1
00:00:01,543 --> 00:00:03,503
Koegzystencja z natury jest burzliwa.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,047
Stąd moja miłość do edukacji.
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
Do moich X-Menów.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,511
Ich heroizm to dla nas lekcja,
której nie wolno ignorować.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,931
Że wszechświat, w którym żyjemy,
jest bardzo stary,
6
00:00:14,931 --> 00:00:17,892
a my wszyscy bardzo młodzi.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Zrodzeni z pradawnego gwiezdnego pyłu,
8
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
wszyscy jesteśmy dziećmi atomu.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
ASSEMBLED: ZA KULISAMI X-MEN '97
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,913
Kiedy pojawił się Disney+,
otrzymałem wielką szansę.
11
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
{\an8}Mogłem pójść do biura Kevina...
12
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
{\an8}PRODUCENT WYKONAWCZY
13
00:00:42,417 --> 00:00:46,421
{\an8}...i wybrać animację, którą tylko zechcę.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
Moje pierwsze słowa brzmiały:
15
00:00:49,382 --> 00:00:52,177
„Powrót oryginalnego serialu X-Men”.
16
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
W dzieciństwie
wywarł on na mnie największy wpływ.
17
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
Zajmuje wyjątkowe miejsce
w naszych sercach.
18
00:01:02,145 --> 00:01:06,858
{\an8}Dzięki niemu powiększyła się
liczba fanów animacji, również o mnie.
19
00:01:07,067 --> 00:01:09,277
{\an8}Pamiętam, jak Pizza Hut w ramach reklamy
20
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}wydała „Noc Sentineli 1 i 2” na VHS.
21
00:01:11,237 --> 00:01:12,238
{\an8}REŻYSER
22
00:01:12,238 --> 00:01:13,406
Zajechałem kasety.
23
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
To był mój wstęp do serialu
24
00:01:15,033 --> 00:01:17,535
i z niego wzięła się
moja miłość do postaci.
25
00:01:17,535 --> 00:01:21,748
{\an8}To było przełomowe.
Kochałem oczekiwanie na każdy odcinek.
26
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
{\an8}X-Meni to moja ulubiona alegoria.
27
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
{\an8}REŻYSER
28
00:01:24,918 --> 00:01:29,255
Zawsze traktowali swoją odmienność
w sposób realistyczny.
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,841
Jak zareagowałby na nią świat?
30
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
{\an8}X-Meni czują się uziemieni.
31
00:01:34,469 --> 00:01:38,264
Stale zmagają się z prześladowaniami,
32
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
choć pomagają ludziom,
którzy ich nienawidzą.
33
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
To ogromne obciążenie.
34
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
Mamy okazję być w tych momentach z nimi,
35
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
widzieć, jak to wpływa na ich relacje.
36
00:01:48,108 --> 00:01:50,860
To znakomita alegoria
współczesnego świata.
37
00:01:51,361 --> 00:01:55,532
To był serial przeznaczony dla dzieci,
ale nie traktował ich z góry.
38
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
Myślę, że na tym polega
siła zarówno komiksu,
39
00:01:58,118 --> 00:01:59,744
jak i serialu.
40
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
Można się cofnąć
do najwcześniejszych komiksów
41
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
Stana Lee
42
00:02:03,331 --> 00:02:08,461
i przekonać, że dzięki X-Menom
poczucie izolacji wielu ludzi
43
00:02:08,461 --> 00:02:12,298
i ich ból zostały dostrzeżone.
Ja zdecydowanie to czułem.
44
00:02:12,298 --> 00:02:14,467
Myślałem, że chcecie zostać uleczeni.
45
00:02:14,467 --> 00:02:18,680
Ja też tak myślałam,
ale nie ma leku na to, kim jesteś.
46
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
Cudownie, że mogłam oglądać te postacie,
47
00:02:20,974 --> 00:02:24,811
{\an8}które, w ten czy inny sposób,
ocaliły nas w dzieciństwie.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
{\an8}REŻYSERKA
49
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
{\an8}Nieważne,
czy zostały naszymi przyjaciółmi,
50
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
czy nas uczyły,
czy były po prostu bohaterami,
51
00:02:31,067 --> 00:02:32,777
do których zaglądaliśmy co sobota.
52
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Dobra, puchaczu, pogadajmy.
53
00:02:35,864 --> 00:02:39,450
Najbardziej ceniłam X-Menów za przesłanie:
54
00:02:39,450 --> 00:02:43,288
„Życie jest i zawsze będzie trudne,
ale razem dacie radę,
55
00:02:43,288 --> 00:02:45,290
możecie stworzyć drużynę i rodzinę”
56
00:02:45,290 --> 00:02:47,458
i naprawdę możecie coś zmienić”.
57
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Tak często w naszej historii
58
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
nieszczęśliwi, nieudolni ludzie
59
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
winili innych od siebie
za wszelkie problemy.
60
00:02:58,011 --> 00:03:00,763
Trzeba walczyć ze złem w ludzkich sercach.
61
00:03:02,599 --> 00:03:06,561
Początkowo chodziło o wznowienie serialu,
62
00:03:06,561 --> 00:03:09,105
nie o jego ciąg dalszy ani remake.
63
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Wiele osób powie:
64
00:03:10,523 --> 00:03:12,066
„To X-Men.
65
00:03:12,650 --> 00:03:15,361
Robią kontynuację
jednego z moich ulubionych seriali,
66
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
serialu, na którym się wychowałem,
który pokazuję dzieciom.
67
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Co z nim zrobią?”.
68
00:03:20,992 --> 00:03:23,036
My też jesteśmy tymi ludźmi.
69
00:03:23,036 --> 00:03:26,206
Wszyscy pracujący nad serialem pytają:
70
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
„W którą stronę chcemy iść?
Gdyby serial się nie skończył,
71
00:03:29,167 --> 00:03:33,171
gdyby wciąż trwał,
jakie inne historie by opowiedział?”.
72
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
Wiem, że nie możecie patrzeć,
jak odchodzi,
73
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
ale tak musi być.
74
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
Czy kiedyś wróci?
75
00:03:39,928 --> 00:03:43,056
{\an8}To jakby bezpośrednia kontynuacja,
76
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
ciąg dalszy wydarzeń,
o których opowiadali w latach 90.
77
00:03:46,392 --> 00:03:50,521
Sprawdzamy, dokąd nas to doprowadzi,
nawiązując do historii z komiksu,
78
00:03:51,022 --> 00:03:54,359
i wykorzystując czynnik nostalgii,
jaką wywołuje tamten serial.
79
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
Uwaga!
80
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
W większości dialogów chodziło nam
81
00:04:00,490 --> 00:04:02,784
nie tylko o złożenie hołdu
oryginalnemu stylowi,
82
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
ale o próbę przypomnienia widzom
oryginalnego stylu.
83
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
Jasny gwint, co tu się dzieje?
84
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
Muszę powiadomić naszych!
85
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
Mamy więc Larry'ego Houstona, reżysera,
86
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
który powraca u nas
jako producent konsultujący,
87
00:04:15,713 --> 00:04:19,759
a także Lewaldów,
showrunnerów oryginalnego serialu.
88
00:04:19,759 --> 00:04:22,929
Disney+ zaczął pracę nad serialem X-Men
89
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
{\an8}w 2019 roku.
90
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
Byliśmy zdumieni
reakcją fanów na ten fakt.
91
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
Ale nie słyszeliśmy,
że coś się w tej kwestii wydarzy,
92
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
dopóki nie zaczęło się naprawdę dziać.
93
00:04:33,481 --> 00:04:36,150
Tak, wszystko trzymali w tajemnicy.
94
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
A potem odebraliśmy telefon
i usłyszeliśmy:
95
00:04:38,152 --> 00:04:39,696
„Zaczyna się.
96
00:04:39,696 --> 00:04:43,741
Mamy wielki zespół podekscytowanych,
utalentowanych młodych ludzi.
97
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Czy wy oraz Larry Houston
chcecie zostać konsultantami?”.
98
00:04:47,578 --> 00:04:50,540
Nie mogłam uwierzyć w to, co słyszę,
99
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
że nazwa to X-Men '97,
100
00:04:53,334 --> 00:04:56,296
bo akcję podejmą tam, gdzie się skończyła.
101
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
Niesamowite i ekscytujące.
102
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Trask wolałby, żebyśmy toczyli wojnę,
niszczyli się nawzajem.
103
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Wszyscy zyskamy, kiedy trafi za kratki.
104
00:05:04,387 --> 00:05:07,807
Mówisz jak Charles.
Byłby dziś z ciebie dumny.
105
00:05:08,808 --> 00:05:12,603
Dzięki, doktor Cooper,
ale to była praca drużynowa.
106
00:05:13,688 --> 00:05:16,899
Pamiętam, że kiedy do nich zadzwoniliśmy
107
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
z wiadomością, że kręcimy serial,
108
00:05:18,901 --> 00:05:23,239
opowiedzieli nam, jak w tym samym celu
dzwonili do Stana Lee,
109
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
kiedy ruszali z oryginalnym serialem.
110
00:05:25,575 --> 00:05:30,330
I tak jak Stan ich,
zapewnili nas o swoim wsparciu i wierzę,
111
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
że będą z nas dumni.
112
00:05:32,290 --> 00:05:35,043
Wiem, że ostatnio byłem nieznośny, ale...
113
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
Nie wiedziałem, jak mamy
sobie poradzić bez Profesora.
114
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
Czułem wielką presję.
115
00:05:40,423 --> 00:05:44,635
Jak się okazało, zupełnie niepotrzebnie.
Wiecie, co macie robić.
116
00:05:46,637 --> 00:05:51,434
{\an8}Mój świat superbohaterów zaczął się
od mitologii: greckiej, egipskiej.
117
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
{\an8}PRODUCENT KONSULTUJĄCY
118
00:05:52,643 --> 00:05:55,355
Czytałem głównie fantastykę.
119
00:05:55,355 --> 00:05:58,316
Potem odkryłem komiksy.
Nie pamiętam dokładnie kiedy,
120
00:05:58,316 --> 00:06:01,778
ale moim pierwszym komiksem był Iron Man,
121
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
potem X-Men, Spider-Man, wszystkie.
122
00:06:06,908 --> 00:06:10,745
Czytałem je bez opamiętania,
a jako jedynak
123
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
byłem idealnym mutantem.
124
00:06:14,874 --> 00:06:17,960
Studiowałem na uniwersytecie Hofstra
na Long Island
125
00:06:17,960 --> 00:06:22,215
i zostałem odnoszącym sukcesy
wynalazcą zabawek.
126
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
Pierwszą zabawką,
127
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
którą chciałem zmienić w serial,
był X-Men.
128
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
Czułem,
129
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
że jeśli wybiorę coś tak ekscytującego,
130
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
dzieciaki pomyślą,
że nie tylko one czują się inne.
131
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
{\an8}Dlatego postawiłem na X-Menów.
132
00:06:36,729 --> 00:06:39,482
{\an8}Stan Lee był ze mną
na wielu z tych spotkań,
133
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
ale nikt tego nie rozumiał.
134
00:06:40,942 --> 00:06:45,613
W latach 80. próbowali
wprowadzić X-Menów do telewizji,
135
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
ale nikt w Hollywood
nie wierzył w sukces serialu.
136
00:06:49,909 --> 00:06:53,996
„Superbohaterowie, nie da się nakręcić
o nich udanego serialu telewizyjnego”.
137
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
To nie był udany początek.
138
00:06:56,916 --> 00:07:00,044
W sumie dzień jak co dzień.
139
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Zgadza się. I poradzimy sobie
tak samo jak zawsze.
140
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
Jako rodzina.
141
00:07:05,174 --> 00:07:07,301
„NOC SENTINELI - CZĘŚĆ PIERWSZA”
142
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
{\an8}W połowie lat 80. w Marvel Productions
143
00:07:11,389 --> 00:07:13,391
miałem dwoje przełożonych.
144
00:07:13,391 --> 00:07:16,561
Jednym był Stan Lee,
a drugą Margaret Loesch.
145
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
Margaret Loesch
zawsze wierzyła w koncepcję X-Menów.
146
00:07:20,648 --> 00:07:25,903
Po sześciu latach
została szefową Fox Kids Network.
147
00:07:26,487 --> 00:07:28,322
Od tej pory mogła wydawać zgody.
148
00:07:28,322 --> 00:07:32,952
Wezwała mnie, Willa Meugniota,
Erica, Julię i kilka innych osób
149
00:07:32,952 --> 00:07:36,497
i stwierdziła: „Dobra,
robimy serial X-Men. Wejdzie na antenę”.
