1
00:00:02,419 --> 00:00:04,671
V časoch neistoty.
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,965
-Strachu.
-Tmy.
3
00:00:07,048 --> 00:00:09,009
Svet potrebuje trochu svetla.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,679
-Niektorí sa hrdinami rodia.
-Iní sa nimi stávajú.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
Toto je príbeh…
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,183
Ms. Marvel.
7
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
A Bruna.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,020
Moment, čože?
9
00:00:20,520 --> 00:00:21,938
Ms. Marvel a Bruna?
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,566
Áno. Kto pomohol navrhnúť oblek?
11
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Kto ma povzbudzoval
v tejto tréningovej montáži?
12
00:00:26,943 --> 00:00:29,988
Kto vytvoril tú veľkolepú pascu vo finále?
13
00:00:30,071 --> 00:00:32,866
-Bruno.
-Presne tak. Bruno.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,618
Nemyslíš si, že aj pomocníci
si zaslúžia trochu uznania?
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
-Dobre, ale čo potom Nakia?
-Iste.
16
00:00:38,246 --> 00:00:42,709
Natáčanie Ms. Marvel a Bruna a Nakie
17
00:00:42,792 --> 00:00:45,378
-A čo Aamir?
-Áno, áno, aj Aamir.
18
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
-A Zoe.
-Muneeba.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,840
-Yusuf.
-A čo teta Ruby?
20
00:00:48,923 --> 00:00:49,924
Predavač gyrosu.
21
00:00:50,008 --> 00:00:51,843
Vieš, že gyrosu nedokážem odolať.
22
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
-Kamran?
-Kamran nie.
23
00:00:55,388 --> 00:00:58,141
Takže chlap, čo predáva gyros,
je okej, ale Kamran nie?
24
00:00:58,224 --> 00:00:59,559
Dobre, dobre.
25
00:00:59,642 --> 00:01:04,355
Takže toto je Natáčanie Ms. Marvel a Bruna
26
00:01:04,439 --> 00:01:07,025
a Nakie a Aamira a Zoe a Muneeby a Yusufa
27
00:01:07,108 --> 00:01:09,694
a chlapa, čo predáva gyros,
a tetička Ruby a Kamrana.
28
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Mali by sme prihodiť aj Sanu a režisérov
29
00:01:12,405 --> 00:01:13,948
a producentov a autorov scenára a…
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
Radšej začnime.
31
00:01:19,287 --> 00:01:22,040
STRÁNKA
FILM
32
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
Ms. Marvel je jedna z novších postáv
33
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Marvel Publishing.
34
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
Marvel je tu už vyše 80 rokov
35
00:01:31,174 --> 00:01:32,008
KEVIN FEIGE
VÝKONNÝ PRODUCENT
36
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
a väčšinu hrdinov poznáme už asi 50 rokov.
37
00:01:35,345 --> 00:01:38,515
Takže keď prichádzajú nové postavy,
je to dosť veľká vec.
38
00:01:39,682 --> 00:01:42,769
S myšlienkou Kamaly Khanovej
sme prišli v roku 2012-13.
39
00:01:42,852 --> 00:01:44,395
SANA AMANAT - TVORKYŇA KOMIKSU
/VÝKONNÁ PRODUCENTKA
40
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
Vyvinuli sme to spolu
s G. Willow Wilsonovou.
41
00:01:47,148 --> 00:01:50,026
Myšlienkou bolo vytvoriť postavu,
42
00:01:50,110 --> 00:01:54,656
ktorá nie len že vyzerala ako ja,
ale naozaj by bola pre fanúšikov ako ja.
43
00:01:55,198 --> 00:01:57,534
Komiksy ma oslovili vďaka X-Men
44
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
a X-Men boli veľmi rôznorodí,
45
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
ale nebolo to o hnedej koži a bielej koži.
46
00:02:02,413 --> 00:02:05,125
Bolo to o modrej koži, viete.
47
00:02:05,208 --> 00:02:08,086
Bol to iný druh príbehu,
ale stále šlo o príbeh menšiny.
48
00:02:08,169 --> 00:02:10,463
A tak, keď sme mali príležitosť
vytvoriť príbeh
49
00:02:10,547 --> 00:02:14,008
o mladom Moslimskom dievčati,
dievčati z južnej Ázie,
50
00:02:14,092 --> 00:02:17,011
bolo to naozaj nové, ale zároveň aj nie.
51
00:02:17,095 --> 00:02:20,140
Pretože za týmito princípmi
si Marvel vždy stál,
52
00:02:20,223 --> 00:02:24,310
postavy, ktorá, áno,
je možno mocná a fantastická,
53
00:02:24,394 --> 00:02:26,146
ale je vlastne rovnaká ako vy a ja.
54
00:02:28,481 --> 00:02:31,234
Som fanúšikom tohto komiksu
odo dňa, keď prvýkrát vyšiel.
55
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
BISHA K. ALI
HLAVNÁ SCENÁRISTKA/VÝKONNÁ PRODUCENTKA
56
00:02:32,652 --> 00:02:35,071
Spomínam si, ako som si kupovala
každú variantu obálky.
57
00:02:35,155 --> 00:02:36,447
Bol to kultúrny moment,
58
00:02:36,531 --> 00:02:38,741
keď som sa v komiksoch
konečne mohla vidieť.
59
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
To ma na Kamale Khanovej priťahuje.
60
00:02:40,368 --> 00:02:43,496
Nie je „cool“, nie je biela,
61
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
je tínedžerka a zažíva
62
00:02:45,957 --> 00:02:48,376
všetky tie nepríjemné, hrozné chvíle.
63
00:02:48,501 --> 00:02:51,504
Je to postava, s ktorou sa dokáže
stotožniť každý, kto to číta.
64
00:02:52,380 --> 00:02:55,884
Vždy sme hovorili,
že show musí fungovať aj bez toho,
65
00:02:55,967 --> 00:02:57,010
JENNA BERGER
DOZORNÁ PRODUCENTKA
66
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
aby Kamala mala superschopnosti.
67
00:02:59,137 --> 00:03:03,183
Zaujíma nás Kamalin osobný život.
68
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Jej priateľstvá, jej rodina,
69
00:03:05,643 --> 00:03:08,771
a veci, ktoré chcela skôr,
ako prišla k superschopnostiam.
70
00:03:08,897 --> 00:03:11,065
Hej, všetko to korenie.
71
00:03:11,399 --> 00:03:14,527
Bilall a Adil režírovali
prvú a šiestu epizódu.
72
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
Ms. Marvel!
73
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
Na celý život!
74
00:03:17,614 --> 00:03:19,824
Stáli na začiatku a naozaj do toho vniesli
75
00:03:20,533 --> 00:03:24,329
zaujímavý vizuálny štýl,
veľmi odlišný od ostatných seriálov,
76
00:03:24,412 --> 00:03:28,333
ktorý sa ku komiksom naozaj hodí.
77
00:03:28,416 --> 00:03:32,253
Je to pomerne štylizované,
farby sú trochu živšie.
78
00:03:32,337 --> 00:03:36,174
Ako Iman jedného dňa povedala na natáčaní,
je to ako život v komikse.
79
00:03:36,799 --> 00:03:38,051
Bola to zábava.
80
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Agentom sme hovorili:
81
00:03:39,802 --> 00:03:42,513
„Hej, máte tam niekoho…
Točíme moslimskú superhrdinku.
82
00:03:42,597 --> 00:03:44,182
ADIL A BILALL
REŽISÉRI / VÝKONNÍ PRODUCENTI
83
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
Možno pre Marvel.“
A oni na to: „Áno, točia to.“
84
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
A my sme si hneď povedali…
85
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
-No…
-No teda.
86
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
To si nesmieme nechať ujsť.
87
00:03:55,985 --> 00:03:58,279
Nešlo len o to,
že ten komiks je fakt dobrý,
88
00:03:58,363 --> 00:03:59,781
bolo to pre nás osobné.
89
00:04:00,990 --> 00:04:04,702
Náš vzťah k tejto postave a fakt,
že Kamala je medzi dvoma svetmi,
90
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
medzi západným svetom
a tradičným svetom.
91
00:04:07,163 --> 00:04:08,539
Tak sme vyrastali.
92
00:04:08,623 --> 00:04:12,627
A že je veľkým fanúšikom
všetkých superhrdinov,
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,923
pripomínalo nám to, ako sme sa pozerali
na Hollywood, na veľkých režisérov.
94
00:04:17,048 --> 00:04:19,509
„Jedného dňa budeme toho súčasťou.“
95
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
Splnil sa nám sen.
96
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
-Silné emócie.
-Silné emócie.
97
00:04:23,513 --> 00:04:26,516
Pred našimi očami sa píše história filmu.
98
00:04:32,689 --> 00:04:36,901
Myslím, že sa z toho
stále nevieme spamätať.
99
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
Meera a Sharmeen,
naše ďalšie dve režisérky…
100
00:04:40,029 --> 00:04:42,282
-To bola zábava.
-Koho mám sledovať?
101
00:04:42,365 --> 00:04:47,662
… sú naozaj fanúšikovia komiksu
a chápu, čo si to vyžaduje,
102
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
ale tiež vychádzajú z vlastnej skúsenosti
103
00:04:50,581 --> 00:04:53,543
ako ženy z južnej Ázie
a z dvoch rôznych perspektív.
104
00:04:53,626 --> 00:04:54,585
Sharmeen je z Pakistanu
105
00:04:54,669 --> 00:04:57,171
a Meera je
z indicko-americkej rodiny z Jersey.
106
00:04:57,255 --> 00:04:58,840
Najskôr príde rozhovor s Kamranom
107
00:04:58,923 --> 00:05:00,758
a potom s ním trávite čas.
108
00:05:00,842 --> 00:05:03,469
-Nejdete príliš do hĺbky, viete?
-Áno.
109
00:05:03,553 --> 00:05:06,681
Hovoríte o tom, aké máte pocity,
ak keď sa cítite ohromení.
110
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Je to všetko veľmi vzrušujúce.
111
00:05:08,558 --> 00:05:11,102
Som fanúšikom komiksu, odkedy vychádza,
112
00:05:11,185 --> 00:05:12,353
MEERA MENONOVÁ
REŽISÉRKA
113
00:05:12,437 --> 00:05:15,523
pretože mi ho dala kamarátka a povedala:
114
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
„toto dievča je ako ty“.
115
00:05:17,483 --> 00:05:21,237
Vyrástla som v Jersey,
som dieťa prisťahovalcov
116
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
a dosť ma to ohromilo.
117
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Naozaj som nikdy nečítala nič,
118
00:05:25,033 --> 00:05:29,078
čo by tak dokonale odrážalo
moje detské skúsenosti.
119
00:05:29,245 --> 00:05:35,585
Si nová, veľká, úžasná
superhrdinka a voláš sa…
120
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
Ako?
121
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
Ešte o tom premýšľam.
122
00:05:39,088 --> 00:05:42,300
Ms. Marvel je dôležitá,
pretože je superhrdinka
123
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
SHARMEEN OBAID-CHINOY
REŽISÉRKA
124
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
pre veľa fanúšikov Marvelu.
125
00:05:47,597 --> 00:05:52,727
Predstavuje niečo, čo sme nikdy predtým
na obrazovke nevideli.
126
00:05:52,977 --> 00:05:55,813
Hnedá moslimská superhrdinka.
127
00:05:56,230 --> 00:05:59,609
A keď ju mladé dievčatá
po celom svete vidia,
128
00:05:59,692 --> 00:06:04,822
uvidia na obrazovkách obraz seba samých,
ktorý nikdy predtým nevideli.
129
00:06:04,947 --> 00:06:10,703
Možno nevieme, kto je toto dievča,
alebo pochopiť jej motiváciu,
130
00:06:12,080 --> 00:06:14,999
ale dlžíme jej to rovnako
ako komukoľvek inému,
131
00:06:15,458 --> 00:06:19,253
aby nám to mohla ukázať
vo svojom vlastnom čase.
132
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
A tak, ako pakistanská filmárka,
133
00:06:22,048 --> 00:06:25,718
je to sen,
môcť priviesť k životu Ms Marvel.
134
00:06:26,636 --> 00:06:28,137
OBDIVOVATEĽKA
HEREČKA
135
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Stalo sa to…
136
00:06:30,014 --> 00:06:31,265
bol to posledný deň školy,
137
00:06:31,349 --> 00:06:33,893
takže ma obsadili doslova
posledný deň na strednej,
138
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
a ja som trávila čas s kamarátmi,
139
00:06:36,729 --> 00:06:38,147
keď mi volala režisérka kastingu.
140
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
„Potrebujeme s vami telefonovať…“
141
00:06:40,608 --> 00:06:42,443
A ja na to: „Nemôžem, som zaneprázdnená.“
142
00:06:42,819 --> 00:06:45,363
A ona: „Poslala som vám odkaz.
Pripojte sa.“
143
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
Stiahla som si aplikáciu, otvorím telefón
144
00:06:47,907 --> 00:06:51,577
a tam je tvár Kevina Feigeho.
Všetci producenti a režiséri.
145
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Moji priatelia ma sledujú z auta,
o ničom nevedia.
146
00:06:54,789 --> 00:06:57,667
Prechádzam sa po príjazdovej ceste
a Kevin hovorí:
147
00:06:57,750 --> 00:07:00,461
„Bolo to jednomyseľné,“
a „Chceme, aby ste hrali Ms. Marvel."
148
00:07:00,545 --> 00:07:03,172
A ja hovorím: „Dobre.“
149
00:07:03,256 --> 00:07:05,007
-Áno.
-Hej, Iman, ako sa cítiš?
150
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
-Naozaj cool. Som superhrdinka.
-Fakt? Fakt. To je supercool.
151
00:07:08,302 --> 00:07:09,220
KAMEROVÁ SKÚŠKA 26. 2. 20
152
00:07:09,345 --> 00:07:12,014
Iman je Kamala Khan.
Bola pre tú rolu stvorená.
153
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
A videli sme to, keď sme ju
154
00:07:13,891 --> 00:07:17,186
pred rokom a pol prvýkrát pozvali do LA
na kamerovú skúšku.
