1 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 - Pustíme sa do natáčania? - Poďme na to. 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,882 Pondelok ráno. Ideš. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 {\an8}Milujem Deadpool 1 aj 2. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 {\an8}REŽISÉR 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 {\an8}Vždy som bol fanúšikom marveloviek. 6 00:00:13,888 --> 00:00:19,728 A tak, aby som nadobudol isté zručnosti ako filmár vo Filmovom vesmíre Marvelu 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 s touto postavou a touto franšízou, ktorú tak milujem, 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 hneď som sa chopil šance. 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 {\an8}TITÁNOVÁ REŤAZ NA BRADAVKY 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,987 {\an8}Tomuto filmu rozhodne vďačím za námety, 11 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 {\an8}témy a rôzne hlúpe nápady, ktoré predtým by mi nenapadli. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Takže vďaka ti za to, Deadpool. 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Je to trochu ako osud, 14 00:00:37,746 --> 00:00:42,917 pretože práve pred desiatimi rokmi pri natáčaní Oceľovej päste 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 sa ma Hugh Jackman opýtal: 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 „Počuj, poznáš Ryana Reynoldsa?“ 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,674 A ja mu na to: „Vôbec. Myslím, že je Kanaďan ako ja.“ 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 A on: „Ak s ním raz začneš pracovať, 19 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 „už nikdy neprestaneš.“ 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 - Super, že aj toto natáčajú. - To hej. 21 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Lekcia pózovania. 22 00:00:58,266 --> 00:01:01,644 Úprimne, Hugh Jackman by mohol byť jasnovidec na čiastočný úväzok, 23 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 lebo odo dňa, čo som s Ryanom začal pracovať na filme Free Guy, 24 00:01:05,440 --> 00:01:09,277 sme si neskutočne sadli a zhodli sme sa na tom, 25 00:01:09,360 --> 00:01:12,447 že chceme točiť filmy, ktoré budú ľudí baviť, 26 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 a chápeme, že pracujeme práve pre zábavný priemysel, 27 00:01:16,242 --> 00:01:20,205 no radi by sme verili, že môžu byť zábavné aj tematické 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 a napokon, že vás aj zahrejú pri srdci 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,836 a vy odídete z kina s lepším pocitom 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 a možno aj väčšou nádejou, ako keď ste vošli. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,925 {\an8}Mám taký pocit, že Shawn a ja sme ako morské chaluhy. 32 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Vždy sa akosi pohybujeme spolu. 33 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Je jedným z kreatívcov, 34 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 pri ktorých vás zamrzí, že ste ich nestretli skôr, 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 a on to isto vníma rovnako. 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 Máme podobnú pracovnú morálku a rytmus. 37 00:01:41,768 --> 00:01:45,980 Máme tiež veľké šťastie, že sa v určitých ohľadoch vieme navzájom podržať. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,066 Takéto filmy sú obrovský záväzok. 39 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 S Ryanom sme plynulo prešli od tej úžasnej chémie, čo medzi nami vznikla 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 pri Free Guyovi, do Projektu Adam. 41 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 A počas natáčania Projektu Adam 42 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 mi Ryan povedal, že zrejme nebude hrať v Deadpoolovi 3, 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,664 ak to nebudem režírovať ja. A či to zvažujem. 44 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 Povedal som, že áno. 45 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 A on: „Asi ťa budem musieť prehovoriť.“ 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 A ja, že nie, netreba. Idem do toho. 47 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 Prvý deň. 48 00:02:18,388 --> 00:02:22,058 AKO SA NATÁČAL DEADPOOL & WOLVERINE 49 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 {\an8}Mnoho fanúšikov na to trpezlivo čakalo 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 {\an8}„PRODUCENT“ 51 00:02:26,521 --> 00:02:29,774 už dávno predtým, než sa táto postava vrátila do štúdia Marvel. 52 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 A keď sa tak stalo, s Ryanom sme dlho pracovali 53 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 na čo najlepšom námete. 54 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 Ryan Reynolds je stroj na nápady. 55 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Je takmer plne zodpovedný za uvedenie tejto postavy na veľké plátno. 56 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 Veril tomu ako jeden z mála 57 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 v úplnej inej dobe filmov od Marvelu. 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 A vytvoril niečo úplne jedinečné. 59 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 {\an8}Malo to iný nádych. Vedel som, že to bude niečo iné. 60 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 Nič podobné som nikdy nevidel. 61 00:02:58,261 --> 00:03:00,388 Jeho stvárnenie Deadpoola je dokonalé. 62 00:03:01,556 --> 00:03:03,349 Toto je to pravé orechové. 63 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Vzhľadom na Deadpool 1 a 2 sú očakávania veľmi vysoké, 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 {\an8}a preto ich chceme vo všetkom prekonať. 65 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 {\an8}NEĽÚTOSTNE DRSNÝ 66 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 {\an8}A myslím, že sa nám to podarilo od začiatku výroby. 67 00:03:13,359 --> 00:03:17,071 {\an8}Ryan mal asi 19 či 20 nápadov. Vybalil na nás úplne hocičo. 68 00:03:18,531 --> 00:03:19,908 Okej. Fajn… 69 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 Došli mi esá, ty darebák. 70 00:03:22,619 --> 00:03:24,871 Predstavil som im to ako na filmovom festivale. 71 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 Nežartujem. Marvelovka s rozpočtom štyri milióny dolárov 72 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 „VEČERA S DEADPOOLOM“ 73 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 bez akcie, len s Deadpoolom v kostýme. 74 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Navrhol som im všetko, veľké, stredné, malé, všetko možné. 75 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 Skúsil som všetko 76 00:03:38,843 --> 00:03:40,637 a nemal som im to za zlé. Vôbec. 77 00:03:40,720 --> 00:03:42,430 Som predsa Kanaďan. 78 00:03:42,513 --> 00:03:46,267 Neber si moju krajinu do tej hnusnej huby. 79 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Jedného dňa som si prechádzala poznámky. 80 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Mali sme šialené nápady. 81 00:03:50,980 --> 00:03:55,151 {\an8}V jednom bode sme hovorili, že urobíme remake Thora 2 82 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}zhruba do polovice, zakomponujeme doň Deadpoola a potom pôjdeme inou cestou. 83 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Mali sme k dispozícii Deadpoolove vymazané extravagantné scény. 84 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 Chceli sme poukázať na to, že bol celý čas súčasťou Filmového vesmíru Marvel. 85 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Len ste nevideli jeho scény. Všetky boli totiž v strižni. 86 00:04:09,540 --> 00:04:13,586 Snažili sme sa zistiť, čo je podstatou tohto filmu. 87 00:04:17,674 --> 00:04:20,969 Hugh Jackman ako Wolverine je presvedčivým dôkazom toho, 88 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 {\an8}„SCENÁRISTA“ 89 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 {\an8}že všetky filmy so superhrdinami stoja na tomto výkone, 90 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 lebo jeho účinkovanie v sérii X-Men všetkým ukázalo, 91 00:04:28,268 --> 00:04:32,188 že keď budete tieto postavy brať vážne a dostanete ich na plátno tak, 92 00:04:32,272 --> 00:04:36,067 ako sú vykreslené a milované v komiksovom svete, zafunguje to. 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 Poznám ťa, trtko? 94 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Nie, ale ja poznám teba. 95 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Mňa poznajú všetci. 96 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Som Wolverine. 97 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 Asi som si celkom neuvedomoval, aký to má pre širší svet význam. 98 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 V detstve som nebol fanúšikom komiksov. 99 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 Nikdy som o X-Menoch nepočul. 100 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 A istým spôsobom som tomu aj rád. 101 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 Mohol som sa tak chopiť postavy Logana ako ktorejkoľvek inej postavy. 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 Áno, trčali z neho drápy, dokázal sa uzdraviť 103 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 a mal dosť divoký účes. 104 00:05:04,262 --> 00:05:06,347 Pre mňa to bola len ďalšia postava. 105 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Nosím tento kostým. 106 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 To znamená veľa vecí, ale hlavne… 107 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 že som X-Man. 108 00:05:13,604 --> 00:05:16,232 Wolverine je ako taký archetyp Clinta Eastwooda. 109 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 Je dosť skúpy na slovo, hovorí len vtedy, keď naozaj musí, 110 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 vyjadruje sa násilím. 111 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Už sa trochu upokojíš? 112 00:05:27,910 --> 00:05:30,621 Hugh je ako švajčiarsky armádny nožík, 113 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 vie sa preorientovať neobvyklými spôsobmi. 114 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Iba tento kostým mi pripomína, kým boli. 115 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 A čo som urobil. 116 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 {\an8}Už v ranom štádiu Deadpoola 117 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 {\an8}sme hovorili o tom, či ho nedáme dokopy s Wolverinom. 118 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Ale keď sa to po pár filmoch nedialo 119 00:05:47,889 --> 00:05:51,726 a potom Logana ešte aj zabili, prestanete tomu nápadu veriť 120 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 a už o tom neuvažujete ako o reálnej možnosti. 121 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Keď sme dokončili Logana, 122 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 bol som naozaj hrdý na to, čo sme vytvorili. 123 00:06:01,319 --> 00:06:03,488 A to, čo som povedal, som myslel vážne. 124 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Chcel som… 125 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 Dostať zo seba všetko, čo som cítil za 20 rokov hrania tej postavy. 126 00:06:09,035 --> 00:06:12,914 Chcel som ten príbeh rozpovedať pre fanúšikov aj pre seba. 127 00:06:13,623 --> 00:06:17,543 A potom, 14. augusta 2022, 128 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 som šiel na pláž, 129 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 keď som si zrazu pomyslel: 130 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 „Hugh, čo vlastne chceš?“ Presne to mi prišlo na um. 131 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Nie v práci, skôr v živote. 132 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 Prišlo to ako blesk z jasného neba: „Chcem Wolverina a Deadpoola.