1 00:00:02,419 --> 00:00:04,671 V časoch neistoty. 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,965 -Strachu. -Tmy. 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,009 Svet potrebuje trochu svetla. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,679 -Niektorí sa hrdinami rodia. -Iní sa nimi stávajú. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 Toto je príbeh… 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,183 Ms. Marvel. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,977 A Bruna. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,020 Moment, čože? 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,938 Ms. Marvel a Bruna? 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,566 Áno. Kto pomohol navrhnúť oblek? 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Kto ma povzbudzoval v tejto tréningovej montáži? 12 00:00:26,943 --> 00:00:29,988 Kto vytvoril tú veľkolepú pascu vo finále? 13 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 -Bruno. -Presne tak. Bruno. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,618 Nemyslíš si, že aj pomocníci si zaslúžia trochu uznania? 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 -Dobre, ale čo potom Nakia? -Iste. 16 00:00:38,246 --> 00:00:42,709 Natáčanie Ms. Marvel a Bruna a Nakie 17 00:00:42,792 --> 00:00:45,378 -A čo Aamir? -Áno, áno, aj Aamir. 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 -A Zoe. -Muneeba. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,840 -Yusuf. -A čo teta Ruby? 20 00:00:48,923 --> 00:00:49,924 Predavač gyrosu. 21 00:00:50,008 --> 00:00:51,843 Vieš, že gyrosu nedokážem odolať. 22 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 -Kamran? -Kamran nie. 23 00:00:55,388 --> 00:00:58,141 Takže chlap, čo predáva gyros, je okej, ale Kamran nie? 24 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 Dobre, dobre. 25 00:00:59,642 --> 00:01:04,355 Takže toto je Natáčanie Ms. Marvel a Bruna 26 00:01:04,439 --> 00:01:07,025 a Nakie a Aamira a Zoe a Muneeby a Yusufa 27 00:01:07,108 --> 00:01:09,694 a chlapa, čo predáva gyros, a tetička Ruby a Kamrana. 28 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Mali by sme prihodiť aj Sanu a režisérov 29 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 a producentov a autorov scenára a… 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 Radšej začnime. 31 00:01:19,287 --> 00:01:22,040 STRÁNKA FILM 32 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Ms. Marvel je jedna z novších postáv 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Marvel Publishing. 34 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 Marvel je tu už vyše 80 rokov 35 00:01:31,174 --> 00:01:32,008 KEVIN FEIGE VÝKONNÝ PRODUCENT 36 00:01:32,092 --> 00:01:35,261 a väčšinu hrdinov poznáme už asi 50 rokov. 37 00:01:35,345 --> 00:01:38,515 Takže keď prichádzajú nové postavy, je to dosť veľká vec. 38 00:01:39,682 --> 00:01:42,769 S myšlienkou Kamaly Khanovej sme prišli v roku 2012-13. 39 00:01:42,852 --> 00:01:44,395 SANA AMANAT - TVORKYŇA KOMIKSU /VÝKONNÁ PRODUCENTKA 40 00:01:44,479 --> 00:01:47,065 Vyvinuli sme to spolu s G. Willow Wilsonovou. 41 00:01:47,148 --> 00:01:50,026 Myšlienkou bolo vytvoriť postavu, 42 00:01:50,110 --> 00:01:54,656 ktorá nie len že vyzerala ako ja, ale naozaj by bola pre fanúšikov ako ja. 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,534 Komiksy ma oslovili vďaka X-Men 44 00:01:57,617 --> 00:01:59,410 a X-Men boli veľmi rôznorodí, 45 00:01:59,494 --> 00:02:02,330 ale nebolo to o hnedej koži a bielej koži. 46 00:02:02,413 --> 00:02:05,125 Bolo to o modrej koži, viete. 47 00:02:05,208 --> 00:02:08,086 Bol to iný druh príbehu, ale stále šlo o príbeh menšiny. 48 00:02:08,169 --> 00:02:10,463 A tak, keď sme mali príležitosť vytvoriť príbeh 49 00:02:10,547 --> 00:02:14,008 o mladom Moslimskom dievčati, dievčati z južnej Ázie, 50 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 bolo to naozaj nové, ale zároveň aj nie. 51 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Pretože za týmito princípmi si Marvel vždy stál, 52 00:02:20,223 --> 00:02:24,310 postavy, ktorá, áno, je možno mocná a fantastická, 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 ale je vlastne rovnaká ako vy a ja. 54 00:02:28,481 --> 00:02:31,234 Som fanúšikom tohto komiksu odo dňa, keď prvýkrát vyšiel. 55 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 BISHA K. ALI HLAVNÁ SCENÁRISTKA/VÝKONNÁ PRODUCENTKA 56 00:02:32,652 --> 00:02:35,071 Spomínam si, ako som si kupovala každú variantu obálky. 57 00:02:35,155 --> 00:02:36,447 Bol to kultúrny moment, 58 00:02:36,531 --> 00:02:38,741 keď som sa v komiksoch konečne mohla vidieť. 59 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 To ma na Kamale Khanovej priťahuje. 60 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 Nie je „cool“, nie je biela, 61 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 je tínedžerka a zažíva 62 00:02:45,957 --> 00:02:48,376 všetky tie nepríjemné, hrozné chvíle. 63 00:02:48,501 --> 00:02:51,504 Je to postava, s ktorou sa dokáže stotožniť každý, kto to číta. 64 00:02:52,380 --> 00:02:55,884 Vždy sme hovorili, že show musí fungovať aj bez toho, 65 00:02:55,967 --> 00:02:57,010 JENNA BERGER DOZORNÁ PRODUCENTKA 66 00:02:57,093 --> 00:02:59,053 aby Kamala mala superschopnosti. 67 00:02:59,137 --> 00:03:03,183 Zaujíma nás Kamalin osobný život. 68 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Jej priateľstvá, jej rodina, 69 00:03:05,643 --> 00:03:08,771 a veci, ktoré chcela skôr, ako prišla k superschopnostiam. 70 00:03:08,897 --> 00:03:11,065 Hej, všetko to korenie. 71 00:03:11,399 --> 00:03:14,527 Bilall a Adil režírovali prvú a šiestu epizódu. 72 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 Ms. Marvel! 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 Na celý život! 74 00:03:17,614 --> 00:03:19,824 Stáli na začiatku a naozaj do toho vniesli 75 00:03:20,533 --> 00:03:24,329 zaujímavý vizuálny štýl, veľmi odlišný od ostatných seriálov, 76 00:03:24,412 --> 00:03:28,333 ktorý sa ku komiksom naozaj hodí. 77 00:03:28,416 --> 00:03:32,253 Je to pomerne štylizované, farby sú trochu živšie. 78 00:03:32,337 --> 00:03:36,174 Ako Iman jedného dňa povedala na natáčaní, je to ako život v komikse. 79 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 Bola to zábava. 80 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Agentom sme hovorili: 81 00:03:39,802 --> 00:03:42,513 „Hej, máte tam niekoho… Točíme moslimskú superhrdinku. 82 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 ADIL A BILALL REŽISÉRI / VÝKONNÍ PRODUCENTI 83 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 Možno pre Marvel.“ A oni na to: „Áno, točia to.“ 84 00:03:47,185 --> 00:03:49,270 A my sme si hneď povedali… 85 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 -No… -No teda. 86 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 To si nesmieme nechať ujsť. 87 00:03:55,985 --> 00:03:58,279 Nešlo len o to, že ten komiks je fakt dobrý, 88 00:03:58,363 --> 00:03:59,781 bolo to pre nás osobné. 89 00:04:00,990 --> 00:04:04,702 Náš vzťah k tejto postave a fakt, že Kamala je medzi dvoma svetmi, 90 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 medzi západným svetom a tradičným svetom. 91 00:04:07,163 --> 00:04:08,539 Tak sme vyrastali. 92 00:04:08,623 --> 00:04:12,627 A že je veľkým fanúšikom všetkých superhrdinov, 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,923 pripomínalo nám to, ako sme sa pozerali na Hollywood, na veľkých režisérov. 94 00:04:17,048 --> 00:04:19,509 „Jedného dňa budeme toho súčasťou.“ 95 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Splnil sa nám sen. 96 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 -Silné emócie. -Silné emócie. 97 00:04:23,513 --> 00:04:26,516 Pred našimi očami sa píše história filmu. 98 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Myslím, že sa z toho stále nevieme spamätať. 99 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 Meera a Sharmeen, naše ďalšie dve režisérky… 100 00:04:40,029 --> 00:04:42,282 -To bola zábava. -Koho mám sledovať? 101 00:04:42,365 --> 00:04:47,662 … sú naozaj fanúšikovia komiksu a chápu, čo si to vyžaduje, 102 00:04:47,745 --> 00:04:50,498 ale tiež vychádzajú z vlastnej skúsenosti 103 00:04:50,581 --> 00:04:53,543 ako ženy z južnej Ázie a z dvoch rôznych perspektív. 104 00:04:53,626 --> 00:04:54,585 Sharmeen je z Pakistanu 105 00:04:54,669 --> 00:04:57,171 a Meera je z indicko-americkej rodiny z Jersey. 106 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Najskôr príde rozhovor s Kamranom 107 00:04:58,923 --> 00:05:00,758 a potom s ním trávite čas. 108 00:05:00,842 --> 00:05:03,469 -Nejdete príliš do hĺbky, viete? -Áno. 109 00:05:03,553 --> 00:05:06,681 Hovoríte o tom, aké máte pocity, ak keď sa cítite ohromení. 110 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Je to všetko veľmi vzrušujúce. 111 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Som fanúšikom komiksu, odkedy vychádza, 112 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 MEERA MENONOVÁ REŽISÉRKA 113 00:05:12,437 --> 00:05:15,523 pretože mi ho dala kamarátka a povedala: 114 00:05:15,606 --> 00:05:17,400 „toto dievča je ako ty“. 115 00:05:17,483 --> 00:05:21,237 Vyrástla som v Jersey, som dieťa prisťahovalcov 116 00:05:21,321 --> 00:05:22,572 a dosť ma to ohromilo. 117 00:05:22,655 --> 00:05:24,949 Naozaj som nikdy nečítala nič, 118 00:05:25,033 --> 00:05:29,078 čo by tak dokonale odrážalo moje detské skúsenosti. 119 00:05:29,245 --> 00:05:35,585 Si nová, veľká, úžasná superhrdinka a voláš sa… 120 00:05:36,294 --> 00:05:37,545 Ako? 121 00:05:37,628 --> 00:05:39,005 Ešte o tom premýšľam. 122 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 Ms. Marvel je dôležitá, pretože je superhrdinka 123 00:05:42,425 --> 00:05:43,718 SHARMEEN OBAID-CHINOY REŽISÉRKA 124 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 pre veľa fanúšikov Marvelu. 125 00:05:47,597 --> 00:05:52,727 Predstavuje niečo, čo sme nikdy predtým na obrazovke nevideli. 126 00:05:52,977 --> 00:05:55,813 Hnedá moslimská superhrdinka. 127 00:05:56,230 --> 00:05:59,609 A keď ju mladé dievčatá po celom svete vidia, 128 00:05:59,692 --> 00:06:04,822 uvidia na obrazovkách obraz seba samých, ktorý nikdy predtým nevideli. 129 00:06:04,947 --> 00:06:10,703 Možno nevieme, kto je toto dievča, alebo pochopiť jej motiváciu, 130 00:06:12,080 --> 00:06:14,999 ale dlžíme jej to rovnako ako komukoľvek inému, 131 00:06:15,458 --> 00:06:19,253 aby nám to mohla ukázať vo svojom vlastnom čase. 132 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 A tak, ako pakistanská filmárka, 133 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 je to sen, môcť priviesť k životu Ms Marvel. 134 00:06:26,636 --> 00:06:28,137 OBDIVOVATEĽKA HEREČKA 135 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Stalo sa to… 136 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 bol to posledný deň školy, 137 00:06:31,349 --> 00:06:33,893 takže ma obsadili doslova posledný deň na strednej, 138 00:06:34,018 --> 00:06:36,646 a ja som trávila čas s kamarátmi, 139 00:06:36,729 --> 00:06:38,147 keď mi volala režisérka kastingu. 140 00:06:38,231 --> 00:06:40,525 „Potrebujeme s vami telefonovať…“ 141 00:06:40,608 --> 00:06:42,443 A ja na to: „Nemôžem, som zaneprázdnená.“ 142 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 A ona: „Poslala som vám odkaz. Pripojte sa.“ 143 00:06:45,446 --> 00:06:47,824 Stiahla som si aplikáciu, otvorím telefón 144 00:06:47,907 --> 00:06:51,577 a tam je tvár Kevina Feigeho. Všetci producenti a režiséri. 145 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Moji priatelia ma sledujú z auta, o ničom nevedia. 146 00:06:54,789 --> 00:06:57,667 Prechádzam sa po príjazdovej ceste a Kevin hovorí: 147 00:06:57,750 --> 00:07:00,461 „Bolo to jednomyseľné,“ a „Chceme, aby ste hrali Ms. Marvel." 148 00:07:00,545 --> 00:07:03,172 A ja hovorím: „Dobre.“ 149 00:07:03,256 --> 00:07:05,007 -Áno. -Hej, Iman, ako sa cítiš? 150 00:07:05,091 --> 00:07:08,219 -Naozaj cool. Som superhrdinka. -Fakt? Fakt. To je supercool. 151 00:07:08,302 --> 00:07:09,220 KAMEROVÁ SKÚŠKA 26. 2. 20 152 00:07:09,345 --> 00:07:12,014 Iman je Kamala Khan. Bola pre tú rolu stvorená. 153 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 A videli sme to, keď sme ju 154 00:07:13,891 --> 00:07:17,186 pred rokom a pol prvýkrát pozvali do LA na kamerovú skúšku. 155 00:07:17,311 --> 00:07:20,857 Myslím, že bolo jasné, že chápe, kto je táto postava vo svojom jadre, 156 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 a dokáže to stelesniť. 157 00:07:24,318 --> 00:07:29,490 Aha, pár superhrdinov, ktorí spojili sily. Riešia problémy. 158 00:07:29,740 --> 00:07:33,995 Viete, teraz už veľmi nevidíme, kde končí postava z komiksu 159 00:07:34,078 --> 00:07:35,913 a začína IMAN. 160 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Áno. 161 00:07:36,998 --> 00:07:41,294 Viete, paralely medzi mnou a Kamalou sú… 162 00:07:41,377 --> 00:07:43,129 Sme si natoľko podobné 163 00:07:43,212 --> 00:07:44,964 a cítim k jej postave takú náklonnosť, 164 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 preto som vlastne šla na konkurz. 165 00:07:46,674 --> 00:07:50,052 Nechcela som byť herečka, ale pretože šlo o Ms. Marvel 166 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 a ja tie komiksy roky zbožňujem, bolo to… Nemala som na výber. 167 00:07:53,222 --> 00:07:54,182 Mala som pocit… 168 00:07:54,265 --> 00:07:57,435 Viem, že moje desaťročné ja by ma nenávidelo, keby som tam nešla. 169 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 Je to také cool. 170 00:08:00,980 --> 00:08:02,315 Schopnosti. 171 00:08:02,398 --> 00:08:05,234 -Budeš aktivovaná. -Práve odhalila svoje schopnosti. 172 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 A Bruno nevie, čo sa deje. 173 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Ani Kamala. 174 00:08:08,446 --> 00:08:09,780 Takže len tancujeme. 175 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Tri, dva, jedna, idete. 176 00:08:12,116 --> 00:08:15,119 Môj prvý deň bol v úplnom kostýme Captain Marvel. 177 00:08:15,620 --> 00:08:17,371 V tom pôvodnom. 178 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 Ktorý nosila kaskadérka Brie Larsonovej. 179 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Ak prvé natáčanie absolvujete v kostýme superhrdinky, 180 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 to je dosť šialené. 181 00:08:27,423 --> 00:08:28,799 Iman, čo si o tom zatiaľ myslíš? 182 00:08:28,883 --> 00:08:31,969 Najlepší deň môjho života. Je to také cool. 183 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Neviem. Som veľmi šťastná. 184 00:08:36,140 --> 00:08:39,644 A za chvíľu budem v prilbe kostýmu 185 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 a potom sa nebudem môcť usmievať, takže to teraz dostávam zo seba von. 186 00:08:42,980 --> 00:08:46,692 Kamala Khanová je vášnivá, kreatívna stredoškoláčka 187 00:08:46,776 --> 00:08:50,363 ktorá chce len nájsť jednoduchosť vo svojom živote prostredníctvom 188 00:08:50,446 --> 00:08:52,406 tohto fantastického sveta Avengers. 189 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Myslím, že stelesňuje 190 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 celú kultúru „nerdov“. 191 00:08:56,327 --> 00:09:00,498 Keď dostane schopnosti alebo keď sa stretne s Avengers, 192 00:09:00,581 --> 00:09:03,334 tak ste na jej strane, pretože vidíte jej vzrušenie 193 00:09:03,417 --> 00:09:05,878 a tá fascinácia v jej očiach je… 194 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 Chcete sledovať jej príbeh. 195 00:09:09,298 --> 00:09:11,300 Je fanúšikom rovnako ako my. 196 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 Zvládnem to, však? 197 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Jasné. 198 00:09:17,223 --> 00:09:21,769 PRIATELIA RODINA 199 00:09:21,852 --> 00:09:25,439 Sme v Circle Q. Je to môj skromný príbytok. Tu pracujem. 200 00:09:25,523 --> 00:09:27,400 A dnes večer budeme točiť veľa vecí 201 00:09:27,483 --> 00:09:31,529 s Rishom a Iman a všetkými, ako sa vracajú z párty. 202 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 Odteraz budem riadiť Porsche. 203 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Nie. 204 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 Urobil som to. To bolo skvelé. 205 00:09:36,075 --> 00:09:37,827 Iman a ja sme spolu zažili 206 00:09:37,910 --> 00:09:40,955 viac ako mesiac a pol skúšok pred natáčaním. 207 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 -Som Bruce Banner. -Hulk ničiteľ. 208 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Hulk ničiteľ. Hulk ničiteľ. 209 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Vedel som, že to bude skvelé, 210 00:09:47,795 --> 00:09:50,339 lebo sme hneď od začiatku cítili také silné puto 211 00:09:50,423 --> 00:09:52,633 a chémiu, a to sme sa len spoznávali 212 00:09:52,717 --> 00:09:54,802 a stať sa dobrými priateľmi bolo úžasné. 213 00:09:54,885 --> 00:09:57,597 Vzťah Kamaly a Bruna je klasické 214 00:09:57,680 --> 00:09:59,807 priateľstvo od detstva. 215 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Keď premýšľam o tom priateľstve, 216 00:10:01,726 --> 00:10:04,979 je to druh priateľstva, aké chce vo svojom živote väčšina ľudí. 217 00:10:05,062 --> 00:10:06,564 Ms. Marvel. 218 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Ms. Marvel. 219 00:10:08,983 --> 00:10:10,776 Nie, ale mám masku. 220 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Ale ja som ona. 221 00:10:12,570 --> 00:10:14,614 Všetci sme takí podobní našim postavám 222 00:10:14,697 --> 00:10:19,035 že je to ako dynamika, ktorú majú Nakia, Bruno a Kamala. 223 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 Nemyslím si, že som taká tuhá ako Matt. 224 00:10:21,662 --> 00:10:23,205 -Viete, takto sa pohybuje. -Uvoľnenie. Uvoľnenie. 225 00:10:23,289 --> 00:10:24,498 Mal som deň tréningu, viete? 226 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 No tak, človeče. Možno si rovnako tuhý. 227 00:10:26,626 --> 00:10:27,585 Vidíš? 228 00:10:27,668 --> 00:10:31,047 A odnesú ťa dovnútra. Nebuď namyslená. 229 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Matt a ja sa celú dobu doberáme. 230 00:10:33,174 --> 00:10:34,550 Iman a ja sme si veľmi blízki. 231 00:10:34,634 --> 00:10:37,887 „Bruno. Je to naozaj, naozaj zábava.“ 232 00:10:37,970 --> 00:10:40,306 Nakia. Teším sa, že ju môžem predstaviť divákom. 233 00:10:40,389 --> 00:10:43,559 Nosí hidžáb. Ona je tiež americká moslimka ako Kamala 234 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 a majú rôzny vzťah 235 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 k rodinám, k priateľom, ku komunitám. 236 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 A napriek tomu ich spája to, kým sú vo svojom jadre. 237 00:10:52,068 --> 00:10:55,279 Zničí veľa stereotypov o dievčatách, čo nosia hidžáb, 238 00:10:55,363 --> 00:10:57,740 čo som na nej okamžite milovala. 239 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 -Robíme kampaň. -Baví nás to. 240 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 -Voľte Nakiu. -Prosím, všetci. 241 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 Hlasujte v mešite za mňa. 242 00:11:06,582 --> 00:11:09,627 Myslím, že na tomto seriáli je úžasné, 243 00:11:09,710 --> 00:11:15,424 je, že každý sa bude môcť uvidieť v niektorej z postáv. 244 00:11:15,508 --> 00:11:18,636 Každý pocíti spojenie s postavami, 245 00:11:18,719 --> 00:11:20,012 myslím, že je to skvelé. 246 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 Vlastne dostávame našu vlastnú spin-off show. 247 00:11:21,597 --> 00:11:24,350 Áno. Volá sa to Brun-Aamir. 248 00:11:26,936 --> 00:11:31,899 Postavili sme to, ako… Rodinu. 249 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Hej, zábava. 250 00:11:33,484 --> 00:11:37,363 Pekný obrázok, pekný obrázok. Všetci to milujeme. 251 00:11:37,780 --> 00:11:40,157 -To bolo také agresívne… -Áno! Áno, všetci. 252 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Áno! 253 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Viete, ja som mileniál skupiny. Všetci ostatní sú Gen Z. 254 00:11:45,121 --> 00:11:51,877 Päťdesiat centov za tašku? To je skoro zadarmo. Jedine v Jersey. 255 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 Robia veľa vtipov, ktorým nerozumiem, 256 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 a potrebujem, aby mi ich vysvetlili, 257 00:11:56,215 --> 00:11:59,593 alebo mi pošlú TikTok, aby som vtip pochopil. 258 00:12:00,219 --> 00:12:04,140 Mám trochu pocit, že niekedy sa nútim 259 00:12:04,473 --> 00:12:06,183 byť taký mladý a cool ako oni. 260 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 Takže si hovorím, stiahni sa 261 00:12:08,477 --> 00:12:10,396 a nechaj ich vychutnať si to. 262 00:12:12,189 --> 00:12:14,316 A potom sa vrátim, keď im chýbam. 263 00:12:14,525 --> 00:12:17,361 Čo to má byť? Povedala, že mám 40 rokov. 264 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 To je neslušné. 265 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 Kvôli brade? 266 00:12:22,950 --> 00:12:23,784 Hej. 267 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 Znie to trápne. Veľa ľudí hovorí, 268 00:12:25,828 --> 00:12:29,123 „Áno, títo ľudia sú moja rodina,“ ale nikdy som to nemyslela vážnejšie. 269 00:12:29,206 --> 00:12:33,919 Počas COVIDu, keď sme museli byť v bubline, sme sa naozaj zblížili. 270 00:12:35,629 --> 00:12:39,175 Perlička. V podstate všetci žijeme v tom istom dome. 271 00:12:39,383 --> 00:12:42,720 Je to ako vysokoškolská internát. 272 00:12:42,803 --> 00:12:44,972 Sme si všetci tak blízko a víkendy trávime spolu. 273 00:12:45,055 --> 00:12:47,808 Na rovnakej chodbe mám Saagara, ktorý hrá môjho brata. 274 00:12:47,892 --> 00:12:51,020 Hneď podo mnou je Laurel, ktorá hrá Zoe. 275 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Som hrozne vďačná, 276 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 že sme sa tu zišli na tomto úžasnom projekte. 277 00:13:03,032 --> 00:13:05,534 Spočiatku som bol veľmi nervózny a aj teraz 278 00:13:05,618 --> 00:13:10,122 Stále chcem uistenie od režiséra, 279 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 od kameramana, od hercov, viete. 280 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 A stále sa pýtam: „Bolo to v poriadku?“ 281 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 A oni stále hovoria: „Prečo sa stále pýtaš?“ 282 00:13:16,337 --> 00:13:18,756 „Pretože som prišiel z inej časti sveta, 283 00:13:18,839 --> 00:13:20,633 a napriek tomu, že som herec 30 rokov, 284 00:13:20,716 --> 00:13:23,177 ale hrával som tam. Toto je prvýkrát, čo to robím tu.“ 285 00:13:23,302 --> 00:13:24,970 Si odvážny, syn môj. 286 00:13:27,014 --> 00:13:31,852 Pretože si si vybral rodinu. Mashallah. 287 00:13:34,480 --> 00:13:41,028 A muž, ktorý si vyberie rodinu, nikdy nie je sám. 288 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Je to fantastické, pretože sa stanem súčasťou niečoho, 289 00:13:44,824 --> 00:13:50,037 čo funguje v merítku, akého som doteraz nikdy nebol súčasťou. 290 00:13:50,120 --> 00:13:53,874 Počkajte, počkajte. To najlepšie ešte len príde. Ta-dá! 291 00:13:57,837 --> 00:14:00,798 Yusuf a Muneeba majú krásnu dynamiku. 292 00:14:02,049 --> 00:14:06,762 A on je na Kamalu vždy mäkší. Muneeba je tvrdšia. 293 00:14:06,846 --> 00:14:08,138 Myslím, že je to situácia, 294 00:14:08,222 --> 00:14:10,224 kedy dostanete učiteľov, ktorí hovoria: 295 00:14:10,307 --> 00:14:13,477 „Bol som na teba tvrdý, lebo som vedel, že by si mohla byť dobrá.“ 296 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 A Muneeba pozná jej potenciál. 297 00:14:16,438 --> 00:14:18,607 Vie, že je na nej niečo zvláštne. 298 00:14:18,899 --> 00:14:22,361 A stále ju chce chrániť. 299 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 Viete, ak prídete do tej časti sveta, 300 00:14:25,489 --> 00:14:30,369 India, Pakistan, Bangladéš. Všetci sme boli kedysi jedna krajina. 301 00:14:31,328 --> 00:14:33,956 Je to ten chaos, šialenstvo, 302 00:14:34,081 --> 00:14:37,167 veľa jedla, veľa smiechu, veľa bojov. 303 00:14:38,252 --> 00:14:41,589 Mám to v krvi. Ani sa nemusím snažiť. 304 00:14:41,672 --> 00:14:43,757 Proste to tam je. Je to tam. 305 00:14:43,841 --> 00:14:49,555 Takže chceš ísť na večierok? To má byť vtip? 306 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Dôverujete mi, však? 307 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Nie. Nedôverujem ti. 308 00:14:53,767 --> 00:14:54,685 Samozrejme, že dôveruje. 309 00:14:54,768 --> 00:14:55,978 Nie, nedôverujem jej. 310 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Dôveruje. 311 00:14:58,689 --> 00:15:01,442 A tri, dva, jedna, idete! 312 00:15:01,567 --> 00:15:04,695 Tu sa prvýkrát predstavuje Kamran. 313 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 Bola strašná zima. Myslím, že urobili všetko možné, 314 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 aby som bol v pohodlí. 315 00:15:08,824 --> 00:15:11,535 Bazén bol vyhrievaný ako vírivka, 316 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 a je tu aj vírivka, keby som ju potreboval, 317 00:15:13,996 --> 00:15:16,415 ale nepotreboval som ju, lebo bazén bol horúci. 318 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Idú znovu. Choď preč. Idete znova. 319 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 Prečo? 320 00:15:20,377 --> 00:15:22,296 -Oni sú to, čo nazývate… -Hej, to je on. 321 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 -On je šéf. Ale musíme. -Nie. Tam idú. Bežte. 322 00:15:24,840 --> 00:15:29,678 Kamala je ako… Často je sama. 323 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Je medzi ľuďmi, 324 00:15:31,305 --> 00:15:34,141 ale nikdy jej nikto plne nerozumel, 325 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 nevedel, čím prechádza, 326 00:15:36,644 --> 00:15:39,855 a vždy tu bol určitý pocit osamelosti, 327 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 pocit nespravodlivosti, 328 00:15:41,690 --> 00:15:45,319 lebo je hnedá, musí sa v škole chovať inak, 329 00:15:45,402 --> 00:15:47,613 keď nie je medzi ostatnými hnedými ľuďmi. 330 00:15:48,030 --> 00:15:50,324 A vtedy príde Kamran. 331 00:15:51,116 --> 00:15:55,245 Je charizmatický, atraktívny… Nehovorte Rishovi, že som to povedala… 332 00:15:56,080 --> 00:16:00,292 On nechá Kamalu, viete, byť sama sebou. 333 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 -Čo to znamená? -Sakra! 334 00:16:04,505 --> 00:16:07,383 HRDINOVIA ZLODUCHOVIA 335 00:16:12,513 --> 00:16:14,932 Som v brlohu Červenej dýky, 336 00:16:15,182 --> 00:16:19,436 čo je tajný úkryt Rádu červených dýk, 337 00:16:19,603 --> 00:16:24,233 miesto, kde sa Waleed a Kareem, Červená dýka, 338 00:16:24,316 --> 00:16:29,363 stretávajú s Iman a hovoria s ňou o jej schopnostiach, 339 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 a vďaka tomu začína všetko chápať. 340 00:16:30,990 --> 00:16:34,368 Stovky rokov táto šatka chránila identitu bojovníkov 341 00:16:34,451 --> 00:16:36,662 ochotných obliecť si plášť Červenej dýky. 342 00:16:36,745 --> 00:16:40,958 To brlohu Červenej dýky sa ide cez čínsku reštauráciu 343 00:16:41,041 --> 00:16:44,169 a jeho kuchyňu, dolu schodmi a potom sa objaví 344 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 brloh, keď vstúpite. 345 00:16:46,922 --> 00:16:49,133 Je to naozaj niečo veľmi zvláštne, 346 00:16:49,216 --> 00:16:52,678 a keď tam Iman a Aramis prvýkrát prídu, 347 00:16:52,761 --> 00:16:57,349 je tu okamih, keď to naozaj vyzerá ako tajná skrýša. 348 00:16:57,766 --> 00:16:59,059 Ideme s Červenou dýkou. 349 00:17:00,019 --> 00:17:01,603 To nám otvorí oči. 350 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 Červená dýka. 351 00:17:05,441 --> 00:17:08,652 V scenári sa hovorí, že Kareem, zatlačí na rúru, 352 00:17:08,736 --> 00:17:11,697 ona zapadne a je to tajný vchod. 353 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Keď sme to šli skúšať, vôbec nám nepovedali, ako to bude vyzerať. 354 00:17:15,909 --> 00:17:17,411 Takže som očakával, viete, 355 00:17:17,494 --> 00:17:19,246 že zatlačím a bude to možno meter, 356 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 zastavíme a presunieme sa do iných kulís. 357 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Lenže boli to plne funkčné kulisy. 358 00:17:23,959 --> 00:17:24,835 ARAMIS KNIGHT ČERVENÁ DÝKA 359 00:17:24,918 --> 00:17:28,047 Takže tlačíme na rúru a stena sa otvára, 360 00:17:28,130 --> 00:17:33,177 ide to 15, 20 stôp dozadu do obrovskej modrej chodby. 361 00:17:33,260 --> 00:17:36,638 Myslím, že uprostred skúšky sme sa s Iman doslova zastavili, 362 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 a boli sme úplne ohúrení. Ako deti v cukrárni. 363 00:17:40,225 --> 00:17:41,727 To je tá najúžasnejšia vec, akú som kedy videla. 364 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 V ten deň nebolo ťažké vcítiť sa do Červenej dýky. 365 00:17:48,859 --> 00:17:53,864 Viete, Kamala prišla hľadať odpovede a nakoniec našla 17-ročného chlapca, 366 00:17:53,947 --> 00:17:57,534 a v scenári mám mať sexy vlasy. 367 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 Takže viac nemusím hovoriť. 368 00:18:00,287 --> 00:18:03,123 Aramis sa naozaj hodí na túto úlohu. 369 00:18:03,207 --> 00:18:05,709 Nasadil kostým Červenej dýky a stal sa ňou. 370 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 A tiež má veľký talent na bojové umenia. 371 00:18:08,378 --> 00:18:09,671 To bolo veľmi užitočné. 372 00:18:10,255 --> 00:18:12,508 Áno, trénoval som päť rokov Wushu. 373 00:18:12,841 --> 00:18:15,219 Predtým som hral v seriáli o bojových umeniach. 374 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 Bol pre Červenú dýku ideálny. 375 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Veľa akčných scén robíme spoločne, čo je skvelé, 376 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 pretože mnohokrát, viete, 377 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 často robím kaskadérske scény s kaskadérom toho herca, 378 00:18:26,355 --> 00:18:29,608 alebo iní herci s mojím kaskadérom. 379 00:18:29,691 --> 00:18:33,070 Tieto akčné momenty nezažívame často spolu. 380 00:18:33,403 --> 00:18:36,240 Ale s Aramisom sme toho veľa natočili spolu, 381 00:18:36,323 --> 00:18:38,700 a to len prispieva k našej dynamike. 382 00:18:39,993 --> 00:18:42,579 Kamala má veľa milostných záujmov, viete? 383 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 Chceli sme sa uistiť, že keď stretla iného chlapca, 384 00:18:45,082 --> 00:18:48,752 nebolo to len o tom. Bolo to o jej stretnutí s niekým, 385 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 kto naozaj tvrdo pracuje a chce byť dobrý. 386 00:18:51,004 --> 00:18:54,174 Nemá schopnosti, aké má ona. Musel naozaj tvrdo trénovať. 387 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 A ukázal jej, že existujú aj iní hnedí hrdinovia ako ona. 388 00:18:59,096 --> 00:19:01,598 Že to dokáže a môže ísť vlastnou cestou, 389 00:19:01,682 --> 00:19:05,144 a nemusí to vyzerať ako ostatní Avengers. 390 00:19:05,727 --> 00:19:07,104 Naša funkcia je jednoduchá. 391 00:19:07,771 --> 00:19:10,274 Chrániť našich ľudí pred hrozbami neviditeľných. 392 00:19:10,732 --> 00:19:13,360 Mať postavu ako Waleed, na ktorého sa môžete spoľahnúť, 393 00:19:13,443 --> 00:19:16,405 a vytvoriť si vzťah s Farhanom, 394 00:19:16,488 --> 00:19:19,783 ktorý je úžasný chlap, úžasný herec, to bolo skvelé. 395 00:19:19,867 --> 00:19:22,870 Už len byť v jeho prítomnosti bolo skutočne úžasné. 396 00:19:22,953 --> 00:19:26,874 V Indii je producentom, režisérom, hercom 397 00:19:26,957 --> 00:19:30,752 a bolo to úžasné pracovať s ním na tomto projekte. 398 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Keď som bola malá, pozerali sme jeho filmy s rodičmi. 399 00:19:34,256 --> 00:19:37,801 To boli Bollywoodske filmy, ktoré sa mi páčili. 400 00:19:38,343 --> 00:19:40,554 Takže je to dosť šialené. 401 00:19:42,139 --> 00:19:44,933 Tvoja ľudskosť ťa spája so záležitosťami tohto sveta. 402 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 Preto sú tvoje schopnosti jedinečné. 403 00:19:48,937 --> 00:19:53,525 Kamala zistí, že má určité schopnosti, 404 00:19:53,942 --> 00:19:57,779 si uvedomuje si silu jednotlivca, aby som tak povedal, 405 00:19:57,863 --> 00:20:00,824 že aj jediný človek môže zmeniť osud. 406 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 To je niečo, čo sa naučí od Waleeda. 407 00:20:02,784 --> 00:20:07,289 Je pre Kamalu akoby mentorom. 408 00:20:07,372 --> 00:20:09,666 A áno, to tu robím. 409 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 A k tomu ešte fakt super akčné scény. 410 00:20:18,383 --> 00:20:21,762 Je hrozne zábavné hrať zloducha. Je to to najlepšie. 411 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Dôsledkom toho je, 412 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 že som sa v skutočnom živote stala naozaj milým človekom, pretože 413 00:20:26,892 --> 00:20:28,435 som si to vyventilovala na pľace, 414 00:20:28,518 --> 00:20:32,648 bolo tam veľa bručania a revu, 415 00:20:32,731 --> 00:20:35,609 a všetok ten hnev, ktorý už roky potláča. 416 00:20:35,692 --> 00:20:36,693 Teraz to vychádza von. 417 00:20:36,777 --> 00:20:40,489 Nechal som ju bežať. Skáče z pohybujúcej sa rikše. 418 00:20:40,572 --> 00:20:41,615 GARY POWELL REŽISÉR 419 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Beží hore schodmi a je absolútne super. 420 00:20:49,539 --> 00:20:52,584 Byť súčasťou natáčania akčných scén, 421 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 tam je moje srdce. 422 00:20:54,461 --> 00:20:57,714 Mať tento fyzický priestor, v ktorom môžete šoférovať auto, 423 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 padať a bojovať, to sa nedá ničím nahradiť. 424 00:21:00,759 --> 00:21:03,762 Je to požehnanie, natáčať na mieste. 425 00:21:03,845 --> 00:21:06,807 Cítite ten zmysel pre realizmus. 