1
00:00:17,225 --> 00:00:20,520
Tiedän, että sinulla on vaikeuksia -
2
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
kyetä erottamaan -
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
todellisuus siitä,
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,197
mitä päässäsi on.
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,631
Disney Plus -sarjassamme -
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
halusimme näyttää lisää jo
valkokankaalta tuttuja hahmoja,
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,971
mutta oli myös hahmoja, joita halusimme -
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,974
esitellä ensi kertaa.
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,685
Moon Knight oli listamme huipulla.
10
00:01:02,562 --> 00:01:07,192
Moon Knight on mieletön hahmo,
jonka ulkonäkö on ainutlaatuinen.
11
00:01:07,275 --> 00:01:10,320
Hän on toimintapainotteisempi -
12
00:01:10,403 --> 00:01:13,073
kuin muut MCU:lla näkemämme hahmot.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,872
Harkitessamme uuden
sarjakuvahahmon mukautusta -
14
00:01:20,955 --> 00:01:23,750
mietimme, mikä on sen ydin.
15
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
Mikä on hahmon kantava tekijä.
16
00:01:26,086 --> 00:01:29,047
Moon Knightista ei voi tehdä elokuvaa -
17
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
ottamatta mukaan pimeyttä ja kaaosta.
18
00:01:35,970 --> 00:01:37,347
Marvelin universumissa -
19
00:01:37,430 --> 00:01:40,767
Moon Knight esiintyi ensimmäistä kertaa
1975 Werewolf by Nightissa,
20
00:01:40,850 --> 00:01:43,103
ja hän oli pitkälti vastustajan roolissa.
21
00:01:44,104 --> 00:01:47,857
Vuonna 1980 faneilla oli
niin suuri kiinnostus hahmoa kohtaan,
22
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
että hän sai oman sarjakuvan.
23
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Marc Spector oli Moon Knight.
24
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
Reputettuaan merivoimissa
hän alkaa palkkasoturiksi,
25
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
ja päätyy Egyptiläisen
Khonshu-jumalan avatariksi.
26
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
Sarjakuvassa hahmon syntyyn -
27
00:02:02,163 --> 00:02:03,957
sisältyy paljon egyptologiaa,
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
joka tekee hahmosta
erilaisen ja ainutlaatuisen.
29
00:02:06,501 --> 00:02:07,877
Kevin toi sen esiin -
30
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
hyvin varhaisessa kehittelyvaiheessa.
31
00:02:10,338 --> 00:02:12,841
Hän sanoi: "Jos se on mukana sarjassa -
32
00:02:12,924 --> 00:02:16,261
Indiana Jones -henkisenä seikkailuna,
33
00:02:16,344 --> 00:02:18,638
sarja kantaa kuuden tunnin ajan."
34
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
- Käynkö vain kimppuun?
- Juu, kameraa kohti.
35
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
Se menee... Haluan vaikutelman, että...
36
00:02:27,147 --> 00:02:28,606
- Selvä.
- Hän pääsi jyvälle.
37
00:02:35,280 --> 00:02:37,907
Mohamed Diab on
egyptiläinen elokuvantekijä.
38
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
Hän on yhteistyökykyinen, itsevarma,
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,705
ja toi mukanaan
selvän käsityksen tarinasta.
40
00:02:43,788 --> 00:02:47,584
Haluan näyttää vielä jotain.
Tässä tyttäreni taidetta.
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,295
Katsokaa tuota. Se on Moon Knight.
42
00:02:50,378 --> 00:02:54,174
Joo, juuri niin!
43
00:02:54,257 --> 00:02:58,720
Luin kahden ensimmäisen jakson
käsikirjoitukset ja yhteenvedon sarjasta.
44
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Minä ja Sarah vain sukelsimme mukaan.
45
00:03:01,306 --> 00:03:03,516
Sarah on vaimoni ja ohjelman tuottaja.
46
00:03:03,600 --> 00:03:05,476
Teimme 200-sivuisen ehdotuksen.
47
00:03:05,560 --> 00:03:07,270
Hänen ehdotuksensa -
48
00:03:07,353 --> 00:03:09,856
todella rakentui egyptologian varaan,
49
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
ja minä ja Kevin olimme
alusta asti kiinnostuneet -
50
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
egyptologiasta ja sen seikkailusta.
51
00:03:15,904 --> 00:03:18,239
Alkuperäisissä keskusteluissa -
52
00:03:18,573 --> 00:03:22,994
meille kävi selväksi, että hän oli
paras tekijä Moon Knightille,
53
00:03:23,077 --> 00:03:24,871
ja sen näkee.
54
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
Sen näkee, kun katsoo sarjaa...
55
00:03:26,956 --> 00:03:29,500
Mukana on niin paljon
visuaalisia vihjeitä.
56
00:03:29,584 --> 00:03:33,588
Hänen ajattelunsa
on niin yksityiskohtaista,
57
00:03:33,671 --> 00:03:37,008
että se todella sai -
58
00:03:37,091 --> 00:03:41,638
näyttelijät ja muut sarjan parissa
työskennelleet omaksumaan ajattelutavan.
59
00:03:41,721 --> 00:03:43,723
Niin paljon kuin voit, kun teet...
60
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
En ollut kuullut Moon Knightista aiemmin.
61
00:03:46,643 --> 00:03:49,520
Joskus siitä voi olla
joko haittaa tai hyötyä.
62
00:03:49,604 --> 00:03:51,856
Uskon, että minulle siitä oli hyötyä.
63
00:03:51,940 --> 00:03:55,318
Minua kiinnosti ainoastaan hyvä tarina.
64
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
Tajusimme jo hyvin varhain,
että kun teemme kuuden tunnin tarinaa,
65
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
joka sijoittuu neljään tai viiteen maahan,
66
00:04:01,699 --> 00:04:04,077
se vaatisi enemmän tiimityötä.
67
00:04:04,160 --> 00:04:05,495
Tehdään se uudelleen...
68
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
Benson ja Moorhead -
69
00:04:07,455 --> 00:04:11,209
sekä Mohamed Diab pääohjajana
oli todella kannattava päätös.
70
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
- Hei, anteeksi.
- XLR:si tippui.
71
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
- Anteeksi, kaipasin teitä.
- Samoin.
72
00:04:17,298 --> 00:04:18,216
Niin.
73
00:04:18,299 --> 00:04:22,387
Ensimmäinen kosketukseni
työhösi oli Clash.
74
00:04:22,470 --> 00:04:24,514
Katsoimme sen Aaronin kanssa,
75
00:04:24,597 --> 00:04:28,643
olimme molemmat hiljaa ja sanoin:
"Emme taida olla elokuvantekijöitä,
76
00:04:29,727 --> 00:04:31,312
- jos hän on."
- Niin.
77
00:04:31,396 --> 00:04:34,482
Rakastin elokuvianne.
Tämä menee vähän pingikseksi,
78
00:04:34,565 --> 00:04:37,193
mutta tunnen samoin.
Rakastin elokuvaa The Endless -
79
00:04:37,277 --> 00:04:38,903
jo ennen tapaamistamme,
80
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
ja ajattelin, että nämä tyypit
ovat mahtavia.
81
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
Kun pääsin työskentelemään kanssanne,
olin innoissani.
82
00:04:45,994 --> 00:04:48,496
Tehdessämme käsikirjoitusta -
83
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
kävi nopeasti selväksi,
84
00:04:50,748 --> 00:04:53,751
ettei Moon Knightilla ollut tekemistä
muun MCU:n kanssa.
85
00:04:53,835 --> 00:04:55,545
Tarinan kannalta se oli vapauttavaa -
86
00:04:55,628 --> 00:04:57,880
ja antoi mahdollisuuden leikkiä hahmolla,
87
00:04:57,964 --> 00:05:02,093
koska meidän ei tarvinnut pitäytyä
valmiiksi määrätyssä tarinassa.
88
00:05:02,176 --> 00:05:05,888
Moon Knight fanina
minusta on aina ollut uskomatonta,
89
00:05:05,972 --> 00:05:10,560
että jokainen tekijä antaa tarinalle
oman lisänsä.
90
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
Pystyimme noukkimaan mielestämme
parhaat jutut useista eri tarinoista.
91
00:05:15,857 --> 00:05:20,486
Tehtävä on myös pelottava,
koska täytyisi saada 40 vuotta outoutta -
92
00:05:20,570 --> 00:05:24,198
tiivistettyä kuuteen tuntiin tavalla,
joka olisi juonellisesti järkevää?
93
00:05:24,282 --> 00:05:27,410
Tämä 40 vuoden valtava
sarjakuvahistoria tarkoittaa,
94
00:05:27,493 --> 00:05:31,748
että materiaalia oli valtava määrä.
Parasta Marvelissa on,
95
00:05:31,831 --> 00:05:34,417
että saamme keskittyä
hahmon syntytarinaan,
96
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
ja leikkiä sen kanssa.
97
00:05:36,294 --> 00:05:38,046
Meille kyse on tarinasta.
98
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
Kukaan ei sanonut meille:
99
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
"Teidän on otettava tämä kohta
sarjakuvasta mukaan."
100
00:05:44,469 --> 00:05:47,972
Kävimme lävitse kaikki koskaan tehdyt
sarjakuvat Moon Knightista.
101
00:05:48,056 --> 00:05:51,768
Yritimme löytää mahdollisimman
ikonisen kuvaston johon samaistua.
102
00:05:51,851 --> 00:05:53,978
Yleensä ne olivat uskomattomia juttuja -
103
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
kuten valkoisen pois vetäminen,
104
00:05:56,814 --> 00:06:00,693
lihan näkeminen valkoista taustaa vasten,
sellaisia kuvia.
105
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
Moon Knightin alussa -
106
00:06:06,574 --> 00:06:10,036
Marc Spector oli vain mies,
jolla oli eri identiteettejä.
107
00:06:10,119 --> 00:06:14,248
Marc Spector oli palkkasoturi,
Steven Grant oli miljonääri -
108
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
ja sitten oli Jake Lockley, taksikuski.
109
00:06:16,501 --> 00:06:18,252
Ja riippuen siitä,
110
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
millaista tietoa hän tarvitsi
Moon Knightina,
111
00:06:21,255 --> 00:06:22,882
hän valitsi eri identiteettejä.
112
00:06:24,425 --> 00:06:28,596
Vuosien mittaan identiteeteistä muodostui
eri persoonallisuuksia -
113
00:06:28,679 --> 00:06:31,307
ja eri persoonista syntyi jotain,
mitä nykyään -
114
00:06:31,391 --> 00:06:33,351
kutsutaan sivupersoonahäiriöksi.
115
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
Sarjakuvien tekijät alkoivat ottamaan
kiinnostavia riskejä -
116
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
Moon Knightin hahmon kanssa,
117
00:06:39,482 --> 00:06:43,486
ja sen vuoksi kuvaan astui
hänen taistelunsa sivupersoonien kanssa.
118
00:06:43,569 --> 00:06:47,323
Hänen mielenterveytensä muuttui
oleelliseksi tekijäksi.
119
00:06:47,407 --> 00:06:50,618
Ja se muutti hahmon,
joka aluksi esiteltiin:
120
00:06:50,701 --> 00:06:53,371
"Tämä tyyppi valkoisissa
taistelee ihmissusien kanssa.
121
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
Mitä muuta tarvitaan?"
Muutos antoi hahmolle syvyyttä -
122
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
ja teki sen kiehtovaksi.
123
00:06:59,460 --> 00:07:02,004
Moon Knight on hahmo,
joka on vuosien ajan -
124
00:07:02,088 --> 00:07:03,714
kamppaillut mielisairauden kanssa.
125
00:07:03,798 --> 00:07:07,677
Mahdollisuus tarttua
kunnioittavalla tavalla hahmoon,
126
00:07:07,760 --> 00:07:11,180
jolla oli sellaisia haasteita,
oli meille todella tärkeää.
127
00:07:11,264 --> 00:07:15,560
Kaikkien näiden erilaisten elementtien
vuoksi näyttelijävalinta oli haastava.
128
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
Selvä, guten Tag.
129
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
Puhuimme usein Oscarin kanssa.
130
00:07:22,942 --> 00:07:26,863
Tiesimme, että maailmamme kiinnosti häntä,
emme vain olleet löytäneet sopivaa.
131
00:07:26,946 --> 00:07:29,907
Emme olleet varmoja siitä,
olisiko hän kiinnostunut -
132
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
Moon Knightista tai Disney Plussasta.
133
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
Mutta hän oli todella innoissaan,
134
00:07:35,538 --> 00:07:38,958
ja hän on ollut luova yhteistyökumppani.
135
00:07:39,041 --> 00:07:42,837
Kun Kevin Feige ehdotti Moon Knightia,
136
00:07:42,920 --> 00:07:45,131
en ollut kuullutkaan siitä. Keräsin -
137
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
nuorempana sarjakuvia kuten X-Men ja -
138
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
X-Force ja vastaavia.
139
00:07:51,429 --> 00:07:53,764
Joten aluksi sukelsin syvälle -
140
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
hahmoon ja sen historiaan.
141
00:07:56,642 --> 00:08:00,563
Lukiessani sarjakuvia
hahmo muuttui todella paljon.
142
00:08:00,646 --> 00:08:03,733
Se on niin rikas. Todella laaja.
143
00:08:03,816 --> 00:08:05,359
Työmme oli tavallaan -
144
00:08:05,443 --> 00:08:08,404
laittaa meitä kiinnostavat
asiat linssin alle.
145
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
Ne, joissa oli eniten dramaattista imua.
146
00:08:11,324 --> 00:08:16,245
Päällimmäisenä oli halumme suhtautua
vakavasti mielenterveydellisiin puoliin,
147
00:08:16,329 --> 00:08:19,665
ja todella sitoutua siihen,
mikä minua todella kiinnosti,
148
00:08:19,749 --> 00:08:24,045
eli tutkia hahmoa tietystä näkökulmasta.
