1 00:00:02,419 --> 00:00:05,672 - I en tid præget af uvished ... - ... frygt ... 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,467 - ... mørke ... - ... har verden har brug for lidt lys. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,013 - Nogle fødes som helte. - Andre får mod på at være det. 4 00:00:13,179 --> 00:00:17,100 - Det her er historien om ... - ... Ms. Marvel. 5 00:00:17,267 --> 00:00:21,855 - Og Bruno. - Hvad? Ms. Marvel og Bruno? 6 00:00:22,022 --> 00:00:26,776 Ja. Hvem hjalp mig med at designe dragten? Hvem støttede mig under træningssekvensen? 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,904 Hvem lavede den fede fælde til finalen? 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 - Bruno. - Nemlig. Bruno. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,535 Fortjener hjælperne ikke snart lidt anerkendelse? 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,079 - Med hvad så med Nakia? - Jo da. 11 00:00:38,246 --> 00:00:42,625 Tilblivelsen af Ms. Marvel og Bruno og Nakia. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,295 - Hvad med Aamir? - Ja ja, også Aamir. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 - Og Zoe. - Muneeba. 14 00:00:47,047 --> 00:00:48,757 - Yusuf. - Hvad med tante Ruby? 15 00:00:48,923 --> 00:00:52,385 - Gyrosgutten. - Jeg kan ikke sige nej til en gyros. 16 00:00:52,552 --> 00:00:55,263 - Kamran? - Ikke Kamran. 17 00:00:55,430 --> 00:00:59,476 - Gyrosgutten er okay, men ikke Kamran? - Okay, okay. 18 00:00:59,642 --> 00:01:04,272 Så, det her er Tilblivelsen af Ms. Marvel og Bruno - 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,941 - og Nakia og Aamir og Zoe og Muneeba og Yusuf - 20 00:01:07,108 --> 00:01:10,195 - og gyrosgutten og tante Ruby og Kamran. 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Hvad med Sana, instruktørerne, producenterne, forfatterne og ...? 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 Lad os nu komme i gang. 23 00:01:24,959 --> 00:01:29,589 Ms. Marvel er en af de nye figurer i Marvel-tegneserierne. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 Marvel har eksisteret i over 80 år, - 25 00:01:32,092 --> 00:01:35,178 - og de fleste af de helte, vi kender, har eksisteret i 50 år. 26 00:01:35,345 --> 00:01:39,307 Så når nye figurer præsenteres, er det ret stort. 27 00:01:39,474 --> 00:01:44,312 Jeg fik idéen til Kamala Khan omkring 2012-2013. 28 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 Jeg udviklede den med G. Willow Wilson. 29 00:01:47,148 --> 00:01:49,943 Meningen var at skabe en figur, - 30 00:01:50,110 --> 00:01:55,031 - der ikke kun lignede mig, men var lige noget for en fan som mig. 31 00:01:55,198 --> 00:01:59,327 Jeg var glad for tegneserier på grund af X-Men, som var meget forskellige. 32 00:01:59,494 --> 00:02:05,041 Figurerne havde ikke kun brun hud og hvid hud. Nogle havde blå hud. 33 00:02:05,208 --> 00:02:08,002 Man fortalte en minoritets historie. 34 00:02:08,169 --> 00:02:13,925 Vi fik mulighed for at skabe en historie om en muslimsk pige. 35 00:02:14,092 --> 00:02:16,928 Det var virkelig noget nyt, og så alligevel ikke. 36 00:02:17,095 --> 00:02:20,056 For det var princippet bag det, Marvel altid har stået for. 37 00:02:20,223 --> 00:02:26,146 At skabe en stærk og fantastisk figur, der egentlig er ligesom dig og mig. 38 00:02:28,481 --> 00:02:32,485 Jeg var fan af tegneserien, lige fra den udkom første gang. 39 00:02:32,652 --> 00:02:34,988 Jeg købte alle bladene med forskellige forsider. 40 00:02:35,155 --> 00:02:40,201 Jeg kunne spejle mig i tegneserien og var vild med Kamala Khan. 41 00:02:40,368 --> 00:02:44,330 Ud over at være en nørd og en farvet pige er hun teenager - 42 00:02:44,497 --> 00:02:48,334 - og gennemgår en masse frygtelig pinlige øjeblikke. 43 00:02:48,501 --> 00:02:52,213 Man kan sagtens relatere til hende. 44 00:02:52,380 --> 00:02:58,678 Vi ville have, at serien kunne fungere, uden at Kamala har superkræfter. 45 00:02:58,845 --> 00:03:03,099 Vi er meget optaget af at bygge historien på Kamalas personlige liv. 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 På hendes venskaber, hendes familie, 47 00:03:05,643 --> 00:03:08,730 - og de ting, hun stræber efter, før hun får kræfter. 48 00:03:08,897 --> 00:03:11,232 Alle de krydderier. 49 00:03:11,399 --> 00:03:14,444 Bilall og Adil er instruktører på afsnit 1 og 6. 50 00:03:14,611 --> 00:03:17,447 - Ms. Marvel! - Styrer! 51 00:03:17,614 --> 00:03:24,245 De har en interessant visuel stil, der er meget anderledes end de andre seriers, - 52 00:03:24,412 --> 00:03:28,249 - og som spiller godt sammen med det, tegneserierne handler om. 53 00:03:28,416 --> 00:03:32,170 Stilen og farvesætningen er lidt mere markant. 54 00:03:32,337 --> 00:03:36,174 Som Iman sagde en dag under optagelserne: "Jeg er med i en tegneserie." 55 00:03:36,799 --> 00:03:37,967 Det var sjovt. 56 00:03:38,134 --> 00:03:44,641 Vi spurgte agenterne: "Kan vi lave noget med en muslimsk superhelt for Marvel?" 57 00:03:44,807 --> 00:03:47,018 Og de sagde: "Det har de faktisk tænkt sig." 58 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 Og vi tænkte ... 59 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 - Hold da helt ... - Hold da helt biip! 60 00:03:53,858 --> 00:03:55,818 Vi skal bare være med. 61 00:03:55,985 --> 00:04:00,865 Det var ikke kun, fordi tegneserien var så god. Det talte til os personligt. 62 00:04:01,032 --> 00:04:04,619 Vi kunne relatere til Kamala, der befinder sig mellem to verdener, - 63 00:04:04,786 --> 00:04:06,996 - den vestlige og den traditionelle verden. 64 00:04:07,163 --> 00:04:08,456 Vi voksede op sådan. 65 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Ligesom hun er en stor fan af alle superheltene, - 66 00:04:12,710 --> 00:04:16,881 - så vi i sin tid op til de store Hollywoodinstruktører. 67 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 "En dag vil vi være en del af det." 68 00:04:19,592 --> 00:04:21,469 Vi lever drømmen, mand. 69 00:04:21,636 --> 00:04:23,346 Masser af følelser. 70 00:04:23,513 --> 00:04:26,516 Der bliver skrevet filmhistorie lige for øjnene af os. 71 00:04:32,689 --> 00:04:36,818 Du er stadig lidt oppe at køre efter al den spænding. 72 00:04:36,985 --> 00:04:39,862 Meera og Sharmeen, vores to andre instruktører ... 73 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 Det var sjovt. 74 00:04:42,365 --> 00:04:47,578 ... er også store fans af tegneserien og forstår, hvordan det skal være, - 75 00:04:47,745 --> 00:04:53,459 - men kommer også med egne erfaringer som sydasiatiske kvinder. 76 00:04:53,626 --> 00:04:57,088 Sharmeen er pakistaner, og Meera er inder og vokset op i Jersey. 77 00:04:57,255 --> 00:05:00,675 Du møder først Kamran, og så hænger du ud sammen med ham. 78 00:05:00,842 --> 00:05:03,386 Så du skal finde en balance. 79 00:05:03,553 --> 00:05:08,391 Selvom du føler dig overvældet, og det hele er meget spændende for dig. 80 00:05:08,558 --> 00:05:12,270 Jeg havde været fan af tegneserien lige fra starten. 81 00:05:12,437 --> 00:05:17,317 En veninde havde givet mig en i gave og sagde: "Hende pigen er ligesom dig." 82 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 Jeg er vokset op i Jersey som barn af sydasiatiske immigranter. 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Jeg blev blæst bagover. 84 00:05:22,655 --> 00:05:24,866 Jeg havde ikke før læst noget, - 85 00:05:25,033 --> 00:05:29,078 - der så fint afspejlede mine barndomsoplevelser. 86 00:05:29,245 --> 00:05:36,127 Nu er du den seje nye superhelt ved navn ... 87 00:05:36,294 --> 00:05:37,462 Hvad? 88 00:05:37,628 --> 00:05:38,921 Jeg arbejder stadig på det. 89 00:05:39,088 --> 00:05:42,633 Ms. Marvel er vigtig, fordi hun er en superhelt - 90 00:05:42,800 --> 00:05:46,804 - for så mange ud over Marvel-fansene. 91 00:05:46,971 --> 00:05:52,810 Hun repræsenterer noget, vi ikke har set på skærmen før. 92 00:05:52,977 --> 00:05:56,064 En brun muslimsk superhelt. 93 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Og når unge piger rundtom i verden ser hende, - 94 00:05:59,692 --> 00:06:04,781 - vil de se en afspejling af sig selv på skærmen, som de aldrig har set før. 95 00:06:04,947 --> 00:06:10,703 Vi ved måske ikke, hvem denne pige er, og forstår måske ikke hendes motivation. 96 00:06:12,080 --> 00:06:15,291 Men vi skylder hende lige så meget som enhver anden - 97 00:06:15,458 --> 00:06:19,212 - at lade hende vise os det, når hun selv vil. 98 00:06:19,379 --> 00:06:25,718 Som pakistansk filmskaber, er det en drøm at kunne bringe Ms. Marvel til live. 99 00:06:26,636 --> 00:06:28,054 BEUNDRER SKUESPILLER 100 00:06:28,221 --> 00:06:33,851 Det var skoleafslutning, så jeg blev bogstavelig talt castet sidste skoledag. 101 00:06:34,018 --> 00:06:38,064 Jeg var sammen med mine venner og blev ringet op af casteren. 