1 00:01:14,031 --> 00:01:19,328 - Hvem bor i Berwick-upon-Tweed? - Ingen vi kjenner. 2 00:01:19,494 --> 00:01:22,747 Ligger ikke det nordpå? 3 00:01:22,873 --> 00:01:24,875 Forsiktig. 4 00:01:37,596 --> 00:01:42,059 Du store. Det er fra Queenie Hennessy. 5 00:01:42,226 --> 00:01:46,438 - Hvem? - Hun var på bryggeriet. 6 00:01:46,605 --> 00:01:49,816 Jeg ga henne skyss av og til. 7 00:01:56,115 --> 00:01:58,367 Harold? 8 00:01:58,533 --> 00:02:03,247 Hun er på sykehjem. Hun bare sier farvel. 9 00:02:09,211 --> 00:02:14,466 Det er fint vær. Kan du ikke ta frem hagestolene? 10 00:02:40,617 --> 00:02:45,497 {\an8}Kjære Queenie. Takk for brevet. Dette var veldig leit. Kjærlig ... 11 00:02:45,664 --> 00:02:50,752 - Sitter du der ennå? - Jeg skriver til Queenie. 12 00:02:50,877 --> 00:02:55,590 - Kan du ikke sende epost? - Vil du gjøre det? 13 00:02:55,757 --> 00:02:59,136 - Hvorfor skulle jeg det? - Du er god til sånt. 14 00:02:59,303 --> 00:03:03,890 Du jobbet sammen med henne. Skriv noe du mener. 15 00:03:19,531 --> 00:03:22,534 {\an8}Vennlig hilsen Harold Fry 16 00:03:34,129 --> 00:03:36,881 - Jeg går. - Blir du lenge borte? 17 00:03:38,342 --> 00:03:41,720 Jeg går bare til postkassen. 18 00:03:52,939 --> 00:03:57,944 HAROLD FRYS UTROLIGE PILGRIMSFERD 19 00:03:58,112 --> 00:04:00,780 - Morn, Harold. - Morn, Rex. 20 00:04:00,947 --> 00:04:05,077 - Fin dag. Ut på tur? - Jeg skal til postkassen. 21 00:04:05,244 --> 00:04:10,374 Jeg får ingen brev. Siden Elizabeth gikk bort får jeg bare reklame. 22 00:04:45,659 --> 00:04:50,539 - Skal jeg ta det? - Nei takk, jeg går på postkontoret. 23 00:04:55,835 --> 00:04:57,837 POSTKONTOR 24 00:05:26,616 --> 00:05:28,327 Harold? 25 00:06:08,825 --> 00:06:11,953 - Bensin? - Nei takk. 26 00:06:12,078 --> 00:06:15,915 - Er det et brev? - Til en venninne. 27 00:06:16,082 --> 00:06:19,711 - Søtt. - Hun har kreft. 28 00:06:23,006 --> 00:06:26,843 - Nå sender jeg det og går hjem. - Min tante hadde kreft. 29 00:06:27,010 --> 00:06:31,473 - Vil du ha en pose? Til melken. - Nei takk. 30 00:06:31,681 --> 00:06:35,101 Du kan ikke gi opp. Det handler ikke om medisin. 31 00:06:35,227 --> 00:06:39,689 Det handler om det her inne. Du må ha tro. 32 00:06:42,317 --> 00:06:45,862 - Snakker jeg tull? - Overhodet ikke. 33 00:06:46,029 --> 00:06:49,115 Jeg har aldri helt fått taket på religion. 34 00:06:49,283 --> 00:06:54,288 Jeg mener ikke religiøs tro. Du må tro at du kan utrette noe. 35 00:06:54,454 --> 00:06:58,375 Ble tanten din bedre fordi du trodde på det? 36 00:06:58,542 --> 00:07:02,962 Hun sa det ga henne håp da alt annet var borte. 37 00:07:20,355 --> 00:07:25,319 - St. Bernadine's Sykehjem. - Få snakke med Queenie Hennessy. 38 00:07:25,485 --> 00:07:29,823 - Jeg vil si noe til henne. - Det er ikke mulig. 39 00:07:29,989 --> 00:07:33,327 - Er det for sent? - Queenie sover nå. 40 00:07:33,493 --> 00:07:36,205 Vil du legge igjen en beskjed? 41 00:07:39,374 --> 00:07:45,464 Hils henne at Harold Fry er på vei. 42 00:07:45,672 --> 00:07:48,383 - På hva? - Vei. 43 00:07:48,550 --> 00:07:53,305 Hun skal bare vente, for jeg skal redde henne. 44 00:07:53,472 --> 00:07:57,601 - Jeg skal gå, og hun skal leve. - Forbindelsen er dårlig. 45 00:07:57,809 --> 00:08:00,979 - Hva gjør du? - Jeg går. 46 00:08:01,145 --> 00:08:05,024 Okay. Det sier jeg til henne. Du går? 47 00:08:05,191 --> 00:08:08,403 Fra South Devon til Berwick-upon-Tweed. 48 00:08:08,570 --> 00:08:12,741 Jeg går nå. Så lenge jeg går, må hun leve. 49 00:08:12,907 --> 00:08:17,871 Si til henne at jeg ikke skal svikte henne denne gangen. 50 00:08:28,632 --> 00:08:31,301 Vent på meg, H 51 00:08:40,769 --> 00:08:42,562 Ja vel. 52 00:08:45,023 --> 00:08:50,569 Det gjør du alltid. Du sier vi er klare, og så henter du mer skrot. 53 00:08:52,406 --> 00:08:54,115 Ha det. 54 00:09:02,165 --> 00:09:04,000 Hei. 55 00:10:06,104 --> 00:10:08,106 Hvem ante det? 56 00:10:18,450 --> 00:10:23,872 - Jeg går til Berwick-upon-Tweed. - Hva gjør du? 57 00:10:24,038 --> 00:10:28,668 - Jeg skal redde Queenie Hennessy. - Har du drukket? 58 00:10:28,877 --> 00:10:34,132 En pike på bensinstasjonen med blått hår fortalte at hun reddet sin tante. 59 00:10:34,298 --> 00:10:37,761 Du kan ikke redde folk med kreft. 60 00:10:37,969 --> 00:10:41,139 Og du går aldri. 61 00:10:41,305 --> 00:10:46,144 Du har aldri gått. Du går bare til bilen. 62 00:10:46,310 --> 00:10:48,647 Dette er latterlig. Kom hjem! 63 00:10:48,855 --> 00:10:52,316 Det er ikke nok å sende et brev. 64 00:10:52,442 --> 00:10:56,070 Jeg må gjøre dette, Maureen. 65 00:10:57,030 --> 00:11:02,911 Vel ... hvis du må, så. Det ante jeg ikke. 66 00:11:04,287 --> 00:11:08,500 Gå? Hvorfor ikke? Gå til Berwick-upon-Tweed. 67 00:11:08,667 --> 00:11:11,335 Det er jo bare omtrent 800 km! 68 00:11:17,676 --> 00:11:18,927 Harold? 69 00:12:00,594 --> 00:12:07,433 Du dør ikke. Du dør ikke. Du dør ikke. 70 00:12:07,559 --> 00:12:11,980 Du dør ikke. Du dør ikke. 71 00:12:15,984 --> 00:12:20,321 Du dør ikke. Ikke du dør. 72 00:12:20,446 --> 00:12:23,157 Ikke dør du. 73 00:12:36,004 --> 00:12:40,550 Du dør ikke. Du dør ikke. 74 00:12:40,717 --> 00:12:44,971 Ikke dør du. Ikke du dør. 75 00:12:45,138 --> 00:12:49,308 Du dør ikke. Ikke, ikke, ikke. 76 00:12:57,066 --> 00:12:59,736 Jeg har gått 13 km i dag. 77 00:13:01,237 --> 00:13:03,239 Du stinker. 78 00:13:28,807 --> 00:13:32,101 - Er alt i orden, Maureen? - Ja da. 79 00:13:32,268 --> 00:13:36,314 - Hvorfor gjør ikke Harold det? - Han ligger til sengs. 80 00:13:36,480 --> 00:13:39,901 - Er han syk? - Det er ikke noe. Han falt. 81 00:13:40,109 --> 00:13:43,947 Å nei, så skrekkelig. Er det noe jeg kan gjøre? 82 00:13:44,155 --> 00:13:47,909 Nei takk, Rex. Han må bare hvile. 83 00:13:59,337 --> 00:14:03,717 - Har du sett pinnsvin i dag? - Dessverre. 84 00:14:33,872 --> 00:14:38,001 Dør ikke du. Ikke du dør. 85 00:14:38,209 --> 00:14:42,463 Dør du ikke. Ikke du dør. 86 00:14:50,930 --> 00:14:55,727 Ikke. Ikke. Ikke, ikke, ikke. 87 00:14:55,894 --> 00:14:59,313 Ikke. Ikke. Ikke, ikke, ikke. 88 00:15:14,203 --> 00:15:18,624 - Går det bra? - Kan jeg få et glass vann? 89 00:15:29,969 --> 00:15:35,349 - Jeg ante ikke at vann var så godt. - Er du sikker på at det går bra? 90 00:15:35,516 --> 00:15:39,979 Jeg skal gå langt, men jeg har ikke helt fått teken på det ennå. 91 00:15:40,188 --> 00:15:43,607 Sitt ned en stund, da, vel? 92 00:15:56,662 --> 00:16:00,875 En skulle tro det var enkelt å gå. 93 00:16:03,377 --> 00:16:09,592 Det er forbløffende så vanskelig noe som burde være instinktivt, er. 94 00:16:10,760 --> 00:16:13,429 Som å spise. 95 00:16:13,596 --> 00:16:16,057 Noen sliter med det. 96 00:16:17,726 --> 00:16:20,186 Sove. 97 00:16:21,855 --> 00:16:24,315 Selv barn. 98 00:16:28,945 --> 00:16:32,782 - Har du barn? - Ett. 99 00:16:33,783 --> 00:16:36,285 - En sønn? - Ja. 100 00:16:36,452 --> 00:16:39,538 En mann trenger en sønn. 101 00:16:39,705 --> 00:16:43,001 Uten en sønn er han en endestasjon. 102 00:17:04,814 --> 00:17:07,566 Ikke, ikke, ikke. 103 00:17:09,068 --> 00:17:13,156 - Så ... du er fortsatt ... - Ja. 104 00:17:14,323 --> 00:17:18,327 - Hva med deg? - Jeg er fortsatt her. 105 00:17:18,494 --> 00:17:23,457 Hvis det er det du mener. Jeg har ikke gått noen steder. 106 00:17:23,624 --> 00:17:29,421 Harold, jeg mente det ikke da jeg sa du skulle gå. 107 00:17:29,588 --> 00:17:34,635 Jeg mente at du skulle komme tilbake. Harold? 108 00:17:36,763 --> 00:17:38,890 Jeg har gitt et løfte. 109 00:17:41,350 --> 00:17:44,854 Du har vel regnet ut hvor mye det koster? 110 00:17:45,021 --> 00:17:49,275 Jeg har et fast budsjett. Vi hadde jo ingen planer. 111 00:17:50,985 --> 00:17:55,281 - Er det greit? - Greit? 112 00:17:55,448 --> 00:17:58,117 At jeg gjør det. At jeg går. 113 00:17:58,326 --> 00:18:01,787 Jeg merker knapt at du er borte. 114 00:18:46,958 --> 00:18:52,255 Kjære Queenie. Jeg går fortsatt. Harold 115 00:19:34,422 --> 00:19:38,134 - Unnskyld, er det ledig her? - Ja. 116 00:19:52,315 --> 00:19:56,485 - Det er alltid tungt å ta avskjed. - Ja. 117 00:20:01,324 --> 00:20:06,495 Vil du ha halvparten? Vær så god. Jeg spiser ikke alt. 118 00:20:06,662 --> 00:20:09,707 - Vi deler. - Takk. 119 00:20:24,430 --> 00:20:28,809 Kan jeg spørre deg om noe? Du virker som et ordentlig menneske. 120 00:20:28,934 --> 00:20:30,936 Spør i vei. 121 00:20:33,689 --> 00:20:37,610 Jeg drar til Exeter hver torsdag. 122 00:20:37,776 --> 00:20:43,782 Jeg møter en ung mann. Vi gjør ting. Ingen andre vet det. 123 00:20:45,076 --> 00:20:47,536 Kan jeg fortsette? 124 00:20:51,290 --> 00:20:54,543 Han snakker ikke så godt engelsk. 125 00:20:55,753 --> 00:21:02,176 Jeg tror han hadde polio som barn. Det gjør at han halter noen ganger. 126 00:21:04,637 --> 00:21:07,598 Den unge mannen rører meg. 127 00:21:07,765 --> 00:21:12,270 Han rører meg mer enn jeg kan si. Men ... 128 00:21:12,478 --> 00:21:16,399 Jeg slikker skoene hans. Det er noe av det vi gjør. 129 00:21:16,607 --> 00:21:20,944 Men i dag merket jeg at det var hull i tåen. 130 00:21:21,070 --> 00:21:25,574 Jeg vil kjøpe et nytt par til ham, men jeg vil ikke støte ham. 131 00:21:25,741 --> 00:21:32,540 Samtidig kan jeg ikke holde ut at han går rundt med hull i skoen. 132 00:21:33,957 --> 00:21:36,669 Foten hans vil bli våt. 133 00:21:39,588 --> 00:21:42,175 Hva skal jeg gjøre? 134 00:21:49,014 --> 00:21:52,935 Jeg tror jeg ville kjøpt nye sko til ham. 135 00:21:55,646 --> 00:21:57,648 Takk. 136 00:24:26,589 --> 00:24:29,925 - Vil du sitte på? - Nei takk. 137 00:24:30,092 --> 00:24:33,929 - Er du sikker? - Jeg har gitt et løfte. 138 00:24:47,526 --> 00:24:50,696 Hva vet du om drifthastighet? 139 00:24:52,281 --> 00:24:54,074 Vel ... 140 00:24:54,199 --> 00:24:57,119 Ikke noe. 141 00:24:58,203 --> 00:25:02,375 - Hvem var Milton? - Milton? 142 00:25:03,417 --> 00:25:05,378 Jeg vet ikke. 143 00:25:06,462 --> 00:25:08,506 Herregud ... 144 00:25:35,616 --> 00:25:39,995 Moren din sier du kom inn på Cambridge. 145 00:26:36,885 --> 00:26:39,179 Jeg hater deg! 146 00:26:40,639 --> 00:26:42,808 Faen ta deg! 147 00:26:45,644 --> 00:26:48,606 Nei, nei! Nei ... 148 00:27:03,371 --> 00:27:07,833 Takk. Jeg går om et øyeblikk. 149 00:27:09,001 --> 00:27:11,336 Men du er på ræva. 150 00:27:11,462 --> 00:27:16,299 Skoene og kroppen din er på ræva. Du er på ræva på alle måter. 151 00:27:17,175 --> 00:27:22,055 - Hvordan kan du gå til Berwick? - Vet ikke. 152 00:27:22,222 --> 00:27:27,185 Jeg sviktet Queenie en gang. Jeg skal ikke gjøre det igjen. 153 00:27:30,481 --> 00:27:34,109 Du kan overnatte på gjesterommet mitt. 154 00:27:37,195 --> 00:27:42,117 - Sønnen min ønsket seg en hund. - Det hunden til samboeren min. 155 00:27:45,663 --> 00:27:49,542 Hils din kone. Jeg tenker fortsatt på deg og David. 156 00:27:56,507 --> 00:27:59,009 - Harold? - Ja? 157 00:28:05,808 --> 00:28:10,228 - Til føttene dine. - Du skal ikke vaske føttene mine. 158 00:28:10,395 --> 00:28:14,316 Du går rart. Jeg må se på det. 159 00:28:14,442 --> 00:28:17,069 Det er ikke noe galt. 160 00:28:17,235 --> 00:28:22,199 - Jaså? Hvordan steller du dem? - Jeg setter på plaster. 161 00:28:37,130 --> 00:28:40,718 - Få se beinet ditt. - Det er helt fint. 162 00:28:48,141 --> 00:28:51,979 - Jeg er utdannet. - Er du sykepleier? 163 00:28:52,145 --> 00:28:56,734 Lege. Kvinner får bli det nå til dags. 164 00:28:58,611 --> 00:29:03,073 Strekk frem foten. Jeg sender deg ikke hjem, Harold. 165 00:29:11,373 --> 00:29:14,502 Hvis du fortsetter, blir det verre. 166 00:29:14,668 --> 00:29:18,631 Vablene dine er betent. De må behandles. 167 00:29:25,596 --> 00:29:30,726 - Hvorfor har du ikke støvler? - Dette er skoene mine. 168 00:29:30,893 --> 00:29:35,856 Samboeren min liker å gå. Han har alt utstyret. 169 00:29:36,064 --> 00:29:38,483 Du må være en god lege. 170 00:29:38,609 --> 00:29:43,363 I England får jeg bare jobb som vaskehjelp. 171 00:29:43,488 --> 00:29:49,286 Føttene dine er fæle, men du skulle bare sett de toalettene jeg skurer. 172 00:29:51,496 --> 00:29:55,458 Og ...? Fikk sønnen din en hund? 173 00:29:58,045 --> 00:30:02,090 Jeg er redd jeg sviktet min sønn stygt. 174 00:30:02,257 --> 00:30:06,344 Både sønnen din og Queenie? Sviktet du begge? 175 00:30:07,680 --> 00:30:11,767 Det er ikke godt nok. Det blir det aldri. 176 00:30:20,400 --> 00:30:23,737 - Så det gjelder ikke deg? - Mannen min. 177 00:30:23,904 --> 00:30:26,531 - Men han er ikke her. - Han går. 178 00:30:26,699 --> 00:30:30,077 - Til legetimen? - Til Berwick-upon-Tweed. 179 00:30:30,243 --> 00:30:34,665 Han tror han kan redde en tidligere kollega. Hun har kreft. 180 00:30:34,832 --> 00:30:40,087 - Hvordan vil han redde henne? - Han tror gåturen kan gjøre det. 181 00:30:40,253 --> 00:30:45,801 Han dro for 11 dager siden. En pike på en bensinstasjon ga ham ideen. 182 00:30:47,427 --> 00:30:49,638 Harold går ikke. 183 00:30:49,805 --> 00:30:54,267 Han kan forårsake en ulykke. Dere må stoppe ham. 184 00:30:55,603 --> 00:31:00,065 - Og han har Alzheimers. - Akkurat. 185 00:31:02,525 --> 00:31:06,363 - Hva slags medisin tar han? - Jeg mener ... 186 00:31:06,529 --> 00:31:10,575 Det er ikke diagnostisert, men han glemmer ting hele tiden. 187 00:31:10,743 --> 00:31:15,998 - Han glemte til og med telefonen. - Har han ikke telefon? 188 00:31:16,206 --> 00:31:20,585 Han går tvers over hele England, og han har ikke telefon. 189 00:31:22,671 --> 00:31:24,673 Mrs. Fry ... 190 00:31:27,134 --> 00:31:32,014 Mannen din har ikke Alzheimers bare fordi han glemte telefonen. 191 00:31:32,222 --> 00:31:36,644 Det er sunt å gå, både for kroppen og sinnet. 192 00:31:36,810 --> 00:31:41,273 Det han gjør kan virke litt uvanlig, men ... 193 00:31:41,439 --> 00:31:44,818 ... han skader jo ingen. 194 00:31:44,985 --> 00:31:47,612 Det er vakkert. 195 00:31:56,121 --> 00:31:59,875 {\an8}Tilbake kl. 17. Hvil deg i dag. PS. Jeg har inndratt skoene dine 196 00:32:59,226 --> 00:33:03,438 - Du må hvile en dag til. - Jeg må videre. 197 00:33:03,605 --> 00:33:06,524 Hva skylder jeg for rommet? 198 00:33:13,365 --> 00:33:14,950 Vær så god. 199 00:33:20,914 --> 00:33:22,916 Takk! 200 00:33:25,794 --> 00:33:31,133 - Jeg fikk ikke møtt samboeren din. - Det ville du aldri gjort. 201 00:33:31,341 --> 00:33:36,596 - Hvorfor det? - Han bor ikke her lenger. 202 00:33:40,225 --> 00:33:45,730 - Nå syns du vel jeg er klin kokos. - Nei, det gjør jeg ikke. 203 00:33:56,158 --> 00:33:59,702 Vi dro hit for å få et bedre liv. 204 00:33:59,828 --> 00:34:04,457 Et par måneder senere dukket det opp en kvinne med et barn. 205 00:34:04,624 --> 00:34:08,295 Jeg visste ikke om kvinnen og barnet. 206 00:34:08,461 --> 00:34:14,467 Jeg trodde han ville kaste dem ut, men da han løftet barnet, var det ... 207 00:34:14,634 --> 00:34:18,430 ... som å se en mann jeg ikke kjente. 208 00:34:18,596 --> 00:34:23,726 Jeg gikk en tur, og da jeg kom tilbake var de vekk. 209 00:34:23,852 --> 00:34:28,481 - Kanskje han kommer hjem. - Det er et år siden. 210 00:34:29,732 --> 00:34:33,278 Og her går du til Berwick-upon-Tweed. 211 00:34:33,445 --> 00:34:36,656 Gid jeg hadde litt av din tro. 212 00:34:37,825 --> 00:34:40,994 - Det har du. - Nei. 213 00:34:42,079 --> 00:34:45,833 Jeg venter på noe som aldri vil skje. 214 00:34:52,047 --> 00:34:54,049 Ja? 215 00:34:56,509 --> 00:34:58,511 Vær så god. 216 00:35:00,013 --> 00:35:02,015 Er du sikker? 217 00:35:13,735 --> 00:35:17,530 God tur, Harold. Du skylder ikke noe. 218 00:35:17,697 --> 00:35:19,950 Her var du gjest. 219 00:35:29,709 --> 00:35:32,837 - Maureen. - Har du melk? 220 00:35:32,963 --> 00:35:38,426 - Selvfølgelig. Vil du komme inn? - Nei takk. Jeg venter her. 221 00:35:44,849 --> 00:35:47,644 Vær så god. 222 00:35:47,810 --> 00:35:51,356 - Hvordan har pasienten det? - Bra. 223 00:35:53,400 --> 00:35:57,695 Han er ikke hjemme, Rex. Jeg har løyet. 224 00:35:59,281 --> 00:36:02,742 Trodde du jeg ikke visste det? 225 00:36:09,416 --> 00:36:12,210 Det var jeg. 226 00:36:12,419 --> 00:36:16,256 Det var alltid jeg som snakket om å gå. 227 00:36:17,257 --> 00:36:20,468 Men jeg gjorde det aldri. Jeg ble. 228 00:36:20,635 --> 00:36:23,596 For jeg kunne ikke gå min vei. 229 00:36:24,681 --> 00:36:27,017 Selv om det var ... 230 00:36:28,060 --> 00:36:30,603 ... så forferdelig. 231 00:36:30,770 --> 00:36:34,232 Jeg sa noe en gang. 232 00:36:34,441 --> 00:36:37,860 Jeg orker ikke tenke på det jeg sa. 233 00:36:39,154 --> 00:36:42,782 Verden ville vært verre uten Harold. 234 00:36:45,452 --> 00:36:48,496 Og nå har han gjort det. 235 00:36:48,663 --> 00:36:51,541 Han går til Queenie. 236 00:36:52,875 --> 00:36:57,089 Og jeg er redd han ikke kommer tilbake. 237 00:36:57,922 --> 00:37:03,345 Vi kunne kjørt ut for å finne ham. Det ville bare tatt et par timer. 238 00:37:04,346 --> 00:37:06,348 Kanskje. 239 00:37:09,517 --> 00:37:12,604 Nei, jeg kan ikke. 240 00:37:12,770 --> 00:37:15,773 {\an8}Tenk om han ikke vil se meg? 241 00:37:18,110 --> 00:37:20,320 Sant å si ... 242 00:37:22,155 --> 00:37:26,659 ... har det ikke vært noe ekteskap på 25 år. 243 00:37:28,203 --> 00:37:31,914 - Kjente du henne? Queenie? - Nei. 244 00:37:35,460 --> 00:37:41,883 Jeg møtte henne en gang. Hun kom til oss med en beskjed til Harold. 245 00:37:45,595 --> 00:37:48,265 Jeg sendte henne vekk. 246 00:37:49,891 --> 00:37:52,769 Han så henne aldri igjen. 247 00:37:53,770 --> 00:37:57,357 Harold har ikke gått fra deg, Maureen. 248 00:37:58,358 --> 00:38:02,862 - Det er ikke det dette handler om. - Men Rex ... 249 00:38:02,987 --> 00:38:06,574 Jeg ga ham aldri beskjeden. 250 00:38:08,410 --> 00:38:14,749 Du dør ikke. Ikke du dør. Ikke dør du. 251 00:38:46,198 --> 00:38:51,994 Det er hardt. Men venninnen din er i trygge hender, på et godt sted. 252 00:38:52,120 --> 00:38:55,373 - Kjenner du noen på sykehjem? - Jeg er kirurg. 253 00:38:55,582 --> 00:38:59,001 Jeg behandler folk med kreft. 254 00:38:59,919 --> 00:39:03,840 Jeg møtte en slovakisk dame. Hun er lege. 255 00:39:04,006 --> 00:39:08,553 Hun får bare jobb som vaskehjelp. 256 00:39:08,720 --> 00:39:12,099 Går du for å samle inn penger? 257 00:39:12,265 --> 00:39:16,018 - Hun venter. - Hva for noe? 258 00:39:16,144 --> 00:39:20,148 Jeg går videre, og hun lever videre. Jeg skal redde henne. 259 00:39:21,399 --> 00:39:24,319 Ja vel ... ja. 260 00:39:25,445 --> 00:39:29,282 - Er du religiøs? - Nei. 261 00:39:30,074 --> 00:39:34,787 Det er jeg. Min kone og jeg går i kirken hver uke. Men ... 262 00:39:34,954 --> 00:39:38,750 ... kreft handler ikke om tro, men om legevitenskap. 263 00:39:38,916 --> 00:39:44,088 Når noen kommer på sykehjem, er det ikke mer vi kan gjøre. 264 00:39:44,256 --> 00:39:48,718 Det betyr at det er slutt. Når skrev venninnen din? 265 00:39:48,885 --> 00:39:52,597 - For tre uker siden. - Har du gått helt siden da? 266 00:39:52,764 --> 00:39:56,476 Oppriktig talt så ser du trett ut. 267 00:39:56,684 --> 00:40:00,855 Er det virkelig nødvendig å gjøre alt dette? 268 00:40:02,649 --> 00:40:07,362 Unnskyld. Jeg skulle holdt munn. Kona sier jeg blander meg. 269 00:40:07,529 --> 00:40:12,617 - Det går bra. - Bare gå videre. Lykke til. 270 00:40:53,200 --> 00:40:55,076 David? 271 00:41:00,164 --> 00:41:02,166 Unnskyld. 272 00:41:42,290 --> 00:41:47,462 - St. Bernadine's Sykehjem. - Kan jeg gi Queenie en beskjed? 273 00:41:47,629 --> 00:41:51,924 - Er det du som kommer til fots? - Det var meg. 274 00:41:52,091 --> 00:41:56,888 Søster Philomena håpet du ville ringe. Hun har nytt. 275 00:41:59,641 --> 00:42:05,938 Mr. Fry? Jeg skal være ærlig. Queenie har ingen familie. 276 00:42:06,105 --> 00:42:11,068 - I de tilfellene dør de ofte fort. - Ja vel. 277 00:42:11,235 --> 00:42:16,283 Så det er en utrolig forandring. Jeg kan ikke forklare det. 278 00:42:16,449 --> 00:42:20,370 - Hva for noe? - Hun viser frem postkortet ditt. 279 00:42:20,537 --> 00:42:23,665 Noen dager sitter hun til og med opp! 280 00:42:23,873 --> 00:42:28,670 - Venter hun? - Ja, mr. Fry. Som du ba om. 281 00:42:28,878 --> 00:42:34,091 Da du ringte trodde jeg at du ikke hadde forstått alvoret. 282 00:42:34,258 --> 00:42:38,596 Men jeg tok feil. Kanskje det er det verden trenger. 283 00:42:38,805 --> 00:42:42,767 Litt mindre fornuft og litt mer tro. 284 00:42:43,810 --> 00:42:48,940 - Når kan vi vente deg? - Om tre uker eller deromkring. 285 00:42:49,106 --> 00:42:53,486 - Det skal jeg si til Queenie. - Si at hun ikke må gi opp. 286 00:42:53,653 --> 00:42:58,491 - Si at jeg fortsetter å gå. - Det skal jeg. 287 00:42:58,658 --> 00:43:02,662 Selv når hun tviler, må hun ikke gi opp. 288 00:43:02,870 --> 00:43:07,041 - Hun må leve videre. - Det tror jeg hun gjør. 289 00:43:07,208 --> 00:43:10,587 Gud signe deg, mr. Fry. 290 00:43:22,306 --> 00:43:24,559 LEDIG 291 00:44:16,736 --> 00:44:18,696 Hallo? 292 00:45:59,631 --> 00:46:04,511 Jeg vil gå uten så mye, så jeg rekker frem. Jeg tenker ofte på deg. 293 00:46:55,603 --> 00:46:57,772 {\an8}FORSYN DEG 294 00:47:04,904 --> 00:47:06,906 Takk! 295 00:48:27,028 --> 00:48:29,488 Skål for turen. 296 00:48:31,615 --> 00:48:36,203 - Vil du ikke ha en øl? - Brus er perfekt. 297 00:48:36,370 --> 00:48:38,956 Tror du at du klarer det? 298 00:48:39,165 --> 00:48:43,627 Hvis jeg fortsetter å gå, må jeg komme frem. 299 00:48:43,753 --> 00:48:46,964 Det du gjør er fantastisk. 300 00:48:47,799 --> 00:48:51,928 - Kan jeg få chips? - Selvfølgelig. 301 00:48:54,013 --> 00:48:58,517 - Så du elsker kvinnen i Berwick? - Jeg elsker min kone. 302 00:49:01,979 --> 00:49:06,067 Kan jeg ta et bilde? Bare for å huske deg. 303 00:50:14,761 --> 00:50:17,304 Gid du kunne sett det. 304 00:50:44,748 --> 00:50:47,459 - Harold Fry? - Ja? 305 00:50:47,626 --> 00:50:50,046 Utrolig! 306 00:50:50,254 --> 00:50:53,715 - Hva kan jeg gi deg? - Ikke noe. 307 00:50:56,677 --> 00:50:59,180 - Her. - Takk. 308 00:50:59,388 --> 00:51:03,851 - Så hyggelig å møte deg. - I like måte. 309 00:51:13,903 --> 00:51:18,908 ... det kommer byger fra vest i natt. 310 00:51:19,075 --> 00:51:23,662 Nå forteller vi om en pensjonert, lokal mann, - 311 00:51:23,787 --> 00:51:28,334 - som går fra South Devon til Berwick-upon-Tweed. 312 00:51:30,169 --> 00:51:33,172 Jeg ødelegger ikke noe. 313 00:51:33,380 --> 00:51:36,800 Jeg bryter aldri opp en lås. 314 00:51:36,968 --> 00:51:39,178 Hva med deg, Maureen? 315 00:51:39,386 --> 00:51:45,977 Å ja, du vet. Jeg har ikke noe å fortelle. Jeg er bare hjemme. 316 00:51:46,143 --> 00:51:50,481 Harold? Har du sett nyhetene? 317 00:51:50,647 --> 00:51:54,610 - Nei, hvordan det? Hva er det? - Det er du, Harold. 318 00:51:54,776 --> 00:51:58,489 Du og Queenie. Dere er overalt. 319 00:52:07,414 --> 00:52:09,416 Mr. Fry? 320 00:52:11,627 --> 00:52:14,505 Mr. Fry! Mr. Fry! 321 00:52:15,589 --> 00:52:17,591 Harold! 322 00:52:21,803 --> 00:52:24,974 Mr. Fry! Mr. Fry! 323 00:52:28,644 --> 00:52:30,980 - Wilf. - Hvilket ...? 324 00:52:31,147 --> 00:52:34,901 Jeg heter Wilf. Jeg vil bli pilegrim. 325 00:52:35,067 --> 00:52:40,156 - Jeg vil også redde Queenie. - Unnskyld, hva vil du? 326 00:52:40,364 --> 00:52:44,743 Jeg sa: "Gi meg et tegn hvis jeg skal oppsøke mr. Fry." 327 00:52:44,868 --> 00:52:48,580 Gjett hva som skjedde. Han ga meg en due. 328 00:52:48,747 --> 00:52:50,791 - Hvem? - Gud. 329 00:52:50,917 --> 00:52:54,170 - Ga Gud deg en due? - På en måte. 330 00:52:54,378 --> 00:52:59,216 Poenget er at det var et tegn. Hvis du spør, vil han vise vei. 331 00:52:59,425 --> 00:53:04,805 - Han finner parkeringsplasser også. - Det trenger jeg ikke. 332 00:53:05,806 --> 00:53:09,893 - Jeg visste ikke du hadde en hund. - Jeg har ikke det. 333 00:53:10,019 --> 00:53:13,814 - Hvem eier den da? - Jeg vet ikke. 334 00:53:19,278 --> 00:53:22,281 Se. Kom. 335 00:53:25,784 --> 00:53:28,912 Se. Den liker oss. 336 00:53:30,789 --> 00:53:33,167 Kom. 337 00:53:33,334 --> 00:53:37,463 Gud elsker meg. Og deg, mr. Fry, og Queenie. 338 00:53:37,629 --> 00:53:42,259 Og hunden. Han elsker oss alle. Du må bare åpne hjertet. 339 00:53:42,468 --> 00:53:45,804 Jeg visste det ikke før, men jeg gjør det nå, - 340 00:53:45,929 --> 00:53:49,183 - og noen ganger kjenner jeg lysets hans, - 341 00:53:49,350 --> 00:53:54,021 - og jeg vet at han vil vise vei, og det er ... Et øyeblikk. 342 00:53:54,188 --> 00:53:57,149 - Alt i orden? - Ja. 343 00:54:00,694 --> 00:54:02,863 Jeg kommer. 344 00:54:04,656 --> 00:54:06,658 Stopper vi snart? 345 00:54:06,825 --> 00:54:10,871 - Kan du tenne bål, Wilf? - Om jeg kan. 346 00:54:10,997 --> 00:54:14,875 - Hvor er bensinen? - Det krever bare en fyrstikk. 347 00:54:30,974 --> 00:54:32,976 Jøss. 348 00:54:40,651 --> 00:54:44,488 - Kan jeg gjøre det? - Hvis du vil. 349 00:54:50,952 --> 00:54:54,790 - Hvor gammel er du, Wilf? - 25. 350 00:54:57,626 --> 00:55:00,046 Jeg er 20. 351 00:55:00,212 --> 00:55:02,048 18. 352 00:55:03,674 --> 00:55:08,345 - Vet foreldrene dine hvor du er? - De gir faen. 353 00:55:10,639 --> 00:55:14,726 Du kan ikke bli med meg til Berwick-upon-Tweed. 354 00:55:14,893 --> 00:55:19,856 Jeg vil bare utrette noe. De fleste jeg kjenner går på piller. 355 00:55:20,023 --> 00:55:23,110 - Gjør du det? - Jeg kutta ut. 356 00:55:23,277 --> 00:55:27,239 Jeg kutta ut spriten også. Jeg er rusfri. 357 00:55:30,367 --> 00:55:33,912 Kan jeg få bli med deg, mr. Fry? 358 00:55:50,346 --> 00:55:54,308 Hvordan vet jeg at det ikke er giftig? 359 00:55:54,475 --> 00:55:57,228 Jeg spiser det. Se på meg. 360 00:56:03,275 --> 00:56:05,152 Æsj! 361 00:56:07,988 --> 00:56:10,866 Det er ikke så ille. 362 00:56:13,785 --> 00:56:18,749 - Blir du ikke redd? - Vi pleide å sove dårlig. 363 00:56:20,459 --> 00:56:24,421 Her ute i det fri er det mindre å være redd for. 364 00:56:28,509 --> 00:56:30,969 Kan vi be? 365 00:56:32,638 --> 00:56:35,641 - Vil du det? - Ja. 366 00:56:38,059 --> 00:56:41,104 Gjør det, du, hvis du vil. 367 00:57:03,919 --> 00:57:06,338 Hva var det? 368 00:57:06,505 --> 00:57:08,507 Rev. 369 00:57:10,384 --> 00:57:13,845 Kanskje hunder. Sauer. 370 00:57:15,556 --> 00:57:18,850 Vi gikk ikke forbi noen sauer. 371 00:57:20,644 --> 00:57:23,355 Det er skikkelig nifst. 372 00:57:29,861 --> 00:57:33,114 Wilf ... det går bra. 373 00:57:34,115 --> 00:57:38,870 Det går bra. Det skjer deg ikke noe. 374 00:57:49,465 --> 00:57:52,884 - Ser du den? - Ja, det er tøft. 375 00:58:00,058 --> 00:58:04,145 - Ikke ta mer enn vi trenger. - Okay. 376 00:58:06,147 --> 00:58:08,066 En ... 377 00:58:09,192 --> 00:58:12,153 ... to ... tre ... 378 00:58:12,279 --> 00:58:15,198 ... fire ... seks. 379 00:58:27,294 --> 00:58:33,467 {\an8}Vi slutter av med Harold Fry, som forlot hjemmet i Kingsbridge - 380 00:58:33,634 --> 00:58:37,638 {\an8}- for å gå over 760 km til Berwick-upon-Tweed. 381 00:58:37,846 --> 00:58:41,933 {\an8}- Når er du fremme hos Queenie? - Om to uker. 382 00:58:42,100 --> 00:58:47,063 {\an8}- To eller tre uker. - Vi to skal nå frem, sammen. 383 00:58:47,230 --> 00:58:53,236 Vi fant ham i Sheffield, der folk ønsket ham velkommen - 384 00:58:53,404 --> 00:58:56,156 - og støttet ham på turen. 385 00:58:56,282 --> 00:58:59,242 Tusen takk. Så fint. 386 00:58:59,410 --> 00:59:02,996 - La meg ta den. - Da går vi. 387 00:59:03,163 --> 00:59:05,165 God tur, Harold. 388 00:59:05,291 --> 00:59:11,171 Men jeg gjør ikke noe! Jeg sitter her og glor, dag ut og dag inn! 389 00:59:11,297 --> 00:59:14,883 - Du venter på Harold. - Queenie venter! 390 00:59:16,885 --> 00:59:21,807 - Du må tro på ham. - Ja, men hvem tror på meg? 391 00:59:21,973 --> 00:59:27,854 Jeg ser ham på fjernsynet. Alle klapper, og han ser så glad ut. 392 00:59:28,021 --> 00:59:32,443 Nå har han følge av en ung mann, og jeg vet ikke hvem han er. 393 00:59:32,609 --> 00:59:36,697 Det ville vært lettere hvis han var død. 394 00:59:39,074 --> 00:59:41,493 Det var stygt sagt. 395 00:59:44,204 --> 00:59:49,418 - Vet du hva jeg angrer mest på? - Nei. 396 00:59:49,585 --> 00:59:55,256 - At jeg ikke kjempet imot. - Men hvordan kunne du det? 397 00:59:55,382 --> 01:00:01,555 Da legene sa Elizabeth ville dø ga jeg opp. Det gjorde vi begge to. 398 01:00:01,722 --> 01:00:04,808 Det ville ikke hjulpet noe, - 399 01:00:04,975 --> 01:00:10,522 - men gid hun hadde sett hvor mye jeg ville holde på henne. 400 01:00:10,689 --> 01:00:14,401 Jeg skulle vært rasende, Maureen. 401 01:00:14,568 --> 01:00:18,113 Jeg skulle vært rasende. 402 01:00:24,536 --> 01:00:27,247 Heia, Fry! Heia, Fry! 403 01:00:27,373 --> 01:00:29,583 Heia, mr. Fry. 404 01:00:29,750 --> 01:00:35,213 - Heia, Fry! Heia, Fry! - Denne veien! 405 01:00:35,338 --> 01:00:38,133 Heia, Fry! Heia, Fry! 406 01:00:38,299 --> 01:00:44,139 Heia, Fry! Heia, Fry! Heia, Fry! 407 01:00:46,767 --> 01:00:52,105 Vi kunne hatt på T-skjorter, så folk vet hvem vi er. 408 01:00:52,272 --> 01:00:55,859 Jeg har en venn som kan lage dem på en dag. 409 01:00:56,026 --> 01:00:59,696 - Lage hva? - T-skjorter. 410 01:00:59,905 --> 01:01:01,948 Ja vel, ja. 411 01:01:02,115 --> 01:01:04,284 - Harold Fry? - Ja? 412 01:01:06,286 --> 01:01:08,872 - Gratis. - Er det sant? 413 01:01:09,039 --> 01:01:13,376 - Er alle sammen gratis? - Ja. 414 01:01:15,421 --> 01:01:17,631 Jeg har pizza! 415 01:01:27,933 --> 01:01:31,269 - God natt, Harold. - God natt, Kate. 416 01:01:38,359 --> 01:01:40,779 Her kommer den! 417 01:02:09,808 --> 01:02:12,853 - Hvordan ser den ut? - Bra. 418 01:02:13,061 --> 01:02:15,522 - Pilegrim. - Ja, pilegrim. 419 01:02:26,407 --> 01:02:29,285 Mr. Frys pilegrimsferd! 420 01:02:30,704 --> 01:02:34,583 - Jeg syns dette er feil. - Hva da? 421 01:02:34,750 --> 01:02:39,546 Alt dette her. De kjenner ikke Queenie. 422 01:02:39,713 --> 01:02:43,717 - Kanskje jeg burde gå. - Hvor da? 423 01:02:43,884 --> 01:02:48,388 - Jeg vet ikke, i forveien. - Uten oss? 424 01:02:48,514 --> 01:02:53,977 Du må ikke gå. Vi trenger deg. Det er derfor vi er her. 425 01:03:10,451 --> 01:03:14,873 Queenie, Queenie, her kommer vi! 426 01:03:15,081 --> 01:03:19,502 - Tre, to, en. Pilegrimer. - Pilegrimer! 427 01:03:19,628 --> 01:03:23,506 En gang til her borte. Tre, to, en. Pilegrimer. 428 01:03:23,632 --> 01:03:27,218 - Pek på Harold, og rop "Harold". - Harold! 429 01:03:27,385 --> 01:03:30,764 Flott. Gi dere selv en applaus. 430 01:03:39,272 --> 01:03:44,570 - Maureen! Hva gjør du her oppe? - Rex og jeg fikk lyst på en tur. 431 01:03:44,736 --> 01:03:49,115 - Er Rex også her? - Ja, han er i kiosken en tur. 432 01:03:53,954 --> 01:03:57,666 - Har du tid til en kopp te? - Ja. 433 01:03:57,833 --> 01:04:02,545 Så mye å velge mellom. Har du ikke noe imot å betale? 434 01:04:02,671 --> 01:04:07,050 - Hva vil du ha? - En jordbærmilkshake og en sånn. 435 01:04:07,217 --> 01:04:10,721 - Og en kaffe til meg. - Hva slags? 436 01:04:10,887 --> 01:04:13,348 Bare vanlig. 437 01:04:18,604 --> 01:04:22,774 Du er han fra nyhetene. Han som går. 438 01:04:22,941 --> 01:04:26,945 - Ja. - Kan du skrive autografen din? 439 01:04:38,081 --> 01:04:41,334 Mor syns du er fantastisk. 440 01:04:48,258 --> 01:04:50,886 - Så fint. - Skjønt ... 441 01:04:51,094 --> 01:04:54,890 - Snakk først, du. - Nei, nei ... 442 01:04:55,098 --> 01:05:01,437 - Blir du ofte gjenkjent, Harold? - Alle er overraskende vennlige. 443 01:05:01,604 --> 01:05:04,733 - Får jeg ... - Vær så god. 444 01:05:08,528 --> 01:05:12,615 - Hvor sov du i natt? - På en eng. 445 01:05:14,785 --> 01:05:17,788 - Jeg lukter vel ikke? - Nei. 446 01:05:18,664 --> 01:05:22,542 Jeg vasket meg i en bekk. Men jeg har ikke såpe. 447 01:05:22,668 --> 01:05:28,589 - Jeg har ingen barberhøvel heller. - Jeg hadde gjettet det med høvelen. 448 01:05:32,552 --> 01:05:36,347 Jeg kunne kjøpt såpe til deg. 449 01:05:36,514 --> 01:05:41,853 Takk, men jeg vil ikke ha med for mange saker på turen. 450 01:05:50,696 --> 01:05:52,698 Her. 451 01:05:58,995 --> 01:06:00,914 Unnskyld. 452 01:06:03,666 --> 01:06:06,712 Det er bare det å se deg igjen ... 453 01:06:06,878 --> 01:06:10,215 ... og du ser ut til å ha det bra. 454 01:06:10,381 --> 01:06:14,177 - Det gjør du også. - Nei, det gjør jeg ikke. 455 01:06:14,344 --> 01:06:18,348 Jeg ser ut som en noen har gått fra. 456 01:06:26,940 --> 01:06:29,400 Jeg savner deg. 457 01:06:31,694 --> 01:06:34,489 Gid du ville komme hjem. 458 01:06:37,784 --> 01:06:40,829 Jeg savner deg også. 459 01:06:40,996 --> 01:06:47,668 Men jeg har ikke gjort noe hele livet, og nå gjør jeg endelig noe. 460 01:06:49,004 --> 01:06:52,132 Jeg må fullføre turen. 461 01:06:52,340 --> 01:06:55,927 Queenie venter. Hun tror på meg. Forstår du? 462 01:06:56,094 --> 01:07:00,807 Ja, selvfølgelig forstår jeg det. Jeg er bare ... 463 01:07:02,642 --> 01:07:06,646 Jeg vet ikke hvor jeg passer inn. 464 01:07:08,731 --> 01:07:13,361 Jeg forstår at du er en pilegrim nå og alt. 465 01:07:13,528 --> 01:07:18,741 Det er bare ... Jeg kan ikke la være å tenke på meg selv. 466 01:07:18,867 --> 01:07:23,872 - Jeg er ikke så uselvisk som deg. - Alle kan gjøre det jeg gjør. 467 01:07:24,039 --> 01:07:29,585 Men du må gi slipp på det du tror du trenger. 468 01:07:35,091 --> 01:07:38,053 Du har en hund nå. 469 01:07:38,261 --> 01:07:42,057 Det er visst han som har meg. 470 01:07:45,476 --> 01:07:49,772 - David ønsket seg en hund. - Jeg vet det. 471 01:08:04,996 --> 01:08:06,998 Maureen ... 472 01:08:08,541 --> 01:08:10,919 Jeg så ham. 473 01:08:16,341 --> 01:08:18,927 Jeg tror jeg så ham. 474 01:08:28,478 --> 01:08:30,813 Jeg får gå. 475 01:08:31,814 --> 01:08:37,070 Du kan være med oss og gå. Du kan også gjøre dette. 476 01:08:37,237 --> 01:08:41,366 Det kan jeg ikke. Jeg har ikke sakene mine. 477 01:08:41,531 --> 01:08:48,038 - Du trenger ikke sakene dine. - Jo, jeg gjør! Jeg trenger dem. 478 01:08:59,842 --> 01:09:02,470 Forresten ... 479 01:09:02,637 --> 01:09:05,723 Jeg skal hilse fra Rex. 480 01:09:05,848 --> 01:09:08,808 Jeg har med disse til deg. 481 01:09:09,727 --> 01:09:13,856 Hvis pilegrimer bruker plaster, da. 482 01:09:13,982 --> 01:09:16,859 Jeg elsker plaster. 483 01:09:18,736 --> 01:09:24,242 Det var egoistisk av meg å be deg gi opp turen din. 484 01:09:24,449 --> 01:09:26,912 Tilgi meg, Harold. 485 01:09:31,124 --> 01:09:34,377 Det er jeg som trenger tilgivelse. 486 01:09:36,586 --> 01:09:41,759 Harold Fry er på vei! Harold Fry er på vei! 487 01:09:41,884 --> 01:09:44,762 VÆR MED OG GÅ 800 KM 488 01:10:16,962 --> 01:10:21,757 Harold Fry er på vei! Harold Fry er på vei! 489 01:10:21,925 --> 01:10:27,597 Harold Fry er på vei! Harold Fry er på vei! 490 01:10:41,319 --> 01:10:44,905 - Hva gjør du? - Ikke noe! 491 01:10:45,031 --> 01:10:48,159 - Har du noe? - Nei. 492 01:10:48,326 --> 01:10:52,622 - Har du tatt noe fra vesken min? - Nei! 493 01:10:52,788 --> 01:10:56,376 - Er det kvarts? - Den er min. 494 01:10:57,543 --> 01:11:02,965 Det er den ikke. Den er til Queenie. Den må du ikke ta. 495 01:11:03,133 --> 01:11:08,013 Den falt ut! Du mistet den! Jeg hjalp deg! 496 01:11:12,975 --> 01:11:16,146 Hva nå? Jeg har høysnue. 497 01:11:21,109 --> 01:11:24,654 Ta den. Det er bare en glassbit. 498 01:11:26,781 --> 01:11:31,536 Wilf ... Vær så snill, ikke ta tabletter. 499 01:11:32,537 --> 01:11:35,540 Tabletter er ikke bra for deg. 500 01:11:37,208 --> 01:11:40,002 Det er bare glass. 501 01:12:17,540 --> 01:12:18,958 Wilf? 502 01:12:19,750 --> 01:12:24,630 - Wilf! Har dere sett Wilf? - Ikke i dag. 503 01:12:24,797 --> 01:12:27,092 Har du sett ham? 504 01:12:27,258 --> 01:12:32,222 Wilf? Har noen sett Wilf? 505 01:12:32,388 --> 01:12:34,224 Wilf! 506 01:12:41,231 --> 01:12:46,236 gamle venn din hest er død og vi vet beskjed 507 01:12:46,402 --> 01:12:51,782 gamle venn din hest er død 508 01:12:51,949 --> 01:12:57,747 stakkars gamle hest 509 01:13:03,711 --> 01:13:09,925 i månens klare skjær 510 01:13:10,092 --> 01:13:16,098 der stjerner blinker nær 511 01:13:18,143 --> 01:13:21,103 Han minte meg om sønnen min. 512 01:13:27,026 --> 01:13:29,862 Sønnen min hadde godt hode. 513 01:13:31,447 --> 01:13:34,325 Han kom inn på Cambridge. 514 01:13:37,328 --> 01:13:39,789 Det gikk ikke. 515 01:13:43,459 --> 01:13:46,086 Han var på dypt vann. 516 01:13:46,212 --> 01:13:49,006 Han kom hjem ... 517 01:13:50,966 --> 01:13:56,639 ... men han hadde begynt å blande alkohol og tabletter. 518 01:13:58,349 --> 01:14:02,187 Han gjorde alt for ikke å bli som meg. 519 01:14:06,482 --> 01:14:09,860 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 520 01:14:10,027 --> 01:14:13,573 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 521 01:14:17,993 --> 01:14:21,581 Jeg pleide å snakke med Queenie om ham. 522 01:14:23,458 --> 01:14:26,085 Vi snakket ofte om ham. 523 01:14:34,009 --> 01:14:37,805 Vi har knapt gått en og en halv kilometer i dag. 524 01:14:37,972 --> 01:14:40,475 Enda mindre i går. 525 01:14:45,313 --> 01:14:47,940 Du hadde rett, Harold. 526 01:14:49,234 --> 01:14:52,903 Du må gå fra oss. 527 01:16:31,251 --> 01:16:33,253 Kom igjen. 528 01:17:53,042 --> 01:17:56,421 Ikke lenge til nå, Queenie. 529 01:18:02,134 --> 01:18:06,055 - Unnskyld, er ikke du ... - Nei, beklager. 530 01:18:33,708 --> 01:18:38,546 Kom igjen. La oss få deg opp. 531 01:20:06,383 --> 01:20:08,761 Vi må videre. 532 01:20:12,682 --> 01:20:16,268 Hund? Det er siste biten. 533 01:20:29,531 --> 01:20:30,908 Hei. 534 01:23:04,561 --> 01:23:06,396 Nei. 535 01:23:06,563 --> 01:23:08,398 Nei. Nei! 536 01:23:09,233 --> 01:23:11,235 Hvor er David? 537 01:23:54,820 --> 01:23:58,908 - Harold, er det deg? - Jeg vil dra hjem. 538 01:23:59,074 --> 01:24:03,287 Du hadde rett. Jeg klarer det ikke. 539 01:24:05,414 --> 01:24:09,501 - Hvor er du, Harold? - Jeg vet ikke. 540 01:24:10,752 --> 01:24:16,591 - Vet du hvor du har vært? - Jeg vet ikke hvilken dag det er. 541 01:24:16,758 --> 01:24:22,890 Det er tirsdag, Harold. Du har vært borte i 62 dager. 542 01:24:24,474 --> 01:24:28,437 - Spør noen. - Jeg kan ikke. 543 01:24:28,603 --> 01:24:32,858 Folk er snille. Folk er stort sett snille. 544 01:24:33,025 --> 01:24:37,696 Spør noen. Jeg finner frem et kart. 545 01:24:39,698 --> 01:24:42,868 Unnskyld? Hvor er jeg? 546 01:24:43,035 --> 01:24:45,329 - Adderstone. - Hvor? 547 01:24:45,495 --> 01:24:49,166 - Adderstone. - Adderstone. 548 01:24:51,001 --> 01:24:54,546 Vent. Ikke legg på. 549 01:24:56,798 --> 01:24:59,176 Du er nesten fremme. 550 01:24:59,384 --> 01:25:04,639 29 kilometer. Det er ingenting. Vi kan se det. 551 01:25:05,682 --> 01:25:11,230 - Hvem har du med deg? - Rex. Vi har spist middag. 552 01:25:14,900 --> 01:25:18,195 Jeg klarer ikke, Maureen. 553 01:25:20,072 --> 01:25:22,074 Harold ... 554 01:25:24,118 --> 01:25:28,497 Før Queenie reiste kom hun hit. 555 01:25:29,831 --> 01:25:35,087 Hun ba meg si at du ikke skulle klandre deg selv. 556 01:25:36,088 --> 01:25:38,715 Du var vennen hennes. 557 01:25:40,800 --> 01:25:45,430 Men jeg tålte ikke at du fikk trøst, og ikke jeg. 558 01:25:47,432 --> 01:25:50,810 Jeg ga deg ikke beskjeden hennes. 559 01:25:53,147 --> 01:25:54,982 Å ... 560 01:26:10,872 --> 01:26:13,458 Sa du det til ham? 561 01:26:13,625 --> 01:26:16,378 Hvis han stopper nå ... 562 01:26:16,545 --> 01:26:20,007 ... vil han aldri tilgi seg selv. 563 01:27:37,292 --> 01:27:40,129 INGEN TIGGERE ÅPENT 564 01:27:49,929 --> 01:27:52,724 Kan jeg få et glass vann? 565 01:28:03,485 --> 01:28:05,487 - Vær så god. - Takk. 566 01:28:05,654 --> 01:28:08,198 Drikk fort. 567 01:28:14,329 --> 01:28:20,252 Tror du noen kunne lånt meg en kam og en barberhøvel? 568 01:28:20,419 --> 01:28:26,425 Kan du ikke lese? Jeg må be deg gå. Ellers varsler jeg politiet. 569 01:28:28,009 --> 01:28:30,095 Selvfølgelig. 570 01:29:02,419 --> 01:29:05,172 Jeg vil ha sønnen min. 571 01:29:07,591 --> 01:29:13,597 - Jeg vil ha ham. - Sønnen din? Hvor er han? 572 01:29:16,725 --> 01:29:21,271 Besøker du sønnen din her? Er han i Berwick-upon-Tweed? 573 01:29:22,272 --> 01:29:26,693 Unnskyld, er du han som har gått hit? 574 01:29:29,446 --> 01:29:34,743 Hvem er sønnen din? Hva heter han? Kan jeg hjelpe deg å lete? 575 01:29:35,702 --> 01:29:38,079 Han heter ... 576 01:29:43,377 --> 01:29:45,837 Han er sønnen min. 577 01:30:03,938 --> 01:30:10,069 Kjære pike på bensinstasjonen. Jeg skylder deg hele historien. 578 01:30:11,196 --> 01:30:15,617 For 25 år siden begravet jeg sønnen min. 579 01:30:15,784 --> 01:30:21,039 En far burde ikke måtte gjøre det. Han hengte seg. 580 01:30:24,418 --> 01:30:30,424 Min kone tok det skrekkelig hardt. Det er mer enn en mor kan bære. 581 01:30:33,051 --> 01:30:38,515 Vi kranglet en stund, og så sluttet vi å snakke. 582 01:30:38,723 --> 01:30:41,393 Kaller du deg selv en mann? 583 01:30:41,560 --> 01:30:45,272 Du gjorde aldri noe! Du ga ham aldri en klem! 584 01:30:45,439 --> 01:30:49,108 Du kunne ikke engang si farvel! 585 01:30:50,277 --> 01:30:55,114 Jeg kunne ikke tilgi meg selv. Jeg drakk for mye. 586 01:30:55,240 --> 01:30:59,744 Men det var ikke nok. Så jeg gjorde noe dumt. 587 01:31:04,416 --> 01:31:07,752 Jeg ville bare bli straffet. 588 01:31:26,480 --> 01:31:30,984 Queenie var en venn av meg. Hun viste om sønnen min. 589 01:31:31,150 --> 01:31:37,115 Hun tok skylden for det jeg hadde gjort, og fikk sparken. 590 01:31:38,199 --> 01:31:40,577 Jeg lot det skje. 591 01:31:42,246 --> 01:31:48,209 Jeg går ikke fordi Queenie og jeg hadde noe forhold. 592 01:31:48,335 --> 01:31:52,046 Jeg går fordi hun reddet meg en gang ... 593 01:31:52,213 --> 01:31:55,091 ... og jeg gjorde ikke noe. 594 01:31:56,092 --> 01:31:59,263 Det er derfor jeg skriver til deg. 595 01:31:59,429 --> 01:32:03,308 Du skal vite hvor mye du hjalp meg - 596 01:32:03,475 --> 01:32:07,103 - da du fortalte om troen din og tanten din. 597 01:32:07,228 --> 01:32:11,358 Selv om motet mitt aldri kan måle seg med ditt. 598 01:32:11,525 --> 01:32:17,531 Med vennlig hilsen og stor takk, Harold. 599 01:32:21,618 --> 01:32:23,077 Takk. 600 01:32:27,416 --> 01:32:32,546 - Er han okay? - Jeg vet ikke. 601 01:32:32,754 --> 01:32:38,009 Herregud. Jeg føler meg som en bedrager. 602 01:32:39,260 --> 01:32:42,972 Hvorfor det? Du inspirerte ham til turen. 603 01:32:43,973 --> 01:32:49,270 - Alt skjedde på grunn av deg. - Det er akkurat det. 604 01:32:49,438 --> 01:32:53,483 Min tante gikk bort for flere år siden. 605 01:32:55,985 --> 01:33:00,449 - Er hun død? - Gid jeg ikke hadde sagt noe. 606 01:33:02,116 --> 01:33:07,372 Men hva med troen din? Jeg trodde troen din reddet henne. 607 01:33:07,539 --> 01:33:13,503 - Jeg trodde det var poenget. - Hvordan kunne jeg det? 608 01:33:13,670 --> 01:33:16,297 Hun var døende. 609 01:33:19,968 --> 01:33:22,095 Selvfølgelig. 610 01:33:29,644 --> 01:33:31,730 Å, Harold. 611 01:33:55,211 --> 01:34:00,634 Jeg er Harold Fry. Jeg har gått svært langt for å redde Queenie Hennessy. 612 01:34:03,762 --> 01:34:07,140 Velkommen, Harold Fry. 613 01:34:28,036 --> 01:34:30,955 Queenie? Vi har besøk. 614 01:34:35,376 --> 01:34:38,379 Queenie er forvirret og har smerter ... 615 01:34:38,547 --> 01:34:42,676 ... men hun ventet, som du ba henne om. 616 01:34:42,884 --> 01:34:46,555 Hun kan ikke snakke, men hun kan høre. 617 01:34:47,722 --> 01:34:50,099 Hvorfor kan hun ikke snakke? 618 01:34:50,266 --> 01:34:55,354 Hvil føttene litt. Du må være utslitt. 619 01:35:14,666 --> 01:35:17,126 Hei, Queenie. 620 01:35:18,545 --> 01:35:23,007 Det er Harold. Harold Fry. 621 01:35:25,927 --> 01:35:28,930 Du klarer deg veldig bra. 622 01:35:30,849 --> 01:35:33,477 Maureen, jeg ... 623 01:35:33,643 --> 01:35:38,397 Jeg vet ikke om du husker min kone, Maureen. 624 01:35:39,774 --> 01:35:42,235 Jeg skulle hilse. 625 01:35:46,239 --> 01:35:49,283 Jeg har med en suvenir til deg. 626 01:35:49,450 --> 01:35:55,582 Den er her. Den er her et sted. Jeg skal bare finne den. 627 01:35:57,709 --> 01:36:00,211 Der var den. 628 01:36:04,340 --> 01:36:06,718 Se. 629 01:36:09,345 --> 01:36:13,266 Jeg kan henge den opp for deg, hvis du vil? 630 01:36:13,432 --> 01:36:16,853 Jeg kan kanskje henge den i vinduet. 631 01:36:26,070 --> 01:36:28,447 Der. 632 01:36:58,562 --> 01:37:00,772 Å, Queenie ... 633 01:37:33,554 --> 01:37:35,974 Hei, fremmede. 634 01:37:41,354 --> 01:37:45,483 - Får jeg ... - Klart det. 635 01:38:01,290 --> 01:38:06,004 Hvor langt tror du de bølgene har reist? 636 01:38:06,212 --> 01:38:11,760 - Hele veien, bare for å ende her. - Jeg vet ikke. 637 01:38:16,890 --> 01:38:21,560 Det jeg gjorde var galt. Unnskyld. 638 01:38:26,900 --> 01:38:30,361 - Fikk du besøkt henne? - Ja. 639 01:38:31,696 --> 01:38:34,615 - Snakket du med henne? - Snakket? 640 01:38:34,783 --> 01:38:37,410 Ja, hva sa du? 641 01:38:40,038 --> 01:38:44,417 Ikke stort. Jeg ble ikke lenge. 642 01:38:49,839 --> 01:38:52,508 Hva tenkte jeg på? 643 01:38:53,509 --> 01:38:58,890 Skulle jeg gå tvers over England for å redde en kvinne fra å dø? 644 01:39:00,850 --> 01:39:04,854 Jeg kunne ikke engang redde min egen sønn. 645 01:39:13,905 --> 01:39:16,574 Du kjære mann. 646 01:39:16,700 --> 01:39:20,619 Du sto opp og dro ut i verden. 647 01:39:20,745 --> 01:39:24,415 Du gjorde det i blind tillit. 648 01:39:24,582 --> 01:39:30,004 Er det ikke et mirakel å finne vei uten å vite om man kan nå frem, - 649 01:39:30,213 --> 01:39:33,674 - så vet ikke jeg hva som er det. 650 01:39:37,971 --> 01:39:40,974 Jeg elsker deg, Harold Fry. 651 01:39:43,267 --> 01:39:46,020 Det var det du gjorde. 652 01:41:25,328 --> 01:41:29,582 - Går det bra, Harold? - Ja, Maureen. 653 01:41:33,669 --> 01:41:36,047 La oss dra hjem. 654 01:48:00,681 --> 01:48:03,684 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service