1 00:00:04,295 --> 00:00:05,547 Vítejte, hrdinové. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,090 CHRIS HEMSWORTH KONKURZ NA THORA 2009 3 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 Jste na dlouhé cestě. 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,929 Co teď uděláte se vší tou mocí? 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,227 Víte, co udělám já? 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,106 Nejdřív uzdravím svou ženu a syna 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 a všechny, které to postihlo. 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,533 Prý tu epidemii přinesl vodní démon. 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,828 No, já ho najdu a zabiju. 10 00:00:39,205 --> 00:00:42,542 A pak najdu boha, který ho seslal, a toho zabiju taky. 11 00:00:43,001 --> 00:00:45,295 Už jsem tě dlouho neviděl se usmívat. 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,422 Asi se taky usmívám, když tě vidím. 13 00:00:47,756 --> 00:00:49,215 Umíš se usmívat očima? 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,218 Vraťte se, odkud jste přišli, nebo zhyňte... 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,304 Thora je možné pojmout mnoha způsoby. 16 00:00:54,387 --> 00:00:58,016 Kreslívá se svalnatější, než by kdy jaký člověk mohl být, 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 s dlouhými rozevlátými blond vlasy. 18 00:00:59,934 --> 00:01:02,062 My jsme ale od začátku věděli, že nechceme 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,188 KEVIN FEIGE - PRODUKCE - ROZHOVOR 2010 20 00:01:03,271 --> 00:01:06,066 obsadit kulturistu nebo zápasníka. 21 00:01:06,149 --> 00:01:08,735 Někteří z nich určitě hrají velmi dobře. 22 00:01:08,818 --> 00:01:12,697 My se ale rozhodli nejdřív najít herce a zjistit, zda se na tom těle dá stavět. 23 00:01:13,281 --> 00:01:16,034 Udělali jsme, co bylo správné. 24 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Má velmi působivou postavu, která vypadá, 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,044 KENNETH BRANAGH - REŽISÉR THOR - ROZHOVOR 2010 26 00:01:26,127 --> 00:01:28,088 že snese intenzivní fyzické posilování, 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 jemuž ho musíme podrobit, 28 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 má inteligenci, mimořádné herecké chápání 29 00:01:33,218 --> 00:01:36,262 a schopnost čerpat i ze své instinktivní stránky. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 Je impozantní, člověk je prostě nucen ho sledovat. 31 00:01:40,308 --> 00:01:41,309 Mám tě rád. 32 00:01:41,392 --> 00:01:42,519 Já tebe též. 33 00:01:42,685 --> 00:01:43,937 Má v sobě humor. 34 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Potřebuju koně! 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,357 Jistě. Jistě. 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 Čekali jsme, dokud jsme necítili až v kostech, 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,362 že máme na Thora toho správného člověka, 38 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 a tím je Chris Hemsworth. 39 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 Ta představa, že to bude hotové, byla 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 dlouho takovým světlem na konci tunelu. 41 00:01:57,992 --> 00:01:59,160 CHRIS HEMSWORTH THOR - ROZHOVOR 2010 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 A teď si říkám: „Co sakra budu dělat dál?” 43 00:02:04,958 --> 00:02:08,461 JAK SE NATÁČEL FILM THOR LÁSKA JAKO HROM 44 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 -To nedává žádný smysl. -Ne, nic tu nedává smysl. 45 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Jediné, co smysl dává, je, že nic nedává smysl. 46 00:02:14,509 --> 00:02:16,719 Bojoval tu někdo s velmistrovým šampiónem? 47 00:02:16,803 --> 00:02:17,637 Stop. 48 00:02:17,887 --> 00:02:19,264 Stop, zatraceně. 49 00:02:19,639 --> 00:02:20,557 Stop. 50 00:02:20,640 --> 00:02:22,142 S Taikou pracuju hrozně rád. 51 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 Funguje to skvěle, stali se s nás přátelé, 52 00:02:24,227 --> 00:02:26,187 což je rozhodně obrovská výhoda, 53 00:02:26,271 --> 00:02:28,940 protože člověk pak jde rovnou k věci. 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,902 Když jsme se pustili do natáčení třetího Thora, 55 00:02:32,986 --> 00:02:35,655 věděli jsme, že to celé můžeme otevřít. 56 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 BRAD WINDERBAUM - PRODUKCE 57 00:02:36,865 --> 00:02:39,951 Měli jsme příležitost tu postavu zcela přetvořit. 58 00:02:45,331 --> 00:02:48,001 Ragnarok byl pro nás samozřejmě obrovská změna 59 00:02:48,084 --> 00:02:50,461 a vychýlil jazýček vah 60 00:02:50,879 --> 00:02:55,133 do naprosto jiné oblasti, než kde jsme původně začínali. 61 00:02:55,508 --> 00:02:57,468 AVENGERS: VĚK ULTRONU (2015) 62 00:02:58,261 --> 00:03:01,723 Mezi všemi Avengers to možná byla výhoda 63 00:03:01,806 --> 00:03:05,018 být v nějaké fázi tak trochu vyděděnec, protože mě to... 64 00:03:05,435 --> 00:03:09,272 rozhodně pošťouchlo a dalo mi to 65 00:03:09,355 --> 00:03:11,232 touhu nebo potřebu v tom smyslu, 66 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 že s tou postavou svedu udělat i něco jiného, lepšího. 67 00:03:14,652 --> 00:03:17,113 Vždycky jsem říkal, že Chris je člověk, 68 00:03:17,197 --> 00:03:18,615 TAIKA WAITITI SCÉNÁŘ / REŽIE / KORG 69 00:03:18,698 --> 00:03:21,784 se kterým je prostě zábava, a je dobrý přítel. 70 00:03:21,868 --> 00:03:25,371 A taky je to typ člověka, s jakým byste chtěli zažít dobrodružství. 71 00:03:25,455 --> 00:03:28,416 Protože se rád stará o druhé a k tomu má dobrodružného ducha. 72 00:03:29,209 --> 00:03:30,710 To od superhrdiny vyžadujete. 73 00:03:31,169 --> 00:03:34,130 -A je to... Přímo tam. -Jo. Dobrá. Zásah. 74 00:03:34,214 --> 00:03:36,424 Když jsem přišel dělat Ragnarok, jen jsem řekl: 75 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 „Hele, musíš prostě být ještě víc sám sebou." 76 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Zvednout. 77 00:03:39,636 --> 00:03:41,221 „Udělej tu postavu vtipnou.” 78 00:03:41,304 --> 00:03:43,848 Přísahám, že se ani nehýbám, to samo. 79 00:03:44,015 --> 00:03:46,684 Udělej z něj ještě výrazněji Chrise Hemswortha. 80 00:03:46,768 --> 00:03:48,019 Jo! 81 00:03:49,437 --> 00:03:51,689 Hodně se toho událo, od posledně. 82 00:03:52,690 --> 00:03:56,819 Přišel jsem o kladivo. Včera. Takže to je celkem čerstvý. 83 00:03:57,153 --> 00:04:00,657 Oba jsme říkali: „Můžeme s Ragnarokem vážně zvednout laťku?” 84 00:04:00,740 --> 00:04:03,785 A pamatuju, jak jsem se po Ragnaroku 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 pustil do Infinity War a Endgame, 86 00:04:06,079 --> 00:04:09,165 a neoblomně jsem se snažil držet nové verze Thora 87 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 a nevracet se k té staré. 88 00:04:11,501 --> 00:04:14,420 Některé nejlegračnější věci jsem měl v Infinity War a Endgame. 89 00:04:14,712 --> 00:04:16,422 A pak v Lásce jako Hrom. 90 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Vstupuje do toho obrovský tlak. 91 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 Má na sobě upnuté modré džíny, tílko. 92 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Vlasy mu vlají. Místo aby byl... 93 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 -Elegantní. -Mělo by to... zrovna jsme říkali, 94 00:04:27,934 --> 00:04:29,394 že v každém pohybu je jako... 95 00:04:30,228 --> 00:04:31,271 -Víš? -Lidi, to je úžasný. 96 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 A pak je všechno jako... 97 00:04:33,106 --> 00:04:35,692 Trochu okázalý, jako dvojitý kop, jako... 98 00:04:35,775 --> 00:04:37,735 -Sakra, normálnost by ti nikdy neprošla. -Jo. 99 00:04:37,819 --> 00:04:40,154 Což ještě přidává k tomu pocitu jako: „Co to vlastně dělá?” 100 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 A všechno je to tak trochu dramatický... 101 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 -Okázalý. -Jo, jo, jo. 102 00:04:44,826 --> 00:04:46,869 Prostě si myslím, že on tak jako... 103 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Jo. 104 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 -Hustý pózy a tak dál. -Mohl by... On jakoby... 105 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 Jo, na kameru. Jsou v záznamu. Jsem pro. 106 00:04:53,209 --> 00:04:56,087 Tohle je nejspíš... Vlastně... Protože už jsme to... To byl tvůj nápad. 107 00:04:57,046 --> 00:05:00,216 -Jsme v tom všichni. Takže jo. -Vlastně jsi těsně pode mnou. 108 00:05:00,300 --> 00:05:01,843 -Jo. -Je to můj nápad. 109 00:05:01,926 --> 00:05:04,595 -Jo, jo. -Napadlo by mě to. 110 00:05:04,679 --> 00:05:06,014 Protože jsi mě vytvořil, vlastníš mě. 111 00:05:06,097 --> 00:05:07,223 Věděl jsem, že to řekneš. 112 00:05:07,307 --> 00:05:09,350 Thor je naší nejdéle vysílanou postavou. 113 00:05:09,434 --> 00:05:10,476 BRIAN CHAPEK VÝKONNÁ PRODUKCE 114 00:05:10,560 --> 00:05:12,353 První, která má už čtvrtý film. 115 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 A myslím, že se k tomu vážou očekávání, 116 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 abychom ji dále rozvíjeli. 117 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Aby byl nezapomenutelný a jiný. 118 00:05:18,818 --> 00:05:22,030 A velký rozjezd pro ten film a akci. 119 00:05:22,113 --> 00:05:24,657 Když jsme se pustili do natáčení čtvrtého filmu, 120 00:05:24,741 --> 00:05:26,909 věděli jsme, že nemůžeme zase natočit Ragnarok. 121 00:05:27,035 --> 00:05:30,121 Museli jsme najít nové pohledy, nová překvapení 122 00:05:30,204 --> 00:05:32,123 a nová místa, kam se s postavami vydat. 123 00:05:32,206 --> 00:05:33,875 Počkat, počkat. Přehraj to. 124 00:05:33,958 --> 00:05:35,251 Ne, vrať se. Tohle přehraj. 125 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 -Thore... Sif... -Sif. 126 00:05:38,379 --> 00:05:40,381 Jo, to myslí Sif pohodě? 127 00:05:41,257 --> 00:05:44,010 Omlouvám se. To mě odrovnalo. 