1 00:00:17,225 --> 00:00:20,520 我知你好難 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,525 分清 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,445 現實 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 和你的幻想 5 00:00:33,158 --> 00:00:36,161 《創作大本營》 6 00:00:40,165 --> 00:00:43,043 《月光騎士》 7 00:00:44,836 --> 00:00:46,796 (《月光騎士》) (史提芬葛蘭特) 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 在我們的 Disney+ 劇集 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 我們想更深入探視 已在大銀幕引進的角色 10 00:00:52,343 --> 00:00:54,971 但也有些角色是我們想 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 初次登場就是在 Disney+ 12 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 月光騎士排在榜首 13 00:01:02,562 --> 00:01:07,192 月光騎士是精彩角色,外型獨特 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,320 他是以動作為主的角色 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 在 MCU 算是有點久違 16 00:01:17,160 --> 00:01:20,872 每次考慮改編漫畫角色 17 00:01:20,955 --> 00:01:23,750 我們總會先思考其本質 18 00:01:23,833 --> 00:01:26,002 最核心的層面是什麼 19 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 拍《月光騎士》劇集不能 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 不擁抱那份黑暗、混亂 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,347 在 Marvel 宇宙 22 00:01:37,430 --> 00:01:40,767 月光騎士最初於1975年的 《午夜人狼》登場 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,103 他那時大致算是反派 24 00:01:44,104 --> 00:01:47,857 到了1980年,粉絲渴求 25 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 多看到他,他有獨立的漫畫 26 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 回顧歷史,馬克史貝特就是月光騎士 27 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 他離開海軍陸戰隊,成為僱傭兵 28 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 然後做了埃及神明孔蘇的使者 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 看他在漫畫的起源故事 30 00:02:02,163 --> 00:02:03,957 核心是埃及神學 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 那正是其不同和獨特之處 32 00:02:06,501 --> 00:02:07,877 奇雲在 33 00:02:07,961 --> 00:02:10,255 前期製作時一早提到 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 他說:「如果可將那點引進劇集」 35 00:02:12,924 --> 00:02:16,261 「以《奪寶奇兵》式歷險做包裝」 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,638 「足以拍成6小時的劇」 37 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 - 我全力打? - 對,打向鏡頭 38 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 這樣…要給我那種效果… 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,606 - 好 - 他明白那感覺 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,907 穆罕默德迪亞布是埃及電影人 41 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 好識和人合作、好有自信 42 00:02:40,743 --> 00:02:43,705 他的參與為故事帶來獨特觀點 43 00:02:43,788 --> 00:02:47,584 我想給大家看最後一樣東西 是我女兒的畫作 44 00:02:47,667 --> 00:02:50,295 看,那是月光騎士 45 00:02:50,378 --> 00:02:54,174 對!真的 46 00:02:54,257 --> 00:02:58,720 我讀了首兩集劇本和其餘集數的大綱 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 我們投入其中,我和莎拉 48 00:03:01,306 --> 00:03:03,516 莎拉是我太太兼本劇的監製 49 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 我們有份200頁的計劃書 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 他擬訂劇情規劃 51 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 以埃及神學為中心 52 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 那正是奇雲一早提出的重點 53 00:03:12,901 --> 00:03:14,944 埃及神學,與之相關的冒險 54 00:03:15,904 --> 00:03:18,239 就在最初的「掟橋會」上 55 00:03:18,573 --> 00:03:22,994 大家就清楚他最適合帶領《月光騎士》 56 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 你可以看得出 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 你欣賞劇集時可以看得出… 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,500 畫面有那麼多伏筆 59 00:03:29,584 --> 00:03:33,588 他心思多麼細密 60 00:03:33,671 --> 00:03:37,008 我認為那實在衝擊到 61 00:03:37,091 --> 00:03:41,638 演員、工作人員和每名劇集相關人士 都有相同想法 62 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 你這樣做時,盡量… 63 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 我之前不認識《月光騎士》 64 00:03:46,643 --> 00:03:49,520 那往往是好處或是壞處 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,856 在我的情況,我覺得是好處 66 00:03:51,940 --> 00:03:55,318 我沒有包袱,只想拍出好故事 67 00:03:55,652 --> 00:03:59,405 我們一早發現 當你有6小時的內容要講 68 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 用4、5個國家做背景 69 00:04:01,699 --> 00:04:04,077 自然會更著重團隊合作 70 00:04:04,160 --> 00:04:05,495 再來一次,但放下… 71 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 請來班森、穆赫德 72 00:04:07,455 --> 00:04:11,209 與總導演穆罕默德迪亞布拍檔好有收穫 73 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 - 老友,對不起 - 你條咪線甩了 74 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 - 抱歉,掛住你們 - 彼此彼此 75 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 對 76 00:04:18,299 --> 00:04:22,387 我們最初透過你套《囚車大風暴》認識你 77 00:04:22,470 --> 00:04:24,514 亞倫和我看完那部片 78 00:04:24,597 --> 00:04:28,643 我們沉默良久後說: 「我估我們不算電影人」 79 00:04:29,727 --> 00:04:31,312 - 「如果他是電影人」 - 對 80 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 我喜歡你們的電影,我知似打乒乓 81 00:04:34,565 --> 00:04:37,193 我要回敬,但我真的喜歡《永劫》 82 00:04:37,277 --> 00:04:38,903 未認識你們就已喜歡 83 00:04:38,987 --> 00:04:41,447 我心想:「他們有料到」 84 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 所以有機會合作,對於我是件大事 85 00:04:45,994 --> 00:04:48,496 大家在編劇室籌劃時 86 00:04:48,579 --> 00:04:50,665 有件事好快變得十分明顯 87 00:04:50,748 --> 00:04:53,751 《月光騎士》和 MCU 未有既定關連 88 00:04:53,835 --> 00:04:55,545 這令敘事變得好自由 89 00:04:55,628 --> 00:04:57,880 真的讓我們可對角色做嘗試 90 00:04:57,964 --> 00:05:02,093 不必受固有敘事規則限制 91 00:05:02,176 --> 00:05:05,888 我是《月光騎士》粉絲 一直覺得有件事幾妙 92 00:05:05,972 --> 00:05:10,560 那就是每位創作人都落足心血「扭橋」 93 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 我們可以從不同的連載 挑選最喜歡的材料 94 00:05:15,857 --> 00:05:20,486 但這也是艱鉅任務 要怎樣過濾40年的奇思妙想 95 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 濃縮成6小時的劇集 仲要合情理? 96 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 這漫畫有40年豐富歷史 97 00:05:27,493 --> 00:05:31,748 有大量材料可發掘 而好在 Marvel 98 00:05:31,831 --> 00:05:34,417 容許我們從角色起源取材 99 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 而照自己想法做嘗試 100 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 我們認為重點是故事 101 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 從未有人對我們說 102 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 「漫畫有什麼什麼,你要加進去」 103 00:05:44,469 --> 00:05:47,972 我們研究過每本《月光騎士》漫畫 104 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 嘗試找出令我們有共鳴的經典畫面 105 00:05:51,851 --> 00:05:53,978 通常是較震撼的材料,例如 106 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 有個畫面是撕出白臉 107 00:05:56,814 --> 00:06:00,693 看見人肉之下一片白…那類畫面 108 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 《月光騎士》被成書時 109 00:06:06,574 --> 00:06:10,036 馬克史貝特只是有不同身份的人 110 00:06:10,119 --> 00:06:14,248 馬克史貝特是僱傭兵 史提芬葛蘭特是百萬富翁 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,417 而傑克洛克利是的士司機 112 00:06:16,501 --> 00:06:18,252 視乎當時需要的情報 113 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 身為月光騎士的馬克 114 00:06:21,255 --> 00:06:22,882 就投入不同身份 115 00:06:24,425 --> 00:06:28,596 經過多年,不同身份演化為不同個性 116 00:06:28,679 --> 00:06:31,307 不同個性又演化成今日我們所知的 117 00:06:31,391 --> 00:06:33,351 「解離性身份障礙」 118 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 我覺得漫畫作者展開了 認真有意思的冒險 119 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 去刻劃月光騎士這角色 120 00:06:39,482 --> 00:06:43,486 那時大家開始見他為 「解離症」等問題掙扎 121 00:06:43,569 --> 00:06:47,323 而他的精神健康可說成了主題 122 00:06:47,407 --> 00:06:50,618 令這角色由最初那種 123 00:06:50,701 --> 00:06:53,371 「他這條友著白衫打人狼」 124 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 「你還要知什麼?」 這安排真的賦與他深度 125 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 真的令他變成吸引的角色 126 00:06:59,460 --> 00:07:02,004 月光騎士這角色多年來在漫畫中 127 00:07:02,088 --> 00:07:03,714 受精神病困擾 128 00:07:03,798 --> 00:07:07,677 有機會以得體的手法探討 129 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 面對這種挑戰的人 對我們來說十分重要 130 00:07:11,264 --> 00:07:15,560 基於這一大堆不同要素 你需要一個出色演員 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 好!