1
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
- Pustíme sa do natáčania?
- Poďme na to.
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,882
Pondelok ráno. Ideš.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
{\an8}Milujem Deadpool 1 aj 2.
4
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
{\an8}REŽISÉR
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
{\an8}Vždy som bol fanúšikom marveloviek.
6
00:00:13,888 --> 00:00:19,728
A tak, aby som nadobudol isté zručnosti
ako filmár vo Filmovom vesmíre Marvelu
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
s touto postavou a touto franšízou,
ktorú tak milujem,
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
hneď som sa chopil šance.
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
{\an8}TITÁNOVÁ REŤAZ NA BRADAVKY
10
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
{\an8}Tomuto filmu rozhodne vďačím za námety,
11
00:00:29,070 --> 00:00:33,199
{\an8}témy a rôzne hlúpe nápady,
ktoré predtým by mi nenapadli.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Takže vďaka ti za to, Deadpool.
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Je to trochu ako osud,
14
00:00:37,746 --> 00:00:42,917
pretože práve pred desiatimi rokmi
pri natáčaní Oceľovej päste
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
sa ma Hugh Jackman opýtal:
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
„Počuj, poznáš Ryana Reynoldsa?“
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
A ja mu na to:
„Vôbec. Myslím, že je Kanaďan ako ja.“
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
A on: „Ak s ním raz začneš pracovať,
19
00:00:51,843 --> 00:00:53,011
„už nikdy neprestaneš.“
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
- Super, že aj toto natáčajú.
- To hej.
21
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Lekcia pózovania.
22
00:00:58,266 --> 00:01:01,644
Úprimne, Hugh Jackman by mohol byť
jasnovidec na čiastočný úväzok,
23
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
lebo odo dňa, čo som s Ryanom
začal pracovať na filme Free Guy,
24
00:01:05,440 --> 00:01:09,277
sme si neskutočne sadli
a zhodli sme sa na tom,
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
že chceme točiť filmy,
ktoré budú ľudí baviť,
26
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
a chápeme, že pracujeme práve
pre zábavný priemysel,
27
00:01:16,242 --> 00:01:20,205
no radi by sme verili,
že môžu byť zábavné aj tematické
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,500
a napokon, že vás aj zahrejú pri srdci
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,836
a vy odídete z kina s lepším pocitom
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
a možno aj väčšou nádejou,
ako keď ste vošli.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,925
{\an8}Mám taký pocit, že Shawn a ja
sme ako morské chaluhy.
32
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
{\an8}Vždy sa akosi pohybujeme spolu.
33
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
Je jedným z kreatívcov,
34
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
pri ktorých vás zamrzí,
že ste ich nestretli skôr,
35
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
a on to isto vníma rovnako.
36
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
Máme podobnú pracovnú morálku a rytmus.
37
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
Máme tiež veľké šťastie, že sa v určitých
ohľadoch vieme navzájom podržať.
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
Takéto filmy sú obrovský záväzok.
39
00:01:48,149 --> 00:01:52,070
S Ryanom sme plynulo prešli od tej úžasnej
chémie, čo medzi nami vznikla
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
pri Free Guyovi, do Projektu Adam.
41
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
A počas natáčania Projektu Adam
42
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
mi Ryan povedal,
že zrejme nebude hrať v Deadpoolovi 3,
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,664
ak to nebudem režírovať ja.
A či to zvažujem.
44
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
Povedal som, že áno.
45
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
A on: „Asi ťa budem musieť prehovoriť.“
46
00:02:06,709 --> 00:02:09,003
A ja, že nie, netreba. Idem do toho.
47
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
Prvý deň.
48
00:02:18,388 --> 00:02:22,058
AKO SA NATÁČAL DEADPOOL & WOLVERINE
49
00:02:22,142 --> 00:02:24,894
{\an8}Mnoho fanúšikov na to trpezlivo čakalo
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
{\an8}„PRODUCENT“
51
00:02:26,521 --> 00:02:29,774
už dávno predtým, než sa táto postava
vrátila do štúdia Marvel.
52
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
A keď sa tak stalo,
s Ryanom sme dlho pracovali
53
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
na čo najlepšom námete.
54
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
Ryan Reynolds je stroj na nápady.
55
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
Je takmer plne zodpovedný
za uvedenie tejto postavy na veľké plátno.
56
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
Veril tomu ako jeden z mála
57
00:02:44,873 --> 00:02:47,667
v úplnej inej dobe filmov od Marvelu.
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
A vytvoril niečo úplne jedinečné.
59
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
{\an8}Malo to iný nádych.
Vedel som, že to bude niečo iné.
60
00:02:56,593 --> 00:02:58,178
Nič podobné som nikdy nevidel.
61
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
Jeho stvárnenie Deadpoola je dokonalé.
62
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
Toto je to pravé orechové.
63
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
Vzhľadom na Deadpool 1 a 2
sú očakávania veľmi vysoké,
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
{\an8}a preto ich chceme vo všetkom prekonať.
65
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
{\an8}NEĽÚTOSTNE
DRSNÝ
66
00:03:10,690 --> 00:03:13,276
{\an8}A myslím, že sa nám to podarilo
od začiatku výroby.
67
00:03:13,359 --> 00:03:17,071
{\an8}Ryan mal asi 19 či 20 nápadov.
Vybalil na nás úplne hocičo.
68
00:03:18,531 --> 00:03:19,908
Okej. Fajn…
69
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
Došli mi esá, ty darebák.
70
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
Predstavil som im to
ako na filmovom festivale.
71
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
Nežartujem. Marvelovka
s rozpočtom štyri milióny dolárov
72
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
„VEČERA S DEADPOOLOM“
73
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
bez akcie, len s Deadpoolom v kostýme.
74
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Navrhol som im všetko,
veľké, stredné, malé, všetko možné.
75
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
Skúsil som všetko
76
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
a nemal som im to za zlé. Vôbec.
77
00:03:40,720 --> 00:03:42,430
Som predsa Kanaďan.
78
00:03:42,513 --> 00:03:46,267
Neber si moju krajinu do tej hnusnej huby.
79
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
Jedného dňa som si prechádzala poznámky.
80
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Mali sme šialené nápady.
81
00:03:50,980 --> 00:03:55,151
{\an8}V jednom bode sme hovorili,
že urobíme remake Thora 2
82
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}zhruba do polovice, zakomponujeme doň
Deadpoola a potom pôjdeme inou cestou.
83
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
Mali sme k dispozícii Deadpoolove
vymazané extravagantné scény.
84
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
Chceli sme poukázať na to, že bol celý čas
súčasťou Filmového vesmíru Marvel.
85
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
Len ste nevideli jeho scény.
Všetky boli totiž v strižni.
86
00:04:09,540 --> 00:04:13,586
Snažili sme sa zistiť,
čo je podstatou tohto filmu.
87
00:04:17,674 --> 00:04:20,969
Hugh Jackman ako Wolverine
je presvedčivým dôkazom toho,
88
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
{\an8}„SCENÁRISTA“
89
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
{\an8}že všetky filmy so superhrdinami
stoja na tomto výkone,
90
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
lebo jeho účinkovanie
v sérii X-Men všetkým ukázalo,
91
00:04:28,268 --> 00:04:32,188
že keď budete tieto postavy brať vážne
a dostanete ich na plátno tak,
92
00:04:32,272 --> 00:04:36,067
ako sú vykreslené a milované
v komiksovom svete, zafunguje to.
93
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
Poznám ťa, trtko?
94
00:04:37,819 --> 00:04:40,363
Nie, ale ja poznám teba.
95
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Mňa poznajú všetci.
96
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Som Wolverine.
97
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
Asi som si celkom neuvedomoval,
aký to má pre širší svet význam.
98
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
V detstve som nebol fanúšikom komiksov.
99
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
Nikdy som o X-Menoch nepočul.
100
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
A istým spôsobom som tomu aj rád.
101
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
Mohol som sa tak chopiť postavy Logana
ako ktorejkoľvek inej postavy.
102
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Áno, trčali z neho drápy,
dokázal sa uzdraviť
103
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
a mal dosť divoký účes.
104
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
Pre mňa to bola len ďalšia postava.
105
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Nosím tento kostým.
106
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
To znamená veľa vecí, ale hlavne…
107
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
že som X-Man.
108
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
Wolverine je ako taký archetyp
Clinta Eastwooda.
109
00:05:16,316 --> 00:05:20,445
Je dosť skúpy na slovo,
hovorí len vtedy, keď naozaj musí,
110
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
vyjadruje sa násilím.
111
00:05:23,406 --> 00:05:24,657
Už sa trochu upokojíš?
112
00:05:27,910 --> 00:05:30,621
Hugh je ako švajčiarsky armádny nožík,
113
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
vie sa preorientovať neobvyklými spôsobmi.
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Iba tento kostým mi pripomína, kým boli.
115
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
A čo som urobil.
116
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
{\an8}Už v ranom štádiu Deadpoola
117
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
{\an8}sme hovorili o tom, či ho nedáme
dokopy s Wolverinom.
118
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Ale keď sa to po pár filmoch nedialo
119
00:05:47,889 --> 00:05:51,726
a potom Logana ešte aj zabili,
prestanete tomu nápadu veriť
120
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
a už o tom neuvažujete
ako o reálnej možnosti.
121
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Keď sme dokončili Logana,
122
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
bol som naozaj hrdý
na to, čo sme vytvorili.
123
00:06:01,319 --> 00:06:03,488
A to, čo som povedal, som myslel vážne.
124
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Chcel som…
125
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
Dostať zo seba všetko, čo som cítil
za 20 rokov hrania tej postavy.
126
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Chcel som ten príbeh rozpovedať
pre fanúšikov aj pre seba.
127
00:06:13,623 --> 00:06:17,543
A potom, 14. augusta 2022,
128
00:06:17,627 --> 00:06:19,879
som šiel na pláž,
129
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
keď som si zrazu pomyslel:
130
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
„Hugh, čo vlastne chceš?“
Presne to mi prišlo na um.
131
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Nie v práci, skôr v živote.
132
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
Prišlo to ako blesk z jasného neba:
„Chcem Wolverina a Deadpoola.“
133
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Prepáč, Ryan.
To by podľa mňa mal byť názov.
134
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Dajme ľuďom, po čo prišli.
135
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Zúfalo som chcel zavolať Ryanovi,
136
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
lebo som vedel,
že so Shawnom na niečom pracujú.
137
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
Nevedel som, kedy mali natáčať.
138
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Na opačnej strane telefónu zostalo ticho.
139
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
Povedal som: „Chcem natočiť tento film.
140
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
„Cítim to v kostiach.“
141
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
Bola to doslova božia vôľa.
142
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Mal som pocit, akoby mi priali hviezdy,
143
00:06:54,872 --> 00:06:57,250
lebo som povedal,
že toto bude môj posledný pokus
144
00:06:57,333 --> 00:06:59,043
pre túto postavu a tento film.
145
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
Predstavil som film s ním
a bola to improvizácia.
146
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
Nebol som pripravený.
147
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
A základným námetom bolo to,
čo práve vyrábame.
148
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Deadpool a Wolverine. Len si to predstav.
149
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
Tú srandu.
150
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
Ten chaos.
151
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Tie tantiémy.
152
00:07:16,269 --> 00:07:18,354
Vždy som Hughovi hovoril,
153
00:07:18,438 --> 00:07:23,151
že jeho postava mala
jeden z najlepších koncov zo všetkých.
154
00:07:23,234 --> 00:07:27,363
A tiež som mu povedal, že to,
čo v Loganovi dosiahol, je úžasné.
155
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
Presne o to sme sa snažili
s Robertom Downeym Jr. v Endgame.
156
00:07:31,617 --> 00:07:35,705
Dať tejto neuveriteľne kultovej
postave famózny koniec.
157
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Logan?
158
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
Čo má namiesto rúk vidličky?
159
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
Ten Wolverine?
160
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Isteže, urobil som im
veľký škrt cez rozpočet.
161
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
Ale už som sa rozhodol.
162
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Lebo Ryana a Shawna poznám.
163
00:07:47,425 --> 00:07:53,222
Obaja majú obrovskú úctu
k svojmu odkazu a k fanúšikom.
164
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
Ešte som nepracoval s ľuďmi,
ktorí by tak usilovne
165
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
chránili integritu Wolverina.
166
00:07:58,603 --> 00:08:04,025
K Loganovi ako k filmu
mám ohromný rešpekt.
167
00:08:04,108 --> 00:08:08,529
Bol to jeden z mála momentov
v mojom živote, keď som vyšiel z kina,
168
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
zohnal si číslo na režiséra
a požiadal ho, aby so mnou šiel na obed.
169
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
A to len preto,
aby som Jamesovi Mangoldovi
170
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
povedal o svojej
171
00:08:16,787 --> 00:08:21,709
top päťke, možno top trojke najlepších
záverečných záberov zo všetkých filmov.
172
00:08:22,210 --> 00:08:25,796
Keď Laura vezme ten kríž, položí ho nabok
173
00:08:25,880 --> 00:08:28,841
a vznikne z neho „X“,
pripadalo mi to dokonalé.
174
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Ešte aj teraz z toho mám husiu kožu.
175
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
A teraz tvoríme Deadpoola.
176
00:08:34,847 --> 00:08:39,393
Deadpool sa vyznačuje
podvratnosťou a trúfalosťou.
177
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
Čo ak prvú scénu z Deadpoola a Wolverina
urobíme ako
178
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
posledný záber Logana?
179
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
A potom sa strhla debata:
180
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
„Povedzme, že sme tam.
Čo by sme s tým hrobom urobili?“
181
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
To bol jeden z tých momentov,
keď som si hovoril:
182
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
„Musíme sa uistiť, že to bude mať úspech.“
183
00:08:56,369 --> 00:09:00,998
Ako urobiť aj z drobností skvelé veci?
184
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
„Čauko, kamoš.
185
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
„Nič ma tak rýchlo neoživí
186
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
„ako balík prachov od Marvelu.“
187
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
Aj mňa, Hugh.
188
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Vitajte v Loganovom hrobe.
189
00:09:17,139 --> 00:09:20,935
Sme v Spojenom kráľovstve v oblasti,
ktorá sa nazýva Black Park.
190
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Jún 2023.
191
00:09:23,354 --> 00:09:26,607
A dnes sa pustíme rovno do prológu.
192
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
S Ryanom sme
v mojej kancelárii v New Yorku.
193
00:09:34,198 --> 00:09:36,534
Cez Zoom sme sa spojili
s Wernickom a Reesom v LA,
194
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
scenáristami, ktorí napísali
prvých dvoch Deadpoolov.
195
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
A Ryan povedal:
„Ide ma poraziť z toho, čo vám navrhnem.“
196
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
Fakt by sa mi zišla tvoja pomoc.
197
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
„Mal by som jeho telo použiť ako zbraň.“
198
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Áno.
199
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
Akonáhle sme mali koncept pre túto scénu,
200
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
ďalším krokom bolo zistiť,
akú to má mať fyzickú podstatu.
201
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
A aké pohyby tam chceme.
202
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Jedným z prvých ľudí,
ktorých sme zamestnali, bol Alex.
203
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
Bol Deadpoolov kaskadérsky dvojník,
204
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
pôvodný Deadpoolov dvojník,
ten ústredný z filmu Deadpool 1.
205
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Vedeli sme, že je génius choreografie.
206
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
Fyzicky dokáže robiť také veci,
207
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
ktoré sú pôvabné a nápadité.
208
00:10:17,908 --> 00:10:19,910
Cítili sme, že máme príležitosť
209
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
dať tomuto veľkému talentu šancu.
210
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Kukuk.
211
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Pripraviť sa a ideš.
212
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Chceš opísať ten proces?
213
00:10:29,003 --> 00:10:31,464
- Prvý krok sa volá „stunt-vis“.
- Jasné.
214
00:10:31,589 --> 00:10:35,343
{\an8}To znamená,
že kaskadérsky tím si skúša nápady
215
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
{\an8}- a natáča si ich na mobil.
- Presne tak.
216
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
{\an8}A presne týmto spôsobom
implementujeme efekty do akčnej scény.
217
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
{\an8}Takže aký bol váš prvý krok?
218
00:10:44,060 --> 00:10:48,064
{\an8}Najprv sme zašli do obchodu,
kúpili sme kostru,
219
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
{\an8}vlastne niekoľko kostier,
220
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
{\an8}rozobrali sme ju a premýšľali,
221
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
ako sa dá niekoho zabiť
rôznymi časťami kostry.
222
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Najprv som to skúšal s celou kostrou.
223
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
- Okej.
- Nech vidím, ako sa zlomí.
224
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
- Fajn.
- Potom som vzal každú kosť
225
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
a skúšal som zabíjať.
226
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Vzal som kolegu
227
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
a začali sme skúšať rôzne pohyby.
228
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
To bolo na začiatku prípravy.
229
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
{\an8}Teraz môžem s istotou povedať,
že vedúci strihu
230
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
{\an8}nám ukáže Alexov prvý kúsok tam,
231
00:11:11,003 --> 00:11:16,634
{\an8}kde má na sebe ten lacný
červený Deadpoolov kostým.
232
00:11:16,717 --> 00:11:18,469
{\an8}A práve tam začíname vidieť
233
00:11:18,803 --> 00:11:25,810
{\an8}nápaditú, násilnú, krvavú,
ale aj komediálnu akciu.
234
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
Strih.
235
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
{\an8}Od začiatku filmu sme vedeli,
že tam chceme túto techniku.
236
00:11:33,234 --> 00:11:35,111
Nechceme to riešiť v postprodukcii.
237
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Chceme to naservírovať rovno do objektívu.
238
00:11:37,697 --> 00:11:41,826
Takže ak existuje možnosť
zrealizovať to, urobme to.
239
00:11:41,909 --> 00:11:44,912
Z oddelenia špeciálnych efektov
zasnežili celý les
240
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
a natáčanie sme poňali prakticky.
241
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Je to veľkolepý záber, no nie?
242
00:11:49,291 --> 00:11:53,003
Je tam jeden záber,
na ktorom sme pracovali týždne,
243
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
aby sme ho vyšperkovali.
Bol to 360-stupňový záber,
244
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
ktorý snímal Alexa v strede,
245
00:11:58,676 --> 00:12:04,056
ako bojoval so 14 agentmi TVA,
ktorí ho obkľúčili.
246
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
Mali sme tam kameru,
ktorá obiehala dookola.
247
00:12:06,726 --> 00:12:10,896
Najprv vykopali obrovskú dieru,
zahrabali kameru do zeme,
248
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
potom všetko pozakrývali
a my sme pracovali pred ňou a v jej okolí.
249
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Chceli sme to natočiť na jeden záber.
250
00:12:17,653 --> 00:12:21,657
Všetky súboje a pohyby sa museli odohrať
v dosahu zorného uhla kamery,
251
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
aby zachytila všetky pohyby a bitky.
252
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
Takže je to veľmi zložitý,
komplikovaný záber.
253
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
Mali sme 25 kaskadérov
po dobu dvoch týždňov.
254
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
Všetkých sme museli zabiť
aspoň dva- či trikrát.
255
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Bol to masaker.
256
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
Myslím, že toho násilia tam stačí.
257
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
Čo keby sme tú hlavu odkopli?
258
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
Ryan predviedol skvelú ranu,
po ktorej mu ostala v ruke lebka,
259
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
otočil si ju a odkopol.
260
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
Mali sme nádherný široký záber
hlboko v lese
261
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
so samými mŕtvolami všade navôkol.
262
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
{\an8}Ako z prvej scény filmu
Zachráňte vojaka Ryana na Omaha Beach.
263
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
Je to šialené.
264
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
Je to dokonalé!
265
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
Dobre, stačí. Späť do práce.
266
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
Ryan ma varoval,
267
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
že štandardy, ako urobiť túto franšízu,
268
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
obzvlášť keď je to
v poradí tretí z Deadpoolov
269
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
po dvoch fakt dobrých Deadpooloch,
270
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
dvíhajú latku oveľa vyššie
ako v ktoromkoľvek inom filme.
271
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
Povedal mi, že ma varuje:
„Nejde o obyčajný film.
272
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
„Nie je to bežný trhák.“
273
00:13:26,096 --> 00:13:31,602
Na film o Deadpoolovi
potrebujete fakt skvelý nápad.
274
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
Pri iných filmoch zvyčajne idete ďalej,
275
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
ale teraz nie.
276
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
Snažíte sa,
aby to bolo zábavnejšie a lepšie.
277
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
Ak sa bavíme o zábave…
278
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
Tak my ju odpálime
trojnásobne alebo štvornásobne.
279
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Boli sme neoblomní.
280
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Nikdy sme nič nenahrali
rovno do mixážneho pultu.
281
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
Stále sme si vraveli,
že by sme ešte niečo mohli zmeniť.
282
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
„Zastavme to a popremýšľajme o tom a…“
283
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
A tak z toho vznikol film,
ako ho vidíte a ako sa mi páči.
284
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
Jediné, čo by som podotkol je,
že keď poviem…
285
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
„Zregenerujem?“ Tak by som…
286
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
Viem, že to znie divne.
No nechal by som ticho,
287
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
tú najnepríjemnejšiu pauzu vôbec.
288
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Akože jeden, dva…
289
00:14:10,432 --> 00:14:11,559
Je to kruté.
290
00:14:11,642 --> 00:14:14,812
Varoval ma, že to bude kruté,
a také to aj každý deň na pľaci je.
291
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Každý jeden moment v strižni.
292
00:14:16,730 --> 00:14:21,235
Každý jeden moment,
keď dostanem partitúru od Roba Simonsena
293
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
a naservírujem mu celú fúru nôt,
aby zmenil ten lesný roh na trombón.
294
00:14:26,240 --> 00:14:30,244
Ide o minimálne úpravy, o zmeny vtipov,
295
00:14:30,327 --> 00:14:35,624
o jedinom slove, ktoré z vtipného
spraví strašne smiešne.
296
00:14:35,708 --> 00:14:37,251
Pokúsim sa, aby sa ku mne otočila.
297
00:14:37,334 --> 00:14:39,879
Nezáleží ani tak na replike,
postačí očný kontakt…
298
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
Chceš ísť znovu?
299
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
- Dobre. Alebo nie. Áno.
- Super.
300
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Tak ideš.
301
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Ak sa o ňu nevieš postarať,
302
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
nezaslúžiš si toho rozkošného jednorožca.
303
00:14:48,137 --> 00:14:53,893
Takže som prijal výzvu
a vôbec som neľutoval,
304
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
napokon o tom asi výzvy sú.
305
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
Áno!
306
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Lepšie, ako sme si mohli vôbec priať!
307
00:15:06,113 --> 00:15:07,615
Poďme na to a naplno.
308
00:15:07,698 --> 00:15:12,953
Myslím, že vo filme Deadpool sú položené
isté základy, ktoré udávajú očakávania.
309
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
Hlavným je tón. A ďalším je druh humoru.
310
00:15:16,874 --> 00:15:19,919
Odzadu to pre mňa nie je novinka, kamoško.
Ale pre Disney hej.
311
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
Príležitostné použitie rozprávača,
312
00:15:22,463 --> 00:15:26,383
príležitostné rozbitie pomyselnej
štvrtej steny priamo pred kamerou.
313
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
Strč sa, Fox!
314
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
Idem do Disneylandu.
315
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
- Výborne.
- Šialené podanie.
316
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
A páči sa mi, ako si dal hlavičku teraz,
317
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
nie na konci.
318
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
Áno, takto…
319
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Občas nastali momenty, keď Ryan odvrkol,
320
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
že tú scénu už netreba opakovať.
321
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
A ja na to: „Nie, nie,
poď na slovíčko nielen ako kamoš,
322
00:15:42,566 --> 00:15:45,611
„ale aj ako fanúšik Deadpooloviek.“
323
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
„Daj mi to, čo milujem.“
324
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
Si strašná.
325
00:15:49,740 --> 00:15:50,741
To sa mi páči.
326
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
„Urob to inak,
327
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
„ale nehádž ma do neznámych vôd.“
328
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Snažím sa nájsť rovnováhu
medzi tým, čo je obľúbené a čo sa očakáva
329
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
a obohatením o niečo nové.
330
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
Dám vám to, po čom túžite.
331
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
Cítim, do čoho stúpate.
332
00:16:05,130 --> 00:16:07,925
Moc vo vesmíre Marvelu sa navždy zmení.
333
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
Pohľad na Deadpoola. Napätie sa vyostruje.
334
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
Tri, dva, jeden. Cvak.
335
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Pri práci so Shawnom a Ryanom
336
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
{\an8}je milé sledovať ľudí,
ktorých ste kedysi z diaľky obdivovali
337
00:16:17,810 --> 00:16:19,520
a zrazu ich vidíte v akcii.
338
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
Je skvelé vidieť, akí sú šikovní,
339
00:16:22,356 --> 00:16:26,485
prirodzene vtipní,
pohotoví a prispôsobiví.
340
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
Ryan pozná Deadpoola tak dobre,
že keď mu vnuknete nejaký nápad,
341
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
niekedy sa začne správať ako Deadpool.
342
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
Adamantiové katany.
343
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
To ste nemuseli.
344
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
Bum, bum, bum.
345
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
Dopadnem sem. A máme to.
346
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Treba sa uvoľniť,
347
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
nasať tú atmosféru.
348
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
Bolo to, akoby mal Deadpool
len tak ruku na volante…
349
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
A ja sa ho spýtam: „Prečo Thor plakal?“
350
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
- Potom ma môžeš ignorovať a ísť ďalej.
- Okej.
351
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
{\an8}Je to neskutočná atmosféra.
352
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
Všetko je do bodky naplánované
353
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
a keď tomu raz vytvoríte štruktúru,
354
00:17:01,562 --> 00:17:06,358
vznikne vám priestor na hranie,
improvizáciu, neplánovaný humor,
355
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
presne to, v čom sa Ryan a Shawn vyžívajú.
356
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
Jediné, čo je strašne detinské a hlúpe
357
00:17:11,864 --> 00:17:15,409
a nechcem to tam, je hláška:
„Božemôj, božemôj…“
358
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
- On to povie.
- Neser!
359
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
- On to povie!
- Čo povie?
360
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
Avengeri, spojte…
361
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
- Zapáliť!
- Čože?
362
00:17:21,665 --> 00:17:25,794
S Ryanom spolupracujeme už piaty rok
363
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
a veľakrát počas scény vykríknem:
„Hej, Ry, mohol by si…“
364
00:17:29,089 --> 00:17:32,426
A on hneď: „Jasné. Veď je to… Jasné.“
365
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Presne vie, čo som chcel povedať.
366
00:17:34,511 --> 00:17:37,765
Ryan, ukáž mi ten postoj. Telo…
367
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Tak. Presne. Vďaka.
368
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Na chvíľu zmiznú, asi takto…
369
00:17:42,144 --> 00:17:46,398
A potom sa vrátia
a to ma totálne rozosmeje.
370
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Snažiť sa na pľaci nerozosmiať je náročné,
371
00:17:49,693 --> 00:17:51,528
lebo zakaždým je to iné.
372
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
Kanaďania majú byť vraj milí!
373
00:17:54,406 --> 00:17:57,409
Ešte jeden taký výbuch
a prevrátim celé auto!
374
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Bože, ty si ale debil!
375
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
Má to byť „guvernérsky“?
Dosť zložité slovo.
376
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Strih.
377
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
Je zábavné byť toho súčasťou,
ale aj strašidelné.
378
00:18:06,835 --> 00:18:10,923
Využijem tvoj rozčasovač.
A zničím tento vesmír,
379
00:18:11,465 --> 00:18:15,344
aj ten ďalší a ďalší a ďalší…
380
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
až kým nepohltím posvätnú časovú os,
381
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
ako keď kreslené šteniatko cucá špagety.
382
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Bude vtipné,
ak nebude vedieť jesť špagety.
383
00:18:24,103 --> 00:18:25,395
Asi takto…
384
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Alebo…
385
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Je treba vedieť čo a kedy.
386
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Kedy povedať: „Toto asi nie.
Radšej ten vtip vypustime.“
387
00:18:36,156 --> 00:18:38,408
Alebo: „Toto treba viac precítiť.“
388
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
„Popracujme na tom,
o čom má byť vzťah medzi týmito dvoma.“
389
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
Logan…
390
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
v ničote môžeš byť, kým si.
391
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Chcem len byť voľný.
392
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
S Ryanom často premýšľame o tom,
393
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
ako nájsť za smiechom kus citu.
394
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
Viem, že si zo všetkého robím prču,
ale chcem pomôcť.
395
00:19:03,183 --> 00:19:05,936
Chcem niečo znamenať.
Ukázať sa pred frajerkou.
396
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Potrebujem niečo znamenať.
397
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
Wade nikdy nebol ten typ,
čo zachraňuje svet.
398
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
Ako sám zvykne hovoriť,
likviduje ľudí pre prachy.
399
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
Občas ide proti sebe a urobí správnu vec.
400
00:19:18,073 --> 00:19:21,743
Chceli sme stavať
predovšetkým na Deadpoolovi a Wolverinovi
401
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
a na záchrane sveta.
402
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
A Wadeov svet tvorí 9 ľudí.
403
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Boli to náročné roky.
404
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Dlho som vás nevidel.
405
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Zažil som všeličo.
406
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
Ale som šťastný.
407
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
A to vďaka…
408
00:19:35,257 --> 00:19:37,843
každému jednému z vás.
409
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Asi chcem povedať,
410
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
aký som hrdý a vďačný,
411
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
že tu môžem byť
412
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
so všetkými, ktorých mám rád.
413
00:19:45,934 --> 00:19:50,898
Vedeli sme, že film
v tom musí byť ukotvený.
414
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Chcete utratiť môj zasraný vesmír?
415
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
Povedané vaším jazykom… áno.
416
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
A ak ste Wade Wilson,
417
00:19:57,404 --> 00:20:00,616
váš zmysel života nie je
urobiť šľachetnú vec a zachrániť vesmír.
418
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
Urobíte skôr to, k čomu ste dohnaní,
419
00:20:03,243 --> 00:20:07,456
takže zachránite svojich priateľov,
lebo tí priatelia sú váš svet.
420
00:20:07,539 --> 00:20:11,627
Deadpool si uvedomuje,
že musí nájsť spôsob, ako to napraviť.
421
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
Myslí si, že dokáže nahradiť
kľúčovú bytosť iným Wolverinom.
422
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
Spravím to.
423
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Múdro. Posvätná časová os sa poteší.
424
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
Ja nájdem Wolverina
425
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
a zlomím vám nos.
426
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Logan.
427
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
V scenári nájdeme
niekoľko variantov Wolverina.
428
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
Panebože. Legendy neklamali.
429
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
{\an8}Keď sme to dávali dokopy,
takmer to vyzeralo ako montáž.
430
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
No nemali sme na ňu dosť záberov.
431
00:20:42,115 --> 00:20:46,995
Takže sme na to neprišli,
až kým sme to neukázali Shawnovi,
432
00:20:47,079 --> 00:20:48,413
a zrazu to do seba zapadlo:
433
00:20:48,497 --> 00:20:51,458
„Dajme si ušiť
ten hnedo-zlatý kostým Johna Byrnea.
434
00:20:51,541 --> 00:20:53,752
„Priklincujme Wolverina na kríž.
435
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
„Zožeňme Cavillrina.“
436
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
Starého Logana.
437
00:20:57,547 --> 00:21:01,051
Našli sme skutočne
zarytých fanúšikov komiksov,
438
00:21:01,134 --> 00:21:05,138
aby sme sa dostali
k starým verziám Logana.
439
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
A my sme počúvali a dávali pozor.
440
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}Podpora zo strany štúdia je neochvejná
441
00:21:09,893 --> 00:21:14,773
{\an8}najmä kvôli Johnovi Byrnemu,
veľkej klasickej ikone komiksov,
442
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
v hnedo-zlatom kostýme, s drápmi
443
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
a Hulkom v odraze.
444
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
„Tak čo, môžeme mať Hulka?“
445
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
Marvel: „Iste.“
446
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
Prišlo nám veľmi veľa
archívnych námetov, inšpirácií, nápadov
447
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
prakticky z celého okolia.
448
00:21:31,581 --> 00:21:34,334
Je mi jedno, čí je to nápad.
449
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Pokúsme sa o to najlepšie, čo dokážeme.
450
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Drobček, presne ako v komikse.
451
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
Krásny. No, žiaľ, nešťastný pokus.
452
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
{\an8}Shawn a Ryan si veľmi dobre uvedomujú,
453
00:21:46,722 --> 00:21:49,808
{\an8}že fanúšikovia
si v týchto situáciách želajú
454
00:21:49,891 --> 00:21:52,936
vidieť návrat svojich obľúbených vecí.
455
00:21:53,020 --> 00:21:57,566
Tak nech majú plagát, ktorý už videli.
456
00:21:57,649 --> 00:22:01,194
{\an8}Nech vidieť rešpekt k pôvodnému materiálu.
457
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
{\an8}A zároveň chceme ukázať kontrast
458
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
s The Power of Love od Hueya Lewisa.
459
00:22:05,532 --> 00:22:08,327
- Vo filme Návrat do budúcnosti.
- Presne.
460
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Tí tiež museli…
461
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
- Neuveriteľné.
- Čo-to preskákať, no a…
462
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
Shawn zavolal Spielbergovi a Zemeckisovi.
463
00:22:15,709 --> 00:22:18,295
Neskutočné, čo sa nám dostáva.
464
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
Je to jedno nádherné puto popkultúry.
465
00:22:23,884 --> 00:22:24,926
Tento vyzerá sľubne.
466
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
Potrebujem, aby si šiel so mnou.
467
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
Pani zlatá, nemám záujem.
468
00:22:32,642 --> 00:22:38,273
Deadpool a Wolverine čerpal z konceptu
dvoch hlavných hrdinov na výprave.
469
00:22:38,774 --> 00:22:42,194
Akým je Polnočný beh,
Lietadlom, vlakom, autom…
470
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Istým spôsobom aj Rain Man.
471
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
Dvaja ľudia sú spolu na výprave
472
00:22:47,616 --> 00:22:51,828
a za normálnych okolností
by spolu nestrávili ani minútu.
473
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Teraz sú spolu celé dni.
474
00:22:53,163 --> 00:22:54,831
Mohol by si si znovu nasadiť masku?
475
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
Strašne ťažko sa s tým je.
476
00:22:56,666 --> 00:22:58,168
Strašne ťažko sa je bez toho.
477
00:22:58,251 --> 00:23:02,881
Vždy som tušil, že toto je dynamika,
ktorú bude zábavné hrať.
478
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Volajú ma „Bojovník s veľkou hubou“.
479
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
A nie: „Mudrlant s nonstop službou.“
480
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
Ešte slovo.
481
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
A viem, že fanúšikom by sa to páčilo.
482
00:23:16,144 --> 00:23:17,229
Guvernérsky.
483
00:23:20,315 --> 00:23:26,071
Je to geniálna
protikladná sila pre Deadpoola.
484
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
Na čo myslíš?
485
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Vždy sme chceli
dokonalú kontrastnú postavu.
486
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
A napriek tomu by som netvrdil,
že Wolverine je taká kontrastná osoba,
487
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
ako sa zdá…
488
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Je to blázon.
489
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
Hej.
490
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
- Bože.
- Strih.
491
00:23:42,337 --> 00:23:48,093
Má vrodený potenciál pre emóciu.
492
00:23:48,176 --> 00:23:52,264
Precíti vývoj vzťahov vrátane tých,
ktoré začínajú nenávisťou.
493
00:23:52,347 --> 00:23:55,058
V mojom svete…
494
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
ťa ľudia majú v úcte.
495
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
V mojom nie.
496
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
- Ani mňa v mojom nemusia.
- Nevrav.
497
00:24:02,899 --> 00:24:05,902
Ako jedného zo scenáristov ma stresovalo,
498
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
že som musel nájsť styčný bod Wolverina,
499
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
ktorý divákom umožní
stotožniť sa s postavou,
500
00:24:11,491 --> 00:24:13,785
ktorú poznajú viac než dve desaťročia,
501
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
ale tiež s ňou urobí niečo,
502
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
čo sa doteraz nepodarilo.
503
00:24:18,498 --> 00:24:22,419
K prvému scenáru, ktorý sme napísali,
nám Hugh poslal 10-minútovú hlasovku.
504
00:24:22,502 --> 00:24:26,089
Nikomu neodporúčam
posielať 10-minútové hlasovky.
505
00:24:26,173 --> 00:24:30,302
Ale z Hughovej správy sme sa dozvedeli,
506
00:24:30,385 --> 00:24:34,639
{\an8}že by malo ísť
o toho najhoršieho Wolverina.
507
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
Bol to vynikajúci styčný bod,
508
00:24:36,641 --> 00:24:38,643
lebo bol nielenže najhorší Wolverine,
509
00:24:38,727 --> 00:24:42,856
ale navyše si po 24 rokoch
konečne obliekol žltý kostým
510
00:24:42,939 --> 00:24:45,317
a pobehoval po pľaci ako Admiral Banana.
511
00:24:45,942 --> 00:24:49,905
Takže prečo máš konečne pôvodný kostým?
512
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Ja mám červený, nech nevidno krv.
513
00:24:54,784 --> 00:24:56,369
Ale chápem, že aj žltá sa môže hodiť.
514
00:25:02,876 --> 00:25:07,005
Keď som sa obliekol do žltej a modrej,
hneď som vedel, že to bude fungovať.
515
00:25:07,088 --> 00:25:11,426
Moje obavy boli neopodstatnené.
516
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
Vyzeral v kostýme naživo
517
00:25:13,303 --> 00:25:16,556
na rozdiel od komiksu
518
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
ako kreslená postavička
519
00:25:18,767 --> 00:25:22,187
alebo gýčovo či výstredne? Nie.
520
00:25:22,270 --> 00:25:27,651
Spomínam si na prvý deň,
keď sme si s Hughom obliekli kostýmy.
521
00:25:27,734 --> 00:25:30,862
Prešli sme po móle v organizácii TVA
522
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
a jeden pán menom Billy Lawless,
523
00:25:33,365 --> 00:25:38,453
ktorého úlohou bolo každý deň
ma navliecť do kostýmu,
524
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
ktorý vlastnoručne navrhol,
525
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
mi povedal, že keď videl kráčať
po móle Deadpoola a Wolverina,
526
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
bol to najlepší deň v jeho živote.
527
00:25:46,211 --> 00:25:47,462
A ja, že…
528
00:25:47,546 --> 00:25:49,422
Ja na to: „Veď máš syna, Billy.“
529
00:25:49,506 --> 00:25:52,259
A on: „Áno. Volá sa Logan.“
530
00:25:52,342 --> 00:25:54,302
Ubehlo 24 rokov, čo som ho hral prvýkrát.
531
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
To nie!
532
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
Ale fanúšikovia to žiadajú už 24 rokov.
533
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
Srať na to. Pardon.
534
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
Áno.
535
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
Bol to úžasný pocit.
536
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
Cítil som sa oveľa viac vyrovnaný,
hlbšie prepojený než kedykoľvek predtým.
537
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
{\an8}A z veľkej časti to bolo vďaka kostýmu.
538
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Ver mi, nie som hrdina.
539
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
Kostým vraví čosi iné.
540
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
Páči sa ti?
541
00:26:16,283 --> 00:26:20,870
Bol som prekvapený, že sme to nikdy
neskúsili, ani sa na to nepozreli.
542
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Ale keď to vidím, dokonca aj s tou kuklou…
543
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
Doriti.
544
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
To si si šetril na špeciálnu príležitosť?
545
00:26:28,253 --> 00:26:29,254
Na zabíjanie.
546
00:26:29,337 --> 00:26:34,551
Cítim to viac ako kedykoľvek predtým,
že Hugh Jackman sa vyparil, je preč.
547
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Ostal len Wolverine.
548
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Počúvaj ma. Toto je Sabretooth, jasné?
549
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
Dvadsať rokov na scéne.
550
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
Tohto chlapíka nedáš.
551
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
Nechoď mu po hlave.
552
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
Nie sme v MMA.
553
00:26:43,602 --> 00:26:45,270
Veľa šťastia a nech sa darí.
554
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Kostým je tesný a ťahá vás k zemi.
555
00:26:47,814 --> 00:26:52,193
V istom zmysle je to fajn
v akčných scénach,
556
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
no je to dosť obmedzujúce.
557
00:26:54,070 --> 00:26:57,073
Je ťažké sa v ňom hýbať.
Sotva zdvihnete lakeť,
558
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
nehovoriac o rukách.
559
00:27:01,161 --> 00:27:04,080
Nemožné. Nevyzerá to pekne.
560
00:27:04,164 --> 00:27:06,249
A čo tak… druhá ešte horšie?
561
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Skoro.
562
00:27:09,544 --> 00:27:11,463
Ale urobili sme skvelé akčné scény
563
00:27:11,546 --> 00:27:13,590
a jedna z nich
je najdlhšia v mojom živote.
564
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Nachádzame sa
v prekrásnej oblasti Burnham Beeches.
565
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Sme vo Veľkej Británii a natáčame scénu,
566
00:27:23,099 --> 00:27:25,560
ktorú nazývame súboj automobilov.
567
00:27:25,644 --> 00:27:29,814
Ak sa nemýlim, tento nápad vznikol
568
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
v prvej verzii scenára.
569
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
{\an8}Publikum očakáva veľký súboj súbojov
570
00:27:33,902 --> 00:27:35,403
{\an8}medzi Wolverinom a Deadpoolom.
571
00:27:35,487 --> 00:27:38,615
{\an8}Ale čo ak to urobíme nečakane?
572
00:27:38,698 --> 00:27:45,121
Čo ak to urobíme vnútri
krásneho výbehového modelu Hondy Odyssey?
573
00:27:45,205 --> 00:27:47,040
Teraz ťa zmlátim.
574
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
Ale prosím ťa.
575
00:27:51,044 --> 00:27:54,381
Shawn dobre chápe,
že vždy musí byť o krok pred publikom.
576
00:27:54,464 --> 00:27:56,091
A námet pozdvihnúť na novú úroveň.
577
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Musia byť pohotoví a rýchlo konať.
578
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
To je na Shawnovi a Ryanovi výnimočné.
579
00:28:00,136 --> 00:28:03,390
Nikdy sa neupísali jednému námetu.
580
00:28:03,473 --> 00:28:06,935
Ak existuje spôsob,
ako povedať lepší príbeh,
581
00:28:07,018 --> 00:28:08,395
sú mu plne otvorení.
582
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
Nechápem, ako môže jeden režisér,
producent či scenárista
583
00:28:13,525 --> 00:28:18,196
pracovať sám,
lebo na to potrebujete kopec pomoci.
584
00:28:18,279 --> 00:28:22,325
Je to také ťažké
napáliť si to priamo do auta?
585
00:28:22,409 --> 00:28:23,493
Proste doň napárať.
586
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
Bud doň napárať alebo si to doň namieriť.
587
00:28:26,705 --> 00:28:28,707
Wolverine je sčasti niekto,
kto miluje boj.
588
00:28:28,790 --> 00:28:31,418
Táto časť z neho sa vyžíva v boji.
589
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Áno, presne.
590
00:28:32,585 --> 00:28:35,213
A nemá problém s hlavičkou…
591
00:28:35,296 --> 00:28:38,007
Áno. A možno aj o tom to je.
592
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Dáva to tomu ten správny náboj,
593
00:28:40,009 --> 00:28:42,637
niečo ako: „Násilie je náš prejav lásky.“
594
00:28:42,721 --> 00:28:43,763
Bum!
595
00:28:46,182 --> 00:28:49,269
{\an8}Keď mi Shawn prvýkrát
predstavil túto scénu,
596
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
{\an8}práve sme sedeli v lietadle.
597
00:28:51,146 --> 00:28:52,772
{\an8}A on ma pri tom natočil.
598
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Má natočené, ako som to prvýkrát sledoval.
599
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Doslova som hystericky plakal.
600
00:28:58,361 --> 00:28:59,988
Bola to tá najgeniálnejšia vec.
601
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
A páčila sa mi tá scéna ako úvod.
602
00:29:03,408 --> 00:29:07,620
Výprava s tým najotravnejším človekom,
akého poznáte.
603
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
A nakoniec vybuchne.
604
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Len začíname.
605
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
Film je mladistvým neprístupný,
606
00:29:17,630 --> 00:29:20,592
čo je príležitosť natočiť marvelovku
607
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
s istou dávkou hrubosti
608
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
a podvratným humorom.
609
00:29:26,014 --> 00:29:28,349
Pokiaľ ide o akciu
ktorejkoľvek marvelovky,
610
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
musíte si naplánovať,
611
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
koľko hlavičiek
612
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
či krvi zvládnete.
613
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
A potom prídete na pľac a je to…
614
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
Proste…
615
00:29:39,110 --> 00:29:42,113
Držíš tú somarinu tak silno,
až sa prevrhneš,
616
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
- urobíš kotrmelec a ja to držím.
- Dobre.
617
00:29:44,365 --> 00:29:46,159
A potom vpadnem dnu cez strešné okno.
618
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
Všetko jedným ťahom.
619
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
Zakloň sa a… Bum!
620
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
Dvaja ľudia, ktorí bojujú
a nemôžu zomrieť.
621
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
Je to úžasné.
622
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
Keď mu pritlačíš hlavu o stenu…
623
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
- Hej.
- …a urobíš toto,
624
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
strihnem to pri nálepke na nárazníku.
625
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
Budeš musieť byť poriadny zbíjač.
626
00:30:09,390 --> 00:30:14,020
Každý kúsok akcie je
premyslený, jedinečný,
627
00:30:14,103 --> 00:30:18,274
zábavný aj brutálny
a sú tam prvky, aké ste ešte nevideli.
628
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
Je veľmi ťažké urobiť ich.
629
00:30:25,323 --> 00:30:26,950
Áno!
630
00:30:27,033 --> 00:30:28,034
Skvelé.
631
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
Vedeli sme, že chceme
fakt hrozivého zloducha,
632
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
a začali sme sa baviť o niečom,
čo som ešte nepočul,
633
00:30:42,507 --> 00:30:43,716
o omega mutantoch.
634
00:30:43,800 --> 00:30:48,429
O postave Cassandry Novy,
ktorá je dvojčaťom Charlesa Xaviera.
635
00:30:48,513 --> 00:30:50,390
A zrovna v tom čase
636
00:30:50,473 --> 00:30:53,101
som sledoval Korunu s Emmou Corrinovou
637
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
a pomyslel som si,
že tá herečka je neskutočná.
638
00:30:56,145 --> 00:30:58,857
A tak som šiel do Anglicka
pozrieť si Emmu v divadle.
639
00:30:59,357 --> 00:31:03,528
Potom sme šli na večeru a hneď som vedel,
že toto je Cassandra Nova.
640
00:31:03,611 --> 00:31:07,240
Nemali sme nikoho iného v zálohe,
žiaden plán B.
641
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
A Emma našťastie súhlasila.
642
00:31:08,867 --> 00:31:10,285
Toto som tu nečakala.
643
00:31:13,580 --> 00:31:15,039
Neboj sa, nebudem ťa súdiť.
644
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
Nie som Charles.
645
00:31:18,501 --> 00:31:21,546
Mala som zabudnúť všetko,
čo som kedy počula o zloduchoch.
646
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
„Nepovažuj sa za zloducha.“
647
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
Prvý tip od Ryana bol
648
00:31:25,550 --> 00:31:28,344
Christoph Waltz z Nehanebných bastardov.
649
00:31:28,469 --> 00:31:32,181
Nemusí sa správať zle,
lebo má na sebe tú uniformu.
650
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Tá hovorí za neho,
zlovestnosť z nej priamo srší.
651
00:31:36,144 --> 00:31:37,353
Si taká desivá?
652
00:31:37,437 --> 00:31:39,230
V TVA si to mysleli.
653
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
Poslali ma sem ako batoľa.
654
00:31:41,900 --> 00:31:44,152
Takže tak sme to poňali.
Moja plešatá hlava,
655
00:31:44,235 --> 00:31:49,073
golier, silueta zloducha
a tieto dlhé prsty.
656
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
To je tak akurát, aby to zo mňa šlo,
657
00:31:52,660 --> 00:31:53,870
ale aj nie.
658
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
Čo sa deje tu?
659
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
Srší z toho zlo.
660
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
Je zábavné byť nevyspytateľná.
661
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Je to také nezvyčajné,
až sa do toho ponoríte.
662
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Johnny nám o tebe všetko povedal.
Vraj si psychotická megalomanská krava.
663
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
Jeho slová.
Vyžívaš sa v ovládaní a bolesti.
664
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
- To si o mne povedal?
- Nie!
665
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
S Chrisom sme si kedysi
666
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
posúvali drobné roly vo filmoch
a vždy bol za.
667
00:32:18,978 --> 00:32:20,104
Páni, toto je skvelé.
668
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
Napísal som preňho tento scenár,
669
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
v ktorom o ňom Deadpool hovorí
ako o najhoršom pohanovi.
670
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
Kdeže ja. To on hreší ako pohan, extrém,
671
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
klobúk dole.
672
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
A pýtate sa: „Čože?“
673
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
Veď to nie je jeho štýl.
674
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Deadpool sa postaral o smrť
ďalšieho chlapa, čo mu fakt ide.
675
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
Trápny Chris.
676
00:32:37,664 --> 00:32:40,041
Takže som Chrisovi dal túto nálepku.
677
00:32:40,208 --> 00:32:43,419
Spočiatku som to napísal
v úmysle zmanipulovať ho,
678
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
aby súhlasil.
679
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
„Ale máme tu aj túto scénu.“
680
00:32:47,423 --> 00:32:51,427
A potom z toho vzišla fakt zábavná vec,
681
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
takže to muselo byť vo filme.
682
00:32:53,137 --> 00:32:56,307
A Chris súhlasil, že do toho pôjde,
iba ak mu ostane tá nálepka.
683
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
Čo mu vôbec nevytýkam.
684
00:32:58,309 --> 00:33:01,354
Ak ako poslednú vec
na tomto pojebanom smetisku
685
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
zapálim tú mrchu,
aj tak nezomriem šťastný.
686
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
Doriti, moja. Ty si šialená.
687
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Presne, Wade, budem šťastný,
688
00:33:08,069 --> 00:33:10,154
až keď sa vyštím na jej obhorenú mŕtvolu
689
00:33:10,238 --> 00:33:11,948
a pretiahnem ju
690
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
a budem cucať Juggernautove juggule.
691
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- Môžeš ma citovať.
- Okej.
692
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
Práve sme v úkryte pre hrdinov.
693
00:33:29,048 --> 00:33:32,301
Nájdete tu rôzne prvky
694
00:33:32,385 --> 00:33:34,387
a odkazy zo sveta Marvelu.
695
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Kde to sme?
696
00:33:37,432 --> 00:33:40,018
Netuším, ale môže byť.
697
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
Fanúšikovia možno spoznajú
túto úžasnú posteľ,
698
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
na ktorej spal Hulk
vo filme Thor: Ragnarok.
699
00:33:48,026 --> 00:33:51,779
Tento stôl máme
z Carolinej vesmírnej lode z Marvels
700
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
a za túto neuveriteľnú prácu
vďačíme Rayovi Chanovi.
701
00:33:55,241 --> 00:33:56,409
{\an8}VIZUÁLNY KONCEPT UMENIA
702
00:33:56,492 --> 00:33:57,952
{\an8}Je tam kopec rôznych detailov.
703
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
{\an8}Inštrukcie od Shawna a Wendy zneli:
704
00:33:59,996 --> 00:34:03,791
{\an8}„Zakomponujme tam
odkazy pre našich fanúšikov.“
705
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
{\an8}Jedna kulisa ma vskutku zaujala.
706
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
{\an8}VÝTVARNÍK
707
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
{\an8}Sedemmetrová socha Wandy
708
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
z Doctora Strangea 2.
709
00:34:13,551 --> 00:34:17,847
Použili ju v chráme,
ktorý meral takmer 10 metrov,
710
00:34:17,930 --> 00:34:22,810
a mne napadlo,
že ju vezmem a osadím do stropu.
711
00:34:22,894 --> 00:34:26,647
Takže z nej bol strop nášho úkrytu.
712
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
Bolo to do detailu premyslené.
Kde bude kto spať.
713
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
Čo bude kto vlastniť.
714
00:34:31,444 --> 00:34:33,696
Žijú v ničote. Čo si tam naškrečkovali?
715
00:34:34,113 --> 00:34:38,367
Pozrime sa. Vy ste určite tí ostatní.
716
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Vidieť na pľaci hrdinov,
717
00:34:40,453 --> 00:34:43,873
ktorými skutočne sú,
bolo skrátka neskutočné.
718
00:34:46,918 --> 00:34:51,130
{\an8}Prišla mi správa od Ryana.
719
00:34:52,256 --> 00:34:53,800
Bolo v nej, že mu mám brnknúť.
720
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
Zdalo sa mi to divné.
721
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
Vravel som si: „Čo ten chlap asi chce?“
722
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
Povedal mi, že sa zamýšľa nad tým,
723
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
či by som sa nepridal
k jeho tímu v Deadpoolovi.
724
00:35:05,895 --> 00:35:09,023
Povedal som: „Iste,
ak to vybavíš, tak hej.“
725
00:35:09,107 --> 00:35:14,737
Wesley je pre mňa Blade
a odštartoval hotovú éru.
726
00:35:14,821 --> 00:35:15,863
Pripravený od narodenia.
727
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Postava, ktorú Wesley
z veľkej časti vytvoril.
728
00:35:18,741 --> 00:35:21,953
A dosť riskoval, čo vtedy nikto nerobil.
729
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
Ale iba jeden Blade
730
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
a vždy bude jeden Blade.
731
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Jasné, kamoš. Poď na to.
732
00:35:27,917 --> 00:35:30,169
{\an8}Cítim sa ako nejaký poslucháč rádia,
733
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
{\an8}ktorý má celý deň hrať krovie.
734
00:35:32,505 --> 00:35:36,592
Okolo Gambita sa motám už takmer 20 rokov.
735
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
Channinga Tatuma
sa nemusíte pýtať, či bude Gambit.
736
00:35:38,970 --> 00:35:41,180
Channing po filme s Gambitom túži tak dlho
737
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
ako ja po Deadpoolovi.
738
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
V roku 2016 sme spolu boli na Comic Cone,
739
00:35:46,102 --> 00:35:47,854
keď sa na ten film chystal Fox.
740
00:35:47,937 --> 00:35:52,024
Ani netušíte, aké je to mať vás…
741
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
So Shawnom som sa párkrát stretol
s úmyslom režírovať Gambita,
742
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
keď som ešte bol vo Foxe.
743
00:35:57,280 --> 00:35:59,866
No keď ma oslovili s týmto,
nemohol som tomu uveriť.
744
00:35:59,949 --> 00:36:02,410
Myslel som si, že si ma len doťahujú,
745
00:36:02,493 --> 00:36:03,828
niečo ako kanadský žartík.
746
00:36:03,911 --> 00:36:09,584
Urobil by som čokoľvek,
aby som si mohol zahrať Gambita
747
00:36:09,667 --> 00:36:10,835
aspoň raz.
748
00:36:14,589 --> 00:36:17,884
{\an8}Je to fakt krásny pocit
byť znovu Elektrou.
749
00:36:18,176 --> 00:36:21,012
Elektru som hrala v roku 2004.
750
00:36:21,095 --> 00:36:23,055
Takže sai som chytila do ruky,
751
00:36:23,139 --> 00:36:26,017
iba keď som sa vyťahovala
pred kamoškinými deťmi.
752
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Sledujte: „Som nindža.“
753
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Nič podobné som dlhé roky nerobila.
754
00:36:33,399 --> 00:36:36,444
Bodnem. A keď urobím toto,
tak sa posunieme vzad.
755
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
Priviesť Elektru do sveta Deadpoolu
dodalo dielu pridanú hodnotu.
756
00:36:46,120 --> 00:36:49,957
Bolo úžasné vidieť Dafne Keenovú
v úlohe staršej a vyspelejšej Laury
757
00:36:50,041 --> 00:36:53,169
a teraz uvidíme,
čo pre ňu postava Logana znamená.
758
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
Vyrástla som vďaka tebe.
759
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
{\an8}Nájsť novú, vyspelejšiu a staršiu Lauru
760
00:36:57,715 --> 00:37:01,135
{\an8}bolo veľmi zaujímavé,
lebo vnútri je stále prirodzene múdra,
761
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
rovnako divoká, neskrotná žienka,
762
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
ale zároveň je teraz už dospelá,
763
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
takže vie lepšie zvládať svoje emócie.
764
00:37:09,185 --> 00:37:10,311
Snáď to neoľutujem.
765
00:37:10,394 --> 00:37:13,189
Keďže som ju hrala v takom mladom veku,
766
00:37:13,272 --> 00:37:16,609
mám pocit, akoby vo mne zostala
a čakala, kým ju znova vypustím.
767
00:37:16,692 --> 00:37:18,986
X-23, čo ty?
768
00:37:19,070 --> 00:37:20,112
Volám sa Laura.
769
00:37:20,196 --> 00:37:23,074
- Poďme na to, kurva.
- Kurva, poďme!
770
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
Toto je, mimochodom,
ten najbláznivejší záber
771
00:37:35,461 --> 00:37:36,796
v komiksovom filme vôbec.
772
00:37:36,879 --> 00:37:39,840
Bude to ešte bláznivejšie!
773
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
Včera sa mi nechcelo prestať.
774
00:37:41,384 --> 00:37:43,719
Všetci boli unavení a ja:
„Musíme ísť domov?
775
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
„Musím si to vyzliecť?“
776
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
Tento kostým som vôbec nečakal,
777
00:37:46,639 --> 00:37:48,808
lebo keď sme plánovali druhého Gambita,
778
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
ešte nebol v X-Menoch,
takže by určite nemal takéto brnenie.
