1
00:00:01,543 --> 00:00:03,503
A coexistência é confusa.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,047
Daí vem meu amor pela educação,
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
pelos meus X-Men.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,511
O heroísmo deles ensina uma lição
que não devemos esquecer.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,931
Que o universo é muito antigo,
6
00:00:14,931 --> 00:00:17,892
e que todos nós somos muito jovens.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Nascidos da poeira estelar,
8
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
e todos nós somos filhos do átomo.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
AVANTE:
NOS BASTIDORES DE X-MEN '97
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,913
Quando o Disney+ surgiu,
tive uma grande oportunidade
11
00:00:38,913 --> 00:00:40,790
{\an8}de ir até o escritório do Kevin...
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
{\an8}BRAD WINDERBAUM
PRODUTOR EXECUTIVO
13
00:00:42,417 --> 00:00:46,421
{\an8}...e apresentar todas as ideias malucas
de animação em que pude pensar.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
E as primeiras palavras
que saíram da minha boca foram:
15
00:00:49,382 --> 00:00:52,177
"Retomada da série de animação
original X-Men."
16
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
Foi, de longe, a série mais influente
para mim quando criança.
17
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
Tem um lugar muito especial
no coração de todos.
18
00:01:02,145 --> 00:01:06,858
{\an8}Fez fãs de animação
de tantas pessoas, inclusive eu.
19
00:01:07,067 --> 00:01:09,277
{\an8}Lembro quando a Pizza Hut
estava fazendo a propaganda
20
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}de "Noite dos Sentinelas I e II" em VHS.
21
00:01:11,237 --> 00:01:12,238
{\an8}JAKE CASTORENA
DIRETOR
22
00:01:12,238 --> 00:01:13,406
Eu desgastei aquela coisa.
23
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
Foi minha introdução à série,
24
00:01:15,033 --> 00:01:17,535
e foi daí que veio meu amor
pelos personagens.
25
00:01:17,535 --> 00:01:21,748
{\an8}Era inovador, e adorava ficar ansioso
para assistir.
26
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
{\an8}X-Men, mais do que tudo,
é minha história favorita.
27
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
{\an8}CHASE CONLEY
DIRETOR
28
00:01:24,918 --> 00:01:29,255
Os X-Men sempre trataram
ser diferente de uma forma realista,
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,841
tipo, como o mundo reagiria a isso?
30
00:01:32,634 --> 00:01:34,469
{\an8}Os X-Men têm os pés no chão,
31
00:01:34,469 --> 00:01:38,264
nível do solo, lidam com perseguições,
32
00:01:38,264 --> 00:01:40,683
e tentam ajudar pessoas que te odeiam.
33
00:01:41,226 --> 00:01:42,310
Isso pesa muito em você,
34
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
e temos a chance de estar
nesses momentos com eles,
35
00:01:45,980 --> 00:01:48,108
e como isso afeta
os relacionamentos deles,
36
00:01:48,108 --> 00:01:50,860
é uma grande história
para o nosso mundo agora.
37
00:01:51,361 --> 00:01:55,532
Era uma série para crianças,
mas não subestimava o seu público.
38
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
Acho que essa é a força dos quadrinhos,
39
00:01:58,118 --> 00:01:59,744
assim como da série animada,
40
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
e você pode voltar
aos primeiros quadrinhos
41
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
escritos pelo Stan Lee,
42
00:02:03,331 --> 00:02:08,461
para ver que os X-Men faziam
os sentimentos de isolamento das pessoas,
43
00:02:08,461 --> 00:02:12,298
de trauma em suas próprias vidas,
serem vistos, e me fez sentir visto.
44
00:02:12,298 --> 00:02:14,467
Achei que queria ser curada.
45
00:02:14,467 --> 00:02:18,680
Foi o que pensei também, doutor,
mas não há cura para quem você é.
46
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
Adorava ver esses personagens
47
00:02:20,974 --> 00:02:24,811
{\an8}que realmente, de uma forma ou de outra,
nos salvaram quando crianças.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
{\an8}EMI-EMMETT YONEMURA
DIRETORA
49
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
{\an8}Se eles se tornaram amigos
porque éramos solitários,
50
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
ou nos ensinaram,
ou eram os heróis divertidos
51
00:02:31,067 --> 00:02:32,777
que víamos no sábado.
52
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Certo, bola de pelo, vamos conversar.
53
00:02:35,864 --> 00:02:39,450
O que eu respeitava muito nos X-Men
era que a história dizia:
54
00:02:39,450 --> 00:02:43,121
"A vida é difícil, e vai ser difícil,
mas podem fazer isso juntos,
55
00:02:43,121 --> 00:02:45,290
"podem ter uma equipe,
podem encontrar sua família,
56
00:02:45,290 --> 00:02:47,458
"e podem fazer a diferença."
57
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Muitas vezes em nossa história,
58
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
pessoas infelizes e equivocadas
criaram bodes expiatórios,
59
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
culpando os diferentes
pelos problemas de suas vidas.
60
00:02:58,011 --> 00:03:00,763
É um mal no coração dos homens
que deve ser combatido.
61
00:03:02,599 --> 00:03:06,561
A ideia original
era sobre reviver a série,
62
00:03:06,561 --> 00:03:09,105
não sobre reiniciá-la,
não sobre refazê-la.
63
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Muita gente dirá:
64
00:03:10,523 --> 00:03:12,066
"É X-Men, o desenho.
65
00:03:12,650 --> 00:03:15,361
"Estão continuando
um dos meus programas favoritos,
66
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
"o programa que cresci assistindo,
que vou apresentar aos meus filhos.
67
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
"O que vão fazer com isso?"
68
00:03:20,992 --> 00:03:23,036
E somos essas mesmas pessoas.
69
00:03:23,036 --> 00:03:26,206
Todos que fazem a série
são fãs dizendo:
70
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
"Para onde queremos ir?
Se a série nunca tivesse parado,
71
00:03:29,167 --> 00:03:33,171
"se tivesse continuado,
que outras histórias a série contaria?"
72
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
Sei que não suporta vê-lo partir,
73
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
mas é o único jeito.
74
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
Ele pode voltar?
75
00:03:39,928 --> 00:03:43,056
{\an8}Desde o começo, é uma continuação direta,
76
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
a linha direta com as histórias
que contaram nos anos 90,
77
00:03:46,392 --> 00:03:50,521
e ver até onde isso podia nos levar,
fazendo referência aos quadrinhos,
78
00:03:51,022 --> 00:03:54,359
mas explorando o fator nostalgia da série.
79
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
Atenção!
80
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
Grande parte da conversa não foi apenas
81
00:04:00,490 --> 00:04:02,784
prestar homenagem ao estilo original,
82
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
mas emular as memórias
das pessoas do estilo original.
83
00:04:06,579 --> 00:04:09,040
Ai, minha Santa Aquerupita.
84
00:04:09,040 --> 00:04:10,291
Temos que avisar a equipe.
85
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
Então, temos Larry Houston, o diretor,
86
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
que está voltando
como consultor de produção,
87
00:04:15,713 --> 00:04:19,759
assim como os Lewalds, que foram
os produtores originais da série.
88
00:04:19,759 --> 00:04:22,929
O Disney+ começou a passar X-Men
89
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
{\an8}em 2019,
90
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
e ficamos impressionados
com a resposta dos fãs,
91
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
mas não tínhamos ouvido
que algo iria acontecer
92
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
até que realmente começou a acontecer.
93
00:04:33,481 --> 00:04:36,150
Sim, estavam sendo muito discretos,
94
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
e então recebemos a ligação
e disseram:
95
00:04:38,152 --> 00:04:39,696
"Está acontecendo.
96
00:04:39,696 --> 00:04:43,741
"Temos uma equipe enorme
de jovens empolgados, pessoas criativas.
97
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
"Vocês dois e seu amigo Larry Houston
querem estar envolvidos como consultores?"
98
00:04:47,578 --> 00:04:50,540
Não acreditei no que estava ouvindo,
99
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
porque, chamando de X-Men '97,
100
00:04:53,334 --> 00:04:56,296
vão partir do final da série original,
101
00:04:56,296 --> 00:04:58,464
incrível e emocionante.
102
00:04:58,756 --> 00:05:01,843
Trask preferia ver humanos e mutantes
guerreando do que trabalhando juntos.
103
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Todos vencemos
quando homens como ele falham.
104
00:05:04,387 --> 00:05:07,807
Você fala como o Charles.
Ele teria ficado orgulhoso hoje.
105
00:05:08,808 --> 00:05:12,603
Obrigado, Dra. Cooper. Mas, sendo sincero,
foi um trabalho em equipe.
106
00:05:13,688 --> 00:05:16,899
Lembro quando ligamos para eles
107
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
para avisar que íamos fazer a série,
108
00:05:18,901 --> 00:05:23,239
nos contaram uma história
sobre ligarem para o Stan Lee
109
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
quando fizeram a série original.
110
00:05:25,575 --> 00:05:30,330
E, como Stan disse a eles,
eles disseram que nos apoiavam
111
00:05:30,330 --> 00:05:31,706
e para deixá-los orgulhosos.
112
00:05:32,290 --> 00:05:35,043
Sei que tenho pegado
muito pesado ultimamente. É que...
113
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
Eu não sabia como os X-Men
poderiam continuar sem o Professor.
114
00:05:38,338 --> 00:05:39,547
Pensei que dependesse de mim.
115
00:05:40,423 --> 00:05:44,635
Mas o sonho dele não precisa de mim.
116
00:05:46,637 --> 00:05:51,309
{\an8}Meu mundo de super-heróis começou com
mitologia, mitologia grega, egiptologia.
117
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
{\an8}AVI ARAD
CONSULTOR DE PRODUÇÃO
118
00:05:52,643 --> 00:05:55,355
A literatura que lia,
basicamente, era tudo fantasia.
119
00:05:55,355 --> 00:05:58,316
Depois descobri os quadrinhos.
Não me lembro exatamente quando,
120
00:05:58,316 --> 00:06:01,778
mas meu primeiro quadrinho
foi o Homem de Ferro,
121
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
e depois X-Men,
Homem-Aranha, todos eles.
122
00:06:06,908 --> 00:06:10,745
Comecei a lê-los como louco,
e como filho único,
123
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
eu era o mutante supremo.
124
00:06:14,874 --> 00:06:17,960
Estudei em Hofstra, em Long Island,
125
00:06:17,960 --> 00:06:22,215
e me tornei um inventor de brinquedos
muito bem-sucedido.
126
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
E o primeiro brinquedo
127
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
que queria transformar em uma série
era o X-Men,
128
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
e senti...
129
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
se fizesse algo tão empolgante,
130
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
as crianças não sentiriam
que são sozinhas como eles.
131
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
{\an8}Então estou apresentando X-Men,
132
00:06:36,729 --> 00:06:39,482
{\an8}e Stan Lee está comigo
em muitas dessas reuniões,
133
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
e ninguém entendeu.
134
00:06:40,942 --> 00:06:45,613
Eles tentaram, durante os anos 80,
pôr X-Men na televisão,
135
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
e ninguém em Hollywood
achou que seria um sucesso.
136
00:06:49,909 --> 00:06:53,996
"Super-heróis, não dá para fazer
um programa de TV de sucesso com eles."
137
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Portanto, nunca foi possível começar.
138
00:06:56,916 --> 00:07:00,044
Aí vira mais um dia como qualquer outro,
se você quer saber.
139
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Precisamente. E vamos lidar com ele
como sempre fizemos.
140
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
Como uma família.
141
00:07:05,174 --> 00:07:07,301
"NOITE DOS SENTINELAS - PARTE UM"
142
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
{\an8}Quando estávamos na Marvel Productions
em meados dos anos 80,
143
00:07:11,389 --> 00:07:13,391
eu tinha dois supervisores.
144
00:07:13,391 --> 00:07:16,561
Um era o Stan Lee,
a outra era a Margaret Loesch.
145
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
Margaret Loesch sempre acreditou
no conceito dos X-Men.
146
00:07:20,648 --> 00:07:25,903
Então, avançando uns seis anos,
ela se tornou a CEO da Fox Kids Network.
147
00:07:26,320 --> 00:07:28,322
Ela tinha o poder
de autorizar as coisas agora.
148
00:07:28,322 --> 00:07:32,952
Então ela ligou para mim, Will Meugniot,
Eric, Julia e alguns outros,
149
00:07:32,952 --> 00:07:36,497
e disse: "Vamos fazer Os X-Men.
Vamos pôr no ar."
150
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
E ela é a super-heroína secreta
que ninguém conhece.
151
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
Ouviram os aplausos?
Eles amam vocês, gente.
152
00:07:43,045 --> 00:07:46,591
Fiquem comigo
e vocês, X-Men, serão estrelas.
153
00:07:46,591 --> 00:07:50,553
O pessoal acima dela não acreditava
que X-Men iam ser alguma coisa.
154
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
E foi: "Vamos te dar 13 episódios,
155
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
"mas é só.
E, se falhar, você está desempregada."
156
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
Ela disse: "Certo, vou correr o risco."
157
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Você foi contratado para fazer
13 episódios, uma temporada,
158
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
e fui roteirista nessa temporada.
159
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Mas depois de 13 episódios,
fomos demitidos.
160
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
Toda a equipe de criação
foi demitida em julho, agosto,
161
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
quando tínhamos terminado nosso trabalho.
162
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
E então, em janeiro, estreou
163
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
e, de repente, era o sucesso número um.
164
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
Se a audiência não subir em cada série,
165
00:08:15,161 --> 00:08:19,916
vou cancelar a série
e seus artistas permanentemente.
166
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
Sala de controle!
167
00:08:22,001 --> 00:08:25,087
É hora do espetáculo!
168
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
Estávamos trabalhando em outros lugares,
e recebemos a ligação dizendo:
169
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
"Queremos que voltem
para outra temporada."
170
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
E metade de nós podia.
Alguns não podiam.
171
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
Voltaram o mais rápido possível.
172
00:08:35,014 --> 00:08:38,226
A audiência está nas alturas!
173
00:08:38,226 --> 00:08:41,604
Na época, não sabíamos
o quanto a série era popular.
174
00:08:41,604 --> 00:08:43,856
Não havia internet, nada dessas coisas.
175
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
Só tínhamos índices de audiência, só isso.
176
00:08:45,858 --> 00:08:50,279
Então, a primeira temporada
foi a mais importante para nós,
177
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
porque tínhamos que conseguir a audiência
mais alta para manter a série no ar.
178
00:08:55,368 --> 00:08:57,578
Então, tivemos sorte
de conseguir a segunda temporada.
179
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
Mas estávamos aguentando firme,
180
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
aquela foto com o gato pendurado,
porque não fazíamos ideia.
181
00:09:02,917 --> 00:09:06,754
Não sabíamos o que estava acontecendo
no mundo com as pessoas assistindo
182
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
{\an8}e se apaixonando por ela,
183
00:09:08,756 --> 00:09:13,594
até que a Julia perguntou
a uma amiga nossa, Charlotte Fullerton:
184
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
"Você recebe cartas
de fãs para esta série?
185
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
"Está indo bem?"
186
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Eu fui no Fox Studios
187
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
e perguntei a ela: "Qual é o retorno?"
188
00:09:21,435 --> 00:09:24,230
Porque, de novo,
sabíamos que os índices eram incríveis,
189
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
mas: "Está recebendo alguma resposta?"
190
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
E ela me levou para um corredor,
191
00:09:27,483 --> 00:09:33,281
e aquelas caixas enormes
que você vê carteiros carregando,
192
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
havia uma no chão,
193
00:09:35,616 --> 00:09:37,868
- e estava cheia e empilhada.
- Com cartas de fãs.
194
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
Empilhadas no corredor.
Do chão ao teto, empilhadas.
195
00:09:40,871 --> 00:09:43,541
{\an8}E ela disse: "Cada um deles
é uma criança para os X-Men."
196
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
{\an8}Os pais adoravam, mandavam agradecimentos.
197
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
"A vida do meu filho mudou.
198
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
"Ele percebeu que não está sozinho.
199
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
"Há outros como ele."
200
00:09:51,882 --> 00:09:53,801
E eu costumava ir falar com...
201
00:09:54,427 --> 00:09:57,513
Para fins promocionais,
eu dizia: "Somos todos assim."
202
00:09:57,513 --> 00:10:01,475
E acho que a melhor
evidência disso era os X-Men.
203
00:10:08,691 --> 00:10:12,737
Nos anos 90, acho que Scooby-Doo
ou Super Amigos, esse era o padrão.
204
00:10:12,737 --> 00:10:15,573
{\an8}Queríamos garantir que,
quando as crianças vissem:
205
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
{\an8}"Noite dos Sentinelas I e II", vissem que
não era a série que estavam acostumados.
206
00:10:19,035 --> 00:10:21,287
Isso é diferente.
Isso vai se destacar.
207
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
Viu o que ela fez?
208
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
Sim, a Vampira tem jeito com os homens.
209
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
O que estávamos fazendo era:
210
00:10:27,585 --> 00:10:30,004
"Vai matar o personagem
no primeiro episódio.
211
00:10:30,004 --> 00:10:32,256
"Você tem uma garota
sendo perseguida por um robô."
212
00:10:32,256 --> 00:10:35,509
Afastem-se.
Preciso prender aquele mutante.
213
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
Fizemos isso deliberadamente
para que as pessoas pensassem:
214
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
"O que é isso?
O que vai acontecer a seguir?"
215
00:10:40,389 --> 00:10:45,353
Queríamos trazê-los para a série
e torná-la imperdível toda semana.
216
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
A vida não fica muito melhor que isso.
217
00:10:47,772 --> 00:10:52,777
Sabíamos que tinha algo em nossas
histórias que era como uma missão,
218
00:10:53,361 --> 00:10:58,157
e você sente isso, e mal pode esperar
para chegar ao próximo episódio.
219
00:10:58,157 --> 00:11:03,245
Ainda me lembro de ir para casa depois
da escola para ver cada novo episódio,
220
00:11:03,245 --> 00:11:08,042
{\an8}e acho que foi a primeira série
de entretenimento que assisti.
221
00:11:08,042 --> 00:11:09,085
{\an8}CONTINUA...
222
00:11:09,085 --> 00:11:11,837
{\an8}Foi a primeira vez que me lembro
de haver suspense
223
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
{\an8}no fim de cada episódio,
224
00:11:13,464 --> 00:11:17,510
{\an8}e aquela sensação incrível que tinha
quando algo ia continuar
225
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
{\an8}acontecia todos os dias naquele programa.
226
00:11:20,346 --> 00:11:22,306
{\an8}Foi a minha porta de entrada
para os quadrinhos.
227
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Eu assistia à série original
228
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
e imediatamente queria
ir à loja de quadrinhos
229
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
e ver o que estava acontecendo,
não só com X-Men,
230
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
mas todos os quadrinhos na prateleira.
231
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
{\an8}E quando virei cineasta
232
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
{\an8}e comecei a me reunir
com roteiristas e diretores,
233
00:11:35,736 --> 00:11:40,449
muitas vezes ouvia que essa série
era uma obra seminal em suas vidas,
234
00:11:40,449 --> 00:11:45,246
e dava para ver que o amor das pessoas
que cresceram nos anos 90 pelos quadrinhos
235
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
era, em grande parte,
devido a essa série em particular.
236
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Alcançamos uma grande vitória neste dia.
237
00:11:54,463 --> 00:11:59,009
Acho que a estética dos anos 90
está intrinsecamente ligada
238
00:11:59,009 --> 00:12:00,845
aos designs que eles usam,
239
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
mas também a sensação que a série dá.
240
00:12:02,555 --> 00:12:04,098
A sensação daquela época.
241
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
Queremos fazer as mesmas coisas que eles.
242
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
Ei, Ciclope. Atira em mim.
243
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
Usando as proporções
daqueles personagens musculosos,
244
00:12:13,023 --> 00:12:17,945
{\an8}icônicos, não divergindo
do visual dos quadrinhos.
245
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
{\an8}As coisas do Jim Lee foram o Norte deles
246
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
ao criar essa série,
247
00:12:22,032 --> 00:12:25,453
{\an8}e acho que tentamos
usar isso como nosso Norte também.
248
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
Os desenhos dos quadrinhos
obviamente tinham muito mais detalhes
249
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
e um trabalho em série mais evocativo.
250
00:12:31,333 --> 00:12:33,210
É a tangibilidade do mundo.
251
00:12:33,210 --> 00:12:36,255
Parecia que as páginas de quadrinhos
estavam se movendo.
252
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
O contraste alto, as sombras pretas,
253
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
eles foram com tudo.
Só deram mais vida.
254
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
Não simplificaram nenhum design.
255
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Olha o cabelo da Tempestade.
256
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
É uma loucura.
257
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
Há muitos fios pequenos,
mas estão rastreando tudo,
258
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
e foi isso que o tornou tão único.
259
00:12:50,603 --> 00:12:52,104
Adoro essa estética.
260
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Me enche de uma sensação
de nostalgia imensa,
261
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
e parece uma celebração para mim.
262
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Que legal! Podemos fazer isso de novo?
263
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
A animação avançou muito,
264
00:13:05,451 --> 00:13:08,662
não só a tecnologia,
mas também os estilos.
265
00:13:08,662 --> 00:13:12,625
Não só o estilo de animação,
seja em 2D ou CG,
266
00:13:12,625 --> 00:13:16,337
mas também em como a animação
é abordada na direção.
267
00:13:16,337 --> 00:13:18,672
Emi e Chase são os diretores episódicos,
268
00:13:18,672 --> 00:13:21,217
o que significa que fizeram
todos os episódios intercalados.
269
00:13:21,801 --> 00:13:24,762
Jake estabeleceu o estilo de direção
com o primeiro episódio,
270
00:13:24,762 --> 00:13:26,180
e seguiram o exemplo.
271
00:13:26,180 --> 00:13:28,766
Para mim, era uma discussão
sobre aonde ir em termos de tom.
272
00:13:28,766 --> 00:13:31,352
Porque têm coisas na série original
273
00:13:31,352 --> 00:13:33,979
que você pode achar bregas,
mas na verdade não são.
274
00:13:33,979 --> 00:13:35,189
Talvez fosse o orçamento.
275
00:13:35,189 --> 00:13:38,400
Você assiste agora,
e pode ver animação reciclada,
276
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
e pensa: "Não tinham
os meios para fazer retomadas."
277
00:13:41,237 --> 00:13:43,531
E falamos com Larry
sobre isso desde então.
278
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Eu tinha pouco tempo,
então tinha que terminar.
279
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Agora que temos essa habilidade
e o orçamento,
280
00:13:51,580 --> 00:13:55,000
pensamos: "Que série é essa?"
281
00:13:55,000 --> 00:13:58,087
É só o visual?
É só a narrativa?
282
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
E acho que todos decidimos
283
00:14:01,215 --> 00:14:05,094
que queríamos que o público sentisse
o mesmo que sentimos quando crianças.
284
00:14:05,094 --> 00:14:07,763
A Vampira sempre vem resgatar o Gambit.
285
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Sempre quis fazer conteúdo
286
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
tão potente quanto o que me inspirou,
287
00:14:12,977 --> 00:14:16,480
porque todos nos apoiamos
nas pessoas que nos antecederam.
288
00:14:16,480 --> 00:14:20,860
Nunca pensei em pedir ao Professor
para me ensinar o que ele fazia tão bem.
289
00:14:20,860 --> 00:14:22,695
Algumas lições são ensinadas, Scott.
290
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
Outras são aprendidas.
291
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Somos todos grandes fãs dos X-Men,
292
00:14:26,365 --> 00:14:28,993
e queríamos vê-los elevados.
293
00:14:28,993 --> 00:14:30,536
E isso nos forçou a ser criativos.
294
00:14:31,036 --> 00:14:35,499
Nos forçou a descobrir: "Certo,
qual é o jeito mais claro de dizer isso?"
295
00:14:35,499 --> 00:14:38,961
Qual é a coisa mais impactante
que podemos fazer aqui,
296
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
especialmente quando se trata de ação?
297
00:14:41,088 --> 00:14:44,049
Porque gostaríamos de enfeitar tudo isso.
298
00:14:44,049 --> 00:14:48,596
Como podemos tornar cada pedacinho de ação
na tela o mais potente possível?
299
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
A animação está sendo muito impulsionada.
300
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
O nível está muito elevado.
301
00:14:51,849 --> 00:14:55,185
Como continuamos relevantes
e com esse nível,
302
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
mas com a nostalgia?
303
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
Cara, aquela época era tranquila.
304
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
É surreal.
305
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
É melhor acharmos um jeito de sair daqui.
306
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Para que a pressa?
307
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
Isso está me fazendo voltar no tempo.
308
00:15:06,071 --> 00:15:07,364
Estamos em 1997.
309
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Somos essencialmente uma série de época.
310
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
O que estava sendo feito
no cinema entre 1996 e 1998?
311
00:15:12,536 --> 00:15:14,204
Como era filmar em live-action?
312
00:15:14,204 --> 00:15:15,873
Como as coisas estavam sendo animadas?
313
00:15:15,873 --> 00:15:17,541
O que a animação de TV estava fazendo?
314
00:15:17,791 --> 00:15:19,209
Que lentes estavam sendo usadas?
315
00:15:19,209 --> 00:15:21,253
O que era considerado
cinematográfico na época?
316
00:15:21,253 --> 00:15:23,380
O que era considerado inovador na época?
317
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
É ótimo ter esses tropos
dos anos 90 no bolso,
318
00:15:26,008 --> 00:15:31,096
porque é um toque tátil fundamental
no DNA da série original.
319
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
Embora a ideia de animação
em camadas com fundos planos
320
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
o mantinha em um quadro muito plano,
321
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
estamos honrando isso quase 80% do tempo.
322
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
Mas uma coisa que faz X-Men 97
não ser o X-Men original
323
00:15:45,444 --> 00:15:49,990
é que, às vezes, estamos ignorando isso
pelo efeito emocional.
324
00:15:49,990 --> 00:15:54,870
Grandes momentos crescentes
em batalhas e cenas de luta,
325
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
e até em algumas de nossas
maiores cenas emotivas,
326
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
passam pelo plano
para um espaço mais tridimensional.
327
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
E isso é algo que nosso estúdio parceiro,
Studio Mir,
328
00:16:04,463 --> 00:16:07,424
que produz muito anime,
nos permite fazer de forma eficaz.
329
00:16:07,424 --> 00:16:10,886
O que foi feito na época
era o topo da escala de animação,
330
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
era o topo da ação
e o que estava disponível
331
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
e o que podia ser feito na época.
332
00:16:15,182 --> 00:16:18,560
E nossa responsabilidade agora
é fazer o mesmo, fazer o topo.
333
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
Esse é o nível do padrão.
334
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
Pudemos ver a filmagem
nessa coisa chamada DI.
335
00:16:23,649 --> 00:16:27,319
É um processo muito legal
em que colocamos um filtro.
336
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
Pensamos em um filtro no filme
337
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
{\an8}para fazê-lo parecer mais
com filmes dos anos 90.
338
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
{\an8}Você sente um pouco da instabilidade
339
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
{\an8}do processamento do filme.
340
00:16:36,036 --> 00:16:41,041
{\an8}Tem o granulado, o processamento do filme
faz os pretos ficarem ainda mais fortes.
341
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
Estou tranquilo com o foco mudando
342
00:16:43,085 --> 00:16:46,422
só para ser um pouco mais cinematográfico,
mergulhar na época disso tudo.
343
00:16:46,422 --> 00:16:49,299
E também tínhamos que colocar
no formato WideScreen, certo?
344
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
Então tivemos que torná-lo
mais cinematográfico.
345
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Olha pra frente.
346
00:16:55,764 --> 00:16:59,351
Parece que fizeram uma bela reforma
desde a última visita do Gambit.
347
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
Queríamos homenagear os Lewalds e o Larry,
348
00:17:02,187 --> 00:17:05,274
e o trabalho que fizeram,
que nunca seria sobre:
349
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
"Isso foi brega, quão brega podemos ser?"
350
00:17:07,860 --> 00:17:12,448
Mais tipo: "Não, vocês estavam
construindo algo incrivelmente lindo.
351
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
"Vejam como afetou
toda uma geração de pessoas."
352
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
E carregar essa tocha
não é só muita responsabilidade,
353
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
mas estamos animados com isso.
354
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
Mal posso esperar,
quero honrar esses personagens.
355
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Se ser um X-Man
te ensina alguma coisa, Srta. Tilby,
356
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
é esperar o inesperado.
357
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Um dos aspectos mais importantes
da série é a música.
358
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Quando ouve a versão
do tema de abertura,
359
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
o que é incrível não é que soa novo,
360
00:17:45,981 --> 00:17:49,234
mas que soa como uma celebração
361
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
e aumenta o que era bonito
na música original.
362
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
Em termos de identificar uma série,
é muito importante.
363
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
Cresci nos anos 60 e há muitas séries
364
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
em que basta ouvir duas ou três notas
365
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
e você sabe o que é.
366
00:18:02,539 --> 00:18:04,541
E sabíamos que, para Os X-Men,
367
00:18:04,541 --> 00:18:08,128
precisávamos de algo que fosse
muito distinto, forte e motivador.
368
00:18:09,838 --> 00:18:13,092
Nos anos 90, me deram um fim de semana,
369
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
uns dois ou três dias
para criar a introdução.
370
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
E a introdução tinha um minuto,
371
00:18:17,638 --> 00:18:19,389
um minuto e quatro segundos.
372
00:18:19,389 --> 00:18:20,641
Desenhei dois minutos.
373
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
Deixei o fã sair da minha cabeça.
374
00:18:22,726 --> 00:18:25,938
Comecei a desenhar imagens
e deixei as coisas fluírem.
375
00:18:25,938 --> 00:18:27,689
E quando terminei,
376
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
voltamos, pegamos os dois minutos
377
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
e reduzimos para apenas um minuto,
o que todos conhecem agora.
378
00:18:35,906 --> 00:18:37,991
Meus desenhos foram feitos
antes da música.
379
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
E assim que terminamos,
a próxima parte foi tentar fazer a música
380
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
que fosse acompanhar o ritmo.
381
00:18:45,082 --> 00:18:46,708
{\an8}E, se minha memória não me falha,
382
00:18:46,708 --> 00:18:49,962
{\an8}acho que foi a versão 13 da música
383
00:18:49,962 --> 00:18:51,421
até dizermos: "Sim, é isso."
384
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
Porque as primeiras 12 foram tipo, não.
385
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
Não tinha o vigor necessário.
Não tinha a empolgação.
386
00:18:57,010 --> 00:19:00,222
Então, levou tempo e magicamente se fundiu
387
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
e tudo deu muito certo.
388
00:19:14,444 --> 00:19:16,780
O programa original
se inclinou para o preconceito.
389
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
Ele não se esquivou disso,
mas também não emburreceu
390
00:19:19,158 --> 00:19:20,868
ou tratou o público como uma criança.
391
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
Só contava histórias.
392
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Contava as histórias
e tinha uma história maior para contar.
393
00:19:26,582 --> 00:19:29,960
Para sermos sucessores,
temos que carregar esse DNA.
394
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Seu coração pode bater por mim,
395
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
mas eu não consigo sentir.
396
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Você ilumina tudo que toca,
397
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
mas nunca a mim.
398
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Toda história que contamos na série
nasce de um impulso humano,
399
00:19:47,978 --> 00:19:52,524
dos personagens
mostrando aos roteiristas aonde levá-los.
400
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
Eles seguem esses relacionamentos.
401
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
E se trata de atingir o coração humano.
402
00:20:00,782 --> 00:20:03,452
O mundo ao redor desses personagens
pode ser um caos,
403
00:20:03,452 --> 00:20:06,997
mas sua humanidade, sua alma,
seus sentimentos internos
404
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
e amor um pelo outro
é o que vai ajudá-los.
405
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
Neste momento, temos que ser fortes.
406
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
Pela equipe.
407
00:20:12,669 --> 00:20:15,714
{\an8}Por cada mutante por aí
que está assistindo a essas imagens.
408
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
{\an8}Eles precisam de esperança.
409
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
{\an8}É o que o Professor faria.
410
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
{\an8}Então vamos lembrar ao mundo
411
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}que é em momentos como esse
que os sonhos têm mais importância.
412
00:20:27,392 --> 00:20:30,145
Nossa prioridade era trazer o máximo
413
00:20:30,145 --> 00:20:34,399
de membros do elenco original possível.
414
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
Naquela época,
queríamos elevar a narrativa.
415
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Então, uma das coisas que fizemos
416
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
foi fazer testes com pessoas
que faziam peças de teatro
417
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
ao invés de dubladores
418
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
que trabalham apenas na mídia
de desenho animado de sábado de manhã,
419
00:20:47,162 --> 00:20:48,622
porque queríamos atores
420
00:20:48,622 --> 00:20:52,251
com uma variedade de inflexões
em como atuam,
421
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
e não pareciam com todos os outros.
422
00:20:54,628 --> 00:20:57,798
Ajudou a contribuir para o temperamento
e a qualidade da série
423
00:20:57,798 --> 00:20:59,883
porque deram vida aos personagens.
424
00:20:59,883 --> 00:21:02,594
Você não se cansa de ouvir a si mesmo?
425
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
Não quando estou falando de você, chère.
426
00:21:12,354 --> 00:21:13,438
{\an8}Eu não fazia ideia...
427
00:21:13,438 --> 00:21:14,356
{\an8}LENORE ZANN
VAMPIRA
428
00:21:14,356 --> 00:21:15,983
{\an8}...sobre os X-Men na época.
429
00:21:16,108 --> 00:21:19,653
{\an8}Nunca tinha ouvido falar dos X-Men.
Acho que nenhum de nós tinha ouvido,
430
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
{\an8}exceto o George Buza.
431
00:21:20,988 --> 00:21:24,074
{\an8}Não nos disseram o título
da série para a qual íamos ler.
432
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
{\an8}GEORGE BUZA
FERA
433
00:21:24,992 --> 00:21:27,536
{\an8}Disseram: "Projeto X."
E estava lendo.
434
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
{\an8}E disse: "Isto é X-Men."
435
00:21:29,871 --> 00:21:33,166
Tão estranho,
mas, ainda assim, tão familiar.
436
00:21:33,667 --> 00:21:36,420
Comprava muitos quadrinhos
quando era criança.
437
00:21:37,004 --> 00:21:40,257
E lembro quando saiu
o primeiro quadrinho dos X-Men.
438
00:21:40,757 --> 00:21:42,384
E vi na banca de jornais.
439
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
E me lembro de ler.
440
00:21:44,845 --> 00:21:48,056
E soube na hora que estava
fazendo um teste para X-Men.
441
00:21:48,056 --> 00:21:50,809
Parece ser uma trilha deliberada.
442
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
Eu poderia ter feito
um teste para Star Wars.
443
00:21:53,228 --> 00:21:54,521
Fazer parte disso,
444
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
naquele momento da minha carreira,
foi um ponto alto.
445
00:21:58,608 --> 00:22:00,610
Você é uma obra de arte.
446
00:22:03,572 --> 00:22:06,950
A maioria de nós tinha
feito bastante teatro...
447
00:22:07,868 --> 00:22:09,328
{\an8}...nos anos 90.
448
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
{\an8}Eu era uma atriz séria, sabe?
449
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
Fiz filmes, televisão, teatro,
450
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
uma novela de rádio.
451
00:22:16,710 --> 00:22:18,837
Não fazia dublagens, eu era cantor.
452
00:22:18,837 --> 00:22:20,839
Fiz jingles a vida toda
453
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
na cidade de Toronto
e voava para Nova York,
454
00:22:23,091 --> 00:22:24,760
para Chicago, sei lá, para cantar.
455
00:22:24,760 --> 00:22:26,386
{\an8}Meu passado tem muito...
456
00:22:26,386 --> 00:22:27,679
{\an8}ALISON SEALY-SMITH
TEMPESTADE
457
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
{\an8}...teatro.
458
00:22:28,597 --> 00:22:31,433
{\an8}Fiz algumas coisas de voz
para comerciais e tal.
459
00:22:31,933 --> 00:22:34,603
{\an8}Mas meu primeiro teste de animação...
460
00:22:34,603 --> 00:22:35,896
{\an8}ADRIAN HOUGH
NOTURNO
461
00:22:35,896 --> 00:22:37,022
...foi esse personagem.
462
00:22:37,022 --> 00:22:41,026
Meu agente na época estava
aqui em Toronto e disse:
463
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
"Lenore, quero que participe
desta nova série.
464
00:22:43,528 --> 00:22:48,992
Estão procurando uma voz sexy
e robusta com sotaque sulista."
465
00:22:48,992 --> 00:22:52,829
E já tinha interpretado muitas sulistas
em filmes e televisão na época.
466
00:22:52,829 --> 00:22:55,207
Mas não fui nos primeiros testes.
467
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Não estava tão interessada.
468
00:22:57,751 --> 00:23:00,712
Você nos deu um lugar
ao qual pertencemos, Professor.
469
00:23:00,712 --> 00:23:04,007
Só demoramos mais para perceber isso.
470
00:23:04,007 --> 00:23:07,052
Então, alguns meses se passaram
e fizeram os testes finais.
471
00:23:07,052 --> 00:23:12,349
E ela disse: "Lenore, ainda não acharam
a atriz certa para este papel
472
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
"porque é você.
473
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
"Então se mexa e vá."
474
00:23:16,686 --> 00:23:18,105
Foi o que eu fiz.
475
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
Entrei no estúdio, coloquei os fones.
476
00:23:22,150 --> 00:23:23,985
Os produtores estavam em Los Angeles.
477
00:23:23,985 --> 00:23:25,946
Dei uma olhada na foto da personagem
478
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
e pensei: "Claro, posso fazer isso."
479
00:23:27,864 --> 00:23:31,493
E então abri minha boca e basicamente
480
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
disse: "Sabe, meu pai queria se matar
481
00:23:33,995 --> 00:23:36,123
"quando soube que sou mutante."
482
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
Você sabe?
483
00:23:37,499 --> 00:23:40,794
E ouvi vários gritos.
484
00:23:40,794 --> 00:23:43,422
Eles disseram:
"Não a deixe sair do prédio.
485
00:23:43,422 --> 00:23:44,881
"É ela. É a Vampira."
486
00:23:44,881 --> 00:23:47,634
Vai ser mais satisfatório
do que eu pensava.
487
00:23:47,634 --> 00:23:50,512
Quando ouvimos o teste,
dissemos: "Certo, conseguimos."
488
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
Foi o mesmo com o Wolverine.
489
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
Este é meu.
490
00:23:55,308 --> 00:23:57,185
{\an8}Entrei e me mostraram uma foto dele.
491
00:23:57,185 --> 00:23:59,813
{\an8}Explicaram quem ele era,
que era canadense.
492
00:23:59,813 --> 00:24:00,939
Eu disse: "Isso é bom."
493
00:24:00,939 --> 00:24:04,609
A primeira fala foi:
"Certo, seu lixo sugador de ovos.
494
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
"Você sempre gostou de implicar
com pessoas mais baixas.
495
00:24:07,737 --> 00:24:09,990
"Bem, sou mais baixo. Implique comigo."
496
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
Eles disseram:
"Caramba, dê mais falas para ele."
497
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
Então foi assim.
Foi como se fosse o destino.
498
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
Só me chame de Wolverine.
499
00:24:21,626 --> 00:24:23,211
Wolverine.
500
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Tão impulsivo.
501
00:24:25,005 --> 00:24:28,049
Me identifiquei com o Hank
logo de cara.
502
00:24:28,049 --> 00:24:31,428
{\an8}Quando era criança na escola,
sofri bullying.
503
00:24:31,428 --> 00:24:33,263
Eu era uma criança grande, acima do peso.
504
00:24:33,263 --> 00:24:35,765
Me meti em algumas brigas
no pátio da escola,
505
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
e foi lá que aprendi que,
apesar de eu ser grande,
506
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
se você retaliar, é você quem eles culpam.
507
00:24:44,483 --> 00:24:46,318
Então pense antes de agir
508
00:24:46,318 --> 00:24:49,070
e tente acalmar a situação e vá embora.
509
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
E é isso que o Hank faz.
510
00:24:50,822 --> 00:24:55,160
Eles devem ver que não somos uma ameaça
para a humanidade, mas somos parte dela.
511
00:24:55,160 --> 00:24:58,914
Ele não recorrerá a suas habilidades,
seus superpoderes,
512
00:24:59,414 --> 00:25:01,917
a menos que não haja outro recurso.
513
00:25:01,917 --> 00:25:05,170
Ele vai tentar conversar
para sair de uma situação
514
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
antes de usar a violência.
515
00:25:07,422 --> 00:25:08,423
Mas quando ele usa,
516
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
cuidado.
517
00:25:13,303 --> 00:25:17,724
Eu invoco todo o poder da tempestade!
518
00:25:17,724 --> 00:25:22,687
Eu tinha conseguido um teste
para minha primeira animação,
519
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
e eu estava em Stratford,
520
00:25:25,065 --> 00:25:26,858
fazendo Shakespeare.
521
00:25:27,609 --> 00:25:31,279
E só tinha um dia
em que podia vir à cidade.
522
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
Tudo foi muito apressado.
523
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Então, estou pensando
em por que estou lá
524
00:25:36,826 --> 00:25:40,580
e o que posso trazer para esta audição?
525
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
E aí disseram que ela era uma rainha.
526
00:25:42,624 --> 00:25:45,502
E eu disse:
"Certo, não sei muito sobre ela,
527
00:25:46,002 --> 00:25:47,087
"mas posso ser rainha."
528
00:25:47,087 --> 00:25:49,381
Preciso controlar minhas emoções,
529
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
para que meus poderes
não saiam do controle.
530
00:25:52,676 --> 00:25:56,471
Ela se beneficiou perfeitamente
dos meus pontos fortes naturais.
531
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
Nunca fui uma atriz sutil.
532
00:25:59,432 --> 00:26:01,393
Sabe, eu exagero.
Seja grande ou vá para casa.
533
00:26:01,393 --> 00:26:04,771
Eu estou livre!
534
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Gosto do Noturno.
535
00:26:10,318 --> 00:26:12,779
Nosso tempo juntos
significou muito para nós dois.
536
00:26:12,779 --> 00:26:14,364
Só lembro que me chamaram,
537
00:26:14,364 --> 00:26:20,328
e houve um momento
em que consegui o papel.
538
00:26:20,328 --> 00:26:24,165
E ele era ao mesmo tempo
apaixonado, mas espiritual.
539
00:26:24,165 --> 00:26:26,626
Há algo de gentil nele, mas também feroz.
540
00:26:26,626 --> 00:26:29,796
Lembro-me de terminar a leitura,
e houve uma pausa.
541
00:26:30,297 --> 00:26:33,883
Olhei para a cabine do Dan Hennessey,
que era o diretor,
542
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
e ele parou, olhou para mim e disse:
543
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
"Ele é um cara muito apaixonado, não é?"
544
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
E eu disse: "É.
545
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
"Quer fazer de novo?"
"Claro."
546
00:26:43,018 --> 00:26:46,062
E esse foi meu primeiro teste
para uma animação.
547
00:26:46,062 --> 00:26:49,649
E havia algo sobre o roteiro,
a complexidade do personagem,
548
00:26:49,649 --> 00:26:51,776
que me fez me destacar.
549
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
Estou sobrecarregado.
550
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Vocês, X-Men,
têm experiência com essas coisas.
551
00:26:55,905 --> 00:26:57,782
Veio ao lugar certo, querido.
552
00:27:01,620 --> 00:27:03,079
Quando começamos a série,
553
00:27:03,079 --> 00:27:08,251
nós gravávamos juntos,
seis de nós no estúdio de cada vez.
554
00:27:08,251 --> 00:27:12,589
O que descobriram é que havia
muito vazamento entre os microfones,
555
00:27:13,423 --> 00:27:16,468
sem falar
que mal conseguíamos fazer as cenas
556
00:27:16,468 --> 00:27:18,094
porque estávamos rindo tanto.
557
00:27:19,012 --> 00:27:24,142
Não do roteiro, só dos bobos na sala
que eram tão talentosos.
558
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
É melhor ele ter mais cuidado com a boca.
559
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
É melhor parar
de se preocupar com minha boca
560
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
e começar a se preocupar com isso.
561
00:27:33,360 --> 00:27:37,280
Me lembro do meu primeiro dia no estúdio,
lá estava o Cal Dodd,
562
00:27:37,280 --> 00:27:40,033
a Lenore Zann, e foi bem louco.
563
00:27:40,033 --> 00:27:44,996
Vi o Cal Dodd curvar os ombros
e fazer punhos,
564
00:27:44,996 --> 00:27:47,499
e, de repente,
ele incorporou a voz e disse:
565
00:27:47,499 --> 00:27:49,709
"Escute aqui, xará."
E eu pensei: "Certo."
566
00:27:49,709 --> 00:27:53,421
Isso me ensinou que fazer vozes animadas
567
00:27:53,421 --> 00:27:56,049
não é só ficar na frente
de um microfone sem se mexer.
568
00:27:56,049 --> 00:27:58,718
Tem expressão de corpo inteiro envolvida.
569
00:27:58,718 --> 00:28:01,304
Você não pode conceber, nem eu,
570
00:28:01,304 --> 00:28:04,391
a terrível estranheza
da misericórdia de Deus.
571
00:28:04,391 --> 00:28:06,643
Você estava dando socos no cais hoje.
572
00:28:07,519 --> 00:28:11,147
Quando chegarmos lá,
se quiser acabar com isso,
573
00:28:11,690 --> 00:28:13,817
e acabar rápido,
acerte e acerte para matar.
574
00:28:14,317 --> 00:28:16,861
Eu interrompo todo mundo
porque sou o Wolverine.
575
00:28:16,861 --> 00:28:19,447
A Vampira estaria no meio
de algo muito importante,
576
00:28:19,447 --> 00:28:22,617
e eu diria: "Você já terminou?
577
00:28:23,785 --> 00:28:26,204
"Há outras pessoas aqui
que também precisam falar."
578
00:28:26,204 --> 00:28:27,997
Esqueça a filosofia.
579
00:28:28,873 --> 00:28:30,709
Vamos acabar com ele.
580
00:28:30,709 --> 00:28:32,919
Em um momento, estavam
desligando meu microfone.
581
00:28:32,919 --> 00:28:35,880
Eu disse: "Não faça isso.
Deixe ligado, porque vai ser bom."
582
00:28:35,880 --> 00:28:38,800
Vou aonde eu quiser.
583
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Foi mágico.
584
00:28:40,385 --> 00:28:44,764
Foi uma química mágica que tivemos.
585
00:28:44,764 --> 00:28:47,434
No fim, eles nos separaram,
586
00:28:47,434 --> 00:28:51,020
e ainda assim, usávamos o mesmo estúdio,
e nos víamos indo e vindo.
587
00:28:51,521 --> 00:28:53,314
Todos os outros
tinham trabalhos diferentes.
588
00:28:53,314 --> 00:28:56,025
Poucas pessoas fazem só vozes.
589
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
Na época em que fizemos
as primeiras temporadas,
590
00:28:58,361 --> 00:29:01,406
eu estava em outra série
logo na esquina daqui,
591
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
na Maniac Mansion,
592
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
que era uma coisa do George Lucas.
593
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
Eu estava fazendo Shakespeare
594
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
quando fiz o teste para isso.
595
00:29:08,246 --> 00:29:11,791
Durante toda a primeira temporada,
estava em Stratford.
596
00:29:11,791 --> 00:29:14,586
Eu tinha peça todas as noites.
597
00:29:14,586 --> 00:29:16,337
Segunda-feira era a nossa folga,
598
00:29:16,337 --> 00:29:20,467
e então, toda segunda-feira,
eu entrava no carro bem cedo
599
00:29:20,467 --> 00:29:23,303
e vinha e gravava X-Men.
600
00:29:23,803 --> 00:29:27,849
Levante-se, neblina,
e desvie seu inimigo do caminho dela.
601
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
Tempestade, seu mestre, ordena.
602
00:29:31,352 --> 00:29:34,773
Na época, eu fazia Kung Fu
com David Carradine,
603
00:29:34,773 --> 00:29:36,775
e era um trabalho de duas pessoas,
604
00:29:36,775 --> 00:29:40,153
então trabalhava 12,
14 horas por dia nisso,
605
00:29:40,153 --> 00:29:43,740
e fazia X-Men na hora do almoço
606
00:29:43,740 --> 00:29:47,327
ou no intervalo que eu tinha,
tipo, durante o almoço.
607
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
Relaxe, Ciclope.
608
00:29:49,204 --> 00:29:52,290
Só trabalho e nada de diversão
tornam Jacques um garoto chato.
609
00:29:52,290 --> 00:29:56,795
Eu tinha que dirigir do estúdio
para fazer X-Men,
610
00:29:56,795 --> 00:30:01,174
mas sem saber que estava
se tornando um sucesso.
611
00:30:01,174 --> 00:30:04,636
DA SÉRIE DE TV DE SUCESSO!
AVENTURAS DOS X-MEN
612
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Acho que foi só o boca a boca,
613
00:30:11,810 --> 00:30:14,437
{\an8}e aos poucos ouvimos
que as pessoas estavam assistindo...
614
00:30:14,437 --> 00:30:15,688
{\an8}CHRIS BRITTON
SR. SINISTRO
615
00:30:15,688 --> 00:30:21,277
...e fãs que normalmente não curtem
esse tipo de animação
616
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
e esse enredo estavam falando sobre isso.
617
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
Você não sabe o que fez.
618
00:30:26,491 --> 00:30:28,701
Ainda não viu nada.
619
00:30:28,701 --> 00:30:31,621
Os personagens agora são icônicos,
620
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
mas, na época, eles eram
621
00:30:34,457 --> 00:30:37,836
personagens fascinantes e complexos
622
00:30:37,836 --> 00:30:40,797
com diálogos muito interessantes,
623
00:30:41,381 --> 00:30:42,882
com profundidade
624
00:30:42,882 --> 00:30:47,136
que não se esperaria
de um desenho semanal.
625
00:30:47,136 --> 00:30:52,392
A Fênix era um pássaro mítico
que foi consumida pelo fogo,
626
00:30:52,892 --> 00:30:56,771
mas sempre ressuscitava das cinzas.
627
00:30:56,771 --> 00:30:59,399
Talvez seja isso que a Fênix represente.
628
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
Esperança, que nunca morre.
629
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Quando acabou, depois de cinco anos,
630
00:31:03,903 --> 00:31:05,989
não sabia o que fazer comigo mesmo.
631
00:31:06,656 --> 00:31:08,741
Não preciso mais
ir ao estúdio para fazê-lo.
632
00:31:09,450 --> 00:31:12,328
Ele simplesmente desaparece
da face da Terra? O que aconteceu?
633
00:31:12,328 --> 00:31:13,746
Senti muita falta dele
634
00:31:14,497 --> 00:31:15,373
porque ele sou eu.
635
00:31:15,373 --> 00:31:18,293
Essa cara surrada aqui
não mudou nada em 100 anos,
636
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
e você sabe disso.
637
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Então foi ótimo voltar para ele.
638
00:31:22,338 --> 00:31:27,302
O Magneto não vai mudar de ideia
só por dizermos "por favor".
639
00:31:27,886 --> 00:31:30,179
O cara acabou de declarar guerra
ao planeta inteiro.
640
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Esse dia só termina de um jeito.
641
00:31:34,017 --> 00:31:35,268
Estávamos todos entusiasmados.
642
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
Não há dúvida.
643
00:31:36,561 --> 00:31:40,231
Acho que ninguém disse: "Não sei.
644
00:31:40,231 --> 00:31:41,900
"Por que faríamos isso?"
645
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Nós dissemos: "Com certeza. Vamos."
646
00:31:44,152 --> 00:31:46,029
Já faz muito tempo, amigo.
647
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
O legal é que
648
00:31:47,822 --> 00:31:50,366
é o mesmo estúdio
649
00:31:50,366 --> 00:31:55,121
em que gravamos X-Men, nos anos 90.
650
00:31:55,705 --> 00:32:00,376
Eu sou Tempestade, senhora dos elementos.
651
00:32:00,376 --> 00:32:03,212
Valorizo isso de uma forma
totalmente diferente.
652
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
E o tempo que passo no estúdio,
653
00:32:07,258 --> 00:32:10,887
eu aprecio e amo muito mais.
654
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
Entreguem o garoto
ou sofram a minha fúria!
655
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
Eu adoro isso.
656
00:32:16,476 --> 00:32:17,727
Adoro esse personagem.
657
00:32:17,727 --> 00:32:18,811
Adoro essa série.
658
00:32:18,811 --> 00:32:24,567
Então deixem que trovejem,
pois eu sou o relâmpago!
659
00:32:24,567 --> 00:32:26,361
Voltei e assisti a série de novo
660
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
porque queria ter certeza
de que seria verdadeiro
661
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
ao personagem que foi criado anos atrás.
662
00:32:31,783 --> 00:32:35,119
Lembro que tudo voltou para mim.
663
00:32:35,119 --> 00:32:37,580
Nenhum de vocês estava lá
no dia que Genosha caiu.
664
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
Quem vai morrer agora, Professor?
665
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
A Jean? Já passamos por isso.
666
00:32:42,627 --> 00:32:46,172
{\an8}Assisti alguns episódios,
como "Um Conto da Vampira",
667
00:32:47,215 --> 00:32:50,718
e minha voz está naturalmente presente.
668
00:32:50,718 --> 00:32:53,388
E ela voltou bem rápido.
669
00:32:53,388 --> 00:32:57,392
E quando entrei no estúdio
pela primeira vez,
670
00:32:57,934 --> 00:33:02,230
estava um pouco nervosa porque pensei:
"Meu Deus, ainda sei fazer?"
671
00:33:02,814 --> 00:33:06,693
E dois segundos depois de abrir minha boca
672
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
e dizer as primeiras falas,
673
00:33:08,653 --> 00:33:10,905
eu pensei: "Sim."
674
00:33:10,905 --> 00:33:16,577
É como uma jaqueta de couro
usada que você coloca e sai.
675
00:33:16,577 --> 00:33:19,789
Foi mais devagar que caracóis
em xarope de bordo.
676
00:33:19,789 --> 00:33:23,710
Acho que devemos pegá-lo antes que
os garotos misteriosos o levem de novo.
677
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
É engraçado como minhas falas
ficam na minha cabeça.
678
00:33:28,172 --> 00:33:30,717
Algumas das melhores falas
que já tive, tipo:
679
00:33:31,092 --> 00:33:33,428
"Você parece tão nervoso
quanto um gato de cauda comprida
680
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
"em uma sala cheia de cadeiras."
681
00:33:34,971 --> 00:33:37,223
E mesmo assim você está aqui,
682
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
como um ratinho
que o gato trouxe para casa.
683
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
Cable?
684
00:33:45,106 --> 00:33:47,817
Chris Potter, que interpretou o Gambit
na série original...
685
00:33:47,817 --> 00:33:49,861
Todos podem relaxar.
686
00:33:51,029 --> 00:33:52,822
O Gambit voltou.
687
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
...está dublando o papel do Cable,
que é uma grande parte da temporada.
688
00:33:56,492 --> 00:33:58,161
Sei tudo o que preciso saber.
689
00:33:58,578 --> 00:34:00,288
Aquela máquina matou a minha mãe.
690
00:34:00,788 --> 00:34:03,833
Temos que garantir que não faça
a mesma coisa com mais ninguém.
691
00:34:04,333 --> 00:34:07,086
Alguns séculos atrasado
como pai superprotetor, não é?
692
00:34:07,086 --> 00:34:08,296
Vocês dois, parem com isso!
693
00:34:08,296 --> 00:34:11,758
Vou sentir falta do Gambit,
mas estou adorando fazer o Cable.
694
00:34:11,758 --> 00:34:14,927
Estou muito animado com o que vamos fazer.
695
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Estou indo para a guerra ou para um circo?
696
00:34:18,765 --> 00:34:21,184
O que você esperava? Couro negro?
697
00:34:22,185 --> 00:34:25,605
Também há muitos atores novos
que estão dando vida a novos personagens
698
00:34:25,605 --> 00:34:29,025
e que nos dão novas visões
dos personagens da série original.
699
00:34:29,025 --> 00:34:31,694
O nome é Gambit, mon ami.
Lembre-se disso.
700
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
{\an8}Para esta série
701
00:34:32,779 --> 00:34:38,451
{\an8}recebi uma lista de personagens
estranha, todos com nomes falsos.
702
00:34:38,451 --> 00:34:40,995
Acho que Gambit era
o Johnny ou algo assim.
703
00:34:40,995 --> 00:34:44,248
E a referência
era o Chris Potter como o Gambit.
704
00:34:44,248 --> 00:34:45,666
E eu disse: "Espere aí."
705
00:34:45,666 --> 00:34:48,127
Então olhei todas as referências
femininas e masculinas.
706
00:34:48,127 --> 00:34:50,296
Pensei: "Isso é X-Men."
707
00:34:50,296 --> 00:34:52,632
Então eu surtei muito.
708
00:34:52,632 --> 00:34:58,471
E tomei a decisão provavelmente muito
idiota de fazer um teste só para o Gambit
709
00:34:58,471 --> 00:35:03,392
porque não tinha um histórico
de sotaque cajun.
710
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Eu imitava ele
711
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
sendo eu
e um dos meus amigos do ensino médio.
712
00:35:07,313 --> 00:35:10,274
"Você é assassino ou ladrão?"
costumávamos dizer, tipo "mon ami."
713
00:35:10,274 --> 00:35:14,112
Vocês detiveram os vilões,
salvaram o garoto, chegaram bem em casa.
714
00:35:14,612 --> 00:35:17,156
Essas beignets precisavam de mim
mais do que vocês, mon ami.
715
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
Sabe, eu aprendi francês
por causa do Gambit.
716
00:35:19,951 --> 00:35:22,787
E esta é provavelmente a coisa
mais idiota que eu poderia dizer.
717
00:35:22,787 --> 00:35:24,664
Mas fomos autorizados a escolher nomes.
718
00:35:24,664 --> 00:35:26,624
Então, escolhi Remy, é claro.
719
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Mas aí eu assinava Remy LeBeau.
720
00:35:28,417 --> 00:35:30,419
E minha professora achou tão fofo.
721
00:35:30,419 --> 00:35:32,088
Ela disse: "Remy, o bonitão."
722
00:35:32,088 --> 00:35:34,507
E eu disse: "É, foi o que quis dizer."
723
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
Não: "Eu quero ser o Gambit."
724
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
Não acredito que estou falando isso.
Estou muito animado.
725
00:35:38,344 --> 00:35:41,430
Mon ami, talvez o Gambit devia
ter pegado mais leve com você
726
00:35:41,430 --> 00:35:43,141
na Sala de Perigo, n'est-ce pas?
727
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
Mas essas cartas são imprevisíveis.
728
00:35:46,811 --> 00:35:52,316
Estaríamos aqui ajudando os sobreviventes
se nos importássemos em ficarmos vivos?
729
00:35:52,859 --> 00:35:56,529
Nos importamos com os outros.
Como muitos fazem, eu acredito.
730
00:35:56,529 --> 00:35:59,490
{\an8}Recebi um e-mail perguntando
se poderia fazer um teste para o Charles.
731
00:35:59,782 --> 00:36:02,827
{\an8}E fiquei muito feliz, claro,
732
00:36:02,827 --> 00:36:05,830
porque era um grande fã da série
desde os primeiros anos.
733
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
Eu sou mutante. Telepatia. Eu leio mentes.
734
00:36:09,834 --> 00:36:12,962
Consigo controlá-las também.
Eu dobro a vontade delas.
735
00:36:13,462 --> 00:36:17,133
Me lembro da primeira gravação.
Eu estava fazendo algumas tomadas.
736
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
E então tive que parar por um segundo
737
00:36:19,552 --> 00:36:22,889
e olhar para os roteiristas,
738
00:36:22,889 --> 00:36:25,224
produtores, produtor de elenco e diretor.
739
00:36:25,224 --> 00:36:26,434
E eu disse:
740
00:36:26,434 --> 00:36:29,020
"Não sabem como estou feliz
por fazer parte disso",
741
00:36:29,020 --> 00:36:32,440
porque quando digo que foi por causa
dessa série que entrei na dublagem,
742
00:36:32,440 --> 00:36:35,151
também foi o motivo de eu ter virado ator.
743
00:36:35,151 --> 00:36:38,321
Esta série foi muito importante para mim
quando eu era criança.
744
00:36:38,321 --> 00:36:41,199
Só o fato de ter completado o ciclo,
30 anos depois.
745
00:36:41,199 --> 00:36:45,995
Agora sou adulto
e compartilho esta linda história
746
00:36:45,995 --> 00:36:49,373
com meus sobrinhos,
que têm quase a mesma idade.
747
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
Isso me surpreende.
748
00:36:50,708 --> 00:36:54,003
E sou muito grato por fazer parte disso.
749
00:36:54,003 --> 00:36:59,467
Ajudar o mundo a ver que, sendo
diferentes, todos compartilhamos algo.
750
00:37:00,718 --> 00:37:01,969
Você é ele!
751
00:37:02,470 --> 00:37:04,639
- Você é o...
- Magneto.
752
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
Não cresci com a série original
753
00:37:06,682 --> 00:37:09,393
{\an8}como muitos dos meus contemporâneos.
754
00:37:09,977 --> 00:37:13,940
Então, para o Magneto,
a equipe me deu uma lista de episódios.
755
00:37:13,940 --> 00:37:17,276
Eles disseram: "Aqui está a lista
de episódios do seu personagem
756
00:37:18,027 --> 00:37:21,239
"que você deve ver primeiro
só para referência."
757
00:37:21,239 --> 00:37:24,825
Então eu fui
e assisti o máximo que pude
758
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
para ter uma boa ideia
da série e dos personagens.
759
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
Eu conhecia o contexto.
760
00:37:29,622 --> 00:37:30,748
{\an8}Então olhei para o David,
761
00:37:30,748 --> 00:37:34,043
{\an8}que fez a voz na série original,
e pensei: "Ele era inglês-canadense
762
00:37:34,043 --> 00:37:35,753
{\an8}"e também tinha um histórico no teatro.
763
00:37:35,753 --> 00:37:37,713
"A formação e treinamento
não eram diferentes.
764
00:37:37,713 --> 00:37:40,424
"E sua voz tinha o mesmo
timbre tenor que a minha."
765
00:37:40,424 --> 00:37:45,304
Então eu disse: "Acho que posso
chegar perto do que ele fazia."
766
00:37:45,304 --> 00:37:50,643
Minhas intenções aqui
não são de causar drama ou discórdia.
767
00:37:50,643 --> 00:37:52,186
Certo, prove.
768
00:37:52,687 --> 00:37:55,690
Deixa a Jean ler a sua mente
e ver seus planos de verdade.
769
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
- Scott, não.
- O quê?
770
00:37:58,734 --> 00:38:00,987
Mesmo detectando as intenções
do Magneto como sinceras,
771
00:38:00,987 --> 00:38:04,156
isso vale para hoje,
nesta hora, neste minuto.
772
00:38:04,490 --> 00:38:06,909
{\an8}Eu conhecia a série original
773
00:38:06,909 --> 00:38:09,453
{\an8}porque os anos 90 arrasaram
e era muito divertido.
774
00:38:09,453 --> 00:38:11,414
Como a maioria de nós, dubladores,
775
00:38:11,414 --> 00:38:13,541
a forma como isso começou para mim
foi um teste.
776
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
Eles enviam um texto, você lê
e pensa: "Meu Deus, adoro isso.
777
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Eu adoraria fazer isso."
778
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
Então você se esforça.
779
00:38:19,755 --> 00:38:22,967
E, se tiver sorte,
se encaixa na receita que estão fazendo.
780
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
É como você disse, Scott.
781
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
Não temos lutado todos esses anos
782
00:38:26,929 --> 00:38:30,016
justamente por uma chance
de podermos viver nossas vidas?
783
00:38:30,016 --> 00:38:31,475
A equipe vai ficar bem.
784
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
Nosso filho vai precisar mais de nós.
785
00:38:35,521 --> 00:38:36,814
No fundo, você sabe disso.
786
00:38:36,814 --> 00:38:40,860
Estou adorando viver neste personagem
787
00:38:40,860 --> 00:38:44,155
que tem toda essa complexidade
e todas essas coisas acontecendo
788
00:38:44,155 --> 00:38:48,200
diante de robôs gigantes
e vilões horríveis
789
00:38:48,200 --> 00:38:50,786
e o que está acontecendo
dentro dos X-Men nesta temporada,
790
00:38:50,786 --> 00:38:51,996
o que é bem intenso.
791
00:38:52,580 --> 00:38:55,666
Os exames do Fera não vão mudar o fato
de que sou a mãe do Nathan.
792
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
Eu sei. Ninguém está dizendo isso.
793
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Só que...
794
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
Sem o Professor e a Tempestade,
795
00:39:02,423 --> 00:39:04,050
e com o Magneto aqui,
796
00:39:04,050 --> 00:39:05,676
está sendo difícil para todo mundo.
797
00:39:06,177 --> 00:39:09,180
{\an8}Não cresci com a série, então não
estava familiarizado com os personagens
798
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
tanto quanto os outros.
799
00:39:11,140 --> 00:39:13,809
Vampira, o Professor confiou a nós
800
00:39:13,809 --> 00:39:16,020
o sonho dele de coexistência
de mutantes e humanos.
801
00:39:16,020 --> 00:39:19,398
Temos que ficar vigilantes,
não importa como as coisas pareçam boas.
802
00:39:19,899 --> 00:39:22,234
Fiz um teste para o Scott Summers,
o Ciclope.
803
00:39:22,234 --> 00:39:24,653
Estavam procurando
uma voz totalmente igual.
804
00:39:24,653 --> 00:39:27,239
Meu nome é Ciclope.
E com certeza eu sou um herói.
805
00:39:27,740 --> 00:39:29,033
Fiz um trabalho razoável.
806
00:39:29,033 --> 00:39:32,995
Mas Meredith Layne, produtora de elenco
e de voz deste projeto,
807
00:39:32,995 --> 00:39:35,706
sabia que eu poderia fazer melhor
e me chamou para outro teste
808
00:39:35,706 --> 00:39:39,377
com o subtexto:
"Ray, leve isso a sério."
809
00:39:39,377 --> 00:39:40,836
Então levei muito a sério.
810
00:39:40,836 --> 00:39:44,507
Comecei a descobrir quem era
esse personagem, pesquisando clipes.
811
00:39:44,507 --> 00:39:46,675
E o Ciclope do Norm Spencer
812
00:39:46,675 --> 00:39:50,096
é algo com o qual eu não
estava muito familiarizado.
813
00:39:50,096 --> 00:39:52,223
Mas quando comecei
a assistir à série original
814
00:39:52,223 --> 00:39:56,811
e especialmente duas entrevistas longas
com Norm sobre a série,
815
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
eu as ouvi, as devorei
816
00:39:58,938 --> 00:40:00,272
e me apaixonei pelo cara.
817
00:40:00,272 --> 00:40:03,776
Acho que foi uma tragédia que o perdemos
818
00:40:03,776 --> 00:40:06,070
logo antes dessa série ser feita.
819
00:40:06,070 --> 00:40:10,574
Acho que ele teria adorado
a chance de estar com os amigos
820
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
uma última vez.
821
00:40:12,201 --> 00:40:14,870
E dedico esse meu trabalho a ele.
822
00:40:15,996 --> 00:40:18,499
Gerações diferentes
têm sua própria visão do Ciclope,
823
00:40:18,499 --> 00:40:20,918
têm suas próprias ideias
sobre o que ele deve ser.
824
00:40:20,918 --> 00:40:24,630
E espero poder agradar
o maior número de pessoas possível.
825
00:40:24,630 --> 00:40:26,799
A mim, meus X-Men.
826
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
X-Men é uma história sobre mutantes.
827
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
É uma história sobre forasteiros.
828
00:40:36,809 --> 00:40:40,187
É uma história sobre pessoas protegendo
um mundo que os teme e os odeia.
829
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
Mas esses mutantes,
esses Homo superiores
830
00:40:43,107 --> 00:40:45,985
que evoluíram além
do Homo sapiens são humanos.
831
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
São humanos em seus corações,
em suas almas.
832
00:40:48,154 --> 00:40:50,489
Eles se apaixonam. Sentem inveja.
833
00:40:50,489 --> 00:40:51,991
Eles sentem remorso.
834
00:40:51,991 --> 00:40:53,576
Eles sentem afeto.
835
00:40:53,576 --> 00:40:56,579
É uma história incrivelmente emotiva
entre personagens
836
00:40:56,579 --> 00:40:59,540
que criam muitas faíscas
quando colidem uns com os outros.
837
00:40:59,540 --> 00:41:04,545
E isso não é só
nessas incríveis cenas de ação,
838
00:41:04,545 --> 00:41:08,799
mas também no drama humano por trás
de cada um de seus relacionamentos.
839
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
Você me feriu.
840
00:41:10,551 --> 00:41:11,802
Você me feriu também.
841
00:41:13,304 --> 00:41:14,680
Várias e várias vezes.
842
00:41:14,680 --> 00:41:15,598
Nós dois.
843
00:41:15,973 --> 00:41:18,851
Mas nós nunca nos abandonamos.
844
00:41:19,435 --> 00:41:20,728
Eu adorava os roteiros.
845
00:41:20,728 --> 00:41:23,772
Dava para vê-los de vários ângulos.
846
00:41:24,315 --> 00:41:28,652
E sempre fui muito interessada
em mitologia desde criança.
847
00:41:29,153 --> 00:41:33,407
Então, para mim, eu os via como arquétipos
848
00:41:33,407 --> 00:41:37,286
e quase como os deuses
e deusas gregos ou romanos.
849
00:41:40,206 --> 00:41:42,625
Seus pais ainda não sabem, não é?
850
00:41:45,920 --> 00:41:48,047
É algum tipo de energia solar.
851
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
Ainda estou descobrindo.
852
00:41:49,423 --> 00:41:51,967
Só que me deixa mais forte.
Muito mais forte.
853
00:41:51,967 --> 00:41:55,262
Sempre que faço isso,
me lembro que sou diferente.
854
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
E que estou mentindo para eles.
855
00:41:57,806 --> 00:41:59,266
Ser um X-Man, Jubileu?
856
00:42:00,184 --> 00:42:01,602
Não quero nem ser eu mesmo.
857
00:42:01,602 --> 00:42:05,272
Os roteiros que tivemos por cinco anos
eram inacreditáveis.
858
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
E continuam sendo.
859
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Nós...
860
00:42:09,693 --> 00:42:11,028
tínhamos um sonho...
861
00:42:13,155 --> 00:42:14,281
Charles.
862
00:42:14,281 --> 00:42:18,369
Isso. Um sonho
que nos transformou numa família.
863
00:42:19,119 --> 00:42:22,414
E assim como naquele sonho,
por qualquer família...
864
00:42:22,414 --> 00:42:23,916
Vale a pena lutar.
865
00:42:25,376 --> 00:42:28,128
O que foi interessante,
acho, para todos nós
866
00:42:28,128 --> 00:42:30,631
que somos gratos por sermos
convidados de volta,
867
00:42:31,131 --> 00:42:34,510
é que queremos ver no que vai dar,
868
00:42:34,510 --> 00:42:38,222
porque 30 anos depois,
há diferentes preocupações,
869
00:42:38,847 --> 00:42:41,016
diferentes aspectos da sociedade
870
00:42:41,016 --> 00:42:44,144
que serão incorporados à série.
871
00:42:44,144 --> 00:42:50,234
E veremos como os X-Men
lidam com tudo como é hoje,
872
00:42:50,943 --> 00:42:55,322
porque isso trará novos fãs
assim como os antigos.
873
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Esses temas de perda,
alienação, amor e desgosto,
874
00:42:59,785 --> 00:43:02,204
são todos temas que podem ser abordados
875
00:43:02,204 --> 00:43:05,416
e podem ser entendidos por literalmente
qualquer um de qualquer idade.
876
00:43:06,000 --> 00:43:11,463
E acho que fomos infinitamente
mais sombrios, mais realistas
877
00:43:11,463 --> 00:43:16,135
e mais humanistas em nossa abordagem
com essa iteração do que nunca.
878
00:43:16,135 --> 00:43:18,887
Nada à nossa volta teria sido possível
879
00:43:18,887 --> 00:43:20,931
sem o trabalho dos X-Men.
880
00:43:20,931 --> 00:43:25,894
A trajetória geral foi diferente de
qualquer outro programa em que trabalhei.
881
00:43:25,894 --> 00:43:27,479
No começo,
882
00:43:27,479 --> 00:43:31,483
queríamos 100% de rigor,
como se nada tivesse mudado.
883
00:43:31,483 --> 00:43:34,236
Este é o mesmo elenco,
soando do mesmo jeito.
884
00:43:34,236 --> 00:43:36,030
Defenda o seu mestre!
885
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
Garoto, abaixe-se!
886
00:43:37,156 --> 00:43:38,907
Erik!
887
00:43:38,907 --> 00:43:41,160
E acho que o que aprendemos
seguindo em frente foi
888
00:43:41,160 --> 00:43:43,621
que o tipo e estilo de atuação
889
00:43:43,621 --> 00:43:46,498
que eram mais prevalentes
nas séries de animação dos anos 90
890
00:43:46,498 --> 00:43:49,376
não funcionavam bem com o publico de hoje.
891
00:43:49,376 --> 00:43:52,671
Parecia que estávamos tentando
simular uma cápsula do tempo
892
00:43:52,671 --> 00:43:54,173
de um tempo que já passou.
893
00:43:54,173 --> 00:43:57,051
E acho que fizeram a escolha certa
em diminuir isso
894
00:43:57,051 --> 00:44:01,972
e colocar mais sensibilidade
com uma atuação de 2020.
895
00:44:01,972 --> 00:44:05,100
Foi o maior cuidado
896
00:44:05,100 --> 00:44:08,520
que já vi colocado em qualquer
outro projeto em que já trabalhei.
897
00:44:08,520 --> 00:44:11,774
Toda essa mudança? Permanece tudo igual.
898
00:44:12,358 --> 00:44:14,443
Vamos fazer o que sabemos fazer.
899
00:44:14,860 --> 00:44:18,906
Acreditar. Não em um sonho
ou nos nossos dons,
900
00:44:19,406 --> 00:44:20,908
mas uns nos outros.
901
00:44:21,617 --> 00:44:23,285
É um sucessor espiritual, certo?
902
00:44:23,285 --> 00:44:26,830
Então, ter essa perspectiva maravilhosa
de ser fã,
903
00:44:27,331 --> 00:44:29,667
conhecer o material original
e poder dizer:
904
00:44:30,459 --> 00:44:31,669
"Parece certo para mim.
905
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
"Pode parecer certo para o público."
906
00:44:34,213 --> 00:44:36,382
O roteiro diz isso.
907
00:44:36,382 --> 00:44:38,258
Sinto que está honrando o roteiro.
908
00:44:38,258 --> 00:44:41,011
"O roteiro está homenageando o quadrinho."
Está tudo dando certo.
909
00:44:41,011 --> 00:44:43,972
Tem muita pressão,
mas quando você ama o que faz
910
00:44:43,972 --> 00:44:46,725
e quando você ama o produto
e o material de origem,
911
00:44:46,725 --> 00:44:48,477
isso silencia todas as outras vozes.
912
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
As chances podem ser ruins,
913
00:44:50,813 --> 00:44:53,857
mas as cartas
sempre estão do lado dos X-Men.
914
00:44:57,111 --> 00:45:00,489
Nos anos 90, quando os roteiristas
foram trazidos para trabalhar na série,
915
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
eles não sabiam nada sobre os X-Men.
916
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
E eu sabia demais.
917
00:45:04,243 --> 00:45:06,954
Então, era um grande equilíbrio,
918
00:45:06,954 --> 00:45:09,707
porque eles sabiam como escrever
grandes dramas de personagens.
919
00:45:09,707 --> 00:45:13,627
E eu sabia tudo sobre quem gostava deste,
quem não gostava daquele,
920
00:45:13,627 --> 00:45:16,046
quem odiava quem,
quem era irmão, irmã, tudo isso.
921
00:45:16,046 --> 00:45:18,257
E eu despejava isso para eles lerem.
922
00:45:18,257 --> 00:45:20,843
Eles também tinham o manual
da Marvel naquela época.
923
00:45:20,843 --> 00:45:22,136
Então, juntos,
924
00:45:22,136 --> 00:45:24,972
conseguimos montar ótimas histórias
925
00:45:24,972 --> 00:45:29,768
que mantinham a ideia central
que os fãs adoravam.
926
00:45:29,768 --> 00:45:33,772
E as pessoas comuns
podiam mergulhar na mitologia
927
00:45:33,772 --> 00:45:34,982
e curtir os episódios.
928
00:45:34,982 --> 00:45:39,570
Como Arquimedes disse quando descobriu
o princípio do deslocamento,
929
00:45:40,654 --> 00:45:41,488
"Eureka."
930
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
Já trabalhamos em outras séries de ação
931
00:45:43,615 --> 00:45:46,076
e tendia a ser mais
sobre a trama e a ação.
932
00:45:46,076 --> 00:45:47,953
E começamos cada episódio
933
00:45:47,953 --> 00:45:51,582
pensando em escrever
sobre de quem é esta história
934
00:45:51,582 --> 00:45:53,792
e como podemos revelar
o personagem da melhor forma?
935
00:45:53,792 --> 00:45:58,297
Como fazer a história mais profunda
e intensa da Tempestade ou da Vampira?
936
00:45:58,297 --> 00:46:01,300
Começamos a pensar neles
como seres humanos adultos
937
00:46:01,842 --> 00:46:04,595
e depois pensávamos neles
como pessoas que tinham superpoderes.
938
00:46:04,595 --> 00:46:08,182
Sou dedicada aos X-Men
desde a adolescência,
939
00:46:08,766 --> 00:46:11,810
nunca me permiti uma vida
além do meu trabalho.
940
00:46:11,810 --> 00:46:13,604
E se olhar para cada X-Men
941
00:46:14,104 --> 00:46:16,273
na equipe principal
da série X-Men original,
942
00:46:16,273 --> 00:46:20,736
cada um deles era o melhor
naquele superpoder louco e incrível
943
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
que cada um tinha.
944
00:46:22,112 --> 00:46:25,282
Mas também era a maior tristeza deles.
945
00:46:25,282 --> 00:46:27,409
A Vampira tem poderes malucos,
946
00:46:27,409 --> 00:46:30,537
mas se trocasse os poderes dela
com o Wolverine, ela ficaria feliz
947
00:46:30,537 --> 00:46:31,955
porque poderia tocar as pessoas.
948
00:46:31,955 --> 00:46:34,333
Não precisaria usar as garras
a menos que ela quisesse.
949
00:46:34,333 --> 00:46:36,210
A história da Vampira
teria sido diferente.
950
00:46:36,210 --> 00:46:39,463
E se o Wolverine não pudesse
tocar as pessoas, ele moraria na floresta.
951
00:46:40,255 --> 00:46:42,591
Nada como o nosso lar.
952
00:46:42,591 --> 00:46:45,052
Ciclope, não pode olhá-lo nos olhos.
953
00:46:45,052 --> 00:46:48,347
Aqui está esse cara correto
que só quer fazer a coisa certa,
954
00:46:48,347 --> 00:46:50,724
e ele tem um escudo
entre ele e o mundo todo.
955
00:46:50,724 --> 00:46:53,519
Para cada um deles, o que você diz:
956
00:46:53,519 --> 00:46:56,688
"Isso é tão legal", é o momento
mais triste e assustador para cada um.
957
00:46:57,356 --> 00:46:59,233
{\an8}Alguns chamam de aberrações,
958
00:46:59,233 --> 00:47:00,776
{\an8}outros os chamam de monstros,
959
00:47:00,776 --> 00:47:05,113
{\an8}mas por todo o planeta,
eles são conhecidos como mutantes.
960
00:47:05,113 --> 00:47:08,617
Só descobrimos o sucesso da série
961
00:47:08,617 --> 00:47:12,204
talvez há dois ou três anos,
962
00:47:12,788 --> 00:47:17,251
{\an8}quando fomos convidados
para algumas turnês da Comic-Con.
963
00:47:17,251 --> 00:47:20,504
{\an8}Eu estava no aeroporto
indo para uma das Comic-Cons,
964
00:47:20,504 --> 00:47:24,591
e você tem que passar pela alfândega
do Canadá para ir para os EUA.
965
00:47:25,092 --> 00:47:28,804
Então o guarda da fronteira americana
me perguntou: "Aonde você vai?"
966
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
Disse a ele a cidade para onde ia.
967
00:47:30,347 --> 00:47:32,224
Ele disse: "O que vai fazer lá?"
968
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Eu disse: "Vou à Comic-Con."
969
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
Ele disse: "Comic-Con?"
970
00:47:34,893 --> 00:47:38,730
Eu disse: "Sim, sou um dos convidados.
Sou um dos X-Men."
971
00:47:38,730 --> 00:47:42,192
E ele começou a cantar a música-tema.
972
00:47:42,192 --> 00:47:44,361
E eu disse a ele:
"Bem, eu interpreto o Fera."
973
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
E ele ficou todo animado.
974
00:47:46,154 --> 00:47:48,031
Conseguiu me deixar encabulado,
minha querida.
975
00:47:48,031 --> 00:47:50,492
Foi um retorno para todos nós,
976
00:47:50,492 --> 00:47:54,621
{\an8}e ótimo nos vermos depois de 25 anos.
977
00:47:54,621 --> 00:47:57,708
Existe uma ligação muito grande
entre todos nós.
978
00:47:57,708 --> 00:47:59,543
Fomos ao País de Gales,
pelo amor de Deus.
979
00:47:59,543 --> 00:48:01,211
Isso é demais.
980
00:48:01,211 --> 00:48:04,840
O que é incrível é a felicidade
que vê no rosto das pessoas.
981
00:48:04,840 --> 00:48:08,594
Quando chegamos em Los Angeles,
eu fiz aquele lá, minha nossa.
982
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
Foi quando descobrimos
983
00:48:10,762 --> 00:48:14,892
o quanto mudou a vida de tantas pessoas.
984
00:48:14,892 --> 00:48:18,770
{\an8}Fui ao camarim
daquele evento em Los Angeles,
985
00:48:18,770 --> 00:48:21,356
{\an8}sem saber qual público estava lá.
986
00:48:21,857 --> 00:48:25,736
Então nos chamaram para o palco,
nos anunciaram,
987
00:48:25,736 --> 00:48:30,616
e literalmente saímos do camarim
direto para o palco.
988
00:48:31,283 --> 00:48:34,244
E, para mim, pareciam ser
989
00:48:35,120 --> 00:48:38,248
algumas milhares de pessoas
neste centro de convenções,
990
00:48:38,248 --> 00:48:39,750
amontoadas, em pé.
991
00:48:40,334 --> 00:48:42,336
Foi demais para mim.
992
00:48:44,379 --> 00:48:47,090
Pessoas vieram e disseram
que eu fiz a infância delas.
993
00:48:47,090 --> 00:48:51,178
Era o momento mais agradável
que tinham no sábado de manhã.
994
00:48:51,178 --> 00:48:55,349
Pessoas vieram falar sobre
como a personagem da Vampira,
995
00:48:55,349 --> 00:48:57,309
do Gambit ou do Wolverine
996
00:48:57,309 --> 00:48:58,894
as ajudaram especificamente
997
00:48:58,894 --> 00:49:01,647
em certas situações quando eram crianças.
998
00:49:01,647 --> 00:49:04,524
Crianças que talvez fossem baixas
ou sofrendo bullying,
999
00:49:04,524 --> 00:49:08,111
que quando viam o Wolverine
e como ele não levava desaforo de ninguém,
1000
00:49:08,111 --> 00:49:10,072
as crianças viam isso como algo
1001
00:49:10,072 --> 00:49:12,532
que poderiam incorporar em sua confiança.
1002
00:49:12,532 --> 00:49:14,451
Não me escondo de ninguém, garoto.
1003
00:49:14,451 --> 00:49:16,620
Estou lutando minha própria batalha
neste momento.
1004
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
As pessoas chegam
e dizem: "Você fez minha infância."
1005
00:49:19,665 --> 00:49:21,625
Muito obrigada.
Não sei como agradecer.
1006
00:49:21,625 --> 00:49:23,168
Que coisa maravilhosa de se dizer.
1007
00:49:23,168 --> 00:49:25,379
Pensamos que estávamos
fazendo entretenimento.
1008
00:49:25,379 --> 00:49:29,716
Mesmo que fosse muito temático
e significativo para a época,
1009
00:49:29,716 --> 00:49:32,260
não achávamos que estávamos
afetando as pessoas
1010
00:49:32,260 --> 00:49:33,971
de uma forma emotiva.
1011
00:49:33,971 --> 00:49:37,766
Somos canadenses.
Na maioria das vezes, somos humildes
1012
00:49:37,766 --> 00:49:41,687
e ficamos chocados, impressionados
1013
00:49:41,687 --> 00:49:45,732
pelo fato de nosso trabalho
ter tido esse efeito em tantas pessoas.
1014
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
E ainda temos até hoje.
1015
00:49:47,567 --> 00:49:51,238
Adoramos conhecer nossos fãs,
e significa muito para nós.
1016
00:49:52,030 --> 00:49:54,992
Sempre agradecemos aos fãs
por apoiarem a série
1017
00:49:54,992 --> 00:49:59,454
e apoiarem este fã para colocar isso no ar
1018
00:49:59,454 --> 00:50:04,042
para que eu possa mostrar a todos
que você pode fazer algo mais sofisticado
1019
00:50:04,793 --> 00:50:07,087
do que era feito nos anos 90.
1020
00:50:07,087 --> 00:50:09,506
Não subestime as crianças,
escreva para elas.
1021
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Elas vão ver as explosões, raios laser
1022
00:50:11,925 --> 00:50:13,135
e todo esse tipo de coisa.
1023
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
Mas vendo as reprises,
captam mais do subtexto adulto,
1024
00:50:16,930 --> 00:50:19,558
o que estávamos tentando mostrar,
e funcionou.
1025
00:50:19,558 --> 00:50:21,101
Por que você nos odeia?
1026
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
O que fizemos com você?
1027
00:50:23,395 --> 00:50:25,939
Vocês nasceram.
1028
00:50:25,939 --> 00:50:26,982
Levem-na daqui.
1029
00:50:27,816 --> 00:50:30,318
Não seria tão corajoso
se minhas mãos não estivessem atadas.
1030
00:50:30,902 --> 00:50:34,156
Para mim, a série original
foi o X-Men definitivo.
1031
00:50:34,156 --> 00:50:38,535
E, até certo ponto,
eu adoraria que isso se tornasse,
1032
00:50:38,910 --> 00:50:40,746
para outras crianças,
adultos e adolescentes,
1033
00:50:40,746 --> 00:50:44,041
um lugar onde eles se veem e seus X-Men.
1034
00:50:44,041 --> 00:50:47,669
Porque toda geração tem sua própria
versão de um super-herói,
1035
00:50:47,669 --> 00:50:50,547
e há tantas crianças
que não conhecem os X-Men como eu.
1036
00:50:50,547 --> 00:50:52,591
E poder ver dessa forma,
1037
00:50:53,091 --> 00:50:55,010
espero que os entusiasme
como me entusiasmou.
1038
00:50:55,010 --> 00:50:58,263
Você não precisa mais viver na escuridão.
1039
00:50:58,263 --> 00:51:00,682
Vocês não são mais marginais.
1040
00:51:01,183 --> 00:51:04,019
Às vezes, há uma tendência
com a programação infantil
1041
00:51:04,019 --> 00:51:08,356
de imaginar uma versão idealizada
da vida de uma criança
1042
00:51:08,356 --> 00:51:10,692
que é isolada do trauma do mundo.
1043
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Sabemos que não é o caso.
1044
00:51:11,943 --> 00:51:14,571
Não era o caso nos anos 90
quando eu estava assistindo,
1045
00:51:14,571 --> 00:51:16,448
e certamente não é o caso hoje
1046
00:51:16,448 --> 00:51:18,825
com o acesso de todos
à internet e às redes sociais.
1047
00:51:19,284 --> 00:51:20,869
{\an8}As crianças veem o mundo ao seu redor.
1048
00:51:20,869 --> 00:51:22,537
Elas veem o racismo no nosso mundo.
1049
00:51:23,121 --> 00:51:25,457
Elas veem calamidades
ambientais no nosso mundo.
1050
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
Elas veem agitação social.
1051
00:51:26,625 --> 00:51:29,044
E acho que a série é um lugar
para as crianças
1052
00:51:29,044 --> 00:51:30,796
encontrarem um escape para essa emoção,
1053
00:51:30,796 --> 00:51:33,173
para fazê-las sentir
que não estão isoladas e sozinhas
1054
00:51:33,173 --> 00:51:34,591
para lidar com essas ansiedades,
1055
00:51:34,591 --> 00:51:36,802
que isso é algo que todos compartilhamos
1056
00:51:36,802 --> 00:51:39,930
e que, como os X-Men,
podem perseverar juntas.
1057
00:51:39,930 --> 00:51:42,474
A coisa mais forte
nas histórias de super-heróis,
1058
00:51:42,474 --> 00:51:45,185
sejam histórias de ficção científica,
sejam histórias de terror,
1059
00:51:45,185 --> 00:51:48,814
é que nos permitem olhar
para as histórias humanas
1060
00:51:48,814 --> 00:51:53,193
e olhar para as partes difíceis e
não fazer as pessoas se sentirem visadas.
1061
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
Porque não é sobre
este grupo em particular.
1062
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Trata-se de super-heróis, de alienígenas.
1063
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
É sobre o sobrenatural.
1064
00:51:58,323 --> 00:52:00,951
Então podemos abordar muitas dessas coisas
1065
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
de uma forma que não necessariamente
1066
00:52:04,579 --> 00:52:07,124
faça alguém sentir que está
antagonizando ou criticando.
1067
00:52:07,124 --> 00:52:09,876
Você pode fazer de um jeito
que faça as pessoas assistirem
1068
00:52:09,876 --> 00:52:12,546
e dizerem: "Estão lidando
com o que eu estava lidando."
1069
00:52:12,546 --> 00:52:14,214
Ou, eu espero:
1070
00:52:14,214 --> 00:52:16,800
"Parece o jeito que eu me comporto,
1071
00:52:16,800 --> 00:52:19,177
"e pode não ser
a melhor forma de tratar as pessoas."
1072
00:52:19,177 --> 00:52:23,515
De fato, as chances são mínimas,
mas se todos trabalharmos em uníssono,
1073
00:52:23,515 --> 00:52:26,017
podemos poupar nosso mundo
do destino dos dinossauros.
1074
00:52:26,017 --> 00:52:29,771
Acho que essas histórias são lugares
lindos para crianças e adultos se unirem
1075
00:52:29,771 --> 00:52:32,566
e lidarem com as coisas da vida, certo?
1076
00:52:32,566 --> 00:52:35,485
Mesmo que sejam histórias fantásticas,
ainda são temas humanos.
1077
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
O que são demônios além de reflexos
dos nossos medos e vergonha?
1078
00:52:38,864 --> 00:52:42,534
Precisamos de heróis
mais do que nunca.
1079
00:52:42,534 --> 00:52:45,829
E acho que agora teremos que ir fundo
e encontrar nosso herói interior,
1080
00:52:46,329 --> 00:52:51,626
nosso herói pessoal,
o herói que carregamos por aí,
1081
00:52:51,626 --> 00:52:56,006
e a necessidade de fazer o certo,
1082
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
um pelo outro, pelo planeta.
1083
00:52:59,467 --> 00:53:00,969
Isso é universal.
1084
00:53:00,969 --> 00:53:03,346
É uma mensagem universal.
1085
00:53:03,346 --> 00:53:05,432
E ela passa pela história,
1086
00:53:05,432 --> 00:53:11,062
porque, ao longo da história, claro,
houve problemas com países,
1087
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
nacionalidades, raças, gêneros,
1088
00:53:15,066 --> 00:53:17,319
pessoas tentando criar uma dualidade
1089
00:53:17,319 --> 00:53:19,821
quando precisamos trabalhar juntos.
1090
00:53:20,197 --> 00:53:22,866
Meu passado está repleto de erros.
1091
00:53:22,866 --> 00:53:24,659
O meu também estava, lembra?
1092
00:53:25,493 --> 00:53:28,079
Mas os X-Men ainda me acolheram.
1093
00:53:28,580 --> 00:53:32,209
O lance é que eu não saí exigindo
a confiança deles,
1094
00:53:32,709 --> 00:53:33,627
eu conquistei.
1095
00:53:33,627 --> 00:53:34,961
É uma série sobre tolerância.
1096
00:53:34,961 --> 00:53:38,048
A forma como pode abrir um diálogo
para falar com alguém,
1097
00:53:38,048 --> 00:53:39,341
ser capaz de ouvi-lo,
1098
00:53:39,341 --> 00:53:42,928
não que você necessariamente
concorde com ele, certo?
1099
00:53:42,928 --> 00:53:45,513
Mas ouvi-los,
entender como são como pessoa,
1100
00:53:45,513 --> 00:53:48,475
ser capaz de se comunicar
com eles como precisam,
1101
00:53:49,226 --> 00:53:51,311
potencialmente fazê-los ouvir o seu lado.
1102
00:53:51,311 --> 00:53:54,898
Charles Xavier confiou a mim o sonho dele,
1103
00:53:55,440 --> 00:54:00,278
e isso não exige que vocês amem ou aceitem
a minha raça como se fosse a sua.
1104
00:54:00,820 --> 00:54:04,532
Mas simplesmente
que aceitem que dividimos este mundo
1105
00:54:04,532 --> 00:54:05,992
e um futuro em comum,
1106
00:54:06,576 --> 00:54:11,498
e que a minha raça, como a sua,
tem o direito de viver nele.
1107
00:54:12,832 --> 00:54:15,961
Adoro o fato de que X-Men
representa tolerância,
1108
00:54:16,461 --> 00:54:19,005
intolerância, preconceito,
família encontrada,
1109
00:54:19,005 --> 00:54:21,800
tribo, autoaceitação, sabe,
em sua identidade.
1110
00:54:21,800 --> 00:54:24,302
E o fato de não fugirmos
disso nesta série,
1111
00:54:24,302 --> 00:54:27,973
que acho que foi lindamente feito
desde o primeiro dia,
1112
00:54:27,973 --> 00:54:29,975
é o que espero que as pessoas tirem disso.
1113
00:54:29,975 --> 00:54:31,184
Pode parar, equipe.
1114
00:54:31,977 --> 00:54:33,311
Não podemos desistir.
1115
00:54:35,397 --> 00:54:36,439
Não, Vampira.
1116
00:54:37,983 --> 00:54:41,278
Vamos fazer o que temos dito
à humanidade para fazer há anos.
1117
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
Parar de lutar contra o futuro.
1118
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
E aceitá-lo.
1119
00:55:23,236 --> 00:55:24,237
{\an8}E então acho que é...
1120
00:55:32,287 --> 00:55:33,121
{\an8}Algo assim.
1121
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
{\an8}Legendas: Marya Bravo