1
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
- Ν' αρχίσουμε να κάνουμε την ταινία;
- Πάμε.
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
Δευτέρα πρωί. Πάμε.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
{\an8}Αγαπώ το Deadpool 1 και 2.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
{\an8}ΣΟΝ ΛΕΒΙ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
{\an8}Πάντα ήμουν φαν τις ταινίες της Marvel.
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,728
Το να αναπτύξω κάποιες δυνατότητες
ως σκηνοθέτης στο MCU
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
με αυτόν τον χαρακτήρα
και τη σειρά που αγαπώ τόσο πολύ,
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
ήταν μια ευκαιρία που άρπαξα.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
{\an8}Η ΑΛΥΣΙΔΑ ΘΗΛΩΝ ΤΟΥ ΠΙΤΕΡ
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
{\an8}Αυτή η ταινία σίγουρα
με εισήγαγε σε θέματα
11
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
{\an8}και κάθε είδους αισχρές σκέψεις,
που όμοιές τους δεν έχω γνωρίσει ποτέ.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό, Deadpool.
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Είναι λίγο σαν πεπρωμένο,
14
00:00:37,746 --> 00:00:42,917
επειδή πριν μια δεκαετία
στα γυρίσματα του Real Steel
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
ο Χιου Τζάκμαν μού είπε
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
"Ξέρεις τον Ράιαν Ρέινολντς;"
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
Κι εγώ είπα "Όχι. Νομίζω
ότι είναι Καναδός σαν εμένα".
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
Και λέει "Αν δουλέψεις με τον Ράιαν,
19
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
"δεν θα πάψετε ποτέ".
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
- Χαίρομαι που καταγράφεται αυτό.
- Ναι.
21
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Μάθημα πασαρέλας.
22
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
Ειλικρινά, ο Χιου Τζάκμαν
μπορεί να είναι και προφήτης
23
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
επειδή από την ημέρα που άρχισα να δουλεύω
στο Free Guy με τον Ράιαν,
24
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
υπήρξε μια αδελφότητα, μια κοινή πρόθεση
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
ότι θέλουμε να φτιάχνουμε ταινίες
που να είναι διασκεδαστικές
26
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
και να ξέρουμε ότι σκοπός τους
είναι να είναι ευχάριστες,
27
00:01:16,242 --> 00:01:20,205
αλλά επίσης θα θέλαμε να πιστεύουμε
ότι μπορούν να είναι θεματικές
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,500
και κατά βάθος καλόκαρδες
με τρόπο που, ξέρεις,
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,836
μας επιτρέπει να βγαίνουμε
από την αίθουσα νιώθοντας καλύτερα
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
και ίσως πιο αισιόδοξοι
από ό,τι όταν μπήκαμε.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
{\an8}Νομίζω ότι με τον Σον
είμαστε σαν φύκια κάτω από νερό.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
{\an8}Είμαστε σαν να κινούμαστε μαζί.
33
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
Είναι από τις δημιουργικές
αδελφές ψυχές
34
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
που θα ήθελα να είχα βρει νωρίτερα
35
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
και ξέρω ότι νιώθει το ίδιο
36
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
και έχει ίδια εργασιακή δεοντολογία
και ρυθμό.
37
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
Μπορούμε να καλύπτουμε ο ένας τον άλλον
με συγκεκριμένους τρόπους.
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
Ταινίες σαν κι αυτή είναι δέσμευση.
39
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
Ο Ράιαν κι εγώ δεθήκαμε
από την απίστευτη χημεία που είχαμε
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
από το Free Guy στο Επιχείρηση Άνταμ.
41
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
Και στα γυρίσματα του Επιχείρηση Άνταμ
42
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
ο Ράιαν είπε "Δεν νομίζω
ότι θα κάνω ένα Deadpool 3
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
αν δεν το σκηνοθετήσεις εσύ.
Θα το σκεφτείς;"
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
Και εγώ είπα "Ναι".
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Λέει "Ξέρω ότι πρέπει
να σε πείσω να το κάνεις".
46
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
Κι εγώ είπα
"Όχι, δεν χρειάζεται, λέω ναι".
47
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
Πρώτη μέρα.
48
00:02:11,297 --> 00:02:14,592
Ενώνοντας το Σύμπαν
49
00:02:18,388 --> 00:02:22,058
Δημιουργώντας
το DEADPOOL & WOLVERINE
50
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}Νομίζω ότι πολλοί φαν
περιμένουν υπομονετικά…
51
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
{\an8}ΚΕΒΙΝ ΦΕΪΓΚ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
52
00:02:26,521 --> 00:02:29,774
…πολύ πριν ο χαρακτήρας
επιστρέψει στα Marvel Studios.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
Και όταν επέστρεψε,
δουλέψαμε πολύ καιρό με τον Ράιαν
54
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
για να βρούμε την καλύτερη ιδέα.
55
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
Ο Ράιαν Ρέινολντς είναι μηχανή ιδεών.
56
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
Είναι σχεδόν ο υπεύθυνος που επέστρεψε
αυτός ο χαρακτήρας στη μεγάλη οθόνη.
57
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
Πίστευε σ' αυτό
όταν ελάχιστοι το πίστευαν,
58
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
σε πολύ διαφορετική εποχή
για τις ταινίες της Marvel.
59
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
Και δημιούργησε κάτι εντελώς μοναδικό.
60
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
{\an8}Ήταν διαφορετικός τόνος.
Ήξερα ότι θα ήταν διαφορετικό.
61
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
62
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
Η ερμηνεία του Ντέντπουλ είναι τέλεια.
63
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Αυτό είναι τέλειο.
64
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
Λόγω των Deadpool 1 και 2,
οι προσδοκίες είναι υψηλές,
65
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}και θέλουμε να βελτιώνουμε ό,τι κάνουμε.
66
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
{\an8}ΠΟΛΥ ΝΤΕΝΤ
ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ
67
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
{\an8}Αυτό αποδείχθηκε
στην πρώιμη διαδικασία ανάπτυξης.
68
00:03:13,359 --> 00:03:17,071
{\an8}Νομίζω ότι ο Ράιαν είχε 19, 20 ιδέες,
πετώντας τα πάντα στον τοίχο.
69
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
Εντάξει.
70
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
Μου τελείωσαν οι άσοι.
71
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
Τις παρουσίαζα
σαν να ήταν ταινία του Sundance.
72
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
Σαν ταινία της Marvel
προϋπολογισμού 4.000.000 δολαρίων…
73
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ ΜΟΥ
ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΝΤΟΥΛ
74
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
…χωρίς δράση, παρά μια στολή Ντέντπουλ.
75
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Τους παρουσίασα ιδέες μεσαίου μεγέθους,
μεγάλου, όλων των ειδών.
76
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
Θα έλεγα ότι παρουσίασα όλο το φάσμα,
77
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
και έφταιγα εγώ γι' αυτό.
78
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
Ξέρεις, επειδή είμαι Καναδός.
79
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
Μην πιάνεις στο στόμα σου την πατρίδα μου.
80
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Κοιτούσα τις σημειώσεις μου
τις προάλλες, έψαχνα κάτι.
81
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Είχαμε τρελές ιδέες.
82
00:03:50,980 --> 00:03:55,151
{\an8}Σε ένα σημείο, μιλήσαμε ακόμα
και για ένα ριμέικ του Thor 2
83
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}μέχρι το μέσο με τον Ντέντπουλ σε αυτό
και μετά θα πήγαινε σε άλλο μέρος.
84
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
Θέλαμε να έχουμε
τις κομμένες σκηνές του Ντέντπουλ.
85
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
Θα προσπαθούσαμε να δείξουμε
ότι ήταν στο MCU από την αρχή.
86
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
Δεν είδατε τις σκηνές.
Ήταν στο πάτωμα της αίθουσας μοντάζ.
87
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε ποιος ήταν
ο λόγος που θα γινόταν αυτή η ταινία.
88
00:04:17,674 --> 00:04:20,969
Ο Χιου Τζάκμαν ως Γούλβεριν
ήταν ένας σοβαρός λόγος…
89
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
{\an8}ΖΕΜΠ ΓΟΥΕΛΣ
ΣΕΝΑΓΡΙΟΓΡΑΦΟΣ
90
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
{\an8}…που η βιομηχανία ταινιών υπερηρώων
βασίζεται στην ερμηνεία,
91
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
επειδή η ερμηνεία του στο X-Men
απέδειξε σε όλους
92
00:04:28,268 --> 00:04:32,188
ότι αν πάρεις αυτούς τους χαρακτήρες
στα σοβαρά και τους βάλεις στην οθόνη
93
00:04:32,272 --> 00:04:36,067
όπως αγαπιούνται και γράφονται
στον κόσμο των κόμικς, λειτουργεί.
94
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
Σε ξέρω, φίλε;
95
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
Όχι, αλλά σε ξέρω εγώ.
96
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Όλοι με ξέρουν εμένα.
97
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Είμαι ο Γούλβεριν.
98
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
Δεν νομίζω ότι κατάλαβα πλήρως
τι σήμαινε για το ευρύτερο κοινό.
99
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Δεν ήμουν μεγάλος φαν των κόμικς
όταν μεγάλωνα.
100
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Δεν είχα ακούσει τους X-Men.
101
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
Κατά κάποιο τρόπο,
χαίρομαι που δεν ήξερα.
102
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
Επειδή προσέγγισα τον Λόγκαν
όπως θα προσέγγιζα κάθε άλλο χαρακτήρα.
103
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Έβγαιναν νύχια από μέσα του,
ήξερε να αυτοϊαθεί
104
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
και είχε τρελά μαλλιά.
105
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Αλλά για μένα ήταν άλλος ένας χαρακτήρας.
106
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Φοράω αυτήν τη στολή.
107
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
Αυτό σημαίνει πολλά, αλλά κυρίως…
108
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
σημαίνει ότι είμαι Εξ-Μαν.
109
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Ο Γούλβεριν είναι το αρχέτυπο
του Κλιντ Ίστγουντ.
110
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
Είναι πολύ μετρημένος με τις λέξεις,
μιλάει μόνο αν πρέπει να μιλήσει,
111
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
εκφράζεται πολύ μέσω της βίας.
112
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Είσαι έτοιμος να ηρεμήσεις;
113
00:05:27,910 --> 00:05:30,621
Επειδή είναι ηθοποιός
που είναι σαν ελβετικός σουγιάς,
114
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
ο Χιου μπορεί να ελίσσεται
με υπέροχους τρόπους.
115
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Αυτή η στολή μου θυμίζει ποιοι ήταν.
116
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Και τι έκανα.
117
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
{\an8}Νωρίς στη διαδικασία
της ιστορίας του Deadpool,
118
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
{\an8}είπαμε "Δεν θα ήταν υπέροχο
να τον βάζαμε μαζί με τον Γούλβεριν;"
119
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Όταν αυτό δεν συμβαίνει
μέσα από δύο ταινίες,
120
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
και μετά σκοτώνουν τον Λόγκαν,
χάνεις την πίστη σου στην ιδέα
121
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
και δεν το σκέφτεσαι πια
ως μια σοβαρή πιθανότητα.
122
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Σκέφτηκα όταν τελειώσαμε το Λόγκαν,
123
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
ότι ήμουν περήφανος για την ταινία.
124
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
Και εννοούσα αυτό που είπα όταν τελείωσα.
125
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Απλώς ήθελα…
126
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
να βγάλω όλα όσα είχα νιώσει
στα 20 χρόνια του χαρακτήρα.
127
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Ήθελα να μπορώ να πω αυτή την ιστορία
για τους φαν, για τον εαυτό μου.
128
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
Και μετά, στις 14 Αυγούστου του 2022,
129
00:06:17,627 --> 00:06:19,879
οδηγούσα στην παραλία
130
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
και σκεφτόμουν, δεν ξέρω γιατί
131
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
"Τι θέλεις να κάνεις, Χιου;"
Αυτή η σκέψη μου ήρθε.
132
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Όχι δουλειά, μόνο ζωή.
133
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
Και σαν κεραυνός μού ήρθε
"Θέλω να κάνω το Wolverine-Deadpool".
134
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Συγγνώμη Ράιαν.
Έτσι βλέπω τον τίτλο, παρεμπιπτόντως.
135
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Ας δώσουμε στο κοινό αυτό που θέλει.
136
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Ήθελα απεγνωσμένα να πάρω τον Ράιαν
137
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
επειδή ήξερα ότι αυτός και ο Σον
ετοίμαζαν κάτι.
138
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
Δεν ήξερα πότε ήταν τα γυρίσματα.
139
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Υπήρχε μόνο σιωπή στο ακουστικό.
140
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
Είπα "Αν με θέλετε,
θα κάνω αυτή την ταινία.
141
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
"Το ξέρω καλά".
142
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Ήταν κυριολεκτικά κισμέτ.
143
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Ένιωσα τα αστέρια να ευθυγραμμίζονται
144
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
γιατί είπα "Θα παρουσιάσω
την τελευταία μου ιδέα
145
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
"για τον χαρακτήρα και την ταινία".
146
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
Παρουσίασα μια ταινία μαζί του
και το πετύχαινα.
147
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
Δεν είχα προετοιμαστεί.
148
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
Και η βασική ιστορία
ήταν αυτή που γυρίζεται τώρα.
149
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Ντέντπουλ και Γούλβεριν. Το φαντάζεσαι;
150
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
Τη διασκέδαση.
151
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
Το χάος.
152
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Τα πνευματικά δικαιώματα.
153
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
Πάντα εκφραζόμουν ελεύθερα με τον Χιου
154
00:07:18,438 --> 00:07:23,151
και του είπα ότι είχε καταπληκτικό τέλος
φανταστικού χαρακτήρα.
155
00:07:23,234 --> 00:07:27,363
Και του είπα ότι είναι εκπληκτικό
αυτό που κατάφερε στο Λόγκαν,
156
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
γι' αυτό πασχίζαμε με τον Ρόμπερτ
Ντάουνι Τζούνιορ στο Τελευταία Πράξη,
157
00:07:31,617 --> 00:07:35,705
να δώσουμε σ' αυτόν τον εμβληματικό
φανταστικό χαρακτήρα ένα εκπληκτικό τέλος.
