1 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 - Începem să filmăm? - Să-i dăm drumul! 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,882 E luni dimineață. Haideți! 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 {\an8}Ador Deadpool 1 și 2! 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 {\an8}REGIZOR 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 {\an8}Mereu mi-au plăcut filmele Marvel. 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,728 Și să-mi dezvolt anumite calități ca realizator de film în UCM, 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 cu acest personaj și această franciză pe care o iubesc așa de mult, 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 a fost o ocazie de care am profitat. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 {\an8}PIERCINGUL LUI PETER 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 {\an8}Acest film mi-a pus în față subiecte, 11 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 {\an8}teme și tot felul de gânduri, pe care nu le mai avusesem niciodată. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Așa că, îți mulțumesc pentru asta, Deadpool. 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Este destinul, 14 00:00:37,746 --> 00:00:42,917 pentru că acum un deceniu, pe platoul de filmare Pumni de oțel, 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 Hugh Jackman m-a întrebat 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 dacă îl știu pe Ryan Reynolds. 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 Și i-am spus: „Nu. Cred că e canadian, ca mine.” 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Și mi-a spus: „Dacă lucrezi o dată cu Ryan, 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 „nu te mai oprești niciodată.” 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 - Mă bucur că suntem filmați. - Da! 21 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Lecție de mers. 22 00:00:58,266 --> 00:01:01,644 Sincer, Hugh Jackman s-ar putea să fie profet cu jumătate de normă, 23 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 pentru că, de când am început să lucrez la Eliberează-l pe Guy cu Ryan, 24 00:01:05,440 --> 00:01:09,277 a existat o oarecare frăție și un sentiment comun 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,447 că vrem să facem filme distractive, 26 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 înțelegând că sunt făcute să fie distractive. 27 00:01:16,242 --> 00:01:20,205 Noi credem că pot fi amuzante și tematice 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 și, la final, pline de căldură într-un mod care să ne permită 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,836 să plecăm din cinematograf simțindu-ne mai bine 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 și poate mai plini de speranță decât atunci când am intrat. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 {\an8}Mă gândesc că Shawn și cu mine suntem ca niște alge în apă. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Mereu ne mișcăm împreună. 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Îmi este cumva un suflet-pereche creativ, 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 pe care mi-aș fi dorit să-l fi cunoscut mai devreme 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 și știu că și el simte la fel 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 și avem o etică și ritm de lucru similare. 37 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 Suntem și foarte norocoși că putem să ne completăm reciproc cumva. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,066 Filmele ca acesta sunt cu adevărat vizionare. 39 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 Ryan și cu mine am trecut de la uimitoarea chimie pe care am avut-o 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 în Free Guy direct la Proiectul Adam. 41 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 Și, când filmam Proiectul Adam, 42 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 Ryan mi-a spus: „Știi, nu cred că fac Deadpool 3 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 „dacă nu-l regizezi tu. Ce spui?” 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 Eu am zis: „Bine.” 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Iar el: „Știu că va trebui să te conving.” 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 Eu zic: „Nu trebuie, sunt de acord.” 47 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 Prima zi. 48 00:02:18,388 --> 00:02:22,058 ÎN CULISELE DEADPOOL & WOLVERINE 49 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}Cred că mulți fani așteaptă răbdători… 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 {\an8}PRODUCĂTOR 51 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 … dinainte ca personajul să revină acasă la Marvel Studios. 52 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 Și, când s-a întâmplat, am petrecut mult timp lucrând cu Ryan 53 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 pentru a veni cu cea mai bună idee. 54 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 Ryan Reynolds este o mașinărie de idei. 55 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 E aproape total responsabil pentru aducerea personajului pe marele ecran. 56 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 El a crezut în personaj când foarte mulți se îndoiau, 57 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 într-o perioadă foarte dificilă pentru filmele Marvel. 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Și a creat ceva cu totul unic. 59 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 {\an8}Era un ton diferit. Știam că va fi diferit. 60 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 Nu mai văzusem așa ceva. 61 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 Portretizarea lui Deadpool e perfectă! 62 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 Ăsta pare promițător. 63 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 După Deadpool 1 și 2, așteptările sunt mari, 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 {\an8}și vrem să continuăm să fim mai buni în tot ce facem. 65 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 {\an8}GREU DE OMORÂT 66 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 {\an8}Cred că asta am arătat la începutul proiectului. 67 00:03:13,359 --> 00:03:17,071 {\an8}Cred că Ryan avea 19, 20 de idei odată. 68 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 Bine. Păi… 69 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 Nu mai am ași, alună. 70 00:03:22,619 --> 00:03:24,871 Adică, le prezentam ca filmele începătorilor. 71 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 Nu glumesc. Ca un film Marvel cu buget redus… 72 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 CINA MEA CU DEADPOOL 73 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 … fără acțiune, dar cu un costum Deadpool. 74 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Am prezentat de mărime medie, mari, mici, tot felul de lucruri. 75 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 Așa că, am simțit ca și cum eu conduceam totul, 76 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 și nu i-am învinovățit pe ei, ci pe mine. 77 00:03:40,720 --> 00:03:42,430 Pentru că sunt canadian. 78 00:03:42,513 --> 00:03:46,267 Scoate numele țării mele din gura ta! 79 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Îmi verificam notițele zilele trecute. 80 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Au fost niște idei nebunești. 81 00:03:50,980 --> 00:03:55,151 {\an8}La un moment dat, vorbeam despre un remake al lui Thor 2 82 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}până la jumătate, cu Deadpool în el, și apoi mergea în alt loc. 83 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Am avut și extravaganța scenelor șterse din Deadpool. 84 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 Voiam să arătăm că a fost în UCM tot timpul. 85 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Doar că nu i s-au văzut scenele. Erau toate în camera de editare. 86 00:04:09,540 --> 00:04:13,586 Încercam să ne dăm seama de motivul pentru care făceam filmul. 87 00:04:17,674 --> 00:04:20,969 Hugh Jackman ca Wolverine era îndeajuns… 88 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 {\an8}COSCENARIST 89 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 {\an8}… toată industria filmelor cu supereroi e făcută așa, 90 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 pentru că interpretarea din X-Men le-a arătat tuturor 91 00:04:28,268 --> 00:04:32,188 că, dacă iei aceste personaje în serios și le pui pe ecran, 92 00:04:32,272 --> 00:04:36,067 așa cum sunt admirate și descrise în lumea benzilor desenate, funcționează. 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 Te cunosc, tinere? 94 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Nu. Dar eu te cunosc. 95 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Toată lumea mă cunoaște. 96 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Sunt Wolverine. 97 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 Nu cred că am înțeles pe deplin ce însemna pentru întreaga lume. 98 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Nu am fost fan al benzilor desenate în copilărie. 99 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Nu auzisem niciodată de X-Men. 100 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Și, cumva, mă bucur că nu auzisem. 101 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 L-am abordat pe Logan ca pe orice alt personaj. 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 Da, ieșeau gheare din el, se putea vindeca singur 103 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 și avea o freză cam nebunească. 104 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Dar pentru mine era doar un personaj pe care-l jucam. 105 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Port costumul ăsta. 106 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 Și asta înseamnă multe lucruri, dar, în primul rând, 107 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 înseamnă că sunt X-Man. 108 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Wolverine e un fel de arhetip al lui Clint Eastwood. 109 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 E foarte economic la vorbă, și vorbește doar dacă trebuie, 110 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 se exprimă prin violență. 111 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Ești gata să te calmezi? 112 00:05:27,910 --> 00:05:30,621 Ca actor, e ca un briceag elvețian. 113 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 Hugh poate să pivoteze în moduri ciudate și minunate. 114 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Costumul ăsta e tot ce am să-mi amintească cine erau. 115 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Și ce am făcut. 116 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 {\an8}Foarte devreme în procesul istoriei Deadpool 117 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 {\an8}ne-am gândit că ar fi grozav să-l unim cu Wolverine. 118 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Dar când nu se întâmplă în câteva filme, 119 00:05:47,889 --> 00:05:51,726 și apoi îl omoară pe Logan, începi să-ți pierzi încrederea în ideea asta 120 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 și nu o mai consideri o posibilitate reală. 121 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Chiar m-am gândit când am terminat Logan 122 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 că sunt foarte mândru de film, de ceea ce am creat. 123 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 Și am vorbit serios când am terminat. 124 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Voiam doar… 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 Să elimin tot ce am simțit în 20 de ani de personaj. 126 00:06:09,035 --> 00:06:12,914 Am vrut să pot transmite povestea asta fanilor, pentru mine. 127 00:06:13,623 --> 00:06:17,543 Apoi, pe 14 august 2022, 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 conduceam către plajă, 129 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 iar în minte mi-a venit un gând: 130 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 „Ce faci mai departe, Hugh?” La asta m-am gândit. 131 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Nu legat de muncă, ci de viață. 132 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 Și a venit un fulger: „Vreau să joc în Wolverine-Deadpool.” 133 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Îmi pare rău, Ryan. Așa văd eu titlul, apropo. 134 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 Să le dăm oamenilor ce-au venit să vadă! 135 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Și eram disperat să-l sun pe Ryan, 136 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 pentru că știam că el și Shawn lucrau la ceva. 137 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Nu știam când filmau. 138 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Era liniște la capătul celălalt al firului. 139 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 I-am spus: „Dacă mă vrei, vreau să fac filmul ăsta. 140 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 „Instinctul mi-o spune.” 141 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 A fost literalmente destinul. 142 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Simțeam că astrele se aliniau 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 pentru c-am spus: „Sunt pe cale prezint varianta finală 144 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 „a acestui personaj și a filmului.” 145 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 Și am prezentat un film în care improvizam. 146 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 Nu eram pregătit. 147 00:07:03,381 --> 00:07:06,426 Și povestea de bază era cea de acum. 148 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Deadpool și Wolverine. Îți imaginezi? 149 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 Distracția. 150 00:07:12,849 --> 00:07:14,225 Haosul. 151 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Bănetul. 152 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Mereu i-am spus lui Hugh 153 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 că a avut unul dintre cele mai bune finaluri ale oricărui personaj fictiv. 154 00:07:23,234 --> 00:07:27,363 Și i-am spus că este uimitor ce a reușit să realizeze în Logan, 155 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 pentru că asta vrem să facem cu Robert Downey Jr. în Endgame, 156 00:07:31,617 --> 00:07:35,705 să-i oferim acestui personaj fictiv incredibil un final uimitor. 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Logan? 158 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Tipul cu furculițe în loc de mâini? 159 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Wolverine ăla? 160 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Evident, era o schimbare importantă. 161 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Dar tocmai spusesem: „Mă bag”. 162 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Pentru că îi cunosc pe Ryan și pe Shawn. 163 00:07:47,425 --> 00:07:53,222 Respectă atât de mult moștenirea și fanii, 164 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 iar eu n-am lucrat niciodată la ceva la care oamenii să fi muncit mai mult 165 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 pentru a proteja integritatea lui Wolverine. 166 00:07:58,603 --> 00:08:04,025 Respect foarte mult Logan ca film. 167 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 De fapt, e unul dintre puținele momente din viața mea când am ieșit de la un film, 168 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 am sunat regizorul și l-am implorat să ia prânzul cu mine. 169 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 Și asta, pentru a-l întreba pe James Mangold 170 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 ceva ce pentru mine înseamnă 171 00:08:16,787 --> 00:08:21,709 top cinci, poate top trei cadre finale din toate filmele. 172 00:08:22,210 --> 00:08:25,796 Când Laura ia crucea și o pune pe o parte 173 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 și devine un „X”, m-am gândit că era perfect. 174 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Mi se face pielea de găină când mă gândesc la scenă. 175 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Și, totuși, facem Deadpool. 176 00:08:34,847 --> 00:08:39,393 Deadpool este definit prin subversiune și îndrăzneală. 177 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 Și dacă prima scenă din Deadpool-Wolverine 178 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 este ultima scenă din Logan? 179 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 Apoi am început să gândim: 180 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 „Să zicem că facem așa. Ce facem cu mormântul ăla?” 181 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 A fost unul din acele momente 182 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 în care mi-am zis: „Trebuie să fim siguri că ne iese!” 183 00:08:56,369 --> 00:09:00,998 Cum facem chiar și lucrurile alea mici să fie grozave? 184 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 „Salve, amice! 185 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 „Nimic nu m-ar aduce mai repede la viață 186 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 decât o geantă mare de cash de la Marvel!” 187 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Și pe mine, Hugh. 188 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Bun-venit la mormântul lui Logan! 189 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Suntem în Black Park, în Regatul Unit. 190 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Este iunie, 2023. 191 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 Și azi începe prologul deschis. 192 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 Suntem pe Zoom, Ryan și cu mine suntem în biroul meu din New York. 193 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 suntem cu Wernick și Reese în LA, 194 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 și cu scenariștii care au scris primele două filme Deadpool. 195 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 Iar Ryan spune: „Mă urăsc pentru ideea pe care o voi prezenta.” 196 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 Chiar mi-ar prinde bine ajutorul tău acum. 197 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 „Ar trebui să-i folosesc corpul ca pe o armă.” 198 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Tare! 199 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 Odată ce-am avut conceptul pentru această secvență, 200 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 ne-am gândit: „Ce presupune fizic această scenă? 201 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 „Care sunt mișcările?” 202 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Una dintre primele persoane angajate în acest film a fost Alex, 203 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 a fost cascador în Deadpool, 204 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 cascadorul principal din Deadpool 1. 205 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Știam că e un geniu coreografic. 206 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 Poate face mișcări fizice 207 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 uimitor de grațioase și pline de imaginație. 208 00:10:17,908 --> 00:10:19,910 Și am simțit că acum era ocazia 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 să dăm o șansă unui tip super talentat. 210 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Cucu-bau! 211 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Fiți gata și dați-i drumul! 212 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Vrei să descrii procesul? 213 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 - Primul pas se numește „stuntvis”. - Da. 214 00:10:31,672 --> 00:10:35,343 {\an8}Echipa de cascadori se joacă cu ideile, 215 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 {\an8}- … le filmează pe un mobil. - Da, exact. 216 00:10:37,970 --> 00:10:41,891 {\an8}Și așa incubăm creativitatea într-o secvență de acțiune. 217 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 {\an8}Deci, pentru tine care a fost primul pas? 218 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 {\an8}Primul pas a fost să mergem la un magazin, 219 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 {\an8}să cumpărăm mai multe schelete, 220 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 {\an8}să le desfacem, să le analizăm pe jos. 221 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Cum omori pe cineva cu diferite părți ale scheletului? 222 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Am încercat să fac scheletul întregului corp mai întâi. 223 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Da. - Să văd cum se desface. 224 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 - Așa… - Apoi, am luat fiecare os 225 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 să vedem cum îl folosim. 226 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Apoi, iau un tip 227 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 și începem să coregrafiem diferite mișcări. 228 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Asta a fost la început. 229 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}Sunt sigur că acum, editorul a ceea ce urmărești 230 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 {\an8}va tăia până la prima cascadorie a lui Alex, 231 00:11:11,003 --> 00:11:16,634 {\an8}în care poartă un costum roșu ca de Deadpool. 232 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 {\an8}Acolo am început să avem 233 00:11:18,761 --> 00:11:25,768 {\an8}sentimentul acțiunii imaginative, violente, sângeroase, dar și comice. 234 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 Tăiați! 235 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 {\an8}Începutul filmului trebuia să fie filmat. 236 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Nu voiam să ne jucăm cu asta la editare. 237 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Vrem să fie pe rolă. 238 00:11:37,697 --> 00:11:41,826 Deci, dacă putem face asta pe bune, s-o facem! 239 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Departamentul de efecte speciale a pus zăpadă într-o pădure întreagă 240 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 și am filmat-o efectiv. 241 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 E o imagine epică, nu? 242 00:11:49,291 --> 00:11:53,003 E o scenă la care am lucrat săptămâni întregi 243 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 ca să ne iasă, era o filmare de 360 de grade, 244 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 în care Alex era în mijloc, 245 00:11:58,676 --> 00:12:04,056 luptând cu 14 agenți AVT în timp ce intrau în scenă, 246 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 cu camera pe o platformă de mare viteză. 247 00:12:06,726 --> 00:12:10,896 Am săpat o groapă uriașă, am îngropat camera în pământ, 248 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 am acoperit totul, și apoi am lucrat în jurul acestei camere de mare viteză. 249 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Ideea era să filmăm ca o scenă unică. 250 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 În timp ce camera se învârtea, toate luptele și mișcările 251 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 trebuiau să reacționeze la acea cameră în acele momente. 252 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 A fost o filmare foarte complicată și dificilă. 253 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 Au fost 25 de cascadori timp de două săptămâni. 254 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 Și cred că i-am omorât pe toți de cel puțin două, trei ori. 255 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Adică, a fost măcel. 256 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Nu cred că trebuie să mai fie brutal. 257 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 Ce-ar fi să lovim în cap? 258 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Ryan a făcut o mișcare grozavă, a luat craniul, 259 00:12:49,393 --> 00:12:50,644 s-a întors și l-a lovit. 260 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 Așa, am făcut o scenă frumoasă în pădure, 261 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 și erau cadavre împrăștiate peste tot. 262 00:12:55,232 --> 00:12:58,402 {\an8}Parcă începeam Salvați soldatul Ryan pe Plaja Omaha. 263 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 A fost o nebunie. 264 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 E super tare! 265 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Gata! Înapoi la treabă! 266 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Ryan mă avertizase 267 00:13:08,579 --> 00:13:11,415 că, pentru această franciză, 268 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 mai ales când ești la al treilea Deadpool, 269 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 după două Deadpool foarte bune, 270 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 standardul e mai ridicat ca aproape niciodată în vreun film. 271 00:13:19,799 --> 00:13:23,302 A zis: „Doar te avertizez. Nu e un film obișnuit. 272 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 „Nu e nici măcar ca un film obișnuit, uriaș.” 273 00:13:26,096 --> 00:13:31,602 Pentru că într-un film Deadpool, trebuie să ai o scenă grozavă, 274 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 iar după ea, în orice alt film treci mai departe, dar aici 275 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 nu mergi mai departe. 276 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 Trebuie să faci scene mai bune, mai amuzante. 277 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Dacă e una singură amuzantă… 278 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 Nu vrem doar o scenă, două, nu? 279 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Am urmărit necontenit asta. 280 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 N-am renunțat niciodată, nici în mixajul de sunet. 281 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 Ziceam: „Poate putem schimba…” 282 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 „Să ne oprim și să ne gândim la asta și…” 283 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Și așa a ieșit filmul așa cum este și îmi place. 284 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 Singurul lucru pe care l-aș spune este că atunci când… 285 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 „Mă regenerez?”, aș… 286 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Știu că e cam ciudat. Las-o în aer, 287 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 ca cea mai incomodă pauză dintotdeauna. 288 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Da, unu, doi… 289 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 E neobosit. 290 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 M-a avertizat că va fi neobosit și așa a fost zilnic pe platou. 291 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Și fiecare moment din sala de montaj. 292 00:14:16,730 --> 00:14:21,235 Sau când am primit o linie melodică de la Rob Simonsen 293 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 și am schimbat cornul francez într-un trombon. 294 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 Vorbim despre micro-ajustări, o schimbare la o glumă, 295 00:14:30,327 --> 00:14:35,624 un cuvânt care o face din amuzantă în șocant de amuzantă. 296 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Poate o fac să se întoarcă la mine. 297 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 Nici nu contează linia, doar contactul vizual puternic… 298 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 Vrei s-o faci iar? 299 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - Nu vreau, dar vreau. - Foarte bine. 300 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Bine, dar vrei. 301 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Dacă nu poți fi responsabil, 302 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 poate nu meriți unicornul ăsta mic. 303 00:14:48,137 --> 00:14:53,893 Așa că, am luat mănușa și mi-a plăcut s-o port, 304 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 dacă asta faci c-o mănușă. 305 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Da! 306 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Mai tare decât am visat vreodată! 307 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Efort maxim! 308 00:15:07,698 --> 00:15:12,953 Cred că există niște pietre de temelie pentru un film Deadpool, nu? 309 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 Tonul este prima. Stilul de umor e alta. 310 00:15:16,874 --> 00:15:19,919 Pegging-ul e ceva nou pentru Disney, prietene. 311 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 Folosirea ocazională a naratorului, 312 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 folosirea celui de-al patrulea perete, direct în cameră. 313 00:15:26,467 --> 00:15:28,052 Suge-o, Fox! 314 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 Mă duc la Disneyland. 315 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 - Foarte bine! - Al patrulea perete. 316 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 Și îmi place unde lovești cu capul acum, 317 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 nu la sfârșit. 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Da, adică… 319 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Amuzant, au fost momente când Ryan spunea: 320 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 „Nu știu dacă ar trebui să mai facem asta.” 321 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 Iar eu: „Trebuie să vorbesc cu tine nu doar ca prieten, 322 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 „ci ca public, fan al filmelor Deadpool.” 323 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 „Dă-mi ceva din ce iubesc, omule!” 324 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 Obrăznicuțo! 325 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 Îmi place la nebunie! 326 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 „Fă-o diferit, 327 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 dar nu total necunoscut.” 328 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Încerc să ating acel echilibru între ce se așteaptă și ce e îndrăgit, 329 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 prin inventarea noului. 330 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 O să-ți dau ce ți-ai dorit mereu. 331 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Miros în ce calci. 332 00:16:05,130 --> 00:16:07,925 Puterea din Universul Marvel se va schimba pentru totdeauna. 333 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 Și ne uităm la Deadpool. Lucrurile devin tensionate. 334 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Trei, doi, unu. Filmăm! 335 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Când lucrezi cu Shawn și Ryan, 336 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 {\an8}e minunat să vezi oameni pe care i-ai admirat de departe 337 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 și îi vezi la muncă. 338 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 Și e minunat să-i vezi atât de prompți 339 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 și amuzanți fără efort, rapizi și adaptabili. 340 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Ryan îl știe pe Deadpool atât de bine, că, dacă-i propui o idee, 341 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 uneori o pune în practică ca Deadpool. 342 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Katane de adamantiu! 343 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Nu era nevoie. 344 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 Știi, aterizez aici. Poftim! 345 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Eliberează-te, 346 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 absoarbe toată chestia aia. 347 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Simți că Deadpool a preluat conducerea. 348 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Eu o să întreb: „De ce plângea Thor?” 349 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 - Apoi, mă ignori și continui. - În regulă. 350 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 {\an8}E o atmosferă uimitoare! 351 00:16:55,973 --> 00:16:59,018 Totul e planificat incredibil de meticulos, 352 00:16:59,101 --> 00:17:01,478 și, odată ce ai acel cadru securizat, 353 00:17:01,562 --> 00:17:06,358 ai spațiul necesar pentru a juca și a face glume proaste, 354 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 ceea ce Ryan și Shawn fac atât de bine. 355 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 Singurul lucru copilăresc și prostesc 356 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 pe care nu vreau să-l folosesc e: „Doamne!” 357 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 - O, Doamne! O s-o spună. - La dracu'! 358 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 - O s-o spună! - Ce anume? 359 00:17:19,246 --> 00:17:20,247 Răzbunători, adunarea… 360 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 - Aprinde-te! - Scuze, ce? 361 00:17:21,665 --> 00:17:25,794 Pentru că Ryan și cu mine suntem în al cincilea an de colaborare, 362 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 de multe ori în mijlocul unei scene, spun: „Hei, Ry, poți…” 363 00:17:29,089 --> 00:17:32,426 Și el: „Da, pentru că… Da.” 364 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Și știe ce voiam să spun. 365 00:17:34,511 --> 00:17:37,765 Ryan, arată-mi gestul. Corpul ăla… 366 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Da, mulțumesc! 367 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 Pleacă un moment împreună și vorbesc… 368 00:17:42,144 --> 00:17:46,398 Apoi se întorc și mă fac să râd. 369 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 E greu să încerci să nu râzi pe platou, 370 00:17:49,693 --> 00:17:51,528 pentru că e diferit de fiecare dată. 371 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 Canadienii se presupune că-s drăguți! 372 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Încă o izbucnire ca asta și întorc mașina! 373 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Doamne, ce nesimțit ești! 374 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 E „gubernatorial”? E un cuvânt derutant. 375 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Tăiați! 376 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 E distractiv să faci parte din asta, dar și intimidant. 377 00:18:06,835 --> 00:18:10,923 O să folosesc micul tău disruptor temporal și o să distrug universul ăsta 378 00:18:11,465 --> 00:18:15,344 și pe următorul, și pe următorul… 379 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 până ajung în Cronologia Sacră 380 00:18:17,429 --> 00:18:19,807 ca un cățeluș mâncător de spaghete. 381 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Va fi amuzant dacă nu știe să mănânce spaghete. 382 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Deci, face cam… 383 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Sau… 384 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Înseamnă să știi ce să faci și când. 385 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Când să spui: „Bine. Hai să nu facem gluma asta aici.” 386 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 Sau: „Aici trebuie să fie un ritm mai sincer.” 387 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 „Hai să lucrăm la relația dintre acești doi oameni!” 388 00:18:41,578 --> 00:18:42,663 Logan… 389 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 în Vid poți fi ceea ce ești. 390 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Vreau doar să fiu liber. 391 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 Eu și Ryan ne gândim 392 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 la ce face inima să râdă. 393 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Știu că fac o glumă din orice, dar îmi pasă. 394 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 Vreau să contez. Trebuie să-i arăt iubitei asta. 395 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Vreau să contez. 396 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 Wade n-a fost niciodată genul eroului salvator. 397 00:19:11,441 --> 00:19:14,862 După cum chiar el spune, trădează oamenii pentru bani. 398 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 Dar uneori face ce trebuie în ciuda lui însuși. 399 00:19:18,073 --> 00:19:21,743 Dar am avut gânduri mari pentru Deadpool & Wolverine, 400 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 și gânduri de salvare a lumii. 401 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 Și, totuși, lumea lui Wade e formată din nouă oameni. 402 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Au fost câțiva ani grei. 403 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Nu v-am văzut de ceva timp. 404 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Am trecut prin multe. 405 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Dar sunt fericit. 406 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Știți, și asta 407 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 se datorează fiecăruia dintre voi. 408 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Încerc să spun 409 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 cât de mândru și de recunoscător sunt 410 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 să stau într-o încăpere 411 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 cu fiecare persoană pe care o iubesc. 412 00:19:45,934 --> 00:19:50,898 Știam că filmul trebuia să aibă o miză. 413 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 O să pui capăt universului meu? 414 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 În felul tău de-a vorbi, da. 415 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 Și, dacă ești Wade Wilson, 416 00:19:57,404 --> 00:20:00,616 miza nu e: „Fac un lucru nobil și salvez universul.” 417 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 Ci: „Fac lucrul pe care sunt obligat să-l fac, 418 00:20:03,243 --> 00:20:07,456 adică, îmi salvez prietenii, pentru că prietenii mei sunt lumea mea.” 419 00:20:07,539 --> 00:20:11,627 Deadpool își dă seama că trebuie să găsească o cale de a rezolva asta. 420 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 Crede că poate înlocui Ființa-Ancoră cu un alt Wolverine. 421 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 O fac. 422 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Înțeleaptă alegere. Cronologia Sacră se bucură să te aibă. 423 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Vorbeam despre a-l găsi pe Wolverine 424 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 și a-ți sparge nasul. 425 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Logan. 426 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 În scenariu, găsim câteva variante Wolverine. 427 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Să-mi trag una! Legendele sunt adevărate. 428 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 {\an8}Când am pus totul laolaltă, aproape că voia să fie acest montaj. 429 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 Dar n-aveam suficiente piese pentru a-l face un montaj. 430 00:20:42,115 --> 00:20:46,995 Apoi, i-am arătat lui Shawn la ce ne gândim. 431 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 Și, dintr-o dată, am zis 432 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 să luăm costumul maro și galben creat de John Byrne 433 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 și să-l punem pe Wolverine pe cruce, 434 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 să-l aducem pe Cavillrine, 435 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 pe bătrânul Logan. 436 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Am impresionat niște fani de benzi desenate 437 00:21:01,134 --> 00:21:05,138 aducând variantele Logan care au existat în timp. 438 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Am ascultat dorințele fanilor. 439 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 {\an8}Sprijinul studioului este de neclintit, 440 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 {\an8}pentru că imaginea clasică creată de John Byrne 441 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 e costumul maro cu galben, cu gheare, 442 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 iar Hulk se vede în reflexie. 443 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Deci, îl putem aduce și pe Hulk? 444 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Marvel a fost de acord. 445 00:21:23,490 --> 00:21:28,036 Atâtea idei salvatoare și gânduri 446 00:21:28,120 --> 00:21:31,498 și colaborări au venit din toate părțile. 447 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 Nu contează a cui e idea. 448 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Contează să o transformăm în cel mai bun lucru posibil. 449 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Rege comic și precis al scurtmetrajelor. 450 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Frumos. Dar, din păcate, zic pas. 451 00:21:43,427 --> 00:21:46,638 {\an8}Shawn și Ryan sunt și ei foarte conștienți 452 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 {\an8}că, în astfel de situații, fanii vor 453 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 recreeri ale lucrurilor emblematice pentru ei. 454 00:21:53,020 --> 00:21:57,566 Să îi facem să arate ca pe coperta pe care au văzut-o. 455 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 {\an8}Deci, există un respect pentru materialul sursă. 456 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 {\an8}Și apoi, în același timp, e ca și cum 457 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 l-am contrasta cu Huey Lewis, The Power of Love. 458 00:22:05,532 --> 00:22:08,327 - Din Înapoi în viitor. - Exact. 459 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Prin care au trebuit să treacă… 460 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 - Incredibil! - Propriul lor munte de apărat, dar… 461 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 Shawn i-a chemat pe Spielberg și Zemeckis. 462 00:22:15,709 --> 00:22:18,295 Și rezultatul nemaipomenit pe care îl primim. 463 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 E o uniune frumoasă a culturii pop. 464 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 Arată promițător. 465 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 O să am nevoie să vii cu mine chiar acum. 466 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Uite, doamnă, nu sunt interesat. 467 00:22:32,642 --> 00:22:38,273 Paradigmele pentru Deadpool & Wolverine au fost marile filme cu doi eroi. 468 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Adică, Cursa de la miezul nopții, Avioane, trenuri și automobile. 469 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 Cumva, e și Omul ploii. 470 00:22:44,112 --> 00:22:47,532 E vorba despre doi oameni blocați într-o misiune, 471 00:22:47,616 --> 00:22:51,828 care, în mod normal, n-ar alege să petreacă un minut împreună. 472 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Acum trebuie să petreacă zile. 473 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Unde ți-e masca? 474 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 E foarte greu să mănânc când o port. 475 00:22:56,666 --> 00:22:58,168 Mie mi-e greu să mănânc când n-o porți. 476 00:22:58,251 --> 00:23:02,881 Mereu am simțit că asta e o dinamică care ar fi foarte distractivă de jucat. 477 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Mi se spune „Mercenarul Flecar”, 478 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 Nu „Mercenarul cu sfaturi înțelepte și oportune”. 479 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 Încă un cuvânt. 480 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 Știu că fanilor le-ar plăcea. 481 00:23:16,144 --> 00:23:17,229 Guvernamental. 482 00:23:20,315 --> 00:23:26,071 E o forță opusă grozavă pentru Deadpool. 483 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 La ce te gândești? 484 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Mereu ne-am dorit un bărbat hetero perfect. 485 00:23:32,077 --> 00:23:35,747 Și, totuși, n-aș spune că Wolverine e atât hetero 486 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 cât e… 487 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 E țicnit. 488 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 Bună! 489 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 - Doamne! - Tăiați! 490 00:23:42,337 --> 00:23:48,093 Are un potențial înnăscut pentru ceva emoțional. 491 00:23:48,176 --> 00:23:52,264 Cum evoluează relațiile, inclusiv cele care încep cu ură? 492 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 În lumea mea, ești… 493 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 Ești bine văzut. 494 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Ei bine, nu în a mea. 495 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 - Nici pe mine nu mă prea plac în a mea. - Nu mai spune! 496 00:24:02,899 --> 00:24:05,902 Stresul meu, ca scenarist al filmului, 497 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 a fost găsirea punctului sensibil din Wolverine, 498 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 care permite publicului să se conecteze cu un personaj 499 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 cunoscut de peste două decenii, 500 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 dar și să fac ceva diferit cu personajul, 501 00:24:16,371 --> 00:24:18,415 care nu s-a făcut încă. 502 00:24:18,498 --> 00:24:22,419 Pentru primul scenariu scris, Hugh ne-a trimis o notă vocală de zece minute. 503 00:24:22,502 --> 00:24:26,089 Nu recomand trimiterea unei note vocale de zece minute cuiva. 504 00:24:26,173 --> 00:24:30,302 Dar din mesajul lui Hugh reieșea 505 00:24:30,385 --> 00:24:34,639 {\an8}că era cel mai slab Wolverine făcut vreodată. 506 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 A fost un început grozav pentru noi, 507 00:24:36,641 --> 00:24:38,643 pentru că nu ai doar cel mai rău Wolverine, 508 00:24:38,727 --> 00:24:42,856 dar e unul care, în sfârșit, după 24 de ani, poartă costumul galben, 509 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 rătăcind pe platou ca amiralul Banana. 510 00:24:45,942 --> 00:24:49,905 Ce te-a făcut să porți un costum real? 511 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 Al meu e roșu, ca să nu mă vadă sângerând. 512 00:24:54,784 --> 00:24:56,369 Dar văd și cum galbenul ar fi util. 513 00:25:02,876 --> 00:25:07,005 Când am luat costumul galben cu albastru, am știut imediat că va fi perfect. 514 00:25:07,088 --> 00:25:11,426 Îmi făcusem griji degeaba. 515 00:25:11,510 --> 00:25:13,220 Costumul, 516 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 în viața reală, spre deosebire de benzile desenate, 517 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 ar putea părea cumva desenat 518 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 sau pur și simplu exagerat sau ceva de genul ăsta. 519 00:25:22,270 --> 00:25:27,651 Îmi amintesc prima zi în care Hugh și cu mine eram amândoi în costume. 520 00:25:27,734 --> 00:25:30,862 Mergeam pe un podium în AVT, 521 00:25:30,946 --> 00:25:33,281 și un domn, Billy Lawless, 522 00:25:33,365 --> 00:25:38,453 care mă ajută zilnic să-mi pun costumul, 523 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 pentru că costumul e o ispravă a ingineriei, 524 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 când i-a văzut pe Deadpool și Wolverine pe podium, 525 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 și a spus că e cea mai tare zi din viața lui. 526 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 Și i-am zis… 527 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 I-am zis: „Ai un fiu, Billy!” 528 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 Și a spus: „Da. Numele fiului meu e Logan.” 529 00:25:52,342 --> 00:25:54,302 Prima dată am făcut asta acum 24 de ani. 530 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 Serios? 531 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 Iar fanii cer asta de 24 de ani. 532 00:25:58,390 --> 00:26:00,183 La naiba! Scuze. 533 00:26:00,267 --> 00:26:01,518 Da, așa e. 534 00:26:01,601 --> 00:26:02,978 M-am simțit fantastic! 535 00:26:03,061 --> 00:26:08,650 M-am simțit mai ancorat, mai profund decât m-am simțit vreodată în 24 de ani. 536 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 {\an8}Costumul a avut legătură cu asta, cred. 537 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Crede-mă, puștoaico, nu sunt un erou. 538 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Costumul ăla spune altceva. 539 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 Da. Îți place? 540 00:26:16,283 --> 00:26:20,870 Am fost uimit că nu l-am încercat, nu ne-am uitat niciodată la el. 541 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Dar când îl văd, în special cu masca… 542 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 Doamne sfinte! 543 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 Păstrezi ce e bun pentru ocazii speciale? 544 00:26:28,253 --> 00:26:29,254 Pentru omoruri. 545 00:26:29,337 --> 00:26:34,551 Simt mai mult ca niciodată înainte că eu, Hugh Jackman, mă pierd în personaj. 546 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 Există doar Wolverine. 547 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Ascultă-mă! Este un Sabretooth, bine? 548 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 E de mult așa. 549 00:26:39,639 --> 00:26:40,932 Nu-l poți învinge pe tipul ăsta. 550 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Nu-l lovi în cap. 551 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Nu vă jucați. 552 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Noroc și Dumnezeu să te păzească. 553 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Costumul e strâns, te trage în jos. 554 00:26:47,814 --> 00:26:52,193 De fapt, în mod ciudat, e foarte bun pentru a face acțiunea, 555 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 simți un zvâc. 556 00:26:54,070 --> 00:26:57,073 Dar mișcarea e greoaie. E greu să-ți ridici cotul, 557 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 e greu să ridici brațele. 558 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 Nu merge. Nu este grațios. 559 00:27:04,164 --> 00:27:06,249 Dar… Cu cealaltă mână e și mai rău? 560 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Este foarte aproape. 561 00:27:09,544 --> 00:27:11,463 Am făcut câteva secvențe de acțiune bune aici, 562 00:27:11,546 --> 00:27:13,590 una dintre ele a fost cea mai lungă din viața mea. 563 00:27:18,553 --> 00:27:21,181 Suntem în minunatul Burnham Beeches. 564 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Suntem în Marea Britanie și filmăm 565 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 ceea ce numim bătaia din dubă. 566 00:27:25,644 --> 00:27:29,814 Ideea a apărut la început, după câte îmi amintesc, 567 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 în prima variantă a scenariului. 568 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 {\an8}Ideea e că publicul se așteaptă la lupta cea mare 569 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 {\an8}dintre Wolverine și Deadpool. 570 00:27:35,487 --> 00:27:38,323 {\an8}Dar dacă o facem într-un mod diferit? 571 00:27:38,615 --> 00:27:45,121 Ce-ar fi să o facem într-o Honda Odyssey? 572 00:27:45,205 --> 00:27:47,040 O să mă bat cu tine acum. 573 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 Chiar așa? 574 00:27:51,044 --> 00:27:54,381 Shawn înțelege că trebuie să fii cu un pas înaintea publicului. 575 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Ideile trebuie să evolueze, 576 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 să se schimbe și să evolueze. 577 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 Asta e unic la Shawn și Ryan. 578 00:28:00,136 --> 00:28:03,390 Nu au idei fixe. 579 00:28:03,473 --> 00:28:06,935 Dacă există un mod mai bun de a spune o poveste, 580 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 sunt deschiși la orice idee. 581 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 Nu știu cum un regizor, un producător sau un scriitor 582 00:28:13,525 --> 00:28:18,196 sau oricine altcineva face ceva singur, pentru că ai nevoie de mult ajutor. 583 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 E prea mult să dai peste ea ca și cum ai ataca mașina? 584 00:28:22,409 --> 00:28:23,493 Ca și cum ai izbi-o? 585 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 Ori o izbești, ori intri direct în ea. 586 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 E o parte din Wolverine căreia îi place lupta. 587 00:28:28,790 --> 00:28:31,418 O parte din el nu e niciodată mai vie decât când se luptă. 588 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Da, așa e. 589 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 Și nu-l deranjează o lovitură cu capul… 590 00:28:35,296 --> 00:28:38,007 Da, poate că și asta. 591 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 Ca atunci când dă ritmul, 592 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 ca și cum „Violența e limbajul iubirii noastre”. 593 00:28:46,224 --> 00:28:49,269 {\an8}Când Shawn mi-a prezentat prima dată scena, 594 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 {\an8}eram într-un avion. 595 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 {\an8}Și chiar m-a filmat. 596 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Era o filmare cu mine, o vedeam pentru prima dată. 597 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Plângeam isteric. 598 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 A fost cel mai genial lucru… 599 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 Și mi-a plăcut scena ca protagonist. 600 00:29:03,408 --> 00:29:07,620 O călătorie cu cea mai enervantă persoană din viața ta. 601 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 Și, în sfârșit, cedezi. 602 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Abia am început. 603 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Fiind evaluat drept interzis minorilor, 604 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 era o oportunitate să facem un film UCM 605 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 cu un grad 606 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 de subversivitate comică. 607 00:29:26,014 --> 00:29:28,349 Pentru un film de acțiune, un film Marvel normal, 608 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 trebuie să anticipezi 609 00:29:29,851 --> 00:29:31,102 câte lovituri cu capul 610 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 sau cât sânge poți vedea. 611 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 Apoi intri pe platou și e… 612 00:29:35,440 --> 00:29:36,691 Este doar… 613 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 Tragi de chestia asta atât de tare, încât sari înapoi, 614 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 - … te rotești și eu o țin. - În regulă. 615 00:29:44,365 --> 00:29:46,159 Apoi, picioarele mele trec prin trapă. 616 00:29:46,242 --> 00:29:47,494 Toate dintr-o mișcare. 617 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Alunecăm înapoi… 618 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Sunt doi oameni care se bat, dar care nu pot muri. 619 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 E uimitor. 620 00:29:57,337 --> 00:29:59,672 Odată ce-i dai capul într-o parte… 621 00:29:59,756 --> 00:30:01,800 - Da. - … și faci așa, 622 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 iar eu văd semnul, opresc filmarea. 623 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 Va trebui să fii un picamer pe cinste! 624 00:30:09,390 --> 00:30:14,020 Fiecare acțiune e atât de inventivă, unică, 625 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 amuzantă și brutală și orice altceva ce nu s-a mai văzut. 626 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 Și e atât de greu să faci asta! 627 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 Da! 628 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Uimitor! 629 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Voiam un răufăcător puternic 630 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 și vorbeam despre ceva nemaiauzit până atunci, 631 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 un mutant de nivel Omega. 632 00:30:43,800 --> 00:30:48,429 Și despre Cassandra Nova, care e geamăna lui Charles Xavier. 633 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Iar în acel moment, 634 00:30:50,473 --> 00:30:53,101 mă uitam la The Crown cu Emma Corrin, 635 00:30:53,184 --> 00:30:55,645 și m-am gândit: „Actrița asta e incredibilă.” 636 00:30:56,145 --> 00:30:58,857 M-am dus în Anglia și am văzut-o pe Emma într-o producție de scenă. 637 00:30:59,357 --> 00:31:03,528 Am ieșit la cină după aceea și am știut că ea era Cassandra Nova. 638 00:31:03,611 --> 00:31:07,240 Nu am avut niciodată o rezervă, nici măcar o a doua opțiune. 639 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Din fericire, Emma a acceptat. 640 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 Nu mă așteptam la asta. 641 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 Nu-ți face griji, n-o să te judec. 642 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 Nu sunt Charles. 643 00:31:18,501 --> 00:31:21,546 Au spus: „Uită tot ce ai văzut sau auzit despre răufăcători. 644 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 „Nu-l trata ca pe un răufăcător.” 645 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Îmi amintesc că prima referință pe care mi-a dat-o Ryan 646 00:31:25,550 --> 00:31:28,344 a fost Christoph Waltz în Ticăloși fără glorie. 647 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 Nu trebuie să fie malefic pentru că poartă uniforma aia. 648 00:31:32,265 --> 00:31:35,935 Uniforma o spune pentru el și e de zece ori mai sinistră. 649 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 Ești așa înfricoșătoare? 650 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 AVT-ul cu siguranță așa credea. 651 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 M-au trimis aici înainte să pot merge. 652 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Asta am ales, pentru că am capul chel, 653 00:31:44,235 --> 00:31:49,073 gulerul, ținuta de răufăcător și degetele astea alungite. 654 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 Sunt niște elemente foarte subtile, 655 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 eu asta cred. 656 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 Ce se întâmplă aici? 657 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 Totul este „malefic”. 658 00:31:58,583 --> 00:32:01,669 E amuzant să fii imprevizibil. 659 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 E ceva neobișnuit care te face să te afunzi. 660 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Johnny ne-a spus că ești o tâmpită megalomană nebună. 661 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 Cuvintele lui, nu ale mele. Chitită pe dominare și durere. 662 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 - Ai spus toate astea despre mine? - Nu! 663 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Chris și cu mine avem un istoric 664 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 de a fi răufăcătorii în filme, iar el a fost foarte implicat. 665 00:32:18,978 --> 00:32:20,104 Omule, e grozav! 666 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Mi-am imaginat acest decor pentru el, 667 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 când Deadpool vorbește despre el ca cel mai bun bârfitor. 668 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 Nu eu. Știi, el vorbește prostii, o duce la extrem, 669 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 îl admir pe tipul ăsta. 670 00:32:30,114 --> 00:32:31,699 Și în film, îți zici: „Stai! 671 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 „Dar el nu vorbește așa.” 672 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Deadpool doar face ca altul să fie ucis, iar Deadpool e foarte bun la asta. 673 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Nu e Chrisul meu favorit. 674 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Așa că am scris asta pentru Chris. 675 00:32:40,208 --> 00:32:43,419 Inițial, am scris-o ca să-l păcălesc, să-l manipulez pe Chris 676 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 să accepte. 677 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 „Dar mai e și scena asta.” 678 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 Apoi a fost foarte amuzant. 679 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 Mi-am spus că trebuie să fie în film. 680 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 Chris a fost de acord să facă filmul atâta timp cât scena rămâne în film. 681 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 Și nu-l învinovățesc deloc. 682 00:32:58,309 --> 00:33:01,354 Dacă ultimul lucru pe care-l fac în mizeria asta de existență 683 00:33:01,437 --> 00:33:04,232 e să-i dau foc târfei, tot n-aș muri fericit. 684 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 Doamne sfinte, fato! Ai înnebunit. 685 00:33:06,150 --> 00:33:07,986 Exact, Wade, n-o să fiu fericit până 686 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 nu mă piș pe cadavrul ei proaspăt prăjit 687 00:33:10,238 --> 00:33:11,948 și-i penetrez rămășițele carbonizate 688 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 în timp ce fac gargară cu ouăle lui Juggernaut. 689 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - Uau! - Și mă poți cita! 690 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 Asta este ascunzătoarea eroilor. 691 00:33:29,048 --> 00:33:32,301 Aici se ascund niște variante de eroi 692 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 și surprize din universul Marvel. 693 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Unde suntem? 694 00:33:37,432 --> 00:33:40,018 N-am idee, dar îmi place aici. 695 00:33:40,351 --> 00:33:43,938 Fanii poate recunosc patul ăsta uimitor, 696 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 în care a dormit Hulk în Thor: Ragnarok în Sakaar. 697 00:33:48,026 --> 00:33:51,779 Masa este de pe nava spațială a lui Carol din Marvels, 698 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 iar Ray Chan a făcut o treabă incredibilă cu acest spațiu. 699 00:33:55,658 --> 00:33:57,952 {\an8}Sunt atât de multe detalii! 700 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 {\an8}Shawn și Wendy au spus: „Am vrea 701 00:33:59,996 --> 00:34:03,791 {\an8}să punem niște surprize pentru fani.” 702 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 {\an8}Un lucru mi-a atras atenția. 703 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 {\an8}DESIGNER DE PRODUCȚIE 704 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 {\an8}O sculptură de șapte metri a Wandei, 705 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 care a fost folosită în Doctor Strange 2. 706 00:34:13,551 --> 00:34:17,847 Fusese folosită într-un templu de vreo 10 de metri înălțime 707 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 și m-am gândit să o iau și să o pun în tavan. 708 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 Așa că, a devenit tavanul ascunzătorii. 709 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Ne-am gândit bine unde doarme fiecare persoană, 710 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 care sunt lucrurile lor. 711 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 Trăiesc în Vid. Ce au găsit? 712 00:34:34,113 --> 00:34:38,367 Uitați-vă la voi toți! Voi trebuie să fiți ceilalți. 713 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Să-i văd pe eroi pe platou, 714 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 ei toți sunt eroi, a fost incredibil! 715 00:34:46,918 --> 00:34:51,130 {\an8}Am primit un mesaj de la Ryan. 716 00:34:52,256 --> 00:34:53,800 Îmi spunea să-l sun. 717 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Mi s-a părut cam ciudat. 718 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 Mă întrebam de ce m-ar suna el. 719 00:34:58,262 --> 00:35:01,390 Mi-a spus că se gândea 720 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 să mă alătur echipei pentru acest Deadpool. 721 00:35:05,895 --> 00:35:09,023 I-am zis: „Dacă poți aranja asta, da.” 722 00:35:09,107 --> 00:35:14,737 Wesley e Blade pentru mine și a inaugurat o eră întreagă. 723 00:35:14,821 --> 00:35:15,863 Eu m-am născut pregătit. 724 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 E un personaj pe care Wesley l-a creat în mare parte. 725 00:35:18,741 --> 00:35:21,953 Și-a asumat riscuri atunci, ceea ce nu se făcuse încă. 726 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 A fost un singur Blade 727 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 și n-o să mai fie altul. 728 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Da, moșule, bagă mare! 729 00:35:27,917 --> 00:35:30,253 {\an8}Simt că sunt câștigătorul de la radio 730 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 {\an8}care a fost invitat în studio. 731 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Îl joc pe Gambit de aproape 20 de ani. 732 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 Nu trebuie să-i ceri lui Channing Tatum să fie Gambit. 733 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 Channing încearcă să facă un film Gambit 734 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 de când încercam eu să fac un film cu Deadpool. 735 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 Am fost împreună la Comic Con în 2016 736 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 când Fox trebuia să facă acel film. 737 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 Dacă nu știi cum e să vezi… 738 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 M-am întâlnit cu Shawn de câteva ori ca să regizez Gambit 739 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 când eram implicat în proiect la Fox. 740 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 M-au sunat în legătură cu asta și nu-mi venea să cred. 741 00:35:59,949 --> 00:36:02,410 M-am gândit că poate râd de mine 742 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 sau glumesc, a fost ca o glumă. 743 00:36:03,911 --> 00:36:09,584 Aș fi făcut orice să apar pe ecran ca Gambit, 744 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 măcar o dată. 745 00:36:14,589 --> 00:36:18,092 {\an8}E minunat să mă întorc la Elektra. 746 00:36:18,176 --> 00:36:21,012 Am jucat-o pe Elektra în 2004. 747 00:36:21,095 --> 00:36:23,055 Așa că, nu pusesem mâna pe niciun sai, 748 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 în afară de a mă lăuda în fața prietenilor copiilor mei. 749 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Adică: „Sunt ninja!” 750 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Nu mai făcusem așa ceva de ani de zile. 751 00:36:33,399 --> 00:36:36,444 Înjunghii. Și când fac asta, ne duc înapoi. 752 00:36:37,153 --> 00:36:41,991 Aducerea Elektrei în lumea Deadpool a fost o provocare. 753 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 A fost minunat s-o văd pe Dafne Keen ca Laura, puțin mai mare, mai înțeleaptă. 754 00:36:50,041 --> 00:36:53,169 Acum putem vedea cu adevărat ce înseamnă personajul Logan pentru ea. 755 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Am crescut mare datorită ție. 756 00:36:55,004 --> 00:36:57,798 {\an8}Această Laura nouă, mai matură, mai bătrână 757 00:36:57,924 --> 00:37:01,135 {\an8}a fost foarte interesantă pentru că e încă intrinsec, natural, 758 00:37:01,219 --> 00:37:04,305 acel personaj sălbatic, brutal, 759 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 dar, în același timp, acum e adultă 760 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 și își controlează mai bine emoțiile, într-un fel. 761 00:37:09,185 --> 00:37:10,311 Nu mă face s-o regret. 762 00:37:10,394 --> 00:37:13,189 Am impresia că, pentru că am jucat-o la o vârstă atât de fragedă, 763 00:37:13,272 --> 00:37:16,609 e oarecum înrădăcinată în mine și a așteptat să iasă din nou. 764 00:37:16,692 --> 00:37:18,986 X-23, tu ce zici? 765 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 Numele e Laura. 766 00:37:20,196 --> 00:37:23,074 - Hai s-o facem! - Hai s-o facem! 767 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Apropo, asta e cea mai nebună scenă dintr-un film 768 00:37:35,461 --> 00:37:36,796 de benzi desenate dintotdeauna. 769 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 E pe cale să devină mai nebunesc! 770 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 N-am vrut să mă opresc ieri. 771 00:37:41,384 --> 00:37:43,719 Toți erau obosiți. Dar nu voiam să merg acasă. 772 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 Nu voiam să scot costumul. 773 00:37:45,137 --> 00:37:46,555 Nu m-am așteptat la costumul ăsta, 774 00:37:46,639 --> 00:37:48,808 atunci când plănuiam să facem celălalt Gambit, 775 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 nu era încă în X-Men, deci, nu ar fi avut armura asta completă. 776 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Apoi am decis că-l vom face 777 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 exact cum arată în benzile desenate. 778 00:37:58,359 --> 00:38:03,781 {\an8}Am ales poza, iar oamenii talentați din echipă au făcut totul. 779 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 Costumul ăsta e puțin diferit de cel de dinainte. 780 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 E mai puțin strălucitor. 781 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Da, mai puțin sclipici. 782 00:38:17,211 --> 00:38:20,131 Nu e la fel ca la celelalte. 783 00:38:20,214 --> 00:38:22,008 Poate ăștia doi sunt șansa noastră. 784 00:38:22,091 --> 00:38:23,259 Ca să fim amintiți. 785 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 Așa cum merităm. 786 00:38:24,760 --> 00:38:25,803 Un final. 787 00:38:25,886 --> 00:38:27,096 O moștenire. 788 00:38:27,888 --> 00:38:32,601 Mulți supereroi poartă roșu, și, desigur, Deadpool e în roșu. 789 00:38:32,685 --> 00:38:37,148 Culorile costumului meu sunt mai întunecate, ceea ce îmi place. 790 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 E un costum diferit, mult mai puțină piele. 791 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 Elektra era mai goală la mijloc, 792 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 de care… nu mai avem nevoie acum. 793 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Nu este nevoie. Elektra are trei copii. 794 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Toate personajele sunt foarte importante, 795 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 iar unele dintre momentele mele preferate din film 796 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 sunt cu tipii ăștia. 797 00:38:55,249 --> 00:38:57,793 Și erau uimitori, pentru că aveam șase ore și jumătate 798 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 de lumină zilnic. 799 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 Îmi amintesc că stăteam cu ei în rulotă, 800 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 înainte să filmăm și le-am spus: „O să vă rog ceva ce aș… 801 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 „Mă simt obraznic rugându-vă, 802 00:39:06,969 --> 00:39:09,430 „dar, dacă nu trebuie să mergeți la baie, 803 00:39:09,513 --> 00:39:11,098 „puteți rămâne pe platou? 804 00:39:11,182 --> 00:39:14,435 „Pentru că trebuie filmăm și să nu ne oprim!” 805 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 Și toți au fost incredibili. 806 00:39:16,937 --> 00:39:20,316 Au rămas pe platou și erau pregătiți să filmeze 807 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 și să intre în acțiune într-o clipă. 808 00:39:24,612 --> 00:39:27,406 Shawn și Ryan au visat la acest moment, 809 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 să ne unim toți ca să luptăm pentru ei 810 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 și să-i ajutăm să-și atingă țelurile. 811 00:39:32,578 --> 00:39:35,247 E minunat să-i vedem pe Shawn 812 00:39:35,331 --> 00:39:40,211 și Ryan entuziasmați că visul lor devine realitate 813 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 sub ochii lor! 814 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 - Tăiați! - Da! 815 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Am așteptat atât de mult și vă sunt recunoscător. 816 00:39:47,718 --> 00:39:49,220 Și a fost tot ce am visat. 817 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 A fost mai mult decât tot ce am visat, 818 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 de vreo 50 de ori mai bine decât am visat vreodată. 819 00:39:54,308 --> 00:39:57,228 - Bună treabă! - Dumnezeule! 820 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Suntem în Arena Omului-Furnică, 821 00:40:04,318 --> 00:40:09,115 cum o numim cu afecțiune ascunzătoarea Cassandrei Nova. 822 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 {\an8}Fortăreața ei. Complexul ei. 823 00:40:11,325 --> 00:40:13,994 {\an8}Acesta e un Om-Furnică uriaș, 824 00:40:14,078 --> 00:40:17,706 {\an8}pe jumătate îngropat în deșertul Vidului, 825 00:40:17,790 --> 00:40:22,878 {\an8}iar în brațele lui scheletale, Cassandra Nova și-a instalat tabăra. 826 00:40:23,295 --> 00:40:27,550 Au construit arena, iar vehiculele funcționau. 827 00:40:27,633 --> 00:40:30,636 Rampa se transformă în trepte, pe care le-am coborât prima dată. 828 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Totul era acolo, funcțional. A fost uimitor! 829 00:40:33,347 --> 00:40:35,933 „Chiar acolo, în amfiteatrul brațelor lui.” 830 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 Adică, platoul ăsta. 831 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 - Poftim? - Exact! 832 00:40:38,519 --> 00:40:41,230 Complexul Cassandrei este 833 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 într-un schelet uriaș al Omului-Furnică. 834 00:40:44,775 --> 00:40:50,614 Asta a fost o primă schiță a scenariului, a fost ciudat, arbitrar, aleatoriu, 835 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 cu totul deosebit, ciudat, mișto, 836 00:40:54,535 --> 00:40:57,413 pentru că e o idee atât de ciudată, încât a rămas. 837 00:41:01,792 --> 00:41:05,463 Evident, am început cu Omul-Furnică uriaș de la departamentul de costume. 838 00:41:05,546 --> 00:41:09,800 Am scanat costumul și apoi am mărit armura. 839 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 I-am replicat costumul exponențial. 840 00:41:16,474 --> 00:41:19,977 Doar ca să atragem atenția asupra arenei. 841 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 I-am prezentat ideea asta lui Shawn pe vremuri, 842 00:41:22,354 --> 00:41:25,483 aproape ca atunci când Mad Max a intrat în Thunderdome-ul Tinei Turner 843 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 și toți acoliții ăștia țipau. 844 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Avem cu ce! 845 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 Așa că, am construit o structură internă între brațe, 846 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 pentru a avea mai multe niveluri și cadre, 847 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 ca să trecem cu camera în spate 848 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 și să facă secvența finală din actul al treilea mult mai interesantă. 849 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Este impunător! 850 00:41:41,957 --> 00:41:43,042 Încă una. 851 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 Chiar și vehiculele. 852 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 Trebuia să vină cu un convoi de vehicule. 853 00:41:47,588 --> 00:41:50,716 M-am jucat cu ideea că lucrurile sunt aruncate 854 00:41:50,799 --> 00:41:54,595 sau deșertate în Vid, făcând un amestec 855 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 de vehicule Marvel, pe care le numesc variante 856 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 și pe care le schimb puțin. 857 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 Când ești regizor, 858 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 filmările sunt făcute în două moduri, din experiența mea. 859 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Uneori, mergi pe platou 860 00:42:10,611 --> 00:42:14,782 și cadrele devin grele și trebuie să te plimbi 861 00:42:14,865 --> 00:42:16,242 ca să ți le imaginezi. 862 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Alteori, când un platou e bogat în detalii, adâncime, textură, 863 00:42:21,163 --> 00:42:24,333 ca acesta, cadrele devin ușoare. 864 00:42:24,416 --> 00:42:30,965 Cel mai mare stres al meu de azi este să am timp să fac toate cadrele 865 00:42:31,048 --> 00:42:33,842 care sunt inspirate de acest platou incredibil. 866 00:42:33,926 --> 00:42:35,427 L-am construit pe bune 867 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 pentru că întreaga abordare a acestui film 868 00:42:38,514 --> 00:42:42,560 constă în locații practice, construcții reale, 869 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 astfel încât voi să simțiți că vedeți și trăiți ceva real. 870 00:42:53,612 --> 00:42:55,364 Pare o Kia. 871 00:42:59,326 --> 00:43:01,870 Astăzi suntem pe New York Street. 872 00:43:01,954 --> 00:43:05,374 Dar niciun film Deadpool nu declară că Deadpool locuiește în New York 873 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 și sunt multe cadre cu Vancouver. 874 00:43:07,167 --> 00:43:11,422 Deci, asta e un fel de stradă urbană unde locuiește Deadpool. 875 00:43:11,797 --> 00:43:18,262 Am construit strada aici, în spatele parcului Pinewood din Londra, 876 00:43:18,345 --> 00:43:23,225 {\an8}și sunt uimit de nivelul de autenticitate, de detalii. 877 00:43:23,309 --> 00:43:28,439 De exemplu, sunt plăci de metal în stradă. 878 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 Nu e niciun motiv pentru asta, în afară de faptul că acele detalii, 879 00:43:32,693 --> 00:43:37,615 mizeria de la marginea bordurii… 880 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 toate ne permit să simțim că suntem în acea lume. 881 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 Poate vă întrebați de ce am construit lumea asta. 882 00:43:45,956 --> 00:43:50,127 Pentru că Wade locuiește într-un oraș nedescris din America de Nord, 883 00:43:50,210 --> 00:43:51,837 iar noi filmăm în Marea Britanie, 884 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 dar și pentru că această secvență 885 00:43:53,547 --> 00:43:55,633 pe care o filmăm în următoarele săptămâni 886 00:43:55,716 --> 00:44:01,430 {\an8}are întorsături de situație complicate și confidențiale din Deadpool 3. 887 00:44:01,513 --> 00:44:06,935 {\an8}Ne-am gândit că, dacă ieșim pe o stradă adevărată, 888 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 {\an8}vom fi fotografiați. 889 00:44:08,687 --> 00:44:09,938 Așa că, iată-ne aici. 890 00:44:10,230 --> 00:44:14,526 Suntem gata. Atenție în fundal… Acțiune! 891 00:44:17,321 --> 00:44:22,826 Pe acest platou, am fost oarecum înghesuiți în singurul spațiu disponibil. 892 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 Asta a dictat suprafața pătrată a construcției platoului, 893 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 care a influențat formatul final, 894 00:44:28,374 --> 00:44:32,711 pentru că George, avea o problemă cu direcția și traiectoria razelor soarelui. 895 00:44:32,795 --> 00:44:37,049 Deci, lucram deja cu un spațiu existent, 896 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 iar traiectoria soarelui a dictat scheletul platoului. 897 00:44:41,095 --> 00:44:42,638 Apoi m-am decis: „Bine, 898 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 „dar, hai să facem un capăt mai interesant.” 899 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 Și mi-am amintit de Războinicii, și mi-am imaginat întreaga scenă, 900 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 în care Trupele Deadpool veneau de pe toate străzile. 901 00:44:53,357 --> 00:44:56,777 Așa s-a născut ceea ce noi numim Five Points, 902 00:44:56,860 --> 00:44:58,696 așa a apărut. 903 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 Uitați! Băieți! 904 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Deadpool Prime aici. 905 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 Putem termina? 906 00:45:16,004 --> 00:45:21,093 Când Ryan m-a rugat să regizez acest Deadpool, 907 00:45:21,176 --> 00:45:24,763 am început prin a citi o groază de benzi desenate. 908 00:45:25,389 --> 00:45:27,307 Iar Trupa Deadpool a fost o idee timpurie 909 00:45:27,391 --> 00:45:30,394 care m-a atras. 910 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 Și chiar am vrut să găsesc o cale să-i integrez în ceea ce urma 911 00:45:33,188 --> 00:45:37,109 să devină filmul meu Deadpool. 912 00:45:37,484 --> 00:45:41,405 Ei merg, iar când auzim „Stați!”, toți se opresc. 913 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 Stați! 914 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Ți-am spus că sunt mulți Deadpooli acolo. 915 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 {\an8}SUPERVIZOR COSTUME 916 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 {\an8}Am început cu Nicepool, alter ego-ul lui Ryan. 917 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 {\an8}E primul lucru la care am lucrat. 918 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 {\an8}PRODUCĂTOR EXECUTIV 919 00:45:54,376 --> 00:45:56,754 {\an8}E doar o versiune mai îndrăzneață. 920 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 O versiune mai frumoasă a lui Deadpool. 921 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 Unde ți-e masca? 922 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Vedeți asta, nu? 923 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Are plete și e un personaj zen. 924 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Îmi pare rău, pentru că locul ăsta e frumos. 925 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 Doamne, îmi place să mă joc de-a Nicepool! 926 00:46:12,186 --> 00:46:15,856 E atât de lucrat și de drăguț, 927 00:46:15,939 --> 00:46:20,027 încât, când îi zboară capul de pe corp, 928 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 respiri ușurat. 929 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 Am densitate osoasă mică și trebuie să-mi țin fața în siguranță. 930 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 {\an8}SUPERVIZOR DE EFECTE SPECIALE COSTUME 931 00:46:26,742 --> 00:46:30,579 {\an8}E un Deadpool cu 20% mai bun decât originalul. 932 00:46:30,662 --> 00:46:35,542 Deci, are tot cromat, placat cu aur, totul strălucitor. 933 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 Alea sunt pistoleros aurite Desert Eagle de calibru 0.5? 934 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Normal. 935 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 Să se potrivească cu clipsul. 936 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 Totul e la original. 937 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 Nu este nimic pe costumul lui care să fi existat înainte. 938 00:46:47,095 --> 00:46:50,516 Chiar și materialul este imprimat. 939 00:46:50,599 --> 00:46:54,937 Totul e vopsit, acoperit, făcut de la zero. 940 00:46:55,020 --> 00:46:58,398 Departamentul de costume a făcut 30 de variante, 941 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 apoi, o mulțime de variante specializate ca 2099. 942 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 Am făcut Ladypool, Zenpool, Cowboypool, 943 00:47:05,823 --> 00:47:08,158 Kidpool, Headpool și Dogpool. 944 00:47:08,242 --> 00:47:11,662 De acolo, lăsăm imaginația tuturor să zboare liberă. 945 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 Dogpool e preferatul meu. 946 00:47:13,038 --> 00:47:15,874 Am căutat cel mai urât câine din lume 947 00:47:15,958 --> 00:47:18,252 și am găsit-o pe Peggy, în Marea Britanie, unde filmam. 948 00:47:18,335 --> 00:47:20,295 Îmi place când inspirația apare de nicăieri. 949 00:47:20,379 --> 00:47:24,967 Mă uitam la un spectacol oribil despre zâne, cu copilul meu de șase ani, 950 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 și era un personaj cu niște ochelari, o zână cu ochelari 951 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 și ochi uriași, măriți în interiorul ochelarilor. 952 00:47:32,307 --> 00:47:36,019 Când am văzut-o, m-am panicat și am făcut un video cu ea, 953 00:47:36,103 --> 00:47:38,146 trimițând-o supervizorilor noștri de efecte vizuale, 954 00:47:38,230 --> 00:47:40,315 Swen Gillberg și Lisa Marra, spunându-le: 955 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 „În al treilea act, când se întoarce Dogpool, 956 00:47:42,609 --> 00:47:45,279 „Putem pune ochelari de protecție 957 00:47:45,362 --> 00:47:49,950 „pe Dogpool, cu dioptrie mare?” 958 00:47:50,033 --> 00:47:52,828 Și au spus, „Da, putem, dar va costa o groază de bani.” 959 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 Am menționat că acesta e bebelușul nostru Yoda. 960 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Cățeluș drăgălaș. 961 00:48:01,587 --> 00:48:03,213 Ziua de azi e distractivă… 962 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 pentru că am lucrat în ultimele două luni cu Rob Simonsen 963 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 la partitura acestui film. 964 00:48:08,927 --> 00:48:14,683 Pun pe fundal partitura și tema Deadpool, scrisă pentru acest film, 965 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 în timp ce filmăm, 966 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 ceea ce le oferă actorilor și artiștilor 967 00:48:19,688 --> 00:48:21,815 un sentiment visceral al atmosferei 968 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 și atitudinea dură a acestor Trupe Deadpool. 969 00:48:26,278 --> 00:48:27,321 {\an8}COMPOZITOR 970 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 {\an8}Deadpool, muzical vorbind, poate fi impertinent 971 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 {\an8}și te poți baza pe momente de supererou, 972 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 dar te poți și distra foarte mult cu el. 973 00:48:35,203 --> 00:48:39,374 Am vrut să ofer o muzică nouă, ritmată. 974 00:48:39,458 --> 00:48:43,211 nu doar folosind sunete electronice, 975 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 ci am vrut ritmuri puternice care să complimenteze acțiunea. 976 00:48:51,011 --> 00:48:55,515 Am vrut să avem și părți orchestrale care să inspire eroism. 977 00:48:55,599 --> 00:48:59,937 O orchestrație clasică pentru supereroii Marvel. 978 00:49:00,020 --> 00:49:04,900 Și asta pentru că Deadpool se imaginează 979 00:49:04,983 --> 00:49:06,401 în universul Marvel. 980 00:49:06,485 --> 00:49:11,031 Deci, perspectiva partiturii e perspectiva lui Deadpool 981 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 când intră în universul Marvel. 982 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Ești gata? 983 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 Să omor o sută de tine? 984 00:49:18,038 --> 00:49:19,331 Normal că-s gata. 985 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 Cadrul lung, cum îi spunem noi, 986 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 e ceva ce s-a discutat de foarte devreme. 987 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 N-ar trebui să fie elementar și robotic. 988 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 Ar trebui să fie ca un dans. 989 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Cred că poate fi brutal și grațios în același timp. 990 00:49:35,013 --> 00:49:37,849 - Da, crimele aș vrea să fie brutale. - Da. 991 00:49:37,933 --> 00:49:42,229 Ryan mi-a spus: „Visez la această scenă de…” 992 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Cred că a spus șapte sau nouă ani. 993 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 De la cadru, la melodie, la acțiune… 994 00:49:49,778 --> 00:49:52,364 Zice: „O facem.” Am zis: „Bine.” 995 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 {\an8}REPETIȚIE CASCADORII 996 00:49:53,740 --> 00:49:57,160 {\an8}O să filmăm și o s-o facem. E multă energie, simțiți-vă bine. 997 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Când te hotărăști să faci un cadru lung, te dedici acelui cadru. 998 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 De câte ori filmezi scene mari de acțiune, 999 00:50:07,462 --> 00:50:09,256 filmezi mereu cu câteva camere. 1000 00:50:09,339 --> 00:50:13,301 Poți tăia pe o filmare și, dacă un pumn sau o lovitură ratează, 1001 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 iei imaginile de la altă cameră. 1002 00:50:15,429 --> 00:50:17,848 Sau te focalizezi pe o explozie. 1003 00:50:17,973 --> 00:50:20,684 Dar când faci un cadru lung 1004 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 care durează doar două minute, 1005 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 nu ai ce altceva să filmezi. 1006 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 A fost intimidant. 1007 00:50:29,443 --> 00:50:33,947 Unul dintre cascadori mi-a arătat o versiune a jocului video din 1995. 1008 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 E Wolverine 1009 00:50:36,241 --> 00:50:39,828 care se luptă cu sute de oameni, totul într-un singur cadru lung. 1010 00:50:39,911 --> 00:50:41,413 Am zis: „Cine s-ar fi gândit?” 1011 00:50:43,790 --> 00:50:46,543 Ideea era că urma să filmăm 1012 00:50:46,626 --> 00:50:51,423 cu un dispozitiv în mișcare, așa că blocam camera 1013 00:50:51,506 --> 00:50:54,217 și făceam câteva treceri. 1014 00:50:54,301 --> 00:50:57,554 Apoi filmam acțiunea 1015 00:50:57,637 --> 00:51:00,015 și suprapuneam scenele. 1016 00:51:00,098 --> 00:51:04,811 Dar toată acțiunea s-ar fi desfășurat pe bune. 1017 00:51:04,895 --> 00:51:08,315 Apoi ar fi trebuit să vedem 1018 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 cum să suprapunem următoarea filmare cu cascadori. 1019 00:51:10,442 --> 00:51:15,322 Poți să combini ce am filmat cu eroul nostru din secțiunea 3, te rog? 1020 00:51:15,405 --> 00:51:21,536 Singura problemă era că aveam o fereastră de trei ore pe zi, 1021 00:51:21,620 --> 00:51:24,915 în care lumina era în poziția corectă. 1022 00:51:24,998 --> 00:51:28,752 Planul nostru era să venim la 7 dimineața. Încă era întuneric beznă. 1023 00:51:28,835 --> 00:51:31,129 De la 7:00 până la 10:00 repetam. 1024 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Luam prânzul mai devreme, 1025 00:51:32,631 --> 00:51:37,219 apoi, într-o oră pregăteam cascadorii Deadpool. 1026 00:51:37,302 --> 00:51:41,431 Apoi, filmam de la 11:30 până la 14:30, cred, 1027 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 și aveam Secțiunea 1 într-o zi. 1028 00:51:44,017 --> 00:51:45,769 Și, după ce aveam acea secțiune, 1029 00:51:45,852 --> 00:51:48,313 restul zilei repetam pentru a doua zi, 1030 00:51:48,772 --> 00:51:50,649 și apoi continuam așa. 1031 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 Așa! 1032 00:51:53,401 --> 00:51:55,904 - Da! - Da, a ieșit. 1033 00:51:55,987 --> 00:51:57,864 Fac asta de mult timp. 1034 00:51:57,948 --> 00:51:59,616 Îmi place provocarea. 1035 00:51:59,699 --> 00:52:01,118 Îmi place provocarea mentală 1036 00:52:01,952 --> 00:52:05,413 de a lucra cu atât de mulți cascadori, 1037 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 de a face coregrafie, de a avea camera acolo 1038 00:52:08,500 --> 00:52:11,419 și de a încerca să fac o scenă pe care nu am mai făcut-o. 1039 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 A fost o provocare care mi-a plăcut. 1040 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Da! 1041 00:52:14,422 --> 00:52:16,174 Foarte bună treabă! 1042 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 Mă simt foarte bine! 1043 00:52:20,137 --> 00:52:23,431 Zombi, ridicați-vă! 1044 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Bănuiesc că ăștia se regenerează. 1045 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 Deadpooli! 1046 00:52:28,103 --> 00:52:29,271 Stați pe loc! 1047 00:52:30,188 --> 00:52:31,940 Mi-a plăcut de Peter în Deadpool 2, 1048 00:52:32,023 --> 00:52:35,819 așa că, ideea nu era doar să-l avem în filmul nostru, 1049 00:52:35,902 --> 00:52:39,197 ci să joace un rol important. 1050 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 E o demență să-l vezi pe Peter în costum 1051 00:52:42,868 --> 00:52:47,497 și e o demență că am purtat același costum 1052 00:52:47,581 --> 00:52:50,083 {\an8}pe care l-a purtat Ryan Reynolds. 1053 00:52:50,208 --> 00:52:54,045 {\an8}Trupurile noastre au forme diferite. 1054 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 Când l-am cunoscut pe Shawn, regizorul, mi-a spus un lucru drăguț: 1055 00:52:58,258 --> 00:53:01,511 „Credeam că ești mai gras.” 1056 00:53:01,595 --> 00:53:03,346 M-am bucurat să aud asta. 1057 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Așa că, au trebuit să facă un costum gras. 1058 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 La început, l-au exagerat. 1059 00:53:07,851 --> 00:53:10,770 Dar au zis: „Nu, Doamne, nu e absurd.” Știi? 1060 00:53:10,854 --> 00:53:13,398 Așa că, l-au refăcut. 1061 00:53:13,481 --> 00:53:15,817 Eu sunt tipul îndesat, de vârstă mijlocie, în sandale, 1062 00:53:15,901 --> 00:53:18,361 care se uită în oglindă și vede ceva mai mult! 1063 00:53:19,738 --> 00:53:23,033 Văd un tip care vine să ajute un prieten! 1064 00:53:23,116 --> 00:53:28,371 Întruchipează genul acela de om de rând săritor. 1065 00:53:28,455 --> 00:53:34,294 Dar Rob e incredibil de subversiv și întunecat. 1066 00:53:34,377 --> 00:53:37,714 E mereu un personaj distractiv cu care să joci 1067 00:53:37,797 --> 00:53:39,424 și pe care să-l scrii, 1068 00:53:39,507 --> 00:53:42,010 pentru că acceptă acele lucruri ciudate și subversive. 1069 00:53:42,636 --> 00:53:45,889 Peter nu e genul de om născut în benzile desenate 1070 00:53:45,972 --> 00:53:48,892 pe care oamenii abia așteaptă să-l vadă. 1071 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 E un personal original, 1072 00:53:50,977 --> 00:53:55,523 dar e, cumva, blocat în universul Marvel. 1073 00:53:55,607 --> 00:53:58,735 E oarecum proiectat invers, așa că e destul de tare. 1074 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Peter! Peter! Peter! 1075 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Când spui că face parte din Universul Cinematografic Marvel, 1076 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 nu minți, ceea ce e foarte ciudat. 1077 00:54:09,329 --> 00:54:10,705 Bucurați-vă de Peterul meu! 1078 00:54:15,252 --> 00:54:17,921 În camera de alimentare are loc marele final. 1079 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 Ray a creat o lume diferită de orice am văzut vreodată. 1080 00:54:22,467 --> 00:54:25,679 A inventat lucruri fără egal. 1081 00:54:25,762 --> 00:54:30,475 Platoul e filmat practic cu toate efectele încorporate. 1082 00:54:30,558 --> 00:54:35,814 E apă, sunt vortexuri, electricitate și incendii. 1083 00:54:35,897 --> 00:54:40,151 Buget exagerat din banii Marvel în Actul al treilea, activat! 1084 00:54:40,235 --> 00:54:43,655 Camera de alimentare era un puț de ventilație din 1905, 1085 00:54:44,114 --> 00:54:48,368 un spațiu abandonat părăsit, pe care AVT l-a rechiziționat, 1086 00:54:48,451 --> 00:54:52,998 apoi, i-a remodelat sursa de energie, miezul de plasmă 1087 00:54:53,081 --> 00:54:54,165 și anti-plasma. 1088 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 Am rămas fără cuvinte când am văzut disruptorul temporal. 1089 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 I-au făcut mănuși pe brațe. 1090 00:55:00,797 --> 00:55:05,844 Mi-am băgat mâinile și sunt foarte grele și au de toate, 1091 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 fiecare părticică de lumină și cablu, 1092 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 șurub și piuliță e… 1093 00:55:10,181 --> 00:55:11,182 Da, e incredibil! 1094 00:55:12,142 --> 00:55:15,645 {\an8}Cred că am avut vreo 20 de modele diferite pentru asta. 1095 00:55:15,729 --> 00:55:20,567 În capul meu, disruptorul combină cele două plasme într-o bombă atomică uriașă. 1096 00:55:24,946 --> 00:55:26,406 Nu înțeleg. 1097 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Cum de mai sunteți în viață? 1098 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Ai avut dreptate. Unul dintre noi ar fi fost omorât. 1099 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 Dar, când pui un Deadpool și un Wolverine împreună, 1100 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 și-i pui să se țină de mână în timp ce ascultă Madonna… 1101 00:55:35,665 --> 00:55:37,667 …indestructibili, nenorocitule! 1102 00:55:39,669 --> 00:55:41,963 Când te apropii de finalul unei filmări lungi, 1103 00:55:42,047 --> 00:55:43,381 ești foarte obosit. 1104 00:55:43,465 --> 00:55:44,841 Ești atât de obosit. 1105 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Corpul îți este slăbit. 1106 00:55:46,676 --> 00:55:50,972 Creierul îți e atât de epuizat încât, sincer, 1107 00:55:51,056 --> 00:55:54,100 abia aștepți să te întorci la viața ta obișnuită. 1108 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 Dar acest film are un final cu adevărat ambivalent, 1109 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 pentru că am lucrat, am avut în jurul meu 1110 00:56:01,566 --> 00:56:06,738 și am colaborat cu cei mai buni prieteni ai mei luni de zile. 1111 00:56:06,821 --> 00:56:10,992 Acesta e un semn de dragoste adevărată, faptul că las pe altcineva 1112 00:56:11,076 --> 00:56:14,371 în afară de mine să taie panourile cu scenariul vizual filmate. 1113 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Asta e frăție adevărată! 1114 00:56:17,123 --> 00:56:19,167 Fac filmul ăsta de aproape un an. 1115 00:56:19,250 --> 00:56:23,171 L-am discutat cu Ryan de doi ani. 1116 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 E un drum lung de parcurs 1117 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 și mi se pare normal să o fac alături de frați. 1118 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Destul de des te uiți înapoi la un rol. 1119 00:56:33,098 --> 00:56:35,975 S-ar putea să treacă ani până să-ți dai seama ce norocos ai fost. 1120 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 Am știut asta înainte să începem. 1121 00:56:38,812 --> 00:56:40,230 Am știut asta din prima zi. 1122 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 E o poză cu noi trei, făcută în prima zi. 1123 00:56:44,651 --> 00:56:46,361 A fost cadoul meu pentru amândoi. 1124 00:56:46,444 --> 00:56:49,948 Știam că în următoarele 70 de zile de filmare 1125 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 sau oricâte luni ar fi, 1126 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 aveam să facem personajele de vis 1127 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 cu colaboratorii noștri de vis, 1128 00:56:57,288 --> 00:57:00,750 {\an8}o echipă de vis, cu o poveste și un film de vis. 1129 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 Simțeam că are un destin. 1130 00:57:03,628 --> 00:57:07,882 Simțeam că așa a fost să fie, și l-am savurat. 1131 00:57:07,966 --> 00:57:12,929 Și n-am fost niciodată atât de fericit să merg pe un platou în viața mea. 1132 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 Suntem tari acum! 1133 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Mulțumesc. 1134 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 Orice film în care îți faci prieteni 1135 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 care se cunosc foarte bine, 1136 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 este un câștig. 1137 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Deadpool & Wolverine mi-a arătat asta mai mult ca niciodată. 1138 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Și a fost frumos. Înțeleg de ce a făcut 10 filme din astea. 1139 00:57:32,699 --> 00:57:36,453 E o replică pe care am scris-o cu Ryan, 1140 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 într-una din scenele finale dintre Wolverine și Deadpool. 1141 00:57:39,789 --> 00:57:42,208 Și Deadpool îi spune lui Wolvie: 1142 00:57:42,292 --> 00:57:45,253 „Hei, am așteptat mult timp pentru echipa asta. 1143 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 „Și o să-ți spun ceva. A meritat așteptarea.” 1144 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 {\an8}Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu