1
00:00:02,419 --> 00:00:05,672
- I en tid præget af uvished ...
- ... frygt ...
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,467
- ... mørke ...
- ... har verden har brug for lidt lys.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,013
- Nogle fødes som helte.
- Andre får mod på at være det.
4
00:00:13,179 --> 00:00:17,100
- Det her er historien om ...
- ... Ms. Marvel.
5
00:00:17,267 --> 00:00:21,855
- Og Bruno.
- Hvad? Ms. Marvel og Bruno?
6
00:00:22,022 --> 00:00:26,776
Ja. Hvem hjalp mig med at designe dragten?
Hvem støttede mig under træningssekvensen?
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,904
Hvem lavede den fede fælde til finalen?
8
00:00:30,071 --> 00:00:32,866
- Bruno.
- Nemlig. Bruno.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
Fortjener hjælperne ikke snart
lidt anerkendelse?
10
00:00:35,702 --> 00:00:38,079
- Med hvad så med Nakia?
- Jo da.
11
00:00:38,246 --> 00:00:42,625
Tilblivelsen af Ms. Marvel
og Bruno og Nakia.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,295
- Hvad med Aamir?
- Ja ja, også Aamir.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
- Og Zoe.
- Muneeba.
14
00:00:47,047 --> 00:00:48,757
- Yusuf.
- Hvad med tante Ruby?
15
00:00:48,923 --> 00:00:52,385
- Gyrosgutten.
- Jeg kan ikke sige nej til en gyros.
16
00:00:52,552 --> 00:00:55,263
- Kamran?
- Ikke Kamran.
17
00:00:55,430 --> 00:00:59,476
- Gyrosgutten er okay, men ikke Kamran?
- Okay, okay.
18
00:00:59,642 --> 00:01:04,272
Så, det her er Tilblivelsen af Ms. Marvel
og Bruno -
19
00:01:04,439 --> 00:01:06,941
- og Nakia og Aamir og Zoe og Muneeba
og Yusuf -
20
00:01:07,108 --> 00:01:10,195
- og gyrosgutten og tante Ruby og Kamran.
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Hvad med Sana, instruktørerne,
producenterne, forfatterne og ...?
22
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
Lad os nu komme i gang.
23
00:01:24,959 --> 00:01:29,589
Ms. Marvel er en af de nye figurer
i Marvel-tegneserierne.
24
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
Marvel har eksisteret i over 80 år, -
25
00:01:32,092 --> 00:01:35,178
- og de fleste af de helte, vi kender,
har eksisteret i 50 år.
26
00:01:35,345 --> 00:01:39,307
Så når nye figurer præsenteres,
er det ret stort.
27
00:01:39,474 --> 00:01:44,312
Jeg fik idéen til Kamala Khan
omkring 2012-2013.
28
00:01:44,479 --> 00:01:46,981
Jeg udviklede den med G. Willow Wilson.
29
00:01:47,148 --> 00:01:49,943
Meningen var at skabe en figur, -
30
00:01:50,110 --> 00:01:55,031
- der ikke kun lignede mig,
men var lige noget for en fan som mig.
31
00:01:55,198 --> 00:01:59,327
Jeg var glad for tegneserier på grund
af X-Men, som var meget forskellige.
32
00:01:59,494 --> 00:02:05,041
Figurerne havde ikke kun brun hud
og hvid hud. Nogle havde blå hud.
33
00:02:05,208 --> 00:02:08,002
Man fortalte en minoritets historie.
34
00:02:08,169 --> 00:02:13,925
Vi fik mulighed for at skabe en historie
om en muslimsk pige.
35
00:02:14,092 --> 00:02:16,928
Det var virkelig noget nyt,
og så alligevel ikke.
36
00:02:17,095 --> 00:02:20,056
For det var princippet bag det,
Marvel altid har stået for.
37
00:02:20,223 --> 00:02:26,146
At skabe en stærk og fantastisk figur,
der egentlig er ligesom dig og mig.
38
00:02:28,481 --> 00:02:32,485
Jeg var fan af tegneserien,
lige fra den udkom første gang.
39
00:02:32,652 --> 00:02:34,988
Jeg købte alle bladene
med forskellige forsider.
40
00:02:35,155 --> 00:02:40,201
Jeg kunne spejle mig i tegneserien
og var vild med Kamala Khan.
41
00:02:40,368 --> 00:02:44,330
Ud over at være en nørd og en farvet pige
er hun teenager -
42
00:02:44,497 --> 00:02:48,334
- og gennemgår
en masse frygtelig pinlige øjeblikke.
43
00:02:48,501 --> 00:02:52,213
Man kan sagtens relatere til hende.
44
00:02:52,380 --> 00:02:58,678
Vi ville have, at serien kunne fungere,
uden at Kamala har superkræfter.
45
00:02:58,845 --> 00:03:03,099
Vi er meget optaget af at bygge historien
på Kamalas personlige liv.
46
00:03:03,266 --> 00:03:05,476
På hendes venskaber, hendes familie,
47
00:03:05,643 --> 00:03:08,730
- og de ting, hun stræber efter,
før hun får kræfter.
48
00:03:08,897 --> 00:03:11,232
Alle de krydderier.
49
00:03:11,399 --> 00:03:14,444
Bilall og Adil er instruktører
på afsnit 1 og 6.
50
00:03:14,611 --> 00:03:17,447
- Ms. Marvel!
- Styrer!
51
00:03:17,614 --> 00:03:24,245
De har en interessant visuel stil, der er
meget anderledes end de andre seriers, -
52
00:03:24,412 --> 00:03:28,249
- og som spiller godt sammen med det,
tegneserierne handler om.
53
00:03:28,416 --> 00:03:32,170
Stilen og farvesætningen
er lidt mere markant.
54
00:03:32,337 --> 00:03:36,174
Som Iman sagde en dag under optagelserne:
"Jeg er med i en tegneserie."
55
00:03:36,799 --> 00:03:37,967
Det var sjovt.
56
00:03:38,134 --> 00:03:44,641
Vi spurgte agenterne: "Kan vi lave noget
med en muslimsk superhelt for Marvel?"
57
00:03:44,807 --> 00:03:47,018
Og de sagde:
"Det har de faktisk tænkt sig."
58
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
Og vi tænkte ...
59
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
- Hold da helt ...
- Hold da helt biip!
60
00:03:53,858 --> 00:03:55,818
Vi skal bare være med.
61
00:03:55,985 --> 00:04:00,865
Det var ikke kun, fordi tegneserien
var så god. Det talte til os personligt.
62
00:04:01,032 --> 00:04:04,619
Vi kunne relatere til Kamala,
der befinder sig mellem to verdener, -
63
00:04:04,786 --> 00:04:06,996
- den vestlige
og den traditionelle verden.
64
00:04:07,163 --> 00:04:08,456
Vi voksede op sådan.
65
00:04:08,623 --> 00:04:12,543
Ligesom hun er en stor fan
af alle superheltene, -
66
00:04:12,710 --> 00:04:16,881
- så vi i sin tid op
til de store Hollywoodinstruktører.
67
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
"En dag vil vi være en del af det."
68
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
Vi lever drømmen, mand.
69
00:04:21,636 --> 00:04:23,346
Masser af følelser.
70
00:04:23,513 --> 00:04:26,516
Der bliver skrevet filmhistorie
lige for øjnene af os.
71
00:04:32,689 --> 00:04:36,818
Du er stadig lidt oppe at køre
efter al den spænding.
72
00:04:36,985 --> 00:04:39,862
Meera og Sharmeen,
vores to andre instruktører ...
73
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
Det var sjovt.
74
00:04:42,365 --> 00:04:47,578
... er også store fans af tegneserien
og forstår, hvordan det skal være, -
75
00:04:47,745 --> 00:04:53,459
- men kommer også med egne erfaringer
som sydasiatiske kvinder.
76
00:04:53,626 --> 00:04:57,088
Sharmeen er pakistaner,
og Meera er inder og vokset op i Jersey.
77
00:04:57,255 --> 00:05:00,675
Du møder først Kamran,
og så hænger du ud sammen med ham.
78
00:05:00,842 --> 00:05:03,386
Så du skal finde en balance.
79
00:05:03,553 --> 00:05:08,391
Selvom du føler dig overvældet,
og det hele er meget spændende for dig.
80
00:05:08,558 --> 00:05:12,270
Jeg havde været fan af tegneserien
lige fra starten.
81
00:05:12,437 --> 00:05:17,317
En veninde havde givet mig en i gave
og sagde: "Hende pigen er ligesom dig."
82
00:05:17,483 --> 00:05:21,154
Jeg er vokset op i Jersey
som barn af sydasiatiske immigranter.
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Jeg blev blæst bagover.
84
00:05:22,655 --> 00:05:24,866
Jeg havde ikke før læst noget, -
85
00:05:25,033 --> 00:05:29,078
- der så fint afspejlede
mine barndomsoplevelser.
86
00:05:29,245 --> 00:05:36,127
Nu er du den seje nye superhelt
ved navn ...
87
00:05:36,294 --> 00:05:37,462
Hvad?
88
00:05:37,628 --> 00:05:38,921
Jeg arbejder stadig på det.
89
00:05:39,088 --> 00:05:42,633
Ms. Marvel er vigtig,
fordi hun er en superhelt -
90
00:05:42,800 --> 00:05:46,804
- for så mange ud over Marvel-fansene.
91
00:05:46,971 --> 00:05:52,810
Hun repræsenterer noget,
vi ikke har set på skærmen før.
92
00:05:52,977 --> 00:05:56,064
En brun muslimsk superhelt.
93
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Og når unge piger
rundtom i verden ser hende, -
94
00:05:59,692 --> 00:06:04,781
- vil de se en afspejling af sig selv
på skærmen, som de aldrig har set før.
95
00:06:04,947 --> 00:06:10,703
Vi ved måske ikke, hvem denne pige er,
og forstår måske ikke hendes motivation.
96
00:06:12,080 --> 00:06:15,291
Men vi skylder hende lige så meget
som enhver anden -
97
00:06:15,458 --> 00:06:19,212
- at lade hende vise os det,
når hun selv vil.
98
00:06:19,379 --> 00:06:25,718
Som pakistansk filmskaber, er det en drøm
at kunne bringe Ms. Marvel til live.
99
00:06:26,636 --> 00:06:28,054
BEUNDRER
SKUESPILLER
100
00:06:28,221 --> 00:06:33,851
Det var skoleafslutning, så jeg blev
bogstavelig talt castet sidste skoledag.
101
00:06:34,018 --> 00:06:38,064
Jeg var sammen med mine venner
og blev ringet op af casteren.
102
00:06:38,231 --> 00:06:42,360
"Vi vil have en videokonference med dig."
"Jeg kan ikke lige nu."
103
00:06:42,527 --> 00:06:45,279
Hun sagde: "Jeg har lige sendt dig linket.
Gå på."
104
00:06:45,446 --> 00:06:47,740
Jeg downloadede appen og gik på den.
105
00:06:47,907 --> 00:06:51,494
Jeg kunne se Kevin Feige
og alle producenterne og instruktørerne.
106
00:06:51,661 --> 00:06:54,622
Mine venner kiggede på mig fra bilen.
De vidste ingenting.
107
00:06:54,789 --> 00:06:57,583
Jeg gik rundt i indkørslen,
og så sagde Kevin:
108
00:06:57,750 --> 00:07:03,089
"Du skal være Ms. Marvel."
Og jeg sagde: "Okay!"
109
00:07:03,256 --> 00:07:08,136
- Hej, Iman, hvordan har du det?
- Fedt. Jeg er jo superhelt.
110
00:07:08,302 --> 00:07:11,931
Iman er Kamala Khan.
Hun er som skabt til at spille hende.
111
00:07:12,098 --> 00:07:17,145
Det så vi for halvandet år siden,
da hun var til prøvefilming i L.A.
112
00:07:17,311 --> 00:07:23,734
Hun vidste, hvem figuren var ud og ind,
og hun legemliggjorde den fuldstændigt.
113
00:07:23,901 --> 00:07:29,574
Se lige os. Et par superhelte,
der løser gåder sammen.
114
00:07:29,740 --> 00:07:35,872
Vi glemmer nærmest, hvor figuren
i tegneserien slutter, og Iman begynder.
115
00:07:36,998 --> 00:07:41,210
Lighederne mellem mig og Kamala
er ligesom sådan her nu.
116
00:07:41,377 --> 00:07:46,507
Vi er så ens,
og jeg er vildt glad for figuren.
117
00:07:46,674 --> 00:07:51,637
Jeg ville ikke være skuespiller,
men jeg var vild med tegneserien.
118
00:07:51,804 --> 00:07:57,351
Jeg havde intet valg. Jeg ville hade
mig selv, hvis jeg ikke gik til prøven.
119
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
Det er så sejt.
120
00:08:00,980 --> 00:08:02,231
Superkræfter.
121
00:08:02,398 --> 00:08:05,193
Hendes kræfter er lige blevet præsenteret.
122
00:08:05,359 --> 00:08:08,279
- Og Bruno ved ikke, hvad der foregår.
- Det gør Kamala heller ikke.
123
00:08:08,446 --> 00:08:09,697
Så vi danser bare.
124
00:08:09,864 --> 00:08:11,949
Tre, to, en, værsgo.
125
00:08:12,116 --> 00:08:15,036
Første dag var jeg i Captain Marvel-dragt.
126
00:08:15,203 --> 00:08:19,916
Den originale,
som Brie Larsons stuntwoman havde på.
127
00:08:20,082 --> 00:08:24,712
Det første, man optager i superheltedragt,
er ret vildt.
128
00:08:27,423 --> 00:08:31,969
- Iman, hvad synes du indtil videre?
- Det er den bedste dag i mit liv.
129
00:08:33,137 --> 00:08:35,973
Jeg er meget glad.
130
00:08:36,140 --> 00:08:39,560
Om lidt skal jeg have hjelm på, -
131
00:08:39,727 --> 00:08:42,813
- og så vil jeg ikke kunne smile,
så jeg gør det nu.
132
00:08:42,980 --> 00:08:46,609
Kamala Khan er en engageret,
kreativ highschool-elev, -
133
00:08:46,776 --> 00:08:52,323
- der bare vil finde lidt enkelthed i sit
liv via den fantastiske Avengers-verden.
134
00:08:52,490 --> 00:08:56,160
Hun repræsenterer alt det,
man forbinder med nørdekulturen.
135
00:08:56,327 --> 00:09:00,414
Når hun får kræfter for første gang,
eller når hun møder Avengers, -
136
00:09:00,581 --> 00:09:05,795
- hepper man på hende,
fordi man ser begejstringen i hendes øjne.
137
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
Det gør bare en så glad,
og man vil følge hendes historie.
138
00:09:09,298 --> 00:09:11,217
Hun er fan ligesom os.
139
00:09:11,384 --> 00:09:12,635
Jeg har styr på det her, ikke?
140
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Fuldstændig.
141
00:09:17,223 --> 00:09:21,686
VENNER
FAMILIE
142
00:09:21,852 --> 00:09:25,356
Vi er ved Circle Q.
Det er her, jeg arbejder.
143
00:09:25,523 --> 00:09:31,445
I aften filmer vi en masse med Rish
og Iman, der kommer tilbage fra festen.
144
00:09:31,612 --> 00:09:34,282
- Jeg kører Porschen fra nu af.
- Nej.
145
00:09:34,448 --> 00:09:35,908
Det var fantastisk.
146
00:09:36,075 --> 00:09:40,871
Iman og jeg har været til prøver
halvanden måned før optagelserne.
147
00:09:41,038 --> 00:09:45,001
Jeg er Bruce Banner.
Hulk smadre, Hulk smadre.
148
00:09:45,167 --> 00:09:51,173
Jeg vidste, det ville blive fantastisk,
for vi klikkede fint lige fra starten.
149
00:09:51,340 --> 00:09:54,719
Det har været skønt
at blive gode venner med hende.
150
00:09:54,885 --> 00:09:59,724
Kamala og Brunos forhold
er et klassisk barndomsvenskab.
151
00:09:59,890 --> 00:10:04,895
Det er den slags venskab, de fleste
stræber efter at opnå i deres levetid.
152
00:10:05,062 --> 00:10:06,564
Ms. Marvel.
153
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
Ms. Marvel.
154
00:10:08,983 --> 00:10:12,403
- Nej, jeg har masken.
- Men jeg er hende.
155
00:10:12,570 --> 00:10:15,239
Vi ligner vores figurer så meget, -
156
00:10:15,406 --> 00:10:18,993
- at det føles som den dynamik, der er
mellem Nakia, Bruno og Kamala.
157
00:10:19,160 --> 00:10:23,122
- Jeg er mindre stiv i det end Matt.
- Jeg er løs nu.
158
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
- Jeg har øvet en hel dag.
- Hold nu op. Du er stadig lige stiv.
159
00:10:27,668 --> 00:10:31,172
Du skal ikke tro, du er noget.
160
00:10:31,339 --> 00:10:34,467
Matt og jeg driller altid hinanden,
og Iman og jeg hygger.
161
00:10:34,634 --> 00:10:37,803
Det er rigtig, rigtig sjovt.
162
00:10:37,970 --> 00:10:43,601
Jeg er glad for at have Nakia med. Hun går
med tørklæde og er muslim som Kamala.
163
00:10:43,768 --> 00:10:48,648
De har forskellige forhold
til deres familier, venner og samfund.
164
00:10:48,814 --> 00:10:51,942
Men det, de begge er inderst,
binder dem sammen.
165
00:10:52,109 --> 00:10:55,196
Hun bryder med en masse stereotype idéer
om tørklædepiger.
166
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
Det syntes jeg straks om ved figuren.
167
00:10:58,157 --> 00:11:02,662
- Vi gør reklame.
- For Nakia. Stem på Nakia.
168
00:11:04,121 --> 00:11:06,457
Stem mig ind i moskéen.
169
00:11:06,624 --> 00:11:09,877
Det, der er så fantastisk
ved denne serie, -
170
00:11:10,044 --> 00:11:15,341
- er, at alle vil kunne se sig selv
i nogle af figurerne i serien.
171
00:11:15,508 --> 00:11:19,929
Alle kan relatere til en figur.
Det synes jeg er fedt.
172
00:11:20,096 --> 00:11:25,351
- Vi får faktisk vores egen spinoffserie.
- Ja, den hedder Brun-Aamir.
173
00:11:26,852 --> 00:11:31,899
Vi har opbygget en slags familie.
174
00:11:32,525 --> 00:11:37,613
- Sjovt.
- Fint billede. Ja, vi råhygger.
175
00:11:37,780 --> 00:11:41,200
- Det var da lidt aggressivt ...
- Ja!
176
00:11:41,367 --> 00:11:44,954
Jeg er millennial,
og de tilhører generation Z.
177
00:11:45,121 --> 00:11:51,836
50 cent for en pose? Det er et kup.
Kun i Jersey.
178
00:11:52,002 --> 00:11:56,048
De laver mange jokes, jeg ikke forstår,
og som de må forklare mig.
179
00:11:56,215 --> 00:11:59,552
Eller de må sende mig en TikTok-video,
så jeg fanger joken.
180
00:11:59,719 --> 00:12:06,100
Nogle gange tvinger jeg ligesom mig selv
til at være lige så ung og cool som dem.
181
00:12:06,267 --> 00:12:10,396
Så jeg træder et par skridt væk
og lader dem more sig.
182
00:12:12,189 --> 00:12:14,400
Så kommer jeg tilbage, når de savner mig.
183
00:12:14,567 --> 00:12:19,447
Hvad? Hun sagde lige, jeg var 40 år.
Det er flabet.
184
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
- Er det på grund af skægget?
- Ja.
185
00:12:23,868 --> 00:12:29,039
Det lyder plat. "De er min familie."
Men jeg mener det virkelig.
186
00:12:29,206 --> 00:12:33,919
COVID betød, vi skulle være i en boble,
og det knyttede os virkelig sammen.
187
00:12:35,629 --> 00:12:39,258
Vi bor stort set alle
i samme lejlighedskompleks.
188
00:12:39,425 --> 00:12:44,889
Det er som et kollegium,
for vi er samlet og hænger ud i weekenden.
189
00:12:45,055 --> 00:12:47,725
Nede ad gangen bor Saagar,
der spiller min bror.
190
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
Lige under mig bor Laurel,
der spiller Zoe.
191
00:12:51,103 --> 00:12:55,441
Jeg er utrolig glad for, at vi mødte
hinanden på så fantastisk et projekt.
192
00:13:03,032 --> 00:13:06,410
I starten var jeg meget nervøs,
og selv nu -
193
00:13:06,577 --> 00:13:11,999
- har jeg brug for at blive bekræftet af
instruktøren, fotografen og medspillerne.
194
00:13:12,166 --> 00:13:16,170
"Var det godt nok?"
"Hvorfor spørger du hele tiden om det?"
195
00:13:16,337 --> 00:13:18,672
"Fordi jeg kommer
fra en anden del af verden.
196
00:13:18,839 --> 00:13:23,135
Jeg har haft roller der i 30 år,
men det er min første rolle her."
197
00:13:23,302 --> 00:13:26,847
Du er tapper, min søn.
198
00:13:27,014 --> 00:13:31,852
Fordi du har valgt familien. Mashallah.
199
00:13:34,480 --> 00:13:41,195
Og den, der vælger familien,
er aldrig alene.
200
00:13:41,362 --> 00:13:46,700
Det er fantastisk, fordi jeg er med
i en kæmpestor produktion, -
201
00:13:46,867 --> 00:13:49,954
- som jeg aldrig har været en del af før.
202
00:13:50,120 --> 00:13:53,874
Vent, det bliver bedre endnu.
203
00:13:57,878 --> 00:14:01,882
Yusuf og Muneeba har en dejlig dynamik.
204
00:14:02,049 --> 00:14:06,679
Han er blid over for Kamala,
mens Muneeba er skrappere.
205
00:14:06,846 --> 00:14:09,849
Men det er,
ligesom en lærer, der siger:
206
00:14:10,015 --> 00:14:13,394
"Jeg var skrap, fordi jeg vidste,
du kunne blive rigtig dygtig."
207
00:14:13,561 --> 00:14:18,524
Og Muneeba kender dette barns potentiale.
Hun ved, der er noget særligt.
208
00:14:18,691 --> 00:14:22,278
Og samtidig vil hun beskytte hende
mod alt det.
209
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
Hvis folk på et tidspunkt
rejser til den del af verden, -
210
00:14:25,489 --> 00:14:31,036
- Indien, Pakistan eller Bangladesh, -
211
00:14:31,203 --> 00:14:37,793
- vil de opleve kaos, galskab, masser
af mad, masser af latter, masser af kampe.
212
00:14:37,960 --> 00:14:41,505
Det er i mit blod.
Jeg behøver ikke engang at indarbejde det.
213
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
Det er der bare.
214
00:14:43,841 --> 00:14:49,555
Du vil altså med til en fest. Om aftenen.
Er det en spøg?
215
00:14:49,722 --> 00:14:53,601
- Du stoler da vel på mig?
- Nej, det gør jeg ikke.
216
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
- Selvfølgelig gør hun det.
- Nej.
217
00:14:56,520 --> 00:14:57,479
Det gør hun.
218
00:14:58,689 --> 00:15:01,400
Og tre, to, en, værsgo!
219
00:15:01,567 --> 00:15:04,612
Det her er første gang, vi møder Kamran.
220
00:15:04,778 --> 00:15:08,657
Det var iskoldt. De har gjort alt muligt
for at gøre det rart for mig.
221
00:15:08,824 --> 00:15:11,452
Poolen er opvarmet
og føles som et boblebad.
222
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Og der er faktisk et boblebad til mig.
223
00:15:14,455 --> 00:15:16,415
Men poolen var varm nok.
224
00:15:16,582 --> 00:15:20,210
- Gå nu væk.
- Hvorfor?
225
00:15:20,377 --> 00:15:24,673
- Ham her er den bedste. Men vi må videre.
- Ja, smut bare.
226
00:15:24,840 --> 00:15:31,138
Kamala har været meget alene i highschool.
Hun er omgivet af en masse mennesker, -
227
00:15:31,305 --> 00:15:36,477
- men der er ikke rigtig nogen, der helt
forstår hende eller det, hun går igennem.
228
00:15:36,644 --> 00:15:41,523
Der har altid været en følelse
af ensomhed, en slags mindreværd.
229
00:15:41,690 --> 00:15:45,235
"Jeg er brun og er nødt til at opføre mig
anderledes i skolen, -
230
00:15:45,402 --> 00:15:47,863
- når jeg ikke er
sammen med brune mennesker."
231
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
Og så kommer Kamran.
232
00:15:51,116 --> 00:15:55,829
Den her karismatiske, lækre ...
det må I ikke sige til Rish ...
233
00:15:55,996 --> 00:16:00,084
... fyr, der bare lader Kamala
være sig selv.
234
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
- Hvad betyder det?
- Pokkers!
235
00:16:04,505 --> 00:16:07,383
HELTE
SKURKE
236
00:16:12,513 --> 00:16:15,015
Jeg er i Red Dagger-hulen, -
237
00:16:15,182 --> 00:16:19,436
- der er Red Dagger-ordenens
hemmelige tilholdssted.
238
00:16:19,603 --> 00:16:24,149
Det er her, at Waleed og Kareem,
der er Red Dagger, -
239
00:16:24,316 --> 00:16:30,823
- mødes med Iman og taler med hende om
hendes kræfter og forklarer hende tingene.
240
00:16:30,990 --> 00:16:36,578
I århundreder har tørklædet skjult
Red Dagger-krigernes identitet.
241
00:16:36,745 --> 00:16:41,917
Man kommer til Red Dagger-hulen gennem
en kinesisk restaurants køkken, -
242
00:16:42,084 --> 00:16:49,049
- og turen derned og det, man ser,
når man går derind, er noget helt særligt.
243
00:16:49,216 --> 00:16:52,594
Da Iman og Aramis gik derind
for første gang, -
244
00:16:52,761 --> 00:16:57,599
- syntes de virkelig,
det lignede en hemmelig hule.
245
00:16:57,766 --> 00:17:01,603
Hvis du er sammen med Red Daggers,
får du åbnet øjnene.
246
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
I manus står der,
at Kareem skubber ovnen tilbage, -
247
00:17:08,736 --> 00:17:11,613
- og opdager en skydevæg.
248
00:17:11,780 --> 00:17:15,743
Når vi øvede,
fortalte de os slet ikke noget om settet.
249
00:17:15,909 --> 00:17:19,163
Så jeg troede bare,
at ovnen ville flytte sig et par meter.
250
00:17:19,329 --> 00:17:20,998
Og så videre til næste set.
251
00:17:21,165 --> 00:17:24,752
Men det viste sig at være et samlet set.
252
00:17:24,918 --> 00:17:27,963
Så vi skubbede til ovnen,
og den blottede en skydevæg, -
253
00:17:28,130 --> 00:17:33,093
- der førte ind
til en kæmpestor, blå gangbro.
254
00:17:33,260 --> 00:17:40,059
Midt i prøven gloede Iman og jeg bare.
"Hvad fanden?" Som børn i en slikbutik.
255
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
Det er for sejt.
256
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Jeg følte mig som en Red Dagger den dag.
257
00:17:48,859 --> 00:17:53,781
Kamala leder efter svar,
og hun finder en 17-årig.
258
00:17:53,947 --> 00:18:00,120
I manus står der, han har sexet hår.
Det siger alt.
259
00:18:00,287 --> 00:18:05,626
Aramis levede sig ind i rollen.
Når han tog kostumet på, var han figuren.
260
00:18:05,793 --> 00:18:10,422
Han er faktisk rigtig god til kampsport,
så det var meget nyttigt.
261
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
Jeg har trænet wushu i fem år.
262
00:18:12,841 --> 00:18:17,888
Min forrige serie var en kampsportsserie.
Det var perfekt til Red Dagger.
263
00:18:18,055 --> 00:18:21,016
Vi laver mange stunt sammen,
og det er rigtig fedt, -
264
00:18:21,183 --> 00:18:26,188
- for mange gange laver jeg stunt
med skuespillerens stuntman.
265
00:18:26,355 --> 00:18:29,525
Eller andre skuespillere
arbejder med min stuntman.
266
00:18:29,691 --> 00:18:32,986
Vi kan ikke altid
lave actionscenerne sammen.
267
00:18:33,153 --> 00:18:36,156
Men Aramis og jeg har lavet
de fleste stunt sammen, -
268
00:18:36,323 --> 00:18:39,827
- og det forstærker bare dynamikken.
269
00:18:39,993 --> 00:18:42,496
Kamala har et godt øje til drengene, -
270
00:18:42,663 --> 00:18:46,792
- så da hun møder endnu en,
skulle det ikke bare være det.
271
00:18:46,959 --> 00:18:50,838
Hun skulle møde en, der har knoklet for
at blive god til det, han kan.
272
00:18:51,004 --> 00:18:55,008
Han har ikke de kræfter, hun har.
Han trænede rigtig hårdt.
273
00:18:55,175 --> 00:18:58,929
Hun skulle se, at der er
andre brune helte som hende, -
274
00:18:59,096 --> 00:19:05,519
Hun kan gøre det på sin egen måde,
og det behøver ikke at ligne Avengers.
275
00:19:05,686 --> 00:19:10,566
Vores mål er enkelt. At beskytte
vores folk mod usynlige trusler.
276
00:19:10,732 --> 00:19:13,277
At have en figur som Waleed
at støtte sig til -
277
00:19:13,443 --> 00:19:19,700
- og at få det forhold til Farhan,
der er en skøn fyr, har været fantastisk.
278
00:19:19,867 --> 00:19:22,786
Bare det at være i nærheden af ham
var fantastisk.
279
00:19:22,953 --> 00:19:26,957
Han er producent, instruktør
og skuespiller i Indien, -
280
00:19:27,124 --> 00:19:30,669
- og det har været herligt
at arbejde med ham på dette projekt.
281
00:19:30,836 --> 00:19:34,089
Jeg så hans film som barn
med mine forældre.
282
00:19:34,256 --> 00:19:38,177
De var de få Bollywoodfilm,
jeg faktisk kunne lide at se.
283
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
Så det er ret vildt.
284
00:19:42,139 --> 00:19:46,518
Din forankring i denne verdens materie
giver dig unikke kræfter.
285
00:19:48,937 --> 00:19:54,109
Kamala finder ud af,
at hun har særlige kræfter.
286
00:19:54,276 --> 00:19:57,696
Hun bliver bevidst om et menneskes magt, -
287
00:19:57,863 --> 00:20:00,866
- og indser, at en enkelt person
kan ændre skæbnen.
288
00:20:01,033 --> 00:20:07,206
Det er noget, hun lærer af Waleed.
Han er lidt af en læremester for Kamala.
289
00:20:07,372 --> 00:20:10,292
Ja, det er, hvad jeg laver her.
290
00:20:10,459 --> 00:20:12,169
Bortset fra noget blæret action.
291
00:20:18,383 --> 00:20:21,720
Det er så sjovt at spille skurk.
Det er bare det bedste.
292
00:20:21,887 --> 00:20:28,352
Jeg er blevet en rigtig sød person privat,
for jeg får afløb for det hele på settet.
293
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
Der er en masse grynten og brølen.
294
00:20:32,773 --> 00:20:36,610
Al den vrede, jeg har lagt låg på
i årevis, kommer ud nu.
295
00:20:36,777 --> 00:20:42,783
Hun har hoppet ud af rickshaws i fart
og løbet op ad trapper.
296
00:20:42,950 --> 00:20:44,243
Hun har nydt det.
297
00:20:49,539 --> 00:20:54,294
Jeg brænder for at være med til
at skabe actionscenerne.
298
00:20:54,461 --> 00:21:00,592
Det er bare helt fantastisk at køre rundt
i disse fysiske miljøer og slås i dem.
299
00:21:00,759 --> 00:21:06,723
Det er skønt at være on location.
Det gør det realistisk.
300
00:21:06,890 --> 00:21:10,686
Jeg var bange for, at nogen skulle åbne
vinduerne, mens vi filmede.
301
00:21:10,852 --> 00:21:15,399
Men jeg fik at vide, det bare var settet.
"Hvad? Alt det her?"
302
00:21:15,565 --> 00:21:19,611
Jeg kan lide det fysiske ved det.
303
00:21:19,778 --> 00:21:23,031
Jeg kan lide at slås og løbe rundt.
304
00:21:23,198 --> 00:21:24,074
Værsgo.
305
00:21:24,241 --> 00:21:26,451
Jeg elsker koreografien.
306
00:21:26,618 --> 00:21:31,915
Jeg er stadig lidt paf over,
at jeg taler med dig i Thailand, -
307
00:21:32,082 --> 00:21:33,792
- mens vi laver en Marvel-serie.
308
00:21:33,959 --> 00:21:37,838
Havde du spurgt mig for et år siden,
om det ville ske, havde jeg sagt:
309
00:21:38,005 --> 00:21:40,757
"Nej. Men jeg håber det."
310
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
FØR
NU
311
00:21:46,346 --> 00:21:49,808
Farhan, Mehwish, Samina og Fawad -
312
00:21:49,975 --> 00:21:53,478
- er store skuespilere,
og vi er heldige at have dem her.
313
00:21:53,645 --> 00:21:55,605
Jeg var fan af de skuespillere.
314
00:21:55,772 --> 00:21:59,693
De er med, fordi jeg håbede og bad.
"Bare de dog vil være med!"
315
00:21:59,860 --> 00:22:01,862
De sagde ja, og det var meget spændende.
316
00:22:02,029 --> 00:22:07,492
- Du valgte os. Det var det vigtigste.
- Og jeg vælger dig stadig.
317
00:22:07,659 --> 00:22:10,454
Det giver historien ekstra krydderi, -
318
00:22:10,620 --> 00:22:13,623
- for de skuespillere
er en slags megastjerner.
319
00:22:13,790 --> 00:22:17,919
De er så dygtige og har lavet så meget,
og vi har fået dem ind i Marvel-folden.
320
00:22:18,086 --> 00:22:23,592
Det er forfriskende at kunne trække
på den slags talent fra den del af verden.
321
00:22:23,759 --> 00:22:25,927
Det er utrolig vigtigt for os.
322
00:22:26,094 --> 00:22:29,348
Aisha, vi ved ikke,
hvad kun et armbånd vil gøre.
323
00:22:29,514 --> 00:22:33,352
Armbåndet kan føre os hjem.
Vi er nødt til at gøre forsøget.
324
00:22:33,518 --> 00:22:38,732
I afsnittet før hører vi om Aisha, men her
ser vi i flashback, hvad der skete.
325
00:22:38,899 --> 00:22:43,779
Hun beslutter sig for at blive
og gøre det her til sit hjem.
326
00:22:43,945 --> 00:22:50,911
Det der er rosenmarken,
og det der bag mig er mit dejlige hjem.
327
00:22:51,745 --> 00:22:55,749
Det har været ret vanvittigt
på grund af uvejret.
328
00:22:57,626 --> 00:23:00,837
Det har været en kamp
at filme imellem uvejrene.
329
00:23:01,004 --> 00:23:03,382
Men det har også været supersjovt.
330
00:23:06,218 --> 00:23:11,973
Bare det var dag, så man kunne se,
hvor smukke disse falske roser er.
331
00:23:12,140 --> 00:23:14,142
Man kan slet ikke se, de er falske.
332
00:23:20,315 --> 00:23:23,402
Vi fandt en location med et flot træ.
333
00:23:23,568 --> 00:23:29,116
Det var det centrale ved den location.
Jeg mener, det var et mangotræ.
334
00:23:29,282 --> 00:23:34,454
Det var det, vi ville have
som en del af Hasans verden.
335
00:23:34,621 --> 00:23:37,916
Jeg designede landsbyen,
mens jeg var i karantæne på hotellet.
336
00:23:38,083 --> 00:23:43,130
Jeg havde en model af landskabet og træet.
337
00:23:43,296 --> 00:23:46,216
Og der var en masse små bygninger.
338
00:23:46,383 --> 00:23:51,805
Jeg tog mit kamera, min telefon,
og placerede bygningerne.
339
00:23:51,972 --> 00:23:55,058
Det var sådan, vi udformede det hele.
340
00:24:04,401 --> 00:24:09,114
Mahatma Gandhi siger,
det er tid til at handle.
341
00:24:09,281 --> 00:24:13,618
Vi er parate til at kæmpe
og give vores liv for sagen om nødvendigt.
342
00:24:13,785 --> 00:24:19,166
Det er en god måde at fortælle folk
historien om de forskellige stater på.
343
00:24:19,332 --> 00:24:22,878
Især 1947 var præget af stor tumult.
344
00:24:23,044 --> 00:24:26,506
Det var en turbulent tid
for subkontinentets indbyggere.
345
00:24:26,673 --> 00:24:30,218
- Vi skal nå det sidste tog.
- Hvad er det, vi flygter fra?
346
00:24:30,385 --> 00:24:36,224
Baggrundshistorien viser folk,
hvad der faktisk skete.
347
00:24:36,391 --> 00:24:37,476
Sana!
348
00:24:37,642 --> 00:24:43,231
Vi er i Thailand,
som skal forestille Indien.
349
00:24:43,398 --> 00:24:45,692
Vi er i 1947 under Indiens deling.
350
00:24:45,859 --> 00:24:48,612
En markant begivenhed
i den sydasiatiske historie.
351
00:24:48,778 --> 00:24:52,616
Det var der,
hvor Indien blev delt op i flere dele.
352
00:24:52,782 --> 00:24:58,205
Muslimer blev sendt til dele af Indien,
der blev til Pakistan og Bangladesh, -
353
00:24:58,371 --> 00:25:02,000
- og hinduer skulle blive i Indien.
354
00:25:02,167 --> 00:25:06,046
Der fandt en enorm migration sted.
355
00:25:06,213 --> 00:25:12,177
Delingen var et afgørende øjeblik
for mange indere og pakistanere.
356
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
Også for min familie.
357
00:25:13,887 --> 00:25:18,934
Mine oldeforældre måtte gå i dagevis
for at komme væk.
358
00:25:19,100 --> 00:25:23,438
Jeg hører historier om det hele tiden.
Men jeg kendte ikke til omfanget, -
359
00:25:23,605 --> 00:25:26,691
- før jeg undersøgte det til serien.
360
00:25:26,858 --> 00:25:31,029
Det er hjerteskærende,
og der er ikke mange, der taler om det.
361
00:25:31,196 --> 00:25:37,327
De færreste moderne medier
omtaler delingen -
362
00:25:37,494 --> 00:25:41,581
- og ser upartisk på den.
363
00:25:41,748 --> 00:25:45,961
Man arbejder tit på film eller tv-serier,
hvor man kender historien.
364
00:25:46,127 --> 00:25:48,046
Den er blevet fortalt på en måde før.
365
00:25:48,255 --> 00:25:51,841
Men historien om Kamalas rejse hjem
er aldrig blevet fortalt.
366
00:25:52,008 --> 00:25:55,804
Historien om delingen,
historien om at opleve Pakistan.
367
00:25:55,971 --> 00:25:59,099
Historien om at tage til Indien
før delingen.
368
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
Man skal fortælle den historie, -
369
00:26:01,268 --> 00:26:04,354
- så den går fra at være lokal
til at være global.
370
00:26:04,521 --> 00:26:10,527
Hvad der end sker, så sørg for,
at Sana kommer med toget. Lov mig det.
371
00:26:12,153 --> 00:26:18,952
Settene var fabelagtige
og traumatiserende på samme tid.
372
00:26:19,119 --> 00:26:23,248
For du udlever historien
på en meget detaljeret måde.
373
00:26:23,415 --> 00:26:30,005
Jeg fik bogstavelig talt gåsehud,
da jeg kom ind på settet og så det.
374
00:26:30,171 --> 00:26:36,344
Sådan havde det sikkert føltes dengang.
Galskaben, kaosset, alt det, der skete.
375
00:26:36,511 --> 00:26:42,309
Det har været en ret intens uge
med temperaturer omkring de 37 grader.
376
00:26:42,475 --> 00:26:46,271
Der er 500 statister
i historiske kostumer.
377
00:26:46,438 --> 00:26:50,859
Der er nogle flotte
damplokomotiver og tog, -
378
00:26:51,026 --> 00:26:56,448
- som vores scenografer fik til
at ligne noget -
379
00:26:56,615 --> 00:27:00,076
- fra den del af Indien og den tid.
380
00:27:00,243 --> 00:27:04,914
Vi syede hvert eneste kostume
til sekvenserne fra delingen.
381
00:27:05,081 --> 00:27:08,335
Det spændende
ved historiske opgaver er, -
382
00:27:08,501 --> 00:27:14,299
- vi kan være så opslugt af at finde
ud af, hvad der er historisk korrekt, -
383
00:27:14,466 --> 00:27:20,597
- at vi glemmer, at folk i 1940'erne
havde deres egne træk.
384
00:27:20,764 --> 00:27:24,184
Man laver en masse research, -
385
00:27:24,351 --> 00:27:28,021
- og så forsøger man at skabe figurer,
som i den periode -
386
00:27:28,188 --> 00:27:33,151
- havde deres egen individualitet
og deres egne historier.
387
00:27:33,318 --> 00:27:39,324
Vi ville ikke have,
at det blev skildret på overfladisk vis.
388
00:27:39,491 --> 00:27:43,036
Det skulle føles ægte,
og vi ville vise, at det var traumatisk, -
389
00:27:43,203 --> 00:27:48,500
- for man er vidne til en splittelse
af hinduistiske og muslimske kulturer.
390
00:27:48,667 --> 00:27:52,504
Det gjaldt om at skildre begge kulturer
på en bestemt måde og vise, -
391
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
- at de fandtes, og hvad der foregik.
392
00:27:55,340 --> 00:27:59,761
Der var en splittelse,
men alligevel var folket et folk.
393
00:27:59,928 --> 00:28:04,766
De seneste 20 år
har jeg fortalt historier om mennesker.
394
00:28:04,933 --> 00:28:11,898
Jeg har arbejdet meget med det at blive
skilt fra hjemmet og identitetsspørgsmål.
395
00:28:12,065 --> 00:28:18,571
Det her er en historie om identitet
og at lede efter ens rødder.
396
00:28:18,738 --> 00:28:23,201
"Det, du søger, søger dig ..."
397
00:28:23,368 --> 00:28:27,622
Kamala ser op til alle disse helte,
der ikke ligner hende.
398
00:28:27,789 --> 00:28:31,292
Men i hendes egen familie var der
en meget magtfuld kvinde, -
399
00:28:31,459 --> 00:28:36,047
- der er kilden til hendes styrke
og magt. Det er historiens budskab.
400
00:28:36,214 --> 00:28:40,009
Se på, hvem du er.
Se på dit ophav.
401
00:28:40,176 --> 00:28:43,847
Der er magt og styrke i det,
men gør det til dit eget.
402
00:28:45,640 --> 00:28:48,476
Du er altså hende Light Girl?
403
00:28:50,186 --> 00:28:52,021
Ja.
404
00:28:52,772 --> 00:28:58,194
Vores familie er magisk.
Det er jo det, jeg altid har sagt.
405
00:28:59,738 --> 00:29:01,990
KARACHI
JERSEY CITY
406
00:29:03,324 --> 00:29:09,956
Udendørssettet i Bangkok gjorde os i stand
til at genskabe gaderne i Karachi.
407
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Det er meget sjældent,
at en storby som Bangkok har et område, -
408
00:29:13,543 --> 00:29:18,423
- som man kan fuldstændig forvandle
til filmiske formål.
409
00:29:18,590 --> 00:29:21,259
Chris Glass har gjort
et utroligt stykke arbejde.
410
00:29:21,426 --> 00:29:26,890
Det gælder butikkerne, skiltningen, -
411
00:29:27,056 --> 00:29:33,438
- alle de ting, Kamala ville høre og se,
hvis hun gik ned ad gaden i Karachi.
412
00:29:33,605 --> 00:29:37,692
Det har vi skabt på det her set.
413
00:29:37,859 --> 00:29:42,197
De, der spiller Kamalas familie,
er rigtige pakistanere fra Pakistan, -
414
00:29:42,363 --> 00:29:47,202
- og de ved, hvad der gør tøj interessant
eller specielt, -
415
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
- og hvad der gør personer interessante
eller specielle.
416
00:29:50,747 --> 00:29:54,793
Man kan ikke bare sjusse sig frem og sige:
"Tag bare det her på."
417
00:29:54,959 --> 00:30:01,132
Det var en god mulighed for at se,
om vi havde styr på tingene
418
00:30:01,299 --> 00:30:03,092
Jeg har aldrig været i Karachi.
419
00:30:03,259 --> 00:30:07,096
Jeg er født der og var der som femårig,
men jeg kan ikke huske noget af det.
420
00:30:07,263 --> 00:30:11,851
Det er ret fantastisk
ligesom at gå rundt i byen.
421
00:30:12,018 --> 00:30:17,899
Det er, som om Kamal og jeg oplever
det hele for første gang sammen.
422
00:30:18,066 --> 00:30:23,947
Kamala skal til Karachi for første gang og
lære mere om sin kultur ligesom Iman.
423
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
Det er lidt skørt,
for jeg lærer meget mere -
424
00:30:26,950 --> 00:30:33,623
- om Pakistan og min kultur via serien,
end jeg har lært i det virkelige liv.
425
00:30:33,790 --> 00:30:37,460
Det er min mor meget glad for.
426
00:30:37,627 --> 00:30:41,339
Vi er i en ny by.
Du skulle nødigt lave ballade.
427
00:30:41,506 --> 00:30:43,132
Aldrig.
428
00:30:43,299 --> 00:30:48,847
Hun deltager i en historisk byvandring
i Karachi, -
429
00:30:49,013 --> 00:30:52,851
- som finder sted en gang om ugen.
430
00:30:53,017 --> 00:30:57,105
Folk går gennem gaderne
og ser på arkitekturen, -
431
00:30:57,272 --> 00:31:00,650
- der stammer fra den britiske kolonitid.
432
00:31:00,817 --> 00:31:04,946
Der er butikker,
og folk køber ting undervejs.
433
00:31:05,154 --> 00:31:08,283
Det er den oplevelse,
vi genskabte for Kamala.
434
00:31:08,449 --> 00:31:14,455
Mange flygtninge slog sig ned her,
da de kom hertil fra Indien.
435
00:31:14,622 --> 00:31:18,710
I Jersey City er der en scene
med et Jersey City-skilt.
436
00:31:18,877 --> 00:31:20,295
Det er i første afsnit.
437
00:31:20,461 --> 00:31:25,383
Vi ønskede noget lignende her,
så vi lavede vores eget Karachiskilt.
438
00:31:25,550 --> 00:31:29,971
Det er håndmalet og i metal.
439
00:31:30,138 --> 00:31:35,393
Der skulle være paralleller mellem hendes
verden og Jersey City og derefter Karachi.
440
00:31:35,560 --> 00:31:38,646
Det er baseret
på lastbilskunst i Pakistan.
441
00:31:38,813 --> 00:31:42,650
Vi fik lokale thailandske malere til
at male det i hånden.
442
00:31:42,817 --> 00:31:46,321
De malere er helt fantastiske.
De har malet alle de her lastbiler.
443
00:31:46,487 --> 00:31:48,740
Vi går over til dem om lidt.
444
00:31:53,202 --> 00:31:59,751
Noget helt særligt ved Sydasien
er de her "raslebiler" og lastbilskunst.
445
00:31:59,918 --> 00:32:04,756
Som de her busser.
Og det hele er håndmalet.
446
00:32:04,923 --> 00:32:10,178
De hedder vel "raslebiler", fordi de
larmer meget, når de kører hen ad gaden.
447
00:32:10,345 --> 00:32:14,015
Der er kæder i bunden. Hernede.
448
00:32:16,059 --> 00:32:18,019
Den slags hører med.
449
00:32:23,691 --> 00:32:30,490
Jeg må indrømme, at da jeg fik at vide,
at Karachi skulle genskabes i Bangkok, -
450
00:32:30,657 --> 00:32:34,410
- hang der et lille spørgsmålstegn
over mit hoved.
451
00:32:34,577 --> 00:32:36,579
Hvordan skulle det ske?
452
00:32:36,746 --> 00:32:42,752
Men så snart man er på settet,
føles det, som om man er der.
453
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Det er helt fantastisk.
454
00:32:48,716 --> 00:32:53,262
Når det gælder Jersey City og Karachi,
giver vi den lidt ekstra -
455
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
- med farverne og sådan.
456
00:32:55,640 --> 00:32:59,852
Blod, sved og tårer er det,
der får smagen frem.
457
00:33:00,019 --> 00:33:03,106
Jeg har ikke ændret min menu i 14 år.
458
00:33:03,272 --> 00:33:09,904
Vi har gjort os meget umage med
at skabe Kamalas verden.
459
00:33:10,071 --> 00:33:13,992
Vi kører. Der er Kamala.
460
00:33:14,158 --> 00:33:17,996
Ville hun for eksempel
have den slags sengetøj eller gardiner?
461
00:33:18,162 --> 00:33:19,706
Ville de være fra hendes mor?
462
00:33:19,872 --> 00:33:22,500
Hendes mor sagde sikkert:
"Her er dine gardiner."
463
00:33:22,667 --> 00:33:25,086
Fremfor at hun selv har valgt dem.
464
00:33:25,253 --> 00:33:28,673
Men visse ting har hun selv
fået lov til at vælge.
465
00:33:28,840 --> 00:33:33,428
Det viser hendes personlighed,
og hun er stor fan af Avengers.
466
00:33:33,594 --> 00:33:37,598
Kamalas verden er præget af Jersey.
467
00:33:37,765 --> 00:33:43,521
Så selvom filmen bygger på en tegneserie
med dens humor og stil, -
468
00:33:43,688 --> 00:33:50,361
- ville vi have, at man virkelig føler,
man går rundt i gaderne med hende, -
469
00:33:50,528 --> 00:33:54,574
- så det opleves som en stor kontrast,
når superkræfterne kommer på banen.
470
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Når MCU kommer på banen,
mærker man denne forskel.
471
00:33:58,327 --> 00:34:03,124
Det får samtidig vores serie
til at skille sig ud -
472
00:34:03,291 --> 00:34:05,918
- fra de andre superheltefilm
eller tv-serier.
473
00:34:11,174 --> 00:34:15,845
Der indgår en masse detaljer i de her set.
De byggede en hel Circle Q.
474
00:34:16,012 --> 00:34:21,267
De byggede familien Khans hus og noget af
Coles Academic High. De byggede så meget.
475
00:34:21,434 --> 00:34:25,855
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Du skal sige ja.
476
00:34:26,022 --> 00:34:27,982
Og så en knoklasker.
477
00:34:34,363 --> 00:34:38,367
Det er den mærkeligste highschool,
jeg har set eller lavet.
478
00:34:38,534 --> 00:34:44,040
Jeg har lavet nogle stykker, og den her er
noget helt for sig selv farvemæssigt.
479
00:34:44,207 --> 00:34:47,251
Vi elsker farver.
Det hele er meget farverigt.
480
00:34:47,418 --> 00:34:53,800
- De foreslog en lyserød highschool.
- "Skal det hele være lyserødt?"
481
00:34:53,966 --> 00:34:55,843
Ja, det skulle være lyserødt.
482
00:34:56,010 --> 00:34:58,805
- Og skabene skulle være knaldblå.
- Og gulvene grønne.
483
00:34:58,971 --> 00:35:04,185
Det er hentet fra selve tegneserien.
Tegneserien har lyserøde vægge.
484
00:35:04,352 --> 00:35:08,147
Sana sagde: "Det er fedt.
Jeg kan rigtig godt lide farverne."
485
00:35:08,314 --> 00:35:12,485
Visuelt er det det bedste,
vi nogensinde har lavet.
486
00:35:12,652 --> 00:35:17,990
Vi har allerede et godt første take,
og nu ser vi, om vi kan gøre det bedre.
487
00:35:18,157 --> 00:35:21,119
Man finder farverne i Kamalas verden.
488
00:35:21,285 --> 00:35:25,623
For eksempel hendes værelse,
det støvede værelse i hendes mormors hus.
489
00:35:25,790 --> 00:35:27,750
Det har samme farve som highschoolen.
490
00:35:27,917 --> 00:35:32,922
Det er som en gennemgående tråd.
Det er en del af hendes verden.
491
00:35:34,132 --> 00:35:38,052
Camelia. Godt, du ikke har skrammer
fra høvdingeboldkampen.
492
00:35:38,219 --> 00:35:42,056
Jeg har ikke gået i highschool i USA,
så det var en stor udfordring -
493
00:35:42,223 --> 00:35:44,976
- at sætte mig ind i highschool-livet.
494
00:35:45,143 --> 00:35:51,524
Jeg ville undgå 90'er-klichéerne om,
hvordan highschool-elever er.
495
00:35:51,691 --> 00:35:56,487
Jeg ville have dem til at være mere
åbne over for verden omkring dem.
496
00:35:56,654 --> 00:36:02,827
Det gælder om at give
et troværdigt billede af de to kulturer.
497
00:36:02,994 --> 00:36:06,747
Både pakistansk gadekultur
og amerikansk skolekultur.
498
00:36:06,914 --> 00:36:12,211
- Fed halskæde.
- Tak. Det er mit navn på arabisk.
499
00:36:13,296 --> 00:36:18,509
Der er så mange nuancer i den her serie,
og det har været det sjove ved det.
500
00:36:18,676 --> 00:36:21,512
Lige nu virker du splittet.
501
00:36:21,679 --> 00:36:23,055
"Er hun her eller der? Hvor er Kamala?"
502
00:36:23,222 --> 00:36:25,600
Der er ingen, der ved det.
503
00:36:25,766 --> 00:36:28,394
Jeg ved godt, det er sjovt at fantasere, -
504
00:36:28,561 --> 00:36:32,523
- men nu må du tage dig sammen
og deltage i den virkelige verden.
505
00:36:33,065 --> 00:36:35,401
BRYLLUP
DANS
506
00:36:41,324 --> 00:36:47,580
Det er vores søns bryllup, og ved
indiske bryllupper får den fuld skrue.
507
00:36:49,749 --> 00:36:52,710
Vi er ikke kendt for små bryllupper.
508
00:36:52,877 --> 00:36:57,381
Det er meget typisk for kulturen
og føltes helt rigtigt.
509
00:36:57,548 --> 00:37:00,676
Det er en rigtig sjov idé -
510
00:37:00,843 --> 00:37:05,223
- med et Bollywoodbryllup
blandt New Jerseys middelklasse.
511
00:37:05,389 --> 00:37:07,808
Hvad går det her ud på?
512
00:37:07,975 --> 00:37:12,230
Det skal styrke ægteskabet
og knytte dem tættere sammen.
513
00:37:12,396 --> 00:37:13,606
- Virker det?
- Hvem ved?
514
00:37:13,773 --> 00:37:17,318
Folk skal kunne trække vejret
og have det sjovt.
515
00:37:17,485 --> 00:37:22,365
Det er super behageligt at danse i.
Det er bukser, ikke en nederdel.
516
00:37:22,531 --> 00:37:26,911
Det er som til mit eget bryllup.
Jeg havde sådan noget på.
517
00:37:27,078 --> 00:37:32,750
Man lever sig virkelig ind
i Aamirs bryllup.
518
00:37:32,917 --> 00:37:36,087
Det var meget vigtigt,
at denne dans viser, -
519
00:37:36,254 --> 00:37:38,923
- at Kamala og familien og vennerne
finder sammen, -
520
00:37:39,090 --> 00:37:43,177
- og at hun føler sig tæt på dem
og det samfund, hun elsker.
521
00:37:47,556 --> 00:37:50,518
Mange mennesker lærer
mange forskellige danse.
522
00:37:50,685 --> 00:37:56,732
Ved det seneste indiske bryllup,
jeg var med til, var der ti danse.
523
00:37:56,899 --> 00:38:00,361
Brudepigerne opfører en,
og forældrene opfører en.
524
00:38:00,528 --> 00:38:02,280
Mine trin skal være rigtige.
525
00:38:02,446 --> 00:38:05,032
Selvom jeg ikke har
samme finesse som dig, -
526
00:38:05,199 --> 00:38:08,244
- vil jeg lege med mit udtryk,
for jeg skal flirte med hende.
527
00:38:08,411 --> 00:38:10,162
Det er det, jeg vil.
528
00:38:10,329 --> 00:38:16,961
Det skal føles meget autentisk,
og samtidig skal vi have det rigtig sjovt.
529
00:38:17,128 --> 00:38:20,756
Men det sjoveste ved bryllupper er,
når familien optræder.
530
00:38:20,923 --> 00:38:24,927
Jeg har været danser i min ungdom.
531
00:38:25,094 --> 00:38:30,141
Jeg har lært klassisk indisk dans i ti år.
532
00:38:30,308 --> 00:38:33,894
Jeg har danset i en Bollywoodfilm.
533
00:38:34,061 --> 00:38:36,981
Ned, venstre ben. Ned, højre ben.
534
00:38:37,148 --> 00:38:39,567
Jeg kommer fra det land,
hvor man danser sådan, -
535
00:38:39,734 --> 00:38:42,611
- og skammer mig over,
at jeg aldrig har prøvet det.
536
00:38:42,778 --> 00:38:47,366
I mine tidligere roller
har jeg prøvet det en gang imellem.
537
00:38:47,533 --> 00:38:50,202
Men man gjorde det nemt for mig,
for de tænkte nok:
538
00:38:50,369 --> 00:38:53,039
"Lad os ikke spilde tid på
at lære ham det."
539
00:38:53,205 --> 00:38:54,665
Jeg er ved at lære det.
540
00:38:54,832 --> 00:38:56,792
Det gør det muligt for mig -
541
00:38:56,959 --> 00:39:02,798
- at dele en væsentlig del af en kultur,
som jeg er vokset op med.
542
00:39:02,965 --> 00:39:09,347
De får mere og mere energi for hvert take.
Det er vel det, dans gør ved folk.
543
00:39:09,513 --> 00:39:13,351
Det gør dem glade, og det er det, vi er.
544
00:39:13,517 --> 00:39:18,022
Da jeg hørte om danseprøverne,
anede jeg ikke, at jeg skulle være med.
545
00:39:18,189 --> 00:39:23,402
Da jeg kommer ind, tænker jeg,
at jeg bare skal være i baggrunden.
546
00:39:23,569 --> 00:39:25,821
Men jeg er foran!
547
00:39:25,988 --> 00:39:28,949
Man vil fremhæve dig,
fordi du ikke troede, du var med.
548
00:39:29,116 --> 00:39:34,580
Bruno, vel nok den værste danser,
man nogensinde kommer til at se.
549
00:39:36,290 --> 00:39:38,501
Jeg er oppe at køre.
Det var et godt take.
550
00:39:38,667 --> 00:39:42,213
- Der var godt med energi.
- Jeg vidste ikke, vi lavede hele dansen.
551
00:39:42,380 --> 00:39:48,719
Det startede fint, men noget gik galt.
Det er derfor, vi gør det en gang til.
552
00:39:48,886 --> 00:39:51,514
- Intet gik galt.
- Jeg stødte ind i tre mennesker.
553
00:39:52,390 --> 00:39:57,853
Saagar og jeg har været venner i årevis,
så vi fandt nemt en god kemi sammen.
554
00:39:58,020 --> 00:40:01,065
Han er også en fin fyr,
så han er sjov at lege med.
555
00:40:01,232 --> 00:40:03,818
Travina twerkede til sidst.
556
00:40:03,984 --> 00:40:06,112
Ja, Travina giver lidt ...
557
00:40:07,405 --> 00:40:11,909
Det har været sjovt at se dansen
og dekorationerne til brylluppet.
558
00:40:12,076 --> 00:40:18,374
Der er lagt mange forberedelser
i brylluppet, og så kommer kampscenerne.
559
00:40:20,876 --> 00:40:24,964
Vi skulle øve os på to ting
i forbindelse med bryllupsscenen.
560
00:40:25,131 --> 00:40:27,258
Der var den store Bollywooddans, -
561
00:40:27,425 --> 00:40:33,264
- men derudover måtte vi også øve os
på kampscenerne mellem Kamala og skurkene.
562
00:40:33,431 --> 00:40:37,435
Begge dele sker under brylluppet.
563
00:40:37,601 --> 00:40:43,357
Så under optagelserne på det set -
564
00:40:43,524 --> 00:40:48,154
- var vores opmærksomhed delt
mellem dans og kamp, hvilket var ret fedt.
565
00:40:54,243 --> 00:40:58,581
- Undskyld.
- Hvor kom den fra?
566
00:41:00,207 --> 00:41:04,753
Dans- og stuntkoreografi
minder lidt om hinanden.
567
00:41:04,920 --> 00:41:10,259
Det kræver planlægning. Man skal kende
bevægelserne og placere folk rigtigt, -
568
00:41:10,426 --> 00:41:12,845
- så man får den rette kameravinkel.
569
00:41:13,012 --> 00:41:16,098
Det kræver samme hårde forberedelse.
570
00:41:20,311 --> 00:41:21,312
Det var sjovt.
571
00:41:25,941 --> 00:41:30,404
Vi har kunnet veksle mellem at bygge
en masse set og tit være on location.
572
00:41:30,571 --> 00:41:33,282
Så det heler virker meget ægte.
573
00:41:34,783 --> 00:41:40,789
Bag mig er AvengerCon,
som er det første MCU-tegneserie...
574
00:41:40,956 --> 00:41:47,880
Nej, ikke"tegneserietræf". Det første
MCU-fantræf, der nogensinde er afholdt.
575
00:41:48,047 --> 00:41:51,550
Det foregår hjemme hos Captain America
i Camp Lehigh.
576
00:41:51,717 --> 00:41:56,013
Det er i New Jersey,
fandt forfatterne ud af.
577
00:41:56,180 --> 00:41:59,517
Meget belejligt for os, Jersey-helte.
578
00:41:59,683 --> 00:42:04,104
Vi prøver at være professionelle,
men det er svært med alt det sjove her.
579
00:42:04,271 --> 00:42:09,693
Vi forsøgte at hylde de træf, der findes,
men give det et MCU-præg.
580
00:42:09,860 --> 00:42:13,572
- Ægte murbrokker.
- Ja, fra slaget i New York.
581
00:42:13,739 --> 00:42:20,329
Iman har ikke set AvengerCon-settet,
så det er første gang.
582
00:42:20,496 --> 00:42:23,874
Det bliver ret fedt at se hendes reaktion.
583
00:42:24,041 --> 00:42:28,754
- Velkommen! Hvordan går det?
- Godt. Jeg er klar.
584
00:42:28,921 --> 00:42:31,173
Jeg viser vej. Kom.
585
00:42:32,383 --> 00:42:37,429
Du kan allerede se lidt af det. Og ...
586
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Hvor er det flot!
587
00:42:55,155 --> 00:42:58,033
Første gang vi kom her,
havde vi et møde.
588
00:42:58,200 --> 00:43:03,455
Den første halve time var der ikke
noget møde, for vi løb bare rundt.
589
00:43:03,622 --> 00:43:04,832
Ligesom børn.
590
00:43:04,999 --> 00:43:06,542
Der er så mange detaljer.
591
00:43:06,709 --> 00:43:07,876
Det er sindssygt.
592
00:43:08,043 --> 00:43:10,921
Jeg har aldrig set så detaljeret et set.
593
00:43:11,088 --> 00:43:17,261
Jeg har været på en masse set,
og det her er bare mageløst!
594
00:43:17,428 --> 00:43:22,850
Vi vil gerne vise jer alle detaljerne,
men hvis nu den ikke kommer med, -
595
00:43:23,017 --> 00:43:26,645
- vil vi lige vise jer kæmpeslikkepinden.
596
00:43:26,812 --> 00:43:31,025
Vi kan placere kameraet, hvor vi vil.
597
00:43:33,902 --> 00:43:38,657
Her er en udstilling med alt det,
Hulk smadrede.
598
00:43:38,824 --> 00:43:41,952
Fra slaget i New York i 2012.
599
00:43:42,119 --> 00:43:46,457
Det koster 3.500 dollars,
men det er smadret af Hulk, så ...
600
00:43:46,624 --> 00:43:48,208
Så det er det værd.
601
00:43:48,375 --> 00:43:50,711
En violin til 5.000.
602
00:43:50,878 --> 00:43:55,924
Jeg leder efter den store Hulk-knytnæve,
så jeg kan ... måske bruge den i en scene.
603
00:43:57,509 --> 00:44:00,763
Her kan man vel spise
noget mad fra Asgård.
604
00:44:00,929 --> 00:44:04,224
For eksempel Bifrost-makaroni.
605
00:44:04,391 --> 00:44:07,144
Ja!
606
00:44:07,311 --> 00:44:09,772
- Jeg føler mig som et barn igen.
- Ja! Jeg er et barn!
607
00:44:09,938 --> 00:44:13,609
Der er et kæmpe Ant-Man-hoved derovre.
608
00:44:13,776 --> 00:44:18,238
Der er vand, og folk kan sidde
på hænderne og tage billeder.
609
00:44:18,447 --> 00:44:20,699
Adil chiller i Ant-Man-hånden.
610
00:44:21,825 --> 00:44:25,371
Da Kamala endelig benytter sine kræfter, -
611
00:44:25,537 --> 00:44:30,334
- ender det her kæmpe hoved
på stakkels Zoes ansigt.
612
00:44:30,501 --> 00:44:35,089
- Du redder hende da, gør du ikke?
- Jo, men jeg forvolder også skade.
613
00:44:35,255 --> 00:44:38,300
Hendes første heltegerning er
at sørge for, -
614
00:44:38,467 --> 00:44:41,762
- det der enorme Ant-Man-hoved ikke lander
på en klassekammerat.
615
00:44:44,014 --> 00:44:48,060
Det bliver vildt.
Det kommer til at rulle af sted.
616
00:44:50,270 --> 00:44:53,941
- Folk smadrer bare ind i ting ...
- Det går vildt for sig.
617
00:44:57,236 --> 00:44:58,112
Eksplosioner!
618
00:44:58,278 --> 00:45:01,865
Jeg kunne have vundet cosplaykonkurrencen,
men jeg gjorde det der.
619
00:45:02,032 --> 00:45:05,327
- Du siger det ikke til nogen.
- Det kunne jeg aldrig drømme om.
620
00:45:06,662 --> 00:45:08,706
- Aldrig nogensinde?
- Aldrig nogensinde.
621
00:45:09,289 --> 00:45:11,583
GADEN
HIMLEN
622
00:45:15,754 --> 00:45:17,631
Plottvist!
623
00:45:19,007 --> 00:45:22,720
Det fine ved Marvel Studios er,
at man ikke vil undskylde, -
624
00:45:22,886 --> 00:45:27,433
- at Marvel Comics-kostumer er vilde
og farverige. Man er nærmest stolt af det.
625
00:45:27,599 --> 00:45:31,562
Det var sjovt at lave cosplaykostumet,
for Kevin sagde:
626
00:45:31,729 --> 00:45:33,731
"Bare få det til at se syret ud."
627
00:45:33,897 --> 00:45:38,694
Så vi gik, så langt vi kunne, for det var
noget, Bruno og Kamala sammensatte.
628
00:45:38,861 --> 00:45:43,407
Det blev ret skrigende i farverne
lidt ligesom hendes hjelm.
629
00:45:43,574 --> 00:45:46,744
Den er vild og skør og bare supernørdet.
630
00:45:46,910 --> 00:45:50,205
- Er du sikker på, vi må beholde den på?
- Det er en hyldest.
631
00:45:50,372 --> 00:45:55,669
Vi skabte en Kamala, der var
en perfekt blanding af en kunstner -
632
00:45:55,836 --> 00:46:01,175
- og en slags nørdet figur, en superfan,
men også en, -
633
00:46:01,341 --> 00:46:03,886
- der var tilbagelænet og cool.
634
00:46:04,052 --> 00:46:06,054
Er det, hvad superhelte går med nu?
635
00:46:08,140 --> 00:46:12,561
Jeg har min fikse maske,
som Bruno har lavet til mig.
636
00:46:12,728 --> 00:46:18,442
Den skjuler mit ansigt nok til,
at ingen kan genkende mig.
637
00:46:20,652 --> 00:46:23,655
Og vi har vores AvengerCon-trøje på.
638
00:46:23,822 --> 00:46:28,035
Jeg fik ballade for at tage derhen,
men scorede trøjen, så jeg er glad.
639
00:46:28,202 --> 00:46:34,833
I løbet af de seks afsnit finder hun
sig selv og udvikler sig til en, -
640
00:46:35,000 --> 00:46:37,127
- man ser op til.
641
00:46:37,294 --> 00:46:40,672
Idéen med hendes kostume var, -
642
00:46:40,839 --> 00:46:45,469
- at der skulle indgå elementer
fra Marvel Universe.
643
00:46:45,636 --> 00:46:49,431
Man skulle se,
at hun var fan af Captain Marvel, -
644
00:46:49,598 --> 00:46:53,894
- og at hun ønskede at efterligne
nogle smukke ting ved Marvel Universet, -
645
00:46:54,061 --> 00:46:59,233
- men at hun også tilføjede elementer
af sin egen rige kultur.
646
00:46:59,399 --> 00:47:05,948
Det er en stor dag, for det er første
gang, vi ser Ms. Marvels færdige kostume.
647
00:47:06,114 --> 00:47:07,366
KOSTUMEPRØVE
648
00:47:07,533 --> 00:47:09,326
Er det Ms. Marvel?
649
00:47:09,493 --> 00:47:13,330
Jeg kan trække vejret i det her.
Det er det eneste, jeg har brug for.
650
00:47:13,497 --> 00:47:15,749
Det er første gang, vi ser det på settet.
651
00:47:15,916 --> 00:47:20,963
Normalt er det i min trailer,
og der er lyset dårligt.
652
00:47:21,129 --> 00:47:25,551
Men nu er jeg meget glad.
Så har I vist set nok.
653
00:47:25,717 --> 00:47:31,348
Superdragten var det mest udfordrende
og spændende.
654
00:47:31,515 --> 00:47:36,019
På grund af COVID
og de forhold, vi arbejdede under, -
655
00:47:36,186 --> 00:47:39,898
- besluttede vi,
at vi selv ville lave dragten -
656
00:47:40,065 --> 00:47:43,193
- i vores lille systue i Atlanta.
657
00:47:43,360 --> 00:47:47,114
Det var første gang for os alle,
at vi skulle lave en superdragt.
658
00:47:47,281 --> 00:47:52,661
Vi havde selvfølgelig tegningen
fra tegneserien. Den brugte vi meget.
659
00:47:52,828 --> 00:47:59,334
Men vi landede på en blanding
af det, man ser i tegneserien, -
660
00:47:59,501 --> 00:48:03,255
- og det, som Kamala selv tilførte, -
661
00:48:03,422 --> 00:48:06,133
- og det, som jeg og mine folk kom med.
662
00:48:06,300 --> 00:48:08,969
Dragten skal udfylde
forskellige funktioner.
663
00:48:09,136 --> 00:48:14,683
Det skal være en Marvel-superheltedragt
og en pakistansk superdragt.
664
00:48:14,850 --> 00:48:20,939
En behagelig dragt.
Den skal have islamiske elementer, -
665
00:48:21,106 --> 00:48:25,611
- Marvel-elementer
og farveelementer fra Captain Marvel.
666
00:48:25,777 --> 00:48:31,408
Men det var en smuk udfordring,
og jeg håber, at vi overvandt den.
667
00:48:31,575 --> 00:48:35,829
Superdragten. Den er helt surrealistisk.
668
00:48:35,996 --> 00:48:39,875
Jeg græd i aftes, for jeg anede ikke,
hvordan jeg skulle forberede mig.
669
00:48:40,042 --> 00:48:44,630
Så det gjorde jeg bare ikke. Men man kan
slet ikke forberede sig på det.
670
00:48:44,796 --> 00:48:48,258
Jeg klædte mig ud som Ms. Marvel
for tre år siden til Halloween.
671
00:48:48,425 --> 00:48:54,264
Jeg så på billederne.
Der er jo en sindssyg forskel.
672
00:48:54,431 --> 00:48:59,811
Jeg fik min bedstemor til at hjælpe mig
med at sy lynet på.
673
00:48:59,978 --> 00:49:06,109
Det var stort.
Og nu har jeg det på i Marvel Universe.
674
00:49:06,276 --> 00:49:12,449
Jeg kan ikke sætte ord på,
hvor fedt det er.
675
00:49:12,616 --> 00:49:15,535
Det går lige i hjertet.
676
00:49:16,119 --> 00:49:19,164
FÆLLESSKAB
KOSMOS
677
00:49:20,123 --> 00:49:25,837
På mange måder er det Kamala Khans
historie fra tegneserierne.
678
00:49:26,004 --> 00:49:29,466
Men den er også meget anderledes
på mange måder.
679
00:49:29,633 --> 00:49:33,971
Jeg var meget optaget af slægtstanken -
680
00:49:34,137 --> 00:49:37,516
- og den styrke, der gives videre
fra den ene til den anden.
681
00:49:37,683 --> 00:49:41,687
Jeg kan ikke lave stjerner, nani,
men jeg kan lave cirkler.
682
00:49:41,853 --> 00:49:47,234
Kamala har evnen til
at frembringe hårdt lys, noor.
683
00:49:47,401 --> 00:49:52,698
Hun bruger det til at lave platforme,
og hun kan gøre sine næver større.
684
00:49:52,864 --> 00:49:57,285
Det er meget anderledes
i forhold til tegneserien.
685
00:49:57,452 --> 00:50:03,709
I tegneserien kan Kamala skifte form
og gøre sig stor og meget lille.
686
00:50:04,710 --> 00:50:07,004
Jeg tror, man bevidst undgik, -
687
00:50:07,170 --> 00:50:11,758
- at hun skulle ligne
Mr. Fantastic eller Elastipigen.
688
00:50:11,925 --> 00:50:14,720
Før jeg kom med, var der en ide om, -
689
00:50:14,886 --> 00:50:20,058
- at hun kunne omgive kroppen
med en slags panser.
690
00:50:20,225 --> 00:50:25,564
Det var min mulighed. Hvor tit får man lov
til at opfinde superkræfter for MCU?
691
00:50:25,731 --> 00:50:29,609
Det synes jeg, er det sjoveste, man kan.
692
00:50:30,527 --> 00:50:35,449
Jeg er vild med, at hun kan at manipulere
energi fra en anden kilde.
693
00:50:35,615 --> 00:50:40,245
Sana sagde, man skulle forestille sig,
at man fanger en linsebrydning.
694
00:50:40,412 --> 00:50:45,834
Man gør linsebrydningen hård. Det var en
interessant måde at beskrive det på.
695
00:50:46,001 --> 00:50:51,423
Så jeg gik i gang med
at lave det, hun opbygger.
696
00:50:51,590 --> 00:50:58,138
Den energi, hun kan skabe, manifesterer
sig i vores dimension som genstande.
697
00:50:58,305 --> 00:51:02,225
Det er jo fantastisk.
698
00:51:02,392 --> 00:51:07,230
- Hvordan føles det?
- Som en ide, der er blevet virkelig.
699
00:51:07,397 --> 00:51:11,359
Via platforme kan hun komme til steder,
man normalt ikke kan komme.
700
00:51:11,526 --> 00:51:16,406
Hun kan ikke kan flyve, men kan hoppe
fra bygning til bygning -
701
00:51:16,573 --> 00:51:18,366
- eller komme ned på gaden.
702
00:51:18,533 --> 00:51:25,290
Hun kan lave vægge og skjolde
og gøre sine næver større.
703
00:51:25,457 --> 00:51:28,543
Her ville jeg ære tegneserien.
704
00:51:33,381 --> 00:51:38,345
Afsnit 6 er sidste akt,
så det er faktisk tredje akt af en film.
705
00:51:38,512 --> 00:51:42,724
Der er action og lidenskab og drama,
og det bygger op til et klimaks.
706
00:51:42,891 --> 00:51:47,395
Det bliver vildere og vildere.
Man sidder på kanten af sædet og så: boom!
707
00:51:49,981 --> 00:51:53,193
I dag laver vi et blæret stunt -
708
00:51:53,360 --> 00:51:57,280
- med vores skuespillere,
hvor vi smutter om hjørnet, -
709
00:51:57,447 --> 00:52:00,283
- og så kommer der en eksplosion.
710
00:52:00,450 --> 00:52:03,912
Bare det funker,
for vi kan kun gøre det én gang.
711
00:52:04,079 --> 00:52:04,913
Ja!
712
00:52:07,415 --> 00:52:10,335
- Ja!
- Fedt.
713
00:52:11,878 --> 00:52:15,215
- Nogen spørgsmål?
- Hvorfor er helten stavet forkert?
714
00:52:15,382 --> 00:52:19,386
Aamir får nys om planen
og giver folk et chok.
715
00:52:19,553 --> 00:52:22,848
Så nu er Aamir med
i den store Kamala Khan-plan.
716
00:52:23,014 --> 00:52:27,394
Sådan er jeg. Jeg kommer ind fra højre
og tager styringen.
717
00:52:27,561 --> 00:52:30,063
Eller det tror jeg, at jeg gør.
718
00:52:30,230 --> 00:52:33,483
- Men jeg har ikke styr på noget.
- Hold op med at lyve.
719
00:52:33,650 --> 00:52:36,611
- Sådan er det med Aamir.
- Det er bare ren fantasi.
720
00:52:36,778 --> 00:52:40,824
Men bare han er glad og tror på sig selv.
Vi har fattet det.
721
00:52:40,991 --> 00:52:42,784
Jeg tror altid på mig selv.
722
00:52:42,951 --> 00:52:46,663
Planen er ved at blive præsenteret
på tavlen.
723
00:52:46,830 --> 00:52:49,916
Skal vi stoppe Skadessikring med bolde?
724
00:52:50,083 --> 00:52:53,587
Nej, vi skal forsinke Skadessikring
med bolde.
725
00:52:53,753 --> 00:52:57,257
Den egentlige plan er Zoe.
726
00:52:57,424 --> 00:53:02,971
Vi har alle mulige remedier
og et Zuzu-system.
727
00:53:03,138 --> 00:53:04,639
Zuzu-systemet er her.
728
00:53:04,806 --> 00:53:10,896
- Og jeg har min hjerne.
- Det er nok mere Brunos hjerne, men okay.
729
00:53:11,062 --> 00:53:12,772
Så er der mit skæg.
730
00:53:12,939 --> 00:53:14,024
Lad os komme videre!
731
00:53:17,444 --> 00:53:20,030
- Du laver dit eget stunt.
- Ja, jeg glæder mig.
732
00:53:21,281 --> 00:53:27,537
Vi havde glædet os i lang tid, så vi
håbede, det levede op til forventningerne.
733
00:53:27,704 --> 00:53:30,081
Og det overgik dem.
734
00:53:30,248 --> 00:53:34,794
Jeg kunne ikke fatte, hvor stort det var.
735
00:53:34,961 --> 00:53:40,592
Det er vildt, hvad de kan lave,
og endnu vildere at se det med egne øjne.
736
00:53:40,759 --> 00:53:41,593
Værsgo!
737
00:53:42,594 --> 00:53:47,265
Først kører det bare,
og så falder det til jorden.
738
00:53:47,432 --> 00:53:48,433
Det virker!
739
00:53:53,480 --> 00:53:56,316
Vi følger storyboardene.
740
00:53:59,069 --> 00:54:04,616
Det er finalen i afsnit 6.
Der sker meget mellem Kamran og Kamala.
741
00:54:06,701 --> 00:54:13,083
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service
742
00:54:15,043 --> 00:54:18,380
Kamrans kræfter er overvældende
og strømmer ud af ham.
743
00:54:18,546 --> 00:54:25,387
De er som en brusende flod,
og til sidst flyder den over, -
744
00:54:25,553 --> 00:54:28,974
- og han sårer folk,
han ikke vil gøre ondt.
745
00:54:30,267 --> 00:54:35,647
Det er scenen,
hvor indsatsstyrken angriber Kamran.
746
00:54:35,814 --> 00:54:40,110
Derfor er muren derovre i smadder.
747
00:54:40,277 --> 00:54:46,366
I scenen lige bagefter
kigger Kamala bare på Kamran -
748
00:54:46,533 --> 00:54:49,494
- og tigger ham om ikke at gøre det,
han har tænkt sig.
749
00:54:49,661 --> 00:54:54,916
Han siger bare "Hul i det"
og stiller sig midt i skudlinjen.
750
00:54:55,083 --> 00:54:58,336
Han giver los for alle sine kræfter, -
751
00:54:58,503 --> 00:55:01,756
- og skabene kommer flyvende.
Det var fantastisk.
752
00:55:01,923 --> 00:55:05,218
Stuntholdet undgik på mirakuløs vis
at blive knust.
753
00:55:06,469 --> 00:55:10,849
Jeg mistede balancen.
Åh nej! De bliver nødt til at dø igen.
754
00:55:13,768 --> 00:55:17,647
Fyr! En, to, tre!
755
00:55:17,814 --> 00:55:24,821
Vi er uden for highschoolen
til den utrolige afslutning på afsnit 6.
756
00:55:24,988 --> 00:55:31,369
Kamran og Kamala og alle børnene er her.
Det er nærmest en duel.
757
00:55:31,536 --> 00:55:32,620
Fyr!
758
00:55:36,041 --> 00:55:38,793
Masser af superkræfter og fede effekter.
759
00:55:38,960 --> 00:55:42,797
Og det er her,
at Kamala Khan bliver Ms. Marvel.
760
00:55:42,964 --> 00:55:49,137
Hun gør sig større,
og vi ser, hvad hun egentlig er.
761
00:55:49,304 --> 00:55:52,932
Hun går i kampberedskab.
762
00:55:53,099 --> 00:55:56,770
Alt det hårde lys, man har set lidt af
i løbet af serien, -
763
00:55:56,936 --> 00:55:59,939
- omslutter hele hendes krop,
og hun bliver endnu større.
764
00:56:00,106 --> 00:56:02,192
Større, end hun kan forestille sig.
765
00:56:04,361 --> 00:56:07,530
Det var et stort stunt
med praktiske effekter,
766
00:56:07,697 --> 00:56:12,410
Det er her,
at Kamala gør sig stor for første gang.
767
00:56:12,577 --> 00:56:15,955
Hun hopper og lander på lydkanonen,
så den smadrer.
768
00:56:16,122 --> 00:56:19,876
Nedslaget får bilerne til at flyve væk.
769
00:56:20,043 --> 00:56:23,046
Et mindeværdigt helteøjeblik.
770
00:56:26,591 --> 00:56:27,467
Ja!
771
00:56:31,930 --> 00:56:34,724
Denne verden kan få folk til
at føle sig små, -
772
00:56:34,891 --> 00:56:41,648
- så det er op til Kamala at fylde mere
og vise mere af sig selv.
773
00:56:41,815 --> 00:56:45,402
Det var derfor, vi lavede den scene
i slutningen af afsnit 6.
774
00:56:45,568 --> 00:56:50,740
Det er et kæmpe klimaks,
hvor man ser alle Jersey City-figurerne.
775
00:56:50,907 --> 00:56:54,536
Lige fra gyrossælgeren
til folk fra skolen.
776
00:56:54,702 --> 00:56:58,289
Alle finder sammen,
og det er et stærkt motiverende øjeblik.
777
00:57:06,256 --> 00:57:07,090
Kamran.
778
00:57:12,095 --> 00:57:17,851
Kamala og Kamran bliver fanget
i en enorm boble af lyskraft, -
779
00:57:18,017 --> 00:57:22,981
- og taler om, at man har lov til
at være mere end én ting.
780
00:57:23,148 --> 00:57:26,568
Minoriteter slås tit med den slags.
781
00:57:26,734 --> 00:57:32,115
I Pakistan er jeg for canadisk,
og i Canada er jeg for pakistansk.
782
00:57:32,282 --> 00:57:35,994
Men man har lov til at være begge dele.
783
00:57:36,161 --> 00:57:40,123
Kamran er halvt djinn og halvt menneske.
Kamala er det samme.
784
00:57:40,290 --> 00:57:44,544
Sammen finder de den gyldne middelvej.
785
00:57:44,711 --> 00:57:50,508
- Hvordan skal jeg kunne blive normal?
- Der findes ikke noget, der er normalt.
786
00:57:52,218 --> 00:57:55,472
Der findes kun os og det,
vi gør med det, vi har fået.
787
00:57:55,638 --> 00:57:57,182
Jeg skaffer dig tid.
788
00:58:01,269 --> 00:58:04,606
Jeg er meget glad for,
at jeg er med til det her, -
789
00:58:04,772 --> 00:58:08,985
- og at folk blev begejstret for Kamala
og forstår, hvad hun står for.
790
00:58:09,152 --> 00:58:15,408
Jeg håber, folk ved, at vi har lagt blod,
sved og tårer i en kaotisk periode -
791
00:58:15,575 --> 00:58:20,497
- for at fortælle en historie, der betyder
rigtig meget for mange mennesker.
792
00:58:22,707 --> 00:58:23,583
Og vi mente det.
793
00:58:32,133 --> 00:58:35,678
Jeg har tænkt meget på begyndelsen
af tegneserien -
794
00:58:35,845 --> 00:58:39,307
- og første nummer og den her historie.
795
00:58:39,474 --> 00:58:45,772
Nu er jeg her i Thailand og kigger rundt
på alle dem, der har givet historien liv.
796
00:58:45,939 --> 00:58:51,903
Jeg kendte dem ikke for et år siden
og slet ikke for syv år siden, -
797
00:58:52,070 --> 00:58:54,447
- da vi fandt på historien.
Det er ret stort.
798
00:58:54,614 --> 00:58:59,536
- Vi prøvede at komme med i sidste scene.
- De klippede os ud.
799
00:58:59,702 --> 00:59:06,125
Alle brænder for det og ved,
hvor specielt et projekt det er.
800
00:59:06,292 --> 00:59:08,253
Og det viser de hver dag.
801
00:59:08,419 --> 00:59:13,174
Jeg vil se tilbage på det her og vide,
at vi gjorde noget, der betød noget.
802
00:59:13,341 --> 00:59:17,387
Det var vigtigt og det rigtige tidspunkt
at fortælle historien på.
803
00:59:17,554 --> 00:59:22,600
Og dermed gør vi det forhåbentlig muligt -
804
00:59:22,767 --> 00:59:28,273
- for mange unge kvinder rundtom i verden
at blive superhelte.
805
00:59:28,439 --> 00:59:31,359
Vi går ind i en ny tid for MCU, -
806
00:59:31,526 --> 00:59:35,572
- og jeg tror, publikum er klar til
at se forskellige slags superhelte.
807
00:59:35,738 --> 00:59:39,367
Filmene har enormt mange fans.
808
00:59:39,534 --> 00:59:45,957
Det er sjovt at se en pige, der selv er
fan af superheltene, slutte sig til dem.
809
00:59:47,792 --> 00:59:53,089
Det er interessant at se ligheden mellem
figuren Kamala Khan og Iman Vellani selv.
810
00:59:53,256 --> 00:59:59,637
For man ville aldrig forvente, at Kamala
Khan ville blive en del af Avengers.
811
00:59:59,804 --> 01:00:02,473
Hun er fan af Captain Marvel
og de andre Avengers.
812
01:00:02,640 --> 01:00:07,645
Men hun er bare en normal pige fra Jersey
og tror ikke, hun vil blive en del af dem.
813
01:00:07,812 --> 01:00:10,815
Imans historie er lidt den samme.
814
01:00:10,982 --> 01:00:16,821
Det er en pige, der er vokset op
med Marvel-filmene og Marvel Universe.
815
01:00:16,988 --> 01:00:18,948
Jeg græder. Det er så godt!
816
01:00:19,115 --> 01:00:25,288
Men hun troede ikke, hun ville indgå
i det univers og selv blive superhelt.
817
01:00:25,455 --> 01:00:29,959
Så det er en slags metafortælling,
vi laver.
818
01:00:30,126 --> 01:00:33,713
Vi fortæller historien om Kamala Khan,
men også Imans egen historie.
819
01:00:33,880 --> 01:00:37,717
Det vil man nok fornemme
gennem den måde, hun skildrer figuren på.
820
01:00:37,884 --> 01:00:41,346
Det føles,
som om det var hendes skæbne. Utroligt.
821
01:00:41,512 --> 01:00:46,643
Men du er og har altid været
vores egen lille ...
822
01:00:48,144 --> 01:00:49,270
... Ms. Marvel.
823
01:00:53,524 --> 01:00:58,112
Jeg er superhelt nu. Sådan er det bare.
824
01:00:58,279 --> 01:01:04,369
Jeg snupper en kop kaffe med Spider-Man i
morgen og ser måske en film med Iron Man.
825
01:01:05,370 --> 01:01:06,496
Det kan godt ske.
826
01:01:13,503 --> 01:01:15,922
- Hvordan føles det?
- Ligesom en stol!
827
01:01:20,343 --> 01:01:24,055
Vi bommede trinnene.
828
01:01:25,765 --> 01:01:28,309
Nu kan tanterne hænge ud med de seje børn.
829
01:01:39,862 --> 01:01:43,074
Jeg har ikke ødelagt det hele endnu,
så det er da godt.
830
01:01:43,241 --> 01:01:45,743
Det kom jeg til ved et uheld.
831
01:01:45,910 --> 01:01:50,373
Vi har gennemgået det her over 20 gange,
og det er bare sjovere for hver gang.
832
01:01:50,540 --> 01:01:54,168
Jeg kunne blive ved med at se på det.
833
01:01:57,088 --> 01:01:58,631
Jeg bliver professionel.
834
01:01:58,798 --> 01:02:00,842
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service