158
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Ο Λόγκαν;
159
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
Ο τύπος με τα πιρούνια για χέρια;
160
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
Αυτός ο Γούλβεριν;
161
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Προφανώς, το πρόβλημα θα ήταν μεγάλο.
162
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Αλλά είπα "Είμαι μέσα".
163
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Επειδή ξέρω τον Ράιαν και τον Σον.
164
00:07:47,425 --> 00:07:53,222
Έχουν επίσης μεγάλο σεβασμό
για την παράδοση και τους θαυμαστές,
165
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
και πρώτη φορά δούλεψα
σε κάτι που άλλοι δούλεψαν πιο σκληρά
166
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
για να προστατέψουν
την ακεραιότητα του Γούλβεριν.
167
00:07:58,603 --> 00:08:04,025
Έχω τεράστιο σεβασμό
για το Λόγκαν ως ταινία.
168
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
Είναι από τις λίγες φορές στη ζωή μου
που είδα μια ταινία,
169
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
τηλεφώνησα στον σκηνοθέτη
και του ζήτησα να γευματίσει μαζί μου.
170
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
Ήθελα να ρωτήσω τον Τζέιμς Μάνγκολντ
171
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
γι' αυτό που για μένα είναι
172
00:08:16,787 --> 00:08:21,709
στα πέντε καλύτερα, ίσως στα τρία καλύτερα
τελικά πλάνα σε οποιαδήποτε ταινία.
173
00:08:22,210 --> 00:08:25,796
Όταν η Λόρα παίρνει τον σταυρό
και τον βάζει στο πλάι,
174
00:08:25,880 --> 00:08:28,841
και γίνεται "X", σκέφτηκα ότι ήταν τέλειο.
175
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Κυριολεκτικά ανατριχιάζω
όταν το σκέφτομαι.
176
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Όμως κάνουμε το Deadpool.
177
00:08:34,847 --> 00:08:39,393
Το Deadpool χαρακτηρίζεται
από ανατρεπτικότητα και θράσος.
178
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
Κι έτσι, μήπως να έκανες
πρώτη σκηνή του Deadpool-Wolverine
179
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
την τελευταία του Λόγκαν;
180
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Μετά αρχίσαμε να αυτοσχεδιάζουμε.
181
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
"Ας πούμε ότι είμαστε εκεί.
Τι θα κάνουμε με τον τάφο;"
182
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Ήταν από εκείνες τις στιγμές που έλεγα
183
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
"Πρέπει να σιγουρευτούμε
ότι αυτό θα πετύχει".
184
00:08:56,369 --> 00:09:00,998
Πώς θα κάνουμε
αυτά τα μικρά πράγματα τέλεια;
185
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
"Γεια χαρά, φίλε.
186
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
"Για να αναστηθώ γρήγορα,
187
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
φέρε μια τσάντα με λεφτά της Marvel."
188
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Κι εγώ, Χιου.
189
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Καλώς ορίσατε στον τάφο του Λόγκαν.
190
00:09:17,139 --> 00:09:20,935
Είμαστε εδώ σε κάτι που λέγεται
Μπλακ Παρκ στο Ηνωμένο Βασίλειο.
191
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Ιούνιος 2023.
192
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
Και σήμερα αρχίζει ο ψυχρός πρόλογος.
193
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
Μιλάμε με Zoom.
Ο Ράιαν κι εγώ είμαστε στη Νέα Υόρκη.
194
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
Μιλάμε με τον Βέρνικ και τον Ρις στο Λ.Α,
195
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
τους σεναριογράφους που έγραψαν
τις δύο πρώτες ταινίες Deadpool.
196
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
Ο Ράιαν λέει "Μισώ τον εαυτό μου
για την ιδέα που θα παρουσιάσω".
197
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου αυτήν τη στιγμή.
198
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
"Θα χρησιμοποιήσω το σώμα του για όπλο."
199
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Ναι.
200
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
Μόλις βρήκαμε την ιδέα για τη σεκάνς,
201
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
το επόμενο ερώτημα ήταν
"Ποιος είναι ο δυναμισμός της;"
202
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
"Ποιες είναι οι κινήσεις;"
203
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Ένας από τους πρώτους
που προσλάβαμε ήταν ο Άλεξ,
204
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
και ήταν κασκαντέρ του Ντέντπουλ,
205
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
ο κασκαντέρ του Ντέντπουλ
και ο κεντρικός στο Deadpool 1.
206
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Ξέραμε ότι ήταν ιδιοφυΐα στη χορογραφία.
207
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
Μπορεί επίσης να κάνει πράγματα
208
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
που είναι γεμάτα με απίστευτη χάρη
και είναι ευφάνταστα.
209
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
Θεωρήσαμε ότι ήταν μια ευκαιρία
210
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
να δώσουμε ευκαιρία σε υπερταλαντούχο.
211
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Κου-κου τζα.
212
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Έτοιμοι, και πάμε.
213
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Θα περιγράψεις τη διαδικασία;
214
00:10:29,003 --> 00:10:31,464
- Το πρώτο βήμα λέγεται σταντ βις.
- Ναι.
215
00:10:31,547 --> 00:10:32,548
{\an8}ΣΤΑΝΤ ΒΙΣ
216
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
{\an8}Εκεί είναι που η ομάδα κασκαντέρ
παίζει με ιδέες,
217
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
{\an8}- τις βιντεοσκοπεί με ένα iPhone.
- Ναι, ακριβώς.
218
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
{\an8}Έτσι αρχίζουμε να εξελίσσουμε
το δημιουργικό σε μια σκηνή δράσης.
219
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
{\an8}Ποιο ήταν το πρώτο βήμα για εσάς;
220
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
{\an8}Το πρώτο βήμα ήταν να πάμε σε ένα μικρό
μαγαζί, να αγοράσουμε έναν σκελετό,
221
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
{\an8}πολλούς σκελετούς,
222
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
{\an8}τον αποσυναρμολογήσαμε, τον κοιτούσαμε.
223
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Πώς σκοτώνεις
με διάφορα κομμάτια του σκελετού;
224
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Πρώτα προσπάθησα με ολόκληρο τον σκελετό.
225
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Εντάξει.
- Να δω πώς θα σπάσει.
226
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
- Εντάξει.
- Μετά έπαιρνα κάθε κόκαλο
227
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
να δω πώς θα σκοτώσουμε.
228
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Θα πιάσω κάποιον
229
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
και θα χορογραφήσουμε κινήσεις.
230
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Αυτό έγινε στις αρχές.
231
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
{\an8}Είμαι σίγουρος
ότι ο μοντέρ αυτών που παρακολουθείτε
232
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
{\an8}θα συμπεριλάβει
τα πρώτα σταντ βις του Άλεξ
233
00:11:11,003 --> 00:11:16,634
{\an8}όπου φοράει
μια άθλια ντεντπουλίστικη στολή.
234
00:11:16,717 --> 00:11:18,177
{\an8}Έτσι αρχίσαμε να δημιουργούμε…
235
00:11:18,260 --> 00:11:19,261
{\an8}ΣΟΝ ΛΕΒΙ
236
00:11:19,345 --> 00:11:25,810
…μια αίσθηση της ευφάνταστης,
βίαιης, αλλά και κωμικής δράσης.
237
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
- Στοπ.
- Στοπ.
238
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
{\an8}Από την αρχή της ταινίας,
θέλουμε να κινηματογραφούμε τα πάντα.
239
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Δεν θέλουμε να παίξουμε μετά.
240
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Θέλουμε να το γράψουμε στον φακό.
241
00:11:37,697 --> 00:11:41,826
Αν υπάρχει η δυνατότητα
να το κάνουμε, ας το κάνουμε.
242
00:11:41,909 --> 00:11:44,912
Το τμήμα ειδικών εφέ
χιόνισε ένα ολόκληρο δάσος,
243
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
και το γυρίσαμε κανονικά.
244
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Είναι μια επική εικόνα, έτσι;
245
00:11:49,291 --> 00:11:53,003
Υπάρχει μια λήψη εκεί μέσα
που τη δουλέψαμε βδομάδες
246
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
για να τη συντονίσουμε,
την τραβήξαμε σε 360 μοίρες
247
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
και δείχνει τον Άλεξ στο κέντρο
248
00:11:58,676 --> 00:12:04,056
να αντιμετωπίζει
άλλους 14 πράκτορες της ΑΧΑ
249
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
καθώς η κάμερα γυρίζει γύρω
με μεγάλη ταχύτητα.
250
00:12:06,726 --> 00:12:10,896
Έσκαψαν μια τεράστια τρύπα,
έθαψαν την κάμερα στο έδαφος,
251
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
την κάλυψαν και δουλέψαμε μέσα και γύρω
από την κάμερα υψηλής ταχύτητας.
252
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Η ιδέα ήταν ότι θα το γυρίζαμε
σαν μονοπλάνο.
253
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
Καθώς η κάμερα γυρνάει,
όλες οι μάχες και οι κινήσεις
254
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
έπρεπε να γίνουν στην κάμερα
σε αυτές τις συγκεκριμένες στιγμές.
255
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
Είναι μια πολύ δύσκολη, πολύπλοκη λήψη.
256
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
Είχαμε 25 κασκαντέρ για δύο βδομάδες.
257
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
Και πρέπει να τους σκοτώσαμε όλους
τουλάχιστον δύο ή τρεις φορές.
258
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Εννοώ, ήταν μακελειό.
259
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Δεν πρέπει να γίνει πιο βάναυσο.
260
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
Αναρωτιέμαι αν θα το διαλύσουμε.
261
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
Ο Ράιαν γύρισε μια φοβερή λήψη
όπου πήρε το κρανίο,
262
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
το γύρισε και το κλότσησε.
263
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
Και γυρίσαμε ένα όμορφο γενικό στο δάσος,
264
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
και γύρω υπάρχουν πτώματα σκορπισμένα.
265
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
{\an8}Σαν την πρώτη σκηνή
της ταινίας Η Διάσωση του Στρατιώτη Ράιαν.
266
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
Είναι τρελό.
267
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
Είναι τέλειο! Είναι τέλειο γαμώτο!
268
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Εντάξει, αρκετά. Πίσω στη δουλειά.
269
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
Ο Ράιαν με είχε ενημερώσει
270
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
ότι τα πρότυπα αυτής
της κινηματογραφικής σειράς,
271
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
ειδικά όταν είσαι η τρίτη ταινία Deadpool,
272
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
μετά από δύο πολύ καλούς Deadpool,
273
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
οι απαιτήσεις είναι πιο υψηλές
από τις άλλες ταινίες.
274
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
Είπε "Σε προειδοποιώ.
Δεν είναι μια κανονική ταινία.
275
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
"Δεν είναι καν κανονική, μεγάλη ταινία".
276
00:13:26,096 --> 00:13:31,602
Επειδή σε ταινία Deadpool,
πρέπει να γυρίσεις μια τέλεια λήψη,
277
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
και με λήψη με την οποία προχωράς
σε οποιαδήποτε άλλη ταινία
278
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
εδώ δεν προχωράς.
279
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
Πιέζεις για το πιο αστείο,
πιέζεις για το καλύτερο.
280
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Αν είναι κοντινό από άποψη αστείου…
281
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
Θα θέλαμε μόνο τριπλά ή γενικά, έτσι;
282
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Ήμασταν ασυγκράτητοι.
283
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Το δουλεύαμε ακόμα και στη μίξη του ήχου.
284
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Λες "Ίσως μπορούμε να αλλάξουμε…"
285
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
"Ας σταματήσουμε να το σκεφτούμε…"
286
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
Αυτό έκανε την ταινία
αυτή που είναι, και μ' αρέσει.
287
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
Το μόνο που θα πω είναι πως όταν λέω…
288
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
"Αναγεννηθείς;" Εγώ θα…
289
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
Ξέρω ότι είναι περίεργο.
Απλά άσ' το να αιωρείται
290
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
ως την πιο άβολη παύση όλων των εποχών.
291
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Ναι, ένα, δύο…
292
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
Είναι ανελέητο.
293
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
Με προειδοποίησε ότι θα είναι,
κι έτσι είναι κάθε μέρα στο πλατό.
294
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Είναι κάθε στιγμή στο μοντάζ.
295
00:14:16,730 --> 00:14:21,235
Είναι κάθε φορά που παίρνω μουσική
από τον Ρομπ Σάιμονσεν
296
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
και δίνω σημειώσεις για να αλλάξω
το γαλλικό κόρνο σε τρομπόνι.
297
00:14:26,240 --> 00:14:30,244
Μιλάς για μικρές ρυθμίσεις,
μια αλλαγή σε ένα αστείο,
298
00:14:30,327 --> 00:14:35,624
μια λέξη διαφορετική που την κάνει
από αστεία σε σοκαριστικά αστεία.
299
00:14:35,708 --> 00:14:37,251
Ίσως την κάνω να στραφεί σε μένα.
300
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
Δεν έχει σημασία ο άξονας
αφού έχω επαφή με τα μάτια.
301
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
Θέλεις να πάμε πάλι;
302
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- Δεν θέλω, αλλά θέλω.
- Ωραία.
303
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Εντάξει, θέλεις.
304
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Αν δεν είσαι υπεύθυνος ιδιοκτήτης,
305
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
ίσως δεν αξίζεις αυτόν τον μικρό μονόκερο.
306
00:14:48,137 --> 00:14:53,893
Έτσι, σήκωσα αυτό το γάντι
και μ' άρεσε να το φοράω,
307
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
αν αυτό κάνεις με ένα γάντι.
308
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Ναι!
309
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Καλύτερο απ' όσο είχαμε ονειρευτεί!
310
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Μέγιστη προσπάθεια.
311
00:15:07,698 --> 00:15:12,953
Υπάρχουν ακρογωνιαίοι λίθοι
προσδοκίας σε μια ταινία Deadpool, έτσι;
312
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
Ο τόνος είναι κύριο στοιχείο.
Το χιούμορ είναι άλλο ένα.
313
00:15:16,874 --> 00:15:19,919
Εγώ ξέρω από πρωκτηδόν, αλλά η Disney όχι.
314
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
Η περιστασιακή χρήση αφηγητή,
315
00:15:22,463 --> 00:15:26,383
η περιστασιακή χρήση του απαγορευμένου
βλέμματος απευθείας στην κάμερα.
316
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
Ρούφα τον, Fox!
317
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Πάω Disneyland.
318
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
- Πολύ καλό.
- Τρελό βλέμμα.
319
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
Μ' αρέσει εκεί που χτυπάς το κεφάλι
320
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
και όχι στο τέλος.
321
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
Ναι, εννοώ αυτό…
322
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Είναι αστείο, υπήρξαν στιγμές
που ο Ράιαν λέει
323
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
"Δεν ξέρω αν πρέπει να το ξανακάνουμε".
324
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
Λέω "Όχι, όχι, πρέπει να σου μιλήσω
όχι μόνο ως φίλος,
325
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
"αλλά ως απλό κοινό,
ως φαν ταινιών Deadpool".
326
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
"Δώσ' μου αυτό που αγαπώ, φίλε".
327
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
Είσαι βιτσιόζα.
328
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
Το λατρεύω.
329
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
"Κάνε το διαφορετικό,
330
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
"αλλά μη με πετάξεις
σε εντελώς άγνωστα νερά".
331
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Προσπαθώ να πετύχω την ισορροπία
του αναμενόμενου και του αγαπημένου
332
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
με την επινόηση του νέου.
333
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
Θα σου δώσω αυτό που πάντα ήθελες.
334
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Μυρίζω τι μαγειρεύεις.
335
00:16:05,130 --> 00:16:07,925
Η δύναμη στο Σύμπαν της Marvel
θα αλλάξει για πάντα.
336
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
Κοιτάμε τον Ντέντπουλ.
Η κατάσταση ενετείνεται.
337
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Τρία, δύο, ένα. Πάμε.
338
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Δουλεύω με τους Σον και Ράιαν,
339
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
{\an8}και είναι ωραίο να βλέπεις ανθρώπους
που θαύμαζες από μακριά
340
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
και να τους βλέπεις στη δουλειά.
341
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
Και είναι υπέροχο
να τους βλέπεις τόσο επιδέξιους
342
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
και αβίαστα αστείους
και γρήγορους και ευπροσάρμοστους.
343
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
Ο Ράιαν ξέρει τον Ντέντπουλ πολύ καλά,
και αν πεις μια ιδέα,
344
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
μερικές φορές θα αρχίσει
να αυτοσχεδιάζει ως Ντέντπουλ.
345
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Αδαμάντινα κατάνα.
346
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Δεν ήταν ανάγκη.
347
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
Μπουμ, μπουμ, μπουμ.
348
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
Ξέρεις, προσγειώνομαι εδώ. Ορίστε.
349
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Άσε τον εαυτό σου ελεύθερο,
350
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
απλώς ρούφα το όλο πράγμα.
351
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Νιώθεις λες και ο Ντέντπουλ
έχει το χέρι του στο τιμόνι,
352
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
και πάνω που θα ρωτούσα
"Γιατί έκλαιγε ο Θορ;"
353
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
- Μετά αγνόησέ με και συνέχισε.
- Εντάξει.
354
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
{\an8}Είναι φοβερή ατμόσφαιρα.
355
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
Τα πάντα είναι σχεδιασμένα
με απίστευτη σχολαστικότητα,
356
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
και μόλις στήσεις το ασφαλές πλαίσιο,
357
00:17:01,562 --> 00:17:06,358
έχεις τον χώρο να παίξεις
και να κάνεις αυθόρμητα αστεία,
358
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
κάτι που κάνουν τόσο καλά
ο Ράιαν και ο Σον.
359
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
Το μόνο πράγμα που μπορεί
να είναι παιδαριώδες και ηλίθιο
360
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
και δεν θέλω να χρησιμοποιήσω
είναι το "Ω, Θεέ μου…"
361
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
- Ω, Θεέ μου. Θα το πει.
- Γαμώτο.
362
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
- Θα το πει!
- Τι θα πει;
363
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
Εκδικητές, συγκροτηθείτε…
364
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
- Φλόγα!
- Ορίστε;
365
00:17:21,665 --> 00:17:25,794
Επειδή ο Ράιαν κι εγώ είμαστε
στον πέμπτο χρόνο συνεργασίας,
366
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
πολλές φορές στη μέση μιας σκηνής,
λέω "Ράιαν, μπορείς…"
367
00:17:29,089 --> 00:17:32,426
Μου λέει "Ναι. Επειδή με το… Ναι".
368
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Και ξέρει τι σκόπευα να πω.
369
00:17:34,511 --> 00:17:37,765
Ράιαν, δείξε μου τη χειρονομία. Το σώμα…
370
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Ναι. Σ' ευχαριστώ.
371
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Φεύγουν για ένα λεπτό και κάνουν…
372
00:17:42,144 --> 00:17:46,398
Και μετά επιστρέφουν
και με κάνουν να πεθαίνω απ' τα γέλια.
373
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Το να προσπαθείς να μη γελάσεις
είναι δύσκολο
374
00:17:49,693 --> 00:17:51,528
διότι κάθε φορά είναι διαφορετικό.
375
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
Υποτίθεται ότι οι Καναδοί είναι καλοί!
376
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Άλλο ένα τέτοιο ξέσπασμα,
και θα γυρίσω αυτό το αμάξι!
377
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Είσαι μεγάλος μαλάκας!
378
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
Το λένε "κυβερνητιστικός"; Δύσκολη λέξη.
379
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Στοπ.
380
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
Είναι διασκεδαστικό να συμμετέχεις,
μα και φοβιστικό.
381
00:18:06,835 --> 00:18:10,923
Θα χρησιμοποιήσω το μαραφέτι σου
για να καταστρέψω αυτό το σύμπαν
382
00:18:11,465 --> 00:18:15,344
και το επόμενο,
και το επόμενο και το επόμενο…
383
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
μέχρι να ρουφήξω το Ιερό Χρονολόγιο
384
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
σαν κουτάβι καρτούν που τρώει σπαγγέτι.
385
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Θα είναι αστείο
αν δεν ξέρει να τρώει σπαγγέτι.
386
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
Οπότε είναι σαν…
387
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Ή…
388
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Να ξέρεις τι και να ξεχωρίζεις το πότε.
389
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Πότε να λες "Εντάξει, όχι.
Ίσως να μην κάνουμε αυτό το αστείο".
390
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
Ή "Αυτό πρέπει να είναι πιο ειλικρινές".
391
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
"Ας δουλέψουμε τη σχέση
μεταξύ αυτών των δύο ανθρώπων".
392
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
Λόγκαν…
393
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
στο κενό μπορείς να είσαι αυτό που είσαι.
394
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Θέλω να είμαι ελεύθερος.
395
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
Ο Ράιαν και εγώ σκεφτόμαστε πολύ
396
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
ποια είναι η καρδιά κάτω από τα γέλια.
397
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
Ξέρω ότι όλα τα βλέπω αστεία,
αλλά νοιάζομαι.
398
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
Θέλω να μετράω.
Να δείξω στην κοπέλα μου ότι μετράω.
399
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Πρέπει… Πρέπει να μετράω.
400
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
Ο Γουέιντ δεν ήταν
ο τύπος που σώζει τον κόσμο.
401
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
Όπως λέει και ο ίδιος,
χαλάει ανθρώπους για τα λεφτά.
402
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
Μερικές φορές κάνει το σωστό,
παρά τον χαρακτήρα του.
403
00:19:18,073 --> 00:19:21,743
Αλλά είχαμε μεγάλες φιλοδοξίες
για το Deadpool & Wolverine,
404
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
φιλοδοξούσαμε να σώσουμε τον κόσμο.
405
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
Και όμως, ο κόσμος του
είναι εννέα άνθρωποι.
406
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Τα τελευταία χρόνια ήταν πρόκληση.
407
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Πάει καιρός που σας είδα.
408
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Πέρασα πολλά.
409
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Αλλά είμαι ευτυχισμένος.
410
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
Ξέρετε, και αυτό…
411
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
χάρη στον καθένα από εσάς.
412
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Μάλλον προσπαθώ να πω
413
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
πόσο ευγνώμων είμαι
414
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
που στέκομαι σε ένα δωμάτιο
415
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
μαζί με κάθε άτομο που αγαπώ.
416
00:19:45,934 --> 00:19:50,898
Ξέραμε ότι η ταινία
έπρεπε να στηριχθεί σε ρίσκα.
417
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Θέλεις να ξεκάνεις το σύμπαν μου;
418
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
Στη διάλεκτό σας, ναι.
419
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
Αν είσαι ο Γουέιντ Γουίλσον,
420
00:19:57,404 --> 00:20:00,616
το ρίσκο δεν είναι "Θα κάνω
ό,τι πρέπει και θα σώσω το σύμπαν".
421
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
Αλλά το "Θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω,
422
00:20:03,243 --> 00:20:07,456
"δηλαδή, να σώσω τους φίλους μου,
επειδή οι φίλοι μου είναι ο κόσμος μου".
423
00:20:07,539 --> 00:20:11,627
Ο Ντέντπουλ ξέρει ότι πρέπει
να βρει τρόπο να το διορθώσει αυτό.
424
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
Νομίζει ότι μπορεί να αντικαταστήσει
το Συνεκτικό Ον με άλλον Γούλβεριν.
425
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
Θα το κάνω.
426
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Σοφή επιλογή.
Το Ιερό Χρονολόγιο χαίρεται που σε έχει.
427
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Εννοούσα ότι θα βρω τον Γούλβεριν
428
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
και θα σου σπάσω τη μύτη.
429
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Λόγκαν.
430
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Στο σενάριο, βρίσκουμε
μερικές παραλλαγές Γούλβεριν.
431
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
Θεέ μου. Οι θρύλοι είναι αληθινοί.
432
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
{\an8}Όταν το στήσαμε,
σχεδόν ήθελε να είναι αυτό το μοντάζ.
433
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
Αλλά δεν είχαμε αρκετό υλικό.
434
00:20:42,115 --> 00:20:46,995
Οπότε κι εμείς παρουσιάσαμε στον Σον
"Να τι σκεφτόμαστε".
435
00:20:47,079 --> 00:20:48,413
Και ξαφνικά είναι τύπου
436
00:20:48,497 --> 00:20:51,458
"Ας πάρουμε την καφέ
και γκρι στολή του Τζον Μπερν.
437
00:20:51,541 --> 00:20:53,752
"Ας βάλουμε τον Γούλβεριν στον σταυρό.
438
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
"Ας βάλουμε τον Καβιλρίν".
439
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
- Ο γερο-Λόγκαν.
- Γερο-Λόγκαν.
440
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Πλησιάσαμε μερικούς δυνατούς φαν του κόμικ
441
00:21:01,134 --> 00:21:05,138
για να ξεθάψουμε τις παραλλαγές
του Λόγκαν που υπήρξαν κατά καιρούς.
442
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Και ακούγαμε, δίναμε προσοχή.
443
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}Η υποστήριξη από το στούντιο
είναι ακλόνητη
444
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
{\an8}επειδή ο Τζον Μπερν, η μεγάλη κλασική,
εμβληματική μορφή του κόμικ
445
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
έχει καφέ-γκρι στολή, νύχια έξω,
446
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
και βλέπεις τον Χαλκ στην αντανάκλαση.
447
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
"Μπορούμε να έχουμε τον Χαλκ;"
448
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
Η Marvel "Βεβαίως".
449
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
Εμφανίστηκαν από πολλές πλευρές
αποθηκεύσεις παιχνιδιών,
450
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
ιδέες και σκέψεις και συνεργασίες.
451
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
Δεν με νοιάζει τίνος ιδέα είναι.
452
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Ας κάνουμε το καλύτερο
που μπορούμε να κάνουμε.
453
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Κοντούλη βασιλιά των κόμικς.
454
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
Όμορφο. Αλλά δυστυχώς, περνάει οριακά.
455
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
{\an8}Ο Σον και ο Ράιαν ξέρουν επίσης
456
00:21:46,722 --> 00:21:49,808
{\an8}ότι αυτό που θέλουν οι φαν
σε αυτές τις καταστάσεις
457
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
είναι αναπαραστάσεις
εμβληματικών πραγμάτων γι' αυτούς.
458
00:21:53,020 --> 00:21:57,566
Ας τα κάνουμε να μοιάζουν
με το εξώφυλλο που είδαν.
459
00:21:57,649 --> 00:22:01,194
{\an8}Υπάρχει λοιπόν ένας σεβασμός
στο υλικό, το υλικό της πηγής.
460
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
{\an8}Και την ίδια στιγμή
461
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
αντιπαραβάλλεται με το
The Power of Love του Χιούι Λιούις.
462
00:22:05,532 --> 00:22:08,327
- Από το Επιστροφή στο Μέλλον.
- Ναι.
463
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Και έπρεπε να περάσουν…
464
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
- Απίστευτο.
- Το δικό τους βουνό για να διασφαλίσουν…
465
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Ο Σον κάλεσε τους Σπίλμπεργκ και Ζεμέκις.
466
00:22:15,709 --> 00:22:18,295
Και το άπιαστο το καταφέρνουμε.
467
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
Ένας όμορφος γάμος της ποπ κουλτούρας.
468
00:22:23,884 --> 00:22:24,926
Αυτός έχει πολλές ελπίδες.
469
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
Θέλω να έρθεις μαζί μου τώρα.
470
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
Κυρία μου, δεν ενδιαφέρομαι.
471
00:22:32,642 --> 00:22:38,273
Τα πρότυπα του Deadpool & Wolverine
ήταν οι ταινίες δρόμου με δύο ρόλους.
472
00:22:38,774 --> 00:22:42,194
Όπως Ο Διώχτης του Μεσονυχτίου
και Αεροπλάνα, Λιμουζίνες και Τρένα.
473
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Παραδόξως, Ο Άνθρωπος της Βροχής.
474
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
Αφορά δύο ανθρώπους
που έχουν μπλέξει σε μια αναζήτηση,
475
00:22:47,616 --> 00:22:51,828
που σε καμία περίπτωση δεν θα επέλεγαν
να περάσουν ένα λεπτό μαζί.
