1 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 - Começamos a fazer o filme? - Vamos lá. 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,882 Segunda-feira de manhã. Vamos! 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 {\an8}Adoro Deadpool 1 e 2. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 {\an8}REALIZADOR 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 {\an8}Sempre fui fã de filmes da Marvel. 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,728 Por isso, desenvolver certos músculos como realizador no UCM com esta personagem 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 e este franchise que tanto adoro, 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 foi uma oportunidade que agarrei logo. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 {\an8}CORRENTE DE TITÂNIO DO PETER 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 {\an8}Este filme apresentou-me temas, 11 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 {\an8}tópicos e inúmeros pensamentos obscenos, como nunca imaginei antes. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Obrigado por isso, Deadpool. 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 É um pouco como o destino, 14 00:00:37,746 --> 00:00:42,917 porque foi há uma década, nas gravações de Puro Aço, 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 que o Hugh Jackman me disse: 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 "Conheces o Ryan Reynolds?" 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 E eu respondi: "Não. Acho que é canadiano, como eu." 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 E ele disse-me: "Se trabalhares com o Ryan, 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 nunca vão parar." 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 - Ainda bem que está a ser gravado. - Pois é. 21 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Aula de desfilar. 22 00:00:58,266 --> 00:01:01,644 Para ser sincero, o Hugh Jackman deve ser profeta em part-time, 23 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 porque, desde que comecei a trabalhar em Free Guy: Herói Improvável com o Ryan, 24 00:01:05,440 --> 00:01:09,277 surgiu uma irmandade e uma noção partilhada 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,447 de que queremos fazer filmes que possam entreter 26 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 e tenham a noção de que estão no ramo do entretenimento, 27 00:01:16,242 --> 00:01:20,205 mas também gostaríamos de acreditar que podem ser divertidos e temáticos, 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 e, no final de contas, também calorosos de uma forma 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,836 que nos permita sair do cinema a sentirmo-nos melhor 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 e talvez mais esperançosos do que quando entrámos. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 {\an8}Penso em mim e no Shawn como algas debaixo de água. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Movimentamo-nos sempre juntos. 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Ele é uma das almas gémeas criativas 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 que gostaria de encontrar mais cedo na minha carreira 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 e sei que ele sente o mesmo, 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 temos uma ética de trabalho e ritmo semelhantes. 37 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 E também temos a bênção de nos complementarmos de certas formas. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,066 Os filmes como este são um enorme empreendimento. 39 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 Eu e o Ryan aproveitámos a química incrível que tínhamos 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 em Free Guy: Herói Improvável e em O Projeto Adam. 41 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 E foi durante as gravações de O Projeto Adam 42 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 que o Ryan disse: "Acho que não farei um Deadpool 3 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 se não fores o realizador. Pensarias nisso?" 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 E eu disse: "Sim." 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 E ele: "Sei que vou ter de te convencer." 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 E eu respondi: "Não tens de me convencer, é um sim." 47 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 Primeiro dia. 48 00:02:11,297 --> 00:02:14,592 UNIDOS 49 00:02:18,388 --> 00:02:22,058 NOS BASTIDORES DE DEADPOOL & WOLVERINE 50 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}Creio que há imensos fãs que têm esperado bastante, 51 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 {\an8}"PRODUTOR" 52 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 muito antes de a personagem regressar à Marvel Studios. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 E, quando regressou, passámos imenso tempo a trabalhar com o Ryan 54 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 para chegarmos à melhor ideia. 55 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 O Ryan Reynolds é uma máquina de ideias. 56 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Ele é quase o único responsável por levar essa personagem ao grande ecrã. 57 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 Acreditava nisso quando poucas pessoas acreditavam, 58 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 numa época muito diferente para os filmes da Marvel. 59 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 E criou algo inteiramente único. 60 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 {\an8}Tinha um tom diferente. Eu sabia que seria algo diferente. 61 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 Nunca tinha visto nada assim. 62 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 A representação dele do Deadpool é mesmo perfeita. 63 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 Isto é tão adequado. 64 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Devido aos filmes Deadpool 1 e 2, as expetativas são muito altas 65 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 {\an8}e queremos continuar a superar tudo o que fazemos. 66 00:03:09,898 --> 00:03:13,276 {\an8}E isso ficou provado no processo de desenvolvimento inicial. 67 00:03:13,359 --> 00:03:17,071 {\an8}Acho que o Ryan tinha 19 ou 20 ideias, sugeriu tudo e mais alguma coisa. 68 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 Pronto. Bem… 69 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 Fiquei sem trunfos, fofinho. 70 00:03:22,619 --> 00:03:24,871 Apresentava-o quase como um filme do Sundance. 71 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 A sério, como um filme da Marvel de quatro mil milhões de dólares, 72 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 "O MEU JANTAR COM O DEADPOOL" 73 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 sem ação a não ser um fato do Deadpool. 74 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Apresentei ideias médias, grandes, pequenas, todo o tipo de coisas. 75 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 Fiquei a sentir que tinha esgotado as opções 76 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 e não os culpei, culpei-me a mim mesmo. 77 00:03:40,720 --> 00:03:42,430 Sabem como é, sou canadiano. 78 00:03:42,513 --> 00:03:46,267 Tira o nome do meu país da tua boca. 79 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Há uns dias, estava a ver os meus apontamentos. 80 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Tivemos ideias de loucos. 81 00:03:50,980 --> 00:03:55,151 {\an8}A certa altura, pensámos numa refilmagem frame a frame de Thor 2 82 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}até a meio, com o Deadpool, e depois seguia outro rumo. 83 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Tínhamos uma sequência enorme de cenas cortadas do Deadpool. 84 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 Íamos tentar mostrar que ele fez sempre parte do UCM. 85 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Só que não víamos as cenas dele. Tinham sido removidas na edição. 86 00:04:09,540 --> 00:04:13,586 Estávamos mesmo a tentar perceber qual a razão para este filme existir. 87 00:04:17,674 --> 00:04:20,969 Hugh Jackman como Wolverine, podemos argumentar 88 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 {\an8}"COARGUMENTISTA" 89 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 {\an8}que a indústria de filmes de super-heróis é baseada nesse papel, 90 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 essa representação em X-Men mostrou a todos, 91 00:04:28,268 --> 00:04:32,188 se levarmos estas personagens a sério e as pusermos no ecrã, 92 00:04:32,272 --> 00:04:36,067 como são amadas e escritas no mundo da BD, funciona. 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 Conheço-te, pá? 94 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Não. Mas eu conheço-te. 95 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Todos me conhecem. 96 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Sou o Wolverine. 97 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 Acho que não tinha bem a noção do que significava para o público. 98 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Não era um grande fã de BD quando era miúdo. 99 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Nunca ouvira falar dos X-Men. 100 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 E, de certa forma, fico muito contente por ser assim. 101 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 Porque abordei o Logan como faria com qualquer outra personagem. 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 É verdade, ele tinha garras, conseguia curar-se 103 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 e tinha um cabelo estranho. 104 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Mas era só mais uma personagem para representar. 105 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Tenho este fato vestido. 106 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 E isso significa muita coisa, mas, sobretudo, 107 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 significa que sou um X-Man. 108 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 O Wolverine é uma espécie de arquétipo do Clint Eastwood. 109 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 É muito económico com palavras, só fala se tiver de falar, 110 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 expressa-se melhor através da violência. 111 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Pronto para te acalmares? 112 00:05:27,910 --> 00:05:30,621 Como é um ator que parece um canivete suíço, 113 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 o Hugh consegue representar de formas estranhas e maravilhosas. 114 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Só tenho este fato para me recordar quem eles eram. 115 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 E o que fiz. 116 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 {\an8}Na fase inicial do processo do enredo de Deadpool, 117 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 {\an8}falámos sobre: "Não seria ótimo juntá-lo com o Wolverine?" 118 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Mas, quando isso não acontece nos dois primeiros filmes 119 00:05:47,889 --> 00:05:51,726 e depois eles matam o Logan, começamos a perder a fé nessa ideia 120 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 e já não a vemos como uma possibilidade real. 121 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Pensei mesmo que, no final de Logan, 122 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 estava muito orgulhoso do filme e do que tínhamos criado. 123 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 E falei a sério quando disse que chegava. 124 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Só queria… 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 Expressar tudo o que tinha sentido nos 20 anos com a personagem. 126 00:06:09,035 --> 00:06:12,914 Queria poder divulgar essa história para os fãs e para mim mesmo. 127 00:06:13,623 --> 00:06:17,543 E depois, a 14 de agosto de 2022, 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 estava a conduzir até à praia, 129 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 e, na minha cabeça, não sei porquê, pensei: 130 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 "O que queres fazer, Hugh?" Foi o que me veio à cabeça. 131 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Não foi trabalho, foi só a vida. 132 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 E foi que nem um relâmpago: "Quero fazer o Wolverine-Deadpool." 133 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Desculpa, Ryan. Para mim, o título é assim. 134 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 Vamos dar às pessoas o que vieram ver. 135 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Fiquei desesperado por ligar ao Ryan 136 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 porque sabia que ele e o Shawn estavam a trabalhar em algo. 137 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Não sabia quando iam gravar nem o que pretendiam. 138 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Só houve silêncio no outro lado. 139 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 Eu disse-lhe: "Se me aceitares, quero fazer este filme. 140 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 Tenho esse instinto." 141 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Foi literalmente o destino. 142 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Parecia que as estrelas estavam a alinhar-se, eu disse: 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 "Vou fazer a minha última apresentação 144 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 para esta personagem e este filme." 145 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 E apresentei um filme com ele, com ideias improvisadas. 146 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 Não estava preparado. 147 00:07:03,381 --> 00:07:06,426 E, no fundo, o enredo básico foi o que fizemos. 148 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Deadpool e Wolverine. Imaginas? 149 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 O gozo. 150 00:07:12,849 --> 00:07:14,225 O caos. 151 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 As receitas residuais. 152 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Sempre fui muito direto com o Hugh, 153 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 ele tinha um dos melhores finais de sempre para uma personagem de ficção. 154 00:07:23,234 --> 00:07:27,363 E disse-lhe que tinha sido fantástico o que ele conseguiu fazer em Logan, 155 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 era o que nós queríamos com o Robert Downey Jr. em Endgame, 156 00:07:31,617 --> 00:07:35,705 poder dar a uma personagem de ficção incrível e icónica um final espantoso. 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Logan? 158 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 O tipo com garfos em vez de mãos? 159 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Aquele Wolverine? 160 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Como é óbvio, eu estava a fazer-me de difícil. 161 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Mas depois disse: "Alinho." 162 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Porque conheço o Ryan e o Shawn. 163 00:07:47,425 --> 00:07:53,222 Também têm uma enorme reverência pelo legado e pelos fãs. 164 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 Nunca trabalhei em algo em que as pessoas trabalharam mais 165 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 para proteger a integridade do Wolverine. 166 00:07:58,603 --> 00:08:04,025 Tenho uma enorme reverência pelo Logan enquanto filme. 167 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Aliás, foi uma das poucas vezes na vida em que saí de um filme, 168 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 arranjei o número do realizador e implorei-lhe que almoçasse comigo. 169 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 E foi especificamente para perguntar ao James Mangold 170 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 sobre o que, para mim, 171 00:08:16,787 --> 00:08:21,709 está nos cinco, talvez três melhores planos finais de qualquer filme. 172 00:08:22,210 --> 00:08:25,796 Quando a Laura pega na cruz, a coloca de lado 173 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 e torna-se um "X", achei mesmo perfeito. 174 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Até fico arrepiado só de pensar nisso. 175 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Mas estamos a fazer o Deadpool. 176 00:08:34,847 --> 00:08:39,393 O Deadpool define-se pela subversividade e audácia. 177 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 E se fizéssemos a primeira cena do Deadpool-Wolverine 178 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 no último plano de Logan? 179 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Depois, começámos a improvisar: 180 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 "Digamos que estamos lá. O que faríamos com o túmulo?" 181 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Foi um daqueles momentos em que pensei: 182 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 "Temos mesmo de garantir que isto resulta." 183 00:08:56,369 --> 00:09:00,998 Como podemos tornar os pormenores em algo incrível? 184 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 "Bom dia, amigo. 185 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 "Nada me fará ressuscitar mais depressa 186 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 do que um saco cheio de dinheiro da Marvel." 187 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Já somos dois, Hugh. 188 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Bem-vindos ao túmulo do Logan. 189 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Estamos num local chamado Black Park, no Reino Unido. 190 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Junho de 2023. 191 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 Hoje, começa o prólogo. 192 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 Estávamos num Zoom, eu e o Ryan estamos no meu gabinete em Nova Iorque. 193 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 Estamos a falar com o Wernick e o Reese, em LA, 194 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 os argumentistas que escreveram os dois primeiros Deadpool. 195 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 E o Ryan diz: "Odeio-me pela ideia que vou apresentar." 196 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 A tua ajuda dava-me imenso jeito agora. 197 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 "Devia usar o corpo dele como arma." 198 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Boa. 199 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 Assim que definimos o conceito para esta sequência, 200 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 o próximo passo foi: "Qual é a fisicalidade envolvida? 201 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 Quais são os movimentos?" 202 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Uma das primeiras pessoas que contratámos para este filme foi o Alex, 203 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 era um duplo do Deadpool, 204 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 o duplo do Deadpool, o principal duplo em Deadpool 1. 205 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Sabíamos que ele era um génio da coreografia. 206 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 Também consegue fazer coisas físicas 207 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 que são incrivelmente graciosas e imaginativas. 208 00:10:17,908 --> 00:10:19,910 E achámos que era uma oportunidade para dar 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 a um tipo supertalentoso. 210 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Cu-cu. 211 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Preparado e vai. 212 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Queres descrever o processo? 213 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 - O primeiro passo é a "Visualização". - Sim. 214 00:10:31,547 --> 00:10:32,548 {\an8}VISUALIZAÇÃO 215 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 {\an8}É onde a equipa das acrobacias brinca com ideias. 216 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 {\an8}- Filma-as literalmente num iPhone. - Sim, exato. 217 00:10:37,970 --> 00:10:41,891 {\an8}E é assim que começamos a incubar a parte criativa numa sequência de ação. 218 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 {\an8}Qual foi o primeiro passo para vocês? 219 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 {\an8}O primeiro passo para nós foi ir a uma lojinha, comprar um esqueleto 220 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 {\an8}ou vários, 221 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 {\an8}desmontá-los e vê-los no chão. 222 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Como podemos matar pessoas com partes diferentes do esqueleto? 223 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Tentei começar por usar o esqueleto completo. 224 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Certo. - E ver como se partia. 225 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 - Certo. - E depois pegámos nos ossos 226 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 e vimos como podíamos matar. 227 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Podia pegar num tipo 228 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 e começávamos a coreografar movimentos diferentes. 229 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Foi no início da preparação. 230 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}Aposto que, neste momento, o editor do que quer que estejam a ver 231 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 {\an8}vai cortar para a primeira visualização do Alex, 232 00:11:11,003 --> 00:11:16,634 {\an8}onde está a usar um fato vermelho e improvisado de Deadpool. 233 00:11:16,717 --> 00:11:18,636 {\an8}E foi onde começámos a ter uma noção 234 00:11:18,928 --> 00:11:25,810 {\an8}da ação imaginativa, violenta, sangrenta, mas também cómica. 235 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 - Corta. - Corta. 236 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 {\an8}O modus operandi desde o início do filme foi fazer tudo nas gravações. 237 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Não queríamos retocar nada na pós-produção. 238 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Queríamos tudo frente às câmaras. 239 00:11:37,697 --> 00:11:41,826 Se há a possibilidade de fazer isto a sério, vamos a isso. 240 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 O departamento de efeitos especiais encheu uma floresta inteira de neve 241 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 e gravámos a cena com efeitos práticos. 242 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 É uma imagem épica, não é? 243 00:11:49,291 --> 00:11:53,003 Há um plano em que trabalhámos durante semanas 244 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 para ficar perfeita, um plano de 360º a alta velocidade, 245 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 que envolveu o Alex no meio 246 00:11:58,676 --> 00:12:04,056 a lutar com 14 agentes da AVT à medida que apareciam, 247 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 com a câmara numa plataforma a alta velocidade às voltas dele. 248 00:12:06,726 --> 00:12:10,896 Cavaram um buraco enorme, enterraram a câmara no chão, 249 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 cobriram tudo e depois trabalhámos com a câmara de alta velocidade. 250 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 A ideia era gravarmos a cena num plano contínuo. 251 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 Enquanto a câmara estava às voltas, todas as lutas e movimentos 252 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 tinham de coincidir com a câmara nos momentos específicos. 253 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 É um plano muito difícil e complexo. 254 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 Trabalhámos com 25 duplos durante duas semanas. 255 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 E acho que os matámos a todos pelo menos duas ou três vezes. 256 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Foi uma carnificina. 257 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Acho que não precisa de ser mais violento. 258 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 O que acham de darmos um soco na cabeça? 259 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 O Ryan fez um plano fantástico onde pegou no crânio, 260 00:12:49,393 --> 00:12:50,644 atirou-o ao ar e pontapeou-o. 261 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 E fizemos um lindo plano aberto na floresta, 262 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 onde vemos cadáveres espalhados por todo o lado. 263 00:12:55,232 --> 00:12:58,402 {\an8}Parecia o início de O Resgate do Soldado Ryan, na praia de Omaha. 264 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Foi uma loucura. 265 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 É uma pérola! É mesmo uma pérola! 266 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Já chega. De volta ao trabalho. 267 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 O Ryan avisou-me 268 00:13:08,579 --> 00:13:11,415 que os padrões deste franchise, 269 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 sobretudo quando é o terceiro Deadpool, 270 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 após dois Deadpools mesmo muito bons, 271 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 a fasquia está mais alta do que em qualquer dos outros filmes. 272 00:13:19,799 --> 00:13:23,302 Ele disse: "Vou só avisar-te. Não é como um filme normal. 273 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 Nem é como um filme normal dos grandes." 274 00:13:26,096 --> 00:13:31,602 Porque, num filme do Deadpool, temos de mostrar um take incrível, 275 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 e esse take, após o qual costumamos seguir em frente em qualquer outro filme, 276 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 não seguimos em frente. 277 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 Queremos algo mais engraçado e melhor. 278 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Se for um single quanto às piadas… 279 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 Só queremos triplos ou home runs, certo? 280 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Fomos incansáveis. 281 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Nunca o deixámos chegar à mistura de som. 282 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 Ficávamos a pensar: "Talvez possamos mudar…" 283 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 "Vamos parar todos, pensar nisto e…" 284 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 E fez do filme aquilo que é, e eu adoro-o. 285 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 A única coisa que diria é que quando eu… 286 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 "Regenerar"? Eu só… 287 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Sei que é um pouco estranho. Vamos deixar isso pendurado, 288 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 como a pausa mais constrangedora de sempre. 289 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Um, dois… 290 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 É incessante. 291 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 Ele avisou-me que seria incessante e todos os dias de filmagens são assim. 292 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 São todos os momentos na sala de edição. 293 00:14:16,730 --> 00:14:21,235 É sempre que recebo uma banda sonora do Rob Simonsen 294 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 e passo uma ronda de comentários para mudar a trompa para um trombone. 295 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 É uma questão de microajustes, uma mudança numa piada, 296 00:14:30,327 --> 00:14:35,624 a diferença de uma palavra e que a leva de engraçada para chocantemente engraçada. 297 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Talvez a faça virar-se para mim. 298 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 Nem importa a linha, mantenho o contacto visual… 299 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 Queres repetir? 300 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - Sim. Não, mas quero. - Está bem, ótimo. 301 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Sim, mas queres. 302 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Se não consegues ser um dono responsável, 303 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 talvez não mereças este pequeno unicórnio. 304 00:14:48,137 --> 00:14:53,893 Então, peguei nessa manopla e adorei usá-la, 305 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 se é isso que se faz com uma manopla. 306 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Boa! 307 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Melhor do que alguma vez sonhámos! 308 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Esforço máximo. 309 00:15:07,698 --> 00:15:12,953 Acho que há certas bases de expetativas para um filme do Deadpool, certo? 310 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 O tom é a principal. O tipo de humor é outra. 311 00:15:16,874 --> 00:15:19,919 A penetração com dildo não é novidade para mim, amigo. Mas para a Disney é. 312 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 O uso ocasional de narração, 313 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 o uso ocasional de quebras da quarta parede, virado para a câmara. 314 00:15:26,467 --> 00:15:28,052 Chupa, Fox! 315 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 Vou para a Disneylândia. 316 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 - Boa. - Grande quebra da quarta parede. 317 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 E gosto da cabeçada neste momento, 318 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 não no fim. 319 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Sim, foi mesmo… 320 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Tem graça, houve momentos em que o Ryan dizia: 321 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 "Não sei se devemos repetir aquilo." 322 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 E eu: "Não, tenho de falar contigo não só como teu amigo, 323 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 mas como alguém do público, fã de filmes do Deadpool." 324 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 "Dá-me um pouco do que eu adoro." 325 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 És nojenta. 326 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Adoro. 327 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 "Torna-o diferente, 328 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 mas não me atires para águas completamente desconhecidas." 329 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Estava a tentar encontrar o equilíbrio entre o esperado e o adorado 330 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 com a invenção do novo. 331 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 Vou dar-lhe aquilo que sempre quis. 332 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Cheira-me aonde quer chegar. 333 00:16:05,130 --> 00:16:07,925 O poder no Universo Marvel vai mudar para sempre. 334 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 E olhamos para o Deadpool. A situação está a ficar tensa. 335 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Três, dois, um. Zap. 336 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Trabalhar com o Shawn e o Ryan, 337 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 {\an8}é adorável ver pessoas que admirámos de longe 338 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 e depois vemo-las a trabalhar. 339 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 E isso é ótimo, vê-las a serem tão ágeis 340 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 e engraçadas, rápidas e adaptáveis sem qualquer esforço. 341 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 O Ryan conhece o Deadpool tão bem e, se tivermos uma ideia, 342 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 ele pode começar a reagir como o Deadpool. 343 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Catanas de adamantium. 344 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Não era preciso. 345 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 E acabo aqui. Isso mesmo. 346 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Soltem-se à vontade, 347 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 absorvam… Isso tudo. 348 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Sentimos que o Deadpool tem a mão no volante. 349 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 E eu vou só dizer: "Porque estava o Thor a chorar?" 350 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 - E podes ignorar-me e continuar. - Está bem. 351 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 {\an8}É uma atmosfera espantosa. 352 00:16:55,973 --> 00:16:59,018 É tudo incrivelmente planeado de forma meticulosa 353 00:16:59,101 --> 00:17:01,478 e, quando se tem essa estrutura segura, 354 00:17:01,562 --> 00:17:06,358 temos espaço para brincar e fazer piadas improvisadas, 355 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 algo que o Ryan e o Shawn fazem tão bem. 356 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 A única coisa que pode ser demasiado infantil e ridícula 357 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 e que não quero usar é o: "Meu Deus…" 358 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 - Meu Deus, ele vai dizê-lo. - Foda-se. 359 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 - Ele vai dizê-lo! - O quê? 360 00:17:19,246 --> 00:17:20,247 Vingadores, reunir… 361 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 - Em chamas! - Desculpa, o quê? 362 00:17:21,665 --> 00:17:25,794 Como eu e o Ryan já trabalhamos juntos há cinco anos, 363 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 muitas vezes, a meio de uma cena, eu digo: "Ry, podes…" 364 00:17:29,089 --> 00:17:32,426 E ele diz: "Sim, por causa do…" 365 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 E ele já sabe o que eu ia dizer. 366 00:17:34,511 --> 00:17:37,765 Ryan, mostra-me esse gesto. Esse corpo… 367 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Isso. Obrigado. 368 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 Eles afastam-se por um minuto e ficam… 369 00:17:42,144 --> 00:17:46,398 E depois voltam e… Fico a rir que nem um perdido. 370 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 É difícil não ficar às gargalhadas nas gravações, 371 00:17:49,693 --> 00:17:51,528 porque é sempre diferente. 372 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 Os canadianos deviam ser simpáticos! 373 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Mais uma resposta dessas e dou meia-volta ao carro! 374 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Céus, és mesmo idiota! 375 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 É "governamental"? É uma palavra confusa. 376 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Corta. 377 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 É um projeto muitíssimo divertido, mas também é intimidante. 378 00:18:06,835 --> 00:18:10,923 Vou usar a tua engenhoca e vou destruir este universo, 379 00:18:11,465 --> 00:18:15,344 e o próximo e o próximo e o próximo 380 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 até devorar a Linha Temporal Sagrada 381 00:18:17,429 --> 00:18:19,807 como um cãozinho animado a comer esparguete. 382 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Podia ser engraçado se ela não souber como se come esparguete. 383 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Por isso, ela faz… 384 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Ou… 385 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 É saber o quê e também quando. 386 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Quando dizer: "Muito bem, não. Talvez não façamos essa piada aqui." 387 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 Ou: "Isto tem de ter um tom mais sincero." 388 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 "Vamos definir melhor a relação entre estas duas pessoas." 389 00:18:41,578 --> 00:18:42,663 Logan… 390 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 No Vácuo, podes ser o que és. 391 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Só quero ser livre. 392 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 Eu e o Ryan pensamos imenso 393 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 sobre o que faz a emoção subjacente ao riso. 394 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Sei que faço piadas a propósito de tudo, mas preocupo-me. 395 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 Só quero ser relevante. Quero mostrar isso à minha miúda. 396 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Eu… preciso de ser relevante. 397 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 O Wade nunca foi do tipo que salva o mundo. 398 00:19:11,441 --> 00:19:14,862 Como ele próprio diz, ele dá cabo de pessoas por dinheiro. 399 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 Às vezes, faz a coisa certa, apesar de ser como é. 400 00:19:18,073 --> 00:19:21,743 Mas queríamos uma fasquia elevada para o Deadpool & Wolverine, 401 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 uma fasquia de salvar o mundo. 402 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 Contudo, o mundo do Wade são nove pessoas. 403 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Têm sido uns anos desafiantes. 404 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Não vos via há algum tempo. 405 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Passei por muita coisa. 406 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Mas estou feliz. 407 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 E isso 408 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 deve-se a todos e a cada um de vocês. 409 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Estou a tentar dizer 410 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 que estou muito orgulhoso e grato 411 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 por estar numa sala 412 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 com todas as pessoas que adoro. 413 00:19:45,934 --> 00:19:50,898 Sabíamos que o filme precisava de estar ancorado em riscos. 414 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Vai rebentar com o meu universo? 415 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 No seu linguajar, sim. 416 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 E se és o Wade Wilson, 417 00:19:57,404 --> 00:20:00,616 os riscos não são: "Vou fazer o mais nobre e salvar o universo." 418 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 É mais: "Vou fazer aquilo que sou obrigado a fazer, 419 00:20:03,243 --> 00:20:07,456 salvar os meus amigos, porque eles são o meu mundo." 420 00:20:07,539 --> 00:20:11,627 O Deadpool percebe que tem de arranjar uma forma de resolver isto. 421 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 Acha que pode substituir a Entidade Âncora por outro Wolverine. 422 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 Aceito. 423 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Boa escolha. A Linha do Tempo Sagrada alegra-se em contar consigo. 424 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Estava a falar de encontrar o Wolverine 425 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 e de partir o seu nariz. 426 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Logan. 427 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 No guião, encontramos algumas variantes do Wolverine. 428 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Meu Deus! As lendas são verdadeiras. 429 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 {\an8}Quando escrevemos o guião, quase quis ser uma montagem. 430 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 Mas não tínhamos peças suficientes para isso. 431 00:20:42,115 --> 00:20:46,995 Foi só quando mostrámos ao Shawn: "Pensámos fazer isto." 432 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 De repente, decidiram logo: 433 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 "Bem, vamos arranjar o fato castanho e bronzeado do John Byrne. 434 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 "Vamos pôr o Wolverine na cruz. 435 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 Vamos chamar o Cavillrine." 436 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 - O Velho Logan. - O Velho Logan. 437 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Falámos com grandes fãs da BD 438 00:21:01,134 --> 00:21:05,138 para desenterrar as variantes do Logan que existiram ao longo do tempo. 439 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 E estávamos a ouvir, a prestar atenção. 440 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 {\an8}O apoio do estúdio é inabalável, 441 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 {\an8}porque o estilo do John Byrne, a imagem clássica e icónica da BD, 442 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 é castanho e bronzeado, com garras 443 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 e vemos o Hulk no reflexo. 444 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 "E podemos mostrar o Hulk?" 445 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 A Marvel: "Claro." 446 00:21:23,490 --> 00:21:28,036 Houve imensas soluções, ideias, sugestões 447 00:21:28,120 --> 00:21:31,498 e colaborações a virem de todo o lado. 448 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 Não me interessa de quem é a ideia. 449 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Vamos fazer disto a melhor coisa possível. 450 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Minorca como na BD. 451 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Lindo. Mas, infelizmente, vou dispensar. 452 00:21:43,427 --> 00:21:46,638 {\an8}O Shawn e o Ryan também sabem perfeitamente 453 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 {\an8}que o que os fãs querem nestas situações 454 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 são recriações de coisas que são icónicas para eles. 455 00:21:53,020 --> 00:21:57,566 Por isso, vamos deixá-las parecidas com a capa que viram. 456 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 {\an8}Há um enorme respeito pelo material de origem. 457 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 {\an8}E, ao mesmo tempo, é quase 458 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 como se o contrastássemos com o Huey Lewis, The Power of Love. 459 00:22:05,532 --> 00:22:08,327 - De Regresso ao Futuro. - Pois. 460 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Que tiveram de passar… 461 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 - Foi incrível. - Uma enorme montanha para conseguir, mas… 462 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 O Shawn ligou ao Spielberg e ao Zemeckis. 463 00:22:15,709 --> 00:22:18,295 Conseguimos algo impossível de conseguir. 464 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 Foi uma linda conjugação de cultura pop. 465 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 Este é promissor. 466 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 Preciso que venhas comigo agora. 467 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Minha senhora, não estou interessado. 468 00:22:32,642 --> 00:22:38,273 Os paradigmas de Deadpool & Wolverine eram as grandes viagens com dois atores. 469 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Como Fuga à Meia-Noite, Antes Só Que Mal Acompanhado. 470 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 De uma forma estranha, é Encontro de Irmãos. 471 00:22:44,112 --> 00:22:47,532 É sobre duas pessoas presas numa demanda, 472 00:22:47,616 --> 00:22:51,828 que, em circunstâncias normais, nunca escolheriam passar um minuto juntas. 473 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Agora, têm de passar dias. 474 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Podes voltar a pôr a máscara? 475 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 É muito difícil comer se a usar. 476 00:22:56,666 --> 00:22:58,168 É muito difícil comer se não a usares. 477 00:22:58,251 --> 00:23:02,881 Sempre senti que era uma dinâmica que seria muito divertida de interpretar. 478 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Chamam-me "O Mercenário Desbocado". 479 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 Não me chamam "O Mercenário com o Conselho Sábio e Oportuno". 480 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 Mais uma palavra. 481 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 E sei que os fãs iriam adorar. 482 00:23:16,144 --> 00:23:17,229 Governamental. 483 00:23:20,315 --> 00:23:26,071 É uma ótima e enorme força oposta para o Deadpool. 484 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 Estás a pensar em quê? 485 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Sempre quisemos o coprotagonista perfeito. 486 00:23:32,077 --> 00:23:35,747 Mas não diria que o Wolverine seja tanto um coprotagonista 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 como é… 488 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 É um lunático. 489 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 - Céus! - Corta. 490 00:23:42,337 --> 00:23:48,093 Tem um potencial inato para algo emocional. 491 00:23:48,176 --> 00:23:52,264 Como evoluem as relações, incluindo as que começam com o ódio? 492 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 No meu mundo, és… 493 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 És bem-visto. 494 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Mas não no meu. 495 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 - No meu, também não gostam muito de mim. - Não me digas. 496 00:24:02,899 --> 00:24:05,902 A maior pressão que tive, como um dos argumentistas do filme, 497 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 foi encontrar o ponto de acesso para o Wolverine, 498 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 que permita ao público ligar-se a uma personagem 499 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 que conhece há mais de duas décadas, 500 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 mas que também faça algo diferente com a personagem 501 00:24:16,371 --> 00:24:18,415 que ainda não foi feito. 502 00:24:18,498 --> 00:24:22,419 No primeiro guião, o Hugh enviou-nos um áudio de dez minutos. 503 00:24:22,502 --> 00:24:26,089 Não recomendo, não enviem um áudio de dez minutos a ninguém. 504 00:24:26,173 --> 00:24:30,302 Mas a ideia de que ele era o pior Wolverine 505 00:24:30,385 --> 00:24:34,639 {\an8}foi a conclusão que ficou do áudio do Hugh. 506 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Foi um ótimo ponto de acesso para nós. 507 00:24:36,641 --> 00:24:38,643 Além de termos o pior Wolverine, 508 00:24:38,727 --> 00:24:42,856 também temos um Wolverine que, finalmente, após 24 anos, usa o fato amarelo, 509 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 e fica a vaguear pelo cenário como o Almirante Banana. 510 00:24:45,942 --> 00:24:49,905 Porque é que finalmente começaste a usar um fato a sério? 511 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 O meu é vermelho para não me verem a sangrar. 512 00:24:54,784 --> 00:24:56,369 Mas o amarelo também pode ser útil. 513 00:25:02,876 --> 00:25:07,005 Quando vesti o fato amarelo e azul, soube logo que resultaria. 514 00:25:07,088 --> 00:25:11,426 Aquilo que me preocupava era infundado. 515 00:25:11,510 --> 00:25:13,220 Qualquer coisa sobre o fato 516 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 de alguma forma, na vida real, ao contrário da BD, 517 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 fá-lo-ia parecer muito animado, 518 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 espalhafatoso, exagerado ou assim. Não. 519 00:25:22,270 --> 00:25:27,651 Lembro-me do primeiro dia em que eu e o Hugh estávamos nos fatos. 520 00:25:27,734 --> 00:25:30,862 Descemos por uma passarela na AVT, 521 00:25:30,946 --> 00:25:33,281 e um cavalheiro chamado Billy Lawless, 522 00:25:33,365 --> 00:25:38,453 que me ajuda a vestir o fato todos os dias, 523 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 porque o fato é um feito de engenharia por si só, 524 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 quando viu o Deadpool e o Wolverine a descerem aquele passadiço, 525 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 disse que era o melhor dia da vida dele. 526 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 E eu fiquei… 527 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 Eu disse-lhe: "Mas tens um filho, Billy." 528 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 E ele respondeu: "Sim. O meu filho chama-se Logan." 529 00:25:52,342 --> 00:25:54,302 Passaram 24 anos desde a primeira vez que fiz isto. 530 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 Nem penses! 531 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 Mas os fãs pedem isto há 24 anos. 532 00:25:58,390 --> 00:26:00,183 Que se lixe. Desculpem. 533 00:26:00,267 --> 00:26:01,518 Pois é. 534 00:26:01,601 --> 00:26:02,978 Senti-me incrível. 535 00:26:03,061 --> 00:26:08,650 Senti-me mais fundamentado, mais ligado do que alguma vez me senti nos 24 anos. 536 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 {\an8}E creio que o fato teve muito que ver com isso. 537 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Acredita, miúda, não sou um herói. 538 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Esse fato diz o contrário. 539 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 Gostas? 540 00:26:16,283 --> 00:26:20,870 Fiquei espantado com a forma como nunca o tentámos, nunca o considerámos. 541 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Mas quando o vejo, sobretudo com aquele capuz… 542 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 C'um caraças! 543 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 Guardas as cenas fixes para ocasiões especiais? 544 00:26:28,253 --> 00:26:29,254 Sobretudo para matar. 545 00:26:29,337 --> 00:26:34,551 Sinto que, mais do que nunca, o Hugh Jackman está perdido, desaparecido. 546 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 Só existe o Wolverine. 547 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Ouve-me com atenção. Ele é o Dentes-de-Sabre. 548 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 Passaram 20 anos para isto. 549 00:26:39,639 --> 00:26:40,932 Não podes enfrentar este tipo. 550 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Não vás atrás da cabeça. 551 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Não sabes lutar no chão. 552 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Pronto, boa sorte e vai com Deus. 553 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 O fato é apertado, puxa-nos para baixo. 554 00:26:47,814 --> 00:26:52,193 Na verdade, é estranhamente ótimo em alguns aspetos para a ação, 555 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 deixa-nos muito fechados. 556 00:26:54,070 --> 00:26:57,073 Mas o movimento é difícil. É difícil pôr o cotovelo… 557 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 Literalmente, levantar os braços mais do que isto. 558 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 Isso é impossível. Não, não é elegante. 