美好的一天 132 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 我們和奧斯卡談過好幾次 133 00:07:22,942 --> 00:07:26,863 知他對我們的世界有興趣 一直未找到適當安排 134 00:07:26,946 --> 00:07:29,907 我們不確定他對《月光騎士》有興趣 135 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 不確定他有興趣 拍 Disney+ 劇集 136 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 但他全情投入 137 00:07:35,538 --> 00:07:38,958 他是十分好的創作夥伴、創作拍檔 138 00:07:39,041 --> 00:07:42,837 奇雲費治找我參與《月光騎士》時 139 00:07:42,920 --> 00:07:45,131 我未聽過它,我有收藏漫畫 140 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 年輕時,X-Men 141 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 X-Force 之類 142 00:07:51,429 --> 00:07:53,764 所以我首先是深入研究 143 00:07:53,848 --> 00:07:56,142 這角色及其歷史 144 00:07:56,642 --> 00:08:00,563 回顧那些漫畫,有好大的轉變 145 00:08:00,646 --> 00:08:03,733 好豐富、幾宏大 146 00:08:03,816 --> 00:08:05,359 我們的工作算是 147 00:08:05,443 --> 00:08:08,404 將焦點放在我們覺得最有趣 148 00:08:08,488 --> 00:08:11,240 最有戲劇性的材料上 149 00:08:11,324 --> 00:08:16,245 並由始至終非常認真地 處理精神健康這課題 150 00:08:16,329 --> 00:08:19,665 認真投入我真正想做事 151 00:08:19,749 --> 00:08:24,045 一個以角色為本的故事 一次有觀點的體驗 152 00:08:26,631 --> 00:08:29,133 「解離症」即是「解離性身份障礙」 153 00:08:29,217 --> 00:08:32,220 以前稱為「多重人格障礙」 154 00:08:33,304 --> 00:08:37,099 始終這是虛構的「解離症」故事 155 00:08:37,183 --> 00:08:40,019 但我相信我們盡力在劇中 156 00:08:40,102 --> 00:08:42,855 嘗試理解和深入探討它 157 00:08:42,939 --> 00:08:45,316 我一答應參與最先做的事 158 00:08:45,399 --> 00:08:48,528 是探究「解離症」的種種 159 00:08:48,611 --> 00:08:51,239 羅伯特奧斯南寫了本好書 160 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 叫《破碎的心靈》 161 00:08:53,282 --> 00:08:56,452 結果那成了我的聖經 162 00:08:56,536 --> 00:09:00,164 因為這人患了「解離症」而不自知 163 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 直到他40來歳 164 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 他只以為自己是酒鬼,人生路上有煩惱 165 00:09:06,254 --> 00:09:08,256 後來突然 166 00:09:08,339 --> 00:09:11,801 他發現有8個不同的人活在他體內 167 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 他們是8個不同人格 168 00:09:13,761 --> 00:09:16,764 那太驚人,事實上 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 那一點本身可算是超能力 170 00:09:21,060 --> 00:09:24,522 人類真奇妙,為了求生 171 00:09:24,605 --> 00:09:27,733 要在幼年熬過可怕創傷 172 00:09:29,068 --> 00:09:31,696 那是求生機制在發揮作用 173 00:09:31,779 --> 00:09:36,325 腦部在精神上創造其他人 174 00:09:36,409 --> 00:09:38,452 去承擔那創傷 175 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 每個將會觀看本劇 和每個參與製作本劇的人 176 00:09:42,623 --> 00:09:46,627 或多或少總會和精神健康有關 177 00:09:46,711 --> 00:09:50,172 大家在製作本劇時一直記住 178 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 要確保講的故事有花心思 179 00:09:53,134 --> 00:09:57,388 不一定關於特定事情,其實可以是 180 00:09:57,471 --> 00:10:00,016 教人一些我們都有的經歷 181 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 即是嘗試關心、陪伴受困擾的人 182 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 走吧!謝謝… 183 00:10:11,611 --> 00:10:14,614 首席編劇謝洛美史列特十分熱衷於 184 00:10:14,697 --> 00:10:19,577 用史提芬做第1、2集的主線 185 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 我一直清楚 186 00:10:21,162 --> 00:10:23,873 用馬克做劇集的序幕會好難 187 00:10:23,956 --> 00:10:27,001 因為在劇中馬克一角好封閉 188 00:10:27,293 --> 00:10:30,755 成個劇都會成了一場硬仗 189 00:10:30,838 --> 00:10:34,759 我認真審視史提芬葛蘭特 我說:「我懂拍這故事」 190 00:10:34,842 --> 00:10:38,638 一同意史提芬是個怎樣的角色 191 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 之後拍攝就順理成章 192 00:10:40,431 --> 00:10:43,934 我要感謝 Marvel 和謝洛美史列特 193 00:10:44,018 --> 00:10:47,396 我覺得本劇一大精彩構思是 194 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 透過史提芬的觀點看世界,我喜歡 195 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 以謎團做序幕,第1集是個大問號 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 - 即是「發生什麼?」對吧? - 對 197 00:10:56,947 --> 00:11:00,493 有時會忍不住想快快完成 198 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 那就可以看月光騎士打人 199 00:11:03,412 --> 00:11:05,748 現在是第2集結尾才看到 200 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 幾乎是一部長片的時間才看到 201 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 - 戲名上的月光騎士有事做 - 對 202 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 我們真的可舖排謎團,那實在刺激 203 00:11:19,178 --> 00:11:23,891 我收到幾集初稿 204 00:11:23,974 --> 00:11:29,063 我見故事由紐約轉去倫敦 205 00:11:29,146 --> 00:11:32,566 但寫的角色仍是美國人 206 00:11:32,650 --> 00:11:34,276 而那令我思考 207 00:11:34,360 --> 00:11:38,656 「是否有空間創造一個角色 正好可襯托」 208 00:11:38,739 --> 00:11:42,201 「大家期望中的僱傭兵、硬朗英雄?」 209 00:11:42,284 --> 00:11:45,955 「僱傭兵」?我不是 210 00:11:46,455 --> 00:11:48,082 我叫史提芬葛蘭特 211 00:11:48,165 --> 00:11:52,044 我心想:「既然背景設在倫敦 不如讓史提芬做英國人?」 212 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 我開始在家中演起這角色 213 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 給我的孩子看 214 00:11:56,799 --> 00:12:01,303 我大仔真的迷上了史提芬 215 00:12:01,387 --> 00:12:03,514 他會大笑,那令我覺得 216 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 「或者有料到,我可能做對了」 217 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 我不懂這和埃及有何關係 218 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 古時沒有這些吧? 219 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 他們喜歡無花果、棗子 220 00:12:14,775 --> 00:12:17,862 我們身處史提芬的公寓 221 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 我們決定用閣樓 222 00:12:20,322 --> 00:12:23,909 因為那令人想起金字塔的形狀 223 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 2、1…開機,演戲! 224 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 我們將他的床安在平台下 225 00:12:31,167 --> 00:12:34,754 令他似在石棺中 226 00:12:34,837 --> 00:12:38,382 令他有點似在陵墓裡 227 00:12:39,967 --> 00:12:44,805 開鏡頭兩個月都是拍史提芬 228 00:12:44,889 --> 00:12:48,350 這過程完全令人愛上角色 229 00:12:48,434 --> 00:12:49,685 即是史提芬 230 00:12:49,769 --> 00:12:51,395 請你搬箱貨落樓? 231 00:12:51,479 --> 00:12:55,691 當娜,請你讓我等一下才處理你的甲蟲? 232 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 我久違地純粹熱愛融入角色 233 00:13:00,279 --> 00:13:04,700 去到戲棚,我保持那口音、保持入戲 234 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 所以一小時後換裝? 235 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 - 好,它在你的… - 好 236 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 - 同一外套 - 好極 237 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 我絕不會說我用方法演技 238 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 我只是不想膽怯 239 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 我不想猶豫 240 00:13:16,587 --> 00:13:18,672 所以對於我,更重要的是 241 00:13:18,756 --> 00:13:21,550 保持入戲令我相信一直在狀態中 242 00:13:21,634 --> 00:13:23,427 我就可將能量放到其他事上 243 00:13:23,511 --> 00:13:25,596 例如演一場戲做的事 244 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 想通走位之類 245 00:13:29,683 --> 00:13:31,060 天呀! 246 00:13:31,143 --> 00:13:34,271 對我來說,本劇調子全由角色孕育 247 00:13:34,355 --> 00:13:38,609 我們對月光騎士神話 和故事危機的了解 248 00:13:39,485 --> 00:13:43,280 是經這角色學到 而他似我們,對那一切陌生 249 00:13:43,364 --> 00:13:45,533 攞命!好癲! 250 00:13:45,616 --> 00:13:49,286 本劇是有超自然情節的環球大冒險 251 00:13:49,787 --> 00:13:51,997 也加了些恐怖元素 252 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 我認為《月光騎士》有趣之處 253 00:13:54,917 --> 00:13:58,337 那也是貫徹整個 MCU 的有趣之處 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 當你逐層撕開直到最後 255 00:14:00,589 --> 00:14:03,133 你會發現那是角色帶動的故事 256 00:14:03,217 --> 00:14:07,304 我認為這是吸引奧斯卡伊薩克的一大重點 257 00:14:08,764 --> 00:14:10,516 我就快支持不住,老友 258 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 我已經支持不住 259 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 我只是…我無法分辨… 260 00:14:16,647 --> 00:14:20,442 現實和夢境 261 00:14:23,612 --> 00:14:29,118 真的,史提芬是關鍵 因為史提芬真誠又風趣 262 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 但同時對正發生的事100%真心恐懼 263 00:14:33,706 --> 00:14:37,251 那就容許有好多不同反應 264 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 全部存在於同一世界 265 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 轟到你從我腦海消失! 266 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 好 267 00:14:56,896 --> 00:15:01,191 他可以在笑或者算是在搞笑 268 00:15:01,275 --> 00:15:05,487 或害怕某些真正恐怖、詭異的事 269 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 與此同時 270 00:15:07,281 --> 00:15:11,660 你可以認真處理寫實的童年創傷 271 00:15:11,744 --> 00:15:15,414 同時你身邊有隻會說話的河馬 272 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 因為已設定好這種心理觀點 273 00:15:19,293 --> 00:15:21,670 我認為可以順勢發展 274 00:15:23,964 --> 00:15:25,716 別關門!謝謝! 275 00:15:28,260 --> 00:15:32,848 在打鬥、特技動作方面,史提芬是普通人 276 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 那最複雜 277 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 你要編排打鬥給在故事裡 278 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 不懂打鬥的人 279 00:15:40,397 --> 00:15:44,526 我喜歡,因為我覺得就算你 280 00:15:44,610 --> 00:15:46,445 不懂武術 281 00:15:46,528 --> 00:15:50,449 甚至未真正打過交 282 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 你總會有求生本能 283 00:15:53,410 --> 00:15:55,829 有保護自己的本能 284 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 6分球! 285 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 我鍾意板球 286 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 奧斯卡另一個構想是要帶出幽默感 287 00:16:04,838 --> 00:16:06,924 他可能有時傻更更 288 00:16:07,007 --> 00:16:09,593 但有時傻拳可能救到命 289 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 豺狼! 290 00:16:24,858 --> 00:16:27,820 我認為月光騎士的裝束 那兩個角色 291 00:16:27,903 --> 00:16:30,906 在 Marvel 宇宙前所未見 292 00:16:30,990 --> 00:16:34,535 那源自人的想像 293 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 而受遠古神明啟發 294 00:16:36,745 --> 00:16:39,748 騎士先生是史提芬 295 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 對「有型」的想像 296 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 占士邦之類? 297 00:16:44,253 --> 00:16:47,756 型格紳士,又強又搞笑的整蠱專家 298 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 史提芬,這是什麼鬼裝扮? 299 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 不知道,她說我需要西裝 300 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 我們為騎士先生特製三件頭西裝 301 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 我們參考了漫畫 302 00:16:59,309 --> 00:17:02,187 我們想確保它有質感 303 00:17:02,271 --> 00:17:04,440 而不是平淡純白 304 00:17:04,523 --> 00:17:08,235 在照射下布材會顯出光澤 305 00:17:08,318 --> 00:17:10,738 令那西裝有些耀目 306 00:17:10,821 --> 00:17:13,949 它有件背心,紐扣是特製的 307 00:17:14,033 --> 00:17:15,576 有孔蘇的標誌 308 00:17:16,201 --> 00:17:19,997 我們選了休閒鞋,想造型現代化 309 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 導演穆罕默德想加上紐帶 310 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 向木乃伊致敬 311 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 梅根的製成品好美妙 312 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 而且那成了個精彩笑點 313 00:17:32,342 --> 00:17:35,679 他本應換「聖裝」卻不知是什麼意思 314 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 但我估我幾型 315 00:17:37,139 --> 00:17:39,558 - 好,聖甲蟲在哪裡? - 聖甲蟲… 316 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 是什麼?這兩碌棒有什麼用? 317 00:17:43,562 --> 00:17:48,150 這雙短棒月光騎士和騎士先生都用到 318 00:17:48,233 --> 00:17:52,112 在原著漫畫裡,它們藏在小腿 319 00:17:52,196 --> 00:17:55,908 但考慮到我們的用法,因為想體積大一些 320 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 我們讓棒從背後披風下變出來 321 00:17:59,036 --> 00:18:00,788 或者收在外套下 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,081 其實都幾型 323 00:18:02,164 --> 00:18:03,832 這是有趣的小情報 324 00:18:03,916 --> 00:18:07,544 本來是由馬克著騎士先生裝 325 00:18:07,628 --> 00:18:10,089 史提芬著月光騎士裝 326 00:18:10,172 --> 00:18:13,675 後來史提芬成了英國佬 327 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 我覺得史提芬才是騎士先生 問大家是否同意 328 00:18:16,720 --> 00:18:19,389 他們說:「我們正是這樣想」 329 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 於是便對調了 330 00:18:21,100 --> 00:18:22,392 夠了!好,休戰 331 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 夠了!休戰,大家冷靜 332 00:18:25,604 --> 00:18:26,939 我們都太激動 333 00:18:27,022 --> 00:18:30,484 不如冷靜下來,談一下… 334 00:18:31,443 --> 00:18:34,822 換你控制身體,馬克 335 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 月光騎士有富代表性的輪廓 336 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 我們早知大概想保留什麼 337 00:18:42,162 --> 00:18:44,289 兜帽、面罩、披風 338 00:18:44,373 --> 00:18:46,125 然後就要看 339 00:18:46,208 --> 00:18:50,212 我們想怎樣表現裝束的細節 340 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 我覺得畫出來什麼有型 341 00:18:55,050 --> 00:18:57,261 我是指月光騎士 342 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 但當你給真人穿著 343 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 你就會開始幻想 344 00:19:03,142 --> 00:19:06,770 埃及神明怎樣讓人穿上特種部隊戰衣? 345 00:19:06,854 --> 00:19:08,647 感覺有點不妥 346 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 它的設計是個過程,合作的過程 347 00:19:13,110 --> 00:19:14,444 大家都有參與 348 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 奧斯卡帶來了幾個好主意 349 00:19:18,157 --> 00:19:21,910 裝束是早期一大溝通重點 350 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 最後萊恩梅耶爾丁介入 351 00:19:25,622 --> 00:19:28,625 提出一套概念設計 352 00:19:29,001 --> 00:19:33,505 一展示,大家都看著它說 353 00:19:33,589 --> 00:19:36,633 「前所未見,那十分懾人」 354 00:19:38,177 --> 00:19:42,890 月光騎士腿上佈滿象形文字 355 00:19:43,223 --> 00:19:47,978 古埃及語沒有「騎士」這個詞 356 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 那不存在 357 00:19:49,646 --> 00:19:54,484 所以我要想出「守護月亮的戰士」 358 00:19:54,568 --> 00:19:56,111 古埃及月光騎士 359 00:19:58,405 --> 00:20:01,158 我們和 Marvel 合作 包括他們的概念畫師 360 00:20:01,241 --> 00:20:05,078 當然還有梅根卡斯佩里克 她是本劇服裝設計師 361 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 大家參照那概念 362 00:20:07,497 --> 00:20:11,335 將這漫畫英雄化成現實 363 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 那金色漂亮,但基蘭 你雙手活動自如? 364 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 - 完全妥當 - 本質上 365 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 看來要似包滿繃帶 366 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 在現實,那令這服裝極難製作 367 00:20:22,763 --> 00:20:24,723 因為顯然每個獨立組件 368 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 都是縫在一起的組件 369 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 而同時仍要緊貼人體 370 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 我們要找到彈力適中的布材 371 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 再印上繃帶的質感 372 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 當然還要替布材染色 373 00:20:38,779 --> 00:20:42,741 我們想盡量令它輕巧涼爽 著上身才不會中暑 374 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 我們又想令它有彈性 375 00:20:44,493 --> 00:20:47,496 同時確保布材和服裝的一切 376 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 堅韌得足以承受跌撞 和繁重的特技動作 377 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 月光騎士裝和它的創造過程 378 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 是通往目標的漫長旅程 379 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 我認為大家都滿意 380 00:20:59,549 --> 00:21:02,010 只因大家見過那麼多不同的變身 381 00:21:02,094 --> 00:21:05,722 出現在那麼多不同的電影 和超級英雄作品 382 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 我們試了好多不同做法,只想確保 383 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 那感覺是用魔法變身 384 00:21:11,395 --> 00:21:13,647 但不是源自太遠的力量 385 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 我們想人覺得那源頭和他緊貼 386 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 好!出手,暫時由你控制 387 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 實際用上多層材質好大程度 388 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 令這服裝最終更有真實感 389 00:21:32,749 --> 00:21:34,584 即使我知那費工夫 390 00:21:34,668 --> 00:21:36,962 加重服裝組的負擔 391 00:21:37,045 --> 00:21:39,923 還有梅根和她的團隊要完成它 392 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 但有新材料給我們拍攝 393 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 看得見它的動作好重要 394 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 月光騎士可說是馬克的本我 395 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 那樣的他最狂放、最無情 396 00:22:04,740 --> 00:22:06,742 最暴力、最滿懷恨意 397 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 我估馬克考起我們 398 00:22:10,871 --> 00:22:13,290 要活現劇本上的他幾考功夫 399 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 史提芬好易消化 400 00:22:15,959 --> 00:22:20,630 一開始你就會愛上他,大概頭幾場戲 401 00:22:20,714 --> 00:22:25,177 由第3集起 我就驚大家對馬克沒有共鳴 402 00:22:25,260 --> 00:22:29,681 他是誰?