476
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Πρέπει να περάσουν μέρες.
477
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Βάζεις ξανά τη μάσκα σου;
478
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
Δύσκολο να τρώω όταν τη φοράω.
479
00:22:56,666 --> 00:22:58,168
Δύσκολο να τρώω όταν δεν τη φοράς.
480
00:22:58,251 --> 00:23:02,881
Πάντα πίστευα ότι είναι μια δυναμική
που θα είχε πολύ πλάκα να παίξω.
481
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Με λένε "Ο Μισθοφόρος με το Στόμα".
482
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
Δεν με λένε "Ο Μισθοφόρος
με τις Σοφές και Καίριες Συμβουλές".
483
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Μία λέξη ακόμα.
484
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
Και ξέρω ότι θα αρέσει στους φαν.
485
00:23:16,144 --> 00:23:17,229
Κυβερνητικός.
486
00:23:20,315 --> 00:23:26,071
Είναι μεγάλη αντίπαλη δύναμη,
ξέρεις, για τον Ντέντπουλ.
487
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
Τι σκέφτεσαι;
488
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Πάντα θέλαμε τον τέλειο σοβαρό.
489
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Και όμως δεν θα έλεγα
ότι ο Γούλβεριν είναι σοβαρός,
490
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
αλλά μάλλον…
491
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Είναι παλαβός.
492
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
- Χριστέ μου.
- Στοπ.
493
00:23:42,337 --> 00:23:48,093
Έχει μια έμφυτη δυνατότητα
για κάτι συναισθηματικό.
494
00:23:48,176 --> 00:23:52,264
Πώς εξελίσσονται οι σχέσεις,
ακόμα και αυτές που ξεκινούν με μίσος;
495
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
Στον κόσμο μου…
496
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
σε εκτιμούν πολύ.
497
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Όχι στον δικό μου.
498
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
- Ούτε εμένα με συμπαθούν στον δικό μου.
- Μη μου πεις.
499
00:24:02,899 --> 00:24:05,902
Το άγχος που είχα
ως σεναριογράφος της ταινίας
500
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
ήταν να βρω
το σημείο πρόσβασης του Γούλβεριν,
501
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
που επιτρέπει στο κοινό
να συνδεθεί με έναν χαρακτήρα
502
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
που τον ξέρουν πάνω από δύο δεκαετίες,
503
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
μα επίσης κάνει κάτι
διαφορετικό με τον χαρακτήρα
504
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
που δεν έχει γίνει ακόμα.
505
00:24:18,498 --> 00:24:22,419
Στο πρώτο σενάριο, ο Χιου μας έστειλε
δεκάλεπτο φωνητικό υπόμνημα.
506
00:24:22,502 --> 00:24:26,089
Και δεν συνιστώ να στέλνετε δεκάλεπτο
φωνητικό υπόμνημα σε κανέναν.
507
00:24:26,173 --> 00:24:30,302
Αλλά η ιδέα
ότι ήταν ο χειρότερος Γούλβεριν
508
00:24:30,385 --> 00:24:34,639
{\an8}είναι αυτό που βγήκε
από το υπόμνημα του Χιου.
509
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
Ήταν σπουδαίο σημείο πρόσβασης.
510
00:24:36,641 --> 00:24:38,643
Όχι μόνο έχεις τον χειρότερο Γούλβεριν,
511
00:24:38,727 --> 00:24:42,856
αλλά και έναν Γούλβεριν
που επιτέλους, μετά από 24 χρόνια,
512
00:24:42,939 --> 00:24:45,317
φοράει το κίτρινο κοστούμι
σαν ναύαρχος Μπανάνα.
513
00:24:45,942 --> 00:24:49,905
Τι σε έπεισε επιτέλους
να φορέσεις μια στολή της προκοπής;
514
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Η δική μου είναι κόκκινη
για να μη βλέπουν το αίμα.
515
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
Αλλά και το κίτρινο είναι χρήσιμο.
516
00:25:02,876 --> 00:25:07,005
Όταν φόρεσα την κίτρινη και μπλε,
ήξερα αμέσως ότι θα πετύχει.
517
00:25:07,088 --> 00:25:11,426
Αυτό για το οποίο ανησυχούσα ήταν αβάσιμο.
518
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
Οτιδήποτε στη στολή
519
00:25:13,303 --> 00:25:16,556
στην πραγματική ζωή,
σε αντίθεση με το κόμικ,
520
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
θα τον έκανε να δείχνει πολύ καρτούν
521
00:25:18,767 --> 00:25:22,187
ή απλώς φανταχτερό
ή υπερβολικό ή κάτι τέτοιο. Όχι.
522
00:25:22,270 --> 00:25:27,651
Θυμάμαι την πρώτη μέρα
που ο Χιου κι εγώ φορέσαμε τις στολές.
523
00:25:27,734 --> 00:25:30,862
Περπατήσαμε σε κάτι που έμοιαζε
με πασαρέλα στην ΑΧΑ,
524
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
και ένας κύριος που τον λένε Μπίλι Λόλες,
525
00:25:33,365 --> 00:25:38,453
και με βοηθάει
να φοράω τη στολή μου κάθε μέρα,
526
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
επειδή η στολή έχει δική της μηχανική,
527
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
όταν είδε τον Ντέντπουλ και τον Γούλβεριν
να περπατάνε στην πασαρέλα,
528
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
είπε ότι ήταν
η καλύτερη μέρα της ζωής του.
529
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
Κι εγώ είπα…
530
00:25:47,546 --> 00:25:49,422
"Έχεις έναν γιο όμως, Μπίλι".
531
00:25:49,506 --> 00:25:52,259
Κι εκείνος είπε
"Ναι. Τον γιο μου τον λένε Λόγκαν".
532
00:25:52,342 --> 00:25:54,302
Πάνε 24 χρόνια από τότε που άρχισα.
533
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
Ψέματα.
534
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
Οι φαν το ζητούσαν αυτό εδώ και 24 χρόνια.
535
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
Γάμα το. Με συγχωρείτε.
536
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
Ναι.
537
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
Ένιωσα υπέροχα.
538
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
Ένιωσα πιο προσγειωμένος, πιο βαθιά
συνδεδεμένος από ποτέ στα 24 χρόνια.
539
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
{\an8}Η στολή είχε μεγάλη σχέση, νομίζω.
540
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Πίστεψέ με, δεν είμαι ήρωας.
541
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Αυτή η στολή λέει άλλα.
542
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
Σου αρέσει;
543
00:26:16,283 --> 00:26:20,870
Έμεινα έκπληκτος
που δεν τη δοκιμάσαμε, δεν τη σκεφτήκαμε.
544
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Αλλά όταν τη βλέπω ειδικά με αυτό το…
545
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
Πω ρε φίλε.
546
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
Φυλάς τα καλά για ειδικές περιστάσεις;
547
00:26:28,253 --> 00:26:29,254
Κυρίως για σκοτωμούς.
548
00:26:29,337 --> 00:26:34,551
Νιώθω πιο πολύ από ποτέ,
ότι εγώ, ο Χιου Τζάκμαν χάθηκε.
549
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Είμαι μόνο ο Γούλβεριν.
550
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Άκουσέ με. Είναι ο Σέιμπερτουθ, εντάξει;
551
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
Είκοσι χρόνια φτιαχνόταν.
552
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
Δεν μπορείς να τον νικήσεις.
553
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Μη χτυπήσεις το κεφάλι.
554
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Δεν το 'χετε με την πάλη.
555
00:26:43,602 --> 00:26:45,270
Λοιπόν, καλή τύχη και καλό δρόμο.
556
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Η στολή είναι σφιχτή, σε τραβάει.
557
00:26:47,814 --> 00:26:52,193
Παραδόξως, είναι πολύ καλή
κατά κάποιο τρόπο για τη δράση,
558
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
και σε κάνει πιο δυναμικό.
559
00:26:54,070 --> 00:26:57,073
Μα είναι δύσκολο να κινείσαι.
Δύσκολο να σηκώνεις τον αγκώνα.
560
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
Είναι κυριολεκτικά αδύνατον
να σηκώνεις τα χέρια σου.
561
00:27:01,161 --> 00:27:04,080
Είναι αδύνατον. Όχι, δεν έχει χάρη.
562
00:27:04,164 --> 00:27:06,249
Και το άλλο χέρι είναι χειρότερο;
563
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Είναι πολύ κοντά.
564
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
Μα γυρίσαμε απίστευτες σκηνές δράσης,
565
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
μία είναι η μεγαλύτερη που έχω γυρίσει.
566
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Είμαστε στις υπέροχες Μπάρναμ Μπίτσες.
567
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Είμαστε στην Αγγλία και γυρίζουμε
568
00:27:23,099 --> 00:27:25,560
αυτό που λέμε μάχη στο βαν.
569
00:27:25,644 --> 00:27:29,814
Αυτή η ιδέα βγήκε στην αρχή, όπως θυμάμαι,
570
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
στην πρώτη γραφή του σεναρίου.
571
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
{\an8}Το κοινό περιμένει την απόλυτη μάχη
572
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
{\an8}μεταξύ Γούλβεριν και Ντέντπουλ.
573
00:27:35,487 --> 00:27:37,530
{\an8}Μήπως να το κάνουμε με απροσδόκητο τρόπο;
574
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}ΣΤΑΝΤ ΒΙΣ
575
00:27:38,698 --> 00:27:45,121
Να το κάνουμε στο εσωτερικό
ενός υπέροχου μοντέλου Honda Odyssey;
576
00:27:45,205 --> 00:27:47,040
Θα σε χτυπήσω τώρα.
577
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
Σοβαρά;
578
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
Ο Σον καταλαβαίνει ότι πρέπει
να προηγείσαι του κοινού.
579
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
Οι ιδέες πρέπει να συναρπάζουν.
580
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Να αλλάζουν, να εξελίσσονται.
581
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
Αυτό είναι μοναδικό
με τον Σον και τον Ράιαν.
582
00:28:00,136 --> 00:28:03,390
Δεν παντρεύτηκαν ποτέ μια ιδέα.
583
00:28:03,473 --> 00:28:06,935
Αν υπάρχει τρόπος
να πεις μια καλύτερη ιστορία,
584
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
είναι ανοιχτοί στην ιδέα.
585
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
Δεν ξέρω πώς ένας σκηνοθέτης
ή ένας παραγωγός ή ένας σεναριογράφος
586
00:28:13,525 --> 00:28:18,196
πετυχαίνει κάτι μόνος του,
διότι χρειάζεσαι μεγάλη βοήθεια.
587
00:28:18,279 --> 00:28:22,325
Είναι υπερβολικό να πέσεις πάνω του
σαν να κάνεις τάκλιν στο αυτοκίνητο;
588
00:28:22,409 --> 00:28:23,493
Σαν να το κουτουλάς.
589
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
Να το καρφώνεις
ή απλώς να πέφτεις πάνω του.
590
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
Ένα μέρος του Γούλβεριν
αγαπά τους καβγάδες.
591
00:28:28,790 --> 00:28:31,418
Ένα μέρος του
είναι πιο ζωντανό σε έναν καβγά.
592
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Ναι.
593
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
Και δεν τον χαλάει μια κεφαλιά.
594
00:28:35,296 --> 00:28:38,007
Ναι. Ίσως να είναι κι αυτό.
595
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Όπως εκεί που δίνει το χτύπημα
596
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
και λέει "Η βία είναι
η ερωτική μας γλώσσα".
597
00:28:42,721 --> 00:28:43,763
Μπουμ!
598
00:28:43,847 --> 00:28:46,266
{\an8}ΣΤΑΝΤ ΒΙΣ
599
00:28:46,349 --> 00:28:49,269
{\an8}Όταν μου παρουσίασαν τη σκηνή,
όταν μου την έδειξε ο Σον,
600
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
{\an8}ήμασταν μαζί σε αεροπλάνο.
601
00:28:51,146 --> 00:28:52,772
{\an8}Και με βιντεοσκόπησε.
602
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Με τράβηξε βίντεο
που την έβλεπα πρώτη φορά.
603
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Κυριολεκτικά κλαίω υστερικά.
604
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
Ό,τι πιο ιδιοφυές έχω δει.
605
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Και μου άρεσε η σκηνή ως άνοιγμα.
606
00:29:03,408 --> 00:29:07,620
Ένα οδικό ταξίδι
με το πιο ενοχλητικό άτομο της ζωής σου.
607
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
Και τελικά ξεσπάει.
608
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Μόλις τώρα αρχίσαμε.
609
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Επειδή η ταινία είναι ακατάλληλη,
610
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
είναι ευκαιρία να κάνουμε μια ταινία MCU
611
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
με έναν βαθμό αυθάδειας
612
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
και κωμικής ανατρεπτικότητας.
613
00:29:26,014 --> 00:29:28,349
Από πλευράς δράσης,
σε κάθε ταινία της Marvel,
614
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
πρέπει να συνηθίσεις
615
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
στις πολλές κεφαλιές
616
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
ή στο πολύ αίμα.
617
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
Μετά μπαίνεις σε αυτό το πλατό και είναι…
618
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
Είναι απλώς…
619
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
Τραβάς αυτό το πράγμα τόσο δυνατά,
που πηδάς πίσω,
620
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
- γυρνάς γύρω, και το κρατάω.
- Μάλιστα.
621
00:29:44,365 --> 00:29:46,159
Τα πόδια μου μπαίνουν στην ηλιοροφή.
622
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
Όλα σε μια κίνηση.
623
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Γλιστράμε πίσω… Μπουμ!
624
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
Χτυπιούνται δύο άνθρωποι
που δεν πεθαίνουν.
625
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
Είναι φοβερό.
626
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
Μόλις βάλεις το κεφάλι του στο πλάι…
627
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
- Ναι.
- …και κάνεις αυτά,
628
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
και δω το αυτοκόλλητο, θα το κόψω εκεί.
629
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
Θα πρέπει να τον βαρέσεις πολύ γρήγορα.
630
00:30:09,390 --> 00:30:14,020
Κάθε σκηνή δράσης
είναι τόσο εφευρετική και μοναδική,
631
00:30:14,103 --> 00:30:18,274
αστεία και βίαιη
και έχει πράγματα που δεν έχετε ξαναδεί.
632
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
Είναι τόσο δύσκολο να γίνει αυτό.
633
00:30:25,323 --> 00:30:26,950
Ναι!
634
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Τέλεια.
635
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
Ξέραμε ότι θέλαμε να έχουμε
έναν πραγματικά τρομερό κακό
636
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
κι αρχίσαμε να λέμε κάτι
που δεν είχα ξανακούσει,
637
00:30:42,507 --> 00:30:43,716
για επίπεδο μετάλλαξης Ω.
638
00:30:43,800 --> 00:30:48,429
Και για τον χαρακτήρα της Κασσάνδρας Νόβα
που είναι η δίδυμη του Τσαρλς Εξέβιερ.
639
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
Περίπου σε εκείνη τη φάση
640
00:30:50,473 --> 00:30:53,101
έβλεπα το Στέμμα όπου έπαιζε το Έμα Κόριν
641
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
και σκέφτηκα "Έχει απίστευτο ταλέντο".
642
00:30:56,145 --> 00:30:58,857
Πήγα στην Αγγλία
κι είδα το Έμα στο θέατρο.
643
00:30:59,357 --> 00:31:03,528
Μετά πήγαμε για φαγητό,
και ήξερα ότι θα ήταν η Κασσάνδρα Νόβα.
644
00:31:03,611 --> 00:31:07,240
Ειλικρινά, ποτέ δεν είχαμε
εναλλακτική επιλογή.
645
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Ευτυχώς το Έμα είπε ναι.
646
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
Δεν περίμενα αυτό.
647
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
Μην ανησυχείς, δεν θα σε κρίνω.
648
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
Δεν είμαι ο Τσαρλς.
649
00:31:18,501 --> 00:31:21,546
Είπαν "Ξέχνα ό,τι έχεις δει
κι έχεις ακούσει για τους κακούς.
650
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
"Μην την αντιμετωπίσεις ως κακό".
651
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
Θυμάμαι πως η πρώτη αναφορά από τον Ράιαν
652
00:31:25,550 --> 00:31:28,344
ήταν ο Κρίστοφ Βαλτς
στην ταινία Άδωξοι Μπάσταρδη.
653
00:31:28,469 --> 00:31:32,181
Δεν είναι ανάγκη να φέρεται
σαν κακός λόγω της στολής του.
654
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Το λέει αυτή αντί γι' αυτόν,
και γίνεται δέκα φορές πιο απειλητικός.
655
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Είσαι τόσο τρομακτική;
656
00:31:37,437 --> 00:31:39,230
Αναμφίβολα η ΑΧΑ έτσι έκρινε.
657
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
Με έστειλε εδώ πριν ακόμη περπατήσω.
658
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Οπότε αυτό επιλέξαμε
καθώς έχω φαλακρό κεφάλι,
659
00:31:44,235 --> 00:31:49,073
το κολάρο, τη σιλουέτα του κακού
και τα πολύ μακριά δάχτυλα.
660
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
Αυτά είναι αρκετά για να το δεις κάπως
661
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
και κάπως να μην το δεις.
662
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
Τι συμβαίνει εδώ μέσα;
663
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
Όλα δείχνουν έναν κακό.
664
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
Οπότε έχει πλάκα να φέρεσαι απρόβλεπτα.
665
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Υπάρχει κάτι αλλόκοτο
που σε κάνει να πλησιάζεις.
666
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Ο Τζόνι μας είπε ότι είσαι
ψυχωτική μεγαλομανής κωλοτρυπίδα.
667
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
Αυτός το είπε. Έχεις καύλα
με τον αυταρχισμό και τον πόνο.
668
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- Τα είπες όλα αυτά για μένα;
- Όχι!
669
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
Με τον Κρις έχουμε προϊστορία
670
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
στην ανταλλαγή κάμεο σε ταινίες,
και ήταν εντελώς μέσα.
671
00:32:18,978 --> 00:32:20,104
Είναι τέλειο, έλα τώρα.
672
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Έγραψα το όλο σκηνικό γι' αυτόν,
673
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
όπου ο Ντέντπουλ τον περιγράφει
ως αυτόν που βρίζει τους άλλους.
674
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Δεν είμαι εγώ, ξέρεις. Εκείνος τα είπε,
675
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
του βγάζω το καπέλο.
676
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
Και στην ταινία λες "Στάσου".
677
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
"Μα δεν μιλάει έτσι".
678
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Κλασικά μ' αυτά που κάνει ο Ντέντπουλ
θα σκοτωθεί ο άλλος.
679
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
Δεν ήταν ο αγαπημένος μου Κρις.
680
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
Έγραψα τη σκηνή μετά τους τίτλους
για τον Κρις.
681
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
Αρχικά την έγραψα για να ξεγελάσω
και να πείσω τον Κρις
682
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
να πει ναι.
683
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
"Μα είναι κι αυτή η σκηνή".
684
00:32:47,423 --> 00:32:51,427
Και τελικά έγινε κάτι
που ήταν πραγματικά πολύ αστείο.
685
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
Είπα "Να μπει στην ταινία αυτό".
686
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
Κι ο Κρις δέχθηκε να κάνει την ταινία
μόνο αν παρέμενε η σκηνή.
687
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
Και δεν του ρίχνω άδικο.
688
00:32:58,309 --> 00:33:01,354
Ακόμα κι αν το τελευταίο που θα κάνω
σ' αυτόν τον βόθρο
689
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
είναι να κάψω την καριόλα,
πάλι δεν θα πάω ικανοποιημένος.
690
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
Γαμώτο μου. Είσαι τρελή, φιλενάς.
691
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Ακριβώς. Δεν θα ικανοποιηθώ
692
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
αν δεν κατουρήσω το φρεσκοψημένο πτώμα της
693
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
και γαμήσω τα υπολείμματα
694
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
κάνοντας γαργάρα
τα καρύδια του Τζάγκερνοτ.
695
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- Γουάου!
- Αυτό να της πεις.
696
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
Τώρα είμαστε στο κρησφύγετο των ηρώων.
697
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
Το κρησφύγετο περιλαμβάνει
διάφορες παραλλαγές
698
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
και ευρήματα από το σύμπαν της Marvel.
699
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Πού είμαστε;
700
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
Δεν έχω ιδέα, αλλά μ' αρέσει εδώ.
701
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
Οι φαν ίσως αναγνωρίσουν
αυτό το τρομερό κρεβάτι
702
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
όπου κοιμόταν ο Χαλκ στη Σακάαρ
στο Thor: Ragnarok.
703
00:33:48,026 --> 00:33:51,779
Έχουμε αυτό το τραπέζι
από το σκάφος της Κάρολ στο The Marvels.
704
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
Κι ο Ρέι Τσαν έκανε εξαιρετική δουλειά
με αυτόν τον χώρο.
705
00:33:55,241 --> 00:33:56,409
{\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART
706
00:33:56,492 --> 00:33:57,952
{\an8}Έχει διάφορες λεπτομέρειες.
707
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
{\an8}Οι οδηγίες από Σον και Γουέντι ήταν
708
00:33:59,996 --> 00:34:03,791
{\an8}"Θέλουμε να βάλουμε ευρήματα
για τους φαν μας".
709
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
{\an8}Μου έκανε εντύπωση ένα σκηνικό.
710
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
{\an8}ΡΕΪΜΟΝΤ ΤΣΑΝ
ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
711
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
{\an8}Ένα άγαλμα της Γουάντα ύψους 7 μέτρων
712
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
που χρησιμοποιήθηκε στο Doctor Strange 2.
713
00:34:13,551 --> 00:34:17,847
Χρησιμοποιήθηκε σε έναν ναό,
ο οποίος είχε ύψος σχεδόν 10 μέτρα.
714
00:34:17,930 --> 00:34:22,810
Οπότε σκέφτηκα "Θα πάρω το άγαλμα
και θα το βάλω στο ταβάνι".
715
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
Επομένως έγινε το ταβάνι του κρησφύγετου.
716
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Έχει υπάρξει πολλή σκέψη.
Πού θα κοιμηθεί κάθε άτομο;
717
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
Τι υπάρχοντα θα είχε;
718
00:34:31,444 --> 00:34:33,696
Ζουν στο Κενό. Τι θα έχουν μαζέψει;
719
00:34:34,113 --> 00:34:38,367
Για κοίτα. Εσείς πρέπει να είστε οι άλλοι.
720
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Να βλέπεις αυτούς τους ήρωες,
721
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
και είναι ήρωες, στο σκηνικό,
ήταν απλώς υπέροχο.
722
00:34:46,918 --> 00:34:49,837
{\an8}Έλαβα ένα μήνυμα από τον Ράιαν.
723
00:34:49,921 --> 00:34:51,839
{\an8}ΓΟΥΕΣΛΕΪ ΣΝΑΪΠΣ
ΜΠΛΕΪΝΤ
724
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
Μου είπε "Πάρε με τηλέφωνο".
725
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Μου φάνηκε λίγο περίεργο.
726
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
Είπα "Για ποιο λόγο να μου τηλεφωνεί;"
727
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
Μου αποκάλυψε ότι σκεφτόταν
728
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
να είμαι στην ομάδα γι' αυτό το Deadpool.
729
00:35:05,895 --> 00:35:09,023
Του είπα "Αν μπορείς
να το κανονίσεις, ναι".
730
00:35:09,107 --> 00:35:14,737
Ο Γουέσλεϊ είναι ο Μπλέιντ για μένα
και ξεκίνησε μια νέα εποχή.
731
00:35:14,821 --> 00:35:15,863
Γεννήθηκα έτοιμος.
732
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Σε μεγάλο βαθμό, ο Γουέσλεϊ
δημιούργησε τον χαρακτήρα.
733
00:35:18,741 --> 00:35:21,953
Πήρε τότε ρίσκα που δεν είχαν ξαναγίνει.
734
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
Υπάρχει ένας Μπλέιντ
735
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
και θα υπάρχει μόνο ένας Μπλέιντ.
736
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Ναι, φίλε. Πάμε.
737
00:35:27,917 --> 00:35:29,752
{\an8}Νιώθω σαν να κέρδισα διαγωνισμό…
738
00:35:29,836 --> 00:35:30,878
{\an8}ΤΣΑΝΙΝΓΚ ΤΕΪΤΟΥΜ
ΓΚΑΜΠΙΤ
739
00:35:30,962 --> 00:35:32,421
{\an8}…και μ' έβαλαν λίγο στο παρασκήνιο.
740
00:35:32,505 --> 00:35:36,592
Περιφέρομαι γύρω από τον ρόλο του Γκάμπιτ
εδώ και σχεδόν 20 χρόνια.
741
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
Δεν χρειάζεται να ζητήσεις
να παίξει τον Γκάμπιτ.
742
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
Ο Τσάνινγκ προσπαθεί να κάνει
ταινία με τον Γκάμπιτ
743
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
όσο καιρό πάλευα να κάνω το Deadpool.
744
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
Ήμασταν μαζί στο Comic Con το 2016
745
00:35:46,102 --> 00:35:47,854
όταν η Fox θα έκανε την ταινία.
746
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
Αν δεν ξέρετε πώς είναι να βλέπω…
747
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
Είδα μια δύο φορές τον Σον
ως πιθανό σκηνοθέτη του Γκάμπιτ
748
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
όταν ήταν να γίνει από τη Fox.
749
00:35:57,280 --> 00:35:59,866
Μου είπαν γι' αυτήν την ταινία,
και δεν το πίστευα.
750
00:35:59,949 --> 00:36:02,410
Νόμιζα ότι με πείραζαν ή μου έκαναν πλάκα.
751
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
Ήταν σαν φάρσα.
752
00:36:03,911 --> 00:36:09,584
Ειλικρινά θα έκανα τα πάντα
για να βγω στην οθόνη ως Γκάμπιτ
753
00:36:09,667 --> 00:36:10,835
έστω και μία φορά.
754
00:36:14,589 --> 00:36:16,799
{\an8}Είναι πολύ ωραίο
που παίζω ξανά την Ηλέκτρα.
755
00:36:16,883 --> 00:36:18,092
{\an8}ΤΖΕΝΙΦΕΡ ΓΚΑΡΝΕΡ
ΗΛΕΚΤΡΑ
756
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
Έπαιξα την Ηλέκτρα το 2004.
757
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
Δεν είχα ξαναπιάσει σάι από τότε
758
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
παρά μόνο για να κάνω φιγούρα
σε φίλους των παιδιών μου.
759
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Σε στιλ "Είμαι νίντζα".
760
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Δεν είχα ξανακάνει τίποτε τέτοιο
για πάρα πολλά χρόνια.
761
00:36:33,399 --> 00:36:36,444
Μαχαιριά κι όταν κάνω αυτό,
μας πηγαίνω πίσω.
762
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
Η Ηλέκτρα στον κόσμο του Ντέντπουλ
ήταν φοβερή εμπειρία.
763
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
Ήταν υπέροχο που είδα την Ντάφνι Κιν
ως Λόρα, λίγο μεγαλύτερη και σοφότερη
764
00:36:50,041 --> 00:36:53,169
και πραγματικά βλέπουμε
τι σήμαινε για εκείνη ο Λόγκαν.
765
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Ενηλικιώθηκα χάρη σ' εσένα.
766
00:36:55,004 --> 00:36:56,839
Αυτή τη μεγαλύτερη και πιο ώριμη Λόρα…
767
00:36:56,923 --> 00:36:58,007
{\an8}ΝΤΑΦΝΙ ΚΙΝ
ΛΟΡΑ/Χ-23
768
00:36:58,090 --> 00:37:01,135
{\an8}…είχε μεγάλο ενδιαφέρον
γιατί κατά βάση, από τη φύση της,
769
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
παραμένει ένας άγριος χαρακτήρας,
770
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
αλλά ταυτόχρονα έχει μεγαλώσει
771
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
και κάπως διαχειρίζεται περισσότερο
τα συναισθήματά της.
772
00:37:09,185 --> 00:37:10,311
Μη με κάνετε να μετανιώσω.
773
00:37:10,394 --> 00:37:13,189
Θεωρώ πως καθώς ήμουν πολύ μικρή
όταν την υποδύθηκα
774
00:37:13,272 --> 00:37:16,609
κατά κάποιον τρόπο εντυπώθηκε μέσα μου
και περίμενε να ξαναβγεί.
775
00:37:16,692 --> 00:37:18,986
Χ-23, τι αποφασίζεις;
776
00:37:19,070 --> 00:37:20,112
Με λένε Λόρα.
777
00:37:20,196 --> 00:37:23,074
- Πάμε γαμώτο.
- Πάμε γαμώτο!
778
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Πληροφοριακά, αυτή είναι η πιο τρελή λήψη
779
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
σε ταινία κόμικ όλων των εποχών.
780
00:37:36,879 --> 00:37:39,840
Και θα γίνει ακόμη πιο τρελή.
781
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
Δεν ήθελα να σταματήσω χθες.
782
00:37:41,384 --> 00:37:43,719
Είχαν κουραστεί όλοι.
Εγώ είπα "Γιατί να φύγουμε;"
783
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
"Πρέπει να το βγάλω αυτό;"
784
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
Δεν περίμενα αυτήν τη στολή,
785
00:37:46,639 --> 00:37:48,808
γιατί όταν ήταν να κάνουμε
τον άλλο Γκάμπιτ,
786
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
που δεν ήταν ακόμη στους Εξ-Μεν,
δεν θα είχε την πλήρη πανοπλία του.
787
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Και μετά με αυτό βασικά αποφασίσαμε
788
00:37:55,398 --> 00:37:58,276
να τον κάνουμε ακριβώς
όπως είναι στα κόμικ.
789
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
{\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART
790
00:37:59,610 --> 00:38:03,781
{\an8}Επιλέξαμε την εικόνα και οι μάγοι
που εργάστηκαν στην ταινία την έφτιαξαν.
791
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
Αυτή η στολή διαφέρει λίγο
από την προηγούμενη.
792
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
Είναι λιγότερο γυαλιστερή.
793
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Ναι, λάμπει λιγότερο.
794
00:38:17,211 --> 00:38:20,131
Δεν έχω τα ίδια ρούχα
που είχα στις άλλες ταινίες.
795
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
Ίσως αυτοί να είναι η ευκαιρία μας.
796
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
Για να μας θυμούνται.
797
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
Όπως μας αξίζει.
798
00:38:24,760 --> 00:38:25,803
Μια ολοκλήρωση.
799
00:38:25,886 --> 00:38:27,096
Παρακαταθήκη.
800
00:38:27,888 --> 00:38:32,601
Αρκετοί υπερήρωες φοράνε κόκκινα,
και φυσικά και ο Ντέντπουλ.
801
00:38:32,685 --> 00:38:37,148
Οπότε για την Ηλέκτρα είναι πιο πολύ
σαν χρώμα βατόμουρου, που το λατρεύω.
802
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
Είναι διαφορετική στολή,
λιγότερο αποκαλυπτική.
803
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
Η Ηλέκτρα πάντοτε είχε
πιο εκτεθειμένη την κοιλιά της
804
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
και… δεν θα το θέλαμε αυτό τώρα.
805
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
Δεν είναι ανάγκη.
Η Ηλέκτρα έκανε τρία παιδιά.
806
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
Αυτοί οι χαρακτήρες είναι όλοι
πάρα πολύ σημαντικοί,
807
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
και κάποιες από τις αγαπημένες μου στιγμές
808
00:38:52,955 --> 00:38:55,166
ήταν μαζί με αυτούς τους ανθρώπους.
809
00:38:55,249 --> 00:38:57,793
Ήταν υπέροχοι καθώς είχαμε εξίμισι ώρες
810
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
με φως του ήλιου κάθε μέρα.
811
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
Θυμάμαι ότι ήμουν μαζί τους
στο τροχόσπιτό μου πριν το γύρισμα
812
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
και τους είπα "Θα σας ζητήσω κάτι που εγώ…
813
00:39:05,468 --> 00:39:06,886
"ντρέπομαι που το ζητάω,
814
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
"αλλά εκτός αν πρέπει
να πάτε στην τουαλέτα,
815
00:39:09,513 --> 00:39:11,098
"μπορείτε να μένετε στο πλατό;
816
00:39:11,182 --> 00:39:14,435
"Γιατί πραγματικά πρέπει να μη σταματάμε".
817
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
Ήταν όλοι τους υπέροχοι σ' αυτό.
818
00:39:16,937 --> 00:39:20,316
Έμεναν στο πλατό σε ετοιμότητα,
έχοντας κάνει προθέρμανση
819
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
για να μπορούν
να γυρίσουν σκηνές δράσης στο λεπτό.
820
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
Ο Σον και ο Ράιαν
είχαν ονειρευτεί αυτήν τη στιγμή.
821
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
Να έρθουμε όλοι μαζί
και να παλέψουμε γι' αυτούς
822
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
βοηθώντας να πετύχουν τους στόχους τους.
823
00:39:32,578 --> 00:39:35,247
Το να βλέπουμε τον Σον και τον Ράιαν
824
00:39:35,331 --> 00:39:40,211
να ενθουσιάζονται καθώς το όνειρό τους
γινόταν πραγματικότητα
825
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
είναι πραγματικά φοβερό.
826
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
- Στοπ.
- Ναι!
827
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
Περιμέναμε τόσο καιρό
και είμαι τόσο ευγνώμων.
828
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
Ήταν αυτό που ονειρευόμασταν.
829
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
Ήταν πέρα από τα όνειρά μας,
830
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
πραγματικά 50 φορές καλύτερο
απ' ό,τι είχα ονειρευτεί.
831
00:39:54,308 --> 00:39:57,228
- Μπράβο.
- Θεέ μου.
832
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Είμαστε στην Αρένα του Αντ Μαν,
833
00:40:04,318 --> 00:40:09,115
όπως λέμε χαϊδευτικά
το κρησφύγετο της Κασσάνδρας Νόβα.
834
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
{\an8}Το φρούριό της, το λημέρι της.
835
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
{\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART
836
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
{\an8}Ένας γιγάντιος Αντ Μαν
837
00:40:14,078 --> 00:40:17,706
{\an8}μισοθαμμένος στην έρημο του Κενού
838
00:40:17,790 --> 00:40:22,878
{\an8}που ανάμεσα στα σκελετωμένα χέρια του
έχει στρατοπεδεύσει η Κασσάνδρα Νόβα.
839
00:40:23,295 --> 00:40:27,550
Έχτισαν όλη την αρένα, και εκεί
ήταν τα οχήματα που λειτουργούσαν
840
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
και η ράμπα που γίνεται σκαλοπάτια
όταν κατεβαίνω πρώτη φορά.
841
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Ήταν όλα εκεί και λειτουργικά.
Ήταν απίστευτο.
842
00:40:33,347 --> 00:40:35,933
"Εκεί στο αμφιθέατρο των χεριών του".
843
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
Αυτό είναι αυτό το πλατό.
844
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
- Τι;
- Ναι.
845
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
Και μόνο η ιδέα
ότι το κρησφύγετο της Κασσάνδρας
846
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
θα ήταν σε έναν τεράστιο σκελετό
του Αντ Μαν.
847
00:40:44,775 --> 00:40:50,614
Ήταν σε ένα πρώτο προσχέδιο
του σεναρίου, κι ήταν τόσο περίεργη,
848
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
ιδιαίτερη, αλλόκοτη και ωραία ιδέα,
849
00:40:54,535 --> 00:40:57,413
ήταν τόσο παράξενη που μας έμεινε.
850
00:41:01,792 --> 00:41:05,463
Φυσικά ξεκίνησα με τον γιγάντιο Αντ Μαν
από το ενδυματολογικό τμήμα.
851
00:41:05,546 --> 00:41:09,800
Σαρώσαμε τη στολή
και στη συνέχεια μεγεθύναμε την πανοπλία.
852
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
Επομένως, αναπαραγάγαμε τη στολή του
σε εκθετικό βαθμό.
853
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
Απλώς για να δώσουμε
ενδιαφέρον στην αρένα.
854
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
Πρότεινα αυτήν την ιδέα στον Σον τότε,
855
00:41:22,354 --> 00:41:25,483
να είναι όπως όταν ο Μαντ Μαξ
μπαίνει στην αρένα της Τίνα Τέρνερ,
856
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
όπου όλοι οι μπράβοι φωνάζουν.
857
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Ήρθε νέο κρέας.
858
00:41:29,862 --> 00:41:33,240
Υιοθετήσαμε μια εσωτερική κατασκευή
εντός των χεριών
859
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
για να υπάρχουν διάφορα επίπεδα
και στηρίγματα
860
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
να περνά πίσω τους η κάμερα
861
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
κάνοντας την τελική σεκάνς
της τρίτης πράξης πιο ενδιαφέρουσα.
862
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Είναι πολύ δυνατό.
863
00:41:41,957 --> 00:41:43,042
Άλλη μια φορά.
864
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
Ακόμη και τα οχήματα.
865
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
Οι οδηγίες ήταν να φτιάξουμε
ένα καραβάνι οχημάτων.
866
00:41:47,588 --> 00:41:50,716
Άρχισα να παίζω με την ιδέα
ότι διάφορα πράγματα εκτοξεύονταν
867
00:41:50,799 --> 00:41:54,595
ή έπεφταν μέσα στο Κενό,
και μπορούσα να κάνω υβρίδια
868
00:41:54,970 --> 00:41:57,890
οχημάτων του σύμπαντος της Marvel
και να τα πω παραλλαγές
869
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
και μετά απλώς να τα αλλάξω λίγο.
870
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
Το θέμα είναι, για έναν σκηνοθέτη
871
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
οι σκηνές έρχονται με δύο τρόπους
κατά την εμπειρία μου.
872
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Ορισμένες φορές μπαίνεις στο πλατό
873
00:42:10,611 --> 00:42:14,782
και είναι δύσκολο να σου έρθουν οι σκηνές
οπότε περπατάς τριγύρω
874
00:42:14,865 --> 00:42:16,242
για να τις φανταστείς.
875
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Με ένα πλατό τόσο πλούσιο
σε λεπτομέρειες, βάθος και υφές
876
00:42:21,163 --> 00:42:24,333
όσο είναι αυτό,
οι σκηνές είναι εύκολη υπόθεση.
877
00:42:24,416 --> 00:42:30,965
Επομένως το μεγαλύτερο άγχος μου σήμερα
είναι αν θα προλάβω να γυρίσω τις σκηνές
878
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
που μου εμπνέει αυτό το υπέροχο πλατό.
879
00:42:33,926 --> 00:42:35,427
Και το ότι το κατασκευάσαμε,
880
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
γιατί και πάλι, η όλη προσέγγιση
σε αυτήν την ταινία
881
00:42:38,514 --> 00:42:42,560
ήταν εξωτερικές τοποθεσίες, πραγματικές,
έτσι ώστε εσείς, το κοινό,
882
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
να νιώθετε ότι βλέπετε
και ζείτε κάτι αληθινό.
883
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Νομίζω πως πέσαμε σε Kia.
884
00:42:59,326 --> 00:43:01,870
Τώρα είμαστε σ' αυτό που λέμε
Δρόμο της Νέας Υόρκης.
885
00:43:01,954 --> 00:43:05,374
Μα σε καμία ταινία Deadpool
δεν λέγεται ότι ζει στη Νέα Υόρκη,
886
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
κι έχουν πολλές σκηνές στο Βανκούβερ.
887
00:43:07,167 --> 00:43:11,422
Επομένως, αυτός είναι ένας τυχαίος
δρόμος μεγαλούπολης όπου ζει ο Ντέντπουλ.
888
00:43:11,797 --> 00:43:18,262
Κατασκευάσαμε αυτόν τον δρόμο πόλης εδώ,
πίσω από το στούντιο Pinewood στο Λονδίνο,
889
00:43:18,345 --> 00:43:23,225
{\an8}και σχεδόν με εξέπληξε το επίπεδο
της αυθεντικότητας της λεπτομέρειας.
890
00:43:23,309 --> 00:43:28,439
Για παράδειγμα,
οι μεταλλικές πλάκες στον δρόμο.
891
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
Δεν υπήρχε λόγος γι' αυτό
εκτός από το ότι οι λεπτομέρειες,
892
00:43:32,693 --> 00:43:37,615
η βρομιά που συσσωρεύεται στο πεζοδρόμιο
κι όλες αυτές οι μικρές λεπτομέρειες
893
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
είναι αυτό που μας επιτρέπει
να αισθανόμαστε πως είμαστε εκεί.
894
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
"Γιατί χτίσαμε αυτόν τον κόσμο;"
θα ρωτήσετε.
895
00:43:45,956 --> 00:43:50,127
Γιατί ο Γουέιντ μένει σε μια τυχαία πόλη
στη Βόρεια Αμερική
896
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
κι εμείς γυρίζουμε στο ΗΒ,
897
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
αλλά και επειδή αυτή η σεκάνς
898
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
που θα γυρίσουμε
τις επόμενες δύο εβδομάδες
899
00:43:55,716 --> 00:44:01,430
{\an8}έχει ορισμένα από τα πιο μεγάλα σπόιλερ
και μυστικές ανατροπές στο Deadpool 3.
900
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
{\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART
901
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
{\an8}Θεωρήσαμε ότι αν πηγαίναμε
να τα γυρίσουμε σε πραγματικό δρόμο,
902
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
{\an8}σίγουρα θα μας φωτογραφίζανε.
903
00:44:08,687 --> 00:44:09,938
Οπότε εδώ είμαστε.
904
00:44:10,230 --> 00:44:14,526
Έτοιμοι, και…Δράση!
905
00:44:17,321 --> 00:44:22,826
Σε αυτό το πλατό, είχαμε χωθεί
στον μόνο διαθέσιμο χώρο.
906
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
Αυτό καθόρισε τα τετραγωνικά
του μεγέθους του σκηνικού,
907
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
που τελικά διαμόρφωσε τη διάταξη,
908
00:44:28,374 --> 00:44:32,711
καθώς ο Τζορτζ, ο διευθυντής φωτογραφίας,
είχε προτιμήσεις για το ηλιακό φως.
909
00:44:32,795 --> 00:44:37,049
Επομένως εργαζόμασταν με δεδομένο χώρο
910
00:44:37,132 --> 00:44:41,011
και λαμβάνοντας υπόψη το ηλιακό φως,
τα οποία καθόρισαν τον σκελετό του πλατό.
911
00:44:41,095 --> 00:44:42,638
Κι έπειτα αποφάσισα "Εντάξει,
912
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
"ας κάνουμε το ένα άκρο πιο ενδιαφέρον".
913
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
Βλέποντας την ταινία Οι Μαχητές
οραματίστηκα τη σκηνή
914
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
όπου η Ομάδα Ντέντπουλ
έρχεται από κάθε δρόμο.
915
00:44:53,357 --> 00:44:56,777
Κι έτσι προέκυψαν οι Πέντε Γωνίες,
το μέρος που εμείς λέμε έτσι.
916
00:44:56,860 --> 00:44:58,696
Έτσι γεννήθηκαν οι Πέντε Γωνίες.
917
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Παιδιά, είστε ωραίοι.
918
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Ορίτζιναλ Ντέντπουλ εδώ.
919
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
Μπορούμε να τελειώνουμε;
920
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Όταν ο Ράιαν μού πρωτοζήτησε
να σκηνοθετήσω αυτό το Ντέντπουλ,
921
00:45:21,176 --> 00:45:24,388
ξεκίνησα διαβάζοντας έναν τόνο κόμικ.
922
00:45:24,471 --> 00:45:25,597
ΚΑΜΠΟΥΜ
923
00:45:25,681 --> 00:45:27,307
Και η Ομάδα Ντέντπουλ
924
00:45:27,391 --> 00:45:30,394
ήταν μια ιδέα που είχα εξαρχής
και τη βρήκα συναρπαστική.
925
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
Πραγματικά ήθελα να βρω
έναν τρόπο να τους ενσωματώσω
926
00:45:33,188 --> 00:45:37,109
σε αυτό που θα γινόταν
η δική μου ταινία Ντέντπουλ.
927
00:45:37,484 --> 00:45:41,405
Περπατάνε και όταν ακούμε "Σταθείτε!"
σταματάνε όλοι.
928
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Σταθείτε!
929
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Σας είπα πως εκεί
υπάρχουν πολλοί Ντέντπουλ.
930
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
{\an8}ΑΪΒΟ ΚΟΒΝΕΪ
ΕΦΕ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ
931
00:45:47,119 --> 00:45:50,164
{\an8}Ξεκινήσαμε με τον Καλό Πουλ,
το άλτερ έγκο του Ράιαν.
932
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
{\an8}Είναι το πρώτο στο οποίο δουλέψαμε.
933
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
{\an8}ΜΕΡΙ ΜΑΚΛΑΓΚΕΝ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
934
00:45:54,376 --> 00:45:56,754
{\an8}Είναι μια πιο γυμνασμένη έκδοση.
935
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Μια πιο όμορφη έκδοση του Ντέντπουλ.
936
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Πού είναι η μάσκα σου;
937
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Το βλέπετε αυτό, έτσι;
938
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Έχει μακριά, σπαστά μαλλιά
και είναι μάλλον ζεν σαν χαρακτήρας.
939
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Λυπάμαι γι' αυτό, είναι πανέμορφα εδώ.
940
00:46:09,975 --> 00:46:12,102
Μου αρέσει πολύ να παίζω τον Καλό Πουλ.
941
00:46:12,186 --> 00:46:15,856
Είναι τόσο κατασκευασμένος και τόσο καλός
942
00:46:15,939 --> 00:46:20,027
που τη στιγμή
που του ανατινάζουν το κεφάλι
943
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
νιώθεις μια κάποια ανακούφιση.
944
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
Έχω αδύναμα κόκαλα
και προσέχω το πρόσωπό μου.
945
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
{\an8}ΚΡΙΣ ΜΠΕΡΝ
ΒΟΗΘΟΣ ΕΦΕ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ
946
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
{\an8}Είναι ο 20% καλύτερος
από τον απλό Ντέντπουλ.
947
00:46:30,662 --> 00:46:35,542
Έχει χρώμιο, επιχρυσωμένες πλάκες,
τα πάντα. Λαμπερά αξεσουάρ.
948
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
Επιχρυσωμένα πιστολέρο Desert Eagle
των 50 χιλιοστών;
949
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Φυσικά.
950
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
Σετάρουν με τα ακουστικά.
951
00:46:42,758 --> 00:46:43,842
Όλα κατά παραγγελία.
952
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
Τίποτα σε αυτή τη στολή
δεν υπήρχε πιο πριν.
953
00:46:47,095 --> 00:46:50,516
Ακόμη και το υλικό είναι τυπωμένο.
954
00:46:50,599 --> 00:46:54,937
Όλα τα βάψαμε, τα επικαλύψαμε
και τα φτιάξαμε από το μηδέν.
955
00:46:55,020 --> 00:46:58,398
Με το ενδυματολογικό τμήμα
φτιάξαμε 30 παραλλαγές
956
00:46:58,482 --> 00:47:02,444
και μετά φτιάξαμε πολλές
ειδικές παραλλαγές όπως η 2099.
957
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
Φτιάξαμε την Κυρία Πουλ, τον Ζεν Πουλ,
τον Κάουμποϊ Πουλ,
958
00:47:05,823 --> 00:47:08,158
Πιτσιρίκα Πουλ,
Κεφάλι Πουλ και Σκύλο Πουλ.
959
00:47:08,242 --> 00:47:11,662
Από εκεί, απλώς αφήσαμε
τη φαντασία όλων μας να οργιάσει.
960
00:47:11,745 --> 00:47:12,955
Αγαπώ τον Σκύλο Πουλ.
961
00:47:13,038 --> 00:47:15,874
Ψάξαμε το ασχημότερο σκυλί στον κόσμο
και φυσικά
962
00:47:15,958 --> 00:47:18,252
ήταν η Πέγκι στο ΗΒ,
όπου κάναμε τα γυρίσματα.
963
00:47:18,335 --> 00:47:20,295
Μ' αρέσει όταν έρχεται έμπνευση
στο άσχετο.
964
00:47:20,379 --> 00:47:24,967
Έβλεπα μια απαίσια σειρά
για νεράιδες με το εξάχρονό μου,
965
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
και ήταν ένας χαρακτήρας, μια νεράιδα,
με προστατευτικά γυαλιά
966
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
και τεράστια μάτια
που τα μεγέθυναν τα γυαλιά.
967
00:47:32,307 --> 00:47:36,019
Θυμάμαι πως φρίκαρα όταν το είδα
και το έβγαλα βίντεο
968
00:47:36,103 --> 00:47:38,146
για τους υπεύθυνους οπτικών εφέ,
969
00:47:38,230 --> 00:47:40,315
Σουέν Γκίλμπεργκ και Λίσα Μάρα, και είπα
970
00:47:40,399 --> 00:47:42,526
"στην τρίτη πράξη,
όταν γυρίζει ο Σκύλος Πουλ,
971
00:47:42,609 --> 00:47:45,279
"μπορούμε να της βάλουμε
προστατευτικά γυαλιά
972
00:47:45,362 --> 00:47:49,950
"αλλά να φαίνονται
σαν να είναι για πάρα πολλούς βαθμούς;"
973
00:47:50,033 --> 00:47:52,828
Και μου είπαν "Ναι, μπορούμε,
αλλά θα κοστίσει πολύ".
974
00:47:52,911 --> 00:47:54,997
Είπα ότι είναι το δικό μας "μωρό Γιόντα".
975
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Γλυκό κουταβάκι.
976
00:48:01,587 --> 00:48:03,213
Αυτό που έχει πλάκα σήμερα,
977
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
είναι καθώς δουλεύω εδώ και δύο μήνες
με τον Ρομπ Σάιμονσεν
978
00:48:06,633 --> 00:48:08,844
για τη μουσική της ταινίας,
979
00:48:08,927 --> 00:48:14,683
παίζω τη μουσική και το θέμα του Ντέντπουλ
που έχει γραφτεί γι' αυτήν την ταινία,
980
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
ενώ γυρίζουμε την ταινία,
981
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
το οποίο δίνει στους ηθοποιούς
και τους ερμηνευτές
982
00:48:19,688 --> 00:48:21,815
μία ενστικτώδη αίσθηση της ατμόσφαιρας
983
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
και των άγριων διαθέσεων
της Ομάδας Ντέντπουλ.
984
00:48:26,278 --> 00:48:27,321
{\an8}ΡΟΜΠ ΣΑΪΜΟΝΣΕΝ
ΣΥΝΘΕΤΗΣ
985
00:48:27,404 --> 00:48:30,115
{\an8}Το Ντέντπουλ μουσικά
μπορεί να είναι ασεβές
986
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
{\an8}και να τονίζει τις υπερηρωικές στιγμές,
987
00:48:32,242 --> 00:48:33,952
αλλά να είναι και διασκεδαστικό.
988
00:48:35,203 --> 00:48:39,374
Ήθελα να έχω στιγμές
που τις καθοδηγεί ο ρυθμός
989
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
με κάποιους τρόπους,
όχι μόνο με ηλεκτρονικούς ήχους,
990
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
αλλά και με μεγάλους ρυθμούς
που πραγματικά το κινούν.
991
00:48:51,011 --> 00:48:55,515
Και ορχηστρικούς ήχους για όλα αυτά
των υπερηρώων που δίνουν την αίσθηση
992
00:48:55,599 --> 00:48:59,937
ενός κλασικού ορχηστρικού σάουντρακ
για υπερήρωες της Marvel,
993
00:49:00,020 --> 00:49:04,900
καθώς ένα μεγάλο μέρος είναι
πώς ο Ντέντπουλ φαντάζεται τον εαυτό του
994
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
στο σύμπαν της Marvel.
995
00:49:06,485 --> 00:49:11,031
Επομένως η οπτική γωνία του σάουντρακ
είναι συχνά αυτή του Ντέντπουλ
996
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
και του πώς αισθάνεται καθώς μπαίνει
στο σύμπαν της Marvel.
997
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Είσαι έτοιμος;
998
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
Για να σκοτώσω εκατό εσένα;
999
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Ναι, είμαι έτοιμος.
1000
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Η μία λήψη, όπως τη λέμε,
1001
00:49:24,753 --> 00:49:27,381
είναι κάτι που είχαμε συζητήσει
από πάρα πολύ νωρίς.
1002
00:49:27,464 --> 00:49:30,300
Δεν θέλαμε
να είναι βασική και με απότομες κινήσεις.
1003
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
Θα έπρεπε να έχει χορευτική ροή.
1004
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Πιστεύω ότι μπορείς να έχεις βία
αλλά και ροή.
1005
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
- Ναι, θέλω βίαιους σκοτωμούς.
- Ναι.
1006
00:49:37,933 --> 00:49:42,229
Ο Ράιαν μού είπε
"Ονειρεύομαι αυτήν τη λήψη εδώ και…"
1007
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Νομίζω πως είπε επτά ή εννέα χρόνια.
1008
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Από τη λήψη στο καδράρισμα,
το τραγούδι και τη δράση.
1009
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
Μου είπε "Θα την κάνουμε".
Και είπα "Εντάξει".
1010
00:49:52,447 --> 00:49:53,657
{\an8}ΠΡΟΒΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΣΚΗΝΩΝ
1011
00:49:53,740 --> 00:49:57,160
{\an8}Απλώς θα το γυρίσουμε.
Να έχετε πολλή ενέργεια. Απολαύστε το.
1012
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Όταν δεσμευτείς να κάνεις μία λήψη,
δεσμεύεσαι και για το πώς θα είναι.
1013
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
Όποτε τραβάς μεγάλες σκηνές δράσης,
1014
00:50:07,462 --> 00:50:09,256
πάντοτε έχεις μερικές κάμερες.
1015
00:50:09,339 --> 00:50:13,301
Μπορείς να πάρεις την εικόνα
άλλης κάμερας αν κάτι δεν πάει καλά.
1016
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
Σε στιλ "Αυτό από αυτήν την κάμερα,
1017
00:50:15,429 --> 00:50:17,848
"ή θα δούμε την έκρηξη
εκείνης της στιγμής".
1018
00:50:17,973 --> 00:50:20,684
Όταν όμως κάνεις μια μονή λήψη
κι είσαι εκεί για μόνο,
1019
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
νομίζω μόλις δύο λεπτά,
1020
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
δεν έχεις πουθενά να πας.
1021
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Ήταν τρομακτικό.
1022
00:50:29,443 --> 00:50:33,947
Ένα από τους κασκαντέρ μού έδειξε
μια εκδοχή ενός βιντεοπαιχνιδιού του 1995.
1023
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
Μου λέει "Κοίτα" και ήταν στην κυριολεξία
1024
00:50:36,241 --> 00:50:39,828
ο Γούλβεριν να πολεμάει εκατοντάδες άτομα
κι ήταν λήψη μιας κάμερας.
1025
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
Είπα "Ποιος θα το περίμενε;"
1026
00:50:43,790 --> 00:50:46,543
Η σκέψη ήταν ότι θα το γυρίζαμε
1027
00:50:46,626 --> 00:50:51,423
με διάταξη εξοπλισμού με έλεγχο κίνησης
ώστε να κλειδώσουμε την κάμερα
1028
00:50:51,506 --> 00:50:54,217
και να κάνουμε μερικά περάσματα
1029
00:50:54,301 --> 00:50:57,554
και στη συνέχεια να ενώσουμε
τη δράση στα περάσματα
1030
00:50:57,637 --> 00:51:00,015
και να τα επικαλύψουμε σε περάσματα.
1031
00:51:00,098 --> 00:51:04,811
Αλλά στην ουσία όλη η δράση
θα ήταν μπροστά στην κάμερα
1032
00:51:04,895 --> 00:51:08,315
και μετά θα έπρεπε να επεξεργαστούμε
πώς θα οργανώσουμε τα επίπεδα
1033
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
με το επόμενο επίπεδο κασκαντέρ.
1034
00:51:10,442 --> 00:51:15,322
Μπορείς να μιξάρεις όσα γυρίσαμε
με τον ήρωά μας από την Ενότητα 3;
1035
00:51:15,405 --> 00:51:21,536
Το μόνο θέμα ήταν ότι είχαμε
τρεις ώρες την ημέρα
1036
00:51:21,620 --> 00:51:24,915
κατά τις οποίες το φως του ήλιου
ήταν στη σωστή θέση.
1037
00:51:24,998 --> 00:51:28,752
Οπότε το σχέδιό μας ήταν
να πάμε στις 7 το πρωί, θεοσκότεινα ακόμα.
1038
00:51:28,835 --> 00:51:31,129
Θα κάναμε πρόβες
από τις 7:00 έως τις 10:00.
1039
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
Θα τρώγαμε νωρίς,
1040
00:51:32,631 --> 00:51:37,219
και θέλαμε μετά μία ώρα
να ετοιμάσουμε τους κασκαντέρ Ντέντπουλ.
1041
00:51:37,302 --> 00:51:41,431
Έπειτα θα κάναμε γύρισμα
από τις 1:30 ως τις 2:30, νομίζω,
1042
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
και θα τελειώναμε την Ενότητα 1
σε μια μέρα.
1043
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
Αφού τελειώναμε αυτή την ενότητα,
1044
00:51:45,852 --> 00:51:48,313
την υπόλοιπη μέρα
θα κάναμε πρόβες για την επόμενη,
1045
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
θα ερχόμασταν και θα συνεχίζαμε έτσι.
1046
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
Εδώ είσαι. Γουάου.
1047
00:51:53,401 --> 00:51:55,904
- Ναι!
- Ναι, το έχουμε.
1048
00:51:55,987 --> 00:51:57,864
Το κάνω αυτό εδώ και πολύ καιρό.
1049
00:51:57,948 --> 00:51:59,616
Απολαμβάνω την πρόκληση.
1050
00:51:59,699 --> 00:52:01,118
Απολαμβάνω τη νοητική πρόκληση
1051
00:52:01,952 --> 00:52:05,413
να συνεργαστώ
με τόσους διαφορετικούς κασκαντέρ,
1052
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
να κάνω χορογραφία, να έχω την κάμερα εδώ
1053
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
και να προσπαθώ να πετύχω μια λήψη
που δεν έχω ξανακάνει.
1054
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
Ήταν μια πρόκληση που λάτρεψα.
1055
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Ναι!
1056
00:52:14,422 --> 00:52:16,174
Πήγε πάρα πολύ καλά.
1057
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Νιώθω πολύ καλά γι' αυτό.
1058
00:52:20,137 --> 00:52:23,431
Ζόμπι, ελάτε.
1059
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Αυτοί μάλλον αναγεννιούνται.
1060
00:52:26,852 --> 00:52:28,019
Ντέντπουλ!
1061
00:52:28,103 --> 00:52:29,271
Υποχωρήστε.
1062
00:52:30,188 --> 00:52:31,940
Λάτρεψα τον Πίτερ στο Deadpool 2,
1063
00:52:32,023 --> 00:52:35,819
οπότε η ιδέα ήταν να μην τον έχουμε
απλώς στην ταινία μας,
1064
00:52:35,902 --> 00:52:39,197
αλλά να παίξει και βασικό ρόλο.
1065
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
Ο Πίτερ με τη στολή είναι σκέτη τρέλα
1066
00:52:42,868 --> 00:52:47,497
και είναι τόσο τρελό
όσο εγώ να πάω να βάλω μια στολή
1067
00:52:47,581 --> 00:52:49,541
{\an8}που την είχε φορέσει ο Ράιαν Ρέινολντς.
1068
00:52:49,624 --> 00:52:50,625
{\an8}ΡΟΜΠ ΝΤΙΛΕΪΝΙ
ΠΙΤΕΡ
1069
00:52:50,709 --> 00:52:54,045
{\an8}Γιατί τα σώματά μας έχουν άλλο σχήμα.
1070
00:52:54,129 --> 00:52:58,175
Το ωραίο ήταν
πως όταν συνάντησα τον Σον, τον σκηνοθέτη
1071
00:52:58,258 --> 00:53:01,511
είπε "Ωχ, όχι,
νόμιζα πως ήσουν πιο χοντρός".
1072
00:53:01,595 --> 00:53:03,346
Χάρηκα που το άκουσα.
1073
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
Τελικά χρειάστηκε να κάνουν στολή χοντρού.
1074
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
Στην αρχή το παράκαναν.
1075
00:53:07,851 --> 00:53:10,770
Οι άλλοι έλεγαν "Θεέ μου, όχι,
δεν είναι τόσο ακραίο".
1076
00:53:10,854 --> 00:53:13,398
Οπότε αναγκάστηκαν να τη μικρύνουν.
1077
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
Είμαι ο πλαδαρός μεσήλικας
με τα ορθοπεδικά σανδάλια
1078
00:53:15,901 --> 00:53:18,361
που κοιτά στον καθρέφτη
και βλέπει κάτι περισσότερο.
1079
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
Βλέπω κάποιον
που στηρίζει στους φίλους του.
1080
00:53:23,116 --> 00:53:28,371
Βγάζει έναν άνθρωπο της διπλανής πόρτας
σαν τον Νεντ Φλάντερς στους Σίμπσονς.
1081
00:53:28,455 --> 00:53:34,294
Όμως ο ίδιος ο Ρομπ
είναι ανατρεπτικός και σκοτεινός.
1082
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
Οπότε έχει πάντα πλάκα σαν χαρακτήρας
για να υποδυθείς
1083
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
αλλά και να γράψεις γι' αυτόν
1084
00:53:39,507 --> 00:53:42,010
καθώς δέχεται τα περίεργα
και ανατρεπτικά πράγματα.
1085
00:53:42,636 --> 00:53:45,889
Ο Πίτερ δεν προέρχεται από τα κόμικ,
1086
00:53:45,972 --> 00:53:48,892
αλλά ο κόσμος λέει
"Αναρωτιέμαι πότε θα δούμε τον Πίτερ".
1087
00:53:48,975 --> 00:53:50,894
Είναι κάπως πρωτότυπος χαρακτήρας,
1088
00:53:50,977 --> 00:53:55,523
αλλά τώρα έχει χωθεί κάπως
μέσα στο σύμπαν της Marvel.
1089
00:53:55,607 --> 00:53:58,735
Σαν διαδικασία αντίστροφης μηχανικής.
1090
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Πίτερ. Πίτερ. Πίτερ.
1091
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Όταν λες πως ανήκει στο σύμπαν της Marvel,
1092
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
δεν λες ψέματα. Είναι πολύ περίεργο.
1093
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
Είναι γλυκός του Πίτερ.
1094
00:54:15,252 --> 00:54:17,921
Στην αίθουσα ισχύος
διαδραματίζεται το μεγάλο φινάλε.
1095
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
Ο Ρέι δημιούργησε έναν κόσμο
που δεν μοιάζει με τίποτε άλλο.
1096
00:54:22,467 --> 00:54:25,679
Εφηύρε πράγματα που δεν υπήρχαν.
1097
00:54:25,762 --> 00:54:30,475
Η λήψη στο πλατό γίνεται
ουσιαστικά με όλα τα εφέ ενσωματωμένα.
1098
00:54:30,558 --> 00:54:35,814
Υπάρχει νερό. Υπάρχουν δίνες,
ηλεκτρισμός και φωτιά.
1099
00:54:35,897 --> 00:54:40,151
Τρίτη πράξη, κατασπατάληση
χρημάτων της Marvel. Πάμε.
1100
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
Το δωμάτιο ισχύος
ήταν ένα φρεάτιο εξαερισμού του 1905,
1101
00:54:44,114 --> 00:54:48,368
ένας εγκαταλελειμμένος χώρος
που κατέλαβε η ΑΧΑ
1102
00:54:48,451 --> 00:54:52,998
και τοποθέτησε εκεί την πηγή ενέργειας,
τον πυρήνα πλάσματος
1103
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
και το αντιπλάσμα.
1104
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
Ο Διαμελιστής Χρόνου με συνεπήρε.
1105
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
Έφτιαξαν αυτά τα γάντια πανοπλίας.
1106
00:55:00,797 --> 00:55:05,844
Έβαλα μέσα τα χέρια μου
και ήταν όντως βαριά και όλα αυτά,
1107
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
κάθε φως και καλωδίωση,
1108
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
κάθε βίδα και παξιμάδι ήταν…
1109
00:55:10,181 --> 00:55:11,182
Ήταν εκπληκτικό.
1110
00:55:11,266 --> 00:55:12,434
{\an8}ΑΝΑΠΤΥΞΗ CONCEPT ART
1111
00:55:12,517 --> 00:55:15,645
{\an8}Είχα περίπου
20 διαφορετικά σχέδια για αυτό.
1112
00:55:15,729 --> 00:55:20,567
Στο μυαλό μου, ο Διαμελιστής συνδυάζει
τα δύο πλάσματα σε τεράστια ατομική βόμβα.
1113
00:55:24,946 --> 00:55:26,406
Δεν καταλαβαίνω.
1114
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
Πώς είστε ακόμα ζωντανοί;
1115
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Είχες δίκιο.
Ένας από εμάς θα είχε σκοτωθεί.
1116
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
Αν, όμως, βάλεις έναν Ντέντπουλ
και έναν Γούλβεριν μαζί
1117
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
να κρατιούνται ακούγοντας Madonna,
1118
00:55:35,665 --> 00:55:37,667
γίνονται άτρωτοι, καριόλη.
1119
00:55:39,669 --> 00:55:41,963
Τελειώνοντας ένα μακρόχρονο γύρισμα
1120
00:55:42,047 --> 00:55:43,381
είσαι τόσο κουρασμένος.
1121
00:55:43,465 --> 00:55:44,841
Είσαι τόσο κουρασμένος.
1122
00:55:44,924 --> 00:55:46,593
Το σώμα σου δεν είναι υγιές.
1123
00:55:46,676 --> 00:55:50,972
Το μυαλό σου είναι τόσο κουρασμένο,
ώστε ειλικρινά
1124
00:55:51,056 --> 00:55:54,100
ανυπομονείς κάπως
να επιστρέψεις σε κανονικούς ρυθμούς ζωής.
1125
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
Όμως σε αυτήν την ταινία,
το τέλος είχε αβέβαιη αίσθηση
1126
00:55:58,271 --> 00:56:00,899
καθώς μπορούσα να έρχομαι στη δουλειά,
1127
00:56:01,566 --> 00:56:06,738
να περνάω χρόνο και να συνεργάζομαι
με τους δύο καλύτερούς φίλους μου.
1128
00:56:06,821 --> 00:56:10,992
Είναι δείγμα αληθινής αγάπης
το ότι αφήνω άλλον
1129
00:56:11,076 --> 00:56:14,371
να διαγράφει
τα storyboard που ολοκληρώνουμε.
1130
00:56:15,205 --> 00:56:17,040
Μιλάμε για πραγματική αδελφοσύνη.
1131
00:56:17,123 --> 00:56:19,167
Κάνω αυτήν την ταινία σχεδόν ένα χρόνο.
1132
00:56:19,250 --> 00:56:23,171
Αναπτύσσαμε αυτήν την ταινία με τον Ράιαν
εδώ και δύο χρόνια.
1133
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Ήταν μια μεγάλη διαδρομή,
1134
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
και ποτέ δεν θεωρώ δεδομένο
ότι έχω δίπλα μου αδέρφια μου.
1135
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
Πολλές φορές αναπολείς μια δουλειά.
1136
00:56:33,098 --> 00:56:35,975
Ίσως χρόνια μετά.
Και καταλαβαίνεις πόσο τυχερός ήσουν.
1137
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Εγώ το ήξερα πριν ξεκινήσουμε.
1138
00:56:38,812 --> 00:56:40,230
Το ήξερα από την πρώτη μέρα.
1139
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
Έχουμε μια φωτογραφία οι τρεις μας
από εκείνη την πρώτη μέρα.
1140
00:56:44,651 --> 00:56:46,361
Τους την έκανα δώρο μετά το τέλος.
1141
00:56:46,444 --> 00:56:49,948
Ξέραμε ότι για τις επόμενες 70 ημέρες
των γυρισμάτων
1142
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
ή όσους μήνες χρειαζόταν,
1143
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
θα παίζαμε τους χαρακτήρες των ονείρων μας
1144
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
με ονειρεμένους συνεργάτες,
1145
00:56:57,288 --> 00:57:00,750
{\an8}συνεργείο, σενάριο και ταινία.
1146
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
Αισθανόμουν ότι ήταν πεπρωμένο.
1147
00:57:03,628 --> 00:57:07,882
Αισθανόμουν ότι ήταν πάντα γραφτό
να συμβεί, και το απολαύσαμε.
1148
00:57:07,966 --> 00:57:12,929
Ποτέ στη ζωή μου δεν ήμουν τόσο χαρούμενος
να ξυπνήσω και να πάω για γύρισμα.
1149
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
Έχουμε επαγγελματικές κάρτες τώρα.
1150
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Ευχαριστώ.
1151
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
Κάθε ταινία που κάνεις μαζί με φίλους
1152
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
και γνωρίζεις καλά τους άλλους
1153
00:57:22,355 --> 00:57:24,441
είναι σαν να ξεκινάς από θέση ισχύος.
1154
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Για μένα καμία άλλη ταινία δεν το απέδειξε
όσο το Deadpool & Wolverine.
1155
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Και ήταν υπέροχο. Καταλαβαίνω
γιατί έκανε αυτές τις δέκα ταινίες.
1156
00:57:32,699 --> 00:57:36,453
Γράψαμε μια ατάκα εγώ κι ο Ράιαν
1157
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
σε μια από τις τελικές σκηνές
μεταξύ Γούλβεριν και Ντέντπουλ.
1158
00:57:39,789 --> 00:57:42,208
Ο Ντέντπουλ λέει στον Γούλβι
1159
00:57:42,292 --> 00:57:45,253
"Περίμενα πολύ καιρό
γι' αυτήν τη συνεργασία.
1160
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
"Και να σου πω κάτι, άξιζε την αναμονή".
1161
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
{\an8}Υποτιτλισμός: Ιωάννα Παναγιωτοπούλου