1 00:00:01,543 --> 00:00:03,503 Koegzystencja z natury jest burzliwa. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,047 Stąd moja miłość do edukacji. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,008 Do moich X-Menów. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,511 Ich heroizm to dla nas lekcja, której nie wolno ignorować. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,931 Że wszechświat, w którym żyjemy, jest bardzo stary, 6 00:00:14,931 --> 00:00:17,892 a my wszyscy bardzo młodzi. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Zrodzeni z pradawnego gwiezdnego pyłu, 8 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 wszyscy jesteśmy dziećmi atomu. 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 ASSEMBLED: ZA KULISAMI X-MEN '97 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,913 Kiedy pojawił się Disney+, otrzymałem wielką szansę. 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 {\an8}Mogłem pójść do biura Kevina... 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 {\an8}PRODUCENT WYKONAWCZY 13 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 {\an8}...i wybrać animację, którą tylko zechcę. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 Moje pierwsze słowa brzmiały: 15 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 „Powrót oryginalnego serialu X-Men”. 16 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 W dzieciństwie wywarł on na mnie największy wpływ. 17 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 Zajmuje wyjątkowe miejsce w naszych sercach. 18 00:01:02,145 --> 00:01:06,858 {\an8}Dzięki niemu powiększyła się liczba fanów animacji, również o mnie. 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,277 {\an8}Pamiętam, jak Pizza Hut w ramach reklamy 20 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}wydała „Noc Sentineli 1 i 2” na VHS. 21 00:01:11,237 --> 00:01:12,238 {\an8}REŻYSER 22 00:01:12,238 --> 00:01:13,406 Zajechałem kasety. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,033 To był mój wstęp do serialu 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 i z niego wzięła się moja miłość do postaci. 25 00:01:17,535 --> 00:01:21,748 {\an8}To było przełomowe. Kochałem oczekiwanie na każdy odcinek. 26 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 {\an8}X-Meni to moja ulubiona alegoria. 27 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 {\an8}REŻYSER 28 00:01:24,918 --> 00:01:29,255 Zawsze traktowali swoją odmienność w sposób realistyczny. 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,841 Jak zareagowałby na nią świat? 30 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 {\an8}X-Meni czują się uziemieni. 31 00:01:34,469 --> 00:01:38,264 Stale zmagają się z prześladowaniami, 32 00:01:38,264 --> 00:01:40,683 choć pomagają ludziom, którzy ich nienawidzą. 33 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 To ogromne obciążenie. 34 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 Mamy okazję być w tych momentach z nimi, 35 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 widzieć, jak to wpływa na ich relacje. 36 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 To znakomita alegoria współczesnego świata. 37 00:01:51,361 --> 00:01:55,532 To był serial przeznaczony dla dzieci, ale nie traktował ich z góry. 38 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Myślę, że na tym polega siła zarówno komiksu, 39 00:01:58,118 --> 00:01:59,744 jak i serialu. 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 Można się cofnąć do najwcześniejszych komiksów 41 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 Stana Lee 42 00:02:03,331 --> 00:02:08,461 i przekonać, że dzięki X-Menom poczucie izolacji wielu ludzi 43 00:02:08,461 --> 00:02:12,298 i ich ból zostały dostrzeżone. Ja zdecydowanie to czułem. 44 00:02:12,298 --> 00:02:14,467 Myślałem, że chcecie zostać uleczeni. 45 00:02:14,467 --> 00:02:18,680 Ja też tak myślałam, ale nie ma leku na to, kim jesteś. 46 00:02:18,680 --> 00:02:20,974 Cudownie, że mogłam oglądać te postacie, 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,811 {\an8}które, w ten czy inny sposób, ocaliły nas w dzieciństwie. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 {\an8}REŻYSERKA 49 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 {\an8}Nieważne, czy zostały naszymi przyjaciółmi, 50 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 czy nas uczyły, czy były po prostu bohaterami, 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,777 do których zaglądaliśmy co sobota. 52 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Dobra, puchaczu, pogadajmy. 53 00:02:35,864 --> 00:02:39,450 Najbardziej ceniłam X-Menów za przesłanie: 54 00:02:39,450 --> 00:02:43,288 „Życie jest i zawsze będzie trudne, ale razem dacie radę, 55 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 możecie stworzyć drużynę i rodzinę” 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,458 i naprawdę możecie coś zmienić”. 57 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 Tak często w naszej historii 58 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 nieszczęśliwi, nieudolni ludzie 59 00:02:53,840 --> 00:02:57,427 winili innych od siebie za wszelkie problemy. 60 00:02:58,011 --> 00:03:00,763 Trzeba walczyć ze złem w ludzkich sercach. 61 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 Początkowo chodziło o wznowienie serialu, 62 00:03:06,561 --> 00:03:09,105 nie o jego ciąg dalszy ani remake. 63 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 Wiele osób powie: 64 00:03:10,523 --> 00:03:12,066 „To X-Men. 65 00:03:12,650 --> 00:03:15,361 Robią kontynuację jednego z moich ulubionych seriali, 66 00:03:15,361 --> 00:03:18,656 serialu, na którym się wychowałem, który pokazuję dzieciom. 67 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Co z nim zrobią?”. 68 00:03:20,992 --> 00:03:23,036 My też jesteśmy tymi ludźmi. 69 00:03:23,036 --> 00:03:26,206 Wszyscy pracujący nad serialem pytają: 70 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 „W którą stronę chcemy iść? Gdyby serial się nie skończył, 71 00:03:29,167 --> 00:03:33,171 gdyby wciąż trwał, jakie inne historie by opowiedział?”. 72 00:03:33,171 --> 00:03:35,632 Wiem, że nie możecie patrzeć, jak odchodzi, 73 00:03:36,257 --> 00:03:38,468 ale tak musi być. 74 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 Czy kiedyś wróci? 75 00:03:39,928 --> 00:03:43,056 {\an8}To jakby bezpośrednia kontynuacja, 76 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 ciąg dalszy wydarzeń, o których opowiadali w latach 90. 77 00:03:46,392 --> 00:03:50,521 Sprawdzamy, dokąd nas to doprowadzi, nawiązując do historii z komiksu, 78 00:03:51,022 --> 00:03:54,359 i wykorzystując czynnik nostalgii, jaką wywołuje tamten serial. 79 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 Uwaga! 80 00:03:57,779 --> 00:04:00,490 W większości dialogów chodziło nam 81 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 nie tylko o złożenie hołdu oryginalnemu stylowi, 82 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 ale o próbę przypomnienia widzom oryginalnego stylu. 83 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 Jasny gwint, co tu się dzieje? 84 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 Muszę powiadomić naszych! 85 00:04:10,291 --> 00:04:13,378 Mamy więc Larry'ego Houstona, reżysera, 86 00:04:13,378 --> 00:04:15,713 który powraca u nas jako producent konsultujący, 87 00:04:15,713 --> 00:04:19,759 a także Lewaldów, showrunnerów oryginalnego serialu. 88 00:04:19,759 --> 00:04:22,929 Disney+ zaczął pracę nad serialem X-Men 89 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 {\an8}w 2019 roku. 90 00:04:24,514 --> 00:04:28,393 Byliśmy zdumieni reakcją fanów na ten fakt. 91 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 Ale nie słyszeliśmy, że coś się w tej kwestii wydarzy, 92 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 dopóki nie zaczęło się naprawdę dziać. 93 00:04:33,481 --> 00:04:36,150 Tak, wszystko trzymali w tajemnicy. 94 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 A potem odebraliśmy telefon i usłyszeliśmy: 95 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 „Zaczyna się. 96 00:04:39,696 --> 00:04:43,741 Mamy wielki zespół podekscytowanych, utalentowanych młodych ludzi. 97 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 Czy wy oraz Larry Houston chcecie zostać konsultantami?”. 98 00:04:47,578 --> 00:04:50,540 Nie mogłam uwierzyć w to, co słyszę, 99 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 że nazwa to X-Men '97, 100 00:04:53,334 --> 00:04:56,296 bo akcję podejmą tam, gdzie się skończyła. 101 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 Niesamowite i ekscytujące. 102 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Trask wolałby, żebyśmy toczyli wojnę, niszczyli się nawzajem. 103 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Wszyscy zyskamy, kiedy trafi za kratki. 104 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Mówisz jak Charles. Byłby dziś z ciebie dumny. 105 00:05:08,808 --> 00:05:12,603 Dzięki, doktor Cooper, ale to była praca drużynowa. 106 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Pamiętam, że kiedy do nich zadzwoniliśmy 107 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 z wiadomością, że kręcimy serial, 108 00:05:18,901 --> 00:05:23,239 opowiedzieli nam, jak w tym samym celu dzwonili do Stana Lee, 109 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 kiedy ruszali z oryginalnym serialem. 110 00:05:25,575 --> 00:05:30,330 I tak jak Stan ich, zapewnili nas o swoim wsparciu i wierzę, 111 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 że będą z nas dumni. 112 00:05:32,290 --> 00:05:35,043 Wiem, że ostatnio byłem nieznośny, ale... 113 00:05:35,043 --> 00:05:37,795 Nie wiedziałem, jak mamy sobie poradzić bez Profesora. 114 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 Czułem wielką presję. 115 00:05:40,423 --> 00:05:44,635 Jak się okazało, zupełnie niepotrzebnie. Wiecie, co macie robić. 116 00:05:46,637 --> 00:05:51,434 {\an8}Mój świat superbohaterów zaczął się od mitologii: greckiej, egipskiej. 117 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 {\an8}PRODUCENT KONSULTUJĄCY 118 00:05:52,643 --> 00:05:55,355 Czytałem głównie fantastykę. 119 00:05:55,355 --> 00:05:58,316 Potem odkryłem komiksy. Nie pamiętam dokładnie kiedy, 120 00:05:58,316 --> 00:06:01,778 ale moim pierwszym komiksem był Iron Man, 121 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 potem X-Men, Spider-Man, wszystkie. 122 00:06:06,908 --> 00:06:10,745 Czytałem je bez opamiętania, a jako jedynak 123 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 byłem idealnym mutantem. 124 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Studiowałem na uniwersytecie Hofstra na Long Island 125 00:06:17,960 --> 00:06:22,215 i zostałem odnoszącym sukcesy wynalazcą zabawek. 126 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 Pierwszą zabawką, 127 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 którą chciałem zmienić w serial, był X-Men. 128 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 Czułem, 129 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 że jeśli wybiorę coś tak ekscytującego, 130 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 dzieciaki pomyślą, że nie tylko one czują się inne. 131 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 {\an8}Dlatego postawiłem na X-Menów. 