1 00:00:48,040 --> 00:00:51,126 EN ALGÚN LUGAR DE QUEENS 2 00:00:59,551 --> 00:01:01,136 ¿Estás llorando, papá? 3 00:01:01,720 --> 00:01:03,638 Adivinen qué hora es. ¡Es hora del pastel! 4 00:01:03,722 --> 00:01:05,557 - Felicitaciones. - Felicitaciones. 5 00:01:05,640 --> 00:01:08,477 Louise, te ves hermosa. ¿No se ve hermosa? 6 00:01:08,560 --> 00:01:09,686 Te ves hermosa. 7 00:01:09,770 --> 00:01:12,397 Nunca sello el sobre... 8 00:01:12,481 --> 00:01:14,524 hasta no ver la calidad de la fiesta. 9 00:01:14,608 --> 00:01:16,485 BIENVENIDOS A NUESTRA BODA LOUISE Y SEBASTIAN 10 00:01:16,568 --> 00:01:19,613 Todo está aquí. Los amo a los dos. 11 00:01:20,280 --> 00:01:24,242 Louise, sé que crees que te odio. Pero no es así. 12 00:01:24,326 --> 00:01:27,120 Te amo y tenía razón sobre ese vestido. 13 00:01:27,204 --> 00:01:31,083 Sebastian, mejor que seas bueno con ella porque es mi mejor amiga. 14 00:01:31,166 --> 00:01:32,793 - Trátala bien. - Sí, trátala bien, 15 00:01:32,876 --> 00:01:35,003 porque si no, te daré una paliza. 16 00:01:35,087 --> 00:01:38,048 ¡Saluden a la tía Louise! Hola, tía Louise. 17 00:01:38,131 --> 00:01:41,593 Felicitaciones de parte de toda la familia Russo. 18 00:01:42,135 --> 00:01:43,178 ¿Verdad? 19 00:01:43,261 --> 00:01:44,471 Salute. 20 00:01:46,390 --> 00:01:47,933 Me encanta, papá. Corto y dulce. 21 00:01:48,016 --> 00:01:49,893 Toma. Di lo que quieras. 22 00:01:50,936 --> 00:01:53,063 - Está bien. - Esto va a estar bueno, chicos. 23 00:01:54,356 --> 00:01:56,233 - Está bien. - Dámelo a mí. 24 00:01:56,983 --> 00:01:59,778 Dios los bendiga de mi parte, de Leo y de Palos. 25 00:01:59,861 --> 00:02:02,572 Los queremos a ambos. Bien, ¿quién sigue? Ro, habla. 26 00:02:02,656 --> 00:02:04,491 ¿Yo? No. ¿Qué diablos voy a decir? Toma. 27 00:02:04,574 --> 00:02:07,452 Palos no. No ha emitido un sonido desde su bautismo. 28 00:02:07,994 --> 00:02:09,746 Quedarás como un imbécil en el video. 29 00:02:10,914 --> 00:02:13,417 Palos, te voy a convertir en un hombre. 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,502 No, ya es un hombre. 31 00:02:16,711 --> 00:02:18,088 Relájate, Leo. 32 00:02:18,170 --> 00:02:21,091 Estoy relajado. Solo digo que... Dame eso. 33 00:02:22,509 --> 00:02:23,719 No. Tengo algo. 34 00:02:25,595 --> 00:02:26,972 Sebastian y Louise... 35 00:02:27,055 --> 00:02:28,974 Deja el vino. Es suficiente. 36 00:02:29,057 --> 00:02:30,600 - ¿Y mi tenedor? - Toma el mío, papá. 37 00:02:30,684 --> 00:02:32,686 - Tengo uno. - Ese es mi tenedor. 38 00:02:32,769 --> 00:02:35,105 El mejor consejo que puedo darles... 39 00:02:35,689 --> 00:02:38,233 es que no se lastimen, ¿saben? 40 00:02:38,316 --> 00:02:39,651 Si pueden evitarlo. 41 00:02:40,318 --> 00:02:41,987 - Y... - ¿Puedes correrte? 42 00:02:42,070 --> 00:02:43,280 Gracias. 43 00:02:44,281 --> 00:02:45,490 Consíguele una copa. 44 00:02:46,908 --> 00:02:47,909 Dios los bendiga. 45 00:02:47,993 --> 00:02:50,037 Dios los bendiga y Dios bendiga a los niños 46 00:02:50,120 --> 00:02:52,956 que van a engendrar para Estados Unidos. 47 00:02:54,791 --> 00:02:55,834 Sí. Está bien. 48 00:02:56,752 --> 00:02:57,753 Eso fue diferente. 49 00:02:58,295 --> 00:03:00,714 Oye. Espera. 50 00:03:00,797 --> 00:03:02,132 Sí, escucha... 51 00:03:02,215 --> 00:03:03,675 ¿Quiere que lo quitemos? 52 00:03:05,302 --> 00:03:07,763 - Sí, quítenme. - Bien. 53 00:03:07,846 --> 00:03:11,224 Pareces un niño de 12 años. Eres un niño de 12 años. 54 00:04:18,458 --> 00:04:20,961 - ¿No hay cositas de queso? - Me estoy concentrando. 55 00:04:21,044 --> 00:04:22,337 No hay cositas de queso. 56 00:04:24,589 --> 00:04:26,591 {\an8}Hoy a las cinco. No lo olvides. Estate lista. 57 00:04:26,675 --> 00:04:29,511 {\an8}- Sí. ¿No llegarás tarde? - No. 58 00:04:31,096 --> 00:04:32,305 Mierda. 59 00:04:32,848 --> 00:04:34,683 {\an8}Basta de multas de estacionamiento. 60 00:04:34,766 --> 00:04:36,727 {\an8}A las cinco, por favor, Ange. En serio. 61 00:04:36,810 --> 00:04:38,478 {\an8}Nos está costando una fortuna. 62 00:04:41,857 --> 00:04:42,858 {\an8}Mierda. 63 00:04:50,657 --> 00:04:52,117 ¿Qué carajo es esto? 64 00:04:54,453 --> 00:04:56,955 He sido su amigo toda mi vida. 65 00:04:57,039 --> 00:05:00,625 No recuerdo que corriera, ni cuando éramos niños. 66 00:05:01,126 --> 00:05:03,128 Parece que se cagó encima, ¿no? 67 00:05:03,211 --> 00:05:05,297 No hay lugar para estacionar aquí. 68 00:05:05,380 --> 00:05:08,800 Estacioné a un kilómetro y medio. ¿Ya llegaron? 69 00:05:08,884 --> 00:05:11,386 No, están haciendo la oferta del trabajo en Jackson Heights. 70 00:05:11,470 --> 00:05:13,555 Cierto. Qué bueno. 71 00:05:13,638 --> 00:05:16,266 Debo irme temprano, no deben enterarse de que llegué tarde. 72 00:05:16,350 --> 00:05:17,893 Me conoces. No sé nada. 73 00:05:17,976 --> 00:05:21,355 ¡Hola, Leo! Oye, ¿crees que alguno de tus chicos 74 00:05:21,438 --> 00:05:22,898 podría venir a revisar mi baño? 75 00:05:22,981 --> 00:05:24,566 Mi tina está goteando. 76 00:05:25,567 --> 00:05:26,860 Sí, claro, seguro. 77 00:05:26,943 --> 00:05:28,612 - Iremos. - Gracias. 78 00:05:28,695 --> 00:05:33,700 Oigan, si oyen gemidos, es esta anciana tratando de hacer yoga. Adiós. 79 00:05:36,078 --> 00:05:38,789 - Como que esperas que gima, ¿verdad? - Estaba pensando lo mismo. 80 00:05:42,876 --> 00:05:44,586 CONSTRUCCIONES RUSSO 81 00:05:44,670 --> 00:05:46,129 ¿Cómo les fue, papá? 82 00:05:46,755 --> 00:05:49,341 ¿Cómo nos fue? Frank le dio un precio. 83 00:05:49,424 --> 00:05:51,760 Van a pedir menos. Ya veremos. 84 00:05:51,843 --> 00:05:54,054 Sí. La señorita, Pamela, 85 00:05:54,137 --> 00:05:57,683 dijo que su tina gotea, así que le dije que íbamos a ir... 86 00:05:57,766 --> 00:05:58,600 Leo, vamos. 87 00:05:58,684 --> 00:06:01,436 No prometas nada al cliente hasta que yo hable... 88 00:06:01,520 --> 00:06:02,646 No prometí nada. 89 00:06:02,729 --> 00:06:04,731 Olvídalo. Vayamos a echar un vistazo. 90 00:06:07,150 --> 00:06:10,070 La puerta, chicos, hay que prepararla y pintarla. 91 00:06:10,153 --> 00:06:11,697 Nadie se irá hasta que esté lista. 92 00:06:11,780 --> 00:06:13,699 Está bien, pero debo irme temprano. 93 00:06:13,782 --> 00:06:16,410 - Tengo el juego de Palos. - Entonces, empieza de una vez. 94 00:06:16,993 --> 00:06:19,079 Revisaré lo de la tina, papá. 95 00:06:20,205 --> 00:06:22,165 Tu hermanito se está convirtiendo en un idiota. 96 00:06:22,249 --> 00:06:24,042 Sí, está bajo mucha presión. 97 00:06:24,126 --> 00:06:26,169 Ser supervisor es mucho estrés. 98 00:06:26,253 --> 00:06:29,381 Me alegra haberlo golpeado mucho cuando éramos niños. 99 00:06:34,177 --> 00:06:35,971 Son muy bonitas. 100 00:06:36,054 --> 00:06:38,557 Hacen un buen trabajo en ese Versalles. 101 00:06:38,640 --> 00:06:41,226 La hora vienesa se retrasó. Eso me hizo enojar. 102 00:06:41,309 --> 00:06:42,811 Estuvo bien. 103 00:06:42,894 --> 00:06:46,273 Y la fuente de chocolate giraba toda torcida. 104 00:06:46,356 --> 00:06:48,775 Creo que debe verse así cuando gira. 105 00:06:48,859 --> 00:06:51,486 - Todo estuvo hermoso, Connie. - Muy hermoso. 106 00:06:51,570 --> 00:06:54,406 - Louise se veía hermosa. - Se ven muy bien juntos. 107 00:06:54,489 --> 00:06:56,283 ¿Adónde fueron de luna de miel? 108 00:06:56,366 --> 00:06:58,201 A Anguila. ¿Lo dije bien? 109 00:06:58,285 --> 00:07:00,662 Qué lindo. Es tropical, ¿no? 110 00:07:00,746 --> 00:07:03,331 No sé qué es, pero más vale que quede embarazada allí. 111 00:07:04,458 --> 00:07:05,876 No tengo nada que hacer. 112 00:07:05,959 --> 00:07:08,837 Se fue de la casa. Vamos. Denme un bebé. 113 00:07:08,920 --> 00:07:12,674 Puse una botella de vino en su maleta, el vino siempre ayuda. 114 00:07:12,758 --> 00:07:13,592 Qué gracioso. 115 00:07:13,675 --> 00:07:15,802 Cuando Phil está cachondo, me da vino. 116 00:07:15,886 --> 00:07:16,887 Sabe... 117 00:07:17,512 --> 00:07:18,764 que necesito vino. 118 00:07:19,514 --> 00:07:22,601 Claro que lo necesitas. No puedo coger con Lou sin vino. 119 00:07:22,684 --> 00:07:23,685 ¡Cielos! 120 00:07:23,769 --> 00:07:28,106 Phil me sirve vino y hace este maldito acento inglés. 121 00:07:28,190 --> 00:07:29,649 - No. - Sí. 122 00:07:29,733 --> 00:07:34,071 Cree que es sexy. Suena japonés. Lo juro por Dios. 123 00:07:35,238 --> 00:07:36,281 ¿Qué tal Leo? 124 00:07:36,823 --> 00:07:39,326 Los callados son los más traviesos, ¿no? 125 00:07:41,161 --> 00:07:43,163 Todavía es un poco diferente para nosotros. 126 00:07:47,334 --> 00:07:49,961 Perdió peso... Louise, ¿no? 127 00:07:50,045 --> 00:07:52,631 - Ese vestido le queda muy bien. - Sí. 128 00:07:52,714 --> 00:07:54,549 Desafortunadamente, su nariz... 129 00:07:54,633 --> 00:07:56,760 se nota más al bajar de peso, 130 00:07:56,843 --> 00:07:58,178 pero no siempre se gana. 131 00:08:00,514 --> 00:08:02,265 Bueno, papá, me voy. 132 00:08:03,684 --> 00:08:06,436 - ¿Y la puerta? - Terminada. Sí, cien por ciento. 133 00:08:06,520 --> 00:08:07,521 - Sí. - Muy bien. 134 00:08:08,689 --> 00:08:12,818 Sí. Me voy. Esta noche es su último juego a menos que ganen. 135 00:08:12,901 --> 00:08:15,821 Si ganan, irán a la postemporada. Pero no ganarán. 136 00:08:15,904 --> 00:08:18,782 Juegan contra los mejores del área triestatal. 137 00:08:20,200 --> 00:08:24,162 Sí, una lástima. El baloncesto ha sido bueno para darle seguridad. 138 00:08:26,456 --> 00:08:30,502 Sabes, nunca lo has visto jugar, papá. 139 00:08:31,253 --> 00:08:34,589 Tal vez deberías venir. Tener la chance de verlo jugar. 140 00:08:35,257 --> 00:08:36,258 Es... 141 00:08:37,634 --> 00:08:39,177 Él es diferente en la cancha. 142 00:08:41,513 --> 00:08:43,097 Dijiste que iba a perder. 143 00:08:44,474 --> 00:08:45,726 Sí, pero eso... 144 00:08:46,852 --> 00:08:48,270 - La tina está arreglada. - Ven. 145 00:08:48,352 --> 00:08:51,440 Quiero mostrarte algo. Mira esto. Tenemos un problema. 146 00:08:51,523 --> 00:08:54,234 Dios mío. ¿Sabes cuántos problemas nos dará eso? 147 00:08:54,317 --> 00:08:55,777 Debemos llamar a un ingeniero. 148 00:08:55,861 --> 00:08:57,195 - Exacto. - Mira esto. 149 00:08:57,279 --> 00:08:58,280 Aquí, mira... 150 00:08:59,072 --> 00:09:00,240 Nos vemos el lunes. 151 00:09:00,323 --> 00:09:01,908 ...en la despensa... 152 00:09:04,369 --> 00:09:07,414 ¡Somos... Glendale! 153 00:09:07,497 --> 00:09:10,250 ¡Somos... Glendale! 154 00:09:10,334 --> 00:09:12,753 ¡Somos... Glendale! 155 00:09:13,337 --> 00:09:16,298 ¡Somos... Glendale! 156 00:09:16,381 --> 00:09:19,134 ¡Directora Murphy! 157 00:09:19,217 --> 00:09:21,762 - Está bien. - ¡Directora Murphy! 158 00:09:22,888 --> 00:09:24,639 ¡Directora Murphy! 159 00:09:26,975 --> 00:09:28,602 No me hagas correr, Leo. 160 00:09:28,685 --> 00:09:30,103 No veremos las presentaciones. 161 00:09:30,187 --> 00:09:32,022 - ¡Señor Russo! - Hola, Marshall. 162 00:09:32,105 --> 00:09:34,399 Les guardé sus asientos de siempre. No fue fácil. 163 00:09:34,483 --> 00:09:36,443 Está casi lleno, porque es el último juego. 164 00:09:36,526 --> 00:09:37,778 No, no si ganamos, Marshall. 165 00:09:37,861 --> 00:09:40,364 Sí, pero North Jersey es el primero del área triestatal. 166 00:09:40,447 --> 00:09:43,116 - Sí. - Slaughter promedia 31 puntos por juego. 167 00:09:43,200 --> 00:09:44,451 Un gusto verla, señora Russo. 168 00:09:44,534 --> 00:09:47,704 La primera vez desde el juego de Great Neck en febrero. ¡Debo irme! 169 00:09:47,788 --> 00:09:50,123 - No se le escapa nada. - Sabe lo que hace. 170 00:09:50,207 --> 00:09:51,416 Me cae bien. Vamos. 171 00:09:51,500 --> 00:09:53,001 ¡Denle un aplauso 172 00:09:53,085 --> 00:09:56,338 al equipo titular de los Pumas de Glendale! 173 00:09:58,965 --> 00:10:02,010 ¡Como base, de primer año, Blake Corcoran! 174 00:10:05,639 --> 00:10:08,183 Mierda. Ya empezaron. Vamos. 175 00:10:11,853 --> 00:10:14,272 Vamos, vamos. Aquí arriba. 176 00:10:14,356 --> 00:10:15,357 No me empujes. 177 00:10:15,440 --> 00:10:17,275 No te estoy empujando. Sube. 178 00:10:18,026 --> 00:10:20,153 Leo, dame esperanza. ¿Podemos ganar? 179 00:10:20,237 --> 00:10:22,864 - ¿Por qué no? - Eso es lo que quiero oír. 180 00:10:22,948 --> 00:10:25,242 - Vamos. Aquí. - ¡Y finalmente... 181 00:10:25,325 --> 00:10:28,286 como alero, con 1.88 metros de altura... 182 00:10:28,370 --> 00:10:29,204 Llegamos. 183 00:10:29,287 --> 00:10:31,164 Cálmate. Respira o algo. 184 00:10:31,248 --> 00:10:33,959 ...se llama Matthew "Palos" Russo! 185 00:10:39,840 --> 00:10:41,216 ¡Señor... Russo! 186 00:10:41,299 --> 00:10:43,969 ¡Señor... Russo! 187 00:10:44,052 --> 00:10:46,555 ¡Señor... Russo! 188 00:10:46,638 --> 00:10:48,932 ¡Señor... Russo! 189 00:10:53,061 --> 00:10:56,898 - ¿Cuánto llevan haciendo eso? - Los últimos tres o cuatro juegos. 190 00:10:57,399 --> 00:10:59,735 Supongo que porque siempre estoy aquí. 191 00:11:00,235 --> 00:11:02,988 - Es raro, ¿no? - Sí. Veo que no te gusta. 192 00:11:14,499 --> 00:11:15,542 Lo tengo. 193 00:11:18,337 --> 00:11:19,171 ¡Vamos, vamos! 194 00:11:20,922 --> 00:11:22,507 Cielos. 195 00:11:27,137 --> 00:11:28,680 - ¡Cortada! - ¡Toma, Palos! 196 00:11:31,016 --> 00:11:31,892 ¡No! 197 00:11:34,728 --> 00:11:35,937 ¡Sí! 198 00:11:36,772 --> 00:11:38,398 ¡Eso es, Leo! 199 00:11:52,204 --> 00:11:55,207 ¡Defensa! 