他不風趣、不仁慈,他不是那樣 403 00:22:29,765 --> 00:22:33,727 我們首次在現場見到馬克時 室內空氣似被抽走 404 00:22:33,810 --> 00:22:35,854 因為他…不是指奧斯卡 405 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 那場戲的馬克心情惡劣 406 00:22:38,523 --> 00:22:42,402 於是全場氣氛由清爽風趣的史提芬 407 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 變成「好!大家要專心」 408 00:22:48,033 --> 00:22:50,285 最初我不確定,所以說 409 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 「我不想在同一日又拍馬克又拍史提芬」 410 00:22:53,455 --> 00:22:56,166 「不如想辦法在不同日子做?」 411 00:22:56,249 --> 00:22:57,959 「讓我可保存各自特點?」 412 00:22:58,043 --> 00:23:01,088 好,來吧!準備,演出! 413 00:23:01,171 --> 00:23:04,091 我沒有,我從孔蘇手上保護她 414 00:23:04,174 --> 00:23:06,134 你不知自己在說什麼 415 00:23:06,218 --> 00:23:09,304 他看上她!他要她接任我,我不會… 416 00:23:09,388 --> 00:23:11,431 你不知自己在說什麼,史提芬 417 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 收聲 418 00:23:12,599 --> 00:23:15,602 對了,馬克不是奧斯卡平時把聲 419 00:23:15,685 --> 00:23:18,897 是全新創作的口音 420 00:23:18,980 --> 00:23:21,525 聽我講,老友 421 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 遠離那個袋 422 00:23:23,026 --> 00:23:25,570 遠離那個袋,你會害她被殺 423 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 給馬克一點芝加哥感覺 424 00:23:28,281 --> 00:23:31,493 再認真探究漫畫內容 425 00:23:31,576 --> 00:23:36,915 給他較低沉的聲音、不同的站姿 426 00:23:37,624 --> 00:23:42,879 找出令他們顯出差異的身體語言 427 00:23:46,425 --> 00:23:47,467 停機! 428 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 我開始找到 429 00:23:48,760 --> 00:23:53,181 我漸漸適應這兩個不同的人 430 00:23:53,265 --> 00:23:55,308 我開始有能力 431 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 在兩者間轉換得更輕鬆 432 00:23:58,353 --> 00:24:00,814 跟住發展落去 433 00:24:00,897 --> 00:24:03,233 那感覺開始似真正的魔術 434 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 要我講史提芬的對白方便你計時? 435 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 等你知倒影要拍幾耐? 436 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 漂亮,好 437 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 有場戲在懸崖 438 00:24:13,618 --> 00:24:17,330 馬克和史提芬交談 我們來回拍奧斯卡3、4次 439 00:24:17,414 --> 00:24:20,041 你哪裡不妥?史提芬? 440 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 我?是你發狂殺人 441 00:24:22,878 --> 00:24:24,463 他的表現好神奇 442 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 我只是變換鏡頭 443 00:24:26,465 --> 00:24:28,758 他整個人由馬克變成史提芬 444 00:24:28,842 --> 00:24:31,845 馬克、史提芬完全不同 這對奧斯卡不是易事 445 00:24:31,928 --> 00:24:34,806 不要聽那隻蠢鴿子的話 446 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 不要再妨礙我 447 00:24:36,224 --> 00:24:39,352 到最後太妙了,因為你可以只看 448 00:24:39,436 --> 00:24:41,980 只看眼神,就知幾時換人 449 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 甚至不用什麼都改變,你看得出 450 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 「噢!那是馬克,馬克來了」 451 00:24:46,234 --> 00:24:49,029 那真刺激 452 00:24:51,031 --> 00:24:53,366 我可看他的硬照 453 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 就知他演史提芬或馬克 沒有其他分別 454 00:24:56,328 --> 00:24:59,498 只是他的神態不同,立即就知 455 00:24:59,581 --> 00:25:02,417 回想起來,我們拍攝時 456 00:25:02,501 --> 00:25:05,629 與3個共用身體的人相處 457 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 大家都識奧斯卡,跟住認識史提芬 458 00:25:09,049 --> 00:25:11,259 - 跟住認識了馬克 - 對 459 00:25:13,386 --> 00:25:15,889 當你有奇妙的英雄 460 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 當你找來奧斯卡伊薩克令水準那麼高 461 00:25:18,517 --> 00:25:21,978 你自然會問:「反派要怎麼辦?」 462 00:25:22,062 --> 00:25:24,397 伊芬鶴健參與其中 463 00:25:24,481 --> 00:25:26,107 那兩人是夢幻之選 464 00:25:26,191 --> 00:25:30,070 和我們之前發掘的十分不同吧? 465 00:25:30,153 --> 00:25:32,781 他們是兩位著名巨星 466 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 我們十分榮幸請到他們 467 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 加入我們的世界,化身這些角色 468 00:25:37,702 --> 00:25:38,995 她被背叛了 469 00:25:39,079 --> 00:25:42,249 - 是嗎? - 被懶散的其他神明 470 00:25:43,500 --> 00:25:44,793 和她的阿凡達 471 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 「阿凡達」,藍色的人 我喜歡那部片 472 00:25:48,171 --> 00:25:50,382 - 是指神的使者… - 那部動畫? 473 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 史提芬,停口 474 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 我看過穆罕默德迪亞布幾部片 475 00:25:55,887 --> 00:25:59,307 那時我們商量開拍一套獨立科幻片 476 00:25:59,516 --> 00:26:03,562 我們準備開鏡,然後接到這工作 於是我問他 477 00:26:03,645 --> 00:26:05,564 「你能等我一年嗎?」 他說可以 478 00:26:05,647 --> 00:26:09,317 我們好合拍,覺得好想合作 479 00:26:09,484 --> 00:26:11,444 我有看《上帝鳥》 480 00:26:11,528 --> 00:26:13,989 演技實在懾人 481 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 穆罕默德和我談起夏羅 482 00:26:16,157 --> 00:26:19,536 我說:「老友!不如找伊芬? 伊芬一流吧?」 483 00:26:19,619 --> 00:26:21,913 穆罕默德說: 「對!我喜歡伊芬,我識伊芬」 484 00:26:21,997 --> 00:26:25,083 「我覺得會好正,真是好主意 我們應該照辦」 485 00:26:25,166 --> 00:26:27,877 大概就在第二天,我去我間咖啡店 486 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 伊芬都在 487 00:26:29,087 --> 00:26:31,923 我在那裡遇過他,但未試過交談 488 00:26:32,007 --> 00:26:34,926 他說:「我早排聽到你和穆罕默德談話」 489 00:26:35,010 --> 00:26:38,388 他說:「我演月光騎士」 我答:「我不知道」 490 00:26:38,471 --> 00:26:41,516 他再說:「你該演那反派 穆罕默德和我談過」 491 00:26:41,600 --> 00:26:43,351 我好輕易就答應 492 00:26:43,435 --> 00:26:45,437 我甚至不必考慮 493 00:26:57,198 --> 00:27:00,910 那漫畫有趣在沒有特定的宿敵 494 00:27:00,994 --> 00:27:03,747 那容許我們認真做嘗試 495 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 從各反派抽取想保留的特點 496 00:27:06,833 --> 00:27:10,879 有什麼特點幫到角色的起源故事? 497 00:27:11,546 --> 00:27:16,676 我相信他在初稿中是陰濕的富豪 498 00:27:16,760 --> 00:27:19,262 - 類似吧? - 對,最初是 499 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 後來基本上將他改為邪教領袖 500 00:27:21,931 --> 00:27:27,479 但我們常和伊芬商量如何做得更真實 501 00:27:27,562 --> 00:27:32,859 他的狂熱、信念是要建立沒有痛苦的世界 502 00:27:33,068 --> 00:27:36,863 對我們來說,這種角色有趣得多 503 00:27:36,946 --> 00:27:39,532 好過只是內心邪惡的人 504 00:27:39,616 --> 00:27:43,453 想起在第6集他去見阿米特 叫她奪走他性命 505 00:27:43,536 --> 00:27:47,499 他不是那種耍手段的反派,只為了 506 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 「我要主宰世界」 他不在乎 507 00:27:49,876 --> 00:27:51,795 你的天秤失衡 508 00:27:52,671 --> 00:27:55,757 我願接受天秤得出的任何結果 509 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 多數做出可怕罪行的人不會… 510 00:28:00,553 --> 00:28:03,056 朝早起身時想:「我是壞人」 511 00:28:03,139 --> 00:28:06,017 他們各有理由,地獄由他們的理由築成 512 00:28:06,101 --> 00:28:11,856 我要想出他的理由,令它們合情理 513 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 盡可能有說服力 514 00:28:14,901 --> 00:28:18,405 想到歷史上的邪教領袖 515 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 自大狂人 516 00:28:20,865 --> 00:28:26,079 他們往往…至少在最初是極端完美主義的 517 00:28:26,162 --> 00:28:29,999 從這些人經常看到真實的道德抱負 518 00:28:30,083 --> 00:28:34,754 我嘗試代入他的信念,而如果… 519 00:28:34,838 --> 00:28:37,340 你要信你真的在救世 520 00:28:37,424 --> 00:28:41,886 我們要令人間盡量接近天國 521 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 誰想先來? 522 00:28:45,390 --> 00:28:48,977 我認為 Marvel 史上 最成功的反派 523 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 是幾個有些灰色地帶的反派 524 00:28:52,981 --> 00:28:54,649 例如「人命買家」或魁隆 525 00:28:54,733 --> 00:28:57,318 大家真的會想:「知嘛?你有道理」 526 00:28:57,402 --> 00:29:01,698 我希望夏羅也是…大家會那樣想他 他有邏輯 527 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 對,有套邏輯,而且… 528 00:29:04,242 --> 00:29:07,412 好顯然他經歷過好多痛苦 529 00:29:07,495 --> 00:29:12,542 經歷過好多痛苦 而痛苦令他有人性一面 530 00:29:13,543 --> 00:29:17,297 我們有幸拍第1集的開場 531 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 - 那本來是第2集的開場 - 對 532 00:29:19,966 --> 00:29:22,761 我們好想領功,但不能 533 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 要多得伊芬鶴健 534 00:29:24,804 --> 00:29:28,391 是他的構思,那是精彩的序幕 535 00:29:28,475 --> 00:29:30,310 所以值得聘請伊芬鶴健的 536 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 你見有人放玻璃入鞋,拎住拐杖走了 537 00:29:33,772 --> 00:29:36,524 然後過了好幾場戲 538 00:29:36,608 --> 00:29:39,569 那人在路上現身 539 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 而你早知他是誰 540 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 你一早知這個人幾癲 541 00:29:43,656 --> 00:29:48,870 而那創造了龐大的謎團,令人對他感興趣 542 00:29:48,953 --> 00:29:50,914 而那全是他提議的 543 00:29:50,997 --> 00:29:56,544 冰冷序幕的構思,我們接受了 在圍讀時試演 544 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 我相信是葛蘭說 我們該借鞋子首尾呼應 545 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 - 那不該只是個獨特鏡頭 - 醒目 546 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 任何伏線都該有後續 547 00:30:05,136 --> 00:30:06,679 一切有骨牌效應 548 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 好多東西是孕育於 549 00:30:09,265 --> 00:30:11,810 - 那些圍讀過程 - 對 550 00:30:13,311 --> 00:30:14,896 喂!