1 00:00:17,225 --> 00:00:20,520 Büyük bir zorluk yaşadığını biliyorum. 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 Neler gerçek neler kafanda 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,445 ayırt etmekte 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 zorlanıyorsun. 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 Disney Plus dizimizde 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 büyük ekranda tanıttığımız karakterleri daha fazla görmek istedik. 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,971 Ama bazı karakterler vardı ki 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 onları da ilk defa Disney Plus'ta tanıtmak istedik. 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 Moon Knight bu listenin en başındaydı. 10 00:01:02,562 --> 00:01:07,192 Moon Knight muhteşem bir karakterdir, son derece eşsiz bir görünüme sahiptir. 11 00:01:07,275 --> 00:01:10,320 Marvel Sinematik Evreni'nde bir süredir görmediğimiz derecede 12 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 aksiyon odaklı bir karakterdir. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,872 Ne zaman bir çizgi roman karakterini ekranlara uyarlamayı düşünsek, 14 00:01:20,955 --> 00:01:23,750 özünde nasıl biri olduğunu, 15 00:01:23,833 --> 00:01:26,002 olmazsa olmazlarının ne olduğunu düşünürüz. 16 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 Ve bir Moon Knight dizisi yapacaksan 17 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 o karanlığı, kaosu kucaklamadan olmaz. 18 00:01:35,970 --> 00:01:37,347 Marvel evreninde, 19 00:01:37,430 --> 00:01:40,767 Moon Knight ilk kez 1975'te, Werewolf By Night'ta ortaya çıktı 20 00:01:40,850 --> 00:01:43,103 ve ana karakterin düşmanıydı. 21 00:01:44,104 --> 00:01:47,857 1980'lere gelindiğinde hayranların ilgisi öyle arttı ki 22 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 kendi çizgi romanına kavuştu. 23 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Tarihsel olarak, Moon Knight, Marc Spector'dı. 24 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 Donanmadan atılıp paralı asker olmuş, 25 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 sonra da Mısır tanrısı Khonshu'nun avatarı olmuştu. 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Çizgi romandaki çıkış öyküsüne bakarsanız 27 00:02:02,163 --> 00:02:03,957 epey Mısıroloji merkezlidir 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 ve öyküyü farklı ve eşsiz kılan da budur. 29 00:02:06,501 --> 00:02:07,877 Kevin bu noktaya 30 00:02:07,961 --> 00:02:10,255 geliştirme sürecinin başlarında dikkat çekti. 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 Dedi ki, "Eğer bunu diziye taşıyabilirsek 32 00:02:12,924 --> 00:02:16,261 "ve Indiana Jones-vari macera öğeleriyle süslersek 33 00:02:16,344 --> 00:02:18,638 "altı saatlik bir dizi olur." 34 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 - Öylece saldırayım mı? - Evet, kameraya. 35 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 Yani şöyle... Bu hissi vermeli... 36 00:02:27,147 --> 00:02:28,606 Tamam, havaya giriyor. 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,907 Mohamed Diab, Mısırlı bir film yapımcısı. 38 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 Çok iş birlikçi, çok öz güvenli. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,705 Ekibe katıldı ve hikâyeye özgün bir bakış açısı getirdi. 40 00:02:43,788 --> 00:02:47,584 Son bir şey göstermek istiyorum. Bu kızımın çizimi. 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,295 Şuna baksanıza. Bu Moon Knight. 42 00:02:50,378 --> 00:02:54,174 Yaşasın! Tam isabet. 43 00:02:54,257 --> 00:02:58,720 İlk iki bölümü ve dizinin kalanının özetini okudum. 44 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Sarah ve ben hemen hikâyeye dalıverdik. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,516 Sarah benim eşim ve dizinin yapımcısı. 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 İki yüz sayfa bir sunum hazırladık. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Yaptığı sunum 48 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 epeyce Mısıroloji merkezliydi, 49 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 Kevin'ın ilk günden itibaren odaklandığı şey de buydu, 50 00:03:12,901 --> 00:03:14,944 Mısıroloji ve maceracılık. 51 00:03:15,904 --> 00:03:18,239 O ilk sunumda 52 00:03:18,573 --> 00:03:22,994 Mohamed'in Moon Knight için en iyi kılavuz olacağını anlamıştık 53 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 ve işte görüyorsunuz. 54 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 Diziyi izlerken 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,500 olacaklara dair pek çok görsel ipucu bulacaksınız. 56 00:03:29,584 --> 00:03:33,588 Mohamed öyle detaylı düşünüyor ki 57 00:03:33,671 --> 00:03:37,008 etkisi bence herkese ulaştı, 58 00:03:37,091 --> 00:03:41,638 oyunculara, ekibe ve hatta diziye dokunan herkese. 59 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 Bu işle uğraşırken yapabildiğince... 60 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 Daha önce Moon Knight'tan haberim yoktu. 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,520 Bazen bu bir avantaj ya da dezavantaj olur. 62 00:03:49,604 --> 00:03:51,856 Benim için bir avantaj olduğunu düşünüyorum. 63 00:03:51,940 --> 00:03:55,318 İyi bir hikâye anlatmak dışında hiçbir şeye bağlı değildim. 64 00:03:55,652 --> 00:03:59,405 Çok erken fark ettiğimiz bir şey de, elinde altı saatlik bir hikâye, 65 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 dört ya da beş ülke varsa 66 00:04:01,699 --> 00:04:04,077 takım çalışmasının biraz daha önemli olmasıydı. 67 00:04:04,160 --> 00:04:05,495 Tekrar yapalım ama... 68 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 Başyönetmen Mohammed Diab dışında 69 00:04:07,455 --> 00:04:11,209 Benson ve Moorhead'in de ekipte olması gerçekten çok iyi oldu. 70 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 - Selam çocuklar. Özür dilerim. - Mikrofonun düştü. 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 - Pardon. Sizi özlemişim. - Biz de seni. 72 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 Evet. 73 00:04:18,299 --> 00:04:22,387 İlk olarak Clash filminde tanışmıştık. 74 00:04:22,470 --> 00:04:24,514 Aaron ve ben o filmi izledik, 75 00:04:24,597 --> 00:04:28,643 uzun bir süre duraksadık ve dedik ki, "Eğer o bir film yapımcısıysa, 76 00:04:29,727 --> 00:04:31,312 - "herhâlde biz değiliz." - Evet. 77 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 Filmlerinize bayıldım. Pinpon oynar gibi oldu biliyorum 78 00:04:34,565 --> 00:04:37,193 ama ben de aynı şeyi söylemeliyim. Sonsuz'a bayıldım, 79 00:04:37,277 --> 00:04:38,903 hem de sizinle tanışmadan önce 80 00:04:38,987 --> 00:04:41,447 ve "Vay be, bu adamlarda iş var," diye düşündüm. 81 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 O yüzden beraber çalışma fırsatı benim için büyük bir olaydı. 82 00:04:45,994 --> 00:04:48,496 Yazarlar odasında işe koyulduğumuzda 83 00:04:48,579 --> 00:04:50,665 kısa sürede ortaya çıktı ki, 84 00:04:50,748 --> 00:04:53,751 Moon Knight'ın Marvel evreniyle güncel bir bağı yok. 85 00:04:53,835 --> 00:04:55,545 Bu durum anlatı açısından 86 00:04:55,628 --> 00:04:57,880 özgürleştirici oldu ve karakterlerle 87 00:04:57,964 --> 00:05:02,093 belirli kurallara bağlı kalmadan oynamamıza imkân verdi. 88 00:05:02,176 --> 00:05:05,888 Bir Moon Knight hayranı olarak bana hep inanılmaz gelen şey, 89 00:05:05,972 --> 00:05:10,560 her yaratıcının gelip bu materyali kendince değiştirmesidir. 90 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 Önceki seferlerden hoşumuza giden her şeyi topladık. 91 00:05:15,857 --> 00:05:20,486 Ama bu aynı zamanda korkutucu bir işti. Kırk yıllık tuhaflığı 92 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 altı saate sığdırıp anlaşılır olmasını nasıl sağlarsın? 93 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 Kırk yıllık devasa bir çizgi roman tarihine sahip olmak 94 00:05:27,493 --> 00:05:31,748 insana epey malzeme veriyor. Marvel'ın en iyi yanı, 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,417 bir karakterin çıkış öyküsünü alıp 96 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 oynamamıza izin vermesi. 97 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 Bizim için önemli olan hikâyeydi. 98 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 Kimse bize 99 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 "Çizgi romanda şöyle bir şey var, onu diziye koymalıyız." demedi. 100 00:05:44,469 --> 00:05:47,972 Tüm Moon Knight çizgi romanlarını inceledik 101 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 ve hoşumuza giden ikonik imgeleri bulmaya çalıştık sadece. 102 00:05:51,851 --> 00:05:53,978 Genellikle beyin yakan şeylerdi bunlar. 103 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 Beyaz maskeyi çıkarınca 104 00:05:56,814 --> 00:06:00,693 beyaz arka planda ten rengini görmek gibi... Bu tip imgeler. 105 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 Moon Knight ilk yazıldığında, 106 00:06:06,574 --> 00:06:10,036 Marc Spector sadece farklı kimlikleri olan bir adamdı. 107 00:06:10,119 --> 00:06:14,248 Marc Spector paralı askerdi, Steven Grant gösterişçi bir milyonerdi, 108 00:06:14,332 --> 00:06:16,417 bir de taksi şoförü Jake Lockley vardı. 109 00:06:16,501 --> 00:06:18,252 Marc Spector, Moon Knight olarak 110 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 olay anında ona gereken bilgiye göre 111 00:06:21,255 --> 00:06:22,882 başka bir kimliğe bürünüyordu. 112 00:06:24,425 --> 00:06:28,596 Yıllar içinde farklı kimlikler, farklı kişiliklere dönüştü 113 00:06:28,679 --> 00:06:31,307 ve farklı kişilikler de disosiyatif kişilik bozukluğu 114 00:06:31,391 --> 00:06:33,351 olarak bildiğimiz şeye döndü. 115 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Bence çizgi romancılar Moon Knight karakterini ele alırken 116 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 enteresan riskler almaya başladı 117 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 ve disosiyatif kişilik bozukluğu gibi zorluklar o zaman ortaya çıktı. 118 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 Ruh sağlığı gerçekten ön plana çıktı. 119 00:06:47,407 --> 00:06:50,618 İlk başlarda yalnızca, 120 00:06:50,701 --> 00:06:53,371 "Beyazlara bürünüp kurt adamlarla savaşan biri işte, 121 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 "daha ne?" diye tanıtılan bu karakter böylece derinlik kazandı 122 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 ve büyüleyici birine döndü. 123 00:06:59,460 --> 00:07:02,004 Moon Knight, çizgi romanlarında yıllarca 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,714 akıl hastalığıyla boğuşur. 125 00:07:03,798 --> 00:07:07,677 Böyle zorluklarla mücadele eden birini 126 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 saygılı bir şekilde konu edinebilmek bizim için çok önemliydi. 127 00:07:11,264 --> 00:07:15,560 Tüm bu farklı öğeler dolayısıyla muhteşem bir aktöre ihtiyaç var. 128 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Pekâlâ, guten tag. 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 Oscar'la birkaç kez konuşmuştuk. 130 00:07:22,942 --> 00:07:26,863 Dünyamızla ilgilendiğini biliyorduk, ona uygun birini bulamamıştık. 131 00:07:26,946 --> 00:07:29,907 Moon Knight ile ilgileneceğinden emin değildik, 132 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Disney Plus için bir dizi yapmak ister mi emin değildik. 