559 00:27:04,164 --> 00:27:06,249 E que tal… Com a outra mão é pior? 560 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Foi mesmo por pouco. 561 00:27:09,544 --> 00:27:11,463 Mas fizemos sequências de ação incríveis, 562 00:27:11,546 --> 00:27:13,590 uma das quais foi a mais longa que já fiz na vida. 563 00:27:18,553 --> 00:27:21,181 Estamos nos adoráveis Burnham Beeches. 564 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Estamos no Reino Unido e estamos a filmar 565 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 o que, efetivamente, chamamos de luta na carrinha. 566 00:27:25,644 --> 00:27:29,814 Esta ideia surgiu, se bem me lembro, 567 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 no primeiro rascunho do guião. 568 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 {\an8}A ideia de que o público espera a maior de todas as lutas 569 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 {\an8}entre o Wolverine e o Deadpool, 570 00:27:35,487 --> 00:27:37,530 {\an8}mas e se o fizermos de uma forma inesperada? 571 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}VISUALIZAÇÃO 572 00:27:38,698 --> 00:27:45,121 E se o fizermos dentro dos limites de um adorável Honda Odyssey antigo? 573 00:27:45,205 --> 00:27:47,040 Agora, vou lutar contigo. 574 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 Ai vais? 575 00:27:51,044 --> 00:27:54,381 O Shawn percebe uma coisa, temos de nos adiantar ao público. 576 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 As ideias têm de continuar a elevar-se. 577 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Têm de continuar a mudar e a evoluir. 578 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 É isto que o Shawn e o Ryan têm de único. 579 00:28:00,136 --> 00:28:03,390 Nunca se comprometem com uma ideia. 580 00:28:03,473 --> 00:28:06,935 Se houver alguma forma de contar uma história melhor, 581 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 estão recetivos a essa ideia. 582 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 Não sei como é que um realizador, produtor, argumentista ou alguém 583 00:28:13,525 --> 00:28:18,196 faz alguma coisa, de forma individual, porque precisamos de imensa ajuda. 584 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 É demais correr contra ele como uma placagem ao carro? 585 00:28:22,409 --> 00:28:23,493 Como se o abalroasses. 586 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 Abalroá-lo, ir contra ele ou assim. 587 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 Há uma parte do Wolverine que adora uma luta. 588 00:28:28,790 --> 00:28:31,418 Há uma parte dele que só se sente vivo numa luta. 589 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Sim, exato. 590 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 E não se importa de dar uma cabeçada… 591 00:28:35,296 --> 00:28:38,007 Também pode ser isso. 592 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 Dá-lhe aquela temática: 593 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 "A violência é a nossa linguagem do amor." 594 00:28:43,847 --> 00:28:46,266 {\an8}VISUALIZAÇÃO 595 00:28:46,349 --> 00:28:49,269 {\an8}Quando me apresentaram aquela cena, o Shawn mostrou-ma, 596 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 {\an8}estávamos juntos num avião. 597 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 {\an8}E ele filmou a minha reação. 598 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Havia um vídeo meu a vê-la pela primeira vez. 599 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Fico literalmente num choro histérico. 600 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 Foi a coisa mais genial que já vi. 601 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 E adorei a cena como a preparação. 602 00:29:03,408 --> 00:29:07,620 Uma viagem de carro com a pessoa mais irritante da nossa vida. 603 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 E, finalmente, ele passa-se. 604 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Ainda estamos só a começar. 605 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Ao termos a avaliação para adultos, 606 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 é uma oportunidade de fazer um filme do UCM 607 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 com um grau de ousadia 608 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 e subversividade cómica. 609 00:29:26,014 --> 00:29:28,349 Quanto à ação, para qualquer filme normal da Marvel, 610 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 temos de perceber 611 00:29:29,851 --> 00:29:31,102 quantas cabeçadas podemos ter 612 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 ou quanto sangue podemos mostrar. 613 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 E depois chegamos a este cenário e é só… 614 00:29:35,440 --> 00:29:36,691 É só… 615 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 Estás a puxar com tanta força que saltas para trás. 616 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 - Ficas às voltas e eu seguro-o. - Está bem. 617 00:29:44,365 --> 00:29:46,159 Depois, eu passo pelo teto panorâmico. 618 00:29:46,242 --> 00:29:47,494 Tudo num só movimento. 619 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Deslizamos para trás… 620 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 São duas pessoas a lutar que não podem morrer. 621 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 É espantoso. 622 00:29:57,337 --> 00:29:59,672 Quando puseres a cabeça dele para o lado… 623 00:29:59,756 --> 00:30:01,800 - Pois. - … e depois fazes isto, 624 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 eu vejo o autocolante no parachoques e corto a cena. 625 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 Vais parecer um martelo pneumático. 626 00:30:09,390 --> 00:30:14,020 Cada cena de ação é muitíssimo criativa e única, 627 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 engraçada e violenta, com coisas que nunca vimos antes. 628 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 E é muito difícil fazer isso. 629 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 Boa! 630 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Incrível. 631 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Sabíamos que queríamos um vilão formidável 632 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 e começámos a falar de algo de que eu nunca ouvira falar, 633 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 um Mutante de Nível Ómega. 634 00:30:43,800 --> 00:30:48,429 E sobre a personagem da Cassandra Nova, a gémea do Charles Xavier. 635 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 E, nessa altura, 636 00:30:50,473 --> 00:30:53,101 eu estava a ver The Crown com a Emma Corrin, 637 00:30:53,184 --> 00:30:55,645 e pensei: "Esta atriz é incrível." 638 00:30:56,145 --> 00:30:58,857 Fui a Inglaterra e vi a Emma numa produção teatral. 639 00:30:59,357 --> 00:31:03,528 Depois, fomos jantar fora e eu soube que era a Cassandra Nova. 640 00:31:03,611 --> 00:31:07,240 Por isso, nunca tivemos outra atriz, nem tivemos uma segunda ideia. 641 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 E, felizmente, a Emma aceitou. 642 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 Não é o que esperava encontrar. 643 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 Não te preocupes, não te vou julgar. 644 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 Não sou o Charles. 645 00:31:18,501 --> 00:31:21,546 Eles só disseram: "Esquece tudo o que já viste ou ouviste sobre vilões. 646 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 Não a retrates como uma vilã." 647 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 E lembro-me que a primeira referência que o Ryan me deu 648 00:31:25,550 --> 00:31:28,344 foi o Christoph Waltz em Sacanas Sem Lei. 649 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 Ele não tem de ser mau, já está a usar aquele uniforme. 650 00:31:32,265 --> 00:31:35,935 Já diz isso por ele e é dez vezes mais sinistro. 651 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 És assim tão assustadora? 652 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 A AVT pensava que sim. 653 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 Mandaram-me para aqui antes de poder andar. 654 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Foi isso que mostrámos, tenho a cabeça rapada, 655 00:31:44,235 --> 00:31:49,073 o colarinho, a silhueta de vilã e os dedos alongados. 656 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 É o suficiente para se perceber 657 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 e não se perceber. 658 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 O que se passa aqui? 659 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 Tudo diz "maléfica". 660 00:31:58,583 --> 00:32:01,669 Por isso, é muito divertido ser imprevisível. 661 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 Há algo desequilibrado que nos desperta a atenção. 662 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 O Johnny contou-nos que és uma idiota psicótica e megalómana. 663 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 Palavras dele, não minhas. Apostada em dominar e causar dor. 664 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 - Disseste tudo isso sobre mim? - Não! 665 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Eu e o Chris temos um historial 666 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 de trocar aparições em filmes e ele estava muito entusiasmado. 667 00:32:18,978 --> 00:32:20,104 Isto é ótimo. 668 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Eu escrevi-lhe uma cena, 669 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 onde o Deadpool fala dele como o maior provocador. 670 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 Não sou eu. Ele é o maior de todos, 671 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 é impressionante. 672 00:32:30,114 --> 00:32:31,699 E no filme, pensamos: "Espera. 673 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 Mas ele não fala assim." 674 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 O Deadpool só causou a morte de alguém, é ótimo a fazer isso. 675 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Não é o meu Chris favorito. 676 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 E escrevi uma fala para o Chris. 677 00:32:40,208 --> 00:32:43,419 No início, só a escrevi para enganar e manipular o Chris 678 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 para aceitar participar. 679 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 "Mas também tens esta cena." 680 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 E depois, na verdade, tornou-se algo muito engraçado, 681 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 e eu pensei: "Tem de estar no filme." 682 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 E o Chris só aceitou fazer o filme se essa fala ficasse no filme. 683 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 E não o censuro de todo por isso. 684 00:32:58,309 --> 00:33:01,354 Mesmo que a última coisa que eu faça nesta merda de existência 685 00:33:01,437 --> 00:33:04,232 seja explodir com aquela vacarrona, não morrerei feliz. 686 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 Caraças, miúda. Passaste-te. 687 00:33:06,150 --> 00:33:07,986 Pois, Wade. Só ficarei feliz 688 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 quando urinar no cadáver grelhado 689 00:33:10,238 --> 00:33:11,948 e foder os restos esturricados dela 690 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 enquanto gargarejo os tomates do Juggernaut. 691 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - Certo. - E podes citar-me. 692 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 Aqui estamos, no esconderijo dos heróis. 693 00:33:29,048 --> 00:33:32,301 Este esconderijo é composto por várias variantes 694 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 e pequenas referências ao universo da Marvel. 695 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Onde estamos? 696 00:33:37,432 --> 00:33:40,018 Não faço ideia, mas gosto disto. 697 00:33:40,351 --> 00:33:43,938 Os fãs podem reconhecer esta cama fantástica, 698 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 que era onde o Hulk dormia em Thor: Ragnarok, em Sakaar. 699 00:33:48,026 --> 00:33:51,779 Temos esta mesa da nave espacial da Carol, de As Marvels, 700 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 e o Ray Chan fez um trabalho incrível com este espaço. 701 00:33:55,241 --> 00:33:56,409 {\an8}ARTE CONCETUAL 702 00:33:56,492 --> 00:33:57,952 {\an8}Há imensos pormenores diferentes. 703 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 {\an8}O briefing do Shawn e do Wendy foi: 704 00:33:59,996 --> 00:34:03,791 {\an8}"Gostaríamos de incluir referências para os nossos fãs." 705 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 {\an8}Uma peça em particular chamou-me a atenção. 706 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 {\an8}DESIGNER DE PRODUÇÃO 707 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 {\an8}Uma escultura de 7,3 metros da Wanda, 708 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 que foi usada em Doutor Estranho 2. 709 00:34:13,551 --> 00:34:17,847 E foi usada num templo, que tinha cerca de 9,7 metros de altura, 710 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 e eu pensei: "Vou pegar nessa escultura e colocá-la no teto." 711 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 E tornou-se o teto do esconderijo. 712 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Foi mesmo bem pensado. Onde dormiria cada um dos heróis? 713 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 Quais seriam os seus bens? 714 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 Eles vivem no Vácuo. O que encontraram? 715 00:34:34,113 --> 00:34:38,367 Muito bem. Olhem só para vocês. Devem ser os outros. 716 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Ver aqueles heróis, 717 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 e são mesmo heróis, no cenário, foi incrível. 718 00:34:46,918 --> 00:34:51,339 {\an8}Recebi uma mensagem do Ryan. 719 00:34:52,256 --> 00:34:53,800 E ele disse: "Liga-me." 720 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Achei um bocado estranho. 721 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 "Do que é que este tipo quererá falar?" 722 00:34:58,262 --> 00:35:01,390 Ele revelou-me que estava a pensar 723 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 que eu me juntasse à equipa para este Deadpool. 724 00:35:05,895 --> 00:35:09,023 E eu respondi: "Se tratares de tudo, aceito." 725 00:35:09,107 --> 00:35:14,737 O Wesley é o Blade para mim e deu início a toda uma era. 726 00:35:14,821 --> 00:35:15,863 Nasci pronto. 727 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 É uma personagem que o Wesley, em grande parte, criou. 728 00:35:18,741 --> 00:35:21,953 E, na altura, assumiu riscos que não tinham sido feitos. 729 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 Só houve um Blade 730 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 e só haverá um Blade. 731 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Boa, meu. Isso mesmo. 732 00:35:27,917 --> 00:35:30,211 {\an8}Parece que ganhei um programa de rádio 733 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 {\an8}e posso estar no fundo por um dia. 734 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Já tento representar o Gambit há cerca de 20 anos. 735 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 Não temos de pedir ao Channing Tatum que faça de Gambit. 736 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 O Channing tenta fazer um filme do Gambit há tanto tempo 737 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 como eu queria um filme do Deadpool. 738 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 Estivemos juntos na Comic Con em 2016, 739 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 quando a Fox ia fazer esse filme. 740 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 Se não sabes como é ver… 741 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Encontrei-me algumas vezes com o Shawn para realizar o filme do Gambit, 742 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 quando estava associado a ele na Fox. 743 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Ligaram-me por causa deste e eu nem queria acreditar. 744 00:35:59,949 --> 00:36:02,410 Pensei que podiam estar a gozar ou a brincar comigo, 745 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 podia ser uma partida. 746 00:36:03,911 --> 00:36:09,584 Teria feito qualquer coisa para entrar no ecrã como Gambit, 747 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 uma vez que fosse. 748 00:36:14,589 --> 00:36:17,800 {\an8}É encantador voltar à Elektra. 749 00:36:18,176 --> 00:36:21,012 Fiz de Elektra em 2004. 750 00:36:21,095 --> 00:36:23,055 Por isso, não tinha pegado num sai, 751 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 exceto para mostrar aos amigos dos meus filhos. 752 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 "Sou uma ninja." 753 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Não fazia nada assim há imensos anos. 754 00:36:33,399 --> 00:36:36,444 Apunhalado. E quando fizer isto, vou empurrar-te para trás. 755 00:36:37,153 --> 00:36:41,991 Trazer a Elektra para este mundo de Deadpool tem sido uma loucura. 756 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 Foi maravilhoso ver a Dafne Keen como Laura um pouco mais velha e sábia, 757 00:36:50,041 --> 00:36:53,169 podemos ver o que a personagem Logan significa para ela. 758 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Pude crescer por tua causa. 759 00:36:55,004 --> 00:36:57,840 {\an8}Encontrar uma Laura nova, mais madura, 760 00:36:57,965 --> 00:37:01,135 {\an8}foi muito interessante porque ela ainda é, intrinsecamente, 761 00:37:01,219 --> 00:37:04,305 aquela personagem selvagem e feroz, 762 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 mas, ao mesmo tempo, já cresceu 763 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 e, de certa forma, tem mais controlo das suas emoções. 764 00:37:09,185 --> 00:37:10,311 Não me façam arrepender. 765 00:37:10,394 --> 00:37:13,189 Parece-me que, como a interpretei tão nova, 766 00:37:13,272 --> 00:37:16,609 ela está enraizada em mim e está à espera de voltar a sair. 767 00:37:16,692 --> 00:37:18,986 X-23, como vai ser? 768 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 O meu nome é Laura. 769 00:37:20,196 --> 00:37:23,074 - Vamos, foda-se. - Vamos, foda-se! 770 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Já agora, esta é a cena mais louca 771 00:37:35,461 --> 00:37:36,796 de um filme de BD de sempre. 772 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 Está prestes a ficar mais louca! 773 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 Ontem, nem queria parar. 774 00:37:41,384 --> 00:37:43,719 Estavam todos cansados. Eu disse: "Temos de ir para casa? 775 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 Tenho mesmo de o tirar?" 776 00:37:45,137 --> 00:37:46,555 Não estava à espera deste fato, 777 00:37:46,639 --> 00:37:48,808 quando planeávamos fazer o outro Gambit, 778 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 ele ainda não estava nos X-Men, não teria esta armadura toda. 779 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 E, para isto, resolvemos 780 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 retratá-lo exatamente como é na BD. 781 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 {\an8}ARTE CONCETUAL 782 00:37:59,610 --> 00:38:03,781 {\an8}Escolhemos a imagem e os mágicos que trabalham no filme lá se arranjaram. 783 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 Este fato é um pouco diferente do que usámos antes. 784 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 É menos brilhante. 785 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Sim, é menos reluzente. 786 00:38:17,211 --> 00:38:20,131 Não tenho o mesmo estilo que tinha nos outros filmes. 787 00:38:20,214 --> 00:38:22,008 Talvez estes dois sejam a nossa oportunidade. 788 00:38:22,091 --> 00:38:23,259 De sermos lembrados. 789 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 Como merecemos. 790 00:38:24,760 --> 00:38:25,803 Um final. 791 00:38:25,886 --> 00:38:27,096 Um legado. 792 00:38:27,888 --> 00:38:32,601 Muitos super-heróis usam vermelho, mas o Deadpool está de vermelho. 793 00:38:32,685 --> 00:38:37,148 A Elektra ficou parecida com uma baga, como uma baga cinzenta, o que eu adoro. 794 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 É um fato diferente, mostra muito menos pele. 795 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 A Elektra mostrava imenso a barriga, 796 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 o que… já não precisamos disso. 797 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Não é necessário. A Elektra teve três filhos. 798 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Essas personagens são todas importantes 799 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 e alguns dos meus momentos preferidos do filme 800 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 foi estar lado a lado com eles. 801 00:38:55,249 --> 00:38:57,793 E foram fantásticos porque tínhamos seis horas e meia de luz 802 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 todos os dias. 803 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 E lembro-me de estar com eles no meu atrelado antes de filmarmos 804 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 e de dizer: "Vou pedir-vos uma coisa que eu… 805 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 "Sinto-me mal por vos perguntar, 806 00:39:06,969 --> 00:39:09,430 "mas, a não ser que tenham de ir à casa de banho, 807 00:39:09,513 --> 00:39:11,098 "podem ficar todos no cenário? 808 00:39:11,182 --> 00:39:14,435 Porque temos de gravar sem parar!" 809 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 E todos eles foram incríveis nesse aspeto. 810 00:39:16,937 --> 00:39:20,316 Ficaram no cenário e estavam prontos para ir, 811 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 prepararam-se para fazer a ação a qualquer momento. 812 00:39:24,612 --> 00:39:27,406 O Shawn e o Ryan sonharam com este momento, 813 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 de nos unirmos todos para lutarmos por eles 814 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 e os ajudarmos a alcançar os objetivos. 815 00:39:32,578 --> 00:39:35,247 E ver o Shawn e o Ryan 816 00:39:35,331 --> 00:39:40,211 tão entusiasmados com o sonho deles a tornar-se realidade à frente deles 817 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 é mesmo fantástico. 818 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 - Corta. - Boa! 819 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Esperaram tanto tempo por isso e fico muito grato. 820 00:39:47,718 --> 00:39:49,220 E foi tudo com que sonhámos. 821 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 Foi mais do que tudo com que sonhámos, 822 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 literalmente 50 vezes melhor do que alguma vez sonhei. 823 00:39:54,308 --> 00:39:57,228 - Muito bem. - Deus do Céu… 824 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Estamos na Arena do Homem-Formiga, 825 00:40:04,318 --> 00:40:09,115 como carinhosamente chamamos ao esconderijo da Cassandra Nova. 826 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 {\an8}É a fortaleza, o complexo dela. 827 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 {\an8}ARTE CONCETUAL 828 00:40:12,701 --> 00:40:13,994 {\an8}É um Homem-Formiga gigante 829 00:40:14,078 --> 00:40:17,706 {\an8}meio enterrado no deserto do Vácuo 830 00:40:17,790 --> 00:40:22,878 {\an8}e, nos seus braços esqueléticos, a Cassandra Nova instalou-se. 831 00:40:23,295 --> 00:40:27,550 Eles construíram a arena por completo, havia os veículos que funcionavam 832 00:40:27,633 --> 00:40:30,636 e a rampa que se transforma nos degraus por onde eu desço. 833 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Estava tudo funcional. Foi alucinante. 834 00:40:33,347 --> 00:40:35,933 "Ali mesmo, no anfiteatro dos braços dele." 835 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 É este cenário. 836 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 - O quê? - Pois. 837 00:40:38,519 --> 00:40:41,230 A própria noção de que o complexo da Cassandra 838 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 ficaria num esqueleto gigante do Homem-Formiga… 839 00:40:44,775 --> 00:40:50,614 Já estava no primeiro rascunho do guião e era uma ideia tão estranha, arbitrária, 840 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 aleatória, idiossincrática, descabida e fixe, 841 00:40:54,535 --> 00:40:57,413 e, como era tão estranha, mantivemo-la. 842 00:41:01,792 --> 00:41:05,463 Começo com o Homem-Formiga gigante do departamento de guarda-roupa. 843 00:41:05,546 --> 00:41:09,800 Analisámos o fato e depois ampliámos a armadura. 844 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 Replicámos o fato dele de forma exponencial. 845 00:41:16,474 --> 00:41:19,977 Só para dar algum interesse à arena. 846 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Apresentei esta ideia ao Shawn na altura, 847 00:41:22,354 --> 00:41:25,483 quase como quando o Mad Max entrou na Cúpula do Trovão da Tina Turner 848 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 e havia montes de capangas a gritar. 849 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Temos as carnes! 850 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 Preparámos uma estrutura interna nos braços 851 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 para termos vários níveis e apoios 852 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 para a câmara passar por trás 853 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 e tornar a sequência final do terceiro ato mais interessante. 854 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 É mesmo intenso. 855 00:41:41,957 --> 00:41:43,042 Mais uma. 856 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 Até os veículos. 857 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 O brief dizia para arranjar uma caravana de veículos. 858 00:41:47,588 --> 00:41:50,716 Eu baseei-me na ideia das coisas serem deixadas 859 00:41:50,799 --> 00:41:54,595 ou largadas no Vácuo, com as quais podia fazer um híbrido 860 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 de veículos da Marvel, chamar-lhes variantes 861 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 e depois alterá-los ligeiramente. 862 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 É o seguinte, quando somos realizadores, 863 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 as cenas surgem-nos de duas formas, na minha experiência. 864 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Às vezes, entramos no cenário 865 00:42:10,611 --> 00:42:14,782 e as cenas são difíceis de surgir, temos de andar por aí 866 00:42:14,865 --> 00:42:16,242 e temos de nos esforçar. 867 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Quando um cenário é rico em pormenores, profundidade e textura, 868 00:42:21,163 --> 00:42:24,333 como este cenário, as cenas surgem com facilidade. 869 00:42:24,416 --> 00:42:30,965 A minha maior preocupação para hoje é ter o tempo para fazer todos os planos 870 00:42:31,048 --> 00:42:33,842 que foram inspiradas por este cenário incrível. 871 00:42:33,926 --> 00:42:35,427 E o facto de o termos feito a sério, 872 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 porque, mais uma vez, a abordagem deste filme 873 00:42:38,514 --> 00:42:42,560 são locais práticos, construções reais, para que vocês, como público, 874 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 sintam que estão a ver e a viver algo real. 875 00:42:53,612 --> 00:42:55,364 Sinto que é um Kia. 876 00:42:59,326 --> 00:43:01,870 Hoje, estamos naquilo a que chamamos a Rua de Nova Iorque. 877 00:43:01,954 --> 00:43:05,374 Mas nenhum dos filmes do Deadpool declara se o Deadpool vive em Nova Iorque 878 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 e há imensos planos de Vancouver. 879 00:43:07,167 --> 00:43:11,422 Por isso, é uma rua urbana comum, onde o Deadpool vive. 880 00:43:11,797 --> 00:43:18,262 Construímos esta rua nos estúdios de Pinewood, em Londres, 881 00:43:18,345 --> 00:43:23,225 {\an8}e estou espantado com o nível de autenticidade e pormenores. 882 00:43:23,309 --> 00:43:28,439 Por exemplo, puseram placas de metal na rua. 883 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 Não há razão para isso, para além dos pormenores, 884 00:43:32,693 --> 00:43:37,615 do lixo que se acumula no passeio… todos estes pormenores 885 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 que nos permitem sentir que estamos naquele mundo. 886 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 "Porque construímos este mundo?" 887 00:43:45,956 --> 00:43:50,127 Porque o Wade vive numa cidade norte-americana comum 888 00:43:50,210 --> 00:43:51,837 e estamos a filmar no Reino Unido, 889 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 mas também porque a sequência 890 00:43:53,547 --> 00:43:55,633 que vamos filmar nas próximas semanas 891 00:43:55,716 --> 00:44:01,430 {\an8}tem das reviravoltas mais recheadas de spoilers e segredos em Deadpool 3. 892 00:44:01,513 --> 00:44:02,848 {\an8}ARTE CONCETUAL 893 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 {\an8}E achámos que, se o fizéssemos numa rua a sério de uma cidade, 894 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 {\an8}seríamos certamente fotografados. 895 00:44:08,687 --> 00:44:09,938 Por isso, cá estamos nós. 896 00:44:10,230 --> 00:44:14,526 Estamos prontos e fundo… Ação! 897 00:44:17,321 --> 00:44:22,826 Neste cenário, fomos enfiados no único espaço disponível. 898 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 Isso ditou os metros quadrados do nosso cenário, 899 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 o que definiu a disposição, 900 00:44:28,374 --> 00:44:32,711 porque o George, o DP, tinha uma opinião sobre a direção do sol e a trajetória. 901 00:44:32,795 --> 00:44:37,049 Já estávamos a trabalhar com um espaço existente, 902 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 e a trajetória do Sol ditava o esqueleto do cenário. 903 00:44:41,095 --> 00:44:42,638 Depois, eu decidi: "Muito bem, 904 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 Tornemos uma ponta mais interessante." 905 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 Vejo Os Selvagens da Noite e imagino toda esta cena 906 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 em que o Deadpool Corps aparecia de todas as ruas. 907 00:44:53,357 --> 00:44:56,777 Assim, surgem os Five Points, o que chamamos Five Points, 908 00:44:56,860 --> 00:44:58,696 e foi assim que nasceram os Five Points. 909 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 Estão ótimos, malta. 910 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Sou o Deadpool Principal. 911 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 Podemos acabar com isto? 912 00:45:16,004 --> 00:45:21,093 Quando o Ryan me pediu para realizar este Deadpool, 913 00:45:21,176 --> 00:45:24,680 comecei por ler imensa BD 914 00:45:25,681 --> 00:45:27,307 E o Corps, o Deadpool Corps, 915 00:45:27,391 --> 00:45:30,394 foi uma ideia muito inicial e entusiasmante para mim. 916 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 E eu queria muito encontrar uma forma de os integrar 917 00:45:33,188 --> 00:45:37,109 no que se tornaria isto e o meu filme de Deadpool. 918 00:45:37,484 --> 00:45:41,405 Eles vão a andar e quando ouvimos "alto", eles param todos. 919 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 Alto! 920 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Disse-te que havia lá muitos Deadpools. 921 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 {\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS FIGURINO 922 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 {\an8}Começámos com Nicepool, o alter ego do Ryan. 923 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 {\an8}Foi a primeira coisa em que trabalhámos. 924 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 {\an8}PRODUTORA EXECUTIVA 925 00:45:54,376 --> 00:45:56,754 {\an8}Ele é uma versão mais aprimorada. 926 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 Uma versão mais cativante do Deadpool. 927 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 A tua máscara? 928 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Vocês veem isto, certo? 929 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Tem umas madeixas longas e esvoaçantes e é uma personagem zen. 930 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Peço imensa desculpa, este sítio é lindíssimo. 931 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 Adoro mesmo o papel de Nicepool. 932 00:46:12,186 --> 00:46:15,856 Ele é tão aprimorado e tão "simpático" 933 00:46:15,939 --> 00:46:20,027 que, quando ele acabar sem cabeça, 934 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 soltamos um pequeno suspiro de alívio. 935 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 Tenho baixa densidade óssea e tenho de preservar a minha cara. 936 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 {\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS FIGURINO 937 00:46:26,742 --> 00:46:30,579 {\an8}É uma versão do Deadpool 20% melhor e mais natural. 938 00:46:30,662 --> 00:46:35,542 Tem tudo cromado e banhado a ouro. Inserções brilhantes. 939 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 São pistoleros Desert Eagle de calibre .50 banhados a ouro? 940 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Claro. 941 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 A condizer com o meu brinco. 942 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 É tudo personalizado. 943 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 Não há nada no fato dele que existisse antes disto. 944 00:46:47,095 --> 00:46:50,516 Até o material é impresso na tela. 945 00:46:50,599 --> 00:46:54,937 Tudo é pintado, coberto, feito do zero. 946 00:46:55,020 --> 00:46:58,398 No departamento de figurino, fizemos 30 variantes 947 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 e imensas variantes especializadas, como a 2099. 948 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 Fizemos Ladypool, Zenpool, Cowboypool. 949 00:47:05,823 --> 00:47:08,158 Kidpool, Headpool e Dogpool. 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,662 A partir daí, demos asas à imaginação de todos. 951 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 O Dogpool é um dos preferidos. 952 00:47:13,038 --> 00:47:15,874 Procurámos o cão mais feio do mundo e, com sorte, 953 00:47:15,958 --> 00:47:18,252 encontrámos a Peggy no Reino Unido, onde filmávamos. 954 00:47:18,335 --> 00:47:20,295 Adoro que a inspiração possa surgir do nada. 955 00:47:20,379 --> 00:47:24,967 Estava a ver um programa horrível sobre fadas com a minha filha de seis anos 956 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 e havia uma personagem com óculos, uma fada com óculos enormes 957 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 e olhos gigantescos dentro dos óculos. 958 00:47:32,307 --> 00:47:36,019 Lembro-me de o ver, de me passar e de fazer um vídeo, 959 00:47:36,103 --> 00:47:38,146 de o enviar aos supervisores de efeitos visuais, 960 00:47:38,230 --> 00:47:40,315 o Swen Gillberg e a Lisa Marra, e dizer: 961 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 "No terceiro ato, quando o Dogpool aparece, 962 00:47:42,609 --> 00:47:45,279 "podemos pôr óculos no Dogpool 963 00:47:45,362 --> 00:47:49,950 mas fazê-los parecer que são a prescrição mais intensa de sempre?" 964 00:47:50,033 --> 00:47:52,828 E eles disseram: "Sim, podíamos, mas vai custar muito dinheiro." 965 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 Referi que era o nosso Baby Yoda. 966 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Cachorrinho querido. 967 00:48:01,587 --> 00:48:03,213 O que tem de tão divertido hoje é… 968 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 Como tenho trabalhado há dois meses com o Rob Simonsen 969 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 na banda sonora deste filme, 970 00:48:08,927 --> 00:48:14,683 estou a tocar a banda sonora e o tema de Deadpool que foi escrito para este filme 971 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 enquanto filmamos este filme, 972 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 e, por sua vez, dá aos atores e aos artistas 973 00:48:19,688 --> 00:48:21,815 uma noção visceral da atmosfera 974 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 e da atitude durona deste Deadpool Corps. 975 00:48:26,278 --> 00:48:27,321 {\an8}COMPOSITOR 976 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 {\an8}A nível musical, o Deadpool pode ser o mais irreverente 977 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 {\an8}e podemos aproveitar momentos de super-heróis, 978 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 mas também nos podemos divertir muito. 979 00:48:35,203 --> 00:48:39,374 Queria dar estilos novos, sendo movidos pelas batidas, 980 00:48:39,458 --> 00:48:43,211 de certas formas, não só com a eletrónica, 981 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 mas com grandes batidas que o pudessem impulsionar. 982 00:48:51,011 --> 00:48:55,515 E sabores orquestrais para coisas de super-heróis que têm de parecer 983 00:48:55,599 --> 00:48:59,937 que é um clássico orquestral de super-heróis da Marvel, 984 00:49:00,020 --> 00:49:04,900 porque muito disso é o Deadpool a imaginar-se a si mesmo 985 00:49:04,983 --> 00:49:06,401 no universo Marvel. 986 00:49:06,485 --> 00:49:11,031 A perspetiva da banda sonora é muitas vezes da perspetiva do Deadpool 987 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 de como ele se sente ao entrar no universo Marvel. 988 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Estás preparado? 989 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 Vou matar cem versões de ti? 990 00:49:18,038 --> 00:49:19,331 Estou pronto, foda-se. 991 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 A cena, como lhe chamamos, 992 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 é algo que foi discutido desde muito cedo. 993 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 Não deve ser elementar e aguçado. 994 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 Devia ter ritmo de dançarino. 995 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Acho que podemos ser violentos e fluídos ao mesmo tempo. 996 00:49:35,013 --> 00:49:37,849 - Adorava que as mortes fossem violentas. - Pois. 997 00:49:37,933 --> 00:49:42,229 O Ryan disse-me: "Sonho com este plano há… " 998 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Acho que ele disse sete ou nove anos. 999 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Ele falou-me do plano, do enquadramento, da canção, da ação. 1000 00:49:49,778 --> 00:49:52,364 E ele: "Vamos fazê-lo." Eu disse: "Está bem." 1001 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 {\an8}ENSAIO DE DUPLOS 1002 00:49:53,740 --> 00:49:57,160 {\an8}Vamos filmar e avançar. Por isso, muita energia. Aproveitem. 1003 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Quando te comprometes com um único plano, comprometes-te com o que é esse plano. 1004 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 Sempre que se filmam grandes sequências de ação, 1005 00:50:07,462 --> 00:50:09,256 usam-se sempre várias câmaras. 1006 00:50:09,339 --> 00:50:13,301 Podes cortar noutro lado ou, se um murro ou um pontapé falharem, 1007 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 saltamos para esta câmara nesse momento 1008 00:50:15,429 --> 00:50:17,848 ou mostramos esta explosão naquele momento. 1009 00:50:17,973 --> 00:50:20,684 Mas, quando fazes uma cena única e seguimos o plano 1010 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 durante mais de dois minutos, 1011 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 não há para onde ir. 1012 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Foi intimidante. 1013 00:50:29,443 --> 00:50:33,947 Um dos duplos mostrou-me uma versão do videojogo de 1995. 1014 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 Ele diz: "Olha, meu", e é literalmente 1015 00:50:36,241 --> 00:50:39,828 o Wolverine a lutar com centenas de pessoas e a avançar num plano único 1016 00:50:39,911 --> 00:50:41,413 e eu disse: "Quem diria?" 1017 00:50:43,790 --> 00:50:46,543 A ideia por trás disso era filmá-lo 1018 00:50:46,626 --> 00:50:51,423 num equipamento controlado por movimento e bloqueávamos a câmara. 1019 00:50:51,506 --> 00:50:54,217 Fazíamos algumas passagens 1020 00:50:54,301 --> 00:50:57,554 e podíamos juntar a ação nas passagens 1021 00:50:57,637 --> 00:51:00,015 e sobrepô-las nas passagens. 1022 00:51:00,098 --> 00:51:04,811 Mas toda a ação seria prática na câmara 1023 00:51:04,895 --> 00:51:08,315 e depois teríamos de perceber como usar 1024 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 a camada seguinte de duplos. 1025 00:51:10,442 --> 00:51:15,322 Podem misturar o que acabámos de filmar com o nosso herói da Secção 3, por favor? 1026 00:51:15,405 --> 00:51:21,536 A questão é que só tínhamos uma janela de três horas por dia, 1027 00:51:21,620 --> 00:51:24,915 onde a luz estaria na posição certa para tudo correr bem. 1028 00:51:24,998 --> 00:51:28,752 O nosso plano era chegar às 7 horas. Ainda escuro como breu. 1029 00:51:28,835 --> 00:51:31,129 Ensaiávamos das 7 às 10 horas. 1030 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Almoçávamos cedo. 1031 00:51:32,631 --> 00:51:37,219 Depois, dedicávamos uma hora a preparar as equipas de duplos como Deadpools. 1032 00:51:37,302 --> 00:51:41,431 E depois filmávamos das 11h30 às 14h30, acho eu. 1033 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 E, num dia, gravávamos a Secção 1. 1034 00:51:44,017 --> 00:51:45,769 E assim que estava finalizada a Secção, 1035 00:51:45,852 --> 00:51:48,313 passávamos o resto do dia a ensaiar para o dia seguinte, 1036 00:51:48,772 --> 00:51:50,649 chegar ao cenário e por aí adiante. 1037 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 Isso mesmo. 1038 00:51:53,401 --> 00:51:55,904 Boa! Está feito. 1039 00:51:55,987 --> 00:51:57,864 Já faço isto há muito tempo. 1040 00:51:57,948 --> 00:51:59,616 Gosto do desafio. 1041 00:51:59,699 --> 00:52:01,118 Gosto do desafio mental 1042 00:52:01,952 --> 00:52:05,413 de trabalhar com tantos duplos diferentes, 1043 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 fazer coreografias, ter a câmara presente 1044 00:52:08,500 --> 00:52:11,419 e tentar fazer um plano que nunca tinha feito. 1045 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 Adorei esse desafio. 1046 00:52:14,422 --> 00:52:16,174 Muito bem feito. 1047 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 Sinto-me muito bem com aquilo. 1048 00:52:20,137 --> 00:52:23,431 Zombies, levantem-se! 1049 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Parece que estes se regeneram. 1050 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 Deadpools! 1051 00:52:28,103 --> 00:52:29,271 Alto! 1052 00:52:30,188 --> 00:52:31,940 Adorei o Peter em Deadpool 2, 1053 00:52:32,023 --> 00:52:35,819 a ideia não era apenas tê-lo no nosso filme, 1054 00:52:35,902 --> 00:52:39,197 mas sabíamos que queríamos que ele tivesse um papel crucial. 1055 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 O Peter de fato é uma loucura, 1056 00:52:42,868 --> 00:52:47,497 é uma loucura tão grande quanto eu tentar vestir um fato 1057 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 {\an8}que tenha sido usado pelo Ryan Reynolds. 1058 00:52:50,292 --> 00:52:54,045 {\an8}Os nossos corpos têm formas diferentes. 1059 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 Uma coisa boa foi que, quando conheci o Shawn, o realizador, 1060 00:52:58,258 --> 00:53:01,511 ele disse-me: "Não, pensava que eras mais gordo." 1061 00:53:01,595 --> 00:53:03,346 Foi muito bom ouvir isso. 1062 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Tiveram de fazer um fato de gordo. 1063 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 E, no início, exageraram. 1064 00:53:07,851 --> 00:53:10,770 E as pessoas disseram: "Não, não é absurdo." 1065 00:53:10,854 --> 00:53:13,398 E tiveram de o emagrecer. 1066 00:53:13,481 --> 00:53:15,817 Sou o gorducho de meia-idade com sandálias ortopédicas 1067 00:53:15,901 --> 00:53:18,361 que se olha ao espelho e vê algo mais. 1068 00:53:19,738 --> 00:53:23,033 Vejo um tipo que aparece para um amigo maldito. 1069 00:53:23,116 --> 00:53:28,371 Ele encarna uma espécie do homem comum, à Ned Flanders. 1070 00:53:28,455 --> 00:53:34,294 Mas o Rob é incrivelmente subversivo e sombrio como tudo. 1071 00:53:34,377 --> 00:53:37,714 É sempre uma personagem divertida para explorar 1072 00:53:37,797 --> 00:53:39,424 e sobre a qual escrever, 1073 00:53:39,507 --> 00:53:42,010 ele aceita essas coisas estranhas e subversivas. 1074 00:53:42,636 --> 00:53:45,889 O Peter não é alguém vindo na BD 1075 00:53:45,972 --> 00:53:48,892 e pelo qual o público pergunta: "Quando é que veremos o Peter?" 1076 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 Ele é uma coisa original, 1077 00:53:50,977 --> 00:53:55,523 mas agora já não sei, foi puxado para o universo Marvel. 1078 00:53:55,607 --> 00:53:58,735 Quase como engenheira inversa, o que é incrível. 1079 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Peter. 1080 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Quando dizem que faz parte do Universo Cinematográfico da Marvel, 1081 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 não é mentira, o que é muito estranho. 1082 00:54:09,329 --> 00:54:10,705 Desfrutem do meu Peter. 1083 00:54:15,252 --> 00:54:17,921 A sala de energia é onde acontece o grande final. 1084 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 O Ray criou um mundo diferente de tudo o que já vi. 1085 00:54:22,467 --> 00:54:25,679 Ele inventou coisas que eram mesmo incomparáveis. 1086 00:54:25,762 --> 00:54:30,475 O cenário é filmado de forma prática, com todos os efeitos embutidos. 1087 00:54:30,558 --> 00:54:35,814 Há água envolvida. Há vórtices, eletricidade e fogo. 1088 00:54:35,897 --> 00:54:40,151 Terceiro ato, explosão de dinheiro da Marvel, ativar! 1089 00:54:40,235 --> 00:54:43,655 A sala de energia era um poço de ventilação de 1905, 1090 00:54:44,114 --> 00:54:48,368 um espaço abandonado e condenado, que a AVT requisitou 1091 00:54:48,451 --> 00:54:52,998 e adaptou para a fonte de energia, o núcleo de plasma 1092 00:54:53,081 --> 00:54:54,165 e o antiplasma. 1093 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 O Estripador do Tempo deixou-me sem palavras. 1094 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 Fizeram umas manoplas para os braços. 1095 00:55:00,797 --> 00:55:05,844 Pus os braços e são muito pesadas e têm tudo, 1096 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 cada pedacinho de luz e cabos, 1097 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 porcas e parafusos… 1098 00:55:10,181 --> 00:55:11,182 É incrível. 1099 00:55:11,266 --> 00:55:12,434 {\an8}ARTE CONCETUAL 1100 00:55:12,517 --> 00:55:15,645 {\an8}Devia ter uns 20 designs concetuais diferentes para isto. 1101 00:55:15,729 --> 00:55:20,567 Na minha cabeça, o Estripador combina os dois plasmas numa enorme bomba atómica. 1102 00:55:24,946 --> 00:55:26,406 Não percebo. 1103 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Como é que ainda estão vivos? 1104 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Tinhas razão. Um de nós teria sido morto. 1105 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 Mas junta um Deadpool e um Wolverine 1106 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 de mãos dadas a ouvir Madonna 1107 00:55:35,665 --> 00:55:37,667 e somos indestrutíveis, cabrão. 1108 00:55:39,669 --> 00:55:41,963 Quando nos aproximamos do fim de uma longa filmagem, 1109 00:55:42,047 --> 00:55:43,381 estamos tão cansados. 1110 00:55:43,465 --> 00:55:44,841 Estamos tão cansados. 1111 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Temos o corpo tão desgastado. 1112 00:55:46,676 --> 00:55:50,972 Temos o cérebro tão exausto que, na verdade, 1113 00:55:51,056 --> 00:55:54,100 ficamos ansiosos por voltar à vida normal. 1114 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 Mas, neste filme, é um final muito ambivalente 1115 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 porque pude vir trabalhar, 1116 00:56:01,566 --> 00:56:06,738 conviver e colaborar com os meus dois melhores amigos durante meses. 1117 00:56:06,821 --> 00:56:10,992 É um sinal de amor verdadeiro, deixar que outra pessoa 1118 00:56:11,076 --> 00:56:14,371 risque os painéis de storyboard que já terminámos. 1119 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 É uma irmandade a sério. 1120 00:56:17,123 --> 00:56:19,167 Passei quase um ano a fazer este filme. 1121 00:56:19,250 --> 00:56:23,171 Há dois anos que desenvolvo este filme com o Ryan. 1122 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 É um longo caminho a percorrer 1123 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 e nunca tomo como garantido que o percorro com irmãos. 1124 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Muitas vezes, recordamos um projeto. 1125 00:56:33,098 --> 00:56:35,975 Podemos demorar anos a fazê-lo e percebemos a sorte que tivemos. 1126 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 Eu sabia disso antes de começarmos. 1127 00:56:38,812 --> 00:56:40,230 Soube-o no primeiro dia. 1128 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 Há uma foto de nós os três juntos tirada no primeiro dia. 1129 00:56:44,651 --> 00:56:46,361 Foi o meu presente de final para os dois. 1130 00:56:46,444 --> 00:56:49,948 Sabíamos que, nos próximos 70 dias de filmagens, 1131 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 ou alguns meses, 1132 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 poderíamos interpretar as nossas personagens de sonho 1133 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 com os nossos colaboradores de sonho, 1134 00:56:57,288 --> 00:57:00,667 {\an8}com uma equipa, um enredo e um filme de sonho. 1135 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 Parecia que tinha sido o destino. 1136 00:57:03,628 --> 00:57:07,882 Parecia que esteve sempre destinado e nós desfrutámos disso. 1137 00:57:07,966 --> 00:57:12,929 E nunca fiquei tão feliz por acordar de manhã e ir para um estúdio. 1138 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 Agora, já fazemos parte do Sindicato. 1139 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Obrigado. 1140 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 Qualquer filme onde se juntem amigos 1141 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 que se conhecem muito bem, 1142 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 já começamos na reta final. 1143 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Nenhum filme exemplificou isso para mim mais do que o Deadpool & Wolverine. 1144 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 E foi lindo. Já percebo porque fez dez filmes destes. 1145 00:57:32,699 --> 00:57:36,453 Há uma fala que eu e o Ryan escrevemos, 1146 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 numa das cenas finais entre o Wolverine e o Deadpool. 1147 00:57:39,789 --> 00:57:42,208 E o Deadpool diz ao Wolvie: 1148 00:57:42,292 --> 00:57:45,253 "Esperei muito tempo por esta dupla. 1149 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 E vou dizer-te uma coisa, valeu a pena a espera." 1150 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 {\an8}Tradução: Bernardo Rodrigues