426 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Vravela som: „Dúfam, že nikto neotvorí okno, keď točíme záber.“ 427 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 A oni: „Nie, to je len kulisa.“ 428 00:21:13,647 --> 00:21:15,482 Povedal som „Čože? Toto všetko?“ 429 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 Tá fyzickosť, to je moja obľúbená časť. 430 00:21:18,986 --> 00:21:23,115 Ja rád rozdávam a dostávam údery a pobehujem okolo. 431 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Skúška, akcia. 432 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Milujem choreografiu. 433 00:21:26,618 --> 00:21:29,705 Stále neverím, že s vami hovorím 434 00:21:30,706 --> 00:21:33,667 v Thajsku na natáčaní seriálu Marvel. 435 00:21:33,959 --> 00:21:37,087 Ak ste sa ma spýtali pred rokom, či sa toto niekedy stane, 436 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 povedala by som, že nie. 437 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 „Ale dúfam.“ 438 00:21:41,258 --> 00:21:45,804 MINULOSŤ PRÍTOMNOSŤ 439 00:21:46,346 --> 00:21:49,891 Farhan, Mehwish, viete, Samina, Fawad, 440 00:21:49,975 --> 00:21:53,562 sú skvelí herci a máme šťastie, že ich tu máme. 441 00:21:53,645 --> 00:21:55,689 Bola som fanúšikom všetkých týchto hercov. 442 00:21:55,772 --> 00:21:57,983 Dôvod, prečo ich máme, je ten, 443 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 že som si povedala: „Možno to urobia.“ 444 00:21:59,860 --> 00:22:01,945 A oni to urobili. A bolo to veľmi vzrušujúce. 445 00:22:02,279 --> 00:22:05,490 Vybral si si nás a na tom záleží. 446 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 A stále si ťa vyberám, Hasan. 447 00:22:07,701 --> 00:22:10,537 Vnáša to do príbehu inú príchuť, 448 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 pretože títo herci sú veľké osobnosti. 449 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 Toľko toho už dokázali. 450 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 A my ich prinášame do sveta Marvel. 451 00:22:18,086 --> 00:22:20,464 Bude to naozaj osviežujúce, 452 00:22:20,630 --> 00:22:23,592 mať tieto talenty z tejto časti sveta, 453 00:22:23,759 --> 00:22:26,386 čo je pre nás nesmierne dôležité, úprimne povedané. 454 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 Aisha, nevieme, čo tento náramok urobí. 455 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Ak je možnosť, že nás vezme späť domov, musíme to skúsiť. 456 00:22:33,518 --> 00:22:35,437 V predchádzajúcej časti sme počuli o Aishi, 457 00:22:35,520 --> 00:22:38,774 ale tu vidíme minulosť a čo sa presne stalo. 458 00:22:39,232 --> 00:22:43,862 A ako sa rozhodne zostať a vybudovať si tu domov. 459 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Takže toto je v podstate ružové pole 460 00:22:46,823 --> 00:22:50,911 a to, čo vidíte za mnou, je môj sladký domov. 461 00:22:51,745 --> 00:22:55,749 Bolo to dosť šialené kvôli búrkam, 462 00:22:57,626 --> 00:23:00,921 museli sme natáčať medzi búrkami, 463 00:23:01,004 --> 00:23:03,382 je to šialené a zároveň skvelá zábava. 464 00:23:06,218 --> 00:23:08,261 Milujem ruže. Priala by som si, aby bol deň 465 00:23:08,345 --> 00:23:11,431 a mohli by ste vidieť, ako krásne tieto falošné ruže vyzerajú. 466 00:23:12,140 --> 00:23:13,850 Nevidno na nich, že sú falošné. 467 00:23:20,315 --> 00:23:22,401 Našli sme toto miesto s tým zaujímavým stromom 468 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 CHRISTOPHER GLASS ARCHITEKT KULÍS 469 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 a to bol tak trochu základný kameň pre toto miesto. 470 00:23:26,571 --> 00:23:29,199 Našli sme ten úžasný… Myslím, že to bol mangovník. 471 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 Presne to sme chceli 472 00:23:30,992 --> 00:23:33,161 ako súčasť Hasanovho sveta. 473 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Celú dedinu som vlastne navrhoval, 474 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 keď som bol v karanténe v hotelovej izbe. 475 00:23:38,083 --> 00:23:40,794 A oni mi postavili tento model 476 00:23:40,877 --> 00:23:43,213 krajiny a stromu. 477 00:23:43,296 --> 00:23:45,799 A potom mi dali veľa domčekov, ako hračky. 478 00:23:46,383 --> 00:23:49,594 Musel som sedieť v karanténe, tak som si vzal foťák, 479 00:23:49,678 --> 00:23:51,888 telefón, a zoradil budovy. 480 00:23:51,972 --> 00:23:53,557 A tak sme to všetko vymysleli. 481 00:24:04,401 --> 00:24:08,363 Ale Gándhí povedal, že nastal čas, aby sme urobili, čo treba, alebo zomreli. 482 00:24:09,281 --> 00:24:11,992 Bojovať za to, čo je naše, alebo zahynúť. 483 00:24:13,785 --> 00:24:19,249 Je to skvelý spôsob, ako ľudí zoznámiť s históriou rôznych miest sveta. 484 00:24:19,332 --> 00:24:22,335 Rok 1947 bol extrémne búrlivý 485 00:24:22,878 --> 00:24:26,298 a turbulentný pre všetkých obyvateľov indického subkontinentu. 486 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Toto je posledný vlak, Hasan, musíme sa ponáhľať. 487 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Ale pred čím vlastne utekáme? 488 00:24:30,343 --> 00:24:31,178 KARÁČÍ 489 00:24:31,261 --> 00:24:33,472 Príbeh to berie do úvahy, 490 00:24:33,722 --> 00:24:36,308 čo je skvelý spôsob, ako ľuďom ukázať, čo sa vlastne stalo. 491 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Sana! 492 00:24:37,642 --> 00:24:43,315 Dobre, takže sme tu v Thajsku, ktoré hrá Indiu. 493 00:24:43,398 --> 00:24:45,775 Je rok 1947 a prebieha rozdelenie Indie. 494 00:24:45,859 --> 00:24:48,695 Jedna z najvýznamnejších udalostí v histórii južnej Ázie. 495 00:24:48,778 --> 00:24:52,699 Je to okamih, keď sa India rozdelila na niekoľko častí 496 00:24:52,782 --> 00:24:55,619 moslimovia boli poslaní do jednej časti Indie, 497 00:24:55,702 --> 00:24:58,288 ktorá sa stala Pakistanom a Bangladéšom, 498 00:24:58,371 --> 00:25:02,083 a ľudia Hindu mali zostať v Indii. 499 00:25:02,167 --> 00:25:04,669 Takže prebehla obrovská migrácia. 500 00:25:06,213 --> 00:25:12,260 Rozdelenie bolo určujúcim momentom pre mnoho Indov a Pakistancov, 501 00:25:12,344 --> 00:25:13,803 vrátane mojej rodiny. 502 00:25:13,887 --> 00:25:15,514 Viete, moji starí rodičia 503 00:25:15,722 --> 00:25:19,017 museli dlhé dni ísť pešo, aby sa dostali preč, 504 00:25:19,100 --> 00:25:21,102 stále o tom počúvam príbehy. 505 00:25:21,186 --> 00:25:23,522 Ale nikdy som nepoznala plný rozsah, 506 00:25:23,605 --> 00:25:25,732 kým som si to nezačala zisťovať kvôli seriálu. 507 00:25:26,858 --> 00:25:30,737 Je to naozaj srdcervúce, čo sa stalo, a nie veľa ľudí o tom hovorí. 508 00:25:31,196 --> 00:25:35,534 V moderných médiách je veľmi málo 509 00:25:35,617 --> 00:25:40,580 zmienok o rozdelení, ktoré majú nezaujatý pohľad. 510 00:25:41,748 --> 00:25:46,044 Človek často pracuje na filmoch alebo seriáloch, kde poznáte príbeh, 511 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 bolo to už nejak povedané. 512 00:25:48,255 --> 00:25:52,217 Ale príbeh Kamalinej cesty domov ešte nebol povedaný. 513 00:25:52,300 --> 00:25:55,845 Tento príbeh rozdelenia, príbeh o zažití Pakistanu. 514 00:25:55,971 --> 00:25:59,182 Príbeh cesty do Indie pred rozdelením. 515 00:25:59,266 --> 00:26:01,184 Každý chce rozprávať tento príbeh, 516 00:26:01,268 --> 00:26:04,437 takže sa stáva z lokálneho globálnym. 517 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Čokoľvek sa stane, 518 00:26:08,275 --> 00:26:10,527 Sana sa dnes večer dostane do vlaku. Sľúb mi to. 519 00:26:12,153 --> 00:26:14,197 Kulisy boli absolútne úžasné 520 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 a zároveň traumatizujúce. 521 00:26:19,119 --> 00:26:23,331 Pretože skutočne zažívate históriu, a to veľmi komplikovaným spôsobom. 522 00:26:23,415 --> 00:26:29,879 Doslova som mala husiu kožu, keď som tam prišila a videla to všetko. 523 00:26:30,171 --> 00:26:32,382 A som si istá, že takto sa človek skutočne cítil. 524 00:26:32,465 --> 00:26:35,468 Šialenstvo, chaos, všetko, čo sa tam stalo. 525 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Sana! 526 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 Tento týždeň to bolo dosť intenzívne. 527 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Je tu skoro 40 stupňov. 528 00:26:42,601 --> 00:26:46,354 500 komparzistov v dobových kostýmoch. 529 00:26:46,438 --> 00:26:50,942 A sú tu dobové vlaky s parnou lokomotívou, 530 00:26:51,026 --> 00:26:54,487 ktoré náš architekt a tím 531 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 postavili tak, aby to vyzeralo, 532 00:26:56,323 --> 00:27:00,118 že sú skutočne z tej časti Indie, z tej doby. 533 00:27:00,243 --> 00:27:03,913 Pre sekvencie rozdelenia sme ušili každý kostým. 534 00:27:03,997 --> 00:27:04,998 ARJUN BHASIN NÁVRHÁR KOSTÝMOV 535 00:27:05,332 --> 00:27:08,376 Je naozaj vzrušujúce robiť dobové scény, 536 00:27:08,501 --> 00:27:11,921 pretože niekedy ste natoľko ponorení, snažíte sa pochopiť, 537 00:27:12,005 --> 00:27:14,341 čo do toho obdobia patrí a nepatrí, 538 00:27:14,633 --> 00:27:17,344 že zabúdame, že ľudia v 40. rokoch 539 00:27:17,427 --> 00:27:20,680 mali svoju vlastnú individualitu. 540 00:27:20,764 --> 00:27:24,017 Takže urobíte výskum, ale nesmiete naňho myslieť, 541 00:27:24,351 --> 00:27:27,937 a potom sa pokúsite vytvoriť postavy, ktoré v tomto období 542 00:27:28,188 --> 00:27:31,566 mali svoju vlastnú individualitu a svoje vlastné príbehy, 543 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 a vlastnú farebnú paletu. Nechceli sme, aby to vyzeralo, 544 00:27:34,903 --> 00:27:39,407 že to bolo zobrazujeme necitlivým spôsobom. 545 00:27:39,491 --> 00:27:43,119 Chceli sme, aby to bolo skutočné a chceli sme ukázať, že došlo k traume, 546 00:27:43,203 --> 00:27:48,583 pretože vidíte rozdelenie hinduistických a moslimských kultúr. 547 00:27:48,667 --> 00:27:51,795 Vykresliť obe tieto kultúry špecifickým spôsobom 548 00:27:52,128 --> 00:27:55,215 a ukázať, že existovali a čo sa tam stalo. 549 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 Že došlo k rozdeleniu a napriek tomu ti ľudia boli jeden ľud. 550 00:27:59,886 --> 00:28:03,223 Som filmárka, ktorá strávila skoro dve desaťročia 551 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 rozprávaním ľudských príbehov. 552 00:28:04,933 --> 00:28:09,854 Veľa som pracovala s oddelením od domova, 553 00:28:09,938 --> 00:28:11,940 s otázkami identity. 554 00:28:12,065 --> 00:28:16,027 O tom ten príbeh v podstate je, je to príbeh o identite. 555 00:28:16,111 --> 00:28:17,779 Je to príbeh o hľadaní koreňov. 556 00:28:18,738 --> 00:28:22,575 „To, čo hľadáš, hľadá teba…“ 557 00:28:23,368 --> 00:28:25,912 Kamala hľadá hrdinov, 558 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 ktorí nevyzerajú ako ona, 559 00:28:27,789 --> 00:28:31,376 ale vo vlastnej rodine má veľmi mocnú ženu, 560 00:28:31,459 --> 00:28:33,753 ktorá je zdrojom všetkej jej sily a moci 561 00:28:33,837 --> 00:28:36,089 a to je posolstvo príbehu, 562 00:28:36,214 --> 00:28:40,093 pozrieť sa na to, kým ste, na svojich predkov, na svoje dedičstvo. 563 00:28:40,176 --> 00:28:43,930 V tom je moc, v tom je sila, ale musíte ju pochopiť. 564 00:28:45,640 --> 00:28:48,476 Takže ty si to svetlé dievča? 565 00:28:50,186 --> 00:28:51,271 Áno. 566 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Naša rodina je čarovná. 567 00:28:55,066 --> 00:28:58,194 Munee, povedal som ti to už toľkokrát. 568 00:28:59,738 --> 00:29:01,990 KARÁČÍ JERSEY CITY 569 00:29:03,324 --> 00:29:05,952 Kulisy v Bangkokhas nám naozaj umožnili, 570 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 aby ulice Karáčí ožili. 571 00:29:10,081 --> 00:29:13,418 Je veľmi zriedkavé, aby veľké mesto ako Bangkok 572 00:29:13,543 --> 00:29:18,506 malo priestor, ktorý umožňuje filmárom zabrať celú oblasť. 573 00:29:19,048 --> 00:29:21,342 Chris Glass odviedol neuveriteľnú prácu, 574 00:29:21,426 --> 00:29:24,345 od rozloženia obchodov, 575 00:29:25,180 --> 00:29:30,226 značenia, vecí, ktoré Kamala počuje alebo zažije, 576 00:29:30,310 --> 00:29:33,521 akoby skutočne kráčala po ulici v Karáčí. 577 00:29:33,605 --> 00:29:36,357 To sa nám sem podarilo ostať. 578 00:29:37,859 --> 00:29:42,280 Ľudia, ktorí hrajú Kamalinu rodinu, sú skutoční Pakistanci z Pakistanu 579 00:29:42,363 --> 00:29:47,243 a vedia, čo robí oblečenie zaujímavým či zvláštnym 580 00:29:47,368 --> 00:29:50,663 a čo robí postavy zaujímavými, 581 00:29:50,747 --> 00:29:54,834 takže to nemôžete odfláknuť a povedať: „Oblečte si proste to a to.“ 582 00:29:54,959 --> 00:29:58,213 Pre nás všetkých to bola dobrá kontrola, 583 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 viete, pochopiť, že oni tomu rozumejú. 584 00:30:01,299 --> 00:30:03,176 Nikdy som v Karáčí nebola. 585 00:30:03,259 --> 00:30:05,845 Narodila som sa tam a bola som tam, keď som mala päť. 586 00:30:05,970 --> 00:30:07,180 Ale nič z toho si nepamätám. 587 00:30:07,263 --> 00:30:11,935 Mať možnosť to akoby prežiť je úžasné, 588 00:30:12,018 --> 00:30:15,230 je to akoby sme s Kamalou zažívali toto všetko 589 00:30:15,313 --> 00:30:17,732 prvýkrát spolu, viete. 590 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Kamala ide prvýkrát do Karáčí 591 00:30:19,859 --> 00:30:23,655 a spoznáva svoju kultúru, presne tak, ako Iman. 592 00:30:24,113 --> 00:30:26,866 Myslím, že je to šialené, pretože sa dozvedám 593 00:30:26,950 --> 00:30:31,663 o Pakistane a o mojej kultúre z tohto seriálu viac, 594 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 než som sa naučila doteraz. 595 00:30:33,790 --> 00:30:37,502 Takže to beriem ako výhru. Moja mama je z toho veľmi šťastná. 596 00:30:37,627 --> 00:30:40,922 Sme tu v novom meste. Nechceme, aby si sa dostala do problémov. 597 00:30:41,506 --> 00:30:42,382 Ja? Nikdy. 598 00:30:43,299 --> 00:30:45,718 Prežíva niečo, 599 00:30:45,844 --> 00:30:48,847 čo sa volá cesta dedičstva v Karáčí, 600 00:30:49,013 --> 00:30:52,892 čo je prechádzka, ktorá sa deje raz týždenne, 601 00:30:53,017 --> 00:30:57,188 kde ľudia prechádzajú ulicami a pozerajú sa na architektúru, 602 00:30:57,272 --> 00:31:00,650 ktorá tam zostala z britskej koloniálnej éry, 603 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 a sú tam obchody a ľudia kupujú veci. 604 00:31:05,154 --> 00:31:08,324 A to je zážitok, ktorý sme tu pre Kamalu znovu vytvorili. 605 00:31:08,449 --> 00:31:13,413 Staré Mesto je miesto, kde sa mnohí z utečencov usadili, keď prišli z Indie. 606 00:31:14,622 --> 00:31:17,792 V Jersey City je scéna, kde je nápis Jersey City, 607 00:31:17,876 --> 00:31:18,793 VITAJTE V JERSEY CITY 608 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 je to v prvej epizóde. 609 00:31:20,461 --> 00:31:25,216 Chceme to zopakovať tu, takže sme si vyrobili nápis „Pozdravy z Karáčí“, 610 00:31:25,550 --> 00:31:28,511 všetko ručne maľované. Maľovali sme to, to je všetko kovové. 611 00:31:30,138 --> 00:31:32,515 Vždy chcem mať paralely medzi jej svetom 612 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 v Jersey City a potom Karáčí. 613 00:31:35,560 --> 00:31:38,271 Inšpirovali sme sa výzdobou kamiónov v Pakistane. 614 00:31:38,813 --> 00:31:42,734 A potom nám to miestni thajskí maliari ručne namaľovali. 615 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 Poviem vám, títo chlapci sú úžasní, títo maliari. 616 00:31:45,528 --> 00:31:46,404 Maľovali všetky autá. 617 00:31:46,487 --> 00:31:48,740 Hneď k nim prídeme. 618 00:31:53,202 --> 00:31:56,664 To je jedna z najunikátnejších vecí v južnej Ázii, 619 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 majú také zvoniace nákladiaky, 620 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 a potom výzdobu kamiónov. Toto sú autobusy 621 00:32:01,419 --> 00:32:04,172 a opäť je to všetko ručne maľované. 622 00:32:04,923 --> 00:32:07,800 Myslím, že im hovoria zvoniace, lebo asi narobia veľa hluku, 623 00:32:07,884 --> 00:32:10,219 keď idú po ulici, zvonia. 624 00:32:10,345 --> 00:32:12,430 Vždy počuť reťaze, čo majú na spodku. 625 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 Tu to uvidíme. 626 00:32:16,059 --> 00:32:18,102 Viete, má to určitú funkciu 627 00:32:23,691 --> 00:32:27,153 Musím priznať, že keď mi prvýkrát povedali, 628 00:32:27,236 --> 00:32:30,490 že Karáčí bude v Bangkoku, 629 00:32:30,657 --> 00:32:34,494 nad hlavou mi visel malý otáznik, 630 00:32:34,577 --> 00:32:36,537 ako sa im to môže podariť. 631 00:32:36,913 --> 00:32:39,958 Ale odkedy sme prišli na scénu, 632 00:32:40,124 --> 00:32:42,835 myslím, že je to jednoducho, akoby ste tam boli. 633 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Je to absolútne fantastické. 634 00:32:48,716 --> 00:32:50,385 S Jersey City a Karáčí 635 00:32:50,551 --> 00:32:53,346 to trochu zvýrazňujeme. Trochu pridávame zvuk, 636 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 s farbou a určitými vecami. 637 00:32:55,640 --> 00:32:59,435 Je to miestny obchod. Miestna krv, pot a slzy tomu dodáva chuť. 638 00:33:00,019 --> 00:33:03,189 Najaf sa nezmenil už 14 rokov. 639 00:33:03,731 --> 00:33:07,360 Keď sme tvorili Kamalin svet, 640 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 bolo tam mnoho vrstiev. 641 00:33:10,029 --> 00:33:13,116 Ideme na to. Tam je Kamala. 642 00:33:14,158 --> 00:33:16,411 Dokonca aj posteľná bielizeň, naozaj by mala takúto? 643 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 Mala by v izbe tieto závesy? 644 00:33:18,162 --> 00:33:19,747 Budú záclony od jej matky? 645 00:33:19,872 --> 00:33:22,542 Lebo mama jej ich asi doniesla 646 00:33:22,667 --> 00:33:24,502 a nenechala ju vybrať. 647 00:33:25,253 --> 00:33:28,673 Ale v jej izbe sú niektoré veci, ktoré si vybrala sama. 648 00:33:28,840 --> 00:33:33,052 A to ukazuje jej osobnosť a že je obrovským fanúšikom Avengers. 649 00:33:33,594 --> 00:33:37,682 Kamalin je vlastne taký prízemný svet Jersey. 650 00:33:37,765 --> 00:33:40,309 Takže, aj keď je to komiksová adaptácia 651 00:33:40,393 --> 00:33:42,520 a máte naozaj humor a komiksový štýl 652 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 a ste v jej svete, 653 00:33:43,688 --> 00:33:47,150 chceli sme v tom mať akúsi telesnosť, 654 00:33:47,233 --> 00:33:50,361 aby ste mali pocit, že ste tam na uliciach s ňou 655 00:33:50,528 --> 00:33:54,657 v kontraste s tým, keď získa superschopnosti 656 00:33:54,741 --> 00:33:58,244 a prejdete do MCU, aby ste cítili rozdiel. 657 00:33:58,327 --> 00:34:03,207 A to je tiež spôsob, akým je náš seriál odlišný 658 00:34:03,291 --> 00:34:05,918 od ostatných filmov a seriálov o superhrdinoch. 659 00:34:11,174 --> 00:34:13,134 To množstvo detailov vo všetkých kulisách. 660 00:34:13,217 --> 00:34:15,970 Množstvo vecí, ktoré postavili. Postavili celý Circle Q. 661 00:34:16,220 --> 00:34:18,306 Postavili dom Khanovcov. 662 00:34:18,389 --> 00:34:21,267 Postavili časť strednej školy. Toľko toho postavili. 663 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Neviem, čo povedať. 664 00:34:24,437 --> 00:34:25,646 Povieš áno. 665 00:34:26,022 --> 00:34:27,982 A potom si ťukneme päsťou. 666 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 To je najpodivnejšia stredná, 667 00:34:35,740 --> 00:34:37,658 akú som kedy videl alebo vytvoril. 668 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Už som navrhol pár stredných škôl, 669 00:34:40,953 --> 00:34:44,123 ale táto je určite jedinečná svojou farebnosťou. 670 00:34:44,207 --> 00:34:47,335 Milujeme farby, viete. Všetko je veľmi, veľmi farebné. 671 00:34:47,418 --> 00:34:50,963 Takže prišli s myšlienkou ružovej školy. 672 00:34:51,589 --> 00:34:53,883 -Poďme na to. Bude to loco. -Všetko ružové? 673 00:34:53,966 --> 00:34:55,927 A oni, že áno, všetko ružové. 674 00:34:56,010 --> 00:34:57,512 A skrinky sú naozaj modré. 675 00:34:57,595 --> 00:34:58,888 A zelené podlahy. 676 00:34:59,180 --> 00:35:01,766 To je z pôvodného komiksu. 677 00:35:01,849 --> 00:35:04,227 Komiks má ružové steny a svetlomodrú. 678 00:35:04,352 --> 00:35:08,231 Sana bola prvá, kto povedal: „To je skvelé, veľmi sa mi páčia farby.“ 679 00:35:08,314 --> 00:35:10,691 A my sme si vraveli, že to je vizuálne najlepšia vec, 680 00:35:10,775 --> 00:35:12,568 akú sme kedy urobili. 681 00:35:12,652 --> 00:35:14,445 Už máme skvelý prvý záber 682 00:35:14,612 --> 00:35:18,074 a teraz zisťujeme, či sa nám to podarí ešte lepšie. 683 00:35:18,157 --> 00:35:21,202 Farebnosť je z Kamalinho sveta. 684 00:35:21,285 --> 00:35:22,954 Ak sa pozriete na jej izbu, 685 00:35:23,037 --> 00:35:25,665 na zaprášenú miestnosť v dome jej babičky, 686 00:35:25,790 --> 00:35:27,834 má rovnakú farbu ako stredná škola. 687 00:35:27,917 --> 00:35:32,922 Mám pocit, že je to vlákno, ktoré to spája. Je to súčasť jej sveta. 688 00:35:34,132 --> 00:35:37,176 Camelia, som rád, že nemáš po incidente s vybíjanou modriny. 689 00:35:37,885 --> 00:35:40,555 Nikdy som nechodil na strednú školu v USA, 690 00:35:40,638 --> 00:35:42,140 takže to pre mňa bolo náročné, 691 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 snažiť sa porozumieť stredoškolskej skúsenosť. 692 00:35:45,143 --> 00:35:48,521 Nechcel som spadnúť do žiadneho z tých stereotypov z 90. rokov 693 00:35:48,604 --> 00:35:51,607 o tom, čo sa očakáva od detí na strednej 694 00:35:51,691 --> 00:35:53,651 a chcel som, aby boli 695 00:35:54,026 --> 00:35:56,779 viac zúčastnení na svete okolo. 696 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 Človek chce byť pravdivý 697 00:35:59,532 --> 00:36:02,910 v tom, čo hovorí o kultúre na oboch stranách, 698 00:36:02,994 --> 00:36:06,789 Pakistanskej pouličnej kultúre ako aj americkej školskej kultúre. 699 00:36:06,914 --> 00:36:08,583 Máš pekný náhrdelník. 700 00:36:08,875 --> 00:36:09,959 Ďakujem. 701 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Je to vlastne moje meno v arabčine. 702 00:36:13,296 --> 00:36:16,174 Je tu toľko tónov a odtieňov 703 00:36:16,257 --> 00:36:18,551 a to je naozaj, pre mňa, veľká zábava. 704 00:36:18,676 --> 00:36:21,304 Cítiš sa roztrhnutá. Správne? 705 00:36:21,679 --> 00:36:23,139 „Je tam alebo je tam?“ „Kde je Kamala?“ 706 00:36:23,222 --> 00:36:25,141 To nikto nevie. To nikto nevie. 707 00:36:25,766 --> 00:36:28,102 A viem, viem, že fantázia je zábava. 708 00:36:28,561 --> 00:36:32,523 Ale v tejto chvíli sa musíme pripojiť k realite. 709 00:36:33,065 --> 00:36:35,401 OBRADY DIVADLO 710 00:36:41,324 --> 00:36:43,784 Je to svadba nášho syna 711 00:36:43,868 --> 00:36:47,580 a indické svadby bývajú veľké. 712 00:36:49,749 --> 00:36:52,585 Nemáme malé svadby. To nie je to, čím sme známi. 713 00:36:52,877 --> 00:36:57,465 Takže to bolo veľmi špecifické a mali sme z toho dobrý pocit. 714 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Je to taká zábava, 715 00:36:58,591 --> 00:37:05,306 myšlienka Bollywoodskej svadby v strednej triede v New Jersey. 716 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 Aký to má význam? 717 00:37:07,975 --> 00:37:09,977 No, prináša to vášmu manželstvu silu, 718 00:37:10,061 --> 00:37:12,313 aby ste sa po každom konflikte zblížili. 719 00:37:12,396 --> 00:37:13,689 -Je to pravda? -Kto vie? 720 00:37:13,773 --> 00:37:17,401 A chcete, aby ľudia mohli dýchať a baviť sa. 721 00:37:17,485 --> 00:37:19,528 Veľmi pohodlne sa v tom tancuje. 722 00:37:19,612 --> 00:37:22,448 Sú to nohavice a nie sukňa, čo je šokujúce. 723 00:37:22,531 --> 00:37:25,534 Cítim sa ako na svadbe, áno. 724 00:37:25,868 --> 00:37:26,994 Aj ja som to nosil. 725 00:37:27,078 --> 00:37:31,374 Naozaj sa ponoríte do sveta Aamirovej svadby, 726 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 a to naozaj pomáha. 727 00:37:32,917 --> 00:37:36,712 Bolo dôležité, že tento tanec bol o Kamale 728 00:37:36,796 --> 00:37:39,006 a jej rodine a priateľoch, 729 00:37:39,090 --> 00:37:43,177 a jej pocit blízkosti s týmito ľuďmi a touto komunitou, ktorú miluje. 730 00:37:47,556 --> 00:37:50,601 Veľa ľudí sa učí veľa rôznych tancov. 731 00:37:50,685 --> 00:37:54,146 Na poslednej veľkej indickej svadbe, na ktorej som bola, 732 00:37:54,272 --> 00:37:56,732 bolo sedem až desať tancov… 733 00:37:56,899 --> 00:38:00,444 Jeden tancujú družičky, jeden rodičia. 734 00:38:00,528 --> 00:38:02,363 Chcem sa naučiť kroky. 735 00:38:02,446 --> 00:38:04,740 Takže aj keď to nemá tie finesy… 736 00:38:05,199 --> 00:38:08,327 Pohrajte sa s výrazom. Potrebujem s ňou flirtovať. 737 00:38:08,411 --> 00:38:10,162 -Presne tak. -To chcem. 738 00:38:10,329 --> 00:38:14,458 Vždy sme chceli, aby to bolo veľmi reálne a veľmi autentické 739 00:38:14,542 --> 00:38:17,044 a zároveň aby mali naozaj zábavné kroky. 740 00:38:17,128 --> 00:38:20,840 Na svadbách je najviac zábavy, keď sa rodina skutočne zapojí. 741 00:38:20,923 --> 00:38:23,801 V mladosti som bola tanečnica. 742 00:38:25,094 --> 00:38:30,224 Osem alebo desať rokov klasického indického tanca. 743 00:38:30,308 --> 00:38:33,978 Natočila som aj bollywoodsky film s bollywoodskym tancom. 744 00:38:34,061 --> 00:38:37,064 Dolu, ľavá. Dolu, pravá. 745 00:38:37,148 --> 00:38:39,650 Som z krajiny, kde sa to robí, 746 00:38:39,734 --> 00:38:42,695 a hanbím sa povedať, nie, nikdy som netancoval. 747 00:38:42,778 --> 00:38:44,780 Lenže postavy, ktoré som hral, 748 00:38:44,864 --> 00:38:47,450 nikdy som to nemusel robiť. Občas, raz za čas. 749 00:38:47,533 --> 00:38:49,285 Ale vždy mi to veľmi uľahčili, 750 00:38:49,368 --> 00:38:50,286 asi si hovorili: 751 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 „Neplytvajme naňho časom.“ 752 00:38:53,205 --> 00:38:54,665 Už to skoro mám. 753 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Pre mňa je to taká príležitosť zdieľať 754 00:38:58,085 --> 00:39:02,882 významnú časť kultúry, v ktorej som vyrástla. 755 00:39:02,965 --> 00:39:05,593 Zdá sa, že majú s každým záberom viac a viac energie. 756 00:39:05,676 --> 00:39:09,430 Neviem. Myslím, že to je tým tancom. 757 00:39:09,513 --> 00:39:13,434 Napĺňa vás radosťou, to cítime. 758 00:39:13,684 --> 00:39:15,644 Keď som počul o tanečných skúškach, 759 00:39:15,728 --> 00:39:17,980 netušil som, že toho budem súčasťou. 760 00:39:18,647 --> 00:39:20,649 Potom mi samozrejme zavolali. 761 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 Prišiel som, vravím si, asi budem len v pozadí. 762 00:39:23,569 --> 00:39:25,863 Som vpredu. Takže, viete… 763 00:39:25,988 --> 00:39:26,947 Si hlavná hviezda. 764 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 To preto, že si myslel, že tam nebudeš vôbec. 765 00:39:29,116 --> 00:39:29,950 Hviezda: Bruno. 766 00:39:30,034 --> 00:39:34,580 Osoba, ktorá je možno najhorší tanečník, akého kedy uvidíte. 767 00:39:36,290 --> 00:39:38,584 Cítim sa nadšený. To bol dobrý prvý záber. 768 00:39:38,667 --> 00:39:40,336 Bolo v tom veľa energie. 769 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 Áno. Nevedel som, že to pôjdeme celé. 770 00:39:42,380 --> 00:39:45,966 Začali s veľkou energiou, niektoré veci nevyšli. 771 00:39:46,467 --> 00:39:48,803 Ale to je dôvod, prečo robíme ďalšie zábery. 772 00:39:48,886 --> 00:39:49,762 Nič sa nepokazilo. 773 00:39:49,845 --> 00:39:51,514 Myslím, že som skoro narazil do troch ľudí, ale je to v poriadku. 774 00:39:52,390 --> 00:39:55,393 Saagar a ja sa poznáme už dlho. Sme už roky priatelia 775 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 a to nám to veľmi uľahčilo. 776 00:39:58,020 --> 00:40:01,148 A tiež je to skvelý chlap. Takže je zábavné hrať s ním. 777 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Tyesha je skromná, ale Travina tam na konci twerkovala. 778 00:40:03,984 --> 00:40:06,112 Áno, to áno. Travina vám ukáže… 779 00:40:07,405 --> 00:40:11,992 Sledovanie tanca bolo naozaj super, aj tie svadobné dekorácie, 780 00:40:12,076 --> 00:40:14,537 pretože tá svadba je tak túžobne očakávaná, 781 00:40:14,662 --> 00:40:18,374 a zažiť to, a potom tie bojové scény… 782 00:40:20,876 --> 00:40:25,047 Príprava na scény zo svadby mala dva komponenty. 783 00:40:25,131 --> 00:40:27,258 Jednak veľké bollywoodske tanečné číslo, 784 00:40:27,425 --> 00:40:30,052 ale okrem toho sme museli pripraviť 785 00:40:30,136 --> 00:40:33,347 aj bojové sekvencie medzi Kamalou a zloduchmi. 786 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 A ako sa obe tieto veci dejú jedna za druhou 787 00:40:35,891 --> 00:40:37,476 v priebehu tejto svadby. 788 00:40:37,601 --> 00:40:41,939 Takže, áno, počas natáčania v týchto kulisách 789 00:40:42,022 --> 00:40:45,609 a celej tejto sekvencie bola naša pozornosť rozdelená, 790 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 tanec a boj, čo je, myslím, celkom úžasné. 791 00:40:54,243 --> 00:40:56,412 -Prepáč. -Nevedel som, že sme mali priniesť dary. 792 00:40:56,704 --> 00:40:58,622 -Odkiaľ to prišlo? -Pardon, pardon. 793 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Tanec a choreografia a choreografia bojových scén 794 00:41:03,002 --> 00:41:04,837 Sú si dosť podobné. 795 00:41:04,920 --> 00:41:07,047 Ide do toho veľa plánovania. 796 00:41:07,131 --> 00:41:10,342 Musíte poznať presné kroky a presné umiestnenie ľudí 797 00:41:10,426 --> 00:41:12,928 takže viete, z akých uhlov to natočiť, 798 00:41:13,012 --> 00:41:16,182 vyžaduje to rovnaké množstvo podrobnej prípravy. 799 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 To bola zábava. 800 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 Skvelá vec na tejto show je, že sme mohli 801 00:41:28,068 --> 00:41:30,488 vybudovať veľa kulís alebo točiť v teréne. 802 00:41:30,863 --> 00:41:33,282 Takže všetko je veľmi reálne. 803 00:41:34,783 --> 00:41:40,873 Za mnou je AvengerCon, ktorý je skutočne prvým komiksom MCU… 804 00:41:40,956 --> 00:41:43,918 Vlastne to nie je „komiksový festival". Fanúšikovský zraz. 805 00:41:44,001 --> 00:41:47,963 Prvý zraz fanúšikov MCU na svete. 806 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 To je domov kapitána Ameriky, Camp Lehigh. 807 00:41:51,717 --> 00:41:56,096 Čo je mimochodom v New Jersey, ako sme zistili. 808 00:41:56,180 --> 00:41:59,600 To je pre nás veľmi výhodné. 809 00:42:00,017 --> 00:42:01,560 Snažíme sa zostať profesionálom, ale je to naozaj ťažké, 810 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 keď máte okolo seba všetky tieto zábavné veci. 811 00:42:03,145 --> 00:42:04,104 Je to zábava. 812 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Snažili sme sa vzdať hold festivalom, 813 00:42:08,359 --> 00:42:09,777 ale dať tomu nádych MCU. 814 00:42:09,860 --> 00:42:10,903 Skutočné sutiny. 815 00:42:10,986 --> 00:42:13,572 Áno. Naozaj z bitky pri New Yorku. 816 00:42:13,739 --> 00:42:17,701 Iman nevidel kulisy AvengerConu, takže to bude prvýkrát, 817 00:42:17,785 --> 00:42:20,412 čo to uvidí, a áno, 818 00:42:20,496 --> 00:42:23,165 bude dosť pekné vidieť jej reakciu. 819 00:42:24,041 --> 00:42:25,125 -Vitaj! -Ahoj! 820 00:42:25,209 --> 00:42:26,669 -Ako sa máš? -Dobre. 821 00:42:26,752 --> 00:42:28,837 Hej, hej, hej. No… -Som pripravená. 822 00:42:28,921 --> 00:42:31,173 Poď za mnou. Poď, poď. 823 00:42:32,383 --> 00:42:37,429 Tu už môžete vidieť záblesk… ta-dá! 824 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Vyzerá to tak dobre! 825 00:42:51,610 --> 00:42:52,987 Kamala a Bruno kráčajú v úžase cez AvengerCon. 826 00:42:53,070 --> 00:42:54,154 Kamala a Bruno obdivujú výstavu Capt Marvel. 827 00:42:54,238 --> 00:42:55,072 „veci, ktoré rozbil Hulk“ 828 00:42:55,155 --> 00:42:58,117 Keď sme sem prišli, sme mali schôdzu. 829 00:42:58,200 --> 00:43:00,703 Prvú pol hodinu na to vôbec nedošlo, 830 00:43:00,828 --> 00:43:03,539 len sme tu pobehovali. 831 00:43:03,622 --> 00:43:04,915 -Ako deti. -Áno. 832 00:43:04,999 --> 00:43:06,625 Toľko detailov, toľko zábavy. 833 00:43:06,709 --> 00:43:07,668 To je šialené. 834 00:43:08,043 --> 00:43:11,005 Také detailné kulisy som ešte nevidel. 835 00:43:11,088 --> 00:43:12,464 Urobíme toľko fotiek… 836 00:43:12,548 --> 00:43:16,969 Bol som už na mnohých scénach a toto je vynikajúce! 837 00:43:17,386 --> 00:43:20,055 Chcete ukázať každý detail, preto ste tu. 838 00:43:20,139 --> 00:43:22,933 Takže ak sa to nedostane do konečného zostrihu, 839 00:43:23,017 --> 00:43:26,645 stále vám môžem ukázať obrovské, obrovské lízatko, ktoré tu máme. 840 00:43:26,812 --> 00:43:31,025 Je to úžasné, kamkoľvek chceme dať kameru, môžeme. 841 00:43:33,902 --> 00:43:36,488 Toto je miesto, kde máte výstavu 842 00:43:36,572 --> 00:43:38,699 všetkého, čo Hulk rozbil. 843 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 Z bitky pri New Yorku v roku 2012. 844 00:43:42,119 --> 00:43:46,540 Stojí to 3 500 dolárov, ale je to rozbité samotným Hulkom, takže… 845 00:43:46,624 --> 00:43:48,292 Takže to naozaj stojí za to, viete. 846 00:43:48,375 --> 00:43:50,794 Husle za 5 000 dolárov. Hulk ich rozbil. 847 00:43:50,878 --> 00:43:54,590 Hľadám päsť, viete, veľkú Hulkovu päsť, aby som mohol začať… 848 00:43:54,673 --> 00:43:55,924 Možno ju použiť v scéne. 849 00:43:57,509 --> 00:44:00,846 Tu môžete jesť asgardské jedlo, asi. 850 00:44:00,929 --> 00:44:04,224 Niečo ako makaróny Bifrost, ako môžete vidieť tu. 851 00:44:04,391 --> 00:44:05,643 Áno, synak. 852 00:44:07,061 --> 00:44:08,270 Cítim sa znova ako dieťa. 853 00:44:08,354 --> 00:44:09,772 Ja viem! Som dieťa! 854 00:44:09,938 --> 00:44:12,941 Tu vidíte obrovskú hlavu Ant-Mana. 855 00:44:13,776 --> 00:44:18,238 Máte vodu a ľudia môžu sedieť na rukách a fotografovať sa. 856 00:44:18,447 --> 00:44:20,240 Adil sedí v ruke Ant-Mana. 857 00:44:21,825 --> 00:44:24,828 Potom, čo Kamala konečne aktivuje svoje sily, 858 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 Táto obrovská hlava skončí na tvári úbohej Zoe. 859 00:44:30,501 --> 00:44:32,503 No, nie nutne. Zachrániš ju, však? 860 00:44:32,586 --> 00:44:35,005 Zachránim ju, ale spôsobím aj škodu. 861 00:44:35,255 --> 00:44:38,384 Jej prvý hrdinský čin bude zabrániť tomu, 862 00:44:38,467 --> 00:44:41,762 aby táto obrovská hlava Ant-Man spadla na spolužiačku. 863 00:44:44,014 --> 00:44:45,808 Bude to naozaj epické. Bude sa točiť všade 864 00:44:45,891 --> 00:44:48,060 a všade budú visieť v postrojoch. 865 00:44:50,270 --> 00:44:51,772 Ľudia budú narážať… 866 00:44:51,855 --> 00:44:53,941 -Bláznivé veci. -... a všetko sa deje naraz. 867 00:44:57,236 --> 00:44:58,195 Výbuchy! 868 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 Mohla som vyhrať súťaž kostýmov. 869 00:45:02,032 --> 00:45:03,117 Nikomu to nehovorte. 870 00:45:03,200 --> 00:45:05,327 Stop, dobre? Nikdy by som to nikomu nepovedal. 871 00:45:06,912 --> 00:45:07,871 Nikdy? 872 00:45:08,247 --> 00:45:09,081 Nikdy nikdy. 873 00:45:09,289 --> 00:45:11,583 ULICA NEBO 874 00:45:15,754 --> 00:45:16,630 Dejový zvrat! 875 00:45:16,714 --> 00:45:17,631 Dejový zvrat. 876 00:45:19,007 --> 00:45:21,468 Na Marvel Studios je skvelé, 877 00:45:21,552 --> 00:45:24,179 že sa nehanbia za skutočnosť, že kostýmy 878 00:45:24,263 --> 00:45:27,516 sú trochu prehnané a divoké a farebné a naopak to podporujú. 879 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Keď sme robili tento kostým, bola to super zábava, 880 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Kevin vravel, že to má vyzerať neporiadne, 881 00:45:32,730 --> 00:45:33,814 čo najbláznivejšie. 882 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 A tak sme to jednoducho prehnali, 883 00:45:35,983 --> 00:45:38,736 pretože je to niečo, čo dali dohromady Bruno s Kamalou 884 00:45:38,861 --> 00:45:40,863 a je to nedokonalé a je to trochu príliš farebné 885 00:45:40,946 --> 00:45:43,282 a krikľavé. A dokonca aj prilba 886 00:45:43,574 --> 00:45:46,827 je divoká a šialená. 887 00:45:47,411 --> 00:45:48,787 Určite ti to nespadne? 888 00:45:49,121 --> 00:45:50,289 To je pocta. 889 00:45:50,372 --> 00:45:55,753 Vytvorili sme Kamalu, ktorá je spojením umelca 890 00:45:55,836 --> 00:45:58,046 a nerda, 891 00:45:58,130 --> 00:46:01,258 ale aj superfanúšika a niekoho, 892 00:46:01,341 --> 00:46:03,969 kto svojím vlastným spôsobom cool. 893 00:46:04,052 --> 00:46:06,054 Toto teraz superhrdinovia nosia? 894 00:46:08,140 --> 00:46:12,352 No, mám svoju šikovnú masku, ktorú pre mňa vyrobil Bruno 895 00:46:12,728 --> 00:46:18,442 pretože to ma chráni a zakryje tvár, aby ma nikto nespoznal. 896 00:46:20,652 --> 00:46:22,905 A máme na sebe tričko z AvengerConu. 897 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 Aj keď som sa dostala do problémov, 898 00:46:25,491 --> 00:46:28,118 Kamale sa podarilo získať tričko. Takže to je výhra. 899 00:46:28,452 --> 00:46:31,580 V priebehu tohto oblúka šiestich epizód 900 00:46:31,705 --> 00:46:35,918 sa stáva niekým, na koho sa treba pozerať, 901 00:46:36,001 --> 00:46:37,211 viete, má určité postavenie. 902 00:46:37,669 --> 00:46:40,714 A myšlienka jej kostýmu 903 00:46:40,839 --> 00:46:44,885 bola taká, že tu boli prvky vypožičané z Marvel Universe. 904 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 Táto myšlienka, že bola fanúšikom Cpt. Marvel 905 00:46:49,598 --> 00:46:51,475 a že chcela napodobniť veci, 906 00:46:51,683 --> 00:46:53,977 ktoré boli na Marvel Universe krásne, 907 00:46:54,061 --> 00:46:59,066 ale priniesla aj bohatstvo svojej vlastnej kultúry. 908 00:46:59,399 --> 00:47:01,401 Dnes je historický deň, pretože prvýkrát 909 00:47:01,485 --> 00:47:06,031 uvidíme kompletne dokončený kostým Ms. Marvel na obrazovke. 910 00:47:06,114 --> 00:47:07,449 KOSTÝMOVÁ SKÚŠKA 911 00:47:07,533 --> 00:47:09,451 Je to Ms. Marvel? Ms. Marvel? 912 00:47:09,535 --> 00:47:11,078 Môžem v tom dýchať. 913 00:47:11,286 --> 00:47:13,372 -To potrebuješ. -To je všetko, čo potrebujem. 914 00:47:13,497 --> 00:47:15,833 Je to prvýkrát, čo ho vidíme na kamere. 915 00:47:15,916 --> 00:47:17,543 Normálne je v mojom prívese 916 00:47:17,709 --> 00:47:19,586 a oni hovoria, že je tu zlé svetlo. 917 00:47:21,129 --> 00:47:25,592 Ale je to tu a som veľmi šťastná. Áno. Teraz ho skryjeme pred svetom. 918 00:47:25,717 --> 00:47:31,348 Superoblek bol tá najnáročnejšia a tiež najzaujímavejšia vec. 919 00:47:31,515 --> 00:47:33,183 Kvôli situácii s COVIDom 920 00:47:33,267 --> 00:47:36,103 a vzhľadom na situáciu, v ktorej sme pracovali, 921 00:47:36,186 --> 00:47:39,648 sme sa rozhodli, že ho ušijeme sami, 922 00:47:40,065 --> 00:47:43,277 v našom maličkom kostýmovom ateliéri v Atlante. 923 00:47:43,569 --> 00:47:47,155 A bolo to pre nás všetkých prvýkrát. 924 00:47:47,281 --> 00:47:50,576 Samozrejme, mali sme plán z komiksu. 925 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Na to sme sa veľa odvolávali. Ale zdá sa, že to, s čím sme skončili, 926 00:47:54,788 --> 00:47:59,251 je akýsi hybrid toho, čo je v komikse, 927 00:47:59,501 --> 00:48:03,338 a toho, čo priniesla sama Kamala 928 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 a čo som priniesol ja a môj tím. 929 00:48:06,466 --> 00:48:09,052 Musí to zvládnuť veľa, veľa rôznych úloh. 930 00:48:09,136 --> 00:48:12,347 Viete, musí to byť superoblek Marvel, 931 00:48:12,431 --> 00:48:14,516 Pakistanský superoblek. 932 00:48:14,850 --> 00:48:18,854 Pohodlný superoblek, podomácky vyrobený superoblek. 933 00:48:18,937 --> 00:48:25,694 Má islamské prvky, prvky Marvel, farebné prvky od Cpt. Marvel. 934 00:48:25,777 --> 00:48:29,448 Ale bola to krásna výzva a myslím, že… 935 00:48:29,531 --> 00:48:31,283 Dúfam, že sme to zvládli. 936 00:48:31,575 --> 00:48:35,495 Superoblek. Je to šialené. Je to veľmi neskutočné. 937 00:48:35,996 --> 00:48:39,666 Včera v noci som doslova plakala, lebo som nevedela, ako sa na to pripraviť. 938 00:48:40,042 --> 00:48:44,713 Nemyslím, že sa na to dá pripraviť. 939 00:48:45,047 --> 00:48:48,342 Kedysi som sa na Halloween obliekla ako Ms. Marvel 940 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 a teraz som si pozerala tie fotky. 941 00:48:51,595 --> 00:48:54,014 Je to šialené, ten rozdiel. 942 00:48:54,431 --> 00:48:58,393 Celé to bolo zo sekáča a babička mi pomohla 943 00:48:58,477 --> 00:49:01,521 prišiť blesk a celé to bolo… 944 00:49:01,605 --> 00:49:05,776 A teraz ho nosím v Marvel Universe 945 00:49:06,276 --> 00:49:12,032 čo je… Nemôžem ani vypovedať, aké je to cool. 946 00:49:12,616 --> 00:49:15,619 Je to veľmi… Moje srdce je veľmi plné. 947 00:49:16,119 --> 00:49:19,164 KOMUNITA KOZMOS 948 00:49:20,123 --> 00:49:22,125 V mnohých ohľadoch je to naozaj 949 00:49:22,209 --> 00:49:25,921 podstata príbehu Kamaly Khanovej z komiksu, 950 00:49:26,004 --> 00:49:29,508 ale je to tiež veľmi, veľmi odlišné. Je to skutočná adaptácia. 951 00:49:29,633 --> 00:49:32,260 Najviac som inklinovala 952 00:49:32,344 --> 00:49:34,012 k myšlienke rodinnej línie 953 00:49:34,137 --> 00:49:37,599 a moci, ktorá sa odovzdáva z jedného na druhého. 954 00:49:37,683 --> 00:49:40,352 Neviem vyrobiť robiť hviezdy, Nani, ale kruhy dokážem. 955 00:49:42,020 --> 00:49:47,317 V podstate má Kamala schopnosť manifestovať pevné svetlo alebo Noor. 956 00:49:47,401 --> 00:49:50,821 A ona ju používa na výrobu platforiem 957 00:49:50,904 --> 00:49:52,656 a dokáže si zväčšiť päste. 958 00:49:52,864 --> 00:49:56,576 Je to veľmi odlišné od komiksu. 959 00:49:57,452 --> 00:49:59,705 V komikse sa Kamala dokázala premieňať 960 00:49:59,788 --> 00:50:03,709 a rásť alebo sa zmenšovať. 961 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 Myslím, že tam bolo vedomé úsilie, 962 00:50:06,211 --> 00:50:07,087 NORDIN RAHALI VIZUÁLNE EFEKTY 963 00:50:07,170 --> 00:50:11,800 aby nevyzerala ako Elastigirl alebo Mr. Fantastic. 964 00:50:11,925 --> 00:50:14,803 Niektoré ranné koncepty skôr, než som dostal tento nápad, 965 00:50:14,886 --> 00:50:18,849 boli, že by si mohla vytvoriť brnenie, 966 00:50:18,932 --> 00:50:20,142 nejaký ochranný prvok. 967 00:50:20,225 --> 00:50:22,227 A tak som to videl ako príležitosť. 968 00:50:22,310 --> 00:50:25,564 Ako často dostaneš možnosť prísť do MCU a tvoriť od nuly? 969 00:50:25,731 --> 00:50:28,150 To je pre mňa najviac vzrušujúce, 970 00:50:28,233 --> 00:50:29,693 tá najzábavnejšia vec. 971 00:50:30,527 --> 00:50:33,697 Takže, viete, páči sa mi tento nápad, že dokáže manipulovať 972 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 s energiou z iného zdroja. 973 00:50:35,615 --> 00:50:36,908 Sana to popísala 974 00:50:36,992 --> 00:50:40,120 ako keby ste sa chceli pozerať na odlesky objektívu a zachytili to, 975 00:50:40,412 --> 00:50:43,582 ako keby odlesk šošovky spevnel. 976 00:50:43,915 --> 00:50:45,876 To mi pripadalo ako zaujímavý opis. 977 00:50:46,001 --> 00:50:49,171 Tak som potom začal stavať 978 00:50:49,254 --> 00:50:51,089 to, čo stavia ona, 979 00:50:51,590 --> 00:50:54,468 energiu, ktorú dokáže vytvoriť alebo ovládať, 980 00:50:54,551 --> 00:50:57,888 prejaviť v našej dimenzii, v týchto objektoch. 981 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 Wow, to je… 982 00:51:00,599 --> 00:51:01,600 úžasné. 983 00:51:02,642 --> 00:51:03,810 Aký je to pocit? 984 00:51:05,979 --> 00:51:07,314 Ako keď myšlienka ožíva. 985 00:51:07,647 --> 00:51:10,192 Platformy boli jedna vec, ktorá jej umožňuje dostať sa tam, 986 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 kam normálne nemôže. 987 00:51:11,526 --> 00:51:13,945 Nevie lietať, ale môže zbehnúť z budovy 988 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 a pokračujte v behu po inej budove 989 00:51:16,573 --> 00:51:18,366 alebo sa dostane na úroveň ulice. 990 00:51:18,533 --> 00:51:22,079 Môže vytvárať steny alebo štíty 991 00:51:22,162 --> 00:51:25,373 a nakoniec sa naučí zväčšovať si päste, 992 00:51:25,457 --> 00:51:28,668 ktoré sú… To je moja pocta komiksom. 993 00:51:33,381 --> 00:51:35,008 Epizóda šesť je posledné dejstvo, 994 00:51:35,092 --> 00:51:38,428 v podstate tretie dejstvo filmu. 995 00:51:38,512 --> 00:51:41,014 Bude to mať akciu a vášeň a drámu 996 00:51:41,098 --> 00:51:42,808 a smeruje to k vyvrcholeniu, 997 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 crescendo, crescendo, crescendo, 998 00:51:44,726 --> 00:51:47,479 budete napätí sledovať a potom bum! 999 00:51:49,981 --> 00:51:53,110 Takže dnes budeme točiť super cool výbuch 1000 00:51:53,360 --> 00:51:57,322 v reále, s hercami, a ukryjeme sa za rohom 1001 00:51:57,447 --> 00:52:00,200 a potom nastane výbuch. 1002 00:52:00,450 --> 00:52:03,078 Takže dúfajme, že to vyjde, lebo to môžeme urobiť len raz. 1003 00:52:04,079 --> 00:52:04,913 Áno! 1004 00:52:07,415 --> 00:52:08,458 Áno! Áno, áno, áno! 1005 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Pekné, pekné, pekné! 1006 00:52:11,878 --> 00:52:12,838 Má niekto otázky? 1007 00:52:14,131 --> 00:52:15,298 Prečo je hrdina napísaný zle? 1008 00:52:15,382 --> 00:52:17,342 Aamir sa vkradne k plánovaniu 1009 00:52:17,926 --> 00:52:19,386 a vystraší každého na smrť 1010 00:52:19,553 --> 00:52:22,931 a stane sa súčasťou veľkého plánu Kamaly Khanovej. 1011 00:52:23,014 --> 00:52:26,226 Presne to ja robím, viete. Votriem sa 1012 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 a prevezmem kontrolu. Alebo si aspoň myslím, že preberám kontrolu. 1013 00:52:30,230 --> 00:52:32,357 -Ale naozaj nemám pod kontrolou nič. -Prestaň klamať. 1014 00:52:33,650 --> 00:52:34,860 To je presne to, čo sa stane s Aamirom. 1015 00:52:34,943 --> 00:52:36,695 Áno, je to v poriadku, pretože je to len v jeho hlave. 1016 00:52:36,778 --> 00:52:39,364 Kým je šťastný a sebavedomý, 1017 00:52:39,447 --> 00:52:40,907 viete… Zvládneme to. 1018 00:52:40,991 --> 00:52:42,868 Áno. Ja som vždy šťastný a sebavedomý, viete. 1019 00:52:42,951 --> 00:52:46,746 Takže tento plán pokračuje, ako vidíte, je tu aj tabuľa. 1020 00:52:47,205 --> 00:52:49,958 Máme zastaviť Damage Control týmto tu? 1021 00:52:50,083 --> 00:52:53,211 Nie. Len pozastavíme Damage Control týmto tu. 1022 00:52:53,753 --> 00:52:57,340 Skutočným plánom je Zoe. 1023 00:52:57,549 --> 00:53:03,013 Máme najrôznejšie zariadenia a pasce a systém Zuzu. 1024 00:53:03,138 --> 00:53:04,723 Systém Zuzu je tu. 1025 00:53:04,806 --> 00:53:07,142 A tiež mám svoj mozog. 1026 00:53:07,851 --> 00:53:10,729 Dobre. Vlastne si myslím, že je to viac Brunov mozog, ale je to v poriadku. 1027 00:53:11,062 --> 00:53:12,105 Dostal si moju bradu. 1028 00:53:12,981 --> 00:53:14,024 Poďme ďalej! 1029 00:53:17,444 --> 00:53:18,653 Točíš svoju vlastnú akčnú scénu. 1030 00:53:18,862 --> 00:53:20,113 Ja viem. Som nadšená. 1031 00:53:21,281 --> 00:53:24,117 Nosili sme to dlhú dobu v hlave 1032 00:53:24,201 --> 00:53:27,537 takže si myslím, že všetci sme dúfali, že to splní naše očakávania, 1033 00:53:27,954 --> 00:53:30,165 ale prekonalo ich to. 1034 00:53:30,248 --> 00:53:32,792 Nedokázala som si predstaviť 1035 00:53:32,876 --> 00:53:34,878 rozsah projektu, ako je tento. 1036 00:53:34,961 --> 00:53:38,340 Je to naozaj ohromujúce, čo sú schopní robiť. 1037 00:53:38,423 --> 00:53:40,675 A očividne osobne je to ešte viac cool. 1038 00:53:40,759 --> 00:53:41,593 Akcia! 1039 00:53:42,594 --> 00:53:47,349 A strih. Takže ideme z „funguje to“ na tváre na zemi. 1040 00:53:47,432 --> 00:53:48,433 Funguje to! 1041 00:53:53,480 --> 00:53:55,565 A sledujeme storyboardy. 1042 00:53:59,069 --> 00:54:01,446 Toto je finále epizódy šesť. 1043 00:54:02,239 --> 00:54:05,075 Medzi Kamranom a Kamalou sa toho veľa stane. 1044 00:54:06,701 --> 00:54:09,871 Pomaly si začína nachádzať cestu 1045 00:54:09,955 --> 00:54:13,083 a pomaly začína ovládať svoje schopnosti. 1046 00:54:15,043 --> 00:54:18,463 Pre Kamrana je to ohromujúce a vylieva sa to z neho 1047 00:54:18,546 --> 00:54:23,551 a je to niečo ako rozbúrená rieka, 1048 00:54:23,718 --> 00:54:25,428 až kým úplne nevybuchne, začne pulzovať 1049 00:54:25,512 --> 00:54:28,139 a ubližuje ľuďom, ktorým nechce ublížiť. 1050 00:54:30,267 --> 00:54:31,893 Budujeme scénu, 1051 00:54:31,977 --> 00:54:35,563 kde dorazí SWAT tím a vystrelia na Kamrana 1052 00:54:35,814 --> 00:54:39,025 a preto je táto stena, ktorú vidíte, vyhodená do vzduchu. 1053 00:54:40,277 --> 00:54:43,321 Scéna, ktorú sme práve natočili, sú chvíle potom, 1054 00:54:43,405 --> 00:54:46,449 keď sa Kamala pozerá na Kamrana 1055 00:54:46,533 --> 00:54:48,702 a prosí ho, aby nerobil to, čo sa chystá urobiť. 1056 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 A vtedy on povie: „kašlem na to,“ a vykročí 1057 00:54:53,748 --> 00:54:58,420 do línie streľby a naozaj použije svoje schopnosti v plnej sile 1058 00:54:58,503 --> 00:55:01,840 a všetky skrinky odletia a bolo to úžasné. 1059 00:55:01,923 --> 00:55:05,302 Kaskadérsky tím urobil neuveriteľnú prácu a nejakým zázrakom sú všetci OK. 1060 00:55:06,469 --> 00:55:10,932 Stratil som rovnováhu. Nie! Budú musieť zomrieť znova. 1061 00:55:13,768 --> 00:55:17,314 Páľ! Jeden, dva, tri! Ani krok! 1062 00:55:17,814 --> 00:55:20,650 Sme tu, v exteriéri strednej školy, 1063 00:55:21,151 --> 00:55:24,696 kde točíme epické finále epizódy šesť. 1064 00:55:24,988 --> 00:55:29,284 Kamran a Kamala a všetky deti 1065 00:55:29,367 --> 00:55:31,453 sú vonku a je to v podstate súboj. 1066 00:55:31,536 --> 00:55:32,620 Páľ! 1067 00:55:36,041 --> 00:55:38,877 Veľa superschopností, super cool. 1068 00:55:38,960 --> 00:55:42,881 Myslím, že toto je ten okamih, kedy sa Kamala Khanová stáva Ms. Marvel. 1069 00:55:42,964 --> 00:55:45,633 Zväčší sa a vidíme ju v plnej podobe 1070 00:55:45,717 --> 00:55:48,887 a vidíme jej skutočnú podobu, kto skutočne je. 1071 00:55:49,304 --> 00:55:51,598 Ona si vlastne vytvorí brnenie. 1072 00:55:53,058 --> 00:55:54,684 To všetko pevné svetlo, 1073 00:55:54,768 --> 00:55:56,853 ktoré celý seriál vidíme presvitať, 1074 00:55:56,936 --> 00:56:00,023 obklopuje celé jej telo a ona sa stáva ešte väčšou. 1075 00:56:00,106 --> 00:56:01,733 Väčšou, než si dokáže predstaviť. 1076 00:56:04,361 --> 00:56:07,614 Bol to veľký oriešok, praktické efekty, 1077 00:56:07,697 --> 00:56:12,118 a Kamala bude prvýkrát zväčšená. 1078 00:56:12,577 --> 00:56:15,997 Skočí, aby zneškodnila sonarovú zbraň, 1079 00:56:16,122 --> 00:56:19,959 a spôsobí, že autá odletia. 1080 00:56:20,043 --> 00:56:22,170 Je to nezabudnuteľný hrdinský moment. 1081 00:56:26,591 --> 00:56:27,467 Áno! 1082 00:56:31,930 --> 00:56:34,766 Tento svet ľudí dokáže prinútiť, aby sa cítili malí 1083 00:56:35,100 --> 00:56:39,020 a tak musí Kamala zabrať viac miesta 1084 00:56:39,104 --> 00:56:41,731 a naozaj priniesť viac a viac zo seba. 1085 00:56:41,815 --> 00:56:45,485 Preto sme sa rozhodli mať tento okamih na konci šiestej časti. 1086 00:56:45,568 --> 00:56:48,530 Táto obrovská kulminujúca vec, kde vidíme 1087 00:56:48,696 --> 00:56:50,740 všetky naše postavy z Jersey City. 1088 00:56:50,907 --> 00:56:54,619 Všetci od chlapa zo stánku s gyrosom po ľudí zo školy. 1089 00:56:54,702 --> 00:56:58,289 Všetci sa stretnú a je to skutočne silný moment. 1090 00:57:06,256 --> 00:57:07,090 Kamran. 1091 00:57:12,095 --> 00:57:13,388 Kamala a Kamran sú uväznení 1092 00:57:13,471 --> 00:57:17,725 v obrovskej svetelnej bubline či kupole 1093 00:57:18,017 --> 00:57:20,395 a vedú rozhovor o tom, 1094 00:57:20,687 --> 00:57:23,064 že môžete byť ako len jedna vec 1095 00:57:23,148 --> 00:57:26,651 pretože… Každá menšina sa tým zaoberá, 1096 00:57:26,734 --> 00:57:30,029 napríklad ja, ak idem do Pakistanu, som príliš Kanaďanka, 1097 00:57:30,113 --> 00:57:32,073 a keď idem do Kanady, som príliš pakistanská. 1098 00:57:32,282 --> 00:57:36,077 Ale môžete byť niečo medzi tým a zároveň oboje. 1099 00:57:36,161 --> 00:57:38,037 Kamran je napoly džin a napoly človek. 1100 00:57:38,121 --> 00:57:39,998 Kamala je napoly džin a napoly človek. 1101 00:57:40,248 --> 00:57:44,502 Sú spolu a hľadajú to miesto uprostred. 1102 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Čo mám teraz robiť? Ako mám byť normálny? 1103 00:57:49,090 --> 00:57:50,508 Žiadny normál neexistuje. 1104 00:57:52,218 --> 00:57:55,388 Sme tu len my a to, čo urobíme s tým, čo sme dostali. 1105 00:57:55,972 --> 00:57:57,182 Získam ti čas. 1106 00:58:01,269 --> 00:58:04,647 Mala som veľké, veľké šťastie, že som tu, 1107 00:58:04,772 --> 00:58:06,983 že sa ľuďom páči Kamala, 1108 00:58:07,066 --> 00:58:09,068 že chápu, čo znamená. 1109 00:58:09,152 --> 00:58:12,864 Len dúfam, že vedia, že sme do toho vložili krv, pot a slzy 1110 00:58:12,947 --> 00:58:15,450 v jednom z najchaotickejších období ľudskej histórie, 1111 00:58:15,909 --> 00:58:18,870 aby sme rozprávali príbeh, ktorý je pre mnohých zmysluplný, 1112 00:58:18,953 --> 00:58:20,580 a to je naozaj dôležité. 1113 00:58:22,707 --> 00:58:23,666 A mysleli sme to vážne. 1114 00:58:32,133 --> 00:58:35,470 Veľa som premýšľala o začiatku komiksu, 1115 00:58:35,845 --> 00:58:39,349 o prvej časti a o jadre príbehu, 1116 00:58:39,474 --> 00:58:42,769 a potom byť tu v Thajsku a pozerať sa všade okolo mňa 1117 00:58:42,852 --> 00:58:45,855 na ľudí, ktorí tento príbeh prebudili k životu, 1118 00:58:45,939 --> 00:58:49,108 ktorých som pred rokom alebo piatimi nepoznala, 1119 00:58:49,192 --> 00:58:51,986 určite nie pred siedmimi, keď sme to dávali dohromady, 1120 00:58:52,070 --> 00:58:54,531 tento príbeh a túto postavu. Je to naozaj neskutočné. 1121 00:58:54,822 --> 00:58:56,824 Všetci sme sa chceli dostať do posledného záberu. 1122 00:58:57,242 --> 00:58:59,536 -Vystrihli nás. -Neboli sme veľmi úspešní. 1123 00:58:59,702 --> 00:59:02,622 Všetci chcú byť toho súčasťou 1124 00:59:02,705 --> 00:59:06,209 a každý si uvedomuje, aký výnimočný projekt to je 1125 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 a každý deň tým žijú. 1126 00:59:08,419 --> 00:59:10,505 O mnoho rokov sa obzriem 1127 00:59:10,588 --> 00:59:13,258 a budem vedieť, že sme urobili niečo, na čo záleží, 1128 00:59:13,591 --> 00:59:17,220 čo je dôležité, a že bol správny čas rozprávať tento príbeh. 1129 00:59:17,554 --> 00:59:20,932 A že tým, dúfajme, 1130 00:59:21,099 --> 00:59:24,644 umožníme mnohým mladým ženám na celom svete 1131 00:59:24,727 --> 00:59:27,438 stať sa superhrdinkami vo svojich vlastných komunitách. 1132 00:59:28,439 --> 00:59:31,442 Vstupujeme do nového veku MCU 1133 00:59:31,526 --> 00:59:35,238 a myslím, že publikum je naozaj pripravené vidieť rôzne druhy superhrdinov. 1134 00:59:35,738 --> 00:59:39,117 Sme v bode, kedy máme naozaj veľkých fanúšikov týchto filmov. 1135 00:59:39,534 --> 00:59:42,120 Čo by mohlo byť zábavnejšie než vidieť dievča, 1136 00:59:42,203 --> 00:59:45,957 ktoré je veľkým fanúšikom rovnakých postáv ako my, ako sa stane jednou z nich? 1137 00:59:47,792 --> 00:59:49,544 Je veľmi zaujímavé vidieť paralelu 1138 00:59:49,627 --> 00:59:53,172 medzi postavou Kamaly Khanovej and Iman Vellaniovej, 1139 00:59:53,256 --> 00:59:57,427 pretože Kamala Khanová je dievča, ktoré nikdy nečakalo, že bude súčasťou 1140 00:59:57,510 --> 00:59:59,721 superhrdinov Avengers. 1141 00:59:59,804 --> 01:00:02,473 Je veľkým fanúšikom Cpt. Marvel a ostatných Avengers. 1142 01:00:02,640 --> 01:00:05,977 Lenže je to normálne hnedé dievča z Jersey 1143 01:00:06,060 --> 01:00:07,729 a neverí, že sa toho stane súčasťou. 1144 01:00:07,812 --> 01:00:10,898 Príbeh Iman je rovnaký. 1145 01:00:10,982 --> 01:00:14,694 Je to dievča, ktoré vyrastalo ako všetci z nás s filmami Marvel Universe. 1146 01:00:14,777 --> 01:00:15,737 NEZABUDNEME 1147 01:00:16,988 --> 01:00:19,032 Plačem. To je také dobré! 1148 01:00:19,115 --> 01:00:21,326 Ale nikdy neverila, že toho bude súčasťou. 1149 01:00:21,409 --> 01:00:23,745 Nikdy neverila, že bude medzi hercami 1150 01:00:23,828 --> 01:00:25,371 a sama sa stane superhrdinkou. 1151 01:00:25,455 --> 01:00:30,293 Takže je to vlastne meta rozprávanie. 1152 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Je to príbeh Kamaly Khanovej, 1153 01:00:31,669 --> 01:00:34,172 ale tiež veľmi osobný príbeh Iman 1154 01:00:34,255 --> 01:00:37,800 a myslím, že to všetci pocítme zo spôsobu, akým vykresľuje túto postavu. 1155 01:00:37,884 --> 01:00:41,346 Akoby to bolo predurčené. Bol to jej osud. Neuveriteľné. 1156 01:00:41,512 --> 01:00:44,932 Vždy si bola 1157 01:00:45,016 --> 01:00:49,270 naša vlastná malá Ms. Marvel. 1158 01:00:53,524 --> 01:00:56,527 Teraz som superhrdinka. Takže je to normálne. 1159 01:00:58,279 --> 01:01:00,990 Zajtra pôjdem na kávu so Spider-Manom. 1160 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 Alebo do kina s Iron Manom. 1161 01:01:05,370 --> 01:01:06,579 Môže sa to stať. 1162 01:01:13,503 --> 01:01:14,754 Ako sa cítiš? Si v poriadku? 1163 01:01:14,962 --> 01:01:15,963 Je to ako stolička! 1164 01:01:16,089 --> 01:01:17,131 Hej. 1165 01:01:20,343 --> 01:01:23,179 Úplne nám vypadli kroky. 1166 01:01:25,765 --> 01:01:28,434 Toto je šanca pre tetičky tráviť čas s cool mládežou. 1167 01:01:39,862 --> 01:01:43,116 Ešte som nespôsobil úplné zničenie. Takže to je dobré. 1168 01:01:43,241 --> 01:01:45,034 -Ja áno, ale bola to nehdoa. -Áno. 1169 01:01:45,868 --> 01:01:48,621 Skúšali sme to viac ako 20-krát 1170 01:01:48,705 --> 01:01:50,456 a je to len zakaždým zábavnejšie. 1171 01:01:50,540 --> 01:01:54,168 Mohla by som to sledovať stále. Je to naozaj zábava. 1172 01:01:57,088 --> 01:01:58,715 Hotovo, človeče. Stanem sa profesionálom. 1173 01:01:58,798 --> 01:01:59,799 Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková