1
00:00:48,040 --> 00:00:51,126
EN ALGÚN LUGAR DE QUEENS
2
00:00:59,551 --> 00:01:01,136
¿Estás llorando, papá?
3
00:01:01,720 --> 00:01:03,638
Adivinen qué hora es. ¡Es hora del pastel!
4
00:01:03,722 --> 00:01:05,557
- Felicitaciones.
- Felicitaciones.
5
00:01:05,640 --> 00:01:08,477
Louise, te ves hermosa. ¿No se ve hermosa?
6
00:01:08,560 --> 00:01:09,686
Te ves hermosa.
7
00:01:09,770 --> 00:01:12,397
Nunca sello el sobre...
8
00:01:12,481 --> 00:01:14,524
hasta no ver la calidad de la fiesta.
9
00:01:14,608 --> 00:01:16,485
BIENVENIDOS A NUESTRA BODA
LOUISE Y SEBASTIAN
10
00:01:16,568 --> 00:01:19,613
Todo está aquí. Los amo a los dos.
11
00:01:20,280 --> 00:01:24,242
Louise, sé que crees que te odio.
Pero no es así.
12
00:01:24,326 --> 00:01:27,120
Te amo y tenía razón sobre ese vestido.
13
00:01:27,204 --> 00:01:31,083
Sebastian, mejor que seas bueno con ella
porque es mi mejor amiga.
14
00:01:31,166 --> 00:01:32,793
- Trátala bien.
- Sí, trátala bien,
15
00:01:32,876 --> 00:01:35,003
porque si no, te daré una paliza.
16
00:01:35,087 --> 00:01:38,048
¡Saluden a la tía Louise!
Hola, tía Louise.
17
00:01:38,131 --> 00:01:41,593
Felicitaciones
de parte de toda la familia Russo.
18
00:01:42,135 --> 00:01:43,178
¿Verdad?
19
00:01:43,261 --> 00:01:44,471
Salute.
20
00:01:46,390 --> 00:01:47,933
Me encanta, papá. Corto y dulce.
21
00:01:48,016 --> 00:01:49,893
Toma. Di lo que quieras.
22
00:01:50,936 --> 00:01:53,063
- Está bien.
- Esto va a estar bueno, chicos.
23
00:01:54,356 --> 00:01:56,233
- Está bien.
- Dámelo a mí.
24
00:01:56,983 --> 00:01:59,778
Dios los bendiga de mi parte,
de Leo y de Palos.
25
00:01:59,861 --> 00:02:02,572
Los queremos a ambos.
Bien, ¿quién sigue? Ro, habla.
26
00:02:02,656 --> 00:02:04,491
¿Yo? No. ¿Qué diablos voy a decir? Toma.
27
00:02:04,574 --> 00:02:07,452
Palos no. No ha emitido
un sonido desde su bautismo.
28
00:02:07,994 --> 00:02:09,746
Quedarás como un imbécil en el video.
29
00:02:10,914 --> 00:02:13,417
Palos, te voy a convertir en un hombre.
30
00:02:13,500 --> 00:02:15,502
No, ya es un hombre.
31
00:02:16,711 --> 00:02:18,088
Relájate, Leo.
32
00:02:18,170 --> 00:02:21,091
Estoy relajado. Solo digo que... Dame eso.
33
00:02:22,509 --> 00:02:23,719
No. Tengo algo.
34
00:02:25,595 --> 00:02:26,972
Sebastian y Louise...
35
00:02:27,055 --> 00:02:28,974
Deja el vino. Es suficiente.
36
00:02:29,057 --> 00:02:30,600
- ¿Y mi tenedor?
- Toma el mío, papá.
37
00:02:30,684 --> 00:02:32,686
- Tengo uno.
- Ese es mi tenedor.
38
00:02:32,769 --> 00:02:35,105
El mejor consejo que puedo darles...
39
00:02:35,689 --> 00:02:38,233
es que no se lastimen, ¿saben?
40
00:02:38,316 --> 00:02:39,651
Si pueden evitarlo.
41
00:02:40,318 --> 00:02:41,987
- Y...
- ¿Puedes correrte?
42
00:02:42,070 --> 00:02:43,280
Gracias.
43
00:02:44,281 --> 00:02:45,490
Consíguele una copa.
44
00:02:46,908 --> 00:02:47,909
Dios los bendiga.
45
00:02:47,993 --> 00:02:50,037
Dios los bendiga
y Dios bendiga a los niños
46
00:02:50,120 --> 00:02:52,956
que van a engendrar
para Estados Unidos.
47
00:02:54,791 --> 00:02:55,834
Sí. Está bien.
48
00:02:56,752 --> 00:02:57,753
Eso fue diferente.
49
00:02:58,295 --> 00:03:00,714
Oye. Espera.
50
00:03:00,797 --> 00:03:02,132
Sí, escucha...
51
00:03:02,215 --> 00:03:03,675
¿Quiere que lo quitemos?
52
00:03:05,302 --> 00:03:07,763
- Sí, quítenme.
- Bien.
53
00:03:07,846 --> 00:03:11,224
Pareces un niño de 12 años.
Eres un niño de 12 años.
54
00:04:18,458 --> 00:04:20,961
- ¿No hay cositas de queso?
- Me estoy concentrando.
55
00:04:21,044 --> 00:04:22,337
No hay cositas de queso.
56
00:04:24,589 --> 00:04:26,591
{\an8}Hoy a las cinco.
No lo olvides. Estate lista.
57
00:04:26,675 --> 00:04:29,511
{\an8}- Sí. ¿No llegarás tarde?
- No.
58
00:04:31,096 --> 00:04:32,305
Mierda.
59
00:04:32,848 --> 00:04:34,683
{\an8}Basta de multas de estacionamiento.
60
00:04:34,766 --> 00:04:36,727
{\an8}A las cinco, por favor, Ange. En serio.
61
00:04:36,810 --> 00:04:38,478
{\an8}Nos está costando una fortuna.
62
00:04:41,857 --> 00:04:42,858
{\an8}Mierda.
63
00:04:50,657 --> 00:04:52,117
¿Qué carajo es esto?
64
00:04:54,453 --> 00:04:56,955
He sido su amigo toda mi vida.
65
00:04:57,039 --> 00:05:00,625
No recuerdo que corriera,
ni cuando éramos niños.
66
00:05:01,126 --> 00:05:03,128
Parece que se cagó encima, ¿no?
67
00:05:03,211 --> 00:05:05,297
No hay lugar para estacionar aquí.
68
00:05:05,380 --> 00:05:08,800
Estacioné a un kilómetro y medio.
¿Ya llegaron?
69
00:05:08,884 --> 00:05:11,386
No, están haciendo la oferta
del trabajo en Jackson Heights.
70
00:05:11,470 --> 00:05:13,555
Cierto. Qué bueno.
71
00:05:13,638 --> 00:05:16,266
Debo irme temprano,
no deben enterarse de que llegué tarde.
72
00:05:16,350 --> 00:05:17,893
Me conoces. No sé nada.
73
00:05:17,976 --> 00:05:21,355
¡Hola, Leo!
Oye, ¿crees que alguno de tus chicos
74
00:05:21,438 --> 00:05:22,898
podría venir a revisar mi baño?
75
00:05:22,981 --> 00:05:24,566
Mi tina está goteando.
76
00:05:25,567 --> 00:05:26,860
Sí, claro, seguro.
77
00:05:26,943 --> 00:05:28,612
- Iremos.
- Gracias.
78
00:05:28,695 --> 00:05:33,700
Oigan, si oyen gemidos, es esta anciana
tratando de hacer yoga. Adiós.
79
00:05:36,078 --> 00:05:38,789
- Como que esperas que gima, ¿verdad?
- Estaba pensando lo mismo.
80
00:05:42,876 --> 00:05:44,586
CONSTRUCCIONES RUSSO
81
00:05:44,670 --> 00:05:46,129
¿Cómo les fue, papá?
82
00:05:46,755 --> 00:05:49,341
¿Cómo nos fue? Frank le dio un precio.
83
00:05:49,424 --> 00:05:51,760
Van a pedir menos. Ya veremos.
84
00:05:51,843 --> 00:05:54,054
Sí. La señorita, Pamela,
85
00:05:54,137 --> 00:05:57,683
dijo que su tina gotea,
así que le dije que íbamos a ir...
86
00:05:57,766 --> 00:05:58,600
Leo, vamos.
87
00:05:58,684 --> 00:06:01,436
No prometas nada al cliente
hasta que yo hable...
88
00:06:01,520 --> 00:06:02,646
No prometí nada.
89
00:06:02,729 --> 00:06:04,731
Olvídalo. Vayamos a echar un vistazo.
90
00:06:07,150 --> 00:06:10,070
La puerta, chicos,
hay que prepararla y pintarla.
91
00:06:10,153 --> 00:06:11,697
Nadie se irá hasta que esté lista.
92
00:06:11,780 --> 00:06:13,699
Está bien, pero debo irme temprano.
93
00:06:13,782 --> 00:06:16,410
- Tengo el juego de Palos.
- Entonces, empieza de una vez.
94
00:06:16,993 --> 00:06:19,079
Revisaré lo de la tina, papá.
95
00:06:20,205 --> 00:06:22,165
Tu hermanito
se está convirtiendo en un idiota.
96
00:06:22,249 --> 00:06:24,042
Sí, está bajo mucha presión.
97
00:06:24,126 --> 00:06:26,169
Ser supervisor es mucho estrés.
98
00:06:26,253 --> 00:06:29,381
Me alegra haberlo golpeado mucho
cuando éramos niños.
99
00:06:34,177 --> 00:06:35,971
Son muy bonitas.
100
00:06:36,054 --> 00:06:38,557
Hacen un buen trabajo en ese Versalles.
101
00:06:38,640 --> 00:06:41,226
La hora vienesa se retrasó.
Eso me hizo enojar.
102
00:06:41,309 --> 00:06:42,811
Estuvo bien.
103
00:06:42,894 --> 00:06:46,273
Y la fuente de chocolate
giraba toda torcida.
104
00:06:46,356 --> 00:06:48,775
Creo que debe verse así cuando gira.
105
00:06:48,859 --> 00:06:51,486
- Todo estuvo hermoso, Connie.
- Muy hermoso.
106
00:06:51,570 --> 00:06:54,406
- Louise se veía hermosa.
- Se ven muy bien juntos.
107
00:06:54,489 --> 00:06:56,283
¿Adónde fueron de luna de miel?
108
00:06:56,366 --> 00:06:58,201
A Anguila. ¿Lo dije bien?
109
00:06:58,285 --> 00:07:00,662
Qué lindo. Es tropical, ¿no?
110
00:07:00,746 --> 00:07:03,331
No sé qué es,
pero más vale que quede embarazada allí.
111
00:07:04,458 --> 00:07:05,876
No tengo nada que hacer.
112
00:07:05,959 --> 00:07:08,837
Se fue de la casa. Vamos. Denme un bebé.
113
00:07:08,920 --> 00:07:12,674
Puse una botella de vino en su maleta,
el vino siempre ayuda.
114
00:07:12,758 --> 00:07:13,592
Qué gracioso.
115
00:07:13,675 --> 00:07:15,802
Cuando Phil está cachondo, me da vino.
116
00:07:15,886 --> 00:07:16,887
Sabe...
117
00:07:17,512 --> 00:07:18,764
que necesito vino.
118
00:07:19,514 --> 00:07:22,601
Claro que lo necesitas.
No puedo coger con Lou sin vino.
119
00:07:22,684 --> 00:07:23,685
¡Cielos!
120
00:07:23,769 --> 00:07:28,106
Phil me sirve vino
y hace este maldito acento inglés.
121
00:07:28,190 --> 00:07:29,649
- No.
- Sí.
122
00:07:29,733 --> 00:07:34,071
Cree que es sexy.
Suena japonés. Lo juro por Dios.
123
00:07:35,238 --> 00:07:36,281
¿Qué tal Leo?
124
00:07:36,823 --> 00:07:39,326
Los callados son los más traviesos, ¿no?
125
00:07:41,161 --> 00:07:43,163
Todavía es un poco diferente
para nosotros.
126
00:07:47,334 --> 00:07:49,961
Perdió peso... Louise, ¿no?
127
00:07:50,045 --> 00:07:52,631
- Ese vestido le queda muy bien.
- Sí.
128
00:07:52,714 --> 00:07:54,549
Desafortunadamente, su nariz...
129
00:07:54,633 --> 00:07:56,760
se nota más al bajar de peso,
130
00:07:56,843 --> 00:07:58,178
pero no siempre se gana.
131
00:08:00,514 --> 00:08:02,265
Bueno, papá, me voy.
132
00:08:03,684 --> 00:08:06,436
- ¿Y la puerta?
- Terminada. Sí, cien por ciento.
133
00:08:06,520 --> 00:08:07,521
- Sí.
- Muy bien.
134
00:08:08,689 --> 00:08:12,818
Sí. Me voy. Esta noche
es su último juego a menos que ganen.
135
00:08:12,901 --> 00:08:15,821
Si ganan, irán a la postemporada.
Pero no ganarán.
136
00:08:15,904 --> 00:08:18,782
Juegan contra los mejores
del área triestatal.
137
00:08:20,200 --> 00:08:24,162
Sí, una lástima. El baloncesto
ha sido bueno para darle seguridad.
138
00:08:26,456 --> 00:08:30,502
Sabes, nunca lo has visto jugar, papá.
139
00:08:31,253 --> 00:08:34,589
Tal vez deberías venir.
Tener la chance de verlo jugar.
140
00:08:35,257 --> 00:08:36,258
Es...
141
00:08:37,634 --> 00:08:39,177
Él es diferente en la cancha.
142
00:08:41,513 --> 00:08:43,097
Dijiste que iba a perder.
143
00:08:44,474 --> 00:08:45,726
Sí, pero eso...
144
00:08:46,852 --> 00:08:48,270
- La tina está arreglada.
- Ven.
145
00:08:48,352 --> 00:08:51,440
Quiero mostrarte algo.
Mira esto. Tenemos un problema.
146
00:08:51,523 --> 00:08:54,234
Dios mío.
¿Sabes cuántos problemas nos dará eso?
147
00:08:54,317 --> 00:08:55,777
Debemos llamar a un ingeniero.
148
00:08:55,861 --> 00:08:57,195
- Exacto.
- Mira esto.
149
00:08:57,279 --> 00:08:58,280
Aquí, mira...
150
00:08:59,072 --> 00:09:00,240
Nos vemos el lunes.
151
00:09:00,323 --> 00:09:01,908
...en la despensa...
152
00:09:04,369 --> 00:09:07,414
¡Somos... Glendale!
153
00:09:07,497 --> 00:09:10,250
¡Somos... Glendale!
154
00:09:10,334 --> 00:09:12,753
¡Somos... Glendale!
155
00:09:13,337 --> 00:09:16,298
¡Somos... Glendale!
156
00:09:16,381 --> 00:09:19,134
¡Directora Murphy!
157
00:09:19,217 --> 00:09:21,762
- Está bien.
- ¡Directora Murphy!
158
00:09:22,888 --> 00:09:24,639
¡Directora Murphy!
159
00:09:26,975 --> 00:09:28,602
No me hagas correr, Leo.
160
00:09:28,685 --> 00:09:30,103
No veremos las presentaciones.
161
00:09:30,187 --> 00:09:32,022
- ¡Señor Russo!
- Hola, Marshall.
162
00:09:32,105 --> 00:09:34,399
Les guardé sus asientos de siempre.
No fue fácil.
163
00:09:34,483 --> 00:09:36,443
Está casi lleno,
porque es el último juego.
164
00:09:36,526 --> 00:09:37,778
No, no si ganamos, Marshall.
165
00:09:37,861 --> 00:09:40,364
Sí, pero North Jersey
es el primero del área triestatal.
166
00:09:40,447 --> 00:09:43,116
- Sí.
- Slaughter promedia 31 puntos por juego.
167
00:09:43,200 --> 00:09:44,451
Un gusto verla, señora Russo.
168
00:09:44,534 --> 00:09:47,704
La primera vez desde el juego
de Great Neck en febrero. ¡Debo irme!
169
00:09:47,788 --> 00:09:50,123
- No se le escapa nada.
- Sabe lo que hace.
170
00:09:50,207 --> 00:09:51,416
Me cae bien. Vamos.
171
00:09:51,500 --> 00:09:53,001
¡Denle un aplauso
172
00:09:53,085 --> 00:09:56,338
al equipo titular
de los Pumas de Glendale!
173
00:09:58,965 --> 00:10:02,010
¡Como base, de primer año, Blake Corcoran!
174
00:10:05,639 --> 00:10:08,183
Mierda. Ya empezaron. Vamos.
175
00:10:11,853 --> 00:10:14,272
Vamos, vamos. Aquí arriba.
176
00:10:14,356 --> 00:10:15,357
No me empujes.
177
00:10:15,440 --> 00:10:17,275
No te estoy empujando. Sube.
178
00:10:18,026 --> 00:10:20,153
Leo, dame esperanza.
¿Podemos ganar?
179
00:10:20,237 --> 00:10:22,864
- ¿Por qué no?
- Eso es lo que quiero oír.
180
00:10:22,948 --> 00:10:25,242
- Vamos. Aquí.
- ¡Y finalmente...
181
00:10:25,325 --> 00:10:28,286
como alero, con 1.88 metros de altura...
182
00:10:28,370 --> 00:10:29,204
Llegamos.
183
00:10:29,287 --> 00:10:31,164
Cálmate. Respira o algo.
184
00:10:31,248 --> 00:10:33,959
...se llama Matthew "Palos" Russo!
185
00:10:39,840 --> 00:10:41,216
¡Señor... Russo!
186
00:10:41,299 --> 00:10:43,969
¡Señor... Russo!
187
00:10:44,052 --> 00:10:46,555
¡Señor... Russo!
188
00:10:46,638 --> 00:10:48,932
¡Señor... Russo!
189
00:10:53,061 --> 00:10:56,898
- ¿Cuánto llevan haciendo eso?
- Los últimos tres o cuatro juegos.
190
00:10:57,399 --> 00:10:59,735
Supongo que porque siempre estoy aquí.
191
00:11:00,235 --> 00:11:02,988
- Es raro, ¿no?
- Sí. Veo que no te gusta.
192
00:11:14,499 --> 00:11:15,542
Lo tengo.
193
00:11:18,337 --> 00:11:19,171
¡Vamos, vamos!
194
00:11:20,922 --> 00:11:22,507
Cielos.
195
00:11:27,137 --> 00:11:28,680
- ¡Cortada!
- ¡Toma, Palos!
196
00:11:31,016 --> 00:11:31,892
¡No!
197
00:11:34,728 --> 00:11:35,937
¡Sí!
198
00:11:36,772 --> 00:11:38,398
¡Eso es, Leo!
199
00:11:52,204 --> 00:11:55,207
¡Defensa!
