1 00:00:17,225 --> 00:00:20,520 Tudom, hogy nem könnyű neked 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 megkülönböztetni 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,445 a valóságot attól, 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 ami csak a fejedben történik. 5 00:00:33,158 --> 00:00:36,161 ÍGY KÉSZÜLT 6 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 A Disney Plus sorozatunkkal 7 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 a mozivásznon bemutatott szereplőink mellett 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,971 azokat a karaktereket is meg szerettük volna mutatni, 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 akik a Disney Pluson eddig nem voltak láthatók. 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 A Holdlovag a lista élén szerepelt. 11 00:01:02,562 --> 00:01:07,192 Ő egy látványos karakter különleges vizuális megjelenéssel. 12 00:01:07,275 --> 00:01:10,320 Sokkal inkább akció-orientált karakternek mondanám, 13 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 egy ideje nem szerepelt hozzá hasonló az MCU-ban. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,872 Mikor egy képregényszereplőt hívunk életre, 15 00:01:20,955 --> 00:01:23,750 végig kell gondolnunk, mi a lényege, 16 00:01:23,833 --> 00:01:26,002 mi a legalapvetőbb tulajdonsága. 17 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 - Holdlovag - sorozat nem készülhet anélkül, 18 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 hogy nem a sötétségre és a káoszra fókuszálunk. 19 00:01:35,970 --> 00:01:37,347 A Marvel-univerzumban 20 00:01:37,430 --> 00:01:40,767 a Holdlovag először 1975-ben bukkant fel a Werewolf By Nightban, 21 00:01:40,850 --> 00:01:43,103 ahol ellenségként szerepelt. 22 00:01:44,104 --> 00:01:47,857 A rajongók 1980-ra többet akartak látni belőle, 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 így saját képregénye lett. 24 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Eredetileg Marc Spector a Holdlovag. 25 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 Leszerelt tengerészgyalogosként vált zsoldossá, 26 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 majd ő lett az egyiptomi Honszu isten avatárja. 27 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 A képregénybeli eredettörténet 28 00:02:02,163 --> 00:02:03,957 nagyon egyiptológia-központú, 29 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 ettől igazán különleges a történet. 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,877 Ez Kevinnek köszönhető, 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,255 aki a fejlesztési folyamat elején előrukkolt vele. 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 Azt mondta:Ha ez megjelenhet a sorozatban 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,261 „Indiana Jones-szerű kalandokkal átszőve, 34 00:02:16,344 --> 00:02:18,638 „akkor a sorozat hat órán át is kitart". 35 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 - Nekik megyek? - Igen, bele a kamerába. 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 Így... Azt kell éreznem, hogy... 37 00:02:27,147 --> 00:02:28,606 - Oké. - Már érti. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,907 Mohamed Diab egy egyiptomi filmrendező. 39 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 Nagyon együttműködő és magabiztos, 40 00:02:40,743 --> 00:02:43,705 már eleve szilárd elképzelése volt a történetről. 41 00:02:43,788 --> 00:02:47,584 Szeretnék mutatni valamit. A kislányom festette. 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,295 Ezt nézzétek, a Holdlovag az! 43 00:02:50,378 --> 00:02:54,174 Hű, tényleg! 44 00:02:54,257 --> 00:02:58,720 Elolvastam az első két részt és a sorozat folytatásának összegzését. 45 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Sarah-val elmélyedtünk benne. 46 00:03:01,306 --> 00:03:03,516 Sarah a feleségem és a sorozat producere. 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 Kétszáz oldalas tervet dobtunk össze. 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 A terv középpontjában 49 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 az egyiptológia állt, 50 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 és Kevin az első naptól kezdve erre koncentrált, 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,944 az egyiptológiára, a kalandra. 52 00:03:15,904 --> 00:03:18,239 Az első megbeszélésen 53 00:03:18,573 --> 00:03:22,994 tudtuk, hogy a Holdlovag nála lesz a legjobb kezekben, 54 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 és ez látszik is. 55 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 A sorozatot nézve átjön... 56 00:03:26,956 --> 00:03:29,500 Annyi vizuális előrevetítés van. 57 00:03:29,584 --> 00:03:33,588 A gondolkodásmódja nagyon sok részletet rejt, 58 00:03:33,671 --> 00:03:37,008 és ez energetizálta 59 00:03:37,091 --> 00:03:41,638 a stábot és a csapatot, és mindenkit, akinek köze volt a sorozathoz. 60 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 Amennyire csak lehet, mikor ezt csinálod... 61 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 Korábban nem ismertem a Holdlovagot. 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,520 Ez előny és hátrány is lehet. 63 00:03:49,604 --> 00:03:51,856 Úgy érzem, esetemben inkább előnyt jelentett. 64 00:03:51,940 --> 00:03:55,318 Nem ragaszkodtam semmihez, csak ahhoz, hogy jó legyen a történet. 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,405 Már a kezdetekben rádöbbentünk arra, hogy hatórányi elbeszélés, 66 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 és négy-öt ország 67 00:04:01,699 --> 00:04:04,077 komoly csapatmunkát igényel. 68 00:04:04,160 --> 00:04:05,495 Kezdjük újra, de dobd... 69 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 Benson és Moorhead 70 00:04:07,455 --> 00:04:11,209 Mohamed Diab, a vezető rendező mellett nagyon jó döntés volt. 71 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 - Bocsi, srácok! - Leesett az XLR-ed. 72 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 - Hiányoztatok. - Te is. 73 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 Igen. 74 00:04:18,299 --> 00:04:22,387 A Káosz című filmed által ismertünk meg. 75 00:04:22,470 --> 00:04:24,514 Aaronnal megnéztük a filmet, 76 00:04:24,597 --> 00:04:28,643 majd mély levegőt vettünk, és megállapítottuk: „Ha ő filmrendező, 77 00:04:29,727 --> 00:04:31,312 - „mi nem vagyunk azok". - Igen. 78 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 Imádtam a filmjeiteket. Ez most olyan, mint a pingpong, 79 00:04:34,565 --> 00:04:37,193 én is meg kell, hogy dicsérjelek, de imádtam A végtelent 80 00:04:37,277 --> 00:04:38,903 már azelőtt, hogy megismertelek, 81 00:04:38,987 --> 00:04:41,447 azt éreztem, hogy valami különlegeset tudtok. 82 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 Így mikor lehetőség nyílt a közös munkára, megtiszteltetésnek éreztem. 83 00:04:45,994 --> 00:04:48,496 Mikor elkezdtük a közös munkát az írók szobájában, 84 00:04:48,579 --> 00:04:50,665 egyből nyilvánvalóvá vált, 85 00:04:50,748 --> 00:04:53,751 hogy a Holdlovag semmilyen módon nem kapcsolódik az MCU-hoz. 86 00:04:53,835 --> 00:04:55,545 Narratív szempontból felszabadító volt, 87 00:04:55,628 --> 00:04:57,880 szabadon játszhattunk a karakterrel, 88 00:04:57,964 --> 00:05:02,093 nem kellett betartani előre elrendelt narratív szabályokat. 89 00:05:02,176 --> 00:05:05,888 A Holdlovag rajongójaként nagyon tetszett, 90 00:05:05,972 --> 00:05:10,560 hogy minden alkotó a saját szájíze szerint formálja az anyagot. 91 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 Kiválogathattuk a kedvenc dolgainkat a korábbi feldolgozásokból. 92 00:05:15,857 --> 00:05:20,486 De ez nehéz feladat is, mert 40 év furcsasága hogyan koncentrálódhat 93 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 egy hatórás sorozatban úgy, hogy közben értelme is legyen? 94 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 Ez a 40 éves képregényanyag 95 00:05:27,493 --> 00:05:31,748 végtelen forrást nyújt. A Marvelben pedig az a legjobb, 96 00:05:31,831 --> 00:05:34,417 hogy a karakter eredetéhez enged jutni, 97 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 amellyel úgy játszhatsz, ahogy akarsz. 98 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 Számunkra minden a történetről szólt. 99 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 Soha senki nem mondta nekünk: 100 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 „Figyeljetek, a képregényekből ezt és ezt be kéne tenni a sorozatba!" 101 00:05:44,469 --> 00:05:47,972 Átnéztünk minden létező Holdlovag -képregényt, 102 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 és igyekeztünk megtalálni a különösen ikonikus képeket. 103 00:05:51,851 --> 00:05:53,978 Általában a legmeglepőbb dolgokat választottuk, 104 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 mint mikor a fehér lehúzásával 105 00:05:56,814 --> 00:06:00,693 előtűnik a hús a fehér háttérrel, meg ilyenek. 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 A Holdlovag első megírásakor 107 00:06:06,574 --> 00:06:10,036 Marc Spector egy fickó volt különböző identitásokkal. 108 00:06:10,119 --> 00:06:14,248 Marc Spector zsoldos volt, Steven Grant a város milliomosa, 109 00:06:14,332 --> 00:06:16,417 Jake Lockley pedig taxisofőr. 110 00:06:16,501 --> 00:06:18,252 Attól függően, hogy milyen információra 111 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 volt szüksége Marc Spectornak Holdlovagként, 112 00:06:21,255 --> 00:06:22,882 felvette az egyik identitást. 113 00:06:24,425 --> 00:06:28,596 Az évek során a különböző identitások különböző személyiségekké váltak, 114 00:06:28,679 --> 00:06:31,307 ezek pedig azzá, amit ma 115 00:06:31,391 --> 00:06:33,351 disszociatív identitászavarként ismerünk. 116 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Úgy érzem, a képregény alkotói kockázatot vállaltak 117 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 a Holdlovag karakterével, 118 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 ez megmutatkozik a DID-vel vívott küzdelmében is. 119 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 A mentális egészsége került előtérbe. 120 00:06:47,407 --> 00:06:50,618 A karakter, aki eleinte 121 00:06:50,701 --> 00:06:53,371 a fehér ruhás, vérfarkasokkal harcoló fickó volt, 122 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 most összetettebbé vált, 123 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 lenyűgöző karakter lett belőle. 124 00:06:59,460 --> 00:07:02,004 A Holdlovag olyan karakter, aki a képregényekben 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,714 évekig küzd mentális betegséggel. 126 00:07:03,798 --> 00:07:07,677 Fontos volt tisztelettel megközelíteni 127 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 egy ilyen kihívásokkal küzdő személyt. 128 00:07:11,264 --> 00:07:15,560 A különböző elemekhez fantasztikus színészre van szükség. 129 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Jól van, guten Tag! 130 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 Sokszor beszéltünk Oscarral. 131 00:07:22,942 --> 00:07:26,863 Tudtuk, hogy érdekli a világunk, de még sehová nem passzolt. 