1 00:00:01,543 --> 00:00:03,503 A coexistência é confusa. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,047 Daí vem meu amor pela educação, 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,008 pelos meus X-Men. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,511 O heroísmo deles ensina uma lição que não devemos esquecer. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,931 Que o universo é muito antigo, 6 00:00:14,931 --> 00:00:17,892 e que todos nós somos muito jovens. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Nascidos da poeira estelar, 8 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 e todos nós somos filhos do átomo. 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 AVANTE: NOS BASTIDORES DE X-MEN '97 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,913 Quando o Disney+ surgiu, tive uma grande oportunidade 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,790 {\an8}de ir até o escritório do Kevin... 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 {\an8}BRAD WINDERBAUM PRODUTOR EXECUTIVO 13 00:00:42,417 --> 00:00:46,421 {\an8}...e apresentar todas as ideias malucas de animação em que pude pensar. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 E as primeiras palavras que saíram da minha boca foram: 15 00:00:49,382 --> 00:00:52,177 "Retomada da série de animação original X-Men." 16 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 Foi, de longe, a série mais influente para mim quando criança. 17 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 Tem um lugar muito especial no coração de todos. 18 00:01:02,145 --> 00:01:06,858 {\an8}Fez fãs de animação de tantas pessoas, inclusive eu. 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,277 {\an8}Lembro quando a Pizza Hut estava fazendo a propaganda 20 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}de "Noite dos Sentinelas I e II" em VHS. 21 00:01:11,237 --> 00:01:12,238 {\an8}JAKE CASTORENA DIRETOR 22 00:01:12,238 --> 00:01:13,406 Eu desgastei aquela coisa. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,033 Foi minha introdução à série, 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 e foi daí que veio meu amor pelos personagens. 25 00:01:17,535 --> 00:01:21,748 {\an8}Era inovador, e adorava ficar ansioso para assistir. 26 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 {\an8}X-Men, mais do que tudo, é minha história favorita. 27 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 {\an8}CHASE CONLEY DIRETOR 28 00:01:24,918 --> 00:01:29,255 Os X-Men sempre trataram ser diferente de uma forma realista, 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,841 tipo, como o mundo reagiria a isso? 30 00:01:32,634 --> 00:01:34,469 {\an8}Os X-Men têm os pés no chão, 31 00:01:34,469 --> 00:01:38,264 nível do solo, lidam com perseguições, 32 00:01:38,264 --> 00:01:40,683 e tentam ajudar pessoas que te odeiam. 33 00:01:41,226 --> 00:01:42,310 Isso pesa muito em você, 34 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 e temos a chance de estar nesses momentos com eles, 35 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 e como isso afeta os relacionamentos deles, 36 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 é uma grande história para o nosso mundo agora. 37 00:01:51,361 --> 00:01:55,532 Era uma série para crianças, mas não subestimava o seu público. 38 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Acho que essa é a força dos quadrinhos, 39 00:01:58,118 --> 00:01:59,744 assim como da série animada, 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 e você pode voltar aos primeiros quadrinhos 41 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 escritos pelo Stan Lee, 42 00:02:03,331 --> 00:02:08,461 para ver que os X-Men faziam os sentimentos de isolamento das pessoas, 43 00:02:08,461 --> 00:02:12,298 de trauma em suas próprias vidas, serem vistos, e me fez sentir visto. 44 00:02:12,298 --> 00:02:14,467 Achei que queria ser curada. 45 00:02:14,467 --> 00:02:18,680 Foi o que pensei também, doutor, mas não há cura para quem você é. 46 00:02:18,680 --> 00:02:20,974 Adorava ver esses personagens 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,811 {\an8}que realmente, de uma forma ou de outra, nos salvaram quando crianças. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 {\an8}EMI-EMMETT YONEMURA DIRETORA 49 00:02:26,146 --> 00:02:28,690 {\an8}Se eles se tornaram amigos porque éramos solitários, 50 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 ou nos ensinaram, ou eram os heróis divertidos 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,777 que víamos no sábado. 52 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Certo, bola de pelo, vamos conversar. 53 00:02:35,864 --> 00:02:39,450 O que eu respeitava muito nos X-Men era que a história dizia: 54 00:02:39,450 --> 00:02:43,121 "A vida é difícil, e vai ser difícil, mas podem fazer isso juntos, 55 00:02:43,121 --> 00:02:45,290 "podem ter uma equipe, podem encontrar sua família, 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,458 "e podem fazer a diferença." 57 00:02:47,458 --> 00:02:49,419 Muitas vezes em nossa história, 58 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 pessoas infelizes e equivocadas criaram bodes expiatórios, 59 00:02:53,840 --> 00:02:57,427 culpando os diferentes pelos problemas de suas vidas. 60 00:02:58,011 --> 00:03:00,763 É um mal no coração dos homens que deve ser combatido. 61 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 A ideia original era sobre reviver a série, 62 00:03:06,561 --> 00:03:09,105 não sobre reiniciá-la, não sobre refazê-la. 63 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 Muita gente dirá: 64 00:03:10,523 --> 00:03:12,066 "É X-Men, o desenho. 65 00:03:12,650 --> 00:03:15,361 "Estão continuando um dos meus programas favoritos, 66 00:03:15,361 --> 00:03:18,656 "o programa que cresci assistindo, que vou apresentar aos meus filhos. 67 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 "O que vão fazer com isso?" 68 00:03:20,992 --> 00:03:23,036 E somos essas mesmas pessoas. 69 00:03:23,036 --> 00:03:26,206 Todos que fazem a série são fãs dizendo: 70 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 "Para onde queremos ir? Se a série nunca tivesse parado, 71 00:03:29,167 --> 00:03:33,171 "se tivesse continuado, que outras histórias a série contaria?" 72 00:03:33,171 --> 00:03:35,632 Sei que não suporta vê-lo partir, 73 00:03:36,257 --> 00:03:38,468 mas é o único jeito. 74 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 Ele pode voltar? 75 00:03:39,928 --> 00:03:43,056 {\an8}Desde o começo, é uma continuação direta, 76 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 a linha direta com as histórias que contaram nos anos 90, 77 00:03:46,392 --> 00:03:50,521 e ver até onde isso podia nos levar, fazendo referência aos quadrinhos, 78 00:03:51,022 --> 00:03:54,359 mas explorando o fator nostalgia da série. 79 00:03:54,359 --> 00:03:55,401 Atenção! 80 00:03:57,779 --> 00:04:00,490 Grande parte da conversa não foi apenas 81 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 prestar homenagem ao estilo original, 82 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 mas emular as memórias das pessoas do estilo original. 83 00:04:06,579 --> 00:04:09,040 Ai, minha Santa Aquerupita. 84 00:04:09,040 --> 00:04:10,291 Temos que avisar a equipe. 85 00:04:10,291 --> 00:04:13,378 Então, temos Larry Houston, o diretor, 86 00:04:13,378 --> 00:04:15,713 que está voltando como consultor de produção, 87 00:04:15,713 --> 00:04:19,759 assim como os Lewalds, que foram os produtores originais da série. 88 00:04:19,759 --> 00:04:22,929 O Disney+ começou a passar X-Men 89 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 {\an8}em 2019, 90 00:04:24,514 --> 00:04:28,393 e ficamos impressionados com a resposta dos fãs, 91 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 mas não tínhamos ouvido que algo iria acontecer 92 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 até que realmente começou a acontecer. 93 00:04:33,481 --> 00:04:36,150 Sim, estavam sendo muito discretos, 94 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 e então recebemos a ligação e disseram: 95 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 "Está acontecendo. 96 00:04:39,696 --> 00:04:43,741 "Temos uma equipe enorme de jovens empolgados, pessoas criativas. 97 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 "Vocês dois e seu amigo Larry Houston querem estar envolvidos como consultores?" 98 00:04:47,578 --> 00:04:50,540 Não acreditei no que estava ouvindo, 99 00:04:50,540 --> 00:04:53,334 porque, chamando de X-Men '97, 100 00:04:53,334 --> 00:04:56,296 vão partir do final da série original, 101 00:04:56,296 --> 00:04:58,464 incrível e emocionante. 102 00:04:58,756 --> 00:05:01,843 Trask preferia ver humanos e mutantes guerreando do que trabalhando juntos. 103 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Todos vencemos quando homens como ele falham. 104 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Você fala como o Charles. Ele teria ficado orgulhoso hoje. 105 00:05:08,808 --> 00:05:12,603 Obrigado, Dra. Cooper. Mas, sendo sincero, foi um trabalho em equipe. 106 00:05:13,688 --> 00:05:16,899 Lembro quando ligamos para eles 107 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 para avisar que íamos fazer a série, 108 00:05:18,901 --> 00:05:23,239 nos contaram uma história sobre ligarem para o Stan Lee 109 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 quando fizeram a série original. 110 00:05:25,575 --> 00:05:30,330 E, como Stan disse a eles, eles disseram que nos apoiavam 111 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 e para deixá-los orgulhosos. 112 00:05:32,290 --> 00:05:35,043 Sei que tenho pegado muito pesado ultimamente. É que... 113 00:05:35,043 --> 00:05:37,795 Eu não sabia como os X-Men poderiam continuar sem o Professor. 114 00:05:38,338 --> 00:05:39,547 Pensei que dependesse de mim. 115 00:05:40,423 --> 00:05:44,635 Mas o sonho dele não precisa de mim. 116 00:05:46,637 --> 00:05:51,309 {\an8}Meu mundo de super-heróis começou com mitologia, mitologia grega, egiptologia. 117 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 {\an8}AVI ARAD CONSULTOR DE PRODUÇÃO 118 00:05:52,643 --> 00:05:55,355 A literatura que lia, basicamente, era tudo fantasia. 119 00:05:55,355 --> 00:05:58,316 Depois descobri os quadrinhos. Não me lembro exatamente quando, 120 00:05:58,316 --> 00:06:01,778 mas meu primeiro quadrinho foi o Homem de Ferro, 121 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 e depois X-Men, Homem-Aranha, todos eles. 122 00:06:06,908 --> 00:06:10,745 Comecei a lê-los como louco, e como filho único, 123 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 eu era o mutante supremo. 124 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Estudei em Hofstra, em Long Island, 125 00:06:17,960 --> 00:06:22,215 e me tornei um inventor de brinquedos muito bem-sucedido. 126 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 E o primeiro brinquedo 127 00:06:25,718 --> 00:06:28,679 que queria transformar em uma série era o X-Men, 128 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 e senti... 129 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 se fizesse algo tão empolgante, 130 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 as crianças não sentiriam que são sozinhas como eles. 131 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 {\an8}Então estou apresentando X-Men, 132 00:06:36,729 --> 00:06:39,482 {\an8}e Stan Lee está comigo em muitas dessas reuniões, 133 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 e ninguém entendeu. 134 00:06:40,942 --> 00:06:45,613 Eles tentaram, durante os anos 80, pôr X-Men na televisão, 135 00:06:45,613 --> 00:06:49,158 e ninguém em Hollywood achou que seria um sucesso. 