150
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
Jest tajemną superbohaterką,
o której nikt nie wie.
151
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
Słyszycie te brawa? Kochają was.
152
00:07:43,045 --> 00:07:46,591
Trzymajcie się mnie,
a wy, X-Meni będziecie gwiazdami.
153
00:07:46,591 --> 00:07:50,553
Jej przełożeni nie wierzyli,
że X-Meni coś osiągną.
154
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
Mówili: „Dajemy wam 13 odcinków.
155
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
Jeśli będzie klapa, wylatujecie”.
156
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
Ona na to: „Zgoda, podejmuję ryzyko”.
157
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Zatrudniono cię do 13 odcinków,
jednego sezonu,
158
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
a ja zostałam scenarzystką.
159
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Po 13 odcinkach
wszyscy zostaliśmy zwolnieni.
160
00:08:05,151 --> 00:08:08,488
Cały zespół twórczy
stracił pracę w lipcu, sierpniu,
161
00:08:08,488 --> 00:08:09,864
kiedy skończyliśmy pracę.
162
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
W styczniu serial miał premierę
163
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
i okazał się wielkim hitem.
164
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
Jeśli notowania nie pójdą w górę,
165
00:08:15,161 --> 00:08:19,916
zdejmę serial oraz jego twórców.
166
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
Reżyserka!
167
00:08:22,001 --> 00:08:25,087
Czas na show!
168
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
Pracowaliśmy w innych miejscach
i dostaliśmy wezwanie:
169
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
„Chcemy, żebyście zrobili kolejny sezon”.
170
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
Połowa z nas mogła wrócić, niektórzy nie.
171
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
Wrócili najszybciej, jak mogli.
172
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
Notowania poszybowały w górę!
173
00:08:38,226 --> 00:08:41,604
Nie mieliśmy wtedy świadomości,
jak popularny był serial.
174
00:08:41,604 --> 00:08:43,856
Nie było Internetu, nic z tych rzeczy.
175
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
Mieliśmy tylko rankingi oglądalności.
176
00:08:45,858 --> 00:08:50,279
Pierwszy sezon był dla nas najważniejszy.
177
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
Musieliśmy mieć jak najwyższą oglądalność,
żeby utrzymać serial na antenie.
178
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
Mieliśmy szczęście,
że dostaliśmy drugi sezon.
179
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
Ale trzymaliśmy się jak wiszący kot.
180
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Kojarzycie to zdjęcie z kotem.
Nie mieliśmy o niczym pojęcia.
181
00:09:02,917 --> 00:09:06,754
Nie wiedzieliśmy, co jest grane,
jak ludzie to oglądają
182
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
{\an8}i się zakochują,
183
00:09:08,756 --> 00:09:13,594
póki Julia nie spytała
naszej znajomej, Charlotte Fullerton:
184
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
„Dostajecie listy od fanów serialu?
185
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
Jaki jest odzew?”.
186
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Akurat byłam w Fox Studios
187
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
i spytałam: „Jaki jest odzew?”.
188
00:09:21,435 --> 00:09:24,230
Wiedzieliśmy,
że oglądalność jest wspaniała,
189
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
ale „Czy macie jakiś odzew?”.
190
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
Zabrała mnie do holu,
191
00:09:27,483 --> 00:09:33,281
a na podłodze stały wielkie pudła,
z jakimi widuje się listonoszy,
192
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
i były pełne.
193
00:09:35,616 --> 00:09:37,868
- Wypchane po brzegi.
- Listami od fanów.
194
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
Stały jedne na drugich,
w korytarzu, aż po sufit.
195
00:09:40,871 --> 00:09:43,541
{\an8}Powiedziała: „To wszystko
od dzieciaków dla X-Menów”.
196
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
{\an8}Rodzice byli zachwyceni,
przesyłali podziękowania.
197
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
„Życie mojego dziecka się zmieniło.
198
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
Zdało sobie sprawę, że nie jest samo.
199
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
Są inni tacy jak on”.
200
00:09:51,882 --> 00:09:53,801
Chodziłem rozmawiać z...
201
00:09:54,427 --> 00:09:57,513
W celach reklamowych powiedziałem:
„Wszyscy tacy jesteśmy”.
202
00:09:57,513 --> 00:10:01,475
Myślę, że najlepszym
na to dowodem był serial X-Men.
203
00:10:08,691 --> 00:10:12,737
W latach 90. standardem
były Scooby-Doo czy SuperFriends.
204
00:10:12,737 --> 00:10:16,324
{\an8}Chcieliśmy mieć pewność, że gdy dzieciaki
obejrzą „Noc Sentineli I i II”,
205
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
{\an8}zauważą, że to nie jest serial,
do jakiego przywykły.
206
00:10:19,035 --> 00:10:21,287
To coś innego. To się wyróżni.
207
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
Widziałaś, co zrobiła?
208
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
Tak, Ruda ma podejście do mężczyzn.
209
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
Robiliśmy coś w stylu:
210
00:10:27,585 --> 00:10:30,212
„Rany, zabijesz postać
w pierwszym odcinku”.
211
00:10:30,212 --> 00:10:32,256
„Masz dziewczynę ściganą przez robota”.
212
00:10:32,256 --> 00:10:35,509
Odsuń się, muszę pojmać tego mutanta.
213
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
Zrobiliśmy to celowo, żeby ludzie pytali:
214
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
„Co to jest? Co będzie dalej?”.
215
00:10:40,389 --> 00:10:45,353
Chcieliśmy ich wciągnąć w serial,
sprawić, żeby co tydzień do niego wracali.
216
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
Życie nie może być już lepsze.
217
00:10:47,772 --> 00:10:52,777
Wiedzieliśmy, że w naszych historiach
jest coś, co przypomina misję.
218
00:10:53,361 --> 00:10:58,157
Czuliśmy to. Nie mogliśmy
się doczekać kolejnego rozdziału.
219
00:10:58,157 --> 00:11:03,245
Pamiętam, jak biegłem do domu po szkole,
żeby obejrzeć nowy odcinek.
220
00:11:03,245 --> 00:11:08,042
{\an8}Myślę, że to była pierwsza rozrywka
w wydaniu cyklicznym, jaką obejrzałem.
221
00:11:08,042 --> 00:11:09,085
{\an8}CIĄG DALSZY NASTĄPI...
222
00:11:09,085 --> 00:11:11,837
{\an8}Pamiętam dramatyczne,
trzymające w napięciu
223
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
{\an8}zakończenia odcinków,
224
00:11:13,464 --> 00:11:17,510
{\an8}a to niezwykłe uczucie,
gdy miał nadejść ciąg dalszy,
225
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
{\an8}ogarniało mnie za każdym razem.
226
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
{\an8}To było moje wejście do komiksów.
227
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Oglądałem oryginalny serial
228
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
i natychmiast chciałem iść do sklepu
229
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
i sprawdzić, co się dzieje,
nie tylko w X-Menach,
230
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
ale w każdym innym komiksie.
231
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
{\an8}Kiedy zostałem filmowcem,
232
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
{\an8}zacząłem spotykać scenarzystów i reżyserów
233
00:11:35,736 --> 00:11:40,449
i bardzo często słyszałem,
że serial był przełomem w ich życiu.
234
00:11:40,449 --> 00:11:45,246
To jasne, że ludzie dorastający
w latach 90. miłość do komiksów
235
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
w dużej mierze zawdzięczają
właśnie temu serialowi.
236
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Odnieśliśmy dziś wielkie zwycięstwo.
237
00:11:54,463 --> 00:11:59,009
Myślę, że estetyka lat 90.
jest ściśle powiązana
238
00:11:59,009 --> 00:12:00,845
z projektami, które stosują w serialu,
239
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
ale też z naszymi odczuciami.
240
00:12:02,555 --> 00:12:04,098
A one są jak z innej epoki.
241
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
Chcemy osiągnąć ten sam efekt.
242
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
Cyklop, dajesz!
243
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
Wykorzystywali proporcje muskularnych,
244
00:12:13,023 --> 00:12:17,945
{\an8}kultowych bohaterów,
nie odbiegali od wyglądu komiksowego.
245
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
{\an8}Rysunki Jima Lee były ich Gwiazdą Polarną,
246
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
jeśli chodzi o tworzenie serialu.
247
00:12:22,032 --> 00:12:25,453
{\an8}My też chcemy
w nich widzieć Gwiazdę Polarną.
248
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
Projekty komiksów
były oczywiście bardziej szczegółowe
249
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
i działające na wyobraźnię.
250
00:12:31,333 --> 00:12:33,210
Chodziło o namacalność tego świata.
251
00:12:33,210 --> 00:12:36,255
Człowiek miał wrażenie,
że strony komiksu się poruszają.
252
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Wysoki kontrast, czarne cienie,
253
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
poszli na całość.
To dodawało całości życia.
254
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
Nie uprościli żadnego projektu.
255
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Spójrzmy na włosy Sztorm.
256
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
Czysty obłęd.
257
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
Wiele kosmyków, a oni śledzą ich ruch.
258
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
Dzięki temu serial był wyjątkowy.
259
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
Kocham tę estetykę.
260
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Wypełnia mnie poczuciem nostalgii.
261
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
Dla mnie to prawdziwe święto.
262
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Co za kop! Możemy to powtórzyć?
263
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Animacja rozwijała się dynamicznie,
264
00:13:05,451 --> 00:13:08,662
nie tylko dzięki technologii,
ale pod względem stylów.
265
00:13:08,662 --> 00:13:12,625
Nie mówię tylko o stylach animacji,
czy to 2D, czy animacja komputerowa,
266
00:13:12,625 --> 00:13:16,337
ale też o tym,
jakie podejście miał do niej reżyser.
267
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Emi i Chase są reżyserami odcinków,
268
00:13:19,423 --> 00:13:21,217
czyli reżyserowali co drugi odcinek.
269
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jake ustalił styl reżyserski
przy pierwszym odcinku
270
00:13:24,762 --> 00:13:26,180
i dalej szli tak samo.
271
00:13:26,180 --> 00:13:28,766
Dla mnie ważne było, dokąd zmierzamy.
272
00:13:28,766 --> 00:13:31,352
W oryginalnym serialu są kwestie,
273
00:13:31,352 --> 00:13:33,979
które mogą się wydać tandetne,
ale takie nie są.
274
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
Może chodziło o budżet.
275
00:13:35,064 --> 00:13:38,400
Widać, że na nowo wykorzystywano
gotowe animacje.
276
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
Mówisz: „Nie mieli środków,
żeby je powtarzać”.
277
00:13:41,237 --> 00:13:43,531
Rozmawialiśmy o tym z Larrym.
278
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Miałem na to określony czas
i musiałem zdążyć.
279
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Teraz, gdy mamy możliwości i budżet,
280
00:13:51,580 --> 00:13:55,000
jak podejdziemy do serialu?
281
00:13:55,000 --> 00:13:58,087
Czy chodzi nam
jedynie o efekty wizualne, fabułę?
282
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Myślę, że wszyscy doszliśmy
do jednego wniosku:
283
00:14:01,215 --> 00:14:05,094
chcemy, aby widzowie poczuli to,
co my czuliśmy, oglądając pierwszy serial.
284
00:14:05,094 --> 00:14:07,763
Ruda zawsze wyczuje,
kiedy należy poprzeć Gambita.
285
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Chciałem tworzyć treść
286
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
równie mocną co ta,
która mnie zainspirowała.
287
00:14:12,977 --> 00:14:16,480
W końcu bazujemy na sukcesie tych,
którzy byli przed nami.
288
00:14:16,480 --> 00:14:20,860
Jakoś nigdy nie spytałem Profesora,
jak się robi to, w czym był specjalistą.
289
00:14:20,860 --> 00:14:22,695
Czasem uczymy się od innych.
290
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
A czasem na błędach.
291
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Wszyscy jesteśmy fanami X-Menów
292
00:14:26,365 --> 00:14:28,993
i chcieliśmy, żeby wypadli jeszcze lepiej.
293
00:14:28,993 --> 00:14:30,536
To wymuszało na nas kreatywność.
294
00:14:31,036 --> 00:14:35,499
Musieliśmy obmyślić,
jak najczytelniej można to przekazać.
295
00:14:35,499 --> 00:14:38,961
Co niezwykłego możemy zrobić,
296
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
zwłaszcza w kontekście akcji?