200 00:12:05,926 --> 00:12:06,927 ¡Matty! 201 00:12:12,015 --> 00:12:13,308 ¡Sí! 202 00:12:13,892 --> 00:12:16,395 Comenzó el medio tiempo, damas y caballeros. 203 00:12:23,318 --> 00:12:25,237 Nos vemos en 20 minutos. 204 00:12:26,238 --> 00:12:27,948 ¿Quién dejó salir a los perros? 205 00:12:28,031 --> 00:12:29,700 ¿Quién? 206 00:12:29,783 --> 00:12:31,493 ¿Quién dejó salir a los perros? 207 00:12:31,576 --> 00:12:34,162 ¿Quién? 208 00:12:34,246 --> 00:12:35,872 Saben que eso es de hace 20 años, ¿no? 209 00:12:35,956 --> 00:12:39,584 Lo sé. Les dije que usáramos "no habrá revancha". 210 00:12:40,627 --> 00:12:41,837 El final de Rocky. 211 00:12:41,920 --> 00:12:44,631 Creed lo abraza y dice: "No habrá revancha". 212 00:12:44,715 --> 00:12:46,633 Rocky dice: "No la quiero". 213 00:12:46,717 --> 00:12:48,135 Eso es de hace 40 años. 214 00:12:48,635 --> 00:12:49,636 Gracias. 215 00:12:49,720 --> 00:12:53,181 ¡Hola, señor Russo! Tiene que creer, señor Russo. 216 00:12:53,265 --> 00:12:55,100 Creo, Ryan. Creo. 217 00:12:55,934 --> 00:12:57,144 No sé si es Ryan. 218 00:12:57,728 --> 00:12:59,646 - Mierda. - ¿Qué? 219 00:12:59,730 --> 00:13:01,773 - ¡Angela! - Hola, Dorothy. 220 00:13:01,857 --> 00:13:03,525 Llevaba mucho tiempo sin verte. 221 00:13:03,608 --> 00:13:06,319 Bueno, es el último juego, así que... 222 00:13:06,403 --> 00:13:07,779 No, no si ganamos. 223 00:13:07,863 --> 00:13:09,448 Mira tu cabello. 224 00:13:09,531 --> 00:13:12,617 - Salió ondulado como te dije. - Sí. 225 00:13:13,118 --> 00:13:15,245 Ahora es mi hermana, sabes. 226 00:13:15,328 --> 00:13:16,329 Sí, y la mía. 227 00:13:16,872 --> 00:13:18,707 Dos salchichas y una Sprite, por favor. 228 00:13:18,790 --> 00:13:21,376 Enseguida. Te ves genial. 229 00:13:22,336 --> 00:13:24,087 - Me voy. - ¿Qué? 230 00:13:24,171 --> 00:13:26,882 Me va a presionar con lo del grupo de apoyo. 231 00:13:26,965 --> 00:13:29,676 Me cansé de decirle que no. Dile que tenía que orinar. 232 00:13:29,760 --> 00:13:31,720 - Vamos. - Hola, Leo. 233 00:13:31,803 --> 00:13:34,139 ¿Qué le das de comer a tu hijo? Tenemos una chance. 234 00:13:34,222 --> 00:13:36,850 Él es así, ¿sabes? Su mamá lo alimenta. 235 00:13:36,933 --> 00:13:39,394 No, tú lo alimentas. Leo. ¡Tú! 236 00:13:53,241 --> 00:13:55,327 Mamá, te dije que iba a un juego. 237 00:13:55,410 --> 00:13:57,829 Sí, lo hice. Nunca me escuchas. Por eso. 238 00:13:59,623 --> 00:14:00,916 Bueno, adiós. 239 00:14:01,416 --> 00:14:03,335 MUJERES 240 00:14:03,418 --> 00:14:05,545 - Señora R. - Emory. 241 00:14:05,629 --> 00:14:09,341 - Nuestro chico la está rompiendo, ¿no? - Sí, supongo que sí. 242 00:14:09,424 --> 00:14:11,635 ¿Cómo está tu mamá? ¿La estás haciendo enojar? 243 00:14:11,718 --> 00:14:13,762 No haga eso. Sabe que soy el mejor. 244 00:14:13,845 --> 00:14:16,181 - Deberíamos regresar. - Sí, pero mira quién está aquí. 245 00:14:16,264 --> 00:14:18,183 ¿Rompiste con Stephanie? 246 00:14:18,266 --> 00:14:20,394 ¿Stephanie? Un momento, señora R... 247 00:14:20,477 --> 00:14:22,562 ¿No sabe quién es? ¿Nunca la vio? 248 00:14:22,646 --> 00:14:24,981 Sí, la vi en el baño. 249 00:14:25,607 --> 00:14:28,276 Mierda. Es la chica de Palos. 250 00:14:28,944 --> 00:14:31,488 - ¿Qué? - Mi amigo no le cuenta ni a su mamá. 251 00:14:31,571 --> 00:14:32,739 Por supuesto. 252 00:14:32,823 --> 00:14:36,410 Señora R., ¿es la señora Russo? Dios mío. Hola. 253 00:14:36,493 --> 00:14:38,412 - Hola. - Es un placer conocerla. 254 00:14:38,495 --> 00:14:41,206 Vaya, esperen, ¿mi Palos? 255 00:14:41,289 --> 00:14:44,334 Muy típico de él, ¿no? Callado y raro. 256 00:14:45,544 --> 00:14:47,170 Sí. 257 00:14:47,254 --> 00:14:49,131 Debería ver su cara, señora R. 258 00:14:49,214 --> 00:14:51,550 - Esto es muy gracioso. - ¡Emory! ¡Vamos! 259 00:14:51,633 --> 00:14:54,302 ¡Oye, amorcito! Debo irme, señora R. 260 00:14:54,386 --> 00:14:55,929 - Nos vemos luego. - Está bien. 261 00:14:56,972 --> 00:14:59,016 Bueno, esto estuvo genial. 262 00:14:59,099 --> 00:15:00,809 - Sí. - Adiós. 263 00:15:00,892 --> 00:15:02,185 Lo mismo digo. 264 00:15:03,603 --> 00:15:05,355 Oye, ¿dónde están mis Skittles? 265 00:15:05,439 --> 00:15:09,860 Oye, Ange. Te busqué por todos lados. Terminó el medio tiempo. 266 00:15:09,943 --> 00:15:11,987 Matthew tiene novia. 267 00:15:20,787 --> 00:15:21,997 ¡Defensa! 268 00:15:22,080 --> 00:15:23,749 ¡Defensa! 269 00:15:23,832 --> 00:15:28,045 ¡Defensa! 270 00:15:34,760 --> 00:15:37,554 LOCALES 54 - PERÍODO 4 - VISITANTES 61 271 00:15:37,637 --> 00:15:39,348 Vamos. 272 00:15:58,867 --> 00:16:01,620 LOCALES 59 - PERÍODO 4 - VISITANTES 61 273 00:16:02,913 --> 00:16:03,747 ¡Defensa! 274 00:16:03,830 --> 00:16:05,791 - ¡Tengo el balón! - ¡Defensa! 275 00:16:05,874 --> 00:16:08,043 ¡Defensa! 276 00:16:08,126 --> 00:16:10,003 ¡Defensa! 277 00:16:10,087 --> 00:16:11,797 Márcalo, Palos. Márcalo. 278 00:16:12,923 --> 00:16:14,758 ¡Defensa! 279 00:16:18,261 --> 00:16:19,930 ¡No! 280 00:16:23,850 --> 00:16:26,353 {\an8}- ¡Podemos ganar! - Vamos, Glendale. 281 00:16:26,436 --> 00:16:27,437 {\an8}LOCALES - VISITANTES 282 00:16:28,021 --> 00:16:29,606 ¡Creo que ganaremos! 283 00:16:29,690 --> 00:16:32,901 ¡Creo que ganaremos! 284 00:16:32,984 --> 00:16:34,695 - ¡Creo que ganaremos! - Johnny, ve. 285 00:17:19,865 --> 00:17:21,657 ¡Buen juego, Glendale! 286 00:17:22,159 --> 00:17:23,535 ¡Buen juego! 287 00:17:24,202 --> 00:17:26,038 Felicitaciones, North Jersey. 288 00:17:26,997 --> 00:17:28,665 Jugaron muy bien. 289 00:17:28,749 --> 00:17:31,001 - Eso estuvo horrible. - Leo. 290 00:17:31,585 --> 00:17:35,339 Leo, voy a grabarlo en alta definición para ti, ¿está bien? 291 00:17:36,006 --> 00:17:37,966 Te lo llevaré a tu casa. 292 00:17:39,134 --> 00:17:40,135 - Gracias, Scott. - Sí. 293 00:17:40,218 --> 00:17:42,429 - A Matthew le gustará verlo. - Seguro. 294 00:17:44,473 --> 00:17:46,850 - Vamos. Debemos estar ahí cuando salga. - Sí. 295 00:18:03,784 --> 00:18:06,286 Debimos practicar más sus tiros con salto. 296 00:18:06,370 --> 00:18:09,498 ¿Cuándo? Desde que tenía diez, te la has pasado con él en el patio. 297 00:18:10,874 --> 00:18:13,710 Aquí viene. No estés triste, ¿sí? 298 00:18:13,794 --> 00:18:15,837 Alegrémonos por lo que hizo. 299 00:18:17,172 --> 00:18:19,257 ¿Ella entró a los vestidores con él? 300 00:18:19,341 --> 00:18:21,343 No seas mala delante de ella. 301 00:18:21,426 --> 00:18:22,761 Aún no nos conoce. 302 00:18:22,844 --> 00:18:26,181 Palos, 22 puntos. Muy bien. 303 00:18:26,765 --> 00:18:27,641 Prefiero ganar. 304 00:18:27,724 --> 00:18:30,769 Sí. Claro, preferimos ganar. 305 00:18:34,231 --> 00:18:35,649 ¿Quién es ella, Palos? 306 00:18:35,732 --> 00:18:38,610 Ella es Dani. Mejor dicho, se llama Danielle. 307 00:18:38,694 --> 00:18:40,278 Pero... Sí. 308 00:18:40,362 --> 00:18:42,906 Hola de nuevo. Y es un primer hola para usted, señor Russo. 309 00:18:42,989 --> 00:18:45,617 - Hola. Mucho gusto. - Sí. 310 00:18:47,494 --> 00:18:49,037 ¡Di algo! 311 00:18:49,621 --> 00:18:52,124 Pero ya saludaste, así que... 312 00:18:53,625 --> 00:18:56,461 - ¿De dónde eres, Danielle? - Forest Hills Gardens. 313 00:18:57,587 --> 00:18:59,840 No de la parte elegante. Somos bastante normales. 314 00:19:00,382 --> 00:19:02,968 Tenemos la casa más pequeña de la cuadra. ¿Verdad, Matty? 315 00:19:03,051 --> 00:19:07,097 - Has estado en su casa. - No adentro, pero, ya saben, sí. 316 00:19:07,180 --> 00:19:08,932 Mierda. Debemos irnos, Matty. 317 00:19:09,016 --> 00:19:10,767 Debo llevarla al trabajo. 318 00:19:10,851 --> 00:19:13,562 Íbamos a ir a Corona por unos helados de limón, 319 00:19:13,645 --> 00:19:15,522 para celebrar todo. Podrías venir. 320 00:19:15,605 --> 00:19:18,734 Qué amable, pero mi jefe se enoja si llego tarde. 321 00:19:18,817 --> 00:19:20,235 Es un idiota, así que... 322 00:19:20,318 --> 00:19:22,612 Le dije que la llevaría, así que vamos. 323 00:19:23,488 --> 00:19:27,701 Fue un placer conocerlos por fin, y no gracias a él. Adiós. 324 00:19:29,870 --> 00:19:31,204 Espera. Ven aquí. 325 00:19:33,331 --> 00:19:35,167 - Bien, ve. - Vaya. 326 00:19:35,250 --> 00:19:36,626 ¡Ven a cenar el domingo! 327 00:19:37,919 --> 00:19:41,256 - Mamá, ella no... - Me encantaría. Amo la comida italiana. 328 00:19:41,340 --> 00:19:43,383 Muy bien, el domingo a las 12:00. 329 00:19:43,967 --> 00:19:46,887 Cena a las 12. Me encanta. Ahí estaré. Gracias. 330 00:19:47,679 --> 00:19:49,806 Ahora llévame al trabajo. ¿Quieres que me despidan? 331 00:19:51,683 --> 00:19:52,809 ¡Espera! Me resbalo. 332 00:19:52,893 --> 00:19:55,187 - Eres pesada. - ¡Oye! 333 00:19:55,270 --> 00:19:56,271 Lo siento. 334 00:19:57,356 --> 00:19:59,524 No me gusta un carajo. 335 00:20:01,109 --> 00:20:03,445 ¿Cómo es que no sabíamos de ella? 336 00:20:03,528 --> 00:20:05,489 - ¿Qué? ¿De quién? - La chica. 337 00:20:05,572 --> 00:20:07,824 Danielle, o Dani, o como se llame. 338 00:20:07,908 --> 00:20:09,993 No sé. Vamos. Tiene 18 años. 339 00:20:10,077 --> 00:20:12,245 Hace muchas cosas que no sabemos. 340 00:20:12,329 --> 00:20:15,791 Dime una. Dime una cosa que haga que no sepamos. 341 00:20:15,874 --> 00:20:17,876 ¿Cómo voy a decir algo que no sabemos? 342 00:20:17,959 --> 00:20:18,794 Abre el auto. 343 00:20:18,877 --> 00:20:21,713 Te preocupas por él porque no habla con nadie 344 00:20:21,797 --> 00:20:24,007 y ahora que tiene novia, sigues preocupada. 345 00:20:24,091 --> 00:20:27,678 Entonces, ¿qué quieres? Están llenando sus vacíos, Ange. 346 00:20:27,761 --> 00:20:29,763 - ¿Qué? - Sí, por eso Rocky 347 00:20:29,846 --> 00:20:31,598 - salió con Adrian. - Ya empezamos. 348 00:20:31,682 --> 00:20:33,600 "Tengo vacíos. Ella tiene vacíos". 349 00:20:33,684 --> 00:20:36,436 - Juntos tienen vacíos. - "Llenamos nuestros vacíos". Es verdad. 350 00:20:36,520 --> 00:20:40,524 ¡Disculpe! ¿Cómo está? Lo siento. ¿La puerta principal para salir? 351 00:20:40,607 --> 00:20:42,567 Sí. Colina arriba dando la vuelta. 352 00:20:42,651 --> 00:20:45,612 Gracias. Sí. Me pierdo en un ascensor. 353 00:20:46,196 --> 00:20:49,282 Espere un segundo. Es el papá del número 42, ¿no? 354 00:20:50,492 --> 00:20:53,120 ¡Señor... Russo! 355 00:20:53,203 --> 00:20:55,455 - Sí, soy yo. - Sí. Oiga, su hijo, 356 00:20:55,539 --> 00:20:57,457 jugó bien, 22 puntos. 357 00:20:58,709 --> 00:21:00,585 Sí, 22 puntos. 358 00:21:00,669 --> 00:21:02,671 Más que algunos equipos contra North Jersey. 359 00:21:02,754 --> 00:21:06,425 - ¿A qué universidad irá? - No. Trabajará con nosotros 360 00:21:06,508 --> 00:21:08,427 en un negocio familiar de construcción. 361 00:21:08,510 --> 00:21:11,346 Espere, ¿no irá a ningún lado con un juego así? 362 00:21:12,014 --> 00:21:14,891 Con todo respeto, y esto no es asunto mío... 363 00:21:14,975 --> 00:21:16,351 Así es. No lo es. 364 00:21:17,519 --> 00:21:20,522 De hecho, es mi negocio. Soy evaluador de talentos. 365 00:21:22,357 --> 00:21:23,859 Soy un cazatalentos de Syracuse. 366 00:21:23,942 --> 00:21:26,695 ¿Syracuse? Espere. ¿Cree que Palos puede...? 367 00:21:26,778 --> 00:21:28,363 No. Vine por Slaughter. 368 00:21:28,447 --> 00:21:31,658 Su hijo no irá a Syracuse, pero ¿me está diciendo 369 00:21:31,742 --> 00:21:34,327 que ninguna universidad pequeña vino a husmear a su hijo? 370 00:21:34,411 --> 00:21:37,289 -¿Husmear qué? - Este es el problema. Miren... 371 00:21:37,998 --> 00:21:41,376 nadie oirá hablar de un chico de los Pumas de Glendale, y es una pena 372 00:21:41,460 --> 00:21:44,588 porque las vacantes deben estar cubiertas, pero... 373 00:21:45,839 --> 00:21:47,966 Si quieren que haga unas llamadas 374 00:21:48,050 --> 00:21:50,010 podría haber algún hueco. 375 00:21:51,553 --> 00:21:53,263 Algunos huecos tienen becas. 376 00:21:58,894 --> 00:22:00,479 Parece un mentiroso, Leo. 377 00:22:00,562 --> 00:22:04,066 No, nos consiguió una reunión, no es un mentiroso. 378 00:22:04,149 --> 00:22:06,068 Me pareció un poco sospechoso. 379 00:22:06,151 --> 00:22:09,363 Lo que dijo tenía sentido. ¿Por qué Palos no podría jugar? 380 00:22:09,446 --> 00:22:11,698 Comeremos en 20 minutos. No se llenen con esto. 381 00:22:11,782 --> 00:22:13,408 ¿Y por qué lo traes? 382 00:22:13,492 --> 00:22:16,328 Porque mamá me dijo, y si no lo hago, se quejará sin parar 383 00:22:16,411 --> 00:22:19,331 y no vives con ella. ¡Solo uno de nosotros vive en esta casa! 384 00:22:21,792 --> 00:22:24,670 El chico no va a jugar para los Knicks, ¿cierto? 385 00:22:24,753 --> 00:22:26,630 - Nadie dijo eso. - Por Dios. 386 00:22:26,713 --> 00:22:29,299 - Los árbitros me están matando. - ¿Qué universidad es? 387 00:22:29,383 --> 00:22:31,551 - Drexel. En Filadelfia. - Suena a helado. 388 00:22:31,635 --> 00:22:35,138 - El helado es Carvel. - Es una broma, tonto. 389 00:22:37,808 --> 00:22:41,728 Uno de los reclutados tiene Lyme o algo así. Tuvimos suerte. 390 00:22:41,812 --> 00:22:44,940 Perderé una apuesta de tres vías por estos árbitros corruptos. 391 00:22:45,023 --> 00:22:46,817 Entonces, ¿qué pasa, Leo? 392 00:22:46,900 --> 00:22:49,861 Va a divertirse a esta universidad de helados 393 00:22:49,945 --> 00:22:53,407 por cuatro años y luego vendrá a trabajar para nosotros. 