132 00:07:26,946 --> 00:07:29,907 Nem tudtuk, a Holdlovag érdekli-e majd, 133 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 ahogy azt sem, egy Disney Plus-sorozat igen. 134 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 De benne volt, 135 00:07:35,538 --> 00:07:38,958 és rendkívül kreatív alkotótárs és kreatív partner volt. 136 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 Kevin Feige keresett meg a Holdlovaggal, 137 00:07:42,920 --> 00:07:45,131 én még sosem hallottam róla. Gyerekként 138 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 gyűjtöttem a képregényeket, az X-Ment, 139 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 X-Force-ot és még néhányat. 140 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Így először meg kellett ismernem 141 00:07:53,848 --> 00:07:56,142 a karaktert és a történetét. 142 00:07:56,642 --> 00:08:00,563 A képregényeket átnézve rengeteget változott. 143 00:08:00,646 --> 00:08:03,733 Gazdag és hatalmas anyagról beszélünk. 144 00:08:03,816 --> 00:08:05,359 A mi feladatunk az volt, 145 00:08:05,443 --> 00:08:08,404 hogy valamiféle lencsén át nézzünk az érdekes dolgokra, 146 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 vagy amik a legdrámaibbnak tűntek. 147 00:08:11,324 --> 00:08:16,245 Fontos volt komolyan venni a mentális egészség aspektusát, 148 00:08:16,329 --> 00:08:19,665 és végigvinni a tervemet, 149 00:08:19,749 --> 00:08:24,045 amely egy karaktertanulmány volt, egy nézőpont-élmény. 150 00:08:26,631 --> 00:08:29,133 A DID disszociatív személyiségzavar, 151 00:08:29,217 --> 00:08:32,220 melyet korábban többszörös személyiségzavarnak hívtak. 152 00:08:33,304 --> 00:08:37,099 A sorozat lényegében a DID fiktív ábrázolása, 153 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 de szerintem arra törekedtünk, 154 00:08:40,102 --> 00:08:42,855 hogy jobban megértsük, és mélyebbre ássunk benne. 155 00:08:42,939 --> 00:08:45,316 Az első dolgom az volt, 156 00:08:45,399 --> 00:08:48,528 hogy beleástam magam a DID tanulmányozásába. 157 00:08:48,611 --> 00:08:51,239 Robert Oxnamnek van egy fantasztikus könyve, 158 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 A Fractured Mind a címe. 159 00:08:53,282 --> 00:08:56,452 Ez lett lényegében a bibliám, 160 00:08:56,536 --> 00:09:00,164 mert olyasvalakiről szól, aki a negyvenes évei végéig nem veszi észre, 161 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 hogy DID-je van. 162 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 Azt hitte, hogy csak alkoholista, és nehéz az élete, 163 00:09:06,254 --> 00:09:08,256 de láss csodát, hirtelen rájön, 164 00:09:08,339 --> 00:09:11,801 hogy nyolc különböző személyiség él a testében. 165 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 Nyolc különböző alteregó. 166 00:09:13,761 --> 00:09:16,764 Ez meghökkentő volt. Ahogy a tény is, 167 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 hogy ez önmagában egyfajta szupererő. 168 00:09:21,060 --> 00:09:24,522 Milyen csodálatos az emberi elme, hogy így képes túlélni 169 00:09:24,605 --> 00:09:27,733 gyermekkorban elszenvedett szörnyű traumákat. 170 00:09:29,068 --> 00:09:31,696 Ez egy túlélési mechanizmus, amely segítségével 171 00:09:31,779 --> 00:09:36,325 az agy más-más személyeket hoz létre a pszichén belül, 172 00:09:36,409 --> 00:09:38,452 hogy képes legyen elviselni a traumát. 173 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Mindenki, aki megnézi a sorozatot, és azok is, akik dolgoztak rajta, 174 00:09:42,623 --> 00:09:46,627 viszonyulnak valamilyen módon a mentális egészséghez. 175 00:09:46,711 --> 00:09:50,172 Mindenkinek az volt a célja, 176 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 hogy jól átgondolt történetet adjunk át. 177 00:09:53,134 --> 00:09:57,388 Nem kell, hogy valami konkrétról szóljon. 178 00:09:57,471 --> 00:10:00,016 Szólhat olyasmiről, amit mindannyian átéltünk: 179 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 hogy hogyan gondoskodjunk egy szenvedő társunkról. 180 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Mehet! Köszönöm... 181 00:10:11,611 --> 00:10:14,614 Jeremy Slaternek, a vezető írónknak fontos volt, 182 00:10:14,697 --> 00:10:19,577 hogy a 101. és 102. epizód Steven epizódja legyen. 183 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 Mindig tudtam, 184 00:10:21,162 --> 00:10:23,873 hogy kemény lesz Marckal elkezdeni a sorozatot. 185 00:10:23,956 --> 00:10:27,001 Mert Marc nagyon zárkózott karakter. 186 00:10:27,293 --> 00:10:30,755 Szélmalomharcot vívnánk a sorozat teljes időtartama alatt. 187 00:10:30,838 --> 00:10:34,759 Steven Grantnek azt mondtam:Tudom, hogy meséljük el a történetet". 188 00:10:34,842 --> 00:10:38,638 Ha egyszer elsajátítod Steven Grant karakterét, 189 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 az egész pipa. 190 00:10:40,431 --> 00:10:43,934 Elismerésem a Marvelnek és Jeremy Slaternek. 191 00:10:44,018 --> 00:10:47,396 A sorozat egyik legragyogóbb ötlete, 192 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 hogy a világot Steven szemén keresztül láthattunk. 193 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 Rejtélyesen kezdődik, az első rész egy nagy kérdőjel, 194 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 - nem tudod, mi történik, nem? - De. 195 00:10:56,947 --> 00:11:00,493 Ott van a kísértés, hogy lépjük már át ezt, 196 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 hadd lássuk, ahogy a Holdlovag megver valakit. 197 00:11:03,412 --> 00:11:05,748 De ez a második rész végéig nem jön el. 198 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Majdnem egy játékfilm végére érünk, 199 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 - mire végre csinál valamit a Holdlovag. - Így van. 200 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Nagyon izgalmas volt, hogy a rejtélyt is behoztunk a sorozatba. 201 00:11:19,178 --> 00:11:23,891 Néhány epizódnak megkaptam a korai vázlatát, 202 00:11:23,974 --> 00:11:29,063 és láttam, hogy a történetet áthelyezték New Yorkból Londonba, 203 00:11:29,146 --> 00:11:32,566 de a karakterek továbbra is amerikaiak voltak. 204 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 Ez elgondolkodtatott. 205 00:11:34,360 --> 00:11:38,656 „Létre tudnánk hozni egy olyan karaktert, aki jó ellenpontja lenne annak, 206 00:11:38,739 --> 00:11:42,201 „amit egy zsoldostól, egy kemény hőstől elvársz?" 207 00:11:42,284 --> 00:11:45,955 „Zsoldos?" Nem, nem vagyok zsoldos. 208 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 A nevem Steven Grant. 209 00:11:48,165 --> 00:11:52,044 Arra gondoltam, ha Londonban játszódik, miért is ne lehetne Steven angol? 210 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Otthon álltam elő ezzel a karakterrel 211 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 a gyerekeimmel játszva. 212 00:11:56,799 --> 00:12:01,303 A legidősebb fiam nagyon megszerette Stevent. 213 00:12:01,387 --> 00:12:03,514 Sokat nevetett. Ebből tudtam, 214 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 hogy jó úton járok. 215 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 Nem tudom, mi köze Egyiptomhoz. 216 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Akkoriban még nem volt ilyenjük, nem? Nem hát. 217 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 Fügét és datolyát ettek. 218 00:12:14,775 --> 00:12:17,862 Steven lakásában vagyunk. 219 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 Padlás mellett döntöttünk, 220 00:12:20,322 --> 00:12:23,909 mert emlékeztet egy piramis alakjára. 221 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 Kettő, egy. Kamera. Felvétel! 222 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 Az ágya egy emelvény alatt van, 223 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 mintha egy szarkofágban feküdne. 224 00:12:34,837 --> 00:12:38,382 Akár egy sírkőben. 225 00:12:39,967 --> 00:12:44,805 A forgatás első két hónapja csak Stevenről szólt. 226 00:12:44,889 --> 00:12:48,350 Ez a folyamat arról szólt, hogy beleszeressünk 227 00:12:48,434 --> 00:12:49,685 Stevenbe. 228 00:12:49,769 --> 00:12:51,395 Le tudnád vinni, kérlek? 229 00:12:51,479 --> 00:12:55,691 Adnál egy percet, Donna, a bogaraiddal? 230 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 Nem emlékszem, mikor élveztem utoljára ennyire egy karakter eljátszását. 231 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 A forgatásra érve már élt az akcentusom, nem akartam kiesni a szerepből. 232 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Egy óra múlva öltözünk át? 233 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 - Igen, ott van a... - Rendben. 234 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 - Ugyanez a kabát. - Szuper. 235 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Nem vagyok módszeres színész. 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 De nem akartam szégyenlősködni, 237 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 ahogy megkérdőjelezni sem. 238 00:13:16,587 --> 00:13:18,672 Nálam inkább arról szólt, 239 00:13:18,756 --> 00:13:21,550 hogy szerepben maradok, nem esem ki, 240 00:13:21,634 --> 00:13:23,427 így másra tudok fókuszálni, 241 00:13:23,511 --> 00:13:25,596 például az adott jelenetre, 242 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 a váltásokra, és minden másra. 243 00:13:29,683 --> 00:13:31,060 Te jó ég! 244 00:13:31,143 --> 00:13:34,271 A sorozat hangneme számomra teljesen a karakterből születik. 245 00:13:34,355 --> 00:13:38,609 A Holdlovag mitológiáját és a történet tétjét 246 00:13:39,485 --> 00:13:43,280 egy karakteren át ismerjük meg, akinek hozzánk hasonlóan minden új. 247 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 Ó, egek, ez őrület! 248 00:13:45,616 --> 00:13:49,286 A sorozat egy egész bolygót bejáró kaland a természetfeletti segítségével. 249 00:13:49,787 --> 00:13:51,997 Horrorisztikus elemek is vannak benne. 250 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Az a jó a Holdlovagban, 251 00:13:54,917 --> 00:13:58,337 ami az MCU-t is átszövi, 252 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 hogy mikor lehámozod a rétegeket, 253 00:14:00,589 --> 00:14:03,133 rájössz, hogy egy karaktertörténetet látsz. 254 00:14:03,217 --> 00:14:07,304 Úgy érzem, Oscar Isaacnek is ez volt a legfontosabb. 255 00:14:08,764 --> 00:14:10,516 Kezdek megőrülni, ember. 256 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Már megőrültem. 257 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Nem... nem tudok különbséget tenni a... 258 00:14:16,647 --> 00:14:20,442 Az ébrenlét és az álom közt. 259 00:14:23,612 --> 00:14:29,118 Steven volt a kulcs, mert ő őszinte és vicces egyben, 260 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 ugyanakkor halálra rémült attól, ami történik, 261 00:14:33,706 --> 00:14:37,251 és ez reakciók sokaságát eredményezi, 262 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 amelyek ugyanabban a világban élnek. 263 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 ...takarodj a fejemből! 264 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 Igen. 265 00:14:56,896 --> 00:15:01,191 Miközben nevet vagy viccelődik, 266 00:15:01,275 --> 00:15:05,487 vagy éppen retteg valami szörnyűségtől, 267 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 ugyanakkor lehet, 268 00:15:07,281 --> 00:15:11,660 hogy valódi gyermekkori traumákkal birkózik meg. 269 00:15:11,744 --> 00:15:15,414 És ezzel együtt egy beszélő vízilóként van veled. 