1 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 - Tak se pustíme do natáčení? - Jdeme na to. 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,882 Pondělí ráno. Jdeme na to. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 {\an8}Deadpoola 1 a 2 miluju. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 {\an8}SHAWN LEVY - REŽIE 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 {\an8}Filmy od Marvelu zbožňuju odjakživa. 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,728 A tak, abych nabral zkušenosti coby filmař u MCU 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 s touto postavou a milovanou franšízou, 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 jsem po této příležitosti skočil. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 {\an8}PETERŮV ŘETÍZEK NA BRADAVKY 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 {\an8}Díky tomuto filmu jsem poznal témata 11 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 {\an8}a nemravné myšlenky, o kterých jsem nikdy neslyšel. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Takže díky, Deadpoole. 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Je to jako osud, 14 00:00:37,746 --> 00:00:42,917 protože se mě před deseti lety při natáčení Ocelové pěsti 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 Hugh Jack zeptal: 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 „Hele, znáš Ryana Reynoldse?“ 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 A já na to: „Ne. Myslím, že je Kanaďan jako já.“ 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 A on: „Jestli s ním budeš někdy pracovat, 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 „už nepřestaneš.“ 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 - Jsem rád, že se to točí. - Jo. 21 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Lekce chůze. 22 00:00:58,266 --> 00:01:01,644 Hugh Jackman je možná tak trochu prorok, 23 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 protože co jsem s Ryanem začal pracovat na filmu Free Guy, 24 00:01:05,440 --> 00:01:09,277 hned jsme se spřátelili a shodli se, 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,447 že chceme natáčet filmy, které jsou zábavné, 26 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 s vědomím, že patří do zábavního průmyslu. 27 00:01:16,242 --> 00:01:20,205 Ale aby byly i zábavné, tematické 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 a především laskavé, 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,836 abychom odcházeli z kina v lepší náladě, 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 než v jaké jsem do něj přišli. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 {\an8}Jsme s Shawnem jako mořské řasy. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Vždycky se hýbeme společně. 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Je mou spřízněnou kreativní duší, 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 kterou jsem měl potkat v kariéře dřív. 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 On to cítí stejně. 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 Máme podobnou pracovní morálku a rytmus. 37 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 Taky máme to štěstí, že se skvěle doplňujeme. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,066 Takovéto filmy jsou velmi náročné. 39 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 S Ryanem jsme od úžasné chemie ve filmu Free Guy 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 přešli rovnou k filmu Projekt Adam. 41 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 A právě při natáčení Projektu Adam 42 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 Ryan řekl: „Hele, Deadpoola 3 asi nenatočím, 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 „když ho nebudeš režírovat. Šel bys do toho?“ 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 A já na to: „Jasně.“ 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Povídá: „Vím, že tě budu muset ukecat.“ 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 A já: „Ne, nemusíš. Souhlasím.“ 47 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 První den. 48 00:02:18,388 --> 00:02:22,058 JAK SE NATÁČEL DEADPOOL & WOLVERINE 49 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}Myslím, že spoustu fanoušků trpělivě čekalo 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 {\an8}„KEVIN FEIGE - PRODUKCE“ 51 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 dávno předtím, než se postava vrátila domů do Marvel Studios. 52 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 Potom jsme s Ryanem dlouho pracovali 53 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 na co nejlepším námětu. 54 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 Ryan Reynolds je stroj na nápady. 55 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 To on v podstatě přivedl tuto postavu na plátna kin. 56 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 Věřil tomu jako jeden z mála, 57 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 když byly filmy od Marvelu v úplně jiné situaci. 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 A vytvořil něco zcela jedinečného. 59 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 {\an8}Byl to jiný styl. Věděl jsem, že to bude jiné. 60 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 Nikdy jsem nic takového neviděl. 61 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 Deadpoola ztvárňuje naprosto dokonale. 62 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 Berem vás. 63 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Kvůli Deadpoolovi 1 a 2 jsou očekávání vysoká, 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 {\an8}takže chceme zdokonalovat vše, co děláme. 65 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 {\an8}NESKUTEČNĚ TVRDÝ 66 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 {\an8}Myslím, že se to ukázalo hned zpočátku. 67 00:03:13,359 --> 00:03:17,071 {\an8}Ryan měl asi dvacet nápadů, nadhazoval všechno možné. 68 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 Tak jo… 69 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 Došly mi esa, brouku. 70 00:03:22,619 --> 00:03:24,871 Navrhl jsem film typu Sundance. 71 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 Nedělám si legraci. Film od Marvelu s rozpočtem 4 000 000 $ 72 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 „VEČEŘE S DEADPOOLEM“ 73 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 bez akce, jen s Deadpoolem v obleku. 74 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Navrhl jsem jsem střední film, velký malý, všechno možné. 75 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 Zahrnovalo to celou škálu, 76 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 ale vinil jsem sebe, ne je. 77 00:03:40,720 --> 00:03:42,430 Protože jsem Kanaďan. 78 00:03:42,513 --> 00:03:46,267 Přestaň si brát do huby jméno mý vlasti. 79 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Minule jsem si procházela svoje poznámky. 80 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Měli jsme šílené nápady. 81 00:03:50,980 --> 00:03:55,151 {\an8}Mimo jiné jsme se bavili o věrném remaku Thora 2 82 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}v hlavní roli s Deadpoolem, i o jiných verzích. 83 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Měli jsme vystřižené scény z Deadpoola. 84 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 Chtěli jsme ukázat, že byl celou dobu v MCU. 85 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Jen jste neviděli jeho scény. Všechny byly ve střižně. 86 00:04:09,540 --> 00:04:13,586 Snažili jsme se vymyslet smysl celého filmu. 87 00:04:17,674 --> 00:04:20,969 Hugh Jackman jako Wolverine. S jistotou můžu říct, 88 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 {\an8}„ZEB WELLS - SPOLUSCENÁRISTA“ 89 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 {\an8}že celý filmový superhrdinský průmysl je postaven na jeho výkonu, 90 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 protože ve filmu X-Men všem ukázal, 91 00:04:28,268 --> 00:04:32,188 že když ty postavy budete brát vážně a zfilmujete je způsobem, 92 00:04:32,272 --> 00:04:36,067 jakým jsou zachyceni v komiksové podobě, tak to vyjde. 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 Já tě znám, bobe? 94 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Ne. Ale já tebe jo. 95 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Mě zná přece každej. 96 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Já jsem Wolverine. 97 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 Asi jsem úplně nepochopil, co to znamená pro širší svět. 98 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Jako dítě jsem komiksy moc nečetl. 99 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 X-Meny jsem vůbec neznal. 100 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Svým způsobem jsem za to rád. 101 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 Protože jsem k Loganovi přistupoval jako ke každé jiné postavě. 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 Ano, měl vytahovací drápy, dokázal se vyléčit 103 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 a měl takový bláznivý účes. 104 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Pro mě to byla jen další postava, co mám ztvárnit. 105 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Nosím tenhle oblek. 106 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 A to znamená kupu věcí, ale hlavně to, 107 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 že jsem X-Man. 108 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Wolverine je typově podobný Clintu Eastwoodovi. 109 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 Moc toho nenamluví. Mluví, jen když musí. 110 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 Komunikuje dost násilným způsobem. 111 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Nechceš se zklidnit? 112 00:05:27,910 --> 00:05:30,621 Hugh je naprosto všestranný herec 113 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 a má spoustu zvláštních a úžasných poloh. 114 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Ten oblek mi je má navždycky připomínat. 115 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 A mý selhání. 116 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 {\an8}Když jsme s Deadpoolem začínali, 117 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 {\an8}říkali jsme si, že by bylo skvělé dát ho dohromady s Wolverinem. 118 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Ale když k tomu v několika filmech nedojde 119 00:05:47,889 --> 00:05:51,726 a pak Logana zabijí, začnete ztrácet naději 120 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 a nepřijde vám to proveditelné. 121 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Po dotočení Logana jsem si říkal… 122 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 Jsem hrdý na ten film a to, co jsme vytvořili. 123 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 Myslel jsem to smrtelně vážně. 124 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Chtěl jsem… 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 ze sebe dostat všechno, co ve mně bylo za 20 let hraní té postavy. 126 00:06:09,035 --> 00:06:12,914 Chtěl jsem ten příběh dát fanouškům i sobě. 127 00:06:13,623 --> 00:06:17,543 Pak jsem jel 14. srpna 2022 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 na pláž, 129 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 a najednou mě přepadla myšlenka: 130 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 „Co chceš dělat, Hughu?“ Vážně. 131 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Ne v práci, ale v životě. 132 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 V tu chvíli mi proletělo hlavou: „Chci natočit Wolverine-Deadpool.“ 133 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Promiň, Ryane. Takhle by se to podle mě mělo jmenovat. 134 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 Dáme lidem, kvůli čemu přišli. 