149
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
Sivupersoonahäiriötä -
150
00:08:29,217 --> 00:08:32,220
kutsutaan nykyään
dissotiatiiviseksi identiteettihäiriöksi.
151
00:08:33,304 --> 00:08:37,099
Kyseessä on DID:n fiktiivinen kuvaus,
152
00:08:37,183 --> 00:08:40,019
mutta yritimme parhaamme mukaan -
153
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
ymmärtää ja käsitellä sitä
syvemmällä tasolla.
154
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
Lupauduttuani mukaan -
155
00:08:45,399 --> 00:08:48,528
aloitin tutustumalla DID:hen
ja sen piirteisiin.
156
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
Robert Oxnam on kirjoittanut
uskomattoman kirjan,
157
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
nimeltä A Fractured Mind.
158
00:08:53,282 --> 00:08:56,452
Kirjasta muodostui minulle
melkein raamattu,
159
00:08:56,536 --> 00:09:00,164
koska kyseessä oli henkilö,
joka ei ymmärtänyt olevansa sairas -
160
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
neljäänkymmeneen vuoteen.
161
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
Hän piti itseään alkoholistina,
jolla oli ongelmia,
162
00:09:06,254 --> 00:09:08,256
mutta yllättäen -
163
00:09:08,339 --> 00:09:11,801
hän tajusi, että hänen sisällään
asui kahdeksan eri ihmistä.
164
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
Kahdeksan erilaista persoonaa.
165
00:09:13,761 --> 00:09:16,764
Se oli hämmästyttävää. Tila itsessään -
166
00:09:18,015 --> 00:09:20,977
on tavallaan supervoima.
167
00:09:21,060 --> 00:09:24,522
Miten ihmeellisiä ihmiset ovat
pyrkiessään selviytymään -
168
00:09:24,605 --> 00:09:27,733
todella vakavasta traumasta
varhaislapsuudessa.
169
00:09:29,068 --> 00:09:31,696
Se on selviytymismekanismi,
joka ottaa vallan,
170
00:09:31,779 --> 00:09:36,325
kun aivot luovat
toisia persoonia psyykeen -
171
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
kyetäkseen kannattelemaan traumaa.
172
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Kaikilla sarjan katsojilla ja
sen parissa työskennelleillä ihmisillä -
173
00:09:42,623 --> 00:09:46,627
on jonkinlainen suhde mielenterveyteen.
174
00:09:46,711 --> 00:09:50,172
Koko prosessin ajan kaikki pyrkivät
pitämään huolen,
175
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
että kerromme tarinan, jossa on ajatusta.
176
00:09:53,134 --> 00:09:57,388
Asia voi olla hyvinkin avoin.
Se voi olla vain -
177
00:09:57,471 --> 00:10:00,016
apuna jossain, joka on kaikille tuttua,
178
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
eli auttamisesta ja tukemisesta silloin,
kun joku läheinen kamppailee.
179
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Mennään. Kiitos...
180
00:10:11,611 --> 00:10:14,614
Pääkirjoittajamme, Jeremy Slater,
oli todella intohimoinen -
181
00:10:14,697 --> 00:10:19,577
saamaan jaksot 101 ja 102 Stevenille.
182
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
Tiesin alusta asti,
183
00:10:21,162 --> 00:10:23,873
että Marcin kanssa työskentelystä
tulisi vaativaa.
184
00:10:23,956 --> 00:10:27,001
Koska Marc on todella sulkeutunut hahmo.
185
00:10:27,293 --> 00:10:30,755
Koko sarjan tekeminen olisi
nousua ylämäkeen.
186
00:10:30,838 --> 00:10:34,759
Katsoin Steven Grantia ja sanoin:
"Tämän tarinan minä osaan kertoa."
187
00:10:34,842 --> 00:10:38,638
Kun saat Steven Grantin kaltaisen
hahmon käsiisi,
188
00:10:38,721 --> 00:10:40,348
se kannattelee pitkän matkan.
189
00:10:40,431 --> 00:10:43,934
On annettava kunnia Marvelille
ja Jeremy Slaterille.
190
00:10:44,018 --> 00:10:47,396
Yksi ohjelman
loistavimmista piirteistä oli -
191
00:10:47,480 --> 00:10:50,107
nähdä maailma Stevenin silmien läpi.
Rakastan sitä.
192
00:10:50,191 --> 00:10:54,278
Se on mysteeri itsessään.
Ensimmäinen jakso on iso kysymysmerkki:
193
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
- "Mistä tässä on kyse?"
- Niin.
194
00:10:56,947 --> 00:11:00,493
Ja on kiusaus kelata kohtaan,
195
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
jossa Moon Knight antaa jollekin turpaan.
196
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
Eikä sitä näe ennen kakkosjaksoa.
197
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Kestää miltei elokuvan mittaisen ajan,
ennen kuin näkee -
198
00:11:09,043 --> 00:11:11,671
- itse Moon Knightia tekemässä mitään.
- Ehdottomasti.
199
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Se oli jännittävää,
koska jouduimme leikkimään mysteerillä.
200
00:11:19,178 --> 00:11:23,891
Sain pari luonnosta muutamasta jaksosta,
201
00:11:23,974 --> 00:11:29,063
ja huomasin sarjan sijainnin vaihtuneen
New Yorkista Lontooseen.
202
00:11:29,146 --> 00:11:32,566
Hahmot oli silti
kirjoitettu amerikkalaisina.
203
00:11:32,650 --> 00:11:34,276
Se sai minut miettimään:
204
00:11:34,360 --> 00:11:38,656
"Olisiko tässä mahdollisuus
luoda sellainen hahmo,
205
00:11:38,739 --> 00:11:42,201
joka vastaisi kuvaamme palkkasoturista,
kovasta sankarista?"
206
00:11:42,284 --> 00:11:45,955
"Palkkasoturi?" Ei, en ole palkkasoturi.
207
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
Nimeni on Steven Grant.
208
00:11:48,165 --> 00:11:52,044
Ajattelin: "Jos olemme Lontoossa,
miksei Steven olisi englantilainen?"
209
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
Aloin leikkimään hahmon kanssa kotona,
210
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
lasteni kanssa.
211
00:11:56,799 --> 00:12:01,303
Vanhin poikani alkoi
todella tykästyä Steveniin.
212
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
Hän nauroi, ja ajattelin:
213
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
"Aivan. Ehkä tässä on jotain,
olen keksinyt jotain."
214
00:12:07,935 --> 00:12:10,271
En tiedä, miten tämä liittyy Egyptiin.
215
00:12:10,354 --> 00:12:12,606
Heillä ei ollut mitään tällaista, eihän?
216
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
He pitivät viikunoista ja taateleista.
217
00:12:14,775 --> 00:12:17,862
Seisomme Stevenin asunnossa.
218
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
Päätimme rakentaa ullakon,
219
00:12:20,322 --> 00:12:23,909
koska se muistuttaa pyramidin muotoa.
220
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
Kaksi, yksi. Kamera. Käy!
221
00:12:28,372 --> 00:12:31,083
Rakensimme hänen sänkynsä lavan sisälle,
222
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
jotta se muistuttaisi sarkofagia.
223
00:12:34,837 --> 00:12:38,382
Ikään kuin hän nukkuisi haudassa.
224
00:12:39,967 --> 00:12:44,805
Aloittaessamme kuvaukset
kuvasimme kaksi kuukautta vain Stevenia.
225
00:12:44,889 --> 00:12:48,350
Prosessi oli
todellista rakastumisen aikaa -
226
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
etenkin Steveniin.
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,395
Veisittekö tämän alakertaan?
228
00:12:51,479 --> 00:12:55,691
Donna, antaisitko hetken
kuoriaistesi kanssa?
229
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
En muista, koska viimeksi olisin
rakastunut hahmoon tällä tavalla.
230
00:13:00,279 --> 00:13:04,700
Tullessani kuvauksiin
halusin puhua ja olla kuin Steven.
231
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Vaihdammeko tunnin päästä?
232
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
- Kyllä, se on...
- Joo, hyvä.
233
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
- Sama takki.
- Hienoa.
234
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
En kuvailisi itseäni metodinäyttelijäksi.
235
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
En halunnut ujostella sitä -
236
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
tai olla epävarma sen suhteen.
237
00:13:16,587 --> 00:13:18,672
Minulle kyse oli vain siitä,
238
00:13:18,756 --> 00:13:21,550
että halusin kyetä luottamaan
hahmon pysyvyyteen -
239
00:13:21,634 --> 00:13:23,427
ja keskittyä muihin juttuihin.
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,596
Kohtaukseen, sen tekemiseen -
241
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
ja kamerakulmien miettimiseen.
242
00:13:29,683 --> 00:13:31,060
Voi luoja.
243
00:13:31,143 --> 00:13:34,271
Minulle koko sarjan sävy
perustui täysin hahmoon.
244
00:13:34,355 --> 00:13:38,609
Opimme paljon Moon Knightin mytologiasta
ja tarinasta -
245
00:13:39,485 --> 00:13:43,280
hahmon kautta,
jolle se oli yhtä uutta kuin meillekin.
246
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
Luoja, tämä on hullua.
247
00:13:45,616 --> 00:13:49,286
Sarja on maailmanlaajuinen seikkailu
yliluonnollisella vivahteella.
248
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
Mukana on myös ripaus kauhua.
249
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
Moon Knightissa on mukavaa,
250
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
kuten koko MCU:n tuotannossakin,
251
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
että kuorittaessa eri kerroksia -
252
00:14:00,589 --> 00:14:03,133
pohjimmiltaan on aina kyse hahmosta.
253
00:14:03,217 --> 00:14:07,304
Ja se oli mielestäni myös yksi
Oscar Isaacia kiehtovista asioista.
254
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
Minä sekoan.
255
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Olen jo seonnut.
256
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
Minä... En kykene erottamaan...
257
00:14:16,647 --> 00:14:20,442
En kykene erottamaan
todellisuutta unistani.
258
00:14:23,612 --> 00:14:29,118
Steven oli kaiken avain,
hän on vilpitön ja hauska,
259
00:14:29,201 --> 00:14:33,622
mutta myös oikeasti
kauhuissaan siitä, mitä tapahtuu.
260
00:14:33,706 --> 00:14:37,251
Se mahdollistaa useiden
eri tunteiden käsittelyn -
261
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
pitäytyen silti samassa maailmassa.
262
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
...ajan sinut ulos päästäni!
263
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Jep.
264
00:14:56,896 --> 00:15:01,191
Hän saattaa naureskella, vitsailla -
265
00:15:01,275 --> 00:15:05,487
ja pelätä kuollakseen
jotain kauhistuttavaa -
266
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
samanaikaisesti.
267
00:15:07,281 --> 00:15:11,660
Kyse voisi olla aidosta,
realistisesta lapsuuden traumasta.
268
00:15:11,744 --> 00:15:15,414
Ja samanaikaisesti kanssasi
on puhuva virtahepo.
269
00:15:15,497 --> 00:15:19,209
Koska tarinaan oli jo kirjoitettu
psykologinen puoli mukaan,
270
00:15:19,293 --> 00:15:21,670
saatoimme vain antautua sen vietäväksi.
271
00:15:23,964 --> 00:15:25,716
Pidä ovea! Kiitos.
272
00:15:28,260 --> 00:15:32,848
Taistelu- ja stunttikohtausten kannalta
Steven Grant oli tavallinen tyyppi.
273
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
Vaikeinta on -
274
00:15:35,976 --> 00:15:38,938
koordinoida taistelukohtauksia
jonkun kanssa,
275
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
joka ei osaa taistella.
276
00:15:40,397 --> 00:15:44,526
Rakastan sitä, koska vaikka ei -
277
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
harrastaisi taistelulajeja -
278
00:15:46,528 --> 00:15:50,449
tai ei olisi koskaan joutunut
oikeaan tappeluun,
279
00:15:50,532 --> 00:15:53,327
voi silti olla selviytymisvaisto.
280
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
Sitä puolustaa itseään vaistomaisesti.
281
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
Kuusi!
282
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
Kriketti on mukavampaa.
283
00:16:01,251 --> 00:16:04,755
Oscar halusi tuoda mukaan myös huumoria.
284
00:16:04,838 --> 00:16:06,924
Hän saattaa olla hetkittäin aika hassu,
285
00:16:07,007 --> 00:16:09,593
mutta joskus hassuttelu voi
pelastaa hengen.
286
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
Sakaali. Sakaali!
287
00:16:24,858 --> 00:16:27,820
Moon Knightissa olevien hahmojen asut -
288
00:16:27,903 --> 00:16:30,906
ovat jotain, jota emme ole nähneet
Marvelissa aiemmin.
289
00:16:30,990 --> 00:16:34,535
Ne ovat syntyneet sellaisen
henkilön mielestä,
290
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
jota inspiroi vanha jumala.
291
00:16:36,745 --> 00:16:39,748
Herra Knight on Stevenin -
292
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
käsitys siististä.
293
00:16:42,084 --> 00:16:44,169
Jotain sellaista kuin James Bond.
294
00:16:44,253 --> 00:16:47,756
Tyylikäs herrasmies, joka keppostelee,
on vahva ja hauska.
295
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
Steven, mikä tuo asu on?
296
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
Hän sanoi, että tarvitsemme puvun.
297
00:16:53,387 --> 00:16:56,098
Herra Knightille on kolmiosainen puku.
298
00:16:56,181 --> 00:16:58,434
Otimme vaikutteita sarjakuvasta.
299
00:16:59,309 --> 00:17:02,187
Halusimme tuoda mukaan
hieman pintarakennetta,
300
00:17:02,271 --> 00:17:04,440
emme halunneet sen olevan vain valkoinen.
301
00:17:04,523 --> 00:17:08,235
Kun valo osuu siihen,
siitä heijastuu hivenen lameeta,
302
00:17:08,318 --> 00:17:10,738
joka luo puvulle kiiltoa.
303
00:17:10,821 --> 00:17:13,949
Liivissä on napit,
304
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
joissa on Khonshun symboli.
