1 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 - Cominciamo questo film? - Forza. 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,882 Lunedì mattina. Iniziamo. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 {\an8}Adoro Deadpool 1 e 2. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 {\an8}REGISTA 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 {\an8}Sono un fan dei film della Marvel da sempre 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,728 e quindi, farmi le ossa come filmmaker nel Marvel Cinematic World 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 con un personaggio, un franchise, che adoro 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 è stata un'occasione unica. 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 {\an8}Questo film mi ha fatto conoscere realtà, 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 {\an8}temi e pensieri disgustosi di ogni genere a me del tutto sconosciuti. 11 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Quindi grazie, Deadpool. 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Sembra una cosa voluta dal destino 13 00:00:37,746 --> 00:00:42,917 perché 10 anni fa, sul set di Real Steel, 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 Hugh Jackman mi disse: 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 "Ehi, conosci Ryan Reynolds?" 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 E io: "No. Mi sembra che sia canadese anche lui". 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 E lui: "Lavorate insieme una volta 18 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 e non smetterete più". 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 - Sono contento che l'abbiano ripreso. - Sì. 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Camminata da top model. 21 00:00:58,266 --> 00:01:01,644 Onestamente, Hugh Jackman potrebbe fare il profeta part-time, 22 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 perché da quando ho iniziato a lavorare con Ryan, sul set di Free Guy, 23 00:01:05,440 --> 00:01:09,277 si è instaurato questo forte rapporto e questa necessità condivisa 24 00:01:09,360 --> 00:01:12,447 di fare film divertenti 25 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 in un mondo che è quello dell'intrattenimento, ovvio, 26 00:01:16,242 --> 00:01:20,205 ma che oltre a essere divertenti affrontassero dei temi importanti 27 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 e che avessero un cuore, 28 00:01:23,583 --> 00:01:26,836 così da lasciare il cinema sentendosi meglio 29 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 e forse più fiduciosi di quando si è entrati. 30 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 {\an8}Penso a Shawn e a me come a delle alghe sottomarine. 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Ci muoviamo sempre assieme. 32 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Un'anima gemella, quanto a creatività, 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 che avrei voluto incontrare prima 34 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 e per lui è lo stesso. 35 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 Abbiamo un'etica del lavoro e un ritmo simili. 36 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 Siamo anche fortunati perché riusciamo a compensarci l'un l'altro. 37 00:01:46,064 --> 00:01:48,066 Film così richiedono molto impegno. 38 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 Ryan e io abbiamo portato questa nostra intesa incredibile 39 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 da Free Guy a The Adam Project. 40 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 Durante le riprese di The Adam Project, 41 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 Ryan disse: "Sai una cosa? Non credo che farò Deadpool 3 42 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 se non lo dirigi tu. Ti andrebbe?" 43 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 E io: "Sì". 44 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 E lui: "Lo so che ora ti dovrò convincere". 45 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 E io: "No, non ce n'è bisogno. Accetto". 46 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 Primo giorno. 47 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}So che ci sono molti fan che aspettano pazientemente… 48 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 {\an8}PRODUTTORE 49 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 da molto prima che il personaggio tornasse ai Marvel Studios. 50 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 Allora passammo molto tempo con Ryan 51 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 per trovare l'idea giusta. 52 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 Ryan Reynolds è una fucina di idee. 53 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 È quasi solo grazie a lui che Deadpool è arrivato al cinema. 54 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 Ci credeva quando quasi nessuno era interessato, 55 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 in un momento molto diverso per la Marvel, 56 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 e ha creato qualcosa di davvero unico. 57 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 {\an8}Il tono era diverso. Sapevo che sarebbe stato diverso. 58 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 Mai vista una cosa così. 59 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 La sua interpretazione è perfetta. 60 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 Giusta. 61 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Dopo Deadpool 1 e 2, le aspettative sono molto alte 62 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 {\an8}e vogliamo superarci in tutto ciò che facciamo. 63 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 {\an8}Credo sia stato chiaro fin dalla fase di ideazione. 64 00:03:13,359 --> 00:03:17,071 {\an8}Credo che Ryan abbia buttato giù una cosa come 19, 20 idee. 65 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 Ok. Beh… 66 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 Ho finito le cartucce. 67 00:03:22,619 --> 00:03:24,871 L'ho presentato come un film da Sundance. 68 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 Non sto scherzando. Come un film della Marvel da quattro milioni, 69 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 LA MIA CENA CON DEADPOOL 70 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 ma senza scene d'azione. 71 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Come un film con un budget medio, grande, piccolo. Di tutto. 72 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 Ho provato davvero di tutto 73 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 e non do la colpa a loro, ma a me. 74 00:03:40,720 --> 00:03:42,430 Sai, sono canadese. 75 00:03:42,513 --> 00:03:46,267 Non pronunciare il nome del mio Paese. 76 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Ho dato un'occhiata ai miei appunti, l'altro giorno. 77 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 C'erano idee folli. 78 00:03:50,980 --> 00:03:55,151 {\an8}A un certo punto abbiamo pensato a un remake shot-for-shot di Thor 2 79 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}in cui, a metà, arriva Deadpool e le cose prendono un'altra piega. 80 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Abbiamo pensato a una mix di scene eliminate 81 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 per dimostrare che Deadpool fosse sempre stato nell'MCU 82 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 ma le sue scene erano state tutte tagliate. 83 00:04:09,540 --> 00:04:13,586 Abbiamo cercato di capire quale potesse essere il senso di questo film. 84 00:04:17,674 --> 00:04:20,969 Il Wolverine di Hugh Jackman. Si può dire che 85 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 {\an8}CO-SCENEGGIATORE 86 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 {\an8}il genere dei supereroi si regga su quella performance 87 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 perché quella performance ha mostrato a chiunque che, 88 00:04:28,268 --> 00:04:32,188 se si prendono questi personaggi sul serio e li si porta sul grande schermo 89 00:04:32,272 --> 00:04:36,067 con lo stesso amore con cui sono stati scritti nei fumetti, funzionano. 90 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 Ti conosco, amico? 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 No, ma io conosco te. 92 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Tutti mi conoscono. 93 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Sono Wolverine. 94 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 Non capivo davvero cosa significasse per il resto del mondo. 95 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Da ragazzino non ero un fan dei fumetti. 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Non conoscevo gli X-Men 97 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 e, in un certo senso, è stato un bene, 98 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 perché ho affrontato Logan come un qualunque altro personaggio. 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 Sì, aveva gli artigli, poteva autoguarirsi 100 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 e aveva capelli assurdi, 101 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 ma per me era un personaggio e basta. 102 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Indosso questo costume, 103 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 il che significa molte cose, ma soprattutto 104 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 che sono un X-Man. 105 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Wolverine è un archetipo alla Clint Eastwood. 106 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 Non parla molto. Lo fa solo se deve. 107 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 Si esprime davvero attraverso la violenza. 108 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Ti sei calmato, ora? 109 00:05:27,910 --> 00:05:30,621 Hugh è un attore che è come un coltellino svizzero, 110 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 riesce a fare tante cose, tutte diverse e fantastiche. 111 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Questo costume è l'unica cosa che mi ricorda chi erano 112 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 e ciò che ho fatto. 113 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 {\an8}Quando iniziammo a scrivere la trama di Deadpool, 114 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 {\an8}ci dicemmo: "Non sarebbe fantastico se incontrasse Wolverine?" 115 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Ma quando non succede in due film 116 00:05:47,889 --> 00:05:51,726 e poi uccidono Logan, cominci a scoraggiarti 117 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 e non pensi più che un giorno potrebbe succedere. 118 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Alla fine delle riprese di Logan, 119 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 ero molto orgoglioso del film. Di tutto. 120 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 E credevo davvero che fosse finita. 121 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Volevo 122 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 fare uscire tutto ciò che avevo provato in questi 20 anni. 123 00:06:09,035 --> 00:06:12,914 Volevo raccontare quella storia per i fan e per me stesso. 124 00:06:13,623 --> 00:06:17,543 Poi, il 14 agosto 2022, 125 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 stavo guidando verso la spiaggia 126 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 e, non so perché, pensai: 127 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 "Cosa vuoi fare, Hugh?" Mi feci questa domanda. 128 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Cosa fare nella vita. 129 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 E mi si accese una lampadina: "Voglio fare Wolverine-Deadpool". 130 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Scusa, Ryan. Per me è questo il titolo. 131 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 Diamogli quello per cui sono qui. 132 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Quindi volevo chiamare Ryan, 133 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 perché sapevo che stava lavorando con Shawn. 134 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Non sapevo quando avrebbero girato. 135 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Dall'altra parte del telefono, silenzio. 136 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 Dissi: "Se mi volete, io ci sono. 137 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 Voglio farlo". 138 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 È stato il destino. 139 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Sembrava che le stelle si fossero allineate 140 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 e dissi: "Devo fare un'ultima presentazione 141 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 per questo film". 142 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 Presentai un film con lui e buttai lì un po' di cose. 143 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 Non ero preparato. 144 00:07:03,381 --> 00:07:06,426 Il nucleo della storia non è cambiato da allora. 145 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Deadpool e Wolverine. Ma ci pensi? 146 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 Lo spasso. 147 00:07:12,849 --> 00:07:14,225 Il caos. 148 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 I diritti d'immagine. 149 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Sono sempre stato chiaro con Hugh: 150 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 il finale della sua storia, per me, è tra i migliori in assoluto. 151 00:07:23,234 --> 00:07:27,363 Gli ho detto che è stato incredibile quello che ha fatto in Logan. 152 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 Era quello che volevamo per Robert Downey Jr. in Endgame: 153 00:07:31,617 --> 00:07:35,705 un finale magnifico per un personaggio iconico. 154 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Logan? 155 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Quello con le forchette al posto delle mani? 156 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Quel Wolverine? 157 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Ovviamente, mandai all'aria il loro lavoro, 158 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 ma dissi: "Io ci sono". 159 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Conosco Ryan e Shawn. 160 00:07:47,425 --> 00:07:53,222 Hanno un rispetto enorme per il marchio e per i fan. 161 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 Non ho mai lavorato con nessuno che si sia impegnato così 162 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 per proteggere l'integrità di Wolverine. 163 00:07:58,603 --> 00:08:04,025 Nutro un'enorme venerazione per il film Logan. 164 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Quando lo vidi, fu una delle poche volte nella mia vita in cui, uscendo dal cinema, 165 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 chiamai il regista e lo pregai di venire a pranzo con me. 166 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 Nello specifico, volevo chiedere a James Mangold 167 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 come avesse girato quello che per me è 168 00:08:16,787 --> 00:08:21,709 uno dei cinque, forse tre, migliori finali di sempre. 169 00:08:22,210 --> 00:08:25,796 Quando Laura prende la croce e la poggia di lato, 170 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 trasformandola in una X. Ho pensato che fosse perfetto. 171 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Mi viene la pelle d'oca anche solo a pensarci. 172 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Eppure, eccoci qui. 173 00:08:34,847 --> 00:08:39,393 Deadpool è sovversione e audacia. 174 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 Allora, perché non iniziare Deadpool-Wolverine 175 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 con l'ultima scena di Logan? 176 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Quando iniziammo a buttare giù delle idee, 177 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 pensammo: "Siamo lì. Cosa faremmo con la tomba?" 178 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Fu uno di quei momenti in cui pensai: 179 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 "Dobbiamo davvero essere sicuri che funzioni". 180 00:08:56,369 --> 00:09:00,998 Come facciamo a rendere pazzeschi anche quei dettagli buttati lì per caso? 181 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 "Buondì, socio. 182 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 Niente può riportarmi in vita più in fretta 183 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 di una borsa di bigliettoni della Marvel." 184 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Anche a me, Hugh. 185 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Benvenuti alla tomba di Logan. 186 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Siamo qui, in un posto di nome Black Park, nel Regno Unito. 187 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Giugno 2023. 188 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 Oggi iniziamo il prologo d'apertura. 189 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 Riunione su Zoom. Ryan e io siamo nel mio ufficio a New York 190 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 con Wernick e Reese a L.A., 191 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 che hanno scritto anche i primi due Deadpool. 192 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 E Ryan dice: "Mi odio per quello che sto per dire". 193 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 Quanto mi servirebbe il tuo aiuto, ora. 194 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 "Potrei usare il suo corpo come arma". 195 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Sì. 196 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 Una volta che avevamo l'idea per la sequenza, 197 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 ci siamo chiesti: "Ok, che cosa gli facciamo fare? 198 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Quali movimenti?" 199 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Una delle prima persone che assoldammo per questo film fu Alex, 200 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 una delle controfigure di Deadpool, 201 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 anzi, la controfigura di Deadpool. Quella principale. 202 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Sapevamo che è un genio della coreografia, 203 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 in grado di ideare movimenti 204 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 incredibilmente eleganti e fantasiosi, 205 00:10:17,908 --> 00:10:19,910 e abbiamo pensato che questa fosse 206 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 l'occasione giusta per lui. 207 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Cucù. 208 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Pronti, via. 209 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Vuoi descrivere il processo? 210 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 - La prima fase è lo stuntvis. - Sì. 211 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 {\an8}Quando il team degli stuntmen fa un brainstorming, 212 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 {\an8}- filmandosi sull'i-Phone. - Esatto. 213 00:10:37,970 --> 00:10:41,891 {\an8}Così iniziamo a lavorare sulla parte creativa di una sequenza d'azione. 214 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 {\an8}Da dove sei partito? 215 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 {\an8}Il primo passo è stato andare in un negozio e comprare degli scheletri. 216 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 {\an8}Tanti scheletri. 217 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 {\an8}Li abbiamo smontati e messi a terra. 218 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Come si può uccidere qualcuno con le diverse ossa? 219 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 All'inizio ho provato a usare lo scheletro intero. 220 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Ok. - Ma si spezza. 221 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 Così ho provato 222 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 con le singole ossa. 223 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Prendevo un ragazzo 224 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 e provavo delle coreografie. 225 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Questo davvero all'inizio. 226 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}Ora sono sicuro che il montatore, o chi per lui, 227 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 {\an8}staccherà sui primi tentativi di Alex, 228 00:11:11,003 --> 00:11:16,634 {\an8}in cui indossa un dozzinale costume rosso tipo Deadpool. 229 00:11:16,717 --> 00:11:18,177 {\an8}Allora abbiamo cominciato 230 00:11:19,345 --> 00:11:25,810 ad avere un'idea di quanto la scena fosse ingegnosa, violenta, ma anche comica. 231 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 - Stop. - Stop. 232 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 {\an8}Il mantra di questo film è: "Tutto in camera". 233 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Non vogliamo intervenire in post. 234 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Vogliamo girarla così come deve essere. 235 00:11:37,697 --> 00:11:41,826 Quindi, se possiamo farla dal vero, facciamolo. 236 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Il team degli effetti speciali ha ricoperto il bosco di neve 237 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 e l'abbiamo girata lì. 238 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 È molto epica, no? 239 00:11:49,291 --> 00:11:53,003 C'è una sequenza a cui abbiamo lavorato per settimane 240 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 per ottenere quello che volevamo: la sequenza veloce a 360°, 241 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 con Alex al centro 242 00:11:58,676 --> 00:12:04,056 che combatteva con altri 14 agenti della TVA, uno dopo l'altro, 243 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 mentre la telecamera girava su una piattaforma. 244 00:12:06,726 --> 00:12:10,896 Hanno scavato un'enorme buca, inserito la telecamera nel terreno 245 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 e coperto tutto. Noi, poi, abbiamo lavorato con questa telecamera veloce. 246 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 L'idea era di girarla tutta di seguito. 247 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 La telecamera girava e tutti i combattimenti, i movimenti, 248 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 dovevano essere fatti a favore di telecamera. 249 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 È una sequenza molto complicata. 250 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 Abbiamo usato 25 stuntmen in due settimane 251 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 e li abbiamo uccisi, credo, almeno due o tre volte ciascuno. 252 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Un massacro. 253 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Non credo debba essere più brutale, 254 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 ma se lanciassimo la testa? 255 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Ryan ha fatto questa scena in cui ha preso il teschio 256 00:12:49,393 --> 00:12:50,644 e l'ha calciato. Bella. 257 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 Il tutto in questa splendida foresta 258 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 con cadaveri ovunque. 259 00:12:55,232 --> 00:12:58,402 {\an8}È come l'inizio di Salvate il soldato Ryan a Omaha Beach. 260 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Pazzesco. 261 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 È oro! Oro puro, cazzo! 262 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Ok, basta. Torniamo al lavoro. 263 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Ryan mi aveva avvertito 264 00:13:08,579 --> 00:13:11,415 che gli standard per questo franchise, 265 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 soprattutto visto che si trattava del terzo Deadpool, 266 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 dopo due ottimi Deadpool, 267 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 erano più alti della media di qualsiasi altro film. 268 00:13:19,799 --> 00:13:23,302 Mi disse: "Ti avverto. Non è un film come gli altri. 269 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 Neanche come un blockbuster qualunque". 