136 00:06:49,909 --> 00:06:53,996 "Super-heróis, não dá para fazer um programa de TV de sucesso com eles." 137 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Portanto, nunca foi possível começar. 138 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 Aí vira mais um dia como qualquer outro, se você quer saber. 139 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Precisamente. E vamos lidar com ele como sempre fizemos. 140 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Como uma família. 141 00:07:05,174 --> 00:07:07,301 "NOITE DOS SENTINELAS - PARTE UM" 142 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 {\an8}Quando estávamos na Marvel Productions em meados dos anos 80, 143 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 eu tinha dois supervisores. 144 00:07:13,391 --> 00:07:16,561 Um era o Stan Lee, a outra era a Margaret Loesch. 145 00:07:16,561 --> 00:07:20,064 Margaret Loesch sempre acreditou no conceito dos X-Men. 146 00:07:20,648 --> 00:07:25,903 Então, avançando uns seis anos, ela se tornou a CEO da Fox Kids Network. 147 00:07:26,320 --> 00:07:28,322 Ela tinha o poder de autorizar as coisas agora. 148 00:07:28,322 --> 00:07:32,952 Então ela ligou para mim, Will Meugniot, Eric, Julia e alguns outros, 149 00:07:32,952 --> 00:07:36,497 e disse: "Vamos fazer Os X-Men. Vamos pôr no ar." 150 00:07:36,998 --> 00:07:39,417 E ela é a super-heroína secreta que ninguém conhece. 151 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 Ouviram os aplausos? Eles amam vocês, gente. 152 00:07:43,045 --> 00:07:46,591 Fiquem comigo e vocês, X-Men, serão estrelas. 153 00:07:46,591 --> 00:07:50,553 O pessoal acima dela não acreditava que X-Men iam ser alguma coisa. 154 00:07:50,553 --> 00:07:52,805 E foi: "Vamos te dar 13 episódios, 155 00:07:52,805 --> 00:07:55,641 "mas é só. E, se falhar, você está desempregada." 156 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 Ela disse: "Certo, vou correr o risco." 157 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 Você foi contratado para fazer 13 episódios, uma temporada, 158 00:08:00,730 --> 00:08:02,648 e fui roteirista nessa temporada. 159 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Mas depois de 13 episódios, fomos demitidos. 160 00:08:05,151 --> 00:08:08,070 Toda a equipe de criação foi demitida em julho, agosto, 161 00:08:08,070 --> 00:08:09,864 quando tínhamos terminado nosso trabalho. 162 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 E então, em janeiro, estreou 163 00:08:11,407 --> 00:08:13,159 e, de repente, era o sucesso número um. 164 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Se a audiência não subir em cada série, 165 00:08:15,161 --> 00:08:19,916 vou cancelar a série e seus artistas permanentemente. 166 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Sala de controle! 167 00:08:22,001 --> 00:08:25,087 É hora do espetáculo! 168 00:08:25,588 --> 00:08:28,758 Estávamos trabalhando em outros lugares, e recebemos a ligação dizendo: 169 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 "Queremos que voltem para outra temporada." 170 00:08:30,927 --> 00:08:33,054 E metade de nós podia. Alguns não podiam. 171 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 Voltaram o mais rápido possível. 172 00:08:35,014 --> 00:08:38,226 A audiência está nas alturas! 173 00:08:38,226 --> 00:08:41,604 Na época, não sabíamos o quanto a série era popular. 174 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 Não havia internet, nada dessas coisas. 175 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Só tínhamos índices de audiência, só isso. 176 00:08:45,858 --> 00:08:50,279 Então, a primeira temporada foi a mais importante para nós, 177 00:08:50,863 --> 00:08:55,034 porque tínhamos que conseguir a audiência mais alta para manter a série no ar. 178 00:08:55,368 --> 00:08:57,578 Então, tivemos sorte de conseguir a segunda temporada. 179 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 Mas estávamos aguentando firme, 180 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 aquela foto com o gato pendurado, porque não fazíamos ideia. 181 00:09:02,917 --> 00:09:06,754 Não sabíamos o que estava acontecendo no mundo com as pessoas assistindo 182 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 {\an8}e se apaixonando por ela, 183 00:09:08,756 --> 00:09:13,594 até que a Julia perguntou a uma amiga nossa, Charlotte Fullerton: 184 00:09:13,594 --> 00:09:15,555 "Você recebe cartas de fãs para esta série? 185 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 "Está indo bem?" 186 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Eu fui no Fox Studios 187 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 e perguntei a ela: "Qual é o retorno?" 188 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 Porque, de novo, sabíamos que os índices eram incríveis, 189 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 mas: "Está recebendo alguma resposta?" 190 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 E ela me levou para um corredor, 191 00:09:27,483 --> 00:09:33,281 e aquelas caixas enormes que você vê carteiros carregando, 192 00:09:33,781 --> 00:09:35,616 havia uma no chão, 193 00:09:35,616 --> 00:09:37,868 - e estava cheia e empilhada. - Com cartas de fãs. 194 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 Empilhadas no corredor. Do chão ao teto, empilhadas. 195 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 {\an8}E ela disse: "Cada um deles é uma criança para os X-Men." 196 00:09:43,541 --> 00:09:46,210 {\an8}Os pais adoravam, mandavam agradecimentos. 197 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 "A vida do meu filho mudou. 198 00:09:48,212 --> 00:09:50,089 "Ele percebeu que não está sozinho. 199 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 "Há outros como ele." 200 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 E eu costumava ir falar com... 201 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 Para fins promocionais, eu dizia: "Somos todos assim." 202 00:09:57,513 --> 00:10:01,475 E acho que a melhor evidência disso era os X-Men. 203 00:10:08,691 --> 00:10:12,737 Nos anos 90, acho que Scooby-Doo ou Super Amigos, esse era o padrão. 204 00:10:12,737 --> 00:10:15,573 {\an8}Queríamos garantir que, quando as crianças vissem: 205 00:10:15,573 --> 00:10:19,035 {\an8}"Noite dos Sentinelas I e II", vissem que não era a série que estavam acostumados. 206 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 Isso é diferente. Isso vai se destacar. 207 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 Viu o que ela fez? 208 00:10:23,247 --> 00:10:25,583 Sim, a Vampira tem jeito com os homens. 209 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 O que estávamos fazendo era: 210 00:10:27,585 --> 00:10:30,004 "Vai matar o personagem no primeiro episódio. 211 00:10:30,004 --> 00:10:32,256 "Você tem uma garota sendo perseguida por um robô." 212 00:10:32,256 --> 00:10:35,509 Afastem-se. Preciso prender aquele mutante. 213 00:10:35,509 --> 00:10:38,179 Fizemos isso deliberadamente para que as pessoas pensassem: 214 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 "O que é isso? O que vai acontecer a seguir?" 215 00:10:40,389 --> 00:10:45,353 Queríamos trazê-los para a série e torná-la imperdível toda semana. 216 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 A vida não fica muito melhor que isso. 217 00:10:47,772 --> 00:10:52,777 Sabíamos que tinha algo em nossas histórias que era como uma missão, 218 00:10:53,361 --> 00:10:58,157 e você sente isso, e mal pode esperar para chegar ao próximo episódio. 219 00:10:58,157 --> 00:11:03,245 Ainda me lembro de ir para casa depois da escola para ver cada novo episódio, 220 00:11:03,245 --> 00:11:08,042 {\an8}e acho que foi a primeira série de entretenimento que assisti. 221 00:11:08,042 --> 00:11:09,085 {\an8}CONTINUA... 222 00:11:09,085 --> 00:11:11,837 {\an8}Foi a primeira vez que me lembro de haver suspense 223 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 {\an8}no fim de cada episódio, 224 00:11:13,464 --> 00:11:17,510 {\an8}e aquela sensação incrível que tinha quando algo ia continuar 225 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 {\an8}acontecia todos os dias naquele programa. 226 00:11:20,346 --> 00:11:22,306 {\an8}Foi a minha porta de entrada para os quadrinhos. 227 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Eu assistia à série original 228 00:11:24,100 --> 00:11:26,227 e imediatamente queria ir à loja de quadrinhos 229 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 e ver o que estava acontecendo, não só com X-Men, 230 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 mas todos os quadrinhos na prateleira. 231 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 {\an8}E quando virei cineasta 232 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 {\an8}e comecei a me reunir com roteiristas e diretores, 233 00:11:35,736 --> 00:11:40,449 muitas vezes ouvia que essa série era uma obra seminal em suas vidas, 234 00:11:40,449 --> 00:11:45,246 e dava para ver que o amor das pessoas que cresceram nos anos 90 pelos quadrinhos 235 00:11:45,246 --> 00:11:48,416 era, em grande parte, devido a essa série em particular. 236 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Alcançamos uma grande vitória neste dia. 237 00:11:54,463 --> 00:11:59,009 Acho que a estética dos anos 90 está intrinsecamente ligada 238 00:11:59,009 --> 00:12:00,845 aos designs que eles usam, 239 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 mas também a sensação que a série dá. 240 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 A sensação daquela época. 241 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 Queremos fazer as mesmas coisas que eles. 242 00:12:06,559 --> 00:12:08,352 Ei, Ciclope. Atira em mim. 243 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 Usando as proporções daqueles personagens musculosos, 244 00:12:13,023 --> 00:12:17,945 {\an8}icônicos, não divergindo do visual dos quadrinhos. 245 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 {\an8}As coisas do Jim Lee foram o Norte deles 246 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 ao criar essa série, 247 00:12:22,032 --> 00:12:25,453 {\an8}e acho que tentamos usar isso como nosso Norte também. 248 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 Os desenhos dos quadrinhos obviamente tinham muito mais detalhes 249 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 e um trabalho em série mais evocativo. 250 00:12:31,333 --> 00:12:33,210 É a tangibilidade do mundo. 251 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 Parecia que as páginas de quadrinhos estavam se movendo. 252 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 O contraste alto, as sombras pretas, 253 00:12:38,924 --> 00:12:41,051 eles foram com tudo. Só deram mais vida. 254 00:12:41,552 --> 00:12:43,471 Não simplificaram nenhum design. 255 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Olha o cabelo da Tempestade. 256 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 É uma loucura. 257 00:12:46,599 --> 00:12:49,101 Há muitos fios pequenos, mas estão rastreando tudo, 258 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 e foi isso que o tornou tão único. 259 00:12:50,603 --> 00:12:52,104 Adoro essa estética. 260 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Me enche de uma sensação de nostalgia imensa, 261 00:12:54,982 --> 00:12:57,401 e parece uma celebração para mim. 262 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Que legal! Podemos fazer isso de novo? 263 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 A animação avançou muito, 264 00:13:05,451 --> 00:13:08,662 não só a tecnologia, mas também os estilos. 