1
00:00:17,225 --> 00:00:20,520
Büyük bir zorluk yaşadığını biliyorum.
2
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
Neler gerçek neler kafanda
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
ayırt etmekte
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,197
zorlanıyorsun.
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,631
Disney Plus dizimizde
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
büyük ekranda tanıttığımız
karakterleri daha fazla görmek istedik.
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,971
Ama bazı karakterler vardı ki
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,974
onları da ilk defa
Disney Plus'ta tanıtmak istedik.
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,685
Moon Knight bu listenin en başındaydı.
10
00:01:02,562 --> 00:01:07,192
Moon Knight muhteşem bir karakterdir,
son derece eşsiz bir görünüme sahiptir.
11
00:01:07,275 --> 00:01:10,320
Marvel Sinematik Evreni'nde
bir süredir görmediğimiz derecede
12
00:01:10,403 --> 00:01:13,073
aksiyon odaklı bir karakterdir.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,872
Ne zaman bir çizgi roman karakterini
ekranlara uyarlamayı düşünsek,
14
00:01:20,955 --> 00:01:23,750
özünde nasıl biri olduğunu,
15
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
olmazsa olmazlarının
ne olduğunu düşünürüz.
16
00:01:26,086 --> 00:01:29,047
Ve bir Moon Knight dizisi yapacaksan
17
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
o karanlığı, kaosu kucaklamadan olmaz.
18
00:01:35,970 --> 00:01:37,347
Marvel evreninde,
19
00:01:37,430 --> 00:01:40,767
Moon Knight ilk kez 1975'te,
Werewolf By Night'ta ortaya çıktı
20
00:01:40,850 --> 00:01:43,103
ve ana karakterin düşmanıydı.
21
00:01:44,104 --> 00:01:47,857
1980'lere gelindiğinde
hayranların ilgisi öyle arttı ki
22
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
kendi çizgi romanına kavuştu.
23
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Tarihsel olarak,
Moon Knight, Marc Spector'dı.
24
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
Donanmadan atılıp paralı asker olmuş,
25
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
sonra da
Mısır tanrısı Khonshu'nun avatarı olmuştu.
26
00:01:59,869 --> 00:02:02,080
Çizgi romandaki çıkış öyküsüne bakarsanız
27
00:02:02,163 --> 00:02:03,957
epey Mısıroloji merkezlidir
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
ve öyküyü farklı ve eşsiz kılan da budur.
29
00:02:06,501 --> 00:02:07,877
Kevin bu noktaya
30
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
geliştirme sürecinin
başlarında dikkat çekti.
31
00:02:10,338 --> 00:02:12,841
Dedi ki, "Eğer bunu diziye taşıyabilirsek
32
00:02:12,924 --> 00:02:16,261
"ve Indiana Jones-vari
macera öğeleriyle süslersek
33
00:02:16,344 --> 00:02:18,638
"altı saatlik bir dizi olur."
34
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
- Öylece saldırayım mı?
- Evet, kameraya.
35
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
Yani şöyle... Bu hissi vermeli...
36
00:02:27,147 --> 00:02:28,606
Tamam, havaya giriyor.
37
00:02:35,280 --> 00:02:37,907
Mohamed Diab, Mısırlı bir film yapımcısı.
38
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
Çok iş birlikçi, çok öz güvenli.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,705
Ekibe katıldı
ve hikâyeye özgün bir bakış açısı getirdi.
40
00:02:43,788 --> 00:02:47,584
Son bir şey göstermek istiyorum.
Bu kızımın çizimi.
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,295
Şuna baksanıza. Bu Moon Knight.
42
00:02:50,378 --> 00:02:54,174
Yaşasın! Tam isabet.
43
00:02:54,257 --> 00:02:58,720
İlk iki bölümü
ve dizinin kalanının özetini okudum.
44
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Sarah ve ben hemen hikâyeye dalıverdik.
45
00:03:01,306 --> 00:03:03,516
Sarah benim eşim ve dizinin yapımcısı.
46
00:03:03,600 --> 00:03:05,476
İki yüz sayfa bir sunum hazırladık.
47
00:03:05,560 --> 00:03:07,270
Yaptığı sunum
48
00:03:07,353 --> 00:03:09,856
epeyce Mısıroloji merkezliydi,
49
00:03:09,939 --> 00:03:12,817
Kevin'ın ilk günden itibaren
odaklandığı şey de buydu,
50
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
Mısıroloji ve maceracılık.
51
00:03:15,904 --> 00:03:18,239
O ilk sunumda
52
00:03:18,573 --> 00:03:22,994
Mohamed'in Moon Knight için
en iyi kılavuz olacağını anlamıştık
53
00:03:23,077 --> 00:03:24,871
ve işte görüyorsunuz.
54
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
Diziyi izlerken
55
00:03:26,956 --> 00:03:29,500
olacaklara dair
pek çok görsel ipucu bulacaksınız.
56
00:03:29,584 --> 00:03:33,588
Mohamed öyle detaylı düşünüyor ki
57
00:03:33,671 --> 00:03:37,008
etkisi bence herkese ulaştı,
58
00:03:37,091 --> 00:03:41,638
oyunculara, ekibe ve
hatta diziye dokunan herkese.
59
00:03:41,721 --> 00:03:43,723
Bu işle uğraşırken yapabildiğince...
60
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
Daha önce Moon Knight'tan haberim yoktu.
61
00:03:46,643 --> 00:03:49,520
Bazen bu bir avantaj
ya da dezavantaj olur.
62
00:03:49,604 --> 00:03:51,856
Benim için
bir avantaj olduğunu düşünüyorum.
63
00:03:51,940 --> 00:03:55,318
İyi bir hikâye anlatmak dışında
hiçbir şeye bağlı değildim.
64
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
Çok erken fark ettiğimiz bir şey de,
elinde altı saatlik bir hikâye,
65
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
dört ya da beş ülke varsa
66
00:04:01,699 --> 00:04:04,077
takım çalışmasının
biraz daha önemli olmasıydı.
67
00:04:04,160 --> 00:04:05,495
Tekrar yapalım ama...
68
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
Başyönetmen Mohammed Diab dışında
69
00:04:07,455 --> 00:04:11,209
Benson ve Moorhead'in de
ekipte olması gerçekten çok iyi oldu.
70
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
- Selam çocuklar. Özür dilerim.
- Mikrofonun düştü.
71
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
- Pardon. Sizi özlemişim.
- Biz de seni.
72
00:04:17,298 --> 00:04:18,216
Evet.
73
00:04:18,299 --> 00:04:22,387
İlk olarak Clash filminde tanışmıştık.
74
00:04:22,470 --> 00:04:24,514
Aaron ve ben o filmi izledik,
75
00:04:24,597 --> 00:04:28,643
uzun bir süre duraksadık ve dedik ki,
"Eğer o bir film yapımcısıysa,
76
00:04:29,727 --> 00:04:31,312
- "herhâlde biz değiliz."
- Evet.
77
00:04:31,396 --> 00:04:34,482
Filmlerinize bayıldım.
Pinpon oynar gibi oldu biliyorum
78
00:04:34,565 --> 00:04:37,193
ama ben de aynı şeyi söylemeliyim.
Sonsuz'a bayıldım,
79
00:04:37,277 --> 00:04:38,903
hem de sizinle tanışmadan önce
80
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
ve "Vay be, bu adamlarda iş var,"
diye düşündüm.
81
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
O yüzden beraber çalışma fırsatı
benim için büyük bir olaydı.
82
00:04:45,994 --> 00:04:48,496
Yazarlar odasında işe koyulduğumuzda
83
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
kısa sürede ortaya çıktı ki,
84
00:04:50,748 --> 00:04:53,751
Moon Knight'ın
Marvel evreniyle güncel bir bağı yok.
85
00:04:53,835 --> 00:04:55,545
Bu durum anlatı açısından
86
00:04:55,628 --> 00:04:57,880
özgürleştirici oldu ve karakterlerle
87
00:04:57,964 --> 00:05:02,093
belirli kurallara bağlı kalmadan
oynamamıza imkân verdi.
88
00:05:02,176 --> 00:05:05,888
Bir Moon Knight hayranı olarak
bana hep inanılmaz gelen şey,
89
00:05:05,972 --> 00:05:10,560
her yaratıcının gelip
bu materyali kendince değiştirmesidir.
90
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
Önceki seferlerden
hoşumuza giden her şeyi topladık.
91
00:05:15,857 --> 00:05:20,486
Ama bu aynı zamanda
korkutucu bir işti. Kırk yıllık tuhaflığı
92
00:05:20,570 --> 00:05:24,198
altı saate sığdırıp
anlaşılır olmasını nasıl sağlarsın?
93
00:05:24,282 --> 00:05:27,410
Kırk yıllık devasa bir
çizgi roman tarihine sahip olmak
94
00:05:27,493 --> 00:05:31,748
insana epey malzeme veriyor.
Marvel'ın en iyi yanı,
95
00:05:31,831 --> 00:05:34,417
bir karakterin çıkış öyküsünü alıp
96
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
oynamamıza izin vermesi.
97
00:05:36,294 --> 00:05:38,046
Bizim için önemli olan hikâyeydi.
98
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
Kimse bize
99
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
"Çizgi romanda şöyle bir şey var,
onu diziye koymalıyız." demedi.
100
00:05:44,469 --> 00:05:47,972
Tüm Moon Knight
çizgi romanlarını inceledik
101
00:05:48,056 --> 00:05:51,768
ve hoşumuza giden
ikonik imgeleri bulmaya çalıştık sadece.
102
00:05:51,851 --> 00:05:53,978
Genellikle beyin yakan şeylerdi bunlar.
103
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
Beyaz maskeyi çıkarınca
104
00:05:56,814 --> 00:06:00,693
beyaz arka planda ten rengini
görmek gibi... Bu tip imgeler.
105
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
Moon Knight ilk yazıldığında,
106
00:06:06,574 --> 00:06:10,036
Marc Spector sadece
farklı kimlikleri olan bir adamdı.
107
00:06:10,119 --> 00:06:14,248
Marc Spector paralı askerdi,
Steven Grant gösterişçi bir milyonerdi,
108
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
bir de taksi şoförü Jake Lockley vardı.
109
00:06:16,501 --> 00:06:18,252
Marc Spector, Moon Knight olarak
110
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
olay anında ona gereken bilgiye göre
111
00:06:21,255 --> 00:06:22,882
başka bir kimliğe bürünüyordu.
112
00:06:24,425 --> 00:06:28,596
Yıllar içinde farklı kimlikler,
farklı kişiliklere dönüştü
113
00:06:28,679 --> 00:06:31,307
ve farklı kişilikler de
disosiyatif kişilik bozukluğu
114
00:06:31,391 --> 00:06:33,351
olarak bildiğimiz şeye döndü.
115
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
Bence çizgi romancılar
Moon Knight karakterini ele alırken
116
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
enteresan riskler almaya başladı
117
00:06:39,482 --> 00:06:43,486
ve disosiyatif kişilik bozukluğu gibi
zorluklar o zaman ortaya çıktı.
118
00:06:43,569 --> 00:06:47,323
Ruh sağlığı gerçekten ön plana çıktı.
119
00:06:47,407 --> 00:06:50,618
İlk başlarda yalnızca,
120
00:06:50,701 --> 00:06:53,371
"Beyazlara bürünüp
kurt adamlarla savaşan biri işte,
121
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
"daha ne?" diye tanıtılan
bu karakter böylece derinlik kazandı
122
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
ve büyüleyici birine döndü.
123
00:06:59,460 --> 00:07:02,004
Moon Knight, çizgi romanlarında yıllarca
124
00:07:02,088 --> 00:07:03,714
akıl hastalığıyla boğuşur.
125
00:07:03,798 --> 00:07:07,677
Böyle zorluklarla mücadele eden birini
126
00:07:07,760 --> 00:07:11,180
saygılı bir şekilde
konu edinebilmek bizim için çok önemliydi.
127
00:07:11,264 --> 00:07:15,560
Tüm bu farklı öğeler dolayısıyla
muhteşem bir aktöre ihtiyaç var.
128
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
Pekâlâ, guten tag.
129
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
Oscar'la birkaç kez konuşmuştuk.
130
00:07:22,942 --> 00:07:26,863
Dünyamızla ilgilendiğini biliyorduk,
ona uygun birini bulamamıştık.
131
00:07:26,946 --> 00:07:29,907
Moon Knight ile
ilgileneceğinden emin değildik,
132
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
Disney Plus için bir dizi
yapmak ister mi emin değildik.
133
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
Ama çok ilgilendi
134
00:07:35,538 --> 00:07:38,958
ve çok yaratıcı
bir iş arkadaşı ve ortak oldu.
135
00:07:39,041 --> 00:07:42,837
Kevin Feige bana
Moon Knight ile geldiğinde
136
00:07:42,920 --> 00:07:45,131
karakteri hiç duymamıştım.
137
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
Gençken çizgi roman biriktirirdim,
138
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
X-Men, X-Force ve birkaç tane daha.
139
00:07:51,429 --> 00:07:53,764
Yani yapmam gereken ilk şey,
140
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
karaktere ve geçmişine dalmaktı.
141
00:07:56,642 --> 00:08:00,563
Çizgi romanlara bakınca, hikâye
farklı yönlere gitmiş ve çok değişmiş.
142
00:08:00,646 --> 00:08:03,733
Çok zengin. Oldukça geniş.
143
00:08:03,816 --> 00:08:05,359
Bu yüzden de bizim işimiz
144
00:08:05,443 --> 00:08:08,404
en ilginç ya da
en dramatik bulduğumuz şeylere
145
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
odaklanmaktı denebilir.
146
00:08:11,324 --> 00:08:16,245
Nihayetinde, işin zihinsel sağlık yönünü
inanılmaz derecede ciddiye aldık
147
00:08:16,329 --> 00:08:19,665
ve kendimizi tam da
benim yapmak istediğim şeye,
148
00:08:19,749 --> 00:08:24,045
karakter analizine,
karakterin bakış açısını sunmaya adadık.
149
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
DKB eskiden çoklu kişilik bozukluğu
150
00:08:29,217 --> 00:08:32,220
olarak bilinen,
disosiyatif kişilik bozukluğudur.
