1
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
- Cominciamo questo film?
- Forza.
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
Lunedì mattina. Iniziamo.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
{\an8}Adoro Deadpool 1 e 2.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
{\an8}REGISTA
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
{\an8}Sono un fan
dei film della Marvel da sempre
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,728
e quindi, farmi le ossa
come filmmaker nel Marvel Cinematic World
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
con un personaggio,
un franchise, che adoro
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
è stata un'occasione unica.
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
{\an8}Questo film mi ha fatto conoscere realtà,
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
{\an8}temi e pensieri disgustosi di ogni genere
a me del tutto sconosciuti.
11
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Quindi grazie, Deadpool.
12
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Sembra una cosa voluta dal destino
13
00:00:37,746 --> 00:00:42,917
perché 10 anni fa, sul set di Real Steel,
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
Hugh Jackman mi disse:
15
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
"Ehi, conosci Ryan Reynolds?"
16
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
E io: "No. Mi sembra
che sia canadese anche lui".
17
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
E lui: "Lavorate insieme una volta
18
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
e non smetterete più".
19
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
- Sono contento che l'abbiano ripreso.
- Sì.
20
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Camminata da top model.
21
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
Onestamente, Hugh Jackman
potrebbe fare il profeta part-time,
22
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
perché da quando ho iniziato
a lavorare con Ryan, sul set di Free Guy,
23
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
si è instaurato questo forte rapporto
e questa necessità condivisa
24
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
di fare film divertenti
25
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
in un mondo che è quello
dell'intrattenimento, ovvio,
26
00:01:16,242 --> 00:01:20,205
ma che oltre a essere divertenti
affrontassero dei temi importanti
27
00:01:20,288 --> 00:01:23,500
e che avessero un cuore,
28
00:01:23,583 --> 00:01:26,836
così da lasciare il cinema
sentendosi meglio
29
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
e forse più fiduciosi
di quando si è entrati.
30
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
{\an8}Penso a Shawn e a me
come a delle alghe sottomarine.
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
{\an8}Ci muoviamo sempre assieme.
32
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
Un'anima gemella, quanto a creatività,
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
che avrei voluto incontrare prima
34
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
e per lui è lo stesso.
35
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
Abbiamo un'etica del lavoro
e un ritmo simili.
36
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
Siamo anche fortunati perché riusciamo
a compensarci l'un l'altro.
37
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
Film così richiedono molto impegno.
38
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
Ryan e io abbiamo portato
questa nostra intesa incredibile
39
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
da Free Guy a The Adam Project.
40
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
Durante le riprese di The Adam Project,
41
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
Ryan disse: "Sai una cosa?
Non credo che farò Deadpool 3
42
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
se non lo dirigi tu. Ti andrebbe?"
43
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
E io: "Sì".
44
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
E lui: "Lo so
che ora ti dovrò convincere".
45
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
E io: "No, non ce n'è bisogno. Accetto".
46
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
Primo giorno.
47
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}So che ci sono molti fan
che aspettano pazientemente…
48
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
{\an8}PRODUTTORE
49
00:02:26,521 --> 00:02:29,774
da molto prima che il personaggio
tornasse ai Marvel Studios.
50
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
Allora passammo molto tempo con Ryan
51
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
per trovare l'idea giusta.
52
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
Ryan Reynolds è una fucina di idee.
53
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
È quasi solo grazie a lui
che Deadpool è arrivato al cinema.
54
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
Ci credeva quando
quasi nessuno era interessato,
55
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
in un momento molto diverso per la Marvel,
56
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
e ha creato qualcosa di davvero unico.
57
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
{\an8}Il tono era diverso.
Sapevo che sarebbe stato diverso.
58
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
Mai vista una cosa così.
59
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
La sua interpretazione è perfetta.
60
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Giusta.
61
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
Dopo Deadpool 1 e 2,
le aspettative sono molto alte
62
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}e vogliamo superarci
in tutto ciò che facciamo.
63
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
{\an8}Credo sia stato chiaro
fin dalla fase di ideazione.
64
00:03:13,359 --> 00:03:17,071
{\an8}Credo che Ryan abbia buttato giù
una cosa come 19, 20 idee.
65
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
Ok. Beh…
66
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
Ho finito le cartucce.
67
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
L'ho presentato come un film da Sundance.
68
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
Non sto scherzando. Come un film
della Marvel da quattro milioni,
69
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
LA MIA CENA CON DEADPOOL
70
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
ma senza scene d'azione.
71
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Come un film con un budget medio,
grande, piccolo. Di tutto.
72
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
Ho provato davvero di tutto
73
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
e non do la colpa a loro, ma a me.
74
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
Sai, sono canadese.
75
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
Non pronunciare il nome del mio Paese.
76
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Ho dato un'occhiata ai miei appunti,
l'altro giorno.
77
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
C'erano idee folli.
78
00:03:50,980 --> 00:03:55,151
{\an8}A un certo punto abbiamo pensato
a un remake shot-for-shot di Thor 2
79
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}in cui, a metà, arriva Deadpool
e le cose prendono un'altra piega.
80
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
Abbiamo pensato
a una mix di scene eliminate
81
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
per dimostrare che Deadpool
fosse sempre stato nell'MCU
82
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
ma le sue scene
erano state tutte tagliate.
83
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
Abbiamo cercato di capire quale
potesse essere il senso di questo film.
84
00:04:17,674 --> 00:04:20,969
Il Wolverine di Hugh Jackman.
Si può dire che
85
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
{\an8}CO-SCENEGGIATORE
86
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
{\an8}il genere dei supereroi
si regga su quella performance
87
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
perché quella performance
ha mostrato a chiunque che,
88
00:04:28,268 --> 00:04:32,188
se si prendono questi personaggi sul serio
e li si porta sul grande schermo
89
00:04:32,272 --> 00:04:36,067
con lo stesso amore con cui sono stati
scritti nei fumetti, funzionano.
90
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
Ti conosco, amico?
91
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
No, ma io conosco te.
92
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Tutti mi conoscono.
93
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Sono Wolverine.
94
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
Non capivo davvero
cosa significasse per il resto del mondo.
95
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Da ragazzino non ero un fan dei fumetti.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Non conoscevo gli X-Men
97
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
e, in un certo senso, è stato un bene,
98
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
perché ho affrontato Logan
come un qualunque altro personaggio.
99
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Sì, aveva gli artigli, poteva autoguarirsi
100
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
e aveva capelli assurdi,
101
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
ma per me era un personaggio e basta.
102
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Indosso questo costume,
103
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
il che significa molte cose,
ma soprattutto
104
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
che sono un X-Man.
105
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Wolverine è un archetipo
alla Clint Eastwood.
106
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
Non parla molto. Lo fa solo se deve.
107
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
Si esprime davvero attraverso la violenza.
108
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Ti sei calmato, ora?
109
00:05:27,910 --> 00:05:30,621
Hugh è un attore
che è come un coltellino svizzero,
110
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
riesce a fare tante cose,
tutte diverse e fantastiche.
111
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Questo costume
è l'unica cosa che mi ricorda chi erano
112
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
e ciò che ho fatto.
113
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
{\an8}Quando iniziammo a scrivere
la trama di Deadpool,
114
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
{\an8}ci dicemmo: "Non sarebbe fantastico
se incontrasse Wolverine?"
115
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Ma quando non succede in due film
116
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
e poi uccidono Logan,
cominci a scoraggiarti
117
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
e non pensi più
che un giorno potrebbe succedere.
118
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Alla fine delle riprese di Logan,
119
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
ero molto orgoglioso del film. Di tutto.
120
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
E credevo davvero che fosse finita.
121
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Volevo
122
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
fare uscire tutto ciò
che avevo provato in questi 20 anni.
123
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Volevo raccontare quella storia
per i fan e per me stesso.
124
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
Poi, il 14 agosto 2022,
125
00:06:17,627 --> 00:06:19,879
stavo guidando verso la spiaggia
126
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
e, non so perché, pensai:
127
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
"Cosa vuoi fare, Hugh?"
Mi feci questa domanda.
128
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Cosa fare nella vita.
129
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
E mi si accese una lampadina:
"Voglio fare Wolverine-Deadpool".
130
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Scusa, Ryan. Per me è questo il titolo.
131
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Diamogli quello per cui sono qui.
132
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Quindi volevo chiamare Ryan,
133
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
perché sapevo
che stava lavorando con Shawn.
134
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
Non sapevo quando avrebbero girato.
135
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Dall'altra parte del telefono, silenzio.
136
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
Dissi: "Se mi volete, io ci sono.
137
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
Voglio farlo".
138
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
È stato il destino.
139
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Sembrava che le stelle
si fossero allineate
140
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
e dissi:
"Devo fare un'ultima presentazione
141
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
per questo film".
142
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
Presentai un film con lui
e buttai lì un po' di cose.
143
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
Non ero preparato.
144
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
Il nucleo della storia
non è cambiato da allora.
145
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Deadpool e Wolverine. Ma ci pensi?
146
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
Lo spasso.
147
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
Il caos.
148
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
I diritti d'immagine.
149
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
Sono sempre stato chiaro con Hugh:
150
00:07:18,438 --> 00:07:23,151
il finale della sua storia, per me,
è tra i migliori in assoluto.
151
00:07:23,234 --> 00:07:27,363
Gli ho detto che è stato incredibile
quello che ha fatto in Logan.
152
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
Era quello che volevamo
per Robert Downey Jr. in Endgame:
153
00:07:31,617 --> 00:07:35,705
un finale magnifico
per un personaggio iconico.
154
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Logan?
155
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
Quello con le forchette
al posto delle mani?
156
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
Quel Wolverine?
157
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Ovviamente,
mandai all'aria il loro lavoro,
158
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
ma dissi: "Io ci sono".
159
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Conosco Ryan e Shawn.
160
00:07:47,425 --> 00:07:53,222
Hanno un rispetto enorme
per il marchio e per i fan.
161
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
Non ho mai lavorato con nessuno
che si sia impegnato così
162
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
per proteggere l'integrità di Wolverine.
163
00:07:58,603 --> 00:08:04,025
Nutro un'enorme venerazione
per il film Logan.
164
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
Quando lo vidi, fu una delle poche volte
nella mia vita in cui, uscendo dal cinema,
165
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
chiamai il regista e lo pregai
di venire a pranzo con me.
166
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
Nello specifico,
volevo chiedere a James Mangold
167
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
come avesse girato quello che per me è
168
00:08:16,787 --> 00:08:21,709
uno dei cinque, forse tre,
migliori finali di sempre.
169
00:08:22,210 --> 00:08:25,796
Quando Laura prende la croce
e la poggia di lato,
170
00:08:25,880 --> 00:08:28,841
trasformandola in una X.
Ho pensato che fosse perfetto.
171
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Mi viene la pelle d'oca
anche solo a pensarci.
172
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Eppure, eccoci qui.
173
00:08:34,847 --> 00:08:39,393
Deadpool è sovversione e audacia.
174
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
Allora, perché non iniziare
Deadpool-Wolverine
175
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
con l'ultima scena di Logan?
176
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Quando iniziammo a buttare giù delle idee,
177
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
pensammo: "Siamo lì.
Cosa faremmo con la tomba?"
178
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Fu uno di quei momenti in cui pensai:
179
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
"Dobbiamo davvero
essere sicuri che funzioni".
180
00:08:56,369 --> 00:09:00,998
Come facciamo a rendere pazzeschi
anche quei dettagli buttati lì per caso?
181
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
"Buondì, socio.
182
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
Niente può riportarmi in vita
più in fretta
183
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
di una borsa di bigliettoni della Marvel."
184
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Anche a me, Hugh.
185
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Benvenuti alla tomba di Logan.
186
00:09:17,139 --> 00:09:20,935
Siamo qui, in un posto
di nome Black Park, nel Regno Unito.
187
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Giugno 2023.
188
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
Oggi iniziamo il prologo d'apertura.
189
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
Riunione su Zoom.
Ryan e io siamo nel mio ufficio a New York
190
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
con Wernick e Reese a L.A.,
191
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
che hanno scritto anche
i primi due Deadpool.
192
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
E Ryan dice:
"Mi odio per quello che sto per dire".
193
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
Quanto mi servirebbe il tuo aiuto, ora.
194
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
"Potrei usare il suo corpo come arma".
195
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Sì.
196
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
Una volta che avevamo
l'idea per la sequenza,
197
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
ci siamo chiesti:
"Ok, che cosa gli facciamo fare?
198
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Quali movimenti?"
199
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Una delle prima persone
che assoldammo per questo film fu Alex,
200
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
una delle controfigure di Deadpool,
201
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
anzi, la controfigura di Deadpool.
Quella principale.
202
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Sapevamo che è un genio della coreografia,
203
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
in grado di ideare movimenti
204
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
incredibilmente eleganti e fantasiosi,
205
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
e abbiamo pensato che questa fosse
206
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
l'occasione giusta per lui.
207
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Cucù.
208
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Pronti, via.
209
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Vuoi descrivere il processo?
210
00:10:29,003 --> 00:10:31,464
- La prima fase è lo stuntvis.
- Sì.
211
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
{\an8}Quando il team degli stuntmen
fa un brainstorming,
212
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
{\an8}- filmandosi sull'i-Phone.
- Esatto.
213
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
{\an8}Così iniziamo a lavorare sulla parte
creativa di una sequenza d'azione.
214
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
{\an8}Da dove sei partito?
215
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
{\an8}Il primo passo è stato andare
in un negozio e comprare degli scheletri.
216
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
{\an8}Tanti scheletri.
217
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
{\an8}Li abbiamo smontati e messi a terra.
218
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Come si può uccidere qualcuno
con le diverse ossa?
219
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
All'inizio ho provato
a usare lo scheletro intero.
220
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Ok.
- Ma si spezza.
221
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
Così ho provato
222
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
con le singole ossa.
223
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Prendevo un ragazzo
224
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
e provavo delle coreografie.
225
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Questo davvero all'inizio.
226
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
{\an8}Ora sono sicuro che il montatore,
o chi per lui,
227
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
{\an8}staccherà sui primi tentativi di Alex,
228
00:11:11,003 --> 00:11:16,634
{\an8}in cui indossa un dozzinale costume rosso
tipo Deadpool.
229
00:11:16,717 --> 00:11:18,177
{\an8}Allora abbiamo cominciato
230
00:11:19,345 --> 00:11:25,810
ad avere un'idea di quanto la scena fosse
ingegnosa, violenta, ma anche comica.
231
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
- Stop.
- Stop.
232
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
{\an8}Il mantra di questo film è:
"Tutto in camera".
233
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Non vogliamo intervenire in post.
234
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Vogliamo girarla così come deve essere.
235
00:11:37,697 --> 00:11:41,826
Quindi, se possiamo
farla dal vero, facciamolo.
236
00:11:41,909 --> 00:11:44,912
Il team degli effetti speciali
ha ricoperto il bosco di neve
237
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
e l'abbiamo girata lì.
238
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
È molto epica, no?
239
00:11:49,291 --> 00:11:53,003
C'è una sequenza
a cui abbiamo lavorato per settimane
240
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
per ottenere quello che volevamo:
la sequenza veloce a 360°,
241
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
con Alex al centro
242
00:11:58,676 --> 00:12:04,056
che combatteva con altri 14 agenti
della TVA, uno dopo l'altro,
243
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
mentre la telecamera girava
su una piattaforma.
244
00:12:06,726 --> 00:12:10,896
Hanno scavato un'enorme buca,
inserito la telecamera nel terreno
245
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
e coperto tutto. Noi, poi, abbiamo
lavorato con questa telecamera veloce.
246
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
L'idea era di girarla tutta di seguito.
247
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
La telecamera girava
e tutti i combattimenti, i movimenti,
248
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
dovevano essere fatti
a favore di telecamera.
249
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
È una sequenza molto complicata.
250
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
Abbiamo usato 25 stuntmen in due settimane
251
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
e li abbiamo uccisi, credo,
almeno due o tre volte ciascuno.
252
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Un massacro.
253
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Non credo debba essere più brutale,
254
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
ma se lanciassimo la testa?
255
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
Ryan ha fatto questa scena
in cui ha preso il teschio
256
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
e l'ha calciato. Bella.
257
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
Il tutto in questa splendida foresta
258
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
con cadaveri ovunque.
259
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
{\an8}È come l'inizio di Salvate il soldato Ryan
a Omaha Beach.
260
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
Pazzesco.
261
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
È oro! Oro puro, cazzo!
262
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Ok, basta. Torniamo al lavoro.
263
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
Ryan mi aveva avvertito
264
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
che gli standard per questo franchise,
265
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
soprattutto visto che si trattava
del terzo Deadpool,
266
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
dopo due ottimi Deadpool,
267
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
erano più alti della media
di qualsiasi altro film.
268
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
Mi disse: "Ti avverto.
Non è un film come gli altri.
269
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
Neanche come un blockbuster qualunque".
270
00:13:26,096 --> 00:13:31,602
Sul set di Deadpool,
ogni scena deve essere perfetta
271
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
e se in un altro film, finita la scena,
passi a quella successiva,
272
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
qui no.
273
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
Provi qualcosa
di ancora più divertente, di migliore.
274
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Come nel baseball. Se è un singolo,
275
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
vogliamo un triplo o un fuoricampo, ok?
276
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Eravamo implacabili.
277
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Non mollavamo
neanche in fase di missaggio.
278
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Dicevamo: "Magari possiamo cambiare…"
279
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
"Fermiamoci un attimo e pensiamoci".
280
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
È per questo che il film è venuto così
e l'adoro.
281
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
L'unica cosa che ho da dire
è che, quando dico:
282
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
"Rigenerarsi?" farei…
283
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
Lo so, è strano.
Lo lascerei lì un momento,
284
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
con la pausa più imbarazzante del mondo.
285
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Sì. Tipo uno, due…
286
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
È estenuante.
287
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
Mi aveva avvertito ed è così ogni giorno.
288
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Ogni momento in sala di montaggio…
289
00:14:16,730 --> 00:14:21,235
Ogni volta che ricevo
della musica da Rob Simonsen
290
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
e gli chiedo di sostituire
il corno francese con un trombone…
291
00:14:26,240 --> 00:14:30,244
Parliamo di micromodifiche.
Una variazione in una battuta,
292
00:14:30,327 --> 00:14:35,624
una parola diversa che la rende
non più solo divertente ma esilarante.
293
00:14:35,708 --> 00:14:37,251
Vorrei che si voltasse.
294
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
Non importa cosa dice,
ma vorrei che mi guardasse.
295
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
La vuoi rifare?
296
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- Sì. Non vorrei, ma sì.
- Ok.
297
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Massì.
298
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Se non sei un padrone responsabile
299
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
allora non ti meriti questo unicorno.
300
00:14:48,137 --> 00:14:53,893
Ho indossato i guanti da combattimento
e li ho adorati.
301
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
È la parola giusta?
302
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Sì!
303
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Meglio di quanto potessimo sperare.
304
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Massimo sforzo.
305
00:15:07,698 --> 00:15:12,953
Ci sono alcune cose che i fan
si aspettano da un film di Deadpool.
306
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
Soprattutto il tono, ma anche l'umorismo.
307
00:15:16,874 --> 00:15:19,919
Il pegging non è una novità per me, caro.
Ma per la Disney sì.
308
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
Ogni tanto, la voce fuori campo
309
00:15:22,463 --> 00:15:26,383
o la rottura della quarta parete,
quando parla direttamente in camera.
310
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
Succhiamelo, Fox!
311
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Vado a Disneyland.
312
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
- Bella.
- Dritto in camera.
313
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
Mi piace che gli dai la testata ora
314
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
e non alla fine.
315
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
Sì, insomma…
316
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Ci sono stati momenti in cui Ryan diceva:
317
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
"Non so se dovremmo rifarla".
318
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
E io: "No, no. Devo parlarti
non solo da amico,
319
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
ma da fan qualunque dei film di Deadpool:
320
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
dammi quello che mi piace".
321
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
Sei cattiva.
322
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
Mi piace.
323
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
"Fa' qualcosa di diverso,
324
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
ma non gettarmi in acque sconosciute".
325
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Cerco di mantenere l'equilibrio
tra il prevedibile, ciò che tutti amano,
326
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
e il nuovo.
327
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
Sto per darti ciò che hai sempre voluto.
328
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Ne sento l'odore.
329
00:16:05,130 --> 00:16:07,925
Il potere nell'Universo Marvel
cambierà per sempre.
330
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
Occhi su Deadpool. La situazione è tesa.
331
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Tre, due, uno. Zap.
332
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Lavorare con Shawn e Ryan…
333
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
{\an8}È bello guardare gente
che ammiri da lontano
334
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
al lavoro.
335
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
È bello vederli così agili
336
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
e naturalmente divertenti,
veloci e flessibili.
337
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
Ryan conosce Deadpool perfettamente
quindi, quando qualcuno propone un'idea,
338
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
succede spesso che cominci
a fare un'improvvisazione.
339
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Katane di adamantio.
340
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Non avresti dovuto.
341
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
Boom, boom, boom. Boom.
342
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
Atterro qui. Forza.
343
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Lasciati andare.
344
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
Succhia quel… Tutto quanto.
345
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
È come se Deadpool
fosse in qualche modo al volante.
346
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
E io dirò solo:
"Perché Thor stava piangendo?"
347
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
- E poi puoi ignorarmi e continuare.
- Ok.
348
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
{\an8}L'atmosfera è bellissima.
349
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
Tutto è curato in ogni minimo dettaglio
350
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
e, una volta che quella cornice
è ben delineata,
351
00:17:01,562 --> 00:17:06,358
hai lo spazio per giocare
e improvvisare delle battute,
352
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
cosa in cui Ryan e Shawn sono bravissimi.
353
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
L'unica cosa che potrebbe essere
così infantile e stupida
354
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
che io non direi mai è:
"Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio…"
355
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
- Oh, mio Dio. Sta per dirlo.
- Cazzo.
356
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
- Sta per dirlo!
- Cosa?
357
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
Avengers, uniti…
358
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
- Fiamme!
- Cosa?
359
00:17:21,665 --> 00:17:25,794
Siccome questa è la quinta volta
che Ryan e io lavoriamo assieme,
360
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
spesso, nel bel mezzo di una scena,
io dico: "Ry, potresti…"
361
00:17:29,089 --> 00:17:32,426
E lui: "Sì. Perché con il… Sì".
362
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Lui sa cosa sto per dire.
363
00:17:34,511 --> 00:17:37,765
Ryan, fammi vedere quel gesto. Col corpo…
364
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Sì, sì. Grazie.
365
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Si allontanano un momento
366
00:17:42,144 --> 00:17:46,398
e tornano con qualcosa
che mi fa piegare in due dalle risate.
367
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Non scoppiare a ridere sul set è dura
368
00:17:49,693 --> 00:17:51,528
perché ogni volta è diversa.
369
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
I Canadesi dovrebbero essere gentili!
370
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Fallo di nuovo e me ne torno indietro!
371
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Cavolo, sei proprio un cazzone!
372
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
Si dice "governatoriale"?
È una parola difficile.
373
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Stop.
374
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
È molto divertente farne parte
ma mi intimorisce.
375
00:18:06,835 --> 00:18:10,923
Userò il tuo piccolo aggeggio
per distruggere questo universo,
376
00:18:11,465 --> 00:18:15,344
e un altro e un altro e un altro ancora,
377
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
fino a lappare la Sacra Linea Temporale
378
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
come un cucciolo che mangia spaghetti.
379
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Sarebbe divertente se non sapesse
come si mangiano
380
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
e facesse…
381
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
O…
382
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
È importante cosa e quando.
383
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Quando dire: "Ok, no.
Niente più battute in questa scena".
384
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
O "Deve avere un tono più onesto".
385
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
"Lavoriamo sulla relazione
che lega queste due persone".
386
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
Logan…
387
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
Nel Vuoto puoi essere ciò che sei.
388
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Voglio solo essere libero.
389
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
Ryan e io pensiamo tanto
390
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
ai sentimenti nascosti dietro le risate.
391
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
So che scherzo sempre su tutto,
ma ci tengo.
392
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
Voglio essere importante.
Lo voglio dimostrare alla mia ragazza.
393
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Ho… Ho bisogno di essere importante.
394
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
Wade non è il tipo che salva il mondo.
395
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
E, come dice a parole sue,
incasina le persone per soldi.
396
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
A volte fa la cosa giusta sua malgrado,
397
00:19:18,073 --> 00:19:21,743
ma volevamo una grande sfida
per Deadpool e Wolverine.
398
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
Tipo la salvezza del mondo.
399
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
Eppure, il mondo di Wade
sono nove persone.
400
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Sono stati anni difficili.
401
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Non vi vedo da un po'.
402
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Mi è successo di tutto,
403
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
ma sono felice.
404
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
E questo grazie…
405
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
Grazie a ognuno di voi.
406
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Quello che sto cercando di dire
407
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
è che sono orgoglioso e grato
408
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
di essere in una stanza
409
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
con tutte le persone che amo.
410
00:19:45,934 --> 00:19:50,898
Sapevamo che il film aveva bisogno
che ci fosse qualcosa di grosso in ballo.
411
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Vuoi zannagiallizzare il mio universo?
412
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
Con le tue parole, sì.
413
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
E se sei Wade Wilson,
414
00:19:57,404 --> 00:20:00,616
la sfida non sarà "faccio ciò che è giusto
e salvo l'universo",
415
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
ma "faccio ciò che sono costretto a fare,
416
00:20:03,243 --> 00:20:07,456
ovvero salvare i miei amici
perché loro sono il mio mondo".
417
00:20:07,539 --> 00:20:11,627
Deadpool capisce di dovere trovare
un modo per risolvere la situazione
418
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
e pensa di poter sostituire l'Ancora
Universale con un altro Wolverine.
419
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
Ci penso io.
420
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Scelta saggia. La Sacra Linea Temporale
è felice di averti.
421
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Parlavo di trovare Wolverine
422
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
e romperti il naso.
423
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Logan.
424
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Nella sceneggiatura
abbiamo diverse varianti di Wolverine.
425
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
Oddio. Le leggende sono vere.
426
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
{\an8}Una volta messe assieme,
non potevamo non fare un montaggio,
427
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
ma non avevamo abbastanza materiale.
428
00:20:42,115 --> 00:20:46,995
Allora ne abbiamo parlato con Shawn:
"Ecco cosa pensiamo".
429
00:20:47,079 --> 00:20:48,413
E lui all'improvviso fa:
430
00:20:48,497 --> 00:20:51,458
"Recuperiamo il costume marrone
di John Byne.
431
00:20:51,541 --> 00:20:53,752
Mettiamo Wolverine su una croce.
432
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
Rifacciamo Cavillrine".
433
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
Logan da vecchio.
434
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Abbiamo dovuto contattare
alcuni veri fan dei fumetti
435
00:21:01,134 --> 00:21:05,138
per tirare fuori
tutte le varianti di Logan mai esistite.
436
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Abbiamo ascoltato con attenzione.
437
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}L'aiuto dello studio è stato fondamentale
438
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
{\an8}perché nell'immagine classica, iconica,
dei fumetti di John Byrne
439
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
ha un costume marrone
440
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
e c'è il riflesso di Hulk negli artigli.
441
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
Quindi: "Possiamo avere Hulk?"
442
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
E la Marvel: "Certo".
443
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
Così tante correzioni dell'ultimo minuto,
idee, suggerimenti
444
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
e collaborazioni sono arrivate da altri.
445
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
Non mi importa di chi sono le idee.
446
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Questo film deve essere
il film migliore possibile.
447
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Basso, come da fumetto.
448
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
Bellissimo. Purtroppo,
però, è un no convinto.
449
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
{\an8}Shawn e Ryan sono consapevoli
del fatto che
450
00:21:46,722 --> 00:21:49,808
{\an8}ciò che i fan vogliono
in queste situazioni
451
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
è la riproduzione esatta
delle scene iconiche dei fumetti.
452
00:21:53,020 --> 00:21:57,566
Quindi, giriamole come le copertine
che tutti conoscono.
453
00:21:57,649 --> 00:22:01,194
{\an8}C'è un profondo rispetto
dei materiali, delle fonti,
454
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
{\an8}ma allo stesso tempo
455
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
le abbiniamo a The Power of Love
di Huey Lewis.
456
00:22:05,532 --> 00:22:08,327
- Da Ritorno al futuro.
- Sì.
457
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Per la quale hanno dovuto…
458
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
- Incredibile.
- …scalare una montagna.
459
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Shawn ha chiamato Spielberg e Zemeckis.
460
00:22:15,709 --> 00:22:18,295
Hanno ottenuto anche l'inottenibile.
461
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
Magnifici abbinamenti pop.
462
00:22:23,884 --> 00:22:24,926
Sembra promettente.
463
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
Ho bisogno che tu mi segua, ora.
464
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
Signora, non sono interessato.
465
00:22:32,642 --> 00:22:38,273
I modelli per Deadpool & Wolverine sono
i grandi road-movies con due protagonisti.
466
00:22:38,774 --> 00:22:42,194
Prima di mezzanotte, Un biglietto in due.
467
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
In un certo senso, anche Rain Man.
468
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
Due persone alla ricerca di qualcosa
469
00:22:47,616 --> 00:22:51,828
che normalmente non sceglierebbero mai
di passare un minuto assieme.
470
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Figuriamoci dei giorni.
471
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Puoi rimetterti la maschera?
472
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
Ma così non mangio.
473
00:22:56,666 --> 00:22:58,168
Beh, così non mangio io.
474
00:22:58,251 --> 00:23:02,881
Ho sempre pensato che fosse una dinamica
divertente da esplorare.
475
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Sono "Il mercenario chiacchierone",
476
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
non "Il mercenario dai consigli
saggi e tempestivi".
477
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Un'altra parola…
478
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
I fan l'adoreranno.
479
00:23:16,144 --> 00:23:17,229
Governatoriale.
480
00:23:20,315 --> 00:23:26,071
Per Deadpool è un nemico straordinario.
481
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
A cosa pensi?
482
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Abbiamo sempre voluto
il perfetto uomo medio,
483
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
ma non direi che Wolverine
è un uomo normale
484
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
perché…
485
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
È un pazzo.
486
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
Ehi.
487
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
- Oh, Cristo.
- Stop.
488
00:23:42,337 --> 00:23:48,093
Ha del potenziale innato
per qualcosa di emotivo.
489
00:23:48,176 --> 00:23:52,264
Come si evolvono le relazioni,
soprattutto quelle che nascono dall'odio?
490
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
Nel mio mondo, tu godi
491
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
di una certa stima.
492
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Beh, non nel mio.
493
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
- Neanch'io sono amato nel mio mondo.
- Non mi dire.
494
00:24:02,899 --> 00:24:05,902
Uno degli aspetti stressanti,
come sceneggiatore, è stato
495
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
trovare la chiave d'accesso a Wolverine
496
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
che permetta al pubblico
di empatizzare con un personaggio
497
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
che conoscono da più di vent'anni,
498
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
ma che adesso fa qualcosa di diverso,
499
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
qualcosa di mai fatto prima.
500
00:24:18,498 --> 00:24:22,419
Mentre lavoravamo alla prima stesura,
Hugh ci mandò un vocale di 10 minuti.
501
00:24:22,502 --> 00:24:26,089
Non consiglio a nessuno
di mandare un vocale di 10 minuti,
502
00:24:26,173 --> 00:24:30,302
ma l'idea che quello fosse
il Wolverine peggiore
503
00:24:30,385 --> 00:24:34,639
{\an8}venne proprio da quel vocale di Hugh.
504
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
Fu un punto d'accesso fenomenale
505
00:24:36,641 --> 00:24:38,643
perché avevamo il Wolverine peggiore e,
506
00:24:38,727 --> 00:24:42,856
finalmente, dopo 24 anni,
il Wolverine col costume giallo,
507
00:24:42,939 --> 00:24:45,317
che gira per il set
come Ammiraglio Banana.
508
00:24:45,942 --> 00:24:49,905
Cosa ti ha spinto, finalmente,
a indossare un costume fatto come si deve?
509
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Il mio è rosso
per non far vedere il sangue.
510
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
Capisco che il giallo possa essere utile.
511
00:25:02,876 --> 00:25:07,005
Quando indossai il costume giallo e blu,
capii subito che avrebbe funzionato.
512
00:25:07,088 --> 00:25:11,426
Tutte le mie preoccupazioni
erano infondate.
513
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
Tutto in quel costume,
514
00:25:13,303 --> 00:25:16,556
nella vita vera,
al contrario di quanto accade nel fumetto,
515
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
sarebbe stato troppo da cartone,
516
00:25:18,767 --> 00:25:22,187
sgargiante, eccessivo. No.
517
00:25:22,270 --> 00:25:27,651
Mi ricordo il primo giorno in cui
indossammo entrambi il costume sul set.
518
00:25:27,734 --> 00:25:30,862
Camminavamo lungo questa specie
di passerelle nella TVA
519
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
e un signore di nome Billy Lawless,
520
00:25:33,365 --> 00:25:38,453
che mi aiutava ogni giorno
a indossare il costume,
521
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
che ha una meccanica tutta sua,
522
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
quando vide Deadpool e Wolverine
camminare lungo la passerella, disse
523
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
che non era mai stato così felice.
524
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
E io:
525
00:25:47,546 --> 00:25:49,422
"Hai un figlio, Billy".
526
00:25:49,506 --> 00:25:52,259
E lui: "Sì e si chiama Logan".
527
00:25:52,342 --> 00:25:54,302
Sono passati 24 anni dal primo film.
528
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
No!
529
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
24 anni che mi chiedono del costume.
530
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
Oh, cazzo. Scusate.
531
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
Sì.
532
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
È stato pazzesco.
533
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
Mi sentivo reale, in connessione
col personaggio come mai prima d'allora.
534
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
{\an8}Anche per via del costume.
535
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Fidati, ragazzina. Non sono un eroe.
536
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Il costume dice altro.
537
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
Ti piace?
538
00:26:16,283 --> 00:26:20,870
È incredibile come non l'avessimo
mai provato, mai preso in considerazione.
539
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Ma quando lo guardi,
quando vedi quel cappuccio…
540
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
Merda.
541
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
Conservi la roba buona
per le grandi occasioni?
542
00:26:28,253 --> 00:26:29,254
Per uccidere.
543
00:26:29,337 --> 00:26:34,551
Mi sento, come mai prima,
come se Hugh Jackman non ci fosse più.
544
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
C'è solo Wolverine.
545
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Ascoltami. Questo è un Sabretooth, ok?
546
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
20 anni di preparazione.
547
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
Non puoi farcela.
548
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Non puntare alla testa.
549
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Non avvinghiatevi.
550
00:26:43,602 --> 00:26:45,270
Ok, buona fortuna.
551
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Il costume è stretto, ti tiene a terra,
552
00:26:47,814 --> 00:26:52,193
ma, in qualche modo,
è perfetto per le scene d'azione.
553
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
Diventi una molla,
554
00:26:54,070 --> 00:26:57,073
ma non è facile muoversi.
Non è facile sollevare il gomito,
555
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
sollevare il braccio più di così.
556
00:27:01,161 --> 00:27:04,080
È impossibile. No, non è aggraziato.
557
00:27:04,164 --> 00:27:06,249
Con l'altra mano è peggio?
558
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Quasi.
559
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
Ma le scene d'azione sono pazzesche.
560
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
Una è la più lunga che abbia mai girato.
561
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Siamo qui,
nelle splendide Burnham Beeches.
562
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Siamo nel Regno Unito
563
00:27:23,099 --> 00:27:25,560
per quella che chiamiamo
la lotta nel minivan.
564
00:27:25,644 --> 00:27:29,814
Questa scena, se non sbaglio, c'era già
565
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
nella prima stesura.
566
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
{\an8}Ovviamente il pubblico ha alte aspettative
567
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
{\an8}per il duello tra loro due,
568
00:27:35,487 --> 00:27:37,530
{\an8}ma se fosse del tutto inaspettato?
569
00:27:38,698 --> 00:27:45,121
E se la girassimo all'interno
dell'ultimo modello della Honda Odyssey?
570
00:27:45,205 --> 00:27:47,040
Ora ti attaccherò.
571
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
Davvero?
572
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
Shawn sa che bisogna essere
un passo avanti rispetto al pubblico.
573
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
Le idee devono essere migliori.
574
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Devono cambiare ed evolversi.
575
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
È tipico di Shawn e Ryan.
576
00:28:00,136 --> 00:28:03,390
Non si fissano mai su un'idea.
577
00:28:03,473 --> 00:28:06,935
Se si può raccontare una storia migliore,
578
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
sono aperti all'idea.
579
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
Non so come qualunque regista,
produttore, sceneggiatore, chiunque,
580
00:28:13,525 --> 00:28:18,196
possa fare qualcosa da solo,
perché c'è bisogno dell'aiuto di tutti.
581
00:28:18,279 --> 00:28:22,325
È troppo se mi lanciassi
contro la macchina, come per placcarla?
582
00:28:22,409 --> 00:28:23,493
Come un ariete?
583
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
Sì, dritto giù con la testa.
584
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
Una parte di Wolverine adora combattere.
585
00:28:28,790 --> 00:28:31,418
Una parte che si sveglia
solo quando combatte.
586
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Sì.
587
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
Non gli dispiacciono le testate, ma…
588
00:28:35,296 --> 00:28:38,007
Forse è proprio questo.
589
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Quando gli sferra quel colpo,
590
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
è il loro linguaggio dell'amore.
591
00:28:42,721 --> 00:28:43,763
Boom!
592
00:28:46,349 --> 00:28:49,269
{\an8}Quando Shawn mi ha spiegato
per la prima volta la scena,
593
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
{\an8}eravamo in aereo.
594
00:28:51,146 --> 00:28:52,772
{\an8}Mi ha anche ripreso.
595
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
C'è un video di me
che guardo quella scena.
596
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Rido con le lacrime.
597
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
Era geniale.
598
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Mi piaceva la scena,
ma anche la parte prima.
599
00:29:03,408 --> 00:29:07,620
Un road trip con la persona più seccante
della tua vita.
600
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
Fino a quando non esplodi.
601
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Questo è solo l'inizio.
602
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Essendo R-rated,
603
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
potevamo fare un film della Marvel
604
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
un po' innovativo
605
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
e con una comicità sovversiva.
606
00:29:26,014 --> 00:29:28,349
Quanto alla violenza, nei Marvel normali
607
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
devi calcolare
608
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
quante testate dare
609
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
o quanto sangue mostrare.
610
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
Poi arrivi su questo set e…
611
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
Wow.
612
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
Tiro questa cosa così tanto
che salto all'indietro,
613
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
- mi giro, sempre tenendolo.
- Sì.
614
00:29:44,365 --> 00:29:46,159
E i piedi passano dal tettuccio.
615
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
Un solo movimento.
616
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Indietro e boom!
617
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
Due persone che combattono
non potendo morire.
618
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
È incredibile.
619
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
Quando metti la sua testa di lato…
620
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
- Sì.
- …e fai così.
621
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
Come vedo l'adesivo sul paraurti, stacco.
622
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
Dovrai essere
un bel martello pneumatico.
623
00:30:09,390 --> 00:30:14,020
Ogni sequenza d'azione
è così ingegnosa, unica,
624
00:30:14,103 --> 00:30:18,274
divertente, brutale e mai vista prima.
625
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
È difficilissimo fare una cosa così.
626
00:30:25,323 --> 00:30:26,950
Sì!
627
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Incredibile.
628
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
Sapevamo che volevamo
un cattivo formidabile,
629
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
così cominciammo a parlare
di qualcosa di nuovo:
630
00:30:42,507 --> 00:30:43,716
un mutante di livello Omega.
631
00:30:43,800 --> 00:30:48,429
Questa idea è diventata Cassandra Nova,
la gemella di Charles Xavier.
632
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
All'epoca
633
00:30:50,473 --> 00:30:53,101
stavo guardando The Crown,
con Emma Corrin,
634
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
e pensai: "Questa attrice è incredibile".
635
00:30:56,145 --> 00:30:58,857
Andai in Inghilterra, la vidi a teatro
636
00:30:59,357 --> 00:31:03,528
e dopo lo spettacolo andammo fuori a cena.
Sapevo che era la nostra Cassandra Nova.
637
00:31:03,611 --> 00:31:07,240
Non abbiamo mai avuto un nome di riserva,
un'alternativa,
638
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
per fortuna Emma ha accettato.
639
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
Non è ciò che mi aspettavo.
640
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
Ma non ti giudico.
641
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
Non sono Charles.
642
00:31:18,501 --> 00:31:21,546
Mi dissero: "Dimenticati tutto quello
che sai sui cattivi.
643
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
Lei non è una cattiva".
644
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
Il primo riferimento che Ryan mi diede
645
00:31:25,550 --> 00:31:28,344
fu Christoph Waltz
in Bastardi senza gloria.
646
00:31:28,469 --> 00:31:32,181
Non deve fare il cattivo
perché indossa l'uniforme.
647
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Quella parla per lui
ed è 10 volte più inquietante.
648
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Fai tanta paura, vero?
649
00:31:37,437 --> 00:31:39,230
La TVA pensa di sì.
650
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
Mi hanno spedita qui che gattonavo.
651
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
E quindi abbiamo preso
quella strada: calva,
652
00:31:44,235 --> 00:31:49,073
colletto, una silhouette da cattiva
e dita molto lunghe.
653
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
Sono un po' più lunghe,
non troppo, che quasi
654
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
non te ne accorgi.
655
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
Che succede qui dentro?
656
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
È pura malvagità.
657
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
ed è divertente essere imprevedibile.
658
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Ha qualcosa di instabile che ti attira.
659
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Johnny ci ha detto che sei
una psicotica, megalomane, stronza.
660
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
Parole sue, non mie.
Determinata a dominare e a fare del male.
661
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- Hai detto questo?
- No!
662
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
Chris e io siamo apparsi
663
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
più volte l'uno nei film dell'altro
e ha accettato subito.
664
00:32:18,978 --> 00:32:20,104
Dai, è fantastico. Su.
665
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Ho scritto questa scena per lui,
666
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
quella in cui Deadpool parla di lui
come di uno spara cazzate.
667
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Non io, lui ha detto queste cose.
Un po' estremo,
668
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
ma lo ammiro.
669
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
Ma quando vedi il film, pensi:
670
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
"Ma lui non parla così".
671
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Deadpool sta facendo ammazzare qualcuno,
cosa in cui eccelle.
672
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
Non il mio Chris preferito.
673
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
Ho scritto questa scena per Chris.
674
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
All'inizio per manipolarlo e convincerlo
675
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
ad accettare:
676
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
"Ma c'è anche quest'altra scena".
677
00:32:47,423 --> 00:32:51,427
Poi, in effetti,
è diventata davvero divertente.
678
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
E io: "Dobbiamo tenerla".
679
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
Chris ha accettato di partecipare
a patto che restasse nel film.
680
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
E non lo biasimo per questo.
681
00:32:58,309 --> 00:33:01,354
Se l'ultima cosa che faccio
in questa esistenza desolata
682
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
è dare fuoco a quella fichetta di legno,
non morirò felice.
683
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
Cavolo, ragazza. Sei pazza.
684
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
È vero, Wade, non sarò felice finché
685
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
non avrò urinato sul suo corpo arrostito
686
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
e non mi sarò scopato i suoi resti,
687
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
facendo i gargarismi
con le fenopalle di Fenomeno.
688
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- Wow! Ok.
- Puoi citare le mie parole.
689
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
Siamo nel nascondiglio dell'eroe
690
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
che comprende diverse varianti
691
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
e Easter egg del mondo Marvel.
692
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Dove siamo?
693
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
Non ne ho idea, ma mi piace.
694
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
I fan dovrebbero riconoscere questo letto,
695
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
che è quello in cui ha dormito Hulk
in Thor: Ragnarok a Sakaar.
696
00:33:48,026 --> 00:33:51,779
Questo tavolo viene
dall'astronave di Carol in The Marvels.
697
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
Ray Chan ha fatto un lavoro pazzesco.
698
00:33:55,241 --> 00:33:56,409
{\an8}BOZZETTO
699
00:33:56,492 --> 00:33:57,952
{\an8}Ci sono tantissimi dettagli.
700
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
{\an8}Shawn e Wendy ci hanno detto:
701
00:33:59,996 --> 00:34:03,791
{\an8}"Vorremmo inserire
degli Easter egg per i fan".
702
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
{\an8}Un set attirò la mia attenzione.
703
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
{\an8}SCENOGRAFO
704
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
{\an8}Una statua di Wanda,
alta più di sette metri,
705
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
realizzata per Doctor Strange
nel Multiverso della Follia.
706
00:34:13,551 --> 00:34:17,847
Era all'interno di un tempio
alto circa 10 metri.
707
00:34:17,930 --> 00:34:22,810
Pensai: "Voglio usare quella statua
come soffitto".
708
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
Ed è quello che è successo.
709
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Hanno pensato a tutto. Dove dormirebbero?
710
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
Che oggetti avrebbero?
711
00:34:31,444 --> 00:34:33,696
Vivono nel Vuoto. Cos'hanno trovato?
712
00:34:34,113 --> 00:34:38,367
Ma guardatevi… tutti.
Dovete essere gli altri.
713
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Vedere quegli eroi sul set,
714
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
perché questo sono, è stato incredibile.
715
00:34:46,918 --> 00:34:49,837
{\an8}Ho ricevuto un messaggio di Ryan
716
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
che diceva: "Chiamami".
717
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Mi è sembrato strano.
718
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
Mi chiedevo: "Cosa mai vorrà da me?"
719
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
Poi mi ha rivelato che stava pensando
720
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
di farmi entrare nel team di Deadpool 3.
721
00:35:05,895 --> 00:35:09,023
Gli ho risposto:
"Se trovi il modo, certo".
722
00:35:09,107 --> 00:35:14,737
Per me Wesley è Blade
e ci ha accompagnato in una nuova era.
723
00:35:14,821 --> 00:35:15,863
Sono nato pronto.
724
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
È un personaggio creato
in larga parte da Wesley.
725
00:35:18,741 --> 00:35:21,953
All'epoca si prese dei rischi non da poco.
726
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
C'è solo un Blade
727
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
e ci sarà sempre e solo un Blade.
728
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Sì, dai. Andiamo.
729
00:35:27,917 --> 00:35:29,752
{\an8}Mi sento il vincitore di un concorso
730
00:35:30,962 --> 00:35:32,421
{\an8}che passa un giorno sul set.
731
00:35:32,505 --> 00:35:36,592
Lavoro all'idea di Gambit
da quasi 20 anni.
732
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
Nessun dubbio su Channing.
733
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
Cerca di fare un film su Gambit
734
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
da prima di Deadpool.
735
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
Siamo andati assieme al Comic Con nel 2016
736
00:35:46,102 --> 00:35:47,854
quando la Fox era coinvolta.
737
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
Se non sai cosa vuol dire vedere…
738
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
Ho incontrato Shawn un paio di volte
per parlare di Gambit
739
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
quando c'era di mezzo la Fox.
740
00:35:57,280 --> 00:35:59,866
Quando mi hanno chiamato
non ci potevo credere.
741
00:35:59,949 --> 00:36:02,410
Pensavo mi stessero prendendo in giro,
742
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
che fosse uno scherzo.
743
00:36:03,911 --> 00:36:09,584
Avrei fatto davvero di tutto
per interpretare Gambit,
744
00:36:09,667 --> 00:36:10,835
anche solo una volta.
745
00:36:14,589 --> 00:36:16,799
{\an8}È bello vestire di nuovo
i panni di Elektra.
746
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
Ho interpretato Elektra nel 2004
747
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
e non impugnavo un sai da allora,
748
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
tranne che per impressionare
gli amici dei miei figli.
749
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
"Sono un ninja".
750
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Non facevo nulla di simile da anni.
751
00:36:33,399 --> 00:36:36,444
Dentro e, quando faccio questo,
ci trascino indietro.
752
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
Portare Elektra nel mondo di Deadpool
è stato un trip assurdo.
753
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
È stato bellissimo vedere Dafne Keen
nei panni di Laura, più grande e saggia,
754
00:36:50,041 --> 00:36:53,169
e capire cosa Logan significhi per lei.
755
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Ho dovuto crescere a causa tua.
756
00:36:55,004 --> 00:36:56,839
Conoscere questa Laura più matura
757
00:36:58,090 --> 00:37:01,135
{\an8}è stato molto interessante perché,
sotto sotto,
758
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
è ancora quel personaggio
selvaggio, feroce,
759
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
ma adesso è cresciuta
760
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
e sa gestire meglio le proprie emozioni.
761
00:37:09,185 --> 00:37:10,311
Non farmene pentire.
762
00:37:10,394 --> 00:37:13,189
È come se,
avendola interpretata così giovane,
763
00:37:13,272 --> 00:37:16,609
fosse dentro di me e stesse
solo aspettando di uscire di nuovo.
764
00:37:16,692 --> 00:37:18,986
X-23, tu che dici?
765
00:37:19,070 --> 00:37:20,112
Mi chiamo Laura.
766
00:37:20,196 --> 00:37:23,074
- Andiamo, cazzo.
- Andiamo, cazzo!
767
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Questa è la scena più folle
di tutti i film
768
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
ispirati ai fumetti.
769
00:37:36,879 --> 00:37:39,840
E lo sarà ancora di più!
770
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
Ieri non volevo fermarmi.
771
00:37:41,384 --> 00:37:43,719
Erano tutti stanchi
e io: "Dobbiamo andare?
772
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
Devo togliermelo?"
773
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
Non me l'aspettavo perché,
774
00:37:46,639 --> 00:37:48,808
quando stavamo lavorando su Gambit,
775
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
non faceva parte degli X-Men
quindi non avrebbe avuto un'armatura.
776
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Quindi abbiamo deciso
777
00:37:55,398 --> 00:37:58,276
di riprodurre fedelmente
ciò che indossa nel fumetto.
778
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
{\an8}BOZZETTO
779
00:37:59,610 --> 00:38:03,781
{\an8}Una volta scelta l'immagine, i maghi
della sartoria hanno fatto il resto.
780
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
Questo costume è diverso
da quello che avevo prima.
781
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
È meno lucido.
782
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Meno scintillante.
783
00:38:17,211 --> 00:38:20,131
Non è figo come quelli
che avevo negli altri film.
784
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
Forse sono la nostra occasione
785
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
di essere ricordati
786
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
nel modo che ci meritiamo.
787
00:38:24,760 --> 00:38:25,803
Un finale.
788
00:38:25,886 --> 00:38:27,096
Un'eredità.
789
00:38:27,888 --> 00:38:32,601
Molti supereroi indossano costumi rossi,
come Deadpool,
790
00:38:32,685 --> 00:38:37,148
quindi Elektra è diventata più lampone,
grigio-lampone, che a me piace molto.
791
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
È un costume diverso,
con meno pelle in vista.
792
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
Elektra aveva sempre la pancia scoperta
793
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
ma adesso non ne sentiamo il bisogno.
794
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
Non è necessario.
Elektra ha avuto tre figli.
795
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
Questi personaggi sono tutti
molto importanti
796
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
e alcuni
dei miei momenti preferiti del film
797
00:38:52,955 --> 00:38:55,166
sono quelli in cui sono vicino a loro.
798
00:38:55,249 --> 00:38:57,793
Sono stati fantastici.
Avevamo sei ore e mezza
799
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
di luce ogni giorno.
800
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
Prima delle riprese,
mi sedevo nella loro roulotte
801
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
e dicevo: "Vi chiederò qualcosa che
802
00:39:05,468 --> 00:39:06,886
mi imbarazza chiedervi,
803
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
ma, a meno che
non dobbiate andare in bagno,
804
00:39:09,513 --> 00:39:11,098
potete restare tutti sul set?
805
00:39:11,182 --> 00:39:14,435
Perché non abbiamo tempo.
Non possiamo fermarci!"
806
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
E nessuno ha fatto una piega.
807
00:39:16,937 --> 00:39:20,316
Sono rimasti sul set
pronti a partire,
808
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
pronti a entrare in scena
in qualunque momento.
809
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
Shawn e Ryan sognavano questo momento
810
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
e noi siamo venuti a combattere per loro,
811
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
ad aiutarli
a raggiungere i loro obiettivi.
812
00:39:32,578 --> 00:39:35,247
Vedere Shawn e Ryan
813
00:39:35,331 --> 00:39:40,211
su di giri perché il loro sogno
stava diventando realtà,
814
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
è stato davvero bellissimo.
815
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
- Stop.
- Sì!
816
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
Abbiamo aspettato così tanto
e io vi sono grato.
817
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
Non sognavamo altro.
818
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
È stato meglio,
819
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
50 volte meglio di quanto sognavamo.
820
00:39:54,308 --> 00:39:57,228
- Ottimo lavoro.
- Oh, mio Dio.
821
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Siamo nella Ant-Man Arena,
822
00:40:04,318 --> 00:40:09,115
che è il soprannome che abbiamo dato
al rifugio di Cassandra Nova.
823
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
{\an8}La sua fortezza. Il suo complesso.
824
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
{\an8}BOZZETTO
825
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
{\an8}È un Ant-Man gigante
826
00:40:14,078 --> 00:40:17,706
{\an8}sepolto per metà nel deserto del Vuoto.
827
00:40:17,790 --> 00:40:22,878
{\an8}Dentro le sue mani,
Cassandra Nova ha stabilito una colonia.
828
00:40:23,295 --> 00:40:27,550
Hanno costruito tutta l'arena,
con dei veicoli funzionanti
829
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
e una rampa che si trasforma in una scala
dalla quale scendo.
830
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Era tutto reale e funzionante.
Incredibile.
831
00:40:33,347 --> 00:40:35,933
"Lì, nell'anfiteatro
fatto con le sue braccia."
832
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
È questo set.
833
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
- Cosa?
- Sì.
834
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
L'idea che il complesso di Cassandra
835
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
fosse in un gigante scheletro di Ant-Man
836
00:40:44,775 --> 00:40:50,614
era già presente nella prima versione.
Un'idea così strana, arbitraria, casuale,
837
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
stravagante, assurda,
838
00:40:54,535 --> 00:40:57,413
e folle che l'abbiamo tenuta.
839
00:41:01,792 --> 00:41:05,463
Ovviamente ho cominciato
dal costume di Ant-Man, dal guardaroba.
840
00:41:05,546 --> 00:41:09,800
L'abbiamo scansionato
e abbiamo ingrandito l'armatura.
841
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
Poi l'abbiamo riprodotta
esponenzialmente più grande.
842
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
Per rendere l'arena
un po' più interessante.
843
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
Ne ho parlato con Shawn, all'epoca.
844
00:41:22,354 --> 00:41:25,483
Come la sfera del tuono di Tina Turner
in Mad Max,
845
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
con i seguaci che urlano.
846
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Abbiamo le carni!
847
00:41:29,862 --> 00:41:33,240
Così abbiamo circondato
la struttura interna con le braccia
848
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
per avere livelli diversi e una cornice
849
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
per la telecamera
850
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
e rendere il terzo atto,
la sequenza finale, più interessante.
851
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
È molto potente.
852
00:41:41,957 --> 00:41:43,042
Ancora una.
853
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
Anche i veicoli.
854
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
Dovevamo creare
questa carovana di veicoli.
855
00:41:47,588 --> 00:41:50,716
Ho buttato lì l'idea di usare degli scarti
856
00:41:50,799 --> 00:41:54,595
gettati nel Vuoto per realizzare dei mezzi
857
00:41:54,970 --> 00:41:57,890
simili ad altri Marvel più famosi,
chiamarli varianti
858
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
e cambiarli un po'.
859
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
Quando fai il regista, penso che
860
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
le scene possano arrivare in due modi.
861
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
A volte arrivi sul set
862
00:42:10,611 --> 00:42:14,782
e la scena ti arriva addosso
e tu le devi camminare attorno
863
00:42:14,865 --> 00:42:16,242
e lavorare per girarla.
864
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Quando un set è ricco di dettagli,
sfumature, struttura,
865
00:42:21,163 --> 00:42:24,333
come questo, le scene vengono facilmente.
866
00:42:24,416 --> 00:42:30,965
La mia principale preoccupazione, oggi,
è avere il tempo per girare tutte le scene
867
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
ispirate da questo incredibile set.
868
00:42:33,926 --> 00:42:35,427
L'abbiamo costruito
869
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
perché l'idea alla base di questo film
870
00:42:38,514 --> 00:42:42,560
era di girarlo dal vivo, in edifici veri,
per permettere al pubblico
871
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
di sentire qualcosa di reale.
872
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Sembrava una Kia.
873
00:42:59,326 --> 00:43:01,870
Oggi siamo in una strada di New York,
874
00:43:01,954 --> 00:43:05,374
nonostante Deadpool non abbia detto
di abitare a New York e il film
875
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
sia girato a Vancouver.
876
00:43:07,167 --> 00:43:11,422
È una strada cittadina,
non identificata, in cui vive Deadpool.
877
00:43:11,797 --> 00:43:18,262
Abbiamo costruito questa strada
dietro gli studi di Pinewood a Londra
878
00:43:18,345 --> 00:43:23,225
{\an8}e sono molto colpito dalla sua autenticità
e dalla quantità di dettagli.
879
00:43:23,309 --> 00:43:28,439
Per esempio,
queste lastre di metallo nell'asfalto
880
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
non hanno nessuna funzione. Servono solo
a rendere tutto più autentico.
881
00:43:32,693 --> 00:43:37,615
Lo sporco lungo il marciapiede,
tutti questi dettagli
882
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
ci permettono di avere l'impressione
di essere davvero in quel mondo lì.
883
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
Perché abbiamo costruito questo mondo?
884
00:43:45,956 --> 00:43:50,127
Perché Wade vive in una non specificata
città del Nordamerica
885
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
e stiamo girando in UK,
886
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
ma anche perché la sequenza
887
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
che gireremo nelle prossime settimane
888
00:43:55,716 --> 00:44:01,430
{\an8}ha alcuni dei colpi di scena
più spoilerabili di Deadpool 3
889
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
{\an8}BOZZETTO
890
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
{\an8}e, girandola in una vera strada,
891
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
{\an8}sarebbero trapelate delle foto.
892
00:44:08,687 --> 00:44:09,938
Quindi, eccoci qui.
893
00:44:10,230 --> 00:44:14,526
Motore, sfondo… Azione!
894
00:44:17,321 --> 00:44:22,826
Ci siamo dovuti adattare a questo spazio,
l'unico disponibile.
895
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
Le dimensioni del set vengono da lì
896
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
e così anche il layout.
897
00:44:28,374 --> 00:44:32,711
George, il direttore della fotografia,
aveva un'idea sulla direzione del sole
898
00:44:32,795 --> 00:44:37,049
e, avendo già una location,
899
00:44:37,132 --> 00:44:41,011
il percorso del sole
ha guidato lo scheletro del set.
900
00:44:41,095 --> 00:44:42,638
Poi ho deciso: "Ok,
901
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
rendiamo una parte più interessante".
902
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
Ho pensato a I guerrieri della notte
e ho immaginato che in questa scena
903
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
i Guerrieri Deadpool
arrivassero da tutte le parti.
904
00:44:53,357 --> 00:44:56,777
Ed ecco Five Points,
quello che chiamiamo Five Points,
905
00:44:56,860 --> 00:44:58,696
Five Points è nato così.
906
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Ehi, siete bellissimi.
907
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Sono il Deadpool originario.
908
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
Possiamo farla finita?
909
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Quando Ryan mi chiese di dirigere
questo Deadpool,
910
00:45:21,176 --> 00:45:24,388
cominciai a leggere un sacco di fumetti
911
00:45:25,681 --> 00:45:27,307
e l'idea dei Guerrieri Deadpool
912
00:45:27,391 --> 00:45:30,394
mi sembrava così interessante.
913
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
Volevo davvero trovare
il modo di integrarli
914
00:45:33,188 --> 00:45:37,109
in quello che sarebbe diventato
il mio Deadpool, questo film.
915
00:45:37,484 --> 00:45:41,405
Camminano, camminano,
e quando sentono "Alt!" si fermano.
916
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Alt!
917
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Te l'avevo detto
che c'erano molti Deadpool.
918
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
{\an8}COSTUMI
919
00:45:47,119 --> 00:45:50,164
{\an8}Abbiamo cominciato da Nicepool,
l'alter ego di Ryan.
920
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
{\an8}È stato il primo.
921
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
{\an8}PRODUTTRICE ESECUTIVA
922
00:45:54,376 --> 00:45:56,754
{\an8}È una specie di versione più allegra,
923
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
più bella di Deadpool.
924
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Dov'è la tua maschera?
925
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Ma mi avete visto, giusto?
926
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Ha fluenti capelli lunghi ed è molto zen.
927
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Mi dispiace, questo posto è fantastico.
928
00:46:09,975 --> 00:46:12,102
Mi piace interpretare Nicepool.
929
00:46:12,186 --> 00:46:15,856
È così artefatto e così bello
930
00:46:15,939 --> 00:46:20,027
che quando gli fanno esplodere la testa
931
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
fai un sospiro di sollievo.
932
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
Ho una bassa densità ossea,
devo proteggermi il viso.
933
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
{\an8}ASSISTENTE COSTUMI
934
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
{\an8}È come un nuovo Deadpool
"20% migliore di quello normale".
935
00:46:30,662 --> 00:46:35,542
Ha tanti dettagli placcati in oro.
Tutti lucidissimi.
936
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
Sono pistoleros Desert Eagle calibro 50
placcate oro, quelle?
937
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Ovviamente.
938
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
Da abbinare con l'orecchino.
939
00:46:42,758 --> 00:46:43,842
Tutto su misura.
940
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
Non c'è nulla in questo vestito
che non abbiamo fatto noi.
941
00:46:47,095 --> 00:46:50,516
Anche i materiali sono serigrafati.
942
00:46:50,599 --> 00:46:54,937
Tutto è stato dipinto,
coperto, fatto da zero.
943
00:46:55,020 --> 00:46:58,398
Abbiamo realizzato 30 varianti di questo
944
00:46:58,482 --> 00:47:02,444
e tante altre versioni, tipo 2099.
945
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
Abbiamo fatto Ladypool,
Zenpool, Cowboypool,
946
00:47:05,823 --> 00:47:08,158
Kidpool, Headpool e Dogpool.
947
00:47:08,242 --> 00:47:11,662
E poi abbiamo lasciato libera
la fantasia di tutti.
948
00:47:11,745 --> 00:47:12,955
A me piace Dogpool.
949
00:47:13,038 --> 00:47:15,874
Abbiamo cercato il cane
più brutto del mondo
950
00:47:15,958 --> 00:47:18,252
ed ecco Peggy, che vive nel Regno Unito.
951
00:47:18,335 --> 00:47:20,295
Tutto può ispirarti.
952
00:47:20,379 --> 00:47:24,967
Stavo guardando un programma orribile
sulle fate, con mia figlia di sei anni,
953
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
e c'era questo personaggio
con gli occhialini, una fata,
954
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
e questi occhialini
le rendevano gli occhi enormi.
955
00:47:32,307 --> 00:47:36,019
L'ho vista e sono impazzito.
Ho fatto un video e l'ho mandato
956
00:47:36,103 --> 00:47:38,146
ai responsabili degli effetti visivi,
957
00:47:38,230 --> 00:47:40,315
Swen Gillberg e Lisa Marra, e ho detto:
958
00:47:40,399 --> 00:47:42,526
"Nel terzo atto, quando Dogpool torna,
959
00:47:42,609 --> 00:47:45,279
possiamo mettergli degli occhialini
960
00:47:45,362 --> 00:47:49,950
che gli ingrandiscano gli occhi
come se fosse superipermetrope?"
961
00:47:50,033 --> 00:47:52,828
E loro: "Sì, ma costerà moltissimo".
962
00:47:52,911 --> 00:47:54,997
Ho detto che era il nostro Baby Yoda.
963
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Cucciolino.
964
00:48:01,587 --> 00:48:03,213
La cosa bella di oggi
965
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
è che da due mesi lavoro con Rob Simonsen
966
00:48:06,633 --> 00:48:08,844
sulla colonna sonora del film
967
00:48:08,927 --> 00:48:14,683
e oggi farò sentire il tema di Deadpool,
scritto per questo film,
968
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
mentre lo giriamo,
969
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
così gli attori e tutti gli artisti
970
00:48:19,688 --> 00:48:21,815
avranno un'idea più viscerale
971
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
di quanto siano tosti
i Guerrieri Deadpool.
972
00:48:26,278 --> 00:48:27,321
{\an8}COMPOSITORE
973
00:48:27,404 --> 00:48:30,115
{\an8}Deadpool, anche musicalmente,
può essere irriverente,
974
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
{\an8}con alcuni momenti da supereroe,
975
00:48:32,242 --> 00:48:33,952
e tanti altri molto divertenti.
976
00:48:35,203 --> 00:48:39,374
Volevo dargli un look nuovo
con temi molto ritmati,
977
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
non soltanto elettronici,
978
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
che potessero davvero dettare il passo.
979
00:48:51,011 --> 00:48:55,515
Ci sono anche degli elementi orchestrali
per quei momenti da supereroe
980
00:48:55,599 --> 00:48:59,937
che devono ricordare
le fanfare della Marvel
981
00:49:00,020 --> 00:49:04,900
perché spesso è la musica
che accompagna Deadpool mentre si immagina
982
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
nell'universo della Marvel.
983
00:49:06,485 --> 00:49:11,031
Il punto di vista della colonna sonora
molte volte è quello di Deadpool,
984
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
di come si sente a entrare
nell'universo Marvel.
985
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Pronto?
986
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
A fare fuori cento Deadpool?
987
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Cazzo se lo sono.
988
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Del piano sequenza
989
00:49:24,753 --> 00:49:27,381
ne parlavamo da tanto, tanto tempo.
990
00:49:27,464 --> 00:49:30,300
Non dovrebbe essere facile e pulito.
991
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
Dovrebbe essere una coreografia.
992
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Credo che puoi farlo brutale e fluido.
993
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
- Sì. Le morti, brutali.
- Sì.
994
00:49:37,933 --> 00:49:42,229
Ryan mi ha detto: "Sogno questa scena da…"
995
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Credo tipo sette o nove anni.
996
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Dall'inquadratura, alla ripresa,
dalla canzone, ai movimenti.
997
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
Diceva: "Sta succedendo davvero.
E io: "Ok".
998
00:49:52,447 --> 00:49:53,657
{\an8}PROVE STUNTMEN
999
00:49:53,740 --> 00:49:57,160
{\an8}Vogliamo girare fino alla fine
quindi mettetecela tutta. Divertitevi.
1000
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Quando opti per un piano sequenza,
confidi in ciò che riprendi.
1001
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
Nelle grandi scene d'azione,
1002
00:50:07,462 --> 00:50:09,256
si usano un paio di telecamere.
1003
00:50:09,339 --> 00:50:13,301
Puoi fare dei tagli e se un pugno
o un calcio non va a segno,
1004
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
puoi passare all'altra telecamera,
1005
00:50:15,429 --> 00:50:17,848
o metterai un'esplosione.
1006
00:50:17,973 --> 00:50:20,684
Ma con i piani sequenza
1007
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
sei lì per circa due minuti
1008
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
e non puoi andare altrove.
1009
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Mi intimidiva.
1010
00:50:29,443 --> 00:50:33,947
Uno degli stuntmen mi ha fatto vedere
un videogioco del 1995.
1011
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
Mi ha detto: "Guarda", ed era Wolverine
1012
00:50:36,241 --> 00:50:39,828
che combatteva contro
centinaia di nemici in un piano sequenza.
1013
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
E io: "Chi l'avrebbe detto?"
1014
00:50:43,790 --> 00:50:46,543
L'idea era di girare
1015
00:50:46,626 --> 00:50:51,423
su una piattaforma telecomandata
per bloccare le telecamere,
1016
00:50:51,506 --> 00:50:54,217
fare un paio di passaggi,
1017
00:50:54,301 --> 00:50:57,554
aggiungere qualche azione
1018
00:50:57,637 --> 00:51:00,015
e poi mettere tutto assieme.
1019
00:51:00,098 --> 00:51:04,811
Tutto sarebbe avvenuto
davanti alla telecamera,
1020
00:51:04,895 --> 00:51:08,315
dovevamo solo capire come aggiungere
1021
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
l'ondata successiva di stuntmen.
1022
00:51:10,442 --> 00:51:15,322
Puoi unire quello che abbiamo appena
girato col nostro eroe della sezione 3?
1023
00:51:15,405 --> 00:51:21,536
Il problema era che avevamo
una finestra di sole tre ore al giorno,
1024
00:51:21,620 --> 00:51:24,915
tre ore in cui la luce sarebbe stata
al posto giusto per girare.
1025
00:51:24,998 --> 00:51:28,752
Il nostro piano quindi prevedeva
di arrivare alle 7:00, col buio.
1026
00:51:28,835 --> 00:51:31,129
Fare le prove fino alle 10:00.
1027
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
Pranzo veloce
1028
00:51:32,631 --> 00:51:37,219
e poi ci prendevamo un'ora per preparare
tutti gli stuntmen di Deadpool.
1029
00:51:37,302 --> 00:51:41,431
Dalle 11:30 alle 14:30 giravamo
1030
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
e facevamo solo la prima sezione.
1031
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
Una volta finita,
1032
00:51:45,852 --> 00:51:48,313
passavamo il resto della giornata
a provare
1033
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
e poi si ricominciava.
1034
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
Ecco. Wow!
1035
00:51:53,401 --> 00:51:55,904
- Sì!
- Sì, ci siamo.
1036
00:51:55,987 --> 00:51:57,864
Faccio questo lavoro da molti anni.
1037
00:51:57,948 --> 00:51:59,616
Mi piacciono le sfide.
1038
00:51:59,699 --> 00:52:01,118
Mi piace la sfida
1039
00:52:01,952 --> 00:52:05,413
di lavorare con così tanti stuntmen,
1040
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
eseguire una coreografia
pensando alla telecamera
1041
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
e cercare di fare una scena
che non ho mai fatto.
1042
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
L'ho adorata.
1043
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Sì!
1044
00:52:14,422 --> 00:52:16,174
Ottimo lavoro davvero.
1045
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Ho una buona sensazione.
1046
00:52:20,137 --> 00:52:23,431
Zombie, su!
1047
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Mi sa che questi si rigenerano.
1048
00:52:26,852 --> 00:52:28,019
Deadpool!
1049
00:52:28,103 --> 00:52:29,271
Ritiratevi.
1050
00:52:30,188 --> 00:52:31,940
Ho adorato Peter in Deadpool 2,
1051
00:52:32,023 --> 00:52:35,819
quindi l'idea non era solo
inserirlo in un altro film,
1052
00:52:35,902 --> 00:52:39,197
ma farlo di modo che avesse
un ruolo centrale.
1053
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
Peter in costume è una cosa da matti,
1054
00:52:42,868 --> 00:52:47,497
matti come me quando cerco
di indossare un costume
1055
00:52:47,581 --> 00:52:49,541
{\an8}già indossato da Ryan Reynolds
1056
00:52:50,709 --> 00:52:54,045
{\an8}perché i nostri corpi
non hanno la stessa forma.
1057
00:52:54,129 --> 00:52:58,175
È successa una cosa carina
quando ho incontrato Shawn, il regista.
1058
00:52:58,258 --> 00:53:01,511
Mi ha detto:
"Oh no, pensavo fossi più grasso".
1059
00:53:01,595 --> 00:53:03,346
Mi ha fatto piacere.
1060
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
Quindi hanno aggiunto un'imbottitura.
1061
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
All'inizio hanno esagerato
1062
00:53:07,851 --> 00:53:10,770
e la gente diceva: "Oddio, no. È assurdo".
1063
00:53:10,854 --> 00:53:13,398
Quindi l'hanno ridotta.
1064
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
Un grassottello di mezza età in sandali
1065
00:53:15,901 --> 00:53:18,361
che si guarda allo specchio
e vede qualcos'altro.
1066
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
Un uomo pronto
a farsi in quattro per un amico.
1067
00:53:23,116 --> 00:53:28,371
Lui rappresenta una specie
di uomo qualunque alla Ned Flanders,
1068
00:53:28,455 --> 00:53:34,294
ma Rob è incredibilmente sovversivo
e con dei lati oscuri.
1069
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
È divertente girare
con un personaggio così,
1070
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
ma anche scriverlo
1071
00:53:39,507 --> 00:53:42,010
perché in lui ci sono
tanti elementi sovversivi.
1072
00:53:42,636 --> 00:53:45,889
Peter non è nato nel mondo dei fumetti,
1073
00:53:45,972 --> 00:53:48,892
quindi la gente si chiede:
"Chissà quando vedremo Peter".
1074
00:53:48,975 --> 00:53:50,894
È un personaggio originale
1075
00:53:50,977 --> 00:53:55,523
ma quasi invitato a entrare
nell'universo della Marvel.
1076
00:53:55,607 --> 00:53:58,735
Una specie di reverse-engineering.
1077
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Peter. Peter. Peter.
1078
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Quando dici che fa parte della Marvel,
1079
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
non stai mentendo, il che è strano.
1080
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
Godetevi il mio Peter.
1081
00:54:15,252 --> 00:54:17,921
La sala macchine è la location
del gran finale.
1082
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
Ray ha creato un mondo
che non avevo mai visto.
1083
00:54:22,467 --> 00:54:25,679
Ha inventato cose seconde a nessuno.
1084
00:54:25,762 --> 00:54:30,475
Il set è costruito praticamente
con tutti gli effetti integrati.
1085
00:54:30,558 --> 00:54:35,814
C'è dell'acqua,
dei vortici, dell'elettricità, del fuoco.
1086
00:54:35,897 --> 00:54:40,151
Sfoggio di soldi
da terzo atto della Marvel, attivato!
1087
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
La sala macchine
è un canale di aerazione del 1905,
1088
00:54:44,114 --> 00:54:48,368
uno spazio abbandonato, inagibile,
che la TVA ha requisito
1089
00:54:48,451 --> 00:54:52,998
e in cui ha rimodernato
le fonti energetiche, il nucleo di plasma
1090
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
e l'anti-plasma.
1091
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
Di fronte al Time Ripper ero senza parole.
1092
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
Hanno realizzato dei guantoni.
1093
00:55:00,797 --> 00:55:05,844
Li ho infilati ed erano davvero pesanti.
1094
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
Le luci, i fili,
1095
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
i bulloni e le viti…
1096
00:55:10,181 --> 00:55:11,182
Incredibile.
1097
00:55:11,266 --> 00:55:12,434
{\an8}BOZZETTO
1098
00:55:12,517 --> 00:55:15,645
{\an8}Probabilmente ho preparato 20 bozzetti.
1099
00:55:15,729 --> 00:55:20,567
Per me il Ripper unisce i due tipi
di plasma in questa enorme bomba atomica.
1100
00:55:24,946 --> 00:55:26,406
Non capisco.
1101
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
Come siete sopravvissuti?
1102
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Avevi ragione.
Uno di noi da solo sarebbe morto.
1103
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
Ma se metti insieme un Deadpool
e un Wolverine,
1104
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
mano nella mano ascoltando Madonna,
1105
00:55:35,665 --> 00:55:37,667
sono indistruttibili, brutto cazzone.
1106
00:55:39,669 --> 00:55:41,963
Quando arrivi alla fine delle riprese
1107
00:55:42,047 --> 00:55:43,381
sei esausto.
1108
00:55:43,465 --> 00:55:44,841
Esausto.
1109
00:55:44,924 --> 00:55:46,593
Il tuo corpo non sta bene.
1110
00:55:46,676 --> 00:55:50,972
Il tuo cervello è esausto e, francamente,
1111
00:55:51,056 --> 00:55:54,100
faresti di tutto per tornare
alla tua vita di sempre,
1112
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
ma la parte finale
di questo film è ambivalente
1113
00:55:58,271 --> 00:56:00,899
perché mi ha fatto tornare a lavorare
1114
00:56:01,566 --> 00:56:06,738
collaborando con due
dei miei migliori amici.
1115
00:56:06,821 --> 00:56:10,992
Questo è amore. Sto lasciando
che qualcuno, che non sono io,
1116
00:56:11,076 --> 00:56:14,371
spunti le scene
fatte dai pannelli dello storyboard.
1117
00:56:15,205 --> 00:56:17,040
Siamo come fratelli.
1118
00:56:17,123 --> 00:56:19,167
Giro questo film da un anno.
1119
00:56:19,250 --> 00:56:23,171
Ne parlo con Ryan da due.
1120
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
È una strada lunga,
1121
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
ma non do mai per scontato
che sto camminando al fianco di fratelli.
1122
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
Spesso si guarda a un lavoro vecchio,
1123
00:56:33,098 --> 00:56:35,975
anche dopo anni, e si capisce
quanto si è stati fortunati.
1124
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Qui l'ho capito subito.
1125
00:56:38,812 --> 00:56:40,230
Fin dal primo giorno.
1126
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
C'è una foto di noi tre,
scattata il primo giorno.
1127
00:56:44,651 --> 00:56:46,361
Gliene ho data una copia.
1128
00:56:46,444 --> 00:56:49,948
Sapevamo che nei successivi
70 giorni di riprese,
1129
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
non so quanti mesi,
1130
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
avremmo interpretato
i personaggi dei nostri sogni
1131
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
con un team da sogno,
1132
00:56:57,288 --> 00:56:59,707
{\an8}una troupe, una storia e un film da sogno.
1133
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
Sembrava fosse scritto.
1134
00:57:03,628 --> 00:57:07,882
Come se fosse inevitabile
e noi ce lo stessimo gustando.
1135
00:57:07,966 --> 00:57:12,929
Non sono mai stato così felice
di svegliarmi la mattina e andare sul set.
1136
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
Siamo membri SAG, ora.
1137
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Grazie.
1138
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
In qualunque film
in cui lavori con degli amici,
1139
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
li conosci bene e loro te,
1140
00:57:22,355 --> 00:57:24,441
inizi già in vantaggio.
1141
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Non c'è film migliore per spiegarlo
di Deadpool & Wolverine.
1142
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
È stato bellissimo. Ora capisco
perché ne ha fatti 10 di film così.
1143
00:57:32,699 --> 00:57:36,453
C'è una battuta
che Ryan e io abbiamo scritto.
1144
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
È una delle ultime scene
con Wolverine e Deadpool.
1145
00:57:39,789 --> 00:57:42,208
Deadpool dice a Wolvie:
1146
00:57:42,292 --> 00:57:45,253
"Ho aspettato tanto per questo team up
1147
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
e, sai cosa? Ne è valsa la pena".
1148
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
{\an8}Sottotitoli: Laura Martinez