1
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
- Aletaanko tehdä elokuvaa?
- Selvä.
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
Maanantaiaamu. Aloitetaan.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
{\an8}Pidän Deadpool-elokuvista.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
{\an8}OHJAAJA
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
{\an8}Olen pitänyt Marvel-elokuvista aina.
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,728
Sain nyt kehittää taitojani
elokuvanteossa MCU:n puitteissa -
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
ja tämän hahmon ja elokuvasarjan parissa.
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
Tartuin heti tilaisuuteen.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
{\an8}PETERIN NÄNNIKETJU TITAANISTA
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
{\an8}Tämä elokuva on esitellyt minulle juttuja,
11
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
{\an8}asioita ja likaisia ajatuksia,
joista en tiennyt yhtään mitään.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Kiitos siitä, Deadpool.
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Tämä on hieman kuin kohtalo,
14
00:00:37,746 --> 00:00:42,917
sillä kymmenen vuotta sitten
Real Steelin kuvauksissa -
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
Hugh Jackman sanoi minulle:
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
"Hei, tunnetko Ryan Reynoldsin?"
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
Sanoin: "En. Hän on
kanadalainen kuten minäkin."
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
Hugh sanoi:
"Jos teette joskus yhteistyötä,
19
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
te ette lopeta ikinä."
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
- Hyvä, että tämä kuvataan.
- Niin.
21
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Tepastelutunti.
22
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
Hugh Jackman taitaa olla
osa-aikainen profeetta,
23
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
sillä kun aloin kuvata
Free Guyta Ryanin kanssa,
24
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
välillemme muodostui veljeys
ja käsitys siitä,
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
että haluamme tehdä viihdyttäviä elokuvia.
26
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
Ymmärrämme,
että niiden tehtävä on viihdyttää.
27
00:01:16,242 --> 00:01:20,205
Uskomme myös, että ne voivat olla
hauskoja, temaattisia -
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,500
ja lämpimiä sillä tavalla,
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,836
että katsoja
poistuu teatterista iloisempana -
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
ja ehkä toiveikkaampana kuin aiemmin.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
{\an8}Shawn ja minä olemme kuin merilevää.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
{\an8}Liikumme samaa tahtia.
33
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
Hän on luova sielunkumppani,
34
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
jonka olisin halunnut tavata jo aiemmin.
35
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
Hän tuntee samoin.
36
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
Meillä on sama työmoraali ja rytmi.
37
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
Meillä on onneksi myös kyky
auttaa toisiamme tietyillä tavoilla.
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
Tällaiset elokuvat ovat haastavia.
39
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
Ryan ja minä siirryimme
mahtavasta energiastamme -
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
Free Guyssa suoraan The Adam Projectiin.
41
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
Kun kuvasimme The Adam Projectia,
42
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
Ryan sanoi: "En tee kolmatta Deadpoolia,
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
ellet sinä ohjaa sitä. Suostuisitko?"
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
Sanoin: "Kyllä."
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Hän sanoi:
"Tiedän, että sinua pitää suostutella."
46
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
Sanoin: "Ei tarvitse. Suostun."
47
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
Päivä yksi.
48
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}Monet fanit
olivat odottaneet kärsivällisesti…
49
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
{\an8}TUOTTAJA
50
00:02:26,521 --> 00:02:29,774
…jo ennen kuin
hahmo palasi Marvel Studiosille.
51
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
Sen jälkeen mietimme
Ryanin kanssa pitkään -
52
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
parhaita ideoitamme.
53
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
Ryan Reynolds on ideakone.
54
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
Hän on lähes yksin vastuussa
hahmon paluusta valkokankaalle.
55
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
Hän uskoi siihen lähes yksin,
56
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
kun Marvel-elokuvissa oli erilainen aika.
57
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
Hän loi jotakin ainutlaatuista.
58
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
{\an8}Tiesin, että sävy olisi erilainen.
59
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
En ollut nähnyt sellaista.
60
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
Hän esittää Deadpoolia täydellisesti.
61
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Tämä tuntuu oikealta.
62
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
Aiempien Deadpoolien takia
odotukset ovat korkealla.
63
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}Haluamme parantaa kaikkea.
64
00:03:09,814 --> 00:03:13,276
{\an8}Se näkyi jo kehittelyvaiheessa.
65
00:03:13,359 --> 00:03:17,071
{\an8}Ryanilla oli parikymmentä ideaa valmiina.
66
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
No niin.
67
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
Ässät loppuivat, muru.
68
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
Esittelin niitä kuin Sundancessa.
69
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
En pilaile.
Neljän miljoonan dollarin Marvel-leffa.
70
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
"ILTA DEADPOOLIN KANSSA"
71
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Ei toimintaa, vain Deadpool-puku.
72
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Esittelin keskikokoisia,
suuria ja pieniä ideoita.
73
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
Tunsin käyneeni läpi koko sarjan,
74
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
enkä syytä muita kuin itseäni.
75
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
Koska olen kanadalainen.
76
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
Älä tahraa maani nimeä suussasi.
77
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Kävin läpi muistiinpanojani.
78
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Meillä oli hulluja ideoita.
79
00:03:50,980 --> 00:03:55,151
{\an8}Jossain vaiheessa puhuimme
tarkasta Thor 2:n kopiosta,
80
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}jossa olisi Deadpool
ja joka muuttuisi sitten täysin.
81
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
Meillä oli
Deadpoolin poistetut kohtaukset.
82
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
Aioimme näyttää,
että hän oli MCU:ssa koko ajan.
83
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
Kohtauksia ei vain nähty,
sillä ne oli poistettu.
84
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
Yritimme selvittää,
miksi tämä elokuva tehtäisiin.
85
00:04:17,674 --> 00:04:20,969
Hugh Jackman Wolverinena
olisi pätevä syy.
86
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
{\an8}APULAISKÄSIKIRJOITTAJA
87
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
{\an8}Supersankarielokuvat
perustuvat sille roolisuoritukselle,
88
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
sillä sen avulla kaikki näkivät,
89
00:04:28,268 --> 00:04:32,188
että jos hahmot otetaan vakavasti
ja siirretään valkokankaalle -
90
00:04:32,272 --> 00:04:36,067
sarjakuville ominaiseen tapaan,
homma toimii.
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
Tunnenko sinut, heppu?
92
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
Et. Mutta minä tunnen sinut.
93
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Kaikkihan minut tuntevat.
94
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Olen Wolverine.
95
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
En ymmärtänyt täysin
sen merkitystä maailmalle.
96
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
En ollut mitenkään innokas
sarjakuvafani nuorena.
97
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
En tuntenut Ryhmä-X:ää.
98
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
Olen tavallaan iloinen, etten tiennyt.
99
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
Lähestyin Logania
samalla tavalla kuin muitakin roolejani.
100
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Kyllä, hänellä oli kynnet,
parantumiskyky -
101
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
ja hullu kampaus.
102
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Mutta minulle hän oli vain roolihahmo.
103
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Minä kannan tätä pukua.
104
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
Ja sillä on monta merkitystä,
mutta ennen kaikkea se,
105
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
että olen X-Mies.
106
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Wolverine on Clint Eastwood -hahmo.
107
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
Hän puhuu harvakseltaan
ja vain, kun on pakko,
108
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
ja hän ilmaisee itseään väkivallan kautta.
109
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Joko olet valmis rauhoittumaan?
110
00:05:27,910 --> 00:05:30,621
Hugh on monipuolinen näyttelijä -
111
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
ja pystyy muuttumaan hienoilla tavoilla.
112
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Vain tämä puku jäi muistuttamaan
minua siitä, keitä he olivat.
113
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Ja siitä, mitä tein.
114
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
{\an8}Jo Deadpoolin tarinan alkuvaiheessa -
115
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
{\an8}mietimme, että olisi hienoa
saada hänet ja Wolverine yhteen.
116
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Mutta kun sitä ei tapahdu -
117
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
ja sitten Logan tapetaan,
usko ideaan alkaa hiipua,
118
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
eikä sitä pidä enää mahdollisena.
119
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Ajattelin niin Loganin valmistuttua.
120
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
Olen elokuvastamme hyvin ylpeä.
121
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
Olin tosissani, kun sanoin sen riittävän.
122
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Halusin vain -
123
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
saada kaiken ulos
hahmon 20 vuotta kestäneeltä ajalta.
124
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Halusin luoda tarinan
faneille ja itselleni.
125
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
Ja sitten
elokuun 14. päivänä vuonna 2022 -
126
00:06:17,627 --> 00:06:19,879
olin ajamassa rannalle.
127
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
En tiedä, miksi ajattelin:
128
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
"Mitä haluat tehdä, Hugh?"
Se juolahti mieleeni.
129
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Ei vain työstä, vaan elämästä.
130
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
Se iski kuin salama:
"Haluan tehdä Wolverine-Deadpoolin."
131
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Valitan, Ryan. Näen nimen niin.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Annetaan ihmisille koko rahan edestä.
133
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Halusin soittaa Ryanille,
134
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
sillä hän ja Shawn tekivät jotakin.
135
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
En tiennyt, milloin he kuvaisivat.
136
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Puhelimen toisessa päässä oli hiljaista.
137
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
Sanoin: "Haluan tehdä sen elokuvan.
138
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
Tiedän sen sisimmässäni."
139
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Se oli kohtalo.
140
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Tähdet asettuivat paikoilleen,
141
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
sillä sanoin
esitteleväni viimeistä kertaa -
142
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
tätä hahmoa ja elokuvaa.
143
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
Esittelin idean hänen kanssaan lennosta.
144
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
En valmistellut mitään.
145
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
Ja perustarina on se, minkä teimme.
146
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Deadpool ja Wolverine. Voitko kuvitella?
147
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
Sen lystin,
148
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
kaaoksen,
149
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
uusintapalkkiot?
150
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
Olen aina sanonut Hugh'lle,
151
00:07:18,438 --> 00:07:23,151
että hänen hahmollaan
oli yksi parhaita loppuja.
152
00:07:23,234 --> 00:07:27,363
Kerroin hänelle, että hän teki
upeaa jälkeä Loganissa.
153
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
Yritimme samaa Robert Downey Jr:lle
Endgamessa.
154
00:07:31,617 --> 00:07:35,705
Ikoninen fiktiivinen hahmo
saisi suurenmoisen lopun.
155
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Logan?
156
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
Tyyppi, jolla on haarukat käsinä?
157
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
Se Wolverine?
158
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Olin tietysti todella hankalana.
159
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Sanoin vain: "Selvä."
160
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Tunnen Ryanin ja Shawnin.
161
00:07:47,425 --> 00:07:53,222
He kunnioittavat hahmojen perintöä
ja fanien osuutta niin paljon,
162
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
etten ole nähnyt
kenenkään suojelevan enemmän -
163
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
Wolverinen hahmon tinkimättömyyttä.
