1
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
- Începem să filmăm?
- Să-i dăm drumul!
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
E luni dimineață. Haideți!
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
{\an8}Ador Deadpool 1 și 2!
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
{\an8}REGIZOR
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
{\an8}Mereu mi-au plăcut filmele Marvel.
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,728
Și să-mi dezvolt anumite calități
ca realizator de film în UCM,
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
cu acest personaj și această franciză
pe care o iubesc așa de mult,
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
a fost o ocazie de care am profitat.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
{\an8}PIERCINGUL LUI PETER
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
{\an8}Acest film mi-a pus în față subiecte,
11
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
{\an8}teme și tot felul de gânduri,
pe care nu le mai avusesem niciodată.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Așa că, îți mulțumesc
pentru asta, Deadpool.
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Este destinul,
14
00:00:37,746 --> 00:00:42,917
pentru că acum un deceniu,
pe platoul de filmare Pumni de oțel,
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
Hugh Jackman m-a întrebat
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
dacă îl știu pe Ryan Reynolds.
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
Și i-am spus: „Nu.
Cred că e canadian, ca mine.”
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
Și mi-a spus:
„Dacă lucrezi o dată cu Ryan,
19
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
„nu te mai oprești niciodată.”
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
- Mă bucur că suntem filmați.
- Da!
21
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Lecție de mers.
22
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
Sincer, Hugh Jackman s-ar putea
să fie profet cu jumătate de normă,
23
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
pentru că, de când am început
să lucrez la Eliberează-l pe Guy cu Ryan,
24
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
a existat o oarecare frăție
și un sentiment comun
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
că vrem să facem filme distractive,
26
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
înțelegând că sunt făcute
să fie distractive.
27
00:01:16,242 --> 00:01:20,205
Noi credem că pot fi amuzante și tematice
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,500
și, la final, pline de căldură
într-un mod care să ne permită
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,836
să plecăm din cinematograf
simțindu-ne mai bine
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
și poate mai plini de speranță
decât atunci când am intrat.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
{\an8}Mă gândesc că Shawn și cu mine
suntem ca niște alge în apă.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
{\an8}Mereu ne mișcăm împreună.
33
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
Îmi este cumva un suflet-pereche creativ,
34
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
pe care mi-aș fi dorit
să-l fi cunoscut mai devreme
35
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
și știu că și el simte la fel
36
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
și avem o etică și ritm de lucru similare.
37
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
Suntem și foarte norocoși că putem
să ne completăm reciproc cumva.
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
Filmele ca acesta
sunt cu adevărat vizionare.
39
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
Ryan și cu mine am trecut
de la uimitoarea chimie pe care am avut-o
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
în Free Guy direct la Proiectul Adam.
41
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
Și, când filmam Proiectul Adam,
42
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
Ryan mi-a spus:
„Știi, nu cred că fac Deadpool 3
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
„dacă nu-l regizezi tu. Ce spui?”
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
Eu am zis: „Bine.”
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Iar el: „Știu că va trebui să te conving.”
46
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
Eu zic: „Nu trebuie, sunt de acord.”
47
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
Prima zi.
48
00:02:18,388 --> 00:02:22,058
ÎN CULISELE DEADPOOL & WOLVERINE
49
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}Cred că mulți fani așteaptă răbdători…
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
{\an8}PRODUCĂTOR
51
00:02:26,521 --> 00:02:29,774
… dinainte ca personajul
să revină acasă la Marvel Studios.
52
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
Și, când s-a întâmplat,
am petrecut mult timp lucrând cu Ryan
53
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
pentru a veni cu cea mai bună idee.
54
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
Ryan Reynolds este o mașinărie de idei.
55
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
E aproape total responsabil pentru
aducerea personajului pe marele ecran.
56
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
El a crezut în personaj
când foarte mulți se îndoiau,
57
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
într-o perioadă foarte dificilă
pentru filmele Marvel.
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
Și a creat ceva cu totul unic.
59
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
{\an8}Era un ton diferit.
Știam că va fi diferit.
60
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
Nu mai văzusem așa ceva.
61
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
Portretizarea lui Deadpool e perfectă!
62
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Ăsta pare promițător.
63
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
După Deadpool 1 și 2,
așteptările sunt mari,
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}și vrem să continuăm
să fim mai buni în tot ce facem.
65
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
{\an8}GREU DE OMORÂT
66
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
{\an8}Cred că asta am arătat
la începutul proiectului.
67
00:03:13,359 --> 00:03:17,071
{\an8}Cred că Ryan avea 19, 20 de idei odată.
68
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
Bine. Păi…
69
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
Nu mai am ași, alună.
70
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
Adică, le prezentam
ca filmele începătorilor.
71
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
Nu glumesc. Ca un film Marvel
cu buget redus…
72
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
CINA MEA CU DEADPOOL
73
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
… fără acțiune, dar cu un costum Deadpool.
74
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Am prezentat de mărime medie,
mari, mici, tot felul de lucruri.
75
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
Așa că, am simțit
ca și cum eu conduceam totul,
76
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
și nu i-am învinovățit pe ei, ci pe mine.
77
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
Pentru că sunt canadian.
78
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
Scoate numele țării mele din gura ta!
79
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Îmi verificam notițele zilele trecute.
80
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Au fost niște idei nebunești.
81
00:03:50,980 --> 00:03:55,151
{\an8}La un moment dat, vorbeam despre
un remake al lui Thor 2
82
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}până la jumătate, cu Deadpool în el,
și apoi mergea în alt loc.
83
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
Am avut și extravaganța
scenelor șterse din Deadpool.
84
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
Voiam să arătăm
că a fost în UCM tot timpul.
85
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
Doar că nu i s-au văzut scenele.
Erau toate în camera de editare.
86
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
Încercam să ne dăm seama
de motivul pentru care făceam filmul.
87
00:04:17,674 --> 00:04:20,969
Hugh Jackman ca Wolverine era îndeajuns…
88
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
{\an8}COSCENARIST
89
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
{\an8}… toată industria filmelor cu
supereroi e făcută așa,
90
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
pentru că interpretarea din X-Men
le-a arătat tuturor
91
00:04:28,268 --> 00:04:32,188
că, dacă iei aceste personaje în serios
și le pui pe ecran,
92
00:04:32,272 --> 00:04:36,067
așa cum sunt admirate și descrise în lumea
benzilor desenate, funcționează.
93
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
Te cunosc, tinere?
94
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
Nu. Dar eu te cunosc.
95
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Toată lumea mă cunoaște.
96
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Sunt Wolverine.
97
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
Nu cred că am înțeles pe deplin
ce însemna pentru întreaga lume.
98
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Nu am fost fan
al benzilor desenate în copilărie.
99
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Nu auzisem niciodată de X-Men.
100
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
Și, cumva, mă bucur că nu auzisem.
101
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
L-am abordat pe Logan
ca pe orice alt personaj.
102
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Da, ieșeau gheare din el,
se putea vindeca singur
103
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
și avea o freză cam nebunească.
104
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Dar pentru mine era doar un personaj
pe care-l jucam.
105
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Port costumul ăsta.
106
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
Și asta înseamnă multe lucruri,
dar, în primul rând,
107
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
înseamnă că sunt X-Man.
108
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Wolverine e un fel de arhetip
al lui Clint Eastwood.
109
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
E foarte economic la vorbă,
și vorbește doar dacă trebuie,
110
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
se exprimă prin violență.
111
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Ești gata să te calmezi?
112
00:05:27,910 --> 00:05:30,621
Ca actor, e ca un briceag elvețian.
113
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
Hugh poate să pivoteze
în moduri ciudate și minunate.
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Costumul ăsta e tot ce am
să-mi amintească cine erau.
115
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Și ce am făcut.
116
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
{\an8}Foarte devreme
în procesul istoriei Deadpool
117
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
{\an8}ne-am gândit că ar fi grozav
să-l unim cu Wolverine.
118
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Dar când nu se întâmplă în câteva filme,
119
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
și apoi îl omoară pe Logan, începi
să-ți pierzi încrederea în ideea asta
120
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
și nu o mai consideri
o posibilitate reală.
121
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Chiar m-am gândit când am terminat Logan
122
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
că sunt foarte mândru de film,
de ceea ce am creat.
123
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
Și am vorbit serios când am terminat.
124
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Voiam doar…
125
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
Să elimin tot ce am simțit
în 20 de ani de personaj.
126
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Am vrut să pot transmite
povestea asta fanilor, pentru mine.
127
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
Apoi, pe 14 august 2022,
128
00:06:17,627 --> 00:06:19,879
conduceam către plajă,
129
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
iar în minte mi-a venit un gând:
130
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
„Ce faci mai departe, Hugh?”
La asta m-am gândit.
131
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Nu legat de muncă, ci de viață.
132
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
Și a venit un fulger: „Vreau
să joc în Wolverine-Deadpool.”
133
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Îmi pare rău, Ryan.
Așa văd eu titlul, apropo.
134
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Să le dăm oamenilor ce-au venit să vadă!
135
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Și eram disperat să-l sun pe Ryan,
136
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
pentru că știam
că el și Shawn lucrau la ceva.
137
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
Nu știam când filmau.
138
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Era liniște
la capătul celălalt al firului.
139
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
I-am spus: „Dacă mă vrei,
vreau să fac filmul ăsta.
140
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
„Instinctul mi-o spune.”
141
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
A fost literalmente destinul.
142
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Simțeam că astrele se aliniau
143
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
pentru c-am spus:
„Sunt pe cale prezint varianta finală
144
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
„a acestui personaj și a filmului.”
145
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
Și am prezentat un film
în care improvizam.
146
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
Nu eram pregătit.
147
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
Și povestea de bază era cea de acum.
148
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Deadpool și Wolverine. Îți imaginezi?
149
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
Distracția.
150
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
Haosul.
151
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Bănetul.
152
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
Mereu i-am spus lui Hugh
153
00:07:18,438 --> 00:07:23,151
că a avut unul dintre cele mai bune
finaluri ale oricărui personaj fictiv.
154
00:07:23,234 --> 00:07:27,363
Și i-am spus că este uimitor
ce a reușit să realizeze în Logan,
155
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
pentru că asta vrem
să facem cu Robert Downey Jr. în Endgame,
156
00:07:31,617 --> 00:07:35,705
să-i oferim acestui personaj
fictiv incredibil un final uimitor.
157
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Logan?
158
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
Tipul cu furculițe în loc de mâini?
159
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
Wolverine ăla?