270 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 Mivel pszichológiai nézőpontként van kitalálva, 271 00:15:19,293 --> 00:15:21,670 szerintem könnyű követni. 272 00:15:23,964 --> 00:15:25,716 Tartsa az ajtót! Köszönöm. 273 00:15:28,260 --> 00:15:32,848 Harc és mutatványok szempontjából Steven Grant hétköznapi fickó. 274 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 A legnehezebb feladat 275 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 egy olyan személy harcstílusát megtervezni, 276 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 aki nem tud harcolni. 277 00:15:40,397 --> 00:15:44,526 Én szeretem ezt a kihívást, 278 00:15:44,610 --> 00:15:46,445 mert harcművész múlt nélkül, 279 00:15:46,528 --> 00:15:50,449 bunyós múlt nélkül is 280 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 meglehet benned a túlélési ösztön. 281 00:15:53,410 --> 00:15:55,829 Az ösztön, hogy megvédd magad. 282 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 Hat! 283 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 A krikettet jobban szeretem. 284 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 Oscar humort szeretett volna belevinni. 285 00:16:04,838 --> 00:16:06,924 Néha kissé bugyután viselkedett, 286 00:16:07,007 --> 00:16:09,593 ami az életét is megmenthette. 287 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Sakál. Sakál! 288 00:16:24,858 --> 00:16:27,820 A Holdlovag jelmeze, a két karakter jelmeze 289 00:16:27,903 --> 00:16:30,906 teljesen új színt hoz a Marvel-univerzum világba. 290 00:16:30,990 --> 00:16:34,535 A megalkotó személy képzelőerejét 291 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 egy öreg Isten ihlette. 292 00:16:36,745 --> 00:16:39,748 Mr. Knight az, amit Steven 293 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 klassznak tart. 294 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 James Bond, valami ilyesmi, igaz? 295 00:16:44,253 --> 00:16:47,756 Egy elegáns úriember, aki ravasz, erős és vicces. 296 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 Steven, mi a fene van rajtunk? 297 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 Nem tudom. Azt mondta, kell egy öltöny. 298 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Mr. Knightnak egy egyedi háromrészes öltönyt terveztünk. 299 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 A képregény ihlette. 300 00:16:59,309 --> 00:17:02,187 Szerettünk volna textúrát belevinni, 301 00:17:02,271 --> 00:17:04,440 hogy ne sima fehér legyen. 302 00:17:04,523 --> 00:17:08,235 Mikor fény esik rá, a lamé megcsillan, 303 00:17:08,318 --> 00:17:10,738 és az egész öltöny ragyog. 304 00:17:10,821 --> 00:17:13,949 Van egy mellénye egyedi gombokkal, 305 00:17:14,033 --> 00:17:15,576 a Khonshu szimbólummal. 306 00:17:16,201 --> 00:17:19,997 Tornacipőt választottunk mellé, hogy modernebb legyen. 307 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 Mohamed, a rendezőnk pántokat kért rá 308 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 a múmiák tiszteletére. 309 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 Meghan remek munkát végzett. 310 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 És jó viccé válik, 311 00:17:32,342 --> 00:17:35,679 mikor „öltönyt" kell csinálnia, de nem tudja, mit jelent. 312 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 Tényleg jól festek. 313 00:17:37,139 --> 00:17:39,558 - Rendben, hol a szkarabeusz? - Szkarabeusz... 314 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Ez mi? Mire valók ezek a kis rudak? 315 00:17:43,562 --> 00:17:48,150 A gumibotokat a Holdlovag és Mr. Knight is használja. 316 00:17:48,233 --> 00:17:52,112 Az eredeti képregényben az alsó lábszáron helyezték el őket, 317 00:17:52,196 --> 00:17:55,908 de mi kicsit nagyobbra terveztük őket, 318 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 ezért hátulról, a köpeny alól, 319 00:17:59,036 --> 00:18:00,788 a kabát alól elérhetők. 320 00:18:00,871 --> 00:18:02,081 Ami azt illeti, elég király. 321 00:18:02,164 --> 00:18:03,832 Mondok egy kis érdekességet. 322 00:18:03,916 --> 00:18:07,544 Eredetileg Marcé volt Mr. Knight ruhája, 323 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 Stevené pedig a Holdlovag ruhája. 324 00:18:10,172 --> 00:18:13,675 Steven aztán angol fickóvá változott, 325 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 és azt éreztem, Steven Mr. Knighttá vált. Nem? 326 00:18:16,720 --> 00:18:19,389 A többiek pedig egyetértettek velem. 327 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 Így ezt kicseréltük. 328 00:18:21,100 --> 00:18:22,392 Időt kérek! 329 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 Időt! Srácok, nyugodjunk le, jó? 330 00:18:25,604 --> 00:18:26,939 Mindenki feszült. 331 00:18:27,022 --> 00:18:30,484 Nyugodjunk le a francba, és beszéljük át... 332 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 Fogd a testet. Fogd a testet, Marc! 333 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 A Holdlovag sziluettje nagyon ikonikus, 334 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 tudtuk, hogy milyen területen akarunk maradni. 335 00:18:42,162 --> 00:18:44,289 Csuklya, maszk, köpeny. 336 00:18:44,373 --> 00:18:46,125 Aztán következtek 337 00:18:46,208 --> 00:18:50,212 a finom utalások, amikkel játszadoztunk a ruhatárában. 338 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 A képregényekben a Holdlovag ábrázolása 339 00:18:55,050 --> 00:18:57,261 nagyon klassz. 340 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 De egy valódi emberen 341 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 elképzelsz 342 00:19:03,142 --> 00:19:06,770 egy egyiptomi istent kommandós páncélban, 343 00:19:06,854 --> 00:19:08,647 és nem passzol a kettő. 344 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 A tervezési folyamat az együttműködésről szólt. 345 00:19:13,110 --> 00:19:14,444 Mindenki részt vett benne. 346 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 Oscarnak remek ötletei voltak. 347 00:19:18,157 --> 00:19:21,910 A kezdetekben nagy fejtörést okozott a jelmez. 348 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 Végül Ryan Meinerding 349 00:19:25,622 --> 00:19:28,625 remek koncepcióval állt elő, 350 00:19:29,001 --> 00:19:33,505 és mikor megláttuk, mindenki azt mondta: 351 00:19:33,589 --> 00:19:36,633 „Ilyet még nem láttam, és irtó ijesztő". 352 00:19:38,177 --> 00:19:42,890 A Holdlovag lábán végig hieroglifikus feliratok láthatók. 353 00:19:43,223 --> 00:19:47,978 Az ókori egyiptomi nyelv nem rendelkezett a „lovag" szóval. 354 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Nem létezett. 355 00:19:49,646 --> 00:19:54,484 Így ki kellett találnoma hold védelmező katonáját". 356 00:19:54,568 --> 00:19:56,111 Ókori egyiptomi holdlovag. 357 00:19:58,405 --> 00:20:01,158 Együtt dolgoztunk a Marvellel és a koncepció-művészeikkel, 358 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 valamint Meghan Kasperlikkel, aki a sorozat jelmeztervezője. 359 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 A célunk az volt, 360 00:20:07,497 --> 00:20:11,335 hogy a képregényhős megelevenedjen a valóságban. 361 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 Igen, az arany tetszik. Tudod mozgatni a karod? 362 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 - Igen. - Lényegében 363 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 úgy kell kinéznie, mintha kötés lenne. 364 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 A valóságban ez nagyon megnehezíti a ruhadarab elkészítését. 365 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 Mert nyilván minden egyes darab 366 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 különálló, amit össze kell varrni, 367 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 és illeszkednie kell az emberi testhez. 368 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Meg kellett találnunk a megfelelően elasztikus szöveteket, 369 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 majd rányomtattuk a kötésmintázatot, 370 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 és be is festettük. 371 00:20:38,779 --> 00:20:42,741 Könnyűnek és jól szellőzőnek kell lennie, hogy ne izzadjon bele, aki viseli, 372 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 és rugalmasnak is kell lennie. 373 00:20:44,493 --> 00:20:47,496 Ugyanakkor az anyagnak 374 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 elég robusztusnak kell lennie az esésekhez és mutatványokhoz. 375 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Sokáig tartott megtervezni 376 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 a Holdlovag-jelmezt, és elérni, 377 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 hogy mindenki elégedett legyen vele. 378 00:20:59,549 --> 00:21:02,010 Sok különböző átalakulást láttunk 379 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 különböző filmekben és szuperhős-projektekben, 380 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 és mi is sok mindent kipróbáltunk, de a cél az volt, 381 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 hogy az átalakulás varázslatosnak tűnjön. 382 00:21:11,395 --> 00:21:13,647 Nem akartuk, hogy távolinak tűnjön, 383 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 személyesnek kellett lennie. 384 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 Gyerünk! Vedd át az irányítást Egyelőre. 385 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 Javarészt anyagok rétegezéséből állt, 386 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 emiatt a jelmez a végére valóságosabbnak tűnt. 387 00:21:32,749 --> 00:21:34,584 Bár a csapatnak sok munkájába került 388 00:21:34,668 --> 00:21:36,962 összerakni a jelmezt, 389 00:21:37,045 --> 00:21:39,923 és Meghan csapatának elkészíteni, 390 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 mégis rendkívül fontos volt, 391 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 hogy új anyaggal dolgozhassunk. 392 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 A Holdlovag akár Marc ösztönénjeként is leírható. 393 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 A leggátlástalanabb, legérzéketlenebb, 394 00:22:04,740 --> 00:22:06,742 legerőszakosabb, legbosszúállóbb énje. 395 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 Azt hiszem, Marckal megküzdöttünk. 396 00:22:10,871 --> 00:22:13,290 Sokáig nem találtuk. 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Steven nagyon könnyen emészthető. 398 00:22:15,959 --> 00:22:20,630 Őt már a harmadik jelenetben megszereted. 399 00:22:20,714 --> 00:22:25,177 Nagyon féltem, hogy az emberek a harmadik epizódban nem értik meg Marcot. 400 00:22:25,260 --> 00:22:29,681 Ki ő? Nem olyan vicces, nem olyan szimpatikus. 401 00:22:29,765 --> 00:22:33,727 Mikor először láttuk Marcot a forgatáson, megfagyott a levegő, 402 00:22:33,810 --> 00:22:35,854 mert... nem Oscar, 403 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 hanem Marc a jelenetben szörnyű hangulatban van. 404 00:22:38,523 --> 00:22:42,402 A hangulat a pezsgő, vicces Stevenből 405 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 átment teljes koncentrációba. 