1 00:01:06,645 --> 00:01:08,230 {\an8}‫"السيد (إتش راي)، 13 (فوسبريدج رود) ‫(كينغز بريدج)، (ساوث هامس)" 2 00:01:08,313 --> 00:01:09,732 {\an8}‫"(ديفون)، (تي كي7)، (آي كي أي)" 3 00:01:14,194 --> 00:01:16,154 ‫من تعرف في (بيرويك أبون تويد)؟ 4 00:01:16,905 --> 00:01:17,698 ‫لا تعرف أحداً 5 00:01:19,532 --> 00:01:20,826 ‫إنها في الشمال، أليس كذلك؟ 6 00:01:22,828 --> 00:01:24,037 ‫انتبه 7 00:01:37,592 --> 00:01:40,888 ‫رباه، إنها من (كويني هينيسي) 8 00:01:42,264 --> 00:01:43,140 ‫من هي؟ 9 00:01:44,141 --> 00:01:45,934 ‫كانت في مصنع الجعة منذ سنوات 10 00:01:46,559 --> 00:01:47,936 ‫كنت أوصلها بالسيارة أحياناً 11 00:01:56,111 --> 00:01:56,945 ‫(هارولد)؟ 12 00:01:58,656 --> 00:01:59,990 ‫إنها في مركز مرضى الأمراض العضال 13 00:02:01,700 --> 00:02:03,118 ‫إنها ترسل رسالة وداعية فحسب 14 00:02:09,207 --> 00:02:10,542 ‫إنه يوم جميل 15 00:02:12,002 --> 00:02:14,212 ‫لم لا تخرج كراسي الشرفة؟ 16 00:02:40,613 --> 00:02:44,034 ‫"عزيزتي (كويني)، شكراً على رسالتك ‫أنا آسف جداً" 17 00:02:45,285 --> 00:02:46,578 ‫أما زلت جالساً هنا؟ 18 00:02:46,787 --> 00:02:49,748 ‫أكتب رسالة لـ(كويني) ‫لكن لا شيء مما أكتبه يبدو مناسباً 19 00:02:50,999 --> 00:02:53,919 ‫لا أفهم لم لا يمكنك إرسالها ‫بالبريد الإلكتروني كأي شخص عادي 20 00:02:54,712 --> 00:02:55,796 ‫أتريدين القيام بهذا؟ 21 00:02:56,046 --> 00:02:57,089 ‫ولمَ سأفعل هذا؟ 22 00:02:57,339 --> 00:02:59,216 ‫لا أعلم، أنت تجيدين هذه الأشياء 23 00:02:59,717 --> 00:03:01,051 ‫أنت من عمل معها 24 00:03:01,176 --> 00:03:02,635 ‫اكتب شيئاً تعنيه 25 00:03:09,309 --> 00:03:14,147 ‫"أفضل الأمنيات" 26 00:03:19,402 --> 00:03:24,908 ‫"(هارولد فراي)" 27 00:03:34,334 --> 00:03:35,293 ‫أنا مغادر 28 00:03:35,961 --> 00:03:36,962 ‫هل ستتأخر؟ 29 00:03:38,546 --> 00:03:40,007 ‫سأذهب إلى صندوق البريد فحسب 30 00:03:52,936 --> 00:03:58,025 ‫"الحج غير المتوقع لـ(هارولد فراي)" 31 00:03:58,150 --> 00:04:00,277 ‫- صباح الخير يا (هارولد) ‫- صباح الخير يا (ريكس) 32 00:04:00,652 --> 00:04:02,195 ‫- إنه يوم جميل ‫- أجل 33 00:04:02,570 --> 00:04:03,530 ‫هل أنت ذاهب في نزهة سير؟ 34 00:04:03,864 --> 00:04:06,033 ‫- بل إلى صندوق البريد ‫- أنا لا أتلقى رسائل 35 00:04:06,950 --> 00:04:08,285 ‫منذ وفاة (أليزابيث) 36 00:04:08,410 --> 00:04:09,953 ‫لا أتلقى سوى المجلات الدورية 37 00:04:18,045 --> 00:04:19,254 ‫شكراً لك 38 00:04:28,179 --> 00:04:31,224 {\an8}‫"(كويني هينيسي)، دار (سينت بيرنادينز) ‫(بيرويك أبون تويد)، (تي دي 15)" 39 00:04:45,864 --> 00:04:46,949 ‫أتريدني أن آخذها؟ 40 00:04:48,741 --> 00:04:50,410 ‫لا بأس، سأذهب إلى مكتب البريد 41 00:05:26,654 --> 00:05:27,780 ‫(هارولد)؟ 42 00:06:08,696 --> 00:06:09,531 ‫هل اشتريت وقوداً؟ 43 00:06:10,157 --> 00:06:11,158 ‫لا، شكراً 44 00:06:12,534 --> 00:06:14,827 ‫- هل هذه رسالة؟ ‫- من أجل صديقة 45 00:06:16,038 --> 00:06:16,746 ‫هذا ظريف 46 00:06:16,829 --> 00:06:17,915 ‫إنها مصابة بالسرطان 47 00:06:23,045 --> 00:06:24,712 ‫من الأفضل أن أذهب وأرسلها الآن ‫ثم أذهب إلى المنزل 48 00:06:24,796 --> 00:06:26,173 ‫عمتي أصيبت بالسرطان 49 00:06:27,090 --> 00:06:28,008 ‫أتريد كيساً؟ 50 00:06:28,300 --> 00:06:30,010 ‫- المعذرة؟ ‫- من أجل الحليب 51 00:06:30,093 --> 00:06:32,595 ‫- لا، لا بأس ‫- لكنك لا تستطيع الاستسلام 52 00:06:33,388 --> 00:06:34,806 ‫الأمر لا يتعلق بالدواء وسواه 53 00:06:35,432 --> 00:06:38,351 ‫بل يتعلق بما يوجد هنا ‫يجب أن تتحلى بالإيمان 54 00:06:42,522 --> 00:06:45,233 ‫- هل ما أقوله تفاهات؟ ‫- لا، إطلاقاً 55 00:06:46,401 --> 00:06:49,154 ‫أخشى أنني لم أفهم فحوى الدين تماماً 56 00:06:49,237 --> 00:06:50,780 ‫لم أقصد أن تصبح متديناً 57 00:06:51,281 --> 00:06:54,367 ‫بل... بالإيمان في وسعك صنع فرق 58 00:06:55,035 --> 00:06:57,870 ‫وهل تحسنت عمتك؟ ‫لأنها آمنت أنها تستطيع ذلك؟ 59 00:06:58,121 --> 00:07:01,624 ‫أجل، قالت إنه أعطاها الأمل ‫عندما اختفى كل شيء آخر 60 00:07:20,477 --> 00:07:21,811 ‫مركز (سينت بيرنادينز) لمرضى الأمراض العضال 61 00:07:21,979 --> 00:07:25,148 ‫أرغب بالتحدث إلى مريضة من فضلك ‫اسمها (كويني هينيسي) 62 00:07:25,440 --> 00:07:26,733 ‫أحتاج إلى إخبارها بأمر 63 00:07:27,109 --> 00:07:28,860 ‫يؤسفني أن هذا ليس ممكناً 64 00:07:29,987 --> 00:07:31,071 ‫هل تأخرت كثيراً؟ 65 00:07:31,404 --> 00:07:33,073 ‫(كويني) نائمة حالياً 66 00:07:33,406 --> 00:07:34,741 ‫لكنني أستطيع أخذ رسالة 67 00:07:39,371 --> 00:07:40,747 ‫أخبريها... 68 00:07:41,289 --> 00:07:42,582 ‫أن (هارولد فراي)... 69 00:07:43,791 --> 00:07:44,959 ‫في طريقه إليك 70 00:07:45,668 --> 00:07:47,879 ‫- ماذا؟ ‫- في طريقه 71 00:07:48,671 --> 00:07:50,215 ‫كل ما عليها فعله هو الانتظار 72 00:07:50,590 --> 00:07:52,384 ‫لأنني سأنقذها كما ترين 73 00:07:53,926 --> 00:07:56,054 ‫أنا سأستمر بالسير ‫وعليها أن تستمر بالحياة 74 00:07:56,263 --> 00:07:58,515 ‫إنها جملة مريعة، ماذا تفعل؟ 75 00:07:58,848 --> 00:08:02,060 ‫- أنا أسير ‫- صحيح... حسناً 76 00:08:02,560 --> 00:08:04,812 ‫سأخبرها، أنت تسير؟ 77 00:08:05,022 --> 00:08:07,190 ‫من (ساوث ديفون) ‫إلى (بيرويك أبون تويد) 78 00:08:08,441 --> 00:08:10,193 ‫سأنطلق الآن 79 00:08:10,568 --> 00:08:12,737 ‫ما دمت أسير فعليها البقاء حية 80 00:08:12,820 --> 00:08:16,116 ‫أخبريها من فضلك ‫أنني لن أخذلها هذه المرة 81 00:08:28,753 --> 00:08:30,838 ‫"انتظريني، (هارولد)" 82 00:08:40,722 --> 00:08:41,808 ‫حسناً، إذاً 83 00:08:44,894 --> 00:08:46,563 ‫أنت تفعلين هذا دوماً 84 00:08:46,896 --> 00:08:49,649 ‫تقولين إنك جاهزة ثم تحضرين ‫المزيد من الأغراض التافهة 85 00:08:52,360 --> 00:08:53,361 ‫مرحباً 86 00:09:01,994 --> 00:09:02,870 ‫مرحباً 87 00:09:34,152 --> 00:09:36,363 ‫"كلمات متقاطعة مزدوجة" 88 00:10:06,309 --> 00:10:07,394 ‫من كان يعلم؟ 89 00:10:18,363 --> 00:10:20,573 ‫أنا أسير إلى (بيرويك أبون تويد) 90 00:10:22,784 --> 00:10:23,785 ‫ماذا تفعل؟ 91 00:10:24,035 --> 00:10:26,163 ‫سأنقذ (كويني هينيسي) 92 00:10:27,455 --> 00:10:28,665 ‫هل كنت تشرب؟ 93 00:10:28,790 --> 00:10:31,876 ‫كانت هناك فتاة في المرأب ‫شعرها أزرق 94 00:10:32,001 --> 00:10:34,296 ‫لقد أنقذت عمتها، هي أخبرتني 95 00:10:34,504 --> 00:10:37,965 ‫لا يمكنك إنقاذ المصابين بالسرطان ‫ما لم تكن جرّاحاً 96 00:10:38,383 --> 00:10:40,051 ‫وأنت لا تسير إطلاقاً 97 00:10:41,303 --> 00:10:42,720 ‫لم تسر يوماً في حياتك 98 00:10:42,804 --> 00:10:44,806 ‫المرة الوحيدة التي سرت فيها ‫كانت كي تحضر السيارة 99 00:10:45,139 --> 00:10:46,183 ‫أعلم هذا 100 00:10:46,266 --> 00:10:48,685 ‫هذا سخيف، عد إلى المنزل 101 00:10:48,810 --> 00:10:51,396 ‫ليس كافياً أن أضع رسالة في البريد 102 00:10:52,522 --> 00:10:53,690 ‫أرجوك... 103 00:10:54,399 --> 00:10:55,983 ‫أحتاج إلى القيام بهذا يا (مورين) 104 00:10:57,026 --> 00:10:58,195 ‫حسناً... 105 00:10:59,028 --> 00:11:00,238 ‫إن كان هذا ما تحتاج إليه 106 00:11:01,656 --> 00:11:02,990 ‫لم أكن أعلم 107 00:11:04,242 --> 00:11:08,580 ‫سر، لم لا؟ ‫سر إلى (بيرويك أبون تويد) 108 00:11:08,788 --> 00:11:11,165 ‫لا يمكن أن تتجاوز المسافة 500 ميل 109 00:11:18,005 --> 00:11:18,881 ‫(هارولد)؟ 110 00:12:00,590 --> 00:12:02,759 ‫لن تموتي 111 00:12:02,842 --> 00:12:07,347 ‫لن تموتي، لن تموتي 112 00:12:07,555 --> 00:12:11,976 ‫لن تموتي، لن تموتي 113 00:12:16,022 --> 00:12:20,151 ‫لن تموتي، لن تموتي 114 00:12:20,277 --> 00:12:23,571 ‫لن تموتي، لن تفعلي 115 00:12:35,917 --> 00:12:40,087 ‫لن تموتي، لن تموتي 116 00:12:40,630 --> 00:12:42,757 ‫لن تموتي 117 00:12:42,882 --> 00:12:44,926 ‫لن تموتي 118 00:12:45,009 --> 00:12:49,263 ‫لن تموتي ‫لا، لا، لا 119 00:12:57,146 --> 00:12:58,940 ‫سرت ثمانية أميال اليوم 120 00:13:01,233 --> 00:13:02,610 ‫رائحتك كريهة 121 00:13:28,720 --> 00:13:32,139 ‫- هل كل شيء بخير يا (مورين)؟ ‫- أجل، شكراً لك 122 00:13:32,306 --> 00:13:34,100 ‫لماذا لا يكون (هارولد) ‫من ينزل حاوية القمامة؟ 123 00:13:35,142 --> 00:13:37,061 ‫- إنه في السرير ‫- هل حالته سيئة؟ 124 00:13:38,480 --> 00:13:41,733 ‫- الأمر بسيط، لقد انزلق فحسب ‫- لا، هذا مريع 125 00:13:42,191 --> 00:13:44,361 ‫- هل أساعدك بشيء؟ ‫- لا عليك يا (ريكس) 126 00:13:44,444 --> 00:13:45,987 ‫إنه بحاجة إلى الراحة فحسب 127 00:13:59,291 --> 00:14:00,627 ‫هل رأيت أي قنافذ اليوم؟ 128 00:14:01,961 --> 00:14:03,004 ‫المعذرة 129 00:14:33,743 --> 00:14:38,205 ‫لن تموتي، لن تموتي 130 00:14:38,540 --> 00:14:41,959 ‫لن تموتي، لن تموتي 131 00:14:50,968 --> 00:14:54,847 ‫لا، لا، لا 132 00:14:55,932 --> 00:14:59,143 ‫لا، لا، لا 133 00:15:13,950 --> 00:15:14,992 ‫هل أنت بخير؟ 134 00:15:15,660 --> 00:15:17,912 ‫هل لي أن أطلب كأس ماء 135 00:15:29,882 --> 00:15:32,009 ‫لم أكن أعلم أن الماء رائع جداً 136 00:15:33,553 --> 00:15:34,846 ‫هل أنت واثق أنك بخير؟ 137 00:15:35,387 --> 00:15:39,266 ‫أنا أسير طريقاً طويلة ‫لكنني لم أتقن الأمر بعد 138 00:15:40,434 --> 00:15:41,936 ‫لم لا تجلس لدقيقة؟ 139 00:15:56,450 --> 00:16:00,037 ‫يظن المرء أن السير أمر بسيط 140 00:16:03,082 --> 00:16:05,126 ‫لا تفاجئني أبداً 141 00:16:05,543 --> 00:16:08,880 ‫مدى صعوبة الأشياء ‫التي يفترض أن تكون حدسية 142 00:16:10,632 --> 00:16:11,841 ‫مثل الأكل 143 00:16:13,593 --> 00:16:15,219 ‫يعاني بعض الناس صعوبة في ذلك 144 00:16:17,597 --> 00:16:19,098 ‫النوم، أتعلم؟ 145 00:16:21,768 --> 00:16:23,019 ‫حتى الأطفال 146 00:16:28,941 --> 00:16:30,317 ‫هل لديك أطفال؟ 147 00:16:31,778 --> 00:16:32,529 ‫واحد 148 00:16:33,696 --> 00:16:35,657 ‫- ابن؟ ‫- أجل 149 00:16:36,574 --> 00:16:37,992 ‫يحتاج الرجل إلى ابن 150 00:16:39,536 --> 00:16:41,621 ‫من دون ابن سيصبح نهاية سلالته 151 00:17:04,435 --> 00:17:06,270 ‫لا، لا، لا 152 00:17:09,231 --> 00:17:10,357 ‫إذاً... 153 00:17:11,275 --> 00:17:13,027 ‫- لا تزال... ‫- أجل 154 00:17:14,069 --> 00:17:14,987 ‫وأنت؟ 155 00:17:16,363 --> 00:17:17,615 ‫أنا لا أزال هنا 156 00:17:18,240 --> 00:17:20,242 ‫إن كان هذا ما تقصده ‫فلم أذهب إلى أي مكان 157 00:17:23,788 --> 00:17:24,789 ‫(هارولد)... 158 00:17:25,790 --> 00:17:29,001 ‫عندما قلت إن عليك الذهاب ‫لم أقصد أن عليك الذهاب فعلياً 159 00:17:29,585 --> 00:17:31,461 ‫بل قصدت أن عليك العودة إلى المنزل 160 00:17:33,798 --> 00:17:34,674 ‫(هارولد)؟ 161 00:17:36,968 --> 00:17:38,385 ‫لقد قطعت وعداً 162 00:17:41,430 --> 00:17:43,850 ‫أفترض أنك حسبت كم يكلف هذا 163 00:17:45,059 --> 00:17:46,603 ‫سألتزم بميزانية 164 00:17:47,228 --> 00:17:48,813 ‫ليس الأمر وكأن لدينا أي خطط 165 00:17:50,898 --> 00:17:52,149 ‫هل الأمر يريحك؟ 166 00:17:53,985 --> 00:17:56,613 ‫- يريحني؟ ‫- حسناً، أنني أفعل هذا الأمر 167 00:17:56,738 --> 00:17:58,072 ‫أنني أسير 168 00:17:58,823 --> 00:18:00,532 ‫بالكاد لاحظت أنك رحلت 169 00:18:47,246 --> 00:18:52,168 ‫"عزيزتي (كويني) ‫ما زلت أسير، (هارولد)" 170 00:19:28,662 --> 00:19:31,415 ‫"محطة (إكسيتر سانت ديفيد)" 171 00:19:34,251 --> 00:19:36,670 ‫المعذرة، هل هذا الكرسي شاغر؟ 172 00:19:37,171 --> 00:19:38,172 ‫بالطبع 173 00:19:52,311 --> 00:19:53,980 ‫الوداع صعب دوماً 174 00:19:54,688 --> 00:19:55,857 ‫إنه كذلك 175 00:20:01,153 --> 00:20:02,404 ‫أتريد نصفها؟ 176 00:20:02,613 --> 00:20:04,406 ‫- لا، لا أستطيع، لا ‫- لا، لا، أرجوك 177 00:20:05,324 --> 00:20:06,575 ‫لن آكلها كلها 178 00:20:06,951 --> 00:20:08,702 ‫- سنتقاسمها ‫- شكراً لك 179 00:20:24,676 --> 00:20:26,178 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟ 180 00:20:26,303 --> 00:20:28,222 ‫تبدو رجلاً نزيهاً 181 00:20:28,639 --> 00:20:29,640 ‫إن أردت 182 00:20:33,644 --> 00:20:35,813 ‫أنا آتي إلى (إكسيتر) كل يوم ثلاثاء 183 00:20:37,564 --> 00:20:39,233 ‫ألتقي بشاب ونحن... 184 00:20:40,317 --> 00:20:43,237 ‫نقوم بأشياء، لا أحد يعلم بهذا 185 00:20:44,864 --> 00:20:45,907 ‫هل أستطيع المتابعة؟ 186 00:20:51,412 --> 00:20:53,039 ‫لغته الإنكليزية ليست جيدة جداً 187 00:20:55,917 --> 00:20:58,127 ‫أعتقد أنه أصيب بشلل الأطفال في طفولته 188 00:21:00,046 --> 00:21:01,755 ‫يسبب له هذا العرج أحياناً 189 00:21:04,591 --> 00:21:06,760 ‫هذا الشاب يؤثر فيّ 190 00:21:07,929 --> 00:21:09,931 ‫إنه يؤثر فيّ أكثر مما أستطيع التعبير 191 00:21:10,639 --> 00:21:11,808 ‫نحن... 192 00:21:12,266 --> 00:21:15,352 ‫أنا ألعق حذاءه الرياضي ‫هذا جزء مما نفعله 193 00:21:16,395 --> 00:21:19,648 ‫لكنني لاحظت اليوم أنه مصاب ‫بثقب عند إصبع قدمه 194 00:21:21,192 --> 00:21:24,403 ‫أريد شراء حذاء جديد له ‫لكنني لا أريد إهانته 195 00:21:25,446 --> 00:21:26,530 ‫وبشكل مماثل، أنا... 196 00:21:27,739 --> 00:21:32,286 ‫لا أستطيع تحمل فكرة سيره في الشوارع ‫بثقب في حذائه الرياضي 197 00:21:33,579 --> 00:21:35,289 ‫ستبتل قدمه 198 00:21:39,626 --> 00:21:40,920 ‫ماذا علي أن أفعل؟ 199 00:21:48,928 --> 00:21:50,762 ‫أظن أنني كنت سأشتري له ‫حذاءً رياضياً جديداً 200 00:21:55,642 --> 00:21:56,643 ‫شكراً لك 201 00:24:27,044 --> 00:24:28,295 ‫أتحتاج إلى من يقلّك؟ 202 00:24:28,754 --> 00:24:30,672 ‫- لا، لا بأس، شكراً لك ‫- هل أنت متأكد؟ 203 00:24:31,090 --> 00:24:32,341 ‫لقد قطعت وعداً 204 00:24:47,398 --> 00:24:49,275 ‫ماذا تعرف عن سرعة الانجراف؟ 205 00:24:52,778 --> 00:24:53,987 ‫حسناً... 206 00:24:54,613 --> 00:24:55,781 ‫لا شيء 207 00:24:58,325 --> 00:24:59,701 ‫من كان (ميلتون)؟ 208 00:25:01,037 --> 00:25:02,204 ‫(ميلتون)؟ 209 00:25:03,997 --> 00:25:05,166 ‫لا أعلم 210 00:25:06,500 --> 00:25:07,501 ‫بحق السماء 211 00:25:36,155 --> 00:25:38,365 ‫سمعت من والدتك أنك دخلت (كامبريدج) 212 00:26:36,757 --> 00:26:38,217 ‫أنا أكرهك 213 00:26:40,594 --> 00:26:41,720 ‫تباً لك! 214 00:26:45,516 --> 00:26:48,644 ‫لا! لا! لا! 215 00:27:03,325 --> 00:27:06,537 ‫شكراً، سأذهب بعد قليل 216 00:27:08,997 --> 00:27:10,249 ‫لكن انتهى أمرك 217 00:27:11,292 --> 00:27:13,294 ‫حذاؤك اهترأ وكذلك جسدك 218 00:27:14,002 --> 00:27:16,004 ‫بأي طريقة تنظر بها إلى الأمر ‫فقد انتهى أمرك 219 00:27:17,005 --> 00:27:19,175 ‫كيف تظن أنك تستطيع الوصول ‫إلى (بيرويك)؟ 220 00:27:20,176 --> 00:27:21,427 ‫لا أعلم 221 00:27:22,761 --> 00:27:25,181 ‫لقد خذلت (كويني) مرة ‫ولا أستطيع فعل هذا مرة ثانية 222 00:27:30,561 --> 00:27:32,813 ‫لدي غرفة إضافية ‫يمكنك أن تمضي الليلة فيها 223 00:27:37,108 --> 00:27:38,610 ‫كان ابني يريد كلباً 224 00:27:38,902 --> 00:27:40,987 ‫إنه ليس كلبي، بل كلب شريكي 225 00:27:45,659 --> 00:27:47,994 ‫"رجاء أرسل تحياتي لزوجتك ‫ما زلت أفكّر فيك وفي (ديفيد)" 226 00:27:48,078 --> 00:27:49,538 ‫"مع أطيب أمنياتي" 227 00:27:56,545 --> 00:27:58,004 ‫- (هارولد)؟ ‫- نعم؟ 228 00:28:05,762 --> 00:28:08,390 ‫- من أجل قدميك ‫- لا يجوز أن تغسلي قدميّ 229 00:28:10,517 --> 00:28:12,436 ‫أنت تسير بشكل غير سويّ ‫علي أن أفحصك 230 00:28:14,271 --> 00:28:15,564 ‫ليست هناك مشكلة 231 00:28:17,107 --> 00:28:19,943 ‫حقاً؟ كيف تعالجهما؟ 232 00:28:20,986 --> 00:28:22,070 ‫أنا أضع ضمادات جروح 233 00:28:37,210 --> 00:28:38,169 ‫أرني ساقك 234 00:28:38,337 --> 00:28:39,921 ‫- لا عليك ‫- أرني 235 00:28:48,472 --> 00:28:50,557 ‫أنا أعرف ماذا أفعل ‫تلقيت تدريباً كاملاً 236 00:28:51,099 --> 00:28:52,058 ‫هل أنت ممرضة؟ 