1
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
- Começamos a fazer o filme?
- Vamos lá.
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
Segunda-feira de manhã. Vamos!
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
{\an8}Adoro Deadpool 1 e 2.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
{\an8}REALIZADOR
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
{\an8}Sempre fui fã de filmes da Marvel.
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,728
Por isso, desenvolver certos músculos
como realizador no UCM com esta personagem
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
e este franchise que tanto adoro,
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
foi uma oportunidade que agarrei logo.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
{\an8}CORRENTE DE TITÂNIO DO PETER
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
{\an8}Este filme apresentou-me temas,
11
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
{\an8}tópicos e inúmeros pensamentos obscenos,
como nunca imaginei antes.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Obrigado por isso, Deadpool.
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
É um pouco como o destino,
14
00:00:37,746 --> 00:00:42,917
porque foi há uma década,
nas gravações de Puro Aço,
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
que o Hugh Jackman me disse:
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
"Conheces o Ryan Reynolds?"
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
E eu respondi: "Não.
Acho que é canadiano, como eu."
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
E ele disse-me:
"Se trabalhares com o Ryan,
19
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
nunca vão parar."
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
- Ainda bem que está a ser gravado.
- Pois é.
21
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Aula de desfilar.
22
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
Para ser sincero, o Hugh Jackman
deve ser profeta em part-time,
23
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
porque, desde que comecei a trabalhar
em Free Guy: Herói Improvável com o Ryan,
24
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
surgiu uma irmandade
e uma noção partilhada
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
de que queremos fazer filmes
que possam entreter
26
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
e tenham a noção de que estão
no ramo do entretenimento,
27
00:01:16,242 --> 00:01:20,205
mas também gostaríamos de acreditar
que podem ser divertidos e temáticos,
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,500
e, no final de contas,
também calorosos de uma forma
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,836
que nos permita sair do cinema
a sentirmo-nos melhor
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
e talvez mais esperançosos
do que quando entrámos.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
{\an8}Penso em mim e no Shawn
como algas debaixo de água.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
{\an8}Movimentamo-nos sempre juntos.
33
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
Ele é uma das almas gémeas criativas
34
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
que gostaria de encontrar
mais cedo na minha carreira
35
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
e sei que ele sente o mesmo,
36
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
temos uma ética de trabalho
e ritmo semelhantes.
37
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
E também temos a bênção
de nos complementarmos de certas formas.
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
Os filmes como este
são um enorme empreendimento.
39
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
Eu e o Ryan aproveitámos
a química incrível que tínhamos
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
em Free Guy: Herói Improvável
e em O Projeto Adam.
41
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
E foi durante as gravações
de O Projeto Adam
42
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
que o Ryan disse:
"Acho que não farei um Deadpool 3
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
se não fores o realizador.
Pensarias nisso?"
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
E eu disse: "Sim."
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
E ele: "Sei que vou ter de te convencer."
46
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
E eu respondi:
"Não tens de me convencer, é um sim."
47
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
Primeiro dia.
48
00:02:11,297 --> 00:02:14,592
UNIDOS
49
00:02:18,388 --> 00:02:22,058
NOS BASTIDORES
DE DEADPOOL & WOLVERINE
50
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}Creio que há imensos fãs
que têm esperado bastante,
51
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
{\an8}"PRODUTOR"
52
00:02:26,521 --> 00:02:29,774
muito antes de a personagem
regressar à Marvel Studios.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
E, quando regressou, passámos
imenso tempo a trabalhar com o Ryan
54
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
para chegarmos à melhor ideia.
55
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
O Ryan Reynolds é uma máquina de ideias.
56
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
Ele é quase o único responsável
por levar essa personagem ao grande ecrã.
57
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
Acreditava nisso
quando poucas pessoas acreditavam,
58
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
numa época muito diferente
para os filmes da Marvel.
59
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
E criou algo inteiramente único.
60
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
{\an8}Tinha um tom diferente.
Eu sabia que seria algo diferente.
61
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
Nunca tinha visto nada assim.
62
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
A representação dele do Deadpool
é mesmo perfeita.
63
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Isto é tão adequado.
64
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
Devido aos filmes Deadpool 1 e 2,
as expetativas são muito altas
65
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}e queremos continuar a superar
tudo o que fazemos.
66
00:03:09,898 --> 00:03:13,276
{\an8}E isso ficou provado
no processo de desenvolvimento inicial.
67
00:03:13,359 --> 00:03:17,071
{\an8}Acho que o Ryan tinha 19 ou 20 ideias,
sugeriu tudo e mais alguma coisa.
68
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
Pronto. Bem…
69
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
Fiquei sem trunfos, fofinho.
70
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
Apresentava-o
quase como um filme do Sundance.
71
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
A sério, como um filme da Marvel
de quatro mil milhões de dólares,
72
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
"O MEU JANTAR
COM O DEADPOOL"
73
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
sem ação a não ser um fato do Deadpool.
74
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Apresentei ideias médias, grandes,
pequenas, todo o tipo de coisas.
75
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
Fiquei a sentir
que tinha esgotado as opções
76
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
e não os culpei, culpei-me a mim mesmo.
77
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
Sabem como é, sou canadiano.
78
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
Tira o nome do meu país da tua boca.
79
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Há uns dias,
estava a ver os meus apontamentos.
80
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Tivemos ideias de loucos.
81
00:03:50,980 --> 00:03:55,151
{\an8}A certa altura, pensámos
numa refilmagem frame a frame de Thor 2
82
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}até a meio, com o Deadpool,
e depois seguia outro rumo.
83
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
Tínhamos uma sequência enorme
de cenas cortadas do Deadpool.
84
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
Íamos tentar mostrar
que ele fez sempre parte do UCM.
85
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
Só que não víamos as cenas dele.
Tinham sido removidas na edição.
86
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
Estávamos mesmo a tentar perceber
qual a razão para este filme existir.
87
00:04:17,674 --> 00:04:20,969
Hugh Jackman como Wolverine,
podemos argumentar
88
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
{\an8}"COARGUMENTISTA"
89
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
{\an8}que a indústria de filmes de super-heróis
é baseada nesse papel,
90
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
essa representação em X-Men
mostrou a todos,
91
00:04:28,268 --> 00:04:32,188
se levarmos estas personagens a sério
e as pusermos no ecrã,
92
00:04:32,272 --> 00:04:36,067
como são amadas e escritas
no mundo da BD, funciona.
93
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
Conheço-te, pá?
94
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
Não. Mas eu conheço-te.
95
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Todos me conhecem.
96
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Sou o Wolverine.
97
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
Acho que não tinha bem a noção
do que significava para o público.
98
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Não era um grande fã de BD
quando era miúdo.
99
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Nunca ouvira falar dos X-Men.
100
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
E, de certa forma,
fico muito contente por ser assim.
101
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
Porque abordei o Logan como faria
com qualquer outra personagem.
102
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
É verdade, ele tinha garras,
conseguia curar-se
103
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
e tinha um cabelo estranho.
104
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Mas era só mais uma personagem
para representar.
105
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Tenho este fato vestido.
106
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
E isso significa muita coisa,
mas, sobretudo,
107
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
significa que sou um X-Man.
108
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
O Wolverine é uma espécie
de arquétipo do Clint Eastwood.
109
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
É muito económico com palavras,
só fala se tiver de falar,
110
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
expressa-se melhor através da violência.
111
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Pronto para te acalmares?
112
00:05:27,910 --> 00:05:30,621
Como é um ator
que parece um canivete suíço,
113
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
o Hugh consegue representar
de formas estranhas e maravilhosas.
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Só tenho este fato
para me recordar quem eles eram.
115
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
E o que fiz.
116
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
{\an8}Na fase inicial do processo
do enredo de Deadpool,
117
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
{\an8}falámos sobre: "Não seria ótimo
juntá-lo com o Wolverine?"
118
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Mas, quando isso não acontece
nos dois primeiros filmes
119
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
e depois eles matam o Logan,
começamos a perder a fé nessa ideia
120
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
e já não a vemos
como uma possibilidade real.
121
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Pensei mesmo que, no final de Logan,
122
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
estava muito orgulhoso do filme
e do que tínhamos criado.
123
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
E falei a sério quando disse que chegava.
124
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Só queria…
125
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
Expressar tudo o que tinha sentido
nos 20 anos com a personagem.
126
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Queria poder divulgar essa história
para os fãs e para mim mesmo.
127
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
E depois, a 14 de agosto de 2022,
128
00:06:17,627 --> 00:06:19,879
estava a conduzir até à praia,
129
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
e, na minha cabeça,
não sei porquê, pensei:
130
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
"O que queres fazer, Hugh?"
Foi o que me veio à cabeça.
131
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Não foi trabalho, foi só a vida.
132
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
E foi que nem um relâmpago:
"Quero fazer o Wolverine-Deadpool."
133
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Desculpa, Ryan.
Para mim, o título é assim.
134
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Vamos dar às pessoas o que vieram ver.
135
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Fiquei desesperado por ligar ao Ryan
136
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
porque sabia que ele e o Shawn
estavam a trabalhar em algo.
137
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
Não sabia quando iam gravar
nem o que pretendiam.
138
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Só houve silêncio no outro lado.
139
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
Eu disse-lhe: "Se me aceitares,
quero fazer este filme.
140
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
Tenho esse instinto."
141
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Foi literalmente o destino.
142
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Parecia que as estrelas
estavam a alinhar-se, eu disse:
143
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
"Vou fazer a minha última apresentação
144
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
para esta personagem e este filme."
145
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
E apresentei um filme com ele,
com ideias improvisadas.
146
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
Não estava preparado.
147
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
E, no fundo, o enredo básico
foi o que fizemos.
148
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Deadpool e Wolverine. Imaginas?
149
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
O gozo.
150
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
O caos.
151
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
As receitas residuais.
152
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
Sempre fui muito direto com o Hugh,
153
00:07:18,438 --> 00:07:23,151
ele tinha um dos melhores finais de sempre
para uma personagem de ficção.
154
00:07:23,234 --> 00:07:27,363
E disse-lhe que tinha sido fantástico
o que ele conseguiu fazer em Logan,
155
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
era o que nós queríamos
com o Robert Downey Jr. em Endgame,
156
00:07:31,617 --> 00:07:35,705
poder dar a uma personagem de ficção
incrível e icónica um final espantoso.
157
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Logan?
158
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
O tipo com garfos em vez de mãos?
159
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
Aquele Wolverine?
160
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Como é óbvio,
eu estava a fazer-me de difícil.
161
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Mas depois disse: "Alinho."
162
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Porque conheço o Ryan e o Shawn.
163
00:07:47,425 --> 00:07:53,222
Também têm uma enorme reverência
pelo legado e pelos fãs.
164
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
Nunca trabalhei em algo
em que as pessoas trabalharam mais
165
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
para proteger a integridade do Wolverine.
166
00:07:58,603 --> 00:08:04,025
Tenho uma enorme reverência
pelo Logan enquanto filme.
167
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
Aliás, foi uma das poucas vezes na vida
em que saí de um filme,
168
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
arranjei o número do realizador
e implorei-lhe que almoçasse comigo.
169
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
E foi especificamente
para perguntar ao James Mangold
170
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
sobre o que, para mim,
171
00:08:16,787 --> 00:08:21,709
está nos cinco, talvez três melhores
planos finais de qualquer filme.
172
00:08:22,210 --> 00:08:25,796
Quando a Laura pega na cruz,
a coloca de lado
173
00:08:25,880 --> 00:08:28,841
e torna-se um "X", achei mesmo perfeito.
174
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Até fico arrepiado só de pensar nisso.
175
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Mas estamos a fazer o Deadpool.
176
00:08:34,847 --> 00:08:39,393
O Deadpool define-se
pela subversividade e audácia.
177
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
E se fizéssemos a primeira cena
do Deadpool-Wolverine
178
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
no último plano de Logan?
179
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Depois, começámos a improvisar:
180
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
"Digamos que estamos lá.
O que faríamos com o túmulo?"
181
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
Foi um daqueles momentos em que pensei:
182
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
"Temos mesmo de garantir
que isto resulta."
183
00:08:56,369 --> 00:09:00,998
Como podemos tornar os pormenores
em algo incrível?
184
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
"Bom dia, amigo.
185
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
"Nada me fará ressuscitar mais depressa
186
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
do que um saco cheio
de dinheiro da Marvel."
187
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Já somos dois, Hugh.
188
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Bem-vindos ao túmulo do Logan.
189
00:09:17,139 --> 00:09:20,935
Estamos num local chamado Black Park,
no Reino Unido.
190
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Junho de 2023.
191
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
Hoje, começa o prólogo.
192
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
Estávamos num Zoom, eu e o Ryan
estamos no meu gabinete em Nova Iorque.
193
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
Estamos a falar
com o Wernick e o Reese, em LA,
194
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
os argumentistas que escreveram
os dois primeiros Deadpool.
195
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
E o Ryan diz: "Odeio-me pela ideia
que vou apresentar."
196
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
A tua ajuda dava-me imenso jeito agora.
197
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
"Devia usar o corpo dele como arma."
198
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Boa.
199
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
Assim que definimos o conceito
para esta sequência,
200
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
o próximo passo foi:
"Qual é a fisicalidade envolvida?
201
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Quais são os movimentos?"
202
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Uma das primeiras pessoas que contratámos
para este filme foi o Alex,
203
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
era um duplo do Deadpool,
204
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
o duplo do Deadpool,
o principal duplo em Deadpool 1.
205
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Sabíamos que ele era
um génio da coreografia.
206
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
Também consegue fazer coisas físicas
207
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
que são incrivelmente
graciosas e imaginativas.
208
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
E achámos que era
uma oportunidade para dar
209
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
a um tipo supertalentoso.
210
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Cu-cu.
211
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Preparado e vai.
212
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Queres descrever o processo?
213
00:10:29,003 --> 00:10:31,464
- O primeiro passo é a "Visualização".
- Sim.
214
00:10:31,547 --> 00:10:32,548
{\an8}VISUALIZAÇÃO
215
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
{\an8}É onde a equipa das acrobacias
brinca com ideias.
216
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
{\an8}- Filma-as literalmente num iPhone.
- Sim, exato.
217
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
{\an8}E é assim que começamos a incubar
a parte criativa numa sequência de ação.
218
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
{\an8}Qual foi o primeiro passo para vocês?
219
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
{\an8}O primeiro passo para nós foi
ir a uma lojinha, comprar um esqueleto
220
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
{\an8}ou vários,
221
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
{\an8}desmontá-los e vê-los no chão.
222
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Como podemos matar pessoas
com partes diferentes do esqueleto?
223
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Tentei começar
por usar o esqueleto completo.
224
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Certo.
- E ver como se partia.
225
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
- Certo.
- E depois pegámos nos ossos
226
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
e vimos como podíamos matar.
227
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Podia pegar num tipo
228
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
e começávamos a coreografar
movimentos diferentes.
229
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Foi no início da preparação.
230
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
{\an8}Aposto que, neste momento, o editor
do que quer que estejam a ver
231
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
{\an8}vai cortar
para a primeira visualização do Alex,
232
00:11:11,003 --> 00:11:16,634
{\an8}onde está a usar um fato vermelho
e improvisado de Deadpool.
233
00:11:16,717 --> 00:11:18,636
{\an8}E foi onde começámos a ter uma noção
234
00:11:18,928 --> 00:11:25,810
{\an8}da ação imaginativa, violenta, sangrenta,
mas também cómica.
235
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
- Corta.
- Corta.
236
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
{\an8}O modus operandi desde o início do filme
foi fazer tudo nas gravações.
237
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Não queríamos retocar nada
na pós-produção.
238
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Queríamos tudo frente às câmaras.
239
00:11:37,697 --> 00:11:41,826
Se há a possibilidade de fazer
isto a sério, vamos a isso.
240
00:11:41,909 --> 00:11:44,912
O departamento de efeitos especiais
encheu uma floresta inteira de neve
241
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
e gravámos a cena com efeitos práticos.
242
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
É uma imagem épica, não é?
243
00:11:49,291 --> 00:11:53,003
Há um plano em que trabalhámos
durante semanas
244
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
para ficar perfeita,
um plano de 360º a alta velocidade,
245
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
que envolveu o Alex no meio
246
00:11:58,676 --> 00:12:04,056
a lutar com 14 agentes da AVT
à medida que apareciam,
247
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
com a câmara numa plataforma
a alta velocidade às voltas dele.
248
00:12:06,726 --> 00:12:10,896
Cavaram um buraco enorme,
enterraram a câmara no chão,
249
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
cobriram tudo e depois trabalhámos
com a câmara de alta velocidade.
250
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
A ideia era gravarmos a cena
num plano contínuo.
251
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
Enquanto a câmara estava às voltas,
todas as lutas e movimentos
252
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
tinham de coincidir com a câmara
nos momentos específicos.
253
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
É um plano muito difícil e complexo.
254
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
Trabalhámos com 25 duplos
durante duas semanas.
255
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
E acho que os matámos a todos
pelo menos duas ou três vezes.
256
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Foi uma carnificina.
257
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Acho que não precisa de ser mais violento.
258
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
O que acham de darmos um soco na cabeça?
259
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
O Ryan fez um plano fantástico
onde pegou no crânio,
260
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
atirou-o ao ar e pontapeou-o.
261
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
E fizemos um lindo plano aberto
na floresta,
262
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
onde vemos cadáveres
espalhados por todo o lado.
263
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
{\an8}Parecia o início de O Resgate
do Soldado Ryan, na praia de Omaha.
264
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
Foi uma loucura.
265
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
É uma pérola! É mesmo uma pérola!
266
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Já chega. De volta ao trabalho.
267
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
O Ryan avisou-me
268
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
que os padrões deste franchise,
269
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
sobretudo quando é o terceiro Deadpool,
270
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
após dois Deadpools mesmo muito bons,
271
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
a fasquia está mais alta
do que em qualquer dos outros filmes.
272
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
Ele disse: "Vou só avisar-te.
Não é como um filme normal.
273
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
Nem é como um filme normal dos grandes."
274
00:13:26,096 --> 00:13:31,602
Porque, num filme do Deadpool,
temos de mostrar um take incrível,
275
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
e esse take, após o qual costumamos
seguir em frente em qualquer outro filme,
276
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
não seguimos em frente.
277
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
Queremos algo mais engraçado e melhor.
278
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Se for um single quanto às piadas…
279
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
Só queremos triplos ou home runs, certo?
280
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Fomos incansáveis.
281
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Nunca o deixámos chegar à mistura de som.
282
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Ficávamos a pensar:
"Talvez possamos mudar…"
283
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
"Vamos parar todos, pensar nisto e…"
284
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
E fez do filme aquilo que é, e eu adoro-o.
285
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
A única coisa que diria é que quando eu…
286
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
"Regenerar"? Eu só…
287
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
Sei que é um pouco estranho.
Vamos deixar isso pendurado,
288
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
como a pausa
mais constrangedora de sempre.
289
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Um, dois…
290
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
É incessante.
291
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
Ele avisou-me que seria incessante
e todos os dias de filmagens são assim.
292
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
São todos os momentos na sala de edição.
293
00:14:16,730 --> 00:14:21,235
É sempre que recebo
uma banda sonora do Rob Simonsen
294
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
e passo uma ronda de comentários
para mudar a trompa para um trombone.
295
00:14:26,240 --> 00:14:30,244
É uma questão de microajustes,
uma mudança numa piada,
296
00:14:30,327 --> 00:14:35,624
a diferença de uma palavra e que a leva
de engraçada para chocantemente engraçada.
297
00:14:35,708 --> 00:14:37,251
Talvez a faça virar-se para mim.
298
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
Nem importa a linha,
mantenho o contacto visual…
299
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
Queres repetir?
300
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- Sim. Não, mas quero.
- Está bem, ótimo.
301
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Sim, mas queres.
302
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Se não consegues ser um dono responsável,
303
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
talvez não mereças este pequeno unicórnio.
304
00:14:48,137 --> 00:14:53,893
Então, peguei nessa manopla
e adorei usá-la,
305
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
se é isso que se faz com uma manopla.
306
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Boa!
307
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Melhor do que alguma vez sonhámos!
308
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Esforço máximo.
309
00:15:07,698 --> 00:15:12,953
Acho que há certas bases de expetativas
para um filme do Deadpool, certo?
310
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
O tom é a principal.
O tipo de humor é outra.
311
00:15:16,874 --> 00:15:19,919
A penetração com dildo não é novidade
para mim, amigo. Mas para a Disney é.
312
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
O uso ocasional de narração,
313
00:15:22,463 --> 00:15:26,383
o uso ocasional de quebras
da quarta parede, virado para a câmara.
314
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
Chupa, Fox!
315
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Vou para a Disneylândia.
316
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
- Boa.
- Grande quebra da quarta parede.
317
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
E gosto da cabeçada neste momento,
318
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
não no fim.
319
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
Sim, foi mesmo…
320
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Tem graça, houve momentos
em que o Ryan dizia:
321
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
"Não sei se devemos repetir aquilo."
322
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
E eu: "Não, tenho de falar contigo
não só como teu amigo,
323
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
mas como alguém do público,
fã de filmes do Deadpool."
324
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
"Dá-me um pouco do que eu adoro."
325
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
És nojenta.
326
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
Adoro.
327
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
"Torna-o diferente,
328
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
mas não me atires
para águas completamente desconhecidas."
329
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Estava a tentar encontrar o equilíbrio
entre o esperado e o adorado
330
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
com a invenção do novo.
331
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
Vou dar-lhe aquilo que sempre quis.
332
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Cheira-me aonde quer chegar.
333
00:16:05,130 --> 00:16:07,925
O poder no Universo Marvel
vai mudar para sempre.
334
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
E olhamos para o Deadpool.
A situação está a ficar tensa.
335
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Três, dois, um. Zap.
336
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Trabalhar com o Shawn e o Ryan,
337
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
{\an8}é adorável ver pessoas
que admirámos de longe
338
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
e depois vemo-las a trabalhar.
339
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
E isso é ótimo, vê-las a serem tão ágeis
340
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
e engraçadas, rápidas e adaptáveis
sem qualquer esforço.
341
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
O Ryan conhece o Deadpool tão bem
e, se tivermos uma ideia,
342
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
ele pode começar a reagir como o Deadpool.
343
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Catanas de adamantium.
344
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Não era preciso.
345
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
E acabo aqui. Isso mesmo.
346
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Soltem-se à vontade,
347
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
absorvam… Isso tudo.
348
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Sentimos que o Deadpool
tem a mão no volante.
349
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
E eu vou só dizer:
"Porque estava o Thor a chorar?"
350
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
- E podes ignorar-me e continuar.
- Está bem.
351
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
{\an8}É uma atmosfera espantosa.
352
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
É tudo incrivelmente planeado
de forma meticulosa
353
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
e, quando se tem essa estrutura segura,
354
00:17:01,562 --> 00:17:06,358
temos espaço para brincar
e fazer piadas improvisadas,
355
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
algo que o Ryan e o Shawn fazem tão bem.
356
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
A única coisa que pode ser
demasiado infantil e ridícula
357
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
e que não quero usar é o: "Meu Deus…"
358
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
- Meu Deus, ele vai dizê-lo.
- Foda-se.
359
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
- Ele vai dizê-lo!
- O quê?
360
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
Vingadores, reunir…
361
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
- Em chamas!
- Desculpa, o quê?
362
00:17:21,665 --> 00:17:25,794
Como eu e o Ryan
já trabalhamos juntos há cinco anos,
363
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
muitas vezes, a meio de uma cena,
eu digo: "Ry, podes…"
364
00:17:29,089 --> 00:17:32,426
E ele diz: "Sim, por causa do…"
365
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
E ele já sabe o que eu ia dizer.
366
00:17:34,511 --> 00:17:37,765
Ryan, mostra-me esse gesto. Esse corpo…
367
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Isso. Obrigado.
368
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Eles afastam-se por um minuto e ficam…
369
00:17:42,144 --> 00:17:46,398
E depois voltam e…
Fico a rir que nem um perdido.
370
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
É difícil não ficar às gargalhadas
nas gravações,
371
00:17:49,693 --> 00:17:51,528
porque é sempre diferente.
372
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
Os canadianos deviam ser simpáticos!
373
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Mais uma resposta dessas
e dou meia-volta ao carro!
374
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Céus, és mesmo idiota!
375
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
É "governamental"? É uma palavra confusa.
376
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Corta.
377
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
É um projeto muitíssimo divertido,
mas também é intimidante.
378
00:18:06,835 --> 00:18:10,923
Vou usar a tua engenhoca
e vou destruir este universo,
379
00:18:11,465 --> 00:18:15,344
e o próximo e o próximo e o próximo
380
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
até devorar a Linha Temporal Sagrada
381
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
como um cãozinho animado
a comer esparguete.
382
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Podia ser engraçado
se ela não souber como se come esparguete.
383
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
Por isso, ela faz…
384
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Ou…
385
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
É saber o quê e também quando.
386
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Quando dizer: "Muito bem, não.
Talvez não façamos essa piada aqui."
387
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
Ou: "Isto tem de ter um tom mais sincero."
388
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
"Vamos definir melhor a relação
entre estas duas pessoas."
389
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
Logan…
390
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
No Vácuo, podes ser o que és.
391
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Só quero ser livre.
392
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
Eu e o Ryan pensamos imenso
393
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
sobre o que faz a emoção
subjacente ao riso.
394
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
Sei que faço piadas a propósito de tudo,
mas preocupo-me.
395
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
Só quero ser relevante.
Quero mostrar isso à minha miúda.
396
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Eu… preciso de ser relevante.
397
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
O Wade nunca foi do tipo
que salva o mundo.
398
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
Como ele próprio diz,
ele dá cabo de pessoas por dinheiro.
399
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
Às vezes, faz a coisa certa,
apesar de ser como é.
400
00:19:18,073 --> 00:19:21,743
Mas queríamos uma fasquia elevada
para o Deadpool & Wolverine,
401
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
uma fasquia de salvar o mundo.
402
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
Contudo, o mundo do Wade são nove pessoas.
403
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Têm sido uns anos desafiantes.
404
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Não vos via há algum tempo.
405
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Passei por muita coisa.
406
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Mas estou feliz.
407
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
E isso
408
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
deve-se a todos e a cada um de vocês.
409
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Estou a tentar dizer
410
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
que estou muito orgulhoso e grato
411
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
por estar numa sala
412
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
com todas as pessoas que adoro.
413
00:19:45,934 --> 00:19:50,898
Sabíamos que o filme
precisava de estar ancorado em riscos.
414
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Vai rebentar com o meu universo?
415
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
No seu linguajar, sim.
416
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
E se és o Wade Wilson,
417
00:19:57,404 --> 00:20:00,616
os riscos não são: "Vou fazer
o mais nobre e salvar o universo."
418
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
É mais: "Vou fazer aquilo
que sou obrigado a fazer,
419
00:20:03,243 --> 00:20:07,456
salvar os meus amigos,
porque eles são o meu mundo."
420
00:20:07,539 --> 00:20:11,627
O Deadpool percebe que tem
de arranjar uma forma de resolver isto.
421
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
Acha que pode substituir a Entidade Âncora
por outro Wolverine.
422
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
Aceito.
423
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Boa escolha. A Linha do Tempo Sagrada
alegra-se em contar consigo.
424
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Estava a falar de encontrar o Wolverine
425
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
e de partir o seu nariz.
426
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Logan.
427
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
No guião, encontramos
algumas variantes do Wolverine.
428
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
Meu Deus! As lendas são verdadeiras.
429
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
{\an8}Quando escrevemos o guião,
quase quis ser uma montagem.
430
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
Mas não tínhamos peças suficientes
para isso.
431
00:20:42,115 --> 00:20:46,995
Foi só quando mostrámos ao Shawn:
"Pensámos fazer isto."
432
00:20:47,079 --> 00:20:48,413
De repente, decidiram logo:
433
00:20:48,497 --> 00:20:51,458
"Bem, vamos arranjar o fato
castanho e bronzeado do John Byrne.
434
00:20:51,541 --> 00:20:53,752
"Vamos pôr o Wolverine na cruz.
435
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
Vamos chamar o Cavillrine."
436
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
- O Velho Logan.
- O Velho Logan.
437
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Falámos com grandes fãs da BD
438
00:21:01,134 --> 00:21:05,138
para desenterrar as variantes do Logan
que existiram ao longo do tempo.
439
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
E estávamos a ouvir, a prestar atenção.
440
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}O apoio do estúdio é inabalável,
441
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
{\an8}porque o estilo do John Byrne,
a imagem clássica e icónica da BD,
442
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
é castanho e bronzeado, com garras
443
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
e vemos o Hulk no reflexo.
444
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
"E podemos mostrar o Hulk?"
445
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
A Marvel: "Claro."
446
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
Houve imensas soluções, ideias, sugestões
447
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
e colaborações a virem de todo o lado.
448
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
Não me interessa de quem é a ideia.
449
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Vamos fazer disto a melhor coisa possível.
450
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Minorca como na BD.
451
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
Lindo.
Mas, infelizmente, vou dispensar.
452
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
{\an8}O Shawn e o Ryan
também sabem perfeitamente
453
00:21:46,722 --> 00:21:49,808
{\an8}que o que os fãs querem nestas situações
454
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
são recriações de coisas
que são icónicas para eles.
455
00:21:53,020 --> 00:21:57,566
Por isso, vamos deixá-las parecidas
com a capa que viram.
456
00:21:57,649 --> 00:22:01,194
{\an8}Há um enorme respeito
pelo material de origem.
457
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
{\an8}E, ao mesmo tempo, é quase
458
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
como se o contrastássemos
com o Huey Lewis, The Power of Love.
459
00:22:05,532 --> 00:22:08,327
- De Regresso ao Futuro.
- Pois.
460
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Que tiveram de passar…
461
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
- Foi incrível.
- Uma enorme montanha para conseguir, mas…
462
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
O Shawn ligou ao Spielberg e ao Zemeckis.
463
00:22:15,709 --> 00:22:18,295
Conseguimos algo impossível de conseguir.
464
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
Foi uma linda conjugação de cultura pop.
465
00:22:23,884 --> 00:22:24,926
Este é promissor.
466
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
Preciso que venhas comigo agora.
467
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
Minha senhora, não estou interessado.
468
00:22:32,642 --> 00:22:38,273
Os paradigmas de Deadpool & Wolverine
eram as grandes viagens com dois atores.
469
00:22:38,774 --> 00:22:42,194
Como Fuga à Meia-Noite,
Antes Só Que Mal Acompanhado.
470
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
De uma forma estranha,
é Encontro de Irmãos.
471
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
É sobre duas pessoas presas numa demanda,
472
00:22:47,616 --> 00:22:51,828
que, em circunstâncias normais,
nunca escolheriam passar um minuto juntas.
473
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Agora, têm de passar dias.
474
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Podes voltar a pôr a máscara?
475
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
É muito difícil comer se a usar.
476
00:22:56,666 --> 00:22:58,168
É muito difícil comer se não a usares.
477
00:22:58,251 --> 00:23:02,881
Sempre senti que era uma dinâmica
que seria muito divertida de interpretar.
478
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Chamam-me "O Mercenário Desbocado".
479
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
Não me chamam "O Mercenário
com o Conselho Sábio e Oportuno".
480
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Mais uma palavra.
481
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
E sei que os fãs iriam adorar.
482
00:23:16,144 --> 00:23:17,229
Governamental.
483
00:23:20,315 --> 00:23:26,071
É uma ótima e enorme força oposta
para o Deadpool.
484
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
Estás a pensar em quê?
485
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Sempre quisemos o coprotagonista perfeito.
486
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Mas não diria que o Wolverine
seja tanto um coprotagonista
487
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
como é…
488
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
É um lunático.
489
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
- Céus!
- Corta.
490
00:23:42,337 --> 00:23:48,093
Tem um potencial inato
para algo emocional.
491
00:23:48,176 --> 00:23:52,264
Como evoluem as relações,
incluindo as que começam com o ódio?
492
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
No meu mundo, és…
493
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
És bem-visto.
494
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Mas não no meu.
495
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
- No meu, também não gostam muito de mim.
- Não me digas.
496
00:24:02,899 --> 00:24:05,902
A maior pressão que tive,
como um dos argumentistas do filme,
497
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
foi encontrar o ponto de acesso
para o Wolverine,
498
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
que permita ao público
ligar-se a uma personagem
499
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
que conhece há mais de duas décadas,
500
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
mas que também faça algo diferente
com a personagem
501
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
que ainda não foi feito.
502
00:24:18,498 --> 00:24:22,419
No primeiro guião, o Hugh
enviou-nos um áudio de dez minutos.
503
00:24:22,502 --> 00:24:26,089
Não recomendo, não enviem
um áudio de dez minutos a ninguém.
504
00:24:26,173 --> 00:24:30,302
Mas a ideia de que ele era
o pior Wolverine
505
00:24:30,385 --> 00:24:34,639
{\an8}foi a conclusão que ficou
do áudio do Hugh.
506
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
Foi um ótimo ponto de acesso para nós.
507
00:24:36,641 --> 00:24:38,643
Além de termos o pior Wolverine,
508
00:24:38,727 --> 00:24:42,856
também temos um Wolverine que, finalmente,
após 24 anos, usa o fato amarelo,
509
00:24:42,939 --> 00:24:45,317
e fica a vaguear pelo cenário
como o Almirante Banana.
510
00:24:45,942 --> 00:24:49,905
Porque é que finalmente começaste
a usar um fato a sério?
511
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
O meu é vermelho
para não me verem a sangrar.
512
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
Mas o amarelo também pode ser útil.
513
00:25:02,876 --> 00:25:07,005
Quando vesti o fato amarelo e azul,
soube logo que resultaria.
514
00:25:07,088 --> 00:25:11,426
Aquilo que me preocupava era infundado.
515
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
Qualquer coisa sobre o fato
516
00:25:13,303 --> 00:25:16,556
de alguma forma, na vida real,
ao contrário da BD,
517
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
fá-lo-ia parecer muito animado,
518
00:25:18,767 --> 00:25:22,187
espalhafatoso, exagerado ou assim. Não.
519
00:25:22,270 --> 00:25:27,651
Lembro-me do primeiro dia
em que eu e o Hugh estávamos nos fatos.
520
00:25:27,734 --> 00:25:30,862
Descemos por uma passarela na AVT,
521
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
e um cavalheiro chamado Billy Lawless,
522
00:25:33,365 --> 00:25:38,453
que me ajuda a vestir o fato
todos os dias,
523
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
porque o fato é
um feito de engenharia por si só,
524
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
quando viu o Deadpool e o Wolverine
a descerem aquele passadiço,
525
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
disse que era o melhor dia da vida dele.
526
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
E eu fiquei…
527
00:25:47,546 --> 00:25:49,422
Eu disse-lhe: "Mas tens um filho, Billy."
528
00:25:49,506 --> 00:25:52,259
E ele respondeu:
"Sim. O meu filho chama-se Logan."
529
00:25:52,342 --> 00:25:54,302
Passaram 24 anos
desde a primeira vez que fiz isto.
530
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
Nem penses!
531
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
Mas os fãs pedem isto há 24 anos.
532
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
Que se lixe. Desculpem.
533
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
Pois é.
534
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
Senti-me incrível.
535
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
Senti-me mais fundamentado, mais ligado
do que alguma vez me senti nos 24 anos.
536
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
{\an8}E creio que o fato teve
muito que ver com isso.
537
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Acredita, miúda, não sou um herói.
538
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Esse fato diz o contrário.
539
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
Gostas?
540
00:26:16,283 --> 00:26:20,870
Fiquei espantado com a forma como nunca
o tentámos, nunca o considerámos.
541
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Mas quando o vejo,
sobretudo com aquele capuz…
542
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
C'um caraças!
543
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
Guardas as cenas fixes
para ocasiões especiais?
544
00:26:28,253 --> 00:26:29,254
Sobretudo para matar.
545
00:26:29,337 --> 00:26:34,551
Sinto que, mais do que nunca,
o Hugh Jackman está perdido, desaparecido.
546
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Só existe o Wolverine.
547
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Ouve-me com atenção.
Ele é o Dentes-de-Sabre.
548
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
Passaram 20 anos para isto.
549
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
Não podes enfrentar este tipo.
550
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Não vás atrás da cabeça.
551
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Não sabes lutar no chão.
552
00:26:43,602 --> 00:26:45,270
Pronto, boa sorte e vai com Deus.
553
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
O fato é apertado, puxa-nos para baixo.
554
00:26:47,814 --> 00:26:52,193
Na verdade, é estranhamente ótimo
em alguns aspetos para a ação,
555
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
deixa-nos muito fechados.
556
00:26:54,070 --> 00:26:57,073
Mas o movimento é difícil.
É difícil pôr o cotovelo…
557
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
Literalmente, levantar os braços
mais do que isto.
558
00:27:01,161 --> 00:27:04,080
Isso é impossível. Não, não é elegante.
559
00:27:04,164 --> 00:27:06,249
E que tal… Com a outra mão é pior?
560
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Foi mesmo por pouco.
561
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
Mas fizemos sequências de ação incríveis,
562
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
uma das quais
foi a mais longa que já fiz na vida.
563
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Estamos nos adoráveis Burnham Beeches.
564
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Estamos no Reino Unido e estamos a filmar
565
00:27:23,099 --> 00:27:25,560
o que, efetivamente,
chamamos de luta na carrinha.
566
00:27:25,644 --> 00:27:29,814
Esta ideia surgiu, se bem me lembro,
567
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
no primeiro rascunho do guião.
568
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
{\an8}A ideia de que o público
espera a maior de todas as lutas
569
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
{\an8}entre o Wolverine e o Deadpool,
570
00:27:35,487 --> 00:27:37,530
{\an8}mas e se o fizermos
de uma forma inesperada?
571
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}VISUALIZAÇÃO
572
00:27:38,698 --> 00:27:45,121
E se o fizermos dentro dos limites
de um adorável Honda Odyssey antigo?
573
00:27:45,205 --> 00:27:47,040
Agora, vou lutar contigo.
574
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
Ai vais?
575
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
O Shawn percebe uma coisa,
temos de nos adiantar ao público.
576
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
As ideias têm de continuar a elevar-se.
577
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Têm de continuar a mudar e a evoluir.
578
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
É isto que o Shawn e o Ryan têm de único.
579
00:28:00,136 --> 00:28:03,390
Nunca se comprometem com uma ideia.
580
00:28:03,473 --> 00:28:06,935
Se houver alguma forma
de contar uma história melhor,
581
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
estão recetivos a essa ideia.
582
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
Não sei como é que um realizador,
produtor, argumentista ou alguém
583
00:28:13,525 --> 00:28:18,196
faz alguma coisa, de forma individual,
porque precisamos de imensa ajuda.
584
00:28:18,279 --> 00:28:22,325
É demais correr contra ele
como uma placagem ao carro?
585
00:28:22,409 --> 00:28:23,493
Como se o abalroasses.
586
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
Abalroá-lo, ir contra ele ou assim.
587
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
Há uma parte do Wolverine
que adora uma luta.
588
00:28:28,790 --> 00:28:31,418
Há uma parte dele
que só se sente vivo numa luta.
589
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Sim, exato.
590
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
E não se importa de dar uma cabeçada…
591
00:28:35,296 --> 00:28:38,007
Também pode ser isso.
592
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Dá-lhe aquela temática:
593
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
"A violência é a nossa linguagem do amor."
594
00:28:43,847 --> 00:28:46,266
{\an8}VISUALIZAÇÃO
595
00:28:46,349 --> 00:28:49,269
{\an8}Quando me apresentaram aquela cena,
o Shawn mostrou-ma,
596
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
{\an8}estávamos juntos num avião.
597
00:28:51,146 --> 00:28:52,772
{\an8}E ele filmou a minha reação.
598
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Havia um vídeo meu
a vê-la pela primeira vez.
599
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Fico literalmente num choro histérico.
600
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
Foi a coisa mais genial que já vi.
601
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
E adorei a cena como a preparação.
602
00:29:03,408 --> 00:29:07,620
Uma viagem de carro
com a pessoa mais irritante da nossa vida.
603
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
E, finalmente, ele passa-se.
604
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ainda estamos só a começar.
605
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Ao termos a avaliação para adultos,
606
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
é uma oportunidade
de fazer um filme do UCM
607
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
com um grau de ousadia
608
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
e subversividade cómica.
609
00:29:26,014 --> 00:29:28,349
Quanto à ação,
para qualquer filme normal da Marvel,
610
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
temos de perceber
611
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
quantas cabeçadas podemos ter
612
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
ou quanto sangue podemos mostrar.
613
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
E depois chegamos a este cenário e é só…
614
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
É só…
615
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
Estás a puxar com tanta força
que saltas para trás.
616
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
- Ficas às voltas e eu seguro-o.
- Está bem.
617
00:29:44,365 --> 00:29:46,159
Depois, eu passo pelo teto panorâmico.
618
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
Tudo num só movimento.
619
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Deslizamos para trás…
620
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
São duas pessoas a lutar
que não podem morrer.
621
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
É espantoso.
622
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
Quando puseres a cabeça dele para o lado…
623
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
- Pois.
- … e depois fazes isto,
624
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
eu vejo o autocolante no parachoques
e corto a cena.
625
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
Vais parecer um martelo pneumático.
626
00:30:09,390 --> 00:30:14,020
Cada cena de ação
é muitíssimo criativa e única,
627
00:30:14,103 --> 00:30:18,274
engraçada e violenta,
com coisas que nunca vimos antes.
628
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
E é muito difícil fazer isso.
629
00:30:25,323 --> 00:30:26,950
Boa!
630
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Incrível.
631
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
Sabíamos que queríamos um vilão formidável
632
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
e começámos a falar de algo
de que eu nunca ouvira falar,
633
00:30:42,507 --> 00:30:43,716
um Mutante de Nível Ómega.
634
00:30:43,800 --> 00:30:48,429
E sobre a personagem da Cassandra Nova,
a gémea do Charles Xavier.
635
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
E, nessa altura,
636
00:30:50,473 --> 00:30:53,101
eu estava a ver The Crown
com a Emma Corrin,
637
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
e pensei: "Esta atriz é incrível."
638
00:30:56,145 --> 00:30:58,857
Fui a Inglaterra
e vi a Emma numa produção teatral.
639
00:30:59,357 --> 00:31:03,528
Depois, fomos jantar fora
e eu soube que era a Cassandra Nova.
640
00:31:03,611 --> 00:31:07,240
Por isso, nunca tivemos outra atriz,
nem tivemos uma segunda ideia.
641
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
E, felizmente, a Emma aceitou.
642
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
Não é o que esperava encontrar.
643
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
Não te preocupes, não te vou julgar.
644
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
Não sou o Charles.
645
00:31:18,501 --> 00:31:21,546
Eles só disseram: "Esquece tudo
o que já viste ou ouviste sobre vilões.
646
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
Não a retrates como uma vilã."
647
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
E lembro-me que a primeira referência
que o Ryan me deu
648
00:31:25,550 --> 00:31:28,344
foi o Christoph Waltz em Sacanas Sem Lei.
649
00:31:28,469 --> 00:31:32,181
Ele não tem de ser mau,
já está a usar aquele uniforme.
650
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Já diz isso por ele
e é dez vezes mais sinistro.
651
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
És assim tão assustadora?
652
00:31:37,437 --> 00:31:39,230
A AVT pensava que sim.
653
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
Mandaram-me para aqui
antes de poder andar.
654
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Foi isso que mostrámos,
tenho a cabeça rapada,
655
00:31:44,235 --> 00:31:49,073
o colarinho, a silhueta de vilã
e os dedos alongados.
656
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
É o suficiente para se perceber
657
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
e não se perceber.
658
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
O que se passa aqui?
659
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
Tudo diz "maléfica".
660
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
Por isso, é muito divertido
ser imprevisível.
661
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Há algo desequilibrado
que nos desperta a atenção.
662
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
O Johnny contou-nos que és
uma idiota psicótica e megalómana.
663
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
Palavras dele, não minhas.
Apostada em dominar e causar dor.
664
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- Disseste tudo isso sobre mim?
- Não!
665
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
Eu e o Chris temos um historial
666
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
de trocar aparições em filmes
e ele estava muito entusiasmado.
667
00:32:18,978 --> 00:32:20,104
Isto é ótimo.
668
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Eu escrevi-lhe uma cena,
669
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
onde o Deadpool fala dele
como o maior provocador.
670
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Não sou eu. Ele é o maior de todos,
671
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
é impressionante.
672
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
E no filme, pensamos: "Espera.
673
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
Mas ele não fala assim."
674
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
O Deadpool só causou a morte de alguém,
é ótimo a fazer isso.
675
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
Não é o meu Chris favorito.
676
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
E escrevi uma fala para o Chris.
677
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
No início, só a escrevi
para enganar e manipular o Chris
678
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
para aceitar participar.
679
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
"Mas também tens esta cena."
680
00:32:47,423 --> 00:32:51,427
E depois, na verdade,
tornou-se algo muito engraçado,
681
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
e eu pensei: "Tem de estar no filme."
682
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
E o Chris só aceitou fazer o filme
se essa fala ficasse no filme.
683
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
E não o censuro de todo por isso.
684
00:32:58,309 --> 00:33:01,354
Mesmo que a última coisa que eu faça
nesta merda de existência
685
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
seja explodir com aquela vacarrona,
não morrerei feliz.
686
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
Caraças, miúda. Passaste-te.
687
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Pois, Wade. Só ficarei feliz
688
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
quando urinar no cadáver grelhado
689
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
e foder os restos esturricados dela
690
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
enquanto gargarejo os tomates
do Juggernaut.
691
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- Certo.
- E podes citar-me.
692
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
Aqui estamos, no esconderijo dos heróis.
693
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
Este esconderijo é composto
por várias variantes
694
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
e pequenas referências
ao universo da Marvel.
695
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Onde estamos?
696
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
Não faço ideia, mas gosto disto.
697
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
Os fãs podem reconhecer
esta cama fantástica,
698
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
que era onde o Hulk dormia
em Thor: Ragnarok, em Sakaar.
699
00:33:48,026 --> 00:33:51,779
Temos esta mesa da nave espacial
da Carol, de As Marvels,
700
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
e o Ray Chan fez um trabalho incrível
com este espaço.
701
00:33:55,241 --> 00:33:56,409
{\an8}ARTE CONCETUAL
702
00:33:56,492 --> 00:33:57,952
{\an8}Há imensos pormenores diferentes.
703
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
{\an8}O briefing do Shawn e do Wendy foi:
704
00:33:59,996 --> 00:34:03,791
{\an8}"Gostaríamos de incluir referências
para os nossos fãs."
705
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
{\an8}Uma peça em particular
chamou-me a atenção.
706
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
{\an8}DESIGNER DE PRODUÇÃO
707
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
{\an8}Uma escultura de 7,3 metros da Wanda,
708
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
que foi usada em Doutor Estranho 2.
709
00:34:13,551 --> 00:34:17,847
E foi usada num templo,
que tinha cerca de 9,7 metros de altura,
710
00:34:17,930 --> 00:34:22,810
e eu pensei: "Vou pegar nessa escultura
e colocá-la no teto."
711
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
E tornou-se o teto do esconderijo.
712
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Foi mesmo bem pensado.
Onde dormiria cada um dos heróis?
713
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
Quais seriam os seus bens?
714
00:34:31,444 --> 00:34:33,696
Eles vivem no Vácuo. O que encontraram?
715
00:34:34,113 --> 00:34:38,367
Muito bem.
Olhem só para vocês. Devem ser os outros.
716
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Ver aqueles heróis,
717
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
e são mesmo heróis, no cenário,
foi incrível.
718
00:34:46,918 --> 00:34:51,339
{\an8}Recebi uma mensagem do Ryan.
719
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
E ele disse: "Liga-me."
720
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Achei um bocado estranho.
721
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
"Do que é que este tipo quererá falar?"
722
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
Ele revelou-me que estava a pensar
723
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
que eu me juntasse à equipa
para este Deadpool.
724
00:35:05,895 --> 00:35:09,023
E eu respondi:
"Se tratares de tudo, aceito."
725
00:35:09,107 --> 00:35:14,737
O Wesley é o Blade para mim
e deu início a toda uma era.
726
00:35:14,821 --> 00:35:15,863
Nasci pronto.
727
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
É uma personagem que o Wesley,
em grande parte, criou.
728
00:35:18,741 --> 00:35:21,953
E, na altura, assumiu riscos
que não tinham sido feitos.
729
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
Só houve um Blade
730
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
e só haverá um Blade.
731
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Boa, meu. Isso mesmo.
732
00:35:27,917 --> 00:35:30,211
{\an8}Parece que ganhei um programa de rádio
733
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
{\an8}e posso estar no fundo por um dia.
734
00:35:32,505 --> 00:35:36,592
Já tento representar o Gambit
há cerca de 20 anos.
735
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
Não temos de pedir ao Channing Tatum
que faça de Gambit.
736
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
O Channing tenta fazer
um filme do Gambit há tanto tempo
737
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
como eu queria um filme do Deadpool.
738
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
Estivemos juntos na Comic Con em 2016,
739
00:35:46,102 --> 00:35:47,854
quando a Fox ia fazer esse filme.
740
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
Se não sabes como é ver…
741
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
Encontrei-me algumas vezes com o Shawn
para realizar o filme do Gambit,
742
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
quando estava associado a ele na Fox.
743
00:35:57,280 --> 00:35:59,866
Ligaram-me por causa deste
e eu nem queria acreditar.
744
00:35:59,949 --> 00:36:02,410
Pensei que podiam estar a gozar
ou a brincar comigo,
745
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
podia ser uma partida.
746
00:36:03,911 --> 00:36:09,584
Teria feito qualquer coisa
para entrar no ecrã como Gambit,
747
00:36:09,667 --> 00:36:10,835
uma vez que fosse.
748
00:36:14,589 --> 00:36:17,800
{\an8}É encantador voltar à Elektra.
749
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
Fiz de Elektra em 2004.
750
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
Por isso, não tinha pegado num sai,
751
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
exceto para mostrar
aos amigos dos meus filhos.
752
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
"Sou uma ninja."
753
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Não fazia nada assim há imensos anos.
754
00:36:33,399 --> 00:36:36,444
Apunhalado. E quando fizer isto,
vou empurrar-te para trás.
755
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
Trazer a Elektra para este mundo
de Deadpool tem sido uma loucura.
756
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
Foi maravilhoso ver a Dafne Keen
como Laura um pouco mais velha e sábia,
757
00:36:50,041 --> 00:36:53,169
podemos ver o que a personagem Logan
significa para ela.
758
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Pude crescer por tua causa.
759
00:36:55,004 --> 00:36:57,840
{\an8}Encontrar uma Laura nova, mais madura,
760
00:36:57,965 --> 00:37:01,135
{\an8}foi muito interessante
porque ela ainda é, intrinsecamente,
761
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
aquela personagem selvagem e feroz,
762
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
mas, ao mesmo tempo, já cresceu
763
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
e, de certa forma,
tem mais controlo das suas emoções.
764
00:37:09,185 --> 00:37:10,311
Não me façam arrepender.
765
00:37:10,394 --> 00:37:13,189
Parece-me que,
como a interpretei tão nova,
766
00:37:13,272 --> 00:37:16,609
ela está enraizada em mim
e está à espera de voltar a sair.
767
00:37:16,692 --> 00:37:18,986
X-23, como vai ser?
768
00:37:19,070 --> 00:37:20,112
O meu nome é Laura.
769
00:37:20,196 --> 00:37:23,074
- Vamos, foda-se.
- Vamos, foda-se!
770
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Já agora, esta é a cena mais louca
771
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
de um filme de BD de sempre.
772
00:37:36,879 --> 00:37:39,840
Está prestes a ficar mais louca!
773
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
Ontem, nem queria parar.
774
00:37:41,384 --> 00:37:43,719
Estavam todos cansados.
Eu disse: "Temos de ir para casa?
775
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
Tenho mesmo de o tirar?"
776
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
Não estava à espera deste fato,
777
00:37:46,639 --> 00:37:48,808
quando planeávamos fazer o outro Gambit,
778
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
ele ainda não estava nos X-Men,
não teria esta armadura toda.
779
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
E, para isto, resolvemos
780
00:37:55,398 --> 00:37:58,276
retratá-lo exatamente como é na BD.
781
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
{\an8}ARTE CONCETUAL
782
00:37:59,610 --> 00:38:03,781
{\an8}Escolhemos a imagem e os mágicos
que trabalham no filme lá se arranjaram.
783
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
Este fato é um pouco diferente
do que usámos antes.
784
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
É menos brilhante.
785
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Sim, é menos reluzente.
786
00:38:17,211 --> 00:38:20,131
Não tenho o mesmo estilo
que tinha nos outros filmes.
787
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
Talvez estes dois
sejam a nossa oportunidade.
788
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
De sermos lembrados.
789
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
Como merecemos.
790
00:38:24,760 --> 00:38:25,803
Um final.
791
00:38:25,886 --> 00:38:27,096
Um legado.
792
00:38:27,888 --> 00:38:32,601
Muitos super-heróis usam vermelho,
mas o Deadpool está de vermelho.
793
00:38:32,685 --> 00:38:37,148
A Elektra ficou parecida com uma baga,
como uma baga cinzenta, o que eu adoro.
794
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
É um fato diferente,
mostra muito menos pele.
795
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
A Elektra mostrava imenso a barriga,
796
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
o que… já não precisamos disso.
797
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
Não é necessário.
A Elektra teve três filhos.
798
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
Essas personagens são todas importantes
799
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
e alguns dos meus momentos
preferidos do filme
800
00:38:52,955 --> 00:38:55,166
foi estar lado a lado com eles.
801
00:38:55,249 --> 00:38:57,793
E foram fantásticos
porque tínhamos seis horas e meia de luz
802
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
todos os dias.
803
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
E lembro-me de estar com eles
no meu atrelado antes de filmarmos
804
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
e de dizer:
"Vou pedir-vos uma coisa que eu…
805
00:39:05,468 --> 00:39:06,886
"Sinto-me mal por vos perguntar,
806
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
"mas, a não ser
que tenham de ir à casa de banho,
807
00:39:09,513 --> 00:39:11,098
"podem ficar todos no cenário?
808
00:39:11,182 --> 00:39:14,435
Porque temos de gravar sem parar!"
809
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
E todos eles foram incríveis nesse aspeto.
810
00:39:16,937 --> 00:39:20,316
Ficaram no cenário
e estavam prontos para ir,
811
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
prepararam-se para fazer a ação
a qualquer momento.
812
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
O Shawn e o Ryan
sonharam com este momento,
813
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
de nos unirmos todos
para lutarmos por eles
814
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
e os ajudarmos a alcançar os objetivos.
815
00:39:32,578 --> 00:39:35,247
E ver o Shawn e o Ryan
816
00:39:35,331 --> 00:39:40,211
tão entusiasmados com o sonho deles
a tornar-se realidade à frente deles
817
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
é mesmo fantástico.
818
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
- Corta.
- Boa!
819
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
Esperaram tanto tempo por isso
e fico muito grato.
820
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
E foi tudo com que sonhámos.
821
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
Foi mais do que tudo com que sonhámos,
822
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
literalmente 50 vezes melhor
do que alguma vez sonhei.
823
00:39:54,308 --> 00:39:57,228
- Muito bem.
- Deus do Céu…
824
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Estamos na Arena do Homem-Formiga,
825
00:40:04,318 --> 00:40:09,115
como carinhosamente chamamos
ao esconderijo da Cassandra Nova.
826
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
{\an8}É a fortaleza, o complexo dela.
827
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
{\an8}ARTE CONCETUAL
828
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
{\an8}É um Homem-Formiga gigante
829
00:40:14,078 --> 00:40:17,706
{\an8}meio enterrado no deserto do Vácuo
830
00:40:17,790 --> 00:40:22,878
{\an8}e, nos seus braços esqueléticos,
a Cassandra Nova instalou-se.
831
00:40:23,295 --> 00:40:27,550
Eles construíram a arena por completo,
havia os veículos que funcionavam
832
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
e a rampa que se transforma
nos degraus por onde eu desço.
833
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Estava tudo funcional. Foi alucinante.
834
00:40:33,347 --> 00:40:35,933
"Ali mesmo,
no anfiteatro dos braços dele."
835
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
É este cenário.
836
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
- O quê?
- Pois.
837
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
A própria noção
de que o complexo da Cassandra
838
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
ficaria num esqueleto gigante
do Homem-Formiga…
839
00:40:44,775 --> 00:40:50,614
Já estava no primeiro rascunho do guião
e era uma ideia tão estranha, arbitrária,
840
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
aleatória, idiossincrática,
descabida e fixe,
841
00:40:54,535 --> 00:40:57,413
e, como era tão estranha, mantivemo-la.
842
00:41:01,792 --> 00:41:05,463
Começo com o Homem-Formiga gigante
do departamento de guarda-roupa.
843
00:41:05,546 --> 00:41:09,800
Analisámos o fato
e depois ampliámos a armadura.
844
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
Replicámos o fato dele
de forma exponencial.
845
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
Só para dar algum interesse à arena.
846
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
Apresentei esta ideia ao Shawn na altura,
847
00:41:22,354 --> 00:41:25,483
quase como quando o Mad Max
entrou na Cúpula do Trovão da Tina Turner
848
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
e havia montes de capangas a gritar.
849
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Temos as carnes!
850
00:41:29,862 --> 00:41:33,240
Preparámos uma estrutura interna
nos braços
851
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
para termos vários níveis e apoios
852
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
para a câmara passar por trás
853
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
e tornar a sequência final
do terceiro ato mais interessante.
854
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
É mesmo intenso.
855
00:41:41,957 --> 00:41:43,042
Mais uma.
856
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
Até os veículos.
857
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
O brief dizia para arranjar
uma caravana de veículos.
858
00:41:47,588 --> 00:41:50,716
Eu baseei-me na ideia
das coisas serem deixadas
859
00:41:50,799 --> 00:41:54,595
ou largadas no Vácuo,
com as quais podia fazer um híbrido
860
00:41:54,970 --> 00:41:57,890
de veículos da Marvel,
chamar-lhes variantes
861
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
e depois alterá-los ligeiramente.
862
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
É o seguinte, quando somos realizadores,
863
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
as cenas surgem-nos de duas formas,
na minha experiência.
864
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Às vezes, entramos no cenário
865
00:42:10,611 --> 00:42:14,782
e as cenas são difíceis de surgir,
temos de andar por aí
866
00:42:14,865 --> 00:42:16,242
e temos de nos esforçar.
867
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Quando um cenário é rico
em pormenores, profundidade e textura,
868
00:42:21,163 --> 00:42:24,333
como este cenário,
as cenas surgem com facilidade.
869
00:42:24,416 --> 00:42:30,965
A minha maior preocupação para hoje
é ter o tempo para fazer todos os planos
870
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
que foram inspiradas
por este cenário incrível.
871
00:42:33,926 --> 00:42:35,427
E o facto de o termos feito a sério,
872
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
porque, mais uma vez,
a abordagem deste filme
873
00:42:38,514 --> 00:42:42,560
são locais práticos, construções reais,
para que vocês, como público,
874
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
sintam que estão a ver
e a viver algo real.
875
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Sinto que é um Kia.
876
00:42:59,326 --> 00:43:01,870
Hoje, estamos naquilo a que chamamos
a Rua de Nova Iorque.
877
00:43:01,954 --> 00:43:05,374
Mas nenhum dos filmes do Deadpool declara
se o Deadpool vive em Nova Iorque
878
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
e há imensos planos de Vancouver.
879
00:43:07,167 --> 00:43:11,422
Por isso, é uma rua urbana comum,
onde o Deadpool vive.
880
00:43:11,797 --> 00:43:18,262
Construímos esta rua
nos estúdios de Pinewood, em Londres,
881
00:43:18,345 --> 00:43:23,225
{\an8}e estou espantado com o nível
de autenticidade e pormenores.
882
00:43:23,309 --> 00:43:28,439
Por exemplo,
puseram placas de metal na rua.
883
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
Não há razão para isso,
para além dos pormenores,
884
00:43:32,693 --> 00:43:37,615
do lixo que se acumula no passeio…
todos estes pormenores
885
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
que nos permitem sentir
que estamos naquele mundo.
886
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
"Porque construímos este mundo?"
887
00:43:45,956 --> 00:43:50,127
Porque o Wade vive numa cidade
norte-americana comum
888
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
e estamos a filmar no Reino Unido,
889
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
mas também porque a sequência
890
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
que vamos filmar nas próximas semanas
891
00:43:55,716 --> 00:44:01,430
{\an8}tem das reviravoltas mais recheadas
de spoilers e segredos em Deadpool 3.
892
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
{\an8}ARTE CONCETUAL
893
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
{\an8}E achámos que, se o fizéssemos
numa rua a sério de uma cidade,
894
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
{\an8}seríamos certamente fotografados.
895
00:44:08,687 --> 00:44:09,938
Por isso, cá estamos nós.
896
00:44:10,230 --> 00:44:14,526
Estamos prontos e fundo… Ação!
897
00:44:17,321 --> 00:44:22,826
Neste cenário, fomos enfiados
no único espaço disponível.
898
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
Isso ditou os metros quadrados
do nosso cenário,
899
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
o que definiu a disposição,
900
00:44:28,374 --> 00:44:32,711
porque o George, o DP, tinha uma opinião
sobre a direção do sol e a trajetória.
901
00:44:32,795 --> 00:44:37,049
Já estávamos a trabalhar
com um espaço existente,
902
00:44:37,132 --> 00:44:41,011
e a trajetória do Sol
ditava o esqueleto do cenário.
903
00:44:41,095 --> 00:44:42,638
Depois, eu decidi: "Muito bem,
904
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
Tornemos uma ponta mais interessante."
905
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
Vejo Os Selvagens da Noite
e imagino toda esta cena
906
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
em que o Deadpool Corps
aparecia de todas as ruas.
907
00:44:53,357 --> 00:44:56,777
Assim, surgem os Five Points,
o que chamamos Five Points,
908
00:44:56,860 --> 00:44:58,696
e foi assim que nasceram os Five Points.
909
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Estão ótimos, malta.
910
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Sou o Deadpool Principal.
911
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
Podemos acabar com isto?
912
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Quando o Ryan me pediu
para realizar este Deadpool,
913
00:45:21,176 --> 00:45:24,680
comecei por ler imensa BD
914
00:45:25,681 --> 00:45:27,307
E o Corps, o Deadpool Corps,
915
00:45:27,391 --> 00:45:30,394
foi uma ideia muito inicial
e entusiasmante para mim.
916
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
E eu queria muito encontrar
uma forma de os integrar
917
00:45:33,188 --> 00:45:37,109
no que se tornaria isto
e o meu filme de Deadpool.
918
00:45:37,484 --> 00:45:41,405
Eles vão a andar e quando ouvimos "alto",
eles param todos.
919
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Alto!
920
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Disse-te que havia lá muitos Deadpools.
921
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
{\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS FIGURINO
922
00:45:47,119 --> 00:45:50,164
{\an8}Começámos com Nicepool,
o alter ego do Ryan.
923
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
{\an8}Foi a primeira coisa em que trabalhámos.
924
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
{\an8}PRODUTORA EXECUTIVA
925
00:45:54,376 --> 00:45:56,754
{\an8}Ele é uma versão mais aprimorada.
926
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Uma versão mais cativante do Deadpool.
927
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
A tua máscara?
928
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Vocês veem isto, certo?
929
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Tem umas madeixas longas e esvoaçantes
e é uma personagem zen.
930
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Peço imensa desculpa,
este sítio é lindíssimo.
931
00:46:09,975 --> 00:46:12,102
Adoro mesmo o papel de Nicepool.
932
00:46:12,186 --> 00:46:15,856
Ele é tão aprimorado e tão "simpático"
933
00:46:15,939 --> 00:46:20,027
que, quando ele acabar sem cabeça,
934
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
soltamos um pequeno suspiro de alívio.
935
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
Tenho baixa densidade óssea
e tenho de preservar a minha cara.
936
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
{\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS FIGURINO
937
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
{\an8}É uma versão do Deadpool
20% melhor e mais natural.
938
00:46:30,662 --> 00:46:35,542
Tem tudo cromado e banhado a ouro.
Inserções brilhantes.
939
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
São pistoleros Desert Eagle
de calibre .50 banhados a ouro?
940
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Claro.
941
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
A condizer com o meu brinco.
942
00:46:42,758 --> 00:46:43,842
É tudo personalizado.
943
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
Não há nada no fato dele
que existisse antes disto.
944
00:46:47,095 --> 00:46:50,516
Até o material é impresso na tela.
945
00:46:50,599 --> 00:46:54,937
Tudo é pintado, coberto, feito do zero.
946
00:46:55,020 --> 00:46:58,398
No departamento de figurino,
fizemos 30 variantes
947
00:46:58,482 --> 00:47:02,444
e imensas variantes especializadas,
como a 2099.
948
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
Fizemos Ladypool, Zenpool, Cowboypool.
949
00:47:05,823 --> 00:47:08,158
Kidpool, Headpool e Dogpool.
950
00:47:08,242 --> 00:47:11,662
A partir daí,
demos asas à imaginação de todos.
951
00:47:11,745 --> 00:47:12,955
O Dogpool é um dos preferidos.
952
00:47:13,038 --> 00:47:15,874
Procurámos o cão mais feio do mundo
e, com sorte,
953
00:47:15,958 --> 00:47:18,252
encontrámos a Peggy no Reino Unido,
onde filmávamos.
954
00:47:18,335 --> 00:47:20,295
Adoro que a inspiração
possa surgir do nada.
955
00:47:20,379 --> 00:47:24,967
Estava a ver um programa horrível
sobre fadas com a minha filha de seis anos
956
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
e havia uma personagem com óculos,
uma fada com óculos enormes
957
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
e olhos gigantescos dentro dos óculos.
958
00:47:32,307 --> 00:47:36,019
Lembro-me de o ver, de me passar
e de fazer um vídeo,
959
00:47:36,103 --> 00:47:38,146
de o enviar aos supervisores
de efeitos visuais,
960
00:47:38,230 --> 00:47:40,315
o Swen Gillberg e a Lisa Marra, e dizer:
961
00:47:40,399 --> 00:47:42,526
"No terceiro ato,
quando o Dogpool aparece,
962
00:47:42,609 --> 00:47:45,279
"podemos pôr óculos no Dogpool
963
00:47:45,362 --> 00:47:49,950
mas fazê-los parecer que são
a prescrição mais intensa de sempre?"
964
00:47:50,033 --> 00:47:52,828
E eles disseram: "Sim, podíamos,
mas vai custar muito dinheiro."
965
00:47:52,911 --> 00:47:54,997
Referi que era o nosso Baby Yoda.
966
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Cachorrinho querido.
967
00:48:01,587 --> 00:48:03,213
O que tem de tão divertido hoje é…
968
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
Como tenho trabalhado há dois meses
com o Rob Simonsen
969
00:48:06,633 --> 00:48:08,844
na banda sonora deste filme,
970
00:48:08,927 --> 00:48:14,683
estou a tocar a banda sonora e o tema de
Deadpool que foi escrito para este filme
971
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
enquanto filmamos este filme,
972
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
e, por sua vez,
dá aos atores e aos artistas
973
00:48:19,688 --> 00:48:21,815
uma noção visceral da atmosfera
974
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
e da atitude durona deste Deadpool Corps.
975
00:48:26,278 --> 00:48:27,321
{\an8}COMPOSITOR
976
00:48:27,404 --> 00:48:30,115
{\an8}A nível musical, o Deadpool
pode ser o mais irreverente
977
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
{\an8}e podemos aproveitar
momentos de super-heróis,
978
00:48:32,242 --> 00:48:33,952
mas também nos podemos divertir muito.
979
00:48:35,203 --> 00:48:39,374
Queria dar estilos novos,
sendo movidos pelas batidas,
980
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
de certas formas, não só com a eletrónica,
981
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
mas com grandes batidas
que o pudessem impulsionar.
982
00:48:51,011 --> 00:48:55,515
E sabores orquestrais para coisas
de super-heróis que têm de parecer
983
00:48:55,599 --> 00:48:59,937
que é um clássico orquestral
de super-heróis da Marvel,
984
00:49:00,020 --> 00:49:04,900
porque muito disso é o Deadpool
a imaginar-se a si mesmo
985
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
no universo Marvel.
986
00:49:06,485 --> 00:49:11,031
A perspetiva da banda sonora
é muitas vezes da perspetiva do Deadpool
987
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
de como ele se sente
ao entrar no universo Marvel.
988
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Estás preparado?
989
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
Vou matar cem versões de ti?
990
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Estou pronto, foda-se.
991
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
A cena, como lhe chamamos,
992
00:49:24,753 --> 00:49:27,381
é algo que foi discutido desde muito cedo.
993
00:49:27,464 --> 00:49:30,300
Não deve ser elementar e aguçado.
994
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
Devia ter ritmo de dançarino.
995
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Acho que podemos ser violentos e fluídos
ao mesmo tempo.
996
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
- Adorava que as mortes fossem violentas.
- Pois.
997
00:49:37,933 --> 00:49:42,229
O Ryan disse-me:
"Sonho com este plano há… "
998
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Acho que ele disse sete ou nove anos.
999
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Ele falou-me do plano, do enquadramento,
da canção, da ação.
1000
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
E ele: "Vamos fazê-lo."
Eu disse: "Está bem."
1001
00:49:52,447 --> 00:49:53,657
{\an8}ENSAIO DE DUPLOS
1002
00:49:53,740 --> 00:49:57,160
{\an8}Vamos filmar e avançar.
Por isso, muita energia. Aproveitem.
1003
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Quando te comprometes com um único plano,
comprometes-te com o que é esse plano.
1004
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
Sempre que se filmam
grandes sequências de ação,
1005
00:50:07,462 --> 00:50:09,256
usam-se sempre várias câmaras.
1006
00:50:09,339 --> 00:50:13,301
Podes cortar noutro lado
ou, se um murro ou um pontapé falharem,
1007
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
saltamos para esta câmara nesse momento
1008
00:50:15,429 --> 00:50:17,848
ou mostramos esta explosão
naquele momento.
1009
00:50:17,973 --> 00:50:20,684
Mas, quando fazes uma cena única
e seguimos o plano
1010
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
durante mais de dois minutos,
1011
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
não há para onde ir.
1012
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Foi intimidante.
1013
00:50:29,443 --> 00:50:33,947
Um dos duplos mostrou-me
uma versão do videojogo de 1995.
1014
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
Ele diz: "Olha, meu", e é literalmente
1015
00:50:36,241 --> 00:50:39,828
o Wolverine a lutar com centenas
de pessoas e a avançar num plano único
1016
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
e eu disse: "Quem diria?"
1017
00:50:43,790 --> 00:50:46,543
A ideia por trás disso era filmá-lo
1018
00:50:46,626 --> 00:50:51,423
num equipamento controlado por movimento
e bloqueávamos a câmara.
1019
00:50:51,506 --> 00:50:54,217
Fazíamos algumas passagens
1020
00:50:54,301 --> 00:50:57,554
e podíamos juntar a ação nas passagens
1021
00:50:57,637 --> 00:51:00,015
e sobrepô-las nas passagens.
1022
00:51:00,098 --> 00:51:04,811
Mas toda a ação seria prática na câmara
1023
00:51:04,895 --> 00:51:08,315
e depois teríamos de perceber como usar
1024
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
a camada seguinte de duplos.
1025
00:51:10,442 --> 00:51:15,322
Podem misturar o que acabámos de filmar
com o nosso herói da Secção 3, por favor?
1026
00:51:15,405 --> 00:51:21,536
A questão é que só tínhamos
uma janela de três horas por dia,
1027
00:51:21,620 --> 00:51:24,915
onde a luz estaria na posição certa
para tudo correr bem.
1028
00:51:24,998 --> 00:51:28,752
O nosso plano era chegar às 7 horas.
Ainda escuro como breu.
1029
00:51:28,835 --> 00:51:31,129
Ensaiávamos das 7 às 10 horas.
1030
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
Almoçávamos cedo.
1031
00:51:32,631 --> 00:51:37,219
Depois, dedicávamos uma hora a preparar
as equipas de duplos como Deadpools.
1032
00:51:37,302 --> 00:51:41,431
E depois filmávamos
das 11h30 às 14h30, acho eu.
1033
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
E, num dia, gravávamos a Secção 1.
1034
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
E assim que estava finalizada a Secção,
1035
00:51:45,852 --> 00:51:48,313
passávamos o resto do dia
a ensaiar para o dia seguinte,
1036
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
chegar ao cenário e por aí adiante.
1037
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
Isso mesmo.
1038
00:51:53,401 --> 00:51:55,904
Boa! Está feito.
1039
00:51:55,987 --> 00:51:57,864
Já faço isto há muito tempo.
1040
00:51:57,948 --> 00:51:59,616
Gosto do desafio.
1041
00:51:59,699 --> 00:52:01,118
Gosto do desafio mental
1042
00:52:01,952 --> 00:52:05,413
de trabalhar com tantos duplos diferentes,
1043
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
fazer coreografias, ter a câmara presente
1044
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
e tentar fazer um plano
que nunca tinha feito.
1045
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
Adorei esse desafio.
1046
00:52:14,422 --> 00:52:16,174
Muito bem feito.
1047
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Sinto-me muito bem com aquilo.
1048
00:52:20,137 --> 00:52:23,431
Zombies, levantem-se!
1049
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Parece que estes se regeneram.
1050
00:52:26,852 --> 00:52:28,019
Deadpools!
1051
00:52:28,103 --> 00:52:29,271
Alto!
1052
00:52:30,188 --> 00:52:31,940
Adorei o Peter em Deadpool 2,
1053
00:52:32,023 --> 00:52:35,819
a ideia não era apenas
tê-lo no nosso filme,
1054
00:52:35,902 --> 00:52:39,197
mas sabíamos que queríamos
que ele tivesse um papel crucial.
1055
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
O Peter de fato é uma loucura,
1056
00:52:42,868 --> 00:52:47,497
é uma loucura tão grande
quanto eu tentar vestir um fato
1057
00:52:47,581 --> 00:52:50,041
{\an8}que tenha sido usado pelo Ryan Reynolds.
1058
00:52:50,292 --> 00:52:54,045
{\an8}Os nossos corpos têm formas diferentes.
1059
00:52:54,129 --> 00:52:58,175
Uma coisa boa foi que,
quando conheci o Shawn, o realizador,
1060
00:52:58,258 --> 00:53:01,511
ele disse-me:
"Não, pensava que eras mais gordo."
1061
00:53:01,595 --> 00:53:03,346
Foi muito bom ouvir isso.
1062
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
Tiveram de fazer um fato de gordo.
1063
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
E, no início, exageraram.
1064
00:53:07,851 --> 00:53:10,770
E as pessoas disseram:
"Não, não é absurdo."
1065
00:53:10,854 --> 00:53:13,398
E tiveram de o emagrecer.
1066
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
Sou o gorducho de meia-idade
com sandálias ortopédicas
1067
00:53:15,901 --> 00:53:18,361
que se olha ao espelho e vê algo mais.
1068
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
Vejo um tipo que aparece
para um amigo maldito.
1069
00:53:23,116 --> 00:53:28,371
Ele encarna uma espécie
do homem comum, à Ned Flanders.
1070
00:53:28,455 --> 00:53:34,294
Mas o Rob é incrivelmente subversivo
e sombrio como tudo.
1071
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
É sempre uma personagem divertida
para explorar
1072
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
e sobre a qual escrever,
1073
00:53:39,507 --> 00:53:42,010
ele aceita essas coisas
estranhas e subversivas.
1074
00:53:42,636 --> 00:53:45,889
O Peter não é alguém vindo na BD
1075
00:53:45,972 --> 00:53:48,892
e pelo qual o público pergunta:
"Quando é que veremos o Peter?"
1076
00:53:48,975 --> 00:53:50,894
Ele é uma coisa original,
1077
00:53:50,977 --> 00:53:55,523
mas agora já não sei,
foi puxado para o universo Marvel.
1078
00:53:55,607 --> 00:53:58,735
Quase como engenheira inversa,
o que é incrível.
1079
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Peter.
1080
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Quando dizem que faz parte
do Universo Cinematográfico da Marvel,
1081
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
não é mentira, o que é muito estranho.
1082
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
Desfrutem do meu Peter.
1083
00:54:15,252 --> 00:54:17,921
A sala de energia
é onde acontece o grande final.
1084
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
O Ray criou um mundo diferente
de tudo o que já vi.
1085
00:54:22,467 --> 00:54:25,679
Ele inventou coisas
que eram mesmo incomparáveis.
1086
00:54:25,762 --> 00:54:30,475
O cenário é filmado de forma prática,
com todos os efeitos embutidos.
1087
00:54:30,558 --> 00:54:35,814
Há água envolvida.
Há vórtices, eletricidade e fogo.
1088
00:54:35,897 --> 00:54:40,151
Terceiro ato,
explosão de dinheiro da Marvel, ativar!
1089
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
A sala de energia
era um poço de ventilação de 1905,
1090
00:54:44,114 --> 00:54:48,368
um espaço abandonado e condenado,
que a AVT requisitou
1091
00:54:48,451 --> 00:54:52,998
e adaptou para a fonte de energia,
o núcleo de plasma
1092
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
e o antiplasma.
1093
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
O Estripador do Tempo
deixou-me sem palavras.
1094
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
Fizeram umas manoplas para os braços.
1095
00:55:00,797 --> 00:55:05,844
Pus os braços e são muito pesadas
e têm tudo,
1096
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
cada pedacinho de luz e cabos,
1097
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
porcas e parafusos…
1098
00:55:10,181 --> 00:55:11,182
É incrível.
1099
00:55:11,266 --> 00:55:12,434
{\an8}ARTE CONCETUAL
1100
00:55:12,517 --> 00:55:15,645
{\an8}Devia ter uns 20 designs concetuais
diferentes para isto.
1101
00:55:15,729 --> 00:55:20,567
Na minha cabeça, o Estripador combina os
dois plasmas numa enorme bomba atómica.
1102
00:55:24,946 --> 00:55:26,406
Não percebo.
1103
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
Como é que ainda estão vivos?
1104
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Tinhas razão. Um de nós teria sido morto.
1105
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
Mas junta um Deadpool e um Wolverine
1106
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
de mãos dadas a ouvir Madonna
1107
00:55:35,665 --> 00:55:37,667
e somos indestrutíveis, cabrão.
1108
00:55:39,669 --> 00:55:41,963
Quando nos aproximamos do fim
de uma longa filmagem,
1109
00:55:42,047 --> 00:55:43,381
estamos tão cansados.
1110
00:55:43,465 --> 00:55:44,841
Estamos tão cansados.
1111
00:55:44,924 --> 00:55:46,593
Temos o corpo tão desgastado.
1112
00:55:46,676 --> 00:55:50,972
Temos o cérebro tão exausto
que, na verdade,
1113
00:55:51,056 --> 00:55:54,100
ficamos ansiosos por voltar à vida normal.
1114
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
Mas, neste filme,
é um final muito ambivalente
1115
00:55:58,271 --> 00:56:00,899
porque pude vir trabalhar,
1116
00:56:01,566 --> 00:56:06,738
conviver e colaborar com os meus
dois melhores amigos durante meses.
1117
00:56:06,821 --> 00:56:10,992
É um sinal de amor verdadeiro,
deixar que outra pessoa
1118
00:56:11,076 --> 00:56:14,371
risque os painéis de storyboard
que já terminámos.
1119
00:56:15,205 --> 00:56:17,040
É uma irmandade a sério.
1120
00:56:17,123 --> 00:56:19,167
Passei quase um ano a fazer este filme.
1121
00:56:19,250 --> 00:56:23,171
Há dois anos que desenvolvo este filme
com o Ryan.
1122
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
É um longo caminho a percorrer
1123
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
e nunca tomo como garantido
que o percorro com irmãos.
1124
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
Muitas vezes, recordamos um projeto.
1125
00:56:33,098 --> 00:56:35,975
Podemos demorar anos a fazê-lo
e percebemos a sorte que tivemos.
1126
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Eu sabia disso antes de começarmos.
1127
00:56:38,812 --> 00:56:40,230
Soube-o no primeiro dia.
1128
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
Há uma foto de nós os três juntos
tirada no primeiro dia.
1129
00:56:44,651 --> 00:56:46,361
Foi o meu presente de final para os dois.
1130
00:56:46,444 --> 00:56:49,948
Sabíamos que,
nos próximos 70 dias de filmagens,
1131
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
ou alguns meses,
1132
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
poderíamos interpretar
as nossas personagens de sonho
1133
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
com os nossos colaboradores de sonho,
1134
00:56:57,288 --> 00:57:00,667
{\an8}com uma equipa, um enredo
e um filme de sonho.
1135
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
Parecia que tinha sido o destino.
1136
00:57:03,628 --> 00:57:07,882
Parecia que esteve sempre destinado
e nós desfrutámos disso.
1137
00:57:07,966 --> 00:57:12,929
E nunca fiquei tão feliz
por acordar de manhã e ir para um estúdio.
1138
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
Agora, já fazemos parte do Sindicato.
1139
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Obrigado.
1140
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
Qualquer filme onde se juntem amigos
1141
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
que se conhecem muito bem,
1142
00:57:22,355 --> 00:57:24,441
já começamos na reta final.
1143
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Nenhum filme exemplificou isso para mim
mais do que o Deadpool & Wolverine.
1144
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
E foi lindo.
Já percebo porque fez dez filmes destes.
1145
00:57:32,699 --> 00:57:36,453
Há uma fala que eu e o Ryan escrevemos,
1146
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
numa das cenas finais
entre o Wolverine e o Deadpool.
1147
00:57:39,789 --> 00:57:42,208
E o Deadpool diz ao Wolvie:
1148
00:57:42,292 --> 00:57:45,253
"Esperei muito tempo por esta dupla.
1149
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
E vou dizer-te uma coisa,
valeu a pena a espera."
1150
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
{\an8}Tradução: Bernardo Rodrigues