1
00:00:17,225 --> 00:00:20,520
Ik weet dat je het heel moeilijk vindt...
2
00:00:23,857 --> 00:00:30,822
...om onderscheid te maken
tussen wat echt is en wat in je hoofd zit.
3
00:00:46,963 --> 00:00:52,260
In de Disney+ series wilden we meer
van onze filmpersonages laten zien...
4
00:00:52,343 --> 00:00:57,974
...maar er waren ook personages
die we voor het eerst wilden introduceren.
5
00:00:58,600 --> 00:01:00,685
Moon Knight stond boven aan die lijst.
6
00:01:02,562 --> 00:01:07,192
Moon Knight is een spectaculair personage
met een ongelooflijk unieke look.
7
00:01:07,275 --> 00:01:13,073
Het personage is veel actiegerichter
dan we al even in het MCU hebben gezien.
8
00:01:17,160 --> 00:01:20,872
Bij de vraag hoe we een personage
uit een comic moeten aanpassen...
9
00:01:20,955 --> 00:01:26,002
...denken we altijd aan wat de kern
van het personage is, het wezen ervan.
10
00:01:26,086 --> 00:01:32,967
Je kan geen Moon Knight -serie maken,
zonder de duisternis en chaos te omvatten.
11
00:01:35,970 --> 00:01:40,767
Moon Knight verscheen voor het eerst
in 1975 in Werewolf By Night...
12
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
...en hij was een duidelijke antagonist.
13
00:01:44,104 --> 00:01:49,859
Rond 1980 wilden de fans zo graag meer
van 'm zien, dat hij 'n eigen comic kreeg.
14
00:01:51,277 --> 00:01:56,116
Marc Spector is Moon Knight. Hij verliet
de mariniers en werd een huurling.
15
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
Daarna werd hij de avatar
van de Egyptische god Chons.
16
00:01:59,869 --> 00:02:03,957
Zijn achtergrondverhaal in de comics
is rondom Egyptologie gecentreerd.
17
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
Dat maakt het anders en uniek.
18
00:02:06,501 --> 00:02:10,255
Kevin kwam daar al heel vroeg
in de ontwikkelingsfase mee.
19
00:02:10,338 --> 00:02:16,261
Hij zei: Als dat in onze serie kan, met
een Indiana Jones-achtig avontuur...
20
00:02:16,344 --> 00:02:19,514
...dan beslaat die serie zeker zes uur.
21
00:02:35,280 --> 00:02:38,408
Mohamed Diab is een Egyptische filmmaker.
22
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
Gericht op samenwerking,
vol zelfvertrouwen.
23
00:02:40,743 --> 00:02:43,705
Hij had meteen een eigen visie
op het verhaal.
24
00:02:43,788 --> 00:02:47,584
Ik wil nog één ding laten zien.
De tekeningen van mijn dochter.
25
00:02:47,667 --> 00:02:50,295
Kijk daar. Dat is Moon Knight.
26
00:02:50,378 --> 00:02:54,174
O, ja. Helemaal goed.
27
00:02:54,257 --> 00:02:58,720
Ik las de eerste twee afleveringen en
de samenvatting van de rest van de serie.
28
00:02:58,803 --> 00:03:03,516
Sarah en ik doken er helemaal in. Sarah is
mijn vrouw en een producer van de serie.
29
00:03:03,600 --> 00:03:05,476
En onze pitch besloeg 200 pagina's.
30
00:03:05,560 --> 00:03:09,814
Hij kwam met een pitch die zich
echt richtte op de Egyptologie ervan.
31
00:03:09,898 --> 00:03:12,859
Dat was iets waar Kevin zich
vanaf het begin op had gericht:
32
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
Op de Egyptologie, het avontuur.
33
00:03:15,904 --> 00:03:18,239
Tijdens die eerste pitch-bijeenkomst...
34
00:03:18,573 --> 00:03:22,994
...wisten we dat hij de beste hoeder
zou zijn voor Moon Knight ...
35
00:03:23,077 --> 00:03:26,873
...en dat zie je ook. Je ziet het
als je naar de serie kijkt.
36
00:03:26,956 --> 00:03:29,500
Er zitten zoveel visuele zinspelingen in.
37
00:03:29,584 --> 00:03:33,588
Er is zoveel aandacht voor details.
38
00:03:33,671 --> 00:03:37,008
Ik denk dat dat echt een motivatie was...
39
00:03:37,091 --> 00:03:41,638
...voor de cast en crew en alle
betrokkenen, om zo te denken.
40
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
Daarvoor kende ik Moon Knight niet.
41
00:03:46,643 --> 00:03:49,520
Soms is dat een voordeel
of een nadeel.
42
00:03:49,604 --> 00:03:51,940
In mijn geval denk ik dat het
een voordeel was.
43
00:03:52,023 --> 00:03:55,318
Ik was nergens aan gebonden, behalve
dat ik een goed verhaal moest maken.
44
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
We beseften al snel dat je bij 'n verhaal
dat zes uur duurt...
45
00:03:59,489 --> 00:04:04,077
...en zich in vier à vijf landen afspeelt,
je het echt als team moest doen.
46
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
Dat we zowel Benson als Moorhead
hadden...
47
00:04:07,455 --> 00:04:11,209
...samen met Mohamed Diab als
hoofdregisseur, heeft veel geholpen.
48
00:04:18,299 --> 00:04:22,387
We leerden jou kennen
door jouw film Clash.
49
00:04:22,470 --> 00:04:24,514
Aaron en ik keken naar die film...
50
00:04:24,597 --> 00:04:28,643
...en na een lange pauze zeiden we:
Wij zijn vast geen filmmakers...
51
00:04:29,727 --> 00:04:31,312
...als hij dat is.
52
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
Ik ben dol op jullie films. Het lijkt
nu net alsof ik dat nu moet zeggen...
53
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
...maar ik vond The Endless geweldig.
54
00:04:37,735 --> 00:04:41,447
Dat was al zo voor ik jullie leerde
kennen. Ik dacht: zij kunnen echt wat.
55
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
Dus toen we konden gaan samenwerken,
vond ik dat geweldig.
56
00:04:45,994 --> 00:04:50,665
Toen we dit bespraken tijdens het
schrijfproces, werd al snel duidelijk...
57
00:04:50,748 --> 00:04:53,751
...dat Moon Knight
geen directe link heeft met het MCU.
58
00:04:53,835 --> 00:04:55,545
Dat was bevrijdend voor het verhaal.
59
00:04:55,628 --> 00:04:57,880
Nu konden we spelen
met een personage...
60
00:04:57,964 --> 00:05:02,093
...dat geen vastgelegde verhaallijnen
hoefde te volgen.
61
00:05:02,176 --> 00:05:05,888
Wat ik altijd ongelooflijk heb gevonden
als fan van Moon Knight ...
62
00:05:05,972 --> 00:05:10,560
...is dat elke maker zijn eigen draai
aan het materiaal geeft.
63
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
We konden heel selectief kiezen
uit al het eerdere materiaal.
64
00:05:15,857 --> 00:05:20,486
Maar dat is ook heel lastig, want hoe
verwerk je 40 jaar aan rariteiten...
65
00:05:20,570 --> 00:05:24,198
...in een serie van zes uur,
die toch logisch is.
66
00:05:24,282 --> 00:05:27,410
Er lag 40 jaar aan comic-materiaal.
67
00:05:27,493 --> 00:05:31,748
Er is zoveel om uit te kiezen.
En het beste aan Marvel is...
68
00:05:31,831 --> 00:05:36,210
...dat je met het personage
mag spelen zoals jij dat wilt.
69
00:05:36,294 --> 00:05:38,046
Voor ons ging het om het verhaal.
70
00:05:38,129 --> 00:05:44,385
Niemand heeft ooit gezegd: Er staat iets
in de comic dat er per se in moet.
71
00:05:44,469 --> 00:05:47,972
We hebben elke Moon Knight -comic
die bestaat doorgespit...
72
00:05:48,056 --> 00:05:51,768
...op zoek naar iconisch beeldmateriaal
dat ons aansprak.
73
00:05:51,851 --> 00:05:53,978
Dat was meestal wat verwarring opriep.
74
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
Het beeld dat het wit
eraf getrokken werd...
75
00:05:56,814 --> 00:06:00,693
...met de huid eronder...
Dat soort beelden.
76
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
Toen Moon Knight ontstond...
77
00:06:06,574 --> 00:06:10,036
...was Marc Spector in feite
een vent met meerdere identiteiten.
78
00:06:10,119 --> 00:06:14,248
Marc Spector was een huurling,
Steven Grant de typische rijke gast...
79
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
...en Jake Lockley, de taxichauffeur.
80
00:06:16,501 --> 00:06:21,172
Afhankelijk van de informatie die Marc
Spector dan als Moon Knight nodig had...
81
00:06:21,255 --> 00:06:22,882
...nam hij een identiteit aan.
82
00:06:24,425 --> 00:06:28,596
Door de jaren heen, kregen de identiteiten
andere persoonlijkheden...
83
00:06:28,679 --> 00:06:33,351
...en dat werd wat wij nu kennen
als meervoudige persoonlijkheidsstoornis.
84
00:06:34,227 --> 00:06:39,357
Comic-makers namen interessante risico's
met het Moon Knight-personage.
85
00:06:39,482 --> 00:06:43,486
Zo kreeg je zijn worsteling te zien met
zijn meervoudige persoonlijkheidsstoornis.
86
00:06:43,569 --> 00:06:47,323
En zijn psychische gezondheid
werd echt zichtbaar.
87
00:06:47,407 --> 00:06:50,618
En dit personage werd min of meer
geïntroduceerd als:
88
00:06:50,701 --> 00:06:53,371
Een vent die zich in het wit kleedt
en tegen weerwolven vecht.
89
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
Wat moet je nog meer weten?
Dat gaf hem een gelaagdheid...
90
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
...en maakte hem echt fascinerend.
91
00:06:59,460 --> 00:07:03,714
Het personage worstelt in de comics
al jaren met zijn psychische gezondheid.
92
00:07:03,798 --> 00:07:07,677
Om zo'n personage dat zulke uitdagingen
heeft, in te zetten...
93
00:07:07,760 --> 00:07:11,180
...op een respectvolle manier,
was heel belangrijk voor ons.
94
00:07:11,264 --> 00:07:15,560
Door al die verschillende elementen
heb je een spectaculaire acteur nodig.
95
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
Goed, guten Tag.
96
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
We hebben Oscar meerdere keren gesproken.
97
00:07:22,942 --> 00:07:26,863
We wisten dat hij graag met ons wilde
werken, maar eerder was het niet gelukt.
98
00:07:26,946 --> 00:07:29,949
En we wisten niet of hij
interesse zou hebben in Moon Knight.
99
00:07:30,032 --> 00:07:33,369
In een serie met ons op Disney+.
100
00:07:33,453 --> 00:07:38,958
Maar hij was heel enthousiast
en bleek zo'n creatieve partner te zijn.
101
00:07:39,041 --> 00:07:42,837
Toen Kevin Feige mij benaderde
voor Moon Knight ...
102
00:07:42,920 --> 00:07:46,757
...had ik daar nog nooit over gehoord.
Ik verzamelde comics als kind.
103
00:07:46,841 --> 00:07:51,345
X-Men en X-Force en nog wat andere.
104
00:07:51,429 --> 00:07:56,142
Ik moest dus eerst goed in het personage
en zijn achtergrond duiken.
105
00:07:56,642 --> 00:08:00,563
In al die comics
hebben veel veranderingen plaatsgevonden.
106
00:08:00,646 --> 00:08:03,733
Het is zo breed, heel uitgebreid.
107
00:08:03,816 --> 00:08:08,404
Wij moesten dus kijken naar wat we
het meest interessant vonden...
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
...of wat het meest dramatisch was.
109
00:08:11,324 --> 00:08:16,245
En we namen het aspect
psychische gezondheid heel serieus.
110
00:08:16,329 --> 00:08:19,665
En we richtten ons echt
op wat ik echt wilde doen:
111
00:08:19,749 --> 00:08:24,045
Een persoonlijkheidsonderzoek,
een ervaring vanuit eigen perspectief.
112
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
DIS staat voor
Dissociatieve Identiteits-Stoornis.
113
00:08:29,217 --> 00:08:32,220
Voorheen werd dat meervoudige
persoonlijkheidsstoornis genoemd.
114
00:08:33,304 --> 00:08:37,099
Het blijft natuurlijk
een fictieve weergave van DIS...
115
00:08:37,183 --> 00:08:40,019
...maar we hebben ons best gedaan
in de serie...
116
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
...om het te proberen te begrijpen
en er dieper in te duiken.
117
00:08:42,939 --> 00:08:48,528
Toen ik eenmaal getekend had,
dook ik meteen in DIS en hoe dat is.
118
00:08:48,611 --> 00:08:52,615
Er is een ongelooflijk boek
van Robert Oxnam: A Fractured Mind.
119
00:08:53,282 --> 00:08:56,452
En dat werd uiteindelijk mijn Bijbel.
120
00:08:56,536 --> 00:09:01,749
Want het gaat om iemand die niet wist
dat hij DIS had, tot hij in de 40 was.
121
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
Hij dacht gewoon een dronkenlap te zijn,
die wat problemen had gehad in z'n leven.
122
00:09:06,254 --> 00:09:11,801
En ineens ontdekt hij dat er acht
verschillende mensen in hem leven.
123
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
Acht andere alters.
124
00:09:13,761 --> 00:09:20,726
Dat was verbazingwekkend. En het feit dat
dat op zich al een soort superkracht is.
125
00:09:20,851 --> 00:09:24,522
Het is ongelooflijk dat mensen
zo weten te overleven...
126
00:09:24,605 --> 00:09:27,733
...na afschuwelijk trauma
op een heel jonge leeftijd.
127
00:09:29,068 --> 00:09:31,696
Het is een overlevingsmechanisme...
128
00:09:31,779 --> 00:09:38,452
...waarbij het brein andere mensen
creëert om dat trauma te kunnen dragen.
129
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Iedereen die deze serie kijkt
en iedereen die hieraan gewerkt heeft...
130
00:09:42,623 --> 00:09:46,627
...heeft een zekere relatie
met psychische gezondheid.
131
00:09:46,711 --> 00:09:50,172
En dat was waar iedereen aan dacht
tijdens het maken van de serie...
132
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
...dat we een zorgvuldig verhaal
moesten vertellen.
133
00:09:53,134 --> 00:09:56,262
Het hoeft niet heel specifiek te zijn.
134
00:09:56,345 --> 00:10:00,016
Het kan je iets leren over iets
wat we allemaal hebben ervaren.
135
00:10:00,099 --> 00:10:04,103
Namelijk proberen te zorgen voor en samen
zijn met iemand die het moeilijk heeft.
136
00:10:11,611 --> 00:10:14,614
Onze schrijver Jeremy Slater
wilde per se...
137
00:10:14,697 --> 00:10:19,577
...dat afleveringen 101 en 102
Stevens afleveringen waren.
138
00:10:19,660 --> 00:10:23,873
Ik heb altijd geweten dat de serie met
Marc beginnen, heel lastig zou zijn.
139
00:10:23,956 --> 00:10:27,001
Want in onze serie is Marc
een heel gesloten personage.
140
00:10:27,293 --> 00:10:30,755
Dan zouden we de hele serie
tegen de stroom in moeten zwemmen.
141
00:10:30,838 --> 00:10:34,759
Ik keek naar Steven Grant en dacht:
dat verhaal kan ik vertellen.
142
00:10:34,842 --> 00:10:38,638
Als je eenmaal voor het personage
Steven Grant valt...
143
00:10:38,721 --> 00:10:40,348
...blijf je kijken.
144
00:10:40,431 --> 00:10:43,934
Complimenten aan Marvel
en Jeremy Slater.
145
00:10:44,018 --> 00:10:47,355
Een van de briljantste dingen aan de serie
was het idee...
146
00:10:47,438 --> 00:10:50,107
...dat je de wereld
door Stevens ogen ziet. Geweldig.
147
00:10:50,191 --> 00:10:54,278
Het is helemaal een groot mysterie.
Aflevering 1 is één groot vraagteken.
148
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
Wat gebeurt er? Toch?
149
00:10:56,947 --> 00:11:00,493
Soms is daar de verleiding
om daaraan voorbij te gaan...
150
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
...zodat je Moon Knight iemand
elkaar kunt zien slaan.
151
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
Dat zien we pas aan het eind
van aflevering 2.
152
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Het duurt bijna net zo lang
als een speelfilm...
153
00:11:08,209 --> 00:11:11,671
- ...tot je Moon Knight in actie ziet komen.
- Zeker weten.
154
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Dat was heel leuk, dat we
het mysterieus konden houden.
155
00:11:19,178 --> 00:11:23,891
Ik kreeg wat vroege versies
van een paar afleveringen toegestuurd.
156
00:11:23,974 --> 00:11:29,063
Ik zag dat het verhaal verplaatst was
van New York naar Londen.
157
00:11:29,146 --> 00:11:32,566
Maar de personages bleven Amerikaans.
158
00:11:32,650 --> 00:11:34,276
Daardoor dacht ik:
159
00:11:34,360 --> 00:11:38,656
Was er ruimte om een personage te
creëren dat 'n goed contrast zou zijn...
160
00:11:38,739 --> 00:11:42,201
...voor wat je verwacht
van een huurling, een stoere held?
161
00:11:42,284 --> 00:11:45,955
Huurling? Nee, dat ben ik niet.
162
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
Ik heet Steven Grant.
163
00:11:48,165 --> 00:11:52,044
Ik dacht: het speelt zich af in Londen.
Wat als Steven Brits was?
164
00:11:52,128 --> 00:11:56,716
En ik bedacht een personage hier in huis
en ik voerde dat op voor mijn kinderen.
165
00:11:56,799 --> 00:12:01,303
En mijn oudste zoon
werd echt verliefd op Steven.
166
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
En hij lachte vaak.
Daardoor dacht ik:
167
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
Misschien heb ik wel iets te pakken.
168
00:12:07,935 --> 00:12:12,606
Wat heeft dat met Egypte te maken?
Dat deden ze toen toch niet?
169
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
Ze aten vijgen en dadels.
170
00:12:14,775 --> 00:12:17,862
We staan in Stevens appartement.
171
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
We kozen voor een zolder...
172
00:12:20,322 --> 00:12:23,909
...omdat die doet denken
aan de vorm van een piramide.
173
00:12:28,372 --> 00:12:31,083
We plaatsten zijn bed
onder een platform...
174
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
...alsof hij ook in een sarcofaag ligt.
175
00:12:34,837 --> 00:12:38,382
Als in een soort van tombe.
176
00:12:39,967 --> 00:12:44,805
Toen we begonnen met filmen, draaiden
de eerste twee maanden totaal om Steven.
177
00:12:44,889 --> 00:12:49,685
Het ging om compleet verliefd worden,
met name op Steven.
178
00:12:49,769 --> 00:12:51,395
Kun je deze naar beneden brengen?
179
00:12:51,479 --> 00:12:55,691
Wil je me even met rust laten?
Met je kevers.
180
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
Ik vond het geweldig
om dit personage te spelen.
181
00:13:00,279 --> 00:13:04,700
Dus op de set wilde ik dat accent
aanhouden en in mijn rol blijven.
182
00:13:04,784 --> 00:13:08,496
Dus we kleden ons over 'n uur om?
Goed.
183
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
- Zelfde jasje.
- Mooi.
184
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Ik zou mezelf geen method-acteur noemen.
185
00:13:12,625 --> 00:13:16,504
Maar ik wilde er niet verlegen over zijn
en ik wilde er ook niet naar raden.
186
00:13:16,587 --> 00:13:21,550
Dus ik wilde in mijn rol blijven,
zodat ik wist dat het er altijd was...
187
00:13:21,634 --> 00:13:25,596
...en ik mijn energie kon gebruiken om
de scène te spelen en de dingen te doen...
188
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
...en blokkades te herkennen en zo.
189
00:13:29,683 --> 00:13:31,060
Mijn god.
190
00:13:31,143 --> 00:13:34,271
De toon van de serie komt helemaal
voort uit het personage.
191
00:13:34,355 --> 00:13:38,609
We ontdekken de mythologie
achter Moon Knight en het plot...
192
00:13:39,485 --> 00:13:43,280
...door middel van een personage
dat er net zo onbekend mee is als wij.
193
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
Man, dit is krankjorum.
194
00:13:45,616 --> 00:13:49,286
De serie is een wereldomvattend avontuur
met een bovennatuurlijke twist.
195
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
Er zitten ook snippertjes horror in.
196
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
Het leuke aan Moon Knight ...
197
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
...en dat is ook het leuke
dat in het hele MCU weergalmt...
198
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
...is dat als je alle lagen afpelt...
199
00:14:00,589 --> 00:14:03,133
...het verhaal echt om het personage gaat.
200
00:14:03,217 --> 00:14:07,304
Dat is vast een van de dingen waardoor
Oscar Isaac zich aangetrokken voelde.
201
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
Ik ben gek te worden.
202
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Ik ben al gek.
203
00:14:13,394 --> 00:14:18,566
Ik kan geen onderscheid maken
tussen m'n wakkere leven...
204
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
...en m'n dromen.
205
00:14:23,612 --> 00:14:29,118
Steven was echt de sleutel
omdat Steven eerlijk en ook grappig is.
206
00:14:29,201 --> 00:14:33,622
Maar hij is ook oprecht bang
door alles wat er gebeurt.
207
00:14:33,706 --> 00:14:37,251
Dat maakt heel veel
verschillende reacties mogelijk...
208
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
...die allemaal
in dezelfde wereld bestaan.
209
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
Loop naar de maan.
210
00:14:56,896 --> 00:15:01,191
Dus terwijl hij lacht of een grap maakt...
211
00:15:01,275 --> 00:15:05,487
...of doodsbang is van iets
heel gruwelijks en monsterlijks...
212
00:15:05,571 --> 00:15:11,660
...kan het tegelijkertijd om een
waargebeurd kindertrauma gaan.
213
00:15:11,744 --> 00:15:15,414
En tegelijkertijd
is er een pratend nijlpaard bij.
214
00:15:15,497 --> 00:15:19,209
Omdat het al als een psychologisch
gezichtspunt is opgezet...
215
00:15:19,293 --> 00:15:21,670
...kun je erin meegaan.
216
00:15:23,964 --> 00:15:25,716
De deur. Dank je wel.
217
00:15:28,260 --> 00:15:32,848
Wat gevechten of stunts betreft,
is Steven Grant een gewone vent.
218
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
Dat is het moeilijkste om te doen:
219
00:15:35,976 --> 00:15:40,314
Als je een gevecht moet choreograferen
met iemand die niet kan vechten.
220
00:15:40,397 --> 00:15:46,445
Dat vind ik leuk, want zelfs als je niet
aan vechtsporten hebt gedaan...
221
00:15:46,528 --> 00:15:53,327
...of nog nooit echt hebt gevochten, dan
heb je nog steeds een overlevingsinstinct.
222
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
Het instinct om jezelf te beschermen.
223
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
Zes.
224
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
Geef mij maar cricket.
225
00:16:01,251 --> 00:16:04,755
Oscar wilde er ook wat humor
aan toevoegen.
226
00:16:04,838 --> 00:16:06,924
Hij kon soms wat maf zijn.
227
00:16:07,007 --> 00:16:09,593
Maar soms kon een maf gevecht
zijn leven redden.
228
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
Jakhals.
229
00:16:24,858 --> 00:16:27,820
Ik denk dat de kostuums en de twee
personages die wij hebben...
230
00:16:27,903 --> 00:16:30,906
...uniek zijn in het Marvel Universum.
231
00:16:30,990 --> 00:16:36,078
Dit komt voort uit iemands fantasie,
geïnspireerd door een oude god.
232
00:16:36,745 --> 00:16:42,001
Mr Knight is wat Steven
zich voorstelt bij 'cool'.
233
00:16:42,084 --> 00:16:44,169
James Bond. Zoiets.
234
00:16:44,253 --> 00:16:47,756
Een parmantige heer die bedriegt,
en sterk en grappig is.
235
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
Steven, wat is dit voor iets?
236
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
Zij zei dat ik een pak nodig had.
237
00:16:53,387 --> 00:16:56,098
Voor Mr Knight hebben we
een driedelig pak.
238
00:16:56,181 --> 00:16:58,434
We hebben naar de comic gekeken.
239
00:16:59,309 --> 00:17:04,440
We wilden er wat textuur aan geven
zodat het niet plat wit zou zijn.
240
00:17:04,523 --> 00:17:08,235
Dus als het licht erop valt,
komt een beetje lamé tevoorschijn...
241
00:17:08,318 --> 00:17:10,738
...wat het pak wat laat glimmen.
242
00:17:10,821 --> 00:17:15,576
Het gilet heeft speciale knopen,
met het Chons-symbool.
243
00:17:16,201 --> 00:17:19,997
We hebben een sneaker aangepast
om het een moderne look te geven.
244
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
Mohamed, onze regisseur,
wilde er wat bandjes overheen...
245
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
...als hommage aan mummies.
246
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
Meghan heeft fantastisch werk geleverd.
247
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
En het werd een geweldige grap...
248
00:17:32,342 --> 00:17:35,679
...waarbij hij 'het pak moet doen',
maar hij weet niet wat dat betekent.
249
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
Ik zie er wel blits uit.
250
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
Waar is de scarabee?
251
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Wat is dit? Waar zijn die stokjes voor?
252
00:17:43,562 --> 00:17:48,150
De wapenstokken worden door zowel
Moon Knight als Mr Knight gebruikt.
253
00:17:48,233 --> 00:17:52,112
In de oorspronkelijke comic
zaten ze onder op het been...
254
00:17:52,196 --> 00:17:55,908
...maar wij wilden een wat groter formaat.
255
00:17:55,991 --> 00:18:00,788
Dus laten wij ze van achter de rug komen,
of van onder de cape of de jas.
256
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
Best wel cool.
257
00:18:02,164 --> 00:18:03,832
Dit is een interessant nieuwtje.
258
00:18:03,916 --> 00:18:07,544
Oorspronkelijk had Marc
het Mr Knight kostuum...
259
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
...en Steven het Moon Knight kostuum.
260
00:18:10,172 --> 00:18:13,675
Maar toen Steven
die heel Britse gast werd...
261
00:18:13,759 --> 00:18:16,637
...was het: Ik voel me als Stevens
Mr Knight. Toch?
262
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
En toen zeiden zij:
Wij dachten precies hetzelfde.
263
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
Dus werd dat omgeruild.
264
00:18:21,100 --> 00:18:22,392
Time-out.
265
00:18:22,476 --> 00:18:25,521
Even stoppen.
Laten we allemaal rustig blijven.
266
00:18:25,604 --> 00:18:26,939
We zijn allemaal opgefokt.
267
00:18:27,022 --> 00:18:30,484
Laat we gewoon chill doen
en even praten...
268
00:18:31,443 --> 00:18:34,822
Neem het lichaam over, Marc.
269
00:18:37,491 --> 00:18:42,079
Moon Knight heeft zo'n iconisch silhouet,
dat we wisten hoever we wilden gaan.
270
00:18:42,162 --> 00:18:44,289
Kap, masker, cape.
271
00:18:44,373 --> 00:18:50,212
Met welke subtiele aanwijzingen wilden
we dus spelen binnen de garderobe?
272
00:18:52,548 --> 00:18:57,261
Ik vind het een heel coole tekening
en voor mij is dat Moon Knight.
273
00:18:57,344 --> 00:19:03,058
Maar als je dat echt aantrekt bij iemand,
dan begin je je af te vragen...
274
00:19:03,142 --> 00:19:06,770
...hoe een Egyptische god iemand
een tactisch vest heeft aangetrokken?
275
00:19:06,854 --> 00:19:08,647
En dat klopt dan niet.
276
00:19:09,231 --> 00:19:14,444
Het ontwerp was een proces,
iedereen droeg eraan bij.
277
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
Oscar kwam erbij en had
een paar geweldige ideeën.
278
00:19:18,157 --> 00:19:21,910
Het kostuum was een belangrijk
gespreksonderwerp in het begin.
279
00:19:22,536 --> 00:19:28,625
Uiteindelijk kwam Ryan Meinerding
met een concept ontwerp...
280
00:19:29,001 --> 00:19:33,505
...waar iedereen meteen van zei:
281
00:19:33,589 --> 00:19:36,633
Dat heb ik nog nooit gezien
en het is gruwelijk eng.
282
00:19:38,177 --> 00:19:42,890
Op de benen van Moon Knight
staan overal hiëroglyfische inscripties.
283
00:19:43,223 --> 00:19:47,978
De Oudegyptische taal
kende het woord knight niet.
284
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Dat bestond niet.
285
00:19:49,646 --> 00:19:54,443
Dus bedacht ik:
De Beschermende Soldaat van de Maan.
286
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
Oudegyptisch voor Moon Knight.
287
00:19:58,405 --> 00:20:01,158
Wij werkten met Marvel
en hun concept-artists...
288
00:20:01,241 --> 00:20:05,078
...en uiteraard met Meghan Kasperlik,
de kostuumontwerpster van de serie...
289
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
...om vanuit het concept...
290
00:20:07,497 --> 00:20:11,335
...deze comic-held
tot leven te wekken.
291
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
Het goud is mooi.
Kun je je armen goed bewegen?
292
00:20:15,172 --> 00:20:18,717
- Helemaal top.
- Het moet lijken op omwikkelde doeken.
293
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
Daardoor is het heel lastig om te maken.
294
00:20:22,763 --> 00:20:27,142
Want elk onafhankelijk lapje
moet aan elkaar genaaid worden...
295
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
...en moet als gegoten zitten
op een menselijk lichaam.
296
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
We moesten stof zoeken
met de juiste rekbaarheid...
297
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
...daarop drukten we
motieven van verband...
298
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
...en kleurden die stoffen.
299
00:20:38,779 --> 00:20:42,741
Het moest licht en koel blijven
zodat je niet oververhit raakt.
300
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
En het moest rekbaar blijven.
301
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
Tegelijkertijd moest de stof
en alles wat erin zit...
302
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
...sterk genoeg zijn voor het stuntwerk.
303
00:20:53,168 --> 00:20:55,379
Het ontwerp van het Moon Knight-kostuum...
304
00:20:55,462 --> 00:20:57,714
Het was 'n heel proces
om het zo te krijgen...
305
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
...dat iedereen tevreden was.
306
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
Omdat we zoveel veranderingen...
307
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
...in zoveel verschillende films
en superheldenprojecten zagen...
308
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
...hebben we veel geprobeerd,
om er zeker van te zijn...
309
00:21:08,558 --> 00:21:11,311
...dat het een magische transformatie was.
310
00:21:11,395 --> 00:21:13,647
We wilden niet
dat het ver van hem afstond...
311
00:21:13,730 --> 00:21:16,984
...maar juist dat het
van heel dicht bij hem kwam.
312
00:21:17,067 --> 00:21:20,070
Goed dan. Neem de controle over.
Voor nu dan.
313
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
Het waren de verschillende lagen
van het materiaal...
314
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
...die dit kostuum
realistischer lieten lijken.
315
00:21:32,749 --> 00:21:36,962
Het was veel werk voor het team
dat het kostuum in elkaar zette...
316
00:21:37,045 --> 00:21:39,923
...en voor Meghan en haar team
om die klus te klaren...
317
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
...maar het nieuwe materiaal
moest gefilmd worden...
318
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
...om te zien hoe het zou bewegen.
319
00:21:58,317 --> 00:22:01,903
Moon Knight is bijna Marcs id.
320
00:22:01,987 --> 00:22:04,656
Als hij ontketend is, meedogenloos is...
321
00:22:04,740 --> 00:22:08,160
...gewelddadig is, wraakzuchtig is.
322
00:22:08,869 --> 00:22:13,290
We hadden best veel moeite
om Marc neer te zetten.
323
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Steven is heel makkelijk te verteren.
324
00:22:15,959 --> 00:22:20,630
Vanaf de derde scène
ben je al verliefd op hem.
325
00:22:20,714 --> 00:22:25,177
Ik was bang dat mensen
niks met Marc zouden hebben.
326
00:22:25,260 --> 00:22:29,681
Wie is dat? Hij is niet grappig,
niet sympathiek.
327
00:22:29,765 --> 00:22:33,727
Toen we Marc de eerste keer op de set
ontmoetten, leek 't of de lucht ontsnapte.
328
00:22:33,810 --> 00:22:35,854
Want hij was, ik bedoel niet Oscar...
329
00:22:35,937 --> 00:22:38,440
...maar Marc was in de scène
in een vreselijke bui.
330
00:22:38,523 --> 00:22:42,402
En de hele sfeer sloeg om.
Van de opgewekte Steven...
331
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
...naar: allemaal even focussen.
332
00:22:48,033 --> 00:22:50,285
Ik was eerst heel onzeker. Ik zei:
333
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
Ik wil geen Marc-scènes
op dezelfde dag als dat ik Steven speel.
334
00:22:53,455 --> 00:22:57,959
Kan het op verschillende dagen,
zodat ik ze apart kan houden.
335
00:23:01,171 --> 00:23:06,134
Ik bescherm haar juist tegen Chons.
Je weet niet waar je het over hebt.
336
00:23:06,218 --> 00:23:09,304
Hij loert naar haar.
Hij wil dat zij mij vervangt.
337
00:23:09,388 --> 00:23:12,516
Je weet niet waar je
het over hebt, Steven. Hou je kop.
338
00:23:12,599 --> 00:23:15,602
En de stem van Marc
is ook niet Oscars normale stem.
339
00:23:15,685 --> 00:23:18,897
Het is een bedacht accent.
340
00:23:18,980 --> 00:23:21,525
Luister naar me, vriend. Luister.
341
00:23:21,608 --> 00:23:22,943
Ga bij die tas weg.
342
00:23:23,026 --> 00:23:25,570
Ga weg, anders gaat ze eraan.
343
00:23:25,654 --> 00:23:28,198
Marc kreeg een Chicago-stijltje...
344
00:23:28,281 --> 00:23:31,493
...waarmee we in de overlevering
van de comics doken.
345
00:23:31,576 --> 00:23:36,915
Hij kreeg een lagere stem.
Een andere manier van staan.
346
00:23:37,624 --> 00:23:42,879
En ik ging op zoek naar het fysieke
om ze goed van elkaar te onderscheiden.
347
00:23:47,551 --> 00:23:53,181
En naarmate ik me steeds meer op m'n gemak
voelde bij deze twee mensen...
348
00:23:53,265 --> 00:23:58,270
...werd het makkelijker om tussen de twee
te kunnen schakelen.
349
00:23:58,353 --> 00:24:03,233
En dat begon langzamerhand te voelen
als de goocheltruc.
350
00:24:04,317 --> 00:24:07,028
Zal ik de teksten van Steven doen?
351
00:24:07,112 --> 00:24:10,365
- Zodat je weet hoelang de reflectie duurt.
- Graag.
352
00:24:11,908 --> 00:24:13,535
Er is een scène op de klif...
353
00:24:13,618 --> 00:24:17,330
...waarin Marc tegen Steven praat
en we drie, vier keer naar Oscar gaan.
354
00:24:17,414 --> 00:24:20,041
Wat mankeert jou, Steven?
355
00:24:20,125 --> 00:24:22,794
Mij?
Jij bent iedereen aan het vermoorden.
356
00:24:22,878 --> 00:24:24,463
Wat hij deed was geweldig.
357
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Ik verander het shot...
358
00:24:26,465 --> 00:24:28,758
...en hij verandert
van Marc naar Steven.
359
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
Marc en Steven verschillen heel erg
en dat is niet makkelijk voor Oscar.
360
00:24:31,928 --> 00:24:34,806
Luister dan niet meer
naar die stomme duif.
361
00:24:34,890 --> 00:24:36,141
Laat me met rust.
362
00:24:36,224 --> 00:24:39,352
Op het einde werd het heel leuk...
363
00:24:39,436 --> 00:24:41,980
...want je kon aan de ogen zien
wanneer ze gewisseld waren.
364
00:24:42,063 --> 00:24:46,151
Je hoefde niet alles te veranderen.
Je kon zien: dat is Marc. Opgepast.
365
00:24:46,234 --> 00:24:49,029
En dat was erg leuk.
366
00:24:51,031 --> 00:24:53,366
Ik kan op een foto van hem zien...
367
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
...of hij Steven of Marc speelt.
368
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
Hij neemt dan meteen een andere pose aan.
369
00:24:59,581 --> 00:25:02,417
Dat gezegd hebbende,
hebben we...
370
00:25:02,501 --> 00:25:05,629
...tijdens de opnames,
drie mensen in een lichaam meegemaakt.
371
00:25:05,712 --> 00:25:08,965
We hebben Oscar leren kennen.
We leerden Steven kennen.
372
00:25:09,049 --> 00:25:11,259
En we hebben Marc leren kennen.
373
00:25:13,386 --> 00:25:15,889
Als je een geweldige held hebt...
374
00:25:15,972 --> 00:25:18,433
...als je de lat zo hoog legt,
met Oscar Isaac...
375
00:25:18,517 --> 00:25:21,978
...dan ga je je afvragen
wie de schurk moet zijn.
376
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
En met Ethan Hawke
was onze droomcast compleet.
377
00:25:26,191 --> 00:25:30,070
Dat was heel iets anders
dan onze ontdekkingen.
378
00:25:30,153 --> 00:25:32,781
Dat zijn twee grote sterren.
379
00:25:32,864 --> 00:25:37,619
We hebben geluk dat ze meedoen
en deze personages bevolken.
380
00:25:37,702 --> 00:25:38,995
Ze werd verraden.
381
00:25:39,079 --> 00:25:42,249
- Is dat zo?
- Door indolente medegoden.
382
00:25:43,500 --> 00:25:44,793
Zelfs door haar eigen avatar.
383
00:25:44,876 --> 00:25:48,088
Avatars. Blauw volk. Leuke film.
384
00:25:48,171 --> 00:25:50,382
- Ik bedoel met avatar...
- Die tekenfilmserie?
385
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
Steven, hou op.
386
00:25:52,842 --> 00:25:55,804
Ik had wat films
van Mohamed Diab gezien...
387
00:25:55,887 --> 00:25:59,307
...en we hadden gesproken
over het maken van een indie scifi-film.
388
00:25:59,516 --> 00:26:03,562
We zouden beginnen toen ik dit werk
kreeg en ik vroeg hem:
389
00:26:03,645 --> 00:26:05,564
Kun je een jaar wachten?
En hij zei: Ja.
390
00:26:05,647 --> 00:26:09,317
Het klikte tussen ons en we wilden
samen iets doen.
391
00:26:09,484 --> 00:26:13,989
Ik had Good Lord Bird gezien,
en dat was een geweldige prestatie.
392
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
Mohamed en ik hadden het over Harrow...
393
00:26:16,157 --> 00:26:19,536
...en ik zei: Wat denk je van Ethan?
Zou Ethan niet geweldig zijn?
394
00:26:19,619 --> 00:26:21,913
Mohamed zei: Ik ben dol op Ethan.
Ik ken hem.
395
00:26:21,997 --> 00:26:25,083
Wat een geweldig idee, dat moeten we doen.
396
00:26:25,166 --> 00:26:27,836
De volgende dag ging ik
naar mijn koffiezaakje...
397
00:26:27,919 --> 00:26:29,004
...en daar was Ethan.
398
00:26:29,087 --> 00:26:31,923
Ik had hem vaker gezien,
maar had nooit met hem gepraat.
399
00:26:32,007 --> 00:26:34,926
Hij zei: Ik hoorde dat je met
Mohamed hebt gesproken.
400
00:26:35,010 --> 00:26:38,388
Hij zei: Ik speel de Moon Knight.
En ik zei: Dat wist ik niet.
401
00:26:38,471 --> 00:26:41,516
En hij: Jij moet de schurk zijn,
dat hebben Mohamed en ik besproken.
402
00:26:41,600 --> 00:26:45,437
Ik zei heel snel ja.
Ik heb geen moment geaarzeld.
403
00:26:57,198 --> 00:27:00,910
Het interessante aan de comics is
dat ze geen afgebakende schurk hebben.
404
00:27:00,994 --> 00:27:06,750
Daardoor konden we kijken welke aspecten
van sommige schurken we wilden houden.
405
00:27:06,833 --> 00:27:10,879
Welke aspecten helpen het verhaal vooruit.
406
00:27:11,546 --> 00:27:16,676
Volgens mij was hij oorspronkelijk
een schimmige miljardair.
407
00:27:16,760 --> 00:27:19,262
- Zoiets, toch?
- Ja, zo begon het.
408
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
En daarna werd hij in feite
een sekteleider.
409
00:27:21,931 --> 00:27:27,479
We spraken veel met Ethan
over hoe we dat moesten verwezenlijken...
410
00:27:27,562 --> 00:27:32,859
...want zijn fanatisme en geloof
richten zich op een wereld zonder pijn.
411
00:27:33,068 --> 00:27:36,863
Dat levert een veel interessanter
personage op dan iemand...
412
00:27:36,946 --> 00:27:39,532
...die gewoon kwaadaardig is.
413
00:27:39,616 --> 00:27:43,453
In aflevering 6 gaat hij naar Ammit
en zegt: Neem mijn leven.
414
00:27:44,537 --> 00:27:49,793
Hij is niet zo'n schurk die over de wereld
wil heersen. Daar geeft hij niks om.
415
00:27:49,876 --> 00:27:51,795
Jouw Schaal is niet in balans.
416
00:27:52,671 --> 00:27:55,757
Ik zal de uitslag van de Schaal
aanvaarden.
417
00:27:57,634 --> 00:28:03,056
De meeste mensen die gruwelijke misdaden
plegen, denken niet: ik ben 'n slechterik.
418
00:28:03,139 --> 00:28:06,017
Ze hebben hun redenen.
Daar is de hel mee geplaveid.
419
00:28:06,101 --> 00:28:11,856
Dus moest ik zijn redenen bedenken
en ze zo rationeel en logisch...
420
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
...en boeiend mogelijk maken.
421
00:28:14,901 --> 00:28:20,782
Als je terugdenkt aan sekteleiders
in de geschiedenis, megalomanen...
422
00:28:20,865 --> 00:28:26,079
...beginnen die vaak extreem idealistisch.
423
00:28:26,162 --> 00:28:29,999
Veel van die mensen
hebben echte, morele aspiraties.
424
00:28:30,083 --> 00:28:34,754
Ik probeerde zijn geloofsovertuigingen
aan te boren, en dat...
425
00:28:34,838 --> 00:28:37,340
Je moet geloven dat je echt helpt.
426
00:28:37,424 --> 00:28:41,886
We zijn hier om van de aarde
zoveel mogelijk de hemel te maken.
427
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
Wie wil eerst?
428
00:28:45,390 --> 00:28:48,977
De succesvolste schurken
in de Marvel-geschiedenis...
429
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
...zijn de schurken
die niet helemaal zwart-wit zijn...
430
00:28:52,981 --> 00:28:54,649
...zoals Killmonger of Thanos.
431
00:28:54,733 --> 00:28:57,318
Mensen dachten echt:
weet je, daar zit wat in.
432
00:28:57,402 --> 00:29:01,698
En ik hoop dat mensen dat ook
bij Harrow denken. Dat er logica in zit.
433
00:29:01,781 --> 00:29:07,412
Ja, er zit logica in en het is ook heel
duidelijk dat hij veel geleden heeft.
434
00:29:07,495 --> 00:29:12,542
Hij heeft veel geleden
en dat geeft hem iets menselijks.
435
00:29:13,543 --> 00:29:17,297
Wij hadden het genoegen de openingsscène
van aflevering 1 te mogen doen.
436
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Oorspronkelijk begon aflevering 2 daarmee.
437
00:29:19,966 --> 00:29:22,761
We zouden graag de eer
daarvoor opstrijken, maar dat gaat niet.
438
00:29:22,844 --> 00:29:24,721
Die eer gaat naar Ethan Hawke.
439
00:29:24,804 --> 00:29:28,391
Hij kwam met dit idee voor
een briljante introductiescène.
440
00:29:28,475 --> 00:29:30,310
Daarom huur je Ethan Hawke in.
441
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Je ziet iemand glas in z'n schoenen doen
en met een stok weglopen.
442
00:29:33,772 --> 00:29:39,569
En scènes later zie je die vent
de weg af komen strompelen.
443
00:29:39,652 --> 00:29:43,573
En je weet al wie hij is.
Je weet al dat hij knap gestoord is.
444
00:29:43,656 --> 00:29:48,870
En het creëert zoveel mysterie
en nieuwsgierigheid naar hem...
445
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
...en dat was zijn idee.
446
00:29:50,997 --> 00:29:56,544
We namen dat idee over
en speelden ermee bij de leesrepetities.
447
00:29:56,628 --> 00:30:00,465
Volgens mij was het Grant die zei
dat we de schoenen moesten gebruiken.
448
00:30:00,548 --> 00:30:02,717
- En niet alleen als eigenaardigheid.
- Slim.
449
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Alles wat getoond wordt,
moet repercussies hebben.
450
00:30:05,136 --> 00:30:06,679
Dat domino-effect van alles.
451
00:30:06,763 --> 00:30:11,810
Veel ideeën ontstonden
tijdens de leesrepetities.
452
00:30:13,311 --> 00:30:14,896
Zie je dat?
453
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Ja, ik zie het.
454
00:30:19,150 --> 00:30:22,403
Grant Curtis, onze producer,
ik geef hem hier ook zoveel credits voor.
455
00:30:22,487 --> 00:30:26,074
En Kevin en iedereen bij Marvel,
dat ze ons hier ruimte voor gaven.
456
00:30:26,157 --> 00:30:29,744
We hadden wekelijks
leesrepetities van de afleveringen.
457
00:30:29,828 --> 00:30:33,873
Dan stelden we heel veel vragen
en ontleedden we de hele boel.
458
00:30:34,082 --> 00:30:38,795
Het ontwikkelde zich tot
iets veel filosofischers.
459
00:30:39,170 --> 00:30:44,467
Het werd een echte samenwerking
met Marvel en de acteurs en jullie...
460
00:30:44,551 --> 00:30:49,305
...waarbij we het personage
vanuit diens kern leerden begrijpen.
461
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
We schiepen een omgeving...
462
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
...waarin mensen verhalend
hun zegje konden doen.
463
00:30:54,727 --> 00:30:56,229
Zonder oordeel.
464
00:30:56,312 --> 00:30:58,314
'Wat is het beste voor mijn personage?'
465
00:30:58,398 --> 00:31:00,859
Dingen opwerpen, ideeën bespreken.
466
00:31:00,942 --> 00:31:04,529
En dat maakte onze scripts
en verhaallijnen en serie veel beter.
467
00:31:04,612 --> 00:31:06,948
Op de set ging het alleen om
'hoe laten we dit lukken'.
468
00:31:07,031 --> 00:31:09,117
'Hoe maken we dit zo oprecht mogelijk.'
469
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
En we zaten er allemaal hetzelfde in.
470
00:31:12,370 --> 00:31:16,291
Daarom liep het zo soepel met
Aaron en Justin en Mohamed...
471
00:31:16,374 --> 00:31:18,585
...want we bespraken alles.
472
00:31:18,668 --> 00:31:20,753
Alles was bespreekbaar.
473
00:31:21,671 --> 00:31:23,965
May zat bij ons aan tafel.
474
00:31:24,340 --> 00:31:27,051
Ze was een sterke pleitbezorger
voor Layla.
475
00:31:27,844 --> 00:31:31,264
Layla zou niet zo geworden zijn
zonder May.
476
00:31:31,347 --> 00:31:32,724
Dat is zeker.
477
00:31:32,807 --> 00:31:38,062
Zij en Sarah waren de aanwezige vrouwen.
Ik denk dat zij twee...
478
00:31:38,146 --> 00:31:40,773
...en in Egypte kennen ze haar...
479
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
...wat ze allemaal heeft moeten doorstaan.
480
00:31:43,276 --> 00:31:47,405
Layla casten was niet makkelijk,
want het was niet zomaar een rol.
481
00:31:47,488 --> 00:31:51,534
Die rol staat voor een hele groep mensen,
over de hele wereld.
482
00:31:52,160 --> 00:31:55,955
Ik vind May 'n geweldige actrice, maar
het was ook erg belangrijk voor me...
483
00:31:56,039 --> 00:31:58,750
...als Arabier, om iemand te vinden
die ons vertegenwoordigt.
484
00:32:01,669 --> 00:32:04,756
Ik wist niets van de rol
toen ik hem aannam.
485
00:32:04,839 --> 00:32:11,304
Ze was Egyptisch en dat vond ik geweldig
om in een Marvel-productie uit te beelden.
486
00:32:12,096 --> 00:32:14,849
Naarmate de tijd verstreek
ontdekte ik meer over haar...
487
00:32:14,933 --> 00:32:19,312
...zoals haar koers en reis,
en toen werd het nog spannender.
488
00:32:21,105 --> 00:32:25,485
Mohamed koos acteurs waarvan hij intuïtief
wist dat ze zich echt inzetten.
489
00:32:25,777 --> 00:32:29,322
Die zich volledig inzetten en niet bang
zijn om er raar uit te zien.
490
00:32:29,489 --> 00:32:31,658
Wat er ook maar nodig is.
491
00:32:31,991 --> 00:32:36,913
Ze deed aan alles mee
en had ook fantastische ideeën...
492
00:32:37,038 --> 00:32:39,791
...over het personage
en hoe ze haar een echte stem gaf.
493
00:32:39,874 --> 00:32:42,043
Ik ben hier niet om jou te helpen.
494
00:32:43,044 --> 00:32:46,214
Ik ben hier voor mezelf en ieder ander
die zal sterven als Harrow slaagt.
495
00:32:46,297 --> 00:32:47,966
Ik had het in het begin moeilijk.
496
00:32:48,091 --> 00:32:49,926
Ik ben zelf behoorlijk gevoelig...
497
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
...en ik dacht dat Layla
heel sterk moest zijn...
498
00:32:53,638 --> 00:32:57,392
...en geen gevoelens had,
en ik werd echt onzeker...
499
00:32:57,475 --> 00:33:01,437
...als ik huilde
of een beetje emotioneel was.
500
00:33:01,771 --> 00:33:04,607
Maar zij is ook maar een persoon...
501
00:33:04,732 --> 00:33:08,236
...en ik vond het belangrijk
dat ik alle kanten van 'n vrouw liet zien.
502
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
Steeds als ik iets nieuws
over jou leer...
503
00:33:10,863 --> 00:33:16,494
...denk ik: nu kunnen er geen
geheimen meer zijn tussen ons.
504
00:33:16,953 --> 00:33:21,374
En dan gebeurt er weer iets
en lijkt het alsof ik jou niet ken.
505
00:33:21,499 --> 00:33:23,835
Ja. Dat klopt.
506
00:33:25,294 --> 00:33:26,212
Je kent me niet.
507
00:33:27,338 --> 00:33:32,260
Ik vond aflevering 4 geweldig, want
Layla kreeg daarin heel veel ruimte...
508
00:33:32,343 --> 00:33:35,555
...om te laten zien wat ze
vanbinnen doormaakt.
509
00:33:35,638 --> 00:33:39,058
Dat werd gemanifesteerd door de ervaring
in de tombe.
510
00:33:40,351 --> 00:33:43,730
De scène met Harrow
leek wel een toneelvoorstelling.
511
00:33:43,813 --> 00:33:47,358
We stonden zo ver uit elkaar
dat er twee kranen waren die ons filmden.
512
00:33:47,442 --> 00:33:51,529
We namen al onze close-ups
tegelijkertijd op, dat was ongelooflijk.
513
00:33:51,738 --> 00:33:53,197
Dat handelde je mooi af.
514
00:33:55,616 --> 00:33:56,951
Waarom vinden mannen zoals jij...
515
00:33:58,494 --> 00:34:03,916
...het nodig om zo neerbuigend te zijn?
516
00:34:04,375 --> 00:34:09,839
Ik vond het heel belangrijk dat Layla niet
alleen ten dienste stond van een man.
517
00:34:10,131 --> 00:34:11,007
Ben je klaar?
518
00:34:11,090 --> 00:34:13,468
Of het nu om haar vader gaat
of haar geliefde...
519
00:34:13,551 --> 00:34:17,638
...ze ontdekt zichzelf
en daar gaat het om.
520
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
Hopelijk kun je het afsluiten.
521
00:34:29,525 --> 00:34:30,985
Dit is onze Caïro-set.
522
00:34:31,944 --> 00:34:35,740
Het is een belangrijke dag voor ons.
Er zijn 255 figuranten.
523
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
Er rijden 55 filmauto's rond...
524
00:34:38,701 --> 00:34:41,370
...en Oscar en May
lopen door de straten van Caïro.
525
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
Ik was zo overweldigd in de straten
van Caïro.
526
00:34:49,045 --> 00:34:55,843
Ik kreeg echt een angstaanval
omdat er zoveel gebeurde.
527
00:34:57,678 --> 00:35:03,392
Het was heel interessant om het centrum
van Caïro na te bouwen in Boedapest.
528
00:35:04,560 --> 00:35:08,731
We hebben een backlot gebouwd van
vier of vijf huizenblokken van Caïro...
529
00:35:08,815 --> 00:35:12,318
...met een green screen erachter
waar de piramide komt.
530
00:35:12,819 --> 00:35:16,948
Mohamed wilde zeker weten dat als we
niet in Egypte zelf gingen filmen...
531
00:35:17,115 --> 00:35:20,618
...dat Egypte tot in detail
werd nagebouwd.
532
00:35:21,828 --> 00:35:24,372
Er is iets dat veel Egyptenaren
kwaad maakt.
533
00:35:24,455 --> 00:35:27,041
De piramides
staan altijd midden in de woestijn.
534
00:35:27,125 --> 00:35:30,962
Er staat een kant midden in de woestijn,
maar de andere staat in het stadscentrum.
535
00:35:31,587 --> 00:35:37,051
Ik wilde dus per se Egypte neerzetten
als het echte Egypte.
536
00:35:38,886 --> 00:35:40,888
Wij brachten Egypte naar Boedapest.
537
00:35:41,597 --> 00:35:44,475
We hebben Caïro hier opnieuw opgebouwd.
538
00:35:44,600 --> 00:35:48,688
Met de juiste kentekenplaten...
539
00:35:48,771 --> 00:35:51,941
...en zelfs de T-shirts,
en alles is in het Arabisch.
540
00:35:52,066 --> 00:35:54,777
Dat voerde me echt terug
naar toen ik in Caïro was.
541
00:35:54,861 --> 00:35:55,945
Heel indrukwekkend.
542
00:35:59,115 --> 00:36:02,535
Ik had heel veel Egyptenaren
als figuranten.
543
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
En sommigen zeiden:
544
00:36:04,453 --> 00:36:07,373
Ik ben al vijf jaar niet in Egypte geweest
en ik voel me eindelijk thuis.
545
00:36:07,456 --> 00:36:09,500
Ze waren er heel emotioneel onder.
546
00:36:11,294 --> 00:36:14,755
Moon Knight is een gigantische productie.
547
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
Waarschijnlijk de grootste tot nu toe...
548
00:36:17,091 --> 00:36:19,886
...wat de omvang en de reikwijdte
van de serie betreft.
549
00:36:19,969 --> 00:36:23,681
We moesten naar een plek waar we alle
benodigde podia konden bouwen.
550
00:36:23,806 --> 00:36:25,892
Met zoveel mogelijk backlot-ruimte.
551
00:36:25,975 --> 00:36:30,188
Ik wist dat we bijna alles
zouden kunnen doen in Boedapest.
552
00:36:30,313 --> 00:36:31,939
ORIGO STUDIOS
BOEDAPEST, HONGARIJE
553
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
We werden helemaal verliefd op
onze production designer Stefania.
554
00:36:36,569 --> 00:36:39,822
Ze heeft karakter, is geweldig
en werkt hard...
555
00:36:39,906 --> 00:36:41,741
...maar ze is ook gewoon een genie.
556
00:36:41,824 --> 00:36:45,244
Ik weet nog dat ze ons dat museum
liet zien.
557
00:36:46,078 --> 00:36:48,623
Ik was net als iedereen verbijsterd.
558
00:36:48,748 --> 00:36:52,251
Het is een replica van al het Egyptische
dat ik ooit heb gezien.
559
00:36:53,252 --> 00:36:55,630
Zij en haar team zijn allemaal genieën.
560
00:36:58,925 --> 00:37:02,970
We zijn in het Museum
voor Beeldende Kunst in Boedapest.
561
00:37:04,055 --> 00:37:10,019
En we bootsen het equivalent
van het British Museum na.
562
00:37:10,102 --> 00:37:13,314
Het Egyptische deel
van het British Museum in Londen...
563
00:37:14,232 --> 00:37:17,860
...met drie grote zalen die we
aankleden met onze artefacten.
564
00:37:19,654 --> 00:37:23,115
We hebben zo'n 140 stukken gemaakt.
565
00:37:23,950 --> 00:37:28,079
Van het grootste werk
dat zo'n 6 meter hoog is...
566
00:37:28,162 --> 00:37:33,125
...tot de kleinste stukken die
gebeeldhouwd en opnieuw gemaakt zijn.
567
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Zoals juwelen en hele kleine stukken.
568
00:37:36,462 --> 00:37:42,802
Omdat het vooral gaat om
de dubbelhartigheid van Steven en Marc...
569
00:37:43,177 --> 00:37:48,099
...geeft die afgesloten glazen display
ons...
570
00:37:48,391 --> 00:37:51,811
...de reflectie die we nodig hadden.
571
00:37:59,443 --> 00:38:00,486
Niet te geloven.
572
00:38:01,862 --> 00:38:04,240
Lieve help, we zijn binnen.
573
00:38:05,074 --> 00:38:07,243
In de Grote Piramide van Gizeh.
574
00:38:11,706 --> 00:38:13,207
Dit is onze grootste set.
575
00:38:14,208 --> 00:38:16,585
Waarschijnlijk. Een van de grootste sets.
576
00:38:16,836 --> 00:38:21,966
We zijn binnen in de piramides van Giza
en hier treffen de avatars elkaar.
577
00:38:22,091 --> 00:38:24,677
Een heel essentiële plek dus
voor het verhaal.
578
00:38:25,011 --> 00:38:29,849
Veel van ons verhaal speelt zich daar af.
Op die set komt veel samen.
579
00:38:29,932 --> 00:38:31,851
Het was dus belangrijk
om die te bouwen.
580
00:38:31,934 --> 00:38:36,981
De set was zo'n drie verdiepingen hoog,
zo hoog als we daar konden bouwen.
581
00:38:39,066 --> 00:38:42,236
Dit is Stage 6 in de Origo...
582
00:38:42,320 --> 00:38:45,823
...en deze set noemen we
'de Vertrekken van de Goden.'
583
00:38:46,407 --> 00:38:48,868
Hier zijn we dan. We filmen morgen.
584
00:38:50,494 --> 00:38:53,247
Best eng, want ik heb
nog nooit zoiets als dit gedaan.
585
00:38:53,331 --> 00:38:57,501
Het is heel lastig om Egypte
na te bootsen...
586
00:38:57,626 --> 00:39:03,841
...want het wordt zo makkelijk een cliché.
587
00:39:04,342 --> 00:39:07,053
Je weet wel, zoals in Vegas.
588
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
Ik had twee Egyptologen.
589
00:39:09,805 --> 00:39:13,351
Eén hiervandaan, één in LA,
en een onderzoeker.
590
00:39:13,642 --> 00:39:15,353
We mogen creatief zijn...
591
00:39:15,603 --> 00:39:21,609
...maar dat hebben we volgens mij
op een respectvolle manier gedaan.
592
00:39:24,612 --> 00:39:30,284
Ik wilde de goden uitgebeeld
door de Marvel-personages...
593
00:39:30,451 --> 00:39:33,621
...mixen met de oorspronkelijke
beelden van de goden.
594
00:39:36,457 --> 00:39:41,420
Het idee was dat de avatars
uit elke portaal binnenkomen.
595
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
Die verstoring.
596
00:39:44,965 --> 00:39:48,803
Egyptische goden
hebben een heel groot formaat.
597
00:39:48,928 --> 00:39:54,642
We wilden niet alleen voeten
en knieën in beeld.
598
00:39:54,725 --> 00:40:00,773
Dus haalden we de gezichten
en het bijbehorende dier...
599
00:40:00,856 --> 00:40:03,818
...omlaag in de tempel...
600
00:40:03,901 --> 00:40:08,197
...voor een interessantere interactie.
601
00:40:08,322 --> 00:40:10,825
Wij besluiten
welke koers voor ons het beste is.
602
00:40:11,784 --> 00:40:12,910
Spreek je uit.
603
00:40:14,245 --> 00:40:18,582
Alle details en alle beelden
in de Zaal van de Goden...
604
00:40:18,707 --> 00:40:20,334
...was geweldig vakmanschap.
605
00:40:20,543 --> 00:40:24,046
We hadden een heel steenatelier
waar alleen beelden gemaakt werden.
606
00:40:24,130 --> 00:40:27,633
De hele dag lang werden daar alleen
beelden gevormd en gebeiteld.
607
00:40:29,635 --> 00:40:32,513
Op de Alexander de Grote set
zie je zoveel details...
608
00:40:32,638 --> 00:40:36,016
Er is geen reden om er een close-up
van te maken...
609
00:40:36,100 --> 00:40:39,186
...maar als je dat wel zou doen,
overal waar je keek...
610
00:40:39,311 --> 00:40:41,480
...zag het er zo authentiek uit.
Zo gedetailleerd.
611
00:40:41,564 --> 00:40:43,357
Elke schildering op de muur.
612
00:40:43,899 --> 00:40:47,486
We zijn in Alexanders grafkamer.
613
00:40:49,321 --> 00:40:52,324
Dit was een van de meest favoriete sets
van iedereen.
614
00:40:53,409 --> 00:40:56,287
Er staan wat schatten van Alexander.
615
00:40:57,288 --> 00:40:58,497
Zijn beroemde paard.
616
00:40:59,081 --> 00:41:00,958
Zijn persoonlijke wapenschild.
617
00:41:01,917 --> 00:41:06,797
Het was moeilijk om het
op een accurate manier te schilderen...
618
00:41:06,964 --> 00:41:10,843
...door niet slechts één persoon,
maar door meerderen...
619
00:41:10,926 --> 00:41:12,470
...want zo moet 't zijn gebeurd.
620
00:41:13,387 --> 00:41:17,808
We hebben een kunstacademie
in Boedapest benaderd.
621
00:41:18,100 --> 00:41:21,562
Ze hebben daar geweldige
jonge kunstenaars.
622
00:41:22,062 --> 00:41:27,234
We hebben meerdere projectoren met de
indeling van de hiëroglyfen geplaatst...
623
00:41:27,401 --> 00:41:30,154
...en zij zijn die komen schilderen.
624
00:41:30,237 --> 00:41:32,448
Dat was een geweldige ervaring voor ons.
625
00:41:32,573 --> 00:41:38,579
Om jongere mensen betrokken te zien
bij iets dat zo anders is...
626
00:41:38,662 --> 00:41:41,123
...van wat ze anders doen, was...
627
00:41:41,207 --> 00:41:42,666
Ze waren heel enthousiast...
628
00:41:42,750 --> 00:41:48,422
...en ze hebben ons
iets onbetaalbaars gegeven.
629
00:41:49,673 --> 00:41:55,221
Wat Stefania met deze sets heeft gedaan
als production designer is zo belangrijk.
630
00:41:55,763 --> 00:41:57,556
Voor mij gaat het er niet om...
631
00:41:57,640 --> 00:42:00,643
...of het voelt alsof ik daar echt ben,
Het gaat erom...
632
00:42:01,685 --> 00:42:04,855
...dat een kunstenaar
z'n beste werk levert.
633
00:42:04,939 --> 00:42:08,609
Ik zie dat ze grote beslissingen nemen
over het verhaal.
634
00:42:08,776 --> 00:42:11,737
Er zijn eastereggs die gelinkt zijn
aan andere afleveringen.
635
00:42:11,820 --> 00:42:16,242
Er zit heel veel denkwerk
in het creëren van deze sets.
636
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
Deze persoon zet zich er dus volledig
voor in...
637
00:42:19,495 --> 00:42:21,580
...en geeft alles wat hij of zij heeft.
638
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
Dat wil ik ook doen.
639
00:42:25,960 --> 00:42:29,338
Ik hoop dat een deel van het kijkplezier
samenhangt...
640
00:42:29,421 --> 00:42:31,840
...met de kennismaking
met de Egyptische mythologie.
641
00:42:31,924 --> 00:42:34,051
Veel mensen kennen die niet.
642
00:42:35,803 --> 00:42:39,974
We hebben in het Westen jarenlang
met Joseph Campbell mythes te maken gehad.
643
00:42:40,057 --> 00:42:45,980
Net als door een Stan Lee en Jack Kirby
aangepaste versie van Noordse mythes.
644
00:42:46,063 --> 00:42:50,442
We duiken nu echt in de mythologie
van het oude Egypte...
645
00:42:50,526 --> 00:42:56,532
...die zo vormend is voor de mensheid
zelf en verhalen vertellen in 't algemeen.
646
00:42:56,740 --> 00:42:58,742
De Egyptische mythologie
is een van de oudste...
647
00:42:58,826 --> 00:43:01,036
...en meest fascinerende
in de wereld.
648
00:43:01,704 --> 00:43:04,957
Hollywood heeft zich daar terughoudend
tegenover opgesteld.
649
00:43:05,165 --> 00:43:07,876
Ik bofte dat ik de kans kreeg
om dat te laten zien.
650
00:43:08,043 --> 00:43:11,714
En ik bofte dat het verhaal die elementen
al vanaf het begin af aan had.
651
00:43:11,880 --> 00:43:15,342
We hadden een geweldig team.
We hadden de Egyptologen.
652
00:43:15,467 --> 00:43:19,805
We hadden Ramy Romany bij ons die
in de gaten hield of alles accuraat was.
653
00:43:21,348 --> 00:43:24,685
Marvel wilde heel graag
dat Moon Knight ...
654
00:43:24,852 --> 00:43:29,398
...zo historisch accuraat mogelijk gemaakt
werd als mogelijk voor een fictieve serie.
655
00:43:29,815 --> 00:43:33,277
Ze zochten de aansluiting
tussen historisch accuraat...
656
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
...en comic-accuraat.
657
00:43:37,489 --> 00:43:41,994
Het idee van een avatar
is een Oudegyptisch idee.
658
00:43:42,453 --> 00:43:45,956
Elke farao wordt verondersteld
de god Horus te zijn.
659
00:43:46,040 --> 00:43:51,253
Dus elke oud-Egyptische farao
is in feite de avatar van de god Horus.
660
00:43:59,720 --> 00:44:02,681
De goden in steen gevangen zetten.
661
00:44:03,140 --> 00:44:05,684
Dat is fictie. Dat is niet gebeurd.
662
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
Maar oesjabti's zijn wel echt.
663
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
In elke vorstelijke tombe
vind je oesjabti's...
664
00:44:11,565 --> 00:44:15,361
...die de overleden koning of edelman
zouden helpen...
665
00:44:15,569 --> 00:44:17,529
...bij zijn reis naar het hiernamaals.
666
00:44:17,738 --> 00:44:22,618
Die oesjabti's komen tot leven
en dienen de koning in het hiernamaals.
667
00:44:24,662 --> 00:44:27,373
We filmden in Boedapest.
Daar is een museum...
668
00:44:27,456 --> 00:44:29,750
...met een Oudegyptische collectie.
669
00:44:29,917 --> 00:44:34,546
En er staat een klein kastje
met Taweret oesjabti's...
670
00:44:34,630 --> 00:44:36,548
...en een Taweret ketting.
671
00:44:36,924 --> 00:44:38,217
Dat was heel bijzonder.
672
00:44:38,342 --> 00:44:42,262
Dat maakt duidelijk dat het
geen verzonnen personage is...
673
00:44:42,388 --> 00:44:46,475
...bedacht voor de serie,
maar dat het een lange geschiedenis kent.
674
00:44:46,725 --> 00:44:48,602
Ik ben zelf voor de helft Egyptisch.
675
00:44:48,686 --> 00:44:53,190
Geweldig dus dat ik dit Oudegyptische
mythische personage mag spelen.
676
00:45:04,535 --> 00:45:07,287
Antonia is ook Egyptisch.
677
00:45:07,371 --> 00:45:10,916
Zodra we haar hoorden, wisten we:
dit is Taweret.
678
00:45:11,208 --> 00:45:15,170
Ik heb vandaag trouwens geleerd:
Taweret, zonder de 'R'.
679
00:45:17,548 --> 00:45:18,882
Ik laat jou het gewoon zeggen.
680
00:45:19,007 --> 00:45:21,510
Ik zeg het en ik hoop
dat ik het juist uitspreek.
681
00:45:21,593 --> 00:45:24,263
We leren allemaal bij.
De taal wordt niet meer gesproken.
682
00:45:24,638 --> 00:45:26,432
- Dus we leren allemaal bij.
- Juist.
683
00:45:26,515 --> 00:45:29,476
Maar zij is dat personage.
684
00:45:30,185 --> 00:45:33,939
Ze hebben dat personage visueel
rondom haar acteerprestatie gevormd.
685
00:45:34,022 --> 00:45:37,943
Ik herinner me dat het VFX team
ons vroege motion capture liet zien.
686
00:45:38,026 --> 00:45:43,907
Ze lieten ons haar test zien
en daarna de exacte maniertjes...
687
00:45:44,032 --> 00:45:46,368
...gekopieerd door een enorm nijlpaard.
Hilarisch.
688
00:45:46,452 --> 00:45:50,956
Het zal wel schrikken zijn,
maar ik dacht dat je een time-out nam.
689
00:45:51,039 --> 00:45:53,876
Ik vrees dat je echt dood bent.
690
00:45:53,959 --> 00:45:57,504
We hebben gesproken
over een echt kostuum voor Chons.
691
00:45:57,588 --> 00:45:59,298
Een echt kostuum voor Taweret.
692
00:45:59,381 --> 00:46:01,175
Een echt kostuum voor Ammit.
693
00:46:01,300 --> 00:46:03,886
Nogmaals, ik zeg niet graag
tegen Visual Effects:
694
00:46:04,011 --> 00:46:06,221
Zorg dat het er echt uitziet,
als echte stof.
695
00:46:06,305 --> 00:46:07,890
Ik zeg veel liever:
696
00:46:08,015 --> 00:46:12,186
Match de manier waarop het licht
weerkaatst van Antonia's schouder.
697
00:46:12,269 --> 00:46:17,107
Of match de manier waarop de kralen
op Ammits kostuum eruitzien.
698
00:46:17,191 --> 00:46:21,653
Om dat echt te hebben, was iets
waar ik dringend om verzocht heb.
699
00:46:22,362 --> 00:46:28,827
Welkom, vriendelijke reizigers
in het rijk van de Duat.
700
00:46:29,244 --> 00:46:31,413
Ze gebruiken nieuwe technologie...
701
00:46:32,039 --> 00:46:36,251
...want ik hoef geen motion capture pak
meer te dragen.
702
00:46:36,752 --> 00:46:39,046
Ik draag allen mijn kostuum.
703
00:46:39,505 --> 00:46:43,091
En dan hebben we de stok,
die de ooglijn aangeeft...
704
00:46:43,175 --> 00:46:47,429
voor de bijna 3 meter lange Chons,
die er later in geplaatst wordt.
705
00:46:47,638 --> 00:46:51,809
We hadden een schedel van Chons
op ware grootte gemaakt.
706
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
Zodat we een referentie
voor Chons' hoofd hadden.
707
00:46:54,061 --> 00:46:56,939
En een referentiekader
voor Chons aanzien...
708
00:46:57,022 --> 00:46:58,816
...omdat we konden zien
hoe hij bewoog...
709
00:46:58,899 --> 00:47:00,734
...en we hadden een referentie
voor z'n kostuum.
710
00:47:00,859 --> 00:47:04,112
Daarmee konden we
een digitaal personage maken...
711
00:47:04,196 --> 00:47:06,240
...en met een schone lei beginnen.
712
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
Daar hadden we echt iets aan.
713
00:47:10,035 --> 00:47:12,454
Geef terug, dwaas.
714
00:47:14,790 --> 00:47:18,836
Als Egyptenaar met interesse
voor het oude Egypte...
715
00:47:18,961 --> 00:47:22,673
...vind ik dat Marvel met Chons
zich wat artistieke vrijheden veroorlooft.
716
00:47:22,756 --> 00:47:26,927
Maar ze nemen geen loopje
met de geest van de mythologie.
717
00:47:27,302 --> 00:47:31,265
In het Oudegyptisch
betekent chons reiziger.
718
00:47:31,348 --> 00:47:34,059
Hij is de beschermer van
de nachtreizigers.
719
00:47:34,142 --> 00:47:38,480
Hij is de maangod en
moet de balans in het universum bewaren.
720
00:47:38,605 --> 00:47:42,192
Zweer je
om de nachtreizigers te beschermen...
721
00:47:43,110 --> 00:47:47,573
...en mijn wraak over te brengen
aan hen die hen kwaad willen doen?
722
00:47:48,073 --> 00:47:50,325
Je hebt die letterlijke kant van Chons...
723
00:47:50,701 --> 00:47:53,287
...en er is de metafoor...
724
00:47:53,370 --> 00:47:58,208
...die de belichaming is van Marcs woede.
725
00:47:58,292 --> 00:47:59,376
Dood hem.
726
00:48:00,252 --> 00:48:03,881
Z'n woede is ontstaan
door wat hem als kind is overkomen...
727
00:48:04,047 --> 00:48:05,173
Breek z'n luchtpijp.
728
00:48:05,424 --> 00:48:09,636
...en z'n woede jegens zichzelf, omdat hij
vindt dat hij dit heeft verdiend.
729
00:48:09,887 --> 00:48:12,723
En dat hij zichzelf
daaraan moet onderwerpen.
730
00:48:12,806 --> 00:48:14,266
Het is bijna een verslaving.
731
00:48:14,808 --> 00:48:18,478
Denk je dat dit lichaam van jou is?
732
00:48:21,815 --> 00:48:24,443
Het is van mij.
733
00:48:24,651 --> 00:48:28,113
Dan is er nog de vraag of Chons
niet gewoon een stem in z'n hoofd is?
734
00:48:28,196 --> 00:48:30,991
Dit zijn vragen die niet
makkelijk te beantwoorden zijn.
735
00:48:37,080 --> 00:48:40,918
Elk aspect in deze serie kent dualisme.
736
00:48:41,835 --> 00:48:47,215
Elk personage is tweeledig
en het verhaal heeft een tweeledige aard.
737
00:48:49,259 --> 00:48:52,930
Chons heeft een avatar
die wangedrag moet wreken.
738
00:48:53,013 --> 00:48:55,599
En ik dien een andere god...
739
00:48:55,724 --> 00:48:59,186
...die al het wangedrag wil elimineren.
740
00:49:00,520 --> 00:49:03,690
Ik kan goed beargumenteren
dat ik niet de schurk speel.
741
00:49:03,774 --> 00:49:08,612
Als je de serie kijkt, is het mogelijk
dat je denkt dat deze man...
742
00:49:08,779 --> 00:49:12,324
...zelf visioenen van een psychiater
heeft gecreëerd...
743
00:49:12,407 --> 00:49:14,660
...die hem van zijn pijn wil ontdoen.
744
00:49:14,743 --> 00:49:18,288
En hij heeft die pijn nodig
omdat die hem zijn identiteit geeft.
745
00:49:18,747 --> 00:49:22,918
Want velen van ons bewaren
onze identiteit in onze pijn, toch?
746
00:49:23,210 --> 00:49:25,796
En hij maakte een schurk van mij.
747
00:49:27,464 --> 00:49:32,302
Ik heb geprobeerd
een personage te creëren...
748
00:49:32,386 --> 00:49:35,722
...dat je op twee manieren
kunt interpreteren.
749
00:49:35,806 --> 00:49:37,391
Ik vond de schurk leuk.
750
00:49:38,642 --> 00:49:43,063
'Een boom kan niet stijgen
naar het hemelse licht...
751
00:49:43,146 --> 00:49:46,316
...als hij niet afdaalt
naar de krochten van de hel.'
752
00:49:48,235 --> 00:49:49,611
Daar geloof ik echt in.
753
00:49:53,573 --> 00:49:56,994
Dit is de set van
het psychiatrisch instituut.
754
00:49:57,077 --> 00:50:02,749
Vanuit het oogpunt van Marc
onthullen we andere personages...
755
00:50:02,833 --> 00:50:06,712
...en motieven en beelden
die we in de andere afleveringen zagen.
756
00:50:06,795 --> 00:50:10,924
We onthullen dat op zo'n manier
dat zijn realiteit...
757
00:50:11,008 --> 00:50:14,428
...gevormd zou kunnen zijn
door z'n ervaringen in het gesticht.
758
00:50:14,636 --> 00:50:16,388
Maar misschien ook niet.
759
00:50:16,722 --> 00:50:20,183
Wat het ook zo leuk maakte,
waren de puzzelstukken.
760
00:50:20,267 --> 00:50:23,729
Niet iets toevoegen, alleen omdat er
iets cools toegevoegd moest worden...
761
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
...maar omdat het
thematisch interessant is...
762
00:50:26,606 --> 00:50:28,316
...en dat het ergens toe leidt.
763
00:50:28,817 --> 00:50:29,985
Laat me eruit.
764
00:50:30,068 --> 00:50:33,113
Laat me eruit. Alsjeblieft.
765
00:50:35,991 --> 00:50:38,076
Het is duizelingwekkend.
766
00:50:38,160 --> 00:50:45,125
Maar het verbinden van al die puntjes,
die je terugbrengen naar het origineel...
767
00:50:45,250 --> 00:50:46,877
...maakt het juist zo leuk.
768
00:50:47,210 --> 00:50:49,004
- Steven.
- Marc.
769
00:50:56,970 --> 00:50:58,889
Hoe kan dit?
770
00:50:59,556 --> 00:51:01,475
Toen we aangekomen waren
bij dat deel van de serie...
771
00:51:01,600 --> 00:51:04,644
...waarin ze allebei naar buiten komen
en met elkaar praten...
772
00:51:04,770 --> 00:51:11,318
...zou mijn broer het andere personage
voor zijn rekening nemen.
773
00:51:11,401 --> 00:51:15,530
Dat was supertof. Hij kan goed acteren.
Hij heet Michael.
774
00:51:15,614 --> 00:51:17,574
Hij was een grote steun voor me.
775
00:51:18,450 --> 00:51:20,494
En als je die scènes dan terugkijkt...
776
00:51:20,619 --> 00:51:23,497
...dan acteer ik met mijn echte broertje.
777
00:51:23,580 --> 00:51:25,290
Ga jij hierna of...
778
00:51:26,208 --> 00:51:27,292
Wie is dat?
779
00:51:28,794 --> 00:51:33,256
Marc, waarom staat er een kind in
een ruimte vol mensen die jij gedood hebt?
780
00:51:34,216 --> 00:51:36,718
Steven, ga niet naar hem toe.
781
00:51:37,511 --> 00:51:38,595
Hoe heet je?
782
00:51:38,678 --> 00:51:40,097
Steven, wacht.
783
00:51:40,430 --> 00:51:43,517
Dat zat bij de moeilijkste dingen
die ik moest doen.
784
00:51:43,600 --> 00:51:46,186
Vanuit acteertechnisch oogpunt.
Want soms...
785
00:51:46,269 --> 00:51:49,481
...moest ik voor beide personages
van tevoren keuzes maken.
786
00:51:49,981 --> 00:51:52,526
Eén keer repeteren met mezelf als Steven.
787
00:51:52,651 --> 00:51:54,319
Daarna repeteren met mezelf als Marc...
788
00:51:54,402 --> 00:51:57,364
...en me inbeelden
hoe ik zou willen reageren...
789
00:51:57,614 --> 00:51:59,533
...en de posities uit m'n hoofd leren.
790
00:52:00,117 --> 00:52:02,536
En dat moet je dan tegen niemand spelen.
791
00:52:03,662 --> 00:52:05,247
Als het een wide shot is.
792
00:52:05,330 --> 00:52:07,082
Weet je wat Layla goed zou vinden?
793
00:52:07,165 --> 00:52:11,378
- Ik wil het niet horen.
- Eén nijlpaard en wij zijn met twee...
794
00:52:11,461 --> 00:52:13,338
Dit schip kan niet
zo moeilijk te besturen zijn.
795
00:52:13,421 --> 00:52:17,467
- En we hoeven niet...
- De godin Taweret te doden?
796
00:52:17,551 --> 00:52:21,388
- Zoek een touw voor me en...
- Of we doen wat ze zei...
797
00:52:21,471 --> 00:52:24,683
...en helpen elkaar met het onthullen
van wat we verborgen houden.
798
00:52:24,766 --> 00:52:29,271
Dat waren moeilijke dagen
omdat het acteertechnisch veeleisend was.
799
00:52:29,521 --> 00:52:31,690
Neem nou deze deuren.
800
00:52:31,773 --> 00:52:33,817
Als we daar doorheen lopen,
zitten daar patiënten...
801
00:52:33,900 --> 00:52:37,445
...en gaat Crawley
waarschijnlijk 'bingo' roepen.
802
00:52:37,571 --> 00:52:38,864
O mijn god.
803
00:52:39,489 --> 00:52:40,490
O mijn god.
804
00:52:40,991 --> 00:52:43,243
Dit is Tawerets boot.
805
00:52:43,702 --> 00:52:45,537
We hebben hier de hele week gefilmd.
806
00:52:45,662 --> 00:52:50,834
Taweret leidt ze door de Duat,
de oude Egyptische Onderwereld.
807
00:52:51,543 --> 00:52:54,921
Ik weet niet wat jullie achterhouden,
maar ik zou zeggen:
808
00:52:55,088 --> 00:52:57,716
Ga die boot in
en laat elkaar de waarheid zien.
809
00:52:57,966 --> 00:53:00,969
Zorg dat de Schaal in balans is
voor we bij de Aaloe-velden zijn.
810
00:53:01,344 --> 00:53:04,097
Wat zo interessant is aan Moon Knight...
811
00:53:04,723 --> 00:53:09,186
...is dat het draait
om een zeer complexe personage...
812
00:53:09,436 --> 00:53:12,189
...dat een emotionele reis maakt.
813
00:53:12,480 --> 00:53:13,732
Wat doe jij hier?
814
00:53:17,736 --> 00:53:18,653
Kom maar, maatje.
815
00:53:19,112 --> 00:53:21,948
- Jij zou op hem passen.
- Steven, kom.
816
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Er is een soort broederlijke relatie
tussen die twee...
817
00:53:26,578 --> 00:53:29,331
...ondanks het feit
dat ze dezelfde persoon zijn.
818
00:53:29,414 --> 00:53:31,541
En het heeft iets beschermends.
819
00:53:31,625 --> 00:53:36,630
Maar uiteindelijk draait het om
het samenkomen van zijn twee kanten.
820
00:53:38,548 --> 00:53:42,552
- Waarom dwing je me hiertoe?
- Ik wil het zien.
821
00:53:42,636 --> 00:53:43,678
Walgelijk mannetje.
822
00:53:43,762 --> 00:53:47,349
Jij mag dat niet zien.
Dat is jouw functie.
823
00:53:47,432 --> 00:53:51,311
Volgens mij gaat het om oprechtheid
jegens het onderwerp. Oprechtheid...
824
00:53:52,979 --> 00:53:55,440
...jegens waar veel mensen
mee moeten dealen.
825
00:53:55,523 --> 00:54:00,737
Oftewel een heftig jeugdtrauma
en hoe zich dat uit als je volwassen bent.
826
00:54:01,154 --> 00:54:05,116
Natuurlijk is er de allegorie van de Moon
Knight en de goden en de krachten.
827
00:54:05,200 --> 00:54:08,995
Maar uiteindelijk, en dat is iets
dat we in aflevering 5 tegenkwamen...
828
00:54:09,079 --> 00:54:11,665
...is het iets
waarvan je denkt dat een kwaal is.
829
00:54:11,748 --> 00:54:15,877
De andere persoonlijkheid
die ik niet kan beheersen...
830
00:54:16,294 --> 00:54:19,881
...en die zich uiteindelijk realiseert
dat dat zijn superkracht is.
831
00:54:20,340 --> 00:54:25,470
Al die vreselijke dingen die ze
tegen je zei. Jij kon er niks aan doen.
832
00:54:27,764 --> 00:54:31,226
Ik had nooit met hem
naar die grot moeten gaan.
833
00:54:32,811 --> 00:54:35,480
Hé, je was nog maar een kind.
834
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Je kon er niks aan doen.
835
00:54:49,119 --> 00:54:53,748
Uiteindelijk leren Marc en Steven
hoe ze als één persoon moeten leven.
836
00:54:53,832 --> 00:54:58,003
En dat blijkt in hun voordeel te werken
tijdens de beslissende gevechten.
837
00:54:58,378 --> 00:55:01,965
Als je Mr Knight en Moon Knight
samenvoegt...
838
00:55:02,257 --> 00:55:05,427
...krijg je de ideale superheld, toch?
839
00:55:05,510 --> 00:55:07,721
De ideale superheld
met menselijke trekjes.
840
00:55:07,804 --> 00:55:10,598
Ze complementeren elkaar
en daar draait het verhaal om.
841
00:55:13,393 --> 00:55:17,439
Het is een interpretatie
van een gezonde relatie...
842
00:55:17,522 --> 00:55:19,232
...waarin dis centraal staat.
843
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Zodra ze gaan samenwerken...
844
00:55:21,401 --> 00:55:25,363
En hoe interessant is het
om een vechtscène te zien...
845
00:55:25,530 --> 00:55:30,952
...waarin ze beiden aan het morfen zijn
en elkaar zelfs complementeren.
846
00:55:31,244 --> 00:55:35,373
En dat wijst dan ook
op de uitleg waarom Moon Knight...
847
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
...zo'n waardige tegenstander is.
Hij is totaal onvoorspelbaar.
848
00:55:43,256 --> 00:55:46,426
In de loop van de geschiedenis...
849
00:55:46,593 --> 00:55:50,889
...zijn het de mensen die vergiffenis
in het vaandel hebben staan...
850
00:55:50,972 --> 00:55:53,933
...die geloven dat mensen
kunnen veranderen...
851
00:55:54,059 --> 00:55:55,560
...en een beter mens kunnen worden.
852
00:55:55,685 --> 00:55:58,355
En wat van Harrow een fanaticus maakt...
853
00:55:58,772 --> 00:56:01,358
...is dat hij dat juist niet gelooft.
854
00:56:01,441 --> 00:56:04,903
Je gaat immers geen onkruid wieden
nadat de rozen zijn doodgegaan.
855
00:56:05,070 --> 00:56:07,364
Onkruid is onkruid.
856
00:56:07,447 --> 00:56:10,283
Het doodt wat goed is.
Laten we het dus in de kiem smoren.
857
00:56:10,367 --> 00:56:13,244
Zelfs kinderen?
Ja, zelfs kinderen.
858
00:56:13,370 --> 00:56:18,291
En zo ontstaat een fanatisme
waar de meesten van ons een grens trekken.
859
00:56:19,626 --> 00:56:23,755
Het gaat uiteindelijk om vrije keuzes.
Twee ideologen die elkaar bestrijden.
860
00:56:24,089 --> 00:56:26,966
De een wil de wereld zuiveren
van het kwaad.
861
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
Terwijl de ander iedereen die iets
verkeerds gedaan heeft wil wegruimen.
862
00:56:32,222 --> 00:56:36,601
Het gaat om de mens de kans te geven
om fouten te maken en daarvan te leren.
863
00:56:37,352 --> 00:56:39,521
Als Ammit had mogen heersen...
864
00:56:39,938 --> 00:56:42,524
...dan had Randall nog geleefd...
865
00:56:42,899 --> 00:56:44,943
...en was jouw familie gelukkig geweest.
866
00:56:45,527 --> 00:56:48,947
Ze hoeft maar één rotte appel
te verwijderen.
867
00:56:50,156 --> 00:56:51,074
Jij.
868
00:56:52,200 --> 00:56:54,619
We moeten Ammit opnieuw bedwingen.
869
00:56:54,744 --> 00:56:58,039
- Hoe dan?
- Dat kan alleen een avatar.
870
00:56:59,958 --> 00:57:05,380
Mohamed en Antonia kwamen naar de
make-uptrailer voordat we gingen draaien.
871
00:57:05,588 --> 00:57:08,967
En Mohamed zei:
In de Vertrekken van de Goden...
872
00:57:09,092 --> 00:57:14,556
...belichamen de meesten de God.
Dus kun jij gewoon Antonia nadoen...
873
00:57:14,639 --> 00:57:18,393
...haar teksten uit je hoofd leren
en dan Taweret belichamen?
874
00:57:18,643 --> 00:57:20,520
En ik zei: Oké.
875
00:57:26,568 --> 00:57:28,027
Je bent van gedachten veranderd.
876
00:57:30,488 --> 00:57:34,242
Het was zo leuk om met May
aan het fysieke aspect te werken...
877
00:57:34,409 --> 00:57:36,703
...terwijl we allebei de scène speelden.
878
00:57:36,786 --> 00:57:40,999
Zij kopieerde mijn bewegingen
als Taweret en mijn intonaties.
879
00:57:41,249 --> 00:57:42,792
Zeg het, Antonia.
880
00:57:42,876 --> 00:57:45,587
Niet bang zijn.
881
00:57:45,670 --> 00:57:48,465
Ik weet niet of wij het altijd al
samen hadden zullen doen...
882
00:57:48,548 --> 00:57:50,383
...maar het is heel leuk...
883
00:57:51,050 --> 00:57:55,805
...dat het levendige en maffe van Taweret
gekoppeld werd aan Layla.
884
00:58:00,768 --> 00:58:03,480
Aan het begin van de serie
zat de Scarlet Scarab er niet in.
885
00:58:03,563 --> 00:58:07,567
Maar May groeide uit
tot een Egyptisch personage.
886
00:58:07,650 --> 00:58:11,946
Stap voor stap ontstond het idee:
laten we van haar een superheld maken.
887
00:58:14,574 --> 00:58:16,784
We focusten ons
op een Egyptische superheld...
888
00:58:16,910 --> 00:58:19,287
...in het Marvel Universum:
de Scarlet Scarab.
889
00:58:19,370 --> 00:58:21,206
Van oorsprong
een mannelijk personage...
890
00:58:21,289 --> 00:58:26,336
...die Egyptische artefacten in beslag
neemt van mensen die hebben gestolen...
891
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
...of ze kwaadschiks hebben verworven.
892
00:58:29,714 --> 00:58:32,133
Wij dachten: zoals ons verhaal
zich ontwikkelt...
893
00:58:32,217 --> 00:58:34,928
...past dat precies bij onze serie.
894
00:58:43,853 --> 00:58:46,064
Marvel is nu de wereld
voor heel veel mensen.
895
00:58:46,147 --> 00:58:50,944
Kinderen, tieners.
Als je bij die wereld hoort, dan besta je.
896
00:58:51,861 --> 00:58:53,279
Je wordt vertegenwoordigd.
897
00:58:53,530 --> 00:58:57,450
Die term wordt nu
te pas en te onpas gebruikt.
898
00:58:57,534 --> 00:59:02,205
Maar dat zo iemand op het scherm
het goede verdedigt...
899
00:59:02,455 --> 00:59:04,832
...dat is het soort verhaal
dat mensen samenbrengt.
900
00:59:04,916 --> 00:59:07,794
Komt hierdoor een kinderwens
van jou uit?
901
00:59:07,961 --> 00:59:08,920
Zeker weten.
902
00:59:14,342 --> 00:59:17,470
Voor mij voelt het, en ik spreek
vanuit mijn eigen ervaring...
903
00:59:17,554 --> 00:59:21,683
...dat als ik Arabieren in een film zag,
dat mij dat toestemming gaf...
904
00:59:21,849 --> 00:59:26,271
...en het vertrouwen
dat ik dat ook ooit zou kunnen.
905
00:59:26,396 --> 00:59:30,900
En ik wil dat vrouwen zich door
middel van kunst willen uiten...
906
00:59:30,984 --> 00:59:33,736
...dat ze hun verhaal willen delen
en zich laten zien.
907
00:59:33,820 --> 00:59:37,740
Als ik dat kan delen of één iemand
zich zo kan laten voelen...
908
00:59:37,824 --> 00:59:39,701
...dan heb ik mijn werk gedaan.
909
00:59:59,137 --> 01:00:00,763
Hier zijn we, in Jordanië.
910
01:00:02,307 --> 01:00:06,227
We zijn zo'n zes maanden geleden,
in april, gestart in Boedapest.
911
01:00:06,436 --> 01:00:07,770
Nu is het mijn laatste dag...
912
01:00:07,854 --> 01:00:12,400
...en de laatste week van de hele crew
van Moon Knight.
913
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
En dit is de perfecte plek
om te eindigen.
914
01:00:15,570 --> 01:00:19,115
Daar waar ik voor het eerst verliefd werd
op films, kijkend naar Lawrence of Arabia.
915
01:00:19,198 --> 01:00:21,951
Ik mag scènes opnemen op dezelfde backlot.
916
01:00:22,243 --> 01:00:23,161
Planeet aarde.
917
01:00:23,745 --> 01:00:25,788
De laatste draaidagen waren in Jordanië.
918
01:00:25,872 --> 01:00:28,583
Als iemand me had verteld
dat ik in vier jaar tijd...
919
01:00:28,708 --> 01:00:31,336
...drie verschillende projecten
zou hebben...
920
01:00:31,419 --> 01:00:33,796
...in de Wadi Rum-woestijn,
had ik 't niet geloofd.
921
01:00:33,880 --> 01:00:39,052
Maar Star Wars, Dune en nu Moon Knight,
zijn allemaal in deze woestijn gefilmd.
922
01:00:39,302 --> 01:00:42,764
Wadi Rum, de echte woestijn.
923
01:00:42,847 --> 01:00:45,308
Het voelde als een lange zomervakantie
voor iedereen.
924
01:00:45,391 --> 01:00:51,189
We waren in de zon, vlak bij de Rode Zee,
op weg naar Petra.
925
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Een fantastische manier
om te eindigen.
926
01:00:56,819 --> 01:00:58,154
Het zit erop.
927
01:01:01,199 --> 01:01:03,534
Het is een fascinerende tijd
wat verhalen vertellen betreft:
928
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
De manier van filmmaken verandert.
929
01:01:08,331 --> 01:01:12,752
Dit is geen tv-serie,
het is een film op een groter doek...
930
01:01:12,835 --> 01:01:19,050
...en we proberen het te benaderen
op het niveau van films, die kwaliteit.
931
01:01:19,926 --> 01:01:22,470
Zo'n groot doek beschilderen is moeilijk.
932
01:01:23,179 --> 01:01:25,556
Het is heel moeilijk
om één goede film te maken.
933
01:01:25,765 --> 01:01:32,522
Om er drie achter elkaar te maken, vergt
veel van de vakmensen en alle betrokkenen.
934
01:01:32,814 --> 01:01:34,148
Er staat veel op het spel.
935
01:01:34,607 --> 01:01:37,068
Ik weet nog dat Ethan
helemaal aan het begin zei:
936
01:01:37,193 --> 01:01:39,821
Nu hebben we het geweldig.
937
01:01:40,113 --> 01:01:46,160
Maar als het de 80e dag is, moet het
net zo goed zijn als de eerste dag.
938
01:01:46,369 --> 01:01:49,288
Want niemand zal ooit zeggen:
Dat was niet zo goed...
939
01:01:49,414 --> 01:01:51,165
...maar ze waren al 80 dagen bezig.
940
01:01:51,249 --> 01:01:54,752
Je moet volhouden.
Je moet die droom levend houden.
941
01:01:54,877 --> 01:01:58,464
Het is zo moeilijk en ik breng hulde
aan iedereen die voor tv werkt.
942
01:01:59,048 --> 01:02:01,968
Met name van dit kaliber,
als het filmisch moet aanvoelen.
943
01:02:02,176 --> 01:02:04,429
Zes uur film.
944
01:02:04,887 --> 01:02:11,102
Mijn god, jongens, het was zo zwaar,
maar enorm de moeite waard.
945
01:02:11,269 --> 01:02:15,523
Een van de coolste dingen
als je dit werk doet...
946
01:02:15,606 --> 01:02:18,109
...is iets op deze schaal zien.
947
01:02:18,234 --> 01:02:22,780
En de alchemie die op deze schaal nodig is
om het persoonlijk te maken.
948
01:02:22,905 --> 01:02:24,323
Het is net 'n persoonlijk verhaal.
949
01:02:24,407 --> 01:02:27,160
Het voelt als jouw eerdere films,
als jou en Sarah...
950
01:02:27,243 --> 01:02:29,370
...en ik voel de menselijkheid erin.
951
01:02:29,454 --> 01:02:33,666
En de structuur
van onze creatieve samenwerking.
952
01:02:33,750 --> 01:02:36,753
Al die dagen samen in een kamer
brainstormen.
953
01:02:36,919 --> 01:02:41,007
Daardoor konden we iets heel krachtigs
neerzetten...
954
01:02:41,174 --> 01:02:45,845
...en dat is wat ik heel graag wil
dat de kijkers zien.
955
01:02:58,399 --> 01:03:01,569
Ik had nooit verwacht,
en dat bedoel ik niet denigrerend...
956
01:03:01,652 --> 01:03:05,114
...dat dit een van mijn creatief meest
vervullende avonturen zou zijn.
957
01:03:05,239 --> 01:03:08,993
Want het was alsof iedereen
alles op tafel gooide...
958
01:03:09,118 --> 01:03:12,038
...en grote slagen maakte
op een enorm podium.
959
01:03:12,955 --> 01:03:18,294
En dat we het vertrouwen en niet
alleen de ruimte kregen om het te doen...
960
01:03:18,377 --> 01:03:20,880
...maar ook de steun, dat was geweldig.
961
01:03:24,926 --> 01:03:29,764
Nieuwe uitdagingen en nieuwe beloningen
horen bij het maken van langere verhalen.
962
01:03:30,097 --> 01:03:32,433
Ik denk dat er meer open eindes zijn.
963
01:03:32,517 --> 01:03:34,519
We hoeven niet alles af te werken.
964
01:03:34,936 --> 01:03:39,982
En als je zulke sterke personages creëert
als Moon Knight en Scarlet Scarab...
965
01:03:40,691 --> 01:03:42,610
...kunnen we vol vertrouwen
de toekomst in.
966
01:03:42,693 --> 01:03:45,071
Wetend dat er meer verhalen komen
om te vertellen...
967
01:03:45,154 --> 01:03:47,949
...en nieuwe personages
om ze te vertellen.
968
01:03:54,747 --> 01:03:56,207
Wat was dat?
969
01:03:58,167 --> 01:03:59,544
Ik kreeg een black-out.
970
01:04:08,511 --> 01:04:10,346
Vandaag verlies jij.
971
01:04:50,261 --> 01:04:52,263
Vertaling: Frank Bovelander