265 00:13:08,662 --> 00:13:12,625 Não só o estilo de animação, seja em 2D ou CG, 266 00:13:12,625 --> 00:13:16,337 mas também em como a animação é abordada na direção. 267 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 Emi e Chase são os diretores episódicos, 268 00:13:18,672 --> 00:13:21,217 o que significa que fizeram todos os episódios intercalados. 269 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 Jake estabeleceu o estilo de direção com o primeiro episódio, 270 00:13:24,762 --> 00:13:26,180 e seguiram o exemplo. 271 00:13:26,180 --> 00:13:28,766 Para mim, era uma discussão sobre aonde ir em termos de tom. 272 00:13:28,766 --> 00:13:31,352 Porque têm coisas na série original 273 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 que você pode achar bregas, mas na verdade não são. 274 00:13:33,979 --> 00:13:35,189 Talvez fosse o orçamento. 275 00:13:35,189 --> 00:13:38,400 Você assiste agora, e pode ver animação reciclada, 276 00:13:38,400 --> 00:13:41,237 e pensa: "Não tinham os meios para fazer retomadas." 277 00:13:41,237 --> 00:13:43,531 E falamos com Larry sobre isso desde então. 278 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Eu tinha pouco tempo, então tinha que terminar. 279 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Agora que temos essa habilidade e o orçamento, 280 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 pensamos: "Que série é essa?" 281 00:13:55,000 --> 00:13:58,087 É só o visual? É só a narrativa? 282 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 E acho que todos decidimos 283 00:14:01,215 --> 00:14:05,094 que queríamos que o público sentisse o mesmo que sentimos quando crianças. 284 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 A Vampira sempre vem resgatar o Gambit. 285 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 Sempre quis fazer conteúdo 286 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 tão potente quanto o que me inspirou, 287 00:14:12,977 --> 00:14:16,480 porque todos nos apoiamos nas pessoas que nos antecederam. 288 00:14:16,480 --> 00:14:20,860 Nunca pensei em pedir ao Professor para me ensinar o que ele fazia tão bem. 289 00:14:20,860 --> 00:14:22,695 Algumas lições são ensinadas, Scott. 290 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 Outras são aprendidas. 291 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Somos todos grandes fãs dos X-Men, 292 00:14:26,365 --> 00:14:28,993 e queríamos vê-los elevados. 293 00:14:28,993 --> 00:14:30,536 E isso nos forçou a ser criativos. 294 00:14:31,036 --> 00:14:35,499 Nos forçou a descobrir: "Certo, qual é o jeito mais claro de dizer isso?" 295 00:14:35,499 --> 00:14:38,961 Qual é a coisa mais impactante que podemos fazer aqui, 296 00:14:38,961 --> 00:14:41,088 especialmente quando se trata de ação? 297 00:14:41,088 --> 00:14:44,049 Porque gostaríamos de enfeitar tudo isso. 298 00:14:44,049 --> 00:14:48,596 Como podemos tornar cada pedacinho de ação na tela o mais potente possível? 299 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 A animação está sendo muito impulsionada. 300 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 O nível está muito elevado. 301 00:14:51,849 --> 00:14:55,185 Como continuamos relevantes e com esse nível, 302 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 mas com a nostalgia? 303 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 Cara, aquela época era tranquila. 304 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 É surreal. 305 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 É melhor acharmos um jeito de sair daqui. 306 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Para que a pressa? 307 00:15:03,986 --> 00:15:06,071 Isso está me fazendo voltar no tempo. 308 00:15:06,071 --> 00:15:07,364 Estamos em 1997. 309 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Somos essencialmente uma série de época. 310 00:15:09,533 --> 00:15:12,536 O que estava sendo feito no cinema entre 1996 e 1998? 311 00:15:12,536 --> 00:15:14,204 Como era filmar em live-action? 312 00:15:14,204 --> 00:15:15,873 Como as coisas estavam sendo animadas? 313 00:15:15,873 --> 00:15:17,541 O que a animação de TV estava fazendo? 314 00:15:17,791 --> 00:15:19,209 Que lentes estavam sendo usadas? 315 00:15:19,209 --> 00:15:21,253 O que era considerado cinematográfico na época? 316 00:15:21,253 --> 00:15:23,380 O que era considerado inovador na época? 317 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 É ótimo ter esses tropos dos anos 90 no bolso, 318 00:15:26,008 --> 00:15:31,096 porque é um toque tátil fundamental no DNA da série original. 319 00:15:31,096 --> 00:15:35,017 Embora a ideia de animação em camadas com fundos planos 320 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 o mantinha em um quadro muito plano, 321 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 estamos honrando isso quase 80% do tempo. 322 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Mas uma coisa que faz X-Men 97 não ser o X-Men original 323 00:15:45,444 --> 00:15:49,990 é que, às vezes, estamos ignorando isso pelo efeito emocional. 324 00:15:49,990 --> 00:15:54,870 Grandes momentos crescentes em batalhas e cenas de luta, 325 00:15:54,870 --> 00:15:57,039 e até em algumas de nossas maiores cenas emotivas, 326 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 passam pelo plano para um espaço mais tridimensional. 327 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 E isso é algo que nosso estúdio parceiro, Studio Mir, 328 00:16:04,463 --> 00:16:07,424 que produz muito anime, nos permite fazer de forma eficaz. 329 00:16:07,424 --> 00:16:10,886 O que foi feito na época era o topo da escala de animação, 330 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 era o topo da ação e o que estava disponível 331 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 e o que podia ser feito na época. 332 00:16:15,182 --> 00:16:18,560 E nossa responsabilidade agora é fazer o mesmo, fazer o topo. 333 00:16:18,560 --> 00:16:20,354 Esse é o nível do padrão. 334 00:16:20,354 --> 00:16:23,649 Pudemos ver a filmagem nessa coisa chamada DI. 335 00:16:23,649 --> 00:16:27,319 É um processo muito legal em que colocamos um filtro. 336 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 Pensamos em um filtro no filme 337 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 {\an8}para fazê-lo parecer mais com filmes dos anos 90. 338 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 {\an8}Você sente um pouco da instabilidade 339 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 {\an8}do processamento do filme. 340 00:16:36,036 --> 00:16:41,041 {\an8}Tem o granulado, o processamento do filme faz os pretos ficarem ainda mais fortes. 341 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 Estou tranquilo com o foco mudando 342 00:16:43,085 --> 00:16:46,422 só para ser um pouco mais cinematográfico, mergulhar na época disso tudo. 343 00:16:46,422 --> 00:16:49,299 E também tínhamos que colocar no formato WideScreen, certo? 344 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Então tivemos que torná-lo mais cinematográfico. 345 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Olha pra frente. 346 00:16:55,764 --> 00:16:59,351 Parece que fizeram uma bela reforma desde a última visita do Gambit. 347 00:16:59,351 --> 00:17:02,187 Queríamos homenagear os Lewalds e o Larry, 348 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 e o trabalho que fizeram, que nunca seria sobre: 349 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 "Isso foi brega, quão brega podemos ser?" 350 00:17:07,860 --> 00:17:12,448 Mais tipo: "Não, vocês estavam construindo algo incrivelmente lindo. 351 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 "Vejam como afetou toda uma geração de pessoas." 352 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 E carregar essa tocha não é só muita responsabilidade, 353 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 mas estamos animados com isso. 354 00:17:20,497 --> 00:17:22,875 Mal posso esperar, quero honrar esses personagens. 355 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Se ser um X-Man te ensina alguma coisa, Srta. Tilby, 356 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 é esperar o inesperado. 357 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Um dos aspectos mais importantes da série é a música. 358 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Quando ouve a versão do tema de abertura, 359 00:17:41,060 --> 00:17:44,855 o que é incrível não é que soa novo, 360 00:17:45,981 --> 00:17:49,234 mas que soa como uma celebração 361 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 e aumenta o que era bonito na música original. 362 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Em termos de identificar uma série, é muito importante. 363 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 Cresci nos anos 60 e há muitas séries 364 00:17:59,369 --> 00:18:01,455 em que basta ouvir duas ou três notas 365 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 e você sabe o que é. 366 00:18:02,539 --> 00:18:04,541 E sabíamos que, para Os X-Men, 367 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 precisávamos de algo que fosse muito distinto, forte e motivador. 368 00:18:09,838 --> 00:18:13,092 Nos anos 90, me deram um fim de semana, 369 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 uns dois ou três dias para criar a introdução. 370 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 E a introdução tinha um minuto, 371 00:18:17,638 --> 00:18:19,389 um minuto e quatro segundos. 372 00:18:19,389 --> 00:18:20,641 Desenhei dois minutos. 373 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 Deixei o fã sair da minha cabeça. 374 00:18:22,726 --> 00:18:25,938 Comecei a desenhar imagens e deixei as coisas fluírem. 375 00:18:25,938 --> 00:18:27,689 E quando terminei, 376 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 voltamos, pegamos os dois minutos 377 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 e reduzimos para apenas um minuto, o que todos conhecem agora. 378 00:18:35,906 --> 00:18:37,991 Meus desenhos foram feitos antes da música. 379 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 E assim que terminamos, a próxima parte foi tentar fazer a música 380 00:18:42,621 --> 00:18:45,082 que fosse acompanhar o ritmo. 381 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 {\an8}E, se minha memória não me falha, 382 00:18:46,708 --> 00:18:49,962 {\an8}acho que foi a versão 13 da música 383 00:18:49,962 --> 00:18:51,421 até dizermos: "Sim, é isso." 384 00:18:51,421 --> 00:18:53,924 Porque as primeiras 12 foram tipo, não. 385 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 Não tinha o vigor necessário. Não tinha a empolgação. 386 00:18:57,010 --> 00:19:00,222 Então, levou tempo e magicamente se fundiu 387 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 e tudo deu muito certo. 388 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 O programa original se inclinou para o preconceito. 389 00:19:16,780 --> 00:19:19,158 Ele não se esquivou disso, mas também não emburreceu 390 00:19:19,158 --> 00:19:20,868 ou tratou o público como uma criança. 391 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 Só contava histórias. 392 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Contava as histórias e tinha uma história maior para contar. 393 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 Para sermos sucessores, temos que carregar esse DNA. 394 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Seu coração pode bater por mim, 395 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 mas eu não consigo sentir. 396 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Você ilumina tudo que toca, 397 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 mas nunca a mim. 398 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 Toda história que contamos na série nasce de um impulso humano, 399 00:19:47,978 --> 00:19:52,524 dos personagens mostrando aos roteiristas aonde levá-los. 400 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 Eles seguem esses relacionamentos. 401 00:19:54,526 --> 00:19:57,487 E se trata de atingir o coração humano. 402 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 O mundo ao redor desses personagens pode ser um caos, 403 00:20:03,452 --> 00:20:06,997 mas sua humanidade, sua alma, seus sentimentos internos 404 00:20:06,997 --> 00:20:09,750 e amor um pelo outro é o que vai ajudá-los. 405 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 Neste momento, temos que ser fortes. 406 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Pela equipe. 407 00:20:12,669 --> 00:20:15,714 {\an8}Por cada mutante por aí que está assistindo a essas imagens. 408 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 {\an8}Eles precisam de esperança. 409 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 {\an8}É o que o Professor faria. 410 00:20:19,968 --> 00:20:21,303 {\an8}Então vamos lembrar ao mundo 411 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}que é em momentos como esse que os sonhos têm mais importância. 412 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 Nossa prioridade era trazer o máximo 413 00:20:30,145 --> 00:20:34,399 de membros do elenco original possível. 414 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 Naquela época, queríamos elevar a narrativa. 415 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Então, uma das coisas que fizemos 416 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 foi fazer testes com pessoas que faziam peças de teatro 417 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 ao invés de dubladores 418 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 que trabalham apenas na mídia de desenho animado de sábado de manhã, 419 00:20:47,162 --> 00:20:48,622 porque queríamos atores 420 00:20:48,622 --> 00:20:52,251 com uma variedade de inflexões em como atuam, 421 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 e não pareciam com todos os outros. 422 00:20:54,628 --> 00:20:57,798 Ajudou a contribuir para o temperamento e a qualidade da série 423 00:20:57,798 --> 00:20:59,883 porque deram vida aos personagens. 424 00:20:59,883 --> 00:21:02,594 Você não se cansa de ouvir a si mesmo? 425 00:21:02,594 --> 00:21:05,222 Não quando estou falando de você, chère. 426 00:21:12,354 --> 00:21:13,438 {\an8}Eu não fazia ideia... 427 00:21:13,438 --> 00:21:14,356 {\an8}LENORE ZANN VAMPIRA 428 00:21:14,356 --> 00:21:15,983 {\an8}...sobre os X-Men na época. 429 00:21:16,108 --> 00:21:19,653 {\an8}Nunca tinha ouvido falar dos X-Men. Acho que nenhum de nós tinha ouvido, 430 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 {\an8}exceto o George Buza. 431 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 {\an8}Não nos disseram o título da série para a qual íamos ler. 432 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 {\an8}GEORGE BUZA FERA 433 00:21:24,992 --> 00:21:27,536 {\an8}Disseram: "Projeto X." E estava lendo. 434 00:21:28,203 --> 00:21:29,871 {\an8}E disse: "Isto é X-Men." 435 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 Tão estranho, mas, ainda assim, tão familiar. 436 00:21:33,667 --> 00:21:36,420 Comprava muitos quadrinhos quando era criança. 437 00:21:37,004 --> 00:21:40,257 E lembro quando saiu o primeiro quadrinho dos X-Men. 438 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 E vi na banca de jornais. 439 00:21:42,884 --> 00:21:44,261 E me lembro de ler. 440 00:21:44,845 --> 00:21:48,056 E soube na hora que estava fazendo um teste para X-Men. 441 00:21:48,056 --> 00:21:50,809 Parece ser uma trilha deliberada. 442 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 Eu poderia ter feito um teste para Star Wars. 443 00:21:53,228 --> 00:21:54,521 Fazer parte disso, 444 00:21:55,188 --> 00:21:58,108 naquele momento da minha carreira, foi um ponto alto. 445 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Você é uma obra de arte. 446 00:22:03,572 --> 00:22:06,950 A maioria de nós tinha feito bastante teatro... 447 00:22:07,868 --> 00:22:09,328 {\an8}...nos anos 90. 448 00:22:09,328 --> 00:22:11,496 {\an8}Eu era uma atriz séria, sabe? 449 00:22:11,997 --> 00:22:14,499 Fiz filmes, televisão, teatro, 450 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 uma novela de rádio. 451 00:22:16,710 --> 00:22:18,837 Não fazia dublagens, eu era cantor. 452 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 Fiz jingles a vida toda 453 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 na cidade de Toronto e voava para Nova York, 454 00:22:23,091 --> 00:22:24,760 para Chicago, sei lá, para cantar. 455 00:22:24,760 --> 00:22:26,386 {\an8}Meu passado tem muito... 456 00:22:26,386 --> 00:22:27,679 {\an8}ALISON SEALY-SMITH TEMPESTADE 457 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 {\an8}...teatro. 458 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 {\an8}Fiz algumas coisas de voz para comerciais e tal. 459 00:22:31,933 --> 00:22:34,603 {\an8}Mas meu primeiro teste de animação... 460 00:22:34,603 --> 00:22:35,896 {\an8}ADRIAN HOUGH NOTURNO 461 00:22:35,896 --> 00:22:37,022 ...foi esse personagem. 462 00:22:37,022 --> 00:22:41,026 Meu agente na época estava aqui em Toronto e disse: 463 00:22:41,026 --> 00:22:43,528 "Lenore, quero que participe desta nova série. 464 00:22:43,528 --> 00:22:48,992 Estão procurando uma voz sexy e robusta com sotaque sulista." 465 00:22:48,992 --> 00:22:52,829 E já tinha interpretado muitas sulistas em filmes e televisão na época. 466 00:22:52,829 --> 00:22:55,207 Mas não fui nos primeiros testes. 467 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Não estava tão interessada. 468 00:22:57,751 --> 00:23:00,712 Você nos deu um lugar ao qual pertencemos, Professor. 469 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 Só demoramos mais para perceber isso. 470 00:23:04,007 --> 00:23:07,052 Então, alguns meses se passaram e fizeram os testes finais. 471 00:23:07,052 --> 00:23:12,349 E ela disse: "Lenore, ainda não acharam a atriz certa para este papel 472 00:23:12,349 --> 00:23:13,725 "porque é você. 473 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 "Então se mexa e vá." 474 00:23:16,686 --> 00:23:18,105 Foi o que eu fiz. 475 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 Entrei no estúdio, coloquei os fones. 476 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 Os produtores estavam em Los Angeles. 477 00:23:23,985 --> 00:23:25,946 Dei uma olhada na foto da personagem 478 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 e pensei: "Claro, posso fazer isso." 479 00:23:27,864 --> 00:23:31,493 E então abri minha boca e basicamente 480 00:23:32,077 --> 00:23:33,995 disse: "Sabe, meu pai queria se matar 481 00:23:33,995 --> 00:23:36,123 "quando soube que sou mutante." 482 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Você sabe? 483 00:23:37,499 --> 00:23:40,794 E ouvi vários gritos. 484 00:23:40,794 --> 00:23:43,422 Eles disseram: "Não a deixe sair do prédio. 485 00:23:43,422 --> 00:23:44,881 "É ela. É a Vampira." 486 00:23:44,881 --> 00:23:47,634 Vai ser mais satisfatório do que eu pensava. 487 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Quando ouvimos o teste, dissemos: "Certo, conseguimos." 488 00:23:50,512 --> 00:23:52,514 Foi o mesmo com o Wolverine. 489 00:23:52,514 --> 00:23:54,266 Este é meu. 490 00:23:55,308 --> 00:23:57,185 {\an8}Entrei e me mostraram uma foto dele. 491 00:23:57,185 --> 00:23:59,813 {\an8}Explicaram quem ele era, que era canadense. 492 00:23:59,813 --> 00:24:00,939 Eu disse: "Isso é bom." 493 00:24:00,939 --> 00:24:04,609 A primeira fala foi: "Certo, seu lixo sugador de ovos. 494 00:24:05,110 --> 00:24:07,737 "Você sempre gostou de implicar com pessoas mais baixas. 495 00:24:07,737 --> 00:24:09,990 "Bem, sou mais baixo. Implique comigo." 496 00:24:11,408 --> 00:24:13,952 Eles disseram: "Caramba, dê mais falas para ele." 497 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Então foi assim. Foi como se fosse o destino. 498 00:24:17,372 --> 00:24:19,833 Só me chame de Wolverine. 499 00:24:21,626 --> 00:24:23,211 Wolverine. 500 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Tão impulsivo. 501 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 Me identifiquei com o Hank logo de cara. 502 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 {\an8}Quando era criança na escola, sofri bullying. 503 00:24:31,428 --> 00:24:33,263 Eu era uma criança grande, acima do peso. 504 00:24:33,263 --> 00:24:35,765 Me meti em algumas brigas no pátio da escola, 505 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 e foi lá que aprendi que, apesar de eu ser grande, 506 00:24:39,352 --> 00:24:43,857 se você retaliar, é você quem eles culpam. 507 00:24:44,483 --> 00:24:46,318 Então pense antes de agir 508 00:24:46,318 --> 00:24:49,070 e tente acalmar a situação e vá embora. 509 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 E é isso que o Hank faz. 510 00:24:50,822 --> 00:24:55,160 Eles devem ver que não somos uma ameaça para a humanidade, mas somos parte dela. 511 00:24:55,160 --> 00:24:58,914 Ele não recorrerá a suas habilidades, seus superpoderes, 512 00:24:59,414 --> 00:25:01,917 a menos que não haja outro recurso. 513 00:25:01,917 --> 00:25:05,170 Ele vai tentar conversar para sair de uma situação 514 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 antes de usar a violência. 515 00:25:07,422 --> 00:25:08,423 Mas quando ele usa, 516 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 cuidado. 517 00:25:13,303 --> 00:25:17,724 Eu invoco todo o poder da tempestade! 518 00:25:17,724 --> 00:25:22,687 Eu tinha conseguido um teste para minha primeira animação, 519 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 e eu estava em Stratford, 520 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 fazendo Shakespeare. 521 00:25:27,609 --> 00:25:31,279 E só tinha um dia em que podia vir à cidade. 522 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 Tudo foi muito apressado. 523 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 Então, estou pensando em por que estou lá 524 00:25:36,826 --> 00:25:40,580 e o que posso trazer para esta audição? 525 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 E aí disseram que ela era uma rainha. 526 00:25:42,624 --> 00:25:45,502 E eu disse: "Certo, não sei muito sobre ela, 527 00:25:46,002 --> 00:25:47,087 "mas posso ser rainha." 528 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Preciso controlar minhas emoções, 529 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 para que meus poderes não saiam do controle. 530 00:25:52,676 --> 00:25:56,471 Ela se beneficiou perfeitamente dos meus pontos fortes naturais. 531 00:25:56,471 --> 00:25:58,098 Nunca fui uma atriz sutil. 532 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 Sabe, eu exagero. Seja grande ou vá para casa. 533 00:26:01,393 --> 00:26:04,771 Eu estou livre! 534 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Gosto do Noturno. 535 00:26:10,318 --> 00:26:12,779 Nosso tempo juntos significou muito para nós dois. 536 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Só lembro que me chamaram, 537 00:26:14,364 --> 00:26:20,328 e houve um momento em que consegui o papel. 538 00:26:20,328 --> 00:26:24,165 E ele era ao mesmo tempo apaixonado, mas espiritual. 539 00:26:24,165 --> 00:26:26,626 Há algo de gentil nele, mas também feroz. 540 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Lembro-me de terminar a leitura, e houve uma pausa. 541 00:26:30,297 --> 00:26:33,883 Olhei para a cabine do Dan Hennessey, que era o diretor, 542 00:26:33,883 --> 00:26:35,802 e ele parou, olhou para mim e disse: 543 00:26:36,720 --> 00:26:38,388 "Ele é um cara muito apaixonado, não é?" 544 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 E eu disse: "É. 545 00:26:41,349 --> 00:26:43,018 "Quer fazer de novo?" "Claro." 546 00:26:43,018 --> 00:26:46,062 E esse foi meu primeiro teste para uma animação. 547 00:26:46,062 --> 00:26:49,649 E havia algo sobre o roteiro, a complexidade do personagem, 548 00:26:49,649 --> 00:26:51,776 que me fez me destacar. 549 00:26:51,776 --> 00:26:53,236 Estou sobrecarregado. 550 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Vocês, X-Men, têm experiência com essas coisas. 551 00:26:55,905 --> 00:26:57,782 Veio ao lugar certo, querido. 552 00:27:01,620 --> 00:27:03,079 Quando começamos a série, 553 00:27:03,079 --> 00:27:08,251 nós gravávamos juntos, seis de nós no estúdio de cada vez. 554 00:27:08,251 --> 00:27:12,589 O que descobriram é que havia muito vazamento entre os microfones, 555 00:27:13,423 --> 00:27:16,468 sem falar que mal conseguíamos fazer as cenas 556 00:27:16,468 --> 00:27:18,094 porque estávamos rindo tanto. 557 00:27:19,012 --> 00:27:24,142 Não do roteiro, só dos bobos na sala que eram tão talentosos. 558 00:27:24,142 --> 00:27:27,270 É melhor ele ter mais cuidado com a boca. 559 00:27:27,270 --> 00:27:29,731 É melhor parar de se preocupar com minha boca 560 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 e começar a se preocupar com isso. 561 00:27:33,360 --> 00:27:37,280 Me lembro do meu primeiro dia no estúdio, lá estava o Cal Dodd, 562 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 a Lenore Zann, e foi bem louco. 563 00:27:40,033 --> 00:27:44,996 Vi o Cal Dodd curvar os ombros e fazer punhos, 564 00:27:44,996 --> 00:27:47,499 e, de repente, ele incorporou a voz e disse: 565 00:27:47,499 --> 00:27:49,709 "Escute aqui, xará." E eu pensei: "Certo." 566 00:27:49,709 --> 00:27:53,421 Isso me ensinou que fazer vozes animadas 567 00:27:53,421 --> 00:27:56,049 não é só ficar na frente de um microfone sem se mexer. 568 00:27:56,049 --> 00:27:58,718 Tem expressão de corpo inteiro envolvida. 569 00:27:58,718 --> 00:28:01,304 Você não pode conceber, nem eu, 570 00:28:01,304 --> 00:28:04,391 a terrível estranheza da misericórdia de Deus. 571 00:28:04,391 --> 00:28:06,643 Você estava dando socos no cais hoje. 572 00:28:07,519 --> 00:28:11,147 Quando chegarmos lá, se quiser acabar com isso, 573 00:28:11,690 --> 00:28:13,817 e acabar rápido, acerte e acerte para matar. 574 00:28:14,317 --> 00:28:16,861 Eu interrompo todo mundo porque sou o Wolverine. 575 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 A Vampira estaria no meio de algo muito importante, 576 00:28:19,447 --> 00:28:22,617 e eu diria: "Você já terminou? 577 00:28:23,785 --> 00:28:26,204 "Há outras pessoas aqui que também precisam falar." 578 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 Esqueça a filosofia. 579 00:28:28,873 --> 00:28:30,709 Vamos acabar com ele. 580 00:28:30,709 --> 00:28:32,919 Em um momento, estavam desligando meu microfone. 581 00:28:32,919 --> 00:28:35,880 Eu disse: "Não faça isso. Deixe ligado, porque vai ser bom." 582 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 Vou aonde eu quiser. 583 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Foi mágico. 584 00:28:40,385 --> 00:28:44,764 Foi uma química mágica que tivemos. 585 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 No fim, eles nos separaram, 586 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 e ainda assim, usávamos o mesmo estúdio, e nos víamos indo e vindo. 587 00:28:51,521 --> 00:28:53,314 Todos os outros tinham trabalhos diferentes. 588 00:28:53,314 --> 00:28:56,025 Poucas pessoas fazem só vozes. 589 00:28:56,025 --> 00:28:58,361 Na época em que fizemos as primeiras temporadas, 590 00:28:58,361 --> 00:29:01,406 eu estava em outra série logo na esquina daqui, 591 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 na Maniac Mansion, 592 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 que era uma coisa do George Lucas. 593 00:29:04,409 --> 00:29:05,785 Eu estava fazendo Shakespeare 594 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 quando fiz o teste para isso. 595 00:29:08,246 --> 00:29:11,791 Durante toda a primeira temporada, estava em Stratford. 596 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 Eu tinha peça todas as noites. 597 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 Segunda-feira era a nossa folga, 598 00:29:16,337 --> 00:29:20,467 e então, toda segunda-feira, eu entrava no carro bem cedo 599 00:29:20,467 --> 00:29:23,303 e vinha e gravava X-Men. 600 00:29:23,803 --> 00:29:27,849 Levante-se, neblina, e desvie seu inimigo do caminho dela. 601 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 Tempestade, seu mestre, ordena. 602 00:29:31,352 --> 00:29:34,773 Na época, eu fazia Kung Fu com David Carradine, 603 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 e era um trabalho de duas pessoas, 604 00:29:36,775 --> 00:29:40,153 então trabalhava 12, 14 horas por dia nisso, 605 00:29:40,153 --> 00:29:43,740 e fazia X-Men na hora do almoço 606 00:29:43,740 --> 00:29:47,327 ou no intervalo que eu tinha, tipo, durante o almoço. 607 00:29:47,327 --> 00:29:48,620 Relaxe, Ciclope. 608 00:29:49,204 --> 00:29:52,290 Só trabalho e nada de diversão tornam Jacques um garoto chato. 609 00:29:52,290 --> 00:29:56,795 Eu tinha que dirigir do estúdio para fazer X-Men, 610 00:29:56,795 --> 00:30:01,174 mas sem saber que estava se tornando um sucesso. 611 00:30:01,174 --> 00:30:04,636 DA SÉRIE DE TV DE SUCESSO! AVENTURAS DOS X-MEN 612 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Acho que foi só o boca a boca, 613 00:30:11,810 --> 00:30:14,437 {\an8}e aos poucos ouvimos que as pessoas estavam assistindo... 614 00:30:14,437 --> 00:30:15,688 {\an8}CHRIS BRITTON SR. SINISTRO 615 00:30:15,688 --> 00:30:21,277 ...e fãs que normalmente não curtem esse tipo de animação 616 00:30:21,277 --> 00:30:24,280 e esse enredo estavam falando sobre isso. 617 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 Você não sabe o que fez. 618 00:30:26,491 --> 00:30:28,701 Ainda não viu nada. 619 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Os personagens agora são icônicos, 620 00:30:31,621 --> 00:30:34,457 mas, na época, eles eram 621 00:30:34,457 --> 00:30:37,836 personagens fascinantes e complexos 622 00:30:37,836 --> 00:30:40,797 com diálogos muito interessantes, 623 00:30:41,381 --> 00:30:42,882 com profundidade 624 00:30:42,882 --> 00:30:47,136 que não se esperaria de um desenho semanal. 625 00:30:47,136 --> 00:30:52,392 A Fênix era um pássaro mítico que foi consumida pelo fogo, 626 00:30:52,892 --> 00:30:56,771 mas sempre ressuscitava das cinzas. 627 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 Talvez seja isso que a Fênix represente. 628 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 Esperança, que nunca morre. 629 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Quando acabou, depois de cinco anos, 630 00:31:03,903 --> 00:31:05,989 não sabia o que fazer comigo mesmo. 631 00:31:06,656 --> 00:31:08,741 Não preciso mais ir ao estúdio para fazê-lo. 632 00:31:09,450 --> 00:31:12,328 Ele simplesmente desaparece da face da Terra? O que aconteceu? 633 00:31:12,328 --> 00:31:13,746 Senti muita falta dele 634 00:31:14,497 --> 00:31:15,373 porque ele sou eu. 635 00:31:15,373 --> 00:31:18,293 Essa cara surrada aqui não mudou nada em 100 anos, 636 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 e você sabe disso. 637 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Então foi ótimo voltar para ele. 638 00:31:22,338 --> 00:31:27,302 O Magneto não vai mudar de ideia só por dizermos "por favor". 639 00:31:27,886 --> 00:31:30,179 O cara acabou de declarar guerra ao planeta inteiro. 640 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Esse dia só termina de um jeito. 641 00:31:34,017 --> 00:31:35,268 Estávamos todos entusiasmados. 642 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 Não há dúvida. 643 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 Acho que ninguém disse: "Não sei. 644 00:31:40,231 --> 00:31:41,900 "Por que faríamos isso?" 645 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Nós dissemos: "Com certeza. Vamos." 646 00:31:44,152 --> 00:31:46,029 Já faz muito tempo, amigo. 647 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 O legal é que 648 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 é o mesmo estúdio 649 00:31:50,366 --> 00:31:55,121 em que gravamos X-Men, nos anos 90. 650 00:31:55,705 --> 00:32:00,376 Eu sou Tempestade, senhora dos elementos. 651 00:32:00,376 --> 00:32:03,212 Valorizo isso de uma forma totalmente diferente. 652 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 E o tempo que passo no estúdio, 653 00:32:07,258 --> 00:32:10,887 eu aprecio e amo muito mais. 654 00:32:10,887 --> 00:32:14,557 Entreguem o garoto ou sofram a minha fúria! 655 00:32:15,058 --> 00:32:15,975 Eu adoro isso. 656 00:32:16,476 --> 00:32:17,727 Adoro esse personagem. 657 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 Adoro essa série. 658 00:32:18,811 --> 00:32:24,567 Então deixem que trovejem, pois eu sou o relâmpago! 659 00:32:24,567 --> 00:32:26,361 Voltei e assisti a série de novo 660 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 porque queria ter certeza de que seria verdadeiro 661 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 ao personagem que foi criado anos atrás. 662 00:32:31,783 --> 00:32:35,119 Lembro que tudo voltou para mim. 663 00:32:35,119 --> 00:32:37,580 Nenhum de vocês estava lá no dia que Genosha caiu. 664 00:32:38,414 --> 00:32:39,916 Quem vai morrer agora, Professor? 665 00:32:40,416 --> 00:32:42,627 A Jean? Já passamos por isso. 666 00:32:42,627 --> 00:32:46,172 {\an8}Assisti alguns episódios, como "Um Conto da Vampira", 667 00:32:47,215 --> 00:32:50,718 e minha voz está naturalmente presente. 668 00:32:50,718 --> 00:32:53,388 E ela voltou bem rápido. 669 00:32:53,388 --> 00:32:57,392 E quando entrei no estúdio pela primeira vez, 670 00:32:57,934 --> 00:33:02,230 estava um pouco nervosa porque pensei: "Meu Deus, ainda sei fazer?" 671 00:33:02,814 --> 00:33:06,693 E dois segundos depois de abrir minha boca 672 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 e dizer as primeiras falas, 673 00:33:08,653 --> 00:33:10,905 eu pensei: "Sim." 674 00:33:10,905 --> 00:33:16,577 É como uma jaqueta de couro usada que você coloca e sai. 675 00:33:16,577 --> 00:33:19,789 Foi mais devagar que caracóis em xarope de bordo. 676 00:33:19,789 --> 00:33:23,710 Acho que devemos pegá-lo antes que os garotos misteriosos o levem de novo. 677 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 É engraçado como minhas falas ficam na minha cabeça. 678 00:33:28,172 --> 00:33:30,717 Algumas das melhores falas que já tive, tipo: 679 00:33:31,092 --> 00:33:33,428 "Você parece tão nervoso quanto um gato de cauda comprida 680 00:33:33,428 --> 00:33:34,971 "em uma sala cheia de cadeiras." 681 00:33:34,971 --> 00:33:37,223 E mesmo assim você está aqui, 682 00:33:37,724 --> 00:33:40,435 como um ratinho que o gato trouxe para casa. 683 00:33:42,937 --> 00:33:43,855 Cable? 684 00:33:45,106 --> 00:33:47,817 Chris Potter, que interpretou o Gambit na série original... 685 00:33:47,817 --> 00:33:49,861 Todos podem relaxar. 686 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 O Gambit voltou. 687 00:33:52,822 --> 00:33:56,492 ...está dublando o papel do Cable, que é uma grande parte da temporada. 688 00:33:56,492 --> 00:33:58,161 Sei tudo o que preciso saber. 689 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Aquela máquina matou a minha mãe. 690 00:34:00,788 --> 00:34:03,833 Temos que garantir que não faça a mesma coisa com mais ninguém. 691 00:34:04,333 --> 00:34:07,086 Alguns séculos atrasado como pai superprotetor, não é? 692 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 Vocês dois, parem com isso! 693 00:34:08,296 --> 00:34:11,758 Vou sentir falta do Gambit, mas estou adorando fazer o Cable. 694 00:34:11,758 --> 00:34:14,927 Estou muito animado com o que vamos fazer. 695 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 Estou indo para a guerra ou para um circo? 696 00:34:18,765 --> 00:34:21,184 O que você esperava? Couro negro? 697 00:34:22,185 --> 00:34:25,605 Também há muitos atores novos que estão dando vida a novos personagens 698 00:34:25,605 --> 00:34:29,025 e que nos dão novas visões dos personagens da série original. 699 00:34:29,025 --> 00:34:31,694 O nome é Gambit, mon ami. Lembre-se disso. 700 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 {\an8}Para esta série 701 00:34:32,779 --> 00:34:38,451 {\an8}recebi uma lista de personagens estranha, todos com nomes falsos. 702 00:34:38,451 --> 00:34:40,995 Acho que Gambit era o Johnny ou algo assim. 703 00:34:40,995 --> 00:34:44,248 E a referência era o Chris Potter como o Gambit. 704 00:34:44,248 --> 00:34:45,666 E eu disse: "Espere aí." 705 00:34:45,666 --> 00:34:48,127 Então olhei todas as referências femininas e masculinas. 706 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 Pensei: "Isso é X-Men." 707 00:34:50,296 --> 00:34:52,632 Então eu surtei muito. 708 00:34:52,632 --> 00:34:58,471 E tomei a decisão provavelmente muito idiota de fazer um teste só para o Gambit 709 00:34:58,471 --> 00:35:03,392 porque não tinha um histórico de sotaque cajun. 710 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Eu imitava ele 711 00:35:05,186 --> 00:35:07,313 sendo eu e um dos meus amigos do ensino médio. 712 00:35:07,313 --> 00:35:10,274 "Você é assassino ou ladrão?" costumávamos dizer, tipo "mon ami." 713 00:35:10,274 --> 00:35:14,112 Vocês detiveram os vilões, salvaram o garoto, chegaram bem em casa. 714 00:35:14,612 --> 00:35:17,156 Essas beignets precisavam de mim mais do que vocês, mon ami. 715 00:35:17,156 --> 00:35:19,951 Sabe, eu aprendi francês por causa do Gambit. 716 00:35:19,951 --> 00:35:22,787 E esta é provavelmente a coisa mais idiota que eu poderia dizer. 717 00:35:22,787 --> 00:35:24,664 Mas fomos autorizados a escolher nomes. 718 00:35:24,664 --> 00:35:26,624 Então, escolhi Remy, é claro. 719 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Mas aí eu assinava Remy LeBeau. 720 00:35:28,417 --> 00:35:30,419 E minha professora achou tão fofo. 721 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Ela disse: "Remy, o bonitão." 722 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 E eu disse: "É, foi o que quis dizer." 723 00:35:34,507 --> 00:35:35,842 Não: "Eu quero ser o Gambit." 724 00:35:35,842 --> 00:35:38,344 Não acredito que estou falando isso. Estou muito animado. 725 00:35:38,344 --> 00:35:41,430 Mon ami, talvez o Gambit devia ter pegado mais leve com você 726 00:35:41,430 --> 00:35:43,141 na Sala de Perigo, n'est-ce pas? 727 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 Mas essas cartas são imprevisíveis. 728 00:35:46,811 --> 00:35:52,316 Estaríamos aqui ajudando os sobreviventes se nos importássemos em ficarmos vivos? 729 00:35:52,859 --> 00:35:56,529 Nos importamos com os outros. Como muitos fazem, eu acredito. 730 00:35:56,529 --> 00:35:59,490 {\an8}Recebi um e-mail perguntando se poderia fazer um teste para o Charles. 731 00:35:59,782 --> 00:36:02,827 {\an8}E fiquei muito feliz, claro, 732 00:36:02,827 --> 00:36:05,830 porque era um grande fã da série desde os primeiros anos. 733 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 Eu sou mutante. Telepatia. Eu leio mentes. 734 00:36:09,834 --> 00:36:12,962 Consigo controlá-las também. Eu dobro a vontade delas. 735 00:36:13,462 --> 00:36:17,133 Me lembro da primeira gravação. Eu estava fazendo algumas tomadas. 736 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 E então tive que parar por um segundo 737 00:36:19,552 --> 00:36:22,889 e olhar para os roteiristas, 738 00:36:22,889 --> 00:36:25,224 produtores, produtor de elenco e diretor. 739 00:36:25,224 --> 00:36:26,434 E eu disse: 740 00:36:26,434 --> 00:36:29,020 "Não sabem como estou feliz por fazer parte disso", 741 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 porque quando digo que foi por causa dessa série que entrei na dublagem, 742 00:36:32,440 --> 00:36:35,151 também foi o motivo de eu ter virado ator. 743 00:36:35,151 --> 00:36:38,321 Esta série foi muito importante para mim quando eu era criança. 744 00:36:38,321 --> 00:36:41,199 Só o fato de ter completado o ciclo, 30 anos depois. 745 00:36:41,199 --> 00:36:45,995 Agora sou adulto e compartilho esta linda história 746 00:36:45,995 --> 00:36:49,373 com meus sobrinhos, que têm quase a mesma idade. 747 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 Isso me surpreende. 748 00:36:50,708 --> 00:36:54,003 E sou muito grato por fazer parte disso. 749 00:36:54,003 --> 00:36:59,467 Ajudar o mundo a ver que, sendo diferentes, todos compartilhamos algo. 750 00:37:00,718 --> 00:37:01,969 Você é ele! 751 00:37:02,470 --> 00:37:04,639 - Você é o... - Magneto. 752 00:37:04,639 --> 00:37:06,682 Não cresci com a série original 753 00:37:06,682 --> 00:37:09,393 {\an8}como muitos dos meus contemporâneos. 754 00:37:09,977 --> 00:37:13,940 Então, para o Magneto, a equipe me deu uma lista de episódios. 755 00:37:13,940 --> 00:37:17,276 Eles disseram: "Aqui está a lista de episódios do seu personagem 756 00:37:18,027 --> 00:37:21,239 "que você deve ver primeiro só para referência." 757 00:37:21,239 --> 00:37:24,825 Então eu fui e assisti o máximo que pude 758 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 para ter uma boa ideia da série e dos personagens. 759 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 Eu conhecia o contexto. 760 00:37:29,622 --> 00:37:30,748 {\an8}Então olhei para o David, 761 00:37:30,748 --> 00:37:34,043 {\an8}que fez a voz na série original, e pensei: "Ele era inglês-canadense 762 00:37:34,043 --> 00:37:35,753 {\an8}"e também tinha um histórico no teatro. 763 00:37:35,753 --> 00:37:37,713 "A formação e treinamento não eram diferentes. 764 00:37:37,713 --> 00:37:40,424 "E sua voz tinha o mesmo timbre tenor que a minha." 765 00:37:40,424 --> 00:37:45,304 Então eu disse: "Acho que posso chegar perto do que ele fazia." 766 00:37:45,304 --> 00:37:50,643 Minhas intenções aqui não são de causar drama ou discórdia. 767 00:37:50,643 --> 00:37:52,186 Certo, prove. 768 00:37:52,687 --> 00:37:55,690 Deixa a Jean ler a sua mente e ver seus planos de verdade. 769 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 - Scott, não. - O quê? 770 00:37:58,734 --> 00:38:00,987 Mesmo detectando as intenções do Magneto como sinceras, 771 00:38:00,987 --> 00:38:04,156 isso vale para hoje, nesta hora, neste minuto. 772 00:38:04,490 --> 00:38:06,909 {\an8}Eu conhecia a série original 773 00:38:06,909 --> 00:38:09,453 {\an8}porque os anos 90 arrasaram e era muito divertido. 774 00:38:09,453 --> 00:38:11,414 Como a maioria de nós, dubladores, 775 00:38:11,414 --> 00:38:13,541 a forma como isso começou para mim foi um teste. 776 00:38:13,541 --> 00:38:16,794 Eles enviam um texto, você lê e pensa: "Meu Deus, adoro isso. 777 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Eu adoraria fazer isso." 778 00:38:18,254 --> 00:38:19,755 Então você se esforça. 779 00:38:19,755 --> 00:38:22,967 E, se tiver sorte, se encaixa na receita que estão fazendo. 780 00:38:22,967 --> 00:38:24,427 É como você disse, Scott. 781 00:38:25,303 --> 00:38:26,929 Não temos lutado todos esses anos 782 00:38:26,929 --> 00:38:30,016 justamente por uma chance de podermos viver nossas vidas? 783 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 A equipe vai ficar bem. 784 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 Nosso filho vai precisar mais de nós. 785 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 No fundo, você sabe disso. 786 00:38:36,814 --> 00:38:40,860 Estou adorando viver neste personagem 787 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 que tem toda essa complexidade e todas essas coisas acontecendo 788 00:38:44,155 --> 00:38:48,200 diante de robôs gigantes e vilões horríveis 789 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 e o que está acontecendo dentro dos X-Men nesta temporada, 790 00:38:50,786 --> 00:38:51,996 o que é bem intenso. 791 00:38:52,580 --> 00:38:55,666 Os exames do Fera não vão mudar o fato de que sou a mãe do Nathan. 792 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Eu sei. Ninguém está dizendo isso. 793 00:38:59,337 --> 00:39:00,171 Só que... 794 00:39:00,880 --> 00:39:02,423 Sem o Professor e a Tempestade, 795 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 e com o Magneto aqui, 796 00:39:04,050 --> 00:39:05,676 está sendo difícil para todo mundo. 797 00:39:06,177 --> 00:39:09,180 {\an8}Não cresci com a série, então não estava familiarizado com os personagens 798 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 tanto quanto os outros. 799 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Vampira, o Professor confiou a nós 800 00:39:13,809 --> 00:39:16,020 o sonho dele de coexistência de mutantes e humanos. 801 00:39:16,020 --> 00:39:19,398 Temos que ficar vigilantes, não importa como as coisas pareçam boas. 802 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 Fiz um teste para o Scott Summers, o Ciclope. 803 00:39:22,234 --> 00:39:24,653 Estavam procurando uma voz totalmente igual. 804 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 Meu nome é Ciclope. E com certeza eu sou um herói. 805 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 Fiz um trabalho razoável. 806 00:39:29,033 --> 00:39:32,995 Mas Meredith Layne, produtora de elenco e de voz deste projeto, 807 00:39:32,995 --> 00:39:35,706 sabia que eu poderia fazer melhor e me chamou para outro teste 808 00:39:35,706 --> 00:39:39,377 com o subtexto: "Ray, leve isso a sério." 809 00:39:39,377 --> 00:39:40,836 Então levei muito a sério. 810 00:39:40,836 --> 00:39:44,507 Comecei a descobrir quem era esse personagem, pesquisando clipes. 811 00:39:44,507 --> 00:39:46,675 E o Ciclope do Norm Spencer 812 00:39:46,675 --> 00:39:50,096 é algo com o qual eu não estava muito familiarizado. 813 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 Mas quando comecei a assistir à série original 814 00:39:52,223 --> 00:39:56,811 e especialmente duas entrevistas longas com Norm sobre a série, 815 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 eu as ouvi, as devorei 816 00:39:58,938 --> 00:40:00,272 e me apaixonei pelo cara. 817 00:40:00,272 --> 00:40:03,776 Acho que foi uma tragédia que o perdemos 818 00:40:03,776 --> 00:40:06,070 logo antes dessa série ser feita. 819 00:40:06,070 --> 00:40:10,574 Acho que ele teria adorado a chance de estar com os amigos 820 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 uma última vez. 821 00:40:12,201 --> 00:40:14,870 E dedico esse meu trabalho a ele. 822 00:40:15,996 --> 00:40:18,499 Gerações diferentes têm sua própria visão do Ciclope, 823 00:40:18,499 --> 00:40:20,918 têm suas próprias ideias sobre o que ele deve ser. 824 00:40:20,918 --> 00:40:24,630 E espero poder agradar o maior número de pessoas possível. 825 00:40:24,630 --> 00:40:26,799 A mim, meus X-Men. 826 00:40:32,888 --> 00:40:34,890 X-Men é uma história sobre mutantes. 827 00:40:34,890 --> 00:40:36,809 É uma história sobre forasteiros. 828 00:40:36,809 --> 00:40:40,187 É uma história sobre pessoas protegendo um mundo que os teme e os odeia. 829 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 Mas esses mutantes, esses Homo superiores 830 00:40:43,107 --> 00:40:45,985 que evoluíram além do Homo sapiens são humanos. 831 00:40:45,985 --> 00:40:48,154 São humanos em seus corações, em suas almas. 832 00:40:48,154 --> 00:40:50,489 Eles se apaixonam. Sentem inveja. 833 00:40:50,489 --> 00:40:51,991 Eles sentem remorso. 834 00:40:51,991 --> 00:40:53,576 Eles sentem afeto. 835 00:40:53,576 --> 00:40:56,579 É uma história incrivelmente emotiva entre personagens 836 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 que criam muitas faíscas quando colidem uns com os outros. 837 00:40:59,540 --> 00:41:04,545 E isso não é só nessas incríveis cenas de ação, 838 00:41:04,545 --> 00:41:08,799 mas também no drama humano por trás de cada um de seus relacionamentos. 839 00:41:09,383 --> 00:41:10,551 Você me feriu. 840 00:41:10,551 --> 00:41:11,802 Você me feriu também. 841 00:41:13,304 --> 00:41:14,680 Várias e várias vezes. 842 00:41:14,680 --> 00:41:15,598 Nós dois. 843 00:41:15,973 --> 00:41:18,851 Mas nós nunca nos abandonamos. 844 00:41:19,435 --> 00:41:20,728 Eu adorava os roteiros. 845 00:41:20,728 --> 00:41:23,772 Dava para vê-los de vários ângulos. 846 00:41:24,315 --> 00:41:28,652 E sempre fui muito interessada em mitologia desde criança. 847 00:41:29,153 --> 00:41:33,407 Então, para mim, eu os via como arquétipos 848 00:41:33,407 --> 00:41:37,286 e quase como os deuses e deusas gregos ou romanos. 849 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 Seus pais ainda não sabem, não é? 850 00:41:45,920 --> 00:41:48,047 É algum tipo de energia solar. 851 00:41:48,047 --> 00:41:49,423 Ainda estou descobrindo. 852 00:41:49,423 --> 00:41:51,967 Só que me deixa mais forte. Muito mais forte. 853 00:41:51,967 --> 00:41:55,262 Sempre que faço isso, me lembro que sou diferente. 854 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 E que estou mentindo para eles. 855 00:41:57,806 --> 00:41:59,266 Ser um X-Man, Jubileu? 856 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 Não quero nem ser eu mesmo. 857 00:42:01,602 --> 00:42:05,272 Os roteiros que tivemos por cinco anos eram inacreditáveis. 858 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 E continuam sendo. 859 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Nós... 860 00:42:09,693 --> 00:42:11,028 tínhamos um sonho... 861 00:42:13,155 --> 00:42:14,281 Charles. 862 00:42:14,281 --> 00:42:18,369 Isso. Um sonho que nos transformou numa família. 863 00:42:19,119 --> 00:42:22,414 E assim como naquele sonho, por qualquer família... 864 00:42:22,414 --> 00:42:23,916 Vale a pena lutar. 865 00:42:25,376 --> 00:42:28,128 O que foi interessante, acho, para todos nós 866 00:42:28,128 --> 00:42:30,631 que somos gratos por sermos convidados de volta, 867 00:42:31,131 --> 00:42:34,510 é que queremos ver no que vai dar, 868 00:42:34,510 --> 00:42:38,222 porque 30 anos depois, há diferentes preocupações, 869 00:42:38,847 --> 00:42:41,016 diferentes aspectos da sociedade 870 00:42:41,016 --> 00:42:44,144 que serão incorporados à série. 871 00:42:44,144 --> 00:42:50,234 E veremos como os X-Men lidam com tudo como é hoje, 872 00:42:50,943 --> 00:42:55,322 porque isso trará novos fãs assim como os antigos. 873 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Esses temas de perda, alienação, amor e desgosto, 874 00:42:59,785 --> 00:43:02,204 são todos temas que podem ser abordados 875 00:43:02,204 --> 00:43:05,416 e podem ser entendidos por literalmente qualquer um de qualquer idade. 876 00:43:06,000 --> 00:43:11,463 E acho que fomos infinitamente mais sombrios, mais realistas 877 00:43:11,463 --> 00:43:16,135 e mais humanistas em nossa abordagem com essa iteração do que nunca. 878 00:43:16,135 --> 00:43:18,887 Nada à nossa volta teria sido possível 879 00:43:18,887 --> 00:43:20,931 sem o trabalho dos X-Men. 880 00:43:20,931 --> 00:43:25,894 A trajetória geral foi diferente de qualquer outro programa em que trabalhei. 881 00:43:25,894 --> 00:43:27,479 No começo, 882 00:43:27,479 --> 00:43:31,483 queríamos 100% de rigor, como se nada tivesse mudado. 883 00:43:31,483 --> 00:43:34,236 Este é o mesmo elenco, soando do mesmo jeito. 884 00:43:34,236 --> 00:43:36,030 Defenda o seu mestre! 885 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Garoto, abaixe-se! 886 00:43:37,156 --> 00:43:38,907 Erik! 887 00:43:38,907 --> 00:43:41,160 E acho que o que aprendemos seguindo em frente foi 888 00:43:41,160 --> 00:43:43,621 que o tipo e estilo de atuação 889 00:43:43,621 --> 00:43:46,498 que eram mais prevalentes nas séries de animação dos anos 90 890 00:43:46,498 --> 00:43:49,376 não funcionavam bem com o publico de hoje. 891 00:43:49,376 --> 00:43:52,671 Parecia que estávamos tentando simular uma cápsula do tempo 892 00:43:52,671 --> 00:43:54,173 de um tempo que já passou. 893 00:43:54,173 --> 00:43:57,051 E acho que fizeram a escolha certa em diminuir isso 894 00:43:57,051 --> 00:44:01,972 e colocar mais sensibilidade com uma atuação de 2020. 895 00:44:01,972 --> 00:44:05,100 Foi o maior cuidado 896 00:44:05,100 --> 00:44:08,520 que já vi colocado em qualquer outro projeto em que já trabalhei. 897 00:44:08,520 --> 00:44:11,774 Toda essa mudança? Permanece tudo igual. 898 00:44:12,358 --> 00:44:14,443 Vamos fazer o que sabemos fazer. 899 00:44:14,860 --> 00:44:18,906 Acreditar. Não em um sonho ou nos nossos dons, 900 00:44:19,406 --> 00:44:20,908 mas uns nos outros. 901 00:44:21,617 --> 00:44:23,285 É um sucessor espiritual, certo? 902 00:44:23,285 --> 00:44:26,830 Então, ter essa perspectiva maravilhosa de ser fã, 903 00:44:27,331 --> 00:44:29,667 conhecer o material original e poder dizer: 904 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 "Parece certo para mim. 905 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 "Pode parecer certo para o público." 906 00:44:34,213 --> 00:44:36,382 O roteiro diz isso. 907 00:44:36,382 --> 00:44:38,258 Sinto que está honrando o roteiro. 908 00:44:38,258 --> 00:44:41,011 "O roteiro está homenageando o quadrinho." Está tudo dando certo. 909 00:44:41,011 --> 00:44:43,972 Tem muita pressão, mas quando você ama o que faz 910 00:44:43,972 --> 00:44:46,725 e quando você ama o produto e o material de origem, 911 00:44:46,725 --> 00:44:48,477 isso silencia todas as outras vozes. 912 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 As chances podem ser ruins, 913 00:44:50,813 --> 00:44:53,857 mas as cartas sempre estão do lado dos X-Men. 914 00:44:57,111 --> 00:45:00,489 Nos anos 90, quando os roteiristas foram trazidos para trabalhar na série, 915 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 eles não sabiam nada sobre os X-Men. 916 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 E eu sabia demais. 917 00:45:04,243 --> 00:45:06,954 Então, era um grande equilíbrio, 918 00:45:06,954 --> 00:45:09,707 porque eles sabiam como escrever grandes dramas de personagens. 919 00:45:09,707 --> 00:45:13,627 E eu sabia tudo sobre quem gostava deste, quem não gostava daquele, 920 00:45:13,627 --> 00:45:16,046 quem odiava quem, quem era irmão, irmã, tudo isso. 921 00:45:16,046 --> 00:45:18,257 E eu despejava isso para eles lerem. 922 00:45:18,257 --> 00:45:20,843 Eles também tinham o manual da Marvel naquela época. 923 00:45:20,843 --> 00:45:22,136 Então, juntos, 924 00:45:22,136 --> 00:45:24,972 conseguimos montar ótimas histórias 925 00:45:24,972 --> 00:45:29,768 que mantinham a ideia central que os fãs adoravam. 926 00:45:29,768 --> 00:45:33,772 E as pessoas comuns podiam mergulhar na mitologia 927 00:45:33,772 --> 00:45:34,982 e curtir os episódios. 928 00:45:34,982 --> 00:45:39,570 Como Arquimedes disse quando descobriu o princípio do deslocamento, 929 00:45:40,654 --> 00:45:41,488 "Eureka." 930 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 Já trabalhamos em outras séries de ação 931 00:45:43,615 --> 00:45:46,076 e tendia a ser mais sobre a trama e a ação. 932 00:45:46,076 --> 00:45:47,953 E começamos cada episódio 933 00:45:47,953 --> 00:45:51,582 pensando em escrever sobre de quem é esta história 934 00:45:51,582 --> 00:45:53,792 e como podemos revelar o personagem da melhor forma? 935 00:45:53,792 --> 00:45:58,297 Como fazer a história mais profunda e intensa da Tempestade ou da Vampira? 936 00:45:58,297 --> 00:46:01,300 Começamos a pensar neles como seres humanos adultos 937 00:46:01,842 --> 00:46:04,595 e depois pensávamos neles como pessoas que tinham superpoderes. 938 00:46:04,595 --> 00:46:08,182 Sou dedicada aos X-Men desde a adolescência, 939 00:46:08,766 --> 00:46:11,810 nunca me permiti uma vida além do meu trabalho. 940 00:46:11,810 --> 00:46:13,604 E se olhar para cada X-Men 941 00:46:14,104 --> 00:46:16,273 na equipe principal da série X-Men original, 942 00:46:16,273 --> 00:46:20,736 cada um deles era o melhor naquele superpoder louco e incrível 943 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 que cada um tinha. 944 00:46:22,112 --> 00:46:25,282 Mas também era a maior tristeza deles. 945 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 A Vampira tem poderes malucos, 946 00:46:27,409 --> 00:46:30,537 mas se trocasse os poderes dela com o Wolverine, ela ficaria feliz 947 00:46:30,537 --> 00:46:31,955 porque poderia tocar as pessoas. 948 00:46:31,955 --> 00:46:34,333 Não precisaria usar as garras a menos que ela quisesse. 949 00:46:34,333 --> 00:46:36,210 A história da Vampira teria sido diferente. 950 00:46:36,210 --> 00:46:39,463 E se o Wolverine não pudesse tocar as pessoas, ele moraria na floresta. 951 00:46:40,255 --> 00:46:42,591 Nada como o nosso lar. 952 00:46:42,591 --> 00:46:45,052 Ciclope, não pode olhá-lo nos olhos. 953 00:46:45,052 --> 00:46:48,347 Aqui está esse cara correto que só quer fazer a coisa certa, 954 00:46:48,347 --> 00:46:50,724 e ele tem um escudo entre ele e o mundo todo. 955 00:46:50,724 --> 00:46:53,519 Para cada um deles, o que você diz: 956 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 "Isso é tão legal", é o momento mais triste e assustador para cada um. 957 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 {\an8}Alguns chamam de aberrações, 958 00:46:59,233 --> 00:47:00,776 {\an8}outros os chamam de monstros, 959 00:47:00,776 --> 00:47:05,113 {\an8}mas por todo o planeta, eles são conhecidos como mutantes. 960 00:47:05,113 --> 00:47:08,617 Só descobrimos o sucesso da série 961 00:47:08,617 --> 00:47:12,204 talvez há dois ou três anos, 962 00:47:12,788 --> 00:47:17,251 {\an8}quando fomos convidados para algumas turnês da Comic-Con. 963 00:47:17,251 --> 00:47:20,504 {\an8}Eu estava no aeroporto indo para uma das Comic-Cons, 964 00:47:20,504 --> 00:47:24,591 e você tem que passar pela alfândega do Canadá para ir para os EUA. 965 00:47:25,092 --> 00:47:28,804 Então o guarda da fronteira americana me perguntou: "Aonde você vai?" 966 00:47:28,804 --> 00:47:30,347 Disse a ele a cidade para onde ia. 967 00:47:30,347 --> 00:47:32,224 Ele disse: "O que vai fazer lá?" 968 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Eu disse: "Vou à Comic-Con." 969 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 Ele disse: "Comic-Con?" 970 00:47:34,893 --> 00:47:38,730 Eu disse: "Sim, sou um dos convidados. Sou um dos X-Men." 971 00:47:38,730 --> 00:47:42,192 E ele começou a cantar a música-tema. 972 00:47:42,192 --> 00:47:44,361 E eu disse a ele: "Bem, eu interpreto o Fera." 973 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 E ele ficou todo animado. 974 00:47:46,154 --> 00:47:48,031 Conseguiu me deixar encabulado, minha querida. 975 00:47:48,031 --> 00:47:50,492 Foi um retorno para todos nós, 976 00:47:50,492 --> 00:47:54,621 {\an8}e ótimo nos vermos depois de 25 anos. 977 00:47:54,621 --> 00:47:57,708 Existe uma ligação muito grande entre todos nós. 978 00:47:57,708 --> 00:47:59,543 Fomos ao País de Gales, pelo amor de Deus. 979 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Isso é demais. 980 00:48:01,211 --> 00:48:04,840 O que é incrível é a felicidade que vê no rosto das pessoas. 981 00:48:04,840 --> 00:48:08,594 Quando chegamos em Los Angeles, eu fiz aquele lá, minha nossa. 982 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 Foi quando descobrimos 983 00:48:10,762 --> 00:48:14,892 o quanto mudou a vida de tantas pessoas. 984 00:48:14,892 --> 00:48:18,770 {\an8}Fui ao camarim daquele evento em Los Angeles, 985 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 {\an8}sem saber qual público estava lá. 986 00:48:21,857 --> 00:48:25,736 Então nos chamaram para o palco, nos anunciaram, 987 00:48:25,736 --> 00:48:30,616 e literalmente saímos do camarim direto para o palco. 988 00:48:31,283 --> 00:48:34,244 E, para mim, pareciam ser 989 00:48:35,120 --> 00:48:38,248 algumas milhares de pessoas neste centro de convenções, 990 00:48:38,248 --> 00:48:39,750 amontoadas, em pé. 991 00:48:40,334 --> 00:48:42,336 Foi demais para mim. 992 00:48:44,379 --> 00:48:47,090 Pessoas vieram e disseram que eu fiz a infância delas. 993 00:48:47,090 --> 00:48:51,178 Era o momento mais agradável que tinham no sábado de manhã. 994 00:48:51,178 --> 00:48:55,349 Pessoas vieram falar sobre como a personagem da Vampira, 995 00:48:55,349 --> 00:48:57,309 do Gambit ou do Wolverine 996 00:48:57,309 --> 00:48:58,894 as ajudaram especificamente 997 00:48:58,894 --> 00:49:01,647 em certas situações quando eram crianças. 998 00:49:01,647 --> 00:49:04,524 Crianças que talvez fossem baixas ou sofrendo bullying, 999 00:49:04,524 --> 00:49:08,111 que quando viam o Wolverine e como ele não levava desaforo de ninguém, 1000 00:49:08,111 --> 00:49:10,072 as crianças viam isso como algo 1001 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 que poderiam incorporar em sua confiança. 1002 00:49:12,532 --> 00:49:14,451 Não me escondo de ninguém, garoto. 1003 00:49:14,451 --> 00:49:16,620 Estou lutando minha própria batalha neste momento. 1004 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 As pessoas chegam e dizem: "Você fez minha infância." 1005 00:49:19,665 --> 00:49:21,625 Muito obrigada. Não sei como agradecer. 1006 00:49:21,625 --> 00:49:23,168 Que coisa maravilhosa de se dizer. 1007 00:49:23,168 --> 00:49:25,379 Pensamos que estávamos fazendo entretenimento. 1008 00:49:25,379 --> 00:49:29,716 Mesmo que fosse muito temático e significativo para a época, 1009 00:49:29,716 --> 00:49:32,260 não achávamos que estávamos afetando as pessoas 1010 00:49:32,260 --> 00:49:33,971 de uma forma emotiva. 1011 00:49:33,971 --> 00:49:37,766 Somos canadenses. Na maioria das vezes, somos humildes 1012 00:49:37,766 --> 00:49:41,687 e ficamos chocados, impressionados 1013 00:49:41,687 --> 00:49:45,732 pelo fato de nosso trabalho ter tido esse efeito em tantas pessoas. 1014 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 E ainda temos até hoje. 1015 00:49:47,567 --> 00:49:51,238 Adoramos conhecer nossos fãs, e significa muito para nós. 1016 00:49:52,030 --> 00:49:54,992 Sempre agradecemos aos fãs por apoiarem a série 1017 00:49:54,992 --> 00:49:59,454 e apoiarem este fã para colocar isso no ar 1018 00:49:59,454 --> 00:50:04,042 para que eu possa mostrar a todos que você pode fazer algo mais sofisticado 1019 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 do que era feito nos anos 90. 1020 00:50:07,087 --> 00:50:09,506 Não subestime as crianças, escreva para elas. 1021 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Elas vão ver as explosões, raios laser 1022 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 e todo esse tipo de coisa. 1023 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 Mas vendo as reprises, captam mais do subtexto adulto, 1024 00:50:16,930 --> 00:50:19,558 o que estávamos tentando mostrar, e funcionou. 1025 00:50:19,558 --> 00:50:21,101 Por que você nos odeia? 1026 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 O que fizemos com você? 1027 00:50:23,395 --> 00:50:25,939 Vocês nasceram. 1028 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 Levem-na daqui. 1029 00:50:27,816 --> 00:50:30,318 Não seria tão corajoso se minhas mãos não estivessem atadas. 1030 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Para mim, a série original foi o X-Men definitivo. 1031 00:50:34,156 --> 00:50:38,535 E, até certo ponto, eu adoraria que isso se tornasse, 1032 00:50:38,910 --> 00:50:40,746 para outras crianças, adultos e adolescentes, 1033 00:50:40,746 --> 00:50:44,041 um lugar onde eles se veem e seus X-Men. 1034 00:50:44,041 --> 00:50:47,669 Porque toda geração tem sua própria versão de um super-herói, 1035 00:50:47,669 --> 00:50:50,547 e há tantas crianças que não conhecem os X-Men como eu. 1036 00:50:50,547 --> 00:50:52,591 E poder ver dessa forma, 1037 00:50:53,091 --> 00:50:55,010 espero que os entusiasme como me entusiasmou. 1038 00:50:55,010 --> 00:50:58,263 Você não precisa mais viver na escuridão. 1039 00:50:58,263 --> 00:51:00,682 Vocês não são mais marginais. 1040 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Às vezes, há uma tendência com a programação infantil 1041 00:51:04,019 --> 00:51:08,356 de imaginar uma versão idealizada da vida de uma criança 1042 00:51:08,356 --> 00:51:10,692 que é isolada do trauma do mundo. 1043 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Sabemos que não é o caso. 1044 00:51:11,943 --> 00:51:14,571 Não era o caso nos anos 90 quando eu estava assistindo, 1045 00:51:14,571 --> 00:51:16,448 e certamente não é o caso hoje 1046 00:51:16,448 --> 00:51:18,825 com o acesso de todos à internet e às redes sociais. 1047 00:51:19,284 --> 00:51:20,869 {\an8}As crianças veem o mundo ao seu redor. 1048 00:51:20,869 --> 00:51:22,537 Elas veem o racismo no nosso mundo. 1049 00:51:23,121 --> 00:51:25,457 Elas veem calamidades ambientais no nosso mundo. 1050 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 Elas veem agitação social. 1051 00:51:26,625 --> 00:51:29,044 E acho que a série é um lugar para as crianças 1052 00:51:29,044 --> 00:51:30,796 encontrarem um escape para essa emoção, 1053 00:51:30,796 --> 00:51:33,173 para fazê-las sentir que não estão isoladas e sozinhas 1054 00:51:33,173 --> 00:51:34,591 para lidar com essas ansiedades, 1055 00:51:34,591 --> 00:51:36,802 que isso é algo que todos compartilhamos 1056 00:51:36,802 --> 00:51:39,930 e que, como os X-Men, podem perseverar juntas. 1057 00:51:39,930 --> 00:51:42,474 A coisa mais forte nas histórias de super-heróis, 1058 00:51:42,474 --> 00:51:45,185 sejam histórias de ficção científica, sejam histórias de terror, 1059 00:51:45,185 --> 00:51:48,814 é que nos permitem olhar para as histórias humanas 1060 00:51:48,814 --> 00:51:53,193 e olhar para as partes difíceis e não fazer as pessoas se sentirem visadas. 1061 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 Porque não é sobre este grupo em particular. 1062 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Trata-se de super-heróis, de alienígenas. 1063 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 É sobre o sobrenatural. 1064 00:51:58,323 --> 00:52:00,951 Então podemos abordar muitas dessas coisas 1065 00:52:00,951 --> 00:52:04,579 de uma forma que não necessariamente 1066 00:52:04,579 --> 00:52:07,124 faça alguém sentir que está antagonizando ou criticando. 1067 00:52:07,124 --> 00:52:09,876 Você pode fazer de um jeito que faça as pessoas assistirem 1068 00:52:09,876 --> 00:52:12,546 e dizerem: "Estão lidando com o que eu estava lidando." 1069 00:52:12,546 --> 00:52:14,214 Ou, eu espero: 1070 00:52:14,214 --> 00:52:16,800 "Parece o jeito que eu me comporto, 1071 00:52:16,800 --> 00:52:19,177 "e pode não ser a melhor forma de tratar as pessoas." 1072 00:52:19,177 --> 00:52:23,515 De fato, as chances são mínimas, mas se todos trabalharmos em uníssono, 1073 00:52:23,515 --> 00:52:26,017 podemos poupar nosso mundo do destino dos dinossauros. 1074 00:52:26,017 --> 00:52:29,771 Acho que essas histórias são lugares lindos para crianças e adultos se unirem 1075 00:52:29,771 --> 00:52:32,566 e lidarem com as coisas da vida, certo? 1076 00:52:32,566 --> 00:52:35,485 Mesmo que sejam histórias fantásticas, ainda são temas humanos. 1077 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 O que são demônios além de reflexos dos nossos medos e vergonha? 1078 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Precisamos de heróis mais do que nunca. 1079 00:52:42,534 --> 00:52:45,829 E acho que agora teremos que ir fundo e encontrar nosso herói interior, 1080 00:52:46,329 --> 00:52:51,626 nosso herói pessoal, o herói que carregamos por aí, 1081 00:52:51,626 --> 00:52:56,006 e a necessidade de fazer o certo, 1082 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 um pelo outro, pelo planeta. 1083 00:52:59,467 --> 00:53:00,969 Isso é universal. 1084 00:53:00,969 --> 00:53:03,346 É uma mensagem universal. 1085 00:53:03,346 --> 00:53:05,432 E ela passa pela história, 1086 00:53:05,432 --> 00:53:11,062 porque, ao longo da história, claro, houve problemas com países, 1087 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 nacionalidades, raças, gêneros, 1088 00:53:15,066 --> 00:53:17,319 pessoas tentando criar uma dualidade 1089 00:53:17,319 --> 00:53:19,821 quando precisamos trabalhar juntos. 1090 00:53:20,197 --> 00:53:22,866 Meu passado está repleto de erros. 1091 00:53:22,866 --> 00:53:24,659 O meu também estava, lembra? 1092 00:53:25,493 --> 00:53:28,079 Mas os X-Men ainda me acolheram. 1093 00:53:28,580 --> 00:53:32,209 O lance é que eu não saí exigindo a confiança deles, 1094 00:53:32,709 --> 00:53:33,627 eu conquistei. 1095 00:53:33,627 --> 00:53:34,961 É uma série sobre tolerância. 1096 00:53:34,961 --> 00:53:38,048 A forma como pode abrir um diálogo para falar com alguém, 1097 00:53:38,048 --> 00:53:39,341 ser capaz de ouvi-lo, 1098 00:53:39,341 --> 00:53:42,928 não que você necessariamente concorde com ele, certo? 1099 00:53:42,928 --> 00:53:45,513 Mas ouvi-los, entender como são como pessoa, 1100 00:53:45,513 --> 00:53:48,475 ser capaz de se comunicar com eles como precisam, 1101 00:53:49,226 --> 00:53:51,311 potencialmente fazê-los ouvir o seu lado. 1102 00:53:51,311 --> 00:53:54,898 Charles Xavier confiou a mim o sonho dele, 1103 00:53:55,440 --> 00:54:00,278 e isso não exige que vocês amem ou aceitem a minha raça como se fosse a sua. 1104 00:54:00,820 --> 00:54:04,532 Mas simplesmente que aceitem que dividimos este mundo 1105 00:54:04,532 --> 00:54:05,992 e um futuro em comum, 1106 00:54:06,576 --> 00:54:11,498 e que a minha raça, como a sua, tem o direito de viver nele. 1107 00:54:12,832 --> 00:54:15,961 Adoro o fato de que X-Men representa tolerância, 1108 00:54:16,461 --> 00:54:19,005 intolerância, preconceito, família encontrada, 1109 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 tribo, autoaceitação, sabe, em sua identidade. 1110 00:54:21,800 --> 00:54:24,302 E o fato de não fugirmos disso nesta série, 1111 00:54:24,302 --> 00:54:27,973 que acho que foi lindamente feito desde o primeiro dia, 1112 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 é o que espero que as pessoas tirem disso. 1113 00:54:29,975 --> 00:54:31,184 Pode parar, equipe. 1114 00:54:31,977 --> 00:54:33,311 Não podemos desistir. 1115 00:54:35,397 --> 00:54:36,439 Não, Vampira. 1116 00:54:37,983 --> 00:54:41,278 Vamos fazer o que temos dito à humanidade para fazer há anos. 1117 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 Parar de lutar contra o futuro. 1118 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 E aceitá-lo. 1119 00:55:23,236 --> 00:55:24,237 {\an8}E então acho que é... 1120 00:55:32,287 --> 00:55:33,121 {\an8}Algo assim. 1121 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 {\an8}Legendas: Marya Bravo