779
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
A potom sme sa rozhodli,
780
00:37:55,398 --> 00:37:58,276
že ho urobíme presne podľa komiksov.
781
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
{\an8}VIZUALIZÁCIA KONCEPTU UMENIA
782
00:37:59,610 --> 00:38:03,781
{\an8}Ukázal som im obrázok
a kúzelníci zo štábu to proste vytvorili.
783
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
Tento kostým sa trochu líši
od toho predošlého.
784
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
Menej sa leskne.
785
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Áno, je menej trblietavý.
786
00:38:17,211 --> 00:38:20,131
Nemám taký šmrnc ako v tých ostatných.
787
00:38:20,214 --> 00:38:22,008
Možno sú tí dvaja naša šanca.
788
00:38:22,091 --> 00:38:23,259
Aby si nás pamätali.
789
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
Ako si zaslúžime.
790
00:38:24,760 --> 00:38:25,803
Uzavrieme príbeh.
791
00:38:25,886 --> 00:38:27,096
Odkaz.
792
00:38:27,888 --> 00:38:32,601
Mnohí superhrdinovia nosia červenú
a Deadpool tiež.
793
00:38:32,685 --> 00:38:37,148
Elektra je skôr zamatová, čo sa mi páči.
794
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
Je to iný kostým, je viac zahalená.
795
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
Elektra mala vždy odhalený pupok,
796
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
čo už nie je potrebné.
797
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
Nie je to nutné.
Elektra má predsa tri deti.
798
00:38:47,825 --> 00:38:50,328
Všetky postavy sú mimoriadne dôležité
799
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
a niektoré z mojich najobľúbenejších scén
800
00:38:52,955 --> 00:38:55,166
idú ruka v ruke s týmito ľuďmi.
Boli úžasní,
801
00:38:55,249 --> 00:38:57,793
lebo sme mali iba šesť a pol hodiny
802
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
svetla denne.
803
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
A spomínam si,
ako sme sedeli pred natáčaním v prívese
804
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
a povedal som im:
„Musím vás o niečo požiadať a…
805
00:39:05,468 --> 00:39:06,886
„Je mi to nepríjemné,
806
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
„ale pokiaľ vám netreba na záchod,
807
00:39:09,513 --> 00:39:11,098
„môžete všetci ostať na pľaci?
808
00:39:11,182 --> 00:39:14,435
„Teraz totiž musíme ísť nonstop!“
809
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
A každý z nich bol neuveriteľný.
810
00:39:16,937 --> 00:39:20,316
Zostali tam a boli pripravení, rozcvičení
811
00:39:20,399 --> 00:39:23,402
a pohotoví kedykoľvek vyraziť do akcie.
812
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
Shawn a Ryan snívali o tejto chvíli,
813
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
keď sa všetci zídeme,
aby sme za nich bojovali
814
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
a pomohli im dosiahnuť ich ciele.
815
00:39:32,578 --> 00:39:35,247
Sledovať, ako sa Shawn a Ryan
816
00:39:35,331 --> 00:39:40,211
tešia z toho, že sa im plní
životný sen priamo pred očami,
817
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
je skutočne ohromné.
818
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
- Strih.
- Áno!
819
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
Čakali sme na to veľmi dlho
a ja som ti nesmierne vďačný.
820
00:39:47,718 --> 00:39:49,220
Presne o tomto sme snívali.
821
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
Ba dokonca ešte viac,
822
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
je to 50-krát lepšie než akýkoľvek sen.
823
00:39:54,308 --> 00:39:57,228
- Výborne.
- Božemôj.
824
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Sme v Ant-Manovej aréne.
825
00:40:04,318 --> 00:40:09,115
Tak sme láskyplne nazvali
úkryt Cassandry Novy.
826
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
{\an8}Jej pevnosť. Jej komplex.
827
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
{\an8}VIZUALIZÁCIA KONCEPTU UMENIA
828
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
{\an8}Toto je obrí Ant-Man,
829
00:40:14,078 --> 00:40:17,706
{\an8}ktorý je napoly
zaviaty pieskom v púšti Ničoty
830
00:40:17,790 --> 00:40:22,878
{\an8}a v jeho kostnatých rukách
si Cassandra Nova zriadila tábor.
831
00:40:23,295 --> 00:40:27,550
Vybudovali celú arénu
a boli tam funkčné vozidlá
832
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
a rampa meniaca sa na schody,
po ktorých som v úvode zišla.
833
00:40:30,719 --> 00:40:33,264
Všetko bolo funkčné. Bolo to úchvatné.
834
00:40:33,347 --> 00:40:35,933
„Rovno medzi jeho rukami je amfiteáter.“
835
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
Tam bude tá scéna.
836
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
- Čože?
- Presne tak.
837
00:40:38,519 --> 00:40:41,230
Už len tá predstava, že Cassandrin komplex
838
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
má byť v obrej kostre Ant-Mana.
839
00:40:44,775 --> 00:40:50,614
Takto to bolo v prvej verzii scenára
a bol to tak zvláštne bujný, iracionálny,
840
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
bizarný, excentrický, super nápad,
841
00:40:54,535 --> 00:40:57,413
až bol taký divný, že sa ujal.
842
00:41:01,792 --> 00:41:05,463
Samozrejme, že som začal
s obrím Ant-Manom v kostymérni.
843
00:41:05,546 --> 00:41:09,800
Kostým sme nasnímali
a zväčšili sme brnenie.
844
00:41:09,884 --> 00:41:12,928
Takže sme urobili repliku
v obrovských rozmeroch.
845
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
Aby sme arénu trochu ozvláštnili.
846
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
Shawnovi som vnukol tento nápad,
847
00:41:22,354 --> 00:41:25,483
skoro ako keď šialený Max vstúpil
do Dómu hromu Tiny Turnerovej
848
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
a boli tam všetci
tí uvrieskaní prisluhovači.
849
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
Máme na to prostriedky!
850
00:41:29,862 --> 00:41:33,240
Takže sme sa zhodli
na vnútornej štruktúre ramien,
851
00:41:33,324 --> 00:41:35,618
aby sme vytvorili
viacero poschodí a systém,
852
00:41:35,701 --> 00:41:37,077
za ktorým prejde kamera,
853
00:41:37,161 --> 00:41:40,372
čo robí záverečnú scénu
tretieho dejstva ešte zaujímavejšou.
854
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Je to silný moment.
855
00:41:41,957 --> 00:41:43,042
Ešte raz.
856
00:41:43,751 --> 00:41:44,835
Ešte aj tie vozidlá.
857
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
Cieľom bolo vymyslieť
celú túto karavánu vozidiel.
858
00:41:47,588 --> 00:41:50,716
Akosi som upustil od myšlienky,
že sa objekty zhodia
859
00:41:50,799 --> 00:41:54,595
alebo len tak vypustia do Ničoty
a že by som mohol radšej urobiť hybrid
860
00:41:54,970 --> 00:41:57,890
marvelovských áut a nazvať ich variantami
861
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
a neskôr ich len trochu upraviť.
862
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
Ide o toto. Keď režírujete film,
863
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
zábery tvoríte jedným z dvoch spôsobov.
864
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Niekedy sa prechádzate po pľaci
865
00:42:10,611 --> 00:42:14,782
a hľadajú sa ťažko, takže sa prechádzate
866
00:42:14,865 --> 00:42:16,242
a musíte si to predstaviť.
867
00:42:16,325 --> 00:42:20,663
Keď je scéna bohatá na detaily,
má komplexitu, formu,
868
00:42:21,163 --> 00:42:24,333
tak ako tá naša,
zábery sa získavajú ľahko.
869
00:42:24,416 --> 00:42:30,965
Dnes ma najviac stresuje to,
či stihneme natočiť všetky zábery,
870
00:42:31,048 --> 00:42:33,842
ktoré sú inšpirované
touto neuveriteľnou scénou.
871
00:42:33,926 --> 00:42:35,427
To, že sme to naozaj vybudovali,
872
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
ešte raz zopakujem,
že pre tento film sme zvolili
873
00:42:38,514 --> 00:42:42,560
praktické lokality, ozajstné stavby,
takže ako publikum
874
00:42:42,643 --> 00:42:44,937
máte pocit, že prežívate niečo skutočné.
875
00:42:53,612 --> 00:42:55,364
To bolí ako Kia.
876
00:42:59,326 --> 00:43:01,870
Dnes točíme na mieste,
ktoré voláme newyorská ulica.
877
00:43:01,954 --> 00:43:05,374
Ani v jednom z Deadpoolov sa nespomína,
či Deadpool žije v New Yorku,
878
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
a sú tam zábery aj z Vancouveru.
879
00:43:07,167 --> 00:43:11,422
Takže toto je typická mestská ulica,
na ktorej Deadpool býva.
880
00:43:11,797 --> 00:43:18,262
Túto ulicu sme postavili
na pozemku štúdia Pinewood v Londýne
881
00:43:18,345 --> 00:43:23,225
{\an8}a z tej úrovne autenticity
a detailov som ohromený.
882
00:43:23,309 --> 00:43:28,439
Napríklad osadenie
oceľových plechov na vozovke.
883
00:43:28,814 --> 00:43:32,610
Nemá to iný význam ako ten,
že ide o drobnosti,
884
00:43:32,693 --> 00:43:37,615
napríklad špina pri obrubníku
a všetky tie drobné detaily,
885
00:43:37,698 --> 00:43:42,328
vďaka ktorým sa cítime,
akoby sme boli súčasťou toho sveta.
886
00:43:43,787 --> 00:43:45,873
Možno sa pýtate, prečo práve tento svet.
887
00:43:45,956 --> 00:43:50,127
To preto, že Wade býva
v neznámom severoamerickom mestečku
888
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
a my natáčame v Anglicku,
889
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
ale aj preto, že táto scéna,
890
00:43:53,547 --> 00:43:55,633
ktorú natáčame v nasledujúcich týždňoch,
891
00:43:55,716 --> 00:44:01,430
{\an8}obsahuje niekoľko
tajných zvratov v Deadpoolovi 3.
892
00:44:01,513 --> 00:44:02,848
{\an8}VIZUALIZÁCIA KONCEPTU UMENIA
893
00:44:02,931 --> 00:44:06,935
{\an8}Bolo nám jasné,
že ak pôjdeme do ulíc reálneho mesta,
894
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
{\an8}určite nás nafotia.
895
00:44:08,687 --> 00:44:09,938
A tak sme tu.
896
00:44:10,230 --> 00:44:14,526
Pripravení, pozadie… Akcia!
897
00:44:17,321 --> 00:44:22,826
Na tejto zastrčenej scéne
nás zahnali na jediné dostupné miesto.
898
00:44:22,910 --> 00:44:26,455
To určilo rozlohu našej scény
899
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
a rozhodlo o konečnom usporiadaní,
900
00:44:28,374 --> 00:44:32,711
pretože George, hlavný kameraman,
mal výhrady k smeru a dráhe slnka.
901
00:44:32,795 --> 00:44:37,049
Takže sme už pracovali
s existujúcim priestorom,
902
00:44:37,132 --> 00:44:41,011
a pohyb slnka
definoval ráz filmovej scény.
903
00:44:41,095 --> 00:44:42,638
Potom som sa rozhodol: „Fajn,
904
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
„poďme jeden koniec niečím okoreniť.“
905
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
A tak som si spomenul na The Warriors
a predstavil si celú tú scénu,
906
00:44:49,561 --> 00:44:53,273
v ktorej Deadpoolovi bojovníci
vyskakovali spoza každého rohu.
907
00:44:53,357 --> 00:44:56,777
A tak sa zrodila štvrť Five Points.
Voláme ju tak preto,
908
00:44:56,860 --> 00:44:58,696
lebo presne tak vznikla.
909
00:44:59,530 --> 00:45:02,491
Ľudia, vyzeráte skvele.
910
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Hovorí vrchný Deadpool.
911
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
Nemôžeme to ukončiť?
912
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Keď sa ma Ryan prvýkrát opýtal,
či by som nechcel režírovať Deadpoola,
913
00:45:21,176 --> 00:45:24,638
začal som tým,
že som si prečítal kopec komiksov.
914
00:45:25,347 --> 00:45:27,307
Deadpoolovi bojovníci
915
00:45:27,391 --> 00:45:30,394
boli pre mňa prvou a presvedčivou iskrou.
916
00:45:30,477 --> 00:45:33,105
Chcel som nájsť spôsob,
ako ich zakomponovať
917
00:45:33,188 --> 00:45:37,109
do tohto konceptu
a môjho filmu o Deadpoolovi.
918
00:45:37,484 --> 00:45:41,405
Takže najprv kráčajú
a keď započujú „Stáť!“, všetci zastanú.
919
00:45:41,488 --> 00:45:43,365
Stáť!
920
00:45:43,449 --> 00:45:45,701
Hovoril som, že je tam plno Deadpoolov.
921
00:45:45,784 --> 00:45:47,035
{\an8}VEDÚCI KOSTÝMOVEJ VÝROBY
922
00:45:47,119 --> 00:45:50,164
{\an8}Začali sme s Nicepoolom,
čo je Ryanovo alter ego.
923
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
{\an8}To bolo prvé, na čom sme pracovali.
924
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
{\an8}VÝKONNÁ PRODUCENTKA
925
00:45:54,376 --> 00:45:56,754
{\an8}Je takou veselšou verziou.
926
00:45:57,463 --> 00:45:59,840
Krajšou verziou Deadpoola.
927
00:45:59,923 --> 00:46:01,049
Kde máš masku?
928
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Vidíte to, však?
929
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Má dlhokánsku rozpustenú hrivu
a pripomína trochu postavičku Zena.
930
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Veľmi ma to mrzí, toto miesto je krásne.
931
00:46:09,975 --> 00:46:12,102
Páni, strašne rád hrám Nicepoola.
932
00:46:12,186 --> 00:46:15,856
Je taký umelý a milý,
933
00:46:15,939 --> 00:46:20,027
že keď mu odstrelia hlavu,
934
00:46:20,110 --> 00:46:22,196
skutočne sa vám uľaví.
935
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
Mám riedke kosti a tento ksichtík.
936
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
{\an8}ASISTENT KOSTÝMOVÉHO VÝTVARNÍKA
937
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
{\an8}Akoby vám vrátili
nového vylepšeného Deadpoola.
938
00:46:30,662 --> 00:46:35,542
Je celý pochrómovaný, pozlátený.
Nablýskané doplnky.
939
00:46:35,626 --> 00:46:39,046
To sú pozlátené kvéry
Desert Eagle kaliber 12,7 mm?
940
00:46:39,129 --> 00:46:40,214
Iste.
941
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
Idú mi k náušnici.
942
00:46:42,758 --> 00:46:43,842
Všetko je na mieru.
943
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
Na kostýme nemá nič,
čo by predtým existovalo.
944
00:46:47,095 --> 00:46:50,516
Dokonca aj materiál
je potlačený sieťotlačou.
945
00:46:50,599 --> 00:46:54,937
Všetko je vymaľované,
opracované, vyrobené od nuly.
946
00:46:55,020 --> 00:46:58,398
V kostymérni sme vyrobili
30 druhov kostýmov
947
00:46:58,482 --> 00:47:02,444
a potom množstvo špeciálnych variantov,
napríklad model 2099.
948
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
Vyrobili sme Ladypoolku,
Zenpoola, Cowboypoola,
949
00:47:05,823 --> 00:47:08,158
Kidpoola, Headpoola aj Dogpoola.
950
00:47:08,242 --> 00:47:11,662
A potom už len stačí
popustiť uzdu fantázii.
951
00:47:11,745 --> 00:47:12,955
Najradšej mám Dogpoola.
952
00:47:13,038 --> 00:47:15,874
Hľadali sme najškaredšieho psa na svete
953
00:47:15,958 --> 00:47:18,252
a v Británii, kde sme natáčali,
sme našli Peggy.
954
00:47:18,335 --> 00:47:20,295
Milujem, keď vás zrazu kopne múza.
955
00:47:20,379 --> 00:47:24,967
S mojím 6-ročným synom som pozeral
akúsi strašnú rozprávku o vílach
956
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
a bola tam jedna postava s okuliarami,
víla v okuliaroch
957
00:47:28,804 --> 00:47:32,224
s obrovskými vypleštenými očami.
958
00:47:32,307 --> 00:47:36,019
Pamätám si, ako som to uvidel,
zľakol som sa a natočil si to na video,
959
00:47:36,103 --> 00:47:38,146
poslal som to tvorcom vizuálnych efektov
960
00:47:38,230 --> 00:47:40,315
Swenovi Gillbergovi a Lise Marrovej
so slovami:
961
00:47:40,399 --> 00:47:42,526
„V treťom dejstve, keď sa Dogpool vráti,
962
00:47:42,609 --> 00:47:45,279
„mu môžeme nasadiť takéto okuliare,
963
00:47:45,362 --> 00:47:49,950
„ale nech vyzerajú
ako najsilnejšie dioptrie na svete.“
964
00:47:50,033 --> 00:47:52,828
Povedali: „Jasné, môžeme,
ale bude to drahé.“
965
00:47:52,911 --> 00:47:54,997
Povedal som, že to bude náš malý Yoda.
966
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Aký zlatý psíček.
967
00:48:01,587 --> 00:48:03,213
Dnes sa na tom celkom bavím,
968
00:48:03,297 --> 00:48:06,550
ale posledné dva mesiace
som pracoval s Robom Simonsenom
969
00:48:06,633 --> 00:48:08,844
na hudbe k filmu,
970
00:48:08,927 --> 00:48:14,683
konkrétne na titulnej piesni
zloženej osobitne pre tento film
971
00:48:14,766 --> 00:48:16,226
počas samotného nakrúcania.
972
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
Herci a účinkujúci z toho majú
973
00:48:19,688 --> 00:48:21,815
akúsi vnútornú energiu
974
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
a dokážu tak lepšie precítiť
skazenosť týchto zloduchov.
975
00:48:26,278 --> 00:48:27,321
{\an8}SKLADATEĽ
976
00:48:27,404 --> 00:48:30,115
{\an8}Deadpool je možno hudobne trúfalý
977
00:48:30,198 --> 00:48:32,159
{\an8}a viete vyšperkovať superhrdinské momenty,
978
00:48:32,242 --> 00:48:33,952
ale dá sa pri tom aj zabaviť.
979
00:48:35,203 --> 00:48:39,374
Chcel som tomu dať nový nádych
a vniesť tam viac akustiky,
980
00:48:39,458 --> 00:48:43,211
nielen použitím elektroniky,
981
00:48:43,295 --> 00:48:46,173
ale aj poriadnou dynamikou.
982
00:48:51,011 --> 00:48:55,515
Rovnako aj orchestrálna hudba zložená
pre superhrdinský film musí pôsobiť tak,
983
00:48:55,599 --> 00:48:59,937
že ide o typickú marvelovskú klasiku,
984
00:49:00,020 --> 00:49:04,900
pretože veľa z toho má navodiť pocit
Deadpoolovej predstavy o sebe
985
00:49:04,983 --> 00:49:06,401
v Marvel vesmíre.
986
00:49:06,485 --> 00:49:11,031
Takže náš pohľad na hudbu
vychádza z Deadpoolovej perspektívy
987
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
a jeho pocitov,
keď sa prenesie do svojho vesmíru.
988
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
Pripravený?
989
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
Mám zabiť stovku teba?
990
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Kurva, tomu ver.
991
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
Jednozáberovka, ako to voláme,
992
00:49:24,753 --> 00:49:27,381
je niečo, o čom sme
od začiatku diskutovali.
993
00:49:27,464 --> 00:49:30,300
Nemalo by to byť príliš živelné a ostré.
994
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
Malo by to skôr pozvoľne plynúť.
995
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Podľa mňa sa to dá
rázne aj plynulo zároveň.
996
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
- Jasné, že bitky chcem mať zostra.
- Hej.
997
00:49:37,933 --> 00:49:42,229
Ryan mi povedal,
že o tomto zábere sníval dobrých…
998
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Myslím, že sedem alebo deväť rokov.
999
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Od prvého záberu po úpravu,
cez hudbu až po akciu.
1000
00:49:49,778 --> 00:49:52,364
Povedal: „Ideme do toho.“
A ja, že: „Dobre.“
1001
00:49:52,447 --> 00:49:53,657
{\an8}KASKADÉRSKA SKÚŠKA
1002
00:49:53,740 --> 00:49:57,160
{\an8}Pôjdeme do toho naplno.
Takže veľa energie. Vychutnajte si to.
1003
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Natáčať na jeden záber znamená
byť viazaný na ten konkrétny záber.
1004
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
Vždy keď natáčate veľké akčné scény,
1005
00:50:07,462 --> 00:50:09,256
beží vám niekoľko kamier naraz.
1006
00:50:09,339 --> 00:50:13,301
To znamená, že ak napríklad nezachytíte
úder alebo kop, môžete použiť iný záber.
1007
00:50:13,385 --> 00:50:15,345
Poviete si: „Prejdeme na túto kameru.“
1008
00:50:15,429 --> 00:50:17,848
Alebo: „Túto explóziu si pozrieme tu.“
1009
00:50:17,973 --> 00:50:20,684
Ale keď to robíte na jeden záber,
1010
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
ktorý má asi dve minúty,
1011
00:50:23,145 --> 00:50:24,271
nemáte kam inam ísť.
1012
00:50:24,354 --> 00:50:25,689
Bolo to stresujúce.
1013
00:50:29,443 --> 00:50:33,947
Jeden z kaskadérov mi ukázal
verziu videohry z roku 1995.
1014
00:50:34,031 --> 00:50:36,158
Vraví: „Sleduj.“ A je tam
1015
00:50:36,241 --> 00:50:39,828
Wolverine, ako bojuje so stovkami ľudí,
a to všetko na jeden záber.
1016
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
„Kto by si to bol pomyslel?“
1017
00:50:43,790 --> 00:50:46,543
Napadlo nám, že to natočíme
1018
00:50:46,626 --> 00:50:51,423
na riadenom posuvníku tak,
že by sme kameru uzamkli,
1019
00:50:51,506 --> 00:50:54,217
urobili zopár nahrávok
1020
00:50:54,301 --> 00:50:57,554
a následne by sme akciu
vsadili do nahrávky
1021
00:50:57,637 --> 00:51:00,015
a navrstvili ďalšími nahrávkami.
1022
00:51:00,098 --> 00:51:04,811
Ale všetka akcia
reálne prebiehala pred kamerou
1023
00:51:04,895 --> 00:51:08,315
a ešte by sme museli
prísť na to, ako navrstviť
1024
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
ďalšiu nahrávku s kaskadérmi.
1025
00:51:10,442 --> 00:51:15,322
Prosím, zmiešaš mi, čo sme práve natočili
s hrdinom zo sekcie 3?
1026
00:51:15,405 --> 00:51:21,536
Jediný problém bol, že sme mali
iba trojhodinové časové okno denne,
1027
00:51:21,620 --> 00:51:24,915
keď bolo svetlo v správnej polohe,
aby to vyšlo.
1028
00:51:24,998 --> 00:51:28,752
Náš plán bol prísť vždy ráno o 7.00.
Ešte za tmy.
1029
00:51:28,835 --> 00:51:31,129
Od 7.00 do 10.00 sme skúšali.
1030
00:51:31,213 --> 00:51:32,547
Šli sme na skorý obed
1031
00:51:32,631 --> 00:51:37,219
a potom sme hodinu pripravovali
kaskadérske tímy Deadpoolov.
1032
00:51:37,302 --> 00:51:41,431
Potom sme začali natáčať
asi od 11.30 do 14.30,
1033
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
až kým sa nám nepodarilo
zostaviť sekciu 1.
1034
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
Keď bola hotová,
1035
00:51:45,852 --> 00:51:48,313
strávili sme zvyšok dňa
skúšaním na ďalší deň,
1036
00:51:48,772 --> 00:51:50,649
prišli sme zas a takto to pokračovalo.
1037
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
No vidíš. Páni!
1038
00:51:53,401 --> 00:51:55,904
- Áno!
- Super, máme to.
1039
00:51:55,987 --> 00:51:57,864
Robím to už veľmi dlho.
1040
00:51:57,948 --> 00:51:59,616
Mám rád výzvy.
1041
00:51:59,699 --> 00:52:01,118
Teším sa z duševnej výzvy
1042
00:52:01,952 --> 00:52:05,413
pracovať s toľkými rôznymi kaskadérmi,
1043
00:52:05,497 --> 00:52:08,416
robiť choreografiu, mať tam kameru
1044
00:52:08,500 --> 00:52:11,419
a pokúsiť sa o záber,
ktorý som nikdy predtým nerobil.
1045
00:52:11,503 --> 00:52:13,130
Bol som z toho nadšený.
1046
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Áno!
1047
00:52:14,422 --> 00:52:16,174
Skvelá práca.
1048
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Mám z toho dobrý pocit.
1049
00:52:20,137 --> 00:52:23,431
Zombíci, vstávať!
1050
00:52:25,183 --> 00:52:26,768
Títo sa asi regenerujú.
1051
00:52:26,852 --> 00:52:28,019
Deadpoolovia!
1052
00:52:28,103 --> 00:52:29,271
Prestaňte!
1053
00:52:30,188 --> 00:52:31,940
Zbožňoval som Petra v Deadpoolovi 2,
1054
00:52:32,023 --> 00:52:35,819
takže nešlo len o to,
mať ho v našom filme,
1055
00:52:35,902 --> 00:52:39,197
ale vedeli sme,
že mu musíme dať kľúčovú rolu.
1056
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
Peter v kostýme, to je šialené.
1057
00:52:42,868 --> 00:52:47,497
Rovnako šialené,
ako keby ste si obliekli kostým,
1058
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
{\an8}ktorý predtým nosil Ryan Reynolds.
1059
00:52:50,208 --> 00:52:54,045
{\an8}Pretože máme odlišné postavy.
1060
00:52:54,129 --> 00:52:58,175
Keď som prvýkrát stretol Shawna, režiséra,
1061
00:52:58,258 --> 00:53:01,511
povedal mi: „Dofrasa.
Myslel som, že si tučnejší.“
1062
00:53:01,595 --> 00:53:03,346
Bolo to milé.
1063
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
Takže museli vyrobiť väčší kostým.
1064
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
A najprv to prehnali.
1065
00:53:07,851 --> 00:53:10,770
A ľudia vraveli:
„Ale kdeže, vôbec to nie je zlé.“
1066
00:53:10,854 --> 00:53:13,398
A tak ho museli zmenšiť.
1067
00:53:13,481 --> 00:53:15,817
Som pupkáč stredného veku
v ortopedických sandáloch,
1068
00:53:15,901 --> 00:53:18,361
ktorý pri pohľade do zrkadla
vidí niečo viac.
1069
00:53:19,738 --> 00:53:23,033
Vidím chlapa,
ktorý sa nevykašle na zasraného kamoša.
1070
00:53:23,116 --> 00:53:28,371
Stelesňuje určitý druh Neda Flandersa.
1071
00:53:28,455 --> 00:53:34,294
Zato Rob je neskutočne
zákerný a podlý ako sviňa.
1072
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
Stvárniť túto postavu je vždy zábavné
1073
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
a dobre sa o nej píše,
1074
00:53:39,507 --> 00:53:42,010
lebo stelesňuje všetky tie
divné a podvratné veci.
1075
00:53:42,636 --> 00:53:45,889
Peter nie je niekto,
kto sa v komiksoch narodil.
1076
00:53:45,972 --> 00:53:48,892
Nie je ten, o kom sa vraví:
„Kedy asi uvidíme Petra?“
1077
00:53:48,975 --> 00:53:50,894
Je istým spôsobom originálny,
1078
00:53:50,977 --> 00:53:55,523
ale tak trochu aj spätý s Marvel vesmírom.
1079
00:53:55,607 --> 00:53:58,735
Akoby dosadený, takže je to dosť super.
1080
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Peter! Peter!
1081
00:54:03,490 --> 00:54:06,034
Takže ak tvrdíte,
že je súčasťou Marvel vesmíru,
1082
00:54:06,117 --> 00:54:09,246
nie je to výmysel, čo je naozaj zvláštne.
1083
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
Užite si môjho Petríčka!
1084
00:54:15,252 --> 00:54:17,921
Takže veľké finále
sa odohráva v elektrárni.
1085
00:54:18,964 --> 00:54:22,384
Ray stvoril svet,
aký som nikdy predtým nevidel.
1086
00:54:22,467 --> 00:54:25,679
Vytvoril veci, ktoré nemali obdobu.
1087
00:54:25,762 --> 00:54:30,475
K natáčaniu scény pristupovali prakticky,
so zabudovanými efektmi.
1088
00:54:30,558 --> 00:54:35,814
Je tam voda, víry, elektrický výboj, oheň.
1089
00:54:35,897 --> 00:54:40,151
Tretie dejstvo:
Ako utratiť prachy Marvelu, aktivovať!
1090
00:54:40,235 --> 00:54:43,655
Elektráreň v roku 1905
slúžila ako ventilačná šachta,
1091
00:54:44,114 --> 00:54:48,368
opustený priestor, ktorý TVA zabavila
1092
00:54:48,451 --> 00:54:52,998
a vybavila zdrojom energie,
plazmovým jadrom
1093
00:54:53,081 --> 00:54:54,165
a antiplazmou.
1094
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
Z toho rozčasovača som onemela.
1095
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
Vyrobili mi špeciálne rukávy,
1096
00:55:00,797 --> 00:55:05,844
do ktorých som si vložila ruky a boli
poriadne ťažké, mali na sebe všeličo.
1097
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
Žiarovky, káble,
1098
00:55:08,430 --> 00:55:10,098
matice, skrutky a podobne.
1099
00:55:10,181 --> 00:55:11,182
Fakt neskutočné.
1100
00:55:11,266 --> 00:55:12,434
{\an8}VIZUÁLNY VÝVOJ KONCEPTU UMENIA
1101
00:55:12,517 --> 00:55:15,645
{\an8}Mal som na to asi 20 rôznych konceptov.
1102
00:55:15,729 --> 00:55:20,567
V mojej hlave rozčasovač spája
dve plazmy do tejto obrej atómovej bomby.
1103
00:55:24,946 --> 00:55:26,406
Nechápem.
1104
00:55:26,489 --> 00:55:27,782
Ako to, že žijete?
1105
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Mal si pravdu. Jedného by to zabilo.
1106
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
Ale daj dokopy jedného Deadpoola
a jedného Wolverina,
1107
00:55:33,204 --> 00:55:35,582
chytia sa za ruky, počúvajú Madonnu
1108
00:55:35,665 --> 00:55:37,667
a sú neporaziteľní, ty hnusný zmrd.
1109
00:55:39,669 --> 00:55:41,963
Keď sa blížite ku koncu dlhého natáčania,
1110
00:55:42,047 --> 00:55:43,381
ste hrozne unavení.
1111
00:55:43,465 --> 00:55:44,841
Cítite neskutočnú únavu.
1112
00:55:44,924 --> 00:55:46,593
Fyzicky ste na dne.
1113
00:55:46,676 --> 00:55:50,972
Váš mozog je taký vyčerpaný,
že sa úprimne tešíte,
1114
00:55:51,056 --> 00:55:54,100
ako sa vrátite k normálnemu životu.
1115
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
Ale tento film má
veľmi rozporuplný koniec,
1116
00:55:58,271 --> 00:56:00,899
lebo som celé mesiace chodil do práce
1117
00:56:01,566 --> 00:56:06,738
a spolupracoval so svojimi
dvoma najlepšími kamošmi.
1118
00:56:06,821 --> 00:56:10,992
Na znak skutočnej lásky
dovolím niekomu inému
1119
00:56:11,076 --> 00:56:14,371
vyškrtať tabuľu s úlohami,
ktoré sme úspešne dokončili.
1120
00:56:15,205 --> 00:56:17,040
Toto je skutočné bratstvo.
1121
00:56:17,123 --> 00:56:19,167
Tento film natáčam už skoro rok.
1122
00:56:19,250 --> 00:56:23,171
S Ryanom sme ho vyvíjali dva roky.
1123
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Je to dlhá cesta
1124
00:56:25,298 --> 00:56:28,718
a ani raz som týchto ľudí
nebral za samozrejmosť.
1125
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
Človek sa často
za tým všetkým ohliadne späť.
1126
00:56:33,098 --> 00:56:35,975
Možno až po rokoch si uvedomíte,
aké ste mali šťastie.
1127
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Vedel som to dávno predtým.
1128
00:56:38,812 --> 00:56:40,230
Vedel som to v prvý deň.
1129
00:56:41,231 --> 00:56:44,567
Máme fotku nás troch,
ktorú sme si urobili hneď v prvý deň.
1130
00:56:44,651 --> 00:56:46,361
To bol môj darček pre oboch.
1131
00:56:46,444 --> 00:56:49,948
Vedeli sme, že počas
nasledujúcich 70 dní natáčania
1132
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
alebo niekoľkých mesiacov
1133
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
vytvoríme naše vysnívané postavy
1134
00:56:55,453 --> 00:56:57,205
prostredníctvom úžasných kolegov,
1135
00:56:57,288 --> 00:56:59,707
{\an8}úžasného štábu
s príbehom a úžasným filmom.
1136
00:56:59,791 --> 00:57:00,792
{\an8}PRÍLIVOVÁ VLNA
1137
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
Mal som pocit, akoby to bol osud.
1138
00:57:03,628 --> 00:57:07,882
Mal som pocit, že nám to bolo súdené,
a my sme si to iba vychutnávali.
1139
00:57:07,966 --> 00:57:12,929
Nikdy v živote som nebol taký šťastný,
že keď sa ráno zobudím, idem na pľac.
1140
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
Máme SAG kartičky.
1141
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Vďaka.
1142
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
Pri každom filme,
kde sa zídete s priateľmi,
1143
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
s ktorými sa veľmi dobre poznáte,
1144
00:57:22,355 --> 00:57:24,441
sa cítite ako narodení
pod šťastnou hviezdou.
1145
00:57:24,524 --> 00:57:28,486
Žiadny film nie je toho lepším dôkazom
ako Deadpool a Wolverine.
1146
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Bola to nádhera. Už chápem,
prečo natočil 10 týchto posratých filmov.
1147
00:57:32,699 --> 00:57:36,453
S Ryanom sme v jednej zo záverečných scén
1148
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
napísali takú vetu v dialógu
medzi Wolverinom a Deadpoolom.
1149
00:57:39,789 --> 00:57:42,208
Deadpool vraví Wolviemu:
1150
00:57:42,292 --> 00:57:45,253
„Počuj, na tento tím som čakal dlho.
1151
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
„A niečo ti poviem. Stálo to za to.“
1152
00:58:44,562 --> 00:58:46,564
{\an8}Preklad titulkov: Silvia Bokrošová