270 00:13:26,096 --> 00:13:31,602 Sul set di Deadpool, ogni scena deve essere perfetta 271 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 e se in un altro film, finita la scena, passi a quella successiva, 272 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 qui no. 273 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 Provi qualcosa di ancora più divertente, di migliore. 274 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Come nel baseball. Se è un singolo, 275 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 vogliamo un triplo o un fuoricampo, ok? 276 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Eravamo implacabili. 277 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Non mollavamo neanche in fase di missaggio. 278 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 Dicevamo: "Magari possiamo cambiare…" 279 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 "Fermiamoci un attimo e pensiamoci". 280 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 È per questo che il film è venuto così e l'adoro. 281 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 L'unica cosa che ho da dire è che, quando dico: 282 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 "Rigenerarsi?" farei… 283 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Lo so, è strano. Lo lascerei lì un momento, 284 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 con la pausa più imbarazzante del mondo. 285 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Sì. Tipo uno, due… 286 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 È estenuante. 287 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 Mi aveva avvertito ed è così ogni giorno. 288 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Ogni momento in sala di montaggio… 289 00:14:16,730 --> 00:14:21,235 Ogni volta che ricevo della musica da Rob Simonsen 290 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 e gli chiedo di sostituire il corno francese con un trombone… 291 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 Parliamo di micromodifiche. Una variazione in una battuta, 292 00:14:30,327 --> 00:14:35,624 una parola diversa che la rende non più solo divertente ma esilarante. 293 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Vorrei che si voltasse. 294 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 Non importa cosa dice, ma vorrei che mi guardasse. 295 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 La vuoi rifare? 296 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - Sì. Non vorrei, ma sì. - Ok. 297 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Massì. 298 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Se non sei un padrone responsabile 299 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 allora non ti meriti questo unicorno. 300 00:14:48,137 --> 00:14:53,893 Ho indossato i guanti da combattimento e li ho adorati. 301 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 È la parola giusta? 302 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Sì! 303 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Meglio di quanto potessimo sperare. 304 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Massimo sforzo. 305 00:15:07,698 --> 00:15:12,953 Ci sono alcune cose che i fan si aspettano da un film di Deadpool. 306 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 Soprattutto il tono, ma anche l'umorismo. 307 00:15:16,874 --> 00:15:19,919 Il pegging non è una novità per me, caro. Ma per la Disney sì. 308 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 Ogni tanto, la voce fuori campo 309 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 o la rottura della quarta parete, quando parla direttamente in camera. 310 00:15:26,467 --> 00:15:28,052 Succhiamelo, Fox! 311 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 Vado a Disneyland. 312 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 - Bella. - Dritto in camera. 313 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 Mi piace che gli dai la testata ora 314 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 e non alla fine. 315 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Sì, insomma… 316 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Ci sono stati momenti in cui Ryan diceva: 317 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 "Non so se dovremmo rifarla". 318 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 E io: "No, no. Devo parlarti non solo da amico, 319 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 ma da fan qualunque dei film di Deadpool: 320 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 dammi quello che mi piace". 321 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 Sei cattiva. 322 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Mi piace. 323 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 "Fa' qualcosa di diverso, 324 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 ma non gettarmi in acque sconosciute". 325 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Cerco di mantenere l'equilibrio tra il prevedibile, ciò che tutti amano, 326 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 e il nuovo. 327 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 Sto per darti ciò che hai sempre voluto. 328 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Ne sento l'odore. 329 00:16:05,130 --> 00:16:07,925 Il potere nell'Universo Marvel cambierà per sempre. 330 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 Occhi su Deadpool. La situazione è tesa. 331 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Tre, due, uno. Zap. 332 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Lavorare con Shawn e Ryan… 333 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 {\an8}È bello guardare gente che ammiri da lontano 334 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 al lavoro. 335 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 È bello vederli così agili 336 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 e naturalmente divertenti, veloci e flessibili. 337 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Ryan conosce Deadpool perfettamente quindi, quando qualcuno propone un'idea, 338 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 succede spesso che cominci a fare un'improvvisazione. 339 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Katane di adamantio. 340 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Non avresti dovuto. 341 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Boom, boom, boom. Boom. 342 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 Atterro qui. Forza. 343 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Lasciati andare. 344 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 Succhia quel… Tutto quanto. 345 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 È come se Deadpool fosse in qualche modo al volante. 346 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 E io dirò solo: "Perché Thor stava piangendo?" 347 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 - E poi puoi ignorarmi e continuare. - Ok. 348 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 {\an8}L'atmosfera è bellissima. 349 00:16:55,973 --> 00:16:59,018 Tutto è curato in ogni minimo dettaglio 350 00:16:59,101 --> 00:17:01,478 e, una volta che quella cornice è ben delineata, 351 00:17:01,562 --> 00:17:06,358 hai lo spazio per giocare e improvvisare delle battute, 352 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 cosa in cui Ryan e Shawn sono bravissimi. 353 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 L'unica cosa che potrebbe essere così infantile e stupida 354 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 che io non direi mai è: "Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio…" 355 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 - Oh, mio Dio. Sta per dirlo. - Cazzo. 356 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 - Sta per dirlo! - Cosa? 357 00:17:19,246 --> 00:17:20,247 Avengers, uniti… 358 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 - Fiamme! - Cosa? 359 00:17:21,665 --> 00:17:25,794 Siccome questa è la quinta volta che Ryan e io lavoriamo assieme, 360 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 spesso, nel bel mezzo di una scena, io dico: "Ry, potresti…" 361 00:17:29,089 --> 00:17:32,426 E lui: "Sì. Perché con il… Sì". 362 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Lui sa cosa sto per dire. 363 00:17:34,511 --> 00:17:37,765 Ryan, fammi vedere quel gesto. Col corpo… 364 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Sì, sì. Grazie. 365 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 Si allontanano un momento 366 00:17:42,144 --> 00:17:46,398 e tornano con qualcosa che mi fa piegare in due dalle risate. 367 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Non scoppiare a ridere sul set è dura 368 00:17:49,693 --> 00:17:51,528 perché ogni volta è diversa. 369 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 I Canadesi dovrebbero essere gentili! 370 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Fallo di nuovo e me ne torno indietro! 371 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Cavolo, sei proprio un cazzone! 372 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 Si dice "governatoriale"? È una parola difficile. 373 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Stop. 374 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 È molto divertente farne parte ma mi intimorisce. 375 00:18:06,835 --> 00:18:10,923 Userò il tuo piccolo aggeggio per distruggere questo universo, 376 00:18:11,465 --> 00:18:15,344 e un altro e un altro e un altro ancora, 377 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 fino a lappare la Sacra Linea Temporale 378 00:18:17,429 --> 00:18:19,807 come un cucciolo che mangia spaghetti. 379 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Sarebbe divertente se non sapesse come si mangiano 380 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 e facesse… 381 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 O… 382 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 È importante cosa e quando. 383 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Quando dire: "Ok, no. Niente più battute in questa scena". 384 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 O "Deve avere un tono più onesto". 385 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 "Lavoriamo sulla relazione che lega queste due persone". 386 00:18:41,578 --> 00:18:42,663 Logan… 387 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 Nel Vuoto puoi essere ciò che sei. 388 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Voglio solo essere libero. 389 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 Ryan e io pensiamo tanto 390 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 ai sentimenti nascosti dietro le risate. 391 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 So che scherzo sempre su tutto, ma ci tengo. 392 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 Voglio essere importante. Lo voglio dimostrare alla mia ragazza. 393 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Ho… Ho bisogno di essere importante. 394 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 Wade non è il tipo che salva il mondo. 395 00:19:11,441 --> 00:19:14,862 E, come dice a parole sue, incasina le persone per soldi. 396 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 A volte fa la cosa giusta sua malgrado, 397 00:19:18,073 --> 00:19:21,743 ma volevamo una grande sfida per Deadpool e Wolverine. 398 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 Tipo la salvezza del mondo. 399 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 Eppure, il mondo di Wade sono nove persone. 400 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Sono stati anni difficili. 401 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Non vi vedo da un po'. 402 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Mi è successo di tutto, 403 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 ma sono felice. 404 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 E questo grazie… 405 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 Grazie a ognuno di voi. 406 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Quello che sto cercando di dire 407 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 è che sono orgoglioso e grato 408 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 di essere in una stanza 409 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 con tutte le persone che amo. 410 00:19:45,934 --> 00:19:50,898 Sapevamo che il film aveva bisogno che ci fosse qualcosa di grosso in ballo. 