135 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Měl jsem nutkání zavolat Ryanovi, 136 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 protože jsem věděl, že se Shawnem na něčem pracují. 137 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Nevěděl jsem, kdy budou natáčet. 138 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Na druhé straně telefonu bylo ticho. 139 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 Řekl jsem: „Jestli mě vezmete, chci natočit tenhle film. 140 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 „Cítím to.“ 141 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Byl to osud. 142 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Měl jsem pocit, že nám hvězdy přejí, 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 protože jsem řekl: „Vymyslím poslední námět 144 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 „pro tuhle postavu a film.“ 145 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 Tak jsem s ním vymyslel film, ve kterém improvizuju. 146 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 Nebyl jsem připravený. 147 00:07:03,381 --> 00:07:06,426 Tenhle základní příběh je to, co se teď natáčí. 148 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Deadpool a Wolverine. Dokážeš si to představit? 149 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 Ten sekec. 150 00:07:12,849 --> 00:07:14,225 Ten mazec. 151 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Ty tantiémy. 152 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Vždycky jsem Hughovi říkal, 153 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 že měl jeden z nejlepších konců fiktivních postav. 154 00:07:23,234 --> 00:07:27,363 Řekl jsem mu, že jeho výkon v Loganovi je naprosto famózní. 155 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 O totéž jsme usilovali s Robertem Downey Jr. v Endgame. 156 00:07:31,617 --> 00:07:35,705 Dát této úžasné ikonické postavě pořádný konec. 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Logan? 158 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Ten vidlák s vidličkama? 159 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Ten Wolverine? 160 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Samozřejmě jsem jim překazil plány. 161 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Ale šel jsem do toho. 162 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Protože znám Ryana a Shawna. 163 00:07:47,425 --> 00:07:53,222 Taky mají neskutečnou úctu k odkazu a fanouškům, 164 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 že jsem nikdy nepracoval na něčem, kde by se lidi tolik snažili 165 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 zachovat charakter Wolverina. 166 00:07:58,603 --> 00:08:04,025 K filmu Logan: Wolverine chovám velkou úctu. 167 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Je to jeden z mála filmů, u kterého jsem po odchodu z kina 168 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 zavolal režisérovi a pozval ho na oběd. 169 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 Konkrétně jsem se chtěl zeptat Jamese Mangolda 170 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 na to, co je podle mě 171 00:08:16,787 --> 00:08:21,709 třetí nejlepší filmový závěr. 172 00:08:22,210 --> 00:08:25,796 Když Laura vezme kříž a položí ho na bok, 173 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 stane se z něj „X“. Přišlo mi to dokonalé. 174 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 I teď z toho mám husí kůži. 175 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Ale točíme Deadpoola. 176 00:08:34,847 --> 00:08:39,393 Deadpoola definuje rozvracečství a troufalost. 177 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 Co kdybychom tedy natočili první scénu Deadpool-Wolverine 178 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 podle závěru Logana? 179 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Pak jsme začali přemýšlet: 180 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 „Řekněme, že tam jsme. Co bychom s tím hrobem udělali?“ 181 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Tohle byl jeden z těch okamžiků, kdy jsem si říkal: 182 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 „Musíme mít jistotu, že to vyjde.“ 183 00:08:56,369 --> 00:09:00,998 Jak to udělat, aby i maličkosti vypadaly skvěle? 184 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 „Nazdar vole, 185 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 „nic mě neoživí rychlejc, 186 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 „než pořádnej pytel prachů od Marvelu.“ 187 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Chápu, Hughu. 188 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Vítejte v Loganově hrobu. 189 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Nacházíme se v Black Park ve Velké Británii. 190 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Červen 2023. 191 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 Dnes začínáme s úvodní scénou. 192 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 Já jsem s Ryanem v kanceláři v New Yorku 193 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 a voláme si s Wernickem a Reesem v LA, 194 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 našimi scenáristy, kteří napsali i první dva Deadpooly. 195 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 A Ryan povídá: „Nesnáším se za nápad, který navrhnu.“ 196 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 Teď by ses mi fakt hodil. 197 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 „Měl bych jeho tělo použít jako zbraň.“ 198 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Jo. 199 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 Jakmile jsem měli koncept té scény, 200 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 dalším krokem bylo vymyslet, jak ji provést. 201 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 „Jak se hýbat?“ 202 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Jedním z prvních, koho jsme najali, byl Alex. 203 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 Dělal hlavního kaskadéra 204 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 v Deadpoolovi 1. 205 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Věděli jsme, že je to machr na choreografii. 206 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 Taky dokáže předvádět 207 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 neskutečně ladné a nápadité kousky. 208 00:10:17,908 --> 00:10:19,910 Cítili jsme, že máme příležitost 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 tohoto supertalentovaného kluka proslavit. 210 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Kuk. 211 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Připravit a akce. 212 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Popíšeš ten proces? 213 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 - Prvním krokem je vizualizace. - Jasně. 214 00:10:31,547 --> 00:10:32,548 {\an8}KASKADÉRSKÁ VIZUALIZACE 215 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 {\an8}Kaskadéři si pohrávají s různými nápady 216 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 {\an8}- a natáčí to na iPhone. - Přesně tak. 217 00:10:37,970 --> 00:10:41,891 {\an8}Takhle se začíná tvořit kreativní stránka akčních scén. 218 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 {\an8}Co jsi udělal jako první? 219 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 {\an8}Nejdřív jsme šli do obchodu koupit 220 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 {\an8}několik koster, 221 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 {\an8}rozebrali je a pořádně si je prohlédli. 222 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Jak se dají lidi zabít různými částmi kostry? 223 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Nejdřív jsem to zkusil celou kostrou. 224 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Jasně. - Schválně jak se rozbije. 225 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 - Jasně. - Pak jsme brali jednotlivé kosti 226 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 a zkoušeli s nimi zabíjet. 227 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Popadl jsem jednoho kluka 228 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 a začali jsme nacvičovat různé pohyby. 229 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Tohle bylo na začátku. 230 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}Střihač vám teď určitě ukáže 231 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 {\an8}Alexovu první vizualizaci. 232 00:11:11,003 --> 00:11:16,634 {\an8}Má na sobě takový rádoby deadpoolovský kostým. 233 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 {\an8}Tehdy se nám začala 234 00:11:18,552 --> 00:11:25,559 {\an8}rýsovat nápaditá, násilná, krvavá, ale i komediální akce. 235 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 - Střih. - Střih. 236 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 {\an8}Základem bylo, že všechno chceme natočit na kameru. 237 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Nechceme si s tím hrát v postprodukci. 238 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Chceme to vypálit do objektivu. 239 00:11:37,697 --> 00:11:41,826 Takže pokud to je proveditelné, směle do toho. 240 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Oddělení speciálních efektů zasněžilo celý les 241 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 a my to natočili. 242 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Je to úžasný pohled, co? 243 00:11:49,291 --> 00:11:53,003 Na jednom záběru jsem pracovali týdny. 244 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 Byl to vysokorychlostní 360° záběr, 245 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 ve kterém stál uprostřed Alex 246 00:11:58,676 --> 00:12:04,056 a bojoval se 14 dalšími TVA agenty. 247 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 Kolem nich rychle rotovala kamera. 248 00:12:06,726 --> 00:12:10,896 Vykopali obrovskou díru, vložili do ní vysokorychlostní kameru, 249 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 zakryli ji a pak jsme kolem této kamery pracovali. 250 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Chtěli jsme to natočit na jeden záběr. 251 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 Když se kamera točila, všechny boje a pohyby 252 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 s ní musely být synchronizované. 253 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 Takže je to velmi složitý záběr. 254 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 Na dva týdny jsme měli 25 kaskadérů. 255 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 Všechny jsme je zabili nejmíň dvakrát nebo třikrát. 256 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Bylo to prostě krveprolití. 257 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Myslím, že už je to dost brutální. 258 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 Co kdybychom odkopli tu hlavu? 259 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Ryan ta má jeden úžasný záběr, jak vezme lebku, 260 00:12:49,393 --> 00:12:50,644 přetočí ji a odkopne. 261 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 Natočili jsme to v lese 262 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 a všude byly poházené mrtvoly. 263 00:12:55,232 --> 00:12:58,402 {\an8}Je to jako začátek Zachraňte vojína Ryana na pláži v Omaze. 264 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Je to prostě šílené. 265 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 To je boží! 266 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Tak jo, to stačí. Zpátky do práce. 267 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Ryan mě varoval, 268 00:13:08,579 --> 00:13:11,415 že úroveň této franšízy, 269 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 obzvlášť když děláte třetího Deadpoola 270 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 po opravdu povedených Deadpoolech, 271 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 je laťka výš než u téměř jakéhokoli jiného filmu. 272 00:13:19,799 --> 00:13:23,302 Řekl: „Musím tě varovat. Není to běžný film. 273 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 „Není to ani běžný velkofilm.“ 274 00:13:26,096 --> 00:13:31,602 V Deadpoolovi je totiž potřeba skvělý záběr. 275 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 Normálně se pak pokračuje dál, 276 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 ale tady ne. 277 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 Snažíte se ho vylepšit a udělat vtipnější. 278 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Když je to obyčejně vtipné… 279 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 Chceme, aby to bylo nejmíň trojnásobně vtipné. 280 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 V tomhle jsme byli neústupní. 281 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Nepolevili jsme ani co se týče zvuku. 282 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 Říkáte si: „Možná ještě změníme…“ 283 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 „Popřemýšlejme ještě o tomhle a…“ 284 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Díky tomu je film takový, jaký je, a já ho miluju. 285 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 Jediný, co bych řekl, když udělám… 286 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 „Regenerovat?“ Prostě… 287 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Vím, že je to divný. Nechal bych to viset ve vzduchu 288 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 jako tu nejnepříjemnější pauzu všech dob. 289 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Jo. Jedna, dva… 290 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 Je to nekonečné. 291 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 Varoval mě, že to bude nekonečné. Jsme dennodenně na place. 292 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Ten čas strávený ve střižně. 293 00:14:16,730 --> 00:14:21,235 Pokaždé, když mi Rob Simonsen dá hudební partituru 294 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 a já sepíšu poznámky, aby lesní roh vyměnili za trombón. 295 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 Jde o drobné úpravy, pozměněné vtipy, 296 00:14:30,327 --> 00:14:35,624 kdy změna jednoho slova udělá z vtipu supervtip. 297 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Možná si ji dám čelem k sobě. 298 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 Jde především o oční kontakt… 299 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 Sjedeme to znovu? 300 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - Nechci, ale jo. - Dobře, bezva. 301 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Ale jo. 302 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Pokud se o ni neumíš postarat, 303 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 tak si možná tuhle krasavici nezasloužíš. 304 00:14:48,137 --> 00:14:53,893 Zvedl jsem hozenou rukavici a rád ji nosil, 305 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 pokud se to tedy tak dělá. 306 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Jo! 307 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Lepší, než jsme si mohli přát! 308 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Maximální masox. 309 00:15:07,698 --> 00:15:12,953 Deadpool musí splnit určitá očekávání. 310 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 Hlavní je styl. Druh humoru je další věc. 311 00:15:16,874 --> 00:15:19,919 Anál není pro mě není nic novýho, hoši. Posere se Disney. 312 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 Občasný komentář, 313 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 prolomení čtvrté zdi, přímo do kamery. 314 00:15:26,467 --> 00:15:28,052 Nasrat, Foxové! 315 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 Jdu do Disneylandu. 316 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 - Výborný. - Šílený prolomení čtvrtý zdi. 317 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 A líbí se mi, jak dáš tu hlavičku hned, 318 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 ne až na konci. 319 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Jo, fakt… 320 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Byly chvíle, kdy Ryan přemýšlel: 321 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 „Nevím, jestli bychom to měli udělat znovu.“ 322 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 A já na to: „Ne, musím s tebou mluvit nejen jako kamarád, 323 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 „ale i jako běžný fanoušek Deadpoola. 324 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 „Dej mi to, co mám rád.“ 325 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 Jste odporná. 326 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Zbožňuju to. 327 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 „Ať je to jiné, 328 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 „ale neházejte mě do úplně neznámých vod.“ 329 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Snažím se najít rovnováhu mezi očekávaným 330 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 a něčím novým. 331 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 Nabízím vám to, po čem jste vždycky toužil. 332 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Už cejtím, v čem šlapete. 333 00:16:05,130 --> 00:16:07,925 Moc ve světě Marvelu se změní jednou provždy. 334 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 Díváme se na Deadpoola. Atmosféra houstne. 335 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Tři, dva, jedna. Bum. 336 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Na práci se Shawnem a Ryanem 337 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 {\an8}je hezké, že můžete sledovat lidi, které jste z povzdálí obdivovali, 338 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 přímo v akci. 339 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 Je skvělé sledovat, jak jsou hbití, 340 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 nenuceně vtipní, rychlí a přizpůsobiví. 341 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Ryan zná Deadpoola tak dobře, že když něco nadhodíte, 342 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 hned začne mluvit jako Deadpool. 343 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Katany z adamantia. 344 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 To nemuselo bejt. 345 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Bum, bum, bum. 346 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 Přistanu tady. A je to. 347 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Uvolni se, 348 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 celý to nasaj. 349 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Máte pocit, jako by ho Deadpool ovládal. 350 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 A já se zeptám: „Proč Thor brečel?“ 351 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 - Pak mě můžeš ignorovat a jít dál. - Dobře. 352 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 {\an8}Je tu úžasná atmosféra. 353 00:16:55,973 --> 00:16:59,018 Všechno je pečlivě naplánované 354 00:16:59,101 --> 00:17:01,478 a jakmile jste si na place jistí, 355 00:17:01,562 --> 00:17:06,358 máte prostor na hraní a improvizované vtipy, 356 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 ve kterých si Ryan se Shawnem libují. 357 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 Jediný, co je tak dětinský a přihlouplý, 358 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 a asi to nepoužiješ, je: „Bože můj, Bože můj…“ 359 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 - Bože můj. On to řekne! - Kurva. 360 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 - On to fakt řekne! - A co jako? 361 00:17:19,246 --> 00:17:20,247 Avengers do boje! 362 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 - Zažehnout! - Cože? 363 00:17:21,665 --> 00:17:25,794 Protože s Ryanem spolupracuju pátým rokem, 364 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 často se stává, že uprostřed scény řeknu: „Hej, Ryi, můžeš…“ 365 00:17:29,089 --> 00:17:32,426 On na to: „Jo, protože s tím…“ 366 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Ví přesně, co jsem chtěl říct. 367 00:17:34,511 --> 00:17:37,765 Ryane, ukaž mi to gesto. To tělo… 368 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Jo, děkuju. 369 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 Na chvíli se vzdálí a je slyšet… 370 00:17:42,144 --> 00:17:46,398 Pak se vrátí a úplně mě to dostává. 371 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Nerozesmát se na place je hrozně těžké, 372 00:17:49,693 --> 00:17:51,528 protože pokaždé je to jiné. 373 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 Kanaďani mají být milí! 374 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Ještě jeden výbuch smíchu a to auto otočím! 375 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Bože, ty jsi ale šulin! 376 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 Je to „čurypinda“? Nejsem si jistý. 377 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Střih. 378 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 Hrozně mě to baví, ale zároveň z toho mám respekt. 379 00:18:06,835 --> 00:18:10,923 Teď užiju to tvoje udělátko. A zlikviduji tenhle svět 380 00:18:11,465 --> 00:18:15,344 a pak další a další… 381 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 dokud nezhltám Svatý tok času 382 00:18:17,429 --> 00:18:19,807 jako štěně z komiksu špagety. 383 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Bude vtipné, když nebude vědět, jak se jedí špagety. 384 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Takže udělá… 385 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Nebo… 386 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Jde o to vědět co a kdy. 387 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Kdy říct: „Dobře, ne. Sem ten vtip radši nedáme.“ 388 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 Nebo: „Tohle musí být vážnější.“ 389 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 „Zamysleme se nad tím, jaký je mezi těmito lidmi vztah.“ 390 00:18:41,578 --> 00:18:42,663 Logane, 391 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 v Prázdnu můžeš být tím, kým jsi. 392 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Chci se osvobodit. 393 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 S Ryanem hodně přemýšlíme o tom, 394 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 co lidi skutečně rozesměje. 395 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Vím, dělám si ze všeho prdel, ale mám svědomí. 396 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 A nebejt jen k smíchu. Chci bejt pro moji holku někdo. 397 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Chci… nebejt jen k smíchu. 398 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 Wade nikdy nebyl spasitelský typ. 399 00:19:11,441 --> 00:19:14,862 Jak sám říká, mlátí lidi pro peníze. 400 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 I přesto někdy udělá správnou věc. 401 00:19:18,073 --> 00:19:21,743 Chtěli jsme, aby bylo v sázce něco velkého 402 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 jako je záchrana světa. 403 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 Ve Wadeově světě je ale jen devět lidí. 404 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Poslední léta byl fakt záhul. 405 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Dlouho jsem vás neviděl. 406 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Prožitky, spousta změn. 407 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Ale jsem happy. 408 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 A může za to 409 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 každej jeden z vás. 410 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Jen se snažím říct, 411 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 že jsem hrdej, 412 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 že stojím v místnosti s lidma, 413 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 který mám rád. 414 00:19:45,934 --> 00:19:50,898 Věděli jsme, že musí být v sázce něco velkého. 415 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Chcete utratit můj vesmír jak starýho psa? 416 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Eufemisticky řečeno, ano. 417 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 A pokud jste Wade Wilson, 418 00:19:57,404 --> 00:20:00,616 nejde o to udělat ušlechtilou věc a zachránit vesmír. 419 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 Jde o to udělat, co musíte. 420 00:20:03,243 --> 00:20:07,456 Zachránit přátele, protože ti jsou váš svět. 421 00:20:07,539 --> 00:20:11,627 Deadpool si uvědomí, že to musí nějak napravit. 422 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 Myslí si, že může nahradit Klíčovou bytost dalším Wolverinem. 423 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 Udělám to. 424 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Správná volba. Svatý tok času je vám vděčný. 425 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Mluvím o tom, že najdu Wolverina, 426 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 a vám že přerazím nos. 427 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Logane. 428 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Ve scénáři je několik verzí Wolverina. 429 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 To mě poser! Legendy nelhaly. 430 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 {\an8}Když jsme to dali dohromady, chtěli jsme z toho udělat montáž. 431 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 Ale neměli jsme na to dost dílků. 432 00:20:42,115 --> 00:20:46,995 Až když jsme návrh ukázali Shawnovi, 433 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 najednou nám došlo: 434 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 „Dáme tam hnědý kostým Johna Byrnea. 435 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 „Dáme tam Wolverina na kříži. 436 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 „Dáme tam Cavillrina.“ 437 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 - Staříka Logana. - Staříka Logana. 438 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Oslovili jsme několik skalních komiksových fandů, 439 00:21:01,134 --> 00:21:05,138 aby vyhrabali všechny možné verze Logana. 440 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 A pozorně jsme je poslouchali. 441 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 {\an8}Studio nám nezměrně pomáhá, 442 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 {\an8}protože na ikonickém portrétu Johna Byrnea v komiksu 443 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 v hnědém kostýmu s vytaženými drápy 444 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 je v odrazu vidět Hulk. 445 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 „Můžeme tam dát Hulka?“ 446 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Marvel: „Jasně.“ 447 00:21:23,490 --> 00:21:28,036 Ze všech koutů světa přišlo tolik nápadů, 448 00:21:28,120 --> 00:21:31,498 myšlenek a pracovních příspěvků. 449 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 Je mi jedno, čí je to nápad. 450 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Uděláme to nejlíp, jak jen to jde. 451 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Malej, ale komiksu věrnej. 452 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Bezvadný. Ale bohužel váhavý. 453 00:21:43,427 --> 00:21:46,638 {\an8}Shawn s Ryanem si dobře uvědomují, 454 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 {\an8}že fanoušci chtějí v daných situacích vidět 455 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 věrné zobrazení ikonických scén. 456 00:21:53,020 --> 00:21:57,566 Tak je uděláme přesně podle známého přebalu. 457 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 {\an8}Plně respektujeme původní materiál. 458 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 {\an8}Ale zároveň 459 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 to odlišujeme The Power of Love od Hueyho Lewise. 460 00:22:05,532 --> 00:22:08,327 - Z Návratu do budoucnosti. - Jo. 461 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Museli překonat… 462 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 - Neuvěřitelné. - …spoustu obtíží, ale… 463 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 Jo, Shawn zavolal Spielbergovi a Zemeckisovi. 464 00:22:15,709 --> 00:22:18,295 A najednou dostáváme nedostupné. 465 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 Nádherně se tu snoubí popkultura. 466 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 Tenhle vypadá slibně. 467 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 Potřebuju, abys se mnou hnedka někam šel. 468 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Karkulko, nezájem. 469 00:22:32,642 --> 00:22:38,273 Vzorem pro Deadpool & Wolverine byly skvělé filmy o dvou poutnících. 470 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Půlnoční běh, Letadla, vlaky, automobily 471 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 a svým způsobem i Rain Man. 472 00:22:44,112 --> 00:22:47,532 Je to o výpravě dvou lidí, 473 00:22:47,616 --> 00:22:51,828 kteří by spolu za normálních okolností nestrávili ani minutu. 474 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 A teď spolu jsou celé dny. 475 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Můžeš si zase nasadit masku? 476 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 Děsně blbě se v ní jí. 477 00:22:56,666 --> 00:22:58,168 Blbě se jí, když ji nemáš. 478 00:22:58,251 --> 00:23:02,881 Vždycky jsem měl pocit, že by tahle dynamika byla zábavná. 479 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Říkaj mi „Držkatej žoldák“. 480 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 Neříkaj mi „Rozvážnej žoldák a rádce“. 481 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 Ještě slovo. 482 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 Vím, že se to fanouškům bude líbit. 483 00:23:16,144 --> 00:23:17,229 Čurypinda. 484 00:23:20,315 --> 00:23:26,071 Pro Deadpoola je to úžasná protiváha. 485 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 Na co myslíš? 486 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Vždycky jsme tam chtěli pořádného chlapa. 487 00:23:32,077 --> 00:23:35,747 I když Wolverine není moc pořádný, 488 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 spíš je to… 489 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Je to magor. 490 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 Hej. 491 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 - Bože. - Střih. 492 00:23:42,337 --> 00:23:48,093 Má to v sobě potenciál pro něco hlubšího. 493 00:23:48,176 --> 00:23:52,264 Jak se vyvíjí vztahy, které začínají nenávistí? 494 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 V mým světě jsi 495 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 velmi váženej. 496 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Jo, ale ne tom v mým. 497 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 - Ani mě v tom mým zrovna nemusej. - Neříkej. 498 00:24:02,899 --> 00:24:05,902 Pro mě jako pro scenáristu bylo důležité 499 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 uchopit Wolverina tak, 500 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 aby diváci viděli postavu, 501 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 kterou znají přes dvacet let, 502 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 ale taky si s ním pohrát, 503 00:24:16,371 --> 00:24:18,415 abych ho trochu ozvláštnil. 504 00:24:18,498 --> 00:24:22,419 K prvnímu scénáři nám Hugh poslal desetiminutovou hlasovku. 505 00:24:22,502 --> 00:24:26,089 Což nikomu nedoporučuju. 506 00:24:26,173 --> 00:24:30,302 Ale myšlenka, že použijeme nejhoršího Wolverina 507 00:24:30,385 --> 00:24:34,639 {\an8}vzešla právě z jeho hlasovky. 508 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Krásně jsme se od toho odpíchli, 509 00:24:36,641 --> 00:24:38,643 protože jsme měli nejen nejhoršího Wolverina 510 00:24:38,727 --> 00:24:42,856 ale i Wolverina, který má po 24 letech zase žlutý oblek 511 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 a promenáduje se po place jako admirál Žluťásek. 512 00:24:45,942 --> 00:24:49,905 A co tě přimělo nosit ten původní oblek? 513 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 Můj je rudej, aby nebyla vidět krev. 514 00:24:54,784 --> 00:24:56,369 Ale chápu, že žlutej má taky svý výhody. 515 00:25:02,876 --> 00:25:07,005 Když jsem se oblékl do žluté a modré, hned jsem věděl, že to bude bomba. 516 00:25:07,088 --> 00:25:11,426 Obával jsem se toho zbytečně. 517 00:25:11,510 --> 00:25:13,220 V jakémkoli jiném obleku 518 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 by ve skutečnosti, na rozdíl od komiksu, 519 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 vypadal moc komiksově 520 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 nebo přehnaně a tak. Ne. 521 00:25:22,270 --> 00:25:27,651 Pamatuju si první den, kdy jsme byli s Hughem poprvé v oblecích. 522 00:25:27,734 --> 00:25:30,862 Šli jsme po takovém mole v TVA 523 00:25:30,946 --> 00:25:33,281 a viděl nás Billy Lawless, 524 00:25:33,365 --> 00:25:38,453 co mi každý den pomáhá do obleku, 525 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 což je taky umělecký výkon. 526 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Když vedle sebe viděl Deadpoola s Wolverinem, 527 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 řekl, že to je nejlepší den v životě. 528 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 A já na to: 529 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 „Máš přece syna, Billy.“ 530 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 A on řekl: „Mám, jmenuje se Logan.“ 531 00:25:52,342 --> 00:25:54,302 Je to 24 let, co jsem s tím začal. 532 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 To snad ne! 533 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 Fanoušci o tohle prosí už 24 let. 534 00:25:58,390 --> 00:26:00,183 Bez prdele. Pardon. 535 00:26:00,267 --> 00:26:01,518 Jasně. 536 00:26:01,601 --> 00:26:02,978 Byl to úžasný pocit. 537 00:26:03,061 --> 00:26:08,650 Byl jsem propojenější a jistější než za celých 24 let. 538 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 {\an8}Asi s tím hodně souvisel i ten oblek. 539 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Věř mi. Já nejsem hrdina. 540 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Ten oblek svědčí o opaku. 541 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 Líbí se ti? 542 00:26:16,283 --> 00:26:20,870 Udivilo mě, že jsme ho nikdy nevyzkoušeli. 543 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Ale když ho vidím, obzvlášť s tou maskou… 544 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 No ty krávo. 545 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 Tohle si nechával pro zvláštní příležitost? 546 00:26:28,253 --> 00:26:29,254 Na vraždění. 547 00:26:29,337 --> 00:26:34,551 Víc než kdy jindy mám pocit, jako by se Hugh Jackman vypařil. 548 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 Jsem jen Wolverine. 549 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Poslouchejte mě. Tohle je Sabretooth, jasný? 550 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 Děláš to dvacet let. 551 00:26:39,639 --> 00:26:40,932 Nebude to snadný. 552 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Nechoď mu po hlavě. 553 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Neznáte boj nablízko. 554 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Tak jo, hodně štěstí a Bůh s tebou. 555 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Ten oblek je těsný a hodně táhne. 556 00:26:47,814 --> 00:26:52,193 V některých akčních scénách je fajn, 557 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 že jste takoví skrčení. 558 00:26:54,070 --> 00:26:57,073 Ale špatně se v něm hýbe. Těžko se zvedá loket… 559 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 je problém dostat paže až sem. 560 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 To nejde. Ne, nevypadá to ladně. 561 00:27:04,164 --> 00:27:06,249 Druhá strana je ještě horší? 562 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Je to těsný. 563 00:27:09,544 --> 00:27:11,463 Ale natočili jsme s ním úžasné akční scény. 564 00:27:11,546 --> 00:27:13,590 Jedna je dokonce nejdelší v mé kariéře. 565 00:27:18,553 --> 00:27:21,181 Nyní se nacházíme v malebném Burnham Beeches. 566 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Jsme v Británii a natáčíme to, 567 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 čemu říkáme bitka v dodávce. 568 00:27:25,644 --> 00:27:29,814 Tenhle nápad patrně pochází 569 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 z prvního návrhu scénáře. 570 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 {\an8}Myšlenka, že diváci očekávají boj všech bojů 571 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 {\an8}mezi Wolverinem a Deadpoolem. 572 00:27:35,487 --> 00:27:37,530 {\an8}Co když to ale uděláme nějak netypicky? 573 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}KASKADÉRSKÁ VIZUALIZACE 574 00:27:38,698 --> 00:27:45,121 Co když se to odehraje uvnitř Hondy Odyssey? 575 00:27:45,205 --> 00:27:47,040 Teď ti rozbiju hubu. 576 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 Jo, myslíš? 577 00:27:51,044 --> 00:27:54,381 Shawn ví, že musí být o krok napřed před diváky. 578 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Nápady se musí zlepšovat. 579 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Musí se měnit a vyvíjet. 580 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 Tohle je na Shawnovi a Ryanovi jedinečné. 581 00:28:00,136 --> 00:28:03,390 Nikdy se zarytě nedrží myšlenky. 582 00:28:03,473 --> 00:28:06,935 Pokud se dá příběh odvyprávět lépe, 583 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 jsou tomu otevření. 584 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 Neznám žádného režiséra, producenta nebo scenáristu, 585 00:28:13,525 --> 00:28:18,196 který by dělal všechno sám, protože je potřeba hodně pomoci. 586 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 Je přehnané, když narazíš do auta, jako by ses s ním pral? 587 00:28:22,409 --> 00:28:23,493 Narazit ramenem. 588 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 Buď ramenem, nebo hlavou. 589 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 Jedna část Wolverina miluje boj. 590 00:28:28,790 --> 00:28:31,418 Jedna jeho část je v boji jako ryba ve vodě. 591 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Ano, jistě. 592 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 Nevadí mu hlavičky a… 593 00:28:35,296 --> 00:28:38,007 Jo. Tohle je možná taky ono. 594 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 Když se tomu dodá ten rytmus: 595 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 „Násilí je náš jazyk lásky.“ 596 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Bum! 597 00:28:43,847 --> 00:28:46,266 {\an8}KASKADÉRSKÁ VIZUALIZACE 598 00:28:46,349 --> 00:28:49,269 {\an8}Když mi Shawn ukázal tu scénu poprvé, 599 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 {\an8}seděli jsme zrovna v letadle. 600 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 {\an8}Natočil mě u toho. 601 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Máme video, jak se na to poprvé dívám. 602 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Doslova hystericky brečím. 603 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 Byla to ta nejgeniálnější věc… 604 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 Je to úžasná úvodní scéna. 605 00:29:03,408 --> 00:29:07,620 Výlet s nejotravnějším člověkem na světě. 606 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 A nakonec vybuchne. 607 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Ještě jsme nezačali. 608 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Díky přístupnosti od 18 let 609 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 jsme mohli MCU film natočit 610 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 trochu ostřejší 611 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 a s notnou dávkou ironie a sarkasmu. 612 00:29:26,014 --> 00:29:28,349 Co se týče akce, v běžných filmech od Marvelu 613 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 musíte zvažovat, 614 00:29:29,851 --> 00:29:31,102 kolik smíte natočit hlaviček 615 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 nebo kolik krve ukázat. 616 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 Pak přijdete na natáčení tohoto filmu a… 617 00:29:35,440 --> 00:29:36,691 Je to prostě… 618 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 Škubeš za to tak silně, že odskočíš, 619 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 - otočíš se a já to držím. - Jasně. 620 00:29:44,365 --> 00:29:46,159 Pak mi nohy proletí střešním oknem. 621 00:29:46,242 --> 00:29:47,494 Na jeden zátah. 622 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Sklouzneme zpátky… Bum! 623 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Je to bitka dvou nesmrtelných lidí. 624 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 Je to super. 625 00:29:57,337 --> 00:29:59,672 Až mu přimáčkneš hlavu na stranu… 626 00:29:59,756 --> 00:30:01,800 - Jo. - …a děláš tohle, 627 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 uvidím nálepku na nárazníku a střihnu to dřív. 628 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 Musíš být jako sbíječka. 629 00:30:09,390 --> 00:30:14,020 Každá akční scéna je tak vynalézavá, jedinečná, 630 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 zábavná, brutální a plná věcí, které jste nikdy neviděli. 631 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 Je strašně těžké to udělat. 632 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 Jo! 633 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Super. 634 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Chtěli jsme opravdu mocného padoucha. 635 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 Začali jsme se bavit o něčem, co jsem nikdy neslyšel, 636 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 o mutantovi třídy omega. 637 00:30:43,800 --> 00:30:48,429 A tím je Cassandra Nova, dvojče Charlese Xaviera. 638 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 V té době 639 00:30:50,473 --> 00:30:53,101 jsem sledoval Korunu s Emmou Corin 640 00:30:53,184 --> 00:30:55,645 a pomyslel si, že je to skvělá herečka. 641 00:30:56,145 --> 00:30:58,857 Jel jsem se na ní podívat do divadla v Anglii. 642 00:30:59,357 --> 00:31:03,528 Šli jsem potom na večeři a já věděl, že to je Cassandra Nova. 643 00:31:03,611 --> 00:31:07,240 Jinou adeptku na tu roli jsme neměli. 644 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 A Emma naštěstí souhlasila. 645 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 To bych tady nečekala. 646 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 Neboj, nebudu tě soudit. 647 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 Nejsem Charles. 648 00:31:18,501 --> 00:31:21,546 Řekli mi, ať zapomenu na všechno, co vím o padouších. 649 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 „Neber ji jako padoucha.“ 650 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Jako první příklad mi Ryan dal 651 00:31:25,550 --> 00:31:28,344 Christopha Waltze z Hanebných panchartů. 652 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 Nemusí se tvářit zlověstně, protože má svoji uniformu. 653 00:31:32,265 --> 00:31:35,935 Mluví za něj a je to desetkrát zlověstnější. 654 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 Až tak ostrá jsi, jo? 655 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 V TVA si to mysleli. 656 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 Poslali mě sem, když jsem byla batole. 657 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Vymysleli jsme, že budu holohlavá, 658 00:31:44,235 --> 00:31:49,073 budu mít ten límeček, padoušskou postavu a prodloužené prsty. 659 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 Chvílemi jsou vidět, 660 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 ale ne nijak moc. 661 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 Copak se děje tady? 662 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 Všechno to křičí „zlo“. 663 00:31:58,583 --> 00:32:01,669 Je fajn být nepředvídatelná. 664 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 Je na tom něco zvláštního, díky čemu se do toho vžijete. 665 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Johnny nám říkal, že jsi psychopatická megalomaniacká kráva. 666 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 To řek on, ne já. Ujetá na dominanci a bolest. 667 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 - Takhle ty o mně mluvíš? - Ne! 668 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 S Chrisem jsem se potkával 669 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 v různých filmech. Moc se na to těšil. 670 00:32:18,978 --> 00:32:20,104 Tohle je boží. No tak. 671 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Napsal jsem mu scénu, 672 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 v níž ho Deadpool popisuje jako týpka, co lidi sprostě pomlouvá. 673 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 Ty věci neříkám já, ale on. 674 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 Smekám před ním. 675 00:32:30,114 --> 00:32:31,699 Ve filmu si pak říkáte: „Počkat. 676 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 „Takhle on přece nemluví.“ 677 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Deadpool právě nechává zabít dalšího člověka, což mu jde skvěle. 678 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Fakt debilní Chris. 679 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Napsal jsem pro Chrise tenhle text. 680 00:32:40,208 --> 00:32:43,419 Původně jsem ho tím chtěl navnadit, 681 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 aby souhlasil. 682 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 „Je tu i tahle scéna.“ 683 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 Nakonec to ale bylo tak vtipné, 684 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 že jsme to tam museli dát. 685 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 Chris souhlasil s natáčením, jen když tam tenhle text zůstane. 686 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 Což mu vůbec nevyčítám. 687 00:32:58,309 --> 00:33:01,354 Jestli to poslední, co se mi v týhle zamrdaný existenci podaří, 688 00:33:01,437 --> 00:33:04,232 bude tu štětku zapálit, stejně neumřu šťastnej. 689 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 No ty krávo. Jak dlaždič. 690 00:33:06,150 --> 00:33:07,986 Přesně tak, Wade. Nebudu šťastnej, 691 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 dokud nezechčiju její uflambovanou mrtvolu 692 00:33:10,238 --> 00:33:11,948 a její ostatky nevojedu 693 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 s Juggernautovejma juggernautama v hubě. 694 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - ‘Kjo. - Můžeš mě citovat. 695 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 Teď jsme v úkrytu hrdinů. 696 00:33:29,048 --> 00:33:32,301 Jsou tu různé prvky 697 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 a ukryté předměty z marvelovského vesmíru. 698 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Kde to jsme? 699 00:33:37,432 --> 00:33:40,018 Netuším, ale líbí se mi tu. 700 00:33:40,351 --> 00:33:43,938 Fanoušci možná poznají tuhle postel, 701 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 ve které spal Hulk v Thor: Ragnarok v Sakaaru. 702 00:33:48,026 --> 00:33:51,779 Máme tu stůl z Caroliny vesmírné lodi z Marvels 703 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 a Ray Chan to tu celé neuvěřitelně vyšperkoval. 704 00:33:55,241 --> 00:33:56,409 {\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT 705 00:33:56,492 --> 00:33:57,952 {\an8}Je tu spoustu různých detailů. 706 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 {\an8}Shawn s Wendy měli prosbu: 707 00:33:59,996 --> 00:34:03,791 {\an8}„Chceme tam ukrýt překvapení pro fanoušky.“ 708 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 {\an8}Jedna rekvizita mě hodně zaujala. 709 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 {\an8}RAYMOND CHAN - VÝPRAVA 710 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 {\an8}Sedmimetrová socha Wandy 711 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 z Doctor Strange v mnohovesmíru šílenství. 712 00:34:13,551 --> 00:34:17,847 Stála v asi deset metrů vysokém chrámu 713 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 a mě napadlo, že bych z ní mohl udělat strop. 714 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 Tak se z ní stal strop úkrytu. 715 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Bylo to promyšlené. Kde budou všichni spát? 716 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 Co všechno budou mít? 717 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 Žijí v Prázdnu. Co kde našli? 718 00:34:34,113 --> 00:34:38,367 Vida, kolik vás tu je. Vy musíte bejt ty druhý. 719 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Jen vidět ty hrdiny 720 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 na place bylo neuvěřitelné. 721 00:34:46,918 --> 00:34:51,172 {\an8}Ryan mi poslal zprávu. 722 00:34:52,256 --> 00:34:53,800 Stálo v ní: „Zavolej mi.“ 723 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Přišlo mi to trochu zvláštní. 724 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 Divil jsem se, proč se mnou chce mluvit. 725 00:34:58,262 --> 00:35:01,390 Prozradil mi, že uvažuje, 726 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 jestli mě nezapojit do týmu v tomhle Deadpoolovi. 727 00:35:05,895 --> 00:35:09,023 Řekl jsem: „Jestli to nějak vymyslíš, tak jo.“ 728 00:35:09,107 --> 00:35:14,737 Wesley je pro mě Blade. Předznamenal celou éru. 729 00:35:14,821 --> 00:35:15,863 Pro tohle jsem zrozenej. 730 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Wesley tuhle postavu z velké části vytvořil. 731 00:35:18,741 --> 00:35:21,953 Tehdy riskoval, protože to bylo něco nového. 732 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 Blade byl vždycky jen jeden, 733 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 a vždycky jen jeden bude. 734 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Jo, kámo. Do toho. 735 00:35:27,917 --> 00:35:30,253 {\an8}Připadám si jako vítěz v rádiu, 736 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 {\an8}kterého nechají hrát den písničky. 737 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Pohrávám si s Gambitem už skoro 20 let. 738 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 Nemusíte Channinga Tatuma žádat, aby hrál Gambita. 739 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 Channing se snažil natočit film o Gambitovi 740 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 stejně dlouho jako já o Deadpoolovi. 741 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 V roce 2016 jsme spolu byli na Comic Conu, 742 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 když se ho Fox chystal natočit. 743 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 Když nevíte, jak to vypadá… 744 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 S Shawnem jsem párkrát jednal o režírování Gambita, 745 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 když jsem ho dělal ve Foxu. 746 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Když mi pak zavolali kvůli tomuhle, nemohl jsem tomu uvěřit. 747 00:35:59,949 --> 00:36:02,410 Myslel jsem, že si ze mě utahují, 748 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 že to je kanadský žertík. 749 00:36:03,911 --> 00:36:09,584 Udělal bych cokoli, abych si Gambita alespoň jednou 750 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 zahrál. 751 00:36:14,589 --> 00:36:17,925 {\an8}Je fajn být zase Elektra. 752 00:36:18,176 --> 00:36:21,012 Hrála jsem ji v roce 2004. 753 00:36:21,095 --> 00:36:23,055 Sai jsem měla v ruce, 754 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 jen abych ho ukázala kamarádům mých dětí. 755 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Jakože jsem ninja. 756 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Nic takového jsem roky nedělala. 757 00:36:33,399 --> 00:36:36,444 Bod. A když udělám tohle, odstrčím nás zpátky. 758 00:36:37,153 --> 00:36:41,991 Přivést Elektru do Deadpoolova světa byla neskutečná jízda. 759 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 Bylo super vidět Dafne Keenovou jako starší a moudřejší Lauru. 760 00:36:50,041 --> 00:36:53,169 Teď konečně vidíme, co pro ni Logan znamená. 761 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Díky tobě jsem mohla dospět. 762 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 {\an8}Poznat tuhle novou vyspělejší a starší Lauru 763 00:36:57,715 --> 00:37:01,135 {\an8}bylo zajímavé, protože je to pořád ta přirozeně chytrá 764 00:37:01,219 --> 00:37:04,305 a divoká postava, 765 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 ale zároveň už je i dospělá 766 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 a dokáže lépe ovládat emoce. 767 00:37:09,185 --> 00:37:10,311 Ať toho nelituju. 768 00:37:10,394 --> 00:37:13,189 Protože jsem ji hrála jako malá, 769 00:37:13,272 --> 00:37:16,609 mám ji v sobě a celou dobu čekala, aby mohla zase ven. 770 00:37:16,692 --> 00:37:18,986 X-23, a co ty? 771 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 Jmenuju se Laura. 772 00:37:20,196 --> 00:37:23,074 - Jdem kurva na to. - Jdem kurva na to. 773 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Tohle je ten nejšílenější záběr 774 00:37:35,461 --> 00:37:36,796 v komiksovém filmu všech dob. 775 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 Bude to ještě šílenější! 776 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 Včera jsem nechtěl skončit. 777 00:37:41,384 --> 00:37:43,719 Všichni byli unavení a já se ptal: „Musíme jít domů? 778 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 „Musíme si to sundat?“ 779 00:37:45,137 --> 00:37:46,555 Tenhle kostým jsem nečekal, 780 00:37:46,639 --> 00:37:48,808 protože když jsme plánovali druhého Gambita, 781 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 ještě nebyl v X-Menech, takže neměl celotělové brnění. 782 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Pak jsme se rozhodli, 783 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 že využijeme jeho komiksovou podobu. 784 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 {\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT 785 00:37:59,610 --> 00:38:03,781 {\an8}Vybrali jsme obrázek a naši kouzelníci ho podle něj vytvořili. 786 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 Tenhle kostým se od toho původního trochu liší. 787 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 Není tak lesklý. 788 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Jo, míň se třpytí. 789 00:38:17,211 --> 00:38:20,131 Nejsem tak vyparáděný jako předtím. 790 00:38:20,214 --> 00:38:22,008 Možná jsou ti dva naše šance. 791 00:38:22,091 --> 00:38:23,259 Jak se připomenout. 792 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 Jak si zasloužíme. 793 00:38:24,760 --> 00:38:25,803 Mít konec. 794 00:38:25,886 --> 00:38:27,096 Odkaz. 795 00:38:27,888 --> 00:38:32,601 Spousta superhrdinů nosí červenou, stejně tak i Deadpool. 796 00:38:32,685 --> 00:38:37,148 Takže Elektra je víc do vínova, což se mi líbí. 797 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 Kostým je i méně odhalený. 798 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 Elektře byl vždycky vidět pupík, 799 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 což by teď nebylo nejvhodnější. 800 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Není to nutné. Porodila tři děti. 801 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Všechny tyto postavy jsou velmi důležité 802 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 a moc se mi líbily chvíle, 803 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 kdy jsem s nimi stál bok po boku. 804 00:38:55,249 --> 00:38:57,793 Byli úžasní, protože jsme za světla mohli natáčet 805 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 jen šest a půl hodiny denně. 806 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 Pamatuju si, jak jsme seděli před natáčením v přívěsu 807 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 a já jim řekl: „Chci vás poprosit… 808 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 „Je mi to trapné, 809 00:39:06,969 --> 00:39:09,430 „ale pokud nemusíte na záchod, 810 00:39:09,513 --> 00:39:11,098 „mohli byste zůstat na place? 811 00:39:11,182 --> 00:39:14,435 „Musíme toho stihnout co nejvíc!“ 812 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 Všichni byli neuvěřitelně vstřícní. 813 00:39:16,937 --> 00:39:20,316 Zůstali na place, byli připravení se protáhnout 814 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 a hned skočit do akce. 815 00:39:24,612 --> 00:39:27,406 Shawn s Ryanem snili o tom, 816 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 že za ně budeme všichni bojovat 817 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 a pomůžeme jim splnit jejich cíle. 818 00:39:32,578 --> 00:39:35,247 Sledovat je, jak jsou nadšení, 819 00:39:35,331 --> 00:39:40,211 že se jim sen plní přímo před očima, 820 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 je úžasné. 821 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 - Střih. - Jo! 822 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Čekali jsme na to tak dlouho a mám z toho radost. 823 00:39:47,718 --> 00:39:49,220 Splnilo to všechny naše představy. 824 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 Splnilo to mnohem víc, 825 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 nejmíň tak padesátkrát víc. 826 00:39:54,308 --> 00:39:57,228 - Výborně. - Propána. 827 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Jsme v Ant-Manově aréně. 828 00:40:04,318 --> 00:40:09,115 Takhle nazýváme Cassandřin úkryt. 829 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 {\an8}Její pevnost. Její budovu. 830 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 {\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT 831 00:40:12,701 --> 00:40:13,994 {\an8}Tohle je obří Ant-Man, 832 00:40:14,078 --> 00:40:17,706 {\an8}který je napůl pohřbený v poušti Prázdna. 833 00:40:17,790 --> 00:40:22,878 {\an8}Mezi jeho pažemi si Cassandra Nova zřídila tábor. 834 00:40:23,295 --> 00:40:27,550 Postavili celou arénu, byla tam skutečná pojízdná vozidla 835 00:40:27,633 --> 00:40:30,636 a rampa, po které poprvé sejdu dolů. 836 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Tohle všechno tam bylo. Úplně mě to ohromilo. 837 00:40:33,347 --> 00:40:35,933 „Přímo tady v amfiteátru z jeho paží.“ 838 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 To jsou tyhle kulisy. 839 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 - Cože? - Jo. 840 00:40:38,519 --> 00:40:41,230 Myšlenka, že by Cassandřina pevnost 841 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 byla v obří kostře Ant-Mana, 842 00:40:44,775 --> 00:40:50,614 se objevila v prvním návrhu scénáře. Byl to tak podivně náhodný, 843 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 výstřední, pošahaný a super nápad, 844 00:40:54,535 --> 00:40:57,413 že to tam zůstalo. 845 00:41:01,792 --> 00:41:05,463 Práce na obřím Ant-Manovi začaly v kostymérně. 846 00:41:05,546 --> 00:41:09,800 Daný kostým jsme naskenovali a pak jsme zvětšili brnění. 847 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 Vytvořili jsme zvětšenou repliku kostýmu. 848 00:41:16,474 --> 00:41:19,977 Aby ta aréna byla zajímavější. 849 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Tehdy jsem Shawnovi navrhl, 850 00:41:22,354 --> 00:41:25,483 že by to mohlo vypadat, jako když Šílený Max poprvé vstoupil do Dómu hromů 851 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 a všude řvali poskoci. 852 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Máme maso! 853 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 V pažích jsme vybudovali vnitřní strukturu 854 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 kvůli vícero úrovním a konstrukci 855 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 pro pohybující se kameru, 856 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 aby byla závěrečná scéna třetího aktu mnohem zajímavější. 857 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Vypadá to úchvatně. 858 00:41:41,957 --> 00:41:43,042 Ještě jednou. 859 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 I ta vozidla. 860 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 Úkolem bylo vymyslet karavanu vozidel. 861 00:41:47,588 --> 00:41:50,716 Inspiroval jsem se vhozenými věcmi 862 00:41:50,799 --> 00:41:54,595 do Prázdna a napadlo mě, že vytvořím směsici 863 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 marvelovských vozidel 864 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 a pak je trochu pozměním. 865 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 Coby režiséra 866 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 mě scény napadají dvěma způsoby. 867 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Někdy přijdete na plac 868 00:42:10,611 --> 00:42:14,782 a nic vás nenapadá. Musíte se procházet 869 00:42:14,865 --> 00:42:16,242 a snažit si je představit. 870 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Když jsou kulisy propracované 871 00:42:21,163 --> 00:42:24,333 jako tyhle, scény vás napadají snadno. 872 00:42:24,416 --> 00:42:30,965 Dnes mám největší obavu z toho, abychom všechny scény inspirované 873 00:42:31,048 --> 00:42:33,842 těmito kulisami stihli natočit. 874 00:42:33,926 --> 00:42:35,427 A to, že jsme je doopravdy postavili. 875 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 Jak jsem říkal, tento film je postavený 876 00:42:38,514 --> 00:42:42,560 na skutečných lokacích a stavbách, aby měli diváci pocit, 877 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 že se dívají na něco skutečného. 878 00:42:53,612 --> 00:42:55,364 To bolí jako Kia. 879 00:42:59,326 --> 00:43:01,870 Dnes jsme na takzvané newyorské ulici. 880 00:43:01,954 --> 00:43:05,374 V žádném filmu o Deadpoolovi se neříká, jestli Deadpool žije v New Yorku, 881 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 a je tu hodně záběrů Vancouveru. 882 00:43:07,167 --> 00:43:11,422 Takže tohle je bezejmenná ulice, ve které bydlí Deadpool. 883 00:43:11,797 --> 00:43:18,262 Tuhle ulici jsme postavili v prostorách Pinewood v Londýně 884 00:43:18,345 --> 00:43:23,225 {\an8}a udivuje mě míra autentičnosti a detailů. 885 00:43:23,309 --> 00:43:28,439 Na silnici jsou například kovové desky. 886 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 Všechny tyhle detaily, 887 00:43:32,693 --> 00:43:37,615 jako nepořádek u obrubníku a další, 888 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 jsou tu jen proto, aby nás vtáhly do tohoto světa. 889 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 Možná se ptáte, proč jsme ho vybudovali. 890 00:43:45,956 --> 00:43:50,127 Wade totiž žije v neurčitém severoamerickém městě 891 00:43:50,210 --> 00:43:51,837 a my natáčíme v Británii. 892 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 Ale tahle scéna, 893 00:43:53,547 --> 00:43:55,633 kterou tu budeme několik týdnů natáčet, 894 00:43:55,716 --> 00:44:01,430 {\an8}obsahuje důležité spoilery v Deadpoolovi 3. 895 00:44:01,513 --> 00:44:02,848 {\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT 896 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 {\an8}Napadlo nás, že když budeme natáčet na skutečné ulici, 897 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 {\an8}určitě nás budou fotit. 898 00:44:08,687 --> 00:44:09,938 Tak jsme tady. 899 00:44:10,230 --> 00:44:14,526 Na místa, pozadí… Akce! 900 00:44:17,321 --> 00:44:22,826 V tomhle prostoru za studiem jsme byli namačkaní na jednom kousku. 901 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 To určilo rozlohu našich kulis 902 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 a nakonec i rozmístění, 903 00:44:28,374 --> 00:44:32,711 protože náš hlavní kameraman George měl představu o poloze slunce. 904 00:44:32,795 --> 00:44:37,049 Takže jsme pracovali se stávajícím prostorem 905 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 a navíc poloha slunce určila základ kulis. 906 00:44:41,095 --> 00:44:42,638 Ale pak jsem se rozhodl, 907 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 že uděláme jeden konec zajímavější. 908 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 Vzpomněl jsem si na Válečníky a představil si, 909 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 jak tlupa Deadpoolů přichází ze všech ulic. 910 00:44:53,357 --> 00:44:56,777 Tak vzniklo to, čemu říkáme 911 00:44:56,860 --> 00:44:58,696 Five Points. 912 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 Hej, vypadáte dobře. 913 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Já jsem Deadpool Prga. 914 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 Můžeme s tím skončit? 915 00:45:16,004 --> 00:45:21,093 Když mě Ryan požádal o režírování tohoto Deadpoola, 916 00:45:21,176 --> 00:45:24,513 nejdřív jsem si pročetl hromadu komiksů. 917 00:45:25,389 --> 00:45:27,307 Tlupa Deadpoolů 918 00:45:27,391 --> 00:45:30,394 mi hned přišla jako bezva nápad. 919 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 Chtěl jsem je nějak začlenit 920 00:45:33,188 --> 00:45:37,109 do budoucího filmu o Deadpoolovi. 921 00:45:37,484 --> 00:45:41,405 Pořád jdou, dokud se neozve: „Stát!“ 922 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 Stát! 923 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Já ti říkal, že jsou tam Deadpoolů spousty. 924 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 {\an8}IVO COVENEY - VEDOUCÍ KOSTYMÉR 925 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 {\an8}Začali jsme Nicepoolem, Ryanovým alter egem. 926 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 {\an8}To bylo první, co jsme řešili. 927 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 {\an8}MARY MCLAGLEN VEDOUCÍ PRODUKCE 928 00:45:54,376 --> 00:45:56,754 {\an8}Je to taková nafoukanější verze. 929 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 Hezčí verze Deadpoola. 930 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 Kde máš masku? 931 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Vidíte to, že jo? 932 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Má takové dlouhé splývavé lokny a je pořád vyzenovaný. 933 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Pardon, je to tu nádherný. 934 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 Hrát Nicepoola je naprosto boží. 935 00:46:12,186 --> 00:46:15,856 Je tak umělý a milý, 936 00:46:15,939 --> 00:46:20,027 že když mu pak urazí hlavu, 937 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 trochu si oddechnete. 938 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 Mám moc křehký kosti a musím si chránit obličej. 939 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 {\an8}CHRIS BYRNE - ASISTENT VEDOUCÍHO KOSTYMÉRA 940 00:46:26,742 --> 00:46:30,579 {\an8}Je tak o 20 % lepší než normální Deadpool. 941 00:46:30,662 --> 00:46:35,542 Všechno má v chromu a pozlacené. Lesklé doplňky. 942 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 To jsou pozlacený pistoleros Desert Eagle s ráží půl palce? 943 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Jsou. 944 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 Jdou mi k náušnicím. 945 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 Všechno je na míru. 946 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 Na obleku není nic, co by bylo předem hotové. 947 00:46:47,095 --> 00:46:50,516 Dokonce i materiál je tištěný. 948 00:46:50,599 --> 00:46:54,937 Všechno je malované, potažené, vyrobené od píky. 949 00:46:55,020 --> 00:46:58,398 V kostymérně jsme vyrobili 30 verzí 950 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 a pak jsme udělali spoustu speciálních verzí jako 2099. 951 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 Vyrobili jsme Ladypool, Zenpoola, Cowboypoola, 952 00:47:05,823 --> 00:47:08,158 Kidpoola, Headpoola a Dogpoola. 953 00:47:08,242 --> 00:47:11,662 Pak jsme prostě popustili uzdu fantazii. 954 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 Nejraději mám asi Dogpoola. 955 00:47:13,038 --> 00:47:15,874 Hledali jsme nejošklivějšího psa na světě 956 00:47:15,958 --> 00:47:18,252 a v Británii, kde se točilo, jsme objevili Peggy. 957 00:47:18,335 --> 00:47:20,295 Je super, když inspirace přijde sama od sebe. 958 00:47:20,379 --> 00:47:24,967 Díval jsem se s dcerkou na nějakou úděsnou pohádku o vílách 959 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 a jedna z nich na sobě měla brýle. 960 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 Obří oči v brýlích. 961 00:47:32,307 --> 00:47:36,019 Úplně mě to konsternovalo. Natočil jsem to, 962 00:47:36,103 --> 00:47:38,146 poslal vedoucím vizuálních efektů, 963 00:47:38,230 --> 00:47:40,315 Swenovi Gillbergovi a Lise Marrové, se slovy: 964 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 „Až se Dogpool vrátí ve třetím dějství, 965 00:47:42,609 --> 00:47:45,279 „můžeme mu dát brýle, 966 00:47:45,362 --> 00:47:49,950 „aby vypadal, že má nejvíc dioptrií na světě?“ 967 00:47:50,033 --> 00:47:52,828 Odpověď zněla: „Můžeme, ale bude to stát balík.“ 968 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 Je to prostě náš Baby Yoda. 969 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Roztomilá čubička. 970 00:48:01,587 --> 00:48:03,213 Dnešek je v jednom zvláštní. 971 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 Dva měsíce jsem s Robem Simonsenem pracoval 972 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 na hudbě k tomuto filmu 973 00:48:08,927 --> 00:48:14,683 a dnes ji spolu se znělkou k Deadpoolovi 974 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 pouštím přímo při natáčení, 975 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 abych hercům a účinkujícím navodil 976 00:48:19,688 --> 00:48:21,815 tu správnou atmosféru 977 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 a drsnost této tlupy Deadpoolů. 978 00:48:26,278 --> 00:48:27,321 {\an8}ROB SIMONSEN - SKLADATEL 979 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 {\an8}Deadpool může být po hudební stránce hodně drzý 980 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 {\an8}a můžete použít superhrdinské okamžiky, 981 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 ale dá se s tím i hezky pohrát. 982 00:48:35,203 --> 00:48:39,374 Chtěl jsem to ozvláštnit pořádnými beaty. 983 00:48:39,458 --> 00:48:43,211 Nepoužít jen elektroniku, 984 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 ale dát tam výrazné beaty, aby tomu dodaly na intenzitě. 985 00:48:51,011 --> 00:48:55,515 V superhrdinských scénách je i orchestr, aby to vypadalo 986 00:48:55,599 --> 00:48:59,937 jako klasický superhrdinský film od Marvelu. 987 00:49:00,020 --> 00:49:04,900 Deadpool si často představuje, 988 00:49:04,983 --> 00:49:06,401 že je v marvelovském vesmíru. 989 00:49:06,485 --> 00:49:11,031 Hudba je hodně založená na Deadpoolových pocitech 990 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 a snaze dostat se do marvelovského vesmíru. 991 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Jdeš taky? 992 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 Můžu tě zabít a rovnou stokrát? 993 00:49:18,038 --> 00:49:19,331 Jasně že jdu taky. 994 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 O scéně točené na jeden záběr 995 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 jsme se bavili od samého začátku. 996 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 Nemělo by to být živelné a ostré. 997 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 Spíš tanečně plynulé. 998 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Brutalita by šla skloubit s plynulostí. 999 00:49:35,013 --> 00:49:37,849 - Jo, zabíjení bych chtěl brutální. - Jasně. 1000 00:49:37,933 --> 00:49:42,229 Ryan říkal, že o tomhle záběru snil… 1001 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Tuším, že sedm nebo devět let. 1002 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Od záběru, přes kompozici, po hudbu a akci. 1003 00:49:49,778 --> 00:49:52,364 Chtěl do toho jít, tak jsem souhlasil. 1004 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 {\an8}KASKADÉRSKÁ ZKOUŠKA 1005 00:49:53,740 --> 00:49:57,160 {\an8}Začneme natáčet a rozjeďte to. Hodně energie. Užívejte si to. 1006 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Když chcete natáčet na jeden záběr, má to svá pravidla. 1007 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 Když se točí velké akční scény, 1008 00:50:07,462 --> 00:50:09,256 vždycky jede několik kamer. 1009 00:50:09,339 --> 00:50:13,301 Můžete přeskočit jinam. Když se nepovede nějaký úder, 1010 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 přejdete na jinou kameru 1011 00:50:15,429 --> 00:50:17,848 nebo mezitím zamíříte na explozi. 1012 00:50:17,973 --> 00:50:20,684 Ale když točíte na jeden záběr, 1013 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 myslím, že to trvalo asi dvě minuty, 1014 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 nemáte kam přeskočit. 1015 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Bylo to děsivé. 1016 00:50:29,443 --> 00:50:33,947 Jeden kaskadér mi ukázal videohru z roku 1995. 1017 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 Byl tam Wolverine, 1018 00:50:36,241 --> 00:50:39,828 jak bojuje se stovkami lidí během jednoho záběru. 1019 00:50:39,911 --> 00:50:41,413 Úplně jsem zůstal koukat. 1020 00:50:43,790 --> 00:50:46,543 Plán byl, že to natočíme 1021 00:50:46,626 --> 00:50:51,423 pomocí pohyblivého zařízení, na které připevníme kameru, 1022 00:50:51,506 --> 00:50:54,217 a uděláme několik přejezdů. 1023 00:50:54,301 --> 00:50:57,554 Pak do nich začleníme akci 1024 00:50:57,637 --> 00:51:00,015 a překryjeme je. 1025 00:51:00,098 --> 00:51:04,811 Ale všechna akce se bude odehrávat před kamerou. 1026 00:51:04,895 --> 00:51:08,315 Pak jen budeme muset vymyslet, jak přidat 1027 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 další vrstvu s kaskadéry. 1028 00:51:10,442 --> 00:51:15,322 Můžeš smíchat, co jsme teď natočili, s hrdinou z 3. části? 1029 00:51:15,405 --> 00:51:21,536 Jediný problém byl, že jsme mohli natáčet jen tři hodiny denně, 1030 00:51:21,620 --> 00:51:24,915 kdy bylo světlo ve správné pozici. 1031 00:51:24,998 --> 00:51:28,752 Takže jsme se scházeli v sedm ráno ještě za tmy. 1032 00:51:28,835 --> 00:51:31,129 Od sedmi do deseti se zkoušelo. 1033 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Pak byl dřívější oběd 1034 00:51:32,631 --> 00:51:37,219 a po něm jsme kaskadéry hodinu převlékali do kostýmů Deadpoola. 1035 00:51:37,302 --> 00:51:41,431 Od 11:30 do 14:30 se natáčelo 1036 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 a za den jsme stihli jen 1. část. 1037 00:51:44,017 --> 00:51:45,769 Jakmile jsme ji měli, 1038 00:51:45,852 --> 00:51:48,313 zbytek dne jsme zkoušeli na další den 1039 00:51:48,772 --> 00:51:50,649 a tak pořád dokola. 1040 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 To je ono. Super! 1041 00:51:53,401 --> 00:51:55,904 - Jo! - Máme to. 1042 00:51:55,987 --> 00:51:57,864 Dělám to už dlouho. 1043 00:51:57,948 --> 00:51:59,616 Baví mě ta výzva. 1044 00:51:59,699 --> 00:52:01,118 Baví mě duševní výzva 1045 00:52:01,952 --> 00:52:05,413 pracovat s tolika různými kaskadéry, 1046 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 dělat choreografii, hrát na kameru 1047 00:52:08,500 --> 00:52:11,419 a snažit se natočit záběr, který jsem ještě nikdy nedělal. 1048 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 Tahle výzva mě nadchla. 1049 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Jo! 1050 00:52:14,422 --> 00:52:16,174 Výborně. 1051 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 Mám z toho výborný pocit. 1052 00:52:20,137 --> 00:52:23,431 Zombíci, vstávejte! 1053 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Tyhle se regenerovat uměj. 1054 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 Deadpoolové! 1055 00:52:28,103 --> 00:52:29,271 Velím vám pohov! 1056 00:52:30,188 --> 00:52:31,940 Peter v Deadpoolovi 2 byl boží. 1057 00:52:32,023 --> 00:52:35,819 Chtěli jsme ho i do našeho filmu 1058 00:52:35,902 --> 00:52:39,197 a aby tam sehrál důležitou roli. 1059 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 Peter v tom obleku vypadá šíleně, 1060 00:52:42,868 --> 00:52:47,497 asi jako když se já snažím nasoukat 1061 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 {\an8}do obleku po Ryanovi Reynoldsovi. 1062 00:52:50,208 --> 00:52:54,045 {\an8}Naše těla jsou naprosto odlišná. 1063 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 Příjemné bylo, když mi Shawn na první schůzce řekl: 1064 00:52:58,258 --> 00:53:01,511 „Jé, já myslel, že jsi tlustší.“ 1065 00:53:01,595 --> 00:53:03,346 To od něj bylo milé. 1066 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Takže museli vyrobit vycpaný oblek. 1067 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 Nejdřív to přehnali. 1068 00:53:07,851 --> 00:53:10,770 Všichni říkali: Bože ne, to je směšné.“ 1069 00:53:10,854 --> 00:53:13,398 Tak ho trochu zeštíhlili. 1070 00:53:13,481 --> 00:53:15,817 Jsem tlustej chlápek ve středním věku v sandálech, 1071 00:53:15,901 --> 00:53:18,361 co v zrcadle vidí něco víc. 1072 00:53:19,738 --> 00:53:23,033 Vidím chlapa, co pomůže podělanýmu kámošovi. 1073 00:53:23,116 --> 00:53:28,371 Ztělesňuje obyčejného člověka typu Ned Flanders. 1074 00:53:28,455 --> 00:53:34,294 Ale Rob jako člověk je neuvěřitelnej mizera a neřád. 1075 00:53:34,377 --> 00:53:37,714 Při natáčení je s ním vždycky sranda 1076 00:53:37,797 --> 00:53:39,424 a hezky se pro něj píše, 1077 00:53:39,507 --> 00:53:42,010 protože je uvnitř tak zvláštně zvrácený. 1078 00:53:42,636 --> 00:53:45,889 Peter není komiksová postava, 1079 00:53:45,972 --> 00:53:48,892 o které by si lidi říkali: „Zajímalo by mě, kdy se objeví.“ 1080 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 Je tak trochu originál, 1081 00:53:50,977 --> 00:53:55,523 ale teď svým způsobem vcouval do marvelovského vesmíru. 1082 00:53:55,607 --> 00:53:58,735 Má to trochu obráceně, což je super. 1083 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Peter. Peter. 1084 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Když řeknete, že patří do filmového marvelovského vesmíru, 1085 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 nelžete, což je fakt zvláštní. 1086 00:54:09,329 --> 00:54:10,705 Užijte si mýho Petera. 1087 00:54:15,252 --> 00:54:17,921 Velké finále se odehrává ve strojovně. 1088 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 Ray vytvořil svět, jaký jsem ještě nikdy neviděl. 1089 00:54:22,467 --> 00:54:25,679 Vymyslel naprosto bezkonkurenční věci. 1090 00:54:25,762 --> 00:54:30,475 Všechny efekty jsou z velké části reálné. 1091 00:54:30,558 --> 00:54:35,814 Je tam voda, vír, elektřina i oheň. 1092 00:54:35,897 --> 00:54:40,151 Třetí dějství pouštění žilou, aktivovat! 1093 00:54:40,235 --> 00:54:43,655 Strojovna byla ventilační šachta z roku 1905, 1094 00:54:44,114 --> 00:54:48,368 opuštěný prostor, který TVA zabavila 1095 00:54:48,451 --> 00:54:52,998 a dovybavila zdrojem energie, plazmovým jádrem 1096 00:54:53,081 --> 00:54:54,165 a antiplazmou. 1097 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 Drtič času byl neskutečný. 1098 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 Vyrobili takové zvláštní rukavice. 1099 00:55:00,797 --> 00:55:05,844 Jsou hrozně těžké a propracované. 1100 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 Každičké světlo, drátek, 1101 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 matička a šroubek je… 1102 00:55:10,181 --> 00:55:11,182 Je to neuvěřitelné. 1103 00:55:11,266 --> 00:55:12,434 {\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT 1104 00:55:12,517 --> 00:55:15,645 {\an8}Měl jsem asi dvacet různých návrhů. 1105 00:55:15,729 --> 00:55:20,567 Podle mě drtič kombinuje dvě plazmy v obří atomové bombě. 1106 00:55:24,946 --> 00:55:26,406 Já to nechápu. 1107 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Jak jste to mohli přežít? 1108 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Měls pravdu. Sám by jeden zdechnul. 1109 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 Ale dej dohromady Deadpoola a Wolverina, 1110 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 nech je se chytit za ruce, poslouchat Madonnu, 1111 00:55:35,665 --> 00:55:37,667 a jsou nezničitelný, ty metromrde. 1112 00:55:39,669 --> 00:55:41,963 Když se blížíte ke konci natáčení, 1113 00:55:42,047 --> 00:55:43,381 jste hrozně unavení. 1114 00:55:43,465 --> 00:55:44,841 Jste hrozně unavení. 1115 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Je vám slabo. 1116 00:55:46,676 --> 00:55:50,972 Máte naprosto vyčerpaný mozek 1117 00:55:51,056 --> 00:55:54,100 a těšíte se na návrat k běžnému životu. 1118 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 U tohohle filmu to tak úplně necítím, 1119 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 protože jsem měsíce pracoval 1120 00:56:01,566 --> 00:56:06,738 a trávil čas se dvěma nejlepšími kamarády. 1121 00:56:06,821 --> 00:56:10,992 Tohle je důkaz pravé lásky, že někoho nechávám 1122 00:56:11,076 --> 00:56:14,371 odškrtnout, co jsme už udělali. 1123 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Tohle je nefalšované přátelství. 1124 00:56:17,123 --> 00:56:19,167 Tenhle film natáčím bezmála rok. 1125 00:56:19,250 --> 00:56:23,171 Dávám ho s Ryanem dohromady dva roky. 1126 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Je to dlouhá cesta, 1127 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 a neberu jako samozřejmost, že po ní kráčím spolu s bratry. 1128 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Často se ohlédnete za prací. 1129 00:56:33,098 --> 00:56:35,975 Třeba i po letech, a uvědomíte si, jaké jsme měli štěstí. 1130 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 Věděl jsem to, než jsme začali. 1131 00:56:38,812 --> 00:56:40,230 Věděl jsem to od prvního dne. 1132 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 Z prvního dne máme jednu společnou fotku nás tří. 1133 00:56:44,651 --> 00:56:46,361 Dostali ji ode mě na památku. 1134 00:56:46,444 --> 00:56:49,948 Věděli jsme, že příštích 70 natáčecích dní, 1135 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 nebo kolik měsíců, 1136 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 budeme hrát své vysněné postavy 1137 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 s vysněnými kolegy 1138 00:56:57,288 --> 00:56:59,707 {\an8}a štábem ve vysněném filmu. 1139 00:56:59,791 --> 00:57:00,792 {\an8}PŘÍLIVOVÁ VLNA 1140 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 Přišlo mi to jako osud. 1141 00:57:03,628 --> 00:57:07,882 Jako by to tak mělo být. A užívali jsme si to. 1142 00:57:07,966 --> 00:57:12,929 V životě jsem nevstával a nešel na plac raději. 1143 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 Jsme v hereckých odborech. 1144 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Děkuju. 1145 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 Každý film, na kterém pracují 1146 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 velmi dobří přátelé, 1147 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 má obrovskou výhodu. 1148 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Žádný film toho není lepším příkladem než Deadpool & Wolverine. 1149 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Bylo to úžasné. Chápu, proč těch filmů natočil deset. 1150 00:57:32,699 --> 00:57:36,453 S Ryanem jsme napsali jednu repliku 1151 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 v jedné ze závěrečných scén mezi Wolverinem a Deadpoolem. 1152 00:57:39,789 --> 00:57:42,208 Deadpool říká Wolviemu: 1153 00:57:42,292 --> 00:57:45,253 „Na tuhle spolupráci jsem čekal dlouho. 1154 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 „A něco ti povím. Stálo to za to.“ 1155 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 {\an8}České titulky Terkas