1
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
- Tak se pustíme do natáčení?
- Jdeme na to.
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
Pondělí ráno. Jdeme na to.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
{\an8}Deadpoola 1 a 2 miluju.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
{\an8}SHAWN LEVY - REŽIE
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
{\an8}Filmy od Marvelu zbožňuju odjakživa.
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,728
A tak, abych nabral zkušenosti
coby filmař u MCU
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
s touto postavou a milovanou franšízou,
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
jsem po této příležitosti skočil.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
{\an8}PETERŮV ŘETÍZEK NA BRADAVKY
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
{\an8}Díky tomuto filmu jsem poznal témata
11
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
{\an8}a nemravné myšlenky,
o kterých jsem nikdy neslyšel.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Takže díky, Deadpoole.
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Je to jako osud,
14
00:00:37,746 --> 00:00:42,917
protože se mě před deseti lety
při natáčení Ocelové pěsti
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
Hugh Jack zeptal:
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
„Hele, znáš Ryana Reynoldse?“
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
A já na to: „Ne.
Myslím, že je Kanaďan jako já.“
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
A on: „Jestli s ním budeš někdy pracovat,
19
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
„už nepřestaneš.“
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
- Jsem rád, že se to točí.
- Jo.
21
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Lekce chůze.
22
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
Hugh Jackman je možná tak trochu prorok,
23
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
protože co jsem s Ryanem
začal pracovat na filmu Free Guy,
24
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
hned jsme se spřátelili a shodli se,
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
že chceme natáčet filmy,
které jsou zábavné,
26
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
s vědomím, že patří do zábavního průmyslu.
27
00:01:16,242 --> 00:01:20,205
Ale aby byly i zábavné, tematické
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,500
a především laskavé,
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,836
abychom odcházeli z kina v lepší náladě,
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
než v jaké jsem do něj přišli.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
{\an8}Jsme s Shawnem jako mořské řasy.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
{\an8}Vždycky se hýbeme společně.
33
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
Je mou spřízněnou kreativní duší,
34
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
kterou jsem měl potkat v kariéře dřív.
35
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
On to cítí stejně.
36
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
Máme podobnou pracovní morálku a rytmus.
37
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
Taky máme to štěstí,
že se skvěle doplňujeme.
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
Takovéto filmy jsou velmi náročné.
39
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
S Ryanem jsme od úžasné chemie
ve filmu Free Guy
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
přešli rovnou k filmu Projekt Adam.
41
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
A právě při natáčení Projektu Adam
42
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
Ryan řekl: „Hele,
Deadpoola 3 asi nenatočím,
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
„když ho nebudeš režírovat.
Šel bys do toho?“
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
A já na to: „Jasně.“
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Povídá: „Vím, že tě budu muset ukecat.“
46
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
A já: „Ne, nemusíš. Souhlasím.“
47
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
První den.
48
00:02:18,388 --> 00:02:22,058
JAK SE NATÁČEL
DEADPOOL & WOLVERINE
49
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}Myslím, že spoustu fanoušků
trpělivě čekalo
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
{\an8}„KEVIN FEIGE - PRODUKCE“
51
00:02:26,521 --> 00:02:29,774
dávno předtím, než se postava
vrátila domů do Marvel Studios.
52
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
Potom jsme s Ryanem dlouho pracovali
53
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
na co nejlepším námětu.
54
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
Ryan Reynolds je stroj na nápady.
55
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
To on v podstatě přivedl
tuto postavu na plátna kin.
56
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
Věřil tomu jako jeden z mála,
57
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
když byly filmy od Marvelu
v úplně jiné situaci.
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
A vytvořil něco zcela jedinečného.
59
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
{\an8}Byl to jiný styl.
Věděl jsem, že to bude jiné.
60
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
Nikdy jsem nic takového neviděl.
61
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
Deadpoola ztvárňuje naprosto dokonale.
62
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Berem vás.
63
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
Kvůli Deadpoolovi 1 a 2
jsou očekávání vysoká,
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}takže chceme zdokonalovat vše, co děláme.
65
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
{\an8}NESKUTEČNĚ TVRDÝ
66
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
{\an8}Myslím, že se to ukázalo hned zpočátku.
67
00:03:13,359 --> 00:03:17,071
{\an8}Ryan měl asi dvacet nápadů,
nadhazoval všechno možné.
68
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
Tak jo…
69
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
Došly mi esa, brouku.
70
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
Navrhl jsem film typu Sundance.
71
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
Nedělám si legraci.
Film od Marvelu s rozpočtem 4 000 000 $
72
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
„VEČEŘE S DEADPOOLEM“
73
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
bez akce, jen s Deadpoolem v obleku.
74
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Navrhl jsem jsem střední film,
velký malý, všechno možné.
75
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
Zahrnovalo to celou škálu,
76
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
ale vinil jsem sebe, ne je.
77
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
Protože jsem Kanaďan.
78
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
Přestaň si brát do huby jméno mý vlasti.
79
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Minule jsem si procházela svoje poznámky.
80
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Měli jsme šílené nápady.
81
00:03:50,980 --> 00:03:55,151
{\an8}Mimo jiné jsme se bavili
o věrném remaku Thora 2
82
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}v hlavní roli s Deadpoolem,
i o jiných verzích.
83
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
Měli jsme vystřižené scény z Deadpoola.
84
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
Chtěli jsme ukázat,
že byl celou dobu v MCU.
85
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
Jen jste neviděli jeho scény.
Všechny byly ve střižně.
86
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
Snažili jsme se vymyslet
smysl celého filmu.
87
00:04:17,674 --> 00:04:20,969
Hugh Jackman jako Wolverine.
S jistotou můžu říct,
88
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
{\an8}„ZEB WELLS - SPOLUSCENÁRISTA“
89
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
{\an8}že celý filmový superhrdinský průmysl
je postaven na jeho výkonu,
90
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
protože ve filmu X-Men všem ukázal,
91
00:04:28,268 --> 00:04:32,188
že když ty postavy budete brát vážně
a zfilmujete je způsobem,
92
00:04:32,272 --> 00:04:36,067
jakým jsou zachyceni
v komiksové podobě, tak to vyjde.
93
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
Já tě znám, bobe?
94
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
Ne. Ale já tebe jo.
95
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Mě zná přece každej.
96
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Já jsem Wolverine.
97
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
Asi jsem úplně nepochopil,
co to znamená pro širší svět.
98
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Jako dítě jsem komiksy moc nečetl.
99
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
X-Meny jsem vůbec neznal.
100
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
Svým způsobem jsem za to rád.
101
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
Protože jsem k Loganovi přistupoval
jako ke každé jiné postavě.
102
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Ano, měl vytahovací drápy,
dokázal se vyléčit
103
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
a měl takový bláznivý účes.
104
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Pro mě to byla jen další postava,
co mám ztvárnit.
105
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Nosím tenhle oblek.
106
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
A to znamená kupu věcí, ale hlavně to,
107
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
že jsem X-Man.
108
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Wolverine je typově podobný
Clintu Eastwoodovi.
109
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
Moc toho nenamluví. Mluví, jen když musí.
110
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
Komunikuje dost násilným způsobem.
111
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Nechceš se zklidnit?
112
00:05:27,910 --> 00:05:30,621
Hugh je naprosto všestranný herec
113
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
a má spoustu zvláštních a úžasných poloh.
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Ten oblek mi je má navždycky připomínat.
115
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
A mý selhání.
116
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
{\an8}Když jsme s Deadpoolem začínali,
117
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
{\an8}říkali jsme si, že by bylo skvělé
dát ho dohromady s Wolverinem.
118
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Ale když k tomu v několika filmech nedojde
119
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
a pak Logana zabijí,
začnete ztrácet naději
120
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
a nepřijde vám to proveditelné.
121
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Po dotočení Logana jsem si říkal…
122
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
Jsem hrdý na ten film
a to, co jsme vytvořili.
123
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
Myslel jsem to smrtelně vážně.
124
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Chtěl jsem…
125
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
ze sebe dostat všechno,
co ve mně bylo za 20 let hraní té postavy.
126
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Chtěl jsem ten příběh
dát fanouškům i sobě.
127
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
Pak jsem jel 14. srpna 2022
128
00:06:17,627 --> 00:06:19,879
na pláž,
129
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
a najednou mě přepadla myšlenka:
130
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
„Co chceš dělat, Hughu?“ Vážně.
131
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Ne v práci, ale v životě.
132
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
V tu chvíli mi proletělo hlavou:
„Chci natočit Wolverine-Deadpool.“
133
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Promiň, Ryane.
Takhle by se to podle mě mělo jmenovat.
134
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Dáme lidem, kvůli čemu přišli.
135
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Měl jsem nutkání zavolat Ryanovi,
136
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
protože jsem věděl,
že se Shawnem na něčem pracují.
137
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
Nevěděl jsem, kdy budou natáčet.
138
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Na druhé straně telefonu bylo ticho.
139
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
Řekl jsem: „Jestli mě vezmete,
chci natočit tenhle film.
140
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
„Cítím to.“
141
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Byl to osud.
142
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Měl jsem pocit, že nám hvězdy přejí,
143
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
protože jsem řekl:
„Vymyslím poslední námět
144
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
„pro tuhle postavu a film.“
145
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
Tak jsem s ním vymyslel film,
ve kterém improvizuju.
146
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
Nebyl jsem připravený.
147
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
Tenhle základní příběh je to,
co se teď natáčí.
148
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Deadpool a Wolverine.
Dokážeš si to představit?
149
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
Ten sekec.
150
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
Ten mazec.
151
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Ty tantiémy.
152
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
Vždycky jsem Hughovi říkal,
153
00:07:18,438 --> 00:07:23,151
že měl jeden z nejlepších konců
fiktivních postav.
154
00:07:23,234 --> 00:07:27,363
Řekl jsem mu, že jeho výkon
v Loganovi je naprosto famózní.
155
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
O totéž jsme usilovali
s Robertem Downey Jr. v Endgame.
156
00:07:31,617 --> 00:07:35,705
Dát této úžasné
ikonické postavě pořádný konec.
157
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Logan?
158
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
Ten vidlák s vidličkama?
159
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
Ten Wolverine?
160
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Samozřejmě jsem jim překazil plány.
161
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Ale šel jsem do toho.
162
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Protože znám Ryana a Shawna.
163
00:07:47,425 --> 00:07:53,222
Taky mají neskutečnou úctu
k odkazu a fanouškům,
164
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
že jsem nikdy nepracoval na něčem,
kde by se lidi tolik snažili
165
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
zachovat charakter Wolverina.
166
00:07:58,603 --> 00:08:04,025
K filmu Logan: Wolverine
chovám velkou úctu.
167
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
Je to jeden z mála filmů,
u kterého jsem po odchodu z kina
168
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
zavolal režisérovi a pozval ho na oběd.
169
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
Konkrétně jsem se chtěl zeptat
Jamese Mangolda
170
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
na to, co je podle mě
171
00:08:16,787 --> 00:08:21,709
třetí nejlepší filmový závěr.
172
00:08:22,210 --> 00:08:25,796
Když Laura vezme kříž a položí ho na bok,
173
00:08:25,880 --> 00:08:28,841
stane se z něj „X“. Přišlo mi to dokonalé.
174
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
I teď z toho mám husí kůži.
175
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Ale točíme Deadpoola.
176
00:08:34,847 --> 00:08:39,393
Deadpoola definuje
rozvracečství a troufalost.
177
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
Co kdybychom tedy natočili
první scénu Deadpool-Wolverine
178
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
podle závěru Logana?
179
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Pak jsme začali přemýšlet:
180
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
„Řekněme, že tam jsme.
Co bychom s tím hrobem udělali?“
181
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Tohle byl jeden z těch okamžiků,
kdy jsem si říkal:
182
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
„Musíme mít jistotu, že to vyjde.“
183
00:08:56,369 --> 00:09:00,998
Jak to udělat,
aby i maličkosti vypadaly skvěle?
184
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
„Nazdar vole,
185
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
„nic mě neoživí rychlejc,
186
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
„než pořádnej pytel prachů od Marvelu.“
187
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Chápu, Hughu.
188
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Vítejte v Loganově hrobu.
189
00:09:17,139 --> 00:09:20,935
Nacházíme se v Black Park
ve Velké Británii.
190
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Červen 2023.
191
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
Dnes začínáme s úvodní scénou.
192
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
Já jsem s Ryanem v kanceláři v New Yorku
193
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
a voláme si s Wernickem a Reesem v LA,
194
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
našimi scenáristy,
kteří napsali i první dva Deadpooly.
195
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
A Ryan povídá:
„Nesnáším se za nápad, který navrhnu.“
196
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
Teď by ses mi fakt hodil.
197
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
„Měl bych jeho tělo použít jako zbraň.“
198
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Jo.
199
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
Jakmile jsem měli koncept té scény,
200
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
dalším krokem bylo vymyslet,
jak ji provést.
201
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
„Jak se hýbat?“
202
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Jedním z prvních,
koho jsme najali, byl Alex.
203
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
Dělal hlavního kaskadéra
204
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
v Deadpoolovi 1.
205
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Věděli jsme,
že je to machr na choreografii.
206
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
Taky dokáže předvádět
207
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
neskutečně ladné a nápadité kousky.
208
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
Cítili jsme, že máme příležitost
209
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
tohoto supertalentovaného kluka proslavit.
210
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Kuk.
211
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Připravit a akce.
212
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Popíšeš ten proces?
213
00:10:29,003 --> 00:10:31,464
- Prvním krokem je vizualizace.
- Jasně.
214
00:10:31,547 --> 00:10:32,548
{\an8}KASKADÉRSKÁ VIZUALIZACE
215
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
{\an8}Kaskadéři si pohrávají s různými nápady
216
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
{\an8}- a natáčí to na iPhone.
- Přesně tak.
217
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
{\an8}Takhle se začíná tvořit
kreativní stránka akčních scén.
218
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
{\an8}Co jsi udělal jako první?
219
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
{\an8}Nejdřív jsme šli do obchodu koupit
220
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
{\an8}několik koster,
221
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
{\an8}rozebrali je a pořádně si je prohlédli.
222
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Jak se dají lidi zabít
různými částmi kostry?
223
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Nejdřív jsem to zkusil celou kostrou.
224
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Jasně.
- Schválně jak se rozbije.
225
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
- Jasně.
- Pak jsme brali jednotlivé kosti
226
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
a zkoušeli s nimi zabíjet.
227
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Popadl jsem jednoho kluka
228
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
a začali jsme nacvičovat různé pohyby.
229
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Tohle bylo na začátku.
230
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
{\an8}Střihač vám teď určitě ukáže
231
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
{\an8}Alexovu první vizualizaci.
232
00:11:11,003 --> 00:11:16,634
{\an8}Má na sobě takový
rádoby deadpoolovský kostým.
233
00:11:16,717 --> 00:11:18,469
{\an8}Tehdy se nám začala
234
00:11:18,552 --> 00:11:25,559
{\an8}rýsovat nápaditá, násilná,
krvavá, ale i komediální akce.
235
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
- Střih.
- Střih.
236
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
{\an8}Základem bylo, že všechno
chceme natočit na kameru.
237
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Nechceme si s tím hrát v postprodukci.
238
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Chceme to vypálit do objektivu.
239
00:11:37,697 --> 00:11:41,826
Takže pokud to je proveditelné,
směle do toho.
240
00:11:41,909 --> 00:11:44,912
Oddělení speciálních efektů
zasněžilo celý les
241
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
a my to natočili.
242
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Je to úžasný pohled, co?
243
00:11:49,291 --> 00:11:53,003
Na jednom záběru jsem pracovali týdny.
244
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
Byl to vysokorychlostní 360° záběr,
245
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
ve kterém stál uprostřed Alex
246
00:11:58,676 --> 00:12:04,056
a bojoval se 14 dalšími TVA agenty.
247
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
Kolem nich rychle rotovala kamera.
248
00:12:06,726 --> 00:12:10,896
Vykopali obrovskou díru,
vložili do ní vysokorychlostní kameru,
249
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
zakryli ji a pak jsme
kolem této kamery pracovali.
250
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Chtěli jsme to natočit na jeden záběr.
251
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
Když se kamera točila,
všechny boje a pohyby
252
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
s ní musely být synchronizované.
253
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
Takže je to velmi složitý záběr.
254
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
Na dva týdny jsme měli 25 kaskadérů.
255
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
Všechny jsme je zabili
nejmíň dvakrát nebo třikrát.
256
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Bylo to prostě krveprolití.
257
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Myslím, že už je to dost brutální.
258
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
Co kdybychom odkopli tu hlavu?
259
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
Ryan ta má jeden úžasný záběr,
jak vezme lebku,
260
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
přetočí ji a odkopne.
261
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
Natočili jsme to v lese
262
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
a všude byly poházené mrtvoly.
263
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
{\an8}Je to jako začátek
Zachraňte vojína Ryana na pláži v Omaze.
264
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
Je to prostě šílené.
265
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
To je boží!
266
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Tak jo, to stačí. Zpátky do práce.
267
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
Ryan mě varoval,
268
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
že úroveň této franšízy,
269
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
obzvlášť když děláte třetího Deadpoola
270
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
po opravdu povedených Deadpoolech,
271
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
je laťka výš než
u téměř jakéhokoli jiného filmu.
272
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
Řekl: „Musím tě varovat.
Není to běžný film.
273
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
„Není to ani běžný velkofilm.“
274
00:13:26,096 --> 00:13:31,602
V Deadpoolovi
je totiž potřeba skvělý záběr.
275
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
Normálně se pak pokračuje dál,
276
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
ale tady ne.
277
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
Snažíte se ho vylepšit a udělat vtipnější.
278
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Když je to obyčejně vtipné…
279
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
Chceme, aby to bylo
nejmíň trojnásobně vtipné.
280
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
V tomhle jsme byli neústupní.
281
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Nepolevili jsme ani co se týče zvuku.
282
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Říkáte si: „Možná ještě změníme…“
283
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
„Popřemýšlejme ještě o tomhle a…“
284
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
Díky tomu je film takový,
jaký je, a já ho miluju.
285
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
Jediný, co bych řekl, když udělám…
286
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
„Regenerovat?“ Prostě…
287
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
Vím, že je to divný.
Nechal bych to viset ve vzduchu
288
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
jako tu nejnepříjemnější pauzu všech dob.
289
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Jo. Jedna, dva…
290
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
Je to nekonečné.
291
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
Varoval mě, že to bude nekonečné.
Jsme dennodenně na place.
292
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Ten čas strávený ve střižně.
293
00:14:16,730 --> 00:14:21,235
Pokaždé, když mi Rob Simonsen
dá hudební partituru
294
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
a já sepíšu poznámky,
aby lesní roh vyměnili za trombón.
295
00:14:26,240 --> 00:14:30,244
Jde o drobné úpravy, pozměněné vtipy,
296
00:14:30,327 --> 00:14:35,624
kdy změna jednoho slova
udělá z vtipu supervtip.
297
00:14:35,708 --> 00:14:37,251
Možná si ji dám čelem k sobě.
298
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
Jde především o oční kontakt…
299
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
Sjedeme to znovu?
300
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- Nechci, ale jo.
- Dobře, bezva.
301
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Ale jo.
302
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Pokud se o ni neumíš postarat,
303
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
tak si možná tuhle krasavici nezasloužíš.
304
00:14:48,137 --> 00:14:53,893
Zvedl jsem hozenou rukavici
a rád ji nosil,
305
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
pokud se to tedy tak dělá.
306
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Jo!
307
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Lepší, než jsme si mohli přát!
308
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Maximální masox.
309
00:15:07,698 --> 00:15:12,953
Deadpool musí splnit určitá očekávání.
310
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
Hlavní je styl. Druh humoru je další věc.
311
00:15:16,874 --> 00:15:19,919
Anál není pro mě není nic novýho, hoši.
Posere se Disney.
312
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
Občasný komentář,
313
00:15:22,463 --> 00:15:26,383
prolomení čtvrté zdi, přímo do kamery.
314
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
Nasrat, Foxové!
315
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Jdu do Disneylandu.
316
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
- Výborný.
- Šílený prolomení čtvrtý zdi.
317
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
A líbí se mi, jak dáš tu hlavičku hned,
318
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
ne až na konci.
319
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
Jo, fakt…
320
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Byly chvíle, kdy Ryan přemýšlel:
321
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
„Nevím, jestli bychom to měli
udělat znovu.“
322
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
A já na to: „Ne, musím s tebou mluvit
nejen jako kamarád,
323
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
„ale i jako běžný fanoušek Deadpoola.
324
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
„Dej mi to, co mám rád.“
325
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
Jste odporná.
326
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
Zbožňuju to.
327
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
„Ať je to jiné,
328
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
„ale neházejte mě do úplně neznámých vod.“
329
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Snažím se najít rovnováhu mezi očekávaným
330
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
a něčím novým.
331
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
Nabízím vám to,
po čem jste vždycky toužil.
332
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Už cejtím, v čem šlapete.
333
00:16:05,130 --> 00:16:07,925
Moc ve světě Marvelu
se změní jednou provždy.
334
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
Díváme se na Deadpoola. Atmosféra houstne.
335
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Tři, dva, jedna. Bum.
336
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Na práci se Shawnem a Ryanem
337
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
{\an8}je hezké, že můžete sledovat lidi,
které jste z povzdálí obdivovali,
338
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
přímo v akci.
339
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
Je skvělé sledovat, jak jsou hbití,
340
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
nenuceně vtipní, rychlí a přizpůsobiví.
341
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
Ryan zná Deadpoola tak dobře,
že když něco nadhodíte,
342
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
hned začne mluvit jako Deadpool.
343
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Katany z adamantia.
344
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
To nemuselo bejt.
345
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
Bum, bum, bum.
346
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
Přistanu tady. A je to.
347
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Uvolni se,
348
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
celý to nasaj.
349
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Máte pocit, jako by ho Deadpool ovládal.
350
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
A já se zeptám: „Proč Thor brečel?“
351
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
- Pak mě můžeš ignorovat a jít dál.
- Dobře.
352
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
{\an8}Je tu úžasná atmosféra.
353
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
Všechno je pečlivě naplánované
354
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
a jakmile jste si na place jistí,
355
00:17:01,562 --> 00:17:06,358
máte prostor na hraní
a improvizované vtipy,
356
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
ve kterých si Ryan se Shawnem libují.
357
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
Jediný, co je tak dětinský a přihlouplý,
358
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
a asi to nepoužiješ, je:
„Bože můj, Bože můj…“
359
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
- Bože můj. On to řekne!
- Kurva.
360
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
- On to fakt řekne!
- A co jako?
361
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
Avengers do boje!
362
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
- Zažehnout!
- Cože?
363
00:17:21,665 --> 00:17:25,794
Protože s Ryanem spolupracuju pátým rokem,
364
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
často se stává, že uprostřed scény řeknu:
„Hej, Ryi, můžeš…“
365
00:17:29,089 --> 00:17:32,426
On na to: „Jo, protože s tím…“
366
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Ví přesně, co jsem chtěl říct.
367
00:17:34,511 --> 00:17:37,765
Ryane, ukaž mi to gesto. To tělo…
368
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Jo, děkuju.
369
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Na chvíli se vzdálí a je slyšet…
370
00:17:42,144 --> 00:17:46,398
Pak se vrátí a úplně mě to dostává.
371
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Nerozesmát se na place je hrozně těžké,
372
00:17:49,693 --> 00:17:51,528
protože pokaždé je to jiné.
373
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
Kanaďani mají být milí!
374
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Ještě jeden výbuch smíchu
a to auto otočím!
375
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Bože, ty jsi ale šulin!
376
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
Je to „čurypinda“? Nejsem si jistý.
377
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Střih.
378
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
Hrozně mě to baví,
ale zároveň z toho mám respekt.
379
00:18:06,835 --> 00:18:10,923
Teď užiju to tvoje udělátko.
A zlikviduji tenhle svět
380
00:18:11,465 --> 00:18:15,344
a pak další a další…
381
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
dokud nezhltám Svatý tok času
382
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
jako štěně z komiksu špagety.
383
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Bude vtipné, když nebude vědět,
jak se jedí špagety.
384
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
Takže udělá…
385
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Nebo…
386
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Jde o to vědět co a kdy.
387
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Kdy říct: „Dobře, ne.
Sem ten vtip radši nedáme.“
388
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
Nebo: „Tohle musí být vážnější.“
389
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
„Zamysleme se nad tím,
jaký je mezi těmito lidmi vztah.“
390
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
Logane,
391
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
v Prázdnu můžeš být tím, kým jsi.
392
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Chci se osvobodit.
393
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
S Ryanem hodně přemýšlíme o tom,
394
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
co lidi skutečně rozesměje.
395
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
Vím, dělám si ze všeho prdel,
ale mám svědomí.
396
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
A nebejt jen k smíchu.
Chci bejt pro moji holku někdo.
397
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Chci… nebejt jen k smíchu.
398
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
Wade nikdy nebyl spasitelský typ.
399
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
Jak sám říká, mlátí lidi pro peníze.
400
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
I přesto někdy udělá správnou věc.
401
00:19:18,073 --> 00:19:21,743
Chtěli jsme, aby bylo v sázce něco velkého
402
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
jako je záchrana světa.
403
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
Ve Wadeově světě je ale jen devět lidí.
404
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Poslední léta byl fakt záhul.
405
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Dlouho jsem vás neviděl.
406
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Prožitky, spousta změn.
407
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Ale jsem happy.
408
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
A může za to
409
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
každej jeden z vás.
410
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Jen se snažím říct,
411
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
že jsem hrdej,
412
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
že stojím v místnosti s lidma,
413
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
který mám rád.
414
00:19:45,934 --> 00:19:50,898
Věděli jsme,
že musí být v sázce něco velkého.
415
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Chcete utratit můj vesmír jak starýho psa?
416
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
Eufemisticky řečeno, ano.
417
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
A pokud jste Wade Wilson,
418
00:19:57,404 --> 00:20:00,616
nejde o to udělat ušlechtilou věc
a zachránit vesmír.
419
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
Jde o to udělat, co musíte.
420
00:20:03,243 --> 00:20:07,456
Zachránit přátele,
protože ti jsou váš svět.
421
00:20:07,539 --> 00:20:11,627
Deadpool si uvědomí,
že to musí nějak napravit.
422
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
Myslí si, že může nahradit
Klíčovou bytost dalším Wolverinem.
423
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
Udělám to.
424
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Správná volba.
Svatý tok času je vám vděčný.
425
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Mluvím o tom, že najdu Wolverina,
426
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
a vám že přerazím nos.
427
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Logane.
428
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Ve scénáři je několik verzí Wolverina.
429
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
To mě poser! Legendy nelhaly.
430
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
{\an8}Když jsme to dali dohromady,
chtěli jsme z toho udělat montáž.
431
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
Ale neměli jsme na to dost dílků.
432
00:20:42,115 --> 00:20:46,995
Až když jsme návrh ukázali Shawnovi,
433
00:20:47,079 --> 00:20:48,413
najednou nám došlo:
434
00:20:48,497 --> 00:20:51,458
„Dáme tam hnědý kostým Johna Byrnea.
435
00:20:51,541 --> 00:20:53,752
„Dáme tam Wolverina na kříži.
436
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
„Dáme tam Cavillrina.“
437
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
- Staříka Logana.
- Staříka Logana.
438
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Oslovili jsme několik
skalních komiksových fandů,
439
00:21:01,134 --> 00:21:05,138
aby vyhrabali všechny možné verze Logana.
440
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
A pozorně jsme je poslouchali.
441
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}Studio nám nezměrně pomáhá,
442
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
{\an8}protože na ikonickém portrétu
Johna Byrnea v komiksu
443
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
v hnědém kostýmu s vytaženými drápy
444
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
je v odrazu vidět Hulk.
445
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
„Můžeme tam dát Hulka?“
446
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
Marvel: „Jasně.“
447
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
Ze všech koutů světa přišlo tolik nápadů,
448
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
myšlenek a pracovních příspěvků.
449
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
Je mi jedno, čí je to nápad.
450
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Uděláme to nejlíp, jak jen to jde.
451
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Malej, ale komiksu věrnej.
452
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
Bezvadný. Ale bohužel váhavý.
453
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
{\an8}Shawn s Ryanem si dobře uvědomují,
454
00:21:46,722 --> 00:21:49,808
{\an8}že fanoušci chtějí
v daných situacích vidět
455
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
věrné zobrazení ikonických scén.
456
00:21:53,020 --> 00:21:57,566
Tak je uděláme přesně
podle známého přebalu.
457
00:21:57,649 --> 00:22:01,194
{\an8}Plně respektujeme původní materiál.
458
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
{\an8}Ale zároveň
459
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
to odlišujeme The Power of Love
od Hueyho Lewise.
460
00:22:05,532 --> 00:22:08,327
- Z Návratu do budoucnosti.
- Jo.
461
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Museli překonat…
462
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
- Neuvěřitelné.
- …spoustu obtíží, ale…
463
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Jo, Shawn zavolal Spielbergovi
a Zemeckisovi.
464
00:22:15,709 --> 00:22:18,295
A najednou dostáváme nedostupné.
465
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
Nádherně se tu snoubí popkultura.
466
00:22:23,884 --> 00:22:24,926
Tenhle vypadá slibně.
467
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
Potřebuju, abys se mnou hnedka někam šel.
468
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
Karkulko, nezájem.
469
00:22:32,642 --> 00:22:38,273
Vzorem pro Deadpool & Wolverine
byly skvělé filmy o dvou poutnících.
470
00:22:38,774 --> 00:22:42,194
Půlnoční běh, Letadla, vlaky, automobily
471
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
a svým způsobem i Rain Man.
472
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
Je to o výpravě dvou lidí,
473
00:22:47,616 --> 00:22:51,828
kteří by spolu za normálních okolností
nestrávili ani minutu.
474
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
A teď spolu jsou celé dny.
475
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Můžeš si zase nasadit masku?
476
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
Děsně blbě se v ní jí.
477
00:22:56,666 --> 00:22:58,168
Blbě se jí, když ji nemáš.
478
00:22:58,251 --> 00:23:02,881
Vždycky jsem měl pocit,
že by tahle dynamika byla zábavná.
479
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Říkaj mi „Držkatej žoldák“.
480
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
Neříkaj mi „Rozvážnej žoldák a rádce“.
481
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Ještě slovo.
482
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
Vím, že se to fanouškům bude líbit.
483
00:23:16,144 --> 00:23:17,229
Čurypinda.
484
00:23:20,315 --> 00:23:26,071
Pro Deadpoola je to úžasná protiváha.
485
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
Na co myslíš?
486
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Vždycky jsme tam chtěli pořádného chlapa.
487
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
I když Wolverine není moc pořádný,
488
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
spíš je to…
489
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Je to magor.
490
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
Hej.
491
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
- Bože.
- Střih.
492
00:23:42,337 --> 00:23:48,093
Má to v sobě potenciál pro něco hlubšího.
493
00:23:48,176 --> 00:23:52,264
Jak se vyvíjí vztahy,
které začínají nenávistí?
494
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
V mým světě jsi
495
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
velmi váženej.
496
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Jo, ale ne tom v mým.
497
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
- Ani mě v tom mým zrovna nemusej.
- Neříkej.
498
00:24:02,899 --> 00:24:05,902
Pro mě jako pro scenáristu bylo důležité
499
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
uchopit Wolverina tak,
500
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
aby diváci viděli postavu,
501
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
kterou znají přes dvacet let,
502
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
ale taky si s ním pohrát,
503
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
abych ho trochu ozvláštnil.
504
00:24:18,498 --> 00:24:22,419
K prvnímu scénáři nám Hugh poslal
desetiminutovou hlasovku.
505
00:24:22,502 --> 00:24:26,089
Což nikomu nedoporučuju.
506
00:24:26,173 --> 00:24:30,302
Ale myšlenka,
že použijeme nejhoršího Wolverina
507
00:24:30,385 --> 00:24:34,639
{\an8}vzešla právě z jeho hlasovky.
508
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
Krásně jsme se od toho odpíchli,
509
00:24:36,641 --> 00:24:38,643
protože jsme měli
nejen nejhoršího Wolverina
510
00:24:38,727 --> 00:24:42,856
ale i Wolverina, který má
po 24 letech zase žlutý oblek
511
00:24:42,939 --> 00:24:45,317
a promenáduje se po place
jako admirál Žluťásek.
512
00:24:45,942 --> 00:24:49,905
A co tě přimělo nosit ten původní oblek?
513
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Můj je rudej, aby nebyla vidět krev.
514
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
Ale chápu, že žlutej má taky svý výhody.
515
00:25:02,876 --> 00:25:07,005
Když jsem se oblékl do žluté a modré,
hned jsem věděl, že to bude bomba.
516
00:25:07,088 --> 00:25:11,426
Obával jsem se toho zbytečně.
517
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
V jakémkoli jiném obleku
518
00:25:13,303 --> 00:25:16,556
by ve skutečnosti, na rozdíl od komiksu,
519
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
vypadal moc komiksově
520
00:25:18,767 --> 00:25:22,187
nebo přehnaně a tak. Ne.
521
00:25:22,270 --> 00:25:27,651
Pamatuju si první den, kdy jsme byli
s Hughem poprvé v oblecích.
522
00:25:27,734 --> 00:25:30,862
Šli jsme po takovém mole v TVA
523
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
a viděl nás Billy Lawless,
524
00:25:33,365 --> 00:25:38,453
co mi každý den pomáhá do obleku,
525
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
což je taky umělecký výkon.
526
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Když vedle sebe viděl
Deadpoola s Wolverinem,
527
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
řekl, že to je nejlepší den v životě.
528
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
A já na to:
529
00:25:47,546 --> 00:25:49,422
„Máš přece syna, Billy.“
530
00:25:49,506 --> 00:25:52,259
A on řekl: „Mám, jmenuje se Logan.“
531
00:25:52,342 --> 00:25:54,302
Je to 24 let, co jsem s tím začal.
532
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
To snad ne!
533
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
Fanoušci o tohle prosí už 24 let.
534
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
Bez prdele. Pardon.
535
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
Jasně.
536
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
Byl to úžasný pocit.
537
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
Byl jsem propojenější
a jistější než za celých 24 let.
538
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
{\an8}Asi s tím hodně souvisel i ten oblek.
539
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Věř mi. Já nejsem hrdina.
540
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Ten oblek svědčí o opaku.
541
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
Líbí se ti?
542
00:26:16,283 --> 00:26:20,870
Udivilo mě, že jsme ho nikdy nevyzkoušeli.
543
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Ale když ho vidím, obzvlášť s tou maskou…
544
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
No ty krávo.
545
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
Tohle si nechával
pro zvláštní příležitost?
546
00:26:28,253 --> 00:26:29,254
Na vraždění.
547
00:26:29,337 --> 00:26:34,551
Víc než kdy jindy mám pocit,
jako by se Hugh Jackman vypařil.
548
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Jsem jen Wolverine.
549
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Poslouchejte mě.
Tohle je Sabretooth, jasný?
550
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
Děláš to dvacet let.
551
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
Nebude to snadný.
552
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Nechoď mu po hlavě.
553
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Neznáte boj nablízko.
554
00:26:43,602 --> 00:26:45,270
Tak jo, hodně štěstí a Bůh s tebou.
555
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Ten oblek je těsný a hodně táhne.
556
00:26:47,814 --> 00:26:52,193
V některých akčních scénách je fajn,
557
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
že jste takoví skrčení.
558
00:26:54,070 --> 00:26:57,073
Ale špatně se v něm hýbe.
Těžko se zvedá loket…
559
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
je problém dostat paže až sem.
560
00:27:01,161 --> 00:27:04,080
To nejde. Ne, nevypadá to ladně.
561
00:27:04,164 --> 00:27:06,249
Druhá strana je ještě horší?
562
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Je to těsný.
563
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
Ale natočili jsme s ním
úžasné akční scény.
564
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
Jedna je dokonce nejdelší v mé kariéře.
565
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Nyní se nacházíme
v malebném Burnham Beeches.
566
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Jsme v Británii a natáčíme to,
567
00:27:23,099 --> 00:27:25,560
čemu říkáme bitka v dodávce.
568
00:27:25,644 --> 00:27:29,814
Tenhle nápad patrně pochází
569
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
z prvního návrhu scénáře.
570
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
{\an8}Myšlenka, že diváci
očekávají boj všech bojů
571
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
{\an8}mezi Wolverinem a Deadpoolem.
572
00:27:35,487 --> 00:27:37,530
{\an8}Co když to ale uděláme nějak netypicky?
573
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}KASKADÉRSKÁ VIZUALIZACE
574
00:27:38,698 --> 00:27:45,121
Co když se to odehraje
uvnitř Hondy Odyssey?
575
00:27:45,205 --> 00:27:47,040
Teď ti rozbiju hubu.
576
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
Jo, myslíš?
577
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
Shawn ví, že musí být
o krok napřed před diváky.
578
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
Nápady se musí zlepšovat.
579
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Musí se měnit a vyvíjet.
580
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
Tohle je na Shawnovi a Ryanovi jedinečné.
581
00:28:00,136 --> 00:28:03,390
Nikdy se zarytě nedrží myšlenky.
582
00:28:03,473 --> 00:28:06,935
Pokud se dá příběh odvyprávět lépe,
583
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
jsou tomu otevření.
584
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
Neznám žádného režiséra,
producenta nebo scenáristu,
585
00:28:13,525 --> 00:28:18,196
který by dělal všechno sám,
protože je potřeba hodně pomoci.
586
00:28:18,279 --> 00:28:22,325
Je přehnané, když narazíš do auta,
jako by ses s ním pral?
587
00:28:22,409 --> 00:28:23,493
Narazit ramenem.
588
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
Buď ramenem, nebo hlavou.
589
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
Jedna část Wolverina miluje boj.
590
00:28:28,790 --> 00:28:31,418
Jedna jeho část
je v boji jako ryba ve vodě.
591
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Ano, jistě.
592
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
Nevadí mu hlavičky a…
593
00:28:35,296 --> 00:28:38,007
Jo. Tohle je možná taky ono.
594
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Když se tomu dodá ten rytmus:
595
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
„Násilí je náš jazyk lásky.“
596
00:28:42,721 --> 00:28:43,763
Bum!
597
00:28:43,847 --> 00:28:46,266
{\an8}KASKADÉRSKÁ VIZUALIZACE
598
00:28:46,349 --> 00:28:49,269
{\an8}Když mi Shawn ukázal tu scénu poprvé,
599
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
{\an8}seděli jsme zrovna v letadle.
600
00:28:51,146 --> 00:28:52,772
{\an8}Natočil mě u toho.
601
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Máme video, jak se na to poprvé dívám.
602
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Doslova hystericky brečím.
603
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
Byla to ta nejgeniálnější věc…
604
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Je to úžasná úvodní scéna.
605
00:29:03,408 --> 00:29:07,620
Výlet s nejotravnějším člověkem na světě.
606
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
A nakonec vybuchne.
607
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ještě jsme nezačali.
608
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Díky přístupnosti od 18 let
609
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
jsme mohli MCU film natočit
610
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
trochu ostřejší
611
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
a s notnou dávkou ironie a sarkasmu.
612
00:29:26,014 --> 00:29:28,349
Co se týče akce,
v běžných filmech od Marvelu
613
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
musíte zvažovat,
614
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
kolik smíte natočit hlaviček
615
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
nebo kolik krve ukázat.
616
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
Pak přijdete na natáčení tohoto filmu a…
617
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
Je to prostě…
618
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
Škubeš za to tak silně, že odskočíš,
619
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
- otočíš se a já to držím.
- Jasně.
620
00:29:44,365 --> 00:29:46,159
Pak mi nohy proletí střešním oknem.
621
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
Na jeden zátah.
622
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Sklouzneme zpátky… Bum!
623
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
Je to bitka dvou nesmrtelných lidí.
624
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
Je to super.
625
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
Až mu přimáčkneš hlavu na stranu…
626
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
- Jo.
- …a děláš tohle,
627
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
uvidím nálepku na nárazníku
a střihnu to dřív.
628
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
Musíš být jako sbíječka.
629
00:30:09,390 --> 00:30:14,020
Každá akční scéna
je tak vynalézavá, jedinečná,
630
00:30:14,103 --> 00:30:18,274
zábavná, brutální a plná věcí,
které jste nikdy neviděli.
631
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
Je strašně těžké to udělat.
632
00:30:25,323 --> 00:30:26,950
Jo!
633
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Super.
634
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
Chtěli jsme opravdu mocného padoucha.
635
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
Začali jsme se bavit o něčem,
co jsem nikdy neslyšel,
636
00:30:42,507 --> 00:30:43,716
o mutantovi třídy omega.
637
00:30:43,800 --> 00:30:48,429
A tím je Cassandra Nova,
dvojče Charlese Xaviera.
638
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
V té době
639
00:30:50,473 --> 00:30:53,101
jsem sledoval Korunu s Emmou Corin
640
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
a pomyslel si, že je to skvělá herečka.
641
00:30:56,145 --> 00:30:58,857
Jel jsem se na ní podívat
do divadla v Anglii.
642
00:30:59,357 --> 00:31:03,528
Šli jsem potom na večeři
a já věděl, že to je Cassandra Nova.
643
00:31:03,611 --> 00:31:07,240
Jinou adeptku na tu roli jsme neměli.
644
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
A Emma naštěstí souhlasila.
645
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
To bych tady nečekala.
646
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
Neboj, nebudu tě soudit.
647
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
Nejsem Charles.
648
00:31:18,501 --> 00:31:21,546
Řekli mi, ať zapomenu na všechno,
co vím o padouších.
649
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
„Neber ji jako padoucha.“
650
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
Jako první příklad mi Ryan dal
651
00:31:25,550 --> 00:31:28,344
Christopha Waltze z Hanebných panchartů.
652
00:31:28,469 --> 00:31:32,181
Nemusí se tvářit zlověstně,
protože má svoji uniformu.
653
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Mluví za něj
a je to desetkrát zlověstnější.
654
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Až tak ostrá jsi, jo?
655
00:31:37,437 --> 00:31:39,230
V TVA si to mysleli.
656
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
Poslali mě sem, když jsem byla batole.
657
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Vymysleli jsme, že budu holohlavá,
658
00:31:44,235 --> 00:31:49,073
budu mít ten límeček,
padoušskou postavu a prodloužené prsty.
659
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
Chvílemi jsou vidět,
660
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
ale ne nijak moc.
661
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
Copak se děje tady?
662
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
Všechno to křičí „zlo“.
663
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
Je fajn být nepředvídatelná.
664
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Je na tom něco zvláštního,
díky čemu se do toho vžijete.
665
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Johnny nám říkal, že jsi
psychopatická megalomaniacká kráva.
666
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
To řek on, ne já.
Ujetá na dominanci a bolest.
667
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- Takhle ty o mně mluvíš?
- Ne!
668
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
S Chrisem jsem se potkával
669
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
v různých filmech. Moc se na to těšil.
670
00:32:18,978 --> 00:32:20,104
Tohle je boží. No tak.
671
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Napsal jsem mu scénu,
672
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
v níž ho Deadpool popisuje
jako týpka, co lidi sprostě pomlouvá.
673
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Ty věci neříkám já, ale on.
674
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
Smekám před ním.
675
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
Ve filmu si pak říkáte: „Počkat.
676
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
„Takhle on přece nemluví.“
677
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Deadpool právě nechává zabít
dalšího člověka, což mu jde skvěle.
678
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
Fakt debilní Chris.
679
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
Napsal jsem pro Chrise tenhle text.
680
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
Původně jsem ho tím chtěl navnadit,
681
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
aby souhlasil.
682
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
„Je tu i tahle scéna.“
683
00:32:47,423 --> 00:32:51,427
Nakonec to ale bylo tak vtipné,
684
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
že jsme to tam museli dát.
685
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
Chris souhlasil s natáčením,
jen když tam tenhle text zůstane.
686
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
Což mu vůbec nevyčítám.
687
00:32:58,309 --> 00:33:01,354
Jestli to poslední, co se mi
v týhle zamrdaný existenci podaří,
688
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
bude tu štětku zapálit,
stejně neumřu šťastnej.
689
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
No ty krávo. Jak dlaždič.
690
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Přesně tak, Wade. Nebudu šťastnej,
691
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
dokud nezechčiju její uflambovanou mrtvolu
692
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
a její ostatky nevojedu
693
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
s Juggernautovejma juggernautama v hubě.
694
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- ‘Kjo.
- Můžeš mě citovat.
695
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
Teď jsme v úkrytu hrdinů.
696
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
Jsou tu různé prvky
697
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
a ukryté předměty z marvelovského vesmíru.
698
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Kde to jsme?
699
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
Netuším, ale líbí se mi tu.
700
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
Fanoušci možná poznají tuhle postel,
701
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
ve které spal Hulk
v Thor: Ragnarok v Sakaaru.
702
00:33:48,026 --> 00:33:51,779
Máme tu stůl z Caroliny
vesmírné lodi z Marvels
703
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
a Ray Chan to tu celé
neuvěřitelně vyšperkoval.
704
00:33:55,241 --> 00:33:56,409
{\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT
705
00:33:56,492 --> 00:33:57,952
{\an8}Je tu spoustu různých detailů.
706
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
{\an8}Shawn s Wendy měli prosbu:
707
00:33:59,996 --> 00:34:03,791
{\an8}„Chceme tam ukrýt
překvapení pro fanoušky.“
708
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
{\an8}Jedna rekvizita mě hodně zaujala.
709
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
{\an8}RAYMOND CHAN - VÝPRAVA
710
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
{\an8}Sedmimetrová socha Wandy
711
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
z Doctor Strange v mnohovesmíru šílenství.
712
00:34:13,551 --> 00:34:17,847
Stála v asi deset metrů vysokém chrámu
713
00:34:17,930 --> 00:34:22,810
a mě napadlo,
že bych z ní mohl udělat strop.
714
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
Tak se z ní stal strop úkrytu.
715
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Bylo to promyšlené.
Kde budou všichni spát?
716
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
Co všechno budou mít?
717
00:34:31,444 --> 00:34:33,696
Žijí v Prázdnu. Co kde našli?
718
00:34:34,113 --> 00:34:38,367
Vida, kolik vás tu je.
Vy musíte bejt ty druhý.
719
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Jen vidět ty hrdiny
720
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
na place bylo neuvěřitelné.
721
00:34:46,918 --> 00:34:51,172
{\an8}Ryan mi poslal zprávu.
722
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
Stálo v ní: „Zavolej mi.“
723
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Přišlo mi to trochu zvláštní.
724
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
Divil jsem se, proč se mnou chce mluvit.
725
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
Prozradil mi, že uvažuje,
726
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
jestli mě nezapojit do týmu
v tomhle Deadpoolovi.
727
00:35:05,895 --> 00:35:09,023
Řekl jsem:
„Jestli to nějak vymyslíš, tak jo.“
728
00:35:09,107 --> 00:35:14,737
Wesley je pro mě Blade.
Předznamenal celou éru.
729
00:35:14,821 --> 00:35:15,863
Pro tohle jsem zrozenej.
730
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Wesley tuhle postavu
z velké části vytvořil.
731
00:35:18,741 --> 00:35:21,953
Tehdy riskoval,
protože to bylo něco nového.
732
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
Blade byl vždycky jen jeden,
733
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
a vždycky jen jeden bude.
734
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Jo, kámo. Do toho.
735
00:35:27,917 --> 00:35:30,253
{\an8}Připadám si jako vítěz v rádiu,
736
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
{\an8}kterého nechají hrát den písničky.
737
00:35:32,505 --> 00:35:36,592
Pohrávám si s Gambitem už skoro 20 let.
738
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
Nemusíte Channinga Tatuma žádat,
aby hrál Gambita.
739
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
Channing se snažil
natočit film o Gambitovi
740
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
stejně dlouho jako já o Deadpoolovi.
741
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
V roce 2016 jsme spolu byli na Comic Conu,
742
00:35:46,102 --> 00:35:47,854
když se ho Fox chystal natočit.
743
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
Když nevíte, jak to vypadá…
744
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
S Shawnem jsem párkrát jednal
o režírování Gambita,
745
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
když jsem ho dělal ve Foxu.
746
00:35:57,280 --> 00:35:59,866
Když mi pak zavolali kvůli tomuhle,
nemohl jsem tomu uvěřit.
747
00:35:59,949 --> 00:36:02,410
Myslel jsem, že si ze mě utahují,
748
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
že to je kanadský žertík.
749
00:36:03,911 --> 00:36:09,584
Udělal bych cokoli,
abych si Gambita alespoň jednou
750
00:36:09,667 --> 00:36:10,835
zahrál.
751
00:36:14,589 --> 00:36:17,925
{\an8}Je fajn být zase Elektra.
752
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
Hrála jsem ji v roce 2004.
753
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
Sai jsem měla v ruce,
754
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
jen abych ho ukázala kamarádům mých dětí.
755
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Jakože jsem ninja.
756
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Nic takového jsem roky nedělala.
757
00:36:33,399 --> 00:36:36,444
Bod. A když udělám tohle,
odstrčím nás zpátky.
758
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
Přivést Elektru do Deadpoolova světa
byla neskutečná jízda.
759
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
Bylo super vidět Dafne Keenovou
jako starší a moudřejší Lauru.
760
00:36:50,041 --> 00:36:53,169
Teď konečně vidíme,
co pro ni Logan znamená.
761
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Díky tobě jsem mohla dospět.
762
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
{\an8}Poznat tuhle novou
vyspělejší a starší Lauru
763
00:36:57,715 --> 00:37:01,135
{\an8}bylo zajímavé, protože
je to pořád ta přirozeně chytrá
764
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
a divoká postava,
765
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
ale zároveň už je i dospělá
766
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
a dokáže lépe ovládat emoce.
767
00:37:09,185 --> 00:37:10,311
Ať toho nelituju.
768
00:37:10,394 --> 00:37:13,189
Protože jsem ji hrála jako malá,
769
00:37:13,272 --> 00:37:16,609
mám ji v sobě a celou dobu čekala,
aby mohla zase ven.
770
00:37:16,692 --> 00:37:18,986
X-23, a co ty?
771
00:37:19,070 --> 00:37:20,112
Jmenuju se Laura.
772
00:37:20,196 --> 00:37:23,074
- Jdem kurva na to.
- Jdem kurva na to.
773
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Tohle je ten nejšílenější záběr
774
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
v komiksovém filmu všech dob.
775
00:37:36,879 --> 00:37:39,840
Bude to ještě šílenější!
776
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
Včera jsem nechtěl skončit.
777
00:37:41,384 --> 00:37:43,719
Všichni byli unavení
a já se ptal: „Musíme jít domů?
778
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
„Musíme si to sundat?“
779
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
Tenhle kostým jsem nečekal,
780
00:37:46,639 --> 00:37:48,808
protože když jsme plánovali
druhého Gambita,
781
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
ještě nebyl v X-Menech,
takže neměl celotělové brnění.
782
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Pak jsme se rozhodli,
783
00:37:55,398 --> 00:37:58,276
že využijeme jeho komiksovou podobu.
784
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
{\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT
785
00:37:59,610 --> 00:38:03,781
{\an8}Vybrali jsme obrázek
a naši kouzelníci ho podle něj vytvořili.
786
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
Tenhle kostým
se od toho původního trochu liší.
787
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
Není tak lesklý.
788
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Jo, míň se třpytí.
789
00:38:17,211 --> 00:38:20,131
Nejsem tak vyparáděný jako předtím.
790
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
Možná jsou ti dva naše šance.
791
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
Jak se připomenout.
792
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
Jak si zasloužíme.
793
00:38:24,760 --> 00:38:25,803
Mít konec.
794
00:38:25,886 --> 00:38:27,096
Odkaz.
795
00:38:27,888 --> 00:38:32,601
Spousta superhrdinů nosí červenou,
stejně tak i Deadpool.
796
00:38:32,685 --> 00:38:37,148
Takže Elektra je víc do vínova,
což se mi líbí.
797
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
Kostým je i méně odhalený.
798
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
Elektře byl vždycky vidět pupík,
799
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
což by teď nebylo nejvhodnější.
800
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
Není to nutné. Porodila tři děti.
801
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
Všechny tyto postavy jsou velmi důležité
802
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
a moc se mi líbily chvíle,
803
00:38:52,955 --> 00:38:55,166
kdy jsem s nimi stál bok po boku.
804
00:38:55,249 --> 00:38:57,793
Byli úžasní,
protože jsme za světla mohli natáčet
805
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
jen šest a půl hodiny denně.
806
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
Pamatuju si, jak jsme seděli
před natáčením v přívěsu
807
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
a já jim řekl: „Chci vás poprosit…
808
00:39:05,468 --> 00:39:06,886
„Je mi to trapné,
809
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
„ale pokud nemusíte na záchod,
810
00:39:09,513 --> 00:39:11,098
„mohli byste zůstat na place?
811
00:39:11,182 --> 00:39:14,435
„Musíme toho stihnout co nejvíc!“
812
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
Všichni byli neuvěřitelně vstřícní.
813
00:39:16,937 --> 00:39:20,316
Zůstali na place,
byli připravení se protáhnout
814
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
a hned skočit do akce.
815
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
Shawn s Ryanem snili o tom,
816
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
že za ně budeme všichni bojovat
817
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
a pomůžeme jim splnit jejich cíle.
818
00:39:32,578 --> 00:39:35,247
Sledovat je, jak jsou nadšení,
819
00:39:35,331 --> 00:39:40,211
že se jim sen plní přímo před očima,
820
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
je úžasné.
821
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
- Střih.
- Jo!
822
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
Čekali jsme na to tak dlouho
a mám z toho radost.
823
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
Splnilo to všechny naše představy.
824
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
Splnilo to mnohem víc,
825
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
nejmíň tak padesátkrát víc.
826
00:39:54,308 --> 00:39:57,228
- Výborně.
- Propána.
827
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Jsme v Ant-Manově aréně.
828
00:40:04,318 --> 00:40:09,115
Takhle nazýváme Cassandřin úkryt.
829
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
{\an8}Její pevnost. Její budovu.
830
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
{\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT
831
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
{\an8}Tohle je obří Ant-Man,
832
00:40:14,078 --> 00:40:17,706
{\an8}který je napůl pohřbený v poušti Prázdna.
833
00:40:17,790 --> 00:40:22,878
{\an8}Mezi jeho pažemi
si Cassandra Nova zřídila tábor.
834
00:40:23,295 --> 00:40:27,550
Postavili celou arénu,
byla tam skutečná pojízdná vozidla
835
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
a rampa, po které poprvé sejdu dolů.
836
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Tohle všechno tam bylo.
Úplně mě to ohromilo.
837
00:40:33,347 --> 00:40:35,933
„Přímo tady v amfiteátru z jeho paží.“
838
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
To jsou tyhle kulisy.
839
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
- Cože?
- Jo.
840
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
Myšlenka, že by Cassandřina pevnost
841
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
byla v obří kostře Ant-Mana,
842
00:40:44,775 --> 00:40:50,614
se objevila v prvním návrhu scénáře.
Byl to tak podivně náhodný,
843
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
výstřední, pošahaný a super nápad,
844
00:40:54,535 --> 00:40:57,413
že to tam zůstalo.
845
00:41:01,792 --> 00:41:05,463
Práce na obřím Ant-Manovi
začaly v kostymérně.
846
00:41:05,546 --> 00:41:09,800
Daný kostým jsme naskenovali
a pak jsme zvětšili brnění.
847
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
Vytvořili jsme zvětšenou repliku kostýmu.
848
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
Aby ta aréna byla zajímavější.
849
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
Tehdy jsem Shawnovi navrhl,
850
00:41:22,354 --> 00:41:25,483
že by to mohlo vypadat, jako když
Šílený Max poprvé vstoupil do Dómu hromů
851
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
a všude řvali poskoci.
852
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Máme maso!
853
00:41:29,862 --> 00:41:33,240
V pažích jsme vybudovali vnitřní strukturu
854
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
kvůli vícero úrovním a konstrukci
855
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
pro pohybující se kameru,
856
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
aby byla závěrečná scéna
třetího aktu mnohem zajímavější.
857
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Vypadá to úchvatně.
858
00:41:41,957 --> 00:41:43,042
Ještě jednou.
859
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
I ta vozidla.
860
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
Úkolem bylo vymyslet karavanu vozidel.
861
00:41:47,588 --> 00:41:50,716
Inspiroval jsem se vhozenými věcmi
862
00:41:50,799 --> 00:41:54,595
do Prázdna a napadlo mě,
že vytvořím směsici
863
00:41:54,970 --> 00:41:57,890
marvelovských vozidel
864
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
a pak je trochu pozměním.
865
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
Coby režiséra
866
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
mě scény napadají dvěma způsoby.
867
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Někdy přijdete na plac
868
00:42:10,611 --> 00:42:14,782
a nic vás nenapadá. Musíte se procházet
869
00:42:14,865 --> 00:42:16,242
a snažit si je představit.
870
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Když jsou kulisy propracované
871
00:42:21,163 --> 00:42:24,333
jako tyhle, scény vás napadají snadno.
872
00:42:24,416 --> 00:42:30,965
Dnes mám největší obavu z toho,
abychom všechny scény inspirované
873
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
těmito kulisami stihli natočit.
874
00:42:33,926 --> 00:42:35,427
A to, že jsme je doopravdy postavili.
875
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
Jak jsem říkal, tento film je postavený
876
00:42:38,514 --> 00:42:42,560
na skutečných lokacích a stavbách,
aby měli diváci pocit,
877
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
že se dívají na něco skutečného.
878
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
To bolí jako Kia.
879
00:42:59,326 --> 00:43:01,870
Dnes jsme na takzvané newyorské ulici.
880
00:43:01,954 --> 00:43:05,374
V žádném filmu o Deadpoolovi se neříká,
jestli Deadpool žije v New Yorku,
881
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
a je tu hodně záběrů Vancouveru.
882
00:43:07,167 --> 00:43:11,422
Takže tohle je bezejmenná ulice,
ve které bydlí Deadpool.
883
00:43:11,797 --> 00:43:18,262
Tuhle ulici jsme postavili
v prostorách Pinewood v Londýně
884
00:43:18,345 --> 00:43:23,225
{\an8}a udivuje mě míra autentičnosti a detailů.
885
00:43:23,309 --> 00:43:28,439
Na silnici jsou například kovové desky.
886
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
Všechny tyhle detaily,
887
00:43:32,693 --> 00:43:37,615
jako nepořádek u obrubníku a další,
888
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
jsou tu jen proto,
aby nás vtáhly do tohoto světa.
889
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
Možná se ptáte, proč jsme ho vybudovali.
890
00:43:45,956 --> 00:43:50,127
Wade totiž žije v neurčitém
severoamerickém městě
891
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
a my natáčíme v Británii.
892
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
Ale tahle scéna,
893
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
kterou tu budeme několik týdnů natáčet,
894
00:43:55,716 --> 00:44:01,430
{\an8}obsahuje důležité spoilery
v Deadpoolovi 3.
895
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
{\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT
896
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
{\an8}Napadlo nás, že když budeme
natáčet na skutečné ulici,
897
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
{\an8}určitě nás budou fotit.
898
00:44:08,687 --> 00:44:09,938
Tak jsme tady.
899
00:44:10,230 --> 00:44:14,526
Na místa, pozadí… Akce!
900
00:44:17,321 --> 00:44:22,826
V tomhle prostoru za studiem
jsme byli namačkaní na jednom kousku.
901
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
To určilo rozlohu našich kulis
902
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
a nakonec i rozmístění,
903
00:44:28,374 --> 00:44:32,711
protože náš hlavní kameraman George
měl představu o poloze slunce.
904
00:44:32,795 --> 00:44:37,049
Takže jsme pracovali
se stávajícím prostorem
905
00:44:37,132 --> 00:44:41,011
a navíc poloha slunce určila základ kulis.
906
00:44:41,095 --> 00:44:42,638
Ale pak jsem se rozhodl,
907
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
že uděláme jeden konec zajímavější.
908
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
Vzpomněl jsem si na Válečníky
a představil si,
909
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
jak tlupa Deadpoolů
přichází ze všech ulic.
910
00:44:53,357 --> 00:44:56,777
Tak vzniklo to, čemu říkáme
911
00:44:56,860 --> 00:44:58,696
Five Points.
912
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Hej, vypadáte dobře.
913
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Já jsem Deadpool Prga.
914
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
Můžeme s tím skončit?
915
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Když mě Ryan požádal
o režírování tohoto Deadpoola,
916
00:45:21,176 --> 00:45:24,513
nejdřív jsem si pročetl hromadu komiksů.
917
00:45:25,389 --> 00:45:27,307
Tlupa Deadpoolů
918
00:45:27,391 --> 00:45:30,394
mi hned přišla jako bezva nápad.
919
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
Chtěl jsem je nějak začlenit
920
00:45:33,188 --> 00:45:37,109
do budoucího filmu o Deadpoolovi.
921
00:45:37,484 --> 00:45:41,405
Pořád jdou, dokud se neozve: „Stát!“
922
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Stát!
923
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Já ti říkal, že jsou
tam Deadpoolů spousty.
924
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
{\an8}IVO COVENEY - VEDOUCÍ KOSTYMÉR
925
00:45:47,119 --> 00:45:50,164
{\an8}Začali jsme Nicepoolem,
Ryanovým alter egem.
926
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
{\an8}To bylo první, co jsme řešili.
927
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
{\an8}MARY MCLAGLEN
VEDOUCÍ PRODUKCE
928
00:45:54,376 --> 00:45:56,754
{\an8}Je to taková nafoukanější verze.
929
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Hezčí verze Deadpoola.
930
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Kde máš masku?
931
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Vidíte to, že jo?
932
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Má takové dlouhé splývavé lokny
a je pořád vyzenovaný.
933
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Pardon, je to tu nádherný.
934
00:46:09,975 --> 00:46:12,102
Hrát Nicepoola je naprosto boží.
935
00:46:12,186 --> 00:46:15,856
Je tak umělý a milý,
936
00:46:15,939 --> 00:46:20,027
že když mu pak urazí hlavu,
937
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
trochu si oddechnete.
938
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
Mám moc křehký kosti
a musím si chránit obličej.
939
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
{\an8}CHRIS BYRNE - ASISTENT VEDOUCÍHO KOSTYMÉRA
940
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
{\an8}Je tak o 20 % lepší než normální Deadpool.
941
00:46:30,662 --> 00:46:35,542
Všechno má v chromu a pozlacené.
Lesklé doplňky.
942
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
To jsou pozlacený pistoleros Desert Eagle
s ráží půl palce?
943
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Jsou.
944
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
Jdou mi k náušnicím.
945
00:46:42,758 --> 00:46:43,842
Všechno je na míru.
946
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
Na obleku není nic,
co by bylo předem hotové.
947
00:46:47,095 --> 00:46:50,516
Dokonce i materiál je tištěný.
948
00:46:50,599 --> 00:46:54,937
Všechno je malované,
potažené, vyrobené od píky.
949
00:46:55,020 --> 00:46:58,398
V kostymérně jsme vyrobili 30 verzí
950
00:46:58,482 --> 00:47:02,444
a pak jsme udělali
spoustu speciálních verzí jako 2099.
951
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
Vyrobili jsme Ladypool,
Zenpoola, Cowboypoola,
952
00:47:05,823 --> 00:47:08,158
Kidpoola, Headpoola a Dogpoola.
953
00:47:08,242 --> 00:47:11,662
Pak jsme prostě popustili uzdu fantazii.
954
00:47:11,745 --> 00:47:12,955
Nejraději mám asi Dogpoola.
955
00:47:13,038 --> 00:47:15,874
Hledali jsme nejošklivějšího psa na světě
956
00:47:15,958 --> 00:47:18,252
a v Británii, kde se točilo,
jsme objevili Peggy.
957
00:47:18,335 --> 00:47:20,295
Je super, když inspirace
přijde sama od sebe.
958
00:47:20,379 --> 00:47:24,967
Díval jsem se s dcerkou
na nějakou úděsnou pohádku o vílách
959
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
a jedna z nich na sobě měla brýle.
960
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
Obří oči v brýlích.
961
00:47:32,307 --> 00:47:36,019
Úplně mě to konsternovalo.
Natočil jsem to,
962
00:47:36,103 --> 00:47:38,146
poslal vedoucím vizuálních efektů,
963
00:47:38,230 --> 00:47:40,315
Swenovi Gillbergovi
a Lise Marrové, se slovy:
964
00:47:40,399 --> 00:47:42,526
„Až se Dogpool vrátí ve třetím dějství,
965
00:47:42,609 --> 00:47:45,279
„můžeme mu dát brýle,
966
00:47:45,362 --> 00:47:49,950
„aby vypadal,
že má nejvíc dioptrií na světě?“
967
00:47:50,033 --> 00:47:52,828
Odpověď zněla:
„Můžeme, ale bude to stát balík.“
968
00:47:52,911 --> 00:47:54,997
Je to prostě náš Baby Yoda.
969
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Roztomilá čubička.
970
00:48:01,587 --> 00:48:03,213
Dnešek je v jednom zvláštní.
971
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
Dva měsíce jsem
s Robem Simonsenem pracoval
972
00:48:06,633 --> 00:48:08,844
na hudbě k tomuto filmu
973
00:48:08,927 --> 00:48:14,683
a dnes ji spolu se znělkou k Deadpoolovi
974
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
pouštím přímo při natáčení,
975
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
abych hercům a účinkujícím navodil
976
00:48:19,688 --> 00:48:21,815
tu správnou atmosféru
977
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
a drsnost této tlupy Deadpoolů.
978
00:48:26,278 --> 00:48:27,321
{\an8}ROB SIMONSEN - SKLADATEL
979
00:48:27,404 --> 00:48:30,115
{\an8}Deadpool může být
po hudební stránce hodně drzý
980
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
{\an8}a můžete použít superhrdinské okamžiky,
981
00:48:32,242 --> 00:48:33,952
ale dá se s tím i hezky pohrát.
982
00:48:35,203 --> 00:48:39,374
Chtěl jsem to ozvláštnit pořádnými beaty.
983
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
Nepoužít jen elektroniku,
984
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
ale dát tam výrazné beaty,
aby tomu dodaly na intenzitě.
985
00:48:51,011 --> 00:48:55,515
V superhrdinských scénách
je i orchestr, aby to vypadalo
986
00:48:55,599 --> 00:48:59,937
jako klasický superhrdinský film
od Marvelu.
987
00:49:00,020 --> 00:49:04,900
Deadpool si často představuje,
988
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
že je v marvelovském vesmíru.
989
00:49:06,485 --> 00:49:11,031
Hudba je hodně založená
na Deadpoolových pocitech
990
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
a snaze dostat se
do marvelovského vesmíru.
991
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Jdeš taky?
992
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
Můžu tě zabít a rovnou stokrát?
993
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Jasně že jdu taky.
994
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
O scéně točené na jeden záběr
995
00:49:24,753 --> 00:49:27,381
jsme se bavili od samého začátku.
996
00:49:27,464 --> 00:49:30,300
Nemělo by to být živelné a ostré.
997
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
Spíš tanečně plynulé.
998
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Brutalita by šla skloubit s plynulostí.
999
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
- Jo, zabíjení bych chtěl brutální.
- Jasně.
1000
00:49:37,933 --> 00:49:42,229
Ryan říkal, že o tomhle záběru snil…
1001
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Tuším, že sedm nebo devět let.
1002
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Od záběru, přes kompozici,
po hudbu a akci.
1003
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
Chtěl do toho jít, tak jsem souhlasil.
1004
00:49:52,447 --> 00:49:53,657
{\an8}KASKADÉRSKÁ ZKOUŠKA
1005
00:49:53,740 --> 00:49:57,160
{\an8}Začneme natáčet a rozjeďte to.
Hodně energie. Užívejte si to.
1006
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Když chcete natáčet na jeden záběr,
má to svá pravidla.
1007
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
Když se točí velké akční scény,
1008
00:50:07,462 --> 00:50:09,256
vždycky jede několik kamer.
1009
00:50:09,339 --> 00:50:13,301
Můžete přeskočit jinam.
Když se nepovede nějaký úder,
1010
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
přejdete na jinou kameru
1011
00:50:15,429 --> 00:50:17,848
nebo mezitím zamíříte na explozi.
1012
00:50:17,973 --> 00:50:20,684
Ale když točíte na jeden záběr,
1013
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
myslím, že to trvalo asi dvě minuty,
1014
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
nemáte kam přeskočit.
1015
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Bylo to děsivé.
1016
00:50:29,443 --> 00:50:33,947
Jeden kaskadér mi ukázal
videohru z roku 1995.
1017
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
Byl tam Wolverine,
1018
00:50:36,241 --> 00:50:39,828
jak bojuje se stovkami lidí
během jednoho záběru.
1019
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
Úplně jsem zůstal koukat.
1020
00:50:43,790 --> 00:50:46,543
Plán byl, že to natočíme
1021
00:50:46,626 --> 00:50:51,423
pomocí pohyblivého zařízení,
na které připevníme kameru,
1022
00:50:51,506 --> 00:50:54,217
a uděláme několik přejezdů.
1023
00:50:54,301 --> 00:50:57,554
Pak do nich začleníme akci
1024
00:50:57,637 --> 00:51:00,015
a překryjeme je.
1025
00:51:00,098 --> 00:51:04,811
Ale všechna akce
se bude odehrávat před kamerou.
1026
00:51:04,895 --> 00:51:08,315
Pak jen budeme muset vymyslet, jak přidat
1027
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
další vrstvu s kaskadéry.
1028
00:51:10,442 --> 00:51:15,322
Můžeš smíchat, co jsme teď natočili,
s hrdinou z 3. části?
1029
00:51:15,405 --> 00:51:21,536
Jediný problém byl, že jsme mohli
natáčet jen tři hodiny denně,
1030
00:51:21,620 --> 00:51:24,915
kdy bylo světlo ve správné pozici.
1031
00:51:24,998 --> 00:51:28,752
Takže jsme se scházeli
v sedm ráno ještě za tmy.
1032
00:51:28,835 --> 00:51:31,129
Od sedmi do deseti se zkoušelo.
1033
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
Pak byl dřívější oběd
1034
00:51:32,631 --> 00:51:37,219
a po něm jsme kaskadéry hodinu
převlékali do kostýmů Deadpoola.
1035
00:51:37,302 --> 00:51:41,431
Od 11:30 do 14:30 se natáčelo
1036
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
a za den jsme stihli jen 1. část.
1037
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
Jakmile jsme ji měli,
1038
00:51:45,852 --> 00:51:48,313
zbytek dne jsme zkoušeli na další den
1039
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
a tak pořád dokola.
1040
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
To je ono. Super!
1041
00:51:53,401 --> 00:51:55,904
- Jo!
- Máme to.
1042
00:51:55,987 --> 00:51:57,864
Dělám to už dlouho.
1043
00:51:57,948 --> 00:51:59,616
Baví mě ta výzva.
1044
00:51:59,699 --> 00:52:01,118
Baví mě duševní výzva
1045
00:52:01,952 --> 00:52:05,413
pracovat s tolika různými kaskadéry,
1046
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
dělat choreografii, hrát na kameru
1047
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
a snažit se natočit záběr,
který jsem ještě nikdy nedělal.
1048
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
Tahle výzva mě nadchla.
1049
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Jo!
1050
00:52:14,422 --> 00:52:16,174
Výborně.
1051
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Mám z toho výborný pocit.
1052
00:52:20,137 --> 00:52:23,431
Zombíci, vstávejte!
1053
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Tyhle se regenerovat uměj.
1054
00:52:26,852 --> 00:52:28,019
Deadpoolové!
1055
00:52:28,103 --> 00:52:29,271
Velím vám pohov!
1056
00:52:30,188 --> 00:52:31,940
Peter v Deadpoolovi 2 byl boží.
1057
00:52:32,023 --> 00:52:35,819
Chtěli jsme ho i do našeho filmu
1058
00:52:35,902 --> 00:52:39,197
a aby tam sehrál důležitou roli.
1059
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
Peter v tom obleku vypadá šíleně,
1060
00:52:42,868 --> 00:52:47,497
asi jako když se já snažím nasoukat
1061
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
{\an8}do obleku po Ryanovi Reynoldsovi.
1062
00:52:50,208 --> 00:52:54,045
{\an8}Naše těla jsou naprosto odlišná.
1063
00:52:54,129 --> 00:52:58,175
Příjemné bylo, když mi Shawn
na první schůzce řekl:
1064
00:52:58,258 --> 00:53:01,511
„Jé, já myslel, že jsi tlustší.“
1065
00:53:01,595 --> 00:53:03,346
To od něj bylo milé.
1066
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
Takže museli vyrobit vycpaný oblek.
1067
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
Nejdřív to přehnali.
1068
00:53:07,851 --> 00:53:10,770
Všichni říkali: Bože ne, to je směšné.“
1069
00:53:10,854 --> 00:53:13,398
Tak ho trochu zeštíhlili.
1070
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
Jsem tlustej chlápek
ve středním věku v sandálech,
1071
00:53:15,901 --> 00:53:18,361
co v zrcadle vidí něco víc.
1072
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
Vidím chlapa, co pomůže
podělanýmu kámošovi.
1073
00:53:23,116 --> 00:53:28,371
Ztělesňuje obyčejného člověka
typu Ned Flanders.
1074
00:53:28,455 --> 00:53:34,294
Ale Rob jako člověk
je neuvěřitelnej mizera a neřád.
1075
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
Při natáčení je s ním vždycky sranda
1076
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
a hezky se pro něj píše,
1077
00:53:39,507 --> 00:53:42,010
protože je uvnitř tak zvláštně zvrácený.
1078
00:53:42,636 --> 00:53:45,889
Peter není komiksová postava,
1079
00:53:45,972 --> 00:53:48,892
o které by si lidi říkali:
„Zajímalo by mě, kdy se objeví.“
1080
00:53:48,975 --> 00:53:50,894
Je tak trochu originál,
1081
00:53:50,977 --> 00:53:55,523
ale teď svým způsobem vcouval
do marvelovského vesmíru.
1082
00:53:55,607 --> 00:53:58,735
Má to trochu obráceně, což je super.
1083
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Peter. Peter.
1084
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Když řeknete, že patří
do filmového marvelovského vesmíru,
1085
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
nelžete, což je fakt zvláštní.
1086
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
Užijte si mýho Petera.
1087
00:54:15,252 --> 00:54:17,921
Velké finále se odehrává ve strojovně.
1088
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
Ray vytvořil svět,
jaký jsem ještě nikdy neviděl.
1089
00:54:22,467 --> 00:54:25,679
Vymyslel naprosto bezkonkurenční věci.
1090
00:54:25,762 --> 00:54:30,475
Všechny efekty jsou z velké části reálné.
1091
00:54:30,558 --> 00:54:35,814
Je tam voda, vír, elektřina i oheň.
1092
00:54:35,897 --> 00:54:40,151
Třetí dějství pouštění žilou, aktivovat!
1093
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
Strojovna byla ventilační
šachta z roku 1905,
1094
00:54:44,114 --> 00:54:48,368
opuštěný prostor, který TVA zabavila
1095
00:54:48,451 --> 00:54:52,998
a dovybavila zdrojem energie,
plazmovým jádrem
1096
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
a antiplazmou.
1097
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
Drtič času byl neskutečný.
1098
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
Vyrobili takové zvláštní rukavice.
1099
00:55:00,797 --> 00:55:05,844
Jsou hrozně těžké a propracované.
1100
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
Každičké světlo, drátek,
1101
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
matička a šroubek je…
1102
00:55:10,181 --> 00:55:11,182
Je to neuvěřitelné.
1103
00:55:11,266 --> 00:55:12,434
{\an8}VIZUÁLNÍ KONCEPT
1104
00:55:12,517 --> 00:55:15,645
{\an8}Měl jsem asi dvacet různých návrhů.
1105
00:55:15,729 --> 00:55:20,567
Podle mě drtič kombinuje dvě plazmy
v obří atomové bombě.
1106
00:55:24,946 --> 00:55:26,406
Já to nechápu.
1107
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
Jak jste to mohli přežít?
1108
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Měls pravdu. Sám by jeden zdechnul.
1109
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
Ale dej dohromady Deadpoola a Wolverina,
1110
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
nech je se chytit za ruce,
poslouchat Madonnu,
1111
00:55:35,665 --> 00:55:37,667
a jsou nezničitelný, ty metromrde.
1112
00:55:39,669 --> 00:55:41,963
Když se blížíte ke konci natáčení,
1113
00:55:42,047 --> 00:55:43,381
jste hrozně unavení.
1114
00:55:43,465 --> 00:55:44,841
Jste hrozně unavení.
1115
00:55:44,924 --> 00:55:46,593
Je vám slabo.
1116
00:55:46,676 --> 00:55:50,972
Máte naprosto vyčerpaný mozek
1117
00:55:51,056 --> 00:55:54,100
a těšíte se na návrat k běžnému životu.
1118
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
U tohohle filmu to tak úplně necítím,
1119
00:55:58,271 --> 00:56:00,899
protože jsem měsíce pracoval
1120
00:56:01,566 --> 00:56:06,738
a trávil čas se dvěma nejlepšími kamarády.
1121
00:56:06,821 --> 00:56:10,992
Tohle je důkaz pravé lásky,
že někoho nechávám
1122
00:56:11,076 --> 00:56:14,371
odškrtnout, co jsme už udělali.
1123
00:56:15,205 --> 00:56:17,040
Tohle je nefalšované přátelství.
1124
00:56:17,123 --> 00:56:19,167
Tenhle film natáčím bezmála rok.
1125
00:56:19,250 --> 00:56:23,171
Dávám ho s Ryanem dohromady dva roky.
1126
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Je to dlouhá cesta,
1127
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
a neberu jako samozřejmost,
že po ní kráčím spolu s bratry.
1128
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
Často se ohlédnete za prací.
1129
00:56:33,098 --> 00:56:35,975
Třeba i po letech, a uvědomíte si,
jaké jsme měli štěstí.
1130
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Věděl jsem to, než jsme začali.
1131
00:56:38,812 --> 00:56:40,230
Věděl jsem to od prvního dne.
1132
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
Z prvního dne máme
jednu společnou fotku nás tří.
1133
00:56:44,651 --> 00:56:46,361
Dostali ji ode mě na památku.
1134
00:56:46,444 --> 00:56:49,948
Věděli jsme,
že příštích 70 natáčecích dní,
1135
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
nebo kolik měsíců,
1136
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
budeme hrát své vysněné postavy
1137
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
s vysněnými kolegy
1138
00:56:57,288 --> 00:56:59,707
{\an8}a štábem ve vysněném filmu.
1139
00:56:59,791 --> 00:57:00,792
{\an8}PŘÍLIVOVÁ VLNA
1140
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
Přišlo mi to jako osud.
1141
00:57:03,628 --> 00:57:07,882
Jako by to tak mělo být.
A užívali jsme si to.
1142
00:57:07,966 --> 00:57:12,929
V životě jsem nevstával
a nešel na plac raději.
1143
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
Jsme v hereckých odborech.
1144
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Děkuju.
1145
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
Každý film, na kterém pracují
1146
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
velmi dobří přátelé,
1147
00:57:22,355 --> 00:57:24,441
má obrovskou výhodu.
1148
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Žádný film toho není lepším příkladem
než Deadpool & Wolverine.
1149
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Bylo to úžasné.
Chápu, proč těch filmů natočil deset.
1150
00:57:32,699 --> 00:57:36,453
S Ryanem jsme napsali jednu repliku
1151
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
v jedné ze závěrečných scén
mezi Wolverinem a Deadpoolem.
1152
00:57:39,789 --> 00:57:42,208
Deadpool říká Wolviemu:
1153
00:57:42,292 --> 00:57:45,253
„Na tuhle spolupráci jsem čekal dlouho.
1154
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
„A něco ti povím. Stálo to za to.“
1155
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
{\an8}České titulky Terkas