394 00:22:53,490 --> 00:22:55,117 ¿Para qué perder el tiempo? 395 00:22:55,200 --> 00:22:57,285 Bueno, podría estudiar negocios 396 00:22:57,369 --> 00:23:00,497 y aprender algo que ayude a Construcciones Russo. 397 00:23:01,248 --> 00:23:02,082 ¿Como qué? 398 00:23:02,749 --> 00:23:05,669 Cosas que aprendes en la universidad. No sé. 399 00:23:05,752 --> 00:23:08,046 - Algo que no sepamos. - ¿Nosotros o tú? 400 00:23:08,130 --> 00:23:10,507 Sabemos lo que necesitamos saber sobre nuestro negocio. 401 00:23:10,590 --> 00:23:11,591 Por eso funciona. 402 00:23:12,259 --> 00:23:13,552 No lo soporto. 403 00:23:13,635 --> 00:23:16,221 {\an8}Tápense los oídos. ¡Me estás matando! 404 00:23:16,304 --> 00:23:19,725 {\an8}¡Maldito tramposo y manipulador! 405 00:23:21,977 --> 00:23:23,645 No estuvo tan mal, tío Pete. 406 00:23:23,729 --> 00:23:25,480 Sí. Es domingo. Omití cosas. 407 00:23:27,983 --> 00:23:29,609 ¿Es una ocasión especial? 408 00:23:29,693 --> 00:23:31,236 ¿El cumpleaños de alguien? 409 00:23:31,820 --> 00:23:33,739 No, solo es domingo. 410 00:23:33,822 --> 00:23:35,490 ¿Y viene toda tu familia? 411 00:23:35,574 --> 00:23:37,075 Sí, todos los domingos. 412 00:23:37,159 --> 00:23:39,745 Es increíble. Mi familia... No sé. 413 00:23:39,828 --> 00:23:42,289 Supongo que son diferentes. Amo esto. 414 00:23:42,372 --> 00:23:45,584 Si digo algo estúpido, o insultante, o lo que sea, 415 00:23:45,667 --> 00:23:48,128 patéame por debajo de la mesa y me callaré. 416 00:23:48,211 --> 00:23:49,755 No creo que los insultes. 417 00:23:49,838 --> 00:23:54,134 A veces abro la bocota y empiezo a hablar y... Aguarda. 418 00:23:55,552 --> 00:23:59,056 ¡Oye! Chico lápiz. ¿Cómo te llamas? 419 00:24:00,057 --> 00:24:01,058 {\an8}¡Wally! 420 00:24:02,017 --> 00:24:04,561 ¡Relájate! Estoy hablando con Wally. 421 00:24:04,644 --> 00:24:07,522 {\an8}Tengo que calcular mis impuestos. Iré contigo. ¡Wally! 422 00:24:07,606 --> 00:24:09,483 {\an8}REEMBOLSOS FISCALES ROTHFIELD E HIJOS 423 00:24:11,735 --> 00:24:12,778 Lo siento. 424 00:24:13,278 --> 00:24:16,782 La gente los ignora todo el día, así que me gusta... 425 00:24:17,449 --> 00:24:22,412 No sé. Me gusta saludarlos para que no se sientan invisibles. ¿Sabes? 426 00:24:23,038 --> 00:24:24,873 Dios, parezco una loca. 427 00:24:24,956 --> 00:24:27,626 ¿Qué pensará tu familia cuando me vea así? 428 00:24:28,335 --> 00:24:29,961 No me importa lo que piensen. 429 00:24:37,511 --> 00:24:38,970 ¿Por qué aún no hemos tenido sexo? 430 00:24:45,394 --> 00:24:47,688 No es algo malo. Es solo que... 431 00:24:48,271 --> 00:24:50,607 ¿Llevamos tres semanas? ¿Verdad? 432 00:24:54,778 --> 00:24:57,447 Emory dijo que no te dijera esto. 433 00:25:00,867 --> 00:25:03,578 Pero nunca he tratado de acostarme con alguien. 434 00:25:08,041 --> 00:25:09,042 ¿Lo sabías? 435 00:25:10,836 --> 00:25:11,670 Sí. 436 00:25:18,510 --> 00:25:19,761 Dobla a la derecha aquí. 437 00:25:20,595 --> 00:25:23,056 - No, la casa de mi abuela está... - No, sé dónde es. 438 00:25:24,141 --> 00:25:25,225 Solo dobla a la derecha. 439 00:26:14,274 --> 00:26:16,568 Esto no funcionará. Ven. 440 00:26:21,365 --> 00:26:23,033 Se me atascan las piernas. 441 00:26:34,628 --> 00:26:37,923 Yo... No sé qué tan gracioso sea esto. 442 00:26:38,465 --> 00:26:40,133 Es un poco gracioso. 443 00:26:41,760 --> 00:26:43,637 Sabes, está empezando a hacer frío. 444 00:26:45,430 --> 00:26:47,224 ¡Mierda! 445 00:26:48,266 --> 00:26:50,477 Mierda. ¡Entra! 446 00:26:52,771 --> 00:26:53,772 Mierda. 447 00:26:55,774 --> 00:26:56,775 ¿Te vio? 448 00:26:56,858 --> 00:26:58,527 No sé. ¿Por qué hiciste eso? 449 00:27:00,028 --> 00:27:02,531 Juro que nunca vi a nadie pasar por aquí. 450 00:27:03,657 --> 00:27:04,741 Lo siento. 451 00:27:13,458 --> 00:27:15,127 ¿Ya has estado aquí? 452 00:27:20,173 --> 00:27:22,092 No mucho, pero... 453 00:27:23,385 --> 00:27:24,678 sí, he estado aquí. 454 00:27:45,699 --> 00:27:51,371 Gracias, Dios, por esta comida, por nuestra salud y nuestra familia. 455 00:27:51,455 --> 00:27:56,168 Y gracias por bendecirnos con la nueva compañía que tenemos hoy. 456 00:27:57,002 --> 00:28:01,798 En tu nombre, perdonaremos a Dani y a Palos por llegar 25 minutos tarde. 457 00:28:02,924 --> 00:28:05,344 Y eso es todo. Amén. 458 00:28:05,427 --> 00:28:06,261 Amén. 459 00:28:09,306 --> 00:28:10,140 Muy bien. 460 00:28:13,268 --> 00:28:16,146 - Salsa, ponle salsa. - Tienes que ponerle salsa. 461 00:28:16,229 --> 00:28:18,482 Dani, ¿cómo conociste a este imbécil? 462 00:28:18,565 --> 00:28:21,860 - Petey. - Lo digo con afecto. Él lo sabe. 463 00:28:22,778 --> 00:28:25,947 La primera vez fue cuando Glendale vino a jugar en Hillcrest. 464 00:28:26,031 --> 00:28:28,283 Danielle es de Forest Hills. 465 00:28:28,367 --> 00:28:30,535 ¿Sí? Trabajamos en una casa allí. 466 00:28:30,619 --> 00:28:31,953 Sí, el tipo tenía un Maserati. 467 00:28:32,037 --> 00:28:34,164 Sí, pero era amarillo. No, gracias. 468 00:28:34,247 --> 00:28:36,583 ¿Ves, Palos? Los deportistas se quedan con las chicas. 469 00:28:37,125 --> 00:28:39,628 De hecho, no sabía que Palos jugaba baloncesto. 470 00:28:39,711 --> 00:28:41,171 Lo vi en el estacionamiento. 471 00:28:42,506 --> 00:28:44,216 Lo vio en el estacionamiento. 472 00:28:44,299 --> 00:28:46,760 - ¿Qué te parece? - ¿Y luego qué? 473 00:28:50,263 --> 00:28:54,393 Luego... me acerqué a él y le dije que deberíamos salir. 474 00:28:54,476 --> 00:28:56,853 - ¿Te acercaste a él? - Sí. 475 00:28:57,896 --> 00:29:01,191 ¿Qué esperabas? ¿Que Harpo Marx le hablara primero? 476 00:29:02,234 --> 00:29:03,360 No. 477 00:29:04,695 --> 00:29:09,032 Mamá, relájate. Las mujeres pueden dar el primer paso desde 1971. 478 00:29:09,533 --> 00:29:12,160 - ¿Qué esperas, entonces? - ¿Sabes qué? Vete a la mierda. 479 00:29:12,244 --> 00:29:14,079 Le estás rompiendo el corazón a mamá. 480 00:29:14,162 --> 00:29:16,248 ¿Qué tal si te meto el pie en el culo? 481 00:29:16,331 --> 00:29:18,500 ¡Ya basta! Se los digo a todos. 482 00:29:18,583 --> 00:29:20,335 Dije que ya basta, ¿no? 483 00:29:22,212 --> 00:29:24,548 No con su madre aquí sentada. 484 00:29:25,090 --> 00:29:26,466 Tengan algo de respeto. 485 00:29:27,342 --> 00:29:29,219 - Lo siento. - Está bien. 486 00:29:30,387 --> 00:29:33,473 Dani, también te gradúas el mes que viene, ¿no? 487 00:29:33,557 --> 00:29:35,058 - Sí. No puedo esperar. - Sí. 488 00:29:35,142 --> 00:29:36,810 Luego a la universidad. 489 00:29:36,893 --> 00:29:38,186 Dios, no. 490 00:29:38,687 --> 00:29:42,065 Quiero hacer muchas cosas. Voy a atravesar el país en auto. 491 00:29:44,484 --> 00:29:45,485 ¿Para qué? 492 00:29:49,614 --> 00:29:52,367 ¿Cómo voy a cambiar el mundo si no lo veo todo primero? 493 00:29:55,829 --> 00:29:58,081 Estoy actuando raro. Se supone que debes patearme. 494 00:29:58,165 --> 00:30:00,334 - No eres rara. - El asunto es que... 495 00:30:00,876 --> 00:30:02,919 Solo quiero entender todo. 496 00:30:03,003 --> 00:30:05,881 ¿Cuál es mi camino? ¿Cómo voy a marcar la diferencia? Todo eso. 497 00:30:05,964 --> 00:30:08,008 ¿Qué dicen tus padres al respecto? 498 00:30:08,633 --> 00:30:10,635 - Están enojados. - Apuesto que sí. 499 00:30:10,719 --> 00:30:12,137 Sí, pero son pretenciosos. 500 00:30:12,220 --> 00:30:14,473 Quieren que vaya a una universidad de la Ivy League, 501 00:30:14,556 --> 00:30:16,433 para alardear con sus amigos. 502 00:30:16,516 --> 00:30:17,726 Ellos son el centro. 503 00:30:18,769 --> 00:30:20,645 Por eso, trabajo en ese restaurante, 504 00:30:20,729 --> 00:30:22,105 para comprar un auto. 505 00:30:22,189 --> 00:30:25,484 Mi papá dice que solo pagará la escuela, lo cual es estúpido, 506 00:30:25,567 --> 00:30:28,028 porque terminaría de fiesta con un montón de idiotas 507 00:30:28,111 --> 00:30:29,988 que tampoco saben qué quieren hacer. 508 00:30:35,077 --> 00:30:36,203 ¿Más albóndigas? 509 00:30:37,454 --> 00:30:39,206 - Haré más. - No. Yo... 510 00:30:39,289 --> 00:30:40,374 - Por favor. - Muy tarde. 511 00:30:40,916 --> 00:30:42,125 No, ya está. Ya lo dijiste. 512 00:30:42,209 --> 00:30:44,670 - No, comí suficientes. - Comerás más. 513 00:30:45,170 --> 00:30:47,047 Todos comeremos más albóndigas. 514 00:30:47,130 --> 00:30:50,300 Los vecinos comerán albóndigas. Todos. Sí. 515 00:30:51,051 --> 00:30:52,052 Gracias. 516 00:30:53,553 --> 00:30:55,347 Me gusta lo que dice esta chica. 517 00:30:56,098 --> 00:30:59,309 - ¿Sobre la universidad? Sí, pero yo... - Tiene razón. 518 00:30:59,393 --> 00:31:03,605 El chico terminará trabajando para nosotros, ganando mucho dinero, ¿no? 519 00:31:03,689 --> 00:31:05,023 Empecemos de una vez. 520 00:31:05,107 --> 00:31:08,318 - Es lindo ganar dinero, ¿no? - Compré un Mustang. 521 00:31:08,402 --> 00:31:11,405 Veintidós años, y tiene su propio Mustang. 522 00:31:12,781 --> 00:31:16,952 Escucha a tu novia, Palos. No pierdas el tiempo con esa reunión. 523 00:31:17,661 --> 00:31:20,205 No. No dije eso. Eso sería estúpido. 524 00:31:28,005 --> 00:31:29,047 ¿Por qué? 525 00:31:29,131 --> 00:31:32,467 Le ofrecen una beca, ¿no? Son como cien mil dólares gratis. 526 00:31:33,385 --> 00:31:34,886 No te engañes, jovencita. 527 00:31:35,554 --> 00:31:38,974 Nada es gratis en este mundo. Sí. 528 00:31:39,057 --> 00:31:41,768 Dicen que te darán el dinero, 529 00:31:41,852 --> 00:31:43,812 y luego te embaucan... 530 00:31:43,895 --> 00:31:45,439 Sí, pero aún no lo sabe. 531 00:31:47,232 --> 00:31:49,693 Señor Russo, es un hombre de negocios. 532 00:31:49,776 --> 00:31:52,821 No rechaza un trabajo antes de hablar con el cliente. 533 00:31:52,904 --> 00:31:54,322 Si no escucha su oferta, 534 00:31:54,406 --> 00:31:56,867 ¿cómo sabe que lo están embaucando? 535 00:32:07,002 --> 00:32:09,087 No tiene nada de malo escuchar. 536 00:32:14,009 --> 00:32:17,512 ¡Palos! Esa chica es dinamita. 537 00:32:17,596 --> 00:32:19,014 ¡Palitos! 538 00:32:20,599 --> 00:32:22,225 - Muy bien. - Buen chico. 539 00:32:23,602 --> 00:32:26,688 - ¿Y las albóndigas, mamá? - Ya voy. ¡Cállate! 540 00:32:48,627 --> 00:32:49,461 UNIVERSIDAD DREXEL 541 00:32:49,544 --> 00:32:51,171 No encuentro el centro deportivo. 542 00:32:52,255 --> 00:32:57,094 Llegamos muy rápido, ¿no? Una hora y 45 minutos de puerta a puerta. 543 00:32:58,553 --> 00:32:59,805 Vaya, miren esto. 544 00:33:00,347 --> 00:33:04,518 Nunca pensé que hubiera algo hermoso en Filadelfia. 545 00:33:04,601 --> 00:33:06,603 Tienes que bajar el ánimo. 546 00:33:07,312 --> 00:33:10,399 ¿Qué? Estoy diciendo cosas normales. 547 00:33:10,482 --> 00:33:13,819 Dijiste que las cabras sobre la autopista eran "majestuosas". 548 00:33:14,528 --> 00:33:16,405 Eso no fue lo que dije. 549 00:33:16,488 --> 00:33:20,951 Dije que el sol que se asomaba detrás de las cabras era majestuoso. 550 00:33:21,034 --> 00:33:23,537 Las cabras solo eran parte de la majestuosidad. 551 00:33:23,620 --> 00:33:25,539 Solo baja el tono. 552 00:33:25,622 --> 00:33:29,668 Estoy emocionado. Palos podría entrar aquí. ¿Verdad? 553 00:33:29,751 --> 00:33:32,462 Quién iba a pensar que un chico con su ansiedad 554 00:33:32,546 --> 00:33:35,257 y su miedo a lo nuevo, podría... Y aquí estamos, ¿no? 555 00:33:35,340 --> 00:33:40,303 Solo digo que dejes que sea su decisión, porque aún lleva todo eso adentro. 556 00:33:40,387 --> 00:33:42,389 Si lo presionamos y no quiere hacerlo, 557 00:33:42,472 --> 00:33:45,517 empieza a sentirse abrumado, eso lo perjudicará aún más. 558 00:33:47,894 --> 00:33:50,397 Está bien, tienes razón. Bajaré el tono. 559 00:33:52,691 --> 00:33:54,401 Estos árboles, Palos. 560 00:33:55,193 --> 00:33:56,486 Están por todas partes. 561 00:33:57,821 --> 00:34:01,324 Somos una universidad pequeña, Matthew, pero está llena de gente buena. 562 00:34:01,408 --> 00:34:02,909 Gente muy buena. 563 00:34:05,787 --> 00:34:07,080 Sí, lo vimos. 564 00:34:07,164 --> 00:34:11,251 Mi esposa se perdió y unas personas amables nos ayudaron. 565 00:34:12,085 --> 00:34:12,919 Sí. 566 00:34:14,713 --> 00:34:17,174 Lo llamamos "Palos", por sus piernas largas. 567 00:34:17,257 --> 00:34:18,257 Siempre las tuvo. 568 00:34:18,342 --> 00:34:21,094 Sí. Salió así del tobogán. No paró de crecer. 569 00:34:21,887 --> 00:34:22,888 Sigue creciendo. 570 00:34:25,056 --> 00:34:26,141 ¿Mides 1.90? 571 00:34:26,224 --> 00:34:27,434 Mido 1.88. 572 00:34:27,516 --> 00:34:28,518 Bien. 573 00:34:30,395 --> 00:34:31,730 Pero sigue creciendo. 574 00:34:34,232 --> 00:34:37,402 Basta de charla. Vamos a ver el gimnasio. 575 00:34:37,485 --> 00:34:39,529 Genial. 576 00:34:40,489 --> 00:34:43,324 ¿En serio? ¿Salió de mi "tobogán"? 577 00:34:45,369 --> 00:34:46,578 Por aquí. 578 00:34:47,245 --> 00:34:49,873 ¿El señor Parsons mencionó una beca? 579 00:34:49,956 --> 00:34:51,708 Señora, se abrió una vacante 580 00:34:51,792 --> 00:34:54,168 pero estamos viendo a seis candidatos. 581 00:34:54,252 --> 00:34:55,920 Siete, incluyendo a Palos. 582 00:34:56,922 --> 00:35:00,175 El señor Parsons no dijo nada de eso. 583 00:35:00,257 --> 00:35:02,386 Es un reclutador. No trabaja aquí. 584 00:35:02,469 --> 00:35:04,137 - Así que no sabe nada de eso. - Claro. 585 00:35:04,221 --> 00:35:05,806 Reconoce el talento cuando lo ve. 586 00:35:06,807 --> 00:35:10,018 En tres semanas, probaremos a todos los reclutados. 587 00:35:10,102 --> 00:35:13,814 Y si Ben tiene razón sobre el talento de Palos, y normalmente la tiene, 588 00:35:14,314 --> 00:35:17,192 creo que tienes una buena oportunidad. 589 00:35:19,111 --> 00:35:20,112 Aquí estamos. 590 00:35:32,874 --> 00:35:34,251 Sábado 591 00:35:34,334 --> 00:35:35,544 Bam 592 00:35:35,627 --> 00:35:37,295 En el parque 593 00:35:37,379 --> 00:35:38,547 Bam 594 00:35:39,089 --> 00:35:41,508 Dos mil asientos. ¿Puedes creerlo? 595 00:35:41,591 --> 00:35:43,969 Sí, lo creí cuando nos lo dijiste hace ocho horas, Leo. 596 00:35:44,052 --> 00:35:45,554 ¿Les hablé de los árboles? 597 00:35:45,637 --> 00:35:47,723 Sí, nos hablaste de los árboles. 598 00:35:47,806 --> 00:35:49,391 Vamos. Hora de cerrar. 599 00:35:49,474 --> 00:35:52,227 Debo ver a mi corredor de apuestas antes del juego de los Knicks. 600 00:35:52,310 --> 00:35:53,687 Vayan. Cerraré todo. 601 00:35:53,770 --> 00:35:55,814 Quiero terminar para no oír a Frank. 602 00:35:55,897 --> 00:35:57,399 ¿Seguro? Puedo esperar. 603 00:35:57,482 --> 00:35:59,234 No, yo me ocupo. Dame las llaves. 604 00:35:59,317 --> 00:36:01,236 - Está bien. - Ve a perder dinero. 605 00:36:01,862 --> 00:36:03,780 - Nos vemos mañana. - Nos vemos. 606 00:36:04,781 --> 00:36:07,784 Gente bailando 607 00:36:07,868 --> 00:36:09,077 Gente sonriendo 608 00:36:09,786 --> 00:36:12,706 Cantando canciones italianas 609 00:36:16,084 --> 00:36:19,254 Las mejores papas fritas que comí. Tal vez es porque son gratis. 610 00:36:21,048 --> 00:36:22,466 Creo que no me escuchó. 611 00:36:23,383 --> 00:36:26,136 ¿Qué más? ¿Qué tal los dormitorios? 612 00:36:27,971 --> 00:36:28,972 Están lejos. 613 00:36:29,931 --> 00:36:32,434 - Muy lejos, ¿sabes? - Filadelfia. No es lejos. 614 00:36:33,727 --> 00:36:34,728 Sí, supongo. 615 00:36:35,520 --> 00:36:37,522 Tienen chicos grandes. 616 00:36:37,606 --> 00:36:40,567 Me veo promedio al lado de ellos. 617 00:36:43,820 --> 00:36:45,614 No me junto con chicos promedio. 618 00:36:51,661 --> 00:36:52,996 Te escribí algo. 619 00:36:53,538 --> 00:36:54,539 ¿A qué te refieres? 620 00:36:55,374 --> 00:36:59,461 Nada. A veces se me ocurren cosas y las escribo. 621 00:36:59,544 --> 00:37:01,463 ¿Qué, como un poema? 622 00:37:02,589 --> 00:37:03,965 No rima ni nada. 623 00:37:04,841 --> 00:37:05,676 Mira. 624 00:37:06,385 --> 00:37:07,844 Tú lo escribiste, tú lo lees. 625 00:37:07,928 --> 00:37:11,682 No... No es tan bueno. Si lo leo, te va a parecer horrible. 626 00:37:11,765 --> 00:37:13,392 Como si eso fuera a pasar. Vamos. 627 00:37:13,475 --> 00:37:16,269 No es la crítica lo que importa. Importa el hombre en la arena. 628 00:37:17,312 --> 00:37:19,147 Lo dijo Teddy Roosevelt. O tal vez el otro. 629 00:37:19,231 --> 00:37:21,608 No sé. Uno de ellos. Pero es verdad. 630 00:37:22,234 --> 00:37:24,736 Eres el hombre en la arena. Eres el valiente. 631 00:37:24,820 --> 00:37:28,740 No importa lo que digan o piensen los demás, porque son cobardes. 632 00:37:34,329 --> 00:37:35,330 Está bien. 633 00:37:44,006 --> 00:37:46,216 "Cada vez que mis ojos la miran... 634 00:37:47,509 --> 00:37:51,680 mi boca espera las palabras adecuadas para decirle cómo me hace sentir... 635 00:37:51,763 --> 00:37:55,809 palabras como 'feliz' y 'fuerte'... 636 00:37:57,102 --> 00:37:58,353 pero mejor que eso. 637 00:37:59,813 --> 00:38:02,024 Vamos, cerebro. Envía algunas palabras. 638 00:38:03,275 --> 00:38:04,484 Pero no llegan. 639 00:38:05,777 --> 00:38:07,738 La próxima vez, le preguntaré a mi corazón. 640 00:38:08,905 --> 00:38:10,365 Ahí hay palabras. 641 00:38:11,241 --> 00:38:14,870 Pero no te preocupes, boca. Solo son dos". 642 00:38:19,833 --> 00:38:21,043 ¿Entiendes? 643 00:38:25,088 --> 00:38:27,799 Sábado, bam 644 00:38:27,883 --> 00:38:29,468 En el parque 645 00:38:29,551 --> 00:38:32,137 Bam, estoy cantando el 4 de julio 646 00:38:32,220 --> 00:38:33,930 ¿Sigues aquí? 647 00:38:35,265 --> 00:38:38,643 Me gusta un supervisor que se queda más tiempo que sus empleados. 648 00:38:39,227 --> 00:38:42,731 A decir verdad, yo no... Es mi hermano Frank... 649 00:38:42,814 --> 00:38:45,025 Aún me duele el ejercicio de hoy. 650 00:38:47,361 --> 00:38:49,613 Eres bueno. Eres muy bueno. 651 00:38:50,572 --> 00:38:53,658 Sí. Ed ni siquiera podía colgar un cuadro. 652 00:38:54,743 --> 00:38:56,953 Sí, no era bueno en muchas cosas. 653 00:38:59,414 --> 00:39:01,249 Aunque, ya sabes, él... 654 00:39:02,125 --> 00:39:03,418 siempre estaba ahí. 655 00:39:04,836 --> 00:39:05,671 ¿Sabes? 656 00:39:07,047 --> 00:39:08,674 Creo que sí. Sí. 657 00:39:09,257 --> 00:39:13,345 Y luego va y se muere, así que ya tampoco es bueno para eso. 658 00:39:17,015 --> 00:39:19,559 Tienes algo de tierra. Sí. 659 00:39:32,155 --> 00:39:37,160 - Nos vemos mañana. - Mañana. Cuando regresemos, sí. 660 00:39:37,869 --> 00:39:39,871 - Bien. - Está bien. 661 00:39:40,372 --> 00:39:41,498 - Adiós. - Adiós. 662 00:40:01,768 --> 00:40:03,937 - Hola. - Hola. ¿Qué tal el trabajo? 663 00:40:04,604 --> 00:40:06,773 Normal, cien por ciento normal. 664 00:40:10,652 --> 00:40:11,737 ¿Dónde está? 665 00:40:12,237 --> 00:40:14,698 ¿Dónde crees? Con la fulana. 666 00:40:14,781 --> 00:40:16,491 ¿Sí? ¿Y qué? 667 00:40:17,701 --> 00:40:18,910 ¿Estamos solos? 668 00:40:18,994 --> 00:40:21,663 Sí, estamos solos. ¿Qué crees? ¿Que hay alguien en el clóset? 669 00:40:21,747 --> 00:40:22,956 ¿Qué significa eso? 670 00:40:24,499 --> 00:40:27,377 Te meteré en el clóset. Y entraré ahí contigo. 671 00:40:27,461 --> 00:40:31,006 Vaya. ¿Petey volvió a mostrarte porno en su teléfono? 672 00:40:31,548 --> 00:40:32,549 Tú eres el porno. 673 00:40:33,592 --> 00:40:34,593 Porno de mamás. 674 00:40:35,093 --> 00:40:36,345 - ¡Leo! - Fue una estupidez. 675 00:40:36,428 --> 00:40:39,139 No sé por qué lo dije. Olvídalo. Bórralo. 676 00:40:39,806 --> 00:40:42,517 - Estoy haciendo chuletas. - Olvidaste una. 677 00:40:43,727 --> 00:40:45,854 Todavía tiene el hueso. 678 00:40:45,937 --> 00:40:48,440 Mierda, Ange, esa sí es una frase porno. 679 00:40:51,360 --> 00:40:52,444 Vaya, listo. 680 00:40:54,029 --> 00:40:55,864 ¡Palos, amigo! ¡Hola! 681 00:40:56,740 --> 00:40:58,325 Llegaste temprano. Qué bueno. 682 00:40:59,868 --> 00:41:01,161 ¿Qué pasa, viejo? 683 00:41:01,953 --> 00:41:03,288 Rompió conmigo. 684 00:41:03,789 --> 00:41:06,208 ¿Qué? ¿Por qué? 685 00:41:08,085 --> 00:41:09,211 Le escribí un poema. 686 00:41:10,921 --> 00:41:12,464 Le dije lo que significa para mí. 687 00:41:12,547 --> 00:41:14,466 ¿Para ti? No significa nada para ti. 688 00:41:14,549 --> 00:41:17,427 - Ange, por favor. - ¿Desde cuándo escribes poemas? 689 00:41:19,054 --> 00:41:20,263 Me voy a la cama. 690 00:41:21,181 --> 00:41:22,557 Está bien, espera. Escucha. 691 00:41:22,641 --> 00:41:24,309 Tu mamá está histérica, 692 00:41:24,393 --> 00:41:27,646 porque no le gusta verte así, herido. 693 00:41:28,939 --> 00:41:31,274 Dani quiere salir con otras personas. Eso dijo. 694 00:41:31,358 --> 00:41:33,318 - Estoy muy sorprendida. - Ange, basta. 695 00:41:34,444 --> 00:41:35,987 ¿Puedo irme a mi cuarto? 696 00:41:38,115 --> 00:41:39,116 Sí. 697 00:41:39,199 --> 00:41:43,203 Sí, descansa. Mañana empezamos a prepararnos para las pruebas. 698 00:41:43,954 --> 00:41:46,498 ¡Te esperan muchas cosas emocionantes! 699 00:41:46,581 --> 00:41:50,419 LOS RUSSO 700 00:41:52,462 --> 00:41:53,880 Qué lástima. Era buena. 701 00:41:54,381 --> 00:41:57,134 Llena de agresividad. Pero en el buen sentido. 702 00:41:57,217 --> 00:41:58,969 Sí, él va a estar bien. 703 00:41:59,511 --> 00:42:02,222 Solo tengo que sacar su mente de eso. 704 00:42:02,305 --> 00:42:03,890 - Meterlo en la cancha. - Sí. 705 00:42:04,808 --> 00:42:08,061 Recuerdo a mi primera chica, Debbie Keaton. 706 00:42:08,145 --> 00:42:09,271 A nadie le importa. 707 00:42:09,855 --> 00:42:11,023 Me cogí a sus piernas. 708 00:42:14,568 --> 00:42:17,195 Sí, era la primera vez para ambos. 709 00:42:17,821 --> 00:42:20,699 Pensé que estaba en su vagina. 710 00:42:21,408 --> 00:42:23,785 Fui a casa, les dije a mis amigos que había tenido sexo. 711 00:42:24,369 --> 00:42:26,997 Al día siguiente, me soltó la bomba. 712 00:42:27,497 --> 00:42:28,582 Me cogí a sus piernas. 713 00:42:32,085 --> 00:42:34,755 - Ojalá no me lo hubieras dicho. - Eso mismo le dije. 714 00:42:40,927 --> 00:42:42,137 Malditos. 715 00:42:43,388 --> 00:42:44,222 ¿Qué pasa? 716 00:42:44,306 --> 00:42:46,266 - Alguien entró. - Robó todas las herramientas. 717 00:42:46,350 --> 00:42:49,436 ¡Se llevó mi sierra y todos mis taladros! 718 00:42:49,519 --> 00:42:50,854 ¡Maldito! 719 00:42:51,521 --> 00:42:52,939 ¿Quién cerró anoche? 720 00:42:54,900 --> 00:42:56,109 Sí. Yo lo hice. 721 00:42:56,985 --> 00:42:58,779 Lo arruinaste. Maldita sea. 722 00:42:58,862 --> 00:43:00,614 Pude verlo en tu cara, Leo. 723 00:43:00,697 --> 00:43:03,450 No ves nada. No estoy haciendo nada con mi cara. 724 00:43:03,533 --> 00:43:07,120 El candado no está roto. Significa que lo dejaste abierto. 725 00:43:08,705 --> 00:43:10,040 Pienso que lo cerré. 726 00:43:10,123 --> 00:43:12,167 ¡No piensas! 727 00:43:12,250 --> 00:43:14,002 Ese es tu problema, Leonard. 728 00:43:15,253 --> 00:43:16,672 Te diré una cosa. 729 00:43:17,756 --> 00:43:21,176 No trabajé toda mi vida construyendo esta empresa, 730 00:43:21,259 --> 00:43:24,680 para que puedas tirarla a la basura. 731 00:43:29,017 --> 00:43:30,852 ¿Todo bien? Vamos, a trabajar. 732 00:44:36,543 --> 00:44:38,295 Mira lo que dejaron en el buzón. 733 00:44:38,378 --> 00:44:40,547 Lo mejor del último juego. El papá de Brandon. 734 00:44:41,340 --> 00:44:42,341 ¿Quieres verlo? 735 00:44:44,551 --> 00:44:45,385 No. 736 00:44:49,473 --> 00:44:50,891 Palos, ¿recuerdas... 737 00:44:52,517 --> 00:44:54,227 cuando le rompieron la nariz a Rocky? 738 00:44:54,311 --> 00:44:56,646 - Me voy a duchar. - Espera. 739 00:44:58,190 --> 00:45:00,609 Mira... Tienes que creerme, Palos. 740 00:45:01,151 --> 00:45:04,613 Sé cómo te sientes, pero también sé... 741 00:45:06,239 --> 00:45:07,741 que vas a superarlo. 742 00:45:09,910 --> 00:45:10,911 ¿Cómo? 743 00:45:12,245 --> 00:45:13,330 Tú... 744 00:45:13,413 --> 00:45:15,665 Solo sigue adelante, como Rocky. 745 00:45:16,291 --> 00:45:19,044 - Le rompieron la nariz... - No, papá. No. Es... 746 00:45:21,546 --> 00:45:23,298 Dijiste que sabes cómo me siento. 747 00:45:25,175 --> 00:45:26,009 ¿Cómo? 748 00:45:27,010 --> 00:45:30,347 Has estado con mamá desde la secundaria. Nadie... 749 00:45:35,310 --> 00:45:37,312 Papá, nunca nadie se olvidó de ti. 750 00:45:42,984 --> 00:45:44,319 Me voy a duchar, papá. 751 00:45:49,574 --> 00:45:53,328 RECUERDOS DE GLENDALE CONTRA NJNS 752 00:45:53,829 --> 00:45:56,289 ¡Vamos, Glendale! 753 00:46:11,013 --> 00:46:13,557 ¡Con 1.88 metros de altura, estudiante de último año, 754 00:46:13,640 --> 00:46:17,519 se llama Matthew "Palos" Russo! 755 00:46:28,739 --> 00:46:31,575 ¡Señor... Russo! 756 00:46:31,658 --> 00:46:34,244 ¡Señor... Russo! 757 00:46:34,327 --> 00:46:36,872 ¡Señor... Russo! 758 00:46:36,955 --> 00:46:39,332 ¡Señor... Russo! 759 00:46:39,416 --> 00:46:40,459 ¡Señor...! 760 00:46:41,126 --> 00:46:43,211 Tendrás que pagarme por esto, mamá. 761 00:46:43,712 --> 00:46:46,465 Si no me hubieras dicho que usara el auto, habría ido en autobús. 762 00:46:46,548 --> 00:46:47,799 Voy tarde. Debo ir en Uber. 763 00:46:48,425 --> 00:46:50,969 ¡Hacerse mechas no es una emergencia! 764 00:46:51,053 --> 00:46:52,304 Es... ¡Mamá! 765 00:46:53,889 --> 00:46:55,557 A ninguno de los dos les importa nada. 766 00:46:55,640 --> 00:46:57,225 Toma la cena. Nos vemos esta noche. 767 00:46:57,309 --> 00:47:00,145 Cuando termines, apaga la televisión y termina tu tarea, ¿sí? 768 00:47:03,357 --> 00:47:04,358 Hola, Dani. 769 00:47:10,489 --> 00:47:13,075 - Gracias por esto. - Sí. Seguro. 770 00:47:14,701 --> 00:47:17,037 Escucha, supongo que vine a ver... 771 00:47:18,997 --> 00:47:21,333 Ya sabes, si estás bien. 772 00:47:26,296 --> 00:47:28,840 Mire, señor Russo, yo no... 773 00:47:30,884 --> 00:47:34,054 Palos es muy dulce y él... 774 00:47:34,638 --> 00:47:36,640 Se estaba enganchando mucho. 775 00:47:36,723 --> 00:47:40,394 Y solo tenemos 18. Yo... Yo no... 776 00:47:42,479 --> 00:47:44,731 Me iré en cuanto compre un auto, así que... 777 00:47:45,816 --> 00:47:48,318 Lo último que quería era lastimarlo. 778 00:47:48,402 --> 00:47:49,986 Lo sé. 779 00:47:51,238 --> 00:47:53,073 Por eso quería preguntarte algo. 780 00:47:55,409 --> 00:47:58,620 ¿Crees que podrías volver a salir con él? 781 00:47:59,371 --> 00:48:02,791 Solo sería por tres semanas, hasta las pruebas. 782 00:48:02,874 --> 00:48:07,004 Y no tienes que verlo mucho, porque trabajas y él entrena. 783 00:48:07,087 --> 00:48:09,297 Señor Russo, no puedo... 784 00:48:09,381 --> 00:48:11,925 Escucha, Dani, conozco a este chico 785 00:48:12,009 --> 00:48:14,886 y no entrará al equipo si está así de triste. 786 00:48:14,970 --> 00:48:16,346 Lo entiendo, no puedo fingir... 787 00:48:16,430 --> 00:48:19,641 No está listo. No está listo para un desamor, nunca pasó por eso. 788 00:48:19,725 --> 00:48:21,685 No. No es una buena idea. Yo... 789 00:48:21,768 --> 00:48:24,104 ¿Qué tal esto? Te doy el dinero por ese auto. 790 00:48:26,398 --> 00:48:28,650 ¿Cree que aceptaría su dinero? 791 00:48:28,734 --> 00:48:30,152 No digo eso. No. 792 00:48:30,235 --> 00:48:33,405 Estás haciendo algo por mí y yo haré algo por ti. 793 00:48:33,488 --> 00:48:36,700 - Eso es todo. - No, no lo es. Yo... 794 00:48:37,993 --> 00:48:39,953 ¿Puede...? ¿Puede parar? 795 00:48:40,454 --> 00:48:42,205 - ¿Parar? - Sí, por favor. 796 00:48:42,289 --> 00:48:45,876 - Mierda. Soy un estúpido. - De veras, yo... 797 00:48:45,959 --> 00:48:46,960 Olvida lo que dije. 798 00:48:47,794 --> 00:48:49,921 Nunca tuve que lidiar con algo así 799 00:48:50,005 --> 00:48:52,716 y no pienso bien las cosas y... 800 00:48:52,799 --> 00:48:56,011 Surgió en mi cabeza de la nada. 801 00:48:57,971 --> 00:49:02,517 Por favor. Perdóname y olvida lo que dije. 802 00:49:03,018 --> 00:49:04,686 - Está bien. - Te pido disculpas. 803 00:49:04,770 --> 00:49:05,604 Está bien. 804 00:49:06,188 --> 00:49:08,774 - ¿Puedo llevarte al trabajo? Y... - Seguro. 805 00:49:09,441 --> 00:49:10,275 Está bien. 806 00:49:27,334 --> 00:49:28,794 No habló hasta... 807 00:49:31,046 --> 00:49:32,297 Hasta los cuatro años. 808 00:49:32,381 --> 00:49:35,092 Hablaba, pero nunca fuera de la casa. 809 00:49:35,592 --> 00:49:37,260 Cuatro años. ¿Puedes imaginarlo? 810 00:49:38,428 --> 00:49:41,348 La gente decía que lo llevara al médico y esto y aquello. Pero... 811 00:49:42,307 --> 00:49:44,226 Su mamá es... 812 00:49:44,810 --> 00:49:47,688 Es dura, no cree en las terapias. 813 00:49:49,314 --> 00:49:52,317 Sí. En general, fue un niño normal. 814 00:49:52,818 --> 00:49:54,778 Comía verduras, todo eso. 815 00:49:56,238 --> 00:49:58,907 Solo que siempre, por alguna razón... 816 00:50:01,326 --> 00:50:03,954 no se siente cómodo en el mundo... 817 00:50:05,080 --> 00:50:06,248 este niño grande. 818 00:50:10,043 --> 00:50:12,087 Campamentos, pijamadas... 819 00:50:13,005 --> 00:50:17,009 Hasta en la escuela. Lo dejábamos en la escuela y... 820 00:50:17,676 --> 00:50:19,678 Y todo iba bien, y pensábamos... 821 00:50:20,887 --> 00:50:22,639 qué bueno, está mejor. 822 00:50:24,349 --> 00:50:26,893 Luego recibíamos la llamada: "Vengan por él. 823 00:50:27,894 --> 00:50:29,271 Quiere volver a casa". 824 00:50:31,189 --> 00:50:32,649 Se sentía seguro en casa. 825 00:50:36,069 --> 00:50:38,488 Y luego le compré ese aro en el patio. 826 00:50:40,657 --> 00:50:41,992 Empezó a jugar y... 827 00:50:44,244 --> 00:50:45,704 Vaya, cuando llegó a esa cancha... 828 00:50:48,957 --> 00:50:50,167 Lo viste, ¿no? 829 00:50:50,250 --> 00:50:51,084 - Sí. - Sí. 830 00:50:51,626 --> 00:50:52,878 Al principio no fue así. 831 00:50:52,961 --> 00:50:57,299 Al principio, tenía que estar presente, incluso en los entrenamientos. 832 00:50:58,300 --> 00:51:00,802 Me buscaba en las gradas y... 833 00:51:01,678 --> 00:51:06,058 Y me señal... Me señalaba, solo para asegurarse de que estuviera ahí. 834 00:51:08,143 --> 00:51:09,227 Sí, y allí estaba. 835 00:51:11,188 --> 00:51:12,189 Siempre. 836 00:51:23,617 --> 00:51:26,620 PALACIO DE VERSALLES 837 00:51:30,415 --> 00:51:31,249 Vamos. 838 00:51:39,007 --> 00:51:40,634 Ahora soy italiano. 839 00:51:40,717 --> 00:51:42,594 ¡Mamma mia! 840 00:51:48,975 --> 00:51:52,854 - No entiendo. - ¿Qué no entiendes? Son niños, Ange. 841 00:51:52,938 --> 00:51:55,732 Tal vez se dio cuenta de que cometió un error, ¿no? 842 00:51:55,816 --> 00:51:56,942 ¡Aquí vamos! 843 00:52:03,156 --> 00:52:05,701 Ahora está mucho mejor, ¿saben? 844 00:52:06,868 --> 00:52:09,705 Sí. Se pasó la semana pasada sacando su pene de la cornisa. 845 00:52:10,247 --> 00:52:11,289 ¿Qué significa eso? 846 00:52:12,249 --> 00:52:14,751 La primera vez que tiene sexo, ¿no? Eso para... 847 00:52:14,835 --> 00:52:16,044 Te afecta, viejo. 848 00:52:16,128 --> 00:52:18,880 No. Estúpido. No están haciendo eso. 849 00:52:18,964 --> 00:52:21,133 Claro que sí. ¿Qué mierda te pasa? 850 00:52:22,217 --> 00:52:24,469 Sí, pero esto... Es decir, míralo. 851 00:52:25,012 --> 00:52:26,972 ¿Ese chico está buscando sexo? 852 00:52:27,055 --> 00:52:31,018 Leo, no me importa quién sea el chico. Es un hecho biológico. 853 00:52:32,102 --> 00:52:34,146 Sal, dile que su hijo está teniendo sexo. 854 00:52:34,229 --> 00:52:36,732 Bueno, se ve un poco diferente. 855 00:52:37,566 --> 00:52:39,526 Como si flotara. 856 00:52:40,277 --> 00:52:43,280 Están teniendo sexo, Leo, ¿sí? No puedes hacer nada al respecto. 857 00:52:50,954 --> 00:52:54,166 Si no te llamo, es porque debo leer medio libro de historia. 858 00:52:54,249 --> 00:52:55,250 Sí. Está bien. 859 00:52:59,338 --> 00:53:00,922 - ¿Ese es tu papá? - Sí. 860 00:53:01,423 --> 00:53:05,052 Vaya. Qué bueno que no estábamos besándonos, ¿no? 861 00:53:06,887 --> 00:53:09,806 No importa. Irá a esconderse en su oficina. 862 00:53:09,890 --> 00:53:11,183 No lo veré hasta mañana. 863 00:53:13,477 --> 00:53:15,228 Igual no iba a besarte. 864 00:53:16,563 --> 00:53:18,648 - Está bien. - Sí. 865 00:53:19,191 --> 00:53:20,317 No porque... 866 00:53:22,235 --> 00:53:23,779 ¿Has visto Rocky? 867 00:53:24,863 --> 00:53:29,451 Es una película de boxeo, hicieron muchas con ese viejo de Creed. 868 00:53:30,619 --> 00:53:35,499 Hay una parte donde su entrenador, o su papá, no estoy seguro, 869 00:53:35,582 --> 00:53:36,583 le dice: 870 00:53:38,126 --> 00:53:40,462 "Las mujeres debilitan las piernas". 871 00:53:43,006 --> 00:53:45,258 Con el sexo. 872 00:53:47,427 --> 00:53:51,306 En fin, mi papá me mostró esa escena esta mañana, 873 00:53:51,390 --> 00:53:53,725 y supongo que intentaba decirme que no... 874 00:53:54,685 --> 00:54:00,482 Que no hiciera nada contigo hasta después de la prueba, 875 00:54:00,565 --> 00:54:02,984 por si te preguntabas por qué no lo estaba intentando. 876 00:54:03,527 --> 00:54:07,906 No... Sí... No estaba... Supuse que era algo así. 877 00:54:19,042 --> 00:54:20,043 ¡Fadeaway! 878 00:54:28,552 --> 00:54:29,636 - Genial. - Gracias. 879 00:54:52,492 --> 00:54:53,493 ...nueve... 880 00:54:54,578 --> 00:54:56,580 diez, 11. 881 00:54:56,663 --> 00:54:57,706 Sigue así. Vamos. 882 00:55:27,652 --> 00:55:30,947 - ¿Se refiere a esto? - Sí, eso. No estaba ahí antes. 883 00:55:33,283 --> 00:55:34,284 Bueno... 884 00:55:35,619 --> 00:55:38,538 la buena noticia es que está equivocada. 885 00:55:38,622 --> 00:55:39,998 Es tejido cicatricial. 886 00:55:40,082 --> 00:55:42,042 - ¿En serio? ¿Estás seguro? - Cien por ciento. 887 00:55:42,125 --> 00:55:43,960 ¿Haremos una ecografía? 888 00:55:44,544 --> 00:55:47,381 - No es necesario. - ¿No es bueno saberlo? 889 00:55:47,464 --> 00:55:49,966 Angela, creo que puede relajarse. 890 00:55:50,050 --> 00:55:52,260 Sigo en la zona de peligro, ¿no? 891 00:55:52,344 --> 00:55:54,346 Aún no pasaron cinco años. Usted mismo lo dijo. 892 00:55:54,429 --> 00:55:57,933 Sí, es verdad, pero le digo que está bien. 893 00:55:58,016 --> 00:56:01,520 Dado lo que enfrentó, es normal sentir ansiedad. 894 00:56:01,603 --> 00:56:04,272 Aquí vamos. ¿Ahora quiere medicarme? 895 00:56:04,898 --> 00:56:06,775 No estoy diciendo eso. 896 00:56:06,858 --> 00:56:09,528 ¿Qué hay del grupo de apoyo del que hablamos? 897 00:56:09,611 --> 00:56:12,072 Mis ojos no se ven bien cuando me veo al espejo. 898 00:56:12,155 --> 00:56:15,701 Sentí un bulto en el mismo lugar donde encontré el cáncer. 899 00:56:15,784 --> 00:56:19,204 ¡No necesito hablar de eso con extraños! 900 00:56:23,542 --> 00:56:26,128 - Margie, hagamos una ecografía. - Bien. 901 00:56:34,553 --> 00:56:36,596 Tejido cicatricial. ¿Quieres comer? 902 00:56:40,058 --> 00:56:41,560 No me mires. Me la llevo. 903 00:56:43,603 --> 00:56:44,604 No sé. 904 00:56:45,272 --> 00:56:48,483 - ¿Qué te parece? - Sí, es linda. ¿Para qué? 905 00:56:48,567 --> 00:56:52,612 Para lo que sea que harán los Bruno en Versalles el mes que viene. 906 00:56:52,696 --> 00:56:53,697 Sí, cierto. 907 00:56:54,281 --> 00:56:55,907 Estas fiestas nunca terminan. 908 00:56:55,991 --> 00:56:57,826 ¿Los italianos tienen que celebrar todo? 909 00:56:57,909 --> 00:57:01,538 ¿Un imbécil tomará la Primera Comunión el mes que viene y debo comprarme ropa? 910 00:57:05,167 --> 00:57:07,044 Estoy pensando en usar aplicaciones de citas. 911 00:57:07,127 --> 00:57:10,797 Ro, no, no necesitas eso. Hay muchos cretinos sueltos. ¡No! 912 00:57:10,881 --> 00:57:11,882 Tengo que hacer algo. 913 00:57:11,965 --> 00:57:16,011 No puedo, como dijo Frank con tanto amor, seguir rompiendo el corazón de mamá. 914 00:57:16,094 --> 00:57:18,305 - Ro... - Estoy harta. 915 00:57:18,388 --> 00:57:22,893 No, vas a encontrar un hombre, y será muy afortunado, 916 00:57:22,976 --> 00:57:24,936 y a mamá le encanta tenerte en casa. 917 00:57:25,020 --> 00:57:29,566 Y Frank es una mierda por hacerte sentir culpable por algo. 918 00:57:29,649 --> 00:57:30,984 Al diablo con él. 919 00:57:31,068 --> 00:57:32,235 Sí, ¿verdad? 920 00:57:32,736 --> 00:57:33,945 Solo ignórame. 921 00:57:34,571 --> 00:57:36,448 Estúpido imbécil con pene chico. 922 00:57:39,076 --> 00:57:41,078 Es cierto. Tiene el pene chiquito. 923 00:57:41,161 --> 00:57:42,537 - ¡Ro! - No bromeo. 924 00:57:42,621 --> 00:57:44,081 Vi a esos dos idiotas desnudos. 925 00:57:44,623 --> 00:57:48,293 El de Leo es normal y el de Frank parece un anillo de caramelo. 926 00:57:49,586 --> 00:57:50,587 Tal vez... 927 00:57:51,755 --> 00:57:53,298 por eso Annie lo dejó. 928 00:57:56,009 --> 00:57:59,012 - No le digas a nadie que dije eso. - No lo haré. 929 00:58:00,555 --> 00:58:02,224 Gracias. Es lindo reírse con alguien. 930 00:58:02,307 --> 00:58:03,642 - Sí, ¿verdad? - Para variar. 931 00:58:03,725 --> 00:58:04,726 Lo sé. 932 00:58:07,396 --> 00:58:10,190 Debo ir por más salsa. Nunca te dan suficiente salsa. 933 00:58:10,273 --> 00:58:11,274 - Sí. - ¿Quieres una? 934 00:58:11,358 --> 00:58:12,609 Sí, por favor. 935 00:58:12,693 --> 00:58:14,528 - Cuida mi... Ya sabes. - Está bien. 936 00:58:15,612 --> 00:58:16,655 Anillo de caramelo. 937 00:58:29,584 --> 00:58:31,837 No sale el sol cuando ella no está 938 00:58:31,920 --> 00:58:35,257 - Volverá a cantar esa maldita canción. - No, tío Leo. Vamos, por favor. 939 00:58:35,340 --> 00:58:37,342 Solo oscuridad todos los días 940 00:58:37,426 --> 00:58:38,885 ¡No, cállate! ¡Basta! 941 00:58:38,969 --> 00:58:40,971 Y yo sé 942 00:58:41,054 --> 00:58:42,264 ¡No lo hagas! 943 00:58:43,724 --> 00:58:44,850 Tuvieron suerte. 944 00:58:44,933 --> 00:58:46,768 Hay 26 "yo sé". 945 00:58:47,894 --> 00:58:48,729 Hola, Ange. 946 00:58:48,812 --> 00:58:52,107 Voy a golpear a esta zorra en su maldita cara. 947 00:58:52,190 --> 00:58:53,692 ¿Qué? ¿A quién? 948 00:58:54,359 --> 00:58:55,193 A Danielle. 949 00:58:55,736 --> 00:58:59,698 - ¿Por qué? ¿Dijo algo? - No, está con alguien, un chico. 950 00:58:59,781 --> 00:59:02,409 Están frente a mí. Los estoy viendo. 951 00:59:02,492 --> 00:59:03,535 Está bien, cálmate. 952 00:59:03,618 --> 00:59:06,079 ¿Qué significa eso? Podría ser un amigo, un primo, ¿verdad? 953 00:59:06,163 --> 00:59:08,915 ¿Está besando a su primo? Cuelga. Llamaré a Matthew. 954 00:59:08,999 --> 00:59:11,043 - No puedes decírselo. - ¡Claro que se lo diré! 955 00:59:11,543 --> 00:59:12,544 ¿Lo amas? 956 00:59:13,503 --> 00:59:16,089 - ¿Qué significa eso? - ¿Lo amas? 957 00:59:16,173 --> 00:59:18,342 Porque viste lo que le pasó, Ange. 958 00:59:18,425 --> 00:59:22,137 Y si le cuentas esto, volverá a estar como estaba. 959 00:59:22,220 --> 00:59:24,473 ¿Y qué? ¿Debo ignorarlo? 960 00:59:24,556 --> 00:59:27,309 Ange, escucha, todo lo que estoy diciendo es... 961 00:59:27,809 --> 00:59:30,437 que esperes hasta que lo logre. 962 00:59:31,229 --> 00:59:35,692 Si entra a ese equipo, Ange, todo cambiará para él. 963 00:59:36,318 --> 00:59:37,319 Todo. 964 00:59:45,410 --> 00:59:46,745 ¿Esa es Dani? 965 00:59:52,709 --> 00:59:55,337 - Desayunaste, ¿cierto, Palos? - Sí. 966 00:59:56,838 --> 00:59:58,298 ¿Cómo estuvo tu semana, Danielle? 967 00:59:59,591 --> 01:00:01,051 Aburrida, de hecho. 968 01:00:03,095 --> 01:00:06,765 - ¿No hallaste nada divertido para hacer? - Vaca. Justo ahí. 969 01:00:07,974 --> 01:00:09,476 Ahí hay una vaca. 970 01:00:10,602 --> 01:00:13,689 - ¿Has visto alguna, Dani? - ¿En serio, papá? 971 01:00:14,231 --> 01:00:18,360 - Quiero decir, aquí en el campo. - Sí. He visto vacas. 972 01:00:18,443 --> 01:00:21,363 Seguro que sí. Parece que te mueves mucho. 973 01:00:21,863 --> 01:00:24,449 Sí, lo suficiente como para haber visto una vaca. 974 01:00:29,621 --> 01:00:33,583 Oí que es malo para la tierra que las vacas se tiren pedos. 975 01:00:35,460 --> 01:00:36,294 Sí. 976 01:00:41,842 --> 01:00:43,343 Muy bien. Llegamos. 977 01:00:46,680 --> 01:00:50,267 Esa estación de tren que pasamos, va hasta Nueva York. 978 01:00:50,350 --> 01:00:53,270 - ¿Has viajado un tren, Dani? - Papá. No es amish. 979 01:00:53,353 --> 01:00:54,730 No, lejos de eso. 980 01:00:54,813 --> 01:00:57,899 Sí. Es solo la emoción que emana de mí. 981 01:00:57,983 --> 01:00:58,900 Lo siento, Dani. 982 01:00:58,984 --> 01:01:00,986 Está bien. Es emocionante. Se ve hermoso. 983 01:01:01,069 --> 01:01:05,157 Lo sé. Con los árboles y todo, ¿no? Chicos, adelántense. Los alcanzaremos. 984 01:01:05,240 --> 01:01:06,950 - Perdón por mi papá... - ¿Qué? 985 01:01:07,534 --> 01:01:10,579 "¿Qué?" ¿Qué pasa contigo? Vas a arruinar todo, Ange. 986 01:01:10,662 --> 01:01:12,372 ¿Debo escuchar dos horas a esa farsante? 987 01:01:12,456 --> 01:01:15,625 Se besó con un chico. ¿Y qué? 988 01:01:15,709 --> 01:01:19,463 - Recuerda que besaste a Scotty Amato. - Otra vez con Scotty Amato. 989 01:01:19,546 --> 01:01:23,008 - Ni siquiera salíamos. - Sí, pero sabías que me gustabas. 990 01:01:23,091 --> 01:01:25,427 Y aun así pasó, ¿no? 991 01:01:25,510 --> 01:01:26,845 - Pero lo dejé atrás. - ¿Sí? 992 01:01:26,928 --> 01:01:28,972 Porque sigues hablando de eso. 993 01:01:29,056 --> 01:01:30,307 Debes dejarlo atrás. 994 01:01:31,975 --> 01:01:33,226 Y debes dejarlo ir a él. 995 01:01:33,935 --> 01:01:36,563 Sí, así es. De eso se trata esto, ¿no? 996 01:01:36,646 --> 01:01:39,066 Tú y todas las mujeres, ¿no? 997 01:01:39,149 --> 01:01:41,610 - Tú... Connie y Patsy quieren mimarlos. - ¡No! 998 01:01:41,693 --> 01:01:44,488 - Mantenerlos en casa hasta los 40. - No, no me compares con ellas. 999 01:01:44,571 --> 01:01:47,032 No, tú eres ellas. Se sientan juntas. Hablan... 1000 01:01:47,115 --> 01:01:49,701 Tienen toda la vida para estar con sus hijos. 1001 01:01:49,785 --> 01:01:52,913 - Yo no tengo eso. No. - ¿De qué hablas? ¿Qué...? 1002 01:01:53,497 --> 01:01:55,040 Espera, Ange. 1003 01:01:56,750 --> 01:01:57,751 ¿Volvió? 1004 01:01:58,960 --> 01:01:59,795 No. 1005 01:02:00,545 --> 01:02:01,838 ¿Qué pasa? 1006 01:02:03,965 --> 01:02:06,635 - Soy una madre horrible. - ¿Qué? ¡No! 1007 01:02:06,718 --> 01:02:10,722 La vi besando a ese tipo y sabía que le rompería el corazón. 1008 01:02:11,765 --> 01:02:12,599 Y... 1009 01:02:14,351 --> 01:02:16,812 Y me alegré. 1010 01:02:17,854 --> 01:02:22,150 Porque, entonces, él se quedaría en casa y yo tendría más tiempo. 1011 01:02:23,360 --> 01:02:26,947 Ange, ¿qué?... Pasaste mucho tiempo con él. 1012 01:02:27,030 --> 01:02:30,450 No sabes eso. Leo, ¿quién lo sabe? 1013 01:02:30,534 --> 01:02:33,453 Nadie. Tú, Ro, Connie y Patsy. 1014 01:02:33,537 --> 01:02:36,081 No puedo hablarles de esto. No quieren oírlo. 1015 01:02:36,164 --> 01:02:40,836 Quieren hablar de pasta al horno y malditas pechugas de pollo. 1016 01:02:41,420 --> 01:02:42,963 Me río con ellas. 1017 01:02:43,046 --> 01:02:45,716 Sonrío con ellas y no saben que... 1018 01:02:47,426 --> 01:02:50,804 aunque estoy sonriendo, en realidad, estoy... 1019 01:02:51,596 --> 01:02:52,639 Llorando. 1020 01:02:52,723 --> 01:02:53,974 Estoy asustada, Leo. 1021 01:02:54,057 --> 01:02:55,767 Por Dios. 1022 01:02:58,353 --> 01:03:00,689 Estoy muy asustada. 1023 01:03:04,651 --> 01:03:05,485 Ange. 1024 01:03:07,237 --> 01:03:09,239 Ange, escucha, recuerda... 1025 01:03:09,740 --> 01:03:14,453 Recuerda cuando terminó la quimioterapia, y el doctor Scarpulla nos dijo... 1026 01:03:14,536 --> 01:03:16,496 Nos miró a los ojos. 1027 01:03:16,580 --> 01:03:20,959 Y dijo: "Ya está. Ya no tiene cáncer". 1028 01:03:22,377 --> 01:03:24,755 Recuerda lo felices que estábamos porque lo vencimos. 1029 01:03:25,297 --> 01:03:28,425 Eso es todo. Ese es el sentimiento que debes mantener. 1030 01:03:29,009 --> 01:03:34,264 No dejes que la preocupación te impida vivir una vida normal, porque entonces... 1031 01:03:35,891 --> 01:03:37,267 Entonces, no lo vencimos. 1032 01:03:39,603 --> 01:03:40,979 Sí, está bien. 1033 01:03:48,487 --> 01:03:52,491 Puedes vencer lo que sea. Eres la mujer más fuerte que he conocido. 1034 01:03:52,574 --> 01:03:54,993 - Está bien, entremos. - Lo digo en serio. 1035 01:03:55,077 --> 01:03:59,164 - Si nos peleáramos a puñetazos, perdería. - Sí. Vamos. 1036 01:03:59,748 --> 01:04:02,125 Está bien. Vamos. 1037 01:04:03,835 --> 01:04:06,046 La verdad es que si lo logra, 1038 01:04:06,129 --> 01:04:07,964 probablemente lo verás más seguido, 1039 01:04:08,048 --> 01:04:10,175 porque vendremos a los juegos. 1040 01:04:10,258 --> 01:04:12,844 Y vendrá a casa todos los fines de semana con su ropa sucia. 1041 01:04:12,928 --> 01:04:16,390 - No sabe cómo hacer eso. - Sí, esperemos que sí. 1042 01:04:16,473 --> 01:04:18,892 - ¿Se me corrió el maquillaje? - No, estás bien. 1043 01:04:18,975 --> 01:04:21,061 - Ni me miraste. - No, pero lo sé. 1044 01:04:29,861 --> 01:04:32,239 - ¿Cómo está? - Creo que está nervioso. 1045 01:04:35,158 --> 01:04:38,662 Está tenso. Debí decirle dónde íbamos a sentarnos o algo. 1046 01:04:38,745 --> 01:04:42,374 Estará bien. Relájense. No podemos hacer nada desde aquí. 1047 01:04:42,874 --> 01:04:43,875 Sí, podemos. 1048 01:05:05,397 --> 01:05:08,400 Un pedido especial de parte del señor Leo Russo. 1049 01:05:08,483 --> 01:05:09,484 Dame eso. 1050 01:05:11,319 --> 01:05:14,406 Celebremos esta vez 1051 01:05:14,489 --> 01:05:16,241 Vamos 1052 01:05:16,324 --> 01:05:17,492 ¡Vamos, amigo! 1053 01:05:18,285 --> 01:05:20,912 - Estoy histérica. - Estoy muerta. 1054 01:05:20,996 --> 01:05:23,081 - ¡Rosa! ¡Celébralo! - Está bien. 1055 01:05:23,165 --> 01:05:24,332 - ¡Muévelo! - Sí. 1056 01:05:24,416 --> 01:05:25,250 - ¡Chócalo! - Bueno. 1057 01:05:25,334 --> 01:05:26,918 - ¡Chócalo! - Leo, quítate de encima. 1058 01:05:28,462 --> 01:05:30,380 Siento mucho lo de mi hermano. 1059 01:05:30,464 --> 01:05:32,215 Ve a bailar. Muéstrale cómo se hace. 1060 01:05:33,258 --> 01:05:34,718 ¡Señor Petey! 1061 01:05:36,303 --> 01:05:38,889 Va a vomitar en el auto. Ya verán. 1062 01:05:38,972 --> 01:05:39,806 Dame eso. 1063 01:05:41,600 --> 01:05:42,726 ¡Vamos! 1064 01:05:42,809 --> 01:05:43,894 Gracias. 1065 01:05:46,938 --> 01:05:49,358 Vamos a festejar y a rocanrolear contigo 1066 01:05:49,441 --> 01:05:51,735 Nunca le dije a Matthew lo del centro comercial. 1067 01:05:51,818 --> 01:05:53,111 - Ya veo. - Sí. 1068 01:05:53,195 --> 01:05:56,990 - Está feliz, así que... - Todos estamos felices, Ange. 1069 01:05:57,074 --> 01:05:59,951 Piensa en lo preocupada que estabas por ese niñito asustado, 1070 01:06:00,035 --> 01:06:01,328 ahora irá a la universidad. 1071 01:06:02,996 --> 01:06:04,164 Hermoso. 1072 01:06:04,247 --> 01:06:06,249 Vamos, idiota. Sabes que es bueno. 1073 01:06:09,753 --> 01:06:12,381 - Dios. - Déjame retroceder un poco. 1074 01:06:19,846 --> 01:06:22,265 Siento que hayas tenido que venir a otra de estas fiestas. 1075 01:06:22,349 --> 01:06:24,434 Está bien. Me gusta. 1076 01:06:25,185 --> 01:06:26,019 A mí también. 1077 01:06:27,020 --> 01:06:28,814 Me gusta estar en cualquier parte contigo. 1078 01:06:35,195 --> 01:06:36,988 - ¿Rexel? - Drexel. 1079 01:06:37,072 --> 01:06:39,074 Drexel. Está en Filadelfia. 1080 01:06:39,157 --> 01:06:41,201 Es un lugar hermoso. 1081 01:06:41,284 --> 01:06:42,577 Tienen árboles. 1082 01:06:43,078 --> 01:06:46,456 - Suena bien. - El gimnasio tiene capacidad para 2000. 1083 01:06:46,540 --> 01:06:49,251 - Personas, hablo de personas. - Ya lo dijiste. 1084 01:06:49,918 --> 01:06:51,837 - Debo regresar. - Está bien. 1085 01:06:53,005 --> 01:06:55,048 El campus tiene un Chipotle. 1086 01:06:59,261 --> 01:07:02,472 - Hola. Ahí está ella. - Voy a terminarlo. Esta noche. 1087 01:07:03,515 --> 01:07:05,934 No. ¿Aquí? ¿En serio? 1088 01:07:06,018 --> 01:07:07,936 Dijo que esperara hasta las pruebas. Lo logró. 1089 01:07:08,020 --> 01:07:10,063 Entró, ahora se tiene que terminar. 1090 01:07:10,147 --> 01:07:14,484 Pero los vi bailando y me pareció ver algo. 1091 01:07:14,568 --> 01:07:15,777 ¿No sientes nada? 1092 01:07:15,861 --> 01:07:17,612 - Señor Russo, por favor. - Está bien. 1093 01:07:17,696 --> 01:07:19,531 Entiendo. El corazón, ¿no? 1094 01:07:20,699 --> 01:07:23,326 Va... Va adonde quiere. 1095 01:07:23,952 --> 01:07:25,370 Es como un coyote. 1096 01:07:26,580 --> 01:07:30,083 Está bien. Bien, pero... Déjame pedirte una cosa. 1097 01:07:30,625 --> 01:07:32,085 ¿Podrías esperar una semana? 1098 01:07:33,628 --> 01:07:35,714 Porque el lunes vuelve a la escuela 1099 01:07:35,797 --> 01:07:37,341 y si pudiera vivir con eso, 1100 01:07:37,424 --> 01:07:42,012 con la sensación de lo que logró, de ser el mejor entre sus compañeros, 1101 01:07:42,095 --> 01:07:45,849 si pudiera asimilarlo, luego, cuando tú... 1102 01:07:46,850 --> 01:07:48,852 hagas lo que tengas que hacer... 1103 01:07:50,103 --> 01:07:53,565 será un golpe menos fuerte para su corazón, porque... 1104 01:07:55,650 --> 01:07:57,611 sabrá que él... 1105 01:07:58,487 --> 01:08:00,238 Sabrá que ahora es alguien. 1106 01:08:06,703 --> 01:08:08,246 El viernes. Eso es todo. 1107 01:08:08,330 --> 01:08:10,874 Por supuesto. Sí. Gracias. 1108 01:08:10,957 --> 01:08:13,585 Y escúchame, lo que estás haciendo por él... 1109 01:08:14,419 --> 01:08:17,964 cambiará su vida irrevocablemente. 1110 01:08:19,424 --> 01:08:20,425 Hola. 1111 01:08:21,385 --> 01:08:22,803 Estaba hablando de ti. 1112 01:08:22,886 --> 01:08:24,179 Le estaba contando... 1113 01:08:25,430 --> 01:08:27,640 que cuando tenías dos años comiste un escarabajo. 1114 01:08:29,643 --> 01:08:30,477 ¿Por qué? 1115 01:08:31,895 --> 01:08:33,270 ¡Vamos, Leo! 1116 01:08:35,439 --> 01:08:36,441 Aquí vamos. 1117 01:08:39,736 --> 01:08:41,029 ¿Quieres ir a casa? 1118 01:08:42,029 --> 01:08:44,323 - ¿Ahora? - Ya pasó la mitad. 1119 01:08:45,992 --> 01:08:46,827 Seguro. 1120 01:08:47,327 --> 01:08:49,955 - Vamos, ya sufriste suficiente. - Está bien. 1121 01:08:52,791 --> 01:08:53,875 ¿Listos para acelerar? 1122 01:08:58,005 --> 01:09:02,216 Creo que no me lo tragué. Simplemente se metió adentro de mi boca. 1123 01:09:03,010 --> 01:09:03,844 Qué asco. 1124 01:09:07,014 --> 01:09:08,140 ¿Adónde vas? 1125 01:09:09,224 --> 01:09:12,227 Pensé que podíamos ir a nuestro sitio. 1126 01:09:29,493 --> 01:09:30,828 Te escribí otro poema. 1127 01:09:32,372 --> 01:09:33,707 - ¿En serio? - Sí. 1128 01:09:34,832 --> 01:09:37,544 No te preocupes, no lo leeré ahora. 1129 01:09:37,627 --> 01:09:41,381 Todavía es patético, pero creo que estoy mejorando. 1130 01:09:51,933 --> 01:09:53,185 ¿Vamos atrás? 1131 01:09:54,310 --> 01:09:55,312 ¿Te veo allí? 1132 01:10:08,992 --> 01:10:11,870 Oye, no es tan gracioso. Todavía tengo los pantalones puestos. 1133 01:10:17,125 --> 01:10:17,959 ¿Dani? 1134 01:10:25,717 --> 01:10:28,470 Por favor, no te enojes conmigo. 1135 01:10:29,137 --> 01:10:30,138 ¿Qué pasa? 1136 01:10:32,474 --> 01:10:33,517 No me odies. 1137 01:10:35,560 --> 01:10:36,561 ¿Odiarte? 1138 01:10:37,938 --> 01:10:38,939 Te amo. 1139 01:10:41,274 --> 01:10:42,275 Lo sé. 1140 01:10:43,068 --> 01:10:44,569 Mierda. ¡Lo sé! 1141 01:10:45,529 --> 01:10:46,697 Y lo siento, pero... 1142 01:10:47,781 --> 01:10:50,033 Yo... nunca debí haber hecho esto. 1143 01:10:50,117 --> 01:10:51,118 ¿Hacer qué? 1144 01:10:52,035 --> 01:10:53,829 Estaba preocupado por ti, Palos... 1145 01:10:53,912 --> 01:10:57,416 y vino a mi casa y yo solo... Quería... Yo... 1146 01:10:58,709 --> 01:11:00,502 - ¡Maldición! ¿Qué estoy...? - ¿Quién? 1147 01:11:00,585 --> 01:11:04,172 - ¿Preocupado por qué? - No debí decir nada. Yo... 1148 01:11:04,756 --> 01:11:06,925 - Debo irme. - ¡Dani, espera! 1149 01:11:07,009 --> 01:11:10,262 Solo olvídalo. Olvídate de todo, ¿sí? 1150 01:11:12,681 --> 01:11:14,016 ¡Espera! 1151 01:11:22,941 --> 01:11:24,359 Tienes suerte, Palos. 1152 01:11:26,319 --> 01:11:27,487 De tener una familia que... 1153 01:11:28,864 --> 01:11:29,990 te quiera tanto. 1154 01:11:35,787 --> 01:11:36,788 Lo siento. 1155 01:11:44,546 --> 01:11:47,549 PALACIO DE VERSALLES 1156 01:11:52,971 --> 01:11:53,972 ¡Nicholas! 1157 01:11:58,352 --> 01:12:00,562 Eso es. Así es como se hace, amigos. 1158 01:12:01,146 --> 01:12:03,482 ¡Vamos! ¡Son 50 años de matrimonio! 1159 01:12:03,565 --> 01:12:07,444 Tienen que bailar como ella. ¡Vito y Eleanore, esto es para ustedes! 1160 01:12:07,527 --> 01:12:09,863 Vayámonos antes de que el valet parking sea una locura. 1161 01:12:09,946 --> 01:12:12,657 Llevaré a mi señora a casa para tomar un té y tener sexo. 1162 01:12:12,741 --> 01:12:14,493 - Dios. - ¿Crees que sea titular? 1163 01:12:14,576 --> 01:12:16,787 No creo. Al principio, probablemente no. 1164 01:12:16,870 --> 01:12:19,623 Si trabaja duro, lo logrará. 1165 01:12:19,706 --> 01:12:22,209 Que no sea en vano, tal vez podamos arreglar algunos puntos. 1166 01:12:22,292 --> 01:12:23,585 - ¡Petey! - ¿Quién lo sabrá? 1167 01:12:23,669 --> 01:12:26,213 Soy como su tío. ¿No puede hacerme ganar unos dólares? 1168 01:12:27,631 --> 01:12:28,882 Dios mío. 1169 01:12:28,965 --> 01:12:31,134 Si Joey Bones no para, nos matará a todos. 1170 01:12:31,218 --> 01:12:32,761 Les diré lo que no puedo esperar. 1171 01:12:33,470 --> 01:12:35,806 Que todos vayamos a un juego. 1172 01:12:35,889 --> 01:12:39,935 ¿No será divertido? Ustedes pueden ir. Será divertido. 1173 01:12:40,018 --> 01:12:41,561 Algunos trabajamos. 1174 01:12:41,645 --> 01:12:44,231 ¿No puede alegrarte que a alguien le vaya mejor que a ti? 1175 01:12:44,314 --> 01:12:47,192 - ¿A quién le va mejor que a mí? - Vamos, chicos. 1176 01:12:47,275 --> 01:12:49,569 Lo que Palos está haciendo es un reflejo de todos. 1177 01:12:49,653 --> 01:12:50,696 Es verdad. 1178 01:12:50,779 --> 01:12:56,702 Muy bien, damas y caballeros, voy a bajar la música porque es hora del pastel. 1179 01:12:57,327 --> 01:13:00,205 Sí. Me encanta el pastel. 1180 01:13:00,288 --> 01:13:02,374 Me encanta el pastel. 1181 01:13:03,583 --> 01:13:05,002 Siempre me encanta el pastel. 1182 01:13:05,085 --> 01:13:06,712 Hola, grandulón. 1183 01:13:10,507 --> 01:13:11,675 ¿Qué pasa, Matthew? 1184 01:13:14,136 --> 01:13:15,470 Dani rompió conmigo. 1185 01:13:16,304 --> 01:13:18,890 - Acaba de volver contigo. - ¿Qué, le tocó ser bipolar? 1186 01:13:18,974 --> 01:13:21,601 - Tengo otra palabra para ella. - ¿Qué pasó, Matthew? 1187 01:13:22,894 --> 01:13:25,397 No sé. Empezó a llorar y huyó. 1188 01:13:26,314 --> 01:13:30,068 - Papá, ¿fuiste a su casa? - ¿Qué? 1189 01:13:30,944 --> 01:13:32,029 ¿Qué significa eso? 1190 01:13:33,363 --> 01:13:35,699 Dijo que papá habló con ella en su casa. 1191 01:13:35,782 --> 01:13:37,909 - No fuiste a su casa. - No. 1192 01:13:37,993 --> 01:13:41,455 No. No fui a su casa. ¿Qué? ¿Por qué haría eso? 1193 01:13:41,538 --> 01:13:42,914 Esto es lo que pasa. 1194 01:13:42,998 --> 01:13:47,044 Es una chica que debe estar alterada, confundida. 1195 01:13:47,127 --> 01:13:52,507 Inventa cosas para explicar lo que no puede explicar. 1196 01:13:52,591 --> 01:13:54,051 Eso es lo que pasa. 1197 01:13:54,134 --> 01:13:56,261 Siéntate. Mangia la pastel. 1198 01:13:56,345 --> 01:13:59,014 Sí, ven. Ven, Palos, siéntate. 1199 01:13:59,097 --> 01:14:01,308 No quiero pastel. Dáselo a él. 1200 01:14:02,100 --> 01:14:03,226 Tiene... 1201 01:14:03,310 --> 01:14:04,978 - relleno de cereza en el medio. - Leo. 1202 01:14:05,062 --> 01:14:07,439 Vamos. Es tu favorito. Vamos. 1203 01:14:07,522 --> 01:14:09,066 - ¡Leonard! - ¿Qué? 1204 01:14:10,192 --> 01:14:11,485 ¿Fuiste a la casa de la chica? 1205 01:14:11,568 --> 01:14:14,488 ¡No! Acabo de decir... No. Ya se los dije. 1206 01:14:14,571 --> 01:14:16,490 Sí, sé lo que nos dijiste. 1207 01:14:16,573 --> 01:14:18,658 También sé cuando estás encubriendo 1208 01:14:18,742 --> 01:14:20,660 - algo que hiciste a medias. - Yo también. 1209 01:14:20,744 --> 01:14:23,080 ¿Por qué dicen todo eso? ¿No ven que está mal? 1210 01:14:23,163 --> 01:14:26,083 - Sí, me doy cuenta. - Bueno, déjenlo comer pastel. 1211 01:14:26,166 --> 01:14:30,462 Es lo que estamos tratando de hacer. Sentémonos todos y calmémonos, ¿sí? 1212 01:14:30,545 --> 01:14:33,382 Y hablemos de las cosas buenas que le están pasando ahora, 1213 01:14:33,465 --> 01:14:35,717 el baloncesto, Filadelfia, las vacas. 1214 01:14:35,801 --> 01:14:37,052 - ¡Leo! - ¿Qué? 1215 01:14:39,429 --> 01:14:40,722 - ¿Qué hiciste? - ¡Nada! 1216 01:14:40,806 --> 01:14:42,140 ¡No hice nada! 1217 01:14:45,018 --> 01:14:46,019 Papá. 1218 01:14:48,105 --> 01:14:49,106 Por favor. 1219 01:14:56,988 --> 01:14:58,865 Lo hice. Hablé con ella. 1220 01:14:58,949 --> 01:15:01,410 - Lo sabía. - Cállate, ¿sí? Cierra la boca. 1221 01:15:01,493 --> 01:15:03,620 - Oye. - Fue para ayudarte, Palos. 1222 01:15:03,704 --> 01:15:05,122 ¿Qué hiciste, Leo? 1223 01:15:05,205 --> 01:15:06,623 Te dejó y estabas muy triste. 1224 01:15:06,707 --> 01:15:09,376 - ¿Qué hiciste? - Le dije la verdad. 1225 01:15:09,459 --> 01:15:12,963 Que no podía jugar desde que lo había dejado, que estaba... 1226 01:15:15,549 --> 01:15:16,550 desmoronándose. 1227 01:15:17,300 --> 01:15:21,471 Y le pedí si podía, ya saben... 1228 01:15:24,057 --> 01:15:25,350 seguir con él un poco más. 1229 01:15:25,434 --> 01:15:27,310 - Mierda. - ¿Qué? 1230 01:15:27,394 --> 01:15:30,647 - ¿Estaba fingiendo? - No. Ella quiso hacerlo. 1231 01:15:30,731 --> 01:15:33,734 Le importas. No quiso el dinero. No quiso nada. 1232 01:15:33,817 --> 01:15:35,068 - ¿Dinero? - Dios mío. 1233 01:15:35,152 --> 01:15:36,695 Por Dios, Leo. 1234 01:15:36,778 --> 01:15:39,156 - ¿Quién está mejor ahora, Ro? - ¿Qué te pasa? 1235 01:15:39,239 --> 01:15:41,575 ¿Qué debo hacer? ¿Dejar que sea como tus hijos? 1236 01:15:41,658 --> 01:15:43,076 - ¿Quieres hablar de ellos? - ¡No! 1237 01:15:43,160 --> 01:15:44,870 No pago para que estén con ellos. 1238 01:15:44,953 --> 01:15:48,457 - No quiso el dinero. - Y se acabó la hora del pastel... 1239 01:15:48,540 --> 01:15:51,418 Ese es mi punto. Ella solo quería ayudarlo. 1240 01:15:51,501 --> 01:15:54,004 Bailemos el twist. Arriba, a bailar el twist. 1241 01:15:54,087 --> 01:15:56,256 Ella no quiso nada. Le importas. 1242 01:15:56,340 --> 01:16:02,471 - Eso... No... Palos. No. - No, déjalo solo. Ya hiciste suficiente. 1243 01:16:02,554 --> 01:16:05,974 ¿Qué? ¿Qué hice? ¡Lo hice entrar a la universidad! ¿Qué hice? 1244 01:16:06,058 --> 01:16:09,394 ¡Abre los malditos ojos! Lo humillaste. 1245 01:16:10,645 --> 01:16:13,482 ¿Y qué? Entonces, él... No tendrá una educación. 1246 01:16:14,316 --> 01:16:17,694 Irá directo a Russo, a trabajar para ti y Frank. 1247 01:16:18,278 --> 01:16:23,075 ¡No, estoy tratando de salvarlo de una vida de humillación! 1248 01:16:26,703 --> 01:16:28,830 Pero esa no es realmente la razón. 1249 01:16:30,290 --> 01:16:34,378 ¿Quieres que se eduque, Leo, o quieres que juegue baloncesto? 1250 01:16:34,461 --> 01:16:36,672 - Eso le dará una educación. - ¿Y tú que ganas? 1251 01:16:37,172 --> 01:16:39,549 ¿Más atención? ¿Más chicos vitoreando tu nombre? 1252 01:16:39,633 --> 01:16:41,093 - No sé de qué... - Sé sincero. 1253 01:16:41,176 --> 01:16:42,803 - Estoy... - ¡Quieres esto para ti! 1254 01:16:42,886 --> 01:16:44,179 ¡Sé sincera tú! 1255 01:16:45,472 --> 01:16:48,475 Ella me dijo que no quería que lo lograra. 1256 01:16:48,558 --> 01:16:50,644 Quería que se quedara en casa porque... 1257 01:17:38,650 --> 01:17:39,651 Bueno. 1258 01:17:39,735 --> 01:17:41,570 Que vuelva el amor al salón. 1259 01:17:41,653 --> 01:17:45,490 Sé exactamente cómo hacerlo, con una maldita canción alegre. 1260 01:18:01,256 --> 01:18:02,090 ¡Leo! 1261 01:18:03,550 --> 01:18:05,719 - ¿Qué haces? - Déjame solo, Petey. 1262 01:18:05,802 --> 01:18:08,472 Vamos. Estás muy borracho. Te llevaré a casa. 1263 01:18:08,555 --> 01:18:10,724 - ¡Déjame solo! ¡Suéltame! - Te llevaré a casa. 1264 01:18:12,976 --> 01:18:13,810 Mierda. 1265 01:18:14,311 --> 01:18:15,854 Fue un accidente. 1266 01:18:17,189 --> 01:18:18,440 Dame tu saco. 1267 01:18:18,523 --> 01:18:22,277 ¿Qué? No, fue un accidente. Vete al diablo. 1268 01:18:22,361 --> 01:18:24,321 - Dame tu saco. - Leo, ¿qué haces? 1269 01:18:24,404 --> 01:18:26,365 - Vamos. ¡Quítatelo! - ¡No! 1270 01:18:26,865 --> 01:18:28,617 - ¡Suéltame! - ¡Dame ese saco! 1271 01:18:28,700 --> 01:18:32,079 ¿Acaso estás loco? Vamos. ¡Leo, mi espalda! 1272 01:18:33,580 --> 01:18:36,666 - Suéltame. - ¡Mierda! Suéltame. 1273 01:18:36,750 --> 01:18:38,126 ¡Suéltame! 1274 01:18:38,210 --> 01:18:39,294 ¡Ya basta! 1275 01:18:41,171 --> 01:18:42,673 ¿Qué carajo te pasa, Leo? 1276 01:18:44,341 --> 01:18:46,843 Siempre me has apoyado. 1277 01:18:47,427 --> 01:18:49,971 ¿Por qué no me dejas ayudarte para variar? 1278 01:18:52,974 --> 01:18:54,601 ¿Quieres ayudarme, Petey? 1279 01:18:56,853 --> 01:18:58,188 - Déjame solo. - Vamos. 1280 01:18:58,271 --> 01:19:00,023 - Déjame solo. - Vamos. 1281 01:19:00,107 --> 01:19:02,150 Por el amor de Dios, Leo. 1282 01:19:02,234 --> 01:19:03,944 Es mi único saco. 1283 01:19:46,903 --> 01:19:48,989 CONSTRUCCIONES RUSSO 1284 01:19:55,662 --> 01:19:57,622 Tengo un arma, imbécil. 1285 01:20:00,083 --> 01:20:01,084 ¿Leo? 1286 01:20:05,839 --> 01:20:09,009 Cielos, no puedo creerlo. 1287 01:20:09,092 --> 01:20:11,970 No se ven personas sintecho por aquí. 1288 01:20:12,054 --> 01:20:12,888 Sí. 1289 01:20:13,764 --> 01:20:15,140 ¿Te agarró? 1290 01:20:15,932 --> 01:20:18,185 Sí. Por las drogas. 1291 01:20:20,354 --> 01:20:22,606 ¿Qué hacías aquí? 1292 01:20:23,231 --> 01:20:26,193 Necesitaba caminar. 1293 01:20:32,407 --> 01:20:33,658 Eres una buena mujer. 1294 01:20:40,290 --> 01:20:42,459 Deberíamos desinfectar esto. 1295 01:20:43,043 --> 01:20:45,128 Tengo peróxido arriba. 1296 01:20:49,675 --> 01:20:51,301 ¿Subimos a buscarlo? 1297 01:20:55,305 --> 01:20:57,891 Sí. Está bien. 1298 01:21:16,118 --> 01:21:17,119 Dame la mano. 1299 01:21:26,837 --> 01:21:30,132 - ¿Es Ed? - Dios, no. Es mi papá. 1300 01:21:31,008 --> 01:21:33,301 Parece un buen tipo. 1301 01:21:35,220 --> 01:21:36,596 Se fue cuando tenía siete años. 1302 01:21:39,266 --> 01:21:40,851 - Eso no es bueno. - ¡No! 1303 01:21:42,853 --> 01:21:45,605 Estaba acabado, ¿sabes? Ya no quería estar aquí. 1304 01:21:46,481 --> 01:21:48,734 Es lo que decía mi mamá, así que... 1305 01:21:52,779 --> 01:21:54,906 Pero aún conservas su foto. 1306 01:21:58,243 --> 01:21:59,077 Sí. 1307 01:22:01,955 --> 01:22:04,291 Supongo que el tiempo lo cura todo, ¿no? 1308 01:22:07,544 --> 01:22:09,713 - O nunca se sabe. - Sí. 1309 01:22:11,381 --> 01:22:14,509 Lo único que sé desde que Ed murió... 1310 01:22:16,136 --> 01:22:19,139 es que el único momento que tienes garantizado... 1311 01:22:22,434 --> 01:22:23,477 es el ahora. 1312 01:22:32,986 --> 01:22:33,987 Ya vuelvo. 1313 01:22:48,251 --> 01:22:50,295 Me caíste bien desde el principio, Leo. 1314 01:22:52,923 --> 01:22:53,924 ¿Por qué? 1315 01:22:56,259 --> 01:22:59,262 No sé, ¿sabes? Eres diferente. 1316 01:23:00,555 --> 01:23:01,765 Tienes corazón. 1317 01:23:09,481 --> 01:23:11,817 Tengo corazón, pero no tengo un casillero, ¿no, Mick? 1318 01:23:14,861 --> 01:23:15,946 ¿Qué dijiste? 1319 01:23:18,407 --> 01:23:19,825 Mickey. Él... 1320 01:23:22,077 --> 01:23:23,745 entregó el casillero de Rocky. 1321 01:23:23,829 --> 01:23:28,291 Se lo dio a otro boxeador porque pensó que Rocky... 1322 01:23:30,377 --> 01:23:31,378 era un vago. 1323 01:23:33,630 --> 01:23:35,257 Está bien. 1324 01:23:37,050 --> 01:23:38,719 Mi esposa tenía razón. Yo... 1325 01:23:39,553 --> 01:23:41,263 lastimé a toda mi familia. 1326 01:23:44,016 --> 01:23:45,017 Solo para... 1327 01:23:48,645 --> 01:23:50,939 Para dejar de sentirme como un vago. 1328 01:23:53,233 --> 01:23:55,110 Está bien. ¿Qué está pasando aquí? 1329 01:23:56,361 --> 01:23:57,362 No estoy seguro. 1330 01:23:59,406 --> 01:24:00,866 Solo sé... 1331 01:24:05,287 --> 01:24:06,955 que no puedo tener sexo contigo. 1332 01:24:12,961 --> 01:24:14,212 No hicimos nada. 1333 01:24:15,422 --> 01:24:17,424 Se puso raro, pero me fui. 1334 01:24:44,576 --> 01:24:46,244 Cielos, Petey. 1335 01:24:47,079 --> 01:24:48,121 Mierda. 1336 01:24:49,581 --> 01:24:51,208 Estúpido saco. 1337 01:25:34,167 --> 01:25:35,168 Yo... 1338 01:25:37,796 --> 01:25:39,381 dormí en el césped. 1339 01:25:40,340 --> 01:25:41,383 No quería despertarte. 1340 01:25:42,134 --> 01:25:43,218 Qué considerado. 1341 01:25:48,724 --> 01:25:50,183 Escucha, Palos, yo... 1342 01:25:51,685 --> 01:25:52,686 supongo que... 1343 01:25:53,520 --> 01:25:55,188 lo que trato de decir es... 1344 01:25:58,358 --> 01:25:59,401 que siempre... 1345 01:26:01,236 --> 01:26:04,156 Siempre trato de hacer lo que creo que es mejor para ti. 1346 01:26:04,239 --> 01:26:06,658 - Comeré más tarde, mamá. - Pero esta vez no fue así. 1347 01:26:08,326 --> 01:26:09,327 Es decir... 1348 01:26:10,412 --> 01:26:13,165 Si soy sincero conmigo mismo, yo... 1349 01:26:13,248 --> 01:26:15,208 Mucho de lo que hice fue... 1350 01:26:16,460 --> 01:26:17,461 Fue... 1351 01:26:18,337 --> 01:26:19,338 por mí. 1352 01:26:22,174 --> 01:26:23,800 Y también, tenías razón. 1353 01:26:23,884 --> 01:26:25,969 Cuando dijiste que no sabía... 1354 01:26:27,012 --> 01:26:29,306 Nunca me rompieron el corazón. 1355 01:26:30,307 --> 01:26:31,892 No sabía lo que estabas sintiendo. 1356 01:26:32,934 --> 01:26:33,935 Sí sé... 1357 01:26:34,644 --> 01:26:36,646 una cosa que es similar. 1358 01:26:37,647 --> 01:26:39,358 Sé cómo se siente el primer amor. 1359 01:26:40,859 --> 01:26:41,693 Vaya... 1360 01:26:42,611 --> 01:26:43,612 ¿perder eso? 1361 01:26:52,037 --> 01:26:53,455 Tuve suerte, Palos. 1362 01:26:55,415 --> 01:26:56,541 Tuve mucha suerte. 1363 01:26:59,461 --> 01:27:03,465 Y te prometo que un día, también tendrás suerte. 1364 01:27:07,969 --> 01:27:09,012 En fin... 1365 01:27:10,430 --> 01:27:12,557 Solo espero que puedas perdonarme. 1366 01:27:18,855 --> 01:27:19,856 Todavía no. 1367 01:27:24,528 --> 01:27:25,529 Está bien. 1368 01:27:38,083 --> 01:27:39,793 No iré a esa universidad. 1369 01:27:42,546 --> 01:27:43,380 Sí. 1370 01:28:00,647 --> 01:28:02,899 Tenemos programado terminar el 25. 1371 01:28:02,983 --> 01:28:04,818 No sé qué tan rápido quiere que me mueva. 1372 01:28:04,901 --> 01:28:07,904 Tengo a todo mi equipo trabajando día y noche. 1373 01:28:09,823 --> 01:28:11,408 ¿Los martillos la despiertan? 1374 01:28:11,491 --> 01:28:13,243 ¿Qué carajo le pasa? 1375 01:28:13,326 --> 01:28:15,078 Sí. No creo que sea personal. 1376 01:28:15,162 --> 01:28:17,372 Creo que está un poco sola, es todo. 1377 01:28:17,456 --> 01:28:19,791 ¿Ah, sí? ¿Eso es lo que crees? 1378 01:28:23,795 --> 01:28:25,422 CONSTRUCCIONES RUSSO 1379 01:28:29,092 --> 01:28:30,594 - Hola. - Hola. 1380 01:28:37,559 --> 01:28:40,812 - Sí. - Sí, eso es... Sí. 1381 01:28:43,940 --> 01:28:46,443 Tu papá quiere que vaya ya mismo a la maderería. 1382 01:28:46,526 --> 01:28:48,403 Sí. Oye, Petey. 1383 01:28:49,321 --> 01:28:50,322 Escucha... 1384 01:28:51,740 --> 01:28:52,908 Mira, te debo una... 1385 01:28:52,991 --> 01:28:57,371 Olvídalo, rarito. Estabas borracho. Luchamos entre las plantas. Ya pasó. 1386 01:28:58,997 --> 01:29:02,459 Está bien. Muy bien. Gracias. No te lastimé, ¿verdad? 1387 01:29:04,378 --> 01:29:07,964 Debí ponerme hielo en la rodilla y sacar cerámica de mi trasero, pero estoy bien. 1388 01:29:10,008 --> 01:29:11,343 Y te hice mierda. 1389 01:29:20,018 --> 01:29:22,396 Encontré esa camiseta que creíste que habías perdido. 1390 01:29:22,938 --> 01:29:23,772 Gracias. 1391 01:29:38,620 --> 01:29:40,706 ¿Recuerdas cuando me afeité la cabeza? 1392 01:29:42,999 --> 01:29:44,001 Fue este día. 1393 01:29:44,543 --> 01:29:47,754 Tenías un torneo. Tu papá dijo que tenía que ir. 1394 01:29:48,296 --> 01:29:51,800 Me dijo que esperara para afeitarme, pero había empezado la quimioterapia 1395 01:29:51,883 --> 01:29:54,886 y ya se me estaban cayendo los mechones de pelo y... 1396 01:29:54,970 --> 01:29:56,972 Solo quería terminar con eso, 1397 01:29:57,055 --> 01:30:02,269 así que conduje hasta la peluquería y ellos me raparon. 1398 01:30:02,894 --> 01:30:05,480 Por supuesto, todas las señoras del salón 1399 01:30:05,564 --> 01:30:07,733 parloteaban sobre lo bien que me veía, 1400 01:30:07,816 --> 01:30:10,944 la forma de mi cabeza y todo eso. 1401 01:30:11,028 --> 01:30:13,321 Porque tienen que decirlo. Yo... 1402 01:30:13,405 --> 01:30:15,532 Y yo no quiero oírlo de su boca. 1403 01:30:17,034 --> 01:30:20,245 Quiero saber qué piensa tu padre, mi esposo. 1404 01:30:20,871 --> 01:30:23,749 Así que le envío una foto. 1405 01:30:25,292 --> 01:30:26,376 ¿Qué dijo? 1406 01:30:27,169 --> 01:30:29,671 Dijo que parecía una mutante. 1407 01:30:32,257 --> 01:30:35,218 Pensó que me haría reír, que me haría sentir mejor. 1408 01:30:37,012 --> 01:30:38,305 Eso pasó este día. 1409 01:30:46,521 --> 01:30:49,775 A veces es un maldito estúpido. 1410 01:31:06,458 --> 01:31:09,586 - Empezamos a las siete. - Sí. Lo siento. 1411 01:31:09,670 --> 01:31:12,005 Es que... Tuve que lidiar con unas cosas en la casa. 1412 01:31:12,089 --> 01:31:14,424 Sí, estoy seguro. 1413 01:31:14,508 --> 01:31:19,471 En fin, escucha, anoche les dije algunas cosas a ti y a Frank y... 1414 01:31:20,263 --> 01:31:21,264 Olvidémoslo. 1415 01:31:21,765 --> 01:31:24,685 Sí. Solo quiero que sepas que yo no... 1416 01:31:24,768 --> 01:31:26,311 ¿Me harás repetir "olvidémoslo"? 1417 01:31:27,562 --> 01:31:28,397 No. 1418 01:31:31,108 --> 01:31:31,942 No. 1419 01:31:33,819 --> 01:31:34,653 Está bien. 1420 01:31:35,237 --> 01:31:36,238 ¿Irá? 1421 01:31:42,160 --> 01:31:42,994 No. 1422 01:31:46,790 --> 01:31:48,125 ¿Eso te parece bien? 1423 01:31:50,627 --> 01:31:51,753 No tengo opción, ¿no? 1424 01:31:53,588 --> 01:31:54,798 Supongo que es verdad. 1425 01:31:57,926 --> 01:31:59,386 Tiene suerte de tenerte, Leonard. 1426 01:32:06,727 --> 01:32:07,728 Gracias, papá. 1427 01:32:17,863 --> 01:32:18,864 Hola. 1428 01:32:20,198 --> 01:32:22,325 ¡Nos vamos de aquí, amigo! 1429 01:32:40,969 --> 01:32:42,637 PORCIÓN POR DOS DÓLARES 1430 01:32:57,152 --> 01:32:58,153 Mierda. 1431 01:33:06,036 --> 01:33:06,870 Hola. 1432 01:33:08,955 --> 01:33:09,790 Hola. 1433 01:33:12,668 --> 01:33:15,170 Pasaba por aquí y... 1434 01:33:15,253 --> 01:33:16,797 Tendrás que comprar algo. 1435 01:33:23,261 --> 01:33:25,222 Llevaré chicle. 1436 01:33:25,305 --> 01:33:27,391 Seguro. Cuesta $1.75. 1437 01:33:33,397 --> 01:33:34,231 Juicy Fruit. 1438 01:33:35,065 --> 01:33:36,066 Es un clásico. 1439 01:33:38,777 --> 01:33:39,778 Yo... 1440 01:33:40,946 --> 01:33:43,824 Pensé que tal vez te toparías con alguien 1441 01:33:43,907 --> 01:33:46,076 y que ibas a enterarte, pero... 1442 01:33:47,411 --> 01:33:49,329 No iré a Filadelfia. 1443 01:33:51,623 --> 01:33:52,457 Mierda. 1444 01:33:52,541 --> 01:33:54,543 No, no hagas eso. Por favor, no te sientas mal. 1445 01:33:54,626 --> 01:33:56,420 Por eso vine. 1446 01:33:59,589 --> 01:34:00,841 La verdad es que... 1447 01:34:02,467 --> 01:34:04,302 creo que nunca quise eso. 1448 01:34:06,513 --> 01:34:08,682 Pensé en buscar mi propio... 1449 01:34:10,100 --> 01:34:11,101 camino. 1450 01:34:12,269 --> 01:34:13,270 Para mí. 1451 01:34:14,896 --> 01:34:16,898 Y tú me mostraste eso. 1452 01:34:19,651 --> 01:34:21,695 Bien. Mira, ya tienes tu chicle. 1453 01:34:21,778 --> 01:34:23,572 - Si no vas a comer... - ¡Armon, ahora no! 1454 01:34:24,322 --> 01:34:26,616 Todos los días pasa algo con esta chica. 1455 01:34:26,700 --> 01:34:28,035 ¿Qué decías? 1456 01:34:32,456 --> 01:34:34,416 Creo que te estaba dando las gracias. 1457 01:34:37,961 --> 01:34:38,795 Bueno... 1458 01:34:39,463 --> 01:34:40,464 de nada. 1459 01:34:46,553 --> 01:34:47,971 ¿Cuándo te vas? 1460 01:34:49,598 --> 01:34:50,599 En dos semanas. 1461 01:34:54,102 --> 01:34:54,936 Sí. 1462 01:34:56,646 --> 01:34:58,440 Cuatro mil cincuenta kilómetros. 1463 01:35:02,110 --> 01:35:03,111 ¿Tienes miedo? 1464 01:35:06,573 --> 01:35:08,200 Todos tenemos miedo, Palos. 1465 01:35:25,467 --> 01:35:28,303 CUATRO MESES DESPUÉS 1466 01:35:30,639 --> 01:35:32,057 Damas y caballeros, 1467 01:35:32,140 --> 01:35:34,685 démosle un gran aplauso a la recién bautizada... 1468 01:35:36,061 --> 01:35:39,606 ¡la bebé Isabella! 1469 01:35:43,485 --> 01:35:45,278 - Es linda. - Muy bien. 1470 01:35:46,988 --> 01:35:48,115 El moño está torcido. 1471 01:35:48,824 --> 01:35:50,701 No corras. Eres abuela. 1472 01:35:51,201 --> 01:35:53,161 El moño está mal. Espere. Alto. 1473 01:35:53,245 --> 01:35:54,329 Está sobre su ojo. 1474 01:35:54,830 --> 01:35:56,790 - Le encanta su moño. - La hiciste llorar. 1475 01:35:56,873 --> 01:35:57,916 - No. - Sí. 1476 01:35:57,999 --> 01:35:59,501 Basta, sonrían. 1477 01:36:00,502 --> 01:36:03,296 - ¿No acabamos de ir a su boda? - Sí, hace como cinco meses. 1478 01:36:05,882 --> 01:36:07,551 - ¿Qué significa eso? - Nada bueno. 1479 01:36:07,634 --> 01:36:12,514 ¿Qué hacen todos en sus sillas? ¡Vamos! ¡Hagamos que sea una fiesta! 1480 01:36:12,597 --> 01:36:14,558 ¿Hablas en serio? 1481 01:36:14,641 --> 01:36:17,269 Dios mío. Este tipo es un aficionado. 1482 01:36:17,352 --> 01:36:20,105 No puedes gritar así. Todo debe tener un matiz. 1483 01:36:20,188 --> 01:36:23,191 Cariño, nadie es tan bueno como tú, pero hoy no estás trabajando. 1484 01:36:24,526 --> 01:36:25,736 ¿Sabes qué? Tienes razón. 1485 01:36:26,445 --> 01:36:28,572 ¿Qué tal si vamos a bailar y ayudamos a este chico? 1486 01:36:28,655 --> 01:36:30,449 - Sí. - Vamos. 1487 01:36:32,576 --> 01:36:35,162 Pronto le devolveré a su hija, buen señor. 1488 01:36:35,245 --> 01:36:36,538 No rompas nada. 1489 01:36:38,081 --> 01:36:39,249 Abran paso. 1490 01:36:40,459 --> 01:36:42,544 - "Buen señor". - "Vamos a bailar, cariño". 1491 01:36:42,627 --> 01:36:44,379 - Oigan, cállense. - Vamos, papá. 1492 01:36:44,463 --> 01:36:46,340 Mira ese payaso con el que está. Es un tonto. 1493 01:36:46,423 --> 01:36:48,008 Estamos molestando a la tía Ro. 1494 01:36:48,091 --> 01:36:50,594 Está feliz, así que cállense, ¿sí? 1495 01:36:50,677 --> 01:36:52,262 - Frank, yo me ocupo. - Sí... 1496 01:36:52,346 --> 01:36:54,723 - Oye, ¿qué diablos? - Tengan un poco de respeto. 1497 01:36:54,806 --> 01:36:56,808 - Oye, es un saco nuevo. - Debo irme. 1498 01:36:57,893 --> 01:36:59,770 Felicítenlos de mi parte. 1499 01:36:59,853 --> 01:37:00,979 ¿Adónde vas? 1500 01:37:01,063 --> 01:37:03,982 Bueno, ya te lo dije, papá. Tengo cosas que hacer. 1501 01:37:04,066 --> 01:37:07,110 El lunes a las 7:00 a.m. Entregas de madera. 1502 01:37:07,194 --> 01:37:08,945 - Está bien. - No llegues tarde. 1503 01:37:09,029 --> 01:37:10,030 ¿Cuándo llegué tarde? 1504 01:37:11,531 --> 01:37:12,699 Todos los días. 1505 01:37:28,298 --> 01:37:29,925 - Nos vemos pronto. - Está bien. 1506 01:37:30,008 --> 01:37:31,426 - Adiós. - Adiós. 1507 01:37:32,719 --> 01:37:33,720 Abre la puerta. 1508 01:37:37,849 --> 01:37:39,726 ¿Todos tuvieron cáncer? 1509 01:37:39,810 --> 01:37:43,188 No, hay todo tipo de reuniones. Alcohol, drogas. 1510 01:37:43,271 --> 01:37:45,607 - Mi grupo era cáncer. - Mucha gente, ¿no? 1511 01:37:45,691 --> 01:37:47,317 Sí. ¿Qué les dijiste? 1512 01:37:47,401 --> 01:37:49,569 Solo dije que tenías conjuntivitis. 1513 01:37:49,653 --> 01:37:51,697 ¿Conjuntivitis? Te dije que dijeras fiebre. 1514 01:37:51,780 --> 01:37:55,492 Lo sé. Quería decir eso, pero salió "conjuntivitis". 1515 01:37:57,035 --> 01:37:59,788 ¿Qué me importa que lo sepan? 1516 01:37:59,871 --> 01:38:02,416 ¿Qué hacen ahí adentro? ¿Solo hablan? 1517 01:38:02,499 --> 01:38:03,959 Sí, eso es todo. 1518 01:38:05,043 --> 01:38:07,838 - ¿Crees que te ayudará? - Tal vez. 1519 01:38:09,673 --> 01:38:10,799 Eso es bueno. 1520 01:38:14,803 --> 01:38:16,179 Mierda. Vamos. 1521 01:38:17,472 --> 01:38:19,391 UNIVERSIDAD COMUNITARIA DE QUEENSBOROUGH 1522 01:38:19,474 --> 01:38:21,268 Sabía que era de este lado del campus. 1523 01:38:21,351 --> 01:38:23,854 ¿Cómo iba a saberlo? Nunca hemos estado aquí. 1524 01:38:23,937 --> 01:38:26,023 Disculpe. ¿Este es el gimnasio? 1525 01:38:26,106 --> 01:38:27,607 - Sí, justo ahí. - Bien, gracias. 1526 01:38:28,150 --> 01:38:30,652 - Llegamos tarde. - Bueno, no me culpes. 1527 01:38:30,736 --> 01:38:32,946 No te culpo. Solo digo que es tu culpa. 1528 01:38:34,781 --> 01:38:37,743 ¿Ves? Está vacío. No sabes adónde estás yendo. 1529 01:38:37,826 --> 01:38:40,454 ¿Puedes parar? Dijo que pasáramos por aquí. 1530 01:38:40,537 --> 01:38:43,832 - Pero no sabes si ese aquí es aquí. - Bueno, nadie lo sabe. 1531 01:38:44,708 --> 01:38:46,501 Alzaremos nuestra voz y cantaremos. 1532 01:38:46,585 --> 01:38:48,754 Nos pararemos y bailaremos. 1533 01:38:48,837 --> 01:38:52,007 Esta es la belleza y la majestuosidad de un instrumento 1534 01:38:52,090 --> 01:38:54,176 en manos de un mago. 1535 01:38:54,259 --> 01:38:59,056 La verdad... La verdad es acústica, perfecta, 1536 01:38:59,139 --> 01:39:03,852 como la emoción, el tono, la cadencia, la sinfonía y la respiración. 1537 01:39:03,935 --> 01:39:05,312 Así que, escuchen. 1538 01:39:06,396 --> 01:39:09,941 Dentro de estas paredes, escuchen... 1539 01:39:10,025 --> 01:39:15,447 porque la música nunca para de sonar. 1540 01:39:21,328 --> 01:39:24,164 Marshall Davis Jones, chicos. 1541 01:39:24,247 --> 01:39:26,083 - Yo no... - Sí. Yo tampoco. 1542 01:39:26,166 --> 01:39:28,794 Muchas gracias por volver a donde empezaste. 1543 01:39:29,378 --> 01:39:31,755 Muy bien, no envidio venir después de eso, 1544 01:39:31,838 --> 01:39:33,215 pero sigamos. 1545 01:39:34,633 --> 01:39:37,135 Vamos a mandar a un cordero novato al matadero. 1546 01:39:38,136 --> 01:39:41,598 En su primera vez en Queensborough Spoken Word, 1547 01:39:41,682 --> 01:39:45,727 recitando una pieza titulada La Arena, Matthew Russo. 1548 01:39:50,023 --> 01:39:52,025 ¡Vamos, Matthew! ¡Sí! 1549 01:40:07,791 --> 01:40:08,834 No debimos haber venido. 1550 01:40:10,127 --> 01:40:11,712 "¿Cómo se ve? 1551 01:40:15,007 --> 01:40:16,466 Siempre quise saberlo. 1552 01:40:17,884 --> 01:40:20,220 ¿Cómo se ve esa cosa? 1553 01:40:21,680 --> 01:40:23,682 Esa cosa que no me deja respirar... 1554 01:40:25,434 --> 01:40:26,810 que no me deja irme... 1555 01:40:28,478 --> 01:40:31,023 que ni siquiera me deja hablar. 1556 01:40:33,483 --> 01:40:35,068 Pero no puedes verla. 1557 01:40:37,279 --> 01:40:38,864 Como el Hombre Invisible... 1558 01:40:39,906 --> 01:40:41,408 la única vez que lo ves... 1559 01:40:41,992 --> 01:40:43,577 es cuando se viste. 1560 01:40:45,454 --> 01:40:47,789 Y la única vez que esa cosa se viste... 1561 01:40:48,790 --> 01:40:50,125 es en la arena. 1562 01:40:50,917 --> 01:40:52,252 Ese es el título. 1563 01:40:52,753 --> 01:40:54,838 Es lo que hago todos los días. 1564 01:40:54,921 --> 01:40:57,466 Entro a la arena y ahí está. 1565 01:40:59,718 --> 01:41:00,719 El miedo. 1566 01:41:07,517 --> 01:41:08,518 Y luchamos... 1567 01:41:10,187 --> 01:41:11,188 con fuerza. 1568 01:41:13,065 --> 01:41:14,775 Pierdo casi siempre. 1569 01:41:21,239 --> 01:41:22,741 Pero está bien. 1570 01:41:24,868 --> 01:41:26,661 Ahora sé cómo se ve. 1571 01:41:27,996 --> 01:41:29,915 Y cada vez que entra en la arena... 1572 01:41:30,791 --> 01:41:32,292 yo también entro. 1573 01:41:34,044 --> 01:41:35,212 Y un día... 1574 01:41:37,214 --> 01:41:38,590 lo voy a hacer mierda. 1575 01:41:41,093 --> 01:41:43,345 Lo voy a hacer muy mierda. 1576 01:41:43,428 --> 01:41:46,056 - Sí. - Sí, lo harás. 1577 01:41:46,139 --> 01:41:49,017 Se va a tambalear y se va a agarrar de mí para no caerse. 1578 01:41:49,101 --> 01:41:50,018 Vamos. 1579 01:41:50,102 --> 01:41:52,646 Me va a jalar hacia él y me va a susurrar: 1580 01:41:54,481 --> 01:41:56,274 'No habrá revancha. 1581 01:41:58,151 --> 01:41:59,903 No habrá revancha'". 1582 01:42:36,231 --> 01:42:37,941 ¡Te amo, Matthew! 1583 01:42:38,692 --> 01:42:39,985 ¿Quién es esta zorra? 1584 01:42:40,944 --> 01:42:47,951 EN ALGÚN LUGAR DE QUEENS 1585 01:46:25,877 --> 01:46:30,757 PARA MAMÁ TE EXTRAÑAMOS 1586 01:46:36,722 --> 01:46:38,724 Traducción de subtítulos por: Veronica Souto