1
00:00:02,419 --> 00:00:04,671
Bizonytalan időkben…
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,965
-Félelemben.
-Sötétségben.
3
00:00:07,048 --> 00:00:09,009
Kell a világnak egy kis fény.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,679
-Néhányan hősnek születnek.
-Mások azzá válnak.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
Ez a történet…
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,183
Ms. Marvelről szól.
7
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
És Brunóról.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,020
Várj, micsoda?
9
00:00:20,520 --> 00:00:21,938
Ms. Marvelről és Brunóról?
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,566
Igen. Miért, ki segített megtervezni
a ruhát?
11
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Ki szurkolt nekem a kiképző montázsban?
12
00:00:26,943 --> 00:00:29,988
Ki csinálta azt a menő csapdát
a fináléban?
13
00:00:30,071 --> 00:00:32,866
-Bruno.
-Úgy van. Bruno.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,618
Nem jár egy kis szeretet a segédeknek is?
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
-Jó, de akkor mi van Nakiával?
-Persze.
16
00:00:38,246 --> 00:00:42,709
Így készült:
Ms. Marvel és Bruno és Nakia.
17
00:00:42,792 --> 00:00:45,378
-És Aamirral?
-Jó, Aamir is.
18
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
-És Zoe.
-Muneeba.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,840
-Yusuf.
-Ruby nénivel mi van?
20
00:00:48,923 --> 00:00:49,924
A giroszos csávó.
21
00:00:50,008 --> 00:00:51,843
Giroszra nem tudok nemet mondani.
22
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
-Kamran?
-Őt ne vegyük bele.
23
00:00:55,388 --> 00:00:58,141
A giroszos arc jöhet, de Kamran nem?
24
00:00:58,224 --> 00:00:59,559
Jól van, jól van.
25
00:00:59,642 --> 00:01:04,355
Így készült: Ms. Marvel és Bruno
26
00:01:04,439 --> 00:01:07,025
és Nakia és Aamir és Zoe
és Muneeba és Yusuf
27
00:01:07,108 --> 00:01:09,694
és a Giroszos Csávó
és Ruby néni és Kamran.
28
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Sanát is bevegyük? A rendezőkkel,
29
00:01:12,405 --> 00:01:13,948
a producerekkel és az írókkal…
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
Inkább csak kezdjük el!
31
00:01:19,287 --> 00:01:22,040
KÉPREGÉNY
FILM
32
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
Ms. Marvel az egyik legújabb karakter,
33
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
akit a Marvel Publishing bemutatott.
34
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
A Marvel 80 éve létezik,
35
00:01:31,174 --> 00:01:32,008
KEVIN FEIGE
GYÁRTÁSVEZETŐ
36
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
és a legtöbb hős, akit ismerünk,
már több mint 50 éve megvan.
37
00:01:35,345 --> 00:01:38,515
Ezért amikor új szereplők jelennek meg,
annak jelentősége van.
38
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
Kamala Khan ötlete úgy 2012-13 körül jött.
39
00:01:42,852 --> 00:01:44,395
MS. MARVEL KÉPREGÉNY TÁRSSZERZŐ,
TÁRS-GYÁRTÁSVEZETŐ
40
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
És G. Willow Wilsonnal dolgoztuk ki.
41
00:01:47,148 --> 00:01:50,026
Az volt a lényeg,
hogy alkossunk egy karaktert,
42
00:01:50,110 --> 00:01:54,656
aki nemcsak úgy nézett ki, mint én,
de olyan rajongóknak is szólt, mint én.
43
00:01:55,198 --> 00:01:57,534
Az X-Men miatt azonosultam
a képregényekkel,
44
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
amik nagyon sokszínűek voltak.
45
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
Nem csak fehérek vagy barnák
voltak a karakterek,
46
00:02:02,413 --> 00:02:05,125
hanem mondjuk kék volt a bőrszínük.
47
00:02:05,208 --> 00:02:08,086
Másfajta történet volt,
de mégis egy kisebbségről szólt.
48
00:02:08,169 --> 00:02:10,463
És amikor adódott ez a lehetőség,
49
00:02:10,547 --> 00:02:14,008
hogy egy fiatal muszlim lányról,
vagy egy dél-ázsiai lányról írjunk,
50
00:02:14,092 --> 00:02:17,011
az egyben újdonság is volt, és mégsem.
51
00:02:17,095 --> 00:02:20,140
Mert ugyanaz volt az alapelv,
amit a Marvel mindig képviselt.
52
00:02:20,223 --> 00:02:24,310
Vagyis, hogy olyan karaktert teremtsünk,
aki erős, és fantasztikus,
53
00:02:24,394 --> 00:02:26,146
de mégis olyan, mint te, vagy én.
54
00:02:28,481 --> 00:02:31,234
Már akkor imádtam a képregényeket,
amikor megjelentek.
55
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
VEZETŐ ÍRÓ / GYÁRTÁSVEZETŐ
56
00:02:32,652 --> 00:02:35,071
Emlékszem, hogy megvettem
az összes kiadást.
57
00:02:35,155 --> 00:02:36,447
Meghatározó volt látni,
58
00:02:36,531 --> 00:02:38,741
hogy engem is reprezentálnak
a képregények.
59
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
Ezért vonzott annyira Kamala.
60
00:02:40,368 --> 00:02:43,496
Azon felül, hogy ő is egy nerd,
egy fiatal, színesbőrű lány,
61
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
egy kamasz, aki rengeteg kínos,
62
00:02:45,957 --> 00:02:48,376
kellemetlen dolgon megy keresztül.
63
00:02:48,501 --> 00:02:51,504
Ezért akárki is olvassa,
könnyen tud azonosulni vele.
64
00:02:52,380 --> 00:02:55,884
Mindig azt mondtuk, hogy a sorozatnak
Kamala szupererői nélkül is
65
00:02:55,967 --> 00:02:57,010
FELÜGYELŐ PRODUCER
66
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
működőképesnek kell lennie.
67
00:02:59,137 --> 00:03:03,183
Arra koncentráltunk, hogy Kamala
személyes életében is legyenek tétek.
68
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
A barátságaiban, a családjában,
69
00:03:05,643 --> 00:03:08,771
és ez mind már azelőtt megtörténik,
hogy szupererőket kapna.
70
00:03:08,897 --> 00:03:11,065
Nagyon megspékeltük.
71
00:03:11,399 --> 00:03:14,527
Bilall és Adil az első
és a hatodik rész rendezői.
72
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
Ms. Marvel!
73
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
Örökké!
74
00:03:17,614 --> 00:03:19,824
Már a kezdetektől fogva egy nagyon érdekes
75
00:03:20,533 --> 00:03:24,329
látványvilágot adtak a sorozatnak,
ami teljesen elkülönül a többitől,
76
00:03:24,412 --> 00:03:28,333
mégis jól illeszkedik ahhoz,
amiről a képregény szól.
77
00:03:28,416 --> 00:03:32,253
A színek és a stilizáltság mind egy kicsit
fel lettek erősítve.
78
00:03:32,337 --> 00:03:36,174
Ahogy Iman mondta a forgatás egyik napján:
„Egy képregényben élek."
79
00:03:36,799 --> 00:03:38,051
Ez nagyon jó volt.
80
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Azt mondtuk az ügynökeinknek:
81
00:03:39,802 --> 00:03:42,513
„Lehetne szó arról, hogy…
egy muszlim hőst akarunk."
82
00:03:42,597 --> 00:03:44,182
RENDEZŐK / PRODUCEREK
83
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
A Marvelnél. És erre azt mondták:
„Már dolgozunk rajta."
84
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
És így… egyből arra gondoltunk…
85
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
-Mi a f...
-Mi a fene?
86
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
Hogy nekünk muszáj… részt vennünk ebben.
87
00:03:55,985 --> 00:03:58,279
Nem is csak azért,
mert olyan jó a képregény,
88
00:03:58,363 --> 00:03:59,781
hanem mert személyes volt.
89
00:04:00,990 --> 00:04:04,702
Tudtunk azonosulni Kamala karakterével,
aki két világ között van,
90
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
a nyugati és a hagyományos világ között.
91
00:04:07,163 --> 00:04:08,539
Mi is így nőttünk fel.
92
00:04:08,623 --> 00:04:12,627
És mivel ő is rajong
az összes szuperhősért,
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,923
ez arra emlékeztetett minket, amikor
a nagy hollywoodi rendezőket néztük.
94
00:04:17,048 --> 00:04:19,509
„Egy nap mi is ennek a részesei leszünk."
95
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
Valóra váltak az álmaink, haver.
96
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
-Rengeteg az érzelem.
-Nagyon sok.
97
00:04:23,513 --> 00:04:26,516
Filmtörténeti esemény zajlik.
A szemünk láttára.
98
00:04:32,689 --> 00:04:36,901
Szerintem még mindig kavarog a fejed
a sok izgalomtól.
99
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
Meera és Sharmeen, a két másik rendező…
100
00:04:40,029 --> 00:04:42,282
-Ez nagyon nagy volt.
-Akkor kit kövessek?
101
00:04:42,365 --> 00:04:47,662
...ők is imádják a képregényeket,
és értik, hogy milyennek kell lennie,
102
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
de közben ők is hozzáadják
a tapasztalataikat
103
00:04:50,581 --> 00:04:53,543
dél-ázsiai nőkként,
két különböző nézőpontból.
104
00:04:53,626 --> 00:04:54,585
Sarmeen pakisztáni,
105
00:04:54,669 --> 00:04:57,171
Meera meg indiai-amerikai,
aki Jerseyben nőtt fel.
106
00:04:57,255 --> 00:04:58,840
Először csak találkoztok Kamrannal,
107
00:04:58,923 --> 00:05:00,758
aztán már együtt lógtok.
108
00:05:00,842 --> 00:05:03,469
-Szóval ne menj túl mélyre, oké?
-Jó.
109
00:05:03,553 --> 00:05:06,681
Egyszerűen így érzed magad,
hiába vagy még az egész hatása alatt.
110
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Még mindig nagyon izgalmas az egész.
111
00:05:08,558 --> 00:05:11,102
Azóta imádom a képregényeket,
hogy megjelentek,
112
00:05:11,185 --> 00:05:12,353
RENDEZŐ
113
00:05:12,437 --> 00:05:15,523
főleg azért,
mert egy barátom adta nekem ajándékba,
114
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
hogy ez a lány olyan, mint én.
115
00:05:17,483 --> 00:05:21,237
Jersey-ben nőttem fel,
de a szüleim dél-ázsiai bevándorlók,
116
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
és le voltam nyűgözve.
117
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Azelőtt a popkultúra
nem mutatott nekem olyat,
118
00:05:25,033 --> 00:05:29,078
ami ennyire tükrözte volna
a gyerekkori élményeimet.
119
00:05:29,245 --> 00:05:35,585
Te vagy az új, hatalmas szuperhős, akit…
120
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
Hogy is hívnak?
121
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
Azon még gondolkodom.
122
00:05:39,088 --> 00:05:42,300
Ms. Marvel azért fontos,
mert rengeteg ember számára
123
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
RENDEZŐ
124
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
szuperhős a Marvel rajongótáboron
kívül is.
125
00:05:47,597 --> 00:05:52,727
Olyasmit képvisel,
amit még soha nem láttunk a képernyőn.
126
00:05:52,977 --> 00:05:55,813
Egy barna, muszlim, női szuperhős.
127
00:05:56,230 --> 00:05:59,609
És amikor a fiatal lányok
a világ minden táján őt nézik,
128
00:05:59,692 --> 00:06:04,822
a saját tükörképüket látják a képernyőn,
amit még sose láttak azelőtt.
129
00:06:04,947 --> 00:06:10,703
Lehet, hogy nem tudjuk, ki ez a lány,
és nem értjük a motivációját,
130
00:06:12,080 --> 00:06:14,999
de mint mindenkinek,
neki is hagynunk kell,
131
00:06:15,458 --> 00:06:19,253
hogy a maga idejében mutassa ki.
132
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Ezért pakisztáni filmesként
133
00:06:22,048 --> 00:06:25,718
álomba illő volt,
hogy én kelthettem életre Ms. Marvelt.
134
00:06:26,636 --> 00:06:28,137
RAJONGÓ
SZÍNÉSZ
135
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Elmondom, hogy történt:
136
00:06:30,014 --> 00:06:31,265
a suli utolsó napja volt,
137
00:06:31,349 --> 00:06:33,893
konkrétan a tanítás utolsó napján
választottak ki,
138
00:06:34,477 --> 00:06:36,646
pont a barátaimmal voltam,
139
00:06:36,729 --> 00:06:38,147
amikor felhívtak.
140
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
Az ügynök azt mondta: „Beszélnünk kéne..."
141
00:06:40,608 --> 00:06:42,443
Én meg azt mondtam: „Nem érek rá."
142
00:06:42,819 --> 00:06:45,363
És erre ő: „Elküldöm a linket, lépj be!"
143
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
Letöltöttem az alkalmazást, beléptem,
144
00:06:47,907 --> 00:06:51,577
és Kevin Feige arcát láttam.
Ott volt az összes producer és rendező.
145
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
A barátaim végig néztek,
fogalmuk se volt semmiről.
146
00:06:54,789 --> 00:06:57,667
Épp a kocsibeállóban bóklásztam,
amikor Kevin azt mondta:
147
00:06:57,750 --> 00:07:00,461
„Azt akarjuk, hogy te legyél Ms. Marvel."
148
00:07:00,545 --> 00:07:03,172
Én meg azt mondtam: „Oké."
149
00:07:03,256 --> 00:07:05,007
-Aha.
-Iman, hogy érzed magad?
150
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
-Királyul. Szuperhős vagyok.
-Igen? Az nagyon vagány.
151
00:07:08,302 --> 00:07:09,220
PRÓBAFELVÉTEL, 2020. 02. 26.
152
00:07:09,345 --> 00:07:12,014
Iman Kamala Khan.
Erre a szerepre született.
153
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
És ezt már másfél éve is láttuk,
154
00:07:13,891 --> 00:07:17,186
amikor először L.A.-be hívtuk
egy próbafelvételre.
155
00:07:17,311 --> 00:07:20,857
Annyira egyértelmű volt, hogy kívül-belül
ismeri ezt a karaktert,
156
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
és ezt is testesítette meg.