“ 133 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Prepáč, Ryan. To by podľa mňa mal byť názov. 134 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 Dajme ľuďom, po čo prišli. 135 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Zúfalo som chcel zavolať Ryanovi, 136 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 lebo som vedel, že so Shawnom na niečom pracujú. 137 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 Nevedel som, kedy mali natáčať. 138 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Na opačnej strane telefónu zostalo ticho. 139 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 Povedal som: „Chcem natočiť tento film. 140 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 „Cítim to v kostiach.“ 141 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 Bola to doslova božia vôľa. 142 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Mal som pocit, akoby mi priali hviezdy, 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 lebo som povedal, že toto bude môj posledný pokus 144 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 pre túto postavu a tento film. 145 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 Predstavil som film s ním a bola to improvizácia. 146 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 Nebol som pripravený. 147 00:07:03,381 --> 00:07:06,426 A základným námetom bolo to, čo práve vyrábame. 148 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Deadpool a Wolverine. Len si to predstav. 149 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 Tú srandu. 150 00:07:12,849 --> 00:07:14,225 Ten chaos. 151 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Tie tantiémy. 152 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Vždy som Hughovi hovoril, 153 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 že jeho postava mala jeden z najlepších koncov zo všetkých. 154 00:07:23,234 --> 00:07:27,363 A tiež som mu povedal, že to, čo v Loganovi dosiahol, je úžasné. 155 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 Presne o to sme sa snažili s Robertom Downeym Jr. v Endgame. 156 00:07:31,617 --> 00:07:35,705 Dať tejto neuveriteľne kultovej postave famózny koniec. 157 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Logan? 158 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Čo má namiesto rúk vidličky? 159 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Ten Wolverine? 160 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Isteže, urobil som im veľký škrt cez rozpočet. 161 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 Ale už som sa rozhodol. 162 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Lebo Ryana a Shawna poznám. 163 00:07:47,425 --> 00:07:53,222 Obaja majú obrovskú úctu k svojmu odkazu a k fanúšikom. 164 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 Ešte som nepracoval s ľuďmi, ktorí by tak usilovne 165 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 chránili integritu Wolverina. 166 00:07:58,603 --> 00:08:04,025 K Loganovi ako k filmu mám ohromný rešpekt. 167 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Bol to jeden z mála momentov v mojom živote, keď som vyšiel z kina, 168 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 zohnal si číslo na režiséra a požiadal ho, aby so mnou šiel na obed. 169 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 A to len preto, aby som Jamesovi Mangoldovi 170 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 povedal o svojej 171 00:08:16,787 --> 00:08:21,709 top päťke, možno top trojke najlepších záverečných záberov zo všetkých filmov. 172 00:08:22,210 --> 00:08:25,796 Keď Laura vezme ten kríž, položí ho nabok 173 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 a vznikne z neho „X“, pripadalo mi to dokonalé. 174 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Ešte aj teraz z toho mám husiu kožu. 175 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 A teraz tvoríme Deadpoola. 176 00:08:34,847 --> 00:08:39,393 Deadpool sa vyznačuje podvratnosťou a trúfalosťou. 177 00:08:39,936 --> 00:08:43,481 Čo ak prvú scénu z Deadpoola a Wolverina urobíme ako 178 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 posledný záber Logana? 179 00:08:45,233 --> 00:08:47,360 A potom sa strhla debata: 180 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 „Povedzme, že sme tam. Čo by sme s tým hrobom urobili?“ 181 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 To bol jeden z tých momentov, keď som si hovoril: 182 00:08:53,241 --> 00:08:56,285 „Musíme sa uistiť, že to bude mať úspech.“ 183 00:08:56,369 --> 00:09:00,998 Ako urobiť aj z drobností skvelé veci? 184 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 „Čauko, kamoš. 185 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 „Nič ma tak rýchlo neoživí 186 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 „ako balík prachov od Marvelu.“ 187 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Aj mňa, Hugh. 188 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Vitajte v Loganovom hrobe. 189 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Sme v Spojenom kráľovstve v oblasti, ktorá sa nazýva Black Park. 190 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Jún 2023. 191 00:09:23,354 --> 00:09:26,607 A dnes sa pustíme rovno do prológu. 192 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 S Ryanom sme v mojej kancelárii v New Yorku. 193 00:09:34,198 --> 00:09:36,534 Cez Zoom sme sa spojili s Wernickom a Reesom v LA, 194 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 scenáristami, ktorí napísali prvých dvoch Deadpoolov. 195 00:09:39,537 --> 00:09:43,082 A Ryan povedal: „Ide ma poraziť z toho, čo vám navrhnem.“ 196 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 Fakt by sa mi zišla tvoja pomoc. 197 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 „Mal by som jeho telo použiť ako zbraň.“ 198 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Áno. 199 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 Akonáhle sme mali koncept pre túto scénu, 200 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 ďalším krokom bolo zistiť, akú to má mať fyzickú podstatu. 201 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 A aké pohyby tam chceme. 202 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Jedným z prvých ľudí, ktorých sme zamestnali, bol Alex. 203 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 Bol Deadpoolov kaskadérsky dvojník, 204 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 pôvodný Deadpoolov dvojník, ten ústredný z filmu Deadpool 1. 205 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Vedeli sme, že je génius choreografie. 206 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 Fyzicky dokáže robiť také veci, 207 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 ktoré sú pôvabné a nápadité. 208 00:10:17,908 --> 00:10:19,910 Cítili sme, že máme príležitosť 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 dať tomuto veľkému talentu šancu. 210 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Kukuk. 211 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Pripraviť sa a ideš. 212 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Chceš opísať ten proces? 213 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 - Prvý krok sa volá „stunt-vis“. - Jasné. 214 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 {\an8}To znamená, že kaskadérsky tím si skúša nápady 215 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 {\an8}- a natáča si ich na mobil. - Presne tak. 216 00:10:37,970 --> 00:10:41,891 {\an8}A presne týmto spôsobom implementujeme efekty do akčnej scény. 217 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 {\an8}Takže aký bol váš prvý krok? 218 00:10:44,060 --> 00:10:48,064 {\an8}Najprv sme zašli do obchodu, kúpili sme kostru, 219 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 {\an8}vlastne niekoľko kostier, 220 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 {\an8}rozobrali sme ju a premýšľali, 221 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 ako sa dá niekoho zabiť rôznymi časťami kostry. 222 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Najprv som to skúšal s celou kostrou. 223 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 - Okej. - Nech vidím, ako sa zlomí. 224 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 - Fajn. - Potom som vzal každú kosť 225 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 a skúšal som zabíjať. 226 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 Vzal som kolegu 227 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 a začali sme skúšať rôzne pohyby. 228 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 To bolo na začiatku prípravy. 229 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}Teraz môžem s istotou povedať, že vedúci strihu 230 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 {\an8}nám ukáže Alexov prvý kúsok tam, 231 00:11:11,003 --> 00:11:16,634 {\an8}kde má na sebe ten lacný červený Deadpoolov kostým. 232 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 {\an8}A práve tam začíname vidieť 233 00:11:18,803 --> 00:11:25,810 {\an8}nápaditú, násilnú, krvavú, ale aj komediálnu akciu. 234 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 Strih. 235 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 {\an8}Od začiatku filmu sme vedeli, že tam chceme túto techniku. 236 00:11:33,234 --> 00:11:35,111 Nechceme to riešiť v postprodukcii. 237 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Chceme to naservírovať rovno do objektívu. 238 00:11:37,697 --> 00:11:41,826 Takže ak existuje možnosť zrealizovať to, urobme to. 239 00:11:41,909 --> 00:11:44,912 Z oddelenia špeciálnych efektov zasnežili celý les 240 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 a natáčanie sme poňali prakticky. 241 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Je to veľkolepý záber, no nie? 242 00:11:49,291 --> 00:11:53,003 Je tam jeden záber, na ktorom sme pracovali týždne, 243 00:11:53,087 --> 00:11:56,340 aby sme ho vyšperkovali. Bol to 360-stupňový záber, 244 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 ktorý snímal Alexa v strede, 245 00:11:58,676 --> 00:12:04,056 ako bojoval so 14 agentmi TVA, ktorí ho obkľúčili. 246 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 Mali sme tam kameru, ktorá obiehala dookola. 247 00:12:06,726 --> 00:12:10,896 Najprv vykopali obrovskú dieru, zahrabali kameru do zeme, 248 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 potom všetko pozakrývali a my sme pracovali pred ňou a v jej okolí. 249 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 Chceli sme to natočiť na jeden záber. 250 00:12:17,653 --> 00:12:21,657 Všetky súboje a pohyby sa museli odohrať v dosahu zorného uhla kamery, 251 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 aby zachytila všetky pohyby a bitky. 252 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 Takže je to veľmi zložitý, komplikovaný záber. 253 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 Mali sme 25 kaskadérov po dobu dvoch týždňov. 254 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 Všetkých sme museli zabiť aspoň dva- či trikrát. 255 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Bol to masaker. 256 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Myslím, že toho násilia tam stačí. 257 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 Čo keby sme tú hlavu odkopli? 258 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Ryan predviedol skvelú ranu, po ktorej mu ostala v ruke lebka, 259 00:12:49,393 --> 00:12:50,644 otočil si ju a odkopol. 260 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 Mali sme nádherný široký záber hlboko v lese 261 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 so samými mŕtvolami všade navôkol. 262 00:12:55,232 --> 00:12:58,402 {\an8}Ako z prvej scény filmu Zachráňte vojaka Ryana na Omaha Beach. 263 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Je to šialené. 264 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 Je to dokonalé! 