128 00:05:44,469 --> 00:05:47,722 Se Strážci to má dost odlišné tempo, s tou skupinkou. 129 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 Je v tom hodně improvizace. 130 00:05:50,224 --> 00:05:53,227 Tím způsobem jsme pracovali i na filmu Thor: Ragnarok. 131 00:05:53,311 --> 00:05:54,896 Nabíječku? Možná potřebuješ nabíječku. 132 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 Jasně že to potřebuju nabít. Nevím, kde je dok... 133 00:05:57,148 --> 00:05:59,317 Kdo ti svěřil velení? Počkej, hou, hou, hej! 134 00:05:59,400 --> 00:06:01,069 Nikdy to není tak, že by se... 135 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 soutěžilo ve vtipnosti. Jde o to, 136 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 jaký nejvtipnější moment na dané scéně dokážeme najít, 137 00:06:06,866 --> 00:06:08,284 a o práci na něm se podělíme. 138 00:06:08,368 --> 00:06:11,204 Na tom, komu připadne pointa, vlastně nesejde, 139 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 jde jen o to to trefit, a je to zábava. 140 00:06:14,374 --> 00:06:17,418 Nevím, co je horší, ale snažím se držet si kvůli tomu odstup. 141 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 Oblíbil sis mě. Sakra, já to věděl. 142 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 Musíš jít. 143 00:06:23,508 --> 00:06:26,302 Je v tom určitý humor a určitá ironie 144 00:06:26,386 --> 00:06:30,390 a ujetost, která, zdá se, vyhovuje mému i Taikyho uvažování. 145 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Lenochu. 146 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Pojďme. 147 00:06:35,436 --> 00:06:38,189 Spí? Tak my si spíme v práci? Lenochu. 148 00:06:38,272 --> 00:06:40,900 Jen tady vzadu zkus vydržet trochu déle, 149 00:06:40,983 --> 00:06:44,404 abych tě stihl zabrat zepředu, jak tam... 150 00:06:44,946 --> 00:06:47,198 Prý se dají přivolat speciálním hvizdem... 151 00:06:47,281 --> 00:06:48,741 který zní nějak takhle... 152 00:06:48,825 --> 00:06:50,743 Ne, to není ono. Tohle taky ne. 153 00:06:50,827 --> 00:06:53,996 Přivolávám. Přivolávám kozy. 154 00:06:54,497 --> 00:06:56,541 Je radost sledovat Taiku, jak hraje Korga, 155 00:06:56,624 --> 00:06:57,500 TESSA THOMPSONOVÁ KRÁLOVNA VALKÝRA 156 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 protože samozřejmě pořád přechází mezi tím, 157 00:06:59,627 --> 00:07:01,462 že režíruje a že hraje Korga. 158 00:07:01,546 --> 00:07:06,050 A protože se pohyb snímá pomocí motion capture, má na obličeji spoustu teček. 159 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Takže se ho člověk v jednu chvíli snaží brát vážně, když dává pokyny, 160 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 a pak je najednou zase Korg, 161 00:07:12,390 --> 00:07:16,102 má k sobě přidělanou tu hlavu a na nohou chlupaté boty. 162 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 Taika, jak víme, je improvizační filmař. 163 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 JAKE MORRISON - VIZUÁLNÍ EFEKTY 164 00:07:19,397 --> 00:07:21,190 Pojďme sem dát víc kamení, Shane. 165 00:07:21,274 --> 00:07:23,776 Aby to šlo trochu do výšky. Tady bude raketa. 166 00:07:23,860 --> 00:07:27,071 Takže Seane... Seane, zmapujeme tě nakonec tady. 167 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 Váš mozek při tom pracuje na největší obrátky, 168 00:07:30,575 --> 00:07:32,743 protože neexistují žádná omezení. 169 00:07:32,827 --> 00:07:36,456 Spousta filmařů má v sobě zodpovědnou praktičnost, 170 00:07:36,581 --> 00:07:39,834 kde se člověk podívá na to, co je možné, a T to tak prostě nedělá. 171 00:07:39,917 --> 00:07:43,087 On myslí na konečný produkt a říká si: „Co by byl odvaz? 172 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 „Co by bylo nejúžasnější vidět?” Protože on už z 90 procent 173 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 sedí v obecenstvu a sleduje film, který tu natáčí. 174 00:07:50,386 --> 00:07:52,221 -Tohle jsem tu udělal, takže... -Házíš to těm chlápkům tamhle. 175 00:07:52,305 --> 00:07:54,390 -Můžu se tam taky dívat. A pak tam. -Jo, jo, jo. 176 00:07:56,058 --> 00:08:00,104 Taika je jako velké děcko. Jeho představivost nikdo nepředčí. 177 00:08:00,438 --> 00:08:03,399 Od chvíle, kdy jsme spolu začali pracovat poprvé, 178 00:08:03,483 --> 00:08:06,068 šlo o to dělat něco nového, víte, 179 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 a nenechat se zaškatulkovat. 180 00:08:12,366 --> 00:08:16,287 Taika dokáže velmi dobře zrcadlit život takový, jaký je. 181 00:08:16,370 --> 00:08:18,164 NATALIE PORTMANOVÁ JANE FOSTEROVÁ/MOCNÁ THOR 182 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Temný a komediální najednou. 183 00:08:20,291 --> 00:08:21,667 Stará dobrá bejvalka. 184 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 Jodie Fosterová. 185 00:08:22,835 --> 00:08:23,878 Jane Fosterová. 186 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 Ta, co utekla. 187 00:08:26,005 --> 00:08:28,758 Většinou, když nadejdou naše nejtemnější okamžiky, 188 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 snažíme se je odclonit humorem, 189 00:08:32,011 --> 00:08:34,096 nebo je to tak absurdní, až je to směšné, 190 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 protože ty nejtemnější části života jsou naprosto absurdní. 191 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 Takže si myslím, že on ví, jak důležité je bláznovství 192 00:08:41,479 --> 00:08:46,108 ve chvíli, kdy se svět hroutí. 193 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 Dobře. Vydrž. Není to špatné. 194 00:08:50,571 --> 00:08:54,534 Tragédie a komedie jdou ruku v ruce už pár tisíc let. 195 00:08:55,034 --> 00:08:56,619 Jo, a on to dělá dokonale. 196 00:08:56,702 --> 00:09:00,623 A taky myslím, že nesejde na tom, o jaký jde žánr, jestli jsou to komiksy, 197 00:09:00,706 --> 00:09:04,585 pokud na tom lidé dělají se zanícením a jsou dobří vypravěči, 198 00:09:04,669 --> 00:09:07,296 je to transcendentní zážitek, víte? 199 00:09:07,380 --> 00:09:09,006 A od Taiky tohle dostanete. 200 00:09:09,257 --> 00:09:13,844 Teď to... ach jo! No jo, tak snad to projde. 201 00:09:13,928 --> 00:09:18,474 Jednou z nejúžasnějších věcí na práci s Taikou Waititim 202 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 BARRY IDOINE - KAMERA 203 00:09:19,976 --> 00:09:25,815 je, že je hodně technicky zaměřený, má přehled a vyzná se 204 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 ve všech prostředcích a tricích, 205 00:09:28,901 --> 00:09:32,780 ať už jde o staré triky nebo nové technologie. 206 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Natáčíme ve Volume. 207 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 V tohle systému natáčím poprvé. 208 00:09:37,076 --> 00:09:41,664 Vidíte pozadí promítané 360 stupňů kolem dokola a až nahoru. 209 00:09:42,206 --> 00:09:44,959 Dost působivý. Takže je to všechno v záběru. 210 00:09:45,042 --> 00:09:47,253 A vypadá to úžasně. 211 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 Toto je první marvelovský film, který systém Volume využil. 212 00:09:50,339 --> 00:09:52,967 Je to úžasná technologie, 213 00:09:53,050 --> 00:09:56,429 která umožňuje být zcela kolem dokola obklopený 214 00:09:56,512 --> 00:09:57,805 digitálním prostředím. 215 00:09:57,888 --> 00:10:02,560 Umožňuje to s plynulou návazností umístit fyzické kulisy do digitálního světa. 216 00:10:09,400 --> 00:10:10,735 Co se týče systému Volume, 217 00:10:10,818 --> 00:10:15,239 v podstatě postavíte místnost z LED panelů, 218 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 takže si ve chvilce můžeme říct, jsme v tomto světě, nebo v tamtom, 219 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 a pak se doslova celé prostředí kolem herců 220 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 ve vteřině změní 221 00:10:23,080 --> 00:10:25,374 co do osvětlení, nálady a tónu. 222 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 To dost mění situaci. 223 00:10:28,669 --> 00:10:30,921 S Volume jsem měl dobrou zkušenost z Mandaloriana 224 00:10:31,005 --> 00:10:33,841 a chtěl jsem tu technologii vnést i do tohoto natáčení. 225 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Skvostná vesmírná krajina. Kamenitá. Čtyři slunce. 226 00:10:37,094 --> 00:10:38,638 Co by mohlo skýtat větší relaxaci? 227 00:10:39,221 --> 00:10:42,183 Skvělý nástroj, svým způsobem toho dostanete hodně do kamery. 228 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Později už tam musíme přidat jen pár drobných úprav. 229 00:10:45,394 --> 00:10:46,937 A je to opravdu dobré pro herce, 230 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 když vidí svět, který jste vytvořili. 231 00:10:49,231 --> 00:10:50,232 -Páni. -Jo. 232 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 Nádhera. 233 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 Tak krásná, tak výjimečná. 234 00:10:53,903 --> 00:10:56,447 Ta možnost vidět to v daném okamžiku, a ne 235 00:10:56,530 --> 00:10:58,032 jen mít kolem sebe všude modro, 236 00:10:58,824 --> 00:11:00,910 to jim myslím umožní i lepší výkon. 237 00:11:03,412 --> 00:11:05,790 Stojíte takříkajíc na kraji útesu, 238 00:11:05,873 --> 00:11:09,335 hledíte do západu slunce a to, že můžete skutečně zírat do slunce, 239 00:11:09,418 --> 00:11:12,380 ve vás rozhodně vyvolá určité emoce a reakce, 240 00:11:12,463 --> 00:11:16,592 kterých byste možná nedocílili, pokud byste si to jen představovali. 241 00:11:16,676 --> 00:11:19,679 Civět do modrého nebo zeleného pozadí je o hodně jiné. 242 00:11:19,762 --> 00:11:23,391 Je to docela otupující a vyžaduje to daleko víc úsilí. 243 00:11:24,100 --> 00:11:26,894 Systém Volume je úžasný. V podstatě vrhá světlo 244 00:11:26,977 --> 00:11:29,563 na naše tváře, na naše kostýmy. 245 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Člověka to vtáhne. 246 00:11:32,650 --> 00:11:35,361 I když je Volume hodně působivý, 247 00:11:35,778 --> 00:11:39,824 já jsem byla skutečně unesena, když jsem vstoupila do Nového Asgardu. 248 00:11:48,999 --> 00:11:50,543 Připravte se, budeme točit. 249 00:11:50,626 --> 00:11:54,755 Nikdy se nedá plně nahradit to, když stojíte na scéně s plnou výpravou. 250 00:11:54,839 --> 00:11:58,926 A asi nejpůsobivější kulisy, které jsme vytvořili, představovaly Nový Asgard, 251 00:11:59,009 --> 00:12:02,388 což bylo kompletní městečko v pustině. 252 00:12:02,471 --> 00:12:05,975 A ve chvíli, kdy jste tam vstoupili, naprosto jste se v něm ztratili. 253 00:12:06,434 --> 00:12:10,020 To je fakt cool, tohle městečko je celé skutečné. 254 00:12:10,604 --> 00:12:11,814 Opravdové domy. 255 00:12:12,189 --> 00:12:14,108 Bydlí tu lidé. Tyhle místnosti jsme pronajali. 256 00:12:14,191 --> 00:12:16,402 Tessa, Tessa Thompsonová bydlí v tamtom pokoji. 257 00:12:16,485 --> 00:12:18,738 Jo, myslím, že se tam regulérně nastěhuju. Je to... 258 00:12:18,821 --> 00:12:21,115 -Je to cool, že jo? -Tady mají Kornoutky Nekonečna, 259 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 což je skvělá zmrzlina. 260 00:12:23,826 --> 00:12:26,328 Ten název, Kornoutky Nekonečna, jsem vymyslel já. 261 00:12:26,412 --> 00:12:28,664 Je to hříčka s Kameny Nekonečna. 262 00:12:28,748 --> 00:12:30,040 -Tos vymyslel ty? Myslela jsem, žes to... -Jo. 263 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 -...nebyl ty. Nevěděla... -Ne, ne, byl jsem to já. 264 00:12:42,678 --> 00:12:45,598 Věděli jsme, že lidem chybí postava Natalie 265 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 a že se nikdy neřešilo, co se s ní stalo. 266 00:12:48,267 --> 00:12:51,437 Ta myšlenka, že se z ní stane další verze Thora, 267 00:12:51,520 --> 00:12:54,315 vypadala jako perfektní vstup na scénu 268 00:12:54,398 --> 00:12:56,358 a skvělý způsob, jak tu postavu přivést zpět. 269 00:13:01,197 --> 00:13:05,993 To, že se z Jane stane Mocná Thor, má neodmyslitelně dramatické prvky. 270 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 KEVIN FEIGE - PRODUKCE 271 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 A v mnoha ohledech tragické. 272 00:13:09,121 --> 00:13:11,832 A Taika měl velký zájem ten příběh vyprávět. 273 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Natalii jsem dlouhá léta obdivoval na dálku 274 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 a vždycky jsem s ní chtěl točit. 275 00:13:16,128 --> 00:13:19,799 Taika přišel k nám domů, aby si o tom se mnou promluvil, 276 00:13:19,882 --> 00:13:25,179 protože jsem samozřejmě nebyla v tom posledním filmu, 277 00:13:25,262 --> 00:13:27,890 který byl báječný a moc ráda jsem se na něj podívala. 278 00:13:31,477 --> 00:13:33,687 Přivítejte, prosím, na podiu Natalii Portmanovou! 279 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 JENNIFER KAYTIN ROBINSONOVÁ SCÉNÁŘ 280 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Jako fanynka jsem sledovala, 281 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 jak Natalie převzala na Comic Conu od Taiky kladivo, 282 00:13:45,199 --> 00:13:48,577 a byla jsem nadšená, že se do tohoto filmu vrátí. 283 00:13:50,287 --> 00:13:53,666 Chvíli jsem se v marvelovském světě nepohybovala a... 284 00:13:53,749 --> 00:13:57,002 tak když se mnou mluvil o tom, že se vrátím 285 00:13:58,003 --> 00:14:00,005 a že se z Jane se stane Mocná Thor, 286 00:14:00,089 --> 00:14:03,008 bylo zajímavé uvažovat o tom, 287 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 jaký to asi bude zážitek. 288 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Mjolnire! 289 00:14:18,274 --> 00:14:21,819 Byla tak nějak... Víte, byl to dost odlišný směr 290 00:14:21,902 --> 00:14:24,238 pro tu postavu a myslím, že jsem měl starosti, 291 00:14:24,321 --> 00:14:27,992 jestli to tam zapadne, jakou to bude mít návaznost... 292 00:14:28,576 --> 00:14:31,328 Ale usoudili jsme, že na tom prostě nesejde. 293 00:14:31,412 --> 00:14:33,080 To se stalo v Ragnaroku. 294 00:14:33,163 --> 00:14:35,165 Řekli jsme si, že je jedno, co bylo dřív. 295 00:14:35,249 --> 00:14:38,460 Takže to bylo jakési znovuzrození, nebo nové zkoumání té postavy 296 00:14:38,544 --> 00:14:40,129 a ona do toho šla. 297 00:14:48,512 --> 00:14:50,598 Natalie přišla hned připravená pracovat. 298 00:14:50,681 --> 00:14:52,057 KYLE GARDINER KOORDINÁTOR KASKADÉRŮ 299 00:14:52,141 --> 00:14:54,560 Chtěla všechno zvládnout co nejlépe, 300 00:14:54,643 --> 00:14:55,978 aby mohla udělat co nejvíc. 301 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 Byla jsem sice ve spoustě akčních filmů, 302 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 ale nikdy jsem vlastně neabsolvovala bojový výcvik. 303 00:15:00,774 --> 00:15:03,152 Půlka povede odsud, stáhneš ho k sobě. 304 00:15:03,736 --> 00:15:05,446 Pamatuješ si, jak jsme nacvičovali tu práci nohou? 305 00:15:06,071 --> 00:15:08,949 Do toho kroku. A koleno dolů. 306 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 Půjdeš diagonálně dolů. 307 00:15:12,578 --> 00:15:15,289 Byla opravdu zábava moci trénovat, 308 00:15:15,372 --> 00:15:18,250 poprvé v životě, abych byla silná. 309 00:15:18,334 --> 00:15:22,379 Obvykle jakožto ženy trénujeme, abychom byly co nejdrobnější. 310 00:15:22,463 --> 00:15:26,800 Takže je vzrušující pracovat na tom, abych byla větší. 311 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 Stůjte. 312 00:15:28,177 --> 00:15:29,970 Natalie přišla v neuvěřitelné kondici. 313 00:15:30,054 --> 00:15:32,598 Byla připravená hrát Mocnou Thor. 314 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 ALEXI WILSON 2. ŠTÁB - REKVIZITY 315 00:15:35,142 --> 00:15:36,560 To je těžké, asi ho nejsem hodna. 316 00:15:36,644 --> 00:15:40,022 Nejspíš ne. Ale tohle je... 317 00:15:40,648 --> 00:15:45,486 Když chceme vytvořit váhu, aby vám naběhly svaly, 318 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 uděláme často rekvizitu těžkou 319 00:15:50,032 --> 00:15:51,450 podle akce, ve které bude. 320 00:15:52,034 --> 00:15:54,662 A pak ji uděláme i v lehčí verzi. 321 00:15:54,745 --> 00:15:56,163 Tahle, jak vidíte. 322 00:15:56,580 --> 00:15:57,414 Promiňte. 323 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 Haló, to je moje kladivo, co držíte. 324 00:16:00,459 --> 00:16:01,293 A máte mou vizáž. 325 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 ANDY PARK - VIZUÁLNÍ VÝVOJ 326 00:16:02,711 --> 00:16:06,131 Pro Mocnou Thor jsme chtěli udržet dojem Thora... 327 00:16:06,215 --> 00:16:09,051 Existují určité prvky, které jsou pro Thora ikonické. 328 00:16:09,218 --> 00:16:11,553 ...a k tomu přidat prvky nové. 329 00:16:12,513 --> 00:16:14,431 U této přilby 330 00:16:14,515 --> 00:16:20,229 jsme se vrátili ke starým komiksům a získali ten klasický vzhled. 331 00:16:20,854 --> 00:16:24,066 A pak jsme ji upravili pro krásnou tvář Natalie Portmanové, 332 00:16:24,608 --> 00:16:29,279 ale nechtěli jsme její oči a její rysy moc schovávat. 333 00:16:29,363 --> 00:16:30,197 Ahoj. 334 00:16:30,280 --> 00:16:33,909 Je to velmi snadné, tak abychom ji neztratili, protože je jedinečná. 335 00:16:34,535 --> 00:16:36,078 Ty helmy jsou skvěle navržené, 336 00:16:36,161 --> 00:16:38,622 ale nejsou vždycky zrovna pohodlné. 337 00:16:38,706 --> 00:16:40,582 Někdy jsou těžké, ovlivní držení těla. 338 00:16:40,666 --> 00:16:44,920 Když se to ale dá odstranit tím, že vizuální efekty přidají přilbu později, 339 00:16:45,004 --> 00:16:45,963 tak to člověk udělá. 340 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 Umělci přes počítačovou grafiku už skvěle 341 00:16:48,048 --> 00:16:50,259 vytvářejí povrchy odrážející světlo, jako přilba, 342 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 takže nám to z hlediska hereckého výkonu pomůže. 343 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Natalie v tom odvádí opravdu vynikající práci. 344 00:16:58,767 --> 00:17:02,312 Víte, na některé scény je těžké se dívat. 345 00:17:02,396 --> 00:17:06,400 A ona má vážně nádherné srdce a duši. 346 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Tu nejlepší. 347 00:17:07,860 --> 00:17:13,615 Je to dar, dívat se, jak Natalie postavu Jane znovu objevuje a přetváří. 348 00:17:15,200 --> 00:17:16,744 Vážně myslíš, že bych měla jít? 349 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Jsi Thor. Jistěže bys měla jít. 350 00:17:19,663 --> 00:17:24,626 Myslím, že velmi často, nejen v těchto filmech, ale obecně 351 00:17:24,793 --> 00:17:28,338 bývá vzácné sdílet místo na plátně s jinými ženami. 352 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 Často jste tam jediná žena. 353 00:17:30,799 --> 00:17:33,969 A v tomto případě je to myslím hodně působivé, 354 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 hlavně proto, že Jane Fosterová je postava, 355 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 která není superhrdinkou od začátku. 356 00:17:39,850 --> 00:17:43,562 Tessa je tak divoká herečka. 357 00:17:43,645 --> 00:17:48,525 Užily jsme si myslím spoustu legrace při ztvárnění sesterství v boji. 358 00:17:51,487 --> 00:17:54,573 Hodně jsem se fyzicky připravovala. 359 00:17:54,823 --> 00:17:58,952 Snažila jsem se přimět k tomu, abych byla ještě silnější než v předchozím filmu. 360 00:17:59,495 --> 00:18:00,996 Co mě na tom skutečně baví, 361 00:18:01,080 --> 00:18:05,709 je hrát superhrdinku, která kašle na konvence. 362 00:18:08,712 --> 00:18:12,966 A možnost té postavě dát život. 363 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 V komiksech ta postava sice nevypadá zrovna jako já, 364 00:18:16,261 --> 00:18:19,264 ale zachytit jejího ducha byla parádní výzva, 365 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 a točit s lidmi, které obdivuju a vážím si jich. 366 00:18:21,683 --> 00:18:23,811 Tohle je nejlepší den mého života! 367 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 Také je tam okamžik, kdy všichni, 368 00:18:31,110 --> 00:18:33,445 když si to představíte jako třídu na základní škole... 369 00:18:33,529 --> 00:18:35,823 Tenhle film o Thorovi je největší, co jsme udělali. 370 00:18:37,908 --> 00:18:41,578 Je v něm spousta úžasných druhů mimozemšťanů, 371 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 příšer a různých jiných stvoření... 372 00:18:48,627 --> 00:18:49,837 Dobře, hotovo. 373 00:18:51,380 --> 00:18:54,258 Indigarriáni, armáda mimozemšťanů, bylo něco obrovského. 374 00:18:54,341 --> 00:18:55,259 ADAM JOHANSEN NÁVRHY STVOŘENÍ A PROSTETIK 375 00:18:55,926 --> 00:18:57,052 Bůh hromu. 376 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Král Jakan. 377 00:18:58,470 --> 00:19:00,222 Byla to výrobní linka na Indigarriány. 378 00:19:00,305 --> 00:19:01,348 Pár velkých dnů. 379 00:19:01,431 --> 00:19:05,853 Indigarriáni měli části nad obočím a na tvářích a velké vyděšené oči. 380 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Lidi tam na ně houbičkami nanášeli modrou, 381 00:19:08,021 --> 00:19:09,314 jiní jim lepili prostetika, 382 00:19:09,398 --> 00:19:13,152 další na ně stříkali barvy ve spreji a nanášeli pudr a... 383 00:19:13,360 --> 00:19:16,029 Byl to velkolepý pohled. 384 00:19:16,113 --> 00:19:18,323 Ano! Odškrtnuto ze seznamu. 385 00:19:18,574 --> 00:19:20,826 Jsou tak legrační. Je to velmi snadné. 386 00:19:20,909 --> 00:19:24,580 A pak máme takové úžasné mimozemské soví bikery, Booskany. 387 00:19:30,752 --> 00:19:35,007 Já piju ty nejtvrdší likéry a... 388 00:19:35,090 --> 00:19:36,008 Rovnou k... 389 00:19:36,091 --> 00:19:39,845 A sním všechny černé želé fazolky. 390 00:19:39,928 --> 00:19:42,181 Kdežto ostatní jedí ty barevné. 391 00:19:42,264 --> 00:19:43,390 Já je nemůžu ani vystát. 392 00:19:44,433 --> 00:19:45,809 Booskani byli opravdu zajímaví, 393 00:19:45,893 --> 00:19:47,895 protože to původně neměla být soví stvoření. 394 00:19:47,978 --> 00:19:49,354 Ty soví hlavy za námi 395 00:19:49,438 --> 00:19:52,191 byly jakési válečnické masky. 396 00:19:52,274 --> 00:19:55,903 A skuteční Habooskani byli pod nimi. 397 00:19:56,904 --> 00:20:00,616 Čím víc jsme vzhled Booskanů, tu masku, rozpracovávali a zdokonalovali, 398 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 tím víc Taika začal říkat: 399 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 „Tihle chlapíci se mi vážně líbí. 400 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 „Takové by měly být ty postavy, 401 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 „a ne jen masky, které Habooskani nosí.” 402 00:20:09,208 --> 00:20:11,001 A to se mi zalíbilo. Říkal jsem si... 403 00:20:11,293 --> 00:20:14,004 U navrhování tvorů jsem nic jim podobného ještě neviděl. 404 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 Spoušť všude kolem. 405 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 -Náš chrám byl zničen. -A my věnujeme kozy. 406 00:20:24,056 --> 00:20:26,516 Evidentně pořád ještě něco rozdáváme, protože... 407 00:20:26,600 --> 00:20:28,101 jsme už zkrátka takoví. 408 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Nic jiného nemáme. 409 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 Nemáme nic. 410 00:20:30,270 --> 00:20:33,232 Nemáme žádný chrám a nic, ale přesto věnujeme své kozy. 411 00:20:35,484 --> 00:20:36,360 Nevracejte je. 412 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Tento film představuje dvě nové nečekané postavy, 413 00:20:41,323 --> 00:20:44,993 dvě kozy, Toothgnashera a Toothgrindera, které umí cestovat vesmírem. 414 00:20:45,369 --> 00:20:48,163 Je tam loď Vikingů plující prostorem, 415 00:20:48,247 --> 00:20:50,749 tažená obřími kozami, 416 00:20:50,832 --> 00:20:52,709 která kopyty vytvářejí jiskry. 417 00:20:52,793 --> 00:20:53,877 Bude to úlet. 418 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Je to fakt dobré, viďte? 419 00:20:56,046 --> 00:20:58,131 Úžasné. Vážně dobré. 420 00:21:01,009 --> 00:21:03,345 Vážně dobré, vážně dobré, jo. Opravdu. 421 00:21:03,428 --> 00:21:06,181 Člověk by čekal, že budou úplně generované počítačem 422 00:21:06,265 --> 00:21:08,767 a že nebude žádný model. Ale to jsme neudělali. 423 00:21:09,184 --> 00:21:10,227 Je to velmi hebké. 424 00:21:10,310 --> 00:21:14,356 Vytvořili jsme skutečné hlavy koz, z nichž vycházejí vizuální efekty, 425 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 ale také proto, aby umožnily interakci. 426 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 To je fakt úžasný. 427 00:21:20,404 --> 00:21:22,572 Jsou obrovité. Mají velikost 428 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Clydesdalských tažných koní. 429 00:21:24,449 --> 00:21:27,744 Tohle jsou Toothgrinder a Toothgnasher. 430 00:21:27,953 --> 00:21:30,497 Nic složitějšího jsme pro tento film neudělali. 431 00:21:30,622 --> 00:21:32,249 Přišli jsme se vzhledem, který 432 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 vycházel z podkladů z fáze prvních návrhů, které jsme dostali, 433 00:21:35,794 --> 00:21:39,923 ale dali jsme jim co nejrealističtější konečnou úpravu, aby vypadali skutečně. 434 00:21:40,465 --> 00:21:45,262 Je v tom hodně vymýšlení, neskutečně pracné vpichování chlupů, silikonový jazyk 435 00:21:45,971 --> 00:21:50,100 a akrylové oči. Rohy mají tvrdé. 436 00:21:50,267 --> 00:21:53,270 Toothgnasher a Toothgrinder jsou naprosté hvězdy. 437 00:21:54,521 --> 00:21:55,897 Psaní pro ně jsme si užili. 438 00:21:56,189 --> 00:21:58,317 Vrať se, kudys přišel. Kam jsi dal ten ovladač? 439 00:21:58,400 --> 00:21:59,651 Asi ho snědla jedna z koz! 440 00:21:59,735 --> 00:22:01,611 Kozy ovladače nežerou. Nebuď směšnej. 441 00:22:01,778 --> 00:22:04,990 Jedna z věcí, při kterých ty kozy hodně pomůžou, 442 00:22:05,073 --> 00:22:08,243 je dostat se z jedné scény do druhé a přidat víc zábavy do filmu, 443 00:22:08,327 --> 00:22:10,746 který už neskutečně zábavný je. 444 00:22:11,997 --> 00:22:13,957 Jednou z těch scén byl Velký Pantheon, 445 00:22:14,041 --> 00:22:16,376 kde jsme si říkali: „Jak se dostat tam a zpátky? 446 00:22:16,460 --> 00:22:18,211 Jak udělat fantastický odchod?” 447 00:22:22,007 --> 00:22:22,924 Dokázal jsem to. 448 00:22:23,592 --> 00:22:27,763 No, co kdyby tam ty kozy vtrhly vrškem Pantheonu 449 00:22:27,846 --> 00:22:30,057 a táhly loď, na které naše hrdiny zachrání? 450 00:22:30,557 --> 00:22:33,185 Nevím, zda je to možné, znám spíš malé produkce. 451 00:22:33,268 --> 00:22:35,729 Ale tohle je Marvel, takže jsme to tak udělali. 452 00:22:36,480 --> 00:22:40,692 Podívejte. Tamhle je můj bůh. Bůh Kronanů. Ninny Nonnie. 453 00:22:40,776 --> 00:22:42,611 Myslel jsem, že není skutečný. 454 00:22:42,694 --> 00:22:45,072 Kdepak, všichni jsou skuteční až moc, Korgu. 455 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Moc se omlouvám. 456 00:22:47,657 --> 00:22:50,702 Velký Pantheon tvoří jedny z největší kulis ve filmu. 457 00:22:50,786 --> 00:22:53,080 Je plný bohů z celého vesmíru. 458 00:22:53,163 --> 00:22:58,126 Takže jsme měli možnost přidat tam bohy a postavy z ostatních oblíbených komiksů. 459 00:22:58,210 --> 00:23:01,838 Je to jako spojit v jednom prostoru celý Marvel Cinematic Universe 460 00:23:01,922 --> 00:23:03,715 s tím, že naše postavy pak existují 461 00:23:03,799 --> 00:23:07,344 a jsou vnímané jako skutečná součást celého MCU. 462 00:23:10,555 --> 00:23:12,808 Tak a teď luskni. Jasně, dobře. Je to dobré, jo. 463 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 Ale teď udělá krok vpřed a... 464 00:23:15,185 --> 00:23:16,603 Lusknul jsi moc silně, sakra! 465 00:23:21,358 --> 00:23:25,946 Z hlediska make-upu jsme ve Zlatém chrámu museli vytvořit dvacet bohů. 466 00:23:26,029 --> 00:23:26,863 MATTEO SILVI - MASKÉR 467 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 Má postava je Fur God. 468 00:23:28,615 --> 00:23:31,201 Ovšem je dyslektik, takže si říká Fur Dog. 469 00:23:31,368 --> 00:23:34,371 Budu tam nahoře, budu tam mít malou noru a malou... 470 00:23:34,454 --> 00:23:35,372 Odsud to nevidíte, 471 00:23:35,455 --> 00:23:38,333 ale mám takové chlupaté rukonohy nebo nohoruce. 472 00:23:38,417 --> 00:23:40,544 Jen bude vykládat Thorovi o orgiích a tak. 473 00:23:45,257 --> 00:23:50,387 Vidíte tu detailní práci na obličeji. Je to úžasné. 474 00:23:50,679 --> 00:23:55,642 Mým oblíbeným byl aztécký bůh. Vypadá, jako by měl na obličeji skleněnou mozaiku. 475 00:23:55,725 --> 00:23:59,729 Má kostým a jeho obličej, ruce a nohy jsou pomalované. 476 00:23:59,896 --> 00:24:02,732 Další výzvu představoval Dionýsos. 477 00:24:03,608 --> 00:24:06,486 Taika chtěl, aby Dionýsos vypadal jako mramorová socha. 478 00:24:06,820 --> 00:24:08,780 A já na to: „Aha, a jak to uděláme?” 479 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 protože tohle ještě nikdo v žádném filmu nedělal. 480 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Tak jsme si řekli, že to zkusíme. 481 00:24:14,286 --> 00:24:20,000 Dali jsme mu vousy a udělali všelijaké praskliny v mramoru 482 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 a udělali jsme mu... 483 00:24:22,544 --> 00:24:26,298 Doufám, že se mu to bude líbit, protože to bylo dokonalé. 484 00:24:27,090 --> 00:24:28,383 Dvě věci. 485 00:24:29,217 --> 00:24:30,510 Zaprvé. 486 00:24:31,887 --> 00:24:34,806 Bylo mi moc líto, když jsem se doslechl o smrti tvého otce. 487 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Zadruhé... 488 00:24:37,392 --> 00:24:39,269 Diovi se neodmlouvá! 489 00:24:40,562 --> 00:24:43,815 Zeus je v komiksech velmi výrazná postava. 490 00:24:43,899 --> 00:24:46,401 Někdo, kdo má s Thorem dlouhou společnou historii. 491 00:24:46,485 --> 00:24:48,111 Je jedním z nejmocnějších bohů. 492 00:24:48,195 --> 00:24:49,613 Takže pokud chcete přivést Dia, 493 00:24:49,696 --> 00:24:52,115 musí ho hrát někdo, kdo v tom umí chodit. 494 00:24:52,699 --> 00:24:55,702 Ty! Přišel jsi za trest o pozvánku na orgie. 495 00:24:56,786 --> 00:24:57,746 Vlastně 496 00:24:58,497 --> 00:25:02,292 všichni citově založení bozi mají vstup zakázán. Jasné? 497 00:25:02,375 --> 00:25:05,253 Mám toho dost. Je s vámi moc práce. 498 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 Die, udělej něco. 499 00:25:07,672 --> 00:25:10,592 Řekl jsem poslední slovo! 500 00:25:10,675 --> 00:25:12,802 Die, musíš nás vyslechnout. 501 00:25:12,886 --> 00:25:14,095 Dobrá. 502 00:25:14,179 --> 00:25:19,142 Dia přišel hrát Russel Crowe a já jsem jeho velký fanoušek. 503 00:25:19,226 --> 00:25:20,060 TAIKA WAITITI - REŽIE 504 00:25:20,143 --> 00:25:22,729 Teď se z něj stal přítel a je s ním opravdu legrace. 505 00:25:22,812 --> 00:25:27,150 Tu roli si užíval a bavilo ho to. 506 00:25:27,526 --> 00:25:30,320 Nikdy jsem si nemyslel, že u něj jednoho dne uvidím, 507 00:25:30,403 --> 00:25:34,741 vedle té pologladiátorské image, 508 00:25:34,824 --> 00:25:39,120 jak si sám ze sebe totálně dělá srandu. 509 00:25:39,204 --> 00:25:42,290 Sebeironicky, a nijak se v tom nedrží zpátky. 510 00:25:42,749 --> 00:25:46,795 Což bylo ohromující. Bylo to fantastické. 511 00:25:46,920 --> 00:25:52,759 Myslím, že jsme tak zvyklí vídat ho ve velmi silných, hrdinských rolích. 512 00:25:52,842 --> 00:25:56,054 Je zábava sledovat, jak se dokáže odvázat. 513 00:25:56,471 --> 00:25:58,807 Můj hrdina, Zeus... 514 00:25:58,890 --> 00:25:59,724 se bojí. 515 00:26:03,061 --> 00:26:06,648 Nikdy by mě nenapadlo, že uvidím Russela Crowea v tenisové sukýnce. 516 00:26:06,982 --> 00:26:10,151 To byla opravdová radost. Byl to hezký pohled. 517 00:26:10,235 --> 00:26:15,949 Jako... občas v té své sukýnce projde kolem mého přívěsu. 518 00:26:16,116 --> 00:26:19,369 A jak je dokonale načesaný. 519 00:26:19,452 --> 00:26:23,123 V podstatě odvedli na Russelově vzhledu fantastickou práci. 520 00:26:23,206 --> 00:26:25,625 A co ostatní? Co? 521 00:26:25,750 --> 00:26:28,920 Russell povídá: Máte moc práce, než abyste se starali o mě. 522 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 Tak vám to usnadním. Pojďme pracovat s mými vlasy a vousy.” 523 00:26:33,049 --> 00:26:37,554 A nakonec jsme je opravdu použili, protože měl dlouhatánské vlasy a dlouhé vousy. 524 00:26:37,637 --> 00:26:40,056 Takže jsme je jen upravili. 525 00:26:40,140 --> 00:26:44,394 Udělal jsem všechny ty kudrlinky a zafixoval je, aby celý den vydržely. 526 00:26:44,811 --> 00:26:48,189 A vypadalo to skvěle. Byl z něj parádní Zeus. 527 00:26:48,982 --> 00:26:49,899 Ano! 528 00:26:52,485 --> 00:26:54,029 Zeus! 529 00:26:54,112 --> 00:26:56,323 Jo! Thunderbolt! 530 00:27:01,161 --> 00:27:03,622 Tohle je hrdina Thunderbolt, který... 531 00:27:03,913 --> 00:27:06,625 Prošel mnoha verzemi designu. 532 00:27:07,042 --> 00:27:10,920 Máme dvě různé velikosti, podle toho, která postava ho používá. 533 00:27:11,004 --> 00:27:13,673 Máme několik povrchových úprav. 534 00:27:13,757 --> 00:27:16,885 Máme pěnové, měkké, uříznuté 535 00:27:16,968 --> 00:27:19,971 na to, když jsou v akci a tenhle nemůžou vůbec hodit. 536 00:27:20,055 --> 00:27:21,723 Mohli bychom dostat ten... 537 00:27:21,806 --> 00:27:25,352 Bille? Mohli bychom dostat ten krátký? Nechci, aby se o něj píchnul. 538 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 Jo. 539 00:27:27,395 --> 00:27:28,438 Děkuji mnohokrát. 540 00:27:28,521 --> 00:27:31,608 Ne. Už se to lepší, takže ho možná nebudeme potřebovat. 541 00:27:31,691 --> 00:27:32,692 To je dobře. 542 00:27:32,942 --> 00:27:35,195 Máme i magnetickou verzi. 543 00:27:35,278 --> 00:27:39,491 Aby si ho herci mohli dát na záda pomocí magnetické destičky. 544 00:27:39,908 --> 00:27:43,953 Tahle rekvizita je mnohoúčelový blesk, 545 00:27:44,037 --> 00:27:48,375 za kterým stojí hodně promýšlení všech jeho verzí, 546 00:27:48,458 --> 00:27:53,546 včetně téhle, kde se celý blesk zevnitř rozsvítí. 547 00:27:53,755 --> 00:27:54,589 JEFF WHEELER - LED TECHNIK 548 00:27:54,714 --> 00:27:57,175 Cink! Když se podíváte blíž, uvidíte některé pixely. 549 00:27:57,258 --> 00:28:01,262 Ale není to až tak tečkované jako některé normální věci, které vídáte. 550 00:28:01,596 --> 00:28:05,225 Když tuhle rekvizitu použijí v akci, promění se v blesk. 551 00:28:09,771 --> 00:28:15,235 Pro nás to byl počin, kdy jsme vytvářeli spoustu rekvizit, které jsou měkké. 552 00:28:15,485 --> 00:28:18,530 Tak měkké, aby je mohli používat kaskadéři, 553 00:28:18,613 --> 00:28:23,368 protože většina akce, kdy se blesk má rozsvítit, probíhá při kaskadérské práci. 554 00:28:23,451 --> 00:28:27,080 Až řeknu teď! A tři, dva, jedna, teď! 555 00:28:33,002 --> 00:28:36,965 Odlijeme je z měkčího silikonu nebo z gumy 556 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 nebo někdy dokonce z pěny 557 00:28:39,259 --> 00:28:44,514 a uvnitř je pak LED pásek na dálkové ovládání, 558 00:28:44,597 --> 00:28:47,934 takže se ta silikonová rekvizita dá rozsvítit, 559 00:28:48,017 --> 00:28:52,397 a mohou při boji na scéně použít rozsvícenou verzi téhle rekvizity. 560 00:28:53,231 --> 00:28:54,774 Veď svou armádu k té sekeře. 561 00:28:55,316 --> 00:28:56,818 Budeme se činit. 562 00:29:10,290 --> 00:29:14,669 -Jo, takže zatáhnu... -Nezapomeň na to... Ohledně toho... 563 00:29:14,753 --> 00:29:16,713 V tomhle filmu je tolik úžasných vizáží. 564 00:29:16,796 --> 00:29:19,716 Myslím, že je to pro nás u Thorových filmů velká příležitost 565 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 vidět, jak se Thor vyvíjí. 566 00:29:21,301 --> 00:29:22,260 BRIAN CHAPEK VÝKONNÁ PRODUKCE 567 00:29:22,343 --> 00:29:24,095 ne jen jako postava, ale jeho vzhled. 568 00:29:27,432 --> 00:29:29,142 -Dobře. -Vrať se. 569 00:29:29,225 --> 00:29:30,393 Udělali jsme novou věc, 570 00:29:30,477 --> 00:29:35,023 kdy sundá všechno oblečení a uvidíte ho zcela nahého 571 00:29:35,315 --> 00:29:38,276 se zády pokrytými tetováním. 572 00:29:38,985 --> 00:29:44,157 Má tetování, která si nechal udělat, když jeho bratr Loki zemřel. 573 00:29:44,616 --> 00:29:46,117 To je skoro až moc dokonalé. 574 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Bude to působit spíš jako 575 00:29:48,828 --> 00:29:51,372 nějaké vězeňské, které dělali různí lidé. 576 00:29:51,915 --> 00:29:54,209 Některé vymyslel Taika. 577 00:29:54,626 --> 00:29:55,919 Doslova je nakreslil. 578 00:29:56,544 --> 00:29:58,087 Bylo to cool. Bylo fajn... 579 00:29:58,171 --> 00:30:00,340 myslím, udělat zas něco jiného. 580 00:30:00,465 --> 00:30:01,299 Lusk. 581 00:30:08,973 --> 00:30:10,683 Lusknul jsi moc silně, sakra! 582 00:30:11,226 --> 00:30:13,436 Mám v tom víc různých kostýmů než v posledních 583 00:30:13,895 --> 00:30:15,563 šesti filmech dohromady. 584 00:30:15,980 --> 00:30:17,065 Tam nahoře, prosím. 585 00:30:17,982 --> 00:30:19,818 Všechny ty sestřihy a retrospektivy. 586 00:30:19,901 --> 00:30:22,111 Prosím, připrav se. 587 00:30:22,487 --> 00:30:25,698 Tohle není přijatelné chování. Vem si teda, co chceš. 588 00:30:25,782 --> 00:30:27,742 Ale pak si nestěžuj, že tě bolí nožičky. 589 00:30:27,826 --> 00:30:29,035 Žádný soucit s tebou mít nebudu. 590 00:30:31,162 --> 00:30:32,372 Ne všechny se mi líbí, 591 00:30:33,289 --> 00:30:35,458 co se pohodlí týče, ale tenhle je dobrý. 592 00:30:35,542 --> 00:30:38,169 Tady to má neopren. 593 00:30:38,253 --> 00:30:41,631 Někdy je to z tvrdého plastu a člověku to postupně málem odžvýká ruku. 594 00:30:42,131 --> 00:30:45,301 -Tak jak je zpátky v brnění? -O tom jsem zrovna mluvil, Dane. 595 00:30:46,845 --> 00:30:52,433 Na Thorovi je krásná ta nejistota ohledně toho, kým je, a hledání identity. 596 00:30:53,434 --> 00:30:55,603 To se odráží i v jeho šatníku. 597 00:30:55,937 --> 00:30:57,105 Jen se snaž. 598 00:30:57,689 --> 00:30:59,065 Je dobré být zpátky v obleku. 599 00:31:00,233 --> 00:31:01,401 Jeden v něm spálí pár kalorií. 600 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 Nic. Nic ho nezadrží. 601 00:31:08,825 --> 00:31:10,368 -Dobře. -Tady? Jo. 602 00:31:14,122 --> 00:31:16,833 Bude to chtít nádech a výdech. 603 00:31:17,750 --> 00:31:19,002 -Jako rozšířit... -Jo, rozšířit... 604 00:31:19,085 --> 00:31:21,880 Jo, já... vždycky rozšířím, dělám to... 605 00:31:21,963 --> 00:31:25,341 Dobrá, ano. Zhluboka se nadechněte. Takže 40... 606 00:31:25,425 --> 00:31:29,470 Měla bych vědět, kolik jsem pro Thora udělala kostýmů, ale ztrácím přehled. 607 00:31:29,554 --> 00:31:30,638 MAYES C. RUBEOVÁ - KOSTÝMY 608 00:31:30,722 --> 00:31:33,016 Kolik převleků v tomhle filmu máme? Dvacet... 609 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 Dvacet čtyři. 610 00:31:34,017 --> 00:31:37,228 Dvacet čtyři různých verzí oblečení. 611 00:31:39,606 --> 00:31:44,944 Máme například pět hlavních modelů. Jedním z nich je extrémní Thor. 612 00:31:45,695 --> 00:31:48,698 Vypadá čím dál větší a odvážnější, 613 00:31:48,781 --> 00:31:50,909 a když mu do života vstoupí Mocná Thor, 614 00:31:50,992 --> 00:31:53,411 potřebuje nahodit tu zatím nejextrémnější vizáž, 615 00:31:53,494 --> 00:31:56,873 takže si oblékne úžasné nadsazené brnění. 616 00:31:56,956 --> 00:31:59,042 Zlatomodré od hlavy k patě. 617 00:31:59,125 --> 00:32:01,794 Vrací nás k původním komiksům, 618 00:32:01,878 --> 00:32:04,380 kde se co do vtipů a barev nedrželi nijak při zemi. 619 00:32:04,547 --> 00:32:06,090 Proč si tu přilbu sundaváme? 620 00:32:06,174 --> 00:32:08,843 S tou zlatou přilbou je to příběh, 621 00:32:09,135 --> 00:32:14,432 kde Thor zašel v kostýmech trochu moc daleko kvůli svým nejistotám. 622 00:32:14,641 --> 00:32:18,186 A takovýto příběh se snažíme našimi kostýmy vyprávět. 623 00:32:18,269 --> 00:32:19,103 Jane? 624 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 Co je... 625 00:32:21,064 --> 00:32:25,276 Chris Hemsworth je velmi zapojený do akce co do funkčnosti. 626 00:32:25,360 --> 00:32:26,819 Musíme zajistit... 627 00:32:29,489 --> 00:32:32,408 aby měl brnění, které zvládne nosit 628 00:32:32,492 --> 00:32:36,287 při všech těch intenzivních akčních okamžicích, jimiž ve filmu prochází. 629 00:32:36,829 --> 00:32:39,082 -Jo. -Možná to v Bifrostu prostě zmizí. 630 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 Možná strhne všechno a vejdeš do tohoto světa nahý. 631 00:32:41,709 --> 00:32:43,670 Jo, to je dobrý. Jo, tak to uděláme. 632 00:32:43,753 --> 00:32:46,673 Myslím, že nejuspokojivější na práci s Chrisem na tomhle filmu 633 00:32:46,756 --> 00:32:51,386 je, jak je teď velký. 634 00:32:52,220 --> 00:32:54,722 Přemýšlím: „Jak jsi to udělal?“ 635 00:32:54,806 --> 00:32:57,100 Už když jsme točili ten poslední film, 636 00:32:57,183 --> 00:33:01,312 říkala jsem si, že je asi největší člověk, s jakým jsem kdy trávila čas. 637 00:33:01,896 --> 00:33:03,940 A teď je ještě větší. 638 00:33:04,023 --> 00:33:07,694 Když se objevil na scéně, měl postavu jak z jiného světa. 639 00:33:07,777 --> 00:33:09,320 Nejšílenější siluetu, co kdo viděl. 640 00:33:09,404 --> 00:33:11,322 BRAD WINDERBAUM VÝKONNÝ PRODUCENT 641 00:33:13,282 --> 00:33:16,703 Je to skutečně inspirativní, protože zkrátka velmi tvrdě pracuje. 642 00:33:18,871 --> 00:33:23,126 Pokaždé když jsem tu postavu hrál a nabral svaly a větší velikost 643 00:33:23,209 --> 00:33:26,295 a pak to zase shodil kvůli něčemu jinému a hrál jinou postavu, 644 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 vznikla svalová paměť a říkával jsem, že je to pokaždé snadnější. 645 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Tak do toho! 646 00:33:32,093 --> 00:33:33,428 Tohle bylo obzvlášť těžké. 647 00:33:33,511 --> 00:33:37,306 Myslím, že proto, že cílová váha, ke které jsme směřovali, byla... 648 00:33:37,849 --> 00:33:39,976 o pořádný kus výš, než kolik jsem kdy měl. 649 00:33:44,313 --> 00:33:47,942 Měli jsme dvanáct měsíců a já doma trénoval 650 00:33:48,026 --> 00:33:53,239 a různě si hrál s tělem a pracoval s ním 651 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 a zkoušel, jako co třeba přidat víc plavání nebo zkusit víc bojových umění. 652 00:33:59,954 --> 00:34:02,540 Bylo zábavné to zkoumat, 653 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 ale nevím, jestli bych chtěl být znovu tak mohutný. 654 00:34:05,543 --> 00:34:07,503 -Podívám se, co... -Říkal jsem ti, už žádné tajnosti. 655 00:34:08,588 --> 00:34:09,630 Ale byl jsem nějak... 656 00:34:10,423 --> 00:34:12,550 Bylo to... no, vyčerpávající. 657 00:34:12,633 --> 00:34:16,596 Nevím, možná už stárnu, ale všechno začalo víc bolet. 658 00:34:19,724 --> 00:34:20,808 Dost potíží bylo proto, 659 00:34:20,892 --> 00:34:21,851 KYLE GARDINER KOORDINÁTOR KASKADÉRŮ 660 00:34:21,934 --> 00:34:23,352 že s takovou váhou se mění 661 00:34:23,436 --> 00:34:24,812 fyzikální stránka věcí. 662 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Takže akce tomu musí odpovídat. 663 00:34:28,399 --> 00:34:30,026 Je potřeba se přizpůsobit... 664 00:34:30,109 --> 00:34:33,780 a postarat se, aby byl rozsah pohybu stále dobrý a podobné věci. 665 00:34:34,655 --> 00:34:36,866 Když jsem mluvil s Chrisem jakožto Thorem, 666 00:34:37,241 --> 00:34:40,828 vzpomínám si, že jsem si říkal, že je asi o pár schodů nade mnou, 667 00:34:40,912 --> 00:34:43,956 a pak jsem si uvědomil, že ne, že stojíme na stejné úrovni. 668 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 A dělo se mi to pořád... 669 00:34:45,792 --> 00:34:49,962 Je to neskutečně dobrý chlap a v tomhle naprosto fantastický. 670 00:34:50,046 --> 00:34:52,632 Hrát padoucha je taky mnohem snadnější než hrát hrdinu. 671 00:34:52,715 --> 00:34:53,841 Já měl roli snadnou. 672 00:34:53,925 --> 00:34:55,301 Jo, Chris měl tu těžkou. 673 00:34:57,929 --> 00:35:01,099 Je neuvěřitelné sledovat Chrisův talent. 674 00:35:01,474 --> 00:35:04,018 Přechází tak pohotově 675 00:35:04,477 --> 00:35:08,898 od vážných scén k těm extrémně komickým. 676 00:35:09,607 --> 00:35:10,441 Moc mě těší. 677 00:35:10,983 --> 00:35:12,610 My už se známe, ale dobrá. 678 00:35:12,693 --> 00:35:13,528 Moc mě... 679 00:35:14,112 --> 00:35:15,071 Aha, chápu. 680 00:35:15,655 --> 00:35:16,572 LUKE HEMSWORTH - HEREC THOR MATT DAMON - HEREC LOKI 681 00:35:16,656 --> 00:35:18,616 Napoprvé to prý bylo tak rychlé, že nás 682 00:35:18,699 --> 00:35:20,743 spousta lidí ve filmu ani nezaregistrovala. 683 00:35:21,369 --> 00:35:22,286 Mohli byste sklapnout? 684 00:35:23,621 --> 00:35:24,997 Snažím se tu připravit na svůj výstup. 685 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 Drahý Thore, synu Odinův, 686 00:35:27,834 --> 00:35:32,463 nechť je prosím toto natáčení a tento den vybáječněný a vypozitivněný. 687 00:35:33,464 --> 00:35:36,175 Má tak bystrý mozek 688 00:35:36,717 --> 00:35:38,970 na vstřebání změn, začleňování informací, 689 00:35:39,053 --> 00:35:41,764 reaguje kreativním způsobem, 690 00:35:42,056 --> 00:35:43,474 přichází s novými nápady. 691 00:35:43,683 --> 00:35:44,517 Vidíš mě? 692 00:35:45,309 --> 00:35:47,478 Ano, vidím tě. Ale kde máš zbytek těla? 693 00:35:47,854 --> 00:35:49,063 On ti usekl hlavu? 694 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 Pořád si musím připomínat, že mám v té scéně hrát 695 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 a nemůžu být jen divák. 696 00:35:54,485 --> 00:35:55,570 -Jdeme na to. -Vždyť nemáš... 697 00:35:56,821 --> 00:35:59,198 Je skvělé sledovat, jak tu postavu už hraje dlouho, 698 00:35:59,282 --> 00:36:04,704 ale pořád vymýšlí, jaká by mohla být. 699 00:36:06,747 --> 00:36:09,041 Je skvělé pracovat vedle někoho, 700 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 komu tolik záleží na tom, co dělá, 701 00:36:11,335 --> 00:36:13,171 a tolik mu záleží na nějaké postavě, 702 00:36:13,254 --> 00:36:17,133 a zároveň má odvahu zkoušet nové věci a zjišťovat, co se uchytí. 703 00:36:24,473 --> 00:36:25,474 Tohle je Stormbreaker. 704 00:36:25,558 --> 00:36:26,642 ALEXI WILSON 2. ŠTÁB - REKVIZITY 705 00:36:26,726 --> 00:36:27,685 Tahle ukáže svaly. 706 00:36:30,771 --> 00:36:31,606 Herecká jednotka. 707 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Já jsem umělec, drž se ode mě dál. 708 00:36:33,399 --> 00:36:35,401 Tuhle Chrisovi dáváme, 709 00:36:35,484 --> 00:36:39,739 když chceme, aby působil mocně jako bůh. 710 00:36:39,822 --> 00:36:43,159 Ale pro některé akce je potřeba, aby byla podstatně lehčí. 711 00:36:43,242 --> 00:36:44,869 A na to máme tuhle. 712 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 Mnohem lehčí, ovšem 713 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 vypadá realisticky. 714 00:36:50,499 --> 00:36:52,001 Téměř totožně, 715 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 což je docela výkon. 716 00:36:54,212 --> 00:36:56,631 Máme tu velmi talentované malíře, 717 00:36:56,714 --> 00:36:59,508 kteří dokážou víceméně jakýkoli materiál proměnit 718 00:36:59,592 --> 00:37:01,719 v něco, co vypadá úžasně. 719 00:37:01,802 --> 00:37:05,306 Jak vidíte, tohle je guma, ale vypadá úplně jako kov. 720 00:37:07,934 --> 00:37:10,686 Ve filmu Thor: Láska jako hrom jsme měli pár exteriérů. 721 00:37:10,770 --> 00:37:12,313 Nový Asgard tady za mnou 722 00:37:12,396 --> 00:37:13,439 BARRY IDOINE - KAMERA 723 00:37:13,522 --> 00:37:15,566 je exteriér pro práci ve dne i v noci. 724 00:37:15,650 --> 00:37:19,362 Krásné exteriéry za dne jsme natočili i v Little Bay 725 00:37:19,445 --> 00:37:21,822 na golfovém hřišti kousek jižně od města Sydney. 726 00:37:22,448 --> 00:37:23,574 Bylo to na útesech, 727 00:37:24,033 --> 00:37:28,204 takže nám tam vítr nádherně foukal vodní tříšť. 728 00:37:29,830 --> 00:37:30,790 Připojte se ke mně, nebo zemřete. 729 00:37:31,207 --> 00:37:33,000 -Nikdy! -Nikdy se k tobě nepřidáme, čarodějnice. 730 00:37:33,501 --> 00:37:35,586 S tím větrem to bylo náročné. 731 00:37:35,670 --> 00:37:38,923 Natáčet s velkými osvětlovacími jednotkami, s kamerovými jeřáby 732 00:37:39,006 --> 00:37:42,760 nebo dalšími věcmi, které se musejí dostat do vzduchu a nepodléhat větru. 733 00:37:43,135 --> 00:37:45,054 Nakonec to rozhodně stálo za to, 734 00:37:45,137 --> 00:37:48,057 protože tam byla nádherná kvalita světla. 735 00:37:48,140 --> 00:37:52,144 V každý daný den jsme natáčeli v pěti naprosto odlišných světech. 736 00:37:52,228 --> 00:37:55,523 A pár metrů odsud na písčité ploše 737 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 chová Christian Bale svou umírající dceru... 738 00:37:58,484 --> 00:38:00,403 Ty věci, co děláme, by už ani 739 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 nemohly být odlišnější. 740 00:38:03,614 --> 00:38:05,658 A co děláme... tak co děláme? 741 00:38:07,076 --> 00:38:08,786 Tak co dneska děláme? No, dneska... 742 00:38:09,662 --> 00:38:10,663 Tohle je retrospektiva. 743 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 V podstatě to je příběh původu Gorra, padoucha. 744 00:38:14,292 --> 00:38:17,837 Tohle je tu jen kvůli kameře. 745 00:38:32,435 --> 00:38:34,437 Myslím, že filmy o Thorovi čítají 746 00:38:35,062 --> 00:38:37,106 pěkných pár zajímavých padouchů. 747 00:38:38,524 --> 00:38:39,859 Proč jsi to udělal? 748 00:38:39,942 --> 00:38:42,945 Abych Otci dokázal, že jsem syn, který ho je hoden. 749 00:38:43,029 --> 00:38:44,864 Loki je jedním z našich nejlepších. 750 00:38:44,947 --> 00:38:46,365 Hela také. 751 00:38:46,741 --> 00:38:49,410 Takže pro nás bylo velmi důležité uvést 752 00:38:49,493 --> 00:38:51,162 dalšího děsivého padoucha, 753 00:38:51,245 --> 00:38:53,247 a toho jsme našli v Gorrovi, katovi bohů. 754 00:38:56,625 --> 00:38:58,544 V komiksech se s Thorem hodně setkává. 755 00:39:02,214 --> 00:39:03,841 A Gorr. 756 00:39:06,552 --> 00:39:09,597 Christian je člověk, kterého obdivuju už mnoho, mnoho let. 757 00:39:09,680 --> 00:39:11,307 Je jedním z nejvýznamnějších herců, 758 00:39:11,390 --> 00:39:13,768 možná nejvýznamnější, který v současnosti pracuje. 759 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 Někdo, s kým jsem si vždy představoval... 760 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 s kým jsem doufal, že budu pracovat. 761 00:39:32,828 --> 00:39:34,205 Když jsme mluvili o padouších, 762 00:39:34,288 --> 00:39:36,916 padlo jen několik málo jmen, 763 00:39:36,999 --> 00:39:40,294 a to jeho bylo už od začátku v čele toho seznamu. 764 00:39:43,964 --> 00:39:44,924 Lásko moje. 765 00:39:46,550 --> 00:39:49,303 Myslím, že pro něj, on už dělal všechno možné... 766 00:39:50,471 --> 00:39:52,973 a myslím, že tenhle film je pro něj trochu jiný. 767 00:39:54,975 --> 00:39:56,685 Tolik jsi mi chyběla. 768 00:39:56,769 --> 00:39:58,771 Je tak talentovaný. 769 00:39:59,188 --> 00:40:00,856 Pracoval jsem se spoustou lidí 770 00:40:00,940 --> 00:40:03,359 a měl jsem to štěstí pracovat s mnoha skvělými herci, 771 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 ale pak se občas objeví někdo... 772 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 ... jako rána do obličeje. 773 00:40:10,449 --> 00:40:12,159 Přidal do toho tolik dalších vrstev 774 00:40:12,493 --> 00:40:14,412 a takovou hloubku, což mě pak 775 00:40:14,745 --> 00:40:16,664 zase vedlo k tomu ještě víc přemýšlet, 776 00:40:16,747 --> 00:40:19,125 jaký je Thorův pohled, 777 00:40:19,208 --> 00:40:22,128 kromě toho, že tam napochoduje a všechno zachrání, 778 00:40:22,586 --> 00:40:25,673 a není to tak snadné rozdělení na padoucha a hrdinu. 779 00:40:25,756 --> 00:40:27,425 Bylo to mnohem složitější. 780 00:40:34,056 --> 00:40:34,890 Ochraňuj ji. 781 00:40:35,474 --> 00:40:37,560 Čeká, že padoucha budete nenávidět, ale... 782 00:40:39,728 --> 00:40:41,272 Já jsem tak trochu tým Gorr. 783 00:40:41,647 --> 00:40:45,025 Myslím, že ty budeš tady v tom místě a já pak vezmu tvou hlavičku do dlaní. 784 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 Dělá tu věc, kterou myslím marvelovští padouši tak dobře umí. 785 00:40:49,071 --> 00:40:50,823 Tu věc, které rozuměl Stan Lee, 786 00:40:50,906 --> 00:40:53,492 že padoušství vychází z bolesti, 787 00:40:53,576 --> 00:40:55,995 pochází z nějakého vašeho nezpracovaného traumatu. 788 00:40:56,078 --> 00:40:57,121 Znám tvou bolest. 789 00:40:57,788 --> 00:40:59,415 Láska je bolest. 790 00:41:00,708 --> 00:41:01,584 To z něj dělá 791 00:41:02,042 --> 00:41:02,918 svým způsobem 792 00:41:03,419 --> 00:41:05,588 padoucha, se kterým soucítíte. 793 00:41:12,344 --> 00:41:13,888 Snesl by asi 794 00:41:14,680 --> 00:41:16,140 trochu dentální hygieny. 795 00:41:17,600 --> 00:41:20,019 Ale kromě toho je geniální. 796 00:41:21,103 --> 00:41:23,230 Gorr, kat bohů, vypadá v komiksech ohromně. 797 00:41:23,314 --> 00:41:24,773 Chtěli jsme z toho trochu čerpat. 798 00:41:24,857 --> 00:41:27,610 Ale kdybychom to převedli úplně, 799 00:41:27,693 --> 00:41:29,487 přišli bychom o celého Christiana. 800 00:41:30,196 --> 00:41:31,906 Takže jsme se už ze začátku rozhodli, 801 00:41:31,989 --> 00:41:35,117 že nechceme, aby byl jen postavou pro snímání pohybu. 802 00:41:35,201 --> 00:41:36,827 Dá se sice zachytit úžasně, 803 00:41:36,911 --> 00:41:39,497 ale u tohoto konkrétního herce a této konkrétní postavy 804 00:41:39,580 --> 00:41:40,623 se Taika domníval, 805 00:41:41,040 --> 00:41:44,084 a oprávněně, že toho můžeme dosáhnout i pomocí make-upu. 806 00:41:46,295 --> 00:41:47,421 Byl to náročný make-up. 807 00:41:47,505 --> 00:41:49,423 Bylo velké štěstí, že jsme měli Christiana, 808 00:41:49,507 --> 00:41:52,009 který se vždycky při tom tak soustředil, 809 00:41:52,092 --> 00:41:54,220 vždycky chtěl mít všechno naprosto správně. 810 00:41:54,595 --> 00:41:56,555 Mohl bys přijít blíž sem? Jo, jak nejblíž dokážeš. 811 00:41:56,639 --> 00:41:58,724 A ty se můžeš zvednout. Zvedej se. 812 00:41:59,558 --> 00:42:00,684 Jo, takhle. 813 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Okamžitě to převzal a řekl, já vím, kdo ta postava je, 814 00:42:04,146 --> 00:42:07,399 až po ty nejmenší detaily jako délka jeho nehtů, 815 00:42:07,483 --> 00:42:08,776 jak hodně je děsivý, 816 00:42:09,235 --> 00:42:11,362 jakou barvu jsme mu dali, 817 00:42:11,445 --> 00:42:13,656 ty jizvy a úžasná tetování, 818 00:42:13,739 --> 00:42:15,991 která naznačují a představují jeho minulost. 819 00:42:16,075 --> 00:42:17,117 Je celý pokrytý, 820 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 od ramen po ruce, na hrudi, na zádech. 821 00:42:21,622 --> 00:42:22,748 Jsou to tři a půl hodiny. 822 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 Jo, takže... 823 00:42:25,751 --> 00:42:27,670 Christian přijde, čerstvě ho oholíme... 824 00:42:29,004 --> 00:42:30,464 Nejprve příprava kůže. 825 00:42:31,215 --> 00:42:34,093 Oholení hlavy, paží, podpaží, 826 00:42:35,302 --> 00:42:36,178 obličeje, 827 00:42:36,262 --> 00:42:39,848 a pak rovnou na barvení 828 00:42:41,100 --> 00:42:43,227 a vrstvení různých... 829 00:42:43,310 --> 00:42:45,020 Nejdřív přijdou tetování 830 00:42:45,104 --> 00:42:47,565 a jizvy potom navrch. 831 00:42:47,648 --> 00:42:49,900 A celé se to pak přemaluje. 832 00:42:49,984 --> 00:42:51,694 Přestože jsem říkal, 833 00:42:51,777 --> 00:42:54,530 jak jsem unavený, když musím tak brzo vstávat, 834 00:42:54,947 --> 00:42:57,658 byl to skvělý čas naladit se na to uvažování. 835 00:43:03,372 --> 00:43:04,540 A akce. 836 00:43:07,918 --> 00:43:10,087 Hej. To je Nekromeč? 837 00:43:10,170 --> 00:43:12,214 To je cool. Vždycky jsem o něm jen četl. 838 00:43:14,717 --> 00:43:15,551 Co je to Nekromeč? 839 00:43:15,634 --> 00:43:18,637 Je to prastará zbraň, která se předává od úsvitu věků. 840 00:43:18,971 --> 00:43:20,639 Má schopnost zabíjet bohy. 841 00:43:21,974 --> 00:43:24,560 Tohle je Nekromeč postavy Gorra. 842 00:43:24,768 --> 00:43:27,896 Při jeho navrhování jsme hodně bádali v komiksech 843 00:43:28,022 --> 00:43:32,484 ohledně meče, který mohl tradičně v marvelovském vesmíru mít. 844 00:43:36,030 --> 00:43:39,617 Předložili jsme zhruba dvacet návrhů mečů 845 00:43:39,700 --> 00:43:42,703 a pak došlo na to, co si Taika pro tuto postavu představoval, 846 00:43:42,786 --> 00:43:44,538 a skončili jsme u tohohle. 847 00:43:44,872 --> 00:43:46,624 Musíme poskládat spoustu podrobností, 848 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 včetně uvedení tohohle Nekromeče 849 00:43:49,752 --> 00:43:52,546 a toho, že Nekromeč Gorra nakazil. 850 00:43:52,880 --> 00:43:54,465 Meč si tě vybral. 851 00:43:55,382 --> 00:43:56,884 Teď jsi prokletý! 852 00:43:57,760 --> 00:43:58,802 Zvláštní. 853 00:43:58,886 --> 00:44:00,512 Mně to jako prokletí nepřipadá. 854 00:44:01,263 --> 00:44:04,016 Jakmile se vybere návrh, někdo z něj udělá 3D model 855 00:44:04,558 --> 00:44:08,854 a pak se vytvoří verze z hliníku. 856 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 To je tahle... 857 00:44:10,689 --> 00:44:13,442 Má pevnou špičku a je trochu těžší. 858 00:44:13,525 --> 00:44:14,943 Máte pocit... že je skutečná... 859 00:44:15,027 --> 00:44:17,488 Má jako meč dobrou váhu. 860 00:44:17,946 --> 00:44:20,074 A pak tenhle, ten... 861 00:44:20,157 --> 00:44:22,701 V podstatě ho odlili z gumy. 862 00:44:23,160 --> 00:44:24,662 Uvnitř má výztuž, 863 00:44:24,745 --> 00:44:27,331 ale vidíte, že je ohebný a pružný. 864 00:44:27,665 --> 00:44:28,791 Uděláme ještě jednu? 865 00:44:28,874 --> 00:44:29,708 Jo. 866 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 Jinou pózu s mečem. 867 00:44:32,544 --> 00:44:34,046 Jo, doneste ten silný, ano? 868 00:44:43,263 --> 00:44:46,642 Všichni Christianovi stínoví démoni, které vytváří, vykouzlí... 869 00:44:46,725 --> 00:44:49,061 Když jsem psal scénář, koukala mi přes rameno... 870 00:44:50,270 --> 00:44:51,480 moje dcera a... 871 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 jak jsem si zapisoval nápady na příšery, 872 00:44:54,066 --> 00:44:56,068 nevěděl jsem, jaké by přesně měly být, 873 00:44:56,151 --> 00:44:58,028 a napsal jsem si „šeré příšery”. 874 00:44:58,487 --> 00:45:00,948 A ona: „Co jsou šeré příšery?” a já na to, že nevím. 875 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 Dál jsem si zapisoval a ona: 876 00:45:02,783 --> 00:45:04,368 Jak vypadají?” A já, že nevím. 877 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 Měli bychom něco nakreslit,” 878 00:45:05,994 --> 00:45:07,788 řekla, a já: Jo.” Tak nakreslila... 879 00:45:08,330 --> 00:45:11,041 takového podivného hadovitého tvora 880 00:45:11,125 --> 00:45:14,044 s obrovskou pusou a třema očima pokrytého ostny. 881 00:45:15,045 --> 00:45:19,383 A mě napadlo, co kdybychom výtvarné umělce nechali, 882 00:45:20,092 --> 00:45:23,512 aby na základě dětských kreseb toho, co jim připadá strašidelné, 883 00:45:23,887 --> 00:45:25,097 vytvořit skutečné... 884 00:45:26,432 --> 00:45:27,975 příšery, a ty pak dali do filmu? 885 00:45:28,058 --> 00:45:29,226 Masová koule" Tallulah” 886 00:45:29,309 --> 00:45:30,477 Tak jsme to udělali. 887 00:45:30,561 --> 00:45:31,895 Všechny naše děti prakticky 888 00:45:32,020 --> 00:45:34,773 nakreslily obrázky a my navrhli... 889 00:45:34,857 --> 00:45:37,109 příšery podle těch kreseb. 890 00:45:37,568 --> 00:45:39,862 Takže i to bylo šílené a... 891 00:45:41,321 --> 00:45:42,823 na papíře by to nemělo fungovat. 892 00:45:57,880 --> 00:46:00,424 Je to rodinná událost pro děti všech, je to tak roztomilý. 893 00:46:04,636 --> 00:46:07,055 Odmítl být na scéně se mnou v roli Gorra, 894 00:46:07,139 --> 00:46:08,807 protože říkal, že to je moc... 895 00:46:09,099 --> 00:46:10,392 že by z toho měl noční můry. 896 00:46:12,811 --> 00:46:13,937 Zapněte kamery. 897 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 Měsíci hanby je jedna z mých oblíbených částí 898 00:46:18,066 --> 00:46:19,318 kvůli úžasné bojové sekvenci. 899 00:46:19,401 --> 00:46:20,277 JENNIFER KAYTIN ROBINSONOVÁ SPOLUAUTORKA SCÉNÁŘE 900 00:46:24,656 --> 00:46:27,075 Je to takové... naprosté odpojení. 901 00:46:28,285 --> 00:46:31,455 Myslím, že... víte, jak má člověk vymyslet nové bojové scény v MCU? 902 00:46:31,538 --> 00:46:33,916 Jak vytvoříte něco, co lidé ještě neviděli? 903 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 A hrajete s nulovou gravitací. 904 00:46:35,584 --> 00:46:37,336 Hrajete s maličkým měsícem, 905 00:46:37,503 --> 00:46:39,838 partou hrdinů a spoustou šerých monster 906 00:46:39,922 --> 00:46:42,758 a všechno je také nahnuté a otáčí se vzhůru nohama. 907 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 Pořád se jakoby snažíme znovu vynalézt kolo, 908 00:46:49,139 --> 00:46:50,349 a ne vždycky se to dá. 909 00:46:50,432 --> 00:46:52,226 Člověk ale rád posouvá hranice. 910 00:46:54,269 --> 00:46:56,396 Někdo se tam vydá, ale my ne. 911 00:46:57,564 --> 00:46:59,441 Ale musí to zapadnout do příběhu. 912 00:46:59,525 --> 00:47:01,527 U Taiky se to myslím vždycky 913 00:47:01,610 --> 00:47:03,737 řídí hodně postavami a příběhem. 914 00:47:03,821 --> 00:47:05,739 Nejde o akci jen pro akci samotnou. 915 00:47:06,365 --> 00:47:10,118 Vždycky se snažíme věci vymýšlet tak, aby to příběh 916 00:47:10,202 --> 00:47:11,495 a postavy posouvalo dál. 917 00:47:11,578 --> 00:47:12,996 Hodně z toho v tom bylo. 918 00:47:13,580 --> 00:47:14,414 Teď! 919 00:47:17,417 --> 00:47:19,294 Antigravitační sekvence na Měsíci hanby 920 00:47:19,378 --> 00:47:22,881 a to závěsné osvětlení, které na tu sekvenci použili, jsou dost mimořádné. 921 00:47:23,340 --> 00:47:24,591 Myslím, že ta největší výzva 922 00:47:24,675 --> 00:47:25,884 JAKE MORRISON - VIZUÁLNÍ EFEKTY 923 00:47:25,968 --> 00:47:29,012 z technického a kreativního hlediska je nejspíš osvětlení. 924 00:47:31,265 --> 00:47:32,766 Když osvětlení moc přepálíte, 925 00:47:32,850 --> 00:47:35,018 když se silně zaměříte na jednoho herce 926 00:47:35,102 --> 00:47:38,355 a zaměříte na něj osvětlení z konkrétního úhlu, tak to tak nějak... 927 00:47:38,438 --> 00:47:40,774 To stojí za mnoha důvody pro to, 928 00:47:41,567 --> 00:47:42,734 že mnoho filmů 929 00:47:43,193 --> 00:47:44,403 často mívá... 930 00:47:45,237 --> 00:47:46,405 trochu neurčité osvětlení. 931 00:47:46,697 --> 00:47:50,158 Protože tak docela nevíte, kdy se ten záběr při úpravě použije. 932 00:47:50,701 --> 00:47:51,952 A to je pravda, výrazně, 933 00:47:52,035 --> 00:47:55,539 a platí to v nesmírné míře, když dojde na akční sekvence. 934 00:47:57,791 --> 00:48:00,711 Když mi Taika řekl, že chce točit tu část na Měsíci hanby... 935 00:48:01,044 --> 00:48:03,589 Měsíc hanby je malinkatý asteroid. 936 00:48:03,672 --> 00:48:05,340 Je jakoby... Jak bych to popsal. 937 00:48:05,424 --> 00:48:08,427 Je to jako dát si popkorn těsně poté, co jste měli žvýkačku. 938 00:48:08,510 --> 00:48:11,513 Je to takový chomáč čehosi hrozného trčící ve vesmíru. 939 00:48:11,930 --> 00:48:13,599 Ale šílené je na něm hlavně to, 940 00:48:13,682 --> 00:48:15,559 že tam den trvá šest minut. 941 00:48:15,809 --> 00:48:18,020 Od úsvitu do dalšího úsvitu je to šest minut. 942 00:48:18,103 --> 00:48:20,480 Když tam postavíte herce, bude se světlo hýbat. 943 00:48:22,774 --> 00:48:25,110 Máte neustálý cyklus, 944 00:48:25,193 --> 00:48:27,446 točí se to a točí, pozadí krouží kolem. 945 00:48:27,571 --> 00:48:28,655 Všechny ty šílenosti. 946 00:48:28,739 --> 00:48:31,950 Takže jsem se snažil přijít na to, jakým způsobem bychom 947 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 mohli natáčet se silně zaměřeným zajímavým světlem, 948 00:48:35,495 --> 00:48:39,541 ale udržet si i tvůrčí svobodu, kterou budeme potřebovat později, 949 00:48:39,625 --> 00:48:41,501 až to budeme celé dávat dohromady. 950 00:48:41,585 --> 00:48:43,587 Člověk si říká, ten záběr patří tam, 951 00:48:43,670 --> 00:48:44,630 ale pak přijde jinam. 952 00:48:44,713 --> 00:48:46,506 Filmy se při postprodukci hodně změní. 953 00:48:46,590 --> 00:48:49,176 Tak jsme zlanařili své přátele ze Satellite Labs 954 00:48:49,259 --> 00:48:52,095 a našli aplikaci pro novou technologii nazvanou PlateLight. 955 00:48:53,430 --> 00:48:55,599 To je největší PlateLight, jakou jsme postavili. 956 00:48:55,682 --> 00:48:56,558 CARLO VAN DE ROER SPOLUZAKLADATEL SATELLITE LAB 957 00:48:56,642 --> 00:48:59,519 A je to poprvé, co se používá ve filmu. 958 00:48:59,811 --> 00:49:00,771 Osvětlení s jedním. 959 00:49:01,605 --> 00:49:03,440 Jede dál, a to je osvětlení se dvěma. 960 00:49:03,607 --> 00:49:07,861 PlateLight je způsob natáčení s vícero druhy osvětlení najednou 961 00:49:07,945 --> 00:49:09,112 na stejnou kameru. 962 00:49:09,446 --> 00:49:10,530 Ale z kamery pak 963 00:49:10,614 --> 00:49:13,075 dostaneme každý druh osvětlení na samostatném záznamu. 964 00:49:14,034 --> 00:49:18,121 Při postprodukci si pak mohu vybrat osvětlení. 965 00:49:18,205 --> 00:49:20,332 Můžu si ta osvětlení namíchat a kolorovat je. 966 00:49:20,415 --> 00:49:23,794 Můžu mít všechno světlo za nimi, anebo před nimi. 967 00:49:23,877 --> 00:49:25,671 To rozhodneme později. 968 00:49:25,754 --> 00:49:28,465 Tohle je tedy nové a úžasné. 969 00:49:28,548 --> 00:49:30,592 Nikdo to ještě ve filmu nedělal. 970 00:49:32,260 --> 00:49:34,388 Takže už se nemůžu dočkat. 971 00:49:38,100 --> 00:49:40,560 Asi největší výzvou při psaní takovéhoto scénáře, 972 00:49:40,644 --> 00:49:42,270 konkrétně při psaní Lásky jako hrom, 973 00:49:42,354 --> 00:49:44,648 bylo vybalancovat jeho tón. 974 00:49:44,731 --> 00:49:47,901 Samozřejmě je to ve vážném duchu, protože jsou uneseny děti. 975 00:49:51,113 --> 00:49:52,990 Jenže je to i film Taiky Waititiho. 976 00:49:55,575 --> 00:49:56,868 A je opravdu hodně legrační. 977 00:49:57,202 --> 00:49:59,746 Mohli jsme vrátit jednu mou oblíbenou část Ragnaroku, 978 00:49:59,830 --> 00:50:01,248 což je divadelní hra. 979 00:50:01,331 --> 00:50:03,291 Chtěli jsme trumfnout, co jsme udělali předtím. 980 00:50:03,625 --> 00:50:04,626 -Transformovat! -Transformovat! 981 00:50:05,127 --> 00:50:07,087 -Užili jsme si to. -Byla to taková zábava. 982 00:50:07,170 --> 00:50:08,255 -Snad to lidi ocení. -Jo. 983 00:50:08,338 --> 00:50:09,965 LUKE HEMSWORTH - HEREC THOR MATT DAMON - HEREC LOKI 984 00:50:10,048 --> 00:50:12,134 Na scéně je spousta dobré energie. 985 00:50:12,217 --> 00:50:14,720 Hodně lidí se tam skvěle baví a dělají skvělý film. 986 00:50:15,053 --> 00:50:16,388 S Melissou byla velká legrace. 987 00:50:16,596 --> 00:50:17,431 Ahoj! 988 00:50:17,764 --> 00:50:18,598 MELISSA McCARTHYOVÁ HEREČKA HELA 989 00:50:18,682 --> 00:50:20,976 Stejně si mě lidé pořád pletou s Cate... 990 00:50:21,518 --> 00:50:23,020 Blanchettovou. Tak jsem si říkala: 991 00:50:23,603 --> 00:50:25,439 „Nevím, jestli ten vtip pochopí.” 992 00:50:25,522 --> 00:50:26,815 To není možné! 993 00:50:28,483 --> 00:50:30,027 Rozbila jsem ti kladivo! 994 00:50:34,448 --> 00:50:36,366 Já vím, Groote, ale nemůžeme vyslat nouzový signál, 995 00:50:36,450 --> 00:50:37,743 dokud nenajdeš ten zatracený ovladač. 996 00:50:37,951 --> 00:50:40,412 Nečekala jsem, že tam budou dva Thorové současně. 997 00:50:40,495 --> 00:50:41,621 Já myslela, že ses stáhl. 998 00:50:41,705 --> 00:50:44,458 Pracovat s Taikou je vždycky opravdu zábava. On je... 999 00:50:45,751 --> 00:50:47,627 zábavný před kamerou i za ní. 1000 00:50:50,964 --> 00:50:52,883 Dobrá energie, a díky tomu je všechno 1001 00:50:53,550 --> 00:50:55,761 uvolněné, takové blbnutí a zábava a... 1002 00:50:56,386 --> 00:50:58,472 nevím, kde na to bere tolik energie. 1003 00:51:04,644 --> 00:51:08,231 Je to opravdu obohacující a vzrušující moci se vrátit 1004 00:51:08,315 --> 00:51:12,027 s naprosto jiným pohledem na stejný svět. 1005 00:51:13,612 --> 00:51:16,823 Na place je rozhodně zábava. 1006 00:51:16,907 --> 00:51:19,576 Všichni se hodně smějí 1007 00:51:19,993 --> 00:51:20,994 a je jim spolu dobře. 1008 00:51:21,078 --> 00:51:23,455 Prostě si hrajeme. A jak název napovídá, 1009 00:51:23,538 --> 00:51:26,083 myslím, že je to film zaměřený na lásku, 1010 00:51:26,583 --> 00:51:29,461 způsobem, na jaký v takových filmech není vždy prostor. 1011 00:51:30,045 --> 00:51:31,546 To díky tobě jsem byl hoden. 1012 00:51:33,632 --> 00:51:35,759 Cokoli chceš udělat, můžeme udělat spolu. 1013 00:51:40,680 --> 00:51:43,391 INDIA HEMSWORTHOVÁ GORROVA DCERA 1014 00:51:47,771 --> 00:51:52,400 Myslím, že vidět, jak se postavy vyvíjejí, mění a rostou, 1015 00:51:52,734 --> 00:51:53,860 je nádherné. 1016 00:51:54,236 --> 00:51:56,113 Myslím, že jsme se hlavně snažili 1017 00:51:56,196 --> 00:51:59,199 držet se příběhu a záměru toho příběhu 1018 00:51:59,282 --> 00:52:01,993 a nesklouznout na území nikoho v podobě komedie, 1019 00:52:02,077 --> 00:52:04,162 abychom nenatočili jen nějaký směšný film. 1020 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Páka se bude třást, ale pak musíš udržet rukojeť... 1021 00:52:08,500 --> 00:52:10,001 Prostě se hodně kontrolujeme. 1022 00:52:10,085 --> 00:52:12,254 Musíme si připomínat, že chceme, 1023 00:52:12,337 --> 00:52:15,549 aby se i diváci vydali na cestu a smáli se a plakali. 1024 00:52:19,678 --> 00:52:21,471 Je to neustálé zkoumání. 1025 00:52:21,555 --> 00:52:23,974 Myslím, že v tom byl velký pocit hrdosti a úspěchu, 1026 00:52:24,057 --> 00:52:26,476 že se nám daří to, oč jsme usilovali. 1027 00:52:27,102 --> 00:52:28,770 Tři, dva, jedna, bum! 1028 00:52:30,021 --> 00:52:31,064 Přihráváme si nápady, 1029 00:52:31,148 --> 00:52:33,441 člověk jede pořád na adrenalinu, 1030 00:52:33,525 --> 00:52:34,734 ale mám to moc rád. 1031 00:52:37,654 --> 00:52:40,031 Pokaždé jsem tu postavu hrál moc rád. 1032 00:52:42,075 --> 00:52:44,452 Pro většinu z nás už je to téměř deset let 1033 00:52:44,536 --> 00:52:46,204 a možná tu postavu hraju naposled. 1034 00:52:46,288 --> 00:52:47,914 Toho jsem si byl při natáčení vědom. 1035 00:52:47,998 --> 00:52:49,749 Tohle byl nádherný záběr. 1036 00:52:49,833 --> 00:52:52,961 Jestli byl poslední, tak je neuvěřitelně trefné 1037 00:52:53,712 --> 00:52:55,297 skončit tady v Austrálii. 1038 00:52:55,380 --> 00:52:57,841 Je to opravdu moc, moc cenné moci tohle vůbec dělat. 1039 00:52:57,924 --> 00:52:59,509 Prosím, řekni, že to není poslední film. 1040 00:53:03,597 --> 00:53:05,098 Promluvíme si o tom s Marvelem, synu. 1041 00:53:08,768 --> 00:53:10,353 Moc vás všechny miluju. Děkuju, Taiko, 1042 00:53:10,437 --> 00:53:12,230 žes do toho dával od prvního dne tolik práce. 1043 00:53:12,856 --> 00:53:13,899 Tyhle filmy nikdy nejsou snadné. 1044 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 Pro všechny jsou vyčerpávající, 1045 00:53:16,026 --> 00:53:19,487 ale všechno, co do toho všichni vkládají, je prostě neuvěřitelné 1046 00:53:19,571 --> 00:53:21,781 a jsem nesmírně vděčný za tu příležitost. 1047 00:53:21,865 --> 00:53:23,491 Všem vám moc děkuju. Miluji vás všechny. 1048 00:53:24,743 --> 00:53:27,078 Člověk asi nikdy nemá pocit, že má dost času. 1049 00:53:27,162 --> 00:53:30,457 Hodiny tikají a nepřestanou, víte. 1050 00:53:31,041 --> 00:53:33,627 Deset let a nic není takové, jak se zdá. 1051 00:53:33,710 --> 00:53:35,629 Ale kdo ví, co se stane teď. 1052 00:53:39,216 --> 00:53:40,467 Odhoď to kladivo. Končím! 1053 00:53:49,184 --> 00:53:50,477 -Co to dělá? -Zápis. 1054 00:53:50,560 --> 00:53:51,937 Připravuje nás o drahocenný čas. 1055 00:54:01,071 --> 00:54:01,947 Jane? 1056 00:54:12,624 --> 00:54:13,458 Nenašel jsem je. 1057 00:54:28,974 --> 00:54:30,976 České titulky Mirka Kopicová