297
00:14:41,088 --> 00:14:44,049
Chcieliśmy ulepszyć każdy detal.
298
00:14:44,049 --> 00:14:48,596
Jak możemy maksymalnie wzmocnić
każdy fragment akcji?
299
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
Z animacji wyciskamy, ile się da.
300
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Poprzeczka jest bardzo wysoko.
301
00:14:51,849 --> 00:14:55,185
Co zrobić, żeby trzymać się oryginału
i nie opuszczać poprzeczki,
302
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
ale zachować to poczucie nostalgii?
303
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
Kiedyś wszystko było prostsze.
304
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
W pale się nie mieści.
305
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
Ja bym się stąd zwinął.
306
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Skąd ten pośpiech?
307
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
Te levele są pełne wspomnień!
308
00:15:06,071 --> 00:15:07,364
Jest rok 1997.
309
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
To jak serial kostiumowy.
310
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
Co się działo w kinie
między rokiem '96 i '98?
311
00:15:12,536 --> 00:15:14,496
Jak kręcili filmy aktorskie?
312
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
Jak robili animacje?
313
00:15:15,873 --> 00:15:17,291
Jak to się miało do telewizji?
314
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Jakich obiektywów używano?
315
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
Co uważano za dobry materiał filmowy?
316
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
Co wtedy uważano za przełomowe?
317
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Wspaniale było wiedzieć to wszystko,
318
00:15:26,008 --> 00:15:31,096
bo na tym opierał się oryginalny serial,
to wpływało na jego odbiór.
319
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
Idea animacji tradycyjnej z płaskim tłem
320
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
ograniczała nas do płaskich klatek.
321
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
Trzymaliśmy się tego w 80% czasu.
322
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
Jedyne, co w tym względzie
różni X-Men '97 od X-Men to to,
323
00:15:45,444 --> 00:15:49,990
że chwilami wychodzimy poza ten schemat
dla lepszych efektów emocjonalnych.
324
00:15:49,990 --> 00:15:54,954
W ważnych, potęgujących napięcie
scenach walki,
325
00:15:54,954 --> 00:15:57,039
a nawet w niektórych
scenach emocjonalnych,
326
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
płaskie tło zmieniamy na trójwymiarowe.
327
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
Dzięki naszemu partnerowi, Studiu Mir,
328
00:16:04,463 --> 00:16:07,424
które tworzy sporo anime,
udało się to zrobić efektywnie.
329
00:16:07,424 --> 00:16:10,886
To, co wtedy osiągnięto,
było szczytem, jeśli chodzi o animację,
330
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
akcję i o to, jakie były możliwości,
331
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
co można było osiągnąć.
332
00:16:15,182 --> 00:16:18,560
Mamy obowiązek zrobić to samo,
czyli osiągnąć szczyt.
333
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
Tak mamy zawieszoną poprzeczkę.
334
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
Mogliśmy obejrzeć materiał w DI.
335
00:16:23,649 --> 00:16:27,319
To proces,
w którym możemy na niego nałożyć filtr.
336
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
Pomyśleliśmy o filtrze,
337
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
{\an8}żeby nasz materiał
był bliższy filmom z lat 90.
338
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
{\an8}Chodziło nam o uzyskanie drgań,
339
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
{\an8}które wynikałyby z obróbki filmu
340
00:16:36,036 --> 00:16:41,041
{\an8}albo szumów. Obróbka sprawia,
że wybuchy są jeszcze mocniejsze.
341
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Rack-focusing jest okej.
342
00:16:43,085 --> 00:16:46,422
Dzięki temu bardziej wejdziemy w epokę.
343
00:16:46,422 --> 00:16:49,299
Musimy też nadać temu
format szerokoekranowy,
344
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
sprawić, żeby materiał
był bardziej kinowy.
345
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Spójrzcie przed siebie.
346
00:16:55,764 --> 00:16:59,351
Od ostatniej wizyty Gambita
odwalili tu niezły remoncik.
347
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
Zależało nam na tym,
żeby uhonorować Lewaldów i Larry'ego
348
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
oraz ich pracę. Nigdy nie pomyśleliśmy:
349
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
„Skoro tamto było kiczowate,
na jaki kicz nas stać?”.
350
00:17:07,860 --> 00:17:12,448
Raczej: „Zbudowaliście
coś niezwykle pięknego.
351
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
Spójrzcie, jaki to miało wpływ
na całe pokolenie widzów”.
352
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
Nasze zadanie
to nie tylko duża odpowiedzialność.
353
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
Mamy z tego także radość.
354
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
Tylko czekam, żeby uhonorować te postacie.
355
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Żywot X-Mana nauczył mnie jednej rzeczy.
356
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
Nigdy nie wiadomo, co się zdarzy.
357
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Jednym z ważniejszych
aspektów serialu jest muzyka.
358
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Kiedy słyszysz muzyczną oprawę
napisów początkowych,
359
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
niesamowite nie jest jej nowe brzmienie.
360
00:17:45,981 --> 00:17:49,234
Niesamowite jest to, że nawiązuje
361
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
do tego, co było najpiękniejsze
w oryginalnej muzyce.
362
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
To bardzo ważne,
jeśli chodzi o rozpoznanie serialu.
363
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
Dorastałem w latach 60.
i znałem wiele seriali,
364
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
do rozpoznania których wystarczyły
365
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
dwie lub trzy nuty.
366
00:18:02,539 --> 00:18:04,541
Wiedzieliśmy, że do X-Menów
367
00:18:04,541 --> 00:18:08,128
potrzebujemy czegoś wyróżniającego się,
silnego, motywującego.
368
00:18:09,838 --> 00:18:13,092
W latach 90. dostałem chyba weekend,
369
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
dwa lub trzy dni na narysowanie intro.
370
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
Miało ono trwać około minuty,
371
00:18:17,638 --> 00:18:19,389
minuty i czterech sekund.
372
00:18:19,389 --> 00:18:20,641
Narysowałem dwie minuty.
373
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
Pozwoliłem wewnętrznemu fanowi wziąć górę.
374
00:18:22,726 --> 00:18:25,938
Zacząłem rysować i dałem się ponieść.
375
00:18:25,938 --> 00:18:27,689
Kiedy skończyłem,
376
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
wzięliśmy te dwie minuty
377
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
i wybraliśmy z nich minutę,
tę, którą dziś wszyscy znają.
378
00:18:35,906 --> 00:18:37,991
Moje rysunki powstały przed muzyką.
379
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Kiedy ta część była zamknięta,
przyszła kolej na muzykę,
380
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
która miała nadążyć za szybkim tempem.
381
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
{\an8}O ile dobrze pamiętam,
382
00:18:46,708 --> 00:18:49,962
{\an8}dopiero przy 13. wersji muzyki
383
00:18:49,962 --> 00:18:51,421
uznaliśmy: „Tak, to jest to”.
384
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
Pierwsze 12 wersji odpadło.
385
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
Brakowało im energii, emocji.
386
00:18:57,010 --> 00:19:00,222
Nie od razu, ale wreszcie
wszystko magicznie się zgrało
387
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
i wyszło świetnie.
388
00:19:14,444 --> 00:19:16,780
Oryginalny serial
pochylił się nad uprzedzeniami.
389
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Nie odsunął się od nich,
ale też ich nie umniejszał
390
00:19:19,283 --> 00:19:20,868
i nie traktował widzów jak dzieci.
391
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
Po prostu opowiadał historie.
392
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Opowiadał,
a miał do opowiedzenia jeszcze więcej.
393
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
My, jako następcy,
musimy kontynuować tę misję.
394
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Twoje serce może bić dla mnie,
395
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
ale ja nie mogę tego poczuć!
396
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Rozjaśniasz wszystko, co dotkniesz,
397
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
ale nigdy mnie.
398
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Każda opowieść w tym serialu
pochodzi z wnętrza człowieka,
399
00:19:47,978 --> 00:19:52,524
od postaci, które pokazują scenarzystom,
dokąd je zaprowadzić.
400
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
Podążają za tymi relacjami.
401
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
Chodzi o to, żeby kierować się sercem.
402
00:20:00,782 --> 00:20:03,452
Świat wokół bohaterów może być chaosem,
403
00:20:03,452 --> 00:20:06,997
ale ich człowieczeństwo, dusza, uczucia
404
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
i wzajemna miłość pozwolą im przetrwać.
405
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
Przede wszystkim musimy być silni.
406
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
Dla drużyny.
407
00:20:12,669 --> 00:20:15,714
{\an8}I dla każdego mutanta,
który śledzi te doniesienia.
408
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
{\an8}Potrzeba im nadziei.
409
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
{\an8}Właśnie tak powiedziałby Profesor.
410
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
{\an8}Więc przypomnijmy światu,
411
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}że w takich chwilach
najważniejsze są marzenia.
412
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
Naszym priorytetem było zebranie
413
00:20:30,145 --> 00:20:34,399
jak największej liczby członków
oryginalnej obsady.
414
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
Wtedy chcieliśmy podnieść rangę fabuły.
415
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
W tym celu
416
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
przesłuchiwaliśmy aktorów scenicznych,
417
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
a nie aktorów głosowych
418
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
z kreskówek z Saturday morning cartoon.
419
00:20:47,162 --> 00:20:48,622
Zależało nam na aktorach
420
00:20:48,622 --> 00:20:52,251
potrafiących modulować głos
podczas występów,
421
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
wyróżniających się na tle innych.
422
00:20:54,628 --> 00:20:57,798
Myślę, że to wzbogaciło
charakter i jakość serialu,
423
00:20:57,798 --> 00:20:59,883
bo oni ożywili postacie.
424
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
Nie masz nigdy dość
słuchania samego siebie?
425
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
Nie kiedy mówię o tobie, chère.
426
00:21:12,354 --> 00:21:13,438
{\an8}Nie miałam wtedy...
427
00:21:13,438 --> 00:21:14,356
{\an8}RUDA
428
00:21:14,356 --> 00:21:15,983
{\an8}...pojęcia o X-Menach.
429
00:21:16,108 --> 00:21:19,653
{\an8}Nie słyszałem o X-Menach.
Chyba nikt z nas nie słyszał,
430
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
{\an8}poza George'em Buzą.
431
00:21:20,988 --> 00:21:24,074
{\an8}Nie podali nam tytułu serialu,
do którego mieliśmy czytać.
432
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
{\an8}BESTIA
433
00:21:24,992 --> 00:21:27,536
{\an8}Powiedzieli: „Projekt X”. Czytam i czytam.
434
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
{\an8}I nagle mówię: „To X-Men”.
435
00:21:29,871 --> 00:21:33,166
Takie dziwne, a zarazem znajome.
436
00:21:33,667 --> 00:21:36,420
Jako dzieciak kupowałem dużo komiksów.
437
00:21:37,004 --> 00:21:40,257
Pamiętam, jak wyszedł
pierwszy komiks X-Menów.
438
00:21:40,757 --> 00:21:42,384
Zobaczyłem go w kiosku.
439
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
Pamiętam, jak go czytałem.
440
00:21:44,845 --> 00:21:48,056
Od razu wiedziałem,
że biorę udział w castingu do X-Menów.
441
00:21:48,056 --> 00:21:50,809
To wygląda na celowy trop.
442
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
Równie dobrze mogłem iść
do Gwiezdnych wojen.
443
00:21:53,228 --> 00:21:54,521
Udział w X-Menach,
444
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
na tamtym etapie kariery,
był wielkim sukcesem.
445
00:21:58,608 --> 00:22:00,610
Jesteś dziełem sztuki.
446
00:22:03,572 --> 00:22:06,950
Większość z nas grała w teatrze
447
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
{\an8}na początku lat 90.
448
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
{\an8}Byłam poważną aktorką.
449
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
Grałam w filmach, telewizji, teatrze,
450
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
słuchowiskach radiowych.
451
00:22:16,710 --> 00:22:18,837
Nie podkładałem głosu, byłem piosenkarzem.
452
00:22:18,837 --> 00:22:20,839
Całe życie nagrywałem jingle
453
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
w Toronto. Latałem też do Nowym Jorku,
454
00:22:23,091 --> 00:22:24,760
Chicago, wszędzie, żeby śpiewać.
455
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
{\an8}Wywodzę się przede wszystkim...
456
00:22:26,636 --> 00:22:27,679
{\an8}SZTORM
457
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
{\an8}...z teatru.
458
00:22:28,597 --> 00:22:31,433
{\an8}Podkładałem trochę głosy w reklamach,
459
00:22:31,933 --> 00:22:35,729
{\an8}ale to było moje pierwsze
przesłuchanie do animacji
460
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
na tę postać.
461
00:22:37,022 --> 00:22:41,026
Moja ówczesna agentka tutaj,
w Toronto, powiedziała:
462
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
„Lenore, idź na casting
do tego nowego serialu.
463
00:22:43,528 --> 00:22:48,992
Szukają chrapliwego sexy głosu
z południowym akcentem”.
464
00:22:48,992 --> 00:22:52,829
Miałam na koncie wiele filmowych
i telewizyjnych ról południowców.
465
00:22:52,829 --> 00:22:55,207
Jednak nie poszłam
na pierwsze przesłuchanie.
466
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Nie byłam szczególnie zainteresowana.
467
00:22:57,751 --> 00:23:00,712
Dał nam pan miejsce,
gdzie czujemy się u siebie, Profesorze.
468
00:23:00,712 --> 00:23:04,007
Tylko przez upór
nie od razu to zrozumieliśmy.
469
00:23:04,007 --> 00:23:07,052
Kilka miesięcy później
wznowili przesłuchania.
470
00:23:07,052 --> 00:23:12,808
Agentka powiedziała:
„Nie mają jeszcze aktorki do tej roli,
471
00:23:12,808 --> 00:23:13,725
bo to ty.
472
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
Bierz tyłek w troki i idź tam”.
473
00:23:16,686 --> 00:23:18,105
Więc poszłam.
474
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
Weszłam do studia, założyłam słuchawki.
475
00:23:22,150 --> 00:23:23,985
Producenci byli w Los Angeles.
476
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
Spojrzałam na rysunek postaci
477
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
i stwierdziłam: „Jasne, dam radę”.
478
00:23:27,864 --> 00:23:31,493
Otworzyłam usta i powiedziałam:
479
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
„Tatuś chciał się zabić,
480
00:23:33,995 --> 00:23:36,123
kiedy odkrył, że jestem mutantką”.
481
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
Czaisz?
482
00:23:37,499 --> 00:23:40,794
Usłyszałam krzyki, wrzaski.
483
00:23:40,794 --> 00:23:43,422
Darli się: „Nie dajcie
jej opuścić budynku.
484
00:23:43,422 --> 00:23:44,881
To ona. To Ruda”.
485
00:23:44,881 --> 00:23:47,634
Będzie z tego większa frajda,
niż myślałam.
486
00:23:47,634 --> 00:23:50,512
Gdy ją usłyszeliśmy, stwierdziliśmy:
„Wystarczy, to ona”.
487
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
Tak samo było z Wolverine'em.
488
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
Ten jest mój.
489
00:23:55,308 --> 00:23:57,185
{\an8}Wszedłem tam i pokazali mi jego zdjęcie.
490
00:23:57,185 --> 00:23:59,938
{\an8}Wyjaśnili, kim jest,
że jest Kanadyjczykiem.
491
00:23:59,938 --> 00:24:00,939
Ja na to: „Okej”.
492
00:24:00,939 --> 00:24:04,609
Pierwsza kwestia brzmiała: „Dobra,
nadęty śmieciu z rynsztoka.
493
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
Zawsze lubiłeś czepiać się mniejszych.
494
00:24:07,737 --> 00:24:09,990
Ja jestem niższy, czep się mnie”.
495
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
A oni na to: „Rany,
dajcie mu więcej kwestii”.
496
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
Wyszło mi to ot tak,
jakbym był stworzony do roli.
497
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
Mówcie mi Wolverine.
498
00:24:21,626 --> 00:24:23,211
Wolverine.
499
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Impulsywny.
500
00:24:25,005 --> 00:24:28,049
Z miejsca identyfikowałem się z Hankiem.
501
00:24:28,049 --> 00:24:31,428
{\an8}W szkole się nade mną znęcano.
502
00:24:31,428 --> 00:24:33,263
Byłem duży, miałem nadwagę.
503
00:24:33,263 --> 00:24:35,765
Miałem sporo zatargów na boisku szkolnym
504
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
i wtedy odkryłem, że choć jestem duży,
505
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
jeśli się zemścisz,
wina spadnie na ciebie.
506
00:24:44,483 --> 00:24:46,318
Dlatego pomyśl, zanim coś zrobisz,
507
00:24:46,318 --> 00:24:49,070
spróbuj rozładować sytuację i odejdź.
508
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
Tak właśnie postępuje Hank.
509
00:24:50,822 --> 00:24:55,160
Muszą pojąć, że nie zagrażamy ludzkości,
ale jesteśmy jej częścią.
510
00:24:55,160 --> 00:24:58,914
Nie wykorzysta
swoich zdolności, supermocy,
511
00:24:59,414 --> 00:25:01,917
chyba że nie będzie miał wyjścia.
512
00:25:01,917 --> 00:25:05,170
Będzie próbował
argumentami rozwiązać sytuację,
513
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
zanim ucieknie się do przemocy.
514
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Ale kiedy to zrobi,
515
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
uważajcie.
516
00:25:13,303 --> 00:25:17,724
Wzywam pełną moc burzy!
517
00:25:17,724 --> 00:25:22,687
Miałam przesłuchanie
do mojej pierwszej animacji,
518
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
a byłam wtedy w Stratford
519
00:25:25,065 --> 00:25:26,858
i grałam Szekspira.
520
00:25:27,609 --> 00:25:31,279
Był tylko jeden dzień,
kiedy mogłam przyjechać do miasta.
521
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
Wszystko działo się naprędce.
522
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Próbuję się dowiedzieć, po co tu jestem,
523
00:25:36,826 --> 00:25:40,580
co mogę zaprezentować na castingu,
524
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
i wtedy słyszę, że ona jest królową.
525
00:25:42,624 --> 00:25:45,502
Myślę sobie: „Okej, niewiele o niej wiem,
526
00:25:46,002 --> 00:25:47,087
ale mogę być królową”.
527
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
Muszę trzymać emocje na wodzy,
528
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
by moje moce
nie wyrwały się spod kontroli.
529
00:25:52,676 --> 00:25:56,471
Świetnie wpisała się
w moje naturalne mocne strony.
530
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
Nigdy nie byłam subtelną aktorką.
531
00:25:59,432 --> 00:26:01,393
Idę na całość albo idę do domu.
532
00:26:01,393 --> 00:26:04,771
Jestem wolna!
533
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Lubię Nightcrawlera.
534
00:26:10,318 --> 00:26:12,779
Ten wspólny czas wiele dla nas znaczył.
535
00:26:12,779 --> 00:26:14,364
Pamiętam, że mnie wezwali,
536
00:26:14,364 --> 00:26:20,328
to był moment, gdy zrozumiałem tę postać.
537
00:26:20,328 --> 00:26:24,165
Był bardzo porywczy,
ale przy tym uduchowiony.
538
00:26:24,165 --> 00:26:26,626
Jest w nim coś łagodnego, ale i groźnego.
539
00:26:26,626 --> 00:26:29,796
Pamiętam, jak skończyłem czytać
i nastąpiła pauza.
540
00:26:30,297 --> 00:26:33,883
Spojrzałem na Dana Hennesseya, reżysera.
541
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
On spojrzał na mnie i rzucił:
542
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
„To bardzo namiętny gość, co?”.
543
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
Ja na to: „Tak.
544
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
Mam powtórzyć?”. „Pewnie”.
545
00:26:43,018 --> 00:26:46,062
To było moje pierwsze
przesłuchanie do animacji.
546
00:26:46,062 --> 00:26:49,649
Było coś takiego w scenariuszu,
złożoność postaci,
547
00:26:49,649 --> 00:26:51,776
która wyzwoliła we mnie to, co trzeba.
548
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
Jestem oszołomiony.
549
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Wy, X-Meni, macie doświadczenie
w takich sprawach.
550
00:26:55,905 --> 00:26:57,782
Dobrze trafiłeś, skarbie.
551
00:27:01,620 --> 00:27:03,079
Kiedy ruszyliśmy z serialem,
552
00:27:03,079 --> 00:27:08,251
nagrywaliśmy razem,
sześć osób jednocześnie w studiu.
553
00:27:08,251 --> 00:27:12,589
Jednak było za dużo
obcych dźwięków dla mikrofonów,
554
00:27:13,423 --> 00:27:16,468
nie mówiąc o tym,
że ledwo udało nam się nagrać sceny,
555
00:27:16,468 --> 00:27:18,094
bo tak się śmialiśmy.
556
00:27:19,012 --> 00:27:24,142
Nie ze scenariusza, tylko z gaf,
które były bardzo zabawne.
557
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
Lepiej niech uważa, co mówi.
558
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
Przestań się martwić tym, co mówię,
559
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
a zacznij tym.
560
00:27:33,360 --> 00:27:37,280
Pamiętam mój pierwszy dzień w studiu.
Byli tam Cal Dodd,
561
00:27:37,280 --> 00:27:40,033
Lenore Zann. Było niesamowicie.
562
00:27:40,033 --> 00:27:44,996
Zobaczyłem, jak Cal Dodd
unosi ramiona, zaciska pięści,
563
00:27:44,996 --> 00:27:47,499
a potem głos mu się obniża i mówi:
564
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
„Słuchaj, bubku”. A ja na to: „Okej”.
565
00:27:49,709 --> 00:27:53,421
To mnie nauczyło, że podkładanie głosów
566
00:27:53,421 --> 00:27:56,049
to nie tylko stanie
bez ruchu przed mikrofonem.
567
00:27:56,049 --> 00:27:58,718
Potrzebna jest ekspresja całego ciała.
568
00:27:58,718 --> 00:28:01,304
Nie pojmujesz ani ty, ani ja,
569
00:28:01,304 --> 00:28:04,391
przerażającej obcości miłosierdzia Bożego.
570
00:28:04,391 --> 00:28:06,643
Dziś łagodziłeś ciosy.
571
00:28:07,519 --> 00:28:11,147
Ale na miejscu,
jeśli będziesz chciał to szybko zakończyć,
572
00:28:11,690 --> 00:28:13,817
uderzaj tak, aby zabić.
573
00:28:14,317 --> 00:28:16,861
Przerywam wszystkim,
bo jestem Wolverine'em.
574
00:28:16,861 --> 00:28:19,447
Ruda była w trakcie
wygłaszania ważnej kwestii,
575
00:28:19,447 --> 00:28:22,617
a ja pytałem: „Kończysz?
576
00:28:23,785 --> 00:28:26,204
„Są tu też inni,
którzy mają coś do powiedzenia”.
577
00:28:26,204 --> 00:28:27,997
Wypchaj się filozofią.
578
00:28:28,873 --> 00:28:30,709
Skopmy mu tyłek.
579
00:28:30,709 --> 00:28:32,919
W pewnym momencie wyłączali mój mikrofon.
580
00:28:32,919 --> 00:28:35,880
Powiedziałem: „Nie róbcie tego.
Zostawcie, to będzie dobre”.
581
00:28:35,880 --> 00:28:38,800
Idę tam, dokąd chcę.
582
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
To było jak magia.
583
00:28:40,385 --> 00:28:44,764
Między nami była magiczna chemia.
584
00:28:44,764 --> 00:28:47,434
W końcu nas rozdzielili,
585
00:28:47,434 --> 00:28:51,020
ale korzystaliśmy z jednego studia,
więc widywaliśmy się w drzwiach.
586
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Reszta ekipy miała inne zadania.
587
00:28:53,314 --> 00:28:56,025
Niewiele osób pracuje wyłącznie głosem.
588
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
Podczas pierwszych kilku sezonów
589
00:28:58,361 --> 00:29:01,406
pracowałem też przy innym serialu,
tuż za rogiem,
590
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
w Maniac Mansion
591
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
George'a Lucasa.
592
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
Grałam w Szekspirze,
593
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
gdy wzięłam udział w castingu.
594
00:29:08,246 --> 00:29:11,791
Przez cały pierwszy sezon
byłam w Stratford.
595
00:29:11,791 --> 00:29:14,586
Co wieczór miałam spektakle.
596
00:29:14,586 --> 00:29:16,337
W poniedziałki mieliśmy wolne,
597
00:29:16,337 --> 00:29:20,467
więc w każdy poniedziałek skoro świt
wsiadałam do samochodu
598
00:29:20,467 --> 00:29:23,303
i jechałam nagrywać X-Menów.
599
00:29:23,803 --> 00:29:27,849
Powstań, mgło, i zawróć wroga z drogi.
600
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
Burzo, twoja pani rozkazuje.
601
00:29:31,352 --> 00:29:34,773
Kręciłem wtedy Kung Fu
z Davidem Carradine'em.
602
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
To był serial praktycznie dwóch aktorów,
603
00:29:36,775 --> 00:29:40,153
więc pracowałem przy nim 12,
14 godzin dziennie,
604
00:29:40,153 --> 00:29:43,740
a X-Menów nagrywałem
dosłownie w godzinach lunchu,
605
00:29:43,740 --> 00:29:47,327
albo innej przerwy,
którą miałem na posiłek.
606
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
Spokojnie, Cyklop.
607
00:29:49,204 --> 00:29:52,290
Przez ciągłą pracę i zero zabawy
Jacques jest nudziarzem.
608
00:29:52,290 --> 00:29:56,795
Musiałem przyjeżdżać ze studia,
nagrywać X-Menów
609
00:29:56,795 --> 00:30:01,174
i nie miałem pojęcia, że będą hitem.
610
00:30:01,174 --> 00:30:04,636
Z PRZEBOJOWEGO SERIALU TV!
PRZYGODY X-MENÓW
611
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Doszło to do nas pocztą pantoflową.
612
00:30:11,810 --> 00:30:15,230
{\an8}Usłyszeliśmy, że ludzie to oglądają,
613
00:30:15,355 --> 00:30:21,277
{\an8}a fani, którzy zwykle wolą
inny typ animacji
614
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
i inną fabułę o tym mówią.
615
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
Nie wiesz, co zrobiłeś.
616
00:30:26,491 --> 00:30:28,701
Jeszcze nic nie widziałeś.
617
00:30:28,701 --> 00:30:31,621
Dziś te postacie są kultowe,
618
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
ale wtedy były po prostu
619
00:30:34,457 --> 00:30:37,836
fascynującymi, złożonymi bohaterami
620
00:30:37,836 --> 00:30:40,797
z ciekawymi dialogami,
621
00:30:41,381 --> 00:30:42,882
dialogami z głębią,
622
00:30:42,882 --> 00:30:47,136
których nikt się nie spodziewa
po cotygodniowej kreskówce.
623
00:30:47,136 --> 00:30:52,392
Feniks to mityczny ptak
pochłoniętym przez ogień,
624
00:30:52,892 --> 00:30:56,771
ale zawsze powstawał z popiołów.
625
00:30:56,771 --> 00:30:59,399
Może to właśnie symbolizuje Feniks.
626
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
Nadzieję, która nigdy nie umiera.
627
00:31:02,277 --> 00:31:03,778
Po pięciu latach skończyliśmy,
628
00:31:03,778 --> 00:31:05,989
a ja nie wiedziałem, co ze sobą zrobić.
629
00:31:06,656 --> 00:31:08,741
Nie chodziłem już do studia,
żeby go czytać.
630
00:31:09,450 --> 00:31:12,328
Zniknął z powierzchni ziemi?
Co jest grane?
631
00:31:12,328 --> 00:31:13,746
Tęskniłem za nim,
632
00:31:14,497 --> 00:31:15,373
bo on jest mną.
633
00:31:15,373 --> 00:31:18,293
Moja zakazana gęba nigdy się nie zmieni,
634
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
tego możesz być pewna.
635
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Wspaniale było do niego wrócić.
636
00:31:22,338 --> 00:31:27,302
Magneto nie zmieni nagle zdania
tylko dlatego, że ładnie poprosimy.
637
00:31:27,886 --> 00:31:30,179
Facet wypowiedział wojnę całej planecie.
638
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Na takich jest tylko jeden sposób.
639
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
Byliśmy podjarani.
640
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
Bez dwóch zdań.
641
00:31:36,561 --> 00:31:40,231
Nikt nie powiedział: „Nie wiem.
642
00:31:40,231 --> 00:31:41,900
Po co mielibyśmy to robić?”.
643
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Powiedzieliśmy: „Tak, pewnie, działamy”.
644
00:31:44,152 --> 00:31:46,029
Minęło zbyt wiele czasu, przyjacielu.
645
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
Podoba mi się,
646
00:31:47,822 --> 00:31:50,366
że to jest to samo studio,
647
00:31:50,366 --> 00:31:55,121
w którym nagrywaliśmy X-Menów w latach 90.
648
00:31:55,705 --> 00:32:00,376
Jam jest Sztorm, Władczyni Żywiołów!
649
00:32:00,376 --> 00:32:03,212
Dziś cenię to w zupełnie inny sposób.
650
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
A czas spędzony w studiu
651
00:32:07,258 --> 00:32:10,887
o wiele bardziej uwielbiam i doceniam.
652
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
Uwolnijcie chłopaka
albo odpowiecie przede mną!
653
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
Kocham to.
654
00:32:16,476 --> 00:32:17,727
Kocham tę postać.
655
00:32:17,727 --> 00:32:18,811
Kocham ten serial.
656
00:32:18,811 --> 00:32:24,567
Niech ześle gromy,
bo ja jestem błyskawicą!
657
00:32:24,567 --> 00:32:26,361
Wróciłem do tamtego serialu,
658
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
bo chciałem mieć pewność, że będę wierny
659
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
postaci, która powstała wiele lat temu.
660
00:32:31,783 --> 00:32:35,119
Pamiętam, że wszystko do mnie wróciło.
661
00:32:35,119 --> 00:32:37,580
Żadne z was nie widziało,
jak upada Genosha.
662
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
Kto zginie następny, Profesorze?
663
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
Jean? To już przerabialiśmy.
664
00:32:42,627 --> 00:32:46,172
{\an8}Obejrzałam kilka odcinków,
jak „Historia Rudej”,
665
00:32:47,215 --> 00:32:50,718
mój głos pasuje tam naturalnie,
666
00:32:50,718 --> 00:32:53,388
więc szybko wszystko sobie przypomniałam.
667
00:32:53,388 --> 00:32:57,392
Gdy weszłam do studia po raz pierwszy,
668
00:32:57,934 --> 00:33:02,230
trochę się denerwowałam.
Myślałam: „Czy wciąż to potrafię?”.
669
00:33:02,814 --> 00:33:06,693
Jednak w ciągu dosłownie dwóch sekund,
gdy otwierałam usta
670
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
i wypowiadałam pierwsze kwestie,
671
00:33:08,653 --> 00:33:10,905
pomyślałam: „Tak”.
672
00:33:10,905 --> 00:33:16,577
To jak ze znoszoną kurtką skórzaną,
którą narzucasz i wychodzisz.
673
00:33:16,577 --> 00:33:19,789
Byłeś wolniejszy
niż ślimaki w syropie klonowym.
674
00:33:19,789 --> 00:33:23,710
Lepiej złapmy go teraz,
nim tajemniczy chłopcy znów go przeniosą.
675
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
Zabawne, jak moje kwestie zostają w głowę.
676
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
Mówię o tych najlepszych, typu:
677
00:33:31,217 --> 00:33:33,428
„Wyglądasz jak kot z długaśnym ogonem
678
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
w pokoju pełnym foteli bujanych”.
679
00:33:34,971 --> 00:33:37,223
A jednak jesteś tutaj,
680
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
wbrew wszystkiemu, co przez lata głosiłeś.
681
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
Cable?
682
00:33:45,106 --> 00:33:47,817
Chris Potter, który grał Gambita
w oryginalnym serialu...
683
00:33:47,817 --> 00:33:49,861
Wszyscy możecie odetchnąć.
684
00:33:51,029 --> 00:33:52,822
Gambit powrócił.
685
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
...wciela się w rolę Cable'a,
który jest ważną postacią sezonu.
686
00:33:56,492 --> 00:33:58,161
Wiem wszystko, czego mi trzeba.
687
00:33:58,578 --> 00:34:00,288
Ta maszyna zabiła mi matkę.
688
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
I musimy zadbać,
żeby nikt inny tak nie skończył.
689
00:34:04,333 --> 00:34:07,086
Parę wieków za późno
na opiekuńczego tatusia, nie?
690
00:34:07,086 --> 00:34:08,296
Przestańcie w tej chwili!
691
00:34:08,296 --> 00:34:11,758
Będę tęsknił za Gambitem,
ale kocham wcielać się w Cable'a.
692
00:34:11,758 --> 00:34:14,927
Bardzo się cieszę z tego,
co nam się udało osiągnąć.
693
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Idę na wojnę czy do cyrku?
694
00:34:18,765 --> 00:34:21,184
A czego się spodziewałeś? Czarnych skór?
695
00:34:22,185 --> 00:34:25,605
Jest też wielu świeżych aktorów,
którzy ożywiają nowe postacie
696
00:34:25,605 --> 00:34:29,025
i dają nam inne spojrzenie na bohaterów
oryginalnego serialu.
697
00:34:29,025 --> 00:34:31,694
Nazywam się Gambit. Zapamiętaj to.
698
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
{\an8}Do tego serialu
699
00:34:32,904 --> 00:34:38,451
{\an8}dostałem długą listę postaci,
wszystkie z fałszywymi imionami.
700
00:34:38,451 --> 00:34:40,995
Gambit to był chyba Johnny.
701
00:34:40,995 --> 00:34:44,248
Ale odnośnikiem był
Chris Potter jako Gambit.
702
00:34:44,248 --> 00:34:45,666
Pomyślałem: „Chwila”.
703
00:34:45,666 --> 00:34:48,127
Potem przejrzałem
odnośniki damskie, męskie
704
00:34:48,127 --> 00:34:50,296
i stwierdziłem: „Dobra, to X-Meni”.
705
00:34:50,296 --> 00:34:52,632
Trochę spanikowałem.
706
00:34:52,632 --> 00:34:58,471
I podjąłem bardzo głupią decyzję,
by iść na casting tylko na Gambita,
707
00:34:58,471 --> 00:35:03,392
bo nie miałem wcześniej doświadczenia
z akcentem Cajun.
708
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Mógłbym się w niego wcielić
709
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
przy znajomych w liceum.
710
00:35:07,313 --> 00:35:10,274
„Jesteś zabójcą czy złodziejem?”.
I tylko fraza: „Mon ami”.
711
00:35:10,274 --> 00:35:14,112
Spuściliście zbirom łomot,
ocaliliście młodego. Wrócił do domciu.
712
00:35:14,612 --> 00:35:17,156
Te pączuszki
potrzebują mnie bardziej niż wy, mon ami.
713
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
Uczyłem się francuskiego z powodu Gambita.
714
00:35:19,951 --> 00:35:22,787
To pewnie najgłupsze, co mogłem zrobić,
715
00:35:22,787 --> 00:35:24,664
ale mogliśmy wybrać imiona.
716
00:35:24,664 --> 00:35:26,624
Oczywiście wybrałem imię Remy.
717
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Ale potem napisałem Remy LeBeau,
718
00:35:28,417 --> 00:35:30,419
a nauczycielka uznała, że to urocze.
719
00:35:30,419 --> 00:35:32,088
Powiedziała: „Remy przystojniak”.
720
00:35:32,088 --> 00:35:34,507
A ja na to:
„Tak, właśnie o to mi chodziło”.
721
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
Nie, że chcę być Gambitem.
722
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
Serio mogę to powiedzieć?
Jestem taki podjarany.
723
00:35:38,344 --> 00:35:41,430
Mon ami, może Gambit
za bardzo cię sponiewierał
724
00:35:41,430 --> 00:35:43,141
na Sali Zagrożeń, n'est-ce pas?
725
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
Ale te karty... Tak to już z nimi jest.
726
00:35:46,811 --> 00:35:52,316
Czy bylibyśmy tutaj i pomagali ocalałym,
gdybyśmy myśleli tylko o przetrwaniu?
727
00:35:52,859 --> 00:35:56,529
A my troszczymy się o innych.
Podobnie jak większość, moim zdaniem.
728
00:35:56,529 --> 00:35:59,240
{\an8}Spytano mnie, czy wezmę udział
w castingu na Charlesa.
729
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
{\an8}PROFESOR X
730
00:36:00,324 --> 00:36:02,827
{\an8}Byłem w siódmym niebie,
731
00:36:02,827 --> 00:36:05,830
bo od początku byłem
wielkim fanem serialu.
732
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Jestem mutantem. Telepatą.
Czytam w myślach.
733
00:36:09,834 --> 00:36:12,962
Pewnie mogę też nimi sterować.
Naginać wolę innych.
734
00:36:13,462 --> 00:36:17,133
Pamiętam pierwsze nagranie.
Przeczytałem kilka ujęć
735
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
i musiałem się na chwilę zatrzymać.
736
00:36:19,552 --> 00:36:22,889
Spojrzałem na scenarzystów,
737
00:36:22,889 --> 00:36:25,224
producentów, reżysera obsady, reżysera
738
00:36:25,224 --> 00:36:26,434
i powiedziałem:
739
00:36:26,434 --> 00:36:29,020
„Nawet nie wiecie,
jak się cieszę, że tu jestem”,
740
00:36:29,020 --> 00:36:32,440
bo właśnie przez ten serial zająłem się
741
00:36:32,440 --> 00:36:35,151
aktorstwem głosowym,
ale też aktorstwem w ogóle.
742
00:36:35,151 --> 00:36:38,321
Ten serial był dla mnie bardzo ważny
w okresie dorastania.
743
00:36:38,321 --> 00:36:41,199
Już sam fakt, że zatoczył pełny krąg.
30 lat później
744
00:36:41,199 --> 00:36:45,995
jestem dorosły i mogę podzielić
się tą piękną historią
745
00:36:45,995 --> 00:36:49,373
z siostrzenicami i siostrzeńcami,
którzy mają tyle lat, co ja wtedy.
746
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
To dla mnie niesamowite.
747
00:36:50,708 --> 00:36:54,003
Jestem wdzięczny,
że mogę wziąć w tym udział.
748
00:36:54,003 --> 00:36:59,467
Niech świat ujrzy, że choć jesteśmy inni,
wszystkich nas coś łączy.
749
00:37:00,718 --> 00:37:01,969
To on!
750
00:37:02,470 --> 00:37:04,639
- Ty jesteś...
- Magneto.
751
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
Nie dorastałem z oryginalnym serialem
752
00:37:06,682 --> 00:37:09,393
{\an8}tak jak wielu moich rówieśników,
753
00:37:09,977 --> 00:37:13,940
więc zespół dał mi
listę odcinków z Magneto.
754
00:37:13,940 --> 00:37:17,276
Powiedzieli: „W tych odcinkach
pojawia się twoja postać.
755
00:37:18,027 --> 00:37:21,239
Obejrzyj je,
żebyś miał punkt odniesienia”.
756
00:37:21,239 --> 00:37:24,825
Więc obejrzałem, ile mogłem,
757
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
żeby poznać zarówno serial,
jak i postacie,
758
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
żeby znać kontekst.
759
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
{\an8}Wyszukałem Davida,
760
00:37:30,665 --> 00:37:34,085
{\an8}który podkładał głos w oryginale,
i myślę: „Związany z Anglią i Kanadą,
761
00:37:34,085 --> 00:37:35,670
{\an8}również wywodzi się z teatru.
762
00:37:35,670 --> 00:37:37,713
Miał podobne doświadczenie.
763
00:37:37,713 --> 00:37:40,424
Jego głos też przypominał tenor”.
764
00:37:40,424 --> 00:37:45,304
Uznałem: „Chyba mogę
nawiązać do tego, co on zrobił”.
765
00:37:45,304 --> 00:37:50,643
Nie miałem zamiaru wywoływać zamieszania
ani siać niezgody.
766
00:37:50,643 --> 00:37:52,186
Dobra, nic na gębę.
767
00:37:52,687 --> 00:37:55,690
Niech Jean przeskanuje twój umysł.
Zobaczymy, co planujesz.
768
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
- Scott, nie.
- A co?
769
00:37:58,734 --> 00:38:00,987
Nawet jeśli wyczuję,
że ma szczere intencje,
770
00:38:00,987 --> 00:38:04,156
to tylko dzisiaj,
w tej godzinie, w tej minucie.
771
00:38:04,490 --> 00:38:06,951
{\an8}Znałam oryginalny serial,
772
00:38:07,076 --> 00:38:09,453
{\an8}bo był świetny, a lata 90. były wesołe.
773
00:38:09,453 --> 00:38:11,539
Jak dla większości
aktorów pracujących głosem
774
00:38:11,539 --> 00:38:13,541
zaczęło się od przesłuchania.
775
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
Wysyłają kopię, czytasz ją
i mówisz: „Podoba mi się.
776
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Bardzo chcę to dostać”.
777
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
Więc wkładasz w to serce.
778
00:38:19,755 --> 00:38:22,967
A jeśli masz szczęście,
pasujesz do tego, co robią.
779
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
Tak jak sam mówiłeś, Scott.
780
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
O co walczyliśmy,
781
00:38:26,929 --> 00:38:30,016
jeśli nie o to, żeby mieć własne życie?
782
00:38:30,016 --> 00:38:31,475
Drużyna sobie poradzi.
783
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
Nasz syn potrzebuje nas bardziej.
784
00:38:35,521 --> 00:38:36,814
W głębi serca też o tym wiesz.
785
00:38:36,814 --> 00:38:40,860
Delektuję się życiem w tej postaci,
786
00:38:40,860 --> 00:38:44,155
przy całej jej złożoności
i wszystkim, co się dzieje
787
00:38:44,155 --> 00:38:48,200
w obliczu gigantycznych robotów,
okropnych złoczyńców
788
00:38:48,200 --> 00:38:50,786
i tego, co się dzieje
w gronie X-Menów w tym sezonie,
789
00:38:50,786 --> 00:38:51,996
a to jest mocne.
790
00:38:52,580 --> 00:38:55,666
Żadne badania nie zmienią faktu,
że jestem matką Nathana.
791
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
Tak, wiem. Nikt tego nie podważa.
792
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Ale...
793
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
Straciliśmy Profesora i Sztorm,
794
00:39:02,423 --> 00:39:04,050
Magneto wrócił...
795
00:39:04,050 --> 00:39:05,676
Wszyscy mamy mętlik w głowie.
796
00:39:06,177 --> 00:39:09,180
{\an8}Nie wychowałem się na serialu,
więc nie znałem postaci
797
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
tak dobrze jak dzieciaki z sąsiedztwa.
798
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
Profesor marzył o lepszej przyszłości,
799
00:39:13,893 --> 00:39:16,020
a my jesteśmy mu coś winni.
800
00:39:16,020 --> 00:39:19,398
Musimy zawsze być czujni, nawet jeśli
nam się wydaje, że jest dobrze.
801
00:39:19,899 --> 00:39:22,234
Byłem na castingu
na Scotta Summersa, Cyklopa.
802
00:39:22,234 --> 00:39:24,653
Zależało im na dokładnym
dopasowaniu głosu.
803
00:39:24,653 --> 00:39:27,239
Nazywam się Cyklop. I daleko mi do złola.
804
00:39:27,740 --> 00:39:29,033
Dobrze mi poszło.
805
00:39:29,033 --> 00:39:32,995
Ale Meredith Layne, reżyserka obsady
i reżyserka głosu w tym projekcie,
806
00:39:32,995 --> 00:39:35,706
wiedziała, że stać mnie na więcej
i zadzwoniła do mnie
807
00:39:35,706 --> 00:39:39,377
z tekstem: „Ray, potraktuj to poważnie”.
808
00:39:39,377 --> 00:39:40,836
I tak też zrobiłem.
809
00:39:40,836 --> 00:39:44,507
Zacząłem badać, kim jest ta postać,
przeglądać klipy.
810
00:39:44,507 --> 00:39:46,675
Cyklop Norma Spencera
811
00:39:46,675 --> 00:39:50,096
nie był mi zbyt dobrze znany.
812
00:39:50,096 --> 00:39:52,223
Ale potem zacząłem oglądać
oryginalny serial,
813
00:39:52,223 --> 00:39:56,811
a zwłaszcza dwa długie wywiady z Normem.
814
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Słuchałem ich, chłonąłem je,
815
00:39:58,938 --> 00:40:00,272
i zakochałem się w gościu.
816
00:40:00,272 --> 00:40:03,776
To wielka tragedia, że straciliśmy go
817
00:40:03,776 --> 00:40:06,070
tuż przed powstaniem serialu.
818
00:40:06,070 --> 00:40:10,574
Myślę, że byłby zachwycony,
że może spędzić czas z przyjaciółmi
819
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
jeszcze ten raz.
820
00:40:12,201 --> 00:40:14,870
Jemu dedykuję ten występ.
821
00:40:15,996 --> 00:40:18,499
Różne pokolenia mają własną wizję Cyklopa,
822
00:40:18,499 --> 00:40:20,918
własne pomysły na to, jaki powinien być.
823
00:40:20,918 --> 00:40:24,630
Mam nadzieję, że uda mi się
zadowolić jak najwięcej z tych osób.
824
00:40:24,630 --> 00:40:26,799
Do mnie, moi X-Meni.
825
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
X-Meni to opowieść o mutantach,
826
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
o outsiderach.
827
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
o ludziach chroniących świat,
który się ich boi i darzy nienawiścią.
828
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
Ale ci mutanci, ci homo superiors,
829
00:40:43,107 --> 00:40:45,985
którzy prześcignęli homo sapiens,
są ludźmi.
830
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
Są ludźmi w sercach i w duszach.
831
00:40:48,154 --> 00:40:50,489
Zakochują się, odczuwają zazdrość.
832
00:40:50,489 --> 00:40:51,991
Mają wyrzuty sumienia,
833
00:40:51,991 --> 00:40:53,576
darzą się uczuciami.
834
00:40:53,576 --> 00:40:56,579
To niezwykle emocjonalna
historia bohaterów,
835
00:40:56,579 --> 00:40:59,540
między którymi iskrzy,
kiedy się ze sobą stykają.
836
00:40:59,540 --> 00:41:04,545
Nie mówię tu tylko
o niesamowitych scenach akcji,
837
00:41:04,545 --> 00:41:08,799
ale też o dramacie
kryjącym się za każdą z relacji.
838
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
Skrzywdziłeś mnie.
839
00:41:10,551 --> 00:41:11,802
Tak jak ty mnie.
840
00:41:13,304 --> 00:41:14,680
Dziesiątki razy.
841
00:41:14,680 --> 00:41:15,598
Obaj cierpieliśmy.
842
00:41:15,973 --> 00:41:18,851
Ale nigdy żaden z nas
nie porzucił drugiego.
843
00:41:19,435 --> 00:41:20,728
Podobały mi się scenariusze.
844
00:41:20,728 --> 00:41:23,772
Można na nie patrzeć z wielu perspektyw.
845
00:41:24,315 --> 00:41:28,652
Od dziecka interesowała mnie mitologia.
846
00:41:29,153 --> 00:41:33,407
Ja postrzegałam bohaterów jako archetypy,
847
00:41:33,407 --> 00:41:37,286
prawie jako greckich
lub rzymskich bogów i boginie.
848
00:41:40,206 --> 00:41:42,625
Twoi rodzice nie wiedzą, prawda?
849
00:41:45,920 --> 00:41:48,047
Mam coś z energią słoneczną.
850
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
Nadal to rozkminiam.
851
00:41:49,423 --> 00:41:51,967
Ale wiem, że jestem silny. Bardzo silny.
852
00:41:51,967 --> 00:41:55,262
Zawsze, kiedy to robię,
przypominam sobie, że jestem inny.
853
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Że ich okłamuję.
854
00:41:57,806 --> 00:41:59,266
Mam być X-Manem, Jubilee?
855
00:42:00,184 --> 00:42:01,602
Ja nawet nie chcę być sobą.
856
00:42:01,602 --> 00:42:05,272
Scenariusz, który czytaliśmy
przez pięć lat, był niesamowity.
857
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
A teraz go kontynuujemy.
858
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Mieliśmy
859
00:42:09,693 --> 00:42:11,028
wielkie marzenia.
860
00:42:13,155 --> 00:42:14,281
Charles.
861
00:42:14,281 --> 00:42:18,369
Tak. Marzenie,
które uczyniło z nas rodzinę.
862
00:42:19,119 --> 00:42:22,414
I podobnie jak ono każda rodzina,
którą warto posiadać...
863
00:42:22,414 --> 00:42:23,916
Jest warta poświęceń.
864
00:42:25,376 --> 00:42:28,128
Ciekawiła nas jedna kwestia.
865
00:42:28,128 --> 00:42:30,631
Byliśmy wdzięczni,
że znów zaproszono nas do serialu,
866
00:42:31,131 --> 00:42:34,510
ale zastanawialiśmy się, dokąd on zmierza.
867
00:42:34,510 --> 00:42:38,222
Trzydzieści lat później
mamy inne zmartwienia,
868
00:42:38,847 --> 00:42:41,016
inne problemy społeczne,
869
00:42:41,016 --> 00:42:44,144
które, miejmy nadzieję,
zostaną ujęte w serialu.
870
00:42:44,144 --> 00:42:50,234
Zobaczymy, jak X-Meni radzą sobie
ze wszystkim, co się dzieje dzisiaj,
871
00:42:50,943 --> 00:42:55,322
bo to przyciągnie
zarówno nowych, jak i starych fanów.
872
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Tematy związane z utratą i alienacją,
miłością i złamanym sercem,
873
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
to tematy, które dotyczą
874
00:43:02,204 --> 00:43:05,416
każdego i które każdy zrozumie,
niezależnie od wieku.
875
00:43:06,000 --> 00:43:11,463
Nasze podejście do tej iteracji
jest bardziej mroczne,
876
00:43:11,463 --> 00:43:16,135
realistyczne i humanistyczne
niż wcześniej.
877
00:43:16,135 --> 00:43:18,887
To wszystko, co widzicie,
nie doszłoby do skutku,
878
00:43:18,887 --> 00:43:20,931
gdyby nie pomoc X-Menów.
879
00:43:20,931 --> 00:43:25,894
Ogólna trajektoria serialu różniła się
od wszystkich, nad którymi pracowałem.
880
00:43:25,894 --> 00:43:27,479
Od samego początku
881
00:43:27,479 --> 00:43:31,483
działaliśmy na 100%,
jakby nic się nie zmieniło.
882
00:43:31,483 --> 00:43:34,236
Ta sama obsada,
która brzmi dokładnie tak samo.
883
00:43:34,236 --> 00:43:36,030
Broń swego pana!
884
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
Młody, padnij!
885
00:43:37,156 --> 00:43:38,907
Erik!
886
00:43:38,907 --> 00:43:41,160
Z czasem przekonaliśmy się,
887
00:43:41,160 --> 00:43:43,621
że styl gry
888
00:43:43,621 --> 00:43:46,498
powszechny w serialach
animowanych z lat 90.
889
00:43:46,498 --> 00:43:49,376
nie trafiał do współczesnych widzów.
890
00:43:49,376 --> 00:43:52,671
Brzmiało to tak,
jakbyśmy otworzyli kapsułę czasu
891
00:43:52,671 --> 00:43:54,173
z lat, które minęły.
892
00:43:54,173 --> 00:43:57,051
Myślę, że podjęli właściwą decyzję,
by się cofnąć
893
00:43:57,051 --> 00:44:01,972
i postawić bardziej
na styl gry z 2020 roku.
894
00:44:01,972 --> 00:44:05,100
Takiej troski i dbałości
895
00:44:05,100 --> 00:44:08,520
nie widziałem w żadnym innym projekcie,
nad którym pracowałem.
896
00:44:08,520 --> 00:44:11,774
Te wszystkie zmiany? Wciąż jest tak samo.
897
00:44:12,358 --> 00:44:14,443
Więc róbmy to, co potrafimy.
898
00:44:14,860 --> 00:44:18,906
Musimy wierzyć.
Nie w marzenia, nie w nasze moce,
899
00:44:19,406 --> 00:44:20,908
lecz w siebie nawzajem.
900
00:44:21,617 --> 00:44:23,285
To duchowy następca, prawda?
901
00:44:23,285 --> 00:44:26,830
Mam ten cudowny przywilej,
że jestem fanem,
902
00:44:27,331 --> 00:44:29,667
znam materiał źródłowy i mogę powiedzieć:
903
00:44:30,459 --> 00:44:31,669
„To mi się podoba.
904
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
To się może spodobać widzom”. Albo:
905
00:44:34,213 --> 00:44:36,382
„W scenariuszu jest tak.
906
00:44:36,382 --> 00:44:38,342
Trzymamy się scenariusza.
907
00:44:38,342 --> 00:44:41,011
Scenariusz jest wierny komiksowi”.
Jest dobrze.
908
00:44:41,011 --> 00:44:43,972
Presja jest duża,
ale kiedy kochasz to, co robisz,
909
00:44:43,972 --> 00:44:46,725
kochasz własność intelektualną
i materiał źródłowy,
910
00:44:46,725 --> 00:44:48,477
to ucisza wszelkie wątpliwości.
911
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Sytuacja jest kiepska,
912
00:44:50,813 --> 00:44:53,857
ale jakoś tak jest,
że karty zwykle sprzyjają X-Menom.
913
00:44:57,111 --> 00:45:00,489
W latach 90.,
kiedy do serialu ściągnięto scenarzystów,
914
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
nic nie wiedzieli o X-Menach.
915
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
A ja wiedziałem wszystko.
916
00:45:04,243 --> 00:45:06,954
Więc to była świetna równowaga,
917
00:45:06,954 --> 00:45:09,707
bo oni potrafili pisać
świetne scenariusze,
918
00:45:09,707 --> 00:45:13,627
a ja wiedziałem, kto kogo lubi,
kto kogo nie lubi,
919
00:45:13,627 --> 00:45:16,046
kto kogo nienawidzi,
kto jest czyim bratem, siostrą.
920
00:45:16,046 --> 00:45:18,257
Wszystko im mogłem wyłożyć.
921
00:45:18,257 --> 00:45:20,843
Dostali podręcznik Marvela.
922
00:45:20,843 --> 00:45:22,136
Razem
923
00:45:22,136 --> 00:45:24,972
udało nam się stworzyć świetne historie,
924
00:45:24,972 --> 00:45:29,768
które miały w sobie to, co zachwyci fanów.
925
00:45:29,768 --> 00:45:33,772
Zwykli ludzie też mogli
włączyć się w tę mitologię
926
00:45:33,772 --> 00:45:34,982
i cieszyć serialem.
927
00:45:34,982 --> 00:45:39,570
Jak powiedział Archimedes,
gdy odkrył zasadę przemieszczenia się,
928
00:45:40,654 --> 00:45:41,488
„Eureka”.
929
00:45:42,114 --> 00:45:43,615
Pracowaliśmy nad innymi serialami,
930
00:45:43,615 --> 00:45:46,076
które skupiały się na fabule i akcji.
931
00:45:46,076 --> 00:45:48,078
A my każdy odcinek
932
00:45:48,078 --> 00:45:51,623
zaczynaliśmy od ustalenia,
do kogo on będzie należał
933
00:45:51,623 --> 00:45:53,792
i jak najlepiej
możemy przedstawić tę postać.
934
00:45:53,792 --> 00:45:58,297
Jak opowiedzieć najbardziej przejmującą
historię o Sztorm czy Rudej.
935
00:45:58,297 --> 00:46:01,300
Zaczęliśmy myśleć o nich
jak o dorosłych ludziach,
936
00:46:01,842 --> 00:46:04,595
a potem jak o ludziach,
którzy mieli supermoce.
937
00:46:04,595 --> 00:46:08,182
Już jako nastolatka byłam oddana X-Menom.
938
00:46:08,766 --> 00:46:11,810
Nigdy nie pozwoliłam sobie
na życie poza pracą.
939
00:46:11,810 --> 00:46:13,604
Jeśli spojrzeć na każdego X-Mena
940
00:46:14,104 --> 00:46:16,273
z głównej drużyny X-Men,
941
00:46:16,273 --> 00:46:20,736
każdy z nich był najlepszy
w tej szalonej, niesamowitej supermocy,
942
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
którą miał.
943
00:46:22,112 --> 00:46:25,282
Ale jednocześnie była ona dla niego
źródłem głębokiego smutku.
944
00:46:25,282 --> 00:46:27,659
Ruda ma niezwykłe moce,
945
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
ale gdyby zamieniła się z Wolverine'em,
byłaby szczęśliwsza,
946
00:46:30,579 --> 00:46:31,955
bo mogłaby dotykać ludzi.
947
00:46:31,955 --> 00:46:34,374
Nie wystawiałaby pazurów,
chyba że by chciała.
948
00:46:34,374 --> 00:46:36,168
Historia Rudej byłaby inna.
949
00:46:36,168 --> 00:46:39,463
Gdyby Wolverine nie mógł dotykać ludzi,
po prostu mieszkałby w lesie.
950
00:46:40,255 --> 00:46:42,591
Nie ma jak w domu.
951
00:46:42,591 --> 00:46:45,052
Cyklopowi nie można spojrzeć w oczy.
952
00:46:45,052 --> 00:46:48,347
To prawy gość,
który chce postępować właściwie
953
00:46:48,347 --> 00:46:50,724
i ma tarczę, która go oddziela od świata.
954
00:46:50,724 --> 00:46:53,519
U każdego z nich to,
co nam wydaje się super,
955
00:46:53,519 --> 00:46:56,688
jest źródłem największego smutku.
956
00:46:57,356 --> 00:46:59,233
{\an8}Nazywa się ich odmieńcami,
957
00:46:59,233 --> 00:47:00,776
{\an8}czasem nawet potworami,
958
00:47:00,776 --> 00:47:05,113
{\an8}jednak na całej planecie
są znani po prostu jako mutanci.
959
00:47:05,113 --> 00:47:08,617
O tym, jak wielki sukces odniósł serial
dowiedzieliśmy się
960
00:47:08,617 --> 00:47:12,204
jakieś dwa, trzy lata temu,
961
00:47:12,788 --> 00:47:17,251
{\an8}gdy poproszono nas o udział
w kilku comic-conach.
962
00:47:17,251 --> 00:47:20,504
{\an8}Byłem na lotnisku,
leciałem na jeden z comic-conów.
963
00:47:20,504 --> 00:47:24,591
Żeby lecieć do Stanów,
trzeba przejść odprawę celną w Kanadzie.
964
00:47:25,092 --> 00:47:28,804
Amerykański strażnik zapytał:
„Cel podróży?”.
965
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
Podałem mu miasto.
966
00:47:30,347 --> 00:47:32,224
A on na to: „Co pana tam sprowadza?”.
967
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Ja na to: „Jadę na comic-con”.
968
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
„Na comic-con?”.
969
00:47:34,893 --> 00:47:38,730
Mówię: „Tak, jestem gościem.
Jestem jednym z X-Menów”.
970
00:47:38,730 --> 00:47:42,192
A on zaczyna śpiewać motyw przewodni.
971
00:47:42,192 --> 00:47:44,361
Powiedziałem mu, że zagrałem Bestię.
972
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
Był bardzo podekscytowany.
973
00:47:46,363 --> 00:47:48,031
Niebieski też się rumieni.
974
00:47:48,031 --> 00:47:50,492
To był swego rodzaju zlot absolwentów.
975
00:47:50,492 --> 00:47:54,621
{\an8}Wspaniale było się spotkać po 25 latach.
976
00:47:54,621 --> 00:47:57,708
Genialne spotkanie, dla nas wszystkich.
977
00:47:57,708 --> 00:47:59,543
Pojechaliśmy razem do Walii.
978
00:47:59,543 --> 00:48:01,211
Super sprawa.
979
00:48:01,211 --> 00:48:04,840
Najfajniej jest widzieć szczęście
na twarzach fanów.
980
00:48:04,840 --> 00:48:08,594
Kiedy dotarliśmy do LA... Rany.
981
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
Wtedy się dowiedzieliśmy,
982
00:48:10,762 --> 00:48:14,892
jak bardzo zmieniło to życie wielu ludzi.
983
00:48:14,892 --> 00:48:18,770
{\an8}Poszedłem do pokoju
dla aktorów w Los Angeles,
984
00:48:18,770 --> 00:48:21,356
{\an8}nie wiedząc, jaka jest publiczność.
985
00:48:21,857 --> 00:48:25,736
Potem wezwali nas na scenę,
zapowiedzieli nas.
986
00:48:25,736 --> 00:48:30,616
Ja dosłownie z pokoju za kulisami
wszedłem na scenę
987
00:48:31,283 --> 00:48:34,244
i zobaczyłem, moim zdaniem,
988
00:48:35,120 --> 00:48:38,248
kilka tysięcy osób
989
00:48:38,248 --> 00:48:39,750
stłoczonych na stojąco.
990
00:48:40,334 --> 00:48:42,336
To było przytłaczające.
991
00:48:44,379 --> 00:48:47,090
Ludzie podchodzili i mówili,
że odmieniłem ich dzieciństwo,
992
00:48:47,090 --> 00:48:51,178
że te sobotnie poranki
to był najfajniejszy czas.
993
00:48:51,178 --> 00:48:55,349
Opowiadali, jak postać Rudej,
994
00:48:55,349 --> 00:48:57,309
Gambita czy Wolverine'a
995
00:48:57,309 --> 00:48:58,894
pomagała im w pewnych
996
00:48:58,894 --> 00:49:01,647
trudnych sytuacjach w dzieciństwie,
997
00:49:01,647 --> 00:49:04,524
kiedy były niskie albo prześladowane.
998
00:49:04,524 --> 00:49:08,111
Że gdy zobaczyły Wolverine'a,
jak nie daje sobie w kaszę dmuchać,
999
00:49:08,111 --> 00:49:10,072
uznawały,
1000
00:49:10,072 --> 00:49:12,532
że mogą na tym oprzeć
też własną pewność siebie.
1001
00:49:12,532 --> 00:49:14,743
Przed nikim się nie ukrywam, młody.
1002
00:49:14,743 --> 00:49:16,536
Toczę teraz własną bitwę.
1003
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
Ludzie mówili:
„Odmieniłeś moje dzieciństwo.
1004
00:49:19,665 --> 00:49:21,708
Nie wiem, jak ci dziękować”.
1005
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
Cudowne słowa.
1006
00:49:23,168 --> 00:49:25,379
Myśleliśmy, że tworzymy rozrywkę.
1007
00:49:25,379 --> 00:49:29,716
Mimo że była bardzo aktualna
i ważna dla owych czasów,
1008
00:49:29,716 --> 00:49:32,260
nie sądziliśmy, że wpływamy na ludzi
1009
00:49:32,260 --> 00:49:33,971
w tak emocjonalny sposób.
1010
00:49:33,971 --> 00:49:37,766
Jesteśmy Kanadyjczykami,
przeważnie skromnymi ludźmi,
1011
00:49:37,766 --> 00:49:41,687
i zszokował nas, oszołomił fakt,
1012
00:49:41,687 --> 00:49:45,732
że nasza praca mogła mieć
taki wpływ na tak wiele osób.
1013
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Wciąż jesteśmy oszołomieni.
1014
00:49:47,567 --> 00:49:51,238
Kochamy spotkania z fanami,
wiele dla nas znaczą.
1015
00:49:52,030 --> 00:49:54,992
Zawsze będę dziękował fanom
za ich wsparcie dla serialu
1016
00:49:54,992 --> 00:49:59,454
i dla tego fana, któremu udało się
1017
00:49:59,454 --> 00:50:04,042
pokazać wszystkim, że można stworzyć
coś bardziej wyrafinowanego
1018
00:50:04,793 --> 00:50:07,087
niż to, co powstało w latach 90.
1019
00:50:07,087 --> 00:50:09,506
Nie krytykuj młodych ludzi, uwierz w nich,
1020
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
bo początkowo zobaczą eksplozje,
wiązki laserowe
1021
00:50:11,925 --> 00:50:13,135
i tego typu rzeczy.
1022
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
Ale gdy będą oglądać powtórki,
wychwycą dojrzałe podteksty,
1023
00:50:16,930 --> 00:50:19,558
które chcieliśmy przekazać.
I tak właśnie było.
1024
00:50:19,558 --> 00:50:21,101
Dlaczego nas nienawidzisz?
1025
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
Co ci zrobiliśmy?
1026
00:50:23,395 --> 00:50:25,939
Urodziliście się.
1027
00:50:25,939 --> 00:50:26,982
Zabrać ją.
1028
00:50:27,941 --> 00:50:30,318
Nie byłbyś taki odważny,
gdybym nie była związana.
1029
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Dla mnie oryginalny serial
to byli ostateczni X-Meni.
1030
00:50:34,156 --> 00:50:38,535
W pewnym stopniu chciałabym,
żeby dla innych dzieci,
1031
00:50:39,036 --> 00:50:40,746
dorosłych i nastolatków
1032
00:50:40,746 --> 00:50:44,041
to była przestrzeń, gdzie widzą
siebie i swoich X-Menów.
1033
00:50:44,041 --> 00:50:47,669
Każde pokolenie
ma własną wersję superbohatera.
1034
00:50:47,669 --> 00:50:50,547
Wiele dzieciaków nie zna X-Menów takich,
jakich znałem ja.
1035
00:50:50,547 --> 00:50:52,591
Kiedy zobaczą ich w nowej formie,
1036
00:50:53,091 --> 00:50:55,010
liczę, że będą zachwycone jak kiedyś ja.
1037
00:50:55,010 --> 00:50:58,263
Nie musicie dłużej żyć w ciemności.
1038
00:50:58,263 --> 00:51:00,682
Nie jesteście już wyrzutkami.
1039
00:51:01,183 --> 00:51:04,019
Jest pewna tendencja,
jeśli chodzi o programy dla dzieci,
1040
00:51:04,019 --> 00:51:08,356
żeby przedstawić
idealistyczną wersję życia dziecka,
1041
00:51:08,356 --> 00:51:10,692
odseparowaną od ciosów tego świata.
1042
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Rzeczywistość jest inna.
1043
00:51:11,943 --> 00:51:14,571
Była inna w latach 90.,
kiedy ja oglądałem serial,
1044
00:51:14,571 --> 00:51:16,448
i jest inna dzisiaj,
1045
00:51:16,448 --> 00:51:18,825
w dobie Internetu
i mediów społecznościowych.
1046
00:51:19,409 --> 00:51:20,869
{\an8}Dzieci widzą świat wokół nich.
1047
00:51:20,869 --> 00:51:22,537
Widzą rasizm.
1048
00:51:23,121 --> 00:51:25,457
Widzą katastrofy ekologiczne.
1049
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
Widzą niepokoje społeczne.
1050
00:51:26,625 --> 00:51:29,044
Myślę, że nasz serial może być
1051
00:51:29,044 --> 00:51:30,796
ujściem dla tych emocji,
1052
00:51:30,796 --> 00:51:33,173
żeby widzowie poczuli, że nie są sami
1053
00:51:33,173 --> 00:51:34,466
ze swoimi lękami,
1054
00:51:34,466 --> 00:51:36,802
że są one udziałem nas wszystkich
1055
00:51:36,802 --> 00:51:39,930
i że, tak jak X-Meni,
razem możemy je przetrwać.
1056
00:51:39,930 --> 00:51:42,641
Najmocniejszą stroną
opowieści o superbohaterach,
1057
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
czy to sci-fi, czy horrorów,
1058
00:51:45,185 --> 00:51:48,814
jest to, że pozwalają nam spojrzeć
na historie o ludziach,
1059
00:51:48,814 --> 00:51:53,193
na ich trudne fragmenty, i nie sprawiają,
że ludzie czują się celem,
1060
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
bo nie opowiadają
o żadnej konkretnej grupie.
1061
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Mówią o superbohaterach, kosmitach,
1062
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
siłach nadprzyrodzonych.
1063
00:51:58,323 --> 00:52:00,951
Dlatego możemy poruszyć wiele tematów
1064
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
w taki sposób, że nikt nie odbierze tego
1065
00:52:04,579 --> 00:52:07,124
jako wrogie nastawienie czy krytykę.
1066
00:52:07,124 --> 00:52:09,876
Można to zrobić tak,
że ludzie po obejrzeniu powiedzą:
1067
00:52:09,876 --> 00:52:12,546
„Przechodzą przez to,
z czym ja się zmagam”.
1068
00:52:12,546 --> 00:52:14,214
Albo przeciwnie:
1069
00:52:14,214 --> 00:52:16,883
„Ja się tak zachowuję,
1070
00:52:16,883 --> 00:52:19,177
a nie powinno się tak traktować innych”.
1071
00:52:19,177 --> 00:52:23,515
Faktycznie, sytuacja jest fatalna,
ale jeśli zadziałamy w idealnej harmonii,
1072
00:52:23,515 --> 00:52:26,017
nasz świat być może
nie podzieli losu dinozaurów.
1073
00:52:26,017 --> 00:52:29,771
Te historie to piękna wspólna przestrzeń
dla dzieci i dorosłych,
1074
00:52:29,771 --> 00:52:32,566
aby poradzić sobie z problemami w życiu.
1075
00:52:32,566 --> 00:52:35,485
Historie są fantastyczne,
ale ich motywy ludzkie.
1076
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Czym są demony,
jeśli nie odbiciem naszych lęków i wstydu?
1077
00:52:38,864 --> 00:52:42,534
Potrzebujemy bohaterów
bardziej niż kiedykolwiek wcześniej.
1078
00:52:42,534 --> 00:52:45,829
Myślę, że to czas,
kiedy musimy się zagłębić
1079
00:52:46,329 --> 00:52:51,626
i znaleźć swojego wewnętrznego,
osobistego bohatera,
1080
00:52:51,626 --> 00:52:56,006
oraz potrzebę, żeby czynić dobro
1081
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
dla siebie nawzajem, dla planety.
1082
00:52:59,467 --> 00:53:00,969
To sprawa uniwersalna.
1083
00:53:00,969 --> 00:53:03,346
Uniwersalne przesłanie.
1084
00:53:03,346 --> 00:53:05,432
Było ono aktualne na przestrzeni dziejów,
1085
00:53:05,432 --> 00:53:11,062
bo zawsze były problemy z państwami,
1086
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
narodami, rasami, płciami,
1087
00:53:15,066 --> 00:53:17,319
ludźmi próbującymi stworzyć dualizm,
1088
00:53:17,319 --> 00:53:19,821
podczas gdy tak naprawdę
musimy współpracować.
1089
00:53:20,197 --> 00:53:22,866
Moja przeszłość to pasmo pomyłek.
1090
00:53:22,866 --> 00:53:24,659
Podobnie jak moja. Pamiętasz?
1091
00:53:25,493 --> 00:53:28,079
Ale X-Meni i tak mnie przygarnęli.
1092
00:53:28,580 --> 00:53:32,209
Różnica jest taka,
że ja się nie domagałam ich zaufania.
1093
00:53:32,709 --> 00:53:33,627
Zapracowałam na nie.
1094
00:53:33,627 --> 00:53:34,961
To serial o tolerancji.
1095
00:53:34,961 --> 00:53:38,048
O tym, jak możesz nawiązać
dialog z inną osobą,
1096
00:53:38,048 --> 00:53:39,341
wysłuchać jej,
1097
00:53:39,341 --> 00:53:42,928
niekoniecznie po to,
żeby się z nią zgodzić,
1098
00:53:42,928 --> 00:53:45,513
ale żeby zrozumieć,
jakim jest człowiekiem,
1099
00:53:45,513 --> 00:53:48,475
być w stanie rozmawiać z nią tak,
jak tego potrzebuje,
1100
00:53:49,226 --> 00:53:51,311
żeby i ona wysłuchała twojego zdania.
1101
00:53:51,311 --> 00:53:54,898
Charles Xavier
powierzył mi swoje marzenie.
1102
00:53:55,440 --> 00:54:00,278
Nikt nie wymaga, byście kochali
moją rasę, jak swoją własną.
1103
00:54:00,820 --> 00:54:04,532
Wystarczy, żebyście zrozumieli,
że to jest nasz wspólny świat,
1104
00:54:04,532 --> 00:54:05,992
że mamy wspólną przyszłość,
1105
00:54:06,576 --> 00:54:11,498
a mój gatunek, tak jak wasz,
ma prawo żyć na tej planecie.
1106
00:54:12,832 --> 00:54:15,961
Podoba mi się, że X-Meni
reprezentują tolerancję,
1107
00:54:16,461 --> 00:54:19,005
jej brak, uprzedzenia,
odnalezioną rodzinę,
1108
00:54:19,005 --> 00:54:21,800
plemię, samoakceptację
w swojej własności intelektualnej.
1109
00:54:21,800 --> 00:54:24,302
My również nie unikamy tych tematów,
1110
00:54:24,302 --> 00:54:27,973
podejmowaliśmy je od początku, i wierzę,
1111
00:54:27,973 --> 00:54:29,975
że właśnie to ludzie wyniosą z serialu.
1112
00:54:29,975 --> 00:54:31,184
Wycofać się.
1113
00:54:31,977 --> 00:54:33,311
Nie możemy się poddać.
1114
00:54:35,397 --> 00:54:36,439
Nie, Ruda.
1115
00:54:37,983 --> 00:54:41,278
Zrobimy to, do czego od lat
przekonujemy ludzkość.
1116
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
Przestaniemy walczyć z przyszłością.
1117
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
Przyjmiemy ją.
1118
00:55:23,236 --> 00:55:24,237
{\an8}A potem jest...
1119
00:55:32,287 --> 00:55:33,121
{\an8}Coś w tym stylu.
1120
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
{\an8}Napisy: Karolina Kremplewska