151
00:08:33,304 --> 00:08:37,099
Nihayetinde DKB'nin kurgusal bir tasviri
152
00:08:37,183 --> 00:08:40,019
ama bence dizide DKB'yi anlamak
153
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
ve derinliklerine inmek için
elimizden geleni yaptık.
154
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
Anlaşmayı imzaladıktan sonra
ilk yaptığım şey,
155
00:08:45,399 --> 00:08:48,528
DKB'nin neye benzediğini
derinlemesine araştırmaktı.
156
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
Robert Oxnam'ın inanılmaz bir kitabı var,
157
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
adı A Fractured Mind.
158
00:08:53,282 --> 00:08:56,452
Bu kitap benim için
İncil gibi bir şey oldu.
159
00:08:56,536 --> 00:09:00,164
Çünkü bu adam DKB'si olduğunu
160
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
kırklarına dek fark etmiyor.
161
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
Sadece alkolik olduğunu,
bazı problemleri olduğunu düşünüyor
162
00:09:06,254 --> 00:09:08,256
ama birdenbire
163
00:09:08,339 --> 00:09:11,801
içinde sekiz farklı insanın
yaşadığını öğreniyor.
164
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
Bunlar sekiz farklı kişilik.
165
00:09:13,761 --> 00:09:16,764
Dudak uçuklatan bir şey bu.
Aslında bu gerçek,
166
00:09:18,015 --> 00:09:20,977
kendi içinde bir süper güç belki.
167
00:09:21,060 --> 00:09:24,522
İnsanlar öyle inanılmaz ki,
genç yaşta geçirdikleri
168
00:09:24,605 --> 00:09:27,733
dehşet verici travmalardan sağ çıkıyorlar.
169
00:09:29,068 --> 00:09:31,696
DKB bir hayatta kalma mekanizması.
170
00:09:31,779 --> 00:09:36,325
Beyin, zihnin içinde
farklı kişiler yaratıyor ki
171
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
travmayı birlikte sırtlanabilsinler.
172
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Bu diziyi izleyecek olan
ve bu dizide çalışmış olan herkes,
173
00:09:42,623 --> 00:09:46,627
ruh sağlığıyla bir ilişki kuracak.
174
00:09:46,711 --> 00:09:50,172
Diziyi çekerken
sürekli olarak herkesin aklında
175
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
düşünceli bir hikâye anlattığımızdan
emin olmak vardı.
176
00:09:53,134 --> 00:09:57,388
Belli bir şey hakkında olması gerekmez.
177
00:09:57,471 --> 00:10:00,016
Hepimizin deneyimlediği bir şeyi,
178
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
zorluk çeken birine yardımcı olmayı
ve yanında olmayı öğretiyor olabilir.
179
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Başlayalım...
180
00:10:11,611 --> 00:10:14,614
Başyazarımız Jeremy Slater'ın
çok tutkulu olduğu bir nokta,
181
00:10:14,697 --> 00:10:19,577
birinci ve ikinci bölümlerin
Steven'ın bölümleri olmasıydı.
182
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
Diziye Marc ile başlamanın
183
00:10:21,162 --> 00:10:23,873
çok güç olacağını biliyordum.
184
00:10:23,956 --> 00:10:27,001
Çünkü bizim dizimizde
Marc çok içine kapanık.
185
00:10:27,293 --> 00:10:30,755
Dizi boyunca
akıntıya karşı kürek çekerdik.
186
00:10:30,838 --> 00:10:34,759
Steven Grant'e baktım ve dedim ki,
"İşte bu hikâyeyi anlatmayı bilirim."
187
00:10:34,842 --> 00:10:38,638
Steven Grant karakterini
bir kez kabullenirseniz
188
00:10:38,721 --> 00:10:40,348
tüm dizi akıp gider.
189
00:10:40,431 --> 00:10:43,934
Marvel ve Jeremy Slater'a
hakkını vermem gerek.
190
00:10:44,018 --> 00:10:47,396
Bence dizinin en parlak fikirlerinden biri
191
00:10:47,480 --> 00:10:50,107
dünyaya Steven'ın gözlerinden bakmak.
Buna bayıldım.
192
00:10:50,191 --> 00:10:54,278
İşe bir gizemle başlıyoruz,
ilk bölüm âdeta bir soru işareti,
193
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
- "Neler oluyor?" diyoruz, değil mi?
- Evet.
194
00:10:56,947 --> 00:11:00,493
Bazen de bölümü izleyip
bitirme arzusu doğuyor.
195
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
İzleyelim de
Moon Knight'ın birini dövdüğünü görelim.
196
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
Bunu ikinci bölümün sonuna dek görmüyoruz.
197
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Meşhur Moon Knight'ın
bir şeyler yaptığını görmek için,
198
00:11:09,043 --> 00:11:11,671
- bir film süresince beklemek gerekiyor.
- Kesinlikle.
199
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Gizemle oynamak
gerçekten çok heyecanlıydı.
200
00:11:19,178 --> 00:11:23,891
Bana birkaç bölümün
ilk taslaklarını yolladılar.
201
00:11:23,974 --> 00:11:29,063
Hikâyenin New York'tan
Londra'ya taşındığını gördüm
202
00:11:29,146 --> 00:11:32,566
ama karakterler
sanki Amerikalı gibi yazılmıştı.
203
00:11:32,650 --> 00:11:34,276
Bu da beni düşündürdü.
204
00:11:34,360 --> 00:11:38,656
"Acaba bir paralı askere,
sert kahramana tezat teşkil edebilecek,
205
00:11:38,739 --> 00:11:42,201
"yeni bir karakter
yaratacak alanımız var mı?"
206
00:11:42,284 --> 00:11:45,955
Paralı asker mi?
Hayır, hayır, ben paralı asker değilim.
207
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
Adım Steven Grant.
208
00:11:48,165 --> 00:11:52,044
"Madem set Londra, Steven da
İngiliz olsa nasıl olur?" diye düşündüm.
209
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
Sonra evdeyken bu karakteri çalışmaya,
210
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
çocuklara rol yapmaya başladım.
211
00:11:56,799 --> 00:12:01,303
En büyük oğlum cidden
Steven'a bayılır oldu.
212
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
Ona çok gülüyordu. Ben de dedim ki,
213
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
"Tamam, bir şey yakaladım sanki.
Bir şeyler çıkacak."
214
00:12:07,935 --> 00:12:10,271
Bunun Mısır'la ne ilgisi var bilmiyorum.
215
00:12:10,354 --> 00:12:12,606
Eskiden bunlardan yoktu, değil mi? Hayır.
216
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
İncir ve hurma severlerdi.
217
00:12:14,775 --> 00:12:17,862
Steven'ın dairesindeyiz.
218
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
Çatı katı yapmaya karar verdik,
219
00:12:20,322 --> 00:12:23,909
çünkü bir piramidi andırıyor.
220
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
İki, bir. Kamera. Aksiyon!
221
00:12:28,372 --> 00:12:31,083
Yatağını bir platformun altına koyduk.
222
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
Sanki o da bir lahitte yatıyormuş gibi.
223
00:12:34,837 --> 00:12:38,382
Sanki biraz mezara girmiş gibi.
224
00:12:39,967 --> 00:12:44,805
Çekimlere başladıktan sonraki ilk iki ay
işimiz gücümüz Steven'dı.
225
00:12:44,889 --> 00:12:48,350
Bu süreçte âdeta âşık olduk,
226
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
özellikle de Steven'a.
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,395
Bunu aşağı götürür müsün lütfen?
228
00:12:51,479 --> 00:12:55,691
Sen ve böceklerin,
bana bir saniye izin verebilir misiniz?
229
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
Karakterde olmayı en son ne zaman
böylesine sevdiğimi hatırlamıyorum.
230
00:13:00,279 --> 00:13:04,700
Sete geliyor ve aksanımı bozmadan
karakterde kalmak istiyordum.
231
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Kostüm değişimi bir saate mi?
232
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
- Evet, iyi görünüyorsun.
- Evet. Tamam.
233
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
- Aynı ceket.
- Harika.
234
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Kendimi metot oyuncusu olarak tanımlamam.
235
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Sadece utangaç olmak istemiyordum.
236
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
Kendimden şüphe etmek de istemiyordum.
237
00:13:16,587 --> 00:13:18,672
Bu yüzden, yaptıklarım daha çok,
238
00:13:18,756 --> 00:13:21,550
karakterde kalayım da
çıkmadığımdan emin olayım diye
239
00:13:21,634 --> 00:13:23,427
ve enerjimi başka şeyler için,
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,596
sahneyi oynamak ve durmasını bilmek gibi
241
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
şeyleri çözmek için
kullanabileyim diyeydi.
242
00:13:29,683 --> 00:13:31,060
Aman tanrım.
243
00:13:31,143 --> 00:13:34,271
Bence, dizinin tonu
tamamen karakterden doğuyor.
244
00:13:34,355 --> 00:13:38,609
Moon Knight mitolojisini
ve hikâyedeki riskleri
245
00:13:39,485 --> 00:13:43,280
konuya bizim kadar yabancı olan
bir karakter aracılığıyla öğreniyoruz.
246
00:13:43,364 --> 00:13:45,533
Aman tanrım! Bu akıl dışı bir şey.
247
00:13:45,616 --> 00:13:49,286
Bu dizi, doğaüstü çizgide
bir dünya turu macerası.
248
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
İçinde birkaç tutam korku da var.
249
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
Bence Moon Knight'ın eğlenceli yanı,
250
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
bence bu MSE'de de yankılanıyor,
251
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
tüm katmanları soyunca nihayet karşımıza
252
00:14:00,589 --> 00:14:03,133
bir karakter öyküsünün çıktığını görmek.
253
00:14:03,217 --> 00:14:07,304
Bence bu Oscar Isaac'in de
çekimine kapıldığı şeylerden biri.
254
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
Aklımı yitiriyorum dostum.
255
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Çoktan yitirdim bile.
256
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
Ben... Aradaki farkı bilemiyorum...
257
00:14:16,647 --> 00:14:20,442
Uyanık mıyım, yoksa rüyada mıyım acaba?
258
00:14:23,612 --> 00:14:29,118
İşin anahtarı Steven,
çünkü Steven samimi ve komik
259
00:14:29,201 --> 00:14:33,622
ama aynı zamanda olanlar karşısında
tam anlamıyla, içtenlikle dehşete düşmüş.
260
00:14:33,706 --> 00:14:37,251
Bu hâli,
hepsi aynı dünyada kendine yer bulan
261
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
pek çok farklı tepkiye imkân tanıyor.
262
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
Kahretsin! Çık kafamdan!
263
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Evet.
264
00:14:56,896 --> 00:15:01,191
Steven bir yandan gülerken
ya da espri yaparken,
265
00:15:01,275 --> 00:15:05,487
ya da çok korkunç ve anormal
bir şey karşısında ödü koparken,
266
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
bir yandan da
267
00:15:07,281 --> 00:15:11,660
gerçek bir çocukluk travmasıyla
uğraşıyor olabilir.
268
00:15:11,744 --> 00:15:15,414
Bu arada yanında
konuşan bir su aygırı da olabilir.
269
00:15:15,497 --> 00:15:19,209
Olaylar psikolojik bir
bakış açısından verildiği için
270
00:15:19,293 --> 00:15:21,670
izleyici de bunu kabul edebiliyor bence.
271
00:15:23,964 --> 00:15:25,716
Kapıyı tut! Teşekkür ederim.
272
00:15:28,260 --> 00:15:32,848
Dövüş ya da akrobatik beceri açısından
Steven Grant sıradan bir adam.
273
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
Hikâye gereği dövüşemeyen bir karakterle
274
00:15:35,976 --> 00:15:38,938
bir dövüş koreografisi yapmak
275
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
çok karmaşık bir şeydir.
276
00:15:40,397 --> 00:15:44,526
Ben bunu severim
277
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
çünkü dövüş sanatlarıyla uğraşmadan,
278
00:15:46,528 --> 00:15:50,449
hatta gerçek bir kavgaya
asla karışmadan bile
279
00:15:50,532 --> 00:15:53,327
hayatta kalma içgüdüsüne sahip olunabilir.
280
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
Kendini koruma içgüdüsüne
sahip olabilirsin.
281
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
Altı!
282
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
Kriketi tercih ederim.
283
00:16:01,251 --> 00:16:04,755
Oscar'ın başka bir fikri de
işe bir parça mizah getirmekti.
284
00:16:04,838 --> 00:16:06,924
Steven bazen biraz şapşal olabilir
285
00:16:07,007 --> 00:16:09,593
ama bazen
şapşalca bir dövüş hayat kurtarır.
286
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
Çakal. Çakal!
287
00:16:24,858 --> 00:16:27,820
Bence Moon Knight kostümü,
iki karakterinki birden,
288
00:16:27,903 --> 00:16:30,906
Marvel evrenindeki hiçbir şeye benzemiyor.
289
00:16:30,990 --> 00:16:34,535
Bu tasarım,
eski bir tanrıdan esinlenen birinin
290
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
hayal gücünden doğuyor.
291
00:16:36,745 --> 00:16:39,748
Bay Knight,
292
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
Steven'ın havalı bulduğu biri.
293
00:16:42,084 --> 00:16:44,169
James Bond gibi biri, tamam mı?
294
00:16:44,253 --> 00:16:47,756
Hileci, güçlü ve komik olan,
şık bir beyefendi.
295
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
Steven, ne giyiyoruz biz be?
296
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
Bilmiyorum. Takım elbise giy demişti.
297
00:16:53,387 --> 00:16:56,098
Bay Knight için
üç parçalı özel bir takımımız var.
298
00:16:56,181 --> 00:16:58,434
Çizgi romanı referans aldık.
299
00:16:59,309 --> 00:17:02,187
Kostüme biraz doku katmaya,
300
00:17:02,271 --> 00:17:04,440
dümdüz beyaz kalmamasına özen gösterdik.
301
00:17:04,523 --> 00:17:08,235
Üstüne ışık düşünce
hafif bir lame ortaya çıkıyor
302
00:17:08,318 --> 00:17:10,738
ve takıma azıcık parlaklık geliyor.
303
00:17:10,821 --> 00:17:13,949
Takımın yeleği
özel tasarım düğmelere sahip,
304
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
bunlar Khonshu sembolü.
305
00:17:16,201 --> 00:17:19,997
Ayakkabıları spor oldu, çünkü ona
modern bir görünüm vermek istedim.
306
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
Yönetmenimiz Mohamed
üzerlerinde sargılar olsun istedi,
307
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
mumyalara ithafen.
308
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
Meghan harika bir iş çıkardı.
309
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
Ve takım elbise
dizi içinde harika bir espri oldu.
310
00:17:32,342 --> 00:17:35,679
Takım kuşanma zamanı gelir
ama Steven bu demek bilemez.
311
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
Çok iyi görünüyorum ama.
312
00:17:37,139 --> 00:17:39,558
- Tamam, Scarab nerede?
- Scarab...
313
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Bu ne? Bu küçük çubuklar ne için?
314
00:17:43,562 --> 00:17:48,150
Coplar hem Moon Knight
hem de Bay Knight tarafından kullanılır.
315
00:17:48,233 --> 00:17:52,112
Orijinal çizgi romanda
kostümün baldır kısmına girerler.
316
00:17:52,196 --> 00:17:55,908
Ama biz boyutlarını
biraz büyütmek istediğimizden,
317
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
copları sırta, pelerin veya ceketin
318
00:17:59,036 --> 00:18:00,788
altına yerleştirdik.
319
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
Oldukça havalı aslında.
320
00:18:02,164 --> 00:18:03,832
Ufak bir bilgi vereyim.
321
00:18:03,916 --> 00:18:07,544
Başlangıçta, Bay Knight kostümü Marc'ındı.
322
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
Steven da Moon Knight kostümünü giyecekti.
323
00:18:10,172 --> 00:18:13,675
Sonraları Steven
fazlasıyla İngilizleşince dedim ki,
324
00:18:13,759 --> 00:18:16,637
"Bay Knight kostümü
Steven'a daha iyi gider gibi, sizce?"
325
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
Sonra herkes,
"Biz de aynı şeyi düşünüyorduk." dedi.
326
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
Böylece kostümler değişti.
327
00:18:21,100 --> 00:18:22,392
Tamam, zaman doldu.
328
00:18:22,476 --> 00:18:25,521
Tamam dedim, zaman doldu!
Çocuklar, sakinleşelim, olur mu?
329
00:18:25,604 --> 00:18:26,939
Hepimiz çok heyecanlıyız.
330
00:18:27,022 --> 00:18:30,484
Hadi bir saniyeliğine
sakinleşelim ve konuşalım...
331
00:18:31,443 --> 00:18:34,822
Cesedi al. Cesedi al, cesedi al Marc.
332
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
Moon Knight'ın silüeti öyle ikonik ki,
333
00:18:39,660 --> 00:18:42,079
nasıl görünmesi gerektiğini biliyorduk.
334
00:18:42,162 --> 00:18:44,289
Başlık, maske, pelerin.
335
00:18:44,373 --> 00:18:46,125
Ondan sonrası
336
00:18:46,208 --> 00:18:50,212
gardıroba yapacağımız ufak müdahalelerdi.
337
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
Bence gerçekten de çok güzel bir çizim,
338
00:18:55,050 --> 00:18:57,261
ve benim gözümde Moon Knight tam da böyle.
339
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Ama bu kostümü alıp da
gerçek bir insana giydirince,
340
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
nasıl oldu da bir Mısır tanrısı,
341
00:19:03,142 --> 00:19:06,770
adama SWAT kostümü giydirdi ki diyorsun.
342
00:19:06,854 --> 00:19:08,647
İnsana biraz yanlış geliyor.
343
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Kostümün tasarım süreci
ortak çalışmaya dayalıydı.
344
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
Herkes katkıda bulundu.
345
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
Oscar geldi
ve bu konuda birkaç harika fikir verdi.
346
00:19:18,157 --> 00:19:21,910
Kostüm ilk günlerde
büyük bir sohbet konusuydu.
347
00:19:22,536 --> 00:19:25,539
Sonunda Ryan Meinerding devreye girdi.
348
00:19:25,622 --> 00:19:28,625
Öyle bir konsept tasarımıyla geldi ki
349
00:19:29,001 --> 00:19:33,505
ortaya çıkar çıkmaz tüm görenler
350
00:19:33,589 --> 00:19:36,633
"Böyle şey görmedim, aşırı korkunç." dedi.
351
00:19:38,177 --> 00:19:42,890
Moon Knight'ın bacakları
hiyerogliflerle bezeli.
352
00:19:43,223 --> 00:19:47,978
Eski Mısır dilinde
"şövalye" kelimesi bulunmuyordu.
353
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Öyle bir şey yoktu.
354
00:19:49,646 --> 00:19:54,484
Bu yüzden
"Ayın Koruyucu Askeri" tabirini uydurdum.
355
00:19:54,568 --> 00:19:56,111
Eski Mısır Moon Knight'ı.
356
00:19:58,405 --> 00:20:01,158
Marvel ve Marvel'ın
konsept sanatçıları ile çalıştık.
357
00:20:01,241 --> 00:20:05,078
Tabii bir de dizideki
kostüm tasarımcısı Meghan Kasperlik'le.
358
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Meghan bu konsepti aldı
359
00:20:07,497 --> 00:20:11,335
ve çizgi roman kahramanını
gerçek birine çevirdi.
360
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
Evet, altın çok hoş olmuş.
Kollarını güzelce oynatabiliyor musun?
361
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
- Her şey yolunda.
- Esasen,
362
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
kostüm bandaj gibi görünmeli.
363
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
Ama bu durum
kıyafetin yapımını aşırı zorlaştırıyor.
364
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
Çünkü görüldüğü gibi tüm parçalar
365
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
birbirlerine dikiliyor
366
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
ama vücudu da sıkıca sarmalamak zorunda.
367
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Dolayısıyla,
doğru esneklikte kumaşlar bulup
368
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
üzerlerine baskıyla bandaj dokusu verdik
369
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
ve tabii bir de boyadık.
370
00:20:38,779 --> 00:20:42,741
Giyen kişi aşırı sıcaklamasın diye
kumaşı hafif ve ince tutmaya çalışıyoruz,
371
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
esnek de olması gerek,
372
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
ama aynı zamanda kumaş ve içindeki her şey
373
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
dublörlük faaliyetlerine
ve düşmelere karşı sağlam olmalı.
374
00:20:53,168 --> 00:20:55,379
Moon Knight kostümünün oluşumu
375
00:20:55,462 --> 00:20:57,714
uzun bir yolculuktu ve bence çıkan sonuç
376
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
herkesin içine sindi.
377
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
Kahramanların kostüme bürünme şekli
378
00:21:02,094 --> 00:21:05,722
farklı film ve süper kahraman
projelerinde hep çok değiştiği için
379
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
biz de birçok şey denedik
ama büyülü göründüğünden
380
00:21:08,558 --> 00:21:11,311
emin olmak da istedik.
381
00:21:11,395 --> 00:21:13,647
Dönüşüm dışarıdan geliyor gibi değil de,
382
00:21:13,730 --> 00:21:16,984
kendi içinden geliyor
hissi uyandırmak istedik.
383
00:21:17,067 --> 00:21:20,070
Tamam. Yap şunu. Kontrolü al. Şimdilik.
384
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
Pek çok materyalin üst üste giyilmesi,
385
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
kostümü büyük ölçüde
gerçekçi gösteren şeydi.
386
00:21:32,749 --> 00:21:34,584
Kostümü bir araya getiren ekip için
387
00:21:34,668 --> 00:21:36,962
fazlasıyla iş çıktığını biliyor olsam da
388
00:21:37,045 --> 00:21:39,923
Meghan ve ekibi için bunu başarmak,
389
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
bize yeni fotoğraf materyali çıkarmak
390
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
ve kostümün
nasıl oynadığını görmek elzemdi.
391
00:21:58,317 --> 00:22:01,903
Moon Knight'ı
Marc'ın idi olarak tarif edebiliriz.
392
00:22:01,987 --> 00:22:04,656
Onun en serbest, en duygusuz,
393
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
en vahşi ve intikamcı hali.
394
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
Marc bizi uğraştırdı bence.
395
00:22:10,871 --> 00:22:13,290
Onu keşfetmekte zorlandık.
396
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Steven'ı sindirmek çok kolay.
397
00:22:15,959 --> 00:22:20,630
Ona hemen,
üçüncü sahnede falan, âşık olursun.
398
00:22:20,714 --> 00:22:25,177
Üçüncü bölümle beraber izleyici
Marc'a ısınamayacak diye çok korktum.
399
00:22:25,260 --> 00:22:29,681
Bu kim? Eğlenceli değil,
sempatik de değil, değil yani.
400
00:22:29,765 --> 00:22:33,727
Marc'la sette ilk karşılaştığımızda
sanki odada hava kalmadı.
401
00:22:33,810 --> 00:22:35,854
Çünkü Oscar değil de,
402
00:22:35,937 --> 00:22:38,440
Marc bu sahnede
korkunç bir ruh hâlindeydi.
403
00:22:38,523 --> 00:22:42,402
Ve böylece, o kıpır kıpır,
eğlenceli Steven havası gitti,
404
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
"Pekâlâ, odaklanma zamanı millet." dendi.
405
00:22:48,033 --> 00:22:50,285
İlk başta emin değildim ve dedim ki,
406
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
"Marc sahnelerini Steven'la
aynı gün çekmek istemiyorum.
407
00:22:53,455 --> 00:22:56,166
"Onları farklı günlerde çekebilir
408
00:22:56,249 --> 00:22:57,959
"ve tamamen ayırabilir miyiz?"
409
00:22:58,043 --> 00:23:01,088
Tamam, başlıyoruz.
Beklemede kalın. Ve aksiyon!
410
00:23:01,171 --> 00:23:04,091
Bunu ben yapmadım.
Onu Khonshu'dan koruyorum.
411
00:23:04,174 --> 00:23:06,134
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
412
00:23:06,218 --> 00:23:09,304
Ona göz dikmiş.
Benim yerime geçirmek istiyor. Ben asla...
413
00:23:09,388 --> 00:23:11,431
Neden bahsettiğini bilmiyorsun Steven.
414
00:23:11,515 --> 00:23:12,516
Kapa çeneni.
415
00:23:12,599 --> 00:23:15,602
Bu arada Marc,
Oscar'ın sesiyle de konuşmuyor.
416
00:23:15,685 --> 00:23:18,897
Tamamen uydurma bir aksanı var.
417
00:23:18,980 --> 00:23:21,525
Beni dinle dostum. Hey, beni dinle.
418
00:23:21,608 --> 00:23:22,943
O çantadan uzaklaş.
419
00:23:23,026 --> 00:23:25,570
O çantadan uzaklaş. Onu öldürteceksin.
420
00:23:25,654 --> 00:23:28,198
Marc'a biraz Şikago havası katıp,
421
00:23:28,281 --> 00:23:31,493
sonra bir de
çizgi romanda yazılanlara bakıp
422
00:23:31,576 --> 00:23:36,915
ona derin bir ses
ve farklı bir duruş vererek
423
00:23:37,624 --> 00:23:42,879
iki karakteri
fiziksel olarak epeyce ayrıştırdım.
424
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
Kestik!
425
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
Zamanla
426
00:23:48,760 --> 00:23:53,181
bu iki karaktere alıştıkça
427
00:23:53,265 --> 00:23:55,308
ikisi arasında kolaylıkla
428
00:23:55,392 --> 00:23:58,270
geçiş yapabilmeye başladım.
429
00:23:58,353 --> 00:24:00,814
Sonraları çekim devam ettikçe
430
00:24:00,897 --> 00:24:03,233
yaptığım şey sihir gibi oldu.
431
00:24:04,317 --> 00:24:07,028
Zamanlama için
Steven'ın repliklerini okuyayım mı?
432
00:24:07,112 --> 00:24:09,197
Yansımanın ne kadar süreceğini gör diye?
433
00:24:09,281 --> 00:24:10,365
Güzel, evet.
434
00:24:11,908 --> 00:24:13,535
Uçurum kenarında bir sahne var.
435
00:24:13,618 --> 00:24:17,330
Marc, Steven'la konuşur
ve üç dört kez falan Oscar'a döneriz.
436
00:24:17,414 --> 00:24:20,041
Senin derdin ne Steven?
437
00:24:20,125 --> 00:24:22,794
Benim mi?
Öldürme çılgınlığına kapılan sensin.
438
00:24:22,878 --> 00:24:24,463
Yaptığı şey büyüleyiciydi.
439
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Ben kamera değiştirirken
440
00:24:26,465 --> 00:24:28,758
o Marc'tan Steven'a dönüşüyordu.
441
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
Marc ile Steven tamamen farklı
ve bu Oscar için kolay değil.
442
00:24:31,928 --> 00:24:34,806
O geri zekâlı güvercini
dinlemeyi kes bence.
443
00:24:34,890 --> 00:24:36,141
Yolumdan çekil.
444
00:24:36,224 --> 00:24:39,352
Sonunda gerçekten
eğlenceli bir hâl aldı, çünkü barizdi,
445
00:24:39,436 --> 00:24:41,980
sırf gözlerde bile değişimi görüyordun.
446
00:24:42,063 --> 00:24:44,149
Değişmeme bile gerek yoktu, görünüyordu,
447
00:24:44,232 --> 00:24:46,151
"Ah, işte Marc. Marc geldi." deniyordu
448
00:24:46,234 --> 00:24:49,029
ve bu gerçekten heyecan vericiydi.
449
00:24:51,031 --> 00:24:53,366
Onun bir fotoğrafına bakıp
450
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Steven'ı mı oynuyor Marc'ı mı, bilirim.
Aynı görünüyor.
451
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
Ama farklı bir duruşa geçiyor. Derhâl.
452
00:24:59,581 --> 00:25:02,417
Geriye bakınca, çekim boyunca
453
00:25:02,501 --> 00:25:05,629
aynı bedende üç insanla takıldık.
454
00:25:05,712 --> 00:25:08,965
Hepimiz önce Oscar'la, sonra Steven'la,
455
00:25:09,049 --> 00:25:11,259
- sonra da Marc'la tanıştık.
- Evet.
456
00:25:13,386 --> 00:25:15,889
İnanılmaz bir kahramanın olduğunda,
457
00:25:15,972 --> 00:25:18,433
Oscar Isaac ile çıtayı
bu kadar yükselttiğinde
458
00:25:18,517 --> 00:25:21,978
"Peki kötü adamı ne yapacağız?" diyorsun.
459
00:25:22,062 --> 00:25:24,397
Ethan Hawk'ın işe girmesiyle
460
00:25:24,481 --> 00:25:26,107
rüya gibi bir kadro oldu.
461
00:25:26,191 --> 00:25:30,070
Yaptığımız keşiflerden
çok farklı, değil mi?
462
00:25:30,153 --> 00:25:32,781
Bunlar çok büyük, saygı duyulan yıldızlar
463
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
ve dünyamıza girip bu karakterlere
464
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
can verdikleri için çok şanslıyız.
465
00:25:37,702 --> 00:25:38,995
İhanete uğradı.
466
00:25:39,079 --> 00:25:42,249
- Öyle mi?
- Miskin tanrılar tarafından.
467
00:25:43,500 --> 00:25:44,793
Hatta avatarı tarafından.
468
00:25:44,876 --> 00:25:48,088
"Avatar."
Mavi insanlar, değil mi? O filmi severim.
469
00:25:48,171 --> 00:25:50,382
- Avatardan kastım...
- Anime mi?
470
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
Steven. Kes şunu. Kes şunu.
471
00:25:52,842 --> 00:25:55,804
Mohamed Diab'ın
bazı filmlerini izlemiştim.
472
00:25:55,887 --> 00:25:59,307
Küçük bir bağımsız
bilim kurgu filmi çekelim diyorduk.
473
00:25:59,516 --> 00:26:03,562
Başlamak üzereydik ki bu işi aldık.
Ona, "Bir yıl bekleyebilir misin?" dedim.
474
00:26:03,645 --> 00:26:05,564
O da, evet, dedi.
475
00:26:05,647 --> 00:26:09,317
Sanki kaynaştık ve
birlikte bir şeyler yapmalıyız gibi geldi.
476
00:26:09,484 --> 00:26:11,444
Good Lord Bird'ü izliyordum
477
00:26:11,528 --> 00:26:13,989
ve sarsıcı bir performanstı.
478
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
Mohamed ve ben Harrow'dan bahsediyorduk.
479
00:26:16,157 --> 00:26:19,536
Dedim ki, "Hey, Ethan'a ne dersin?
Ethan harika olmaz mıydı?"
480
00:26:19,619 --> 00:26:21,913
"Evet, Ethan'ı severim.
Onu tanıyorum." dedi.
481
00:26:21,997 --> 00:26:25,083
"Bence Ethan çok iyi olur.
Harika bir fikir, bunu yapmalıyız."
482
00:26:25,166 --> 00:26:27,877
Sanırım ertesi gündü, kafeme gittim
483
00:26:27,961 --> 00:26:29,004
ve Ethan oradaydı.
484
00:26:29,087 --> 00:26:31,923
Onu daha önce görmüştüm
ama hiç konuşmamıştık.
485
00:26:32,007 --> 00:26:34,926
"Hey, geçen gün
Mohamed'le konuşmuşsunuz." dedi.
486
00:26:35,010 --> 00:26:38,388
"Moon Knight'ı oynuyorum." dedi.
Ben de "Bilmiyordum." dedim.
487
00:26:38,471 --> 00:26:41,516
"Kötü adamı sen oynamalısın.
Mohamed ve ben bunu konuştuk."
488
00:26:41,600 --> 00:26:43,351
Çok kolay bir evetti.
489
00:26:43,435 --> 00:26:45,437
İkinci kez düşünmedim bile.
490
00:26:57,198 --> 00:27:00,910
Çizgi romanın ilginç bir yanı,
belli bir kötü adamının olmayışı.
491
00:27:00,994 --> 00:27:03,747
Bu da, kötü adamda
hangi özellikleri görmek istediğimizi
492
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
belirlememize fırsat tanıdı.
493
00:27:06,833 --> 00:27:10,879
Çıkış öyküsüne
yarayacak öğeler nelerdir gibi.
494
00:27:11,546 --> 00:27:16,676
Başlangıçta
şaibeli bir milyarderdi sanırım.
495
00:27:16,760 --> 00:27:19,262
- Öyle bir şeydi, değil mi?
- Evet, öyle başladı.
496
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
Sonra bir tarikat liderine dönüştü.
497
00:27:21,931 --> 00:27:27,479
Ethan'la uzun uzun karakteri
nasıl gerçekçi kılacağımızı konuştuk.
498
00:27:27,562 --> 00:27:32,859
Davasına bağlılığı ve
acısız bir dünyaya duyduğu inançtan ötürü.
499
00:27:33,068 --> 00:27:36,863
Ve böyle bir karakter,
kalbinde kötülük olan birine kıyasla
500
00:27:36,946 --> 00:27:39,532
çok daha ilgi çekici bizce.
501
00:27:39,616 --> 00:27:43,453
Altıncı bölümde Ammit'e gidip
"Canımı al." demesi örneğin.
502
00:27:43,536 --> 00:27:47,499
"Dünyayı yönetmek istiyorum."
diyerek bildiğini yapan kötülerden değil.
503
00:27:47,582 --> 00:27:49,793
Bunu umursamıyor.
504
00:27:49,876 --> 00:27:51,795
Terazilerin dengesiz.
505
00:27:52,671 --> 00:27:55,757
Sonuç ne olursa olsun kabulümdür.
506
00:27:57,634 --> 00:28:00,470
Korkunç suçlar işleyen insanlar genelde
507
00:28:00,553 --> 00:28:03,056
bir sabah uyanıp da
"Ben kötü biriyim." demez.
508
00:28:03,139 --> 00:28:06,017
Gerekçeleri vardır.
Onları cehenneme götüren gerekçeler.
509
00:28:06,101 --> 00:28:11,856
O yüzden, karakter için gerekçeler aradım
ve onları olabildiğince mantıklı, makul,
510
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
inandırıcı kılmaya çalıştım.
511
00:28:14,901 --> 00:28:18,405
Tarih boyunca
karşımıza çıkan tarikat liderlerini,
512
00:28:19,197 --> 00:28:20,782
megalomanyakları düşünürsek,
513
00:28:20,865 --> 00:28:26,079
aslında sıklıkla, en azından başta,
aşırı idealist olduklarını görürüz.
514
00:28:26,162 --> 00:28:29,999
Bu insanların çoğu
gerçekten ahlaki arzular güdüyor.
515
00:28:30,083 --> 00:28:34,754
Ben de karakterin neye inandığını
çıkarmaya çalıştım ve...
516
00:28:34,838 --> 00:28:37,340
Gerçekten yardımcı olduğuna inanman gerek.
517
00:28:37,424 --> 00:28:41,886
Yeryüzünü elimizden geldiğince
cennet kılmak için buradayız.
518
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
Kim başlamak ister?
519
00:28:45,390 --> 00:28:48,977
Bence Marvel tarihinin
en başarılı kötü adamları
520
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
aslında içlerinde biraz grilik olanlardır.
521
00:28:52,981 --> 00:28:54,649
Killmonger ya da Thanos gibi.
522
00:28:54,733 --> 00:28:57,318
"Biliyor musun? Haklısın."
diye düşündürürler bizi.
523
00:28:57,402 --> 00:29:01,698
Umarım Harrow için de insanlar böyle der.
Aslında mantıklı.
524
00:29:01,781 --> 00:29:04,159
Evet, mantıklı. Ama bir de şu var ki
525
00:29:04,242 --> 00:29:07,412
bu adamın çok acı çektiği çok açık.
526
00:29:07,495 --> 00:29:12,542
Çok acı çekmiş
ve bu acı ona insanlık da katıyor.
527
00:29:13,543 --> 00:29:17,297
Birinci bölümün açılış sahnesini
yönetmekten büyük keyif aldık.
528
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
- Aslında ikinci bölümün açılışı olacaktı.
- Evet.
529
00:29:19,966 --> 00:29:22,761
Keşke tüm gururu üstlenebilsek
ama yapamayız.
530
00:29:22,844 --> 00:29:24,721
Ethan Hawke'a hakkını vermeliyiz.
531
00:29:24,804 --> 00:29:28,391
Harika bir açılış sahnesi fikriyle geldi.
532
00:29:28,475 --> 00:29:30,310
Bu yüzden Ethan Hawke'ı işe alırsın.
533
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Adamın ayakkabısına cam koyup
bastonla yürüdüğünü görüyorsun.
534
00:29:33,772 --> 00:29:36,524
Birkaç sahne sonra,
535
00:29:36,608 --> 00:29:39,569
çatur çutur ederek sokaktan geçiyor.
536
00:29:39,652 --> 00:29:41,154
Adamı hemen tanıyor,
537
00:29:41,237 --> 00:29:43,573
dengesiz biri olduğunu çoktan biliyorsun.
538
00:29:43,656 --> 00:29:48,870
Bu durum, karakterin kim olduğuna
yönelik gizemi ve ilgiyi artırıyor.
539
00:29:48,953 --> 00:29:50,914
Hepsi onun fikriydi.
540
00:29:50,997 --> 00:29:56,544
Beraber senaryo okurken, jenerik öncesinde
hikâyeye dair ipucu verme fikri konuşuldu.
541
00:29:56,628 --> 00:30:00,465
Ayakkabılara oynayalım
diyen Grant'ti sanırım.
542
00:30:00,548 --> 00:30:02,717
- Tuhaflıktan ibaret kalmasın diye.
- Zekice.
543
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
Ekilen her şeyin getirisi olmalı,
544
00:30:05,136 --> 00:30:06,679
domino etkisi gibi.
545
00:30:06,763 --> 00:30:09,182
Toplu senaryo okumaları sayesinde
546
00:30:09,265 --> 00:30:11,810
- çok şey doğuyor.
- Evet.
547
00:30:13,311 --> 00:30:14,896
Hey, bunu görüyorsun, değil mi?
548
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Oh, evet, görüyorum. Görüyorum.
549
00:30:19,150 --> 00:30:22,403
Prodüktörümüz Grant Curtis'i de
çok takdir ediyorum.
550
00:30:22,487 --> 00:30:26,074
Kevin ve Marvel'daki herkes bize
bunu yapma özgürlüğü tanıdılar.
551
00:30:26,157 --> 00:30:29,744
Bölümlerin haftalık
senaryo okumaları olurdu
552
00:30:29,828 --> 00:30:31,746
ve tonlarca soru sorup
553
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
işin işleyişini çözerdik.
554
00:30:34,082 --> 00:30:38,795
Okumalar daha derin,
felsefi bir boyut kazandı.
555
00:30:39,170 --> 00:30:44,467
Marvel'la, oyuncularla ve sizlerle
süper bir iş birliğine dönüştü
556
00:30:44,551 --> 00:30:49,305
ve karakterleri, karakter seviyesinden
başlayarak yeniden tanıdık.
557
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
Bence insanların akıllarından geçenleri
558
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
açıkça aktarabileceği bir ortam yarattık
559
00:30:54,727 --> 00:30:56,229
ve yargıya yer yoktu.
560
00:30:56,312 --> 00:30:58,314
"Evet, karakterim için en iyisi nedir?
561
00:30:58,398 --> 00:31:00,859
"Fikrimi ortaya atayım,
paslaşalım." der gibi.
562
00:31:00,942 --> 00:31:04,529
Bu ortam senaryoyu, öyküyü
ve dizimizi çok daha iyi hâle getirdi.
563
00:31:04,612 --> 00:31:06,948
Setteyken,
bu işi nasıl yürüteceğiz diyorduk.
564
00:31:07,031 --> 00:31:09,117
Nasıl olabildiğince açıklık yaratırız?
565
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
Böylece aynı görüşte kaldık
566
00:31:12,370 --> 00:31:16,291
ve bu yüzden Aaron ve Justin'le,
Mohamed ile her şey kusursuz ilerliyor.
567
00:31:16,374 --> 00:31:18,585
Çünkü her şeyi aramızda konuşuyoruz.
568
00:31:18,668 --> 00:31:20,753
Yani her şey ortadaydı.
569
00:31:21,671 --> 00:31:23,965
May de bizimle okumalara katıldı.
570
00:31:24,340 --> 00:31:27,051
Layla'nın büyük destekçisiydi.
571
00:31:27,844 --> 00:31:31,264
May olmasa Layla çok farklı olurdu.
572
00:31:31,347 --> 00:31:32,724
Hiç şüphesiz.
573
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Layla, ortamdaki iki kadının,
574
00:31:34,851 --> 00:31:38,062
May ve Sarah'nın arasında bir yerlerde.
575
00:31:38,146 --> 00:31:40,773
Kim olduğunu ve aştığı zorlukları
576
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
kadın olarak, Mısırlı olarak biliyorlar.
577
00:31:43,276 --> 00:31:44,444
Layla rolünü vermek
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,405
kolay değildi,
çünkü bu sırf bir rol değil,
579
00:31:47,488 --> 00:31:51,534
dünya çapında koskoca bir grubun temsili.
580
00:31:52,243 --> 00:31:54,120
May'i bir aktris olarak seviyorum.
581
00:31:54,203 --> 00:31:55,955
Ama bir Arap olarak benim için
582
00:31:56,039 --> 00:31:58,750
bizi temsil edebilecek
birini bulmak çok önemliydi.
583
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
- Burada kimse yok yani.
- Evet, sadece...
584
00:32:01,669 --> 00:32:04,756
Rolü almadan önce
hakkında hiçbir şey bilmiyordum.
585
00:32:04,839 --> 00:32:07,216
Karakter Mısırlıydı ve bu rolü
586
00:32:07,300 --> 00:32:11,304
bir Marvel yapımında oynamak
benim için oldukça heyecan vericiydi.
587
00:32:12,096 --> 00:32:14,849
Zamanla karaktere dair
daha çok bilgi edindikçe
588
00:32:14,933 --> 00:32:17,393
ve onun yolu ile yolculuğunu keşfedince
589
00:32:17,477 --> 00:32:19,312
rolüm daha da heyecanlı hâle geldi.
590
00:32:21,105 --> 00:32:25,485
Mohamed bence sezgisel olarak
kendilerini işine adayacak oyuncuları,
591
00:32:25,777 --> 00:32:29,322
aptal gibi görünmekten
veya gerekeni yapmaktan korkmadan
592
00:32:29,489 --> 00:32:31,658
kendilerini role verenleri seçiyor.
593
00:32:31,991 --> 00:32:36,913
May hep coşku dolu ve karakteri hakkında,
594
00:32:37,038 --> 00:32:39,791
onun sesini duyurmak adına
harika fikirleri var.
595
00:32:39,874 --> 00:32:42,043
Bil diye söylüyorum,
sana yardıma gelmedim.
596
00:32:43,044 --> 00:32:46,214
Buraya kendim için
ve Harrow kazanırsa ölecekler için geldim.
597
00:32:46,339 --> 00:32:47,966
Başta epey zorlandım.
598
00:32:48,091 --> 00:32:49,926
Kendim oldukça hassas biri olarak,
599
00:32:50,009 --> 00:32:53,554
Layla çok güçlü olmalı fikrindeydim.
600
00:32:53,638 --> 00:32:57,392
Duyguları olmamalı diyor,
zorlanacak, ağlayacak veya
601
00:32:57,475 --> 00:33:01,437
duygusallaşacak olursam
kendime olan güvenimi yitiriyordum.
602
00:33:01,771 --> 00:33:04,607
Ama bu da gerçek bir insan sonuçta
603
00:33:04,732 --> 00:33:08,194
ve bir kadının farklı yanlarını
gösterebilmek benim için önemli.
604
00:33:08,277 --> 00:33:10,780
Hakkında ne zaman yeni bir şey öğrensem
605
00:33:10,863 --> 00:33:16,494
"Tamam." diye düşünüyorum,
"Artık gizlimiz saklımız kalmamıştır."
606
00:33:16,953 --> 00:33:21,374
Sonra başka bir şey çıkıyor ve
sanki seni hiç tanımamışım gibi geliyor.
607
00:33:21,499 --> 00:33:23,835
Evet, tanımadın.
608
00:33:25,294 --> 00:33:26,212
Tanımıyorsun.
609
00:33:27,338 --> 00:33:29,841
Dördüncü bölümü çok sevdim.
610
00:33:29,966 --> 00:33:32,260
Çünkü Layla'nın içten içe neler yaşadığını
611
00:33:32,343 --> 00:33:35,555
bize gösterecek kadar alana
sahip olduğunu düşünüyorum.
612
00:33:35,638 --> 00:33:39,058
Mezar deneyimiyle
her şey ortaya çıkıyor gibi.
613
00:33:40,351 --> 00:33:43,730
Harrow'la olan sahne
tiyatro oyunu gibiydi,
614
00:33:43,813 --> 00:33:47,358
aramız öyle açıktı ki
çekim iki kamera vinciyle yapılıyordu.
615
00:33:47,442 --> 00:33:51,529
Tüm yakın çekimler
aynı anda yapıldı, inanılmazdı.
616
00:33:51,738 --> 00:33:53,197
Çok güzel idare ettin.
617
00:33:55,616 --> 00:33:56,951
Niçin senin gibi erkekler
618
00:33:58,494 --> 00:34:03,916
hep küçümseyici olmak zorunda?
619
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
Benim için Layla'yı yalnızca bir adamın
620
00:34:06,753 --> 00:34:09,839
yolculuğuna alet etmemek çok önemliydi.
621
00:34:10,131 --> 00:34:11,007
İşin bitti mi?
622
00:34:11,090 --> 00:34:13,468
Babası, sevgilisi, her kim olursa olsun,
623
00:34:13,551 --> 00:34:17,638
Layla'nın kendini keşfetmesi en önemlisi.
624
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
Umarım aradığını bulursun.
625
00:34:29,525 --> 00:34:30,985
Burası bizim Kahire setimiz.
626
00:34:31,944 --> 00:34:33,488
Bizim için çok büyük bir gün.
627
00:34:33,613 --> 00:34:35,740
255 figüranımız var.
628
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
Şurada gezinen 55 çekim arabamız var,
629
00:34:38,701 --> 00:34:41,370
Kahire sokaklarında yürüyen
Oscar ve May ile birlikte.
630
00:34:42,330 --> 00:34:43,289
Ve motor!
631
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
Kahire sokaklarına
ilk çıktığımda çok bunalmıştım.
632
00:34:49,045 --> 00:34:51,255
Kaygılandım gerçekten,
633
00:34:51,380 --> 00:34:55,843
o kadar hareketli ki
bazen böyle hissediyorum.
634
00:34:57,678 --> 00:34:59,764
En ilginç şeylerden biri,
635
00:35:00,056 --> 00:35:03,392
Budapeşte'de Kahire kuruşumuzdu.
636
00:35:04,560 --> 00:35:06,437
Kahire'nin dört beş caddesini alan
637
00:35:06,562 --> 00:35:08,731
büyük bir set inşa ettik.
638
00:35:08,815 --> 00:35:12,318
Arkaya da piramit için yeşil perde koyduk.
639
00:35:12,819 --> 00:35:16,948
Mohamed, filmi Mısır'da çekmeyeceksek
640
00:35:17,115 --> 00:35:20,618
şehri son detayına kadar
kopyaladığımızdan emin olmak istedi.
641
00:35:21,828 --> 00:35:24,372
Sana Mısır'da insanları
kızdıran bir şey diyeyim.
642
00:35:24,455 --> 00:35:27,041
Piramitler hep çölün ortasına konur.
643
00:35:27,125 --> 00:35:28,709
Oysaki bir kısmı çöle,
644
00:35:28,793 --> 00:35:30,962
bir kısmı şehrin merkezine bakar.
645
00:35:31,587 --> 00:35:34,841
Bu yüzden benim için
Mısır'ı doğru resmetmek
646
00:35:36,134 --> 00:35:37,051
çok önemliydi.
647
00:35:38,886 --> 00:35:40,888
Mısır'ı Budapeşte'ye getirdik.
648
00:35:41,597 --> 00:35:44,475
Esasen burada Kahire inşa ettik.
649
00:35:44,600 --> 00:35:48,688
Araba plakasına kadar
kopyalanmış bir Kahire semti,
650
00:35:48,771 --> 00:35:51,941
Tişörtler bile, her şey Arapça yazılı.
651
00:35:52,066 --> 00:35:54,777
Burası cidden beni Kahire'ye geri götürdü.
652
00:35:54,861 --> 00:35:55,945
Çok etkileyiciydi.
653
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
Her şey tamam.
654
00:35:59,115 --> 00:36:02,535
Tonlarca Mısırlı figüran vardı.
655
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
Hatta bazıları bana,
656
00:36:04,453 --> 00:36:07,373
beş yıldır Mısır'a gitmemiştim,
dönmüş kadar oldum, dedi.
657
00:36:07,456 --> 00:36:09,500
Tabii çok duygulanmışlardı.
658
00:36:11,294 --> 00:36:14,755
Moon Knight devasa bir yapım.
659
00:36:14,839 --> 00:36:17,008
Genel kapsamı ve boyutu düşünülürse,
660
00:36:17,091 --> 00:36:19,886
muhtemelen en büyük prodüksiyonumuz.
661
00:36:19,969 --> 00:36:23,681
Yeterince açık alana sahip,
dilediğimizce sahne kurabileceğimiz
662
00:36:23,806 --> 00:36:25,892
bir yere gitmemiz lazımdı.
663
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
Budapeşte'de, halletmemiz gerekenleri
664
00:36:28,394 --> 00:36:30,188
halledebileceğimizi biliyordum.
665
00:36:30,313 --> 00:36:31,939
Origo Stüdyoları
Budapeşte, Macaristan
666
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
Prodüksiyon tasarımcımız
Stefania'ya bayıldık.
667
00:36:36,569 --> 00:36:39,822
Eğlenceli, harika biri ve çok çalışkan.
668
00:36:39,906 --> 00:36:41,741
Aynı zamanda da bir dâhi, değil mi?
669
00:36:41,824 --> 00:36:45,244
Bize müzeyi gösterdiği günü hatırlıyorum.
670
00:36:46,078 --> 00:36:48,623
Benim de herkes gibi ağzım açık kaldı.
671
00:36:48,748 --> 00:36:52,251
Mısır'a ait bildiğim
her şeyin bir kopyası var.
672
00:36:53,252 --> 00:36:55,630
O ve ekibi, hepsi de dâhi.
673
00:36:58,925 --> 00:37:02,970
Budapeşte'de, güzel sanatlar müzesindeyiz.
674
00:37:04,055 --> 00:37:06,974
Ve British Museum yerine geçecek
675
00:37:07,058 --> 00:37:10,019
bir muadilini inşa ediyoruz.
676
00:37:10,102 --> 00:37:13,314
Londra'daki müzenin
Mısır eserleri bölümü olacak şekilde,
677
00:37:14,232 --> 00:37:17,860
üç büyük salonumuzu
kendi yaptığımız eserlerle süslüyoruz.
678
00:37:19,654 --> 00:37:23,115
Yaklaşık 140 eser ürettik,
679
00:37:23,950 --> 00:37:28,079
altı küsur metrelik parçalardan
680
00:37:28,162 --> 00:37:31,582
en küçüklerine kadar
her şeyin tasarımını çıkardık, yonttuk
681
00:37:31,666 --> 00:37:33,125
ve kopyasını çıkardık.
682
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Mücevher ve çok küçük objelerin bile.
683
00:37:36,462 --> 00:37:42,802
Hikâyemizin çoğu Steven ve Marc'ın
ikiliği üzerine kurulu olduğu için,
684
00:37:43,177 --> 00:37:48,099
bize verdikleri cam vitrinler,
685
00:37:48,391 --> 00:37:51,811
tam istediğimiz gibi yansımalarla
oynayabileceğimiz alanlar yarattı.
686
00:37:59,443 --> 00:38:00,486
Buna inanamıyorum.
687
00:38:01,862 --> 00:38:04,240
Aman tanrım. İçerideyiz.
688
00:38:05,074 --> 00:38:07,243
Büyük Gize Piramidi'nin içindeyiz.
689
00:38:11,706 --> 00:38:13,207
Bu bizim en büyük setimiz...
690
00:38:14,208 --> 00:38:16,585
Muhtemelen.
En büyüğü değilse en büyüklerinden.
691
00:38:16,836 --> 00:38:19,630
Gize piramitlerinin içindeyiz.
692
00:38:20,006 --> 00:38:21,966
Burası avatarların buluştuğu mekân.
693
00:38:22,091 --> 00:38:24,677
Hikâye için çok önemli bir yer.
694
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Hikâyemizin çoğu burada geçiyor.
695
00:38:26,846 --> 00:38:29,849
Pek çok şey bu sette iç içe geçiyor.
696
00:38:29,932 --> 00:38:31,767
O yüzden buranın inşası önemliydi.
697
00:38:31,934 --> 00:38:34,812
İnşa ettiğimiz şeyler
üç katlı bina yüksekliğinde,
698
00:38:34,895 --> 00:38:36,981
sahnedeki maksimum yükseklik.
699
00:38:39,066 --> 00:38:42,236
Origo'da altıncı sahnedeyiz.
700
00:38:42,320 --> 00:38:45,823
Bu da Tanrıların Odaları dediğimiz set.
701
00:38:46,407 --> 00:38:48,868
İşte buradayız. Yarın çekimler var.
702
00:38:50,494 --> 00:38:53,247
Bu biraz korkutucu,
çünkü hiç böyle bir şey yapmamıştım.
703
00:38:53,331 --> 00:38:57,501
Mısır'ı yapmak çok zor.
704
00:38:57,626 --> 00:39:03,841
Çünkü klişe olmak çok kolay.
705
00:39:04,342 --> 00:39:07,053
Bilirsin, Vegas tarzı bir şey.
706
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
İki Mısıroloğumuz vardı.
707
00:39:09,805 --> 00:39:13,351
Biri buradan, biri Los Angeles'tan.
Bir de araştırmacı vardı.
708
00:39:13,642 --> 00:39:15,353
Tarihi biraz esnetebiliriz
709
00:39:15,603 --> 00:39:21,609
ama bu esnetmeyi
saygı çerçevesinde yapıyoruz.
710
00:39:24,612 --> 00:39:30,284
Marvel karakteri olan tanrıları
orijinal tanrı heykelleriyle
711
00:39:30,451 --> 00:39:33,621
yan yana koymak istedim.
712
00:39:36,457 --> 00:39:41,420
Ana fikir, avatarların
bu kapılardan geçerek içeri girdiği.
713
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
Kargaşa.
714
00:39:44,965 --> 00:39:48,803
Mısır tanrıları çok büyük ölçekli.
715
00:39:48,928 --> 00:39:54,642
Biz de kamerada yalnızca
ayak ve dizler görünsün istemedik.
716
00:39:54,725 --> 00:40:00,773
O yüzden yüzleri ve temsili hayvanları
717
00:40:00,856 --> 00:40:03,818
tapınağın yer seviyesine indirdik.
718
00:40:03,901 --> 00:40:08,197
Daha ilginç bir etkileşim yakalamak için.
719
00:40:08,322 --> 00:40:10,825
Hareket planımızı belirleyeceğiz.
720
00:40:11,784 --> 00:40:12,910
Amacını söyle.
721
00:40:14,245 --> 00:40:15,788
Mekândaki detaylar,
722
00:40:15,871 --> 00:40:18,582
Tanrılar Salonu'ndaki heykeller,
723
00:40:18,707 --> 00:40:20,334
inanılmaz bir işçiliğin eseri.
724
00:40:20,543 --> 00:40:21,836
Taş işleme atölyemizde
725
00:40:22,044 --> 00:40:24,046
bir sürü insan sürekli heykel yapıyordu.
726
00:40:24,130 --> 00:40:27,633
Gün boyu yaptıkları tek şey
kalıp alıp, şekil verip heykel oymaktı.
727
00:40:29,635 --> 00:40:32,513
Büyük İskender setindeki detaylar...
728
00:40:32,638 --> 00:40:36,016
Oraya girip yakın çekim yapmaya lüzum yok.
729
00:40:36,100 --> 00:40:39,186
Ama yapsaydık, baktığımız her yer
730
00:40:39,311 --> 00:40:41,480
çok otantik görünürdü. Öylesine detaylı.
731
00:40:41,564 --> 00:40:43,357
Duvardaki küçük resimler bile.
732
00:40:43,899 --> 00:40:47,486
İskender'in mezar odasındayız.
733
00:40:49,321 --> 00:40:52,324
Bu herkesin en sevdiği setlerden biriydi.
734
00:40:53,409 --> 00:40:56,287
İskender'in hazinesinin bir kısmı burada.
735
00:40:57,288 --> 00:40:58,497
Meşhur atı.
736
00:40:59,081 --> 00:41:00,958
Şahsi kalkanı.
737
00:41:01,917 --> 00:41:06,797
Zorlu kısımlardan biri,
mezarın doğru boyanmasıydı.
738
00:41:06,964 --> 00:41:10,843
Tek bir kişi tarafından değil,
muhtemelen zamanında olduğu gibi
739
00:41:10,926 --> 00:41:12,470
pek çok kişi tarafından.
740
00:41:13,387 --> 00:41:17,808
Budapeşte'deki bir
sanat okuluyla irtibata geçtik.
741
00:41:18,100 --> 00:41:21,562
Şahane genç sanatçıları var.
742
00:41:22,062 --> 00:41:27,234
Hiyeroglifleri projektörlerle
olmaları gereken yerlere yansıttık,
743
00:41:27,401 --> 00:41:30,154
onlar da gelip boyamaları yaptı.
744
00:41:30,237 --> 00:41:32,448
Bizim için harika bir deneyimdi.
745
00:41:32,573 --> 00:41:34,617
Çünkü benim için
746
00:41:34,909 --> 00:41:38,579
genç insanların normalde yaptıklarından
747
00:41:38,662 --> 00:41:41,123
çok farklı işlere dâhil olması,
748
00:41:41,207 --> 00:41:42,666
gösterdikleri heves,
749
00:41:42,750 --> 00:41:48,422
bence bize sundukları şey paha biçilmez.
750
00:41:49,673 --> 00:41:53,511
Prodüksiyon tasarımcısı olarak
Stefania'nın bu setlerde yaptıkları
751
00:41:53,594 --> 00:41:55,221
öyle önemli ki.
752
00:41:55,763 --> 00:41:57,556
Benim için bu önem,
753
00:41:57,640 --> 00:42:00,643
kendimi tıpkı Mısır'da
gibi hissetmemle ilgili değil.
754
00:42:01,685 --> 00:42:04,855
Bir sanatçının
elinden gelenin en iyisini yaptığını,
755
00:42:04,939 --> 00:42:08,609
hikâye adına
devasa kararlar aldığını görüyorum.
756
00:42:08,776 --> 00:42:11,737
Etrafta diğer bölümlerle alakalı
küçük ipuçları saklı.
757
00:42:11,820 --> 00:42:16,242
Bu setler için
inanılmaz kafa patlatılıyor.
758
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
Yani, bu kişi kendini tamamen işine adıyor
759
00:42:19,495 --> 00:42:21,580
ve elindeki her şeyi ortaya koyuyor.
760
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
Ben de yapmalıyım.
761
00:42:25,960 --> 00:42:29,338
Umarım bu dizinin
eğlenceli yanlarından biri,
762
00:42:29,421 --> 00:42:31,840
izleyicileri büyüleyici Mısır mitolojisine
763
00:42:31,924 --> 00:42:34,051
çok kişiye kıyasla daha aşina kılışı olur.
764
00:42:35,803 --> 00:42:38,722
Batı'da yıllarca
klasik Joseph Campbell mitlerini
765
00:42:38,806 --> 00:42:39,974
ele aldık.
766
00:42:40,057 --> 00:42:45,980
Stan Lee ve Jack Kirby'nin
uyarladığı İskandinav mitlerini de gördük.
767
00:42:46,063 --> 00:42:50,442
Şimdi hem insanlığın kendisi
hem de hikâye anlatıcılığı için
768
00:42:50,526 --> 00:42:56,532
çok belirleyici olan,
Eski Mısır mitolojisine erişiyoruz.
769
00:42:56,740 --> 00:42:58,742
Mısır mitolojisi dünyanın en eski
770
00:42:58,826 --> 00:43:01,036
ve en büyüleyici mitolojilerinden biri.
771
00:43:01,704 --> 00:43:04,957
Bence Hollywood
ona yaklaşmakta isteksiz kaldı.
772
00:43:05,165 --> 00:43:07,876
Bana bunu gösterme şansı
verildiği için şanslıydım.
773
00:43:08,043 --> 00:43:11,714
Hikâye zaten mitolojik öğeler
barındırdığı için de şanslıydım.
774
00:43:11,880 --> 00:43:13,007
Harika bir takımımız,
775
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Mısırologlarımız vardı.
776
00:43:15,467 --> 00:43:19,805
Ramy Romany bizimleydi
ve hata kontrolü yapıyordu.
777
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
Şöyle başlayalım...
778
00:43:21,348 --> 00:43:24,685
Marvel, Moon Knight'ı
kurmaca olsa da tarihsel açıdan
779
00:43:24,852 --> 00:43:29,398
olabildiğince doğru kılmaya hevesliydi.
780
00:43:29,815 --> 00:43:33,277
Hem tarihî gerçeklerle
hem de çizgi romanla uyuşması için
781
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
kılı kırk yarıyorlardı.
782
00:43:37,489 --> 00:43:41,994
Avatar kavramı eski Mısır'dan geliyor.
783
00:43:42,453 --> 00:43:45,956
Her firavunun
Tanrı Horus olduğuna inanılır.
784
00:43:46,040 --> 00:43:48,459
Yani her eski Mısır firavunu
785
00:43:48,751 --> 00:43:51,253
aslında Tanrı Horus'un avatarıdır.
786
00:43:59,720 --> 00:44:02,681
Tanrıları taşa bağlama işi
787
00:44:03,140 --> 00:44:05,684
kurmacadan ibaret. Öyle bir şey olmadı.
788
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
Ama ushabti heykelcikleri gerçek.
789
00:44:07,811 --> 00:44:11,398
Tüm kraliyet mezarlarında
karşımıza ushabti'ler çıkar.
790
00:44:11,565 --> 00:44:15,361
Kral veya asilzade olsun,
ölüler ushabti'ler yardımıyla
791
00:44:15,569 --> 00:44:17,529
sonraki hayata doğru yola çıkar.
792
00:44:17,738 --> 00:44:20,032
Ushabti'ler öteki dünyada canlanır
793
00:44:20,699 --> 00:44:22,618
ve krallarına hizmet ederdi.
794
00:44:24,662 --> 00:44:27,373
Budapeşte'deyken,
eski Mısır koleksiyonu olan
795
00:44:27,456 --> 00:44:29,750
bir müze vardı.
796
00:44:29,917 --> 00:44:34,546
Orada, küçük bir dolabın içinde,
Taweret ushabti'leri
797
00:44:34,630 --> 00:44:36,548
ve bir Taweret kolyesi bulunuyordu.
798
00:44:36,924 --> 00:44:38,217
Çok özeldi cidden.
799
00:44:38,342 --> 00:44:42,262
Diziye kattığımız karakterin
sadece bir uydurma olmadığını,
800
00:44:42,388 --> 00:44:46,475
uzun bir geçmişi olduğunu
açıkça gözler önüne seriyor.
801
00:44:46,725 --> 00:44:48,602
Kendim de yarı Mısırlı olarak
802
00:44:48,686 --> 00:44:53,190
bu mitik karakteri
canlandırmış olmam harika.
803
00:45:00,280 --> 00:45:01,115
Başka bir şey?
804
00:45:01,198 --> 00:45:03,784
- Bu kadar.
- Harikaydı, keselim.
805
00:45:04,535 --> 00:45:07,287
Antonia başka bir Mısırlı dostumuz.
806
00:45:07,371 --> 00:45:10,916
Herkes onu ilk duyduğu an,
işte Taweret, dedi.
807
00:45:11,208 --> 00:45:15,170
Bu arada, Taweret'in telaffuzunda
R harfi olmadığını öğrendim bugün.
808
00:45:15,921 --> 00:45:17,464
Taweret. Taweret.
809
00:45:17,548 --> 00:45:18,882
Sen öyle söyle.
810
00:45:19,007 --> 00:45:21,510
Söylüyorum ama umarım doğrudur.
811
00:45:21,593 --> 00:45:24,263
Hepimiz öğreniyoruz.
Konuşulmayan bir dil bu.
812
00:45:24,638 --> 00:45:26,432
- Beraber öğreniyoruz.
- Doğru.
813
00:45:26,515 --> 00:45:29,476
Antonia bence karakterin ta kendisi.
814
00:45:30,185 --> 00:45:31,311
Bu karakteri alıp
815
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
onun performansına göre
görsel tasarımını yaptılar.
816
00:45:34,022 --> 00:45:37,943
Görsel efektçilerin
hareket yakalama çalışmaları aklımda.
817
00:45:38,026 --> 00:45:40,738
Bize Antonia'nın
ufak bir deneme çekimini gösterdiler.
818
00:45:40,863 --> 00:45:43,907
Ardından,
Antonia'nın jestlerini sergileyen
819
00:45:44,032 --> 00:45:46,368
dev bir hipopotam çıktı. Çok komikti.
820
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
Sözlerim beyninizi yakacak ama
821
00:45:48,328 --> 00:45:50,956
sanırım oyun dışı kalmıştınız.
822
00:45:51,039 --> 00:45:53,876
Korkarım aslında epeyce ölüsünüz.
823
00:45:53,959 --> 00:45:57,504
Khonshu için bir kostüm
ayarlamayı konuşmuştuk.
824
00:45:57,588 --> 00:45:59,298
Taweret için
825
00:45:59,381 --> 00:46:01,175
ve Ammit için de.
826
00:46:01,300 --> 00:46:03,886
Görsel efektçilere, aman gerçekçi yapın,
827
00:46:04,011 --> 00:46:06,221
kumaş gibi görünsün demek istemiyorum.
828
00:46:06,305 --> 00:46:07,890
Daha ziyade,
829
00:46:08,015 --> 00:46:12,186
Antonia'nın omzundan yansıyan ışığı
ya da Ammit'in elbisesindeki boncukları
830
00:46:12,269 --> 00:46:15,189
görüntüyle eşleştirelim diyebilmeliyim.
831
00:46:15,272 --> 00:46:17,107
Bir de oyunculuk var.
832
00:46:17,191 --> 00:46:19,026
Gerçek bir oyuncu performansına
833
00:46:19,109 --> 00:46:21,653
yer vermek direttiğim konulardandı.
834
00:46:22,362 --> 00:46:26,575
Hoş geldin nazik gezgin... gezginler,
835
00:46:26,658 --> 00:46:28,827
buyurun Duat diyarına.
836
00:46:29,244 --> 00:46:31,413
Çok yeni bir teknoloji kullanıyorlar.
837
00:46:32,039 --> 00:46:36,251
Artık hareket yakalanırken
kostümünün ağırlığını çekmiyorum.
838
00:46:36,752 --> 00:46:39,046
Sadece kendi kostümümü giyiyorum.
839
00:46:39,505 --> 00:46:43,091
Sırtımda da,
görüntüye sonradan eklenecek olan,
840
00:46:43,175 --> 00:46:47,429
üç metrelik Khonshu'nun
göz hizasını gösteren bir çubuk var.
841
00:46:47,638 --> 00:46:51,809
Tam ölçekli bir Khonshu kafatası ürettik.
842
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
Böylece kafasını referans alabiliyorduk.
843
00:46:54,061 --> 00:46:56,939
Khonshu'nun oyunculuğu
için de referansımız vardı,
844
00:46:57,022 --> 00:46:58,816
nasıl dolaştığını görebiliyorduk.
845
00:46:58,899 --> 00:47:00,734
Referans olarak bir de kostüm vardı.
846
00:47:00,859 --> 00:47:04,112
Sonra bu karakteri
dijital olarak yeniden yarattık.
847
00:47:04,196 --> 00:47:06,240
Böylece görünüm temiz oluyor.
848
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
Tüm bunlar çok faydalı oldu.
849
00:47:10,035 --> 00:47:12,454
Geri ver, seni budala.
850
00:47:14,790 --> 00:47:18,836
Mısırlı ve
eski Mısır'la çok ilgili biri olarak,
851
00:47:18,961 --> 00:47:22,673
Marvel, Khonshu karakterine
yaratıcı bir esneklik kattı diyebilirim.
852
00:47:22,756 --> 00:47:26,927
Ama aynı zamanda
mitolojinin ruhuna da sadıklar.
853
00:47:27,302 --> 00:47:31,265
Khonshu, eski Mısır dilinde
"gezgin" demektir
854
00:47:31,348 --> 00:47:34,059
ve gece yolcularının koruyucusudur.
855
00:47:34,142 --> 00:47:38,480
O, Ay Tanrısı ve
evrendeki dengeyi korumak için orada.
856
00:47:38,605 --> 00:47:42,192
Gece yolcularını koruyacağına
857
00:47:43,110 --> 00:47:47,573
ve onlara zarar verenlerden
öcümü alacağına söz verir misin?
858
00:47:48,073 --> 00:47:50,325
Khonshu'nun gerçek bir tarafı var.
859
00:47:50,701 --> 00:47:53,287
Bir de mecazi tarafı.
860
00:47:53,412 --> 00:47:58,208
Yani Marc'ın öfkesinin somutlaşması.
861
00:47:58,292 --> 00:47:59,376
Öldür onu!
862
00:48:00,252 --> 00:48:03,881
Çocukken ona olanlara olan öfkesi...
863
00:48:04,047 --> 00:48:05,173
Nefes borusuna vur!
864
00:48:05,424 --> 00:48:07,009
...ve kendine olan öfkesi.
865
00:48:07,301 --> 00:48:09,636
Bu öfkeyi bir şekilde
hak ettiğini hissediyor.
866
00:48:09,887 --> 00:48:12,723
Ve ona köle olmak zorunda,
başka seçeneği yok sanki.
867
00:48:12,806 --> 00:48:14,266
Âdeta bağımlılık gibi.
868
00:48:14,808 --> 00:48:18,478
Bu bedenin sahibi olduğunu mu sanıyorsun?
869
00:48:21,815 --> 00:48:24,443
O bana ait.
870
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
Başka bir soru da,
871
00:48:25,986 --> 00:48:28,113
acaba Khonshu da kafasının içinde mi?
872
00:48:28,280 --> 00:48:30,991
Bunlar kolayca cevaplanamayan sorular.
873
00:48:37,080 --> 00:48:40,918
Bu dizinin her boyutunda bir ikilik var.
874
00:48:41,835 --> 00:48:47,215
Herkesin ikili bir benliği
ve hikâyenin ikili bir doğası var.
875
00:48:49,259 --> 00:48:52,930
Khonshu, haksızlıkların intikamını
almakla yükümlü bir avatara sahip.
876
00:48:53,013 --> 00:48:55,599
Ben başka bir tanrı için çalışıyorum.
877
00:48:55,724 --> 00:48:59,186
Amacı, haksızlıkları
tamamen ortadan kaldırmak.
878
00:49:00,520 --> 00:49:03,690
Kötü adamı oynamadığımı iddia edebilirim.
879
00:49:03,774 --> 00:49:08,612
Bu diziyi izleyip de ana karakterin
880
00:49:08,779 --> 00:49:12,324
acısını hafifletmeye çalışan psikiyatrını
881
00:49:12,407 --> 00:49:14,660
farklı bir şekilde
gördüğünü düşünebilirsiniz.
882
00:49:14,743 --> 00:49:18,288
Acısına tutunmak istiyor
çünkü ona kimliğini veren şey bu.
883
00:49:18,747 --> 00:49:22,918
Çünkü çoğumuzun kimliği
acılarımızda saklıdır, değil mi?
884
00:49:23,210 --> 00:49:25,796
O yüzden beni kötü adama çeviriyor.
885
00:49:27,464 --> 00:49:32,302
Dolayısıyla ben de,
iki taraftan da bakılabilecek
886
00:49:32,386 --> 00:49:35,722
bir karakter yaratmaya çalıştım.
887
00:49:35,806 --> 00:49:37,391
Kötü adamı sevdim.
888
00:49:38,642 --> 00:49:44,564
"Hiçbir ağaç,
cehennemin karanlığına inmeden
889
00:49:44,648 --> 00:49:46,316
"cennetin ışığına yükselemez."
890
00:49:48,235 --> 00:49:49,611
Buna gerçekten inanıyorum.
891
00:49:53,573 --> 00:49:56,994
Burası akıl hastanesi seti.
892
00:49:57,077 --> 00:50:02,749
Marc'ın bakış açısından bakarak
kalan bölümlerdeki diğer birçok karakteri,
893
00:50:02,833 --> 00:50:06,712
motif ve görselleri fark ediyoruz.
894
00:50:06,795 --> 00:50:10,924
Bu açıdan görünce,
karakterin tüm gerçekliğinin
895
00:50:11,008 --> 00:50:14,428
akıl hastanesindeki deneyimiyle
şekillenmiş olabileceğini anlıyoruz.
896
00:50:14,636 --> 00:50:16,388
Belki de değil.
897
00:50:16,722 --> 00:50:20,183
Bence diziyi bu denli
eğlenceli kılan da bu bulmaca parçaları.
898
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Bazı şeyleri diziye
899
00:50:21,768 --> 00:50:23,729
sırf havalı diye eklemektense,
900
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
tematik olarak ilgi çekici,
901
00:50:26,606 --> 00:50:28,316
getirisi olan şeyler eklenmeli.
902
00:50:28,817 --> 00:50:29,985
Çıkar beni!
903
00:50:30,068 --> 00:50:33,113
Çıkar beni! Çıkar beni! Lütfen.
904
00:50:35,991 --> 00:50:38,076
Her şey tam bir akıl oyunu.
905
00:50:38,160 --> 00:50:41,955
Ama küçük detaylar koyup
906
00:50:42,164 --> 00:50:45,292
izleyiciyi esas konuya geri döndürmek
907
00:50:45,459 --> 00:50:46,877
çok eğlenceli.
908
00:50:47,210 --> 00:50:49,004
- Steven!
- Marc!
909
00:50:56,970 --> 00:50:58,889
Bu nasıl mümkün olabilir?
910
00:50:59,556 --> 00:51:01,475
Marc ve Steven'ın birbirlerinden kopup
911
00:51:01,600 --> 00:51:04,644
diyaloğa girdikleri kısım çekilirken
912
00:51:04,770 --> 00:51:08,106
kardeşim gelmişti,
913
00:51:08,190 --> 00:51:11,318
ben bir karakteri canlandırırken
o da ötekini oynadı.
914
00:51:11,401 --> 00:51:13,403
Harikaydı.
915
00:51:13,487 --> 00:51:15,530
Kardeşim Michael muhteşem bir aktördür.
916
00:51:15,614 --> 00:51:17,574
Geldi ve benim yanımda oldu.
917
00:51:18,450 --> 00:51:20,494
O kısma bakınca bazı yerlerde
918
00:51:20,619 --> 00:51:23,497
aslında küçük kardeşimle oynuyorum.
919
00:51:23,580 --> 00:51:25,290
Ne yapalım... Sen mi başlasan...
920
00:51:26,208 --> 00:51:27,292
Kim o?
921
00:51:28,794 --> 00:51:30,003
Marc,
922
00:51:30,087 --> 00:51:33,256
öldürdüğün insanlarla dolu
bir odada neden bir çocuk var?
923
00:51:34,216 --> 00:51:36,718
- Steven, ona yaklaşma.
- Hey, küçük adam.
924
00:51:37,511 --> 00:51:38,595
Adın ne senin? Hey!
925
00:51:38,678 --> 00:51:40,097
Steven. Bekle! Bekle!
926
00:51:40,430 --> 00:51:43,517
Bu, teknik açıdan, yapmam gereken en zor
927
00:51:43,600 --> 00:51:46,186
şeylerden biriydi diyeceğim.
928
00:51:46,269 --> 00:51:49,481
Her iki karakterle ilgili seçimleri
önceden yapmak zorundaydım.
929
00:51:49,981 --> 00:51:52,526
Bir kez Steven olarak prova yapıp
930
00:51:52,651 --> 00:51:54,319
sonra da Marc olarak yapmalıydım.
931
00:51:54,402 --> 00:51:57,364
Nasıl tepkiler vereceğimi hayal edip
932
00:51:57,614 --> 00:51:59,533
nerede duracağımı ezberlemeliydim.
933
00:52:00,117 --> 00:52:02,536
Sonra bazen geniş planda
934
00:52:03,662 --> 00:52:05,247
tüm bunları kendim yapmalıydım.
935
00:52:05,330 --> 00:52:07,082
Var ya, Layla neyi sorun etmezdi?
936
00:52:07,165 --> 00:52:09,709
- Yapma. Söyleme.
- Sadece, burada bir su aygırı
937
00:52:09,793 --> 00:52:11,378
ve biz ikimiz varız diyorum.
938
00:52:11,461 --> 00:52:13,338
Bu gemiyi idare etmesi zor olamaz.
939
00:52:13,421 --> 00:52:17,467
- Aslında buna gerek yok...
- Neye? Tanrıça Taweret'i öldürmeye mi?
940
00:52:17,551 --> 00:52:19,803
Evet. Bana ip falan bul.
941
00:52:19,886 --> 00:52:21,388
Ya da onun dediğini yapalım
942
00:52:21,471 --> 00:52:24,683
ve sakladığımız şey neyse
birbirimize yardım edip onu bulalım.
943
00:52:24,766 --> 00:52:26,601
Bunlar zorlu günlerdendi,
944
00:52:27,185 --> 00:52:29,271
çünkü işler teknik açıdan zorlayıcıydı.
945
00:52:29,521 --> 00:52:31,690
Mesela bu kapılardan gireceğiz,
946
00:52:31,773 --> 00:52:33,817
gireceğiz ve içeride hastalar olacak,
947
00:52:33,900 --> 00:52:37,445
ve Crawley de tam
tombala diye bağırmak üzereymiş!
948
00:52:37,571 --> 00:52:38,864
Aman tanrım!
949
00:52:39,489 --> 00:52:40,490
Aman tanrım!
950
00:52:40,991 --> 00:52:43,243
Bu Taweret'in teknesi.
951
00:52:43,785 --> 00:52:45,537
Bütün hafta burada çekim yaptık.
952
00:52:45,662 --> 00:52:50,834
Taweret onları, eski Mısır'ın
yeraltı dünyası olan Duat'tan geçiriyor.
953
00:52:51,543 --> 00:52:54,921
Siz ikiniz ne saklıyorsunuz bilmiyorum ama
954
00:52:55,088 --> 00:52:57,716
benim tavsiyem,
gidip birbirinize gerçeği gösterin.
955
00:52:57,966 --> 00:53:00,969
Sazlık Alan'a gelmeden önce
terazilerinizi dengeleyin,
956
00:53:01,344 --> 00:53:04,097
Bence Moon Knight'ı ilginç kılan,
957
00:53:04,723 --> 00:53:09,186
merkezinde çok karmaşık birinin
958
00:53:09,436 --> 00:53:12,189
ve onun duygusal yolculuğunun olması.
959
00:53:12,480 --> 00:53:13,732
Burada ne arıyorsun?
960
00:53:17,736 --> 00:53:18,653
Hadi dostum.
961
00:53:19,112 --> 00:53:20,864
Onu güvende tutman gerekiyordu!
962
00:53:20,947 --> 00:53:21,948
Steven, gidelim.
963
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
İkisi arasında bir kardeşlik ilişkisi var.
964
00:53:26,578 --> 00:53:29,331
Teknik olarak aynı kişi olmalarına rağmen.
965
00:53:29,414 --> 00:53:31,541
Hatta neredeyse bir babacanlık var.
966
00:53:31,625 --> 00:53:36,630
Ama nihayetinde bu hikâye,
karakterin iki yanını birleştirmeye dair.
967
00:53:38,548 --> 00:53:40,467
Neden bana bunu yaptırmak zorundasın?
968
00:53:40,550 --> 00:53:42,552
Ne yaptığını görmek istiyorum.
969
00:53:42,636 --> 00:53:43,678
Seni iğrenç insan.
970
00:53:43,762 --> 00:53:45,972
Bunu görmene gerek yok.
971
00:53:46,056 --> 00:53:47,349
Bütün amacın da bu zaten.
972
00:53:47,432 --> 00:53:51,311
Bence bütün olay,
fikre sadık kalmak ve çoğu kişinin
973
00:53:52,979 --> 00:53:55,440
mücadele ettiği çocukluk travmalarının
974
00:53:55,523 --> 00:53:57,442
yetişkinlikte nasıl ortaya çıktığına
975
00:53:57,525 --> 00:54:00,737
dürüst yaklaşmak.
976
00:54:01,154 --> 00:54:03,573
Tabii Moon Knight'ın alegorik yanı da var.
977
00:54:03,657 --> 00:54:05,116
Tanrılar ve güçleri.
978
00:54:05,200 --> 00:54:08,995
Ama beşinci bölümde
gerçekten çizgiyi tutturduk.
979
00:54:09,079 --> 00:54:11,665
Rahatsızlığı diye düşündüğü şey,
980
00:54:11,748 --> 00:54:15,877
kontrol edemediği
öbür kişilik ve onun korkunçluğu,
981
00:54:16,294 --> 00:54:19,881
tüm bunların aslında
süper gücü olduğunu keşfediyor.
982
00:54:20,340 --> 00:54:23,301
Sana söylediği tüm o korkunç şeyler...
983
00:54:23,385 --> 00:54:25,470
Yanılıyordu. Senin hatan değildi.
984
00:54:27,764 --> 00:54:30,308
Onu mağaraya getirmemeliydim.
985
00:54:30,392 --> 00:54:31,226
Hey.
986
00:54:32,811 --> 00:54:35,480
Hey. Sen sadece bir çocuktun.
987
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Senin hatan değildi.
988
00:54:49,119 --> 00:54:53,748
Sonunda Marc ve Steven
tek kişi olarak yaşamayı öğrenir
989
00:54:53,832 --> 00:54:58,003
ve bu durum son savaşlarda avantaj olur.
990
00:54:58,378 --> 00:55:01,965
Bay Knight'la Moon Knight'ı birleştirsen
991
00:55:02,257 --> 00:55:05,427
ideal süper kahraman olur, değil mi?
992
00:55:05,510 --> 00:55:07,721
İnsani bir tarafı olan
ideal süper kahraman.
993
00:55:07,804 --> 00:55:10,598
Birbirlerini tamamlıyorlar
ve bütün mesele de bu.
994
00:55:13,393 --> 00:55:17,439
DKB'li kimselerin
farklı kişilikleriyle kurabilecekleri
995
00:55:17,522 --> 00:55:19,232
sağlıklı bir ilişki okuması.
996
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Birlikte çalışmaya başladıklarında
997
00:55:21,401 --> 00:55:25,363
dövüş sahneleri ne ilginç olur,
998
00:55:25,530 --> 00:55:28,783
dövüş boyunca birbirlerine dönüşüp
999
00:55:29,034 --> 00:55:30,952
birbirlerini tamamlarlar.
1000
00:55:31,244 --> 00:55:35,373
Bu durum, Moon Knight'ın
niçin kayda değer bir rakip olarak
1001
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
görülmesi gerektiğini de açıklıyor:
Çünkü asla tahmin edilemez.
1002
00:55:43,256 --> 00:55:46,426
Bence tarih boyunca,
1003
00:55:46,593 --> 00:55:48,261
gerçekten hayırsever insanlar
1004
00:55:48,345 --> 00:55:50,889
öğretilerine bağışlayıcılığı da katmıştır.
1005
00:55:50,972 --> 00:55:53,933
İnsanların değişebileceğine,
büyüyüp iyiye gidebileceklerine
1006
00:55:54,059 --> 00:55:55,560
inanmayı sürdürürler.
1007
00:55:55,685 --> 00:55:58,355
Ve bence Harrow'u fanatikleştiren şey
1008
00:55:58,772 --> 00:56:01,358
buna aslında inanmayışı.
1009
00:56:01,441 --> 00:56:04,903
Bahçedeki otları yolmak için
güllerin ölmesini bekler misin?
1010
00:56:05,070 --> 00:56:07,364
Ot ottur sonuçta.
1011
00:56:07,447 --> 00:56:10,283
İyiler de yanacak ama
yılanın başını küçükken ezmeli.
1012
00:56:10,367 --> 00:56:13,244
Çocuklar bile mi? Evet, onlar bile, diyor.
1013
00:56:13,370 --> 00:56:18,291
İşte burada çoğumuzun
varamayacağı bir fanatizme varıyor.
1014
00:56:19,626 --> 00:56:23,755
Nihayetinde her şey özgür irade hakkında.
İki ideolog çarpışıyor.
1015
00:56:24,089 --> 00:56:26,966
Biri dünyayı
kötülükten temizlemeye çalışıyor.
1016
00:56:27,175 --> 00:56:30,804
Diğeri ise diyor ki,
"Kötülük eden herkesi temizleyelim."
1017
00:56:32,222 --> 00:56:34,891
İnsanlığa hata yapma
ve hatalarından ders alma
1018
00:56:35,016 --> 00:56:36,601
fırsatı tanımakla ilgili olay.
1019
00:56:37,352 --> 00:56:39,521
Ammit'in hükmetmesine izin verilmiş olsa
1020
00:56:39,938 --> 00:56:42,524
genç Randall'ın hayatı kurtulabilir,
1021
00:56:42,899 --> 00:56:44,943
ailen mutlu olurdu.
1022
00:56:45,527 --> 00:56:48,947
Yapması gereken tek bir otu yolmak.
1023
00:56:50,156 --> 00:56:51,074
Seni.
1024
00:56:52,200 --> 00:56:54,619
Ammit'i yeniden bağlamalıyız.
1025
00:56:54,744 --> 00:56:55,620
Nasıl?
1026
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
Sadece bir avatar bunu yapabilir.
1027
00:56:59,958 --> 00:57:02,585
Mohamed ve Antonia çekimden 30 dakika önce
1028
00:57:02,752 --> 00:57:05,380
makyaj karavanına geldiler.
1029
00:57:05,588 --> 00:57:08,967
Mohamed dedi ki,
"Tanrılar Odası'nda, karakterlerin çoğu,
1030
00:57:09,092 --> 00:57:14,556
"tanrıların aracısı oluyor.
Sen de Antonia'yı kopyalayıp
1031
00:57:14,639 --> 00:57:18,393
"repliklerini ezberleyerek
Taweret'in aracısı olur musun?"
1032
00:57:18,643 --> 00:57:20,520
Ben de, "Tamam." dedim.
1033
00:57:26,568 --> 00:57:28,027
Fikrini değiştirdin.
1034
00:57:30,488 --> 00:57:34,242
May'le fiziksel çalışmalar yapmak
çok eğlenceliydi.
1035
00:57:34,409 --> 00:57:36,703
İkimiz de sahneyi oynuyorduk
1036
00:57:36,786 --> 00:57:40,999
ve o benim Taweret'i oynarkenki
hareketlerimle sesimi kopyalıyordu.
1037
00:57:41,249 --> 00:57:42,792
Söyle Antonia.
1038
00:57:42,876 --> 00:57:45,587
- Korkma.
- "Korkma."
1039
00:57:45,670 --> 00:57:48,465
Birlikte çalışmamız
baştan planlanmış mıydı bilmiyorum
1040
00:57:48,548 --> 00:57:50,383
ama Taweret'in coşkusu ve şapşallığı
1041
00:57:51,050 --> 00:57:55,805
Layla'nın yanına çok iyi gidiyor.
1042
00:58:00,768 --> 00:58:03,480
Dizinin başında Scarlet Scarab yoktu,
1043
00:58:03,563 --> 00:58:07,567
May'i gördükçe ve Mısırlı bir
karakter olarak oturttukça gelişti.
1044
00:58:07,650 --> 00:58:11,946
Fikir adım adım gelişti.
Hadi onu bir süper kahraman yapalım.
1045
00:58:14,574 --> 00:58:16,784
Marvel evrenindeki Scarlet Scarab adlı
1046
00:58:16,910 --> 00:58:19,287
Mısırlı bir süper kahramana kilitlendik.
1047
00:58:19,370 --> 00:58:23,833
Geleneksel olarak, Mısır eserlerini
çalan veya hileyle elde edenlerden
1048
00:58:24,000 --> 00:58:26,336
geri alıp da gerçek sahiplerine verenler
1049
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
erkek karakterler olur.
1050
00:58:29,714 --> 00:58:32,091
"Hikâyemizin gidişatı
1051
00:58:32,175 --> 00:58:34,928
"diziye gerekenlerle
birebir örtüşüyor." diye düşündük.
1052
00:58:43,895 --> 00:58:46,064
Şu anda Marvel birçok insanın dünyası.
1053
00:58:46,147 --> 00:58:50,944
Çocuklar, gençler. Bu dünyanın
bir parçasıysan, varsın demektir.
1054
00:58:51,861 --> 00:58:53,279
Temsil gerçekten.
1055
00:58:53,530 --> 00:58:57,450
Biliyorum, bu kelime
sağda solda duyuluyor artık.
1056
00:58:57,534 --> 00:59:02,205
Ama bu gibi bir karakteri
ekranda iyileri korurken görmek...
1057
00:59:02,455 --> 00:59:04,832
İşte böyle öyküler insanları birleştirir.
1058
00:59:04,916 --> 00:59:07,794
Çocukluk hayallerinden biri
gerçek oldu diyebilir miyiz?
1059
00:59:07,961 --> 00:59:08,920
Kesinlikle.
1060
00:59:14,342 --> 00:59:17,470
Kendi deneyimime dayanarak söylüyorum,
1061
00:59:17,554 --> 00:59:21,683
filmlerde Arapları görmek,
benim de ekranda yerim olduğuna,
1062
00:59:21,849 --> 00:59:26,271
aynısını yapabileceğime dair
bana yetki ve inanç kaynağı oldu.
1063
00:59:26,396 --> 00:59:30,900
Oradaki kadınlar
kendilerini sanatla ifade etsin,
1064
00:59:30,984 --> 00:59:33,736
öykülerini paylaşsın,
daha çok ortaya çıksın isterim.
1065
00:59:33,820 --> 00:59:37,740
Eğer bunu paylaşabilir,
bir kişinin bile böyle hissetmesine
1066
00:59:37,824 --> 00:59:39,701
yardım edebilirsem görevim tamamdır.
1067
00:59:59,137 --> 01:00:00,763
İşte Ürdün'deyiz.
1068
01:00:02,307 --> 01:00:06,227
İşe yaklaşık altı ay önce,
nisan ayında Budapeşte'de başlamıştık.
1069
01:00:06,436 --> 01:00:07,770
Bugünse son günüm
1070
01:00:07,854 --> 01:00:09,981
ve Moon Knight ekibi de
1071
01:00:10,106 --> 01:00:12,400
işlerini bu hafta tamamlayacak.
1072
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
Burası diziyi bitirmek için
mükemmel bir yer.
1073
01:00:15,570 --> 01:00:19,115
Arabistanlı Lawrence'ta izleyip
tam da filmlere âşık olduğum yer.
1074
01:00:19,198 --> 01:00:21,951
Aynı açık alanda sahne çekebileceğim.
1075
01:00:22,243 --> 01:00:23,161
Dünya gezegeni.
1076
01:00:23,745 --> 01:00:25,788
Ürdün, çekimin en son noktasıydı.
1077
01:00:25,872 --> 01:00:28,583
Eğer birileri çıksa ve dört yıl içinde
1078
01:00:28,708 --> 01:00:31,336
Wadi Rum çölünde
üç farklı projede yer alacaksın
1079
01:00:31,419 --> 01:00:33,796
deseydi asla inanmazdım.
1080
01:00:33,880 --> 01:00:36,799
Ama Yıldız Savaşları, Dune
ve şimdi de Moon Knight,
1081
01:00:36,924 --> 01:00:39,052
hepsi aynı çölde çekildi.
1082
01:00:39,302 --> 01:00:42,764
Wadi Rum, gerçek çöl.
1083
01:00:42,847 --> 01:00:45,308
Herkes için uzun bir yaz tatili gibi oldu.
1084
01:00:45,391 --> 01:00:47,185
Bilirsin, güneşin altındaydık,
1085
01:00:47,602 --> 01:00:51,189
Kızıl Deniz kenarından Petra'ya gittik.
1086
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Harika bir son oldu.
1087
01:00:56,819 --> 01:00:58,154
Bitti!
1088
01:01:01,199 --> 01:01:03,534
Hikâye anlatımı için
büyüleyici bir dönemdeyiz.
1089
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Filmlerin formu değişiyor.
1090
01:01:08,331 --> 01:01:12,752
Bu bir televizyon dizisi değil,
uzun süren bir film.
1091
01:01:12,835 --> 01:01:15,380
Biz de bu esere, sinema seviyesinde,
1092
01:01:15,463 --> 01:01:19,050
o kalitede yaklaşmayı arzuluyoruz.
1093
01:01:19,926 --> 01:01:22,470
Bu büyüklükte bir resim çizmek çok güç.
1094
01:01:23,179 --> 01:01:25,556
Bir tanecik iyi film yapmak bile çok zor.
1095
01:01:25,765 --> 01:01:27,725
Arka arkaya üç tane yapmaya çalışmak,
1096
01:01:28,768 --> 01:01:32,522
sanatçılardan ve emeği geçen
herkesten çok fazla şey istemek olur.
1097
01:01:32,814 --> 01:01:34,148
Yani bu yük ağır.
1098
01:01:34,607 --> 01:01:37,068
Ethan bize en başlarda demişti.
1099
01:01:37,193 --> 01:01:39,821
"Şu an harika vakit geçiriyoruz.
1100
01:01:40,113 --> 01:01:43,908
"Ama unutmayın, 80. günde vazgeçmek yok.
1101
01:01:44,200 --> 01:01:46,160
"Her şey ilk günkü kadar iyi olmalı,
1102
01:01:46,369 --> 01:01:49,288
"çünkü kimse şöyle demez:
'Çekim pek iyi değildi
1103
01:01:49,414 --> 01:01:51,165
"ama 80. günüydü. Onlara da yazık.'
1104
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
"Her şey aynı kalmalı.
1105
01:01:52,959 --> 01:01:54,752
"Bu rüyayı canlı tutmalısınız."
1106
01:01:54,877 --> 01:01:58,464
Bu çok çetin bir iş,
televizyon işi yapan herkesi selamlıyorum.
1107
01:01:59,048 --> 01:02:01,968
Özellikle bu kalibrede
sinematik bir iş çıkarmak.
1108
01:02:02,176 --> 01:02:04,429
Altı saatlik film.
1109
01:02:04,887 --> 01:02:09,016
Aman tanrım, çocuklar,
çok zor bir deneyimdi.
1110
01:02:09,100 --> 01:02:11,102
Ama çok da tatmin edici oldu.
1111
01:02:11,269 --> 01:02:13,855
Ve size söylemeliyim ki,
bu meslekte görebileceğiniz
1112
01:02:13,938 --> 01:02:15,523
en havalı şeylerden biri
1113
01:02:15,606 --> 01:02:18,109
bu boyuttaki bir iş.
1114
01:02:18,234 --> 01:02:22,780
Ve bu boyuttaki bir işin
kişisel bir hâl alması için gereken kimya.
1115
01:02:22,905 --> 01:02:24,323
Kişisel bir hikâye gibi.
1116
01:02:24,407 --> 01:02:27,160
Önceki filmleriniz gibi,
Sarah ve sen gibi.
1117
01:02:27,243 --> 01:02:29,370
İçindeki insani yanı hissedebiliyorum.
1118
01:02:29,454 --> 01:02:33,666
Bizimki gibi bir
yaratıcı iş birliği yapısı kurmak,
1119
01:02:33,750 --> 01:02:36,753
günlerce bir odada
fikir alışverişinde bulunmak.
1120
01:02:36,919 --> 01:02:41,007
Bence bunlar sayesinde
oldukça cesur bir iş çıkarabildik
1121
01:02:41,174 --> 01:02:42,842
ve izleyicilerin işin bu yönünü
1122
01:02:42,967 --> 01:02:45,845
göreceğini düşünmek
beni gerçekten heyecanlandırıyor.
1123
01:02:58,399 --> 01:03:01,569
Küçümsemek için söylemiyorum
ama bu işin yaratıcılık açısından
1124
01:03:01,652 --> 01:03:04,989
en doyurucu maceralarımdan
olacağını asla tahmin edemezdim.
1125
01:03:05,114 --> 01:03:06,657
Çünkü şöyle bir şeydi:
1126
01:03:06,741 --> 01:03:08,993
Herkes fikirlerini açıkça ortaya atıyor
1127
01:03:09,118 --> 01:03:12,038
ve dev bir sahnede büyük riskler alıyordu.
1128
01:03:12,955 --> 01:03:18,294
İşimize olan inancımız
ve sadece gerekli alanı değil
1129
01:03:18,377 --> 01:03:20,880
gerekli desteği de bulmamız inanılmazdı.
1130
01:03:24,926 --> 01:03:27,053
Daha uzun formatta hikâyeler yaratmak
1131
01:03:27,136 --> 01:03:29,764
yeni zorluklar ve ödüller getiriyor.
1132
01:03:30,097 --> 01:03:32,433
Sanırım artık sonları
daha ucu açık tutuyoruz.
1133
01:03:32,517 --> 01:03:34,519
Her şeyi bir yere bağlamamız gerekmiyor.
1134
01:03:34,936 --> 01:03:37,313
Ve Moon Knight ve Scarlet Scarab gibi
1135
01:03:37,396 --> 01:03:39,982
güçlü karakterler yaratınca
1136
01:03:40,691 --> 01:03:42,610
geleceğe güvenle ilerleyebiliyoruz.
1137
01:03:42,693 --> 01:03:45,071
Çünkü daha anlatacak
pek çok öykü olduğunu,
1138
01:03:45,154 --> 01:03:47,949
yeni karakterlerimizin
bunları anlatacağını biliyoruz.
1139
01:03:54,747 --> 01:03:56,207
Bu da neydi böyle?
1140
01:03:58,167 --> 01:03:59,544
Bayılmışım.
1141
01:04:08,511 --> 01:04:10,346
Bugün kaybetme sırası sende.
1142
01:04:50,261 --> 01:04:52,263
Alt yazı çevirmeni: Ozgur