1 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 - Ν' αρχίσουμε να κάνουμε την ταινία; - Πάμε. 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,882 Δευτέρα πρωί. Πάμε. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 {\an8}Αγαπώ το Deadpool 1 και 2. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 {\an8}ΣΟΝ ΛΕΒΙ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 {\an8}Πάντα ήμουν φαν τις ταινίες της Marvel. 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,728 Το να αναπτύξω κάποιες δυνατότητες ως σκηνοθέτης στο MCU 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 με αυτόν τον χαρακτήρα και τη σειρά που αγαπώ τόσο πολύ, 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 ήταν μια ευκαιρία που άρπαξα. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 {\an8}Η ΑΛΥΣΙΔΑ ΘΗΛΩΝ ΤΟΥ ΠΙΤΕΡ 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 {\an8}Αυτή η ταινία σίγουρα με εισήγαγε σε θέματα 11 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 {\an8}και κάθε είδους αισχρές σκέψεις, που όμοιές τους δεν έχω γνωρίσει ποτέ. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό, Deadpool. 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Είναι λίγο σαν πεπρωμένο, 14 00:00:37,746 --> 00:00:42,917 επειδή πριν μια δεκαετία στα γυρίσματα του Real Steel 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 ο Χιου Τζάκμαν μού είπε 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 "Ξέρεις τον Ράιαν Ρέινολντς;" 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Κι εγώ είπα "Όχι. Νομίζω ότι είναι Καναδός σαν εμένα". 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Και λέει "Αν δουλέψεις με τον Ράιαν, 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 "δεν θα πάψετε ποτέ". 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 - Χαίρομαι που καταγράφεται αυτό. - Ναι. 21 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Μάθημα πασαρέλας. 22 00:00:58,266 --> 00:01:01,644 Ειλικρινά, ο Χιου Τζάκμαν μπορεί να είναι και προφήτης 23 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 επειδή από την ημέρα που άρχισα να δουλεύω στο Free Guy με τον Ράιαν, 24 00:01:05,440 --> 00:01:09,277 υπήρξε μια αδελφότητα, μια κοινή πρόθεση 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,447 ότι θέλουμε να φτιάχνουμε ταινίες που να είναι διασκεδαστικές 26 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 και να ξέρουμε ότι σκοπός τους είναι να είναι ευχάριστες, 27 00:01:16,242 --> 00:01:20,205 αλλά επίσης θα θέλαμε να πιστεύουμε ότι μπορούν να είναι θεματικές 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 και κατά βάθος καλόκαρδες με τρόπο που, ξέρεις, 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,836 μας επιτρέπει να βγαίνουμε από την αίθουσα νιώθοντας καλύτερα 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 και ίσως πιο αισιόδοξοι από ό,τι όταν μπήκαμε. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 {\an8}Νομίζω ότι με τον Σον είμαστε σαν φύκια κάτω από νερό. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Είμαστε σαν να κινούμαστε μαζί. 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Είναι από τις δημιουργικές αδελφές ψυχές 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 που θα ήθελα να είχα βρει νωρίτερα 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 και ξέρω ότι νιώθει το ίδιο 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 και έχει ίδια εργασιακή δεοντολογία και ρυθμό. 37 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 Μπορούμε να καλύπτουμε ο ένας τον άλλον με συγκεκριμένους τρόπους. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,066 Ταινίες σαν κι αυτή είναι δέσμευση. 39 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 Ο Ράιαν κι εγώ δεθήκαμε από την απίστευτη χημεία που είχαμε 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 από το Free Guy στο Επιχείρηση Άνταμ. 41 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 Και στα γυρίσματα του Επιχείρηση Άνταμ 42 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 ο Ράιαν είπε "Δεν νομίζω ότι θα κάνω ένα Deadpool 3 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 αν δεν το σκηνοθετήσεις εσύ. Θα το σκεφτείς;" 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 Και εγώ είπα "Ναι". 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Λέει "Ξέρω ότι πρέπει να σε πείσω να το κάνεις". 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 Κι εγώ είπα "Όχι, δεν χρειάζεται, λέω ναι". 47 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 Πρώτη μέρα. 48 00:02:11,297 --> 00:02:14,592 Ενώνοντας το Σύμπαν 49 00:02:18,388 --> 00:02:22,058 Δημιουργώντας το DEADPOOL & WOLVERINE 50 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}Νομίζω ότι πολλοί φαν περιμένουν υπομονετικά… 51 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 {\an8}ΚΕΒΙΝ ΦΕΪΓΚ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 52 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 …πολύ πριν ο χαρακτήρας επιστρέψει στα Marvel Studios. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 Και όταν επέστρεψε, δουλέψαμε πολύ καιρό με τον Ράιαν 54 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 για να βρούμε την καλύτερη ιδέα. 55 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 Ο Ράιαν Ρέινολντς είναι μηχανή ιδεών. 56 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Είναι σχεδόν ο υπεύθυνος που επέστρεψε αυτός ο χαρακτήρας στη μεγάλη οθόνη. 57 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 Πίστευε σ' αυτό όταν ελάχιστοι το πίστευαν, 58 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 σε πολύ διαφορετική εποχή για τις ταινίες της Marvel. 59 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Και δημιούργησε κάτι εντελώς μοναδικό. 60 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 {\an8}Ήταν διαφορετικός τόνος. Ήξερα ότι θα ήταν διαφορετικό. 61 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 62 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 Η ερμηνεία του Ντέντπουλ είναι τέλεια. 63 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 Αυτό είναι τέλειο. 64 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Λόγω των Deadpool 1 και 2, οι προσδοκίες είναι υψηλές, 65 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 {\an8}και θέλουμε να βελτιώνουμε ό,τι κάνουμε. 66 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 {\an8}ΠΟΛΥ ΝΤΕΝΤ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ 67 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 {\an8}Αυτό αποδείχθηκε στην πρώιμη διαδικασία ανάπτυξης. 68 00:03:13,359 --> 00:03:17,071 {\an8}Νομίζω ότι ο Ράιαν είχε 19, 20 ιδέες, πετώντας τα πάντα στον τοίχο. 69 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 Εντάξει. 70 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 Μου τελείωσαν οι άσοι. 71 00:03:22,619 --> 00:03:24,871 Τις παρουσίαζα σαν να ήταν ταινία του Sundance. 72 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 Σαν ταινία της Marvel προϋπολογισμού 4.000.000 δολαρίων… 73 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ ΜΟΥ ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΝΤΟΥΛ 74 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 …χωρίς δράση, παρά μια στολή Ντέντπουλ. 75 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Τους παρουσίασα ιδέες μεσαίου μεγέθους, μεγάλου, όλων των ειδών. 76 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 Θα έλεγα ότι παρουσίασα όλο το φάσμα, 77 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 και έφταιγα εγώ γι' αυτό. 78 00:03:40,720 --> 00:03:42,430 Ξέρεις, επειδή είμαι Καναδός. 79 00:03:42,513 --> 00:03:46,267 Μην πιάνεις στο στόμα σου την πατρίδα μου. 80 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Κοιτούσα τις σημειώσεις μου τις προάλλες, έψαχνα κάτι. 81 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Είχαμε τρελές ιδέες. 82 00:03:50,980 --> 00:03:55,151 {\an8}Σε ένα σημείο, μιλήσαμε ακόμα και για ένα ριμέικ του Thor 2 83 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}μέχρι το μέσο με τον Ντέντπουλ σε αυτό και μετά θα πήγαινε σε άλλο μέρος. 84 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Θέλαμε να έχουμε τις κομμένες σκηνές του Ντέντπουλ. 85 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 Θα προσπαθούσαμε να δείξουμε ότι ήταν στο MCU από την αρχή. 86 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Δεν είδατε τις σκηνές. Ήταν στο πάτωμα της αίθουσας μοντάζ. 87 00:04:09,540 --> 00:04:13,586 Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε ποιος ήταν ο λόγος που θα γινόταν αυτή η ταινία. 88 00:04:17,674 --> 00:04:20,969 Ο Χιου Τζάκμαν ως Γούλβεριν ήταν ένας σοβαρός λόγος… 89 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 {\an8}ΖΕΜΠ ΓΟΥΕΛΣ ΣΕΝΑΓΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 90 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 {\an8}…που η βιομηχανία ταινιών υπερηρώων βασίζεται στην ερμηνεία, 91 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 επειδή η ερμηνεία του στο X-Men απέδειξε σε όλους 92 00:04:28,268 --> 00:04:32,188 ότι αν πάρεις αυτούς τους χαρακτήρες στα σοβαρά και τους βάλεις στην οθόνη 93 00:04:32,272 --> 00:04:36,067 όπως αγαπιούνται και γράφονται στον κόσμο των κόμικς, λειτουργεί. 94 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 Σε ξέρω, φίλε; 95 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Όχι, αλλά σε ξέρω εγώ. 96 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Όλοι με ξέρουν εμένα. 97 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Είμαι ο Γούλβεριν. 98 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 Δεν νομίζω ότι κατάλαβα πλήρως τι σήμαινε για το ευρύτερο κοινό. 99 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Δεν ήμουν μεγάλος φαν των κόμικς όταν μεγάλωνα. 100 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Δεν είχα ακούσει τους X-Men. 101 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Κατά κάποιο τρόπο, χαίρομαι που δεν ήξερα. 102 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 Επειδή προσέγγισα τον Λόγκαν όπως θα προσέγγιζα κάθε άλλο χαρακτήρα. 103 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 Έβγαιναν νύχια από μέσα του, ήξερε να αυτοϊαθεί 104 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 και είχε τρελά μαλλιά. 105 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Αλλά για μένα ήταν άλλος ένας χαρακτήρας. 106 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Φοράω αυτήν τη στολή. 107 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 Αυτό σημαίνει πολλά, αλλά κυρίως… 108 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 σημαίνει ότι είμαι Εξ-Μαν. 109 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Ο Γούλβεριν είναι το αρχέτυπο του Κλιντ Ίστγουντ. 110 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 Είναι πολύ μετρημένος με τις λέξεις, μιλάει μόνο αν πρέπει να μιλήσει, 111 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 εκφράζεται πολύ μέσω της βίας. 112 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Είσαι έτοιμος να ηρεμήσεις; 113 00:05:27,910 --> 00:05:30,621 Επειδή είναι ηθοποιός που είναι σαν ελβετικός σουγιάς, 114 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 ο Χιου μπορεί να ελίσσεται με υπέροχους τρόπους. 115 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Αυτή η στολή μου θυμίζει ποιοι ήταν. 116 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Και τι έκανα. 117 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 {\an8}Νωρίς στη διαδικασία της ιστορίας του Deadpool, 118 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 {\an8}είπαμε "Δεν θα ήταν υπέροχο να τον βάζαμε μαζί με τον Γούλβεριν;" 119 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Όταν αυτό δεν συμβαίνει μέσα από δύο ταινίες, 120 00:05:47,889 --> 00:05:51,726 και μετά σκοτώνουν τον Λόγκαν, χάνεις την πίστη σου στην ιδέα 121 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 και δεν το σκέφτεσαι πια ως μια σοβαρή πιθανότητα. 122 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Σκέφτηκα όταν τελειώσαμε το Λόγκαν, 123 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 ότι ήμουν περήφανος για την ταινία. 124 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 Και εννοούσα αυτό που είπα όταν τελείωσα. 125 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Απλώς ήθελα… 126 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 να βγάλω όλα όσα είχα νιώσει στα 20 χρόνια του χαρακτήρα. 127 00:06:09,035 --> 00:06:12,914 Ήθελα να μπορώ να πω αυτή την ιστορία για τους φαν, για τον εαυτό μου. 128 00:06:13,623 --> 00:06:17,543 Και μετά, στις 14 Αυγούστου του 2022, 129 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 οδηγούσα στην παραλία 130 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 και σκεφτόμουν, δεν ξέρω γιατί 131 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 "Τι θέλεις να κάνεις, Χιου;" Αυτή η σκέψη μου ήρθε. 132 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Όχι δουλειά, μόνο ζωή. 133 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 Και σαν κεραυνός μού ήρθε "Θέλω να κάνω το Wolverine-Deadpool". 134 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Συγγνώμη Ράιαν. Έτσι βλέπω τον τίτλο, παρεμπιπτόντως. 135 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 Ας δώσουμε στο κοινό αυτό που θέλει. 136 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Ήθελα απεγνωσμένα να πάρω τον Ράιαν 137 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 επειδή ήξερα ότι αυτός και ο Σον ετοίμαζαν κάτι. 138 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Δεν ήξερα πότε ήταν τα γυρίσματα. 139 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Υπήρχε μόνο σιωπή στο ακουστικό. 140 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 Είπα "Αν με θέλετε, θα κάνω αυτή την ταινία. 141 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 "Το ξέρω καλά". 142 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Ήταν κυριολεκτικά κισμέτ. 143 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Ένιωσα τα αστέρια να ευθυγραμμίζονται 144 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 γιατί είπα "Θα παρουσιάσω την τελευταία μου ιδέα 145 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 "για τον χαρακτήρα και την ταινία". 146 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 Παρουσίασα μια ταινία μαζί του και το πετύχαινα. 147 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 Δεν είχα προετοιμαστεί. 148 00:07:03,381 --> 00:07:06,426 Και η βασική ιστορία ήταν αυτή που γυρίζεται τώρα. 149 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Ντέντπουλ και Γούλβεριν. Το φαντάζεσαι; 150 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 Τη διασκέδαση. 151 00:07:12,849 --> 00:07:14,225 Το χάος. 152 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Τα πνευματικά δικαιώματα. 153 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Πάντα εκφραζόμουν ελεύθερα με τον Χιου 154 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 και του είπα ότι είχε καταπληκτικό τέλος φανταστικού χαρακτήρα. 155 00:07:23,234 --> 00:07:27,363 Και του είπα ότι είναι εκπληκτικό αυτό που κατάφερε στο Λόγκαν, 156 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 γι' αυτό πασχίζαμε με τον Ρόμπερτ Ντάουνι Τζούνιορ στο Τελευταία Πράξη, 157 00:07:31,617 --> 00:07:35,705 να δώσουμε σ' αυτόν τον εμβληματικό φανταστικό χαρακτήρα ένα εκπληκτικό τέλος. 158 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Ο Λόγκαν; 159 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Ο τύπος με τα πιρούνια για χέρια; 160 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Αυτός ο Γούλβεριν; 161 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Προφανώς, το πρόβλημα θα ήταν μεγάλο. 162 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Αλλά είπα "Είμαι μέσα". 163 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Επειδή ξέρω τον Ράιαν και τον Σον. 164 00:07:47,425 --> 00:07:53,222 Έχουν επίσης μεγάλο σεβασμό για την παράδοση και τους θαυμαστές, 165 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 και πρώτη φορά δούλεψα σε κάτι που άλλοι δούλεψαν πιο σκληρά 166 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 για να προστατέψουν την ακεραιότητα του Γούλβεριν. 167 00:07:58,603 --> 00:08:04,025 Έχω τεράστιο σεβασμό για το Λόγκαν ως ταινία. 168 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Είναι από τις λίγες φορές στη ζωή μου που είδα μια ταινία, 169 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 τηλεφώνησα στον σκηνοθέτη και του ζήτησα να γευματίσει μαζί μου. 170 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 Ήθελα να ρωτήσω τον Τζέιμς Μάνγκολντ 171 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 γι' αυτό που για μένα είναι 172 00:08:16,787 --> 00:08:21,709 στα πέντε καλύτερα, ίσως στα τρία καλύτερα τελικά πλάνα σε οποιαδήποτε ταινία. 173 00:08:22,210 --> 00:08:25,796 Όταν η Λόρα παίρνει τον σταυρό και τον βάζει στο πλάι, 174 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 και γίνεται "X", σκέφτηκα ότι ήταν τέλειο. 175 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Κυριολεκτικά ανατριχιάζω όταν το σκέφτομαι. 176 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Όμως κάνουμε το Deadpool. 177 00:08:34,847 --> 00:08:39,393 Το Deadpool χαρακτηρίζεται από ανατρεπτικότητα και θράσος. 178 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 Κι έτσι, μήπως να έκανες πρώτη σκηνή του Deadpool-Wolverine 179 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 την τελευταία του Λόγκαν; 180 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Μετά αρχίσαμε να αυτοσχεδιάζουμε. 181 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 "Ας πούμε ότι είμαστε εκεί. Τι θα κάνουμε με τον τάφο;" 182 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Ήταν από εκείνες τις στιγμές που έλεγα 183 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 "Πρέπει να σιγουρευτούμε ότι αυτό θα πετύχει". 184 00:08:56,369 --> 00:09:00,998 Πώς θα κάνουμε αυτά τα μικρά πράγματα τέλεια; 185 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 "Γεια χαρά, φίλε. 186 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 "Για να αναστηθώ γρήγορα, 187 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 φέρε μια τσάντα με λεφτά της Marvel." 188 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Κι εγώ, Χιου. 189 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Καλώς ορίσατε στον τάφο του Λόγκαν. 190 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Είμαστε εδώ σε κάτι που λέγεται Μπλακ Παρκ στο Ηνωμένο Βασίλειο. 191 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Ιούνιος 2023. 192 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 Και σήμερα αρχίζει ο ψυχρός πρόλογος. 193 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 Μιλάμε με Zoom. Ο Ράιαν κι εγώ είμαστε στη Νέα Υόρκη. 194 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 Μιλάμε με τον Βέρνικ και τον Ρις στο Λ.Α, 195 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 τους σεναριογράφους που έγραψαν τις δύο πρώτες ταινίες Deadpool. 196 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 Ο Ράιαν λέει "Μισώ τον εαυτό μου για την ιδέα που θα παρουσιάσω". 197 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου αυτήν τη στιγμή. 198 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 "Θα χρησιμοποιήσω το σώμα του για όπλο." 199 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Ναι. 200 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 Μόλις βρήκαμε την ιδέα για τη σεκάνς, 201 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 το επόμενο ερώτημα ήταν "Ποιος είναι ο δυναμισμός της;" 202 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 "Ποιες είναι οι κινήσεις;" 203 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Ένας από τους πρώτους που προσλάβαμε ήταν ο Άλεξ, 204 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 και ήταν κασκαντέρ του Ντέντπουλ, 205 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 ο κασκαντέρ του Ντέντπουλ και ο κεντρικός στο Deadpool 1. 206 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Ξέραμε ότι ήταν ιδιοφυΐα στη χορογραφία. 207 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 Μπορεί επίσης να κάνει πράγματα 208 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 που είναι γεμάτα με απίστευτη χάρη και είναι ευφάνταστα. 209 00:10:17,908 --> 00:10:19,910 Θεωρήσαμε ότι ήταν μια ευκαιρία 210 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 να δώσουμε ευκαιρία σε υπερταλαντούχο. 211 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Κου-κου τζα. 212 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Έτοιμοι, και πάμε. 213 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Θα περιγράψεις τη διαδικασία; 214 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 - Το πρώτο βήμα λέγεται σταντ βις. - Ναι. 215 00:10:31,547 --> 00:10:32,548 {\an8}ΣΤΑΝΤ ΒΙΣ 216 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 {\an8}Εκεί είναι που η ομάδα κασκαντέρ παίζει με ιδέες, 217 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 {\an8}- τις βιντεοσκοπεί με ένα iPhone. - Ναι, ακριβώς. 218 00:10:37,970 --> 00:10:41,891 {\an8}Έτσι αρχίζουμε να εξελίσσουμε το δημιουργικό σε μια σκηνή δράσης. 219 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 {\an8}Ποιο ήταν το πρώτο βήμα για εσάς; 220 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 {\an8}Το πρώτο βήμα ήταν να πάμε σε ένα μικρό μαγαζί, να αγοράσουμε έναν σκελετό, 221 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 {\an8}πολλούς σκελετούς, 222 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 {\an8}τον αποσυναρμολογήσαμε, τον κοιτούσαμε. 223 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Πώς σκοτώνεις με διάφορα κομμάτια του σκελετού; 224 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Πρώτα προσπάθησα με ολόκληρο τον σκελετό. 225 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Εντάξει. - Να δω πώς θα σπάσει. 226 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 - Εντάξει. - Μετά έπαιρνα κάθε κόκαλο 227 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 να δω πώς θα σκοτώσουμε. 228 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Θα πιάσω κάποιον 229 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 και θα χορογραφήσουμε κινήσεις. 230 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Αυτό έγινε στις αρχές. 231 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}Είμαι σίγουρος ότι ο μοντέρ αυτών που παρακολουθείτε 232 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 {\an8}θα συμπεριλάβει τα πρώτα σταντ βις του Άλεξ 233 00:11:11,003 --> 00:11:16,634 {\an8}όπου φοράει μια άθλια ντεντπουλίστικη στολή. 234 00:11:16,717 --> 00:11:18,177 {\an8}Έτσι αρχίσαμε να δημιουργούμε… 235 00:11:18,260 --> 00:11:19,261 {\an8}ΣΟΝ ΛΕΒΙ 236 00:11:19,345 --> 00:11:25,810 …μια αίσθηση της ευφάνταστης, βίαιης, αλλά και κωμικής δράσης. 237 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 - Στοπ. - Στοπ. 238 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 {\an8}Από την αρχή της ταινίας, θέλουμε να κινηματογραφούμε τα πάντα. 239 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Δεν θέλουμε να παίξουμε μετά. 240 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Θέλουμε να το γράψουμε στον φακό. 241 00:11:37,697 --> 00:11:41,826 Αν υπάρχει η δυνατότητα να το κάνουμε, ας το κάνουμε. 242 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Το τμήμα ειδικών εφέ χιόνισε ένα ολόκληρο δάσος, 243 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 και το γυρίσαμε κανονικά. 244 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Είναι μια επική εικόνα, έτσι; 245 00:11:49,291 --> 00:11:53,003 Υπάρχει μια λήψη εκεί μέσα που τη δουλέψαμε βδομάδες 246 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 για να τη συντονίσουμε, την τραβήξαμε σε 360 μοίρες 247 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 και δείχνει τον Άλεξ στο κέντρο 248 00:11:58,676 --> 00:12:04,056 να αντιμετωπίζει άλλους 14 πράκτορες της ΑΧΑ 249 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 καθώς η κάμερα γυρίζει γύρω με μεγάλη ταχύτητα. 250 00:12:06,726 --> 00:12:10,896 Έσκαψαν μια τεράστια τρύπα, έθαψαν την κάμερα στο έδαφος, 251 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 την κάλυψαν και δουλέψαμε μέσα και γύρω από την κάμερα υψηλής ταχύτητας. 252 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Η ιδέα ήταν ότι θα το γυρίζαμε σαν μονοπλάνο. 253 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 Καθώς η κάμερα γυρνάει, όλες οι μάχες και οι κινήσεις 254 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 έπρεπε να γίνουν στην κάμερα σε αυτές τις συγκεκριμένες στιγμές. 255 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 Είναι μια πολύ δύσκολη, πολύπλοκη λήψη. 256 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 Είχαμε 25 κασκαντέρ για δύο βδομάδες. 257 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 Και πρέπει να τους σκοτώσαμε όλους τουλάχιστον δύο ή τρεις φορές. 258 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Εννοώ, ήταν μακελειό. 259 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Δεν πρέπει να γίνει πιο βάναυσο. 260 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 Αναρωτιέμαι αν θα το διαλύσουμε. 261 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Ο Ράιαν γύρισε μια φοβερή λήψη όπου πήρε το κρανίο, 262 00:12:49,393 --> 00:12:50,644 το γύρισε και το κλότσησε. 263 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 Και γυρίσαμε ένα όμορφο γενικό στο δάσος, 264 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 και γύρω υπάρχουν πτώματα σκορπισμένα. 265 00:12:55,232 --> 00:12:58,402 {\an8}Σαν την πρώτη σκηνή της ταινίας Η Διάσωση του Στρατιώτη Ράιαν. 266 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Είναι τρελό. 267 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 Είναι τέλειο! Είναι τέλειο γαμώτο! 268 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Εντάξει, αρκετά. Πίσω στη δουλειά. 269 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Ο Ράιαν με είχε ενημερώσει 270 00:13:08,579 --> 00:13:11,415 ότι τα πρότυπα αυτής της κινηματογραφικής σειράς, 271 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 ειδικά όταν είσαι η τρίτη ταινία Deadpool, 272 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 μετά από δύο πολύ καλούς Deadpool, 273 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 οι απαιτήσεις είναι πιο υψηλές από τις άλλες ταινίες. 274 00:13:19,799 --> 00:13:23,302 Είπε "Σε προειδοποιώ. Δεν είναι μια κανονική ταινία. 275 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 "Δεν είναι καν κανονική, μεγάλη ταινία". 276 00:13:26,096 --> 00:13:31,602 Επειδή σε ταινία Deadpool, πρέπει να γυρίσεις μια τέλεια λήψη, 277 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 και με λήψη με την οποία προχωράς σε οποιαδήποτε άλλη ταινία 278 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 εδώ δεν προχωράς. 279 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 Πιέζεις για το πιο αστείο, πιέζεις για το καλύτερο. 280 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Αν είναι κοντινό από άποψη αστείου… 281 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 Θα θέλαμε μόνο τριπλά ή γενικά, έτσι; 282 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Ήμασταν ασυγκράτητοι. 283 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Το δουλεύαμε ακόμα και στη μίξη του ήχου. 284 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 Λες "Ίσως μπορούμε να αλλάξουμε…" 285 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 "Ας σταματήσουμε να το σκεφτούμε…" 286 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Αυτό έκανε την ταινία αυτή που είναι, και μ' αρέσει. 287 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 Το μόνο που θα πω είναι πως όταν λέω… 288 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 "Αναγεννηθείς;" Εγώ θα… 289 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Ξέρω ότι είναι περίεργο. Απλά άσ' το να αιωρείται 290 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 ως την πιο άβολη παύση όλων των εποχών. 291 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Ναι, ένα, δύο… 292 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 Είναι ανελέητο. 293 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 Με προειδοποίησε ότι θα είναι, κι έτσι είναι κάθε μέρα στο πλατό. 294 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Είναι κάθε στιγμή στο μοντάζ. 295 00:14:16,730 --> 00:14:21,235 Είναι κάθε φορά που παίρνω μουσική από τον Ρομπ Σάιμονσεν 296 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 και δίνω σημειώσεις για να αλλάξω το γαλλικό κόρνο σε τρομπόνι. 297 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 Μιλάς για μικρές ρυθμίσεις, μια αλλαγή σε ένα αστείο, 298 00:14:30,327 --> 00:14:35,624 μια λέξη διαφορετική που την κάνει από αστεία σε σοκαριστικά αστεία. 299 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Ίσως την κάνω να στραφεί σε μένα. 300 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 Δεν έχει σημασία ο άξονας αφού έχω επαφή με τα μάτια. 301 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 Θέλεις να πάμε πάλι; 302 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - Δεν θέλω, αλλά θέλω. - Ωραία. 303 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Εντάξει, θέλεις. 304 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Αν δεν είσαι υπεύθυνος ιδιοκτήτης, 305 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 ίσως δεν αξίζεις αυτόν τον μικρό μονόκερο. 306 00:14:48,137 --> 00:14:53,893 Έτσι, σήκωσα αυτό το γάντι και μ' άρεσε να το φοράω, 307 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 αν αυτό κάνεις με ένα γάντι. 308 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Ναι! 309 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Καλύτερο απ' όσο είχαμε ονειρευτεί! 310 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Μέγιστη προσπάθεια. 311 00:15:07,698 --> 00:15:12,953 Υπάρχουν ακρογωνιαίοι λίθοι προσδοκίας σε μια ταινία Deadpool, έτσι; 312 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 Ο τόνος είναι κύριο στοιχείο. Το χιούμορ είναι άλλο ένα. 313 00:15:16,874 --> 00:15:19,919 Εγώ ξέρω από πρωκτηδόν, αλλά η Disney όχι. 314 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 Η περιστασιακή χρήση αφηγητή, 315 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 η περιστασιακή χρήση του απαγορευμένου βλέμματος απευθείας στην κάμερα. 316 00:15:26,467 --> 00:15:28,052 Ρούφα τον, Fox! 317 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 Πάω Disneyland. 318 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 - Πολύ καλό. - Τρελό βλέμμα. 319 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 Μ' αρέσει εκεί που χτυπάς το κεφάλι 320 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 και όχι στο τέλος. 321 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Ναι, εννοώ αυτό… 322 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Είναι αστείο, υπήρξαν στιγμές που ο Ράιαν λέει 323 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 "Δεν ξέρω αν πρέπει να το ξανακάνουμε". 324 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 Λέω "Όχι, όχι, πρέπει να σου μιλήσω όχι μόνο ως φίλος, 325 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 "αλλά ως απλό κοινό, ως φαν ταινιών Deadpool". 326 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 "Δώσ' μου αυτό που αγαπώ, φίλε". 327 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 Είσαι βιτσιόζα. 328 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Το λατρεύω. 329 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 "Κάνε το διαφορετικό, 330 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 "αλλά μη με πετάξεις σε εντελώς άγνωστα νερά". 331 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Προσπαθώ να πετύχω την ισορροπία του αναμενόμενου και του αγαπημένου 332 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 με την επινόηση του νέου. 333 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 Θα σου δώσω αυτό που πάντα ήθελες. 334 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Μυρίζω τι μαγειρεύεις. 335 00:16:05,130 --> 00:16:07,925 Η δύναμη στο Σύμπαν της Marvel θα αλλάξει για πάντα. 336 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 Κοιτάμε τον Ντέντπουλ. Η κατάσταση ενετείνεται. 337 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Τρία, δύο, ένα. Πάμε. 338 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Δουλεύω με τους Σον και Ράιαν, 339 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 {\an8}και είναι ωραίο να βλέπεις ανθρώπους που θαύμαζες από μακριά 340 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 και να τους βλέπεις στη δουλειά. 341 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 Και είναι υπέροχο να τους βλέπεις τόσο επιδέξιους 342 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 και αβίαστα αστείους και γρήγορους και ευπροσάρμοστους. 343 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Ο Ράιαν ξέρει τον Ντέντπουλ πολύ καλά, και αν πεις μια ιδέα, 344 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 μερικές φορές θα αρχίσει να αυτοσχεδιάζει ως Ντέντπουλ. 345 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Αδαμάντινα κατάνα. 346 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Δεν ήταν ανάγκη. 347 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Μπουμ, μπουμ, μπουμ. 348 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 Ξέρεις, προσγειώνομαι εδώ. Ορίστε. 349 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Άσε τον εαυτό σου ελεύθερο, 350 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 απλώς ρούφα το όλο πράγμα. 351 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Νιώθεις λες και ο Ντέντπουλ έχει το χέρι του στο τιμόνι, 352 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 και πάνω που θα ρωτούσα "Γιατί έκλαιγε ο Θορ;" 353 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 - Μετά αγνόησέ με και συνέχισε. - Εντάξει. 354 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 {\an8}Είναι φοβερή ατμόσφαιρα. 355 00:16:55,973 --> 00:16:59,018 Τα πάντα είναι σχεδιασμένα με απίστευτη σχολαστικότητα, 356 00:16:59,101 --> 00:17:01,478 και μόλις στήσεις το ασφαλές πλαίσιο, 357 00:17:01,562 --> 00:17:06,358 έχεις τον χώρο να παίξεις και να κάνεις αυθόρμητα αστεία, 358 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 κάτι που κάνουν τόσο καλά ο Ράιαν και ο Σον. 359 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 Το μόνο πράγμα που μπορεί να είναι παιδαριώδες και ηλίθιο 360 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 και δεν θέλω να χρησιμοποιήσω είναι το "Ω, Θεέ μου…" 361 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 - Ω, Θεέ μου. Θα το πει. - Γαμώτο. 362 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 - Θα το πει! - Τι θα πει; 363 00:17:19,246 --> 00:17:20,247 Εκδικητές, συγκροτηθείτε… 364 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 - Φλόγα! - Ορίστε; 365 00:17:21,665 --> 00:17:25,794 Επειδή ο Ράιαν κι εγώ είμαστε στον πέμπτο χρόνο συνεργασίας, 366 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 πολλές φορές στη μέση μιας σκηνής, λέω "Ράιαν, μπορείς…" 367 00:17:29,089 --> 00:17:32,426 Μου λέει "Ναι. Επειδή με το… Ναι". 368 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Και ξέρει τι σκόπευα να πω. 369 00:17:34,511 --> 00:17:37,765 Ράιαν, δείξε μου τη χειρονομία. Το σώμα… 370 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Ναι. Σ' ευχαριστώ. 371 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 Φεύγουν για ένα λεπτό και κάνουν… 372 00:17:42,144 --> 00:17:46,398 Και μετά επιστρέφουν και με κάνουν να πεθαίνω απ' τα γέλια. 373 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Το να προσπαθείς να μη γελάσεις είναι δύσκολο 374 00:17:49,693 --> 00:17:51,528 διότι κάθε φορά είναι διαφορετικό. 375 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 Υποτίθεται ότι οι Καναδοί είναι καλοί! 376 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Άλλο ένα τέτοιο ξέσπασμα, και θα γυρίσω αυτό το αμάξι! 377 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Είσαι μεγάλος μαλάκας! 378 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 Το λένε "κυβερνητιστικός"; Δύσκολη λέξη. 379 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Στοπ. 380 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 Είναι διασκεδαστικό να συμμετέχεις, μα και φοβιστικό. 381 00:18:06,835 --> 00:18:10,923 Θα χρησιμοποιήσω το μαραφέτι σου για να καταστρέψω αυτό το σύμπαν 382 00:18:11,465 --> 00:18:15,344 και το επόμενο, και το επόμενο και το επόμενο… 383 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 μέχρι να ρουφήξω το Ιερό Χρονολόγιο 384 00:18:17,429 --> 00:18:19,807 σαν κουτάβι καρτούν που τρώει σπαγγέτι. 385 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Θα είναι αστείο αν δεν ξέρει να τρώει σπαγγέτι. 386 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Οπότε είναι σαν… 387 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Ή… 388 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Να ξέρεις τι και να ξεχωρίζεις το πότε. 389 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Πότε να λες "Εντάξει, όχι. Ίσως να μην κάνουμε αυτό το αστείο". 390 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 Ή "Αυτό πρέπει να είναι πιο ειλικρινές". 391 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 "Ας δουλέψουμε τη σχέση μεταξύ αυτών των δύο ανθρώπων". 392 00:18:41,578 --> 00:18:42,663 Λόγκαν… 393 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 στο κενό μπορείς να είσαι αυτό που είσαι. 394 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Θέλω να είμαι ελεύθερος. 395 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 Ο Ράιαν και εγώ σκεφτόμαστε πολύ 396 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 ποια είναι η καρδιά κάτω από τα γέλια. 397 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Ξέρω ότι όλα τα βλέπω αστεία, αλλά νοιάζομαι. 398 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 Θέλω να μετράω. Να δείξω στην κοπέλα μου ότι μετράω. 399 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Πρέπει… Πρέπει να μετράω. 400 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 Ο Γουέιντ δεν ήταν ο τύπος που σώζει τον κόσμο. 401 00:19:11,441 --> 00:19:14,862 Όπως λέει και ο ίδιος, χαλάει ανθρώπους για τα λεφτά. 402 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 Μερικές φορές κάνει το σωστό, παρά τον χαρακτήρα του. 403 00:19:18,073 --> 00:19:21,743 Αλλά είχαμε μεγάλες φιλοδοξίες για το Deadpool & Wolverine, 404 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 φιλοδοξούσαμε να σώσουμε τον κόσμο. 405 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 Και όμως, ο κόσμος του είναι εννέα άνθρωποι. 406 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Τα τελευταία χρόνια ήταν πρόκληση. 407 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Πάει καιρός που σας είδα. 408 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Πέρασα πολλά. 409 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Αλλά είμαι ευτυχισμένος. 410 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Ξέρετε, και αυτό… 411 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 χάρη στον καθένα από εσάς. 412 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Μάλλον προσπαθώ να πω 413 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 πόσο ευγνώμων είμαι 414 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 που στέκομαι σε ένα δωμάτιο 415 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 μαζί με κάθε άτομο που αγαπώ. 416 00:19:45,934 --> 00:19:50,898 Ξέραμε ότι η ταινία έπρεπε να στηριχθεί σε ρίσκα. 417 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Θέλεις να ξεκάνεις το σύμπαν μου; 418 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Στη διάλεκτό σας, ναι. 419 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 Αν είσαι ο Γουέιντ Γουίλσον, 420 00:19:57,404 --> 00:20:00,616 το ρίσκο δεν είναι "Θα κάνω ό,τι πρέπει και θα σώσω το σύμπαν". 421 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 Αλλά το "Θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω, 422 00:20:03,243 --> 00:20:07,456 "δηλαδή, να σώσω τους φίλους μου, επειδή οι φίλοι μου είναι ο κόσμος μου". 423 00:20:07,539 --> 00:20:11,627 Ο Ντέντπουλ ξέρει ότι πρέπει να βρει τρόπο να το διορθώσει αυτό. 424 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 Νομίζει ότι μπορεί να αντικαταστήσει το Συνεκτικό Ον με άλλον Γούλβεριν. 425 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 Θα το κάνω. 426 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Σοφή επιλογή. Το Ιερό Χρονολόγιο χαίρεται που σε έχει. 427 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Εννοούσα ότι θα βρω τον Γούλβεριν 428 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 και θα σου σπάσω τη μύτη. 429 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Λόγκαν. 430 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Στο σενάριο, βρίσκουμε μερικές παραλλαγές Γούλβεριν. 431 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Θεέ μου. Οι θρύλοι είναι αληθινοί. 432 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 {\an8}Όταν το στήσαμε, σχεδόν ήθελε να είναι αυτό το μοντάζ. 433 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 Αλλά δεν είχαμε αρκετό υλικό. 434 00:20:42,115 --> 00:20:46,995 Οπότε κι εμείς παρουσιάσαμε στον Σον "Να τι σκεφτόμαστε". 435 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 Και ξαφνικά είναι τύπου 436 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 "Ας πάρουμε την καφέ και γκρι στολή του Τζον Μπερν. 437 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 "Ας βάλουμε τον Γούλβεριν στον σταυρό. 438 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 "Ας βάλουμε τον Καβιλρίν". 439 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 - Ο γερο-Λόγκαν. - Γερο-Λόγκαν. 440 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Πλησιάσαμε μερικούς δυνατούς φαν του κόμικ 441 00:21:01,134 --> 00:21:05,138 για να ξεθάψουμε τις παραλλαγές του Λόγκαν που υπήρξαν κατά καιρούς. 442 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Και ακούγαμε, δίναμε προσοχή. 443 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 {\an8}Η υποστήριξη από το στούντιο είναι ακλόνητη 444 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 {\an8}επειδή ο Τζον Μπερν, η μεγάλη κλασική, εμβληματική μορφή του κόμικ 445 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 έχει καφέ-γκρι στολή, νύχια έξω, 446 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 και βλέπεις τον Χαλκ στην αντανάκλαση. 447 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 "Μπορούμε να έχουμε τον Χαλκ;" 448 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Η Marvel "Βεβαίως". 449 00:21:23,490 --> 00:21:28,036 Εμφανίστηκαν από πολλές πλευρές αποθηκεύσεις παιχνιδιών, 450 00:21:28,120 --> 00:21:31,498 ιδέες και σκέψεις και συνεργασίες. 451 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 Δεν με νοιάζει τίνος ιδέα είναι. 452 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Ας κάνουμε το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε. 453 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Κοντούλη βασιλιά των κόμικς. 454 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Όμορφο. Αλλά δυστυχώς, περνάει οριακά. 455 00:21:43,427 --> 00:21:46,638 {\an8}Ο Σον και ο Ράιαν ξέρουν επίσης 456 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 {\an8}ότι αυτό που θέλουν οι φαν σε αυτές τις καταστάσεις 457 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 είναι αναπαραστάσεις εμβληματικών πραγμάτων γι' αυτούς. 458 00:21:53,020 --> 00:21:57,566 Ας τα κάνουμε να μοιάζουν με το εξώφυλλο που είδαν. 459 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 {\an8}Υπάρχει λοιπόν ένας σεβασμός στο υλικό, το υλικό της πηγής. 460 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 {\an8}Και την ίδια στιγμή 461 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 αντιπαραβάλλεται με το The Power of Love του Χιούι Λιούις. 462 00:22:05,532 --> 00:22:08,327 - Από το Επιστροφή στο Μέλλον. - Ναι. 463 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Και έπρεπε να περάσουν… 464 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 - Απίστευτο. - Το δικό τους βουνό για να διασφαλίσουν… 465 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 Ο Σον κάλεσε τους Σπίλμπεργκ και Ζεμέκις. 466 00:22:15,709 --> 00:22:18,295 Και το άπιαστο το καταφέρνουμε. 467 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 Ένας όμορφος γάμος της ποπ κουλτούρας. 468 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 Αυτός έχει πολλές ελπίδες. 469 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 Θέλω να έρθεις μαζί μου τώρα. 470 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Κυρία μου, δεν ενδιαφέρομαι. 471 00:22:32,642 --> 00:22:38,273 Τα πρότυπα του Deadpool & Wolverine ήταν οι ταινίες δρόμου με δύο ρόλους. 472 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Όπως Ο Διώχτης του Μεσονυχτίου και Αεροπλάνα, Λιμουζίνες και Τρένα. 473 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 Παραδόξως, Ο Άνθρωπος της Βροχής. 474 00:22:44,112 --> 00:22:47,532 Αφορά δύο ανθρώπους που έχουν μπλέξει σε μια αναζήτηση, 475 00:22:47,616 --> 00:22:51,828 που σε καμία περίπτωση δεν θα επέλεγαν να περάσουν ένα λεπτό μαζί. 476 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Πρέπει να περάσουν μέρες. 477 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Βάζεις ξανά τη μάσκα σου; 478 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 Δύσκολο να τρώω όταν τη φοράω. 479 00:22:56,666 --> 00:22:58,168 Δύσκολο να τρώω όταν δεν τη φοράς. 480 00:22:58,251 --> 00:23:02,881 Πάντα πίστευα ότι είναι μια δυναμική που θα είχε πολύ πλάκα να παίξω. 481 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Με λένε "Ο Μισθοφόρος με το Στόμα". 482 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 Δεν με λένε "Ο Μισθοφόρος με τις Σοφές και Καίριες Συμβουλές". 483 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 Μία λέξη ακόμα. 484 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 Και ξέρω ότι θα αρέσει στους φαν. 485 00:23:16,144 --> 00:23:17,229 Κυβερνητικός. 486 00:23:20,315 --> 00:23:26,071 Είναι μεγάλη αντίπαλη δύναμη, ξέρεις, για τον Ντέντπουλ. 487 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 Τι σκέφτεσαι; 488 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Πάντα θέλαμε τον τέλειο σοβαρό. 489 00:23:32,077 --> 00:23:35,747 Και όμως δεν θα έλεγα ότι ο Γούλβεριν είναι σοβαρός, 490 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 αλλά μάλλον… 491 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Είναι παλαβός. 492 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 - Χριστέ μου. - Στοπ. 493 00:23:42,337 --> 00:23:48,093 Έχει μια έμφυτη δυνατότητα για κάτι συναισθηματικό. 494 00:23:48,176 --> 00:23:52,264 Πώς εξελίσσονται οι σχέσεις, ακόμα και αυτές που ξεκινούν με μίσος; 495 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 Στον κόσμο μου… 496 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 σε εκτιμούν πολύ. 497 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Όχι στον δικό μου. 498 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 - Ούτε εμένα με συμπαθούν στον δικό μου. - Μη μου πεις. 499 00:24:02,899 --> 00:24:05,902 Το άγχος που είχα ως σεναριογράφος της ταινίας 500 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 ήταν να βρω το σημείο πρόσβασης του Γούλβεριν, 501 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 που επιτρέπει στο κοινό να συνδεθεί με έναν χαρακτήρα 502 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 που τον ξέρουν πάνω από δύο δεκαετίες, 503 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 μα επίσης κάνει κάτι διαφορετικό με τον χαρακτήρα 504 00:24:16,371 --> 00:24:18,415 που δεν έχει γίνει ακόμα. 505 00:24:18,498 --> 00:24:22,419 Στο πρώτο σενάριο, ο Χιου μας έστειλε δεκάλεπτο φωνητικό υπόμνημα. 506 00:24:22,502 --> 00:24:26,089 Και δεν συνιστώ να στέλνετε δεκάλεπτο φωνητικό υπόμνημα σε κανέναν. 507 00:24:26,173 --> 00:24:30,302 Αλλά η ιδέα ότι ήταν ο χειρότερος Γούλβεριν 508 00:24:30,385 --> 00:24:34,639 {\an8}είναι αυτό που βγήκε από το υπόμνημα του Χιου. 509 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Ήταν σπουδαίο σημείο πρόσβασης. 510 00:24:36,641 --> 00:24:38,643 Όχι μόνο έχεις τον χειρότερο Γούλβεριν, 511 00:24:38,727 --> 00:24:42,856 αλλά και έναν Γούλβεριν που επιτέλους, μετά από 24 χρόνια, 512 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 φοράει το κίτρινο κοστούμι σαν ναύαρχος Μπανάνα. 513 00:24:45,942 --> 00:24:49,905 Τι σε έπεισε επιτέλους να φορέσεις μια στολή της προκοπής; 514 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 Η δική μου είναι κόκκινη για να μη βλέπουν το αίμα. 515 00:24:54,784 --> 00:24:56,369 Αλλά και το κίτρινο είναι χρήσιμο. 516 00:25:02,876 --> 00:25:07,005 Όταν φόρεσα την κίτρινη και μπλε, ήξερα αμέσως ότι θα πετύχει. 517 00:25:07,088 --> 00:25:11,426 Αυτό για το οποίο ανησυχούσα ήταν αβάσιμο. 518 00:25:11,510 --> 00:25:13,220 Οτιδήποτε στη στολή 519 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 στην πραγματική ζωή, σε αντίθεση με το κόμικ, 520 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 θα τον έκανε να δείχνει πολύ καρτούν 521 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 ή απλώς φανταχτερό ή υπερβολικό ή κάτι τέτοιο. Όχι. 522 00:25:22,270 --> 00:25:27,651 Θυμάμαι την πρώτη μέρα που ο Χιου κι εγώ φορέσαμε τις στολές. 523 00:25:27,734 --> 00:25:30,862 Περπατήσαμε σε κάτι που έμοιαζε με πασαρέλα στην ΑΧΑ, 524 00:25:30,946 --> 00:25:33,281 και ένας κύριος που τον λένε Μπίλι Λόλες, 525 00:25:33,365 --> 00:25:38,453 και με βοηθάει να φοράω τη στολή μου κάθε μέρα, 526 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 επειδή η στολή έχει δική της μηχανική, 527 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 όταν είδε τον Ντέντπουλ και τον Γούλβεριν να περπατάνε στην πασαρέλα, 528 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 είπε ότι ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής του. 529 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 Κι εγώ είπα… 530 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 "Έχεις έναν γιο όμως, Μπίλι". 531 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 Κι εκείνος είπε "Ναι. Τον γιο μου τον λένε Λόγκαν". 532 00:25:52,342 --> 00:25:54,302 Πάνε 24 χρόνια από τότε που άρχισα. 533 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 Ψέματα. 534 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 Οι φαν το ζητούσαν αυτό εδώ και 24 χρόνια. 535 00:25:58,390 --> 00:26:00,183 Γάμα το. Με συγχωρείτε. 536 00:26:00,267 --> 00:26:01,518 Ναι. 537 00:26:01,601 --> 00:26:02,978 Ένιωσα υπέροχα. 538 00:26:03,061 --> 00:26:08,650 Ένιωσα πιο προσγειωμένος, πιο βαθιά συνδεδεμένος από ποτέ στα 24 χρόνια. 539 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 {\an8}Η στολή είχε μεγάλη σχέση, νομίζω. 540 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Πίστεψέ με, δεν είμαι ήρωας. 541 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Αυτή η στολή λέει άλλα. 542 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 Σου αρέσει; 543 00:26:16,283 --> 00:26:20,870 Έμεινα έκπληκτος που δεν τη δοκιμάσαμε, δεν τη σκεφτήκαμε. 544 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Αλλά όταν τη βλέπω ειδικά με αυτό το… 545 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 Πω ρε φίλε. 546 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 Φυλάς τα καλά για ειδικές περιστάσεις; 547 00:26:28,253 --> 00:26:29,254 Κυρίως για σκοτωμούς. 548 00:26:29,337 --> 00:26:34,551 Νιώθω πιο πολύ από ποτέ, ότι εγώ, ο Χιου Τζάκμαν χάθηκε. 549 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 Είμαι μόνο ο Γούλβεριν. 550 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Άκουσέ με. Είναι ο Σέιμπερτουθ, εντάξει; 551 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 Είκοσι χρόνια φτιαχνόταν. 552 00:26:39,639 --> 00:26:40,932 Δεν μπορείς να τον νικήσεις. 553 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Μη χτυπήσεις το κεφάλι. 554 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Δεν το 'χετε με την πάλη. 555 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Λοιπόν, καλή τύχη και καλό δρόμο. 556 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Η στολή είναι σφιχτή, σε τραβάει. 557 00:26:47,814 --> 00:26:52,193 Παραδόξως, είναι πολύ καλή κατά κάποιο τρόπο για τη δράση, 558 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 και σε κάνει πιο δυναμικό. 559 00:26:54,070 --> 00:26:57,073 Μα είναι δύσκολο να κινείσαι. Δύσκολο να σηκώνεις τον αγκώνα. 560 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 Είναι κυριολεκτικά αδύνατον να σηκώνεις τα χέρια σου. 561 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 Είναι αδύνατον. Όχι, δεν έχει χάρη. 562 00:27:04,164 --> 00:27:06,249 Και το άλλο χέρι είναι χειρότερο; 563 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Είναι πολύ κοντά. 564 00:27:09,544 --> 00:27:11,463 Μα γυρίσαμε απίστευτες σκηνές δράσης, 565 00:27:11,546 --> 00:27:13,590 μία είναι η μεγαλύτερη που έχω γυρίσει. 566 00:27:18,553 --> 00:27:21,181 Είμαστε στις υπέροχες Μπάρναμ Μπίτσες. 567 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Είμαστε στην Αγγλία και γυρίζουμε 568 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 αυτό που λέμε μάχη στο βαν. 569 00:27:25,644 --> 00:27:29,814 Αυτή η ιδέα βγήκε στην αρχή, όπως θυμάμαι, 570 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 στην πρώτη γραφή του σεναρίου. 571 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 {\an8}Το κοινό περιμένει την απόλυτη μάχη 572 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 {\an8}μεταξύ Γούλβεριν και Ντέντπουλ. 573 00:27:35,487 --> 00:27:37,530 {\an8}Μήπως να το κάνουμε με απροσδόκητο τρόπο; 574 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}ΣΤΑΝΤ ΒΙΣ 575 00:27:38,698 --> 00:27:45,121 Να το κάνουμε στο εσωτερικό ενός υπέροχου μοντέλου Honda Odyssey; 576 00:27:45,205 --> 00:27:47,040 Θα σε χτυπήσω τώρα. 577 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 Σοβαρά; 578 00:27:51,044 --> 00:27:54,381 Ο Σον καταλαβαίνει ότι πρέπει να προηγείσαι του κοινού. 579 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Οι ιδέες πρέπει να συναρπάζουν. 580 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Να αλλάζουν, να εξελίσσονται. 581 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 Αυτό είναι μοναδικό με τον Σον και τον Ράιαν. 582 00:28:00,136 --> 00:28:03,390 Δεν παντρεύτηκαν ποτέ μια ιδέα. 583 00:28:03,473 --> 00:28:06,935 Αν υπάρχει τρόπος να πεις μια καλύτερη ιστορία, 584 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 είναι ανοιχτοί στην ιδέα. 585 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 Δεν ξέρω πώς ένας σκηνοθέτης ή ένας παραγωγός ή ένας σεναριογράφος 586 00:28:13,525 --> 00:28:18,196 πετυχαίνει κάτι μόνος του, διότι χρειάζεσαι μεγάλη βοήθεια. 587 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 Είναι υπερβολικό να πέσεις πάνω του σαν να κάνεις τάκλιν στο αυτοκίνητο; 588 00:28:22,409 --> 00:28:23,493 Σαν να το κουτουλάς. 589 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 Να το καρφώνεις ή απλώς να πέφτεις πάνω του. 590 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 Ένα μέρος του Γούλβεριν αγαπά τους καβγάδες. 591 00:28:28,790 --> 00:28:31,418 Ένα μέρος του είναι πιο ζωντανό σε έναν καβγά. 592 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Ναι. 593 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 Και δεν τον χαλάει μια κεφαλιά. 594 00:28:35,296 --> 00:28:38,007 Ναι. Ίσως να είναι κι αυτό. 595 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 Όπως εκεί που δίνει το χτύπημα 596 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 και λέει "Η βία είναι η ερωτική μας γλώσσα". 597 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Μπουμ! 598 00:28:43,847 --> 00:28:46,266 {\an8}ΣΤΑΝΤ ΒΙΣ 599 00:28:46,349 --> 00:28:49,269 {\an8}Όταν μου παρουσίασαν τη σκηνή, όταν μου την έδειξε ο Σον, 600 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 {\an8}ήμασταν μαζί σε αεροπλάνο. 601 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 {\an8}Και με βιντεοσκόπησε. 602 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Με τράβηξε βίντεο που την έβλεπα πρώτη φορά. 603 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Κυριολεκτικά κλαίω υστερικά. 604 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 Ό,τι πιο ιδιοφυές έχω δει. 605 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 Και μου άρεσε η σκηνή ως άνοιγμα. 606 00:29:03,408 --> 00:29:07,620 Ένα οδικό ταξίδι με το πιο ενοχλητικό άτομο της ζωής σου. 607 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 Και τελικά ξεσπάει. 608 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Μόλις τώρα αρχίσαμε. 609 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Επειδή η ταινία είναι ακατάλληλη, 610 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 είναι ευκαιρία να κάνουμε μια ταινία MCU 611 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 με έναν βαθμό αυθάδειας 612 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 και κωμικής ανατρεπτικότητας. 613 00:29:26,014 --> 00:29:28,349 Από πλευράς δράσης, σε κάθε ταινία της Marvel, 614 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 πρέπει να συνηθίσεις 615 00:29:29,851 --> 00:29:31,102 στις πολλές κεφαλιές 616 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 ή στο πολύ αίμα. 617 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 Μετά μπαίνεις σε αυτό το πλατό και είναι… 618 00:29:35,440 --> 00:29:36,691 Είναι απλώς… 619 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 Τραβάς αυτό το πράγμα τόσο δυνατά, που πηδάς πίσω, 620 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 - γυρνάς γύρω, και το κρατάω. - Μάλιστα. 621 00:29:44,365 --> 00:29:46,159 Τα πόδια μου μπαίνουν στην ηλιοροφή. 622 00:29:46,242 --> 00:29:47,494 Όλα σε μια κίνηση. 623 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Γλιστράμε πίσω… Μπουμ! 624 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Χτυπιούνται δύο άνθρωποι που δεν πεθαίνουν. 625 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 Είναι φοβερό. 626 00:29:57,337 --> 00:29:59,672 Μόλις βάλεις το κεφάλι του στο πλάι… 627 00:29:59,756 --> 00:30:01,800 - Ναι. - …και κάνεις αυτά, 628 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 και δω το αυτοκόλλητο, θα το κόψω εκεί. 629 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 Θα πρέπει να τον βαρέσεις πολύ γρήγορα. 630 00:30:09,390 --> 00:30:14,020 Κάθε σκηνή δράσης είναι τόσο εφευρετική και μοναδική, 631 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 αστεία και βίαιη και έχει πράγματα που δεν έχετε ξαναδεί. 632 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 Είναι τόσο δύσκολο να γίνει αυτό. 633 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 Ναι! 634 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Τέλεια. 635 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Ξέραμε ότι θέλαμε να έχουμε έναν πραγματικά τρομερό κακό 636 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 κι αρχίσαμε να λέμε κάτι που δεν είχα ξανακούσει, 637 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 για επίπεδο μετάλλαξης Ω. 638 00:30:43,800 --> 00:30:48,429 Και για τον χαρακτήρα της Κασσάνδρας Νόβα που είναι η δίδυμη του Τσαρλς Εξέβιερ. 639 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Περίπου σε εκείνη τη φάση 640 00:30:50,473 --> 00:30:53,101 έβλεπα το Στέμμα όπου έπαιζε το Έμα Κόριν 641 00:30:53,184 --> 00:30:55,645 και σκέφτηκα "Έχει απίστευτο ταλέντο". 642 00:30:56,145 --> 00:30:58,857 Πήγα στην Αγγλία κι είδα το Έμα στο θέατρο. 643 00:30:59,357 --> 00:31:03,528 Μετά πήγαμε για φαγητό, και ήξερα ότι θα ήταν η Κασσάνδρα Νόβα. 644 00:31:03,611 --> 00:31:07,240 Ειλικρινά, ποτέ δεν είχαμε εναλλακτική επιλογή. 645 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Ευτυχώς το Έμα είπε ναι. 646 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 Δεν περίμενα αυτό. 647 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 Μην ανησυχείς, δεν θα σε κρίνω. 648 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 Δεν είμαι ο Τσαρλς. 649 00:31:18,501 --> 00:31:21,546 Είπαν "Ξέχνα ό,τι έχεις δει κι έχεις ακούσει για τους κακούς. 650 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 "Μην την αντιμετωπίσεις ως κακό". 651 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Θυμάμαι πως η πρώτη αναφορά από τον Ράιαν 652 00:31:25,550 --> 00:31:28,344 ήταν ο Κρίστοφ Βαλτς στην ταινία Άδωξοι Μπάσταρδη. 653 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 Δεν είναι ανάγκη να φέρεται σαν κακός λόγω της στολής του. 654 00:31:32,265 --> 00:31:35,935 Το λέει αυτή αντί γι' αυτόν, και γίνεται δέκα φορές πιο απειλητικός. 655 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 Είσαι τόσο τρομακτική; 656 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 Αναμφίβολα η ΑΧΑ έτσι έκρινε. 657 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 Με έστειλε εδώ πριν ακόμη περπατήσω. 658 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Οπότε αυτό επιλέξαμε καθώς έχω φαλακρό κεφάλι, 659 00:31:44,235 --> 00:31:49,073 το κολάρο, τη σιλουέτα του κακού και τα πολύ μακριά δάχτυλα. 660 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 Αυτά είναι αρκετά για να το δεις κάπως 661 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 και κάπως να μην το δεις. 662 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 Τι συμβαίνει εδώ μέσα; 663 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 Όλα δείχνουν έναν κακό. 664 00:31:58,583 --> 00:32:01,669 Οπότε έχει πλάκα να φέρεσαι απρόβλεπτα. 665 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 Υπάρχει κάτι αλλόκοτο που σε κάνει να πλησιάζεις. 666 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Ο Τζόνι μας είπε ότι είσαι ψυχωτική μεγαλομανής κωλοτρυπίδα. 667 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 Αυτός το είπε. Έχεις καύλα με τον αυταρχισμό και τον πόνο. 668 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 - Τα είπες όλα αυτά για μένα; - Όχι! 669 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Με τον Κρις έχουμε προϊστορία 670 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 στην ανταλλαγή κάμεο σε ταινίες, και ήταν εντελώς μέσα. 671 00:32:18,978 --> 00:32:20,104 Είναι τέλειο, έλα τώρα. 672 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Έγραψα το όλο σκηνικό γι' αυτόν, 673 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 όπου ο Ντέντπουλ τον περιγράφει ως αυτόν που βρίζει τους άλλους. 674 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 Δεν είμαι εγώ, ξέρεις. Εκείνος τα είπε, 675 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 του βγάζω το καπέλο. 676 00:32:30,114 --> 00:32:31,699 Και στην ταινία λες "Στάσου". 677 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 "Μα δεν μιλάει έτσι". 678 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Κλασικά μ' αυτά που κάνει ο Ντέντπουλ θα σκοτωθεί ο άλλος. 679 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Δεν ήταν ο αγαπημένος μου Κρις. 680 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Έγραψα τη σκηνή μετά τους τίτλους για τον Κρις. 681 00:32:40,208 --> 00:32:43,419 Αρχικά την έγραψα για να ξεγελάσω και να πείσω τον Κρις 682 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 να πει ναι. 683 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 "Μα είναι κι αυτή η σκηνή". 684 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 Και τελικά έγινε κάτι που ήταν πραγματικά πολύ αστείο. 685 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 Είπα "Να μπει στην ταινία αυτό". 686 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 Κι ο Κρις δέχθηκε να κάνει την ταινία μόνο αν παρέμενε η σκηνή. 687 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 Και δεν του ρίχνω άδικο. 688 00:32:58,309 --> 00:33:01,354 Ακόμα κι αν το τελευταίο που θα κάνω σ' αυτόν τον βόθρο 689 00:33:01,437 --> 00:33:04,232 είναι να κάψω την καριόλα, πάλι δεν θα πάω ικανοποιημένος. 690 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 Γαμώτο μου. Είσαι τρελή, φιλενάς. 691 00:33:06,150 --> 00:33:07,986 Ακριβώς. Δεν θα ικανοποιηθώ 692 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 αν δεν κατουρήσω το φρεσκοψημένο πτώμα της 693 00:33:10,238 --> 00:33:11,948 και γαμήσω τα υπολείμματα 694 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 κάνοντας γαργάρα τα καρύδια του Τζάγκερνοτ. 695 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - Γουάου! - Αυτό να της πεις. 696 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 Τώρα είμαστε στο κρησφύγετο των ηρώων. 697 00:33:29,048 --> 00:33:32,301 Το κρησφύγετο περιλαμβάνει διάφορες παραλλαγές 698 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 και ευρήματα από το σύμπαν της Marvel. 699 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Πού είμαστε; 700 00:33:37,432 --> 00:33:40,018 Δεν έχω ιδέα, αλλά μ' αρέσει εδώ. 701 00:33:40,351 --> 00:33:43,938 Οι φαν ίσως αναγνωρίσουν αυτό το τρομερό κρεβάτι 702 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 όπου κοιμόταν ο Χαλκ στη Σακάαρ στο Thor: Ragnarok. 703 00:33:48,026 --> 00:33:51,779 Έχουμε αυτό το τραπέζι από το σκάφος της Κάρολ στο The Marvels. 704 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 Κι ο Ρέι Τσαν έκανε εξαιρετική δουλειά με αυτόν τον χώρο. 705 00:33:55,241 --> 00:33:56,409 {\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART 706 00:33:56,492 --> 00:33:57,952 {\an8}Έχει διάφορες λεπτομέρειες. 707 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 {\an8}Οι οδηγίες από Σον και Γουέντι ήταν 708 00:33:59,996 --> 00:34:03,791 {\an8}"Θέλουμε να βάλουμε ευρήματα για τους φαν μας". 709 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 {\an8}Μου έκανε εντύπωση ένα σκηνικό. 710 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 {\an8}ΡΕΪΜΟΝΤ ΤΣΑΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 711 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 {\an8}Ένα άγαλμα της Γουάντα ύψους 7 μέτρων 712 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 που χρησιμοποιήθηκε στο Doctor Strange 2. 713 00:34:13,551 --> 00:34:17,847 Χρησιμοποιήθηκε σε έναν ναό, ο οποίος είχε ύψος σχεδόν 10 μέτρα. 714 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 Οπότε σκέφτηκα "Θα πάρω το άγαλμα και θα το βάλω στο ταβάνι". 715 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 Επομένως έγινε το ταβάνι του κρησφύγετου. 716 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Έχει υπάρξει πολλή σκέψη. Πού θα κοιμηθεί κάθε άτομο; 717 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 Τι υπάρχοντα θα είχε; 718 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 Ζουν στο Κενό. Τι θα έχουν μαζέψει; 719 00:34:34,113 --> 00:34:38,367 Για κοίτα. Εσείς πρέπει να είστε οι άλλοι. 720 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Να βλέπεις αυτούς τους ήρωες, 721 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 και είναι ήρωες, στο σκηνικό, ήταν απλώς υπέροχο. 722 00:34:46,918 --> 00:34:49,837 {\an8}Έλαβα ένα μήνυμα από τον Ράιαν. 723 00:34:49,921 --> 00:34:51,839 {\an8}ΓΟΥΕΣΛΕΪ ΣΝΑΪΠΣ ΜΠΛΕΪΝΤ 724 00:34:52,256 --> 00:34:53,800 Μου είπε "Πάρε με τηλέφωνο". 725 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Μου φάνηκε λίγο περίεργο. 726 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 Είπα "Για ποιο λόγο να μου τηλεφωνεί;" 727 00:34:58,262 --> 00:35:01,390 Μου αποκάλυψε ότι σκεφτόταν 728 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 να είμαι στην ομάδα γι' αυτό το Deadpool. 729 00:35:05,895 --> 00:35:09,023 Του είπα "Αν μπορείς να το κανονίσεις, ναι". 730 00:35:09,107 --> 00:35:14,737 Ο Γουέσλεϊ είναι ο Μπλέιντ για μένα και ξεκίνησε μια νέα εποχή. 731 00:35:14,821 --> 00:35:15,863 Γεννήθηκα έτοιμος. 732 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Σε μεγάλο βαθμό, ο Γουέσλεϊ δημιούργησε τον χαρακτήρα. 733 00:35:18,741 --> 00:35:21,953 Πήρε τότε ρίσκα που δεν είχαν ξαναγίνει. 734 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 Υπάρχει ένας Μπλέιντ 735 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 και θα υπάρχει μόνο ένας Μπλέιντ. 736 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Ναι, φίλε. Πάμε. 737 00:35:27,917 --> 00:35:29,752 {\an8}Νιώθω σαν να κέρδισα διαγωνισμό… 738 00:35:29,836 --> 00:35:30,878 {\an8}ΤΣΑΝΙΝΓΚ ΤΕΪΤΟΥΜ ΓΚΑΜΠΙΤ 739 00:35:30,962 --> 00:35:32,421 {\an8}…και μ' έβαλαν λίγο στο παρασκήνιο. 740 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Περιφέρομαι γύρω από τον ρόλο του Γκάμπιτ εδώ και σχεδόν 20 χρόνια. 741 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 Δεν χρειάζεται να ζητήσεις να παίξει τον Γκάμπιτ. 742 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 Ο Τσάνινγκ προσπαθεί να κάνει ταινία με τον Γκάμπιτ 743 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 όσο καιρό πάλευα να κάνω το Deadpool. 744 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 Ήμασταν μαζί στο Comic Con το 2016 745 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 όταν η Fox θα έκανε την ταινία. 746 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 Αν δεν ξέρετε πώς είναι να βλέπω… 747 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Είδα μια δύο φορές τον Σον ως πιθανό σκηνοθέτη του Γκάμπιτ 748 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 όταν ήταν να γίνει από τη Fox. 749 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Μου είπαν γι' αυτήν την ταινία, και δεν το πίστευα. 750 00:35:59,949 --> 00:36:02,410 Νόμιζα ότι με πείραζαν ή μου έκαναν πλάκα. 751 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 Ήταν σαν φάρσα. 752 00:36:03,911 --> 00:36:09,584 Ειλικρινά θα έκανα τα πάντα για να βγω στην οθόνη ως Γκάμπιτ 753 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 έστω και μία φορά. 754 00:36:14,589 --> 00:36:16,799 {\an8}Είναι πολύ ωραίο που παίζω ξανά την Ηλέκτρα. 755 00:36:16,883 --> 00:36:18,092 {\an8}ΤΖΕΝΙΦΕΡ ΓΚΑΡΝΕΡ ΗΛΕΚΤΡΑ 756 00:36:18,176 --> 00:36:21,012 Έπαιξα την Ηλέκτρα το 2004. 757 00:36:21,095 --> 00:36:23,055 Δεν είχα ξαναπιάσει σάι από τότε 758 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 παρά μόνο για να κάνω φιγούρα σε φίλους των παιδιών μου. 759 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Σε στιλ "Είμαι νίντζα". 760 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Δεν είχα ξανακάνει τίποτε τέτοιο για πάρα πολλά χρόνια. 761 00:36:33,399 --> 00:36:36,444 Μαχαιριά κι όταν κάνω αυτό, μας πηγαίνω πίσω. 762 00:36:37,153 --> 00:36:41,991 Η Ηλέκτρα στον κόσμο του Ντέντπουλ ήταν φοβερή εμπειρία. 763 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 Ήταν υπέροχο που είδα την Ντάφνι Κιν ως Λόρα, λίγο μεγαλύτερη και σοφότερη 764 00:36:50,041 --> 00:36:53,169 και πραγματικά βλέπουμε τι σήμαινε για εκείνη ο Λόγκαν. 765 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Ενηλικιώθηκα χάρη σ' εσένα. 766 00:36:55,004 --> 00:36:56,839 Αυτή τη μεγαλύτερη και πιο ώριμη Λόρα… 767 00:36:56,923 --> 00:36:58,007 {\an8}ΝΤΑΦΝΙ ΚΙΝ ΛΟΡΑ/Χ-23 768 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 {\an8}…είχε μεγάλο ενδιαφέρον γιατί κατά βάση, από τη φύση της, 769 00:37:01,219 --> 00:37:04,305 παραμένει ένας άγριος χαρακτήρας, 770 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 αλλά ταυτόχρονα έχει μεγαλώσει 771 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 και κάπως διαχειρίζεται περισσότερο τα συναισθήματά της. 772 00:37:09,185 --> 00:37:10,311 Μη με κάνετε να μετανιώσω. 773 00:37:10,394 --> 00:37:13,189 Θεωρώ πως καθώς ήμουν πολύ μικρή όταν την υποδύθηκα 774 00:37:13,272 --> 00:37:16,609 κατά κάποιον τρόπο εντυπώθηκε μέσα μου και περίμενε να ξαναβγεί. 775 00:37:16,692 --> 00:37:18,986 Χ-23, τι αποφασίζεις; 776 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 Με λένε Λόρα. 777 00:37:20,196 --> 00:37:23,074 - Πάμε γαμώτο. - Πάμε γαμώτο! 778 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Πληροφοριακά, αυτή είναι η πιο τρελή λήψη 779 00:37:35,461 --> 00:37:36,796 σε ταινία κόμικ όλων των εποχών. 780 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 Και θα γίνει ακόμη πιο τρελή. 781 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 Δεν ήθελα να σταματήσω χθες. 782 00:37:41,384 --> 00:37:43,719 Είχαν κουραστεί όλοι. Εγώ είπα "Γιατί να φύγουμε;" 783 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 "Πρέπει να το βγάλω αυτό;" 784 00:37:45,137 --> 00:37:46,555 Δεν περίμενα αυτήν τη στολή, 785 00:37:46,639 --> 00:37:48,808 γιατί όταν ήταν να κάνουμε τον άλλο Γκάμπιτ, 786 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 που δεν ήταν ακόμη στους Εξ-Μεν, δεν θα είχε την πλήρη πανοπλία του. 787 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Και μετά με αυτό βασικά αποφασίσαμε 788 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 να τον κάνουμε ακριβώς όπως είναι στα κόμικ. 789 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 {\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART 790 00:37:59,610 --> 00:38:03,781 {\an8}Επιλέξαμε την εικόνα και οι μάγοι που εργάστηκαν στην ταινία την έφτιαξαν. 791 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 Αυτή η στολή διαφέρει λίγο από την προηγούμενη. 792 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 Είναι λιγότερο γυαλιστερή. 793 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Ναι, λάμπει λιγότερο. 794 00:38:17,211 --> 00:38:20,131 Δεν έχω τα ίδια ρούχα που είχα στις άλλες ταινίες. 795 00:38:20,214 --> 00:38:22,008 Ίσως αυτοί να είναι η ευκαιρία μας. 796 00:38:22,091 --> 00:38:23,259 Για να μας θυμούνται. 797 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 Όπως μας αξίζει. 798 00:38:24,760 --> 00:38:25,803 Μια ολοκλήρωση. 799 00:38:25,886 --> 00:38:27,096 Παρακαταθήκη. 800 00:38:27,888 --> 00:38:32,601 Αρκετοί υπερήρωες φοράνε κόκκινα, και φυσικά και ο Ντέντπουλ. 801 00:38:32,685 --> 00:38:37,148 Οπότε για την Ηλέκτρα είναι πιο πολύ σαν χρώμα βατόμουρου, που το λατρεύω. 802 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 Είναι διαφορετική στολή, λιγότερο αποκαλυπτική. 803 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 Η Ηλέκτρα πάντοτε είχε πιο εκτεθειμένη την κοιλιά της 804 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 και… δεν θα το θέλαμε αυτό τώρα. 805 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Δεν είναι ανάγκη. Η Ηλέκτρα έκανε τρία παιδιά. 806 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Αυτοί οι χαρακτήρες είναι όλοι πάρα πολύ σημαντικοί, 807 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 και κάποιες από τις αγαπημένες μου στιγμές 808 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 ήταν μαζί με αυτούς τους ανθρώπους. 809 00:38:55,249 --> 00:38:57,793 Ήταν υπέροχοι καθώς είχαμε εξίμισι ώρες 810 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 με φως του ήλιου κάθε μέρα. 811 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 Θυμάμαι ότι ήμουν μαζί τους στο τροχόσπιτό μου πριν το γύρισμα 812 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 και τους είπα "Θα σας ζητήσω κάτι που εγώ… 813 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 "ντρέπομαι που το ζητάω, 814 00:39:06,969 --> 00:39:09,430 "αλλά εκτός αν πρέπει να πάτε στην τουαλέτα, 815 00:39:09,513 --> 00:39:11,098 "μπορείτε να μένετε στο πλατό; 816 00:39:11,182 --> 00:39:14,435 "Γιατί πραγματικά πρέπει να μη σταματάμε". 817 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 Ήταν όλοι τους υπέροχοι σ' αυτό. 818 00:39:16,937 --> 00:39:20,316 Έμεναν στο πλατό σε ετοιμότητα, έχοντας κάνει προθέρμανση 819 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 για να μπορούν να γυρίσουν σκηνές δράσης στο λεπτό. 820 00:39:24,612 --> 00:39:27,406 Ο Σον και ο Ράιαν είχαν ονειρευτεί αυτήν τη στιγμή. 821 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 Να έρθουμε όλοι μαζί και να παλέψουμε γι' αυτούς 822 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 βοηθώντας να πετύχουν τους στόχους τους. 823 00:39:32,578 --> 00:39:35,247 Το να βλέπουμε τον Σον και τον Ράιαν 824 00:39:35,331 --> 00:39:40,211 να ενθουσιάζονται καθώς το όνειρό τους γινόταν πραγματικότητα 825 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 είναι πραγματικά φοβερό. 826 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 - Στοπ. - Ναι! 827 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Περιμέναμε τόσο καιρό και είμαι τόσο ευγνώμων. 828 00:39:47,718 --> 00:39:49,220 Ήταν αυτό που ονειρευόμασταν. 829 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 Ήταν πέρα από τα όνειρά μας, 830 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 πραγματικά 50 φορές καλύτερο απ' ό,τι είχα ονειρευτεί. 831 00:39:54,308 --> 00:39:57,228 - Μπράβο. - Θεέ μου. 832 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Είμαστε στην Αρένα του Αντ Μαν, 833 00:40:04,318 --> 00:40:09,115 όπως λέμε χαϊδευτικά το κρησφύγετο της Κασσάνδρας Νόβα. 834 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 {\an8}Το φρούριό της, το λημέρι της. 835 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 {\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART 836 00:40:12,701 --> 00:40:13,994 {\an8}Ένας γιγάντιος Αντ Μαν 837 00:40:14,078 --> 00:40:17,706 {\an8}μισοθαμμένος στην έρημο του Κενού 838 00:40:17,790 --> 00:40:22,878 {\an8}που ανάμεσα στα σκελετωμένα χέρια του έχει στρατοπεδεύσει η Κασσάνδρα Νόβα. 839 00:40:23,295 --> 00:40:27,550 Έχτισαν όλη την αρένα, και εκεί ήταν τα οχήματα που λειτουργούσαν 840 00:40:27,633 --> 00:40:30,636 και η ράμπα που γίνεται σκαλοπάτια όταν κατεβαίνω πρώτη φορά. 841 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Ήταν όλα εκεί και λειτουργικά. Ήταν απίστευτο. 842 00:40:33,347 --> 00:40:35,933 "Εκεί στο αμφιθέατρο των χεριών του". 843 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 Αυτό είναι αυτό το πλατό. 844 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 - Τι; - Ναι. 845 00:40:38,519 --> 00:40:41,230 Και μόνο η ιδέα ότι το κρησφύγετο της Κασσάνδρας 846 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 θα ήταν σε έναν τεράστιο σκελετό του Αντ Μαν. 847 00:40:44,775 --> 00:40:50,614 Ήταν σε ένα πρώτο προσχέδιο του σεναρίου, κι ήταν τόσο περίεργη, 848 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 ιδιαίτερη, αλλόκοτη και ωραία ιδέα, 849 00:40:54,535 --> 00:40:57,413 ήταν τόσο παράξενη που μας έμεινε. 850 00:41:01,792 --> 00:41:05,463 Φυσικά ξεκίνησα με τον γιγάντιο Αντ Μαν από το ενδυματολογικό τμήμα. 851 00:41:05,546 --> 00:41:09,800 Σαρώσαμε τη στολή και στη συνέχεια μεγεθύναμε την πανοπλία. 852 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 Επομένως, αναπαραγάγαμε τη στολή του σε εκθετικό βαθμό. 853 00:41:16,474 --> 00:41:19,977 Απλώς για να δώσουμε ενδιαφέρον στην αρένα. 854 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Πρότεινα αυτήν την ιδέα στον Σον τότε, 855 00:41:22,354 --> 00:41:25,483 να είναι όπως όταν ο Μαντ Μαξ μπαίνει στην αρένα της Τίνα Τέρνερ, 856 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 όπου όλοι οι μπράβοι φωνάζουν. 857 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Ήρθε νέο κρέας. 858 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 Υιοθετήσαμε μια εσωτερική κατασκευή εντός των χεριών 859 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 για να υπάρχουν διάφορα επίπεδα και στηρίγματα 860 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 να περνά πίσω τους η κάμερα 861 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 κάνοντας την τελική σεκάνς της τρίτης πράξης πιο ενδιαφέρουσα. 862 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Είναι πολύ δυνατό. 863 00:41:41,957 --> 00:41:43,042 Άλλη μια φορά. 864 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 Ακόμη και τα οχήματα. 865 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 Οι οδηγίες ήταν να φτιάξουμε ένα καραβάνι οχημάτων. 866 00:41:47,588 --> 00:41:50,716 Άρχισα να παίζω με την ιδέα ότι διάφορα πράγματα εκτοξεύονταν 867 00:41:50,799 --> 00:41:54,595 ή έπεφταν μέσα στο Κενό, και μπορούσα να κάνω υβρίδια 868 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 οχημάτων του σύμπαντος της Marvel και να τα πω παραλλαγές 869 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 και μετά απλώς να τα αλλάξω λίγο. 870 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 Το θέμα είναι, για έναν σκηνοθέτη 871 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 οι σκηνές έρχονται με δύο τρόπους κατά την εμπειρία μου. 872 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Ορισμένες φορές μπαίνεις στο πλατό 873 00:42:10,611 --> 00:42:14,782 και είναι δύσκολο να σου έρθουν οι σκηνές οπότε περπατάς τριγύρω 874 00:42:14,865 --> 00:42:16,242 για να τις φανταστείς. 875 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Με ένα πλατό τόσο πλούσιο σε λεπτομέρειες, βάθος και υφές 876 00:42:21,163 --> 00:42:24,333 όσο είναι αυτό, οι σκηνές είναι εύκολη υπόθεση. 877 00:42:24,416 --> 00:42:30,965 Επομένως το μεγαλύτερο άγχος μου σήμερα είναι αν θα προλάβω να γυρίσω τις σκηνές 878 00:42:31,048 --> 00:42:33,842 που μου εμπνέει αυτό το υπέροχο πλατό. 879 00:42:33,926 --> 00:42:35,427 Και το ότι το κατασκευάσαμε, 880 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 γιατί και πάλι, η όλη προσέγγιση σε αυτήν την ταινία 881 00:42:38,514 --> 00:42:42,560 ήταν εξωτερικές τοποθεσίες, πραγματικές, έτσι ώστε εσείς, το κοινό, 882 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 να νιώθετε ότι βλέπετε και ζείτε κάτι αληθινό. 883 00:42:53,612 --> 00:42:55,364 Νομίζω πως πέσαμε σε Kia. 884 00:42:59,326 --> 00:43:01,870 Τώρα είμαστε σ' αυτό που λέμε Δρόμο της Νέας Υόρκης. 885 00:43:01,954 --> 00:43:05,374 Μα σε καμία ταινία Deadpool δεν λέγεται ότι ζει στη Νέα Υόρκη, 886 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 κι έχουν πολλές σκηνές στο Βανκούβερ. 887 00:43:07,167 --> 00:43:11,422 Επομένως, αυτός είναι ένας τυχαίος δρόμος μεγαλούπολης όπου ζει ο Ντέντπουλ. 888 00:43:11,797 --> 00:43:18,262 Κατασκευάσαμε αυτόν τον δρόμο πόλης εδώ, πίσω από το στούντιο Pinewood στο Λονδίνο, 889 00:43:18,345 --> 00:43:23,225 {\an8}και σχεδόν με εξέπληξε το επίπεδο της αυθεντικότητας της λεπτομέρειας. 890 00:43:23,309 --> 00:43:28,439 Για παράδειγμα, οι μεταλλικές πλάκες στον δρόμο. 891 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 Δεν υπήρχε λόγος γι' αυτό εκτός από το ότι οι λεπτομέρειες, 892 00:43:32,693 --> 00:43:37,615 η βρομιά που συσσωρεύεται στο πεζοδρόμιο κι όλες αυτές οι μικρές λεπτομέρειες 893 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 είναι αυτό που μας επιτρέπει να αισθανόμαστε πως είμαστε εκεί. 894 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 "Γιατί χτίσαμε αυτόν τον κόσμο;" θα ρωτήσετε. 895 00:43:45,956 --> 00:43:50,127 Γιατί ο Γουέιντ μένει σε μια τυχαία πόλη στη Βόρεια Αμερική 896 00:43:50,210 --> 00:43:51,837 κι εμείς γυρίζουμε στο ΗΒ, 897 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 αλλά και επειδή αυτή η σεκάνς 898 00:43:53,547 --> 00:43:55,633 που θα γυρίσουμε τις επόμενες δύο εβδομάδες 899 00:43:55,716 --> 00:44:01,430 {\an8}έχει ορισμένα από τα πιο μεγάλα σπόιλερ και μυστικές ανατροπές στο Deadpool 3. 900 00:44:01,513 --> 00:44:02,848 {\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART 901 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 {\an8}Θεωρήσαμε ότι αν πηγαίναμε να τα γυρίσουμε σε πραγματικό δρόμο, 902 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 {\an8}σίγουρα θα μας φωτογραφίζανε. 903 00:44:08,687 --> 00:44:09,938 Οπότε εδώ είμαστε. 904 00:44:10,230 --> 00:44:14,526 Έτοιμοι, και…Δράση! 905 00:44:17,321 --> 00:44:22,826 Σε αυτό το πλατό, είχαμε χωθεί στον μόνο διαθέσιμο χώρο. 906 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 Αυτό καθόρισε τα τετραγωνικά του μεγέθους του σκηνικού, 907 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 που τελικά διαμόρφωσε τη διάταξη, 908 00:44:28,374 --> 00:44:32,711 καθώς ο Τζορτζ, ο διευθυντής φωτογραφίας, είχε προτιμήσεις για το ηλιακό φως. 909 00:44:32,795 --> 00:44:37,049 Επομένως εργαζόμασταν με δεδομένο χώρο 910 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 και λαμβάνοντας υπόψη το ηλιακό φως, τα οποία καθόρισαν τον σκελετό του πλατό. 911 00:44:41,095 --> 00:44:42,638 Κι έπειτα αποφάσισα "Εντάξει, 912 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 "ας κάνουμε το ένα άκρο πιο ενδιαφέρον". 913 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 Βλέποντας την ταινία Οι Μαχητές οραματίστηκα τη σκηνή 914 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 όπου η Ομάδα Ντέντπουλ έρχεται από κάθε δρόμο. 915 00:44:53,357 --> 00:44:56,777 Κι έτσι προέκυψαν οι Πέντε Γωνίες, το μέρος που εμείς λέμε έτσι. 916 00:44:56,860 --> 00:44:58,696 Έτσι γεννήθηκαν οι Πέντε Γωνίες. 917 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 Παιδιά, είστε ωραίοι. 918 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Ορίτζιναλ Ντέντπουλ εδώ. 919 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 Μπορούμε να τελειώνουμε; 920 00:45:16,004 --> 00:45:21,093 Όταν ο Ράιαν μού πρωτοζήτησε να σκηνοθετήσω αυτό το Ντέντπουλ, 921 00:45:21,176 --> 00:45:24,388 ξεκίνησα διαβάζοντας έναν τόνο κόμικ. 922 00:45:24,471 --> 00:45:25,597 ΚΑΜΠΟΥΜ 923 00:45:25,681 --> 00:45:27,307 Και η Ομάδα Ντέντπουλ 924 00:45:27,391 --> 00:45:30,394 ήταν μια ιδέα που είχα εξαρχής και τη βρήκα συναρπαστική. 925 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 Πραγματικά ήθελα να βρω έναν τρόπο να τους ενσωματώσω 926 00:45:33,188 --> 00:45:37,109 σε αυτό που θα γινόταν η δική μου ταινία Ντέντπουλ. 927 00:45:37,484 --> 00:45:41,405 Περπατάνε και όταν ακούμε "Σταθείτε!" σταματάνε όλοι. 928 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 Σταθείτε! 929 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Σας είπα πως εκεί υπάρχουν πολλοί Ντέντπουλ. 930 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 {\an8}ΑΪΒΟ ΚΟΒΝΕΪ ΕΦΕ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ 931 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 {\an8}Ξεκινήσαμε με τον Καλό Πουλ, το άλτερ έγκο του Ράιαν. 932 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 {\an8}Είναι το πρώτο στο οποίο δουλέψαμε. 933 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 {\an8}ΜΕΡΙ ΜΑΚΛΑΓΚΕΝ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 934 00:45:54,376 --> 00:45:56,754 {\an8}Είναι μια πιο γυμνασμένη έκδοση. 935 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 Μια πιο όμορφη έκδοση του Ντέντπουλ. 936 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 Πού είναι η μάσκα σου; 937 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Το βλέπετε αυτό, έτσι; 938 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Έχει μακριά, σπαστά μαλλιά και είναι μάλλον ζεν σαν χαρακτήρας. 939 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Λυπάμαι γι' αυτό, είναι πανέμορφα εδώ. 940 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 Μου αρέσει πολύ να παίζω τον Καλό Πουλ. 941 00:46:12,186 --> 00:46:15,856 Είναι τόσο κατασκευασμένος και τόσο καλός 942 00:46:15,939 --> 00:46:20,027 που τη στιγμή που του ανατινάζουν το κεφάλι 943 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 νιώθεις μια κάποια ανακούφιση. 944 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 Έχω αδύναμα κόκαλα και προσέχω το πρόσωπό μου. 945 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 {\an8}ΚΡΙΣ ΜΠΕΡΝ ΒΟΗΘΟΣ ΕΦΕ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ 946 00:46:26,742 --> 00:46:30,579 {\an8}Είναι ο 20% καλύτερος από τον απλό Ντέντπουλ. 947 00:46:30,662 --> 00:46:35,542 Έχει χρώμιο, επιχρυσωμένες πλάκες, τα πάντα. Λαμπερά αξεσουάρ. 948 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 Επιχρυσωμένα πιστολέρο Desert Eagle των 50 χιλιοστών; 949 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Φυσικά. 950 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 Σετάρουν με τα ακουστικά. 951 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 Όλα κατά παραγγελία. 952 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 Τίποτα σε αυτή τη στολή δεν υπήρχε πιο πριν. 953 00:46:47,095 --> 00:46:50,516 Ακόμη και το υλικό είναι τυπωμένο. 954 00:46:50,599 --> 00:46:54,937 Όλα τα βάψαμε, τα επικαλύψαμε και τα φτιάξαμε από το μηδέν. 955 00:46:55,020 --> 00:46:58,398 Με το ενδυματολογικό τμήμα φτιάξαμε 30 παραλλαγές 956 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 και μετά φτιάξαμε πολλές ειδικές παραλλαγές όπως η 2099. 957 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 Φτιάξαμε την Κυρία Πουλ, τον Ζεν Πουλ, τον Κάουμποϊ Πουλ, 958 00:47:05,823 --> 00:47:08,158 Πιτσιρίκα Πουλ, Κεφάλι Πουλ και Σκύλο Πουλ. 959 00:47:08,242 --> 00:47:11,662 Από εκεί, απλώς αφήσαμε τη φαντασία όλων μας να οργιάσει. 960 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 Αγαπώ τον Σκύλο Πουλ. 961 00:47:13,038 --> 00:47:15,874 Ψάξαμε το ασχημότερο σκυλί στον κόσμο και φυσικά 962 00:47:15,958 --> 00:47:18,252 ήταν η Πέγκι στο ΗΒ, όπου κάναμε τα γυρίσματα. 963 00:47:18,335 --> 00:47:20,295 Μ' αρέσει όταν έρχεται έμπνευση στο άσχετο. 964 00:47:20,379 --> 00:47:24,967 Έβλεπα μια απαίσια σειρά για νεράιδες με το εξάχρονό μου, 965 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 και ήταν ένας χαρακτήρας, μια νεράιδα, με προστατευτικά γυαλιά 966 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 και τεράστια μάτια που τα μεγέθυναν τα γυαλιά. 967 00:47:32,307 --> 00:47:36,019 Θυμάμαι πως φρίκαρα όταν το είδα και το έβγαλα βίντεο 968 00:47:36,103 --> 00:47:38,146 για τους υπεύθυνους οπτικών εφέ, 969 00:47:38,230 --> 00:47:40,315 Σουέν Γκίλμπεργκ και Λίσα Μάρα, και είπα 970 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 "στην τρίτη πράξη, όταν γυρίζει ο Σκύλος Πουλ, 971 00:47:42,609 --> 00:47:45,279 "μπορούμε να της βάλουμε προστατευτικά γυαλιά 972 00:47:45,362 --> 00:47:49,950 "αλλά να φαίνονται σαν να είναι για πάρα πολλούς βαθμούς;" 973 00:47:50,033 --> 00:47:52,828 Και μου είπαν "Ναι, μπορούμε, αλλά θα κοστίσει πολύ". 974 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 Είπα ότι είναι το δικό μας "μωρό Γιόντα". 975 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Γλυκό κουταβάκι. 976 00:48:01,587 --> 00:48:03,213 Αυτό που έχει πλάκα σήμερα, 977 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 είναι καθώς δουλεύω εδώ και δύο μήνες με τον Ρομπ Σάιμονσεν 978 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 για τη μουσική της ταινίας, 979 00:48:08,927 --> 00:48:14,683 παίζω τη μουσική και το θέμα του Ντέντπουλ που έχει γραφτεί γι' αυτήν την ταινία, 980 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 ενώ γυρίζουμε την ταινία, 981 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 το οποίο δίνει στους ηθοποιούς και τους ερμηνευτές 982 00:48:19,688 --> 00:48:21,815 μία ενστικτώδη αίσθηση της ατμόσφαιρας 983 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 και των άγριων διαθέσεων της Ομάδας Ντέντπουλ. 984 00:48:26,278 --> 00:48:27,321 {\an8}ΡΟΜΠ ΣΑΪΜΟΝΣΕΝ ΣΥΝΘΕΤΗΣ 985 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 {\an8}Το Ντέντπουλ μουσικά μπορεί να είναι ασεβές 986 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 {\an8}και να τονίζει τις υπερηρωικές στιγμές, 987 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 αλλά να είναι και διασκεδαστικό. 988 00:48:35,203 --> 00:48:39,374 Ήθελα να έχω στιγμές που τις καθοδηγεί ο ρυθμός 989 00:48:39,458 --> 00:48:43,211 με κάποιους τρόπους, όχι μόνο με ηλεκτρονικούς ήχους, 990 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 αλλά και με μεγάλους ρυθμούς που πραγματικά το κινούν. 991 00:48:51,011 --> 00:48:55,515 Και ορχηστρικούς ήχους για όλα αυτά των υπερηρώων που δίνουν την αίσθηση 992 00:48:55,599 --> 00:48:59,937 ενός κλασικού ορχηστρικού σάουντρακ για υπερήρωες της Marvel, 993 00:49:00,020 --> 00:49:04,900 καθώς ένα μεγάλο μέρος είναι πώς ο Ντέντπουλ φαντάζεται τον εαυτό του 994 00:49:04,983 --> 00:49:06,401 στο σύμπαν της Marvel. 995 00:49:06,485 --> 00:49:11,031 Επομένως η οπτική γωνία του σάουντρακ είναι συχνά αυτή του Ντέντπουλ 996 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 και του πώς αισθάνεται καθώς μπαίνει στο σύμπαν της Marvel. 997 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Είσαι έτοιμος; 998 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 Για να σκοτώσω εκατό εσένα; 999 00:49:18,038 --> 00:49:19,331 Ναι, είμαι έτοιμος. 1000 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 Η μία λήψη, όπως τη λέμε, 1001 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 είναι κάτι που είχαμε συζητήσει από πάρα πολύ νωρίς. 1002 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 Δεν θέλαμε να είναι βασική και με απότομες κινήσεις. 1003 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 Θα έπρεπε να έχει χορευτική ροή. 1004 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Πιστεύω ότι μπορείς να έχεις βία αλλά και ροή. 1005 00:49:35,013 --> 00:49:37,849 - Ναι, θέλω βίαιους σκοτωμούς. - Ναι. 1006 00:49:37,933 --> 00:49:42,229 Ο Ράιαν μού είπε "Ονειρεύομαι αυτήν τη λήψη εδώ και…" 1007 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Νομίζω πως είπε επτά ή εννέα χρόνια. 1008 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Από τη λήψη στο καδράρισμα, το τραγούδι και τη δράση. 1009 00:49:49,778 --> 00:49:52,364 Μου είπε "Θα την κάνουμε". Και είπα "Εντάξει". 1010 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 {\an8}ΠΡΟΒΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΣΚΗΝΩΝ 1011 00:49:53,740 --> 00:49:57,160 {\an8}Απλώς θα το γυρίσουμε. Να έχετε πολλή ενέργεια. Απολαύστε το. 1012 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Όταν δεσμευτείς να κάνεις μία λήψη, δεσμεύεσαι και για το πώς θα είναι. 1013 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 Όποτε τραβάς μεγάλες σκηνές δράσης, 1014 00:50:07,462 --> 00:50:09,256 πάντοτε έχεις μερικές κάμερες. 1015 00:50:09,339 --> 00:50:13,301 Μπορείς να πάρεις την εικόνα άλλης κάμερας αν κάτι δεν πάει καλά. 1016 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 Σε στιλ "Αυτό από αυτήν την κάμερα, 1017 00:50:15,429 --> 00:50:17,848 "ή θα δούμε την έκρηξη εκείνης της στιγμής". 1018 00:50:17,973 --> 00:50:20,684 Όταν όμως κάνεις μια μονή λήψη κι είσαι εκεί για μόνο, 1019 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 νομίζω μόλις δύο λεπτά, 1020 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 δεν έχεις πουθενά να πας. 1021 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Ήταν τρομακτικό. 1022 00:50:29,443 --> 00:50:33,947 Ένα από τους κασκαντέρ μού έδειξε μια εκδοχή ενός βιντεοπαιχνιδιού του 1995. 1023 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 Μου λέει "Κοίτα" και ήταν στην κυριολεξία 1024 00:50:36,241 --> 00:50:39,828 ο Γούλβεριν να πολεμάει εκατοντάδες άτομα κι ήταν λήψη μιας κάμερας. 1025 00:50:39,911 --> 00:50:41,413 Είπα "Ποιος θα το περίμενε;" 1026 00:50:43,790 --> 00:50:46,543 Η σκέψη ήταν ότι θα το γυρίζαμε 1027 00:50:46,626 --> 00:50:51,423 με διάταξη εξοπλισμού με έλεγχο κίνησης ώστε να κλειδώσουμε την κάμερα 1028 00:50:51,506 --> 00:50:54,217 και να κάνουμε μερικά περάσματα 1029 00:50:54,301 --> 00:50:57,554 και στη συνέχεια να ενώσουμε τη δράση στα περάσματα 1030 00:50:57,637 --> 00:51:00,015 και να τα επικαλύψουμε σε περάσματα. 1031 00:51:00,098 --> 00:51:04,811 Αλλά στην ουσία όλη η δράση θα ήταν μπροστά στην κάμερα 1032 00:51:04,895 --> 00:51:08,315 και μετά θα έπρεπε να επεξεργαστούμε πώς θα οργανώσουμε τα επίπεδα 1033 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 με το επόμενο επίπεδο κασκαντέρ. 1034 00:51:10,442 --> 00:51:15,322 Μπορείς να μιξάρεις όσα γυρίσαμε με τον ήρωά μας από την Ενότητα 3; 1035 00:51:15,405 --> 00:51:21,536 Το μόνο θέμα ήταν ότι είχαμε τρεις ώρες την ημέρα 1036 00:51:21,620 --> 00:51:24,915 κατά τις οποίες το φως του ήλιου ήταν στη σωστή θέση. 1037 00:51:24,998 --> 00:51:28,752 Οπότε το σχέδιό μας ήταν να πάμε στις 7 το πρωί, θεοσκότεινα ακόμα. 1038 00:51:28,835 --> 00:51:31,129 Θα κάναμε πρόβες από τις 7:00 έως τις 10:00. 1039 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Θα τρώγαμε νωρίς, 1040 00:51:32,631 --> 00:51:37,219 και θέλαμε μετά μία ώρα να ετοιμάσουμε τους κασκαντέρ Ντέντπουλ. 1041 00:51:37,302 --> 00:51:41,431 Έπειτα θα κάναμε γύρισμα από τις 1:30 ως τις 2:30, νομίζω, 1042 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 και θα τελειώναμε την Ενότητα 1 σε μια μέρα. 1043 00:51:44,017 --> 00:51:45,769 Αφού τελειώναμε αυτή την ενότητα, 1044 00:51:45,852 --> 00:51:48,313 την υπόλοιπη μέρα θα κάναμε πρόβες για την επόμενη, 1045 00:51:48,772 --> 00:51:50,649 θα ερχόμασταν και θα συνεχίζαμε έτσι. 1046 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 Εδώ είσαι. Γουάου. 1047 00:51:53,401 --> 00:51:55,904 - Ναι! - Ναι, το έχουμε. 1048 00:51:55,987 --> 00:51:57,864 Το κάνω αυτό εδώ και πολύ καιρό. 1049 00:51:57,948 --> 00:51:59,616 Απολαμβάνω την πρόκληση. 1050 00:51:59,699 --> 00:52:01,118 Απολαμβάνω τη νοητική πρόκληση 1051 00:52:01,952 --> 00:52:05,413 να συνεργαστώ με τόσους διαφορετικούς κασκαντέρ, 1052 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 να κάνω χορογραφία, να έχω την κάμερα εδώ 1053 00:52:08,500 --> 00:52:11,419 και να προσπαθώ να πετύχω μια λήψη που δεν έχω ξανακάνει. 1054 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 Ήταν μια πρόκληση που λάτρεψα. 1055 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Ναι! 1056 00:52:14,422 --> 00:52:16,174 Πήγε πάρα πολύ καλά. 1057 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 Νιώθω πολύ καλά γι' αυτό. 1058 00:52:20,137 --> 00:52:23,431 Ζόμπι, ελάτε. 1059 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Αυτοί μάλλον αναγεννιούνται. 1060 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 Ντέντπουλ! 1061 00:52:28,103 --> 00:52:29,271 Υποχωρήστε. 1062 00:52:30,188 --> 00:52:31,940 Λάτρεψα τον Πίτερ στο Deadpool 2, 1063 00:52:32,023 --> 00:52:35,819 οπότε η ιδέα ήταν να μην τον έχουμε απλώς στην ταινία μας, 1064 00:52:35,902 --> 00:52:39,197 αλλά να παίξει και βασικό ρόλο. 1065 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 Ο Πίτερ με τη στολή είναι σκέτη τρέλα 1066 00:52:42,868 --> 00:52:47,497 και είναι τόσο τρελό όσο εγώ να πάω να βάλω μια στολή 1067 00:52:47,581 --> 00:52:49,541 {\an8}που την είχε φορέσει ο Ράιαν Ρέινολντς. 1068 00:52:49,624 --> 00:52:50,625 {\an8}ΡΟΜΠ ΝΤΙΛΕΪΝΙ ΠΙΤΕΡ 1069 00:52:50,709 --> 00:52:54,045 {\an8}Γιατί τα σώματά μας έχουν άλλο σχήμα. 1070 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 Το ωραίο ήταν πως όταν συνάντησα τον Σον, τον σκηνοθέτη 1071 00:52:58,258 --> 00:53:01,511 είπε "Ωχ, όχι, νόμιζα πως ήσουν πιο χοντρός". 1072 00:53:01,595 --> 00:53:03,346 Χάρηκα που το άκουσα. 1073 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Τελικά χρειάστηκε να κάνουν στολή χοντρού. 1074 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 Στην αρχή το παράκαναν. 1075 00:53:07,851 --> 00:53:10,770 Οι άλλοι έλεγαν "Θεέ μου, όχι, δεν είναι τόσο ακραίο". 1076 00:53:10,854 --> 00:53:13,398 Οπότε αναγκάστηκαν να τη μικρύνουν. 1077 00:53:13,481 --> 00:53:15,817 Είμαι ο πλαδαρός μεσήλικας με τα ορθοπεδικά σανδάλια 1078 00:53:15,901 --> 00:53:18,361 που κοιτά στον καθρέφτη και βλέπει κάτι περισσότερο. 1079 00:53:19,738 --> 00:53:23,033 Βλέπω κάποιον που στηρίζει στους φίλους του. 1080 00:53:23,116 --> 00:53:28,371 Βγάζει έναν άνθρωπο της διπλανής πόρτας σαν τον Νεντ Φλάντερς στους Σίμπσονς. 1081 00:53:28,455 --> 00:53:34,294 Όμως ο ίδιος ο Ρομπ είναι ανατρεπτικός και σκοτεινός. 1082 00:53:34,377 --> 00:53:37,714 Οπότε έχει πάντα πλάκα σαν χαρακτήρας για να υποδυθείς 1083 00:53:37,797 --> 00:53:39,424 αλλά και να γράψεις γι' αυτόν 1084 00:53:39,507 --> 00:53:42,010 καθώς δέχεται τα περίεργα και ανατρεπτικά πράγματα. 1085 00:53:42,636 --> 00:53:45,889 Ο Πίτερ δεν προέρχεται από τα κόμικ, 1086 00:53:45,972 --> 00:53:48,892 αλλά ο κόσμος λέει "Αναρωτιέμαι πότε θα δούμε τον Πίτερ". 1087 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 Είναι κάπως πρωτότυπος χαρακτήρας, 1088 00:53:50,977 --> 00:53:55,523 αλλά τώρα έχει χωθεί κάπως μέσα στο σύμπαν της Marvel. 1089 00:53:55,607 --> 00:53:58,735 Σαν διαδικασία αντίστροφης μηχανικής. 1090 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Πίτερ. Πίτερ. Πίτερ. 1091 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Όταν λες πως ανήκει στο σύμπαν της Marvel, 1092 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 δεν λες ψέματα. Είναι πολύ περίεργο. 1093 00:54:09,329 --> 00:54:10,705 Είναι γλυκός του Πίτερ. 1094 00:54:15,252 --> 00:54:17,921 Στην αίθουσα ισχύος διαδραματίζεται το μεγάλο φινάλε. 1095 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 Ο Ρέι δημιούργησε έναν κόσμο που δεν μοιάζει με τίποτε άλλο. 1096 00:54:22,467 --> 00:54:25,679 Εφηύρε πράγματα που δεν υπήρχαν. 1097 00:54:25,762 --> 00:54:30,475 Η λήψη στο πλατό γίνεται ουσιαστικά με όλα τα εφέ ενσωματωμένα. 1098 00:54:30,558 --> 00:54:35,814 Υπάρχει νερό. Υπάρχουν δίνες, ηλεκτρισμός και φωτιά. 1099 00:54:35,897 --> 00:54:40,151 Τρίτη πράξη, κατασπατάληση χρημάτων της Marvel. Πάμε. 1100 00:54:40,235 --> 00:54:43,655 Το δωμάτιο ισχύος ήταν ένα φρεάτιο εξαερισμού του 1905, 1101 00:54:44,114 --> 00:54:48,368 ένας εγκαταλελειμμένος χώρος που κατέλαβε η ΑΧΑ 1102 00:54:48,451 --> 00:54:52,998 και τοποθέτησε εκεί την πηγή ενέργειας, τον πυρήνα πλάσματος 1103 00:54:53,081 --> 00:54:54,165 και το αντιπλάσμα. 1104 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 Ο Διαμελιστής Χρόνου με συνεπήρε. 1105 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 Έφτιαξαν αυτά τα γάντια πανοπλίας. 1106 00:55:00,797 --> 00:55:05,844 Έβαλα μέσα τα χέρια μου και ήταν όντως βαριά και όλα αυτά, 1107 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 κάθε φως και καλωδίωση, 1108 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 κάθε βίδα και παξιμάδι ήταν… 1109 00:55:10,181 --> 00:55:11,182 Ήταν εκπληκτικό. 1110 00:55:11,266 --> 00:55:12,434 {\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART 1111 00:55:12,517 --> 00:55:15,645 {\an8}Είχα περίπου 20 διαφορετικά σχέδια για αυτό. 1112 00:55:15,729 --> 00:55:20,567 Στο μυαλό μου, ο Διαμελιστής συνδυάζει τα δύο πλάσματα σε τεράστια ατομική βόμβα. 1113 00:55:24,946 --> 00:55:26,406 Δεν καταλαβαίνω. 1114 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Πώς είστε ακόμα ζωντανοί; 1115 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Είχες δίκιο. Ένας από εμάς θα είχε σκοτωθεί. 1116 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 Αν, όμως, βάλεις έναν Ντέντπουλ και έναν Γούλβεριν μαζί 1117 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 να κρατιούνται ακούγοντας Madonna, 1118 00:55:35,665 --> 00:55:37,667 γίνονται άτρωτοι, καριόλη. 1119 00:55:39,669 --> 00:55:41,963 Τελειώνοντας ένα μακρόχρονο γύρισμα 1120 00:55:42,047 --> 00:55:43,381 είσαι τόσο κουρασμένος. 1121 00:55:43,465 --> 00:55:44,841 Είσαι τόσο κουρασμένος. 1122 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Το σώμα σου δεν είναι υγιές. 1123 00:55:46,676 --> 00:55:50,972 Το μυαλό σου είναι τόσο κουρασμένο, ώστε ειλικρινά 1124 00:55:51,056 --> 00:55:54,100 ανυπομονείς κάπως να επιστρέψεις σε κανονικούς ρυθμούς ζωής. 1125 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 Όμως σε αυτήν την ταινία, το τέλος είχε αβέβαιη αίσθηση 1126 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 καθώς μπορούσα να έρχομαι στη δουλειά, 1127 00:56:01,566 --> 00:56:06,738 να περνάω χρόνο και να συνεργάζομαι με τους δύο καλύτερούς φίλους μου. 1128 00:56:06,821 --> 00:56:10,992 Είναι δείγμα αληθινής αγάπης το ότι αφήνω άλλον 1129 00:56:11,076 --> 00:56:14,371 να διαγράφει τα storyboard που ολοκληρώνουμε. 1130 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Μιλάμε για πραγματική αδελφοσύνη. 1131 00:56:17,123 --> 00:56:19,167 Κάνω αυτήν την ταινία σχεδόν ένα χρόνο. 1132 00:56:19,250 --> 00:56:23,171 Αναπτύσσαμε αυτήν την ταινία με τον Ράιαν εδώ και δύο χρόνια. 1133 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Ήταν μια μεγάλη διαδρομή, 1134 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 και ποτέ δεν θεωρώ δεδομένο ότι έχω δίπλα μου αδέρφια μου. 1135 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Πολλές φορές αναπολείς μια δουλειά. 1136 00:56:33,098 --> 00:56:35,975 Ίσως χρόνια μετά. Και καταλαβαίνεις πόσο τυχερός ήσουν. 1137 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 Εγώ το ήξερα πριν ξεκινήσουμε. 1138 00:56:38,812 --> 00:56:40,230 Το ήξερα από την πρώτη μέρα. 1139 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 Έχουμε μια φωτογραφία οι τρεις μας από εκείνη την πρώτη μέρα. 1140 00:56:44,651 --> 00:56:46,361 Τους την έκανα δώρο μετά το τέλος. 1141 00:56:46,444 --> 00:56:49,948 Ξέραμε ότι για τις επόμενες 70 ημέρες των γυρισμάτων 1142 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 ή όσους μήνες χρειαζόταν, 1143 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 θα παίζαμε τους χαρακτήρες των ονείρων μας 1144 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 με ονειρεμένους συνεργάτες, 1145 00:56:57,288 --> 00:57:00,750 {\an8}συνεργείο, σενάριο και ταινία. 1146 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 Αισθανόμουν ότι ήταν πεπρωμένο. 1147 00:57:03,628 --> 00:57:07,882 Αισθανόμουν ότι ήταν πάντα γραφτό να συμβεί, και το απολαύσαμε. 1148 00:57:07,966 --> 00:57:12,929 Ποτέ στη ζωή μου δεν ήμουν τόσο χαρούμενος να ξυπνήσω και να πάω για γύρισμα. 1149 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 Έχουμε επαγγελματικές κάρτες τώρα. 1150 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Ευχαριστώ. 1151 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 Κάθε ταινία που κάνεις μαζί με φίλους 1152 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 και γνωρίζεις καλά τους άλλους 1153 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 είναι σαν να ξεκινάς από θέση ισχύος. 1154 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Για μένα καμία άλλη ταινία δεν το απέδειξε όσο το Deadpool & Wolverine. 1155 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Και ήταν υπέροχο. Καταλαβαίνω γιατί έκανε αυτές τις δέκα ταινίες. 1156 00:57:32,699 --> 00:57:36,453 Γράψαμε μια ατάκα εγώ κι ο Ράιαν 1157 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 σε μια από τις τελικές σκηνές μεταξύ Γούλβεριν και Ντέντπουλ. 1158 00:57:39,789 --> 00:57:42,208 Ο Ντέντπουλ λέει στον Γούλβι 1159 00:57:42,292 --> 00:57:45,253 "Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτήν τη συνεργασία. 1160 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 "Και να σου πω κάτι, άξιζε την αναμονή". 1161 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 {\an8}Υποτιτλισμός: Ιωάννα Παναγιωτοπούλου