265 00:13:02,573 --> 00:13:04,950 Dobre, stačí. Späť do práce. 266 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Ryan ma varoval, 267 00:13:08,579 --> 00:13:11,415 že štandardy, ako urobiť túto franšízu, 268 00:13:11,499 --> 00:13:14,126 obzvlášť keď je to v poradí tretí z Deadpoolov 269 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 po dvoch fakt dobrých Deadpooloch, 270 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 dvíhajú latku oveľa vyššie ako v ktoromkoľvek inom filme. 271 00:13:19,799 --> 00:13:23,302 Povedal mi, že ma varuje: „Nejde o obyčajný film. 272 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 „Nie je to bežný trhák.“ 273 00:13:26,096 --> 00:13:31,602 Na film o Deadpoolovi potrebujete fakt skvelý nápad. 274 00:13:31,685 --> 00:13:36,023 Pri iných filmoch zvyčajne idete ďalej, 275 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 ale teraz nie. 276 00:13:37,191 --> 00:13:40,319 Snažíte sa, aby to bolo zábavnejšie a lepšie. 277 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Ak sa bavíme o zábave… 278 00:13:42,321 --> 00:13:44,532 Tak my ju odpálime trojnásobne alebo štvornásobne. 279 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Boli sme neoblomní. 280 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Nikdy sme nič nenahrali rovno do mixážneho pultu. 281 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 Stále sme si vraveli, že by sme ešte niečo mohli zmeniť. 282 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 „Zastavme to a popremýšľajme o tom a…“ 283 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 A tak z toho vznikol film, ako ho vidíte a ako sa mi páči. 284 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 Jediné, čo by som podotkol je, že keď poviem… 285 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 „Zregenerujem?“ Tak by som… 286 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Viem, že to znie divne. No nechal by som ticho, 287 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 tú najnepríjemnejšiu pauzu vôbec. 288 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 Akože jeden, dva… 289 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 Je to kruté. 290 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 Varoval ma, že to bude kruté, a také to aj každý deň na pľaci je. 291 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Každý jeden moment v strižni. 292 00:14:16,730 --> 00:14:21,235 Každý jeden moment, keď dostanem partitúru od Roba Simonsena 293 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 a naservírujem mu celú fúru nôt, aby zmenil ten lesný roh na trombón. 294 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 Ide o minimálne úpravy, o zmeny vtipov, 295 00:14:30,327 --> 00:14:35,624 o jedinom slove, ktoré z vtipného spraví strašne smiešne. 296 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Pokúsim sa, aby sa ku mne otočila. 297 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 Nezáleží ani tak na replike, postačí očný kontakt… 298 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 Chceš ísť znovu? 299 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 - Dobre. Alebo nie. Áno. - Super. 300 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Tak ideš. 301 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Ak sa o ňu nevieš postarať, 302 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 nezaslúžiš si toho rozkošného jednorožca. 303 00:14:48,137 --> 00:14:53,893 Takže som prijal výzvu a vôbec som neľutoval, 304 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 napokon o tom asi výzvy sú. 305 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 Áno! 306 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Lepšie, ako sme si mohli vôbec priať! 307 00:15:06,113 --> 00:15:07,615 Poďme na to a naplno. 308 00:15:07,698 --> 00:15:12,953 Myslím, že vo filme Deadpool sú položené isté základy, ktoré udávajú očakávania. 309 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 Hlavným je tón. A ďalším je druh humoru. 310 00:15:16,874 --> 00:15:19,919 Odzadu to pre mňa nie je novinka, kamoško. Ale pre Disney hej. 311 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 Príležitostné použitie rozprávača, 312 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 príležitostné rozbitie pomyselnej štvrtej steny priamo pred kamerou. 313 00:15:26,467 --> 00:15:28,052 Strč sa, Fox! 314 00:15:28,135 --> 00:15:29,386 Idem do Disneylandu. 315 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 - Výborne. - Šialené podanie. 316 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 A páči sa mi, ako si dal hlavičku teraz, 317 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 nie na konci. 318 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Áno, takto… 319 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Občas nastali momenty, keď Ryan odvrkol, 320 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 že tú scénu už netreba opakovať. 321 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 A ja na to: „Nie, nie, poď na slovíčko nielen ako kamoš, 322 00:15:42,566 --> 00:15:45,611 „ale aj ako fanúšik Deadpooloviek.“ 323 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 „Daj mi to, čo milujem.“ 324 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 Si strašná. 325 00:15:49,740 --> 00:15:50,741 To sa mi páči. 326 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 „Urob to inak, 327 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 „ale nehádž ma do neznámych vôd.“ 328 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Snažím sa nájsť rovnováhu medzi tým, čo je obľúbené a čo sa očakáva 329 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 a obohatením o niečo nové. 330 00:16:01,669 --> 00:16:03,712 Dám vám to, po čom túžite. 331 00:16:03,796 --> 00:16:05,047 Cítim, do čoho stúpate. 332 00:16:05,130 --> 00:16:07,925 Moc vo vesmíre Marvelu sa navždy zmení. 333 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 Pohľad na Deadpoola. Napätie sa vyostruje. 334 00:16:10,427 --> 00:16:12,596 Tri, dva, jeden. Cvak. 335 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Pri práci so Shawnom a Ryanom 336 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 {\an8}je milé sledovať ľudí, ktorých ste kedysi z diaľky obdivovali 337 00:16:17,810 --> 00:16:19,520 a zrazu ich vidíte v akcii. 338 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 Je skvelé vidieť, akí sú šikovní, 339 00:16:22,356 --> 00:16:26,485 prirodzene vtipní, pohotoví a prispôsobiví. 340 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Ryan pozná Deadpoola tak dobre, že keď mu vnuknete nejaký nápad, 341 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 niekedy sa začne správať ako Deadpool. 342 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Adamantiové katany. 343 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 To ste nemuseli. 344 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Bum, bum, bum. 345 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 Dopadnem sem. A máme to. 346 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 Treba sa uvoľniť, 347 00:16:43,043 --> 00:16:44,670 nasať tú atmosféru. 348 00:16:44,753 --> 00:16:48,465 Bolo to, akoby mal Deadpool len tak ruku na volante… 349 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 A ja sa ho spýtam: „Prečo Thor plakal?“ 350 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 - Potom ma môžeš ignorovať a ísť ďalej. - Okej. 351 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 {\an8}Je to neskutočná atmosféra. 352 00:16:55,973 --> 00:16:59,018 Všetko je do bodky naplánované 353 00:16:59,101 --> 00:17:01,478 a keď tomu raz vytvoríte štruktúru, 354 00:17:01,562 --> 00:17:06,358 vznikne vám priestor na hranie, improvizáciu, neplánovaný humor, 355 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 presne to, v čom sa Ryan a Shawn vyžívajú. 356 00:17:08,736 --> 00:17:11,780 Jediné, čo je strašne detinské a hlúpe 357 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 a nechcem to tam, je hláška: „Božemôj, božemôj…“ 358 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 - On to povie. - Neser! 359 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 - On to povie! - Čo povie? 360 00:17:19,246 --> 00:17:20,247 Avengeri, spojte… 361 00:17:20,330 --> 00:17:21,582 - Zapáliť! - Čože? 362 00:17:21,665 --> 00:17:25,794 S Ryanom spolupracujeme už piaty rok 363 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 a veľakrát počas scény vykríknem: „Hej, Ry, mohol by si…“ 364 00:17:29,089 --> 00:17:32,426 A on hneď: „Jasné. Veď je to… Jasné.“ 365 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Presne vie, čo som chcel povedať. 366 00:17:34,511 --> 00:17:37,765 Ryan, ukáž mi ten postoj. Telo… 367 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Tak. Presne. Vďaka. 368 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 Na chvíľu zmiznú, asi takto… 369 00:17:42,144 --> 00:17:46,398 A potom sa vrátia a to ma totálne rozosmeje. 370 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Snažiť sa na pľaci nerozosmiať je náročné, 371 00:17:49,693 --> 00:17:51,528 lebo zakaždým je to iné. 372 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 Kanaďania majú byť vraj milí! 373 00:17:54,406 --> 00:17:57,409 Ešte jeden taký výbuch a prevrátim celé auto! 374 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Bože, ty si ale debil! 375 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 Má to byť „guvernérsky“? Dosť zložité slovo. 376 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Strih. 377 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 Je zábavné byť toho súčasťou, ale aj strašidelné. 378 00:18:06,835 --> 00:18:10,923 Využijem tvoj rozčasovač. A zničím tento vesmír, 379 00:18:11,465 --> 00:18:15,344 aj ten ďalší a ďalší a ďalší… 380 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 až kým nepohltím posvätnú časovú os, 381 00:18:17,429 --> 00:18:19,807 ako keď kreslené šteniatko cucá špagety. 382 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Bude vtipné, ak nebude vedieť jesť špagety. 383 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Asi takto… 384 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Alebo… 385 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Je treba vedieť čo a kedy. 386 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Kedy povedať: „Toto asi nie. Radšej ten vtip vypustime.“ 387 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 Alebo: „Toto treba viac precítiť.“ 388 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 „Popracujme na tom, o čom má byť vzťah medzi týmito dvoma.“ 389 00:18:41,578 --> 00:18:42,663 Logan… 390 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 v ničote môžeš byť, kým si. 391 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Chcem len byť voľný. 392 00:18:53,841 --> 00:18:56,093 S Ryanom často premýšľame o tom, 393 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 ako nájsť za smiechom kus citu. 394 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Viem, že si zo všetkého robím prču, ale chcem pomôcť. 395 00:19:03,183 --> 00:19:05,936 Chcem niečo znamenať. Ukázať sa pred frajerkou. 396 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Potrebujem niečo znamenať. 397 00:19:09,148 --> 00:19:11,358 Wade nikdy nebol ten typ, čo zachraňuje svet. 398 00:19:11,441 --> 00:19:14,862 Ako sám zvykne hovoriť, likviduje ľudí pre prachy. 399 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 Občas ide proti sebe a urobí správnu vec. 400 00:19:18,073 --> 00:19:21,743 Chceli sme stavať predovšetkým na Deadpoolovi a Wolverinovi 401 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 a na záchrane sveta. 402 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 A Wadeov svet tvorí 9 ľudí. 403 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Boli to náročné roky. 404 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Dlho som vás nevidel. 405 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Zažil som všeličo. 406 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Ale som šťastný. 407 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 A to vďaka… 408 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 každému jednému z vás. 409 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Asi chcem povedať, 410 00:19:40,053 --> 00:19:41,513 aký som hrdý a vďačný, 411 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 že tu môžem byť 412 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 so všetkými, ktorých mám rád. 413 00:19:45,934 --> 00:19:50,898 Vedeli sme, že film v tom musí byť ukotvený. 414 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Chcete utratiť môj zasraný vesmír? 415 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Povedané vaším jazykom… áno. 416 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 A ak ste Wade Wilson, 417 00:19:57,404 --> 00:20:00,616 váš zmysel života nie je urobiť šľachetnú vec a zachrániť vesmír. 418 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 Urobíte skôr to, k čomu ste dohnaní, 419 00:20:03,243 --> 00:20:07,456 takže zachránite svojich priateľov, lebo tí priatelia sú váš svet. 420 00:20:07,539 --> 00:20:11,627 Deadpool si uvedomuje, že musí nájsť spôsob, ako to napraviť. 421 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 Myslí si, že dokáže nahradiť kľúčovú bytosť iným Wolverinom. 422 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 Spravím to. 423 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Múdro. Posvätná časová os sa poteší. 424 00:20:19,801 --> 00:20:21,470 Ja nájdem Wolverina 425 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 a zlomím vám nos. 426 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Logan. 427 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 V scenári nájdeme niekoľko variantov Wolverina. 428 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Panebože. Legendy neklamali. 429 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 {\an8}Keď sme to dávali dokopy, takmer to vyzeralo ako montáž. 430 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 No nemali sme na ňu dosť záberov. 431 00:20:42,115 --> 00:20:46,995 Takže sme na to neprišli, až kým sme to neukázali Shawnovi, 432 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 a zrazu to do seba zapadlo: 433 00:20:48,497 --> 00:20:51,458 „Dajme si ušiť ten hnedo-zlatý kostým Johna Byrnea. 434 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 „Priklincujme Wolverina na kríž. 435 00:20:53,835 --> 00:20:56,004 „Zožeňme Cavillrina.“ 436 00:20:56,088 --> 00:20:57,464 Starého Logana. 437 00:20:57,547 --> 00:21:01,051 Našli sme skutočne zarytých fanúšikov komiksov, 438 00:21:01,134 --> 00:21:05,138 aby sme sa dostali k starým verziám Logana. 439 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 A my sme počúvali a dávali pozor. 440 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 {\an8}Podpora zo strany štúdia je neochvejná 441 00:21:09,893 --> 00:21:14,773 {\an8}najmä kvôli Johnovi Byrnemu, veľkej klasickej ikone komiksov, 442 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 v hnedo-zlatom kostýme, s drápmi 443 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 a Hulkom v odraze. 444 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 „Tak čo, môžeme mať Hulka?“ 445 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Marvel: „Iste.“ 446 00:21:23,490 --> 00:21:28,036 Prišlo nám veľmi veľa archívnych námetov, inšpirácií, nápadov 447 00:21:28,120 --> 00:21:31,498 prakticky z celého okolia. 448 00:21:31,581 --> 00:21:34,334 Je mi jedno, čí je to nápad. 449 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Pokúsme sa o to najlepšie, čo dokážeme. 450 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Drobček, presne ako v komikse. 451 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Krásny. No, žiaľ, nešťastný pokus. 452 00:21:43,427 --> 00:21:46,638 {\an8}Shawn a Ryan si veľmi dobre uvedomujú, 453 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 {\an8}že fanúšikovia si v týchto situáciách želajú 454 00:21:49,891 --> 00:21:52,936 vidieť návrat svojich obľúbených vecí. 455 00:21:53,020 --> 00:21:57,566 Tak nech majú plagát, ktorý už videli. 456 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 {\an8}Nech vidieť rešpekt k pôvodnému materiálu. 457 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 {\an8}A zároveň chceme ukázať kontrast 458 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 s The Power of Love od Hueya Lewisa. 459 00:22:05,532 --> 00:22:08,327 - Vo filme Návrat do budúcnosti. - Presne. 460 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Tí tiež museli… 461 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 - Neuveriteľné. - Čo-to preskákať, no a… 462 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 Shawn zavolal Spielbergovi a Zemeckisovi. 463 00:22:15,709 --> 00:22:18,295 Neskutočné, čo sa nám dostáva. 464 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 Je to jedno nádherné puto popkultúry. 465 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 Tento vyzerá sľubne. 466 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 Potrebujem, aby si šiel so mnou. 467 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 Pani zlatá, nemám záujem. 468 00:22:32,642 --> 00:22:38,273 Deadpool a Wolverine čerpal z konceptu dvoch hlavných hrdinov na výprave. 469 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Akým je Polnočný beh, Lietadlom, vlakom, autom… 470 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 Istým spôsobom aj Rain Man. 471 00:22:44,112 --> 00:22:47,532 Dvaja ľudia sú spolu na výprave 472 00:22:47,616 --> 00:22:51,828 a za normálnych okolností by spolu nestrávili ani minútu. 473 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Teraz sú spolu celé dni. 474 00:22:53,163 --> 00:22:54,831 Mohol by si si znovu nasadiť masku? 475 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 Strašne ťažko sa s tým je. 476 00:22:56,666 --> 00:22:58,168 Strašne ťažko sa je bez toho. 477 00:22:58,251 --> 00:23:02,881 Vždy som tušil, že toto je dynamika, ktorú bude zábavné hrať. 478 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Volajú ma „Bojovník s veľkou hubou“. 479 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 A nie: „Mudrlant s nonstop službou.“ 480 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 Ešte slovo. 481 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 A viem, že fanúšikom by sa to páčilo. 482 00:23:16,144 --> 00:23:17,229 Guvernérsky. 483 00:23:20,315 --> 00:23:26,071 Je to geniálna protikladná sila pre Deadpoola. 484 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 Na čo myslíš? 485 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Vždy sme chceli dokonalú kontrastnú postavu. 486 00:23:32,077 --> 00:23:35,747 A napriek tomu by som netvrdil, že Wolverine je taká kontrastná osoba, 487 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 ako sa zdá… 488 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Je to blázon. 489 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 Hej. 490 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 - Bože. - Strih. 491 00:23:42,337 --> 00:23:48,093 Má vrodený potenciál pre emóciu. 492 00:23:48,176 --> 00:23:52,264 Precíti vývoj vzťahov vrátane tých, ktoré začínajú nenávisťou. 493 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 V mojom svete… 494 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 ťa ľudia majú v úcte. 495 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 V mojom nie. 496 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 - Ani mňa v mojom nemusia. - Nevrav. 497 00:24:02,899 --> 00:24:05,902 Ako jedného zo scenáristov ma stresovalo, 498 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 že som musel nájsť styčný bod Wolverina, 499 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 ktorý divákom umožní stotožniť sa s postavou, 500 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 ktorú poznajú viac než dve desaťročia, 501 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 ale tiež s ňou urobí niečo, 502 00:24:16,371 --> 00:24:18,415 čo sa doteraz nepodarilo. 503 00:24:18,498 --> 00:24:22,419 K prvému scenáru, ktorý sme napísali, nám Hugh poslal 10-minútovú hlasovku. 504 00:24:22,502 --> 00:24:26,089 Nikomu neodporúčam posielať 10-minútové hlasovky. 505 00:24:26,173 --> 00:24:30,302 Ale z Hughovej správy sme sa dozvedeli, 506 00:24:30,385 --> 00:24:34,639 {\an8}že by malo ísť o toho najhoršieho Wolverina. 507 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Bol to vynikajúci styčný bod, 508 00:24:36,641 --> 00:24:38,643 lebo bol nielenže najhorší Wolverine, 509 00:24:38,727 --> 00:24:42,856 ale navyše si po 24 rokoch konečne obliekol žltý kostým 510 00:24:42,939 --> 00:24:45,317 a pobehoval po pľaci ako Admiral Banana. 511 00:24:45,942 --> 00:24:49,905 Takže prečo máš konečne pôvodný kostým? 512 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 Ja mám červený, nech nevidno krv. 513 00:24:54,784 --> 00:24:56,369 Ale chápem, že aj žltá sa môže hodiť. 514 00:25:02,876 --> 00:25:07,005 Keď som sa obliekol do žltej a modrej, hneď som vedel, že to bude fungovať. 515 00:25:07,088 --> 00:25:11,426 Moje obavy boli neopodstatnené. 516 00:25:11,510 --> 00:25:13,220 Vyzeral v kostýme naživo 517 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 na rozdiel od komiksu 518 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 ako kreslená postavička 519 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 alebo gýčovo či výstredne? Nie. 520 00:25:22,270 --> 00:25:27,651 Spomínam si na prvý deň, keď sme si s Hughom obliekli kostýmy. 521 00:25:27,734 --> 00:25:30,862 Prešli sme po móle v organizácii TVA 522 00:25:30,946 --> 00:25:33,281 a jeden pán menom Billy Lawless, 523 00:25:33,365 --> 00:25:38,453 ktorého úlohou bolo každý deň ma navliecť do kostýmu, 524 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 ktorý vlastnoručne navrhol, 525 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 mi povedal, že keď videl kráčať po móle Deadpoola a Wolverina, 526 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 bol to najlepší deň v jeho živote. 527 00:25:46,211 --> 00:25:47,462 A ja, že… 528 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 Ja na to: „Veď máš syna, Billy.“ 529 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 A on: „Áno. Volá sa Logan.“ 530 00:25:52,342 --> 00:25:54,302 Ubehlo 24 rokov, čo som ho hral prvýkrát. 531 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 To nie! 532 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 Ale fanúšikovia to žiadajú už 24 rokov. 533 00:25:58,390 --> 00:26:00,183 Srať na to. Pardon. 534 00:26:00,267 --> 00:26:01,518 Áno. 535 00:26:01,601 --> 00:26:02,978 Bol to úžasný pocit. 536 00:26:03,061 --> 00:26:08,650 Cítil som sa oveľa viac vyrovnaný, hlbšie prepojený než kedykoľvek predtým. 537 00:26:08,733 --> 00:26:10,694 {\an8}A z veľkej časti to bolo vďaka kostýmu. 538 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Ver mi, nie som hrdina. 539 00:26:12,696 --> 00:26:14,281 Kostým vraví čosi iné. 540 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 Páči sa ti? 541 00:26:16,283 --> 00:26:20,870 Bol som prekvapený, že sme to nikdy neskúsili, ani sa na to nepozreli. 542 00:26:21,413 --> 00:26:24,374 Ale keď to vidím, dokonca aj s tou kuklou… 543 00:26:24,457 --> 00:26:25,625 Doriti. 544 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 To si si šetril na špeciálnu príležitosť? 545 00:26:28,253 --> 00:26:29,254 Na zabíjanie. 546 00:26:29,337 --> 00:26:34,551 Cítim to viac ako kedykoľvek predtým, že Hugh Jackman sa vyparil, je preč. 547 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 Ostal len Wolverine. 548 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Počúvaj ma. Toto je Sabretooth, jasné? 549 00:26:38,179 --> 00:26:39,556 Dvadsať rokov na scéne. 550 00:26:39,639 --> 00:26:40,932 Tohto chlapíka nedáš. 551 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Nechoď mu po hlave. 552 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 Nie sme v MMA. 553 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 Veľa šťastia a nech sa darí. 554 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Kostým je tesný a ťahá vás k zemi. 555 00:26:47,814 --> 00:26:52,193 V istom zmysle je to fajn v akčných scénach, 556 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 no je to dosť obmedzujúce. 557 00:26:54,070 --> 00:26:57,073 Je ťažké sa v ňom hýbať. Sotva zdvihnete lakeť, 558 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 nehovoriac o rukách. 559 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 Nemožné. Nevyzerá to pekne. 560 00:27:04,164 --> 00:27:06,249 A čo tak… druhá ešte horšie? 561 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Skoro. 562 00:27:09,544 --> 00:27:11,463 Ale urobili sme skvelé akčné scény 563 00:27:11,546 --> 00:27:13,590 a jedna z nich je najdlhšia v mojom živote. 564 00:27:18,553 --> 00:27:21,181 Nachádzame sa v prekrásnej oblasti Burnham Beeches. 565 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Sme vo Veľkej Británii a natáčame scénu, 566 00:27:23,099 --> 00:27:25,560 ktorú nazývame súboj automobilov. 567 00:27:25,644 --> 00:27:29,814 Ak sa nemýlim, tento nápad vznikol 568 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 v prvej verzii scenára. 569 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 {\an8}Publikum očakáva veľký súboj súbojov 570 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 {\an8}medzi Wolverinom a Deadpoolom. 571 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 {\an8}Ale čo ak to urobíme nečakane? 572 00:27:38,698 --> 00:27:45,121 Čo ak to urobíme vnútri krásneho výbehového modelu Hondy Odyssey? 573 00:27:45,205 --> 00:27:47,040 Teraz ťa zmlátim. 574 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 Ale prosím ťa. 575 00:27:51,044 --> 00:27:54,381 Shawn dobre chápe, že vždy musí byť o krok pred publikom. 576 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 A námet pozdvihnúť na novú úroveň. 577 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Musia byť pohotoví a rýchlo konať. 578 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 To je na Shawnovi a Ryanovi výnimočné. 579 00:28:00,136 --> 00:28:03,390 Nikdy sa neupísali jednému námetu. 580 00:28:03,473 --> 00:28:06,935 Ak existuje spôsob, ako povedať lepší príbeh, 581 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 sú mu plne otvorení. 582 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 Nechápem, ako môže jeden režisér, producent či scenárista 583 00:28:13,525 --> 00:28:18,196 pracovať sám, lebo na to potrebujete kopec pomoci. 584 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 Je to také ťažké napáliť si to priamo do auta? 585 00:28:22,409 --> 00:28:23,493 Proste doň napárať. 586 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 Bud doň napárať alebo si to doň namieriť. 587 00:28:26,705 --> 00:28:28,707 Wolverine je sčasti niekto, kto miluje boj. 588 00:28:28,790 --> 00:28:31,418 Táto časť z neho sa vyžíva v boji. 589 00:28:31,501 --> 00:28:32,502 Áno, presne. 590 00:28:32,585 --> 00:28:35,213 A nemá problém s hlavičkou… 591 00:28:35,296 --> 00:28:38,007 Áno. A možno aj o tom to je. 592 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 Dáva to tomu ten správny náboj, 593 00:28:40,009 --> 00:28:42,637 niečo ako: „Násilie je náš prejav lásky.“ 594 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Bum! 595 00:28:46,182 --> 00:28:49,269 {\an8}Keď mi Shawn prvýkrát predstavil túto scénu, 596 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 {\an8}práve sme sedeli v lietadle. 597 00:28:51,146 --> 00:28:52,772 {\an8}A on ma pri tom natočil. 598 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Má natočené, ako som to prvýkrát sledoval. 599 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Doslova som hystericky plakal. 600 00:28:58,361 --> 00:28:59,988 Bola to tá najgeniálnejšia vec. 601 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 A páčila sa mi tá scéna ako úvod. 602 00:29:03,408 --> 00:29:07,620 Výprava s tým najotravnejším človekom, akého poznáte. 603 00:29:07,704 --> 00:29:09,748 A nakoniec vybuchne. 604 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Len začíname. 605 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Film je mladistvým neprístupný, 606 00:29:17,630 --> 00:29:20,592 čo je príležitosť natočiť marvelovku 607 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 s istou dávkou hrubosti 608 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 a podvratným humorom. 609 00:29:26,014 --> 00:29:28,349 Pokiaľ ide o akciu ktorejkoľvek marvelovky, 610 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 musíte si naplánovať, 611 00:29:29,851 --> 00:29:31,102 koľko hlavičiek 612 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 či krvi zvládnete. 613 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 A potom prídete na pľac a je to… 614 00:29:35,440 --> 00:29:36,691 Proste… 615 00:29:39,110 --> 00:29:42,113 Držíš tú somarinu tak silno, až sa prevrhneš, 616 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 - urobíš kotrmelec a ja to držím. - Dobre. 617 00:29:44,365 --> 00:29:46,159 A potom vpadnem dnu cez strešné okno. 618 00:29:46,242 --> 00:29:47,494 Všetko jedným ťahom. 619 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Zakloň sa a… Bum! 620 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Dvaja ľudia, ktorí bojujú a nemôžu zomrieť. 621 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 Je to úžasné. 622 00:29:57,337 --> 00:29:59,672 Keď mu pritlačíš hlavu o stenu… 623 00:29:59,756 --> 00:30:01,800 - Hej. - …a urobíš toto, 624 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 strihnem to pri nálepke na nárazníku. 625 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 Budeš musieť byť poriadny zbíjač. 626 00:30:09,390 --> 00:30:14,020 Každý kúsok akcie je premyslený, jedinečný, 627 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 zábavný aj brutálny a sú tam prvky, aké ste ešte nevideli. 628 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 Je veľmi ťažké urobiť ich. 629 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 Áno! 630 00:30:27,033 --> 00:30:28,034 Skvelé. 631 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Vedeli sme, že chceme fakt hrozivého zloducha, 632 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 a začali sme sa baviť o niečom, čo som ešte nepočul, 633 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 o omega mutantoch. 634 00:30:43,800 --> 00:30:48,429 O postave Cassandry Novy, ktorá je dvojčaťom Charlesa Xaviera. 635 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 A zrovna v tom čase 636 00:30:50,473 --> 00:30:53,101 som sledoval Korunu s Emmou Corrinovou 637 00:30:53,184 --> 00:30:55,645 a pomyslel som si, že tá herečka je neskutočná. 638 00:30:56,145 --> 00:30:58,857 A tak som šiel do Anglicka pozrieť si Emmu v divadle. 639 00:30:59,357 --> 00:31:03,528 Potom sme šli na večeru a hneď som vedel, že toto je Cassandra Nova. 640 00:31:03,611 --> 00:31:07,240 Nemali sme nikoho iného v zálohe, žiaden plán B. 641 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 A Emma našťastie súhlasila. 642 00:31:08,867 --> 00:31:10,285 Toto som tu nečakala. 643 00:31:13,580 --> 00:31:15,039 Neboj sa, nebudem ťa súdiť. 644 00:31:16,583 --> 00:31:18,418 Nie som Charles. 645 00:31:18,501 --> 00:31:21,546 Mala som zabudnúť všetko, čo som kedy počula o zloduchoch. 646 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 „Nepovažuj sa za zloducha.“ 647 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Prvý tip od Ryana bol 648 00:31:25,550 --> 00:31:28,344 Christoph Waltz z Nehanebných bastardov. 649 00:31:28,469 --> 00:31:32,181 Nemusí sa správať zle, lebo má na sebe tú uniformu. 650 00:31:32,265 --> 00:31:35,935 Tá hovorí za neho, zlovestnosť z nej priamo srší. 651 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 Si taká desivá? 652 00:31:37,437 --> 00:31:39,230 V TVA si to mysleli. 653 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 Poslali ma sem ako batoľa. 654 00:31:41,900 --> 00:31:44,152 Takže tak sme to poňali. Moja plešatá hlava, 655 00:31:44,235 --> 00:31:49,073 golier, silueta zloducha a tieto dlhé prsty. 656 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 To je tak akurát, aby to zo mňa šlo, 657 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 ale aj nie. 658 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 Čo sa deje tu? 659 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 Srší z toho zlo. 660 00:31:58,583 --> 00:32:01,669 Je zábavné byť nevyspytateľná. 661 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 Je to také nezvyčajné, až sa do toho ponoríte. 662 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Johnny nám o tebe všetko povedal. Vraj si psychotická megalomanská krava. 663 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 Jeho slová. Vyžívaš sa v ovládaní a bolesti. 664 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 - To si o mne povedal? - Nie! 665 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 S Chrisom sme si kedysi 666 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 posúvali drobné roly vo filmoch a vždy bol za. 667 00:32:18,978 --> 00:32:20,104 Páni, toto je skvelé. 668 00:32:20,188 --> 00:32:22,106 Napísal som preňho tento scenár, 669 00:32:22,190 --> 00:32:25,443 v ktorom o ňom Deadpool hovorí ako o najhoršom pohanovi. 670 00:32:25,526 --> 00:32:28,738 Kdeže ja. To on hreší ako pohan, extrém, 671 00:32:28,821 --> 00:32:30,031 klobúk dole. 672 00:32:30,114 --> 00:32:31,699 A pýtate sa: „Čože?“ 673 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 Veď to nie je jeho štýl. 674 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Deadpool sa postaral o smrť ďalšieho chlapa, čo mu fakt ide. 675 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Trápny Chris. 676 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Takže som Chrisovi dal túto nálepku. 677 00:32:40,208 --> 00:32:43,419 Spočiatku som to napísal v úmysle zmanipulovať ho, 678 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 aby súhlasil. 679 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 „Ale máme tu aj túto scénu.“ 680 00:32:47,423 --> 00:32:51,427 A potom z toho vzišla fakt zábavná vec, 681 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 takže to muselo byť vo filme. 682 00:32:53,137 --> 00:32:56,307 A Chris súhlasil, že do toho pôjde, iba ak mu ostane tá nálepka. 683 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 Čo mu vôbec nevytýkam. 684 00:32:58,309 --> 00:33:01,354 Ak ako poslednú vec na tomto pojebanom smetisku 685 00:33:01,437 --> 00:33:04,232 zapálim tú mrchu, aj tak nezomriem šťastný. 686 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 Doriti, moja. Ty si šialená. 687 00:33:06,150 --> 00:33:07,986 Presne, Wade, budem šťastný, 688 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 až keď sa vyštím na jej obhorenú mŕtvolu 689 00:33:10,238 --> 00:33:11,948 a pretiahnem ju 690 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 a budem cucať Juggernautove juggule. 691 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - Môžeš ma citovať. - Okej. 692 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 Práve sme v úkryte pre hrdinov. 693 00:33:29,048 --> 00:33:32,301 Nájdete tu rôzne prvky 694 00:33:32,385 --> 00:33:34,387 a odkazy zo sveta Marvelu. 695 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Kde to sme? 696 00:33:37,432 --> 00:33:40,018 Netuším, ale môže byť. 697 00:33:40,351 --> 00:33:43,938 Fanúšikovia možno spoznajú túto úžasnú posteľ, 698 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 na ktorej spal Hulk vo filme Thor: Ragnarok. 699 00:33:48,026 --> 00:33:51,779 Tento stôl máme z Carolinej vesmírnej lode z Marvels 700 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 a za túto neuveriteľnú prácu vďačíme Rayovi Chanovi. 701 00:33:55,241 --> 00:33:56,409 {\an8}VIZUÁLNY KONCEPT UMENIA 702 00:33:56,492 --> 00:33:57,952 {\an8}Je tam kopec rôznych detailov. 703 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 {\an8}Inštrukcie od Shawna a Wendy zneli: 704 00:33:59,996 --> 00:34:03,791 {\an8}„Zakomponujme tam odkazy pre našich fanúšikov.“ 705 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 {\an8}Jedna kulisa ma vskutku zaujala. 706 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 {\an8}VÝTVARNÍK 707 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 {\an8}Sedemmetrová socha Wandy 708 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 z Doctora Strangea 2. 709 00:34:13,551 --> 00:34:17,847 Použili ju v chráme, ktorý meral takmer 10 metrov, 710 00:34:17,930 --> 00:34:22,810 a mne napadlo, že ju vezmem a osadím do stropu. 711 00:34:22,894 --> 00:34:26,647 Takže z nej bol strop nášho úkrytu. 712 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 Bolo to do detailu premyslené. Kde bude kto spať. 713 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 Čo bude kto vlastniť. 714 00:34:31,444 --> 00:34:33,696 Žijú v ničote. Čo si tam naškrečkovali? 715 00:34:34,113 --> 00:34:38,367 Pozrime sa. Vy ste určite tí ostatní. 716 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Vidieť na pľaci hrdinov, 717 00:34:40,453 --> 00:34:43,873 ktorými skutočne sú, bolo skrátka neskutočné. 718 00:34:46,918 --> 00:34:51,130 {\an8}Prišla mi správa od Ryana. 719 00:34:52,256 --> 00:34:53,800 Bolo v nej, že mu mám brnknúť. 720 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 Zdalo sa mi to divné. 721 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 Vravel som si: „Čo ten chlap asi chce?“ 722 00:34:58,262 --> 00:35:01,390 Povedal mi, že sa zamýšľa nad tým, 723 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 či by som sa nepridal k jeho tímu v Deadpoolovi. 724 00:35:05,895 --> 00:35:09,023 Povedal som: „Iste, ak to vybavíš, tak hej.“ 725 00:35:09,107 --> 00:35:14,737 Wesley je pre mňa Blade a odštartoval hotovú éru. 726 00:35:14,821 --> 00:35:15,863 Pripravený od narodenia. 727 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Postava, ktorú Wesley z veľkej časti vytvoril. 728 00:35:18,741 --> 00:35:21,953 A dosť riskoval, čo vtedy nikto nerobil. 729 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 Ale iba jeden Blade 730 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 a vždy bude jeden Blade. 731 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Jasné, kamoš. Poď na to. 732 00:35:27,917 --> 00:35:30,169 {\an8}Cítim sa ako nejaký poslucháč rádia, 733 00:35:30,253 --> 00:35:32,421 {\an8}ktorý má celý deň hrať krovie. 734 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Okolo Gambita sa motám už takmer 20 rokov. 735 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 Channinga Tatuma sa nemusíte pýtať, či bude Gambit. 736 00:35:38,970 --> 00:35:41,180 Channing po filme s Gambitom túži tak dlho 737 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 ako ja po Deadpoolovi. 738 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 V roku 2016 sme spolu boli na Comic Cone, 739 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 keď sa na ten film chystal Fox. 740 00:35:47,937 --> 00:35:52,024 Ani netušíte, aké je to mať vás… 741 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 So Shawnom som sa párkrát stretol s úmyslom režírovať Gambita, 742 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 keď som ešte bol vo Foxe. 743 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 No keď ma oslovili s týmto, nemohol som tomu uveriť. 744 00:35:59,949 --> 00:36:02,410 Myslel som si, že si ma len doťahujú, 745 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 niečo ako kanadský žartík. 746 00:36:03,911 --> 00:36:09,584 Urobil by som čokoľvek, aby som si mohol zahrať Gambita 747 00:36:09,667 --> 00:36:10,835 aspoň raz. 748 00:36:14,589 --> 00:36:17,884 {\an8}Je to fakt krásny pocit byť znovu Elektrou. 749 00:36:18,176 --> 00:36:21,012 Elektru som hrala v roku 2004. 750 00:36:21,095 --> 00:36:23,055 Takže sai som chytila do ruky, 751 00:36:23,139 --> 00:36:26,017 iba keď som sa vyťahovala pred kamoškinými deťmi. 752 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 Sledujte: „Som nindža.“ 753 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Nič podobné som dlhé roky nerobila. 754 00:36:33,399 --> 00:36:36,444 Bodnem. A keď urobím toto, tak sa posunieme vzad. 755 00:36:37,153 --> 00:36:41,991 Priviesť Elektru do sveta Deadpoolu dodalo dielu pridanú hodnotu. 756 00:36:46,120 --> 00:36:49,957 Bolo úžasné vidieť Dafne Keenovú v úlohe staršej a vyspelejšej Laury 757 00:36:50,041 --> 00:36:53,169 a teraz uvidíme, čo pre ňu postava Logana znamená. 758 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 Vyrástla som vďaka tebe. 759 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 {\an8}Nájsť novú, vyspelejšiu a staršiu Lauru 760 00:36:57,715 --> 00:37:01,135 {\an8}bolo veľmi zaujímavé, lebo vnútri je stále prirodzene múdra, 761 00:37:01,219 --> 00:37:04,305 rovnako divoká, neskrotná žienka, 762 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 ale zároveň je teraz už dospelá, 763 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 takže vie lepšie zvládať svoje emócie. 764 00:37:09,185 --> 00:37:10,311 Snáď to neoľutujem. 765 00:37:10,394 --> 00:37:13,189 Keďže som ju hrala v takom mladom veku, 766 00:37:13,272 --> 00:37:16,609 mám pocit, akoby vo mne zostala a čakala, kým ju znova vypustím. 767 00:37:16,692 --> 00:37:18,986 X-23, čo ty? 768 00:37:19,070 --> 00:37:20,112 Volám sa Laura. 769 00:37:20,196 --> 00:37:23,074 - Poďme na to, kurva. - Kurva, poďme! 770 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Toto je, mimochodom, ten najbláznivejší záber 771 00:37:35,461 --> 00:37:36,796 v komiksovom filme vôbec. 772 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 Bude to ešte bláznivejšie! 773 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 Včera sa mi nechcelo prestať. 774 00:37:41,384 --> 00:37:43,719 Všetci boli unavení a ja: „Musíme ísť domov? 775 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 „Musím si to vyzliecť?“ 776 00:37:45,137 --> 00:37:46,555 Tento kostým som vôbec nečakal, 777 00:37:46,639 --> 00:37:48,808 lebo keď sme plánovali druhého Gambita, 778 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 ešte nebol v X-Menoch, takže by určite nemal takéto brnenie. 779 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 A potom sme sa rozhodli, 780 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 že ho urobíme presne podľa komiksov. 781 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 {\an8}VIZUALIZÁCIA KONCEPTU UMENIA 782 00:37:59,610 --> 00:38:03,781 {\an8}Ukázal som im obrázok a kúzelníci zo štábu to proste vytvorili. 783 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 Tento kostým sa trochu líši od toho predošlého. 784 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 Menej sa leskne. 785 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Áno, je menej trblietavý. 786 00:38:17,211 --> 00:38:20,131 Nemám taký šmrnc ako v tých ostatných. 787 00:38:20,214 --> 00:38:22,008 Možno sú tí dvaja naša šanca. 788 00:38:22,091 --> 00:38:23,259 Aby si nás pamätali. 789 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 Ako si zaslúžime. 790 00:38:24,760 --> 00:38:25,803 Uzavrieme príbeh. 791 00:38:25,886 --> 00:38:27,096 Odkaz. 792 00:38:27,888 --> 00:38:32,601 Mnohí superhrdinovia nosia červenú a Deadpool tiež. 793 00:38:32,685 --> 00:38:37,148 Elektra je skôr zamatová, čo sa mi páči. 794 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 Je to iný kostým, je viac zahalená. 795 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 Elektra mala vždy odhalený pupok, 796 00:38:42,987 --> 00:38:45,239 čo už nie je potrebné. 797 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 Nie je to nutné. Elektra má predsa tri deti. 798 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Všetky postavy sú mimoriadne dôležité 799 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 a niektoré z mojich najobľúbenejších scén 800 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 idú ruka v ruke s týmito ľuďmi. Boli úžasní, 801 00:38:55,249 --> 00:38:57,793 lebo sme mali iba šesť a pol hodiny 802 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 svetla denne. 803 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 A spomínam si, ako sme sedeli pred natáčaním v prívese 804 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 a povedal som im: „Musím vás o niečo požiadať a… 805 00:39:05,468 --> 00:39:06,886 „Je mi to nepríjemné, 806 00:39:06,969 --> 00:39:09,430 „ale pokiaľ vám netreba na záchod, 807 00:39:09,513 --> 00:39:11,098 „môžete všetci ostať na pľaci? 808 00:39:11,182 --> 00:39:14,435 „Teraz totiž musíme ísť nonstop!“ 809 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 A každý z nich bol neuveriteľný. 810 00:39:16,937 --> 00:39:20,316 Zostali tam a boli pripravení, rozcvičení 811 00:39:20,399 --> 00:39:23,402 a pohotoví kedykoľvek vyraziť do akcie. 812 00:39:24,612 --> 00:39:27,406 Shawn a Ryan snívali o tejto chvíli, 813 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 keď sa všetci zídeme, aby sme za nich bojovali 814 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 a pomohli im dosiahnuť ich ciele. 815 00:39:32,578 --> 00:39:35,247 Sledovať, ako sa Shawn a Ryan 816 00:39:35,331 --> 00:39:40,211 tešia z toho, že sa im plní životný sen priamo pred očami, 817 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 je skutočne ohromné. 818 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 - Strih. - Áno! 819 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Čakali sme na to veľmi dlho a ja som ti nesmierne vďačný. 820 00:39:47,718 --> 00:39:49,220 Presne o tomto sme snívali. 821 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 Ba dokonca ešte viac, 822 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 je to 50-krát lepšie než akýkoľvek sen. 823 00:39:54,308 --> 00:39:57,228 - Výborne. - Božemôj. 824 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Sme v Ant-Manovej aréne. 825 00:40:04,318 --> 00:40:09,115 Tak sme láskyplne nazvali úkryt Cassandry Novy. 826 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 {\an8}Jej pevnosť. Jej komplex. 827 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 {\an8}VIZUALIZÁCIA KONCEPTU UMENIA 828 00:40:12,701 --> 00:40:13,994 {\an8}Toto je obrí Ant-Man, 829 00:40:14,078 --> 00:40:17,706 {\an8}ktorý je napoly zaviaty pieskom v púšti Ničoty 830 00:40:17,790 --> 00:40:22,878 {\an8}a v jeho kostnatých rukách si Cassandra Nova zriadila tábor. 831 00:40:23,295 --> 00:40:27,550 Vybudovali celú arénu a boli tam funkčné vozidlá 832 00:40:27,633 --> 00:40:30,636 a rampa meniaca sa na schody, po ktorých som v úvode zišla. 833 00:40:30,719 --> 00:40:33,264 Všetko bolo funkčné. Bolo to úchvatné. 834 00:40:33,347 --> 00:40:35,933 „Rovno medzi jeho rukami je amfiteáter.“ 835 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 Tam bude tá scéna. 836 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 - Čože? - Presne tak. 837 00:40:38,519 --> 00:40:41,230 Už len tá predstava, že Cassandrin komplex 838 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 má byť v obrej kostre Ant-Mana. 839 00:40:44,775 --> 00:40:50,614 Takto to bolo v prvej verzii scenára a bol to tak zvláštne bujný, iracionálny, 840 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 bizarný, excentrický, super nápad, 841 00:40:54,535 --> 00:40:57,413 až bol taký divný, že sa ujal. 842 00:41:01,792 --> 00:41:05,463 Samozrejme, že som začal s obrím Ant-Manom v kostymérni. 843 00:41:05,546 --> 00:41:09,800 Kostým sme nasnímali a zväčšili sme brnenie. 844 00:41:09,884 --> 00:41:12,928 Takže sme urobili repliku v obrovských rozmeroch. 845 00:41:16,474 --> 00:41:19,977 Aby sme arénu trochu ozvláštnili. 846 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Shawnovi som vnukol tento nápad, 847 00:41:22,354 --> 00:41:25,483 skoro ako keď šialený Max vstúpil do Dómu hromu Tiny Turnerovej 848 00:41:25,566 --> 00:41:28,194 a boli tam všetci tí uvrieskaní prisluhovači. 849 00:41:28,277 --> 00:41:29,778 Máme na to prostriedky! 850 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 Takže sme sa zhodli na vnútornej štruktúre ramien, 851 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 aby sme vytvorili viacero poschodí a systém, 852 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 za ktorým prejde kamera, 853 00:41:37,161 --> 00:41:40,372 čo robí záverečnú scénu tretieho dejstva ešte zaujímavejšou. 854 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Je to silný moment. 855 00:41:41,957 --> 00:41:43,042 Ešte raz. 856 00:41:43,751 --> 00:41:44,835 Ešte aj tie vozidlá. 857 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 Cieľom bolo vymyslieť celú túto karavánu vozidiel. 858 00:41:47,588 --> 00:41:50,716 Akosi som upustil od myšlienky, že sa objekty zhodia 859 00:41:50,799 --> 00:41:54,595 alebo len tak vypustia do Ničoty a že by som mohol radšej urobiť hybrid 860 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 marvelovských áut a nazvať ich variantami 861 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 a neskôr ich len trochu upraviť. 862 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 Ide o toto. Keď režírujete film, 863 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 zábery tvoríte jedným z dvoch spôsobov. 864 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Niekedy sa prechádzate po pľaci 865 00:42:10,611 --> 00:42:14,782 a hľadajú sa ťažko, takže sa prechádzate 866 00:42:14,865 --> 00:42:16,242 a musíte si to predstaviť. 867 00:42:16,325 --> 00:42:20,663 Keď je scéna bohatá na detaily, má komplexitu, formu, 868 00:42:21,163 --> 00:42:24,333 tak ako tá naša, zábery sa získavajú ľahko. 869 00:42:24,416 --> 00:42:30,965 Dnes ma najviac stresuje to, či stihneme natočiť všetky zábery, 870 00:42:31,048 --> 00:42:33,842 ktoré sú inšpirované touto neuveriteľnou scénou. 871 00:42:33,926 --> 00:42:35,427 To, že sme to naozaj vybudovali, 872 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 ešte raz zopakujem, že pre tento film sme zvolili 873 00:42:38,514 --> 00:42:42,560 praktické lokality, ozajstné stavby, takže ako publikum 874 00:42:42,643 --> 00:42:44,937 máte pocit, že prežívate niečo skutočné. 875 00:42:53,612 --> 00:42:55,364 To bolí ako Kia. 876 00:42:59,326 --> 00:43:01,870 Dnes točíme na mieste, ktoré voláme newyorská ulica. 877 00:43:01,954 --> 00:43:05,374 Ani v jednom z Deadpoolov sa nespomína, či Deadpool žije v New Yorku, 878 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 a sú tam zábery aj z Vancouveru. 879 00:43:07,167 --> 00:43:11,422 Takže toto je typická mestská ulica, na ktorej Deadpool býva. 880 00:43:11,797 --> 00:43:18,262 Túto ulicu sme postavili na pozemku štúdia Pinewood v Londýne 881 00:43:18,345 --> 00:43:23,225 {\an8}a z tej úrovne autenticity a detailov som ohromený. 882 00:43:23,309 --> 00:43:28,439 Napríklad osadenie oceľových plechov na vozovke. 883 00:43:28,814 --> 00:43:32,610 Nemá to iný význam ako ten, že ide o drobnosti, 884 00:43:32,693 --> 00:43:37,615 napríklad špina pri obrubníku a všetky tie drobné detaily, 885 00:43:37,698 --> 00:43:42,328 vďaka ktorým sa cítime, akoby sme boli súčasťou toho sveta. 886 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 Možno sa pýtate, prečo práve tento svet. 887 00:43:45,956 --> 00:43:50,127 To preto, že Wade býva v neznámom severoamerickom mestečku 888 00:43:50,210 --> 00:43:51,837 a my natáčame v Anglicku, 889 00:43:51,920 --> 00:43:53,464 ale aj preto, že táto scéna, 890 00:43:53,547 --> 00:43:55,633 ktorú natáčame v nasledujúcich týždňoch, 891 00:43:55,716 --> 00:44:01,430 {\an8}obsahuje niekoľko tajných zvratov v Deadpoolovi 3. 892 00:44:01,513 --> 00:44:02,848 {\an8}VIZUALIZÁCIA KONCEPTU UMENIA 893 00:44:02,931 --> 00:44:06,935 {\an8}Bolo nám jasné, že ak pôjdeme do ulíc reálneho mesta, 894 00:44:07,019 --> 00:44:08,604 {\an8}určite nás nafotia. 895 00:44:08,687 --> 00:44:09,938 A tak sme tu. 896 00:44:10,230 --> 00:44:14,526 Pripravení, pozadie… Akcia! 897 00:44:17,321 --> 00:44:22,826 Na tejto zastrčenej scéne nás zahnali na jediné dostupné miesto. 898 00:44:22,910 --> 00:44:26,455 To určilo rozlohu našej scény 899 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 a rozhodlo o konečnom usporiadaní, 900 00:44:28,374 --> 00:44:32,711 pretože George, hlavný kameraman, mal výhrady k smeru a dráhe slnka. 901 00:44:32,795 --> 00:44:37,049 Takže sme už pracovali s existujúcim priestorom, 902 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 a pohyb slnka definoval ráz filmovej scény. 903 00:44:41,095 --> 00:44:42,638 Potom som sa rozhodol: „Fajn, 904 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 „poďme jeden koniec niečím okoreniť.“ 905 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 A tak som si spomenul na The Warriors a predstavil si celú tú scénu, 906 00:44:49,561 --> 00:44:53,273 v ktorej Deadpoolovi bojovníci vyskakovali spoza každého rohu. 907 00:44:53,357 --> 00:44:56,777 A tak sa zrodila štvrť Five Points. Voláme ju tak preto, 908 00:44:56,860 --> 00:44:58,696 lebo presne tak vznikla. 909 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 Ľudia, vyzeráte skvele. 910 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Hovorí vrchný Deadpool. 911 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 Nemôžeme to ukončiť? 912 00:45:16,004 --> 00:45:21,093 Keď sa ma Ryan prvýkrát opýtal, či by som nechcel režírovať Deadpoola, 913 00:45:21,176 --> 00:45:24,638 začal som tým, že som si prečítal kopec komiksov. 914 00:45:25,347 --> 00:45:27,307 Deadpoolovi bojovníci 915 00:45:27,391 --> 00:45:30,394 boli pre mňa prvou a presvedčivou iskrou. 916 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 Chcel som nájsť spôsob, ako ich zakomponovať 917 00:45:33,188 --> 00:45:37,109 do tohto konceptu a môjho filmu o Deadpoolovi. 918 00:45:37,484 --> 00:45:41,405 Takže najprv kráčajú a keď započujú „Stáť!“, všetci zastanú. 919 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 Stáť! 920 00:45:43,449 --> 00:45:45,701 Hovoril som, že je tam plno Deadpoolov. 921 00:45:45,784 --> 00:45:47,035 {\an8}VEDÚCI KOSTÝMOVEJ VÝROBY 922 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 {\an8}Začali sme s Nicepoolom, čo je Ryanovo alter ego. 923 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 {\an8}To bolo prvé, na čom sme pracovali. 924 00:45:53,083 --> 00:45:54,293 {\an8}VÝKONNÁ PRODUCENTKA 925 00:45:54,376 --> 00:45:56,754 {\an8}Je takou veselšou verziou. 926 00:45:57,463 --> 00:45:59,840 Krajšou verziou Deadpoola. 927 00:45:59,923 --> 00:46:01,049 Kde máš masku? 928 00:46:01,133 --> 00:46:02,634 Vidíte to, však? 929 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Má dlhokánsku rozpustenú hrivu a pripomína trochu postavičku Zena. 930 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Veľmi ma to mrzí, toto miesto je krásne. 931 00:46:09,975 --> 00:46:12,102 Páni, strašne rád hrám Nicepoola. 932 00:46:12,186 --> 00:46:15,856 Je taký umelý a milý, 933 00:46:15,939 --> 00:46:20,027 že keď mu odstrelia hlavu, 934 00:46:20,110 --> 00:46:22,196 skutočne sa vám uľaví. 935 00:46:22,279 --> 00:46:24,948 Mám riedke kosti a tento ksichtík. 936 00:46:25,032 --> 00:46:26,658 {\an8}ASISTENT KOSTÝMOVÉHO VÝTVARNÍKA 937 00:46:26,742 --> 00:46:30,579 {\an8}Akoby vám vrátili nového vylepšeného Deadpoola. 938 00:46:30,662 --> 00:46:35,542 Je celý pochrómovaný, pozlátený. Nablýskané doplnky. 939 00:46:35,626 --> 00:46:39,046 To sú pozlátené kvéry Desert Eagle kaliber 12,7 mm? 940 00:46:39,129 --> 00:46:40,214 Iste. 941 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 Idú mi k náušnici. 942 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 Všetko je na mieru. 943 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 Na kostýme nemá nič, čo by predtým existovalo. 944 00:46:47,095 --> 00:46:50,516 Dokonca aj materiál je potlačený sieťotlačou. 945 00:46:50,599 --> 00:46:54,937 Všetko je vymaľované, opracované, vyrobené od nuly. 946 00:46:55,020 --> 00:46:58,398 V kostymérni sme vyrobili 30 druhov kostýmov 947 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 a potom množstvo špeciálnych variantov, napríklad model 2099. 948 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 Vyrobili sme Ladypoolku, Zenpoola, Cowboypoola, 949 00:47:05,823 --> 00:47:08,158 Kidpoola, Headpoola aj Dogpoola. 950 00:47:08,242 --> 00:47:11,662 A potom už len stačí popustiť uzdu fantázii. 951 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 Najradšej mám Dogpoola. 952 00:47:13,038 --> 00:47:15,874 Hľadali sme najškaredšieho psa na svete 953 00:47:15,958 --> 00:47:18,252 a v Británii, kde sme natáčali, sme našli Peggy. 954 00:47:18,335 --> 00:47:20,295 Milujem, keď vás zrazu kopne múza. 955 00:47:20,379 --> 00:47:24,967 S mojím 6-ročným synom som pozeral akúsi strašnú rozprávku o vílach 956 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 a bola tam jedna postava s okuliarami, víla v okuliaroch 957 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 s obrovskými vypleštenými očami. 958 00:47:32,307 --> 00:47:36,019 Pamätám si, ako som to uvidel, zľakol som sa a natočil si to na video, 959 00:47:36,103 --> 00:47:38,146 poslal som to tvorcom vizuálnych efektov 960 00:47:38,230 --> 00:47:40,315 Swenovi Gillbergovi a Lise Marrovej so slovami: 961 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 „V treťom dejstve, keď sa Dogpool vráti, 962 00:47:42,609 --> 00:47:45,279 „mu môžeme nasadiť takéto okuliare, 963 00:47:45,362 --> 00:47:49,950 „ale nech vyzerajú ako najsilnejšie dioptrie na svete.“ 964 00:47:50,033 --> 00:47:52,828 Povedali: „Jasné, môžeme, ale bude to drahé.“ 965 00:47:52,911 --> 00:47:54,997 Povedal som, že to bude náš malý Yoda. 966 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Aký zlatý psíček. 967 00:48:01,587 --> 00:48:03,213 Dnes sa na tom celkom bavím, 968 00:48:03,297 --> 00:48:06,550 ale posledné dva mesiace som pracoval s Robom Simonsenom 969 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 na hudbe k filmu, 970 00:48:08,927 --> 00:48:14,683 konkrétne na titulnej piesni zloženej osobitne pre tento film 971 00:48:14,766 --> 00:48:16,226 počas samotného nakrúcania. 972 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 Herci a účinkujúci z toho majú 973 00:48:19,688 --> 00:48:21,815 akúsi vnútornú energiu 974 00:48:21,899 --> 00:48:25,235 a dokážu tak lepšie precítiť skazenosť týchto zloduchov. 975 00:48:26,278 --> 00:48:27,321 {\an8}SKLADATEĽ 976 00:48:27,404 --> 00:48:30,115 {\an8}Deadpool je možno hudobne trúfalý 977 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 {\an8}a viete vyšperkovať superhrdinské momenty, 978 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 ale dá sa pri tom aj zabaviť. 979 00:48:35,203 --> 00:48:39,374 Chcel som tomu dať nový nádych a vniesť tam viac akustiky, 980 00:48:39,458 --> 00:48:43,211 nielen použitím elektroniky, 981 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 ale aj poriadnou dynamikou. 982 00:48:51,011 --> 00:48:55,515 Rovnako aj orchestrálna hudba zložená pre superhrdinský film musí pôsobiť tak, 983 00:48:55,599 --> 00:48:59,937 že ide o typickú marvelovskú klasiku, 984 00:49:00,020 --> 00:49:04,900 pretože veľa z toho má navodiť pocit Deadpoolovej predstavy o sebe 985 00:49:04,983 --> 00:49:06,401 v Marvel vesmíre. 986 00:49:06,485 --> 00:49:11,031 Takže náš pohľad na hudbu vychádza z Deadpoolovej perspektívy 987 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 a jeho pocitov, keď sa prenesie do svojho vesmíru. 988 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 Pripravený? 989 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 Mám zabiť stovku teba? 990 00:49:18,038 --> 00:49:19,331 Kurva, tomu ver. 991 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 Jednozáberovka, ako to voláme, 992 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 je niečo, o čom sme od začiatku diskutovali. 993 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 Nemalo by to byť príliš živelné a ostré. 994 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 Malo by to skôr pozvoľne plynúť. 995 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Podľa mňa sa to dá rázne aj plynulo zároveň. 996 00:49:35,013 --> 00:49:37,849 - Jasné, že bitky chcem mať zostra. - Hej. 997 00:49:37,933 --> 00:49:42,229 Ryan mi povedal, že o tomto zábere sníval dobrých… 998 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 Myslím, že sedem alebo deväť rokov. 999 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Od prvého záberu po úpravu, cez hudbu až po akciu. 1000 00:49:49,778 --> 00:49:52,364 Povedal: „Ideme do toho.“ A ja, že: „Dobre.“ 1001 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 {\an8}KASKADÉRSKA SKÚŠKA 1002 00:49:53,740 --> 00:49:57,160 {\an8}Pôjdeme do toho naplno. Takže veľa energie. Vychutnajte si to. 1003 00:49:59,663 --> 00:50:04,835 Natáčať na jeden záber znamená byť viazaný na ten konkrétny záber. 1004 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 Vždy keď natáčate veľké akčné scény, 1005 00:50:07,462 --> 00:50:09,256 beží vám niekoľko kamier naraz. 1006 00:50:09,339 --> 00:50:13,301 To znamená, že ak napríklad nezachytíte úder alebo kop, môžete použiť iný záber. 1007 00:50:13,385 --> 00:50:15,345 Poviete si: „Prejdeme na túto kameru.“ 1008 00:50:15,429 --> 00:50:17,848 Alebo: „Túto explóziu si pozrieme tu.“ 1009 00:50:17,973 --> 00:50:20,684 Ale keď to robíte na jeden záber, 1010 00:50:20,767 --> 00:50:23,061 ktorý má asi dve minúty, 1011 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 nemáte kam inam ísť. 1012 00:50:24,354 --> 00:50:25,689 Bolo to stresujúce. 1013 00:50:29,443 --> 00:50:33,947 Jeden z kaskadérov mi ukázal verziu videohry z roku 1995. 1014 00:50:34,031 --> 00:50:36,158 Vraví: „Sleduj.“ A je tam 1015 00:50:36,241 --> 00:50:39,828 Wolverine, ako bojuje so stovkami ľudí, a to všetko na jeden záber. 1016 00:50:39,911 --> 00:50:41,413 „Kto by si to bol pomyslel?“ 1017 00:50:43,790 --> 00:50:46,543 Napadlo nám, že to natočíme 1018 00:50:46,626 --> 00:50:51,423 na riadenom posuvníku tak, že by sme kameru uzamkli, 1019 00:50:51,506 --> 00:50:54,217 urobili zopár nahrávok 1020 00:50:54,301 --> 00:50:57,554 a následne by sme akciu vsadili do nahrávky 1021 00:50:57,637 --> 00:51:00,015 a navrstvili ďalšími nahrávkami. 1022 00:51:00,098 --> 00:51:04,811 Ale všetka akcia reálne prebiehala pred kamerou 1023 00:51:04,895 --> 00:51:08,315 a ešte by sme museli prísť na to, ako navrstviť 1024 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 ďalšiu nahrávku s kaskadérmi. 1025 00:51:10,442 --> 00:51:15,322 Prosím, zmiešaš mi, čo sme práve natočili s hrdinom zo sekcie 3? 1026 00:51:15,405 --> 00:51:21,536 Jediný problém bol, že sme mali iba trojhodinové časové okno denne, 1027 00:51:21,620 --> 00:51:24,915 keď bolo svetlo v správnej polohe, aby to vyšlo. 1028 00:51:24,998 --> 00:51:28,752 Náš plán bol prísť vždy ráno o 7.00. Ešte za tmy. 1029 00:51:28,835 --> 00:51:31,129 Od 7.00 do 10.00 sme skúšali. 1030 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Šli sme na skorý obed 1031 00:51:32,631 --> 00:51:37,219 a potom sme hodinu pripravovali kaskadérske tímy Deadpoolov. 1032 00:51:37,302 --> 00:51:41,431 Potom sme začali natáčať asi od 11.30 do 14.30, 1033 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 až kým sa nám nepodarilo zostaviť sekciu 1. 1034 00:51:44,017 --> 00:51:45,769 Keď bola hotová, 1035 00:51:45,852 --> 00:51:48,313 strávili sme zvyšok dňa skúšaním na ďalší deň, 1036 00:51:48,772 --> 00:51:50,649 prišli sme zas a takto to pokračovalo. 1037 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 No vidíš. Páni! 1038 00:51:53,401 --> 00:51:55,904 - Áno! - Super, máme to. 1039 00:51:55,987 --> 00:51:57,864 Robím to už veľmi dlho. 1040 00:51:57,948 --> 00:51:59,616 Mám rád výzvy. 1041 00:51:59,699 --> 00:52:01,118 Teším sa z duševnej výzvy 1042 00:52:01,952 --> 00:52:05,413 pracovať s toľkými rôznymi kaskadérmi, 1043 00:52:05,497 --> 00:52:08,416 robiť choreografiu, mať tam kameru 1044 00:52:08,500 --> 00:52:11,419 a pokúsiť sa o záber, ktorý som nikdy predtým nerobil. 1045 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 Bol som z toho nadšený. 1046 00:52:13,213 --> 00:52:14,339 Áno! 1047 00:52:14,422 --> 00:52:16,174 Skvelá práca. 1048 00:52:17,634 --> 00:52:19,678 Mám z toho dobrý pocit. 1049 00:52:20,137 --> 00:52:23,431 Zombíci, vstávať! 1050 00:52:25,183 --> 00:52:26,768 Títo sa asi regenerujú. 1051 00:52:26,852 --> 00:52:28,019 Deadpoolovia! 1052 00:52:28,103 --> 00:52:29,271 Prestaňte! 1053 00:52:30,188 --> 00:52:31,940 Zbožňoval som Petra v Deadpoolovi 2, 1054 00:52:32,023 --> 00:52:35,819 takže nešlo len o to, mať ho v našom filme, 1055 00:52:35,902 --> 00:52:39,197 ale vedeli sme, že mu musíme dať kľúčovú rolu. 1056 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 Peter v kostýme, to je šialené. 1057 00:52:42,868 --> 00:52:47,497 Rovnako šialené, ako keby ste si obliekli kostým, 1058 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 {\an8}ktorý predtým nosil Ryan Reynolds. 1059 00:52:50,208 --> 00:52:54,045 {\an8}Pretože máme odlišné postavy. 1060 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 Keď som prvýkrát stretol Shawna, režiséra, 1061 00:52:58,258 --> 00:53:01,511 povedal mi: „Dofrasa. Myslel som, že si tučnejší.“ 1062 00:53:01,595 --> 00:53:03,346 Bolo to milé. 1063 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Takže museli vyrobiť väčší kostým. 1064 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 A najprv to prehnali. 1065 00:53:07,851 --> 00:53:10,770 A ľudia vraveli: „Ale kdeže, vôbec to nie je zlé.“ 1066 00:53:10,854 --> 00:53:13,398 A tak ho museli zmenšiť. 1067 00:53:13,481 --> 00:53:15,817 Som pupkáč stredného veku v ortopedických sandáloch, 1068 00:53:15,901 --> 00:53:18,361 ktorý pri pohľade do zrkadla vidí niečo viac. 1069 00:53:19,738 --> 00:53:23,033 Vidím chlapa, ktorý sa nevykašle na zasraného kamoša. 1070 00:53:23,116 --> 00:53:28,371 Stelesňuje určitý druh Neda Flandersa. 1071 00:53:28,455 --> 00:53:34,294 Zato Rob je neskutočne zákerný a podlý ako sviňa. 1072 00:53:34,377 --> 00:53:37,714 Stvárniť túto postavu je vždy zábavné 1073 00:53:37,797 --> 00:53:39,424 a dobre sa o nej píše, 1074 00:53:39,507 --> 00:53:42,010 lebo stelesňuje všetky tie divné a podvratné veci. 1075 00:53:42,636 --> 00:53:45,889 Peter nie je niekto, kto sa v komiksoch narodil. 1076 00:53:45,972 --> 00:53:48,892 Nie je ten, o kom sa vraví: „Kedy asi uvidíme Petra?“ 1077 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 Je istým spôsobom originálny, 1078 00:53:50,977 --> 00:53:55,523 ale tak trochu aj spätý s Marvel vesmírom. 1079 00:53:55,607 --> 00:53:58,735 Akoby dosadený, takže je to dosť super. 1080 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Peter! Peter! 1081 00:54:03,490 --> 00:54:06,034 Takže ak tvrdíte, že je súčasťou Marvel vesmíru, 1082 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 nie je to výmysel, čo je naozaj zvláštne. 1083 00:54:09,329 --> 00:54:10,705 Užite si môjho Petríčka! 1084 00:54:15,252 --> 00:54:17,921 Takže veľké finále sa odohráva v elektrárni. 1085 00:54:18,964 --> 00:54:22,384 Ray stvoril svet, aký som nikdy predtým nevidel. 1086 00:54:22,467 --> 00:54:25,679 Vytvoril veci, ktoré nemali obdobu. 1087 00:54:25,762 --> 00:54:30,475 K natáčaniu scény pristupovali prakticky, so zabudovanými efektmi. 1088 00:54:30,558 --> 00:54:35,814 Je tam voda, víry, elektrický výboj, oheň. 1089 00:54:35,897 --> 00:54:40,151 Tretie dejstvo: Ako utratiť prachy Marvelu, aktivovať! 1090 00:54:40,235 --> 00:54:43,655 Elektráreň v roku 1905 slúžila ako ventilačná šachta, 1091 00:54:44,114 --> 00:54:48,368 opustený priestor, ktorý TVA zabavila 1092 00:54:48,451 --> 00:54:52,998 a vybavila zdrojom energie, plazmovým jadrom 1093 00:54:53,081 --> 00:54:54,165 a antiplazmou. 1094 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 Z toho rozčasovača som onemela. 1095 00:54:58,837 --> 00:55:00,714 Vyrobili mi špeciálne rukávy, 1096 00:55:00,797 --> 00:55:05,844 do ktorých som si vložila ruky a boli poriadne ťažké, mali na sebe všeličo. 1097 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 Žiarovky, káble, 1098 00:55:08,430 --> 00:55:10,098 matice, skrutky a podobne. 1099 00:55:10,181 --> 00:55:11,182 Fakt neskutočné. 1100 00:55:11,266 --> 00:55:12,434 {\an8}VIZUÁLNY VÝVOJ KONCEPTU UMENIA 1101 00:55:12,517 --> 00:55:15,645 {\an8}Mal som na to asi 20 rôznych konceptov. 1102 00:55:15,729 --> 00:55:20,567 V mojej hlave rozčasovač spája dve plazmy do tejto obrej atómovej bomby. 1103 00:55:24,946 --> 00:55:26,406 Nechápem. 1104 00:55:26,489 --> 00:55:27,782 Ako to, že žijete? 1105 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Mal si pravdu. Jedného by to zabilo. 1106 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 Ale daj dokopy jedného Deadpoola a jedného Wolverina, 1107 00:55:33,204 --> 00:55:35,582 chytia sa za ruky, počúvajú Madonnu 1108 00:55:35,665 --> 00:55:37,667 a sú neporaziteľní, ty hnusný zmrd. 1109 00:55:39,669 --> 00:55:41,963 Keď sa blížite ku koncu dlhého natáčania, 1110 00:55:42,047 --> 00:55:43,381 ste hrozne unavení. 1111 00:55:43,465 --> 00:55:44,841 Cítite neskutočnú únavu. 1112 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Fyzicky ste na dne. 1113 00:55:46,676 --> 00:55:50,972 Váš mozog je taký vyčerpaný, že sa úprimne tešíte, 1114 00:55:51,056 --> 00:55:54,100 ako sa vrátite k normálnemu životu. 1115 00:55:54,184 --> 00:55:57,645 Ale tento film má veľmi rozporuplný koniec, 1116 00:55:58,271 --> 00:56:00,899 lebo som celé mesiace chodil do práce 1117 00:56:01,566 --> 00:56:06,738 a spolupracoval so svojimi dvoma najlepšími kamošmi. 1118 00:56:06,821 --> 00:56:10,992 Na znak skutočnej lásky dovolím niekomu inému 1119 00:56:11,076 --> 00:56:14,371 vyškrtať tabuľu s úlohami, ktoré sme úspešne dokončili. 1120 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Toto je skutočné bratstvo. 1121 00:56:17,123 --> 00:56:19,167 Tento film natáčam už skoro rok. 1122 00:56:19,250 --> 00:56:23,171 S Ryanom sme ho vyvíjali dva roky. 1123 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Je to dlhá cesta 1124 00:56:25,298 --> 00:56:28,718 a ani raz som týchto ľudí nebral za samozrejmosť. 1125 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Človek sa často za tým všetkým ohliadne späť. 1126 00:56:33,098 --> 00:56:35,975 Možno až po rokoch si uvedomíte, aké ste mali šťastie. 1127 00:56:36,726 --> 00:56:38,228 Vedel som to dávno predtým. 1128 00:56:38,812 --> 00:56:40,230 Vedel som to v prvý deň. 1129 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 Máme fotku nás troch, ktorú sme si urobili hneď v prvý deň. 1130 00:56:44,651 --> 00:56:46,361 To bol môj darček pre oboch. 1131 00:56:46,444 --> 00:56:49,948 Vedeli sme, že počas nasledujúcich 70 dní natáčania 1132 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 alebo niekoľkých mesiacov 1133 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 vytvoríme naše vysnívané postavy 1134 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 prostredníctvom úžasných kolegov, 1135 00:56:57,288 --> 00:56:59,707 {\an8}úžasného štábu s príbehom a úžasným filmom. 1136 00:56:59,791 --> 00:57:00,792 {\an8}PRÍLIVOVÁ VLNA 1137 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 Mal som pocit, akoby to bol osud. 1138 00:57:03,628 --> 00:57:07,882 Mal som pocit, že nám to bolo súdené, a my sme si to iba vychutnávali. 1139 00:57:07,966 --> 00:57:12,929 Nikdy v živote som nebol taký šťastný, že keď sa ráno zobudím, idem na pľac. 1140 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 Máme SAG kartičky. 1141 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Vďaka. 1142 00:57:17,600 --> 00:57:20,520 Pri každom filme, kde sa zídete s priateľmi, 1143 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 s ktorými sa veľmi dobre poznáte, 1144 00:57:22,355 --> 00:57:24,441 sa cítite ako narodení pod šťastnou hviezdou. 1145 00:57:24,524 --> 00:57:28,486 Žiadny film nie je toho lepším dôkazom ako Deadpool a Wolverine. 1146 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Bola to nádhera. Už chápem, prečo natočil 10 týchto posratých filmov. 1147 00:57:32,699 --> 00:57:36,453 S Ryanom sme v jednej zo záverečných scén 1148 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 napísali takú vetu v dialógu medzi Wolverinom a Deadpoolom. 1149 00:57:39,789 --> 00:57:42,208 Deadpool vraví Wolviemu: 1150 00:57:42,292 --> 00:57:45,253 „Počuj, na tento tím som čakal dlho. 1151 00:57:46,671 --> 00:57:49,299 „A niečo ti poviem. Stálo to za to.“ 1152 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 {\an8}Preklad titulkov: Silvia Bokrošová