132 00:06:36,729 --> 00:06:39,482 {\an8}Stan Lee był ze mną na wielu z tych spotkań, 133 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 ale nikt tego nie rozumiał. 134 00:06:40,942 --> 00:06:45,613 W latach 80. próbowali wprowadzić X-Menów do telewizji, 135 00:06:45,613 --> 00:06:49,158 ale nikt w Hollywood nie wierzył w sukces serialu. 136 00:06:49,909 --> 00:06:53,996 „Superbohaterowie, nie da się nakręcić o nich udanego serialu telewizyjnego”. 137 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 To nie był udany początek. 138 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 W sumie dzień jak co dzień. 139 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Zgadza się. I poradzimy sobie tak samo jak zawsze. 140 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Jako rodzina. 141 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 „NOC SENTINELI - CZĘŚĆ PIERWSZA” 142 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 {\an8}W połowie lat 80. w Marvel Productions 143 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 miałem dwoje przełożonych. 144 00:07:13,391 --> 00:07:16,561 Jednym był Stan Lee, a drugą Margaret Loesch. 145 00:07:16,561 --> 00:07:20,064 Margaret Loesch zawsze wierzyła w koncepcję X-Menów. 146 00:07:20,648 --> 00:07:25,903 Po sześciu latach została szefową Fox Kids Network. 147 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 Od tej pory mogła wydawać zgody. 148 00:07:28,322 --> 00:07:32,952 Wezwała mnie, Willa Meugniota, Erica, Julię i kilka innych osób 149 00:07:32,952 --> 00:07:36,497 i stwierdziła: „Dobra, robimy serial X-Men. Wejdzie na antenę”. 150 00:07:36,998 --> 00:07:39,417 Jest tajemną superbohaterką, o której nikt nie wie. 151 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 Słyszycie te brawa? Kochają was. 152 00:07:43,045 --> 00:07:46,591 Trzymajcie się mnie, a wy, X-Meni będziecie gwiazdami. 153 00:07:46,591 --> 00:07:50,553 Jej przełożeni nie wierzyli, że X-Meni coś osiągną. 154 00:07:50,553 --> 00:07:52,805 Mówili: „Dajemy wam 13 odcinków. 155 00:07:52,805 --> 00:07:55,641 Jeśli będzie klapa, wylatujecie”. 156 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 Ona na to: „Zgoda, podejmuję ryzyko”. 157 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Zatrudniono cię do 13 odcinków, jednego sezonu, 158 00:08:00,730 --> 00:08:02,648 a ja zostałam scenarzystką. 159 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Po 13 odcinkach wszyscy zostaliśmy zwolnieni. 160 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 Cały zespół twórczy stracił pracę w lipcu, sierpniu, 161 00:08:08,488 --> 00:08:09,864 kiedy skończyliśmy pracę. 162 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 W styczniu serial miał premierę 163 00:08:11,407 --> 00:08:13,159 i okazał się wielkim hitem. 164 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Jeśli notowania nie pójdą w górę, 165 00:08:15,161 --> 00:08:19,916 zdejmę serial oraz jego twórców. 166 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Reżyserka! 167 00:08:22,001 --> 00:08:25,087 Czas na show! 168 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Pracowaliśmy w innych miejscach i dostaliśmy wezwanie: 169 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 „Chcemy, żebyście zrobili kolejny sezon”. 170 00:08:30,927 --> 00:08:33,054 Połowa z nas mogła wrócić, niektórzy nie. 171 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 Wrócili najszybciej, jak mogli. 172 00:08:35,014 --> 00:08:38,226 Notowania poszybowały w górę! 173 00:08:38,226 --> 00:08:41,604 Nie mieliśmy wtedy świadomości, jak popularny był serial. 174 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 Nie było Internetu, nic z tych rzeczy. 175 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Mieliśmy tylko rankingi oglądalności. 176 00:08:45,858 --> 00:08:50,279 Pierwszy sezon był dla nas najważniejszy. 177 00:08:50,863 --> 00:08:55,034 Musieliśmy mieć jak najwyższą oglądalność, żeby utrzymać serial na antenie. 178 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 Mieliśmy szczęście, że dostaliśmy drugi sezon. 179 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 Ale trzymaliśmy się jak wiszący kot. 180 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Kojarzycie to zdjęcie z kotem. Nie mieliśmy o niczym pojęcia. 181 00:09:02,917 --> 00:09:06,754 Nie wiedzieliśmy, co jest grane, jak ludzie to oglądają 182 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 {\an8}i się zakochują, 183 00:09:08,756 --> 00:09:13,594 póki Julia nie spytała naszej znajomej, Charlotte Fullerton: 184 00:09:13,594 --> 00:09:15,555 „Dostajecie listy od fanów serialu? 185 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 Jaki jest odzew?”. 186 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Akurat byłam w Fox Studios 187 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 i spytałam: „Jaki jest odzew?”. 188 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 Wiedzieliśmy, że oglądalność jest wspaniała, 189 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 ale „Czy macie jakiś odzew?”. 190 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 Zabrała mnie do holu, 191 00:09:27,483 --> 00:09:33,281 a na podłodze stały wielkie pudła, z jakimi widuje się listonoszy, 192 00:09:33,781 --> 00:09:35,616 i były pełne. 193 00:09:35,616 --> 00:09:37,868 - Wypchane po brzegi. - Listami od fanów. 194 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 Stały jedne na drugich, w korytarzu, aż po sufit. 195 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 {\an8}Powiedziała: „To wszystko od dzieciaków dla X-Menów”. 196 00:09:43,541 --> 00:09:46,210 {\an8}Rodzice byli zachwyceni, przesyłali podziękowania. 197 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 „Życie mojego dziecka się zmieniło. 198 00:09:48,212 --> 00:09:50,089 Zdało sobie sprawę, że nie jest samo. 199 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 Są inni tacy jak on”. 200 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 Chodziłem rozmawiać z... 201 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 W celach reklamowych powiedziałem: „Wszyscy tacy jesteśmy”. 202 00:09:57,513 --> 00:10:01,475 Myślę, że najlepszym na to dowodem był serial X-Men. 203 00:10:08,691 --> 00:10:12,737 W latach 90. standardem były Scooby-Doo czy SuperFriends. 204 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 {\an8}Chcieliśmy mieć pewność, że gdy dzieciaki obejrzą „Noc Sentineli I i II”, 205 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 {\an8}zauważą, że to nie jest serial, do jakiego przywykły. 206 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 To coś innego. To się wyróżni. 207 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 Widziałaś, co zrobiła? 208 00:10:23,247 --> 00:10:25,583 Tak, Ruda ma podejście do mężczyzn. 209 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 Robiliśmy coś w stylu: 210 00:10:27,585 --> 00:10:30,212 „Rany, zabijesz postać w pierwszym odcinku”. 211 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 „Masz dziewczynę ściganą przez robota”. 212 00:10:32,256 --> 00:10:35,509 Odsuń się, muszę pojmać tego mutanta. 213 00:10:35,509 --> 00:10:38,179 Zrobiliśmy to celowo, żeby ludzie pytali: 214 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 „Co to jest? Co będzie dalej?”. 215 00:10:40,389 --> 00:10:45,353 Chcieliśmy ich wciągnąć w serial, sprawić, żeby co tydzień do niego wracali. 216 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 Życie nie może być już lepsze. 217 00:10:47,772 --> 00:10:52,777 Wiedzieliśmy, że w naszych historiach jest coś, co przypomina misję. 218 00:10:53,361 --> 00:10:58,157 Czuliśmy to. Nie mogliśmy się doczekać kolejnego rozdziału. 219 00:10:58,157 --> 00:11:03,245 Pamiętam, jak biegłem do domu po szkole, żeby obejrzeć nowy odcinek. 220 00:11:03,245 --> 00:11:08,042 {\an8}Myślę, że to była pierwsza rozrywka w wydaniu cyklicznym, jaką obejrzałem. 221 00:11:08,042 --> 00:11:09,085 {\an8}CIĄG DALSZY NASTĄPI... 222 00:11:09,085 --> 00:11:11,837 {\an8}Pamiętam dramatyczne, trzymające w napięciu 223 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 {\an8}zakończenia odcinków, 224 00:11:13,464 --> 00:11:17,510 {\an8}a to niezwykłe uczucie, gdy miał nadejść ciąg dalszy, 225 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 {\an8}ogarniało mnie za każdym razem. 226 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 {\an8}To było moje wejście do komiksów. 227 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Oglądałem oryginalny serial 228 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 i natychmiast chciałem iść do sklepu 229 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 i sprawdzić, co się dzieje, nie tylko w X-Menach, 230 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 ale w każdym innym komiksie. 231 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 {\an8}Kiedy zostałem filmowcem, 232 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 {\an8}zacząłem spotykać scenarzystów i reżyserów 233 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 i bardzo często słyszałem, że serial był przełomem w ich życiu. 234 00:11:40,449 --> 00:11:45,246 To jasne, że ludzie dorastający w latach 90. miłość do komiksów 235 00:11:45,246 --> 00:11:48,416 w dużej mierze zawdzięczają właśnie temu serialowi. 236 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Odnieśliśmy dziś wielkie zwycięstwo. 237 00:11:54,463 --> 00:11:59,009 Myślę, że estetyka lat 90. jest ściśle powiązana 238 00:11:59,009 --> 00:12:00,845 z projektami, które stosują w serialu, 239 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 ale też z naszymi odczuciami. 240 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 A one są jak z innej epoki. 241 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 Chcemy osiągnąć ten sam efekt. 242 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 Cyklop, dajesz! 243 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 Wykorzystywali proporcje muskularnych, 244 00:12:13,023 --> 00:12:17,945 {\an8}kultowych bohaterów, nie odbiegali od wyglądu komiksowego. 245 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 {\an8}Rysunki Jima Lee były ich Gwiazdą Polarną, 246 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 jeśli chodzi o tworzenie serialu. 247 00:12:22,032 --> 00:12:25,453 {\an8}My też chcemy w nich widzieć Gwiazdę Polarną. 248 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 Projekty komiksów były oczywiście bardziej szczegółowe 249 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 i działające na wyobraźnię. 250 00:12:31,333 --> 00:12:33,210 Chodziło o namacalność tego świata. 251 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 Człowiek miał wrażenie, że strony komiksu się poruszają. 252 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Wysoki kontrast, czarne cienie, 253 00:12:38,924 --> 00:12:41,051 poszli na całość. To dodawało całości życia. 254 00:12:41,552 --> 00:12:43,471 Nie uprościli żadnego projektu. 255 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Spójrzmy na włosy Sztorm. 256 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 Czysty obłęd. 257 00:12:46,599 --> 00:12:49,101 Wiele kosmyków, a oni śledzą ich ruch. 258 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Dzięki temu serial był wyjątkowy. 259 00:12:50,603 --> 00:12:52,104 Kocham tę estetykę. 260 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Wypełnia mnie poczuciem nostalgii. 