200
00:12:05,926 --> 00:12:06,927
¡Matty!
201
00:12:12,015 --> 00:12:13,308
¡Sí!
202
00:12:13,892 --> 00:12:16,395
Comenzó el medio tiempo,
damas y caballeros.
203
00:12:23,318 --> 00:12:25,237
Nos vemos en 20 minutos.
204
00:12:26,238 --> 00:12:27,948
¿Quién dejó salir a los perros?
205
00:12:28,031 --> 00:12:29,700
¿Quién?
206
00:12:29,783 --> 00:12:31,493
¿Quién dejó salir a los perros?
207
00:12:31,576 --> 00:12:34,162
¿Quién?
208
00:12:34,246 --> 00:12:35,872
Saben que eso es de hace 20 años, ¿no?
209
00:12:35,956 --> 00:12:39,584
Lo sé. Les dije que usáramos
"no habrá revancha".
210
00:12:40,627 --> 00:12:41,837
El final de Rocky.
211
00:12:41,920 --> 00:12:44,631
Creed lo abraza y dice:
"No habrá revancha".
212
00:12:44,715 --> 00:12:46,633
Rocky dice: "No la quiero".
213
00:12:46,717 --> 00:12:48,135
Eso es de hace 40 años.
214
00:12:48,635 --> 00:12:49,636
Gracias.
215
00:12:49,720 --> 00:12:53,181
¡Hola, señor Russo!
Tiene que creer, señor Russo.
216
00:12:53,265 --> 00:12:55,100
Creo, Ryan. Creo.
217
00:12:55,934 --> 00:12:57,144
No sé si es Ryan.
218
00:12:57,728 --> 00:12:59,646
- Mierda.
- ¿Qué?
219
00:12:59,730 --> 00:13:01,773
- ¡Angela!
- Hola, Dorothy.
220
00:13:01,857 --> 00:13:03,525
Llevaba mucho tiempo sin verte.
221
00:13:03,608 --> 00:13:06,319
Bueno, es el último juego, así que...
222
00:13:06,403 --> 00:13:07,779
No, no si ganamos.
223
00:13:07,863 --> 00:13:09,448
Mira tu cabello.
224
00:13:09,531 --> 00:13:12,617
- Salió ondulado como te dije.
- Sí.
225
00:13:13,118 --> 00:13:15,245
Ahora es mi hermana, sabes.
226
00:13:15,328 --> 00:13:16,329
Sí, y la mía.
227
00:13:16,872 --> 00:13:18,707
Dos salchichas y una Sprite, por favor.
228
00:13:18,790 --> 00:13:21,376
Enseguida. Te ves genial.
229
00:13:22,336 --> 00:13:24,087
- Me voy.
- ¿Qué?
230
00:13:24,171 --> 00:13:26,882
Me va a presionar
con lo del grupo de apoyo.
231
00:13:26,965 --> 00:13:29,676
Me cansé de decirle que no.
Dile que tenía que orinar.
232
00:13:29,760 --> 00:13:31,720
- Vamos.
- Hola, Leo.
233
00:13:31,803 --> 00:13:34,139
¿Qué le das de comer a tu hijo?
Tenemos una chance.
234
00:13:34,222 --> 00:13:36,850
Él es así, ¿sabes? Su mamá lo alimenta.
235
00:13:36,933 --> 00:13:39,394
No, tú lo alimentas. Leo. ¡Tú!
236
00:13:53,241 --> 00:13:55,327
Mamá, te dije que iba a un juego.
237
00:13:55,410 --> 00:13:57,829
Sí, lo hice. Nunca me escuchas. Por eso.
238
00:13:59,623 --> 00:14:00,916
Bueno, adiós.
239
00:14:01,416 --> 00:14:03,335
MUJERES
240
00:14:03,418 --> 00:14:05,545
- Señora R.
- Emory.
241
00:14:05,629 --> 00:14:09,341
- Nuestro chico la está rompiendo, ¿no?
- Sí, supongo que sí.
242
00:14:09,424 --> 00:14:11,635
¿Cómo está tu mamá?
¿La estás haciendo enojar?
243
00:14:11,718 --> 00:14:13,762
No haga eso. Sabe que soy el mejor.
244
00:14:13,845 --> 00:14:16,181
- Deberíamos regresar.
- Sí, pero mira quién está aquí.
245
00:14:16,264 --> 00:14:18,183
¿Rompiste con Stephanie?
246
00:14:18,266 --> 00:14:20,394
¿Stephanie? Un momento, señora R...
247
00:14:20,477 --> 00:14:22,562
¿No sabe quién es? ¿Nunca la vio?
248
00:14:22,646 --> 00:14:24,981
Sí, la vi en el baño.
249
00:14:25,607 --> 00:14:28,276
Mierda. Es la chica de Palos.
250
00:14:28,944 --> 00:14:31,488
- ¿Qué?
- Mi amigo no le cuenta ni a su mamá.
251
00:14:31,571 --> 00:14:32,739
Por supuesto.
252
00:14:32,823 --> 00:14:36,410
Señora R., ¿es la señora Russo?
Dios mío. Hola.
253
00:14:36,493 --> 00:14:38,412
- Hola.
- Es un placer conocerla.
254
00:14:38,495 --> 00:14:41,206
Vaya, esperen, ¿mi Palos?
255
00:14:41,289 --> 00:14:44,334
Muy típico de él, ¿no? Callado y raro.
256
00:14:45,544 --> 00:14:47,170
Sí.
257
00:14:47,254 --> 00:14:49,131
Debería ver su cara, señora R.
258
00:14:49,214 --> 00:14:51,550
- Esto es muy gracioso.
- ¡Emory! ¡Vamos!
259
00:14:51,633 --> 00:14:54,302
¡Oye, amorcito! Debo irme, señora R.
260
00:14:54,386 --> 00:14:55,929
- Nos vemos luego.
- Está bien.
261
00:14:56,972 --> 00:14:59,016
Bueno, esto estuvo genial.
262
00:14:59,099 --> 00:15:00,809
- Sí.
- Adiós.
263
00:15:00,892 --> 00:15:02,185
Lo mismo digo.
264
00:15:03,603 --> 00:15:05,355
Oye, ¿dónde están mis Skittles?
265
00:15:05,439 --> 00:15:09,860
Oye, Ange. Te busqué por todos lados.
Terminó el medio tiempo.
266
00:15:09,943 --> 00:15:11,987
Matthew tiene novia.
267
00:15:20,787 --> 00:15:21,997
¡Defensa!
268
00:15:22,080 --> 00:15:23,749
¡Defensa!
269
00:15:23,832 --> 00:15:28,045
¡Defensa!
270
00:15:34,760 --> 00:15:37,554
LOCALES 54 - PERÍODO 4 - VISITANTES 61
271
00:15:37,637 --> 00:15:39,348
Vamos.
272
00:15:58,867 --> 00:16:01,620
LOCALES 59 - PERÍODO 4 - VISITANTES 61
273
00:16:02,913 --> 00:16:03,747
¡Defensa!
274
00:16:03,830 --> 00:16:05,791
- ¡Tengo el balón!
- ¡Defensa!
275
00:16:05,874 --> 00:16:08,043
¡Defensa!
276
00:16:08,126 --> 00:16:10,003
¡Defensa!
277
00:16:10,087 --> 00:16:11,797
Márcalo, Palos. Márcalo.
278
00:16:12,923 --> 00:16:14,758
¡Defensa!
279
00:16:18,261 --> 00:16:19,930
¡No!
280
00:16:23,850 --> 00:16:26,353
{\an8}- ¡Podemos ganar!
- Vamos, Glendale.
281
00:16:26,436 --> 00:16:27,437
{\an8}LOCALES - VISITANTES
282
00:16:28,021 --> 00:16:29,606
¡Creo que ganaremos!
283
00:16:29,690 --> 00:16:32,901
¡Creo que ganaremos!
284
00:16:32,984 --> 00:16:34,695
- ¡Creo que ganaremos!
- Johnny, ve.
285
00:17:19,865 --> 00:17:21,657
¡Buen juego, Glendale!
286
00:17:22,159 --> 00:17:23,535
¡Buen juego!
287
00:17:24,202 --> 00:17:26,038
Felicitaciones, North Jersey.
288
00:17:26,997 --> 00:17:28,665
Jugaron muy bien.
289
00:17:28,749 --> 00:17:31,001
- Eso estuvo horrible.
- Leo.
290
00:17:31,585 --> 00:17:35,339
Leo, voy a grabarlo
en alta definición para ti, ¿está bien?
291
00:17:36,006 --> 00:17:37,966
Te lo llevaré a tu casa.
292
00:17:39,134 --> 00:17:40,135
- Gracias, Scott.
- Sí.
293
00:17:40,218 --> 00:17:42,429
- A Matthew le gustará verlo.
- Seguro.
294
00:17:44,473 --> 00:17:46,850
- Vamos. Debemos estar ahí cuando salga.
- Sí.
295
00:18:03,784 --> 00:18:06,286
Debimos practicar más sus tiros con salto.
296
00:18:06,370 --> 00:18:09,498
¿Cuándo? Desde que tenía diez,
te la has pasado con él en el patio.
297
00:18:10,874 --> 00:18:13,710
Aquí viene. No estés triste, ¿sí?
298
00:18:13,794 --> 00:18:15,837
Alegrémonos por lo que hizo.
299
00:18:17,172 --> 00:18:19,257
¿Ella entró a los vestidores con él?
300
00:18:19,341 --> 00:18:21,343
No seas mala delante de ella.
301
00:18:21,426 --> 00:18:22,761
Aún no nos conoce.
302
00:18:22,844 --> 00:18:26,181
Palos, 22 puntos. Muy bien.
303
00:18:26,765 --> 00:18:27,641
Prefiero ganar.
304
00:18:27,724 --> 00:18:30,769
Sí. Claro, preferimos ganar.
305
00:18:34,231 --> 00:18:35,649
¿Quién es ella, Palos?
306
00:18:35,732 --> 00:18:38,610
Ella es Dani.
Mejor dicho, se llama Danielle.
307
00:18:38,694 --> 00:18:40,278
Pero... Sí.
308
00:18:40,362 --> 00:18:42,906
Hola de nuevo. Y es un primer hola
para usted, señor Russo.
309
00:18:42,989 --> 00:18:45,617
- Hola. Mucho gusto.
- Sí.
310
00:18:47,494 --> 00:18:49,037
¡Di algo!
311
00:18:49,621 --> 00:18:52,124
Pero ya saludaste, así que...
312
00:18:53,625 --> 00:18:56,461
- ¿De dónde eres, Danielle?
- Forest Hills Gardens.
313
00:18:57,587 --> 00:18:59,840
No de la parte elegante.
Somos bastante normales.
314
00:19:00,382 --> 00:19:02,968
Tenemos la casa más pequeña
de la cuadra. ¿Verdad, Matty?
315
00:19:03,051 --> 00:19:07,097
- Has estado en su casa.
- No adentro, pero, ya saben, sí.
316
00:19:07,180 --> 00:19:08,932
Mierda. Debemos irnos, Matty.
317
00:19:09,016 --> 00:19:10,767
Debo llevarla al trabajo.
318
00:19:10,851 --> 00:19:13,562
Íbamos a ir a Corona
por unos helados de limón,
319
00:19:13,645 --> 00:19:15,522
para celebrar todo. Podrías venir.
320
00:19:15,605 --> 00:19:18,734
Qué amable,
pero mi jefe se enoja si llego tarde.
321
00:19:18,817 --> 00:19:20,235
Es un idiota, así que...
322
00:19:20,318 --> 00:19:22,612
Le dije que la llevaría, así que vamos.
323
00:19:23,488 --> 00:19:27,701
Fue un placer conocerlos por fin,
y no gracias a él. Adiós.
324
00:19:29,870 --> 00:19:31,204
Espera. Ven aquí.
325
00:19:33,331 --> 00:19:35,167
- Bien, ve.
- Vaya.
326
00:19:35,250 --> 00:19:36,626
¡Ven a cenar el domingo!
327
00:19:37,919 --> 00:19:41,256
- Mamá, ella no...
- Me encantaría. Amo la comida italiana.
328
00:19:41,340 --> 00:19:43,383
Muy bien, el domingo a las 12:00.
329
00:19:43,967 --> 00:19:46,887
Cena a las 12.
Me encanta. Ahí estaré. Gracias.
330
00:19:47,679 --> 00:19:49,806
Ahora llévame al trabajo.
¿Quieres que me despidan?
331
00:19:51,683 --> 00:19:52,809
¡Espera! Me resbalo.
332
00:19:52,893 --> 00:19:55,187
- Eres pesada.
- ¡Oye!
333
00:19:55,270 --> 00:19:56,271
Lo siento.
334
00:19:57,356 --> 00:19:59,524
No me gusta un carajo.
335
00:20:01,109 --> 00:20:03,445
¿Cómo es que no sabíamos de ella?
336
00:20:03,528 --> 00:20:05,489
- ¿Qué? ¿De quién?
- La chica.
337
00:20:05,572 --> 00:20:07,824
Danielle, o Dani, o como se llame.
338
00:20:07,908 --> 00:20:09,993
No sé. Vamos. Tiene 18 años.
339
00:20:10,077 --> 00:20:12,245
Hace muchas cosas que no sabemos.
340
00:20:12,329 --> 00:20:15,791
Dime una.
Dime una cosa que haga que no sepamos.
341
00:20:15,874 --> 00:20:17,876
¿Cómo voy a decir algo que no sabemos?
342
00:20:17,959 --> 00:20:18,794
Abre el auto.
343
00:20:18,877 --> 00:20:21,713
Te preocupas por él
porque no habla con nadie
344
00:20:21,797 --> 00:20:24,007
y ahora que tiene novia,
sigues preocupada.
345
00:20:24,091 --> 00:20:27,678
Entonces, ¿qué quieres?
Están llenando sus vacíos, Ange.
346
00:20:27,761 --> 00:20:29,763
- ¿Qué?
- Sí, por eso Rocky
347
00:20:29,846 --> 00:20:31,598
- salió con Adrian.
- Ya empezamos.
348
00:20:31,682 --> 00:20:33,600
"Tengo vacíos. Ella tiene vacíos".
349
00:20:33,684 --> 00:20:36,436
- Juntos tienen vacíos.
- "Llenamos nuestros vacíos". Es verdad.
350
00:20:36,520 --> 00:20:40,524
¡Disculpe! ¿Cómo está? Lo siento.
¿La puerta principal para salir?
351
00:20:40,607 --> 00:20:42,567
Sí. Colina arriba dando la vuelta.
352
00:20:42,651 --> 00:20:45,612
Gracias. Sí. Me pierdo en un ascensor.
353
00:20:46,196 --> 00:20:49,282
Espere un segundo.
Es el papá del número 42, ¿no?
354
00:20:50,492 --> 00:20:53,120
¡Señor... Russo!
355
00:20:53,203 --> 00:20:55,455
- Sí, soy yo.
- Sí. Oiga, su hijo,
356
00:20:55,539 --> 00:20:57,457
jugó bien, 22 puntos.
357
00:20:58,709 --> 00:21:00,585
Sí, 22 puntos.
358
00:21:00,669 --> 00:21:02,671
Más que algunos equipos
contra North Jersey.
359
00:21:02,754 --> 00:21:06,425
- ¿A qué universidad irá?
- No. Trabajará con nosotros
360
00:21:06,508 --> 00:21:08,427
en un negocio familiar de construcción.
361
00:21:08,510 --> 00:21:11,346
Espere,
¿no irá a ningún lado con un juego así?
362
00:21:12,014 --> 00:21:14,891
Con todo respeto,
y esto no es asunto mío...
363
00:21:14,975 --> 00:21:16,351
Así es. No lo es.
364
00:21:17,519 --> 00:21:20,522
De hecho, es mi negocio.
Soy evaluador de talentos.
365
00:21:22,357 --> 00:21:23,859
Soy un cazatalentos de Syracuse.
366
00:21:23,942 --> 00:21:26,695
¿Syracuse? Espere.
¿Cree que Palos puede...?
367
00:21:26,778 --> 00:21:28,363
No. Vine por Slaughter.
368
00:21:28,447 --> 00:21:31,658
Su hijo no irá a Syracuse,
pero ¿me está diciendo
369
00:21:31,742 --> 00:21:34,327
que ninguna universidad pequeña
vino a husmear a su hijo?
370
00:21:34,411 --> 00:21:37,289
-¿Husmear qué?
- Este es el problema. Miren...
371
00:21:37,998 --> 00:21:41,376
nadie oirá hablar de un chico
de los Pumas de Glendale, y es una pena
372
00:21:41,460 --> 00:21:44,588
porque las vacantes
deben estar cubiertas, pero...
373
00:21:45,839 --> 00:21:47,966
Si quieren que haga unas llamadas
374
00:21:48,050 --> 00:21:50,010
podría haber algún hueco.
375
00:21:51,553 --> 00:21:53,263
Algunos huecos tienen becas.
376
00:21:58,894 --> 00:22:00,479
Parece un mentiroso, Leo.
377
00:22:00,562 --> 00:22:04,066
No, nos consiguió una reunión,
no es un mentiroso.
378
00:22:04,149 --> 00:22:06,068
Me pareció un poco sospechoso.
379
00:22:06,151 --> 00:22:09,363
Lo que dijo tenía sentido.
¿Por qué Palos no podría jugar?
380
00:22:09,446 --> 00:22:11,698
Comeremos en 20 minutos.
No se llenen con esto.
381
00:22:11,782 --> 00:22:13,408
¿Y por qué lo traes?
382
00:22:13,492 --> 00:22:16,328
Porque mamá me dijo,
y si no lo hago, se quejará sin parar
383
00:22:16,411 --> 00:22:19,331
y no vives con ella.
¡Solo uno de nosotros vive en esta casa!
384
00:22:21,792 --> 00:22:24,670
El chico no va a jugar
para los Knicks, ¿cierto?
385
00:22:24,753 --> 00:22:26,630
- Nadie dijo eso.
- Por Dios.
386
00:22:26,713 --> 00:22:29,299
- Los árbitros me están matando.
- ¿Qué universidad es?
387
00:22:29,383 --> 00:22:31,551
- Drexel. En Filadelfia.
- Suena a helado.
388
00:22:31,635 --> 00:22:35,138
- El helado es Carvel.
- Es una broma, tonto.
389
00:22:37,808 --> 00:22:41,728
Uno de los reclutados
tiene Lyme o algo así. Tuvimos suerte.
390
00:22:41,812 --> 00:22:44,940
Perderé una apuesta de tres vías
por estos árbitros corruptos.
391
00:22:45,023 --> 00:22:46,817
Entonces, ¿qué pasa, Leo?
392
00:22:46,900 --> 00:22:49,861
Va a divertirse
a esta universidad de helados
393
00:22:49,945 --> 00:22:53,407
por cuatro años
y luego vendrá a trabajar para nosotros.
394
00:22:53,490 --> 00:22:55,117
¿Para qué perder el tiempo?
395
00:22:55,200 --> 00:22:57,285
Bueno, podría estudiar negocios
396
00:22:57,369 --> 00:23:00,497
y aprender algo
que ayude a Construcciones Russo.
397
00:23:01,248 --> 00:23:02,082
¿Como qué?
398
00:23:02,749 --> 00:23:05,669
Cosas que aprendes
en la universidad. No sé.
399
00:23:05,752 --> 00:23:08,046
- Algo que no sepamos.
- ¿Nosotros o tú?
400
00:23:08,130 --> 00:23:10,507
Sabemos lo que necesitamos saber
sobre nuestro negocio.
401
00:23:10,590 --> 00:23:11,591
Por eso funciona.
402
00:23:12,259 --> 00:23:13,552
No lo soporto.
403
00:23:13,635 --> 00:23:16,221
{\an8}Tápense los oídos. ¡Me estás matando!
404
00:23:16,304 --> 00:23:19,725
{\an8}¡Maldito tramposo y manipulador!
405
00:23:21,977 --> 00:23:23,645
No estuvo tan mal, tío Pete.
406
00:23:23,729 --> 00:23:25,480
Sí. Es domingo. Omití cosas.
407
00:23:27,983 --> 00:23:29,609
¿Es una ocasión especial?
408
00:23:29,693 --> 00:23:31,236
¿El cumpleaños de alguien?
409
00:23:31,820 --> 00:23:33,739
No, solo es domingo.
410
00:23:33,822 --> 00:23:35,490
¿Y viene toda tu familia?
411
00:23:35,574 --> 00:23:37,075
Sí, todos los domingos.
412
00:23:37,159 --> 00:23:39,745
Es increíble. Mi familia... No sé.
413
00:23:39,828 --> 00:23:42,289
Supongo que son diferentes. Amo esto.
414
00:23:42,372 --> 00:23:45,584
Si digo algo estúpido,
o insultante, o lo que sea,
415
00:23:45,667 --> 00:23:48,128
patéame por debajo de la mesa
y me callaré.
416
00:23:48,211 --> 00:23:49,755
No creo que los insultes.
417
00:23:49,838 --> 00:23:54,134
A veces abro la bocota
y empiezo a hablar y... Aguarda.
418
00:23:55,552 --> 00:23:59,056
¡Oye! Chico lápiz. ¿Cómo te llamas?
419
00:24:00,057 --> 00:24:01,058
{\an8}¡Wally!
420
00:24:02,017 --> 00:24:04,561
¡Relájate! Estoy hablando con Wally.
421
00:24:04,644 --> 00:24:07,522
{\an8}Tengo que calcular mis impuestos.
Iré contigo. ¡Wally!
422
00:24:07,606 --> 00:24:09,483
{\an8}REEMBOLSOS FISCALES
ROTHFIELD E HIJOS
423
00:24:11,735 --> 00:24:12,778
Lo siento.
424
00:24:13,278 --> 00:24:16,782
La gente los ignora todo el día,
así que me gusta...
425
00:24:17,449 --> 00:24:22,412
No sé. Me gusta saludarlos
para que no se sientan invisibles. ¿Sabes?
426
00:24:23,038 --> 00:24:24,873
Dios, parezco una loca.
427
00:24:24,956 --> 00:24:27,626
¿Qué pensará tu familia cuando me vea así?
428
00:24:28,335 --> 00:24:29,961
No me importa lo que piensen.
429
00:24:37,511 --> 00:24:38,970
¿Por qué aún no hemos tenido sexo?
430
00:24:45,394 --> 00:24:47,688
No es algo malo. Es solo que...
431
00:24:48,271 --> 00:24:50,607
¿Llevamos tres semanas? ¿Verdad?
432
00:24:54,778 --> 00:24:57,447
Emory dijo que no te dijera esto.
433
00:25:00,867 --> 00:25:03,578
Pero nunca he tratado
de acostarme con alguien.
434
00:25:08,041 --> 00:25:09,042
¿Lo sabías?
435
00:25:10,836 --> 00:25:11,670
Sí.
436
00:25:18,510 --> 00:25:19,761
Dobla a la derecha aquí.
437
00:25:20,595 --> 00:25:23,056
- No, la casa de mi abuela está...
- No, sé dónde es.
438
00:25:24,141 --> 00:25:25,225
Solo dobla a la derecha.
439
00:26:14,274 --> 00:26:16,568
Esto no funcionará. Ven.
440
00:26:21,365 --> 00:26:23,033
Se me atascan las piernas.
441
00:26:34,628 --> 00:26:37,923
Yo... No sé qué tan gracioso sea esto.
442
00:26:38,465 --> 00:26:40,133
Es un poco gracioso.
443
00:26:41,760 --> 00:26:43,637
Sabes, está empezando a hacer frío.
444
00:26:45,430 --> 00:26:47,224
¡Mierda!
445
00:26:48,266 --> 00:26:50,477
Mierda. ¡Entra!
446
00:26:52,771 --> 00:26:53,772
Mierda.
447
00:26:55,774 --> 00:26:56,775
¿Te vio?
448
00:26:56,858 --> 00:26:58,527
No sé. ¿Por qué hiciste eso?
449
00:27:00,028 --> 00:27:02,531
Juro que nunca vi a nadie pasar por aquí.
450
00:27:03,657 --> 00:27:04,741
Lo siento.
451
00:27:13,458 --> 00:27:15,127
¿Ya has estado aquí?
452
00:27:20,173 --> 00:27:22,092
No mucho, pero...
453
00:27:23,385 --> 00:27:24,678
sí, he estado aquí.
454
00:27:45,699 --> 00:27:51,371
Gracias, Dios, por esta comida,
por nuestra salud y nuestra familia.
455
00:27:51,455 --> 00:27:56,168
Y gracias por bendecirnos
con la nueva compañía que tenemos hoy.
456
00:27:57,002 --> 00:28:01,798
En tu nombre, perdonaremos a Dani
y a Palos por llegar 25 minutos tarde.
457
00:28:02,924 --> 00:28:05,344
Y eso es todo. Amén.
458
00:28:05,427 --> 00:28:06,261
Amén.
459
00:28:09,306 --> 00:28:10,140
Muy bien.
460
00:28:13,268 --> 00:28:16,146
- Salsa, ponle salsa.
- Tienes que ponerle salsa.
461
00:28:16,229 --> 00:28:18,482
Dani, ¿cómo conociste a este imbécil?
462
00:28:18,565 --> 00:28:21,860
- Petey.
- Lo digo con afecto. Él lo sabe.
463
00:28:22,778 --> 00:28:25,947
La primera vez fue cuando
Glendale vino a jugar en Hillcrest.
464
00:28:26,031 --> 00:28:28,283
Danielle es de Forest Hills.
465
00:28:28,367 --> 00:28:30,535
¿Sí? Trabajamos en una casa allí.
466
00:28:30,619 --> 00:28:31,953
Sí, el tipo tenía un Maserati.
467
00:28:32,037 --> 00:28:34,164
Sí, pero era amarillo. No, gracias.
468
00:28:34,247 --> 00:28:36,583
¿Ves, Palos?
Los deportistas se quedan con las chicas.
469
00:28:37,125 --> 00:28:39,628
De hecho, no sabía que Palos
jugaba baloncesto.
470
00:28:39,711 --> 00:28:41,171
Lo vi en el estacionamiento.
471
00:28:42,506 --> 00:28:44,216
Lo vio en el estacionamiento.
472
00:28:44,299 --> 00:28:46,760
- ¿Qué te parece?
- ¿Y luego qué?
473
00:28:50,263 --> 00:28:54,393
Luego... me acerqué a él
y le dije que deberíamos salir.
474
00:28:54,476 --> 00:28:56,853
- ¿Te acercaste a él?
- Sí.
475
00:28:57,896 --> 00:29:01,191
¿Qué esperabas?
¿Que Harpo Marx le hablara primero?
476
00:29:02,234 --> 00:29:03,360
No.
477
00:29:04,695 --> 00:29:09,032
Mamá, relájate. Las mujeres
pueden dar el primer paso desde 1971.
478
00:29:09,533 --> 00:29:12,160
- ¿Qué esperas, entonces?
- ¿Sabes qué? Vete a la mierda.
479
00:29:12,244 --> 00:29:14,079
Le estás rompiendo el corazón a mamá.
480
00:29:14,162 --> 00:29:16,248
¿Qué tal si te meto el pie en el culo?
481
00:29:16,331 --> 00:29:18,500
¡Ya basta! Se los digo a todos.
482
00:29:18,583 --> 00:29:20,335
Dije que ya basta, ¿no?
483
00:29:22,212 --> 00:29:24,548
No con su madre aquí sentada.
484
00:29:25,090 --> 00:29:26,466
Tengan algo de respeto.
485
00:29:27,342 --> 00:29:29,219
- Lo siento.
- Está bien.
486
00:29:30,387 --> 00:29:33,473
Dani, también te gradúas
el mes que viene, ¿no?
487
00:29:33,557 --> 00:29:35,058
- Sí. No puedo esperar.
- Sí.
488
00:29:35,142 --> 00:29:36,810
Luego a la universidad.
489
00:29:36,893 --> 00:29:38,186
Dios, no.
490
00:29:38,687 --> 00:29:42,065
Quiero hacer muchas cosas.
Voy a atravesar el país en auto.
491
00:29:44,484 --> 00:29:45,485
¿Para qué?
492
00:29:49,614 --> 00:29:52,367
¿Cómo voy a cambiar el mundo
si no lo veo todo primero?
493
00:29:55,829 --> 00:29:58,081
Estoy actuando raro.
Se supone que debes patearme.
494
00:29:58,165 --> 00:30:00,334
- No eres rara.
- El asunto es que...
495
00:30:00,876 --> 00:30:02,919
Solo quiero entender todo.
496
00:30:03,003 --> 00:30:05,881
¿Cuál es mi camino? ¿Cómo voy
a marcar la diferencia? Todo eso.
497
00:30:05,964 --> 00:30:08,008
¿Qué dicen tus padres al respecto?
498
00:30:08,633 --> 00:30:10,635
- Están enojados.
- Apuesto que sí.
499
00:30:10,719 --> 00:30:12,137
Sí, pero son pretenciosos.
500
00:30:12,220 --> 00:30:14,473
Quieren que vaya
a una universidad de la Ivy League,
501
00:30:14,556 --> 00:30:16,433
para alardear con sus amigos.
502
00:30:16,516 --> 00:30:17,726
Ellos son el centro.
503
00:30:18,769 --> 00:30:20,645
Por eso, trabajo en ese restaurante,
504
00:30:20,729 --> 00:30:22,105
para comprar un auto.
505
00:30:22,189 --> 00:30:25,484
Mi papá dice que solo pagará la escuela,
lo cual es estúpido,
506
00:30:25,567 --> 00:30:28,028
porque terminaría de fiesta
con un montón de idiotas
507
00:30:28,111 --> 00:30:29,988
que tampoco saben qué quieren hacer.
508
00:30:35,077 --> 00:30:36,203
¿Más albóndigas?
509
00:30:37,454 --> 00:30:39,206
- Haré más.
- No. Yo...
510
00:30:39,289 --> 00:30:40,374
- Por favor.
- Muy tarde.
511
00:30:40,916 --> 00:30:42,125
No, ya está. Ya lo dijiste.
512
00:30:42,209 --> 00:30:44,670
- No, comí suficientes.
- Comerás más.
513
00:30:45,170 --> 00:30:47,047
Todos comeremos más albóndigas.
514
00:30:47,130 --> 00:30:50,300
Los vecinos comerán albóndigas. Todos. Sí.
515
00:30:51,051 --> 00:30:52,052
Gracias.
516
00:30:53,553 --> 00:30:55,347
Me gusta lo que dice esta chica.
517
00:30:56,098 --> 00:30:59,309
- ¿Sobre la universidad? Sí, pero yo...
- Tiene razón.
518
00:30:59,393 --> 00:31:03,605
El chico terminará trabajando
para nosotros, ganando mucho dinero, ¿no?
519
00:31:03,689 --> 00:31:05,023
Empecemos de una vez.
520
00:31:05,107 --> 00:31:08,318
- Es lindo ganar dinero, ¿no?
- Compré un Mustang.
521
00:31:08,402 --> 00:31:11,405
Veintidós años, y tiene su propio Mustang.
522
00:31:12,781 --> 00:31:16,952
Escucha a tu novia, Palos.
No pierdas el tiempo con esa reunión.
523
00:31:17,661 --> 00:31:20,205
No. No dije eso. Eso sería estúpido.
524
00:31:28,005 --> 00:31:29,047
¿Por qué?
525
00:31:29,131 --> 00:31:32,467
Le ofrecen una beca, ¿no?
Son como cien mil dólares gratis.
526
00:31:33,385 --> 00:31:34,886
No te engañes, jovencita.
527
00:31:35,554 --> 00:31:38,974
Nada es gratis en este mundo. Sí.
528
00:31:39,057 --> 00:31:41,768
Dicen que te darán el dinero,
529
00:31:41,852 --> 00:31:43,812
y luego te embaucan...
530
00:31:43,895 --> 00:31:45,439
Sí, pero aún no lo sabe.
531
00:31:47,232 --> 00:31:49,693
Señor Russo, es un hombre de negocios.
532
00:31:49,776 --> 00:31:52,821
No rechaza un trabajo
antes de hablar con el cliente.
533
00:31:52,904 --> 00:31:54,322
Si no escucha su oferta,
534
00:31:54,406 --> 00:31:56,867
¿cómo sabe que lo están embaucando?
535
00:32:07,002 --> 00:32:09,087
No tiene nada de malo escuchar.
536
00:32:14,009 --> 00:32:17,512
¡Palos! Esa chica es dinamita.
537
00:32:17,596 --> 00:32:19,014
¡Palitos!
538
00:32:20,599 --> 00:32:22,225
- Muy bien.
- Buen chico.
539
00:32:23,602 --> 00:32:26,688
- ¿Y las albóndigas, mamá?
- Ya voy. ¡Cállate!
540
00:32:48,627 --> 00:32:49,461
UNIVERSIDAD DREXEL
541
00:32:49,544 --> 00:32:51,171
No encuentro el centro deportivo.
542
00:32:52,255 --> 00:32:57,094
Llegamos muy rápido, ¿no?
Una hora y 45 minutos de puerta a puerta.
543
00:32:58,553 --> 00:32:59,805
Vaya, miren esto.
544
00:33:00,347 --> 00:33:04,518
Nunca pensé que hubiera
algo hermoso en Filadelfia.
545
00:33:04,601 --> 00:33:06,603
Tienes que bajar el ánimo.
546
00:33:07,312 --> 00:33:10,399
¿Qué? Estoy diciendo cosas normales.
547
00:33:10,482 --> 00:33:13,819
Dijiste que las cabras
sobre la autopista eran "majestuosas".
548
00:33:14,528 --> 00:33:16,405
Eso no fue lo que dije.
549
00:33:16,488 --> 00:33:20,951
Dije que el sol que se asomaba
detrás de las cabras era majestuoso.
550
00:33:21,034 --> 00:33:23,537
Las cabras
solo eran parte de la majestuosidad.
551
00:33:23,620 --> 00:33:25,539
Solo baja el tono.
552
00:33:25,622 --> 00:33:29,668
Estoy emocionado.
Palos podría entrar aquí. ¿Verdad?
553
00:33:29,751 --> 00:33:32,462
Quién iba a pensar
que un chico con su ansiedad
554
00:33:32,546 --> 00:33:35,257
y su miedo a lo nuevo,
podría... Y aquí estamos, ¿no?
555
00:33:35,340 --> 00:33:40,303
Solo digo que dejes que sea su decisión,
porque aún lleva todo eso adentro.
556
00:33:40,387 --> 00:33:42,389
Si lo presionamos y no quiere hacerlo,
557
00:33:42,472 --> 00:33:45,517
empieza a sentirse abrumado,
eso lo perjudicará aún más.
558
00:33:47,894 --> 00:33:50,397
Está bien, tienes razón. Bajaré el tono.
559
00:33:52,691 --> 00:33:54,401
Estos árboles, Palos.
560
00:33:55,193 --> 00:33:56,486
Están por todas partes.
561
00:33:57,821 --> 00:34:01,324
Somos una universidad pequeña, Matthew,
pero está llena de gente buena.
562
00:34:01,408 --> 00:34:02,909
Gente muy buena.
563
00:34:05,787 --> 00:34:07,080
Sí, lo vimos.
564
00:34:07,164 --> 00:34:11,251
Mi esposa se perdió
y unas personas amables nos ayudaron.
565
00:34:12,085 --> 00:34:12,919
Sí.
566
00:34:14,713 --> 00:34:17,174
Lo llamamos "Palos",
por sus piernas largas.
567
00:34:17,257 --> 00:34:18,257
Siempre las tuvo.
568
00:34:18,342 --> 00:34:21,094
Sí. Salió así del tobogán.
No paró de crecer.
569
00:34:21,887 --> 00:34:22,888
Sigue creciendo.
570
00:34:25,056 --> 00:34:26,141
¿Mides 1.90?
571
00:34:26,224 --> 00:34:27,434
Mido 1.88.
572
00:34:27,516 --> 00:34:28,518
Bien.
573
00:34:30,395 --> 00:34:31,730
Pero sigue creciendo.
574
00:34:34,232 --> 00:34:37,402
Basta de charla. Vamos a ver el gimnasio.
575
00:34:37,485 --> 00:34:39,529
Genial.
576
00:34:40,489 --> 00:34:43,324
¿En serio? ¿Salió de mi "tobogán"?
577
00:34:45,369 --> 00:34:46,578
Por aquí.
578
00:34:47,245 --> 00:34:49,873
¿El señor Parsons mencionó una beca?
579
00:34:49,956 --> 00:34:51,708
Señora, se abrió una vacante
580
00:34:51,792 --> 00:34:54,168
pero estamos viendo a seis candidatos.
581
00:34:54,252 --> 00:34:55,920
Siete, incluyendo a Palos.
582
00:34:56,922 --> 00:35:00,175
El señor Parsons no dijo nada de eso.
583
00:35:00,257 --> 00:35:02,386
Es un reclutador. No trabaja aquí.
584
00:35:02,469 --> 00:35:04,137
- Así que no sabe nada de eso.
- Claro.
585
00:35:04,221 --> 00:35:05,806
Reconoce el talento cuando lo ve.
586
00:35:06,807 --> 00:35:10,018
En tres semanas,
probaremos a todos los reclutados.
587
00:35:10,102 --> 00:35:13,814
Y si Ben tiene razón sobre el talento
de Palos, y normalmente la tiene,
588
00:35:14,314 --> 00:35:17,192
creo que tienes una buena oportunidad.
589
00:35:19,111 --> 00:35:20,112
Aquí estamos.
590
00:35:32,874 --> 00:35:34,251
Sábado
591
00:35:34,334 --> 00:35:35,544
Bam
592
00:35:35,627 --> 00:35:37,295
En el parque
593
00:35:37,379 --> 00:35:38,547
Bam
594
00:35:39,089 --> 00:35:41,508
Dos mil asientos. ¿Puedes creerlo?
595
00:35:41,591 --> 00:35:43,969
Sí, lo creí cuando nos lo dijiste
hace ocho horas, Leo.
596
00:35:44,052 --> 00:35:45,554
¿Les hablé de los árboles?
597
00:35:45,637 --> 00:35:47,723
Sí, nos hablaste de los árboles.
598
00:35:47,806 --> 00:35:49,391
Vamos. Hora de cerrar.
599
00:35:49,474 --> 00:35:52,227
Debo ver a mi corredor de apuestas
antes del juego de los Knicks.
600
00:35:52,310 --> 00:35:53,687
Vayan. Cerraré todo.
601
00:35:53,770 --> 00:35:55,814
Quiero terminar para no oír a Frank.
602
00:35:55,897 --> 00:35:57,399
¿Seguro? Puedo esperar.
603
00:35:57,482 --> 00:35:59,234
No, yo me ocupo. Dame las llaves.
604
00:35:59,317 --> 00:36:01,236
- Está bien.
- Ve a perder dinero.
605
00:36:01,862 --> 00:36:03,780
- Nos vemos mañana.
- Nos vemos.
606
00:36:04,781 --> 00:36:07,784
Gente bailando
607
00:36:07,868 --> 00:36:09,077
Gente sonriendo
608
00:36:09,786 --> 00:36:12,706
Cantando canciones italianas
609
00:36:16,084 --> 00:36:19,254
Las mejores papas fritas que comí.
Tal vez es porque son gratis.
610
00:36:21,048 --> 00:36:22,466
Creo que no me escuchó.
611
00:36:23,383 --> 00:36:26,136
¿Qué más? ¿Qué tal los dormitorios?
612
00:36:27,971 --> 00:36:28,972
Están lejos.
613
00:36:29,931 --> 00:36:32,434
- Muy lejos, ¿sabes?
- Filadelfia. No es lejos.
614
00:36:33,727 --> 00:36:34,728
Sí, supongo.
615
00:36:35,520 --> 00:36:37,522
Tienen chicos grandes.
616
00:36:37,606 --> 00:36:40,567
Me veo promedio al lado de ellos.
617
00:36:43,820 --> 00:36:45,614
No me junto con chicos promedio.
618
00:36:51,661 --> 00:36:52,996
Te escribí algo.
619
00:36:53,538 --> 00:36:54,539
¿A qué te refieres?
620
00:36:55,374 --> 00:36:59,461
Nada. A veces
se me ocurren cosas y las escribo.
621
00:36:59,544 --> 00:37:01,463
¿Qué, como un poema?
622
00:37:02,589 --> 00:37:03,965
No rima ni nada.
623
00:37:04,841 --> 00:37:05,676
Mira.
624
00:37:06,385 --> 00:37:07,844
Tú lo escribiste, tú lo lees.
625
00:37:07,928 --> 00:37:11,682
No... No es tan bueno.
Si lo leo, te va a parecer horrible.
626
00:37:11,765 --> 00:37:13,392
Como si eso fuera a pasar. Vamos.
627
00:37:13,475 --> 00:37:16,269
No es la crítica lo que importa.
Importa el hombre en la arena.
628
00:37:17,312 --> 00:37:19,147
Lo dijo Teddy Roosevelt.
O tal vez el otro.
629
00:37:19,231 --> 00:37:21,608
No sé. Uno de ellos. Pero es verdad.
630
00:37:22,234 --> 00:37:24,736
Eres el hombre en la arena.
Eres el valiente.
631
00:37:24,820 --> 00:37:28,740
No importa lo que digan
o piensen los demás, porque son cobardes.
632
00:37:34,329 --> 00:37:35,330
Está bien.
633
00:37:44,006 --> 00:37:46,216
"Cada vez que mis ojos la miran...
634
00:37:47,509 --> 00:37:51,680
mi boca espera las palabras adecuadas
para decirle cómo me hace sentir...
635
00:37:51,763 --> 00:37:55,809
palabras como 'feliz' y 'fuerte'...
636
00:37:57,102 --> 00:37:58,353
pero mejor que eso.
637
00:37:59,813 --> 00:38:02,024
Vamos, cerebro. Envía algunas palabras.
638
00:38:03,275 --> 00:38:04,484
Pero no llegan.
639
00:38:05,777 --> 00:38:07,738
La próxima vez,
le preguntaré a mi corazón.
640
00:38:08,905 --> 00:38:10,365
Ahí hay palabras.
641
00:38:11,241 --> 00:38:14,870
Pero no te preocupes, boca. Solo son dos".
642
00:38:19,833 --> 00:38:21,043
¿Entiendes?
643
00:38:25,088 --> 00:38:27,799
Sábado, bam
644
00:38:27,883 --> 00:38:29,468
En el parque
645
00:38:29,551 --> 00:38:32,137
Bam, estoy cantando el 4 de julio
646
00:38:32,220 --> 00:38:33,930
¿Sigues aquí?
647
00:38:35,265 --> 00:38:38,643
Me gusta un supervisor
que se queda más tiempo que sus empleados.
648
00:38:39,227 --> 00:38:42,731
A decir verdad, yo no...
Es mi hermano Frank...
649
00:38:42,814 --> 00:38:45,025
Aún me duele el ejercicio de hoy.
650
00:38:47,361 --> 00:38:49,613
Eres bueno. Eres muy bueno.
651
00:38:50,572 --> 00:38:53,658
Sí. Ed ni siquiera podía colgar un cuadro.
652
00:38:54,743 --> 00:38:56,953
Sí, no era bueno en muchas cosas.
653
00:38:59,414 --> 00:39:01,249
Aunque, ya sabes, él...
654
00:39:02,125 --> 00:39:03,418
siempre estaba ahí.
655
00:39:04,836 --> 00:39:05,671
¿Sabes?
656
00:39:07,047 --> 00:39:08,674
Creo que sí. Sí.
657
00:39:09,257 --> 00:39:13,345
Y luego va y se muere,
así que ya tampoco es bueno para eso.
658
00:39:17,015 --> 00:39:19,559
Tienes algo de tierra. Sí.
659
00:39:32,155 --> 00:39:37,160
- Nos vemos mañana.
- Mañana. Cuando regresemos, sí.
660
00:39:37,869 --> 00:39:39,871
- Bien.
- Está bien.
661
00:39:40,372 --> 00:39:41,498
- Adiós.
- Adiós.
662
00:40:01,768 --> 00:40:03,937
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal el trabajo?
663
00:40:04,604 --> 00:40:06,773
Normal, cien por ciento normal.
664
00:40:10,652 --> 00:40:11,737
¿Dónde está?
665
00:40:12,237 --> 00:40:14,698
¿Dónde crees? Con la fulana.
666
00:40:14,781 --> 00:40:16,491
¿Sí? ¿Y qué?
667
00:40:17,701 --> 00:40:18,910
¿Estamos solos?
668
00:40:18,994 --> 00:40:21,663
Sí, estamos solos. ¿Qué crees?
¿Que hay alguien en el clóset?
669
00:40:21,747 --> 00:40:22,956
¿Qué significa eso?
670
00:40:24,499 --> 00:40:27,377
Te meteré en el clóset.
Y entraré ahí contigo.
671
00:40:27,461 --> 00:40:31,006
Vaya. ¿Petey volvió
a mostrarte porno en su teléfono?
672
00:40:31,548 --> 00:40:32,549
Tú eres el porno.
673
00:40:33,592 --> 00:40:34,593
Porno de mamás.
674
00:40:35,093 --> 00:40:36,345
- ¡Leo!
- Fue una estupidez.
675
00:40:36,428 --> 00:40:39,139
No sé por qué lo dije. Olvídalo. Bórralo.
676
00:40:39,806 --> 00:40:42,517
- Estoy haciendo chuletas.
- Olvidaste una.
677
00:40:43,727 --> 00:40:45,854
Todavía tiene el hueso.
678
00:40:45,937 --> 00:40:48,440
Mierda, Ange, esa sí es una frase porno.
679
00:40:51,360 --> 00:40:52,444
Vaya, listo.
680
00:40:54,029 --> 00:40:55,864
¡Palos, amigo! ¡Hola!
681
00:40:56,740 --> 00:40:58,325
Llegaste temprano. Qué bueno.
682
00:40:59,868 --> 00:41:01,161
¿Qué pasa, viejo?
683
00:41:01,953 --> 00:41:03,288
Rompió conmigo.
684
00:41:03,789 --> 00:41:06,208
¿Qué? ¿Por qué?
685
00:41:08,085 --> 00:41:09,211
Le escribí un poema.
686
00:41:10,921 --> 00:41:12,464
Le dije lo que significa para mí.
687
00:41:12,547 --> 00:41:14,466
¿Para ti? No significa nada para ti.
688
00:41:14,549 --> 00:41:17,427
- Ange, por favor.
- ¿Desde cuándo escribes poemas?
689
00:41:19,054 --> 00:41:20,263
Me voy a la cama.
690
00:41:21,181 --> 00:41:22,557
Está bien, espera. Escucha.
691
00:41:22,641 --> 00:41:24,309
Tu mamá está histérica,
692
00:41:24,393 --> 00:41:27,646
porque no le gusta verte así, herido.
693
00:41:28,939 --> 00:41:31,274
Dani quiere salir
con otras personas. Eso dijo.
694
00:41:31,358 --> 00:41:33,318
- Estoy muy sorprendida.
- Ange, basta.
695
00:41:34,444 --> 00:41:35,987
¿Puedo irme a mi cuarto?
696
00:41:38,115 --> 00:41:39,116
Sí.
697
00:41:39,199 --> 00:41:43,203
Sí, descansa. Mañana empezamos
a prepararnos para las pruebas.
698
00:41:43,954 --> 00:41:46,498
¡Te esperan muchas cosas emocionantes!
699
00:41:46,581 --> 00:41:50,419
LOS RUSSO
700
00:41:52,462 --> 00:41:53,880
Qué lástima. Era buena.
701
00:41:54,381 --> 00:41:57,134
Llena de agresividad.
Pero en el buen sentido.
702
00:41:57,217 --> 00:41:58,969
Sí, él va a estar bien.
703
00:41:59,511 --> 00:42:02,222
Solo tengo que sacar su mente de eso.
704
00:42:02,305 --> 00:42:03,890
- Meterlo en la cancha.
- Sí.
705
00:42:04,808 --> 00:42:08,061
Recuerdo a mi primera chica,
Debbie Keaton.
706
00:42:08,145 --> 00:42:09,271
A nadie le importa.
707
00:42:09,855 --> 00:42:11,023
Me cogí a sus piernas.
708
00:42:14,568 --> 00:42:17,195
Sí, era la primera vez para ambos.
709
00:42:17,821 --> 00:42:20,699
Pensé que estaba en su vagina.
710
00:42:21,408 --> 00:42:23,785
Fui a casa, les dije a mis amigos
que había tenido sexo.
711
00:42:24,369 --> 00:42:26,997
Al día siguiente, me soltó la bomba.
712
00:42:27,497 --> 00:42:28,582
Me cogí a sus piernas.
713
00:42:32,085 --> 00:42:34,755
- Ojalá no me lo hubieras dicho.
- Eso mismo le dije.
714
00:42:40,927 --> 00:42:42,137
Malditos.
715
00:42:43,388 --> 00:42:44,222
¿Qué pasa?
716
00:42:44,306 --> 00:42:46,266
- Alguien entró.
- Robó todas las herramientas.
717
00:42:46,350 --> 00:42:49,436
¡Se llevó mi sierra y todos mis taladros!
718
00:42:49,519 --> 00:42:50,854
¡Maldito!
719
00:42:51,521 --> 00:42:52,939
¿Quién cerró anoche?
720
00:42:54,900 --> 00:42:56,109
Sí. Yo lo hice.
721
00:42:56,985 --> 00:42:58,779
Lo arruinaste. Maldita sea.
722
00:42:58,862 --> 00:43:00,614
Pude verlo en tu cara, Leo.
723
00:43:00,697 --> 00:43:03,450
No ves nada.
No estoy haciendo nada con mi cara.
724
00:43:03,533 --> 00:43:07,120
El candado no está roto.
Significa que lo dejaste abierto.
725
00:43:08,705 --> 00:43:10,040
Pienso que lo cerré.
726
00:43:10,123 --> 00:43:12,167
¡No piensas!
727
00:43:12,250 --> 00:43:14,002
Ese es tu problema, Leonard.
728
00:43:15,253 --> 00:43:16,672
Te diré una cosa.
729
00:43:17,756 --> 00:43:21,176
No trabajé toda mi vida
construyendo esta empresa,
730
00:43:21,259 --> 00:43:24,680
para que puedas tirarla a la basura.
731
00:43:29,017 --> 00:43:30,852
¿Todo bien? Vamos, a trabajar.
732
00:44:36,543 --> 00:44:38,295
Mira lo que dejaron en el buzón.
733
00:44:38,378 --> 00:44:40,547
Lo mejor del último juego.
El papá de Brandon.
734
00:44:41,340 --> 00:44:42,341
¿Quieres verlo?
735
00:44:44,551 --> 00:44:45,385
No.
736
00:44:49,473 --> 00:44:50,891
Palos, ¿recuerdas...
737
00:44:52,517 --> 00:44:54,227
cuando le rompieron la nariz a Rocky?
738
00:44:54,311 --> 00:44:56,646
- Me voy a duchar.
- Espera.
739
00:44:58,190 --> 00:45:00,609
Mira... Tienes que creerme, Palos.
740
00:45:01,151 --> 00:45:04,613
Sé cómo te sientes, pero también sé...
741
00:45:06,239 --> 00:45:07,741
que vas a superarlo.
742
00:45:09,910 --> 00:45:10,911
¿Cómo?
743
00:45:12,245 --> 00:45:13,330
Tú...
744
00:45:13,413 --> 00:45:15,665
Solo sigue adelante, como Rocky.
745
00:45:16,291 --> 00:45:19,044
- Le rompieron la nariz...
- No, papá. No. Es...
746
00:45:21,546 --> 00:45:23,298
Dijiste que sabes cómo me siento.
747
00:45:25,175 --> 00:45:26,009
¿Cómo?
748
00:45:27,010 --> 00:45:30,347
Has estado con mamá
desde la secundaria. Nadie...
749
00:45:35,310 --> 00:45:37,312
Papá, nunca nadie se olvidó de ti.
750
00:45:42,984 --> 00:45:44,319
Me voy a duchar, papá.
751
00:45:49,574 --> 00:45:53,328
RECUERDOS DE
GLENDALE CONTRA NJNS
752
00:45:53,829 --> 00:45:56,289
¡Vamos, Glendale!
753
00:46:11,013 --> 00:46:13,557
¡Con 1.88 metros de altura,
estudiante de último año,
754
00:46:13,640 --> 00:46:17,519
se llama Matthew "Palos" Russo!
755
00:46:28,739 --> 00:46:31,575
¡Señor... Russo!
756
00:46:31,658 --> 00:46:34,244
¡Señor... Russo!
757
00:46:34,327 --> 00:46:36,872
¡Señor... Russo!
758
00:46:36,955 --> 00:46:39,332
¡Señor... Russo!
759
00:46:39,416 --> 00:46:40,459
¡Señor...!
760
00:46:41,126 --> 00:46:43,211
Tendrás que pagarme por esto, mamá.
761
00:46:43,712 --> 00:46:46,465
Si no me hubieras dicho
que usara el auto, habría ido en autobús.
762
00:46:46,548 --> 00:46:47,799
Voy tarde. Debo ir en Uber.
763
00:46:48,425 --> 00:46:50,969
¡Hacerse mechas no es una emergencia!
764
00:46:51,053 --> 00:46:52,304
Es... ¡Mamá!
765
00:46:53,889 --> 00:46:55,557
A ninguno de los dos les importa nada.
766
00:46:55,640 --> 00:46:57,225
Toma la cena. Nos vemos esta noche.
767
00:46:57,309 --> 00:47:00,145
Cuando termines, apaga la televisión
y termina tu tarea, ¿sí?
768
00:47:03,357 --> 00:47:04,358
Hola, Dani.
769
00:47:10,489 --> 00:47:13,075
- Gracias por esto.
- Sí. Seguro.
770
00:47:14,701 --> 00:47:17,037
Escucha, supongo que vine a ver...
771
00:47:18,997 --> 00:47:21,333
Ya sabes, si estás bien.
772
00:47:26,296 --> 00:47:28,840
Mire, señor Russo, yo no...
773
00:47:30,884 --> 00:47:34,054
Palos es muy dulce y él...
774
00:47:34,638 --> 00:47:36,640
Se estaba enganchando mucho.
775
00:47:36,723 --> 00:47:40,394
Y solo tenemos 18. Yo... Yo no...
776
00:47:42,479 --> 00:47:44,731
Me iré en cuanto compre un auto,
así que...
777
00:47:45,816 --> 00:47:48,318
Lo último que quería era lastimarlo.
778
00:47:48,402 --> 00:47:49,986
Lo sé.
779
00:47:51,238 --> 00:47:53,073
Por eso quería preguntarte algo.
780
00:47:55,409 --> 00:47:58,620
¿Crees que podrías volver a salir con él?
781
00:47:59,371 --> 00:48:02,791
Solo sería por tres semanas,
hasta las pruebas.
782
00:48:02,874 --> 00:48:07,004
Y no tienes que verlo mucho,
porque trabajas y él entrena.
783
00:48:07,087 --> 00:48:09,297
Señor Russo, no puedo...
784
00:48:09,381 --> 00:48:11,925
Escucha, Dani, conozco a este chico
785
00:48:12,009 --> 00:48:14,886
y no entrará al equipo
si está así de triste.
786
00:48:14,970 --> 00:48:16,346
Lo entiendo, no puedo fingir...
787
00:48:16,430 --> 00:48:19,641
No está listo. No está listo
para un desamor, nunca pasó por eso.
788
00:48:19,725 --> 00:48:21,685
No. No es una buena idea. Yo...
789
00:48:21,768 --> 00:48:24,104
¿Qué tal esto?
Te doy el dinero por ese auto.
790
00:48:26,398 --> 00:48:28,650
¿Cree que aceptaría su dinero?
791
00:48:28,734 --> 00:48:30,152
No digo eso. No.
792
00:48:30,235 --> 00:48:33,405
Estás haciendo algo por mí
y yo haré algo por ti.
793
00:48:33,488 --> 00:48:36,700
- Eso es todo.
- No, no lo es. Yo...
794
00:48:37,993 --> 00:48:39,953
¿Puede...? ¿Puede parar?
795
00:48:40,454 --> 00:48:42,205
- ¿Parar?
- Sí, por favor.
796
00:48:42,289 --> 00:48:45,876
- Mierda. Soy un estúpido.
- De veras, yo...
797
00:48:45,959 --> 00:48:46,960
Olvida lo que dije.
798
00:48:47,794 --> 00:48:49,921
Nunca tuve que lidiar con algo así
799
00:48:50,005 --> 00:48:52,716
y no pienso bien las cosas y...
800
00:48:52,799 --> 00:48:56,011
Surgió en mi cabeza de la nada.
801
00:48:57,971 --> 00:49:02,517
Por favor. Perdóname y olvida lo que dije.
802
00:49:03,018 --> 00:49:04,686
- Está bien.
- Te pido disculpas.
803
00:49:04,770 --> 00:49:05,604
Está bien.
804
00:49:06,188 --> 00:49:08,774
- ¿Puedo llevarte al trabajo? Y...
- Seguro.
805
00:49:09,441 --> 00:49:10,275
Está bien.
806
00:49:27,334 --> 00:49:28,794
No habló hasta...
807
00:49:31,046 --> 00:49:32,297
Hasta los cuatro años.
808
00:49:32,381 --> 00:49:35,092
Hablaba, pero nunca fuera de la casa.
809
00:49:35,592 --> 00:49:37,260
Cuatro años. ¿Puedes imaginarlo?
810
00:49:38,428 --> 00:49:41,348
La gente decía que lo llevara al médico
y esto y aquello. Pero...
811
00:49:42,307 --> 00:49:44,226
Su mamá es...
812
00:49:44,810 --> 00:49:47,688
Es dura, no cree en las terapias.
813
00:49:49,314 --> 00:49:52,317
Sí. En general, fue un niño normal.
814
00:49:52,818 --> 00:49:54,778
Comía verduras, todo eso.
815
00:49:56,238 --> 00:49:58,907
Solo que siempre, por alguna razón...
816
00:50:01,326 --> 00:50:03,954
no se siente cómodo en el mundo...
817
00:50:05,080 --> 00:50:06,248
este niño grande.
818
00:50:10,043 --> 00:50:12,087
Campamentos, pijamadas...
819
00:50:13,005 --> 00:50:17,009
Hasta en la escuela.
Lo dejábamos en la escuela y...
820
00:50:17,676 --> 00:50:19,678
Y todo iba bien, y pensábamos...
821
00:50:20,887 --> 00:50:22,639
qué bueno, está mejor.
822
00:50:24,349 --> 00:50:26,893
Luego recibíamos la llamada:
"Vengan por él.
823
00:50:27,894 --> 00:50:29,271
Quiere volver a casa".
824
00:50:31,189 --> 00:50:32,649
Se sentía seguro en casa.
825
00:50:36,069 --> 00:50:38,488
Y luego le compré ese aro en el patio.
826
00:50:40,657 --> 00:50:41,992
Empezó a jugar y...
827
00:50:44,244 --> 00:50:45,704
Vaya, cuando llegó a esa cancha...
828
00:50:48,957 --> 00:50:50,167
Lo viste, ¿no?
829
00:50:50,250 --> 00:50:51,084
- Sí.
- Sí.
830
00:50:51,626 --> 00:50:52,878
Al principio no fue así.
831
00:50:52,961 --> 00:50:57,299
Al principio, tenía que estar presente,
incluso en los entrenamientos.
832
00:50:58,300 --> 00:51:00,802
Me buscaba en las gradas y...
833
00:51:01,678 --> 00:51:06,058
Y me señal... Me señalaba,
solo para asegurarse de que estuviera ahí.
834
00:51:08,143 --> 00:51:09,227
Sí, y allí estaba.
835
00:51:11,188 --> 00:51:12,189
Siempre.
836
00:51:23,617 --> 00:51:26,620
PALACIO DE VERSALLES
837
00:51:30,415 --> 00:51:31,249
Vamos.
838
00:51:39,007 --> 00:51:40,634
Ahora soy italiano.
839
00:51:40,717 --> 00:51:42,594
¡Mamma mia!
840
00:51:48,975 --> 00:51:52,854
- No entiendo.
- ¿Qué no entiendes? Son niños, Ange.
841
00:51:52,938 --> 00:51:55,732
Tal vez se dio cuenta
de que cometió un error, ¿no?
842
00:51:55,816 --> 00:51:56,942
¡Aquí vamos!
843
00:52:03,156 --> 00:52:05,701
Ahora está mucho mejor, ¿saben?
844
00:52:06,868 --> 00:52:09,705
Sí. Se pasó la semana pasada
sacando su pene de la cornisa.
845
00:52:10,247 --> 00:52:11,289
¿Qué significa eso?
846
00:52:12,249 --> 00:52:14,751
La primera vez que tiene sexo, ¿no?
Eso para...
847
00:52:14,835 --> 00:52:16,044
Te afecta, viejo.
848
00:52:16,128 --> 00:52:18,880
No. Estúpido. No están haciendo eso.
849
00:52:18,964 --> 00:52:21,133
Claro que sí. ¿Qué mierda te pasa?
850
00:52:22,217 --> 00:52:24,469
Sí, pero esto... Es decir, míralo.
851
00:52:25,012 --> 00:52:26,972
¿Ese chico está buscando sexo?
852
00:52:27,055 --> 00:52:31,018
Leo, no me importa quién sea el chico.
Es un hecho biológico.
853
00:52:32,102 --> 00:52:34,146
Sal, dile que su hijo está teniendo sexo.
854
00:52:34,229 --> 00:52:36,732
Bueno, se ve un poco diferente.
855
00:52:37,566 --> 00:52:39,526
Como si flotara.
856
00:52:40,277 --> 00:52:43,280
Están teniendo sexo, Leo, ¿sí?
No puedes hacer nada al respecto.
857
00:52:50,954 --> 00:52:54,166
Si no te llamo, es porque
debo leer medio libro de historia.
858
00:52:54,249 --> 00:52:55,250
Sí. Está bien.
859
00:52:59,338 --> 00:53:00,922
- ¿Ese es tu papá?
- Sí.
860
00:53:01,423 --> 00:53:05,052
Vaya. Qué bueno
que no estábamos besándonos, ¿no?
861
00:53:06,887 --> 00:53:09,806
No importa.
Irá a esconderse en su oficina.
862
00:53:09,890 --> 00:53:11,183
No lo veré hasta mañana.
863
00:53:13,477 --> 00:53:15,228
Igual no iba a besarte.
864
00:53:16,563 --> 00:53:18,648
- Está bien.
- Sí.
865
00:53:19,191 --> 00:53:20,317
No porque...
866
00:53:22,235 --> 00:53:23,779
¿Has visto Rocky?
867
00:53:24,863 --> 00:53:29,451
Es una película de boxeo,
hicieron muchas con ese viejo de Creed.
868
00:53:30,619 --> 00:53:35,499
Hay una parte donde su entrenador,
o su papá, no estoy seguro,
869
00:53:35,582 --> 00:53:36,583
le dice:
870
00:53:38,126 --> 00:53:40,462
"Las mujeres debilitan las piernas".
871
00:53:43,006 --> 00:53:45,258
Con el sexo.
872
00:53:47,427 --> 00:53:51,306
En fin, mi papá me mostró
esa escena esta mañana,
873
00:53:51,390 --> 00:53:53,725
y supongo
que intentaba decirme que no...
874
00:53:54,685 --> 00:54:00,482
Que no hiciera nada contigo
hasta después de la prueba,
875
00:54:00,565 --> 00:54:02,984
por si te preguntabas
por qué no lo estaba intentando.
876
00:54:03,527 --> 00:54:07,906
No... Sí... No estaba...
Supuse que era algo así.
877
00:54:19,042 --> 00:54:20,043
¡Fadeaway!
878
00:54:28,552 --> 00:54:29,636
- Genial.
- Gracias.
879
00:54:52,492 --> 00:54:53,493
...nueve...
880
00:54:54,578 --> 00:54:56,580
diez, 11.
881
00:54:56,663 --> 00:54:57,706
Sigue así. Vamos.
882
00:55:27,652 --> 00:55:30,947
- ¿Se refiere a esto?
- Sí, eso. No estaba ahí antes.
883
00:55:33,283 --> 00:55:34,284
Bueno...
884
00:55:35,619 --> 00:55:38,538
la buena noticia es que está equivocada.
885
00:55:38,622 --> 00:55:39,998
Es tejido cicatricial.
886
00:55:40,082 --> 00:55:42,042
- ¿En serio? ¿Estás seguro?
- Cien por ciento.
887
00:55:42,125 --> 00:55:43,960
¿Haremos una ecografía?
888
00:55:44,544 --> 00:55:47,381
- No es necesario.
- ¿No es bueno saberlo?
889
00:55:47,464 --> 00:55:49,966
Angela, creo que puede relajarse.
890
00:55:50,050 --> 00:55:52,260
Sigo en la zona de peligro, ¿no?
891
00:55:52,344 --> 00:55:54,346
Aún no pasaron cinco años.
Usted mismo lo dijo.
892
00:55:54,429 --> 00:55:57,933
Sí, es verdad, pero le digo que está bien.
893
00:55:58,016 --> 00:56:01,520
Dado lo que enfrentó,
es normal sentir ansiedad.
894
00:56:01,603 --> 00:56:04,272
Aquí vamos. ¿Ahora quiere medicarme?
895
00:56:04,898 --> 00:56:06,775
No estoy diciendo eso.
896
00:56:06,858 --> 00:56:09,528
¿Qué hay del grupo
de apoyo del que hablamos?
897
00:56:09,611 --> 00:56:12,072
Mis ojos no se ven bien
cuando me veo al espejo.
898
00:56:12,155 --> 00:56:15,701
Sentí un bulto en el mismo lugar
donde encontré el cáncer.
899
00:56:15,784 --> 00:56:19,204
¡No necesito hablar de eso con extraños!
900
00:56:23,542 --> 00:56:26,128
- Margie, hagamos una ecografía.
- Bien.
901
00:56:34,553 --> 00:56:36,596
Tejido cicatricial. ¿Quieres comer?
902
00:56:40,058 --> 00:56:41,560
No me mires. Me la llevo.
903
00:56:43,603 --> 00:56:44,604
No sé.
904
00:56:45,272 --> 00:56:48,483
- ¿Qué te parece?
- Sí, es linda. ¿Para qué?
905
00:56:48,567 --> 00:56:52,612
Para lo que sea que harán los Bruno
en Versalles el mes que viene.
906
00:56:52,696 --> 00:56:53,697
Sí, cierto.
907
00:56:54,281 --> 00:56:55,907
Estas fiestas nunca terminan.
908
00:56:55,991 --> 00:56:57,826
¿Los italianos tienen que celebrar todo?
909
00:56:57,909 --> 00:57:01,538
¿Un imbécil tomará la Primera Comunión
el mes que viene y debo comprarme ropa?
910
00:57:05,167 --> 00:57:07,044
Estoy pensando
en usar aplicaciones de citas.
911
00:57:07,127 --> 00:57:10,797
Ro, no, no necesitas eso.
Hay muchos cretinos sueltos. ¡No!
912
00:57:10,881 --> 00:57:11,882
Tengo que hacer algo.
913
00:57:11,965 --> 00:57:16,011
No puedo, como dijo Frank con tanto amor,
seguir rompiendo el corazón de mamá.
914
00:57:16,094 --> 00:57:18,305
- Ro...
- Estoy harta.
915
00:57:18,388 --> 00:57:22,893
No, vas a encontrar un hombre,
y será muy afortunado,
916
00:57:22,976 --> 00:57:24,936
y a mamá le encanta tenerte en casa.
917
00:57:25,020 --> 00:57:29,566
Y Frank es una mierda
por hacerte sentir culpable por algo.
918
00:57:29,649 --> 00:57:30,984
Al diablo con él.
919
00:57:31,068 --> 00:57:32,235
Sí, ¿verdad?
920
00:57:32,736 --> 00:57:33,945
Solo ignórame.
921
00:57:34,571 --> 00:57:36,448
Estúpido imbécil con pene chico.
922
00:57:39,076 --> 00:57:41,078
Es cierto. Tiene el pene chiquito.
923
00:57:41,161 --> 00:57:42,537
- ¡Ro!
- No bromeo.
924
00:57:42,621 --> 00:57:44,081
Vi a esos dos idiotas desnudos.
925
00:57:44,623 --> 00:57:48,293
El de Leo es normal y el de Frank
parece un anillo de caramelo.
926
00:57:49,586 --> 00:57:50,587
Tal vez...
927
00:57:51,755 --> 00:57:53,298
por eso Annie lo dejó.
928
00:57:56,009 --> 00:57:59,012
- No le digas a nadie que dije eso.
- No lo haré.
929
00:58:00,555 --> 00:58:02,224
Gracias. Es lindo reírse con alguien.
930
00:58:02,307 --> 00:58:03,642
- Sí, ¿verdad?
- Para variar.
931
00:58:03,725 --> 00:58:04,726
Lo sé.
932
00:58:07,396 --> 00:58:10,190
Debo ir por más salsa.
Nunca te dan suficiente salsa.
933
00:58:10,273 --> 00:58:11,274
- Sí.
- ¿Quieres una?
934
00:58:11,358 --> 00:58:12,609
Sí, por favor.
935
00:58:12,693 --> 00:58:14,528
- Cuida mi... Ya sabes.
- Está bien.
936
00:58:15,612 --> 00:58:16,655
Anillo de caramelo.
937
00:58:29,584 --> 00:58:31,837
No sale el sol cuando ella no está
938
00:58:31,920 --> 00:58:35,257
- Volverá a cantar esa maldita canción.
- No, tío Leo. Vamos, por favor.
939
00:58:35,340 --> 00:58:37,342
Solo oscuridad todos los días
940
00:58:37,426 --> 00:58:38,885
¡No, cállate! ¡Basta!
941
00:58:38,969 --> 00:58:40,971
Y yo sé
942
00:58:41,054 --> 00:58:42,264
¡No lo hagas!
943
00:58:43,724 --> 00:58:44,850
Tuvieron suerte.
944
00:58:44,933 --> 00:58:46,768
Hay 26 "yo sé".
945
00:58:47,894 --> 00:58:48,729
Hola, Ange.
946
00:58:48,812 --> 00:58:52,107
Voy a golpear
a esta zorra en su maldita cara.
947
00:58:52,190 --> 00:58:53,692
¿Qué? ¿A quién?
948
00:58:54,359 --> 00:58:55,193
A Danielle.
949
00:58:55,736 --> 00:58:59,698
- ¿Por qué? ¿Dijo algo?
- No, está con alguien, un chico.
950
00:58:59,781 --> 00:59:02,409
Están frente a mí. Los estoy viendo.
951
00:59:02,492 --> 00:59:03,535
Está bien, cálmate.
952
00:59:03,618 --> 00:59:06,079
¿Qué significa eso?
Podría ser un amigo, un primo, ¿verdad?
953
00:59:06,163 --> 00:59:08,915
¿Está besando a su primo?
Cuelga. Llamaré a Matthew.
954
00:59:08,999 --> 00:59:11,043
- No puedes decírselo.
- ¡Claro que se lo diré!
955
00:59:11,543 --> 00:59:12,544
¿Lo amas?
956
00:59:13,503 --> 00:59:16,089
- ¿Qué significa eso?
- ¿Lo amas?
957
00:59:16,173 --> 00:59:18,342
Porque viste lo que le pasó, Ange.
958
00:59:18,425 --> 00:59:22,137
Y si le cuentas esto,
volverá a estar como estaba.
959
00:59:22,220 --> 00:59:24,473
¿Y qué? ¿Debo ignorarlo?
960
00:59:24,556 --> 00:59:27,309
Ange, escucha,
todo lo que estoy diciendo es...
961
00:59:27,809 --> 00:59:30,437
que esperes hasta que lo logre.
962
00:59:31,229 --> 00:59:35,692
Si entra a ese equipo, Ange,
todo cambiará para él.
963
00:59:36,318 --> 00:59:37,319
Todo.
964
00:59:45,410 --> 00:59:46,745
¿Esa es Dani?
965
00:59:52,709 --> 00:59:55,337
- Desayunaste, ¿cierto, Palos?
- Sí.
966
00:59:56,838 --> 00:59:58,298
¿Cómo estuvo tu semana, Danielle?
967
00:59:59,591 --> 01:00:01,051
Aburrida, de hecho.
968
01:00:03,095 --> 01:00:06,765
- ¿No hallaste nada divertido para hacer?
- Vaca. Justo ahí.
969
01:00:07,974 --> 01:00:09,476
Ahí hay una vaca.
970
01:00:10,602 --> 01:00:13,689
- ¿Has visto alguna, Dani?
- ¿En serio, papá?
971
01:00:14,231 --> 01:00:18,360
- Quiero decir, aquí en el campo.
- Sí. He visto vacas.
972
01:00:18,443 --> 01:00:21,363
Seguro que sí. Parece que te mueves mucho.
973
01:00:21,863 --> 01:00:24,449
Sí, lo suficiente
como para haber visto una vaca.
974
01:00:29,621 --> 01:00:33,583
Oí que es malo para la tierra
que las vacas se tiren pedos.
975
01:00:35,460 --> 01:00:36,294
Sí.
976
01:00:41,842 --> 01:00:43,343
Muy bien. Llegamos.
977
01:00:46,680 --> 01:00:50,267
Esa estación de tren
que pasamos, va hasta Nueva York.
978
01:00:50,350 --> 01:00:53,270
- ¿Has viajado un tren, Dani?
- Papá. No es amish.
979
01:00:53,353 --> 01:00:54,730
No, lejos de eso.
980
01:00:54,813 --> 01:00:57,899
Sí. Es solo la emoción que emana de mí.
981
01:00:57,983 --> 01:00:58,900
Lo siento, Dani.
982
01:00:58,984 --> 01:01:00,986
Está bien. Es emocionante. Se ve hermoso.
983
01:01:01,069 --> 01:01:05,157
Lo sé. Con los árboles y todo, ¿no?
Chicos, adelántense. Los alcanzaremos.
984
01:01:05,240 --> 01:01:06,950
- Perdón por mi papá...
- ¿Qué?
985
01:01:07,534 --> 01:01:10,579
"¿Qué?" ¿Qué pasa contigo?
Vas a arruinar todo, Ange.
986
01:01:10,662 --> 01:01:12,372
¿Debo escuchar dos horas a esa farsante?
987
01:01:12,456 --> 01:01:15,625
Se besó con un chico. ¿Y qué?
988
01:01:15,709 --> 01:01:19,463
- Recuerda que besaste a Scotty Amato.
- Otra vez con Scotty Amato.
989
01:01:19,546 --> 01:01:23,008
- Ni siquiera salíamos.
- Sí, pero sabías que me gustabas.
990
01:01:23,091 --> 01:01:25,427
Y aun así pasó, ¿no?
991
01:01:25,510 --> 01:01:26,845
- Pero lo dejé atrás.
- ¿Sí?
992
01:01:26,928 --> 01:01:28,972
Porque sigues hablando de eso.
993
01:01:29,056 --> 01:01:30,307
Debes dejarlo atrás.
994
01:01:31,975 --> 01:01:33,226
Y debes dejarlo ir a él.
995
01:01:33,935 --> 01:01:36,563
Sí, así es. De eso se trata esto, ¿no?
996
01:01:36,646 --> 01:01:39,066
Tú y todas las mujeres, ¿no?
997
01:01:39,149 --> 01:01:41,610
- Tú... Connie y Patsy quieren mimarlos.
- ¡No!
998
01:01:41,693 --> 01:01:44,488
- Mantenerlos en casa hasta los 40.
- No, no me compares con ellas.
999
01:01:44,571 --> 01:01:47,032
No, tú eres ellas.
Se sientan juntas. Hablan...
1000
01:01:47,115 --> 01:01:49,701
Tienen toda la vida
para estar con sus hijos.
1001
01:01:49,785 --> 01:01:52,913
- Yo no tengo eso. No.
- ¿De qué hablas? ¿Qué...?
1002
01:01:53,497 --> 01:01:55,040
Espera, Ange.
1003
01:01:56,750 --> 01:01:57,751
¿Volvió?
1004
01:01:58,960 --> 01:01:59,795
No.
1005
01:02:00,545 --> 01:02:01,838
¿Qué pasa?
1006
01:02:03,965 --> 01:02:06,635
- Soy una madre horrible.
- ¿Qué? ¡No!
1007
01:02:06,718 --> 01:02:10,722
La vi besando a ese tipo
y sabía que le rompería el corazón.
1008
01:02:11,765 --> 01:02:12,599
Y...
1009
01:02:14,351 --> 01:02:16,812
Y me alegré.
1010
01:02:17,854 --> 01:02:22,150
Porque, entonces, él se quedaría en casa
y yo tendría más tiempo.
1011
01:02:23,360 --> 01:02:26,947
Ange, ¿qué?...
Pasaste mucho tiempo con él.
1012
01:02:27,030 --> 01:02:30,450
No sabes eso. Leo, ¿quién lo sabe?
1013
01:02:30,534 --> 01:02:33,453
Nadie. Tú, Ro, Connie y Patsy.
1014
01:02:33,537 --> 01:02:36,081
No puedo hablarles de esto.
No quieren oírlo.
1015
01:02:36,164 --> 01:02:40,836
Quieren hablar de pasta al horno
y malditas pechugas de pollo.
1016
01:02:41,420 --> 01:02:42,963
Me río con ellas.
1017
01:02:43,046 --> 01:02:45,716
Sonrío con ellas y no saben que...
1018
01:02:47,426 --> 01:02:50,804
aunque estoy sonriendo,
en realidad, estoy...
1019
01:02:51,596 --> 01:02:52,639
Llorando.
1020
01:02:52,723 --> 01:02:53,974
Estoy asustada, Leo.
1021
01:02:54,057 --> 01:02:55,767
Por Dios.
1022
01:02:58,353 --> 01:03:00,689
Estoy muy asustada.
1023
01:03:04,651 --> 01:03:05,485
Ange.
1024
01:03:07,237 --> 01:03:09,239
Ange, escucha, recuerda...
1025
01:03:09,740 --> 01:03:14,453
Recuerda cuando terminó la quimioterapia,
y el doctor Scarpulla nos dijo...
1026
01:03:14,536 --> 01:03:16,496
Nos miró a los ojos.
1027
01:03:16,580 --> 01:03:20,959
Y dijo: "Ya está. Ya no tiene cáncer".
1028
01:03:22,377 --> 01:03:24,755
Recuerda lo felices
que estábamos porque lo vencimos.
1029
01:03:25,297 --> 01:03:28,425
Eso es todo.
Ese es el sentimiento que debes mantener.
1030
01:03:29,009 --> 01:03:34,264
No dejes que la preocupación te impida
vivir una vida normal, porque entonces...
1031
01:03:35,891 --> 01:03:37,267
Entonces, no lo vencimos.
1032
01:03:39,603 --> 01:03:40,979
Sí, está bien.
1033
01:03:48,487 --> 01:03:52,491
Puedes vencer lo que sea.
Eres la mujer más fuerte que he conocido.
1034
01:03:52,574 --> 01:03:54,993
- Está bien, entremos.
- Lo digo en serio.
1035
01:03:55,077 --> 01:03:59,164
- Si nos peleáramos a puñetazos, perdería.
- Sí. Vamos.
1036
01:03:59,748 --> 01:04:02,125
Está bien. Vamos.
1037
01:04:03,835 --> 01:04:06,046
La verdad es que si lo logra,
1038
01:04:06,129 --> 01:04:07,964
probablemente lo verás más seguido,
1039
01:04:08,048 --> 01:04:10,175
porque vendremos a los juegos.
1040
01:04:10,258 --> 01:04:12,844
Y vendrá a casa todos
los fines de semana con su ropa sucia.
1041
01:04:12,928 --> 01:04:16,390
- No sabe cómo hacer eso.
- Sí, esperemos que sí.
1042
01:04:16,473 --> 01:04:18,892
- ¿Se me corrió el maquillaje?
- No, estás bien.
1043
01:04:18,975 --> 01:04:21,061
- Ni me miraste.
- No, pero lo sé.
1044
01:04:29,861 --> 01:04:32,239
- ¿Cómo está?
- Creo que está nervioso.
1045
01:04:35,158 --> 01:04:38,662
Está tenso. Debí decirle
dónde íbamos a sentarnos o algo.
1046
01:04:38,745 --> 01:04:42,374
Estará bien. Relájense.
No podemos hacer nada desde aquí.
1047
01:04:42,874 --> 01:04:43,875
Sí, podemos.
1048
01:05:05,397 --> 01:05:08,400
Un pedido especial
de parte del señor Leo Russo.
1049
01:05:08,483 --> 01:05:09,484
Dame eso.
1050
01:05:11,319 --> 01:05:14,406
Celebremos esta vez
1051
01:05:14,489 --> 01:05:16,241
Vamos
1052
01:05:16,324 --> 01:05:17,492
¡Vamos, amigo!
1053
01:05:18,285 --> 01:05:20,912
- Estoy histérica.
- Estoy muerta.
1054
01:05:20,996 --> 01:05:23,081
- ¡Rosa! ¡Celébralo!
- Está bien.
1055
01:05:23,165 --> 01:05:24,332
- ¡Muévelo!
- Sí.
1056
01:05:24,416 --> 01:05:25,250
- ¡Chócalo!
- Bueno.
1057
01:05:25,334 --> 01:05:26,918
- ¡Chócalo!
- Leo, quítate de encima.
1058
01:05:28,462 --> 01:05:30,380
Siento mucho lo de mi hermano.
1059
01:05:30,464 --> 01:05:32,215
Ve a bailar. Muéstrale cómo se hace.
1060
01:05:33,258 --> 01:05:34,718
¡Señor Petey!
1061
01:05:36,303 --> 01:05:38,889
Va a vomitar en el auto. Ya verán.
1062
01:05:38,972 --> 01:05:39,806
Dame eso.
1063
01:05:41,600 --> 01:05:42,726
¡Vamos!
1064
01:05:42,809 --> 01:05:43,894
Gracias.
1065
01:05:46,938 --> 01:05:49,358
Vamos a festejar y a rocanrolear contigo
1066
01:05:49,441 --> 01:05:51,735
Nunca le dije a Matthew
lo del centro comercial.
1067
01:05:51,818 --> 01:05:53,111
- Ya veo.
- Sí.
1068
01:05:53,195 --> 01:05:56,990
- Está feliz, así que...
- Todos estamos felices, Ange.
1069
01:05:57,074 --> 01:05:59,951
Piensa en lo preocupada
que estabas por ese niñito asustado,
1070
01:06:00,035 --> 01:06:01,328
ahora irá a la universidad.
1071
01:06:02,996 --> 01:06:04,164
Hermoso.
1072
01:06:04,247 --> 01:06:06,249
Vamos, idiota. Sabes que es bueno.
1073
01:06:09,753 --> 01:06:12,381
- Dios.
- Déjame retroceder un poco.
1074
01:06:19,846 --> 01:06:22,265
Siento que hayas tenido
que venir a otra de estas fiestas.
1075
01:06:22,349 --> 01:06:24,434
Está bien. Me gusta.
1076
01:06:25,185 --> 01:06:26,019
A mí también.
1077
01:06:27,020 --> 01:06:28,814
Me gusta estar en cualquier parte contigo.
1078
01:06:35,195 --> 01:06:36,988
- ¿Rexel?
- Drexel.
1079
01:06:37,072 --> 01:06:39,074
Drexel. Está en Filadelfia.
1080
01:06:39,157 --> 01:06:41,201
Es un lugar hermoso.
1081
01:06:41,284 --> 01:06:42,577
Tienen árboles.
1082
01:06:43,078 --> 01:06:46,456
- Suena bien.
- El gimnasio tiene capacidad para 2000.
1083
01:06:46,540 --> 01:06:49,251
- Personas, hablo de personas.
- Ya lo dijiste.
1084
01:06:49,918 --> 01:06:51,837
- Debo regresar.
- Está bien.
1085
01:06:53,005 --> 01:06:55,048
El campus tiene un Chipotle.
1086
01:06:59,261 --> 01:07:02,472
- Hola. Ahí está ella.
- Voy a terminarlo. Esta noche.
1087
01:07:03,515 --> 01:07:05,934
No. ¿Aquí? ¿En serio?
1088
01:07:06,018 --> 01:07:07,936
Dijo que esperara
hasta las pruebas. Lo logró.
1089
01:07:08,020 --> 01:07:10,063
Entró, ahora se tiene que terminar.
1090
01:07:10,147 --> 01:07:14,484
Pero los vi bailando
y me pareció ver algo.
1091
01:07:14,568 --> 01:07:15,777
¿No sientes nada?
1092
01:07:15,861 --> 01:07:17,612
- Señor Russo, por favor.
- Está bien.
1093
01:07:17,696 --> 01:07:19,531
Entiendo. El corazón, ¿no?
1094
01:07:20,699 --> 01:07:23,326
Va... Va adonde quiere.
1095
01:07:23,952 --> 01:07:25,370
Es como un coyote.
1096
01:07:26,580 --> 01:07:30,083
Está bien. Bien, pero...
Déjame pedirte una cosa.
1097
01:07:30,625 --> 01:07:32,085
¿Podrías esperar una semana?
1098
01:07:33,628 --> 01:07:35,714
Porque el lunes vuelve a la escuela
1099
01:07:35,797 --> 01:07:37,341
y si pudiera vivir con eso,
1100
01:07:37,424 --> 01:07:42,012
con la sensación de lo que logró,
de ser el mejor entre sus compañeros,
1101
01:07:42,095 --> 01:07:45,849
si pudiera asimilarlo, luego, cuando tú...
1102
01:07:46,850 --> 01:07:48,852
hagas lo que tengas que hacer...
1103
01:07:50,103 --> 01:07:53,565
será un golpe menos fuerte
para su corazón, porque...
1104
01:07:55,650 --> 01:07:57,611
sabrá que él...
1105
01:07:58,487 --> 01:08:00,238
Sabrá que ahora es alguien.
1106
01:08:06,703 --> 01:08:08,246
El viernes. Eso es todo.
1107
01:08:08,330 --> 01:08:10,874
Por supuesto. Sí. Gracias.
1108
01:08:10,957 --> 01:08:13,585
Y escúchame,
lo que estás haciendo por él...
1109
01:08:14,419 --> 01:08:17,964
cambiará su vida irrevocablemente.
1110
01:08:19,424 --> 01:08:20,425
Hola.
1111
01:08:21,385 --> 01:08:22,803
Estaba hablando de ti.
1112
01:08:22,886 --> 01:08:24,179
Le estaba contando...
1113
01:08:25,430 --> 01:08:27,640
que cuando tenías dos años
comiste un escarabajo.
1114
01:08:29,643 --> 01:08:30,477
¿Por qué?
1115
01:08:31,895 --> 01:08:33,270
¡Vamos, Leo!
1116
01:08:35,439 --> 01:08:36,441
Aquí vamos.
1117
01:08:39,736 --> 01:08:41,029
¿Quieres ir a casa?
1118
01:08:42,029 --> 01:08:44,323
- ¿Ahora?
- Ya pasó la mitad.
1119
01:08:45,992 --> 01:08:46,827
Seguro.
1120
01:08:47,327 --> 01:08:49,955
- Vamos, ya sufriste suficiente.
- Está bien.
1121
01:08:52,791 --> 01:08:53,875
¿Listos para acelerar?
1122
01:08:58,005 --> 01:09:02,216
Creo que no me lo tragué.
Simplemente se metió adentro de mi boca.
1123
01:09:03,010 --> 01:09:03,844
Qué asco.
1124
01:09:07,014 --> 01:09:08,140
¿Adónde vas?
1125
01:09:09,224 --> 01:09:12,227
Pensé que podíamos ir a nuestro sitio.
1126
01:09:29,493 --> 01:09:30,828
Te escribí otro poema.
1127
01:09:32,372 --> 01:09:33,707
- ¿En serio?
- Sí.
1128
01:09:34,832 --> 01:09:37,544
No te preocupes, no lo leeré ahora.
1129
01:09:37,627 --> 01:09:41,381
Todavía es patético,
pero creo que estoy mejorando.
1130
01:09:51,933 --> 01:09:53,185
¿Vamos atrás?
1131
01:09:54,310 --> 01:09:55,312
¿Te veo allí?
1132
01:10:08,992 --> 01:10:11,870
Oye, no es tan gracioso.
Todavía tengo los pantalones puestos.
1133
01:10:17,125 --> 01:10:17,959
¿Dani?
1134
01:10:25,717 --> 01:10:28,470
Por favor, no te enojes conmigo.
1135
01:10:29,137 --> 01:10:30,138
¿Qué pasa?
1136
01:10:32,474 --> 01:10:33,517
No me odies.
1137
01:10:35,560 --> 01:10:36,561
¿Odiarte?
1138
01:10:37,938 --> 01:10:38,939
Te amo.
1139
01:10:41,274 --> 01:10:42,275
Lo sé.
1140
01:10:43,068 --> 01:10:44,569
Mierda. ¡Lo sé!
1141
01:10:45,529 --> 01:10:46,697
Y lo siento, pero...
1142
01:10:47,781 --> 01:10:50,033
Yo... nunca debí haber hecho esto.
1143
01:10:50,117 --> 01:10:51,118
¿Hacer qué?
1144
01:10:52,035 --> 01:10:53,829
Estaba preocupado por ti, Palos...
1145
01:10:53,912 --> 01:10:57,416
y vino a mi casa
y yo solo... Quería... Yo...
1146
01:10:58,709 --> 01:11:00,502
- ¡Maldición! ¿Qué estoy...?
- ¿Quién?
1147
01:11:00,585 --> 01:11:04,172
- ¿Preocupado por qué?
- No debí decir nada. Yo...
1148
01:11:04,756 --> 01:11:06,925
- Debo irme.
- ¡Dani, espera!
1149
01:11:07,009 --> 01:11:10,262
Solo olvídalo. Olvídate de todo, ¿sí?
1150
01:11:12,681 --> 01:11:14,016
¡Espera!
1151
01:11:22,941 --> 01:11:24,359
Tienes suerte, Palos.
1152
01:11:26,319 --> 01:11:27,487
De tener una familia que...
1153
01:11:28,864 --> 01:11:29,990
te quiera tanto.
1154
01:11:35,787 --> 01:11:36,788
Lo siento.
1155
01:11:44,546 --> 01:11:47,549
PALACIO DE VERSALLES
1156
01:11:52,971 --> 01:11:53,972
¡Nicholas!
1157
01:11:58,352 --> 01:12:00,562
Eso es. Así es como se hace, amigos.
1158
01:12:01,146 --> 01:12:03,482
¡Vamos! ¡Son 50 años de matrimonio!
1159
01:12:03,565 --> 01:12:07,444
Tienen que bailar como ella.
¡Vito y Eleanore, esto es para ustedes!
1160
01:12:07,527 --> 01:12:09,863
Vayámonos antes de que
el valet parking sea una locura.
1161
01:12:09,946 --> 01:12:12,657
Llevaré a mi señora a casa
para tomar un té y tener sexo.
1162
01:12:12,741 --> 01:12:14,493
- Dios.
- ¿Crees que sea titular?
1163
01:12:14,576 --> 01:12:16,787
No creo. Al principio, probablemente no.
1164
01:12:16,870 --> 01:12:19,623
Si trabaja duro, lo logrará.
1165
01:12:19,706 --> 01:12:22,209
Que no sea en vano,
tal vez podamos arreglar algunos puntos.
1166
01:12:22,292 --> 01:12:23,585
- ¡Petey!
- ¿Quién lo sabrá?
1167
01:12:23,669 --> 01:12:26,213
Soy como su tío.
¿No puede hacerme ganar unos dólares?
1168
01:12:27,631 --> 01:12:28,882
Dios mío.
1169
01:12:28,965 --> 01:12:31,134
Si Joey Bones no para, nos matará a todos.
1170
01:12:31,218 --> 01:12:32,761
Les diré lo que no puedo esperar.
1171
01:12:33,470 --> 01:12:35,806
Que todos vayamos a un juego.
1172
01:12:35,889 --> 01:12:39,935
¿No será divertido?
Ustedes pueden ir. Será divertido.
1173
01:12:40,018 --> 01:12:41,561
Algunos trabajamos.
1174
01:12:41,645 --> 01:12:44,231
¿No puede alegrarte
que a alguien le vaya mejor que a ti?
1175
01:12:44,314 --> 01:12:47,192
- ¿A quién le va mejor que a mí?
- Vamos, chicos.
1176
01:12:47,275 --> 01:12:49,569
Lo que Palos está haciendo
es un reflejo de todos.
1177
01:12:49,653 --> 01:12:50,696
Es verdad.
1178
01:12:50,779 --> 01:12:56,702
Muy bien, damas y caballeros, voy a bajar
la música porque es hora del pastel.
1179
01:12:57,327 --> 01:13:00,205
Sí. Me encanta el pastel.
1180
01:13:00,288 --> 01:13:02,374
Me encanta el pastel.
1181
01:13:03,583 --> 01:13:05,002
Siempre me encanta el pastel.
1182
01:13:05,085 --> 01:13:06,712
Hola, grandulón.
1183
01:13:10,507 --> 01:13:11,675
¿Qué pasa, Matthew?
1184
01:13:14,136 --> 01:13:15,470
Dani rompió conmigo.
1185
01:13:16,304 --> 01:13:18,890
- Acaba de volver contigo.
- ¿Qué, le tocó ser bipolar?
1186
01:13:18,974 --> 01:13:21,601
- Tengo otra palabra para ella.
- ¿Qué pasó, Matthew?
1187
01:13:22,894 --> 01:13:25,397
No sé. Empezó a llorar y huyó.
1188
01:13:26,314 --> 01:13:30,068
- Papá, ¿fuiste a su casa?
- ¿Qué?
1189
01:13:30,944 --> 01:13:32,029
¿Qué significa eso?
1190
01:13:33,363 --> 01:13:35,699
Dijo que papá habló con ella en su casa.
1191
01:13:35,782 --> 01:13:37,909
- No fuiste a su casa.
- No.
1192
01:13:37,993 --> 01:13:41,455
No. No fui a su casa.
¿Qué? ¿Por qué haría eso?
1193
01:13:41,538 --> 01:13:42,914
Esto es lo que pasa.
1194
01:13:42,998 --> 01:13:47,044
Es una chica
que debe estar alterada, confundida.
1195
01:13:47,127 --> 01:13:52,507
Inventa cosas
para explicar lo que no puede explicar.
1196
01:13:52,591 --> 01:13:54,051
Eso es lo que pasa.
1197
01:13:54,134 --> 01:13:56,261
Siéntate. Mangia la pastel.
1198
01:13:56,345 --> 01:13:59,014
Sí, ven. Ven, Palos, siéntate.
1199
01:13:59,097 --> 01:14:01,308
No quiero pastel. Dáselo a él.
1200
01:14:02,100 --> 01:14:03,226
Tiene...
1201
01:14:03,310 --> 01:14:04,978
- relleno de cereza en el medio.
- Leo.
1202
01:14:05,062 --> 01:14:07,439
Vamos. Es tu favorito. Vamos.
1203
01:14:07,522 --> 01:14:09,066
- ¡Leonard!
- ¿Qué?
1204
01:14:10,192 --> 01:14:11,485
¿Fuiste a la casa de la chica?
1205
01:14:11,568 --> 01:14:14,488
¡No! Acabo de decir... No. Ya se los dije.
1206
01:14:14,571 --> 01:14:16,490
Sí, sé lo que nos dijiste.
1207
01:14:16,573 --> 01:14:18,658
También sé cuando estás encubriendo
1208
01:14:18,742 --> 01:14:20,660
- algo que hiciste a medias.
- Yo también.
1209
01:14:20,744 --> 01:14:23,080
¿Por qué dicen todo eso?
¿No ven que está mal?
1210
01:14:23,163 --> 01:14:26,083
- Sí, me doy cuenta.
- Bueno, déjenlo comer pastel.
1211
01:14:26,166 --> 01:14:30,462
Es lo que estamos tratando de hacer.
Sentémonos todos y calmémonos, ¿sí?
1212
01:14:30,545 --> 01:14:33,382
Y hablemos de las cosas buenas
que le están pasando ahora,
1213
01:14:33,465 --> 01:14:35,717
el baloncesto, Filadelfia, las vacas.
1214
01:14:35,801 --> 01:14:37,052
- ¡Leo!
- ¿Qué?
1215
01:14:39,429 --> 01:14:40,722
- ¿Qué hiciste?
- ¡Nada!
1216
01:14:40,806 --> 01:14:42,140
¡No hice nada!
1217
01:14:45,018 --> 01:14:46,019
Papá.
1218
01:14:48,105 --> 01:14:49,106
Por favor.
1219
01:14:56,988 --> 01:14:58,865
Lo hice. Hablé con ella.
1220
01:14:58,949 --> 01:15:01,410
- Lo sabía.
- Cállate, ¿sí? Cierra la boca.
1221
01:15:01,493 --> 01:15:03,620
- Oye.
- Fue para ayudarte, Palos.
1222
01:15:03,704 --> 01:15:05,122
¿Qué hiciste, Leo?
1223
01:15:05,205 --> 01:15:06,623
Te dejó y estabas muy triste.
1224
01:15:06,707 --> 01:15:09,376
- ¿Qué hiciste?
- Le dije la verdad.
1225
01:15:09,459 --> 01:15:12,963
Que no podía jugar
desde que lo había dejado, que estaba...
1226
01:15:15,549 --> 01:15:16,550
desmoronándose.
1227
01:15:17,300 --> 01:15:21,471
Y le pedí si podía, ya saben...
1228
01:15:24,057 --> 01:15:25,350
seguir con él un poco más.
1229
01:15:25,434 --> 01:15:27,310
- Mierda.
- ¿Qué?
1230
01:15:27,394 --> 01:15:30,647
- ¿Estaba fingiendo?
- No. Ella quiso hacerlo.
1231
01:15:30,731 --> 01:15:33,734
Le importas.
No quiso el dinero. No quiso nada.
1232
01:15:33,817 --> 01:15:35,068
- ¿Dinero?
- Dios mío.
1233
01:15:35,152 --> 01:15:36,695
Por Dios, Leo.
1234
01:15:36,778 --> 01:15:39,156
- ¿Quién está mejor ahora, Ro?
- ¿Qué te pasa?
1235
01:15:39,239 --> 01:15:41,575
¿Qué debo hacer?
¿Dejar que sea como tus hijos?
1236
01:15:41,658 --> 01:15:43,076
- ¿Quieres hablar de ellos?
- ¡No!
1237
01:15:43,160 --> 01:15:44,870
No pago para que estén con ellos.
1238
01:15:44,953 --> 01:15:48,457
- No quiso el dinero.
- Y se acabó la hora del pastel...
1239
01:15:48,540 --> 01:15:51,418
Ese es mi punto.
Ella solo quería ayudarlo.
1240
01:15:51,501 --> 01:15:54,004
Bailemos el twist.
Arriba, a bailar el twist.
1241
01:15:54,087 --> 01:15:56,256
Ella no quiso nada. Le importas.
1242
01:15:56,340 --> 01:16:02,471
- Eso... No... Palos. No.
- No, déjalo solo. Ya hiciste suficiente.
1243
01:16:02,554 --> 01:16:05,974
¿Qué? ¿Qué hice? ¡Lo hice entrar
a la universidad! ¿Qué hice?
1244
01:16:06,058 --> 01:16:09,394
¡Abre los malditos ojos! Lo humillaste.
1245
01:16:10,645 --> 01:16:13,482
¿Y qué? Entonces, él...
No tendrá una educación.
1246
01:16:14,316 --> 01:16:17,694
Irá directo a Russo,
a trabajar para ti y Frank.
1247
01:16:18,278 --> 01:16:23,075
¡No, estoy tratando de salvarlo
de una vida de humillación!
1248
01:16:26,703 --> 01:16:28,830
Pero esa no es realmente la razón.
1249
01:16:30,290 --> 01:16:34,378
¿Quieres que se eduque, Leo,
o quieres que juegue baloncesto?
1250
01:16:34,461 --> 01:16:36,672
- Eso le dará una educación.
- ¿Y tú que ganas?
1251
01:16:37,172 --> 01:16:39,549
¿Más atención?
¿Más chicos vitoreando tu nombre?
1252
01:16:39,633 --> 01:16:41,093
- No sé de qué...
- Sé sincero.
1253
01:16:41,176 --> 01:16:42,803
- Estoy...
- ¡Quieres esto para ti!
1254
01:16:42,886 --> 01:16:44,179
¡Sé sincera tú!
1255
01:16:45,472 --> 01:16:48,475
Ella me dijo que no quería que lo lograra.
1256
01:16:48,558 --> 01:16:50,644
Quería que se quedara en casa porque...
1257
01:17:38,650 --> 01:17:39,651
Bueno.
1258
01:17:39,735 --> 01:17:41,570
Que vuelva el amor al salón.
1259
01:17:41,653 --> 01:17:45,490
Sé exactamente cómo hacerlo,
con una maldita canción alegre.
1260
01:18:01,256 --> 01:18:02,090
¡Leo!
1261
01:18:03,550 --> 01:18:05,719
- ¿Qué haces?
- Déjame solo, Petey.
1262
01:18:05,802 --> 01:18:08,472
Vamos. Estás muy borracho.
Te llevaré a casa.
1263
01:18:08,555 --> 01:18:10,724
- ¡Déjame solo! ¡Suéltame!
- Te llevaré a casa.
1264
01:18:12,976 --> 01:18:13,810
Mierda.
1265
01:18:14,311 --> 01:18:15,854
Fue un accidente.
1266
01:18:17,189 --> 01:18:18,440
Dame tu saco.
1267
01:18:18,523 --> 01:18:22,277
¿Qué? No, fue un accidente.
Vete al diablo.
1268
01:18:22,361 --> 01:18:24,321
- Dame tu saco.
- Leo, ¿qué haces?
1269
01:18:24,404 --> 01:18:26,365
- Vamos. ¡Quítatelo!
- ¡No!
1270
01:18:26,865 --> 01:18:28,617
- ¡Suéltame!
- ¡Dame ese saco!
1271
01:18:28,700 --> 01:18:32,079
¿Acaso estás loco?
Vamos. ¡Leo, mi espalda!
1272
01:18:33,580 --> 01:18:36,666
- Suéltame.
- ¡Mierda! Suéltame.
1273
01:18:36,750 --> 01:18:38,126
¡Suéltame!
1274
01:18:38,210 --> 01:18:39,294
¡Ya basta!
1275
01:18:41,171 --> 01:18:42,673
¿Qué carajo te pasa, Leo?
1276
01:18:44,341 --> 01:18:46,843
Siempre me has apoyado.
1277
01:18:47,427 --> 01:18:49,971
¿Por qué no me dejas ayudarte para variar?
1278
01:18:52,974 --> 01:18:54,601
¿Quieres ayudarme, Petey?
1279
01:18:56,853 --> 01:18:58,188
- Déjame solo.
- Vamos.
1280
01:18:58,271 --> 01:19:00,023
- Déjame solo.
- Vamos.
1281
01:19:00,107 --> 01:19:02,150
Por el amor de Dios, Leo.
1282
01:19:02,234 --> 01:19:03,944
Es mi único saco.
1283
01:19:46,903 --> 01:19:48,989
CONSTRUCCIONES RUSSO
1284
01:19:55,662 --> 01:19:57,622
Tengo un arma, imbécil.
1285
01:20:00,083 --> 01:20:01,084
¿Leo?
1286
01:20:05,839 --> 01:20:09,009
Cielos, no puedo creerlo.
1287
01:20:09,092 --> 01:20:11,970
No se ven personas sintecho por aquí.
1288
01:20:12,054 --> 01:20:12,888
Sí.
1289
01:20:13,764 --> 01:20:15,140
¿Te agarró?
1290
01:20:15,932 --> 01:20:18,185
Sí. Por las drogas.
1291
01:20:20,354 --> 01:20:22,606
¿Qué hacías aquí?
1292
01:20:23,231 --> 01:20:26,193
Necesitaba caminar.
1293
01:20:32,407 --> 01:20:33,658
Eres una buena mujer.
1294
01:20:40,290 --> 01:20:42,459
Deberíamos desinfectar esto.
1295
01:20:43,043 --> 01:20:45,128
Tengo peróxido arriba.
1296
01:20:49,675 --> 01:20:51,301
¿Subimos a buscarlo?
1297
01:20:55,305 --> 01:20:57,891
Sí. Está bien.
1298
01:21:16,118 --> 01:21:17,119
Dame la mano.
1299
01:21:26,837 --> 01:21:30,132
- ¿Es Ed?
- Dios, no. Es mi papá.
1300
01:21:31,008 --> 01:21:33,301
Parece un buen tipo.
1301
01:21:35,220 --> 01:21:36,596
Se fue cuando tenía siete años.
1302
01:21:39,266 --> 01:21:40,851
- Eso no es bueno.
- ¡No!
1303
01:21:42,853 --> 01:21:45,605
Estaba acabado, ¿sabes?
Ya no quería estar aquí.
1304
01:21:46,481 --> 01:21:48,734
Es lo que decía mi mamá, así que...
1305
01:21:52,779 --> 01:21:54,906
Pero aún conservas su foto.
1306
01:21:58,243 --> 01:21:59,077
Sí.
1307
01:22:01,955 --> 01:22:04,291
Supongo que el tiempo lo cura todo, ¿no?
1308
01:22:07,544 --> 01:22:09,713
- O nunca se sabe.
- Sí.
1309
01:22:11,381 --> 01:22:14,509
Lo único que sé desde que Ed murió...
1310
01:22:16,136 --> 01:22:19,139
es que el único momento
que tienes garantizado...
1311
01:22:22,434 --> 01:22:23,477
es el ahora.
1312
01:22:32,986 --> 01:22:33,987
Ya vuelvo.
1313
01:22:48,251 --> 01:22:50,295
Me caíste bien desde el principio, Leo.
1314
01:22:52,923 --> 01:22:53,924
¿Por qué?
1315
01:22:56,259 --> 01:22:59,262
No sé, ¿sabes? Eres diferente.
1316
01:23:00,555 --> 01:23:01,765
Tienes corazón.
1317
01:23:09,481 --> 01:23:11,817
Tengo corazón,
pero no tengo un casillero, ¿no, Mick?
1318
01:23:14,861 --> 01:23:15,946
¿Qué dijiste?
1319
01:23:18,407 --> 01:23:19,825
Mickey. Él...
1320
01:23:22,077 --> 01:23:23,745
entregó el casillero de Rocky.
1321
01:23:23,829 --> 01:23:28,291
Se lo dio a otro boxeador
porque pensó que Rocky...
1322
01:23:30,377 --> 01:23:31,378
era un vago.
1323
01:23:33,630 --> 01:23:35,257
Está bien.
1324
01:23:37,050 --> 01:23:38,719
Mi esposa tenía razón. Yo...
1325
01:23:39,553 --> 01:23:41,263
lastimé a toda mi familia.
1326
01:23:44,016 --> 01:23:45,017
Solo para...
1327
01:23:48,645 --> 01:23:50,939
Para dejar de sentirme como un vago.
1328
01:23:53,233 --> 01:23:55,110
Está bien. ¿Qué está pasando aquí?
1329
01:23:56,361 --> 01:23:57,362
No estoy seguro.
1330
01:23:59,406 --> 01:24:00,866
Solo sé...
1331
01:24:05,287 --> 01:24:06,955
que no puedo tener sexo contigo.
1332
01:24:12,961 --> 01:24:14,212
No hicimos nada.
1333
01:24:15,422 --> 01:24:17,424
Se puso raro, pero me fui.
1334
01:24:44,576 --> 01:24:46,244
Cielos, Petey.
1335
01:24:47,079 --> 01:24:48,121
Mierda.
1336
01:24:49,581 --> 01:24:51,208
Estúpido saco.
1337
01:25:34,167 --> 01:25:35,168
Yo...
1338
01:25:37,796 --> 01:25:39,381
dormí en el césped.
1339
01:25:40,340 --> 01:25:41,383
No quería despertarte.
1340
01:25:42,134 --> 01:25:43,218
Qué considerado.
1341
01:25:48,724 --> 01:25:50,183
Escucha, Palos, yo...
1342
01:25:51,685 --> 01:25:52,686
supongo que...
1343
01:25:53,520 --> 01:25:55,188
lo que trato de decir es...
1344
01:25:58,358 --> 01:25:59,401
que siempre...
1345
01:26:01,236 --> 01:26:04,156
Siempre trato de hacer
lo que creo que es mejor para ti.
1346
01:26:04,239 --> 01:26:06,658
- Comeré más tarde, mamá.
- Pero esta vez no fue así.
1347
01:26:08,326 --> 01:26:09,327
Es decir...
1348
01:26:10,412 --> 01:26:13,165
Si soy sincero conmigo mismo, yo...
1349
01:26:13,248 --> 01:26:15,208
Mucho de lo que hice fue...
1350
01:26:16,460 --> 01:26:17,461
Fue...
1351
01:26:18,337 --> 01:26:19,338
por mí.
1352
01:26:22,174 --> 01:26:23,800
Y también, tenías razón.
1353
01:26:23,884 --> 01:26:25,969
Cuando dijiste que no sabía...
1354
01:26:27,012 --> 01:26:29,306
Nunca me rompieron el corazón.
1355
01:26:30,307 --> 01:26:31,892
No sabía lo que estabas sintiendo.
1356
01:26:32,934 --> 01:26:33,935
Sí sé...
1357
01:26:34,644 --> 01:26:36,646
una cosa que es similar.
1358
01:26:37,647 --> 01:26:39,358
Sé cómo se siente el primer amor.
1359
01:26:40,859 --> 01:26:41,693
Vaya...
1360
01:26:42,611 --> 01:26:43,612
¿perder eso?
1361
01:26:52,037 --> 01:26:53,455
Tuve suerte, Palos.
1362
01:26:55,415 --> 01:26:56,541
Tuve mucha suerte.
1363
01:26:59,461 --> 01:27:03,465
Y te prometo que un día,
también tendrás suerte.
1364
01:27:07,969 --> 01:27:09,012
En fin...
1365
01:27:10,430 --> 01:27:12,557
Solo espero que puedas perdonarme.
1366
01:27:18,855 --> 01:27:19,856
Todavía no.
1367
01:27:24,528 --> 01:27:25,529
Está bien.
1368
01:27:38,083 --> 01:27:39,793
No iré a esa universidad.
1369
01:27:42,546 --> 01:27:43,380
Sí.
1370
01:28:00,647 --> 01:28:02,899
Tenemos programado terminar el 25.
1371
01:28:02,983 --> 01:28:04,818
No sé qué tan rápido quiere que me mueva.
1372
01:28:04,901 --> 01:28:07,904
Tengo a todo mi equipo
trabajando día y noche.
1373
01:28:09,823 --> 01:28:11,408
¿Los martillos la despiertan?
1374
01:28:11,491 --> 01:28:13,243
¿Qué carajo le pasa?
1375
01:28:13,326 --> 01:28:15,078
Sí. No creo que sea personal.
1376
01:28:15,162 --> 01:28:17,372
Creo que está un poco sola, es todo.
1377
01:28:17,456 --> 01:28:19,791
¿Ah, sí? ¿Eso es lo que crees?
1378
01:28:23,795 --> 01:28:25,422
CONSTRUCCIONES RUSSO
1379
01:28:29,092 --> 01:28:30,594
- Hola.
- Hola.
1380
01:28:37,559 --> 01:28:40,812
- Sí.
- Sí, eso es... Sí.
1381
01:28:43,940 --> 01:28:46,443
Tu papá quiere
que vaya ya mismo a la maderería.
1382
01:28:46,526 --> 01:28:48,403
Sí. Oye, Petey.
1383
01:28:49,321 --> 01:28:50,322
Escucha...
1384
01:28:51,740 --> 01:28:52,908
Mira, te debo una...
1385
01:28:52,991 --> 01:28:57,371
Olvídalo, rarito. Estabas borracho.
Luchamos entre las plantas. Ya pasó.
1386
01:28:58,997 --> 01:29:02,459
Está bien. Muy bien.
Gracias. No te lastimé, ¿verdad?
1387
01:29:04,378 --> 01:29:07,964
Debí ponerme hielo en la rodilla y sacar
cerámica de mi trasero, pero estoy bien.
1388
01:29:10,008 --> 01:29:11,343
Y te hice mierda.
1389
01:29:20,018 --> 01:29:22,396
Encontré esa camiseta
que creíste que habías perdido.
1390
01:29:22,938 --> 01:29:23,772
Gracias.
1391
01:29:38,620 --> 01:29:40,706
¿Recuerdas cuando me afeité la cabeza?
1392
01:29:42,999 --> 01:29:44,001
Fue este día.
1393
01:29:44,543 --> 01:29:47,754
Tenías un torneo.
Tu papá dijo que tenía que ir.
1394
01:29:48,296 --> 01:29:51,800
Me dijo que esperara para afeitarme,
pero había empezado la quimioterapia
1395
01:29:51,883 --> 01:29:54,886
y ya se me estaban
cayendo los mechones de pelo y...
1396
01:29:54,970 --> 01:29:56,972
Solo quería terminar con eso,
1397
01:29:57,055 --> 01:30:02,269
así que conduje
hasta la peluquería y ellos me raparon.
1398
01:30:02,894 --> 01:30:05,480
Por supuesto, todas las señoras del salón
1399
01:30:05,564 --> 01:30:07,733
parloteaban sobre lo bien que me veía,
1400
01:30:07,816 --> 01:30:10,944
la forma de mi cabeza y todo eso.
1401
01:30:11,028 --> 01:30:13,321
Porque tienen que decirlo. Yo...
1402
01:30:13,405 --> 01:30:15,532
Y yo no quiero oírlo de su boca.
1403
01:30:17,034 --> 01:30:20,245
Quiero saber
qué piensa tu padre, mi esposo.
1404
01:30:20,871 --> 01:30:23,749
Así que le envío una foto.
1405
01:30:25,292 --> 01:30:26,376
¿Qué dijo?
1406
01:30:27,169 --> 01:30:29,671
Dijo que parecía una mutante.
1407
01:30:32,257 --> 01:30:35,218
Pensó que me haría reír,
que me haría sentir mejor.
1408
01:30:37,012 --> 01:30:38,305
Eso pasó este día.
1409
01:30:46,521 --> 01:30:49,775
A veces es un maldito estúpido.
1410
01:31:06,458 --> 01:31:09,586
- Empezamos a las siete.
- Sí. Lo siento.
1411
01:31:09,670 --> 01:31:12,005
Es que... Tuve que lidiar
con unas cosas en la casa.
1412
01:31:12,089 --> 01:31:14,424
Sí, estoy seguro.
1413
01:31:14,508 --> 01:31:19,471
En fin, escucha, anoche
les dije algunas cosas a ti y a Frank y...
1414
01:31:20,263 --> 01:31:21,264
Olvidémoslo.
1415
01:31:21,765 --> 01:31:24,685
Sí. Solo quiero que sepas que yo no...
1416
01:31:24,768 --> 01:31:26,311
¿Me harás repetir "olvidémoslo"?
1417
01:31:27,562 --> 01:31:28,397
No.
1418
01:31:31,108 --> 01:31:31,942
No.
1419
01:31:33,819 --> 01:31:34,653
Está bien.
1420
01:31:35,237 --> 01:31:36,238
¿Irá?
1421
01:31:42,160 --> 01:31:42,994
No.
1422
01:31:46,790 --> 01:31:48,125
¿Eso te parece bien?
1423
01:31:50,627 --> 01:31:51,753
No tengo opción, ¿no?
1424
01:31:53,588 --> 01:31:54,798
Supongo que es verdad.
1425
01:31:57,926 --> 01:31:59,386
Tiene suerte de tenerte, Leonard.
1426
01:32:06,727 --> 01:32:07,728
Gracias, papá.
1427
01:32:17,863 --> 01:32:18,864
Hola.
1428
01:32:20,198 --> 01:32:22,325
¡Nos vamos de aquí, amigo!
1429
01:32:40,969 --> 01:32:42,637
PORCIÓN POR DOS DÓLARES
1430
01:32:57,152 --> 01:32:58,153
Mierda.
1431
01:33:06,036 --> 01:33:06,870
Hola.
1432
01:33:08,955 --> 01:33:09,790
Hola.
1433
01:33:12,668 --> 01:33:15,170
Pasaba por aquí y...
1434
01:33:15,253 --> 01:33:16,797
Tendrás que comprar algo.
1435
01:33:23,261 --> 01:33:25,222
Llevaré chicle.
1436
01:33:25,305 --> 01:33:27,391
Seguro. Cuesta $1.75.
1437
01:33:33,397 --> 01:33:34,231
Juicy Fruit.
1438
01:33:35,065 --> 01:33:36,066
Es un clásico.
1439
01:33:38,777 --> 01:33:39,778
Yo...
1440
01:33:40,946 --> 01:33:43,824
Pensé que tal vez
te toparías con alguien
1441
01:33:43,907 --> 01:33:46,076
y que ibas a enterarte, pero...
1442
01:33:47,411 --> 01:33:49,329
No iré a Filadelfia.
1443
01:33:51,623 --> 01:33:52,457
Mierda.
1444
01:33:52,541 --> 01:33:54,543
No, no hagas eso.
Por favor, no te sientas mal.
1445
01:33:54,626 --> 01:33:56,420
Por eso vine.
1446
01:33:59,589 --> 01:34:00,841
La verdad es que...
1447
01:34:02,467 --> 01:34:04,302
creo que nunca quise eso.
1448
01:34:06,513 --> 01:34:08,682
Pensé en buscar mi propio...
1449
01:34:10,100 --> 01:34:11,101
camino.
1450
01:34:12,269 --> 01:34:13,270
Para mí.
1451
01:34:14,896 --> 01:34:16,898
Y tú me mostraste eso.
1452
01:34:19,651 --> 01:34:21,695
Bien. Mira, ya tienes tu chicle.
1453
01:34:21,778 --> 01:34:23,572
- Si no vas a comer...
- ¡Armon, ahora no!
1454
01:34:24,322 --> 01:34:26,616
Todos los días pasa algo con esta chica.
1455
01:34:26,700 --> 01:34:28,035
¿Qué decías?
1456
01:34:32,456 --> 01:34:34,416
Creo que te estaba dando las gracias.
1457
01:34:37,961 --> 01:34:38,795
Bueno...
1458
01:34:39,463 --> 01:34:40,464
de nada.
1459
01:34:46,553 --> 01:34:47,971
¿Cuándo te vas?
1460
01:34:49,598 --> 01:34:50,599
En dos semanas.
1461
01:34:54,102 --> 01:34:54,936
Sí.
1462
01:34:56,646 --> 01:34:58,440
Cuatro mil cincuenta kilómetros.
1463
01:35:02,110 --> 01:35:03,111
¿Tienes miedo?
1464
01:35:06,573 --> 01:35:08,200
Todos tenemos miedo, Palos.
1465
01:35:25,467 --> 01:35:28,303
CUATRO MESES DESPUÉS
1466
01:35:30,639 --> 01:35:32,057
Damas y caballeros,
1467
01:35:32,140 --> 01:35:34,685
démosle un gran aplauso
a la recién bautizada...
1468
01:35:36,061 --> 01:35:39,606
¡la bebé Isabella!
1469
01:35:43,485 --> 01:35:45,278
- Es linda.
- Muy bien.
1470
01:35:46,988 --> 01:35:48,115
El moño está torcido.
1471
01:35:48,824 --> 01:35:50,701
No corras. Eres abuela.
1472
01:35:51,201 --> 01:35:53,161
El moño está mal. Espere. Alto.
1473
01:35:53,245 --> 01:35:54,329
Está sobre su ojo.
1474
01:35:54,830 --> 01:35:56,790
- Le encanta su moño.
- La hiciste llorar.
1475
01:35:56,873 --> 01:35:57,916
- No.
- Sí.
1476
01:35:57,999 --> 01:35:59,501
Basta, sonrían.
1477
01:36:00,502 --> 01:36:03,296
- ¿No acabamos de ir a su boda?
- Sí, hace como cinco meses.
1478
01:36:05,882 --> 01:36:07,551
- ¿Qué significa eso?
- Nada bueno.
1479
01:36:07,634 --> 01:36:12,514
¿Qué hacen todos en sus sillas?
¡Vamos! ¡Hagamos que sea una fiesta!
1480
01:36:12,597 --> 01:36:14,558
¿Hablas en serio?
1481
01:36:14,641 --> 01:36:17,269
Dios mío. Este tipo es un aficionado.
1482
01:36:17,352 --> 01:36:20,105
No puedes gritar así.
Todo debe tener un matiz.
1483
01:36:20,188 --> 01:36:23,191
Cariño, nadie es tan bueno como tú,
pero hoy no estás trabajando.
1484
01:36:24,526 --> 01:36:25,736
¿Sabes qué? Tienes razón.
1485
01:36:26,445 --> 01:36:28,572
¿Qué tal si vamos a bailar
y ayudamos a este chico?
1486
01:36:28,655 --> 01:36:30,449
- Sí.
- Vamos.
1487
01:36:32,576 --> 01:36:35,162
Pronto le devolveré a su hija, buen señor.
1488
01:36:35,245 --> 01:36:36,538
No rompas nada.
1489
01:36:38,081 --> 01:36:39,249
Abran paso.
1490
01:36:40,459 --> 01:36:42,544
- "Buen señor".
- "Vamos a bailar, cariño".
1491
01:36:42,627 --> 01:36:44,379
- Oigan, cállense.
- Vamos, papá.
1492
01:36:44,463 --> 01:36:46,340
Mira ese payaso con el que está.
Es un tonto.
1493
01:36:46,423 --> 01:36:48,008
Estamos molestando a la tía Ro.
1494
01:36:48,091 --> 01:36:50,594
Está feliz, así que cállense, ¿sí?
1495
01:36:50,677 --> 01:36:52,262
- Frank, yo me ocupo.
- Sí...
1496
01:36:52,346 --> 01:36:54,723
- Oye, ¿qué diablos?
- Tengan un poco de respeto.
1497
01:36:54,806 --> 01:36:56,808
- Oye, es un saco nuevo.
- Debo irme.
1498
01:36:57,893 --> 01:36:59,770
Felicítenlos de mi parte.
1499
01:36:59,853 --> 01:37:00,979
¿Adónde vas?
1500
01:37:01,063 --> 01:37:03,982
Bueno, ya te lo dije, papá.
Tengo cosas que hacer.
1501
01:37:04,066 --> 01:37:07,110
El lunes a las 7:00 a.m.
Entregas de madera.
1502
01:37:07,194 --> 01:37:08,945
- Está bien.
- No llegues tarde.
1503
01:37:09,029 --> 01:37:10,030
¿Cuándo llegué tarde?
1504
01:37:11,531 --> 01:37:12,699
Todos los días.
1505
01:37:28,298 --> 01:37:29,925
- Nos vemos pronto.
- Está bien.
1506
01:37:30,008 --> 01:37:31,426
- Adiós.
- Adiós.
1507
01:37:32,719 --> 01:37:33,720
Abre la puerta.
1508
01:37:37,849 --> 01:37:39,726
¿Todos tuvieron cáncer?
1509
01:37:39,810 --> 01:37:43,188
No, hay todo tipo de reuniones.
Alcohol, drogas.
1510
01:37:43,271 --> 01:37:45,607
- Mi grupo era cáncer.
- Mucha gente, ¿no?
1511
01:37:45,691 --> 01:37:47,317
Sí. ¿Qué les dijiste?
1512
01:37:47,401 --> 01:37:49,569
Solo dije que tenías conjuntivitis.
1513
01:37:49,653 --> 01:37:51,697
¿Conjuntivitis?
Te dije que dijeras fiebre.
1514
01:37:51,780 --> 01:37:55,492
Lo sé. Quería decir eso,
pero salió "conjuntivitis".
1515
01:37:57,035 --> 01:37:59,788
¿Qué me importa que lo sepan?
1516
01:37:59,871 --> 01:38:02,416
¿Qué hacen ahí adentro? ¿Solo hablan?
1517
01:38:02,499 --> 01:38:03,959
Sí, eso es todo.
1518
01:38:05,043 --> 01:38:07,838
- ¿Crees que te ayudará?
- Tal vez.
1519
01:38:09,673 --> 01:38:10,799
Eso es bueno.
1520
01:38:14,803 --> 01:38:16,179
Mierda. Vamos.
1521
01:38:17,472 --> 01:38:19,391
UNIVERSIDAD COMUNITARIA DE QUEENSBOROUGH
1522
01:38:19,474 --> 01:38:21,268
Sabía que era de este lado del campus.
1523
01:38:21,351 --> 01:38:23,854
¿Cómo iba a saberlo?
Nunca hemos estado aquí.
1524
01:38:23,937 --> 01:38:26,023
Disculpe. ¿Este es el gimnasio?
1525
01:38:26,106 --> 01:38:27,607
- Sí, justo ahí.
- Bien, gracias.
1526
01:38:28,150 --> 01:38:30,652
- Llegamos tarde.
- Bueno, no me culpes.
1527
01:38:30,736 --> 01:38:32,946
No te culpo. Solo digo que es tu culpa.
1528
01:38:34,781 --> 01:38:37,743
¿Ves? Está vacío.
No sabes adónde estás yendo.
1529
01:38:37,826 --> 01:38:40,454
¿Puedes parar?
Dijo que pasáramos por aquí.
1530
01:38:40,537 --> 01:38:43,832
- Pero no sabes si ese aquí es aquí.
- Bueno, nadie lo sabe.
1531
01:38:44,708 --> 01:38:46,501
Alzaremos nuestra voz y cantaremos.
1532
01:38:46,585 --> 01:38:48,754
Nos pararemos y bailaremos.
1533
01:38:48,837 --> 01:38:52,007
Esta es la belleza
y la majestuosidad de un instrumento
1534
01:38:52,090 --> 01:38:54,176
en manos de un mago.
1535
01:38:54,259 --> 01:38:59,056
La verdad...
La verdad es acústica, perfecta,
1536
01:38:59,139 --> 01:39:03,852
como la emoción, el tono,
la cadencia, la sinfonía y la respiración.
1537
01:39:03,935 --> 01:39:05,312
Así que, escuchen.
1538
01:39:06,396 --> 01:39:09,941
Dentro de estas paredes, escuchen...
1539
01:39:10,025 --> 01:39:15,447
porque la música nunca para de sonar.
1540
01:39:21,328 --> 01:39:24,164
Marshall Davis Jones, chicos.
1541
01:39:24,247 --> 01:39:26,083
- Yo no...
- Sí. Yo tampoco.
1542
01:39:26,166 --> 01:39:28,794
Muchas gracias
por volver a donde empezaste.
1543
01:39:29,378 --> 01:39:31,755
Muy bien,
no envidio venir después de eso,
1544
01:39:31,838 --> 01:39:33,215
pero sigamos.
1545
01:39:34,633 --> 01:39:37,135
Vamos a mandar
a un cordero novato al matadero.
1546
01:39:38,136 --> 01:39:41,598
En su primera vez
en Queensborough Spoken Word,
1547
01:39:41,682 --> 01:39:45,727
recitando una pieza titulada
La Arena, Matthew Russo.
1548
01:39:50,023 --> 01:39:52,025
¡Vamos, Matthew! ¡Sí!
1549
01:40:07,791 --> 01:40:08,834
No debimos haber venido.
1550
01:40:10,127 --> 01:40:11,712
"¿Cómo se ve?
1551
01:40:15,007 --> 01:40:16,466
Siempre quise saberlo.
1552
01:40:17,884 --> 01:40:20,220
¿Cómo se ve esa cosa?
1553
01:40:21,680 --> 01:40:23,682
Esa cosa que no me deja respirar...
1554
01:40:25,434 --> 01:40:26,810
que no me deja irme...
1555
01:40:28,478 --> 01:40:31,023
que ni siquiera me deja hablar.
1556
01:40:33,483 --> 01:40:35,068
Pero no puedes verla.
1557
01:40:37,279 --> 01:40:38,864
Como el Hombre Invisible...
1558
01:40:39,906 --> 01:40:41,408
la única vez que lo ves...
1559
01:40:41,992 --> 01:40:43,577
es cuando se viste.
1560
01:40:45,454 --> 01:40:47,789
Y la única vez que esa cosa se viste...
1561
01:40:48,790 --> 01:40:50,125
es en la arena.
1562
01:40:50,917 --> 01:40:52,252
Ese es el título.
1563
01:40:52,753 --> 01:40:54,838
Es lo que hago todos los días.
1564
01:40:54,921 --> 01:40:57,466
Entro a la arena y ahí está.
1565
01:40:59,718 --> 01:41:00,719
El miedo.
1566
01:41:07,517 --> 01:41:08,518
Y luchamos...
1567
01:41:10,187 --> 01:41:11,188
con fuerza.
1568
01:41:13,065 --> 01:41:14,775
Pierdo casi siempre.
1569
01:41:21,239 --> 01:41:22,741
Pero está bien.
1570
01:41:24,868 --> 01:41:26,661
Ahora sé cómo se ve.
1571
01:41:27,996 --> 01:41:29,915
Y cada vez que entra en la arena...
1572
01:41:30,791 --> 01:41:32,292
yo también entro.
1573
01:41:34,044 --> 01:41:35,212
Y un día...
1574
01:41:37,214 --> 01:41:38,590
lo voy a hacer mierda.
1575
01:41:41,093 --> 01:41:43,345
Lo voy a hacer muy mierda.
1576
01:41:43,428 --> 01:41:46,056
- Sí.
- Sí, lo harás.
1577
01:41:46,139 --> 01:41:49,017
Se va a tambalear
y se va a agarrar de mí para no caerse.
1578
01:41:49,101 --> 01:41:50,018
Vamos.
1579
01:41:50,102 --> 01:41:52,646
Me va a jalar hacia él y me va a susurrar:
1580
01:41:54,481 --> 01:41:56,274
'No habrá revancha.
1581
01:41:58,151 --> 01:41:59,903
No habrá revancha'".
1582
01:42:36,231 --> 01:42:37,941
¡Te amo, Matthew!
1583
01:42:38,692 --> 01:42:39,985
¿Quién es esta zorra?
1584
01:42:40,944 --> 01:42:47,951
EN ALGÚN LUGAR DE QUEENS
1585
01:46:25,877 --> 01:46:30,757
PARA MAMÁ
TE EXTRAÑAMOS
1586
01:46:36,722 --> 01:46:38,724
Traducción de subtítulos por:
Veronica Souto