102 00:06:38,231 --> 00:06:42,360 "Vi vil have en videokonference med dig." "Jeg kan ikke lige nu." 103 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Hun sagde: "Jeg har lige sendt dig linket. Gå på." 104 00:06:45,446 --> 00:06:47,740 Jeg downloadede appen og gik på den. 105 00:06:47,907 --> 00:06:51,494 Jeg kunne se Kevin Feige og alle producenterne og instruktørerne. 106 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 Mine venner kiggede på mig fra bilen. De vidste ingenting. 107 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 Jeg gik rundt i indkørslen, og så sagde Kevin: 108 00:06:57,750 --> 00:07:03,089 "Du skal være Ms. Marvel." Og jeg sagde: "Okay!" 109 00:07:03,256 --> 00:07:08,136 - Hej, Iman, hvordan har du det? - Fedt. Jeg er jo superhelt. 110 00:07:08,302 --> 00:07:11,931 Iman er Kamala Khan. Hun er som skabt til at spille hende. 111 00:07:12,098 --> 00:07:17,145 Det så vi for halvandet år siden, da hun var til prøvefilming i L.A. 112 00:07:17,311 --> 00:07:23,734 Hun vidste, hvem figuren var ud og ind, og hun legemliggjorde den fuldstændigt. 113 00:07:23,901 --> 00:07:29,574 Se lige os. Et par superhelte, der løser gåder sammen. 114 00:07:29,740 --> 00:07:35,872 Vi glemmer nærmest, hvor figuren i tegneserien slutter, og Iman begynder. 115 00:07:36,998 --> 00:07:41,210 Lighederne mellem mig og Kamala er ligesom sådan her nu. 116 00:07:41,377 --> 00:07:46,507 Vi er så ens, og jeg er vildt glad for figuren. 117 00:07:46,674 --> 00:07:51,637 Jeg ville ikke være skuespiller, men jeg var vild med tegneserien. 118 00:07:51,804 --> 00:07:57,351 Jeg havde intet valg. Jeg ville hade mig selv, hvis jeg ikke gik til prøven. 119 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 Det er så sejt. 120 00:08:00,980 --> 00:08:02,231 Superkræfter. 121 00:08:02,398 --> 00:08:05,193 Hendes kræfter er lige blevet præsenteret. 122 00:08:05,359 --> 00:08:08,279 - Og Bruno ved ikke, hvad der foregår. - Det gør Kamala heller ikke. 123 00:08:08,446 --> 00:08:09,697 Så vi danser bare. 124 00:08:09,864 --> 00:08:11,949 Tre, to, en, værsgo. 125 00:08:12,116 --> 00:08:15,036 Første dag var jeg i Captain Marvel-dragt. 126 00:08:15,203 --> 00:08:19,916 Den originale, som Brie Larsons stuntwoman havde på. 127 00:08:20,082 --> 00:08:24,712 Det første, man optager i superheltedragt, er ret vildt. 128 00:08:27,423 --> 00:08:31,969 - Iman, hvad synes du indtil videre? - Det er den bedste dag i mit liv. 129 00:08:33,137 --> 00:08:35,973 Jeg er meget glad. 130 00:08:36,140 --> 00:08:39,560 Om lidt skal jeg have hjelm på, - 131 00:08:39,727 --> 00:08:42,813 - og så vil jeg ikke kunne smile, så jeg gør det nu. 132 00:08:42,980 --> 00:08:46,609 Kamala Khan er en engageret, kreativ highschool-elev, - 133 00:08:46,776 --> 00:08:52,323 - der bare vil finde lidt enkelthed i sit liv via den fantastiske Avengers-verden. 134 00:08:52,490 --> 00:08:56,160 Hun repræsenterer alt det, man forbinder med nørdekulturen. 135 00:08:56,327 --> 00:09:00,414 Når hun får kræfter for første gang, eller når hun møder Avengers, - 136 00:09:00,581 --> 00:09:05,795 - hepper man på hende, fordi man ser begejstringen i hendes øjne. 137 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 Det gør bare en så glad, og man vil følge hendes historie. 138 00:09:09,298 --> 00:09:11,217 Hun er fan ligesom os. 139 00:09:11,384 --> 00:09:12,635 Jeg har styr på det her, ikke? 140 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Fuldstændig. 141 00:09:17,223 --> 00:09:21,686 VENNER FAMILIE 142 00:09:21,852 --> 00:09:25,356 Vi er ved Circle Q. Det er her, jeg arbejder. 143 00:09:25,523 --> 00:09:31,445 I aften filmer vi en masse med Rish og Iman, der kommer tilbage fra festen. 144 00:09:31,612 --> 00:09:34,282 - Jeg kører Porschen fra nu af. - Nej. 145 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Det var fantastisk. 146 00:09:36,075 --> 00:09:40,871 Iman og jeg har været til prøver halvanden måned før optagelserne. 147 00:09:41,038 --> 00:09:45,001 Jeg er Bruce Banner. Hulk smadre, Hulk smadre. 148 00:09:45,167 --> 00:09:51,173 Jeg vidste, det ville blive fantastisk, for vi klikkede fint lige fra starten. 149 00:09:51,340 --> 00:09:54,719 Det har været skønt at blive gode venner med hende. 150 00:09:54,885 --> 00:09:59,724 Kamala og Brunos forhold er et klassisk barndomsvenskab. 151 00:09:59,890 --> 00:10:04,895 Det er den slags venskab, de fleste stræber efter at opnå i deres levetid. 152 00:10:05,062 --> 00:10:06,564 Ms. Marvel. 153 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Ms. Marvel. 154 00:10:08,983 --> 00:10:12,403 - Nej, jeg har masken. - Men jeg er hende. 155 00:10:12,570 --> 00:10:15,239 Vi ligner vores figurer så meget, - 156 00:10:15,406 --> 00:10:18,993 - at det føles som den dynamik, der er mellem Nakia, Bruno og Kamala. 157 00:10:19,160 --> 00:10:23,122 - Jeg er mindre stiv i det end Matt. - Jeg er løs nu. 158 00:10:23,289 --> 00:10:27,501 - Jeg har øvet en hel dag. - Hold nu op. Du er stadig lige stiv. 159 00:10:27,668 --> 00:10:31,172 Du skal ikke tro, du er noget. 160 00:10:31,339 --> 00:10:34,467 Matt og jeg driller altid hinanden, og Iman og jeg hygger. 161 00:10:34,634 --> 00:10:37,803 Det er rigtig, rigtig sjovt. 162 00:10:37,970 --> 00:10:43,601 Jeg er glad for at have Nakia med. Hun går med tørklæde og er muslim som Kamala. 163 00:10:43,768 --> 00:10:48,648 De har forskellige forhold til deres familier, venner og samfund. 164 00:10:48,814 --> 00:10:51,942 Men det, de begge er inderst, binder dem sammen. 165 00:10:52,109 --> 00:10:55,196 Hun bryder med en masse stereotype idéer om tørklædepiger. 166 00:10:55,363 --> 00:10:57,990 Det syntes jeg straks om ved figuren. 167 00:10:58,157 --> 00:11:02,662 - Vi gør reklame. - For Nakia. Stem på Nakia. 168 00:11:04,121 --> 00:11:06,457 Stem mig ind i moskéen. 169 00:11:06,624 --> 00:11:09,877 Det, der er så fantastisk ved denne serie, - 170 00:11:10,044 --> 00:11:15,341 - er, at alle vil kunne se sig selv i nogle af figurerne i serien. 171 00:11:15,508 --> 00:11:19,929 Alle kan relatere til en figur. Det synes jeg er fedt. 172 00:11:20,096 --> 00:11:25,351 - Vi får faktisk vores egen spinoffserie. - Ja, den hedder Brun-Aamir. 173 00:11:26,852 --> 00:11:31,899 Vi har opbygget en slags familie. 174 00:11:32,525 --> 00:11:37,613 - Sjovt. - Fint billede. Ja, vi råhygger. 175 00:11:37,780 --> 00:11:41,200 - Det var da lidt aggressivt ... - Ja! 176 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Jeg er millennial, og de tilhører generation Z. 177 00:11:45,121 --> 00:11:51,836 50 cent for en pose? Det er et kup. Kun i Jersey. 178 00:11:52,002 --> 00:11:56,048 De laver mange jokes, jeg ikke forstår, og som de må forklare mig. 179 00:11:56,215 --> 00:11:59,552 Eller de må sende mig en TikTok-video, så jeg fanger joken. 180 00:11:59,719 --> 00:12:06,100 Nogle gange tvinger jeg ligesom mig selv til at være lige så ung og cool som dem. 181 00:12:06,267 --> 00:12:10,396 Så jeg træder et par skridt væk og lader dem more sig. 182 00:12:12,189 --> 00:12:14,400 Så kommer jeg tilbage, når de savner mig. 183 00:12:14,567 --> 00:12:19,447 Hvad? Hun sagde lige, jeg var 40 år. Det er flabet. 184 00:12:20,948 --> 00:12:23,701 - Er det på grund af skægget? - Ja. 185 00:12:23,868 --> 00:12:29,039 Det lyder plat. "De er min familie." Men jeg mener det virkelig. 186 00:12:29,206 --> 00:12:33,919 COVID betød, vi skulle være i en boble, og det knyttede os virkelig sammen. 187 00:12:35,629 --> 00:12:39,258 Vi bor stort set alle i samme lejlighedskompleks. 188 00:12:39,425 --> 00:12:44,889 Det er som et kollegium, for vi er samlet og hænger ud i weekenden. 189 00:12:45,055 --> 00:12:47,725 Nede ad gangen bor Saagar, der spiller min bror. 190 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 Lige under mig bor Laurel, der spiller Zoe. 191 00:12:51,103 --> 00:12:55,441 Jeg er utrolig glad for, at vi mødte hinanden på så fantastisk et projekt. 192 00:13:03,032 --> 00:13:06,410 I starten var jeg meget nervøs, og selv nu - 193 00:13:06,577 --> 00:13:11,999 - har jeg brug for at blive bekræftet af instruktøren, fotografen og medspillerne. 194 00:13:12,166 --> 00:13:16,170 "Var det godt nok?" "Hvorfor spørger du hele tiden om det?" 195 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 "Fordi jeg kommer fra en anden del af verden. 196 00:13:18,839 --> 00:13:23,135 Jeg har haft roller der i 30 år, men det er min første rolle her." 197 00:13:23,302 --> 00:13:26,847 Du er tapper, min søn. 198 00:13:27,014 --> 00:13:31,852 Fordi du har valgt familien. Mashallah. 199 00:13:34,480 --> 00:13:41,195 Og den, der vælger familien, er aldrig alene. 200 00:13:41,362 --> 00:13:46,700 Det er fantastisk, fordi jeg er med i en kæmpestor produktion, - 201 00:13:46,867 --> 00:13:49,954 - som jeg aldrig har været en del af før. 202 00:13:50,120 --> 00:13:53,874 Vent, det bliver bedre endnu. 203 00:13:57,878 --> 00:14:01,882 Yusuf og Muneeba har en dejlig dynamik. 204 00:14:02,049 --> 00:14:06,679 Han er blid over for Kamala, mens Muneeba er skrappere. 205 00:14:06,846 --> 00:14:09,849 Men det er, ligesom en lærer, der siger: 206 00:14:10,015 --> 00:14:13,394 "Jeg var skrap, fordi jeg vidste, du kunne blive rigtig dygtig." 207 00:14:13,561 --> 00:14:18,524 Og Muneeba kender dette barns potentiale. Hun ved, der er noget særligt. 208 00:14:18,691 --> 00:14:22,278 Og samtidig vil hun beskytte hende mod alt det. 209 00:14:22,444 --> 00:14:25,322 Hvis folk på et tidspunkt rejser til den del af verden, - 210 00:14:25,489 --> 00:14:31,036 - Indien, Pakistan eller Bangladesh, - 211 00:14:31,203 --> 00:14:37,793 - vil de opleve kaos, galskab, masser af mad, masser af latter, masser af kampe. 212 00:14:37,960 --> 00:14:41,505 Det er i mit blod. Jeg behøver ikke engang at indarbejde det. 213 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Det er der bare. 214 00:14:43,841 --> 00:14:49,555 Du vil altså med til en fest. Om aftenen. Er det en spøg? 215 00:14:49,722 --> 00:14:53,601 - Du stoler da vel på mig? - Nej, det gør jeg ikke. 216 00:14:53,767 --> 00:14:56,353 - Selvfølgelig gør hun det. - Nej. 217 00:14:56,520 --> 00:14:57,479 Det gør hun. 218 00:14:58,689 --> 00:15:01,400 Og tre, to, en, værsgo! 219 00:15:01,567 --> 00:15:04,612 Det her er første gang, vi møder Kamran. 220 00:15:04,778 --> 00:15:08,657 Det var iskoldt. De har gjort alt muligt for at gøre det rart for mig. 221 00:15:08,824 --> 00:15:11,452 Poolen er opvarmet og føles som et boblebad. 222 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Og der er faktisk et boblebad til mig. 223 00:15:14,455 --> 00:15:16,415 Men poolen var varm nok. 224 00:15:16,582 --> 00:15:20,210 - Gå nu væk. - Hvorfor? 225 00:15:20,377 --> 00:15:24,673 - Ham her er den bedste. Men vi må videre. - Ja, smut bare. 226 00:15:24,840 --> 00:15:31,138 Kamala har været meget alene i highschool. Hun er omgivet af en masse mennesker, - 227 00:15:31,305 --> 00:15:36,477 - men der er ikke rigtig nogen, der helt forstår hende eller det, hun går igennem. 228 00:15:36,644 --> 00:15:41,523 Der har altid været en følelse af ensomhed, en slags mindreværd. 229 00:15:41,690 --> 00:15:45,235 "Jeg er brun og er nødt til at opføre mig anderledes i skolen, - 230 00:15:45,402 --> 00:15:47,863 - når jeg ikke er sammen med brune mennesker." 231 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 Og så kommer Kamran. 232 00:15:51,116 --> 00:15:55,829 Den her karismatiske, lækre ... det må I ikke sige til Rish ... 233 00:15:55,996 --> 00:16:00,084 ... fyr, der bare lader Kamala være sig selv. 234 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 - Hvad betyder det? - Pokkers! 235 00:16:04,505 --> 00:16:07,383 HELTE SKURKE 236 00:16:12,513 --> 00:16:15,015 Jeg er i Red Dagger-hulen, - 237 00:16:15,182 --> 00:16:19,436 - der er Red Dagger-ordenens hemmelige tilholdssted. 238 00:16:19,603 --> 00:16:24,149 Det er her, at Waleed og Kareem, der er Red Dagger, - 239 00:16:24,316 --> 00:16:30,823 - mødes med Iman og taler med hende om hendes kræfter og forklarer hende tingene. 240 00:16:30,990 --> 00:16:36,578 I århundreder har tørklædet skjult Red Dagger-krigernes identitet. 241 00:16:36,745 --> 00:16:41,917 Man kommer til Red Dagger-hulen gennem en kinesisk restaurants køkken, - 242 00:16:42,084 --> 00:16:49,049 - og turen derned og det, man ser, når man går derind, er noget helt særligt. 243 00:16:49,216 --> 00:16:52,594 Da Iman og Aramis gik derind for første gang, - 244 00:16:52,761 --> 00:16:57,599 - syntes de virkelig, det lignede en hemmelig hule. 245 00:16:57,766 --> 00:17:01,603 Hvis du er sammen med Red Daggers, får du åbnet øjnene. 246 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 I manus står der, at Kareem skubber ovnen tilbage, - 247 00:17:08,736 --> 00:17:11,613 - og opdager en skydevæg. 248 00:17:11,780 --> 00:17:15,743 Når vi øvede, fortalte de os slet ikke noget om settet. 249 00:17:15,909 --> 00:17:19,163 Så jeg troede bare, at ovnen ville flytte sig et par meter. 250 00:17:19,329 --> 00:17:20,998 Og så videre til næste set. 251 00:17:21,165 --> 00:17:24,752 Men det viste sig at være et samlet set. 252 00:17:24,918 --> 00:17:27,963 Så vi skubbede til ovnen, og den blottede en skydevæg, - 253 00:17:28,130 --> 00:17:33,093 - der førte ind til en kæmpestor, blå gangbro. 254 00:17:33,260 --> 00:17:40,059 Midt i prøven gloede Iman og jeg bare. "Hvad fanden?" Som børn i en slikbutik. 255 00:17:40,225 --> 00:17:41,727 Det er for sejt. 256 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Jeg følte mig som en Red Dagger den dag. 257 00:17:48,859 --> 00:17:53,781 Kamala leder efter svar, og hun finder en 17-årig. 258 00:17:53,947 --> 00:18:00,120 I manus står der, han har sexet hår. Det siger alt. 259 00:18:00,287 --> 00:18:05,626 Aramis levede sig ind i rollen. Når han tog kostumet på, var han figuren. 260 00:18:05,793 --> 00:18:10,422 Han er faktisk rigtig god til kampsport, så det var meget nyttigt. 261 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Jeg har trænet wushu i fem år. 262 00:18:12,841 --> 00:18:17,888 Min forrige serie var en kampsportsserie. Det var perfekt til Red Dagger. 263 00:18:18,055 --> 00:18:21,016 Vi laver mange stunt sammen, og det er rigtig fedt, - 264 00:18:21,183 --> 00:18:26,188 - for mange gange laver jeg stunt med skuespillerens stuntman. 265 00:18:26,355 --> 00:18:29,525 Eller andre skuespillere arbejder med min stuntman. 266 00:18:29,691 --> 00:18:32,986 Vi kan ikke altid lave actionscenerne sammen. 267 00:18:33,153 --> 00:18:36,156 Men Aramis og jeg har lavet de fleste stunt sammen, - 268 00:18:36,323 --> 00:18:39,827 - og det forstærker bare dynamikken. 269 00:18:39,993 --> 00:18:42,496 Kamala har et godt øje til drengene, - 270 00:18:42,663 --> 00:18:46,792 - så da hun møder endnu en, skulle det ikke bare være det. 271 00:18:46,959 --> 00:18:50,838 Hun skulle møde en, der har knoklet for at blive god til det, han kan. 272 00:18:51,004 --> 00:18:55,008 Han har ikke de kræfter, hun har. Han trænede rigtig hårdt. 273 00:18:55,175 --> 00:18:58,929 Hun skulle se, at der er andre brune helte som hende, - 274 00:18:59,096 --> 00:19:05,519 Hun kan gøre det på sin egen måde, og det behøver ikke at ligne Avengers. 275 00:19:05,686 --> 00:19:10,566 Vores mål er enkelt. At beskytte vores folk mod usynlige trusler. 276 00:19:10,732 --> 00:19:13,277 At have en figur som Waleed at støtte sig til - 277 00:19:13,443 --> 00:19:19,700 - og at få det forhold til Farhan, der er en skøn fyr, har været fantastisk. 278 00:19:19,867 --> 00:19:22,786 Bare det at være i nærheden af ham var fantastisk. 279 00:19:22,953 --> 00:19:26,957 Han er producent, instruktør og skuespiller i Indien, - 280 00:19:27,124 --> 00:19:30,669 - og det har været herligt at arbejde med ham på dette projekt. 281 00:19:30,836 --> 00:19:34,089 Jeg så hans film som barn med mine forældre. 282 00:19:34,256 --> 00:19:38,177 De var de få Bollywoodfilm, jeg faktisk kunne lide at se. 283 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 Så det er ret vildt. 284 00:19:42,139 --> 00:19:46,518 Din forankring i denne verdens materie giver dig unikke kræfter. 285 00:19:48,937 --> 00:19:54,109 Kamala finder ud af, at hun har særlige kræfter. 286 00:19:54,276 --> 00:19:57,696 Hun bliver bevidst om et menneskes magt, - 287 00:19:57,863 --> 00:20:00,866 - og indser, at en enkelt person kan ændre skæbnen. 288 00:20:01,033 --> 00:20:07,206 Det er noget, hun lærer af Waleed. Han er lidt af en læremester for Kamala. 289 00:20:07,372 --> 00:20:10,292 Ja, det er, hvad jeg laver her. 290 00:20:10,459 --> 00:20:12,169 Bortset fra noget blæret action. 291 00:20:18,383 --> 00:20:21,720 Det er så sjovt at spille skurk. Det er bare det bedste. 292 00:20:21,887 --> 00:20:28,352 Jeg er blevet en rigtig sød person privat, for jeg får afløb for det hele på settet. 293 00:20:28,518 --> 00:20:32,606 Der er en masse grynten og brølen. 294 00:20:32,773 --> 00:20:36,610 Al den vrede, jeg har lagt låg på i årevis, kommer ud nu. 295 00:20:36,777 --> 00:20:42,783 Hun har hoppet ud af rickshaws i fart og løbet op ad trapper. 296 00:20:42,950 --> 00:20:44,243 Hun har nydt det. 297 00:20:49,539 --> 00:20:54,294 Jeg brænder for at være med til at skabe actionscenerne. 298 00:20:54,461 --> 00:21:00,592 Det er bare helt fantastisk at køre rundt i disse fysiske miljøer og slås i dem. 299 00:21:00,759 --> 00:21:06,723 Det er skønt at være on location. Det gør det realistisk. 300 00:21:06,890 --> 00:21:10,686 Jeg var bange for, at nogen skulle åbne vinduerne, mens vi filmede. 301 00:21:10,852 --> 00:21:15,399 Men jeg fik at vide, det bare var settet. "Hvad? Alt det her?" 302 00:21:15,565 --> 00:21:19,611 Jeg kan lide det fysiske ved det. 303 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Jeg kan lide at slås og løbe rundt. 304 00:21:23,198 --> 00:21:24,074 Værsgo. 305 00:21:24,241 --> 00:21:26,451 Jeg elsker koreografien. 306 00:21:26,618 --> 00:21:31,915 Jeg er stadig lidt paf over, at jeg taler med dig i Thailand, - 307 00:21:32,082 --> 00:21:33,792 - mens vi laver en Marvel-serie. 308 00:21:33,959 --> 00:21:37,838 Havde du spurgt mig for et år siden, om det ville ske, havde jeg sagt: 309 00:21:38,005 --> 00:21:40,757 "Nej. Men jeg håber det." 310 00:21:41,258 --> 00:21:45,721 FØR NU 311 00:21:46,346 --> 00:21:49,808 Farhan, Mehwish, Samina og Fawad - 312 00:21:49,975 --> 00:21:53,478 - er store skuespilere, og vi er heldige at have dem her. 313 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 Jeg var fan af de skuespillere. 314 00:21:55,772 --> 00:21:59,693 De er med, fordi jeg håbede og bad. "Bare de dog vil være med!" 315 00:21:59,860 --> 00:22:01,862 De sagde ja, og det var meget spændende. 316 00:22:02,029 --> 00:22:07,492 - Du valgte os. Det var det vigtigste. - Og jeg vælger dig stadig. 317 00:22:07,659 --> 00:22:10,454 Det giver historien ekstra krydderi, - 318 00:22:10,620 --> 00:22:13,623 - for de skuespillere er en slags megastjerner. 319 00:22:13,790 --> 00:22:17,919 De er så dygtige og har lavet så meget, og vi har fået dem ind i Marvel-folden. 320 00:22:18,086 --> 00:22:23,592 Det er forfriskende at kunne trække på den slags talent fra den del af verden. 321 00:22:23,759 --> 00:22:25,927 Det er utrolig vigtigt for os. 322 00:22:26,094 --> 00:22:29,348 Aisha, vi ved ikke, hvad kun et armbånd vil gøre. 323 00:22:29,514 --> 00:22:33,352 Armbåndet kan føre os hjem. Vi er nødt til at gøre forsøget. 324 00:22:33,518 --> 00:22:38,732 I afsnittet før hører vi om Aisha, men her ser vi i flashback, hvad der skete. 325 00:22:38,899 --> 00:22:43,779 Hun beslutter sig for at blive og gøre det her til sit hjem. 326 00:22:43,945 --> 00:22:50,911 Det der er rosenmarken, og det der bag mig er mit dejlige hjem. 327 00:22:51,745 --> 00:22:55,749 Det har været ret vanvittigt på grund af uvejret. 328 00:22:57,626 --> 00:23:00,837 Det har været en kamp at filme imellem uvejrene. 329 00:23:01,004 --> 00:23:03,382 Men det har også været supersjovt. 330 00:23:06,218 --> 00:23:11,973 Bare det var dag, så man kunne se, hvor smukke disse falske roser er. 331 00:23:12,140 --> 00:23:14,142 Man kan slet ikke se, de er falske. 332 00:23:20,315 --> 00:23:23,402 Vi fandt en location med et flot træ. 333 00:23:23,568 --> 00:23:29,116 Det var det centrale ved den location. Jeg mener, det var et mangotræ. 334 00:23:29,282 --> 00:23:34,454 Det var det, vi ville have som en del af Hasans verden. 335 00:23:34,621 --> 00:23:37,916 Jeg designede landsbyen, mens jeg var i karantæne på hotellet. 336 00:23:38,083 --> 00:23:43,130 Jeg havde en model af landskabet og træet. 337 00:23:43,296 --> 00:23:46,216 Og der var en masse små bygninger. 338 00:23:46,383 --> 00:23:51,805 Jeg tog mit kamera, min telefon, og placerede bygningerne. 339 00:23:51,972 --> 00:23:55,058 Det var sådan, vi udformede det hele. 340 00:24:04,401 --> 00:24:09,114 Mahatma Gandhi siger, det er tid til at handle. 341 00:24:09,281 --> 00:24:13,618 Vi er parate til at kæmpe og give vores liv for sagen om nødvendigt. 342 00:24:13,785 --> 00:24:19,166 Det er en god måde at fortælle folk historien om de forskellige stater på. 343 00:24:19,332 --> 00:24:22,878 Især 1947 var præget af stor tumult. 344 00:24:23,044 --> 00:24:26,506 Det var en turbulent tid for subkontinentets indbyggere. 345 00:24:26,673 --> 00:24:30,218 - Vi skal nå det sidste tog. - Hvad er det, vi flygter fra? 346 00:24:30,385 --> 00:24:36,224 Baggrundshistorien viser folk, hvad der faktisk skete. 347 00:24:36,391 --> 00:24:37,476 Sana! 348 00:24:37,642 --> 00:24:43,231 Vi er i Thailand, som skal forestille Indien. 349 00:24:43,398 --> 00:24:45,692 Vi er i 1947 under Indiens deling. 350 00:24:45,859 --> 00:24:48,612 En markant begivenhed i den sydasiatiske historie. 351 00:24:48,778 --> 00:24:52,616 Det var der, hvor Indien blev delt op i flere dele. 352 00:24:52,782 --> 00:24:58,205 Muslimer blev sendt til dele af Indien, der blev til Pakistan og Bangladesh, - 353 00:24:58,371 --> 00:25:02,000 - og hinduer skulle blive i Indien. 354 00:25:02,167 --> 00:25:06,046 Der fandt en enorm migration sted. 355 00:25:06,213 --> 00:25:12,177 Delingen var et afgørende øjeblik for mange indere og pakistanere. 356 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 Også for min familie. 357 00:25:13,887 --> 00:25:18,934 Mine oldeforældre måtte gå i dagevis for at komme væk. 358 00:25:19,100 --> 00:25:23,438 Jeg hører historier om det hele tiden. Men jeg kendte ikke til omfanget, - 359 00:25:23,605 --> 00:25:26,691 - før jeg undersøgte det til serien. 360 00:25:26,858 --> 00:25:31,029 Det er hjerteskærende, og der er ikke mange, der taler om det. 361 00:25:31,196 --> 00:25:37,327 De færreste moderne medier omtaler delingen - 362 00:25:37,494 --> 00:25:41,581 - og ser upartisk på den. 363 00:25:41,748 --> 00:25:45,961 Man arbejder tit på film eller tv-serier, hvor man kender historien. 364 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 Den er blevet fortalt på en måde før. 365 00:25:48,255 --> 00:25:51,841 Men historien om Kamalas rejse hjem er aldrig blevet fortalt. 366 00:25:52,008 --> 00:25:55,804 Historien om delingen, historien om at opleve Pakistan. 367 00:25:55,971 --> 00:25:59,099 Historien om at tage til Indien før delingen. 368 00:25:59,266 --> 00:26:01,101 Man skal fortælle den historie, - 369 00:26:01,268 --> 00:26:04,354 - så den går fra at være lokal til at være global. 370 00:26:04,521 --> 00:26:10,527 Hvad der end sker, så sørg for, at Sana kommer med toget. Lov mig det. 371 00:26:12,153 --> 00:26:18,952 Settene var fabelagtige og traumatiserende på samme tid. 372 00:26:19,119 --> 00:26:23,248 For du udlever historien på en meget detaljeret måde. 373 00:26:23,415 --> 00:26:30,005 Jeg fik bogstavelig talt gåsehud, da jeg kom ind på settet og så det. 374 00:26:30,171 --> 00:26:36,344 Sådan havde det sikkert føltes dengang. Galskaben, kaosset, alt det, der skete. 375 00:26:36,511 --> 00:26:42,309 Det har været en ret intens uge med temperaturer omkring de 37 grader. 376 00:26:42,475 --> 00:26:46,271 Der er 500 statister i historiske kostumer. 377 00:26:46,438 --> 00:26:50,859 Der er nogle flotte damplokomotiver og tog, - 378 00:26:51,026 --> 00:26:56,448 - som vores scenografer fik til at ligne noget - 379 00:26:56,615 --> 00:27:00,076 - fra den del af Indien og den tid. 380 00:27:00,243 --> 00:27:04,914 Vi syede hvert eneste kostume til sekvenserne fra delingen. 381 00:27:05,081 --> 00:27:08,335 Det spændende ved historiske opgaver er, - 382 00:27:08,501 --> 00:27:14,299 - vi kan være så opslugt af at finde ud af, hvad der er historisk korrekt, - 383 00:27:14,466 --> 00:27:20,597 - at vi glemmer, at folk i 1940'erne havde deres egne træk. 384 00:27:20,764 --> 00:27:24,184 Man laver en masse research, - 385 00:27:24,351 --> 00:27:28,021 - og så forsøger man at skabe figurer, som i den periode - 386 00:27:28,188 --> 00:27:33,151 - havde deres egen individualitet og deres egne historier. 387 00:27:33,318 --> 00:27:39,324 Vi ville ikke have, at det blev skildret på overfladisk vis. 388 00:27:39,491 --> 00:27:43,036 Det skulle føles ægte, og vi ville vise, at det var traumatisk, - 389 00:27:43,203 --> 00:27:48,500 - for man er vidne til en splittelse af hinduistiske og muslimske kulturer. 390 00:27:48,667 --> 00:27:52,504 Det gjaldt om at skildre begge kulturer på en bestemt måde og vise, - 391 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 - at de fandtes, og hvad der foregik. 392 00:27:55,340 --> 00:27:59,761 Der var en splittelse, men alligevel var folket et folk. 393 00:27:59,928 --> 00:28:04,766 De seneste 20 år har jeg fortalt historier om mennesker. 394 00:28:04,933 --> 00:28:11,898 Jeg har arbejdet meget med det at blive skilt fra hjemmet og identitetsspørgsmål. 395 00:28:12,065 --> 00:28:18,571 Det her er en historie om identitet og at lede efter ens rødder. 396 00:28:18,738 --> 00:28:23,201 "Det, du søger, søger dig ..." 397 00:28:23,368 --> 00:28:27,622 Kamala ser op til alle disse helte, der ikke ligner hende. 398 00:28:27,789 --> 00:28:31,292 Men i hendes egen familie var der en meget magtfuld kvinde, - 399 00:28:31,459 --> 00:28:36,047 - der er kilden til hendes styrke og magt. Det er historiens budskab. 400 00:28:36,214 --> 00:28:40,009 Se på, hvem du er. Se på dit ophav. 401 00:28:40,176 --> 00:28:43,847 Der er magt og styrke i det, men gør det til dit eget. 402 00:28:45,640 --> 00:28:48,476 Du er altså hende Light Girl? 403 00:28:50,186 --> 00:28:52,021 Ja. 404 00:28:52,772 --> 00:28:58,194 Vores familie er magisk. Det er jo det, jeg altid har sagt. 405 00:28:59,738 --> 00:29:01,990 KARACHI JERSEY CITY 406 00:29:03,324 --> 00:29:09,956 Udendørssettet i Bangkok gjorde os i stand til at genskabe gaderne i Karachi. 407 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Det er meget sjældent, at en storby som Bangkok har et område, - 408 00:29:13,543 --> 00:29:18,423 - som man kan fuldstændig forvandle til filmiske formål. 409 00:29:18,590 --> 00:29:21,259 Chris Glass har gjort et utroligt stykke arbejde. 410 00:29:21,426 --> 00:29:26,890 Det gælder butikkerne, skiltningen, - 411 00:29:27,056 --> 00:29:33,438 - alle de ting, Kamala ville høre og se, hvis hun gik ned ad gaden i Karachi. 412 00:29:33,605 --> 00:29:37,692 Det har vi skabt på det her set. 413 00:29:37,859 --> 00:29:42,197 De, der spiller Kamalas familie, er rigtige pakistanere fra Pakistan, - 414 00:29:42,363 --> 00:29:47,202 - og de ved, hvad der gør tøj interessant eller specielt, - 415 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 - og hvad der gør personer interessante eller specielle. 416 00:29:50,747 --> 00:29:54,793 Man kan ikke bare sjusse sig frem og sige: "Tag bare det her på." 417 00:29:54,959 --> 00:30:01,132 Det var en god mulighed for at se, om vi havde styr på tingene 418 00:30:01,299 --> 00:30:03,092 Jeg har aldrig været i Karachi. 419 00:30:03,259 --> 00:30:07,096 Jeg er født der og var der som femårig, men jeg kan ikke huske noget af det. 420 00:30:07,263 --> 00:30:11,851 Det er ret fantastisk ligesom at gå rundt i byen. 421 00:30:12,018 --> 00:30:17,899 Det er, som om Kamal og jeg oplever det hele for første gang sammen. 422 00:30:18,066 --> 00:30:23,947 Kamala skal til Karachi for første gang og lære mere om sin kultur ligesom Iman. 423 00:30:24,113 --> 00:30:26,783 Det er lidt skørt, for jeg lærer meget mere - 424 00:30:26,950 --> 00:30:33,623 - om Pakistan og min kultur via serien, end jeg har lært i det virkelige liv. 425 00:30:33,790 --> 00:30:37,460 Det er min mor meget glad for. 426 00:30:37,627 --> 00:30:41,339 Vi er i en ny by. Du skulle nødigt lave ballade. 427 00:30:41,506 --> 00:30:43,132 Aldrig. 428 00:30:43,299 --> 00:30:48,847 Hun deltager i en historisk byvandring i Karachi, - 429 00:30:49,013 --> 00:30:52,851 - som finder sted en gang om ugen. 430 00:30:53,017 --> 00:30:57,105 Folk går gennem gaderne og ser på arkitekturen, - 431 00:30:57,272 --> 00:31:00,650 - der stammer fra den britiske kolonitid. 432 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 Der er butikker, og folk køber ting undervejs. 433 00:31:05,154 --> 00:31:08,283 Det er den oplevelse, vi genskabte for Kamala. 434 00:31:08,449 --> 00:31:14,455 Mange flygtninge slog sig ned her, da de kom hertil fra Indien. 435 00:31:14,622 --> 00:31:18,710 I Jersey City er der en scene med et Jersey City-skilt. 436 00:31:18,877 --> 00:31:20,295 Det er i første afsnit. 437 00:31:20,461 --> 00:31:25,383 Vi ønskede noget lignende her, så vi lavede vores eget Karachiskilt. 438 00:31:25,550 --> 00:31:29,971 Det er håndmalet og i metal. 439 00:31:30,138 --> 00:31:35,393 Der skulle være paralleller mellem hendes verden og Jersey City og derefter Karachi. 440 00:31:35,560 --> 00:31:38,646 Det er baseret på lastbilskunst i Pakistan. 441 00:31:38,813 --> 00:31:42,650 Vi fik lokale thailandske malere til at male det i hånden. 442 00:31:42,817 --> 00:31:46,321 De malere er helt fantastiske. De har malet alle de her lastbiler. 443 00:31:46,487 --> 00:31:48,740 Vi går over til dem om lidt. 444 00:31:53,202 --> 00:31:59,751 Noget helt særligt ved Sydasien er de her "raslebiler" og lastbilskunst. 445 00:31:59,918 --> 00:32:04,756 Som de her busser. Og det hele er håndmalet. 446 00:32:04,923 --> 00:32:10,178 De hedder vel "raslebiler", fordi de larmer meget, når de kører hen ad gaden. 447 00:32:10,345 --> 00:32:14,015 Der er kæder i bunden. Hernede. 448 00:32:16,059 --> 00:32:18,019 Den slags hører med. 449 00:32:23,691 --> 00:32:30,490 Jeg må indrømme, at da jeg fik at vide, at Karachi skulle genskabes i Bangkok, - 450 00:32:30,657 --> 00:32:34,410 - hang der et lille spørgsmålstegn over mit hoved. 451 00:32:34,577 --> 00:32:36,579 Hvordan skulle det ske? 452 00:32:36,746 --> 00:32:42,752 Men så snart man er på settet, føles det, som om man er der. 453 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Det er helt fantastisk. 454 00:32:48,716 --> 00:32:53,262 Når det gælder Jersey City og Karachi, giver vi den lidt ekstra - 455 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 - med farverne og sådan. 456 00:32:55,640 --> 00:32:59,852 Blod, sved og tårer er det, der får smagen frem. 457 00:33:00,019 --> 00:33:03,106 Jeg har ikke ændret min menu i 14 år. 458 00:33:03,272 --> 00:33:09,904 Vi har gjort os meget umage med at skabe Kamalas verden. 459 00:33:10,071 --> 00:33:13,992 Vi kører. Der er Kamala. 460 00:33:14,158 --> 00:33:17,996 Ville hun for eksempel have den slags sengetøj eller gardiner? 461 00:33:18,162 --> 00:33:19,706 Ville de være fra hendes mor? 462 00:33:19,872 --> 00:33:22,500 Hendes mor sagde sikkert: "Her er dine gardiner." 463 00:33:22,667 --> 00:33:25,086 Fremfor at hun selv har valgt dem. 464 00:33:25,253 --> 00:33:28,673 Men visse ting har hun selv fået lov til at vælge. 465 00:33:28,840 --> 00:33:33,428 Det viser hendes personlighed, og hun er stor fan af Avengers. 466 00:33:33,594 --> 00:33:37,598 Kamalas verden er præget af Jersey. 467 00:33:37,765 --> 00:33:43,521 Så selvom filmen bygger på en tegneserie med dens humor og stil, - 468 00:33:43,688 --> 00:33:50,361 - ville vi have, at man virkelig føler, man går rundt i gaderne med hende, - 469 00:33:50,528 --> 00:33:54,574 - så det opleves som en stor kontrast, når superkræfterne kommer på banen. 470 00:33:54,741 --> 00:33:58,161 Når MCU kommer på banen, mærker man denne forskel. 471 00:33:58,327 --> 00:34:03,124 Det får samtidig vores serie til at skille sig ud - 472 00:34:03,291 --> 00:34:05,918 - fra de andre superheltefilm eller tv-serier. 473 00:34:11,174 --> 00:34:15,845 Der indgår en masse detaljer i de her set. De byggede en hel Circle Q. 474 00:34:16,012 --> 00:34:21,267 De byggede familien Khans hus og noget af Coles Academic High. De byggede så meget. 475 00:34:21,434 --> 00:34:25,855 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Du skal sige ja. 476 00:34:26,022 --> 00:34:27,982 Og så en knoklasker. 477 00:34:34,363 --> 00:34:38,367 Det er den mærkeligste highschool, jeg har set eller lavet. 478 00:34:38,534 --> 00:34:44,040 Jeg har lavet nogle stykker, og den her er noget helt for sig selv farvemæssigt. 479 00:34:44,207 --> 00:34:47,251 Vi elsker farver. Det hele er meget farverigt. 480 00:34:47,418 --> 00:34:53,800 - De foreslog en lyserød highschool. - "Skal det hele være lyserødt?" 481 00:34:53,966 --> 00:34:55,843 Ja, det skulle være lyserødt. 482 00:34:56,010 --> 00:34:58,805 - Og skabene skulle være knaldblå. - Og gulvene grønne. 483 00:34:58,971 --> 00:35:04,185 Det er hentet fra selve tegneserien. Tegneserien har lyserøde vægge. 484 00:35:04,352 --> 00:35:08,147 Sana sagde: "Det er fedt. Jeg kan rigtig godt lide farverne." 485 00:35:08,314 --> 00:35:12,485 Visuelt er det det bedste, vi nogensinde har lavet. 486 00:35:12,652 --> 00:35:17,990 Vi har allerede et godt første take, og nu ser vi, om vi kan gøre det bedre. 487 00:35:18,157 --> 00:35:21,119 Man finder farverne i Kamalas verden. 488 00:35:21,285 --> 00:35:25,623 For eksempel hendes værelse, det støvede værelse i hendes mormors hus. 489 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 Det har samme farve som highschoolen. 490 00:35:27,917 --> 00:35:32,922 Det er som en gennemgående tråd. Det er en del af hendes verden. 491 00:35:34,132 --> 00:35:38,052 Camelia. Godt, du ikke har skrammer fra høvdingeboldkampen. 492 00:35:38,219 --> 00:35:42,056 Jeg har ikke gået i highschool i USA, så det var en stor udfordring - 493 00:35:42,223 --> 00:35:44,976 - at sætte mig ind i highschool-livet. 494 00:35:45,143 --> 00:35:51,524 Jeg ville undgå 90'er-klichéerne om, hvordan highschool-elever er. 495 00:35:51,691 --> 00:35:56,487 Jeg ville have dem til at være mere åbne over for verden omkring dem. 496 00:35:56,654 --> 00:36:02,827 Det gælder om at give et troværdigt billede af de to kulturer. 497 00:36:02,994 --> 00:36:06,747 Både pakistansk gadekultur og amerikansk skolekultur. 498 00:36:06,914 --> 00:36:12,211 - Fed halskæde. - Tak. Det er mit navn på arabisk. 499 00:36:13,296 --> 00:36:18,509 Der er så mange nuancer i den her serie, og det har været det sjove ved det. 500 00:36:18,676 --> 00:36:21,512 Lige nu virker du splittet. 501 00:36:21,679 --> 00:36:23,055 "Er hun her eller der? Hvor er Kamala?" 502 00:36:23,222 --> 00:36:25,600 Der er ingen, der ved det. 503 00:36:25,766 --> 00:36:28,394 Jeg ved godt, det er sjovt at fantasere, - 504 00:36:28,561 --> 00:36:32,523 - men nu må du tage dig sammen og deltage i den virkelige verden. 505 00:36:33,065 --> 00:36:35,401 BRYLLUP DANS 506 00:36:41,324 --> 00:36:47,580 Det er vores søns bryllup, og ved indiske bryllupper får den fuld skrue. 507 00:36:49,749 --> 00:36:52,710 Vi er ikke kendt for små bryllupper. 508 00:36:52,877 --> 00:36:57,381 Det er meget typisk for kulturen og føltes helt rigtigt. 509 00:36:57,548 --> 00:37:00,676 Det er en rigtig sjov idé - 510 00:37:00,843 --> 00:37:05,223 - med et Bollywoodbryllup blandt New Jerseys middelklasse. 511 00:37:05,389 --> 00:37:07,808 Hvad går det her ud på? 512 00:37:07,975 --> 00:37:12,230 Det skal styrke ægteskabet og knytte dem tættere sammen. 513 00:37:12,396 --> 00:37:13,606 - Virker det? - Hvem ved? 514 00:37:13,773 --> 00:37:17,318 Folk skal kunne trække vejret og have det sjovt. 515 00:37:17,485 --> 00:37:22,365 Det er super behageligt at danse i. Det er bukser, ikke en nederdel. 516 00:37:22,531 --> 00:37:26,911 Det er som til mit eget bryllup. Jeg havde sådan noget på. 517 00:37:27,078 --> 00:37:32,750 Man lever sig virkelig ind i Aamirs bryllup. 518 00:37:32,917 --> 00:37:36,087 Det var meget vigtigt, at denne dans viser, - 519 00:37:36,254 --> 00:37:38,923 - at Kamala og familien og vennerne finder sammen, - 520 00:37:39,090 --> 00:37:43,177 - og at hun føler sig tæt på dem og det samfund, hun elsker. 521 00:37:47,556 --> 00:37:50,518 Mange mennesker lærer mange forskellige danse. 522 00:37:50,685 --> 00:37:56,732 Ved det seneste indiske bryllup, jeg var med til, var der ti danse. 523 00:37:56,899 --> 00:38:00,361 Brudepigerne opfører en, og forældrene opfører en. 524 00:38:00,528 --> 00:38:02,280 Mine trin skal være rigtige. 525 00:38:02,446 --> 00:38:05,032 Selvom jeg ikke har samme finesse som dig, - 526 00:38:05,199 --> 00:38:08,244 - vil jeg lege med mit udtryk, for jeg skal flirte med hende. 527 00:38:08,411 --> 00:38:10,162 Det er det, jeg vil. 528 00:38:10,329 --> 00:38:16,961 Det skal føles meget autentisk, og samtidig skal vi have det rigtig sjovt. 529 00:38:17,128 --> 00:38:20,756 Men det sjoveste ved bryllupper er, når familien optræder. 530 00:38:20,923 --> 00:38:24,927 Jeg har været danser i min ungdom. 531 00:38:25,094 --> 00:38:30,141 Jeg har lært klassisk indisk dans i ti år. 532 00:38:30,308 --> 00:38:33,894 Jeg har danset i en Bollywoodfilm. 533 00:38:34,061 --> 00:38:36,981 Ned, venstre ben. Ned, højre ben. 534 00:38:37,148 --> 00:38:39,567 Jeg kommer fra det land, hvor man danser sådan, - 535 00:38:39,734 --> 00:38:42,611 - og skammer mig over, at jeg aldrig har prøvet det. 536 00:38:42,778 --> 00:38:47,366 I mine tidligere roller har jeg prøvet det en gang imellem. 537 00:38:47,533 --> 00:38:50,202 Men man gjorde det nemt for mig, for de tænkte nok: 538 00:38:50,369 --> 00:38:53,039 "Lad os ikke spilde tid på at lære ham det." 539 00:38:53,205 --> 00:38:54,665 Jeg er ved at lære det. 540 00:38:54,832 --> 00:38:56,792 Det gør det muligt for mig - 541 00:38:56,959 --> 00:39:02,798 - at dele en væsentlig del af en kultur, som jeg er vokset op med. 542 00:39:02,965 --> 00:39:09,347 De får mere og mere energi for hvert take. Det er vel det, dans gør ved folk. 543 00:39:09,513 --> 00:39:13,351 Det gør dem glade, og det er det, vi er. 544 00:39:13,517 --> 00:39:18,022 Da jeg hørte om danseprøverne, anede jeg ikke, at jeg skulle være med. 545 00:39:18,189 --> 00:39:23,402 Da jeg kommer ind, tænker jeg, at jeg bare skal være i baggrunden. 546 00:39:23,569 --> 00:39:25,821 Men jeg er foran! 547 00:39:25,988 --> 00:39:28,949 Man vil fremhæve dig, fordi du ikke troede, du var med. 548 00:39:29,116 --> 00:39:34,580 Bruno, vel nok den værste danser, man nogensinde kommer til at se. 549 00:39:36,290 --> 00:39:38,501 Jeg er oppe at køre. Det var et godt take. 550 00:39:38,667 --> 00:39:42,213 - Der var godt med energi. - Jeg vidste ikke, vi lavede hele dansen. 551 00:39:42,380 --> 00:39:48,719 Det startede fint, men noget gik galt. Det er derfor, vi gør det en gang til. 552 00:39:48,886 --> 00:39:51,514 - Intet gik galt. - Jeg stødte ind i tre mennesker. 553 00:39:52,390 --> 00:39:57,853 Saagar og jeg har været venner i årevis, så vi fandt nemt en god kemi sammen. 554 00:39:58,020 --> 00:40:01,065 Han er også en fin fyr, så han er sjov at lege med. 555 00:40:01,232 --> 00:40:03,818 Travina twerkede til sidst. 556 00:40:03,984 --> 00:40:06,112 Ja, Travina giver lidt ... 557 00:40:07,405 --> 00:40:11,909 Det har været sjovt at se dansen og dekorationerne til brylluppet. 558 00:40:12,076 --> 00:40:18,374 Der er lagt mange forberedelser i brylluppet, og så kommer kampscenerne. 559 00:40:20,876 --> 00:40:24,964 Vi skulle øve os på to ting i forbindelse med bryllupsscenen. 560 00:40:25,131 --> 00:40:27,258 Der var den store Bollywooddans, - 561 00:40:27,425 --> 00:40:33,264 - men derudover måtte vi også øve os på kampscenerne mellem Kamala og skurkene. 562 00:40:33,431 --> 00:40:37,435 Begge dele sker under brylluppet. 563 00:40:37,601 --> 00:40:43,357 Så under optagelserne på det set - 564 00:40:43,524 --> 00:40:48,154 - var vores opmærksomhed delt mellem dans og kamp, hvilket var ret fedt. 565 00:40:54,243 --> 00:40:58,581 - Undskyld. - Hvor kom den fra? 566 00:41:00,207 --> 00:41:04,753 Dans- og stuntkoreografi minder lidt om hinanden. 567 00:41:04,920 --> 00:41:10,259 Det kræver planlægning. Man skal kende bevægelserne og placere folk rigtigt, - 568 00:41:10,426 --> 00:41:12,845 - så man får den rette kameravinkel. 569 00:41:13,012 --> 00:41:16,098 Det kræver samme hårde forberedelse. 570 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 Det var sjovt. 571 00:41:25,941 --> 00:41:30,404 Vi har kunnet veksle mellem at bygge en masse set og tit være on location. 572 00:41:30,571 --> 00:41:33,282 Så det heler virker meget ægte. 573 00:41:34,783 --> 00:41:40,789 Bag mig er AvengerCon, som er det første MCU-tegneserie... 574 00:41:40,956 --> 00:41:47,880 Nej, ikke"tegneserietræf". Det første MCU-fantræf, der nogensinde er afholdt. 575 00:41:48,047 --> 00:41:51,550 Det foregår hjemme hos Captain America i Camp Lehigh. 576 00:41:51,717 --> 00:41:56,013 Det er i New Jersey, fandt forfatterne ud af. 577 00:41:56,180 --> 00:41:59,517 Meget belejligt for os, Jersey-helte. 578 00:41:59,683 --> 00:42:04,104 Vi prøver at være professionelle, men det er svært med alt det sjove her. 579 00:42:04,271 --> 00:42:09,693 Vi forsøgte at hylde de træf, der findes, men give det et MCU-præg. 580 00:42:09,860 --> 00:42:13,572 - Ægte murbrokker. - Ja, fra slaget i New York. 581 00:42:13,739 --> 00:42:20,329 Iman har ikke set AvengerCon-settet, så det er første gang. 582 00:42:20,496 --> 00:42:23,874 Det bliver ret fedt at se hendes reaktion. 583 00:42:24,041 --> 00:42:28,754 - Velkommen! Hvordan går det? - Godt. Jeg er klar. 584 00:42:28,921 --> 00:42:31,173 Jeg viser vej. Kom. 585 00:42:32,383 --> 00:42:37,429 Du kan allerede se lidt af det. Og ... 586 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Hvor er det flot! 587 00:42:55,155 --> 00:42:58,033 Første gang vi kom her, havde vi et møde. 588 00:42:58,200 --> 00:43:03,455 Den første halve time var der ikke noget møde, for vi løb bare rundt. 589 00:43:03,622 --> 00:43:04,832 Ligesom børn. 590 00:43:04,999 --> 00:43:06,542 Der er så mange detaljer. 591 00:43:06,709 --> 00:43:07,876 Det er sindssygt. 592 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 Jeg har aldrig set så detaljeret et set. 593 00:43:11,088 --> 00:43:17,261 Jeg har været på en masse set, og det her er bare mageløst! 594 00:43:17,428 --> 00:43:22,850 Vi vil gerne vise jer alle detaljerne, men hvis nu den ikke kommer med, - 595 00:43:23,017 --> 00:43:26,645 - vil vi lige vise jer kæmpeslikkepinden. 596 00:43:26,812 --> 00:43:31,025 Vi kan placere kameraet, hvor vi vil. 597 00:43:33,902 --> 00:43:38,657 Her er en udstilling med alt det, Hulk smadrede. 598 00:43:38,824 --> 00:43:41,952 Fra slaget i New York i 2012. 599 00:43:42,119 --> 00:43:46,457 Det koster 3.500 dollars, men det er smadret af Hulk, så ... 600 00:43:46,624 --> 00:43:48,208 Så det er det værd. 601 00:43:48,375 --> 00:43:50,711 En violin til 5.000. 602 00:43:50,878 --> 00:43:55,924 Jeg leder efter den store Hulk-knytnæve, så jeg kan ... måske bruge den i en scene. 603 00:43:57,509 --> 00:44:00,763 Her kan man vel spise noget mad fra Asgård. 604 00:44:00,929 --> 00:44:04,224 For eksempel Bifrost-makaroni. 605 00:44:04,391 --> 00:44:07,144 Ja! 606 00:44:07,311 --> 00:44:09,772 - Jeg føler mig som et barn igen. - Ja! Jeg er et barn! 607 00:44:09,938 --> 00:44:13,609 Der er et kæmpe Ant-Man-hoved derovre. 608 00:44:13,776 --> 00:44:18,238 Der er vand, og folk kan sidde på hænderne og tage billeder. 609 00:44:18,447 --> 00:44:20,699 Adil chiller i Ant-Man-hånden. 610 00:44:21,825 --> 00:44:25,371 Da Kamala endelig benytter sine kræfter, - 611 00:44:25,537 --> 00:44:30,334 - ender det her kæmpe hoved på stakkels Zoes ansigt. 612 00:44:30,501 --> 00:44:35,089 - Du redder hende da, gør du ikke? - Jo, men jeg forvolder også skade. 613 00:44:35,255 --> 00:44:38,300 Hendes første heltegerning er at sørge for, - 614 00:44:38,467 --> 00:44:41,762 - det der enorme Ant-Man-hoved ikke lander på en klassekammerat. 615 00:44:44,014 --> 00:44:48,060 Det bliver vildt. Det kommer til at rulle af sted. 616 00:44:50,270 --> 00:44:53,941 - Folk smadrer bare ind i ting ... - Det går vildt for sig. 617 00:44:57,236 --> 00:44:58,112 Eksplosioner! 618 00:44:58,278 --> 00:45:01,865 Jeg kunne have vundet cosplaykonkurrencen, men jeg gjorde det der. 619 00:45:02,032 --> 00:45:05,327 - Du siger det ikke til nogen. - Det kunne jeg aldrig drømme om. 620 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 - Aldrig nogensinde? - Aldrig nogensinde. 621 00:45:09,289 --> 00:45:11,583 GADEN HIMLEN 622 00:45:15,754 --> 00:45:17,631 Plottvist! 623 00:45:19,007 --> 00:45:22,720 Det fine ved Marvel Studios er, at man ikke vil undskylde, - 624 00:45:22,886 --> 00:45:27,433 - at Marvel Comics-kostumer er vilde og farverige. Man er nærmest stolt af det. 625 00:45:27,599 --> 00:45:31,562 Det var sjovt at lave cosplaykostumet, for Kevin sagde: 626 00:45:31,729 --> 00:45:33,731 "Bare få det til at se syret ud." 627 00:45:33,897 --> 00:45:38,694 Så vi gik, så langt vi kunne, for det var noget, Bruno og Kamala sammensatte. 628 00:45:38,861 --> 00:45:43,407 Det blev ret skrigende i farverne lidt ligesom hendes hjelm. 629 00:45:43,574 --> 00:45:46,744 Den er vild og skør og bare supernørdet. 630 00:45:46,910 --> 00:45:50,205 - Er du sikker på, vi må beholde den på? - Det er en hyldest. 631 00:45:50,372 --> 00:45:55,669 Vi skabte en Kamala, der var en perfekt blanding af en kunstner - 632 00:45:55,836 --> 00:46:01,175 - og en slags nørdet figur, en superfan, men også en, - 633 00:46:01,341 --> 00:46:03,886 - der var tilbagelænet og cool. 634 00:46:04,052 --> 00:46:06,054 Er det, hvad superhelte går med nu? 635 00:46:08,140 --> 00:46:12,561 Jeg har min fikse maske, som Bruno har lavet til mig. 636 00:46:12,728 --> 00:46:18,442 Den skjuler mit ansigt nok til, at ingen kan genkende mig. 637 00:46:20,652 --> 00:46:23,655 Og vi har vores AvengerCon-trøje på. 638 00:46:23,822 --> 00:46:28,035 Jeg fik ballade for at tage derhen, men scorede trøjen, så jeg er glad. 639 00:46:28,202 --> 00:46:34,833 I løbet af de seks afsnit finder hun sig selv og udvikler sig til en, - 640 00:46:35,000 --> 00:46:37,127 - man ser op til. 641 00:46:37,294 --> 00:46:40,672 Idéen med hendes kostume var, - 642 00:46:40,839 --> 00:46:45,469 - at der skulle indgå elementer fra Marvel Universe. 643 00:46:45,636 --> 00:46:49,431 Man skulle se, at hun var fan af Captain Marvel, - 644 00:46:49,598 --> 00:46:53,894 - og at hun ønskede at efterligne nogle smukke ting ved Marvel Universet, - 645 00:46:54,061 --> 00:46:59,233 - men at hun også tilføjede elementer af sin egen rige kultur. 646 00:46:59,399 --> 00:47:05,948 Det er en stor dag, for det er første gang, vi ser Ms. Marvels færdige kostume. 647 00:47:06,114 --> 00:47:07,366 KOSTUMEPRØVE 648 00:47:07,533 --> 00:47:09,326 Er det Ms. Marvel? 649 00:47:09,493 --> 00:47:13,330 Jeg kan trække vejret i det her. Det er det eneste, jeg har brug for. 650 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 Det er første gang, vi ser det på settet. 651 00:47:15,916 --> 00:47:20,963 Normalt er det i min trailer, og der er lyset dårligt. 652 00:47:21,129 --> 00:47:25,551 Men nu er jeg meget glad. Så har I vist set nok. 653 00:47:25,717 --> 00:47:31,348 Superdragten var det mest udfordrende og spændende. 654 00:47:31,515 --> 00:47:36,019 På grund af COVID og de forhold, vi arbejdede under, - 655 00:47:36,186 --> 00:47:39,898 - besluttede vi, at vi selv ville lave dragten - 656 00:47:40,065 --> 00:47:43,193 - i vores lille systue i Atlanta. 657 00:47:43,360 --> 00:47:47,114 Det var første gang for os alle, at vi skulle lave en superdragt. 658 00:47:47,281 --> 00:47:52,661 Vi havde selvfølgelig tegningen fra tegneserien. Den brugte vi meget. 659 00:47:52,828 --> 00:47:59,334 Men vi landede på en blanding af det, man ser i tegneserien, - 660 00:47:59,501 --> 00:48:03,255 - og det, som Kamala selv tilførte, - 661 00:48:03,422 --> 00:48:06,133 - og det, som jeg og mine folk kom med. 662 00:48:06,300 --> 00:48:08,969 Dragten skal udfylde forskellige funktioner. 663 00:48:09,136 --> 00:48:14,683 Det skal være en Marvel-superheltedragt og en pakistansk superdragt. 664 00:48:14,850 --> 00:48:20,939 En behagelig dragt. Den skal have islamiske elementer, - 665 00:48:21,106 --> 00:48:25,611 - Marvel-elementer og farveelementer fra Captain Marvel. 666 00:48:25,777 --> 00:48:31,408 Men det var en smuk udfordring, og jeg håber, at vi overvandt den. 667 00:48:31,575 --> 00:48:35,829 Superdragten. Den er helt surrealistisk. 668 00:48:35,996 --> 00:48:39,875 Jeg græd i aftes, for jeg anede ikke, hvordan jeg skulle forberede mig. 669 00:48:40,042 --> 00:48:44,630 Så det gjorde jeg bare ikke. Men man kan slet ikke forberede sig på det. 670 00:48:44,796 --> 00:48:48,258 Jeg klædte mig ud som Ms. Marvel for tre år siden til Halloween. 671 00:48:48,425 --> 00:48:54,264 Jeg så på billederne. Der er jo en sindssyg forskel. 672 00:48:54,431 --> 00:48:59,811 Jeg fik min bedstemor til at hjælpe mig med at sy lynet på. 673 00:48:59,978 --> 00:49:06,109 Det var stort. Og nu har jeg det på i Marvel Universe. 674 00:49:06,276 --> 00:49:12,449 Jeg kan ikke sætte ord på, hvor fedt det er. 675 00:49:12,616 --> 00:49:15,535 Det går lige i hjertet. 676 00:49:16,119 --> 00:49:19,164 FÆLLESSKAB KOSMOS 677 00:49:20,123 --> 00:49:25,837 På mange måder er det Kamala Khans historie fra tegneserierne. 678 00:49:26,004 --> 00:49:29,466 Men den er også meget anderledes på mange måder. 679 00:49:29,633 --> 00:49:33,971 Jeg var meget optaget af slægtstanken - 680 00:49:34,137 --> 00:49:37,516 - og den styrke, der gives videre fra den ene til den anden. 681 00:49:37,683 --> 00:49:41,687 Jeg kan ikke lave stjerner, nani, men jeg kan lave cirkler. 682 00:49:41,853 --> 00:49:47,234 Kamala har evnen til at frembringe hårdt lys, noor. 683 00:49:47,401 --> 00:49:52,698 Hun bruger det til at lave platforme, og hun kan gøre sine næver større. 684 00:49:52,864 --> 00:49:57,285 Det er meget anderledes i forhold til tegneserien. 685 00:49:57,452 --> 00:50:03,709 I tegneserien kan Kamala skifte form og gøre sig stor og meget lille. 686 00:50:04,710 --> 00:50:07,004 Jeg tror, man bevidst undgik, - 687 00:50:07,170 --> 00:50:11,758 - at hun skulle ligne Mr. Fantastic eller Elastipigen. 688 00:50:11,925 --> 00:50:14,720 Før jeg kom med, var der en ide om, - 689 00:50:14,886 --> 00:50:20,058 - at hun kunne omgive kroppen med en slags panser. 690 00:50:20,225 --> 00:50:25,564 Det var min mulighed. Hvor tit får man lov til at opfinde superkræfter for MCU? 691 00:50:25,731 --> 00:50:29,609 Det synes jeg, er det sjoveste, man kan. 692 00:50:30,527 --> 00:50:35,449 Jeg er vild med, at hun kan at manipulere energi fra en anden kilde. 693 00:50:35,615 --> 00:50:40,245 Sana sagde, man skulle forestille sig, at man fanger en linsebrydning. 694 00:50:40,412 --> 00:50:45,834 Man gør linsebrydningen hård. Det var en interessant måde at beskrive det på. 695 00:50:46,001 --> 00:50:51,423 Så jeg gik i gang med at lave det, hun opbygger. 696 00:50:51,590 --> 00:50:58,138 Den energi, hun kan skabe, manifesterer sig i vores dimension som genstande. 697 00:50:58,305 --> 00:51:02,225 Det er jo fantastisk. 698 00:51:02,392 --> 00:51:07,230 - Hvordan føles det? - Som en ide, der er blevet virkelig. 699 00:51:07,397 --> 00:51:11,359 Via platforme kan hun komme til steder, man normalt ikke kan komme. 700 00:51:11,526 --> 00:51:16,406 Hun kan ikke kan flyve, men kan hoppe fra bygning til bygning - 701 00:51:16,573 --> 00:51:18,366 - eller komme ned på gaden. 702 00:51:18,533 --> 00:51:25,290 Hun kan lave vægge og skjolde og gøre sine næver større. 703 00:51:25,457 --> 00:51:28,543 Her ville jeg ære tegneserien. 704 00:51:33,381 --> 00:51:38,345 Afsnit 6 er sidste akt, så det er faktisk tredje akt af en film. 705 00:51:38,512 --> 00:51:42,724 Der er action og lidenskab og drama, og det bygger op til et klimaks. 706 00:51:42,891 --> 00:51:47,395 Det bliver vildere og vildere. Man sidder på kanten af sædet og så: boom! 707 00:51:49,981 --> 00:51:53,193 I dag laver vi et blæret stunt - 708 00:51:53,360 --> 00:51:57,280 - med vores skuespillere, hvor vi smutter om hjørnet, - 709 00:51:57,447 --> 00:52:00,283 - og så kommer der en eksplosion. 710 00:52:00,450 --> 00:52:03,912 Bare det funker, for vi kan kun gøre det én gang. 711 00:52:04,079 --> 00:52:04,913 Ja! 712 00:52:07,415 --> 00:52:10,335 - Ja! - Fedt. 713 00:52:11,878 --> 00:52:15,215 - Nogen spørgsmål? - Hvorfor er helten stavet forkert? 714 00:52:15,382 --> 00:52:19,386 Aamir får nys om planen og giver folk et chok. 715 00:52:19,553 --> 00:52:22,848 Så nu er Aamir med i den store Kamala Khan-plan. 716 00:52:23,014 --> 00:52:27,394 Sådan er jeg. Jeg kommer ind fra højre og tager styringen. 717 00:52:27,561 --> 00:52:30,063 Eller det tror jeg, at jeg gør. 718 00:52:30,230 --> 00:52:33,483 - Men jeg har ikke styr på noget. - Hold op med at lyve. 719 00:52:33,650 --> 00:52:36,611 - Sådan er det med Aamir. - Det er bare ren fantasi. 720 00:52:36,778 --> 00:52:40,824 Men bare han er glad og tror på sig selv. Vi har fattet det. 721 00:52:40,991 --> 00:52:42,784 Jeg tror altid på mig selv. 722 00:52:42,951 --> 00:52:46,663 Planen er ved at blive præsenteret på tavlen. 723 00:52:46,830 --> 00:52:49,916 Skal vi stoppe Skadessikring med bolde? 724 00:52:50,083 --> 00:52:53,587 Nej, vi skal forsinke Skadessikring med bolde. 725 00:52:53,753 --> 00:52:57,257 Den egentlige plan er Zoe. 726 00:52:57,424 --> 00:53:02,971 Vi har alle mulige remedier og et Zuzu-system. 727 00:53:03,138 --> 00:53:04,639 Zuzu-systemet er her. 728 00:53:04,806 --> 00:53:10,896 - Og jeg har min hjerne. - Det er nok mere Brunos hjerne, men okay. 729 00:53:11,062 --> 00:53:12,772 Så er der mit skæg. 730 00:53:12,939 --> 00:53:14,024 Lad os komme videre! 731 00:53:17,444 --> 00:53:20,030 - Du laver dit eget stunt. - Ja, jeg glæder mig. 732 00:53:21,281 --> 00:53:27,537 Vi havde glædet os i lang tid, så vi håbede, det levede op til forventningerne. 733 00:53:27,704 --> 00:53:30,081 Og det overgik dem. 734 00:53:30,248 --> 00:53:34,794 Jeg kunne ikke fatte, hvor stort det var. 735 00:53:34,961 --> 00:53:40,592 Det er vildt, hvad de kan lave, og endnu vildere at se det med egne øjne. 736 00:53:40,759 --> 00:53:41,593 Værsgo! 737 00:53:42,594 --> 00:53:47,265 Først kører det bare, og så falder det til jorden. 738 00:53:47,432 --> 00:53:48,433 Det virker! 739 00:53:53,480 --> 00:53:56,316 Vi følger storyboardene. 740 00:53:59,069 --> 00:54:04,616 Det er finalen i afsnit 6. Der sker meget mellem Kamran og Kamala. 741 00:54:06,701 --> 00:54:13,083 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service 742 00:54:15,043 --> 00:54:18,380 Kamrans kræfter er overvældende og strømmer ud af ham. 743 00:54:18,546 --> 00:54:25,387 De er som en brusende flod, og til sidst flyder den over, - 744 00:54:25,553 --> 00:54:28,974 - og han sårer folk, han ikke vil gøre ondt. 745 00:54:30,267 --> 00:54:35,647 Det er scenen, hvor indsatsstyrken angriber Kamran. 746 00:54:35,814 --> 00:54:40,110 Derfor er muren derovre i smadder. 747 00:54:40,277 --> 00:54:46,366 I scenen lige bagefter kigger Kamala bare på Kamran - 748 00:54:46,533 --> 00:54:49,494 - og tigger ham om ikke at gøre det, han har tænkt sig. 749 00:54:49,661 --> 00:54:54,916 Han siger bare "Hul i det" og stiller sig midt i skudlinjen. 750 00:54:55,083 --> 00:54:58,336 Han giver los for alle sine kræfter, - 751 00:54:58,503 --> 00:55:01,756 - og skabene kommer flyvende. Det var fantastisk. 752 00:55:01,923 --> 00:55:05,218 Stuntholdet undgik på mirakuløs vis at blive knust. 753 00:55:06,469 --> 00:55:10,849 Jeg mistede balancen. Åh nej! De bliver nødt til at dø igen. 754 00:55:13,768 --> 00:55:17,647 Fyr! En, to, tre! 755 00:55:17,814 --> 00:55:24,821 Vi er uden for highschoolen til den utrolige afslutning på afsnit 6. 756 00:55:24,988 --> 00:55:31,369 Kamran og Kamala og alle børnene er her. Det er nærmest en duel. 757 00:55:31,536 --> 00:55:32,620 Fyr! 758 00:55:36,041 --> 00:55:38,793 Masser af superkræfter og fede effekter. 759 00:55:38,960 --> 00:55:42,797 Og det er her, at Kamala Khan bliver Ms. Marvel. 760 00:55:42,964 --> 00:55:49,137 Hun gør sig større, og vi ser, hvad hun egentlig er. 761 00:55:49,304 --> 00:55:52,932 Hun går i kampberedskab. 762 00:55:53,099 --> 00:55:56,770 Alt det hårde lys, man har set lidt af i løbet af serien, - 763 00:55:56,936 --> 00:55:59,939 - omslutter hele hendes krop, og hun bliver endnu større. 764 00:56:00,106 --> 00:56:02,192 Større, end hun kan forestille sig. 765 00:56:04,361 --> 00:56:07,530 Det var et stort stunt med praktiske effekter, 766 00:56:07,697 --> 00:56:12,410 Det er her, at Kamala gør sig stor for første gang. 767 00:56:12,577 --> 00:56:15,955 Hun hopper og lander på lydkanonen, så den smadrer. 768 00:56:16,122 --> 00:56:19,876 Nedslaget får bilerne til at flyve væk. 769 00:56:20,043 --> 00:56:23,046 Et mindeværdigt helteøjeblik. 770 00:56:26,591 --> 00:56:27,467 Ja! 771 00:56:31,930 --> 00:56:34,724 Denne verden kan få folk til at føle sig små, - 772 00:56:34,891 --> 00:56:41,648 - så det er op til Kamala at fylde mere og vise mere af sig selv. 773 00:56:41,815 --> 00:56:45,402 Det var derfor, vi lavede den scene i slutningen af afsnit 6. 774 00:56:45,568 --> 00:56:50,740 Det er et kæmpe klimaks, hvor man ser alle Jersey City-figurerne. 775 00:56:50,907 --> 00:56:54,536 Lige fra gyrossælgeren til folk fra skolen. 776 00:56:54,702 --> 00:56:58,289 Alle finder sammen, og det er et stærkt motiverende øjeblik. 777 00:57:06,256 --> 00:57:07,090 Kamran. 778 00:57:12,095 --> 00:57:17,851 Kamala og Kamran bliver fanget i en enorm boble af lyskraft, - 779 00:57:18,017 --> 00:57:22,981 - og taler om, at man har lov til at være mere end én ting. 780 00:57:23,148 --> 00:57:26,568 Minoriteter slås tit med den slags. 781 00:57:26,734 --> 00:57:32,115 I Pakistan er jeg for canadisk, og i Canada er jeg for pakistansk. 782 00:57:32,282 --> 00:57:35,994 Men man har lov til at være begge dele. 783 00:57:36,161 --> 00:57:40,123 Kamran er halvt djinn og halvt menneske. Kamala er det samme. 784 00:57:40,290 --> 00:57:44,544 Sammen finder de den gyldne middelvej. 785 00:57:44,711 --> 00:57:50,508 - Hvordan skal jeg kunne blive normal? - Der findes ikke noget, der er normalt. 786 00:57:52,218 --> 00:57:55,472 Der findes kun os og det, vi gør med det, vi har fået. 787 00:57:55,638 --> 00:57:57,182 Jeg skaffer dig tid. 788 00:58:01,269 --> 00:58:04,606 Jeg er meget glad for, at jeg er med til det her, - 789 00:58:04,772 --> 00:58:08,985 - og at folk blev begejstret for Kamala og forstår, hvad hun står for. 790 00:58:09,152 --> 00:58:15,408 Jeg håber, folk ved, at vi har lagt blod, sved og tårer i en kaotisk periode - 791 00:58:15,575 --> 00:58:20,497 - for at fortælle en historie, der betyder rigtig meget for mange mennesker. 792 00:58:22,707 --> 00:58:23,583 Og vi mente det. 793 00:58:32,133 --> 00:58:35,678 Jeg har tænkt meget på begyndelsen af tegneserien - 794 00:58:35,845 --> 00:58:39,307 - og første nummer og den her historie. 795 00:58:39,474 --> 00:58:45,772 Nu er jeg her i Thailand og kigger rundt på alle dem, der har givet historien liv. 796 00:58:45,939 --> 00:58:51,903 Jeg kendte dem ikke for et år siden og slet ikke for syv år siden, - 797 00:58:52,070 --> 00:58:54,447 - da vi fandt på historien. Det er ret stort. 798 00:58:54,614 --> 00:58:59,536 - Vi prøvede at komme med i sidste scene. - De klippede os ud. 799 00:58:59,702 --> 00:59:06,125 Alle brænder for det og ved, hvor specielt et projekt det er. 800 00:59:06,292 --> 00:59:08,253 Og det viser de hver dag. 801 00:59:08,419 --> 00:59:13,174 Jeg vil se tilbage på det her og vide, at vi gjorde noget, der betød noget. 802 00:59:13,341 --> 00:59:17,387 Det var vigtigt og det rigtige tidspunkt at fortælle historien på. 803 00:59:17,554 --> 00:59:22,600 Og dermed gør vi det forhåbentlig muligt - 804 00:59:22,767 --> 00:59:28,273 - for mange unge kvinder rundtom i verden at blive superhelte. 805 00:59:28,439 --> 00:59:31,359 Vi går ind i en ny tid for MCU, - 806 00:59:31,526 --> 00:59:35,572 - og jeg tror, publikum er klar til at se forskellige slags superhelte. 807 00:59:35,738 --> 00:59:39,367 Filmene har enormt mange fans. 808 00:59:39,534 --> 00:59:45,957 Det er sjovt at se en pige, der selv er fan af superheltene, slutte sig til dem. 809 00:59:47,792 --> 00:59:53,089 Det er interessant at se ligheden mellem figuren Kamala Khan og Iman Vellani selv. 810 00:59:53,256 --> 00:59:59,637 For man ville aldrig forvente, at Kamala Khan ville blive en del af Avengers. 811 00:59:59,804 --> 01:00:02,473 Hun er fan af Captain Marvel og de andre Avengers. 812 01:00:02,640 --> 01:00:07,645 Men hun er bare en normal pige fra Jersey og tror ikke, hun vil blive en del af dem. 813 01:00:07,812 --> 01:00:10,815 Imans historie er lidt den samme. 814 01:00:10,982 --> 01:00:16,821 Det er en pige, der er vokset op med Marvel-filmene og Marvel Universe. 815 01:00:16,988 --> 01:00:18,948 Jeg græder. Det er så godt! 816 01:00:19,115 --> 01:00:25,288 Men hun troede ikke, hun ville indgå i det univers og selv blive superhelt. 817 01:00:25,455 --> 01:00:29,959 Så det er en slags metafortælling, vi laver. 818 01:00:30,126 --> 01:00:33,713 Vi fortæller historien om Kamala Khan, men også Imans egen historie. 819 01:00:33,880 --> 01:00:37,717 Det vil man nok fornemme gennem den måde, hun skildrer figuren på. 820 01:00:37,884 --> 01:00:41,346 Det føles, som om det var hendes skæbne. Utroligt. 821 01:00:41,512 --> 01:00:46,643 Men du er og har altid været vores egen lille ... 822 01:00:48,144 --> 01:00:49,270 ... Ms. Marvel. 823 01:00:53,524 --> 01:00:58,112 Jeg er superhelt nu. Sådan er det bare. 824 01:00:58,279 --> 01:01:04,369 Jeg snupper en kop kaffe med Spider-Man i morgen og ser måske en film med Iron Man. 825 01:01:05,370 --> 01:01:06,496 Det kan godt ske. 826 01:01:13,503 --> 01:01:15,922 - Hvordan føles det? - Ligesom en stol! 827 01:01:20,343 --> 01:01:24,055 Vi bommede trinnene. 828 01:01:25,765 --> 01:01:28,309 Nu kan tanterne hænge ud med de seje børn. 829 01:01:39,862 --> 01:01:43,074 Jeg har ikke ødelagt det hele endnu, så det er da godt. 830 01:01:43,241 --> 01:01:45,743 Det kom jeg til ved et uheld. 831 01:01:45,910 --> 01:01:50,373 Vi har gennemgået det her over 20 gange, og det er bare sjovere for hver gang. 832 01:01:50,540 --> 01:01:54,168 Jeg kunne blive ved med at se på det. 833 01:01:57,088 --> 01:01:58,631 Jeg bliver professionel. 834 01:01:58,798 --> 01:02:00,842 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service