155
00:07:17,311 --> 00:07:20,857
Myslím, že bolo jasné, že chápe,
kto je táto postava vo svojom jadre,
156
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
a dokáže to stelesniť.
157
00:07:24,318 --> 00:07:29,490
Aha, pár superhrdinov, ktorí spojili sily.
Riešia problémy.
158
00:07:29,740 --> 00:07:33,995
Viete, teraz už veľmi nevidíme,
kde končí postava z komiksu
159
00:07:34,078 --> 00:07:35,913
a začína IMAN.
160
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Áno.
161
00:07:36,998 --> 00:07:41,294
Viete, paralely medzi mnou a Kamalou sú…
162
00:07:41,377 --> 00:07:43,129
Sme si natoľko podobné
163
00:07:43,212 --> 00:07:44,964
a cítim k jej postave takú náklonnosť,
164
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
preto som vlastne šla na konkurz.
165
00:07:46,674 --> 00:07:50,052
Nechcela som byť herečka,
ale pretože šlo o Ms. Marvel
166
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
a ja tie komiksy roky zbožňujem,
bolo to… Nemala som na výber.
167
00:07:53,222 --> 00:07:54,182
Mala som pocit…
168
00:07:54,265 --> 00:07:57,435
Viem, že moje desaťročné ja
by ma nenávidelo, keby som tam nešla.
169
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
Je to také cool.
170
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
Schopnosti.
171
00:08:02,398 --> 00:08:05,234
-Budeš aktivovaná.
-Práve odhalila svoje schopnosti.
172
00:08:05,359 --> 00:08:07,195
A Bruno nevie, čo sa deje.
173
00:08:07,278 --> 00:08:08,362
Ani Kamala.
174
00:08:08,446 --> 00:08:09,780
Takže len tancujeme.
175
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Tri, dva, jedna, idete.
176
00:08:12,116 --> 00:08:15,119
Môj prvý deň bol
v úplnom kostýme Captain Marvel.
177
00:08:15,620 --> 00:08:17,371
V tom pôvodnom.
178
00:08:17,580 --> 00:08:19,999
Ktorý nosila kaskadérka Brie Larsonovej.
179
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Ak prvé natáčanie absolvujete
v kostýme superhrdinky,
180
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
to je dosť šialené.
181
00:08:27,423 --> 00:08:28,799
Iman, čo si o tom zatiaľ myslíš?
182
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
Najlepší deň môjho života.
Je to také cool.
183
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Neviem. Som veľmi šťastná.
184
00:08:36,140 --> 00:08:39,644
A za chvíľu budem v prilbe kostýmu
185
00:08:39,727 --> 00:08:42,897
a potom sa nebudem môcť usmievať,
takže to teraz dostávam zo seba von.
186
00:08:42,980 --> 00:08:46,692
Kamala Khanová je vášnivá,
kreatívna stredoškoláčka
187
00:08:46,776 --> 00:08:50,363
ktorá chce len nájsť jednoduchosť
vo svojom živote prostredníctvom
188
00:08:50,446 --> 00:08:52,406
tohto fantastického sveta Avengers.
189
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Myslím, že stelesňuje
190
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
celú kultúru „nerdov“.
191
00:08:56,327 --> 00:09:00,498
Keď dostane schopnosti
alebo keď sa stretne s Avengers,
192
00:09:00,581 --> 00:09:03,334
tak ste na jej strane,
pretože vidíte jej vzrušenie
193
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
a tá fascinácia v jej očiach je…
194
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Chcete sledovať jej príbeh.
195
00:09:09,298 --> 00:09:11,300
Je fanúšikom rovnako ako my.
196
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
Zvládnem to, však?
197
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Jasné.
198
00:09:17,223 --> 00:09:21,769
PRIATELIA
RODINA
199
00:09:21,852 --> 00:09:25,439
Sme v Circle Q. Je to môj
skromný príbytok. Tu pracujem.
200
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
A dnes večer budeme točiť veľa vecí
201
00:09:27,483 --> 00:09:31,529
s Rishom a Iman a všetkými,
ako sa vracajú z párty.
202
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
Odteraz budem riadiť Porsche.
203
00:09:33,531 --> 00:09:34,365
Nie.
204
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
Urobil som to. To bolo skvelé.
205
00:09:36,075 --> 00:09:37,827
Iman a ja sme spolu zažili
206
00:09:37,910 --> 00:09:40,955
viac ako mesiac a pol
skúšok pred natáčaním.
207
00:09:41,038 --> 00:09:42,999
-Som Bruce Banner.
-Hulk ničiteľ.
208
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Hulk ničiteľ. Hulk ničiteľ.
209
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
Vedel som, že to bude skvelé,
210
00:09:47,795 --> 00:09:50,339
lebo sme hneď od začiatku
cítili také silné puto
211
00:09:50,423 --> 00:09:52,633
a chémiu, a to sme sa len spoznávali
212
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
a stať sa dobrými priateľmi bolo úžasné.
213
00:09:54,885 --> 00:09:57,597
Vzťah Kamaly a Bruna je klasické
214
00:09:57,680 --> 00:09:59,807
priateľstvo od detstva.
215
00:09:59,890 --> 00:10:01,642
Keď premýšľam o tom priateľstve,
216
00:10:01,726 --> 00:10:04,979
je to druh priateľstva,
aké chce vo svojom živote väčšina ľudí.
217
00:10:05,062 --> 00:10:06,564
Ms. Marvel.
218
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Ms. Marvel.
219
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
Nie, ale mám masku.
220
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Ale ja som ona.
221
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
Všetci sme takí podobní našim postavám
222
00:10:14,697 --> 00:10:19,035
že je to ako dynamika,
ktorú majú Nakia, Bruno a Kamala.
223
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
Nemyslím si, že som taká tuhá ako Matt.
224
00:10:21,662 --> 00:10:23,205
-Viete, takto sa pohybuje.
-Uvoľnenie. Uvoľnenie.
225
00:10:23,289 --> 00:10:24,498
Mal som deň tréningu, viete?
226
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
No tak, človeče. Možno si rovnako tuhý.
227
00:10:26,626 --> 00:10:27,585
Vidíš?
228
00:10:27,668 --> 00:10:31,047
A odnesú ťa dovnútra. Nebuď namyslená.
229
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Matt a ja sa celú dobu doberáme.
230
00:10:33,174 --> 00:10:34,550
Iman a ja sme si veľmi blízki.
231
00:10:34,634 --> 00:10:37,887
„Bruno. Je to naozaj, naozaj zábava.“
232
00:10:37,970 --> 00:10:40,306
Nakia. Teším sa,
že ju môžem predstaviť divákom.
233
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
Nosí hidžáb. Ona je tiež
americká moslimka ako Kamala
234
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
a majú rôzny vzťah
235
00:10:46,145 --> 00:10:48,731
k rodinám, k priateľom, ku komunitám.
236
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
A napriek tomu ich spája to,
kým sú vo svojom jadre.
237
00:10:52,068 --> 00:10:55,279
Zničí veľa stereotypov o dievčatách,
čo nosia hidžáb,
238
00:10:55,363 --> 00:10:57,740
čo som na nej okamžite milovala.
239
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
-Robíme kampaň.
-Baví nás to.
240
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
-Voľte Nakiu.
-Prosím, všetci.
241
00:11:04,121 --> 00:11:05,206
Hlasujte v mešite za mňa.
242
00:11:06,582 --> 00:11:09,627
Myslím, že na tomto seriáli je úžasné,
243
00:11:09,710 --> 00:11:15,424
je, že každý sa bude môcť uvidieť
v niektorej z postáv.
244
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
Každý pocíti spojenie s postavami,
245
00:11:18,719 --> 00:11:20,012
myslím, že je to skvelé.
246
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
Vlastne dostávame
našu vlastnú spin-off show.
247
00:11:21,597 --> 00:11:24,350
Áno. Volá sa to Brun-Aamir.
248
00:11:26,936 --> 00:11:31,899
Postavili sme to, ako… Rodinu.
249
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Hej, zábava.
250
00:11:33,484 --> 00:11:37,363
Pekný obrázok, pekný obrázok.
Všetci to milujeme.
251
00:11:37,780 --> 00:11:40,157
-To bolo také agresívne…
-Áno! Áno, všetci.
252
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
Áno!
253
00:11:41,367 --> 00:11:44,954
Viete, ja som mileniál skupiny.
Všetci ostatní sú Gen Z.
254
00:11:45,121 --> 00:11:51,877
Päťdesiat centov za tašku?
To je skoro zadarmo. Jedine v Jersey.
255
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
Robia veľa vtipov, ktorým nerozumiem,
256
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
a potrebujem, aby mi ich vysvetlili,
257
00:11:56,215 --> 00:11:59,593
alebo mi pošlú TikTok,
aby som vtip pochopil.
258
00:12:00,219 --> 00:12:04,140
Mám trochu pocit, že niekedy sa nútim
259
00:12:04,473 --> 00:12:06,183
byť taký mladý a cool ako oni.
260
00:12:06,267 --> 00:12:08,394
Takže si hovorím, stiahni sa
261
00:12:08,477 --> 00:12:10,396
a nechaj ich vychutnať si to.
262
00:12:12,189 --> 00:12:14,316
A potom sa vrátim, keď im chýbam.
263
00:12:14,525 --> 00:12:17,361
Čo to má byť? Povedala, že mám 40 rokov.
264
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
To je neslušné.
265
00:12:20,948 --> 00:12:21,866
Kvôli brade?
266
00:12:22,950 --> 00:12:23,784
Hej.
267
00:12:23,868 --> 00:12:25,745
Znie to trápne. Veľa ľudí hovorí,
268
00:12:25,828 --> 00:12:29,123
„Áno, títo ľudia sú moja rodina,“
ale nikdy som to nemyslela vážnejšie.
269
00:12:29,206 --> 00:12:33,919
Počas COVIDu, keď sme museli byť
v bubline, sme sa naozaj zblížili.
270
00:12:35,629 --> 00:12:39,175
Perlička. V podstate všetci žijeme
v tom istom dome.
271
00:12:39,383 --> 00:12:42,720
Je to ako vysokoškolská internát.
272
00:12:42,803 --> 00:12:44,972
Sme si všetci tak blízko
a víkendy trávime spolu.
273
00:12:45,055 --> 00:12:47,808
Na rovnakej chodbe mám Saagara,
ktorý hrá môjho brata.
274
00:12:47,892 --> 00:12:51,020
Hneď podo mnou je Laurel, ktorá hrá Zoe.
275
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Som hrozne vďačná,
276
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
že sme sa tu zišli
na tomto úžasnom projekte.
277
00:13:03,032 --> 00:13:05,534
Spočiatku som bol
veľmi nervózny a aj teraz
278
00:13:05,618 --> 00:13:10,122
Stále chcem uistenie od režiséra,
279
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
od kameramana, od hercov, viete.
280
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
A stále sa pýtam: „Bolo to v poriadku?“
281
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
A oni stále hovoria:
„Prečo sa stále pýtaš?“
282
00:13:16,337 --> 00:13:18,756
„Pretože som prišiel z inej časti sveta,
283
00:13:18,839 --> 00:13:20,633
a napriek tomu, že som herec 30 rokov,
284
00:13:20,716 --> 00:13:23,177
ale hrával som tam.
Toto je prvýkrát, čo to robím tu.“
285
00:13:23,302 --> 00:13:24,970
Si odvážny, syn môj.
286
00:13:27,014 --> 00:13:31,852
Pretože si si vybral rodinu. Mashallah.
287
00:13:34,480 --> 00:13:41,028
A muž, ktorý si vyberie rodinu,
nikdy nie je sám.
288
00:13:41,362 --> 00:13:44,198
Je to fantastické,
pretože sa stanem súčasťou niečoho,
289
00:13:44,824 --> 00:13:50,037
čo funguje v merítku,
akého som doteraz nikdy nebol súčasťou.
290
00:13:50,120 --> 00:13:53,874
Počkajte, počkajte.
To najlepšie ešte len príde. Ta-dá!
291
00:13:57,837 --> 00:14:00,798
Yusuf a Muneeba majú krásnu dynamiku.
292
00:14:02,049 --> 00:14:06,762
A on je na Kamalu vždy mäkší.
Muneeba je tvrdšia.
293
00:14:06,846 --> 00:14:08,138
Myslím, že je to situácia,
294
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
kedy dostanete učiteľov, ktorí hovoria:
295
00:14:10,307 --> 00:14:13,477
„Bol som na teba tvrdý, lebo som vedel,
že by si mohla byť dobrá.“
296
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
A Muneeba pozná jej potenciál.
297
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
Vie, že je na nej niečo zvláštne.
298
00:14:18,899 --> 00:14:22,361
A stále ju chce chrániť.
299
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
Viete, ak prídete do tej časti sveta,
300
00:14:25,489 --> 00:14:30,369
India, Pakistan, Bangladéš.
Všetci sme boli kedysi jedna krajina.
301
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
Je to ten chaos, šialenstvo,
302
00:14:34,081 --> 00:14:37,167
veľa jedla, veľa smiechu, veľa bojov.
303
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
Mám to v krvi. Ani sa nemusím snažiť.
304
00:14:41,672 --> 00:14:43,757
Proste to tam je. Je to tam.
305
00:14:43,841 --> 00:14:49,555
Takže chceš ísť na večierok?
To má byť vtip?
306
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Dôverujete mi, však?
307
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Nie. Nedôverujem ti.
308
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Samozrejme, že dôveruje.
309
00:14:54,768 --> 00:14:55,978
Nie, nedôverujem jej.
310
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Dôveruje.
311
00:14:58,689 --> 00:15:01,442
A tri, dva, jedna, idete!
312
00:15:01,567 --> 00:15:04,695
Tu sa prvýkrát predstavuje Kamran.
313
00:15:04,778 --> 00:15:07,281
Bola strašná zima.
Myslím, že urobili všetko možné,
314
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
aby som bol v pohodlí.
315
00:15:08,824 --> 00:15:11,535
Bazén bol vyhrievaný ako vírivka,
316
00:15:11,619 --> 00:15:13,662
a je tu aj vírivka,
keby som ju potreboval,
317
00:15:13,996 --> 00:15:16,415
ale nepotreboval som ju,
lebo bazén bol horúci.