411 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Vuoi zannagiallizzare il mio universo? 412 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Con le tue parole, sì. 413 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 E se sei Wade Wilson, 414 00:19:57,404 --> 00:20:00,616 la sfida non sarà "faccio ciò che è giusto e salvo l'universo", 415 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 ma "faccio ciò che sono costretto a fare, 416 00:20:03,243 --> 00:20:07,456 ovvero salvare i miei amici perché loro sono il mio mondo". 417 00:20:07,539 --> 00:20:11,627 Deadpool capisce di dovere trovare un modo per risolvere la situazione 418 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 e pensa di poter sostituire l'Ancora Universale con un altro Wolverine. 419 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 Ci penso io. 420 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Scelta saggia. La Sacra Linea Temporale è felice di averti. 421 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Parlavo di trovare Wolverine 422 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 e romperti il naso. 423 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Logan. 424 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Nella sceneggiatura abbiamo diverse varianti di Wolverine. 425 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Oddio. Le leggende sono vere. 426 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 {\an8}Una volta messe assieme, non potevamo non fare un montaggio, 427 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 ma non avevamo abbastanza materiale. 428 00:20:42,115 --> 00:20:46,995 Allora ne abbiamo parlato con Shawn: "Ecco cosa pensiamo". 429 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 E lui all'improvviso fa: 430 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 "Recuperiamo il costume marrone di John Byne. 431 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 Mettiamo Wolverine su una croce. 432 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 Rifacciamo Cavillrine". 433 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 Logan da vecchio. 434 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Abbiamo dovuto contattare alcuni veri fan dei fumetti 435 00:21:01,134 --> 00:21:05,138 per tirare fuori tutte le varianti di Logan mai esistite. 436 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Abbiamo ascoltato con attenzione. 437 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 {\an8}L'aiuto dello studio è stato fondamentale 438 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 {\an8}perché nell'immagine classica, iconica, dei fumetti di John Byrne 439 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 ha un costume marrone 440 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 e c'è il riflesso di Hulk negli artigli. 441 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Quindi: "Possiamo avere Hulk?" 442 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 E la Marvel: "Certo". 443 00:21:23,490 --> 00:21:28,036 Così tante correzioni dell'ultimo minuto, idee, suggerimenti 444 00:21:28,120 --> 00:21:31,498 e collaborazioni sono arrivate da altri. 445 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 Non mi importa di chi sono le idee. 446 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Questo film deve essere il film migliore possibile. 447 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Basso, come da fumetto. 448 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Bellissimo. Purtroppo, però, è un no convinto. 449 00:21:43,427 --> 00:21:46,638 {\an8}Shawn e Ryan sono consapevoli del fatto che 450 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 {\an8}ciò che i fan vogliono in queste situazioni 451 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 è la riproduzione esatta delle scene iconiche dei fumetti. 452 00:21:53,020 --> 00:21:57,566 Quindi, giriamole come le copertine che tutti conoscono. 453 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 {\an8}C'è un profondo rispetto dei materiali, delle fonti, 454 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 {\an8}ma allo stesso tempo 455 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 le abbiniamo a The Power of Love di Huey Lewis. 456 00:22:05,532 --> 00:22:08,327 - Da Ritorno al futuro. - Sì. 457 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Per la quale hanno dovuto… 458 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 - Incredibile. - …scalare una montagna. 459 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 Shawn ha chiamato Spielberg e Zemeckis. 460 00:22:15,709 --> 00:22:18,295 Hanno ottenuto anche l'inottenibile. 461 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 Magnifici abbinamenti pop. 462 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 Sembra promettente. 463 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 Ho bisogno che tu mi segua, ora. 464 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Signora, non sono interessato. 465 00:22:32,642 --> 00:22:38,273 I modelli per Deadpool & Wolverine sono i grandi road-movies con due protagonisti. 466 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Prima di mezzanotte, Un biglietto in due. 467 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 In un certo senso, anche Rain Man. 468 00:22:44,112 --> 00:22:47,532 Due persone alla ricerca di qualcosa 469 00:22:47,616 --> 00:22:51,828 che normalmente non sceglierebbero mai di passare un minuto assieme. 470 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Figuriamoci dei giorni. 471 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Puoi rimetterti la maschera? 472 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 Ma così non mangio. 473 00:22:56,666 --> 00:22:58,168 Beh, così non mangio io. 474 00:22:58,251 --> 00:23:02,881 Ho sempre pensato che fosse una dinamica divertente da esplorare. 475 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Sono "Il mercenario chiacchierone", 476 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 non "Il mercenario dai consigli saggi e tempestivi". 477 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 Un'altra parola… 478 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 I fan l'adoreranno. 479 00:23:16,144 --> 00:23:17,229 Governatoriale. 480 00:23:20,315 --> 00:23:26,071 Per Deadpool è un nemico straordinario. 481 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 A cosa pensi? 482 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Abbiamo sempre voluto il perfetto uomo medio, 483 00:23:32,077 --> 00:23:35,747 ma non direi che Wolverine è un uomo normale 484 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 perché… 485 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 È un pazzo. 486 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 Ehi. 487 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 - Oh, Cristo. - Stop. 488 00:23:42,337 --> 00:23:48,093 Ha del potenziale innato per qualcosa di emotivo. 489 00:23:48,176 --> 00:23:52,264 Come si evolvono le relazioni, soprattutto quelle che nascono dall'odio? 490 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 Nel mio mondo, tu godi 491 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 di una certa stima. 492 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Beh, non nel mio. 493 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 - Neanch'io sono amato nel mio mondo. - Non mi dire. 494 00:24:02,899 --> 00:24:05,902 Uno degli aspetti stressanti, come sceneggiatore, è stato 495 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 trovare la chiave d'accesso a Wolverine 496 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 che permetta al pubblico di empatizzare con un personaggio 497 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 che conoscono da più di vent'anni, 498 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 ma che adesso fa qualcosa di diverso, 499 00:24:16,371 --> 00:24:18,415 qualcosa di mai fatto prima. 500 00:24:18,498 --> 00:24:22,419 Mentre lavoravamo alla prima stesura, Hugh ci mandò un vocale di 10 minuti. 501 00:24:22,502 --> 00:24:26,089 Non consiglio a nessuno di mandare un vocale di 10 minuti, 502 00:24:26,173 --> 00:24:30,302 ma l'idea che quello fosse il Wolverine peggiore 503 00:24:30,385 --> 00:24:34,639 {\an8}venne proprio da quel vocale di Hugh. 504 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Fu un punto d'accesso fenomenale 505 00:24:36,641 --> 00:24:38,643 perché avevamo il Wolverine peggiore e, 506 00:24:38,727 --> 00:24:42,856 finalmente, dopo 24 anni, il Wolverine col costume giallo, 507 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 che gira per il set come Ammiraglio Banana. 508 00:24:45,942 --> 00:24:49,905 Cosa ti ha spinto, finalmente, a indossare un costume fatto come si deve? 509 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 Il mio è rosso per non far vedere il sangue. 510 00:24:54,784 --> 00:24:56,369 Capisco che il giallo possa essere utile. 511 00:25:02,876 --> 00:25:07,005 Quando indossai il costume giallo e blu, capii subito che avrebbe funzionato. 512 00:25:07,088 --> 00:25:11,426 Tutte le mie preoccupazioni erano infondate. 513 00:25:11,510 --> 00:25:13,220 Tutto in quel costume, 514 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 nella vita vera, al contrario di quanto accade nel fumetto, 515 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 sarebbe stato troppo da cartone, 516 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 sgargiante, eccessivo. No. 517 00:25:22,270 --> 00:25:27,651 Mi ricordo il primo giorno in cui indossammo entrambi il costume sul set. 518 00:25:27,734 --> 00:25:30,862 Camminavamo lungo questa specie di passerelle nella TVA 519 00:25:30,946 --> 00:25:33,281 e un signore di nome Billy Lawless, 520 00:25:33,365 --> 00:25:38,453 che mi aiutava ogni giorno a indossare il costume, 521 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 che ha una meccanica tutta sua, 522 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 quando vide Deadpool e Wolverine camminare lungo la passerella, disse 523 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 che non era mai stato così felice. 524 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 E io: 525 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 "Hai un figlio, Billy". 526 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 E lui: "Sì e si chiama Logan". 527 00:25:52,342 --> 00:25:54,302 Sono passati 24 anni dal primo film. 528 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 No! 529 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 24 anni che mi chiedono del costume. 530 00:25:58,390 --> 00:26:00,183 Oh, cazzo. Scusate. 531 00:26:00,267 --> 00:26:01,518 Sì. 532 00:26:01,601 --> 00:26:02,978 È stato pazzesco. 533 00:26:03,061 --> 00:26:08,650 Mi sentivo reale, in connessione col personaggio come mai prima d'allora. 534 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 {\an8}Anche per via del costume. 535 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Fidati, ragazzina. Non sono un eroe. 536 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Il costume dice altro. 537 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 Ti piace? 538 00:26:16,283 --> 00:26:20,870 È incredibile come non l'avessimo mai provato, mai preso in considerazione. 539 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Ma quando lo guardi, quando vedi quel cappuccio… 540 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 Merda. 541 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 Conservi la roba buona per le grandi occasioni? 542 00:26:28,253 --> 00:26:29,254 Per uccidere. 543 00:26:29,337 --> 00:26:34,551 Mi sento, come mai prima, come se Hugh Jackman non ci fosse più. 544 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 C'è solo Wolverine. 545 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Ascoltami. Questo è un Sabretooth, ok? 546 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 20 anni di preparazione. 547 00:26:39,639 --> 00:26:40,932 Non puoi farcela. 548 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Non puntare alla testa. 549 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Non avvinghiatevi. 550 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Ok, buona fortuna. 551 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Il costume è stretto, ti tiene a terra, 552 00:26:47,814 --> 00:26:52,193 ma, in qualche modo, è perfetto per le scene d'azione. 553 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 Diventi una molla, 554 00:26:54,070 --> 00:26:57,073 ma non è facile muoversi. Non è facile sollevare il gomito, 555 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 sollevare il braccio più di così. 556 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 È impossibile. No, non è aggraziato. 557 00:27:04,164 --> 00:27:06,249 Con l'altra mano è peggio? 558 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Quasi. 559 00:27:09,544 --> 00:27:11,463 Ma le scene d'azione sono pazzesche. 560 00:27:11,546 --> 00:27:13,590 Una è la più lunga che abbia mai girato. 561 00:27:18,553 --> 00:27:21,181 Siamo qui, nelle splendide Burnham Beeches. 562 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Siamo nel Regno Unito 563 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 per quella che chiamiamo la lotta nel minivan. 564 00:27:25,644 --> 00:27:29,814 Questa scena, se non sbaglio, c'era già 565 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 nella prima stesura. 566 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 {\an8}Ovviamente il pubblico ha alte aspettative 567 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 {\an8}per il duello tra loro due, 568 00:27:35,487 --> 00:27:37,530 {\an8}ma se fosse del tutto inaspettato? 569 00:27:38,698 --> 00:27:45,121 E se la girassimo all'interno dell'ultimo modello della Honda Odyssey? 570 00:27:45,205 --> 00:27:47,040 Ora ti attaccherò. 571 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 Davvero? 572 00:27:51,044 --> 00:27:54,381 Shawn sa che bisogna essere un passo avanti rispetto al pubblico. 573 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Le idee devono essere migliori. 574 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Devono cambiare ed evolversi. 575 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 È tipico di Shawn e Ryan. 576 00:28:00,136 --> 00:28:03,390 Non si fissano mai su un'idea. 577 00:28:03,473 --> 00:28:06,935 Se si può raccontare una storia migliore, 578 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 sono aperti all'idea. 579 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 Non so come qualunque regista, produttore, sceneggiatore, chiunque, 580 00:28:13,525 --> 00:28:18,196 possa fare qualcosa da solo, perché c'è bisogno dell'aiuto di tutti. 581 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 È troppo se mi lanciassi contro la macchina, come per placcarla? 582 00:28:22,409 --> 00:28:23,493 Come un ariete? 583 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 Sì, dritto giù con la testa. 584 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 Una parte di Wolverine adora combattere. 585 00:28:28,790 --> 00:28:31,418 Una parte che si sveglia solo quando combatte. 586 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Sì. 587 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 Non gli dispiacciono le testate, ma… 588 00:28:35,296 --> 00:28:38,007 Forse è proprio questo. 589 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 Quando gli sferra quel colpo, 590 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 è il loro linguaggio dell'amore. 591 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Boom! 592 00:28:46,349 --> 00:28:49,269 {\an8}Quando Shawn mi ha spiegato per la prima volta la scena, 593 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 {\an8}eravamo in aereo. 594 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 {\an8}Mi ha anche ripreso. 595 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 C'è un video di me che guardo quella scena. 596 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Rido con le lacrime. 597 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 Era geniale. 598 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 Mi piaceva la scena, ma anche la parte prima. 599 00:29:03,408 --> 00:29:07,620 Un road trip con la persona più seccante della tua vita. 600 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 Fino a quando non esplodi. 601 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Questo è solo l'inizio. 602 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Essendo R-rated, 603 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 potevamo fare un film della Marvel 604 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 un po' innovativo 605 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 e con una comicità sovversiva. 606 00:29:26,014 --> 00:29:28,349 Quanto alla violenza, nei Marvel normali 607 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 devi calcolare 608 00:29:29,851 --> 00:29:31,102 quante testate dare 609 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 o quanto sangue mostrare. 610 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 Poi arrivi su questo set e… 611 00:29:35,440 --> 00:29:36,691 Wow. 612 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 Tiro questa cosa così tanto che salto all'indietro, 613 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 - mi giro, sempre tenendolo. - Sì. 614 00:29:44,365 --> 00:29:46,159 E i piedi passano dal tettuccio. 615 00:29:46,242 --> 00:29:47,494 Un solo movimento. 616 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Indietro e boom! 617 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Due persone che combattono non potendo morire. 618 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 È incredibile. 619 00:29:57,337 --> 00:29:59,672 Quando metti la sua testa di lato… 620 00:29:59,756 --> 00:30:01,800 - Sì. - …e fai così. 621 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 Come vedo l'adesivo sul paraurti, stacco. 622 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 Dovrai essere un bel martello pneumatico. 623 00:30:09,390 --> 00:30:14,020 Ogni sequenza d'azione è così ingegnosa, unica, 624 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 divertente, brutale e mai vista prima. 625 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 È difficilissimo fare una cosa così. 626 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 Sì! 627 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Incredibile. 628 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Sapevamo che volevamo un cattivo formidabile, 629 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 così cominciammo a parlare di qualcosa di nuovo: 630 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 un mutante di livello Omega. 631 00:30:43,800 --> 00:30:48,429 Questa idea è diventata Cassandra Nova, la gemella di Charles Xavier. 632 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 All'epoca 633 00:30:50,473 --> 00:30:53,101 stavo guardando The Crown, con Emma Corrin, 634 00:30:53,184 --> 00:30:55,645 e pensai: "Questa attrice è incredibile". 635 00:30:56,145 --> 00:30:58,857 Andai in Inghilterra, la vidi a teatro 636 00:30:59,357 --> 00:31:03,528 e dopo lo spettacolo andammo fuori a cena. Sapevo che era la nostra Cassandra Nova. 637 00:31:03,611 --> 00:31:07,240 Non abbiamo mai avuto un nome di riserva, un'alternativa, 638 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 per fortuna Emma ha accettato. 639 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 Non è ciò che mi aspettavo. 640 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 Ma non ti giudico. 641 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 Non sono Charles. 642 00:31:18,501 --> 00:31:21,546 Mi dissero: "Dimenticati tutto quello che sai sui cattivi. 643 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 Lei non è una cattiva". 644 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Il primo riferimento che Ryan mi diede 645 00:31:25,550 --> 00:31:28,344 fu Christoph Waltz in Bastardi senza gloria. 646 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 Non deve fare il cattivo perché indossa l'uniforme. 647 00:31:32,265 --> 00:31:35,935 Quella parla per lui ed è 10 volte più inquietante. 648 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 Fai tanta paura, vero? 649 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 La TVA pensa di sì. 650 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 Mi hanno spedita qui che gattonavo. 651 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 E quindi abbiamo preso quella strada: calva, 652 00:31:44,235 --> 00:31:49,073 colletto, una silhouette da cattiva e dita molto lunghe. 653 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 Sono un po' più lunghe, non troppo, che quasi 654 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 non te ne accorgi. 655 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 Che succede qui dentro? 656 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 È pura malvagità. 657 00:31:58,583 --> 00:32:01,669 ed è divertente essere imprevedibile. 658 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 Ha qualcosa di instabile che ti attira. 659 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Johnny ci ha detto che sei una psicotica, megalomane, stronza. 660 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 Parole sue, non mie. Determinata a dominare e a fare del male. 661 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 - Hai detto questo? - No! 662 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Chris e io siamo apparsi 663 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 più volte l'uno nei film dell'altro e ha accettato subito. 664 00:32:18,978 --> 00:32:20,104 Dai, è fantastico. Su. 665 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Ho scritto questa scena per lui, 666 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 quella in cui Deadpool parla di lui come di uno spara cazzate. 667 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 Non io, lui ha detto queste cose. Un po' estremo, 668 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 ma lo ammiro. 669 00:32:30,114 --> 00:32:31,699 Ma quando vedi il film, pensi: 670 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 "Ma lui non parla così". 671 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Deadpool sta facendo ammazzare qualcuno, cosa in cui eccelle. 672 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Non il mio Chris preferito. 673 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Ho scritto questa scena per Chris. 674 00:32:40,208 --> 00:32:43,419 All'inizio per manipolarlo e convincerlo 675 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 ad accettare: 676 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 "Ma c'è anche quest'altra scena". 677 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 Poi, in effetti, è diventata davvero divertente. 678 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 E io: "Dobbiamo tenerla". 679 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 Chris ha accettato di partecipare a patto che restasse nel film. 680 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 E non lo biasimo per questo. 681 00:32:58,309 --> 00:33:01,354 Se l'ultima cosa che faccio in questa esistenza desolata 682 00:33:01,437 --> 00:33:04,232 è dare fuoco a quella fichetta di legno, non morirò felice. 683 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 Cavolo, ragazza. Sei pazza. 684 00:33:06,150 --> 00:33:07,986 È vero, Wade, non sarò felice finché 685 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 non avrò urinato sul suo corpo arrostito 686 00:33:10,238 --> 00:33:11,948 e non mi sarò scopato i suoi resti, 687 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 facendo i gargarismi con le fenopalle di Fenomeno. 688 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - Wow! Ok. - Puoi citare le mie parole. 689 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 Siamo nel nascondiglio dell'eroe 690 00:33:29,048 --> 00:33:32,301 che comprende diverse varianti 691 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 e Easter egg del mondo Marvel. 692 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Dove siamo? 693 00:33:37,432 --> 00:33:40,018 Non ne ho idea, ma mi piace. 694 00:33:40,351 --> 00:33:43,938 I fan dovrebbero riconoscere questo letto, 695 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 che è quello in cui ha dormito Hulk in Thor: Ragnarok a Sakaar. 696 00:33:48,026 --> 00:33:51,779 Questo tavolo viene dall'astronave di Carol in The Marvels. 697 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 Ray Chan ha fatto un lavoro pazzesco. 698 00:33:55,241 --> 00:33:56,409 {\an8}BOZZETTO 699 00:33:56,492 --> 00:33:57,952 {\an8}Ci sono tantissimi dettagli. 700 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 {\an8}Shawn e Wendy ci hanno detto: 701 00:33:59,996 --> 00:34:03,791 {\an8}"Vorremmo inserire degli Easter egg per i fan". 702 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 {\an8}Un set attirò la mia attenzione. 703 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 {\an8}SCENOGRAFO 704 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 {\an8}Una statua di Wanda, alta più di sette metri, 705 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 realizzata per Doctor Strange nel Multiverso della Follia. 706 00:34:13,551 --> 00:34:17,847 Era all'interno di un tempio alto circa 10 metri. 707 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 Pensai: "Voglio usare quella statua come soffitto". 708 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 Ed è quello che è successo. 709 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Hanno pensato a tutto. Dove dormirebbero? 710 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 Che oggetti avrebbero? 711 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 Vivono nel Vuoto. Cos'hanno trovato? 712 00:34:34,113 --> 00:34:38,367 Ma guardatevi… tutti. Dovete essere gli altri. 713 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Vedere quegli eroi sul set, 714 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 perché questo sono, è stato incredibile. 715 00:34:46,918 --> 00:34:49,837 {\an8}Ho ricevuto un messaggio di Ryan 716 00:34:52,256 --> 00:34:53,800 che diceva: "Chiamami". 717 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Mi è sembrato strano. 718 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 Mi chiedevo: "Cosa mai vorrà da me?" 719 00:34:58,262 --> 00:35:01,390 Poi mi ha rivelato che stava pensando 720 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 di farmi entrare nel team di Deadpool 3. 721 00:35:05,895 --> 00:35:09,023 Gli ho risposto: "Se trovi il modo, certo". 722 00:35:09,107 --> 00:35:14,737 Per me Wesley è Blade e ci ha accompagnato in una nuova era. 723 00:35:14,821 --> 00:35:15,863 Sono nato pronto. 724 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 È un personaggio creato in larga parte da Wesley. 725 00:35:18,741 --> 00:35:21,953 All'epoca si prese dei rischi non da poco. 726 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 C'è solo un Blade 727 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 e ci sarà sempre e solo un Blade. 728 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Sì, dai. Andiamo. 729 00:35:27,917 --> 00:35:29,752 {\an8}Mi sento il vincitore di un concorso 730 00:35:30,962 --> 00:35:32,421 {\an8}che passa un giorno sul set. 731 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Lavoro all'idea di Gambit da quasi 20 anni. 732 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 Nessun dubbio su Channing. 733 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 Cerca di fare un film su Gambit 734 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 da prima di Deadpool. 735 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 Siamo andati assieme al Comic Con nel 2016 736 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 quando la Fox era coinvolta. 737 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 Se non sai cosa vuol dire vedere… 738 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Ho incontrato Shawn un paio di volte per parlare di Gambit 739 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 quando c'era di mezzo la Fox. 740 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Quando mi hanno chiamato non ci potevo credere. 741 00:35:59,949 --> 00:36:02,410 Pensavo mi stessero prendendo in giro, 742 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 che fosse uno scherzo. 743 00:36:03,911 --> 00:36:09,584 Avrei fatto davvero di tutto per interpretare Gambit, 744 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 anche solo una volta. 745 00:36:14,589 --> 00:36:16,799 {\an8}È bello vestire di nuovo i panni di Elektra. 746 00:36:18,176 --> 00:36:21,012 Ho interpretato Elektra nel 2004 747 00:36:21,095 --> 00:36:23,055 e non impugnavo un sai da allora, 748 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 tranne che per impressionare gli amici dei miei figli. 749 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 "Sono un ninja". 750 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Non facevo nulla di simile da anni. 751 00:36:33,399 --> 00:36:36,444 Dentro e, quando faccio questo, ci trascino indietro. 752 00:36:37,153 --> 00:36:41,991 Portare Elektra nel mondo di Deadpool è stato un trip assurdo. 753 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 È stato bellissimo vedere Dafne Keen nei panni di Laura, più grande e saggia, 754 00:36:50,041 --> 00:36:53,169 e capire cosa Logan significhi per lei. 755 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Ho dovuto crescere a causa tua. 756 00:36:55,004 --> 00:36:56,839 Conoscere questa Laura più matura 757 00:36:58,090 --> 00:37:01,135 {\an8}è stato molto interessante perché, sotto sotto, 758 00:37:01,219 --> 00:37:04,305 è ancora quel personaggio selvaggio, feroce, 759 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 ma adesso è cresciuta 760 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 e sa gestire meglio le proprie emozioni. 761 00:37:09,185 --> 00:37:10,311 Non farmene pentire. 762 00:37:10,394 --> 00:37:13,189 È come se, avendola interpretata così giovane, 763 00:37:13,272 --> 00:37:16,609 fosse dentro di me e stesse solo aspettando di uscire di nuovo. 764 00:37:16,692 --> 00:37:18,986 X-23, tu che dici? 765 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 Mi chiamo Laura. 766 00:37:20,196 --> 00:37:23,074 - Andiamo, cazzo. - Andiamo, cazzo! 767 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Questa è la scena più folle di tutti i film 768 00:37:35,461 --> 00:37:36,796 ispirati ai fumetti. 769 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 E lo sarà ancora di più! 770 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 Ieri non volevo fermarmi. 771 00:37:41,384 --> 00:37:43,719 Erano tutti stanchi e io: "Dobbiamo andare? 772 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 Devo togliermelo?" 773 00:37:45,137 --> 00:37:46,555 Non me l'aspettavo perché, 774 00:37:46,639 --> 00:37:48,808 quando stavamo lavorando su Gambit, 775 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 non faceva parte degli X-Men quindi non avrebbe avuto un'armatura. 776 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Quindi abbiamo deciso 777 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 di riprodurre fedelmente ciò che indossa nel fumetto. 778 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 {\an8}BOZZETTO 779 00:37:59,610 --> 00:38:03,781 {\an8}Una volta scelta l'immagine, i maghi della sartoria hanno fatto il resto. 780 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 Questo costume è diverso da quello che avevo prima. 781 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 È meno lucido. 782 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Meno scintillante. 783 00:38:17,211 --> 00:38:20,131 Non è figo come quelli che avevo negli altri film. 784 00:38:20,214 --> 00:38:22,008 Forse sono la nostra occasione 785 00:38:22,091 --> 00:38:23,259 di essere ricordati 786 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 nel modo che ci meritiamo. 787 00:38:24,760 --> 00:38:25,803 Un finale. 788 00:38:25,886 --> 00:38:27,096 Un'eredità. 789 00:38:27,888 --> 00:38:32,601 Molti supereroi indossano costumi rossi, come Deadpool, 790 00:38:32,685 --> 00:38:37,148 quindi Elektra è diventata più lampone, grigio-lampone, che a me piace molto. 791 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 È un costume diverso, con meno pelle in vista. 792 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 Elektra aveva sempre la pancia scoperta 793 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 ma adesso non ne sentiamo il bisogno. 794 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Non è necessario. Elektra ha avuto tre figli. 795 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Questi personaggi sono tutti molto importanti 796 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 e alcuni dei miei momenti preferiti del film 797 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 sono quelli in cui sono vicino a loro. 798 00:38:55,249 --> 00:38:57,793 Sono stati fantastici. Avevamo sei ore e mezza 799 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 di luce ogni giorno. 800 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 Prima delle riprese, mi sedevo nella loro roulotte 801 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 e dicevo: "Vi chiederò qualcosa che 802 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 mi imbarazza chiedervi, 803 00:39:06,969 --> 00:39:09,430 ma, a meno che non dobbiate andare in bagno, 804 00:39:09,513 --> 00:39:11,098 potete restare tutti sul set? 805 00:39:11,182 --> 00:39:14,435 Perché non abbiamo tempo. Non possiamo fermarci!" 806 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 E nessuno ha fatto una piega. 807 00:39:16,937 --> 00:39:20,316 Sono rimasti sul set pronti a partire, 808 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 pronti a entrare in scena in qualunque momento. 809 00:39:24,612 --> 00:39:27,406 Shawn e Ryan sognavano questo momento 810 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 e noi siamo venuti a combattere per loro, 811 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 ad aiutarli a raggiungere i loro obiettivi. 812 00:39:32,578 --> 00:39:35,247 Vedere Shawn e Ryan 813 00:39:35,331 --> 00:39:40,211 su di giri perché il loro sogno stava diventando realtà, 814 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 è stato davvero bellissimo. 815 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 - Stop. - Sì! 816 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Abbiamo aspettato così tanto e io vi sono grato. 817 00:39:47,718 --> 00:39:49,220 Non sognavamo altro. 818 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 È stato meglio, 819 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 50 volte meglio di quanto sognavamo. 820 00:39:54,308 --> 00:39:57,228 - Ottimo lavoro. - Oh, mio Dio. 821 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Siamo nella Ant-Man Arena, 822 00:40:04,318 --> 00:40:09,115 che è il soprannome che abbiamo dato al rifugio di Cassandra Nova. 823 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 {\an8}La sua fortezza. Il suo complesso. 824 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 {\an8}BOZZETTO 825 00:40:12,701 --> 00:40:13,994 {\an8}È un Ant-Man gigante 826 00:40:14,078 --> 00:40:17,706 {\an8}sepolto per metà nel deserto del Vuoto. 827 00:40:17,790 --> 00:40:22,878 {\an8}Dentro le sue mani, Cassandra Nova ha stabilito una colonia. 828 00:40:23,295 --> 00:40:27,550 Hanno costruito tutta l'arena, con dei veicoli funzionanti 829 00:40:27,633 --> 00:40:30,636 e una rampa che si trasforma in una scala dalla quale scendo. 830 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Era tutto reale e funzionante. Incredibile. 831 00:40:33,347 --> 00:40:35,933 "Lì, nell'anfiteatro fatto con le sue braccia." 832 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 È questo set. 833 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 - Cosa? - Sì. 834 00:40:38,519 --> 00:40:41,230 L'idea che il complesso di Cassandra 835 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 fosse in un gigante scheletro di Ant-Man 836 00:40:44,775 --> 00:40:50,614 era già presente nella prima versione. Un'idea così strana, arbitraria, casuale, 837 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 stravagante, assurda, 838 00:40:54,535 --> 00:40:57,413 e folle che l'abbiamo tenuta. 839 00:41:01,792 --> 00:41:05,463 Ovviamente ho cominciato dal costume di Ant-Man, dal guardaroba. 840 00:41:05,546 --> 00:41:09,800 L'abbiamo scansionato e abbiamo ingrandito l'armatura. 841 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 Poi l'abbiamo riprodotta esponenzialmente più grande. 842 00:41:16,474 --> 00:41:19,977 Per rendere l'arena un po' più interessante. 843 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Ne ho parlato con Shawn, all'epoca. 844 00:41:22,354 --> 00:41:25,483 Come la sfera del tuono di Tina Turner in Mad Max, 845 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 con i seguaci che urlano. 846 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Abbiamo le carni! 847 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 Così abbiamo circondato la struttura interna con le braccia 848 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 per avere livelli diversi e una cornice 849 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 per la telecamera 850 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 e rendere il terzo atto, la sequenza finale, più interessante. 851 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 È molto potente. 852 00:41:41,957 --> 00:41:43,042 Ancora una. 853 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 Anche i veicoli. 854 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 Dovevamo creare questa carovana di veicoli. 855 00:41:47,588 --> 00:41:50,716 Ho buttato lì l'idea di usare degli scarti 856 00:41:50,799 --> 00:41:54,595 gettati nel Vuoto per realizzare dei mezzi 857 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 simili ad altri Marvel più famosi, chiamarli varianti 858 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 e cambiarli un po'. 859 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 Quando fai il regista, penso che 860 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 le scene possano arrivare in due modi. 861 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 A volte arrivi sul set 862 00:42:10,611 --> 00:42:14,782 e la scena ti arriva addosso e tu le devi camminare attorno 863 00:42:14,865 --> 00:42:16,242 e lavorare per girarla. 864 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Quando un set è ricco di dettagli, sfumature, struttura, 865 00:42:21,163 --> 00:42:24,333 come questo, le scene vengono facilmente. 866 00:42:24,416 --> 00:42:30,965 La mia principale preoccupazione, oggi, è avere il tempo per girare tutte le scene 867 00:42:31,048 --> 00:42:33,842 ispirate da questo incredibile set. 868 00:42:33,926 --> 00:42:35,427 L'abbiamo costruito 869 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 perché l'idea alla base di questo film 870 00:42:38,514 --> 00:42:42,560 era di girarlo dal vivo, in edifici veri, per permettere al pubblico 871 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 di sentire qualcosa di reale. 872 00:42:53,612 --> 00:42:55,364 Sembrava una Kia. 873 00:42:59,326 --> 00:43:01,870 Oggi siamo in una strada di New York, 874 00:43:01,954 --> 00:43:05,374 nonostante Deadpool non abbia detto di abitare a New York e il film 875 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 sia girato a Vancouver. 876 00:43:07,167 --> 00:43:11,422 È una strada cittadina, non identificata, in cui vive Deadpool. 877 00:43:11,797 --> 00:43:18,262 Abbiamo costruito questa strada dietro gli studi di Pinewood a Londra 878 00:43:18,345 --> 00:43:23,225 {\an8}e sono molto colpito dalla sua autenticità e dalla quantità di dettagli. 879 00:43:23,309 --> 00:43:28,439 Per esempio, queste lastre di metallo nell'asfalto 880 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 non hanno nessuna funzione. Servono solo a rendere tutto più autentico. 881 00:43:32,693 --> 00:43:37,615 Lo sporco lungo il marciapiede, tutti questi dettagli 882 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 ci permettono di avere l'impressione di essere davvero in quel mondo lì. 883 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 Perché abbiamo costruito questo mondo? 884 00:43:45,956 --> 00:43:50,127 Perché Wade vive in una non specificata città del Nordamerica 885 00:43:50,210 --> 00:43:51,837 e stiamo girando in UK, 886 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 ma anche perché la sequenza 887 00:43:53,547 --> 00:43:55,633 che gireremo nelle prossime settimane 888 00:43:55,716 --> 00:44:01,430 {\an8}ha alcuni dei colpi di scena più spoilerabili di Deadpool 3 889 00:44:01,513 --> 00:44:02,848 {\an8}BOZZETTO 890 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 {\an8}e, girandola in una vera strada, 891 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 {\an8}sarebbero trapelate delle foto. 892 00:44:08,687 --> 00:44:09,938 Quindi, eccoci qui. 893 00:44:10,230 --> 00:44:14,526 Motore, sfondo… Azione! 894 00:44:17,321 --> 00:44:22,826 Ci siamo dovuti adattare a questo spazio, l'unico disponibile. 895 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 Le dimensioni del set vengono da lì 896 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 e così anche il layout. 897 00:44:28,374 --> 00:44:32,711 George, il direttore della fotografia, aveva un'idea sulla direzione del sole 898 00:44:32,795 --> 00:44:37,049 e, avendo già una location, 899 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 il percorso del sole ha guidato lo scheletro del set. 900 00:44:41,095 --> 00:44:42,638 Poi ho deciso: "Ok, 901 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 rendiamo una parte più interessante". 902 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 Ho pensato a I guerrieri della notte e ho immaginato che in questa scena 903 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 i Guerrieri Deadpool arrivassero da tutte le parti. 904 00:44:53,357 --> 00:44:56,777 Ed ecco Five Points, quello che chiamiamo Five Points, 905 00:44:56,860 --> 00:44:58,696 Five Points è nato così. 906 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 Ehi, siete bellissimi. 907 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Sono il Deadpool originario. 908 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 Possiamo farla finita? 909 00:45:16,004 --> 00:45:21,093 Quando Ryan mi chiese di dirigere questo Deadpool, 910 00:45:21,176 --> 00:45:24,388 cominciai a leggere un sacco di fumetti 911 00:45:25,681 --> 00:45:27,307 e l'idea dei Guerrieri Deadpool 912 00:45:27,391 --> 00:45:30,394 mi sembrava così interessante. 913 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 Volevo davvero trovare il modo di integrarli 914 00:45:33,188 --> 00:45:37,109 in quello che sarebbe diventato il mio Deadpool, questo film. 915 00:45:37,484 --> 00:45:41,405 Camminano, camminano, e quando sentono "Alt!" si fermano. 916 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 Alt! 917 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Te l'avevo detto che c'erano molti Deadpool. 918 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 {\an8}COSTUMI 919 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 {\an8}Abbiamo cominciato da Nicepool, l'alter ego di Ryan. 920 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 {\an8}È stato il primo. 921 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 {\an8}PRODUTTRICE ESECUTIVA 922 00:45:54,376 --> 00:45:56,754 {\an8}È una specie di versione più allegra, 923 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 più bella di Deadpool. 924 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 Dov'è la tua maschera? 925 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Ma mi avete visto, giusto? 926 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Ha fluenti capelli lunghi ed è molto zen. 927 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Mi dispiace, questo posto è fantastico. 928 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 Mi piace interpretare Nicepool. 929 00:46:12,186 --> 00:46:15,856 È così artefatto e così bello 930 00:46:15,939 --> 00:46:20,027 che quando gli fanno esplodere la testa 931 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 fai un sospiro di sollievo. 932 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 Ho una bassa densità ossea, devo proteggermi il viso. 933 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 {\an8}ASSISTENTE COSTUMI 934 00:46:26,742 --> 00:46:30,579 {\an8}È come un nuovo Deadpool "20% migliore di quello normale". 935 00:46:30,662 --> 00:46:35,542 Ha tanti dettagli placcati in oro. Tutti lucidissimi. 936 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 Sono pistoleros Desert Eagle calibro 50 placcate oro, quelle? 937 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Ovviamente. 938 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 Da abbinare con l'orecchino. 939 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 Tutto su misura. 940 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 Non c'è nulla in questo vestito che non abbiamo fatto noi. 941 00:46:47,095 --> 00:46:50,516 Anche i materiali sono serigrafati. 942 00:46:50,599 --> 00:46:54,937 Tutto è stato dipinto, coperto, fatto da zero. 943 00:46:55,020 --> 00:46:58,398 Abbiamo realizzato 30 varianti di questo 944 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 e tante altre versioni, tipo 2099. 945 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 Abbiamo fatto Ladypool, Zenpool, Cowboypool, 946 00:47:05,823 --> 00:47:08,158 Kidpool, Headpool e Dogpool. 947 00:47:08,242 --> 00:47:11,662 E poi abbiamo lasciato libera la fantasia di tutti. 948 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 A me piace Dogpool. 949 00:47:13,038 --> 00:47:15,874 Abbiamo cercato il cane più brutto del mondo 950 00:47:15,958 --> 00:47:18,252 ed ecco Peggy, che vive nel Regno Unito. 951 00:47:18,335 --> 00:47:20,295 Tutto può ispirarti. 952 00:47:20,379 --> 00:47:24,967 Stavo guardando un programma orribile sulle fate, con mia figlia di sei anni, 953 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 e c'era questo personaggio con gli occhialini, una fata, 954 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 e questi occhialini le rendevano gli occhi enormi. 955 00:47:32,307 --> 00:47:36,019 L'ho vista e sono impazzito. Ho fatto un video e l'ho mandato 956 00:47:36,103 --> 00:47:38,146 ai responsabili degli effetti visivi, 957 00:47:38,230 --> 00:47:40,315 Swen Gillberg e Lisa Marra, e ho detto: 958 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 "Nel terzo atto, quando Dogpool torna, 959 00:47:42,609 --> 00:47:45,279 possiamo mettergli degli occhialini 960 00:47:45,362 --> 00:47:49,950 che gli ingrandiscano gli occhi come se fosse superipermetrope?" 961 00:47:50,033 --> 00:47:52,828 E loro: "Sì, ma costerà moltissimo". 962 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 Ho detto che era il nostro Baby Yoda. 963 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Cucciolino. 964 00:48:01,587 --> 00:48:03,213 La cosa bella di oggi 965 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 è che da due mesi lavoro con Rob Simonsen 966 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 sulla colonna sonora del film 967 00:48:08,927 --> 00:48:14,683 e oggi farò sentire il tema di Deadpool, scritto per questo film, 968 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 mentre lo giriamo, 969 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 così gli attori e tutti gli artisti 970 00:48:19,688 --> 00:48:21,815 avranno un'idea più viscerale 971 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 di quanto siano tosti i Guerrieri Deadpool. 972 00:48:26,278 --> 00:48:27,321 {\an8}COMPOSITORE 973 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 {\an8}Deadpool, anche musicalmente, può essere irriverente, 974 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 {\an8}con alcuni momenti da supereroe, 975 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 e tanti altri molto divertenti. 976 00:48:35,203 --> 00:48:39,374 Volevo dargli un look nuovo con temi molto ritmati, 977 00:48:39,458 --> 00:48:43,211 non soltanto elettronici, 978 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 che potessero davvero dettare il passo. 979 00:48:51,011 --> 00:48:55,515 Ci sono anche degli elementi orchestrali per quei momenti da supereroe 980 00:48:55,599 --> 00:48:59,937 che devono ricordare le fanfare della Marvel 981 00:49:00,020 --> 00:49:04,900 perché spesso è la musica che accompagna Deadpool mentre si immagina 982 00:49:04,983 --> 00:49:06,401 nell'universo della Marvel. 983 00:49:06,485 --> 00:49:11,031 Il punto di vista della colonna sonora molte volte è quello di Deadpool, 984 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 di come si sente a entrare nell'universo Marvel. 985 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Pronto? 986 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 A fare fuori cento Deadpool? 987 00:49:18,038 --> 00:49:19,331 Cazzo se lo sono. 988 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 Del piano sequenza 989 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 ne parlavamo da tanto, tanto tempo. 990 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 Non dovrebbe essere facile e pulito. 991 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 Dovrebbe essere una coreografia. 992 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Credo che puoi farlo brutale e fluido. 993 00:49:35,013 --> 00:49:37,849 - Sì. Le morti, brutali. - Sì. 994 00:49:37,933 --> 00:49:42,229 Ryan mi ha detto: "Sogno questa scena da…" 995 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Credo tipo sette o nove anni. 996 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Dall'inquadratura, alla ripresa, dalla canzone, ai movimenti. 997 00:49:49,778 --> 00:49:52,364 Diceva: "Sta succedendo davvero. E io: "Ok". 998 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 {\an8}PROVE STUNTMEN 999 00:49:53,740 --> 00:49:57,160 {\an8}Vogliamo girare fino alla fine quindi mettetecela tutta. Divertitevi. 1000 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Quando opti per un piano sequenza, confidi in ciò che riprendi. 1001 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 Nelle grandi scene d'azione, 1002 00:50:07,462 --> 00:50:09,256 si usano un paio di telecamere. 1003 00:50:09,339 --> 00:50:13,301 Puoi fare dei tagli e se un pugno o un calcio non va a segno, 1004 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 puoi passare all'altra telecamera, 1005 00:50:15,429 --> 00:50:17,848 o metterai un'esplosione. 1006 00:50:17,973 --> 00:50:20,684 Ma con i piani sequenza 1007 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 sei lì per circa due minuti 1008 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 e non puoi andare altrove. 1009 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Mi intimidiva. 1010 00:50:29,443 --> 00:50:33,947 Uno degli stuntmen mi ha fatto vedere un videogioco del 1995. 1011 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 Mi ha detto: "Guarda", ed era Wolverine 1012 00:50:36,241 --> 00:50:39,828 che combatteva contro centinaia di nemici in un piano sequenza. 1013 00:50:39,911 --> 00:50:41,413 E io: "Chi l'avrebbe detto?" 1014 00:50:43,790 --> 00:50:46,543 L'idea era di girare 1015 00:50:46,626 --> 00:50:51,423 su una piattaforma telecomandata per bloccare le telecamere, 1016 00:50:51,506 --> 00:50:54,217 fare un paio di passaggi, 1017 00:50:54,301 --> 00:50:57,554 aggiungere qualche azione 1018 00:50:57,637 --> 00:51:00,015 e poi mettere tutto assieme. 1019 00:51:00,098 --> 00:51:04,811 Tutto sarebbe avvenuto davanti alla telecamera, 1020 00:51:04,895 --> 00:51:08,315 dovevamo solo capire come aggiungere 1021 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 l'ondata successiva di stuntmen. 1022 00:51:10,442 --> 00:51:15,322 Puoi unire quello che abbiamo appena girato col nostro eroe della sezione 3? 1023 00:51:15,405 --> 00:51:21,536 Il problema era che avevamo una finestra di sole tre ore al giorno, 1024 00:51:21,620 --> 00:51:24,915 tre ore in cui la luce sarebbe stata al posto giusto per girare. 1025 00:51:24,998 --> 00:51:28,752 Il nostro piano quindi prevedeva di arrivare alle 7:00, col buio. 1026 00:51:28,835 --> 00:51:31,129 Fare le prove fino alle 10:00. 1027 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Pranzo veloce 1028 00:51:32,631 --> 00:51:37,219 e poi ci prendevamo un'ora per preparare tutti gli stuntmen di Deadpool. 1029 00:51:37,302 --> 00:51:41,431 Dalle 11:30 alle 14:30 giravamo 1030 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 e facevamo solo la prima sezione. 1031 00:51:44,017 --> 00:51:45,769 Una volta finita, 1032 00:51:45,852 --> 00:51:48,313 passavamo il resto della giornata a provare 1033 00:51:48,772 --> 00:51:50,649 e poi si ricominciava. 1034 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 Ecco. Wow! 1035 00:51:53,401 --> 00:51:55,904 - Sì! - Sì, ci siamo. 1036 00:51:55,987 --> 00:51:57,864 Faccio questo lavoro da molti anni. 1037 00:51:57,948 --> 00:51:59,616 Mi piacciono le sfide. 1038 00:51:59,699 --> 00:52:01,118 Mi piace la sfida 1039 00:52:01,952 --> 00:52:05,413 di lavorare con così tanti stuntmen, 1040 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 eseguire una coreografia pensando alla telecamera 1041 00:52:08,500 --> 00:52:11,419 e cercare di fare una scena che non ho mai fatto. 1042 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 L'ho adorata. 1043 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Sì! 1044 00:52:14,422 --> 00:52:16,174 Ottimo lavoro davvero. 1045 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 Ho una buona sensazione. 1046 00:52:20,137 --> 00:52:23,431 Zombie, su! 1047 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Mi sa che questi si rigenerano. 1048 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 Deadpool! 1049 00:52:28,103 --> 00:52:29,271 Ritiratevi. 1050 00:52:30,188 --> 00:52:31,940 Ho adorato Peter in Deadpool 2, 1051 00:52:32,023 --> 00:52:35,819 quindi l'idea non era solo inserirlo in un altro film, 1052 00:52:35,902 --> 00:52:39,197 ma farlo di modo che avesse un ruolo centrale. 1053 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 Peter in costume è una cosa da matti, 1054 00:52:42,868 --> 00:52:47,497 matti come me quando cerco di indossare un costume 1055 00:52:47,581 --> 00:52:49,541 {\an8}già indossato da Ryan Reynolds 1056 00:52:50,709 --> 00:52:54,045 {\an8}perché i nostri corpi non hanno la stessa forma. 1057 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 È successa una cosa carina quando ho incontrato Shawn, il regista. 1058 00:52:58,258 --> 00:53:01,511 Mi ha detto: "Oh no, pensavo fossi più grasso". 1059 00:53:01,595 --> 00:53:03,346 Mi ha fatto piacere. 1060 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Quindi hanno aggiunto un'imbottitura. 1061 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 All'inizio hanno esagerato 1062 00:53:07,851 --> 00:53:10,770 e la gente diceva: "Oddio, no. È assurdo". 1063 00:53:10,854 --> 00:53:13,398 Quindi l'hanno ridotta. 1064 00:53:13,481 --> 00:53:15,817 Un grassottello di mezza età in sandali 1065 00:53:15,901 --> 00:53:18,361 che si guarda allo specchio e vede qualcos'altro. 1066 00:53:19,738 --> 00:53:23,033 Un uomo pronto a farsi in quattro per un amico. 1067 00:53:23,116 --> 00:53:28,371 Lui rappresenta una specie di uomo qualunque alla Ned Flanders, 1068 00:53:28,455 --> 00:53:34,294 ma Rob è incredibilmente sovversivo e con dei lati oscuri. 1069 00:53:34,377 --> 00:53:37,714 È divertente girare con un personaggio così, 1070 00:53:37,797 --> 00:53:39,424 ma anche scriverlo 1071 00:53:39,507 --> 00:53:42,010 perché in lui ci sono tanti elementi sovversivi. 1072 00:53:42,636 --> 00:53:45,889 Peter non è nato nel mondo dei fumetti, 1073 00:53:45,972 --> 00:53:48,892 quindi la gente si chiede: "Chissà quando vedremo Peter". 1074 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 È un personaggio originale 1075 00:53:50,977 --> 00:53:55,523 ma quasi invitato a entrare nell'universo della Marvel. 1076 00:53:55,607 --> 00:53:58,735 Una specie di reverse-engineering. 1077 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Peter. Peter. Peter. 1078 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Quando dici che fa parte della Marvel, 1079 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 non stai mentendo, il che è strano. 1080 00:54:09,329 --> 00:54:10,705 Godetevi il mio Peter. 1081 00:54:15,252 --> 00:54:17,921 La sala macchine è la location del gran finale. 1082 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 Ray ha creato un mondo che non avevo mai visto. 1083 00:54:22,467 --> 00:54:25,679 Ha inventato cose seconde a nessuno. 1084 00:54:25,762 --> 00:54:30,475 Il set è costruito praticamente con tutti gli effetti integrati. 1085 00:54:30,558 --> 00:54:35,814 C'è dell'acqua, dei vortici, dell'elettricità, del fuoco. 1086 00:54:35,897 --> 00:54:40,151 Sfoggio di soldi da terzo atto della Marvel, attivato! 1087 00:54:40,235 --> 00:54:43,655 La sala macchine è un canale di aerazione del 1905, 1088 00:54:44,114 --> 00:54:48,368 uno spazio abbandonato, inagibile, che la TVA ha requisito 1089 00:54:48,451 --> 00:54:52,998 e in cui ha rimodernato le fonti energetiche, il nucleo di plasma 1090 00:54:53,081 --> 00:54:54,165 e l'anti-plasma. 1091 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 Di fronte al Time Ripper ero senza parole. 1092 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 Hanno realizzato dei guantoni. 1093 00:55:00,797 --> 00:55:05,844 Li ho infilati ed erano davvero pesanti. 1094 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 Le luci, i fili, 1095 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 i bulloni e le viti… 1096 00:55:10,181 --> 00:55:11,182 Incredibile. 1097 00:55:11,266 --> 00:55:12,434 {\an8}BOZZETTO 1098 00:55:12,517 --> 00:55:15,645 {\an8}Probabilmente ho preparato 20 bozzetti. 1099 00:55:15,729 --> 00:55:20,567 Per me il Ripper unisce i due tipi di plasma in questa enorme bomba atomica. 1100 00:55:24,946 --> 00:55:26,406 Non capisco. 1101 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Come siete sopravvissuti? 1102 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Avevi ragione. Uno di noi da solo sarebbe morto. 1103 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 Ma se metti insieme un Deadpool e un Wolverine, 1104 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 mano nella mano ascoltando Madonna, 1105 00:55:35,665 --> 00:55:37,667 sono indistruttibili, brutto cazzone. 1106 00:55:39,669 --> 00:55:41,963 Quando arrivi alla fine delle riprese 1107 00:55:42,047 --> 00:55:43,381 sei esausto. 1108 00:55:43,465 --> 00:55:44,841 Esausto. 1109 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Il tuo corpo non sta bene. 1110 00:55:46,676 --> 00:55:50,972 Il tuo cervello è esausto e, francamente, 1111 00:55:51,056 --> 00:55:54,100 faresti di tutto per tornare alla tua vita di sempre, 1112 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 ma la parte finale di questo film è ambivalente 1113 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 perché mi ha fatto tornare a lavorare 1114 00:56:01,566 --> 00:56:06,738 collaborando con due dei miei migliori amici. 1115 00:56:06,821 --> 00:56:10,992 Questo è amore. Sto lasciando che qualcuno, che non sono io, 1116 00:56:11,076 --> 00:56:14,371 spunti le scene fatte dai pannelli dello storyboard. 1117 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Siamo come fratelli. 1118 00:56:17,123 --> 00:56:19,167 Giro questo film da un anno. 1119 00:56:19,250 --> 00:56:23,171 Ne parlo con Ryan da due. 1120 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 È una strada lunga, 1121 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 ma non do mai per scontato che sto camminando al fianco di fratelli. 1122 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Spesso si guarda a un lavoro vecchio, 1123 00:56:33,098 --> 00:56:35,975 anche dopo anni, e si capisce quanto si è stati fortunati. 1124 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 Qui l'ho capito subito. 1125 00:56:38,812 --> 00:56:40,230 Fin dal primo giorno. 1126 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 C'è una foto di noi tre, scattata il primo giorno. 1127 00:56:44,651 --> 00:56:46,361 Gliene ho data una copia. 1128 00:56:46,444 --> 00:56:49,948 Sapevamo che nei successivi 70 giorni di riprese, 1129 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 non so quanti mesi, 1130 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 avremmo interpretato i personaggi dei nostri sogni 1131 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 con un team da sogno, 1132 00:56:57,288 --> 00:56:59,707 {\an8}una troupe, una storia e un film da sogno. 1133 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 Sembrava fosse scritto. 1134 00:57:03,628 --> 00:57:07,882 Come se fosse inevitabile e noi ce lo stessimo gustando. 1135 00:57:07,966 --> 00:57:12,929 Non sono mai stato così felice di svegliarmi la mattina e andare sul set. 1136 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 Siamo membri SAG, ora. 1137 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Grazie. 1138 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 In qualunque film in cui lavori con degli amici, 1139 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 li conosci bene e loro te, 1140 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 inizi già in vantaggio. 1141 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Non c'è film migliore per spiegarlo di Deadpool & Wolverine. 1142 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 È stato bellissimo. Ora capisco perché ne ha fatti 10 di film così. 1143 00:57:32,699 --> 00:57:36,453 C'è una battuta che Ryan e io abbiamo scritto. 1144 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 È una delle ultime scene con Wolverine e Deadpool. 1145 00:57:39,789 --> 00:57:42,208 Deadpool dice a Wolvie: 1146 00:57:42,292 --> 00:57:45,253 "Ho aspettato tanto per questo team up 1147 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 e, sai cosa? Ne è valsa la pena". 1148 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 {\an8}Sottotitoli: Laura Martinez