你見到吧? 551 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 是,我見到 552 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 監製葛蘭柯蒂斯,我也要感激他 553 00:30:22,487 --> 00:30:26,074 還有奇雲和 Marvel 所有人 他們給我們創作空間 554 00:30:26,157 --> 00:30:29,744 我們每星期辦各集的劇本圍讀 555 00:30:29,828 --> 00:30:31,746 並發問好多問題 556 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 全情投入,似做機械工程 557 00:30:34,082 --> 00:30:38,795 那演化成更深入探討哲理的東西 558 00:30:39,170 --> 00:30:44,467 變成與 Marvel、演出者 和你們超緊密的合作關係 559 00:30:44,551 --> 00:30:49,305 結果我們可算單在角色層面上 就對那角色重新理解 560 00:30:49,389 --> 00:30:52,016 我們創造了一個環境 561 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 容許大家有話直說 562 00:30:54,727 --> 00:30:56,229 不會有批判 563 00:30:56,312 --> 00:30:58,314 純粹討論怎樣對角色最好 564 00:30:58,398 --> 00:31:00,859 提出意見,互相「掟橋」 565 00:31:00,942 --> 00:31:04,529 令我們的劇本、故事、劇集好得多 566 00:31:04,612 --> 00:31:06,948 在現場就是問,要怎樣完成? 567 00:31:07,031 --> 00:31:09,117 怎樣盡可能做得真誠? 568 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 而大家都有共識 569 00:31:12,370 --> 00:31:16,291 所以我覺得和亞倫、賈斯汀 穆罕默德合作無間 570 00:31:16,374 --> 00:31:18,585 因為大家都在談那一切 571 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 全部事都攤開來講 572 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 梅是我們考慮的入圍者 573 00:31:24,340 --> 00:31:27,051 她是爭取蕾拉一角的強者 574 00:31:27,844 --> 00:31:31,264 沒有梅,蕾拉就不會是這樣 575 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 毫無疑問 576 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 她和莎拉 577 00:31:34,851 --> 00:31:38,062 是場中的女性聲音,我認為是她倆 578 00:31:38,146 --> 00:31:40,773 而且埃及人認識她 579 00:31:40,857 --> 00:31:43,192 知道她經歷過的掙扎 580 00:31:43,276 --> 00:31:44,444 選蕾拉的演員不易 581 00:31:44,527 --> 00:31:47,405 因為我早知那不只是個角色 582 00:31:47,488 --> 00:31:51,534 更要在全球代表一大群人 583 00:31:52,243 --> 00:31:54,120 我喜歡梅這個演員 584 00:31:54,203 --> 00:31:55,955 但我認為重點是 585 00:31:56,039 --> 00:31:58,750 要找個人代表我們阿拉伯人 586 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 - 所以這裡不會有人? - 對,你會想只是給… 587 00:32:01,669 --> 00:32:04,756 未參與前,我不太了解這角色 588 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 她是埃及人,對我來說 589 00:32:07,300 --> 00:32:11,304 在 Marvel 製作中 演繹那身份令人興奮 590 00:32:12,096 --> 00:32:14,849 隨著時間過去,我更了解她 591 00:32:14,933 --> 00:32:17,393 搞清楚她的際遇、心路歷程 592 00:32:17,477 --> 00:32:19,312 那就更覺得興奮 593 00:32:21,105 --> 00:32:25,485 我認為穆罕默德選的演員 都是他憑直覺知道會投入的 594 00:32:25,777 --> 00:32:29,322 全情投入,不怕過程顯得傻氣 595 00:32:29,489 --> 00:32:31,658 不惜一切 596 00:32:31,991 --> 00:32:36,913 她總是全力發揮,又提出好主意 597 00:32:37,038 --> 00:32:39,791 完善這角色,給她一把真實的聲音 598 00:32:39,874 --> 00:32:42,043 講明先,我不是來幫你 599 00:32:43,044 --> 00:32:46,214 我是為了自己 和那些會被夏羅害死的人 600 00:32:46,339 --> 00:32:47,966 我最初好掙扎 601 00:32:48,091 --> 00:32:49,926 身為一個幾脆弱的人 602 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 我以為蕾拉一定要十分堅強 603 00:32:53,638 --> 00:32:57,392 她沒有感情,而令我不安的是 604 00:32:57,475 --> 00:33:01,437 當我要崩潰、哭泣或情緒激動 605 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 但那才算是人 606 00:33:04,732 --> 00:33:08,194 重點是我該呈現女性的各種面向 607 00:33:08,277 --> 00:33:10,780 每次我在你身上有新發現 608 00:33:10,863 --> 00:33:16,494 我想:「好了,我們之間 不可能再有秘密了」 609 00:33:16,953 --> 00:33:21,374 然後總有其他事,我簡直完全不認識你 610 00:33:21,499 --> 00:33:23,835 對,你不認識 611 00:33:25,294 --> 00:33:26,212 你不 612 00:33:27,338 --> 00:33:29,841 我喜歡拍第4集 613 00:33:29,966 --> 00:33:32,260 因為覺得蕾拉有好大發揮空間 614 00:33:32,343 --> 00:33:35,555 讓大家看見她的心路歷程 615 00:33:35,638 --> 00:33:39,058 透過陵墓內的經歷體現出來 616 00:33:40,351 --> 00:33:43,730 當日和夏羅的對手戲似演話劇 617 00:33:43,813 --> 00:33:47,358 因為我們距離好遠,要用兩個吊臂拍我們 618 00:33:47,442 --> 00:33:51,529 我們的近鏡是同時拍攝的,那好奇妙 619 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 你處理得真漂亮 620 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 為何男人都似你般 621 00:33:58,494 --> 00:34:03,916 總要自覺高人一等? 622 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 我好著重讓蕾拉 623 00:34:06,753 --> 00:34:09,839 不要只是做男角旅程的陪襯 624 00:34:10,131 --> 00:34:11,007 你講完未? 625 00:34:11,090 --> 00:34:13,468 無論是她父親、情人之類 626 00:34:13,551 --> 00:34:17,638 我覺得都是她發現自我的契機 那才最重要 627 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 願你能解開心結 628 00:34:29,525 --> 00:34:30,985 這是我們的開羅佈景 629 00:34:31,944 --> 00:34:33,488 今天是我們的大日子 630 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 有255個臨記參與 631 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 那邊有55部上鏡的車在兜圈 632 00:34:38,701 --> 00:34:41,370 而奧斯卡和梅走在開羅街頭 633 00:34:42,330 --> 00:34:43,289 演出! 634 00:34:46,375 --> 00:34:48,920 我來到開羅街頭,大受震撼 635 00:34:49,045 --> 00:34:51,255 我真的焦慮起來 636 00:34:51,380 --> 00:34:55,843 我在那裡有時會,只因有各種事同時發生 637 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 其中一項最有趣的事是 638 00:35:00,056 --> 00:35:03,392 在布達佩斯創造開羅市中心 639 00:35:04,560 --> 00:35:06,437 我們搭建了大型背景區 640 00:35:06,562 --> 00:35:08,731 大約是開羅的4、5條街 641 00:35:08,815 --> 00:35:12,318 後面是綠幕,用來加進金字塔 642 00:35:12,819 --> 00:35:16,948 穆罕默德想確保,既然不能去埃及拍攝 643 00:35:17,115 --> 00:35:20,618 就要將埃及一絲不苟地複製 644 00:35:21,828 --> 00:35:24,372 講件會惹怒埃及人的事 645 00:35:24,455 --> 00:35:27,041 金字塔總是在沙漠中間 646 00:35:27,125 --> 00:35:28,709 它有一面向住沙漠 647 00:35:28,793 --> 00:35:30,962 而另外幾面連住市中心 648 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 所以我十分重視,在呈現埃及時 649 00:35:36,134 --> 00:35:37,051 要逼真 650 00:35:38,886 --> 00:35:40,888 我們將埃及帶來布達佩斯 651 00:35:41,597 --> 00:35:44,475 基本上是在這裡重建開羅 652 00:35:44,600 --> 00:35:48,688 開羅的街區,連同車牌 653 00:35:48,771 --> 00:35:51,941 甚至是T恤,一切都用阿拉伯文 654 00:35:52,066 --> 00:35:54,777 那真的令我覺得回到開羅 655 00:35:54,861 --> 00:35:55,945 好奇妙 656 00:35:57,530 --> 00:35:58,823 一切,妥當 657 00:35:59,115 --> 00:36:02,535 我請來好多埃及人做臨記 658 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 其中有些人對我說 659 00:36:04,453 --> 00:36:07,373 我5年未到過埃及,終於有回家的感覺 660 00:36:07,456 --> 00:36:09,500 他們十分激動 661 00:36:11,294 --> 00:36:14,755 《月光騎士》是個鉅製 662 00:36:14,839 --> 00:36:17,008 大概是我們做過最大型的 663 00:36:17,091 --> 00:36:19,886 只是看整個劇的規模就知 664 00:36:19,969 --> 00:36:23,681 我們要找地方容納盡量多的場景 665 00:36:23,806 --> 00:36:25,892 盡量多的背景區 666 00:36:25,975 --> 00:36:28,311 我知要實際執行 667 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 布達佩斯能滿足我們需求 668 00:36:30,313 --> 00:36:31,939 (奥利戈片場) (匈牙利布達佩斯) 669 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 我們完全迷上美術指導史蒂芬娜 670 00:36:36,569 --> 00:36:39,822 她有個性又是個大好人,工作又勤力 671 00:36:39,906 --> 00:36:41,741 但也是個天才吧? 672 00:36:41,824 --> 00:36:45,244 我記得她給我們看博物館那天 673 00:36:46,078 --> 00:36:48,623 我和大家一樣好震撼 674 00:36:48,748 --> 00:36:52,251 那仿製了所有我今生見過的埃及事物 675 00:36:53,252 --> 00:36:55,630 她和她的團隊,全是天才 676 00:36:58,925 --> 00:37:02,970 我們在布達佩斯美術館 677 00:37:04,055 --> 00:37:06,974 我們在仿製 678 00:37:07,058 --> 00:37:10,019 相當於大英博物館的替代場所 679 00:37:10,102 --> 00:37:13,314 倫敦大英博物館的的埃及展區 680 00:37:14,232 --> 00:37:17,860 我們在3個大廳佈置了自製的文物 681 00:37:19,654 --> 00:37:23,115 我們造了約140件 682 00:37:23,950 --> 00:37:28,079 由最大6米高的展品 683 00:37:28,162 --> 00:37:31,582 到最小的物件,經雕刻、設計 684 00:37:31,666 --> 00:37:33,125 再仿製,對 685 00:37:33,417 --> 00:37:35,878 例如珠寶、小配件 686 00:37:36,462 --> 00:37:42,802 因為故事主線是史提芬、馬克兩者互動 687 00:37:43,177 --> 00:37:48,099 那些封閉的玻璃展示箱令我們 688 00:37:48,391 --> 00:37:51,811 可因應需要玩鏡像效果 689 00:37:59,443 --> 00:38:00,486 難以置信 690 00:38:01,862 --> 00:38:04,240 天呀!