261 00:12:54,982 --> 00:12:57,401 Dla mnie to prawdziwe święto. 262 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Co za kop! Możemy to powtórzyć? 263 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Animacja rozwijała się dynamicznie, 264 00:13:05,451 --> 00:13:08,662 nie tylko dzięki technologii, ale pod względem stylów. 265 00:13:08,662 --> 00:13:12,625 Nie mówię tylko o stylach animacji, czy to 2D, czy animacja komputerowa, 266 00:13:12,625 --> 00:13:16,337 ale też o tym, jakie podejście miał do niej reżyser. 267 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 Emi i Chase są reżyserami odcinków, 268 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 czyli reżyserowali co drugi odcinek. 269 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jake ustalił styl reżyserski przy pierwszym odcinku 270 00:13:24,762 --> 00:13:26,180 i dalej szli tak samo. 271 00:13:26,180 --> 00:13:28,766 Dla mnie ważne było, dokąd zmierzamy. 272 00:13:28,766 --> 00:13:31,352 W oryginalnym serialu są kwestie, 273 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 które mogą się wydać tandetne, ale takie nie są. 274 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Może chodziło o budżet. 275 00:13:35,064 --> 00:13:38,400 Widać, że na nowo wykorzystywano gotowe animacje. 276 00:13:38,400 --> 00:13:41,237 Mówisz: „Nie mieli środków, żeby je powtarzać”. 277 00:13:41,237 --> 00:13:43,531 Rozmawialiśmy o tym z Larrym. 278 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Miałem na to określony czas i musiałem zdążyć. 279 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Teraz, gdy mamy możliwości i budżet, 280 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 jak podejdziemy do serialu? 281 00:13:55,000 --> 00:13:58,087 Czy chodzi nam jedynie o efekty wizualne, fabułę? 282 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Myślę, że wszyscy doszliśmy do jednego wniosku: 283 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 chcemy, aby widzowie poczuli to, co my czuliśmy, oglądając pierwszy serial. 284 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 Ruda zawsze wyczuje, kiedy należy poprzeć Gambita. 285 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 Chciałem tworzyć treść 286 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 równie mocną co ta, która mnie zainspirowała. 287 00:14:12,977 --> 00:14:16,480 W końcu bazujemy na sukcesie tych, którzy byli przed nami. 288 00:14:16,480 --> 00:14:20,860 Jakoś nigdy nie spytałem Profesora, jak się robi to, w czym był specjalistą. 289 00:14:20,860 --> 00:14:22,695 Czasem uczymy się od innych. 290 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 A czasem na błędach. 291 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Wszyscy jesteśmy fanami X-Menów 292 00:14:26,365 --> 00:14:28,993 i chcieliśmy, żeby wypadli jeszcze lepiej. 293 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 To wymuszało na nas kreatywność. 294 00:14:31,036 --> 00:14:35,499 Musieliśmy obmyślić, jak najczytelniej można to przekazać. 295 00:14:35,499 --> 00:14:38,961 Co niezwykłego możemy zrobić, 296 00:14:38,961 --> 00:14:41,088 zwłaszcza w kontekście akcji? 297 00:14:41,088 --> 00:14:44,049 Chcieliśmy ulepszyć każdy detal. 298 00:14:44,049 --> 00:14:48,596 Jak możemy maksymalnie wzmocnić każdy fragment akcji? 299 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 Z animacji wyciskamy, ile się da. 300 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Poprzeczka jest bardzo wysoko. 301 00:14:51,849 --> 00:14:55,185 Co zrobić, żeby trzymać się oryginału i nie opuszczać poprzeczki, 302 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 ale zachować to poczucie nostalgii? 303 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 Kiedyś wszystko było prostsze. 304 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 W pale się nie mieści. 305 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 Ja bym się stąd zwinął. 306 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Skąd ten pośpiech? 307 00:15:03,986 --> 00:15:06,071 Te levele są pełne wspomnień! 308 00:15:06,071 --> 00:15:07,364 Jest rok 1997. 309 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 To jak serial kostiumowy. 310 00:15:09,533 --> 00:15:12,536 Co się działo w kinie między rokiem '96 i '98? 311 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 Jak kręcili filmy aktorskie? 312 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 Jak robili animacje? 313 00:15:15,873 --> 00:15:17,291 Jak to się miało do telewizji? 314 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Jakich obiektywów używano? 315 00:15:19,335 --> 00:15:21,170 Co uważano za dobry materiał filmowy? 316 00:15:21,170 --> 00:15:23,380 Co wtedy uważano za przełomowe? 317 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Wspaniale było wiedzieć to wszystko, 318 00:15:26,008 --> 00:15:31,096 bo na tym opierał się oryginalny serial, to wpływało na jego odbiór. 319 00:15:31,096 --> 00:15:35,017 Idea animacji tradycyjnej z płaskim tłem 320 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ograniczała nas do płaskich klatek. 321 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 Trzymaliśmy się tego w 80% czasu. 322 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Jedyne, co w tym względzie różni X-Men '97 od X-Men to to, 323 00:15:45,444 --> 00:15:49,990 że chwilami wychodzimy poza ten schemat dla lepszych efektów emocjonalnych. 324 00:15:49,990 --> 00:15:54,954 W ważnych, potęgujących napięcie scenach walki, 325 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 a nawet w niektórych scenach emocjonalnych, 326 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 płaskie tło zmieniamy na trójwymiarowe. 327 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Dzięki naszemu partnerowi, Studiu Mir, 328 00:16:04,463 --> 00:16:07,424 które tworzy sporo anime, udało się to zrobić efektywnie. 329 00:16:07,424 --> 00:16:10,886 To, co wtedy osiągnięto, było szczytem, jeśli chodzi o animację, 330 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 akcję i o to, jakie były możliwości, 331 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 co można było osiągnąć. 332 00:16:15,182 --> 00:16:18,560 Mamy obowiązek zrobić to samo, czyli osiągnąć szczyt. 333 00:16:18,560 --> 00:16:20,354 Tak mamy zawieszoną poprzeczkę. 334 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 Mogliśmy obejrzeć materiał w DI. 335 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 To proces, w którym możemy na niego nałożyć filtr. 336 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 Pomyśleliśmy o filtrze, 337 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 {\an8}żeby nasz materiał był bliższy filmom z lat 90. 338 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 {\an8}Chodziło nam o uzyskanie drgań, 339 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 {\an8}które wynikałyby z obróbki filmu 340 00:16:36,036 --> 00:16:41,041 {\an8}albo szumów. Obróbka sprawia, że wybuchy są jeszcze mocniejsze. 341 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 Rack-focusing jest okej. 342 00:16:43,085 --> 00:16:46,422 Dzięki temu bardziej wejdziemy w epokę. 343 00:16:46,422 --> 00:16:49,299 Musimy też nadać temu format szerokoekranowy, 344 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 sprawić, żeby materiał był bardziej kinowy. 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Spójrzcie przed siebie. 346 00:16:55,764 --> 00:16:59,351 Od ostatniej wizyty Gambita odwalili tu niezły remoncik. 347 00:16:59,351 --> 00:17:02,187 Zależało nam na tym, żeby uhonorować Lewaldów i Larry'ego 348 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 oraz ich pracę. Nigdy nie pomyśleliśmy: 349 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 „Skoro tamto było kiczowate, na jaki kicz nas stać?”. 350 00:17:07,860 --> 00:17:12,448 Raczej: „Zbudowaliście coś niezwykle pięknego. 351 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 Spójrzcie, jaki to miało wpływ na całe pokolenie widzów”. 352 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 Nasze zadanie to nie tylko duża odpowiedzialność. 353 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 Mamy z tego także radość. 354 00:17:20,497 --> 00:17:22,875 Tylko czekam, żeby uhonorować te postacie. 355 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Żywot X-Mana nauczył mnie jednej rzeczy. 356 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 Nigdy nie wiadomo, co się zdarzy. 357 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Jednym z ważniejszych aspektów serialu jest muzyka. 358 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Kiedy słyszysz muzyczną oprawę napisów początkowych, 359 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 niesamowite nie jest jej nowe brzmienie. 360 00:17:45,981 --> 00:17:49,234 Niesamowite jest to, że nawiązuje 361 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 do tego, co było najpiękniejsze w oryginalnej muzyce. 362 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 To bardzo ważne, jeśli chodzi o rozpoznanie serialu. 363 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 Dorastałem w latach 60. i znałem wiele seriali, 364 00:17:59,369 --> 00:18:01,455 do rozpoznania których wystarczyły 365 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 dwie lub trzy nuty. 366 00:18:02,539 --> 00:18:04,541 Wiedzieliśmy, że do X-Menów 367 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 potrzebujemy czegoś wyróżniającego się, silnego, motywującego. 368 00:18:09,838 --> 00:18:13,092 W latach 90. dostałem chyba weekend, 369 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 dwa lub trzy dni na narysowanie intro. 370 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 Miało ono trwać około minuty, 371 00:18:17,638 --> 00:18:19,389 minuty i czterech sekund. 372 00:18:19,389 --> 00:18:20,641 Narysowałem dwie minuty. 373 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 Pozwoliłem wewnętrznemu fanowi wziąć górę. 374 00:18:22,726 --> 00:18:25,938 Zacząłem rysować i dałem się ponieść. 375 00:18:25,938 --> 00:18:27,689 Kiedy skończyłem, 376 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 wzięliśmy te dwie minuty 377 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 i wybraliśmy z nich minutę, tę, którą dziś wszyscy znają. 378 00:18:35,906 --> 00:18:37,991 Moje rysunki powstały przed muzyką. 379 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Kiedy ta część była zamknięta, przyszła kolej na muzykę, 380 00:18:42,621 --> 00:18:45,082 która miała nadążyć za szybkim tempem. 381 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 {\an8}O ile dobrze pamiętam, 382 00:18:46,708 --> 00:18:49,962 {\an8}dopiero przy 13. wersji muzyki 383 00:18:49,962 --> 00:18:51,421 uznaliśmy: „Tak, to jest to”. 384 00:18:51,421 --> 00:18:53,924 Pierwsze 12 wersji odpadło. 385 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 Brakowało im energii, emocji. 386 00:18:57,010 --> 00:19:00,222 Nie od razu, ale wreszcie wszystko magicznie się zgrało 387 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 i wyszło świetnie. 388 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 Oryginalny serial pochylił się nad uprzedzeniami. 389 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Nie odsunął się od nich, ale też ich nie umniejszał 390 00:19:19,283 --> 00:19:20,868 i nie traktował widzów jak dzieci. 391 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 Po prostu opowiadał historie. 392 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Opowiadał, a miał do opowiedzenia jeszcze więcej. 393 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 My, jako następcy, musimy kontynuować tę misję. 394 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Twoje serce może bić dla mnie, 395 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 ale ja nie mogę tego poczuć! 396 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Rozjaśniasz wszystko, co dotkniesz, 397 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 ale nigdy mnie. 398 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 Każda opowieść w tym serialu pochodzi z wnętrza człowieka, 399 00:19:47,978 --> 00:19:52,524 od postaci, które pokazują scenarzystom, dokąd je zaprowadzić. 400 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 Podążają za tymi relacjami. 401 00:19:54,526 --> 00:19:57,487 Chodzi o to, żeby kierować się sercem. 402 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 Świat wokół bohaterów może być chaosem, 403 00:20:03,452 --> 00:20:06,997 ale ich człowieczeństwo, dusza, uczucia 404 00:20:06,997 --> 00:20:09,750 i wzajemna miłość pozwolą im przetrwać. 405 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 Przede wszystkim musimy być silni. 406 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Dla drużyny. 407 00:20:12,669 --> 00:20:15,714 {\an8}I dla każdego mutanta, który śledzi te doniesienia. 408 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 {\an8}Potrzeba im nadziei. 409 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 {\an8}Właśnie tak powiedziałby Profesor. 410 00:20:19,968 --> 00:20:21,303 {\an8}Więc przypomnijmy światu, 411 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}że w takich chwilach najważniejsze są marzenia. 412 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Naszym priorytetem było zebranie 413 00:20:30,145 --> 00:20:34,399 jak największej liczby członków oryginalnej obsady. 414 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 Wtedy chcieliśmy podnieść rangę fabuły. 415 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 W tym celu 416 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 przesłuchiwaliśmy aktorów scenicznych, 417 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 a nie aktorów głosowych 418 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 z kreskówek z Saturday morning cartoon. 419 00:20:47,162 --> 00:20:48,622 Zależało nam na aktorach 420 00:20:48,622 --> 00:20:52,251 potrafiących modulować głos podczas występów, 421 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 wyróżniających się na tle innych. 422 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 Myślę, że to wzbogaciło charakter i jakość serialu, 423 00:20:57,798 --> 00:20:59,883 bo oni ożywili postacie. 424 00:20:59,883 --> 00:21:02,594 Nie masz nigdy dość słuchania samego siebie? 425 00:21:02,594 --> 00:21:05,222 Nie kiedy mówię o tobie, chère. 426 00:21:12,354 --> 00:21:13,438 {\an8}Nie miałam wtedy... 427 00:21:13,438 --> 00:21:14,356 {\an8}RUDA 428 00:21:14,356 --> 00:21:15,983 {\an8}...pojęcia o X-Menach. 429 00:21:16,108 --> 00:21:19,653 {\an8}Nie słyszałem o X-Menach. Chyba nikt z nas nie słyszał, 430 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 {\an8}poza George'em Buzą. 431 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 {\an8}Nie podali nam tytułu serialu, do którego mieliśmy czytać. 432 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 {\an8}BESTIA 433 00:21:24,992 --> 00:21:27,536 {\an8}Powiedzieli: „Projekt X”. Czytam i czytam. 434 00:21:28,203 --> 00:21:29,871 {\an8}I nagle mówię: „To X-Men”. 435 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 Takie dziwne, a zarazem znajome. 436 00:21:33,667 --> 00:21:36,420 Jako dzieciak kupowałem dużo komiksów. 437 00:21:37,004 --> 00:21:40,257 Pamiętam, jak wyszedł pierwszy komiks X-Menów. 438 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 Zobaczyłem go w kiosku. 439 00:21:42,884 --> 00:21:44,261 Pamiętam, jak go czytałem. 440 00:21:44,845 --> 00:21:48,056 Od razu wiedziałem, że biorę udział w castingu do X-Menów. 441 00:21:48,056 --> 00:21:50,809 To wygląda na celowy trop. 442 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 Równie dobrze mogłem iść do Gwiezdnych wojen. 443 00:21:53,228 --> 00:21:54,521 Udział w X-Menach, 444 00:21:55,188 --> 00:21:58,108 na tamtym etapie kariery, był wielkim sukcesem. 445 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Jesteś dziełem sztuki. 446 00:22:03,572 --> 00:22:06,950 Większość z nas grała w teatrze 447 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 {\an8}na początku lat 90. 448 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 {\an8}Byłam poważną aktorką. 449 00:22:11,997 --> 00:22:14,499 Grałam w filmach, telewizji, teatrze, 450 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 słuchowiskach radiowych. 451 00:22:16,710 --> 00:22:18,837 Nie podkładałem głosu, byłem piosenkarzem. 452 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 Całe życie nagrywałem jingle 453 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 w Toronto. Latałem też do Nowym Jorku, 454 00:22:23,091 --> 00:22:24,760 Chicago, wszędzie, żeby śpiewać. 455 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 {\an8}Wywodzę się przede wszystkim... 456 00:22:26,636 --> 00:22:27,679 {\an8}SZTORM 457 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 {\an8}...z teatru. 458 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 {\an8}Podkładałem trochę głosy w reklamach, 459 00:22:31,933 --> 00:22:35,729 {\an8}ale to było moje pierwsze przesłuchanie do animacji 460 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 na tę postać. 461 00:22:37,022 --> 00:22:41,026 Moja ówczesna agentka tutaj, w Toronto, powiedziała: 462 00:22:41,026 --> 00:22:43,528 „Lenore, idź na casting do tego nowego serialu. 463 00:22:43,528 --> 00:22:48,992 Szukają chrapliwego sexy głosu z południowym akcentem”. 464 00:22:48,992 --> 00:22:52,829 Miałam na koncie wiele filmowych i telewizyjnych ról południowców. 465 00:22:52,829 --> 00:22:55,207 Jednak nie poszłam na pierwsze przesłuchanie. 466 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Nie byłam szczególnie zainteresowana. 467 00:22:57,751 --> 00:23:00,712 Dał nam pan miejsce, gdzie czujemy się u siebie, Profesorze. 468 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 Tylko przez upór nie od razu to zrozumieliśmy. 469 00:23:04,007 --> 00:23:07,052 Kilka miesięcy później wznowili przesłuchania. 470 00:23:07,052 --> 00:23:12,808 Agentka powiedziała: „Nie mają jeszcze aktorki do tej roli, 471 00:23:12,808 --> 00:23:13,725 bo to ty. 472 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 Bierz tyłek w troki i idź tam”. 473 00:23:16,686 --> 00:23:18,105 Więc poszłam. 474 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 Weszłam do studia, założyłam słuchawki. 475 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 Producenci byli w Los Angeles. 476 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 Spojrzałam na rysunek postaci 477 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 i stwierdziłam: „Jasne, dam radę”. 478 00:23:27,864 --> 00:23:31,493 Otworzyłam usta i powiedziałam: 479 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 „Tatuś chciał się zabić, 480 00:23:33,995 --> 00:23:36,123 kiedy odkrył, że jestem mutantką”. 481 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Czaisz? 482 00:23:37,499 --> 00:23:40,794 Usłyszałam krzyki, wrzaski. 483 00:23:40,794 --> 00:23:43,422 Darli się: „Nie dajcie jej opuścić budynku. 484 00:23:43,422 --> 00:23:44,881 To ona. To Ruda”. 485 00:23:44,881 --> 00:23:47,634 Będzie z tego większa frajda, niż myślałam. 486 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Gdy ją usłyszeliśmy, stwierdziliśmy: „Wystarczy, to ona”. 487 00:23:50,512 --> 00:23:52,514 Tak samo było z Wolverine'em. 488 00:23:52,514 --> 00:23:54,266 Ten jest mój. 489 00:23:55,308 --> 00:23:57,185 {\an8}Wszedłem tam i pokazali mi jego zdjęcie. 490 00:23:57,185 --> 00:23:59,938 {\an8}Wyjaśnili, kim jest, że jest Kanadyjczykiem. 491 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 Ja na to: „Okej”. 492 00:24:00,939 --> 00:24:04,609 Pierwsza kwestia brzmiała: „Dobra, nadęty śmieciu z rynsztoka. 493 00:24:05,110 --> 00:24:07,737 Zawsze lubiłeś czepiać się mniejszych. 494 00:24:07,737 --> 00:24:09,990 Ja jestem niższy, czep się mnie”. 495 00:24:11,408 --> 00:24:13,952 A oni na to: „Rany, dajcie mu więcej kwestii”. 496 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Wyszło mi to ot tak, jakbym był stworzony do roli. 497 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Mówcie mi Wolverine. 498 00:24:21,626 --> 00:24:23,211 Wolverine. 499 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Impulsywny. 500 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 Z miejsca identyfikowałem się z Hankiem. 501 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 {\an8}W szkole się nade mną znęcano. 502 00:24:31,428 --> 00:24:33,263 Byłem duży, miałem nadwagę. 503 00:24:33,263 --> 00:24:35,765 Miałem sporo zatargów na boisku szkolnym 504 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 i wtedy odkryłem, że choć jestem duży, 505 00:24:39,352 --> 00:24:43,857 jeśli się zemścisz, wina spadnie na ciebie. 506 00:24:44,483 --> 00:24:46,318 Dlatego pomyśl, zanim coś zrobisz, 507 00:24:46,318 --> 00:24:49,070 spróbuj rozładować sytuację i odejdź. 508 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Tak właśnie postępuje Hank. 509 00:24:50,822 --> 00:24:55,160 Muszą pojąć, że nie zagrażamy ludzkości, ale jesteśmy jej częścią. 510 00:24:55,160 --> 00:24:58,914 Nie wykorzysta swoich zdolności, supermocy, 511 00:24:59,414 --> 00:25:01,917 chyba że nie będzie miał wyjścia. 512 00:25:01,917 --> 00:25:05,170 Będzie próbował argumentami rozwiązać sytuację, 513 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 zanim ucieknie się do przemocy. 514 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 Ale kiedy to zrobi, 515 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 uważajcie. 516 00:25:13,303 --> 00:25:17,724 Wzywam pełną moc burzy! 517 00:25:17,724 --> 00:25:22,687 Miałam przesłuchanie do mojej pierwszej animacji, 518 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 a byłam wtedy w Stratford 519 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 i grałam Szekspira. 520 00:25:27,609 --> 00:25:31,279 Był tylko jeden dzień, kiedy mogłam przyjechać do miasta. 521 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 Wszystko działo się naprędce. 522 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 Próbuję się dowiedzieć, po co tu jestem, 523 00:25:36,826 --> 00:25:40,580 co mogę zaprezentować na castingu, 524 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 i wtedy słyszę, że ona jest królową. 525 00:25:42,624 --> 00:25:45,502 Myślę sobie: „Okej, niewiele o niej wiem, 526 00:25:46,002 --> 00:25:47,087 ale mogę być królową”. 527 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Muszę trzymać emocje na wodzy, 528 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 by moje moce nie wyrwały się spod kontroli. 529 00:25:52,676 --> 00:25:56,471 Świetnie wpisała się w moje naturalne mocne strony. 530 00:25:56,471 --> 00:25:58,098 Nigdy nie byłam subtelną aktorką. 531 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Idę na całość albo idę do domu. 532 00:26:01,393 --> 00:26:04,771 Jestem wolna! 533 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Lubię Nightcrawlera. 534 00:26:10,318 --> 00:26:12,779 Ten wspólny czas wiele dla nas znaczył. 535 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Pamiętam, że mnie wezwali, 536 00:26:14,364 --> 00:26:20,328 to był moment, gdy zrozumiałem tę postać. 537 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 Był bardzo porywczy, ale przy tym uduchowiony. 538 00:26:24,165 --> 00:26:26,626 Jest w nim coś łagodnego, ale i groźnego. 539 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Pamiętam, jak skończyłem czytać i nastąpiła pauza. 540 00:26:30,297 --> 00:26:33,883 Spojrzałem na Dana Hennesseya, reżysera. 541 00:26:33,883 --> 00:26:35,802 On spojrzał na mnie i rzucił: 542 00:26:36,720 --> 00:26:38,388 „To bardzo namiętny gość, co?”. 543 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 Ja na to: „Tak. 544 00:26:41,349 --> 00:26:43,018 Mam powtórzyć?”. „Pewnie”. 545 00:26:43,018 --> 00:26:46,062 To było moje pierwsze przesłuchanie do animacji. 546 00:26:46,062 --> 00:26:49,649 Było coś takiego w scenariuszu, złożoność postaci, 547 00:26:49,649 --> 00:26:51,776 która wyzwoliła we mnie to, co trzeba. 548 00:26:51,776 --> 00:26:53,236 Jestem oszołomiony. 549 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Wy, X-Meni, macie doświadczenie w takich sprawach. 550 00:26:55,905 --> 00:26:57,782 Dobrze trafiłeś, skarbie. 551 00:27:01,620 --> 00:27:03,079 Kiedy ruszyliśmy z serialem, 552 00:27:03,079 --> 00:27:08,251 nagrywaliśmy razem, sześć osób jednocześnie w studiu. 553 00:27:08,251 --> 00:27:12,589 Jednak było za dużo obcych dźwięków dla mikrofonów, 554 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 nie mówiąc o tym, że ledwo udało nam się nagrać sceny, 555 00:27:16,468 --> 00:27:18,094 bo tak się śmialiśmy. 556 00:27:19,012 --> 00:27:24,142 Nie ze scenariusza, tylko z gaf, które były bardzo zabawne. 557 00:27:24,142 --> 00:27:27,270 Lepiej niech uważa, co mówi. 558 00:27:27,270 --> 00:27:29,731 Przestań się martwić tym, co mówię, 559 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 a zacznij tym. 560 00:27:33,360 --> 00:27:37,280 Pamiętam mój pierwszy dzień w studiu. Byli tam Cal Dodd, 561 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Lenore Zann. Było niesamowicie. 562 00:27:40,033 --> 00:27:44,996 Zobaczyłem, jak Cal Dodd unosi ramiona, zaciska pięści, 563 00:27:44,996 --> 00:27:47,499 a potem głos mu się obniża i mówi: 564 00:27:47,499 --> 00:27:49,709 „Słuchaj, bubku”. A ja na to: „Okej”. 565 00:27:49,709 --> 00:27:53,421 To mnie nauczyło, że podkładanie głosów 566 00:27:53,421 --> 00:27:56,049 to nie tylko stanie bez ruchu przed mikrofonem. 567 00:27:56,049 --> 00:27:58,718 Potrzebna jest ekspresja całego ciała. 568 00:27:58,718 --> 00:28:01,304 Nie pojmujesz ani ty, ani ja, 569 00:28:01,304 --> 00:28:04,391 przerażającej obcości miłosierdzia Bożego. 570 00:28:04,391 --> 00:28:06,643 Dziś łagodziłeś ciosy. 571 00:28:07,519 --> 00:28:11,147 Ale na miejscu, jeśli będziesz chciał to szybko zakończyć, 572 00:28:11,690 --> 00:28:13,817 uderzaj tak, aby zabić. 573 00:28:14,317 --> 00:28:16,861 Przerywam wszystkim, bo jestem Wolverine'em. 574 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 Ruda była w trakcie wygłaszania ważnej kwestii, 575 00:28:19,447 --> 00:28:22,617 a ja pytałem: „Kończysz? 576 00:28:23,785 --> 00:28:26,204 „Są tu też inni, którzy mają coś do powiedzenia”. 577 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 Wypchaj się filozofią. 578 00:28:28,873 --> 00:28:30,709 Skopmy mu tyłek. 579 00:28:30,709 --> 00:28:32,919 W pewnym momencie wyłączali mój mikrofon. 580 00:28:32,919 --> 00:28:35,880 Powiedziałem: „Nie róbcie tego. Zostawcie, to będzie dobre”. 581 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 Idę tam, dokąd chcę. 582 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 To było jak magia. 583 00:28:40,385 --> 00:28:44,764 Między nami była magiczna chemia. 584 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 W końcu nas rozdzielili, 585 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 ale korzystaliśmy z jednego studia, więc widywaliśmy się w drzwiach. 586 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Reszta ekipy miała inne zadania. 587 00:28:53,314 --> 00:28:56,025 Niewiele osób pracuje wyłącznie głosem. 588 00:28:56,025 --> 00:28:58,361 Podczas pierwszych kilku sezonów 589 00:28:58,361 --> 00:29:01,406 pracowałem też przy innym serialu, tuż za rogiem, 590 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 w Maniac Mansion 591 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 George'a Lucasa. 592 00:29:04,409 --> 00:29:05,785 Grałam w Szekspirze, 593 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 gdy wzięłam udział w castingu. 594 00:29:08,246 --> 00:29:11,791 Przez cały pierwszy sezon byłam w Stratford. 595 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 Co wieczór miałam spektakle. 596 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 W poniedziałki mieliśmy wolne, 597 00:29:16,337 --> 00:29:20,467 więc w każdy poniedziałek skoro świt wsiadałam do samochodu 598 00:29:20,467 --> 00:29:23,303 i jechałam nagrywać X-Menów. 599 00:29:23,803 --> 00:29:27,849 Powstań, mgło, i zawróć wroga z drogi. 600 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 Burzo, twoja pani rozkazuje. 601 00:29:31,352 --> 00:29:34,773 Kręciłem wtedy Kung Fu z Davidem Carradine'em. 602 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 To był serial praktycznie dwóch aktorów, 603 00:29:36,775 --> 00:29:40,153 więc pracowałem przy nim 12, 14 godzin dziennie, 604 00:29:40,153 --> 00:29:43,740 a X-Menów nagrywałem dosłownie w godzinach lunchu, 605 00:29:43,740 --> 00:29:47,327 albo innej przerwy, którą miałem na posiłek. 606 00:29:47,327 --> 00:29:48,620 Spokojnie, Cyklop. 607 00:29:49,204 --> 00:29:52,290 Przez ciągłą pracę i zero zabawy Jacques jest nudziarzem. 608 00:29:52,290 --> 00:29:56,795 Musiałem przyjeżdżać ze studia, nagrywać X-Menów 609 00:29:56,795 --> 00:30:01,174 i nie miałem pojęcia, że będą hitem. 610 00:30:01,174 --> 00:30:04,636 Z PRZEBOJOWEGO SERIALU TV! PRZYGODY X-MENÓW 611 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Doszło to do nas pocztą pantoflową. 612 00:30:11,810 --> 00:30:15,230 {\an8}Usłyszeliśmy, że ludzie to oglądają, 613 00:30:15,355 --> 00:30:21,277 {\an8}a fani, którzy zwykle wolą inny typ animacji 614 00:30:21,277 --> 00:30:24,280 i inną fabułę o tym mówią. 615 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 Nie wiesz, co zrobiłeś. 616 00:30:26,491 --> 00:30:28,701 Jeszcze nic nie widziałeś. 617 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Dziś te postacie są kultowe, 618 00:30:31,621 --> 00:30:34,457 ale wtedy były po prostu 619 00:30:34,457 --> 00:30:37,836 fascynującymi, złożonymi bohaterami 620 00:30:37,836 --> 00:30:40,797 z ciekawymi dialogami, 621 00:30:41,381 --> 00:30:42,882 dialogami z głębią, 622 00:30:42,882 --> 00:30:47,136 których nikt się nie spodziewa po cotygodniowej kreskówce. 623 00:30:47,136 --> 00:30:52,392 Feniks to mityczny ptak pochłoniętym przez ogień, 624 00:30:52,892 --> 00:30:56,771 ale zawsze powstawał z popiołów. 625 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 Może to właśnie symbolizuje Feniks. 626 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 Nadzieję, która nigdy nie umiera. 627 00:31:02,277 --> 00:31:03,778 Po pięciu latach skończyliśmy, 628 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 a ja nie wiedziałem, co ze sobą zrobić. 629 00:31:06,656 --> 00:31:08,741 Nie chodziłem już do studia, żeby go czytać. 630 00:31:09,450 --> 00:31:12,328 Zniknął z powierzchni ziemi? Co jest grane? 631 00:31:12,328 --> 00:31:13,746 Tęskniłem za nim, 632 00:31:14,497 --> 00:31:15,373 bo on jest mną. 633 00:31:15,373 --> 00:31:18,293 Moja zakazana gęba nigdy się nie zmieni, 634 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 tego możesz być pewna. 635 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Wspaniale było do niego wrócić. 636 00:31:22,338 --> 00:31:27,302 Magneto nie zmieni nagle zdania tylko dlatego, że ładnie poprosimy. 637 00:31:27,886 --> 00:31:30,179 Facet wypowiedział wojnę całej planecie. 638 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Na takich jest tylko jeden sposób. 639 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Byliśmy podjarani. 640 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 Bez dwóch zdań. 641 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 Nikt nie powiedział: „Nie wiem. 642 00:31:40,231 --> 00:31:41,900 Po co mielibyśmy to robić?”. 643 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Powiedzieliśmy: „Tak, pewnie, działamy”. 644 00:31:44,152 --> 00:31:46,029 Minęło zbyt wiele czasu, przyjacielu. 645 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 Podoba mi się, 646 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 że to jest to samo studio, 647 00:31:50,366 --> 00:31:55,121 w którym nagrywaliśmy X-Menów w latach 90. 648 00:31:55,705 --> 00:32:00,376 Jam jest Sztorm, Władczyni Żywiołów! 649 00:32:00,376 --> 00:32:03,212 Dziś cenię to w zupełnie inny sposób. 650 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 A czas spędzony w studiu 651 00:32:07,258 --> 00:32:10,887 o wiele bardziej uwielbiam i doceniam. 652 00:32:10,887 --> 00:32:14,557 Uwolnijcie chłopaka albo odpowiecie przede mną! 653 00:32:15,058 --> 00:32:15,975 Kocham to. 654 00:32:16,476 --> 00:32:17,727 Kocham tę postać. 655 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 Kocham ten serial. 656 00:32:18,811 --> 00:32:24,567 Niech ześle gromy, bo ja jestem błyskawicą! 657 00:32:24,567 --> 00:32:26,361 Wróciłem do tamtego serialu, 658 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 bo chciałem mieć pewność, że będę wierny 659 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 postaci, która powstała wiele lat temu. 660 00:32:31,783 --> 00:32:35,119 Pamiętam, że wszystko do mnie wróciło. 661 00:32:35,119 --> 00:32:37,580 Żadne z was nie widziało, jak upada Genosha. 662 00:32:38,414 --> 00:32:39,916 Kto zginie następny, Profesorze? 663 00:32:40,416 --> 00:32:42,627 Jean? To już przerabialiśmy. 664 00:32:42,627 --> 00:32:46,172 {\an8}Obejrzałam kilka odcinków, jak „Historia Rudej”, 665 00:32:47,215 --> 00:32:50,718 mój głos pasuje tam naturalnie, 666 00:32:50,718 --> 00:32:53,388 więc szybko wszystko sobie przypomniałam. 667 00:32:53,388 --> 00:32:57,392 Gdy weszłam do studia po raz pierwszy, 668 00:32:57,934 --> 00:33:02,230 trochę się denerwowałam. Myślałam: „Czy wciąż to potrafię?”. 669 00:33:02,814 --> 00:33:06,693 Jednak w ciągu dosłownie dwóch sekund, gdy otwierałam usta 670 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 i wypowiadałam pierwsze kwestie, 671 00:33:08,653 --> 00:33:10,905 pomyślałam: „Tak”. 672 00:33:10,905 --> 00:33:16,577 To jak ze znoszoną kurtką skórzaną, którą narzucasz i wychodzisz. 673 00:33:16,577 --> 00:33:19,789 Byłeś wolniejszy niż ślimaki w syropie klonowym. 674 00:33:19,789 --> 00:33:23,710 Lepiej złapmy go teraz, nim tajemniczy chłopcy znów go przeniosą. 675 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 Zabawne, jak moje kwestie zostają w głowę. 676 00:33:28,172 --> 00:33:30,717 Mówię o tych najlepszych, typu: 677 00:33:31,217 --> 00:33:33,428 „Wyglądasz jak kot z długaśnym ogonem 678 00:33:33,428 --> 00:33:34,971 w pokoju pełnym foteli bujanych”. 679 00:33:34,971 --> 00:33:37,223 A jednak jesteś tutaj, 680 00:33:37,724 --> 00:33:40,435 wbrew wszystkiemu, co przez lata głosiłeś. 681 00:33:42,937 --> 00:33:43,855 Cable? 682 00:33:45,106 --> 00:33:47,817 Chris Potter, który grał Gambita w oryginalnym serialu... 683 00:33:47,817 --> 00:33:49,861 Wszyscy możecie odetchnąć. 684 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Gambit powrócił. 685 00:33:52,822 --> 00:33:56,492 ...wciela się w rolę Cable'a, który jest ważną postacią sezonu. 686 00:33:56,492 --> 00:33:58,161 Wiem wszystko, czego mi trzeba. 687 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Ta maszyna zabiła mi matkę. 688 00:34:00,788 --> 00:34:03,833 I musimy zadbać, żeby nikt inny tak nie skończył. 689 00:34:04,333 --> 00:34:07,086 Parę wieków za późno na opiekuńczego tatusia, nie? 690 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 Przestańcie w tej chwili! 691 00:34:08,296 --> 00:34:11,758 Będę tęsknił za Gambitem, ale kocham wcielać się w Cable'a. 692 00:34:11,758 --> 00:34:14,927 Bardzo się cieszę z tego, co nam się udało osiągnąć. 693 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 Idę na wojnę czy do cyrku? 694 00:34:18,765 --> 00:34:21,184 A czego się spodziewałeś? Czarnych skór? 695 00:34:22,185 --> 00:34:25,605 Jest też wielu świeżych aktorów, którzy ożywiają nowe postacie 696 00:34:25,605 --> 00:34:29,025 i dają nam inne spojrzenie na bohaterów oryginalnego serialu. 697 00:34:29,025 --> 00:34:31,694 Nazywam się Gambit. Zapamiętaj to. 698 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 {\an8}Do tego serialu 699 00:34:32,904 --> 00:34:38,451 {\an8}dostałem długą listę postaci, wszystkie z fałszywymi imionami. 700 00:34:38,451 --> 00:34:40,995 Gambit to był chyba Johnny. 701 00:34:40,995 --> 00:34:44,248 Ale odnośnikiem był Chris Potter jako Gambit. 702 00:34:44,248 --> 00:34:45,666 Pomyślałem: „Chwila”. 703 00:34:45,666 --> 00:34:48,127 Potem przejrzałem odnośniki damskie, męskie 704 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 i stwierdziłem: „Dobra, to X-Meni”. 705 00:34:50,296 --> 00:34:52,632 Trochę spanikowałem. 706 00:34:52,632 --> 00:34:58,471 I podjąłem bardzo głupią decyzję, by iść na casting tylko na Gambita, 707 00:34:58,471 --> 00:35:03,392 bo nie miałem wcześniej doświadczenia z akcentem Cajun. 708 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Mógłbym się w niego wcielić 709 00:35:05,186 --> 00:35:07,313 przy znajomych w liceum. 710 00:35:07,313 --> 00:35:10,274 „Jesteś zabójcą czy złodziejem?”. I tylko fraza: „Mon ami”. 711 00:35:10,274 --> 00:35:14,112 Spuściliście zbirom łomot, ocaliliście młodego. Wrócił do domciu. 712 00:35:14,612 --> 00:35:17,156 Te pączuszki potrzebują mnie bardziej niż wy, mon ami. 713 00:35:17,156 --> 00:35:19,951 Uczyłem się francuskiego z powodu Gambita. 714 00:35:19,951 --> 00:35:22,787 To pewnie najgłupsze, co mogłem zrobić, 715 00:35:22,787 --> 00:35:24,664 ale mogliśmy wybrać imiona. 716 00:35:24,664 --> 00:35:26,624 Oczywiście wybrałem imię Remy. 717 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Ale potem napisałem Remy LeBeau, 718 00:35:28,417 --> 00:35:30,419 a nauczycielka uznała, że to urocze. 719 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Powiedziała: „Remy przystojniak”. 720 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 A ja na to: „Tak, właśnie o to mi chodziło”. 721 00:35:34,507 --> 00:35:35,842 Nie, że chcę być Gambitem. 722 00:35:35,842 --> 00:35:38,344 Serio mogę to powiedzieć? Jestem taki podjarany. 723 00:35:38,344 --> 00:35:41,430 Mon ami, może Gambit za bardzo cię sponiewierał 724 00:35:41,430 --> 00:35:43,141 na Sali Zagrożeń, n'est-ce pas? 725 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 Ale te karty... Tak to już z nimi jest. 726 00:35:46,811 --> 00:35:52,316 Czy bylibyśmy tutaj i pomagali ocalałym, gdybyśmy myśleli tylko o przetrwaniu? 727 00:35:52,859 --> 00:35:56,529 A my troszczymy się o innych. Podobnie jak większość, moim zdaniem. 728 00:35:56,529 --> 00:35:59,240 {\an8}Spytano mnie, czy wezmę udział w castingu na Charlesa. 729 00:35:59,240 --> 00:36:00,324 {\an8}PROFESOR X 730 00:36:00,324 --> 00:36:02,827 {\an8}Byłem w siódmym niebie, 731 00:36:02,827 --> 00:36:05,830 bo od początku byłem wielkim fanem serialu. 732 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Jestem mutantem. Telepatą. Czytam w myślach. 733 00:36:09,834 --> 00:36:12,962 Pewnie mogę też nimi sterować. Naginać wolę innych. 734 00:36:13,462 --> 00:36:17,133 Pamiętam pierwsze nagranie. Przeczytałem kilka ujęć 735 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 i musiałem się na chwilę zatrzymać. 736 00:36:19,552 --> 00:36:22,889 Spojrzałem na scenarzystów, 737 00:36:22,889 --> 00:36:25,224 producentów, reżysera obsady, reżysera 738 00:36:25,224 --> 00:36:26,434 i powiedziałem: 739 00:36:26,434 --> 00:36:29,020 „Nawet nie wiecie, jak się cieszę, że tu jestem”, 740 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 bo właśnie przez ten serial zająłem się 741 00:36:32,440 --> 00:36:35,151 aktorstwem głosowym, ale też aktorstwem w ogóle. 742 00:36:35,151 --> 00:36:38,321 Ten serial był dla mnie bardzo ważny w okresie dorastania. 743 00:36:38,321 --> 00:36:41,199 Już sam fakt, że zatoczył pełny krąg. 30 lat później 744 00:36:41,199 --> 00:36:45,995 jestem dorosły i mogę podzielić się tą piękną historią 745 00:36:45,995 --> 00:36:49,373 z siostrzenicami i siostrzeńcami, którzy mają tyle lat, co ja wtedy. 746 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 To dla mnie niesamowite. 747 00:36:50,708 --> 00:36:54,003 Jestem wdzięczny, że mogę wziąć w tym udział. 748 00:36:54,003 --> 00:36:59,467 Niech świat ujrzy, że choć jesteśmy inni, wszystkich nas coś łączy. 749 00:37:00,718 --> 00:37:01,969 To on! 750 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 - Ty jesteś... - Magneto. 751 00:37:04,639 --> 00:37:06,682 Nie dorastałem z oryginalnym serialem 752 00:37:06,682 --> 00:37:09,393 {\an8}tak jak wielu moich rówieśników, 753 00:37:09,977 --> 00:37:13,940 więc zespół dał mi listę odcinków z Magneto. 754 00:37:13,940 --> 00:37:17,276 Powiedzieli: „W tych odcinkach pojawia się twoja postać. 755 00:37:18,027 --> 00:37:21,239 Obejrzyj je, żebyś miał punkt odniesienia”. 756 00:37:21,239 --> 00:37:24,825 Więc obejrzałem, ile mogłem, 757 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 żeby poznać zarówno serial, jak i postacie, 758 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 żeby znać kontekst. 759 00:37:29,622 --> 00:37:30,665 {\an8}Wyszukałem Davida, 760 00:37:30,665 --> 00:37:34,085 {\an8}który podkładał głos w oryginale, i myślę: „Związany z Anglią i Kanadą, 761 00:37:34,085 --> 00:37:35,670 {\an8}również wywodzi się z teatru. 762 00:37:35,670 --> 00:37:37,713 Miał podobne doświadczenie. 763 00:37:37,713 --> 00:37:40,424 Jego głos też przypominał tenor”. 764 00:37:40,424 --> 00:37:45,304 Uznałem: „Chyba mogę nawiązać do tego, co on zrobił”. 765 00:37:45,304 --> 00:37:50,643 Nie miałem zamiaru wywoływać zamieszania ani siać niezgody. 766 00:37:50,643 --> 00:37:52,186 Dobra, nic na gębę. 767 00:37:52,687 --> 00:37:55,690 Niech Jean przeskanuje twój umysł. Zobaczymy, co planujesz. 768 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 - Scott, nie. - A co? 769 00:37:58,734 --> 00:38:00,987 Nawet jeśli wyczuję, że ma szczere intencje, 770 00:38:00,987 --> 00:38:04,156 to tylko dzisiaj, w tej godzinie, w tej minucie. 771 00:38:04,490 --> 00:38:06,951 {\an8}Znałam oryginalny serial, 772 00:38:07,076 --> 00:38:09,453 {\an8}bo był świetny, a lata 90. były wesołe. 773 00:38:09,453 --> 00:38:11,539 Jak dla większości aktorów pracujących głosem 774 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 zaczęło się od przesłuchania. 775 00:38:13,541 --> 00:38:16,794 Wysyłają kopię, czytasz ją i mówisz: „Podoba mi się. 776 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Bardzo chcę to dostać”. 777 00:38:18,254 --> 00:38:19,755 Więc wkładasz w to serce. 778 00:38:19,755 --> 00:38:22,967 A jeśli masz szczęście, pasujesz do tego, co robią. 779 00:38:22,967 --> 00:38:24,427 Tak jak sam mówiłeś, Scott. 780 00:38:25,303 --> 00:38:26,929 O co walczyliśmy, 781 00:38:26,929 --> 00:38:30,016 jeśli nie o to, żeby mieć własne życie? 782 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Drużyna sobie poradzi. 783 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 Nasz syn potrzebuje nas bardziej. 784 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 W głębi serca też o tym wiesz. 785 00:38:36,814 --> 00:38:40,860 Delektuję się życiem w tej postaci, 786 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 przy całej jej złożoności i wszystkim, co się dzieje 787 00:38:44,155 --> 00:38:48,200 w obliczu gigantycznych robotów, okropnych złoczyńców 788 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 i tego, co się dzieje w gronie X-Menów w tym sezonie, 789 00:38:50,786 --> 00:38:51,996 a to jest mocne. 790 00:38:52,580 --> 00:38:55,666 Żadne badania nie zmienią faktu, że jestem matką Nathana. 791 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Tak, wiem. Nikt tego nie podważa. 792 00:38:59,337 --> 00:39:00,171 Ale... 793 00:39:00,880 --> 00:39:02,423 Straciliśmy Profesora i Sztorm, 794 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Magneto wrócił... 795 00:39:04,050 --> 00:39:05,676 Wszyscy mamy mętlik w głowie. 796 00:39:06,177 --> 00:39:09,180 {\an8}Nie wychowałem się na serialu, więc nie znałem postaci 797 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 tak dobrze jak dzieciaki z sąsiedztwa. 798 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 Profesor marzył o lepszej przyszłości, 799 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 a my jesteśmy mu coś winni. 800 00:39:16,020 --> 00:39:19,398 Musimy zawsze być czujni, nawet jeśli nam się wydaje, że jest dobrze. 801 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 Byłem na castingu na Scotta Summersa, Cyklopa. 802 00:39:22,234 --> 00:39:24,653 Zależało im na dokładnym dopasowaniu głosu. 803 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 Nazywam się Cyklop. I daleko mi do złola. 804 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 Dobrze mi poszło. 805 00:39:29,033 --> 00:39:32,995 Ale Meredith Layne, reżyserka obsady i reżyserka głosu w tym projekcie, 806 00:39:32,995 --> 00:39:35,706 wiedziała, że stać mnie na więcej i zadzwoniła do mnie 807 00:39:35,706 --> 00:39:39,377 z tekstem: „Ray, potraktuj to poważnie”. 808 00:39:39,377 --> 00:39:40,836 I tak też zrobiłem. 809 00:39:40,836 --> 00:39:44,507 Zacząłem badać, kim jest ta postać, przeglądać klipy. 810 00:39:44,507 --> 00:39:46,675 Cyklop Norma Spencera 811 00:39:46,675 --> 00:39:50,096 nie był mi zbyt dobrze znany. 812 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 Ale potem zacząłem oglądać oryginalny serial, 813 00:39:52,223 --> 00:39:56,811 a zwłaszcza dwa długie wywiady z Normem. 814 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Słuchałem ich, chłonąłem je, 815 00:39:58,938 --> 00:40:00,272 i zakochałem się w gościu. 816 00:40:00,272 --> 00:40:03,776 To wielka tragedia, że straciliśmy go 817 00:40:03,776 --> 00:40:06,070 tuż przed powstaniem serialu. 818 00:40:06,070 --> 00:40:10,574 Myślę, że byłby zachwycony, że może spędzić czas z przyjaciółmi 819 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 jeszcze ten raz. 820 00:40:12,201 --> 00:40:14,870 Jemu dedykuję ten występ. 821 00:40:15,996 --> 00:40:18,499 Różne pokolenia mają własną wizję Cyklopa, 822 00:40:18,499 --> 00:40:20,918 własne pomysły na to, jaki powinien być. 823 00:40:20,918 --> 00:40:24,630 Mam nadzieję, że uda mi się zadowolić jak najwięcej z tych osób. 824 00:40:24,630 --> 00:40:26,799 Do mnie, moi X-Meni. 825 00:40:32,888 --> 00:40:34,890 X-Meni to opowieść o mutantach, 826 00:40:34,890 --> 00:40:36,809 o outsiderach. 827 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 o ludziach chroniących świat, który się ich boi i darzy nienawiścią. 828 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 Ale ci mutanci, ci homo superiors, 829 00:40:43,107 --> 00:40:45,985 którzy prześcignęli homo sapiens, są ludźmi. 830 00:40:45,985 --> 00:40:48,154 Są ludźmi w sercach i w duszach. 831 00:40:48,154 --> 00:40:50,489 Zakochują się, odczuwają zazdrość. 832 00:40:50,489 --> 00:40:51,991 Mają wyrzuty sumienia, 833 00:40:51,991 --> 00:40:53,576 darzą się uczuciami. 834 00:40:53,576 --> 00:40:56,579 To niezwykle emocjonalna historia bohaterów, 835 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 między którymi iskrzy, kiedy się ze sobą stykają. 836 00:40:59,540 --> 00:41:04,545 Nie mówię tu tylko o niesamowitych scenach akcji, 837 00:41:04,545 --> 00:41:08,799 ale też o dramacie kryjącym się za każdą z relacji. 838 00:41:09,383 --> 00:41:10,551 Skrzywdziłeś mnie. 839 00:41:10,551 --> 00:41:11,802 Tak jak ty mnie. 840 00:41:13,304 --> 00:41:14,680 Dziesiątki razy. 841 00:41:14,680 --> 00:41:15,598 Obaj cierpieliśmy. 842 00:41:15,973 --> 00:41:18,851 Ale nigdy żaden z nas nie porzucił drugiego. 843 00:41:19,435 --> 00:41:20,728 Podobały mi się scenariusze. 844 00:41:20,728 --> 00:41:23,772 Można na nie patrzeć z wielu perspektyw. 845 00:41:24,315 --> 00:41:28,652 Od dziecka interesowała mnie mitologia. 846 00:41:29,153 --> 00:41:33,407 Ja postrzegałam bohaterów jako archetypy, 847 00:41:33,407 --> 00:41:37,286 prawie jako greckich lub rzymskich bogów i boginie. 848 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 Twoi rodzice nie wiedzą, prawda? 849 00:41:45,920 --> 00:41:48,047 Mam coś z energią słoneczną. 850 00:41:48,047 --> 00:41:49,423 Nadal to rozkminiam. 851 00:41:49,423 --> 00:41:51,967 Ale wiem, że jestem silny. Bardzo silny. 852 00:41:51,967 --> 00:41:55,262 Zawsze, kiedy to robię, przypominam sobie, że jestem inny. 853 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Że ich okłamuję. 854 00:41:57,806 --> 00:41:59,266 Mam być X-Manem, Jubilee? 855 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 Ja nawet nie chcę być sobą. 856 00:42:01,602 --> 00:42:05,272 Scenariusz, który czytaliśmy przez pięć lat, był niesamowity. 857 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 A teraz go kontynuujemy. 858 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Mieliśmy 859 00:42:09,693 --> 00:42:11,028 wielkie marzenia. 860 00:42:13,155 --> 00:42:14,281 Charles. 861 00:42:14,281 --> 00:42:18,369 Tak. Marzenie, które uczyniło z nas rodzinę. 862 00:42:19,119 --> 00:42:22,414 I podobnie jak ono każda rodzina, którą warto posiadać... 863 00:42:22,414 --> 00:42:23,916 Jest warta poświęceń. 864 00:42:25,376 --> 00:42:28,128 Ciekawiła nas jedna kwestia. 865 00:42:28,128 --> 00:42:30,631 Byliśmy wdzięczni, że znów zaproszono nas do serialu, 866 00:42:31,131 --> 00:42:34,510 ale zastanawialiśmy się, dokąd on zmierza. 867 00:42:34,510 --> 00:42:38,222 Trzydzieści lat później mamy inne zmartwienia, 868 00:42:38,847 --> 00:42:41,016 inne problemy społeczne, 869 00:42:41,016 --> 00:42:44,144 które, miejmy nadzieję, zostaną ujęte w serialu. 870 00:42:44,144 --> 00:42:50,234 Zobaczymy, jak X-Meni radzą sobie ze wszystkim, co się dzieje dzisiaj, 871 00:42:50,943 --> 00:42:55,322 bo to przyciągnie zarówno nowych, jak i starych fanów. 872 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Tematy związane z utratą i alienacją, miłością i złamanym sercem, 873 00:42:59,785 --> 00:43:02,204 to tematy, które dotyczą 874 00:43:02,204 --> 00:43:05,416 każdego i które każdy zrozumie, niezależnie od wieku. 875 00:43:06,000 --> 00:43:11,463 Nasze podejście do tej iteracji jest bardziej mroczne, 876 00:43:11,463 --> 00:43:16,135 realistyczne i humanistyczne niż wcześniej. 877 00:43:16,135 --> 00:43:18,887 To wszystko, co widzicie, nie doszłoby do skutku, 878 00:43:18,887 --> 00:43:20,931 gdyby nie pomoc X-Menów. 879 00:43:20,931 --> 00:43:25,894 Ogólna trajektoria serialu różniła się od wszystkich, nad którymi pracowałem. 880 00:43:25,894 --> 00:43:27,479 Od samego początku 881 00:43:27,479 --> 00:43:31,483 działaliśmy na 100%, jakby nic się nie zmieniło. 882 00:43:31,483 --> 00:43:34,236 Ta sama obsada, która brzmi dokładnie tak samo. 883 00:43:34,236 --> 00:43:36,030 Broń swego pana! 884 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Młody, padnij! 885 00:43:37,156 --> 00:43:38,907 Erik! 886 00:43:38,907 --> 00:43:41,160 Z czasem przekonaliśmy się, 887 00:43:41,160 --> 00:43:43,621 że styl gry 888 00:43:43,621 --> 00:43:46,498 powszechny w serialach animowanych z lat 90. 889 00:43:46,498 --> 00:43:49,376 nie trafiał do współczesnych widzów. 890 00:43:49,376 --> 00:43:52,671 Brzmiało to tak, jakbyśmy otworzyli kapsułę czasu 891 00:43:52,671 --> 00:43:54,173 z lat, które minęły. 892 00:43:54,173 --> 00:43:57,051 Myślę, że podjęli właściwą decyzję, by się cofnąć 893 00:43:57,051 --> 00:44:01,972 i postawić bardziej na styl gry z 2020 roku. 894 00:44:01,972 --> 00:44:05,100 Takiej troski i dbałości 895 00:44:05,100 --> 00:44:08,520 nie widziałem w żadnym innym projekcie, nad którym pracowałem. 896 00:44:08,520 --> 00:44:11,774 Te wszystkie zmiany? Wciąż jest tak samo. 897 00:44:12,358 --> 00:44:14,443 Więc róbmy to, co potrafimy. 898 00:44:14,860 --> 00:44:18,906 Musimy wierzyć. Nie w marzenia, nie w nasze moce, 899 00:44:19,406 --> 00:44:20,908 lecz w siebie nawzajem. 900 00:44:21,617 --> 00:44:23,285 To duchowy następca, prawda? 901 00:44:23,285 --> 00:44:26,830 Mam ten cudowny przywilej, że jestem fanem, 902 00:44:27,331 --> 00:44:29,667 znam materiał źródłowy i mogę powiedzieć: 903 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 „To mi się podoba. 904 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 To się może spodobać widzom”. Albo: 905 00:44:34,213 --> 00:44:36,382 „W scenariuszu jest tak. 906 00:44:36,382 --> 00:44:38,342 Trzymamy się scenariusza. 907 00:44:38,342 --> 00:44:41,011 Scenariusz jest wierny komiksowi”. Jest dobrze. 908 00:44:41,011 --> 00:44:43,972 Presja jest duża, ale kiedy kochasz to, co robisz, 909 00:44:43,972 --> 00:44:46,725 kochasz własność intelektualną i materiał źródłowy, 910 00:44:46,725 --> 00:44:48,477 to ucisza wszelkie wątpliwości. 911 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Sytuacja jest kiepska, 912 00:44:50,813 --> 00:44:53,857 ale jakoś tak jest, że karty zwykle sprzyjają X-Menom. 913 00:44:57,111 --> 00:45:00,489 W latach 90., kiedy do serialu ściągnięto scenarzystów, 914 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 nic nie wiedzieli o X-Menach. 915 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 A ja wiedziałem wszystko. 916 00:45:04,243 --> 00:45:06,954 Więc to była świetna równowaga, 917 00:45:06,954 --> 00:45:09,707 bo oni potrafili pisać świetne scenariusze, 918 00:45:09,707 --> 00:45:13,627 a ja wiedziałem, kto kogo lubi, kto kogo nie lubi, 919 00:45:13,627 --> 00:45:16,046 kto kogo nienawidzi, kto jest czyim bratem, siostrą. 920 00:45:16,046 --> 00:45:18,257 Wszystko im mogłem wyłożyć. 921 00:45:18,257 --> 00:45:20,843 Dostali podręcznik Marvela. 922 00:45:20,843 --> 00:45:22,136 Razem 923 00:45:22,136 --> 00:45:24,972 udało nam się stworzyć świetne historie, 924 00:45:24,972 --> 00:45:29,768 które miały w sobie to, co zachwyci fanów. 925 00:45:29,768 --> 00:45:33,772 Zwykli ludzie też mogli włączyć się w tę mitologię 926 00:45:33,772 --> 00:45:34,982 i cieszyć serialem. 927 00:45:34,982 --> 00:45:39,570 Jak powiedział Archimedes, gdy odkrył zasadę przemieszczenia się, 928 00:45:40,654 --> 00:45:41,488 „Eureka”. 929 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 Pracowaliśmy nad innymi serialami, 930 00:45:43,615 --> 00:45:46,076 które skupiały się na fabule i akcji. 931 00:45:46,076 --> 00:45:48,078 A my każdy odcinek 932 00:45:48,078 --> 00:45:51,623 zaczynaliśmy od ustalenia, do kogo on będzie należał 933 00:45:51,623 --> 00:45:53,792 i jak najlepiej możemy przedstawić tę postać. 934 00:45:53,792 --> 00:45:58,297 Jak opowiedzieć najbardziej przejmującą historię o Sztorm czy Rudej. 935 00:45:58,297 --> 00:46:01,300 Zaczęliśmy myśleć o nich jak o dorosłych ludziach, 936 00:46:01,842 --> 00:46:04,595 a potem jak o ludziach, którzy mieli supermoce. 937 00:46:04,595 --> 00:46:08,182 Już jako nastolatka byłam oddana X-Menom. 938 00:46:08,766 --> 00:46:11,810 Nigdy nie pozwoliłam sobie na życie poza pracą. 939 00:46:11,810 --> 00:46:13,604 Jeśli spojrzeć na każdego X-Mena 940 00:46:14,104 --> 00:46:16,273 z głównej drużyny X-Men, 941 00:46:16,273 --> 00:46:20,736 każdy z nich był najlepszy w tej szalonej, niesamowitej supermocy, 942 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 którą miał. 943 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 Ale jednocześnie była ona dla niego źródłem głębokiego smutku. 944 00:46:25,282 --> 00:46:27,659 Ruda ma niezwykłe moce, 945 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 ale gdyby zamieniła się z Wolverine'em, byłaby szczęśliwsza, 946 00:46:30,579 --> 00:46:31,955 bo mogłaby dotykać ludzi. 947 00:46:31,955 --> 00:46:34,374 Nie wystawiałaby pazurów, chyba że by chciała. 948 00:46:34,374 --> 00:46:36,168 Historia Rudej byłaby inna. 949 00:46:36,168 --> 00:46:39,463 Gdyby Wolverine nie mógł dotykać ludzi, po prostu mieszkałby w lesie. 950 00:46:40,255 --> 00:46:42,591 Nie ma jak w domu. 951 00:46:42,591 --> 00:46:45,052 Cyklopowi nie można spojrzeć w oczy. 952 00:46:45,052 --> 00:46:48,347 To prawy gość, który chce postępować właściwie 953 00:46:48,347 --> 00:46:50,724 i ma tarczę, która go oddziela od świata. 954 00:46:50,724 --> 00:46:53,519 U każdego z nich to, co nam wydaje się super, 955 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 jest źródłem największego smutku. 956 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 {\an8}Nazywa się ich odmieńcami, 957 00:46:59,233 --> 00:47:00,776 {\an8}czasem nawet potworami, 958 00:47:00,776 --> 00:47:05,113 {\an8}jednak na całej planecie są znani po prostu jako mutanci. 959 00:47:05,113 --> 00:47:08,617 O tym, jak wielki sukces odniósł serial dowiedzieliśmy się 960 00:47:08,617 --> 00:47:12,204 jakieś dwa, trzy lata temu, 961 00:47:12,788 --> 00:47:17,251 {\an8}gdy poproszono nas o udział w kilku comic-conach. 962 00:47:17,251 --> 00:47:20,504 {\an8}Byłem na lotnisku, leciałem na jeden z comic-conów. 963 00:47:20,504 --> 00:47:24,591 Żeby lecieć do Stanów, trzeba przejść odprawę celną w Kanadzie. 964 00:47:25,092 --> 00:47:28,804 Amerykański strażnik zapytał: „Cel podróży?”. 965 00:47:28,804 --> 00:47:30,347 Podałem mu miasto. 966 00:47:30,347 --> 00:47:32,224 A on na to: „Co pana tam sprowadza?”. 967 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Ja na to: „Jadę na comic-con”. 968 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 „Na comic-con?”. 969 00:47:34,893 --> 00:47:38,730 Mówię: „Tak, jestem gościem. Jestem jednym z X-Menów”. 970 00:47:38,730 --> 00:47:42,192 A on zaczyna śpiewać motyw przewodni. 971 00:47:42,192 --> 00:47:44,361 Powiedziałem mu, że zagrałem Bestię. 972 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 Był bardzo podekscytowany. 973 00:47:46,363 --> 00:47:48,031 Niebieski też się rumieni. 974 00:47:48,031 --> 00:47:50,492 To był swego rodzaju zlot absolwentów. 975 00:47:50,492 --> 00:47:54,621 {\an8}Wspaniale było się spotkać po 25 latach. 976 00:47:54,621 --> 00:47:57,708 Genialne spotkanie, dla nas wszystkich. 977 00:47:57,708 --> 00:47:59,543 Pojechaliśmy razem do Walii. 978 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Super sprawa. 979 00:48:01,211 --> 00:48:04,840 Najfajniej jest widzieć szczęście na twarzach fanów. 980 00:48:04,840 --> 00:48:08,594 Kiedy dotarliśmy do LA... Rany. 981 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 Wtedy się dowiedzieliśmy, 982 00:48:10,762 --> 00:48:14,892 jak bardzo zmieniło to życie wielu ludzi. 983 00:48:14,892 --> 00:48:18,770 {\an8}Poszedłem do pokoju dla aktorów w Los Angeles, 984 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 {\an8}nie wiedząc, jaka jest publiczność. 985 00:48:21,857 --> 00:48:25,736 Potem wezwali nas na scenę, zapowiedzieli nas. 986 00:48:25,736 --> 00:48:30,616 Ja dosłownie z pokoju za kulisami wszedłem na scenę 987 00:48:31,283 --> 00:48:34,244 i zobaczyłem, moim zdaniem, 988 00:48:35,120 --> 00:48:38,248 kilka tysięcy osób 989 00:48:38,248 --> 00:48:39,750 stłoczonych na stojąco. 990 00:48:40,334 --> 00:48:42,336 To było przytłaczające. 991 00:48:44,379 --> 00:48:47,090 Ludzie podchodzili i mówili, że odmieniłem ich dzieciństwo, 992 00:48:47,090 --> 00:48:51,178 że te sobotnie poranki to był najfajniejszy czas. 993 00:48:51,178 --> 00:48:55,349 Opowiadali, jak postać Rudej, 994 00:48:55,349 --> 00:48:57,309 Gambita czy Wolverine'a 995 00:48:57,309 --> 00:48:58,894 pomagała im w pewnych 996 00:48:58,894 --> 00:49:01,647 trudnych sytuacjach w dzieciństwie, 997 00:49:01,647 --> 00:49:04,524 kiedy były niskie albo prześladowane. 998 00:49:04,524 --> 00:49:08,111 Że gdy zobaczyły Wolverine'a, jak nie daje sobie w kaszę dmuchać, 999 00:49:08,111 --> 00:49:10,072 uznawały, 1000 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 że mogą na tym oprzeć też własną pewność siebie. 1001 00:49:12,532 --> 00:49:14,743 Przed nikim się nie ukrywam, młody. 1002 00:49:14,743 --> 00:49:16,536 Toczę teraz własną bitwę. 1003 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 Ludzie mówili: „Odmieniłeś moje dzieciństwo. 1004 00:49:19,665 --> 00:49:21,708 Nie wiem, jak ci dziękować”. 1005 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 Cudowne słowa. 1006 00:49:23,168 --> 00:49:25,379 Myśleliśmy, że tworzymy rozrywkę. 1007 00:49:25,379 --> 00:49:29,716 Mimo że była bardzo aktualna i ważna dla owych czasów, 1008 00:49:29,716 --> 00:49:32,260 nie sądziliśmy, że wpływamy na ludzi 1009 00:49:32,260 --> 00:49:33,971 w tak emocjonalny sposób. 1010 00:49:33,971 --> 00:49:37,766 Jesteśmy Kanadyjczykami, przeważnie skromnymi ludźmi, 1011 00:49:37,766 --> 00:49:41,687 i zszokował nas, oszołomił fakt, 1012 00:49:41,687 --> 00:49:45,732 że nasza praca mogła mieć taki wpływ na tak wiele osób. 1013 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Wciąż jesteśmy oszołomieni. 1014 00:49:47,567 --> 00:49:51,238 Kochamy spotkania z fanami, wiele dla nas znaczą. 1015 00:49:52,030 --> 00:49:54,992 Zawsze będę dziękował fanom za ich wsparcie dla serialu 1016 00:49:54,992 --> 00:49:59,454 i dla tego fana, któremu udało się 1017 00:49:59,454 --> 00:50:04,042 pokazać wszystkim, że można stworzyć coś bardziej wyrafinowanego 1018 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 niż to, co powstało w latach 90. 1019 00:50:07,087 --> 00:50:09,506 Nie krytykuj młodych ludzi, uwierz w nich, 1020 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 bo początkowo zobaczą eksplozje, wiązki laserowe 1021 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 i tego typu rzeczy. 1022 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 Ale gdy będą oglądać powtórki, wychwycą dojrzałe podteksty, 1023 00:50:16,930 --> 00:50:19,558 które chcieliśmy przekazać. I tak właśnie było. 1024 00:50:19,558 --> 00:50:21,101 Dlaczego nas nienawidzisz? 1025 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 Co ci zrobiliśmy? 1026 00:50:23,395 --> 00:50:25,939 Urodziliście się. 1027 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 Zabrać ją. 1028 00:50:27,941 --> 00:50:30,318 Nie byłbyś taki odważny, gdybym nie była związana. 1029 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Dla mnie oryginalny serial to byli ostateczni X-Meni. 1030 00:50:34,156 --> 00:50:38,535 W pewnym stopniu chciałabym, żeby dla innych dzieci, 1031 00:50:39,036 --> 00:50:40,746 dorosłych i nastolatków 1032 00:50:40,746 --> 00:50:44,041 to była przestrzeń, gdzie widzą siebie i swoich X-Menów. 1033 00:50:44,041 --> 00:50:47,669 Każde pokolenie ma własną wersję superbohatera. 1034 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 Wiele dzieciaków nie zna X-Menów takich, jakich znałem ja. 1035 00:50:50,547 --> 00:50:52,591 Kiedy zobaczą ich w nowej formie, 1036 00:50:53,091 --> 00:50:55,010 liczę, że będą zachwycone jak kiedyś ja. 1037 00:50:55,010 --> 00:50:58,263 Nie musicie dłużej żyć w ciemności. 1038 00:50:58,263 --> 00:51:00,682 Nie jesteście już wyrzutkami. 1039 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Jest pewna tendencja, jeśli chodzi o programy dla dzieci, 1040 00:51:04,019 --> 00:51:08,356 żeby przedstawić idealistyczną wersję życia dziecka, 1041 00:51:08,356 --> 00:51:10,692 odseparowaną od ciosów tego świata. 1042 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Rzeczywistość jest inna. 1043 00:51:11,943 --> 00:51:14,571 Była inna w latach 90., kiedy ja oglądałem serial, 1044 00:51:14,571 --> 00:51:16,448 i jest inna dzisiaj, 1045 00:51:16,448 --> 00:51:18,825 w dobie Internetu i mediów społecznościowych. 1046 00:51:19,409 --> 00:51:20,869 {\an8}Dzieci widzą świat wokół nich. 1047 00:51:20,869 --> 00:51:22,537 Widzą rasizm. 1048 00:51:23,121 --> 00:51:25,457 Widzą katastrofy ekologiczne. 1049 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 Widzą niepokoje społeczne. 1050 00:51:26,625 --> 00:51:29,044 Myślę, że nasz serial może być 1051 00:51:29,044 --> 00:51:30,796 ujściem dla tych emocji, 1052 00:51:30,796 --> 00:51:33,173 żeby widzowie poczuli, że nie są sami 1053 00:51:33,173 --> 00:51:34,466 ze swoimi lękami, 1054 00:51:34,466 --> 00:51:36,802 że są one udziałem nas wszystkich 1055 00:51:36,802 --> 00:51:39,930 i że, tak jak X-Meni, razem możemy je przetrwać. 1056 00:51:39,930 --> 00:51:42,641 Najmocniejszą stroną opowieści o superbohaterach, 1057 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 czy to sci-fi, czy horrorów, 1058 00:51:45,185 --> 00:51:48,814 jest to, że pozwalają nam spojrzeć na historie o ludziach, 1059 00:51:48,814 --> 00:51:53,193 na ich trudne fragmenty, i nie sprawiają, że ludzie czują się celem, 1060 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 bo nie opowiadają o żadnej konkretnej grupie. 1061 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Mówią o superbohaterach, kosmitach, 1062 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 siłach nadprzyrodzonych. 1063 00:51:58,323 --> 00:52:00,951 Dlatego możemy poruszyć wiele tematów 1064 00:52:00,951 --> 00:52:04,579 w taki sposób, że nikt nie odbierze tego 1065 00:52:04,579 --> 00:52:07,124 jako wrogie nastawienie czy krytykę. 1066 00:52:07,124 --> 00:52:09,876 Można to zrobić tak, że ludzie po obejrzeniu powiedzą: 1067 00:52:09,876 --> 00:52:12,546 „Przechodzą przez to, z czym ja się zmagam”. 1068 00:52:12,546 --> 00:52:14,214 Albo przeciwnie: 1069 00:52:14,214 --> 00:52:16,883 „Ja się tak zachowuję, 1070 00:52:16,883 --> 00:52:19,177 a nie powinno się tak traktować innych”. 1071 00:52:19,177 --> 00:52:23,515 Faktycznie, sytuacja jest fatalna, ale jeśli zadziałamy w idealnej harmonii, 1072 00:52:23,515 --> 00:52:26,017 nasz świat być może nie podzieli losu dinozaurów. 1073 00:52:26,017 --> 00:52:29,771 Te historie to piękna wspólna przestrzeń dla dzieci i dorosłych, 1074 00:52:29,771 --> 00:52:32,566 aby poradzić sobie z problemami w życiu. 1075 00:52:32,566 --> 00:52:35,485 Historie są fantastyczne, ale ich motywy ludzkie. 1076 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Czym są demony, jeśli nie odbiciem naszych lęków i wstydu? 1077 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Potrzebujemy bohaterów bardziej niż kiedykolwiek wcześniej. 1078 00:52:42,534 --> 00:52:45,829 Myślę, że to czas, kiedy musimy się zagłębić 1079 00:52:46,329 --> 00:52:51,626 i znaleźć swojego wewnętrznego, osobistego bohatera, 1080 00:52:51,626 --> 00:52:56,006 oraz potrzebę, żeby czynić dobro 1081 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 dla siebie nawzajem, dla planety. 1082 00:52:59,467 --> 00:53:00,969 To sprawa uniwersalna. 1083 00:53:00,969 --> 00:53:03,346 Uniwersalne przesłanie. 1084 00:53:03,346 --> 00:53:05,432 Było ono aktualne na przestrzeni dziejów, 1085 00:53:05,432 --> 00:53:11,062 bo zawsze były problemy z państwami, 1086 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 narodami, rasami, płciami, 1087 00:53:15,066 --> 00:53:17,319 ludźmi próbującymi stworzyć dualizm, 1088 00:53:17,319 --> 00:53:19,821 podczas gdy tak naprawdę musimy współpracować. 1089 00:53:20,197 --> 00:53:22,866 Moja przeszłość to pasmo pomyłek. 1090 00:53:22,866 --> 00:53:24,659 Podobnie jak moja. Pamiętasz? 1091 00:53:25,493 --> 00:53:28,079 Ale X-Meni i tak mnie przygarnęli. 1092 00:53:28,580 --> 00:53:32,209 Różnica jest taka, że ja się nie domagałam ich zaufania. 1093 00:53:32,709 --> 00:53:33,627 Zapracowałam na nie. 1094 00:53:33,627 --> 00:53:34,961 To serial o tolerancji. 1095 00:53:34,961 --> 00:53:38,048 O tym, jak możesz nawiązać dialog z inną osobą, 1096 00:53:38,048 --> 00:53:39,341 wysłuchać jej, 1097 00:53:39,341 --> 00:53:42,928 niekoniecznie po to, żeby się z nią zgodzić, 1098 00:53:42,928 --> 00:53:45,513 ale żeby zrozumieć, jakim jest człowiekiem, 1099 00:53:45,513 --> 00:53:48,475 być w stanie rozmawiać z nią tak, jak tego potrzebuje, 1100 00:53:49,226 --> 00:53:51,311 żeby i ona wysłuchała twojego zdania. 1101 00:53:51,311 --> 00:53:54,898 Charles Xavier powierzył mi swoje marzenie. 1102 00:53:55,440 --> 00:54:00,278 Nikt nie wymaga, byście kochali moją rasę, jak swoją własną. 1103 00:54:00,820 --> 00:54:04,532 Wystarczy, żebyście zrozumieli, że to jest nasz wspólny świat, 1104 00:54:04,532 --> 00:54:05,992 że mamy wspólną przyszłość, 1105 00:54:06,576 --> 00:54:11,498 a mój gatunek, tak jak wasz, ma prawo żyć na tej planecie. 1106 00:54:12,832 --> 00:54:15,961 Podoba mi się, że X-Meni reprezentują tolerancję, 1107 00:54:16,461 --> 00:54:19,005 jej brak, uprzedzenia, odnalezioną rodzinę, 1108 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 plemię, samoakceptację w swojej własności intelektualnej. 1109 00:54:21,800 --> 00:54:24,302 My również nie unikamy tych tematów, 1110 00:54:24,302 --> 00:54:27,973 podejmowaliśmy je od początku, i wierzę, 1111 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 że właśnie to ludzie wyniosą z serialu. 1112 00:54:29,975 --> 00:54:31,184 Wycofać się. 1113 00:54:31,977 --> 00:54:33,311 Nie możemy się poddać. 1114 00:54:35,397 --> 00:54:36,439 Nie, Ruda. 1115 00:54:37,983 --> 00:54:41,278 Zrobimy to, do czego od lat przekonujemy ludzkość. 1116 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 Przestaniemy walczyć z przyszłością. 1117 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 Przyjmiemy ją. 1118 00:55:23,236 --> 00:55:24,237 {\an8}A potem jest... 1119 00:55:32,287 --> 00:55:33,121 {\an8}Coś w tym stylu. 1120 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 {\an8}Napisy: Karolina Kremplewska