157
00:07:24,318 --> 00:07:29,490
Azta, két szuperhős összeáll!
Hogy rejtélyeket oldjon meg.
158
00:07:29,740 --> 00:07:33,995
Néha szinte már elfelejtjük, hol végződik
a képregény-szereplő,
159
00:07:34,078 --> 00:07:35,913
és hol kezdődik Iman.
160
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Igen.
161
00:07:36,998 --> 00:07:41,294
A párhuzamok köztem és Kamala között
már ilyen szorosak.
162
00:07:41,377 --> 00:07:43,129
Annyira hasonlítunk egymásra,
163
00:07:43,212 --> 00:07:44,964
és annyira imádom ezt a karaktert,
164
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
ezért jelentkeztem a szerepre.
165
00:07:46,674 --> 00:07:50,052
Nem is akartam színész lenni,
de mivel Ms. Marvelről volt szó,
166
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
és évek óta imádtam a képregényt,
nem volt kérdés.
167
00:07:53,222 --> 00:07:54,182
Tudom, hogy…
168
00:07:54,265 --> 00:07:57,435
a tízéves énem utálna,
ha nem mentem volna el a meghallgatásra.
169
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
Nagyon menő.
170
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
Szupererők!
171
00:08:02,398 --> 00:08:05,234
-Most fognak aktiválódni.
-Megjelentek a szupererőid.
172
00:08:05,359 --> 00:08:07,195
És Bruno nem tudja, mi történik.
173
00:08:07,278 --> 00:08:08,362
Ahogy Kamala se.
174
00:08:08,446 --> 00:08:09,780
Úgyhogy csak táncolunk.
175
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Három, kettő, egy, és most!
176
00:08:12,116 --> 00:08:15,119
Az első napomon Marvel Kapitány
jelmezben voltam.
177
00:08:15,620 --> 00:08:17,371
Az eredetiben.
178
00:08:17,580 --> 00:08:19,999
Abban, amit Brie Larson dublőre viselt.
179
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Elég eszelős, amikor az első jeleneted
180
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
szuperhős jelmezben veszed fel.
181
00:08:27,423 --> 00:08:28,799
Iman, eddig mit gondolsz?
182
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
Ez életem legjobb napja. Annyira király!
183
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Nem is tudom, nagyon elégedett vagyok.
184
00:08:36,140 --> 00:08:39,644
És nemsokára felveszem
a jelmez-sisakom, amiben
185
00:08:39,727 --> 00:08:42,897
nem fogok tudni mosolyogni,
szóval most kiadom magamból.
186
00:08:42,980 --> 00:08:46,692
Kamala Khan egy szenvedélyes,
kreatív gimnazista,
187
00:08:46,776 --> 00:08:50,363
aki meg akarja találni
az egyszerűséget az életében,
188
00:08:50,446 --> 00:08:52,406
a Bosszúállók fantasztikus világán át.
189
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Mindent képvisel,
190
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
amit a nerd kultúra jelent.
191
00:08:56,327 --> 00:09:00,498
Amikor megkapja az erőit,
vagy amikor találkozik a Bosszúállókkal,
192
00:09:00,581 --> 00:09:03,334
szurkolsz neki,
mert látod a szemében az izgalmat
193
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
és a rajongást, és ez…
194
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
örömmel tölt el,
és követni akarod a történetét.
195
00:09:09,298 --> 00:09:11,300
Ő is egy rajongó, akárcsak mi.
196
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
Menni fog, ugye?
197
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Tökre.
198
00:09:17,223 --> 00:09:21,769
BARÁTOK
CSALÁD
199
00:09:21,852 --> 00:09:24,438
A Circle Q-ban vagyunk, itt dolgozom.
200
00:09:24,605 --> 00:09:27,400
És ma csomó mindent forgatunk
201
00:09:27,483 --> 00:09:31,529
Rish-sel és Imannal,
és mind a buliból érkeznek.
202
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
Mostantól Porschét fogok vezetni.
203
00:09:33,531 --> 00:09:34,365
Ne!
204
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
Megcsináltam! Nagyon jó volt!
205
00:09:36,075 --> 00:09:37,827
Iman és én
206
00:09:37,910 --> 00:09:40,955
több mint másfél hónapig próbáltunk
a forgatás kezdete előtt.
207
00:09:41,038 --> 00:09:42,999
-Én vagyok Bruce Banner.
-Hulk pusztít.
208
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Hulk pusztít. Hulk pusztít.
209
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
Tudtam, hogy remek lesz,
210
00:09:47,795 --> 00:09:50,339
mert már az elejétől olyan kötelék
211
00:09:50,423 --> 00:09:52,633
és kémia volt köztünk,
és mikor megismertem,
212
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
nagyon jó barátok lettünk, ami szuper.
213
00:09:54,885 --> 00:09:57,597
Kamala és Bruno barátsága
214
00:09:57,680 --> 00:09:59,807
tipikus gyerekkori barátság.
215
00:09:59,890 --> 00:10:01,642
Amikor erre a barátságra gondolok,
216
00:10:01,726 --> 00:10:04,979
az olyan, amire a legtöbb ember
egész életében vágyik.
217
00:10:05,062 --> 00:10:06,564
Ms. Marvel.
218
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Ms. Marvel.
219
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
De rajtam van a maszk.
220
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Én vagyok Ms. Marvel.
221
00:10:12,570 --> 00:10:14,822
Annyira hasonlítunk a szereplőkre,
222
00:10:14,947 --> 00:10:19,035
hogy ugyanaz a dinamika van köztünk,
ami Nakia, Bruno és Kamala között.
223
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
Szerintem nem vagyok olyan merev,
mint Matt.
224
00:10:21,662 --> 00:10:23,205
-Így mozog.
-Már ellazultam. Lazább vagyok.
225
00:10:23,289 --> 00:10:24,498
Már egy napja gyakorlok, oké?
226
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
Ugyan már, attól még lehetsz
ugyanolyan merev.
227
00:10:26,626 --> 00:10:27,585
Látod?
228
00:10:27,668 --> 00:10:31,047
Be kell majd vinni téged,
ne szállj el magadtól!
229
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Mattel folyton piszkálódunk.
230
00:10:33,174 --> 00:10:34,550
És Imanhoz is közel állok.
231
00:10:34,634 --> 00:10:37,887
Mindig azt mondom: „Bruno,
ez nagyon jópofa."
232
00:10:37,970 --> 00:10:40,306
Az is nagyon izgi,
hogy bemutathatom Nakiát.
233
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
Hidzsábot visel. Ő is muszlim-amerikai,
mint Kamala,
234
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
és más a kapcsolatuk
235
00:10:46,145 --> 00:10:48,731
a családjaikkal, a barátaikkal,
a közösségükkel.
236
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
Az köti össze őket, hogy kik legbelül.
237
00:10:52,068 --> 00:10:55,279
Nakia sok sztereotípiát bont le
a muszlim lányokkal kapcsolatban,
238
00:10:55,363 --> 00:10:57,740
ami azonnal nagyon megtetszett
a karakterben.
239
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
-Kampányolunk.
-Imádom. Kampányolunk.
240
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
-Nakiáért. Szavazz Nakiára!
-Légyszi!
241
00:11:04,121 --> 00:11:05,206
Szavazzatok be a mecsetbe!
242
00:11:06,582 --> 00:11:09,669
Szerintem az a nagyszerű
ebben a sorozatban,
243
00:11:09,752 --> 00:11:15,424
hogy mindenki felismerheti majd magát
a sorozat valamelyik szereplőjében.
244
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
Mindenki tud majd azonosulni
az összes karakterrel.
245
00:11:18,719 --> 00:11:20,012
Szerintem ez eszméletlen.
246
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
Kapunk egy saját sorozatot.
247
00:11:21,597 --> 00:11:24,350
Igen, a címe: Brun-Aamir.
248
00:11:27,019 --> 00:11:31,899
Sikerült építenünk egy… egy családot.
249
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Ez jó volt.
250
00:11:33,484 --> 00:11:37,363
Király kép. Nagyon jó.
Mind imádjuk egymást.
251
00:11:37,780 --> 00:11:40,157
-Ez annyira agresszív volt…
-Aha.
252
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
Ez az!
253
00:11:41,367 --> 00:11:44,954
Én vagyok az Y-generációs a csapatban,
akik mind Z-generációsak.
254
00:11:45,121 --> 00:11:51,877
Ötven cent egy zacskó? Ez jó üzlet!
Csak Jersey-ben van ilyen!
255
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
Sok viccüket nem értem,
256
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
sok mindent el kell magyarázniuk,
257
00:11:56,215 --> 00:11:59,593
vagy el kell küldeniük róla a TikTokot,
hogy én is értsem a poént.
258
00:12:00,219 --> 00:12:04,140
Néha kicsit úgy érzem, hogy rákényszerítem
magam, hogy olyan fiatal és menő
259
00:12:04,473 --> 00:12:06,183
legyek, mint ők.
260
00:12:06,267 --> 00:12:08,394
Úgyhogy csak teszek pár lépést hátra,
261
00:12:08,477 --> 00:12:10,396
és hagyom, hogy jól érezzék magukat.
262
00:12:12,189 --> 00:12:14,316
És majd visszetérek, ha hiányzom nekik.
263
00:12:14,525 --> 00:12:17,361
Mi a fene? Azt mondta, 40 éves vagyok!
264
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
Ez nem valami kedves.
265
00:12:20,948 --> 00:12:21,866
A szakáll teszi?
266
00:12:22,950 --> 00:12:23,784
Igen.
267
00:12:23,868 --> 00:12:25,745
Nyálasan hangzik,
csomóan azt mondják:
268
00:12:25,828 --> 00:12:29,123
„Ők családom", de én ennél komolyabban
nem is gondolhatnám.
269
00:12:29,206 --> 00:12:33,919
Mivel a Covid miatt egy buborékban
voltunk, nagyon közel kerültünk egymáshoz.
270
00:12:35,629 --> 00:12:39,175
Érdekesség: Nagyjából mind
egy épületben lakunk.
271
00:12:39,383 --> 00:12:42,720
Olyan, mint egy egyetemi kolesz.
És úgy is szoktuk emlegetni,
272
00:12:42,803 --> 00:12:44,972
mert minden hétvégén együtt lógunk.
273
00:12:45,055 --> 00:12:47,808
A folyosó végén van Saagar,
aki a bátyámat játssza,
274
00:12:47,892 --> 00:12:51,020
alattam pedig Laurel, aki Zoét játssza.
275
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Nem is lehetnék hálásabb,
276
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
hogy összegyűltünk erre a projektre.
277
00:13:03,032 --> 00:13:05,451
Eleinte nagyon izgultam, és még most is
278
00:13:05,576 --> 00:13:10,122
folyton várom a megerősítést
a rendezőmtől,
279
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
az operatőrtől, a színésztársaktól.
280
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
Folyton azt kérdezgetem: „Így jó volt?"
281
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
És nem tudják, miért kérdezgetem.
282
00:13:16,337 --> 00:13:18,756
Azért, mert a világ
egy másik pontjáról jövök,
283
00:13:18,839 --> 00:13:20,633
és igaz, hogy 30 éve színészkedek,
284
00:13:20,716 --> 00:13:23,177
de ott színészkedtem.
Itt most először csinálom.
285
00:13:23,302 --> 00:13:24,970
Bátor vagy, fiam.
286
00:13:27,014 --> 00:13:31,852
Mert a családot választottad. Mashallah.
287
00:13:34,480 --> 00:13:41,028
És az, aki a családot választja,
sosincs egyedül.
288
00:13:41,362 --> 00:13:44,198
Ez fantasztikus,
mert a részese lehetek valaminek,
289
00:13:44,824 --> 00:13:50,037
ami akkora mértékben bontakozik ki,
amit eddig nem tapasztalhattam.
290
00:13:50,120 --> 00:13:53,874
Várj, a legjobb csak most jön. Tádá!
291
00:13:57,837 --> 00:14:00,798
Yusuf és Muneeba közt csodás dinamika van.
292
00:14:02,049 --> 00:14:06,762
És mindig kedvesebb Kamalával.
Muneeba keményebb Kamalával.
293
00:14:06,846 --> 00:14:08,138
De szerintem ez olyasmi,
294
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
mint amikor a tanárok azért szigorúak
295
00:14:10,307 --> 00:14:13,477
veled, mert tudják,
mennyire ügyes lehetnél.
296
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
És Muneeba tudja, mi rejlik Kamalában.
297
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
Tudja, hogy van benne valami különleges.
298
00:14:18,899 --> 00:14:22,361
És mégis meg akarja védeni mindettől.
299
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
Ha egyszer ellátogatnak a világnak
arra a részére,
300
00:14:25,489 --> 00:14:30,369
Pakisztánba, Bangladesbe, akárhova...
Egyszer mind egy ország voltunk.
301
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
Az a káosz, az az őrület,
302
00:14:34,081 --> 00:14:37,167
a sok étel és nevetés, a rengeteg vita.
303
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
Mind a véremben van. Nem is kell
a karakterbe dolgoznom.
304
00:14:41,672 --> 00:14:43,757
Egyszerűen bennem van.
305
00:14:43,841 --> 00:14:49,555
El akarsz menni egy buliba? Este?
Ez valami vicc?
306
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Bízol bennem, nem igaz?
307
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Nem. Nem bízom benned.
308
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Dehogynem bízik.
309
00:14:54,768 --> 00:14:55,978
Nem, nem bízom benne.
310
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
De igen.
311
00:14:58,689 --> 00:15:01,442
Három, kettő, egy, mehet!
312
00:15:01,567 --> 00:15:04,695
Most találkozunk először Kamrannal.
313
00:15:04,778 --> 00:15:07,281
Majd' megfagytam. Mindent megtettek,
314
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
hogy komfortos legyen.
315
00:15:08,824 --> 00:15:11,535
A medence is fűtött, olyan,
mint egy jacuzzi,
316
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
de van egy igazi jacuzzi is,
317
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
de az nem kellett, olyan meleg a víz.
318
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Újraveszik. Menj innen! Te jössz!
319
00:15:18,500 --> 00:15:19,543
Miért?
320
00:15:20,377 --> 00:15:22,296
-Téged hívnak…
-Ő a legnagyobb arc.
321
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
-De most mennünk kell.
-Már mennek is. Gyerünk!
322
00:15:24,840 --> 00:15:29,678
Kamala… a gimi nagy részében egyedül volt.
323
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Sok emberrel lógott,
324
00:15:31,305 --> 00:15:34,141
de sosem volt senki,
aki teljesen megértette,
325
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
vagy értette, min megy át,
326
00:15:36,644 --> 00:15:39,855
és mindig volt benne
egy bizonyos magányosság,
327
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
és bizonyítási vágy,
328
00:15:41,690 --> 00:15:45,319
„Ja, én barna bőrű vagyok,
akkor másnak kell lennem a suliban,
329
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
mintha más barna bőrű emberekkel lennék."
330
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
És itt jön a képbe Kamran.
331
00:15:51,116 --> 00:15:55,245
Egy karizmatikus, vonzó…
Ne mondjátok el neki, hogy ezt mondtam…
332
00:15:56,080 --> 00:16:00,292
srác, aki hagyja, hogy Kamala ellazuljon.
333
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
-Az mit jelent?
-A francba!
334
00:16:04,505 --> 00:16:07,383
HŐSÖK
GONOSZOK
335
00:16:12,513 --> 00:16:14,932
A Vörös Tőrök búvóhelyén vagyok,
336
00:16:15,182 --> 00:16:19,436
ami a Vörös Tőrök Rendjének
titkos rejtekhelye,
337
00:16:19,603 --> 00:16:24,233
itt ismerik meg Waleed, Kareem,
és a Vörös Tőrök
338
00:16:24,316 --> 00:16:29,363
Imant, és itt mesélnek neki
a képességeiről, és segítenek neki
339
00:16:29,446 --> 00:16:30,864
összerakni a képet.
340
00:16:30,990 --> 00:16:34,368
Ez a sál évszázadokon keresztül
védte a harcosok személyazonosságát,
341
00:16:34,451 --> 00:16:36,662
akik hajlandóak felölteni
a Vörös Tőr köpenyét.
342
00:16:36,745 --> 00:16:40,958
A búvóhelyet egy kínai éttermen keresztül
lehet megközelíteni,
343
00:16:41,041 --> 00:16:44,169
a konyhán át kell lemenni,
és amikor meglátod
344
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
a bejáratot, miután beléptél…
345
00:16:46,922 --> 00:16:49,133
Az valami igazán különleges,
346
00:16:49,216 --> 00:16:52,678
és amikor Iman és Aramis
először lépnek be,
347
00:16:52,761 --> 00:16:57,349
volt egy pillanat,
amikor egy igazi titkos búvóhelynek tűnt.
348
00:16:57,766 --> 00:16:59,059
Lógj a Vörös Tőrökkel!
349
00:17:00,019 --> 00:17:01,603
Úgy tudod felnyitni a szemed.
350
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
Vörös Tőr.
351
00:17:05,441 --> 00:17:08,652
A forgatókönyvben az van,
hogy Kareem eltolja a sütőt,
352
00:17:08,736 --> 00:17:11,697
és mögötte egy csapóajtó van, vagy mi.
353
00:17:11,780 --> 00:17:15,159
Amikor elmentünk a próbára,
nem mondták el, milyen a díszlet.
354
00:17:15,909 --> 00:17:17,411
Úgyhogy én arra számítottam,
355
00:17:17,494 --> 00:17:19,246
hogy pár lépéssel el tudom tolni.
356
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Állj! Jön a következő díszlet.
357
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
De végül ember nagyságú díszlet volt.
358
00:17:23,959 --> 00:17:24,835
VÖRÖS TŐR
359
00:17:24,918 --> 00:17:28,047
Úgyhogy betoljuk a sütőt,
és felnyílik a csapóajtó,
360
00:17:28,130 --> 00:17:33,177
ami három-hat méterrel csúszik beljebb
egy nagy kék folyosóba.
361
00:17:33,260 --> 00:17:36,638
A próba közepén konkrétan megálltunk
Imannal, és csak néztünk,
362
00:17:36,722 --> 00:17:40,142
hogy „Mi a franc?"
Mint két gyerek egy édességboltban.
363
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
Ez a világ legmenőbb dolga.
364
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Aznap nem volt nehéz
Vörös Tőrnek érezni magam.
365
00:17:48,859 --> 00:17:53,864
Kamala válaszokért jön ide,
de ehelyett egy talál egy 17 éves fiút,
366
00:17:53,947 --> 00:17:57,534
és a forgatókönyvben szexi haja van.
367
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
Ez mindent elárul.
368
00:18:00,287 --> 00:18:03,123
Aramis fejest ugrott ebbe a szerepbe.
369
00:18:03,207 --> 00:18:05,709
Felvette a Vörös Tőrök jelmezét,
és szerepben volt.
370
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
És a harcművészetekben
is nagyon tehetséges,
371
00:18:08,378 --> 00:18:09,671
ami nagyon hasznos volt.
372
00:18:10,255 --> 00:18:12,508
Igen, úgy öt évig tanultam a vusut.
373
00:18:12,841 --> 00:18:15,219
Az előző sorozatom
harcművészetekről szólt.
374
00:18:15,385 --> 00:18:17,096
Tökéletes volt a Vörös Tőrhöz.
375
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
Sok kaszkadőrmutatványt
együtt csinálunk, ami szuper,
376
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
mert sokszor a színészek dublőrével
377
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
kell csinálnom,
378
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
vagy ők csinálják az én dublőrömmel.
379
00:18:29,691 --> 00:18:33,070
Nem lehet mindig együtt eljátszani
az akciójeleneteket.
380
00:18:33,403 --> 00:18:36,240
De Aramisszal többnyire mi csináltuk
a mutatványainkat,
381
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
ami sokat ad a dinamikához.
382
00:18:39,993 --> 00:18:42,579
Kamalának sok mindenki tetszik,
ezért azt akartuk,
383
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
hogy amikor megismer egy új fiút,
384
00:18:45,082 --> 00:18:48,752
az ne csak arról szóljon.
Hanem hogy az a valaki keményen dolgozzon
385
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
azon, hogy jó legyen abban, amit csinál.
386
00:18:51,004 --> 00:18:54,174
Nincsenek olyan képességei,
mint Kamalának. Keményen edz.
387
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
És megmutatja Kamalának, hogy vannak
még olyan barna bőrű hősök, mint ő.
388
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
És hogy ő is képes rá,
méghozzá a saját módján.
389
00:19:01,682 --> 00:19:05,144
És nem kell úgy kinéznie,
mint a Bosszúállók.
390
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
A feladatunk egyszerű.
391
00:19:07,771 --> 00:19:10,274
Megvédjük az embereket
a láthatatlan fenyegetéseitől.
392
00:19:10,732 --> 00:19:13,360
Nagyszerű volt,
hogy egy olyan karakter fedezett,
393
00:19:13,443 --> 00:19:16,405
mint Waleed, és megismerhettem Farhant,
394
00:19:16,488 --> 00:19:19,783
aki amúgy egy hihetetlen fickó,
lenyűgöző színész.
395
00:19:19,867 --> 00:19:22,870
Már pusztán a társaságában lenni
is hihetetlen.
396
00:19:22,953 --> 00:19:26,331
Indiában producerként, rendezőként
és színészként dolgozott,
397
00:19:27,124 --> 00:19:30,752
és egyszerűen csodás volt
együtt dolgozni vele ezen a projekten.
398
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Gyerekként az ő filmjeit néztük
a szüleimmel.
399
00:19:34,256 --> 00:19:37,801
Azok voltak az egyetlen bollywoodi filmek,
amik tetszettek.
400
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
Úgyhogy ez elég durva.
401
00:19:42,139 --> 00:19:44,933
Az emberiességed köt össze
a világunk anyagával.
402
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
Ez teszi egyedivé az erőid.
403
00:19:48,937 --> 00:19:53,150
Kamalának elmondják,
hogy vannak bizonyos képességei,
404
00:19:53,859 --> 00:19:57,779
és elmagyarázzák neki az egyén erejét,
405
00:19:57,863 --> 00:20:00,824
és hogy egy ember is
megváltoztathatja a sors kimenetelét.
406
00:20:01,033 --> 00:20:02,701
Ezt tanulja Waleedtól.
407
00:20:02,784 --> 00:20:07,289
Amolyan mentorféle Kamala számára.
408
00:20:07,372 --> 00:20:09,666
És ez az én feladatom.
409
00:20:10,459 --> 00:20:12,252
A vagány akciójeleneteken kívül.
410
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
Nagyon jó móka egy gonosz lányt játszani.
A legjobb a világon.
411
00:20:21,887 --> 00:20:23,472
Ennek az a következménye,
412
00:20:23,555 --> 00:20:26,808
hogy a való életben
nagyon kedvessé váltam,
413
00:20:26,892 --> 00:20:28,435
mert mindent kiadok magamból,
414
00:20:28,518 --> 00:20:32,648
a sok hörgés és morgás,
415
00:20:32,731 --> 00:20:35,609
ezekkel kiadom a haragot,
amit évekig elnyomtam magamban.
416
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
Mind most tör elő.
417
00:20:36,777 --> 00:20:40,489
Megfuttattam. Mozgó riksák hátuljából
ugrott ki.
418
00:20:40,572 --> 00:20:41,615
SECOND UNIT RENDEZŐ
419
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Futott a lépcsőkön,
és nagyszerűen csinálta.
420
00:20:49,539 --> 00:20:52,751
Az akció megalkotásában részt venni…
421
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
azt szeretem igazán.
422
00:20:54,461 --> 00:20:57,714
És itt van ez a sok fizikai környezet,
amiben kocsikázhatunk,
423
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
ahol harcolhatunk.
Ezt nem lehet pótolni semmivel.
424
00:21:00,759 --> 00:21:03,762
Egy áldás helyszínen forgatni.
425
00:21:03,845 --> 00:21:06,765
Ad egy valóságérzetet.
426
00:21:06,890 --> 00:21:10,769
Reméltem, hogy senki nem nyitja ki
az ablakát forgatás közben.
427
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
És azt mondták: „Ez az egész…
egy díszlet."
428
00:21:13,647 --> 00:21:15,482
„Micsoda? Az egész?"
429
00:21:15,565 --> 00:21:18,735
Az egésznek a fizikai jellege,
az a kedvenc részem benne.
430
00:21:18,944 --> 00:21:23,115
Pofonokat osztani,
ütéseket kapni, futkározni.
431
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Kezdhetjük a próbát.
432
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
Imádom a koreográfiáját.
433
00:21:26,618 --> 00:21:29,705
Még mindig nem fogom fel,
hogy Thaiföldön beszélek veletek,
434
00:21:30,706 --> 00:21:33,667
egy Marvel sorozat forgatásán.
435
00:21:33,959 --> 00:21:37,087
Ha egy éve kérdezitek,
hogy ez megtörténhet-e,
436
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
azt mondtam volna, hogy nem.
437
00:21:39,923 --> 00:21:40,757
Azért reméltem.
438
00:21:41,258 --> 00:21:45,804
MÚLT
JELEN
439
00:21:46,346 --> 00:21:49,891
Farhan, Mehwish, Samina és Fawad,
440
00:21:49,975 --> 00:21:53,562
mind hatalmas színészek,
és szerencsénk van, hogy itt vannak.
441
00:21:53,645 --> 00:21:55,689
Mindegyikőjükért rajongtam.
442
00:21:55,772 --> 00:21:57,983
Azért vannak itt, mert azt mondtam:
443
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
„Talán elvállalnák. Szerintetek?"
444
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
És elvállalták. És nagyon izgalmas volt.
445
00:22:02,279 --> 00:22:05,490
Minket választottál, ez számított.
446
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
És most is téged választalak, Hasan.
447
00:22:07,701 --> 00:22:10,537
Egy új ízt ad a történetnek,
mert ezek a színészek
448
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
a maguk módján óriások.
449
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
És olyan sokat tettek le az asztalra.
450
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
És most belépnek a Marvel világába.
451
00:22:18,086 --> 00:22:20,464
Frissítő érzés lesz, hogy ilyen tehetségek
452
00:22:20,630 --> 00:22:23,592
jönnek el a világ ezen tájáról,
453
00:22:23,759 --> 00:22:26,386
ami őszintén szólva
hihetetlenül fontos nekünk.
454
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
Aisha, nem tudjuk, mire képes
ez a karperec.
455
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Ha van rá esély, hogy hazavisz minket,
meg kell próbálnunk.
456
00:22:33,518 --> 00:22:35,437
Az előző epizódban hallunk Aisháról,
457
00:22:35,520 --> 00:22:38,732
de csak most derül ki,
hogy mi történt vele.
458
00:22:39,232 --> 00:22:43,862
És hogy hogyan hozza meg a döntést,
hogy marad, és ez lesz az otthona.
459
00:22:43,945 --> 00:22:46,365
Lényegében ez itt a rózsamező,
460
00:22:46,823 --> 00:22:50,911
és az ott mögöttem az otthon, édes otthon.
461
00:22:51,745 --> 00:22:55,749
Elég nagy volt a káosz a sok vihar miatt,
462
00:22:57,626 --> 00:23:00,921
mert a jeleneteket mindig két vihar között
kellett felvenni.
463
00:23:01,004 --> 00:23:03,382
Őrület. De közben
nagyon szórakoztató is volt.
464
00:23:06,218 --> 00:23:08,261
Imádom a rózsákat. Bárcsak nappal lenne,
465
00:23:08,345 --> 00:23:11,431
és láthatnátok, milyen szépek ezek
a műrózsák!
466
00:23:12,140 --> 00:23:13,850
Nem látszik, hogy nem igaziak.
467
00:23:20,315 --> 00:23:22,401
Találtunk egy helyet egy menő fával,
468
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
DÍSZLETTERVEZŐ
469
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
ami aztán az egész helyszín alapköve lett.
470
00:23:26,571 --> 00:23:29,199
Találtunk egy hihetetlen…
azt hiszem, mangófa volt.
471
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
Azt mondtuk, oké, ez biztosan
472
00:23:30,992 --> 00:23:33,161
része lesz Hasan világának.
473
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Az egész falut a karantén
474
00:23:36,123 --> 00:23:37,999
alatt kellett megterveznem
a hotelben.
475
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
Építettek nekem
egy lekicsinyített makettet
476
00:23:40,877 --> 00:23:43,213
a tájról és a fáról.
477
00:23:43,296 --> 00:23:45,799
És aztán adtak
egy csomó kicsi épületet, játékokat,
478
00:23:46,383 --> 00:23:49,594
és ott kellett ülnöm a karanténban,
úgyhogy fogtam a kamerám,
479
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
a telefonom, és sorba raktam a házakat.
480
00:23:51,972 --> 00:23:53,557
És így építettük meg a falut.
481
00:24:04,401 --> 00:24:08,363
De Gandhi azt mondta, itt az idő,
hogy cselekedjünk, vagy meghaljunk.
482
00:24:09,281 --> 00:24:11,992
Harcolni azért, ami a miénk,
vagy elpusztulni.
483
00:24:13,785 --> 00:24:19,249
Ez nagyon jó módszer arra, hogy bemutassuk
az embereknek más területek történelmét.
484
00:24:19,332 --> 00:24:22,544
Különösen, mivel 1947
egy hihetetlenül viharos
485
00:24:23,044 --> 00:24:26,298
és zűrzavaros időszak volt
a szubkontinens lakói számára.
486
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
Ez az utolsó vonat, Hasan, sietnünk kell.
487
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
De mi elől futunk valójában?
488
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
Ha ezt figyelembe vesszük,
az eredet sztorija
489
00:24:33,722 --> 00:24:36,308
nagyszerű módja, hogy megmutassuk,
mi is történt.
490
00:24:36,391 --> 00:24:37,309
Sana!
491
00:24:37,642 --> 00:24:43,315
Most itt vagyunk Thaiföldön,
ami valójában India.
492
00:24:43,398 --> 00:24:45,775
Most történik az 1947-es felosztás.
493
00:24:45,859 --> 00:24:48,695
Dél-Ázsia történelmének
egyik legmeghatározóbb eseménye.
494
00:24:48,778 --> 00:24:52,699
Ez az a pillanat, amikor Indiát
több részre osztották fel,
495
00:24:52,782 --> 00:24:55,619
amikor egy helyre küldték a muszlimokat,
496
00:24:55,702 --> 00:24:58,288
ebből lett Pakisztán és Banglades,
497
00:24:58,371 --> 00:25:02,083
a hinduknak meg
Indiában kellett maradniuk.
498
00:25:02,167 --> 00:25:04,669
Ez egy hatalmas, tömeges migráció volt.
499
00:25:06,213 --> 00:25:12,260
A felosztás nagyon meghatározó volt
rengetek indiainak és pakisztáninak,
500
00:25:12,344 --> 00:25:13,803
köztük a családomnak is.
501
00:25:13,887 --> 00:25:15,514
A dédszüleimnek
502
00:25:15,722 --> 00:25:19,017
napokon át kellett gyalogolniuk,
503
00:25:19,100 --> 00:25:21,102
és rengeteg történetet hallottam róla.
504
00:25:21,186 --> 00:25:23,522
De nem éreztem át a teljes súlyát,
505
00:25:23,605 --> 00:25:25,732
amíg utána nem néztem a sorozat miatt.
506
00:25:26,858 --> 00:25:30,737
Szívszorító, ami történt,
és nem sokan beszélnek róla.
507
00:25:31,196 --> 00:25:35,534
A modern média kevés említést tesz róla
508
00:25:35,617 --> 00:25:40,580
anélkül, hogy ne foglalna állást
az ügyben.
509
00:25:41,748 --> 00:25:46,044
Gyakran dolgozunk filmeken, sorozatokon,
amiknek már ismerjük a történetét,
510
00:25:46,127 --> 00:25:48,046
mert már elmesélték korábban.
511
00:25:48,255 --> 00:25:52,217
De Kamala hazautazásának történetét
még senki nem mesélte el.
512
00:25:52,300 --> 00:25:55,845
A felosztás történetét,
Pakisztán megismerésének történetét.
513
00:25:55,971 --> 00:25:59,182
A felosztás előtti Indiába látogatást.
514
00:25:59,266 --> 00:26:01,184
És mindenki ezt akarja elmesélni,
515
00:26:01,268 --> 00:26:04,437
hogy a helyi történetből globális legyen.
516
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Bármi is történjék,
517
00:26:08,275 --> 00:26:10,527
Sana feljut arra a vonatra ma este.
Ígérd meg nekem!
518
00:26:12,153 --> 00:26:14,197
A díszletek csodálatosak voltak,
519
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
és egyben meg is viseltek.
520
00:26:19,119 --> 00:26:23,331
Egy nagyon részletesen kidolgozott
formában éltük át a történelmet.
521
00:26:23,415 --> 00:26:29,879
Szó szerint libabőrös voltam, amikor
a saját szememmel láttam a díszletet.
522
00:26:30,171 --> 00:26:32,382
Biztos, hogy ilyen érzés volt
a múltban is.
523
00:26:32,465 --> 00:26:35,468
Az őrület,
a káosz, az a sok minden, ami történt.
524
00:26:35,552 --> 00:26:36,428
Sana!
525
00:26:36,511 --> 00:26:38,138
Elég intenzív volt a hét.
526
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Úgy 37 fok volt.
527
00:26:42,601 --> 00:26:46,354
Ötszáz statiszta van
korhű jelmezbe öltözve.
528
00:26:46,438 --> 00:26:50,942
És ott voltak a korabeli gőzmozdonyok
és vonatok,
529
00:26:51,026 --> 00:26:54,487
amiket a díszlettervező részleg
530
00:26:54,613 --> 00:26:56,239
átformált, hogy úgy nézzenek ki,
531
00:26:56,323 --> 00:27:00,118
mintha tényleg abból a korszakból,
Indiának abból a részéből jöttek volna.
532
00:27:00,243 --> 00:27:03,913
A felosztáskori jelenetekhez
minden jelmezt mi készítettünk.
533
00:27:03,997 --> 00:27:04,998
JELMEZTERVEZŐ
534
00:27:05,332 --> 00:27:08,376
A történelmi munkákkal kapcsolatban
az az izgalmas,
535
00:27:08,501 --> 00:27:11,921
hogy néha, amikor próbáljuk megérteni,
mi volt korhű, és mi nem,
536
00:27:12,005 --> 00:27:14,341
úgy belefeledkezünk,
537
00:27:14,633 --> 00:27:17,344
hogy elfelejtjük, hogy az embereknek
538
00:27:17,427 --> 00:27:20,680
a 40-es években is
megvolt a saját, egyéni karakterük.
539
00:27:20,764 --> 00:27:24,017
Ezért elvégezzük a kutatást,
és mindent észben tartunk,
540
00:27:24,351 --> 00:27:27,937
de aztán próbálunk
olyan karaktereket alkotni,
541
00:27:28,188 --> 00:27:31,566
akiknek akkor is megvolt
a saját színes egyéniségük és történeteik.
542
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
Nem akartuk, hogy úgy érződjön,
543
00:27:34,903 --> 00:27:39,407
a filmművészet kedvéért
elnagyoltan mutattuk be a karaktereket.
544
00:27:39,491 --> 00:27:43,119
Valóságos érzetet akartunk kelteni,
megmutatni a karakterek traumáit,
545
00:27:43,203 --> 00:27:48,583
mivel éppen akkor válik szét a hindu
és a muszlim kultúra.
546
00:27:48,667 --> 00:27:51,795
Mindkét kultúrát
egy bizonyos módon bemutatni,
547
00:27:52,128 --> 00:27:55,215
és azt is, hogy mi történt.
548
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Igen, volt egy szakadék közöttük,
de az emberek mégis egy nép voltak.
549
00:27:59,886 --> 00:28:03,223
Filmkészítőként az elmúlt két évtized
nagy részében emberközpontú
550
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
történeteket meséltem.
551
00:28:04,933 --> 00:28:09,854
És sokat foglalkoztam az otthontól
való elszakadással,
552
00:28:09,938 --> 00:28:11,940
az identitás problémáival.
553
00:28:12,065 --> 00:28:16,027
És ez a történet lényegében erről szól,
az identitásról.
554
00:28:16,111 --> 00:28:17,779
A gyökereid felkutatásáról.
555
00:28:18,738 --> 00:28:22,575
„Amit keresel, az keres meg téged…"
556
00:28:23,368 --> 00:28:25,912
Kamala felnéz a szuperhősökre, akik nem is
557
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
hasonlítanak rá,
558
00:28:27,789 --> 00:28:31,376
közben a saját családjában is van
egy nagyon erős nő,
559
00:28:31,459 --> 00:28:33,753
aki minden hatalmának és erejének
a forrása,
560
00:28:33,837 --> 00:28:36,089
és nyilván a történetnek is ez az üzenete,
561
00:28:36,214 --> 00:28:40,093
hogy azt keresd, te ki vagy,
és a saját örökséged után kutass.
562
00:28:40,176 --> 00:28:43,930
Az erőt tud adni,
de a feladatot neked kell elvégezned.
563
00:28:45,640 --> 00:28:48,476
Szóval te vagy az a fényes lány?
564
00:28:50,186 --> 00:28:51,271
Igen.
565
00:28:52,772 --> 00:28:54,399
Varázslatos a családunk.
566
00:28:55,066 --> 00:28:58,194
Munee, már annyiszor mondtam
az évek során.
567
00:29:03,324 --> 00:29:05,952
A kültéri díszlet Bangkokban
lehetővé tette,
568
00:29:06,035 --> 00:29:08,037
hogy életre keltsük Karachi utcáit.
569
00:29:10,081 --> 00:29:13,418
Nagyon ritka, hogy
egy ilyen nagy városban, mint Bangkok
570
00:29:13,543 --> 00:29:18,506
egész területeket átrendezhessünk.
571
00:29:19,048 --> 00:29:21,342
Chris Glass hihetetlen munkát végzett,
572
00:29:21,426 --> 00:29:24,345
kezdve a boltok elrendezésétől
573
00:29:25,180 --> 00:29:30,226
a táblákig, mindenen át, amit Kamala
hallana, vagy tapasztalna,
574
00:29:30,310 --> 00:29:33,521
ha tényleg Karachi utcáin sétálna.
575
00:29:33,605 --> 00:29:36,357
Ezt ültettük át erre a helyszínre.
576
00:29:37,859 --> 00:29:42,280
A Kamala családját játszó színészek
tényleg pakisztániak Pakisztánból,
577
00:29:42,363 --> 00:29:47,243
és tudják, mi teszi az ember ruháját
érdekessé vagy különlegessé,
578
00:29:47,368 --> 00:29:50,663
és mi teszi a karaktereket érdekessé
vagy különlegessé,
579
00:29:50,747 --> 00:29:54,834
nem lehet csak úgy rájuk adni valamit,
hogy mostantól azt viseljék.
580
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
Akkor döbbentünk rá mindannyian,
581
00:29:58,296 --> 00:30:01,216
hogy az emberek értik a dolgukat.
582
00:30:01,299 --> 00:30:03,176
Még sosem voltam Karachiban.
583
00:30:03,259 --> 00:30:05,845
Vagyis, ott születtem,
és jártam ott úgy öt évesen.
584
00:30:05,970 --> 00:30:07,180
De nem emlékszem rá.
585
00:30:07,263 --> 00:30:11,935
Az, hogy bizonyos értelemben átéltem,
elég király volt,
586
00:30:12,018 --> 00:30:15,230
én és Kamala együtt tapasztaljuk meg,
587
00:30:15,313 --> 00:30:17,732
mindketten először.
588
00:30:18,066 --> 00:30:19,776
Kamala először megy Karachiba,
589
00:30:19,859 --> 00:30:23,655
és többet tud meg a kultúrájáról,
ahogy Iman is.
590
00:30:24,113 --> 00:30:26,866
Ez nagyon durva, szerintem a sorozat miatt
591
00:30:26,950 --> 00:30:31,663
többet tanulok Pakisztánról
és a kultúrámról, az örökségemről,
592
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
mint az életben.
593
00:30:33,790 --> 00:30:37,502
Ezt nyereségnek érzem
Anyukám nagyon örül ennek.
594
00:30:37,627 --> 00:30:40,922
Egy új városban vagyunk.
Nem lenne jó bajba kerülni.
595
00:30:41,506 --> 00:30:42,382
Semmiképpen.
596
00:30:43,299 --> 00:30:45,718
Azt éli át, amit Karachiban
597
00:30:45,844 --> 00:30:48,847
örökség-sétának neveznek,
598
00:30:49,013 --> 00:30:52,892
egy séta, heti egy alkalommal,
599
00:30:53,017 --> 00:30:57,188
amikor az emberek végigjárják az utcákat,
és megnézik az épületeket,
600
00:30:57,272 --> 00:31:00,650
amik a britek korából, a telepesek korából
maradtak fenn.
601
00:31:00,817 --> 00:31:04,946
Van egy csomó üzlet,
és az emberek vásárolnak séta közben.
602
00:31:05,154 --> 00:31:08,324
Mi ezt az élményt teremtettük újra
itt Kamalának.
603
00:31:08,449 --> 00:31:13,413
Az Óváros az, ahol a menekültek
letelepedtek, amikor Indiába jöttek.
604
00:31:14,622 --> 00:31:17,792
Van egy jelenet Jersey-ben,
ahol látszik a Jersey City tábla,
605
00:31:17,876 --> 00:31:18,793
ISTEN HOZTA JERSEY CITYBEN
606
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
még az első epizódban.
607
00:31:20,461 --> 00:31:25,216
Erre akartunk utalni, ezért csináltunk
egy „Üdvözlünk Karachiban" táblát.
608
00:31:25,550 --> 00:31:28,511
Az egészet kézzel festették.
Mi festettük, az egész fém.
609
00:31:30,138 --> 00:31:32,515
Szerettünk volna párhuzamokat vonni
610
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
Kamala saját világa,
Jersey City és Karachi között.
611
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
A pakisztáni festett buszok ihlették.
612
00:31:38,813 --> 00:31:42,734
És helyi, thaiföldi festőkkel festettük,
az egész kézzel készült.
613
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Meg kell, hogy mondjam,
ezek a festők hihetetlenek.
614
00:31:45,528 --> 00:31:46,404
Mindjárt
615
00:31:46,487 --> 00:31:48,740
megmutatom a buszokat is,
amiket festettek.
616
00:31:53,202 --> 00:31:56,664
A legegyedibb dolgok
közé tartoznak Dél-Ázsiában
617
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
az úgynevezett csörgő buszok
618
00:31:59,000 --> 00:32:01,336
és a festett buszok. Szóval ezek a buszok,
619
00:32:01,419 --> 00:32:04,172
amint mondtam, kézzel vannak festve.
620
00:32:04,923 --> 00:32:07,800
De szerintem azért hívják
csörgő buszoknak, mert zajosak,
621
00:32:07,884 --> 00:32:10,219
zörögnek, ahogy haladnak az úton.
622
00:32:10,345 --> 00:32:12,430
Mindig láncok vannak a buszok alján.
623
00:32:12,597 --> 00:32:14,015
Itt látszanak is.
624
00:32:16,059 --> 00:32:18,102
Van egy ilyen tulajdonságuk.
625
00:32:23,691 --> 00:32:27,153
Bevallom, amikor először hallottam,
626
00:32:27,236 --> 00:32:30,490
hogy Karachit Bangkokban építik fel,
627
00:32:30,657 --> 00:32:34,494
felugrott egy kis kérdőjel a fejemben,
628
00:32:34,577 --> 00:32:36,537
hogy mégis hogyan fog ez működni.
629
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
De attól a pillanattól fogva,
hogy beléptünk a díszletbe,
630
00:32:40,124 --> 00:32:42,835
egyszerűen olyan érzés… mintha ott lennél.
631
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Egyszerűen fantasztikus.
632
00:32:48,716 --> 00:32:50,385
Jersey City-t és Karachit
633
00:32:50,551 --> 00:32:53,346
egy kicsit felturbóztuk,
egy kicsit kiszíneztük őket,
634
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
és hozzátettünk pár dolgot.
635
00:32:55,640 --> 00:32:59,435
A tulajdonos helyi. A helyiek izzadsága
és könnycseppei adják az ízét.
636
00:33:00,019 --> 00:33:03,189
Najaf sose adja el magát.
Tizennégy éve nem változott az étlap.
637
00:33:03,731 --> 00:33:07,360
Rengeteg réteg volt, amire kitértünk,
638
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
amikor Kamala világát építettük.
639
00:33:10,029 --> 00:33:13,116
Kezdjük! Ott van Kamala.
640
00:33:14,158 --> 00:33:16,411
Az ágynemű is számít.
Ilyen ágyneműje lenne?
641
00:33:16,494 --> 00:33:18,079
Ilyen függöny lenne az ablakán?
642
00:33:18,162 --> 00:33:19,747
Ezeket vajon az anyjától kapta?
643
00:33:19,872 --> 00:33:22,542
Biztos inkább az anyja mondta,
hogy: „Tessék,"
644
00:33:22,667 --> 00:33:24,502
nem pedig ő választotta.
645
00:33:25,253 --> 00:33:28,673
De vannak bizonyos dolgok a szobájában,
amiket ő választhatott.
646
00:33:28,840 --> 00:33:33,052
És ez nagyon kifejezi a személyiségét,
és hogy rajong a Bosszúállókért.
647
00:33:33,594 --> 00:33:37,682
Kamala világa valójában Jersey
valóságában játszódik.
648
00:33:37,765 --> 00:33:40,309
Szóval hiába egy képregény-adaptáció,
649
00:33:40,393 --> 00:33:42,520
és megvan benne a humor, meg a stílus,
650
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
és ez az ő világa,
651
00:33:43,688 --> 00:33:47,150
akartunk egy valóságosabb
fizikai környezetet,
652
00:33:47,233 --> 00:33:50,361
hogy a néző úgy érezze,
ott van vele az utcákon.
653
00:33:50,528 --> 00:33:54,657
És ez adja a kontrasztot,
amikor végre megjelennek a képességei,
654
00:33:54,741 --> 00:33:58,244
és amikor beüt az MCU,
akkor látszik a különbség.
655
00:33:58,327 --> 00:34:03,207
És ez különbözteti meg a mi sorozatunkat
656
00:34:03,291 --> 00:34:05,918
a többi szuperhősös filmtől és sorozattól.
657
00:34:11,174 --> 00:34:13,134
Annyi részletet vittek a díszletekbe.
658
00:34:13,217 --> 00:34:15,970
Annyi mindent építettek.
Egy egész Circle Q-t is.
659
00:34:16,220 --> 00:34:18,306
Konkrétan megépítették a Khan-házat.
660
00:34:18,389 --> 00:34:21,267
Megépítették a Coles Gimnázium
egy részét. Annyi mindent.
661
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Nem is tudom, mit mondjak.
662
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
Mondj igent!
663
00:34:26,022 --> 00:34:27,982
Aztán koccolj le velem!
664
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
Ez volt a legfurább gimi,
665
00:34:35,740 --> 00:34:37,658
amit valaha láttam, vagy építettem.
666
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Mert építettem már pár gimit,
667
00:34:40,953 --> 00:34:44,123
de ez nagyon egyedi a színpalettájával.
668
00:34:44,207 --> 00:34:47,335
Imádjuk a színeket. Minden nagyon színes.
669
00:34:47,418 --> 00:34:50,963
Egyszer csak kitalálták,
hogy az egész gimi legyen rózsaszín.
670
00:34:51,589 --> 00:34:53,883
-Csináljuk! Őrüljünk meg!
-Minden rózsaszín?
671
00:34:53,966 --> 00:34:55,927
-És azt mondták, minden.
-Igen, minden.
672
00:34:56,010 --> 00:34:57,512
És a szekrények kékek lesznek,
673
00:34:57,595 --> 00:34:58,888
A padló pedig zöld.
674
00:34:59,180 --> 00:35:01,766
Azt egyenesen a képregényből vették.
675
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
A képregényben minden rózsaszín
és halvány kék.
676
00:35:04,352 --> 00:35:08,231
Sana volt az első, aki azt mondta:
„Ez nagyszerű, imádom a színeket."
677
00:35:08,314 --> 00:35:10,691
És úgy éreztük,
ez volt vizuálisan a legjobb,
678
00:35:10,775 --> 00:35:12,568
amit valaha csináltunk.
679
00:35:12,652 --> 00:35:14,445
Már van egy szuper első felvétel,
680
00:35:14,612 --> 00:35:18,074
most csak azt nézzük,
hogy sikerül-e egy még jobbat csinálni.
681
00:35:18,157 --> 00:35:21,202
A színek Kamala világából jönnek.
682
00:35:21,285 --> 00:35:22,954
Ha megnézitek a szobáját,
683
00:35:23,037 --> 00:35:25,665
ha megnézitek a poros szobát
a nagymamája házában,
684
00:35:25,790 --> 00:35:27,834
igazából ugyanaz a színe,
mint a giminek.
685
00:35:27,917 --> 00:35:32,922
Úgy érzem, ez a szál, ami végigfut
az egészen. Része Kamala világának.
686
00:35:34,132 --> 00:35:37,176
Camelia, örülök,
hogy nem lettek zúzódásaid a kidobóstól.
687
00:35:37,885 --> 00:35:40,555
Én sose jártam gimibe az Államokban,
688
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
úgyhogy nagy kihívás volt
689
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
megérteni, milyen is
egy amerikai középsuli.
690
00:35:45,143 --> 00:35:48,521
Nem akartam belefutni a tipikus,
90-es évekbeli klisékbe,
691
00:35:48,604 --> 00:35:51,607
hogy milyennek kéne lennie
a gimis gyerekeknek,
692
00:35:51,691 --> 00:35:53,651
azt akartam, hogy olyanok legyenek,
693
00:35:54,026 --> 00:35:56,779
ami magában foglalja
az őket körülvevő világot.
694
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
Az ember szeretne
kulturálisan hű lenni ahhoz,
695
00:35:59,532 --> 00:36:02,910
amit mond, mindkét oldalon.
696
00:36:02,994 --> 00:36:06,789
A pakisztáni utcák kultúrájában is,
és az amerikai iskolákéban is.
697
00:36:06,914 --> 00:36:08,583
Tetszik a nyakláncod.
698
00:36:08,875 --> 00:36:09,959
Köszi.
699
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
A nevem arabul.
700
00:36:13,296 --> 00:36:16,174
Annyi tónusa és árnyalata van
ennek az egész sorozatnak,
701
00:36:16,257 --> 00:36:18,551
és számomra ez a legszórakoztatóbb része.
702
00:36:18,676 --> 00:36:21,304
A lelked mélyén vívódsz
a két világ között, igaz?
703
00:36:21,679 --> 00:36:23,139
„Most itt van, vagy ott?"
„Hol van Kamala?"
704
00:36:23,222 --> 00:36:25,141
Senki nem tudja. Senki.
705
00:36:25,766 --> 00:36:28,102
Tudom, hogy fantáziálni szórakoztató.
706
00:36:28,561 --> 00:36:32,523
De most össze kell szedned magad,
és csatlakozni a valósághoz.
707
00:36:33,065 --> 00:36:35,401
CEREMÓNIA
LÁTVÁNYOSSÁG
708
00:36:41,324 --> 00:36:43,784
A fiunk esküvője van,
és mint minden bazi nagy
709
00:36:43,868 --> 00:36:47,580
indiai lagzinál, itt is hűek vagyunk
ehhez az elnevezéshez.
710
00:36:49,749 --> 00:36:52,585
Nincsenek szerény esküvőink.
Nem arról vagyunk híresek.
711
00:36:52,877 --> 00:36:57,465
Úgy éreztük, nagyon kapcsolódik
ehhez a kultúrához, és helyesnek éreztük.
712
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Olyan vicces volt
713
00:36:58,591 --> 00:37:05,306
középosztálybeli bollywoodi esküvőt
tartani New Jersey-ben.
714
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
Ezt miért csinálják?
715
00:37:07,975 --> 00:37:09,977
Lelki erőt hoz a házasságba,
716
00:37:10,061 --> 00:37:12,313
közelebb kerülnek,
amikor összeütik a fejüket.
717
00:37:12,396 --> 00:37:13,689
-Tényleg?
-Ki tudja?
718
00:37:13,773 --> 00:37:17,401
Azt szeretné az ember, hogy mindenki
levegőhöz jusson, és jól mulasson.
719
00:37:17,485 --> 00:37:19,528
Nagyon kényelmes ebben táncolni.
720
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Ez egy nadrág, nem pedig szoknya,
ami elég meglepő.
721
00:37:22,531 --> 00:37:25,534
Előkelőnek érzem magam.
Előkelőnek érzem magam az esküvőmön.
722
00:37:25,868 --> 00:37:26,994
Rajtam is ilyen volt.
723
00:37:27,078 --> 00:37:31,374
Ettől el tudunk merülni
Aamir esküvőjének a világában,
724
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
és ez sokat segít.
725
00:37:32,917 --> 00:37:36,712
A sztori szempontjából nagyon fontos,
hogy ez a tánc Kamaláról szóljon,
726
00:37:36,796 --> 00:37:39,006
és hogy összegyűlnek a barátai
a családjával,
727
00:37:39,090 --> 00:37:43,177
és közel érzi magát ezekhez az emberekhez
és a közösséghez, amit szeret.
728
00:37:45,388 --> 00:37:46,222
Katt.
729
00:37:47,556 --> 00:37:50,601
Sok ember tanul meg sok különböző táncot.
730
00:37:50,685 --> 00:37:54,146
Az utolsó nagy indiai lagzin,
amire elmentem,
731
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
hét-tíz tánc is volt…
732
00:37:56,899 --> 00:38:00,444
A koszorúslányok is táncolnak egyet,
aztán a szülők is.
733
00:38:00,528 --> 00:38:02,363
Helyre akarom rakni a lépéseimet.
734
00:38:02,446 --> 00:38:04,740
Még ha nem is csinálom
olyan profin, mint te…
735
00:38:05,199 --> 00:38:08,327
akkor az arckifejezésemmel dolgozom.
Mert flörtölnöm kell vele.
736
00:38:08,411 --> 00:38:10,162
-Pontosan.
-Ez kell nekem.
737
00:38:10,329 --> 00:38:14,458
Végig szerettük volna valóságossá
és autentikussá tenni,
738
00:38:14,542 --> 00:38:17,044
de közben szórakoztatóvá is,
jó lépésekkel.
739
00:38:17,128 --> 00:38:20,840
De az az igazán mókás egy esküvőn,
amikor az egész család kiveszi a részét.
740
00:38:20,923 --> 00:38:23,801
Fiatalkoromban táncos voltam.
741
00:38:25,094 --> 00:38:30,224
Nyolc-tíz évig tanultam klasszikus
indiai táncokat.
742
00:38:30,308 --> 00:38:33,978
Egyszer egy igazi bollywoodi
táncjelenetben is táncoltam.
743
00:38:34,061 --> 00:38:37,064
Rogyaszt, bal láb, rogyaszt, jobb láb.
744
00:38:37,148 --> 00:38:39,650
Én jövök onnan, ahol ez a hagyomány,
745
00:38:39,734 --> 00:38:42,695
úgyhogy szégyellem, hogy ezt mondom,
de sose táncoltam.
746
00:38:42,778 --> 00:38:44,780
A karaktereimnek sose kellett táncolnia,
747
00:38:44,864 --> 00:38:47,450
úgyhogy én se próbáltam. Vagy talán néha.
748
00:38:47,533 --> 00:38:49,285
De nagyon megkönnyítették nekem,
749
00:38:49,368 --> 00:38:50,286
biztos nem akartak
750
00:38:50,369 --> 00:38:53,122
sok forgatási időt pazarolni
a betanításommal.
751
00:38:53,205 --> 00:38:54,665
Már alakul. Alakul!
752
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Számomra ez nagy lehetőség, hogy megosszam
753
00:38:58,085 --> 00:39:02,882
egy jelentős részét a kultúrának,
amiben felnőttem.
754
00:39:02,965 --> 00:39:05,593
Valahogy minden csapónál
egyre több energiájuk van.
755
00:39:05,676 --> 00:39:09,430
Nem tudom, talán ezt teszi az emberekkel
a táncolás.
756
00:39:09,513 --> 00:39:13,434
Örömmel tölti fel őket,
és most ők is ezt érzik.
757
00:39:13,684 --> 00:39:15,644
Amikor hallottam a táncpróbákról,
758
00:39:15,728 --> 00:39:17,980
fogalmam se volt, hogy én is benne leszek.
759
00:39:18,647 --> 00:39:20,649
Aztán persze megkaptam a hívást.
760
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
És amikor bejöttem, azt hittem,
a háttérben leszek.
761
00:39:23,569 --> 00:39:25,863
Legelöl vagyok. Úgyhogy…
762
00:39:25,988 --> 00:39:26,947
Benne leszel.
763
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Mert azt hitted, kibújhatsz alóla.
764
00:39:29,116 --> 00:39:29,950
Tánc Brunóval.
765
00:39:30,034 --> 00:39:34,580
Azzal, aki valószínűleg a legrosszabb
táncos, akit valaha láttál.
766
00:39:36,290 --> 00:39:38,584
Fel vagyok villanyozva.
Nagyon jó első felvétel volt.
767
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
Rengeteg energia volt benne.
768
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
Igen. Nem is tudtam,
hogy végigcsináljuk-e.
769
00:39:42,380 --> 00:39:45,966
Energikusan kezdtük,
és elrontottunk pár dolgot,
770
00:39:46,467 --> 00:39:48,803
de ezért vesszük újra.
771
00:39:48,886 --> 00:39:49,762
Semmit nem rontottunk el.
772
00:39:49,845 --> 00:39:51,514
Majdnem nekimentem három embernek is.
De semmi gáz.
773
00:39:52,390 --> 00:39:55,393
Saagarral régóta ismerjük egymást.
Évek óta barátok vagyunk,
774
00:39:55,518 --> 00:39:57,853
ezért jó volt köztünk a kémia.
775
00:39:58,020 --> 00:40:01,148
És egyébként is egy remek srác,
jó együtt játszani vele.
776
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Tyesha szerény volt,
de Travina a végén már twerkelt.
777
00:40:03,984 --> 00:40:06,112
Igen, úgy volt. Travina megmutatja…
778
00:40:07,405 --> 00:40:11,992
Nagyon jó volt nézni a táncot,
és látni az esküvői dekorációkat,
779
00:40:12,076 --> 00:40:14,537
mert olyan sokat készültünk az esküvőre,
780
00:40:14,662 --> 00:40:18,374
és aztán átélni az egészet,
azután meg jöttek a harcjelenetek…
781
00:40:20,876 --> 00:40:25,047
Két rész volt, amire készülnünk kellett
az esküvői jelenettel kapcsolatban.
782
00:40:25,131 --> 00:40:27,258
Az egyik a bollywoodi tánc volt,
783
00:40:27,425 --> 00:40:30,052
de azután fel kellett készülnünk
784
00:40:30,136 --> 00:40:33,347
az óriási csatajelenetre
Kamala és a gonoszok között.
785
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Ezért ez a két dolog egymás után történt,
786
00:40:35,891 --> 00:40:37,476
egy esküvő keretein belül.
787
00:40:37,601 --> 00:40:41,939
Úgyhogy igen,
amíg azon a helyszínen forgattunk,
788
00:40:42,022 --> 00:40:45,609
a figyelmünk végig megoszlott
két dolog között,
789
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
a tánc és a harc között,
ami szerintem tök király.
790
00:40:54,243 --> 00:40:56,412
-Bocsi.
-Nem tudtam, hogy ajándékozás is lesz.
791
00:40:56,704 --> 00:40:58,622
-Honnan jött ez?
-Bocsi, sajnálom.
792
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
A tánc koreográfiája
és a kaszkadőrmutatványoké
793
00:41:03,002 --> 00:41:04,837
egészen hasonlítanak.
794
00:41:04,920 --> 00:41:07,047
Mindkettőhöz sok tervezés kell.
795
00:41:07,131 --> 00:41:10,342
Tudni kell a pontos lépéseket,
és az emberek pontos helyét,
796
00:41:10,426 --> 00:41:12,928
hogy tudjuk, milyen szögből vegyük őket,
797
00:41:13,012 --> 00:41:16,182
szóval ugyanolyan alapos készülődés kell
a két dologhoz.
798
00:41:20,311 --> 00:41:21,312
Ez jó volt.
799
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
Az a szuper a sorozatban, hogy rengeteg
800
00:41:28,068 --> 00:41:30,488
díszletet építettünk,
és sok helyen forgattunk.
801
00:41:30,863 --> 00:41:33,282
Ezért minden valósnak érződik.
802
00:41:34,783 --> 00:41:40,873
Mögöttem van a Bosszúálló Con,
ami az első MCU képregény…
803
00:41:40,956 --> 00:41:43,918
Nem hívhatom „képregény találkozónak."
Rajongói találkozó.
804
00:41:44,001 --> 00:41:47,963
Az első MCU rajongói találkozó,
ami valaha létezett.
805
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
Amerika Kapitány otthonában,
a Camp Lehigh-ban van.
806
00:41:51,717 --> 00:41:56,096
Ami egyébként New Jersey-ben van,
erre az írók jöttek rá.
807
00:41:56,180 --> 00:41:59,600
Ez nagyon kényelmes volt nekünk,
Jersey-beli hősöknek.
808
00:42:00,017 --> 00:42:01,560
Próbálunk profik maradni, de nagyon nehéz,
809
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
amikor ennyi király dolog vesz körbe.
810
00:42:03,145 --> 00:42:04,104
Annyira király!
811
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Próbáltunk tisztelegni a létező
találkozók előtt, de közben vinni beléjük
812
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
egy kis MCU-s csavart.
813
00:42:09,860 --> 00:42:10,903
Valódi törmelék.
814
00:42:10,986 --> 00:42:13,572
Igen. A New York-i csatából.
815
00:42:13,739 --> 00:42:17,701
Iman még nem látta a Bosszúálló Con
díszletét, úgyhogy most először
816
00:42:17,785 --> 00:42:20,412
pillantja majd meg,
817
00:42:20,496 --> 00:42:23,165
és nagyon jó lesz látni a reakcióját.
818
00:42:24,041 --> 00:42:25,125
-Isten hozott!
-Szia!
819
00:42:25,209 --> 00:42:26,669
-Hogy vagy?
-Jól.
820
00:42:26,752 --> 00:42:28,837
-Sziasztok. Nos…
-Készen állok.
821
00:42:28,921 --> 00:42:31,173
Mutatom az utat. Gyere!
822
00:42:32,383 --> 00:42:37,429
Már látszik is egy kicsit… Tádá!
823
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Olyan jól néz ki!
824
00:42:51,610 --> 00:42:52,987
KAMALA ÉS BRUNO ELÁMULVA
SÉTÁLNAK VÉGIG A BOSSZÚÁLLÓ CONON
825
00:42:53,070 --> 00:42:54,154
KAMALA ÉS BRUNO MEGCSODÁLJÁK
A MARVEL KAPITÁNY KIÁLLÍTÁST
826
00:42:54,238 --> 00:42:55,072
A HULK ÁLTAL ÖSSZETÖRT DOLGOK KIÁLLÍTÁSÁT
827
00:42:55,155 --> 00:42:58,117
Amikor először jöttünk ide,
egy találkozóra jöttünk,
828
00:42:58,200 --> 00:43:00,703
de az első fél órában nem történt semmi,
829
00:43:00,828 --> 00:43:03,539
mert csak rohangáltunk körbe-körbe.
830
00:43:03,622 --> 00:43:04,915
-Mint a gyerekek.
-Igen.
831
00:43:04,999 --> 00:43:06,625
Olyan sok a részlet. Nagyon jó.
832
00:43:06,709 --> 00:43:07,668
Ez őrület.
833
00:43:08,043 --> 00:43:11,005
Még soha nem láttam ennyi részletet
egy díszletbe építve.
834
00:43:11,088 --> 00:43:12,464
Annyi képet fogunk csinálni.
835
00:43:12,548 --> 00:43:16,969
Sok díszleten jártam már,
de ez egyszerűen rendkívüli!
836
00:43:17,386 --> 00:43:20,055
Azért vagytok itt,
hogy megmutassunk minden részletet,
837
00:43:20,139 --> 00:43:22,933
hogy ha esetleg nem kerül be
a végleges vágásba,
838
00:43:23,017 --> 00:43:26,645
akkor is láthatjátok például
ezt az óriási nyalókát.
839
00:43:26,812 --> 00:43:31,025
Hihetetlen. Akárhova szeretnéd letenni
a kamerát, megteheted.
840
00:43:33,902 --> 00:43:36,488
Itt van a kiállítás a dolgokról,
841
00:43:36,572 --> 00:43:38,699
amiket a Hulk összetört.
842
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
A 2012-es New York-i csatából.
843
00:43:42,119 --> 00:43:46,540
Ez 3500 dollár,
de Hulk maga zúzta össze, úgyhogy…
844
00:43:46,624 --> 00:43:48,292
Szóval igazából megéri.
845
00:43:48,375 --> 00:43:50,794
Egy hegedű 5000 dollárért.
Ezt Hulk csinálta.
846
00:43:50,878 --> 00:43:54,590
Egy nagy Hulk öklöt keresek, hogy…
847
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
hátha tudom használni egy jelenetben.
848
00:43:57,509 --> 00:44:00,846
Felteszem, itt lehet enni
egy kis asgardi kaját.
849
00:44:00,929 --> 00:44:04,224
Bifrost makarónit, ahogy láthatjátok.
850
00:44:04,391 --> 00:44:05,643
Ez az, öcsi!
851
00:44:07,061 --> 00:44:08,270
Újra gyereknek érzem magam.
852
00:44:08,354 --> 00:44:09,772
Tudom! Én még gyerek vagyok!
853
00:44:09,938 --> 00:44:12,941
Ahogy látjátok, itt van egy óriási
Hangya fej.
854
00:44:13,776 --> 00:44:18,238
Itt a víz, és az emberek fotózkodhatnak
a tenyerében.
855
00:44:18,447 --> 00:44:20,240
Adil éppen a Hangya kezében lazul.
856
00:44:21,825 --> 00:44:24,828
Miután Kamala erői aktiválódnak,
857
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
ez az óriási fej szegény Zoe
arcán fog landolni.
858
00:44:30,501 --> 00:44:32,503
Nem feltétlenül. Megmented, nem igaz?
859
00:44:32,586 --> 00:44:35,005
Megmentem, de a rombolást is én okozom.
860
00:44:35,255 --> 00:44:38,384
Az első hősies tetted az,
861
00:44:38,467 --> 00:44:41,762
hogy az óriási Hangya fej ne essen
az osztálytársadra.
862
00:44:44,014 --> 00:44:45,808
Nagyon menő lesz!
Össze-vissza fog gurulni,
863
00:44:45,891 --> 00:44:48,060
és lesznek felfüggesztőkötelek is.
864
00:44:50,270 --> 00:44:51,772
Emberek összetörnek dolgokat…
865
00:44:51,855 --> 00:44:53,941
-Csupa őrült dolog.
-…és minden szétszóródik.
866
00:44:57,236 --> 00:44:58,195
Robbanások!
867
00:44:58,278 --> 00:45:01,907
Megnyerhettem volna a cosplay versenyt.
De én ezt csináltam.
868
00:45:02,032 --> 00:45:03,117
Ne mondd el senkinek!
869
00:45:03,200 --> 00:45:05,327
Elég! Sose mondanám el senkinek.
870
00:45:06,912 --> 00:45:07,871
Soha, de soha?
871
00:45:08,247 --> 00:45:09,081
Soha, de soha.
872
00:45:09,289 --> 00:45:11,583
UTCA
ÉG
873
00:45:15,754 --> 00:45:16,630
Csavar!
874
00:45:16,714 --> 00:45:17,631
Csavar!
875
00:45:19,007 --> 00:45:21,468
Az a jó a Marvel Studiosban,
876
00:45:21,552 --> 00:45:24,179
hogy nem kérnek bocsánatot,
amiért a jelmezeik
877
00:45:24,263 --> 00:45:27,516
extrák, vadak és színesek,
és rá is játszanak erre.
878
00:45:27,599 --> 00:45:30,477
Nagyon jó buli volt
a cosplay jelmezt csinálni,
879
00:45:30,602 --> 00:45:32,646
mert Kevin azt mondta:
„Legyen bénább,
880
00:45:32,730 --> 00:45:33,814
legyen még őrültebb!"
881
00:45:33,897 --> 00:45:35,899
Ezért amennyire lehetett, eltúloztuk,
882
00:45:35,983 --> 00:45:38,736
mert ezt Kamala és Bruno
együtt rakták össze,
883
00:45:38,861 --> 00:45:40,863
úgysem lesz tökéletes, kicsit világos,
884
00:45:40,946 --> 00:45:43,282
kicsit túl tarka. Még a sisak is
885
00:45:43,574 --> 00:45:46,827
annyira vad és dilis,
egy igazi nerd csinálta.
886
00:45:47,411 --> 00:45:48,787
Biztos, hogy maradhat?
887
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
Miért? Ez tisztelgés.
888
00:45:50,372 --> 00:45:55,753
Olyan Kamalát alkottunk,
aki viharként tomboló művész,
889
00:45:55,836 --> 00:45:58,046
de közben egy nerd is,
890
00:45:58,130 --> 00:46:01,258
de egy szuperrajongó is,
891
00:46:01,341 --> 00:46:03,969
aki ezeket erőlködés nélkül,
a saját módján csinálja.
892
00:46:04,052 --> 00:46:06,054
Ezt hordják manapság a szuperhősök?
893
00:46:08,140 --> 00:46:12,352
Itt a praktikus kis maszkom,
amit Bruno csinált nekem,
894
00:46:12,728 --> 00:46:18,442
mert ez megvéd engem, és eltakarja
az arcom, hogy senki ne ismerjen fel.
895
00:46:20,652 --> 00:46:22,905
És a Bosszúálló Conos póló van rajtam.
896
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
Bár kikaptam, amiért elmentem,
897
00:46:25,491 --> 00:46:28,118
de a pólót így is megszereztem,
úgyhogy én nyertem.
898
00:46:28,452 --> 00:46:31,580
A hat epizódon keresztül igazán
megtalálja magát,
899
00:46:31,705 --> 00:46:35,918
és olyan emberré válik,
akire mások felnézhetnek,
900
00:46:36,001 --> 00:46:37,211
a maga módján.
901
00:46:37,669 --> 00:46:40,714
Az volt az elképzelés a jelmezzel,
902
00:46:40,839 --> 00:46:44,885
hogy sok mindent veszünk át
a Marvel Univerzumból.
903
00:46:45,636 --> 00:46:49,264
Azt, hogy Marvel Kapitány rajongója,
904
00:46:49,598 --> 00:46:51,475
és hogy azt akarta átültetni,
905
00:46:51,683 --> 00:46:53,977
ami szép volt a Marvel Univerzumban,
906
00:46:54,061 --> 00:46:59,066
de közben hozzáadta
a saját kultúrájának a gazdagságát is.
907
00:46:59,399 --> 00:47:01,401
A mai történelmi nap, mivel most először
908
00:47:01,485 --> 00:47:06,031
látjuk majd Ms. Marvel befejezett jelmezét
a képernyőn.
909
00:47:06,114 --> 00:47:07,449
JELMEZPRÓBA
910
00:47:07,533 --> 00:47:09,451
Az Ms. Marvel? Ms. Marvel?
911
00:47:09,535 --> 00:47:11,078
Ebben kapok levegőt.
912
00:47:11,286 --> 00:47:13,372
-Az fontos.
-Csak ennyi kell.
913
00:47:13,497 --> 00:47:15,833
Egy csomó emberrel most először
látjuk videón.
914
00:47:15,916 --> 00:47:17,543
Általában a lakókocsimban van,
915
00:47:17,709 --> 00:47:19,586
azt mondták, rosszak a fények.
916
00:47:21,129 --> 00:47:25,592
De ez a ruhám, és nagyon boldog vagyok.
És most elrejtjük a világ elől.
917
00:47:25,717 --> 00:47:31,348
A szuperruha volt a legnagyobb kihívás,
de egyben a legszórakoztatóbb dolog is.
918
00:47:31,515 --> 00:47:33,183
A COVID-helyzet miatt,
919
00:47:33,267 --> 00:47:36,103
és amiatt is, ahogy dolgoznunk kellett,
920
00:47:36,186 --> 00:47:39,648
úgy döntöttünk, mi magunk készítjük el
a ruhát,
921
00:47:40,065 --> 00:47:43,277
a saját kis jelmezműhelyünkben Atlantában.
922
00:47:43,569 --> 00:47:47,155
És mindannyiunknak ez volt
az első szuperruha, amit készítettünk.
923
00:47:47,281 --> 00:47:50,576
Persze ott volt alaprajzként a képregény.
924
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Sokszor hívtuk segítségül,
de végül egy keverék jött össze
925
00:47:54,788 --> 00:47:59,251
a képregénybeli ruhákból
926
00:47:59,501 --> 00:48:03,338
és abból, amit Kamala,
927
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
meg amit én és a csapat tettünk hozzá.
928
00:48:06,466 --> 00:48:09,052
És rengeteg
különböző szerepet kell ellátnia.
929
00:48:09,136 --> 00:48:12,347
Egy Marvel szuperruhának kell lennie,
930
00:48:12,431 --> 00:48:14,516
egy pakisztáni szuperruhának.
931
00:48:14,850 --> 00:48:18,854
Egy kényelmes szuperruhának,
egy házilag készített szuperruhának.
932
00:48:18,937 --> 00:48:25,694
Kellenek bele iszlám elemek, Marvel
elemek, Marvel kapitánytól.
933
00:48:25,777 --> 00:48:29,448
De szerintem gyönyörű kihívás volt,
és úgy gondolom…
934
00:48:29,531 --> 00:48:31,283
Remélem, sikerült felnőnünk hozzá!
935
00:48:31,575 --> 00:48:35,495
A szuperruha.
Egyszerűen eszelős. Szürreális.
936
00:48:35,996 --> 00:48:39,666
Tegnap este konkrétan sírtam,
mert nem tudtam, hogy készüljek fel rá.
937
00:48:40,042 --> 00:48:44,713
Úgyhogy nem készültem fel.
De szerintem erre nem is lehet.
938
00:48:45,047 --> 00:48:48,342
Három éve halloweenkor
Ms. Marvelnek öltöztem,
939
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
és azokat a képeket nézegettem.
940
00:48:51,595 --> 00:48:54,014
Eszméletlen, mekkora a különbség.
941
00:48:54,431 --> 00:48:58,393
Először is, ahhoz mindent turkálókból
vettem, és a nagymamám segített
942
00:48:58,477 --> 00:49:01,521
rávarrni a villámot,
ami tök sokáig tartott,
943
00:49:01,605 --> 00:49:05,776
és most pedig
egy Marvel Univerzumban viselem!
944
00:49:06,276 --> 00:49:12,032
Ami… szavakba se tudom önteni,
hogy mennyire király.
945
00:49:12,616 --> 00:49:15,619
Ez nagyon… nagyon megható.
946
00:49:16,119 --> 00:49:19,164
KÖZÖSSÉG
KOZMOSZ
947
00:49:20,123 --> 00:49:22,125
Sok értelemben ez
948
00:49:22,209 --> 00:49:25,921
valójában Kamala Khan eredettörténete
a képregényekből,
949
00:49:26,004 --> 00:49:29,508
de közben nagyon sok dologban más.
Minden értelemben igazi adaptáció.
950
00:49:29,633 --> 00:49:32,260
Ami a legjobban megfogott,
951
00:49:32,344 --> 00:49:34,012
az a családfa ötlete volt,
952
00:49:34,137 --> 00:49:37,599
és az erőé, amit generációról
generációra adnak át egymásnak.
953
00:49:37,683 --> 00:49:40,352
Csillagot nem tudok, Nani,
de köröket igen, jó?
954
00:49:42,020 --> 00:49:47,317
Kamala képes kemény fényt,
vagyis Noort megidézni.
955
00:49:47,401 --> 00:49:50,821
És platformokat csinál belőlük,
956
00:49:50,904 --> 00:49:52,656
és meg tudja nagyítani az ökleit.
957
00:49:52,864 --> 00:49:56,576
Jó, mi? Nagyon más, mint a képregényekben.
958
00:49:57,452 --> 00:49:59,705
A képregényekben Kamala
alakot tud váltani,
959
00:49:59,788 --> 00:50:03,709
és meg tud nőni, vagy összezsugorodni.
960
00:50:04,710 --> 00:50:06,128
Szerintem tudatosan
961
00:50:06,211 --> 00:50:07,087
VIZUÁLIS EFFEKT FELELŐS
962
00:50:07,170 --> 00:50:11,800
arra törekedtünk, hogy ne olyan legyen,
mint Mr. Fantastic, vagy Nyúlányka.
963
00:50:11,925 --> 00:50:14,803
Mielőtt becsatlakoztam,
volt pár korai vázlat,
964
00:50:14,886 --> 00:50:18,849
amin páncélt tudott növeszteni
a testrészeire,
965
00:50:18,932 --> 00:50:20,142
amolyan védőrétegként.
966
00:50:20,225 --> 00:50:22,227
És ebben megláttam a lehetőséget.
967
00:50:22,310 --> 00:50:25,564
Milyen gyakran van találhatunk ki
egy új képességet a MCU-ben?
968
00:50:25,731 --> 00:50:28,150
Számomra ez a legizgalmasabb,
969
00:50:28,233 --> 00:50:29,693
legszórakoztatóbb a világon.
970
00:50:30,527 --> 00:50:33,697
Imádom az ötletet, hogy képes manipulálni
971
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
egy külső forrás energiáját.
972
00:50:35,615 --> 00:50:36,908
Sana így írta le:
973
00:50:36,992 --> 00:50:40,120
Képzeld el, milyen lenne befogni
egy megcsillanó lencse fényét!
974
00:50:40,412 --> 00:50:43,582
Te azt a fényt keményíted meg,
amit egy lencsén át látsz.
975
00:50:43,915 --> 00:50:45,876
Szerintem ez nagyon érdekes volt.
976
00:50:46,001 --> 00:50:49,171
Ezután elkezdtem kitalálni,
977
00:50:49,254 --> 00:50:51,089
hogyan építi fel az energiát,
978
00:50:51,590 --> 00:50:54,468
amit átereszt magán,
979
00:50:54,551 --> 00:50:57,888
vagy tárgyakként idéz meg
a mi dimenziónkban.
980
00:50:58,305 --> 00:50:59,556
Azta, ez…
981
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
hihetetlen.
982
00:51:02,642 --> 00:51:03,810
Milyen érzés?
983
00:51:05,979 --> 00:51:07,314
Mint egy megvalósult álom.
984
00:51:07,647 --> 00:51:10,192
A platformok segítségével jut el helyekre,
985
00:51:10,275 --> 00:51:11,443
ahova amúgy nem tudna.
986
00:51:11,526 --> 00:51:13,945
Nem tud repülni,
de le tud ugrani egy épületről,
987
00:51:14,029 --> 00:51:16,490
és át tud futni egy másikra,
988
00:51:16,573 --> 00:51:18,366
vagy lemenni az utca szintjére.
989
00:51:18,533 --> 00:51:22,079
Tud falakat és pajzsokat teremteni,
990
00:51:22,162 --> 00:51:25,373
és végül képes lesz mindenfélét csinálni
a felnagyított ökleivel.
991
00:51:25,457 --> 00:51:28,668
Az öklökkel a képregények előtt szerettem
volna tisztelegni.
992
00:51:33,381 --> 00:51:35,008
A hatodik rész az utolsó,
993
00:51:35,092 --> 00:51:38,428
lényegében egy film harmadik felvonása.
994
00:51:38,512 --> 00:51:41,014
Lesz benne, akció, szenvedély és dráma,
995
00:51:41,098 --> 00:51:42,808
fokozódnak a hatások,
996
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
minden egyre hangosabb
és hangosabb,
997
00:51:44,726 --> 00:51:47,479
A székedbe fog szögezni, és aztán bumm!
998
00:51:49,981 --> 00:51:53,110
Ma egy nagyon menő robbanásos
kaszkadőrmutatványt csinálunk
999
00:51:53,360 --> 00:51:57,322
a színészeinkkel, akik elbújnak a sarkon,
1000
00:51:57,447 --> 00:52:00,200
és aztán lesz egy robbanás.
1001
00:52:00,450 --> 00:52:03,078
Remélem, sikerül,
mert csak egy esélyünk van.
1002
00:52:04,079 --> 00:52:04,913
Igen!
1003
00:52:07,415 --> 00:52:08,458
Igen! Ez az!
1004
00:52:08,542 --> 00:52:10,335
Szép!
1005
00:52:11,878 --> 00:52:12,838
Van bárkinek kérdése?
1006
00:52:14,131 --> 00:52:15,298
Miért írtad rosszul a hőst?
1007
00:52:15,382 --> 00:52:17,342
Aamir kiszagolja a tervet,
1008
00:52:17,926 --> 00:52:19,386
és mindenkit halálra rémít,
1009
00:52:19,553 --> 00:52:22,931
és most Aamir is része
a nagy Kamala Khan-tervnek.
1010
00:52:23,014 --> 00:52:26,226
Ezt szoktam. Csak úgy besurranok,
1011
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
és átveszem az irányítást.
Vagyis azt hiszem, hogy átveszem.
1012
00:52:30,230 --> 00:52:32,357
-De igazából nem irányítok semmit.
-Ne hazudj!
1013
00:52:33,650 --> 00:52:34,860
Pontosan ez történik Aamirral.
1014
00:52:34,943 --> 00:52:36,695
Semmi baj, mert az egészet csak képzeli.
1015
00:52:36,778 --> 00:52:39,364
Amíg boldog, és hisz magában,
1016
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
addig… addig jó.
1017
00:52:40,991 --> 00:52:42,868
Én mindig boldog vagyok,
és hiszek magamban.
1018
00:52:42,951 --> 00:52:46,746
Szóval épp kirajzolódik a terv,
amint a táblán is látszik.
1019
00:52:47,205 --> 00:52:49,958
Szóval labdákkal akarod megállítani
a kárelhárítást?
1020
00:52:50,083 --> 00:52:53,211
Nem, mi fogjuk labdákkal megállítani
a kárelhárítást.
1021
00:52:53,753 --> 00:52:57,340
Az igazi terv Zoe.
1022
00:52:57,549 --> 00:53:03,013
Van mindenféle ketyerénk,
meg csapdánk, meg a Zuzu-rendszer.
1023
00:53:03,138 --> 00:53:04,723
Itt a Zuzu-rendszer.
1024
00:53:04,806 --> 00:53:07,142
És nekem itt van az agyam.
1025
00:53:07,851 --> 00:53:10,729
Szerintem inkább Bruno agya, de nem baj.
1026
00:53:11,062 --> 00:53:12,105
Itt van a szakállam.
1027
00:53:12,981 --> 00:53:14,024
Menjünk tovább!
1028
00:53:17,444 --> 00:53:18,653
Most te vagy a saját kaszkadőröd.
1029
00:53:18,862 --> 00:53:20,113
Tudom. Nagyon izgatott vagyok.
1030
00:53:21,281 --> 00:53:24,117
Már régóta készülünk rá fejben,
1031
00:53:24,201 --> 00:53:27,537
úgyhogy mind drukkoltunk,
hogy megfeleljen az elvárásoknak,
1032
00:53:27,954 --> 00:53:30,165
vagy inkább meg is haladja azokat.
1033
00:53:30,248 --> 00:53:32,792
Én fel se bírtam fogni, mennyi mindent
1034
00:53:32,876 --> 00:53:34,878
foglal magában egy ilyen projekt.
1035
00:53:34,961 --> 00:53:38,340
Letaglózó, menyi mindenre képesek.
1036
00:53:38,423 --> 00:53:40,675
És nyilván még királyabb élőben is látni.
1037
00:53:40,759 --> 00:53:41,593
Mehet!
1038
00:53:42,594 --> 00:53:47,349
Így lesz a vágás: Onnan, hogy „Működik!"
oda vágunk, hogy a földön vagytok.
1039
00:53:47,432 --> 00:53:48,433
Működik!
1040
00:53:53,480 --> 00:53:55,565
És követjük a vázlatokat.
1041
00:53:59,069 --> 00:54:01,446
Ez a hatodik epizód fináléja.
1042
00:54:02,239 --> 00:54:05,075
Sok minden történik Kamran
és Kamala között.
1043
00:54:06,701 --> 00:54:09,871
Kamala lassan kezdi megtalálni
a saját útját,
1044
00:54:09,955 --> 00:54:13,083
és elkezdi irányítani a képességeit.
1045
00:54:15,043 --> 00:54:18,463
Kamrant viszont elárasztja az erő,
és kitör belőle,
1046
00:54:18,546 --> 00:54:23,551
mint egy dühös folyó, egészen addig,
1047
00:54:23,718 --> 00:54:25,428
amíg fel nem robban,
1048
00:54:25,512 --> 00:54:28,139
és olyanokat bánt, akiket nem akar.
1049
00:54:30,267 --> 00:54:31,893
Egy olyan jelenetre készülünk,
1050
00:54:31,977 --> 00:54:35,563
amiben beront egy SWAT-csapat,
és rálőnek Kamranra,
1051
00:54:35,814 --> 00:54:39,025
ezért van felrobbantva ez a fal.
1052
00:54:40,277 --> 00:54:43,321
És azután történik a jelenet,
amit most vettünk fel.
1053
00:54:43,405 --> 00:54:46,449
Amikor Kamala ránéz Kamranra,
és könyörög neki,
1054
00:54:46,533 --> 00:54:48,702
hogy ne tegye azt, amire készül.
1055
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
És akkor mondja Kamran, hogy:
„A fenébe az egésszel!" és kilép
1056
00:54:53,748 --> 00:54:58,420
a lövések elé, és teljesen kiengedi
az erejét,
1057
00:54:58,503 --> 00:55:01,840
és az összes szekrény lerepül a falról,
nagyon király volt.
1058
00:55:01,923 --> 00:55:05,302
A kaszkadőrök nagyon ügyesek voltak,
mert nem lapultak ki.
1059
00:55:06,469 --> 00:55:10,932
Elvesztettem az egyensúlyom. Jaj, ne!
Újra meg kell halniuk.
1060
00:55:13,768 --> 00:55:17,314
Tűz! Egy, két, hát! Állj!
1061
00:55:17,814 --> 00:55:20,650
Itt vagyunk az iskola külső részén,
1062
00:55:21,151 --> 00:55:24,696
ahol befejeződik
a hatodik epizód fináléja.
1063
00:55:24,988 --> 00:55:29,284
Itt van Kamran, Kamala, és a gyerekek,
és lényegében
1064
00:55:29,367 --> 00:55:31,453
egy vadnyugati leszámolás előtt állnak.
1065
00:55:31,536 --> 00:55:32,620
Tűz!
1066
00:55:36,041 --> 00:55:38,877
Rengeteg szupererő, rengeteg menőség.
1067
00:55:38,960 --> 00:55:42,881
És szerintem ez az a pillanat,
amikor Kamala Khanból Ms. Marvel lesz.
1068
00:55:42,964 --> 00:55:45,633
Megnő, és látjuk teljes alakjában,
1069
00:55:45,717 --> 00:55:48,887
látjuk, hogy mi is ő valójában.
1070
00:55:49,304 --> 00:55:51,598
Felölti magára a páncélját.
1071
00:55:53,058 --> 00:55:54,684
És a kemény fény, amiből csak
1072
00:55:54,768 --> 00:55:56,853
kisebb foltokat láttunk a sorozatban,
1073
00:55:56,936 --> 00:56:00,023
most beborítja a testét,
ami még nagyobbá válik.
1074
00:56:00,106 --> 00:56:01,733
Nagyobbá, mint valaha hitte.
1075
00:56:04,361 --> 00:56:07,614
Ez nagy mutatvány lesz,
sok speciális effekttel,
1076
00:56:07,697 --> 00:56:12,118
és a történetben ez lesz az első alkalom,
amikor Kamala megnő.
1077
00:56:12,577 --> 00:56:15,997
Felugrik, hogy szétzúzza
azt a szonárágyút,
1078
00:56:16,122 --> 00:56:19,959
és a becsapódás elrepíti az autókat.
1079
00:56:20,043 --> 00:56:22,170
Egy emlékezetes hősi pillanat.
1080
00:56:26,591 --> 00:56:27,467
Ez az!
1081
00:56:31,930 --> 00:56:34,766
A világ néha azt érezteti velünk,
hogy kicsik vagyunk,
1082
00:56:35,100 --> 00:56:39,020
ezért Kamaláé a feladat,
hogy több helyet foglaljon el,
1083
00:56:39,104 --> 00:56:41,731
és többet hozzon ki magából,
1084
00:56:41,815 --> 00:56:45,485
ezért döntöttünk úgy, hogy a hatodik rész
végén ez a jelenet lesz.
1085
00:56:45,568 --> 00:56:48,530
Minden itt csúcsosodik ki,
1086
00:56:48,696 --> 00:56:50,740
láthatjuk a Jersey City-i szereplőket.
1087
00:56:50,907 --> 00:56:54,619
A giroszos fickótól az iskola diákjaiig.
1088
00:56:54,702 --> 00:56:58,289
Mindenki összegyűlik,
és ez egy igazán felemelő pillanat.
1089
00:57:06,256 --> 00:57:07,090
Kamran.
1090
00:57:12,095 --> 00:57:13,388
Kamaláék csapdába esnek
1091
00:57:13,471 --> 00:57:17,725
egy óriási fényerő buborék izében,
1092
00:57:18,017 --> 00:57:20,395
ahol megbeszélik, hogy hogyan lehet
1093
00:57:20,687 --> 00:57:23,064
egynél több helyre tartozni.
1094
00:57:23,148 --> 00:57:26,651
Minden kisebbségi
szembenéz ezzel a problémával.
1095
00:57:26,734 --> 00:57:30,029
Például én,
ha Pakisztánba megyek, túl kanadai vagyok,
1096
00:57:30,113 --> 00:57:32,073
Kanadában meg túl pakisztáni.
1097
00:57:32,282 --> 00:57:36,077
De lehetsz a kettő között is.
Mindkettő lehetsz.
1098
00:57:36,161 --> 00:57:38,037
Kamran félig dzsinn, félig ember.
1099
00:57:40,248 --> 00:57:44,502
És együtt találnak rá erre a boldog
köztes állapotra.
1100
00:57:45,086 --> 00:57:47,672
Most mit csináljak?
Hogy lehetnék normális?
1101
00:57:49,090 --> 00:57:50,508
Nincs olyan, hogy normális.
1102
00:57:52,218 --> 00:57:55,388
Csak mi vagyunk, és az,
hogy mit kezdünk azzal, amit kapunk.
1103
00:57:55,972 --> 00:57:57,182
Nyerek neked időt.
1104
00:58:01,269 --> 00:58:04,647
Nagyon, nagyon szerencsésnek érzem
magam, hogy itt lehetek,
1105
00:58:04,772 --> 00:58:06,983
és hogy az emberek beleszerettek Kamalába,
1106
00:58:07,066 --> 00:58:09,068
és hogy értik, mit képvisel.
1107
00:58:09,152 --> 00:58:12,864
Remélem, hogy az emberek tudják,
hogy a vérünket, a verítékünket
1108
00:58:12,947 --> 00:58:15,450
és a könnyeinket adtuk a történelem egyik
1109
00:58:15,909 --> 00:58:18,870
legkaotikusabb időszakában,
hogy elmeséljünk egy történetet,
1110
00:58:18,953 --> 00:58:20,580
ami sok embernek nagyon fontos.
1111
00:58:22,707 --> 00:58:23,666
És szívől jött.
1112
00:58:32,133 --> 00:58:35,470
Sokat gondoltam a képregény elejére,
1113
00:58:35,845 --> 00:58:39,349
az első számra, és a sztori alapötletére,
1114
00:58:39,474 --> 00:58:42,769
és aztán arra,
hogy itt vagyok Thaiföldön, és körbenézek,
1115
00:58:42,852 --> 00:58:45,855
és itt ez a sok ember,
aki életre keltette ezt a történetet.
1116
00:58:45,939 --> 00:58:49,108
Őket egy éve vagy öt éve még nem ismertem,
1117
00:58:49,192 --> 00:58:51,986
hét éve meg végképp nem,
de most ők rakták össze
1118
00:58:52,070 --> 00:58:54,531
ezt a történetet és karaktert.
Ez sokat jelent.
1119
00:58:54,822 --> 00:58:56,824
Próbáltuk bezsúfolni az utolsó felvételt.
1120
00:58:57,242 --> 00:58:59,536
-Leállítottak.
-Nem sikerült.
1121
00:58:59,702 --> 00:59:02,622
Mindenki annyira
elkötelezett volt a szerepe iránt,
1122
00:59:02,705 --> 00:59:06,209
és mindenki tudja,
milyen különleges ez a projekt,
1123
00:59:06,543 --> 00:59:08,169
és sosem tévesztik szem elől.
1124
00:59:08,419 --> 00:59:10,505
Sok év múlva, ha visszanézek erre,
1125
00:59:10,588 --> 00:59:13,258
tudni fogom,
hogy olyasmit csináltunk, ami számít,
1126
00:59:13,591 --> 00:59:17,220
ami fontos, és hogy jó időben mondtuk el
ezt a történetet.
1127
00:59:17,554 --> 00:59:20,932
És remélhetőleg ezáltal elérjük,
1128
00:59:21,099 --> 00:59:24,644
hogy rengeteg fiatal lány,
a világ minden táján
1129
00:59:24,727 --> 00:59:27,438
a maga módján szuperhőssé váljon
a saját közösségében.
1130
00:59:28,439 --> 00:59:31,442
A MCU egy új korszakába lépünk,
1131
00:59:31,526 --> 00:59:35,238
és szerintem a közönség nagyon szeretne
másfajta szuperhősöket látni.
1132
00:59:35,738 --> 00:59:39,117
A filmeknek most
hatalmas rajongóik vannak.
1133
00:59:39,534 --> 00:59:42,120
Mi lenne szórakoztatóbb, mint látni
egy lányt,
1134
00:59:42,203 --> 00:59:45,957
aki ugyanazokért az emberekért rajong,
és aztán be is áll közéjük?
1135
00:59:47,792 --> 00:59:49,544
Érdekes látni a párhuzamot
1136
00:59:49,627 --> 00:59:53,172
Kamala Khan és Iman Vellani között,
1137
00:59:53,256 --> 00:59:57,427
mert Kamala Khan sose gondolná,
hogy minek lesz a részese,
1138
00:59:57,510 --> 00:59:59,721
hogy a Bosszúállók közé áll.
1139
00:59:59,804 --> 01:00:02,473
Nagy rajongója Marvel Kapitánynak
és a többi hősnek.
1140
01:00:02,640 --> 01:00:05,977
De ő is csak egy barna bőrű lány
Jersey-ből, aki nem hiszi,
1141
01:00:06,060 --> 01:00:07,729
hogy mindennek a részese lesz.
1142
01:00:07,812 --> 01:00:10,898
Iman is ugyanilyen ebben a sztoriban.
1143
01:00:10,982 --> 01:00:14,694
Egy lány, aki ugyanúgy Marvel filmeken
nőtt fel, mint mi.
1144
01:00:14,777 --> 01:00:15,737
NEM FOGJUK HAMAR ELFELEJTENI
1145
01:00:16,988 --> 01:00:19,032
Könnyezem. Ez annyira jó!
1146
01:00:19,115 --> 01:00:21,326
És nem hitte volna, mi lesz belőle.
1147
01:00:21,409 --> 01:00:23,745
Hogy ezekkel a színészekkel játszik majd,
1148
01:00:23,828 --> 01:00:25,371
és hogy ő maga szuperhős lesz.
1149
01:00:25,455 --> 01:00:30,293
Szóval egyfajta metatörténetet
mesélünk el.
1150
01:00:30,376 --> 01:00:31,586
Kamala Khan sztoriját,
1151
01:00:31,669 --> 01:00:34,172
de közben Iman személyes sztoriját is,
1152
01:00:34,255 --> 01:00:37,800
és szerintem ez érződni fog azon,
ahogy játssza a karaktert.
1153
01:00:37,884 --> 01:00:41,346
Úgy érzem, ezt a sors rendelte így.
Ez volt a sorsa. Hihetetlen.
1154
01:00:41,512 --> 01:00:44,932
Mindig is te voltál
1155
01:00:45,016 --> 01:00:49,270
a mi kis Ms. Marvelünk.
1156
01:00:53,524 --> 01:00:56,527
Már szuperhős vagyok. Ez tök átlagos.
1157
01:00:58,279 --> 01:01:00,990
Holnap iszom egy kávét Pókemberrel.
1158
01:01:01,407 --> 01:01:04,369
Lehet, hogy beülök egyet mozizni
a Vasemberrel.
1159
01:01:05,370 --> 01:01:06,579
Megtörténhet.
1160
01:01:13,503 --> 01:01:14,754
Hogy érzed magad? Jól vagy?
1161
01:01:14,962 --> 01:01:15,963
Mint egy sima szék.
1162
01:01:16,089 --> 01:01:17,131
Aha!
1163
01:01:20,343 --> 01:01:23,179
Teljesen kiestek a mozdulatok.
1164
01:01:25,765 --> 01:01:28,434
Most Ruby néni is lóghat
a menő gyerekekkel.
1165
01:01:39,862 --> 01:01:43,116
Még nem okoztam teljes pusztítást,
az jó dolog.
1166
01:01:43,241 --> 01:01:45,034
-Én igen, de csak véletlenül.
-Igen.
1167
01:01:45,868 --> 01:01:48,621
Ezt már több mint hússzor eljátszottuk,
1168
01:01:48,705 --> 01:01:50,456
és csak egyre szórakoztatóbb lesz.
1169
01:01:50,540 --> 01:01:54,168
Ezt örökké tudnám nézni. Nagyon jó.
1170
01:01:57,088 --> 01:01:58,715
Végeztem. Profi táncos leszek.
1171
01:01:58,798 --> 01:01:59,799
A feliratot fordította: Bozó Ádám