237 00:28:52,309 --> 00:28:55,186 ‫بل طبيبة، إنهم يسمحون للنساء ‫بامتهان الطب هذه الأيام 238 00:28:58,565 --> 00:29:00,984 ‫أعطني قدمك ‫لن أرسلك إلى المنزل يا (هارولد) 239 00:29:11,703 --> 00:29:14,122 ‫إن تابعت السير فستسوء حالة هذه 240 00:29:14,498 --> 00:29:17,167 ‫حويصلاتك مصابة بالإنتان ‫إنها بحاجة إلى علاج 241 00:29:25,509 --> 00:29:27,218 ‫لم لا ترتدي حذاءً مناسباً؟ 242 00:29:29,513 --> 00:29:30,847 ‫هذا حذائي 243 00:29:31,307 --> 00:29:34,059 ‫يحب شريكي السير، لديه كل المعدات 244 00:29:35,894 --> 00:29:37,354 ‫لا بد أنك طبيبة ماهرة 245 00:29:38,605 --> 00:29:40,982 ‫لا أحظى سوى بوظيفة التنظيف في (إنكلترا) 246 00:29:43,652 --> 00:29:45,362 ‫أتظن أن قدميك في حالة سيئة؟ 247 00:29:45,737 --> 00:29:47,531 ‫يجب أن ترى المراحيض التي أنظفها 248 00:29:51,577 --> 00:29:52,828 ‫إذاً... 249 00:29:53,537 --> 00:29:55,038 ‫هل حصل ابنك على كلبه؟ 250 00:29:57,999 --> 00:30:00,419 ‫أخشى أنني خذلت ابني بشدة 251 00:30:02,212 --> 00:30:04,881 ‫ابنك و(كويني)؟ ‫خذلتهما معاً؟ 252 00:30:07,634 --> 00:30:08,927 ‫هذا ليس كافياً 253 00:30:10,136 --> 00:30:11,262 ‫لن يكون كذلك أبداً 254 00:30:20,689 --> 00:30:22,023 ‫لا يتعلق الأمر بك إذاً 255 00:30:22,441 --> 00:30:23,609 ‫إنه زوجي 256 00:30:24,025 --> 00:30:26,194 ‫- لكنه ليس هنا ‫- إنه يسير 257 00:30:26,570 --> 00:30:29,365 ‫- إلى العملية الجراحية؟ ‫- إلى (بيرويك أبون تويد) 258 00:30:30,073 --> 00:30:33,284 ‫إنه يعتقد أن في وسعه إنقاذ زميلة قديمة ‫إنها مصابة بالسرطان 259 00:30:34,661 --> 00:30:36,913 ‫وكيف ينوي إنقاذها؟ 260 00:30:37,288 --> 00:30:39,416 ‫يبدو أنه يظن أن المسير سيفعل 261 00:30:40,376 --> 00:30:41,835 ‫لقد رحل منذ 11 يوماً 262 00:30:42,168 --> 00:30:44,421 ‫فتاة في المرأب أوحت له بالفكرة 263 00:30:47,424 --> 00:30:49,092 ‫(هارولد) لا يسير 264 00:30:49,843 --> 00:30:52,596 ‫ربما يسبب حادثاً، يجب أن يتم إيقافه 265 00:30:56,141 --> 00:30:57,726 ‫كما أنه مصاب بداء ألزهايمر 266 00:30:59,227 --> 00:31:00,103 ‫فهمت 267 00:31:02,814 --> 00:31:04,107 ‫ما الدواء الذي يتناوله؟ 268 00:31:04,983 --> 00:31:06,359 ‫حسناً، أعني... 269 00:31:06,943 --> 00:31:08,695 ‫لم يتم تشخيص حالته ‫ليس على أنها كذلك 270 00:31:08,779 --> 00:31:10,697 ‫لكنه ينسى الأشياء طوال الوقت 271 00:31:10,781 --> 00:31:12,449 ‫حتى إنه نسي هاتفه 272 00:31:13,283 --> 00:31:15,201 ‫- إنه لا يحمل هاتفاً؟ ‫- بالضبط 273 00:31:16,202 --> 00:31:19,665 ‫إنه يسير في كل (إنكلترا) ‫ولا يحمل هاتفاً 274 00:31:22,668 --> 00:31:23,794 ‫سيدة (فراي)... 275 00:31:27,172 --> 00:31:28,840 ‫فقط لأن زوجك نسي هاتفه 276 00:31:29,425 --> 00:31:31,134 ‫لا يعني أنه مصاب بداء ألزهايمر 277 00:31:32,218 --> 00:31:33,303 ‫السير مفيد 278 00:31:33,595 --> 00:31:35,514 ‫إنه مفيد للجسم والعقل أيضاً 279 00:31:36,848 --> 00:31:40,393 ‫ربما يبدو ما يفعله ‫غير اعتيادي بعض الشيء لكن... 280 00:31:41,352 --> 00:31:42,729 ‫إنه لا يؤذي أحداً 281 00:31:44,981 --> 00:31:46,399 ‫إنه شيء جميل 282 00:31:57,285 --> 00:31:59,955 ‫"سأعود في الخامسة، ارتح اليوم ‫ملاحظة، لقد صادرت حذاءك" 283 00:32:15,178 --> 00:32:16,847 ‫"(بريستول)" 284 00:32:17,931 --> 00:32:19,140 ‫"(غلوستر)" 285 00:32:26,064 --> 00:32:28,149 ‫"(بيرويك أبون تويد)" 286 00:32:59,389 --> 00:33:01,016 ‫تحتاج إلى الراحة ليوم آخر 287 00:33:01,933 --> 00:33:03,351 ‫علي العودة إلى الطريق 288 00:33:04,019 --> 00:33:05,854 ‫عليك إخباري بما أدين لك به ‫مقابل الغرفة 289 00:33:13,779 --> 00:33:14,571 ‫هاك 290 00:33:21,036 --> 00:33:22,412 ‫شكراً لك! 291 00:33:25,874 --> 00:33:27,500 ‫يؤسفني أنني لم ألتق بشريكك 292 00:33:28,126 --> 00:33:31,004 ‫يمكنك البقاء قدر ما تشاء ‫ولن تلتقي به رغم ذلك 293 00:33:31,713 --> 00:33:32,714 ‫لماذا؟ 294 00:33:33,715 --> 00:33:36,342 ‫لقد رحل يا (هارولد) ‫لم يعد يعيش هنا 295 00:33:40,722 --> 00:33:42,558 ‫أنا واثقة أنك تظن أنني مجنونة 296 00:33:43,892 --> 00:33:45,185 ‫لا، لا أظن ذلك 297 00:33:56,279 --> 00:33:57,948 ‫لقد أتينا إلى هنا من أجل حياة أفضل 298 00:33:59,825 --> 00:34:03,579 ‫بعد عدة أشهر، ظهرت امرأة مع طفل 299 00:34:04,580 --> 00:34:07,749 ‫لم أكن أعلم بأمر المرأة ‫ولم أكن أعلم بأمر الطفل 300 00:34:08,249 --> 00:34:12,588 ‫اعتقدت أنه سيطردهما ‫لكنه عندما حمل الطفل كان الأمر... 301 00:34:14,590 --> 00:34:16,132 ‫بأني رأيت رجلاً لم أكن أعرفه 302 00:34:18,635 --> 00:34:21,638 ‫ذهبت لأتنزه وعندما عدت ‫كانوا قد رحلوا 303 00:34:23,890 --> 00:34:25,058 ‫ربما يعود إلى المنزل 304 00:34:26,226 --> 00:34:27,686 ‫حدث هذا منذ سنة 305 00:34:29,688 --> 00:34:32,941 ‫وها أنت ذا تسير إلى (بيرويك أبون تويد) 306 00:34:33,734 --> 00:34:36,820 ‫ليتني أملك ذرة من إيمانك يا (هارولد) 307 00:34:37,904 --> 00:34:40,490 ‫- لكنك تملكينه ‫- لا 308 00:34:42,075 --> 00:34:44,494 ‫أنا أنتظر شيئاً لا يمكن أن يحدث 309 00:34:51,877 --> 00:34:52,711 ‫نعم؟ 310 00:34:56,381 --> 00:34:57,423 ‫هاك 311 00:35:00,176 --> 00:35:01,177 ‫هل أنت واثقة؟ 312 00:35:13,732 --> 00:35:14,983 ‫اذهب بسلام يا (هارولد) 313 00:35:15,734 --> 00:35:17,485 ‫وأنت لا تدين لي بشيء مقابل الغرفة 314 00:35:17,861 --> 00:35:18,987 ‫لأنك كنت ضيفي 315 00:35:29,665 --> 00:35:30,540 ‫(مورين) 316 00:35:30,832 --> 00:35:32,668 ‫أتساءل، ألديك بعض الحليب؟ 317 00:35:32,876 --> 00:35:35,211 ‫بالطبع، أتريدين الدخول؟ 318 00:35:35,754 --> 00:35:37,547 ‫لا بأس، شكراً، سأنتظر 319 00:35:45,263 --> 00:35:46,222 ‫تفضلي 320 00:35:47,808 --> 00:35:49,142 ‫- كيف حال المريض؟ ‫- إنه بخير 321 00:35:53,438 --> 00:35:56,858 ‫إنه ليس في المنزل يا (ريكس) ‫كنت أكذب 322 00:35:59,402 --> 00:36:01,071 ‫هل كنت تظنين أنني لا أعلم؟ 323 00:36:09,287 --> 00:36:10,455 ‫كنت أنا الفاعلة 324 00:36:12,665 --> 00:36:14,793 ‫كنت أنا من كان يتحدث ‫عن الرحيل دوماً 325 00:36:17,253 --> 00:36:19,547 ‫لكنني لم أفعل، لقد بقيت 326 00:36:20,506 --> 00:36:23,218 ‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالرحيل ‫لم أستطع فعل ذلك 327 00:36:24,677 --> 00:36:25,971 ‫رغم أن الوضع... 328 00:36:28,098 --> 00:36:29,682 ‫كان مريعاً للغاية 329 00:36:31,142 --> 00:36:32,728 ‫قلت أشياءً مرة... 330 00:36:34,604 --> 00:36:36,898 ‫لا أستطيع تحمل التفكير ‫بالأشياء التي قلتها 331 00:36:39,359 --> 00:36:41,945 ‫العالم من دون (هارولد) سيكون أسوأ 332 00:36:45,448 --> 00:36:46,783 ‫والآن هو من رحل 333 00:36:48,451 --> 00:36:50,161 ‫إنه يسير إلى (كويني) 334 00:36:53,373 --> 00:36:55,500 ‫وأنا أخاف من أنه لن يعود 335 00:36:58,003 --> 00:37:00,088 ‫نستطيع القيادة في السيارة لنجده ‫إن أردت ذلك 336 00:37:01,131 --> 00:37:02,758 ‫سيستغرق الأمر بضع ساعات فقط 337 00:37:04,425 --> 00:37:05,468 ‫ربما 338 00:37:09,472 --> 00:37:10,723 ‫لا، لا أستطيع ذلك 339 00:37:12,683 --> 00:37:14,685 ‫لأنني أفترض أنه لا يريد رؤيتي 340 00:37:18,439 --> 00:37:19,732 ‫لأكون صريحة معك 341 00:37:22,277 --> 00:37:24,946 ‫لم يكن هذا زواجاً طوال 25 سنة 342 00:37:28,116 --> 00:37:30,160 ‫- هل كنت تعرفينها؟ ‫- من هي؟ 343 00:37:30,285 --> 00:37:31,702 ‫- (كويني) ‫- لا 344 00:37:35,415 --> 00:37:36,792 ‫التقيت بها مرة 345 00:37:39,002 --> 00:37:41,421 ‫أتت إلى المنزل تحمل رسالة إلى (هارولد) 346 00:37:45,466 --> 00:37:46,802 ‫وطردتها 347 00:37:49,846 --> 00:37:51,347 ‫ولم يرها ثانية 348 00:37:53,809 --> 00:37:56,477 ‫لم يتخل عنك (هارولد) يا (مورين) 349 00:37:58,521 --> 00:38:00,023 ‫الأمر لا يتعلق بهذا 350 00:38:01,357 --> 00:38:02,317 ‫لكن يا (ريكس)... 351 00:38:03,568 --> 00:38:05,486 ‫أنا لم أعطه تلك الرسالة قط 352 00:38:08,323 --> 00:38:12,077 ‫لن تموتي، لن تموتي 353 00:38:12,160 --> 00:38:14,370 ‫لن تموتي 354 00:38:46,361 --> 00:38:47,695 ‫هذا صعب 355 00:38:49,030 --> 00:38:50,531 ‫لكن الأمر الجيد أن صديقتك مرتاحة 356 00:38:50,866 --> 00:38:52,075 ‫إنها في أفضل مكان 357 00:38:52,533 --> 00:38:54,035 ‫هل تعرف أحد في دار الرعاية؟ 358 00:38:54,327 --> 00:38:55,536 ‫أنا جرّاح 359 00:38:55,703 --> 00:38:57,455 ‫أنا أعالج المصابين بالسرطان 360 00:38:59,958 --> 00:39:03,044 ‫التقيت بسيدة سلوفاكية، إنها طبيبة 361 00:39:04,045 --> 00:39:05,838 ‫لا يمكنها العمل سوى بالتنظيف 362 00:39:08,674 --> 00:39:12,137 ‫هل مسيرك من أجل صديقتك لديه رعاة؟ 363 00:39:12,512 --> 00:39:13,930 ‫إنها تنتظر 364 00:39:14,722 --> 00:39:15,598 ‫المعذرة؟ 365 00:39:16,432 --> 00:39:18,393 ‫أنا سأستمر بالسير وهي ستستمر بالحياة 366 00:39:19,019 --> 00:39:20,228 ‫سأنقذها 367 00:39:21,396 --> 00:39:22,730 ‫فهمت 368 00:39:23,689 --> 00:39:24,607 ‫أجل 369 00:39:25,483 --> 00:39:27,652 ‫إذاً، أنت رجل متدين 370 00:39:28,236 --> 00:39:29,029 ‫لا 371 00:39:30,071 --> 00:39:31,031 ‫أنا كذلك 372 00:39:31,572 --> 00:39:33,574 ‫نذهب أنا وزوجتي ‫إلى الكنيسة كل أسبوع 373 00:39:33,950 --> 00:39:38,079 ‫لكن علاج السرطان ليس الإيمان بل الطب 374 00:39:38,288 --> 00:39:40,623 ‫وعندما يذهب شخص ما ‫إلى دار رعاية المصابين بأمراض عضال 375 00:39:40,957 --> 00:39:42,959 ‫فهذا لأنه لم يعد في وسعنا فعل أي شيء 376 00:39:44,377 --> 00:39:45,711 ‫هذا يعني أنها النهاية 377 00:39:47,213 --> 00:39:50,008 ‫- متى كتبت لك صديقتك؟ ‫- منذ 3 أسابيع 378 00:39:50,216 --> 00:39:52,177 ‫وأنت تسير منذ ذلك الوقت؟ 379 00:39:52,969 --> 00:39:56,056 ‫إن سمحت لي بقول هذا، فأنت تبدو متعباً 380 00:39:56,889 --> 00:39:58,849 ‫هل القيام بكل هذا ضروري حقاً؟ 381 00:40:02,979 --> 00:40:04,772 ‫اسمع، أنا آسف ‫كان علي الالتزام بالصمت 382 00:40:04,855 --> 00:40:06,774 ‫تقول زوجتي دوماً إنني أتدخل 383 00:40:07,483 --> 00:40:08,484 ‫لا بأس 384 00:40:09,027 --> 00:40:10,570 ‫اسمع، استمر بالسير 385 00:40:11,571 --> 00:40:12,613 ‫حظاً موفقاً! 386 00:40:53,363 --> 00:40:54,655 ‫(ديفيد)؟ 387 00:41:00,120 --> 00:41:01,287 ‫أنا آسف 388 00:41:42,620 --> 00:41:44,164 ‫دار رعاية (بيرنادين) لمرضى الأمراض العضال 389 00:41:44,414 --> 00:41:46,499 ‫هل أستطيع ترك رسالة لـ(كويني هينيسي)؟ 390 00:41:47,292 --> 00:41:49,502 ‫هل أنت السيد الذي يسافر سيراً؟ 391 00:41:50,545 --> 00:41:51,587 ‫كنت كذلك 392 00:41:51,921 --> 00:41:54,090 ‫كانت الأخت (فيلمونا) تأمل أن تتصل 393 00:41:54,257 --> 00:41:55,716 ‫إنها تحمل خبراً 394 00:41:59,595 --> 00:42:01,306 ‫سيد (فراي)؟ 395 00:42:01,681 --> 00:42:05,726 ‫سأكون صريحة معك، ليس لـ(كويني) عائلة 396 00:42:06,311 --> 00:42:09,230 ‫عندما لا يكون لشخص ما أحد ‫يميل إلى الموت بسرعة 397 00:42:09,439 --> 00:42:10,398 ‫فهمت 398 00:42:11,191 --> 00:42:13,401 ‫لذا، فإن التغيير واضح 399 00:42:13,484 --> 00:42:15,986 ‫بصراحة، لا أعرف كيف أفسر الأمر 400 00:42:16,612 --> 00:42:17,572 ‫المعذرة؟ 401 00:42:17,988 --> 00:42:20,408 ‫إنها تعرض بطاقاتك البريدية 402 00:42:20,700 --> 00:42:22,743 ‫حتى إنها تجلس أحياناً 403 00:42:23,786 --> 00:42:24,912 ‫هل هي تنتظر؟ 404 00:42:25,205 --> 00:42:27,915 ‫أجل يا سيد (فراي) ‫كما طلبت بالضبط 405 00:42:29,041 --> 00:42:31,086 ‫علي الاعتراف ‫أنك عندما اتصلت لأول مرة 406 00:42:31,211 --> 00:42:34,004 ‫كنت أخشى أن تسيء فهم ‫مدى سوء الوضع 407 00:42:34,547 --> 00:42:35,673 ‫لكنني كنت على خطأ 408 00:42:36,091 --> 00:42:38,259 ‫ربما يكون هذا ما يحتاج إليه ‫العالم الآن 409 00:42:38,718 --> 00:42:41,053 ‫منطقاً أقل بقليل وإيماناً أكثر بقليل 410 00:42:41,137 --> 00:42:42,138 ‫نعم! 411 00:42:44,099 --> 00:42:45,683 ‫متى نتوقع قدومك؟ 412 00:42:46,226 --> 00:42:48,894 ‫خلال 3 أسابيع، ربما أكثر، وربما أقل 413 00:42:49,437 --> 00:42:51,314 ‫رباه، سأخبر (كويني) 414 00:42:52,022 --> 00:42:53,608 ‫واطلبي منها ألا تستسلم 415 00:42:53,733 --> 00:42:55,943 ‫أخبريها أنني سأستمر بالسير 416 00:42:56,569 --> 00:42:57,778 ‫سأفعل 417 00:42:58,571 --> 00:43:01,699 ‫حتى عندما تراودها الشكوك ‫يجب ألا تستسلم 418 00:43:03,284 --> 00:43:04,619 ‫يجب أن تستمر بالعيش 419 00:43:05,120 --> 00:43:06,579 ‫أظن أنها ستفعل 420 00:43:07,079 --> 00:43:09,039 ‫باركك الرب يا سيد (فراي) 421 00:43:22,220 --> 00:43:24,597 ‫"شاغر" 422 00:44:16,691 --> 00:44:17,608 ‫مرحباً؟ 423 00:45:02,152 --> 00:45:06,282 ‫"بذرنا بذور الحب" 424 00:45:06,991 --> 00:45:10,245 ‫"علمناهم الغناء" 425 00:45:11,036 --> 00:45:14,540 ‫"نشؤوا وهم يعلمون ‫أن هناك شيئاً في دمائهم" 426 00:45:14,707 --> 00:45:19,587 ‫"حيث يبدأ الحفل" 427 00:45:20,338 --> 00:45:23,591 ‫"عندما يُفك شريط المئزر" 428 00:45:28,095 --> 00:45:31,599 ‫"كانت حديقتي مهجورة" 429 00:45:31,932 --> 00:45:35,436 ‫"لتعلق على صناعة" 430 00:45:36,020 --> 00:45:39,565 ‫"نشأت خلف المذبح ‫تحت السنديان والرماد" 431 00:45:39,690 --> 00:45:44,320 ‫"نشأت مع شجرة (بوني روان)" 432 00:45:45,655 --> 00:45:49,033 ‫"بحرية في بلدي الخاص" 433 00:45:59,585 --> 00:46:01,379 ‫"أنا سأسير من دون أشياء عدّة" 434 00:46:01,462 --> 00:46:03,381 ‫"إن أبقيت الأمور على بساطتها ‫أعلم أنني سأصل إلى هناك" 435 00:46:03,506 --> 00:46:04,590 ‫"أفكّر فيك كثيراً، (هارولد)" 436 00:47:04,859 --> 00:47:05,985 ‫شكراً لكم 437 00:47:46,526 --> 00:47:50,988 ‫"بذرنا بذور الحب" 438 00:47:52,239 --> 00:47:55,576 ‫"علمناهم الغناء" 439 00:47:56,326 --> 00:48:02,542 ‫"نشؤوا بمعرفة وجود جموح في دمائهم" 440 00:48:03,042 --> 00:48:08,923 ‫"أكثر من مجموع كل شيء" 441 00:48:09,507 --> 00:48:12,635 ‫"الذهول القديم لا يبهت" 442 00:48:26,982 --> 00:48:27,983 ‫نخب المسير 443 00:48:31,862 --> 00:48:33,238 ‫هل أنت واثق أنك لا تريد جعة؟ 444 00:48:33,948 --> 00:48:35,240 ‫شراب الليمون مثالي 445 00:48:36,951 --> 00:48:38,243 ‫أتؤمن حقاً أنك تستطيع القيام بهذا؟ 446 00:48:38,828 --> 00:48:42,206 ‫إن تابعت وضع قدم أمام الأخرى ‫فمن المنطق أن أصل إلى هناك 447 00:48:43,791 --> 00:48:45,250 ‫ما تفعله يا رجل... 448 00:48:46,085 --> 00:48:47,086 ‫مذهل 449 00:48:48,003 --> 00:48:49,797 ‫هل أستطيع أن أطلب منك رقاقة بطاطا؟ 450 00:48:50,297 --> 00:48:51,423 ‫أجل، بالطبع 451 00:48:54,093 --> 00:48:55,511 ‫وأنت مغرم بتلك المرأة في (بيرويك)؟ 452 00:48:56,971 --> 00:48:58,347 ‫أنا مغرم بزوجتي 453 00:49:02,059 --> 00:49:03,478 ‫هل أستطيع التقاط صورتك؟ 454 00:49:03,728 --> 00:49:05,354 ‫كي أتذكرك فحسب 455 00:50:14,715 --> 00:50:16,175 ‫أتمنى لو أن في وسعك أن تري هذا 456 00:50:44,787 --> 00:50:45,913 ‫(هارولد فراي)؟ 457 00:50:46,496 --> 00:50:48,791 ‫- نعم؟ ‫- مذهل 458 00:50:50,918 --> 00:50:52,002 ‫ماذا يمكنني إعطاؤك؟ 459 00:50:52,252 --> 00:50:53,420 ‫لا! لا شيء 460 00:50:56,632 --> 00:50:57,507 ‫هاك 461 00:50:58,258 --> 00:50:59,259 ‫شكراً لك 462 00:50:59,551 --> 00:51:01,553 ‫سررت كثيراً برؤيتك 463 00:51:02,221 --> 00:51:03,764 ‫سررت برؤيتك أيضاً 464 00:51:16,193 --> 00:51:19,238 ‫- وستأتي بعض الهطولات من الغرب ‫- "استمر يا (فراي)" 465 00:51:19,321 --> 00:51:21,866 ‫- ولدينا الآن القصة المذهلة ‫- "مسيرة الإيمان" 466 00:51:21,949 --> 00:51:23,701 ‫لرجل محلي متقاعد 467 00:51:23,951 --> 00:51:27,204 ‫"يسير من (ساوث ديفون) ‫إلى (بيرويك أبون تويد)" 468 00:51:30,207 --> 00:51:32,417 ‫أنا أحرص على عدم إزعاج أي شيء 469 00:51:33,628 --> 00:51:36,463 ‫- أنا لا أقتحم الأماكن ‫- لا 470 00:51:37,422 --> 00:51:38,841 ‫ماذا عنك يا (مورين)؟ 471 00:51:39,717 --> 00:51:41,093 ‫حسناً، تعلم 472 00:51:42,970 --> 00:51:45,765 ‫ليس لدي أي شيء، حقاً ‫أنا في المنزل فحسب 473 00:51:46,807 --> 00:51:47,975 ‫(هارولد)؟ 474 00:51:49,184 --> 00:51:50,560 ‫هل شاهدت الأخبار؟ 475 00:51:50,936 --> 00:51:52,104 ‫لا، لماذا؟ ما الأمر؟ 476 00:51:52,980 --> 00:51:54,314 ‫أنت يا (هارولد) 477 00:51:54,815 --> 00:51:58,235 ‫أنت و(كويني) ‫أخباركما منتشرة في كل مكان 478 00:52:07,327 --> 00:52:08,328 ‫سيد (فراي) 479 00:52:11,540 --> 00:52:12,667 ‫سيد (فراي) 480 00:52:12,792 --> 00:52:13,959 ‫سيد (فراي) 481 00:52:15,836 --> 00:52:17,462 ‫(هارولد)! نعم! 482 00:52:21,676 --> 00:52:22,634 ‫سيد (فراي) 483 00:52:23,803 --> 00:52:24,929 ‫سيد (فراي) 484 00:52:28,891 --> 00:52:29,767 ‫أنا (ويلف) 485 00:52:30,350 --> 00:52:31,811 ‫- المعذرة ‫- (ويلف) 486 00:52:32,144 --> 00:52:34,271 ‫هذا اسمي، أتيت لأكون حاجّاً ‫يا سيد (فراي) 487 00:52:34,313 --> 00:52:36,023 ‫- ماذا؟ ‫- أنا سأنقذ (كويني) أيضاً 488 00:52:36,106 --> 00:52:37,900 ‫أحضرت كيس نومي وكل شيء 489 00:52:38,693 --> 00:52:40,027 ‫أنا آسف، ماذا تفعل؟ 490 00:52:40,485 --> 00:52:42,863 ‫قلت: "إن كان علي الذهاب ‫إلى السيد (فراي)" 491 00:52:43,363 --> 00:52:44,281 ‫"أعطني إشارة" 492 00:52:44,740 --> 00:52:46,325 ‫- وخمن ماذا حدث ‫- لا أعلم 493 00:52:46,909 --> 00:52:48,077 ‫لقد أعطاني حمامة 494 00:52:49,036 --> 00:52:50,705 ‫- من فعل؟ ‫- الرب! 495 00:52:51,246 --> 00:52:52,581 ‫أعطاك الرب حمامة؟ 496 00:52:52,664 --> 00:52:54,041 ‫أجل، نوعاً ما، كان لها جناحان 497 00:52:54,249 --> 00:52:56,460 ‫الفكرة أنها كانت إشارة 498 00:52:56,668 --> 00:52:58,838 ‫إن سألت عن الطريق فسيرشدك 499 00:52:59,171 --> 00:53:01,548 ‫وفي وسعه منحك موقفاً لركن سيارتك ‫إن شئت 500 00:53:01,673 --> 00:53:03,968 ‫أنا لا أحتاج إلى موقف ‫لركن سيارة حقاً 501 00:53:05,928 --> 00:53:07,471 ‫سيد (فراي)، لم أكن أعلم ‫أنه كان لديك كلب 502 00:53:07,972 --> 00:53:08,806 ‫ليس لدي كلب 503 00:53:10,140 --> 00:53:11,225 ‫لمن هذا إذاً؟ 504 00:53:11,809 --> 00:53:12,768 ‫لا أعلم 505 00:53:19,274 --> 00:53:20,567 ‫انظر 506 00:53:20,985 --> 00:53:21,819 ‫تعال 507 00:53:25,865 --> 00:53:27,491 ‫أترى؟ إنه يحبنا 508 00:53:30,702 --> 00:53:31,661 ‫هيا 509 00:53:33,497 --> 00:53:36,708 ‫الرب يحبني، ويحبك أيضاُ يا سيد (فراي) 510 00:53:36,959 --> 00:53:38,961 ‫و(كويني) أيضاً، والكلب أيضاً 511 00:53:39,086 --> 00:53:42,882 ‫إنه يحبنا جميعاً، عليك أن تفتح قلبك 512 00:53:43,048 --> 00:53:46,593 ‫لم أكن أعلم هذا من قبل ‫لكنني أعلم الآن، وأحياناً... 513 00:53:46,844 --> 00:53:49,513 ‫أشعر بنوره، وهو دافئ 514 00:53:49,679 --> 00:53:52,307 ‫أعرف أنه سيرشدني و... 515 00:53:52,641 --> 00:53:54,601 ‫- انتظر قليلاً ‫- هل أنت بخير؟ 516 00:53:54,852 --> 00:53:56,520 ‫أجل يا رجل، أجل 517 00:54:00,524 --> 00:54:01,483 ‫أنا قادم 518 00:54:05,154 --> 00:54:06,363 ‫هل سنتوقف قريباً؟ 519 00:54:07,197 --> 00:54:08,698 ‫أتستطيع إشعال نار يا (ويلف)؟ 520 00:54:09,074 --> 00:54:10,492 ‫تسأل سؤالاً بديهياً يا سيد (فراي) 521 00:54:11,035 --> 00:54:13,287 ‫- أين وقودك؟ ‫- أحتاج إلى عود ثقاب فحسب 522 00:54:30,805 --> 00:54:31,889 ‫يا للروعة! 523 00:54:40,689 --> 00:54:42,649 ‫- هل أستطيع فعل هذا؟ ‫- إن شئت 524 00:54:43,025 --> 00:54:43,818 ‫أجل 525 00:54:51,033 --> 00:54:52,117 ‫كم عمرك يا (ويلف)؟ 526 00:54:53,327 --> 00:54:54,578 ‫25 سنة 527 00:54:57,456 --> 00:54:58,498 ‫عمري 20 سنة 528 00:55:00,209 --> 00:55:01,210 ‫18 سنة 529 00:55:03,545 --> 00:55:05,005 ‫هل يعرف والداك أين أنت؟ 530 00:55:05,672 --> 00:55:06,841 ‫إنهما لا يهتمان إطلاقاً 531 00:55:10,552 --> 00:55:13,138 ‫(ويلف)، لا تستطيع السير معي ‫إلى (بيرويك أبون تويد) 532 00:55:14,806 --> 00:55:16,266 ‫أريد فقط القيام بشيء في حياتي 533 00:55:16,475 --> 00:55:18,518 ‫معظم الأولاد الذين أعرفهم ‫يتعاطون الحبوب 534 00:55:19,979 --> 00:55:20,855 ‫هل تفعل أنت؟ 535 00:55:21,355 --> 00:55:22,189 ‫لقد أقلعت 536 00:55:23,107 --> 00:55:25,317 ‫وأقلعت عن الشراب أيضاً ‫لقد تطهرت من هذا 537 00:55:30,572 --> 00:55:32,157 ‫رجاء اسمح لي بالسير معك ‫يا سيد (فراي) 538 00:55:50,634 --> 00:55:52,302 ‫هل أعرف أن هذا ليس ساماً؟ 539 00:55:54,554 --> 00:55:56,431 ‫أنا آكله، انظر إلي 540 00:56:02,938 --> 00:56:03,855 ‫إنه مقزز 541 00:56:07,817 --> 00:56:08,860 ‫إنه ليس بهذا السوء 542 00:56:13,698 --> 00:56:14,950 ‫ألا تشعر بالخوف؟ 543 00:56:16,451 --> 00:56:17,995 ‫كنت أنام بشكل سيئ 544 00:56:20,539 --> 00:56:21,999 ‫لكن منذ أن انطلقت إلى العراء 545 00:56:22,166 --> 00:56:24,043 ‫يبدو أن الأشياء التي تدعو ‫إلى الخوف أصبحت أقل 546 00:56:28,463 --> 00:56:29,589 ‫هل نستطيع الصلاة؟ 547 00:56:32,467 --> 00:56:34,386 ‫- أتريد ذلك؟ ‫- أجل 548 00:56:37,889 --> 00:56:39,058 ‫يمكنك ذلك إن أردت 549 00:57:03,790 --> 00:57:04,791 ‫ماذا كان ذلك؟ 550 00:57:06,418 --> 00:57:07,419 ‫ثعالب 551 00:57:10,422 --> 00:57:11,673 ‫ربما كلاب 552 00:57:12,507 --> 00:57:13,508 ‫خراف 553 00:57:15,760 --> 00:57:17,054 ‫لم نمر بأي خروف 554 00:57:20,599 --> 00:57:21,976 ‫الأمر مخيف جداً 555 00:57:29,858 --> 00:57:32,736 ‫تعال إلى هنا، لا بأس 556 00:57:33,945 --> 00:57:34,946 ‫لا بأس 557 00:57:36,948 --> 00:57:38,200 ‫لن يؤذيك أي شيء 558 00:57:49,919 --> 00:57:51,671 ‫أترى هذا؟ هذا جميل 559 00:58:00,472 --> 00:58:02,224 ‫لا تأخذ أكثر مما نحتاج إليه يا (ويلف) 560 00:58:02,974 --> 00:58:03,808 ‫حسناً 561 00:58:06,061 --> 00:58:06,978 ‫واحد... 562 00:58:09,273 --> 00:58:10,149 ‫اثنان... 563 00:58:12,317 --> 00:58:14,236 ‫أربعة... ستة... 564 00:58:27,374 --> 00:58:29,418 {\an8}‫ونقدم لكم آخر الأنباء 565 00:58:29,501 --> 00:58:31,378 {\an8}‫عن الرجل المحلي (هارولد فراي) 566 00:58:31,586 --> 00:58:33,505 {\an8}‫الذي غادر منزله في (كينغزبريدج) 567 00:58:33,672 --> 00:58:37,592 {\an8}‫ليسير أكثر من 470 ميلاً ‫إلى (بيرويك أبون تويد) 568 00:58:37,801 --> 00:58:39,969 {\an8}‫(هارولد)، متى تأمل أن ترى (كويني)؟ 569 00:58:40,304 --> 00:58:41,263 {\an8}‫بعد نحو أسبوعين 570 00:58:42,056 --> 00:58:43,182 {\an8}‫أسبوعان أو ثلاثة 571 00:58:43,973 --> 00:58:46,643 {\an8}‫سنصل إلى هناك أنا وهو، معاً 572 00:58:47,727 --> 00:58:49,438 ‫التقينا به في (شيفيلد) 573 00:58:49,604 --> 00:58:53,192 ‫حيث تم التعرف عليه وتلقى ‫ترحيباً دافئاً من مريدي الخير 574 00:58:53,317 --> 00:58:55,444 ‫الذين يشجعونه في رحلته 575 00:58:55,985 --> 00:58:59,156 ‫شكراً جزيلاً لك، انظر 576 00:58:59,323 --> 00:59:01,866 ‫- سآخذ هذا ‫- احتفظ بها 577 00:59:03,285 --> 00:59:04,494 ‫استمر بالسير يا (هارولد) 578 00:59:05,079 --> 00:59:06,871 ‫لكنني لا أفعل أي شيء 579 00:59:07,038 --> 00:59:11,210 ‫أنا هنا فحسب كل يوم ‫أحدق بالجدران الأربعة ذاتها 580 00:59:11,376 --> 00:59:14,588 ‫- أنت تنتظرين (هارولد) ‫- (كويني) التي تنتظر 581 00:59:16,965 --> 00:59:18,883 ‫عليك الإيمان به 582 00:59:19,134 --> 00:59:20,844 ‫أجل، لكن من يؤمن بي؟ 583 00:59:22,011 --> 00:59:25,390 ‫أراه على التلفاز والجميع يصفقون له 584 00:59:25,599 --> 00:59:28,059 ‫وهو يبدو... سعيداً جداً 585 00:59:28,268 --> 00:59:30,104 ‫والآن أصبح معه شاب يرافقه 586 00:59:30,770 --> 00:59:32,231 ‫وأنا لا أعرف من يكون 587 00:59:32,606 --> 00:59:35,650 ‫سيكون من الأسهل لو أنه مات ‫كنت سأعرف موقفي على الأقل 588 00:59:39,321 --> 00:59:40,864 ‫هذا كلام مريع 589 00:59:44,201 --> 00:59:45,910 ‫أتعلم ما أكثر ما أندم عليه؟ 590 00:59:48,455 --> 00:59:50,999 ‫- لا ‫- أنني لم أقاتل 591 00:59:53,502 --> 00:59:54,711 ‫لكن كيف كان في وسعك ذلك؟ 592 00:59:55,337 --> 00:59:57,839 ‫عندما قال الأطباء إن (اليزابيث) تحتضر 593 00:59:58,006 --> 01:00:00,259 ‫استسلمت، كلانا استسلمنا 594 01:00:01,968 --> 01:00:04,304 ‫أعلم أن هذا ما كان سيشكل فرقاً 595 01:00:04,888 --> 01:00:09,393 ‫لكنني أتمنى لو أنني أظهرت لها ‫كم أردتها أن تبقى 596 01:00:11,102 --> 01:00:13,104 ‫كان علي أن أغضب يا (مورين) 597 01:00:14,773 --> 01:00:16,733 ‫كان علي أن أغضب 598 01:00:23,365 --> 01:00:27,327 ‫هيا يا (فراي)، هيا! ‫هيا يا (فراي)، هيا! 599 01:00:27,411 --> 01:00:28,745 ‫هيا يا سيد (فراي)، هيا 600 01:00:29,621 --> 01:00:33,792 ‫هيا يا (فراي)، هيا! ‫هيا يا (فراي)، هيا! هيا يا (فراي)! 601 01:00:33,875 --> 01:00:34,959 ‫من هنا! 602 01:00:35,627 --> 01:00:38,380 ‫هيا يا (فراي)، هيا! 603 01:00:38,713 --> 01:00:41,425 ‫هيا يا (فراي)، هيا! 604 01:00:41,883 --> 01:00:44,594 ‫- هيا يا (فراي)، هيا! ‫- صباح الخير 605 01:00:46,805 --> 01:00:48,807 ‫كنت أفكر أن في وسعنا جميعاً ‫أن نرتدي قميصاً قطنياً 606 01:00:49,516 --> 01:00:51,059 ‫بهذه الطريقة سيعرف الناس من نكون 607 01:00:51,643 --> 01:00:53,312 ‫- حسناً ‫- هذا قرارك طبعاً 608 01:00:53,478 --> 01:00:55,814 ‫لكن لدي صديق يستطيع ترتيب الأمر ‫يستطيع القيام بهذا خلال يوم 609 01:00:55,897 --> 01:00:57,816 ‫- يفعل ماذا؟ ‫- القمصان القطنية 610 01:01:00,735 --> 01:01:01,903 ‫فهمت، أجل 611 01:01:01,986 --> 01:01:03,988 ‫- (هارولد فراي)؟ ‫- نعم؟ 612 01:01:06,616 --> 01:01:07,742 ‫على حساب المحل 613 01:01:08,410 --> 01:01:10,078 ‫- حقاً؟ ‫- هل كل هذا مجاني؟ 614 01:01:12,831 --> 01:01:13,623 ‫تفضل 615 01:01:15,459 --> 01:01:17,211 ‫أيها الرفاق، لدي بيتزا! ‫من يريد البعض منها؟ 616 01:01:27,846 --> 01:01:30,056 ‫- طابت ليلتك يا (هارولد) ‫- طابت ليلتك يا (كيت) 617 01:01:34,769 --> 01:01:35,895 ‫أجل! 618 01:01:38,106 --> 01:01:39,316 ‫قادم إليك 619 01:01:41,360 --> 01:01:43,445 ‫أجل! مراراً وتكراراً 620 01:02:09,763 --> 01:02:11,681 ‫- كيف يبدو؟ ‫- إنه جميل 621 01:02:13,267 --> 01:02:15,184 ‫- حاجّ؟ ‫- أجل، حاجّ 622 01:02:26,405 --> 01:02:29,073 ‫حج السيد (فراي) 623 01:02:30,784 --> 01:02:32,076 ‫أعتقد أن هذا خطأ 624 01:02:32,994 --> 01:02:35,497 ‫- ما هو؟ ‫- كل هذا 625 01:02:36,623 --> 01:02:38,583 ‫هؤلاء الناس لا يعرفون (كويني) حتى 626 01:02:40,001 --> 01:02:41,336 ‫ربما علي الذهاب 627 01:02:41,961 --> 01:02:45,214 ‫- إلى أين؟ ‫- لا أعلم، أمضي قدماً 628 01:02:46,341 --> 01:02:47,426 ‫ماذا؟ من دوننا؟ 629 01:02:48,760 --> 01:02:52,722 ‫لا يمكنك الذهاب ‫نحن بحاجة إليك، لذلك نحن هنا 630 01:02:53,097 --> 01:02:55,183 ‫هيا يا (فراي)، هيا! ‫هيا يا (فراي)، هيا! 631 01:02:55,559 --> 01:02:59,646 ‫هيا يا (فراي)، هيا! ‫هيا يا (فراي)، هيا! 632 01:03:10,365 --> 01:03:15,286 ‫(كويني)، (كويني)، ها نحن قادمون ‫(كويني)، (كويني)، ها نحن قادمون 633 01:03:15,370 --> 01:03:18,915 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد، حجاج ‫- حجاج 634 01:03:19,499 --> 01:03:21,376 ‫وواحدة أخرى هنا ‫واحد، اثنان، ثلاثة 635 01:03:21,460 --> 01:03:23,545 ‫- حجاج ‫- حجاج 636 01:03:23,712 --> 01:03:25,755 ‫ليشر الجميع إلى (هارولد) ويصرخوا ‫(هارولد)! 637 01:03:26,005 --> 01:03:27,215 ‫(هارولد)! 638 01:03:27,298 --> 01:03:29,509 ‫هذا رائع، صفقوا لأنفسكم جميعكم 639 01:03:39,268 --> 01:03:41,896 ‫(مورين)، ما الذي أتى بك ‫كل هذه المسافة إلى هنا؟ 640 01:03:42,606 --> 01:03:44,566 ‫رغبنا أنا و(ريكس) بجولة في السيارة 641 01:03:45,024 --> 01:03:46,109 ‫(ريكس) هنا أيضاً؟ 642 01:03:46,693 --> 01:03:49,070 ‫أجل، لقد ذهب إلى محل (دبليو إتش سميث) 643 01:03:54,158 --> 01:03:55,869 ‫لا أظن أن لديك الوقت لتناول فنجان شاي 644 01:03:56,411 --> 01:03:57,161 ‫بلى 645 01:03:57,954 --> 01:03:59,623 ‫ثمة خيارات كثيرة 646 01:04:00,289 --> 01:04:02,083 ‫هل أنت واثقة أنك لا تمانعين ‫دفع النقود يا (مورين)؟ 647 01:04:02,542 --> 01:04:03,627 ‫ماذا ستتناول؟ 648 01:04:04,461 --> 01:04:06,838 ‫مخفوق حليب بالفراولة ‫وواحد من هذا من فضلك 649 01:04:07,338 --> 01:04:09,716 ‫- وأنا سأتناول القهوة ‫- أي نوع؟ 650 01:04:10,925 --> 01:04:12,135 ‫النوع العادي 651 01:04:18,600 --> 01:04:21,352 ‫مهلاً، أنت الرجل الذي ظهر في الأخبار 652 01:04:21,561 --> 01:04:22,937 ‫الرجل الذي يسير 653 01:04:23,062 --> 01:04:23,938 ‫أجل 654 01:04:25,399 --> 01:04:26,650 ‫أيمكنك التوقيع؟ 655 01:04:29,110 --> 01:04:30,111 ‫حسناً 656 01:04:35,867 --> 01:04:37,577 ‫"(هارولد فراي)" 657 01:04:37,786 --> 01:04:39,496 ‫تعتقد أمي أنك مذهل 658 01:04:48,171 --> 01:04:49,380 ‫- هذا لطيف ‫- رائع 659 01:04:50,924 --> 01:04:52,216 ‫- من بعدك ‫- لا، لا، لا تفعلي 660 01:04:55,136 --> 01:04:57,346 ‫هل يتعرف عليك الناس ‫غالباً يا (هارولد)؟ 661 01:04:57,472 --> 01:05:00,934 ‫ما يؤثر بي هو أن الجميع لطيفون جداً 662 01:05:01,560 --> 01:05:03,645 ‫- أتمانعين أن أبدأ؟ ‫- تفضل 663 01:05:08,567 --> 01:05:10,234 ‫أين نمت ليلة أمس؟ 664 01:05:10,985 --> 01:05:12,111 ‫في حقل 665 01:05:14,781 --> 01:05:15,740 ‫ألا تفوح مني رائحة كريهة؟ 666 01:05:16,032 --> 01:05:16,783 ‫لا 667 01:05:18,743 --> 01:05:20,286 ‫لقد اغتسلت في الساقية 668 01:05:21,580 --> 01:05:23,707 ‫لكن ليس معي صابون ولا شفرة حلاقة 669 01:05:23,998 --> 01:05:25,667 ‫لقد خمنت هذا بشأن شفرة الحلاقة 670 01:05:32,549 --> 01:05:36,427 ‫أستطيع إحضار بعض الصابون لك ‫أعتقد أنني مررت بمحل (بودي شوب) 671 01:05:36,761 --> 01:05:39,681 ‫شكراً، لا أريد السفر ‫وأنا أحمل الكثير من الأشياء 672 01:05:39,931 --> 01:05:40,890 ‫بالطبع 673 01:05:50,484 --> 01:05:51,400 ‫هاك 674 01:05:58,825 --> 01:06:00,118 ‫أنا آسفة 675 01:06:04,163 --> 01:06:05,832 ‫مجرد رؤيتك ثانية... 676 01:06:07,291 --> 01:06:08,459 ‫تبدو بخير تماماً 677 01:06:10,294 --> 01:06:11,963 ‫تبدين بخير أيضاً يا (مورين) 678 01:06:13,297 --> 01:06:17,260 ‫لا يا (هارولد)، بل أبدو... ‫كامرأة تم تركها 679 01:06:26,978 --> 01:06:28,229 ‫اشتقت إليك 680 01:06:31,691 --> 01:06:33,109 ‫أتمنى أن تأتي إلى المنزل 681 01:06:37,822 --> 01:06:39,240 ‫وأنا اشتقت إليك أيضاً 682 01:06:40,992 --> 01:06:45,038 ‫لكن يا (مورين)، لقد أمضيت حياتي ‫من دون أن أفعل شيئاً 683 01:06:45,371 --> 01:06:47,123 ‫وأنا أفعل شيئاً أخيراً 684 01:06:49,042 --> 01:06:50,794 ‫يجب أن أنهي مسيري 685 01:06:52,170 --> 01:06:55,924 ‫(كويني) بانتظاري، إنها تؤمن بي ‫هل فهمت؟ 686 01:06:56,215 --> 01:06:59,969 ‫أجل، أنا أفهم ‫أفهم بالطبع، إنما... 687 01:07:02,681 --> 01:07:05,725 ‫(هارولد)، لكنني لا أعرف ‫أين مكاني في هذا 688 01:07:08,728 --> 01:07:11,439 ‫أفهم أنك حاج الآن 689 01:07:11,606 --> 01:07:14,150 ‫وإلى ما هناك لكن... 690 01:07:16,110 --> 01:07:18,863 ‫لا أستطيع الامتناع عن التفكير بنفسي 691 01:07:18,947 --> 01:07:20,949 ‫أنا لست إيثارية مثلك، أنا آسفة 692 01:07:22,450 --> 01:07:24,160 ‫بإمكان أي شخص أن يفعل ما أفعله 693 01:07:24,661 --> 01:07:25,745 ‫لكن عليك التخلي 694 01:07:25,829 --> 01:07:27,914 ‫عليك التخلي عن الأشياء ‫التي تظنين أنك بحاجة إليها 695 01:07:35,046 --> 01:07:36,339 ‫اقتنيت كلباً الآن 696 01:07:38,216 --> 01:07:40,051 ‫بل أظن أنه هو من اقتناني 697 01:07:45,473 --> 01:07:48,643 ‫- كان (ديفيد) يريد كلباً ‫- أعلم هذا 698 01:08:04,993 --> 01:08:06,077 ‫(مورين) 699 01:08:08,622 --> 01:08:09,497 ‫لقد رأيته 700 01:08:16,379 --> 01:08:17,714 ‫أظن أنني رأيته 701 01:08:28,556 --> 01:08:29,768 ‫يجب أن أذهب 702 01:08:31,770 --> 01:08:35,899 ‫تعلمين أن في وسعك السير معنا ‫يمكنك فعل هذا أيضاً 703 01:08:37,400 --> 01:08:38,692 ‫لا أستطيع ذلك 704 01:08:39,653 --> 01:08:41,237 ‫ليس معي حاجياتي 705 01:08:41,569 --> 01:08:43,822 ‫- أنت لا تحتاجين إلى حاجياتك ‫- بل أحتاج إليها 706 01:08:46,284 --> 01:08:47,661 ‫أنا أحتاج إليها حقاً 707 01:08:59,713 --> 01:09:00,964 ‫و... 708 01:09:02,633 --> 01:09:03,802 ‫(ريكس) يبلغك تحيته 709 01:09:05,804 --> 01:09:07,013 ‫أحضرت لك هذه 710 01:09:10,098 --> 01:09:13,269 ‫ما لم يكن الحجاج ‫لا يستخدمون ضمادات الجروح 711 01:09:14,352 --> 01:09:15,689 ‫أنا أحب ضمادات الجروح 712 01:09:18,775 --> 01:09:22,110 ‫كان تصرفاً أنانياً مني ‫أن أطلب منك التخلي عن مسيرك 713 01:09:24,487 --> 01:09:25,613 ‫سامحني يا (هارولد) 714 01:09:31,244 --> 01:09:33,081 ‫أنا من يحتاج إلى السماح 715 01:09:36,167 --> 01:09:38,376 ‫(هارولد فراي)! إنه رجلنا! 716 01:09:38,669 --> 01:09:42,173 ‫(هارولد فراي)، إنه رجلنا ‫(هارولد فراي)... 717 01:10:17,125 --> 01:10:19,168 ‫(هارولد فراي)! إنه رجلنا! 718 01:10:19,293 --> 01:10:21,838 ‫(هارولد فراي)! إنه رجلنا! 719 01:10:22,046 --> 01:10:27,176 ‫(هارولد فراي)! إنه رجلنا! ‫(هارولد فراي)! إنه رجلنا! 720 01:10:27,301 --> 01:10:30,013 ‫(هارولد فراي)! إنه رجلنا! 721 01:10:41,315 --> 01:10:42,984 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا شيء 722 01:10:45,361 --> 01:10:47,030 ‫- هل معك شيء؟ ‫- لا 723 01:10:48,572 --> 01:10:49,866 ‫هل أخذت شيئاً من حقيبتي؟ 724 01:10:49,949 --> 01:10:50,825 ‫لا! 725 01:10:53,036 --> 01:10:54,328 ‫هل هذا عقد حجر الكوارتز؟ 726 01:10:55,079 --> 01:10:55,997 ‫إنه لي 727 01:10:57,748 --> 01:10:59,333 ‫(ويلف)، إنه ليس لك 728 01:11:00,584 --> 01:11:02,962 ‫هذا من أجل (كويني) ‫إنه هديتها، لا يجوز أن تأخذه 729 01:11:03,046 --> 01:11:06,883 ‫لقد سقطت، أنت أوقعته ‫كنت أساعدك بحق السماء 730 01:11:12,972 --> 01:11:15,099 ‫ماذا؟ أنا مصاب بحمى القش 731 01:11:21,230 --> 01:11:23,649 ‫تفضل، خذها، إنها مجرد قطعة زجاج 732 01:11:26,777 --> 01:11:28,071 ‫(ويلف)... 733 01:11:29,572 --> 01:11:31,199 ‫أرجوك، لا تتعاطَ الحبوب 734 01:11:32,366 --> 01:11:34,243 ‫الحبوب مضرة بك 735 01:11:37,580 --> 01:11:38,873 ‫إنها مجرد قطعة زجاج 736 01:12:17,661 --> 01:12:18,579 ‫(ويلف)؟ 737 01:12:19,622 --> 01:12:20,539 ‫(ويلف) 738 01:12:22,416 --> 01:12:23,501 ‫هل رأيت (ويلف)؟ 739 01:12:24,752 --> 01:12:25,920 ‫هل رأيته؟ 740 01:12:27,338 --> 01:12:28,381 ‫(ويلف)! 741 01:12:30,091 --> 01:12:31,759 ‫هل رأى أحدكم (ويلف)؟ 742 01:12:32,551 --> 01:12:33,636 ‫(ويلف) 743 01:12:41,227 --> 01:12:43,396 ‫"أيها العجوز، حصانك مات" 744 01:12:43,521 --> 01:12:46,065 ‫"ونحن نقول هذا ونحن نعرف هذا" 745 01:12:46,440 --> 01:12:51,445 ‫"أيها العجوز حصانك مات" 746 01:12:51,862 --> 01:12:57,701 ‫"العجوز المسكين" 747 01:13:03,707 --> 01:13:09,047 ‫"يظهر القمر ساطعاً" 748 01:13:10,089 --> 01:13:16,054 ‫"وتعطي النجوم النور" 749 01:13:18,222 --> 01:13:19,974 ‫لقد ذكرني بابني 750 01:13:27,023 --> 01:13:28,899 ‫كان ابني ذكياً جداً 751 01:13:31,485 --> 01:13:32,736 ‫لقد دخل جامعة (كامبريدج) 752 01:13:37,408 --> 01:13:38,659 ‫لم ينجح الأمر 753 01:13:43,789 --> 01:13:44,999 ‫كان في وضع يفوق قدرته 754 01:13:46,709 --> 01:13:48,044 ‫عاد إلى المنزل... 755 01:13:51,005 --> 01:13:55,468 ‫لكن بدأ بمزج الكحول بالحبوب 756 01:13:58,471 --> 01:14:00,556 ‫كان يريد فعل أي شيء ‫لكيلا يصبح مثلي 757 01:14:06,520 --> 01:14:08,022 ‫لم أكن أعرف ماذا سأقول 758 01:14:09,940 --> 01:14:11,234 ‫لم أكن أعرف ماذا سأفعل 759 01:14:17,991 --> 01:14:19,742 ‫كنت أتحدث عنه مع (كويني) 760 01:14:23,496 --> 01:14:24,747 ‫غالباً ما كنا نتحدث عنه 761 01:14:34,173 --> 01:14:36,467 ‫بالكاد قطعنا ميلاً اليوم 762 01:14:37,926 --> 01:14:39,470 ‫كان البارحة أسوأ 763 01:14:45,268 --> 01:14:46,852 ‫كنت على حق يا (هارولد) 764 01:14:49,355 --> 01:14:51,149 ‫عليك أن تتركنا وترحل 765 01:14:52,566 --> 01:14:57,696 ‫"يظهر القمر ساطعاً" 766 01:14:58,822 --> 01:15:04,537 ‫"وتعطي النجوم النور" 767 01:15:06,372 --> 01:15:14,255 ‫"بعد قليل، سيبدأ النهار" 768 01:15:15,798 --> 01:15:21,011 ‫"صوت الحب" 769 01:15:21,720 --> 01:15:25,933 ‫"ينادينا جميعاً" 770 01:15:27,268 --> 01:15:31,147 ‫"ويدعونا لنصحو" 771 01:15:31,230 --> 01:15:34,775 ‫"ونصلي" 772 01:15:38,821 --> 01:15:45,078 ‫"انهضوا، انهضوا، استيقظوا، انهضوا" 773 01:15:45,328 --> 01:15:50,666 ‫"لأن الحياة تناديكم" 774 01:15:51,209 --> 01:15:57,215 ‫"لأن هذا ربما يكون رعاية أرواحكم" 775 01:15:57,298 --> 01:16:02,178 ‫"إن فتحتم أعينكم ورأيتم" 776 01:16:02,678 --> 01:16:05,764 ‫"أن حياة الإنسان" 777 01:16:05,889 --> 01:16:08,476 ‫"تأتي مع خطة صغيرة" 778 01:16:08,601 --> 01:16:13,439 ‫"وهي تزدهر مثل زهرة" 779 01:16:14,232 --> 01:16:19,487 ‫"بمثل حنان القلب الذي ولدتم فيه" 780 01:16:19,612 --> 01:16:24,450 ‫"لذا ثمّنوا كل ساعة" 781 01:16:31,165 --> 01:16:31,915 ‫تابع 782 01:17:53,206 --> 01:17:54,748 ‫لم يبق الكثير يا (كويني) 783 01:18:02,172 --> 01:18:04,550 ‫المعذرة، المعذرة، ألست... 784 01:18:04,675 --> 01:18:05,884 ‫لا، آسف 785 01:20:06,422 --> 01:20:07,673 ‫لنتابع 786 01:20:12,678 --> 01:20:13,721 ‫أيها الكلب؟ 787 01:20:15,013 --> 01:20:16,056 ‫هذه آخر مرحلة 788 01:23:04,391 --> 01:23:05,392 ‫لا 789 01:23:06,519 --> 01:23:08,228 ‫لا، لا 790 01:23:09,605 --> 01:23:10,523 ‫أين (ديفيد)؟ 791 01:23:54,900 --> 01:23:57,027 ‫(هارولد)، هل هذا أنت؟ 792 01:23:57,444 --> 01:23:58,612 ‫أريد العودة إلى المنزل 793 01:23:59,279 --> 01:24:02,490 ‫كنت على حق، لا أستطيع فعل هذا 794 01:24:05,410 --> 01:24:06,912 ‫أين أنت يا (هارولد)؟ 795 01:24:07,495 --> 01:24:08,496 ‫لا أعلم 796 01:24:10,833 --> 01:24:12,375 ‫حسناً، هل تعرف أين كنت؟ 797 01:24:13,669 --> 01:24:15,420 ‫لا أعرف حتى أي يوم هذا 798 01:24:16,797 --> 01:24:18,381 ‫اليوم هو الثلاثاء يا (هارولد) 799 01:24:19,800 --> 01:24:22,469 ‫لقد غبت لـ 62 يوماً 800 01:24:24,512 --> 01:24:25,639 ‫اسأل شخصاً ما 801 01:24:26,389 --> 01:24:27,224 ‫لا أستطيع 802 01:24:28,475 --> 01:24:30,060 ‫الناس لطيفون 803 01:24:30,769 --> 01:24:34,189 ‫بالإجمال، الناس لطيفون، اسأل أحدهم 804 01:24:35,733 --> 01:24:37,359 ‫سأفتح الخريطة 805 01:24:39,653 --> 01:24:40,738 ‫المعذرة؟ 806 01:24:41,363 --> 01:24:42,990 ‫- نعم؟ ‫- أين أنا؟ 807 01:24:43,531 --> 01:24:45,158 ‫- في (أدرستون) ‫- أين؟ 808 01:24:45,533 --> 01:24:46,827 ‫(أدرستون) 809 01:24:47,620 --> 01:24:48,912 ‫(أدرستون) 810 01:24:51,081 --> 01:24:52,165 ‫حسناً، مهلاً 811 01:24:53,000 --> 01:24:54,001 ‫لا تقفل الخط 812 01:24:56,795 --> 01:24:58,046 ‫كدت تصل 813 01:24:59,422 --> 01:25:03,719 ‫18 ميلاً، هذه مسافة قصيرة ‫نستطيع رؤيته 814 01:25:05,763 --> 01:25:06,889 ‫من معك؟ 815 01:25:08,390 --> 01:25:10,475 ‫(ريكس)، تناولنا العشاء 816 01:25:15,022 --> 01:25:16,481 ‫لا أستطيع القيام بهذا يا (مورين) 817 01:25:20,193 --> 01:25:21,319 ‫(هارولد) 818 01:25:24,197 --> 01:25:27,660 ‫قبل أن تغادر (كويني)، أتت إلى هنا 819 01:25:29,912 --> 01:25:31,454 ‫طلبت مني إخبارك 820 01:25:31,955 --> 01:25:34,457 ‫ألا تلوم نفسك على ما حدث 821 01:25:36,126 --> 01:25:37,502 ‫لقد كنت صديقها 822 01:25:40,881 --> 01:25:44,426 ‫لكنني لم أتحمل أن تشعر بالراحة ‫بينما لا أشعر بالراحة أنا إطلاقاً 823 01:25:47,721 --> 01:25:49,932 ‫لم أعطك رسالتها 824 01:26:10,911 --> 01:26:12,120 ‫هل أخبرته؟ 825 01:26:13,663 --> 01:26:14,998 ‫إن توقف الآن 826 01:26:16,583 --> 01:26:18,043 ‫فلن يسامح نفسه أبداً 827 01:27:37,247 --> 01:27:39,207 {\an8}‫"المحل مفتوح" ‫"ممنوع التسوّل" 828 01:27:50,010 --> 01:27:52,470 ‫هل أستطيع طلب كوب ماء من فضلك؟ 829 01:28:03,440 --> 01:28:04,774 ‫- تفضل ‫- شكراً لك 830 01:28:05,650 --> 01:28:06,651 ‫أسرع 831 01:28:14,492 --> 01:28:16,912 ‫أتظنين أنه يمكن لأحد ‫أن يعيرني مشطاً؟ 832 01:28:18,121 --> 01:28:19,331 ‫وشفرة حلاقة؟ 833 01:28:20,415 --> 01:28:21,791 ‫ألا تستطيع القراءة؟ 834 01:28:22,459 --> 01:28:25,420 ‫علي أن أطلب منك المغادرة ‫وإلا اتصلت بالشرطة 835 01:28:28,048 --> 01:28:29,341 ‫بالطبع 836 01:29:02,374 --> 01:29:04,167 ‫أريد ابني 837 01:29:08,005 --> 01:29:09,464 ‫أنا أريده 838 01:29:10,465 --> 01:29:13,426 ‫ابنك؟ أين هو؟ 839 01:29:16,721 --> 01:29:20,683 ‫هل ترى ابنك هنا؟ ‫هل هو في (بيرويك أبون تويد)؟ 840 01:29:22,269 --> 01:29:24,396 ‫المعذرة يا سيدي 841 01:29:24,479 --> 01:29:26,856 ‫هل أنت السيد الذي كان يسير؟ 842 01:29:29,526 --> 01:29:31,528 ‫من هو ابنك؟ ما اسمه؟ 843 01:29:32,779 --> 01:29:33,989 ‫هل أستطيع مساعدتك في البحث عنه؟ 844 01:29:35,573 --> 01:29:36,909 ‫اسمه... 845 01:29:43,498 --> 01:29:45,167 ‫إنه ابني 846 01:30:03,936 --> 01:30:05,728 ‫عزيزتي الفتاة في المرأب 847 01:30:07,314 --> 01:30:09,191 ‫أنا مدين لك بأن تعرفي القصة كاملة 848 01:30:11,234 --> 01:30:14,529 ‫قبل 25 سنة دفنت ابني 849 01:30:15,780 --> 01:30:18,116 ‫إنه ليس أمراً يجب أن يفعله أب 850 01:30:19,326 --> 01:30:20,577 ‫لقد شنق نفسه 851 01:30:24,414 --> 01:30:26,124 ‫تلقت زوجتي الأمر بشكل مريع 852 01:30:27,625 --> 01:30:29,711 ‫إنه أكثر مما يمكن لأم تحمله 853 01:30:32,965 --> 01:30:34,424 ‫تشاجرنا لبعض الوقت 854 01:30:36,176 --> 01:30:37,760 ‫ثم توقفنا عن الكلام معاً 855 01:30:38,886 --> 01:30:40,555 ‫أتسمي نفسك رجلاً؟ 856 01:30:41,681 --> 01:30:44,809 ‫أنت لم تفعل أي شيء ‫لم تحمله يوماً 857 01:30:45,518 --> 01:30:48,146 ‫لم تستطع حتى توديعه 858 01:30:50,273 --> 01:30:53,860 ‫لم أستطع مسامحة نفسي ‫وأفرطت بالشراب 859 01:30:55,278 --> 01:30:57,947 ‫لكن ذلك لم يكن كافياً ‫ففعلت أمراً غبياً للغاية 860 01:31:04,412 --> 01:31:06,331 ‫كل ما أردته هو أن أتلقى العقاب 861 01:31:26,518 --> 01:31:30,355 ‫كانت (كويني) صديقتي ‫وكانت على علم بأمر ابني 862 01:31:31,148 --> 01:31:34,776 ‫تلقت الملامة على ما فعلته ‫كي تحميني 863 01:31:35,402 --> 01:31:36,653 ‫وطُردت من عملي 864 01:31:38,280 --> 01:31:39,531 ‫وأنا تركت الأمر يحدث 865 01:31:42,242 --> 01:31:45,828 ‫يظن الناس أنني أسير ‫لأن هناك قصة غرام تجمعني بـ(كويني) 866 01:31:45,912 --> 01:31:47,080 ‫لكن هذا ليس صحيحاً 867 01:31:48,540 --> 01:31:50,958 ‫أنا أسير لأنها أنقذتني مرة 868 01:31:52,294 --> 01:31:53,628 ‫وأنا لم أفعل شيئاً 869 01:31:56,089 --> 01:31:58,091 ‫لذلك أكتب إليك الآن 870 01:31:59,342 --> 01:32:03,263 ‫أريدك أن تعرفي كم ساعدتني ‫طوال الأسابيع الماضية 871 01:32:03,930 --> 01:32:06,183 ‫عندما أخبرتني عن إيمانك وعمتك 872 01:32:07,142 --> 01:32:09,936 ‫مع أنني أخشى أن شجاعتي ‫لا تضاهي شجاعتك 873 01:32:11,354 --> 01:32:15,150 ‫مع أطيب الأماني وشكري المتواضع ‫(هارولد) 874 01:32:15,900 --> 01:32:17,402 ‫"(فراي) بين قوسين" 875 01:32:21,781 --> 01:32:22,782 ‫شكراً لك 876 01:32:27,495 --> 01:32:28,580 ‫هل هو بخير؟ 877 01:32:31,124 --> 01:32:32,334 ‫لا أعلم 878 01:32:33,210 --> 01:32:34,169 ‫رباه 879 01:32:36,254 --> 01:32:37,547 ‫أشعر أنني محتالة 880 01:32:39,341 --> 01:32:40,467 ‫لماذا؟ 881 01:32:41,593 --> 01:32:43,178 ‫لقد ألهمته رحلته 882 01:32:43,928 --> 01:32:45,722 ‫حدث كل هذا بسببك 883 01:32:46,181 --> 01:32:47,349 ‫لكن هذا كل شيء 884 01:32:49,642 --> 01:32:51,144 ‫ماتت عمتي 885 01:32:51,728 --> 01:32:53,105 ‫ماتت منذ سنوات 886 01:32:56,065 --> 01:32:57,192 ‫هل ماتت؟ 887 01:32:58,193 --> 01:33:00,027 ‫أتمنى لو أنني لم أقل شيئاً 888 01:33:02,114 --> 01:33:03,531 ‫لكن ماذا عن إيمانك؟ 889 01:33:05,408 --> 01:33:07,410 ‫اعتقدت أن إيمانك أنقذها 890 01:33:07,910 --> 01:33:09,412 ‫اعتقدت أن تلك هي الفكرة 891 01:33:10,247 --> 01:33:11,498 ‫كيف لي أن أفعل هذا؟ 892 01:33:13,833 --> 01:33:15,127 ‫كانت تحتضر 893 01:33:19,922 --> 01:33:20,757 ‫بالطبع 894 01:33:29,766 --> 01:33:30,933 ‫أه يا (هارولد)! 895 01:33:55,292 --> 01:33:56,543 ‫أنا (هارولد فراي) 896 01:33:57,084 --> 01:34:00,004 ‫لقد سرت لمسافة طويلة جداً ‫لإنقاذ (كويني هينيسي) 897 01:34:03,800 --> 01:34:06,469 ‫أهلاً بك يا (هارولد فراي) 898 01:34:28,032 --> 01:34:30,910 ‫(كويني)؟ لدينا زائر 899 01:34:35,540 --> 01:34:38,210 ‫(كويني) مشوشة وتشعر بالألم 900 01:34:38,501 --> 01:34:41,463 ‫لكنها انتظرت كما طلبت منها 901 01:34:42,922 --> 01:34:45,717 ‫لا تستطيع الكلام لكنها تستطيع سماعك 902 01:34:48,135 --> 01:34:49,512 ‫لماذا لا تستطيع الكلام؟ 903 01:34:50,680 --> 01:34:54,934 ‫أرح نفسك بالجلوس، لا بد أنك منهك 904 01:35:14,954 --> 01:35:16,122 ‫مرحباً يا (كويني) 905 01:35:18,583 --> 01:35:19,626 ‫أنا (هارولد) 906 01:35:20,752 --> 01:35:21,836 ‫(هارولد فراي) 907 01:35:26,007 --> 01:35:27,759 ‫أرى أنك في حال جيدة 908 01:35:30,970 --> 01:35:32,305 ‫(مورين)، أنا... 909 01:35:33,848 --> 01:35:37,602 ‫لا أعلم إن كنت تذكرين... زوجتي (مورين) 910 01:35:39,896 --> 01:35:41,356 ‫إنها ترسل لك تحياتها 911 01:35:46,319 --> 01:35:47,654 ‫أحضرت لك تذكاراً 912 01:35:49,322 --> 01:35:50,365 ‫إنه هنا 913 01:35:51,533 --> 01:35:52,700 ‫هنا في مكان ما 914 01:35:53,910 --> 01:35:55,287 ‫ينبغي لي العثور عليه فحسب 915 01:35:58,748 --> 01:35:59,749 ‫ها هو ذا 916 01:36:04,671 --> 01:36:05,630 ‫أترين؟ 917 01:36:09,509 --> 01:36:11,303 ‫أستطيع تعليقه من أجلك إن شئت 918 01:36:14,221 --> 01:36:15,973 ‫أستطيع تعليقه في النافذة 919 01:36:25,900 --> 01:36:27,151 ‫هاك 920 01:36:58,600 --> 01:36:59,892 ‫(كويني) 921 01:37:33,635 --> 01:37:34,969 ‫مرحباً أيها الغريب 922 01:37:41,393 --> 01:37:42,560 ‫أتمانع إن... 923 01:37:43,395 --> 01:37:45,062 ‫- إن...؟ ‫- تفضلي 924 01:38:01,370 --> 01:38:03,831 ‫كم المسافة التي سافرتها ‫هذه الأمواج برأيك؟ 925 01:38:06,418 --> 01:38:08,795 ‫قطعت كل تلك الطريق ‫لتصل إلى هنا 926 01:38:10,463 --> 01:38:11,464 ‫لا أعلم 927 01:38:16,928 --> 01:38:18,846 ‫(هارولد)، ما فعلته أنا كان خاطئاً 928 01:38:20,347 --> 01:38:21,348 ‫أنا آسفة 929 01:38:26,896 --> 01:38:28,189 ‫هل رأيتها؟ 930 01:38:29,273 --> 01:38:30,191 ‫لقد فعلت 931 01:38:31,734 --> 01:38:33,736 ‫- هل تحدثت؟ ‫- تحدثت؟ 932 01:38:35,029 --> 01:38:36,698 ‫أجل، ماذا قلت؟ 933 01:38:40,159 --> 01:38:41,243 ‫ليس الكثير 934 01:38:42,286 --> 01:38:43,412 ‫لم أطل البقاء 935 01:38:49,919 --> 01:38:51,087 ‫ما الذي خطر في بالي 936 01:38:53,506 --> 01:38:56,676 ‫قطعت (إنكلترا) طولاً لأنقذ امرأة تحتضر؟ 937 01:39:00,972 --> 01:39:03,057 ‫وأنا لم أستطع إنقاذ ابني حتى 938 01:39:13,860 --> 01:39:15,194 ‫أيها الرجل العزيز 939 01:39:16,654 --> 01:39:19,073 ‫لقد نهضت وانطلقت إلى العالم 940 01:39:20,783 --> 01:39:22,702 ‫بإيمان أعمى، لقد فعلتها 941 01:39:24,621 --> 01:39:26,205 ‫وإن كانت محاولة العثور على طريقك 942 01:39:26,330 --> 01:39:27,957 ‫بينما لا تعرف حتى إنك تستطيع ‫الوصول إلى هناك 943 01:39:28,082 --> 01:39:29,501 ‫ليست معجزة... 944 01:39:30,251 --> 01:39:31,628 ‫فلا أعرف ما هي المعجزة 945 01:39:38,092 --> 01:39:40,052 ‫أنا أحبك يا (هارولد فراي) 946 01:39:43,222 --> 01:39:44,724 ‫هذا ما فعلته 947 01:41:25,449 --> 01:41:26,868 ‫هل أنت بخير يا (هارولد)؟ 948 01:41:28,160 --> 01:41:29,286 ‫أجل يا (مورين) 949 01:41:33,666 --> 01:41:34,917 ‫لنذهب إلى المنزل ‫