1 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 - Aletaanko tehdä elokuvaa? - Selvä. 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,882 Maanantaiaamu. Aloitetaan. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 {\an8}Pidän Deadpool-elokuvista. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 {\an8}OHJAAJA 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 {\an8}Olen pitänyt Marvel-elokuvista aina. 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,728 Sain nyt kehittää taitojani elokuvanteossa MCU:n puitteissa - 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 ja tämän hahmon ja elokuvasarjan parissa. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 Tartuin heti tilaisuuteen. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 {\an8}PETERIN NÄNNIKETJU TITAANISTA 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 {\an8}Tämä elokuva on esitellyt minulle juttuja, 11 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 {\an8}asioita ja likaisia ajatuksia, joista en tiennyt yhtään mitään. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Kiitos siitä, Deadpool. 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Tämä on hieman kuin kohtalo, 14 00:00:37,746 --> 00:00:42,917 sillä kymmenen vuotta sitten Real Steelin kuvauksissa - 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 Hugh Jackman sanoi minulle: 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 "Hei, tunnetko Ryan Reynoldsin?" 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Sanoin: "En. Hän on kanadalainen kuten minäkin." 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Hugh sanoi: "Jos teette joskus yhteistyötä, 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 te ette lopeta ikinä." 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 - Hyvä, että tämä kuvataan. - Niin. 21 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Tepastelutunti. 22 00:00:58,266 --> 00:01:01,644 Hugh Jackman taitaa olla osa-aikainen profeetta, 23 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 sillä kun aloin kuvata Free Guyta Ryanin kanssa, 24 00:01:05,440 --> 00:01:09,277 välillemme muodostui veljeys ja käsitys siitä, 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,447 että haluamme tehdä viihdyttäviä elokuvia. 26 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 Ymmärrämme, että niiden tehtävä on viihdyttää. 27 00:01:16,242 --> 00:01:20,205 Uskomme myös, että ne voivat olla hauskoja, temaattisia - 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 ja lämpimiä sillä tavalla, 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,836 että katsoja poistuu teatterista iloisempana - 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 ja ehkä toiveikkaampana kuin aiemmin. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 {\an8}Shawn ja minä olemme kuin merilevää. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Liikumme samaa tahtia. 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Hän on luova sielunkumppani, 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 jonka olisin halunnut tavata jo aiemmin. 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 Hän tuntee samoin. 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 Meillä on sama työmoraali ja rytmi. 37 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 Meillä on onneksi myös kyky auttaa toisiamme tietyillä tavoilla. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,066 Tällaiset elokuvat ovat haastavia. 39 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 Ryan ja minä siirryimme mahtavasta energiastamme - 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 Free Guyssa suoraan The Adam Projectiin. 41 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 Kun kuvasimme The Adam Projectia, 42 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 Ryan sanoi: "En tee kolmatta Deadpoolia, 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 ellet sinä ohjaa sitä. Suostuisitko?" 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 Sanoin: "Kyllä." 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Hän sanoi: "Tiedän, että sinua pitää suostutella." 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 Sanoin: "Ei tarvitse. Suostun." 47 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 Päivä yksi. 48 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}Monet fanit olivat odottaneet kärsivällisesti… 49 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 {\an8}TUOTTAJA 50 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 …jo ennen kuin hahmo palasi Marvel Studiosille. 51 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 Sen jälkeen mietimme Ryanin kanssa pitkään - 52 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 parhaita ideoitamme. 53 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 Ryan Reynolds on ideakone. 54 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Hän on lähes yksin vastuussa hahmon paluusta valkokankaalle. 55 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 Hän uskoi siihen lähes yksin, 56 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 kun Marvel-elokuvissa oli erilainen aika. 57 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Hän loi jotakin ainutlaatuista. 58 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 {\an8}Tiesin, että sävy olisi erilainen. 59 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 En ollut nähnyt sellaista. 60 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 Hän esittää Deadpoolia täydellisesti. 61 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 Tämä tuntuu oikealta. 62 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Aiempien Deadpoolien takia odotukset ovat korkealla. 63 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 {\an8}Haluamme parantaa kaikkea. 64 00:03:09,814 --> 00:03:13,276 {\an8}Se näkyi jo kehittelyvaiheessa. 65 00:03:13,359 --> 00:03:17,071 {\an8}Ryanilla oli parikymmentä ideaa valmiina. 66 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 No niin. 67 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 Ässät loppuivat, muru. 68 00:03:22,619 --> 00:03:24,871 Esittelin niitä kuin Sundancessa. 69 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 En pilaile. Neljän miljoonan dollarin Marvel-leffa. 70 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 "ILTA DEADPOOLIN KANSSA" 71 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 Ei toimintaa, vain Deadpool-puku. 72 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Esittelin keskikokoisia, suuria ja pieniä ideoita. 73 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 Tunsin käyneeni läpi koko sarjan, 74 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 enkä syytä muita kuin itseäni. 75 00:03:40,720 --> 00:03:42,430 Koska olen kanadalainen. 76 00:03:42,513 --> 00:03:46,267 Älä tahraa maani nimeä suussasi. 77 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Kävin läpi muistiinpanojani. 78 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Meillä oli hulluja ideoita. 79 00:03:50,980 --> 00:03:55,151 {\an8}Jossain vaiheessa puhuimme tarkasta Thor 2:n kopiosta, 80 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}jossa olisi Deadpool ja joka muuttuisi sitten täysin. 81 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Meillä oli Deadpoolin poistetut kohtaukset. 82 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 Aioimme näyttää, että hän oli MCU:ssa koko ajan. 83 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Kohtauksia ei vain nähty, sillä ne oli poistettu. 84 00:04:09,540 --> 00:04:13,586 Yritimme selvittää, miksi tämä elokuva tehtäisiin. 85 00:04:17,674 --> 00:04:20,969 Hugh Jackman Wolverinena olisi pätevä syy. 86 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 {\an8}APULAISKÄSIKIRJOITTAJA 87 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 {\an8}Supersankarielokuvat perustuvat sille roolisuoritukselle, 88 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 sillä sen avulla kaikki näkivät, 89 00:04:28,268 --> 00:04:32,188 että jos hahmot otetaan vakavasti ja siirretään valkokankaalle - 90 00:04:32,272 --> 00:04:36,067 sarjakuville ominaiseen tapaan, homma toimii. 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 Tunnenko sinut, heppu? 92 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Et. Mutta minä tunnen sinut. 93 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Kaikkihan minut tuntevat. 94 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Olen Wolverine. 95 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 En ymmärtänyt täysin sen merkitystä maailmalle. 96 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 En ollut mitenkään innokas sarjakuvafani nuorena. 97 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 En tuntenut Ryhmä-X:ää. 98 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Olen tavallaan iloinen, etten tiennyt. 99 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 Lähestyin Logania samalla tavalla kuin muitakin roolejani. 100 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 Kyllä, hänellä oli kynnet, parantumiskyky - 101 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 ja hullu kampaus. 102 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Mutta minulle hän oli vain roolihahmo. 103 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Minä kannan tätä pukua. 104 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 Ja sillä on monta merkitystä, mutta ennen kaikkea se, 105 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 että olen X-Mies. 106 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Wolverine on Clint Eastwood -hahmo. 107 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 Hän puhuu harvakseltaan ja vain, kun on pakko, 108 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 ja hän ilmaisee itseään väkivallan kautta. 109 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Joko olet valmis rauhoittumaan? 110 00:05:27,910 --> 00:05:30,621 Hugh on monipuolinen näyttelijä - 111 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 ja pystyy muuttumaan hienoilla tavoilla. 112 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Vain tämä puku jäi muistuttamaan minua siitä, keitä he olivat. 113 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Ja siitä, mitä tein. 114 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 {\an8}Jo Deadpoolin tarinan alkuvaiheessa - 115 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 {\an8}mietimme, että olisi hienoa saada hänet ja Wolverine yhteen. 116 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Mutta kun sitä ei tapahdu - 117 00:05:47,889 --> 00:05:51,726 ja sitten Logan tapetaan, usko ideaan alkaa hiipua, 118 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 eikä sitä pidä enää mahdollisena. 119 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Ajattelin niin Loganin valmistuttua. 120 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 Olen elokuvastamme hyvin ylpeä. 121 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 Olin tosissani, kun sanoin sen riittävän. 122 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Halusin vain - 123 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 saada kaiken ulos hahmon 20 vuotta kestäneeltä ajalta. 124 00:06:09,035 --> 00:06:12,914 Halusin luoda tarinan faneille ja itselleni. 125 00:06:13,623 --> 00:06:17,543 Ja sitten elokuun 14. päivänä vuonna 2022 - 126 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 olin ajamassa rannalle. 127 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 En tiedä, miksi ajattelin: 128 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 "Mitä haluat tehdä, Hugh?" Se juolahti mieleeni. 129 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Ei vain työstä, vaan elämästä. 130 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 Se iski kuin salama: "Haluan tehdä Wolverine-Deadpoolin." 131 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Valitan, Ryan. Näen nimen niin. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 Annetaan ihmisille koko rahan edestä. 133 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Halusin soittaa Ryanille, 134 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 sillä hän ja Shawn tekivät jotakin. 135 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 En tiennyt, milloin he kuvaisivat. 136 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Puhelimen toisessa päässä oli hiljaista. 137 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 Sanoin: "Haluan tehdä sen elokuvan. 138 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 Tiedän sen sisimmässäni." 139 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Se oli kohtalo. 140 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Tähdet asettuivat paikoilleen, 141 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 sillä sanoin esitteleväni viimeistä kertaa - 142 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 tätä hahmoa ja elokuvaa. 143 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 Esittelin idean hänen kanssaan lennosta. 144 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 En valmistellut mitään. 145 00:07:03,381 --> 00:07:06,426 Ja perustarina on se, minkä teimme. 146 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Deadpool ja Wolverine. Voitko kuvitella? 147 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 Sen lystin, 148 00:07:12,849 --> 00:07:14,225 kaaoksen, 149 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 uusintapalkkiot? 150 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Olen aina sanonut Hugh'lle, 151 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 että hänen hahmollaan oli yksi parhaita loppuja. 152 00:07:23,234 --> 00:07:27,363 Kerroin hänelle, että hän teki upeaa jälkeä Loganissa. 153 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 Yritimme samaa Robert Downey Jr:lle Endgamessa. 154 00:07:31,617 --> 00:07:35,705 Ikoninen fiktiivinen hahmo saisi suurenmoisen lopun. 155 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Logan? 156 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Tyyppi, jolla on haarukat käsinä? 157 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Se Wolverine? 158 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Olin tietysti todella hankalana. 159 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Sanoin vain: "Selvä." 160 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Tunnen Ryanin ja Shawnin. 161 00:07:47,425 --> 00:07:53,222 He kunnioittavat hahmojen perintöä ja fanien osuutta niin paljon, 162 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 etten ole nähnyt kenenkään suojelevan enemmän - 163 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 Wolverinen hahmon tinkimättömyyttä. 164 00:07:58,603 --> 00:08:04,025 Kunnioitan Logan-elokuvaa suuresti. 165 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Se on niitä harvoja kertoja, kun elokuvan nähtyäni - 166 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 soitin ohjaajalle ja pyysin häntä lounaalle. 167 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 Halusin kysyä James Mangoldilta - 168 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 loppukohtauksesta, 169 00:08:16,787 --> 00:08:21,709 joka on minun mielestäni ehkä viiden parhaan joukossa. 170 00:08:22,210 --> 00:08:25,796 Kun Laura laittaa ristin kyljelleen - 171 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 ja siitä tulee "X", se oli mielestäni täydellistä. 172 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Sen ajatteleminenkin värisyttää. 173 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Ja me teemme Deadpoolin. 174 00:08:34,847 --> 00:08:39,393 Deadpoolia määrittelevät kumouksellisuus ja röyhkeys. 175 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 Entä jos Deadpool-Wolverinen ensimmäinen kohtaus - 176 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 on Loganin viimeinen kuva? 177 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Aloimme revitellä kunnolla. 178 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 "Olemme siellä. Mitä haudalle tehdään?" 179 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Se oli hetkiä, joista sanoin: 180 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 "Varmistetaan, että se varmasti toimii." 181 00:08:56,369 --> 00:09:00,998 Miten teemme pienistä yksityiskohdistakin mahtavia? 182 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 "Terveeks, kamu. 183 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 Mikään ei herättäisi meikäläistä henkiin nopsemmin - 184 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 kuin iso kassillinen Marvelin massia." 185 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Samat sanat, Hugh. 186 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Tervetuloa Loganin haudalle. 187 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Olemme Isossa-Britanniassa Black Parkissa. 188 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Kesäkuu vuonna 2023. 189 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 Tänään alkaa prologi. 190 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 Olemme Zoomissa. Ryan ja minä olemme New Yorkissa. 191 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 Wernick ja Reese ovat Los Angelesissa. 192 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 He ovat aiempien Deadpool-elokuvien käsikirjoittajat. 193 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 Ryan sanoo: "Inhoan itseäni, kun esittelen tämän idean." 194 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 Apusi olisi nyt tarpeen. 195 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 "Käytän ruumista aseena." 196 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Kyllä. 197 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 Kun kohtauksen idea oli valmis, 198 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 mietimme sen fyysistä puolta. 199 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 "Miten hän toimii?" 200 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Yksi ensimmäisiä palkkaamiamme henkilöitä oli Alex, 201 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 Deadpoolin sijaisnäyttelijä, 202 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 joka oli tärkeä ensimmäisessä Deadpoolissa. 203 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Hän on nerokas koreografian suhteen. 204 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 Hän osaa tehdä asioita, 205 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 jotka ovat häkellyttävän kauniita ja kekseliäitä. 206 00:10:17,908 --> 00:10:19,910 Meistä tämä oli tilaisuus esitellä - 207 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 tämä superlahjakas tyyppi. 208 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Kukkuu. 209 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Valmis ja nyt. 210 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Kuvailetko prosessia? 211 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 - Ensin tehdään stunt-visualisointi. - Niin. 212 00:10:31,547 --> 00:10:32,548 {\an8}STUNT-VISUALISOINTI 213 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 {\an8}Stunt-ryhmä käy läpi ideoita - 214 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 {\an8}- ja kuvaa ne iPhonella. - Niin. 215 00:10:37,970 --> 00:10:41,891 {\an8}Alamme sillä tavalla luoda toimintakohtausta. 216 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 {\an8}Mitä teitte ensimmäiseksi? 217 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 {\an8}Kävimme ensimmäiseksi ostamassa luurangon - 218 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 {\an8}tai useita. 219 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 {\an8}Hajotimme sen osiksi ja tutkimme sitä. 220 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Miten ihmisiä tapetaan luurangon osilla? 221 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Kokeilin ensin ehjää luurankoa. 222 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Selvä. - Sen hajoamista. 223 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 - Selvä. - Sitten valitsin luita - 224 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 ja kokeilin tappaa niillä. 225 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Tartuin tyyppiin, 226 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 ja aloimme laatia koreografiaa. 227 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Se oli alkuvaihetta. 228 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}Olen varma, että tämän leikkaaja - 229 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 {\an8}siirtyy Alexin ensimmäisiin kokeiluihin, 230 00:11:11,003 --> 00:11:16,634 {\an8}kun hänellä on Deadpoolin tyylinen punainen asu. 231 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 {\an8}Silloin saimme käsityksen - 232 00:11:18,844 --> 00:11:25,810 {\an8}väkivaltaisesta, verisestä mutta samalla humoristisesta toiminnasta. 233 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 - Poikki. - Poikki. 234 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 {\an8}Halusimme alusta asti tehdä kaiken oikeasti. 235 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Emme halua lisätä mitään jälkeenpäin. 236 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Haluamme sen kuvaan. 237 00:11:37,697 --> 00:11:41,826 Jos jokin onnistuu oikeasti, niin myös tehdään. 238 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Erikoistehosteryhmä levitti metsään lunta, 239 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 ja kuvasimme kaiken oikeasti. 240 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Huikea kuva, vai mitä? 241 00:11:49,291 --> 00:11:53,003 Viilasimme erästä kuvaa viikkotolkulla. 242 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 Se oli nopea 360 asteen otos, 243 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 jossa Alex on keskellä - 244 00:11:58,676 --> 00:12:04,056 taistelemassa 14 agentin kanssa - 245 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 kameran kiertäessä heidän ympärillään. 246 00:12:06,726 --> 00:12:10,896 Kamera kaivettiin syvään uraan - 247 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 ja peitettiin niin, että työskentelimme sen lähellä. 248 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Ajattelimme kuvata sen kerralla. 249 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 Kameran kiertäessä kehää heidän piti taistella ja liikkua - 250 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 kameran liikkumisen mukaan tietyillä hetkillä. 251 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 Se oli monimutkainen otos. 252 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 25 sijaisnäyttelijää harjoitteli sitä kaksi viikkoa. 253 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 Tapoimme kaikki pari kolme kertaa. 254 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Se oli verilöyly. 255 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Sen ei tarvitse olla raaempi. 256 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 Pitäisikö päätä potkaista? 257 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Ryan teki hienon jutun, kun hän otti kallon - 258 00:12:49,393 --> 00:12:50,644 ja potkaisi sitä. 259 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 Kuvasimme upean laajakuvan, 260 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 jossa näkyy ruumiita joka puolella. 261 00:12:55,232 --> 00:12:58,402 {\an8}Kuin Sotamies Ryanin alku Omaha Beachillä. 262 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Aivan hullua. 263 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 Tuo on helkutti timanttista! 264 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Nyt riittää. Jatketaan töitä. 265 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Ryan oli varoittanut, 266 00:13:08,579 --> 00:13:11,415 että tässä elokuvasarjassa, 267 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 varsinkin tässä kolmannessa elokuvassa, 268 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 jota edelsi kaksi todella hyvää osaa, 269 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 rima on korkeammalla kuin lähes missään muussa elokuvassa. 270 00:13:19,799 --> 00:13:23,302 Hän sanoi: "Varoitan vain, ettei se ole tavallinen elokuva. 271 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 Se ei ole tavallinen hittielokuva." 272 00:13:26,096 --> 00:13:31,602 Deadpool-elokuvassa täytyy kuvata erittäin hyviä ottoja, 273 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 ja vaikka tavallisessa elokuvassa sitten jatketaan eteenpäin, 274 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 tässä ei tehdä niin. 275 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 Yritetään tehdä jotakin hauskempaa ja parempaa. 276 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Mitä hauskuuteen tulee… 277 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 Haluamme vain täysosumia. 278 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Tavoittelimme sitä hellittämättä. 279 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Emme hellittäneet äänenkään kanssa. 280 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 "Ehkä voimme muuttaa… 281 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 Mietitäänpä tätä vielä…" 282 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Se teki elokuvasta sellaisen kuin se on, ja pidän siitä. 283 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 Ainoa asia on repliikkini… 284 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 "Uusiutumaanko?" Sanoisin… 285 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Se on outoa. Antaa sen viipyä - 286 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 erittäin vaivautuneena taukona. 287 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Yksi, kaksi… 288 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 Se oli armotonta. 289 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 Hän varoitti siitä, ja kuvauspäivät olivat sellaisia. 290 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Samoin aika leikkaamossa. 291 00:14:16,730 --> 00:14:21,235 Aina kun sain musiikkia Rob Simonsenilta - 292 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 ja käskin muuttaa käyrätorven vetopasuunaksi. 293 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 Pienenpieniä muutoksia, vitsin hiomista, 294 00:14:30,327 --> 00:14:35,624 yksi sana, joka muuttaa hauskan vitsin hätkähdyttävän hauskaksi. 295 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Ehkä se kääntyy puoleeni. 296 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 Repliikillä ei ole väliä, kun tuijotan tiiviisti… 297 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 Haluatko vielä kerran? 298 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - En, mutta haluan. - Hyvä. 299 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Kyllä haluat. 300 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Ellet ole vastuullinen lemmikinomistaja, 301 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 et ansaitse tätä pikku yksisarvista. 302 00:14:48,137 --> 00:14:53,893 Otin haasteen vastaan. Ja olen nauttinut siitä, 303 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 sillä niin tehdään. 304 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Kyllä! 305 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Parempi kuin toivoimme! 306 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Kaikki peliin. 307 00:15:07,698 --> 00:15:12,953 Deadpool-elokuvalta odotetaan tiettyjä perusasioita. 308 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 Sävy on pääasia, huumorin tyyli myös. 309 00:15:16,874 --> 00:15:19,919 Puikotus ei ole uutta minulle. Mutta Disneylle on. 310 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 Kertojan käyttö välillä, 311 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 neljännen seinän rikkominen, puhuminen suoraan kameralle. 312 00:15:26,467 --> 00:15:28,052 Haista huilu, Fox! 313 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 Meikä lähtee Disneylandiin. 314 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 - Hyvä. - Neljäs seinä rikottu. 315 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 Pidän päällä lyönnistä siinä kohdassa, 316 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 en lopussa. 317 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Tarkoitan… 318 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Ryan on välillä sanonut: 319 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 "En tiedä, pitääkö tämä toistaa." 320 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 Minä sanon: "En puhu sinulle vain ystävänä, 321 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 vaan katsojana ja Deadpool-elokuvien fanina. 322 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 Anna sitä, mitä rakastan." 323 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 Senkin pervo! 324 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Mahtavaa. 325 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 "Tee tästä erilainen, 326 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 mutta älä viskaa minua tuntemattomiin vesiin." 327 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Yritän tasapainotella odotusten ja rakastettujen asioiden - 328 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 ja uusien juttujen välillä. 329 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 Ojennan sinulle sen, mitä olet aina halunnut. 330 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Haistan, mihin tähtäät. 331 00:16:05,130 --> 00:16:07,925 Marvelin universumin voima muuttuu ikipäiviksi. 332 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 Katsomme Deadpoolia. Tunnelma kiristyy. 333 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Kolme, kaksi, yksi, zap. 334 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Shawnin ja Ryanin kanssa - 335 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 {\an8}saa katsella ihailemiaan henkilöitä - 336 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 työn touhussa. 337 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 Se on hienoa, sillä he ovat ketteriä, 338 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 vaivattoman hauskoja, nopeita ja joustavia. 339 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Ryan tuntee Deadpoolin hyvin, joten jos ehdottaa jotain, 340 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 hän alkaa heittää läppää Deadpoolina. 341 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Katanat adamantiumista? 342 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Tämä on ihan liikaa. 343 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Pam, pam. 344 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 Tähän näin. Ole hyvä. 345 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Päästä se vapaaksi - 346 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 ja nauti… Se koko juttu. 347 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Tuntuu, että Deadpool on ohjaksissa koko ajan. 348 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Ja minä sanon: "Miksi Thor itki?" 349 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 - Ohita se ja jatka. - Hyvä on. 350 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 {\an8}Huikea tunnelma. 351 00:16:55,973 --> 00:16:59,018 Kaikki on suunniteltu niin tarkasti, 352 00:16:59,101 --> 00:17:01,478 että kun puitteet ovat kohdallaan, 353 00:17:01,562 --> 00:17:06,358 meillä on tilaa leikitellä ja keksiä vitsejä, 354 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 minkä Ryan ja Shawn osaavat hyvin. 355 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 Ainoa asia, joka on niin lapsellinen ja typerä, 356 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 ettet halua ehkä käyttää sitä. "Herranen aika…" 357 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 - Herranen aika, hän sanoo sen. - Ai! Jumalauta. 358 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 - Voi luoja! Hän aikoo sanoa sen? - Minkä? 359 00:17:19,246 --> 00:17:20,247 Kostajat, kokoon… 360 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 - Tulta! - Sori, siis mitä nyt? 361 00:17:21,665 --> 00:17:25,794 Ryan ja minä teemme yhteistyötä jo viidettä vuotta, 362 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 joten sanon usein kesken kaiken: "Ry, voisitko…" 363 00:17:29,089 --> 00:17:32,426 Hän sanoo: "Jep, koska… Kyllä." 364 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Hän tietää, mitä aioin sanoa. 365 00:17:34,511 --> 00:17:37,765 Näytä se ele, Ryan. Kroppa… 366 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Kyllä. Kiitos. 367 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 He kävelevät syrjemmäs ja… 368 00:17:42,144 --> 00:17:46,398 He palaavat, ja purskahdan nauruun. 369 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 On vaikea olla nauramatta kuvauksissa, 370 00:17:49,693 --> 00:17:51,528 sillä jokainen kerta on erilainen. 371 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 Kanadalaisten pitäisi olla kivoja! 372 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Vielä yksi kiukunpuuska, niin käännyn takaisin! 373 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Olet täysi mulkku! 374 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 Onko se "kuvernöörimäinen"? Hämmentävä sana. 375 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Poikki. 376 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 On hauskaa ja pelottavaa olla mukana. 377 00:18:06,835 --> 00:18:10,923 Käytän pikku ajanlohkojaasi. Ja aion tuhota tämän universumin, 378 00:18:11,465 --> 00:18:15,344 ja seuraavan ja seuraavan ja seuraavan… 379 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 Kunnes kerään koko Pyhän aikajanan - 380 00:18:17,429 --> 00:18:19,807 kuin spagettia syövä piirroskoira. 381 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Olisi hauskaa, jos hän ei tiedä, miten spagettia syödään. 382 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Hän olisi… 383 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Tai… 384 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Pitää tietää, mitä ja milloin. 385 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 "Ei laiteta tuota vitsiä tähän kohtaan." 386 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 Tai: "Tämän pitää olla vilpittömämpi." 387 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 "Selvitetään, mikä heidän suhteensa on." 388 00:18:41,578 --> 00:18:42,663 Logan. 389 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 Tyhjyydessä voit olla oma itsesi. 390 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Haluan vain olla vapaa. 391 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 Ryan ja minä mietimme paljon sitä, 392 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 mikä naurun takana oleva tunne on. 393 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Väännän vitsiä ihan kaikesta, mutta minä välitän. 394 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 Haluan näyttää tyttöystävälleni, että merkitsen jotain. 395 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Minun pitää merkitä jotakin. 396 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 Wade ei ole maailmanpelastaja. 397 00:19:11,441 --> 00:19:14,862 Hän sanoo itse, että hän vie ihmisiltä rahat. 398 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 Joskus hän toimii oikein siitä huolimatta. 399 00:19:18,073 --> 00:19:21,743 Halusimme tähän suuria haasteita, 400 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 jotka koskevat koko maailmaa. 401 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 Mutta Waden maailmassa on yhdeksän ihmistä. 402 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Pari haasteellista vuotta. 403 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 En ole nähnyt teitä. 404 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 On sattunut kaikenlaista. 405 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Mutta olen onnellinen. 406 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Ja se siis johtuu - 407 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 teistä jokaisesta. 408 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Yritän kai tässä sanoa, 409 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 miten ylpeä ja kiitollinen olen, 410 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 kun saan seistä - 411 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 kaikkien rakkaitteni kanssa. 412 00:19:45,934 --> 00:19:50,898 Tiesimme, että elokuva tarvitsi tarinaan suuria haasteita. 413 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Aiotko ottaa nirrin pois minun universumiltani? 414 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Sinun kielelläsi, kyllä. 415 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 Jos on Wade Wilson, 416 00:19:57,404 --> 00:20:00,616 hän ei toimi jalosti ja pelasta maailmankaikkeutta. 417 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 Hän sanoo: "Teen sen, mikä on pakko tehdä, 418 00:20:03,243 --> 00:20:07,456 eli pelastan ystäväni, jotka ovat koko maailmani." 419 00:20:07,539 --> 00:20:11,627 Deadpool tajuaa, että hänen pitää korjata asia jotenkin. 420 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 Hän arvelee voivansa korvata ankkuriolennon toisella Wolverinella. 421 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 Minä teen sen. 422 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Viisas valinta. Pyhä aikajana on iloinen siitä. 423 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Tarkoitin, että etsin Wolverinen - 424 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 ja vedän sinua turpiin. 425 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Logan. 426 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Käsikirjoituksessa löydetään useita Wolverine-versioita. 427 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Voi luoja. Legendat ovat totta. 428 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 {\an8}Kokosimme sen, ja siitä tuli lähes pakosta montaasi. 429 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 Meillä ei ollut tarpeeksi osia siihen. 430 00:20:42,115 --> 00:20:46,995 Sitten näytimme Shawnille, mitä olimme ajatelleet. 431 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 Me hoksasimme: 432 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 "Otetaan John Byrnen ruskea asu. 433 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 Ja Wolverine ristillä. 434 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 Otetaan Cavillrine." 435 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 - Vanha Logan. - Niin. 436 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Puhuimme hartaille sarjakuvafaneille, 437 00:21:01,134 --> 00:21:05,138 jotta löysimme Logan-versioita eri aikakausilta. 438 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Kuuntelimme heitä tarkasti. 439 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 {\an8}Elokuvayhtiö tuki meitä horjumatta. 440 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 {\an8}Klassinen John Byrne, ikoninen hahmo sarjakuvista, 441 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 on ruskeassa asussa kynnet esillä. 442 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 Niistä heijastuu Hulk. 443 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 "Saammeko Hulkin?" 444 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Marvel suostui. 445 00:21:23,490 --> 00:21:28,036 Monia viime tipan pelastuksia, ideoita, ajatuksia - 446 00:21:28,120 --> 00:21:31,498 ja yhteisiä ehdotuksia tuli kaikkialta. 447 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 En välitä, keneltä idea tulee. 448 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Tehdään tästä vain paras mahdollinen juttu. 449 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Lyhyttavaraliikkeen mannekiini. 450 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Kaunis, mutta ikävä kyllä vastahakoinen ei. 451 00:21:43,427 --> 00:21:46,638 {\an8}Shawn ja Ryan tiedostavat hyvin, 452 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 {\an8}että näissä tilanteissa fanit haluavat - 453 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 heille ikonisia luomuksia. 454 00:21:53,020 --> 00:21:57,566 Tehdään se muistuttamaan heidän näkemäänsä kansikuvaa. 455 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 {\an8}Mukana oli kunnioitusta lähdemateriaalia kohtaan. 456 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 {\an8}Samalla kertaa - 457 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 lisäämme mukaan Huey Lewisin "The Power of Loven". 458 00:22:05,532 --> 00:22:08,327 - Paluusta tulevaisuuteen. - Niin. 459 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Heidän piti kokea… 460 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 - Huikeaa. - Heillä oli oma vuorensa. 461 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 Shawn soitti Spielbergille ja Zemeckisille. 462 00:22:15,709 --> 00:22:18,295 Saimme saavuttamattoman. 463 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 Se on popkulttuurin kaunis liitto. 464 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 Tämä näyttää lupaavalta. 465 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 Sinun pitäisi lähteä nyt minun mukaani. 466 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Kuule, rouva. Ei kiinnosta. 467 00:22:32,642 --> 00:22:38,273 Tämän elokuvan esimerkkeinä oli hienoja kahden hahmon reissuelokuvia. 468 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Keskiyön pako, Vauhdilla Chicagoon. 469 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 Oudolla tavalla myös Sademies. 470 00:22:44,112 --> 00:22:47,532 Kaksi ihmistä joutuu keskelle tehtävää, 471 00:22:47,616 --> 00:22:51,828 vaikka he eivät normaalisti viettäisi hetkeäkään yhdessä. 472 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Nyt matka kestää päiviä. 473 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Laitatko maskisi takaisin? 474 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 Sen kanssa on vaikea syödä. 475 00:22:56,666 --> 00:22:58,168 Ilman sitä on vaikea syödä. 476 00:22:58,251 --> 00:23:02,881 Ajattelin aina, että heitä olisi hauska näytellä yhdessä. 477 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Minua kutsutaan "puheliaaksi palkkasoturiksi". 478 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 En ole "viisaiden neuvojen palkkasoturi". 479 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 Sanakin vielä. 480 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 Tiesin fanien ihastuvan. 481 00:23:16,144 --> 00:23:17,229 Kuvernöörimäinen. 482 00:23:20,315 --> 00:23:26,071 Hän on hyvä vastavoima Deadpoolille. 483 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 Mitä mietit? 484 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Halusimme aina vakavan hahmon. 485 00:23:32,077 --> 00:23:35,747 Mutta Wolverine ei ole vakava hahmo, 486 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 vaan ennemminkin… 487 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Hän on sekopää. 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 Hei. 489 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 - Voi itku. - Poikki. 490 00:23:42,337 --> 00:23:48,093 Siinä on paljon mahdollisuuksia tunteiden kuvaamiseen. 491 00:23:48,176 --> 00:23:52,264 Miten suhteet kehittyvät varsinkin alkaessaan vihasta? 492 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 Minun maailmassani sinulla… 493 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 Sinulla on hyvä maine. 494 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Jaa. Minun maailmassani ei. 495 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 - Ei minustakaan tykätä omassani. - Kappas vain. 496 00:24:02,899 --> 00:24:05,902 Yhtenä käsikirjoittajista minulle oli haastavaa - 497 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 löytää Wolverineen lähestymiskohta, 498 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 joka auttaa yleisöä tuntemaan jotain hahmoa kohtaan, 499 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 joka on tuttu parilta vuosikymmeneltä. 500 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 Samalla yritämme tehdä hänen kanssaan - 501 00:24:16,371 --> 00:24:18,415 jotakin aivan uutta. 502 00:24:18,498 --> 00:24:22,419 Ensimmäisen kässäriversion jälkeen Hugh lähetti 10 minuutin ääniviestin. 503 00:24:22,502 --> 00:24:26,089 En suosittele sellaisen lähettämistä. 504 00:24:26,173 --> 00:24:30,302 Mutta idea siitä, että hän oli kehnoin Wolverine-versio, 505 00:24:30,385 --> 00:24:34,639 {\an8}sai alkunsa Hugh'n ääniviestistä. 506 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Se oli hyvä aloituskohta, 507 00:24:36,641 --> 00:24:38,643 sillä meillä oli pahin Wolverine, 508 00:24:38,727 --> 00:24:42,856 joka lopulta 24 vuoden jälkeen pukee keltaisen pukunsa - 509 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 ja näyttää amiraali Banaanilta. 510 00:24:45,942 --> 00:24:49,905 Mikä sai sinut viimein vetämään päällesi ihka oikean asun? 511 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 Minun pukuni on punainen, ettei veri näy. 512 00:24:54,784 --> 00:24:56,369 Mutta keltaisestakin olisi hyötyä. 513 00:25:02,876 --> 00:25:07,005 Puin keltaista ja sinistä ja tiesin heti, että se toimii. 514 00:25:07,088 --> 00:25:11,426 Huolenaiheeni oli ollut aivan turha. 515 00:25:11,510 --> 00:25:13,220 Pelkäsin, että puku - 516 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 olisi sarjakuvista poiketen oikeassa elämässä - 517 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 liian sarjakuvamainen, 518 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 räikeä, liioiteltu tai jotakin sellaista. Mutta ei. 519 00:25:22,270 --> 00:25:27,651 Muistan ensimmäisen päivän, kun olimme puvuissamme. 520 00:25:27,734 --> 00:25:30,862 Kävelimme eräänlaista lavaa pitkin. 521 00:25:30,946 --> 00:25:33,281 Herra nimeltä Billy Lawless - 522 00:25:33,365 --> 00:25:38,453 auttaa minua pukeutumaan joka ikisenä päivänä, 523 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 sillä siinä on omat haasteensa. 524 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Kun hän näki Deadpoolin ja Wolverinen kävelevän siellä, 525 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 se oli hänen elämänsä paras päivä. 526 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 Minä sanoin… 527 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 "Sinulla on poika, Billy." 528 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 Hän sanoi: "Niin on. Hänen nimensä on Logan." 529 00:25:52,342 --> 00:25:54,302 Aloitin tämän 24 vuotta sitten. 530 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 Eikä. 531 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 Fanit ovat pyytäneet tätä 24 vuotta. 532 00:25:58,390 --> 00:26:00,183 Helvetti. Anteeksi. 533 00:26:00,267 --> 00:26:01,518 Niin. 534 00:26:01,601 --> 00:26:02,978 Se tuntui upealta. 535 00:26:03,061 --> 00:26:08,650 Tunsin syvempää yhteyttä hahmooni kuin aiempien 24 vuoden aikana. 536 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 {\an8}Puku liittyy siihen suuresti. 537 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Usko pois, pentu. En ole sankari. 538 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Tuo puku väittää muuta. 539 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 Tykkäätkö siitä? 540 00:26:16,283 --> 00:26:20,870 Ällistyin sitä, ettei pukua koskaan kokeiltukaan. 541 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Kun näen sen varsinkin päähineen kanssa… 542 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 Jukolauta. 543 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 Säästätkö hyvät jutut erikoistilanteisiin? 544 00:26:28,253 --> 00:26:29,254 Tappamiseen yleensä. 545 00:26:29,337 --> 00:26:34,551 Tunnen entistä vahvemmin, että minä olen kadonnut, poissa. 546 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 On vain Wolverine. 547 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Kuuntele. Tuo on Sapelihammas. 548 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 24 vuoden jälkeen. 549 00:26:39,639 --> 00:26:40,932 Et pärjää hänelle. 550 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Älä iske päähän. 551 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Sinä et osaa tarrata. 552 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Lykkyä pyttyyn ja siunausta. 553 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Puku on tiukka ja raskas. 554 00:26:47,814 --> 00:26:52,193 Se on oudolla tavalla hyvä toimintakohtauksissa, 555 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 sillä se päällä pysyy valppaana. 556 00:26:54,070 --> 00:26:57,073 Mutta liikkeet ovat vaikeita. Kyynärpäät on hankala - 557 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 nostaa tätä korkeammalle. 