我們置身其中 691 00:38:05,074 --> 00:38:07,243 我們置身吉薩金字塔之中 692 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 這是我們最大的佈景 693 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 大概…就算不是最大,也是其一 694 00:38:16,836 --> 00:38:19,630 我們在吉薩金字塔裡 695 00:38:20,006 --> 00:38:21,966 這是神的使者會面之地 696 00:38:22,091 --> 00:38:24,677 是對故事十分重要的地方 697 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 好多劇情在那裡發生 698 00:38:26,846 --> 00:38:29,849 好多事情在那個場景得出結果 699 00:38:29,932 --> 00:38:31,767 所以搭建它對我們好重要 700 00:38:31,934 --> 00:38:34,812 我們搭的景基本上有3層樓高 701 00:38:34,895 --> 00:38:36,981 用盡這個攝影棚的高度 702 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 我們在奥利戈的6號棚 703 00:38:42,320 --> 00:38:45,823 這個景我們稱為「眾神的聖殿」 704 00:38:46,407 --> 00:38:48,868 我們來到這一步,明天就拍了 705 00:38:50,494 --> 00:38:53,247 有點怕,因為我未做過這種事 706 00:38:53,331 --> 00:38:57,501 造埃及景好難 707 00:38:57,626 --> 00:39:03,841 因為我認為好易變老土 708 00:39:04,342 --> 00:39:07,053 似賭城那種 709 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 我有兩位埃及學家 710 00:39:09,805 --> 00:39:13,351 一個本地人,一個來自洛杉磯 還有一位研究員 711 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 我們可盡情發揮 712 00:39:15,603 --> 00:39:21,609 而顯然我認為我們 以得體的手法盡情發揮了 713 00:39:24,612 --> 00:39:30,284 我想將 Marvel 角色的神混合在 714 00:39:30,451 --> 00:39:33,621 正統的神明雕像中 715 00:39:36,457 --> 00:39:41,420 構思是神的使者由各傳送門進來 716 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 這股騷動 717 00:39:44,965 --> 00:39:48,803 埃及神明比較高佻 718 00:39:48,928 --> 00:39:54,642 我們不想鏡頭只拍到腳和膝頭 719 00:39:54,725 --> 00:40:00,773 所以將面部和象徵動物 720 00:40:00,856 --> 00:40:03,818 放到神廟的地面水平 721 00:40:03,901 --> 00:40:08,197 令互動更有趣 722 00:40:08,322 --> 00:40:10,825 我們會做出最佳抉擇 723 00:40:11,784 --> 00:40:12,910 說出你的目的 724 00:40:14,245 --> 00:40:15,788 內裡的細節 725 00:40:15,871 --> 00:40:18,582 還有神殿裡的雕像 726 00:40:18,707 --> 00:40:20,334 真是巧奪天工 727 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 我們有整個石工場 728 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 那裡的人專責造雕像 729 00:40:24,130 --> 00:40:27,633 他們全日都在製模、塑造和雕刻石像 730 00:40:29,635 --> 00:40:32,513 亞歷山大大帝那佈景,多麼一絲不苟… 731 00:40:32,638 --> 00:40:36,016 無端端不會進去拍近鏡 732 00:40:36,100 --> 00:40:39,186 但如果你拍,你在殿內見到的每處 733 00:40:39,311 --> 00:40:41,480 看來都那麼真實、細緻 734 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 包括牆上每個小圖案 735 00:40:43,899 --> 00:40:47,486 我們在亞歷山大的墓室 736 00:40:49,321 --> 00:40:52,324 這是大家的心水場景之一 737 00:40:53,409 --> 00:40:56,287 我們有亞歷山大的一些寶物 738 00:40:57,288 --> 00:40:58,497 他著名的駿馬 739 00:40:59,081 --> 00:41:00,958 他的私人盾牌 740 00:41:01,917 --> 00:41:06,797 其中一項挑戰是要以準確方式畫圖 741 00:41:06,964 --> 00:41:10,843 不只由一個畫師完成,而是由一批人 742 00:41:10,926 --> 00:41:12,470 那才符合現實 743 00:41:13,387 --> 00:41:17,808 我們聯絡了布達佩斯一間藝術學校 744 00:41:18,100 --> 00:41:21,562 那裡有些出色的青年藝術家 745 00:41:22,062 --> 00:41:27,234 我們設了些投影機,射出象形文字輪廓圖 746 00:41:27,401 --> 00:41:30,154 他們就來畫 747 00:41:30,237 --> 00:41:32,448 對我們來說是美妙的體驗 748 00:41:32,573 --> 00:41:34,617 因為對我來說,見到 749 00:41:34,909 --> 00:41:38,579 年青人投入去做與日常大不相同的 750 00:41:38,662 --> 00:41:41,123 活動,那實在… 751 00:41:41,207 --> 00:41:42,666 他們好有熱誠 752 00:41:42,750 --> 00:41:48,422 我認為他們給了我們無價的寶物 753 00:41:49,673 --> 00:41:53,511 美術指導史蒂芬娜對佈景的貢獻 754 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 十分重大 755 00:41:55,763 --> 00:41:57,556 對我來說,那不是因為 756 00:41:57,640 --> 00:42:00,643 我可以有親歷其境的感覺,而是因為… 757 00:42:01,685 --> 00:42:04,855 我看見藝術家發揮到極限 758 00:42:04,939 --> 00:42:08,609 見對方來到為故事做重大抉擇 759 00:42:08,776 --> 00:42:11,737 例如安排與其他集數相關的彩蛋 760 00:42:11,820 --> 00:42:16,242 搭建佈景的巧妙心思 761 00:42:16,867 --> 00:42:19,411 那代表這個人完全投入 762 00:42:19,495 --> 00:42:21,580 施展渾身解數 763 00:42:21,664 --> 00:42:22,665 我都想那樣 764 00:42:25,960 --> 00:42:29,338 我希望欣賞本劇的其中一種樂趣 765 00:42:29,421 --> 00:42:31,840 是接觸到美妙的埃及神話 766 00:42:31,924 --> 00:42:34,051 那不是太多人了解的 767 00:42:35,803 --> 00:42:38,722 我們處理約瑟夫坎伯那些經典的 768 00:42:38,806 --> 00:42:39,974 西方神話已好幾年 769 00:42:40,057 --> 00:42:45,980 我們見過史丹李、積克高比改編挪威神話 770 00:42:46,063 --> 00:42:50,442 現在認真探討古埃及的神話學 771 00:42:50,526 --> 00:42:56,532 那對人類本身和敘事的發展影響深遠 772 00:42:56,740 --> 00:42:58,742 埃及神話是世上最古老 773 00:42:58,826 --> 00:43:01,036 又最引人入勝的神話之一 774 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 我估荷里活一直忍不住從中取材 775 00:43:05,165 --> 00:43:07,876 我有幸得到展示它的機會 776 00:43:08,043 --> 00:43:11,714 也幸好故事一開始就有那些元素 777 00:43:11,880 --> 00:43:13,007 我們有一流的團隊 778 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 我們有埃及學家 779 00:43:15,467 --> 00:43:19,805 有拉米羅馬尼幫我們確保一切正確 780 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 首先我們… 781 00:43:21,348 --> 00:43:24,685 Marvel 好想令《月光騎士》 782 00:43:24,852 --> 00:43:29,398 這虛構劇集盡量忠於史實 783 00:43:29,815 --> 00:43:33,277 他們想精確拿捏,既忠於歷史 784 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 又忠於漫畫 785 00:43:37,489 --> 00:43:41,994 神的使者是古埃及的概念 786 00:43:42,453 --> 00:43:45,956 每個法老王都被奉為荷魯斯神的化身 787 00:43:46,040 --> 00:43:48,459 所以每個古埃及法老王 788 00:43:48,751 --> 00:43:51,253 其實是荷魯斯神的使者 789 00:43:59,720 --> 00:44:02,681 將神明封進石中 790 00:44:03,140 --> 00:44:05,684 那是虛構的,不曾發生 791 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 但「巫沙布提俑」是真的 792 00:44:07,811 --> 00:44:11,398 走進王族陵墓總有「巫沙布提俑」 793 00:44:11,565 --> 00:44:15,361 那幫助死者、國王或貴族 794 00:44:15,569 --> 00:44:17,529 踏上死後世界的旅程 795 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 那些「巫沙布提俑」活起來 796 00:44:20,699 --> 00:44:22,618 在死後世界侍奉國王 797 00:44:24,662 --> 00:44:27,373 在布達佩斯拍攝,那裡有間博物館 798 00:44:27,456 --> 00:44:29,750 有一系列古埃及展品 799 00:44:29,917 --> 00:44:34,546 有塔沃里特的「巫沙布提俑」 800 00:44:34,630 --> 00:44:36,548 還有條塔沃里特頸鍊 801 00:44:36,924 --> 00:44:38,217 那十分特別 802 00:44:38,342 --> 00:44:42,262 令人想起今次不是將虛構角色 803 00:44:42,388 --> 00:44:46,475 加進這個劇,祂有悠久的歷史 804 00:44:46,725 --> 00:44:48,602 而且身為半個埃及人 805 00:44:48,686 --> 00:44:53,190 有機會演這個古埃及神明太美妙了 806 00:45:00,280 --> 00:45:01,115 還有什麼? 807 00:45:01,198 --> 00:45:03,784 - 好,熄機 - 拍得好!可以熄機 808 00:45:04,535 --> 00:45:07,287 - 安東尼婭又是埃及人 - 謝謝 809 00:45:07,371 --> 00:45:10,916 大家一聽到她的聲音就覺得適合塔沃里特 810 00:45:11,208 --> 00:45:15,170 對了,我今天學識塔沃里特不發 R 音 811 00:45:15,921 --> 00:45:17,464 塔沃里特 812 00:45:17,548 --> 00:45:18,882 我讓你來說好了 813 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 我是說我希望我發音正確 814 00:45:21,593 --> 00:45:24,263 我們都在學習,現已沒人用這語言交談 815 00:45:24,638 --> 00:45:26,432 - 所以我們都在學習 - 對 816 00:45:26,515 --> 00:45:29,476 但她就是這角色 817 00:45:30,185 --> 00:45:31,311 他們讓角色的動作 818 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 角色的外觀回應她的演出 819 00:45:34,022 --> 00:45:37,943 我記得視覺特效團隊 給我們看早期的動作補捉片段 820 00:45:38,026 --> 00:45:40,738 給我們看她的小試驗 821 00:45:40,863 --> 00:45:43,907 展示一樣的舉止神態 822 00:45:44,032 --> 00:45:46,368 被巨型河馬複製,那太搞笑了 823 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 實情會令你腦震盪 824 00:45:48,328 --> 00:45:50,956 但你們只是在「補時」階段 825 00:45:51,039 --> 00:45:53,876 我恐怕你們已死了九成 826 00:45:53,959 --> 00:45:57,504 我們談過給孔蘇實體戲服 827 00:45:57,588 --> 00:45:59,298 給塔沃里特實體戲服 828 00:45:59,381 --> 00:46:01,175 給阿米特實體戲服 829 00:46:01,300 --> 00:46:03,886 重申,我不喜歡告訴視效製作者 830 00:46:04,011 --> 00:46:06,221 總之要逼真,令布料看來逼真 831 00:46:06,305 --> 00:46:07,890 我寧願說 832 00:46:08,015 --> 00:46:12,186 將光的反射配合安東尼婭的膞頭 833 00:46:12,269 --> 00:46:15,189 或配合阿米特裙上的珠子 834 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 跟住當然,要表現一番 835 00:46:17,191 --> 00:46:19,026 有真實的演出 836 00:46:19,109 --> 00:46:21,653 是我一直要求的事情之一 837 00:46:22,362 --> 00:46:26,575 歡迎,安祥的過客…過客們 838 00:46:26,658 --> 00:46:28,827 歡迎光臨「杜阿特」 839 00:46:29,244 --> 00:46:31,413 我估他們用上好新穎的科技 840 00:46:32,039 --> 00:46:36,251 我不必再穿沉重的「動作捕捉裝」 841 00:46:36,752 --> 00:46:39,046 我只需穿上戲服 842 00:46:39,505 --> 00:46:43,091 然後有支長桿,基本上代表視線水平 843 00:46:43,175 --> 00:46:47,429 配合9呎高版本的孔蘇 那會在後製時加上 844 00:46:47,638 --> 00:46:51,809 我們有一比一的孔蘇頭顱 那是我們製作的 845 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 所以有孔蘇頭部的參考材料 846 00:46:54,061 --> 00:46:56,939 我們有孔蘇演出的上佳參考材料 847 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 因為我們可觀看他的動作 848 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 我們也有戲服做參考 849 00:47:00,859 --> 00:47:04,112 然後我們將之重製成數碼角色 850 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 那就乾淨俐落 851 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 但有那一切參考好幫到手 852 00:47:10,035 --> 00:47:12,454 交還它,你個蠢才 853 00:47:14,790 --> 00:47:18,836 身為埃及人兼對古埃及好有興趣的人 854 00:47:18,961 --> 00:47:22,673 我覺得 Marvel 對孔蘇發揮了創意 855 00:47:22,756 --> 00:47:26,927 但同時我認為他們忠於 神話背後的精神 856 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 你知孔蘇在古埃及語代表「旅客」 857 00:47:31,348 --> 00:47:34,059 而他是「午夜的旅客」的守護神 858 00:47:34,142 --> 00:47:38,480 他是月光之神,要保持宇宙平衡 859 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 你願發誓保護午夜的旅客? 860 00:47:43,110 --> 00:47:47,573 代我向傷害他們的人復仇? 861 00:47:48,073 --> 00:47:50,325 孔蘇有照字面解釋的一面 862 00:47:50,701 --> 00:47:53,287 也有作為比喻的一面 863 00:47:53,412 --> 00:47:58,208 是馬克怒火的化身 864 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 殺了他! 865 00:48:00,252 --> 00:48:03,881 童年經歷令他滿腔怒火… 866 00:48:04,047 --> 00:48:05,173 打斷他的氣管! 867 00:48:05,424 --> 00:48:07,009 他對自己惱怒 868 00:48:07,301 --> 00:48:09,636 某程度上覺得自己活該 869 00:48:09,887 --> 00:48:12,723 而他必須做奴隸,他沒有選擇 870 00:48:12,806 --> 00:48:14,266 那幾乎似毒癮 871 00:48:14,808 --> 00:48:18,478 你以為這軀體屬於你? 872 00:48:21,815 --> 00:48:24,443 它屬於我 873 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 另一點是 874 00:48:25,986 --> 00:48:28,113 孔蘇會否只是他腦中另一把聲? 875 00:48:28,280 --> 00:48:30,991 這些問題無法輕易回應 876 00:48:37,080 --> 00:48:40,918 這個劇各個層面都有表裡之分 877 00:48:41,835 --> 00:48:47,215 每個人都有雙重身份 故事本質也有雙重解讀 878 00:48:49,259 --> 00:48:52,930 孔蘇有個使者,他職責是制裁罪行 879 00:48:53,013 --> 00:48:55,599 而我侍奉不同的神明 880 00:48:55,724 --> 00:48:59,186 她目的是根除一切罪行 881 00:49:00,520 --> 00:49:03,690 我可以合理主張我演的不是反派 882 00:49:03,774 --> 00:49:08,612 看劇時也有可能覺得這個人 883 00:49:08,779 --> 00:49:12,324 為他的心理醫生創造那些形象 884 00:49:12,407 --> 00:49:14,660 醫生想幫他減輕痛苦 885 00:49:14,743 --> 00:49:18,288 而他想留住痛苦,因為痛苦給了他身份 886 00:49:18,747 --> 00:49:22,918 因為我們好多人會透過 傷痛維持自己的身份吧? 887 00:49:23,210 --> 00:49:25,796 於是他將我變成反派 888 00:49:27,464 --> 00:49:32,302 所以我嘗試將角色創造成 889 00:49:32,386 --> 00:49:35,722 可被視為硬幣的任何一面 890 00:49:35,806 --> 00:49:37,391 我鍾意那反派 891 00:49:38,642 --> 00:49:44,564 「樹要高攀天國的光芒 就不得不任根部…」 892 00:49:44,648 --> 00:49:46,316 「陷進地獄深處」 893 00:49:48,235 --> 00:49:49,611 我真的相信 894 00:49:53,573 --> 00:49:56,994 這是精神病院的場景 895 00:49:57,077 --> 00:50:02,749 從馬克的觀點出發 我們逐步讓好多其他角色登場 896 00:50:02,833 --> 00:50:06,712 又展現在主題和視覺上 呼應其餘各集的細節 897 00:50:06,795 --> 00:50:10,924 並展現在那觀點下,他整個現實 898 00:50:11,008 --> 00:50:14,428 可能被他在精神病院的體驗改變了 899 00:50:14,636 --> 00:50:16,388 又可能沒有 900 00:50:16,722 --> 00:50:20,183 我覺得那也是一大有趣之處 那些砌圖般的碎片 901 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 不是只為加進 902 00:50:21,768 --> 00:50:23,729 看來有型的東西 903 00:50:23,854 --> 00:50:26,523 而是真的在主題上有意義 904 00:50:26,606 --> 00:50:28,316 與伏線有呼應 905 00:50:28,817 --> 00:50:29,985 放我出去! 906 00:50:30,068 --> 00:50:33,113 放我出去! 907 00:50:35,991 --> 00:50:38,076 那是奇妙的心靈之旅,整件事 908 00:50:38,160 --> 00:50:41,955 而可以加進那些細節 909 00:50:42,164 --> 00:50:45,292 與原本的伏線相呼應 910 00:50:45,459 --> 00:50:46,877 那太過癮了 911 00:50:47,210 --> 00:50:49,004 - 史提芬! - 馬克! 912 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 怎麼可能? 913 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 拍到那段戲時 914 00:51:01,600 --> 00:51:04,644 他們離開身體,可以互相對話 915 00:51:04,770 --> 00:51:08,106 有個重要安排是我弟弟來了 916 00:51:08,190 --> 00:51:11,318 他會飾演我的對手 917 00:51:11,401 --> 00:51:13,403 每當我要演其中一個,那太妙了 918 00:51:13,487 --> 00:51:15,530 他是好演員,叫米高 919 00:51:15,614 --> 00:51:17,574 他在場幫了我 920 00:51:18,450 --> 00:51:20,494 所以好多時大家看到的 921 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 是我和親弟弟在演對手戲 922 00:51:23,580 --> 00:51:25,290 我們該…跟住到你抑或… 923 00:51:26,208 --> 00:51:27,292 那是誰? 924 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 馬克 925 00:51:30,087 --> 00:51:33,256 為何在滿室被你殺害的人之中有個男童? 926 00:51:34,216 --> 00:51:36,718 - 史提芬,不要接近他 - 嘿!小子 927 00:51:37,511 --> 00:51:38,595 你叫什麼?喂! 928 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 史提芬,等等! 929 00:51:40,430 --> 00:51:43,517 我會話那是我做過的一大難事 930 00:51:43,600 --> 00:51:46,186 從演技層面來說,因為有時 931 00:51:46,269 --> 00:51:49,481 我要預先幫兩個角色做選擇 932 00:51:49,981 --> 00:51:52,526 我演史提芬綵排一次 933 00:51:52,651 --> 00:51:54,319 我再演馬克綵排一次 934 00:51:54,402 --> 00:51:57,364 想像當時我要怎樣反應 935 00:51:57,614 --> 00:51:59,533 並記住動作走位 936 00:52:00,117 --> 00:52:02,536 然後要對空氣再演一次 937 00:52:03,662 --> 00:52:05,247 有時會偏向遠鏡 938 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 你知怎樣會令蕾拉妥當? 939 00:52:07,165 --> 00:52:09,709 - 不!不要說了 - 我只想說這裡只有 940 00:52:09,793 --> 00:52:11,378 一隻河馬,我們有兩個人 941 00:52:11,461 --> 00:52:13,338 船不會太難控制 942 00:52:13,421 --> 00:52:17,467 - 我們不必真的… - 什麼?殺死塔沃里特女神? 943 00:52:17,551 --> 00:52:19,803 對,只要搵條繩給我… 944 00:52:19,886 --> 00:52:21,388 又或者照她說話做 945 00:52:21,471 --> 00:52:24,683 幫對方揭開我們隱藏著的某事 946 00:52:24,766 --> 00:52:26,601 那些是較辛苦的日子 947 00:52:27,185 --> 00:52:29,271 因為好考演技 948 00:52:29,521 --> 00:52:31,690 例如這些門後面 949 00:52:31,773 --> 00:52:33,817 我們進去,會有班病人 950 00:52:33,900 --> 00:52:37,445 而卡勞利大概會叫「賓果」! 951 00:52:37,571 --> 00:52:38,864 天呀! 952 00:52:39,489 --> 00:52:40,490 天呀! 953 00:52:40,991 --> 00:52:43,243 這是塔沃里特的船 954 00:52:43,785 --> 00:52:45,537 今週都在這裡拍攝 955 00:52:45,662 --> 00:52:50,834 塔沃里特正引導他們穿越「杜阿特」 那是古埃及神話的陰間 956 00:52:51,543 --> 00:52:54,921 我不知你倆隱瞞了什麼,但我建議 957 00:52:55,088 --> 00:52:57,716 進去,讓對方看真相 958 00:52:57,966 --> 00:53:00,969 在抵達「蘆葦田」之前,平衡你們的天秤 959 00:53:01,344 --> 00:53:04,097 我認為那是《月光騎士》有趣之處 960 00:53:04,723 --> 00:53:09,186 其核心是這個十分複雜的角色 961 00:53:09,436 --> 00:53:12,189 嘗試完成這段心路歷程 962 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 你在這裡做什麼? 963 00:53:17,736 --> 00:53:18,653 來,老友 964 00:53:19,112 --> 00:53:20,864 你應該保護他的! 965 00:53:20,947 --> 00:53:21,948 史提芬,走吧! 966 00:53:23,241 --> 00:53:26,494 他們兩者的關係感覺上幾似兄弟 967 00:53:26,578 --> 00:53:29,331 即使其實他們是同一人 968 00:53:29,414 --> 00:53:31,541 有時甚至似父子 969 00:53:31,625 --> 00:53:36,630 但最終這故事是關於他要將那兩面融合 970 00:53:38,548 --> 00:53:40,467 為何你要逼我這樣? 971 00:53:40,550 --> 00:53:42,552 我想看她做了什麼 972 00:53:42,636 --> 00:53:43,678 你這噁心的人 973 00:53:43,762 --> 00:53:45,972 你不需要看 974 00:53:46,056 --> 00:53:47,349 那正是你的意義 975 00:53:47,432 --> 00:53:51,311 我認為重點是坦誠正視那想法 坦誠正視… 976 00:53:52,979 --> 00:53:55,440 好多人都要面對的問題 977 00:53:55,523 --> 00:53:57,442 即是十分嚴重的童年創傷 978 00:53:57,525 --> 00:54:00,737 而你要知那如何在成人身上體現 979 00:54:01,154 --> 00:54:03,573 當然,背後有月光騎士的寓言 980 00:54:03,657 --> 00:54:05,116 神明和超能力等等 981 00:54:05,200 --> 00:54:08,995 但真正重點是第5集某句對白 982 00:54:09,079 --> 00:54:11,665 你以為那是疾病 983 00:54:11,748 --> 00:54:15,877 我無法控制的另一個性格 那多可怕 984 00:54:16,294 --> 00:54:19,881 他最終發現那才是他真正的超能力 985 00:54:20,340 --> 00:54:23,301 她對你講的那些刻薄說話 986 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 是她不對,那不是你的錯 987 00:54:27,764 --> 00:54:30,308 我不該帶他進洞裡 988 00:54:30,392 --> 00:54:31,226 嘿! 989 00:54:32,811 --> 00:54:35,480 你當時只是小孩子 990 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 那不是你的錯 991 00:54:49,119 --> 00:54:53,748 最終馬克、史提芬學懂 以一個人的身份共處 992 00:54:53,832 --> 00:54:58,003 那在最後決戰時成為他們的優勢 993 00:54:58,378 --> 00:55:01,965 將騎士先生和月光騎士融為一體 994 00:55:02,257 --> 00:55:05,427 就得出完美的超級英雄吧? 995 00:55:05,510 --> 00:55:07,721 完美得來有人性的超級英雄 996 00:55:07,804 --> 00:55:10,598 他們可算互相補足,那正是重點 997 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 那直接演繹了他們在「解離症」中 998 00:55:17,522 --> 00:55:19,232 彼此建立了健康關係 999 00:55:19,357 --> 00:55:21,318 當他們一開始合作 1000 00:55:21,401 --> 00:55:25,363 看那打鬥場面多麼有趣 1001 00:55:25,530 --> 00:55:28,783 他們兩個邊打邊轉變形態 1002 00:55:29,034 --> 00:55:30,952 真正互補不足 1003 00:55:31,244 --> 00:55:35,373 那也講得通為何月光騎士 1004 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 是如此厲害的對手 因為他完全令人捉摸不透 1005 00:55:43,256 --> 00:55:46,426 我認為在歷史上 1006 00:55:46,593 --> 00:55:48,261 真正有仁心的人 1007 00:55:48,345 --> 00:55:50,889 都將寬恕視為自己的修養之一 1008 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 你仍相信人可以改變 1009 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 他們能成長和變得更好 1010 00:55:55,685 --> 00:55:58,355 我估將夏羅推向瘋狂的 1011 00:55:58,772 --> 00:56:01,358 是他真心不信那一套 1012 00:56:01,441 --> 00:56:04,903 要等玫瑰謝了才為花園除草? 1013 00:56:05,070 --> 00:56:07,364 雜草就是雜草 1014 00:56:07,447 --> 00:56:10,283 會害死美好事物,要扼殺在萌芽中 1015 00:56:10,367 --> 00:56:13,244 小孩也不放過?對 1016 00:56:13,370 --> 00:56:18,291 那令你陷入 我們大部份人不會有的瘋狂 1017 00:56:19,626 --> 00:56:23,755 最終重點是選擇的自由 這是兩個意識形態的鬥爭 1018 00:56:24,089 --> 00:56:26,966 一個想肅清世間一切邪惡 1019 00:56:27,175 --> 00:56:30,804 另一個說:「不,只肅清做壞事的人」 1020 00:56:32,222 --> 00:56:34,891 重點是讓人類有機會犯錯 1021 00:56:35,016 --> 00:56:36,601 並從錯誤中學習 1022 00:56:37,352 --> 00:56:39,521 一早讓阿米特主宰 1023 00:56:39,938 --> 00:56:42,524 年幼的蘭德爾就會得救 1024 00:56:42,899 --> 00:56:44,943 你一家會快樂 1025 00:56:45,527 --> 00:56:48,947 她只需在花園除掉一根雜草 1026 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 你 1027 00:56:52,200 --> 00:56:54,619 我們要再次封印阿米特 1028 00:56:54,744 --> 00:56:55,620 方法呢? 1029 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 神的使者才做得到 1030 00:56:59,958 --> 00:57:02,585 穆罕默德、安東尼婭 1031 00:57:02,752 --> 00:57:05,380 在開拍前30分鐘來到我部化妝車 1032 00:57:05,588 --> 00:57:08,967 穆罕默德說:「在眾神的聖殿」 1033 00:57:09,092 --> 00:57:14,556 「他們大部份人都是神的化身 你能否模仿安東尼婭」 1034 00:57:14,639 --> 00:57:18,393 「記住她的對白,化身成塔沃里特?」 1035 00:57:18,643 --> 00:57:20,520 我說好 1036 00:57:26,568 --> 00:57:28,027 你改變主意 1037 00:57:30,488 --> 00:57:34,242 和梅一齊夾動作好過癮 1038 00:57:34,409 --> 00:57:36,703 我們兩個演繹那場戲 1039 00:57:36,786 --> 00:57:40,999 她模仿我的舉止 我做塔沃里特時的動作、語調 1040 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 講對白,安東尼婭 1041 00:57:42,876 --> 00:57:45,587 - 不用怕 - 「不用怕」 1042 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 我和她拍檔未必是原定計劃 1043 00:57:48,548 --> 00:57:50,383 但這樣好有火花 1044 00:57:51,050 --> 00:57:55,805 塔沃里特的活力和傻氣 配上蕾拉太妙了 1045 00:58:00,768 --> 00:58:03,480 這個劇最初沒有「紅甲蟲」 1046 00:58:03,563 --> 00:58:07,567 但看見梅,將她的角色設定成埃及人 1047 00:58:07,650 --> 00:58:11,946 那構思就逐步成形 讓她成為超級英雄吧! 1048 00:58:14,574 --> 00:58:16,784 我們選定一位埃及超級英雄 1049 00:58:16,910 --> 00:58:19,287 Marvel 宇宙有名的「紅甲蟲」 1050 00:58:19,370 --> 00:58:23,833 本來是男角,專門重奪 1051 00:58:24,000 --> 00:58:26,336 埃及文物,從盜賊 1052 00:58:26,419 --> 00:58:29,631 或不法份子手中奪走,再物歸原主 1053 00:58:29,714 --> 00:58:32,091 我們心想:「那正好配合故事」 1054 00:58:32,175 --> 00:58:34,928 「完全合乎我們這個劇的需要」 1055 00:58:43,895 --> 00:58:46,064 現時 Marvel 對好多人來說意義重大 1056 00:58:46,147 --> 00:58:50,944 小孩、青少年 在那個世界佔一席位意味著你存在 1057 00:58:51,861 --> 00:58:53,279 身份認同的代表 1058 00:58:53,530 --> 00:58:57,450 我知這個詞現在誰都在用 1059 00:58:57,534 --> 00:59:02,205 但有這種人登上螢幕,維護正義 1060 00:59:02,455 --> 00:59:04,832 那類故事能令人團結 1061 00:59:04,916 --> 00:59:07,794 你會說今次滿足了你的童年願望嗎? 1062 00:59:07,961 --> 00:59:08,920 絕對是 1063 00:59:14,342 --> 00:59:17,470 我覺得…我會由自身經驗談起 1064 00:59:17,554 --> 00:59:21,683 以前看見阿拉伯人登上電影 那令我獲得認同 1065 00:59:21,849 --> 00:59:26,271 令我相信我也有發展空間 也可佔一席位 1066 00:59:26,396 --> 00:59:30,900 我希望當地女性會想透過藝術表達自己 1067 00:59:30,984 --> 00:59:33,736 分享她們故事,更勇於往外闖 1068 00:59:33,820 --> 00:59:37,740 如果我能分享那點 或幫多一個人有那種感覺 1069 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 我就覺得我成功了 1070 00:59:59,137 --> 01:00:00,763 我們來了約旦 1071 01:00:02,307 --> 01:00:06,227 我們4月在布達佩斯開鏡 約是6個月前 1072 01:00:06,436 --> 01:00:07,770 今日是我最後一天 1073 01:00:07,854 --> 01:00:09,981 而整個劇組也準備煞科 1074 01:00:10,106 --> 01:00:12,400 今個星期就拍完《月光騎士》 1075 01:00:12,525 --> 01:00:15,486 以這裡做終點最完美 1076 01:00:15,570 --> 01:00:19,115 當初我是看了《沙漠梟雄》而愛上電影的 1077 01:00:19,198 --> 01:00:21,951 如今我可在同一背景拍攝 1078 01:00:22,243 --> 01:00:23,161 那就是地球 1079 01:00:23,745 --> 01:00:25,788 在約旦拍的是煞科戲 1080 01:00:25,872 --> 01:00:28,583 如果一早有人對我說在4年間 1081 01:00:28,708 --> 01:00:31,336 我會為了拍3個不同項目 1082 01:00:31,419 --> 01:00:33,796 來瓦地倫沙漠,我不會信 1083 01:00:33,880 --> 01:00:36,799 但《星球大戰》、《沙丘瀚戰》 和現在的《月光騎士》 1084 01:00:36,924 --> 01:00:39,052 全都在同一個沙漠拍攝 1085 01:00:39,302 --> 01:00:42,764 瓦地倫,正宗的沙漠 1086 01:00:42,847 --> 01:00:45,308 感覺似大家一齊放暑假 1087 01:00:45,391 --> 01:00:47,185 我們走到太陽下 1088 01:00:47,602 --> 01:00:51,189 旁邊是紅海,上有佩特拉古城 1089 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 那樣拍煞科戲真美妙 1090 01:00:56,819 --> 01:00:58,154 結束了! 1091 01:01:01,199 --> 01:01:03,534 我們身處敘事史上一個奇妙時刻 1092 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 電影的形式在轉變 1093 01:01:08,331 --> 01:01:12,752 這套不是電視劇 是電影換上了更大的畫布 1094 01:01:12,835 --> 01:01:15,380 我們竭盡所能想達至 1095 01:01:15,463 --> 01:01:19,050 那麼高水平的電影體驗和品質 1096 01:01:19,926 --> 01:01:22,470 在這麼大的畫布上繪畫是件難事 1097 01:01:23,179 --> 01:01:25,556 拍一部好片已經好鬼難 1098 01:01:25,765 --> 01:01:27,725 嘗試連拍3部 1099 01:01:28,768 --> 01:01:32,522 那對藝人和所有參與者都是龐大要求 1100 01:01:32,814 --> 01:01:34,148 負擔好大 1101 01:01:34,607 --> 01:01:37,068 我記得伊芬一早對我們說 1102 01:01:37,193 --> 01:01:39,821 他說:「現在大家好爽」 1103 01:01:40,113 --> 01:01:43,908 「但記住,遲早你會拍了80日 而你不能眨眼」 1104 01:01:44,200 --> 01:01:46,160 「水準要及得上開鏡日」 1105 01:01:46,369 --> 01:01:49,288 「因為不會有人說『那不太好』」 1106 01:01:49,414 --> 01:01:51,165 「『但他們拍了80日,抵可憐』」 1107 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 「要保持水準」 1108 01:01:52,959 --> 01:01:54,752 「要維持夢想」 1109 01:01:54,877 --> 01:01:58,464 真是大挑戰,我向所有拍電視的人致敬 1110 01:01:59,048 --> 01:02:01,968 尤其是拍這種水準,要有電影感 1111 01:02:02,176 --> 01:02:04,429 6個小時的電影 1112 01:02:04,887 --> 01:02:09,016 天呀!老友,那是多費力的體驗 1113 01:02:09,100 --> 01:02:11,102 但非常值得 1114 01:02:11,269 --> 01:02:13,855 我要告訴大家做這項工作 1115 01:02:13,938 --> 01:02:15,523 其中一件最爽的事 1116 01:02:15,606 --> 01:02:18,109 是看見這麼大規模的製作 1117 01:02:18,234 --> 01:02:22,780 還有將如此規模個人化的奇技 1118 01:02:22,905 --> 01:02:24,323 有個人故事的感覺 1119 01:02:24,407 --> 01:02:27,160 似你們之前拍的電影 有你和莎拉的感覺 1120 01:02:27,243 --> 01:02:29,370 我能從中感覺到人性 1121 01:02:29,454 --> 01:02:33,666 而我們的合力創作過程安排得好 1122 01:02:33,750 --> 01:02:36,753 有那些共處一室「隨口噏」的日子 1123 01:02:36,919 --> 01:02:41,007 我認為那些做法令我們的創作幾大膽 1124 01:02:41,174 --> 01:02:42,842 我認為那方面的成果 1125 01:02:42,967 --> 01:02:45,845 是我好期待給觀眾看的 1126 01:02:58,399 --> 01:03:01,569 我完全估不到…這樣說沒有貶義… 1127 01:03:01,652 --> 01:03:04,989 這次居然是我 在創作上最滿足的大冒險之一 1128 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 因為感覺上 1129 01:03:06,741 --> 01:03:08,993 大家都盡情提出主意 1130 01:03:09,118 --> 01:03:12,038 在大舞台上敢冒大風險 1131 01:03:12,955 --> 01:03:18,294 我們有信心,不只有發揮空間 1132 01:03:18,377 --> 01:03:20,880 更得到支援,那實在美妙 1133 01:03:24,926 --> 01:03:27,053 新的挑戰、新的得著 1134 01:03:27,136 --> 01:03:29,764 在拍攝較長篇的故事時總會出現 1135 01:03:30,097 --> 01:03:32,433 我們讓結局傾向開放式 1136 01:03:32,517 --> 01:03:34,519 我們不必每條伏線都交代 1137 01:03:34,936 --> 01:03:37,313 當創作出的角色 1138 01:03:37,396 --> 01:03:39,982 像月光騎士、紅甲蟲這麼厲害 1139 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 就有信心未來會繼續 1140 01:03:42,693 --> 01:03:45,071 心知還有更多故事可以講 1141 01:03:45,154 --> 01:03:47,949 可以引進新角色去講那些故事 1142 01:03:54,747 --> 01:03:56,207 搞什麼鬼? 1143 01:03:58,167 --> 01:03:59,544 我斷片了 1144 01:04:08,511 --> 01:04:10,346 今日到你輸了 1145 01:04:50,261 --> 01:04:52,263 字幕翻譯: 錢家驊