133 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Ama çok ilgilendi 134 00:07:35,538 --> 00:07:38,958 ve çok yaratıcı bir iş arkadaşı ve ortak oldu. 135 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 Kevin Feige bana Moon Knight ile geldiğinde 136 00:07:42,920 --> 00:07:45,131 karakteri hiç duymamıştım. 137 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 Gençken çizgi roman biriktirirdim, 138 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 X-Men, X-Force ve birkaç tane daha. 139 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 Yani yapmam gereken ilk şey, 140 00:07:53,848 --> 00:07:56,142 karaktere ve geçmişine dalmaktı. 141 00:07:56,642 --> 00:08:00,563 Çizgi romanlara bakınca, hikâye farklı yönlere gitmiş ve çok değişmiş. 142 00:08:00,646 --> 00:08:03,733 Çok zengin. Oldukça geniş. 143 00:08:03,816 --> 00:08:05,359 Bu yüzden de bizim işimiz 144 00:08:05,443 --> 00:08:08,404 en ilginç ya da en dramatik bulduğumuz şeylere 145 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 odaklanmaktı denebilir. 146 00:08:11,324 --> 00:08:16,245 Nihayetinde, işin zihinsel sağlık yönünü inanılmaz derecede ciddiye aldık 147 00:08:16,329 --> 00:08:19,665 ve kendimizi tam da benim yapmak istediğim şeye, 148 00:08:19,749 --> 00:08:24,045 karakter analizine, karakterin bakış açısını sunmaya adadık. 149 00:08:26,631 --> 00:08:29,133 DKB eskiden çoklu kişilik bozukluğu 150 00:08:29,217 --> 00:08:32,220 olarak bilinen, disosiyatif kişilik bozukluğudur. 151 00:08:33,304 --> 00:08:37,099 Nihayetinde DKB'nin kurgusal bir tasviri 152 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 ama bence dizide DKB'yi anlamak 153 00:08:40,102 --> 00:08:42,855 ve derinliklerine inmek için elimizden geleni yaptık. 154 00:08:42,939 --> 00:08:45,316 Anlaşmayı imzaladıktan sonra ilk yaptığım şey, 155 00:08:45,399 --> 00:08:48,528 DKB'nin neye benzediğini derinlemesine araştırmaktı. 156 00:08:48,611 --> 00:08:51,239 Robert Oxnam'ın inanılmaz bir kitabı var, 157 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 adı A Fractured Mind. 158 00:08:53,282 --> 00:08:56,452 Bu kitap benim için İncil gibi bir şey oldu. 159 00:08:56,536 --> 00:09:00,164 Çünkü bu adam DKB'si olduğunu 160 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 kırklarına dek fark etmiyor. 161 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 Sadece alkolik olduğunu, bazı problemleri olduğunu düşünüyor 162 00:09:06,254 --> 00:09:08,256 ama birdenbire 163 00:09:08,339 --> 00:09:11,801 içinde sekiz farklı insanın yaşadığını öğreniyor. 164 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 Bunlar sekiz farklı kişilik. 165 00:09:13,761 --> 00:09:16,764 Dudak uçuklatan bir şey bu. Aslında bu gerçek, 166 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 kendi içinde bir süper güç belki. 167 00:09:21,060 --> 00:09:24,522 İnsanlar öyle inanılmaz ki, genç yaşta geçirdikleri 168 00:09:24,605 --> 00:09:27,733 dehşet verici travmalardan sağ çıkıyorlar. 169 00:09:29,068 --> 00:09:31,696 DKB bir hayatta kalma mekanizması. 170 00:09:31,779 --> 00:09:36,325 Beyin, zihnin içinde farklı kişiler yaratıyor ki 171 00:09:36,409 --> 00:09:38,452 travmayı birlikte sırtlanabilsinler. 172 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Bu diziyi izleyecek olan ve bu dizide çalışmış olan herkes, 173 00:09:42,623 --> 00:09:46,627 ruh sağlığıyla bir ilişki kuracak. 174 00:09:46,711 --> 00:09:50,172 Diziyi çekerken sürekli olarak herkesin aklında 175 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 düşünceli bir hikâye anlattığımızdan emin olmak vardı. 176 00:09:53,134 --> 00:09:57,388 Belli bir şey hakkında olması gerekmez. 177 00:09:57,471 --> 00:10:00,016 Hepimizin deneyimlediği bir şeyi, 178 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 zorluk çeken birine yardımcı olmayı ve yanında olmayı öğretiyor olabilir. 179 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Başlayalım... 180 00:10:11,611 --> 00:10:14,614 Başyazarımız Jeremy Slater'ın çok tutkulu olduğu bir nokta, 181 00:10:14,697 --> 00:10:19,577 birinci ve ikinci bölümlerin Steven'ın bölümleri olmasıydı. 182 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 Diziye Marc ile başlamanın 183 00:10:21,162 --> 00:10:23,873 çok güç olacağını biliyordum. 184 00:10:23,956 --> 00:10:27,001 Çünkü bizim dizimizde Marc çok içine kapanık. 185 00:10:27,293 --> 00:10:30,755 Dizi boyunca akıntıya karşı kürek çekerdik. 186 00:10:30,838 --> 00:10:34,759 Steven Grant'e baktım ve dedim ki, "İşte bu hikâyeyi anlatmayı bilirim." 187 00:10:34,842 --> 00:10:38,638 Steven Grant karakterini bir kez kabullenirseniz 188 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 tüm dizi akıp gider. 189 00:10:40,431 --> 00:10:43,934 Marvel ve Jeremy Slater'a hakkını vermem gerek. 190 00:10:44,018 --> 00:10:47,396 Bence dizinin en parlak fikirlerinden biri 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 dünyaya Steven'ın gözlerinden bakmak. Buna bayıldım. 192 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 İşe bir gizemle başlıyoruz, ilk bölüm âdeta bir soru işareti, 193 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 - "Neler oluyor?" diyoruz, değil mi? - Evet. 194 00:10:56,947 --> 00:11:00,493 Bazen de bölümü izleyip bitirme arzusu doğuyor. 195 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 İzleyelim de Moon Knight'ın birini dövdüğünü görelim. 196 00:11:03,412 --> 00:11:05,748 Bunu ikinci bölümün sonuna dek görmüyoruz. 197 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Meşhur Moon Knight'ın bir şeyler yaptığını görmek için, 198 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 - bir film süresince beklemek gerekiyor. - Kesinlikle. 199 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Gizemle oynamak gerçekten çok heyecanlıydı. 200 00:11:19,178 --> 00:11:23,891 Bana birkaç bölümün ilk taslaklarını yolladılar. 201 00:11:23,974 --> 00:11:29,063 Hikâyenin New York'tan Londra'ya taşındığını gördüm 202 00:11:29,146 --> 00:11:32,566 ama karakterler sanki Amerikalı gibi yazılmıştı. 203 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 Bu da beni düşündürdü. 204 00:11:34,360 --> 00:11:38,656 "Acaba bir paralı askere, sert kahramana tezat teşkil edebilecek, 205 00:11:38,739 --> 00:11:42,201 "yeni bir karakter yaratacak alanımız var mı?" 206 00:11:42,284 --> 00:11:45,955 Paralı asker mi? Hayır, hayır, ben paralı asker değilim. 207 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 Adım Steven Grant. 208 00:11:48,165 --> 00:11:52,044 "Madem set Londra, Steven da İngiliz olsa nasıl olur?" diye düşündüm. 209 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Sonra evdeyken bu karakteri çalışmaya, 210 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 çocuklara rol yapmaya başladım. 211 00:11:56,799 --> 00:12:01,303 En büyük oğlum cidden Steven'a bayılır oldu. 212 00:12:01,387 --> 00:12:03,514 Ona çok gülüyordu. Ben de dedim ki, 213 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 "Tamam, bir şey yakaladım sanki. Bir şeyler çıkacak." 214 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 Bunun Mısır'la ne ilgisi var bilmiyorum. 215 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Eskiden bunlardan yoktu, değil mi? Hayır. 216 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 İncir ve hurma severlerdi. 217 00:12:14,775 --> 00:12:17,862 Steven'ın dairesindeyiz. 218 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 Çatı katı yapmaya karar verdik, 219 00:12:20,322 --> 00:12:23,909 çünkü bir piramidi andırıyor. 220 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 İki, bir. Kamera. Aksiyon! 221 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 Yatağını bir platformun altına koyduk. 222 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 Sanki o da bir lahitte yatıyormuş gibi. 223 00:12:34,837 --> 00:12:38,382 Sanki biraz mezara girmiş gibi. 224 00:12:39,967 --> 00:12:44,805 Çekimlere başladıktan sonraki ilk iki ay işimiz gücümüz Steven'dı. 225 00:12:44,889 --> 00:12:48,350 Bu süreçte âdeta âşık olduk, 226 00:12:48,434 --> 00:12:49,685 özellikle de Steven'a. 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,395 Bunu aşağı götürür müsün lütfen? 228 00:12:51,479 --> 00:12:55,691 Sen ve böceklerin, bana bir saniye izin verebilir misiniz? 229 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 Karakterde olmayı en son ne zaman böylesine sevdiğimi hatırlamıyorum. 230 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 Sete geliyor ve aksanımı bozmadan karakterde kalmak istiyordum. 231 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Kostüm değişimi bir saate mi? 232 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 - Evet, iyi görünüyorsun. - Evet. Tamam. 233 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 - Aynı ceket. - Harika. 234 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Kendimi metot oyuncusu olarak tanımlamam. 235 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 Sadece utangaç olmak istemiyordum. 236 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 Kendimden şüphe etmek de istemiyordum. 237 00:13:16,587 --> 00:13:18,672 Bu yüzden, yaptıklarım daha çok, 238 00:13:18,756 --> 00:13:21,550 karakterde kalayım da çıkmadığımdan emin olayım diye 239 00:13:21,634 --> 00:13:23,427 ve enerjimi başka şeyler için, 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,596 sahneyi oynamak ve durmasını bilmek gibi 241 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 şeyleri çözmek için kullanabileyim diyeydi. 242 00:13:29,683 --> 00:13:31,060 Aman tanrım. 243 00:13:31,143 --> 00:13:34,271 Bence, dizinin tonu tamamen karakterden doğuyor. 244 00:13:34,355 --> 00:13:38,609 Moon Knight mitolojisini ve hikâyedeki riskleri 245 00:13:39,485 --> 00:13:43,280 konuya bizim kadar yabancı olan bir karakter aracılığıyla öğreniyoruz. 246 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 Aman tanrım! Bu akıl dışı bir şey. 247 00:13:45,616 --> 00:13:49,286 Bu dizi, doğaüstü çizgide bir dünya turu macerası. 248 00:13:49,787 --> 00:13:51,997 İçinde birkaç tutam korku da var. 249 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Bence Moon Knight'ın eğlenceli yanı, 250 00:13:54,917 --> 00:13:58,337 bence bu MSE'de de yankılanıyor, 251 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 tüm katmanları soyunca nihayet karşımıza 252 00:14:00,589 --> 00:14:03,133 bir karakter öyküsünün çıktığını görmek. 253 00:14:03,217 --> 00:14:07,304 Bence bu Oscar Isaac'in de çekimine kapıldığı şeylerden biri. 254 00:14:08,764 --> 00:14:10,516 Aklımı yitiriyorum dostum. 255 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Çoktan yitirdim bile. 256 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Ben... Aradaki farkı bilemiyorum... 257 00:14:16,647 --> 00:14:20,442 Uyanık mıyım, yoksa rüyada mıyım acaba? 258 00:14:23,612 --> 00:14:29,118 İşin anahtarı Steven, çünkü Steven samimi ve komik 259 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 ama aynı zamanda olanlar karşısında tam anlamıyla, içtenlikle dehşete düşmüş. 260 00:14:33,706 --> 00:14:37,251 Bu hâli, hepsi aynı dünyada kendine yer bulan 261 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 pek çok farklı tepkiye imkân tanıyor. 262 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 Kahretsin! Çık kafamdan! 263 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 Evet. 264 00:14:56,896 --> 00:15:01,191 Steven bir yandan gülerken ya da espri yaparken, 265 00:15:01,275 --> 00:15:05,487 ya da çok korkunç ve anormal bir şey karşısında ödü koparken, 266 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 bir yandan da 267 00:15:07,281 --> 00:15:11,660 gerçek bir çocukluk travmasıyla uğraşıyor olabilir. 268 00:15:11,744 --> 00:15:15,414 Bu arada yanında konuşan bir su aygırı da olabilir. 269 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 Olaylar psikolojik bir bakış açısından verildiği için 270 00:15:19,293 --> 00:15:21,670 izleyici de bunu kabul edebiliyor bence. 271 00:15:23,964 --> 00:15:25,716 Kapıyı tut! Teşekkür ederim. 272 00:15:28,260 --> 00:15:32,848 Dövüş ya da akrobatik beceri açısından Steven Grant sıradan bir adam. 273 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 Hikâye gereği dövüşemeyen bir karakterle 274 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 bir dövüş koreografisi yapmak 275 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 çok karmaşık bir şeydir. 276 00:15:40,397 --> 00:15:44,526 Ben bunu severim 277 00:15:44,610 --> 00:15:46,445 çünkü dövüş sanatlarıyla uğraşmadan, 278 00:15:46,528 --> 00:15:50,449 hatta gerçek bir kavgaya asla karışmadan bile 279 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 hayatta kalma içgüdüsüne sahip olunabilir. 280 00:15:53,410 --> 00:15:55,829 Kendini koruma içgüdüsüne sahip olabilirsin. 281 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 Altı! 282 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Kriketi tercih ederim. 283 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 Oscar'ın başka bir fikri de işe bir parça mizah getirmekti. 284 00:16:04,838 --> 00:16:06,924 Steven bazen biraz şapşal olabilir 285 00:16:07,007 --> 00:16:09,593 ama bazen şapşalca bir dövüş hayat kurtarır. 286 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Çakal. Çakal! 287 00:16:24,858 --> 00:16:27,820 Bence Moon Knight kostümü, iki karakterinki birden, 288 00:16:27,903 --> 00:16:30,906 Marvel evrenindeki hiçbir şeye benzemiyor. 289 00:16:30,990 --> 00:16:34,535 Bu tasarım, eski bir tanrıdan esinlenen birinin 290 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 hayal gücünden doğuyor. 291 00:16:36,745 --> 00:16:39,748 Bay Knight, 292 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 Steven'ın havalı bulduğu biri. 293 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 James Bond gibi biri, tamam mı? 294 00:16:44,253 --> 00:16:47,756 Hileci, güçlü ve komik olan, şık bir beyefendi. 295 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 Steven, ne giyiyoruz biz be? 296 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 Bilmiyorum. Takım elbise giy demişti. 297 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Bay Knight için üç parçalı özel bir takımımız var. 298 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 Çizgi romanı referans aldık. 299 00:16:59,309 --> 00:17:02,187 Kostüme biraz doku katmaya, 300 00:17:02,271 --> 00:17:04,440 dümdüz beyaz kalmamasına özen gösterdik. 301 00:17:04,523 --> 00:17:08,235 Üstüne ışık düşünce hafif bir lame ortaya çıkıyor 302 00:17:08,318 --> 00:17:10,738 ve takıma azıcık parlaklık geliyor. 303 00:17:10,821 --> 00:17:13,949 Takımın yeleği özel tasarım düğmelere sahip, 304 00:17:14,033 --> 00:17:15,576 bunlar Khonshu sembolü. 305 00:17:16,201 --> 00:17:19,997 Ayakkabıları spor oldu, çünkü ona modern bir görünüm vermek istedim. 306 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 Yönetmenimiz Mohamed üzerlerinde sargılar olsun istedi, 307 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 mumyalara ithafen. 308 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 Meghan harika bir iş çıkardı. 309 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 Ve takım elbise dizi içinde harika bir espri oldu. 310 00:17:32,342 --> 00:17:35,679 Takım kuşanma zamanı gelir ama Steven bu demek bilemez. 311 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 Çok iyi görünüyorum ama. 312 00:17:37,139 --> 00:17:39,558 - Tamam, Scarab nerede? - Scarab... 313 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Bu ne? Bu küçük çubuklar ne için? 314 00:17:43,562 --> 00:17:48,150 Coplar hem Moon Knight hem de Bay Knight tarafından kullanılır. 315 00:17:48,233 --> 00:17:52,112 Orijinal çizgi romanda kostümün baldır kısmına girerler. 316 00:17:52,196 --> 00:17:55,908 Ama biz boyutlarını biraz büyütmek istediğimizden, 317 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 copları sırta, pelerin veya ceketin 318 00:17:59,036 --> 00:18:00,788 altına yerleştirdik. 319 00:18:00,871 --> 00:18:02,081 Oldukça havalı aslında. 320 00:18:02,164 --> 00:18:03,832 Ufak bir bilgi vereyim. 321 00:18:03,916 --> 00:18:07,544 Başlangıçta, Bay Knight kostümü Marc'ındı. 322 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 Steven da Moon Knight kostümünü giyecekti. 323 00:18:10,172 --> 00:18:13,675 Sonraları Steven fazlasıyla İngilizleşince dedim ki, 324 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 "Bay Knight kostümü Steven'a daha iyi gider gibi, sizce?" 325 00:18:16,720 --> 00:18:19,389 Sonra herkes, "Biz de aynı şeyi düşünüyorduk." dedi. 326 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 Böylece kostümler değişti. 327 00:18:21,100 --> 00:18:22,392 Tamam, zaman doldu. 328 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 Tamam dedim, zaman doldu! Çocuklar, sakinleşelim, olur mu? 329 00:18:25,604 --> 00:18:26,939 Hepimiz çok heyecanlıyız. 330 00:18:27,022 --> 00:18:30,484 Hadi bir saniyeliğine sakinleşelim ve konuşalım... 331 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 Cesedi al. Cesedi al, cesedi al Marc. 332 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 Moon Knight'ın silüeti öyle ikonik ki, 333 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 nasıl görünmesi gerektiğini biliyorduk. 334 00:18:42,162 --> 00:18:44,289 Başlık, maske, pelerin. 335 00:18:44,373 --> 00:18:46,125 Ondan sonrası 336 00:18:46,208 --> 00:18:50,212 gardıroba yapacağımız ufak müdahalelerdi. 337 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 Bence gerçekten de çok güzel bir çizim, 338 00:18:55,050 --> 00:18:57,261 ve benim gözümde Moon Knight tam da böyle. 339 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Ama bu kostümü alıp da gerçek bir insana giydirince, 340 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 nasıl oldu da bir Mısır tanrısı, 341 00:19:03,142 --> 00:19:06,770 adama SWAT kostümü giydirdi ki diyorsun. 342 00:19:06,854 --> 00:19:08,647 İnsana biraz yanlış geliyor. 343 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Kostümün tasarım süreci ortak çalışmaya dayalıydı. 344 00:19:13,110 --> 00:19:14,444 Herkes katkıda bulundu. 345 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 Oscar geldi ve bu konuda birkaç harika fikir verdi. 346 00:19:18,157 --> 00:19:21,910 Kostüm ilk günlerde büyük bir sohbet konusuydu. 347 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 Sonunda Ryan Meinerding devreye girdi. 348 00:19:25,622 --> 00:19:28,625 Öyle bir konsept tasarımıyla geldi ki 349 00:19:29,001 --> 00:19:33,505 ortaya çıkar çıkmaz tüm görenler 350 00:19:33,589 --> 00:19:36,633 "Böyle şey görmedim, aşırı korkunç." dedi. 351 00:19:38,177 --> 00:19:42,890 Moon Knight'ın bacakları hiyerogliflerle bezeli. 352 00:19:43,223 --> 00:19:47,978 Eski Mısır dilinde "şövalye" kelimesi bulunmuyordu. 353 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Öyle bir şey yoktu. 354 00:19:49,646 --> 00:19:54,484 Bu yüzden "Ayın Koruyucu Askeri" tabirini uydurdum. 355 00:19:54,568 --> 00:19:56,111 Eski Mısır Moon Knight'ı. 356 00:19:58,405 --> 00:20:01,158 Marvel ve Marvel'ın konsept sanatçıları ile çalıştık. 357 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 Tabii bir de dizideki kostüm tasarımcısı Meghan Kasperlik'le. 358 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Meghan bu konsepti aldı 359 00:20:07,497 --> 00:20:11,335 ve çizgi roman kahramanını gerçek birine çevirdi. 360 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 Evet, altın çok hoş olmuş. Kollarını güzelce oynatabiliyor musun? 361 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 - Her şey yolunda. - Esasen, 362 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 kostüm bandaj gibi görünmeli. 363 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 Ama bu durum kıyafetin yapımını aşırı zorlaştırıyor. 364 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 Çünkü görüldüğü gibi tüm parçalar 365 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 birbirlerine dikiliyor 366 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 ama vücudu da sıkıca sarmalamak zorunda. 367 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Dolayısıyla, doğru esneklikte kumaşlar bulup 368 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 üzerlerine baskıyla bandaj dokusu verdik 369 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 ve tabii bir de boyadık. 370 00:20:38,779 --> 00:20:42,741 Giyen kişi aşırı sıcaklamasın diye kumaşı hafif ve ince tutmaya çalışıyoruz, 371 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 esnek de olması gerek, 372 00:20:44,493 --> 00:20:47,496 ama aynı zamanda kumaş ve içindeki her şey 373 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 dublörlük faaliyetlerine ve düşmelere karşı sağlam olmalı. 374 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Moon Knight kostümünün oluşumu 375 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 uzun bir yolculuktu ve bence çıkan sonuç 376 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 herkesin içine sindi. 377 00:20:59,549 --> 00:21:02,010 Kahramanların kostüme bürünme şekli 378 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 farklı film ve süper kahraman projelerinde hep çok değiştiği için 379 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 biz de birçok şey denedik ama büyülü göründüğünden 380 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 emin olmak da istedik. 381 00:21:11,395 --> 00:21:13,647 Dönüşüm dışarıdan geliyor gibi değil de, 382 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 kendi içinden geliyor hissi uyandırmak istedik. 383 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 Tamam. Yap şunu. Kontrolü al. Şimdilik. 384 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 Pek çok materyalin üst üste giyilmesi, 385 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 kostümü büyük ölçüde gerçekçi gösteren şeydi. 386 00:21:32,749 --> 00:21:34,584 Kostümü bir araya getiren ekip için 387 00:21:34,668 --> 00:21:36,962 fazlasıyla iş çıktığını biliyor olsam da 388 00:21:37,045 --> 00:21:39,923 Meghan ve ekibi için bunu başarmak, 389 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 bize yeni fotoğraf materyali çıkarmak 390 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 ve kostümün nasıl oynadığını görmek elzemdi. 391 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 Moon Knight'ı Marc'ın idi olarak tarif edebiliriz. 392 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 Onun en serbest, en duygusuz, 393 00:22:04,740 --> 00:22:06,742 en vahşi ve intikamcı hali. 394 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 Marc bizi uğraştırdı bence. 395 00:22:10,871 --> 00:22:13,290 Onu keşfetmekte zorlandık. 396 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Steven'ı sindirmek çok kolay. 397 00:22:15,959 --> 00:22:20,630 Ona hemen, üçüncü sahnede falan, âşık olursun. 398 00:22:20,714 --> 00:22:25,177 Üçüncü bölümle beraber izleyici Marc'a ısınamayacak diye çok korktum. 399 00:22:25,260 --> 00:22:29,681 Bu kim? Eğlenceli değil, sempatik de değil, değil yani. 400 00:22:29,765 --> 00:22:33,727 Marc'la sette ilk karşılaştığımızda sanki odada hava kalmadı. 401 00:22:33,810 --> 00:22:35,854 Çünkü Oscar değil de, 402 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 Marc bu sahnede korkunç bir ruh hâlindeydi. 403 00:22:38,523 --> 00:22:42,402 Ve böylece, o kıpır kıpır, eğlenceli Steven havası gitti, 404 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 "Pekâlâ, odaklanma zamanı millet." dendi. 405 00:22:48,033 --> 00:22:50,285 İlk başta emin değildim ve dedim ki, 406 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 "Marc sahnelerini Steven'la aynı gün çekmek istemiyorum. 407 00:22:53,455 --> 00:22:56,166 "Onları farklı günlerde çekebilir 408 00:22:56,249 --> 00:22:57,959 "ve tamamen ayırabilir miyiz?" 409 00:22:58,043 --> 00:23:01,088 Tamam, başlıyoruz. Beklemede kalın. Ve aksiyon! 410 00:23:01,171 --> 00:23:04,091 Bunu ben yapmadım. Onu Khonshu'dan koruyorum. 411 00:23:04,174 --> 00:23:06,134 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 412 00:23:06,218 --> 00:23:09,304 Ona göz dikmiş. Benim yerime geçirmek istiyor. Ben asla... 413 00:23:09,388 --> 00:23:11,431 Neden bahsettiğini bilmiyorsun Steven. 414 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 Kapa çeneni. 415 00:23:12,599 --> 00:23:15,602 Bu arada Marc, Oscar'ın sesiyle de konuşmuyor. 416 00:23:15,685 --> 00:23:18,897 Tamamen uydurma bir aksanı var. 417 00:23:18,980 --> 00:23:21,525 Beni dinle dostum. Hey, beni dinle. 418 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 O çantadan uzaklaş. 419 00:23:23,026 --> 00:23:25,570 O çantadan uzaklaş. Onu öldürteceksin. 420 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 Marc'a biraz Şikago havası katıp, 421 00:23:28,281 --> 00:23:31,493 sonra bir de çizgi romanda yazılanlara bakıp 422 00:23:31,576 --> 00:23:36,915 ona derin bir ses ve farklı bir duruş vererek 423 00:23:37,624 --> 00:23:42,879 iki karakteri fiziksel olarak epeyce ayrıştırdım. 424 00:23:46,425 --> 00:23:47,467 Kestik! 425 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 Zamanla 426 00:23:48,760 --> 00:23:53,181 bu iki karaktere alıştıkça 427 00:23:53,265 --> 00:23:55,308 ikisi arasında kolaylıkla 428 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 geçiş yapabilmeye başladım. 429 00:23:58,353 --> 00:24:00,814 Sonraları çekim devam ettikçe 430 00:24:00,897 --> 00:24:03,233 yaptığım şey sihir gibi oldu. 431 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 Zamanlama için Steven'ın repliklerini okuyayım mı? 432 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Yansımanın ne kadar süreceğini gör diye? 433 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Güzel, evet. 434 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 Uçurum kenarında bir sahne var. 435 00:24:13,618 --> 00:24:17,330 Marc, Steven'la konuşur ve üç dört kez falan Oscar'a döneriz. 436 00:24:17,414 --> 00:24:20,041 Senin derdin ne Steven? 437 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 Benim mi? Öldürme çılgınlığına kapılan sensin. 438 00:24:22,878 --> 00:24:24,463 Yaptığı şey büyüleyiciydi. 439 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Ben kamera değiştirirken 440 00:24:26,465 --> 00:24:28,758 o Marc'tan Steven'a dönüşüyordu. 441 00:24:28,842 --> 00:24:31,845 Marc ile Steven tamamen farklı ve bu Oscar için kolay değil. 442 00:24:31,928 --> 00:24:34,806 O geri zekâlı güvercini dinlemeyi kes bence. 443 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 Yolumdan çekil. 444 00:24:36,224 --> 00:24:39,352 Sonunda gerçekten eğlenceli bir hâl aldı, çünkü barizdi, 445 00:24:39,436 --> 00:24:41,980 sırf gözlerde bile değişimi görüyordun. 446 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 Değişmeme bile gerek yoktu, görünüyordu, 447 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 "Ah, işte Marc. Marc geldi." deniyordu 448 00:24:46,234 --> 00:24:49,029 ve bu gerçekten heyecan vericiydi. 449 00:24:51,031 --> 00:24:53,366 Onun bir fotoğrafına bakıp 450 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 Steven'ı mı oynuyor Marc'ı mı, bilirim. Aynı görünüyor. 451 00:24:56,328 --> 00:24:59,498 Ama farklı bir duruşa geçiyor. Derhâl. 452 00:24:59,581 --> 00:25:02,417 Geriye bakınca, çekim boyunca 453 00:25:02,501 --> 00:25:05,629 aynı bedende üç insanla takıldık. 454 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 Hepimiz önce Oscar'la, sonra Steven'la, 455 00:25:09,049 --> 00:25:11,259 - sonra da Marc'la tanıştık. - Evet. 456 00:25:13,386 --> 00:25:15,889 İnanılmaz bir kahramanın olduğunda, 457 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 Oscar Isaac ile çıtayı bu kadar yükselttiğinde 458 00:25:18,517 --> 00:25:21,978 "Peki kötü adamı ne yapacağız?" diyorsun. 459 00:25:22,062 --> 00:25:24,397 Ethan Hawk'ın işe girmesiyle 460 00:25:24,481 --> 00:25:26,107 rüya gibi bir kadro oldu. 461 00:25:26,191 --> 00:25:30,070 Yaptığımız keşiflerden çok farklı, değil mi? 462 00:25:30,153 --> 00:25:32,781 Bunlar çok büyük, saygı duyulan yıldızlar 463 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 ve dünyamıza girip bu karakterlere 464 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 can verdikleri için çok şanslıyız. 465 00:25:37,702 --> 00:25:38,995 İhanete uğradı. 466 00:25:39,079 --> 00:25:42,249 - Öyle mi? - Miskin tanrılar tarafından. 467 00:25:43,500 --> 00:25:44,793 Hatta avatarı tarafından. 468 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 "Avatar." Mavi insanlar, değil mi? O filmi severim. 469 00:25:48,171 --> 00:25:50,382 - Avatardan kastım... - Anime mi? 470 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 Steven. Kes şunu. Kes şunu. 471 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Mohamed Diab'ın bazı filmlerini izlemiştim. 472 00:25:55,887 --> 00:25:59,307 Küçük bir bağımsız bilim kurgu filmi çekelim diyorduk. 473 00:25:59,516 --> 00:26:03,562 Başlamak üzereydik ki bu işi aldık. Ona, "Bir yıl bekleyebilir misin?" dedim. 474 00:26:03,645 --> 00:26:05,564 O da, evet, dedi. 475 00:26:05,647 --> 00:26:09,317 Sanki kaynaştık ve birlikte bir şeyler yapmalıyız gibi geldi. 476 00:26:09,484 --> 00:26:11,444 Good Lord Bird'ü izliyordum 477 00:26:11,528 --> 00:26:13,989 ve sarsıcı bir performanstı. 478 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 Mohamed ve ben Harrow'dan bahsediyorduk. 479 00:26:16,157 --> 00:26:19,536 Dedim ki, "Hey, Ethan'a ne dersin? Ethan harika olmaz mıydı?" 480 00:26:19,619 --> 00:26:21,913 "Evet, Ethan'ı severim. Onu tanıyorum." dedi. 481 00:26:21,997 --> 00:26:25,083 "Bence Ethan çok iyi olur. Harika bir fikir, bunu yapmalıyız." 482 00:26:25,166 --> 00:26:27,877 Sanırım ertesi gündü, kafeme gittim 483 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 ve Ethan oradaydı. 484 00:26:29,087 --> 00:26:31,923 Onu daha önce görmüştüm ama hiç konuşmamıştık. 485 00:26:32,007 --> 00:26:34,926 "Hey, geçen gün Mohamed'le konuşmuşsunuz." dedi. 486 00:26:35,010 --> 00:26:38,388 "Moon Knight'ı oynuyorum." dedi. Ben de "Bilmiyordum." dedim. 487 00:26:38,471 --> 00:26:41,516 "Kötü adamı sen oynamalısın. Mohamed ve ben bunu konuştuk." 488 00:26:41,600 --> 00:26:43,351 Çok kolay bir evetti. 489 00:26:43,435 --> 00:26:45,437 İkinci kez düşünmedim bile. 490 00:26:57,198 --> 00:27:00,910 Çizgi romanın ilginç bir yanı, belli bir kötü adamının olmayışı. 491 00:27:00,994 --> 00:27:03,747 Bu da, kötü adamda hangi özellikleri görmek istediğimizi 492 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 belirlememize fırsat tanıdı. 493 00:27:06,833 --> 00:27:10,879 Çıkış öyküsüne yarayacak öğeler nelerdir gibi. 494 00:27:11,546 --> 00:27:16,676 Başlangıçta şaibeli bir milyarderdi sanırım. 495 00:27:16,760 --> 00:27:19,262 - Öyle bir şeydi, değil mi? - Evet, öyle başladı. 496 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 Sonra bir tarikat liderine dönüştü. 497 00:27:21,931 --> 00:27:27,479 Ethan'la uzun uzun karakteri nasıl gerçekçi kılacağımızı konuştuk. 498 00:27:27,562 --> 00:27:32,859 Davasına bağlılığı ve acısız bir dünyaya duyduğu inançtan ötürü. 499 00:27:33,068 --> 00:27:36,863 Ve böyle bir karakter, kalbinde kötülük olan birine kıyasla 500 00:27:36,946 --> 00:27:39,532 çok daha ilgi çekici bizce. 501 00:27:39,616 --> 00:27:43,453 Altıncı bölümde Ammit'e gidip "Canımı al." demesi örneğin. 502 00:27:43,536 --> 00:27:47,499 "Dünyayı yönetmek istiyorum." diyerek bildiğini yapan kötülerden değil. 503 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 Bunu umursamıyor. 504 00:27:49,876 --> 00:27:51,795 Terazilerin dengesiz. 505 00:27:52,671 --> 00:27:55,757 Sonuç ne olursa olsun kabulümdür. 506 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 Korkunç suçlar işleyen insanlar genelde 507 00:28:00,553 --> 00:28:03,056 bir sabah uyanıp da "Ben kötü biriyim." demez. 508 00:28:03,139 --> 00:28:06,017 Gerekçeleri vardır. Onları cehenneme götüren gerekçeler. 509 00:28:06,101 --> 00:28:11,856 O yüzden, karakter için gerekçeler aradım ve onları olabildiğince mantıklı, makul, 510 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 inandırıcı kılmaya çalıştım. 511 00:28:14,901 --> 00:28:18,405 Tarih boyunca karşımıza çıkan tarikat liderlerini, 512 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 megalomanyakları düşünürsek, 513 00:28:20,865 --> 00:28:26,079 aslında sıklıkla, en azından başta, aşırı idealist olduklarını görürüz. 514 00:28:26,162 --> 00:28:29,999 Bu insanların çoğu gerçekten ahlaki arzular güdüyor. 515 00:28:30,083 --> 00:28:34,754 Ben de karakterin neye inandığını çıkarmaya çalıştım ve... 516 00:28:34,838 --> 00:28:37,340 Gerçekten yardımcı olduğuna inanman gerek. 517 00:28:37,424 --> 00:28:41,886 Yeryüzünü elimizden geldiğince cennet kılmak için buradayız. 518 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 Kim başlamak ister? 519 00:28:45,390 --> 00:28:48,977 Bence Marvel tarihinin en başarılı kötü adamları 520 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 aslında içlerinde biraz grilik olanlardır. 521 00:28:52,981 --> 00:28:54,649 Killmonger ya da Thanos gibi. 522 00:28:54,733 --> 00:28:57,318 "Biliyor musun? Haklısın." diye düşündürürler bizi. 523 00:28:57,402 --> 00:29:01,698 Umarım Harrow için de insanlar böyle der. Aslında mantıklı. 524 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 Evet, mantıklı. Ama bir de şu var ki 525 00:29:04,242 --> 00:29:07,412 bu adamın çok acı çektiği çok açık. 526 00:29:07,495 --> 00:29:12,542 Çok acı çekmiş ve bu acı ona insanlık da katıyor. 527 00:29:13,543 --> 00:29:17,297 Birinci bölümün açılış sahnesini yönetmekten büyük keyif aldık. 528 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 - Aslında ikinci bölümün açılışı olacaktı. - Evet. 529 00:29:19,966 --> 00:29:22,761 Keşke tüm gururu üstlenebilsek ama yapamayız. 530 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 Ethan Hawke'a hakkını vermeliyiz. 531 00:29:24,804 --> 00:29:28,391 Harika bir açılış sahnesi fikriyle geldi. 532 00:29:28,475 --> 00:29:30,310 Bu yüzden Ethan Hawke'ı işe alırsın. 533 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Adamın ayakkabısına cam koyup bastonla yürüdüğünü görüyorsun. 534 00:29:33,772 --> 00:29:36,524 Birkaç sahne sonra, 535 00:29:36,608 --> 00:29:39,569 çatur çutur ederek sokaktan geçiyor. 536 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 Adamı hemen tanıyor, 537 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 dengesiz biri olduğunu çoktan biliyorsun. 538 00:29:43,656 --> 00:29:48,870 Bu durum, karakterin kim olduğuna yönelik gizemi ve ilgiyi artırıyor. 539 00:29:48,953 --> 00:29:50,914 Hepsi onun fikriydi. 540 00:29:50,997 --> 00:29:56,544 Beraber senaryo okurken, jenerik öncesinde hikâyeye dair ipucu verme fikri konuşuldu. 541 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 Ayakkabılara oynayalım diyen Grant'ti sanırım. 542 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 - Tuhaflıktan ibaret kalmasın diye. - Zekice. 543 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Ekilen her şeyin getirisi olmalı, 544 00:30:05,136 --> 00:30:06,679 domino etkisi gibi. 545 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 Toplu senaryo okumaları sayesinde 546 00:30:09,265 --> 00:30:11,810 - çok şey doğuyor. - Evet. 547 00:30:13,311 --> 00:30:14,896 Hey, bunu görüyorsun, değil mi? 548 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Oh, evet, görüyorum. Görüyorum. 549 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 Prodüktörümüz Grant Curtis'i de çok takdir ediyorum. 550 00:30:22,487 --> 00:30:26,074 Kevin ve Marvel'daki herkes bize bunu yapma özgürlüğü tanıdılar. 551 00:30:26,157 --> 00:30:29,744 Bölümlerin haftalık senaryo okumaları olurdu 552 00:30:29,828 --> 00:30:31,746 ve tonlarca soru sorup 553 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 işin işleyişini çözerdik. 554 00:30:34,082 --> 00:30:38,795 Okumalar daha derin, felsefi bir boyut kazandı. 555 00:30:39,170 --> 00:30:44,467 Marvel'la, oyuncularla ve sizlerle süper bir iş birliğine dönüştü 556 00:30:44,551 --> 00:30:49,305 ve karakterleri, karakter seviyesinden başlayarak yeniden tanıdık. 557 00:30:49,389 --> 00:30:52,016 Bence insanların akıllarından geçenleri 558 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 açıkça aktarabileceği bir ortam yarattık 559 00:30:54,727 --> 00:30:56,229 ve yargıya yer yoktu. 560 00:30:56,312 --> 00:30:58,314 "Evet, karakterim için en iyisi nedir? 561 00:30:58,398 --> 00:31:00,859 "Fikrimi ortaya atayım, paslaşalım." der gibi. 562 00:31:00,942 --> 00:31:04,529 Bu ortam senaryoyu, öyküyü ve dizimizi çok daha iyi hâle getirdi. 563 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 Setteyken, bu işi nasıl yürüteceğiz diyorduk. 564 00:31:07,031 --> 00:31:09,117 Nasıl olabildiğince açıklık yaratırız? 565 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 Böylece aynı görüşte kaldık 566 00:31:12,370 --> 00:31:16,291 ve bu yüzden Aaron ve Justin'le, Mohamed ile her şey kusursuz ilerliyor. 567 00:31:16,374 --> 00:31:18,585 Çünkü her şeyi aramızda konuşuyoruz. 568 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 Yani her şey ortadaydı. 569 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 May de bizimle okumalara katıldı. 570 00:31:24,340 --> 00:31:27,051 Layla'nın büyük destekçisiydi. 571 00:31:27,844 --> 00:31:31,264 May olmasa Layla çok farklı olurdu. 572 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 Hiç şüphesiz. 573 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 Layla, ortamdaki iki kadının, 574 00:31:34,851 --> 00:31:38,062 May ve Sarah'nın arasında bir yerlerde. 575 00:31:38,146 --> 00:31:40,773 Kim olduğunu ve aştığı zorlukları 576 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 kadın olarak, Mısırlı olarak biliyorlar. 577 00:31:43,276 --> 00:31:44,444 Layla rolünü vermek 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,405 kolay değildi, çünkü bu sırf bir rol değil, 579 00:31:47,488 --> 00:31:51,534 dünya çapında koskoca bir grubun temsili. 580 00:31:52,243 --> 00:31:54,120 May'i bir aktris olarak seviyorum. 581 00:31:54,203 --> 00:31:55,955 Ama bir Arap olarak benim için 582 00:31:56,039 --> 00:31:58,750 bizi temsil edebilecek birini bulmak çok önemliydi. 583 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 - Burada kimse yok yani. - Evet, sadece... 584 00:32:01,669 --> 00:32:04,756 Rolü almadan önce hakkında hiçbir şey bilmiyordum. 585 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 Karakter Mısırlıydı ve bu rolü 586 00:32:07,300 --> 00:32:11,304 bir Marvel yapımında oynamak benim için oldukça heyecan vericiydi. 587 00:32:12,096 --> 00:32:14,849 Zamanla karaktere dair daha çok bilgi edindikçe 588 00:32:14,933 --> 00:32:17,393 ve onun yolu ile yolculuğunu keşfedince 589 00:32:17,477 --> 00:32:19,312 rolüm daha da heyecanlı hâle geldi. 590 00:32:21,105 --> 00:32:25,485 Mohamed bence sezgisel olarak kendilerini işine adayacak oyuncuları, 591 00:32:25,777 --> 00:32:29,322 aptal gibi görünmekten veya gerekeni yapmaktan korkmadan 592 00:32:29,489 --> 00:32:31,658 kendilerini role verenleri seçiyor. 593 00:32:31,991 --> 00:32:36,913 May hep coşku dolu ve karakteri hakkında, 594 00:32:37,038 --> 00:32:39,791 onun sesini duyurmak adına harika fikirleri var. 595 00:32:39,874 --> 00:32:42,043 Bil diye söylüyorum, sana yardıma gelmedim. 596 00:32:43,044 --> 00:32:46,214 Buraya kendim için ve Harrow kazanırsa ölecekler için geldim. 597 00:32:46,339 --> 00:32:47,966 Başta epey zorlandım. 598 00:32:48,091 --> 00:32:49,926 Kendim oldukça hassas biri olarak, 599 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 Layla çok güçlü olmalı fikrindeydim. 600 00:32:53,638 --> 00:32:57,392 Duyguları olmamalı diyor, zorlanacak, ağlayacak veya 601 00:32:57,475 --> 00:33:01,437 duygusallaşacak olursam kendime olan güvenimi yitiriyordum. 602 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 Ama bu da gerçek bir insan sonuçta 603 00:33:04,732 --> 00:33:08,194 ve bir kadının farklı yanlarını gösterebilmek benim için önemli. 604 00:33:08,277 --> 00:33:10,780 Hakkında ne zaman yeni bir şey öğrensem 605 00:33:10,863 --> 00:33:16,494 "Tamam." diye düşünüyorum, "Artık gizlimiz saklımız kalmamıştır." 606 00:33:16,953 --> 00:33:21,374 Sonra başka bir şey çıkıyor ve sanki seni hiç tanımamışım gibi geliyor. 607 00:33:21,499 --> 00:33:23,835 Evet, tanımadın. 608 00:33:25,294 --> 00:33:26,212 Tanımıyorsun. 609 00:33:27,338 --> 00:33:29,841 Dördüncü bölümü çok sevdim. 610 00:33:29,966 --> 00:33:32,260 Çünkü Layla'nın içten içe neler yaşadığını 611 00:33:32,343 --> 00:33:35,555 bize gösterecek kadar alana sahip olduğunu düşünüyorum. 612 00:33:35,638 --> 00:33:39,058 Mezar deneyimiyle her şey ortaya çıkıyor gibi. 613 00:33:40,351 --> 00:33:43,730 Harrow'la olan sahne tiyatro oyunu gibiydi, 614 00:33:43,813 --> 00:33:47,358 aramız öyle açıktı ki çekim iki kamera vinciyle yapılıyordu. 615 00:33:47,442 --> 00:33:51,529 Tüm yakın çekimler aynı anda yapıldı, inanılmazdı. 616 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 Çok güzel idare ettin. 617 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 Niçin senin gibi erkekler 618 00:33:58,494 --> 00:34:03,916 hep küçümseyici olmak zorunda? 619 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Benim için Layla'yı yalnızca bir adamın 620 00:34:06,753 --> 00:34:09,839 yolculuğuna alet etmemek çok önemliydi. 621 00:34:10,131 --> 00:34:11,007 İşin bitti mi? 622 00:34:11,090 --> 00:34:13,468 Babası, sevgilisi, her kim olursa olsun, 623 00:34:13,551 --> 00:34:17,638 Layla'nın kendini keşfetmesi en önemlisi. 624 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 Umarım aradığını bulursun. 625 00:34:29,525 --> 00:34:30,985 Burası bizim Kahire setimiz. 626 00:34:31,944 --> 00:34:33,488 Bizim için çok büyük bir gün. 627 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 255 figüranımız var. 628 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 Şurada gezinen 55 çekim arabamız var, 629 00:34:38,701 --> 00:34:41,370 Kahire sokaklarında yürüyen Oscar ve May ile birlikte. 630 00:34:42,330 --> 00:34:43,289 Ve motor! 631 00:34:46,375 --> 00:34:48,920 Kahire sokaklarına ilk çıktığımda çok bunalmıştım. 632 00:34:49,045 --> 00:34:51,255 Kaygılandım gerçekten, 633 00:34:51,380 --> 00:34:55,843 o kadar hareketli ki bazen böyle hissediyorum. 634 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 En ilginç şeylerden biri, 635 00:35:00,056 --> 00:35:03,392 Budapeşte'de Kahire kuruşumuzdu. 636 00:35:04,560 --> 00:35:06,437 Kahire'nin dört beş caddesini alan 637 00:35:06,562 --> 00:35:08,731 büyük bir set inşa ettik. 638 00:35:08,815 --> 00:35:12,318 Arkaya da piramit için yeşil perde koyduk. 639 00:35:12,819 --> 00:35:16,948 Mohamed, filmi Mısır'da çekmeyeceksek 640 00:35:17,115 --> 00:35:20,618 şehri son detayına kadar kopyaladığımızdan emin olmak istedi. 641 00:35:21,828 --> 00:35:24,372 Sana Mısır'da insanları kızdıran bir şey diyeyim. 642 00:35:24,455 --> 00:35:27,041 Piramitler hep çölün ortasına konur. 643 00:35:27,125 --> 00:35:28,709 Oysaki bir kısmı çöle, 644 00:35:28,793 --> 00:35:30,962 bir kısmı şehrin merkezine bakar. 645 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 Bu yüzden benim için Mısır'ı doğru resmetmek 646 00:35:36,134 --> 00:35:37,051 çok önemliydi. 647 00:35:38,886 --> 00:35:40,888 Mısır'ı Budapeşte'ye getirdik. 648 00:35:41,597 --> 00:35:44,475 Esasen burada Kahire inşa ettik. 649 00:35:44,600 --> 00:35:48,688 Araba plakasına kadar kopyalanmış bir Kahire semti, 650 00:35:48,771 --> 00:35:51,941 Tişörtler bile, her şey Arapça yazılı. 651 00:35:52,066 --> 00:35:54,777 Burası cidden beni Kahire'ye geri götürdü. 652 00:35:54,861 --> 00:35:55,945 Çok etkileyiciydi. 653 00:35:57,530 --> 00:35:58,823 Her şey tamam. 654 00:35:59,115 --> 00:36:02,535 Tonlarca Mısırlı figüran vardı. 655 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 Hatta bazıları bana, 656 00:36:04,453 --> 00:36:07,373 beş yıldır Mısır'a gitmemiştim, dönmüş kadar oldum, dedi. 657 00:36:07,456 --> 00:36:09,500 Tabii çok duygulanmışlardı. 658 00:36:11,294 --> 00:36:14,755 Moon Knight devasa bir yapım. 659 00:36:14,839 --> 00:36:17,008 Genel kapsamı ve boyutu düşünülürse, 660 00:36:17,091 --> 00:36:19,886 muhtemelen en büyük prodüksiyonumuz. 661 00:36:19,969 --> 00:36:23,681 Yeterince açık alana sahip, dilediğimizce sahne kurabileceğimiz 662 00:36:23,806 --> 00:36:25,892 bir yere gitmemiz lazımdı. 663 00:36:25,975 --> 00:36:28,311 Budapeşte'de, halletmemiz gerekenleri 664 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 halledebileceğimizi biliyordum. 665 00:36:30,313 --> 00:36:31,939 Origo Stüdyoları Budapeşte, Macaristan 666 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Prodüksiyon tasarımcımız Stefania'ya bayıldık. 667 00:36:36,569 --> 00:36:39,822 Eğlenceli, harika biri ve çok çalışkan. 668 00:36:39,906 --> 00:36:41,741 Aynı zamanda da bir dâhi, değil mi? 669 00:36:41,824 --> 00:36:45,244 Bize müzeyi gösterdiği günü hatırlıyorum. 670 00:36:46,078 --> 00:36:48,623 Benim de herkes gibi ağzım açık kaldı. 671 00:36:48,748 --> 00:36:52,251 Mısır'a ait bildiğim her şeyin bir kopyası var. 672 00:36:53,252 --> 00:36:55,630 O ve ekibi, hepsi de dâhi. 673 00:36:58,925 --> 00:37:02,970 Budapeşte'de, güzel sanatlar müzesindeyiz. 674 00:37:04,055 --> 00:37:06,974 Ve British Museum yerine geçecek 675 00:37:07,058 --> 00:37:10,019 bir muadilini inşa ediyoruz. 676 00:37:10,102 --> 00:37:13,314 Londra'daki müzenin Mısır eserleri bölümü olacak şekilde, 677 00:37:14,232 --> 00:37:17,860 üç büyük salonumuzu kendi yaptığımız eserlerle süslüyoruz. 678 00:37:19,654 --> 00:37:23,115 Yaklaşık 140 eser ürettik, 679 00:37:23,950 --> 00:37:28,079 altı küsur metrelik parçalardan 680 00:37:28,162 --> 00:37:31,582 en küçüklerine kadar her şeyin tasarımını çıkardık, yonttuk 681 00:37:31,666 --> 00:37:33,125 ve kopyasını çıkardık. 682 00:37:33,417 --> 00:37:35,878 Mücevher ve çok küçük objelerin bile. 683 00:37:36,462 --> 00:37:42,802 Hikâyemizin çoğu Steven ve Marc'ın ikiliği üzerine kurulu olduğu için, 684 00:37:43,177 --> 00:37:48,099 bize verdikleri cam vitrinler, 685 00:37:48,391 --> 00:37:51,811 tam istediğimiz gibi yansımalarla oynayabileceğimiz alanlar yarattı. 686 00:37:59,443 --> 00:38:00,486 Buna inanamıyorum. 687 00:38:01,862 --> 00:38:04,240 Aman tanrım. İçerideyiz. 688 00:38:05,074 --> 00:38:07,243 Büyük Gize Piramidi'nin içindeyiz. 689 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 Bu bizim en büyük setimiz... 690 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 Muhtemelen. En büyüğü değilse en büyüklerinden. 691 00:38:16,836 --> 00:38:19,630 Gize piramitlerinin içindeyiz. 692 00:38:20,006 --> 00:38:21,966 Burası avatarların buluştuğu mekân. 693 00:38:22,091 --> 00:38:24,677 Hikâye için çok önemli bir yer. 694 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 Hikâyemizin çoğu burada geçiyor. 695 00:38:26,846 --> 00:38:29,849 Pek çok şey bu sette iç içe geçiyor. 696 00:38:29,932 --> 00:38:31,767 O yüzden buranın inşası önemliydi. 697 00:38:31,934 --> 00:38:34,812 İnşa ettiğimiz şeyler üç katlı bina yüksekliğinde, 698 00:38:34,895 --> 00:38:36,981 sahnedeki maksimum yükseklik. 699 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 Origo'da altıncı sahnedeyiz. 700 00:38:42,320 --> 00:38:45,823 Bu da Tanrıların Odaları dediğimiz set. 701 00:38:46,407 --> 00:38:48,868 İşte buradayız. Yarın çekimler var. 702 00:38:50,494 --> 00:38:53,247 Bu biraz korkutucu, çünkü hiç böyle bir şey yapmamıştım. 703 00:38:53,331 --> 00:38:57,501 Mısır'ı yapmak çok zor. 704 00:38:57,626 --> 00:39:03,841 Çünkü klişe olmak çok kolay. 705 00:39:04,342 --> 00:39:07,053 Bilirsin, Vegas tarzı bir şey. 706 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 İki Mısıroloğumuz vardı. 707 00:39:09,805 --> 00:39:13,351 Biri buradan, biri Los Angeles'tan. Bir de araştırmacı vardı. 708 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 Tarihi biraz esnetebiliriz 709 00:39:15,603 --> 00:39:21,609 ama bu esnetmeyi saygı çerçevesinde yapıyoruz. 710 00:39:24,612 --> 00:39:30,284 Marvel karakteri olan tanrıları orijinal tanrı heykelleriyle 711 00:39:30,451 --> 00:39:33,621 yan yana koymak istedim. 712 00:39:36,457 --> 00:39:41,420 Ana fikir, avatarların bu kapılardan geçerek içeri girdiği. 713 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 Kargaşa. 714 00:39:44,965 --> 00:39:48,803 Mısır tanrıları çok büyük ölçekli. 715 00:39:48,928 --> 00:39:54,642 Biz de kamerada yalnızca ayak ve dizler görünsün istemedik. 716 00:39:54,725 --> 00:40:00,773 O yüzden yüzleri ve temsili hayvanları 717 00:40:00,856 --> 00:40:03,818 tapınağın yer seviyesine indirdik. 718 00:40:03,901 --> 00:40:08,197 Daha ilginç bir etkileşim yakalamak için. 719 00:40:08,322 --> 00:40:10,825 Hareket planımızı belirleyeceğiz. 720 00:40:11,784 --> 00:40:12,910 Amacını söyle. 721 00:40:14,245 --> 00:40:15,788 Mekândaki detaylar, 722 00:40:15,871 --> 00:40:18,582 Tanrılar Salonu'ndaki heykeller, 723 00:40:18,707 --> 00:40:20,334 inanılmaz bir işçiliğin eseri. 724 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Taş işleme atölyemizde 725 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 bir sürü insan sürekli heykel yapıyordu. 726 00:40:24,130 --> 00:40:27,633 Gün boyu yaptıkları tek şey kalıp alıp, şekil verip heykel oymaktı. 727 00:40:29,635 --> 00:40:32,513 Büyük İskender setindeki detaylar... 728 00:40:32,638 --> 00:40:36,016 Oraya girip yakın çekim yapmaya lüzum yok. 729 00:40:36,100 --> 00:40:39,186 Ama yapsaydık, baktığımız her yer 730 00:40:39,311 --> 00:40:41,480 çok otantik görünürdü. Öylesine detaylı. 731 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 Duvardaki küçük resimler bile. 732 00:40:43,899 --> 00:40:47,486 İskender'in mezar odasındayız. 733 00:40:49,321 --> 00:40:52,324 Bu herkesin en sevdiği setlerden biriydi. 734 00:40:53,409 --> 00:40:56,287 İskender'in hazinesinin bir kısmı burada. 735 00:40:57,288 --> 00:40:58,497 Meşhur atı. 736 00:40:59,081 --> 00:41:00,958 Şahsi kalkanı. 737 00:41:01,917 --> 00:41:06,797 Zorlu kısımlardan biri, mezarın doğru boyanmasıydı. 738 00:41:06,964 --> 00:41:10,843 Tek bir kişi tarafından değil, muhtemelen zamanında olduğu gibi 739 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 pek çok kişi tarafından. 740 00:41:13,387 --> 00:41:17,808 Budapeşte'deki bir sanat okuluyla irtibata geçtik. 741 00:41:18,100 --> 00:41:21,562 Şahane genç sanatçıları var. 742 00:41:22,062 --> 00:41:27,234 Hiyeroglifleri projektörlerle olmaları gereken yerlere yansıttık, 743 00:41:27,401 --> 00:41:30,154 onlar da gelip boyamaları yaptı. 744 00:41:30,237 --> 00:41:32,448 Bizim için harika bir deneyimdi. 745 00:41:32,573 --> 00:41:34,617 Çünkü benim için 746 00:41:34,909 --> 00:41:38,579 genç insanların normalde yaptıklarından 747 00:41:38,662 --> 00:41:41,123 çok farklı işlere dâhil olması, 748 00:41:41,207 --> 00:41:42,666 gösterdikleri heves, 749 00:41:42,750 --> 00:41:48,422 bence bize sundukları şey paha biçilmez. 750 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 Prodüksiyon tasarımcısı olarak Stefania'nın bu setlerde yaptıkları 751 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 öyle önemli ki. 752 00:41:55,763 --> 00:41:57,556 Benim için bu önem, 753 00:41:57,640 --> 00:42:00,643 kendimi tıpkı Mısır'da gibi hissetmemle ilgili değil. 754 00:42:01,685 --> 00:42:04,855 Bir sanatçının elinden gelenin en iyisini yaptığını, 755 00:42:04,939 --> 00:42:08,609 hikâye adına devasa kararlar aldığını görüyorum. 756 00:42:08,776 --> 00:42:11,737 Etrafta diğer bölümlerle alakalı küçük ipuçları saklı. 757 00:42:11,820 --> 00:42:16,242 Bu setler için inanılmaz kafa patlatılıyor. 758 00:42:16,867 --> 00:42:19,411 Yani, bu kişi kendini tamamen işine adıyor 759 00:42:19,495 --> 00:42:21,580 ve elindeki her şeyi ortaya koyuyor. 760 00:42:21,664 --> 00:42:22,665 Ben de yapmalıyım. 761 00:42:25,960 --> 00:42:29,338 Umarım bu dizinin eğlenceli yanlarından biri, 762 00:42:29,421 --> 00:42:31,840 izleyicileri büyüleyici Mısır mitolojisine 763 00:42:31,924 --> 00:42:34,051 çok kişiye kıyasla daha aşina kılışı olur. 764 00:42:35,803 --> 00:42:38,722 Batı'da yıllarca klasik Joseph Campbell mitlerini 765 00:42:38,806 --> 00:42:39,974 ele aldık. 766 00:42:40,057 --> 00:42:45,980 Stan Lee ve Jack Kirby'nin uyarladığı İskandinav mitlerini de gördük. 767 00:42:46,063 --> 00:42:50,442 Şimdi hem insanlığın kendisi hem de hikâye anlatıcılığı için 768 00:42:50,526 --> 00:42:56,532 çok belirleyici olan, Eski Mısır mitolojisine erişiyoruz. 769 00:42:56,740 --> 00:42:58,742 Mısır mitolojisi dünyanın en eski 770 00:42:58,826 --> 00:43:01,036 ve en büyüleyici mitolojilerinden biri. 771 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Bence Hollywood ona yaklaşmakta isteksiz kaldı. 772 00:43:05,165 --> 00:43:07,876 Bana bunu gösterme şansı verildiği için şanslıydım. 773 00:43:08,043 --> 00:43:11,714 Hikâye zaten mitolojik öğeler barındırdığı için de şanslıydım. 774 00:43:11,880 --> 00:43:13,007 Harika bir takımımız, 775 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Mısırologlarımız vardı. 776 00:43:15,467 --> 00:43:19,805 Ramy Romany bizimleydi ve hata kontrolü yapıyordu. 777 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 Şöyle başlayalım... 778 00:43:21,348 --> 00:43:24,685 Marvel, Moon Knight'ı kurmaca olsa da tarihsel açıdan 779 00:43:24,852 --> 00:43:29,398 olabildiğince doğru kılmaya hevesliydi. 780 00:43:29,815 --> 00:43:33,277 Hem tarihî gerçeklerle hem de çizgi romanla uyuşması için 781 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 kılı kırk yarıyorlardı. 782 00:43:37,489 --> 00:43:41,994 Avatar kavramı eski Mısır'dan geliyor. 783 00:43:42,453 --> 00:43:45,956 Her firavunun Tanrı Horus olduğuna inanılır. 784 00:43:46,040 --> 00:43:48,459 Yani her eski Mısır firavunu 785 00:43:48,751 --> 00:43:51,253 aslında Tanrı Horus'un avatarıdır. 786 00:43:59,720 --> 00:44:02,681 Tanrıları taşa bağlama işi 787 00:44:03,140 --> 00:44:05,684 kurmacadan ibaret. Öyle bir şey olmadı. 788 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 Ama ushabti heykelcikleri gerçek. 789 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 Tüm kraliyet mezarlarında karşımıza ushabti'ler çıkar. 790 00:44:11,565 --> 00:44:15,361 Kral veya asilzade olsun, ölüler ushabti'ler yardımıyla 791 00:44:15,569 --> 00:44:17,529 sonraki hayata doğru yola çıkar. 792 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 Ushabti'ler öteki dünyada canlanır 793 00:44:20,699 --> 00:44:22,618 ve krallarına hizmet ederdi. 794 00:44:24,662 --> 00:44:27,373 Budapeşte'deyken, eski Mısır koleksiyonu olan 795 00:44:27,456 --> 00:44:29,750 bir müze vardı. 796 00:44:29,917 --> 00:44:34,546 Orada, küçük bir dolabın içinde, Taweret ushabti'leri 797 00:44:34,630 --> 00:44:36,548 ve bir Taweret kolyesi bulunuyordu. 798 00:44:36,924 --> 00:44:38,217 Çok özeldi cidden. 799 00:44:38,342 --> 00:44:42,262 Diziye kattığımız karakterin sadece bir uydurma olmadığını, 800 00:44:42,388 --> 00:44:46,475 uzun bir geçmişi olduğunu açıkça gözler önüne seriyor. 801 00:44:46,725 --> 00:44:48,602 Kendim de yarı Mısırlı olarak 802 00:44:48,686 --> 00:44:53,190 bu mitik karakteri canlandırmış olmam harika. 803 00:45:00,280 --> 00:45:01,115 Başka bir şey? 804 00:45:01,198 --> 00:45:03,784 - Bu kadar. - Harikaydı, keselim. 805 00:45:04,535 --> 00:45:07,287 Antonia başka bir Mısırlı dostumuz. 806 00:45:07,371 --> 00:45:10,916 Herkes onu ilk duyduğu an, işte Taweret, dedi. 807 00:45:11,208 --> 00:45:15,170 Bu arada, Taweret'in telaffuzunda R harfi olmadığını öğrendim bugün. 808 00:45:15,921 --> 00:45:17,464 Taweret. Taweret. 809 00:45:17,548 --> 00:45:18,882 Sen öyle söyle. 810 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 Söylüyorum ama umarım doğrudur. 811 00:45:21,593 --> 00:45:24,263 Hepimiz öğreniyoruz. Konuşulmayan bir dil bu. 812 00:45:24,638 --> 00:45:26,432 - Beraber öğreniyoruz. - Doğru. 813 00:45:26,515 --> 00:45:29,476 Antonia bence karakterin ta kendisi. 814 00:45:30,185 --> 00:45:31,311 Bu karakteri alıp 815 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 onun performansına göre görsel tasarımını yaptılar. 816 00:45:34,022 --> 00:45:37,943 Görsel efektçilerin hareket yakalama çalışmaları aklımda. 817 00:45:38,026 --> 00:45:40,738 Bize Antonia'nın ufak bir deneme çekimini gösterdiler. 818 00:45:40,863 --> 00:45:43,907 Ardından, Antonia'nın jestlerini sergileyen 819 00:45:44,032 --> 00:45:46,368 dev bir hipopotam çıktı. Çok komikti. 820 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Sözlerim beyninizi yakacak ama 821 00:45:48,328 --> 00:45:50,956 sanırım oyun dışı kalmıştınız. 822 00:45:51,039 --> 00:45:53,876 Korkarım aslında epeyce ölüsünüz. 823 00:45:53,959 --> 00:45:57,504 Khonshu için bir kostüm ayarlamayı konuşmuştuk. 824 00:45:57,588 --> 00:45:59,298 Taweret için 825 00:45:59,381 --> 00:46:01,175 ve Ammit için de. 826 00:46:01,300 --> 00:46:03,886 Görsel efektçilere, aman gerçekçi yapın, 827 00:46:04,011 --> 00:46:06,221 kumaş gibi görünsün demek istemiyorum. 828 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 Daha ziyade, 829 00:46:08,015 --> 00:46:12,186 Antonia'nın omzundan yansıyan ışığı ya da Ammit'in elbisesindeki boncukları 830 00:46:12,269 --> 00:46:15,189 görüntüyle eşleştirelim diyebilmeliyim. 831 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 Bir de oyunculuk var. 832 00:46:17,191 --> 00:46:19,026 Gerçek bir oyuncu performansına 833 00:46:19,109 --> 00:46:21,653 yer vermek direttiğim konulardandı. 834 00:46:22,362 --> 00:46:26,575 Hoş geldin nazik gezgin... gezginler, 835 00:46:26,658 --> 00:46:28,827 buyurun Duat diyarına. 836 00:46:29,244 --> 00:46:31,413 Çok yeni bir teknoloji kullanıyorlar. 837 00:46:32,039 --> 00:46:36,251 Artık hareket yakalanırken kostümünün ağırlığını çekmiyorum. 838 00:46:36,752 --> 00:46:39,046 Sadece kendi kostümümü giyiyorum. 839 00:46:39,505 --> 00:46:43,091 Sırtımda da, görüntüye sonradan eklenecek olan, 840 00:46:43,175 --> 00:46:47,429 üç metrelik Khonshu'nun göz hizasını gösteren bir çubuk var. 841 00:46:47,638 --> 00:46:51,809 Tam ölçekli bir Khonshu kafatası ürettik. 842 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 Böylece kafasını referans alabiliyorduk. 843 00:46:54,061 --> 00:46:56,939 Khonshu'nun oyunculuğu için de referansımız vardı, 844 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 nasıl dolaştığını görebiliyorduk. 845 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 Referans olarak bir de kostüm vardı. 846 00:47:00,859 --> 00:47:04,112 Sonra bu karakteri dijital olarak yeniden yarattık. 847 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 Böylece görünüm temiz oluyor. 848 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 Tüm bunlar çok faydalı oldu. 849 00:47:10,035 --> 00:47:12,454 Geri ver, seni budala. 850 00:47:14,790 --> 00:47:18,836 Mısırlı ve eski Mısır'la çok ilgili biri olarak, 851 00:47:18,961 --> 00:47:22,673 Marvel, Khonshu karakterine yaratıcı bir esneklik kattı diyebilirim. 852 00:47:22,756 --> 00:47:26,927 Ama aynı zamanda mitolojinin ruhuna da sadıklar. 853 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 Khonshu, eski Mısır dilinde "gezgin" demektir 854 00:47:31,348 --> 00:47:34,059 ve gece yolcularının koruyucusudur. 855 00:47:34,142 --> 00:47:38,480 O, Ay Tanrısı ve evrendeki dengeyi korumak için orada. 856 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Gece yolcularını koruyacağına 857 00:47:43,110 --> 00:47:47,573 ve onlara zarar verenlerden öcümü alacağına söz verir misin? 858 00:47:48,073 --> 00:47:50,325 Khonshu'nun gerçek bir tarafı var. 859 00:47:50,701 --> 00:47:53,287 Bir de mecazi tarafı. 860 00:47:53,412 --> 00:47:58,208 Yani Marc'ın öfkesinin somutlaşması. 861 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 Öldür onu! 862 00:48:00,252 --> 00:48:03,881 Çocukken ona olanlara olan öfkesi... 863 00:48:04,047 --> 00:48:05,173 Nefes borusuna vur! 864 00:48:05,424 --> 00:48:07,009 ...ve kendine olan öfkesi. 865 00:48:07,301 --> 00:48:09,636 Bu öfkeyi bir şekilde hak ettiğini hissediyor. 866 00:48:09,887 --> 00:48:12,723 Ve ona köle olmak zorunda, başka seçeneği yok sanki. 867 00:48:12,806 --> 00:48:14,266 Âdeta bağımlılık gibi. 868 00:48:14,808 --> 00:48:18,478 Bu bedenin sahibi olduğunu mu sanıyorsun? 869 00:48:21,815 --> 00:48:24,443 O bana ait. 870 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Başka bir soru da, 871 00:48:25,986 --> 00:48:28,113 acaba Khonshu da kafasının içinde mi? 872 00:48:28,280 --> 00:48:30,991 Bunlar kolayca cevaplanamayan sorular. 873 00:48:37,080 --> 00:48:40,918 Bu dizinin her boyutunda bir ikilik var. 874 00:48:41,835 --> 00:48:47,215 Herkesin ikili bir benliği ve hikâyenin ikili bir doğası var. 875 00:48:49,259 --> 00:48:52,930 Khonshu, haksızlıkların intikamını almakla yükümlü bir avatara sahip. 876 00:48:53,013 --> 00:48:55,599 Ben başka bir tanrı için çalışıyorum. 877 00:48:55,724 --> 00:48:59,186 Amacı, haksızlıkları tamamen ortadan kaldırmak. 878 00:49:00,520 --> 00:49:03,690 Kötü adamı oynamadığımı iddia edebilirim. 879 00:49:03,774 --> 00:49:08,612 Bu diziyi izleyip de ana karakterin 880 00:49:08,779 --> 00:49:12,324 acısını hafifletmeye çalışan psikiyatrını 881 00:49:12,407 --> 00:49:14,660 farklı bir şekilde gördüğünü düşünebilirsiniz. 882 00:49:14,743 --> 00:49:18,288 Acısına tutunmak istiyor çünkü ona kimliğini veren şey bu. 883 00:49:18,747 --> 00:49:22,918 Çünkü çoğumuzun kimliği acılarımızda saklıdır, değil mi? 884 00:49:23,210 --> 00:49:25,796 O yüzden beni kötü adama çeviriyor. 885 00:49:27,464 --> 00:49:32,302 Dolayısıyla ben de, iki taraftan da bakılabilecek 886 00:49:32,386 --> 00:49:35,722 bir karakter yaratmaya çalıştım. 887 00:49:35,806 --> 00:49:37,391 Kötü adamı sevdim. 888 00:49:38,642 --> 00:49:44,564 "Hiçbir ağaç, cehennemin karanlığına inmeden 889 00:49:44,648 --> 00:49:46,316 "cennetin ışığına yükselemez." 890 00:49:48,235 --> 00:49:49,611 Buna gerçekten inanıyorum. 891 00:49:53,573 --> 00:49:56,994 Burası akıl hastanesi seti. 892 00:49:57,077 --> 00:50:02,749 Marc'ın bakış açısından bakarak kalan bölümlerdeki diğer birçok karakteri, 893 00:50:02,833 --> 00:50:06,712 motif ve görselleri fark ediyoruz. 894 00:50:06,795 --> 00:50:10,924 Bu açıdan görünce, karakterin tüm gerçekliğinin 895 00:50:11,008 --> 00:50:14,428 akıl hastanesindeki deneyimiyle şekillenmiş olabileceğini anlıyoruz. 896 00:50:14,636 --> 00:50:16,388 Belki de değil. 897 00:50:16,722 --> 00:50:20,183 Bence diziyi bu denli eğlenceli kılan da bu bulmaca parçaları. 898 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Bazı şeyleri diziye 899 00:50:21,768 --> 00:50:23,729 sırf havalı diye eklemektense, 900 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 tematik olarak ilgi çekici, 901 00:50:26,606 --> 00:50:28,316 getirisi olan şeyler eklenmeli. 902 00:50:28,817 --> 00:50:29,985 Çıkar beni! 903 00:50:30,068 --> 00:50:33,113 Çıkar beni! Çıkar beni! Lütfen. 904 00:50:35,991 --> 00:50:38,076 Her şey tam bir akıl oyunu. 905 00:50:38,160 --> 00:50:41,955 Ama küçük detaylar koyup 906 00:50:42,164 --> 00:50:45,292 izleyiciyi esas konuya geri döndürmek 907 00:50:45,459 --> 00:50:46,877 çok eğlenceli. 908 00:50:47,210 --> 00:50:49,004 - Steven! - Marc! 909 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 Bu nasıl mümkün olabilir? 910 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Marc ve Steven'ın birbirlerinden kopup 911 00:51:01,600 --> 00:51:04,644 diyaloğa girdikleri kısım çekilirken 912 00:51:04,770 --> 00:51:08,106 kardeşim gelmişti, 913 00:51:08,190 --> 00:51:11,318 ben bir karakteri canlandırırken o da ötekini oynadı. 914 00:51:11,401 --> 00:51:13,403 Harikaydı. 915 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 Kardeşim Michael muhteşem bir aktördür. 916 00:51:15,614 --> 00:51:17,574 Geldi ve benim yanımda oldu. 917 00:51:18,450 --> 00:51:20,494 O kısma bakınca bazı yerlerde 918 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 aslında küçük kardeşimle oynuyorum. 919 00:51:23,580 --> 00:51:25,290 Ne yapalım... Sen mi başlasan... 920 00:51:26,208 --> 00:51:27,292 Kim o? 921 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 Marc, 922 00:51:30,087 --> 00:51:33,256 öldürdüğün insanlarla dolu bir odada neden bir çocuk var? 923 00:51:34,216 --> 00:51:36,718 - Steven, ona yaklaşma. - Hey, küçük adam. 924 00:51:37,511 --> 00:51:38,595 Adın ne senin? Hey! 925 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 Steven. Bekle! Bekle! 926 00:51:40,430 --> 00:51:43,517 Bu, teknik açıdan, yapmam gereken en zor 927 00:51:43,600 --> 00:51:46,186 şeylerden biriydi diyeceğim. 928 00:51:46,269 --> 00:51:49,481 Her iki karakterle ilgili seçimleri önceden yapmak zorundaydım. 929 00:51:49,981 --> 00:51:52,526 Bir kez Steven olarak prova yapıp 930 00:51:52,651 --> 00:51:54,319 sonra da Marc olarak yapmalıydım. 931 00:51:54,402 --> 00:51:57,364 Nasıl tepkiler vereceğimi hayal edip 932 00:51:57,614 --> 00:51:59,533 nerede duracağımı ezberlemeliydim. 933 00:52:00,117 --> 00:52:02,536 Sonra bazen geniş planda 934 00:52:03,662 --> 00:52:05,247 tüm bunları kendim yapmalıydım. 935 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 Var ya, Layla neyi sorun etmezdi? 936 00:52:07,165 --> 00:52:09,709 - Yapma. Söyleme. - Sadece, burada bir su aygırı 937 00:52:09,793 --> 00:52:11,378 ve biz ikimiz varız diyorum. 938 00:52:11,461 --> 00:52:13,338 Bu gemiyi idare etmesi zor olamaz. 939 00:52:13,421 --> 00:52:17,467 - Aslında buna gerek yok... - Neye? Tanrıça Taweret'i öldürmeye mi? 940 00:52:17,551 --> 00:52:19,803 Evet. Bana ip falan bul. 941 00:52:19,886 --> 00:52:21,388 Ya da onun dediğini yapalım 942 00:52:21,471 --> 00:52:24,683 ve sakladığımız şey neyse birbirimize yardım edip onu bulalım. 943 00:52:24,766 --> 00:52:26,601 Bunlar zorlu günlerdendi, 944 00:52:27,185 --> 00:52:29,271 çünkü işler teknik açıdan zorlayıcıydı. 945 00:52:29,521 --> 00:52:31,690 Mesela bu kapılardan gireceğiz, 946 00:52:31,773 --> 00:52:33,817 gireceğiz ve içeride hastalar olacak, 947 00:52:33,900 --> 00:52:37,445 ve Crawley de tam tombala diye bağırmak üzereymiş! 948 00:52:37,571 --> 00:52:38,864 Aman tanrım! 949 00:52:39,489 --> 00:52:40,490 Aman tanrım! 950 00:52:40,991 --> 00:52:43,243 Bu Taweret'in teknesi. 951 00:52:43,785 --> 00:52:45,537 Bütün hafta burada çekim yaptık. 952 00:52:45,662 --> 00:52:50,834 Taweret onları, eski Mısır'ın yeraltı dünyası olan Duat'tan geçiriyor. 953 00:52:51,543 --> 00:52:54,921 Siz ikiniz ne saklıyorsunuz bilmiyorum ama 954 00:52:55,088 --> 00:52:57,716 benim tavsiyem, gidip birbirinize gerçeği gösterin. 955 00:52:57,966 --> 00:53:00,969 Sazlık Alan'a gelmeden önce terazilerinizi dengeleyin, 956 00:53:01,344 --> 00:53:04,097 Bence Moon Knight'ı ilginç kılan, 957 00:53:04,723 --> 00:53:09,186 merkezinde çok karmaşık birinin 958 00:53:09,436 --> 00:53:12,189 ve onun duygusal yolculuğunun olması. 959 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 Burada ne arıyorsun? 960 00:53:17,736 --> 00:53:18,653 Hadi dostum. 961 00:53:19,112 --> 00:53:20,864 Onu güvende tutman gerekiyordu! 962 00:53:20,947 --> 00:53:21,948 Steven, gidelim. 963 00:53:23,241 --> 00:53:26,494 İkisi arasında bir kardeşlik ilişkisi var. 964 00:53:26,578 --> 00:53:29,331 Teknik olarak aynı kişi olmalarına rağmen. 965 00:53:29,414 --> 00:53:31,541 Hatta neredeyse bir babacanlık var. 966 00:53:31,625 --> 00:53:36,630 Ama nihayetinde bu hikâye, karakterin iki yanını birleştirmeye dair. 967 00:53:38,548 --> 00:53:40,467 Neden bana bunu yaptırmak zorundasın? 968 00:53:40,550 --> 00:53:42,552 Ne yaptığını görmek istiyorum. 969 00:53:42,636 --> 00:53:43,678 Seni iğrenç insan. 970 00:53:43,762 --> 00:53:45,972 Bunu görmene gerek yok. 971 00:53:46,056 --> 00:53:47,349 Bütün amacın da bu zaten. 972 00:53:47,432 --> 00:53:51,311 Bence bütün olay, fikre sadık kalmak ve çoğu kişinin 973 00:53:52,979 --> 00:53:55,440 mücadele ettiği çocukluk travmalarının 974 00:53:55,523 --> 00:53:57,442 yetişkinlikte nasıl ortaya çıktığına 975 00:53:57,525 --> 00:54:00,737 dürüst yaklaşmak. 976 00:54:01,154 --> 00:54:03,573 Tabii Moon Knight'ın alegorik yanı da var. 977 00:54:03,657 --> 00:54:05,116 Tanrılar ve güçleri. 978 00:54:05,200 --> 00:54:08,995 Ama beşinci bölümde gerçekten çizgiyi tutturduk. 979 00:54:09,079 --> 00:54:11,665 Rahatsızlığı diye düşündüğü şey, 980 00:54:11,748 --> 00:54:15,877 kontrol edemediği öbür kişilik ve onun korkunçluğu, 981 00:54:16,294 --> 00:54:19,881 tüm bunların aslında süper gücü olduğunu keşfediyor. 982 00:54:20,340 --> 00:54:23,301 Sana söylediği tüm o korkunç şeyler... 983 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 Yanılıyordu. Senin hatan değildi. 984 00:54:27,764 --> 00:54:30,308 Onu mağaraya getirmemeliydim. 985 00:54:30,392 --> 00:54:31,226 Hey. 986 00:54:32,811 --> 00:54:35,480 Hey. Sen sadece bir çocuktun. 987 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Senin hatan değildi. 988 00:54:49,119 --> 00:54:53,748 Sonunda Marc ve Steven tek kişi olarak yaşamayı öğrenir 989 00:54:53,832 --> 00:54:58,003 ve bu durum son savaşlarda avantaj olur. 990 00:54:58,378 --> 00:55:01,965 Bay Knight'la Moon Knight'ı birleştirsen 991 00:55:02,257 --> 00:55:05,427 ideal süper kahraman olur, değil mi? 992 00:55:05,510 --> 00:55:07,721 İnsani bir tarafı olan ideal süper kahraman. 993 00:55:07,804 --> 00:55:10,598 Birbirlerini tamamlıyorlar ve bütün mesele de bu. 994 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 DKB'li kimselerin farklı kişilikleriyle kurabilecekleri 995 00:55:17,522 --> 00:55:19,232 sağlıklı bir ilişki okuması. 996 00:55:19,357 --> 00:55:21,318 Birlikte çalışmaya başladıklarında 997 00:55:21,401 --> 00:55:25,363 dövüş sahneleri ne ilginç olur, 998 00:55:25,530 --> 00:55:28,783 dövüş boyunca birbirlerine dönüşüp 999 00:55:29,034 --> 00:55:30,952 birbirlerini tamamlarlar. 1000 00:55:31,244 --> 00:55:35,373 Bu durum, Moon Knight'ın niçin kayda değer bir rakip olarak 1001 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 görülmesi gerektiğini de açıklıyor: Çünkü asla tahmin edilemez. 1002 00:55:43,256 --> 00:55:46,426 Bence tarih boyunca, 1003 00:55:46,593 --> 00:55:48,261 gerçekten hayırsever insanlar 1004 00:55:48,345 --> 00:55:50,889 öğretilerine bağışlayıcılığı da katmıştır. 1005 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 İnsanların değişebileceğine, büyüyüp iyiye gidebileceklerine 1006 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 inanmayı sürdürürler. 1007 00:55:55,685 --> 00:55:58,355 Ve bence Harrow'u fanatikleştiren şey 1008 00:55:58,772 --> 00:56:01,358 buna aslında inanmayışı. 1009 00:56:01,441 --> 00:56:04,903 Bahçedeki otları yolmak için güllerin ölmesini bekler misin? 1010 00:56:05,070 --> 00:56:07,364 Ot ottur sonuçta. 1011 00:56:07,447 --> 00:56:10,283 İyiler de yanacak ama yılanın başını küçükken ezmeli. 1012 00:56:10,367 --> 00:56:13,244 Çocuklar bile mi? Evet, onlar bile, diyor. 1013 00:56:13,370 --> 00:56:18,291 İşte burada çoğumuzun varamayacağı bir fanatizme varıyor. 1014 00:56:19,626 --> 00:56:23,755 Nihayetinde her şey özgür irade hakkında. İki ideolog çarpışıyor. 1015 00:56:24,089 --> 00:56:26,966 Biri dünyayı kötülükten temizlemeye çalışıyor. 1016 00:56:27,175 --> 00:56:30,804 Diğeri ise diyor ki, "Kötülük eden herkesi temizleyelim." 1017 00:56:32,222 --> 00:56:34,891 İnsanlığa hata yapma ve hatalarından ders alma 1018 00:56:35,016 --> 00:56:36,601 fırsatı tanımakla ilgili olay. 1019 00:56:37,352 --> 00:56:39,521 Ammit'in hükmetmesine izin verilmiş olsa 1020 00:56:39,938 --> 00:56:42,524 genç Randall'ın hayatı kurtulabilir, 1021 00:56:42,899 --> 00:56:44,943 ailen mutlu olurdu. 1022 00:56:45,527 --> 00:56:48,947 Yapması gereken tek bir otu yolmak. 1023 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 Seni. 1024 00:56:52,200 --> 00:56:54,619 Ammit'i yeniden bağlamalıyız. 1025 00:56:54,744 --> 00:56:55,620 Nasıl? 1026 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 Sadece bir avatar bunu yapabilir. 1027 00:56:59,958 --> 00:57:02,585 Mohamed ve Antonia çekimden 30 dakika önce 1028 00:57:02,752 --> 00:57:05,380 makyaj karavanına geldiler. 1029 00:57:05,588 --> 00:57:08,967 Mohamed dedi ki, "Tanrılar Odası'nda, karakterlerin çoğu, 1030 00:57:09,092 --> 00:57:14,556 "tanrıların aracısı oluyor. Sen de Antonia'yı kopyalayıp 1031 00:57:14,639 --> 00:57:18,393 "repliklerini ezberleyerek Taweret'in aracısı olur musun?" 1032 00:57:18,643 --> 00:57:20,520 Ben de, "Tamam." dedim. 1033 00:57:26,568 --> 00:57:28,027 Fikrini değiştirdin. 1034 00:57:30,488 --> 00:57:34,242 May'le fiziksel çalışmalar yapmak çok eğlenceliydi. 1035 00:57:34,409 --> 00:57:36,703 İkimiz de sahneyi oynuyorduk 1036 00:57:36,786 --> 00:57:40,999 ve o benim Taweret'i oynarkenki hareketlerimle sesimi kopyalıyordu. 1037 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 Söyle Antonia. 1038 00:57:42,876 --> 00:57:45,587 - Korkma. - "Korkma." 1039 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Birlikte çalışmamız baştan planlanmış mıydı bilmiyorum 1040 00:57:48,548 --> 00:57:50,383 ama Taweret'in coşkusu ve şapşallığı 1041 00:57:51,050 --> 00:57:55,805 Layla'nın yanına çok iyi gidiyor. 1042 00:58:00,768 --> 00:58:03,480 Dizinin başında Scarlet Scarab yoktu, 1043 00:58:03,563 --> 00:58:07,567 May'i gördükçe ve Mısırlı bir karakter olarak oturttukça gelişti. 1044 00:58:07,650 --> 00:58:11,946 Fikir adım adım gelişti. Hadi onu bir süper kahraman yapalım. 1045 00:58:14,574 --> 00:58:16,784 Marvel evrenindeki Scarlet Scarab adlı 1046 00:58:16,910 --> 00:58:19,287 Mısırlı bir süper kahramana kilitlendik. 1047 00:58:19,370 --> 00:58:23,833 Geleneksel olarak, Mısır eserlerini çalan veya hileyle elde edenlerden 1048 00:58:24,000 --> 00:58:26,336 geri alıp da gerçek sahiplerine verenler 1049 00:58:26,419 --> 00:58:29,631 erkek karakterler olur. 1050 00:58:29,714 --> 00:58:32,091 "Hikâyemizin gidişatı 1051 00:58:32,175 --> 00:58:34,928 "diziye gerekenlerle birebir örtüşüyor." diye düşündük. 1052 00:58:43,895 --> 00:58:46,064 Şu anda Marvel birçok insanın dünyası. 1053 00:58:46,147 --> 00:58:50,944 Çocuklar, gençler. Bu dünyanın bir parçasıysan, varsın demektir. 1054 00:58:51,861 --> 00:58:53,279 Temsil gerçekten. 1055 00:58:53,530 --> 00:58:57,450 Biliyorum, bu kelime sağda solda duyuluyor artık. 1056 00:58:57,534 --> 00:59:02,205 Ama bu gibi bir karakteri ekranda iyileri korurken görmek... 1057 00:59:02,455 --> 00:59:04,832 İşte böyle öyküler insanları birleştirir. 1058 00:59:04,916 --> 00:59:07,794 Çocukluk hayallerinden biri gerçek oldu diyebilir miyiz? 1059 00:59:07,961 --> 00:59:08,920 Kesinlikle. 1060 00:59:14,342 --> 00:59:17,470 Kendi deneyimime dayanarak söylüyorum, 1061 00:59:17,554 --> 00:59:21,683 filmlerde Arapları görmek, benim de ekranda yerim olduğuna, 1062 00:59:21,849 --> 00:59:26,271 aynısını yapabileceğime dair bana yetki ve inanç kaynağı oldu. 1063 00:59:26,396 --> 00:59:30,900 Oradaki kadınlar kendilerini sanatla ifade etsin, 1064 00:59:30,984 --> 00:59:33,736 öykülerini paylaşsın, daha çok ortaya çıksın isterim. 1065 00:59:33,820 --> 00:59:37,740 Eğer bunu paylaşabilir, bir kişinin bile böyle hissetmesine 1066 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 yardım edebilirsem görevim tamamdır. 1067 00:59:59,137 --> 01:00:00,763 İşte Ürdün'deyiz. 1068 01:00:02,307 --> 01:00:06,227 İşe yaklaşık altı ay önce, nisan ayında Budapeşte'de başlamıştık. 1069 01:00:06,436 --> 01:00:07,770 Bugünse son günüm 1070 01:00:07,854 --> 01:00:09,981 ve Moon Knight ekibi de 1071 01:00:10,106 --> 01:00:12,400 işlerini bu hafta tamamlayacak. 1072 01:00:12,525 --> 01:00:15,486 Burası diziyi bitirmek için mükemmel bir yer. 1073 01:00:15,570 --> 01:00:19,115 Arabistanlı Lawrence'ta izleyip tam da filmlere âşık olduğum yer. 1074 01:00:19,198 --> 01:00:21,951 Aynı açık alanda sahne çekebileceğim. 1075 01:00:22,243 --> 01:00:23,161 Dünya gezegeni. 1076 01:00:23,745 --> 01:00:25,788 Ürdün, çekimin en son noktasıydı. 1077 01:00:25,872 --> 01:00:28,583 Eğer birileri çıksa ve dört yıl içinde 1078 01:00:28,708 --> 01:00:31,336 Wadi Rum çölünde üç farklı projede yer alacaksın 1079 01:00:31,419 --> 01:00:33,796 deseydi asla inanmazdım. 1080 01:00:33,880 --> 01:00:36,799 Ama Yıldız Savaşları, Dune ve şimdi de Moon Knight, 1081 01:00:36,924 --> 01:00:39,052 hepsi aynı çölde çekildi. 1082 01:00:39,302 --> 01:00:42,764 Wadi Rum, gerçek çöl. 1083 01:00:42,847 --> 01:00:45,308 Herkes için uzun bir yaz tatili gibi oldu. 1084 01:00:45,391 --> 01:00:47,185 Bilirsin, güneşin altındaydık, 1085 01:00:47,602 --> 01:00:51,189 Kızıl Deniz kenarından Petra'ya gittik. 1086 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Harika bir son oldu. 1087 01:00:56,819 --> 01:00:58,154 Bitti! 1088 01:01:01,199 --> 01:01:03,534 Hikâye anlatımı için büyüleyici bir dönemdeyiz. 1089 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 Filmlerin formu değişiyor. 1090 01:01:08,331 --> 01:01:12,752 Bu bir televizyon dizisi değil, uzun süren bir film. 1091 01:01:12,835 --> 01:01:15,380 Biz de bu esere, sinema seviyesinde, 1092 01:01:15,463 --> 01:01:19,050 o kalitede yaklaşmayı arzuluyoruz. 1093 01:01:19,926 --> 01:01:22,470 Bu büyüklükte bir resim çizmek çok güç. 1094 01:01:23,179 --> 01:01:25,556 Bir tanecik iyi film yapmak bile çok zor. 1095 01:01:25,765 --> 01:01:27,725 Arka arkaya üç tane yapmaya çalışmak, 1096 01:01:28,768 --> 01:01:32,522 sanatçılardan ve emeği geçen herkesten çok fazla şey istemek olur. 1097 01:01:32,814 --> 01:01:34,148 Yani bu yük ağır. 1098 01:01:34,607 --> 01:01:37,068 Ethan bize en başlarda demişti. 1099 01:01:37,193 --> 01:01:39,821 "Şu an harika vakit geçiriyoruz. 1100 01:01:40,113 --> 01:01:43,908 "Ama unutmayın, 80. günde vazgeçmek yok. 1101 01:01:44,200 --> 01:01:46,160 "Her şey ilk günkü kadar iyi olmalı, 1102 01:01:46,369 --> 01:01:49,288 "çünkü kimse şöyle demez: 'Çekim pek iyi değildi 1103 01:01:49,414 --> 01:01:51,165 "ama 80. günüydü. Onlara da yazık.' 1104 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 "Her şey aynı kalmalı. 1105 01:01:52,959 --> 01:01:54,752 "Bu rüyayı canlı tutmalısınız." 1106 01:01:54,877 --> 01:01:58,464 Bu çok çetin bir iş, televizyon işi yapan herkesi selamlıyorum. 1107 01:01:59,048 --> 01:02:01,968 Özellikle bu kalibrede sinematik bir iş çıkarmak. 1108 01:02:02,176 --> 01:02:04,429 Altı saatlik film. 1109 01:02:04,887 --> 01:02:09,016 Aman tanrım, çocuklar, çok zor bir deneyimdi. 1110 01:02:09,100 --> 01:02:11,102 Ama çok da tatmin edici oldu. 1111 01:02:11,269 --> 01:02:13,855 Ve size söylemeliyim ki, bu meslekte görebileceğiniz 1112 01:02:13,938 --> 01:02:15,523 en havalı şeylerden biri 1113 01:02:15,606 --> 01:02:18,109 bu boyuttaki bir iş. 1114 01:02:18,234 --> 01:02:22,780 Ve bu boyuttaki bir işin kişisel bir hâl alması için gereken kimya. 1115 01:02:22,905 --> 01:02:24,323 Kişisel bir hikâye gibi. 1116 01:02:24,407 --> 01:02:27,160 Önceki filmleriniz gibi, Sarah ve sen gibi. 1117 01:02:27,243 --> 01:02:29,370 İçindeki insani yanı hissedebiliyorum. 1118 01:02:29,454 --> 01:02:33,666 Bizimki gibi bir yaratıcı iş birliği yapısı kurmak, 1119 01:02:33,750 --> 01:02:36,753 günlerce bir odada fikir alışverişinde bulunmak. 1120 01:02:36,919 --> 01:02:41,007 Bence bunlar sayesinde oldukça cesur bir iş çıkarabildik 1121 01:02:41,174 --> 01:02:42,842 ve izleyicilerin işin bu yönünü 1122 01:02:42,967 --> 01:02:45,845 göreceğini düşünmek beni gerçekten heyecanlandırıyor. 1123 01:02:58,399 --> 01:03:01,569 Küçümsemek için söylemiyorum ama bu işin yaratıcılık açısından 1124 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 en doyurucu maceralarımdan olacağını asla tahmin edemezdim. 1125 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Çünkü şöyle bir şeydi: 1126 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 Herkes fikirlerini açıkça ortaya atıyor 1127 01:03:09,118 --> 01:03:12,038 ve dev bir sahnede büyük riskler alıyordu. 1128 01:03:12,955 --> 01:03:18,294 İşimize olan inancımız ve sadece gerekli alanı değil 1129 01:03:18,377 --> 01:03:20,880 gerekli desteği de bulmamız inanılmazdı. 1130 01:03:24,926 --> 01:03:27,053 Daha uzun formatta hikâyeler yaratmak 1131 01:03:27,136 --> 01:03:29,764 yeni zorluklar ve ödüller getiriyor. 1132 01:03:30,097 --> 01:03:32,433 Sanırım artık sonları daha ucu açık tutuyoruz. 1133 01:03:32,517 --> 01:03:34,519 Her şeyi bir yere bağlamamız gerekmiyor. 1134 01:03:34,936 --> 01:03:37,313 Ve Moon Knight ve Scarlet Scarab gibi 1135 01:03:37,396 --> 01:03:39,982 güçlü karakterler yaratınca 1136 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 geleceğe güvenle ilerleyebiliyoruz. 1137 01:03:42,693 --> 01:03:45,071 Çünkü daha anlatacak pek çok öykü olduğunu, 1138 01:03:45,154 --> 01:03:47,949 yeni karakterlerimizin bunları anlatacağını biliyoruz. 1139 01:03:54,747 --> 01:03:56,207 Bu da neydi böyle? 1140 01:03:58,167 --> 01:03:59,544 Bayılmışım. 1141 01:04:08,511 --> 01:04:10,346 Bugün kaybetme sırası sende. 1142 01:04:50,261 --> 01:04:52,263 Alt yazı çevirmeni: Ozgur