1 00:00:02,419 --> 00:00:04,671 Bizonytalan időkben… 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,965 -Félelemben. -Sötétségben. 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,009 Kell a világnak egy kis fény. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,679 -Néhányan hősnek születnek. -Mások azzá válnak. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 Ez a történet… 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,183 Ms. Marvelről szól. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,977 És Brunóról. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,020 Várj, micsoda? 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,938 Ms. Marvelről és Brunóról? 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,566 Igen. Miért, ki segített megtervezni a ruhát? 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Ki szurkolt nekem a kiképző montázsban? 12 00:00:26,943 --> 00:00:29,988 Ki csinálta azt a menő csapdát a fináléban? 13 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 -Bruno. -Úgy van. Bruno. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,618 Nem jár egy kis szeretet a segédeknek is? 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 -Jó, de akkor mi van Nakiával? -Persze. 16 00:00:38,246 --> 00:00:42,709 Így készült: Ms. Marvel és Bruno és Nakia. 17 00:00:42,792 --> 00:00:45,378 -És Aamirral? -Jó, Aamir is. 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 -És Zoe. -Muneeba. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,840 -Yusuf. -Ruby nénivel mi van? 20 00:00:48,923 --> 00:00:49,924 A giroszos csávó. 21 00:00:50,008 --> 00:00:51,843 Giroszra nem tudok nemet mondani. 22 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 -Kamran? -Őt ne vegyük bele. 23 00:00:55,388 --> 00:00:58,141 A giroszos arc jöhet, de Kamran nem? 24 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 Jól van, jól van. 25 00:00:59,642 --> 00:01:04,355 Így készült: Ms. Marvel és Bruno 26 00:01:04,439 --> 00:01:07,025 és Nakia és Aamir és Zoe és Muneeba és Yusuf 27 00:01:07,108 --> 00:01:09,694 és a Giroszos Csávó és Ruby néni és Kamran. 28 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Sanát is bevegyük? A rendezőkkel, 29 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 a producerekkel és az írókkal… 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 Inkább csak kezdjük el! 31 00:01:19,287 --> 00:01:22,040 KÉPREGÉNY FILM 32 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Ms. Marvel az egyik legújabb karakter, 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 akit a Marvel Publishing bemutatott. 34 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 A Marvel 80 éve létezik, 35 00:01:31,174 --> 00:01:32,008 KEVIN FEIGE GYÁRTÁSVEZETŐ 36 00:01:32,092 --> 00:01:35,261 és a legtöbb hős, akit ismerünk, már több mint 50 éve megvan. 37 00:01:35,345 --> 00:01:38,515 Ezért amikor új szereplők jelennek meg, annak jelentősége van. 38 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Kamala Khan ötlete úgy 2012-13 körül jött. 39 00:01:42,852 --> 00:01:44,395 MS. MARVEL KÉPREGÉNY TÁRSSZERZŐ, TÁRS-GYÁRTÁSVEZETŐ 40 00:01:44,479 --> 00:01:47,065 És G. Willow Wilsonnal dolgoztuk ki. 41 00:01:47,148 --> 00:01:50,026 Az volt a lényeg, hogy alkossunk egy karaktert, 42 00:01:50,110 --> 00:01:54,656 aki nemcsak úgy nézett ki, mint én, de olyan rajongóknak is szólt, mint én. 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,534 Az X-Men miatt azonosultam a képregényekkel, 44 00:01:57,617 --> 00:01:59,410 amik nagyon sokszínűek voltak. 45 00:01:59,494 --> 00:02:02,330 Nem csak fehérek vagy barnák voltak a karakterek, 46 00:02:02,413 --> 00:02:05,125 hanem mondjuk kék volt a bőrszínük. 47 00:02:05,208 --> 00:02:08,086 Másfajta történet volt, de mégis egy kisebbségről szólt. 48 00:02:08,169 --> 00:02:10,463 És amikor adódott ez a lehetőség, 49 00:02:10,547 --> 00:02:14,008 hogy egy fiatal muszlim lányról, vagy egy dél-ázsiai lányról írjunk, 50 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 az egyben újdonság is volt, és mégsem. 51 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Mert ugyanaz volt az alapelv, amit a Marvel mindig képviselt. 52 00:02:20,223 --> 00:02:24,310 Vagyis, hogy olyan karaktert teremtsünk, aki erős, és fantasztikus, 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 de mégis olyan, mint te, vagy én. 54 00:02:28,481 --> 00:02:31,234 Már akkor imádtam a képregényeket, amikor megjelentek. 55 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 VEZETŐ ÍRÓ / GYÁRTÁSVEZETŐ 56 00:02:32,652 --> 00:02:35,071 Emlékszem, hogy megvettem az összes kiadást. 57 00:02:35,155 --> 00:02:36,447 Meghatározó volt látni, 58 00:02:36,531 --> 00:02:38,741 hogy engem is reprezentálnak a képregények. 59 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Ezért vonzott annyira Kamala. 60 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 Azon felül, hogy ő is egy nerd, egy fiatal, színesbőrű lány, 61 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 egy kamasz, aki rengeteg kínos, 62 00:02:45,957 --> 00:02:48,376 kellemetlen dolgon megy keresztül. 63 00:02:48,501 --> 00:02:51,504 Ezért akárki is olvassa, könnyen tud azonosulni vele. 64 00:02:52,380 --> 00:02:55,884 Mindig azt mondtuk, hogy a sorozatnak Kamala szupererői nélkül is 65 00:02:55,967 --> 00:02:57,010 FELÜGYELŐ PRODUCER 66 00:02:57,093 --> 00:02:59,053 működőképesnek kell lennie. 67 00:02:59,137 --> 00:03:03,183 Arra koncentráltunk, hogy Kamala személyes életében is legyenek tétek. 68 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 A barátságaiban, a családjában, 69 00:03:05,643 --> 00:03:08,771 és ez mind már azelőtt megtörténik, hogy szupererőket kapna. 70 00:03:08,897 --> 00:03:11,065 Nagyon megspékeltük. 71 00:03:11,399 --> 00:03:14,527 Bilall és Adil az első és a hatodik rész rendezői. 72 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 Ms. Marvel! 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 Örökké! 74 00:03:17,614 --> 00:03:19,824 Már a kezdetektől fogva egy nagyon érdekes 75 00:03:20,533 --> 00:03:24,329 látványvilágot adtak a sorozatnak, ami teljesen elkülönül a többitől, 76 00:03:24,412 --> 00:03:28,333 mégis jól illeszkedik ahhoz, amiről a képregény szól. 77 00:03:28,416 --> 00:03:32,253 A színek és a stilizáltság mind egy kicsit fel lettek erősítve. 78 00:03:32,337 --> 00:03:36,174 Ahogy Iman mondta a forgatás egyik napján: „Egy képregényben élek." 79 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 Ez nagyon jó volt. 80 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Azt mondtuk az ügynökeinknek: 81 00:03:39,802 --> 00:03:42,513 „Lehetne szó arról, hogy… egy muszlim hőst akarunk." 82 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 RENDEZŐK / PRODUCEREK 83 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 A Marvelnél. És erre azt mondták: „Már dolgozunk rajta." 84 00:03:47,185 --> 00:03:49,270 És így… egyből arra gondoltunk… 85 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 -Mi a f... -Mi a fene? 86 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Hogy nekünk muszáj… részt vennünk ebben. 87 00:03:55,985 --> 00:03:58,279 Nem is csak azért, mert olyan jó a képregény, 88 00:03:58,363 --> 00:03:59,781 hanem mert személyes volt. 89 00:04:00,990 --> 00:04:04,702 Tudtunk azonosulni Kamala karakterével, aki két világ között van, 90 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 a nyugati és a hagyományos világ között. 91 00:04:07,163 --> 00:04:08,539 Mi is így nőttünk fel. 92 00:04:08,623 --> 00:04:12,627 És mivel ő is rajong az összes szuperhősért, 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,923 ez arra emlékeztetett minket, amikor a nagy hollywoodi rendezőket néztük. 94 00:04:17,048 --> 00:04:19,509 „Egy nap mi is ennek a részesei leszünk." 95 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Valóra váltak az álmaink, haver. 96 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 -Rengeteg az érzelem. -Nagyon sok. 97 00:04:23,513 --> 00:04:26,516 Filmtörténeti esemény zajlik. A szemünk láttára. 98 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Szerintem még mindig kavarog a fejed a sok izgalomtól. 99 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 Meera és Sharmeen, a két másik rendező… 100 00:04:40,029 --> 00:04:42,282 -Ez nagyon nagy volt. -Akkor kit kövessek? 101 00:04:42,365 --> 00:04:47,662 ...ők is imádják a képregényeket, és értik, hogy milyennek kell lennie, 102 00:04:47,745 --> 00:04:50,498 de közben ők is hozzáadják a tapasztalataikat 103 00:04:50,581 --> 00:04:53,543 dél-ázsiai nőkként, két különböző nézőpontból. 104 00:04:53,626 --> 00:04:54,585 Sarmeen pakisztáni, 105 00:04:54,669 --> 00:04:57,171 Meera meg indiai-amerikai, aki Jerseyben nőtt fel. 106 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Először csak találkoztok Kamrannal, 107 00:04:58,923 --> 00:05:00,758 aztán már együtt lógtok. 108 00:05:00,842 --> 00:05:03,469 -Szóval ne menj túl mélyre, oké? -Jó. 109 00:05:03,553 --> 00:05:06,681 Egyszerűen így érzed magad, hiába vagy még az egész hatása alatt. 110 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Még mindig nagyon izgalmas az egész. 111 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Azóta imádom a képregényeket, hogy megjelentek, 112 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 RENDEZŐ 113 00:05:12,437 --> 00:05:15,523 főleg azért, mert egy barátom adta nekem ajándékba, 114 00:05:15,606 --> 00:05:17,400 hogy ez a lány olyan, mint én. 115 00:05:17,483 --> 00:05:21,237 Jersey-ben nőttem fel, de a szüleim dél-ázsiai bevándorlók, 116 00:05:21,321 --> 00:05:22,572 és le voltam nyűgözve. 117 00:05:22,655 --> 00:05:24,949 Azelőtt a popkultúra nem mutatott nekem olyat, 118 00:05:25,033 --> 00:05:29,078 ami ennyire tükrözte volna a gyerekkori élményeimet. 119 00:05:29,245 --> 00:05:35,585 Te vagy az új, hatalmas szuperhős, akit… 120 00:05:36,294 --> 00:05:37,545 Hogy is hívnak? 121 00:05:37,628 --> 00:05:39,005 Azon még gondolkodom. 122 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 Ms. Marvel azért fontos, mert rengeteg ember számára 123 00:05:42,425 --> 00:05:43,718 RENDEZŐ 124 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 szuperhős a Marvel rajongótáboron kívül is. 125 00:05:47,597 --> 00:05:52,727 Olyasmit képvisel, amit még soha nem láttunk a képernyőn. 126 00:05:52,977 --> 00:05:55,813 Egy barna, muszlim, női szuperhős. 127 00:05:56,230 --> 00:05:59,609 És amikor a fiatal lányok a világ minden táján őt nézik, 128 00:05:59,692 --> 00:06:04,822 a saját tükörképüket látják a képernyőn, amit még sose láttak azelőtt. 129 00:06:04,947 --> 00:06:10,703 Lehet, hogy nem tudjuk, ki ez a lány, és nem értjük a motivációját, 130 00:06:12,080 --> 00:06:14,999 de mint mindenkinek, neki is hagynunk kell, 131 00:06:15,458 --> 00:06:19,253 hogy a maga idejében mutassa ki. 132 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Ezért pakisztáni filmesként 133 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 álomba illő volt, hogy én kelthettem életre Ms. Marvelt. 134 00:06:26,636 --> 00:06:28,137 RAJONGÓ SZÍNÉSZ 135 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Elmondom, hogy történt: 136 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 a suli utolsó napja volt, 137 00:06:31,349 --> 00:06:33,893 konkrétan a tanítás utolsó napján választottak ki, 138 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 pont a barátaimmal voltam, 139 00:06:36,729 --> 00:06:38,147 amikor felhívtak. 140 00:06:38,231 --> 00:06:40,525 Az ügynök azt mondta: „Beszélnünk kéne..." 141 00:06:40,608 --> 00:06:42,443 Én meg azt mondtam: „Nem érek rá." 142 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 És erre ő: „Elküldöm a linket, lépj be!" 143 00:06:45,446 --> 00:06:47,824 Letöltöttem az alkalmazást, beléptem, 144 00:06:47,907 --> 00:06:51,577 és Kevin Feige arcát láttam. Ott volt az összes producer és rendező. 145 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 A barátaim végig néztek, fogalmuk se volt semmiről. 146 00:06:54,789 --> 00:06:57,667 Épp a kocsibeállóban bóklásztam, amikor Kevin azt mondta: 147 00:06:57,750 --> 00:07:00,461 „Azt akarjuk, hogy te legyél Ms. Marvel." 148 00:07:00,545 --> 00:07:03,172 Én meg azt mondtam: „Oké." 149 00:07:03,256 --> 00:07:05,007 -Aha. -Iman, hogy érzed magad? 150 00:07:05,091 --> 00:07:08,219 -Királyul. Szuperhős vagyok. -Igen? Az nagyon vagány. 151 00:07:08,302 --> 00:07:09,220 PRÓBAFELVÉTEL, 2020. 02. 26. 152 00:07:09,345 --> 00:07:12,014 Iman Kamala Khan. Erre a szerepre született. 153 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 És ezt már másfél éve is láttuk, 154 00:07:13,891 --> 00:07:17,186 amikor először L.A.-be hívtuk egy próbafelvételre. 155 00:07:17,311 --> 00:07:20,857 Annyira egyértelmű volt, hogy kívül-belül ismeri ezt a karaktert, 156 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 és ezt is testesítette meg. 157 00:07:24,318 --> 00:07:29,490 Azta, két szuperhős összeáll! Hogy rejtélyeket oldjon meg. 158 00:07:29,740 --> 00:07:33,995 Néha szinte már elfelejtjük, hol végződik a képregény-szereplő, 159 00:07:34,078 --> 00:07:35,913 és hol kezdődik Iman. 160 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Igen. 161 00:07:36,998 --> 00:07:41,294 A párhuzamok köztem és Kamala között már ilyen szorosak. 162 00:07:41,377 --> 00:07:43,129 Annyira hasonlítunk egymásra, 163 00:07:43,212 --> 00:07:44,964 és annyira imádom ezt a karaktert, 164 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 ezért jelentkeztem a szerepre. 165 00:07:46,674 --> 00:07:50,052 Nem is akartam színész lenni, de mivel Ms. Marvelről volt szó, 166 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 és évek óta imádtam a képregényt, nem volt kérdés. 167 00:07:53,222 --> 00:07:54,182 Tudom, hogy… 168 00:07:54,265 --> 00:07:57,435 a tízéves énem utálna, ha nem mentem volna el a meghallgatásra. 169 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 Nagyon menő. 170 00:08:00,980 --> 00:08:02,315 Szupererők! 171 00:08:02,398 --> 00:08:05,234 -Most fognak aktiválódni. -Megjelentek a szupererőid. 172 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 És Bruno nem tudja, mi történik. 173 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Ahogy Kamala se. 174 00:08:08,446 --> 00:08:09,780 Úgyhogy csak táncolunk. 175 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Három, kettő, egy, és most! 176 00:08:12,116 --> 00:08:15,119 Az első napomon Marvel Kapitány jelmezben voltam. 177 00:08:15,620 --> 00:08:17,371 Az eredetiben. 178 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 Abban, amit Brie Larson dublőre viselt. 179 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Elég eszelős, amikor az első jeleneted 180 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 szuperhős jelmezben veszed fel. 181 00:08:27,423 --> 00:08:28,799 Iman, eddig mit gondolsz? 182 00:08:28,883 --> 00:08:31,969 Ez életem legjobb napja. Annyira király! 183 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Nem is tudom, nagyon elégedett vagyok. 184 00:08:36,140 --> 00:08:39,644 És nemsokára felveszem a jelmez-sisakom, amiben 185 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 nem fogok tudni mosolyogni, szóval most kiadom magamból. 186 00:08:42,980 --> 00:08:46,692 Kamala Khan egy szenvedélyes, kreatív gimnazista, 187 00:08:46,776 --> 00:08:50,363 aki meg akarja találni az egyszerűséget az életében, 188 00:08:50,446 --> 00:08:52,406 a Bosszúállók fantasztikus világán át. 189 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Mindent képvisel, 190 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 amit a nerd kultúra jelent. 191 00:08:56,327 --> 00:09:00,498 Amikor megkapja az erőit, vagy amikor találkozik a Bosszúállókkal, 192 00:09:00,581 --> 00:09:03,334 szurkolsz neki, mert látod a szemében az izgalmat 193 00:09:03,417 --> 00:09:05,878 és a rajongást, és ez… 194 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 örömmel tölt el, és követni akarod a történetét. 195 00:09:09,298 --> 00:09:11,300 Ő is egy rajongó, akárcsak mi. 196 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 Menni fog, ugye? 197 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Tökre. 198 00:09:17,223 --> 00:09:21,769 BARÁTOK CSALÁD 199 00:09:21,852 --> 00:09:24,438 A Circle Q-ban vagyunk, itt dolgozom. 200 00:09:24,605 --> 00:09:27,400 És ma csomó mindent forgatunk 201 00:09:27,483 --> 00:09:31,529 Rish-sel és Imannal, és mind a buliból érkeznek. 202 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 Mostantól Porschét fogok vezetni. 203 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Ne! 204 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 Megcsináltam! Nagyon jó volt! 205 00:09:36,075 --> 00:09:37,827 Iman és én 206 00:09:37,910 --> 00:09:40,955 több mint másfél hónapig próbáltunk a forgatás kezdete előtt. 207 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 -Én vagyok Bruce Banner. -Hulk pusztít. 208 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Hulk pusztít. Hulk pusztít. 209 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Tudtam, hogy remek lesz, 210 00:09:47,795 --> 00:09:50,339 mert már az elejétől olyan kötelék 211 00:09:50,423 --> 00:09:52,633 és kémia volt köztünk, és mikor megismertem, 212 00:09:52,717 --> 00:09:54,802 nagyon jó barátok lettünk, ami szuper. 213 00:09:54,885 --> 00:09:57,597 Kamala és Bruno barátsága 214 00:09:57,680 --> 00:09:59,807 tipikus gyerekkori barátság. 215 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Amikor erre a barátságra gondolok, 216 00:10:01,726 --> 00:10:04,979 az olyan, amire a legtöbb ember egész életében vágyik. 217 00:10:05,062 --> 00:10:06,564 Ms. Marvel. 218 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Ms. Marvel. 219 00:10:08,983 --> 00:10:10,776 De rajtam van a maszk. 220 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Én vagyok Ms. Marvel. 221 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Annyira hasonlítunk a szereplőkre, 222 00:10:14,947 --> 00:10:19,035 hogy ugyanaz a dinamika van köztünk, ami Nakia, Bruno és Kamala között. 223 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 Szerintem nem vagyok olyan merev, mint Matt. 224 00:10:21,662 --> 00:10:23,205 -Így mozog. -Már ellazultam. Lazább vagyok. 225 00:10:23,289 --> 00:10:24,498 Már egy napja gyakorlok, oké? 226 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 Ugyan már, attól még lehetsz ugyanolyan merev. 227 00:10:26,626 --> 00:10:27,585 Látod? 228 00:10:27,668 --> 00:10:31,047 Be kell majd vinni téged, ne szállj el magadtól! 229 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Mattel folyton piszkálódunk. 230 00:10:33,174 --> 00:10:34,550 És Imanhoz is közel állok. 231 00:10:34,634 --> 00:10:37,887 Mindig azt mondom: „Bruno, ez nagyon jópofa." 232 00:10:37,970 --> 00:10:40,306 Az is nagyon izgi, hogy bemutathatom Nakiát. 233 00:10:40,389 --> 00:10:43,559 Hidzsábot visel. Ő is muszlim-amerikai, mint Kamala, 234 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 és más a kapcsolatuk 235 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 a családjaikkal, a barátaikkal, a közösségükkel. 236 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 Az köti össze őket, hogy kik legbelül. 237 00:10:52,068 --> 00:10:55,279 Nakia sok sztereotípiát bont le a muszlim lányokkal kapcsolatban, 238 00:10:55,363 --> 00:10:57,740 ami azonnal nagyon megtetszett a karakterben. 239 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 -Kampányolunk. -Imádom. Kampányolunk. 240 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 -Nakiáért. Szavazz Nakiára! -Légyszi! 241 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 Szavazzatok be a mecsetbe! 242 00:11:06,582 --> 00:11:09,669 Szerintem az a nagyszerű ebben a sorozatban, 243 00:11:09,752 --> 00:11:15,424 hogy mindenki felismerheti majd magát a sorozat valamelyik szereplőjében. 244 00:11:15,508 --> 00:11:18,636 Mindenki tud majd azonosulni az összes karakterrel. 245 00:11:18,719 --> 00:11:20,012 Szerintem ez eszméletlen. 246 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 Kapunk egy saját sorozatot. 247 00:11:21,597 --> 00:11:24,350 Igen, a címe: Brun-Aamir. 248 00:11:27,019 --> 00:11:31,899 Sikerült építenünk egy… egy családot. 249 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Ez jó volt. 250 00:11:33,484 --> 00:11:37,363 Király kép. Nagyon jó. Mind imádjuk egymást. 251 00:11:37,780 --> 00:11:40,157 -Ez annyira agresszív volt… -Aha. 252 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Ez az! 253 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Én vagyok az Y-generációs a csapatban, akik mind Z-generációsak. 254 00:11:45,121 --> 00:11:51,877 Ötven cent egy zacskó? Ez jó üzlet! Csak Jersey-ben van ilyen! 255 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 Sok viccüket nem értem, 256 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 sok mindent el kell magyarázniuk, 257 00:11:56,215 --> 00:11:59,593 vagy el kell küldeniük róla a TikTokot, hogy én is értsem a poént. 258 00:12:00,219 --> 00:12:04,140 Néha kicsit úgy érzem, hogy rákényszerítem magam, hogy olyan fiatal és menő 259 00:12:04,473 --> 00:12:06,183 legyek, mint ők. 260 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 Úgyhogy csak teszek pár lépést hátra, 261 00:12:08,477 --> 00:12:10,396 és hagyom, hogy jól érezzék magukat. 262 00:12:12,189 --> 00:12:14,316 És majd visszetérek, ha hiányzom nekik. 263 00:12:14,525 --> 00:12:17,361 Mi a fene? Azt mondta, 40 éves vagyok! 264 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 Ez nem valami kedves. 265 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 A szakáll teszi? 266 00:12:22,950 --> 00:12:23,784 Igen. 267 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 Nyálasan hangzik, csomóan azt mondják: 268 00:12:25,828 --> 00:12:29,123 „Ők családom", de én ennél komolyabban nem is gondolhatnám. 269 00:12:29,206 --> 00:12:33,919 Mivel a Covid miatt egy buborékban voltunk, nagyon közel kerültünk egymáshoz. 270 00:12:35,629 --> 00:12:39,175 Érdekesség: Nagyjából mind egy épületben lakunk. 271 00:12:39,383 --> 00:12:42,720 Olyan, mint egy egyetemi kolesz. És úgy is szoktuk emlegetni, 272 00:12:42,803 --> 00:12:44,972 mert minden hétvégén együtt lógunk. 273 00:12:45,055 --> 00:12:47,808 A folyosó végén van Saagar, aki a bátyámat játssza, 274 00:12:47,892 --> 00:12:51,020 alattam pedig Laurel, aki Zoét játssza. 275 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Nem is lehetnék hálásabb, 276 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 hogy összegyűltünk erre a projektre. 277 00:13:03,032 --> 00:13:05,451 Eleinte nagyon izgultam, és még most is 278 00:13:05,576 --> 00:13:10,122 folyton várom a megerősítést a rendezőmtől, 279 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 az operatőrtől, a színésztársaktól. 280 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 Folyton azt kérdezgetem: „Így jó volt?" 281 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 És nem tudják, miért kérdezgetem. 282 00:13:16,337 --> 00:13:18,756 Azért, mert a világ egy másik pontjáról jövök, 283 00:13:18,839 --> 00:13:20,633 és igaz, hogy 30 éve színészkedek, 284 00:13:20,716 --> 00:13:23,177 de ott színészkedtem. Itt most először csinálom. 285 00:13:23,302 --> 00:13:24,970 Bátor vagy, fiam. 286 00:13:27,014 --> 00:13:31,852 Mert a családot választottad. Mashallah. 287 00:13:34,480 --> 00:13:41,028 És az, aki a családot választja, sosincs egyedül. 288 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Ez fantasztikus, mert a részese lehetek valaminek, 289 00:13:44,824 --> 00:13:50,037 ami akkora mértékben bontakozik ki, amit eddig nem tapasztalhattam. 290 00:13:50,120 --> 00:13:53,874 Várj, a legjobb csak most jön. Tádá! 291 00:13:57,837 --> 00:14:00,798 Yusuf és Muneeba közt csodás dinamika van. 292 00:14:02,049 --> 00:14:06,762 És mindig kedvesebb Kamalával. Muneeba keményebb Kamalával. 293 00:14:06,846 --> 00:14:08,138 De szerintem ez olyasmi, 294 00:14:08,222 --> 00:14:10,224 mint amikor a tanárok azért szigorúak 295 00:14:10,307 --> 00:14:13,477 veled, mert tudják, mennyire ügyes lehetnél. 296 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 És Muneeba tudja, mi rejlik Kamalában. 297 00:14:16,438 --> 00:14:18,607 Tudja, hogy van benne valami különleges. 298 00:14:18,899 --> 00:14:22,361 És mégis meg akarja védeni mindettől. 299 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 Ha egyszer ellátogatnak a világnak arra a részére, 300 00:14:25,489 --> 00:14:30,369 Pakisztánba, Bangladesbe, akárhova... Egyszer mind egy ország voltunk. 301 00:14:31,328 --> 00:14:33,956 Az a káosz, az az őrület, 302 00:14:34,081 --> 00:14:37,167 a sok étel és nevetés, a rengeteg vita. 303 00:14:38,252 --> 00:14:41,589 Mind a véremben van. Nem is kell a karakterbe dolgoznom. 304 00:14:41,672 --> 00:14:43,757 Egyszerűen bennem van. 305 00:14:43,841 --> 00:14:49,555 El akarsz menni egy buliba? Este? Ez valami vicc? 306 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Bízol bennem, nem igaz? 307 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Nem. Nem bízom benned. 308 00:14:53,767 --> 00:14:54,685 Dehogynem bízik. 309 00:14:54,768 --> 00:14:55,978 Nem, nem bízom benne. 310 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 De igen. 311 00:14:58,689 --> 00:15:01,442 Három, kettő, egy, mehet! 312 00:15:01,567 --> 00:15:04,695 Most találkozunk először Kamrannal. 313 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 Majd' megfagytam. Mindent megtettek, 314 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 hogy komfortos legyen. 315 00:15:08,824 --> 00:15:11,535 A medence is fűtött, olyan, mint egy jacuzzi, 316 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 de van egy igazi jacuzzi is, 317 00:15:14,038 --> 00:15:16,415 de az nem kellett, olyan meleg a víz. 318 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Újraveszik. Menj innen! Te jössz! 319 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 Miért? 320 00:15:20,377 --> 00:15:22,296 -Téged hívnak… -Ő a legnagyobb arc. 321 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 -De most mennünk kell. -Már mennek is. Gyerünk! 322 00:15:24,840 --> 00:15:29,678 Kamala… a gimi nagy részében egyedül volt. 323 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Sok emberrel lógott, 324 00:15:31,305 --> 00:15:34,141 de sosem volt senki, aki teljesen megértette, 325 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 vagy értette, min megy át, 326 00:15:36,644 --> 00:15:39,855 és mindig volt benne egy bizonyos magányosság, 327 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 és bizonyítási vágy, 328 00:15:41,690 --> 00:15:45,319 „Ja, én barna bőrű vagyok, akkor másnak kell lennem a suliban, 329 00:15:45,402 --> 00:15:47,613 mintha más barna bőrű emberekkel lennék." 330 00:15:48,030 --> 00:15:50,324 És itt jön a képbe Kamran. 331 00:15:51,116 --> 00:15:55,245 Egy karizmatikus, vonzó… Ne mondjátok el neki, hogy ezt mondtam… 332 00:15:56,080 --> 00:16:00,292 srác, aki hagyja, hogy Kamala ellazuljon. 333 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 -Az mit jelent? -A francba! 334 00:16:04,505 --> 00:16:07,383 HŐSÖK GONOSZOK 335 00:16:12,513 --> 00:16:14,932 A Vörös Tőrök búvóhelyén vagyok, 336 00:16:15,182 --> 00:16:19,436 ami a Vörös Tőrök Rendjének titkos rejtekhelye, 337 00:16:19,603 --> 00:16:24,233 itt ismerik meg Waleed, Kareem, és a Vörös Tőrök 338 00:16:24,316 --> 00:16:29,363 Imant, és itt mesélnek neki a képességeiről, és segítenek neki 339 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 összerakni a képet. 340 00:16:30,990 --> 00:16:34,368 Ez a sál évszázadokon keresztül védte a harcosok személyazonosságát, 341 00:16:34,451 --> 00:16:36,662 akik hajlandóak felölteni a Vörös Tőr köpenyét. 342 00:16:36,745 --> 00:16:40,958 A búvóhelyet egy kínai éttermen keresztül lehet megközelíteni, 343 00:16:41,041 --> 00:16:44,169 a konyhán át kell lemenni, és amikor meglátod 344 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 a bejáratot, miután beléptél… 345 00:16:46,922 --> 00:16:49,133 Az valami igazán különleges, 346 00:16:49,216 --> 00:16:52,678 és amikor Iman és Aramis először lépnek be, 347 00:16:52,761 --> 00:16:57,349 volt egy pillanat, amikor egy igazi titkos búvóhelynek tűnt. 348 00:16:57,766 --> 00:16:59,059 Lógj a Vörös Tőrökkel! 349 00:17:00,019 --> 00:17:01,603 Úgy tudod felnyitni a szemed. 350 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 Vörös Tőr. 351 00:17:05,441 --> 00:17:08,652 A forgatókönyvben az van, hogy Kareem eltolja a sütőt, 352 00:17:08,736 --> 00:17:11,697 és mögötte egy csapóajtó van, vagy mi. 353 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Amikor elmentünk a próbára, nem mondták el, milyen a díszlet. 354 00:17:15,909 --> 00:17:17,411 Úgyhogy én arra számítottam, 355 00:17:17,494 --> 00:17:19,246 hogy pár lépéssel el tudom tolni. 356 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Állj! Jön a következő díszlet. 357 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 De végül ember nagyságú díszlet volt. 358 00:17:23,959 --> 00:17:24,835 VÖRÖS TŐR 359 00:17:24,918 --> 00:17:28,047 Úgyhogy betoljuk a sütőt, és felnyílik a csapóajtó, 360 00:17:28,130 --> 00:17:33,177 ami három-hat méterrel csúszik beljebb egy nagy kék folyosóba. 361 00:17:33,260 --> 00:17:36,638 A próba közepén konkrétan megálltunk Imannal, és csak néztünk, 362 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 hogy „Mi a franc?" Mint két gyerek egy édességboltban. 363 00:17:40,225 --> 00:17:41,727 Ez a világ legmenőbb dolga. 364 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Aznap nem volt nehéz Vörös Tőrnek érezni magam. 365 00:17:48,859 --> 00:17:53,864 Kamala válaszokért jön ide, de ehelyett egy talál egy 17 éves fiút, 366 00:17:53,947 --> 00:17:57,534 és a forgatókönyvben szexi haja van. 367 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 Ez mindent elárul. 368 00:18:00,287 --> 00:18:03,123 Aramis fejest ugrott ebbe a szerepbe. 369 00:18:03,207 --> 00:18:05,709 Felvette a Vörös Tőrök jelmezét, és szerepben volt. 370 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 És a harcművészetekben is nagyon tehetséges, 371 00:18:08,378 --> 00:18:09,671 ami nagyon hasznos volt. 372 00:18:10,255 --> 00:18:12,508 Igen, úgy öt évig tanultam a vusut. 373 00:18:12,841 --> 00:18:15,219 Az előző sorozatom harcművészetekről szólt. 374 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 Tökéletes volt a Vörös Tőrhöz. 375 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Sok kaszkadőrmutatványt együtt csinálunk, ami szuper, 376 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 mert sokszor a színészek dublőrével 377 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 kell csinálnom, 378 00:18:26,355 --> 00:18:29,608 vagy ők csinálják az én dublőrömmel. 379 00:18:29,691 --> 00:18:33,070 Nem lehet mindig együtt eljátszani az akciójeleneteket. 380 00:18:33,403 --> 00:18:36,240 De Aramisszal többnyire mi csináltuk a mutatványainkat, 381 00:18:36,323 --> 00:18:38,700 ami sokat ad a dinamikához. 382 00:18:39,993 --> 00:18:42,579 Kamalának sok mindenki tetszik, ezért azt akartuk, 383 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 hogy amikor megismer egy új fiút, 384 00:18:45,082 --> 00:18:48,752 az ne csak arról szóljon. Hanem hogy az a valaki keményen dolgozzon 385 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 azon, hogy jó legyen abban, amit csinál. 386 00:18:51,004 --> 00:18:54,174 Nincsenek olyan képességei, mint Kamalának. Keményen edz. 387 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 És megmutatja Kamalának, hogy vannak még olyan barna bőrű hősök, mint ő. 388 00:18:59,096 --> 00:19:01,598 És hogy ő is képes rá, méghozzá a saját módján. 389 00:19:01,682 --> 00:19:05,144 És nem kell úgy kinéznie, mint a Bosszúállók. 390 00:19:05,727 --> 00:19:07,104 A feladatunk egyszerű. 391 00:19:07,771 --> 00:19:10,274 Megvédjük az embereket a láthatatlan fenyegetéseitől. 392 00:19:10,732 --> 00:19:13,360 Nagyszerű volt, hogy egy olyan karakter fedezett, 393 00:19:13,443 --> 00:19:16,405 mint Waleed, és megismerhettem Farhant, 394 00:19:16,488 --> 00:19:19,783 aki amúgy egy hihetetlen fickó, lenyűgöző színész. 395 00:19:19,867 --> 00:19:22,870 Már pusztán a társaságában lenni is hihetetlen. 396 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 Indiában producerként, rendezőként és színészként dolgozott, 397 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 és egyszerűen csodás volt együtt dolgozni vele ezen a projekten. 398 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Gyerekként az ő filmjeit néztük a szüleimmel. 399 00:19:34,256 --> 00:19:37,801 Azok voltak az egyetlen bollywoodi filmek, amik tetszettek. 400 00:19:38,343 --> 00:19:40,554 Úgyhogy ez elég durva. 401 00:19:42,139 --> 00:19:44,933 Az emberiességed köt össze a világunk anyagával. 402 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 Ez teszi egyedivé az erőid. 403 00:19:48,937 --> 00:19:53,150 Kamalának elmondják, hogy vannak bizonyos képességei, 404 00:19:53,859 --> 00:19:57,779 és elmagyarázzák neki az egyén erejét, 405 00:19:57,863 --> 00:20:00,824 és hogy egy ember is megváltoztathatja a sors kimenetelét. 406 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 Ezt tanulja Waleedtól. 407 00:20:02,784 --> 00:20:07,289 Amolyan mentorféle Kamala számára. 408 00:20:07,372 --> 00:20:09,666 És ez az én feladatom. 409 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 A vagány akciójeleneteken kívül. 410 00:20:18,383 --> 00:20:21,762 Nagyon jó móka egy gonosz lányt játszani. A legjobb a világon. 411 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Ennek az a következménye, 412 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 hogy a való életben nagyon kedvessé váltam, 413 00:20:26,892 --> 00:20:28,435 mert mindent kiadok magamból, 414 00:20:28,518 --> 00:20:32,648 a sok hörgés és morgás, 415 00:20:32,731 --> 00:20:35,609 ezekkel kiadom a haragot, amit évekig elnyomtam magamban. 416 00:20:35,692 --> 00:20:36,693 Mind most tör elő. 417 00:20:36,777 --> 00:20:40,489 Megfuttattam. Mozgó riksák hátuljából ugrott ki. 418 00:20:40,572 --> 00:20:41,615 SECOND UNIT RENDEZŐ 419 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Futott a lépcsőkön, és nagyszerűen csinálta. 420 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 Az akció megalkotásában részt venni… 421 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 azt szeretem igazán. 422 00:20:54,461 --> 00:20:57,714 És itt van ez a sok fizikai környezet, amiben kocsikázhatunk, 423 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 ahol harcolhatunk. Ezt nem lehet pótolni semmivel. 424 00:21:00,759 --> 00:21:03,762 Egy áldás helyszínen forgatni. 425 00:21:03,845 --> 00:21:06,765 Ad egy valóságérzetet. 426 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Reméltem, hogy senki nem nyitja ki az ablakát forgatás közben. 427 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 És azt mondták: „Ez az egész… egy díszlet." 428 00:21:13,647 --> 00:21:15,482 „Micsoda? Az egész?" 429 00:21:15,565 --> 00:21:18,735 Az egésznek a fizikai jellege, az a kedvenc részem benne. 430 00:21:18,944 --> 00:21:23,115 Pofonokat osztani, ütéseket kapni, futkározni. 431 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Kezdhetjük a próbát. 432 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Imádom a koreográfiáját. 433 00:21:26,618 --> 00:21:29,705 Még mindig nem fogom fel, hogy Thaiföldön beszélek veletek, 434 00:21:30,706 --> 00:21:33,667 egy Marvel sorozat forgatásán. 435 00:21:33,959 --> 00:21:37,087 Ha egy éve kérdezitek, hogy ez megtörténhet-e, 436 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 azt mondtam volna, hogy nem. 437 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 Azért reméltem. 438 00:21:41,258 --> 00:21:45,804 MÚLT JELEN 439 00:21:46,346 --> 00:21:49,891 Farhan, Mehwish, Samina és Fawad, 440 00:21:49,975 --> 00:21:53,562 mind hatalmas színészek, és szerencsénk van, hogy itt vannak. 441 00:21:53,645 --> 00:21:55,689 Mindegyikőjükért rajongtam. 442 00:21:55,772 --> 00:21:57,983 Azért vannak itt, mert azt mondtam: 443 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 „Talán elvállalnák. Szerintetek?" 444 00:21:59,860 --> 00:22:01,945 És elvállalták. És nagyon izgalmas volt. 445 00:22:02,279 --> 00:22:05,490 Minket választottál, ez számított. 446 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 És most is téged választalak, Hasan. 447 00:22:07,701 --> 00:22:10,537 Egy új ízt ad a történetnek, mert ezek a színészek 448 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 a maguk módján óriások. 449 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 És olyan sokat tettek le az asztalra. 450 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 És most belépnek a Marvel világába. 451 00:22:18,086 --> 00:22:20,464 Frissítő érzés lesz, hogy ilyen tehetségek 452 00:22:20,630 --> 00:22:23,592 jönnek el a világ ezen tájáról, 453 00:22:23,759 --> 00:22:26,386 ami őszintén szólva hihetetlenül fontos nekünk. 454 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 Aisha, nem tudjuk, mire képes ez a karperec. 455 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Ha van rá esély, hogy hazavisz minket, meg kell próbálnunk. 456 00:22:33,518 --> 00:22:35,437 Az előző epizódban hallunk Aisháról, 457 00:22:35,520 --> 00:22:38,732 de csak most derül ki, hogy mi történt vele. 458 00:22:39,232 --> 00:22:43,862 És hogy hogyan hozza meg a döntést, hogy marad, és ez lesz az otthona. 459 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Lényegében ez itt a rózsamező, 460 00:22:46,823 --> 00:22:50,911 és az ott mögöttem az otthon, édes otthon. 461 00:22:51,745 --> 00:22:55,749 Elég nagy volt a káosz a sok vihar miatt, 462 00:22:57,626 --> 00:23:00,921 mert a jeleneteket mindig két vihar között kellett felvenni. 463 00:23:01,004 --> 00:23:03,382 Őrület. De közben nagyon szórakoztató is volt. 464 00:23:06,218 --> 00:23:08,261 Imádom a rózsákat. Bárcsak nappal lenne, 465 00:23:08,345 --> 00:23:11,431 és láthatnátok, milyen szépek ezek a műrózsák! 466 00:23:12,140 --> 00:23:13,850 Nem látszik, hogy nem igaziak. 467 00:23:20,315 --> 00:23:22,401 Találtunk egy helyet egy menő fával, 468 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 DÍSZLETTERVEZŐ 469 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 ami aztán az egész helyszín alapköve lett. 470 00:23:26,571 --> 00:23:29,199 Találtunk egy hihetetlen… azt hiszem, mangófa volt. 471 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 Azt mondtuk, oké, ez biztosan 472 00:23:30,992 --> 00:23:33,161 része lesz Hasan világának. 473 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Az egész falut a karantén 474 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 alatt kellett megterveznem a hotelben. 475 00:23:38,083 --> 00:23:40,794 Építettek nekem egy lekicsinyített makettet 476 00:23:40,877 --> 00:23:43,213 a tájról és a fáról. 477 00:23:43,296 --> 00:23:45,799 És aztán adtak egy csomó kicsi épületet, játékokat, 478 00:23:46,383 --> 00:23:49,594 és ott kellett ülnöm a karanténban, úgyhogy fogtam a kamerám, 479 00:23:49,678 --> 00:23:51,888 a telefonom, és sorba raktam a házakat. 480 00:23:51,972 --> 00:23:53,557 És így építettük meg a falut. 481 00:24:04,401 --> 00:24:08,363 De Gandhi azt mondta, itt az idő, hogy cselekedjünk, vagy meghaljunk. 482 00:24:09,281 --> 00:24:11,992 Harcolni azért, ami a miénk, vagy elpusztulni. 483 00:24:13,785 --> 00:24:19,249 Ez nagyon jó módszer arra, hogy bemutassuk az embereknek más területek történelmét. 484 00:24:19,332 --> 00:24:22,544 Különösen, mivel 1947 egy hihetetlenül viharos 485 00:24:23,044 --> 00:24:26,298 és zűrzavaros időszak volt a szubkontinens lakói számára. 486 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Ez az utolsó vonat, Hasan, sietnünk kell. 487 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 De mi elől futunk valójában? 488 00:24:30,510 --> 00:24:33,472 Ha ezt figyelembe vesszük, az eredet sztorija 489 00:24:33,722 --> 00:24:36,308 nagyszerű módja, hogy megmutassuk, mi is történt. 490 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Sana! 491 00:24:37,642 --> 00:24:43,315 Most itt vagyunk Thaiföldön, ami valójában India. 492 00:24:43,398 --> 00:24:45,775 Most történik az 1947-es felosztás. 493 00:24:45,859 --> 00:24:48,695 Dél-Ázsia történelmének egyik legmeghatározóbb eseménye. 494 00:24:48,778 --> 00:24:52,699 Ez az a pillanat, amikor Indiát több részre osztották fel, 495 00:24:52,782 --> 00:24:55,619 amikor egy helyre küldték a muszlimokat, 496 00:24:55,702 --> 00:24:58,288 ebből lett Pakisztán és Banglades, 497 00:24:58,371 --> 00:25:02,083 a hinduknak meg Indiában kellett maradniuk. 498 00:25:02,167 --> 00:25:04,669 Ez egy hatalmas, tömeges migráció volt. 499 00:25:06,213 --> 00:25:12,260 A felosztás nagyon meghatározó volt rengetek indiainak és pakisztáninak, 500 00:25:12,344 --> 00:25:13,803 köztük a családomnak is. 501 00:25:13,887 --> 00:25:15,514 A dédszüleimnek 502 00:25:15,722 --> 00:25:19,017 napokon át kellett gyalogolniuk, 503 00:25:19,100 --> 00:25:21,102 és rengeteg történetet hallottam róla. 504 00:25:21,186 --> 00:25:23,522 De nem éreztem át a teljes súlyát, 505 00:25:23,605 --> 00:25:25,732 amíg utána nem néztem a sorozat miatt. 506 00:25:26,858 --> 00:25:30,737 Szívszorító, ami történt, és nem sokan beszélnek róla. 507 00:25:31,196 --> 00:25:35,534 A modern média kevés említést tesz róla 508 00:25:35,617 --> 00:25:40,580 anélkül, hogy ne foglalna állást az ügyben. 509 00:25:41,748 --> 00:25:46,044 Gyakran dolgozunk filmeken, sorozatokon, amiknek már ismerjük a történetét, 510 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 mert már elmesélték korábban. 511 00:25:48,255 --> 00:25:52,217 De Kamala hazautazásának történetét még senki nem mesélte el. 512 00:25:52,300 --> 00:25:55,845 A felosztás történetét, Pakisztán megismerésének történetét. 513 00:25:55,971 --> 00:25:59,182 A felosztás előtti Indiába látogatást. 514 00:25:59,266 --> 00:26:01,184 És mindenki ezt akarja elmesélni, 515 00:26:01,268 --> 00:26:04,437 hogy a helyi történetből globális legyen. 516 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Bármi is történjék, 517 00:26:08,275 --> 00:26:10,527 Sana feljut arra a vonatra ma este. Ígérd meg nekem! 518 00:26:12,153 --> 00:26:14,197 A díszletek csodálatosak voltak, 519 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 és egyben meg is viseltek. 520 00:26:19,119 --> 00:26:23,331 Egy nagyon részletesen kidolgozott formában éltük át a történelmet. 521 00:26:23,415 --> 00:26:29,879 Szó szerint libabőrös voltam, amikor a saját szememmel láttam a díszletet. 522 00:26:30,171 --> 00:26:32,382 Biztos, hogy ilyen érzés volt a múltban is. 523 00:26:32,465 --> 00:26:35,468 Az őrület, a káosz, az a sok minden, ami történt. 524 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Sana! 525 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 Elég intenzív volt a hét. 526 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Úgy 37 fok volt. 527 00:26:42,601 --> 00:26:46,354 Ötszáz statiszta van korhű jelmezbe öltözve. 528 00:26:46,438 --> 00:26:50,942 És ott voltak a korabeli gőzmozdonyok és vonatok, 529 00:26:51,026 --> 00:26:54,487 amiket a díszlettervező részleg 530 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 átformált, hogy úgy nézzenek ki, 531 00:26:56,323 --> 00:27:00,118 mintha tényleg abból a korszakból, Indiának abból a részéből jöttek volna. 532 00:27:00,243 --> 00:27:03,913 A felosztáskori jelenetekhez minden jelmezt mi készítettünk. 533 00:27:03,997 --> 00:27:04,998 JELMEZTERVEZŐ 534 00:27:05,332 --> 00:27:08,376 A történelmi munkákkal kapcsolatban az az izgalmas, 535 00:27:08,501 --> 00:27:11,921 hogy néha, amikor próbáljuk megérteni, mi volt korhű, és mi nem, 536 00:27:12,005 --> 00:27:14,341 úgy belefeledkezünk, 537 00:27:14,633 --> 00:27:17,344 hogy elfelejtjük, hogy az embereknek 538 00:27:17,427 --> 00:27:20,680 a 40-es években is megvolt a saját, egyéni karakterük. 539 00:27:20,764 --> 00:27:24,017 Ezért elvégezzük a kutatást, és mindent észben tartunk, 540 00:27:24,351 --> 00:27:27,937 de aztán próbálunk olyan karaktereket alkotni, 541 00:27:28,188 --> 00:27:31,566 akiknek akkor is megvolt a saját színes egyéniségük és történeteik. 542 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 Nem akartuk, hogy úgy érződjön, 543 00:27:34,903 --> 00:27:39,407 a filmművészet kedvéért elnagyoltan mutattuk be a karaktereket. 544 00:27:39,491 --> 00:27:43,119 Valóságos érzetet akartunk kelteni, megmutatni a karakterek traumáit, 545 00:27:43,203 --> 00:27:48,583 mivel éppen akkor válik szét a hindu és a muszlim kultúra. 546 00:27:48,667 --> 00:27:51,795 Mindkét kultúrát egy bizonyos módon bemutatni, 547 00:27:52,128 --> 00:27:55,215 és azt is, hogy mi történt. 548 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Igen, volt egy szakadék közöttük, de az emberek mégis egy nép voltak. 549 00:27:59,886 --> 00:28:03,223 Filmkészítőként az elmúlt két évtized nagy részében emberközpontú 550 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 történeteket meséltem. 551 00:28:04,933 --> 00:28:09,854 És sokat foglalkoztam az otthontól való elszakadással, 552 00:28:09,938 --> 00:28:11,940 az identitás problémáival. 553 00:28:12,065 --> 00:28:16,027 És ez a történet lényegében erről szól, az identitásról. 554 00:28:16,111 --> 00:28:17,779 A gyökereid felkutatásáról. 555 00:28:18,738 --> 00:28:22,575 „Amit keresel, az keres meg téged…" 556 00:28:23,368 --> 00:28:25,912 Kamala felnéz a szuperhősökre, akik nem is 557 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 hasonlítanak rá, 558 00:28:27,789 --> 00:28:31,376 közben a saját családjában is van egy nagyon erős nő, 559 00:28:31,459 --> 00:28:33,753 aki minden hatalmának és erejének a forrása, 560 00:28:33,837 --> 00:28:36,089 és nyilván a történetnek is ez az üzenete, 561 00:28:36,214 --> 00:28:40,093 hogy azt keresd, te ki vagy, és a saját örökséged után kutass. 562 00:28:40,176 --> 00:28:43,930 Az erőt tud adni, de a feladatot neked kell elvégezned. 563 00:28:45,640 --> 00:28:48,476 Szóval te vagy az a fényes lány? 564 00:28:50,186 --> 00:28:51,271 Igen. 565 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Varázslatos a családunk. 566 00:28:55,066 --> 00:28:58,194 Munee, már annyiszor mondtam az évek során. 567 00:29:03,324 --> 00:29:05,952 A kültéri díszlet Bangkokban lehetővé tette, 568 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 hogy életre keltsük Karachi utcáit. 569 00:29:10,081 --> 00:29:13,418 Nagyon ritka, hogy egy ilyen nagy városban, mint Bangkok 570 00:29:13,543 --> 00:29:18,506 egész területeket átrendezhessünk. 571 00:29:19,048 --> 00:29:21,342 Chris Glass hihetetlen munkát végzett, 572 00:29:21,426 --> 00:29:24,345 kezdve a boltok elrendezésétől 573 00:29:25,180 --> 00:29:30,226 a táblákig, mindenen át, amit Kamala hallana, vagy tapasztalna, 574 00:29:30,310 --> 00:29:33,521 ha tényleg Karachi utcáin sétálna. 575 00:29:33,605 --> 00:29:36,357 Ezt ültettük át erre a helyszínre. 576 00:29:37,859 --> 00:29:42,280 A Kamala családját játszó színészek tényleg pakisztániak Pakisztánból, 577 00:29:42,363 --> 00:29:47,243 és tudják, mi teszi az ember ruháját érdekessé vagy különlegessé, 578 00:29:47,368 --> 00:29:50,663 és mi teszi a karaktereket érdekessé vagy különlegessé, 579 00:29:50,747 --> 00:29:54,834 nem lehet csak úgy rájuk adni valamit, hogy mostantól azt viseljék. 580 00:29:54,959 --> 00:29:58,213 Akkor döbbentünk rá mindannyian, 581 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 hogy az emberek értik a dolgukat. 582 00:30:01,299 --> 00:30:03,176 Még sosem voltam Karachiban. 583 00:30:03,259 --> 00:30:05,845 Vagyis, ott születtem, és jártam ott úgy öt évesen. 584 00:30:05,970 --> 00:30:07,180 De nem emlékszem rá. 585 00:30:07,263 --> 00:30:11,935 Az, hogy bizonyos értelemben átéltem, elég király volt, 586 00:30:12,018 --> 00:30:15,230 én és Kamala együtt tapasztaljuk meg, 587 00:30:15,313 --> 00:30:17,732 mindketten először. 588 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Kamala először megy Karachiba, 589 00:30:19,859 --> 00:30:23,655 és többet tud meg a kultúrájáról, ahogy Iman is. 590 00:30:24,113 --> 00:30:26,866 Ez nagyon durva, szerintem a sorozat miatt 591 00:30:26,950 --> 00:30:31,663 többet tanulok Pakisztánról és a kultúrámról, az örökségemről, 592 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 mint az életben. 593 00:30:33,790 --> 00:30:37,502 Ezt nyereségnek érzem Anyukám nagyon örül ennek. 594 00:30:37,627 --> 00:30:40,922 Egy új városban vagyunk. Nem lenne jó bajba kerülni. 595 00:30:41,506 --> 00:30:42,382 Semmiképpen. 596 00:30:43,299 --> 00:30:45,718 Azt éli át, amit Karachiban 597 00:30:45,844 --> 00:30:48,847 örökség-sétának neveznek, 598 00:30:49,013 --> 00:30:52,892 egy séta, heti egy alkalommal, 599 00:30:53,017 --> 00:30:57,188 amikor az emberek végigjárják az utcákat, és megnézik az épületeket, 600 00:30:57,272 --> 00:31:00,650 amik a britek korából, a telepesek korából maradtak fenn. 601 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 Van egy csomó üzlet, és az emberek vásárolnak séta közben. 602 00:31:05,154 --> 00:31:08,324 Mi ezt az élményt teremtettük újra itt Kamalának. 603 00:31:08,449 --> 00:31:13,413 Az Óváros az, ahol a menekültek letelepedtek, amikor Indiába jöttek. 604 00:31:14,622 --> 00:31:17,792 Van egy jelenet Jersey-ben, ahol látszik a Jersey City tábla, 605 00:31:17,876 --> 00:31:18,793 ISTEN HOZTA JERSEY CITYBEN 606 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 még az első epizódban. 607 00:31:20,461 --> 00:31:25,216 Erre akartunk utalni, ezért csináltunk egy „Üdvözlünk Karachiban" táblát. 608 00:31:25,550 --> 00:31:28,511 Az egészet kézzel festették. Mi festettük, az egész fém. 609 00:31:30,138 --> 00:31:32,515 Szerettünk volna párhuzamokat vonni 610 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Kamala saját világa, Jersey City és Karachi között. 611 00:31:35,560 --> 00:31:38,271 A pakisztáni festett buszok ihlették. 612 00:31:38,813 --> 00:31:42,734 És helyi, thaiföldi festőkkel festettük, az egész kézzel készült. 613 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Meg kell, hogy mondjam, ezek a festők hihetetlenek. 614 00:31:45,528 --> 00:31:46,404 Mindjárt 615 00:31:46,487 --> 00:31:48,740 megmutatom a buszokat is, amiket festettek. 616 00:31:53,202 --> 00:31:56,664 A legegyedibb dolgok közé tartoznak Dél-Ázsiában 617 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 az úgynevezett csörgő buszok 618 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 és a festett buszok. Szóval ezek a buszok, 619 00:32:01,419 --> 00:32:04,172 amint mondtam, kézzel vannak festve. 620 00:32:04,923 --> 00:32:07,800 De szerintem azért hívják csörgő buszoknak, mert zajosak, 621 00:32:07,884 --> 00:32:10,219 zörögnek, ahogy haladnak az úton. 622 00:32:10,345 --> 00:32:12,430 Mindig láncok vannak a buszok alján. 623 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 Itt látszanak is. 624 00:32:16,059 --> 00:32:18,102 Van egy ilyen tulajdonságuk. 625 00:32:23,691 --> 00:32:27,153 Bevallom, amikor először hallottam, 626 00:32:27,236 --> 00:32:30,490 hogy Karachit Bangkokban építik fel, 627 00:32:30,657 --> 00:32:34,494 felugrott egy kis kérdőjel a fejemben, 628 00:32:34,577 --> 00:32:36,537 hogy mégis hogyan fog ez működni. 629 00:32:36,913 --> 00:32:39,958 De attól a pillanattól fogva, hogy beléptünk a díszletbe, 630 00:32:40,124 --> 00:32:42,835 egyszerűen olyan érzés… mintha ott lennél. 631 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Egyszerűen fantasztikus. 632 00:32:48,716 --> 00:32:50,385 Jersey City-t és Karachit 633 00:32:50,551 --> 00:32:53,346 egy kicsit felturbóztuk, egy kicsit kiszíneztük őket, 634 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 és hozzátettünk pár dolgot. 635 00:32:55,640 --> 00:32:59,435 A tulajdonos helyi. A helyiek izzadsága és könnycseppei adják az ízét. 636 00:33:00,019 --> 00:33:03,189 Najaf sose adja el magát. Tizennégy éve nem változott az étlap. 637 00:33:03,731 --> 00:33:07,360 Rengeteg réteg volt, amire kitértünk, 638 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 amikor Kamala világát építettük. 639 00:33:10,029 --> 00:33:13,116 Kezdjük! Ott van Kamala. 640 00:33:14,158 --> 00:33:16,411 Az ágynemű is számít. Ilyen ágyneműje lenne? 641 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 Ilyen függöny lenne az ablakán? 642 00:33:18,162 --> 00:33:19,747 Ezeket vajon az anyjától kapta? 643 00:33:19,872 --> 00:33:22,542 Biztos inkább az anyja mondta, hogy: „Tessék," 644 00:33:22,667 --> 00:33:24,502 nem pedig ő választotta. 645 00:33:25,253 --> 00:33:28,673 De vannak bizonyos dolgok a szobájában, amiket ő választhatott. 646 00:33:28,840 --> 00:33:33,052 És ez nagyon kifejezi a személyiségét, és hogy rajong a Bosszúállókért. 647 00:33:33,594 --> 00:33:37,682 Kamala világa valójában Jersey valóságában játszódik. 648 00:33:37,765 --> 00:33:40,309 Szóval hiába egy képregény-adaptáció, 649 00:33:40,393 --> 00:33:42,520 és megvan benne a humor, meg a stílus, 650 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 és ez az ő világa, 651 00:33:43,688 --> 00:33:47,150 akartunk egy valóságosabb fizikai környezetet, 652 00:33:47,233 --> 00:33:50,361 hogy a néző úgy érezze, ott van vele az utcákon. 653 00:33:50,528 --> 00:33:54,657 És ez adja a kontrasztot, amikor végre megjelennek a képességei, 654 00:33:54,741 --> 00:33:58,244 és amikor beüt az MCU, akkor látszik a különbség. 655 00:33:58,327 --> 00:34:03,207 És ez különbözteti meg a mi sorozatunkat 656 00:34:03,291 --> 00:34:05,918 a többi szuperhősös filmtől és sorozattól. 657 00:34:11,174 --> 00:34:13,134 Annyi részletet vittek a díszletekbe. 658 00:34:13,217 --> 00:34:15,970 Annyi mindent építettek. Egy egész Circle Q-t is. 659 00:34:16,220 --> 00:34:18,306 Konkrétan megépítették a Khan-házat. 660 00:34:18,389 --> 00:34:21,267 Megépítették a Coles Gimnázium egy részét. Annyi mindent. 661 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Nem is tudom, mit mondjak. 662 00:34:24,437 --> 00:34:25,646 Mondj igent! 663 00:34:26,022 --> 00:34:27,982 Aztán koccolj le velem! 664 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 Ez volt a legfurább gimi, 665 00:34:35,740 --> 00:34:37,658 amit valaha láttam, vagy építettem. 666 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Mert építettem már pár gimit, 667 00:34:40,953 --> 00:34:44,123 de ez nagyon egyedi a színpalettájával. 668 00:34:44,207 --> 00:34:47,335 Imádjuk a színeket. Minden nagyon színes. 669 00:34:47,418 --> 00:34:50,963 Egyszer csak kitalálták, hogy az egész gimi legyen rózsaszín. 670 00:34:51,589 --> 00:34:53,883 -Csináljuk! Őrüljünk meg! -Minden rózsaszín? 671 00:34:53,966 --> 00:34:55,927 -És azt mondták, minden. -Igen, minden. 672 00:34:56,010 --> 00:34:57,512 És a szekrények kékek lesznek, 673 00:34:57,595 --> 00:34:58,888 A padló pedig zöld. 674 00:34:59,180 --> 00:35:01,766 Azt egyenesen a képregényből vették. 675 00:35:01,849 --> 00:35:04,227 A képregényben minden rózsaszín és halvány kék. 676 00:35:04,352 --> 00:35:08,231 Sana volt az első, aki azt mondta: „Ez nagyszerű, imádom a színeket." 677 00:35:08,314 --> 00:35:10,691 És úgy éreztük, ez volt vizuálisan a legjobb, 678 00:35:10,775 --> 00:35:12,568 amit valaha csináltunk. 679 00:35:12,652 --> 00:35:14,445 Már van egy szuper első felvétel, 680 00:35:14,612 --> 00:35:18,074 most csak azt nézzük, hogy sikerül-e egy még jobbat csinálni. 681 00:35:18,157 --> 00:35:21,202 A színek Kamala világából jönnek. 682 00:35:21,285 --> 00:35:22,954 Ha megnézitek a szobáját, 683 00:35:23,037 --> 00:35:25,665 ha megnézitek a poros szobát a nagymamája házában, 684 00:35:25,790 --> 00:35:27,834 igazából ugyanaz a színe, mint a giminek. 685 00:35:27,917 --> 00:35:32,922 Úgy érzem, ez a szál, ami végigfut az egészen. Része Kamala világának. 686 00:35:34,132 --> 00:35:37,176 Camelia, örülök, hogy nem lettek zúzódásaid a kidobóstól. 687 00:35:37,885 --> 00:35:40,555 Én sose jártam gimibe az Államokban, 688 00:35:40,638 --> 00:35:42,140 úgyhogy nagy kihívás volt 689 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 megérteni, milyen is egy amerikai középsuli. 690 00:35:45,143 --> 00:35:48,521 Nem akartam belefutni a tipikus, 90-es évekbeli klisékbe, 691 00:35:48,604 --> 00:35:51,607 hogy milyennek kéne lennie a gimis gyerekeknek, 692 00:35:51,691 --> 00:35:53,651 azt akartam, hogy olyanok legyenek, 693 00:35:54,026 --> 00:35:56,779 ami magában foglalja az őket körülvevő világot. 694 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 Az ember szeretne kulturálisan hű lenni ahhoz, 695 00:35:59,532 --> 00:36:02,910 amit mond, mindkét oldalon. 696 00:36:02,994 --> 00:36:06,789 A pakisztáni utcák kultúrájában is, és az amerikai iskolákéban is. 697 00:36:06,914 --> 00:36:08,583 Tetszik a nyakláncod. 698 00:36:08,875 --> 00:36:09,959 Köszi. 699 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 A nevem arabul. 700 00:36:13,296 --> 00:36:16,174 Annyi tónusa és árnyalata van ennek az egész sorozatnak, 701 00:36:16,257 --> 00:36:18,551 és számomra ez a legszórakoztatóbb része. 702 00:36:18,676 --> 00:36:21,304 A lelked mélyén vívódsz a két világ között, igaz? 703 00:36:21,679 --> 00:36:23,139 „Most itt van, vagy ott?" „Hol van Kamala?" 704 00:36:23,222 --> 00:36:25,141 Senki nem tudja. Senki. 705 00:36:25,766 --> 00:36:28,102 Tudom, hogy fantáziálni szórakoztató. 706 00:36:28,561 --> 00:36:32,523 De most össze kell szedned magad, és csatlakozni a valósághoz. 707 00:36:33,065 --> 00:36:35,401 CEREMÓNIA LÁTVÁNYOSSÁG 708 00:36:41,324 --> 00:36:43,784 A fiunk esküvője van, és mint minden bazi nagy 709 00:36:43,868 --> 00:36:47,580 indiai lagzinál, itt is hűek vagyunk ehhez az elnevezéshez. 710 00:36:49,749 --> 00:36:52,585 Nincsenek szerény esküvőink. Nem arról vagyunk híresek. 711 00:36:52,877 --> 00:36:57,465 Úgy éreztük, nagyon kapcsolódik ehhez a kultúrához, és helyesnek éreztük. 712 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Olyan vicces volt 713 00:36:58,591 --> 00:37:05,306 középosztálybeli bollywoodi esküvőt tartani New Jersey-ben. 714 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 Ezt miért csinálják? 715 00:37:07,975 --> 00:37:09,977 Lelki erőt hoz a házasságba, 716 00:37:10,061 --> 00:37:12,313 közelebb kerülnek, amikor összeütik a fejüket. 717 00:37:12,396 --> 00:37:13,689 -Tényleg? -Ki tudja? 718 00:37:13,773 --> 00:37:17,401 Azt szeretné az ember, hogy mindenki levegőhöz jusson, és jól mulasson. 719 00:37:17,485 --> 00:37:19,528 Nagyon kényelmes ebben táncolni. 720 00:37:19,612 --> 00:37:22,448 Ez egy nadrág, nem pedig szoknya, ami elég meglepő. 721 00:37:22,531 --> 00:37:25,534 Előkelőnek érzem magam. Előkelőnek érzem magam az esküvőmön. 722 00:37:25,868 --> 00:37:26,994 Rajtam is ilyen volt. 723 00:37:27,078 --> 00:37:31,374 Ettől el tudunk merülni Aamir esküvőjének a világában, 724 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 és ez sokat segít. 725 00:37:32,917 --> 00:37:36,712 A sztori szempontjából nagyon fontos, hogy ez a tánc Kamaláról szóljon, 726 00:37:36,796 --> 00:37:39,006 és hogy összegyűlnek a barátai a családjával, 727 00:37:39,090 --> 00:37:43,177 és közel érzi magát ezekhez az emberekhez és a közösséghez, amit szeret. 728 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Katt. 729 00:37:47,556 --> 00:37:50,601 Sok ember tanul meg sok különböző táncot. 730 00:37:50,685 --> 00:37:54,146 Az utolsó nagy indiai lagzin, amire elmentem, 731 00:37:54,272 --> 00:37:56,732 hét-tíz tánc is volt… 732 00:37:56,899 --> 00:38:00,444 A koszorúslányok is táncolnak egyet, aztán a szülők is. 733 00:38:00,528 --> 00:38:02,363 Helyre akarom rakni a lépéseimet. 734 00:38:02,446 --> 00:38:04,740 Még ha nem is csinálom olyan profin, mint te… 735 00:38:05,199 --> 00:38:08,327 akkor az arckifejezésemmel dolgozom. Mert flörtölnöm kell vele. 736 00:38:08,411 --> 00:38:10,162 -Pontosan. -Ez kell nekem. 737 00:38:10,329 --> 00:38:14,458 Végig szerettük volna valóságossá és autentikussá tenni, 738 00:38:14,542 --> 00:38:17,044 de közben szórakoztatóvá is, jó lépésekkel. 739 00:38:17,128 --> 00:38:20,840 De az az igazán mókás egy esküvőn, amikor az egész család kiveszi a részét. 740 00:38:20,923 --> 00:38:23,801 Fiatalkoromban táncos voltam. 741 00:38:25,094 --> 00:38:30,224 Nyolc-tíz évig tanultam klasszikus indiai táncokat. 742 00:38:30,308 --> 00:38:33,978 Egyszer egy igazi bollywoodi táncjelenetben is táncoltam. 743 00:38:34,061 --> 00:38:37,064 Rogyaszt, bal láb, rogyaszt, jobb láb. 744 00:38:37,148 --> 00:38:39,650 Én jövök onnan, ahol ez a hagyomány, 745 00:38:39,734 --> 00:38:42,695 úgyhogy szégyellem, hogy ezt mondom, de sose táncoltam. 746 00:38:42,778 --> 00:38:44,780 A karaktereimnek sose kellett táncolnia, 747 00:38:44,864 --> 00:38:47,450 úgyhogy én se próbáltam. Vagy talán néha. 748 00:38:47,533 --> 00:38:49,285 De nagyon megkönnyítették nekem, 749 00:38:49,368 --> 00:38:50,286 biztos nem akartak 750 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 sok forgatási időt pazarolni a betanításommal. 751 00:38:53,205 --> 00:38:54,665 Már alakul. Alakul! 752 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Számomra ez nagy lehetőség, hogy megosszam 753 00:38:58,085 --> 00:39:02,882 egy jelentős részét a kultúrának, amiben felnőttem. 754 00:39:02,965 --> 00:39:05,593 Valahogy minden csapónál egyre több energiájuk van. 755 00:39:05,676 --> 00:39:09,430 Nem tudom, talán ezt teszi az emberekkel a táncolás. 756 00:39:09,513 --> 00:39:13,434 Örömmel tölti fel őket, és most ők is ezt érzik. 757 00:39:13,684 --> 00:39:15,644 Amikor hallottam a táncpróbákról, 758 00:39:15,728 --> 00:39:17,980 fogalmam se volt, hogy én is benne leszek. 759 00:39:18,647 --> 00:39:20,649 Aztán persze megkaptam a hívást. 760 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 És amikor bejöttem, azt hittem, a háttérben leszek. 761 00:39:23,569 --> 00:39:25,863 Legelöl vagyok. Úgyhogy… 762 00:39:25,988 --> 00:39:26,947 Benne leszel. 763 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Mert azt hitted, kibújhatsz alóla. 764 00:39:29,116 --> 00:39:29,950 Tánc Brunóval. 765 00:39:30,034 --> 00:39:34,580 Azzal, aki valószínűleg a legrosszabb táncos, akit valaha láttál. 766 00:39:36,290 --> 00:39:38,584 Fel vagyok villanyozva. Nagyon jó első felvétel volt. 767 00:39:38,667 --> 00:39:40,336 Rengeteg energia volt benne. 768 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 Igen. Nem is tudtam, hogy végigcsináljuk-e. 769 00:39:42,380 --> 00:39:45,966 Energikusan kezdtük, és elrontottunk pár dolgot, 770 00:39:46,467 --> 00:39:48,803 de ezért vesszük újra. 771 00:39:48,886 --> 00:39:49,762 Semmit nem rontottunk el. 772 00:39:49,845 --> 00:39:51,514 Majdnem nekimentem három embernek is. De semmi gáz. 773 00:39:52,390 --> 00:39:55,393 Saagarral régóta ismerjük egymást. Évek óta barátok vagyunk, 774 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 ezért jó volt köztünk a kémia. 775 00:39:58,020 --> 00:40:01,148 És egyébként is egy remek srác, jó együtt játszani vele. 776 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Tyesha szerény volt, de Travina a végén már twerkelt. 777 00:40:03,984 --> 00:40:06,112 Igen, úgy volt. Travina megmutatja… 778 00:40:07,405 --> 00:40:11,992 Nagyon jó volt nézni a táncot, és látni az esküvői dekorációkat, 779 00:40:12,076 --> 00:40:14,537 mert olyan sokat készültünk az esküvőre, 780 00:40:14,662 --> 00:40:18,374 és aztán átélni az egészet, azután meg jöttek a harcjelenetek… 781 00:40:20,876 --> 00:40:25,047 Két rész volt, amire készülnünk kellett az esküvői jelenettel kapcsolatban. 782 00:40:25,131 --> 00:40:27,258 Az egyik a bollywoodi tánc volt, 783 00:40:27,425 --> 00:40:30,052 de azután fel kellett készülnünk 784 00:40:30,136 --> 00:40:33,347 az óriási csatajelenetre Kamala és a gonoszok között. 785 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 Ezért ez a két dolog egymás után történt, 786 00:40:35,891 --> 00:40:37,476 egy esküvő keretein belül. 787 00:40:37,601 --> 00:40:41,939 Úgyhogy igen, amíg azon a helyszínen forgattunk, 788 00:40:42,022 --> 00:40:45,609 a figyelmünk végig megoszlott két dolog között, 789 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 a tánc és a harc között, ami szerintem tök király. 790 00:40:54,243 --> 00:40:56,412 -Bocsi. -Nem tudtam, hogy ajándékozás is lesz. 791 00:40:56,704 --> 00:40:58,622 -Honnan jött ez? -Bocsi, sajnálom. 792 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 A tánc koreográfiája és a kaszkadőrmutatványoké 793 00:41:03,002 --> 00:41:04,837 egészen hasonlítanak. 794 00:41:04,920 --> 00:41:07,047 Mindkettőhöz sok tervezés kell. 795 00:41:07,131 --> 00:41:10,342 Tudni kell a pontos lépéseket, és az emberek pontos helyét, 796 00:41:10,426 --> 00:41:12,928 hogy tudjuk, milyen szögből vegyük őket, 797 00:41:13,012 --> 00:41:16,182 szóval ugyanolyan alapos készülődés kell a két dologhoz. 798 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 Ez jó volt. 799 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 Az a szuper a sorozatban, hogy rengeteg 800 00:41:28,068 --> 00:41:30,488 díszletet építettünk, és sok helyen forgattunk. 801 00:41:30,863 --> 00:41:33,282 Ezért minden valósnak érződik. 802 00:41:34,783 --> 00:41:40,873 Mögöttem van a Bosszúálló Con, ami az első MCU képregény… 803 00:41:40,956 --> 00:41:43,918 Nem hívhatom „képregény találkozónak." Rajongói találkozó. 804 00:41:44,001 --> 00:41:47,963 Az első MCU rajongói találkozó, ami valaha létezett. 805 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 Amerika Kapitány otthonában, a Camp Lehigh-ban van. 806 00:41:51,717 --> 00:41:56,096 Ami egyébként New Jersey-ben van, erre az írók jöttek rá. 807 00:41:56,180 --> 00:41:59,600 Ez nagyon kényelmes volt nekünk, Jersey-beli hősöknek. 808 00:42:00,017 --> 00:42:01,560 Próbálunk profik maradni, de nagyon nehéz, 809 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 amikor ennyi király dolog vesz körbe. 810 00:42:03,145 --> 00:42:04,104 Annyira király! 811 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Próbáltunk tisztelegni a létező találkozók előtt, de közben vinni beléjük 812 00:42:08,359 --> 00:42:09,777 egy kis MCU-s csavart. 813 00:42:09,860 --> 00:42:10,903 Valódi törmelék. 814 00:42:10,986 --> 00:42:13,572 Igen. A New York-i csatából. 815 00:42:13,739 --> 00:42:17,701 Iman még nem látta a Bosszúálló Con díszletét, úgyhogy most először 816 00:42:17,785 --> 00:42:20,412 pillantja majd meg, 817 00:42:20,496 --> 00:42:23,165 és nagyon jó lesz látni a reakcióját. 818 00:42:24,041 --> 00:42:25,125 -Isten hozott! -Szia! 819 00:42:25,209 --> 00:42:26,669 -Hogy vagy? -Jól. 820 00:42:26,752 --> 00:42:28,837 -Sziasztok. Nos… -Készen állok. 821 00:42:28,921 --> 00:42:31,173 Mutatom az utat. Gyere! 822 00:42:32,383 --> 00:42:37,429 Már látszik is egy kicsit… Tádá! 823 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Olyan jól néz ki! 824 00:42:51,610 --> 00:42:52,987 KAMALA ÉS BRUNO ELÁMULVA SÉTÁLNAK VÉGIG A BOSSZÚÁLLÓ CONON 825 00:42:53,070 --> 00:42:54,154 KAMALA ÉS BRUNO MEGCSODÁLJÁK A MARVEL KAPITÁNY KIÁLLÍTÁST 826 00:42:54,238 --> 00:42:55,072 A HULK ÁLTAL ÖSSZETÖRT DOLGOK KIÁLLÍTÁSÁT 827 00:42:55,155 --> 00:42:58,117 Amikor először jöttünk ide, egy találkozóra jöttünk, 828 00:42:58,200 --> 00:43:00,703 de az első fél órában nem történt semmi, 829 00:43:00,828 --> 00:43:03,539 mert csak rohangáltunk körbe-körbe. 830 00:43:03,622 --> 00:43:04,915 -Mint a gyerekek. -Igen. 831 00:43:04,999 --> 00:43:06,625 Olyan sok a részlet. Nagyon jó. 832 00:43:06,709 --> 00:43:07,668 Ez őrület. 833 00:43:08,043 --> 00:43:11,005 Még soha nem láttam ennyi részletet egy díszletbe építve. 834 00:43:11,088 --> 00:43:12,464 Annyi képet fogunk csinálni. 835 00:43:12,548 --> 00:43:16,969 Sok díszleten jártam már, de ez egyszerűen rendkívüli! 836 00:43:17,386 --> 00:43:20,055 Azért vagytok itt, hogy megmutassunk minden részletet, 837 00:43:20,139 --> 00:43:22,933 hogy ha esetleg nem kerül be a végleges vágásba, 838 00:43:23,017 --> 00:43:26,645 akkor is láthatjátok például ezt az óriási nyalókát. 839 00:43:26,812 --> 00:43:31,025 Hihetetlen. Akárhova szeretnéd letenni a kamerát, megteheted. 840 00:43:33,902 --> 00:43:36,488 Itt van a kiállítás a dolgokról, 841 00:43:36,572 --> 00:43:38,699 amiket a Hulk összetört. 842 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 A 2012-es New York-i csatából. 843 00:43:42,119 --> 00:43:46,540 Ez 3500 dollár, de Hulk maga zúzta össze, úgyhogy… 844 00:43:46,624 --> 00:43:48,292 Szóval igazából megéri. 845 00:43:48,375 --> 00:43:50,794 Egy hegedű 5000 dollárért. Ezt Hulk csinálta. 846 00:43:50,878 --> 00:43:54,590 Egy nagy Hulk öklöt keresek, hogy… 847 00:43:54,673 --> 00:43:55,924 hátha tudom használni egy jelenetben. 848 00:43:57,509 --> 00:44:00,846 Felteszem, itt lehet enni egy kis asgardi kaját. 849 00:44:00,929 --> 00:44:04,224 Bifrost makarónit, ahogy láthatjátok. 850 00:44:04,391 --> 00:44:05,643 Ez az, öcsi! 851 00:44:07,061 --> 00:44:08,270 Újra gyereknek érzem magam. 852 00:44:08,354 --> 00:44:09,772 Tudom! Én még gyerek vagyok! 853 00:44:09,938 --> 00:44:12,941 Ahogy látjátok, itt van egy óriási Hangya fej. 854 00:44:13,776 --> 00:44:18,238 Itt a víz, és az emberek fotózkodhatnak a tenyerében. 855 00:44:18,447 --> 00:44:20,240 Adil éppen a Hangya kezében lazul. 856 00:44:21,825 --> 00:44:24,828 Miután Kamala erői aktiválódnak, 857 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 ez az óriási fej szegény Zoe arcán fog landolni. 858 00:44:30,501 --> 00:44:32,503 Nem feltétlenül. Megmented, nem igaz? 859 00:44:32,586 --> 00:44:35,005 Megmentem, de a rombolást is én okozom. 860 00:44:35,255 --> 00:44:38,384 Az első hősies tetted az, 861 00:44:38,467 --> 00:44:41,762 hogy az óriási Hangya fej ne essen az osztálytársadra. 862 00:44:44,014 --> 00:44:45,808 Nagyon menő lesz! Össze-vissza fog gurulni, 863 00:44:45,891 --> 00:44:48,060 és lesznek felfüggesztőkötelek is. 864 00:44:50,270 --> 00:44:51,772 Emberek összetörnek dolgokat… 865 00:44:51,855 --> 00:44:53,941 -Csupa őrült dolog. -…és minden szétszóródik. 866 00:44:57,236 --> 00:44:58,195 Robbanások! 867 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 Megnyerhettem volna a cosplay versenyt. De én ezt csináltam. 868 00:45:02,032 --> 00:45:03,117 Ne mondd el senkinek! 869 00:45:03,200 --> 00:45:05,327 Elég! Sose mondanám el senkinek. 870 00:45:06,912 --> 00:45:07,871 Soha, de soha? 871 00:45:08,247 --> 00:45:09,081 Soha, de soha. 872 00:45:09,289 --> 00:45:11,583 UTCA ÉG 873 00:45:15,754 --> 00:45:16,630 Csavar! 874 00:45:16,714 --> 00:45:17,631 Csavar! 875 00:45:19,007 --> 00:45:21,468 Az a jó a Marvel Studiosban, 876 00:45:21,552 --> 00:45:24,179 hogy nem kérnek bocsánatot, amiért a jelmezeik 877 00:45:24,263 --> 00:45:27,516 extrák, vadak és színesek, és rá is játszanak erre. 878 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Nagyon jó buli volt a cosplay jelmezt csinálni, 879 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 mert Kevin azt mondta: „Legyen bénább, 880 00:45:32,730 --> 00:45:33,814 legyen még őrültebb!" 881 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 Ezért amennyire lehetett, eltúloztuk, 882 00:45:35,983 --> 00:45:38,736 mert ezt Kamala és Bruno együtt rakták össze, 883 00:45:38,861 --> 00:45:40,863 úgysem lesz tökéletes, kicsit világos, 884 00:45:40,946 --> 00:45:43,282 kicsit túl tarka. Még a sisak is 885 00:45:43,574 --> 00:45:46,827 annyira vad és dilis, egy igazi nerd csinálta. 886 00:45:47,411 --> 00:45:48,787 Biztos, hogy maradhat? 887 00:45:49,121 --> 00:45:50,289 Miért? Ez tisztelgés. 888 00:45:50,372 --> 00:45:55,753 Olyan Kamalát alkottunk, aki viharként tomboló művész, 889 00:45:55,836 --> 00:45:58,046 de közben egy nerd is, 890 00:45:58,130 --> 00:46:01,258 de egy szuperrajongó is, 891 00:46:01,341 --> 00:46:03,969 aki ezeket erőlködés nélkül, a saját módján csinálja. 892 00:46:04,052 --> 00:46:06,054 Ezt hordják manapság a szuperhősök? 893 00:46:08,140 --> 00:46:12,352 Itt a praktikus kis maszkom, amit Bruno csinált nekem, 894 00:46:12,728 --> 00:46:18,442 mert ez megvéd engem, és eltakarja az arcom, hogy senki ne ismerjen fel. 895 00:46:20,652 --> 00:46:22,905 És a Bosszúálló Conos póló van rajtam. 896 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 Bár kikaptam, amiért elmentem, 897 00:46:25,491 --> 00:46:28,118 de a pólót így is megszereztem, úgyhogy én nyertem. 898 00:46:28,452 --> 00:46:31,580 A hat epizódon keresztül igazán megtalálja magát, 899 00:46:31,705 --> 00:46:35,918 és olyan emberré válik, akire mások felnézhetnek, 900 00:46:36,001 --> 00:46:37,211 a maga módján. 901 00:46:37,669 --> 00:46:40,714 Az volt az elképzelés a jelmezzel, 902 00:46:40,839 --> 00:46:44,885 hogy sok mindent veszünk át a Marvel Univerzumból. 903 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 Azt, hogy Marvel Kapitány rajongója, 904 00:46:49,598 --> 00:46:51,475 és hogy azt akarta átültetni, 905 00:46:51,683 --> 00:46:53,977 ami szép volt a Marvel Univerzumban, 906 00:46:54,061 --> 00:46:59,066 de közben hozzáadta a saját kultúrájának a gazdagságát is. 907 00:46:59,399 --> 00:47:01,401 A mai történelmi nap, mivel most először 908 00:47:01,485 --> 00:47:06,031 látjuk majd Ms. Marvel befejezett jelmezét a képernyőn. 909 00:47:06,114 --> 00:47:07,449 JELMEZPRÓBA 910 00:47:07,533 --> 00:47:09,451 Az Ms. Marvel? Ms. Marvel? 911 00:47:09,535 --> 00:47:11,078 Ebben kapok levegőt. 912 00:47:11,286 --> 00:47:13,372 -Az fontos. -Csak ennyi kell. 913 00:47:13,497 --> 00:47:15,833 Egy csomó emberrel most először látjuk videón. 914 00:47:15,916 --> 00:47:17,543 Általában a lakókocsimban van, 915 00:47:17,709 --> 00:47:19,586 azt mondták, rosszak a fények. 916 00:47:21,129 --> 00:47:25,592 De ez a ruhám, és nagyon boldog vagyok. És most elrejtjük a világ elől. 917 00:47:25,717 --> 00:47:31,348 A szuperruha volt a legnagyobb kihívás, de egyben a legszórakoztatóbb dolog is. 918 00:47:31,515 --> 00:47:33,183 A COVID-helyzet miatt, 919 00:47:33,267 --> 00:47:36,103 és amiatt is, ahogy dolgoznunk kellett, 920 00:47:36,186 --> 00:47:39,648 úgy döntöttünk, mi magunk készítjük el a ruhát, 921 00:47:40,065 --> 00:47:43,277 a saját kis jelmezműhelyünkben Atlantában. 922 00:47:43,569 --> 00:47:47,155 És mindannyiunknak ez volt az első szuperruha, amit készítettünk. 923 00:47:47,281 --> 00:47:50,576 Persze ott volt alaprajzként a képregény. 924 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Sokszor hívtuk segítségül, de végül egy keverék jött össze 925 00:47:54,788 --> 00:47:59,251 a képregénybeli ruhákból 926 00:47:59,501 --> 00:48:03,338 és abból, amit Kamala, 927 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 meg amit én és a csapat tettünk hozzá. 928 00:48:06,466 --> 00:48:09,052 És rengeteg különböző szerepet kell ellátnia. 929 00:48:09,136 --> 00:48:12,347 Egy Marvel szuperruhának kell lennie, 930 00:48:12,431 --> 00:48:14,516 egy pakisztáni szuperruhának. 931 00:48:14,850 --> 00:48:18,854 Egy kényelmes szuperruhának, egy házilag készített szuperruhának. 932 00:48:18,937 --> 00:48:25,694 Kellenek bele iszlám elemek, Marvel elemek, Marvel kapitánytól. 933 00:48:25,777 --> 00:48:29,448 De szerintem gyönyörű kihívás volt, és úgy gondolom… 934 00:48:29,531 --> 00:48:31,283 Remélem, sikerült felnőnünk hozzá! 935 00:48:31,575 --> 00:48:35,495 A szuperruha. Egyszerűen eszelős. Szürreális. 936 00:48:35,996 --> 00:48:39,666 Tegnap este konkrétan sírtam, mert nem tudtam, hogy készüljek fel rá. 937 00:48:40,042 --> 00:48:44,713 Úgyhogy nem készültem fel. De szerintem erre nem is lehet. 938 00:48:45,047 --> 00:48:48,342 Három éve halloweenkor Ms. Marvelnek öltöztem, 939 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 és azokat a képeket nézegettem. 940 00:48:51,595 --> 00:48:54,014 Eszméletlen, mekkora a különbség. 941 00:48:54,431 --> 00:48:58,393 Először is, ahhoz mindent turkálókból vettem, és a nagymamám segített 942 00:48:58,477 --> 00:49:01,521 rávarrni a villámot, ami tök sokáig tartott, 943 00:49:01,605 --> 00:49:05,776 és most pedig egy Marvel Univerzumban viselem! 944 00:49:06,276 --> 00:49:12,032 Ami… szavakba se tudom önteni, hogy mennyire király. 945 00:49:12,616 --> 00:49:15,619 Ez nagyon… nagyon megható. 946 00:49:16,119 --> 00:49:19,164 KÖZÖSSÉG KOZMOSZ 947 00:49:20,123 --> 00:49:22,125 Sok értelemben ez 948 00:49:22,209 --> 00:49:25,921 valójában Kamala Khan eredettörténete a képregényekből, 949 00:49:26,004 --> 00:49:29,508 de közben nagyon sok dologban más. Minden értelemben igazi adaptáció. 950 00:49:29,633 --> 00:49:32,260 Ami a legjobban megfogott, 951 00:49:32,344 --> 00:49:34,012 az a családfa ötlete volt, 952 00:49:34,137 --> 00:49:37,599 és az erőé, amit generációról generációra adnak át egymásnak. 953 00:49:37,683 --> 00:49:40,352 Csillagot nem tudok, Nani, de köröket igen, jó? 954 00:49:42,020 --> 00:49:47,317 Kamala képes kemény fényt, vagyis Noort megidézni. 955 00:49:47,401 --> 00:49:50,821 És platformokat csinál belőlük, 956 00:49:50,904 --> 00:49:52,656 és meg tudja nagyítani az ökleit. 957 00:49:52,864 --> 00:49:56,576 Jó, mi? Nagyon más, mint a képregényekben. 958 00:49:57,452 --> 00:49:59,705 A képregényekben Kamala alakot tud váltani, 959 00:49:59,788 --> 00:50:03,709 és meg tud nőni, vagy összezsugorodni. 960 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 Szerintem tudatosan 961 00:50:06,211 --> 00:50:07,087 VIZUÁLIS EFFEKT FELELŐS 962 00:50:07,170 --> 00:50:11,800 arra törekedtünk, hogy ne olyan legyen, mint Mr. Fantastic, vagy Nyúlányka. 963 00:50:11,925 --> 00:50:14,803 Mielőtt becsatlakoztam, volt pár korai vázlat, 964 00:50:14,886 --> 00:50:18,849 amin páncélt tudott növeszteni a testrészeire, 965 00:50:18,932 --> 00:50:20,142 amolyan védőrétegként. 966 00:50:20,225 --> 00:50:22,227 És ebben megláttam a lehetőséget. 967 00:50:22,310 --> 00:50:25,564 Milyen gyakran van találhatunk ki egy új képességet a MCU-ben? 968 00:50:25,731 --> 00:50:28,150 Számomra ez a legizgalmasabb, 969 00:50:28,233 --> 00:50:29,693 legszórakoztatóbb a világon. 970 00:50:30,527 --> 00:50:33,697 Imádom az ötletet, hogy képes manipulálni 971 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 egy külső forrás energiáját. 972 00:50:35,615 --> 00:50:36,908 Sana így írta le: 973 00:50:36,992 --> 00:50:40,120 Képzeld el, milyen lenne befogni egy megcsillanó lencse fényét! 974 00:50:40,412 --> 00:50:43,582 Te azt a fényt keményíted meg, amit egy lencsén át látsz. 975 00:50:43,915 --> 00:50:45,876 Szerintem ez nagyon érdekes volt. 976 00:50:46,001 --> 00:50:49,171 Ezután elkezdtem kitalálni, 977 00:50:49,254 --> 00:50:51,089 hogyan építi fel az energiát, 978 00:50:51,590 --> 00:50:54,468 amit átereszt magán, 979 00:50:54,551 --> 00:50:57,888 vagy tárgyakként idéz meg a mi dimenziónkban. 980 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 Azta, ez… 981 00:51:00,599 --> 00:51:01,600 hihetetlen. 982 00:51:02,642 --> 00:51:03,810 Milyen érzés? 983 00:51:05,979 --> 00:51:07,314 Mint egy megvalósult álom. 984 00:51:07,647 --> 00:51:10,192 A platformok segítségével jut el helyekre, 985 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 ahova amúgy nem tudna. 986 00:51:11,526 --> 00:51:13,945 Nem tud repülni, de le tud ugrani egy épületről, 987 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 és át tud futni egy másikra, 988 00:51:16,573 --> 00:51:18,366 vagy lemenni az utca szintjére. 989 00:51:18,533 --> 00:51:22,079 Tud falakat és pajzsokat teremteni, 990 00:51:22,162 --> 00:51:25,373 és végül képes lesz mindenfélét csinálni a felnagyított ökleivel. 991 00:51:25,457 --> 00:51:28,668 Az öklökkel a képregények előtt szerettem volna tisztelegni. 992 00:51:33,381 --> 00:51:35,008 A hatodik rész az utolsó, 993 00:51:35,092 --> 00:51:38,428 lényegében egy film harmadik felvonása. 994 00:51:38,512 --> 00:51:41,014 Lesz benne, akció, szenvedély és dráma, 995 00:51:41,098 --> 00:51:42,808 fokozódnak a hatások, 996 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 minden egyre hangosabb és hangosabb, 997 00:51:44,726 --> 00:51:47,479 A székedbe fog szögezni, és aztán bumm! 998 00:51:49,981 --> 00:51:53,110 Ma egy nagyon menő robbanásos kaszkadőrmutatványt csinálunk 999 00:51:53,360 --> 00:51:57,322 a színészeinkkel, akik elbújnak a sarkon, 1000 00:51:57,447 --> 00:52:00,200 és aztán lesz egy robbanás. 1001 00:52:00,450 --> 00:52:03,078 Remélem, sikerül, mert csak egy esélyünk van. 1002 00:52:04,079 --> 00:52:04,913 Igen! 1003 00:52:07,415 --> 00:52:08,458 Igen! Ez az! 1004 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Szép! 1005 00:52:11,878 --> 00:52:12,838 Van bárkinek kérdése? 1006 00:52:14,131 --> 00:52:15,298 Miért írtad rosszul a hőst? 1007 00:52:15,382 --> 00:52:17,342 Aamir kiszagolja a tervet, 1008 00:52:17,926 --> 00:52:19,386 és mindenkit halálra rémít, 1009 00:52:19,553 --> 00:52:22,931 és most Aamir is része a nagy Kamala Khan-tervnek. 1010 00:52:23,014 --> 00:52:26,226 Ezt szoktam. Csak úgy besurranok, 1011 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 és átveszem az irányítást. Vagyis azt hiszem, hogy átveszem. 1012 00:52:30,230 --> 00:52:32,357 -De igazából nem irányítok semmit. -Ne hazudj! 1013 00:52:33,650 --> 00:52:34,860 Pontosan ez történik Aamirral. 1014 00:52:34,943 --> 00:52:36,695 Semmi baj, mert az egészet csak képzeli. 1015 00:52:36,778 --> 00:52:39,364 Amíg boldog, és hisz magában, 1016 00:52:39,447 --> 00:52:40,907 addig… addig jó. 1017 00:52:40,991 --> 00:52:42,868 Én mindig boldog vagyok, és hiszek magamban. 1018 00:52:42,951 --> 00:52:46,746 Szóval épp kirajzolódik a terv, amint a táblán is látszik. 1019 00:52:47,205 --> 00:52:49,958 Szóval labdákkal akarod megállítani a kárelhárítást? 1020 00:52:50,083 --> 00:52:53,211 Nem, mi fogjuk labdákkal megállítani a kárelhárítást. 1021 00:52:53,753 --> 00:52:57,340 Az igazi terv Zoe. 1022 00:52:57,549 --> 00:53:03,013 Van mindenféle ketyerénk, meg csapdánk, meg a Zuzu-rendszer. 1023 00:53:03,138 --> 00:53:04,723 Itt a Zuzu-rendszer. 1024 00:53:04,806 --> 00:53:07,142 És nekem itt van az agyam. 1025 00:53:07,851 --> 00:53:10,729 Szerintem inkább Bruno agya, de nem baj. 1026 00:53:11,062 --> 00:53:12,105 Itt van a szakállam. 1027 00:53:12,981 --> 00:53:14,024 Menjünk tovább! 1028 00:53:17,444 --> 00:53:18,653 Most te vagy a saját kaszkadőröd. 1029 00:53:18,862 --> 00:53:20,113 Tudom. Nagyon izgatott vagyok. 1030 00:53:21,281 --> 00:53:24,117 Már régóta készülünk rá fejben, 1031 00:53:24,201 --> 00:53:27,537 úgyhogy mind drukkoltunk, hogy megfeleljen az elvárásoknak, 1032 00:53:27,954 --> 00:53:30,165 vagy inkább meg is haladja azokat. 1033 00:53:30,248 --> 00:53:32,792 Én fel se bírtam fogni, mennyi mindent 1034 00:53:32,876 --> 00:53:34,878 foglal magában egy ilyen projekt. 1035 00:53:34,961 --> 00:53:38,340 Letaglózó, menyi mindenre képesek. 1036 00:53:38,423 --> 00:53:40,675 És nyilván még királyabb élőben is látni. 1037 00:53:40,759 --> 00:53:41,593 Mehet! 1038 00:53:42,594 --> 00:53:47,349 Így lesz a vágás: Onnan, hogy „Működik!" oda vágunk, hogy a földön vagytok. 1039 00:53:47,432 --> 00:53:48,433 Működik! 1040 00:53:53,480 --> 00:53:55,565 És követjük a vázlatokat. 1041 00:53:59,069 --> 00:54:01,446 Ez a hatodik epizód fináléja. 1042 00:54:02,239 --> 00:54:05,075 Sok minden történik Kamran és Kamala között. 1043 00:54:06,701 --> 00:54:09,871 Kamala lassan kezdi megtalálni a saját útját, 1044 00:54:09,955 --> 00:54:13,083 és elkezdi irányítani a képességeit. 1045 00:54:15,043 --> 00:54:18,463 Kamrant viszont elárasztja az erő, és kitör belőle, 1046 00:54:18,546 --> 00:54:23,551 mint egy dühös folyó, egészen addig, 1047 00:54:23,718 --> 00:54:25,428 amíg fel nem robban, 1048 00:54:25,512 --> 00:54:28,139 és olyanokat bánt, akiket nem akar. 1049 00:54:30,267 --> 00:54:31,893 Egy olyan jelenetre készülünk, 1050 00:54:31,977 --> 00:54:35,563 amiben beront egy SWAT-csapat, és rálőnek Kamranra, 1051 00:54:35,814 --> 00:54:39,025 ezért van felrobbantva ez a fal. 1052 00:54:40,277 --> 00:54:43,321 És azután történik a jelenet, amit most vettünk fel. 1053 00:54:43,405 --> 00:54:46,449 Amikor Kamala ránéz Kamranra, és könyörög neki, 1054 00:54:46,533 --> 00:54:48,702 hogy ne tegye azt, amire készül. 1055 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 És akkor mondja Kamran, hogy: „A fenébe az egésszel!" és kilép 1056 00:54:53,748 --> 00:54:58,420 a lövések elé, és teljesen kiengedi az erejét, 1057 00:54:58,503 --> 00:55:01,840 és az összes szekrény lerepül a falról, nagyon király volt. 1058 00:55:01,923 --> 00:55:05,302 A kaszkadőrök nagyon ügyesek voltak, mert nem lapultak ki. 1059 00:55:06,469 --> 00:55:10,932 Elvesztettem az egyensúlyom. Jaj, ne! Újra meg kell halniuk. 1060 00:55:13,768 --> 00:55:17,314 Tűz! Egy, két, hát! Állj! 1061 00:55:17,814 --> 00:55:20,650 Itt vagyunk az iskola külső részén, 1062 00:55:21,151 --> 00:55:24,696 ahol befejeződik a hatodik epizód fináléja. 1063 00:55:24,988 --> 00:55:29,284 Itt van Kamran, Kamala, és a gyerekek, és lényegében 1064 00:55:29,367 --> 00:55:31,453 egy vadnyugati leszámolás előtt állnak. 1065 00:55:31,536 --> 00:55:32,620 Tűz! 1066 00:55:36,041 --> 00:55:38,877 Rengeteg szupererő, rengeteg menőség. 1067 00:55:38,960 --> 00:55:42,881 És szerintem ez az a pillanat, amikor Kamala Khanból Ms. Marvel lesz. 1068 00:55:42,964 --> 00:55:45,633 Megnő, és látjuk teljes alakjában, 1069 00:55:45,717 --> 00:55:48,887 látjuk, hogy mi is ő valójában. 1070 00:55:49,304 --> 00:55:51,598 Felölti magára a páncélját. 1071 00:55:53,058 --> 00:55:54,684 És a kemény fény, amiből csak 1072 00:55:54,768 --> 00:55:56,853 kisebb foltokat láttunk a sorozatban, 1073 00:55:56,936 --> 00:56:00,023 most beborítja a testét, ami még nagyobbá válik. 1074 00:56:00,106 --> 00:56:01,733 Nagyobbá, mint valaha hitte. 1075 00:56:04,361 --> 00:56:07,614 Ez nagy mutatvány lesz, sok speciális effekttel, 1076 00:56:07,697 --> 00:56:12,118 és a történetben ez lesz az első alkalom, amikor Kamala megnő. 1077 00:56:12,577 --> 00:56:15,997 Felugrik, hogy szétzúzza azt a szonárágyút, 1078 00:56:16,122 --> 00:56:19,959 és a becsapódás elrepíti az autókat. 1079 00:56:20,043 --> 00:56:22,170 Egy emlékezetes hősi pillanat. 1080 00:56:26,591 --> 00:56:27,467 Ez az! 1081 00:56:31,930 --> 00:56:34,766 A világ néha azt érezteti velünk, hogy kicsik vagyunk, 1082 00:56:35,100 --> 00:56:39,020 ezért Kamaláé a feladat, hogy több helyet foglaljon el, 1083 00:56:39,104 --> 00:56:41,731 és többet hozzon ki magából, 1084 00:56:41,815 --> 00:56:45,485 ezért döntöttünk úgy, hogy a hatodik rész végén ez a jelenet lesz. 1085 00:56:45,568 --> 00:56:48,530 Minden itt csúcsosodik ki, 1086 00:56:48,696 --> 00:56:50,740 láthatjuk a Jersey City-i szereplőket. 1087 00:56:50,907 --> 00:56:54,619 A giroszos fickótól az iskola diákjaiig. 1088 00:56:54,702 --> 00:56:58,289 Mindenki összegyűlik, és ez egy igazán felemelő pillanat. 1089 00:57:06,256 --> 00:57:07,090 Kamran. 1090 00:57:12,095 --> 00:57:13,388 Kamaláék csapdába esnek 1091 00:57:13,471 --> 00:57:17,725 egy óriási fényerő buborék izében, 1092 00:57:18,017 --> 00:57:20,395 ahol megbeszélik, hogy hogyan lehet 1093 00:57:20,687 --> 00:57:23,064 egynél több helyre tartozni. 1094 00:57:23,148 --> 00:57:26,651 Minden kisebbségi szembenéz ezzel a problémával. 1095 00:57:26,734 --> 00:57:30,029 Például én, ha Pakisztánba megyek, túl kanadai vagyok, 1096 00:57:30,113 --> 00:57:32,073 Kanadában meg túl pakisztáni. 1097 00:57:32,282 --> 00:57:36,077 De lehetsz a kettő között is. Mindkettő lehetsz. 1098 00:57:36,161 --> 00:57:38,037 Kamran félig dzsinn, félig ember. 1099 00:57:40,248 --> 00:57:44,502 És együtt találnak rá erre a boldog köztes állapotra. 1100 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Most mit csináljak? Hogy lehetnék normális? 1101 00:57:49,090 --> 00:57:50,508 Nincs olyan, hogy normális. 1102 00:57:52,218 --> 00:57:55,388 Csak mi vagyunk, és az, hogy mit kezdünk azzal, amit kapunk. 1103 00:57:55,972 --> 00:57:57,182 Nyerek neked időt. 1104 00:58:01,269 --> 00:58:04,647 Nagyon, nagyon szerencsésnek érzem magam, hogy itt lehetek, 1105 00:58:04,772 --> 00:58:06,983 és hogy az emberek beleszerettek Kamalába, 1106 00:58:07,066 --> 00:58:09,068 és hogy értik, mit képvisel. 1107 00:58:09,152 --> 00:58:12,864 Remélem, hogy az emberek tudják, hogy a vérünket, a verítékünket 1108 00:58:12,947 --> 00:58:15,450 és a könnyeinket adtuk a történelem egyik 1109 00:58:15,909 --> 00:58:18,870 legkaotikusabb időszakában, hogy elmeséljünk egy történetet, 1110 00:58:18,953 --> 00:58:20,580 ami sok embernek nagyon fontos. 1111 00:58:22,707 --> 00:58:23,666 És szívől jött. 1112 00:58:32,133 --> 00:58:35,470 Sokat gondoltam a képregény elejére, 1113 00:58:35,845 --> 00:58:39,349 az első számra, és a sztori alapötletére, 1114 00:58:39,474 --> 00:58:42,769 és aztán arra, hogy itt vagyok Thaiföldön, és körbenézek, 1115 00:58:42,852 --> 00:58:45,855 és itt ez a sok ember, aki életre keltette ezt a történetet. 1116 00:58:45,939 --> 00:58:49,108 Őket egy éve vagy öt éve még nem ismertem, 1117 00:58:49,192 --> 00:58:51,986 hét éve meg végképp nem, de most ők rakták össze 1118 00:58:52,070 --> 00:58:54,531 ezt a történetet és karaktert. Ez sokat jelent. 1119 00:58:54,822 --> 00:58:56,824 Próbáltuk bezsúfolni az utolsó felvételt. 1120 00:58:57,242 --> 00:58:59,536 -Leállítottak. -Nem sikerült. 1121 00:58:59,702 --> 00:59:02,622 Mindenki annyira elkötelezett volt a szerepe iránt, 1122 00:59:02,705 --> 00:59:06,209 és mindenki tudja, milyen különleges ez a projekt, 1123 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 és sosem tévesztik szem elől. 1124 00:59:08,419 --> 00:59:10,505 Sok év múlva, ha visszanézek erre, 1125 00:59:10,588 --> 00:59:13,258 tudni fogom, hogy olyasmit csináltunk, ami számít, 1126 00:59:13,591 --> 00:59:17,220 ami fontos, és hogy jó időben mondtuk el ezt a történetet. 1127 00:59:17,554 --> 00:59:20,932 És remélhetőleg ezáltal elérjük, 1128 00:59:21,099 --> 00:59:24,644 hogy rengeteg fiatal lány, a világ minden táján 1129 00:59:24,727 --> 00:59:27,438 a maga módján szuperhőssé váljon a saját közösségében. 1130 00:59:28,439 --> 00:59:31,442 A MCU egy új korszakába lépünk, 1131 00:59:31,526 --> 00:59:35,238 és szerintem a közönség nagyon szeretne másfajta szuperhősöket látni. 1132 00:59:35,738 --> 00:59:39,117 A filmeknek most hatalmas rajongóik vannak. 1133 00:59:39,534 --> 00:59:42,120 Mi lenne szórakoztatóbb, mint látni egy lányt, 1134 00:59:42,203 --> 00:59:45,957 aki ugyanazokért az emberekért rajong, és aztán be is áll közéjük? 1135 00:59:47,792 --> 00:59:49,544 Érdekes látni a párhuzamot 1136 00:59:49,627 --> 00:59:53,172 Kamala Khan és Iman Vellani között, 1137 00:59:53,256 --> 00:59:57,427 mert Kamala Khan sose gondolná, hogy minek lesz a részese, 1138 00:59:57,510 --> 00:59:59,721 hogy a Bosszúállók közé áll. 1139 00:59:59,804 --> 01:00:02,473 Nagy rajongója Marvel Kapitánynak és a többi hősnek. 1140 01:00:02,640 --> 01:00:05,977 De ő is csak egy barna bőrű lány Jersey-ből, aki nem hiszi, 1141 01:00:06,060 --> 01:00:07,729 hogy mindennek a részese lesz. 1142 01:00:07,812 --> 01:00:10,898 Iman is ugyanilyen ebben a sztoriban. 1143 01:00:10,982 --> 01:00:14,694 Egy lány, aki ugyanúgy Marvel filmeken nőtt fel, mint mi. 1144 01:00:14,777 --> 01:00:15,737 NEM FOGJUK HAMAR ELFELEJTENI 1145 01:00:16,988 --> 01:00:19,032 Könnyezem. Ez annyira jó! 1146 01:00:19,115 --> 01:00:21,326 És nem hitte volna, mi lesz belőle. 1147 01:00:21,409 --> 01:00:23,745 Hogy ezekkel a színészekkel játszik majd, 1148 01:00:23,828 --> 01:00:25,371 és hogy ő maga szuperhős lesz. 1149 01:00:25,455 --> 01:00:30,293 Szóval egyfajta metatörténetet mesélünk el. 1150 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Kamala Khan sztoriját, 1151 01:00:31,669 --> 01:00:34,172 de közben Iman személyes sztoriját is, 1152 01:00:34,255 --> 01:00:37,800 és szerintem ez érződni fog azon, ahogy játssza a karaktert. 1153 01:00:37,884 --> 01:00:41,346 Úgy érzem, ezt a sors rendelte így. Ez volt a sorsa. Hihetetlen. 1154 01:00:41,512 --> 01:00:44,932 Mindig is te voltál 1155 01:00:45,016 --> 01:00:49,270 a mi kis Ms. Marvelünk. 1156 01:00:53,524 --> 01:00:56,527 Már szuperhős vagyok. Ez tök átlagos. 1157 01:00:58,279 --> 01:01:00,990 Holnap iszom egy kávét Pókemberrel. 1158 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 Lehet, hogy beülök egyet mozizni a Vasemberrel. 1159 01:01:05,370 --> 01:01:06,579 Megtörténhet. 1160 01:01:13,503 --> 01:01:14,754 Hogy érzed magad? Jól vagy? 1161 01:01:14,962 --> 01:01:15,963 Mint egy sima szék. 1162 01:01:16,089 --> 01:01:17,131 Aha! 1163 01:01:20,343 --> 01:01:23,179 Teljesen kiestek a mozdulatok. 1164 01:01:25,765 --> 01:01:28,434 Most Ruby néni is lóghat a menő gyerekekkel. 1165 01:01:39,862 --> 01:01:43,116 Még nem okoztam teljes pusztítást, az jó dolog. 1166 01:01:43,241 --> 01:01:45,034 -Én igen, de csak véletlenül. -Igen. 1167 01:01:45,868 --> 01:01:48,621 Ezt már több mint hússzor eljátszottuk, 1168 01:01:48,705 --> 01:01:50,456 és csak egyre szórakoztatóbb lesz. 1169 01:01:50,540 --> 01:01:54,168 Ezt örökké tudnám nézni. Nagyon jó. 1170 01:01:57,088 --> 01:01:58,715 Végeztem. Profi táncos leszek. 1171 01:01:58,798 --> 01:01:59,799 A feliratot fordította: Bozó Ádám