305
00:17:16,201 --> 00:17:19,997
Päädyimme lenkkareihin,
koska halusin puvulle modernin vivahteen.
306
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
Ohjaajamme Mohamed halusi mukaan hihnoja -
307
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
kunnianosoituksena muumioille.
308
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
Meghan teki upeaa työtä.
309
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
Teimme siitä lopulta vitsin,
310
00:17:32,342 --> 00:17:35,679
hänen piti tehdä "puku,"
mutta hän ei tajunnut sen merkitystä.
311
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
Näytän silti komealta.
312
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
- Selvä, missä skarabee?
- Skarabee...
313
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Mitä nämä ovat? Mitä nämä pylväät ovat?
314
00:17:43,562 --> 00:17:48,150
Sekä Moon Knight että hra Knight
käyttävät patukoita.
315
00:17:48,233 --> 00:17:52,112
Alkuperäisessä sarjakuvassa
ne oli sijoitettu sääreen,
316
00:17:52,196 --> 00:17:55,908
mutta halusimme tehdä niistä isommat,
317
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
joten laitoimme ne tulemaan viitan -
318
00:17:59,036 --> 00:18:00,788
tai takin alta.
319
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
Aika siistiä.
320
00:18:02,164 --> 00:18:03,832
Tässä kiinnostava pieni fakta.
321
00:18:03,916 --> 00:18:07,544
Alunperin Marcilla oli hra Knightin asu -
322
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
ja Stevenillä Moon Knightin asu.
323
00:18:10,172 --> 00:18:13,675
Kun Steven muuttui englantilaiseksi,
324
00:18:13,759 --> 00:18:16,637
se tuntui kuin häntä pitäisi kutsua
herra Knightiksi.
325
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
Ajattelimme kaikki sitä samanaikaisesti.
326
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
Joten muutimme sen.
327
00:18:21,100 --> 00:18:22,392
Selvä, tauko.
328
00:18:22,476 --> 00:18:25,521
Siinä se, tauko! Rauhoitutaan hetkeksi?
329
00:18:25,604 --> 00:18:26,939
Käymme kaikki kierroksilla.
330
00:18:27,022 --> 00:18:30,484
Otetaan kaikki hitto rauhassa
ja jutellaan hetki...
331
00:18:31,443 --> 00:18:34,822
Ota ruumis. Ota ruumis, Marc.
332
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
Moon Knightin siluetti on niin ikoninen,
333
00:18:39,660 --> 00:18:42,079
että tiesimme haluavamme pysytellä siinä.
334
00:18:42,162 --> 00:18:44,289
Huppu, maski, viitta.
335
00:18:44,373 --> 00:18:46,125
Loppujen lopuksi -
336
00:18:46,208 --> 00:18:50,212
halusimme vain lisätä
pieniä vihjeitä puvustukseen.
337
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
Piirustus on mielestäni todella siisti,
338
00:18:55,050 --> 00:18:57,261
ja se on minulle Moon Knightin ydin.
339
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Mutta kun sen pukee oikean ihmisen päälle,
340
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
alkaa kuvitella, kuinka -
341
00:19:03,142 --> 00:19:06,770
egyptiläinen jumala pukisi
iskujoukkojen panssarin jonkun päälle.
342
00:19:06,854 --> 00:19:08,647
Se tuntuu jotenkin väärältä.
343
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Sen luominen oli prosessi,
se oli yhteistyötä.
344
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
Kaikki antoivat osansa.
345
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
Oscar toi mukanaan
pari loistavaa ajatusta.
346
00:19:18,157 --> 00:19:21,910
Puvusta käytiin alkuun
useita keskusteluja.
347
00:19:22,536 --> 00:19:25,539
Lopulta Ryan Meinerding -
348
00:19:25,622 --> 00:19:28,625
keksi konseptuaalisen luonnoksen,
349
00:19:29,001 --> 00:19:33,505
ja heti kun näimme sen, kaikki sanoivat:
350
00:19:33,589 --> 00:19:36,633
"En ole koskaan nähnyt tuota
ja se on kammottavaa."
351
00:19:38,177 --> 00:19:42,890
Moon Knightin jaloissa
on hieroglyfisiä kirjoituksia.
352
00:19:43,223 --> 00:19:47,978
Muinaisen Egyptin kielessä
ei ollut sanaa "ritari."
353
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Sitä ei ollut olemassa.
354
00:19:49,646 --> 00:19:54,484
Joten minun oli muotoiltava se:
"Kuuta suojeleva sotilas."
355
00:19:54,568 --> 00:19:56,111
Egyptiläinen Moon Knight.
356
00:19:58,405 --> 00:20:01,158
Työskentelimme Marvelin
ja sen taiteilijoiden kanssa,
357
00:20:01,241 --> 00:20:05,078
sekä luonnollisesti Meghan Kasperlikin,
sarjan puvustajan, kanssa -
358
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
käyttääksemme konseptia,
359
00:20:07,497 --> 00:20:11,335
muuttaaksemme sarjakuvahahmon
joksikin oikeaksi.
360
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
Kulta on kiva.
Kykenetkö liikuttamaan käsiäsi?
361
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
- Kaikki hyvin.
- Haluamme niiden -
362
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
näyttävän käärinliinoilta.
363
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
Todellisuudessa se tekee asusta
vaikeasti toteutettavan.
364
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
Jokainen osa -
365
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
täytyy olla ommeltu yhteen,
366
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
ja silti sen on oltava ihonmyötäinen.
367
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Meidän piti etsiä oikealla tavalla
joustavaa kangasta,
368
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
johon printtasimme käärinliinojen kuvion -
369
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
ja luonnollisesti värjäsimme kankaat.
370
00:20:38,779 --> 00:20:42,741
Se täytyy pitää kevyenä ja viileänä,
jottei siitä tule tukahduttava,
371
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
ja myös joustavana.
372
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
Samalla on varmistettava,
että kangas ja kaikki muu asussa-
373
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
on tarpeeksi kestävää pudotuksille
ja muille stunteille.
374
00:20:53,168 --> 00:20:55,379
Tapa, jolla Moon Knightin asu muodostui,
375
00:20:55,462 --> 00:20:57,714
oli pitkä matka, josta uskon -
376
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
kaikkien olevan ylpeitä.
377
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
Olemme nähneet monia muutoksia -
378
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
monissa elokuvissa
ja supersankariprojekteissa,
379
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
ja kokeilimme monia asioita,
mutta halusimme varmistaa,
380
00:21:08,558 --> 00:21:11,311
että muutos tuntuisi maagiselta.
381
00:21:11,395 --> 00:21:13,647
Emme halunneet sen ajautuvan liian kauas,
382
00:21:13,730 --> 00:21:16,984
vaan tuntuvan kuin se tulisi
hahmon läheisyydestä.
383
00:21:17,067 --> 00:21:20,070
Selvä. Tee se. Astu esiin, joksikin aikaa.
384
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
Meidän piti kerrostaa materiaaleja -
385
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
saadaksemme asuun todellisuudentuntua.
386
00:21:32,749 --> 00:21:34,584
Vaikka siinä olikin paljon työtä,
387
00:21:34,668 --> 00:21:36,962
tiimin piti paitsi kasata asu,
388
00:21:37,045 --> 00:21:39,923
Meghanin ja muiden piti
myös saada se valmiiksi -
389
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
ja antaa meille materiaalia kuvattavaksi,
390
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
koska meidän oli nähtävä,
miten se liikkui.
391
00:21:58,317 --> 00:22:01,903
Moon Knightia voisi kuvailla
Marcin alitajunnaksi.
392
00:22:01,987 --> 00:22:04,656
Häntä vapaimmillaan, vailla tunteita,
393
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
väkivaltaisena ja kostonhimoisena.
394
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
Kamppailimme Marcin kanssa.
395
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Kamppailimme etsiessämme häntä.
396
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Steven on helppo.
397
00:22:15,959 --> 00:22:20,630
Häneen rakastuu välittömästi,
kolmannesta kohtauksesta asti.
398
00:22:20,714 --> 00:22:25,177
Kolmannesta jaksosta eteenpäin murehdin,
ettei Marciin kyennyt samaistumaan.
399
00:22:25,260 --> 00:22:29,681
Kuka hän on? Hän ei ole hassu
eikä sympaattinen.
400
00:22:29,765 --> 00:22:33,727
Kun tapasimme Marcin ensimmäistä kertaa
kuvauksissa, ilma tuntui poistuvan,
401
00:22:33,810 --> 00:22:35,854
koska hän oli... Ei Oscar,
402
00:22:35,937 --> 00:22:38,440
Marc oli kohtauksessa
todella huonolla tuulella.
403
00:22:38,523 --> 00:22:42,402
Joten tunnelma muuttui eloisasta,
hauskasta Stevenistä -
404
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
hyvin keskittyneeksi.
405
00:22:48,033 --> 00:22:50,285
Olin alkuun epävarma ja sanoin:
406
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
"En halua kuvata Marcia ja Steveniä
samana päivänä."
407
00:22:53,455 --> 00:22:56,166
"Voisimmeko keksiä tavan
kuvata heidät eri päivinä,
408
00:22:56,249 --> 00:22:57,959
jotta voin pitää heidät erillään?"
409
00:22:58,043 --> 00:23:01,088
Selvä, aloitetaan. Valmiina. Ja käy!
410
00:23:01,171 --> 00:23:04,091
En tehnyt sitä. Suojelen häntä Khonshulta.
411
00:23:04,174 --> 00:23:06,134
En tiedä, mistä puhut.
412
00:23:06,218 --> 00:23:09,304
Hän pitää naista silmällä.
Hän haluaa naisen korvaamaan minut.
413
00:23:09,388 --> 00:23:11,431
Et tiedä, mistä puhut, Steven.
414
00:23:11,515 --> 00:23:12,516
Ole hiljaa.
415
00:23:12,599 --> 00:23:15,602
Marc ei myöskään ole
Oscarin normaali ääni.
416
00:23:15,685 --> 00:23:18,897
Aksentti on täysin keksitty.
417
00:23:18,980 --> 00:23:21,525
Kuuntele minua, kamu.
418
00:23:21,608 --> 00:23:22,943
Pysy erossa siitä laukusta.
419
00:23:23,026 --> 00:23:25,570
Irti siitä laukusta. Sinä tapatat hänet.
420
00:23:25,654 --> 00:23:28,198
Annoin Marcille hieman chigagolaisuutta,
421
00:23:28,281 --> 00:23:31,493
paneuduin sarjakuvan aineistoon,
422
00:23:31,576 --> 00:23:36,915
annoin hänelle matalamman äänen
ja erilaisen tavan seisoa.
423
00:23:37,624 --> 00:23:42,879
Keksin fyysisiä tapoja saada heidät
todella erottumaan toisistaan.
424
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
Poikki!
425
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
Alkaessani tuntea -
426
00:23:48,760 --> 00:23:53,181
oloni mukavammaksi näiden
kahden hahmon välillä -
427
00:23:53,265 --> 00:23:55,308
minulle kehittyi tietty kyky,
428
00:23:55,392 --> 00:23:58,270
jolla kykenin liikkumaan heidän
välillään helpommin.
429
00:23:58,353 --> 00:24:00,814
Ja mitä pidemmälle pääsin,
430
00:24:00,897 --> 00:24:03,233
sitä enemmän se alkoi
tuntua taikatempulta.
431
00:24:04,317 --> 00:24:07,028
Haluatko minun lausuvan Stevenin replat?
432
00:24:07,112 --> 00:24:09,197
Että tiedät kauanko pysyä heijastuksessa?
433
00:24:09,281 --> 00:24:10,365
Kaunista.
434
00:24:11,908 --> 00:24:13,535
On kohtaus kalliolla,
435
00:24:13,618 --> 00:24:17,330
jossa Marc puhuu Stevenille ja palaamme
kolme, neljä kertaa Oscariin.
436
00:24:17,414 --> 00:24:20,041
Mikä hitto sinua vaivaa, Steven?
437
00:24:20,125 --> 00:24:22,794
Minuako? Sinähän olet se
murhanhimoinen tappaja.
438
00:24:22,878 --> 00:24:24,463
Hän teki jotain maagista.
439
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Käänsin kameroita -
440
00:24:26,465 --> 00:24:28,758
ja hän muuttui ihmisenä
Marcista Steveniksi.
441
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
Marc ja Steven ovat täysin erilaisia,
eikä se ollut helppoa.
442
00:24:31,928 --> 00:24:34,806
Lakkaa kuuntelemasta tuota hölmöä pulua.
443
00:24:34,890 --> 00:24:36,141
Pysy poissa tieltäni.
444
00:24:36,224 --> 00:24:39,352
Lopulta siitä tuli hauskaa,
koska saattoi nähdä -
445
00:24:39,436 --> 00:24:41,980
silmistä, kun muutos tapahtui.
446
00:24:42,063 --> 00:24:44,149
Ei tarvinnut edes muuttua, sen vain näki:
447
00:24:44,232 --> 00:24:46,151
"Ahaa, tuo on Marc. Marc on täällä,"
448
00:24:46,234 --> 00:24:49,029
ja se oli jännittävää.
449
00:24:51,031 --> 00:24:53,366
Voin edelleen katsoa kuvaa hänestä -
450
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
ja sanoa kumpaa hahmoa hän esitti.
451
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
Hänen tapansa olla muuttui välittömästi.
452
00:24:59,581 --> 00:25:02,417
Nyt kun ajattelen asiaa, vietimme aikaa -
453
00:25:02,501 --> 00:25:05,629
kolmen samassa kehossa
olleen henkilön kanssa.
454
00:25:05,712 --> 00:25:08,965
Tutustuimme Oscariin, Steveniin -
455
00:25:09,049 --> 00:25:11,259
- ja sitten Marciin.
- Niin.
456
00:25:13,386 --> 00:25:15,889
Uskomattoman sankarin kanssa,
457
00:25:15,972 --> 00:25:18,433
kun rima on nostettu niin korkealle,
458
00:25:18,517 --> 00:25:21,978
sitä ajattelee:
"Selvä, mitä teemme roiston kanssa?"
459
00:25:22,062 --> 00:25:24,397
Ethan Hawkin ilmestyessä kuvioihin -
460
00:25:24,481 --> 00:25:26,107
meillä oli unelmien roolitus.
461
00:25:26,191 --> 00:25:30,070
Hyvin erilaista kuin mitä kuvittelimme.
462
00:25:30,153 --> 00:25:32,781
He ovat todella ison luokan tähtiä,
463
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
ja olimme onnekkaita saadessamme -
464
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
heidät esittämään
näitä hahmoja maailmassamme.
465
00:25:37,702 --> 00:25:38,995
Nainen petettiin.
466
00:25:39,079 --> 00:25:42,249
- Niinkö?
- Hemmoteltujen Jumalten toimesta.
467
00:25:43,500 --> 00:25:44,793
Jopa oman avatarinsa.
468
00:25:44,876 --> 00:25:48,088
Avatarit. Ai ne siniset tyypit?
Rakastan sitä elokuvaa.
469
00:25:48,171 --> 00:25:50,382
- Avatarilla tarkoitan...
- Tarkoitat animea?
470
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
Steven, lopeta tuo.
471
00:25:52,842 --> 00:25:55,804
Olin nähnyt Mohamed Diabin elokuvia.
472
00:25:55,887 --> 00:25:59,307
Olimme puhuneet pienen
indie-tieteiselokuvan tekemisestä.
473
00:25:59,516 --> 00:26:03,562
Olimme aloittamassa,
sain yhden työn ja kysyin häneltä:
474
00:26:03,645 --> 00:26:05,564
"Voitko odottaa vuoden?" Hän suostui.
475
00:26:05,647 --> 00:26:09,317
Tulimme toimeen ja halusimme
työskennellä yhdessä.
476
00:26:09,484 --> 00:26:11,444
Olin katsonut Good Lord Birdia,
477
00:26:11,528 --> 00:26:13,989
ja suoritus oli aivan huikea.
478
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
Puhuessani Mohamadin kanssa Harrow'sta -
479
00:26:16,157 --> 00:26:19,536
sanoin: "Entä Ethan?
Eikö Ethan olisikin loistava?"
480
00:26:19,619 --> 00:26:21,913
Mohammad sanoi: "Kyllä, hän on mahtava."
481
00:26:21,997 --> 00:26:25,083
"Hän olisi todella hyvä.
Idea on loistava, tehdään se."
482
00:26:25,166 --> 00:26:27,877
Seuraavana päivänä menin kahvilaan -
483
00:26:27,961 --> 00:26:29,004
ja Ethan oli siellä.
484
00:26:29,087 --> 00:26:31,923
Olin nähnyt hänet,
mutten ollut puhunut hänen kanssaan.
485
00:26:32,007 --> 00:26:34,926
Ja hän sanoi: "Hei, kuulin,
että puhut Mohamedin kanssa."
486
00:26:35,010 --> 00:26:38,388
Hän sanoi olevansa Moon Knight,
ja vastasin, etten tiennyt sitä.
487
00:26:38,471 --> 00:26:41,516
Ja hän sanoi: "Sinun pitäisi olla roisto.
Puhuimme siitä."
488
00:26:41,600 --> 00:26:43,351
Siihen oli helppoa suostua.
489
00:26:43,435 --> 00:26:45,437
En ajatellut kahdesti.
490
00:26:57,198 --> 00:27:00,910
Sarjakuvissa on kiinnostavaa se,
että niissä ei ollut vain tiettyä roistoa.
491
00:27:00,994 --> 00:27:03,747
Se mahdollisti meidän -
492
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
etsivän eri roistoista piirteitä,
jotka halusimme pitää.
493
00:27:06,833 --> 00:27:10,879
Mitkä piirteet vahvistavat syntytarinaa?
494
00:27:11,546 --> 00:27:16,676
Uskon, että hän aloitti tavallaan
epäilyttävänä miljardöörinä.
495
00:27:16,760 --> 00:27:19,262
- Jotain sellaista?
- Niin se kai alkoi.
496
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
Sitten muutimme hänet kulttijohtajaksi.
497
00:27:21,931 --> 00:27:27,479
Puhuimme Ethanin kanssa,
miten tekisimme siitä aitoa,
498
00:27:27,562 --> 00:27:32,859
koska hänen päämääränsä ja unelmansa
on maailma ilman kipua.
499
00:27:33,068 --> 00:27:36,863
Ja hahmona se oli paljon kiinnostavampi -
500
00:27:36,946 --> 00:27:39,532
kuin puhtaasti sydämestään paha henkilö.
501
00:27:39,616 --> 00:27:43,453
Kuudennessa jaksossa hän pyysi Ammitia
ottamaan henkensä.
502
00:27:43,536 --> 00:27:47,499
Hän ei ole roisto, joka haluaa -
503
00:27:47,582 --> 00:27:49,793
hallita maailmaa. Häntä ei kiinnosta.
504
00:27:49,876 --> 00:27:51,795
Vaakasi ei ole tasapainossa.
505
00:27:52,671 --> 00:27:55,757
Hyväksyn sen lopputuloksesta riippumatta.
506
00:27:57,634 --> 00:28:00,470
Useimmat, jotka tekevät
hirveitä asioita, eivät -
507
00:28:00,553 --> 00:28:03,056
herää aamulla ja ajattele: "Olen roisto."
508
00:28:03,139 --> 00:28:06,017
Heillä on syynsä.
Helvetti on päällystetty syillä.
509
00:28:06,101 --> 00:28:11,856
Minun oli etsittävä hänen syynsä ja tehdä
hänestä mahdollisimman rationaalinen,
510
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
järkevä ja vangitseva.
511
00:28:14,901 --> 00:28:18,405
Historian kulttijohtajia,
512
00:28:19,197 --> 00:28:20,782
megalomaaneja ajatellessa,
513
00:28:20,865 --> 00:28:26,079
useimmat aloittavat todella idealistisina.
514
00:28:26,162 --> 00:28:29,999
Monissa näkee selvästi
aitoja ja moraalisia pyrkimyksiä.
515
00:28:30,083 --> 00:28:34,754
Yritin hyödyntää sitä, mihin hän uskoo,
ja että jos...
516
00:28:34,838 --> 00:28:37,340
On uskottava, että oikeasti auttaa.
517
00:28:37,424 --> 00:28:41,886
Olemme täällä muuttamassa maan
mahdollisimman lähelle taivasta.
518
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
Kuka haluaisi aloittaa?
519
00:28:45,390 --> 00:28:48,977
Mielestäni Marvelin historian
parhaat roistot ovat niitä,
520
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
joissa on hieman harmaata mukana.
521
00:28:52,981 --> 00:28:54,649
Kuten Killmonger tai Thanos.
522
00:28:54,733 --> 00:28:57,318
Ihmiset oikeasti ajattelivat:
"Tuossa on ajatusta."
523
00:28:57,402 --> 00:29:01,698
Toivon, että ihmiset tuntevat samoin
Harrow'n kohdalla. Hänellä on logiikkaa.
524
00:29:01,781 --> 00:29:04,159
Niin, siinä on logiikkaa. Ja on myös -
525
00:29:04,242 --> 00:29:07,412
selvää, että hänen menneisyytensä
on hyvin tuskallinen.
526
00:29:07,495 --> 00:29:12,542
Tuskallinen, ja se tuo
häneen inhimillisyyttä.
527
00:29:13,543 --> 00:29:17,297
Meillä oli ilo ohjata
ensimmäisen jakson avauskohtaus,
528
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
- joka alun perin on toisen osan aloitus.
- Niin.
529
00:29:19,966 --> 00:29:22,761
Voisimmepa ottaa siitä kunnian,
mutta emme voi.
530
00:29:22,844 --> 00:29:24,721
Kunnia kuuluu Ethan Hawkelle.
531
00:29:24,804 --> 00:29:28,391
Hän keksi upean aloituksen kohtaukselle.
532
00:29:28,475 --> 00:29:30,310
Sen vuoksi kannattaa palkata hänet.
533
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Joku laittoi juuri lasin kenkäänsä
ja käveli pois kepin kanssa.
534
00:29:33,772 --> 00:29:36,524
Ja sitten, kohtauksia myöhemmin,
535
00:29:36,608 --> 00:29:39,569
tiellä kävelee lasia murskaava tyyppi.
536
00:29:39,652 --> 00:29:41,154
Tietää jo, kuka hän on.
537
00:29:41,237 --> 00:29:43,573
Tietää, että hän on aika sekaisin.
538
00:29:43,656 --> 00:29:48,870
Se tekee hahmosta
mysteerisen ja kiinnostavan,
539
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
ja se oli Ethanin ajatus.
540
00:29:50,997 --> 00:29:56,544
Puhuimme siitä kylmästä avauksesta
keskusteluissamme.
541
00:29:56,628 --> 00:30:00,465
Grant ehdotti, että palaamme kenkiin,
542
00:30:00,548 --> 00:30:02,717
- ettei se jäisi erikoisuudeksi.
- Viisasta.
543
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Kaikelle on oltava jatkumo,
544
00:30:05,136 --> 00:30:06,679
kaikessa on dominoefekti.
545
00:30:06,763 --> 00:30:09,182
Monet asiat vain syntyvät -
546
00:30:09,265 --> 00:30:11,810
- käydessämme käsikirjoitusta läpi.
- Niin.
547
00:30:13,311 --> 00:30:14,896
Näittekö tuon?
548
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Kyllä, näin sen.
549
00:30:19,150 --> 00:30:22,403
On annettava myös paljon kunniaa
tuottajallemme, Grant Curtisille,
550
00:30:22,487 --> 00:30:26,074
Kevinille ja koko Marvelille,
koska saimme tilaa tehdä tämän.
551
00:30:26,157 --> 00:30:29,744
Luimme joka viikko
jaksojen käsikirjoituksia -
552
00:30:29,828 --> 00:30:31,746
ja kyselimme kaikesta -
553
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
päästäksemme kaiken ytimeen.
554
00:30:34,082 --> 00:30:38,795
Se muuttui hyvin filosofiseksi.
555
00:30:39,170 --> 00:30:44,467
Siitä tuli yhteistyötä Marvelin,
näyttelijöiden ja teidän välillänne,
556
00:30:44,551 --> 00:30:49,305
jossa päädyimme ymmärtämään uudelleen
hahmoja niiden näkökulmasta.
557
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
Loimme ympäristön,
558
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
jossa ihmiset saivat puhua vapaasti -
559
00:30:54,727 --> 00:30:56,229
ilman tuomitsemista.
560
00:30:56,312 --> 00:30:58,314
"Mikä olisi parasta hahmolleni?"
561
00:30:58,398 --> 00:31:00,859
"Sanon tämän ääneen,
voimme pallotella ajatuksia."
562
00:31:00,942 --> 00:31:04,529
Se todella paransi käsikirjoituksia,
tarinaa ja koko sarjaa.
563
00:31:04,612 --> 00:31:06,948
Kuvauksissa mietimme,
miten toteutamme kaiken.
564
00:31:07,031 --> 00:31:09,117
Miten olemme mahdollisimman rehellisiä?
565
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Olimme kaikki samalla sivulla,
566
00:31:12,370 --> 00:31:16,291
siksi työskentelymme Aaronin, Justinin
ja Mohamedin kanssa oli saumatonta,
567
00:31:16,374 --> 00:31:18,585
koska puhuimme ihan kaikesta.
568
00:31:18,668 --> 00:31:20,753
Kaikki oli hyvin avointa.
569
00:31:21,671 --> 00:31:23,965
May istui pöydässä kanssamme -
570
00:31:24,340 --> 00:31:27,051
ja taisteli Laylan puolesta.
571
00:31:27,844 --> 00:31:31,264
Ilman Mayta Layla olisi ollut erilainen.
572
00:31:31,347 --> 00:31:32,724
Ehdottomasti.
573
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Se oli hänen ja Sarahin ansiota,
574
00:31:34,851 --> 00:31:38,062
he olivat ainoat naiset huoneessa.
575
00:31:38,146 --> 00:31:40,773
Egyptiläiset tuntevat Mayn,
576
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
joten hänellä oli suuret paineet.
577
00:31:43,276 --> 00:31:44,444
Oli haaste roolittaa Layla,
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,405
koska tiesin alusta asti,
ettei ollut kyse vain roolista,
579
00:31:47,488 --> 00:31:51,534
vaan hän edusti suurta ihmisjoukkoa
ympäri maailman.
580
00:31:52,243 --> 00:31:54,120
Rakastan Mayta näyttelijänä,
581
00:31:54,203 --> 00:31:55,955
mutta minulle oli tärkeää -
582
00:31:56,039 --> 00:31:58,750
arabina löytää joku edustamaan meitä.
583
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
- Täällä ei ole ketään?
- Niin, sinä annat...
584
00:32:01,669 --> 00:32:04,756
En tiennyt roolista juuri mitään
ennen kuin suostuin siihen.
585
00:32:04,839 --> 00:32:07,216
Hän oli egyptiläinen, ja koin sen -
586
00:32:07,300 --> 00:32:11,304
kuvaamisen jännittävänä mahdollisuutena
Marvelin tuotannossa.
587
00:32:12,096 --> 00:32:14,849
Ajan kuluessa sain lisää tietoa,
588
00:32:14,933 --> 00:32:17,393
ja tutustuessani
hänen taustaansa ja matkaansa -
589
00:32:17,477 --> 00:32:19,312
siitä tuli vielä jännittävämpää.
590
00:32:21,105 --> 00:32:25,485
Mohamad valitsi näyttelijöitä,
joiden tiesi sitoutuvan -
591
00:32:25,777 --> 00:32:29,322
ja joita ei haittaa
laittaa itseään likoon,
592
00:32:29,489 --> 00:32:31,658
oli kyse mistä tahansa.
593
00:32:31,991 --> 00:32:36,913
May oli mukana koko ajan
ja antoi hyviä ehdotuksia -
594
00:32:37,038 --> 00:32:39,791
hahmoonsa liittyen,
jotta saimme siitä aidon.
595
00:32:39,874 --> 00:32:42,043
Haluan sinun tietävän,
etten tullut auttamaan sinua.
596
00:32:43,044 --> 00:32:46,214
Tulin meidän vuoksi, joille Harrow'n
onnistuminen merkitsee kuolemaa.
597
00:32:46,339 --> 00:32:47,966
Aluksi minulla oli vaikeaa.
598
00:32:48,091 --> 00:32:49,926
Olen aika haavoittuvainen,
599
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
ja halusin Laylan olevan todella vahva,
600
00:32:53,638 --> 00:32:57,392
eikä hänellä olisi tunteita,
mutta ollessani epävarma -
601
00:32:57,475 --> 00:33:01,437
purskahdin itkuun tai olin tunteellinen.
602
00:33:01,771 --> 00:33:04,607
Mutta kyse on oikeasta ihmisestä,
603
00:33:04,732 --> 00:33:08,194
ja oli tärkeää tuoda ne puolet
esiin naisesta.
604
00:33:08,277 --> 00:33:10,780
Aina kun opin jotakin uutta sinusta,
605
00:33:10,863 --> 00:33:16,494
ajattelen: "Selvä,
välillämme ei ole enää salaisuuksia."
606
00:33:16,953 --> 00:33:21,374
Ja sitten selviää jotain uutta ja tuntuu,
etten tunne sinua ollenkaan.
607
00:33:21,499 --> 00:33:23,835
Et tunnekaan.
608
00:33:25,294 --> 00:33:26,212
Et vain tunne.
609
00:33:27,338 --> 00:33:29,841
Rakastin nelosjaksoa,
610
00:33:29,966 --> 00:33:32,260
koska Layla sai paljon tilaa -
611
00:33:32,343 --> 00:33:35,555
näyttää sisäisiä tunteitaan,
612
00:33:35,638 --> 00:33:39,058
haudan kokemuksen kautta.
613
00:33:40,351 --> 00:33:43,730
Kohtaus Harrow'n kanssa
tuntui näytelmältä,
614
00:33:43,813 --> 00:33:47,358
koska olimme niin kaukana,
että meitä kuvasi kaksi nosturia.
615
00:33:47,442 --> 00:33:51,529
Teimme lähikuvamme samaan aikaan,
mikä oli uskomatonta.
616
00:33:51,738 --> 00:33:53,197
Hoidit tuon kauniisti.
617
00:33:55,616 --> 00:33:56,951
Miksi kaltaistesi miesten -
618
00:33:58,494 --> 00:34:03,916
täytyy käyttäytyä niin alentuvasti?
619
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
Minulle oli tärkeää, ettei Layla ollut -
620
00:34:06,753 --> 00:34:09,839
ainoastaan osa miesten matkaa.
621
00:34:10,131 --> 00:34:11,007
Oletko valmis?
622
00:34:11,090 --> 00:34:13,468
Oli kyse sitten isästä, rakastajasta
tai muusta,
623
00:34:13,551 --> 00:34:17,638
hänelle tärkeintä oli löytää itsensä.
624
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
Toivottavasti osaat päästää irti.
625
00:34:29,525 --> 00:34:30,985
Tämä on Kairon kuvauksista.
626
00:34:31,944 --> 00:34:33,488
Tämä on tärkeä päivä.
627
00:34:33,613 --> 00:34:35,740
Meillä on 255 taustanäyttelijää.
628
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
Täällä kiertää 55 kuva-autoa -
629
00:34:38,701 --> 00:34:41,370
Oscarin ja Mayn kävellessä Kairon katuja.
630
00:34:42,330 --> 00:34:43,289
Toimintaa!
631
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
Päästessäni Kairon kaduille
olin häkeltynyt.
632
00:34:49,045 --> 00:34:51,255
Minua ahdisti, joka on...
633
00:34:51,380 --> 00:34:55,843
Joskus tunnen niin,
kun ympärilläni tapahtuu monia asioita.
634
00:34:57,678 --> 00:34:59,764
Kiinnostavimpia asioita oli -
635
00:35:00,056 --> 00:35:03,392
luoda Kairon lavasteet Budapestiin.
636
00:35:04,560 --> 00:35:06,437
Rakensimme isot lavasteet,
637
00:35:06,562 --> 00:35:08,731
joissa oli
neljä tai viisi korttelia Kairoa.
638
00:35:08,815 --> 00:35:12,318
Taustalla oli vihreä näyttö,
jonne tuli pyramidit.
639
00:35:12,819 --> 00:35:16,948
Mohamad halusi varmistaa,
että jos emme kuvaisi Egyptissä,
640
00:35:17,115 --> 00:35:20,618
meillä olisi tarkka kopio Egyptistä.
641
00:35:21,828 --> 00:35:24,372
Voin kertoa jotain,
joka ärsyttää egyptiläisiä.
642
00:35:24,455 --> 00:35:27,041
Pyramidit ovat aina keskellä aavikkoa.
643
00:35:27,125 --> 00:35:28,709
Niiden toinen puoli onkin,
644
00:35:28,793 --> 00:35:30,962
mutta toinen puoli on keskellä kaupunkia.
645
00:35:31,587 --> 00:35:34,841
Oli tärkeää esittää Egypti -
646
00:35:36,134 --> 00:35:37,051
oikeana Egyptinä.
647
00:35:38,886 --> 00:35:40,888
Toimme Egyptin Budapestiin.
648
00:35:41,597 --> 00:35:44,475
Rakensimme Kairon tänne.
649
00:35:44,600 --> 00:35:48,688
Rakensimme sen rekisterikilpiä -
650
00:35:48,771 --> 00:35:51,941
ja t-paitoja myöten,
kaikki oli kirjoitettu arabiaksi.
651
00:35:52,066 --> 00:35:54,777
Se muistutti minua ajastani Kairossa.
652
00:35:54,861 --> 00:35:55,945
Se oli vaikuttavaa.
653
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
Kaikki, selvä.
654
00:35:59,115 --> 00:36:02,535
Meillä oli useita
egyptiläisiä taustarooleissa.
655
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
Jotkut kertoivat,
656
00:36:04,453 --> 00:36:07,373
että tunsivat olevansa kotona,
vaikka eivät olleet Egyptissä.
657
00:36:07,456 --> 00:36:09,500
Se todella kosketti heitä.
658
00:36:11,294 --> 00:36:14,755
Moon Knight on massiivinen tuotanto.
659
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
Ehkä isoin tähän mennessä tekemistämme,
660
00:36:17,091 --> 00:36:19,886
jos ajattelemme sarjan laajuutta.
661
00:36:19,969 --> 00:36:23,681
Tarvitsimme paikan, jonne
voisimme luoda useita lavasteita -
662
00:36:23,806 --> 00:36:25,892
ja rakentaa kaiken tarvitsemamme.
663
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
Tiesin, että saisimme tehtyä kaiken -
664
00:36:28,394 --> 00:36:30,188
tarvitsemamme Budapestissä.
665
00:36:30,313 --> 00:36:31,939
ORIGO-STUDIOT
BUDAPEST, UNKARI
666
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
Lavastajamme Stefania oli ihana.
667
00:36:36,569 --> 00:36:39,822
Hän on mahtava persoona,
kova tekemään töitä -
668
00:36:39,906 --> 00:36:41,741
ja lisäksi nero, eikö niin?
669
00:36:41,824 --> 00:36:45,244
Muistan, kun hän näytti meille museon.
670
00:36:46,078 --> 00:36:48,623
Olimme kaikki ällistyneitä.
671
00:36:48,748 --> 00:36:52,251
Siellä oli kopio kaikista näkemistäni
egyptiläisistä esineistä.
672
00:36:53,252 --> 00:36:55,630
Hän ja hänen tiiminsä ovat neroja.
673
00:36:58,925 --> 00:37:02,970
Olemme Budapestin taidemuseossa.
674
00:37:04,055 --> 00:37:06,974
Luomme jotain,
675
00:37:07,058 --> 00:37:10,019
jonka on tarkoitus vastata
British Museumia,
676
00:37:10,102 --> 00:37:13,314
tai sen egyptiläistä osiota Lontoossa.
677
00:37:14,232 --> 00:37:17,860
Meillä on kolme huonetta,
jonne asetamme esineemme.
678
00:37:19,654 --> 00:37:23,115
Teimme noin 140 esinettä,
679
00:37:23,950 --> 00:37:28,079
joista isoimmat ovat yli kuusimetrisiä,
680
00:37:28,162 --> 00:37:31,582
ja pienimmät olemme
muovanneet ja suunnitelleet -
681
00:37:31,666 --> 00:37:33,125
aitojen perusteella.
682
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Kuten korut ja pikkuesineet.
683
00:37:36,462 --> 00:37:42,802
Suurin osa tarinasta keskittyy
Stevenin ja Marcin kaksijakoisuuteen,
684
00:37:43,177 --> 00:37:48,099
jolloin lasiset näyteikkunat -
685
00:37:48,391 --> 00:37:51,811
antavat meille heijastusten leikkikentän.
686
00:37:59,443 --> 00:38:00,486
En voi uskoa sitä.
687
00:38:01,862 --> 00:38:04,240
Luoja, olemme sisällä.
688
00:38:05,074 --> 00:38:07,243
Olemme Gizan pyramidissa.
689
00:38:11,706 --> 00:38:13,207
Tämä on isoin lavasteemme.
690
00:38:14,208 --> 00:38:16,585
Varmaan yksi isoimmista, ellei isoin.
691
00:38:16,836 --> 00:38:19,630
Olemme Gizan pyramidin sisällä,
692
00:38:20,006 --> 00:38:21,966
ja avatarit tapaavat täällä.
693
00:38:22,091 --> 00:38:24,677
Paikka on tarinan kannalta merkittävä.
694
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Iso osa tarinasta sijoittuu sinne.
695
00:38:26,846 --> 00:38:29,849
Suuri osa asioista selviää siellä,
696
00:38:29,932 --> 00:38:31,767
joten oli tärkeää rakentaa se.
697
00:38:31,934 --> 00:38:34,812
Rakennelma oli kolmikerroksinen,
698
00:38:34,895 --> 00:38:36,981
teimme siitä niin korkean kuin kykenimme.
699
00:38:39,066 --> 00:38:42,236
Olemme Origon kutosstudiossa,
700
00:38:42,320 --> 00:38:45,823
ja kutsumme tätä lavastetta
Jumalten kammioksi.
701
00:38:46,407 --> 00:38:48,868
Kuvaamme täällä huomenna.
702
00:38:50,494 --> 00:38:53,247
Se on aika pelottavaa,
koska en ole tehnyt vastaavaa.
703
00:38:53,331 --> 00:38:57,501
Egyptin tekemisen haaste tulee siitä,
704
00:38:57,626 --> 00:39:03,841
että siitä tulee helposti klisee.
705
00:39:04,342 --> 00:39:07,053
Las Vegasin kaltainen juttu.
706
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
Minulla oli kaksi egyptologia.
707
00:39:09,805 --> 00:39:13,351
Yksi paikallinen ja yksi LA.sta,
sekä tutkija.
708
00:39:13,642 --> 00:39:15,353
Voimme ottaa vapauksia,
709
00:39:15,603 --> 00:39:21,609
mutta uskon meidän
tehneen niin kunnioituksella.
710
00:39:24,612 --> 00:39:30,284
Halusin sekoittaa
Marvel-hahmojen jumalat -
711
00:39:30,451 --> 00:39:33,621
alkuperäisiin jumalpatsaisiin.
712
00:39:36,457 --> 00:39:41,420
Ajatuksena oli, että avatarit tulisivat
kaikista portaaleista.
713
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
Häiriö.
714
00:39:44,965 --> 00:39:48,803
Egyptiläiset jumalat ovat korkeita,
715
00:39:48,928 --> 00:39:54,642
emmekä halunneet kuvaan
pelkkiä jalkoja ja polvia.
716
00:39:54,725 --> 00:40:00,773
Toimme siksi kasvot ja eläinhahmot -
717
00:40:00,856 --> 00:40:03,818
temppelin maantasolle -
718
00:40:03,901 --> 00:40:08,197
luodaksemme kiinnostavampaa kuvaa.
719
00:40:08,322 --> 00:40:10,825
Me päätämme parhaan tavan toimia.
720
00:40:11,784 --> 00:40:12,910
Puhu tarkoituksesi.
721
00:40:14,245 --> 00:40:15,788
Yksityiskohdat -
722
00:40:15,871 --> 00:40:18,582
ja veistokset,
joita Jumalten hallissa oli,
723
00:40:18,707 --> 00:40:20,334
olivat uskomaton taidonnäyte.
724
00:40:20,543 --> 00:40:21,836
Meillä oli kivityöpaja,
725
00:40:22,044 --> 00:40:24,046
jossa ihmiset rakensivat patsaita.
726
00:40:24,130 --> 00:40:27,633
He vain muovasivat ja kaiversivat patsaita
päivät pitkät.
727
00:40:29,635 --> 00:40:32,513
Aleksanteri Suuren lavasteet,
kaikki ne yksityiskohdat...
728
00:40:32,638 --> 00:40:36,016
Ei ollut varsinaista syytä ottaa
niistä lähikuvaa.
729
00:40:36,100 --> 00:40:39,186
Mutta jos olisimme tehneet sen,
kaikki kammiossa -
730
00:40:39,311 --> 00:40:41,480
näytti niin aidolta. Se oli tarkkaa työtä.
731
00:40:41,564 --> 00:40:43,357
Jokainen pienikin maalaus seinällä.
732
00:40:43,899 --> 00:40:47,486
Olemme Aleksanterin hautakammiossa.
733
00:40:49,321 --> 00:40:52,324
Tämä lavaste oli yksi
kaikkien suosikeista.
734
00:40:53,409 --> 00:40:56,287
Meillä on Aleksanterin aarteita.
735
00:40:57,288 --> 00:40:58,497
Tämän kuuluisa hevonen.
736
00:40:59,081 --> 00:41:00,958
Hänen henkilökohtainen kilpensä.
737
00:41:01,917 --> 00:41:06,797
Oli haastavaa maalata se oikealla tavalla,
738
00:41:06,964 --> 00:41:10,843
ei yhden, vaan useamman
maalaajan tekemänä,
739
00:41:10,926 --> 00:41:12,470
kuten se olisi tehty silloin.
740
00:41:13,387 --> 00:41:17,808
Otimme yhteyttä taidekouluun Budapestissa,
741
00:41:18,100 --> 00:41:21,562
jossa on fantastisia nuoria taiteilijoita.
742
00:41:22,062 --> 00:41:27,234
Projisoimme hieroglyfit seinille
useilla projektoreilla,
743
00:41:27,401 --> 00:41:30,154
ja he tulivat paikalle ja maalasivat.
744
00:41:30,237 --> 00:41:32,448
Se oli meille upea kokemus,
745
00:41:32,573 --> 00:41:34,617
koska sain seurata -
746
00:41:34,909 --> 00:41:38,579
nuorten ihmisten osallistuvan johonkin,
joka eroaa paljon -
747
00:41:38,662 --> 00:41:41,123
heidän tekemisestään...
748
00:41:41,207 --> 00:41:42,666
He olivat innostuneita,
749
00:41:42,750 --> 00:41:48,422
ja koen heidän antaneen meille
jotain korvaamatonta.
750
00:41:49,673 --> 00:41:53,511
Stefanian rakentamat lavasteet -
751
00:41:53,594 --> 00:41:55,221
ovat todella merkityksellisiä.
752
00:41:55,763 --> 00:41:57,556
Minulle kyse ei ole ainoastaan -
753
00:41:57,640 --> 00:42:00,643
tunteesta, että olisin paikan päällä.
Kyse on siitä,
754
00:42:01,685 --> 00:42:04,855
että saa seurata taiteilijaa työssään.
755
00:42:04,939 --> 00:42:08,609
He tekivät päätöksiä tarinan suhteen.
756
00:42:08,776 --> 00:42:11,737
Jonnekin sijoiteltiin pikku vihjeitä
muista jaksoista.
757
00:42:11,820 --> 00:42:16,242
Lavasteisiin käytettiin paljon ajatusta.
758
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
Näin, kuinka joku sitoutui -
759
00:42:19,495 --> 00:42:21,580
ja teki kaikkensa projektin vuoksi.
760
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
Haluan pyrkiä samaan.
761
00:42:25,960 --> 00:42:29,338
Toivon, että osa
sarjan tuomasta ilosta tulee -
762
00:42:29,421 --> 00:42:31,840
Egyptin mytologian läsnäolosta,
763
00:42:31,924 --> 00:42:34,051
joka ei ole kaikille tuttua.
764
00:42:35,803 --> 00:42:38,722
Käsittelimme Joseph Campbellin myyttejä -
765
00:42:38,806 --> 00:42:39,974
vuosia lännessä.
766
00:42:40,057 --> 00:42:45,980
Näimme Stan Leen ja Jack Kirbyn version
pohjoismaisista jumaltaruista.
767
00:42:46,063 --> 00:42:50,442
Ja nyt keskityimme
muinaisen Egyptin mytologiaan,
768
00:42:50,526 --> 00:42:56,532
joka on muovannut koko ihmiskuntaa
ja tarinankerrontaa.
769
00:42:56,740 --> 00:42:58,742
Egyptin mytologia on -
770
00:42:58,826 --> 00:43:01,036
maailman vanhimpia ja kiehtovimpia.
771
00:43:01,704 --> 00:43:04,957
Uskon Hollywoodin vältelleen sitä.
772
00:43:05,165 --> 00:43:07,876
Olen onnekas,
että sain mahdollisuuden näyttää sen.
773
00:43:08,043 --> 00:43:11,714
Ja olin onnekas, koska tarinassa
oli nämä elementit alusta asti.
774
00:43:11,880 --> 00:43:13,007
Tiimimme oli loistava.
775
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Meillä oli egyptologeja.
776
00:43:15,467 --> 00:43:19,805
Ramy Romany oli paikalla varmistamassa,
että kaikki oli kuten pitäisi.
777
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
Aloitetaan...
778
00:43:21,348 --> 00:43:24,685
Marvel halusi tehdä Moon Knightista -
779
00:43:24,852 --> 00:43:29,398
niin historiallisesti pätevän kuin
fiktiiviselle sarjalle on mahdollista.
780
00:43:29,815 --> 00:43:33,277
He yrittivät pysytellä oikean historian -
781
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
ja sarjakuvahistorian välillä.
782
00:43:37,489 --> 00:43:41,994
Avatar on muinaisen Egyptin käsite.
783
00:43:42,453 --> 00:43:45,956
Jokaisen faaraon uskottiin olevan
Horus-jumala.
784
00:43:46,040 --> 00:43:48,459
Joten jokainen muinaisen Egyptin faarao -
785
00:43:48,751 --> 00:43:51,253
on itse asiassa Horus-jumalan avatar.
786
00:43:59,720 --> 00:44:02,681
Jumalan sitominen kiveen.
787
00:44:03,140 --> 00:44:05,684
Se on fiktiota. Sellaista ei tapahtunut.
788
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
Mutta šabtit olivat todellisia.
789
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
Jokaisessa kuninkaallisessa haudassa
oli šabteja, pieniä patsaita,
790
00:44:11,565 --> 00:44:15,361
auttamassa kuolleita kuninkaallisia -
791
00:44:15,569 --> 00:44:17,529
matkalla tuonpuoleiseen.
792
00:44:17,738 --> 00:44:20,032
Šabtit heräsivät henkiin -
793
00:44:20,699 --> 00:44:22,618
palvellakseen kuningasta tuonpuoleisessa.
794
00:44:24,662 --> 00:44:27,373
Budapestissa on museo,
795
00:44:27,456 --> 00:44:29,750
jossa on muinaisen Egyptin kokoelma.
796
00:44:29,917 --> 00:44:34,546
Siellä on pieni kaapillinen
taweretilaisia šabteja -
797
00:44:34,630 --> 00:44:36,548
ja taweretilainen kaulakoru.
798
00:44:36,924 --> 00:44:38,217
Se on todella hienoa.
799
00:44:38,342 --> 00:44:42,262
Ja se muistutti meitä siitä,
ettei ollut kyse keksitystä hahmosta,
800
00:44:42,388 --> 00:44:46,475
jonka teimme sarjaa varten,
vaan sillä oli pitkä historia.
801
00:44:46,725 --> 00:44:48,602
Olen itsekin puoliksi egyptiläinen,
802
00:44:48,686 --> 00:44:53,190
joten on hienoa näytellä myyttistä hahmoa
Egyptin historiasta.
803
00:45:00,280 --> 00:45:01,115
Vielä jotain?
804
00:45:01,198 --> 00:45:03,784
- Selvä. Poikki.
- Hienoa, valmista on.
805
00:45:04,535 --> 00:45:07,287
- Antoniakin on egyptiläinen...
- Kiitos.
806
00:45:07,371 --> 00:45:10,916
ja heti kuultuamme hänen äänensä
tiesimme hänen olevan Taweret.
807
00:45:11,208 --> 00:45:15,170
Opin muuten tänään,
että se on Taweret, ilman r:ää.
808
00:45:15,921 --> 00:45:17,464
Taweret. Taweret.
809
00:45:17,548 --> 00:45:18,882
Sinä saat sanoa sen.
810
00:45:19,007 --> 00:45:21,510
Sanon sen, ja toivon sanovani sen oikein.
811
00:45:21,593 --> 00:45:24,263
Opimme kaikki. Kyse on kielestä,
jota ei puhuta.
812
00:45:24,638 --> 00:45:26,432
- Joten opimme koko ajan.
- Aivan.
813
00:45:26,515 --> 00:45:29,476
Hän on tuo hahmo. Uskoakseni -
814
00:45:30,185 --> 00:45:31,311
hahmon liikkeet -
815
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
ja koko ulkomuoto
on luotu hänen ympärilleen.
816
00:45:34,022 --> 00:45:37,943
Muistan, kuinka VFX-tiimi
näytti meille tekemänsä videon.
817
00:45:38,026 --> 00:45:40,738
He näyttivät testin hänen kanssaan,
818
00:45:40,863 --> 00:45:43,907
kuinka he kykenivät
siirtämään kaikki eleet -
819
00:45:44,032 --> 00:45:46,368
valtavaan virtahepoon.
Se oli todella hassua.
820
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Tämä sekoittaa pääsi,
821
00:45:48,328 --> 00:45:50,956
luulin sinun ottavan vain aikalisän.
822
00:45:51,039 --> 00:45:53,876
Taidat olla suhteellisen kuollut.
823
00:45:53,959 --> 00:45:57,504
Harkitsimme tekevämme Khonshulle -
824
00:45:57,588 --> 00:45:59,298
ja Taweretille oikeat asut,
825
00:45:59,381 --> 00:46:01,175
kuten myös Ammitille.
826
00:46:01,300 --> 00:46:03,886
En mielelläni sano tietokonegraafikoille:
827
00:46:04,011 --> 00:46:06,221
"Tehkää siitä aidon näköistä,
oikeaa kangasta."
828
00:46:06,305 --> 00:46:07,890
Sanon paljon mieluummin:
829
00:46:08,015 --> 00:46:12,186
"Haluan valon heijastuvan tuolla tavalla
Antonian olkapäältä,"
830
00:46:12,269 --> 00:46:15,189
tai "haluan helmien näyttävän samalta
kuin Ammitin asussa."
831
00:46:15,272 --> 00:46:17,107
Ja sen saavuttaminen on hienoa.
832
00:46:17,191 --> 00:46:19,026
Minä todella taistelin -
833
00:46:19,109 --> 00:46:21,653
saadaksemme kaiken näyttämään aidolta.
834
00:46:22,362 --> 00:46:26,575
Tervetuloa, lempeät matkustajat.
835
00:46:26,658 --> 00:46:28,827
Duatin valtakuntaan.
836
00:46:29,244 --> 00:46:31,413
He käyttävät aivan uutta teknologiaa,
837
00:46:32,039 --> 00:46:36,251
jossa emme ole enää sidottuja
liikkeen kaappauspukuihin.
838
00:46:36,752 --> 00:46:39,046
Minulla on vain asuni.
839
00:46:39,505 --> 00:46:43,091
Minussa on kiinni keppi,
joka merkitsee korkeuden,
840
00:46:43,175 --> 00:46:47,429
jonne lähes kolmimetrinen Khonshu
lisätään myöhemmin.
841
00:46:47,638 --> 00:46:51,809
Rakensimme täysimittaisen mallin
Khonshun kallosta.
842
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
Siten kykenimme näyttämään Khonshun pään.
843
00:46:54,061 --> 00:46:56,939
Meillä oli hyvää materiaalia
hänen olemuksestaan,
844
00:46:57,022 --> 00:46:58,816
koska näimme, miten hän liikkuisi,
845
00:46:58,899 --> 00:47:00,734
ja meillä oli oikea asu esimerkkinä.
846
00:47:00,859 --> 00:47:04,112
Siirsimme kaiken tämän
digitaaliseen hahmoon,
847
00:47:04,196 --> 00:47:06,240
jolloin meillä oli tilaa leikkiä.
848
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
Mutta kaikesta siitä oli todella hyötyä.
849
00:47:10,035 --> 00:47:12,454
Peräännyt, senkin typerys.
850
00:47:14,790 --> 00:47:18,836
Egyptiläisenä ja Egyptin historiasta
kiinnostuneena henkilönä -
851
00:47:18,961 --> 00:47:22,673
koen Marvelin ottaneen luovia vapauksia
Khonshun kanssa,
852
00:47:22,756 --> 00:47:26,927
mutta se myös pitäytyy
mytologian perimmäisessä hengessä.
853
00:47:27,302 --> 00:47:31,265
Khonshu tarkoittaa
muinaisen Egyptin kielellä "matkustajaa",
854
00:47:31,348 --> 00:47:34,059
ja hän suojelee heitä,
jotka matkustavat yöllä.
855
00:47:34,142 --> 00:47:38,480
Hän on kuun jumala, ja hänen tehtävänsä
on pitää universumin tasapainoa yllä.
856
00:47:38,605 --> 00:47:42,192
Vannotko suojelevasi yön matkustajia -
857
00:47:43,110 --> 00:47:47,573
ja kostamaan heille,
jotka haluavat satuttaa heitä?
858
00:47:48,073 --> 00:47:50,325
Khonshulla on kirjaimellinen puoli,
859
00:47:50,701 --> 00:47:53,287
ja sitten se on myös metafora -
860
00:47:53,412 --> 00:47:58,208
Marcin raivolle.
861
00:47:58,292 --> 00:47:59,376
Tapa hänet!
862
00:48:00,252 --> 00:48:03,881
Hänen raivolleen
lapsuutensa tapahtumista...
863
00:48:04,047 --> 00:48:05,173
Murskaa henkitorvi!
864
00:48:05,424 --> 00:48:07,009
... ja raivolle itseään kohtaan.
865
00:48:07,301 --> 00:48:09,636
Hän kokee ansaitsevansa sen
jollain tasolla.
866
00:48:09,887 --> 00:48:12,723
Hänen on oltava orja,
hänellä ei ole vaihtoehtoja.
867
00:48:12,806 --> 00:48:14,266
Se on kuin riippuvuutta.
868
00:48:14,808 --> 00:48:18,478
Luuletko omistavasi tuon kehon?
869
00:48:21,815 --> 00:48:24,443
Se kuuluu minulle.
870
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
Toinen kysymys on:
871
00:48:25,986 --> 00:48:28,113
"Onko Khonshu vain ääni hänen päässään?"
872
00:48:28,280 --> 00:48:30,991
Niihin kysymyksiin ei ole
selvää vastausta.
873
00:48:37,080 --> 00:48:40,918
Kaikilla sarjan asioilla on kaksi puolta.
874
00:48:41,835 --> 00:48:47,215
Jokaisella henkilöllä ja tarinalla
on kaksi puolta.
875
00:48:49,259 --> 00:48:52,930
Khonshu on avatar,
jonka kuuluu kostaa vääryydet.
876
00:48:53,013 --> 00:48:55,599
Minä työskentelen toiselle jumalalle,
877
00:48:55,724 --> 00:48:59,186
joka pyrkii estämään vääryydet.
878
00:49:00,520 --> 00:49:03,690
Voisin todella kyseenalaistaa
olevani sarjan roisto.
879
00:49:03,774 --> 00:49:08,612
Sarjaa on mahdollista katsoa ajatellen,
että kyse on henkilöstä,
880
00:49:08,779 --> 00:49:12,324
joka on luonut nämä
mielikuvat psykiatristaan,
881
00:49:12,407 --> 00:49:14,660
joka yrittää auttaa häntä
käsittelemään kipua.
882
00:49:14,743 --> 00:49:18,288
Hän haluaa pitää kipunsa,
koska se on osa hänen identiteettiään.
883
00:49:18,747 --> 00:49:22,918
Rakennamme identiteettimme usein
kipumme ympärille, eikö niin?
884
00:49:23,210 --> 00:49:25,796
Joten hän on tehnyt minusta vastustajansa.
885
00:49:27,464 --> 00:49:32,302
Yritin luoda hahmoa,
886
00:49:32,386 --> 00:49:35,722
jonka voi nähdä
kolikon molemmilta puolilta.
887
00:49:35,806 --> 00:49:37,391
Pidin roistosta.
888
00:49:38,642 --> 00:49:44,564
"Yksikään puu ei voi nousta taivaaseen,
ellei se laskeudu -
889
00:49:44,648 --> 00:49:46,316
helvetin pimeyteen."
890
00:49:48,235 --> 00:49:49,611
Itse asiassa uskon niin.
891
00:49:53,573 --> 00:49:56,994
Olemme mielisairaalan lavasteissa.
892
00:49:57,077 --> 00:50:02,749
Paljastamme useita muita hahmoja
Marcin näkökulmasta,
893
00:50:02,833 --> 00:50:06,712
kuten muissa jaksoissa nähtyjä
teemoja ja kuvia.
894
00:50:06,795 --> 00:50:10,924
Paljastamme, että hänen
koko todellisuutensa -
895
00:50:11,008 --> 00:50:14,428
saattaa olla muovautunut aikana,
jonka hän vietti mielisairaalassa.
896
00:50:14,636 --> 00:50:16,388
Tai sitten ei.
897
00:50:16,722 --> 00:50:20,183
Palapelin palaset
tekivät tästä niin hauskaa.
898
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Emme lisänneet asioita -
899
00:50:21,768 --> 00:50:23,729
ainoastaan lisätäksemme jotain hienoa,
900
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
mutta lisäsimme niitä,
koska ne olivat osa tarinaa -
901
00:50:26,606 --> 00:50:28,316
ja vaikuttavat lopputulokseen.
902
00:50:28,817 --> 00:50:29,985
Päästäkää minut ulos!
903
00:50:30,068 --> 00:50:33,113
Päästäkää minut ulos! Olkaa kilttejä.
904
00:50:35,991 --> 00:50:38,076
Koko juttu on matka mielen sisään.
905
00:50:38,160 --> 00:50:41,955
Pystyimme lisäämään pieniä asioita,
906
00:50:42,164 --> 00:50:45,292
jotka johtivat takaisin
alkuperäisiin asioihin,
907
00:50:45,459 --> 00:50:46,877
ja se oli hauskaa.
908
00:50:47,210 --> 00:50:49,004
- Steven!
- Marc!
909
00:50:56,970 --> 00:50:58,889
Miten tämä on mahdollista?
910
00:50:59,556 --> 00:51:01,475
Kun pääsimme sarjassa osaan,
911
00:51:01,600 --> 00:51:04,644
jolloin he ovat toistensa ulkopuolella,
puhumassa toisilleen,
912
00:51:04,770 --> 00:51:08,106
ratkaisevaa oli,
että veljeni tuli mukaan -
913
00:51:08,190 --> 00:51:11,318
ja esitti toista hahmoista -
914
00:51:11,401 --> 00:51:13,403
aina kun olin saanut toisen tehtyä.
915
00:51:13,487 --> 00:51:15,530
Hän on loistava näyttelijä, Michael.
916
00:51:15,614 --> 00:51:17,574
Hän oli todella tukenani,
917
00:51:18,450 --> 00:51:20,494
ja katsoessasi sarjaa,
918
00:51:20,619 --> 00:51:23,497
näyttelen oikean pikkuveljeni kanssa.
919
00:51:23,580 --> 00:51:25,290
Eli, me... Sinäkö vai.
920
00:51:26,208 --> 00:51:27,292
Kuka tuo on?
921
00:51:28,794 --> 00:51:30,003
Marc,
922
00:51:30,087 --> 00:51:33,256
miksi tappamiesi ihmisten
joukossa on lapsi?
923
00:51:34,216 --> 00:51:36,718
- Steven, pysy kaukana hänestä.
- Hei, pikkumies.
924
00:51:37,511 --> 00:51:38,595
Mikä sinun nimesi on?
925
00:51:38,678 --> 00:51:40,097
Steven. Odota!
926
00:51:40,430 --> 00:51:43,517
Se oli yksi vaikeimmista osioista -
927
00:51:43,600 --> 00:51:46,186
tekniseltä kannalta, koska joskus -
928
00:51:46,269 --> 00:51:49,481
minun piti tehdä valintoja molempien
hahmojen suhteen.
929
00:51:49,981 --> 00:51:52,526
Harjoittelin sen ensin Steveninä.
930
00:51:52,651 --> 00:51:54,319
Sitten harjoittelin sen Marcina.
931
00:51:54,402 --> 00:51:57,364
Kuvittelin, miten halusin reagoida -
932
00:51:57,614 --> 00:51:59,533
pitäen samalla kuvakulmat mielessäni.
933
00:52:00,117 --> 00:52:02,536
Ja minulla ei ollut vastanäyttelijää.
934
00:52:03,662 --> 00:52:05,247
Joskus laajakulmassa.
935
00:52:05,330 --> 00:52:07,082
Arvaa, mikä sopisi Laylalle?
936
00:52:07,165 --> 00:52:09,709
- Älä sano sitä.
- Sanon vain, että on vain -
937
00:52:09,793 --> 00:52:11,378
yksi virtahepo ja meitä kaksi.
938
00:52:11,461 --> 00:52:13,338
Ei ole näin vaikeaa ohjata alusta.
939
00:52:13,421 --> 00:52:17,467
- Eikä meidän tarvitse...
- Mitä? Tappaa jumalatar Taweretia?
940
00:52:17,551 --> 00:52:19,803
Niin. Etsi vain pätkä köyttä tai jotain...
941
00:52:19,886 --> 00:52:21,388
Tai voimme totella häntä,
942
00:52:21,471 --> 00:52:24,683
ja auttaa toisiamme löytämään sen,
mitä me piilotamme.
943
00:52:24,766 --> 00:52:26,601
Ne päivät olivat vaikeimpia -
944
00:52:27,185 --> 00:52:29,271
teknisen haastavuutensa vuoksi.
945
00:52:29,521 --> 00:52:31,690
Esimerkiksi tämän oven takana -
946
00:52:31,773 --> 00:52:33,817
on potilaita,
947
00:52:33,900 --> 00:52:37,445
ja Crawley on varmaan huutamassa bingo!
948
00:52:37,571 --> 00:52:38,864
Voi luoja!
949
00:52:39,489 --> 00:52:40,490
Voi herranjumala!
950
00:52:40,991 --> 00:52:43,243
Tämä on Taweretin vene.
951
00:52:43,785 --> 00:52:45,537
Olemme kuvanneet täällä koko viikon.
952
00:52:45,662 --> 00:52:50,834
Taweret ohjaa heitä läpi Duatin,
joka on muinaisen Egyptin alamaailma.
953
00:52:51,543 --> 00:52:54,921
En tiedä mitä olette
salanneet toisiltanne,
954
00:52:55,088 --> 00:52:57,716
mutta teidän kannattaa kertoa
toisillenne totuus.
955
00:52:57,966 --> 00:53:00,969
Tasatkaa Vaakanne,
ennen kuin saavumme Ruokopellolle.
956
00:53:01,344 --> 00:53:04,097
Mielestäni Moon Knightissa
on kiinnostavaa,
957
00:53:04,723 --> 00:53:09,186
että sen keskushenkilö on
monimutkainen luonne,
958
00:53:09,436 --> 00:53:12,189
joka navigoi halki tunne-elämänsä.
959
00:53:12,480 --> 00:53:13,732
Mitä sinä täällä teet?
960
00:53:17,736 --> 00:53:18,653
Tule, kamu.
961
00:53:19,112 --> 00:53:20,864
Meidän piti pitää hänet turvassa!
962
00:53:20,947 --> 00:53:21,948
Steven, mennään.
963
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Heidän välillään on veljellinen suhde,
964
00:53:26,578 --> 00:53:29,331
vaikka periaatteessa he ovat sama ihminen.
965
00:53:29,414 --> 00:53:31,541
Siinä on jopa jotain isällistä.
966
00:53:31,625 --> 00:53:36,630
Mutta tarinassa on lopulta
kyse näiden kahden yhdistämisestä.
967
00:53:38,548 --> 00:53:40,467
Miksi pakotat minut tekemään näin?
968
00:53:40,550 --> 00:53:42,552
Haluan nähdä, mitä hän teki.
969
00:53:42,636 --> 00:53:43,678
Olet inhottava.
970
00:53:43,762 --> 00:53:45,972
Sinun ei tarvitse nähdä tuota.
971
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Sen vuoksi olet olemassa.
972
00:53:47,432 --> 00:53:51,311
Olimme rehellisiä ajatukselle,
ja rehellisiä...
973
00:53:52,979 --> 00:53:55,440
Moni joutuu taistelemaan -
974
00:53:55,523 --> 00:53:57,442
vakavien lapsuuden traumojen kanssa.
975
00:53:57,525 --> 00:54:00,737
Ja miten se sitten näkyy aikuisessa.
976
00:54:01,154 --> 00:54:03,573
Tietysti mukana on myös allegoria
Moon Knightiin,
977
00:54:03,657 --> 00:54:05,116
jumaliin ja voimiin.
978
00:54:05,200 --> 00:54:08,995
Mutta todellisuudessa se on
kuten jaksossa viisi sanotaan.
979
00:54:09,079 --> 00:54:11,665
Saatat kuvitella sen olevan este.
980
00:54:11,748 --> 00:54:15,877
Toinen persoona,
joka on hallitsematon ja kamala,
981
00:54:16,294 --> 00:54:19,881
paljastuukin lopulta
hänen supervoimakseen.
982
00:54:20,340 --> 00:54:23,301
Kaikki ne kamalat asiat,
joita hän sanoi sinulle.
983
00:54:23,385 --> 00:54:25,470
Hän oli väärässä. Se ei ollut syytäsi.
984
00:54:27,764 --> 00:54:30,308
Ei olisi pitänyt tuoda häntä luolaan.
985
00:54:30,392 --> 00:54:31,226
Hei.
986
00:54:32,811 --> 00:54:35,480
Hei, olit pelkkä lapsi.
987
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Se ei ollut syytäsi.
988
00:54:49,119 --> 00:54:53,748
Lopussa Marc ja Steven
oppivat olemaan yksi henkilö,
989
00:54:53,832 --> 00:54:58,003
josta on heille hyötyä
lopullisissa taisteluissa.
990
00:54:58,378 --> 00:55:01,965
Jos voisit yhdistää
hra Knightin ja Moon Knightin,
991
00:55:02,257 --> 00:55:05,427
saisit täydellisen supersankarin,
eikö niin?
992
00:55:05,510 --> 00:55:07,721
Täydellisen sankarin,
joka on inhimillinen.
993
00:55:07,804 --> 00:55:10,598
He täydentävät toisiaan,
ja se on kaiken ydin.
994
00:55:13,393 --> 00:55:17,439
Se on suora kuvaus terveestä suhteesta -
995
00:55:17,522 --> 00:55:19,232
DID:n persoonien välillä.
996
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Kun he alkavat työskennellä yhdessä,
997
00:55:21,401 --> 00:55:25,363
miten kiinnostavaa
se olisi taistelukohtauksessa -
998
00:55:25,530 --> 00:55:28,783
heidän sulautuessa toisiinsa
läpi kohtauksen,
999
00:55:29,034 --> 00:55:30,952
täydentäen toisiaan.
1000
00:55:31,244 --> 00:55:35,373
Se myös tekee Moon Knightista -
1001
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
vaarallisen vastustajan.
Hän on niin arvaamaton.
1002
00:55:43,256 --> 00:55:46,426
Läpi historian -
1003
00:55:46,593 --> 00:55:48,261
aidosti hyväntahtoiset ihmiset -
1004
00:55:48,345 --> 00:55:50,889
ovat opettaneet anteeksiantoa,
1005
00:55:50,972 --> 00:55:53,933
sitä että aina voi uskoa
ihmisten kykyyn muuttua,
1006
00:55:54,059 --> 00:55:55,560
kasvaa ja tulla paremmiksi.
1007
00:55:55,685 --> 00:55:58,355
Ja se, mikä tekee Harrow'sta fanaatikon,
1008
00:55:58,772 --> 00:56:01,358
on hänen kykenemättömyytensä uskoa siihen.
1009
00:56:01,441 --> 00:56:04,903
Kitkisitkö rikkaruohot vasta
ruusujen kuoltua?
1010
00:56:05,070 --> 00:56:07,364
Rikkaruoho on rikkaruoho.
1011
00:56:07,447 --> 00:56:10,283
Se tappaa kaiken hyvän,
ja se pitää kitkeä välittömästi.
1012
00:56:10,367 --> 00:56:13,244
Jopa lapset?
Ja jos sanot, kyllä, jopa lapset,
1013
00:56:13,370 --> 00:56:18,291
silloin olet yrittänyt fanaattisuuden
rajan, johon moni ei kykene.
1014
00:56:19,626 --> 00:56:23,755
On kyse vapaasta tahdosta.
Kahden ideologin välisestä taistosta.
1015
00:56:24,089 --> 00:56:26,966
Toinen yrittää puhdistaa maailman pahasta.
1016
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
Ja toinen haluaa poistaa
vain pahantekijät.
1017
00:56:32,222 --> 00:56:34,891
Kyse on ihmiskunnan vapaudesta
tehdä virheitä -
1018
00:56:35,016 --> 00:56:36,601
ja oppia niistä.
1019
00:56:37,352 --> 00:56:39,521
Jos Ammit olisi saanut hallita,
1020
00:56:39,938 --> 00:56:42,524
nuoren Randallin elämä olisi säästynyt,
1021
00:56:42,899 --> 00:56:44,943
ja perheesi olisi ollut onnellinen.
1022
00:56:45,527 --> 00:56:48,947
Hänen olisi pitänyt kitkeä vain
yksi rikkaruoho puutarhasta.
1023
00:56:50,156 --> 00:56:51,074
Sinut.
1024
00:56:52,200 --> 00:56:54,619
Meidän on luotava Ammit uudelleen.
1025
00:56:54,744 --> 00:56:55,620
Miten?
1026
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
Vain avatar pystyy siihen.
1027
00:56:59,958 --> 00:57:02,585
Mohamad ja Antonia tulivat -
1028
00:57:02,752 --> 00:57:05,380
meikkausvaunuun puoli tuntia
ennen kuvauksia.
1029
00:57:05,588 --> 00:57:08,967
Mohamad sanoi: "Jumalten kammiossa -
1030
00:57:09,092 --> 00:57:14,556
useimmat heistä ottavat Jumalan hahmon.
Voisitko matkia Antoniaa,
1031
00:57:14,639 --> 00:57:18,393
opetella hänen vuorosanansa
ja ottaa Taweretin hahmon?"
1032
00:57:18,643 --> 00:57:20,520
Sanoin: "Okei."
1033
00:57:26,568 --> 00:57:28,027
Muutit mielesi.
1034
00:57:30,488 --> 00:57:34,242
Oli hauskaa leikkiä fyysisellä puolella
Mayn kanssa -
1035
00:57:34,409 --> 00:57:36,703
harjoitellessamme kohtausta.
1036
00:57:36,786 --> 00:57:40,999
Hän matki liikkeitäni Taweretina
sekä intonaatiotani.
1037
00:57:41,249 --> 00:57:42,792
Sano se, Antonia.
1038
00:57:42,876 --> 00:57:45,587
- Älä pelkää.
- "Älä Pelkää."
1039
00:57:45,670 --> 00:57:48,465
Ehkä meidän ei ollut aina tarkoitus
tehdä sitä yhdessä,
1040
00:57:48,548 --> 00:57:50,383
mutta oli hienoa katsoa -
1041
00:57:51,050 --> 00:57:55,805
Laylan peilaavan
Taweretin eloisuutta ja hassuttelua.
1042
00:58:00,768 --> 00:58:03,480
Sarja ei alkanut Scarlet Scarabilla,
1043
00:58:03,563 --> 00:58:07,567
mutta Mayn hahmosta kehittyi
egyptiläinen hahmo,
1044
00:58:07,650 --> 00:58:11,946
Ajatus kehittyi vähitellen.
Päätimme tehdä hänestä supersankarin.
1045
00:58:14,574 --> 00:58:16,784
Rajasimme sen
egyptiläiseen supersankariin -
1046
00:58:16,910 --> 00:58:19,287
Marvel universumissa
nimeltä Scarlet Scarab.
1047
00:58:19,370 --> 00:58:23,833
Perinteisesti se on mieshahmo,
joka takavarikoi -
1048
00:58:24,000 --> 00:58:26,336
egyptiläistä esineistöä varkailta -
1049
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
ja epärehellisiltä ihmisiltä
palauttaen ne oikeille omistajille.
1050
00:58:29,714 --> 00:58:32,091
Ajattelimme: "Tarinamme kehittyy tavalla,
1051
00:58:32,175 --> 00:58:34,928
johon se sopisi täydellisesti."
1052
00:58:43,895 --> 00:58:46,064
Marvel on monille ihmisille koko maailma.
1053
00:58:46,147 --> 00:58:50,944
Lapsille ja teineille osallisuus
siihen maailmaan tarkoittaa olemassaoloa.
1054
00:58:51,861 --> 00:58:53,279
Edustettuna olemista.
1055
00:58:53,530 --> 00:58:57,450
Maailma on mennyt moneen suuntaan.
1056
00:58:57,534 --> 00:59:02,205
Mutta tämän kaltaisen hahmon olemassaolo,
hyvän puolustaminen,
1057
00:59:02,455 --> 00:59:04,832
se yhdistää ihmisiä.
1058
00:59:04,916 --> 00:59:07,794
Oliko tämä sinulle lapsuuden unelma?
1059
00:59:07,961 --> 00:59:08,920
Ehdottomasti.
1060
00:59:14,342 --> 00:59:17,470
Puhun nyt omasta kokemuksestani,
1061
00:59:17,554 --> 00:59:21,683
mutta kun näen arabeja elokuvissa,
se on antanut minulle luvan -
1062
00:59:21,849 --> 00:59:26,271
uskoa sekä paikan ja tilaa
toteuttaa unelmiani.
1063
00:59:26,396 --> 00:59:30,900
Haluan, että arabinaiset
haluaisivat tehdä taidetta,
1064
00:59:30,984 --> 00:59:33,736
jakaa tarinaansa ja olla enemmän esillä.
1065
00:59:33,820 --> 00:59:37,740
Jos jaan sitä ja autan
yhtä ihmistä tuntemaan niin,
1066
00:59:37,824 --> 00:59:39,701
minun työni on tehty.
1067
00:59:59,137 --> 01:00:00,763
Olemme Jordaniassa.
1068
01:00:02,307 --> 01:00:06,227
Aloitimme huhtikuussa Budapestissa
puoli vuotta sitten.
1069
01:00:06,436 --> 01:00:07,770
Tämä on viimeinen päiväni,
1070
01:00:07,854 --> 01:00:09,981
ja koko tiimi lopettelee -
1071
01:00:10,106 --> 01:00:12,400
Moon Knightin kuvaukset tällä viikolla.
1072
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
Tämä on paras paikka lopettaa,
1073
01:00:15,570 --> 01:00:19,115
täällä rakastuin elokuviin
Arabian Lawrencea katsoessani.
1074
01:00:19,198 --> 01:00:21,951
Saan kuvata kohtauksia samalla paikalla.
1075
01:00:22,243 --> 01:00:23,161
Maapallolla.
1076
01:00:23,745 --> 01:00:25,788
Jordania oli kuvausten lopussa.
1077
01:00:25,872 --> 01:00:28,583
Jos joku olisi sanonut,
että neljän vuoden aikana -
1078
01:00:28,708 --> 01:00:31,336
kuvaisin kolme eri projektia -
1079
01:00:31,419 --> 01:00:33,796
Wadi Rumin aavikolla,
en olisi uskonut häntä.
1080
01:00:33,880 --> 01:00:36,799
Mutta Star Wars, Dune ja nyt Moon Knight -
1081
01:00:36,924 --> 01:00:39,052
on kuvattu samalla aavikolla.
1082
01:00:39,302 --> 01:00:42,764
Wadi Rum, oikea aavikko.
1083
01:00:42,847 --> 01:00:45,308
Se tuntui kaikista kesälomalta.
1084
01:00:45,391 --> 01:00:47,185
Olimme auringossa,
1085
01:00:47,602 --> 01:00:51,189
Punaisen meren äärellä
ja kävimme Petrassa.
1086
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Se oli mieletön tapa lopettaa projekti.
1087
01:00:56,819 --> 01:00:58,154
Se on ohitse!
1088
01:01:01,199 --> 01:01:03,534
Tarinankerronnallisesti elämme
kiehtovaa aikaa,
1089
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
koska elokuvien muoto muuttuu.
1090
01:01:08,331 --> 01:01:12,752
Tämä ei ole televisio-ohjelma,
se on isomman kankaan elokuva,
1091
01:01:12,835 --> 01:01:15,380
ja yritämme saavuttaa -
1092
01:01:15,463 --> 01:01:19,050
elokuvallisen tason ja laadun.
1093
01:01:19,926 --> 01:01:22,470
On vaikea maalata niin suurta kangasta.
1094
01:01:23,179 --> 01:01:25,556
On hiton vaikeaa tehdä yksi hyvä elokuva.
1095
01:01:25,765 --> 01:01:27,725
Tehdä niitä kolme peräkkäin,
1096
01:01:28,768 --> 01:01:32,522
se vaatii ammattitaitoa
kaikilta mukana olevilta.
1097
01:01:32,814 --> 01:01:34,148
Ylämäki on jyrkkä.
1098
01:01:34,607 --> 01:01:37,068
Ethan sanoi hyvin varhaisessa vaiheessa:
1099
01:01:37,193 --> 01:01:39,821
"Meillä on nyt hauskaa.
1100
01:01:40,113 --> 01:01:43,908
Mutta tulee päivä numero 80
ettekä jaksa silmiänne räpyttää.
1101
01:01:44,200 --> 01:01:46,160
Sen on oltava kuin ensimmäinen päivä,
1102
01:01:46,369 --> 01:01:49,288
koska kukaan ei koskaan sano:
'Se ei ollut kovin hyvä.
1103
01:01:49,414 --> 01:01:51,165
Mutta se oli 80. päivä. Voi heitä.'
1104
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Tason on pysyttävä korkeana.
1105
01:01:52,959 --> 01:01:54,752
Teidän on pidettävä unelma elossa."
1106
01:01:54,877 --> 01:01:58,464
Se on valtava haaste. Arvostan kaikkia,
jotka tekevät televisiota.
1107
01:01:59,048 --> 01:02:01,968
Etenkin tällä tasolla, elokuvallisesti.
1108
01:02:02,176 --> 01:02:04,429
Kuuden tunnin verran elokuvaa.
1109
01:02:04,887 --> 01:02:09,016
Luoja, kokemus oli todella raskas,
1110
01:02:09,100 --> 01:02:11,102
mutta hyvin palkitseva.
1111
01:02:11,269 --> 01:02:13,855
Yksi hienoimmista asioista -
1112
01:02:13,938 --> 01:02:15,523
tämän työn parissa -
1113
01:02:15,606 --> 01:02:18,109
oli nähdä projektin valtava skaala.
1114
01:02:18,234 --> 01:02:22,780
Ja vaaditaan tiettyä alkemiaa luoda näin
valtavasta projektista henkilökohtaista.
1115
01:02:22,905 --> 01:02:24,323
Se tuntuu henkilökohtaiselta.
1116
01:02:24,407 --> 01:02:27,160
Siitä tulee mieleen aiemmat elokuvasi,
sinun ja Sarahin.
1117
01:02:27,243 --> 01:02:29,370
Ja voin tuntea sen inhimillisyyden.
1118
01:02:29,454 --> 01:02:33,666
Luovan yhteistyömme rakenne ja -
1119
01:02:33,750 --> 01:02:36,753
aika, jonka vietimme yhdessä
pyöritellen ideoita oli hienoa.
1120
01:02:36,919 --> 01:02:41,007
Uskon, että saimme aikaan jotakin rohkeaa,
1121
01:02:41,174 --> 01:02:42,842
ja juuri sen puolen -
1122
01:02:42,967 --> 01:02:45,845
haluan jakaa yleisön kanssa.
1123
01:02:58,399 --> 01:03:01,569
En olisi koskaan arvannut,
enkä sano tätä väheksyen,
1124
01:03:01,652 --> 01:03:04,989
mutta tämä oli yksi luovimmista,
nautinnollisimmista seikkailuistani.
1125
01:03:05,114 --> 01:03:06,657
Tuntui vain,
1126
01:03:06,741 --> 01:03:08,993
että kaikki laittoivat kaikkensa peliin,
1127
01:03:09,118 --> 01:03:12,038
ja todella laittoivat itsensä
isolla tavalla likoon.
1128
01:03:12,955 --> 01:03:18,294
Meillä riitti paitsi uskoa
ja tilaa tämän tekemiselle,
1129
01:03:18,377 --> 01:03:20,880
mutta myös saamamme tuki oli uskomatonta.
1130
01:03:24,926 --> 01:03:27,053
On uusia haasteita ja nautintoa,
1131
01:03:27,136 --> 01:03:29,764
joka seuraa pidemmän
tarinankerronnan muotoa.
1132
01:03:30,097 --> 01:03:32,433
Loput jäävät mielestäni avoimemmiksi.
1133
01:03:32,517 --> 01:03:34,519
Jokaista lankaa ei tarvitse sitoa.
1134
01:03:34,936 --> 01:03:37,313
Ja luodessamme vahvoja hahmoja -
1135
01:03:37,396 --> 01:03:39,982
kuten Moon Knight ja Scarlet Scarab -
1136
01:03:40,691 --> 01:03:42,610
voimme luottaa siihen,
1137
01:03:42,693 --> 01:03:45,071
että heillä jää tarinoita kerrottavaksi,
1138
01:03:45,154 --> 01:03:47,949
ja uusia hahmoja voidaan tuoda
kertomaan niitä.
1139
01:03:54,747 --> 01:03:56,207
Mitä hittoa tuo oli?
1140
01:03:58,167 --> 01:03:59,544
Menetin tajuni.
1141
01:04:08,511 --> 01:04:10,346
Tänään sinä vapaudut.
1142
01:04:50,261 --> 01:04:52,263
Tekstitys: Orvokki Mattila