1
00:00:17,225 --> 00:00:20,520
Tudom, hogy nem könnyű neked
2
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
megkülönböztetni
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
a valóságot attól,
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,197
ami csak a fejedben történik.
5
00:00:33,158 --> 00:00:36,161
ÍGY KÉSZÜLT
6
00:00:46,963 --> 00:00:48,631
A Disney Plus sorozatunkkal
7
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
a mozivásznon bemutatott
szereplőink mellett
8
00:00:52,343 --> 00:00:54,971
azokat a karaktereket is
meg szerettük volna mutatni,
9
00:00:55,055 --> 00:00:57,974
akik a Disney Pluson
eddig nem voltak láthatók.
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,685
A Holdlovag a lista élén szerepelt.
11
00:01:02,562 --> 00:01:07,192
Ő egy látványos karakter
különleges vizuális megjelenéssel.
12
00:01:07,275 --> 00:01:10,320
Sokkal inkább
akció-orientált karakternek mondanám,
13
00:01:10,403 --> 00:01:13,073
egy ideje nem szerepelt
hozzá hasonló az MCU-ban.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,872
Mikor egy képregényszereplőt
hívunk életre,
15
00:01:20,955 --> 00:01:23,750
végig kell gondolnunk, mi a lényege,
16
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
mi a legalapvetőbb tulajdonsága.
17
00:01:26,086 --> 00:01:29,047
- Holdlovag
- sorozat nem készülhet anélkül,
18
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
hogy nem a sötétségre
és a káoszra fókuszálunk.
19
00:01:35,970 --> 00:01:37,347
A Marvel-univerzumban
20
00:01:37,430 --> 00:01:40,767
a Holdlovag először 1975-ben
bukkant fel a Werewolf By Nightban,
21
00:01:40,850 --> 00:01:43,103
ahol ellenségként szerepelt.
22
00:01:44,104 --> 00:01:47,857
A rajongók 1980-ra
többet akartak látni belőle,
23
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
így saját képregénye lett.
24
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Eredetileg Marc Spector a Holdlovag.
25
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
Leszerelt tengerészgyalogosként
vált zsoldossá,
26
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
majd ő lett
az egyiptomi Honszu isten avatárja.
27
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
A képregénybeli eredettörténet
28
00:02:02,163 --> 00:02:03,957
nagyon egyiptológia-központú,
29
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
ettől igazán különleges a történet.
30
00:02:06,501 --> 00:02:07,877
Ez Kevinnek köszönhető,
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
aki a fejlesztési folyamat elején
előrukkolt vele.
32
00:02:10,338 --> 00:02:12,841
Azt mondta:
„Ha ez megjelenhet a sorozatban
33
00:02:12,924 --> 00:02:16,261
„Indiana Jones-szerű kalandokkal átszőve,
34
00:02:16,344 --> 00:02:18,638
„akkor a sorozat hat órán át is kitart".
35
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
- Nekik megyek?
- Igen, bele a kamerába.
36
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
Így... Azt kell éreznem, hogy...
37
00:02:27,147 --> 00:02:28,606
- Oké.
- Már érti.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,907
Mohamed Diab egy egyiptomi filmrendező.
39
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
Nagyon együttműködő és magabiztos,
40
00:02:40,743 --> 00:02:43,705
már eleve
szilárd elképzelése volt a történetről.
41
00:02:43,788 --> 00:02:47,584
Szeretnék mutatni valamit.
A kislányom festette.
42
00:02:47,667 --> 00:02:50,295
Ezt nézzétek, a Holdlovag az!
43
00:02:50,378 --> 00:02:54,174
Hű, tényleg!
44
00:02:54,257 --> 00:02:58,720
Elolvastam az első két részt
és a sorozat folytatásának összegzését.
45
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Sarah-val elmélyedtünk benne.
46
00:03:01,306 --> 00:03:03,516
Sarah a feleségem és a sorozat producere.
47
00:03:03,600 --> 00:03:05,476
Kétszáz oldalas tervet dobtunk össze.
48
00:03:05,560 --> 00:03:07,270
A terv középpontjában
49
00:03:07,353 --> 00:03:09,856
az egyiptológia állt,
50
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
és Kevin az első naptól kezdve
erre koncentrált,
51
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
az egyiptológiára, a kalandra.
52
00:03:15,904 --> 00:03:18,239
Az első megbeszélésen
53
00:03:18,573 --> 00:03:22,994
tudtuk, hogy a Holdlovag
nála lesz a legjobb kezekben,
54
00:03:23,077 --> 00:03:24,871
és ez látszik is.
55
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
A sorozatot nézve átjön...
56
00:03:26,956 --> 00:03:29,500
Annyi vizuális előrevetítés van.
57
00:03:29,584 --> 00:03:33,588
A gondolkodásmódja
nagyon sok részletet rejt,
58
00:03:33,671 --> 00:03:37,008
és ez energetizálta
59
00:03:37,091 --> 00:03:41,638
a stábot és a csapatot, és mindenkit,
akinek köze volt a sorozathoz.
60
00:03:41,721 --> 00:03:43,723
Amennyire csak lehet,
mikor ezt csinálod...
61
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
Korábban nem ismertem a Holdlovagot.
62
00:03:46,643 --> 00:03:49,520
Ez előny és hátrány is lehet.
63
00:03:49,604 --> 00:03:51,856
Úgy érzem,
esetemben inkább előnyt jelentett.
64
00:03:51,940 --> 00:03:55,318
Nem ragaszkodtam semmihez,
csak ahhoz, hogy jó legyen a történet.
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
Már a kezdetekben rádöbbentünk arra,
hogy hatórányi elbeszélés,
66
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
és négy-öt ország
67
00:04:01,699 --> 00:04:04,077
komoly csapatmunkát igényel.
68
00:04:04,160 --> 00:04:05,495
Kezdjük újra, de dobd...
69
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
Benson és Moorhead
70
00:04:07,455 --> 00:04:11,209
Mohamed Diab, a vezető rendező mellett
nagyon jó döntés volt.
71
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
- Bocsi, srácok!
- Leesett az XLR-ed.
72
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
- Hiányoztatok.
- Te is.
73
00:04:17,298 --> 00:04:18,216
Igen.
74
00:04:18,299 --> 00:04:22,387
A Káosz című filmed által ismertünk meg.
75
00:04:22,470 --> 00:04:24,514
Aaronnal megnéztük a filmet,
76
00:04:24,597 --> 00:04:28,643
majd mély levegőt vettünk,
és megállapítottuk: „Ha ő filmrendező,
77
00:04:29,727 --> 00:04:31,312
- „mi nem vagyunk azok".
- Igen.
78
00:04:31,396 --> 00:04:34,482
Imádtam a filmjeiteket.
Ez most olyan, mint a pingpong,
79
00:04:34,565 --> 00:04:37,193
én is meg kell, hogy dicsérjelek,
de imádtam A végtelent
80
00:04:37,277 --> 00:04:38,903
már azelőtt, hogy megismertelek,
81
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
azt éreztem,
hogy valami különlegeset tudtok.
82
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
Így mikor lehetőség nyílt a közös munkára,
megtiszteltetésnek éreztem.
83
00:04:45,994 --> 00:04:48,496
Mikor elkezdtük a közös munkát
az írók szobájában,
84
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
egyből nyilvánvalóvá vált,
85
00:04:50,748 --> 00:04:53,751
hogy a Holdlovag semmilyen módon
nem kapcsolódik az MCU-hoz.
86
00:04:53,835 --> 00:04:55,545
Narratív szempontból felszabadító volt,
87
00:04:55,628 --> 00:04:57,880
szabadon játszhattunk a karakterrel,
88
00:04:57,964 --> 00:05:02,093
nem kellett betartani
előre elrendelt narratív szabályokat.
89
00:05:02,176 --> 00:05:05,888
A Holdlovag rajongójaként nagyon tetszett,
90
00:05:05,972 --> 00:05:10,560
hogy minden alkotó a saját szájíze szerint
formálja az anyagot.
91
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
Kiválogathattuk a kedvenc dolgainkat
a korábbi feldolgozásokból.
92
00:05:15,857 --> 00:05:20,486
De ez nehéz feladat is, mert 40 év
furcsasága hogyan koncentrálódhat
93
00:05:20,570 --> 00:05:24,198
egy hatórás sorozatban úgy,
hogy közben értelme is legyen?
94
00:05:24,282 --> 00:05:27,410
Ez a 40 éves képregényanyag
95
00:05:27,493 --> 00:05:31,748
végtelen forrást nyújt.
A Marvelben pedig az a legjobb,
96
00:05:31,831 --> 00:05:34,417
hogy a karakter eredetéhez enged jutni,
97
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
amellyel úgy játszhatsz, ahogy akarsz.
98
00:05:36,294 --> 00:05:38,046
Számunkra minden a történetről szólt.
99
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
Soha senki nem mondta nekünk:
100
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
„Figyeljetek, a képregényekből
ezt és ezt be kéne tenni a sorozatba!"
101
00:05:44,469 --> 00:05:47,972
Átnéztünk
minden létező Holdlovag -képregényt,
102
00:05:48,056 --> 00:05:51,768
és igyekeztünk megtalálni
a különösen ikonikus képeket.
103
00:05:51,851 --> 00:05:53,978
Általában
a legmeglepőbb dolgokat választottuk,
104
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
mint mikor a fehér lehúzásával
105
00:05:56,814 --> 00:06:00,693
előtűnik a hús a fehér háttérrel,
meg ilyenek.
106
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
A Holdlovag első megírásakor
107
00:06:06,574 --> 00:06:10,036
Marc Spector egy fickó volt
különböző identitásokkal.
108
00:06:10,119 --> 00:06:14,248
Marc Spector zsoldos volt,
Steven Grant a város milliomosa,
109
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
Jake Lockley pedig taxisofőr.
110
00:06:16,501 --> 00:06:18,252
Attól függően, hogy milyen információra
111
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
volt szüksége Marc Spectornak
Holdlovagként,
112
00:06:21,255 --> 00:06:22,882
felvette az egyik identitást.
113
00:06:24,425 --> 00:06:28,596
Az évek során a különböző identitások
különböző személyiségekké váltak,
114
00:06:28,679 --> 00:06:31,307
ezek pedig azzá, amit ma
115
00:06:31,391 --> 00:06:33,351
disszociatív identitászavarként ismerünk.
116
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
Úgy érzem, a képregény alkotói
kockázatot vállaltak
117
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
a Holdlovag karakterével,
118
00:06:39,482 --> 00:06:43,486
ez megmutatkozik
a DID-vel vívott küzdelmében is.
119
00:06:43,569 --> 00:06:47,323
A mentális egészsége került előtérbe.
120
00:06:47,407 --> 00:06:50,618
A karakter, aki eleinte
121
00:06:50,701 --> 00:06:53,371
a fehér ruhás,
vérfarkasokkal harcoló fickó volt,
122
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
most összetettebbé vált,
123
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
lenyűgöző karakter lett belőle.
124
00:06:59,460 --> 00:07:02,004
A Holdlovag olyan karakter,
aki a képregényekben
125
00:07:02,088 --> 00:07:03,714
évekig küzd mentális betegséggel.
126
00:07:03,798 --> 00:07:07,677
Fontos volt tisztelettel megközelíteni
127
00:07:07,760 --> 00:07:11,180
egy ilyen kihívásokkal küzdő személyt.
128
00:07:11,264 --> 00:07:15,560
A különböző elemekhez
fantasztikus színészre van szükség.
129
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
Jól van, guten Tag!
130
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
Sokszor beszéltünk Oscarral.
131
00:07:22,942 --> 00:07:26,863
Tudtuk, hogy érdekli a világunk,
de még sehová nem passzolt.
132
00:07:26,946 --> 00:07:29,907
Nem tudtuk, a Holdlovag érdekli-e majd,
133
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
ahogy azt sem,
egy Disney Plus-sorozat igen.
134
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
De benne volt,
135
00:07:35,538 --> 00:07:38,958
és rendkívül kreatív alkotótárs
és kreatív partner volt.
136
00:07:39,041 --> 00:07:42,837
Kevin Feige keresett meg a Holdlovaggal,
137
00:07:42,920 --> 00:07:45,131
én még sosem hallottam róla. Gyerekként
138
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
gyűjtöttem a képregényeket, az X-Ment,
139
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
X-Force-ot és még néhányat.
140
00:07:51,429 --> 00:07:53,764
Így először meg kellett ismernem
141
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
a karaktert és a történetét.
142
00:07:56,642 --> 00:08:00,563
A képregényeket átnézve
rengeteget változott.
143
00:08:00,646 --> 00:08:03,733
Gazdag és hatalmas anyagról beszélünk.
144
00:08:03,816 --> 00:08:05,359
A mi feladatunk az volt,
145
00:08:05,443 --> 00:08:08,404
hogy valamiféle lencsén át nézzünk
az érdekes dolgokra,
146
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
vagy amik a legdrámaibbnak tűntek.
147
00:08:11,324 --> 00:08:16,245
Fontos volt komolyan venni
a mentális egészség aspektusát,
148
00:08:16,329 --> 00:08:19,665
és végigvinni a tervemet,
149
00:08:19,749 --> 00:08:24,045
amely egy karaktertanulmány volt,
egy nézőpont-élmény.
150
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
A DID disszociatív személyiségzavar,
151
00:08:29,217 --> 00:08:32,220
melyet korábban
többszörös személyiségzavarnak hívtak.
152
00:08:33,304 --> 00:08:37,099
A sorozat lényegében
a DID fiktív ábrázolása,
153
00:08:37,183 --> 00:08:40,019
de szerintem arra törekedtünk,
154
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
hogy jobban megértsük,
és mélyebbre ássunk benne.
155
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
Az első dolgom az volt,
156
00:08:45,399 --> 00:08:48,528
hogy beleástam magam
a DID tanulmányozásába.
157
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
Robert Oxnamnek van
egy fantasztikus könyve,
158
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
A Fractured Mind a címe.
159
00:08:53,282 --> 00:08:56,452
Ez lett lényegében a bibliám,
160
00:08:56,536 --> 00:09:00,164
mert olyasvalakiről szól, aki
a negyvenes évei végéig nem veszi észre,
161
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
hogy DID-je van.
162
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
Azt hitte, hogy csak alkoholista,
és nehéz az élete,
163
00:09:06,254 --> 00:09:08,256
de láss csodát, hirtelen rájön,
164
00:09:08,339 --> 00:09:11,801
hogy nyolc különböző személyiség
él a testében.
165
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
Nyolc különböző alteregó.
166
00:09:13,761 --> 00:09:16,764
Ez meghökkentő volt. Ahogy a tény is,
167
00:09:18,015 --> 00:09:20,977
hogy ez önmagában egyfajta szupererő.
168
00:09:21,060 --> 00:09:24,522
Milyen csodálatos az emberi elme,
hogy így képes túlélni
169
00:09:24,605 --> 00:09:27,733
gyermekkorban elszenvedett
szörnyű traumákat.
170
00:09:29,068 --> 00:09:31,696
Ez egy túlélési mechanizmus,
amely segítségével
171
00:09:31,779 --> 00:09:36,325
az agy más-más személyeket hoz létre
a pszichén belül,
172
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
hogy képes legyen elviselni a traumát.
173
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Mindenki, aki megnézi a sorozatot,
és azok is, akik dolgoztak rajta,
174
00:09:42,623 --> 00:09:46,627
viszonyulnak valamilyen módon
a mentális egészséghez.
175
00:09:46,711 --> 00:09:50,172
Mindenkinek az volt a célja,
176
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
hogy jól átgondolt történetet adjunk át.
177
00:09:53,134 --> 00:09:57,388
Nem kell, hogy valami konkrétról szóljon.
178
00:09:57,471 --> 00:10:00,016
Szólhat olyasmiről,
amit mindannyian átéltünk:
179
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
hogy hogyan gondoskodjunk
egy szenvedő társunkról.
180
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Mehet! Köszönöm...
181
00:10:11,611 --> 00:10:14,614
Jeremy Slaternek, a vezető írónknak
fontos volt,
182
00:10:14,697 --> 00:10:19,577
hogy a 101. és 102. epizód
Steven epizódja legyen.
183
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
Mindig tudtam,
184
00:10:21,162 --> 00:10:23,873
hogy kemény lesz Marckal
elkezdeni a sorozatot.
185
00:10:23,956 --> 00:10:27,001
Mert Marc nagyon zárkózott karakter.
186
00:10:27,293 --> 00:10:30,755
Szélmalomharcot vívnánk
a sorozat teljes időtartama alatt.
187
00:10:30,838 --> 00:10:34,759
Steven Grantnek azt mondtam:
„Tudom, hogy meséljük el a történetet".
188
00:10:34,842 --> 00:10:38,638
Ha egyszer elsajátítod
Steven Grant karakterét,
189
00:10:38,721 --> 00:10:40,348
az egész pipa.
190
00:10:40,431 --> 00:10:43,934
Elismerésem a Marvelnek
és Jeremy Slaternek.
191
00:10:44,018 --> 00:10:47,396
A sorozat egyik legragyogóbb ötlete,
192
00:10:47,480 --> 00:10:50,107
hogy a világot
Steven szemén keresztül láthattunk.
193
00:10:50,191 --> 00:10:54,278
Rejtélyesen kezdődik,
az első rész egy nagy kérdőjel,
194
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
- nem tudod, mi történik, nem?
- De.
195
00:10:56,947 --> 00:11:00,493
Ott van a kísértés,
hogy lépjük már át ezt,
196
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
hadd lássuk,
ahogy a Holdlovag megver valakit.
197
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
De ez a második rész végéig nem jön el.
198
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Majdnem egy játékfilm végére érünk,
199
00:11:09,043 --> 00:11:11,671
- mire végre csinál valamit a Holdlovag.
- Így van.
200
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Nagyon izgalmas volt,
hogy a rejtélyt is behoztunk a sorozatba.
201
00:11:19,178 --> 00:11:23,891
Néhány epizódnak megkaptam
a korai vázlatát,
202
00:11:23,974 --> 00:11:29,063
és láttam, hogy a történetet áthelyezték
New Yorkból Londonba,
203
00:11:29,146 --> 00:11:32,566
de a karakterek
továbbra is amerikaiak voltak.
204
00:11:32,650 --> 00:11:34,276
Ez elgondolkodtatott.
205
00:11:34,360 --> 00:11:38,656
„Létre tudnánk hozni egy olyan karaktert,
aki jó ellenpontja lenne annak,
206
00:11:38,739 --> 00:11:42,201
„amit egy zsoldostól,
egy kemény hőstől elvársz?"
207
00:11:42,284 --> 00:11:45,955
„Zsoldos?" Nem, nem vagyok zsoldos.
208
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
A nevem Steven Grant.
209
00:11:48,165 --> 00:11:52,044
Arra gondoltam, ha Londonban játszódik,
miért is ne lehetne Steven angol?
210
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
Otthon álltam elő ezzel a karakterrel
211
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
a gyerekeimmel játszva.
212
00:11:56,799 --> 00:12:01,303
A legidősebb fiam
nagyon megszerette Stevent.
213
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
Sokat nevetett. Ebből tudtam,
214
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
hogy jó úton járok.
215
00:12:07,935 --> 00:12:10,271
Nem tudom, mi köze Egyiptomhoz.
216
00:12:10,354 --> 00:12:12,606
Akkoriban még nem volt ilyenjük, nem?
Nem hát.
217
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
Fügét és datolyát ettek.
218
00:12:14,775 --> 00:12:17,862
Steven lakásában vagyunk.
219
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
Padlás mellett döntöttünk,
220
00:12:20,322 --> 00:12:23,909
mert emlékeztet egy piramis alakjára.
221
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
Kettő, egy. Kamera. Felvétel!
222
00:12:28,372 --> 00:12:31,083
Az ágya egy emelvény alatt van,
223
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
mintha egy szarkofágban feküdne.
224
00:12:34,837 --> 00:12:38,382
Akár egy sírkőben.
225
00:12:39,967 --> 00:12:44,805
A forgatás első két hónapja
csak Stevenről szólt.
226
00:12:44,889 --> 00:12:48,350
Ez a folyamat arról szólt,
hogy beleszeressünk
227
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
Stevenbe.
228
00:12:49,769 --> 00:12:51,395
Le tudnád vinni, kérlek?
229
00:12:51,479 --> 00:12:55,691
Adnál egy percet, Donna, a bogaraiddal?
230
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
Nem emlékszem, mikor élveztem
utoljára ennyire egy karakter eljátszását.
231
00:13:00,279 --> 00:13:04,700
A forgatásra érve már élt az akcentusom,
nem akartam kiesni a szerepből.
232
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Egy óra múlva öltözünk át?
233
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
- Igen, ott van a...
- Rendben.
234
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
- Ugyanez a kabát.
- Szuper.
235
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Nem vagyok módszeres színész.
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
De nem akartam szégyenlősködni,
237
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
ahogy megkérdőjelezni sem.
238
00:13:16,587 --> 00:13:18,672
Nálam inkább arról szólt,
239
00:13:18,756 --> 00:13:21,550
hogy szerepben maradok, nem esem ki,
240
00:13:21,634 --> 00:13:23,427
így másra tudok fókuszálni,
241
00:13:23,511 --> 00:13:25,596
például az adott jelenetre,
242
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
a váltásokra, és minden másra.
243
00:13:29,683 --> 00:13:31,060
Te jó ég!
244
00:13:31,143 --> 00:13:34,271
A sorozat hangneme
számomra teljesen a karakterből születik.
245
00:13:34,355 --> 00:13:38,609
A Holdlovag mitológiáját
és a történet tétjét
246
00:13:39,485 --> 00:13:43,280
egy karakteren át ismerjük meg,
akinek hozzánk hasonlóan minden új.
247
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
Ó, egek, ez őrület!
248
00:13:45,616 --> 00:13:49,286
A sorozat egy egész bolygót bejáró kaland
a természetfeletti segítségével.
249
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
Horrorisztikus elemek is vannak benne.
250
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
Az a jó a Holdlovagban,
251
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
ami az MCU-t is átszövi,
252
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
hogy mikor lehámozod a rétegeket,
253
00:14:00,589 --> 00:14:03,133
rájössz,
hogy egy karaktertörténetet látsz.
254
00:14:03,217 --> 00:14:07,304
Úgy érzem,
Oscar Isaacnek is ez volt a legfontosabb.
255
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
Kezdek megőrülni, ember.
256
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Már megőrültem.
257
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
Nem... nem tudok különbséget tenni a...
258
00:14:16,647 --> 00:14:20,442
Az ébrenlét és az álom közt.
259
00:14:23,612 --> 00:14:29,118
Steven volt a kulcs,
mert ő őszinte és vicces egyben,
260
00:14:29,201 --> 00:14:33,622
ugyanakkor halálra rémült attól,
ami történik,
261
00:14:33,706 --> 00:14:37,251
és ez reakciók sokaságát eredményezi,
262
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
amelyek ugyanabban a világban élnek.
263
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
...takarodj a fejemből!
264
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Igen.
265
00:14:56,896 --> 00:15:01,191
Miközben nevet vagy viccelődik,
266
00:15:01,275 --> 00:15:05,487
vagy éppen retteg valami szörnyűségtől,
267
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
ugyanakkor lehet,
268
00:15:07,281 --> 00:15:11,660
hogy valódi
gyermekkori traumákkal birkózik meg.
269
00:15:11,744 --> 00:15:15,414
És ezzel együtt
egy beszélő vízilóként van veled.
270
00:15:15,497 --> 00:15:19,209
Mivel pszichológiai nézőpontként
van kitalálva,
271
00:15:19,293 --> 00:15:21,670
szerintem könnyű követni.
272
00:15:23,964 --> 00:15:25,716
Tartsa az ajtót! Köszönöm.
273
00:15:28,260 --> 00:15:32,848
Harc és mutatványok szempontjából
Steven Grant hétköznapi fickó.
274
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
A legnehezebb feladat
275
00:15:35,976 --> 00:15:38,938
egy olyan személy
harcstílusát megtervezni,
276
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
aki nem tud harcolni.
277
00:15:40,397 --> 00:15:44,526
Én szeretem ezt a kihívást,
278
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
mert harcművész múlt nélkül,
279
00:15:46,528 --> 00:15:50,449
bunyós múlt nélkül is
280
00:15:50,532 --> 00:15:53,327
meglehet benned a túlélési ösztön.
281
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
Az ösztön, hogy megvédd magad.
282
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
Hat!
283
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
A krikettet jobban szeretem.
284
00:16:01,251 --> 00:16:04,755
Oscar humort szeretett volna belevinni.
285
00:16:04,838 --> 00:16:06,924
Néha kissé bugyután viselkedett,
286
00:16:07,007 --> 00:16:09,593
ami az életét is megmenthette.
287
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
Sakál. Sakál!
288
00:16:24,858 --> 00:16:27,820
A Holdlovag jelmeze,
a két karakter jelmeze
289
00:16:27,903 --> 00:16:30,906
teljesen új színt hoz
a Marvel-univerzum világba.
290
00:16:30,990 --> 00:16:34,535
A megalkotó személy képzelőerejét
291
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
egy öreg Isten ihlette.
292
00:16:36,745 --> 00:16:39,748
Mr. Knight az, amit Steven
293
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
klassznak tart.
294
00:16:42,084 --> 00:16:44,169
James Bond, valami ilyesmi, igaz?
295
00:16:44,253 --> 00:16:47,756
Egy elegáns úriember,
aki ravasz, erős és vicces.
296
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
Steven, mi a fene van rajtunk?
297
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
Nem tudom. Azt mondta, kell egy öltöny.
298
00:16:53,387 --> 00:16:56,098
Mr. Knightnak egy egyedi
háromrészes öltönyt terveztünk.
299
00:16:56,181 --> 00:16:58,434
A képregény ihlette.
300
00:16:59,309 --> 00:17:02,187
Szerettünk volna textúrát belevinni,
301
00:17:02,271 --> 00:17:04,440
hogy ne sima fehér legyen.
302
00:17:04,523 --> 00:17:08,235
Mikor fény esik rá, a lamé megcsillan,
303
00:17:08,318 --> 00:17:10,738
és az egész öltöny ragyog.
304
00:17:10,821 --> 00:17:13,949
Van egy mellénye egyedi gombokkal,
305
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
a Khonshu szimbólummal.
306
00:17:16,201 --> 00:17:19,997
Tornacipőt választottunk mellé,
hogy modernebb legyen.
307
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
Mohamed, a rendezőnk pántokat kért rá
308
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
a múmiák tiszteletére.
309
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
Meghan remek munkát végzett.
310
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
És jó viccé válik,
311
00:17:32,342 --> 00:17:35,679
mikor „öltönyt" kell csinálnia,
de nem tudja, mit jelent.
312
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
Tényleg jól festek.
313
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
- Rendben, hol a szkarabeusz?
- Szkarabeusz...
314
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Ez mi? Mire valók ezek a kis rudak?
315
00:17:43,562 --> 00:17:48,150
A gumibotokat a Holdlovag
és Mr. Knight is használja.
316
00:17:48,233 --> 00:17:52,112
Az eredeti képregényben
az alsó lábszáron helyezték el őket,
317
00:17:52,196 --> 00:17:55,908
de mi kicsit nagyobbra terveztük őket,
318
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
ezért hátulról, a köpeny alól,
319
00:17:59,036 --> 00:18:00,788
a kabát alól elérhetők.
320
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
Ami azt illeti, elég király.
321
00:18:02,164 --> 00:18:03,832
Mondok egy kis érdekességet.
322
00:18:03,916 --> 00:18:07,544
Eredetileg Marcé volt Mr. Knight ruhája,
323
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
Stevené pedig a Holdlovag ruhája.
324
00:18:10,172 --> 00:18:13,675
Steven aztán angol fickóvá változott,
325
00:18:13,759 --> 00:18:16,637
és azt éreztem,
Steven Mr. Knighttá vált. Nem?
326
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
A többiek pedig egyetértettek velem.
327
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
Így ezt kicseréltük.
328
00:18:21,100 --> 00:18:22,392
Időt kérek!
329
00:18:22,476 --> 00:18:25,521
Időt! Srácok, nyugodjunk le, jó?
330
00:18:25,604 --> 00:18:26,939
Mindenki feszült.
331
00:18:27,022 --> 00:18:30,484
Nyugodjunk le a francba,
és beszéljük át...
332
00:18:31,443 --> 00:18:34,822
Fogd a testet. Fogd a testet, Marc!
333
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
A Holdlovag sziluettje nagyon ikonikus,
334
00:18:39,660 --> 00:18:42,079
tudtuk, hogy milyen területen
akarunk maradni.
335
00:18:42,162 --> 00:18:44,289
Csuklya, maszk, köpeny.
336
00:18:44,373 --> 00:18:46,125
Aztán következtek
337
00:18:46,208 --> 00:18:50,212
a finom utalások,
amikkel játszadoztunk a ruhatárában.
338
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
A képregényekben a Holdlovag ábrázolása
339
00:18:55,050 --> 00:18:57,261
nagyon klassz.
340
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
De egy valódi emberen
341
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
elképzelsz
342
00:19:03,142 --> 00:19:06,770
egy egyiptomi istent kommandós páncélban,
343
00:19:06,854 --> 00:19:08,647
és nem passzol a kettő.
344
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
A tervezési folyamat
az együttműködésről szólt.
345
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
Mindenki részt vett benne.
346
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
Oscarnak remek ötletei voltak.
347
00:19:18,157 --> 00:19:21,910
A kezdetekben nagy fejtörést okozott
a jelmez.
348
00:19:22,536 --> 00:19:25,539
Végül Ryan Meinerding
349
00:19:25,622 --> 00:19:28,625
remek koncepcióval állt elő,
350
00:19:29,001 --> 00:19:33,505
és mikor megláttuk, mindenki azt mondta:
351
00:19:33,589 --> 00:19:36,633
„Ilyet még nem láttam, és irtó ijesztő".
352
00:19:38,177 --> 00:19:42,890
A Holdlovag lábán
végig hieroglifikus feliratok láthatók.
353
00:19:43,223 --> 00:19:47,978
Az ókori egyiptomi nyelv nem rendelkezett
a „lovag" szóval.
354
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Nem létezett.
355
00:19:49,646 --> 00:19:54,484
Így ki kellett találnom
„a hold védelmező katonáját".
356
00:19:54,568 --> 00:19:56,111
Ókori egyiptomi holdlovag.
357
00:19:58,405 --> 00:20:01,158
Együtt dolgoztunk a Marvellel
és a koncepció-művészeikkel,
358
00:20:01,241 --> 00:20:05,078
valamint Meghan Kasperlikkel,
aki a sorozat jelmeztervezője.
359
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
A célunk az volt,
360
00:20:07,497 --> 00:20:11,335
hogy a képregényhős
megelevenedjen a valóságban.
361
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
Igen, az arany tetszik.
Tudod mozgatni a karod?
362
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
- Igen.
- Lényegében
363
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
úgy kell kinéznie, mintha kötés lenne.
364
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
A valóságban ez nagyon megnehezíti
a ruhadarab elkészítését.
365
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
Mert nyilván minden egyes darab
366
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
különálló, amit össze kell varrni,
367
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
és illeszkednie kell az emberi testhez.
368
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Meg kellett találnunk
a megfelelően elasztikus szöveteket,
369
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
majd rányomtattuk a kötésmintázatot,
370
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
és be is festettük.
371
00:20:38,779 --> 00:20:42,741
Könnyűnek és jól szellőzőnek kell lennie,
hogy ne izzadjon bele, aki viseli,
372
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
és rugalmasnak is kell lennie.
373
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
Ugyanakkor az anyagnak
374
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
elég robusztusnak kell lennie
az esésekhez és mutatványokhoz.
375
00:20:53,168 --> 00:20:55,379
Sokáig tartott megtervezni
376
00:20:55,462 --> 00:20:57,714
a Holdlovag-jelmezt, és elérni,
377
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
hogy mindenki elégedett legyen vele.
378
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
Sok különböző átalakulást láttunk
379
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
különböző filmekben
és szuperhős-projektekben,
380
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
és mi is sok mindent kipróbáltunk,
de a cél az volt,
381
00:21:08,558 --> 00:21:11,311
hogy az átalakulás varázslatosnak tűnjön.
382
00:21:11,395 --> 00:21:13,647
Nem akartuk, hogy távolinak tűnjön,
383
00:21:13,730 --> 00:21:16,984
személyesnek kellett lennie.
384
00:21:17,067 --> 00:21:20,070
Gyerünk! Vedd át az irányítást Egyelőre.
385
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
Javarészt anyagok rétegezéséből állt,
386
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
emiatt a jelmez a végére
valóságosabbnak tűnt.
387
00:21:32,749 --> 00:21:34,584
Bár a csapatnak sok munkájába került
388
00:21:34,668 --> 00:21:36,962
összerakni a jelmezt,
389
00:21:37,045 --> 00:21:39,923
és Meghan csapatának elkészíteni,
390
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
mégis rendkívül fontos volt,
391
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
hogy új anyaggal dolgozhassunk.
392
00:21:58,317 --> 00:22:01,903
A Holdlovag
akár Marc ösztönénjeként is leírható.
393
00:22:01,987 --> 00:22:04,656
A leggátlástalanabb, legérzéketlenebb,
394
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
legerőszakosabb, legbosszúállóbb énje.
395
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
Azt hiszem, Marckal megküzdöttünk.
396
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Sokáig nem találtuk.
397
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Steven nagyon könnyen emészthető.
398
00:22:15,959 --> 00:22:20,630
Őt már a harmadik jelenetben megszereted.
399
00:22:20,714 --> 00:22:25,177
Nagyon féltem, hogy az emberek
a harmadik epizódban nem értik meg Marcot.
400
00:22:25,260 --> 00:22:29,681
Ki ő? Nem olyan vicces,
nem olyan szimpatikus.
401
00:22:29,765 --> 00:22:33,727
Mikor először láttuk Marcot a forgatáson,
megfagyott a levegő,
402
00:22:33,810 --> 00:22:35,854
mert... nem Oscar,
403
00:22:35,937 --> 00:22:38,440
hanem Marc a jelenetben
szörnyű hangulatban van.
404
00:22:38,523 --> 00:22:42,402
A hangulat a pezsgő, vicces Stevenből
405
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
átment teljes koncentrációba.
406
00:22:48,033 --> 00:22:50,285
Először bizonytalan voltam, azt mondtam:
407
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
„Marc jeleneteit nem akarom
Steven jeleneteivel egy napon felvenni.
408
00:22:53,455 --> 00:22:56,166
Lehetne, hogy más napokon vesszük fel,
409
00:22:56,249 --> 00:22:57,959
hogy külön tudjam választani őket?"
410
00:22:58,043 --> 00:23:01,088
Oké, mehet. Készenlétbe, és felvétel!
411
00:23:01,171 --> 00:23:04,091
Nem én tettem. Khonshutól védem meg őt.
412
00:23:04,174 --> 00:23:06,134
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
413
00:23:06,218 --> 00:23:09,304
Szemet vetett rá.
A helyemre akarja. Én soha...
414
00:23:09,388 --> 00:23:11,431
Fogalmad sincs, miről beszélsz, Steven!
415
00:23:11,515 --> 00:23:12,516
Fogd be a szád!
416
00:23:12,599 --> 00:23:15,602
Mellesleg Marc sem
Oscar rendes hangján szólal meg.
417
00:23:15,685 --> 00:23:18,897
Ez egy kitalált akcentus.
418
00:23:18,980 --> 00:23:21,525
Ide figyelj, haver! Hé, figyelj ide!
419
00:23:21,608 --> 00:23:22,943
Tűnj el a táskától!
420
00:23:23,026 --> 00:23:25,570
Tűnj el a táskától! Meg fogod öletni.
421
00:23:25,654 --> 00:23:28,198
Marc egy kis chicagói beütést kapott,
422
00:23:28,281 --> 00:23:31,493
és a képregények tanulmányozása után
423
00:23:31,576 --> 00:23:36,915
mélyebb hangfekvésben szólal meg,
424
00:23:37,624 --> 00:23:42,879
és egy különleges külsőt is
találnunk kellett neki.
425
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
Vége!
426
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
Elkezdtem,
427
00:23:48,760 --> 00:23:53,181
ahogy komfortosabb lett számomra
a két karakter,
428
00:23:53,265 --> 00:23:55,308
elkezdtem kifejleszteni,
429
00:23:55,392 --> 00:23:58,270
hogyan válthatok könnyebben
a két karakter közt.
430
00:23:58,353 --> 00:24:00,814
És a továbbiakban
431
00:24:00,897 --> 00:24:03,233
ez bizonyult az igazi bűvészmutatványnak.
432
00:24:04,317 --> 00:24:07,028
Az időzítés miatt Steven sorait mondjam?
433
00:24:07,112 --> 00:24:09,197
Hogy tudd, meddig kell tükörképnek lenned?
434
00:24:09,281 --> 00:24:10,365
Gyönyörű, igen.
435
00:24:11,908 --> 00:24:13,535
Van egy jelenet a sziklán,
436
00:24:13,618 --> 00:24:17,330
Marc Stevenhez beszél,
és párszor visszatérünk Oscarhoz.
437
00:24:17,414 --> 00:24:20,041
Mi a fene bajod van, Steven?
438
00:24:20,125 --> 00:24:22,794
Nekem? Te kezdtél gyilkolászni.
439
00:24:22,878 --> 00:24:24,463
Varázslatos munkát végzett.
440
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Én a kamerát váltogatom,
441
00:24:26,465 --> 00:24:28,758
ő pedig karaktert vált,
Marcból Stevenné változik.
442
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
Marc és Steven teljesen különböznek,
úgyhogy Oscarnak nem könnyű.
443
00:24:31,928 --> 00:24:34,806
Azt javaslom,
ne hallgass arra a buta galambra!
444
00:24:34,890 --> 00:24:36,141
Tűnj el az utamból!
445
00:24:36,224 --> 00:24:39,352
Jó volt, hogy a végén
446
00:24:39,436 --> 00:24:41,980
a szemekben látszott a váltás.
447
00:24:42,063 --> 00:24:44,149
Semmin nem kellett változtatni,
mégis láttad,
448
00:24:44,232 --> 00:24:46,151
hogy ez már Marc,
449
00:24:46,234 --> 00:24:49,029
és ez nagyon izgalmas volt.
450
00:24:51,031 --> 00:24:53,366
Ha egy állóképet látok róla,
451
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
akkor is meg tudom mondani,
Stevent vagy Marcot alakítja.
452
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
Más a testtartása. Azonnal.
453
00:24:59,581 --> 00:25:02,417
Ha visszagondolunk, a forgatás alatt
454
00:25:02,501 --> 00:25:05,629
három különböző emberrel töltöttünk időt
ugyanabban a testben.
455
00:25:05,712 --> 00:25:08,965
Megismertük Oscart, majd Stevent,
456
00:25:09,049 --> 00:25:11,259
- majd Marcot.
- Igen.
457
00:25:13,386 --> 00:25:15,889
Ha van egy csodálatos hősöd,
458
00:25:15,972 --> 00:25:18,433
ha ilyen magasra teszed a lécet
Oscar Isaackel,
459
00:25:18,517 --> 00:25:21,978
felmerül a kérdés, ki legyen a gonosztevő.
460
00:25:22,062 --> 00:25:24,397
Ethan Hawke képbe kerülése
461
00:25:24,481 --> 00:25:26,107
az álomstábot eredményezte.
462
00:25:26,191 --> 00:25:30,070
Nagyon más, mint a felfedezések,
amiket tettünk.
463
00:25:30,153 --> 00:25:32,781
Két hatalmas és sikeres sztárról van szó,
464
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
szerencsések vagyunk,
465
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
hogy elvállalták
a karakterek megformálását.
466
00:25:37,702 --> 00:25:38,995
Elárulták.
467
00:25:39,079 --> 00:25:42,249
- Igen?
- A türelmetlen istentársai.
468
00:25:43,500 --> 00:25:44,793
A saját avatárja is.
469
00:25:44,876 --> 00:25:48,088
The Avatars?
Kék emberek, igaz? Imádom azt a filmet.
470
00:25:48,171 --> 00:25:50,382
- Avatár alatt azt értem...
- Az animére gondolsz?
471
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
Steven! Hagyd abba!
472
00:25:52,842 --> 00:25:55,804
Láttam Mohamed Diab néhány filmjét,
473
00:25:55,887 --> 00:25:59,307
és beszéltünk arról,
hogy csinálunk egy indie sci-fi filmet.
474
00:25:59,516 --> 00:26:03,562
Már kezdtünk volna, mikor megkaptam
ezt a munkát, és megkérdeztem,
475
00:26:03,645 --> 00:26:05,564
várna-e rám egy évet. Igent mondott.
476
00:26:05,647 --> 00:26:09,317
Megvolt az összhang,
szerettünk volna valami közöset alkotni.
477
00:26:09,484 --> 00:26:11,444
Láttam a The Good Lord Birdöt,
478
00:26:11,528 --> 00:26:13,989
és lenyűgözőnek találtam.
479
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
Miközben Mohameddel Harrow-ról beszéltünk,
480
00:26:16,157 --> 00:26:19,536
megkérdeztem, mit szólna Ethanhez.
Nem lenne jó választás?
481
00:26:19,619 --> 00:26:21,913
Mohamed közölte,
hogy imádja és ismeri Ethant.
482
00:26:21,997 --> 00:26:25,083
Remek ötletnek tartotta.
483
00:26:25,166 --> 00:26:27,877
Másnap lementem a kávézóba,
484
00:26:27,961 --> 00:26:29,004
és ott volt Ethan.
485
00:26:29,087 --> 00:26:31,923
Párszor láttam már,
de sosem beszélgettünk.
486
00:26:32,007 --> 00:26:34,926
Megszólított, hogy hallotta,
beszéltünk Mohameddel.
487
00:26:35,010 --> 00:26:38,388
Mondta, hogy ő játssza a Holdlovagot.
„Ezt nem tudtam" - válaszoltam.
488
00:26:38,471 --> 00:26:41,516
Erre azt mondta, nekem kéne
a gonoszt alakítanom.
489
00:26:41,600 --> 00:26:43,351
Nem is volt kérdés, igent mondtam.
490
00:26:43,435 --> 00:26:45,437
Gondolkodnom sem kellett rajta.
491
00:26:57,198 --> 00:27:00,910
A képregényekben az az érdekes,
hogy nincs egy meghatározó gonosz.
492
00:27:00,994 --> 00:27:03,747
Emiatt átgondolhattuk,
493
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
a gonosz milyen tulajdonságait
akarjuk megtartani.
494
00:27:06,833 --> 00:27:10,879
Mely szempontok segítik
az eredettörténetet?
495
00:27:11,546 --> 00:27:16,676
Afféle kétes milliárdosként indult.
496
00:27:16,760 --> 00:27:19,262
- Valami ilyesmi, igaz?
- Igen, így kezdte.
497
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
Aztán lényegében szektavezérré vált.
498
00:27:21,931 --> 00:27:27,479
Sokat beszéltünk Ethannel arról,
hogy lehetne ez valóságos,
499
00:27:27,562 --> 00:27:32,859
mert buzgósága és hite
egy fájdalom nélküli világra irányul.
500
00:27:33,068 --> 00:27:36,863
És ez sokkal érdekesebbé teszi,
501
00:27:36,946 --> 00:27:39,532
mint egy szimplán rosszindulatú gonoszt.
502
00:27:39,616 --> 00:27:43,453
A hatodik részben odamegy Ammithoz,
és megkéri: „Vedd el az életem!"
503
00:27:43,536 --> 00:27:47,499
Nem olyan gonosz,
504
00:27:47,582 --> 00:27:49,793
aki a világot akarja uralni.
Ez nem érdekli.
505
00:27:49,876 --> 00:27:51,795
A mérleg nincs egyensúlyban.
506
00:27:52,671 --> 00:27:55,757
Elfogadom a mérleget
az eredménytől függetlenül.
507
00:27:57,634 --> 00:28:00,470
A legtöbb bűncselekményt
elkövető ember nem gondolja...
508
00:28:00,553 --> 00:28:03,056
Nem úgy kelnek fel reggel,
hogy „rosszfiú vagyok".
509
00:28:03,139 --> 00:28:06,017
Megvannak az okaik.
A pokol is az okokkal van kikövezve.
510
00:28:06,101 --> 00:28:11,856
Ki kellett találnom az ő okait, és olyan
észszerűvé és meggyőzővé tenni őket,
511
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
amennyire csak lehet.
512
00:28:14,901 --> 00:28:18,405
Ha a történelem szektavezetőire gondolunk,
513
00:28:19,197 --> 00:28:20,782
megalomániásokra,
514
00:28:20,865 --> 00:28:26,079
ők nagyon gyakran
rendkívül idealisztikusan indulnak.
515
00:28:26,162 --> 00:28:29,999
Valódi erkölcsi törekvéseket látni
ezeknél az embereknél.
516
00:28:30,083 --> 00:28:34,754
Próbáltam feltérképezni,
ő miben hisz, és ha...
517
00:28:34,838 --> 00:28:37,340
El kell hinned, hogy tényleg segítesz.
518
00:28:37,424 --> 00:28:41,886
Azért vagyunk itt, hogy a Föld a lehető
legjobban hasonlítson a Mennyországhoz.
519
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
Ki akar az első lenni?
520
00:28:45,390 --> 00:28:48,977
A Marvel legsikeresebb gonoszai
521
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
azok, akikben van valami szürke,
522
00:28:52,981 --> 00:28:54,649
mint Killmonger vagy Thanos.
523
00:28:54,733 --> 00:28:57,318
Akiket kicsit megértenek az emberek.
524
00:28:57,402 --> 00:29:01,698
Remélem, Harrow iránt is így éreznek majd.
Van logika abban, amit mond.
525
00:29:01,781 --> 00:29:04,159
Igen, van logika. És van még...
526
00:29:04,242 --> 00:29:07,412
Világos, hogy fájdalmas a múltja.
527
00:29:07,495 --> 00:29:12,542
Fájdalmas a múltja,
és a fájdalom miatt van benne emberség.
528
00:29:13,543 --> 00:29:17,297
Mi rendezhettük
az első rész nyitójelenetét,
529
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
- eredetileg a második részben lett volna.
- Igen.
530
00:29:19,966 --> 00:29:22,761
Bárcsak a mi érdemünk volna, de nem az.
531
00:29:22,844 --> 00:29:24,721
Ethan Hawke-nak köszönhető.
532
00:29:24,804 --> 00:29:28,391
Remek ötlete volt,
hogy hogyan vezessük be a jelenetet.
533
00:29:28,475 --> 00:29:30,310
Ezért veszed fel Ethan Hawke-ot.
534
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Végignézted, ahogy üveget tesz a cipőjébe,
majd elsétál egy bottal.
535
00:29:33,772 --> 00:29:36,524
Majd pár jelenettel később
536
00:29:36,608 --> 00:29:39,569
egy pasas lépked,
közben ropogó hangot hallasz,
537
00:29:39,652 --> 00:29:41,154
és már tudod, ki ő,
538
00:29:41,237 --> 00:29:43,573
tudod, hogy nem teljesen százas.
539
00:29:43,656 --> 00:29:48,870
Azonnal felkelti az érdeklődést,
hogy vajon ki lehet ő,
540
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
és ez mind az ő ötlete volt.
541
00:29:50,997 --> 00:29:56,544
Az in medias res nyitás ötletét
a későbbiekben is használtuk.
542
00:29:56,628 --> 00:30:00,465
Azt hiszem, Grant mondta, hogy a cipő
543
00:30:00,548 --> 00:30:02,717
- ne csak furcsaság legyen.
- Okos.
544
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Mindennek következményekkel kell járnia,
545
00:30:05,136 --> 00:30:06,679
a dominóhatás mindenre vonatkozik.
546
00:30:06,763 --> 00:30:09,182
Sok mindent találtunk ki
547
00:30:09,265 --> 00:30:11,810
- az olvasópróbákon.
- Igen.
548
00:30:13,311 --> 00:30:14,896
Ezt látod, ugye?
549
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Igen, látom.
550
00:30:19,150 --> 00:30:22,403
Grant Curtis, a producerünk érdeme is,
551
00:30:22,487 --> 00:30:26,074
és Keviné, meg mindenkié a Marvelnél,
hogy teret adtak nekünk.
552
00:30:26,157 --> 00:30:29,744
Hetente voltak olvasópróbáink,
553
00:30:29,828 --> 00:30:31,746
száz kérdést feltettünk,
554
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
hogy mindent megértsünk.
555
00:30:34,082 --> 00:30:38,795
Mély filozófiai töltetet kapott.
556
00:30:39,170 --> 00:30:44,467
Szuper együttműködéssé vált a Marvellel,
az előadóművészekkel és veletek,
557
00:30:44,551 --> 00:30:49,305
és a végén újfajta
karakterszintű megértésig jutottunk el.
558
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
Olyan környezetet teremtettünk,
amely lehetővé tette,
559
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
hogy narratív módon mondjuk el
a véleményünket,
560
00:30:54,727 --> 00:30:56,229
senki sem ítélkezett.
561
00:30:56,312 --> 00:30:58,314
Az volt a fontos,
hogy mi a jó a karakternek.
562
00:30:58,398 --> 00:31:00,859
Ötletekkel dobálóztunk.
563
00:31:00,942 --> 00:31:04,529
Ettől jobb lett a forgatókönyv
és a sorozat.
564
00:31:04,612 --> 00:31:06,948
A forgatáson
a kivitelezésre koncentráltunk,
565
00:31:07,031 --> 00:31:09,117
hogy hogyan lehetne a lehető legőszintébb.
566
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Mind egyetértettünk,
567
00:31:12,370 --> 00:31:16,291
ezért zökkenőmentes a közös munka
Aaronnal, Justinnal és Mohameddel,
568
00:31:16,374 --> 00:31:18,585
mert ugyanúgy gondolkodtunk.
569
00:31:18,668 --> 00:31:20,753
Nem voltak tabuk.
570
00:31:21,671 --> 00:31:23,965
May is ott volt a megbeszéléseken.
571
00:31:24,340 --> 00:31:27,051
Erősen harcolt Layláért.
572
00:31:27,844 --> 00:31:31,264
Layla May nélkül nem lenne olyan, amilyen.
573
00:31:31,347 --> 00:31:32,724
Az biztos.
574
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Ő és Sarah
575
00:31:34,851 --> 00:31:38,062
voltak a női hangok a teremben,
576
00:31:38,146 --> 00:31:40,773
és az egyiptomiak ismerik Laylát,
577
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
a küzdelmet, amelyet át kellett élnie.
578
00:31:43,276 --> 00:31:44,444
Layla kihívást jelentett,
579
00:31:44,527 --> 00:31:47,405
mert a kezdetektől fogva tudtam,
hogy ez nemcsak egy szerep,
580
00:31:47,488 --> 00:31:51,534
hanem egy embercsoportot is képvisel.
581
00:31:52,243 --> 00:31:54,120
Szeretem Mayt színésznőként,
582
00:31:54,203 --> 00:31:55,955
de nagyon fontos volt számomra
583
00:31:56,039 --> 00:31:58,750
arabként, hogy olyasvalakit találjak,
aki képvisel minket.
584
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
- Senki nem lesz itt?
- Igen, azt kéne, hogy...
585
00:32:01,669 --> 00:32:04,756
Nem igazán tudtam semmit a szerepről,
mielőtt elvállaltam.
586
00:32:04,839 --> 00:32:07,216
Egyiptomi volt, és ez számomra
587
00:32:07,300 --> 00:32:11,304
nagyon izgalmas feladatnak tűnt
egy Marvel-produkcióban.
588
00:32:12,096 --> 00:32:14,849
Aztán ahogy telt az idő,
elkezdtem többet megtudni róla,
589
00:32:14,933 --> 00:32:17,393
megismertem a pályáját és az utazását,
590
00:32:17,477 --> 00:32:19,312
és még izgalmasabbá vált.
591
00:32:21,105 --> 00:32:25,485
Mohamed olyan színészeket választott,
akikről érezte, hogy elkötelezettek,
592
00:32:25,777 --> 00:32:29,322
teljes mértékben elkötelezik magukat,
és nem félnek ostobának tűnni,
593
00:32:29,489 --> 00:32:31,658
sem mindent kockáztatni.
594
00:32:31,991 --> 00:32:36,913
May mindenben partner volt,
és remek ötletekkel állt elő
595
00:32:37,038 --> 00:32:39,791
a karakterét illetően.
596
00:32:39,874 --> 00:32:42,043
Csak hogy tudd, nem segíteni jöttem.
597
00:32:43,044 --> 00:32:46,214
Magam és mások miatt vagyok itt,
akik meghalnának, ha Harrow nyerne.
598
00:32:46,339 --> 00:32:47,966
Az elején sokat küzdöttem.
599
00:32:48,091 --> 00:32:49,926
Elég sebezhető vagyok,
600
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
és úgy gondoltam, Laylának nagyon erősnek
601
00:32:53,638 --> 00:32:57,392
és érzelemmentesnek kell lennie,
én pedig bizonytalan lennék,
602
00:32:57,475 --> 00:33:01,437
megtörnék és sírnék.
603
00:33:01,771 --> 00:33:04,607
De ő is hús-vér ember.
604
00:33:04,732 --> 00:33:08,194
Fontos volt megmutatni
egy nő minden oldalát.
605
00:33:08,277 --> 00:33:10,780
Mindig mikor valami újat tudok meg rólad,
606
00:33:10,863 --> 00:33:16,494
arra gondolok,
nem lehet több titok közöttünk.
607
00:33:16,953 --> 00:33:21,374
Aztán felbukkan valami más, és olyan,
mintha sosem ismertelek volna.
608
00:33:21,499 --> 00:33:23,835
Nem is ismertél.
609
00:33:25,294 --> 00:33:26,212
Nem ismersz.
610
00:33:27,338 --> 00:33:29,841
A negyedik részt szerettem csinálni,
611
00:33:29,966 --> 00:33:32,260
mert úgy érzem, Laylának volt mozgástere
612
00:33:32,343 --> 00:33:35,555
megmutatni, hogy min megy keresztül
613
00:33:35,638 --> 00:33:39,058
a sírban szerzett tapasztalatok során.
614
00:33:40,351 --> 00:33:43,730
A jelenet Harrow-val olyan volt,
mint egy színdarab,
615
00:33:43,813 --> 00:33:47,358
mert olyan messze voltunk egymástól,
hogy két daru vett minket.
616
00:33:47,442 --> 00:33:51,529
A közeli felvételek egyidőben készültek,
ami csodás volt.
617
00:33:51,738 --> 00:33:53,197
Gyönyörűen kezelted.
618
00:33:55,616 --> 00:33:56,951
A hozzád hasonló férfiak
619
00:33:58,494 --> 00:34:03,916
miért mindig ilyen leereszkedők?
620
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
Fontos volt számomra, hogy Layla
621
00:34:06,753 --> 00:34:09,839
ne csak szolgálja egy férfi útját.
622
00:34:10,131 --> 00:34:11,007
Végeztél?
623
00:34:11,090 --> 00:34:13,468
Akár az apja, akár a szeretője,
akár bármi más,
624
00:34:13,551 --> 00:34:17,638
úgy érzem, önmagát fedezi fel,
ami a legnagyobb dolog.
625
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
Remélem, lezárást találsz.
626
00:34:29,525 --> 00:34:30,985
Ez itt a kairói díszletünk.
627
00:34:31,944 --> 00:34:33,488
Nagy nap a mai.
628
00:34:33,613 --> 00:34:35,740
Kétszázötvenöt statisztával dolgozunk.
629
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
Ötvenöt filmes autó köröz ott,
630
00:34:38,701 --> 00:34:41,370
Oscar és May pedig Kairó utcáin sétálnak.
631
00:34:42,330 --> 00:34:43,289
És felvétel!
632
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
Kairó utcái nagyon zsúfoltak voltak.
633
00:34:49,045 --> 00:34:51,255
Szorongás kerített hatalmába.
634
00:34:51,380 --> 00:34:55,843
Néha megesik velem,
mikor túl sok minden történik.
635
00:34:57,678 --> 00:34:59,764
Nagyon érdekes volt
636
00:35:00,056 --> 00:35:03,392
Kairó belvárosát megépíteni Budapesten.
637
00:35:04,560 --> 00:35:06,437
Építettünk egy nagy hátsó területet,
638
00:35:06,562 --> 00:35:08,731
Kairó négy-öt háztömbjét
639
00:35:08,815 --> 00:35:12,318
a zöld háttérrel, ami a piramis volt.
640
00:35:12,819 --> 00:35:16,948
Mohamed azt szerette volna,
ha nem Egyiptomban forgatunk,
641
00:35:17,115 --> 00:35:20,618
akkor készítsünk tökéletes másolatot.
642
00:35:21,828 --> 00:35:24,372
Elmondok valamit,
ami sok egyiptomit felidegesít.
643
00:35:24,455 --> 00:35:27,041
A piramisok
mindig a sivatag közepén állnak.
644
00:35:27,125 --> 00:35:28,709
Egy oldala tényleg a sivatagban van,
645
00:35:28,793 --> 00:35:30,962
de a másik a városközpontban található.
646
00:35:31,587 --> 00:35:34,841
Nagyon fontos volt számomra,
hogy Egyiptomot
647
00:35:36,134 --> 00:35:37,051
hitelesen ábrázoljuk.
648
00:35:38,886 --> 00:35:40,888
Egyiptomot Budapestre hoztuk.
649
00:35:41,597 --> 00:35:44,475
Kairót itt építettük újjá.
650
00:35:44,600 --> 00:35:48,688
Kairó környéke, a rendszámtáblák,
651
00:35:48,771 --> 00:35:51,941
még a pólók is stimmeltek,
és minden arabul volt.
652
00:35:52,066 --> 00:35:54,777
Teljesen visszarepített Kairóba.
653
00:35:54,861 --> 00:35:55,945
Lenyűgöző volt.
654
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
Minden, rendben.
655
00:35:59,115 --> 00:36:02,535
Rengeteg egyiptomi statisztánk volt.
656
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
És néhányan azt mondták,
657
00:36:04,453 --> 00:36:07,373
öt éve nem jártak Egyiptomban,
és végre otthon érzik magukat.
658
00:36:07,456 --> 00:36:09,500
Az érzelmeikre hatott.
659
00:36:11,294 --> 00:36:14,755
A Holdlovag egy hatalmas produkció.
660
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
Valószínűleg a legnagyobb,
amit eddig csináltunk,
661
00:36:17,091 --> 00:36:19,886
tekintve a sorozat méretét.
662
00:36:19,969 --> 00:36:23,681
Olyan helyre kellett mennünk,
ahol korlátlan színpad áll rendelkezésre.
663
00:36:23,806 --> 00:36:25,892
Sok szabad terület kellett.
664
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
Tudtam, hogy azt fogjuk tudni véghezvinni,
665
00:36:28,394 --> 00:36:30,188
amit Budapesten összehozunk.
666
00:36:30,313 --> 00:36:31,939
Origo Studios
Budapest, Magyarország
667
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
Odavoltunk a látványtervezőnkért,
Stefaniáért.
668
00:36:36,569 --> 00:36:39,822
Karakteres, remek ember
és keményen dolgozik,
669
00:36:39,906 --> 00:36:41,741
ugyanakkor egy zseni.
670
00:36:41,824 --> 00:36:45,244
Emlékszem, mikor elvitt abba a múzeumba.
671
00:36:46,078 --> 00:36:48,623
Teljesen lenyűgözött, amit láttam.
672
00:36:48,748 --> 00:36:52,251
Az életem során látott
egyiptomi dolgok másolata volt ott.
673
00:36:53,252 --> 00:36:55,630
Ő és a csapata igazi zsenik.
674
00:36:58,925 --> 00:37:02,970
A Szépművészeti Múzeumban
vagyunk Budapesten.
675
00:37:04,055 --> 00:37:06,974
Újraalkotjuk
676
00:37:07,058 --> 00:37:10,019
a londoni British Museum
677
00:37:10,102 --> 00:37:13,314
egyiptomi részlegét,
678
00:37:14,232 --> 00:37:17,860
három nagy termet,
melyeket műtárgyakkal rendezünk be.
679
00:37:19,654 --> 00:37:23,115
Úgy száznegyven darabot készítettünk el
680
00:37:23,950 --> 00:37:28,079
a legnagyobbtól,
ami körülbelül hat méter magas,
681
00:37:28,162 --> 00:37:31,582
a legapróbb tárgyakig, amiket megterveztek
682
00:37:31,666 --> 00:37:33,125
majd kifaragtak.
683
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Például ékszereket és egyéb apróságokat.
684
00:37:36,462 --> 00:37:42,802
Mivel a történetünk nagy része
Steven és Marc kettősségéről szól,
685
00:37:43,177 --> 00:37:48,099
azok a zárt üvegtáblák megteremtették
686
00:37:48,391 --> 00:37:51,811
azt a tükörképes játszóteret,
amire szükségünk volt.
687
00:37:59,443 --> 00:38:00,486
Nem hiszem el.
688
00:38:01,862 --> 00:38:04,240
Ó, egek, bent vagyunk!
689
00:38:05,074 --> 00:38:07,243
Bent vagyunk a gízai nagy piramisban.
690
00:38:11,706 --> 00:38:13,207
Ez a legnagyobb díszletünk.
691
00:38:14,208 --> 00:38:16,585
Valószínűleg. Az egyik legnagyobb,
ha nem a legnagyobb.
692
00:38:16,836 --> 00:38:19,630
A gízai piramisokban vagyunk,
693
00:38:20,006 --> 00:38:21,966
és itt találkoznak az avatárok.
694
00:38:22,091 --> 00:38:24,677
A történet fontos helye ez itt.
695
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
A történetünk nagy része ott zajlik.
696
00:38:26,846 --> 00:38:29,849
Összeérnek a szálak azon a helyszínen.
697
00:38:29,932 --> 00:38:31,767
Ezt fontos volt megépíteni.
698
00:38:31,934 --> 00:38:34,812
Gyakorlatilag három emeletet építettünk
a színpadon,
699
00:38:34,895 --> 00:38:36,981
amilyen magasra csak tudtuk.
700
00:38:39,066 --> 00:38:42,236
Az Origo hatodik színpadán vagyunk,
701
00:38:42,320 --> 00:38:45,823
és ezt a díszletet hívjuk
az istenek kamráinak.
702
00:38:46,407 --> 00:38:48,868
Holnap forgatunk itt.
703
00:38:50,494 --> 00:38:53,247
Kicsit ijesztő,
mert még sosem csináltam ilyesmit.
704
00:38:53,331 --> 00:38:57,501
Egyiptomot nehéz reprodukálni,
705
00:38:57,626 --> 00:39:03,841
mert könnyen közhellyé válhat.
706
00:39:04,342 --> 00:39:07,053
Amolyan vegasi másolattá.
707
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
Két egyiptológusunk van.
708
00:39:09,805 --> 00:39:13,351
Egy innen, egy LA-ből, és egy kutató.
709
00:39:13,642 --> 00:39:15,353
Azért van mozgásterünk,
710
00:39:15,603 --> 00:39:21,609
és szerintem
tisztelettudóan csináltunk mindent.
711
00:39:24,612 --> 00:39:30,284
A Marvel-karakter isteneket
712
00:39:30,451 --> 00:39:33,621
az eredeti istenek szobrával
akartam vegyíteni.
713
00:39:36,457 --> 00:39:41,420
Úgy gondoltuk, a portálokon
az avatárok jönnek be.
714
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
A zavar.
715
00:39:44,965 --> 00:39:48,803
Az egyiptomi istenek nagyon magasak,
716
00:39:48,928 --> 00:39:54,642
és nem akartuk, hogy a kamera
csak térdeket és lábfejeket vegyen.
717
00:39:54,725 --> 00:40:00,773
Így az arcokat
és a jelképállatokat lehoztuk
718
00:40:00,856 --> 00:40:03,818
a templom földszintjére,
719
00:40:03,901 --> 00:40:08,197
ami érdekes interakciót eredményez.
720
00:40:08,322 --> 00:40:10,825
Mi döntjük el a legjobb cselekedetünket.
721
00:40:11,784 --> 00:40:12,910
Mondd el célodat!
722
00:40:14,245 --> 00:40:15,788
Az Istenek Csarnokában
723
00:40:15,871 --> 00:40:18,582
rejlő részletek, és az ott álló szobrok
724
00:40:18,707 --> 00:40:20,334
csodás kézműves munka eredménye voltak.
725
00:40:20,543 --> 00:40:21,836
Volt egy egész kőműhelyünk
726
00:40:22,044 --> 00:40:24,046
szobrászokból.
727
00:40:24,130 --> 00:40:27,633
Egész nap szobrokat faragtak.
728
00:40:29,635 --> 00:40:32,513
A Nagy Sándor díszlet, a részletek...
729
00:40:32,638 --> 00:40:36,016
Nincs értelme közeliben felvenni.
730
00:40:36,100 --> 00:40:39,186
De ha mégis megteszed,
bármerre is fordulj a kamrában,
731
00:40:39,311 --> 00:40:41,480
mindenhol hiteles. Annyira részletes.
732
00:40:41,564 --> 00:40:43,357
Minden kis festmény a falon.
733
00:40:43,899 --> 00:40:47,486
Sándor temetkezési kamrájában vagyunk.
734
00:40:49,321 --> 00:40:52,324
Mindenkinek ez volt
az egyik kedvenc díszlete.
735
00:40:53,409 --> 00:40:56,287
Sándor kincsei közül is itt van néhány.
736
00:40:57,288 --> 00:40:58,497
A híres lova.
737
00:40:59,081 --> 00:41:00,958
A személyes pajzsa.
738
00:41:01,917 --> 00:41:06,797
Nehéz volt pontosan megfesteni,
739
00:41:06,964 --> 00:41:10,843
nemcsak egy festő,
hanem több ember dolgozott rajta,
740
00:41:10,926 --> 00:41:12,470
ami így történt volna.
741
00:41:13,387 --> 00:41:17,808
Felvettük a kapcsolatot
egy budapesti művészeti iskolával,
742
00:41:18,100 --> 00:41:21,562
ahol fantasztikus
fiatal művészek tanulnak.
743
00:41:22,062 --> 00:41:27,234
Projektorral a falra vetítettük
a hieroglifákat,
744
00:41:27,401 --> 00:41:30,154
ők pedig lefestették őket.
745
00:41:30,237 --> 00:41:32,448
Fantasztikus élmény volt számunkra,
746
00:41:32,573 --> 00:41:34,617
jó volt látni
747
00:41:34,909 --> 00:41:38,579
a fiatalokat, akik a megszokottól
748
00:41:38,662 --> 00:41:41,123
valami eltérőt csinálnak.
749
00:41:41,207 --> 00:41:42,666
Nagyon lelkesek voltak,
750
00:41:42,750 --> 00:41:48,422
és végeredményben felbecsülhetetlen,
amit nekünk adtak.
751
00:41:49,673 --> 00:41:53,511
Stefania munkája látványtervezőként
752
00:41:53,594 --> 00:41:55,221
annyira fontos.
753
00:41:55,763 --> 00:41:57,556
Nekem nem azért,
754
00:41:57,640 --> 00:42:00,643
mert úgy érzem, tényleg ott vagyok.
Hanem mert...
755
00:42:01,685 --> 00:42:04,855
Egy elképesztő művészt látok.
756
00:42:04,939 --> 00:42:08,609
Hatalmas döntéseket hoz
a történettel kapcsolatban.
757
00:42:08,776 --> 00:42:11,737
Pici utalásokkal köt össze epizódokat.
758
00:42:11,820 --> 00:42:16,242
Minden díszlet nagyon alaposan átgondolt.
759
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
Mindent belead,
760
00:42:19,495 --> 00:42:21,580
amit csak tud.
761
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
Én is erre törekszem.
762
00:42:25,960 --> 00:42:29,338
Remélem, hozzátesz
a sorozat okozta örömhöz
763
00:42:29,421 --> 00:42:31,840
a sok egyiptomi mitológiai utalás,
764
00:42:31,924 --> 00:42:34,051
ami sokaknak új lesz.
765
00:42:35,803 --> 00:42:38,722
Nyugaton évekig foglalkoztunk klasszikus
766
00:42:38,806 --> 00:42:39,974
Joseph Campbell-mítoszokkal.
767
00:42:40,057 --> 00:42:45,980
A skandináv mítoszok Stan Lee és Jack
Kirby által adaptált verzióit is láttuk.
768
00:42:46,063 --> 00:42:50,442
És most az ókori Egyiptom
mitológiájához nyúlunk,
769
00:42:50,526 --> 00:42:56,532
amely az emberiség és a történetmesélés
számára egyaránt meghatározó.
770
00:42:56,740 --> 00:42:58,742
Az egyiptomi mitológia az egyik legrégebbi
771
00:42:58,826 --> 00:43:01,036
és legizgalmasabb a világon.
772
00:43:01,704 --> 00:43:04,957
Azt hiszem,
Hollywood vonakodott megközelíteni.
773
00:43:05,165 --> 00:43:07,876
Szerencsés vagyok,
hogy lehetőségem nyílt megmutatni.
774
00:43:08,043 --> 00:43:11,714
És szerencsés vagyok, hogy a történet
elemei az elejétől fogva tartalmazták ezt.
775
00:43:11,880 --> 00:43:13,007
Remek csapatunk volt.
776
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Voltak egyiptológusaink.
777
00:43:15,467 --> 00:43:19,805
Ramy Romany volt a biztosíték,
hogy minden stimmel.
778
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
Kezdjük a...
779
00:43:21,348 --> 00:43:24,685
A Marvel nagyon figyelt arra,
hogy a Holdlovag
780
00:43:24,852 --> 00:43:29,398
fiktív sorozatként történelmi szempontból
a lehető leghitelesebb legyen.
781
00:43:29,815 --> 00:43:33,277
A történelmi pontosság
és a képregénybeli pontosság közt
782
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
egyensúlyoztak.
783
00:43:37,489 --> 00:43:41,994
Az avatár ötlete
az ókori Egyiptomból származik.
784
00:43:42,453 --> 00:43:45,956
Minden fáraót Hórusznak hittek.
785
00:43:46,040 --> 00:43:48,459
Tehát minden ókori egyiptomi fáraó
786
00:43:48,751 --> 00:43:51,253
Hórusz isten avatárja.
787
00:43:59,720 --> 00:44:02,681
Az istenek kőbe vésése.
788
00:44:03,140 --> 00:44:05,684
Ez fikció. Nem történt meg.
789
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
De az usébti létezett.
790
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
Minden királyi sírban találunk usébtit,
791
00:44:11,565 --> 00:44:15,361
ami átsegíti
az elhunyt királyt vagy nemest
792
00:44:15,569 --> 00:44:17,529
a túlvilágra.
793
00:44:17,738 --> 00:44:20,032
Az usébtik életre kelnek,
794
00:44:20,699 --> 00:44:22,618
és a királyt szolgálják a túlvilágon.
795
00:44:24,662 --> 00:44:27,373
Budapesten van egy múzeum,
796
00:44:27,456 --> 00:44:29,750
amely rendelkezik
ókori egyiptomi gyűjteménnyel.
797
00:44:29,917 --> 00:44:34,546
És van egy kis szekrény Tauret usébtikkel,
798
00:44:34,630 --> 00:44:36,548
és van egy Tauret nyaklánc is.
799
00:44:36,924 --> 00:44:38,217
Különleges élmény volt.
800
00:44:38,342 --> 00:44:42,262
Rádöbbent, hogy nem kitalált karaktert
801
00:44:42,388 --> 00:44:46,475
formálunk meg a sorozatban,
hanem hosszú története van.
802
00:44:46,725 --> 00:44:48,602
Én magam is félig egyiptomi vagyok,
803
00:44:48,686 --> 00:44:53,190
ezért remek érzés, hogy egy ókori
egyiptomi mitikus karaktert játszhatok.
804
00:45:00,280 --> 00:45:01,115
Bármi más?
805
00:45:01,198 --> 00:45:03,784
- Ennyi.
- Fantasztikus. Oké, ennyi.
806
00:45:04,535 --> 00:45:07,287
- Antonia is egyiptomi...
- Köszi, srácok!
807
00:45:07,371 --> 00:45:10,916
...őt hallva mindenki egyből rávágta,
hogy ő Tauret.
808
00:45:11,208 --> 00:45:15,170
Ma megtanultam kiejteni:
Tauret, „r" nélkül.
809
00:45:15,921 --> 00:45:17,464
Tauret.
810
00:45:17,548 --> 00:45:18,882
Majd te mondod helyettem.
811
00:45:19,007 --> 00:45:21,510
Remélem, helyesen ejtem ki.
812
00:45:21,593 --> 00:45:24,263
Mindannyian tanulunk.
Ez nem egy beszélt nyelv.
813
00:45:24,638 --> 00:45:26,432
- Mind tanuljuk.
- Igen.
814
00:45:26,515 --> 00:45:29,476
De ő a karakter...
815
00:45:30,185 --> 00:45:31,311
a karakterét
816
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
vizuálisan a játéka formálta.
817
00:45:34,022 --> 00:45:37,943
Emlékszem, mikor a VFX-csapat
megmutatott egy kezdeti mozgásfelvételt.
818
00:45:38,026 --> 00:45:40,738
Megmutatták a felvételét.
819
00:45:40,863 --> 00:45:43,907
És a kézmozdulatait
820
00:45:44,032 --> 00:45:46,368
egy hatalmas víziló utánozta.
Fergeteges volt.
821
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Ezen törni fogod majd a fejed,
822
00:45:48,328 --> 00:45:50,956
de szerintem csak szünetet kértél.
823
00:45:51,039 --> 00:45:53,876
Attól tartok, neked annyi.
824
00:45:53,959 --> 00:45:57,504
Gondolkodtunk, legyen-e
igazi jelmeze Khonshunak
825
00:45:57,588 --> 00:45:59,298
Tauretnek
826
00:45:59,381 --> 00:46:01,175
és Ammitnak.
827
00:46:01,300 --> 00:46:03,886
Nem szeretem azt mondani a VFX-eseknek,
828
00:46:04,011 --> 00:46:06,221
hogy legyen olyan,
mintha igazi ruha lenne.
829
00:46:06,305 --> 00:46:07,890
Inkább azt mondanám,
830
00:46:08,015 --> 00:46:12,186
egyezzen azzal, ahogy a fény
visszaverődik Antonia válláról,
831
00:46:12,269 --> 00:46:15,189
vagy azzal,
ahogy a gyöngyök csillannak Ammit ruháján.
832
00:46:15,272 --> 00:46:17,107
Aztán jön az előadás.
833
00:46:17,191 --> 00:46:19,026
Ezt szerettem volna
834
00:46:19,109 --> 00:46:21,653
elérni.
835
00:46:22,362 --> 00:46:26,575
Isten hozott, kedves utazó...
Utazók,
836
00:46:26,658 --> 00:46:28,827
a Duat birodalmában!
837
00:46:29,244 --> 00:46:31,413
Azt hiszem,
nagyon új technológiát használnak,
838
00:46:32,039 --> 00:46:36,251
ahol már nem terhel
az a mozgásrögzítő ruha.
839
00:46:36,752 --> 00:46:39,046
Csak a jelmezem van rajtam.
840
00:46:39,505 --> 00:46:43,091
És van a bot, ami jelzi,
841
00:46:43,175 --> 00:46:47,429
hogy a háromméteres Khonshu
hol áll majd később.
842
00:46:47,638 --> 00:46:51,809
Volt egy teljes méretű Khonshu-koponyánk,
amelyet mi készíttettünk.
843
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
Tudtuk, mekkora Khonshu feje.
844
00:46:54,061 --> 00:46:56,939
Tudtuk, mekkora a mozgástere,
845
00:46:57,022 --> 00:46:58,816
mert láttuk, hogy mozog,
846
00:46:58,899 --> 00:47:00,734
és volt egy jelmezünk referenciaként.
847
00:47:00,859 --> 00:47:04,112
Így aztán újra létrehoztuk
digitális karakterként,
848
00:47:04,196 --> 00:47:06,240
és ráilleszthettük az üres háttérre.
849
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
Hasznos volt.
850
00:47:10,035 --> 00:47:12,454
Add vissza, te bolond!
851
00:47:14,790 --> 00:47:18,836
Egyiptomi vagyok, és nagyon érdekel is
az ókori Egyiptom,
852
00:47:18,961 --> 00:47:22,673
ezért úgy érzem, a Marvel mozgástere
nagyot nőtt Khonshuval.
853
00:47:22,756 --> 00:47:26,927
De hűek maradtak
a mitológia szelleméhez is.
854
00:47:27,302 --> 00:47:31,265
A khonshu
„utazót" jelent ókori egyiptomi nyelven,
855
00:47:31,348 --> 00:47:34,059
ő az éjszakai utazók védelmezője.
856
00:47:34,142 --> 00:47:38,480
Ő a Hold istene, és az a feladata,
hogy megóvja az univerzum egyensúlyát.
857
00:47:38,605 --> 00:47:42,192
Esküszöl, hogy megvéded
az éjszakai utazókat,
858
00:47:43,110 --> 00:47:47,573
és bosszút állsz azokon,
akik ártanának nekik?
859
00:47:48,073 --> 00:47:50,325
Ez Khonshu szó szerinti oldala,
860
00:47:50,701 --> 00:47:53,287
ugyanakkor
861
00:47:53,412 --> 00:47:58,208
Marc dühének is a metaforája.
862
00:47:58,292 --> 00:47:59,376
Öld meg!
863
00:48:00,252 --> 00:48:03,881
A dühe
a gyermekkori traumáinak köszönhető...
864
00:48:04,047 --> 00:48:05,173
Törd el a légcsövét!
865
00:48:05,424 --> 00:48:07,009
...és magára is dühös,
866
00:48:07,301 --> 00:48:09,636
úgy érzi, rászolgált a sorsára,
867
00:48:09,887 --> 00:48:12,723
és arra, hogy rabszolga legyen,
és nincs más választása.
868
00:48:12,806 --> 00:48:14,266
Majdnem olyan, mint egy függőség.
869
00:48:14,808 --> 00:48:18,478
Azt hiszed, a tiéd ez a test?
870
00:48:21,815 --> 00:48:24,443
Az enyém.
871
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
A másik dolog az,
872
00:48:25,986 --> 00:48:28,113
hogy Khonshu csak egy hang a fejében?
873
00:48:28,280 --> 00:48:30,991
Ezek olyan kérdések,
amelyekre nem kapunk könnyen választ.
874
00:48:37,080 --> 00:48:40,918
A sorozatot teljes egészében áthatja
a kettősség.
875
00:48:41,835 --> 00:48:47,215
Minden embernek kettős énje van,
és a történet is kettős természetű.
876
00:48:49,259 --> 00:48:52,930
Khonshu avatárjának az a feladata,
hogy megbosszulja a gaztetteket.
877
00:48:53,013 --> 00:48:55,599
Én egy másik istennek dolgozom,
878
00:48:55,724 --> 00:48:59,186
akinek az a célja,
hogy véget vessen a gaztetteknek.
879
00:49:00,520 --> 00:49:03,690
Nagyon meggyőzően tudnám bizonyítani,
hogy nem én játszom a gonoszt.
880
00:49:03,774 --> 00:49:08,612
A sorozat nézése közben
azt lehet gondolni, hogy ez az ember
881
00:49:08,779 --> 00:49:12,324
a pszichiáteréről vizionál,
882
00:49:12,407 --> 00:49:14,660
aki megpróbálja "lerövidíteni"
a fájdalmát.
883
00:49:14,743 --> 00:49:18,288
Szüksége van a fájdalomra,
mert az adja az identitását.
884
00:49:18,747 --> 00:49:22,918
Sokan a sérelmeinkben hordozzuk
az identitásunkat, nem igaz?
885
00:49:23,210 --> 00:49:25,796
Így gonosszá változtatott.
886
00:49:27,464 --> 00:49:32,302
Megpróbáltam létrehozni
egy olyan karaktert,
887
00:49:32,386 --> 00:49:35,722
akit az érme mindkét oldaláról
meg tudunk vizsgálni.
888
00:49:35,806 --> 00:49:37,391
Kedveltem a gonosztevőt.
889
00:49:38,642 --> 00:49:44,564
Azt mondta: „Egy fa sem emelkedhet
a mennyek fényességébe, ha előbb
890
00:49:44,648 --> 00:49:46,316
nem ereszkedik a poklok sötétjébe".
891
00:49:48,235 --> 00:49:49,611
Én tényleg hiszek ebben.
892
00:49:53,573 --> 00:49:56,994
Ez itt az elmegyógyintézet.
893
00:49:57,077 --> 00:50:02,749
Marc nézőpontjából
fedünk fel sok más olyan karaktert,
894
00:50:02,833 --> 00:50:06,712
motívumot és látványelemet, amelyeket
eddig csak a többi epizódban láthattunk,
895
00:50:06,795 --> 00:50:10,924
és a nézőpont azt sugallja,
hogy a valóságot
896
00:50:11,008 --> 00:50:14,428
az elmegyógyintézetben szerzett
tapasztalatai is befolyásolhatták.
897
00:50:14,636 --> 00:50:16,388
Vagy nem.
898
00:50:16,722 --> 00:50:20,183
A kirakós darabkái is
szórakoztatóak voltak.
899
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Nem azért adunk hozzá valamit,
900
00:50:21,768 --> 00:50:23,729
mert az menő,
901
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
hanem mert tematikai szempontból érdekes,
902
00:50:26,606 --> 00:50:28,316
és mert vezet valahová.
903
00:50:28,817 --> 00:50:29,985
Engedjetek ki!
904
00:50:30,068 --> 00:50:33,113
Engedjetek ki! Kérlek!
905
00:50:35,991 --> 00:50:38,076
Az egész egy elmeutazás.
906
00:50:38,160 --> 00:50:41,955
Jó móka kis pontokat hozzáadni,
907
00:50:42,164 --> 00:50:45,292
amik visszavezetnek
908
00:50:45,459 --> 00:50:46,877
a kiindulóponthoz.
909
00:50:47,210 --> 00:50:49,004
- Steven!
- Marc!
910
00:50:56,970 --> 00:50:58,889
Hogyan lehetséges ez?
911
00:50:59,556 --> 00:51:01,475
Amikor a sorozat azon részéhez értünk,
912
00:51:01,600 --> 00:51:04,644
ahol egymáson kívül
beszélgetnek a másikkal,
913
00:51:04,770 --> 00:51:08,106
a legfontosabb dolog az volt,
hogy eljött a bátyám,
914
00:51:08,190 --> 00:51:11,318
és ő játszotta a másik karaktert,
915
00:51:11,401 --> 00:51:13,403
míg én az egyiket alakítottam.
Ez szuper volt.
916
00:51:13,487 --> 00:51:15,530
Nagyszerű színész, Michaelnek hívják.
917
00:51:15,614 --> 00:51:17,574
Végig támogatott engem,
918
00:51:18,450 --> 00:51:20,494
szóval a film egyes jeleneteiben
919
00:51:20,619 --> 00:51:23,497
a kisöcsémmel játszom.
920
00:51:23,580 --> 00:51:25,290
Akkor... Te következel, vagy...
921
00:51:26,208 --> 00:51:27,292
Ki az?
922
00:51:28,794 --> 00:51:30,003
Marc,
923
00:51:30,087 --> 00:51:33,256
miért van egy gyerek a szobában,
ahol az áldozataid fekszenek?
924
00:51:34,216 --> 00:51:36,718
- Steven, ne menj a közelébe!
- Hé, kishaver!
925
00:51:37,511 --> 00:51:38,595
Mi a neved? Hé!
926
00:51:38,678 --> 00:51:40,097
Steven, várj!
927
00:51:40,430 --> 00:51:43,517
Itt nagyon nehéz dolgom volt
928
00:51:43,600 --> 00:51:46,186
technikai szempontból, mert néha
929
00:51:46,269 --> 00:51:49,481
mindkét karakter helyett
előre döntéseket kellett hoznom.
930
00:51:49,981 --> 00:51:52,526
Elpróbálni egyszer velem és Stevennel.
931
00:51:52,651 --> 00:51:54,319
Majd elpróbálni velem és Marckal,
932
00:51:54,402 --> 00:51:57,364
elképzelve, hogyan reagálok majd,
933
00:51:57,614 --> 00:51:59,533
majd memorizálni a váltást.
934
00:52:00,117 --> 00:52:02,536
Majd eljátszani senkinek.
935
00:52:03,662 --> 00:52:05,247
Néha szélesebb felvételen.
936
00:52:05,330 --> 00:52:07,082
Tudod, minek örülne most Layla?
937
00:52:07,165 --> 00:52:09,709
- Ne mondd ki!
- Csak azt mondom,
938
00:52:09,793 --> 00:52:11,378
egy víziló van, belőlünk meg kettő.
939
00:52:11,461 --> 00:52:13,338
Csak nem olyan nehéz irányítani
ezt a hajót.
940
00:52:13,421 --> 00:52:17,467
- És nem kell igazából...
- Mit? Megölni Tauret istennőt?
941
00:52:17,551 --> 00:52:19,803
Igen. Csak keress valami kötelet...
942
00:52:19,886 --> 00:52:21,388
Vagy követhetjük a tanácsát,
943
00:52:21,471 --> 00:52:24,683
és segíthetünk egymásnak kideríteni,
hogy mit rejtegetünk.
944
00:52:24,766 --> 00:52:26,601
Tehát ezek voltak a nehezebb napok,
945
00:52:27,185 --> 00:52:29,271
mert technikailag
nagy kihívást jelentettek.
946
00:52:29,521 --> 00:52:31,690
Ezeken az ajtókon keresztül
947
00:52:31,773 --> 00:52:33,817
betegeket találunk,
948
00:52:33,900 --> 00:52:37,445
és Crawley valószínűleg
bingót fog kiáltani!
949
00:52:37,571 --> 00:52:38,864
Te jó ég!
950
00:52:39,489 --> 00:52:40,490
Te jó ég!
951
00:52:40,991 --> 00:52:43,243
Ez Tauret hajója.
952
00:52:43,785 --> 00:52:45,537
Egész héten itt forgattunk.
953
00:52:45,662 --> 00:52:50,834
Tauret végigvezeti őket a Duaton,
ami az ókori egyiptomi alvilág.
954
00:52:51,543 --> 00:52:54,921
Nem tudom, mit rejtegettek,
de azt tanácsolom,
955
00:52:55,088 --> 00:52:57,716
legyetek egymással őszinték!
956
00:52:57,966 --> 00:53:00,969
Egyensúlyozzátok ki a mérleget,
mielőtt a nádas mezejére érünk,
957
00:53:01,344 --> 00:53:04,097
A Holdlovagban az az érdekes,
958
00:53:04,723 --> 00:53:09,186
hogy a középpontban
egy összetett karakter áll,
959
00:53:09,436 --> 00:53:12,189
aki egy érzelmi utazáson vesz részt.
960
00:53:12,480 --> 00:53:13,732
Mit keresel itt?
961
00:53:17,736 --> 00:53:18,653
Gyere, haver!
962
00:53:19,112 --> 00:53:20,864
Gondoskodnod kellett volna róla!
963
00:53:20,947 --> 00:53:21,948
Steven, gyerünk!
964
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Kettejük közt testvéri a viszony
965
00:53:26,578 --> 00:53:29,331
annak ellenére, hogy technikailag
ők egy és ugyanaz a személy.
966
00:53:29,414 --> 00:53:31,541
Bizonyos szinten apai is a kapcsolatuk.
967
00:53:31,625 --> 00:53:36,630
De végső soron ez a történet arról szól,
hogy egyesítse a két oldalát.
968
00:53:38,548 --> 00:53:40,467
Miért vettél rá erre?
969
00:53:40,550 --> 00:53:42,552
Látni akarom, mit tett.
970
00:53:42,636 --> 00:53:43,678
Te undorító ember.
971
00:53:43,762 --> 00:53:45,972
Ezt nem kell látnod.
972
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Ez a lényeged.
973
00:53:47,432 --> 00:53:51,311
A lényeg, hogy őszinték maradjunk
azzal kapcsolatban...
974
00:53:52,979 --> 00:53:55,440
Hogy sokan min mennek keresztül
975
00:53:55,523 --> 00:53:57,442
a súlyos gyermekkori traumáik miatt.
976
00:53:57,525 --> 00:54:00,737
És ez hogyan manifesztálódik
egy felnőttben.
977
00:54:01,154 --> 00:54:03,573
Persze, ott van a Holdlovag
978
00:54:03,657 --> 00:54:05,116
és az istenek allegóriája.
979
00:54:05,200 --> 00:54:08,995
De ezt a határvonalat
az ötödik epizód hozta el.
980
00:54:09,079 --> 00:54:11,665
Betegségként gondolunk rá.
981
00:54:11,748 --> 00:54:15,877
A másik személyisége, amit nem tud
irányítani, és milyen szörnyű,
982
00:54:16,294 --> 00:54:19,881
de végül rájön, hogy ez a szuperereje.
983
00:54:20,340 --> 00:54:23,301
Azok a szörnyű dolgok,
amiket mondott neked,
984
00:54:23,385 --> 00:54:25,470
nem voltak igazak. Nem a te hibád volt.
985
00:54:27,764 --> 00:54:30,308
Nem kellett volna bevinnem a barlangba.
986
00:54:30,392 --> 00:54:31,226
Hé!
987
00:54:32,811 --> 00:54:35,480
Hé! Csak egy gyerek voltál.
988
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Nem a te hibád volt.
989
00:54:49,119 --> 00:54:53,748
A végén Marc és Steven megtanulják,
hogyan éljenek együtt egy emberként,
990
00:54:53,832 --> 00:54:58,003
ami a végső harcokban az előnyükké válik.
991
00:54:58,378 --> 00:55:01,965
Mr. Knight és a Holdlovag egyesítve
992
00:55:02,257 --> 00:55:05,427
kiadja az ideális szuperhőst, nem igaz?
993
00:55:05,510 --> 00:55:07,721
Az emberséges, ideális szuperhőst.
994
00:55:07,804 --> 00:55:10,598
Valahogy kiegészítik egymást,
és ez a lényeg.
995
00:55:13,393 --> 00:55:17,439
Ez a DID alteregói közti
egészséges kapcsolat
996
00:55:17,522 --> 00:55:19,232
közvetlen értelmezése.
997
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Amint elkezdenek együtt dolgozni,
998
00:55:21,401 --> 00:55:25,363
és milyen érdekes lenne látni
egy harcjelenetet,
999
00:55:25,530 --> 00:55:28,783
ahol összeolvad a kettő,
1000
00:55:29,034 --> 00:55:30,952
és kiegészíti egymást.
1001
00:55:31,244 --> 00:55:35,373
És azt is leírja, hogy a Holdlovag
1002
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
miért olyan méltó ellenfél.
Mert teljesen kiszámíthatatlan.
1003
00:55:43,256 --> 00:55:46,426
Azt hiszem, a történelem folyamán
1004
00:55:46,593 --> 00:55:48,261
az igazán jóindulatú emberek
1005
00:55:48,345 --> 00:55:50,889
a bűnbocsánatról is tanítottak,
1006
00:55:50,972 --> 00:55:53,933
és arról,
hogy az emberek képesek változni,
1007
00:55:54,059 --> 00:55:55,560
és képesek fejlődni.
1008
00:55:55,685 --> 00:55:58,355
És azt hiszem,
ami Harrow-t fanatikussá teszi, az az,
1009
00:55:58,772 --> 00:56:01,358
hogy nem hisz ebben.
1010
00:56:01,441 --> 00:56:04,903
Várnál a gyomlálással addig,
míg a rózsáid már elszáradtak?
1011
00:56:05,070 --> 00:56:07,364
A gyom gyom marad.
1012
00:56:07,447 --> 00:56:10,283
Megöli a virágot,
úgyhogy fojtsuk el csírájában!
1013
00:56:10,367 --> 00:56:13,244
A gyerekeket is? Igen, őket is.
1014
00:56:13,370 --> 00:56:18,291
És itt jön a fanatizmus,
amit a legtöbben nem tudnak végigvinni.
1015
00:56:19,626 --> 00:56:23,755
A szabad akaratról van szó.
Két ideológia ütköztetéséről.
1016
00:56:24,089 --> 00:56:26,966
Az ember megpróbálja
megtisztítani a világot a gonosztól.
1017
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
A másik pedig: „Nem, tisztítsuk meg azt,
aki valami rosszat tett!"
1018
00:56:32,222 --> 00:56:34,891
A lényeg, hogy esélyt kapjon az emberiség,
hogy hibázzon,
1019
00:56:35,016 --> 00:56:36,601
majd tanuljon a hibáiból.
1020
00:56:37,352 --> 00:56:39,521
Ha Ammit uralkodhatott volna,
1021
00:56:39,938 --> 00:56:42,524
az ifjú Randall megmenekült volna,
1022
00:56:42,899 --> 00:56:44,943
és a családod boldogan élhetett volna.
1023
00:56:45,527 --> 00:56:48,947
Csak egy gyomot kellett kiszednie
a kertből.
1024
00:56:50,156 --> 00:56:51,074
Téged.
1025
00:56:52,200 --> 00:56:54,619
Újra kell kötnünk Ammitot.
1026
00:56:54,744 --> 00:56:55,620
Hogyan?
1027
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
Csak egy Avatár képes rá.
1028
00:56:59,958 --> 00:57:02,585
Mohamed és Antonia bejött
1029
00:57:02,752 --> 00:57:05,380
a sminkes lakókocsiba
30 perccel felvétel előtt,
1030
00:57:05,588 --> 00:57:08,967
és Mohamed azt mondta:
„Az istenek kamrájában
1031
00:57:09,092 --> 00:57:14,556
„mindenki egy istent testesít meg.
Másold le Antoniát,
1032
00:57:14,639 --> 00:57:18,393
„jegyezd meg a sorait,
és legyél te Tauret!"
1033
00:57:18,643 --> 00:57:20,520
Erre én: „Oké".
1034
00:57:26,568 --> 00:57:28,027
Meggondoltad magad.
1035
00:57:30,488 --> 00:57:34,242
Jó móka volt Mayjel
a gesztikuláción dolgozni,
1036
00:57:34,409 --> 00:57:36,703
mivel mindketten a jelenetet játszottuk,
1037
00:57:36,786 --> 00:57:40,999
és ő a mozdulataimat másolta Tauretként,
és az intonációmat.
1038
00:57:41,249 --> 00:57:42,792
Mondd ki, Antonia!
1039
00:57:42,876 --> 00:57:45,587
- Ne félj!
- „Ne félj!"
1040
00:57:45,670 --> 00:57:48,465
Nem tudom, mindig ketten leszünk-e,
1041
00:57:48,548 --> 00:57:50,383
de nagyon jó
1042
00:57:51,050 --> 00:57:55,805
Tauret élénk bugyutasága
Laylával párosítva.
1043
00:58:00,768 --> 00:58:03,480
A sorozatban eleinte nem volt
a Skarlát Szkarabeusz,
1044
00:58:03,563 --> 00:58:07,567
de láttuk Mayt,
amint egyiptomi karakterré válik.
1045
00:58:07,650 --> 00:58:11,946
Lépésről lépésre merült fel az ötlet.
Legyen szuperhős!
1046
00:58:14,574 --> 00:58:16,784
A Marvel-univerzum
egyik egyiptomi szuperhősére,
1047
00:58:16,910 --> 00:58:19,287
a Skarlát Szkarabeuszra
esett a választásunk.
1048
00:58:19,370 --> 00:58:23,833
Hagyományosan ez egy férfi karakter,
aki visszaszerez
1049
00:58:24,000 --> 00:58:26,336
jogtalanul ellopott egyiptomi tárgyakat,
1050
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
és visszaszolgáltatja a tulajdonosaiknak.
1051
00:58:29,714 --> 00:58:32,091
Azt gondoltuk:
„Ahogy az elbeszélés összeáll,
1052
00:58:32,175 --> 00:58:34,928
„az pontosan olyan,
mint amilyet szerettünk volna".
1053
00:58:43,895 --> 00:58:46,064
A Marvel ma sok embernek
a világot jelenti.
1054
00:58:46,147 --> 00:58:50,944
Gyerekeknek, tiniknek. Ha ennek a világnak
a része vagy, az azt jelenti, létezel.
1055
00:58:51,861 --> 00:58:53,279
A képviselet.
1056
00:58:53,530 --> 00:58:57,450
Tudom, hogy divatos kifejezés manapság.
1057
00:58:57,534 --> 00:59:02,205
De az, hogy egy ilyen ember
a jót védelmezi a képernyőn,
1058
00:59:02,455 --> 00:59:04,832
az összehozza az embereket.
1059
00:59:04,916 --> 00:59:07,794
Ezzel teljesül egy gyermekkori kívánságod?
1060
00:59:07,961 --> 00:59:08,920
Teljes mértékben.
1061
00:59:14,342 --> 00:59:17,470
Úgy érzem, és most
saját tapasztalatból beszélek,
1062
00:59:17,554 --> 00:59:21,683
mikor arabokat látok filmekben,
azzal úgy érzem, felhatalmazást kapok,
1063
00:59:21,849 --> 00:59:26,271
és hitet, hogy van helyem a filmiparban.
1064
00:59:26,396 --> 00:59:30,900
Szeretném, hogy a többi nő is
kifejezze magát a művészeten keresztül,
1065
00:59:30,984 --> 00:59:33,736
és mondják el a történetüket,
és ne féljenek felszólalni.
1066
00:59:33,820 --> 00:59:37,740
Ha erre képes vagyok,
és egy embernek segítek benne,
1067
00:59:37,824 --> 00:59:39,701
akkor elértem a célom.
1068
00:59:59,137 --> 01:00:00,763
Itt vagyunk Jordániában.
1069
01:00:02,307 --> 01:00:06,227
Hat hónappal ezelőtt
áprilisban kezdtük a forgatást Budapesten.
1070
01:00:06,436 --> 01:00:07,770
Ez az utolsó napom,
1071
01:00:07,854 --> 01:00:09,981
és a csapat a héten végez
1072
01:00:10,106 --> 01:00:12,400
a Holdlovaggal.
1073
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
Tökéletes hely a befejezésre,
1074
01:00:15,570 --> 01:00:19,115
itt szerettem bele a filmekbe
az Arábiai Lawrence-t látva,
1075
01:00:19,198 --> 01:00:21,951
és most
ugyanazzal a háttérrel forgathatok.
1076
01:00:22,243 --> 01:00:23,161
A Föld nevű bolygóval.
1077
01:00:23,745 --> 01:00:25,788
A forgatás végén utaztunk Jordániába.
1078
01:00:25,872 --> 01:00:28,583
Ha valaki azt mondta volna nekem,
hogy négy év alatt
1079
01:00:28,708 --> 01:00:31,336
három különböző projekten dolgozom majd
1080
01:00:31,419 --> 01:00:33,796
a Rum vádi sivatagban,
nem hittem volna neki.
1081
01:00:33,880 --> 01:00:36,799
De a Star Wars, a Dűne és most a Holdlovag
1082
01:00:36,924 --> 01:00:39,052
mind itt készült.
1083
01:00:39,302 --> 01:00:42,764
Rum vádi, igazi sivatag.
1084
01:00:42,847 --> 01:00:45,308
Mindenkinek olyan volt,
mint egy nagy vakáció.
1085
01:00:45,391 --> 01:00:47,185
Tűzött ránk a nap
1086
01:00:47,602 --> 01:00:51,189
a Vörös-tenger mellett,
felmentünk Petra városába.
1087
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Remek befejezése volt a forgatásnak.
1088
01:00:56,819 --> 01:00:58,154
Vége van!
1089
01:01:01,199 --> 01:01:03,534
A történetmesélés
lenyűgöző pillanatában járunk:
1090
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
a filmek formája változik.
1091
01:01:08,331 --> 01:01:12,752
Ez nem egy tévéműsor,
hanem egy film szélesebb vásznon,
1092
01:01:12,835 --> 01:01:15,380
és igyekszünk
1093
01:01:15,463 --> 01:01:19,050
a mozi
és a minőség oldaláról megközelíteni.
1094
01:01:19,926 --> 01:01:22,470
Nehéz ilyen nagy vászonra festeni.
1095
01:01:23,179 --> 01:01:25,556
Átkozottul nehéz egy jó filmet készíteni.
1096
01:01:25,765 --> 01:01:27,725
Hát még hármat sorban,
1097
01:01:28,768 --> 01:01:32,522
ez nagy kérés a mesteremberektől
és segítőiktől.
1098
01:01:32,814 --> 01:01:34,148
Nagy vállalás.
1099
01:01:34,607 --> 01:01:37,068
Emlékszem, Ethan az elején azt mondta:
1100
01:01:37,193 --> 01:01:39,821
„Most jól szórakozunk,
1101
01:01:40,113 --> 01:01:43,908
„de ne feledjétek, egyszer elérünk a 80.
napra, mikor pislogni sem lesz erőnk.
1102
01:01:44,200 --> 01:01:46,160
„Olyannak kell lennie, mint az első napon,
1103
01:01:46,369 --> 01:01:49,288
„mert soha senki sem mondta majd:
'Ez nem volt annyira jó.
1104
01:01:49,414 --> 01:01:51,165
'De már 80 napja forgattak szegények'.
1105
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
„Meg kell maradnia.
1106
01:01:52,959 --> 01:01:54,752
„Életben kell tartani ezt az álmot."
1107
01:01:54,877 --> 01:01:58,464
Ez egy nagy kihívás, és tisztelgek
mindenki előtt, aki műsorokat gyárt.
1108
01:01:59,048 --> 01:02:01,968
Főleg ilyen kaliberű műsorokat,
ahol a mozis hatás fontos.
1109
01:02:02,176 --> 01:02:04,429
Hatórányi film.
1110
01:02:04,887 --> 01:02:09,016
Nagyon megerőltető volt,
1111
01:02:09,100 --> 01:02:11,102
de nagyon kifizetődő is.
1112
01:02:11,269 --> 01:02:13,855
Az egyik legmenőbb dolog,
1113
01:02:13,938 --> 01:02:15,523
amit a munka folyamán megtapasztaltam,
1114
01:02:15,606 --> 01:02:18,109
a produkció nagysága.
1115
01:02:18,234 --> 01:02:22,780
És az alkímia, ami ahhoz szükséges, hogy
egy ekkora produkció személyes legyen.
1116
01:02:22,905 --> 01:02:24,323
Személyes történetnek tűnik.
1117
01:02:24,407 --> 01:02:27,160
Olyan, mint a korábbi filmjeid,
és mint te és Sarah.
1118
01:02:27,243 --> 01:02:29,370
Érzem benne az emberséget.
1119
01:02:29,454 --> 01:02:33,666
És a kreatív együttműködés struktúrája,
1120
01:02:33,750 --> 01:02:36,753
hogy sok napon át
ötleteltünk egy szobában,
1121
01:02:36,919 --> 01:02:41,007
ez által merész dolgot hozhattunk létre,
1122
01:02:41,174 --> 01:02:42,842
és ez az,
1123
01:02:42,967 --> 01:02:45,845
amit nagyon meg akarok mutatni
a közönségnek.
1124
01:02:58,399 --> 01:03:01,569
Soha nem gondoltam volna,
és ezt nem becsmérlően mondom,
1125
01:03:01,652 --> 01:03:04,989
hogy ez lesz
az egyik legkreatívabb kalandom.
1126
01:03:05,114 --> 01:03:06,657
Mert mindenki
1127
01:03:06,741 --> 01:03:08,993
minden ötletét bedobta a közösbe,
1128
01:03:09,118 --> 01:03:12,038
és igazán bátrak voltunk.
1129
01:03:12,955 --> 01:03:18,294
Fantasztikus volt, hogy a hitünk, terünk
1130
01:03:18,377 --> 01:03:20,880
és támogatásunk is megvolt.
1131
01:03:24,926 --> 01:03:27,053
A hosszabb történetek készítése
1132
01:03:27,136 --> 01:03:29,764
új kihívásokat és jutalmakat rejt magában.
1133
01:03:30,097 --> 01:03:32,433
A befejezés most már nyitottabb.
1134
01:03:32,517 --> 01:03:34,519
Maradhatnak elvarratlan szálak.
1135
01:03:34,936 --> 01:03:37,313
És mikor olyan erős karaktereket vannak,
1136
01:03:37,396 --> 01:03:39,982
mint a Holdlovag és a Skarlát Szkarabeusz,
1137
01:03:40,691 --> 01:03:42,610
magabiztosan tekinthetünk a jövőbe,
1138
01:03:42,693 --> 01:03:45,071
tudva, hogy lesz még mit elmesélni,
1139
01:03:45,154 --> 01:03:47,949
és lesznek új karakterek is,
akik elmesélik.
1140
01:03:54,747 --> 01:03:56,207
Mi a fene volt ez?
1141
01:03:58,167 --> 01:03:59,544
Elájultam.
1142
01:04:08,511 --> 01:04:10,346
Ma te vagy a vesztes.
1143
01:04:50,261 --> 01:04:52,263
A feliratot fordította:
Kuruc Eszter Borbála