164
00:07:58,603 --> 00:08:04,025
Kunnioitan Logan-elokuvaa suuresti.
165
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
Se on niitä harvoja kertoja,
kun elokuvan nähtyäni -
166
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
soitin ohjaajalle
ja pyysin häntä lounaalle.
167
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
Halusin kysyä James Mangoldilta -
168
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
loppukohtauksesta,
169
00:08:16,787 --> 00:08:21,709
joka on minun mielestäni
ehkä viiden parhaan joukossa.
170
00:08:22,210 --> 00:08:25,796
Kun Laura laittaa ristin kyljelleen -
171
00:08:25,880 --> 00:08:28,841
ja siitä tulee "X",
se oli mielestäni täydellistä.
172
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Sen ajatteleminenkin värisyttää.
173
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Ja me teemme Deadpoolin.
174
00:08:34,847 --> 00:08:39,393
Deadpoolia määrittelevät
kumouksellisuus ja röyhkeys.
175
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
Entä jos Deadpool-Wolverinen
ensimmäinen kohtaus -
176
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
on Loganin viimeinen kuva?
177
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Aloimme revitellä kunnolla.
178
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
"Olemme siellä. Mitä haudalle tehdään?"
179
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Se oli hetkiä, joista sanoin:
180
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
"Varmistetaan, että se varmasti toimii."
181
00:08:56,369 --> 00:09:00,998
Miten teemme pienistä
yksityiskohdistakin mahtavia?
182
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
"Terveeks, kamu.
183
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
Mikään ei herättäisi meikäläistä
henkiin nopsemmin -
184
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
kuin iso kassillinen Marvelin massia."
185
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Samat sanat, Hugh.
186
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Tervetuloa Loganin haudalle.
187
00:09:17,139 --> 00:09:20,935
Olemme Isossa-Britanniassa Black Parkissa.
188
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Kesäkuu vuonna 2023.
189
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
Tänään alkaa prologi.
190
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
Olemme Zoomissa.
Ryan ja minä olemme New Yorkissa.
191
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
Wernick ja Reese ovat Los Angelesissa.
192
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
He ovat aiempien
Deadpool-elokuvien käsikirjoittajat.
193
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
Ryan sanoo: "Inhoan itseäni,
kun esittelen tämän idean."
194
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
Apusi olisi nyt tarpeen.
195
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
"Käytän ruumista aseena."
196
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Kyllä.
197
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
Kun kohtauksen idea oli valmis,
198
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
mietimme sen fyysistä puolta.
199
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
"Miten hän toimii?"
200
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Yksi ensimmäisiä palkkaamiamme
henkilöitä oli Alex,
201
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
Deadpoolin sijaisnäyttelijä,
202
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
joka oli tärkeä
ensimmäisessä Deadpoolissa.
203
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Hän on nerokas koreografian suhteen.
204
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
Hän osaa tehdä asioita,
205
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
jotka ovat häkellyttävän kauniita
ja kekseliäitä.
206
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
Meistä tämä oli tilaisuus esitellä -
207
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
tämä superlahjakas tyyppi.
208
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Kukkuu.
209
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Valmis ja nyt.
210
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Kuvailetko prosessia?
211
00:10:29,003 --> 00:10:31,464
- Ensin tehdään stunt-visualisointi.
- Niin.
212
00:10:31,547 --> 00:10:32,548
{\an8}STUNT-VISUALISOINTI
213
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
{\an8}Stunt-ryhmä käy läpi ideoita -
214
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
{\an8}- ja kuvaa ne iPhonella.
- Niin.
215
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
{\an8}Alamme sillä tavalla
luoda toimintakohtausta.
216
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
{\an8}Mitä teitte ensimmäiseksi?
217
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
{\an8}Kävimme ensimmäiseksi
ostamassa luurangon -
218
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
{\an8}tai useita.
219
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
{\an8}Hajotimme sen osiksi ja tutkimme sitä.
220
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Miten ihmisiä tapetaan luurangon osilla?
221
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Kokeilin ensin ehjää luurankoa.
222
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Selvä.
- Sen hajoamista.
223
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
- Selvä.
- Sitten valitsin luita -
224
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
ja kokeilin tappaa niillä.
225
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Tartuin tyyppiin,
226
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
ja aloimme laatia koreografiaa.
227
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Se oli alkuvaihetta.
228
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
{\an8}Olen varma, että tämän leikkaaja -
229
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
{\an8}siirtyy Alexin ensimmäisiin kokeiluihin,
230
00:11:11,003 --> 00:11:16,634
{\an8}kun hänellä on Deadpoolin tyylinen
punainen asu.
231
00:11:16,759 --> 00:11:18,511
{\an8}Silloin saimme käsityksen -
232
00:11:18,844 --> 00:11:25,810
{\an8}väkivaltaisesta, verisestä
mutta samalla humoristisesta toiminnasta.
233
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
- Poikki.
- Poikki.
234
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
{\an8}Halusimme alusta asti
tehdä kaiken oikeasti.
235
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Emme halua lisätä mitään jälkeenpäin.
236
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Haluamme sen kuvaan.
237
00:11:37,697 --> 00:11:41,826
Jos jokin onnistuu oikeasti,
niin myös tehdään.
238
00:11:41,909 --> 00:11:44,912
Erikoistehosteryhmä levitti metsään lunta,
239
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
ja kuvasimme kaiken oikeasti.
240
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Huikea kuva, vai mitä?
241
00:11:49,291 --> 00:11:53,003
Viilasimme erästä kuvaa viikkotolkulla.
242
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
Se oli nopea 360 asteen otos,
243
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
jossa Alex on keskellä -
244
00:11:58,676 --> 00:12:04,056
taistelemassa 14 agentin kanssa -
245
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
kameran kiertäessä heidän ympärillään.
246
00:12:06,726 --> 00:12:10,896
Kamera kaivettiin syvään uraan -
247
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
ja peitettiin niin,
että työskentelimme sen lähellä.
248
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Ajattelimme kuvata sen kerralla.
249
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
Kameran kiertäessä kehää
heidän piti taistella ja liikkua -
250
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
kameran liikkumisen mukaan
tietyillä hetkillä.
251
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
Se oli monimutkainen otos.
252
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
25 sijaisnäyttelijää
harjoitteli sitä kaksi viikkoa.
253
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
Tapoimme kaikki pari kolme kertaa.
254
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Se oli verilöyly.
255
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Sen ei tarvitse olla raaempi.
256
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
Pitäisikö päätä potkaista?
257
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
Ryan teki hienon jutun,
kun hän otti kallon -
258
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
ja potkaisi sitä.
259
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
Kuvasimme upean laajakuvan,
260
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
jossa näkyy ruumiita joka puolella.
261
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
{\an8}Kuin Sotamies Ryanin alku
Omaha Beachillä.
262
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
Aivan hullua.
263
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
Tuo on helkutti timanttista!
264
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Nyt riittää. Jatketaan töitä.
265
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
Ryan oli varoittanut,
266
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
että tässä elokuvasarjassa,
267
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
varsinkin tässä kolmannessa elokuvassa,
268
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
jota edelsi kaksi todella hyvää osaa,
269
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
rima on korkeammalla
kuin lähes missään muussa elokuvassa.
270
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
Hän sanoi: "Varoitan vain,
ettei se ole tavallinen elokuva.
271
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
Se ei ole tavallinen hittielokuva."
272
00:13:26,096 --> 00:13:31,602
Deadpool-elokuvassa
täytyy kuvata erittäin hyviä ottoja,
273
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
ja vaikka tavallisessa elokuvassa
sitten jatketaan eteenpäin,
274
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
tässä ei tehdä niin.
275
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
Yritetään tehdä
jotakin hauskempaa ja parempaa.
276
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Mitä hauskuuteen tulee…
277
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
Haluamme vain täysosumia.
278
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Tavoittelimme sitä hellittämättä.
279
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Emme hellittäneet äänenkään kanssa.
280
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
"Ehkä voimme muuttaa…
281
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
Mietitäänpä tätä vielä…"
282
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
Se teki elokuvasta sellaisen kuin se on,
ja pidän siitä.
283
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
Ainoa asia on repliikkini…
284
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
"Uusiutumaanko?" Sanoisin…
285
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
Se on outoa. Antaa sen viipyä -
286
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
erittäin vaivautuneena taukona.
287
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Yksi, kaksi…
288
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
Se oli armotonta.
289
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
Hän varoitti siitä,
ja kuvauspäivät olivat sellaisia.
290
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Samoin aika leikkaamossa.
291
00:14:16,730 --> 00:14:21,235
Aina kun sain musiikkia
Rob Simonsenilta -
292
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
ja käskin muuttaa
käyrätorven vetopasuunaksi.
293
00:14:26,240 --> 00:14:30,244
Pienenpieniä muutoksia, vitsin hiomista,
294
00:14:30,327 --> 00:14:35,624
yksi sana, joka muuttaa hauskan vitsin
hätkähdyttävän hauskaksi.
295
00:14:35,708 --> 00:14:37,251
Ehkä se kääntyy puoleeni.
296
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
Repliikillä ei ole väliä,
kun tuijotan tiiviisti…
297
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
Haluatko vielä kerran?
298
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- En, mutta haluan.
- Hyvä.
299
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Kyllä haluat.
300
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Ellet ole vastuullinen lemmikinomistaja,
301
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
et ansaitse tätä pikku yksisarvista.
302
00:14:48,137 --> 00:14:53,893
Otin haasteen vastaan.
Ja olen nauttinut siitä,
303
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
sillä niin tehdään.
304
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Kyllä!
305
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Parempi kuin toivoimme!
306
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Kaikki peliin.
307
00:15:07,698 --> 00:15:12,953
Deadpool-elokuvalta
odotetaan tiettyjä perusasioita.
308
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
Sävy on pääasia, huumorin tyyli myös.
309
00:15:16,874 --> 00:15:19,919
Puikotus ei ole uutta minulle.
Mutta Disneylle on.
310
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
Kertojan käyttö välillä,
311
00:15:22,463 --> 00:15:26,383
neljännen seinän rikkominen,
puhuminen suoraan kameralle.
312
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
Haista huilu, Fox!
313
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Meikä lähtee Disneylandiin.
314
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
- Hyvä.
- Neljäs seinä rikottu.
315
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
Pidän päällä lyönnistä siinä kohdassa,
316
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
en lopussa.
317
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
Tarkoitan…
318
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Ryan on välillä sanonut:
319
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
"En tiedä, pitääkö tämä toistaa."
320
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
Minä sanon:
"En puhu sinulle vain ystävänä,
321
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
vaan katsojana
ja Deadpool-elokuvien fanina.