318
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Idú znovu.
Choď preč. Idete znova.
319
00:15:18,500 --> 00:15:19,543
Prečo?
320
00:15:20,377 --> 00:15:22,296
-Oni sú to, čo nazývate…
-Hej, to je on.
321
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
-On je šéf. Ale musíme.
-Nie. Tam idú. Bežte.
322
00:15:24,840 --> 00:15:29,678
Kamala je ako… Často je sama.
323
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Je medzi ľuďmi,
324
00:15:31,305 --> 00:15:34,141
ale nikdy jej nikto plne nerozumel,
325
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
nevedel, čím prechádza,
326
00:15:36,644 --> 00:15:39,855
a vždy tu bol určitý pocit osamelosti,
327
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
pocit nespravodlivosti,
328
00:15:41,690 --> 00:15:45,319
lebo je hnedá,
musí sa v škole chovať inak,
329
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
keď nie je medzi ostatnými hnedými ľuďmi.
330
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
A vtedy príde Kamran.
331
00:15:51,116 --> 00:15:55,245
Je charizmatický, atraktívny…
Nehovorte Rishovi, že som to povedala…
332
00:15:56,080 --> 00:16:00,292
On nechá Kamalu, viete, byť sama sebou.
333
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
-Čo to znamená?
-Sakra!
334
00:16:04,505 --> 00:16:07,383
HRDINOVIA
ZLODUCHOVIA
335
00:16:12,513 --> 00:16:14,932
Som v brlohu Červenej dýky,
336
00:16:15,182 --> 00:16:19,436
čo je tajný úkryt Rádu červených dýk,
337
00:16:19,603 --> 00:16:24,233
miesto, kde sa Waleed
a Kareem, Červená dýka,
338
00:16:24,316 --> 00:16:29,363
stretávajú s Iman
a hovoria s ňou o jej schopnostiach,
339
00:16:29,446 --> 00:16:30,864
a vďaka tomu začína všetko chápať.
340
00:16:30,990 --> 00:16:34,368
Stovky rokov táto šatka
chránila identitu bojovníkov
341
00:16:34,451 --> 00:16:36,662
ochotných obliecť si plášť Červenej dýky.
342
00:16:36,745 --> 00:16:40,958
To brlohu Červenej dýky
sa ide cez čínsku reštauráciu
343
00:16:41,041 --> 00:16:44,169
a jeho kuchyňu,
dolu schodmi a potom sa objaví
344
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
brloh, keď vstúpite.
345
00:16:46,922 --> 00:16:49,133
Je to naozaj niečo veľmi zvláštne,
346
00:16:49,216 --> 00:16:52,678
a keď tam Iman a Aramis prvýkrát prídu,
347
00:16:52,761 --> 00:16:57,349
je tu okamih, keď to naozaj
vyzerá ako tajná skrýša.
348
00:16:57,766 --> 00:16:59,059
Ideme s Červenou dýkou.
349
00:17:00,019 --> 00:17:01,603
To nám otvorí oči.
350
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
Červená dýka.
351
00:17:05,441 --> 00:17:08,652
V scenári sa hovorí,
že Kareem, zatlačí na rúru,
352
00:17:08,736 --> 00:17:11,697
ona zapadne a je to tajný vchod.
353
00:17:11,780 --> 00:17:15,159
Keď sme to šli skúšať,
vôbec nám nepovedali, ako to bude vyzerať.
354
00:17:15,909 --> 00:17:17,411
Takže som očakával, viete,
355
00:17:17,494 --> 00:17:19,246
že zatlačím a bude to možno meter,
356
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
zastavíme a presunieme sa do iných kulís.
357
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
Lenže boli to plne funkčné kulisy.
358
00:17:23,959 --> 00:17:24,835
ARAMIS KNIGHT
ČERVENÁ DÝKA
359
00:17:24,918 --> 00:17:28,047
Takže tlačíme na rúru a stena sa otvára,
360
00:17:28,130 --> 00:17:33,177
ide to 15, 20 stôp dozadu
do obrovskej modrej chodby.
361
00:17:33,260 --> 00:17:36,638
Myslím, že uprostred skúšky
sme sa s Iman doslova zastavili,
362
00:17:36,722 --> 00:17:40,142
a boli sme úplne ohúrení.
Ako deti v cukrárni.
363
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
To je tá najúžasnejšia vec,
akú som kedy videla.
364
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
V ten deň nebolo ťažké
vcítiť sa do Červenej dýky.
365
00:17:48,859 --> 00:17:53,864
Viete, Kamala prišla hľadať odpovede
a nakoniec našla 17-ročného chlapca,
366
00:17:53,947 --> 00:17:57,534
a v scenári mám mať sexy vlasy.
367
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
Takže viac nemusím hovoriť.
368
00:18:00,287 --> 00:18:03,123
Aramis sa naozaj hodí na túto úlohu.
369
00:18:03,207 --> 00:18:05,709
Nasadil kostým Červenej dýky
a stal sa ňou.
370
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
A tiež má veľký talent na bojové umenia.
371
00:18:08,378 --> 00:18:09,671
To bolo veľmi užitočné.
372
00:18:10,255 --> 00:18:12,508
Áno, trénoval som päť rokov Wushu.
373
00:18:12,841 --> 00:18:15,219
Predtým som hral v seriáli
o bojových umeniach.
374
00:18:15,385 --> 00:18:17,096
Bol pre Červenú dýku ideálny.
375
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
Veľa akčných scén
robíme spoločne, čo je skvelé,
376
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
pretože mnohokrát, viete,
377
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
často robím kaskadérske scény
s kaskadérom toho herca,
378
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
alebo iní herci s mojím kaskadérom.
379
00:18:29,691 --> 00:18:33,070
Tieto akčné momenty
nezažívame často spolu.
380
00:18:33,403 --> 00:18:36,240
Ale s Aramisom sme toho
veľa natočili spolu,
381
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
a to len prispieva k našej dynamike.
382
00:18:39,993 --> 00:18:42,579
Kamala má veľa milostných záujmov, viete?
383
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
Chceli sme sa uistiť,
že keď stretla iného chlapca,
384
00:18:45,082 --> 00:18:48,752
nebolo to len o tom.
Bolo to o jej stretnutí s niekým,
385
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
kto naozaj tvrdo pracuje a chce byť dobrý.
386
00:18:51,004 --> 00:18:54,174
Nemá schopnosti, aké má ona.
Musel naozaj tvrdo trénovať.
387
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
A ukázal jej, že existujú aj iní
hnedí hrdinovia ako ona.
388
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
Že to dokáže a môže ísť vlastnou cestou,
389
00:19:01,682 --> 00:19:05,144
a nemusí to vyzerať ako ostatní Avengers.
390
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
Naša funkcia je jednoduchá.
391
00:19:07,771 --> 00:19:10,274
Chrániť našich ľudí
pred hrozbami neviditeľných.
392
00:19:10,732 --> 00:19:13,360
Mať postavu ako Waleed,
na ktorého sa môžete spoľahnúť,
393
00:19:13,443 --> 00:19:16,405
a vytvoriť si vzťah s Farhanom,
394
00:19:16,488 --> 00:19:19,783
ktorý je úžasný chlap, úžasný herec,
to bolo skvelé.
395
00:19:19,867 --> 00:19:22,870
Už len byť v jeho prítomnosti
bolo skutočne úžasné.
396
00:19:22,953 --> 00:19:26,874
V Indii je producentom, režisérom, hercom
397
00:19:26,957 --> 00:19:30,752
a bolo to úžasné pracovať s ním
na tomto projekte.
398
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Keď som bola malá,
pozerali sme jeho filmy s rodičmi.
399
00:19:34,256 --> 00:19:37,801
To boli Bollywoodske filmy,
ktoré sa mi páčili.
400
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
Takže je to dosť šialené.
401
00:19:42,139 --> 00:19:44,933
Tvoja ľudskosť ťa spája
so záležitosťami tohto sveta.
402
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
Preto sú tvoje schopnosti jedinečné.
403
00:19:48,937 --> 00:19:53,525
Kamala zistí, že má určité schopnosti,
404
00:19:53,942 --> 00:19:57,779
si uvedomuje si silu jednotlivca,
aby som tak povedal,
405
00:19:57,863 --> 00:20:00,824
že aj jediný človek môže zmeniť osud.
406
00:20:01,033 --> 00:20:02,701
To je niečo, čo sa naučí od Waleeda.
407
00:20:02,784 --> 00:20:07,289
Je pre Kamalu akoby mentorom.
408
00:20:07,372 --> 00:20:09,666
A áno, to tu robím.
409
00:20:10,459 --> 00:20:12,252
A k tomu ešte fakt super akčné scény.
410
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
Je hrozne zábavné hrať zloducha.
Je to to najlepšie.
411
00:20:21,887 --> 00:20:23,472
Dôsledkom toho je,
412
00:20:23,555 --> 00:20:26,808
že som sa v skutočnom živote
stala naozaj milým človekom, pretože
413
00:20:26,892 --> 00:20:28,435
som si to vyventilovala na pľace,
414
00:20:28,518 --> 00:20:32,648
bolo tam veľa bručania a revu,
415
00:20:32,731 --> 00:20:35,609
a všetok ten hnev, ktorý už roky potláča.
416
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
Teraz to vychádza von.
417
00:20:36,777 --> 00:20:40,489
Nechal som ju bežať.
Skáče z pohybujúcej sa rikše.
418
00:20:40,572 --> 00:20:41,615
GARY POWELL
REŽISÉR
419
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Beží hore schodmi a je absolútne super.
420
00:20:49,539 --> 00:20:52,584
Byť súčasťou natáčania akčných scén,
421
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
tam je moje srdce.
422
00:20:54,461 --> 00:20:57,714
Mať tento fyzický priestor,
v ktorom môžete šoférovať auto,
423
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
padať a bojovať,
to sa nedá ničím nahradiť.
424
00:21:00,759 --> 00:21:03,762
Je to požehnanie, natáčať na mieste.
425
00:21:03,845 --> 00:21:06,807
Cítite ten zmysel pre realizmus.
426
00:21:06,890 --> 00:21:10,769
Vravela som: „Dúfam, že nikto
neotvorí okno, keď točíme záber.“
427
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
A oni: „Nie, to je len kulisa.“
428
00:21:13,647 --> 00:21:15,482
Povedal som „Čože? Toto všetko?“
429
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
Tá fyzickosť, to je moja obľúbená časť.
430
00:21:18,986 --> 00:21:23,115
Ja rád rozdávam a dostávam údery
a pobehujem okolo.
431
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Skúška, akcia.
432
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
Milujem choreografiu.
433
00:21:26,618 --> 00:21:29,705
Stále neverím, že s vami hovorím
434
00:21:30,706 --> 00:21:33,667
v Thajsku na natáčaní seriálu Marvel.
435
00:21:33,959 --> 00:21:37,087
Ak ste sa ma spýtali pred rokom,
či sa toto niekedy stane,
436
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
povedala by som, že nie.
437
00:21:39,923 --> 00:21:40,757
„Ale dúfam.“
438
00:21:41,258 --> 00:21:45,804
MINULOSŤ
PRÍTOMNOSŤ
439
00:21:46,346 --> 00:21:49,891
Farhan, Mehwish, viete, Samina, Fawad,
440
00:21:49,975 --> 00:21:53,562
sú skvelí herci
a máme šťastie, že ich tu máme.
441
00:21:53,645 --> 00:21:55,689
Bola som fanúšikom všetkých týchto hercov.
442
00:21:55,772 --> 00:21:57,983
Dôvod, prečo ich máme, je ten,
443
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
že som si povedala: „Možno to urobia.“
444
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
A oni to urobili.
A bolo to veľmi vzrušujúce.
445
00:22:02,279 --> 00:22:05,490
Vybral si si nás a na tom záleží.
446
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
A stále si ťa vyberám, Hasan.
447
00:22:07,701 --> 00:22:10,537
Vnáša to do príbehu inú príchuť,
448
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
pretože títo herci sú veľké osobnosti.
449
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
Toľko toho už dokázali.
450
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
A my ich prinášame do sveta Marvel.
451
00:22:18,086 --> 00:22:20,464
Bude to naozaj osviežujúce,
452
00:22:20,630 --> 00:22:23,592
mať tieto talenty z tejto časti sveta,
453
00:22:23,759 --> 00:22:26,386
čo je pre nás nesmierne dôležité,
úprimne povedané.
454
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
Aisha, nevieme, čo tento náramok urobí.
455
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Ak je možnosť, že nás vezme späť domov,
musíme to skúsiť.
456
00:22:33,518 --> 00:22:35,437
V predchádzajúcej časti
sme počuli o Aishi,
457
00:22:35,520 --> 00:22:38,774
ale tu vidíme minulosť
a čo sa presne stalo.
458
00:22:39,232 --> 00:22:43,862
A ako sa rozhodne zostať
a vybudovať si tu domov.
459
00:22:43,945 --> 00:22:46,365
Takže toto je v podstate ružové pole
460
00:22:46,823 --> 00:22:50,911
a to, čo vidíte za mnou,
je môj sladký domov.
461
00:22:51,745 --> 00:22:55,749
Bolo to dosť šialené kvôli búrkam,
462
00:22:57,626 --> 00:23:00,921
museli sme natáčať medzi búrkami,
463
00:23:01,004 --> 00:23:03,382
je to šialené a zároveň skvelá zábava.
464
00:23:06,218 --> 00:23:08,261
Milujem ruže.
Priala by som si, aby bol deň
465
00:23:08,345 --> 00:23:11,431
a mohli by ste vidieť,
ako krásne tieto falošné ruže vyzerajú.
466
00:23:12,140 --> 00:23:13,850
Nevidno na nich, že sú falošné.
467
00:23:20,315 --> 00:23:22,401
Našli sme toto miesto
s tým zaujímavým stromom
468
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
CHRISTOPHER GLASS
ARCHITEKT KULÍS
469
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
a to bol tak trochu základný kameň
pre toto miesto.
470
00:23:26,571 --> 00:23:29,199
Našli sme ten úžasný…
Myslím, že to bol mangovník.
471
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
Presne to sme chceli
472
00:23:30,992 --> 00:23:33,161
ako súčasť Hasanovho sveta.
473
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Celú dedinu som vlastne navrhoval,
474
00:23:36,123 --> 00:23:37,999
keď som bol v karanténe v hotelovej izbe.
475
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
A oni mi postavili tento model
476
00:23:40,877 --> 00:23:43,213
krajiny a stromu.
477
00:23:43,296 --> 00:23:45,799
A potom mi dali veľa domčekov,
ako hračky.
478
00:23:46,383 --> 00:23:49,594
Musel som sedieť v karanténe,
tak som si vzal foťák,
479
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
telefón, a zoradil budovy.
480
00:23:51,972 --> 00:23:53,557
A tak sme to všetko vymysleli.
481
00:24:04,401 --> 00:24:08,363
Ale Gándhí povedal, že nastal čas,
aby sme urobili, čo treba, alebo zomreli.
482
00:24:09,281 --> 00:24:11,992
Bojovať za to, čo je naše, alebo zahynúť.
483
00:24:13,785 --> 00:24:19,249
Je to skvelý spôsob, ako ľudí zoznámiť
s históriou rôznych miest sveta.
484
00:24:19,332 --> 00:24:22,335
Rok 1947 bol extrémne búrlivý
485
00:24:22,878 --> 00:24:26,298
a turbulentný pre všetkých
obyvateľov indického subkontinentu.
486
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
Toto je posledný vlak, Hasan,
musíme sa ponáhľať.
487
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Ale pred čím vlastne utekáme?
488
00:24:30,343 --> 00:24:31,178
KARÁČÍ
489
00:24:31,261 --> 00:24:33,472
Príbeh to berie do úvahy,
490
00:24:33,722 --> 00:24:36,308
čo je skvelý spôsob, ako ľuďom ukázať,
čo sa vlastne stalo.
491
00:24:36,391 --> 00:24:37,309
Sana!
492
00:24:37,642 --> 00:24:43,315
Dobre, takže sme tu v Thajsku,
ktoré hrá Indiu.
493
00:24:43,398 --> 00:24:45,775
Je rok 1947 a prebieha rozdelenie Indie.
494
00:24:45,859 --> 00:24:48,695
Jedna z najvýznamnejších udalostí
v histórii južnej Ázie.
495
00:24:48,778 --> 00:24:52,699
Je to okamih, keď sa India rozdelila
na niekoľko častí
496
00:24:52,782 --> 00:24:55,619
moslimovia boli poslaní
do jednej časti Indie,
497
00:24:55,702 --> 00:24:58,288
ktorá sa stala Pakistanom a Bangladéšom,
498
00:24:58,371 --> 00:25:02,083
a ľudia Hindu mali zostať v Indii.
499
00:25:02,167 --> 00:25:04,669
Takže prebehla obrovská migrácia.
500
00:25:06,213 --> 00:25:12,260
Rozdelenie bolo určujúcim momentom
pre mnoho Indov a Pakistancov,
501
00:25:12,344 --> 00:25:13,803
vrátane mojej rodiny.
502
00:25:13,887 --> 00:25:15,514
Viete, moji starí rodičia
503
00:25:15,722 --> 00:25:19,017
museli dlhé dni ísť pešo,
aby sa dostali preč,
504
00:25:19,100 --> 00:25:21,102
stále o tom počúvam príbehy.
505
00:25:21,186 --> 00:25:23,522
Ale nikdy som nepoznala plný rozsah,
506
00:25:23,605 --> 00:25:25,732
kým som si to nezačala
zisťovať kvôli seriálu.
507
00:25:26,858 --> 00:25:30,737
Je to naozaj srdcervúce,
čo sa stalo, a nie veľa ľudí o tom hovorí.
508
00:25:31,196 --> 00:25:35,534
V moderných médiách je veľmi málo
509
00:25:35,617 --> 00:25:40,580
zmienok o rozdelení,
ktoré majú nezaujatý pohľad.
510
00:25:41,748 --> 00:25:46,044
Človek často pracuje na filmoch
alebo seriáloch, kde poznáte príbeh,
511
00:25:46,127 --> 00:25:48,046
bolo to už nejak povedané.
512
00:25:48,255 --> 00:25:52,217
Ale príbeh Kamalinej cesty domov
ešte nebol povedaný.
513
00:25:52,300 --> 00:25:55,845
Tento príbeh rozdelenia,
príbeh o zažití Pakistanu.
514
00:25:55,971 --> 00:25:59,182
Príbeh cesty do Indie pred rozdelením.
515
00:25:59,266 --> 00:26:01,184
Každý chce rozprávať tento príbeh,
516
00:26:01,268 --> 00:26:04,437
takže sa stáva z lokálneho globálnym.
517
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Čokoľvek sa stane,
518
00:26:08,275 --> 00:26:10,527
Sana sa dnes večer dostane do vlaku.
Sľúb mi to.
519
00:26:12,153 --> 00:26:14,197
Kulisy boli absolútne úžasné
520
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
a zároveň traumatizujúce.
521
00:26:19,119 --> 00:26:23,331
Pretože skutočne zažívate históriu,
a to veľmi komplikovaným spôsobom.
522
00:26:23,415 --> 00:26:29,879
Doslova som mala husiu kožu,
keď som tam prišila a videla to všetko.
523
00:26:30,171 --> 00:26:32,382
A som si istá, že takto
sa človek skutočne cítil.
524
00:26:32,465 --> 00:26:35,468
Šialenstvo, chaos,
všetko, čo sa tam stalo.
525
00:26:35,552 --> 00:26:36,428
Sana!
526
00:26:36,511 --> 00:26:38,138
Tento týždeň to bolo dosť intenzívne.
527
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Je tu skoro 40 stupňov.
528
00:26:42,601 --> 00:26:46,354
500 komparzistov v dobových kostýmoch.
529
00:26:46,438 --> 00:26:50,942
A sú tu dobové vlaky s parnou lokomotívou,
530
00:26:51,026 --> 00:26:54,487
ktoré náš architekt a tím
531
00:26:54,613 --> 00:26:56,239
postavili tak, aby to vyzeralo,
532
00:26:56,323 --> 00:27:00,118
že sú skutočne z tej časti Indie,
z tej doby.
533
00:27:00,243 --> 00:27:03,913
Pre sekvencie rozdelenia
sme ušili každý kostým.
534
00:27:03,997 --> 00:27:04,998
ARJUN BHASIN
NÁVRHÁR KOSTÝMOV
535
00:27:05,332 --> 00:27:08,376
Je naozaj vzrušujúce
robiť dobové scény,
536
00:27:08,501 --> 00:27:11,921
pretože niekedy ste natoľko ponorení,
snažíte sa pochopiť,
537
00:27:12,005 --> 00:27:14,341
čo do toho obdobia patrí a nepatrí,
538
00:27:14,633 --> 00:27:17,344
že zabúdame, že ľudia v 40. rokoch
539
00:27:17,427 --> 00:27:20,680
mali svoju vlastnú individualitu.
540
00:27:20,764 --> 00:27:24,017
Takže urobíte výskum,
ale nesmiete naňho myslieť,
541
00:27:24,351 --> 00:27:27,937
a potom sa pokúsite vytvoriť postavy,
ktoré v tomto období
542
00:27:28,188 --> 00:27:31,566
mali svoju vlastnú individualitu
a svoje vlastné príbehy,
543
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
a vlastnú farebnú paletu.
Nechceli sme, aby to vyzeralo,
544
00:27:34,903 --> 00:27:39,407
že to bolo zobrazujeme
necitlivým spôsobom.
545
00:27:39,491 --> 00:27:43,119
Chceli sme, aby to bolo skutočné
a chceli sme ukázať, že došlo k traume,
546
00:27:43,203 --> 00:27:48,583
pretože vidíte rozdelenie
hinduistických a moslimských kultúr.
547
00:27:48,667 --> 00:27:51,795
Vykresliť obe tieto kultúry
špecifickým spôsobom
548
00:27:52,128 --> 00:27:55,215
a ukázať, že existovali a čo sa tam stalo.
549
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
Že došlo k rozdeleniu
a napriek tomu ti ľudia boli jeden ľud.
550
00:27:59,886 --> 00:28:03,223
Som filmárka, ktorá strávila
skoro dve desaťročia
551
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
rozprávaním ľudských príbehov.
552
00:28:04,933 --> 00:28:09,854
Veľa som pracovala s oddelením od domova,
553
00:28:09,938 --> 00:28:11,940
s otázkami identity.
554
00:28:12,065 --> 00:28:16,027
O tom ten príbeh v podstate je,
je to príbeh o identite.
555
00:28:16,111 --> 00:28:17,779
Je to príbeh o hľadaní koreňov.
556
00:28:18,738 --> 00:28:22,575
„To, čo hľadáš, hľadá teba…“
557
00:28:23,368 --> 00:28:25,912
Kamala hľadá hrdinov,
558
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
ktorí nevyzerajú ako ona,
559
00:28:27,789 --> 00:28:31,376
ale vo vlastnej rodine
má veľmi mocnú ženu,
560
00:28:31,459 --> 00:28:33,753
ktorá je zdrojom všetkej jej sily a moci
561
00:28:33,837 --> 00:28:36,089
a to je posolstvo príbehu,
562
00:28:36,214 --> 00:28:40,093
pozrieť sa na to, kým ste,
na svojich predkov, na svoje dedičstvo.
563
00:28:40,176 --> 00:28:43,930
V tom je moc, v tom je sila,
ale musíte ju pochopiť.
564
00:28:45,640 --> 00:28:48,476
Takže ty si to svetlé dievča?
565
00:28:50,186 --> 00:28:51,271
Áno.
566
00:28:52,772 --> 00:28:54,399
Naša rodina je čarovná.
567
00:28:55,066 --> 00:28:58,194
Munee, povedal som ti to už toľkokrát.
568
00:28:59,738 --> 00:29:01,990
KARÁČÍ
JERSEY CITY
569
00:29:03,324 --> 00:29:05,952
Kulisy v Bangkokhas nám naozaj umožnili,
570
00:29:06,035 --> 00:29:08,037
aby ulice Karáčí ožili.
571
00:29:10,081 --> 00:29:13,418
Je veľmi zriedkavé,
aby veľké mesto ako Bangkok
572
00:29:13,543 --> 00:29:18,506
malo priestor, ktorý umožňuje filmárom
zabrať celú oblasť.
573
00:29:19,048 --> 00:29:21,342
Chris Glass odviedol neuveriteľnú prácu,
574
00:29:21,426 --> 00:29:24,345
od rozloženia obchodov,
575
00:29:25,180 --> 00:29:30,226
značenia, vecí, ktoré Kamala
počuje alebo zažije,
576
00:29:30,310 --> 00:29:33,521
akoby skutočne kráčala po ulici v Karáčí.
577
00:29:33,605 --> 00:29:36,357
To sa nám sem podarilo ostať.
578
00:29:37,859 --> 00:29:42,280
Ľudia, ktorí hrajú Kamalinu rodinu,
sú skutoční Pakistanci z Pakistanu
579
00:29:42,363 --> 00:29:47,243
a vedia, čo robí oblečenie
zaujímavým či zvláštnym
580
00:29:47,368 --> 00:29:50,663
a čo robí postavy zaujímavými,
581
00:29:50,747 --> 00:29:54,834
takže to nemôžete odfláknuť a povedať:
„Oblečte si proste to a to.“
582
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
Pre nás všetkých to bola dobrá kontrola,
583
00:29:58,296 --> 00:30:01,216
viete, pochopiť, že oni tomu rozumejú.
584
00:30:01,299 --> 00:30:03,176
Nikdy som v Karáčí nebola.
585
00:30:03,259 --> 00:30:05,845
Narodila som sa tam
a bola som tam, keď som mala päť.
586
00:30:05,970 --> 00:30:07,180
Ale nič z toho si nepamätám.
587
00:30:07,263 --> 00:30:11,935
Mať možnosť to akoby prežiť je úžasné,
588
00:30:12,018 --> 00:30:15,230
je to akoby sme s Kamalou
zažívali toto všetko
589
00:30:15,313 --> 00:30:17,732
prvýkrát spolu, viete.
590
00:30:18,066 --> 00:30:19,776
Kamala ide prvýkrát do Karáčí
591
00:30:19,859 --> 00:30:23,655
a spoznáva svoju kultúru,
presne tak, ako Iman.
592
00:30:24,113 --> 00:30:26,866
Myslím, že je to šialené,
pretože sa dozvedám
593
00:30:26,950 --> 00:30:31,663
o Pakistane a o mojej kultúre
z tohto seriálu viac,
594
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
než som sa naučila doteraz.
595
00:30:33,790 --> 00:30:37,502
Takže to beriem ako výhru.
Moja mama je z toho veľmi šťastná.
596
00:30:37,627 --> 00:30:40,922
Sme tu v novom meste. Nechceme,
aby si sa dostala do problémov.
597
00:30:41,506 --> 00:30:42,382
Ja? Nikdy.
598
00:30:43,299 --> 00:30:45,718
Prežíva niečo,
599
00:30:45,844 --> 00:30:48,847
čo sa volá cesta dedičstva v Karáčí,
600
00:30:49,013 --> 00:30:52,892
čo je prechádzka,
ktorá sa deje raz týždenne,
601
00:30:53,017 --> 00:30:57,188
kde ľudia prechádzajú ulicami
a pozerajú sa na architektúru,
602
00:30:57,272 --> 00:31:00,650
ktorá tam zostala
z britskej koloniálnej éry,
603
00:31:00,817 --> 00:31:04,946
a sú tam obchody a ľudia kupujú veci.
604
00:31:05,154 --> 00:31:08,324
A to je zážitok,
ktorý sme tu pre Kamalu znovu vytvorili.
605
00:31:08,449 --> 00:31:13,413
Staré Mesto je miesto, kde sa mnohí
z utečencov usadili, keď prišli z Indie.
606
00:31:14,622 --> 00:31:17,792
V Jersey City je scéna,
kde je nápis Jersey City,
607
00:31:17,876 --> 00:31:18,793
VITAJTE V JERSEY CITY
608
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
je to v prvej epizóde.
609
00:31:20,461 --> 00:31:25,216
Chceme to zopakovať tu, takže sme si
vyrobili nápis „Pozdravy z Karáčí“,
610
00:31:25,550 --> 00:31:28,511
všetko ručne maľované.
Maľovali sme to, to je všetko kovové.
611
00:31:30,138 --> 00:31:32,515
Vždy chcem mať paralely medzi jej svetom
612
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
v Jersey City a potom Karáčí.
613
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
Inšpirovali sme sa
výzdobou kamiónov v Pakistane.
614
00:31:38,813 --> 00:31:42,734
A potom nám to miestni
thajskí maliari ručne namaľovali.
615
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
Poviem vám,
títo chlapci sú úžasní, títo maliari.
616
00:31:45,528 --> 00:31:46,404
Maľovali všetky autá.
617
00:31:46,487 --> 00:31:48,740
Hneď k nim prídeme.
618
00:31:53,202 --> 00:31:56,664
To je jedna z najunikátnejších vecí
v južnej Ázii,
619
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
majú také zvoniace nákladiaky,
620
00:31:59,000 --> 00:32:01,336
a potom výzdobu kamiónov.
Toto sú autobusy
621
00:32:01,419 --> 00:32:04,172
a opäť je to všetko ručne maľované.
622
00:32:04,923 --> 00:32:07,800
Myslím, že im hovoria zvoniace,
lebo asi narobia veľa hluku,
623
00:32:07,884 --> 00:32:10,219
keď idú po ulici, zvonia.
624
00:32:10,345 --> 00:32:12,430
Vždy počuť reťaze, čo majú na spodku.
625
00:32:12,597 --> 00:32:14,015
Tu to uvidíme.
626
00:32:16,059 --> 00:32:18,102
Viete, má to určitú funkciu
627
00:32:23,691 --> 00:32:27,153
Musím priznať,
že keď mi prvýkrát povedali,
628
00:32:27,236 --> 00:32:30,490
že Karáčí bude v Bangkoku,
629
00:32:30,657 --> 00:32:34,494
nad hlavou mi visel malý otáznik,
630
00:32:34,577 --> 00:32:36,537
ako sa im to môže podariť.
631
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
Ale odkedy sme prišli na scénu,
632
00:32:40,124 --> 00:32:42,835
myslím, že je to jednoducho,
akoby ste tam boli.
633
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Je to absolútne fantastické.
634
00:32:48,716 --> 00:32:50,385
S Jersey City a Karáčí
635
00:32:50,551 --> 00:32:53,346
to trochu zvýrazňujeme.
Trochu pridávame zvuk,
636
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
s farbou a určitými vecami.
637
00:32:55,640 --> 00:32:59,435
Je to miestny obchod.
Miestna krv, pot a slzy tomu dodáva chuť.
638
00:33:00,019 --> 00:33:03,189
Najaf sa nezmenil už 14 rokov.
639
00:33:03,731 --> 00:33:07,360
Keď sme tvorili Kamalin svet,
640
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
bolo tam mnoho vrstiev.
641
00:33:10,029 --> 00:33:13,116
Ideme na to. Tam je Kamala.
642
00:33:14,158 --> 00:33:16,411
Dokonca aj posteľná bielizeň,
naozaj by mala takúto?
643
00:33:16,494 --> 00:33:18,079
Mala by v izbe tieto závesy?
644
00:33:18,162 --> 00:33:19,747
Budú záclony od jej matky?
645
00:33:19,872 --> 00:33:22,542
Lebo mama jej ich asi doniesla
646
00:33:22,667 --> 00:33:24,502
a nenechala ju vybrať.
647
00:33:25,253 --> 00:33:28,673
Ale v jej izbe sú niektoré veci,
ktoré si vybrala sama.
648
00:33:28,840 --> 00:33:33,052
A to ukazuje jej osobnosť a že je
obrovským fanúšikom Avengers.
649
00:33:33,594 --> 00:33:37,682
Kamalin je vlastne taký
prízemný svet Jersey.
650
00:33:37,765 --> 00:33:40,309
Takže, aj keď je to komiksová adaptácia
651
00:33:40,393 --> 00:33:42,520
a máte naozaj humor a komiksový štýl
652
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
a ste v jej svete,
653
00:33:43,688 --> 00:33:47,150
chceli sme v tom mať akúsi telesnosť,
654
00:33:47,233 --> 00:33:50,361
aby ste mali pocit,
že ste tam na uliciach s ňou
655
00:33:50,528 --> 00:33:54,657
v kontraste s tým,
keď získa superschopnosti
656
00:33:54,741 --> 00:33:58,244
a prejdete do MCU, aby ste cítili rozdiel.
657
00:33:58,327 --> 00:34:03,207
A to je tiež spôsob,
akým je náš seriál odlišný
658
00:34:03,291 --> 00:34:05,918
od ostatných filmov
a seriálov o superhrdinoch.
659
00:34:11,174 --> 00:34:13,134
To množstvo detailov vo všetkých kulisách.
660
00:34:13,217 --> 00:34:15,970
Množstvo vecí, ktoré postavili.
Postavili celý Circle Q.
661
00:34:16,220 --> 00:34:18,306
Postavili dom Khanovcov.
662
00:34:18,389 --> 00:34:21,267
Postavili časť strednej školy.
Toľko toho postavili.
663
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Neviem, čo povedať.
664
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
Povieš áno.
665
00:34:26,022 --> 00:34:27,982
A potom si ťukneme päsťou.
666
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
To je najpodivnejšia stredná,
667
00:34:35,740 --> 00:34:37,658
akú som kedy videl alebo vytvoril.
668
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Už som navrhol pár stredných škôl,
669
00:34:40,953 --> 00:34:44,123
ale táto je určite jedinečná
svojou farebnosťou.
670
00:34:44,207 --> 00:34:47,335
Milujeme farby, viete.
Všetko je veľmi, veľmi farebné.
671
00:34:47,418 --> 00:34:50,963
Takže prišli s myšlienkou ružovej školy.
672
00:34:51,589 --> 00:34:53,883
-Poďme na to. Bude to loco.
-Všetko ružové?
673
00:34:53,966 --> 00:34:55,927
A oni, že áno, všetko ružové.
674
00:34:56,010 --> 00:34:57,512
A skrinky sú naozaj modré.
675
00:34:57,595 --> 00:34:58,888
A zelené podlahy.
676
00:34:59,180 --> 00:35:01,766
To je z pôvodného komiksu.
677
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
Komiks má ružové steny a svetlomodrú.
678
00:35:04,352 --> 00:35:08,231
Sana bola prvá, kto povedal:
„To je skvelé, veľmi sa mi páčia farby.“
679
00:35:08,314 --> 00:35:10,691
A my sme si vraveli,
že to je vizuálne najlepšia vec,
680
00:35:10,775 --> 00:35:12,568
akú sme kedy urobili.
681
00:35:12,652 --> 00:35:14,445
Už máme skvelý prvý záber
682
00:35:14,612 --> 00:35:18,074
a teraz zisťujeme,
či sa nám to podarí ešte lepšie.
683
00:35:18,157 --> 00:35:21,202
Farebnosť je z Kamalinho sveta.
684
00:35:21,285 --> 00:35:22,954
Ak sa pozriete na jej izbu,
685
00:35:23,037 --> 00:35:25,665
na zaprášenú miestnosť
v dome jej babičky,
686
00:35:25,790 --> 00:35:27,834
má rovnakú farbu ako stredná škola.
687
00:35:27,917 --> 00:35:32,922
Mám pocit, že je to vlákno,
ktoré to spája. Je to súčasť jej sveta.
688
00:35:34,132 --> 00:35:37,176
Camelia, som rád, že nemáš
po incidente s vybíjanou modriny.
689
00:35:37,885 --> 00:35:40,555
Nikdy som nechodil na strednú školu v USA,
690
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
takže to pre mňa bolo náročné,
691
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
snažiť sa porozumieť
stredoškolskej skúsenosť.
692
00:35:45,143 --> 00:35:48,521
Nechcel som spadnúť do žiadneho
z tých stereotypov z 90. rokov
693
00:35:48,604 --> 00:35:51,607
o tom, čo sa očakáva od detí na strednej
694
00:35:51,691 --> 00:35:53,651
a chcel som, aby boli
695
00:35:54,026 --> 00:35:56,779
viac zúčastnení na svete okolo.
696
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
Človek chce byť pravdivý
697
00:35:59,532 --> 00:36:02,910
v tom, čo hovorí
o kultúre na oboch stranách,
698
00:36:02,994 --> 00:36:06,789
Pakistanskej pouličnej kultúre
ako aj americkej školskej kultúre.
699
00:36:06,914 --> 00:36:08,583
Máš pekný náhrdelník.
700
00:36:08,875 --> 00:36:09,959
Ďakujem.
701
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
Je to vlastne moje meno v arabčine.
702
00:36:13,296 --> 00:36:16,174
Je tu toľko tónov a odtieňov
703
00:36:16,257 --> 00:36:18,551
a to je naozaj, pre mňa, veľká zábava.
704
00:36:18,676 --> 00:36:21,304
Cítiš sa roztrhnutá. Správne?
705
00:36:21,679 --> 00:36:23,139
„Je tam alebo je tam?“ „Kde je Kamala?“
706
00:36:23,222 --> 00:36:25,141
To nikto nevie. To nikto nevie.
707
00:36:25,766 --> 00:36:28,102
A viem, viem, že fantázia je zábava.
708
00:36:28,561 --> 00:36:32,523
Ale v tejto chvíli
sa musíme pripojiť k realite.
709
00:36:33,065 --> 00:36:35,401
OBRADY
DIVADLO
710
00:36:41,324 --> 00:36:43,784
Je to svadba nášho syna
711
00:36:43,868 --> 00:36:47,580
a indické svadby bývajú veľké.
712
00:36:49,749 --> 00:36:52,585
Nemáme malé svadby.
To nie je to, čím sme známi.
713
00:36:52,877 --> 00:36:57,465
Takže to bolo veľmi špecifické
a mali sme z toho dobrý pocit.
714
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Je to taká zábava,
715
00:36:58,591 --> 00:37:05,306
myšlienka Bollywoodskej svadby
v strednej triede v New Jersey.
716
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
Aký to má význam?
717
00:37:07,975 --> 00:37:09,977
No, prináša to vášmu manželstvu silu,
718
00:37:10,061 --> 00:37:12,313
aby ste sa po každom konflikte zblížili.
719
00:37:12,396 --> 00:37:13,689
-Je to pravda?
-Kto vie?
720
00:37:13,773 --> 00:37:17,401
A chcete, aby ľudia
mohli dýchať a baviť sa.
721
00:37:17,485 --> 00:37:19,528
Veľmi pohodlne sa v tom tancuje.
722
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Sú to nohavice a nie sukňa,
čo je šokujúce.
723
00:37:22,531 --> 00:37:25,534
Cítim sa ako na svadbe, áno.
724
00:37:25,868 --> 00:37:26,994
Aj ja som to nosil.
725
00:37:27,078 --> 00:37:31,374
Naozaj sa ponoríte
do sveta Aamirovej svadby,
726
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
a to naozaj pomáha.
727
00:37:32,917 --> 00:37:36,712
Bolo dôležité, že tento tanec bol o Kamale
728
00:37:36,796 --> 00:37:39,006
a jej rodine a priateľoch,
729
00:37:39,090 --> 00:37:43,177
a jej pocit blízkosti s týmito ľuďmi
a touto komunitou, ktorú miluje.
730
00:37:47,556 --> 00:37:50,601
Veľa ľudí sa učí veľa rôznych tancov.
731
00:37:50,685 --> 00:37:54,146
Na poslednej veľkej indickej svadbe,
na ktorej som bola,
732
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
bolo sedem až desať tancov…
733
00:37:56,899 --> 00:38:00,444
Jeden tancujú družičky, jeden rodičia.
734
00:38:00,528 --> 00:38:02,363
Chcem sa naučiť kroky.
735
00:38:02,446 --> 00:38:04,740
Takže aj keď to nemá tie finesy…
736
00:38:05,199 --> 00:38:08,327
Pohrajte sa s výrazom.
Potrebujem s ňou flirtovať.
737
00:38:08,411 --> 00:38:10,162
-Presne tak.
-To chcem.
738
00:38:10,329 --> 00:38:14,458
Vždy sme chceli, aby to bolo veľmi reálne
a veľmi autentické
739
00:38:14,542 --> 00:38:17,044
a zároveň aby mali naozaj zábavné kroky.
740
00:38:17,128 --> 00:38:20,840
Na svadbách je najviac zábavy,
keď sa rodina skutočne zapojí.
741
00:38:20,923 --> 00:38:23,801
V mladosti som bola tanečnica.
742
00:38:25,094 --> 00:38:30,224
Osem alebo desať rokov
klasického indického tanca.
743
00:38:30,308 --> 00:38:33,978
Natočila som aj bollywoodsky film
s bollywoodskym tancom.
744
00:38:34,061 --> 00:38:37,064
Dolu, ľavá. Dolu, pravá.
745
00:38:37,148 --> 00:38:39,650
Som z krajiny, kde sa to robí,
746
00:38:39,734 --> 00:38:42,695
a hanbím sa povedať,
nie, nikdy som netancoval.
747
00:38:42,778 --> 00:38:44,780
Lenže postavy, ktoré som hral,
748
00:38:44,864 --> 00:38:47,450
nikdy som to nemusel robiť.
Občas, raz za čas.
749
00:38:47,533 --> 00:38:49,285
Ale vždy mi to veľmi uľahčili,
750
00:38:49,368 --> 00:38:50,286
asi si hovorili:
751
00:38:50,369 --> 00:38:53,122
„Neplytvajme naňho časom.“
752
00:38:53,205 --> 00:38:54,665
Už to skoro mám.
753
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Pre mňa je to taká príležitosť zdieľať
754
00:38:58,085 --> 00:39:02,882
významnú časť kultúry,
v ktorej som vyrástla.
755
00:39:02,965 --> 00:39:05,593
Zdá sa, že majú s každým záberom
viac a viac energie.
756
00:39:05,676 --> 00:39:09,430
Neviem. Myslím, že to je tým tancom.
757
00:39:09,513 --> 00:39:13,434
Napĺňa vás radosťou, to cítime.
758
00:39:13,684 --> 00:39:15,644
Keď som počul o tanečných skúškach,
759
00:39:15,728 --> 00:39:17,980
netušil som, že toho budem súčasťou.
760
00:39:18,647 --> 00:39:20,649
Potom mi samozrejme zavolali.
761
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
Prišiel som, vravím si,
asi budem len v pozadí.
762
00:39:23,569 --> 00:39:25,863
Som vpredu. Takže, viete…
763
00:39:25,988 --> 00:39:26,947
Si hlavná hviezda.
764
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
To preto, že si myslel,
že tam nebudeš vôbec.
765
00:39:29,116 --> 00:39:29,950
Hviezda: Bruno.
766
00:39:30,034 --> 00:39:34,580
Osoba, ktorá je možno najhorší tanečník,
akého kedy uvidíte.
767
00:39:36,290 --> 00:39:38,584
Cítim sa nadšený. To bol dobrý prvý záber.
768
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
Bolo v tom veľa energie.
769
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
Áno. Nevedel som, že to pôjdeme celé.
770
00:39:42,380 --> 00:39:45,966
Začali s veľkou energiou,
niektoré veci nevyšli.
771
00:39:46,467 --> 00:39:48,803
Ale to je dôvod,
prečo robíme ďalšie zábery.
772
00:39:48,886 --> 00:39:49,762
Nič sa nepokazilo.
773
00:39:49,845 --> 00:39:51,514
Myslím, že som skoro narazil
do troch ľudí, ale je to v poriadku.
774
00:39:52,390 --> 00:39:55,393
Saagar a ja sa poznáme už dlho.
Sme už roky priatelia
775
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
a to nám to veľmi uľahčilo.
776
00:39:58,020 --> 00:40:01,148
A tiež je to skvelý chlap.
Takže je zábavné hrať s ním.
777
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Tyesha je skromná,
ale Travina tam na konci twerkovala.
778
00:40:03,984 --> 00:40:06,112
Áno, to áno. Travina vám ukáže…
779
00:40:07,405 --> 00:40:11,992
Sledovanie tanca bolo naozaj super,
aj tie svadobné dekorácie,
780
00:40:12,076 --> 00:40:14,537
pretože tá svadba
je tak túžobne očakávaná,
781
00:40:14,662 --> 00:40:18,374
a zažiť to, a potom tie bojové scény…
782
00:40:20,876 --> 00:40:25,047
Príprava na scény zo svadby
mala dva komponenty.
783
00:40:25,131 --> 00:40:27,258
Jednak veľké bollywoodske tanečné číslo,
784
00:40:27,425 --> 00:40:30,052
ale okrem toho sme museli pripraviť
785
00:40:30,136 --> 00:40:33,347
aj bojové sekvencie
medzi Kamalou a zloduchmi.
786
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
A ako sa obe tieto veci
dejú jedna za druhou
787
00:40:35,891 --> 00:40:37,476
v priebehu tejto svadby.
788
00:40:37,601 --> 00:40:41,939
Takže, áno, počas natáčania
v týchto kulisách
789
00:40:42,022 --> 00:40:45,609
a celej tejto sekvencie
bola naša pozornosť rozdelená,
790
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
tanec a boj, čo je, myslím, celkom úžasné.
791
00:40:54,243 --> 00:40:56,412
-Prepáč.
-Nevedel som, že sme mali priniesť dary.
792
00:40:56,704 --> 00:40:58,622
-Odkiaľ to prišlo?
-Pardon, pardon.
793
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Tanec a choreografia
a choreografia bojových scén
794
00:41:03,002 --> 00:41:04,837
Sú si dosť podobné.
795
00:41:04,920 --> 00:41:07,047
Ide do toho veľa plánovania.
796
00:41:07,131 --> 00:41:10,342
Musíte poznať presné kroky
a presné umiestnenie ľudí
797
00:41:10,426 --> 00:41:12,928
takže viete, z akých uhlov to natočiť,
798
00:41:13,012 --> 00:41:16,182
vyžaduje to rovnaké množstvo
podrobnej prípravy.
799
00:41:20,311 --> 00:41:21,312
To bola zábava.
800
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
Skvelá vec na tejto show je, že sme mohli
801
00:41:28,068 --> 00:41:30,488
vybudovať veľa kulís alebo točiť v teréne.
802
00:41:30,863 --> 00:41:33,282
Takže všetko je veľmi reálne.
803
00:41:34,783 --> 00:41:40,873
Za mnou je AvengerCon,
ktorý je skutočne prvým komiksom MCU…
804
00:41:40,956 --> 00:41:43,918
Vlastne to nie je „komiksový festival".
Fanúšikovský zraz.
805
00:41:44,001 --> 00:41:47,963
Prvý zraz fanúšikov MCU na svete.
806
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
To je domov kapitána Ameriky, Camp Lehigh.
807
00:41:51,717 --> 00:41:56,096
Čo je mimochodom v New Jersey,
ako sme zistili.
808
00:41:56,180 --> 00:41:59,600
To je pre nás veľmi výhodné.
809
00:42:00,017 --> 00:42:01,560
Snažíme sa zostať profesionálom,
ale je to naozaj ťažké,
810
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
keď máte okolo seba
všetky tieto zábavné veci.
811
00:42:03,145 --> 00:42:04,104
Je to zábava.
812
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Snažili sme sa vzdať hold festivalom,
813
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
ale dať tomu nádych MCU.
814
00:42:09,860 --> 00:42:10,903
Skutočné sutiny.
815
00:42:10,986 --> 00:42:13,572
Áno. Naozaj z bitky pri New Yorku.
816
00:42:13,739 --> 00:42:17,701
Iman nevidel kulisy AvengerConu,
takže to bude prvýkrát,
817
00:42:17,785 --> 00:42:20,412
čo to uvidí, a áno,
818
00:42:20,496 --> 00:42:23,165
bude dosť pekné vidieť jej reakciu.
819
00:42:24,041 --> 00:42:25,125
-Vitaj!
-Ahoj!
820
00:42:25,209 --> 00:42:26,669
-Ako sa máš?
-Dobre.
821
00:42:26,752 --> 00:42:28,837
Hej, hej, hej. No…
-Som pripravená.
822
00:42:28,921 --> 00:42:31,173
Poď za mnou. Poď, poď.
823
00:42:32,383 --> 00:42:37,429
Tu už môžete vidieť záblesk… ta-dá!
824
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Vyzerá to tak dobre!
825
00:42:51,610 --> 00:42:52,987
Kamala a Bruno
kráčajú v úžase cez AvengerCon.
826
00:42:53,070 --> 00:42:54,154
Kamala a Bruno
obdivujú výstavu Capt Marvel.
827
00:42:54,238 --> 00:42:55,072
„veci, ktoré rozbil Hulk“
828
00:42:55,155 --> 00:42:58,117
Keď sme sem prišli, sme mali schôdzu.
829
00:42:58,200 --> 00:43:00,703
Prvú pol hodinu na to vôbec nedošlo,
830
00:43:00,828 --> 00:43:03,539
len sme tu pobehovali.
831
00:43:03,622 --> 00:43:04,915
-Ako deti.
-Áno.
832
00:43:04,999 --> 00:43:06,625
Toľko detailov, toľko zábavy.
833
00:43:06,709 --> 00:43:07,668
To je šialené.
834
00:43:08,043 --> 00:43:11,005
Také detailné kulisy som ešte nevidel.
835
00:43:11,088 --> 00:43:12,464
Urobíme toľko fotiek…
836
00:43:12,548 --> 00:43:16,969
Bol som už na mnohých scénach
a toto je vynikajúce!
837
00:43:17,386 --> 00:43:20,055
Chcete ukázať každý detail,
preto ste tu.
838
00:43:20,139 --> 00:43:22,933
Takže ak sa to nedostane
do konečného zostrihu,
839
00:43:23,017 --> 00:43:26,645
stále vám môžem ukázať obrovské,
obrovské lízatko, ktoré tu máme.
840
00:43:26,812 --> 00:43:31,025
Je to úžasné,
kamkoľvek chceme dať kameru, môžeme.
841
00:43:33,902 --> 00:43:36,488
Toto je miesto, kde máte výstavu
842
00:43:36,572 --> 00:43:38,699
všetkého, čo Hulk rozbil.
843
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
Z bitky pri New Yorku v roku 2012.
844
00:43:42,119 --> 00:43:46,540
Stojí to 3 500 dolárov,
ale je to rozbité samotným Hulkom, takže…
845
00:43:46,624 --> 00:43:48,292
Takže to naozaj stojí za to, viete.
846
00:43:48,375 --> 00:43:50,794
Husle za 5 000 dolárov. Hulk ich rozbil.
847
00:43:50,878 --> 00:43:54,590
Hľadám päsť, viete, veľkú Hulkovu päsť,
aby som mohol začať…
848
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Možno ju použiť v scéne.
849
00:43:57,509 --> 00:44:00,846
Tu môžete jesť asgardské jedlo, asi.
850
00:44:00,929 --> 00:44:04,224
Niečo ako makaróny Bifrost,
ako môžete vidieť tu.
851
00:44:04,391 --> 00:44:05,643
Áno, synak.
852
00:44:07,061 --> 00:44:08,270
Cítim sa znova ako dieťa.
853
00:44:08,354 --> 00:44:09,772
Ja viem! Som dieťa!
854
00:44:09,938 --> 00:44:12,941
Tu vidíte obrovskú hlavu Ant-Mana.
855
00:44:13,776 --> 00:44:18,238
Máte vodu a ľudia môžu sedieť
na rukách a fotografovať sa.
856
00:44:18,447 --> 00:44:20,240
Adil sedí v ruke Ant-Mana.
857
00:44:21,825 --> 00:44:24,828
Potom, čo Kamala
konečne aktivuje svoje sily,
858
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
Táto obrovská hlava
skončí na tvári úbohej Zoe.
859
00:44:30,501 --> 00:44:32,503
No, nie nutne. Zachrániš ju, však?
860
00:44:32,586 --> 00:44:35,005
Zachránim ju, ale spôsobím aj škodu.
861
00:44:35,255 --> 00:44:38,384
Jej prvý hrdinský čin bude zabrániť tomu,
862
00:44:38,467 --> 00:44:41,762
aby táto obrovská hlava Ant-Man
spadla na spolužiačku.
863
00:44:44,014 --> 00:44:45,808
Bude to naozaj epické. Bude sa točiť všade
864
00:44:45,891 --> 00:44:48,060
a všade budú visieť v postrojoch.
865
00:44:50,270 --> 00:44:51,772
Ľudia budú narážať…
866
00:44:51,855 --> 00:44:53,941
-Bláznivé veci.
-... a všetko sa deje naraz.
867
00:44:57,236 --> 00:44:58,195
Výbuchy!
868
00:44:58,278 --> 00:45:01,907
Mohla som vyhrať súťaž kostýmov.
869
00:45:02,032 --> 00:45:03,117
Nikomu to nehovorte.
870
00:45:03,200 --> 00:45:05,327
Stop, dobre?
Nikdy by som to nikomu nepovedal.
871
00:45:06,912 --> 00:45:07,871
Nikdy?
872
00:45:08,247 --> 00:45:09,081
Nikdy nikdy.
873
00:45:09,289 --> 00:45:11,583
ULICA
NEBO
874
00:45:15,754 --> 00:45:16,630
Dejový zvrat!
875
00:45:16,714 --> 00:45:17,631
Dejový zvrat.
876
00:45:19,007 --> 00:45:21,468
Na Marvel Studios je skvelé,
877
00:45:21,552 --> 00:45:24,179
že sa nehanbia za skutočnosť, že kostýmy
878
00:45:24,263 --> 00:45:27,516
sú trochu prehnané a divoké a farebné
a naopak to podporujú.
879
00:45:27,599 --> 00:45:30,477
Keď sme robili tento kostým,
bola to super zábava,
880
00:45:30,602 --> 00:45:32,646
Kevin vravel, že to má vyzerať neporiadne,
881
00:45:32,730 --> 00:45:33,814
čo najbláznivejšie.
882
00:45:33,897 --> 00:45:35,899
A tak sme to jednoducho prehnali,
883
00:45:35,983 --> 00:45:38,736
pretože je to niečo,
čo dali dohromady Bruno s Kamalou
884
00:45:38,861 --> 00:45:40,863
a je to nedokonalé
a je to trochu príliš farebné
885
00:45:40,946 --> 00:45:43,282
a krikľavé. A dokonca aj prilba
886
00:45:43,574 --> 00:45:46,827
je divoká a šialená.
887
00:45:47,411 --> 00:45:48,787
Určite ti to nespadne?
888
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
To je pocta.
889
00:45:50,372 --> 00:45:55,753
Vytvorili sme Kamalu,
ktorá je spojením umelca
890
00:45:55,836 --> 00:45:58,046
a nerda,
891
00:45:58,130 --> 00:46:01,258
ale aj superfanúšika a niekoho,
892
00:46:01,341 --> 00:46:03,969
kto svojím vlastným spôsobom cool.
893
00:46:04,052 --> 00:46:06,054
Toto teraz superhrdinovia nosia?
894
00:46:08,140 --> 00:46:12,352
No, mám svoju šikovnú masku,
ktorú pre mňa vyrobil Bruno
895
00:46:12,728 --> 00:46:18,442
pretože to ma chráni a zakryje tvár,
aby ma nikto nespoznal.
896
00:46:20,652 --> 00:46:22,905
A máme na sebe tričko z AvengerConu.
897
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
Aj keď som sa dostala do problémov,
898
00:46:25,491 --> 00:46:28,118
Kamale sa podarilo získať tričko.
Takže to je výhra.
899
00:46:28,452 --> 00:46:31,580
V priebehu tohto oblúka šiestich epizód
900
00:46:31,705 --> 00:46:35,918
sa stáva niekým, na koho sa treba pozerať,
901
00:46:36,001 --> 00:46:37,211
viete, má určité postavenie.
902
00:46:37,669 --> 00:46:40,714
A myšlienka jej kostýmu
903
00:46:40,839 --> 00:46:44,885
bola taká, že tu boli prvky
vypožičané z Marvel Universe.
904
00:46:45,636 --> 00:46:49,264
Táto myšlienka,
že bola fanúšikom Cpt. Marvel
905
00:46:49,598 --> 00:46:51,475
a že chcela napodobniť veci,
906
00:46:51,683 --> 00:46:53,977
ktoré boli na Marvel Universe krásne,
907
00:46:54,061 --> 00:46:59,066
ale priniesla aj bohatstvo
svojej vlastnej kultúry.
908
00:46:59,399 --> 00:47:01,401
Dnes je historický deň, pretože prvýkrát
909
00:47:01,485 --> 00:47:06,031
uvidíme kompletne dokončený kostým
Ms. Marvel na obrazovke.
910
00:47:06,114 --> 00:47:07,449
KOSTÝMOVÁ SKÚŠKA
911
00:47:07,533 --> 00:47:09,451
Je to Ms. Marvel? Ms. Marvel?
912
00:47:09,535 --> 00:47:11,078
Môžem v tom dýchať.
913
00:47:11,286 --> 00:47:13,372
-To potrebuješ.
-To je všetko, čo potrebujem.
914
00:47:13,497 --> 00:47:15,833
Je to prvýkrát, čo ho vidíme na kamere.
915
00:47:15,916 --> 00:47:17,543
Normálne je v mojom prívese
916
00:47:17,709 --> 00:47:19,586
a oni hovoria, že je tu zlé svetlo.
917
00:47:21,129 --> 00:47:25,592
Ale je to tu a som veľmi šťastná. Áno.
Teraz ho skryjeme pred svetom.
918
00:47:25,717 --> 00:47:31,348
Superoblek bol tá najnáročnejšia
a tiež najzaujímavejšia vec.
919
00:47:31,515 --> 00:47:33,183
Kvôli situácii s COVIDom
920
00:47:33,267 --> 00:47:36,103
a vzhľadom na situáciu,
v ktorej sme pracovali,
921
00:47:36,186 --> 00:47:39,648
sme sa rozhodli, že ho ušijeme sami,
922
00:47:40,065 --> 00:47:43,277
v našom maličkom
kostýmovom ateliéri v Atlante.
923
00:47:43,569 --> 00:47:47,155
A bolo to pre nás všetkých prvýkrát.
924
00:47:47,281 --> 00:47:50,576
Samozrejme, mali sme plán z komiksu.
925
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Na to sme sa veľa odvolávali.
Ale zdá sa, že to, s čím sme skončili,
926
00:47:54,788 --> 00:47:59,251
je akýsi hybrid toho, čo je v komikse,
927
00:47:59,501 --> 00:48:03,338
a toho, čo priniesla sama Kamala
928
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
a čo som priniesol ja a môj tím.
929
00:48:06,466 --> 00:48:09,052
Musí to zvládnuť veľa, veľa rôznych úloh.
930
00:48:09,136 --> 00:48:12,347
Viete, musí to byť superoblek Marvel,
931
00:48:12,431 --> 00:48:14,516
Pakistanský superoblek.
932
00:48:14,850 --> 00:48:18,854
Pohodlný superoblek,
podomácky vyrobený superoblek.
933
00:48:18,937 --> 00:48:25,694
Má islamské prvky, prvky Marvel,
farebné prvky od Cpt. Marvel.
934
00:48:25,777 --> 00:48:29,448
Ale bola to krásna výzva a myslím, že…
935
00:48:29,531 --> 00:48:31,283
Dúfam, že sme to zvládli.
936
00:48:31,575 --> 00:48:35,495
Superoblek. Je to šialené.
Je to veľmi neskutočné.
937
00:48:35,996 --> 00:48:39,666
Včera v noci som doslova plakala,
lebo som nevedela, ako sa na to pripraviť.
938
00:48:40,042 --> 00:48:44,713
Nemyslím, že sa na to dá pripraviť.
939
00:48:45,047 --> 00:48:48,342
Kedysi som sa na Halloween
obliekla ako Ms. Marvel
940
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
a teraz som si pozerala tie fotky.
941
00:48:51,595 --> 00:48:54,014
Je to šialené, ten rozdiel.
942
00:48:54,431 --> 00:48:58,393
Celé to bolo zo sekáča
a babička mi pomohla
943
00:48:58,477 --> 00:49:01,521
prišiť blesk a celé to bolo…
944
00:49:01,605 --> 00:49:05,776
A teraz ho nosím v Marvel Universe
945
00:49:06,276 --> 00:49:12,032
čo je… Nemôžem ani vypovedať,
aké je to cool.
946
00:49:12,616 --> 00:49:15,619
Je to veľmi… Moje srdce je veľmi plné.
947
00:49:16,119 --> 00:49:19,164
KOMUNITA
KOZMOS
948
00:49:20,123 --> 00:49:22,125
V mnohých ohľadoch je to naozaj
949
00:49:22,209 --> 00:49:25,921
podstata príbehu Kamaly Khanovej
z komiksu,
950
00:49:26,004 --> 00:49:29,508
ale je to tiež veľmi, veľmi odlišné.
Je to skutočná adaptácia.
951
00:49:29,633 --> 00:49:32,260
Najviac som inklinovala
952
00:49:32,344 --> 00:49:34,012
k myšlienke rodinnej línie
953
00:49:34,137 --> 00:49:37,599
a moci, ktorá sa odovzdáva
z jedného na druhého.
954
00:49:37,683 --> 00:49:40,352
Neviem vyrobiť robiť hviezdy, Nani,
ale kruhy dokážem.
955
00:49:42,020 --> 00:49:47,317
V podstate má Kamala schopnosť
manifestovať pevné svetlo alebo Noor.
956
00:49:47,401 --> 00:49:50,821
A ona ju používa na výrobu platforiem
957
00:49:50,904 --> 00:49:52,656
a dokáže si zväčšiť päste.
958
00:49:52,864 --> 00:49:56,576
Je to veľmi odlišné od komiksu.
959
00:49:57,452 --> 00:49:59,705
V komikse sa Kamala dokázala premieňať
960
00:49:59,788 --> 00:50:03,709
a rásť alebo sa zmenšovať.
961
00:50:04,710 --> 00:50:06,128
Myslím, že tam bolo vedomé úsilie,
962
00:50:06,211 --> 00:50:07,087
NORDIN RAHALI
VIZUÁLNE EFEKTY
963
00:50:07,170 --> 00:50:11,800
aby nevyzerala ako Elastigirl
alebo Mr. Fantastic.
964
00:50:11,925 --> 00:50:14,803
Niektoré ranné koncepty
skôr, než som dostal tento nápad,
965
00:50:14,886 --> 00:50:18,849
boli, že by si mohla vytvoriť brnenie,
966
00:50:18,932 --> 00:50:20,142
nejaký ochranný prvok.
967
00:50:20,225 --> 00:50:22,227
A tak som to videl ako príležitosť.
968
00:50:22,310 --> 00:50:25,564
Ako často dostaneš možnosť
prísť do MCU a tvoriť od nuly?
969
00:50:25,731 --> 00:50:28,150
To je pre mňa najviac vzrušujúce,
970
00:50:28,233 --> 00:50:29,693
tá najzábavnejšia vec.
971
00:50:30,527 --> 00:50:33,697
Takže, viete, páči sa mi tento nápad,
že dokáže manipulovať
972
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
s energiou z iného zdroja.
973
00:50:35,615 --> 00:50:36,908
Sana to popísala
974
00:50:36,992 --> 00:50:40,120
ako keby ste sa chceli pozerať
na odlesky objektívu a zachytili to,
975
00:50:40,412 --> 00:50:43,582
ako keby odlesk šošovky spevnel.
976
00:50:43,915 --> 00:50:45,876
To mi pripadalo ako zaujímavý opis.
977
00:50:46,001 --> 00:50:49,171
Tak som potom začal stavať
978
00:50:49,254 --> 00:50:51,089
to, čo stavia ona,
979
00:50:51,590 --> 00:50:54,468
energiu, ktorú dokáže vytvoriť
alebo ovládať,
980
00:50:54,551 --> 00:50:57,888
prejaviť v našej dimenzii,
v týchto objektoch.
981
00:50:58,305 --> 00:50:59,556
Wow, to je…
982
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
úžasné.
983
00:51:02,642 --> 00:51:03,810
Aký je to pocit?
984
00:51:05,979 --> 00:51:07,314
Ako keď myšlienka ožíva.
985
00:51:07,647 --> 00:51:10,192
Platformy boli jedna vec,
ktorá jej umožňuje dostať sa tam,
986
00:51:10,275 --> 00:51:11,443
kam normálne nemôže.
987
00:51:11,526 --> 00:51:13,945
Nevie lietať, ale môže zbehnúť z budovy
988
00:51:14,029 --> 00:51:16,490
a pokračujte v behu po inej budove
989
00:51:16,573 --> 00:51:18,366
alebo sa dostane na úroveň ulice.
990
00:51:18,533 --> 00:51:22,079
Môže vytvárať steny alebo štíty
991
00:51:22,162 --> 00:51:25,373
a nakoniec sa naučí zväčšovať si päste,
992
00:51:25,457 --> 00:51:28,668
ktoré sú… To je moja pocta komiksom.
993
00:51:33,381 --> 00:51:35,008
Epizóda šesť je posledné dejstvo,
994
00:51:35,092 --> 00:51:38,428
v podstate tretie dejstvo filmu.
995
00:51:38,512 --> 00:51:41,014
Bude to mať akciu a vášeň a drámu
996
00:51:41,098 --> 00:51:42,808
a smeruje to k vyvrcholeniu,
997
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
crescendo, crescendo, crescendo,
998
00:51:44,726 --> 00:51:47,479
budete napätí sledovať a potom bum!
999
00:51:49,981 --> 00:51:53,110
Takže dnes budeme točiť super cool výbuch
1000
00:51:53,360 --> 00:51:57,322
v reále, s hercami,
a ukryjeme sa za rohom
1001
00:51:57,447 --> 00:52:00,200
a potom nastane výbuch.
1002
00:52:00,450 --> 00:52:03,078
Takže dúfajme, že to vyjde,
lebo to môžeme urobiť len raz.
1003
00:52:04,079 --> 00:52:04,913
Áno!
1004
00:52:07,415 --> 00:52:08,458
Áno! Áno, áno, áno!
1005
00:52:08,542 --> 00:52:10,335
Pekné, pekné, pekné!
1006
00:52:11,878 --> 00:52:12,838
Má niekto otázky?
1007
00:52:14,131 --> 00:52:15,298
Prečo je hrdina napísaný zle?
1008
00:52:15,382 --> 00:52:17,342
Aamir sa vkradne k plánovaniu
1009
00:52:17,926 --> 00:52:19,386
a vystraší každého na smrť
1010
00:52:19,553 --> 00:52:22,931
a stane sa súčasťou
veľkého plánu Kamaly Khanovej.
1011
00:52:23,014 --> 00:52:26,226
Presne to ja robím, viete. Votriem sa
1012
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
a prevezmem kontrolu. Alebo si
aspoň myslím, že preberám kontrolu.
1013
00:52:30,230 --> 00:52:32,357
-Ale naozaj nemám pod kontrolou nič.
-Prestaň klamať.
1014
00:52:33,650 --> 00:52:34,860
To je presne to, čo sa stane s Aamirom.
1015
00:52:34,943 --> 00:52:36,695
Áno, je to v poriadku,
pretože je to len v jeho hlave.
1016
00:52:36,778 --> 00:52:39,364
Kým je šťastný a sebavedomý,
1017
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
viete… Zvládneme to.
1018
00:52:40,991 --> 00:52:42,868
Áno. Ja som vždy šťastný
a sebavedomý, viete.
1019
00:52:42,951 --> 00:52:46,746
Takže tento plán pokračuje,
ako vidíte, je tu aj tabuľa.
1020
00:52:47,205 --> 00:52:49,958
Máme zastaviť Damage Control týmto tu?
1021
00:52:50,083 --> 00:52:53,211
Nie. Len pozastavíme
Damage Control týmto tu.
1022
00:52:53,753 --> 00:52:57,340
Skutočným plánom je Zoe.
1023
00:52:57,549 --> 00:53:03,013
Máme najrôznejšie zariadenia
a pasce a systém Zuzu.
1024
00:53:03,138 --> 00:53:04,723
Systém Zuzu je tu.
1025
00:53:04,806 --> 00:53:07,142
A tiež mám svoj mozog.
1026
00:53:07,851 --> 00:53:10,729
Dobre. Vlastne si myslím, že je to viac
Brunov mozog, ale je to v poriadku.
1027
00:53:11,062 --> 00:53:12,105
Dostal si moju bradu.
1028
00:53:12,981 --> 00:53:14,024
Poďme ďalej!
1029
00:53:17,444 --> 00:53:18,653
Točíš svoju vlastnú akčnú scénu.
1030
00:53:18,862 --> 00:53:20,113
Ja viem. Som nadšená.
1031
00:53:21,281 --> 00:53:24,117
Nosili sme to dlhú dobu v hlave
1032
00:53:24,201 --> 00:53:27,537
takže si myslím, že všetci sme dúfali,
že to splní naše očakávania,
1033
00:53:27,954 --> 00:53:30,165
ale prekonalo ich to.
1034
00:53:30,248 --> 00:53:32,792
Nedokázala som si predstaviť
1035
00:53:32,876 --> 00:53:34,878
rozsah projektu, ako je tento.
1036
00:53:34,961 --> 00:53:38,340
Je to naozaj ohromujúce,
čo sú schopní robiť.
1037
00:53:38,423 --> 00:53:40,675
A očividne osobne je to ešte viac cool.
1038
00:53:40,759 --> 00:53:41,593
Akcia!
1039
00:53:42,594 --> 00:53:47,349
A strih. Takže ideme z „funguje to“
na tváre na zemi.
1040
00:53:47,432 --> 00:53:48,433
Funguje to!
1041
00:53:53,480 --> 00:53:55,565
A sledujeme storyboardy.
1042
00:53:59,069 --> 00:54:01,446
Toto je finále epizódy šesť.
1043
00:54:02,239 --> 00:54:05,075
Medzi Kamranom a Kamalou
sa toho veľa stane.
1044
00:54:06,701 --> 00:54:09,871
Pomaly si začína nachádzať cestu
1045
00:54:09,955 --> 00:54:13,083
a pomaly začína ovládať svoje schopnosti.
1046
00:54:15,043 --> 00:54:18,463
Pre Kamrana je to ohromujúce
a vylieva sa to z neho
1047
00:54:18,546 --> 00:54:23,551
a je to niečo ako rozbúrená rieka,
1048
00:54:23,718 --> 00:54:25,428
až kým úplne nevybuchne, začne pulzovať
1049
00:54:25,512 --> 00:54:28,139
a ubližuje ľuďom, ktorým nechce ublížiť.
1050
00:54:30,267 --> 00:54:31,893
Budujeme scénu,
1051
00:54:31,977 --> 00:54:35,563
kde dorazí SWAT tím a vystrelia na Kamrana
1052
00:54:35,814 --> 00:54:39,025
a preto je táto stena, ktorú vidíte,
vyhodená do vzduchu.
1053
00:54:40,277 --> 00:54:43,321
Scéna, ktorú sme práve natočili,
sú chvíle potom,
1054
00:54:43,405 --> 00:54:46,449
keď sa Kamala pozerá na Kamrana
1055
00:54:46,533 --> 00:54:48,702
a prosí ho, aby nerobil to,
čo sa chystá urobiť.
1056
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
A vtedy on povie:
„kašlem na to,“ a vykročí
1057
00:54:53,748 --> 00:54:58,420
do línie streľby a naozaj použije
svoje schopnosti v plnej sile
1058
00:54:58,503 --> 00:55:01,840
a všetky skrinky odletia a bolo to úžasné.
1059
00:55:01,923 --> 00:55:05,302
Kaskadérsky tím urobil neuveriteľnú prácu
a nejakým zázrakom sú všetci OK.
1060
00:55:06,469 --> 00:55:10,932
Stratil som rovnováhu. Nie!
Budú musieť zomrieť znova.
1061
00:55:13,768 --> 00:55:17,314
Páľ! Jeden, dva, tri! Ani krok!
1062
00:55:17,814 --> 00:55:20,650
Sme tu, v exteriéri strednej školy,
1063
00:55:21,151 --> 00:55:24,696
kde točíme epické finále epizódy šesť.
1064
00:55:24,988 --> 00:55:29,284
Kamran a Kamala a všetky deti
1065
00:55:29,367 --> 00:55:31,453
sú vonku a je to v podstate súboj.
1066
00:55:31,536 --> 00:55:32,620
Páľ!
1067
00:55:36,041 --> 00:55:38,877
Veľa superschopností, super cool.
1068
00:55:38,960 --> 00:55:42,881
Myslím, že toto je ten okamih,
kedy sa Kamala Khanová stáva Ms. Marvel.
1069
00:55:42,964 --> 00:55:45,633
Zväčší sa a vidíme ju v plnej podobe
1070
00:55:45,717 --> 00:55:48,887
a vidíme jej skutočnú podobu,
kto skutočne je.
1071
00:55:49,304 --> 00:55:51,598
Ona si vlastne vytvorí brnenie.
1072
00:55:53,058 --> 00:55:54,684
To všetko pevné svetlo,
1073
00:55:54,768 --> 00:55:56,853
ktoré celý seriál vidíme presvitať,
1074
00:55:56,936 --> 00:56:00,023
obklopuje celé jej telo
a ona sa stáva ešte väčšou.
1075
00:56:00,106 --> 00:56:01,733
Väčšou, než si dokáže predstaviť.
1076
00:56:04,361 --> 00:56:07,614
Bol to veľký oriešok, praktické efekty,
1077
00:56:07,697 --> 00:56:12,118
a Kamala bude prvýkrát zväčšená.
1078
00:56:12,577 --> 00:56:15,997
Skočí, aby zneškodnila sonarovú zbraň,
1079
00:56:16,122 --> 00:56:19,959
a spôsobí, že autá odletia.
1080
00:56:20,043 --> 00:56:22,170
Je to nezabudnuteľný hrdinský moment.
1081
00:56:26,591 --> 00:56:27,467
Áno!
1082
00:56:31,930 --> 00:56:34,766
Tento svet ľudí dokáže prinútiť,
aby sa cítili malí
1083
00:56:35,100 --> 00:56:39,020
a tak musí Kamala zabrať viac miesta
1084
00:56:39,104 --> 00:56:41,731
a naozaj priniesť viac a viac zo seba.
1085
00:56:41,815 --> 00:56:45,485
Preto sme sa rozhodli mať
tento okamih na konci šiestej časti.
1086
00:56:45,568 --> 00:56:48,530
Táto obrovská kulminujúca vec, kde vidíme
1087
00:56:48,696 --> 00:56:50,740
všetky naše postavy z Jersey City.
1088
00:56:50,907 --> 00:56:54,619
Všetci od chlapa zo stánku s gyrosom
po ľudí zo školy.
1089
00:56:54,702 --> 00:56:58,289
Všetci sa stretnú
a je to skutočne silný moment.
1090
00:57:06,256 --> 00:57:07,090
Kamran.
1091
00:57:12,095 --> 00:57:13,388
Kamala a Kamran sú uväznení
1092
00:57:13,471 --> 00:57:17,725
v obrovskej svetelnej bubline či kupole
1093
00:57:18,017 --> 00:57:20,395
a vedú rozhovor o tom,
1094
00:57:20,687 --> 00:57:23,064
že môžete byť ako len jedna vec
1095
00:57:23,148 --> 00:57:26,651
pretože…
Každá menšina sa tým zaoberá,
1096
00:57:26,734 --> 00:57:30,029
napríklad ja, ak idem do Pakistanu,
som príliš Kanaďanka,
1097
00:57:30,113 --> 00:57:32,073
a keď idem do Kanady,
som príliš pakistanská.
1098
00:57:32,282 --> 00:57:36,077
Ale môžete byť niečo
medzi tým a zároveň oboje.
1099
00:57:36,161 --> 00:57:38,037
Kamran je napoly džin a napoly človek.
1100
00:57:38,121 --> 00:57:39,998
Kamala je napoly džin a napoly človek.
1101
00:57:40,248 --> 00:57:44,502
Sú spolu a hľadajú to miesto uprostred.
1102
00:57:45,086 --> 00:57:47,672
Čo mám teraz robiť? Ako mám byť normálny?
1103
00:57:49,090 --> 00:57:50,508
Žiadny normál neexistuje.
1104
00:57:52,218 --> 00:57:55,388
Sme tu len my a to, čo urobíme s tým,
čo sme dostali.
1105
00:57:55,972 --> 00:57:57,182
Získam ti čas.
1106
00:58:01,269 --> 00:58:04,647
Mala som veľké, veľké šťastie, že som tu,
1107
00:58:04,772 --> 00:58:06,983
že sa ľuďom páči Kamala,
1108
00:58:07,066 --> 00:58:09,068
že chápu, čo znamená.
1109
00:58:09,152 --> 00:58:12,864
Len dúfam, že vedia,
že sme do toho vložili krv, pot a slzy
1110
00:58:12,947 --> 00:58:15,450
v jednom z najchaotickejších období
ľudskej histórie,
1111
00:58:15,909 --> 00:58:18,870
aby sme rozprávali príbeh,
ktorý je pre mnohých zmysluplný,
1112
00:58:18,953 --> 00:58:20,580
a to je naozaj dôležité.
1113
00:58:22,707 --> 00:58:23,666
A mysleli sme to vážne.
1114
00:58:32,133 --> 00:58:35,470
Veľa som premýšľala o začiatku komiksu,
1115
00:58:35,845 --> 00:58:39,349
o prvej časti a o jadre príbehu,
1116
00:58:39,474 --> 00:58:42,769
a potom byť tu v Thajsku
a pozerať sa všade okolo mňa
1117
00:58:42,852 --> 00:58:45,855
na ľudí, ktorí tento príbeh
prebudili k životu,
1118
00:58:45,939 --> 00:58:49,108
ktorých som pred rokom
alebo piatimi nepoznala,
1119
00:58:49,192 --> 00:58:51,986
určite nie pred siedmimi,
keď sme to dávali dohromady,
1120
00:58:52,070 --> 00:58:54,531
tento príbeh a túto postavu.
Je to naozaj neskutočné.
1121
00:58:54,822 --> 00:58:56,824
Všetci sme sa chceli dostať
do posledného záberu.
1122
00:58:57,242 --> 00:58:59,536
-Vystrihli nás.
-Neboli sme veľmi úspešní.
1123
00:58:59,702 --> 00:59:02,622
Všetci chcú byť toho súčasťou
1124
00:59:02,705 --> 00:59:06,209
a každý si uvedomuje,
aký výnimočný projekt to je
1125
00:59:06,543 --> 00:59:08,169
a každý deň tým žijú.
1126
00:59:08,419 --> 00:59:10,505
O mnoho rokov sa obzriem
1127
00:59:10,588 --> 00:59:13,258
a budem vedieť, že sme urobili niečo,
na čo záleží,
1128
00:59:13,591 --> 00:59:17,220
čo je dôležité, a že bol správny čas
rozprávať tento príbeh.
1129
00:59:17,554 --> 00:59:20,932
A že tým, dúfajme,
1130
00:59:21,099 --> 00:59:24,644
umožníme mnohým mladým ženám
na celom svete
1131
00:59:24,727 --> 00:59:27,438
stať sa superhrdinkami
vo svojich vlastných komunitách.
1132
00:59:28,439 --> 00:59:31,442
Vstupujeme do nového veku MCU
1133
00:59:31,526 --> 00:59:35,238
a myslím, že publikum je naozaj pripravené
vidieť rôzne druhy superhrdinov.
1134
00:59:35,738 --> 00:59:39,117
Sme v bode, kedy máme
naozaj veľkých fanúšikov týchto filmov.
1135
00:59:39,534 --> 00:59:42,120
Čo by mohlo byť zábavnejšie
než vidieť dievča,
1136
00:59:42,203 --> 00:59:45,957
ktoré je veľkým fanúšikom rovnakých postáv
ako my, ako sa stane jednou z nich?
1137
00:59:47,792 --> 00:59:49,544
Je veľmi zaujímavé vidieť paralelu
1138
00:59:49,627 --> 00:59:53,172
medzi postavou Kamaly Khanovej
and Iman Vellaniovej,
1139
00:59:53,256 --> 00:59:57,427
pretože Kamala Khanová je dievča,
ktoré nikdy nečakalo, že bude súčasťou
1140
00:59:57,510 --> 00:59:59,721
superhrdinov Avengers.
1141
00:59:59,804 --> 01:00:02,473
Je veľkým fanúšikom Cpt. Marvel
a ostatných Avengers.
1142
01:00:02,640 --> 01:00:05,977
Lenže je to normálne hnedé dievča z Jersey
1143
01:00:06,060 --> 01:00:07,729
a neverí, že sa toho stane súčasťou.
1144
01:00:07,812 --> 01:00:10,898
Príbeh Iman je rovnaký.
1145
01:00:10,982 --> 01:00:14,694
Je to dievča, ktoré vyrastalo ako všetci
z nás s filmami Marvel Universe.
1146
01:00:14,777 --> 01:00:15,737
NEZABUDNEME
1147
01:00:16,988 --> 01:00:19,032
Plačem. To je také dobré!
1148
01:00:19,115 --> 01:00:21,326
Ale nikdy neverila, že toho bude súčasťou.
1149
01:00:21,409 --> 01:00:23,745
Nikdy neverila, že bude medzi hercami
1150
01:00:23,828 --> 01:00:25,371
a sama sa stane superhrdinkou.
1151
01:00:25,455 --> 01:00:30,293
Takže je to vlastne meta rozprávanie.
1152
01:00:30,376 --> 01:00:31,586
Je to príbeh Kamaly Khanovej,
1153
01:00:31,669 --> 01:00:34,172
ale tiež veľmi osobný príbeh Iman
1154
01:00:34,255 --> 01:00:37,800
a myslím, že to všetci pocítme
zo spôsobu, akým vykresľuje túto postavu.
1155
01:00:37,884 --> 01:00:41,346
Akoby to bolo predurčené.
Bol to jej osud. Neuveriteľné.
1156
01:00:41,512 --> 01:00:44,932
Vždy si bola
1157
01:00:45,016 --> 01:00:49,270
naša vlastná malá Ms. Marvel.
1158
01:00:53,524 --> 01:00:56,527
Teraz som superhrdinka.
Takže je to normálne.
1159
01:00:58,279 --> 01:01:00,990
Zajtra pôjdem na kávu so Spider-Manom.
1160
01:01:01,407 --> 01:01:04,369
Alebo do kina s Iron Manom.
1161
01:01:05,370 --> 01:01:06,579
Môže sa to stať.
1162
01:01:13,503 --> 01:01:14,754
Ako sa cítiš? Si v poriadku?
1163
01:01:14,962 --> 01:01:15,963
Je to ako stolička!
1164
01:01:16,089 --> 01:01:17,131
Hej.
1165
01:01:20,343 --> 01:01:23,179
Úplne nám vypadli kroky.
1166
01:01:25,765 --> 01:01:28,434
Toto je šanca pre tetičky
tráviť čas s cool mládežou.
1167
01:01:39,862 --> 01:01:43,116
Ešte som nespôsobil úplné zničenie.
Takže to je dobré.
1168
01:01:43,241 --> 01:01:45,034
-Ja áno, ale bola to nehdoa.
-Áno.
1169
01:01:45,868 --> 01:01:48,621
Skúšali sme to viac ako 20-krát
1170
01:01:48,705 --> 01:01:50,456
a je to len zakaždým zábavnejšie.
1171
01:01:50,540 --> 01:01:54,168
Mohla by som to sledovať stále.
Je to naozaj zábava.
1172
01:01:57,088 --> 01:01:58,715
Hotovo, človeče. Stanem sa profesionálom.
1173
01:01:58,798 --> 01:01:59,799
Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková