1 00:00:17,225 --> 00:00:20,520 Ik weet dat je het heel moeilijk vindt... 2 00:00:23,857 --> 00:00:30,822 ...om onderscheid te maken tussen wat echt is en wat in je hoofd zit. 3 00:00:46,963 --> 00:00:52,260 In de Disney+ series wilden we meer van onze filmpersonages laten zien... 4 00:00:52,343 --> 00:00:57,974 ...maar er waren ook personages die we voor het eerst wilden introduceren. 5 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 Moon Knight stond boven aan die lijst. 6 00:01:02,562 --> 00:01:07,192 Moon Knight is een spectaculair personage met een ongelooflijk unieke look. 7 00:01:07,275 --> 00:01:13,073 Het personage is veel actiegerichter dan we al even in het MCU hebben gezien. 8 00:01:17,160 --> 00:01:20,872 Bij de vraag hoe we een personage uit een comic moeten aanpassen... 9 00:01:20,955 --> 00:01:26,002 ...denken we altijd aan wat de kern van het personage is, het wezen ervan. 10 00:01:26,086 --> 00:01:32,967 Je kan geen Moon Knight -serie maken, zonder de duisternis en chaos te omvatten. 11 00:01:35,970 --> 00:01:40,767 Moon Knight verscheen voor het eerst in 1975 in Werewolf By Night... 12 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 ...en hij was een duidelijke antagonist. 13 00:01:44,104 --> 00:01:49,859 Rond 1980 wilden de fans zo graag meer van 'm zien, dat hij 'n eigen comic kreeg. 14 00:01:51,277 --> 00:01:56,116 Marc Spector is Moon Knight. Hij verliet de mariniers en werd een huurling. 15 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 Daarna werd hij de avatar van de Egyptische god Chons. 16 00:01:59,869 --> 00:02:03,957 Zijn achtergrondverhaal in de comics is rondom Egyptologie gecentreerd. 17 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 Dat maakt het anders en uniek. 18 00:02:06,501 --> 00:02:10,255 Kevin kwam daar al heel vroeg in de ontwikkelingsfase mee. 19 00:02:10,338 --> 00:02:16,261 Hij zei: Als dat in onze serie kan, met een Indiana Jones-achtig avontuur... 20 00:02:16,344 --> 00:02:19,514 ...dan beslaat die serie zeker zes uur. 21 00:02:35,280 --> 00:02:38,408 Mohamed Diab is een Egyptische filmmaker. 22 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 Gericht op samenwerking, vol zelfvertrouwen. 23 00:02:40,743 --> 00:02:43,705 Hij had meteen een eigen visie op het verhaal. 24 00:02:43,788 --> 00:02:47,584 Ik wil nog één ding laten zien. De tekeningen van mijn dochter. 25 00:02:47,667 --> 00:02:50,295 Kijk daar. Dat is Moon Knight. 26 00:02:50,378 --> 00:02:54,174 O, ja. Helemaal goed. 27 00:02:54,257 --> 00:02:58,720 Ik las de eerste twee afleveringen en de samenvatting van de rest van de serie. 28 00:02:58,803 --> 00:03:03,516 Sarah en ik doken er helemaal in. Sarah is mijn vrouw en een producer van de serie. 29 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 En onze pitch besloeg 200 pagina's. 30 00:03:05,560 --> 00:03:09,814 Hij kwam met een pitch die zich echt richtte op de Egyptologie ervan. 31 00:03:09,898 --> 00:03:12,859 Dat was iets waar Kevin zich vanaf het begin op had gericht: 32 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 Op de Egyptologie, het avontuur. 33 00:03:15,904 --> 00:03:18,239 Tijdens die eerste pitch-bijeenkomst... 34 00:03:18,573 --> 00:03:22,994 ...wisten we dat hij de beste hoeder zou zijn voor Moon Knight ... 35 00:03:23,077 --> 00:03:26,873 ...en dat zie je ook. Je ziet het als je naar de serie kijkt. 36 00:03:26,956 --> 00:03:29,500 Er zitten zoveel visuele zinspelingen in. 37 00:03:29,584 --> 00:03:33,588 Er is zoveel aandacht voor details. 38 00:03:33,671 --> 00:03:37,008 Ik denk dat dat echt een motivatie was... 39 00:03:37,091 --> 00:03:41,638 ...voor de cast en crew en alle betrokkenen, om zo te denken. 40 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 Daarvoor kende ik Moon Knight niet. 41 00:03:46,643 --> 00:03:49,520 Soms is dat een voordeel of een nadeel. 42 00:03:49,604 --> 00:03:51,940 In mijn geval denk ik dat het een voordeel was. 43 00:03:52,023 --> 00:03:55,318 Ik was nergens aan gebonden, behalve dat ik een goed verhaal moest maken. 44 00:03:55,652 --> 00:03:59,405 We beseften al snel dat je bij 'n verhaal dat zes uur duurt... 45 00:03:59,489 --> 00:04:04,077 ...en zich in vier à vijf landen afspeelt, je het echt als team moest doen. 46 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 Dat we zowel Benson als Moorhead hadden... 47 00:04:07,455 --> 00:04:11,209 ...samen met Mohamed Diab als hoofdregisseur, heeft veel geholpen. 48 00:04:18,299 --> 00:04:22,387 We leerden jou kennen door jouw film Clash. 49 00:04:22,470 --> 00:04:24,514 Aaron en ik keken naar die film... 50 00:04:24,597 --> 00:04:28,643 ...en na een lange pauze zeiden we: Wij zijn vast geen filmmakers... 51 00:04:29,727 --> 00:04:31,312 ...als hij dat is. 52 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 Ik ben dol op jullie films. Het lijkt nu net alsof ik dat nu moet zeggen... 53 00:04:35,692 --> 00:04:37,652 ...maar ik vond The Endless geweldig. 54 00:04:37,735 --> 00:04:41,447 Dat was al zo voor ik jullie leerde kennen. Ik dacht: zij kunnen echt wat. 55 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 Dus toen we konden gaan samenwerken, vond ik dat geweldig. 56 00:04:45,994 --> 00:04:50,665 Toen we dit bespraken tijdens het schrijfproces, werd al snel duidelijk... 57 00:04:50,748 --> 00:04:53,751 ...dat Moon Knight geen directe link heeft met het MCU. 58 00:04:53,835 --> 00:04:55,545 Dat was bevrijdend voor het verhaal. 59 00:04:55,628 --> 00:04:57,880 Nu konden we spelen met een personage... 60 00:04:57,964 --> 00:05:02,093 ...dat geen vastgelegde verhaallijnen hoefde te volgen. 61 00:05:02,176 --> 00:05:05,888 Wat ik altijd ongelooflijk heb gevonden als fan van Moon Knight ... 62 00:05:05,972 --> 00:05:10,560 ...is dat elke maker zijn eigen draai aan het materiaal geeft. 63 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 We konden heel selectief kiezen uit al het eerdere materiaal. 64 00:05:15,857 --> 00:05:20,486 Maar dat is ook heel lastig, want hoe verwerk je 40 jaar aan rariteiten... 65 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 ...in een serie van zes uur, die toch logisch is. 66 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 Er lag 40 jaar aan comic-materiaal. 67 00:05:27,493 --> 00:05:31,748 Er is zoveel om uit te kiezen. En het beste aan Marvel is... 68 00:05:31,831 --> 00:05:36,210 ...dat je met het personage mag spelen zoals jij dat wilt. 69 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 Voor ons ging het om het verhaal. 70 00:05:38,129 --> 00:05:44,385 Niemand heeft ooit gezegd: Er staat iets in de comic dat er per se in moet. 71 00:05:44,469 --> 00:05:47,972 We hebben elke Moon Knight -comic die bestaat doorgespit... 72 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 ...op zoek naar iconisch beeldmateriaal dat ons aansprak. 73 00:05:51,851 --> 00:05:53,978 Dat was meestal wat verwarring opriep. 74 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 Het beeld dat het wit eraf getrokken werd... 75 00:05:56,814 --> 00:06:00,693 ...met de huid eronder... Dat soort beelden. 76 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 Toen Moon Knight ontstond... 77 00:06:06,574 --> 00:06:10,036 ...was Marc Spector in feite een vent met meerdere identiteiten. 78 00:06:10,119 --> 00:06:14,248 Marc Spector was een huurling, Steven Grant de typische rijke gast... 79 00:06:14,332 --> 00:06:16,417 ...en Jake Lockley, de taxichauffeur. 80 00:06:16,501 --> 00:06:21,172 Afhankelijk van de informatie die Marc Spector dan als Moon Knight nodig had... 81 00:06:21,255 --> 00:06:22,882 ...nam hij een identiteit aan. 82 00:06:24,425 --> 00:06:28,596 Door de jaren heen, kregen de identiteiten andere persoonlijkheden... 83 00:06:28,679 --> 00:06:33,351 ...en dat werd wat wij nu kennen als meervoudige persoonlijkheidsstoornis. 84 00:06:34,227 --> 00:06:39,357 Comic-makers namen interessante risico's met het Moon Knight-personage. 85 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 Zo kreeg je zijn worsteling te zien met zijn meervoudige persoonlijkheidsstoornis. 86 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 En zijn psychische gezondheid werd echt zichtbaar. 87 00:06:47,407 --> 00:06:50,618 En dit personage werd min of meer geïntroduceerd als: 88 00:06:50,701 --> 00:06:53,371 Een vent die zich in het wit kleedt en tegen weerwolven vecht. 89 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 Wat moet je nog meer weten? Dat gaf hem een gelaagdheid... 90 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 ...en maakte hem echt fascinerend. 91 00:06:59,460 --> 00:07:03,714 Het personage worstelt in de comics al jaren met zijn psychische gezondheid. 92 00:07:03,798 --> 00:07:07,677 Om zo'n personage dat zulke uitdagingen heeft, in te zetten... 93 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 ...op een respectvolle manier, was heel belangrijk voor ons. 94 00:07:11,264 --> 00:07:15,560 Door al die verschillende elementen heb je een spectaculaire acteur nodig. 95 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Goed, guten Tag. 96 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 We hebben Oscar meerdere keren gesproken. 97 00:07:22,942 --> 00:07:26,863 We wisten dat hij graag met ons wilde werken, maar eerder was het niet gelukt. 98 00:07:26,946 --> 00:07:29,949 En we wisten niet of hij interesse zou hebben in Moon Knight. 99 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 In een serie met ons op Disney+. 100 00:07:33,453 --> 00:07:38,958 Maar hij was heel enthousiast en bleek zo'n creatieve partner te zijn. 101 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 Toen Kevin Feige mij benaderde voor Moon Knight ... 102 00:07:42,920 --> 00:07:46,757 ...had ik daar nog nooit over gehoord. Ik verzamelde comics als kind. 103 00:07:46,841 --> 00:07:51,345 X-Men en X-Force en nog wat andere. 104 00:07:51,429 --> 00:07:56,142 Ik moest dus eerst goed in het personage en zijn achtergrond duiken. 105 00:07:56,642 --> 00:08:00,563 In al die comics hebben veel veranderingen plaatsgevonden. 106 00:08:00,646 --> 00:08:03,733 Het is zo breed, heel uitgebreid. 107 00:08:03,816 --> 00:08:08,404 Wij moesten dus kijken naar wat we het meest interessant vonden... 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 ...of wat het meest dramatisch was. 109 00:08:11,324 --> 00:08:16,245 En we namen het aspect psychische gezondheid heel serieus. 110 00:08:16,329 --> 00:08:19,665 En we richtten ons echt op wat ik echt wilde doen: 111 00:08:19,749 --> 00:08:24,045 Een persoonlijkheidsonderzoek, een ervaring vanuit eigen perspectief. 112 00:08:26,631 --> 00:08:29,133 DIS staat voor Dissociatieve Identiteits-Stoornis. 113 00:08:29,217 --> 00:08:32,220 Voorheen werd dat meervoudige persoonlijkheidsstoornis genoemd. 114 00:08:33,304 --> 00:08:37,099 Het blijft natuurlijk een fictieve weergave van DIS... 115 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 ...maar we hebben ons best gedaan in de serie... 116 00:08:40,102 --> 00:08:42,855 ...om het te proberen te begrijpen en er dieper in te duiken. 117 00:08:42,939 --> 00:08:48,528 Toen ik eenmaal getekend had, dook ik meteen in DIS en hoe dat is. 118 00:08:48,611 --> 00:08:52,615 Er is een ongelooflijk boek van Robert Oxnam: A Fractured Mind. 119 00:08:53,282 --> 00:08:56,452 En dat werd uiteindelijk mijn Bijbel. 120 00:08:56,536 --> 00:09:01,749 Want het gaat om iemand die niet wist dat hij DIS had, tot hij in de 40 was. 121 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 Hij dacht gewoon een dronkenlap te zijn, die wat problemen had gehad in z'n leven. 122 00:09:06,254 --> 00:09:11,801 En ineens ontdekt hij dat er acht verschillende mensen in hem leven. 123 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 Acht andere alters. 124 00:09:13,761 --> 00:09:20,726 Dat was verbazingwekkend. En het feit dat dat op zich al een soort superkracht is. 125 00:09:20,851 --> 00:09:24,522 Het is ongelooflijk dat mensen zo weten te overleven... 126 00:09:24,605 --> 00:09:27,733 ...na afschuwelijk trauma op een heel jonge leeftijd. 127 00:09:29,068 --> 00:09:31,696 Het is een overlevingsmechanisme... 128 00:09:31,779 --> 00:09:38,452 ...waarbij het brein andere mensen creëert om dat trauma te kunnen dragen. 129 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Iedereen die deze serie kijkt en iedereen die hieraan gewerkt heeft... 130 00:09:42,623 --> 00:09:46,627 ...heeft een zekere relatie met psychische gezondheid. 131 00:09:46,711 --> 00:09:50,172 En dat was waar iedereen aan dacht tijdens het maken van de serie... 132 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 ...dat we een zorgvuldig verhaal moesten vertellen. 133 00:09:53,134 --> 00:09:56,262 Het hoeft niet heel specifiek te zijn. 134 00:09:56,345 --> 00:10:00,016 Het kan je iets leren over iets wat we allemaal hebben ervaren. 135 00:10:00,099 --> 00:10:04,103 Namelijk proberen te zorgen voor en samen zijn met iemand die het moeilijk heeft. 136 00:10:11,611 --> 00:10:14,614 Onze schrijver Jeremy Slater wilde per se... 137 00:10:14,697 --> 00:10:19,577 ...dat afleveringen 101 en 102 Stevens afleveringen waren. 138 00:10:19,660 --> 00:10:23,873 Ik heb altijd geweten dat de serie met Marc beginnen, heel lastig zou zijn. 139 00:10:23,956 --> 00:10:27,001 Want in onze serie is Marc een heel gesloten personage. 140 00:10:27,293 --> 00:10:30,755 Dan zouden we de hele serie tegen de stroom in moeten zwemmen. 141 00:10:30,838 --> 00:10:34,759 Ik keek naar Steven Grant en dacht: dat verhaal kan ik vertellen. 142 00:10:34,842 --> 00:10:38,638 Als je eenmaal voor het personage Steven Grant valt... 143 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 ...blijf je kijken. 144 00:10:40,431 --> 00:10:43,934 Complimenten aan Marvel en Jeremy Slater. 145 00:10:44,018 --> 00:10:47,355 Een van de briljantste dingen aan de serie was het idee... 146 00:10:47,438 --> 00:10:50,107 ...dat je de wereld door Stevens ogen ziet. Geweldig. 147 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 Het is helemaal een groot mysterie. Aflevering 1 is één groot vraagteken. 148 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 Wat gebeurt er? Toch? 149 00:10:56,947 --> 00:11:00,493 Soms is daar de verleiding om daaraan voorbij te gaan... 150 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 ...zodat je Moon Knight iemand elkaar kunt zien slaan. 151 00:11:03,412 --> 00:11:05,748 Dat zien we pas aan het eind van aflevering 2. 152 00:11:05,831 --> 00:11:08,125 Het duurt bijna net zo lang als een speelfilm... 153 00:11:08,209 --> 00:11:11,671 - ...tot je Moon Knight in actie ziet komen. - Zeker weten. 154 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Dat was heel leuk, dat we het mysterieus konden houden. 155 00:11:19,178 --> 00:11:23,891 Ik kreeg wat vroege versies van een paar afleveringen toegestuurd. 156 00:11:23,974 --> 00:11:29,063 Ik zag dat het verhaal verplaatst was van New York naar Londen. 157 00:11:29,146 --> 00:11:32,566 Maar de personages bleven Amerikaans. 158 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 Daardoor dacht ik: 159 00:11:34,360 --> 00:11:38,656 Was er ruimte om een personage te creëren dat 'n goed contrast zou zijn... 160 00:11:38,739 --> 00:11:42,201 ...voor wat je verwacht van een huurling, een stoere held? 161 00:11:42,284 --> 00:11:45,955 Huurling? Nee, dat ben ik niet. 162 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 Ik heet Steven Grant. 163 00:11:48,165 --> 00:11:52,044 Ik dacht: het speelt zich af in Londen. Wat als Steven Brits was? 164 00:11:52,128 --> 00:11:56,716 En ik bedacht een personage hier in huis en ik voerde dat op voor mijn kinderen. 165 00:11:56,799 --> 00:12:01,303 En mijn oudste zoon werd echt verliefd op Steven. 166 00:12:01,387 --> 00:12:03,514 En hij lachte vaak. Daardoor dacht ik: 167 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 Misschien heb ik wel iets te pakken. 168 00:12:07,935 --> 00:12:12,606 Wat heeft dat met Egypte te maken? Dat deden ze toen toch niet? 169 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 Ze aten vijgen en dadels. 170 00:12:14,775 --> 00:12:17,862 We staan in Stevens appartement. 171 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 We kozen voor een zolder... 172 00:12:20,322 --> 00:12:23,909 ...omdat die doet denken aan de vorm van een piramide. 173 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 We plaatsten zijn bed onder een platform... 174 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 ...alsof hij ook in een sarcofaag ligt. 175 00:12:34,837 --> 00:12:38,382 Als in een soort van tombe. 176 00:12:39,967 --> 00:12:44,805 Toen we begonnen met filmen, draaiden de eerste twee maanden totaal om Steven. 177 00:12:44,889 --> 00:12:49,685 Het ging om compleet verliefd worden, met name op Steven. 178 00:12:49,769 --> 00:12:51,395 Kun je deze naar beneden brengen? 179 00:12:51,479 --> 00:12:55,691 Wil je me even met rust laten? Met je kevers. 180 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 Ik vond het geweldig om dit personage te spelen. 181 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 Dus op de set wilde ik dat accent aanhouden en in mijn rol blijven. 182 00:13:04,784 --> 00:13:08,496 Dus we kleden ons over 'n uur om? Goed. 183 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 - Zelfde jasje. - Mooi. 184 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Ik zou mezelf geen method-acteur noemen. 185 00:13:12,625 --> 00:13:16,504 Maar ik wilde er niet verlegen over zijn en ik wilde er ook niet naar raden. 186 00:13:16,587 --> 00:13:21,550 Dus ik wilde in mijn rol blijven, zodat ik wist dat het er altijd was... 187 00:13:21,634 --> 00:13:25,596 ...en ik mijn energie kon gebruiken om de scène te spelen en de dingen te doen... 188 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 ...en blokkades te herkennen en zo. 189 00:13:29,683 --> 00:13:31,060 Mijn god. 190 00:13:31,143 --> 00:13:34,271 De toon van de serie komt helemaal voort uit het personage. 191 00:13:34,355 --> 00:13:38,609 We ontdekken de mythologie achter Moon Knight en het plot... 192 00:13:39,485 --> 00:13:43,280 ...door middel van een personage dat er net zo onbekend mee is als wij. 193 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 Man, dit is krankjorum. 194 00:13:45,616 --> 00:13:49,286 De serie is een wereldomvattend avontuur met een bovennatuurlijke twist. 195 00:13:49,787 --> 00:13:51,997 Er zitten ook snippertjes horror in. 196 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Het leuke aan Moon Knight ... 197 00:13:54,917 --> 00:13:58,337 ...en dat is ook het leuke dat in het hele MCU weergalmt... 198 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 ...is dat als je alle lagen afpelt... 199 00:14:00,589 --> 00:14:03,133 ...het verhaal echt om het personage gaat. 200 00:14:03,217 --> 00:14:07,304 Dat is vast een van de dingen waardoor Oscar Isaac zich aangetrokken voelde. 201 00:14:08,764 --> 00:14:10,516 Ik ben gek te worden. 202 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Ik ben al gek. 203 00:14:13,394 --> 00:14:18,566 Ik kan geen onderscheid maken tussen m'n wakkere leven... 204 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 ...en m'n dromen. 205 00:14:23,612 --> 00:14:29,118 Steven was echt de sleutel omdat Steven eerlijk en ook grappig is. 206 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 Maar hij is ook oprecht bang door alles wat er gebeurt. 207 00:14:33,706 --> 00:14:37,251 Dat maakt heel veel verschillende reacties mogelijk... 208 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 ...die allemaal in dezelfde wereld bestaan. 209 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 Loop naar de maan. 210 00:14:56,896 --> 00:15:01,191 Dus terwijl hij lacht of een grap maakt... 211 00:15:01,275 --> 00:15:05,487 ...of doodsbang is van iets heel gruwelijks en monsterlijks... 212 00:15:05,571 --> 00:15:11,660 ...kan het tegelijkertijd om een waargebeurd kindertrauma gaan. 213 00:15:11,744 --> 00:15:15,414 En tegelijkertijd is er een pratend nijlpaard bij. 214 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 Omdat het al als een psychologisch gezichtspunt is opgezet... 215 00:15:19,293 --> 00:15:21,670 ...kun je erin meegaan. 216 00:15:23,964 --> 00:15:25,716 De deur. Dank je wel. 217 00:15:28,260 --> 00:15:32,848 Wat gevechten of stunts betreft, is Steven Grant een gewone vent. 218 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 Dat is het moeilijkste om te doen: 219 00:15:35,976 --> 00:15:40,314 Als je een gevecht moet choreograferen met iemand die niet kan vechten. 220 00:15:40,397 --> 00:15:46,445 Dat vind ik leuk, want zelfs als je niet aan vechtsporten hebt gedaan... 221 00:15:46,528 --> 00:15:53,327 ...of nog nooit echt hebt gevochten, dan heb je nog steeds een overlevingsinstinct. 222 00:15:53,410 --> 00:15:55,829 Het instinct om jezelf te beschermen. 223 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 Zes. 224 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Geef mij maar cricket. 225 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 Oscar wilde er ook wat humor aan toevoegen. 226 00:16:04,838 --> 00:16:06,924 Hij kon soms wat maf zijn. 227 00:16:07,007 --> 00:16:09,593 Maar soms kon een maf gevecht zijn leven redden. 228 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Jakhals. 229 00:16:24,858 --> 00:16:27,820 Ik denk dat de kostuums en de twee personages die wij hebben... 230 00:16:27,903 --> 00:16:30,906 ...uniek zijn in het Marvel Universum. 231 00:16:30,990 --> 00:16:36,078 Dit komt voort uit iemands fantasie, geïnspireerd door een oude god. 232 00:16:36,745 --> 00:16:42,001 Mr Knight is wat Steven zich voorstelt bij 'cool'. 233 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 James Bond. Zoiets. 234 00:16:44,253 --> 00:16:47,756 Een parmantige heer die bedriegt, en sterk en grappig is. 235 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 Steven, wat is dit voor iets? 236 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 Zij zei dat ik een pak nodig had. 237 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Voor Mr Knight hebben we een driedelig pak. 238 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 We hebben naar de comic gekeken. 239 00:16:59,309 --> 00:17:04,440 We wilden er wat textuur aan geven zodat het niet plat wit zou zijn. 240 00:17:04,523 --> 00:17:08,235 Dus als het licht erop valt, komt een beetje lamé tevoorschijn... 241 00:17:08,318 --> 00:17:10,738 ...wat het pak wat laat glimmen. 242 00:17:10,821 --> 00:17:15,576 Het gilet heeft speciale knopen, met het Chons-symbool. 243 00:17:16,201 --> 00:17:19,997 We hebben een sneaker aangepast om het een moderne look te geven. 244 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 Mohamed, onze regisseur, wilde er wat bandjes overheen... 245 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 ...als hommage aan mummies. 246 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 Meghan heeft fantastisch werk geleverd. 247 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 En het werd een geweldige grap... 248 00:17:32,342 --> 00:17:35,679 ...waarbij hij 'het pak moet doen', maar hij weet niet wat dat betekent. 249 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 Ik zie er wel blits uit. 250 00:17:37,139 --> 00:17:39,558 Waar is de scarabee? 251 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Wat is dit? Waar zijn die stokjes voor? 252 00:17:43,562 --> 00:17:48,150 De wapenstokken worden door zowel Moon Knight als Mr Knight gebruikt. 253 00:17:48,233 --> 00:17:52,112 In de oorspronkelijke comic zaten ze onder op het been... 254 00:17:52,196 --> 00:17:55,908 ...maar wij wilden een wat groter formaat. 255 00:17:55,991 --> 00:18:00,788 Dus laten wij ze van achter de rug komen, of van onder de cape of de jas. 256 00:18:00,871 --> 00:18:02,081 Best wel cool. 257 00:18:02,164 --> 00:18:03,832 Dit is een interessant nieuwtje. 258 00:18:03,916 --> 00:18:07,544 Oorspronkelijk had Marc het Mr Knight kostuum... 259 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 ...en Steven het Moon Knight kostuum. 260 00:18:10,172 --> 00:18:13,675 Maar toen Steven die heel Britse gast werd... 261 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 ...was het: Ik voel me als Stevens Mr Knight. Toch? 262 00:18:16,720 --> 00:18:19,389 En toen zeiden zij: Wij dachten precies hetzelfde. 263 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 Dus werd dat omgeruild. 264 00:18:21,100 --> 00:18:22,392 Time-out. 265 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 Even stoppen. Laten we allemaal rustig blijven. 266 00:18:25,604 --> 00:18:26,939 We zijn allemaal opgefokt. 267 00:18:27,022 --> 00:18:30,484 Laat we gewoon chill doen en even praten... 268 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 Neem het lichaam over, Marc. 269 00:18:37,491 --> 00:18:42,079 Moon Knight heeft zo'n iconisch silhouet, dat we wisten hoever we wilden gaan. 270 00:18:42,162 --> 00:18:44,289 Kap, masker, cape. 271 00:18:44,373 --> 00:18:50,212 Met welke subtiele aanwijzingen wilden we dus spelen binnen de garderobe? 272 00:18:52,548 --> 00:18:57,261 Ik vind het een heel coole tekening en voor mij is dat Moon Knight. 273 00:18:57,344 --> 00:19:03,058 Maar als je dat echt aantrekt bij iemand, dan begin je je af te vragen... 274 00:19:03,142 --> 00:19:06,770 ...hoe een Egyptische god iemand een tactisch vest heeft aangetrokken? 275 00:19:06,854 --> 00:19:08,647 En dat klopt dan niet. 276 00:19:09,231 --> 00:19:14,444 Het ontwerp was een proces, iedereen droeg eraan bij. 277 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 Oscar kwam erbij en had een paar geweldige ideeën. 278 00:19:18,157 --> 00:19:21,910 Het kostuum was een belangrijk gespreksonderwerp in het begin. 279 00:19:22,536 --> 00:19:28,625 Uiteindelijk kwam Ryan Meinerding met een concept ontwerp... 280 00:19:29,001 --> 00:19:33,505 ...waar iedereen meteen van zei: 281 00:19:33,589 --> 00:19:36,633 Dat heb ik nog nooit gezien en het is gruwelijk eng. 282 00:19:38,177 --> 00:19:42,890 Op de benen van Moon Knight staan overal hiëroglyfische inscripties. 283 00:19:43,223 --> 00:19:47,978 De Oudegyptische taal kende het woord knight niet. 284 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Dat bestond niet. 285 00:19:49,646 --> 00:19:54,443 Dus bedacht ik: De Beschermende Soldaat van de Maan. 286 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Oudegyptisch voor Moon Knight. 287 00:19:58,405 --> 00:20:01,158 Wij werkten met Marvel en hun concept-artists... 288 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 ...en uiteraard met Meghan Kasperlik, de kostuumontwerpster van de serie... 289 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 ...om vanuit het concept... 290 00:20:07,497 --> 00:20:11,335 ...deze comic-held tot leven te wekken. 291 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 Het goud is mooi. Kun je je armen goed bewegen? 292 00:20:15,172 --> 00:20:18,717 - Helemaal top. - Het moet lijken op omwikkelde doeken. 293 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 Daardoor is het heel lastig om te maken. 294 00:20:22,763 --> 00:20:27,142 Want elk onafhankelijk lapje moet aan elkaar genaaid worden... 295 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 ...en moet als gegoten zitten op een menselijk lichaam. 296 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 We moesten stof zoeken met de juiste rekbaarheid... 297 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 ...daarop drukten we motieven van verband... 298 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 ...en kleurden die stoffen. 299 00:20:38,779 --> 00:20:42,741 Het moest licht en koel blijven zodat je niet oververhit raakt. 300 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 En het moest rekbaar blijven. 301 00:20:44,493 --> 00:20:47,496 Tegelijkertijd moest de stof en alles wat erin zit... 302 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 ...sterk genoeg zijn voor het stuntwerk. 303 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Het ontwerp van het Moon Knight-kostuum... 304 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 Het was 'n heel proces om het zo te krijgen... 305 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 ...dat iedereen tevreden was. 306 00:20:59,549 --> 00:21:02,010 Omdat we zoveel veranderingen... 307 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 ...in zoveel verschillende films en superheldenprojecten zagen... 308 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 ...hebben we veel geprobeerd, om er zeker van te zijn... 309 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 ...dat het een magische transformatie was. 310 00:21:11,395 --> 00:21:13,647 We wilden niet dat het ver van hem afstond... 311 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 ...maar juist dat het van heel dicht bij hem kwam. 312 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 Goed dan. Neem de controle over. Voor nu dan. 313 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 Het waren de verschillende lagen van het materiaal... 314 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 ...die dit kostuum realistischer lieten lijken. 315 00:21:32,749 --> 00:21:36,962 Het was veel werk voor het team dat het kostuum in elkaar zette... 316 00:21:37,045 --> 00:21:39,923 ...en voor Meghan en haar team om die klus te klaren... 317 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 ...maar het nieuwe materiaal moest gefilmd worden... 318 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 ...om te zien hoe het zou bewegen. 319 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 Moon Knight is bijna Marcs id. 320 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 Als hij ontketend is, meedogenloos is... 321 00:22:04,740 --> 00:22:08,160 ...gewelddadig is, wraakzuchtig is. 322 00:22:08,869 --> 00:22:13,290 We hadden best veel moeite om Marc neer te zetten. 323 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Steven is heel makkelijk te verteren. 324 00:22:15,959 --> 00:22:20,630 Vanaf de derde scène ben je al verliefd op hem. 325 00:22:20,714 --> 00:22:25,177 Ik was bang dat mensen niks met Marc zouden hebben. 326 00:22:25,260 --> 00:22:29,681 Wie is dat? Hij is niet grappig, niet sympathiek. 327 00:22:29,765 --> 00:22:33,727 Toen we Marc de eerste keer op de set ontmoetten, leek 't of de lucht ontsnapte. 328 00:22:33,810 --> 00:22:35,854 Want hij was, ik bedoel niet Oscar... 329 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 ...maar Marc was in de scène in een vreselijke bui. 330 00:22:38,523 --> 00:22:42,402 En de hele sfeer sloeg om. Van de opgewekte Steven... 331 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 ...naar: allemaal even focussen. 332 00:22:48,033 --> 00:22:50,285 Ik was eerst heel onzeker. Ik zei: 333 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 Ik wil geen Marc-scènes op dezelfde dag als dat ik Steven speel. 334 00:22:53,455 --> 00:22:57,959 Kan het op verschillende dagen, zodat ik ze apart kan houden. 335 00:23:01,171 --> 00:23:06,134 Ik bescherm haar juist tegen Chons. Je weet niet waar je het over hebt. 336 00:23:06,218 --> 00:23:09,304 Hij loert naar haar. Hij wil dat zij mij vervangt. 337 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 Je weet niet waar je het over hebt, Steven. Hou je kop. 338 00:23:12,599 --> 00:23:15,602 En de stem van Marc is ook niet Oscars normale stem. 339 00:23:15,685 --> 00:23:18,897 Het is een bedacht accent. 340 00:23:18,980 --> 00:23:21,525 Luister naar me, vriend. Luister. 341 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 Ga bij die tas weg. 342 00:23:23,026 --> 00:23:25,570 Ga weg, anders gaat ze eraan. 343 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 Marc kreeg een Chicago-stijltje... 344 00:23:28,281 --> 00:23:31,493 ...waarmee we in de overlevering van de comics doken. 345 00:23:31,576 --> 00:23:36,915 Hij kreeg een lagere stem. Een andere manier van staan. 346 00:23:37,624 --> 00:23:42,879 En ik ging op zoek naar het fysieke om ze goed van elkaar te onderscheiden. 347 00:23:47,551 --> 00:23:53,181 En naarmate ik me steeds meer op m'n gemak voelde bij deze twee mensen... 348 00:23:53,265 --> 00:23:58,270 ...werd het makkelijker om tussen de twee te kunnen schakelen. 349 00:23:58,353 --> 00:24:03,233 En dat begon langzamerhand te voelen als de goocheltruc. 350 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 Zal ik de teksten van Steven doen? 351 00:24:07,112 --> 00:24:10,365 - Zodat je weet hoelang de reflectie duurt. - Graag. 352 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 Er is een scène op de klif... 353 00:24:13,618 --> 00:24:17,330 ...waarin Marc tegen Steven praat en we drie, vier keer naar Oscar gaan. 354 00:24:17,414 --> 00:24:20,041 Wat mankeert jou, Steven? 355 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 Mij? Jij bent iedereen aan het vermoorden. 356 00:24:22,878 --> 00:24:24,463 Wat hij deed was geweldig. 357 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Ik verander het shot... 358 00:24:26,465 --> 00:24:28,758 ...en hij verandert van Marc naar Steven. 359 00:24:28,842 --> 00:24:31,845 Marc en Steven verschillen heel erg en dat is niet makkelijk voor Oscar. 360 00:24:31,928 --> 00:24:34,806 Luister dan niet meer naar die stomme duif. 361 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 Laat me met rust. 362 00:24:36,224 --> 00:24:39,352 Op het einde werd het heel leuk... 363 00:24:39,436 --> 00:24:41,980 ...want je kon aan de ogen zien wanneer ze gewisseld waren. 364 00:24:42,063 --> 00:24:46,151 Je hoefde niet alles te veranderen. Je kon zien: dat is Marc. Opgepast. 365 00:24:46,234 --> 00:24:49,029 En dat was erg leuk. 366 00:24:51,031 --> 00:24:53,366 Ik kan op een foto van hem zien... 367 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 ...of hij Steven of Marc speelt. 368 00:24:56,328 --> 00:24:59,498 Hij neemt dan meteen een andere pose aan. 369 00:24:59,581 --> 00:25:02,417 Dat gezegd hebbende, hebben we... 370 00:25:02,501 --> 00:25:05,629 ...tijdens de opnames, drie mensen in een lichaam meegemaakt. 371 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 We hebben Oscar leren kennen. We leerden Steven kennen. 372 00:25:09,049 --> 00:25:11,259 En we hebben Marc leren kennen. 373 00:25:13,386 --> 00:25:15,889 Als je een geweldige held hebt... 374 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 ...als je de lat zo hoog legt, met Oscar Isaac... 375 00:25:18,517 --> 00:25:21,978 ...dan ga je je afvragen wie de schurk moet zijn. 376 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 En met Ethan Hawke was onze droomcast compleet. 377 00:25:26,191 --> 00:25:30,070 Dat was heel iets anders dan onze ontdekkingen. 378 00:25:30,153 --> 00:25:32,781 Dat zijn twee grote sterren. 379 00:25:32,864 --> 00:25:37,619 We hebben geluk dat ze meedoen en deze personages bevolken. 380 00:25:37,702 --> 00:25:38,995 Ze werd verraden. 381 00:25:39,079 --> 00:25:42,249 - Is dat zo? - Door indolente medegoden. 382 00:25:43,500 --> 00:25:44,793 Zelfs door haar eigen avatar. 383 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 Avatars. Blauw volk. Leuke film. 384 00:25:48,171 --> 00:25:50,382 - Ik bedoel met avatar... - Die tekenfilmserie? 385 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 Steven, hou op. 386 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Ik had wat films van Mohamed Diab gezien... 387 00:25:55,887 --> 00:25:59,307 ...en we hadden gesproken over het maken van een indie scifi-film. 388 00:25:59,516 --> 00:26:03,562 We zouden beginnen toen ik dit werk kreeg en ik vroeg hem: 389 00:26:03,645 --> 00:26:05,564 Kun je een jaar wachten? En hij zei: Ja. 390 00:26:05,647 --> 00:26:09,317 Het klikte tussen ons en we wilden samen iets doen. 391 00:26:09,484 --> 00:26:13,989 Ik had Good Lord Bird gezien, en dat was een geweldige prestatie. 392 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 Mohamed en ik hadden het over Harrow... 393 00:26:16,157 --> 00:26:19,536 ...en ik zei: Wat denk je van Ethan? Zou Ethan niet geweldig zijn? 394 00:26:19,619 --> 00:26:21,913 Mohamed zei: Ik ben dol op Ethan. Ik ken hem. 395 00:26:21,997 --> 00:26:25,083 Wat een geweldig idee, dat moeten we doen. 396 00:26:25,166 --> 00:26:27,836 De volgende dag ging ik naar mijn koffiezaakje... 397 00:26:27,919 --> 00:26:29,004 ...en daar was Ethan. 398 00:26:29,087 --> 00:26:31,923 Ik had hem vaker gezien, maar had nooit met hem gepraat. 399 00:26:32,007 --> 00:26:34,926 Hij zei: Ik hoorde dat je met Mohamed hebt gesproken. 400 00:26:35,010 --> 00:26:38,388 Hij zei: Ik speel de Moon Knight. En ik zei: Dat wist ik niet. 401 00:26:38,471 --> 00:26:41,516 En hij: Jij moet de schurk zijn, dat hebben Mohamed en ik besproken. 402 00:26:41,600 --> 00:26:45,437 Ik zei heel snel ja. Ik heb geen moment geaarzeld. 403 00:26:57,198 --> 00:27:00,910 Het interessante aan de comics is dat ze geen afgebakende schurk hebben. 404 00:27:00,994 --> 00:27:06,750 Daardoor konden we kijken welke aspecten van sommige schurken we wilden houden. 405 00:27:06,833 --> 00:27:10,879 Welke aspecten helpen het verhaal vooruit. 406 00:27:11,546 --> 00:27:16,676 Volgens mij was hij oorspronkelijk een schimmige miljardair. 407 00:27:16,760 --> 00:27:19,262 - Zoiets, toch? - Ja, zo begon het. 408 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 En daarna werd hij in feite een sekteleider. 409 00:27:21,931 --> 00:27:27,479 We spraken veel met Ethan over hoe we dat moesten verwezenlijken... 410 00:27:27,562 --> 00:27:32,859 ...want zijn fanatisme en geloof richten zich op een wereld zonder pijn. 411 00:27:33,068 --> 00:27:36,863 Dat levert een veel interessanter personage op dan iemand... 412 00:27:36,946 --> 00:27:39,532 ...die gewoon kwaadaardig is. 413 00:27:39,616 --> 00:27:43,453 In aflevering 6 gaat hij naar Ammit en zegt: Neem mijn leven. 414 00:27:44,537 --> 00:27:49,793 Hij is niet zo'n schurk die over de wereld wil heersen. Daar geeft hij niks om. 415 00:27:49,876 --> 00:27:51,795 Jouw Schaal is niet in balans. 416 00:27:52,671 --> 00:27:55,757 Ik zal de uitslag van de Schaal aanvaarden. 417 00:27:57,634 --> 00:28:03,056 De meeste mensen die gruwelijke misdaden plegen, denken niet: ik ben 'n slechterik. 418 00:28:03,139 --> 00:28:06,017 Ze hebben hun redenen. Daar is de hel mee geplaveid. 419 00:28:06,101 --> 00:28:11,856 Dus moest ik zijn redenen bedenken en ze zo rationeel en logisch... 420 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 ...en boeiend mogelijk maken. 421 00:28:14,901 --> 00:28:20,782 Als je terugdenkt aan sekteleiders in de geschiedenis, megalomanen... 422 00:28:20,865 --> 00:28:26,079 ...beginnen die vaak extreem idealistisch. 423 00:28:26,162 --> 00:28:29,999 Veel van die mensen hebben echte, morele aspiraties. 424 00:28:30,083 --> 00:28:34,754 Ik probeerde zijn geloofsovertuigingen aan te boren, en dat... 425 00:28:34,838 --> 00:28:37,340 Je moet geloven dat je echt helpt. 426 00:28:37,424 --> 00:28:41,886 We zijn hier om van de aarde zoveel mogelijk de hemel te maken. 427 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 Wie wil eerst? 428 00:28:45,390 --> 00:28:48,977 De succesvolste schurken in de Marvel-geschiedenis... 429 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 ...zijn de schurken die niet helemaal zwart-wit zijn... 430 00:28:52,981 --> 00:28:54,649 ...zoals Killmonger of Thanos. 431 00:28:54,733 --> 00:28:57,318 Mensen dachten echt: weet je, daar zit wat in. 432 00:28:57,402 --> 00:29:01,698 En ik hoop dat mensen dat ook bij Harrow denken. Dat er logica in zit. 433 00:29:01,781 --> 00:29:07,412 Ja, er zit logica in en het is ook heel duidelijk dat hij veel geleden heeft. 434 00:29:07,495 --> 00:29:12,542 Hij heeft veel geleden en dat geeft hem iets menselijks. 435 00:29:13,543 --> 00:29:17,297 Wij hadden het genoegen de openingsscène van aflevering 1 te mogen doen. 436 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Oorspronkelijk begon aflevering 2 daarmee. 437 00:29:19,966 --> 00:29:22,761 We zouden graag de eer daarvoor opstrijken, maar dat gaat niet. 438 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 Die eer gaat naar Ethan Hawke. 439 00:29:24,804 --> 00:29:28,391 Hij kwam met dit idee voor een briljante introductiescène. 440 00:29:28,475 --> 00:29:30,310 Daarom huur je Ethan Hawke in. 441 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Je ziet iemand glas in z'n schoenen doen en met een stok weglopen. 442 00:29:33,772 --> 00:29:39,569 En scènes later zie je die vent de weg af komen strompelen. 443 00:29:39,652 --> 00:29:43,573 En je weet al wie hij is. Je weet al dat hij knap gestoord is. 444 00:29:43,656 --> 00:29:48,870 En het creëert zoveel mysterie en nieuwsgierigheid naar hem... 445 00:29:48,953 --> 00:29:50,914 ...en dat was zijn idee. 446 00:29:50,997 --> 00:29:56,544 We namen dat idee over en speelden ermee bij de leesrepetities. 447 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 Volgens mij was het Grant die zei dat we de schoenen moesten gebruiken. 448 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 - En niet alleen als eigenaardigheid. - Slim. 449 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Alles wat getoond wordt, moet repercussies hebben. 450 00:30:05,136 --> 00:30:06,679 Dat domino-effect van alles. 451 00:30:06,763 --> 00:30:11,810 Veel ideeën ontstonden tijdens de leesrepetities. 452 00:30:13,311 --> 00:30:14,896 Zie je dat? 453 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Ja, ik zie het. 454 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 Grant Curtis, onze producer, ik geef hem hier ook zoveel credits voor. 455 00:30:22,487 --> 00:30:26,074 En Kevin en iedereen bij Marvel, dat ze ons hier ruimte voor gaven. 456 00:30:26,157 --> 00:30:29,744 We hadden wekelijks leesrepetities van de afleveringen. 457 00:30:29,828 --> 00:30:33,873 Dan stelden we heel veel vragen en ontleedden we de hele boel. 458 00:30:34,082 --> 00:30:38,795 Het ontwikkelde zich tot iets veel filosofischers. 459 00:30:39,170 --> 00:30:44,467 Het werd een echte samenwerking met Marvel en de acteurs en jullie... 460 00:30:44,551 --> 00:30:49,305 ...waarbij we het personage vanuit diens kern leerden begrijpen. 461 00:30:49,389 --> 00:30:52,016 We schiepen een omgeving... 462 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 ...waarin mensen verhalend hun zegje konden doen. 463 00:30:54,727 --> 00:30:56,229 Zonder oordeel. 464 00:30:56,312 --> 00:30:58,314 'Wat is het beste voor mijn personage?' 465 00:30:58,398 --> 00:31:00,859 Dingen opwerpen, ideeën bespreken. 466 00:31:00,942 --> 00:31:04,529 En dat maakte onze scripts en verhaallijnen en serie veel beter. 467 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Op de set ging het alleen om 'hoe laten we dit lukken'. 468 00:31:07,031 --> 00:31:09,117 'Hoe maken we dit zo oprecht mogelijk.' 469 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 En we zaten er allemaal hetzelfde in. 470 00:31:12,370 --> 00:31:16,291 Daarom liep het zo soepel met Aaron en Justin en Mohamed... 471 00:31:16,374 --> 00:31:18,585 ...want we bespraken alles. 472 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 Alles was bespreekbaar. 473 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 May zat bij ons aan tafel. 474 00:31:24,340 --> 00:31:27,051 Ze was een sterke pleitbezorger voor Layla. 475 00:31:27,844 --> 00:31:31,264 Layla zou niet zo geworden zijn zonder May. 476 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 Dat is zeker. 477 00:31:32,807 --> 00:31:38,062 Zij en Sarah waren de aanwezige vrouwen. Ik denk dat zij twee... 478 00:31:38,146 --> 00:31:40,773 ...en in Egypte kennen ze haar... 479 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 ...wat ze allemaal heeft moeten doorstaan. 480 00:31:43,276 --> 00:31:47,405 Layla casten was niet makkelijk, want het was niet zomaar een rol. 481 00:31:47,488 --> 00:31:51,534 Die rol staat voor een hele groep mensen, over de hele wereld. 482 00:31:52,160 --> 00:31:55,955 Ik vind May 'n geweldige actrice, maar het was ook erg belangrijk voor me... 483 00:31:56,039 --> 00:31:58,750 ...als Arabier, om iemand te vinden die ons vertegenwoordigt. 484 00:32:01,669 --> 00:32:04,756 Ik wist niets van de rol toen ik hem aannam. 485 00:32:04,839 --> 00:32:11,304 Ze was Egyptisch en dat vond ik geweldig om in een Marvel-productie uit te beelden. 486 00:32:12,096 --> 00:32:14,849 Naarmate de tijd verstreek ontdekte ik meer over haar... 487 00:32:14,933 --> 00:32:19,312 ...zoals haar koers en reis, en toen werd het nog spannender. 488 00:32:21,105 --> 00:32:25,485 Mohamed koos acteurs waarvan hij intuïtief wist dat ze zich echt inzetten. 489 00:32:25,777 --> 00:32:29,322 Die zich volledig inzetten en niet bang zijn om er raar uit te zien. 490 00:32:29,489 --> 00:32:31,658 Wat er ook maar nodig is. 491 00:32:31,991 --> 00:32:36,913 Ze deed aan alles mee en had ook fantastische ideeën... 492 00:32:37,038 --> 00:32:39,791 ...over het personage en hoe ze haar een echte stem gaf. 493 00:32:39,874 --> 00:32:42,043 Ik ben hier niet om jou te helpen. 494 00:32:43,044 --> 00:32:46,214 Ik ben hier voor mezelf en ieder ander die zal sterven als Harrow slaagt. 495 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 Ik had het in het begin moeilijk. 496 00:32:48,091 --> 00:32:49,926 Ik ben zelf behoorlijk gevoelig... 497 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 ...en ik dacht dat Layla heel sterk moest zijn... 498 00:32:53,638 --> 00:32:57,392 ...en geen gevoelens had, en ik werd echt onzeker... 499 00:32:57,475 --> 00:33:01,437 ...als ik huilde of een beetje emotioneel was. 500 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 Maar zij is ook maar een persoon... 501 00:33:04,732 --> 00:33:08,236 ...en ik vond het belangrijk dat ik alle kanten van 'n vrouw liet zien. 502 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 Steeds als ik iets nieuws over jou leer... 503 00:33:10,863 --> 00:33:16,494 ...denk ik: nu kunnen er geen geheimen meer zijn tussen ons. 504 00:33:16,953 --> 00:33:21,374 En dan gebeurt er weer iets en lijkt het alsof ik jou niet ken. 505 00:33:21,499 --> 00:33:23,835 Ja. Dat klopt. 506 00:33:25,294 --> 00:33:26,212 Je kent me niet. 507 00:33:27,338 --> 00:33:32,260 Ik vond aflevering 4 geweldig, want Layla kreeg daarin heel veel ruimte... 508 00:33:32,343 --> 00:33:35,555 ...om te laten zien wat ze vanbinnen doormaakt. 509 00:33:35,638 --> 00:33:39,058 Dat werd gemanifesteerd door de ervaring in de tombe. 510 00:33:40,351 --> 00:33:43,730 De scène met Harrow leek wel een toneelvoorstelling. 511 00:33:43,813 --> 00:33:47,358 We stonden zo ver uit elkaar dat er twee kranen waren die ons filmden. 512 00:33:47,442 --> 00:33:51,529 We namen al onze close-ups tegelijkertijd op, dat was ongelooflijk. 513 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 Dat handelde je mooi af. 514 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 Waarom vinden mannen zoals jij... 515 00:33:58,494 --> 00:34:03,916 ...het nodig om zo neerbuigend te zijn? 516 00:34:04,375 --> 00:34:09,839 Ik vond het heel belangrijk dat Layla niet alleen ten dienste stond van een man. 517 00:34:10,131 --> 00:34:11,007 Ben je klaar? 518 00:34:11,090 --> 00:34:13,468 Of het nu om haar vader gaat of haar geliefde... 519 00:34:13,551 --> 00:34:17,638 ...ze ontdekt zichzelf en daar gaat het om. 520 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 Hopelijk kun je het afsluiten. 521 00:34:29,525 --> 00:34:30,985 Dit is onze Caïro-set. 522 00:34:31,944 --> 00:34:35,740 Het is een belangrijke dag voor ons. Er zijn 255 figuranten. 523 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 Er rijden 55 filmauto's rond... 524 00:34:38,701 --> 00:34:41,370 ...en Oscar en May lopen door de straten van Caïro. 525 00:34:46,375 --> 00:34:48,920 Ik was zo overweldigd in de straten van Caïro. 526 00:34:49,045 --> 00:34:55,843 Ik kreeg echt een angstaanval omdat er zoveel gebeurde. 527 00:34:57,678 --> 00:35:03,392 Het was heel interessant om het centrum van Caïro na te bouwen in Boedapest. 528 00:35:04,560 --> 00:35:08,731 We hebben een backlot gebouwd van vier of vijf huizenblokken van Caïro... 529 00:35:08,815 --> 00:35:12,318 ...met een green screen erachter waar de piramide komt. 530 00:35:12,819 --> 00:35:16,948 Mohamed wilde zeker weten dat als we niet in Egypte zelf gingen filmen... 531 00:35:17,115 --> 00:35:20,618 ...dat Egypte tot in detail werd nagebouwd. 532 00:35:21,828 --> 00:35:24,372 Er is iets dat veel Egyptenaren kwaad maakt. 533 00:35:24,455 --> 00:35:27,041 De piramides staan altijd midden in de woestijn. 534 00:35:27,125 --> 00:35:30,962 Er staat een kant midden in de woestijn, maar de andere staat in het stadscentrum. 535 00:35:31,587 --> 00:35:37,051 Ik wilde dus per se Egypte neerzetten als het echte Egypte. 536 00:35:38,886 --> 00:35:40,888 Wij brachten Egypte naar Boedapest. 537 00:35:41,597 --> 00:35:44,475 We hebben Caïro hier opnieuw opgebouwd. 538 00:35:44,600 --> 00:35:48,688 Met de juiste kentekenplaten... 539 00:35:48,771 --> 00:35:51,941 ...en zelfs de T-shirts, en alles is in het Arabisch. 540 00:35:52,066 --> 00:35:54,777 Dat voerde me echt terug naar toen ik in Caïro was. 541 00:35:54,861 --> 00:35:55,945 Heel indrukwekkend. 542 00:35:59,115 --> 00:36:02,535 Ik had heel veel Egyptenaren als figuranten. 543 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 En sommigen zeiden: 544 00:36:04,453 --> 00:36:07,373 Ik ben al vijf jaar niet in Egypte geweest en ik voel me eindelijk thuis. 545 00:36:07,456 --> 00:36:09,500 Ze waren er heel emotioneel onder. 546 00:36:11,294 --> 00:36:14,755 Moon Knight is een gigantische productie. 547 00:36:14,839 --> 00:36:17,008 Waarschijnlijk de grootste tot nu toe... 548 00:36:17,091 --> 00:36:19,886 ...wat de omvang en de reikwijdte van de serie betreft. 549 00:36:19,969 --> 00:36:23,681 We moesten naar een plek waar we alle benodigde podia konden bouwen. 550 00:36:23,806 --> 00:36:25,892 Met zoveel mogelijk backlot-ruimte. 551 00:36:25,975 --> 00:36:30,188 Ik wist dat we bijna alles zouden kunnen doen in Boedapest. 552 00:36:30,313 --> 00:36:31,939 ORIGO STUDIOS BOEDAPEST, HONGARIJE 553 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 We werden helemaal verliefd op onze production designer Stefania. 554 00:36:36,569 --> 00:36:39,822 Ze heeft karakter, is geweldig en werkt hard... 555 00:36:39,906 --> 00:36:41,741 ...maar ze is ook gewoon een genie. 556 00:36:41,824 --> 00:36:45,244 Ik weet nog dat ze ons dat museum liet zien. 557 00:36:46,078 --> 00:36:48,623 Ik was net als iedereen verbijsterd. 558 00:36:48,748 --> 00:36:52,251 Het is een replica van al het Egyptische dat ik ooit heb gezien. 559 00:36:53,252 --> 00:36:55,630 Zij en haar team zijn allemaal genieën. 560 00:36:58,925 --> 00:37:02,970 We zijn in het Museum voor Beeldende Kunst in Boedapest. 561 00:37:04,055 --> 00:37:10,019 En we bootsen het equivalent van het British Museum na. 562 00:37:10,102 --> 00:37:13,314 Het Egyptische deel van het British Museum in Londen... 563 00:37:14,232 --> 00:37:17,860 ...met drie grote zalen die we aankleden met onze artefacten. 564 00:37:19,654 --> 00:37:23,115 We hebben zo'n 140 stukken gemaakt. 565 00:37:23,950 --> 00:37:28,079 Van het grootste werk dat zo'n 6 meter hoog is... 566 00:37:28,162 --> 00:37:33,125 ...tot de kleinste stukken die gebeeldhouwd en opnieuw gemaakt zijn. 567 00:37:33,417 --> 00:37:35,878 Zoals juwelen en hele kleine stukken. 568 00:37:36,462 --> 00:37:42,802 Omdat het vooral gaat om de dubbelhartigheid van Steven en Marc... 569 00:37:43,177 --> 00:37:48,099 ...geeft die afgesloten glazen display ons... 570 00:37:48,391 --> 00:37:51,811 ...de reflectie die we nodig hadden. 571 00:37:59,443 --> 00:38:00,486 Niet te geloven. 572 00:38:01,862 --> 00:38:04,240 Lieve help, we zijn binnen. 573 00:38:05,074 --> 00:38:07,243 In de Grote Piramide van Gizeh. 574 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 Dit is onze grootste set. 575 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 Waarschijnlijk. Een van de grootste sets. 576 00:38:16,836 --> 00:38:21,966 We zijn binnen in de piramides van Giza en hier treffen de avatars elkaar. 577 00:38:22,091 --> 00:38:24,677 Een heel essentiële plek dus voor het verhaal. 578 00:38:25,011 --> 00:38:29,849 Veel van ons verhaal speelt zich daar af. Op die set komt veel samen. 579 00:38:29,932 --> 00:38:31,851 Het was dus belangrijk om die te bouwen. 580 00:38:31,934 --> 00:38:36,981 De set was zo'n drie verdiepingen hoog, zo hoog als we daar konden bouwen. 581 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 Dit is Stage 6 in de Origo... 582 00:38:42,320 --> 00:38:45,823 ...en deze set noemen we 'de Vertrekken van de Goden.' 583 00:38:46,407 --> 00:38:48,868 Hier zijn we dan. We filmen morgen. 584 00:38:50,494 --> 00:38:53,247 Best eng, want ik heb nog nooit zoiets als dit gedaan. 585 00:38:53,331 --> 00:38:57,501 Het is heel lastig om Egypte na te bootsen... 586 00:38:57,626 --> 00:39:03,841 ...want het wordt zo makkelijk een cliché. 587 00:39:04,342 --> 00:39:07,053 Je weet wel, zoals in Vegas. 588 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 Ik had twee Egyptologen. 589 00:39:09,805 --> 00:39:13,351 Eén hiervandaan, één in LA, en een onderzoeker. 590 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 We mogen creatief zijn... 591 00:39:15,603 --> 00:39:21,609 ...maar dat hebben we volgens mij op een respectvolle manier gedaan. 592 00:39:24,612 --> 00:39:30,284 Ik wilde de goden uitgebeeld door de Marvel-personages... 593 00:39:30,451 --> 00:39:33,621 ...mixen met de oorspronkelijke beelden van de goden. 594 00:39:36,457 --> 00:39:41,420 Het idee was dat de avatars uit elke portaal binnenkomen. 595 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 Die verstoring. 596 00:39:44,965 --> 00:39:48,803 Egyptische goden hebben een heel groot formaat. 597 00:39:48,928 --> 00:39:54,642 We wilden niet alleen voeten en knieën in beeld. 598 00:39:54,725 --> 00:40:00,773 Dus haalden we de gezichten en het bijbehorende dier... 599 00:40:00,856 --> 00:40:03,818 ...omlaag in de tempel... 600 00:40:03,901 --> 00:40:08,197 ...voor een interessantere interactie. 601 00:40:08,322 --> 00:40:10,825 Wij besluiten welke koers voor ons het beste is. 602 00:40:11,784 --> 00:40:12,910 Spreek je uit. 603 00:40:14,245 --> 00:40:18,582 Alle details en alle beelden in de Zaal van de Goden... 604 00:40:18,707 --> 00:40:20,334 ...was geweldig vakmanschap. 605 00:40:20,543 --> 00:40:24,046 We hadden een heel steenatelier waar alleen beelden gemaakt werden. 606 00:40:24,130 --> 00:40:27,633 De hele dag lang werden daar alleen beelden gevormd en gebeiteld. 607 00:40:29,635 --> 00:40:32,513 Op de Alexander de Grote set zie je zoveel details... 608 00:40:32,638 --> 00:40:36,016 Er is geen reden om er een close-up van te maken... 609 00:40:36,100 --> 00:40:39,186 ...maar als je dat wel zou doen, overal waar je keek... 610 00:40:39,311 --> 00:40:41,480 ...zag het er zo authentiek uit. Zo gedetailleerd. 611 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 Elke schildering op de muur. 612 00:40:43,899 --> 00:40:47,486 We zijn in Alexanders grafkamer. 613 00:40:49,321 --> 00:40:52,324 Dit was een van de meest favoriete sets van iedereen. 614 00:40:53,409 --> 00:40:56,287 Er staan wat schatten van Alexander. 615 00:40:57,288 --> 00:40:58,497 Zijn beroemde paard. 616 00:40:59,081 --> 00:41:00,958 Zijn persoonlijke wapenschild. 617 00:41:01,917 --> 00:41:06,797 Het was moeilijk om het op een accurate manier te schilderen... 618 00:41:06,964 --> 00:41:10,843 ...door niet slechts één persoon, maar door meerderen... 619 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 ...want zo moet 't zijn gebeurd. 620 00:41:13,387 --> 00:41:17,808 We hebben een kunstacademie in Boedapest benaderd. 621 00:41:18,100 --> 00:41:21,562 Ze hebben daar geweldige jonge kunstenaars. 622 00:41:22,062 --> 00:41:27,234 We hebben meerdere projectoren met de indeling van de hiëroglyfen geplaatst... 623 00:41:27,401 --> 00:41:30,154 ...en zij zijn die komen schilderen. 624 00:41:30,237 --> 00:41:32,448 Dat was een geweldige ervaring voor ons. 625 00:41:32,573 --> 00:41:38,579 Om jongere mensen betrokken te zien bij iets dat zo anders is... 626 00:41:38,662 --> 00:41:41,123 ...van wat ze anders doen, was... 627 00:41:41,207 --> 00:41:42,666 Ze waren heel enthousiast... 628 00:41:42,750 --> 00:41:48,422 ...en ze hebben ons iets onbetaalbaars gegeven. 629 00:41:49,673 --> 00:41:55,221 Wat Stefania met deze sets heeft gedaan als production designer is zo belangrijk. 630 00:41:55,763 --> 00:41:57,556 Voor mij gaat het er niet om... 631 00:41:57,640 --> 00:42:00,643 ...of het voelt alsof ik daar echt ben, Het gaat erom... 632 00:42:01,685 --> 00:42:04,855 ...dat een kunstenaar z'n beste werk levert. 633 00:42:04,939 --> 00:42:08,609 Ik zie dat ze grote beslissingen nemen over het verhaal. 634 00:42:08,776 --> 00:42:11,737 Er zijn eastereggs die gelinkt zijn aan andere afleveringen. 635 00:42:11,820 --> 00:42:16,242 Er zit heel veel denkwerk in het creëren van deze sets. 636 00:42:16,867 --> 00:42:19,411 Deze persoon zet zich er dus volledig voor in... 637 00:42:19,495 --> 00:42:21,580 ...en geeft alles wat hij of zij heeft. 638 00:42:21,664 --> 00:42:22,665 Dat wil ik ook doen. 639 00:42:25,960 --> 00:42:29,338 Ik hoop dat een deel van het kijkplezier samenhangt... 640 00:42:29,421 --> 00:42:31,840 ...met de kennismaking met de Egyptische mythologie. 641 00:42:31,924 --> 00:42:34,051 Veel mensen kennen die niet. 642 00:42:35,803 --> 00:42:39,974 We hebben in het Westen jarenlang met Joseph Campbell mythes te maken gehad. 643 00:42:40,057 --> 00:42:45,980 Net als door een Stan Lee en Jack Kirby aangepaste versie van Noordse mythes. 644 00:42:46,063 --> 00:42:50,442 We duiken nu echt in de mythologie van het oude Egypte... 645 00:42:50,526 --> 00:42:56,532 ...die zo vormend is voor de mensheid zelf en verhalen vertellen in 't algemeen. 646 00:42:56,740 --> 00:42:58,742 De Egyptische mythologie is een van de oudste... 647 00:42:58,826 --> 00:43:01,036 ...en meest fascinerende in de wereld. 648 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Hollywood heeft zich daar terughoudend tegenover opgesteld. 649 00:43:05,165 --> 00:43:07,876 Ik bofte dat ik de kans kreeg om dat te laten zien. 650 00:43:08,043 --> 00:43:11,714 En ik bofte dat het verhaal die elementen al vanaf het begin af aan had. 651 00:43:11,880 --> 00:43:15,342 We hadden een geweldig team. We hadden de Egyptologen. 652 00:43:15,467 --> 00:43:19,805 We hadden Ramy Romany bij ons die in de gaten hield of alles accuraat was. 653 00:43:21,348 --> 00:43:24,685 Marvel wilde heel graag dat Moon Knight ... 654 00:43:24,852 --> 00:43:29,398 ...zo historisch accuraat mogelijk gemaakt werd als mogelijk voor een fictieve serie. 655 00:43:29,815 --> 00:43:33,277 Ze zochten de aansluiting tussen historisch accuraat... 656 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 ...en comic-accuraat. 657 00:43:37,489 --> 00:43:41,994 Het idee van een avatar is een Oudegyptisch idee. 658 00:43:42,453 --> 00:43:45,956 Elke farao wordt verondersteld de god Horus te zijn. 659 00:43:46,040 --> 00:43:51,253 Dus elke oud-Egyptische farao is in feite de avatar van de god Horus. 660 00:43:59,720 --> 00:44:02,681 De goden in steen gevangen zetten. 661 00:44:03,140 --> 00:44:05,684 Dat is fictie. Dat is niet gebeurd. 662 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 Maar oesjabti's zijn wel echt. 663 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 In elke vorstelijke tombe vind je oesjabti's... 664 00:44:11,565 --> 00:44:15,361 ...die de overleden koning of edelman zouden helpen... 665 00:44:15,569 --> 00:44:17,529 ...bij zijn reis naar het hiernamaals. 666 00:44:17,738 --> 00:44:22,618 Die oesjabti's komen tot leven en dienen de koning in het hiernamaals. 667 00:44:24,662 --> 00:44:27,373 We filmden in Boedapest. Daar is een museum... 668 00:44:27,456 --> 00:44:29,750 ...met een Oudegyptische collectie. 669 00:44:29,917 --> 00:44:34,546 En er staat een klein kastje met Taweret oesjabti's... 670 00:44:34,630 --> 00:44:36,548 ...en een Taweret ketting. 671 00:44:36,924 --> 00:44:38,217 Dat was heel bijzonder. 672 00:44:38,342 --> 00:44:42,262 Dat maakt duidelijk dat het geen verzonnen personage is... 673 00:44:42,388 --> 00:44:46,475 ...bedacht voor de serie, maar dat het een lange geschiedenis kent. 674 00:44:46,725 --> 00:44:48,602 Ik ben zelf voor de helft Egyptisch. 675 00:44:48,686 --> 00:44:53,190 Geweldig dus dat ik dit Oudegyptische mythische personage mag spelen. 676 00:45:04,535 --> 00:45:07,287 Antonia is ook Egyptisch. 677 00:45:07,371 --> 00:45:10,916 Zodra we haar hoorden, wisten we: dit is Taweret. 678 00:45:11,208 --> 00:45:15,170 Ik heb vandaag trouwens geleerd: Taweret, zonder de 'R'. 679 00:45:17,548 --> 00:45:18,882 Ik laat jou het gewoon zeggen. 680 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 Ik zeg het en ik hoop dat ik het juist uitspreek. 681 00:45:21,593 --> 00:45:24,263 We leren allemaal bij. De taal wordt niet meer gesproken. 682 00:45:24,638 --> 00:45:26,432 - Dus we leren allemaal bij. - Juist. 683 00:45:26,515 --> 00:45:29,476 Maar zij is dat personage. 684 00:45:30,185 --> 00:45:33,939 Ze hebben dat personage visueel rondom haar acteerprestatie gevormd. 685 00:45:34,022 --> 00:45:37,943 Ik herinner me dat het VFX team ons vroege motion capture liet zien. 686 00:45:38,026 --> 00:45:43,907 Ze lieten ons haar test zien en daarna de exacte maniertjes... 687 00:45:44,032 --> 00:45:46,368 ...gekopieerd door een enorm nijlpaard. Hilarisch. 688 00:45:46,452 --> 00:45:50,956 Het zal wel schrikken zijn, maar ik dacht dat je een time-out nam. 689 00:45:51,039 --> 00:45:53,876 Ik vrees dat je echt dood bent. 690 00:45:53,959 --> 00:45:57,504 We hebben gesproken over een echt kostuum voor Chons. 691 00:45:57,588 --> 00:45:59,298 Een echt kostuum voor Taweret. 692 00:45:59,381 --> 00:46:01,175 Een echt kostuum voor Ammit. 693 00:46:01,300 --> 00:46:03,886 Nogmaals, ik zeg niet graag tegen Visual Effects: 694 00:46:04,011 --> 00:46:06,221 Zorg dat het er echt uitziet, als echte stof. 695 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 Ik zeg veel liever: 696 00:46:08,015 --> 00:46:12,186 Match de manier waarop het licht weerkaatst van Antonia's schouder. 697 00:46:12,269 --> 00:46:17,107 Of match de manier waarop de kralen op Ammits kostuum eruitzien. 698 00:46:17,191 --> 00:46:21,653 Om dat echt te hebben, was iets waar ik dringend om verzocht heb. 699 00:46:22,362 --> 00:46:28,827 Welkom, vriendelijke reizigers in het rijk van de Duat. 700 00:46:29,244 --> 00:46:31,413 Ze gebruiken nieuwe technologie... 701 00:46:32,039 --> 00:46:36,251 ...want ik hoef geen motion capture pak meer te dragen. 702 00:46:36,752 --> 00:46:39,046 Ik draag allen mijn kostuum. 703 00:46:39,505 --> 00:46:43,091 En dan hebben we de stok, die de ooglijn aangeeft... 704 00:46:43,175 --> 00:46:47,429 voor de bijna 3 meter lange Chons, die er later in geplaatst wordt. 705 00:46:47,638 --> 00:46:51,809 We hadden een schedel van Chons op ware grootte gemaakt. 706 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 Zodat we een referentie voor Chons' hoofd hadden. 707 00:46:54,061 --> 00:46:56,939 En een referentiekader voor Chons aanzien... 708 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 ...omdat we konden zien hoe hij bewoog... 709 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 ...en we hadden een referentie voor z'n kostuum. 710 00:47:00,859 --> 00:47:04,112 Daarmee konden we een digitaal personage maken... 711 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 ...en met een schone lei beginnen. 712 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 Daar hadden we echt iets aan. 713 00:47:10,035 --> 00:47:12,454 Geef terug, dwaas. 714 00:47:14,790 --> 00:47:18,836 Als Egyptenaar met interesse voor het oude Egypte... 715 00:47:18,961 --> 00:47:22,673 ...vind ik dat Marvel met Chons zich wat artistieke vrijheden veroorlooft. 716 00:47:22,756 --> 00:47:26,927 Maar ze nemen geen loopje met de geest van de mythologie. 717 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 In het Oudegyptisch betekent chons reiziger. 718 00:47:31,348 --> 00:47:34,059 Hij is de beschermer van de nachtreizigers. 719 00:47:34,142 --> 00:47:38,480 Hij is de maangod en moet de balans in het universum bewaren. 720 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Zweer je om de nachtreizigers te beschermen... 721 00:47:43,110 --> 00:47:47,573 ...en mijn wraak over te brengen aan hen die hen kwaad willen doen? 722 00:47:48,073 --> 00:47:50,325 Je hebt die letterlijke kant van Chons... 723 00:47:50,701 --> 00:47:53,287 ...en er is de metafoor... 724 00:47:53,370 --> 00:47:58,208 ...die de belichaming is van Marcs woede. 725 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 Dood hem. 726 00:48:00,252 --> 00:48:03,881 Z'n woede is ontstaan door wat hem als kind is overkomen... 727 00:48:04,047 --> 00:48:05,173 Breek z'n luchtpijp. 728 00:48:05,424 --> 00:48:09,636 ...en z'n woede jegens zichzelf, omdat hij vindt dat hij dit heeft verdiend. 729 00:48:09,887 --> 00:48:12,723 En dat hij zichzelf daaraan moet onderwerpen. 730 00:48:12,806 --> 00:48:14,266 Het is bijna een verslaving. 731 00:48:14,808 --> 00:48:18,478 Denk je dat dit lichaam van jou is? 732 00:48:21,815 --> 00:48:24,443 Het is van mij. 733 00:48:24,651 --> 00:48:28,113 Dan is er nog de vraag of Chons niet gewoon een stem in z'n hoofd is? 734 00:48:28,196 --> 00:48:30,991 Dit zijn vragen die niet makkelijk te beantwoorden zijn. 735 00:48:37,080 --> 00:48:40,918 Elk aspect in deze serie kent dualisme. 736 00:48:41,835 --> 00:48:47,215 Elk personage is tweeledig en het verhaal heeft een tweeledige aard. 737 00:48:49,259 --> 00:48:52,930 Chons heeft een avatar die wangedrag moet wreken. 738 00:48:53,013 --> 00:48:55,599 En ik dien een andere god... 739 00:48:55,724 --> 00:48:59,186 ...die al het wangedrag wil elimineren. 740 00:49:00,520 --> 00:49:03,690 Ik kan goed beargumenteren dat ik niet de schurk speel. 741 00:49:03,774 --> 00:49:08,612 Als je de serie kijkt, is het mogelijk dat je denkt dat deze man... 742 00:49:08,779 --> 00:49:12,324 ...zelf visioenen van een psychiater heeft gecreëerd... 743 00:49:12,407 --> 00:49:14,660 ...die hem van zijn pijn wil ontdoen. 744 00:49:14,743 --> 00:49:18,288 En hij heeft die pijn nodig omdat die hem zijn identiteit geeft. 745 00:49:18,747 --> 00:49:22,918 Want velen van ons bewaren onze identiteit in onze pijn, toch? 746 00:49:23,210 --> 00:49:25,796 En hij maakte een schurk van mij. 747 00:49:27,464 --> 00:49:32,302 Ik heb geprobeerd een personage te creëren... 748 00:49:32,386 --> 00:49:35,722 ...dat je op twee manieren kunt interpreteren. 749 00:49:35,806 --> 00:49:37,391 Ik vond de schurk leuk. 750 00:49:38,642 --> 00:49:43,063 'Een boom kan niet stijgen naar het hemelse licht... 751 00:49:43,146 --> 00:49:46,316 ...als hij niet afdaalt naar de krochten van de hel.' 752 00:49:48,235 --> 00:49:49,611 Daar geloof ik echt in. 753 00:49:53,573 --> 00:49:56,994 Dit is de set van het psychiatrisch instituut. 754 00:49:57,077 --> 00:50:02,749 Vanuit het oogpunt van Marc onthullen we andere personages... 755 00:50:02,833 --> 00:50:06,712 ...en motieven en beelden die we in de andere afleveringen zagen. 756 00:50:06,795 --> 00:50:10,924 We onthullen dat op zo'n manier dat zijn realiteit... 757 00:50:11,008 --> 00:50:14,428 ...gevormd zou kunnen zijn door z'n ervaringen in het gesticht. 758 00:50:14,636 --> 00:50:16,388 Maar misschien ook niet. 759 00:50:16,722 --> 00:50:20,183 Wat het ook zo leuk maakte, waren de puzzelstukken. 760 00:50:20,267 --> 00:50:23,729 Niet iets toevoegen, alleen omdat er iets cools toegevoegd moest worden... 761 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 ...maar omdat het thematisch interessant is... 762 00:50:26,606 --> 00:50:28,316 ...en dat het ergens toe leidt. 763 00:50:28,817 --> 00:50:29,985 Laat me eruit. 764 00:50:30,068 --> 00:50:33,113 Laat me eruit. Alsjeblieft. 765 00:50:35,991 --> 00:50:38,076 Het is duizelingwekkend. 766 00:50:38,160 --> 00:50:45,125 Maar het verbinden van al die puntjes, die je terugbrengen naar het origineel... 767 00:50:45,250 --> 00:50:46,877 ...maakt het juist zo leuk. 768 00:50:47,210 --> 00:50:49,004 - Steven. - Marc. 769 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 Hoe kan dit? 770 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Toen we aangekomen waren bij dat deel van de serie... 771 00:51:01,600 --> 00:51:04,644 ...waarin ze allebei naar buiten komen en met elkaar praten... 772 00:51:04,770 --> 00:51:11,318 ...zou mijn broer het andere personage voor zijn rekening nemen. 773 00:51:11,401 --> 00:51:15,530 Dat was supertof. Hij kan goed acteren. Hij heet Michael. 774 00:51:15,614 --> 00:51:17,574 Hij was een grote steun voor me. 775 00:51:18,450 --> 00:51:20,494 En als je die scènes dan terugkijkt... 776 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 ...dan acteer ik met mijn echte broertje. 777 00:51:23,580 --> 00:51:25,290 Ga jij hierna of... 778 00:51:26,208 --> 00:51:27,292 Wie is dat? 779 00:51:28,794 --> 00:51:33,256 Marc, waarom staat er een kind in een ruimte vol mensen die jij gedood hebt? 780 00:51:34,216 --> 00:51:36,718 Steven, ga niet naar hem toe. 781 00:51:37,511 --> 00:51:38,595 Hoe heet je? 782 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 Steven, wacht. 783 00:51:40,430 --> 00:51:43,517 Dat zat bij de moeilijkste dingen die ik moest doen. 784 00:51:43,600 --> 00:51:46,186 Vanuit acteertechnisch oogpunt. Want soms... 785 00:51:46,269 --> 00:51:49,481 ...moest ik voor beide personages van tevoren keuzes maken. 786 00:51:49,981 --> 00:51:52,526 Eén keer repeteren met mezelf als Steven. 787 00:51:52,651 --> 00:51:54,319 Daarna repeteren met mezelf als Marc... 788 00:51:54,402 --> 00:51:57,364 ...en me inbeelden hoe ik zou willen reageren... 789 00:51:57,614 --> 00:51:59,533 ...en de posities uit m'n hoofd leren. 790 00:52:00,117 --> 00:52:02,536 En dat moet je dan tegen niemand spelen. 791 00:52:03,662 --> 00:52:05,247 Als het een wide shot is. 792 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 Weet je wat Layla goed zou vinden? 793 00:52:07,165 --> 00:52:11,378 - Ik wil het niet horen. - Eén nijlpaard en wij zijn met twee... 794 00:52:11,461 --> 00:52:13,338 Dit schip kan niet zo moeilijk te besturen zijn. 795 00:52:13,421 --> 00:52:17,467 - En we hoeven niet... - De godin Taweret te doden? 796 00:52:17,551 --> 00:52:21,388 - Zoek een touw voor me en... - Of we doen wat ze zei... 797 00:52:21,471 --> 00:52:24,683 ...en helpen elkaar met het onthullen van wat we verborgen houden. 798 00:52:24,766 --> 00:52:29,271 Dat waren moeilijke dagen omdat het acteertechnisch veeleisend was. 799 00:52:29,521 --> 00:52:31,690 Neem nou deze deuren. 800 00:52:31,773 --> 00:52:33,817 Als we daar doorheen lopen, zitten daar patiënten... 801 00:52:33,900 --> 00:52:37,445 ...en gaat Crawley waarschijnlijk 'bingo' roepen. 802 00:52:37,571 --> 00:52:38,864 O mijn god. 803 00:52:39,489 --> 00:52:40,490 O mijn god. 804 00:52:40,991 --> 00:52:43,243 Dit is Tawerets boot. 805 00:52:43,702 --> 00:52:45,537 We hebben hier de hele week gefilmd. 806 00:52:45,662 --> 00:52:50,834 Taweret leidt ze door de Duat, de oude Egyptische Onderwereld. 807 00:52:51,543 --> 00:52:54,921 Ik weet niet wat jullie achterhouden, maar ik zou zeggen: 808 00:52:55,088 --> 00:52:57,716 Ga die boot in en laat elkaar de waarheid zien. 809 00:52:57,966 --> 00:53:00,969 Zorg dat de Schaal in balans is voor we bij de Aaloe-velden zijn. 810 00:53:01,344 --> 00:53:04,097 Wat zo interessant is aan Moon Knight... 811 00:53:04,723 --> 00:53:09,186 ...is dat het draait om een zeer complexe personage... 812 00:53:09,436 --> 00:53:12,189 ...dat een emotionele reis maakt. 813 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 Wat doe jij hier? 814 00:53:17,736 --> 00:53:18,653 Kom maar, maatje. 815 00:53:19,112 --> 00:53:21,948 - Jij zou op hem passen. - Steven, kom. 816 00:53:23,241 --> 00:53:26,494 Er is een soort broederlijke relatie tussen die twee... 817 00:53:26,578 --> 00:53:29,331 ...ondanks het feit dat ze dezelfde persoon zijn. 818 00:53:29,414 --> 00:53:31,541 En het heeft iets beschermends. 819 00:53:31,625 --> 00:53:36,630 Maar uiteindelijk draait het om het samenkomen van zijn twee kanten. 820 00:53:38,548 --> 00:53:42,552 - Waarom dwing je me hiertoe? - Ik wil het zien. 821 00:53:42,636 --> 00:53:43,678 Walgelijk mannetje. 822 00:53:43,762 --> 00:53:47,349 Jij mag dat niet zien. Dat is jouw functie. 823 00:53:47,432 --> 00:53:51,311 Volgens mij gaat het om oprechtheid jegens het onderwerp. Oprechtheid... 824 00:53:52,979 --> 00:53:55,440 ...jegens waar veel mensen mee moeten dealen. 825 00:53:55,523 --> 00:54:00,737 Oftewel een heftig jeugdtrauma en hoe zich dat uit als je volwassen bent. 826 00:54:01,154 --> 00:54:05,116 Natuurlijk is er de allegorie van de Moon Knight en de goden en de krachten. 827 00:54:05,200 --> 00:54:08,995 Maar uiteindelijk, en dat is iets dat we in aflevering 5 tegenkwamen... 828 00:54:09,079 --> 00:54:11,665 ...is het iets waarvan je denkt dat een kwaal is. 829 00:54:11,748 --> 00:54:15,877 De andere persoonlijkheid die ik niet kan beheersen... 830 00:54:16,294 --> 00:54:19,881 ...en die zich uiteindelijk realiseert dat dat zijn superkracht is. 831 00:54:20,340 --> 00:54:25,470 Al die vreselijke dingen die ze tegen je zei. Jij kon er niks aan doen. 832 00:54:27,764 --> 00:54:31,226 Ik had nooit met hem naar die grot moeten gaan. 833 00:54:32,811 --> 00:54:35,480 Hé, je was nog maar een kind. 834 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Je kon er niks aan doen. 835 00:54:49,119 --> 00:54:53,748 Uiteindelijk leren Marc en Steven hoe ze als één persoon moeten leven. 836 00:54:53,832 --> 00:54:58,003 En dat blijkt in hun voordeel te werken tijdens de beslissende gevechten. 837 00:54:58,378 --> 00:55:01,965 Als je Mr Knight en Moon Knight samenvoegt... 838 00:55:02,257 --> 00:55:05,427 ...krijg je de ideale superheld, toch? 839 00:55:05,510 --> 00:55:07,721 De ideale superheld met menselijke trekjes. 840 00:55:07,804 --> 00:55:10,598 Ze complementeren elkaar en daar draait het verhaal om. 841 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 Het is een interpretatie van een gezonde relatie... 842 00:55:17,522 --> 00:55:19,232 ...waarin dis centraal staat. 843 00:55:19,357 --> 00:55:21,318 Zodra ze gaan samenwerken... 844 00:55:21,401 --> 00:55:25,363 En hoe interessant is het om een vechtscène te zien... 845 00:55:25,530 --> 00:55:30,952 ...waarin ze beiden aan het morfen zijn en elkaar zelfs complementeren. 846 00:55:31,244 --> 00:55:35,373 En dat wijst dan ook op de uitleg waarom Moon Knight... 847 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 ...zo'n waardige tegenstander is. Hij is totaal onvoorspelbaar. 848 00:55:43,256 --> 00:55:46,426 In de loop van de geschiedenis... 849 00:55:46,593 --> 00:55:50,889 ...zijn het de mensen die vergiffenis in het vaandel hebben staan... 850 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 ...die geloven dat mensen kunnen veranderen... 851 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 ...en een beter mens kunnen worden. 852 00:55:55,685 --> 00:55:58,355 En wat van Harrow een fanaticus maakt... 853 00:55:58,772 --> 00:56:01,358 ...is dat hij dat juist niet gelooft. 854 00:56:01,441 --> 00:56:04,903 Je gaat immers geen onkruid wieden nadat de rozen zijn doodgegaan. 855 00:56:05,070 --> 00:56:07,364 Onkruid is onkruid. 856 00:56:07,447 --> 00:56:10,283 Het doodt wat goed is. Laten we het dus in de kiem smoren. 857 00:56:10,367 --> 00:56:13,244 Zelfs kinderen? Ja, zelfs kinderen. 858 00:56:13,370 --> 00:56:18,291 En zo ontstaat een fanatisme waar de meesten van ons een grens trekken. 859 00:56:19,626 --> 00:56:23,755 Het gaat uiteindelijk om vrije keuzes. Twee ideologen die elkaar bestrijden. 860 00:56:24,089 --> 00:56:26,966 De een wil de wereld zuiveren van het kwaad. 861 00:56:27,175 --> 00:56:30,804 Terwijl de ander iedereen die iets verkeerds gedaan heeft wil wegruimen. 862 00:56:32,222 --> 00:56:36,601 Het gaat om de mens de kans te geven om fouten te maken en daarvan te leren. 863 00:56:37,352 --> 00:56:39,521 Als Ammit had mogen heersen... 864 00:56:39,938 --> 00:56:42,524 ...dan had Randall nog geleefd... 865 00:56:42,899 --> 00:56:44,943 ...en was jouw familie gelukkig geweest. 866 00:56:45,527 --> 00:56:48,947 Ze hoeft maar één rotte appel te verwijderen. 867 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 Jij. 868 00:56:52,200 --> 00:56:54,619 We moeten Ammit opnieuw bedwingen. 869 00:56:54,744 --> 00:56:58,039 - Hoe dan? - Dat kan alleen een avatar. 870 00:56:59,958 --> 00:57:05,380 Mohamed en Antonia kwamen naar de make-uptrailer voordat we gingen draaien. 871 00:57:05,588 --> 00:57:08,967 En Mohamed zei: In de Vertrekken van de Goden... 872 00:57:09,092 --> 00:57:14,556 ...belichamen de meesten de God. Dus kun jij gewoon Antonia nadoen... 873 00:57:14,639 --> 00:57:18,393 ...haar teksten uit je hoofd leren en dan Taweret belichamen? 874 00:57:18,643 --> 00:57:20,520 En ik zei: Oké. 875 00:57:26,568 --> 00:57:28,027 Je bent van gedachten veranderd. 876 00:57:30,488 --> 00:57:34,242 Het was zo leuk om met May aan het fysieke aspect te werken... 877 00:57:34,409 --> 00:57:36,703 ...terwijl we allebei de scène speelden. 878 00:57:36,786 --> 00:57:40,999 Zij kopieerde mijn bewegingen als Taweret en mijn intonaties. 879 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 Zeg het, Antonia. 880 00:57:42,876 --> 00:57:45,587 Niet bang zijn. 881 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Ik weet niet of wij het altijd al samen hadden zullen doen... 882 00:57:48,548 --> 00:57:50,383 ...maar het is heel leuk... 883 00:57:51,050 --> 00:57:55,805 ...dat het levendige en maffe van Taweret gekoppeld werd aan Layla. 884 00:58:00,768 --> 00:58:03,480 Aan het begin van de serie zat de Scarlet Scarab er niet in. 885 00:58:03,563 --> 00:58:07,567 Maar May groeide uit tot een Egyptisch personage. 886 00:58:07,650 --> 00:58:11,946 Stap voor stap ontstond het idee: laten we van haar een superheld maken. 887 00:58:14,574 --> 00:58:16,784 We focusten ons op een Egyptische superheld... 888 00:58:16,910 --> 00:58:19,287 ...in het Marvel Universum: de Scarlet Scarab. 889 00:58:19,370 --> 00:58:21,206 Van oorsprong een mannelijk personage... 890 00:58:21,289 --> 00:58:26,336 ...die Egyptische artefacten in beslag neemt van mensen die hebben gestolen... 891 00:58:26,419 --> 00:58:29,631 ...of ze kwaadschiks hebben verworven. 892 00:58:29,714 --> 00:58:32,133 Wij dachten: zoals ons verhaal zich ontwikkelt... 893 00:58:32,217 --> 00:58:34,928 ...past dat precies bij onze serie. 894 00:58:43,853 --> 00:58:46,064 Marvel is nu de wereld voor heel veel mensen. 895 00:58:46,147 --> 00:58:50,944 Kinderen, tieners. Als je bij die wereld hoort, dan besta je. 896 00:58:51,861 --> 00:58:53,279 Je wordt vertegenwoordigd. 897 00:58:53,530 --> 00:58:57,450 Die term wordt nu te pas en te onpas gebruikt. 898 00:58:57,534 --> 00:59:02,205 Maar dat zo iemand op het scherm het goede verdedigt... 899 00:59:02,455 --> 00:59:04,832 ...dat is het soort verhaal dat mensen samenbrengt. 900 00:59:04,916 --> 00:59:07,794 Komt hierdoor een kinderwens van jou uit? 901 00:59:07,961 --> 00:59:08,920 Zeker weten. 902 00:59:14,342 --> 00:59:17,470 Voor mij voelt het, en ik spreek vanuit mijn eigen ervaring... 903 00:59:17,554 --> 00:59:21,683 ...dat als ik Arabieren in een film zag, dat mij dat toestemming gaf... 904 00:59:21,849 --> 00:59:26,271 ...en het vertrouwen dat ik dat ook ooit zou kunnen. 905 00:59:26,396 --> 00:59:30,900 En ik wil dat vrouwen zich door middel van kunst willen uiten... 906 00:59:30,984 --> 00:59:33,736 ...dat ze hun verhaal willen delen en zich laten zien. 907 00:59:33,820 --> 00:59:37,740 Als ik dat kan delen of één iemand zich zo kan laten voelen... 908 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 ...dan heb ik mijn werk gedaan. 909 00:59:59,137 --> 01:00:00,763 Hier zijn we, in Jordanië. 910 01:00:02,307 --> 01:00:06,227 We zijn zo'n zes maanden geleden, in april, gestart in Boedapest. 911 01:00:06,436 --> 01:00:07,770 Nu is het mijn laatste dag... 912 01:00:07,854 --> 01:00:12,400 ...en de laatste week van de hele crew van Moon Knight. 913 01:00:12,525 --> 01:00:15,486 En dit is de perfecte plek om te eindigen. 914 01:00:15,570 --> 01:00:19,115 Daar waar ik voor het eerst verliefd werd op films, kijkend naar Lawrence of Arabia. 915 01:00:19,198 --> 01:00:21,951 Ik mag scènes opnemen op dezelfde backlot. 916 01:00:22,243 --> 01:00:23,161 Planeet aarde. 917 01:00:23,745 --> 01:00:25,788 De laatste draaidagen waren in Jordanië. 918 01:00:25,872 --> 01:00:28,583 Als iemand me had verteld dat ik in vier jaar tijd... 919 01:00:28,708 --> 01:00:31,336 ...drie verschillende projecten zou hebben... 920 01:00:31,419 --> 01:00:33,796 ...in de Wadi Rum-woestijn, had ik 't niet geloofd. 921 01:00:33,880 --> 01:00:39,052 Maar Star Wars, Dune en nu Moon Knight, zijn allemaal in deze woestijn gefilmd. 922 01:00:39,302 --> 01:00:42,764 Wadi Rum, de echte woestijn. 923 01:00:42,847 --> 01:00:45,308 Het voelde als een lange zomervakantie voor iedereen. 924 01:00:45,391 --> 01:00:51,189 We waren in de zon, vlak bij de Rode Zee, op weg naar Petra. 925 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Een fantastische manier om te eindigen. 926 01:00:56,819 --> 01:00:58,154 Het zit erop. 927 01:01:01,199 --> 01:01:03,534 Het is een fascinerende tijd wat verhalen vertellen betreft: 928 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 De manier van filmmaken verandert. 929 01:01:08,331 --> 01:01:12,752 Dit is geen tv-serie, het is een film op een groter doek... 930 01:01:12,835 --> 01:01:19,050 ...en we proberen het te benaderen op het niveau van films, die kwaliteit. 931 01:01:19,926 --> 01:01:22,470 Zo'n groot doek beschilderen is moeilijk. 932 01:01:23,179 --> 01:01:25,556 Het is heel moeilijk om één goede film te maken. 933 01:01:25,765 --> 01:01:32,522 Om er drie achter elkaar te maken, vergt veel van de vakmensen en alle betrokkenen. 934 01:01:32,814 --> 01:01:34,148 Er staat veel op het spel. 935 01:01:34,607 --> 01:01:37,068 Ik weet nog dat Ethan helemaal aan het begin zei: 936 01:01:37,193 --> 01:01:39,821 Nu hebben we het geweldig. 937 01:01:40,113 --> 01:01:46,160 Maar als het de 80e dag is, moet het net zo goed zijn als de eerste dag. 938 01:01:46,369 --> 01:01:49,288 Want niemand zal ooit zeggen: Dat was niet zo goed... 939 01:01:49,414 --> 01:01:51,165 ...maar ze waren al 80 dagen bezig. 940 01:01:51,249 --> 01:01:54,752 Je moet volhouden. Je moet die droom levend houden. 941 01:01:54,877 --> 01:01:58,464 Het is zo moeilijk en ik breng hulde aan iedereen die voor tv werkt. 942 01:01:59,048 --> 01:02:01,968 Met name van dit kaliber, als het filmisch moet aanvoelen. 943 01:02:02,176 --> 01:02:04,429 Zes uur film. 944 01:02:04,887 --> 01:02:11,102 Mijn god, jongens, het was zo zwaar, maar enorm de moeite waard. 945 01:02:11,269 --> 01:02:15,523 Een van de coolste dingen als je dit werk doet... 946 01:02:15,606 --> 01:02:18,109 ...is iets op deze schaal zien. 947 01:02:18,234 --> 01:02:22,780 En de alchemie die op deze schaal nodig is om het persoonlijk te maken. 948 01:02:22,905 --> 01:02:24,323 Het is net 'n persoonlijk verhaal. 949 01:02:24,407 --> 01:02:27,160 Het voelt als jouw eerdere films, als jou en Sarah... 950 01:02:27,243 --> 01:02:29,370 ...en ik voel de menselijkheid erin. 951 01:02:29,454 --> 01:02:33,666 En de structuur van onze creatieve samenwerking. 952 01:02:33,750 --> 01:02:36,753 Al die dagen samen in een kamer brainstormen. 953 01:02:36,919 --> 01:02:41,007 Daardoor konden we iets heel krachtigs neerzetten... 954 01:02:41,174 --> 01:02:45,845 ...en dat is wat ik heel graag wil dat de kijkers zien. 955 01:02:58,399 --> 01:03:01,569 Ik had nooit verwacht, en dat bedoel ik niet denigrerend... 956 01:03:01,652 --> 01:03:05,114 ...dat dit een van mijn creatief meest vervullende avonturen zou zijn. 957 01:03:05,239 --> 01:03:08,993 Want het was alsof iedereen alles op tafel gooide... 958 01:03:09,118 --> 01:03:12,038 ...en grote slagen maakte op een enorm podium. 959 01:03:12,955 --> 01:03:18,294 En dat we het vertrouwen en niet alleen de ruimte kregen om het te doen... 960 01:03:18,377 --> 01:03:20,880 ...maar ook de steun, dat was geweldig. 961 01:03:24,926 --> 01:03:29,764 Nieuwe uitdagingen en nieuwe beloningen horen bij het maken van langere verhalen. 962 01:03:30,097 --> 01:03:32,433 Ik denk dat er meer open eindes zijn. 963 01:03:32,517 --> 01:03:34,519 We hoeven niet alles af te werken. 964 01:03:34,936 --> 01:03:39,982 En als je zulke sterke personages creëert als Moon Knight en Scarlet Scarab... 965 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 ...kunnen we vol vertrouwen de toekomst in. 966 01:03:42,693 --> 01:03:45,071 Wetend dat er meer verhalen komen om te vertellen... 967 01:03:45,154 --> 01:03:47,949 ...en nieuwe personages om ze te vertellen. 968 01:03:54,747 --> 01:03:56,207 Wat was dat? 969 01:03:58,167 --> 01:03:59,544 Ik kreeg een black-out. 970 01:04:08,511 --> 01:04:10,346 Vandaag verlies jij. 971 01:04:50,261 --> 01:04:52,263 Vertaling: Frank Bovelander