322
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
Anna sitä, mitä rakastan."
323
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
Senkin pervo!
324
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
Mahtavaa.
325
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
"Tee tästä erilainen,
326
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
mutta älä viskaa minua
tuntemattomiin vesiin."
327
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Yritän tasapainotella
odotusten ja rakastettujen asioiden -
328
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
ja uusien juttujen välillä.
329
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
Ojennan sinulle sen,
mitä olet aina halunnut.
330
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Haistan, mihin tähtäät.
331
00:16:05,130 --> 00:16:07,925
Marvelin universumin voima
muuttuu ikipäiviksi.
332
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
Katsomme Deadpoolia. Tunnelma kiristyy.
333
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Kolme, kaksi, yksi, zap.
334
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Shawnin ja Ryanin kanssa -
335
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
{\an8}saa katsella ihailemiaan henkilöitä -
336
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
työn touhussa.
337
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
Se on hienoa, sillä he ovat ketteriä,
338
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
vaivattoman hauskoja,
nopeita ja joustavia.
339
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
Ryan tuntee Deadpoolin hyvin,
joten jos ehdottaa jotain,
340
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
hän alkaa heittää läppää Deadpoolina.
341
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Katanat adamantiumista?
342
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Tämä on ihan liikaa.
343
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
Pam, pam.
344
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
Tähän näin. Ole hyvä.
345
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Päästä se vapaaksi -
346
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
ja nauti… Se koko juttu.
347
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Tuntuu, että Deadpool
on ohjaksissa koko ajan.
348
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Ja minä sanon: "Miksi Thor itki?"
349
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
- Ohita se ja jatka.
- Hyvä on.
350
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
{\an8}Huikea tunnelma.
351
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
Kaikki on suunniteltu niin tarkasti,
352
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
että kun puitteet ovat kohdallaan,
353
00:17:01,562 --> 00:17:06,358
meillä on tilaa leikitellä
ja keksiä vitsejä,
354
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
minkä Ryan ja Shawn osaavat hyvin.
355
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
Ainoa asia,
joka on niin lapsellinen ja typerä,
356
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
ettet halua ehkä käyttää sitä.
"Herranen aika…"
357
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
- Herranen aika, hän sanoo sen.
- Ai! Jumalauta.
358
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
- Voi luoja! Hän aikoo sanoa sen?
- Minkä?
359
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
Kostajat, kokoon…
360
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
- Tulta!
- Sori, siis mitä nyt?
361
00:17:21,665 --> 00:17:25,794
Ryan ja minä teemme yhteistyötä
jo viidettä vuotta,
362
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
joten sanon usein kesken kaiken:
"Ry, voisitko…"
363
00:17:29,089 --> 00:17:32,426
Hän sanoo: "Jep, koska… Kyllä."
364
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Hän tietää, mitä aioin sanoa.
365
00:17:34,511 --> 00:17:37,765
Näytä se ele, Ryan. Kroppa…
366
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Kyllä. Kiitos.
367
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
He kävelevät syrjemmäs ja…
368
00:17:42,144 --> 00:17:46,398
He palaavat, ja purskahdan nauruun.
369
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
On vaikea olla nauramatta kuvauksissa,
370
00:17:49,693 --> 00:17:51,528
sillä jokainen kerta on erilainen.
371
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
Kanadalaisten pitäisi olla kivoja!
372
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Vielä yksi kiukunpuuska,
niin käännyn takaisin!
373
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Olet täysi mulkku!
374
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
Onko se "kuvernöörimäinen"?
Hämmentävä sana.
375
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Poikki.
376
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
On hauskaa ja pelottavaa olla mukana.
377
00:18:06,835 --> 00:18:10,923
Käytän pikku ajanlohkojaasi.
Ja aion tuhota tämän universumin,
378
00:18:11,465 --> 00:18:15,344
ja seuraavan ja seuraavan ja seuraavan…
379
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
Kunnes kerään koko Pyhän aikajanan -
380
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
kuin spagettia syövä piirroskoira.
381
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Olisi hauskaa, jos hän ei tiedä,
miten spagettia syödään.
382
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
Hän olisi…
383
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Tai…
384
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Pitää tietää, mitä ja milloin.
385
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
"Ei laiteta tuota vitsiä tähän kohtaan."
386
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
Tai: "Tämän pitää olla vilpittömämpi."
387
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
"Selvitetään, mikä heidän suhteensa on."
388
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
Logan.
389
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
Tyhjyydessä voit olla oma itsesi.
390
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Haluan vain olla vapaa.
391
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
Ryan ja minä mietimme paljon sitä,
392
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
mikä naurun takana oleva tunne on.
393
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
Väännän vitsiä ihan kaikesta,
mutta minä välitän.
394
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
Haluan näyttää tyttöystävälleni,
että merkitsen jotain.
395
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Minun pitää merkitä jotakin.
396
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
Wade ei ole maailmanpelastaja.
397
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
Hän sanoo itse,
että hän vie ihmisiltä rahat.
398
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
Joskus hän toimii oikein siitä huolimatta.
399
00:19:18,073 --> 00:19:21,743
Halusimme tähän suuria haasteita,
400
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
jotka koskevat koko maailmaa.
401
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
Mutta Waden maailmassa
on yhdeksän ihmistä.
402
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Pari haasteellista vuotta.
403
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
En ole nähnyt teitä.
404
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
On sattunut kaikenlaista.
405
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Mutta olen onnellinen.
406
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
Ja se siis johtuu -
407
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
teistä jokaisesta.
408
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Yritän kai tässä sanoa,
409
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
miten ylpeä ja kiitollinen olen,
410
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
kun saan seistä -
411
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
kaikkien rakkaitteni kanssa.
412
00:19:45,934 --> 00:19:50,898
Tiesimme, että elokuva
tarvitsi tarinaan suuria haasteita.
413
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Aiotko ottaa nirrin pois
minun universumiltani?
414
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
Sinun kielelläsi, kyllä.
415
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
Jos on Wade Wilson,
416
00:19:57,404 --> 00:20:00,616
hän ei toimi jalosti
ja pelasta maailmankaikkeutta.
417
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
Hän sanoo: "Teen sen, mikä on pakko tehdä,
418
00:20:03,243 --> 00:20:07,456
eli pelastan ystäväni,
jotka ovat koko maailmani."
419
00:20:07,539 --> 00:20:11,627
Deadpool tajuaa,
että hänen pitää korjata asia jotenkin.
420
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
Hän arvelee voivansa korvata
ankkuriolennon toisella Wolverinella.
421
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
Minä teen sen.
422
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Viisas valinta.
Pyhä aikajana on iloinen siitä.
423
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Tarkoitin, että etsin Wolverinen -
424
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
ja vedän sinua turpiin.
425
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Logan.
426
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Käsikirjoituksessa löydetään
useita Wolverine-versioita.
427
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
Voi luoja. Legendat ovat totta.
428
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
{\an8}Kokosimme sen,
ja siitä tuli lähes pakosta montaasi.
429
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
Meillä ei ollut tarpeeksi osia siihen.
430
00:20:42,115 --> 00:20:46,995
Sitten näytimme Shawnille,
mitä olimme ajatelleet.
431
00:20:47,079 --> 00:20:48,413
Me hoksasimme:
432
00:20:48,497 --> 00:20:51,458
"Otetaan John Byrnen ruskea asu.
433
00:20:51,541 --> 00:20:53,752
Ja Wolverine ristillä.
434
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
Otetaan Cavillrine."
435
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
- Vanha Logan.
- Niin.
436
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Puhuimme hartaille sarjakuvafaneille,
437
00:21:01,134 --> 00:21:05,138
jotta löysimme
Logan-versioita eri aikakausilta.
438
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Kuuntelimme heitä tarkasti.
439
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}Elokuvayhtiö tuki meitä horjumatta.
440
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
{\an8}Klassinen John Byrne,
ikoninen hahmo sarjakuvista,
441
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
on ruskeassa asussa kynnet esillä.
442
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
Niistä heijastuu Hulk.
443
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
"Saammeko Hulkin?"
444
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
Marvel suostui.
445
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
Monia viime tipan pelastuksia,
ideoita, ajatuksia -
446
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
ja yhteisiä ehdotuksia tuli kaikkialta.
447
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
En välitä, keneltä idea tulee.
448
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Tehdään tästä
vain paras mahdollinen juttu.
449
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Lyhyttavaraliikkeen mannekiini.
450
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
Kaunis, mutta ikävä kyllä
vastahakoinen ei.
451
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
{\an8}Shawn ja Ryan tiedostavat hyvin,
452
00:21:46,722 --> 00:21:49,808
{\an8}että näissä tilanteissa fanit haluavat -
453
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
heille ikonisia luomuksia.
454
00:21:53,020 --> 00:21:57,566
Tehdään se muistuttamaan
heidän näkemäänsä kansikuvaa.
455
00:21:57,649 --> 00:22:01,194
{\an8}Mukana oli kunnioitusta
lähdemateriaalia kohtaan.
456
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
{\an8}Samalla kertaa -
457
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
lisäämme mukaan Huey Lewisin
"The Power of Loven".
458
00:22:05,532 --> 00:22:08,327
- Paluusta tulevaisuuteen.
- Niin.
459
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Heidän piti kokea…
460
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
- Huikeaa.
- Heillä oli oma vuorensa.
461
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Shawn soitti
Spielbergille ja Zemeckisille.
462
00:22:15,709 --> 00:22:18,295
Saimme saavuttamattoman.
463
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
Se on popkulttuurin kaunis liitto.
464
00:22:23,884 --> 00:22:24,926
Tämä näyttää lupaavalta.
465
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
Sinun pitäisi lähteä nyt minun mukaani.
466
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
Kuule, rouva. Ei kiinnosta.
467
00:22:32,642 --> 00:22:38,273
Tämän elokuvan esimerkkeinä
oli hienoja kahden hahmon reissuelokuvia.
468
00:22:38,774 --> 00:22:42,194
Keskiyön pako, Vauhdilla Chicagoon.
469
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Oudolla tavalla myös Sademies.
470
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
Kaksi ihmistä joutuu keskelle tehtävää,
471
00:22:47,616 --> 00:22:51,828
vaikka he eivät normaalisti
viettäisi hetkeäkään yhdessä.
472
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Nyt matka kestää päiviä.
473
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Laitatko maskisi takaisin?
474
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
Sen kanssa on vaikea syödä.
475
00:22:56,666 --> 00:22:58,168
Ilman sitä on vaikea syödä.
476
00:22:58,251 --> 00:23:02,881
Ajattelin aina, että heitä
olisi hauska näytellä yhdessä.
477
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Minua kutsutaan
"puheliaaksi palkkasoturiksi".
478
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
En ole "viisaiden neuvojen palkkasoturi".
479
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Sanakin vielä.
480
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
Tiesin fanien ihastuvan.
481
00:23:16,144 --> 00:23:17,229
Kuvernöörimäinen.
482
00:23:20,315 --> 00:23:26,071
Hän on hyvä vastavoima Deadpoolille.
483
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
Mitä mietit?
484
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Halusimme aina vakavan hahmon.
485
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Mutta Wolverine ei ole vakava hahmo,
486
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
vaan ennemminkin…
487
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Hän on sekopää.
488
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
Hei.
489
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
- Voi itku.
- Poikki.
490
00:23:42,337 --> 00:23:48,093
Siinä on paljon mahdollisuuksia
tunteiden kuvaamiseen.
491
00:23:48,176 --> 00:23:52,264
Miten suhteet kehittyvät
varsinkin alkaessaan vihasta?
492
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
Minun maailmassani sinulla…
493
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
Sinulla on hyvä maine.
494
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Jaa. Minun maailmassani ei.
495
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
- Ei minustakaan tykätä omassani.
- Kappas vain.
496
00:24:02,899 --> 00:24:05,902
Yhtenä käsikirjoittajista
minulle oli haastavaa -
497
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
löytää Wolverineen lähestymiskohta,
498
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
joka auttaa yleisöä
tuntemaan jotain hahmoa kohtaan,
499
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
joka on tuttu parilta vuosikymmeneltä.
500
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
Samalla yritämme tehdä hänen kanssaan -
501
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
jotakin aivan uutta.
502
00:24:18,498 --> 00:24:22,419
Ensimmäisen kässäriversion jälkeen
Hugh lähetti 10 minuutin ääniviestin.
503
00:24:22,502 --> 00:24:26,089
En suosittele sellaisen lähettämistä.
504
00:24:26,173 --> 00:24:30,302
Mutta idea siitä,
että hän oli kehnoin Wolverine-versio,
505
00:24:30,385 --> 00:24:34,639
{\an8}sai alkunsa Hugh'n ääniviestistä.
506
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
Se oli hyvä aloituskohta,
507
00:24:36,641 --> 00:24:38,643
sillä meillä oli pahin Wolverine,
508
00:24:38,727 --> 00:24:42,856
joka lopulta 24 vuoden jälkeen
pukee keltaisen pukunsa -
509
00:24:42,939 --> 00:24:45,317
ja näyttää amiraali Banaanilta.
510
00:24:45,942 --> 00:24:49,905
Mikä sai sinut viimein vetämään päällesi
ihka oikean asun?
511
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Minun pukuni on punainen, ettei veri näy.
512
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
Mutta keltaisestakin olisi hyötyä.
513
00:25:02,876 --> 00:25:07,005
Puin keltaista ja sinistä
ja tiesin heti, että se toimii.
514
00:25:07,088 --> 00:25:11,426
Huolenaiheeni oli ollut aivan turha.
515
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
Pelkäsin, että puku -
516
00:25:13,303 --> 00:25:16,556
olisi sarjakuvista poiketen
oikeassa elämässä -
517
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
liian sarjakuvamainen,
518
00:25:18,767 --> 00:25:22,187
räikeä, liioiteltu tai jotakin sellaista.
Mutta ei.
519
00:25:22,270 --> 00:25:27,651
Muistan ensimmäisen päivän,
kun olimme puvuissamme.
520
00:25:27,734 --> 00:25:30,862
Kävelimme eräänlaista lavaa pitkin.
521
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
Herra nimeltä Billy Lawless -
522
00:25:33,365 --> 00:25:38,453
auttaa minua
pukeutumaan joka ikisenä päivänä,
523
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
sillä siinä on omat haasteensa.
524
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
Kun hän näki Deadpoolin
ja Wolverinen kävelevän siellä,
525
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
se oli hänen elämänsä paras päivä.
526
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
Minä sanoin…
527
00:25:47,546 --> 00:25:49,422
"Sinulla on poika, Billy."
528
00:25:49,506 --> 00:25:52,259
Hän sanoi:
"Niin on. Hänen nimensä on Logan."
529
00:25:52,342 --> 00:25:54,302
Aloitin tämän 24 vuotta sitten.
530
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
Eikä.
531
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
Fanit ovat pyytäneet tätä 24 vuotta.
532
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
Helvetti. Anteeksi.
533
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
Niin.
534
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
Se tuntui upealta.
535
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
Tunsin syvempää yhteyttä hahmooni
kuin aiempien 24 vuoden aikana.
536
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
{\an8}Puku liittyy siihen suuresti.
537
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Usko pois, pentu. En ole sankari.
538
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Tuo puku väittää muuta.
539
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
Tykkäätkö siitä?
540
00:26:16,283 --> 00:26:20,870
Ällistyin sitä,
ettei pukua koskaan kokeiltukaan.
541
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Kun näen sen varsinkin päähineen kanssa…
542
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
Jukolauta.
543
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
Säästätkö hyvät jutut erikoistilanteisiin?
544
00:26:28,253 --> 00:26:29,254
Tappamiseen yleensä.
545
00:26:29,337 --> 00:26:34,551
Tunnen entistä vahvemmin,
että minä olen kadonnut, poissa.
546
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
On vain Wolverine.
547
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Kuuntele. Tuo on Sapelihammas.
548
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
24 vuoden jälkeen.
549
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
Et pärjää hänelle.
550
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Älä iske päähän.
551
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Sinä et osaa tarrata.
552
00:26:43,602 --> 00:26:45,270
Lykkyä pyttyyn ja siunausta.
553
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Puku on tiukka ja raskas.
554
00:26:47,814 --> 00:26:52,193
Se on oudolla tavalla hyvä
toimintakohtauksissa,
555
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
sillä se päällä pysyy valppaana.
556
00:26:54,070 --> 00:26:57,073
Mutta liikkeet ovat vaikeita.
Kyynärpäät on hankala -
557
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
nostaa tätä korkeammalle.
558
00:27:01,161 --> 00:27:04,080
Se on mahdotonta. Kömpelöä.
559
00:27:04,164 --> 00:27:06,249
Onko toinen käsi pahempi?
560
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Aika lähelle.
561
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
Teimme huikeita toimintajaksoja,
562
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
jotka olivat urani pisimpiä.
563
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Olemme kauniissa Burnham Beechesissä.
564
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Kuvaamme Britanniassa -
565
00:27:23,099 --> 00:27:25,560
autotappeluamme.
566
00:27:25,644 --> 00:27:29,814
Se ideoitiin muistaakseni
jo aivan alkuvaiheessa -
567
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
ensimmäisessä käsikirjoituksessa.
568
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
{\an8}Yleisö odottaa hurjaa tappelua -
569
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
{\an8}Wolverinen ja Deadpoolin välillä.
570
00:27:35,487 --> 00:27:37,530
{\an8}Entä jos se tehdään yllättävästi?
571
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}STUNT-VISUALISOINTI
572
00:27:38,698 --> 00:27:45,121
Entä jos teemme sen
upean Honda Odysseyn sisällä?
573
00:27:45,205 --> 00:27:47,040
Vedän sinua kohta turpiin.
574
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
Vai vedät?
575
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
Shawn ymmärtää
yleisön edellä pysymisen tärkeyden.
576
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
Ideoiden täytyy parantua,
577
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
muuttua ja kehittyä.
578
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
Siksi Shawn ja Ryan ovat ainutlaatuisia.
579
00:28:00,136 --> 00:28:03,390
He eivät takerru ideoihin.
580
00:28:03,473 --> 00:28:06,935
Jos tarinan voi kertoa paremmin,
581
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
he ovat avoimia ideoille.
582
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
En tiedä, miten yksi ohjaaja, tuottaja,
käsikirjoittaja tai kukaan mukaan -
583
00:28:13,525 --> 00:28:18,196
voi tehdä mitään yksin,
sillä apua tarvitaan paljon.
584
00:28:18,279 --> 00:28:22,325
Olisiko liikaa juosta autoa päin
kuin taklaisi sen?
585
00:28:22,409 --> 00:28:23,493
Puskee päälle.
586
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
Puskee, lyö päällä tai jotain.
587
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
Jokin osa Wolverinesta haluaa tapella.
588
00:28:28,790 --> 00:28:31,418
Jokin osa hänestä tuntee silloin elävänsä.
589
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Kyllä.
590
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
Pään isku ei haittaa.
591
00:28:35,296 --> 00:28:38,007
Ehkä tämäkin on sitä.
592
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Kun tulee se kohta,
593
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
"väkivalta on rakkautemme kieltä".
594
00:28:43,847 --> 00:28:46,266
{\an8}STUNT-VISUALISOINTI
595
00:28:46,349 --> 00:28:49,269
{\an8}Kun Shawn esitteli kohtauksen ideaa,
596
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
{\an8}olimme lentokoneessa.
597
00:28:51,146 --> 00:28:52,772
{\an8}Hän kuvasi minua.
598
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Hän kuvasi minua,
kun näin sen ensi kerran.
599
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Minä itken hysteerisenä.
600
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
Se oli nerokkain näkemäni idea.
601
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Pidin kohtauksesta johdantona.
602
00:29:03,408 --> 00:29:07,620
Matka elämän ärsyttävimmän tyypin kanssa.
603
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
Ja lopulta hermo pettää.
604
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Nythän tämä vasta alkaa.
605
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Elokuva on K-17,
606
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
joten voimme tehdä MCU-elokuvan,
607
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
jossa on särmää -
608
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
ja kumouksellista komediaa.
609
00:29:26,014 --> 00:29:28,349
Tavallisessa Marvel-elokuvassa -
610
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
pitää laskea,
611
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
montako pään iskua -
612
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
tai paljonko verta saa olla.
613
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
Meidän kuvauksissamme…
614
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
Se oli…
615
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
Kiskot tätä lujaa, hyppäät taaksepäin,
616
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
- pyörähdät, ja pidän kiinni.
- Selvä.
617
00:29:44,365 --> 00:29:46,159
Jalkani tulee katon läpi.
618
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
Yhdellä liikkeellä.
619
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Liu'umme takaisin…
620
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
Kaksi kuolematonta taistelee.
621
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
Se on huikeaa.
622
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
Kun saat pään tälle puolelle…
623
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
- Niin.
- …ja teet näin,
624
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
näen puskurin tarran ja pysäytän.
625
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
Sinun täytyy hakata kunnolla.
626
00:30:09,390 --> 00:30:14,020
Toiminta on hyvin kekseliästä,
ainutlaatuista,
627
00:30:14,103 --> 00:30:18,274
hauskaa, raakaa ja täysin uutta.
628
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
Se on vaikea tehdä.
629
00:30:25,323 --> 00:30:26,950
Kyllä!
630
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Mahtavaa.
631
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
Halusimme voimakkaan pahiksen.
632
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
Aloimme puhua minulle uudesta olennosta,
633
00:30:42,507 --> 00:30:43,716
omegatason mutantista.
634
00:30:43,800 --> 00:30:48,429
Hahmo on Cassandra Nova,
Charles Xavierin kaksoissisar.
635
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
Katselin siihen aikaan -
636
00:30:50,473 --> 00:30:53,101
Emma Corrinia The Crownissa.
637
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
Hän oli minusta huikea.
638
00:30:56,145 --> 00:30:58,857
Näin Emman esiintyvän
teatterissa Englannissa.
639
00:30:59,357 --> 00:31:03,528
Kävimme syömässä.
Tiesin, että hän on Cassandra Nova.
640
00:31:03,611 --> 00:31:07,240
Meillä ei ollut ketään varalla.
Ei muita ideoita.
641
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Onneksi Emma suostui.
642
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
En odottanut näkeväni tätä täällä.
643
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
En tuomitse.
644
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
En ole Charles.
645
00:31:18,501 --> 00:31:21,546
He sanoivat: "Unohda kaikki
näkemäsi ja kuulemasi konnista.
646
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
Älä pidä häntä konnana."
647
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
Ensimmäinen Ryanin antama viite -
648
00:31:25,550 --> 00:31:28,344
oli Christoph Waltz
Kunniattomissa paskiaisissa.
649
00:31:28,469 --> 00:31:32,181
Hän ei käyttäydy roistomaisesti,
sillä hänellä oli se univormu.
650
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Se ilmaisee kaiken
ja on paljon pahaenteisempää.
651
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Oletko niin pelottava?
652
00:31:37,437 --> 00:31:39,230
AVV ainakin ajatteli niin.
653
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
Jouduin tänne ennen kuin osasin kävellä.
654
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Tavoittelimme sitä. Olen kalju,
655
00:31:44,235 --> 00:31:49,073
minulla on takki, konnan siluetti
ja pidennetyt sormet.
656
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
Sen näkee niistä tavallaan -
657
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
ja tavallaan ei.
658
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
Mitä täällä tapahtuu?
659
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
Ne ovat pahiksen merkkejä.
660
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
Sitten on hauska olla arvaamaton.
661
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Jokin on pielessä, ja se kerää huomion.
662
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Johnny sanoi, että olet
psykoottinen, suuruudenhullu kusipää.
663
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
Hän sanoi niin. Kannatat henkeen ja vereen
ylivaltiutta ja kipua.
664
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- Sanoitko noin minusta?
- En!
665
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
Chrisillä ja minulla on tapana -
666
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
vaihtaa cameo-rooleja, joten hän suostui.
667
00:32:18,978 --> 00:32:20,104
Onpa mahtavaa.
668
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Kirjoitin hänelle kohtauksen,
669
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
missä Deadpool haukkuu häntä.
670
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Se en ole minä.
Hän on äärimmäinen paskanpuhuja.
671
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
Nostan hattua hänelle.
672
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
Elokuvassa olemme:
673
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
"Hän ei puhu noin."
674
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Deadpool saa taas jonkun hengiltä,
missä hän on hyvä.
675
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
En tykkää tuosta Chrisistä.
676
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
Kirjoitin sen Chrisille.
677
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
Kirjoitin sen aluksi
vain saadakseni Chrisin -
678
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
suostumaan.
679
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
"Sitten on tämä kohtaus."
680
00:32:47,423 --> 00:32:51,427
Sitten siitä tuli erittäin hauska,
681
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
ja halusin sen mukaan.
682
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
Chris suostui vain,
jos juttu pysyy elokuvassa.
683
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
En syytä häntä siitä.
684
00:32:58,309 --> 00:33:01,354
Jos viimeinen tekoni
tässä jumalanhylkäämässä paskaelämässä -
685
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
olisi sytyttää se kusipää tuleen,
en silti kuolisi onnellisena.
686
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
Jumankekka, likka. Senkin mielipuoli.
687
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Juuri niin, Wade.
En ole onnellinen ennen kuin -
688
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
olen kusaissut
hänen grillatun ruumiinsa päälle -
689
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
ja pannut hiiltynyttä tomumajaa -
690
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
kurlaten samalla Juggernautin kulkusilla.
691
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- Vautsi!
- Lainatkaa vapaasti sanojani.
692
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
Tämä on sankarien piilopaikka.
693
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
Siinä on mukana eri asioita -
694
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
ja piilojuttuja Marvelin universumista.
695
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Missä me olemme?
696
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
Ei haisuakaan, mutta täällä on kivaa.
697
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
Fanit saattavat tunnistaa upean sängyn,
698
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
jossa Hulk nukkui Thor: Ragnarökissä.
699
00:33:48,026 --> 00:33:51,779
Pöytä on Carolin aluksesta
The Marvelsista.
700
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
Ray Chan teki tämän todella upeasti.
701
00:33:55,241 --> 00:33:56,409
{\an8}VISUAALINEN KEHITTELY
702
00:33:56,492 --> 00:33:57,952
{\an8}Yksityiskohtia riittää.
703
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
{\an8}Shawn ja Wendy sanoivat:
704
00:33:59,996 --> 00:34:03,791
{\an8}"Haluamme pääsiäismunia faneille."
705
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
{\an8}Eräs lavaste kiinnitti huomioni.
706
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
{\an8}TUOTANTOSUUNNITTELIJA
707
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
{\an8}Seitsemänmetrinen Wandan patsas,
708
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
joka oli Doctor Strange 2:ssa.
709
00:34:13,551 --> 00:34:17,847
Se oli temppelissä,
joka oli lähes 10 metriä korkea.
710
00:34:17,930 --> 00:34:22,810
Ajattelin: "Laitan tuon patsaan kattoon."
711
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
Siitä tuli piilopaikan katto.
712
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Kaikki on harkittua. Missä kukin nukkuu?
713
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
Mitä he omistavat?
714
00:34:31,444 --> 00:34:33,696
He asuvat Tyhjyydessä.
Mitä he ovat keränneet?
715
00:34:34,113 --> 00:34:38,367
Kappas vain teitä… kaikkia.
Te lienette ne muut.
716
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Näimme ne sankarit,
717
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
sillä sankareitahan he ovat,
ja se oli hienoa.
718
00:34:46,918 --> 00:34:51,172
{\an8}Sain viestin Ryanilta.
719
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
Hän pyysi soittamaan.
720
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Pidin sitä outona.
721
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
Mietin, miksi hän minulle soittaa.
722
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
Hän paljasti miettivänsä,
723
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
tulisinko Deadpooliin mukaan.
724
00:35:05,895 --> 00:35:09,023
Sanoin: "Kyllä, jos saat sen toimimaan."
725
00:35:09,107 --> 00:35:14,737
Wesley on minulle Blade.
Hän aloitti uuden aikakauden.
726
00:35:14,821 --> 00:35:15,863
Minä synnyin valmiina.
727
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Se on hahmo, jonka Wesley loi.
728
00:35:18,741 --> 00:35:21,953
Hän otti silloin uudenlaisia riskejä.
729
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
On ollut vain yksi Blade,
730
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
ja tulee olemaankin vain yksi Blade.
731
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Juu, hemmo. Selvä.
732
00:35:27,917 --> 00:35:30,086
{\an8}Tunnen olevani arpajaisvoittaja,
733
00:35:30,169 --> 00:35:32,421
{\an8}joka pääsee leikkimään.
734
00:35:32,505 --> 00:35:36,592
Olen tanssinut Gambitin ympärillä
kohta 20 vuotta.
735
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
Channing Tatumia
ei tarvitse pyytää Gambitiksi.
736
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
Hän on yrittänyt tehdä Gambit-elokuvaa -
737
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
yhtä kauan kuin minä Deadpool-elokuvaa.
738
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
Olimme Comic Conissa vuonna 2016,
739
00:35:46,102 --> 00:35:47,854
kun Fox aikoi tehdä sen elokuvan.
740
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
Jos ette tiedä, millaista on nähdä…
741
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
Tapasin Shawnin
Gambitin ohjauksen tiimoilta,
742
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
kun sitä mietittiin Foxilla.
743
00:35:57,280 --> 00:35:59,866
He soittivat tästä, enkä ollut uskoa sitä.
744
00:35:59,949 --> 00:36:02,410
Luulin, että he härnäsivät minua -
745
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
ja että se oli pilaa.
746
00:36:03,911 --> 00:36:09,584
Olen tehnyt kaikkeni
päästäkseni esittämään Gambitia -
747
00:36:09,667 --> 00:36:10,835
edes kerran.
748
00:36:14,589 --> 00:36:17,633
{\an8}Oli ihanaa palata Elektraksi.
749
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
Esitin Elektraa vuonna 2004.
750
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
En ollut pidellyt saita -
751
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
muuten kuin lasteni ystäville.
752
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
"Olen ninja."
753
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
En ollut tehnyt mitään tällaista
moneen vuoteen.
754
00:36:33,399 --> 00:36:36,444
Isku. Ja sitten työnnän meitä taakse.
755
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
Oli mahtavaa tuoda Elektra
Deadpoolin maailmaan.
756
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
Oli hienoa nähdä Dafne Keen
Lauran roolissa hieman vanhempana.
757
00:36:50,041 --> 00:36:53,169
Näemme, mitä Logan hänelle merkitsee.
758
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Sain kasvaa sinun ansiostasi.
759
00:36:55,004 --> 00:36:57,548
{\an8}Löysimme kypsemmän Lauran,
760
00:36:57,673 --> 00:37:01,135
{\an8}mikä oli kiinnostavaa,
sillä hän on siitä huolimatta -
761
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
yhä sama villi, kesyttämätön olento.
762
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
Hän on kuitenkin aikuistunut -
763
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
ja hallitsee tunteensa paremmin.
764
00:37:09,185 --> 00:37:10,311
En halua katua tätä.
765
00:37:10,394 --> 00:37:13,189
Koska esitin häntä hyvin nuorena,
766
00:37:13,272 --> 00:37:16,609
hän on iskostunut minuun
ja odottanut paluuta.
767
00:37:16,692 --> 00:37:18,986
X-23, miten on?
768
00:37:19,070 --> 00:37:20,112
Nimi on Laura.
769
00:37:20,196 --> 00:37:23,074
- Nyt menoksi, piru vie.
- Nyt menoksi, piru vie!
770
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Tämä on muuten pähkähulluinta -
771
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
missään sarjakuvaelokuvassa.
772
00:37:36,879 --> 00:37:39,840
Ja hullummaksi muuttuu.
773
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
En halunnut lopettaa eilen.
774
00:37:41,384 --> 00:37:43,719
Kaikkia väsytti.
Sanoin: "Onko pakko lähteä kotiin?
775
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
Pitääkö riisua tämä?"
776
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
En odottanut tätä asua,
777
00:37:46,639 --> 00:37:48,808
sillä aioimme tehdä sen toisen Gambitin,
778
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
joka ei ollut vielä Ryhmä-X:ssä
eikä käyttänyt täyttä haarniskaa.
779
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Sitten me päätimme,
780
00:37:55,398 --> 00:37:58,276
että käytetään sarjakuvien asua.
781
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
{\an8}VISUAALINEN KEHITTELY
782
00:37:59,610 --> 00:38:03,781
{\an8}Valitsin kuvan, ja elokuvamme taikurit
toteuttivat koko asun.
783
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
Puku poikkeaa hieman aiemmasta.
784
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
Tämä ei kiillä niin paljon.
785
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Vähemmän kimallusta.
786
00:38:17,211 --> 00:38:20,131
Minulla ei ole aiempi tyyli.
787
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
Ehkä nämä kaksi ovat tilaisuutemme.
788
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
Että meidät muistettaisiin.
789
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
Siten kuin ansaitsemme.
790
00:38:24,760 --> 00:38:25,803
Päätös.
791
00:38:25,886 --> 00:38:27,096
Perintö.
792
00:38:27,888 --> 00:38:32,601
Monella supersankarilla on punaista,
mutta Deadpoolin asu on punainen.
793
00:38:32,685 --> 00:38:37,148
Elektra on viininpunaisempi,
mistä pidän kovasti.
794
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
Eri asu, vähemmän paljasta ihoa.
795
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
Elektran vyötärö näkyi enemmän,
796
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
mutta sitä ei tarvita nyt.
797
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
Elektra on saanut kolme lasta.
798
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
Nämä hahmot ovat hyvin tärkeitä.
799
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Ja jotkin suosikkihetkistäni -
800
00:38:52,955 --> 00:38:55,166
tapahtuvat heidän rinnallaan.
801
00:38:55,249 --> 00:38:57,793
He olivat upeita,
sillä päivänvaloa oli 6,5 tuntia -
802
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
käytettävänä.
803
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
Istuimme vaunussani ennen kuvaamista,
804
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
ja sanoin:
"Pyydän teiltä jotain, mitä en…
805
00:39:05,468 --> 00:39:06,886
Nolottaa vähän pyytää,
806
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
mutta ellei ole vessahätä,
807
00:39:09,513 --> 00:39:11,098
voitteko pysyä kuvauspaikalla?
808
00:39:11,182 --> 00:39:14,435
Meillä on nimittäin älytön kiire."
809
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
Ja he olivat upeita sen suhteen.
810
00:39:16,937 --> 00:39:20,316
He pysyivät paikalla,
lämmittelivät valmiiksi -
811
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
ja olivat valmiita joka hetki.
812
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
Shawn ja Ryan ovat haaveilleet siitä,
813
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
että taistelemme heidän puolellaan -
814
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
ja autamme heitä onnistumaan.
815
00:39:32,578 --> 00:39:35,247
Näimme Shawnin ja Ryanin -
816
00:39:35,331 --> 00:39:40,211
innostuvan haaveensa toteutumisesta,
817
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
ja se oli mahtavaa.
818
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
- Poikki!
- Kyllä!
819
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
Odotimme tosi kauan. Olen kiitollinen.
820
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
Se oli juuri sitä, mitä odotimme.
821
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
Se oli enemmänkin.
822
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
Se oli 50 kertaa parempaa.
823
00:39:54,308 --> 00:39:57,228
- Hienoa työtä.
- Hyvänen aika.
824
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Olemme Muurahaismiehen areenalla,
825
00:40:04,318 --> 00:40:09,115
kuten kutsuimme
Cassandra Novan piilopaikkaa.
826
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
{\an8}Hänen linnoituksensa.
827
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
{\an8}VISUAALINEN KEHITTELY
828
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
{\an8}Valtava Muurahaismies -
829
00:40:14,078 --> 00:40:17,706
{\an8}on puoliksi hautautunut
Tyhjyyden aavikolle.
830
00:40:17,790 --> 00:40:22,878
{\an8}Sen käsivarsien välissä
Cassandra Novalla on leirinsä.
831
00:40:23,295 --> 00:40:27,550
He rakensivat areenan.
Siellä oli toimivia kulkuneuvoja -
832
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
ja ramppi, joka muuttuu portaiksi.
833
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Ne kaikki toimivat. Mieletöntä.
834
00:40:33,347 --> 00:40:35,933
"Hänen käsiensä amfiteatterissa."
835
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
Nämä lavasteet.
836
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
- Mitä?
- Niin.
837
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
Ajatus siitä, että Cassandran leiri -
838
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
oli Muurahaismiehen jäännösten sisällä.
839
00:40:44,775 --> 00:40:50,614
Se oli ensimmäisessä kässärissä,
ja se oli niin yllättävä,
840
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
älytön ja mahtava idea,
841
00:40:54,535 --> 00:40:57,413
että se jäi elokuvaan.
842
00:41:01,792 --> 00:41:05,463
Aloitin tietenkin Muurahaismiehen puvusta.
843
00:41:05,546 --> 00:41:09,800
Skannasimme ja suurensimme sen.
844
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
Matkimme asua suuressa mittakaavassa.
845
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
Siten areenasta tuli kiinnostavampi.
846
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
Ehdotin ideaa Shawnille -
847
00:41:22,354 --> 00:41:25,483
Mad Maxin saapumisena
Tina Turnerin Thunderdomeen,
848
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
jossa kätyrit huutavat.
849
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Meillä on lihat!
850
00:41:29,862 --> 00:41:33,240
Käytimme käsivarsien sisärakenteita,
851
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
jotta saimme eri tasoja ja puitteita -
852
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
kameran liikkumiselle.
853
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
Siten kolmannen näytöksen toiminta
on kiinnostavampaa.
854
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Se on vaikuttava.
855
00:41:41,957 --> 00:41:43,042
Vielä yksi.
856
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
Jopa kulkuneuvot.
857
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
Meidän piti kehitellä karavaani.
858
00:41:47,588 --> 00:41:50,716
Mietin esineitä, jotka oli hylätty -
859
00:41:50,799 --> 00:41:54,595
tai pudotettu Tyhjyyteen.
Niitä voisi sitten käyttää -
860
00:41:54,970 --> 00:41:57,890
Marvel-tyylisiin kulkuneuvoihin,
861
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
joita voi muutella.
862
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
Kun toimii ohjaajana,
863
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
otoksia kehittelee kahdella eri tavalla.
864
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Joskus kävelee lavasteisiin,
865
00:42:10,611 --> 00:42:14,782
mutta sitten pitää kuljeskella
lavasteiden keskellä -
866
00:42:14,865 --> 00:42:16,242
ja yrittää kuvitella otoksia.
867
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Kun lavasteet ovat yksityiskohtaisia
ja runsaita kaikin puolin,
868
00:42:21,163 --> 00:42:24,333
otokset alkavat kehittyä helposti.
869
00:42:24,416 --> 00:42:30,965
Minua stressaa nyt eniten se,
että ehdimme kuvata kaiken -
870
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
huikeiden lavasteiden keskellä.
871
00:42:33,926 --> 00:42:35,427
Rakensimme lavasteet oikeasti.
872
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
Lähestymistapamme tähän elokuvaan -
873
00:42:38,514 --> 00:42:42,560
on käyttää oikeita lavasteita,
jotta katsojat voivat tuntea -
874
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
katsovansa ja kokevansa jotain aitoa.
875
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Tuntuu Kialta.
876
00:42:59,326 --> 00:43:01,870
Tänään olemme New York Streetillä.
877
00:43:01,954 --> 00:43:05,374
Aiemmat elokuvat eivät kerro,
asuuko Deadpool New Yorkissa,
878
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
ja jotkin otokset ovat Vancouverista.
879
00:43:07,167 --> 00:43:11,422
Tämä on nimeämätön katu,
jonka varrella Deadpool asuu.
880
00:43:11,797 --> 00:43:18,262
Katu on rakennettu Lontooseen
Pinewoodin studiolle.
881
00:43:18,345 --> 00:43:23,225
{\an8}Tämän aitous ja tarkkuus
ovat ällistyttäviä.
882
00:43:23,309 --> 00:43:28,439
Kadulla on näitä metallilevyjä.
883
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
Niihin ei ole muuta syytä kuin se,
että tällaiset yksityiskohdat -
884
00:43:32,693 --> 00:43:37,615
ja kadulle kertynyt lika…
Tällaiset tarkat seikat -
885
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
auttavat meitä tuntemaan
tämän maailman aidoksi.
886
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
Miksi rakensimme tämän maailman?
887
00:43:45,956 --> 00:43:50,127
Wade asuu tavallisessa
pohjoisamerikkalaisessa kaupungissa,
888
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
mutta kuvaamme Britanniassa.
889
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
Tätä jaksoa -
890
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
kuvataan parin viikon ajan.
891
00:43:55,716 --> 00:44:01,430
{\an8}Tässä on eniten spoilereita
koko tässä kolmannessa osassa.
892
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
{\an8}VISUAALINEN KEHITTELY
893
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
{\an8}Arvelimme, että jos tämä
kuvattaisiin oikealla kadulla,
894
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
{\an8}meistä otettaisiin valokuvia.
895
00:44:08,687 --> 00:44:09,938
Siksi olemme täällä.
896
00:44:10,230 --> 00:44:14,526
Olemme valmiita. Ja tausta, olkaa hyvä!
897
00:44:17,321 --> 00:44:22,826
Meidät tungettiin studiolla
ainoaan vapaana olevaan tilaan.
898
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
Se määritti lavasteidemme koon -
899
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
ja myöskin itse lavasteet,
900
00:44:28,374 --> 00:44:32,711
sillä pääkuvaajamme George
mietti auringon suuntia.
901
00:44:32,795 --> 00:44:37,049
Teimme siis töitä
jo olemassa olevassa tilassa,
902
00:44:37,132 --> 00:44:41,011
ja auringon siirtyminen
määritteli lavasteiden suunnat.
903
00:44:41,095 --> 00:44:42,638
Sitten päätin: "Hyvä on,
904
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
tehdään toisesta päästä kiinnostavampi."
905
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
Mietin Soturit-elokuvaa
ja kuvittelin kohtauksen,
906
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
missä Deadpoolin joukkoja
ilmestyi joka puolelta.
907
00:44:53,357 --> 00:44:56,777
Siten Five Points, kuten sitä nimitämme,
908
00:44:56,860 --> 00:44:58,696
siis syntyi.
909
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Hei, hyvältä näyttää.
910
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Tässä Deadpool Ykkönen.
911
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
Eikö tämä jo riitä?
912
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Kun Ryan pyysi minua
ohjaamaan tämän Deadpoolin,
913
00:45:21,176 --> 00:45:24,763
aloitin lukemalla valtavasti sarjakuvia.
914
00:45:25,305 --> 00:45:27,307
Deadpoolin joukot -
915
00:45:27,391 --> 00:45:30,394
olivat alkuvaiheen idea,
joka kiehtoi minua.
916
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
Halusin heidät mukaan -
917
00:45:33,188 --> 00:45:37,109
tähän minun Deadpool-elokuvaani.
918
00:45:37,484 --> 00:45:41,405
He kävelevät ja pysähtyvät,
kun kuuluu: "Seis!"
919
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Seis!
920
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Minähän sanoin,
että tuolla on paljon Deadpooleja.
921
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
{\an8}PUKUTEHOSTEIDEN VASTAAVA
922
00:45:47,119 --> 00:45:50,164
{\an8}Aloitimme Nicepoolista,
joka on Ryanin alter ego.
923
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
{\an8}Teimme hänet ensin.
924
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
{\an8}VASTAAVA TUOTTAJA
925
00:45:54,376 --> 00:45:56,754
{\an8}Hän on lihaksikkaampi versio.
926
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Deadpoolin kauniimpi versio.
927
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Missä maskisi on?
928
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Kai te näette tämän?
929
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Hänellä on liehuvat kutrit,
ja hänessä on zen-tyyliä.
930
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Anteeksi tuo. Tämä paikka on kaunis!
931
00:46:09,975 --> 00:46:12,102
On mahtava esittää Nicepoolia.
932
00:46:12,186 --> 00:46:15,856
Hän on niin keinotekoinen ja kiltti,
933
00:46:15,939 --> 00:46:20,027
että kun hänen päänsä
räjähtää taivaan tuuliin,
934
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
sitä huokaa helpotuksesta.
935
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
Minulla on pieni luuntiheys,
ja minun on varottava naamaani.
936
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
{\an8}PUKUTEHOSTEIDEN APULAISVASTAAVA
937
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
{\an8}Hän on kuin "20 % parempi" Deadpool.
938
00:46:30,662 --> 00:46:35,542
Hänellä on kromia
ja kullattuja kohtia puvussaan.
939
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
Ovatko nuo kullatut 50-kaliiperiset
Desert Eagle -pistolerot?
940
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Tietty.
941
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
Ne sopivat korvakoruuni.
942
00:46:42,758 --> 00:46:43,842
Kaikki on räätälöityä.
943
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
Mitään hänen asussaan
ei ole ollut aiemmin.
944
00:46:47,095 --> 00:46:50,516
Materiaalikin on silkkipainettu.
945
00:46:50,599 --> 00:46:54,937
Kaikki on maalattu ja peitetty
ja tehty alusta asti itse.
946
00:46:55,020 --> 00:46:58,398
Teimme puvustamossa 30 erilaista pukua -
947
00:46:58,482 --> 00:47:02,444
ja aivan erityisiä versioita, kuten 2099.
948
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
Teimme Ladypoolin,
Zenpoolin, Cowboypoolin.
949
00:47:05,823 --> 00:47:08,158
Kidpoolin, Headpoolin ja Dogpoolin.
950
00:47:08,242 --> 00:47:11,662
Ja sitten päästimme
mielikuvituksen valloilleen.
951
00:47:11,745 --> 00:47:12,955
Dogpool on suosikkejani.
952
00:47:13,038 --> 00:47:15,874
Etsimme maailman ruminta koiraa
ja löysimme -
953
00:47:15,958 --> 00:47:18,252
Peggyn kuvatessamme Britanniassa.
954
00:47:18,335 --> 00:47:20,295
Inspiraatio voi tulla mistä vain.
955
00:47:20,379 --> 00:47:24,967
Katsoin kuusivuotiaani kanssa
kauheaa sarjaa keijuista.
956
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
Siinä oli keiju, jolla oli lasit -
957
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
ja linssien suurentamat silmät.
958
00:47:32,307 --> 00:47:36,019
Muistan hätkähtäneeni sitä
ja kuvanneeni sen videolle.
959
00:47:36,103 --> 00:47:38,146
Lähetin sen
visuaalisten tehosteiden vastaaville,
960
00:47:38,230 --> 00:47:40,315
Swen Gillbergille ja Lisa Marralle:
961
00:47:40,399 --> 00:47:42,526
"Kun Dogpool palaa tarinaan,
962
00:47:42,609 --> 00:47:45,279
laitetaanko sille lasit,
963
00:47:45,362 --> 00:47:49,950
joissa on valtavan paksut linssit?"
964
00:47:50,033 --> 00:47:52,828
He sanoivat:
"Onnistuu, mutta se on kallista."
965
00:47:52,911 --> 00:47:54,997
Sanoin, että se on pikku Yodamme.
966
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Söpö, pieni koiranpentu.
967
00:48:01,587 --> 00:48:03,213
Tämä on hauska päivä,
968
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
sillä minä ja Rob Simonsen
olemme tehneet kaksi kuukautta -
969
00:48:06,633 --> 00:48:08,844
elokuvan musiikkia.
970
00:48:08,927 --> 00:48:14,683
Soitan tätä varten sävellettyä
musiikkia ja Deadpoolin teemaa,
971
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
kun kuvaamme,
972
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
sillä se antaa näyttelijöille -
973
00:48:19,688 --> 00:48:21,815
konkreettisen tunteen energiasta -
974
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
ja Deadpoolin joukkojen
ärhäkästä asenteesta.
975
00:48:26,278 --> 00:48:27,321
{\an8}SÄVELTÄJÄ
976
00:48:27,404 --> 00:48:30,115
{\an8}Musiikillisesti Deadpool on röyhkeä.
977
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
{\an8}Voimme käyttää supersankarihetkiä -
978
00:48:32,242 --> 00:48:33,952
ja pitää sen kanssa hauskaa.
979
00:48:35,203 --> 00:48:39,374
Halusin mukaan uutta tyyliä,
joka perustuu paljon rytmiin.
980
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
En käyttänyt vain elektroniikkaa,
981
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
vaan eteenpäin vieviä rytmejä.
982
00:48:51,011 --> 00:48:55,515
Supersankareille on myös
orkesterin tuntua siitä,
983
00:48:55,599 --> 00:48:59,937
että tämä on klassinen
Marvelin supersankaritarina.
984
00:49:00,020 --> 00:49:04,900
Siinä on paljon mukana sitä,
että Deadpool kuvittelee itsensä -
985
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
Marvelin universumiin.
986
00:49:06,485 --> 00:49:11,031
Musiikki kuuluu sen takia
usein Deadpoolin näkökulmasta,
987
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
siitä, miltä Marvelin universumiin
tulo hänestä tuntuu.
988
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Oletko valmis?
989
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
Saanko tappaa sata teikäläistä?
990
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Totta hitossa olen valmis.
991
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Kuvaamisesta yhdellä otolla -
992
00:49:24,753 --> 00:49:27,381
keskusteltiin paljon jo alkuvaiheessa.
993
00:49:27,464 --> 00:49:30,300
Se ei saa olla kulmikasta ja terävää.
994
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
Sen pitää olla kuin tanssia.
995
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Yhtä aikaa voi olla raaka ja sulava.
996
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
- Haluan tapoista raakoja.
- Niin.
997
00:49:37,933 --> 00:49:42,229
Ryan sanoi:
"Olen haaveillut tästä otoksesta…"
998
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Se taisi olla jopa yhdeksän vuotta.
999
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Hän mietti otosta, sen rajaamista,
musiikkia ja toimintaa.
1000
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
Hän sanoi: "Teemme sen." Minä suostuin.
1001
00:49:52,447 --> 00:49:53,657
{\an8}STUNT-HARJOITUS
1002
00:49:53,740 --> 00:49:57,160
{\an8}Kuvataan se. Paljon energiaa. Nauttikaa.
1003
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Kun kuvaa yhdellä otolla,
sitoutuu siihen, mitä otoksessa on.
1004
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
Laajoissa toimintajaksoissa -
1005
00:50:07,462 --> 00:50:09,256
käytetään aina paria kameraa.
1006
00:50:09,339 --> 00:50:13,301
Kuvaa voi leikata,
ja jos lyönti tai potku ei onnistu,
1007
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
sanomme: "Tehdään se tällä kameralla -
1008
00:50:15,429 --> 00:50:17,848
tai katsotaan räjähdys tästä."
1009
00:50:17,973 --> 00:50:20,684
Mutta kun kuvataan yhdellä otolla -
1010
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
reilun kahden minuutin ajan,
1011
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
muuta ei ole.
1012
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Se hirvitti.
1013
00:50:29,443 --> 00:50:33,947
Yksi sijaisnäyttelijöistä näytti
videopeliä vuodelta 1995.
1014
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
Hän näytti sen.
1015
00:50:36,241 --> 00:50:39,828
Siinä Wolverine taistelee
satojen kanssa yhden kameran otoksessa.
1016
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
Ajattelin: "Kappas."
1017
00:50:43,790 --> 00:50:46,543
Halusimme kuvata sen -
1018
00:50:46,626 --> 00:50:51,423
ohjattavan alustan päältä,
johon kamera oli kiinnitetty.
1019
00:50:51,506 --> 00:50:54,217
Kuvaisimme pari kertaa -
1020
00:50:54,301 --> 00:50:57,554
ja sovittaisimme toiminnan
kameran liikkeeseen -
1021
00:50:57,637 --> 00:51:00,015
ja yhdistäisimme ne.
1022
00:51:00,098 --> 00:51:04,811
Toiminta tapahtuisi aidosti
kameran edessä,
1023
00:51:04,895 --> 00:51:08,315
ja meidän pitäisi vain selvittää,
miten lisäisimme siihen -
1024
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
seuraavat sijaisnäyttelijät.
1025
00:51:10,442 --> 00:51:15,322
Voitko miksata sen, mitä kuvasimme,
sankariimme osiossa kolme?
1026
00:51:15,405 --> 00:51:21,536
Mutta kuvausaikaa oli
vain kolmen tunnin verran päivässä,
1027
00:51:21,620 --> 00:51:24,915
kun valo tuli sopivalta suunnalta.
1028
00:51:24,998 --> 00:51:28,752
Aioimme tulla paikalle
pimeässä aamuseitsemältä.
1029
00:51:28,835 --> 00:51:31,129
Harjoittelisimme kymmeneen asti.
1030
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
Aikainen ruokatunti,
1031
00:51:32,631 --> 00:51:37,219
sitten sijaisnäyttelijöiden
valmistelu Deadpooleiksi.
1032
00:51:37,302 --> 00:51:41,431
Aioimme kuvata puoli kahdestatoista
noin puoli kolmeen.
1033
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
Siten saisimme ensimmäisen osuuden.
1034
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
Sen valmistumisen jälkeen -
1035
00:51:45,852 --> 00:51:48,313
harjoittelisimme seuraavaa päivää varten -
1036
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
ja jatkaisimme samaan tapaan.
1037
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
Sillä lailla!
1038
00:51:53,401 --> 00:51:55,904
- Kyllä!
- Se onnistui.
1039
00:51:55,987 --> 00:51:57,864
Olen tehnyt tätä kauan.
1040
00:51:57,948 --> 00:51:59,616
Nautin haasteesta.
1041
00:51:59,699 --> 00:52:01,118
Nautin henkisestä haasteesta,
1042
00:52:01,952 --> 00:52:05,413
kun töitä tehdään
erilaisten sijaisnäyttelijöiden kanssa.
1043
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
Mukana oli koreografiaa ja kamera,
1044
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
ja yritimme kuvata jotain minulle uutta.
1045
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
Pidin siitä haasteesta.
1046
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Kyllä!
1047
00:52:14,422 --> 00:52:16,174
Todella hienoa.
1048
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Hyvältä tuntuu.
1049
00:52:20,137 --> 00:52:23,431
Zombit ylös!
1050
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Nämä taitavat uusiutua.
1051
00:52:26,852 --> 00:52:28,019
Deadpoolit!
1052
00:52:28,103 --> 00:52:29,271
Perääntykää.
1053
00:52:30,188 --> 00:52:31,940
Pidin Peteristä kakkoselokuvassa,
1054
00:52:32,023 --> 00:52:35,819
joten emme halunneet häntä vain mukaan,
1055
00:52:35,902 --> 00:52:39,197
vaan halusimme hänelle tärkeän roolin.
1056
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
Peter puvussaan on älytön.
1057
00:52:42,868 --> 00:52:47,497
Ja on älytöntä,
että yritän pukea päälleni puvun,
1058
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
{\an8}joka oli aiemmin Ryan Reynoldsilla.
1059
00:52:50,208 --> 00:52:54,045
{\an8}Kroppamme ovat eri mallisia.
1060
00:52:54,129 --> 00:52:58,175
Eräs mukava juttu tapahtui,
kun tapasin ohjaaja Shawnin.
1061
00:52:58,258 --> 00:53:01,511
Hän sanoi:
"Voi ei. Luulin sinua lihavammaksi."
1062
00:53:01,595 --> 00:53:03,346
Se oli mukava kuulla.
1063
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
Heidän piti tehdä läskipuku.
1064
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
Se oli ensin liian iso.
1065
00:53:07,851 --> 00:53:10,770
Muut sanoivat:
"Voi taivas, tuo ei ole naurettava."
1066
00:53:10,854 --> 00:53:13,398
Sitä piti hoikentaa.
1067
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
Olen keski-ikäinen pehmo sandaaleissa,
1068
00:53:15,901 --> 00:53:18,361
joka näkee peilissä jotain muuta.
1069
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
Olen kaveri,
joka auttaa hitsin ystäväänsä.
1070
00:53:23,116 --> 00:53:28,371
Hän edustaa
Ned Flandersin tyylistä tavismiestä.
1071
00:53:28,455 --> 00:53:34,294
Mutta Rob on itse asiassa
kumouksellinen ja erittäin synkkä.
1072
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
Peterin hahmoa on hauska miettiä -
1073
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
ja kirjoittaa,
1074
00:53:39,507 --> 00:53:42,010
sillä hänessä on outoja,
kumouksellisia juttuja.
1075
00:53:42,636 --> 00:53:45,889
Peterin hahmo ei ollut sarjakuvissa.
1076
00:53:45,972 --> 00:53:48,892
Ihmiset eivät osaa odottaa Peteriä.
1077
00:53:48,975 --> 00:53:50,894
Hän on oma hahmonsa,
1078
00:53:50,977 --> 00:53:55,523
joka kuuluu nyt Marvelin universumiin.
1079
00:53:55,607 --> 00:53:58,735
Hän on siinä mielessä
käänteinen hahmo, mikä on siistiä.
1080
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Peter. Peter. Peter.
1081
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Kun hänen sanotaan kuuluvan MCU:hun,
1082
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
se ei ole valhe, mikä on kummallista.
1083
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
Nauttikaa meikäläisen Peteristä.
1084
00:54:15,252 --> 00:54:17,921
Suuri finaali tapahtuu konehuoneessa.
1085
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
Ray loi aivan uudenlaisen maailman.
1086
00:54:22,467 --> 00:54:25,679
Hän keksi todella huikeita juttuja.
1087
00:54:25,762 --> 00:54:30,475
Lavasteet kuvattiin aitoina
ja tehosteita lisättiin.
1088
00:54:30,558 --> 00:54:35,814
Mukana on vettä,
pyörteitä, sähköä ja tulta.
1089
00:54:35,897 --> 00:54:40,151
Kolmannen näytöksen
Marvelin rahanielu, käynnisty!
1090
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
Konehuone oli
ilmastointikuilu vuodelta 1905.
1091
00:54:44,114 --> 00:54:48,368
Autio, surkea tila,
jonka AVV otti käyttöönsä -
1092
00:54:48,451 --> 00:54:52,998
ja asensi sinne voimanlähteen,
plasmaytimen -
1093
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
ja antiplasman.
1094
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
Ajanlohkoja. Olin sanaton.
1095
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
Siihen tehtiin hansikkaat.
1096
00:55:00,797 --> 00:55:05,844
Työnsin kädet sisään.
Ne olivat todella raskaat.
1097
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
Niissä oli valoja, kaapeleita,
1098
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
ruuveja ja muttereita…
1099
00:55:10,181 --> 00:55:11,182
Ne olivat upeat.
1100
00:55:11,266 --> 00:55:12,434
{\an8}VISUAALINEN KEHITTELY
1101
00:55:12,517 --> 00:55:15,645
{\an8}Minulla oli sitä varten
parikymmentä suunnitelmaa.
1102
00:55:15,729 --> 00:55:20,567
Kuvittelin, että lohkoaja yhdistää
plasmat suureksi atomipommiksi.
1103
00:55:24,946 --> 00:55:26,406
En ymmärrä.
1104
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
Kuinka te vielä olette elossa?
1105
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Olit oikeassa.
Toinen meistä olisi voinut kuolla.
1106
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
Mutta laitoit Deadpoolin
ja Wolverinen yhteen.
1107
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
Käskit kuuntelemaan käsi kädessä Madonnaa.
1108
00:55:35,665 --> 00:55:37,667
Kuolematonta, senkin kusipää.
1109
00:55:39,669 --> 00:55:41,963
Kun pitkät kuvaukset ovat lopuillaan,
1110
00:55:42,047 --> 00:55:43,381
on aivan poikki.
1111
00:55:43,465 --> 00:55:44,841
Todella uupunut.
1112
00:55:44,924 --> 00:55:46,593
Kroppa on huonossa jamassa.
1113
00:55:46,676 --> 00:55:50,972
Aivot ovat niin väsyneet,
että totta puhuen -
1114
00:55:51,056 --> 00:55:54,100
sitä odottaa tavallista arkielämää.
1115
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
Tämän elokuvan lopussa
minulla oli ristiriitaisia tunteita,
1116
00:55:58,271 --> 00:56:00,899
sillä sain tulla töihin -
1117
00:56:01,566 --> 00:56:06,738
ja viettää monta kuukautta yhdessä
kahden parhaan ystäväni kanssa.
1118
00:56:06,821 --> 00:56:10,992
On aidon rakkauden merkki,
että annan jonkun muun -
1119
00:56:11,076 --> 00:56:14,371
vetää ruksin kuvakäsikirjoituksen päälle.
1120
00:56:15,205 --> 00:56:17,040
Tämä on aitoa veljeyttä.
1121
00:56:17,123 --> 00:56:19,167
Olen tehnyt tätä elokuvaa lähes vuoden.
1122
00:56:19,250 --> 00:56:23,171
Olen kehitellyt tätä ideaa
Ryanin kanssa kaksi vuotta.
1123
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Se on pitkä matka,
1124
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
enkä unohda sitä,
että kuljen sen veljieni seurassa.
1125
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
Eri projekteja miettii usein jälkeenpäin.
1126
00:56:33,098 --> 00:56:35,975
Vuosienkin päästä tajuaa,
miten onnekas sitä oli.
1127
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Tiesin sen tässä jo etukäteen.
1128
00:56:38,812 --> 00:56:40,230
Tiesin sen heti.
1129
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
Meistä kolmesta otettiin valokuva
heti ensimmäisenä päivänä.
1130
00:56:44,651 --> 00:56:46,361
Se oli lahjani heille.
1131
00:56:46,444 --> 00:56:49,948
Tiesimme, että 70 kuvauspäivän ajan,
1132
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
tai minkä ajan se viekin,
1133
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
saamme olla unelmahahmojamme -
1134
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
unelmakollegoiden,
1135
00:56:57,288 --> 00:56:59,707
{\an8}unelmatyöryhmän ja unelmaelokuvan parissa.
1136
00:56:59,791 --> 00:57:00,792
{\an8}HYÖKYAALTO
1137
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
Siinä oli kohtalon tuntua.
1138
00:57:03,628 --> 00:57:07,882
Se tuntui ennalta määrätyltä,
ja nautimme siitä.
1139
00:57:07,966 --> 00:57:12,929
En ole ikinä herännyt kuvauksiin
niin onnellisena.
1140
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
SAG-kortit.
1141
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Kiitos.
1142
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
Elokuvassa, jota tekevät yhdessä ystävät,
1143
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
jotka tuntevat toisensa hyvin,
1144
00:57:22,355 --> 00:57:24,441
on heti alussa etulyöntiasemassa.
1145
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Mikään elokuva ei ole edustanut
sitä niin hyvin kuin Deadpool & Wolverine.
1146
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Se oli kaunista.
Tajuan, miksi hän teki näitä kymmenen.
1147
00:57:32,699 --> 00:57:36,453
Kirjoitin Ryanin kanssa repliikin -
1148
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
Wolverinen ja Deadpoolin kohtaukseen
elokuvan loppupuolella.
1149
00:57:39,789 --> 00:57:42,208
Deadpool sanoo Wolvielle:
1150
00:57:42,292 --> 00:57:45,253
"Odotin pitkään
tätä yhteen lyöttäytymistä.
1151
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
Ja se oli sen arvoista."
1152
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
{\an8}Käännös: Kati Karvonen