406 00:22:48,033 --> 00:22:50,285 Először bizonytalan voltam, azt mondtam: 407 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 „Marc jeleneteit nem akarom Steven jeleneteivel egy napon felvenni. 408 00:22:53,455 --> 00:22:56,166 Lehetne, hogy más napokon vesszük fel, 409 00:22:56,249 --> 00:22:57,959 hogy külön tudjam választani őket?" 410 00:22:58,043 --> 00:23:01,088 Oké, mehet. Készenlétbe, és felvétel! 411 00:23:01,171 --> 00:23:04,091 Nem én tettem. Khonshutól védem meg őt. 412 00:23:04,174 --> 00:23:06,134 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 413 00:23:06,218 --> 00:23:09,304 Szemet vetett rá. A helyemre akarja. Én soha... 414 00:23:09,388 --> 00:23:11,431 Fogalmad sincs, miről beszélsz, Steven! 415 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 Fogd be a szád! 416 00:23:12,599 --> 00:23:15,602 Mellesleg Marc sem Oscar rendes hangján szólal meg. 417 00:23:15,685 --> 00:23:18,897 Ez egy kitalált akcentus. 418 00:23:18,980 --> 00:23:21,525 Ide figyelj, haver! Hé, figyelj ide! 419 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 Tűnj el a táskától! 420 00:23:23,026 --> 00:23:25,570 Tűnj el a táskától! Meg fogod öletni. 421 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 Marc egy kis chicagói beütést kapott, 422 00:23:28,281 --> 00:23:31,493 és a képregények tanulmányozása után 423 00:23:31,576 --> 00:23:36,915 mélyebb hangfekvésben szólal meg, 424 00:23:37,624 --> 00:23:42,879 és egy különleges külsőt is találnunk kellett neki. 425 00:23:46,425 --> 00:23:47,467 Vége! 426 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 Elkezdtem, 427 00:23:48,760 --> 00:23:53,181 ahogy komfortosabb lett számomra a két karakter, 428 00:23:53,265 --> 00:23:55,308 elkezdtem kifejleszteni, 429 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 hogyan válthatok könnyebben a két karakter közt. 430 00:23:58,353 --> 00:24:00,814 És a továbbiakban 431 00:24:00,897 --> 00:24:03,233 ez bizonyult az igazi bűvészmutatványnak. 432 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 Az időzítés miatt Steven sorait mondjam? 433 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Hogy tudd, meddig kell tükörképnek lenned? 434 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Gyönyörű, igen. 435 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 Van egy jelenet a sziklán, 436 00:24:13,618 --> 00:24:17,330 Marc Stevenhez beszél, és párszor visszatérünk Oscarhoz. 437 00:24:17,414 --> 00:24:20,041 Mi a fene bajod van, Steven? 438 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 Nekem? Te kezdtél gyilkolászni. 439 00:24:22,878 --> 00:24:24,463 Varázslatos munkát végzett. 440 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Én a kamerát váltogatom, 441 00:24:26,465 --> 00:24:28,758 ő pedig karaktert vált, Marcból Stevenné változik. 442 00:24:28,842 --> 00:24:31,845 Marc és Steven teljesen különböznek, úgyhogy Oscarnak nem könnyű. 443 00:24:31,928 --> 00:24:34,806 Azt javaslom, ne hallgass arra a buta galambra! 444 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 Tűnj el az utamból! 445 00:24:36,224 --> 00:24:39,352 Jó volt, hogy a végén 446 00:24:39,436 --> 00:24:41,980 a szemekben látszott a váltás. 447 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 Semmin nem kellett változtatni, mégis láttad, 448 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 hogy ez már Marc, 449 00:24:46,234 --> 00:24:49,029 és ez nagyon izgalmas volt. 450 00:24:51,031 --> 00:24:53,366 Ha egy állóképet látok róla, 451 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 akkor is meg tudom mondani, Stevent vagy Marcot alakítja. 452 00:24:56,328 --> 00:24:59,498 Más a testtartása. Azonnal. 453 00:24:59,581 --> 00:25:02,417 Ha visszagondolunk, a forgatás alatt 454 00:25:02,501 --> 00:25:05,629 három különböző emberrel töltöttünk időt ugyanabban a testben. 455 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 Megismertük Oscart, majd Stevent, 456 00:25:09,049 --> 00:25:11,259 - majd Marcot. - Igen. 457 00:25:13,386 --> 00:25:15,889 Ha van egy csodálatos hősöd, 458 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 ha ilyen magasra teszed a lécet Oscar Isaackel, 459 00:25:18,517 --> 00:25:21,978 felmerül a kérdés, ki legyen a gonosztevő. 460 00:25:22,062 --> 00:25:24,397 Ethan Hawke képbe kerülése 461 00:25:24,481 --> 00:25:26,107 az álomstábot eredményezte. 462 00:25:26,191 --> 00:25:30,070 Nagyon más, mint a felfedezések, amiket tettünk. 463 00:25:30,153 --> 00:25:32,781 Két hatalmas és sikeres sztárról van szó, 464 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 szerencsések vagyunk, 465 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 hogy elvállalták a karakterek megformálását. 466 00:25:37,702 --> 00:25:38,995 Elárulták. 467 00:25:39,079 --> 00:25:42,249 - Igen? - A türelmetlen istentársai. 468 00:25:43,500 --> 00:25:44,793 A saját avatárja is. 469 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 The Avatars? Kék emberek, igaz? Imádom azt a filmet. 470 00:25:48,171 --> 00:25:50,382 - Avatár alatt azt értem... - Az animére gondolsz? 471 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 Steven! Hagyd abba! 472 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Láttam Mohamed Diab néhány filmjét, 473 00:25:55,887 --> 00:25:59,307 és beszéltünk arról, hogy csinálunk egy indie sci-fi filmet. 474 00:25:59,516 --> 00:26:03,562 Már kezdtünk volna, mikor megkaptam ezt a munkát, és megkérdeztem, 475 00:26:03,645 --> 00:26:05,564 várna-e rám egy évet. Igent mondott. 476 00:26:05,647 --> 00:26:09,317 Megvolt az összhang, szerettünk volna valami közöset alkotni. 477 00:26:09,484 --> 00:26:11,444 Láttam a The Good Lord Birdöt, 478 00:26:11,528 --> 00:26:13,989 és lenyűgözőnek találtam. 479 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 Miközben Mohameddel Harrow-ról beszéltünk, 480 00:26:16,157 --> 00:26:19,536 megkérdeztem, mit szólna Ethanhez. Nem lenne jó választás? 481 00:26:19,619 --> 00:26:21,913 Mohamed közölte, hogy imádja és ismeri Ethant. 482 00:26:21,997 --> 00:26:25,083 Remek ötletnek tartotta. 483 00:26:25,166 --> 00:26:27,877 Másnap lementem a kávézóba, 484 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 és ott volt Ethan. 485 00:26:29,087 --> 00:26:31,923 Párszor láttam már, de sosem beszélgettünk. 486 00:26:32,007 --> 00:26:34,926 Megszólított, hogy hallotta, beszéltünk Mohameddel. 487 00:26:35,010 --> 00:26:38,388 Mondta, hogy ő játssza a Holdlovagot. „Ezt nem tudtam" - válaszoltam. 488 00:26:38,471 --> 00:26:41,516 Erre azt mondta, nekem kéne a gonoszt alakítanom. 489 00:26:41,600 --> 00:26:43,351 Nem is volt kérdés, igent mondtam. 490 00:26:43,435 --> 00:26:45,437 Gondolkodnom sem kellett rajta. 491 00:26:57,198 --> 00:27:00,910 A képregényekben az az érdekes, hogy nincs egy meghatározó gonosz. 492 00:27:00,994 --> 00:27:03,747 Emiatt átgondolhattuk, 493 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 a gonosz milyen tulajdonságait akarjuk megtartani. 494 00:27:06,833 --> 00:27:10,879 Mely szempontok segítik az eredettörténetet? 495 00:27:11,546 --> 00:27:16,676 Afféle kétes milliárdosként indult. 496 00:27:16,760 --> 00:27:19,262 - Valami ilyesmi, igaz? - Igen, így kezdte. 497 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 Aztán lényegében szektavezérré vált. 498 00:27:21,931 --> 00:27:27,479 Sokat beszéltünk Ethannel arról, hogy lehetne ez valóságos, 499 00:27:27,562 --> 00:27:32,859 mert buzgósága és hite egy fájdalom nélküli világra irányul. 500 00:27:33,068 --> 00:27:36,863 És ez sokkal érdekesebbé teszi, 501 00:27:36,946 --> 00:27:39,532 mint egy szimplán rosszindulatú gonoszt. 502 00:27:39,616 --> 00:27:43,453 A hatodik részben odamegy Ammithoz, és megkéri: „Vedd el az életem!" 503 00:27:43,536 --> 00:27:47,499 Nem olyan gonosz, 504 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 aki a világot akarja uralni. Ez nem érdekli. 505 00:27:49,876 --> 00:27:51,795 A mérleg nincs egyensúlyban. 506 00:27:52,671 --> 00:27:55,757 Elfogadom a mérleget az eredménytől függetlenül. 507 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 A legtöbb bűncselekményt elkövető ember nem gondolja... 508 00:28:00,553 --> 00:28:03,056 Nem úgy kelnek fel reggel, hogy „rosszfiú vagyok". 509 00:28:03,139 --> 00:28:06,017 Megvannak az okaik. A pokol is az okokkal van kikövezve. 510 00:28:06,101 --> 00:28:11,856 Ki kellett találnom az ő okait, és olyan észszerűvé és meggyőzővé tenni őket, 511 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 amennyire csak lehet. 512 00:28:14,901 --> 00:28:18,405 Ha a történelem szektavezetőire gondolunk, 513 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 megalomániásokra, 514 00:28:20,865 --> 00:28:26,079 ők nagyon gyakran rendkívül idealisztikusan indulnak. 515 00:28:26,162 --> 00:28:29,999 Valódi erkölcsi törekvéseket látni ezeknél az embereknél. 516 00:28:30,083 --> 00:28:34,754 Próbáltam feltérképezni, ő miben hisz, és ha... 517 00:28:34,838 --> 00:28:37,340 El kell hinned, hogy tényleg segítesz. 518 00:28:37,424 --> 00:28:41,886 Azért vagyunk itt, hogy a Föld a lehető legjobban hasonlítson a Mennyországhoz. 519 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 Ki akar az első lenni? 520 00:28:45,390 --> 00:28:48,977 A Marvel legsikeresebb gonoszai 521 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 azok, akikben van valami szürke, 522 00:28:52,981 --> 00:28:54,649 mint Killmonger vagy Thanos. 523 00:28:54,733 --> 00:28:57,318 Akiket kicsit megértenek az emberek. 524 00:28:57,402 --> 00:29:01,698 Remélem, Harrow iránt is így éreznek majd. Van logika abban, amit mond. 525 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 Igen, van logika. És van még... 526 00:29:04,242 --> 00:29:07,412 Világos, hogy fájdalmas a múltja. 527 00:29:07,495 --> 00:29:12,542 Fájdalmas a múltja, és a fájdalom miatt van benne emberség. 528 00:29:13,543 --> 00:29:17,297 Mi rendezhettük az első rész nyitójelenetét, 529 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 - eredetileg a második részben lett volna. - Igen. 530 00:29:19,966 --> 00:29:22,761 Bárcsak a mi érdemünk volna, de nem az. 531 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 Ethan Hawke-nak köszönhető. 532 00:29:24,804 --> 00:29:28,391 Remek ötlete volt, hogy hogyan vezessük be a jelenetet. 533 00:29:28,475 --> 00:29:30,310 Ezért veszed fel Ethan Hawke-ot. 534 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Végignézted, ahogy üveget tesz a cipőjébe, majd elsétál egy bottal. 535 00:29:33,772 --> 00:29:36,524 Majd pár jelenettel később 536 00:29:36,608 --> 00:29:39,569 egy pasas lépked, közben ropogó hangot hallasz, 537 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 és már tudod, ki ő, 538 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 tudod, hogy nem teljesen százas. 539 00:29:43,656 --> 00:29:48,870 Azonnal felkelti az érdeklődést, hogy vajon ki lehet ő, 540 00:29:48,953 --> 00:29:50,914 és ez mind az ő ötlete volt. 541 00:29:50,997 --> 00:29:56,544 Az in medias res nyitás ötletét a későbbiekben is használtuk. 542 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 Azt hiszem, Grant mondta, hogy a cipő 543 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 - ne csak furcsaság legyen. - Okos. 544 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Mindennek következményekkel kell járnia, 545 00:30:05,136 --> 00:30:06,679 a dominóhatás mindenre vonatkozik. 546 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 Sok mindent találtunk ki 547 00:30:09,265 --> 00:30:11,810 - az olvasópróbákon. - Igen. 548 00:30:13,311 --> 00:30:14,896 Ezt látod, ugye? 549 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Igen, látom. 550 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 Grant Curtis, a producerünk érdeme is, 551 00:30:22,487 --> 00:30:26,074 és Keviné, meg mindenkié a Marvelnél, hogy teret adtak nekünk. 552 00:30:26,157 --> 00:30:29,744 Hetente voltak olvasópróbáink, 553 00:30:29,828 --> 00:30:31,746 száz kérdést feltettünk, 554 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 hogy mindent megértsünk. 555 00:30:34,082 --> 00:30:38,795 Mély filozófiai töltetet kapott. 556 00:30:39,170 --> 00:30:44,467 Szuper együttműködéssé vált a Marvellel, az előadóművészekkel és veletek, 557 00:30:44,551 --> 00:30:49,305 és a végén újfajta karakterszintű megértésig jutottunk el. 558 00:30:49,389 --> 00:30:52,016 Olyan környezetet teremtettünk, amely lehetővé tette, 559 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 hogy narratív módon mondjuk el a véleményünket, 560 00:30:54,727 --> 00:30:56,229 senki sem ítélkezett. 561 00:30:56,312 --> 00:30:58,314 Az volt a fontos, hogy mi a jó a karakternek. 562 00:30:58,398 --> 00:31:00,859 Ötletekkel dobálóztunk. 563 00:31:00,942 --> 00:31:04,529 Ettől jobb lett a forgatókönyv és a sorozat. 564 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 A forgatáson a kivitelezésre koncentráltunk, 565 00:31:07,031 --> 00:31:09,117 hogy hogyan lehetne a lehető legőszintébb. 566 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Mind egyetértettünk, 567 00:31:12,370 --> 00:31:16,291 ezért zökkenőmentes a közös munka Aaronnal, Justinnal és Mohameddel, 568 00:31:16,374 --> 00:31:18,585 mert ugyanúgy gondolkodtunk. 569 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 Nem voltak tabuk. 570 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 May is ott volt a megbeszéléseken. 571 00:31:24,340 --> 00:31:27,051 Erősen harcolt Layláért. 572 00:31:27,844 --> 00:31:31,264 Layla May nélkül nem lenne olyan, amilyen. 573 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 Az biztos. 574 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 Ő és Sarah 575 00:31:34,851 --> 00:31:38,062 voltak a női hangok a teremben, 576 00:31:38,146 --> 00:31:40,773 és az egyiptomiak ismerik Laylát, 577 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 a küzdelmet, amelyet át kellett élnie. 578 00:31:43,276 --> 00:31:44,444 Layla kihívást jelentett, 579 00:31:44,527 --> 00:31:47,405 mert a kezdetektől fogva tudtam, hogy ez nemcsak egy szerep, 580 00:31:47,488 --> 00:31:51,534 hanem egy embercsoportot is képvisel. 581 00:31:52,243 --> 00:31:54,120 Szeretem Mayt színésznőként, 582 00:31:54,203 --> 00:31:55,955 de nagyon fontos volt számomra 583 00:31:56,039 --> 00:31:58,750 arabként, hogy olyasvalakit találjak, aki képvisel minket. 584 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 - Senki nem lesz itt? - Igen, azt kéne, hogy... 585 00:32:01,669 --> 00:32:04,756 Nem igazán tudtam semmit a szerepről, mielőtt elvállaltam. 586 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 Egyiptomi volt, és ez számomra 587 00:32:07,300 --> 00:32:11,304 nagyon izgalmas feladatnak tűnt egy Marvel-produkcióban. 588 00:32:12,096 --> 00:32:14,849 Aztán ahogy telt az idő, elkezdtem többet megtudni róla, 589 00:32:14,933 --> 00:32:17,393 megismertem a pályáját és az utazását, 590 00:32:17,477 --> 00:32:19,312 és még izgalmasabbá vált. 591 00:32:21,105 --> 00:32:25,485 Mohamed olyan színészeket választott, akikről érezte, hogy elkötelezettek, 592 00:32:25,777 --> 00:32:29,322 teljes mértékben elkötelezik magukat, és nem félnek ostobának tűnni, 593 00:32:29,489 --> 00:32:31,658 sem mindent kockáztatni. 594 00:32:31,991 --> 00:32:36,913 May mindenben partner volt, és remek ötletekkel állt elő 595 00:32:37,038 --> 00:32:39,791 a karakterét illetően. 596 00:32:39,874 --> 00:32:42,043 Csak hogy tudd, nem segíteni jöttem. 597 00:32:43,044 --> 00:32:46,214 Magam és mások miatt vagyok itt, akik meghalnának, ha Harrow nyerne. 598 00:32:46,339 --> 00:32:47,966 Az elején sokat küzdöttem. 599 00:32:48,091 --> 00:32:49,926 Elég sebezhető vagyok, 600 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 és úgy gondoltam, Laylának nagyon erősnek 601 00:32:53,638 --> 00:32:57,392 és érzelemmentesnek kell lennie, én pedig bizonytalan lennék, 602 00:32:57,475 --> 00:33:01,437 megtörnék és sírnék. 603 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 De ő is hús-vér ember. 604 00:33:04,732 --> 00:33:08,194 Fontos volt megmutatni egy nő minden oldalát. 605 00:33:08,277 --> 00:33:10,780 Mindig mikor valami újat tudok meg rólad, 606 00:33:10,863 --> 00:33:16,494 arra gondolok, nem lehet több titok közöttünk. 607 00:33:16,953 --> 00:33:21,374 Aztán felbukkan valami más, és olyan, mintha sosem ismertelek volna. 608 00:33:21,499 --> 00:33:23,835 Nem is ismertél. 609 00:33:25,294 --> 00:33:26,212 Nem ismersz. 610 00:33:27,338 --> 00:33:29,841 A negyedik részt szerettem csinálni, 611 00:33:29,966 --> 00:33:32,260 mert úgy érzem, Laylának volt mozgástere 612 00:33:32,343 --> 00:33:35,555 megmutatni, hogy min megy keresztül 613 00:33:35,638 --> 00:33:39,058 a sírban szerzett tapasztalatok során. 614 00:33:40,351 --> 00:33:43,730 A jelenet Harrow-val olyan volt, mint egy színdarab, 615 00:33:43,813 --> 00:33:47,358 mert olyan messze voltunk egymástól, hogy két daru vett minket. 616 00:33:47,442 --> 00:33:51,529 A közeli felvételek egyidőben készültek, ami csodás volt. 617 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 Gyönyörűen kezelted. 618 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 A hozzád hasonló férfiak 619 00:33:58,494 --> 00:34:03,916 miért mindig ilyen leereszkedők? 620 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Fontos volt számomra, hogy Layla 621 00:34:06,753 --> 00:34:09,839 ne csak szolgálja egy férfi útját. 622 00:34:10,131 --> 00:34:11,007 Végeztél? 623 00:34:11,090 --> 00:34:13,468 Akár az apja, akár a szeretője, akár bármi más, 624 00:34:13,551 --> 00:34:17,638 úgy érzem, önmagát fedezi fel, ami a legnagyobb dolog. 625 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 Remélem, lezárást találsz. 626 00:34:29,525 --> 00:34:30,985 Ez itt a kairói díszletünk. 627 00:34:31,944 --> 00:34:33,488 Nagy nap a mai. 628 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 Kétszázötvenöt statisztával dolgozunk. 629 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 Ötvenöt filmes autó köröz ott, 630 00:34:38,701 --> 00:34:41,370 Oscar és May pedig Kairó utcáin sétálnak. 631 00:34:42,330 --> 00:34:43,289 És felvétel! 632 00:34:46,375 --> 00:34:48,920 Kairó utcái nagyon zsúfoltak voltak. 633 00:34:49,045 --> 00:34:51,255 Szorongás kerített hatalmába. 634 00:34:51,380 --> 00:34:55,843 Néha megesik velem, mikor túl sok minden történik. 635 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 Nagyon érdekes volt 636 00:35:00,056 --> 00:35:03,392 Kairó belvárosát megépíteni Budapesten. 637 00:35:04,560 --> 00:35:06,437 Építettünk egy nagy hátsó területet, 638 00:35:06,562 --> 00:35:08,731 Kairó négy-öt háztömbjét 639 00:35:08,815 --> 00:35:12,318 a zöld háttérrel, ami a piramis volt. 640 00:35:12,819 --> 00:35:16,948 Mohamed azt szerette volna, ha nem Egyiptomban forgatunk, 641 00:35:17,115 --> 00:35:20,618 akkor készítsünk tökéletes másolatot. 642 00:35:21,828 --> 00:35:24,372 Elmondok valamit, ami sok egyiptomit felidegesít. 643 00:35:24,455 --> 00:35:27,041 A piramisok mindig a sivatag közepén állnak. 644 00:35:27,125 --> 00:35:28,709 Egy oldala tényleg a sivatagban van, 645 00:35:28,793 --> 00:35:30,962 de a másik a városközpontban található. 646 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 Nagyon fontos volt számomra, hogy Egyiptomot 647 00:35:36,134 --> 00:35:37,051 hitelesen ábrázoljuk. 648 00:35:38,886 --> 00:35:40,888 Egyiptomot Budapestre hoztuk. 649 00:35:41,597 --> 00:35:44,475 Kairót itt építettük újjá. 650 00:35:44,600 --> 00:35:48,688 Kairó környéke, a rendszámtáblák, 651 00:35:48,771 --> 00:35:51,941 még a pólók is stimmeltek, és minden arabul volt. 652 00:35:52,066 --> 00:35:54,777 Teljesen visszarepített Kairóba. 653 00:35:54,861 --> 00:35:55,945 Lenyűgöző volt. 654 00:35:57,530 --> 00:35:58,823 Minden, rendben. 655 00:35:59,115 --> 00:36:02,535 Rengeteg egyiptomi statisztánk volt. 656 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 És néhányan azt mondták, 657 00:36:04,453 --> 00:36:07,373 öt éve nem jártak Egyiptomban, és végre otthon érzik magukat. 658 00:36:07,456 --> 00:36:09,500 Az érzelmeikre hatott. 659 00:36:11,294 --> 00:36:14,755 A Holdlovag egy hatalmas produkció. 660 00:36:14,839 --> 00:36:17,008 Valószínűleg a legnagyobb, amit eddig csináltunk, 661 00:36:17,091 --> 00:36:19,886 tekintve a sorozat méretét. 662 00:36:19,969 --> 00:36:23,681 Olyan helyre kellett mennünk, ahol korlátlan színpad áll rendelkezésre. 663 00:36:23,806 --> 00:36:25,892 Sok szabad terület kellett. 664 00:36:25,975 --> 00:36:28,311 Tudtam, hogy azt fogjuk tudni véghezvinni, 665 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 amit Budapesten összehozunk. 666 00:36:30,313 --> 00:36:31,939 Origo Studios Budapest, Magyarország 667 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Odavoltunk a látványtervezőnkért, Stefaniáért. 668 00:36:36,569 --> 00:36:39,822 Karakteres, remek ember és keményen dolgozik, 669 00:36:39,906 --> 00:36:41,741 ugyanakkor egy zseni. 670 00:36:41,824 --> 00:36:45,244 Emlékszem, mikor elvitt abba a múzeumba. 671 00:36:46,078 --> 00:36:48,623 Teljesen lenyűgözött, amit láttam. 672 00:36:48,748 --> 00:36:52,251 Az életem során látott egyiptomi dolgok másolata volt ott. 673 00:36:53,252 --> 00:36:55,630 Ő és a csapata igazi zsenik. 674 00:36:58,925 --> 00:37:02,970 A Szépművészeti Múzeumban vagyunk Budapesten. 675 00:37:04,055 --> 00:37:06,974 Újraalkotjuk 676 00:37:07,058 --> 00:37:10,019 a londoni British Museum 677 00:37:10,102 --> 00:37:13,314 egyiptomi részlegét, 678 00:37:14,232 --> 00:37:17,860 három nagy termet, melyeket műtárgyakkal rendezünk be. 679 00:37:19,654 --> 00:37:23,115 Úgy száznegyven darabot készítettünk el 680 00:37:23,950 --> 00:37:28,079 a legnagyobbtól, ami körülbelül hat méter magas, 681 00:37:28,162 --> 00:37:31,582 a legapróbb tárgyakig, amiket megterveztek 682 00:37:31,666 --> 00:37:33,125 majd kifaragtak. 683 00:37:33,417 --> 00:37:35,878 Például ékszereket és egyéb apróságokat. 684 00:37:36,462 --> 00:37:42,802 Mivel a történetünk nagy része Steven és Marc kettősségéről szól, 685 00:37:43,177 --> 00:37:48,099 azok a zárt üvegtáblák megteremtették 686 00:37:48,391 --> 00:37:51,811 azt a tükörképes játszóteret, amire szükségünk volt. 687 00:37:59,443 --> 00:38:00,486 Nem hiszem el. 688 00:38:01,862 --> 00:38:04,240 Ó, egek, bent vagyunk! 689 00:38:05,074 --> 00:38:07,243 Bent vagyunk a gízai nagy piramisban. 690 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 Ez a legnagyobb díszletünk. 