160
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Evident, era o schimbare importantă.
161
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Dar tocmai spusesem: „Mă bag”.
162
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Pentru că îi cunosc pe Ryan și pe Shawn.
163
00:07:47,425 --> 00:07:53,222
Respectă atât de mult moștenirea și fanii,
164
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
iar eu n-am lucrat niciodată la ceva
la care oamenii să fi muncit mai mult
165
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
pentru a proteja
integritatea lui Wolverine.
166
00:07:58,603 --> 00:08:04,025
Respect foarte mult Logan ca film.
167
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
De fapt, e unul dintre puținele momente
din viața mea când am ieșit de la un film,
168
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
am sunat regizorul
și l-am implorat să ia prânzul cu mine.
169
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
Și asta, pentru a-l întreba
pe James Mangold
170
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
ceva ce pentru mine înseamnă
171
00:08:16,787 --> 00:08:21,709
top cinci, poate top trei cadre finale
din toate filmele.
172
00:08:22,210 --> 00:08:25,796
Când Laura ia crucea și o pune pe o parte
173
00:08:25,880 --> 00:08:28,841
și devine un „X”,
m-am gândit că era perfect.
174
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Mi se face pielea de găină
când mă gândesc la scenă.
175
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Și, totuși, facem Deadpool.
176
00:08:34,847 --> 00:08:39,393
Deadpool este definit
prin subversiune și îndrăzneală.
177
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
Și dacă prima scenă din Deadpool-Wolverine
178
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
este ultima scenă din Logan?
179
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Apoi am început să gândim:
180
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
„Să zicem că facem așa.
Ce facem cu mormântul ăla?”
181
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
A fost unul din acele momente
182
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
în care mi-am zis: „Trebuie
să fim siguri că ne iese!”
183
00:08:56,369 --> 00:09:00,998
Cum facem chiar și lucrurile
alea mici să fie grozave?
184
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
„Salve, amice!
185
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
„Nimic nu m-ar aduce mai repede la viață
186
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
decât o geantă mare de cash de la Marvel!”
187
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Și pe mine, Hugh.
188
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Bun-venit la mormântul lui Logan!
189
00:09:17,139 --> 00:09:20,935
Suntem în Black Park, în Regatul Unit.
190
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Este iunie, 2023.
191
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
Și azi începe prologul deschis.
192
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
Suntem pe Zoom, Ryan și cu mine
suntem în biroul meu din New York.
193
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
suntem cu Wernick și Reese în LA,
194
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
și cu scenariștii care au scris
primele două filme Deadpool.
195
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
Iar Ryan spune: „Mă urăsc
pentru ideea pe care o voi prezenta.”
196
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
Chiar mi-ar prinde bine ajutorul tău acum.
197
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
„Ar trebui să-i folosesc
corpul ca pe o armă.”
198
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Tare!
199
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
Odată ce-am avut conceptul
pentru această secvență,
200
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
ne-am gândit:
„Ce presupune fizic această scenă?
201
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
„Care sunt mișcările?”
202
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Una dintre primele persoane angajate
în acest film a fost Alex,
203
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
a fost cascador în Deadpool,
204
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
cascadorul principal din Deadpool 1.
205
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Știam că e un geniu coreografic.
206
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
Poate face mișcări fizice
207
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
uimitor de grațioase
și pline de imaginație.
208
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
Și am simțit că acum era ocazia
209
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
să dăm o șansă unui tip super talentat.
210
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Cucu-bau!
211
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Fiți gata și dați-i drumul!
212
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Vrei să descrii procesul?
213
00:10:29,003 --> 00:10:31,464
- Primul pas se numește „stuntvis”.
- Da.
214
00:10:31,672 --> 00:10:35,343
{\an8}Echipa de cascadori se joacă cu ideile,
215
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
{\an8}- … le filmează pe un mobil.
- Da, exact.
216
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
{\an8}Și așa incubăm creativitatea
într-o secvență de acțiune.
217
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
{\an8}Deci, pentru tine care a fost primul pas?
218
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
{\an8}Primul pas a fost să mergem la un magazin,
219
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
{\an8}să cumpărăm mai multe schelete,
220
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
{\an8}să le desfacem, să le analizăm pe jos.
221
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Cum omori pe cineva
cu diferite părți ale scheletului?
222
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Am încercat să fac scheletul
întregului corp mai întâi.
223
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Da.
- Să văd cum se desface.
224
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
- Așa…
- Apoi, am luat fiecare os
225
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
să vedem cum îl folosim.
226
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Apoi, iau un tip
227
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
și începem să coregrafiem
diferite mișcări.
228
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Asta a fost la început.
229
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
{\an8}Sunt sigur că acum,
editorul a ceea ce urmărești
230
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
{\an8}va tăia
până la prima cascadorie a lui Alex,
231
00:11:11,003 --> 00:11:16,634
{\an8}în care poartă un costum roșu
ca de Deadpool.
232
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
{\an8}Acolo am început să avem
233
00:11:18,761 --> 00:11:25,768
{\an8}sentimentul acțiunii imaginative,
violente, sângeroase, dar și comice.
234
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
Tăiați!
235
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
{\an8}Începutul filmului trebuia să fie filmat.
236
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Nu voiam să ne jucăm cu asta la editare.
237
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Vrem să fie pe rolă.
238
00:11:37,697 --> 00:11:41,826
Deci, dacă putem face asta pe bune,
s-o facem!
239
00:11:41,909 --> 00:11:44,912
Departamentul de efecte speciale
a pus zăpadă într-o pădure întreagă
240
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
și am filmat-o efectiv.
241
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
E o imagine epică, nu?
242
00:11:49,291 --> 00:11:53,003
E o scenă la care am lucrat
săptămâni întregi
243
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
ca să ne iasă,
era o filmare de 360 de grade,
244
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
în care Alex era în mijloc,
245
00:11:58,676 --> 00:12:04,056
luptând cu 14 agenți AVT
în timp ce intrau în scenă,
246
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
cu camera pe o platformă de mare viteză.
247
00:12:06,726 --> 00:12:10,896
Am săpat o groapă uriașă,
am îngropat camera în pământ,
248
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
am acoperit totul, și apoi am lucrat
în jurul acestei camere de mare viteză.
249
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Ideea era să filmăm ca o scenă unică.
250
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
În timp ce camera se învârtea,
toate luptele și mișcările
251
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
trebuiau să reacționeze
la acea cameră în acele momente.
252
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
A fost o filmare
foarte complicată și dificilă.
253
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
Au fost 25 de cascadori
timp de două săptămâni.
254
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
Și cred că i-am omorât pe toți
de cel puțin două, trei ori.
255
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Adică, a fost măcel.
256
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Nu cred că trebuie să mai fie brutal.
257
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
Ce-ar fi să lovim în cap?
258
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
Ryan a făcut o mișcare grozavă,
a luat craniul,
259
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
s-a întors și l-a lovit.
260
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
Așa, am făcut o scenă frumoasă în pădure,
261
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
și erau cadavre împrăștiate peste tot.
262
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
{\an8}Parcă începeam Salvați soldatul Ryan
pe Plaja Omaha.
263
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
A fost o nebunie.
264
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
E super tare!
265
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Gata! Înapoi la treabă!
266
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
Ryan mă avertizase
267
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
că, pentru această franciză,
268
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
mai ales când ești la al treilea Deadpool,
269
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
după două Deadpool foarte bune,
270
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
standardul e mai ridicat
ca aproape niciodată în vreun film.
271
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
A zis: „Doar te avertizez.
Nu e un film obișnuit.
272
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
„Nu e nici măcar
ca un film obișnuit, uriaș.”
273
00:13:26,096 --> 00:13:31,602
Pentru că într-un film Deadpool,
trebuie să ai o scenă grozavă,
274
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
iar după ea, în orice alt film
treci mai departe, dar aici
275
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
nu mergi mai departe.
276
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
Trebuie să faci scene
mai bune, mai amuzante.
277
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Dacă e una singură amuzantă…
278
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
Nu vrem doar o scenă, două, nu?
279
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Am urmărit necontenit asta.
280
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
N-am renunțat niciodată,
nici în mixajul de sunet.
281
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Ziceam: „Poate putem schimba…”
282
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
„Să ne oprim și să ne gândim la asta și…”
283
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
Și așa a ieșit filmul
așa cum este și îmi place.
284
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
Singurul lucru pe care l-aș spune
este că atunci când…
285
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
„Mă regenerez?”, aș…
286
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
Știu că e cam ciudat. Las-o în aer,
287
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
ca cea mai incomodă pauză dintotdeauna.
288
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Da, unu, doi…
289
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
E neobosit.
290
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
M-a avertizat că va fi neobosit
și așa a fost zilnic pe platou.
291
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Și fiecare moment din sala de montaj.
292
00:14:16,730 --> 00:14:21,235
Sau când am primit
o linie melodică de la Rob Simonsen
293
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
și am schimbat
cornul francez într-un trombon.
294
00:14:26,240 --> 00:14:30,244
Vorbim despre micro-ajustări,
o schimbare la o glumă,
295
00:14:30,327 --> 00:14:35,624
un cuvânt care o face
din amuzantă în șocant de amuzantă.
296
00:14:35,708 --> 00:14:37,251
Poate o fac să se întoarcă la mine.
297
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
Nici nu contează linia,
doar contactul vizual puternic…
298
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
Vrei s-o faci iar?
299
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- Nu vreau, dar vreau.
- Foarte bine.
300
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Bine, dar vrei.
301
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Dacă nu poți fi responsabil,
302
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
poate nu meriți unicornul ăsta mic.
303
00:14:48,137 --> 00:14:53,893
Așa că, am luat mănușa
și mi-a plăcut s-o port,
304
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
dacă asta faci c-o mănușă.
305
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Da!
306
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Mai tare decât am visat vreodată!
307
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Efort maxim!
308
00:15:07,698 --> 00:15:12,953
Cred că există niște pietre de temelie
pentru un film Deadpool, nu?
309
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
Tonul este prima. Stilul de umor e alta.
310
00:15:16,874 --> 00:15:19,919
Pegging-ul e ceva nou
pentru Disney, prietene.
311
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
Folosirea ocazională a naratorului,
312
00:15:22,463 --> 00:15:26,383
folosirea celui de-al
patrulea perete, direct în cameră.
313
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
Suge-o, Fox!
314
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Mă duc la Disneyland.
315
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
- Foarte bine!
- Al patrulea perete.
316
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
Și îmi place unde lovești cu capul acum,
317
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
nu la sfârșit.
318
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
Da, adică…
319
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Amuzant, au fost momente când Ryan spunea:
320
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
„Nu știu dacă ar trebui
să mai facem asta.”
321
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
Iar eu: „Trebuie să vorbesc cu tine
nu doar ca prieten,
322
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
„ci ca public, fan al filmelor Deadpool.”
323
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
„Dă-mi ceva din ce iubesc, omule!”
324
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
Obrăznicuțo!
325
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
Îmi place la nebunie!
326
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
„Fă-o diferit,
327
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
dar nu total necunoscut.”
328
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Încerc să ating acel echilibru
între ce se așteaptă și ce e îndrăgit,
329
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
prin inventarea noului.
330
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
O să-ți dau ce ți-ai dorit mereu.
331
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Miros în ce calci.
332
00:16:05,130 --> 00:16:07,925
Puterea din Universul Marvel
se va schimba pentru totdeauna.
333
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
Și ne uităm la Deadpool.
Lucrurile devin tensionate.
334
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Trei, doi, unu. Filmăm!
335
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Când lucrezi cu Shawn și Ryan,
336
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
{\an8}e minunat să vezi oameni
pe care i-ai admirat de departe
337
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
și îi vezi la muncă.
338
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
Și e minunat să-i vezi atât de prompți
339
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
și amuzanți fără efort,
rapizi și adaptabili.
340
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
Ryan îl știe pe Deadpool atât de bine,
că, dacă-i propui o idee,
341
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
uneori o pune în practică ca Deadpool.
342
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Katane de adamantiu!
343
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Nu era nevoie.
344
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
Știi, aterizez aici. Poftim!
345
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Eliberează-te,
346
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
absoarbe toată chestia aia.
347
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Simți că Deadpool a preluat conducerea.
348
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Eu o să întreb: „De ce plângea Thor?”
349
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
- Apoi, mă ignori și continui.
- În regulă.
350
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
{\an8}E o atmosferă uimitoare!
351
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
Totul e planificat
incredibil de meticulos,
352
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
și, odată ce ai acel cadru securizat,
353
00:17:01,562 --> 00:17:06,358
ai spațiul necesar pentru a juca
și a face glume proaste,
354
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
ceea ce Ryan și Shawn fac atât de bine.
355
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
Singurul lucru copilăresc și prostesc
356
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
pe care nu vreau
să-l folosesc e: „Doamne!”
357
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
- O, Doamne! O s-o spună.
- La dracu'!
358
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
- O s-o spună!
- Ce anume?
359
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
Răzbunători, adunarea…
360
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
- Aprinde-te!
- Scuze, ce?
361
00:17:21,665 --> 00:17:25,794
Pentru că Ryan și cu mine suntem
în al cincilea an de colaborare,
362
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
de multe ori în mijlocul unei scene,
spun: „Hei, Ry, poți…”
363
00:17:29,089 --> 00:17:32,426
Și el: „Da, pentru că… Da.”
364
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Și știe ce voiam să spun.
365
00:17:34,511 --> 00:17:37,765
Ryan, arată-mi gestul. Corpul ăla…
366
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Da, mulțumesc!
367
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Pleacă un moment împreună și vorbesc…
368
00:17:42,144 --> 00:17:46,398
Apoi se întorc și mă fac să râd.
369
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
E greu să încerci să nu râzi pe platou,
370
00:17:49,693 --> 00:17:51,528
pentru că e diferit de fiecare dată.
371
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
Canadienii se presupune că-s drăguți!
372
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Încă o izbucnire ca asta și întorc mașina!
373
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Doamne, ce nesimțit ești!
374
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
E „gubernatorial”? E un cuvânt derutant.
375
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Tăiați!
376
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
E distractiv să faci parte din asta,
dar și intimidant.
377
00:18:06,835 --> 00:18:10,923
O să folosesc micul tău disruptor temporal
și o să distrug universul ăsta
378
00:18:11,465 --> 00:18:15,344
și pe următorul, și pe următorul…
379
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
până ajung în Cronologia Sacră
380
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
ca un cățeluș mâncător de spaghete.
381
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Va fi amuzant
dacă nu știe să mănânce spaghete.
382
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
Deci, face cam…
383
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Sau…
384
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Înseamnă să știi ce să faci și când.
385
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Când să spui: „Bine.
Hai să nu facem gluma asta aici.”
386
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
Sau: „Aici trebuie
să fie un ritm mai sincer.”
387
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
„Hai să lucrăm la relația
dintre acești doi oameni!”
388
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
Logan…
389
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
în Vid poți fi ceea ce ești.
390
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Vreau doar să fiu liber.
391
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
Eu și Ryan ne gândim
392
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
la ce face inima să râdă.
393
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
Știu că fac o glumă din orice,
dar îmi pasă.
394
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
Vreau să contez.
Trebuie să-i arăt iubitei asta.
395
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Vreau să contez.
396
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
Wade n-a fost niciodată
genul eroului salvator.
397
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
După cum chiar el spune,
trădează oamenii pentru bani.
398
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
Dar uneori face ce trebuie
în ciuda lui însuși.
399
00:19:18,073 --> 00:19:21,743
Dar am avut gânduri mari
pentru Deadpool & Wolverine,
400
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
și gânduri de salvare a lumii.
401
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
Și, totuși, lumea lui Wade
e formată din nouă oameni.
402
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Au fost câțiva ani grei.
403
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Nu v-am văzut de ceva timp.
404
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Am trecut prin multe.
405
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Dar sunt fericit.
406
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
Știți, și asta
407
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
se datorează fiecăruia dintre voi.
408
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Încerc să spun
409
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
cât de mândru și de recunoscător sunt
410
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
să stau într-o încăpere
411
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
cu fiecare persoană pe care o iubesc.
412
00:19:45,934 --> 00:19:50,898
Știam că filmul trebuia să aibă o miză.
413
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
O să pui capăt universului meu?
414
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
În felul tău de-a vorbi, da.
415
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
Și, dacă ești Wade Wilson,
416
00:19:57,404 --> 00:20:00,616
miza nu e: „Fac un lucru nobil
și salvez universul.”
417
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
Ci: „Fac lucrul
pe care sunt obligat să-l fac,
418
00:20:03,243 --> 00:20:07,456
adică, îmi salvez prietenii,
pentru că prietenii mei sunt lumea mea.”
419
00:20:07,539 --> 00:20:11,627
Deadpool își dă seama că trebuie
să găsească o cale de a rezolva asta.
420
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
Crede că poate înlocui
Ființa-Ancoră cu un alt Wolverine.
421
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
O fac.
422
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Înțeleaptă alegere.
Cronologia Sacră se bucură să te aibă.
423
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Vorbeam despre a-l găsi pe Wolverine
424
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
și a-ți sparge nasul.
425
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Logan.
426
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
În scenariu,
găsim câteva variante Wolverine.
427
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
Să-mi trag una! Legendele sunt adevărate.
428
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
{\an8}Când am pus totul laolaltă,
aproape că voia să fie acest montaj.
429
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
Dar n-aveam suficiente piese
pentru a-l face un montaj.
430
00:20:42,115 --> 00:20:46,995
Apoi, i-am arătat lui
Shawn la ce ne gândim.
431
00:20:47,079 --> 00:20:48,413
Și, dintr-o dată, am zis
432
00:20:48,497 --> 00:20:51,458
să luăm costumul maro și galben
creat de John Byrne
433
00:20:51,541 --> 00:20:53,752
și să-l punem pe Wolverine pe cruce,
434
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
să-l aducem pe Cavillrine,
435
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
pe bătrânul Logan.
436
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Am impresionat
niște fani de benzi desenate
437
00:21:01,134 --> 00:21:05,138
aducând variantele Logan
care au existat în timp.
438
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Am ascultat dorințele fanilor.
439
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}Sprijinul studioului este de neclintit,
440
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
{\an8}pentru că imaginea clasică
creată de John Byrne
441
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
e costumul maro cu galben, cu gheare,
442
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
iar Hulk se vede în reflexie.
443
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
Deci, îl putem aduce și pe Hulk?
444
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
Marvel a fost de acord.
445
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
Atâtea idei salvatoare și gânduri
446
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
și colaborări au venit din toate părțile.
447
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
Nu contează a cui e idea.
448
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Contează să o transformăm
în cel mai bun lucru posibil.
449
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Rege comic și precis al scurtmetrajelor.
450
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
Frumos. Dar, din păcate, zic pas.
451
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
{\an8}Shawn și Ryan sunt și ei foarte conștienți
452
00:21:46,722 --> 00:21:49,808
{\an8}că, în astfel de situații, fanii vor
453
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
recreeri ale lucrurilor
emblematice pentru ei.
454
00:21:53,020 --> 00:21:57,566
Să îi facem să arate
ca pe coperta pe care au văzut-o.
455
00:21:57,649 --> 00:22:01,194
{\an8}Deci, există un respect
pentru materialul sursă.
456
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
{\an8}Și apoi, în același timp, e ca și cum
457
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
l-am contrasta cu Huey Lewis,
The Power of Love.
458
00:22:05,532 --> 00:22:08,327
- Din Înapoi în viitor.
- Exact.
459
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Prin care au trebuit să treacă…
460
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
- Incredibil!
- Propriul lor munte de apărat, dar…
461
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Shawn i-a chemat pe Spielberg și Zemeckis.
462
00:22:15,709 --> 00:22:18,295
Și rezultatul nemaipomenit
pe care îl primim.
463
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
E o uniune frumoasă a culturii pop.
464
00:22:23,884 --> 00:22:24,926
Arată promițător.
465
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
O să am nevoie să vii cu mine chiar acum.
466
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
Uite, doamnă, nu sunt interesat.
467
00:22:32,642 --> 00:22:38,273
Paradigmele pentru Deadpool & Wolverine
au fost marile filme cu doi eroi.
468
00:22:38,774 --> 00:22:42,194
Adică, Cursa de la miezul nopții,
Avioane, trenuri și automobile.
469
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Cumva, e și Omul ploii.
470
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
E vorba despre doi oameni
blocați într-o misiune,
471
00:22:47,616 --> 00:22:51,828
care, în mod normal,
n-ar alege să petreacă un minut împreună.
472
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Acum trebuie să petreacă zile.
473
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Unde ți-e masca?
474
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
E foarte greu să mănânc când o port.
475
00:22:56,666 --> 00:22:58,168
Mie mi-e greu să mănânc când n-o porți.
476
00:22:58,251 --> 00:23:02,881
Mereu am simțit că asta e o dinamică
care ar fi foarte distractivă de jucat.
477
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Mi se spune „Mercenarul Flecar”,
478
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
Nu „Mercenarul cu sfaturi înțelepte
și oportune”.
479
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Încă un cuvânt.
480
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
Știu că fanilor le-ar plăcea.
481
00:23:16,144 --> 00:23:17,229
Guvernamental.
482
00:23:20,315 --> 00:23:26,071
E o forță opusă grozavă pentru Deadpool.
483
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
La ce te gândești?
484
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Mereu ne-am dorit
un bărbat hetero perfect.
485
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Și, totuși, n-aș spune
că Wolverine e atât hetero
486
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
cât e…
487
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
E țicnit.
488
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
Bună!
489
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
- Doamne!
- Tăiați!
490
00:23:42,337 --> 00:23:48,093
Are un potențial înnăscut
pentru ceva emoțional.
491
00:23:48,176 --> 00:23:52,264
Cum evoluează relațiile,
inclusiv cele care încep cu ură?
492
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
În lumea mea, ești…
493
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
Ești bine văzut.
494
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Ei bine, nu în a mea.
495
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
- Nici pe mine nu mă prea plac în a mea.
- Nu mai spune!
496
00:24:02,899 --> 00:24:05,902
Stresul meu, ca scenarist al filmului,
497
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
a fost găsirea punctului
sensibil din Wolverine,
498
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
care permite publicului
să se conecteze cu un personaj
499
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
cunoscut de peste două decenii,
500
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
dar și să fac ceva diferit cu personajul,
501
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
care nu s-a făcut încă.
502
00:24:18,498 --> 00:24:22,419
Pentru primul scenariu scris, Hugh
ne-a trimis o notă vocală de zece minute.
503
00:24:22,502 --> 00:24:26,089
Nu recomand trimiterea
unei note vocale de zece minute cuiva.
504
00:24:26,173 --> 00:24:30,302
Dar din mesajul lui Hugh reieșea
505
00:24:30,385 --> 00:24:34,639
{\an8}că era cel mai slab Wolverine
făcut vreodată.
506
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
A fost un început grozav pentru noi,
507
00:24:36,641 --> 00:24:38,643
pentru că nu ai doar
cel mai rău Wolverine,
508
00:24:38,727 --> 00:24:42,856
dar e unul care, în sfârșit,
după 24 de ani, poartă costumul galben,
509
00:24:42,939 --> 00:24:45,317
rătăcind pe platou ca amiralul Banana.
510
00:24:45,942 --> 00:24:49,905
Ce te-a făcut să porți un costum real?
511
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Al meu e roșu, ca să nu mă vadă sângerând.
512
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
Dar văd și cum galbenul ar fi util.
513
00:25:02,876 --> 00:25:07,005
Când am luat costumul galben cu albastru,
am știut imediat că va fi perfect.
514
00:25:07,088 --> 00:25:11,426
Îmi făcusem griji degeaba.
515
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
Costumul,
516
00:25:13,303 --> 00:25:16,556
în viața reală,
spre deosebire de benzile desenate,
517
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
ar putea părea cumva desenat
518
00:25:18,767 --> 00:25:22,187
sau pur și simplu exagerat
sau ceva de genul ăsta.
519
00:25:22,270 --> 00:25:27,651
Îmi amintesc prima zi în care
Hugh și cu mine eram amândoi în costume.
520
00:25:27,734 --> 00:25:30,862
Mergeam pe un podium în AVT,
521
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
și un domn, Billy Lawless,
522
00:25:33,365 --> 00:25:38,453
care mă ajută zilnic să-mi pun costumul,
523
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
pentru că costumul e
o ispravă a ingineriei,
524
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
când i-a văzut pe Deadpool
și Wolverine pe podium,
525
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
și a spus
că e cea mai tare zi din viața lui.
526
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
Și i-am zis…
527
00:25:47,546 --> 00:25:49,422
I-am zis: „Ai un fiu, Billy!”
528
00:25:49,506 --> 00:25:52,259
Și a spus: „Da.
Numele fiului meu e Logan.”
529
00:25:52,342 --> 00:25:54,302
Prima dată am făcut asta acum 24 de ani.
530
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
Serios?
531
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
Iar fanii cer asta de 24 de ani.
532
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
La naiba! Scuze.
533
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
Da, așa e.
534
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
M-am simțit fantastic!
535
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
M-am simțit mai ancorat, mai profund
decât m-am simțit vreodată în 24 de ani.
536
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
{\an8}Costumul a avut legătură cu asta, cred.
537
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Crede-mă, puștoaico, nu sunt un erou.
538
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Costumul ăla spune altceva.
539
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
Da. Îți place?
540
00:26:16,283 --> 00:26:20,870
Am fost uimit că nu l-am încercat,
nu ne-am uitat niciodată la el.
541
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Dar când îl văd, în special cu masca…
542
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
Doamne sfinte!
543
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
Păstrezi ce e bun pentru ocazii speciale?
544
00:26:28,253 --> 00:26:29,254
Pentru omoruri.
545
00:26:29,337 --> 00:26:34,551
Simt mai mult ca niciodată înainte că eu,
Hugh Jackman, mă pierd în personaj.
546
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Există doar Wolverine.
547
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Ascultă-mă! Este un Sabretooth, bine?
548
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
E de mult așa.
549
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
Nu-l poți învinge pe tipul ăsta.
550
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Nu-l lovi în cap.
551
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Nu vă jucați.
552
00:26:43,602 --> 00:26:45,270
Noroc și Dumnezeu să te păzească.
553
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Costumul e strâns, te trage în jos.
554
00:26:47,814 --> 00:26:52,193
De fapt, în mod ciudat,
e foarte bun pentru a face acțiunea,
555
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
simți un zvâc.
556
00:26:54,070 --> 00:26:57,073
Dar mișcarea e greoaie.
E greu să-ți ridici cotul,
557
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
e greu să ridici brațele.
558
00:27:01,161 --> 00:27:04,080
Nu merge. Nu este grațios.
559
00:27:04,164 --> 00:27:06,249
Dar… Cu cealaltă mână e și mai rău?
560
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Este foarte aproape.
561
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
Am făcut câteva secvențe
de acțiune bune aici,
562
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
una dintre ele a fost
cea mai lungă din viața mea.
563
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Suntem în minunatul Burnham Beeches.
564
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Suntem în Marea Britanie și filmăm
565
00:27:23,099 --> 00:27:25,560
ceea ce numim bătaia din dubă.
566
00:27:25,644 --> 00:27:29,814
Ideea a apărut la început,
după câte îmi amintesc,
567
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
în prima variantă a scenariului.
568
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
{\an8}Ideea e că publicul se așteaptă
la lupta cea mare
569
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
{\an8}dintre Wolverine și Deadpool.
570
00:27:35,487 --> 00:27:38,323
{\an8}Dar dacă o facem într-un mod diferit?
571
00:27:38,615 --> 00:27:45,121
Ce-ar fi să o facem într-o Honda Odyssey?
572
00:27:45,205 --> 00:27:47,040
O să mă bat cu tine acum.
573
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
Chiar așa?
574
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
Shawn înțelege că trebuie
să fii cu un pas înaintea publicului.
575
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
Ideile trebuie să evolueze,
576
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
să se schimbe și să evolueze.
577
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
Asta e unic la Shawn și Ryan.
578
00:28:00,136 --> 00:28:03,390
Nu au idei fixe.
579
00:28:03,473 --> 00:28:06,935
Dacă există un mod mai bun
de a spune o poveste,
580
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
sunt deschiși la orice idee.
581
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
Nu știu cum un regizor,
un producător sau un scriitor
582
00:28:13,525 --> 00:28:18,196
sau oricine altcineva face ceva singur,
pentru că ai nevoie de mult ajutor.
583
00:28:18,279 --> 00:28:22,325
E prea mult să dai peste ea
ca și cum ai ataca mașina?
584
00:28:22,409 --> 00:28:23,493
Ca și cum ai izbi-o?
585
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
Ori o izbești, ori intri direct în ea.
586
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
E o parte din Wolverine
căreia îi place lupta.
587
00:28:28,790 --> 00:28:31,418
O parte din el nu e niciodată
mai vie decât când se luptă.
588
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Da, așa e.
589
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
Și nu-l deranjează o lovitură cu capul…
590
00:28:35,296 --> 00:28:38,007
Da, poate că și asta.
591
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Ca atunci când dă ritmul,
592
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
ca și cum
„Violența e limbajul iubirii noastre”.
593
00:28:46,224 --> 00:28:49,269
{\an8}Când Shawn mi-a prezentat
prima dată scena,
594
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
{\an8}eram într-un avion.
595
00:28:51,146 --> 00:28:52,772
{\an8}Și chiar m-a filmat.
596
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Era o filmare cu mine,
o vedeam pentru prima dată.
597
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Plângeam isteric.
598
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
A fost cel mai genial lucru…
599
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Și mi-a plăcut scena ca protagonist.
600
00:29:03,408 --> 00:29:07,620
O călătorie cu cea mai enervantă
persoană din viața ta.
601
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
Și, în sfârșit, cedezi.
602
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Abia am început.
603
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Fiind evaluat drept interzis minorilor,
604
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
era o oportunitate să facem un film UCM
605
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
cu un grad
606
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
de subversivitate comică.
607
00:29:26,014 --> 00:29:28,349
Pentru un film de acțiune,
un film Marvel normal,
608
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
trebuie să anticipezi
609
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
câte lovituri cu capul
610
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
sau cât sânge poți vedea.
611
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
Apoi intri pe platou și e…
612
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
Este doar…
613
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
Tragi de chestia asta atât de tare,
încât sari înapoi,
614
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
- … te rotești și eu o țin.
- În regulă.
615
00:29:44,365 --> 00:29:46,159
Apoi, picioarele mele trec prin trapă.
616
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
Toate dintr-o mișcare.
617
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Alunecăm înapoi…
618
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
Sunt doi oameni care se bat,
dar care nu pot muri.
619
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
E uimitor.
620
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
Odată ce-i dai capul într-o parte…
621
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
- Da.
- … și faci așa,
622
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
iar eu văd semnul, opresc filmarea.
623
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
Va trebui să fii un picamer pe cinste!
624
00:30:09,390 --> 00:30:14,020
Fiecare acțiune
e atât de inventivă, unică,
625
00:30:14,103 --> 00:30:18,274
amuzantă și brutală
și orice altceva ce nu s-a mai văzut.
626
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
Și e atât de greu să faci asta!
627
00:30:25,323 --> 00:30:26,950
Da!
628
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Uimitor!
629
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
Voiam un răufăcător puternic
630
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
și vorbeam despre ceva
nemaiauzit până atunci,
631
00:30:42,507 --> 00:30:43,716
un mutant de nivel Omega.
632
00:30:43,800 --> 00:30:48,429
Și despre Cassandra Nova,
care e geamăna lui Charles Xavier.
633
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
Iar în acel moment,
634
00:30:50,473 --> 00:30:53,101
mă uitam la The Crown cu Emma Corrin,
635
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
și m-am gândit:
„Actrița asta e incredibilă.”
636
00:30:56,145 --> 00:30:58,857
M-am dus în Anglia și am văzut-o
pe Emma într-o producție de scenă.
637
00:30:59,357 --> 00:31:03,528
Am ieșit la cină după aceea
și am știut că ea era Cassandra Nova.
638
00:31:03,611 --> 00:31:07,240
Nu am avut niciodată o rezervă,
nici măcar o a doua opțiune.
639
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Din fericire, Emma a acceptat.
640
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
Nu mă așteptam la asta.
641
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
Nu-ți face griji, n-o să te judec.
642
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
Nu sunt Charles.
643
00:31:18,501 --> 00:31:21,546
Au spus: „Uită tot ce ai văzut
sau auzit despre răufăcători.
644
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
„Nu-l trata ca pe un răufăcător.”
645
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
Îmi amintesc că prima referință
pe care mi-a dat-o Ryan
646
00:31:25,550 --> 00:31:28,344
a fost Christoph Waltz
în Ticăloși fără glorie.
647
00:31:28,469 --> 00:31:32,181
Nu trebuie să fie malefic
pentru că poartă uniforma aia.
648
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Uniforma o spune pentru el
și e de zece ori mai sinistră.
649
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Ești așa înfricoșătoare?
650
00:31:37,437 --> 00:31:39,230
AVT-ul cu siguranță așa credea.
651
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
M-au trimis aici înainte să pot merge.
652
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Asta am ales, pentru că am capul chel,
653
00:31:44,235 --> 00:31:49,073
gulerul, ținuta de răufăcător
și degetele astea alungite.
654
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
Sunt niște elemente foarte subtile,
655
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
eu asta cred.
656
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
Ce se întâmplă aici?
657
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
Totul este „malefic”.
658
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
E amuzant să fii imprevizibil.
659
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
E ceva neobișnuit
care te face să te afunzi.
660
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Johnny ne-a spus că ești o tâmpită
megalomană nebună.
661
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
Cuvintele lui, nu ale mele.
Chitită pe dominare și durere.
662
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- Ai spus toate astea despre mine?
- Nu!
663
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
Chris și cu mine avem un istoric
664
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
de a fi răufăcătorii în filme,
iar el a fost foarte implicat.
665
00:32:18,978 --> 00:32:20,104
Omule, e grozav!
666
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Mi-am imaginat acest decor pentru el,
667
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
când Deadpool vorbește despre el
ca cel mai bun bârfitor.
668
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Nu eu. Știi, el vorbește prostii,
o duce la extrem,
669
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
îl admir pe tipul ăsta.
670
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
Și în film, îți zici: „Stai!
671
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
„Dar el nu vorbește așa.”
672
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Deadpool doar face ca altul să fie ucis,
iar Deadpool e foarte bun la asta.
673
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
Nu e Chrisul meu favorit.
674
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
Așa că am scris asta pentru Chris.
675
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
Inițial, am scris-o ca să-l păcălesc,
să-l manipulez pe Chris
676
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
să accepte.
677
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
„Dar mai e și scena asta.”
678
00:32:47,423 --> 00:32:51,427
Apoi a fost foarte amuzant.
679
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
Mi-am spus că trebuie să fie în film.
680
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
Chris a fost de acord să facă filmul
atâta timp cât scena rămâne în film.
681
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
Și nu-l învinovățesc deloc.
682
00:32:58,309 --> 00:33:01,354
Dacă ultimul lucru pe care-l fac
în mizeria asta de existență
683
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
e să-i dau foc târfei,
tot n-aș muri fericit.
684
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
Doamne sfinte, fato! Ai înnebunit.
685
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Exact, Wade, n-o să fiu fericit până
686
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
nu mă piș pe cadavrul ei proaspăt prăjit
687
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
și-i penetrez rămășițele carbonizate
688
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
în timp ce fac gargară
cu ouăle lui Juggernaut.
689
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- Uau!
- Și mă poți cita!
690
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
Asta este ascunzătoarea eroilor.
691
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
Aici se ascund niște variante de eroi
692
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
și surprize din universul Marvel.
693
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Unde suntem?
694
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
N-am idee, dar îmi place aici.
695
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
Fanii poate recunosc patul ăsta uimitor,
696
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
în care a dormit Hulk
în Thor: Ragnarok în Sakaar.
697
00:33:48,026 --> 00:33:51,779
Masa este de pe nava spațială
a lui Carol din Marvels,
698
00:33:51,863 --> 00:33:55,241
iar Ray Chan a făcut o treabă
incredibilă cu acest spațiu.
699
00:33:55,658 --> 00:33:57,952
{\an8}Sunt atât de multe detalii!
700
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
{\an8}Shawn și Wendy au spus: „Am vrea
701
00:33:59,996 --> 00:34:03,791
{\an8}să punem niște surprize pentru fani.”
702
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
{\an8}Un lucru mi-a atras atenția.
703
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
{\an8}DESIGNER DE PRODUCȚIE
704
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
{\an8}O sculptură de șapte metri a Wandei,
705
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
care a fost folosită în Doctor Strange 2.
706
00:34:13,551 --> 00:34:17,847
Fusese folosită într-un templu
de vreo 10 de metri înălțime
707
00:34:17,930 --> 00:34:22,810
și m-am gândit
să o iau și să o pun în tavan.
708
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
Așa că, a devenit tavanul ascunzătorii.
709
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Ne-am gândit bine
unde doarme fiecare persoană,
710
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
care sunt lucrurile lor.
711
00:34:31,444 --> 00:34:33,696
Trăiesc în Vid. Ce au găsit?
712
00:34:34,113 --> 00:34:38,367
Uitați-vă la voi toți!
Voi trebuie să fiți ceilalți.
713
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Să-i văd pe eroi pe platou,
714
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
ei toți sunt eroi, a fost incredibil!
715
00:34:46,918 --> 00:34:51,130
{\an8}Am primit un mesaj de la Ryan.
716
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
Îmi spunea să-l sun.
717
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Mi s-a părut cam ciudat.
718
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
Mă întrebam de ce m-ar suna el.
719
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
Mi-a spus că se gândea
720
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
să mă alătur echipei
pentru acest Deadpool.
721
00:35:05,895 --> 00:35:09,023
I-am zis: „Dacă poți aranja asta, da.”
722
00:35:09,107 --> 00:35:14,737
Wesley e Blade pentru mine
și a inaugurat o eră întreagă.
723
00:35:14,821 --> 00:35:15,863
Eu m-am născut pregătit.
724
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
E un personaj pe care Wesley
l-a creat în mare parte.
725
00:35:18,741 --> 00:35:21,953
Și-a asumat riscuri atunci,
ceea ce nu se făcuse încă.
726
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
A fost un singur Blade
727
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
și n-o să mai fie altul.
728
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Da, moșule, bagă mare!
729
00:35:27,917 --> 00:35:30,253
{\an8}Simt că sunt câștigătorul de la radio
730
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
{\an8}care a fost invitat în studio.
731
00:35:32,505 --> 00:35:36,592
Îl joc pe Gambit de aproape 20 de ani.
732
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
Nu trebuie să-i ceri lui Channing Tatum
să fie Gambit.
733
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
Channing încearcă să facă un film Gambit
734
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
de când încercam eu să fac
un film cu Deadpool.
735
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
Am fost împreună la Comic Con în 2016
736
00:35:46,102 --> 00:35:47,854
când Fox trebuia să facă acel film.
737
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
Dacă nu știi cum e să vezi…
738
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
M-am întâlnit cu Shawn de câteva ori
ca să regizez Gambit
739
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
când eram implicat în proiect la Fox.
740
00:35:57,280 --> 00:35:59,866
M-au sunat în legătură cu asta
și nu-mi venea să cred.
741
00:35:59,949 --> 00:36:02,410
M-am gândit că poate râd de mine
742
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
sau glumesc, a fost ca o glumă.
743
00:36:03,911 --> 00:36:09,584
Aș fi făcut orice
să apar pe ecran ca Gambit,
744
00:36:09,667 --> 00:36:10,835
măcar o dată.
745
00:36:14,589 --> 00:36:18,092
{\an8}E minunat să mă întorc la Elektra.
746
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
Am jucat-o pe Elektra în 2004.
747
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
Așa că, nu pusesem mâna pe niciun sai,
748
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
în afară de a mă lăuda în fața
prietenilor copiilor mei.
749
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Adică: „Sunt ninja!”
750
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Nu mai făcusem așa ceva de ani de zile.
751
00:36:33,399 --> 00:36:36,444
Înjunghii. Și când fac asta,
ne duc înapoi.
752
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
Aducerea Elektrei în lumea Deadpool
a fost o provocare.
753
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
A fost minunat s-o văd pe Dafne Keen
ca Laura, puțin mai mare, mai înțeleaptă.
754
00:36:50,041 --> 00:36:53,169
Acum putem vedea cu adevărat
ce înseamnă personajul Logan pentru ea.
755
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Am crescut mare datorită ție.
756
00:36:55,004 --> 00:36:57,798
{\an8}Această Laura nouă,
mai matură, mai bătrână
757
00:36:57,924 --> 00:37:01,135
{\an8}a fost foarte interesantă
pentru că e încă intrinsec, natural,
758
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
acel personaj sălbatic, brutal,
759
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
dar, în același timp, acum e adultă
760
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
și își controlează mai bine
emoțiile, într-un fel.
761
00:37:09,185 --> 00:37:10,311
Nu mă face s-o regret.
762
00:37:10,394 --> 00:37:13,189
Am impresia că, pentru că am jucat-o
la o vârstă atât de fragedă,
763
00:37:13,272 --> 00:37:16,609
e oarecum înrădăcinată în mine
și a așteptat să iasă din nou.
764
00:37:16,692 --> 00:37:18,986
X-23, tu ce zici?
765
00:37:19,070 --> 00:37:20,112
Numele e Laura.
766
00:37:20,196 --> 00:37:23,074
- Hai s-o facem!
- Hai s-o facem!
767
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Apropo, asta e cea mai nebună
scenă dintr-un film
768
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
de benzi desenate dintotdeauna.
769
00:37:36,879 --> 00:37:39,840
E pe cale să devină mai nebunesc!
770
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
N-am vrut să mă opresc ieri.
771
00:37:41,384 --> 00:37:43,719
Toți erau obosiți.
Dar nu voiam să merg acasă.
772
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
Nu voiam să scot costumul.
773
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
Nu m-am așteptat la costumul ăsta,
774
00:37:46,639 --> 00:37:48,808
atunci când plănuiam
să facem celălalt Gambit,
775
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
nu era încă în X-Men,
deci, nu ar fi avut armura asta completă.
776
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Apoi am decis că-l vom face
777
00:37:55,398 --> 00:37:58,276
exact cum arată în benzile desenate.
778
00:37:58,359 --> 00:38:03,781
{\an8}Am ales poza, iar oamenii talentați
din echipă au făcut totul.
779
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
Costumul ăsta
e puțin diferit de cel de dinainte.
780
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
E mai puțin strălucitor.
781
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Da, mai puțin sclipici.
782
00:38:17,211 --> 00:38:20,131
Nu e la fel ca la celelalte.
783
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
Poate ăștia doi sunt șansa noastră.
784
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
Ca să fim amintiți.
785
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
Așa cum merităm.
786
00:38:24,760 --> 00:38:25,803
Un final.
787
00:38:25,886 --> 00:38:27,096
O moștenire.
788
00:38:27,888 --> 00:38:32,601
Mulți supereroi poartă roșu,
și, desigur, Deadpool e în roșu.
789
00:38:32,685 --> 00:38:37,148
Culorile costumului meu sunt
mai întunecate, ceea ce îmi place.
790
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
E un costum diferit,
mult mai puțină piele.
791
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
Elektra era mai goală la mijloc,
792
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
de care… nu mai avem nevoie acum.
793
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
Nu este nevoie. Elektra are trei copii.
794
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
Toate personajele sunt foarte importante,
795
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
iar unele dintre momentele mele
preferate din film
796
00:38:52,955 --> 00:38:55,166
sunt cu tipii ăștia.
797
00:38:55,249 --> 00:38:57,793
Și erau uimitori,
pentru că aveam șase ore și jumătate
798
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
de lumină zilnic.
799
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
Îmi amintesc că stăteam cu ei în rulotă,
800
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
înainte să filmăm și le-am spus:
„O să vă rog ceva ce aș…
801
00:39:05,468 --> 00:39:06,886
„Mă simt obraznic rugându-vă,
802
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
„dar, dacă nu trebuie să mergeți la baie,
803
00:39:09,513 --> 00:39:11,098
„puteți rămâne pe platou?
804
00:39:11,182 --> 00:39:14,435
„Pentru că trebuie filmăm
și să nu ne oprim!”
805
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
Și toți au fost incredibili.
806
00:39:16,937 --> 00:39:20,316
Au rămas pe platou
și erau pregătiți să filmeze
807
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
și să intre în acțiune într-o clipă.
808
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
Shawn și Ryan au visat la acest moment,
809
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
să ne unim toți ca să luptăm pentru ei
810
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
și să-i ajutăm să-și atingă țelurile.
811
00:39:32,578 --> 00:39:35,247
E minunat să-i vedem pe Shawn
812
00:39:35,331 --> 00:39:40,211
și Ryan entuziasmați
că visul lor devine realitate
813
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
sub ochii lor!
814
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
- Tăiați!
- Da!
815
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
Am așteptat atât de mult
și vă sunt recunoscător.
816
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
Și a fost tot ce am visat.
817
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
A fost mai mult decât tot ce am visat,
818
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
de vreo 50 de ori mai bine
decât am visat vreodată.
819
00:39:54,308 --> 00:39:57,228
- Bună treabă!
- Dumnezeule!
820
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Suntem în Arena Omului-Furnică,
821
00:40:04,318 --> 00:40:09,115
cum o numim cu afecțiune
ascunzătoarea Cassandrei Nova.
822
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
{\an8}Fortăreața ei. Complexul ei.
823
00:40:11,325 --> 00:40:13,994
{\an8}Acesta e un Om-Furnică uriaș,
824
00:40:14,078 --> 00:40:17,706
{\an8}pe jumătate îngropat în deșertul Vidului,
825
00:40:17,790 --> 00:40:22,878
{\an8}iar în brațele lui scheletale,
Cassandra Nova și-a instalat tabăra.
826
00:40:23,295 --> 00:40:27,550
Au construit arena,
iar vehiculele funcționau.
827
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
Rampa se transformă în trepte,
pe care le-am coborât prima dată.
828
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Totul era acolo, funcțional.
A fost uimitor!
829
00:40:33,347 --> 00:40:35,933
„Chiar acolo,
în amfiteatrul brațelor lui.”
830
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
Adică, platoul ăsta.
831
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
- Poftim?
- Exact!
832
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
Complexul Cassandrei este
833
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
într-un schelet uriaș al Omului-Furnică.
834
00:40:44,775 --> 00:40:50,614
Asta a fost o primă schiță a scenariului,
a fost ciudat, arbitrar, aleatoriu,
835
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
cu totul deosebit, ciudat, mișto,
836
00:40:54,535 --> 00:40:57,413
pentru că e o idee atât de ciudată,
încât a rămas.
837
00:41:01,792 --> 00:41:05,463
Evident, am început cu Omul-Furnică uriaș
de la departamentul de costume.
838
00:41:05,546 --> 00:41:09,800
Am scanat costumul
și apoi am mărit armura.
839
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
I-am replicat costumul exponențial.
840
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
Doar ca să atragem atenția asupra arenei.
841
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
I-am prezentat ideea asta
lui Shawn pe vremuri,
842
00:41:22,354 --> 00:41:25,483
aproape ca atunci când Mad Max
a intrat în Thunderdome-ul Tinei Turner
843
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
și toți acoliții ăștia țipau.
844
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Avem cu ce!
845
00:41:29,862 --> 00:41:33,240
Așa că, am construit
o structură internă între brațe,
846
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
pentru a avea mai multe niveluri și cadre,
847
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
ca să trecem cu camera în spate
848
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
și să facă secvența finală
din actul al treilea mult mai interesantă.
849
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Este impunător!
850
00:41:41,957 --> 00:41:43,042
Încă una.
851
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
Chiar și vehiculele.
852
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
Trebuia să vină cu un convoi de vehicule.
853
00:41:47,588 --> 00:41:50,716
M-am jucat cu ideea
că lucrurile sunt aruncate
854
00:41:50,799 --> 00:41:54,595
sau deșertate în Vid, făcând un amestec
855
00:41:54,970 --> 00:41:57,890
de vehicule Marvel,
pe care le numesc variante
856
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
și pe care le schimb puțin.
857
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
Când ești regizor,
858
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
filmările sunt făcute
în două moduri, din experiența mea.
859
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Uneori, mergi pe platou
860
00:42:10,611 --> 00:42:14,782
și cadrele devin grele
și trebuie să te plimbi
861
00:42:14,865 --> 00:42:16,242
ca să ți le imaginezi.
862
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Alteori, când un platou e bogat
în detalii, adâncime, textură,
863
00:42:21,163 --> 00:42:24,333
ca acesta, cadrele devin ușoare.
864
00:42:24,416 --> 00:42:30,965
Cel mai mare stres al meu de azi
este să am timp să fac toate cadrele
865
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
care sunt inspirate
de acest platou incredibil.
866
00:42:33,926 --> 00:42:35,427
L-am construit pe bune
867
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
pentru că întreaga abordare a acestui film
868
00:42:38,514 --> 00:42:42,560
constă în locații practice,
construcții reale,
869
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
astfel încât voi să simțiți
că vedeți și trăiți ceva real.
870
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
Pare o Kia.
871
00:42:59,326 --> 00:43:01,870
Astăzi suntem pe New York Street.
872
00:43:01,954 --> 00:43:05,374
Dar niciun film Deadpool nu declară
că Deadpool locuiește în New York
873
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
și sunt multe cadre cu Vancouver.
874
00:43:07,167 --> 00:43:11,422
Deci, asta e un fel de stradă urbană
unde locuiește Deadpool.
875
00:43:11,797 --> 00:43:18,262
Am construit strada aici,
în spatele parcului Pinewood din Londra,
876
00:43:18,345 --> 00:43:23,225
{\an8}și sunt uimit de nivelul
de autenticitate, de detalii.
877
00:43:23,309 --> 00:43:28,439
De exemplu, sunt plăci de metal în stradă.
878
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
Nu e niciun motiv pentru asta,
în afară de faptul că acele detalii,
879
00:43:32,693 --> 00:43:37,615
mizeria de la marginea bordurii…
880
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
toate ne permit să simțim
că suntem în acea lume.
881
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
Poate vă întrebați
de ce am construit lumea asta.
882
00:43:45,956 --> 00:43:50,127
Pentru că Wade locuiește într-un oraș
nedescris din America de Nord,
883
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
iar noi filmăm în Marea Britanie,
884
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
dar și pentru că această secvență
885
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
pe care o filmăm în următoarele săptămâni
886
00:43:55,716 --> 00:44:01,430
{\an8}are întorsături de situație complicate
și confidențiale din Deadpool 3.
887
00:44:01,513 --> 00:44:06,935
{\an8}Ne-am gândit că, dacă ieșim
pe o stradă adevărată,
888
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
{\an8}vom fi fotografiați.
889
00:44:08,687 --> 00:44:09,938
Așa că, iată-ne aici.
890
00:44:10,230 --> 00:44:14,526
Suntem gata. Atenție în fundal… Acțiune!
891
00:44:17,321 --> 00:44:22,826
Pe acest platou, am fost oarecum
înghesuiți în singurul spațiu disponibil.
892
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
Asta a dictat suprafața pătrată
a construcției platoului,
893
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
care a influențat formatul final,
894
00:44:28,374 --> 00:44:32,711
pentru că George, avea o problemă cu
direcția și traiectoria razelor soarelui.
895
00:44:32,795 --> 00:44:37,049
Deci, lucram deja cu un spațiu existent,
896
00:44:37,132 --> 00:44:41,011
iar traiectoria soarelui
a dictat scheletul platoului.
897
00:44:41,095 --> 00:44:42,638
Apoi m-am decis: „Bine,
898
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
„dar, hai să facem
un capăt mai interesant.”
899
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
Și mi-am amintit de Războinicii,
și mi-am imaginat întreaga scenă,
900
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
în care Trupele Deadpool
veneau de pe toate străzile.
901
00:44:53,357 --> 00:44:56,777
Așa s-a născut
ceea ce noi numim Five Points,
902
00:44:56,860 --> 00:44:58,696
așa a apărut.
903
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Uitați! Băieți!
904
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Deadpool Prime aici.
905
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
Putem termina?
906
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Când Ryan m-a rugat
să regizez acest Deadpool,
907
00:45:21,176 --> 00:45:24,763
am început prin a citi
o groază de benzi desenate.
908
00:45:25,389 --> 00:45:27,307
Iar Trupa Deadpool a fost o idee timpurie
909
00:45:27,391 --> 00:45:30,394
care m-a atras.
910
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
Și chiar am vrut să găsesc o cale
să-i integrez în ceea ce urma
911
00:45:33,188 --> 00:45:37,109
să devină filmul meu Deadpool.
912
00:45:37,484 --> 00:45:41,405
Ei merg, iar când auzim „Stați!”,
toți se opresc.
913
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Stați!
914
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Ți-am spus că sunt mulți Deadpooli acolo.
915
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
{\an8}SUPERVIZOR COSTUME
916
00:45:47,119 --> 00:45:50,164
{\an8}Am început cu Nicepool,
alter ego-ul lui Ryan.
917
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
{\an8}E primul lucru la care am lucrat.
918
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
{\an8}PRODUCĂTOR EXECUTIV
919
00:45:54,376 --> 00:45:56,754
{\an8}E doar o versiune mai îndrăzneață.
920
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
O versiune mai frumoasă a lui Deadpool.
921
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Unde ți-e masca?
922
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Vedeți asta, nu?
923
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Are plete și e un personaj zen.
924
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Îmi pare rău,
pentru că locul ăsta e frumos.
925
00:46:09,975 --> 00:46:12,102
Doamne, îmi place să mă joc de-a Nicepool!
926
00:46:12,186 --> 00:46:15,856
E atât de lucrat și de drăguț,
927
00:46:15,939 --> 00:46:20,027
încât, când îi zboară capul de pe corp,
928
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
respiri ușurat.
929
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
Am densitate osoasă mică
și trebuie să-mi țin fața în siguranță.
930
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
{\an8}SUPERVIZOR
DE EFECTE SPECIALE COSTUME
931
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
{\an8}E un Deadpool
cu 20% mai bun decât originalul.
932
00:46:30,662 --> 00:46:35,542
Deci, are tot cromat,
placat cu aur, totul strălucitor.
933
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
Alea sunt pistoleros aurite
Desert Eagle de calibru 0.5?
934
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Normal.
935
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
Să se potrivească cu clipsul.
936
00:46:42,758 --> 00:46:43,842
Totul e la original.
937
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
Nu este nimic pe costumul lui
care să fi existat înainte.
938
00:46:47,095 --> 00:46:50,516
Chiar și materialul este imprimat.
939
00:46:50,599 --> 00:46:54,937
Totul e vopsit, acoperit,
făcut de la zero.
940
00:46:55,020 --> 00:46:58,398
Departamentul de costume
a făcut 30 de variante,
941
00:46:58,482 --> 00:47:02,444
apoi, o mulțime de variante specializate
ca 2099.
942
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
Am făcut Ladypool, Zenpool, Cowboypool,
943
00:47:05,823 --> 00:47:08,158
Kidpool, Headpool și Dogpool.
944
00:47:08,242 --> 00:47:11,662
De acolo, lăsăm imaginația tuturor
să zboare liberă.
945
00:47:11,745 --> 00:47:12,955
Dogpool e preferatul meu.
946
00:47:13,038 --> 00:47:15,874
Am căutat cel mai urât câine din lume
947
00:47:15,958 --> 00:47:18,252
și am găsit-o pe Peggy,
în Marea Britanie, unde filmam.
948
00:47:18,335 --> 00:47:20,295
Îmi place când inspirația
apare de nicăieri.
949
00:47:20,379 --> 00:47:24,967
Mă uitam la un spectacol oribil
despre zâne, cu copilul meu de șase ani,
950
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
și era un personaj cu niște ochelari,
o zână cu ochelari
951
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
și ochi uriași,
măriți în interiorul ochelarilor.
952
00:47:32,307 --> 00:47:36,019
Când am văzut-o, m-am panicat
și am făcut un video cu ea,
953
00:47:36,103 --> 00:47:38,146
trimițând-o supervizorilor
noștri de efecte vizuale,
954
00:47:38,230 --> 00:47:40,315
Swen Gillberg și Lisa Marra, spunându-le:
955
00:47:40,399 --> 00:47:42,526
„În al treilea act,
când se întoarce Dogpool,
956
00:47:42,609 --> 00:47:45,279
„Putem pune ochelari de protecție
957
00:47:45,362 --> 00:47:49,950
„pe Dogpool, cu dioptrie mare?”
958
00:47:50,033 --> 00:47:52,828
Și au spus, „Da, putem,
dar va costa o groază de bani.”
959
00:47:52,911 --> 00:47:54,997
Am menționat că acesta
e bebelușul nostru Yoda.
960
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Cățeluș drăgălaș.
961
00:48:01,587 --> 00:48:03,213
Ziua de azi e distractivă…
962
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
pentru că am lucrat în ultimele două luni
cu Rob Simonsen
963
00:48:06,633 --> 00:48:08,844
la partitura acestui film.
964
00:48:08,927 --> 00:48:14,683
Pun pe fundal partitura și tema Deadpool,
scrisă pentru acest film,
965
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
în timp ce filmăm,
966
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
ceea ce le oferă actorilor și artiștilor
967
00:48:19,688 --> 00:48:21,815
un sentiment visceral al atmosferei
968
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
și atitudinea dură
a acestor Trupe Deadpool.
969
00:48:26,278 --> 00:48:27,321
{\an8}COMPOZITOR
970
00:48:27,404 --> 00:48:30,115
{\an8}Deadpool, muzical vorbind,
poate fi impertinent
971
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
{\an8}și te poți baza pe momente de supererou,
972
00:48:32,242 --> 00:48:33,952
dar te poți și distra foarte mult cu el.
973
00:48:35,203 --> 00:48:39,374
Am vrut să ofer o muzică nouă, ritmată.
974
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
nu doar folosind sunete electronice,
975
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
ci am vrut ritmuri puternice
care să complimenteze acțiunea.
976
00:48:51,011 --> 00:48:55,515
Am vrut să avem și părți orchestrale
care să inspire eroism.
977
00:48:55,599 --> 00:48:59,937
O orchestrație
clasică pentru supereroii Marvel.
978
00:49:00,020 --> 00:49:04,900
Și asta pentru că Deadpool se imaginează
979
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
în universul Marvel.
980
00:49:06,485 --> 00:49:11,031
Deci, perspectiva partiturii
e perspectiva lui Deadpool
981
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
când intră în universul Marvel.
982
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Ești gata?
983
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
Să omor o sută de tine?
984
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Normal că-s gata.
985
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Cadrul lung, cum îi spunem noi,
986
00:49:24,753 --> 00:49:27,381
e ceva ce s-a discutat de foarte devreme.
987
00:49:27,464 --> 00:49:30,300
N-ar trebui să fie elementar și robotic.
988
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
Ar trebui să fie ca un dans.
989
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Cred că poate fi brutal și grațios
în același timp.
990
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
- Da, crimele aș vrea să fie brutale.
- Da.
991
00:49:37,933 --> 00:49:42,229
Ryan mi-a spus: „Visez
la această scenă de…”
992
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Cred că a spus șapte sau nouă ani.
993
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
De la cadru, la melodie, la acțiune…
994
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
Zice: „O facem.” Am zis: „Bine.”
995
00:49:52,447 --> 00:49:53,657
{\an8}REPETIȚIE CASCADORII
996
00:49:53,740 --> 00:49:57,160
{\an8}O să filmăm și o s-o facem.
E multă energie, simțiți-vă bine.
997
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Când te hotărăști să faci un cadru lung,
te dedici acelui cadru.
998
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
De câte ori filmezi scene mari de acțiune,
999
00:50:07,462 --> 00:50:09,256
filmezi mereu cu câteva camere.
1000
00:50:09,339 --> 00:50:13,301
Poți tăia pe o filmare și, dacă
un pumn sau o lovitură ratează,
1001
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
iei imaginile de la altă cameră.
1002
00:50:15,429 --> 00:50:17,848
Sau te focalizezi pe o explozie.
1003
00:50:17,973 --> 00:50:20,684
Dar când faci un cadru lung
1004
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
care durează doar două minute,
1005
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
nu ai ce altceva să filmezi.
1006
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
A fost intimidant.
1007
00:50:29,443 --> 00:50:33,947
Unul dintre cascadori mi-a arătat
o versiune a jocului video din 1995.
1008
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
E Wolverine
1009
00:50:36,241 --> 00:50:39,828
care se luptă cu sute de oameni,
totul într-un singur cadru lung.
1010
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
Am zis: „Cine s-ar fi gândit?”
1011
00:50:43,790 --> 00:50:46,543
Ideea era că urma să filmăm
1012
00:50:46,626 --> 00:50:51,423
cu un dispozitiv în mișcare,
așa că blocam camera
1013
00:50:51,506 --> 00:50:54,217
și făceam câteva treceri.
1014
00:50:54,301 --> 00:50:57,554
Apoi filmam acțiunea
1015
00:50:57,637 --> 00:51:00,015
și suprapuneam scenele.
1016
00:51:00,098 --> 00:51:04,811
Dar toată acțiunea
s-ar fi desfășurat pe bune.
1017
00:51:04,895 --> 00:51:08,315
Apoi ar fi trebuit să vedem
1018
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
cum să suprapunem următoarea filmare
cu cascadori.
1019
00:51:10,442 --> 00:51:15,322
Poți să combini ce am filmat
cu eroul nostru din secțiunea 3, te rog?
1020
00:51:15,405 --> 00:51:21,536
Singura problemă era că aveam
o fereastră de trei ore pe zi,
1021
00:51:21,620 --> 00:51:24,915
în care lumina era în poziția corectă.
1022
00:51:24,998 --> 00:51:28,752
Planul nostru era să venim la 7 dimineața.
Încă era întuneric beznă.
1023
00:51:28,835 --> 00:51:31,129
De la 7:00 până la 10:00 repetam.
1024
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
Luam prânzul mai devreme,
1025
00:51:32,631 --> 00:51:37,219
apoi, într-o oră pregăteam
cascadorii Deadpool.
1026
00:51:37,302 --> 00:51:41,431
Apoi, filmam de la 11:30
până la 14:30, cred,
1027
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
și aveam Secțiunea 1 într-o zi.
1028
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
Și, după ce aveam acea secțiune,
1029
00:51:45,852 --> 00:51:48,313
restul zilei repetam pentru a doua zi,
1030
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
și apoi continuam așa.
1031
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
Așa!
1032
00:51:53,401 --> 00:51:55,904
- Da!
- Da, a ieșit.
1033
00:51:55,987 --> 00:51:57,864
Fac asta de mult timp.
1034
00:51:57,948 --> 00:51:59,616
Îmi place provocarea.
1035
00:51:59,699 --> 00:52:01,118
Îmi place provocarea mentală
1036
00:52:01,952 --> 00:52:05,413
de a lucra cu atât de mulți cascadori,
1037
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
de a face coregrafie,
de a avea camera acolo
1038
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
și de a încerca să fac o scenă
pe care nu am mai făcut-o.
1039
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
A fost o provocare care mi-a plăcut.
1040
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Da!
1041
00:52:14,422 --> 00:52:16,174
Foarte bună treabă!
1042
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Mă simt foarte bine!
1043
00:52:20,137 --> 00:52:23,431
Zombi, ridicați-vă!
1044
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Bănuiesc că ăștia se regenerează.
1045
00:52:26,852 --> 00:52:28,019
Deadpooli!
1046
00:52:28,103 --> 00:52:29,271
Stați pe loc!
1047
00:52:30,188 --> 00:52:31,940
Mi-a plăcut de Peter în Deadpool 2,
1048
00:52:32,023 --> 00:52:35,819
așa că, ideea nu era doar
să-l avem în filmul nostru,
1049
00:52:35,902 --> 00:52:39,197
ci să joace un rol important.
1050
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
E o demență să-l vezi pe Peter în costum
1051
00:52:42,868 --> 00:52:47,497
și e o demență că am purtat același costum
1052
00:52:47,581 --> 00:52:50,083
{\an8}pe care l-a purtat Ryan Reynolds.
1053
00:52:50,208 --> 00:52:54,045
{\an8}Trupurile noastre au forme diferite.
1054
00:52:54,129 --> 00:52:58,175
Când l-am cunoscut pe Shawn, regizorul,
mi-a spus un lucru drăguț:
1055
00:52:58,258 --> 00:53:01,511
„Credeam că ești mai gras.”
1056
00:53:01,595 --> 00:53:03,346
M-am bucurat să aud asta.
1057
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
Așa că, au trebuit să facă un costum gras.
1058
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
La început, l-au exagerat.
1059
00:53:07,851 --> 00:53:10,770
Dar au zis: „Nu, Doamne,
nu e absurd.” Știi?
1060
00:53:10,854 --> 00:53:13,398
Așa că, l-au refăcut.
1061
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
Eu sunt tipul îndesat, de vârstă mijlocie,
în sandale,
1062
00:53:15,901 --> 00:53:18,361
care se uită în oglindă
și vede ceva mai mult!
1063
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
Văd un tip care vine să ajute un prieten!
1064
00:53:23,116 --> 00:53:28,371
Întruchipează genul acela
de om de rând săritor.
1065
00:53:28,455 --> 00:53:34,294
Dar Rob e incredibil
de subversiv și întunecat.
1066
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
E mereu un personaj distractiv
cu care să joci
1067
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
și pe care să-l scrii,
1068
00:53:39,507 --> 00:53:42,010
pentru că acceptă acele
lucruri ciudate și subversive.
1069
00:53:42,636 --> 00:53:45,889
Peter nu e genul de om
născut în benzile desenate
1070
00:53:45,972 --> 00:53:48,892
pe care oamenii abia așteaptă să-l vadă.
1071
00:53:48,975 --> 00:53:50,894
E un personal original,
1072
00:53:50,977 --> 00:53:55,523
dar e, cumva, blocat în universul Marvel.
1073
00:53:55,607 --> 00:53:58,735
E oarecum proiectat invers,
așa că e destul de tare.
1074
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Peter! Peter! Peter!
1075
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Când spui că face parte din Universul
Cinematografic Marvel,
1076
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
nu minți, ceea ce e foarte ciudat.
1077
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
Bucurați-vă de Peterul meu!
1078
00:54:15,252 --> 00:54:17,921
În camera de alimentare
are loc marele final.
1079
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
Ray a creat o lume diferită
de orice am văzut vreodată.
1080
00:54:22,467 --> 00:54:25,679
A inventat lucruri fără egal.
1081
00:54:25,762 --> 00:54:30,475
Platoul e filmat practic
cu toate efectele încorporate.
1082
00:54:30,558 --> 00:54:35,814
E apă, sunt vortexuri,
electricitate și incendii.
1083
00:54:35,897 --> 00:54:40,151
Buget exagerat din banii Marvel
în Actul al treilea, activat!
1084
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
Camera de alimentare
era un puț de ventilație din 1905,
1085
00:54:44,114 --> 00:54:48,368
un spațiu abandonat părăsit,
pe care AVT l-a rechiziționat,
1086
00:54:48,451 --> 00:54:52,998
apoi, i-a remodelat sursa de energie,
miezul de plasmă
1087
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
și anti-plasma.
1088
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
Am rămas fără cuvinte
când am văzut disruptorul temporal.
1089
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
I-au făcut mănuși pe brațe.
1090
00:55:00,797 --> 00:55:05,844
Mi-am băgat mâinile și sunt foarte grele
și au de toate,
1091
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
fiecare părticică de lumină și cablu,
1092
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
șurub și piuliță e…
1093
00:55:10,181 --> 00:55:11,182
Da, e incredibil!
1094
00:55:12,142 --> 00:55:15,645
{\an8}Cred că am avut vreo 20
de modele diferite pentru asta.
1095
00:55:15,729 --> 00:55:20,567
În capul meu, disruptorul combină cele
două plasme într-o bombă atomică uriașă.
1096
00:55:24,946 --> 00:55:26,406
Nu înțeleg.
1097
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
Cum de mai sunteți în viață?
1098
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Ai avut dreptate.
Unul dintre noi ar fi fost omorât.
1099
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
Dar, când pui un Deadpool
și un Wolverine împreună,
1100
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
și-i pui să se țină de mână
în timp ce ascultă Madonna…
1101
00:55:35,665 --> 00:55:37,667
…indestructibili, nenorocitule!
1102
00:55:39,669 --> 00:55:41,963
Când te apropii de finalul
unei filmări lungi,
1103
00:55:42,047 --> 00:55:43,381
ești foarte obosit.
1104
00:55:43,465 --> 00:55:44,841
Ești atât de obosit.
1105
00:55:44,924 --> 00:55:46,593
Corpul îți este slăbit.
1106
00:55:46,676 --> 00:55:50,972
Creierul îți e atât de epuizat
încât, sincer,
1107
00:55:51,056 --> 00:55:54,100
abia aștepți
să te întorci la viața ta obișnuită.
1108
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
Dar acest film
are un final cu adevărat ambivalent,
1109
00:55:58,271 --> 00:56:00,899
pentru că am lucrat, am avut în jurul meu
1110
00:56:01,566 --> 00:56:06,738
și am colaborat cu cei mai buni
prieteni ai mei luni de zile.
1111
00:56:06,821 --> 00:56:10,992
Acesta e un semn de dragoste adevărată,
faptul că las pe altcineva
1112
00:56:11,076 --> 00:56:14,371
în afară de mine să taie panourile
cu scenariul vizual filmate.
1113
00:56:15,205 --> 00:56:17,040
Asta e frăție adevărată!
1114
00:56:17,123 --> 00:56:19,167
Fac filmul ăsta de aproape un an.
1115
00:56:19,250 --> 00:56:23,171
L-am discutat cu Ryan de doi ani.
1116
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
E un drum lung de parcurs
1117
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
și mi se pare normal
să o fac alături de frați.
1118
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
Destul de des te uiți înapoi la un rol.
1119
00:56:33,098 --> 00:56:35,975
S-ar putea să treacă ani
până să-ți dai seama ce norocos ai fost.
1120
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Am știut asta înainte să începem.
1121
00:56:38,812 --> 00:56:40,230
Am știut asta din prima zi.
1122
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
E o poză cu noi trei, făcută în prima zi.
1123
00:56:44,651 --> 00:56:46,361
A fost cadoul meu pentru amândoi.
1124
00:56:46,444 --> 00:56:49,948
Știam că în următoarele 70 de zile
de filmare
1125
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
sau oricâte luni ar fi,
1126
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
aveam să facem personajele de vis
1127
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
cu colaboratorii noștri de vis,
1128
00:56:57,288 --> 00:57:00,750
{\an8}o echipă de vis,
cu o poveste și un film de vis.
1129
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
Simțeam că are un destin.
1130
00:57:03,628 --> 00:57:07,882
Simțeam că așa a fost să fie,
și l-am savurat.
1131
00:57:07,966 --> 00:57:12,929
Și n-am fost niciodată atât de fericit
să merg pe un platou în viața mea.
1132
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
Suntem tari acum!
1133
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Mulțumesc.
1134
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
Orice film în care îți faci prieteni
1135
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
care se cunosc foarte bine,
1136
00:57:22,355 --> 00:57:24,441
este un câștig.
1137
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Deadpool & Wolverine mi-a arătat asta
mai mult ca niciodată.
1138
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Și a fost frumos.
Înțeleg de ce a făcut 10 filme din astea.
1139
00:57:32,699 --> 00:57:36,453
E o replică pe care am scris-o cu Ryan,
1140
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
într-una din scenele finale
dintre Wolverine și Deadpool.
1141
00:57:39,789 --> 00:57:42,208
Și Deadpool îi spune lui Wolvie:
1142
00:57:42,292 --> 00:57:45,253
„Hei, am așteptat mult timp
pentru echipa asta.
1143
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
„Și o să-ți spun ceva.
A meritat așteptarea.”
1144
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
{\an8}Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu