som ei katte,
178
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
som på bildet med katta som henger fast,
for vi visste ikke noe.
179
00:09:02,917 --> 00:09:06,754
Vi visste ikke hva som skjedde,
at folk så på dette
180
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
{\an8}og likte det veldig godt,
181
00:09:08,756 --> 00:09:13,594
til Julia spurte en venn av oss,
Charlotte Fullerton:
182
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
"Får du fanpost om serien?
183
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
"Gjør den det bra?"
184
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Jeg kom til Fox Studios
185
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
og spurte henne:
"Hva er tilbakemeldingene?"
186
00:09:21,435 --> 00:09:24,230
Vi visste at seertallene var fantastiske,
187
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
men: "Får dere noen respons?"
188
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
Og hun tok meg inn i en gang
189
00:09:27,483 --> 00:09:33,281
der det stod store kasser for post.
190
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
Det stod en på gulvet som var full,
191
00:09:35,616 --> 00:09:37,868
- og det var fullt.
- Med fanpost.
192
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
Fullt i hele gangen. Gulv til tak.
193
00:09:40,871 --> 00:09:43,541
{\an8}Hun sa: "Alle sammen
er fra ungdom som liker X-Men."
194
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
{\an8}Foreldrene elsket det og takket.
195
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
"Mitt barns liv er forandret.
196
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
"Han forstod at han ikke er alene.
197
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
"Det fins andre som ham."
198
00:09:51,882 --> 00:09:53,801
Og jeg snakket med...
199
00:09:54,427 --> 00:09:57,513
For reklameformål sa jeg:
"Vi er alle slik."
200
00:09:57,513 --> 00:10:01,475
Og det beste beviset på det var X-Men.
201
00:10:08,691 --> 00:10:12,737
På 90-tallet tror jeg Scooby-Doo
eller Super Friends var standarden.
202
00:10:12,737 --> 00:10:16,324
{\an8}Så vi ville sørge for at når
barna så "Night of the Sentinels I og II",
203
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
{\an8}så de at dette ikke er noen vanlig serie.
204
00:10:19,035 --> 00:10:21,287
Denne er annerledes og vil skille seg ut.
205
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
Så du hva hun gjorde?
206
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
Ja, Rogue er flink med menn.
207
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
Vi gjorde ting som
208
00:10:27,585 --> 00:10:30,212
å drepe en figur i første episode,
209
00:10:30,212 --> 00:10:32,256
å la en robot forfølge ei jente.
210
00:10:32,256 --> 00:10:35,509
Gå til siden. Jeg må pågripe mutanten.
211
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
Vi gjorde det med hensikt
slik at folk ville spørre:
212
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
"Hva er dette? Hva skjer nå?"
213
00:10:40,389 --> 00:10:45,353
Vi ville trekke dem til serien
slik at de så på hver uke.
214
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
Livet blir ikke mye bedre.
215
00:10:47,772 --> 00:10:52,777
Vi visste at det var noe
i historiene våre som var som et oppdrag.
216
00:10:53,361 --> 00:10:58,157
Du føler det
og gleder deg til neste kapittel.
217
00:10:58,157 --> 00:11:03,245
Jeg hastet hjem etter skolen
for å se på hver nye episode,
218
00:11:03,245 --> 00:11:08,042
{\an8}og det var nok
den første TV-serien jeg så.
219
00:11:08,042 --> 00:11:09,085
{\an8}FORTSETTES...
220
00:11:09,085 --> 00:11:11,837
{\an8}Det var første gang jeg husker
at det var cliffhangers
221
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
{\an8}på slutten av hver episode.
222
00:11:13,464 --> 00:11:17,510
{\an8}Og den fantastiske følelsen av
at noe skulle fortsettes,
223
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
{\an8}kom hver dag i serien.
224
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
{\an8}Det ledet meg til tegneserier.
225
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Jeg så originalserien
226
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
og ville straks til tegneseriebutikken
227
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
og se hva som foregikk,
ikke bare med X-Men,
228
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
men i alle hefter på hylla.
229
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
{\an8}Og da jeg ble filmskaper
230
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
{\an8}og møtte forfattere og regissører,
231
00:11:35,736 --> 00:11:40,449
hørte jeg ofte serien bli nevnt
som et viktig verk for dem.
232
00:11:40,449 --> 00:11:45,246
Du så at kjærligheten til tegneserier
hos folk som vokste opp på 90-tallet,
233
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
i stor grad kom fra den serien.
234
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Vi har seiret stort i dag.
235
00:11:54,463 --> 00:11:59,009
Jeg tror at 90-tallets estetikk
er svært forbundet
236
00:11:59,009 --> 00:12:00,845
med tegningene deres,
237
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
men også hvordan serien føles.
238
00:12:02,555 --> 00:12:04,098
Den føles som fra den perioden.
239
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
Vi prøver å gjøre det samme som dem.
240
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
Cyclops, skyt på meg.
241
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
Ved å bruke proporsjonene
til de muskuløse,
242
00:12:13,023 --> 00:12:17,945
{\an8}ikoniske figurene, som ser ut
som i tegneseriene.
243
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
{\an8}Jim Lee-greiene var ledestjernen deres
244
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
i utformingen av serien,
245
00:12:22,032 --> 00:12:25,453
{\an8}og jeg tror vi prøver
å bruke det som ledestjerne også.
246
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
Tegneseriene hadde mye mer detaljert
247
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
og mer stemningsfullt linjearbeid.
248
00:12:31,333 --> 00:12:33,210
Det er verdenens håndgripelighet.
249
00:12:33,210 --> 00:12:36,255
Det føltes
som om tegneseriesidene beveget seg.
250
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Den store kontrasten, svarte skygger.
251
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
De gikk inn for det. Det ga det mer liv.
252
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
De strømlinjeformet ikke noen av figurene.
253
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Se på Storms hår.
254
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
Det er sprøtt.
255
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
Det er så mange lokker, men de viser alt,
256
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
og det gjorde det unikt.
257
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
Jeg elsker den estetikken.
258
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Den fyller meg med sterk nostalgi
259
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
og føles som en feiring for meg.
260
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Så spennende! Kan vi gjøre det igjen?
261
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Animasjon har tatt store sprang,
262
00:13:05,451 --> 00:13:08,662
ikke bare teknologisk,
men også stilistisk.
263
00:13:08,662 --> 00:13:12,625
Ikke bare innen animasjonsstil,
enten det er 2D eller CG,
264
00:13:12,625 --> 00:13:16,337
men også hvordan man regisserer animasjon.
265
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Emi og Chase er episoderegissører,
266
00:13:19,423 --> 00:13:21,217
så de regisserte annenhver episode.
267
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jake etablerte registilen
med første episode,
268
00:13:24,762 --> 00:13:26,180
og så måtte de følge den.
269
00:13:26,180 --> 00:13:28,766
For meg var det et spørsmål om tone.
270
00:13:28,766 --> 00:13:31,352
For noen ting i originalserien
271
00:13:31,352 --> 00:13:33,979
kan virke banale, uten å være det.
272
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Budsjettbegrensninger.
273
00:13:35,064 --> 00:13:38,400
Ser du det nå,
ser du gjenvunnet animasjon, og du kan si:
274
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
"De hadde ikke midlene til gjenopptak."
275
00:13:41,237 --> 00:13:43,531
Og vi har snakket med Larry om det siden.
276
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Jeg hadde begrenset tid,
så jeg måtte få det gjort.
277
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Nå som vi har den evnen
og et stort nok budsjett,
278
00:13:51,580 --> 00:13:55,000
hvordan kan vi spørre
om hva denne serien er?
279
00:13:55,000 --> 00:13:58,087
For er det bare bilder?
Er det bare fortelling?
280
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Og vi bestemte oss nok for
281
00:14:01,215 --> 00:14:05,094
at jeg vil at publikum skal føle
det vi følte som barn da vi så på.
282
00:14:05,094 --> 00:14:07,763
Rogue redder alltid Gambit.
283
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Jeg har alltid villet lage innhold
284
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
som var like potent
som det som inspirerte meg.
285
00:14:12,977 --> 00:14:16,480
Vi alle står på skuldrene
til folk før oss, ikke sant?
286
00:14:16,480 --> 00:14:20,860
Tenkte aldri på å be professoren vise meg
hvordan han var så flink.
287
00:14:20,860 --> 00:14:22,695
Noen ting blir undervist, Scott.
288
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
Andre blir lært.
289
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Vi er alle X-Men-fans,
290
00:14:26,365 --> 00:14:28,993
og vi ville se dem forbedret.
291
00:14:28,993 --> 00:14:30,536
Vi må være kreative
292
00:14:31,036 --> 00:14:35,499
og finne ut: "Hvordan sier vi dette
på klarest mulig måte?"
293
00:14:35,499 --> 00:14:38,961
Hva er det mest virkningsfulle
vi kan gjøre her,
294
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
særlig hva gjelder action?
295
00:14:41,088 --> 00:14:44,049
Fordi vi vil utbrodere ut fra det.
296
00:14:44,049 --> 00:14:48,596
Hvordan kan vi gjøre hver handling
på skjermen så potent som mulig?
297
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
Animasjon blir svært presset.
298
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Lista ligger høyt.
299
00:14:51,849 --> 00:14:55,185
Hvordan kan vi være
relevante og på høyden,
300
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
men beholde nostalgien?
301
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
Virkelig enklere tider.
302
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
Det er uvirkelig.
303
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
Vi bør nok finne en vei vekk.
304
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Hva haster?
305
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
Disse nivåene gir meg minner.
306
00:15:06,071 --> 00:15:07,364
Vi foregår i 97.
307
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Vi er hovedsakelig et historisk drama.
308
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
Hva ble gjort på kino mellom 96 og 98?
309
00:15:12,536 --> 00:15:14,496
Hvordan ble spillefilm filmet?
310
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
Hvordan ble ting animert?
311
00:15:15,873 --> 00:15:17,291
Hva gjorde TV-animasjon?
312
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Hvilke linser ble brukt?
313
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
Hva ble ansett som filmatisk?
314
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
Hva ble ansett som banebrytende?
315
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Det er flott å ha
90-talls-stilene i baklommen,
316
00:15:26,008 --> 00:15:31,096
for det er en fundamental følelse
i DNA-et til originalserien.
317
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
Selv om ideen om celletegnet
animasjon med flat bakgrunn
318
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
gjorde bildet veldig flatt,
319
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
hedrer vi det nesten 80 % av tida.
320
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
Men én ting som skiller det
fra X-Men: The Animated Series,
321
00:15:45,444 --> 00:15:49,990
er at vi kan gå hinsides det
for følelsesmessig virkning.
322
00:15:49,990 --> 00:15:54,954
Så crescendo-øyeblikk
i kamper og kampscener,
323
00:15:54,954 --> 00:15:57,039
og selv i
noen store følelsesmessige scener,
324
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
går hinsides flaten
og inn i tredimensjonalt rom.
325
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
Det er noe
studiopartneren vår, Studio Mir,
326
00:16:04,463 --> 00:16:07,424
som produserer mye anime,
lar oss gjøre effektivt.
327
00:16:07,424 --> 00:16:10,886
Det som ble gjort den gangen,
var det beste innen animasjon,
328
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
hva som var tilgjengelig
329
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
og hva som kunne gjøres da.
330
00:16:15,182 --> 00:16:18,560
Nå må vi også være på toppen.
331
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
Så høyt ligger lista.
332
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
Vi så på opptakene i DI.
333
00:16:23,649 --> 00:16:27,319
Det er en kul etterbehandling
der vi får bruke et filter på det.
334
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
Vi tenkte på et filmfilter
335
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
{\an8}så det lignet mer på 90-tallsfilmer.
336
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
{\an8}Så du får noe av den dirringen
337
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
{\an8}du fikk av filmbearbeidingen.
338
00:16:36,036 --> 00:16:41,041
{\an8}Det blir kornete.
Bearbeidingen gjør det svarte tydeligere.
339
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Det er greit å skifte fokus litt mer
340
00:16:43,085 --> 00:16:46,422
slik at det blir
mer filmatisk og tidstypisk.
341
00:16:46,422 --> 00:16:49,299
Vi må også ha det i bredformat.
342
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
Så vi må gjøre det mer filmatisk.
343
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Se framover.
344
00:16:55,764 --> 00:16:59,351
De har renovert
siden Gambits forrige besøk.
345
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
Vi ville hedre Lewaldene og Larry
346
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
og arbeidet deres.
Det skulle aldri handle om:
347
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
"Det var banalt. Hvor banale kan vi bli?"
348
00:17:07,860 --> 00:17:12,448
Heller slik: "Dere skapte noe vakkert.
349
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
"Se hvor mye det påvirket
en hel generasjon mennesker."
350
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
Og å føre stafettpinnen videre
medfører ikke bare mye ansvar,
351
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
men vi er glade for det.
352
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
Jeg gleder meg. Jeg vil hedre de figurene.
353
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Hvis å være X-man
lærer deg noe, Ms. Tilby,
354
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
er det å forvente det uventede.
355
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Noe av det viktigste
ved serien er musikken.
356
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Det fantastiske med kjenningsmelodien
357
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
er ikke at den høres ny ut,
358
00:17:45,981 --> 00:17:49,234
men at den høres ut som om den feirer
359
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
og forsterker det som var vakkert
med originalmusikken.
360
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
Den er veldig viktig
for å identifisere en serie.
361
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
Jeg vokste opp på 60-tallet,
og med mange serier
362
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
trengte du bare høre to-tre toner
363
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
for å vite hva den er.
364
00:18:02,539 --> 00:18:04,541
Så vi visste at for The X-Men
365
00:18:04,541 --> 00:18:08,128
trengte vi
noe særpreget, sterkt og med driv.
366
00:18:09,838 --> 00:18:13,092
På 90-tallet fikk jeg ei helg,
367
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
to-tre dager, til å tegne introen.
368
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
Og introen tar rundt et minutt,
369
00:18:17,638 --> 00:18:19,389
et minutt og fire sekunder.
370
00:18:19,389 --> 00:18:20,641
Jeg tegnet to minutter.
371
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
Entusiasmen tok helt overhånd.
372
00:18:22,726 --> 00:18:25,938
Jeg begynte å tegne
og lot ting strømme ut.
373
00:18:25,938 --> 00:18:27,689
Og da jeg ble ferdig,
374
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
forkortet vi de to minuttene
375
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
ned til bare ett, det som alle kjenner nå.
376
00:18:35,906 --> 00:18:37,991
Tegningene mine ble til før musikken.
377
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Da det var gjort, prøvde vi å få musikken
378
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
som drev bildene,
til å holde det høye tempoet.
379
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
{\an8}Og om jeg husker riktig,
380
00:18:46,708 --> 00:18:49,962
{\an8}kom vi kanskje til
den 13. versjonen av musikken
381
00:18:49,962 --> 00:18:51,421
før vi sa: "Ja, den er riktig."
382
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
De første tolv likte vi ikke.
383
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
De hadde ikke trøkket eller spenningen.
384
00:18:57,010 --> 00:19:00,222
Det tok tid
og smeltet på magisk vis sammen,
385
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
og alt ordnet seg fint.
386
00:19:14,444 --> 00:19:16,780
Originalserien tok opp fordommer.
387
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Den unngikk det ikke,
men forenklet det heller ikke,
388
00:19:19,283 --> 00:19:20,868
eller behandlet publikum som barn.
389
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
Den bare fortalte historier.
390
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Den fortalte historier,
og den hadde noe bedre å fortelle.
391
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
Skulle vi følge etter,
måtte vi bruke det DNA-et.
392
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Hjertet ditt banker kanskje for meg,
393
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
men jeg føler det ikke.
394
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Du lyser opp alt du rører,
395
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
men aldri meg.
396
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Hver historie vi forteller,
har en menneskelig drivkraft.
397
00:19:47,978 --> 00:19:52,524
Figurene viser forfatterne
hvor de skal føre dem.
398
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
De følger de forholdene.
399
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
Og det handler om å følge menneskehjertet.
400
00:20:00,782 --> 00:20:03,452
Verdenen rundt disse figurene
kan være kaotisk,
401
00:20:03,452 --> 00:20:06,997
men deres menneskelighet, sjel og følelser
402
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
og kjærlighet til hverandre
gjør at de klarer seg.
403
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
Nå må vi være sterke.
404
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
For teamet.
405
00:20:12,669 --> 00:20:15,714
{\an8}For alle mutanter
som ser på disse bildene.
406
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
{\an8}De trenger håp.
407
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
{\an8}Det ville professoren gjort.
408
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
{\an8}Så la oss minne verden på
409
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}at i tider som disse teller drømmer mest.
410
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
Vår første prioritet var å få med
så mange av
411
00:20:30,145 --> 00:20:34,399
de opprinnelige skuespillerne som mulig.
412
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
Den gangen ville vi løfte fortellingen.
413
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Så vi
414
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
prøvespilte med teaterskuespillere,
415
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
og ikke stemmeskuespillere
416
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
som kun jobber med tegnefilmer.
417
00:20:47,162 --> 00:20:48,622
Vi ville ha skuespillere
418
00:20:48,622 --> 00:20:52,251
med stor spennvidde
419
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
som ikke hørtes ut som alle andre.
420
00:20:54,628 --> 00:20:57,798
Det bidro til seriens egenart og kvalitet
421
00:20:57,798 --> 00:20:59,883
fordi de ga figurene liv.
422
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
Blir du aldri lei av å høre på deg selv?
423
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
Ikke når jeg snakker om deg, chère.
424
00:21:12,354 --> 00:21:13,605
{\an8}Jeg visste ikke noe
425
00:21:13,730 --> 00:21:15,983
{\an8}om X-Men den gangen.
426
00:21:16,108 --> 00:21:19,653
{\an8}Jeg hadde aldri hørt om X-Men.
Ingen av oss hadde det,
427
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
{\an8}unntatt George Buza.
428
00:21:20,988 --> 00:21:24,074
{\an8}De sa ikke navnet på serien
vi skulle lese for.
429
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
{\an8}De sa: "Prosjekt X".
Og jeg leser og leser.
430
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
{\an8}Så sa jeg: "Dette er X-Men."
431
00:21:29,871 --> 00:21:33,166
Så fremmedartet, men likevel så kjent.
432
00:21:33,667 --> 00:21:36,420
Jeg kjøpte mange tegneserier som liten.
433
00:21:37,004 --> 00:21:40,257
Og jeg husker
da det første X-Men-heftet kom ut.
434
00:21:40,757 --> 00:21:42,384
Jeg så det i utsalget
435
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
og leste det.
436
00:21:44,845 --> 00:21:48,056
Jeg visste straks
at jeg prøvespilte for X-Men.
437
00:21:48,056 --> 00:21:50,809
Det er visst et bevisst spor.
438
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
Jeg kunne likeså godt
ha prøvespilt for Star Wars.
439
00:21:53,228 --> 00:21:54,521
Å være en del av det,
440
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
på det stadiet i karrieren min,
var et høydepunkt.
441
00:21:58,608 --> 00:22:00,610
Du er et kunstverk.
442
00:22:03,572 --> 00:22:06,950
De fleste av oss hadde spilt mye teater
443
00:22:07,534 --> 00:22:09,328
{\an8}da 90-tallet begynte.
444
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
{\an8}Jeg var seriøs skuespiller.
445
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
Jeg spilte i filmer, på TV, på teateret,
446
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
et hørespill.
447
00:22:16,710 --> 00:22:18,837
Jeg var ikke stemmeskuespiller.
Jeg var sanger.
448
00:22:18,837 --> 00:22:20,839
Hele livet har jeg sunget jingles
449
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
i Toronto, og fløy til New York
450
00:22:23,091 --> 00:22:24,760
og Chicago for å synge.
451
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
{\an8}Bakgrunnen min er i stor grad
452
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
{\an8}teateret.
453
00:22:28,597 --> 00:22:31,433
{\an8}Jeg hadde gjort noen stemmejobber
for reklame og sånt.
454
00:22:31,933 --> 00:22:35,771
{\an8}Men min første animasjons-prøvespilling
455
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
var denne figuren.
456
00:22:37,022 --> 00:22:41,026
Agenten min den gangen
var her i Toronto og sa:
457
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
"Lenore, gå inn for denne nye serien.
458
00:22:43,528 --> 00:22:48,992
"De ser etter en sexy, sløret stemme
med sørstatsaksent."
459
00:22:48,992 --> 00:22:52,829
Jeg hadde spilt
mange sørstatsfolk i filmer og på TV.
460
00:22:52,829 --> 00:22:55,207
Men jeg gikk ikke
på de første prøvespillingene.
461
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Jeg var ikke interessert.
462
00:22:57,751 --> 00:23:00,712
Du har gitt oss et sted
å høre hjemme, professor.
463
00:23:00,712 --> 00:23:04,007
Vi stabukker bruker bare
lengre tid på å forstå det.
464
00:23:04,007 --> 00:23:07,052
Noen måneder gikk,
og de hadde hørt nærmere på folk.
465
00:23:07,052 --> 00:23:12,808
Hun sa: "Lenore, de har ikke funnet
den rette skuespilleren ennå,
466
00:23:12,808 --> 00:23:13,725
"for det er deg.
467
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
"Så få ræva i gir og dra."
468
00:23:16,686 --> 00:23:18,105
Så det gjorde jeg.
469
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
Jeg gikk inn i studioet
og tok på meg hodetelefonene.
470
00:23:22,150 --> 00:23:23,985
Produsentene var i LA.
471
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
Jeg så på bildet av figuren
472
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
og sa: "Jeg kan gjøre det."
473
00:23:27,864 --> 00:23:31,493
Jeg åpnet munnen og sa:
474
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
"Faren min ville ta livet av seg
475
00:23:33,995 --> 00:23:36,123
"da han oppdaget at jeg var mutant."
476
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
Ikke sant?
477
00:23:37,499 --> 00:23:40,794
Jeg hørte skrik og alt.
478
00:23:40,794 --> 00:23:43,422
De sa: "Ikke la henne forlate bygningen.
479
00:23:43,422 --> 00:23:44,881
"Det er Rogue."
480
00:23:44,881 --> 00:23:47,634
Dette blir mer tilfredsstillende
enn jeg trodde.
481
00:23:47,634 --> 00:23:50,512
Da vi hørte prøvespillingen, sa vi:
"Vi har det."
482
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
Det samme med Wolverine.
483
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
Denne er min.
484
00:23:55,308 --> 00:23:57,185
{\an8}Jeg gikk inn,
og de viste meg et bilde av ham.
485
00:23:57,185 --> 00:23:59,938
{\an8}De forklarte hvem han var,
at han var canadisk.
486
00:23:59,938 --> 00:24:00,939
Jeg sa: "Bra."
487
00:24:00,939 --> 00:24:04,609
Den første replikken var:
"Ok, ditt eggsugende avskum.
488
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
"Du har alltid likt å plage folk
som var kortere enn deg.
489
00:24:07,737 --> 00:24:09,990
"Jeg er kortere. Plag meg."
490
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
De sa: "Jøss, gi ham flere replikker."
491
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
Det skjedde slik. Som om det var meningen.
492
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
Bare kall meg Wolverine.
493
00:24:21,626 --> 00:24:23,211
Wolverine.
494
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Så impulsiv.
495
00:24:25,005 --> 00:24:28,049
Jeg identifiserte meg med Hank.
496
00:24:28,049 --> 00:24:31,428
{\an8}Jeg ble mobbet da jeg gikk på skolen.
497
00:24:31,428 --> 00:24:33,263
Jeg var overvektig.
498
00:24:33,263 --> 00:24:35,765
Jeg kom ofte i klammeri i skolegården,
499
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
og det var der jeg lærte
at selv om jeg er stor,
500
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
om jeg tar igjen,
blir jeg den eneste de klandrer.
501
00:24:44,483 --> 00:24:46,318
Så tenk før du handler
502
00:24:46,318 --> 00:24:49,070
og prøv å deeskalere situasjonen og gå.
503
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
Hank gjør dette.
504
00:24:50,822 --> 00:24:55,160
De må se at vi ikke er en trussel
mot menneskeheten, men en del av den.
505
00:24:55,160 --> 00:24:58,914
Han bruker ikke superkreftene sine
506
00:24:59,414 --> 00:25:01,917
om det ikke er eneste utvei.
507
00:25:01,917 --> 00:25:05,170
Han vil prøve å snakke seg ut
av et problem
508
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
før han bruker vold.
509
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Men når han gjør det,
510
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
se opp.
511
00:25:13,303 --> 00:25:17,724
Jeg påkaller stormens fulle kraft.
512
00:25:17,724 --> 00:25:22,687
Jeg hadde fått
min første animasjons-prøvespilling,
513
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
og jeg var i Stratford
514
00:25:25,065 --> 00:25:26,858
og spilte Shakespeare.
515
00:25:27,609 --> 00:25:31,279
Og jeg hadde bare én dag
til å dra til byen.
516
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
Alt var veldig travelt.
517
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Så jeg vil holde fast i hvorfor jeg er der
518
00:25:36,826 --> 00:25:40,580
og hva jeg kan gi prøvespillingen.
519
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
Så sa de at hun var dronning.
520
00:25:42,624 --> 00:25:45,502
Jeg sa: "Jeg vet ikke mye om henne,
521
00:25:46,002 --> 00:25:47,087
"men dronning er greit."
522
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
Jeg må holde følelsene i sjakk,
523
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
så kreftene ikke kommer ut av kontroll.
524
00:25:52,676 --> 00:25:56,471
Jeg kunne bruke
mine sterke sider på henne.
525
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
Jeg er ingen nyansert skuespiller.
526
00:25:59,432 --> 00:26:01,393
Jeg slår på stortromma.
527
00:26:01,393 --> 00:26:04,771
Jeg er fri!
528
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Jeg liker Nightcrawler.
529
00:26:10,318 --> 00:26:12,779
Tida vår sammen betydde mye for oss begge.
530
00:26:12,779 --> 00:26:14,364
De kalte meg inn,
531
00:26:14,364 --> 00:26:20,328
og jeg skulle leve meg inn i rollen.
532
00:26:20,328 --> 00:26:24,165
Han var lidenskapelig,
men likevel åndelig.
533
00:26:24,165 --> 00:26:26,626
Det er noe mildt ved ham,
men også voldsomt.
534
00:26:26,626 --> 00:26:29,796
Jeg leste ferdig, og så ble det pause.
535
00:26:30,297 --> 00:26:33,883
Jeg så inn i avlukket
på Dan Hennessey, regissøren.
536
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
Han stoppet, så på meg og sa:
537
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
"Han er lidenskapelig, ikke sant?"
538
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
Og jeg sa: "Ja.
539
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
"Vil du gjøre det igjen?" "Ja."
540
00:26:43,018 --> 00:26:46,062
Det var
min første animasjons-prøvespilling.
541
00:26:46,062 --> 00:26:49,649
Og det var noe
med manuset, figurens kompleksitet,
542
00:26:49,649 --> 00:26:51,776
som brakte det ut av meg.
543
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
Jeg er overveldet.
544
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Dere X-Men har erfaring med slike ting.
545
00:26:55,905 --> 00:26:57,782
Du er på rett sted, vennen.
546
00:27:01,620 --> 00:27:03,079
Da vi begynte serien,
547
00:27:03,079 --> 00:27:08,251
var det kanskje seks
som spilte inn i studioet samtidig.
548
00:27:08,251 --> 00:27:12,589
De fant ut
at lyden ble spredt til feil mikrofoner
549
00:27:13,423 --> 00:27:16,468
og at vi knapt fikk spilt inn noe
550
00:27:16,468 --> 00:27:18,094
fordi vi lo så mye.
551
00:27:19,012 --> 00:27:24,142
Ikke av manuset,
men av de talentfulle tullingene der.
552
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
Han må være forsiktigere med det han sier.
553
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
Ikke bekymre deg for det jeg sier,
554
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
men for disse.
555
00:27:33,360 --> 00:27:37,280
På min første dag i studio
var Cal Dodd der,
556
00:27:37,280 --> 00:27:40,033
Lenore Zann, og det var vilt.
557
00:27:40,033 --> 00:27:44,996
Cal Dodd hevet skuldrene, knyttet nevene,
558
00:27:44,996 --> 00:27:47,499
og plutselig spilte han med stemmen og sa:
559
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
"Hør, kompis." Jeg sa: "Ok."
560
00:27:49,709 --> 00:27:53,421
Det lærte meg
at å lage stemmer til animasjon
561
00:27:53,421 --> 00:27:56,049
ikke bare betyr
å stå ubevegelig foran en mikrofon.
562
00:27:56,049 --> 00:27:58,718
Man må uttrykke seg med hele kroppen.
563
00:27:58,718 --> 00:28:01,304
Verken du eller jeg kan fatte
564
00:28:01,304 --> 00:28:04,391
den forferdelige
underligheten i Guds nåde.
565
00:28:04,391 --> 00:28:06,643
Du behersket deg i havna i dag.
566
00:28:07,519 --> 00:28:11,147
Når vi går opp dit, så avslutt det raskt.
567
00:28:11,690 --> 00:28:13,817
Slå for å drepe.
568
00:28:14,317 --> 00:28:16,861
Jeg avbryter alle fordi jeg er Wolverine.
569
00:28:16,861 --> 00:28:19,447
Rogue er midt oppe i noe viktig,
570
00:28:19,447 --> 00:28:22,617
og jeg sier: "Er du ferdig?
571
00:28:23,785 --> 00:28:26,204
"Andre her må også snakke."
572
00:28:26,204 --> 00:28:27,997
Kutt ut filosofien.
573
00:28:28,873 --> 00:28:30,709
La oss mørbanke ham.
574
00:28:30,709 --> 00:28:32,919
På et tidspunkt
skrudde de av mikrofonen min.
575
00:28:32,919 --> 00:28:35,880
Jeg sa: "Ikke gjør det.
La den være på, for dette blir bra."
576
00:28:35,880 --> 00:28:38,800
Jeg drar dit jeg vil.
577
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Det var magisk.
578
00:28:40,385 --> 00:28:44,764
Vi hadde en magisk kjemi.
579
00:28:44,764 --> 00:28:47,434
Til slutt delte de oss opp,
580
00:28:47,434 --> 00:28:51,020
men vi brukte samme studio,
så vi så hverandre komme og gå.
581
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Alle andre hadde andre jobber.
582
00:28:53,314 --> 00:28:56,025
Svært få er kun stemmeskuespillere.
583
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
Da vi spilte inn de første to sesongene,
584
00:28:58,361 --> 00:29:01,406
var jeg med i en annen serie
like i nærheten,
585
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
Maniac Mansion.
586
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
Ei George Lucas-greie.
587
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
Jeg spilte Shakespeare
588
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
da jeg prøvespilte for dette.
589
00:29:08,246 --> 00:29:11,791
I hele første sesong var jeg i Stratford.
590
00:29:11,791 --> 00:29:14,586
Jeg hadde forestillinger hver kveld.
591
00:29:14,586 --> 00:29:16,337
På mandag hadde vi fri,
592
00:29:16,337 --> 00:29:20,467
så hver mandag
satte jeg meg tidlig i bilen,
593
00:29:20,467 --> 00:29:23,303
kjørte ned og spilte inn X-Men.
594
00:29:23,803 --> 00:29:27,849
Kom fram, tåke, og avled fienden din.
595
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
Storm, din mester, befaler deg.
596
00:29:31,352 --> 00:29:34,773
Den gangen
spilte jeg i Kung Fu med David Carradine.
597
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
Det var et skuespill skrevet for to.
598
00:29:36,775 --> 00:29:40,153
Jeg jobbet 12-14 timer daglig med det.
599
00:29:40,153 --> 00:29:43,740
Og så spilte jeg i The X-Men
bokstavelig talt i lunsjpausen
600
00:29:43,740 --> 00:29:47,327
eller i en lunsjaktig pause
i løpet av dagen.
601
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
Slapp av, Cyclops.
602
00:29:49,204 --> 00:29:52,290
Hvis du bare jobber, blir du kjedelig.
603
00:29:52,290 --> 00:29:56,795
Jeg måtte kjøre fra studioet
for å spille i The X-Men,
604
00:29:56,795 --> 00:30:01,174
men jeg visste ikke
at den holdt på å bli en suksess.
605
00:30:01,174 --> 00:30:04,636
FRA TV-SUKSESSEN! - X-MEN-EVENTYR
606
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Det var visst bare rykter,
607
00:30:11,810 --> 00:30:15,438
{\an8}og vi hørte gradvis at folk så på den,
608
00:30:15,563 --> 00:30:21,277
{\an8}og at folk som vanligvis
ikke likte slik animasjon
609
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
og historier, snakket om den.
610
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
Du vet ikke hva du har gjort.
611
00:30:26,491 --> 00:30:28,701
Du har ikke sett noe ennå.
612
00:30:28,701 --> 00:30:31,621
Nå er figurene ikoniske,
613
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
men på den tida var de bare
614
00:30:34,457 --> 00:30:37,836
fascinerende, komplekse figurer
615
00:30:37,836 --> 00:30:40,797
med veldig interessant dialog,
616
00:30:41,381 --> 00:30:42,882
dialog med dybde
617
00:30:42,882 --> 00:30:47,136
som du ikke forventet av en tegneserie.
618
00:30:47,136 --> 00:30:52,392
Phoenix var en mytisk fugl
som ble fortært av ild,
619
00:30:52,892 --> 00:30:56,771
men som alltid reiste seg fra asken.
620
00:30:56,771 --> 00:30:59,399
Kanskje Phoenix representerer det.
621
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
Håp som aldri dør.
622
00:31:02,277 --> 00:31:03,778
Da det var over etter fem år,
623
00:31:03,778 --> 00:31:05,989
visste jeg ikke hva
jeg skulle gjøre med meg selv.
624
00:31:06,656 --> 00:31:08,741
Aldri mer å gå i studio for å spille ham.
625
00:31:09,450 --> 00:31:12,328
Forsvinner han bare? Hva skjer?
626
00:31:12,328 --> 00:31:13,746
Jeg savnet ham fordi
627
00:31:14,497 --> 00:31:15,373
han er meg.
628
00:31:15,373 --> 00:31:18,293
Dette ødelagte fjeset
har ikke endret seg på hundre år,
629
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
og det vet du.
630
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Det var flott å bli ham igjen.
631
00:31:22,338 --> 00:31:27,302
Magneto ombestemmer seg ikke
fordi vi sier "vær så snill".
632
00:31:27,886 --> 00:31:30,179
Han erklærte nettopp
krig mot hele planeten.
633
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Dagen hans ender på én måte.
634
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
Vi var entusiastiske.
635
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
Uten tvil.
636
00:31:36,561 --> 00:31:40,231
Jeg tror ikke en eneste sa: "Jeg vet ikke.
637
00:31:40,231 --> 00:31:41,900
"Hvorfor skulle vi gjøre dette?"
638
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Vi sa: "Å ja, absolutt. Kom igjen."
639
00:31:44,152 --> 00:31:46,029
Det er for lenge siden, venn.
640
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
Det er veldig kult
641
00:31:47,822 --> 00:31:50,366
at det er i samme studio
642
00:31:50,366 --> 00:31:55,121
der vi spilte inn The X-Men på 90-tallet.
643
00:31:55,705 --> 00:32:00,376
Jeg er Storm, elementenes herskerinne.
644
00:32:00,376 --> 00:32:03,212
Jeg verdsetter det på en helt annen måte.
645
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
Og tida jeg tilbringer i studio,
646
00:32:07,258 --> 00:32:10,887
elsker jeg og verdsetter jeg mye mer.
647
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
Overgi gutten, ellers blir jeg rasende.
648
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
Jeg elsker dette.
649
00:32:16,476 --> 00:32:17,727
Jeg elsker denne figuren.
650
00:32:17,727 --> 00:32:18,811
Jeg elsker denne serien.
651
00:32:18,811 --> 00:32:24,567
Så la dem tordne, for jeg er lynet!
652
00:32:24,567 --> 00:32:26,361
Jeg så på serien om igjen.
653
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
Jeg ville forsikre meg om at jeg holdt meg
654
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
til figuren som ble skapt
for mange år siden.
655
00:32:31,783 --> 00:32:35,119
Det strømmet tilbake til meg.
656
00:32:35,119 --> 00:32:37,580
Ingen av dere var der da Genosha falt.
657
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
Hvem er den neste som dør?
658
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
Jean? Opplevd det.
659
00:32:42,627 --> 00:32:46,172
{\an8}Jeg så noen av episodene,
som "A Rogue's Tale".
660
00:32:47,215 --> 00:32:50,718
Stemmen min er naturlig slik uansett.
661
00:32:50,718 --> 00:32:53,388
Så den kom fort tilbake.
662
00:32:53,388 --> 00:32:57,392
Og da jeg gikk inn
i studio for første gang,
663
00:32:57,934 --> 00:33:02,230
var jeg nervøs. Jeg tenkte:
"Herregud. Kan jeg det ennå?"
664
00:33:02,814 --> 00:33:06,693
Og to sekunder etter at jeg åpnet munnen
665
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
og sa de første linjene,
666
00:33:08,653 --> 00:33:10,905
sa jeg: "Ja."
667
00:33:10,905 --> 00:33:16,577
Det er som å ta på seg
en godt brukt skinnjakke.
668
00:33:16,577 --> 00:33:19,789
Du dro saktere enn snegler i lønnesirup.
669
00:33:19,789 --> 00:33:23,710
Vi tar ham nå,
før de mystiske guttene flytter ham igjen.
670
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
Rart hvordan jeg husker replikkene.
671
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
Noen av de beste replikkene jeg har hatt:
672
00:33:31,217 --> 00:33:33,428
"Du virker like nervøs
som en langhalet katt
673
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
"i et rom fullt av gyngestoler."
674
00:33:34,971 --> 00:33:37,223
Og likevel er du her,
675
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
som om ei katte hadde dratt deg inn.
676
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
Cable?
677
00:33:45,106 --> 00:33:47,817
Chris Potter,
som spilte Gambit i originalserien...
678
00:33:47,817 --> 00:33:49,861
Slapp av, alle sammen.
679
00:33:51,029 --> 00:33:52,822
Gambit er tilbake.
680
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
...er stemmen til Cable,
en viktig del av sesongen.
681
00:33:56,492 --> 00:33:58,161
Jeg vet alt jeg trenger å vite.
682
00:33:58,578 --> 00:34:00,288
Maskinen drepte moren min.
683
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
Vi må hindre
at han gjør det samme mot andre.
684
00:34:04,333 --> 00:34:07,086
Noen århundrer for sent
med den overbeskyttende far-greia?
685
00:34:07,086 --> 00:34:08,296
Slutt, begge to!
686
00:34:08,296 --> 00:34:11,758
Jeg vil savne Gambit,
men jeg elsker å spille Cable.
687
00:34:11,758 --> 00:34:14,927
Jeg er så spent på hvor dette vil ende.
688
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Skal jeg i krig eller til et sirkus?
689
00:34:18,765 --> 00:34:21,184
Hva ventet du? Svart lær?
690
00:34:22,185 --> 00:34:25,605
Det er også mange gode nykommere
som gir liv til nye figurer
691
00:34:25,605 --> 00:34:29,025
og nye perspektiver
på figurer fra originalserien.
692
00:34:29,025 --> 00:34:31,694
Jeg heter Gambit. Husk det.
693
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
{\an8}Til denne serien
694
00:34:32,904 --> 00:34:38,451
{\an8}fikk jeg ei merkelig liste over figurer,
alle med falske navn.
695
00:34:38,451 --> 00:34:40,995
Jeg tror Gambit var Johnny eller noe.
696
00:34:40,995 --> 00:34:44,248
Referansen var Chris Potter som Gambit.
697
00:34:44,248 --> 00:34:45,666
Og jeg sa: "Vent litt."
698
00:34:45,666 --> 00:34:48,127
Jeg så gjennom
alle kvinnelige og mannlige referanser.
699
00:34:48,127 --> 00:34:50,296
Jeg sa: "Dette er X-Men."
700
00:34:50,296 --> 00:34:52,632
Jeg fikk veldig hetta.
701
00:34:52,632 --> 00:34:58,471
Og dumt nok
prøvespilte jeg kun for Gambit,
702
00:34:58,471 --> 00:35:03,392
for ingen hadde brukt cajun-aksent før.
703
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Jeg etterlignet ham
704
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
for en av vennene mine på high school.
705
00:35:07,313 --> 00:35:10,274
"Er du snikmorder eller tyv?"
sa vi, "mon ami".
706
00:35:10,274 --> 00:35:14,112
Du stoppet skurkene,
reddet gutten og kom deg trygt hjem.
707
00:35:14,612 --> 00:35:17,156
Disse dustene trengte meg
mer enn deg, mon ami.
708
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
Jeg tok fransk på grunn av Gambit.
709
00:35:19,951 --> 00:35:22,787
Og dette er nok det teiteste jeg kan si.
710
00:35:22,787 --> 00:35:24,664
Men vi fikk velge navn.
711
00:35:24,664 --> 00:35:26,624
Jeg valgte Remy, selvsagt.
712
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Men så signerte jeg med Remy LeBeau,
713
00:35:28,417 --> 00:35:30,419
og læreren min syntes det var så søtt.
714
00:35:30,419 --> 00:35:32,088
Hun sa: "Remy den kjekke."
715
00:35:32,088 --> 00:35:34,507
Og jeg sa: "Ja, det var det jeg mente."
716
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
Ikke: "Jeg vil være Gambit."
717
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
Utrolig at jeg får si dette.
Jeg er så opprømt.
718
00:35:38,344 --> 00:35:41,430
Mon ami, kanskje Gambit
ikke skulle ha spilt så hardt mot deg
719
00:35:41,430 --> 00:35:43,141
i farerommet, n'est-ce pas?
720
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
Men ingen vet hva som vil skje.
721
00:35:46,811 --> 00:35:52,316
Ville vi hjulpet overlevende
om vi var opptatt av å overleve selv?
722
00:35:52,859 --> 00:35:56,529
Vi bryr oss om andre.
De fleste gjør det, tror jeg.
723
00:35:56,529 --> 00:35:59,240
{\an8}Jeg fikk en e-post
om jeg kunne prøvespille for Charles.
724
00:35:59,866 --> 00:36:02,827
{\an8}Og jeg var overlykkelig,
725
00:36:02,827 --> 00:36:05,830
for jeg var tidlig en stor fan av serien.
726
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Jeg er mutant. Telepati. Tankeleser.
727
00:36:09,834 --> 00:36:12,962
Kan nok styre dem også.
Endre viljen deres.
728
00:36:13,462 --> 00:36:17,133
Jeg husker første opptak.
Jeg gjorde noen opptak.
729
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
Så måtte jeg stoppe litt
730
00:36:19,552 --> 00:36:22,889
og se på forfatterne,
731
00:36:22,889 --> 00:36:25,224
produsentene, rollebesetteren
og regissøren.
732
00:36:25,224 --> 00:36:26,434
Jeg sa:
733
00:36:26,434 --> 00:36:29,020
"Jeg er enormt glad for
å være med på dette",
734
00:36:29,020 --> 00:36:32,440
for ikke bare ble jeg stemmeskuespiller
på grunn av den serien,
735
00:36:32,440 --> 00:36:35,151
men også skuespiller overhodet.
736
00:36:35,151 --> 00:36:38,321
Denne serien var
kjempeviktig for meg i oppveksten.
737
00:36:38,321 --> 00:36:41,199
Og nå er jeg tilbake 30 år senere.
738
00:36:41,199 --> 00:36:45,995
Nå er jeg voksen
og får dele denne vakre historien
739
00:36:45,995 --> 00:36:49,373
med mine nieser og nevøer
som er på samme alder.
740
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
Det er utrolig.
741
00:36:50,708 --> 00:36:54,003
Og jeg er takknemlig
for å være med på dette.
742
00:36:54,003 --> 00:36:59,467
Hjelpe verden med å se ved
å være annerledes. Vi har noe til felles.
743
00:37:00,718 --> 00:37:01,969
Du er ham!
744
00:37:02,470 --> 00:37:04,639
- Du er...
- Magneto.
745
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
Jeg vokste ikke opp med originalserien
746
00:37:06,682 --> 00:37:09,393
{\an8}som mange av mine jevnaldrende.
747
00:37:09,977 --> 00:37:13,940
For Magneto
ga teamet meg en liste over episoder.
748
00:37:13,940 --> 00:37:17,276
De sa: "Her er lista over dem
der figuren din er med.
749
00:37:18,027 --> 00:37:21,239
"Se dem først som referanse."
750
00:37:21,239 --> 00:37:24,825
Så så jeg så mye av det jeg kunne,
751
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
for å få en god følelse
av serien og figurene.
752
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
Så jeg kjente til konteksten.
753
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
{\an8}Jeg sjekket David,
754
00:37:30,665 --> 00:37:34,085
{\an8}som laget stemmen i originalserien.
Han var engelsk-canadier
755
00:37:34,085 --> 00:37:35,670
{\an8}med teaterbakgrunn.
756
00:37:35,670 --> 00:37:37,713
Bakgrunnen og opplæringen hans
var den samme.
757
00:37:37,713 --> 00:37:40,424
Og stemmen hans var
samme type tenor som min.
758
00:37:40,424 --> 00:37:45,304
Så jeg tenkte at jeg kunne ligne på ham.
759
00:37:45,304 --> 00:37:50,643
Jeg ønsket ikke å skape drama eller splid.
760
00:37:50,643 --> 00:37:52,186
Bevis det.
761
00:37:52,687 --> 00:37:55,690
La Jean skanne sinnet ditt
og se planene dine.
762
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
- Nei, Scott.
- Hva?
763
00:37:58,734 --> 00:38:00,987
Selv om jeg følte
at Magneto var oppriktig,
764
00:38:00,987 --> 00:38:04,156
gjelder det bare et bestemt øyeblikk.
765
00:38:04,490 --> 00:38:07,034
{\an8}Jeg kjente til originalserien
766
00:38:07,159 --> 00:38:09,453
{\an8}fordi 90-tallet var kjempegøy.
767
00:38:09,453 --> 00:38:11,539
Som for de fleste stemmeskuespillere
768
00:38:11,539 --> 00:38:13,541
begynte dette
med en prøvespilling for meg.
769
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
De sender manus, du leser det
og tenker: "Herregud, jeg elsker dette.
770
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
"Jeg vil gjerne gjøre det."
771
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
Så legger du sjelen i det.
772
00:38:19,755 --> 00:38:22,967
Og er du heldig,
passer du til retten de lager.
773
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
Det er som du sa, Scott.
774
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
Hva har vi kjempet for
775
00:38:26,929 --> 00:38:30,016
om ikke sjansen til å leve livene våre?
776
00:38:30,016 --> 00:38:31,475
Teamet klarer seg.
777
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
Sønnen vår trenger oss mer.
778
00:38:35,521 --> 00:38:36,814
Innerst inne vet du det.
779
00:38:36,814 --> 00:38:40,860
Jeg nyter å leve i denne figuren
780
00:38:40,860 --> 00:38:44,155
med all denne kompleksiteten
og alt som skjer
781
00:38:44,155 --> 00:38:48,200
i møte med enorme roboter
og fryktelige skurker
782
00:38:48,200 --> 00:38:50,786
og det som skjer
blant X-Men denne sesongen,
783
00:38:50,786 --> 00:38:51,996
som er ganske intenst.
784
00:38:52,580 --> 00:38:55,666
Beasts tester endrer ikke
at jeg er Nathans mor.
785
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
Nei. Ingen sier det.
786
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Bare...
787
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
Med professoren og Storm borte
788
00:39:02,423 --> 00:39:04,050
og Magneto her
789
00:39:04,050 --> 00:39:05,676
har det vært mye for alle.
790
00:39:06,177 --> 00:39:09,180
{\an8}Jeg vokste ikke opp med serien
og kjente ikke til figurene
791
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
like godt som andre barn.
792
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
Rogue, professoren la drømmen
om sameksistens
793
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
mellom mennesker og mutanter
i våre hender.
794
00:39:16,020 --> 00:39:19,398
Vi må være årvåkne,
uansett hvor bra det ser ut der ute.
795
00:39:19,899 --> 00:39:22,234
Jeg prøvespilte
som Scott Summers, Cyclops.
796
00:39:22,234 --> 00:39:24,653
Stemmene måtte passe helt nøyaktig.
797
00:39:24,653 --> 00:39:27,239
Jeg heter Cyclops. Definitivt helten.
798
00:39:27,740 --> 00:39:29,033
Jeg gjorde det ganske bra.
799
00:39:29,033 --> 00:39:32,995
Men Meredith Layne, regissøren
og stemmeregissøren på prosjektet,
800
00:39:32,995 --> 00:39:35,706
visste at jeg kunne gjøre det bedre
og kalte meg tilbake.
801
00:39:35,706 --> 00:39:39,377
Hun mente nok
at jeg burde ta det på alvor.
802
00:39:39,377 --> 00:39:40,836
Så jeg tok det veldig alvorlig.
803
00:39:40,836 --> 00:39:44,507
Jeg fant ut hvem figuren var,
undersøkte klipp.
804
00:39:44,507 --> 00:39:46,675
Og Norm Spencers Cyclops
805
00:39:46,675 --> 00:39:50,096
kjente jeg lite til i utgangspunktet.
806
00:39:50,096 --> 00:39:52,223
Men da jeg så originalserien,
807
00:39:52,223 --> 00:39:56,811
særlig to lange intervjuer
med Norm om serien,
808
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
lyttet jeg til dem, slukte dem
809
00:39:58,938 --> 00:40:00,272
og ble begeistret for fyren.
810
00:40:00,272 --> 00:40:03,776
Det er så tragisk at vi mistet ham
811
00:40:03,776 --> 00:40:06,070
like før denne serien ble til.
812
00:40:06,070 --> 00:40:10,574
Jeg tror han ville elsket
å være sammen med vennene sine
813
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
én siste gang.
814
00:40:12,201 --> 00:40:14,870
Og jeg tilegner framføringen min til ham.
815
00:40:15,996 --> 00:40:18,499
Ulike generasjoner har
sitt eget syn på Cyclops,
816
00:40:18,499 --> 00:40:20,918
sine egne ideer om hva han bør være.
817
00:40:20,918 --> 00:40:24,630
Og jeg håper jeg kan glede
så mange av dem som mulig.
818
00:40:24,630 --> 00:40:26,799
Kom hit, X-Men.
819
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
The X-Men er en historie om mutanter.
820
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
Om outsidere.
821
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
Om folk som beskytter
en verden som frykter og hater dem.
822
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
Men mutantene, Homo superiors,
823
00:40:43,107 --> 00:40:45,985
som er mer utviklet enn Homo sapiens,
er mennesker.
824
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
De er mennesker i hjerte og sjel.
825
00:40:48,154 --> 00:40:50,489
De forelsker seg og er misunnelige.
826
00:40:50,489 --> 00:40:51,991
De angrer.
827
00:40:51,991 --> 00:40:53,576
De har følelser for andre.
828
00:40:53,576 --> 00:40:56,579
Det er en utrolig
følelsesladd historie om figurer
829
00:40:56,579 --> 00:40:59,540
som skaper gnister
når de kolliderer med hverandre.
830
00:40:59,540 --> 00:41:04,545
Og det er ikke bare
i disse fantastiske actionscenene,
831
00:41:04,545 --> 00:41:08,799
men også i det menneskelige dramaet
bak hvert av forholdene deres.
832
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
Du såret meg.
833
00:41:10,551 --> 00:41:11,802
Og du meg.
834
00:41:13,304 --> 00:41:14,680
Utallige ganger.
835
00:41:14,680 --> 00:41:15,598
Vi begge.
836
00:41:15,973 --> 00:41:18,851
Men vi forlot aldri hverandre.
837
00:41:19,435 --> 00:41:20,728
Jeg elsket manusene.
838
00:41:20,728 --> 00:41:23,772
De hadde så mange ulike nivåer.
839
00:41:24,315 --> 00:41:28,652
Og jeg har vært interessert
i mytologi siden jeg var liten.
840
00:41:29,153 --> 00:41:33,407
Så jeg så dem som arketyper
841
00:41:33,407 --> 00:41:37,286
og nesten som greske og romerske
guder og gudinner.
842
00:41:40,206 --> 00:41:42,625
Foreldrene dine vet det ikke, hva?
843
00:41:45,920 --> 00:41:48,047
En slags solenergi.
844
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
Finner ennå ut av det.
845
00:41:49,423 --> 00:41:51,967
Men den gjør meg veldig sterk.
846
00:41:51,967 --> 00:41:55,262
Når jeg gjør dette,
husker jeg at jeg er annerledes.
847
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
At jeg lyver for dem.
848
00:41:57,806 --> 00:41:59,266
Være X-Man, Jubilee?
849
00:42:00,184 --> 00:42:01,602
Jeg vil ikke være meg selv.
850
00:42:01,602 --> 00:42:05,272
Vi hadde fem år med utrolige manus.
851
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
Og det fortsetter bare.
852
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Vi...
853
00:42:09,693 --> 00:42:11,028
...hadde en drøm.
854
00:42:13,155 --> 00:42:14,281
Charles.
855
00:42:14,281 --> 00:42:18,369
Ja. En drøm som gjorde oss til en familie.
856
00:42:19,119 --> 00:42:22,414
Og som den drømmen
er enhver familie verdt noe...
857
00:42:22,414 --> 00:42:23,916
...verdt å kjempe for.
858
00:42:25,376 --> 00:42:28,128
Det interessante for oss alle
859
00:42:28,128 --> 00:42:30,631
som er takknemlige
for å være tilbake i serien,
860
00:42:31,131 --> 00:42:34,510
er at vi vil se hvor den går.
861
00:42:34,510 --> 00:42:38,222
For 30 år senere er det bekymringer,
862
00:42:38,847 --> 00:42:41,016
ulike aspekter i samfunnet
863
00:42:41,016 --> 00:42:44,144
som serien forhåpentligvis vil ta opp.
864
00:42:44,144 --> 00:42:50,234
Og vi får se hvordan X-Men
håndterer alt i samtida,
865
00:42:50,943 --> 00:42:55,322
for det vil gi oss nye fans
så vel som de gamle.
866
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Temaene tap, fremmedgjøring,
kjærlighet og hjertesorg
867
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
er temaer som kan tas opp
868
00:43:02,204 --> 00:43:05,416
og forstås av folk i alle aldre.
869
00:43:06,000 --> 00:43:11,463
Og jeg mener at vi vil ha
en uendelig dystrere, mer realistisk
870
00:43:11,463 --> 00:43:16,135
og mer humanistisk tilnærming
med denne versjonen enn noen gang.
871
00:43:16,135 --> 00:43:18,887
Alt rundt oss ville ha vært umulig
872
00:43:18,887 --> 00:43:20,931
uten arbeidet til X-Men.
873
00:43:20,931 --> 00:43:25,894
Arbeidsprosessen her var ulik
alle andre serier jeg har jobbet med.
874
00:43:25,894 --> 00:43:27,479
I begynnelsen
875
00:43:27,479 --> 00:43:31,483
skulle alt være nøyaktig likt,
som om ingenting hadde endret seg.
876
00:43:31,483 --> 00:43:34,236
Dette er de samme skuespillerne
som høres ut på samme måte.
877
00:43:34,236 --> 00:43:36,030
Forsvar din mester!
878
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
Ned!
879
00:43:37,156 --> 00:43:38,907
Erik!
880
00:43:38,907 --> 00:43:41,160
I løpet av prosessen lærte vi nok
881
00:43:41,160 --> 00:43:43,621
at en type og stil innen skuespill
882
00:43:43,621 --> 00:43:46,498
som var mer utbredt
i animerte serier på 90-tallet
883
00:43:46,498 --> 00:43:49,376
ikke slo an blant dagens publikum.
884
00:43:49,376 --> 00:43:52,671
Det hørtes ut som om
vi prøvde å etterligne
885
00:43:52,671 --> 00:43:54,173
noe fra fortida.
886
00:43:54,173 --> 00:43:57,051
Og det var nok riktig å gå til vår tid
887
00:43:57,051 --> 00:44:01,972
og en skuespillerstil fra 2020-tallet.
888
00:44:01,972 --> 00:44:05,100
Det var det grundigste arbeidet
889
00:44:05,100 --> 00:44:08,520
som har vært i noe prosjekt
jeg har jobbet med.
890
00:44:08,520 --> 00:44:11,774
Alle forandringene? Det er det samme.
891
00:44:12,358 --> 00:44:14,443
La oss gjøre det vi pleier.
892
00:44:14,860 --> 00:44:18,906
Ikke tro på en drøm eller evnene våre,
893
00:44:19,406 --> 00:44:20,908
men på hverandre.
894
00:44:21,617 --> 00:44:23,285
Det er en åndelig etterfølger.
895
00:44:23,285 --> 00:44:26,830
Så å ha en fans fantastiske perspektiv,
896
00:44:27,331 --> 00:44:29,667
å kjenne til kildematerialet og kunne si:
897
00:44:30,459 --> 00:44:31,669
"Det føles riktig for meg.
898
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
"Det kan føles riktig
for publikum." Eller...
899
00:44:34,213 --> 00:44:36,382
"Dette står i manus.
900
00:44:36,382 --> 00:44:38,342
"Jeg føler at dette følger manus.
901
00:44:38,342 --> 00:44:41,011
"Manus følger tegneserien."
Alt dette hører sammen.
902
00:44:41,011 --> 00:44:43,972
Det er mye press,
men når du elsker det du gjør
903
00:44:43,972 --> 00:44:46,725
og elsker kildematerialet,
904
00:44:46,725 --> 00:44:48,477
stilner det de andre stemmene.
905
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Oddsen er kanskje dårlig,
906
00:44:50,813 --> 00:44:53,857
men kortene er alltid i X-Mens favør.
907
00:44:57,111 --> 00:45:00,489
På 90-tallet visste forfatterne av serien
908
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
ingenting om X-Men.
909
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Og jeg visste for mye.
910
00:45:04,243 --> 00:45:06,954
Det ble en god balanse
911
00:45:06,954 --> 00:45:09,707
fordi de kunne skrive
flotte karakterdramaer.
912
00:45:09,707 --> 00:45:13,627
Og jeg visste alt om hvem
som likte og mislikte ulike figurer,
913
00:45:13,627 --> 00:45:16,046
hvem som hatet hvem,
hvem som er bror, søster, alt det.
914
00:45:16,046 --> 00:45:18,257
Det strømmet ut av meg,
så de kunne lese det.
915
00:45:18,257 --> 00:45:20,843
De fikk også Marvel-håndboka på den tida.
916
00:45:20,843 --> 00:45:22,136
Så totalt sett
917
00:45:22,136 --> 00:45:24,972
skapte vi flotte historier
918
00:45:24,972 --> 00:45:29,768
der vi beholdt kjernen
i det fansen ville elske.
919
00:45:29,768 --> 00:45:33,772
Så kunne vanlige folk
også gå inn i mytologien
920
00:45:33,772 --> 00:45:34,982
og glede seg over serien.
921
00:45:34,982 --> 00:45:39,570
Som Arkimedes sa
da han oppdaget loven om oppdrift:
922
00:45:40,654 --> 00:45:41,488
"Eureka."
923
00:45:42,114 --> 00:45:43,615
Vi har vært i andre actionserier.
924
00:45:43,615 --> 00:45:46,076
Det dreide seg mer om plot og handling.
925
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
Og vi startet hver episode
926
00:45:48,078 --> 00:45:51,623
ved å tenke på hvem sin historie dette er
927
00:45:51,623 --> 00:45:53,792
og hvordan vi best kan vise figuren.
928
00:45:53,792 --> 00:45:58,297
Hvordan skape de dypeste, mest intense
historiene om Storm eller Rogue?
929
00:45:58,297 --> 00:46:01,300
Vi tenkte på dem som voksne mennesker
930
00:46:01,842 --> 00:46:04,595
og så som personer med superkrefter.
931
00:46:04,595 --> 00:46:08,182
Jeg har viet meg til X-Men
siden jeg var tenåring,
932
00:46:08,766 --> 00:46:11,810
og kun levd for arbeidet mitt.
933
00:46:11,810 --> 00:46:13,604
Og ser du på hver enkelt X-man
934
00:46:14,104 --> 00:46:16,273
i kjernegruppa i
X-Men: The Animated Series,
935
00:46:16,273 --> 00:46:20,736
er hver av dem best til
den sinnssyke, fantastiske superkraften
936
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
de har.
937
00:46:22,112 --> 00:46:25,282
Men den er også deres dypeste sorg.
938
00:46:25,282 --> 00:46:27,659
Rogue har sinnssyke krefter,
939
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
men om hun og Wolverine byttet krefter,
kunne hun ha blitt lykkelig
940
00:46:30,579 --> 00:46:31,955
fordi hun kunne berøre folk.
941
00:46:31,955 --> 00:46:34,374
Hun kunne selv velge
når hun ville ha ut klørne.
942
00:46:34,374 --> 00:46:36,168
Rogues historie hadde vært annerledes.
943
00:46:36,168 --> 00:46:39,463
Og om Wolverine ikke kunne røre ved folk,
ville han bodd i skogen.
944
00:46:40,255 --> 00:46:42,591
Ingen steder er som hjemme.
945
00:46:42,591 --> 00:46:45,052
Du kan ikke se Cyclops i øynene.
946
00:46:45,052 --> 00:46:48,347
Han vil bare gjøre det rette
947
00:46:48,347 --> 00:46:50,724
og har skjoldet mellom seg og hele verden.
948
00:46:50,724 --> 00:46:53,519
Så det du syns er kult ved dem,
949
00:46:53,519 --> 00:46:56,688
er også det som er tristest
og vanskeligst for dem.
950
00:46:57,356 --> 00:46:59,233
{\an8}Noen sier de er misfostre,
951
00:46:59,233 --> 00:47:00,776
{\an8}noen kaller dem monstre,
952
00:47:00,776 --> 00:47:05,113
{\an8}men verden over er de kjent som mutanter.
953
00:47:05,113 --> 00:47:08,617
Vi fant ut hvor suksessrik serien var
954
00:47:08,617 --> 00:47:12,204
for to-tre år siden
955
00:47:12,788 --> 00:47:17,251
{\an8}da vi ble bedt om å gjøre
noen Comic-Con-turneer.
956
00:47:17,251 --> 00:47:20,504
{\an8}Jeg var på flyplassen
på vei til en Comic-Con,
957
00:47:20,504 --> 00:47:24,591
og du må gå gjennom tollen
i Canada for å dra til USA.
958
00:47:25,092 --> 00:47:28,804
Den amerikanske grensevakten
spurte meg: "Hvor skal du?"
959
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
Jeg sa byen jeg skulle til.
960
00:47:30,347 --> 00:47:32,224
Han sa: "Hva skal du der nede?"
961
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Jeg sa: "Jeg skal til Comic-Con."
962
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
Han sa: "Comic-Con?"
963
00:47:34,893 --> 00:47:38,730
Jeg sa: "Ja, jeg er gjest.
Jeg er en av X-Men."
964
00:47:38,730 --> 00:47:42,192
Da sang han kjenningsmelodien.
965
00:47:42,192 --> 00:47:44,361
Jeg sa: "Jeg spilte Beast."
966
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
Han var begeistret.
967
00:47:46,363 --> 00:47:48,031
Blå vesener rødmer også, vennen.
968
00:47:48,031 --> 00:47:50,492
Det var en slags hjemkomst for oss alle,
969
00:47:50,492 --> 00:47:54,621
{\an8}og det var flott å møtes etter 25 år.
970
00:47:54,621 --> 00:47:57,708
Det skaper bånd mellom oss alle.
971
00:47:57,708 --> 00:47:59,543
Vi dro til Wales, for Guds skyld.
972
00:47:59,543 --> 00:48:01,211
Dette er supert.
973
00:48:01,211 --> 00:48:04,840
Det store er
gleden du ser i alles ansikter.
974
00:48:04,840 --> 00:48:08,594
Jeg deltok i LA. Du store min.
975
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
Det var da vi fant ut
976
00:48:10,762 --> 00:48:14,892
hvor mye
den hadde forandret livet til mange.
977
00:48:14,892 --> 00:48:18,770
{\an8}Jeg gikk inn i det grønne rommet
i Los Angeles
978
00:48:18,770 --> 00:48:21,356
{\an8}uten å vite hva slags publikum
som var der ute.
979
00:48:21,857 --> 00:48:25,736
Og så kalte de oss
opp på en scene, presenterte oss,
980
00:48:25,736 --> 00:48:30,616
og jeg gikk ut fra det grønne rommet,
gjennom et teppe og på en scene.
981
00:48:31,283 --> 00:48:34,244
Og det virket som om det var
982
00:48:35,120 --> 00:48:38,248
noen tusen mennesker i konferansesenteret,
983
00:48:38,248 --> 00:48:39,750
tettpakkede, stående.
984
00:48:40,334 --> 00:48:42,336
Det var overveldende.
985
00:48:44,379 --> 00:48:47,090
Folk har sagt til meg
at jeg reddet barndommen deres.
986
00:48:47,090 --> 00:48:51,178
Det var kjempegøy
å se på serien lørdag morgen.
987
00:48:51,178 --> 00:48:55,349
Folk har snakket om hvordan Rogue,
988
00:48:55,349 --> 00:48:57,309
Gambit eller Wolverine
989
00:48:57,309 --> 00:48:58,894
hjalp dem
990
00:48:58,894 --> 00:49:01,647
i bestemte situasjoner i oppveksten.
991
00:49:01,647 --> 00:49:04,524
Barn som kanskje var kortvokste
eller ble mobbet.
992
00:49:04,524 --> 00:49:08,111
Da de så Wolverine
og at han ikke godtok å bli plaget,
993
00:49:08,111 --> 00:49:10,072
var det for barna noe
994
00:49:10,072 --> 00:49:12,532
som ga dem selvtillit.
995
00:49:12,532 --> 00:49:14,743
Jeg gjemmer meg ikke for noen.
996
00:49:14,743 --> 00:49:16,536
Jeg kjemper min egen kamp.
997
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
Folk sier til meg:
"Du reddet barndommen min."
998
00:49:19,665 --> 00:49:21,708
Tusen takk. Jeg får ikke takket deg nok.
999
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
En vidunderlig ting å si.
1000
00:49:23,168 --> 00:49:25,379
Vi trodde vi skulle lage underholdning.
1001
00:49:25,379 --> 00:49:29,716
Selv om det var aktuelt
og meningsfylt for den tida,
1002
00:49:29,716 --> 00:49:32,260
trodde vi ikke at vi påvirket folk
1003
00:49:32,260 --> 00:49:33,971
på en slik følelsesmessig måte.
1004
00:49:33,971 --> 00:49:37,766
Vi er canadiere og som oftest ydmyke.
1005
00:49:37,766 --> 00:49:41,687
Vi ble overveldet over
1006
00:49:41,687 --> 00:49:45,732
at arbeidet vårt
kunne ha påvirket så mange slik.
1007
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Og det er vi ennå.
1008
00:49:47,567 --> 00:49:51,238
Vi elsker å møte fansen.
Det betyr mye for oss.
1009
00:49:52,030 --> 00:49:54,992
Vi takker alltid fansen
for å støtte serien
1010
00:49:54,992 --> 00:49:59,454
og for å hjelpe denne fanen
med å få den sendt.
1011
00:49:59,454 --> 00:50:04,042
Slik kan jeg vise alle
at man kan lage noe mer sofistikert
1012
00:50:04,793 --> 00:50:07,087
enn det som ble gjort på 90-tallet.
1013
00:50:07,087 --> 00:50:09,506
Ikke undervurder ungdommene.
1014
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
De vil se eksplosjonene og laserstrålene
1015
00:50:11,925 --> 00:50:13,135
og alt det.
1016
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
Men i reprisene så de
den voksne underteksten
1017
00:50:16,930 --> 00:50:19,558
vi prøvde å legge inn, og det fungerte.
1018
00:50:19,558 --> 00:50:21,101
Hvorfor hater dere oss?
1019
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
Hva har vi gjort dere?
1020
00:50:23,395 --> 00:50:25,939
Dere ble født.
1021
00:50:25,939 --> 00:50:26,982
Før henne bort.
1022
00:50:27,941 --> 00:50:30,318
Du ville ikke ha vært så modig
om jeg ikke var bakbundet.
1023
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
For meg var originalserien X-Men.
1024
00:50:34,156 --> 00:50:38,535
Og jeg vil gjerne
at denne, for andre ungdommer
1025
00:50:39,036 --> 00:50:40,746
og andre voksne,
1026
00:50:40,746 --> 00:50:44,041
blir et sted
der de ser seg selv og sine X-Men.
1027
00:50:44,041 --> 00:50:47,669
For hver generasjon har
sin egen superheltversjon,
1028
00:50:47,669 --> 00:50:50,547
og mange unge kjenner ikke
X-Men som jeg gjorde.
1029
00:50:50,547 --> 00:50:52,591
Og når de ser det i denne formen,
1030
00:50:53,091 --> 00:50:55,010
håper jeg det gleder dem
slik det gledet meg.
1031
00:50:55,010 --> 00:50:58,263
Dere må ikke lenger leve i mørket.
1032
00:50:58,263 --> 00:51:00,682
Dere er ikke lenger utstøtte.
1033
00:51:01,183 --> 00:51:04,019
Det er en tendens i barneprogrammer
1034
00:51:04,019 --> 00:51:08,356
å forestille seg en idealisert
versjon av et barns liv
1035
00:51:08,356 --> 00:51:10,692
som er isolert fra verdens traumer.
1036
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Slik er det ikke.
1037
00:51:11,943 --> 00:51:14,571
Det var ikke slik på 90-tallet
da jeg så det,
1038
00:51:14,571 --> 00:51:16,448
og det er absolutt ikke slik i dag
1039
00:51:16,448 --> 00:51:18,825
når alle er
på internett og sosiale medier.
1040
00:51:19,409 --> 00:51:20,869
{\an8}Barn ser verden rundt seg.
1041
00:51:20,869 --> 00:51:22,537
De ser rasismen.
1042
00:51:23,121 --> 00:51:25,457
De ser miljøkatastrofer.
1043
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
De ser sosial uro.
1044
00:51:26,625 --> 00:51:29,044
Og jeg tror at unge får utløp
for den følelsen
1045
00:51:29,044 --> 00:51:30,796
i serien,
1046
00:51:30,796 --> 00:51:33,173
slik at de ikke føler seg
isolerte og alene
1047
00:51:33,173 --> 00:51:34,466
om å takle slike bekymringer.
1048
00:51:34,466 --> 00:51:36,802
At dette er noe alle opplever,
1049
00:51:36,802 --> 00:51:39,930
og at vi som X-Men kan holde ut sammen.
1050
00:51:39,930 --> 00:51:42,641
Det sterkeste i superhelthistorier,
1051
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
om det er sci-fi eller skrekk,
1052
00:51:45,185 --> 00:51:48,814
er at de lar oss se på
de menneskelige historiene,
1053
00:51:48,814 --> 00:51:53,193
de vanskelige delene av dem,
slik at folk ikke føler seg som ofre.
1054
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
For det handler ikke
om ei spesiell gruppe.
1055
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Det handler om superhelter og romvesener.
1056
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
Om det overnaturlige.
1057
00:51:58,323 --> 00:52:00,951
Så vi kan ta opp mye av dette
1058
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
slik at ingen nødvendigvis føler
at du får noen til å føle
1059
00:52:04,579 --> 00:52:07,124
at du angriper eller kritiserer dem.
1060
00:52:07,124 --> 00:52:09,876
Du kan gjøre det på en måte
som får folk til å si:
1061
00:52:09,876 --> 00:52:12,546
"De har de samme problemene jeg hadde."
1062
00:52:12,546 --> 00:52:14,214
Eller forhåpentligvis, alternativt:
1063
00:52:14,214 --> 00:52:16,883
"Det ser ut som måten jeg oppfører meg på,
1064
00:52:16,883 --> 00:52:19,177
"og slik
bør man kanskje ikke behandle folk."
1065
00:52:19,177 --> 00:52:23,515
Vi har dårlige odds, men samarbeider vi,
1066
00:52:23,515 --> 00:52:26,017
kan vi spare verden
for en dinosaurskjebne.
1067
00:52:26,017 --> 00:52:29,771
Disse historiene er vakre historier
for folk å møtes
1068
00:52:29,771 --> 00:52:32,566
og takle livets utfordringer.
1069
00:52:32,566 --> 00:52:35,485
Selv om det er fantasihistorier,
er temaene menneskelige.
1070
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Demoner er bare
gjenspeilinger av vår frykt og skam.
1071
00:52:38,864 --> 00:52:42,534
Vi trenger helter mer enn noensinne.
1072
00:52:42,534 --> 00:52:45,829
Og jeg tror vi nå må grave dypt
1073
00:52:46,329 --> 00:52:51,626
og finne vår indre helt,
1074
00:52:51,626 --> 00:52:56,006
og vi må gjøre det rette for oss selv,
1075
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
for hverandre, for planeten.
1076
00:52:59,467 --> 00:53:00,969
Det er universelt.
1077
00:53:00,969 --> 00:53:03,346
Et universelt budskap.
1078
00:53:03,346 --> 00:53:05,432
Og det gjelder all historie,
1079
00:53:05,432 --> 00:53:11,062
for det har vært problemer med land,
1080
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
nasjonaliteter, raser, kjønn,
1081
00:53:15,066 --> 00:53:17,319
folk som prøver å skape splid
1082
00:53:17,319 --> 00:53:19,821
når vi må samarbeide.
1083
00:53:20,197 --> 00:53:22,866
Fortida mi er for full av feil.
1084
00:53:22,866 --> 00:53:24,659
Det var mi også, husker du vel?
1085
00:53:25,493 --> 00:53:28,079
Men X-Men tok meg til seg.
1086
00:53:28,580 --> 00:53:32,209
Saken er at jeg ikke krevde
at de stolte på meg.
1087
00:53:32,709 --> 00:53:33,627
Jeg fortjente det.
1088
00:53:33,627 --> 00:53:34,961
Serien handler om toleranse.
1089
00:53:34,961 --> 00:53:38,048
Hvordan du kan snakke med noen,
1090
00:53:38,048 --> 00:53:39,341
høre dem.
1091
00:53:39,341 --> 00:53:42,928
Du må ikke være enig med dem.
1092
00:53:42,928 --> 00:53:45,513
Men høre dem,
forstå hvordan de er som person,
1093
00:53:45,513 --> 00:53:48,475
kunne kommunisere med dem
slik de trenger det,
1094
00:53:49,226 --> 00:53:51,311
kanskje få dem til å høre ditt synspunkt.
1095
00:53:51,311 --> 00:53:54,898
Charles Xavier la
drømmen sin i mine hender,
1096
00:53:55,440 --> 00:54:00,278
og den ber dere ikke
like eller godta min art som deres egen,
1097
00:54:00,820 --> 00:54:04,532
men bare godta at vi deler denne verdenen
1098
00:54:04,532 --> 00:54:05,992
og har ei felles framtid,
1099
00:54:06,576 --> 00:54:11,498
og at min art, som deres,
har rett til å leve i den.
1100
00:54:12,832 --> 00:54:15,961
Jeg elsker at X-Men viser toleranse,
1101
00:54:16,461 --> 00:54:19,005
intoleranse, fordommer, funnet familie,
1102
00:54:19,005 --> 00:54:21,800
stamme, selvaksept.
1103
00:54:21,800 --> 00:54:24,302
Og det at vi tar med det i denne serien,
1104
00:54:24,302 --> 00:54:27,973
som er vakkert utført fra første dag,
1105
00:54:27,973 --> 00:54:29,975
er det jeg håper folk får ut av den.
1106
00:54:29,975 --> 00:54:31,184
Trekk tilbake, team.
1107
00:54:31,977 --> 00:54:33,311
Vi kan ikke gi opp.
1108
00:54:35,397 --> 00:54:36,439
Nei, Rogue.
1109
00:54:37,983 --> 00:54:41,278
Vi skal gjøre det
vi har bedt menneskeheten gjøre i årevis.
1110
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
Ikke kjempe mot framtida.
1111
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
Og godta den.
1112
00:55:23,236 --> 00:55:24,237
{\an8}Og så er det visst...
1113
00:55:32,287 --> 00:55:33,121
{\an8}Noe slikt.
1114
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
{\an8}Oversatt av: Jon Sæterbø