691 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 Valószínűleg. Az egyik legnagyobb, ha nem a legnagyobb. 692 00:38:16,836 --> 00:38:19,630 A gízai piramisokban vagyunk, 693 00:38:20,006 --> 00:38:21,966 és itt találkoznak az avatárok. 694 00:38:22,091 --> 00:38:24,677 A történet fontos helye ez itt. 695 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 A történetünk nagy része ott zajlik. 696 00:38:26,846 --> 00:38:29,849 Összeérnek a szálak azon a helyszínen. 697 00:38:29,932 --> 00:38:31,767 Ezt fontos volt megépíteni. 698 00:38:31,934 --> 00:38:34,812 Gyakorlatilag három emeletet építettünk a színpadon, 699 00:38:34,895 --> 00:38:36,981 amilyen magasra csak tudtuk. 700 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 Az Origo hatodik színpadán vagyunk, 701 00:38:42,320 --> 00:38:45,823 és ezt a díszletet hívjuk az istenek kamráinak. 702 00:38:46,407 --> 00:38:48,868 Holnap forgatunk itt. 703 00:38:50,494 --> 00:38:53,247 Kicsit ijesztő, mert még sosem csináltam ilyesmit. 704 00:38:53,331 --> 00:38:57,501 Egyiptomot nehéz reprodukálni, 705 00:38:57,626 --> 00:39:03,841 mert könnyen közhellyé válhat. 706 00:39:04,342 --> 00:39:07,053 Amolyan vegasi másolattá. 707 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 Két egyiptológusunk van. 708 00:39:09,805 --> 00:39:13,351 Egy innen, egy LA-ből, és egy kutató. 709 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 Azért van mozgásterünk, 710 00:39:15,603 --> 00:39:21,609 és szerintem tisztelettudóan csináltunk mindent. 711 00:39:24,612 --> 00:39:30,284 A Marvel-karakter isteneket 712 00:39:30,451 --> 00:39:33,621 az eredeti istenek szobrával akartam vegyíteni. 713 00:39:36,457 --> 00:39:41,420 Úgy gondoltuk, a portálokon az avatárok jönnek be. 714 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 A zavar. 715 00:39:44,965 --> 00:39:48,803 Az egyiptomi istenek nagyon magasak, 716 00:39:48,928 --> 00:39:54,642 és nem akartuk, hogy a kamera csak térdeket és lábfejeket vegyen. 717 00:39:54,725 --> 00:40:00,773 Így az arcokat és a jelképállatokat lehoztuk 718 00:40:00,856 --> 00:40:03,818 a templom földszintjére, 719 00:40:03,901 --> 00:40:08,197 ami érdekes interakciót eredményez. 720 00:40:08,322 --> 00:40:10,825 Mi döntjük el a legjobb cselekedetünket. 721 00:40:11,784 --> 00:40:12,910 Mondd el célodat! 722 00:40:14,245 --> 00:40:15,788 Az Istenek Csarnokában 723 00:40:15,871 --> 00:40:18,582 rejlő részletek, és az ott álló szobrok 724 00:40:18,707 --> 00:40:20,334 csodás kézműves munka eredménye voltak. 725 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Volt egy egész kőműhelyünk 726 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 szobrászokból. 727 00:40:24,130 --> 00:40:27,633 Egész nap szobrokat faragtak. 728 00:40:29,635 --> 00:40:32,513 A Nagy Sándor díszlet, a részletek... 729 00:40:32,638 --> 00:40:36,016 Nincs értelme közeliben felvenni. 730 00:40:36,100 --> 00:40:39,186 De ha mégis megteszed, bármerre is fordulj a kamrában, 731 00:40:39,311 --> 00:40:41,480 mindenhol hiteles. Annyira részletes. 732 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 Minden kis festmény a falon. 733 00:40:43,899 --> 00:40:47,486 Sándor temetkezési kamrájában vagyunk. 734 00:40:49,321 --> 00:40:52,324 Mindenkinek ez volt az egyik kedvenc díszlete. 735 00:40:53,409 --> 00:40:56,287 Sándor kincsei közül is itt van néhány. 736 00:40:57,288 --> 00:40:58,497 A híres lova. 737 00:40:59,081 --> 00:41:00,958 A személyes pajzsa. 738 00:41:01,917 --> 00:41:06,797 Nehéz volt pontosan megfesteni, 739 00:41:06,964 --> 00:41:10,843 nemcsak egy festő, hanem több ember dolgozott rajta, 740 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 ami így történt volna. 741 00:41:13,387 --> 00:41:17,808 Felvettük a kapcsolatot egy budapesti művészeti iskolával, 742 00:41:18,100 --> 00:41:21,562 ahol fantasztikus fiatal művészek tanulnak. 743 00:41:22,062 --> 00:41:27,234 Projektorral a falra vetítettük a hieroglifákat, 744 00:41:27,401 --> 00:41:30,154 ők pedig lefestették őket. 745 00:41:30,237 --> 00:41:32,448 Fantasztikus élmény volt számunkra, 746 00:41:32,573 --> 00:41:34,617 jó volt látni 747 00:41:34,909 --> 00:41:38,579 a fiatalokat, akik a megszokottól 748 00:41:38,662 --> 00:41:41,123 valami eltérőt csinálnak. 749 00:41:41,207 --> 00:41:42,666 Nagyon lelkesek voltak, 750 00:41:42,750 --> 00:41:48,422 és végeredményben felbecsülhetetlen, amit nekünk adtak. 751 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 Stefania munkája látványtervezőként 752 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 annyira fontos. 753 00:41:55,763 --> 00:41:57,556 Nekem nem azért, 754 00:41:57,640 --> 00:42:00,643 mert úgy érzem, tényleg ott vagyok. Hanem mert... 755 00:42:01,685 --> 00:42:04,855 Egy elképesztő művészt látok. 756 00:42:04,939 --> 00:42:08,609 Hatalmas döntéseket hoz a történettel kapcsolatban. 757 00:42:08,776 --> 00:42:11,737 Pici utalásokkal köt össze epizódokat. 758 00:42:11,820 --> 00:42:16,242 Minden díszlet nagyon alaposan átgondolt. 759 00:42:16,867 --> 00:42:19,411 Mindent belead, 760 00:42:19,495 --> 00:42:21,580 amit csak tud. 761 00:42:21,664 --> 00:42:22,665 Én is erre törekszem. 762 00:42:25,960 --> 00:42:29,338 Remélem, hozzátesz a sorozat okozta örömhöz 763 00:42:29,421 --> 00:42:31,840 a sok egyiptomi mitológiai utalás, 764 00:42:31,924 --> 00:42:34,051 ami sokaknak új lesz. 765 00:42:35,803 --> 00:42:38,722 Nyugaton évekig foglalkoztunk klasszikus 766 00:42:38,806 --> 00:42:39,974 Joseph Campbell-mítoszokkal. 767 00:42:40,057 --> 00:42:45,980 A skandináv mítoszok Stan Lee és Jack Kirby által adaptált verzióit is láttuk. 768 00:42:46,063 --> 00:42:50,442 És most az ókori Egyiptom mitológiájához nyúlunk, 769 00:42:50,526 --> 00:42:56,532 amely az emberiség és a történetmesélés számára egyaránt meghatározó. 770 00:42:56,740 --> 00:42:58,742 Az egyiptomi mitológia az egyik legrégebbi 771 00:42:58,826 --> 00:43:01,036 és legizgalmasabb a világon. 772 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Azt hiszem, Hollywood vonakodott megközelíteni. 773 00:43:05,165 --> 00:43:07,876 Szerencsés vagyok, hogy lehetőségem nyílt megmutatni. 774 00:43:08,043 --> 00:43:11,714 És szerencsés vagyok, hogy a történet elemei az elejétől fogva tartalmazták ezt. 775 00:43:11,880 --> 00:43:13,007 Remek csapatunk volt. 776 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Voltak egyiptológusaink. 777 00:43:15,467 --> 00:43:19,805 Ramy Romany volt a biztosíték, hogy minden stimmel. 778 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 Kezdjük a... 779 00:43:21,348 --> 00:43:24,685 A Marvel nagyon figyelt arra, hogy a Holdlovag 780 00:43:24,852 --> 00:43:29,398 fiktív sorozatként történelmi szempontból a lehető leghitelesebb legyen. 781 00:43:29,815 --> 00:43:33,277 A történelmi pontosság és a képregénybeli pontosság közt 782 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 egyensúlyoztak. 783 00:43:37,489 --> 00:43:41,994 Az avatár ötlete az ókori Egyiptomból származik. 784 00:43:42,453 --> 00:43:45,956 Minden fáraót Hórusznak hittek. 785 00:43:46,040 --> 00:43:48,459 Tehát minden ókori egyiptomi fáraó 786 00:43:48,751 --> 00:43:51,253 Hórusz isten avatárja. 787 00:43:59,720 --> 00:44:02,681 Az istenek kőbe vésése. 788 00:44:03,140 --> 00:44:05,684 Ez fikció. Nem történt meg. 789 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 De az usébti létezett. 790 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 Minden királyi sírban találunk usébtit, 791 00:44:11,565 --> 00:44:15,361 ami átsegíti az elhunyt királyt vagy nemest 792 00:44:15,569 --> 00:44:17,529 a túlvilágra. 793 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 Az usébtik életre kelnek, 794 00:44:20,699 --> 00:44:22,618 és a királyt szolgálják a túlvilágon. 795 00:44:24,662 --> 00:44:27,373 Budapesten van egy múzeum, 796 00:44:27,456 --> 00:44:29,750 amely rendelkezik ókori egyiptomi gyűjteménnyel. 797 00:44:29,917 --> 00:44:34,546 És van egy kis szekrény Tauret usébtikkel, 798 00:44:34,630 --> 00:44:36,548 és van egy Tauret nyaklánc is. 799 00:44:36,924 --> 00:44:38,217 Különleges élmény volt. 800 00:44:38,342 --> 00:44:42,262 Rádöbbent, hogy nem kitalált karaktert 801 00:44:42,388 --> 00:44:46,475 formálunk meg a sorozatban, hanem hosszú története van. 802 00:44:46,725 --> 00:44:48,602 Én magam is félig egyiptomi vagyok, 803 00:44:48,686 --> 00:44:53,190 ezért remek érzés, hogy egy ókori egyiptomi mitikus karaktert játszhatok. 804 00:45:00,280 --> 00:45:01,115 Bármi más? 805 00:45:01,198 --> 00:45:03,784 - Ennyi. - Fantasztikus. Oké, ennyi. 806 00:45:04,535 --> 00:45:07,287 - Antonia is egyiptomi... - Köszi, srácok! 807 00:45:07,371 --> 00:45:10,916 ...őt hallva mindenki egyből rávágta, hogy ő Tauret. 808 00:45:11,208 --> 00:45:15,170 Ma megtanultam kiejteni: Tauret, „r" nélkül. 809 00:45:15,921 --> 00:45:17,464 Tauret. 810 00:45:17,548 --> 00:45:18,882 Majd te mondod helyettem. 811 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 Remélem, helyesen ejtem ki. 812 00:45:21,593 --> 00:45:24,263 Mindannyian tanulunk. Ez nem egy beszélt nyelv. 813 00:45:24,638 --> 00:45:26,432 - Mind tanuljuk. - Igen. 814 00:45:26,515 --> 00:45:29,476 De ő a karakter... 815 00:45:30,185 --> 00:45:31,311 a karakterét 816 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 vizuálisan a játéka formálta. 817 00:45:34,022 --> 00:45:37,943 Emlékszem, mikor a VFX-csapat megmutatott egy kezdeti mozgásfelvételt. 818 00:45:38,026 --> 00:45:40,738 Megmutatták a felvételét. 819 00:45:40,863 --> 00:45:43,907 És a kézmozdulatait 820 00:45:44,032 --> 00:45:46,368 egy hatalmas víziló utánozta. Fergeteges volt. 821 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Ezen törni fogod majd a fejed, 822 00:45:48,328 --> 00:45:50,956 de szerintem csak szünetet kértél. 823 00:45:51,039 --> 00:45:53,876 Attól tartok, neked annyi. 824 00:45:53,959 --> 00:45:57,504 Gondolkodtunk, legyen-e igazi jelmeze Khonshunak 825 00:45:57,588 --> 00:45:59,298 Tauretnek 826 00:45:59,381 --> 00:46:01,175 és Ammitnak. 827 00:46:01,300 --> 00:46:03,886 Nem szeretem azt mondani a VFX-eseknek, 828 00:46:04,011 --> 00:46:06,221 hogy legyen olyan, mintha igazi ruha lenne. 829 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 Inkább azt mondanám, 830 00:46:08,015 --> 00:46:12,186 egyezzen azzal, ahogy a fény visszaverődik Antonia válláról, 831 00:46:12,269 --> 00:46:15,189 vagy azzal, ahogy a gyöngyök csillannak Ammit ruháján. 832 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 Aztán jön az előadás. 833 00:46:17,191 --> 00:46:19,026 Ezt szerettem volna 834 00:46:19,109 --> 00:46:21,653 elérni. 835 00:46:22,362 --> 00:46:26,575 Isten hozott, kedves utazó... Utazók, 836 00:46:26,658 --> 00:46:28,827 a Duat birodalmában! 837 00:46:29,244 --> 00:46:31,413 Azt hiszem, nagyon új technológiát használnak, 838 00:46:32,039 --> 00:46:36,251 ahol már nem terhel az a mozgásrögzítő ruha. 839 00:46:36,752 --> 00:46:39,046 Csak a jelmezem van rajtam. 840 00:46:39,505 --> 00:46:43,091 És van a bot, ami jelzi, 841 00:46:43,175 --> 00:46:47,429 hogy a háromméteres Khonshu hol áll majd később. 842 00:46:47,638 --> 00:46:51,809 Volt egy teljes méretű Khonshu-koponyánk, amelyet mi készíttettünk. 843 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 Tudtuk, mekkora Khonshu feje. 844 00:46:54,061 --> 00:46:56,939 Tudtuk, mekkora a mozgástere, 845 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 mert láttuk, hogy mozog, 846 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 és volt egy jelmezünk referenciaként. 847 00:47:00,859 --> 00:47:04,112 Így aztán újra létrehoztuk digitális karakterként, 848 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 és ráilleszthettük az üres háttérre. 849 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 Hasznos volt. 850 00:47:10,035 --> 00:47:12,454 Add vissza, te bolond! 851 00:47:14,790 --> 00:47:18,836 Egyiptomi vagyok, és nagyon érdekel is az ókori Egyiptom, 852 00:47:18,961 --> 00:47:22,673 ezért úgy érzem, a Marvel mozgástere nagyot nőtt Khonshuval. 853 00:47:22,756 --> 00:47:26,927 De hűek maradtak a mitológia szelleméhez is. 854 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 A khonshu „utazót" jelent ókori egyiptomi nyelven, 855 00:47:31,348 --> 00:47:34,059 ő az éjszakai utazók védelmezője. 856 00:47:34,142 --> 00:47:38,480 Ő a Hold istene, és az a feladata, hogy megóvja az univerzum egyensúlyát. 857 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Esküszöl, hogy megvéded az éjszakai utazókat, 858 00:47:43,110 --> 00:47:47,573 és bosszút állsz azokon, akik ártanának nekik? 859 00:47:48,073 --> 00:47:50,325 Ez Khonshu szó szerinti oldala, 860 00:47:50,701 --> 00:47:53,287 ugyanakkor 861 00:47:53,412 --> 00:47:58,208 Marc dühének is a metaforája. 862 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 Öld meg! 863 00:48:00,252 --> 00:48:03,881 A dühe a gyermekkori traumáinak köszönhető... 864 00:48:04,047 --> 00:48:05,173 Törd el a légcsövét! 865 00:48:05,424 --> 00:48:07,009 ...és magára is dühös, 866 00:48:07,301 --> 00:48:09,636 úgy érzi, rászolgált a sorsára, 867 00:48:09,887 --> 00:48:12,723 és arra, hogy rabszolga legyen, és nincs más választása. 868 00:48:12,806 --> 00:48:14,266 Majdnem olyan, mint egy függőség. 869 00:48:14,808 --> 00:48:18,478 Azt hiszed, a tiéd ez a test? 870 00:48:21,815 --> 00:48:24,443 Az enyém. 871 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 A másik dolog az, 872 00:48:25,986 --> 00:48:28,113 hogy Khonshu csak egy hang a fejében? 873 00:48:28,280 --> 00:48:30,991 Ezek olyan kérdések, amelyekre nem kapunk könnyen választ. 874 00:48:37,080 --> 00:48:40,918 A sorozatot teljes egészében áthatja a kettősség. 875 00:48:41,835 --> 00:48:47,215 Minden embernek kettős énje van, és a történet is kettős természetű. 876 00:48:49,259 --> 00:48:52,930 Khonshu avatárjának az a feladata, hogy megbosszulja a gaztetteket. 877 00:48:53,013 --> 00:48:55,599 Én egy másik istennek dolgozom, 878 00:48:55,724 --> 00:48:59,186 akinek az a célja, hogy véget vessen a gaztetteknek. 879 00:49:00,520 --> 00:49:03,690 Nagyon meggyőzően tudnám bizonyítani, hogy nem én játszom a gonoszt. 880 00:49:03,774 --> 00:49:08,612 A sorozat nézése közben azt lehet gondolni, hogy ez az ember 881 00:49:08,779 --> 00:49:12,324 a pszichiáteréről vizionál, 882 00:49:12,407 --> 00:49:14,660 aki megpróbálja "lerövidíteni" a fájdalmát. 883 00:49:14,743 --> 00:49:18,288 Szüksége van a fájdalomra, mert az adja az identitását. 884 00:49:18,747 --> 00:49:22,918 Sokan a sérelmeinkben hordozzuk az identitásunkat, nem igaz? 885 00:49:23,210 --> 00:49:25,796 Így gonosszá változtatott. 886 00:49:27,464 --> 00:49:32,302 Megpróbáltam létrehozni egy olyan karaktert, 887 00:49:32,386 --> 00:49:35,722 akit az érme mindkét oldaláról meg tudunk vizsgálni. 888 00:49:35,806 --> 00:49:37,391 Kedveltem a gonosztevőt. 889 00:49:38,642 --> 00:49:44,564 Azt mondta: „Egy fa sem emelkedhet a mennyek fényességébe, ha előbb 890 00:49:44,648 --> 00:49:46,316 nem ereszkedik a poklok sötétjébe". 891 00:49:48,235 --> 00:49:49,611 Én tényleg hiszek ebben. 892 00:49:53,573 --> 00:49:56,994 Ez itt az elmegyógyintézet. 893 00:49:57,077 --> 00:50:02,749 Marc nézőpontjából fedünk fel sok más olyan karaktert, 894 00:50:02,833 --> 00:50:06,712 motívumot és látványelemet, amelyeket eddig csak a többi epizódban láthattunk, 895 00:50:06,795 --> 00:50:10,924 és a nézőpont azt sugallja, hogy a valóságot 896 00:50:11,008 --> 00:50:14,428 az elmegyógyintézetben szerzett tapasztalatai is befolyásolhatták. 897 00:50:14,636 --> 00:50:16,388 Vagy nem. 898 00:50:16,722 --> 00:50:20,183 A kirakós darabkái is szórakoztatóak voltak. 899 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Nem azért adunk hozzá valamit, 900 00:50:21,768 --> 00:50:23,729 mert az menő, 901 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 hanem mert tematikai szempontból érdekes, 902 00:50:26,606 --> 00:50:28,316 és mert vezet valahová. 903 00:50:28,817 --> 00:50:29,985 Engedjetek ki! 904 00:50:30,068 --> 00:50:33,113 Engedjetek ki! Kérlek! 905 00:50:35,991 --> 00:50:38,076 Az egész egy elmeutazás. 906 00:50:38,160 --> 00:50:41,955 Jó móka kis pontokat hozzáadni, 907 00:50:42,164 --> 00:50:45,292 amik visszavezetnek 908 00:50:45,459 --> 00:50:46,877 a kiindulóponthoz. 909 00:50:47,210 --> 00:50:49,004 - Steven! - Marc! 910 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 Hogyan lehetséges ez? 911 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Amikor a sorozat azon részéhez értünk, 912 00:51:01,600 --> 00:51:04,644 ahol egymáson kívül beszélgetnek a másikkal, 913 00:51:04,770 --> 00:51:08,106 a legfontosabb dolog az volt, hogy eljött a bátyám, 914 00:51:08,190 --> 00:51:11,318 és ő játszotta a másik karaktert, 915 00:51:11,401 --> 00:51:13,403 míg én az egyiket alakítottam. Ez szuper volt. 916 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 Nagyszerű színész, Michaelnek hívják. 917 00:51:15,614 --> 00:51:17,574 Végig támogatott engem, 918 00:51:18,450 --> 00:51:20,494 szóval a film egyes jeleneteiben 919 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 a kisöcsémmel játszom. 920 00:51:23,580 --> 00:51:25,290 Akkor... Te következel, vagy... 921 00:51:26,208 --> 00:51:27,292 Ki az? 922 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 Marc, 923 00:51:30,087 --> 00:51:33,256 miért van egy gyerek a szobában, ahol az áldozataid fekszenek? 924 00:51:34,216 --> 00:51:36,718 - Steven, ne menj a közelébe! - Hé, kishaver! 925 00:51:37,511 --> 00:51:38,595 Mi a neved? Hé! 926 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 Steven, várj! 927 00:51:40,430 --> 00:51:43,517 Itt nagyon nehéz dolgom volt 928 00:51:43,600 --> 00:51:46,186 technikai szempontból, mert néha 929 00:51:46,269 --> 00:51:49,481 mindkét karakter helyett előre döntéseket kellett hoznom. 930 00:51:49,981 --> 00:51:52,526 Elpróbálni egyszer velem és Stevennel. 931 00:51:52,651 --> 00:51:54,319 Majd elpróbálni velem és Marckal, 932 00:51:54,402 --> 00:51:57,364 elképzelve, hogyan reagálok majd, 933 00:51:57,614 --> 00:51:59,533 majd memorizálni a váltást. 934 00:52:00,117 --> 00:52:02,536 Majd eljátszani senkinek. 935 00:52:03,662 --> 00:52:05,247 Néha szélesebb felvételen. 936 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 Tudod, minek örülne most Layla? 937 00:52:07,165 --> 00:52:09,709 - Ne mondd ki! - Csak azt mondom, 938 00:52:09,793 --> 00:52:11,378 egy víziló van, belőlünk meg kettő. 939 00:52:11,461 --> 00:52:13,338 Csak nem olyan nehéz irányítani ezt a hajót. 940 00:52:13,421 --> 00:52:17,467 - És nem kell igazából... - Mit? Megölni Tauret istennőt? 941 00:52:17,551 --> 00:52:19,803 Igen. Csak keress valami kötelet... 942 00:52:19,886 --> 00:52:21,388 Vagy követhetjük a tanácsát, 943 00:52:21,471 --> 00:52:24,683 és segíthetünk egymásnak kideríteni, hogy mit rejtegetünk. 944 00:52:24,766 --> 00:52:26,601 Tehát ezek voltak a nehezebb napok, 945 00:52:27,185 --> 00:52:29,271 mert technikailag nagy kihívást jelentettek. 946 00:52:29,521 --> 00:52:31,690 Ezeken az ajtókon keresztül 947 00:52:31,773 --> 00:52:33,817 betegeket találunk, 948 00:52:33,900 --> 00:52:37,445 és Crawley valószínűleg bingót fog kiáltani! 949 00:52:37,571 --> 00:52:38,864 Te jó ég! 950 00:52:39,489 --> 00:52:40,490 Te jó ég! 951 00:52:40,991 --> 00:52:43,243 Ez Tauret hajója. 952 00:52:43,785 --> 00:52:45,537 Egész héten itt forgattunk. 953 00:52:45,662 --> 00:52:50,834 Tauret végigvezeti őket a Duaton, ami az ókori egyiptomi alvilág. 954 00:52:51,543 --> 00:52:54,921 Nem tudom, mit rejtegettek, de azt tanácsolom, 955 00:52:55,088 --> 00:52:57,716 legyetek egymással őszinték! 956 00:52:57,966 --> 00:53:00,969 Egyensúlyozzátok ki a mérleget, mielőtt a nádas mezejére érünk, 957 00:53:01,344 --> 00:53:04,097 A Holdlovagban az az érdekes, 958 00:53:04,723 --> 00:53:09,186 hogy a középpontban egy összetett karakter áll, 959 00:53:09,436 --> 00:53:12,189 aki egy érzelmi utazáson vesz részt. 960 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 Mit keresel itt? 961 00:53:17,736 --> 00:53:18,653 Gyere, haver! 962 00:53:19,112 --> 00:53:20,864 Gondoskodnod kellett volna róla! 963 00:53:20,947 --> 00:53:21,948 Steven, gyerünk! 964 00:53:23,241 --> 00:53:26,494 Kettejük közt testvéri a viszony 965 00:53:26,578 --> 00:53:29,331 annak ellenére, hogy technikailag ők egy és ugyanaz a személy. 966 00:53:29,414 --> 00:53:31,541 Bizonyos szinten apai is a kapcsolatuk. 967 00:53:31,625 --> 00:53:36,630 De végső soron ez a történet arról szól, hogy egyesítse a két oldalát. 968 00:53:38,548 --> 00:53:40,467 Miért vettél rá erre? 969 00:53:40,550 --> 00:53:42,552 Látni akarom, mit tett. 970 00:53:42,636 --> 00:53:43,678 Te undorító ember. 971 00:53:43,762 --> 00:53:45,972 Ezt nem kell látnod. 972 00:53:46,056 --> 00:53:47,349 Ez a lényeged. 973 00:53:47,432 --> 00:53:51,311 A lényeg, hogy őszinték maradjunk azzal kapcsolatban... 974 00:53:52,979 --> 00:53:55,440 Hogy sokan min mennek keresztül 975 00:53:55,523 --> 00:53:57,442 a súlyos gyermekkori traumáik miatt. 976 00:53:57,525 --> 00:54:00,737 És ez hogyan manifesztálódik egy felnőttben. 977 00:54:01,154 --> 00:54:03,573 Persze, ott van a Holdlovag 978 00:54:03,657 --> 00:54:05,116 és az istenek allegóriája. 979 00:54:05,200 --> 00:54:08,995 De ezt a határvonalat az ötödik epizód hozta el. 980 00:54:09,079 --> 00:54:11,665 Betegségként gondolunk rá. 981 00:54:11,748 --> 00:54:15,877 A másik személyisége, amit nem tud irányítani, és milyen szörnyű, 982 00:54:16,294 --> 00:54:19,881 de végül rájön, hogy ez a szuperereje. 983 00:54:20,340 --> 00:54:23,301 Azok a szörnyű dolgok, amiket mondott neked, 984 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 nem voltak igazak. Nem a te hibád volt. 985 00:54:27,764 --> 00:54:30,308 Nem kellett volna bevinnem a barlangba. 986 00:54:30,392 --> 00:54:31,226 Hé! 987 00:54:32,811 --> 00:54:35,480 Hé! Csak egy gyerek voltál. 988 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Nem a te hibád volt. 989 00:54:49,119 --> 00:54:53,748 A végén Marc és Steven megtanulják, hogyan éljenek együtt egy emberként, 990 00:54:53,832 --> 00:54:58,003 ami a végső harcokban az előnyükké válik. 991 00:54:58,378 --> 00:55:01,965 Mr. Knight és a Holdlovag egyesítve 992 00:55:02,257 --> 00:55:05,427 kiadja az ideális szuperhőst, nem igaz? 993 00:55:05,510 --> 00:55:07,721 Az emberséges, ideális szuperhőst. 994 00:55:07,804 --> 00:55:10,598 Valahogy kiegészítik egymást, és ez a lényeg. 995 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 Ez a DID alteregói közti egészséges kapcsolat 996 00:55:17,522 --> 00:55:19,232 közvetlen értelmezése. 997 00:55:19,357 --> 00:55:21,318 Amint elkezdenek együtt dolgozni, 998 00:55:21,401 --> 00:55:25,363 és milyen érdekes lenne látni egy harcjelenetet, 999 00:55:25,530 --> 00:55:28,783 ahol összeolvad a kettő, 1000 00:55:29,034 --> 00:55:30,952 és kiegészíti egymást. 1001 00:55:31,244 --> 00:55:35,373 És azt is leírja, hogy a Holdlovag 1002 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 miért olyan méltó ellenfél. Mert teljesen kiszámíthatatlan. 1003 00:55:43,256 --> 00:55:46,426 Azt hiszem, a történelem folyamán 1004 00:55:46,593 --> 00:55:48,261 az igazán jóindulatú emberek 1005 00:55:48,345 --> 00:55:50,889 a bűnbocsánatról is tanítottak, 1006 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 és arról, hogy az emberek képesek változni, 1007 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 és képesek fejlődni. 1008 00:55:55,685 --> 00:55:58,355 És azt hiszem, ami Harrow-t fanatikussá teszi, az az, 1009 00:55:58,772 --> 00:56:01,358 hogy nem hisz ebben. 1010 00:56:01,441 --> 00:56:04,903 Várnál a gyomlálással addig, míg a rózsáid már elszáradtak? 1011 00:56:05,070 --> 00:56:07,364 A gyom gyom marad. 1012 00:56:07,447 --> 00:56:10,283 Megöli a virágot, úgyhogy fojtsuk el csírájában! 1013 00:56:10,367 --> 00:56:13,244 A gyerekeket is? Igen, őket is. 1014 00:56:13,370 --> 00:56:18,291 És itt jön a fanatizmus, amit a legtöbben nem tudnak végigvinni. 1015 00:56:19,626 --> 00:56:23,755 A szabad akaratról van szó. Két ideológia ütköztetéséről. 1016 00:56:24,089 --> 00:56:26,966 Az ember megpróbálja megtisztítani a világot a gonosztól. 1017 00:56:27,175 --> 00:56:30,804 A másik pedig: „Nem, tisztítsuk meg azt, aki valami rosszat tett!" 1018 00:56:32,222 --> 00:56:34,891 A lényeg, hogy esélyt kapjon az emberiség, hogy hibázzon, 1019 00:56:35,016 --> 00:56:36,601 majd tanuljon a hibáiból. 1020 00:56:37,352 --> 00:56:39,521 Ha Ammit uralkodhatott volna, 1021 00:56:39,938 --> 00:56:42,524 az ifjú Randall megmenekült volna, 1022 00:56:42,899 --> 00:56:44,943 és a családod boldogan élhetett volna. 1023 00:56:45,527 --> 00:56:48,947 Csak egy gyomot kellett kiszednie a kertből. 1024 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 Téged. 1025 00:56:52,200 --> 00:56:54,619 Újra kell kötnünk Ammitot. 1026 00:56:54,744 --> 00:56:55,620 Hogyan? 1027 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 Csak egy Avatár képes rá. 1028 00:56:59,958 --> 00:57:02,585 Mohamed és Antonia bejött 1029 00:57:02,752 --> 00:57:05,380 a sminkes lakókocsiba 30 perccel felvétel előtt, 1030 00:57:05,588 --> 00:57:08,967 és Mohamed azt mondta: „Az istenek kamrájában 1031 00:57:09,092 --> 00:57:14,556 „mindenki egy istent testesít meg. Másold le Antoniát, 1032 00:57:14,639 --> 00:57:18,393 „jegyezd meg a sorait, és legyél te Tauret!" 1033 00:57:18,643 --> 00:57:20,520 Erre én: „Oké". 1034 00:57:26,568 --> 00:57:28,027 Meggondoltad magad. 1035 00:57:30,488 --> 00:57:34,242 Jó móka volt Mayjel a gesztikuláción dolgozni, 1036 00:57:34,409 --> 00:57:36,703 mivel mindketten a jelenetet játszottuk, 1037 00:57:36,786 --> 00:57:40,999 és ő a mozdulataimat másolta Tauretként, és az intonációmat. 1038 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 Mondd ki, Antonia! 1039 00:57:42,876 --> 00:57:45,587 - Ne félj! - „Ne félj!" 1040 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Nem tudom, mindig ketten leszünk-e, 1041 00:57:48,548 --> 00:57:50,383 de nagyon jó 1042 00:57:51,050 --> 00:57:55,805 Tauret élénk bugyutasága Laylával párosítva. 1043 00:58:00,768 --> 00:58:03,480 A sorozatban eleinte nem volt a Skarlát Szkarabeusz, 1044 00:58:03,563 --> 00:58:07,567 de láttuk Mayt, amint egyiptomi karakterré válik. 1045 00:58:07,650 --> 00:58:11,946 Lépésről lépésre merült fel az ötlet. Legyen szuperhős! 1046 00:58:14,574 --> 00:58:16,784 A Marvel-univerzum egyik egyiptomi szuperhősére, 1047 00:58:16,910 --> 00:58:19,287 a Skarlát Szkarabeuszra esett a választásunk. 1048 00:58:19,370 --> 00:58:23,833 Hagyományosan ez egy férfi karakter, aki visszaszerez 1049 00:58:24,000 --> 00:58:26,336 jogtalanul ellopott egyiptomi tárgyakat, 1050 00:58:26,419 --> 00:58:29,631 és visszaszolgáltatja a tulajdonosaiknak. 1051 00:58:29,714 --> 00:58:32,091 Azt gondoltuk: „Ahogy az elbeszélés összeáll, 1052 00:58:32,175 --> 00:58:34,928 „az pontosan olyan, mint amilyet szerettünk volna". 1053 00:58:43,895 --> 00:58:46,064 A Marvel ma sok embernek a világot jelenti. 1054 00:58:46,147 --> 00:58:50,944 Gyerekeknek, tiniknek. Ha ennek a világnak a része vagy, az azt jelenti, létezel. 1055 00:58:51,861 --> 00:58:53,279 A képviselet. 1056 00:58:53,530 --> 00:58:57,450 Tudom, hogy divatos kifejezés manapság. 1057 00:58:57,534 --> 00:59:02,205 De az, hogy egy ilyen ember a jót védelmezi a képernyőn, 1058 00:59:02,455 --> 00:59:04,832 az összehozza az embereket. 1059 00:59:04,916 --> 00:59:07,794 Ezzel teljesül egy gyermekkori kívánságod? 1060 00:59:07,961 --> 00:59:08,920 Teljes mértékben. 1061 00:59:14,342 --> 00:59:17,470 Úgy érzem, és most saját tapasztalatból beszélek, 1062 00:59:17,554 --> 00:59:21,683 mikor arabokat látok filmekben, azzal úgy érzem, felhatalmazást kapok, 1063 00:59:21,849 --> 00:59:26,271 és hitet, hogy van helyem a filmiparban. 1064 00:59:26,396 --> 00:59:30,900 Szeretném, hogy a többi nő is kifejezze magát a művészeten keresztül, 1065 00:59:30,984 --> 00:59:33,736 és mondják el a történetüket, és ne féljenek felszólalni. 1066 00:59:33,820 --> 00:59:37,740 Ha erre képes vagyok, és egy embernek segítek benne, 1067 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 akkor elértem a célom. 1068 00:59:59,137 --> 01:00:00,763 Itt vagyunk Jordániában. 1069 01:00:02,307 --> 01:00:06,227 Hat hónappal ezelőtt áprilisban kezdtük a forgatást Budapesten. 1070 01:00:06,436 --> 01:00:07,770 Ez az utolsó napom, 1071 01:00:07,854 --> 01:00:09,981 és a csapat a héten végez 1072 01:00:10,106 --> 01:00:12,400 a Holdlovaggal. 1073 01:00:12,525 --> 01:00:15,486 Tökéletes hely a befejezésre, 1074 01:00:15,570 --> 01:00:19,115 itt szerettem bele a filmekbe az Arábiai Lawrence-t látva, 1075 01:00:19,198 --> 01:00:21,951 és most ugyanazzal a háttérrel forgathatok. 1076 01:00:22,243 --> 01:00:23,161 A Föld nevű bolygóval. 1077 01:00:23,745 --> 01:00:25,788 A forgatás végén utaztunk Jordániába. 1078 01:00:25,872 --> 01:00:28,583 Ha valaki azt mondta volna nekem, hogy négy év alatt 1079 01:00:28,708 --> 01:00:31,336 három különböző projekten dolgozom majd 1080 01:00:31,419 --> 01:00:33,796 a Rum vádi sivatagban, nem hittem volna neki. 1081 01:00:33,880 --> 01:00:36,799 De a Star Wars, a Dűne és most a Holdlovag 1082 01:00:36,924 --> 01:00:39,052 mind itt készült. 1083 01:00:39,302 --> 01:00:42,764 Rum vádi, igazi sivatag. 1084 01:00:42,847 --> 01:00:45,308 Mindenkinek olyan volt, mint egy nagy vakáció. 1085 01:00:45,391 --> 01:00:47,185 Tűzött ránk a nap 1086 01:00:47,602 --> 01:00:51,189 a Vörös-tenger mellett, felmentünk Petra városába. 1087 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Remek befejezése volt a forgatásnak. 1088 01:00:56,819 --> 01:00:58,154 Vége van! 1089 01:01:01,199 --> 01:01:03,534 A történetmesélés lenyűgöző pillanatában járunk: 1090 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 a filmek formája változik. 1091 01:01:08,331 --> 01:01:12,752 Ez nem egy tévéműsor, hanem egy film szélesebb vásznon, 1092 01:01:12,835 --> 01:01:15,380 és igyekszünk 1093 01:01:15,463 --> 01:01:19,050 a mozi és a minőség oldaláról megközelíteni. 1094 01:01:19,926 --> 01:01:22,470 Nehéz ilyen nagy vászonra festeni. 1095 01:01:23,179 --> 01:01:25,556 Átkozottul nehéz egy jó filmet készíteni. 1096 01:01:25,765 --> 01:01:27,725 Hát még hármat sorban, 1097 01:01:28,768 --> 01:01:32,522 ez nagy kérés a mesteremberektől és segítőiktől. 1098 01:01:32,814 --> 01:01:34,148 Nagy vállalás. 1099 01:01:34,607 --> 01:01:37,068 Emlékszem, Ethan az elején azt mondta: 1100 01:01:37,193 --> 01:01:39,821 „Most jól szórakozunk, 1101 01:01:40,113 --> 01:01:43,908 „de ne feledjétek, egyszer elérünk a 80. napra, mikor pislogni sem lesz erőnk. 1102 01:01:44,200 --> 01:01:46,160 „Olyannak kell lennie, mint az első napon, 1103 01:01:46,369 --> 01:01:49,288 „mert soha senki sem mondta majd: 'Ez nem volt annyira jó. 1104 01:01:49,414 --> 01:01:51,165 'De már 80 napja forgattak szegények'. 1105 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 „Meg kell maradnia. 1106 01:01:52,959 --> 01:01:54,752 „Életben kell tartani ezt az álmot." 1107 01:01:54,877 --> 01:01:58,464 Ez egy nagy kihívás, és tisztelgek mindenki előtt, aki műsorokat gyárt. 1108 01:01:59,048 --> 01:02:01,968 Főleg ilyen kaliberű műsorokat, ahol a mozis hatás fontos. 1109 01:02:02,176 --> 01:02:04,429 Hatórányi film. 1110 01:02:04,887 --> 01:02:09,016 Nagyon megerőltető volt, 1111 01:02:09,100 --> 01:02:11,102 de nagyon kifizetődő is. 1112 01:02:11,269 --> 01:02:13,855 Az egyik legmenőbb dolog, 1113 01:02:13,938 --> 01:02:15,523 amit a munka folyamán megtapasztaltam, 1114 01:02:15,606 --> 01:02:18,109 a produkció nagysága. 1115 01:02:18,234 --> 01:02:22,780 És az alkímia, ami ahhoz szükséges, hogy egy ekkora produkció személyes legyen. 1116 01:02:22,905 --> 01:02:24,323 Személyes történetnek tűnik. 1117 01:02:24,407 --> 01:02:27,160 Olyan, mint a korábbi filmjeid, és mint te és Sarah. 1118 01:02:27,243 --> 01:02:29,370 Érzem benne az emberséget. 1119 01:02:29,454 --> 01:02:33,666 És a kreatív együttműködés struktúrája, 1120 01:02:33,750 --> 01:02:36,753 hogy sok napon át ötleteltünk egy szobában, 1121 01:02:36,919 --> 01:02:41,007 ez által merész dolgot hozhattunk létre, 1122 01:02:41,174 --> 01:02:42,842 és ez az, 1123 01:02:42,967 --> 01:02:45,845 amit nagyon meg akarok mutatni a közönségnek. 1124 01:02:58,399 --> 01:03:01,569 Soha nem gondoltam volna, és ezt nem becsmérlően mondom, 1125 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 hogy ez lesz az egyik legkreatívabb kalandom. 1126 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Mert mindenki 1127 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 minden ötletét bedobta a közösbe, 1128 01:03:09,118 --> 01:03:12,038 és igazán bátrak voltunk. 1129 01:03:12,955 --> 01:03:18,294 Fantasztikus volt, hogy a hitünk, terünk 1130 01:03:18,377 --> 01:03:20,880 és támogatásunk is megvolt. 1131 01:03:24,926 --> 01:03:27,053 A hosszabb történetek készítése 1132 01:03:27,136 --> 01:03:29,764 új kihívásokat és jutalmakat rejt magában. 1133 01:03:30,097 --> 01:03:32,433 A befejezés most már nyitottabb. 1134 01:03:32,517 --> 01:03:34,519 Maradhatnak elvarratlan szálak. 1135 01:03:34,936 --> 01:03:37,313 És mikor olyan erős karaktereket vannak, 1136 01:03:37,396 --> 01:03:39,982 mint a Holdlovag és a Skarlát Szkarabeusz, 1137 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 magabiztosan tekinthetünk a jövőbe, 1138 01:03:42,693 --> 01:03:45,071 tudva, hogy lesz még mit elmesélni, 1139 01:03:45,154 --> 01:03:47,949 és lesznek új karakterek is, akik elmesélik. 1140 01:03:54,747 --> 01:03:56,207 Mi a fene volt ez? 1141 01:03:58,167 --> 01:03:59,544 Elájultam. 1142 01:04:08,511 --> 01:04:10,346 Ma te vagy a vesztes. 1143 01:04:50,261 --> 01:04:52,263 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála