1 00:00:17,225 --> 00:00:20,520 Tiedän, että sinulla on vaikeuksia - 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 kyetä erottamaan - 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,445 todellisuus siitä, 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 mitä päässäsi on. 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 Disney Plus -sarjassamme - 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 halusimme näyttää lisää jo valkokankaalta tuttuja hahmoja, 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,971 mutta oli myös hahmoja, joita halusimme - 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 esitellä ensi kertaa. 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 Moon Knight oli listamme huipulla. 10 00:01:02,562 --> 00:01:07,192 Moon Knight on mieletön hahmo, jonka ulkonäkö on ainutlaatuinen. 11 00:01:07,275 --> 00:01:10,320 Hän on toimintapainotteisempi - 12 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 kuin muut MCU:lla näkemämme hahmot. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,872 Harkitessamme uuden sarjakuvahahmon mukautusta - 14 00:01:20,955 --> 00:01:23,750 mietimme, mikä on sen ydin. 15 00:01:23,833 --> 00:01:26,002 Mikä on hahmon kantava tekijä. 16 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 Moon Knightista ei voi tehdä elokuvaa - 17 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 ottamatta mukaan pimeyttä ja kaaosta. 18 00:01:35,970 --> 00:01:37,347 Marvelin universumissa - 19 00:01:37,430 --> 00:01:40,767 Moon Knight esiintyi ensimmäistä kertaa 1975 Werewolf by Nightissa, 20 00:01:40,850 --> 00:01:43,103 ja hän oli pitkälti vastustajan roolissa. 21 00:01:44,104 --> 00:01:47,857 Vuonna 1980 faneilla oli niin suuri kiinnostus hahmoa kohtaan, 22 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 että hän sai oman sarjakuvan. 23 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Marc Spector oli Moon Knight. 24 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 Reputettuaan merivoimissa hän alkaa palkkasoturiksi, 25 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 ja päätyy Egyptiläisen Khonshu-jumalan avatariksi. 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Sarjakuvassa hahmon syntyyn - 27 00:02:02,163 --> 00:02:03,957 sisältyy paljon egyptologiaa, 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 joka tekee hahmosta erilaisen ja ainutlaatuisen. 29 00:02:06,501 --> 00:02:07,877 Kevin toi sen esiin - 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,255 hyvin varhaisessa kehittelyvaiheessa. 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 Hän sanoi: "Jos se on mukana sarjassa - 32 00:02:12,924 --> 00:02:16,261 Indiana Jones -henkisenä seikkailuna, 33 00:02:16,344 --> 00:02:18,638 sarja kantaa kuuden tunnin ajan." 34 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 - Käynkö vain kimppuun? - Juu, kameraa kohti. 35 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 Se menee... Haluan vaikutelman, että... 36 00:02:27,147 --> 00:02:28,606 - Selvä. - Hän pääsi jyvälle. 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,907 Mohamed Diab on egyptiläinen elokuvantekijä. 38 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 Hän on yhteistyökykyinen, itsevarma, 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,705 ja toi mukanaan selvän käsityksen tarinasta. 40 00:02:43,788 --> 00:02:47,584 Haluan näyttää vielä jotain. Tässä tyttäreni taidetta. 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,295 Katsokaa tuota. Se on Moon Knight. 42 00:02:50,378 --> 00:02:54,174 Joo, juuri niin! 43 00:02:54,257 --> 00:02:58,720 Luin kahden ensimmäisen jakson käsikirjoitukset ja yhteenvedon sarjasta. 44 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Minä ja Sarah vain sukelsimme mukaan. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,516 Sarah on vaimoni ja ohjelman tuottaja. 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 Teimme 200-sivuisen ehdotuksen. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Hänen ehdotuksensa - 48 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 todella rakentui egyptologian varaan, 49 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 ja minä ja Kevin olimme alusta asti kiinnostuneet - 50 00:03:12,901 --> 00:03:14,944 egyptologiasta ja sen seikkailusta. 51 00:03:15,904 --> 00:03:18,239 Alkuperäisissä keskusteluissa - 52 00:03:18,573 --> 00:03:22,994 meille kävi selväksi, että hän oli paras tekijä Moon Knightille, 53 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 ja sen näkee. 54 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 Sen näkee, kun katsoo sarjaa... 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,500 Mukana on niin paljon visuaalisia vihjeitä. 56 00:03:29,584 --> 00:03:33,588 Hänen ajattelunsa on niin yksityiskohtaista, 57 00:03:33,671 --> 00:03:37,008 että se todella sai - 58 00:03:37,091 --> 00:03:41,638 näyttelijät ja muut sarjan parissa työskennelleet omaksumaan ajattelutavan. 59 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 Niin paljon kuin voit, kun teet... 60 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 En ollut kuullut Moon Knightista aiemmin. 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,520 Joskus siitä voi olla joko haittaa tai hyötyä. 62 00:03:49,604 --> 00:03:51,856 Uskon, että minulle siitä oli hyötyä. 63 00:03:51,940 --> 00:03:55,318 Minua kiinnosti ainoastaan hyvä tarina. 64 00:03:55,652 --> 00:03:59,405 Tajusimme jo hyvin varhain, että kun teemme kuuden tunnin tarinaa, 65 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 joka sijoittuu neljään tai viiteen maahan, 66 00:04:01,699 --> 00:04:04,077 se vaatisi enemmän tiimityötä. 67 00:04:04,160 --> 00:04:05,495 Tehdään se uudelleen... 68 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 Benson ja Moorhead - 69 00:04:07,455 --> 00:04:11,209 sekä Mohamed Diab pääohjajana oli todella kannattava päätös. 70 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 - Hei, anteeksi. - XLR:si tippui. 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 - Anteeksi, kaipasin teitä. - Samoin. 72 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 Niin. 73 00:04:18,299 --> 00:04:22,387 Ensimmäinen kosketukseni työhösi oli Clash. 74 00:04:22,470 --> 00:04:24,514 Katsoimme sen Aaronin kanssa, 75 00:04:24,597 --> 00:04:28,643 olimme molemmat hiljaa ja sanoin: "Emme taida olla elokuvantekijöitä, 76 00:04:29,727 --> 00:04:31,312 - jos hän on." - Niin. 77 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 Rakastin elokuvianne. Tämä menee vähän pingikseksi, 78 00:04:34,565 --> 00:04:37,193 mutta tunnen samoin. Rakastin elokuvaa The Endless - 79 00:04:37,277 --> 00:04:38,903 jo ennen tapaamistamme, 80 00:04:38,987 --> 00:04:41,447 ja ajattelin, että nämä tyypit ovat mahtavia. 81 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 Kun pääsin työskentelemään kanssanne, olin innoissani. 82 00:04:45,994 --> 00:04:48,496 Tehdessämme käsikirjoitusta - 83 00:04:48,579 --> 00:04:50,665 kävi nopeasti selväksi, 84 00:04:50,748 --> 00:04:53,751 ettei Moon Knightilla ollut tekemistä muun MCU:n kanssa. 85 00:04:53,835 --> 00:04:55,545 Tarinan kannalta se oli vapauttavaa - 86 00:04:55,628 --> 00:04:57,880 ja antoi mahdollisuuden leikkiä hahmolla, 87 00:04:57,964 --> 00:05:02,093 koska meidän ei tarvinnut pitäytyä valmiiksi määrätyssä tarinassa. 88 00:05:02,176 --> 00:05:05,888 Moon Knight fanina minusta on aina ollut uskomatonta, 89 00:05:05,972 --> 00:05:10,560 että jokainen tekijä antaa tarinalle oman lisänsä. 90 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 Pystyimme noukkimaan mielestämme parhaat jutut useista eri tarinoista. 91 00:05:15,857 --> 00:05:20,486 Tehtävä on myös pelottava, koska täytyisi saada 40 vuotta outoutta - 92 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 tiivistettyä kuuteen tuntiin tavalla, joka olisi juonellisesti järkevää? 93 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 Tämä 40 vuoden valtava sarjakuvahistoria tarkoittaa, 94 00:05:27,493 --> 00:05:31,748 että materiaalia oli valtava määrä. Parasta Marvelissa on, 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,417 että saamme keskittyä hahmon syntytarinaan, 96 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 ja leikkiä sen kanssa. 97 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 Meille kyse on tarinasta. 98 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 Kukaan ei sanonut meille: 99 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 "Teidän on otettava tämä kohta sarjakuvasta mukaan." 100 00:05:44,469 --> 00:05:47,972 Kävimme lävitse kaikki koskaan tehdyt sarjakuvat Moon Knightista. 101 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 Yritimme löytää mahdollisimman ikonisen kuvaston johon samaistua. 102 00:05:51,851 --> 00:05:53,978 Yleensä ne olivat uskomattomia juttuja - 103 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 kuten valkoisen pois vetäminen, 104 00:05:56,814 --> 00:06:00,693 lihan näkeminen valkoista taustaa vasten, sellaisia kuvia. 105 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 Moon Knightin alussa - 106 00:06:06,574 --> 00:06:10,036 Marc Spector oli vain mies, jolla oli eri identiteettejä. 107 00:06:10,119 --> 00:06:14,248 Marc Spector oli palkkasoturi, Steven Grant oli miljonääri - 108 00:06:14,332 --> 00:06:16,417 ja sitten oli Jake Lockley, taksikuski. 109 00:06:16,501 --> 00:06:18,252 Ja riippuen siitä, 110 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 millaista tietoa hän tarvitsi Moon Knightina, 111 00:06:21,255 --> 00:06:22,882 hän valitsi eri identiteettejä. 112 00:06:24,425 --> 00:06:28,596 Vuosien mittaan identiteeteistä muodostui eri persoonallisuuksia - 113 00:06:28,679 --> 00:06:31,307 ja eri persoonista syntyi jotain, mitä nykyään - 114 00:06:31,391 --> 00:06:33,351 kutsutaan sivupersoonahäiriöksi. 115 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Sarjakuvien tekijät alkoivat ottamaan kiinnostavia riskejä - 116 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 Moon Knightin hahmon kanssa, 117 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 ja sen vuoksi kuvaan astui hänen taistelunsa sivupersoonien kanssa. 118 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 Hänen mielenterveytensä muuttui oleelliseksi tekijäksi. 119 00:06:47,407 --> 00:06:50,618 Ja se muutti hahmon, joka aluksi esiteltiin: 120 00:06:50,701 --> 00:06:53,371 "Tämä tyyppi valkoisissa taistelee ihmissusien kanssa. 121 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 Mitä muuta tarvitaan?" Muutos antoi hahmolle syvyyttä - 122 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 ja teki sen kiehtovaksi. 123 00:06:59,460 --> 00:07:02,004 Moon Knight on hahmo, joka on vuosien ajan - 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,714 kamppaillut mielisairauden kanssa. 125 00:07:03,798 --> 00:07:07,677 Mahdollisuus tarttua kunnioittavalla tavalla hahmoon, 126 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 jolla oli sellaisia haasteita, oli meille todella tärkeää. 127 00:07:11,264 --> 00:07:15,560 Kaikkien näiden erilaisten elementtien vuoksi näyttelijävalinta oli haastava. 128 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Selvä, guten Tag. 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 Puhuimme usein Oscarin kanssa. 130 00:07:22,942 --> 00:07:26,863 Tiesimme, että maailmamme kiinnosti häntä, emme vain olleet löytäneet sopivaa. 131 00:07:26,946 --> 00:07:29,907 Emme olleet varmoja siitä, olisiko hän kiinnostunut - 132 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Moon Knightista tai Disney Plussasta. 133 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Mutta hän oli todella innoissaan, 134 00:07:35,538 --> 00:07:38,958 ja hän on ollut luova yhteistyökumppani. 135 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 Kun Kevin Feige ehdotti Moon Knightia, 136 00:07:42,920 --> 00:07:45,131 en ollut kuullutkaan siitä. Keräsin - 137 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 nuorempana sarjakuvia kuten X-Men ja - 138 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 X-Force ja vastaavia. 139 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Joten aluksi sukelsin syvälle - 140 00:07:53,848 --> 00:07:56,142 hahmoon ja sen historiaan. 141 00:07:56,642 --> 00:08:00,563 Lukiessani sarjakuvia hahmo muuttui todella paljon. 142 00:08:00,646 --> 00:08:03,733 Se on niin rikas. Todella laaja. 143 00:08:03,816 --> 00:08:05,359 Työmme oli tavallaan - 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,404 laittaa meitä kiinnostavat asiat linssin alle. 145 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 Ne, joissa oli eniten dramaattista imua. 146 00:08:11,324 --> 00:08:16,245 Päällimmäisenä oli halumme suhtautua vakavasti mielenterveydellisiin puoliin, 147 00:08:16,329 --> 00:08:19,665 ja todella sitoutua siihen, mikä minua todella kiinnosti, 148 00:08:19,749 --> 00:08:24,045 eli tutkia hahmoa tietystä näkökulmasta. 149 00:08:26,631 --> 00:08:29,133 Sivupersoonahäiriötä - 150 00:08:29,217 --> 00:08:32,220 kutsutaan nykyään dissotiatiiviseksi identiteettihäiriöksi. 151 00:08:33,304 --> 00:08:37,099 Kyseessä on DID:n fiktiivinen kuvaus, 152 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 mutta yritimme parhaamme mukaan - 153 00:08:40,102 --> 00:08:42,855 ymmärtää ja käsitellä sitä syvemmällä tasolla. 154 00:08:42,939 --> 00:08:45,316 Lupauduttuani mukaan - 155 00:08:45,399 --> 00:08:48,528 aloitin tutustumalla DID:hen ja sen piirteisiin. 156 00:08:48,611 --> 00:08:51,239 Robert Oxnam on kirjoittanut uskomattoman kirjan, 157 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 nimeltä A Fractured Mind. 158 00:08:53,282 --> 00:08:56,452 Kirjasta muodostui minulle melkein raamattu, 159 00:08:56,536 --> 00:09:00,164 koska kyseessä oli henkilö, joka ei ymmärtänyt olevansa sairas - 160 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 neljäänkymmeneen vuoteen. 161 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 Hän piti itseään alkoholistina, jolla oli ongelmia, 162 00:09:06,254 --> 00:09:08,256 mutta yllättäen - 163 00:09:08,339 --> 00:09:11,801 hän tajusi, että hänen sisällään asui kahdeksan eri ihmistä. 164 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 Kahdeksan erilaista persoonaa. 165 00:09:13,761 --> 00:09:16,764 Se oli hämmästyttävää. Tila itsessään - 166 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 on tavallaan supervoima. 167 00:09:21,060 --> 00:09:24,522 Miten ihmeellisiä ihmiset ovat pyrkiessään selviytymään - 168 00:09:24,605 --> 00:09:27,733 todella vakavasta traumasta varhaislapsuudessa. 169 00:09:29,068 --> 00:09:31,696 Se on selviytymismekanismi, joka ottaa vallan, 170 00:09:31,779 --> 00:09:36,325 kun aivot luovat toisia persoonia psyykeen - 171 00:09:36,409 --> 00:09:38,452 kyetäkseen kannattelemaan traumaa. 172 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Kaikilla sarjan katsojilla ja sen parissa työskennelleillä ihmisillä - 173 00:09:42,623 --> 00:09:46,627 on jonkinlainen suhde mielenterveyteen. 174 00:09:46,711 --> 00:09:50,172 Koko prosessin ajan kaikki pyrkivät pitämään huolen, 175 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 että kerromme tarinan, jossa on ajatusta. 176 00:09:53,134 --> 00:09:57,388 Asia voi olla hyvinkin avoin. Se voi olla vain - 177 00:09:57,471 --> 00:10:00,016 apuna jossain, joka on kaikille tuttua, 178 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 eli auttamisesta ja tukemisesta silloin, kun joku läheinen kamppailee. 179 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Mennään. Kiitos... 180 00:10:11,611 --> 00:10:14,614 Pääkirjoittajamme, Jeremy Slater, oli todella intohimoinen - 181 00:10:14,697 --> 00:10:19,577 saamaan jaksot 101 ja 102 Stevenille. 182 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 Tiesin alusta asti, 183 00:10:21,162 --> 00:10:23,873 että Marcin kanssa työskentelystä tulisi vaativaa. 184 00:10:23,956 --> 00:10:27,001 Koska Marc on todella sulkeutunut hahmo. 185 00:10:27,293 --> 00:10:30,755 Koko sarjan tekeminen olisi nousua ylämäkeen. 186 00:10:30,838 --> 00:10:34,759 Katsoin Steven Grantia ja sanoin: "Tämän tarinan minä osaan kertoa." 187 00:10:34,842 --> 00:10:38,638 Kun saat Steven Grantin kaltaisen hahmon käsiisi, 188 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 se kannattelee pitkän matkan. 189 00:10:40,431 --> 00:10:43,934 On annettava kunnia Marvelille ja Jeremy Slaterille. 190 00:10:44,018 --> 00:10:47,396 Yksi ohjelman loistavimmista piirteistä oli - 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 nähdä maailma Stevenin silmien läpi. Rakastan sitä. 192 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 Se on mysteeri itsessään. Ensimmäinen jakso on iso kysymysmerkki: 193 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 - "Mistä tässä on kyse?" - Niin. 194 00:10:56,947 --> 00:11:00,493 Ja on kiusaus kelata kohtaan, 195 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 jossa Moon Knight antaa jollekin turpaan. 196 00:11:03,412 --> 00:11:05,748 Eikä sitä näe ennen kakkosjaksoa. 197 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Kestää miltei elokuvan mittaisen ajan, ennen kuin näkee - 198 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 - itse Moon Knightia tekemässä mitään. - Ehdottomasti. 199 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Se oli jännittävää, koska jouduimme leikkimään mysteerillä. 200 00:11:19,178 --> 00:11:23,891 Sain pari luonnosta muutamasta jaksosta, 201 00:11:23,974 --> 00:11:29,063 ja huomasin sarjan sijainnin vaihtuneen New Yorkista Lontooseen. 202 00:11:29,146 --> 00:11:32,566 Hahmot oli silti kirjoitettu amerikkalaisina. 203 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 Se sai minut miettimään: 204 00:11:34,360 --> 00:11:38,656 "Olisiko tässä mahdollisuus luoda sellainen hahmo, 205 00:11:38,739 --> 00:11:42,201 joka vastaisi kuvaamme palkkasoturista, kovasta sankarista?" 206 00:11:42,284 --> 00:11:45,955 "Palkkasoturi?" Ei, en ole palkkasoturi. 207 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 Nimeni on Steven Grant. 208 00:11:48,165 --> 00:11:52,044 Ajattelin: "Jos olemme Lontoossa, miksei Steven olisi englantilainen?" 209 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Aloin leikkimään hahmon kanssa kotona, 210 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 lasteni kanssa. 211 00:11:56,799 --> 00:12:01,303 Vanhin poikani alkoi todella tykästyä Steveniin. 212 00:12:01,387 --> 00:12:03,514 Hän nauroi, ja ajattelin: 213 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 "Aivan. Ehkä tässä on jotain, olen keksinyt jotain." 214 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 En tiedä, miten tämä liittyy Egyptiin. 215 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Heillä ei ollut mitään tällaista, eihän? 216 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 He pitivät viikunoista ja taateleista. 217 00:12:14,775 --> 00:12:17,862 Seisomme Stevenin asunnossa. 218 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 Päätimme rakentaa ullakon, 219 00:12:20,322 --> 00:12:23,909 koska se muistuttaa pyramidin muotoa. 220 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 Kaksi, yksi. Kamera. Käy! 221 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 Rakensimme hänen sänkynsä lavan sisälle, 222 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 jotta se muistuttaisi sarkofagia. 223 00:12:34,837 --> 00:12:38,382 Ikään kuin hän nukkuisi haudassa. 224 00:12:39,967 --> 00:12:44,805 Aloittaessamme kuvaukset kuvasimme kaksi kuukautta vain Stevenia. 225 00:12:44,889 --> 00:12:48,350 Prosessi oli todellista rakastumisen aikaa - 226 00:12:48,434 --> 00:12:49,685 etenkin Steveniin. 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,395 Veisittekö tämän alakertaan? 228 00:12:51,479 --> 00:12:55,691 Donna, antaisitko hetken kuoriaistesi kanssa? 229 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 En muista, koska viimeksi olisin rakastunut hahmoon tällä tavalla. 230 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 Tullessani kuvauksiin halusin puhua ja olla kuin Steven. 231 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Vaihdammeko tunnin päästä? 232 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 - Kyllä, se on... - Joo, hyvä. 233 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 - Sama takki. - Hienoa. 234 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 En kuvailisi itseäni metodinäyttelijäksi. 235 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 En halunnut ujostella sitä - 236 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 tai olla epävarma sen suhteen. 237 00:13:16,587 --> 00:13:18,672 Minulle kyse oli vain siitä, 238 00:13:18,756 --> 00:13:21,550 että halusin kyetä luottamaan hahmon pysyvyyteen - 239 00:13:21,634 --> 00:13:23,427 ja keskittyä muihin juttuihin. 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,596 Kohtaukseen, sen tekemiseen - 241 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 ja kamerakulmien miettimiseen. 242 00:13:29,683 --> 00:13:31,060 Voi luoja. 243 00:13:31,143 --> 00:13:34,271 Minulle koko sarjan sävy perustui täysin hahmoon. 244 00:13:34,355 --> 00:13:38,609 Opimme paljon Moon Knightin mytologiasta ja tarinasta - 245 00:13:39,485 --> 00:13:43,280 hahmon kautta, jolle se oli yhtä uutta kuin meillekin. 246 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 Luoja, tämä on hullua. 247 00:13:45,616 --> 00:13:49,286 Sarja on maailmanlaajuinen seikkailu yliluonnollisella vivahteella. 248 00:13:49,787 --> 00:13:51,997 Mukana on myös ripaus kauhua. 249 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Moon Knightissa on mukavaa, 250 00:13:54,917 --> 00:13:58,337 kuten koko MCU:n tuotannossakin, 251 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 että kuorittaessa eri kerroksia - 252 00:14:00,589 --> 00:14:03,133 pohjimmiltaan on aina kyse hahmosta. 253 00:14:03,217 --> 00:14:07,304 Ja se oli mielestäni myös yksi Oscar Isaacia kiehtovista asioista. 254 00:14:08,764 --> 00:14:10,516 Minä sekoan. 255 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Olen jo seonnut. 256 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Minä... En kykene erottamaan... 257 00:14:16,647 --> 00:14:20,442 En kykene erottamaan todellisuutta unistani. 258 00:14:23,612 --> 00:14:29,118 Steven oli kaiken avain, hän on vilpitön ja hauska, 259 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 mutta myös oikeasti kauhuissaan siitä, mitä tapahtuu. 260 00:14:33,706 --> 00:14:37,251 Se mahdollistaa useiden eri tunteiden käsittelyn - 261 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 pitäytyen silti samassa maailmassa. 262 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 ...ajan sinut ulos päästäni! 263 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 Jep. 264 00:14:56,896 --> 00:15:01,191 Hän saattaa naureskella, vitsailla - 265 00:15:01,275 --> 00:15:05,487 ja pelätä kuollakseen jotain kauhistuttavaa - 266 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 samanaikaisesti. 267 00:15:07,281 --> 00:15:11,660 Kyse voisi olla aidosta, realistisesta lapsuuden traumasta. 268 00:15:11,744 --> 00:15:15,414 Ja samanaikaisesti kanssasi on puhuva virtahepo. 269 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 Koska tarinaan oli jo kirjoitettu psykologinen puoli mukaan, 270 00:15:19,293 --> 00:15:21,670 saatoimme vain antautua sen vietäväksi. 271 00:15:23,964 --> 00:15:25,716 Pidä ovea! Kiitos. 272 00:15:28,260 --> 00:15:32,848 Taistelu- ja stunttikohtausten kannalta Steven Grant oli tavallinen tyyppi. 273 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 Vaikeinta on - 274 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 koordinoida taistelukohtauksia jonkun kanssa, 275 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 joka ei osaa taistella. 276 00:15:40,397 --> 00:15:44,526 Rakastan sitä, koska vaikka ei - 277 00:15:44,610 --> 00:15:46,445 harrastaisi taistelulajeja - 278 00:15:46,528 --> 00:15:50,449 tai ei olisi koskaan joutunut oikeaan tappeluun, 279 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 voi silti olla selviytymisvaisto. 280 00:15:53,410 --> 00:15:55,829 Sitä puolustaa itseään vaistomaisesti. 281 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 Kuusi! 282 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Kriketti on mukavampaa. 283 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 Oscar halusi tuoda mukaan myös huumoria. 284 00:16:04,838 --> 00:16:06,924 Hän saattaa olla hetkittäin aika hassu, 285 00:16:07,007 --> 00:16:09,593 mutta joskus hassuttelu voi pelastaa hengen. 286 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Sakaali. Sakaali! 287 00:16:24,858 --> 00:16:27,820 Moon Knightissa olevien hahmojen asut - 288 00:16:27,903 --> 00:16:30,906 ovat jotain, jota emme ole nähneet Marvelissa aiemmin. 289 00:16:30,990 --> 00:16:34,535 Ne ovat syntyneet sellaisen henkilön mielestä, 290 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 jota inspiroi vanha jumala. 291 00:16:36,745 --> 00:16:39,748 Herra Knight on Stevenin - 292 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 käsitys siististä. 293 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 Jotain sellaista kuin James Bond. 294 00:16:44,253 --> 00:16:47,756 Tyylikäs herrasmies, joka keppostelee, on vahva ja hauska. 295 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 Steven, mikä tuo asu on? 296 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 Hän sanoi, että tarvitsemme puvun. 297 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Herra Knightille on kolmiosainen puku. 298 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 Otimme vaikutteita sarjakuvasta. 299 00:16:59,309 --> 00:17:02,187 Halusimme tuoda mukaan hieman pintarakennetta, 300 00:17:02,271 --> 00:17:04,440 emme halunneet sen olevan vain valkoinen. 301 00:17:04,523 --> 00:17:08,235 Kun valo osuu siihen, siitä heijastuu hivenen lameeta, 302 00:17:08,318 --> 00:17:10,738 joka luo puvulle kiiltoa. 303 00:17:10,821 --> 00:17:13,949 Liivissä on napit, 304 00:17:14,033 --> 00:17:15,576 joissa on Khonshun symboli. 305 00:17:16,201 --> 00:17:19,997 Päädyimme lenkkareihin, koska halusin puvulle modernin vivahteen. 306 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 Ohjaajamme Mohamed halusi mukaan hihnoja - 307 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 kunnianosoituksena muumioille. 308 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 Meghan teki upeaa työtä. 309 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 Teimme siitä lopulta vitsin, 310 00:17:32,342 --> 00:17:35,679 hänen piti tehdä "puku," mutta hän ei tajunnut sen merkitystä. 311 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 Näytän silti komealta. 312 00:17:37,139 --> 00:17:39,558 - Selvä, missä skarabee? - Skarabee... 313 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Mitä nämä ovat? Mitä nämä pylväät ovat? 314 00:17:43,562 --> 00:17:48,150 Sekä Moon Knight että hra Knight käyttävät patukoita. 315 00:17:48,233 --> 00:17:52,112 Alkuperäisessä sarjakuvassa ne oli sijoitettu sääreen, 316 00:17:52,196 --> 00:17:55,908 mutta halusimme tehdä niistä isommat, 317 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 joten laitoimme ne tulemaan viitan - 318 00:17:59,036 --> 00:18:00,788 tai takin alta. 319 00:18:00,871 --> 00:18:02,081 Aika siistiä. 320 00:18:02,164 --> 00:18:03,832 Tässä kiinnostava pieni fakta. 321 00:18:03,916 --> 00:18:07,544 Alunperin Marcilla oli hra Knightin asu - 322 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 ja Stevenillä Moon Knightin asu. 323 00:18:10,172 --> 00:18:13,675 Kun Steven muuttui englantilaiseksi, 324 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 se tuntui kuin häntä pitäisi kutsua herra Knightiksi. 325 00:18:16,720 --> 00:18:19,389 Ajattelimme kaikki sitä samanaikaisesti. 326 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 Joten muutimme sen. 327 00:18:21,100 --> 00:18:22,392 Selvä, tauko. 328 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 Siinä se, tauko! Rauhoitutaan hetkeksi? 329 00:18:25,604 --> 00:18:26,939 Käymme kaikki kierroksilla. 330 00:18:27,022 --> 00:18:30,484 Otetaan kaikki hitto rauhassa ja jutellaan hetki... 331 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 Ota ruumis. Ota ruumis, Marc. 332 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 Moon Knightin siluetti on niin ikoninen, 333 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 että tiesimme haluavamme pysytellä siinä. 334 00:18:42,162 --> 00:18:44,289 Huppu, maski, viitta. 335 00:18:44,373 --> 00:18:46,125 Loppujen lopuksi - 336 00:18:46,208 --> 00:18:50,212 halusimme vain lisätä pieniä vihjeitä puvustukseen. 337 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 Piirustus on mielestäni todella siisti, 338 00:18:55,050 --> 00:18:57,261 ja se on minulle Moon Knightin ydin. 339 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Mutta kun sen pukee oikean ihmisen päälle, 340 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 alkaa kuvitella, kuinka - 341 00:19:03,142 --> 00:19:06,770 egyptiläinen jumala pukisi iskujoukkojen panssarin jonkun päälle. 342 00:19:06,854 --> 00:19:08,647 Se tuntuu jotenkin väärältä. 343 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Sen luominen oli prosessi, se oli yhteistyötä. 344 00:19:13,110 --> 00:19:14,444 Kaikki antoivat osansa. 345 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 Oscar toi mukanaan pari loistavaa ajatusta. 346 00:19:18,157 --> 00:19:21,910 Puvusta käytiin alkuun useita keskusteluja. 347 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 Lopulta Ryan Meinerding - 348 00:19:25,622 --> 00:19:28,625 keksi konseptuaalisen luonnoksen, 349 00:19:29,001 --> 00:19:33,505 ja heti kun näimme sen, kaikki sanoivat: 350 00:19:33,589 --> 00:19:36,633 "En ole koskaan nähnyt tuota ja se on kammottavaa." 351 00:19:38,177 --> 00:19:42,890 Moon Knightin jaloissa on hieroglyfisiä kirjoituksia. 352 00:19:43,223 --> 00:19:47,978 Muinaisen Egyptin kielessä ei ollut sanaa "ritari." 353 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Sitä ei ollut olemassa. 354 00:19:49,646 --> 00:19:54,484 Joten minun oli muotoiltava se: "Kuuta suojeleva sotilas." 355 00:19:54,568 --> 00:19:56,111 Egyptiläinen Moon Knight. 356 00:19:58,405 --> 00:20:01,158 Työskentelimme Marvelin ja sen taiteilijoiden kanssa, 357 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 sekä luonnollisesti Meghan Kasperlikin, sarjan puvustajan, kanssa - 358 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 käyttääksemme konseptia, 359 00:20:07,497 --> 00:20:11,335 muuttaaksemme sarjakuvahahmon joksikin oikeaksi. 360 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 Kulta on kiva. Kykenetkö liikuttamaan käsiäsi? 361 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 - Kaikki hyvin. - Haluamme niiden - 362 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 näyttävän käärinliinoilta. 363 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 Todellisuudessa se tekee asusta vaikeasti toteutettavan. 364 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 Jokainen osa - 365 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 täytyy olla ommeltu yhteen, 366 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 ja silti sen on oltava ihonmyötäinen. 367 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Meidän piti etsiä oikealla tavalla joustavaa kangasta, 368 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 johon printtasimme käärinliinojen kuvion - 369 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 ja luonnollisesti värjäsimme kankaat. 370 00:20:38,779 --> 00:20:42,741 Se täytyy pitää kevyenä ja viileänä, jottei siitä tule tukahduttava, 371 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 ja myös joustavana. 372 00:20:44,493 --> 00:20:47,496 Samalla on varmistettava, että kangas ja kaikki muu asussa- 373 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 on tarpeeksi kestävää pudotuksille ja muille stunteille. 374 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Tapa, jolla Moon Knightin asu muodostui, 375 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 oli pitkä matka, josta uskon - 376 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 kaikkien olevan ylpeitä. 377 00:20:59,549 --> 00:21:02,010 Olemme nähneet monia muutoksia - 378 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 monissa elokuvissa ja supersankariprojekteissa, 379 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 ja kokeilimme monia asioita, mutta halusimme varmistaa, 380 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 että muutos tuntuisi maagiselta. 381 00:21:11,395 --> 00:21:13,647 Emme halunneet sen ajautuvan liian kauas, 382 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 vaan tuntuvan kuin se tulisi hahmon läheisyydestä. 383 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 Selvä. Tee se. Astu esiin, joksikin aikaa. 384 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 Meidän piti kerrostaa materiaaleja - 385 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 saadaksemme asuun todellisuudentuntua. 386 00:21:32,749 --> 00:21:34,584 Vaikka siinä olikin paljon työtä, 387 00:21:34,668 --> 00:21:36,962 tiimin piti paitsi kasata asu, 388 00:21:37,045 --> 00:21:39,923 Meghanin ja muiden piti myös saada se valmiiksi - 389 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 ja antaa meille materiaalia kuvattavaksi, 390 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 koska meidän oli nähtävä, miten se liikkui. 391 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 Moon Knightia voisi kuvailla Marcin alitajunnaksi. 392 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 Häntä vapaimmillaan, vailla tunteita, 393 00:22:04,740 --> 00:22:06,742 väkivaltaisena ja kostonhimoisena. 394 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 Kamppailimme Marcin kanssa. 395 00:22:10,871 --> 00:22:13,290 Kamppailimme etsiessämme häntä. 396 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Steven on helppo. 397 00:22:15,959 --> 00:22:20,630 Häneen rakastuu välittömästi, kolmannesta kohtauksesta asti. 398 00:22:20,714 --> 00:22:25,177 Kolmannesta jaksosta eteenpäin murehdin, ettei Marciin kyennyt samaistumaan. 399 00:22:25,260 --> 00:22:29,681 Kuka hän on? Hän ei ole hassu eikä sympaattinen. 400 00:22:29,765 --> 00:22:33,727 Kun tapasimme Marcin ensimmäistä kertaa kuvauksissa, ilma tuntui poistuvan, 401 00:22:33,810 --> 00:22:35,854 koska hän oli... Ei Oscar, 402 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 Marc oli kohtauksessa todella huonolla tuulella. 403 00:22:38,523 --> 00:22:42,402 Joten tunnelma muuttui eloisasta, hauskasta Stevenistä - 404 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 hyvin keskittyneeksi. 405 00:22:48,033 --> 00:22:50,285 Olin alkuun epävarma ja sanoin: 406 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 "En halua kuvata Marcia ja Steveniä samana päivänä." 407 00:22:53,455 --> 00:22:56,166 "Voisimmeko keksiä tavan kuvata heidät eri päivinä, 408 00:22:56,249 --> 00:22:57,959 jotta voin pitää heidät erillään?" 409 00:22:58,043 --> 00:23:01,088 Selvä, aloitetaan. Valmiina. Ja käy! 410 00:23:01,171 --> 00:23:04,091 En tehnyt sitä. Suojelen häntä Khonshulta. 411 00:23:04,174 --> 00:23:06,134 En tiedä, mistä puhut. 412 00:23:06,218 --> 00:23:09,304 Hän pitää naista silmällä. Hän haluaa naisen korvaamaan minut. 413 00:23:09,388 --> 00:23:11,431 Et tiedä, mistä puhut, Steven. 414 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 Ole hiljaa. 415 00:23:12,599 --> 00:23:15,602 Marc ei myöskään ole Oscarin normaali ääni. 416 00:23:15,685 --> 00:23:18,897 Aksentti on täysin keksitty. 417 00:23:18,980 --> 00:23:21,525 Kuuntele minua, kamu. 418 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 Pysy erossa siitä laukusta. 419 00:23:23,026 --> 00:23:25,570 Irti siitä laukusta. Sinä tapatat hänet. 420 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 Annoin Marcille hieman chigagolaisuutta, 421 00:23:28,281 --> 00:23:31,493 paneuduin sarjakuvan aineistoon, 422 00:23:31,576 --> 00:23:36,915 annoin hänelle matalamman äänen ja erilaisen tavan seisoa. 423 00:23:37,624 --> 00:23:42,879 Keksin fyysisiä tapoja saada heidät todella erottumaan toisistaan. 424 00:23:46,425 --> 00:23:47,467 Poikki! 425 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 Alkaessani tuntea - 426 00:23:48,760 --> 00:23:53,181 oloni mukavammaksi näiden kahden hahmon välillä - 427 00:23:53,265 --> 00:23:55,308 minulle kehittyi tietty kyky, 428 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 jolla kykenin liikkumaan heidän välillään helpommin. 429 00:23:58,353 --> 00:24:00,814 Ja mitä pidemmälle pääsin, 430 00:24:00,897 --> 00:24:03,233 sitä enemmän se alkoi tuntua taikatempulta. 431 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 Haluatko minun lausuvan Stevenin replat? 432 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Että tiedät kauanko pysyä heijastuksessa? 433 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Kaunista. 434 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 On kohtaus kalliolla, 435 00:24:13,618 --> 00:24:17,330 jossa Marc puhuu Stevenille ja palaamme kolme, neljä kertaa Oscariin. 436 00:24:17,414 --> 00:24:20,041 Mikä hitto sinua vaivaa, Steven? 437 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 Minuako? Sinähän olet se murhanhimoinen tappaja. 438 00:24:22,878 --> 00:24:24,463 Hän teki jotain maagista. 439 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Käänsin kameroita - 440 00:24:26,465 --> 00:24:28,758 ja hän muuttui ihmisenä Marcista Steveniksi. 441 00:24:28,842 --> 00:24:31,845 Marc ja Steven ovat täysin erilaisia, eikä se ollut helppoa. 442 00:24:31,928 --> 00:24:34,806 Lakkaa kuuntelemasta tuota hölmöä pulua. 443 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 Pysy poissa tieltäni. 444 00:24:36,224 --> 00:24:39,352 Lopulta siitä tuli hauskaa, koska saattoi nähdä - 445 00:24:39,436 --> 00:24:41,980 silmistä, kun muutos tapahtui. 446 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 Ei tarvinnut edes muuttua, sen vain näki: 447 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 "Ahaa, tuo on Marc. Marc on täällä," 448 00:24:46,234 --> 00:24:49,029 ja se oli jännittävää. 449 00:24:51,031 --> 00:24:53,366 Voin edelleen katsoa kuvaa hänestä - 450 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 ja sanoa kumpaa hahmoa hän esitti. 451 00:24:56,328 --> 00:24:59,498 Hänen tapansa olla muuttui välittömästi. 452 00:24:59,581 --> 00:25:02,417 Nyt kun ajattelen asiaa, vietimme aikaa - 453 00:25:02,501 --> 00:25:05,629 kolmen samassa kehossa olleen henkilön kanssa. 454 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 Tutustuimme Oscariin, Steveniin - 455 00:25:09,049 --> 00:25:11,259 - ja sitten Marciin. - Niin. 456 00:25:13,386 --> 00:25:15,889 Uskomattoman sankarin kanssa, 457 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 kun rima on nostettu niin korkealle, 458 00:25:18,517 --> 00:25:21,978 sitä ajattelee: "Selvä, mitä teemme roiston kanssa?" 459 00:25:22,062 --> 00:25:24,397 Ethan Hawkin ilmestyessä kuvioihin - 460 00:25:24,481 --> 00:25:26,107 meillä oli unelmien roolitus. 461 00:25:26,191 --> 00:25:30,070 Hyvin erilaista kuin mitä kuvittelimme. 462 00:25:30,153 --> 00:25:32,781 He ovat todella ison luokan tähtiä, 463 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 ja olimme onnekkaita saadessamme - 464 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 heidät esittämään näitä hahmoja maailmassamme. 465 00:25:37,702 --> 00:25:38,995 Nainen petettiin. 466 00:25:39,079 --> 00:25:42,249 - Niinkö? - Hemmoteltujen Jumalten toimesta. 467 00:25:43,500 --> 00:25:44,793 Jopa oman avatarinsa. 468 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 Avatarit. Ai ne siniset tyypit? Rakastan sitä elokuvaa. 469 00:25:48,171 --> 00:25:50,382 - Avatarilla tarkoitan... - Tarkoitat animea? 470 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 Steven, lopeta tuo. 471 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Olin nähnyt Mohamed Diabin elokuvia. 472 00:25:55,887 --> 00:25:59,307 Olimme puhuneet pienen indie-tieteiselokuvan tekemisestä. 473 00:25:59,516 --> 00:26:03,562 Olimme aloittamassa, sain yhden työn ja kysyin häneltä: 474 00:26:03,645 --> 00:26:05,564 "Voitko odottaa vuoden?" Hän suostui. 475 00:26:05,647 --> 00:26:09,317 Tulimme toimeen ja halusimme työskennellä yhdessä. 476 00:26:09,484 --> 00:26:11,444 Olin katsonut Good Lord Birdia, 477 00:26:11,528 --> 00:26:13,989 ja suoritus oli aivan huikea. 478 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 Puhuessani Mohamadin kanssa Harrow'sta - 479 00:26:16,157 --> 00:26:19,536 sanoin: "Entä Ethan? Eikö Ethan olisikin loistava?" 480 00:26:19,619 --> 00:26:21,913 Mohammad sanoi: "Kyllä, hän on mahtava." 481 00:26:21,997 --> 00:26:25,083 "Hän olisi todella hyvä. Idea on loistava, tehdään se." 482 00:26:25,166 --> 00:26:27,877 Seuraavana päivänä menin kahvilaan - 483 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 ja Ethan oli siellä. 484 00:26:29,087 --> 00:26:31,923 Olin nähnyt hänet, mutten ollut puhunut hänen kanssaan. 485 00:26:32,007 --> 00:26:34,926 Ja hän sanoi: "Hei, kuulin, että puhut Mohamedin kanssa." 486 00:26:35,010 --> 00:26:38,388 Hän sanoi olevansa Moon Knight, ja vastasin, etten tiennyt sitä. 487 00:26:38,471 --> 00:26:41,516 Ja hän sanoi: "Sinun pitäisi olla roisto. Puhuimme siitä." 488 00:26:41,600 --> 00:26:43,351 Siihen oli helppoa suostua. 489 00:26:43,435 --> 00:26:45,437 En ajatellut kahdesti. 490 00:26:57,198 --> 00:27:00,910 Sarjakuvissa on kiinnostavaa se, että niissä ei ollut vain tiettyä roistoa. 491 00:27:00,994 --> 00:27:03,747 Se mahdollisti meidän - 492 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 etsivän eri roistoista piirteitä, jotka halusimme pitää. 493 00:27:06,833 --> 00:27:10,879 Mitkä piirteet vahvistavat syntytarinaa? 494 00:27:11,546 --> 00:27:16,676 Uskon, että hän aloitti tavallaan epäilyttävänä miljardöörinä. 495 00:27:16,760 --> 00:27:19,262 - Jotain sellaista? - Niin se kai alkoi. 496 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 Sitten muutimme hänet kulttijohtajaksi. 497 00:27:21,931 --> 00:27:27,479 Puhuimme Ethanin kanssa, miten tekisimme siitä aitoa, 498 00:27:27,562 --> 00:27:32,859 koska hänen päämääränsä ja unelmansa on maailma ilman kipua. 499 00:27:33,068 --> 00:27:36,863 Ja hahmona se oli paljon kiinnostavampi - 500 00:27:36,946 --> 00:27:39,532 kuin puhtaasti sydämestään paha henkilö. 501 00:27:39,616 --> 00:27:43,453 Kuudennessa jaksossa hän pyysi Ammitia ottamaan henkensä. 502 00:27:43,536 --> 00:27:47,499 Hän ei ole roisto, joka haluaa - 503 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 hallita maailmaa. Häntä ei kiinnosta. 504 00:27:49,876 --> 00:27:51,795 Vaakasi ei ole tasapainossa. 505 00:27:52,671 --> 00:27:55,757 Hyväksyn sen lopputuloksesta riippumatta. 506 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 Useimmat, jotka tekevät hirveitä asioita, eivät - 507 00:28:00,553 --> 00:28:03,056 herää aamulla ja ajattele: "Olen roisto." 508 00:28:03,139 --> 00:28:06,017 Heillä on syynsä. Helvetti on päällystetty syillä. 509 00:28:06,101 --> 00:28:11,856 Minun oli etsittävä hänen syynsä ja tehdä hänestä mahdollisimman rationaalinen, 510 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 järkevä ja vangitseva. 511 00:28:14,901 --> 00:28:18,405 Historian kulttijohtajia, 512 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 megalomaaneja ajatellessa, 513 00:28:20,865 --> 00:28:26,079 useimmat aloittavat todella idealistisina. 514 00:28:26,162 --> 00:28:29,999 Monissa näkee selvästi aitoja ja moraalisia pyrkimyksiä. 515 00:28:30,083 --> 00:28:34,754 Yritin hyödyntää sitä, mihin hän uskoo, ja että jos... 516 00:28:34,838 --> 00:28:37,340 On uskottava, että oikeasti auttaa. 517 00:28:37,424 --> 00:28:41,886 Olemme täällä muuttamassa maan mahdollisimman lähelle taivasta. 518 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 Kuka haluaisi aloittaa? 519 00:28:45,390 --> 00:28:48,977 Mielestäni Marvelin historian parhaat roistot ovat niitä, 520 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 joissa on hieman harmaata mukana. 521 00:28:52,981 --> 00:28:54,649 Kuten Killmonger tai Thanos. 522 00:28:54,733 --> 00:28:57,318 Ihmiset oikeasti ajattelivat: "Tuossa on ajatusta." 523 00:28:57,402 --> 00:29:01,698 Toivon, että ihmiset tuntevat samoin Harrow'n kohdalla. Hänellä on logiikkaa. 524 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 Niin, siinä on logiikkaa. Ja on myös - 525 00:29:04,242 --> 00:29:07,412 selvää, että hänen menneisyytensä on hyvin tuskallinen. 526 00:29:07,495 --> 00:29:12,542 Tuskallinen, ja se tuo häneen inhimillisyyttä. 527 00:29:13,543 --> 00:29:17,297 Meillä oli ilo ohjata ensimmäisen jakson avauskohtaus, 528 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 - joka alun perin on toisen osan aloitus. - Niin. 529 00:29:19,966 --> 00:29:22,761 Voisimmepa ottaa siitä kunnian, mutta emme voi. 530 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 Kunnia kuuluu Ethan Hawkelle. 531 00:29:24,804 --> 00:29:28,391 Hän keksi upean aloituksen kohtaukselle. 532 00:29:28,475 --> 00:29:30,310 Sen vuoksi kannattaa palkata hänet. 533 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Joku laittoi juuri lasin kenkäänsä ja käveli pois kepin kanssa. 534 00:29:33,772 --> 00:29:36,524 Ja sitten, kohtauksia myöhemmin, 535 00:29:36,608 --> 00:29:39,569 tiellä kävelee lasia murskaava tyyppi. 536 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 Tietää jo, kuka hän on. 537 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Tietää, että hän on aika sekaisin. 538 00:29:43,656 --> 00:29:48,870 Se tekee hahmosta mysteerisen ja kiinnostavan, 539 00:29:48,953 --> 00:29:50,914 ja se oli Ethanin ajatus. 540 00:29:50,997 --> 00:29:56,544 Puhuimme siitä kylmästä avauksesta keskusteluissamme. 541 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 Grant ehdotti, että palaamme kenkiin, 542 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 - ettei se jäisi erikoisuudeksi. - Viisasta. 543 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Kaikelle on oltava jatkumo, 544 00:30:05,136 --> 00:30:06,679 kaikessa on dominoefekti. 545 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 Monet asiat vain syntyvät - 546 00:30:09,265 --> 00:30:11,810 - käydessämme käsikirjoitusta läpi. - Niin. 547 00:30:13,311 --> 00:30:14,896 Näittekö tuon? 548 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Kyllä, näin sen. 549 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 On annettava myös paljon kunniaa tuottajallemme, Grant Curtisille, 550 00:30:22,487 --> 00:30:26,074 Kevinille ja koko Marvelille, koska saimme tilaa tehdä tämän. 551 00:30:26,157 --> 00:30:29,744 Luimme joka viikko jaksojen käsikirjoituksia - 552 00:30:29,828 --> 00:30:31,746 ja kyselimme kaikesta - 553 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 päästäksemme kaiken ytimeen. 554 00:30:34,082 --> 00:30:38,795 Se muuttui hyvin filosofiseksi. 555 00:30:39,170 --> 00:30:44,467 Siitä tuli yhteistyötä Marvelin, näyttelijöiden ja teidän välillänne, 556 00:30:44,551 --> 00:30:49,305 jossa päädyimme ymmärtämään uudelleen hahmoja niiden näkökulmasta. 557 00:30:49,389 --> 00:30:52,016 Loimme ympäristön, 558 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 jossa ihmiset saivat puhua vapaasti - 559 00:30:54,727 --> 00:30:56,229 ilman tuomitsemista. 560 00:30:56,312 --> 00:30:58,314 "Mikä olisi parasta hahmolleni?" 561 00:30:58,398 --> 00:31:00,859 "Sanon tämän ääneen, voimme pallotella ajatuksia." 562 00:31:00,942 --> 00:31:04,529 Se todella paransi käsikirjoituksia, tarinaa ja koko sarjaa. 563 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Kuvauksissa mietimme, miten toteutamme kaiken. 564 00:31:07,031 --> 00:31:09,117 Miten olemme mahdollisimman rehellisiä? 565 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Olimme kaikki samalla sivulla, 566 00:31:12,370 --> 00:31:16,291 siksi työskentelymme Aaronin, Justinin ja Mohamedin kanssa oli saumatonta, 567 00:31:16,374 --> 00:31:18,585 koska puhuimme ihan kaikesta. 568 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 Kaikki oli hyvin avointa. 569 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 May istui pöydässä kanssamme - 570 00:31:24,340 --> 00:31:27,051 ja taisteli Laylan puolesta. 571 00:31:27,844 --> 00:31:31,264 Ilman Mayta Layla olisi ollut erilainen. 572 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 Ehdottomasti. 573 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 Se oli hänen ja Sarahin ansiota, 574 00:31:34,851 --> 00:31:38,062 he olivat ainoat naiset huoneessa. 575 00:31:38,146 --> 00:31:40,773 Egyptiläiset tuntevat Mayn, 576 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 joten hänellä oli suuret paineet. 577 00:31:43,276 --> 00:31:44,444 Oli haaste roolittaa Layla, 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,405 koska tiesin alusta asti, ettei ollut kyse vain roolista, 579 00:31:47,488 --> 00:31:51,534 vaan hän edusti suurta ihmisjoukkoa ympäri maailman. 580 00:31:52,243 --> 00:31:54,120 Rakastan Mayta näyttelijänä, 581 00:31:54,203 --> 00:31:55,955 mutta minulle oli tärkeää - 582 00:31:56,039 --> 00:31:58,750 arabina löytää joku edustamaan meitä. 583 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 - Täällä ei ole ketään? - Niin, sinä annat... 584 00:32:01,669 --> 00:32:04,756 En tiennyt roolista juuri mitään ennen kuin suostuin siihen. 585 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 Hän oli egyptiläinen, ja koin sen - 586 00:32:07,300 --> 00:32:11,304 kuvaamisen jännittävänä mahdollisuutena Marvelin tuotannossa. 587 00:32:12,096 --> 00:32:14,849 Ajan kuluessa sain lisää tietoa, 588 00:32:14,933 --> 00:32:17,393 ja tutustuessani hänen taustaansa ja matkaansa - 589 00:32:17,477 --> 00:32:19,312 siitä tuli vielä jännittävämpää. 590 00:32:21,105 --> 00:32:25,485 Mohamad valitsi näyttelijöitä, joiden tiesi sitoutuvan - 591 00:32:25,777 --> 00:32:29,322 ja joita ei haittaa laittaa itseään likoon, 592 00:32:29,489 --> 00:32:31,658 oli kyse mistä tahansa. 593 00:32:31,991 --> 00:32:36,913 May oli mukana koko ajan ja antoi hyviä ehdotuksia - 594 00:32:37,038 --> 00:32:39,791 hahmoonsa liittyen, jotta saimme siitä aidon. 595 00:32:39,874 --> 00:32:42,043 Haluan sinun tietävän, etten tullut auttamaan sinua. 596 00:32:43,044 --> 00:32:46,214 Tulin meidän vuoksi, joille Harrow'n onnistuminen merkitsee kuolemaa. 597 00:32:46,339 --> 00:32:47,966 Aluksi minulla oli vaikeaa. 598 00:32:48,091 --> 00:32:49,926 Olen aika haavoittuvainen, 599 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 ja halusin Laylan olevan todella vahva, 600 00:32:53,638 --> 00:32:57,392 eikä hänellä olisi tunteita, mutta ollessani epävarma - 601 00:32:57,475 --> 00:33:01,437 purskahdin itkuun tai olin tunteellinen. 602 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 Mutta kyse on oikeasta ihmisestä, 603 00:33:04,732 --> 00:33:08,194 ja oli tärkeää tuoda ne puolet esiin naisesta. 604 00:33:08,277 --> 00:33:10,780 Aina kun opin jotakin uutta sinusta, 605 00:33:10,863 --> 00:33:16,494 ajattelen: "Selvä, välillämme ei ole enää salaisuuksia." 606 00:33:16,953 --> 00:33:21,374 Ja sitten selviää jotain uutta ja tuntuu, etten tunne sinua ollenkaan. 607 00:33:21,499 --> 00:33:23,835 Et tunnekaan. 608 00:33:25,294 --> 00:33:26,212 Et vain tunne. 609 00:33:27,338 --> 00:33:29,841 Rakastin nelosjaksoa, 610 00:33:29,966 --> 00:33:32,260 koska Layla sai paljon tilaa - 611 00:33:32,343 --> 00:33:35,555 näyttää sisäisiä tunteitaan, 612 00:33:35,638 --> 00:33:39,058 haudan kokemuksen kautta. 613 00:33:40,351 --> 00:33:43,730 Kohtaus Harrow'n kanssa tuntui näytelmältä, 614 00:33:43,813 --> 00:33:47,358 koska olimme niin kaukana, että meitä kuvasi kaksi nosturia. 615 00:33:47,442 --> 00:33:51,529 Teimme lähikuvamme samaan aikaan, mikä oli uskomatonta. 616 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 Hoidit tuon kauniisti. 617 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 Miksi kaltaistesi miesten - 618 00:33:58,494 --> 00:34:03,916 täytyy käyttäytyä niin alentuvasti? 619 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Minulle oli tärkeää, ettei Layla ollut - 620 00:34:06,753 --> 00:34:09,839 ainoastaan osa miesten matkaa. 621 00:34:10,131 --> 00:34:11,007 Oletko valmis? 622 00:34:11,090 --> 00:34:13,468 Oli kyse sitten isästä, rakastajasta tai muusta, 623 00:34:13,551 --> 00:34:17,638 hänelle tärkeintä oli löytää itsensä. 624 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 Toivottavasti osaat päästää irti. 625 00:34:29,525 --> 00:34:30,985 Tämä on Kairon kuvauksista. 626 00:34:31,944 --> 00:34:33,488 Tämä on tärkeä päivä. 627 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 Meillä on 255 taustanäyttelijää. 628 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 Täällä kiertää 55 kuva-autoa - 629 00:34:38,701 --> 00:34:41,370 Oscarin ja Mayn kävellessä Kairon katuja. 630 00:34:42,330 --> 00:34:43,289 Toimintaa! 631 00:34:46,375 --> 00:34:48,920 Päästessäni Kairon kaduille olin häkeltynyt. 632 00:34:49,045 --> 00:34:51,255 Minua ahdisti, joka on... 633 00:34:51,380 --> 00:34:55,843 Joskus tunnen niin, kun ympärilläni tapahtuu monia asioita. 634 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 Kiinnostavimpia asioita oli - 635 00:35:00,056 --> 00:35:03,392 luoda Kairon lavasteet Budapestiin. 636 00:35:04,560 --> 00:35:06,437 Rakensimme isot lavasteet, 637 00:35:06,562 --> 00:35:08,731 joissa oli neljä tai viisi korttelia Kairoa. 638 00:35:08,815 --> 00:35:12,318 Taustalla oli vihreä näyttö, jonne tuli pyramidit. 639 00:35:12,819 --> 00:35:16,948 Mohamad halusi varmistaa, että jos emme kuvaisi Egyptissä, 640 00:35:17,115 --> 00:35:20,618 meillä olisi tarkka kopio Egyptistä. 641 00:35:21,828 --> 00:35:24,372 Voin kertoa jotain, joka ärsyttää egyptiläisiä. 642 00:35:24,455 --> 00:35:27,041 Pyramidit ovat aina keskellä aavikkoa. 643 00:35:27,125 --> 00:35:28,709 Niiden toinen puoli onkin, 644 00:35:28,793 --> 00:35:30,962 mutta toinen puoli on keskellä kaupunkia. 645 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 Oli tärkeää esittää Egypti - 646 00:35:36,134 --> 00:35:37,051 oikeana Egyptinä. 647 00:35:38,886 --> 00:35:40,888 Toimme Egyptin Budapestiin. 648 00:35:41,597 --> 00:35:44,475 Rakensimme Kairon tänne. 649 00:35:44,600 --> 00:35:48,688 Rakensimme sen rekisterikilpiä - 650 00:35:48,771 --> 00:35:51,941 ja t-paitoja myöten, kaikki oli kirjoitettu arabiaksi. 651 00:35:52,066 --> 00:35:54,777 Se muistutti minua ajastani Kairossa. 652 00:35:54,861 --> 00:35:55,945 Se oli vaikuttavaa. 653 00:35:57,530 --> 00:35:58,823 Kaikki, selvä. 654 00:35:59,115 --> 00:36:02,535 Meillä oli useita egyptiläisiä taustarooleissa. 655 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 Jotkut kertoivat, 656 00:36:04,453 --> 00:36:07,373 että tunsivat olevansa kotona, vaikka eivät olleet Egyptissä. 657 00:36:07,456 --> 00:36:09,500 Se todella kosketti heitä. 658 00:36:11,294 --> 00:36:14,755 Moon Knight on massiivinen tuotanto. 659 00:36:14,839 --> 00:36:17,008 Ehkä isoin tähän mennessä tekemistämme, 660 00:36:17,091 --> 00:36:19,886 jos ajattelemme sarjan laajuutta. 661 00:36:19,969 --> 00:36:23,681 Tarvitsimme paikan, jonne voisimme luoda useita lavasteita - 662 00:36:23,806 --> 00:36:25,892 ja rakentaa kaiken tarvitsemamme. 663 00:36:25,975 --> 00:36:28,311 Tiesin, että saisimme tehtyä kaiken - 664 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 tarvitsemamme Budapestissä. 665 00:36:30,313 --> 00:36:31,939 ORIGO-STUDIOT BUDAPEST, UNKARI 666 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Lavastajamme Stefania oli ihana. 667 00:36:36,569 --> 00:36:39,822 Hän on mahtava persoona, kova tekemään töitä - 668 00:36:39,906 --> 00:36:41,741 ja lisäksi nero, eikö niin? 669 00:36:41,824 --> 00:36:45,244 Muistan, kun hän näytti meille museon. 670 00:36:46,078 --> 00:36:48,623 Olimme kaikki ällistyneitä. 671 00:36:48,748 --> 00:36:52,251 Siellä oli kopio kaikista näkemistäni egyptiläisistä esineistä. 672 00:36:53,252 --> 00:36:55,630 Hän ja hänen tiiminsä ovat neroja. 673 00:36:58,925 --> 00:37:02,970 Olemme Budapestin taidemuseossa. 674 00:37:04,055 --> 00:37:06,974 Luomme jotain, 675 00:37:07,058 --> 00:37:10,019 jonka on tarkoitus vastata British Museumia, 676 00:37:10,102 --> 00:37:13,314 tai sen egyptiläistä osiota Lontoossa. 677 00:37:14,232 --> 00:37:17,860 Meillä on kolme huonetta, jonne asetamme esineemme. 678 00:37:19,654 --> 00:37:23,115 Teimme noin 140 esinettä, 679 00:37:23,950 --> 00:37:28,079 joista isoimmat ovat yli kuusimetrisiä, 680 00:37:28,162 --> 00:37:31,582 ja pienimmät olemme muovanneet ja suunnitelleet - 681 00:37:31,666 --> 00:37:33,125 aitojen perusteella. 682 00:37:33,417 --> 00:37:35,878 Kuten korut ja pikkuesineet. 683 00:37:36,462 --> 00:37:42,802 Suurin osa tarinasta keskittyy Stevenin ja Marcin kaksijakoisuuteen, 684 00:37:43,177 --> 00:37:48,099 jolloin lasiset näyteikkunat - 685 00:37:48,391 --> 00:37:51,811 antavat meille heijastusten leikkikentän. 686 00:37:59,443 --> 00:38:00,486 En voi uskoa sitä. 687 00:38:01,862 --> 00:38:04,240 Luoja, olemme sisällä. 688 00:38:05,074 --> 00:38:07,243 Olemme Gizan pyramidissa. 689 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 Tämä on isoin lavasteemme. 690 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 Varmaan yksi isoimmista, ellei isoin. 691 00:38:16,836 --> 00:38:19,630 Olemme Gizan pyramidin sisällä, 692 00:38:20,006 --> 00:38:21,966 ja avatarit tapaavat täällä. 693 00:38:22,091 --> 00:38:24,677 Paikka on tarinan kannalta merkittävä. 694 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 Iso osa tarinasta sijoittuu sinne. 695 00:38:26,846 --> 00:38:29,849 Suuri osa asioista selviää siellä, 696 00:38:29,932 --> 00:38:31,767 joten oli tärkeää rakentaa se. 697 00:38:31,934 --> 00:38:34,812 Rakennelma oli kolmikerroksinen, 698 00:38:34,895 --> 00:38:36,981 teimme siitä niin korkean kuin kykenimme. 699 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 Olemme Origon kutosstudiossa, 700 00:38:42,320 --> 00:38:45,823 ja kutsumme tätä lavastetta Jumalten kammioksi. 701 00:38:46,407 --> 00:38:48,868 Kuvaamme täällä huomenna. 702 00:38:50,494 --> 00:38:53,247 Se on aika pelottavaa, koska en ole tehnyt vastaavaa. 703 00:38:53,331 --> 00:38:57,501 Egyptin tekemisen haaste tulee siitä, 704 00:38:57,626 --> 00:39:03,841 että siitä tulee helposti klisee. 705 00:39:04,342 --> 00:39:07,053 Las Vegasin kaltainen juttu. 706 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 Minulla oli kaksi egyptologia. 707 00:39:09,805 --> 00:39:13,351 Yksi paikallinen ja yksi LA.sta, sekä tutkija. 708 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 Voimme ottaa vapauksia, 709 00:39:15,603 --> 00:39:21,609 mutta uskon meidän tehneen niin kunnioituksella. 710 00:39:24,612 --> 00:39:30,284 Halusin sekoittaa Marvel-hahmojen jumalat - 711 00:39:30,451 --> 00:39:33,621 alkuperäisiin jumalpatsaisiin. 712 00:39:36,457 --> 00:39:41,420 Ajatuksena oli, että avatarit tulisivat kaikista portaaleista. 713 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 Häiriö. 714 00:39:44,965 --> 00:39:48,803 Egyptiläiset jumalat ovat korkeita, 715 00:39:48,928 --> 00:39:54,642 emmekä halunneet kuvaan pelkkiä jalkoja ja polvia. 716 00:39:54,725 --> 00:40:00,773 Toimme siksi kasvot ja eläinhahmot - 717 00:40:00,856 --> 00:40:03,818 temppelin maantasolle - 718 00:40:03,901 --> 00:40:08,197 luodaksemme kiinnostavampaa kuvaa. 719 00:40:08,322 --> 00:40:10,825 Me päätämme parhaan tavan toimia. 720 00:40:11,784 --> 00:40:12,910 Puhu tarkoituksesi. 721 00:40:14,245 --> 00:40:15,788 Yksityiskohdat - 722 00:40:15,871 --> 00:40:18,582 ja veistokset, joita Jumalten hallissa oli, 723 00:40:18,707 --> 00:40:20,334 olivat uskomaton taidonnäyte. 724 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Meillä oli kivityöpaja, 725 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 jossa ihmiset rakensivat patsaita. 726 00:40:24,130 --> 00:40:27,633 He vain muovasivat ja kaiversivat patsaita päivät pitkät. 727 00:40:29,635 --> 00:40:32,513 Aleksanteri Suuren lavasteet, kaikki ne yksityiskohdat... 728 00:40:32,638 --> 00:40:36,016 Ei ollut varsinaista syytä ottaa niistä lähikuvaa. 729 00:40:36,100 --> 00:40:39,186 Mutta jos olisimme tehneet sen, kaikki kammiossa - 730 00:40:39,311 --> 00:40:41,480 näytti niin aidolta. Se oli tarkkaa työtä. 731 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 Jokainen pienikin maalaus seinällä. 732 00:40:43,899 --> 00:40:47,486 Olemme Aleksanterin hautakammiossa. 733 00:40:49,321 --> 00:40:52,324 Tämä lavaste oli yksi kaikkien suosikeista. 734 00:40:53,409 --> 00:40:56,287 Meillä on Aleksanterin aarteita. 735 00:40:57,288 --> 00:40:58,497 Tämän kuuluisa hevonen. 736 00:40:59,081 --> 00:41:00,958 Hänen henkilökohtainen kilpensä. 737 00:41:01,917 --> 00:41:06,797 Oli haastavaa maalata se oikealla tavalla, 738 00:41:06,964 --> 00:41:10,843 ei yhden, vaan useamman maalaajan tekemänä, 739 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 kuten se olisi tehty silloin. 740 00:41:13,387 --> 00:41:17,808 Otimme yhteyttä taidekouluun Budapestissa, 741 00:41:18,100 --> 00:41:21,562 jossa on fantastisia nuoria taiteilijoita. 742 00:41:22,062 --> 00:41:27,234 Projisoimme hieroglyfit seinille useilla projektoreilla, 743 00:41:27,401 --> 00:41:30,154 ja he tulivat paikalle ja maalasivat. 744 00:41:30,237 --> 00:41:32,448 Se oli meille upea kokemus, 745 00:41:32,573 --> 00:41:34,617 koska sain seurata - 746 00:41:34,909 --> 00:41:38,579 nuorten ihmisten osallistuvan johonkin, joka eroaa paljon - 747 00:41:38,662 --> 00:41:41,123 heidän tekemisestään... 748 00:41:41,207 --> 00:41:42,666 He olivat innostuneita, 749 00:41:42,750 --> 00:41:48,422 ja koen heidän antaneen meille jotain korvaamatonta. 750 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 Stefanian rakentamat lavasteet - 751 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 ovat todella merkityksellisiä. 752 00:41:55,763 --> 00:41:57,556 Minulle kyse ei ole ainoastaan - 753 00:41:57,640 --> 00:42:00,643 tunteesta, että olisin paikan päällä. Kyse on siitä, 754 00:42:01,685 --> 00:42:04,855 että saa seurata taiteilijaa työssään. 755 00:42:04,939 --> 00:42:08,609 He tekivät päätöksiä tarinan suhteen. 756 00:42:08,776 --> 00:42:11,737 Jonnekin sijoiteltiin pikku vihjeitä muista jaksoista. 757 00:42:11,820 --> 00:42:16,242 Lavasteisiin käytettiin paljon ajatusta. 758 00:42:16,867 --> 00:42:19,411 Näin, kuinka joku sitoutui - 759 00:42:19,495 --> 00:42:21,580 ja teki kaikkensa projektin vuoksi. 760 00:42:21,664 --> 00:42:22,665 Haluan pyrkiä samaan. 761 00:42:25,960 --> 00:42:29,338 Toivon, että osa sarjan tuomasta ilosta tulee - 762 00:42:29,421 --> 00:42:31,840 Egyptin mytologian läsnäolosta, 763 00:42:31,924 --> 00:42:34,051 joka ei ole kaikille tuttua. 764 00:42:35,803 --> 00:42:38,722 Käsittelimme Joseph Campbellin myyttejä - 765 00:42:38,806 --> 00:42:39,974 vuosia lännessä. 766 00:42:40,057 --> 00:42:45,980 Näimme Stan Leen ja Jack Kirbyn version pohjoismaisista jumaltaruista. 767 00:42:46,063 --> 00:42:50,442 Ja nyt keskityimme muinaisen Egyptin mytologiaan, 768 00:42:50,526 --> 00:42:56,532 joka on muovannut koko ihmiskuntaa ja tarinankerrontaa. 769 00:42:56,740 --> 00:42:58,742 Egyptin mytologia on - 770 00:42:58,826 --> 00:43:01,036 maailman vanhimpia ja kiehtovimpia. 771 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Uskon Hollywoodin vältelleen sitä. 772 00:43:05,165 --> 00:43:07,876 Olen onnekas, että sain mahdollisuuden näyttää sen. 773 00:43:08,043 --> 00:43:11,714 Ja olin onnekas, koska tarinassa oli nämä elementit alusta asti. 774 00:43:11,880 --> 00:43:13,007 Tiimimme oli loistava. 775 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Meillä oli egyptologeja. 776 00:43:15,467 --> 00:43:19,805 Ramy Romany oli paikalla varmistamassa, että kaikki oli kuten pitäisi. 777 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 Aloitetaan... 778 00:43:21,348 --> 00:43:24,685 Marvel halusi tehdä Moon Knightista - 779 00:43:24,852 --> 00:43:29,398 niin historiallisesti pätevän kuin fiktiiviselle sarjalle on mahdollista. 780 00:43:29,815 --> 00:43:33,277 He yrittivät pysytellä oikean historian - 781 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 ja sarjakuvahistorian välillä. 782 00:43:37,489 --> 00:43:41,994 Avatar on muinaisen Egyptin käsite. 783 00:43:42,453 --> 00:43:45,956 Jokaisen faaraon uskottiin olevan Horus-jumala. 784 00:43:46,040 --> 00:43:48,459 Joten jokainen muinaisen Egyptin faarao - 785 00:43:48,751 --> 00:43:51,253 on itse asiassa Horus-jumalan avatar. 786 00:43:59,720 --> 00:44:02,681 Jumalan sitominen kiveen. 787 00:44:03,140 --> 00:44:05,684 Se on fiktiota. Sellaista ei tapahtunut. 788 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 Mutta šabtit olivat todellisia. 789 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 Jokaisessa kuninkaallisessa haudassa oli šabteja, pieniä patsaita, 790 00:44:11,565 --> 00:44:15,361 auttamassa kuolleita kuninkaallisia - 791 00:44:15,569 --> 00:44:17,529 matkalla tuonpuoleiseen. 792 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 Šabtit heräsivät henkiin - 793 00:44:20,699 --> 00:44:22,618 palvellakseen kuningasta tuonpuoleisessa. 794 00:44:24,662 --> 00:44:27,373 Budapestissa on museo, 795 00:44:27,456 --> 00:44:29,750 jossa on muinaisen Egyptin kokoelma. 796 00:44:29,917 --> 00:44:34,546 Siellä on pieni kaapillinen taweretilaisia šabteja - 797 00:44:34,630 --> 00:44:36,548 ja taweretilainen kaulakoru. 798 00:44:36,924 --> 00:44:38,217 Se on todella hienoa. 799 00:44:38,342 --> 00:44:42,262 Ja se muistutti meitä siitä, ettei ollut kyse keksitystä hahmosta, 800 00:44:42,388 --> 00:44:46,475 jonka teimme sarjaa varten, vaan sillä oli pitkä historia. 801 00:44:46,725 --> 00:44:48,602 Olen itsekin puoliksi egyptiläinen, 802 00:44:48,686 --> 00:44:53,190 joten on hienoa näytellä myyttistä hahmoa Egyptin historiasta. 803 00:45:00,280 --> 00:45:01,115 Vielä jotain? 804 00:45:01,198 --> 00:45:03,784 - Selvä. Poikki. - Hienoa, valmista on. 805 00:45:04,535 --> 00:45:07,287 - Antoniakin on egyptiläinen... - Kiitos. 806 00:45:07,371 --> 00:45:10,916 ja heti kuultuamme hänen äänensä tiesimme hänen olevan Taweret. 807 00:45:11,208 --> 00:45:15,170 Opin muuten tänään, että se on Taweret, ilman r:ää. 808 00:45:15,921 --> 00:45:17,464 Taweret. Taweret. 809 00:45:17,548 --> 00:45:18,882 Sinä saat sanoa sen. 810 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 Sanon sen, ja toivon sanovani sen oikein. 811 00:45:21,593 --> 00:45:24,263 Opimme kaikki. Kyse on kielestä, jota ei puhuta. 812 00:45:24,638 --> 00:45:26,432 - Joten opimme koko ajan. - Aivan. 813 00:45:26,515 --> 00:45:29,476 Hän on tuo hahmo. Uskoakseni - 814 00:45:30,185 --> 00:45:31,311 hahmon liikkeet - 815 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 ja koko ulkomuoto on luotu hänen ympärilleen. 816 00:45:34,022 --> 00:45:37,943 Muistan, kuinka VFX-tiimi näytti meille tekemänsä videon. 817 00:45:38,026 --> 00:45:40,738 He näyttivät testin hänen kanssaan, 818 00:45:40,863 --> 00:45:43,907 kuinka he kykenivät siirtämään kaikki eleet - 819 00:45:44,032 --> 00:45:46,368 valtavaan virtahepoon. Se oli todella hassua. 820 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Tämä sekoittaa pääsi, 821 00:45:48,328 --> 00:45:50,956 luulin sinun ottavan vain aikalisän. 822 00:45:51,039 --> 00:45:53,876 Taidat olla suhteellisen kuollut. 823 00:45:53,959 --> 00:45:57,504 Harkitsimme tekevämme Khonshulle - 824 00:45:57,588 --> 00:45:59,298 ja Taweretille oikeat asut, 825 00:45:59,381 --> 00:46:01,175 kuten myös Ammitille. 826 00:46:01,300 --> 00:46:03,886 En mielelläni sano tietokonegraafikoille: 827 00:46:04,011 --> 00:46:06,221 "Tehkää siitä aidon näköistä, oikeaa kangasta." 828 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 Sanon paljon mieluummin: 829 00:46:08,015 --> 00:46:12,186 "Haluan valon heijastuvan tuolla tavalla Antonian olkapäältä," 830 00:46:12,269 --> 00:46:15,189 tai "haluan helmien näyttävän samalta kuin Ammitin asussa." 831 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 Ja sen saavuttaminen on hienoa. 832 00:46:17,191 --> 00:46:19,026 Minä todella taistelin - 833 00:46:19,109 --> 00:46:21,653 saadaksemme kaiken näyttämään aidolta. 834 00:46:22,362 --> 00:46:26,575 Tervetuloa, lempeät matkustajat. 835 00:46:26,658 --> 00:46:28,827 Duatin valtakuntaan. 836 00:46:29,244 --> 00:46:31,413 He käyttävät aivan uutta teknologiaa, 837 00:46:32,039 --> 00:46:36,251 jossa emme ole enää sidottuja liikkeen kaappauspukuihin. 838 00:46:36,752 --> 00:46:39,046 Minulla on vain asuni. 839 00:46:39,505 --> 00:46:43,091 Minussa on kiinni keppi, joka merkitsee korkeuden, 840 00:46:43,175 --> 00:46:47,429 jonne lähes kolmimetrinen Khonshu lisätään myöhemmin. 841 00:46:47,638 --> 00:46:51,809 Rakensimme täysimittaisen mallin Khonshun kallosta. 842 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 Siten kykenimme näyttämään Khonshun pään. 843 00:46:54,061 --> 00:46:56,939 Meillä oli hyvää materiaalia hänen olemuksestaan, 844 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 koska näimme, miten hän liikkuisi, 845 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 ja meillä oli oikea asu esimerkkinä. 846 00:47:00,859 --> 00:47:04,112 Siirsimme kaiken tämän digitaaliseen hahmoon, 847 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 jolloin meillä oli tilaa leikkiä. 848 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 Mutta kaikesta siitä oli todella hyötyä. 849 00:47:10,035 --> 00:47:12,454 Peräännyt, senkin typerys. 850 00:47:14,790 --> 00:47:18,836 Egyptiläisenä ja Egyptin historiasta kiinnostuneena henkilönä - 851 00:47:18,961 --> 00:47:22,673 koen Marvelin ottaneen luovia vapauksia Khonshun kanssa, 852 00:47:22,756 --> 00:47:26,927 mutta se myös pitäytyy mytologian perimmäisessä hengessä. 853 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 Khonshu tarkoittaa muinaisen Egyptin kielellä "matkustajaa", 854 00:47:31,348 --> 00:47:34,059 ja hän suojelee heitä, jotka matkustavat yöllä. 855 00:47:34,142 --> 00:47:38,480 Hän on kuun jumala, ja hänen tehtävänsä on pitää universumin tasapainoa yllä. 856 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Vannotko suojelevasi yön matkustajia - 857 00:47:43,110 --> 00:47:47,573 ja kostamaan heille, jotka haluavat satuttaa heitä? 858 00:47:48,073 --> 00:47:50,325 Khonshulla on kirjaimellinen puoli, 859 00:47:50,701 --> 00:47:53,287 ja sitten se on myös metafora - 860 00:47:53,412 --> 00:47:58,208 Marcin raivolle. 861 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 Tapa hänet! 862 00:48:00,252 --> 00:48:03,881 Hänen raivolleen lapsuutensa tapahtumista... 863 00:48:04,047 --> 00:48:05,173 Murskaa henkitorvi! 864 00:48:05,424 --> 00:48:07,009 ... ja raivolle itseään kohtaan. 865 00:48:07,301 --> 00:48:09,636 Hän kokee ansaitsevansa sen jollain tasolla. 866 00:48:09,887 --> 00:48:12,723 Hänen on oltava orja, hänellä ei ole vaihtoehtoja. 867 00:48:12,806 --> 00:48:14,266 Se on kuin riippuvuutta. 868 00:48:14,808 --> 00:48:18,478 Luuletko omistavasi tuon kehon? 869 00:48:21,815 --> 00:48:24,443 Se kuuluu minulle. 870 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Toinen kysymys on: 871 00:48:25,986 --> 00:48:28,113 "Onko Khonshu vain ääni hänen päässään?" 872 00:48:28,280 --> 00:48:30,991 Niihin kysymyksiin ei ole selvää vastausta. 873 00:48:37,080 --> 00:48:40,918 Kaikilla sarjan asioilla on kaksi puolta. 874 00:48:41,835 --> 00:48:47,215 Jokaisella henkilöllä ja tarinalla on kaksi puolta. 875 00:48:49,259 --> 00:48:52,930 Khonshu on avatar, jonka kuuluu kostaa vääryydet. 876 00:48:53,013 --> 00:48:55,599 Minä työskentelen toiselle jumalalle, 877 00:48:55,724 --> 00:48:59,186 joka pyrkii estämään vääryydet. 878 00:49:00,520 --> 00:49:03,690 Voisin todella kyseenalaistaa olevani sarjan roisto. 879 00:49:03,774 --> 00:49:08,612 Sarjaa on mahdollista katsoa ajatellen, että kyse on henkilöstä, 880 00:49:08,779 --> 00:49:12,324 joka on luonut nämä mielikuvat psykiatristaan, 881 00:49:12,407 --> 00:49:14,660 joka yrittää auttaa häntä käsittelemään kipua. 882 00:49:14,743 --> 00:49:18,288 Hän haluaa pitää kipunsa, koska se on osa hänen identiteettiään. 883 00:49:18,747 --> 00:49:22,918 Rakennamme identiteettimme usein kipumme ympärille, eikö niin? 884 00:49:23,210 --> 00:49:25,796 Joten hän on tehnyt minusta vastustajansa. 885 00:49:27,464 --> 00:49:32,302 Yritin luoda hahmoa, 886 00:49:32,386 --> 00:49:35,722 jonka voi nähdä kolikon molemmilta puolilta. 887 00:49:35,806 --> 00:49:37,391 Pidin roistosta. 888 00:49:38,642 --> 00:49:44,564 "Yksikään puu ei voi nousta taivaaseen, ellei se laskeudu - 889 00:49:44,648 --> 00:49:46,316 helvetin pimeyteen." 890 00:49:48,235 --> 00:49:49,611 Itse asiassa uskon niin. 891 00:49:53,573 --> 00:49:56,994 Olemme mielisairaalan lavasteissa. 892 00:49:57,077 --> 00:50:02,749 Paljastamme useita muita hahmoja Marcin näkökulmasta, 893 00:50:02,833 --> 00:50:06,712 kuten muissa jaksoissa nähtyjä teemoja ja kuvia. 894 00:50:06,795 --> 00:50:10,924 Paljastamme, että hänen koko todellisuutensa - 895 00:50:11,008 --> 00:50:14,428 saattaa olla muovautunut aikana, jonka hän vietti mielisairaalassa. 896 00:50:14,636 --> 00:50:16,388 Tai sitten ei. 897 00:50:16,722 --> 00:50:20,183 Palapelin palaset tekivät tästä niin hauskaa. 898 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Emme lisänneet asioita - 899 00:50:21,768 --> 00:50:23,729 ainoastaan lisätäksemme jotain hienoa, 900 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 mutta lisäsimme niitä, koska ne olivat osa tarinaa - 901 00:50:26,606 --> 00:50:28,316 ja vaikuttavat lopputulokseen. 902 00:50:28,817 --> 00:50:29,985 Päästäkää minut ulos! 903 00:50:30,068 --> 00:50:33,113 Päästäkää minut ulos! Olkaa kilttejä. 904 00:50:35,991 --> 00:50:38,076 Koko juttu on matka mielen sisään. 905 00:50:38,160 --> 00:50:41,955 Pystyimme lisäämään pieniä asioita, 906 00:50:42,164 --> 00:50:45,292 jotka johtivat takaisin alkuperäisiin asioihin, 907 00:50:45,459 --> 00:50:46,877 ja se oli hauskaa. 908 00:50:47,210 --> 00:50:49,004 - Steven! - Marc! 909 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 Miten tämä on mahdollista? 910 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Kun pääsimme sarjassa osaan, 911 00:51:01,600 --> 00:51:04,644 jolloin he ovat toistensa ulkopuolella, puhumassa toisilleen, 912 00:51:04,770 --> 00:51:08,106 ratkaisevaa oli, että veljeni tuli mukaan - 913 00:51:08,190 --> 00:51:11,318 ja esitti toista hahmoista - 914 00:51:11,401 --> 00:51:13,403 aina kun olin saanut toisen tehtyä. 915 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 Hän on loistava näyttelijä, Michael. 916 00:51:15,614 --> 00:51:17,574 Hän oli todella tukenani, 917 00:51:18,450 --> 00:51:20,494 ja katsoessasi sarjaa, 918 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 näyttelen oikean pikkuveljeni kanssa. 919 00:51:23,580 --> 00:51:25,290 Eli, me... Sinäkö vai. 920 00:51:26,208 --> 00:51:27,292 Kuka tuo on? 921 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 Marc, 922 00:51:30,087 --> 00:51:33,256 miksi tappamiesi ihmisten joukossa on lapsi? 923 00:51:34,216 --> 00:51:36,718 - Steven, pysy kaukana hänestä. - Hei, pikkumies. 924 00:51:37,511 --> 00:51:38,595 Mikä sinun nimesi on? 925 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 Steven. Odota! 926 00:51:40,430 --> 00:51:43,517 Se oli yksi vaikeimmista osioista - 927 00:51:43,600 --> 00:51:46,186 tekniseltä kannalta, koska joskus - 928 00:51:46,269 --> 00:51:49,481 minun piti tehdä valintoja molempien hahmojen suhteen. 929 00:51:49,981 --> 00:51:52,526 Harjoittelin sen ensin Steveninä. 930 00:51:52,651 --> 00:51:54,319 Sitten harjoittelin sen Marcina. 931 00:51:54,402 --> 00:51:57,364 Kuvittelin, miten halusin reagoida - 932 00:51:57,614 --> 00:51:59,533 pitäen samalla kuvakulmat mielessäni. 933 00:52:00,117 --> 00:52:02,536 Ja minulla ei ollut vastanäyttelijää. 934 00:52:03,662 --> 00:52:05,247 Joskus laajakulmassa. 935 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 Arvaa, mikä sopisi Laylalle? 936 00:52:07,165 --> 00:52:09,709 - Älä sano sitä. - Sanon vain, että on vain - 937 00:52:09,793 --> 00:52:11,378 yksi virtahepo ja meitä kaksi. 938 00:52:11,461 --> 00:52:13,338 Ei ole näin vaikeaa ohjata alusta. 939 00:52:13,421 --> 00:52:17,467 - Eikä meidän tarvitse... - Mitä? Tappaa jumalatar Taweretia? 940 00:52:17,551 --> 00:52:19,803 Niin. Etsi vain pätkä köyttä tai jotain... 941 00:52:19,886 --> 00:52:21,388 Tai voimme totella häntä, 942 00:52:21,471 --> 00:52:24,683 ja auttaa toisiamme löytämään sen, mitä me piilotamme. 943 00:52:24,766 --> 00:52:26,601 Ne päivät olivat vaikeimpia - 944 00:52:27,185 --> 00:52:29,271 teknisen haastavuutensa vuoksi. 945 00:52:29,521 --> 00:52:31,690 Esimerkiksi tämän oven takana - 946 00:52:31,773 --> 00:52:33,817 on potilaita, 947 00:52:33,900 --> 00:52:37,445 ja Crawley on varmaan huutamassa bingo! 948 00:52:37,571 --> 00:52:38,864 Voi luoja! 949 00:52:39,489 --> 00:52:40,490 Voi herranjumala! 950 00:52:40,991 --> 00:52:43,243 Tämä on Taweretin vene. 951 00:52:43,785 --> 00:52:45,537 Olemme kuvanneet täällä koko viikon. 952 00:52:45,662 --> 00:52:50,834 Taweret ohjaa heitä läpi Duatin, joka on muinaisen Egyptin alamaailma. 953 00:52:51,543 --> 00:52:54,921 En tiedä mitä olette salanneet toisiltanne, 954 00:52:55,088 --> 00:52:57,716 mutta teidän kannattaa kertoa toisillenne totuus. 955 00:52:57,966 --> 00:53:00,969 Tasatkaa Vaakanne, ennen kuin saavumme Ruokopellolle. 956 00:53:01,344 --> 00:53:04,097 Mielestäni Moon Knightissa on kiinnostavaa, 957 00:53:04,723 --> 00:53:09,186 että sen keskushenkilö on monimutkainen luonne, 958 00:53:09,436 --> 00:53:12,189 joka navigoi halki tunne-elämänsä. 959 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 Mitä sinä täällä teet? 960 00:53:17,736 --> 00:53:18,653 Tule, kamu. 961 00:53:19,112 --> 00:53:20,864 Meidän piti pitää hänet turvassa! 962 00:53:20,947 --> 00:53:21,948 Steven, mennään. 963 00:53:23,241 --> 00:53:26,494 Heidän välillään on veljellinen suhde, 964 00:53:26,578 --> 00:53:29,331 vaikka periaatteessa he ovat sama ihminen. 965 00:53:29,414 --> 00:53:31,541 Siinä on jopa jotain isällistä. 966 00:53:31,625 --> 00:53:36,630 Mutta tarinassa on lopulta kyse näiden kahden yhdistämisestä. 967 00:53:38,548 --> 00:53:40,467 Miksi pakotat minut tekemään näin? 968 00:53:40,550 --> 00:53:42,552 Haluan nähdä, mitä hän teki. 969 00:53:42,636 --> 00:53:43,678 Olet inhottava. 970 00:53:43,762 --> 00:53:45,972 Sinun ei tarvitse nähdä tuota. 971 00:53:46,056 --> 00:53:47,349 Sen vuoksi olet olemassa. 972 00:53:47,432 --> 00:53:51,311 Olimme rehellisiä ajatukselle, ja rehellisiä... 973 00:53:52,979 --> 00:53:55,440 Moni joutuu taistelemaan - 974 00:53:55,523 --> 00:53:57,442 vakavien lapsuuden traumojen kanssa. 975 00:53:57,525 --> 00:54:00,737 Ja miten se sitten näkyy aikuisessa. 976 00:54:01,154 --> 00:54:03,573 Tietysti mukana on myös allegoria Moon Knightiin, 977 00:54:03,657 --> 00:54:05,116 jumaliin ja voimiin. 978 00:54:05,200 --> 00:54:08,995 Mutta todellisuudessa se on kuten jaksossa viisi sanotaan. 979 00:54:09,079 --> 00:54:11,665 Saatat kuvitella sen olevan este. 980 00:54:11,748 --> 00:54:15,877 Toinen persoona, joka on hallitsematon ja kamala, 981 00:54:16,294 --> 00:54:19,881 paljastuukin lopulta hänen supervoimakseen. 982 00:54:20,340 --> 00:54:23,301 Kaikki ne kamalat asiat, joita hän sanoi sinulle. 983 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 Hän oli väärässä. Se ei ollut syytäsi. 984 00:54:27,764 --> 00:54:30,308 Ei olisi pitänyt tuoda häntä luolaan. 985 00:54:30,392 --> 00:54:31,226 Hei. 986 00:54:32,811 --> 00:54:35,480 Hei, olit pelkkä lapsi. 987 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Se ei ollut syytäsi. 988 00:54:49,119 --> 00:54:53,748 Lopussa Marc ja Steven oppivat olemaan yksi henkilö, 989 00:54:53,832 --> 00:54:58,003 josta on heille hyötyä lopullisissa taisteluissa. 990 00:54:58,378 --> 00:55:01,965 Jos voisit yhdistää hra Knightin ja Moon Knightin, 991 00:55:02,257 --> 00:55:05,427 saisit täydellisen supersankarin, eikö niin? 992 00:55:05,510 --> 00:55:07,721 Täydellisen sankarin, joka on inhimillinen. 993 00:55:07,804 --> 00:55:10,598 He täydentävät toisiaan, ja se on kaiken ydin. 994 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 Se on suora kuvaus terveestä suhteesta - 995 00:55:17,522 --> 00:55:19,232 DID:n persoonien välillä. 996 00:55:19,357 --> 00:55:21,318 Kun he alkavat työskennellä yhdessä, 997 00:55:21,401 --> 00:55:25,363 miten kiinnostavaa se olisi taistelukohtauksessa - 998 00:55:25,530 --> 00:55:28,783 heidän sulautuessa toisiinsa läpi kohtauksen, 999 00:55:29,034 --> 00:55:30,952 täydentäen toisiaan. 1000 00:55:31,244 --> 00:55:35,373 Se myös tekee Moon Knightista - 1001 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 vaarallisen vastustajan. Hän on niin arvaamaton. 1002 00:55:43,256 --> 00:55:46,426 Läpi historian - 1003 00:55:46,593 --> 00:55:48,261 aidosti hyväntahtoiset ihmiset - 1004 00:55:48,345 --> 00:55:50,889 ovat opettaneet anteeksiantoa, 1005 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 sitä että aina voi uskoa ihmisten kykyyn muuttua, 1006 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 kasvaa ja tulla paremmiksi. 1007 00:55:55,685 --> 00:55:58,355 Ja se, mikä tekee Harrow'sta fanaatikon, 1008 00:55:58,772 --> 00:56:01,358 on hänen kykenemättömyytensä uskoa siihen. 1009 00:56:01,441 --> 00:56:04,903 Kitkisitkö rikkaruohot vasta ruusujen kuoltua? 1010 00:56:05,070 --> 00:56:07,364 Rikkaruoho on rikkaruoho. 1011 00:56:07,447 --> 00:56:10,283 Se tappaa kaiken hyvän, ja se pitää kitkeä välittömästi. 1012 00:56:10,367 --> 00:56:13,244 Jopa lapset? Ja jos sanot, kyllä, jopa lapset, 1013 00:56:13,370 --> 00:56:18,291 silloin olet yrittänyt fanaattisuuden rajan, johon moni ei kykene. 1014 00:56:19,626 --> 00:56:23,755 On kyse vapaasta tahdosta. Kahden ideologin välisestä taistosta. 1015 00:56:24,089 --> 00:56:26,966 Toinen yrittää puhdistaa maailman pahasta. 1016 00:56:27,175 --> 00:56:30,804 Ja toinen haluaa poistaa vain pahantekijät. 1017 00:56:32,222 --> 00:56:34,891 Kyse on ihmiskunnan vapaudesta tehdä virheitä - 1018 00:56:35,016 --> 00:56:36,601 ja oppia niistä. 1019 00:56:37,352 --> 00:56:39,521 Jos Ammit olisi saanut hallita, 1020 00:56:39,938 --> 00:56:42,524 nuoren Randallin elämä olisi säästynyt, 1021 00:56:42,899 --> 00:56:44,943 ja perheesi olisi ollut onnellinen. 1022 00:56:45,527 --> 00:56:48,947 Hänen olisi pitänyt kitkeä vain yksi rikkaruoho puutarhasta. 1023 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 Sinut. 1024 00:56:52,200 --> 00:56:54,619 Meidän on luotava Ammit uudelleen. 1025 00:56:54,744 --> 00:56:55,620 Miten? 1026 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 Vain avatar pystyy siihen. 1027 00:56:59,958 --> 00:57:02,585 Mohamad ja Antonia tulivat - 1028 00:57:02,752 --> 00:57:05,380 meikkausvaunuun puoli tuntia ennen kuvauksia. 1029 00:57:05,588 --> 00:57:08,967 Mohamad sanoi: "Jumalten kammiossa - 1030 00:57:09,092 --> 00:57:14,556 useimmat heistä ottavat Jumalan hahmon. Voisitko matkia Antoniaa, 1031 00:57:14,639 --> 00:57:18,393 opetella hänen vuorosanansa ja ottaa Taweretin hahmon?" 1032 00:57:18,643 --> 00:57:20,520 Sanoin: "Okei." 1033 00:57:26,568 --> 00:57:28,027 Muutit mielesi. 1034 00:57:30,488 --> 00:57:34,242 Oli hauskaa leikkiä fyysisellä puolella Mayn kanssa - 1035 00:57:34,409 --> 00:57:36,703 harjoitellessamme kohtausta. 1036 00:57:36,786 --> 00:57:40,999 Hän matki liikkeitäni Taweretina sekä intonaatiotani. 1037 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 Sano se, Antonia. 1038 00:57:42,876 --> 00:57:45,587 - Älä pelkää. - "Älä Pelkää." 1039 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Ehkä meidän ei ollut aina tarkoitus tehdä sitä yhdessä, 1040 00:57:48,548 --> 00:57:50,383 mutta oli hienoa katsoa - 1041 00:57:51,050 --> 00:57:55,805 Laylan peilaavan Taweretin eloisuutta ja hassuttelua. 1042 00:58:00,768 --> 00:58:03,480 Sarja ei alkanut Scarlet Scarabilla, 1043 00:58:03,563 --> 00:58:07,567 mutta Mayn hahmosta kehittyi egyptiläinen hahmo, 1044 00:58:07,650 --> 00:58:11,946 Ajatus kehittyi vähitellen. Päätimme tehdä hänestä supersankarin. 1045 00:58:14,574 --> 00:58:16,784 Rajasimme sen egyptiläiseen supersankariin - 1046 00:58:16,910 --> 00:58:19,287 Marvel universumissa nimeltä Scarlet Scarab. 1047 00:58:19,370 --> 00:58:23,833 Perinteisesti se on mieshahmo, joka takavarikoi - 1048 00:58:24,000 --> 00:58:26,336 egyptiläistä esineistöä varkailta - 1049 00:58:26,419 --> 00:58:29,631 ja epärehellisiltä ihmisiltä palauttaen ne oikeille omistajille. 1050 00:58:29,714 --> 00:58:32,091 Ajattelimme: "Tarinamme kehittyy tavalla, 1051 00:58:32,175 --> 00:58:34,928 johon se sopisi täydellisesti." 1052 00:58:43,895 --> 00:58:46,064 Marvel on monille ihmisille koko maailma. 1053 00:58:46,147 --> 00:58:50,944 Lapsille ja teineille osallisuus siihen maailmaan tarkoittaa olemassaoloa. 1054 00:58:51,861 --> 00:58:53,279 Edustettuna olemista. 1055 00:58:53,530 --> 00:58:57,450 Maailma on mennyt moneen suuntaan. 1056 00:58:57,534 --> 00:59:02,205 Mutta tämän kaltaisen hahmon olemassaolo, hyvän puolustaminen, 1057 00:59:02,455 --> 00:59:04,832 se yhdistää ihmisiä. 1058 00:59:04,916 --> 00:59:07,794 Oliko tämä sinulle lapsuuden unelma? 1059 00:59:07,961 --> 00:59:08,920 Ehdottomasti. 1060 00:59:14,342 --> 00:59:17,470 Puhun nyt omasta kokemuksestani, 1061 00:59:17,554 --> 00:59:21,683 mutta kun näen arabeja elokuvissa, se on antanut minulle luvan - 1062 00:59:21,849 --> 00:59:26,271 uskoa sekä paikan ja tilaa toteuttaa unelmiani. 1063 00:59:26,396 --> 00:59:30,900 Haluan, että arabinaiset haluaisivat tehdä taidetta, 1064 00:59:30,984 --> 00:59:33,736 jakaa tarinaansa ja olla enemmän esillä. 1065 00:59:33,820 --> 00:59:37,740 Jos jaan sitä ja autan yhtä ihmistä tuntemaan niin, 1066 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 minun työni on tehty. 1067 00:59:59,137 --> 01:00:00,763 Olemme Jordaniassa. 1068 01:00:02,307 --> 01:00:06,227 Aloitimme huhtikuussa Budapestissa puoli vuotta sitten. 1069 01:00:06,436 --> 01:00:07,770 Tämä on viimeinen päiväni, 1070 01:00:07,854 --> 01:00:09,981 ja koko tiimi lopettelee - 1071 01:00:10,106 --> 01:00:12,400 Moon Knightin kuvaukset tällä viikolla. 1072 01:00:12,525 --> 01:00:15,486 Tämä on paras paikka lopettaa, 1073 01:00:15,570 --> 01:00:19,115 täällä rakastuin elokuviin Arabian Lawrencea katsoessani. 1074 01:00:19,198 --> 01:00:21,951 Saan kuvata kohtauksia samalla paikalla. 1075 01:00:22,243 --> 01:00:23,161 Maapallolla. 1076 01:00:23,745 --> 01:00:25,788 Jordania oli kuvausten lopussa. 1077 01:00:25,872 --> 01:00:28,583 Jos joku olisi sanonut, että neljän vuoden aikana - 1078 01:00:28,708 --> 01:00:31,336 kuvaisin kolme eri projektia - 1079 01:00:31,419 --> 01:00:33,796 Wadi Rumin aavikolla, en olisi uskonut häntä. 1080 01:00:33,880 --> 01:00:36,799 Mutta Star Wars, Dune ja nyt Moon Knight - 1081 01:00:36,924 --> 01:00:39,052 on kuvattu samalla aavikolla. 1082 01:00:39,302 --> 01:00:42,764 Wadi Rum, oikea aavikko. 1083 01:00:42,847 --> 01:00:45,308 Se tuntui kaikista kesälomalta. 1084 01:00:45,391 --> 01:00:47,185 Olimme auringossa, 1085 01:00:47,602 --> 01:00:51,189 Punaisen meren äärellä ja kävimme Petrassa. 1086 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Se oli mieletön tapa lopettaa projekti. 1087 01:00:56,819 --> 01:00:58,154 Se on ohitse! 1088 01:01:01,199 --> 01:01:03,534 Tarinankerronnallisesti elämme kiehtovaa aikaa, 1089 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 koska elokuvien muoto muuttuu. 1090 01:01:08,331 --> 01:01:12,752 Tämä ei ole televisio-ohjelma, se on isomman kankaan elokuva, 1091 01:01:12,835 --> 01:01:15,380 ja yritämme saavuttaa - 1092 01:01:15,463 --> 01:01:19,050 elokuvallisen tason ja laadun. 1093 01:01:19,926 --> 01:01:22,470 On vaikea maalata niin suurta kangasta. 1094 01:01:23,179 --> 01:01:25,556 On hiton vaikeaa tehdä yksi hyvä elokuva. 1095 01:01:25,765 --> 01:01:27,725 Tehdä niitä kolme peräkkäin, 1096 01:01:28,768 --> 01:01:32,522 se vaatii ammattitaitoa kaikilta mukana olevilta. 1097 01:01:32,814 --> 01:01:34,148 Ylämäki on jyrkkä. 1098 01:01:34,607 --> 01:01:37,068 Ethan sanoi hyvin varhaisessa vaiheessa: 1099 01:01:37,193 --> 01:01:39,821 "Meillä on nyt hauskaa. 1100 01:01:40,113 --> 01:01:43,908 Mutta tulee päivä numero 80 ettekä jaksa silmiänne räpyttää. 1101 01:01:44,200 --> 01:01:46,160 Sen on oltava kuin ensimmäinen päivä, 1102 01:01:46,369 --> 01:01:49,288 koska kukaan ei koskaan sano: 'Se ei ollut kovin hyvä. 1103 01:01:49,414 --> 01:01:51,165 Mutta se oli 80. päivä. Voi heitä.' 1104 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Tason on pysyttävä korkeana. 1105 01:01:52,959 --> 01:01:54,752 Teidän on pidettävä unelma elossa." 1106 01:01:54,877 --> 01:01:58,464 Se on valtava haaste. Arvostan kaikkia, jotka tekevät televisiota. 1107 01:01:59,048 --> 01:02:01,968 Etenkin tällä tasolla, elokuvallisesti. 1108 01:02:02,176 --> 01:02:04,429 Kuuden tunnin verran elokuvaa. 1109 01:02:04,887 --> 01:02:09,016 Luoja, kokemus oli todella raskas, 1110 01:02:09,100 --> 01:02:11,102 mutta hyvin palkitseva. 1111 01:02:11,269 --> 01:02:13,855 Yksi hienoimmista asioista - 1112 01:02:13,938 --> 01:02:15,523 tämän työn parissa - 1113 01:02:15,606 --> 01:02:18,109 oli nähdä projektin valtava skaala. 1114 01:02:18,234 --> 01:02:22,780 Ja vaaditaan tiettyä alkemiaa luoda näin valtavasta projektista henkilökohtaista. 1115 01:02:22,905 --> 01:02:24,323 Se tuntuu henkilökohtaiselta. 1116 01:02:24,407 --> 01:02:27,160 Siitä tulee mieleen aiemmat elokuvasi, sinun ja Sarahin. 1117 01:02:27,243 --> 01:02:29,370 Ja voin tuntea sen inhimillisyyden. 1118 01:02:29,454 --> 01:02:33,666 Luovan yhteistyömme rakenne ja - 1119 01:02:33,750 --> 01:02:36,753 aika, jonka vietimme yhdessä pyöritellen ideoita oli hienoa. 1120 01:02:36,919 --> 01:02:41,007 Uskon, että saimme aikaan jotakin rohkeaa, 1121 01:02:41,174 --> 01:02:42,842 ja juuri sen puolen - 1122 01:02:42,967 --> 01:02:45,845 haluan jakaa yleisön kanssa. 1123 01:02:58,399 --> 01:03:01,569 En olisi koskaan arvannut, enkä sano tätä väheksyen, 1124 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 mutta tämä oli yksi luovimmista, nautinnollisimmista seikkailuistani. 1125 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Tuntui vain, 1126 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 että kaikki laittoivat kaikkensa peliin, 1127 01:03:09,118 --> 01:03:12,038 ja todella laittoivat itsensä isolla tavalla likoon. 1128 01:03:12,955 --> 01:03:18,294 Meillä riitti paitsi uskoa ja tilaa tämän tekemiselle, 1129 01:03:18,377 --> 01:03:20,880 mutta myös saamamme tuki oli uskomatonta. 1130 01:03:24,926 --> 01:03:27,053 On uusia haasteita ja nautintoa, 1131 01:03:27,136 --> 01:03:29,764 joka seuraa pidemmän tarinankerronnan muotoa. 1132 01:03:30,097 --> 01:03:32,433 Loput jäävät mielestäni avoimemmiksi. 1133 01:03:32,517 --> 01:03:34,519 Jokaista lankaa ei tarvitse sitoa. 1134 01:03:34,936 --> 01:03:37,313 Ja luodessamme vahvoja hahmoja - 1135 01:03:37,396 --> 01:03:39,982 kuten Moon Knight ja Scarlet Scarab - 1136 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 voimme luottaa siihen, 1137 01:03:42,693 --> 01:03:45,071 että heillä jää tarinoita kerrottavaksi, 1138 01:03:45,154 --> 01:03:47,949 ja uusia hahmoja voidaan tuoda kertomaan niitä. 1139 01:03:54,747 --> 01:03:56,207 Mitä hittoa tuo oli? 1140 01:03:58,167 --> 01:03:59,544 Menetin tajuni. 1141 01:04:08,511 --> 01:04:10,346 Tänään sinä vapaudut. 1142 01:04:50,261 --> 01:04:52,263 Tekstitys: Orvokki Mattila