558 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 Se on mahdotonta. Kömpelöä. 559 00:27:04,164 --> 00:27:06,249 Onko toinen käsi pahempi? 560 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Aika lähelle. 561 00:27:09,544 --> 00:27:11,463 Teimme huikeita toimintajaksoja, 562 00:27:11,546 --> 00:27:13,590 jotka olivat urani pisimpiä. 563 00:27:18,553 --> 00:27:21,181 Olemme kauniissa Burnham Beechesissä. 564 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Kuvaamme Britanniassa - 565 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 autotappeluamme. 566 00:27:25,644 --> 00:27:29,814 Se ideoitiin muistaakseni jo aivan alkuvaiheessa - 567 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 ensimmäisessä käsikirjoituksessa. 568 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 {\an8}Yleisö odottaa hurjaa tappelua - 569 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 {\an8}Wolverinen ja Deadpoolin välillä. 570 00:27:35,487 --> 00:27:37,530 {\an8}Entä jos se tehdään yllättävästi? 571 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}STUNT-VISUALISOINTI 572 00:27:38,698 --> 00:27:45,121 Entä jos teemme sen upean Honda Odysseyn sisällä? 573 00:27:45,205 --> 00:27:47,040 Vedän sinua kohta turpiin. 574 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 Vai vedät? 575 00:27:51,044 --> 00:27:54,381 Shawn ymmärtää yleisön edellä pysymisen tärkeyden. 576 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Ideoiden täytyy parantua, 577 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 muuttua ja kehittyä. 578 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 Siksi Shawn ja Ryan ovat ainutlaatuisia. 579 00:28:00,136 --> 00:28:03,390 He eivät takerru ideoihin. 580 00:28:03,473 --> 00:28:06,935 Jos tarinan voi kertoa paremmin, 581 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 he ovat avoimia ideoille. 582 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 En tiedä, miten yksi ohjaaja, tuottaja, käsikirjoittaja tai kukaan mukaan - 583 00:28:13,525 --> 00:28:18,196 voi tehdä mitään yksin, sillä apua tarvitaan paljon. 584 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 Olisiko liikaa juosta autoa päin kuin taklaisi sen? 585 00:28:22,409 --> 00:28:23,493 Puskee päälle. 586 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 Puskee, lyö päällä tai jotain. 587 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 Jokin osa Wolverinesta haluaa tapella. 588 00:28:28,790 --> 00:28:31,418 Jokin osa hänestä tuntee silloin elävänsä. 589 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Kyllä. 590 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 Pään isku ei haittaa. 591 00:28:35,296 --> 00:28:38,007 Ehkä tämäkin on sitä. 592 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 Kun tulee se kohta, 593 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 "väkivalta on rakkautemme kieltä". 594 00:28:43,847 --> 00:28:46,266 {\an8}STUNT-VISUALISOINTI 595 00:28:46,349 --> 00:28:49,269 {\an8}Kun Shawn esitteli kohtauksen ideaa, 596 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 {\an8}olimme lentokoneessa. 597 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 {\an8}Hän kuvasi minua. 598 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Hän kuvasi minua, kun näin sen ensi kerran. 599 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Minä itken hysteerisenä. 600 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 Se oli nerokkain näkemäni idea. 601 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 Pidin kohtauksesta johdantona. 602 00:29:03,408 --> 00:29:07,620 Matka elämän ärsyttävimmän tyypin kanssa. 603 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 Ja lopulta hermo pettää. 604 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Nythän tämä vasta alkaa. 605 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Elokuva on K-17, 606 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 joten voimme tehdä MCU-elokuvan, 607 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 jossa on särmää - 608 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 ja kumouksellista komediaa. 609 00:29:26,014 --> 00:29:28,349 Tavallisessa Marvel-elokuvassa - 610 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 pitää laskea, 611 00:29:29,851 --> 00:29:31,102 montako pään iskua - 612 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 tai paljonko verta saa olla. 613 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 Meidän kuvauksissamme… 614 00:29:35,440 --> 00:29:36,691 Se oli… 615 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 Kiskot tätä lujaa, hyppäät taaksepäin, 616 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 - pyörähdät, ja pidän kiinni. - Selvä. 617 00:29:44,365 --> 00:29:46,159 Jalkani tulee katon läpi. 618 00:29:46,242 --> 00:29:47,494 Yhdellä liikkeellä. 619 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Liu'umme takaisin… 620 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Kaksi kuolematonta taistelee. 621 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 Se on huikeaa. 622 00:29:57,337 --> 00:29:59,672 Kun saat pään tälle puolelle… 623 00:29:59,756 --> 00:30:01,800 - Niin. - …ja teet näin, 624 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 näen puskurin tarran ja pysäytän. 625 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 Sinun täytyy hakata kunnolla. 626 00:30:09,390 --> 00:30:14,020 Toiminta on hyvin kekseliästä, ainutlaatuista, 627 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 hauskaa, raakaa ja täysin uutta. 628 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 Se on vaikea tehdä. 629 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 Kyllä! 630 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Mahtavaa. 631 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Halusimme voimakkaan pahiksen. 632 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 Aloimme puhua minulle uudesta olennosta, 633 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 omegatason mutantista. 634 00:30:43,800 --> 00:30:48,429 Hahmo on Cassandra Nova, Charles Xavierin kaksoissisar. 635 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Katselin siihen aikaan - 636 00:30:50,473 --> 00:30:53,101 Emma Corrinia The Crownissa. 637 00:30:53,184 --> 00:30:55,645 Hän oli minusta huikea. 638 00:30:56,145 --> 00:30:58,857 Näin Emman esiintyvän teatterissa Englannissa. 639 00:30:59,357 --> 00:31:03,528 Kävimme syömässä. Tiesin, että hän on Cassandra Nova. 640 00:31:03,611 --> 00:31:07,240 Meillä ei ollut ketään varalla. Ei muita ideoita. 641 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Onneksi Emma suostui. 642 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 En odottanut näkeväni tätä täällä. 643 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 En tuomitse. 644 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 En ole Charles. 645 00:31:18,501 --> 00:31:21,546 He sanoivat: "Unohda kaikki näkemäsi ja kuulemasi konnista. 646 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 Älä pidä häntä konnana." 647 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Ensimmäinen Ryanin antama viite - 648 00:31:25,550 --> 00:31:28,344 oli Christoph Waltz Kunniattomissa paskiaisissa. 649 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 Hän ei käyttäydy roistomaisesti, sillä hänellä oli se univormu. 650 00:31:32,265 --> 00:31:35,935 Se ilmaisee kaiken ja on paljon pahaenteisempää. 651 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 Oletko niin pelottava? 652 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 AVV ainakin ajatteli niin. 653 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 Jouduin tänne ennen kuin osasin kävellä. 654 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Tavoittelimme sitä. Olen kalju, 655 00:31:44,235 --> 00:31:49,073 minulla on takki, konnan siluetti ja pidennetyt sormet. 656 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 Sen näkee niistä tavallaan - 657 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 ja tavallaan ei. 658 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 Mitä täällä tapahtuu? 659 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 Ne ovat pahiksen merkkejä. 660 00:31:58,583 --> 00:32:01,669 Sitten on hauska olla arvaamaton. 661 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 Jokin on pielessä, ja se kerää huomion. 662 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Johnny sanoi, että olet psykoottinen, suuruudenhullu kusipää. 663 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 Hän sanoi niin. Kannatat henkeen ja vereen ylivaltiutta ja kipua. 664 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 - Sanoitko noin minusta? - En! 665 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Chrisillä ja minulla on tapana - 666 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 vaihtaa cameo-rooleja, joten hän suostui. 667 00:32:18,978 --> 00:32:20,104 Onpa mahtavaa. 668 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Kirjoitin hänelle kohtauksen, 669 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 missä Deadpool haukkuu häntä. 670 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 Se en ole minä. Hän on äärimmäinen paskanpuhuja. 671 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 Nostan hattua hänelle. 672 00:32:30,114 --> 00:32:31,699 Elokuvassa olemme: 673 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 "Hän ei puhu noin." 674 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Deadpool saa taas jonkun hengiltä, missä hän on hyvä. 675 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 En tykkää tuosta Chrisistä. 676 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Kirjoitin sen Chrisille. 677 00:32:40,208 --> 00:32:43,419 Kirjoitin sen aluksi vain saadakseni Chrisin - 678 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 suostumaan. 679 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 "Sitten on tämä kohtaus." 680 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 Sitten siitä tuli erittäin hauska, 681 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 ja halusin sen mukaan. 682 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 Chris suostui vain, jos juttu pysyy elokuvassa. 683 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 En syytä häntä siitä. 684 00:32:58,309 --> 00:33:01,354 Jos viimeinen tekoni tässä jumalanhylkäämässä paskaelämässä - 685 00:33:01,437 --> 00:33:04,232 olisi sytyttää se kusipää tuleen, en silti kuolisi onnellisena. 686 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 Jumankekka, likka. Senkin mielipuoli. 687 00:33:06,150 --> 00:33:07,986 Juuri niin, Wade. En ole onnellinen ennen kuin - 688 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 olen kusaissut hänen grillatun ruumiinsa päälle - 689 00:33:10,238 --> 00:33:11,948 ja pannut hiiltynyttä tomumajaa - 690 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 kurlaten samalla Juggernautin kulkusilla. 691 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - Vautsi! - Lainatkaa vapaasti sanojani. 692 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 Tämä on sankarien piilopaikka. 693 00:33:29,048 --> 00:33:32,301 Siinä on mukana eri asioita - 694 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 ja piilojuttuja Marvelin universumista. 695 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Missä me olemme? 696 00:33:37,432 --> 00:33:40,018 Ei haisuakaan, mutta täällä on kivaa. 697 00:33:40,351 --> 00:33:43,938 Fanit saattavat tunnistaa upean sängyn, 698 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 jossa Hulk nukkui Thor: Ragnarökissä. 699 00:33:48,026 --> 00:33:51,779 Pöytä on Carolin aluksesta The Marvelsista. 700 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 Ray Chan teki tämän todella upeasti. 701 00:33:55,241 --> 00:33:56,409 {\an8}VISUAALINEN KEHITTELY 702 00:33:56,492 --> 00:33:57,952 {\an8}Yksityiskohtia riittää. 703 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 {\an8}Shawn ja Wendy sanoivat: 704 00:33:59,996 --> 00:34:03,791 {\an8}"Haluamme pääsiäismunia faneille." 705 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 {\an8}Eräs lavaste kiinnitti huomioni. 706 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 {\an8}TUOTANTOSUUNNITTELIJA 707 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 {\an8}Seitsemänmetrinen Wandan patsas, 708 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 joka oli Doctor Strange 2:ssa. 709 00:34:13,551 --> 00:34:17,847 Se oli temppelissä, joka oli lähes 10 metriä korkea. 710 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 Ajattelin: "Laitan tuon patsaan kattoon." 711 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 Siitä tuli piilopaikan katto. 712 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Kaikki on harkittua. Missä kukin nukkuu? 713 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 Mitä he omistavat? 714 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 He asuvat Tyhjyydessä. Mitä he ovat keränneet? 715 00:34:34,113 --> 00:34:38,367 Kappas vain teitä… kaikkia. Te lienette ne muut. 716 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Näimme ne sankarit, 717 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 sillä sankareitahan he ovat, ja se oli hienoa. 718 00:34:46,918 --> 00:34:51,172 {\an8}Sain viestin Ryanilta. 719 00:34:52,256 --> 00:34:53,800 Hän pyysi soittamaan. 720 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Pidin sitä outona. 721 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 Mietin, miksi hän minulle soittaa. 722 00:34:58,262 --> 00:35:01,390 Hän paljasti miettivänsä, 723 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 tulisinko Deadpooliin mukaan. 724 00:35:05,895 --> 00:35:09,023 Sanoin: "Kyllä, jos saat sen toimimaan." 725 00:35:09,107 --> 00:35:14,737 Wesley on minulle Blade. Hän aloitti uuden aikakauden. 726 00:35:14,821 --> 00:35:15,863 Minä synnyin valmiina. 727 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Se on hahmo, jonka Wesley loi. 728 00:35:18,741 --> 00:35:21,953 Hän otti silloin uudenlaisia riskejä. 729 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 On ollut vain yksi Blade, 730 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 ja tulee olemaankin vain yksi Blade. 731 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Juu, hemmo. Selvä. 732 00:35:27,917 --> 00:35:30,086 {\an8}Tunnen olevani arpajaisvoittaja, 733 00:35:30,169 --> 00:35:32,421 {\an8}joka pääsee leikkimään. 734 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Olen tanssinut Gambitin ympärillä kohta 20 vuotta. 735 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 Channing Tatumia ei tarvitse pyytää Gambitiksi. 736 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 Hän on yrittänyt tehdä Gambit-elokuvaa - 737 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 yhtä kauan kuin minä Deadpool-elokuvaa. 738 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 Olimme Comic Conissa vuonna 2016, 739 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 kun Fox aikoi tehdä sen elokuvan. 740 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 Jos ette tiedä, millaista on nähdä… 741 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Tapasin Shawnin Gambitin ohjauksen tiimoilta, 742 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 kun sitä mietittiin Foxilla. 743 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 He soittivat tästä, enkä ollut uskoa sitä. 744 00:35:59,949 --> 00:36:02,410 Luulin, että he härnäsivät minua - 745 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 ja että se oli pilaa. 746 00:36:03,911 --> 00:36:09,584 Olen tehnyt kaikkeni päästäkseni esittämään Gambitia - 747 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 edes kerran. 748 00:36:14,589 --> 00:36:17,633 {\an8}Oli ihanaa palata Elektraksi. 749 00:36:18,176 --> 00:36:21,012 Esitin Elektraa vuonna 2004. 750 00:36:21,095 --> 00:36:23,055 En ollut pidellyt saita - 751 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 muuten kuin lasteni ystäville. 752 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 "Olen ninja." 753 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 En ollut tehnyt mitään tällaista moneen vuoteen. 754 00:36:33,399 --> 00:36:36,444 Isku. Ja sitten työnnän meitä taakse. 755 00:36:37,153 --> 00:36:41,991 Oli mahtavaa tuoda Elektra Deadpoolin maailmaan. 756 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 Oli hienoa nähdä Dafne Keen Lauran roolissa hieman vanhempana. 757 00:36:50,041 --> 00:36:53,169 Näemme, mitä Logan hänelle merkitsee. 758 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Sain kasvaa sinun ansiostasi. 759 00:36:55,004 --> 00:36:57,548 {\an8}Löysimme kypsemmän Lauran, 760 00:36:57,673 --> 00:37:01,135 {\an8}mikä oli kiinnostavaa, sillä hän on siitä huolimatta - 761 00:37:01,219 --> 00:37:04,305 yhä sama villi, kesyttämätön olento. 762 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 Hän on kuitenkin aikuistunut - 763 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 ja hallitsee tunteensa paremmin. 764 00:37:09,185 --> 00:37:10,311 En halua katua tätä. 765 00:37:10,394 --> 00:37:13,189 Koska esitin häntä hyvin nuorena, 766 00:37:13,272 --> 00:37:16,609 hän on iskostunut minuun ja odottanut paluuta. 767 00:37:16,692 --> 00:37:18,986 X-23, miten on? 768 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 Nimi on Laura. 769 00:37:20,196 --> 00:37:23,074 - Nyt menoksi, piru vie. - Nyt menoksi, piru vie! 770 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Tämä on muuten pähkähulluinta - 771 00:37:35,461 --> 00:37:36,796 missään sarjakuvaelokuvassa. 772 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 Ja hullummaksi muuttuu. 773 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 En halunnut lopettaa eilen. 774 00:37:41,384 --> 00:37:43,719 Kaikkia väsytti. Sanoin: "Onko pakko lähteä kotiin? 775 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 Pitääkö riisua tämä?" 776 00:37:45,137 --> 00:37:46,555 En odottanut tätä asua, 777 00:37:46,639 --> 00:37:48,808 sillä aioimme tehdä sen toisen Gambitin, 778 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 joka ei ollut vielä Ryhmä-X:ssä eikä käyttänyt täyttä haarniskaa. 779 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Sitten me päätimme, 780 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 että käytetään sarjakuvien asua. 781 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 {\an8}VISUAALINEN KEHITTELY 782 00:37:59,610 --> 00:38:03,781 {\an8}Valitsin kuvan, ja elokuvamme taikurit toteuttivat koko asun. 783 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 Puku poikkeaa hieman aiemmasta. 784 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 Tämä ei kiillä niin paljon. 785 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Vähemmän kimallusta. 786 00:38:17,211 --> 00:38:20,131 Minulla ei ole aiempi tyyli. 787 00:38:20,214 --> 00:38:22,008 Ehkä nämä kaksi ovat tilaisuutemme. 788 00:38:22,091 --> 00:38:23,259 Että meidät muistettaisiin. 789 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 Siten kuin ansaitsemme. 790 00:38:24,760 --> 00:38:25,803 Päätös. 791 00:38:25,886 --> 00:38:27,096 Perintö. 792 00:38:27,888 --> 00:38:32,601 Monella supersankarilla on punaista, mutta Deadpoolin asu on punainen. 793 00:38:32,685 --> 00:38:37,148 Elektra on viininpunaisempi, mistä pidän kovasti. 794 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 Eri asu, vähemmän paljasta ihoa. 795 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 Elektran vyötärö näkyi enemmän, 796 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 mutta sitä ei tarvita nyt. 797 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Elektra on saanut kolme lasta. 798 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Nämä hahmot ovat hyvin tärkeitä. 799 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Ja jotkin suosikkihetkistäni - 800 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 tapahtuvat heidän rinnallaan. 801 00:38:55,249 --> 00:38:57,793 He olivat upeita, sillä päivänvaloa oli 6,5 tuntia - 802 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 käytettävänä. 803 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 Istuimme vaunussani ennen kuvaamista, 804 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 ja sanoin: "Pyydän teiltä jotain, mitä en… 805 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 Nolottaa vähän pyytää, 806 00:39:06,969 --> 00:39:09,430 mutta ellei ole vessahätä, 807 00:39:09,513 --> 00:39:11,098 voitteko pysyä kuvauspaikalla? 808 00:39:11,182 --> 00:39:14,435 Meillä on nimittäin älytön kiire." 809 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 Ja he olivat upeita sen suhteen. 810 00:39:16,937 --> 00:39:20,316 He pysyivät paikalla, lämmittelivät valmiiksi - 811 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 ja olivat valmiita joka hetki. 812 00:39:24,612 --> 00:39:27,406 Shawn ja Ryan ovat haaveilleet siitä, 813 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 että taistelemme heidän puolellaan - 814 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 ja autamme heitä onnistumaan. 815 00:39:32,578 --> 00:39:35,247 Näimme Shawnin ja Ryanin - 816 00:39:35,331 --> 00:39:40,211 innostuvan haaveensa toteutumisesta, 817 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 ja se oli mahtavaa. 818 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 - Poikki! - Kyllä! 819 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Odotimme tosi kauan. Olen kiitollinen. 820 00:39:47,718 --> 00:39:49,220 Se oli juuri sitä, mitä odotimme. 821 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 Se oli enemmänkin. 822 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 Se oli 50 kertaa parempaa. 823 00:39:54,308 --> 00:39:57,228 - Hienoa työtä. - Hyvänen aika. 824 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Olemme Muurahaismiehen areenalla, 825 00:40:04,318 --> 00:40:09,115 kuten kutsuimme Cassandra Novan piilopaikkaa. 826 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 {\an8}Hänen linnoituksensa. 827 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 {\an8}VISUAALINEN KEHITTELY 828 00:40:12,701 --> 00:40:13,994 {\an8}Valtava Muurahaismies - 829 00:40:14,078 --> 00:40:17,706 {\an8}on puoliksi hautautunut Tyhjyyden aavikolle. 830 00:40:17,790 --> 00:40:22,878 {\an8}Sen käsivarsien välissä Cassandra Novalla on leirinsä. 831 00:40:23,295 --> 00:40:27,550 He rakensivat areenan. Siellä oli toimivia kulkuneuvoja - 832 00:40:27,633 --> 00:40:30,636 ja ramppi, joka muuttuu portaiksi. 833 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Ne kaikki toimivat. Mieletöntä. 834 00:40:33,347 --> 00:40:35,933 "Hänen käsiensä amfiteatterissa." 835 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 Nämä lavasteet. 836 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 - Mitä? - Niin. 837 00:40:38,519 --> 00:40:41,230 Ajatus siitä, että Cassandran leiri - 838 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 oli Muurahaismiehen jäännösten sisällä. 839 00:40:44,775 --> 00:40:50,614 Se oli ensimmäisessä kässärissä, ja se oli niin yllättävä, 840 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 älytön ja mahtava idea, 841 00:40:54,535 --> 00:40:57,413 että se jäi elokuvaan. 842 00:41:01,792 --> 00:41:05,463 Aloitin tietenkin Muurahaismiehen puvusta. 843 00:41:05,546 --> 00:41:09,800 Skannasimme ja suurensimme sen. 844 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 Matkimme asua suuressa mittakaavassa. 845 00:41:16,474 --> 00:41:19,977 Siten areenasta tuli kiinnostavampi. 846 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Ehdotin ideaa Shawnille - 847 00:41:22,354 --> 00:41:25,483 Mad Maxin saapumisena Tina Turnerin Thunderdomeen, 848 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 jossa kätyrit huutavat. 849 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Meillä on lihat! 850 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 Käytimme käsivarsien sisärakenteita, 851 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 jotta saimme eri tasoja ja puitteita - 852 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 kameran liikkumiselle. 853 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 Siten kolmannen näytöksen toiminta on kiinnostavampaa. 854 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Se on vaikuttava. 855 00:41:41,957 --> 00:41:43,042 Vielä yksi. 856 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 Jopa kulkuneuvot. 857 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 Meidän piti kehitellä karavaani. 858 00:41:47,588 --> 00:41:50,716 Mietin esineitä, jotka oli hylätty - 859 00:41:50,799 --> 00:41:54,595 tai pudotettu Tyhjyyteen. Niitä voisi sitten käyttää - 860 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 Marvel-tyylisiin kulkuneuvoihin, 861 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 joita voi muutella. 862 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 Kun toimii ohjaajana, 863 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 otoksia kehittelee kahdella eri tavalla. 864 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Joskus kävelee lavasteisiin, 865 00:42:10,611 --> 00:42:14,782 mutta sitten pitää kuljeskella lavasteiden keskellä - 866 00:42:14,865 --> 00:42:16,242 ja yrittää kuvitella otoksia. 867 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Kun lavasteet ovat yksityiskohtaisia ja runsaita kaikin puolin, 868 00:42:21,163 --> 00:42:24,333 otokset alkavat kehittyä helposti. 869 00:42:24,416 --> 00:42:30,965 Minua stressaa nyt eniten se, että ehdimme kuvata kaiken - 870 00:42:31,048 --> 00:42:33,842 huikeiden lavasteiden keskellä. 871 00:42:33,926 --> 00:42:35,427 Rakensimme lavasteet oikeasti. 872 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 Lähestymistapamme tähän elokuvaan - 873 00:42:38,514 --> 00:42:42,560 on käyttää oikeita lavasteita, jotta katsojat voivat tuntea - 874 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 katsovansa ja kokevansa jotain aitoa. 875 00:42:53,612 --> 00:42:55,364 Tuntuu Kialta. 876 00:42:59,326 --> 00:43:01,870 Tänään olemme New York Streetillä. 877 00:43:01,954 --> 00:43:05,374 Aiemmat elokuvat eivät kerro, asuuko Deadpool New Yorkissa, 878 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 ja jotkin otokset ovat Vancouverista. 879 00:43:07,167 --> 00:43:11,422 Tämä on nimeämätön katu, jonka varrella Deadpool asuu. 880 00:43:11,797 --> 00:43:18,262 Katu on rakennettu Lontooseen Pinewoodin studiolle. 881 00:43:18,345 --> 00:43:23,225 {\an8}Tämän aitous ja tarkkuus ovat ällistyttäviä. 882 00:43:23,309 --> 00:43:28,439 Kadulla on näitä metallilevyjä. 883 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 Niihin ei ole muuta syytä kuin se, että tällaiset yksityiskohdat - 884 00:43:32,693 --> 00:43:37,615 ja kadulle kertynyt lika… Tällaiset tarkat seikat - 885 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 auttavat meitä tuntemaan tämän maailman aidoksi. 886 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 Miksi rakensimme tämän maailman? 887 00:43:45,956 --> 00:43:50,127 Wade asuu tavallisessa pohjoisamerikkalaisessa kaupungissa, 888 00:43:50,210 --> 00:43:51,837 mutta kuvaamme Britanniassa. 889 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 Tätä jaksoa - 890 00:43:53,547 --> 00:43:55,633 kuvataan parin viikon ajan. 891 00:43:55,716 --> 00:44:01,430 {\an8}Tässä on eniten spoilereita koko tässä kolmannessa osassa. 892 00:44:01,513 --> 00:44:02,848 {\an8}VISUAALINEN KEHITTELY 893 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 {\an8}Arvelimme, että jos tämä kuvattaisiin oikealla kadulla, 894 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 {\an8}meistä otettaisiin valokuvia. 895 00:44:08,687 --> 00:44:09,938 Siksi olemme täällä. 896 00:44:10,230 --> 00:44:14,526 Olemme valmiita. Ja tausta, olkaa hyvä! 897 00:44:17,321 --> 00:44:22,826 Meidät tungettiin studiolla ainoaan vapaana olevaan tilaan. 898 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 Se määritti lavasteidemme koon - 899 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 ja myöskin itse lavasteet, 900 00:44:28,374 --> 00:44:32,711 sillä pääkuvaajamme George mietti auringon suuntia. 901 00:44:32,795 --> 00:44:37,049 Teimme siis töitä jo olemassa olevassa tilassa, 902 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 ja auringon siirtyminen määritteli lavasteiden suunnat. 903 00:44:41,095 --> 00:44:42,638 Sitten päätin: "Hyvä on, 904 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 tehdään toisesta päästä kiinnostavampi." 905 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 Mietin Soturit-elokuvaa ja kuvittelin kohtauksen, 906 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 missä Deadpoolin joukkoja ilmestyi joka puolelta. 907 00:44:53,357 --> 00:44:56,777 Siten Five Points, kuten sitä nimitämme, 908 00:44:56,860 --> 00:44:58,696 siis syntyi. 909 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 Hei, hyvältä näyttää. 910 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Tässä Deadpool Ykkönen. 911 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 Eikö tämä jo riitä? 912 00:45:16,004 --> 00:45:21,093 Kun Ryan pyysi minua ohjaamaan tämän Deadpoolin, 913 00:45:21,176 --> 00:45:24,763 aloitin lukemalla valtavasti sarjakuvia. 914 00:45:25,305 --> 00:45:27,307 Deadpoolin joukot - 915 00:45:27,391 --> 00:45:30,394 olivat alkuvaiheen idea, joka kiehtoi minua. 916 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 Halusin heidät mukaan - 917 00:45:33,188 --> 00:45:37,109 tähän minun Deadpool-elokuvaani. 918 00:45:37,484 --> 00:45:41,405 He kävelevät ja pysähtyvät, kun kuuluu: "Seis!" 919 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 Seis! 920 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Minähän sanoin, että tuolla on paljon Deadpooleja. 921 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 {\an8}PUKUTEHOSTEIDEN VASTAAVA 922 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 {\an8}Aloitimme Nicepoolista, joka on Ryanin alter ego. 923 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 {\an8}Teimme hänet ensin. 924 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 {\an8}VASTAAVA TUOTTAJA 925 00:45:54,376 --> 00:45:56,754 {\an8}Hän on lihaksikkaampi versio. 926 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 Deadpoolin kauniimpi versio. 927 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 Missä maskisi on? 928 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Kai te näette tämän? 929 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Hänellä on liehuvat kutrit, ja hänessä on zen-tyyliä. 930 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Anteeksi tuo. Tämä paikka on kaunis! 931 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 On mahtava esittää Nicepoolia. 932 00:46:12,186 --> 00:46:15,856 Hän on niin keinotekoinen ja kiltti, 933 00:46:15,939 --> 00:46:20,027 että kun hänen päänsä räjähtää taivaan tuuliin, 934 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 sitä huokaa helpotuksesta. 935 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 Minulla on pieni luuntiheys, ja minun on varottava naamaani. 936 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 {\an8}PUKUTEHOSTEIDEN APULAISVASTAAVA 937 00:46:26,742 --> 00:46:30,579 {\an8}Hän on kuin "20 % parempi" Deadpool. 938 00:46:30,662 --> 00:46:35,542 Hänellä on kromia ja kullattuja kohtia puvussaan. 939 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 Ovatko nuo kullatut 50-kaliiperiset Desert Eagle -pistolerot? 940 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Tietty. 941 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 Ne sopivat korvakoruuni. 942 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 Kaikki on räätälöityä. 943 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 Mitään hänen asussaan ei ole ollut aiemmin. 944 00:46:47,095 --> 00:46:50,516 Materiaalikin on silkkipainettu. 945 00:46:50,599 --> 00:46:54,937 Kaikki on maalattu ja peitetty ja tehty alusta asti itse. 946 00:46:55,020 --> 00:46:58,398 Teimme puvustamossa 30 erilaista pukua - 947 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 ja aivan erityisiä versioita, kuten 2099. 948 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 Teimme Ladypoolin, Zenpoolin, Cowboypoolin. 949 00:47:05,823 --> 00:47:08,158 Kidpoolin, Headpoolin ja Dogpoolin. 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,662 Ja sitten päästimme mielikuvituksen valloilleen. 951 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 Dogpool on suosikkejani. 952 00:47:13,038 --> 00:47:15,874 Etsimme maailman ruminta koiraa ja löysimme - 953 00:47:15,958 --> 00:47:18,252 Peggyn kuvatessamme Britanniassa. 954 00:47:18,335 --> 00:47:20,295 Inspiraatio voi tulla mistä vain. 955 00:47:20,379 --> 00:47:24,967 Katsoin kuusivuotiaani kanssa kauheaa sarjaa keijuista. 956 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 Siinä oli keiju, jolla oli lasit - 957 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 ja linssien suurentamat silmät. 958 00:47:32,307 --> 00:47:36,019 Muistan hätkähtäneeni sitä ja kuvanneeni sen videolle. 959 00:47:36,103 --> 00:47:38,146 Lähetin sen visuaalisten tehosteiden vastaaville, 960 00:47:38,230 --> 00:47:40,315 Swen Gillbergille ja Lisa Marralle: 961 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 "Kun Dogpool palaa tarinaan, 962 00:47:42,609 --> 00:47:45,279 laitetaanko sille lasit, 963 00:47:45,362 --> 00:47:49,950 joissa on valtavan paksut linssit?" 964 00:47:50,033 --> 00:47:52,828 He sanoivat: "Onnistuu, mutta se on kallista." 965 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 Sanoin, että se on pikku Yodamme. 966 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Söpö, pieni koiranpentu. 967 00:48:01,587 --> 00:48:03,213 Tämä on hauska päivä, 968 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 sillä minä ja Rob Simonsen olemme tehneet kaksi kuukautta - 969 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 elokuvan musiikkia. 970 00:48:08,927 --> 00:48:14,683 Soitan tätä varten sävellettyä musiikkia ja Deadpoolin teemaa, 971 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 kun kuvaamme, 972 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 sillä se antaa näyttelijöille - 973 00:48:19,688 --> 00:48:21,815 konkreettisen tunteen energiasta - 974 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 ja Deadpoolin joukkojen ärhäkästä asenteesta. 975 00:48:26,278 --> 00:48:27,321 {\an8}SÄVELTÄJÄ 976 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 {\an8}Musiikillisesti Deadpool on röyhkeä. 977 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 {\an8}Voimme käyttää supersankarihetkiä - 978 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 ja pitää sen kanssa hauskaa. 979 00:48:35,203 --> 00:48:39,374 Halusin mukaan uutta tyyliä, joka perustuu paljon rytmiin. 980 00:48:39,458 --> 00:48:43,211 En käyttänyt vain elektroniikkaa, 981 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 vaan eteenpäin vieviä rytmejä. 982 00:48:51,011 --> 00:48:55,515 Supersankareille on myös orkesterin tuntua siitä, 983 00:48:55,599 --> 00:48:59,937 että tämä on klassinen Marvelin supersankaritarina. 984 00:49:00,020 --> 00:49:04,900 Siinä on paljon mukana sitä, että Deadpool kuvittelee itsensä - 985 00:49:04,983 --> 00:49:06,401 Marvelin universumiin. 986 00:49:06,485 --> 00:49:11,031 Musiikki kuuluu sen takia usein Deadpoolin näkökulmasta, 987 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 siitä, miltä Marvelin universumiin tulo hänestä tuntuu. 988 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Oletko valmis? 989 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 Saanko tappaa sata teikäläistä? 990 00:49:18,038 --> 00:49:19,331 Totta hitossa olen valmis. 991 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 Kuvaamisesta yhdellä otolla - 992 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 keskusteltiin paljon jo alkuvaiheessa. 993 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 Se ei saa olla kulmikasta ja terävää. 994 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 Sen pitää olla kuin tanssia. 995 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Yhtä aikaa voi olla raaka ja sulava. 996 00:49:35,013 --> 00:49:37,849 - Haluan tapoista raakoja. - Niin. 997 00:49:37,933 --> 00:49:42,229 Ryan sanoi: "Olen haaveillut tästä otoksesta…" 998 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Se taisi olla jopa yhdeksän vuotta. 999 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Hän mietti otosta, sen rajaamista, musiikkia ja toimintaa. 1000 00:49:49,778 --> 00:49:52,364 Hän sanoi: "Teemme sen." Minä suostuin. 1001 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 {\an8}STUNT-HARJOITUS 1002 00:49:53,740 --> 00:49:57,160 {\an8}Kuvataan se. Paljon energiaa. Nauttikaa. 1003 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Kun kuvaa yhdellä otolla, sitoutuu siihen, mitä otoksessa on. 1004 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 Laajoissa toimintajaksoissa - 1005 00:50:07,462 --> 00:50:09,256 käytetään aina paria kameraa. 1006 00:50:09,339 --> 00:50:13,301 Kuvaa voi leikata, ja jos lyönti tai potku ei onnistu, 1007 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 sanomme: "Tehdään se tällä kameralla - 1008 00:50:15,429 --> 00:50:17,848 tai katsotaan räjähdys tästä." 1009 00:50:17,973 --> 00:50:20,684 Mutta kun kuvataan yhdellä otolla - 1010 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 reilun kahden minuutin ajan, 1011 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 muuta ei ole. 1012 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Se hirvitti. 1013 00:50:29,443 --> 00:50:33,947 Yksi sijaisnäyttelijöistä näytti videopeliä vuodelta 1995. 1014 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 Hän näytti sen. 1015 00:50:36,241 --> 00:50:39,828 Siinä Wolverine taistelee satojen kanssa yhden kameran otoksessa. 1016 00:50:39,911 --> 00:50:41,413 Ajattelin: "Kappas." 1017 00:50:43,790 --> 00:50:46,543 Halusimme kuvata sen - 1018 00:50:46,626 --> 00:50:51,423 ohjattavan alustan päältä, johon kamera oli kiinnitetty. 1019 00:50:51,506 --> 00:50:54,217 Kuvaisimme pari kertaa - 1020 00:50:54,301 --> 00:50:57,554 ja sovittaisimme toiminnan kameran liikkeeseen - 1021 00:50:57,637 --> 00:51:00,015 ja yhdistäisimme ne. 1022 00:51:00,098 --> 00:51:04,811 Toiminta tapahtuisi aidosti kameran edessä, 1023 00:51:04,895 --> 00:51:08,315 ja meidän pitäisi vain selvittää, miten lisäisimme siihen - 1024 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 seuraavat sijaisnäyttelijät. 1025 00:51:10,442 --> 00:51:15,322 Voitko miksata sen, mitä kuvasimme, sankariimme osiossa kolme? 1026 00:51:15,405 --> 00:51:21,536 Mutta kuvausaikaa oli vain kolmen tunnin verran päivässä, 1027 00:51:21,620 --> 00:51:24,915 kun valo tuli sopivalta suunnalta. 1028 00:51:24,998 --> 00:51:28,752 Aioimme tulla paikalle pimeässä aamuseitsemältä. 1029 00:51:28,835 --> 00:51:31,129 Harjoittelisimme kymmeneen asti. 1030 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Aikainen ruokatunti, 1031 00:51:32,631 --> 00:51:37,219 sitten sijaisnäyttelijöiden valmistelu Deadpooleiksi. 1032 00:51:37,302 --> 00:51:41,431 Aioimme kuvata puoli kahdestatoista noin puoli kolmeen. 1033 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 Siten saisimme ensimmäisen osuuden. 1034 00:51:44,017 --> 00:51:45,769 Sen valmistumisen jälkeen - 1035 00:51:45,852 --> 00:51:48,313 harjoittelisimme seuraavaa päivää varten - 1036 00:51:48,772 --> 00:51:50,649 ja jatkaisimme samaan tapaan. 1037 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 Sillä lailla! 1038 00:51:53,401 --> 00:51:55,904 - Kyllä! - Se onnistui. 1039 00:51:55,987 --> 00:51:57,864 Olen tehnyt tätä kauan. 1040 00:51:57,948 --> 00:51:59,616 Nautin haasteesta. 1041 00:51:59,699 --> 00:52:01,118 Nautin henkisestä haasteesta, 1042 00:52:01,952 --> 00:52:05,413 kun töitä tehdään erilaisten sijaisnäyttelijöiden kanssa. 1043 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 Mukana oli koreografiaa ja kamera, 1044 00:52:08,500 --> 00:52:11,419 ja yritimme kuvata jotain minulle uutta. 1045 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 Pidin siitä haasteesta. 1046 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Kyllä! 1047 00:52:14,422 --> 00:52:16,174 Todella hienoa. 1048 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 Hyvältä tuntuu. 1049 00:52:20,137 --> 00:52:23,431 Zombit ylös! 1050 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Nämä taitavat uusiutua. 1051 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 Deadpoolit! 1052 00:52:28,103 --> 00:52:29,271 Perääntykää. 1053 00:52:30,188 --> 00:52:31,940 Pidin Peteristä kakkoselokuvassa, 1054 00:52:32,023 --> 00:52:35,819 joten emme halunneet häntä vain mukaan, 1055 00:52:35,902 --> 00:52:39,197 vaan halusimme hänelle tärkeän roolin. 1056 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 Peter puvussaan on älytön. 1057 00:52:42,868 --> 00:52:47,497 Ja on älytöntä, että yritän pukea päälleni puvun, 1058 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 {\an8}joka oli aiemmin Ryan Reynoldsilla. 1059 00:52:50,208 --> 00:52:54,045 {\an8}Kroppamme ovat eri mallisia. 1060 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 Eräs mukava juttu tapahtui, kun tapasin ohjaaja Shawnin. 1061 00:52:58,258 --> 00:53:01,511 Hän sanoi: "Voi ei. Luulin sinua lihavammaksi." 1062 00:53:01,595 --> 00:53:03,346 Se oli mukava kuulla. 1063 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Heidän piti tehdä läskipuku. 1064 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 Se oli ensin liian iso. 1065 00:53:07,851 --> 00:53:10,770 Muut sanoivat: "Voi taivas, tuo ei ole naurettava." 1066 00:53:10,854 --> 00:53:13,398 Sitä piti hoikentaa. 1067 00:53:13,481 --> 00:53:15,817 Olen keski-ikäinen pehmo sandaaleissa, 1068 00:53:15,901 --> 00:53:18,361 joka näkee peilissä jotain muuta. 1069 00:53:19,738 --> 00:53:23,033 Olen kaveri, joka auttaa hitsin ystäväänsä. 1070 00:53:23,116 --> 00:53:28,371 Hän edustaa Ned Flandersin tyylistä tavismiestä. 1071 00:53:28,455 --> 00:53:34,294 Mutta Rob on itse asiassa kumouksellinen ja erittäin synkkä. 1072 00:53:34,377 --> 00:53:37,714 Peterin hahmoa on hauska miettiä - 1073 00:53:37,797 --> 00:53:39,424 ja kirjoittaa, 1074 00:53:39,507 --> 00:53:42,010 sillä hänessä on outoja, kumouksellisia juttuja. 1075 00:53:42,636 --> 00:53:45,889 Peterin hahmo ei ollut sarjakuvissa. 1076 00:53:45,972 --> 00:53:48,892 Ihmiset eivät osaa odottaa Peteriä. 1077 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 Hän on oma hahmonsa, 1078 00:53:50,977 --> 00:53:55,523 joka kuuluu nyt Marvelin universumiin. 1079 00:53:55,607 --> 00:53:58,735 Hän on siinä mielessä käänteinen hahmo, mikä on siistiä. 1080 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Peter. Peter. Peter. 1081 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Kun hänen sanotaan kuuluvan MCU:hun, 1082 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 se ei ole valhe, mikä on kummallista. 1083 00:54:09,329 --> 00:54:10,705 Nauttikaa meikäläisen Peteristä. 1084 00:54:15,252 --> 00:54:17,921 Suuri finaali tapahtuu konehuoneessa. 1085 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 Ray loi aivan uudenlaisen maailman. 1086 00:54:22,467 --> 00:54:25,679 Hän keksi todella huikeita juttuja. 1087 00:54:25,762 --> 00:54:30,475 Lavasteet kuvattiin aitoina ja tehosteita lisättiin. 1088 00:54:30,558 --> 00:54:35,814 Mukana on vettä, pyörteitä, sähköä ja tulta. 1089 00:54:35,897 --> 00:54:40,151 Kolmannen näytöksen Marvelin rahanielu, käynnisty! 1090 00:54:40,235 --> 00:54:43,655 Konehuone oli ilmastointikuilu vuodelta 1905. 1091 00:54:44,114 --> 00:54:48,368 Autio, surkea tila, jonka AVV otti käyttöönsä - 1092 00:54:48,451 --> 00:54:52,998 ja asensi sinne voimanlähteen, plasmaytimen - 1093 00:54:53,081 --> 00:54:54,165 ja antiplasman. 1094 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 Ajanlohkoja. Olin sanaton. 1095 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 Siihen tehtiin hansikkaat. 1096 00:55:00,797 --> 00:55:05,844 Työnsin kädet sisään. Ne olivat todella raskaat. 1097 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 Niissä oli valoja, kaapeleita, 1098 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 ruuveja ja muttereita… 1099 00:55:10,181 --> 00:55:11,182 Ne olivat upeat. 1100 00:55:11,266 --> 00:55:12,434 {\an8}VISUAALINEN KEHITTELY 1101 00:55:12,517 --> 00:55:15,645 {\an8}Minulla oli sitä varten parikymmentä suunnitelmaa. 1102 00:55:15,729 --> 00:55:20,567 Kuvittelin, että lohkoaja yhdistää plasmat suureksi atomipommiksi. 1103 00:55:24,946 --> 00:55:26,406 En ymmärrä. 1104 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Kuinka te vielä olette elossa? 1105 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Olit oikeassa. Toinen meistä olisi voinut kuolla. 1106 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 Mutta laitoit Deadpoolin ja Wolverinen yhteen. 1107 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 Käskit kuuntelemaan käsi kädessä Madonnaa. 1108 00:55:35,665 --> 00:55:37,667 Kuolematonta, senkin kusipää. 1109 00:55:39,669 --> 00:55:41,963 Kun pitkät kuvaukset ovat lopuillaan, 1110 00:55:42,047 --> 00:55:43,381 on aivan poikki. 1111 00:55:43,465 --> 00:55:44,841 Todella uupunut. 1112 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Kroppa on huonossa jamassa. 1113 00:55:46,676 --> 00:55:50,972 Aivot ovat niin väsyneet, että totta puhuen - 1114 00:55:51,056 --> 00:55:54,100 sitä odottaa tavallista arkielämää. 1115 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 Tämän elokuvan lopussa minulla oli ristiriitaisia tunteita, 1116 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 sillä sain tulla töihin - 1117 00:56:01,566 --> 00:56:06,738 ja viettää monta kuukautta yhdessä kahden parhaan ystäväni kanssa. 1118 00:56:06,821 --> 00:56:10,992 On aidon rakkauden merkki, että annan jonkun muun - 1119 00:56:11,076 --> 00:56:14,371 vetää ruksin kuvakäsikirjoituksen päälle. 1120 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Tämä on aitoa veljeyttä. 1121 00:56:17,123 --> 00:56:19,167 Olen tehnyt tätä elokuvaa lähes vuoden. 1122 00:56:19,250 --> 00:56:23,171 Olen kehitellyt tätä ideaa Ryanin kanssa kaksi vuotta. 1123 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Se on pitkä matka, 1124 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 enkä unohda sitä, että kuljen sen veljieni seurassa. 1125 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Eri projekteja miettii usein jälkeenpäin. 1126 00:56:33,098 --> 00:56:35,975 Vuosienkin päästä tajuaa, miten onnekas sitä oli. 1127 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 Tiesin sen tässä jo etukäteen. 1128 00:56:38,812 --> 00:56:40,230 Tiesin sen heti. 1129 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 Meistä kolmesta otettiin valokuva heti ensimmäisenä päivänä. 1130 00:56:44,651 --> 00:56:46,361 Se oli lahjani heille. 1131 00:56:46,444 --> 00:56:49,948 Tiesimme, että 70 kuvauspäivän ajan, 1132 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 tai minkä ajan se viekin, 1133 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 saamme olla unelmahahmojamme - 1134 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 unelmakollegoiden, 1135 00:56:57,288 --> 00:56:59,707 {\an8}unelmatyöryhmän ja unelmaelokuvan parissa. 1136 00:56:59,791 --> 00:57:00,792 {\an8}HYÖKYAALTO 1137 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 Siinä oli kohtalon tuntua. 1138 00:57:03,628 --> 00:57:07,882 Se tuntui ennalta määrätyltä, ja nautimme siitä. 1139 00:57:07,966 --> 00:57:12,929 En ole ikinä herännyt kuvauksiin niin onnellisena. 1140 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 SAG-kortit. 1141 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Kiitos. 1142 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 Elokuvassa, jota tekevät yhdessä ystävät, 1143 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 jotka tuntevat toisensa hyvin, 1144 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 on heti alussa etulyöntiasemassa. 1145 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Mikään elokuva ei ole edustanut sitä niin hyvin kuin Deadpool & Wolverine. 1146 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Se oli kaunista. Tajuan, miksi hän teki näitä kymmenen. 1147 00:57:32,699 --> 00:57:36,453 Kirjoitin Ryanin kanssa repliikin - 1148 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 Wolverinen ja Deadpoolin kohtaukseen elokuvan loppupuolella. 1149 00:57:39,789 --> 00:57:42,208 Deadpool sanoo Wolvielle: 1150 00:57:42,292 --> 00:57:45,253 "Odotin pitkään tätä yhteen lyöttäytymistä. 1151 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 Ja se oli sen arvoista." 1152 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 {\an8}Käännös: Kati Karvonen