1 00:00:01,543 --> 00:00:21,188 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:21,212 --> 00:00:34,212 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:38,777 --> 00:00:41,158 ‫من عصبانی نیستم 4 00:00:41,432 --> 00:00:43,043 ‫من دنبال امتیازِ ویژه نیستم 5 00:00:43,217 --> 00:00:44,740 ‫- فقط دارم... ‫- التماس می‌کنی 6 00:00:47,308 --> 00:00:49,136 ‫گفتی من یکی از بهترین افرادت بودم 7 00:00:49,310 --> 00:00:50,746 ‫بودی 8 00:00:51,660 --> 00:00:53,531 ‫ببین، اگه نمی‌تونی دوباره استخدامم کنی، 9 00:00:53,705 --> 00:00:55,490 ‫فقط ازشون بخواه اسمم رو ‫از لیست سیاه در بیارن 10 00:00:56,143 --> 00:00:57,709 ‫اگه دوباره این رو بگی 11 00:00:57,883 --> 00:01:01,539 ‫خودت و بچه‌ات رو با لگد پرت می‌کنم بیرون 12 00:01:01,713 --> 00:01:03,193 ‫آوردیش اینجا که بهم عذاب وجدان بدی 13 00:01:03,367 --> 00:01:05,456 ‫ببین، من کار لازم دارم 14 00:01:05,630 --> 00:01:08,068 ‫- اون یه هفته‌ست که تب داره ‫- نه، نه، نه 15 00:01:08,242 --> 00:01:09,528 ‫این تقصیرِ من نیست 16 00:01:09,552 --> 00:01:12,918 ‫من اون عوضی نیستم که با نماینده‌ی اتحادیه ‫در مورد قرار گرفتن در معرض تشعشعات حرف زدم 17 00:01:12,942 --> 00:01:14,335 ‫یه دفعه 18 00:01:14,509 --> 00:01:17,947 ‫تو دخترت رو داری. عقیم نشدی 19 00:01:18,121 --> 00:01:20,210 ‫قبول کن که بُردی 20 00:01:20,384 --> 00:01:21,255 ‫خداحافظ 21 00:01:21,429 --> 00:01:23,692 ‫بچه‌ی مریض رو آورده دفترم 22 00:01:23,866 --> 00:01:26,086 ‫می‌دونی، اون رو نیاوردم که ‫بهت عذاب وجدان بدم 23 00:01:26,260 --> 00:01:31,134 ‫آوردمش که جلوی خودم رو بگیرم ‫و صورتت رو نکوبم روی میز 24 00:01:31,308 --> 00:01:34,398 ‫اونوقت عصبانی نبودنت این شکلیه؟ 25 00:01:35,791 --> 00:01:37,227 ‫بعدی! 26 00:01:39,925 --> 00:01:41,492 ‫بعدی! 27 00:01:41,666 --> 00:01:43,277 ‫آهای گردن‌کلفت خان! 28 00:01:43,451 --> 00:01:45,192 ‫انقدر مردی که همه چی رو بذاری وسط؟ 29 00:01:45,366 --> 00:01:48,934 ‫امروز آخرین شانسِ امسالتـه که ‫توی مسابقه‌ی مرد فراری باشی! 30 00:01:49,109 --> 00:01:54,462 ‫اگه بتونی ۳۰ روز از دستِ پسرهای سیاه‌پوش، ‫مردم، و شکارچی‌های مک‌کون در بری، 31 00:01:54,636 --> 00:01:57,378 ‫با یه میلیارد دلار می‌زنی به چاک 32 00:01:57,552 --> 00:01:58,596 ‫راه بیفت! 33 00:01:58,770 --> 00:02:00,381 ‫بهت آوانس میدم 34 00:02:00,555 --> 00:02:02,165 ‫اگه می‌تونید من رو بگیرید، مادرجنده‌ها 35 00:02:02,339 --> 00:02:03,623 ‫یالا! 36 00:02:03,647 --> 00:02:06,082 ‫اگه خایه‌اش رو دارید، ما پول داریم 37 00:02:06,256 --> 00:02:08,040 ‫آخرین دور فصل رو از دست ندید 38 00:02:08,215 --> 00:02:10,042 ‫- مرد فراری ‫- نگران نباش 39 00:02:10,217 --> 00:02:12,480 ‫- فردا، ساعت ۸ ‫- بابا انقدر دیوونه نیست 40 00:02:17,224 --> 00:02:18,877 ‫هیس، چیزی نیست 41 00:02:19,051 --> 00:02:21,053 ‫همه چی درست میشه 42 00:02:34,415 --> 00:02:36,721 ‫به مسابقه‌ی چرخ سرعت خوش برگشتید 43 00:02:36,895 --> 00:02:41,073 ‫جایی که یه کله‌خرِ گردن‌کلفت شجاعانه ‫شرط می‌بنده که کلی پول به جیب بزنه 44 00:02:41,248 --> 00:02:42,074 ‫درست میگم، باد؟ 45 00:02:42,249 --> 00:02:43,467 ‫آره 46 00:02:43,641 --> 00:02:45,252 ‫و حالا چرخ راه میفته 47 00:02:45,426 --> 00:02:47,863 ‫می‌دونم، می‌دونم. .‫مامان زود برمی‌گرده 48 00:02:48,037 --> 00:02:49,908 ‫مامان میاد 49 00:02:50,082 --> 00:02:52,346 ‫باد، برای ۱۰۰ دلار جدید بگو ببینیم 50 00:02:52,520 --> 00:02:53,825 ‫پایتخت فرانسه کجاست؟ 51 00:02:53,999 --> 00:02:55,740 ‫الف: مارسی 52 00:02:55,914 --> 00:02:58,352 ‫ب: لیون یا ج: پاریس؟ 53 00:02:58,526 --> 00:02:59,266 ‫ج 54 00:02:59,440 --> 00:03:00,832 ‫پاریس. ج 55 00:03:01,006 --> 00:03:02,094 ‫درسته! 56 00:03:03,052 --> 00:03:04,532 ‫پاریس واسه صد دلار جدید 57 00:03:04,706 --> 00:03:06,273 ‫سینتیا، صد دلار بذار توی دهن همستر! 58 00:03:06,447 --> 00:03:07,447 ‫بهم غذا بده! 59 00:03:07,491 --> 00:03:08,927 ‫همسترِ پشمالو رو ببین! 60 00:03:10,755 --> 00:03:12,409 ‫همسترِ پشمالو رو می‌بینی؟ 61 00:03:12,583 --> 00:03:13,952 ‫- باد، سؤال بعدی... ‫- می‌دونم ترسناکـه 62 00:03:13,976 --> 00:03:16,108 ‫برای هزار دلار جدید 63 00:03:16,283 --> 00:03:21,897 ‫یه هواپیمای لوکس نت‌ایر فلایینگ‌وی ‫چندتا دستشویی داره؟ 64 00:03:22,071 --> 00:03:25,205 ‫الف: چهار، ب: پنج یا ج: شش؟ 65 00:03:25,379 --> 00:03:26,858 ‫- سؤال سختیـه ‫- چی؟ 66 00:03:27,032 --> 00:03:28,425 ‫من بودم می‌گفتم «ب»، باد 67 00:03:28,599 --> 00:03:29,687 ‫میشه الف؟ 68 00:03:29,861 --> 00:03:32,473 ‫جواب درست... ج: شش 69 00:03:32,647 --> 00:03:34,214 ‫شش توالت 70 00:03:34,388 --> 00:03:36,548 ‫پولدارها بیشتر از اونی که ‫بابا فکر می‌کرد گوه بارشونـه 71 00:03:36,651 --> 00:03:39,741 ‫وقتشـه چرخ رو تُندتر بچرخونیم! 72 00:03:42,004 --> 00:03:43,310 ‫خدایا 73 00:03:43,484 --> 00:03:46,791 ‫باد، توی دستم سؤالیـه... 74 00:03:46,965 --> 00:03:51,231 ‫که می‌تونه زندگیت رو تغییر بده 75 00:03:51,405 --> 00:03:54,843 ‫- کی پپرونی رو اختراع کرده؟ ‫- نه... 76 00:03:55,017 --> 00:03:56,192 ‫- نه ‫- وای... 77 00:03:57,367 --> 00:03:58,499 ‫باد، نتونستیم زیاد باهات آشنا شیم 78 00:03:58,673 --> 00:03:59,891 ‫- رسیدم. اومدم خونه ‫- خیلی‌خب 79 00:04:00,065 --> 00:04:01,066 ‫- مامانی اومد ‫- مامان رسید 80 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 ‫- حالش چطوره؟ ‫- مامانی 81 00:04:02,416 --> 00:04:03,634 ‫- سلام، عزیزم ‫- حالش چطوره؟ 82 00:04:03,808 --> 00:04:05,767 ‫- داره توی تب می‌سوزه ‫- سلام. بیا بغلم 83 00:04:05,941 --> 00:04:07,072 ‫مامانی... 84 00:04:07,247 --> 00:04:08,683 ‫- خدا رو شکر که اومدی ‫- بیا ببینم؟ 85 00:04:08,857 --> 00:04:10,859 ‫- فکر کنم خیلی درد داره ‫- این خوب نیست 86 00:04:11,033 --> 00:04:12,600 ‫دو قطره 87 00:04:12,774 --> 00:04:13,774 ‫خیلی‌خب 88 00:04:14,819 --> 00:04:17,474 ‫- صبر کن ببینم، این چیه؟ ‫- ببین، می‌دونم 89 00:04:17,648 --> 00:04:19,088 ‫مالی گفت داروهای واقعی داره 90 00:04:19,128 --> 00:04:20,347 ‫لعنتی، داروهای واقعی آنفلوانزا 91 00:04:20,521 --> 00:04:21,628 ‫آره، خب، رفیقت توی بازار سیاه 92 00:04:21,652 --> 00:04:22,932 ‫همه چی برای آدم کُشتن داره 93 00:04:23,045 --> 00:04:24,631 ‫ولی داروهای نجات آدم‌ها رو تموم کرده 94 00:04:24,655 --> 00:04:27,005 ‫- خیلی‌خب ‫- ممنون 95 00:04:27,179 --> 00:04:28,779 ‫این دارو حالش رو بهتر نمی‌کنه، عزیزم 96 00:04:28,833 --> 00:04:30,444 ‫ولی باعث میشه احساس بهتری داشته باشه 97 00:04:30,618 --> 00:04:32,552 ‫ببین، من تازه دو شیفت ‫توی اون کلاب خراب‌شده کار کردم 98 00:04:32,576 --> 00:04:34,380 ‫و اگه صبح تعطیل نمی‌شد، هنوزم اونجا بودم 99 00:04:34,404 --> 00:04:37,277 ‫پس اون چیزیـه که امروز پولش رو داریم 100 00:04:37,451 --> 00:04:39,496 ‫باهاش حرف زدم 101 00:04:40,802 --> 00:04:43,935 ‫- واقعاً؟ کی از کتی مراقبت کرد؟ ‫- با خودم بردمش 102 00:04:44,109 --> 00:04:47,504 ‫گفتم شاید بتونم بهش عذاب وجدان بدم 103 00:04:47,678 --> 00:04:50,028 ‫نه، اون رو بردی که نزنی شل و پلش کنی 104 00:04:50,202 --> 00:04:51,552 ‫زیرکانه بود 105 00:04:51,726 --> 00:04:54,555 ‫غرورم رو دمِ در گذاشتم، ‫محترمانه برخورد کردم 106 00:04:56,208 --> 00:04:59,168 ‫شاید آخرش یه ذره از کوره در رفتم، ولی... 107 00:05:00,430 --> 00:05:01,736 ‫تا اون موقع همه چی تموم شده بود 108 00:05:02,519 --> 00:05:03,825 ‫اونا نمی‌خوان برنده شیم 109 00:05:03,999 --> 00:05:05,305 ‫متأسفم. من... 110 00:05:06,306 --> 00:05:07,785 ‫- سعی کردم ‫- هی 111 00:05:07,959 --> 00:05:10,527 ‫تو فقط به خاطر این که مرد خوبی هستی مجازات میشی 112 00:05:10,701 --> 00:05:13,051 ‫فقط داشتی از همکارهات دفاع می‌کردی 113 00:05:13,225 --> 00:05:14,551 ‫فقط درست به نظر نمیومد، می‌دونی؟ 114 00:05:14,575 --> 00:05:15,924 ‫من تونستم بابا بشم و اونا نشدن 115 00:05:16,098 --> 00:05:17,969 ‫بن، هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست 116 00:05:18,143 --> 00:05:19,841 ‫- وضعیت ما رو عوض نمی‌کنه ‫- نه 117 00:05:21,321 --> 00:05:23,366 ‫ولی ما باهمیم، درسته؟ 118 00:05:24,846 --> 00:05:25,846 ‫درسته 119 00:05:28,458 --> 00:05:30,068 ‫یه فکری می‌کنیم 120 00:05:30,242 --> 00:05:31,809 ‫- آره ‫- هی، هیس 121 00:05:31,983 --> 00:05:33,985 ‫چیزی نیست 122 00:05:34,159 --> 00:05:35,683 ‫صبر کن. جورابت کجاست؟ 123 00:05:35,857 --> 00:05:37,946 ‫بن، بافتنِ اون جوراب‌ها کلی طول کشید 124 00:05:38,120 --> 00:05:39,643 ‫نه، نه، وقتی اومدیم خونه پاش بود 125 00:05:39,817 --> 00:05:41,863 ‫صبر کن، اینجاست. .‫اونا جوراب‌های راحتی‌اش بودن، عزیزم 126 00:05:42,037 --> 00:05:43,604 ‫لعنتی! 127 00:05:45,954 --> 00:05:48,130 ‫جورابت رو کجا در آوردی؟ 128 00:05:50,219 --> 00:05:53,178 ‫- نگران نباش ‫- بابایی پیداش می‌کنه 129 00:05:53,353 --> 00:05:54,571 ‫خودت رو جمع و جور کن، دختر 130 00:05:54,745 --> 00:05:56,356 ‫عزیزم 131 00:05:56,530 --> 00:05:58,551 ‫- داری برمی‌گردی لیبرتین؟ ‫- دلم نمی‌خواد برگردم 132 00:05:58,575 --> 00:06:00,640 ‫فکر می‌کردم گفتی اونجا صبح‌ها تعطیلـه 133 00:06:00,664 --> 00:06:03,754 ‫تعطیلـه، جز واسه درمونده‌ترین بدبخت‌های الکلی 134 00:06:03,928 --> 00:06:05,776 ‫رفیقم بهم گفت چطوری ‫از این یاروها انعام بگیرم 135 00:06:05,800 --> 00:06:07,628 ‫- پیشخدمت‌های دیگه همیشه این کارو می‌کنن ‫- نه 136 00:06:07,802 --> 00:06:10,215 ‫ببین، اگه این عوضی‌ها می‌تونن واسه هر بطری ‫۵۰ دلار جدید بدن 137 00:06:10,239 --> 00:06:11,806 ‫می‌تونن تصادفی جونِ یه بچه رو نجات بدن 138 00:06:11,980 --> 00:06:15,331 ‫- عزیزم، نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی ‫- بن، اون داره توی تب می‌سوزه 139 00:06:15,505 --> 00:06:17,246 ‫رفیقم هر شیفت ۲۰ دلار در میاره، 140 00:06:17,420 --> 00:06:19,596 ‫معمولاً فقط از یه مشتری 141 00:06:22,077 --> 00:06:26,081 ‫هی، می‌دونی که هرگز همچین کاری نمی‌کنم 142 00:06:26,255 --> 00:06:28,997 ‫رفیقم حتی نمی‌ذاره به کونش دست بزنن 143 00:06:29,171 --> 00:06:31,758 ‫فقط مُخ‌شون رو می‌زنه که واسه چیزی ‫انعام بدن که فروشی نیست 144 00:06:31,782 --> 00:06:33,822 ‫و الان بهترین زمان برای چنین حرکتیـه 145 00:06:33,871 --> 00:06:35,873 ‫اگه مدیر اشتباهی فکر کنه کلاهش رو برداشتی 146 00:06:36,047 --> 00:06:37,230 ‫ممکنه سر از سطل زباله در بیاری 147 00:06:37,254 --> 00:06:38,548 ‫مثل اون دختره که اون‌ورِ خیابونـه 148 00:06:38,572 --> 00:06:40,233 ‫شرمنده. این مردها وحشی هستن 149 00:06:40,257 --> 00:06:42,152 ،‫اگه از یه دکتر واقعی داروهای واقعی نگیریم 150 00:06:42,176 --> 00:06:44,360 ‫- اون یه شب دیگه زنده نمی‌مونه ‫- آهای گردن‌کلفت خان! 151 00:06:44,534 --> 00:06:46,033 ‫- ما چاره‌ای نداریم! ‫- انقدر مردی که... 152 00:06:46,057 --> 00:06:47,937 ‫همه چی رو بذاری وسط؟ ‫امروز آخرین فرصتتـه... 153 00:06:47,972 --> 00:06:49,515 ‫- چرا، داریم ‫- که توی مسابقه‌ی مرد فراری باشی 154 00:06:49,539 --> 00:06:50,714 ‫کجا میری؟ 155 00:06:50,888 --> 00:06:52,542 ‫میرم پول جور کنم 156 00:06:52,716 --> 00:06:54,849 ‫انقدر که قبل از خواب بره پیش یه دکتر واقعی 157 00:06:55,023 --> 00:06:56,633 ‫با یه میلیارد دلار می‌زنی به چاک... 158 00:06:56,807 --> 00:06:59,288 ‫تو واسه من در مورد ریسک کردن ‫سخنرانی می‌کنی؟ 159 00:06:59,462 --> 00:07:01,377 ‫شرکت‌کننده‌های اون مسابقه زنده برنمی‌گردن 160 00:07:01,551 --> 00:07:03,161 ‫نمیرم توی مسابقه‌ی مرد فراری شرکت کنم 161 00:07:03,335 --> 00:07:05,773 ‫کلی برنامه‌ی دیگه هست. ببین 162 00:07:05,947 --> 00:07:07,228 ‫کمترین مبلغی که امروز کسی برد، 163 00:07:07,252 --> 00:07:09,211 ‫۷۵ دلار جدیده 164 00:07:09,385 --> 00:07:11,181 ‫میرم توی یکی از این برنامه‌ها ‫و داروها رو می‌گیریم 165 00:07:11,300 --> 00:07:14,564 ‫نه، جماعت توی این بازی‌ها هم ‫بدجوری آسیب می‌بینن 166 00:07:14,738 --> 00:07:17,001 ‫در مقایسه با کارهایی که من می‌کنم بچه‌بازیـه 167 00:07:17,175 --> 00:07:20,135 ‫هی. ببین 168 00:07:20,309 --> 00:07:22,442 ‫بهم قول بده توی اون برنامه شرکت نمی‌کنی 169 00:07:24,095 --> 00:07:27,229 ‫قول میدم... از اینجا می‌برمت بیرون 170 00:07:44,942 --> 00:07:46,030 ‫بن 171 00:07:47,597 --> 00:07:48,816 ‫ما بهت نیاز داریم 172 00:07:49,773 --> 00:07:51,079 ‫مواظب خودت باش 173 00:07:55,953 --> 00:07:58,303 ‫نه، هردوی اونا رو لازم دارم! 174 00:07:58,478 --> 00:07:59,957 ‫قبول نیست! 175 00:08:00,131 --> 00:08:02,282 ‫♪ Sly & The Family Stone - Underdog ♪ 176 00:08:02,306 --> 00:08:17,297 « زیرنویس از سینا صداقت و آریـن » ::. SinCities & Cardinal .:: 177 00:08:26,381 --> 00:08:28,538 ‫« مرد فراری » 178 00:08:41,646 --> 00:08:43,582 ‫« داروخانه » 179 00:08:47,152 --> 00:08:50,723 ‫« مرگ بر مدیران » 180 00:08:50,747 --> 00:08:54,403 ‫تجمعات و تظاهرات بدون استثنا ممنوع هستند 181 00:08:59,843 --> 00:09:03,325 ‫مجازاتِ پناه دادن به فراری‌ها مرگ است 182 00:09:03,349 --> 00:09:06,555 ‫« ایست بازرسی » 183 00:09:09,070 --> 00:09:10,941 ‫در حال اسکن 184 00:09:09,675 --> 00:09:11,091 ‫{\an8}« بن ریچاردز » 185 00:09:11,115 --> 00:09:12,900 ‫بگو کارت چیه 186 00:09:13,074 --> 00:09:15,642 ‫ساختمان شبکه. تستِ انتخابی 187 00:09:15,816 --> 00:09:18,166 ‫به سمتِ مقصدت حرکت کن 188 00:09:18,340 --> 00:09:20,821 ‫توقف بی‌جا پیگرد قانونی داره 189 00:09:27,784 --> 00:09:29,656 ‫خیابان‌هایمان را تمیز نگه داریم 190 00:09:56,596 --> 00:09:58,510 ‫به ساختمان شبکه خوش آمدید، 191 00:09:58,685 --> 00:10:00,382 ‫خانه‌ی بزرگ‌ترین ایستگاه تلویزیونی 192 00:10:00,556 --> 00:10:02,340 ‫تنها ایستگاه تلویزیونی 193 00:10:02,514 --> 00:10:05,169 ‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته! 194 00:10:05,343 --> 00:10:09,826 ‫نشینید! دراز نکشید! 195 00:10:10,000 --> 00:10:11,219 ‫چشم‌ها رو به جلو! 196 00:10:11,393 --> 00:10:12,916 ‫دهن‌ها بسته! 197 00:10:13,090 --> 00:10:16,659 ‫نشینید! دراز نکشید! 198 00:10:16,833 --> 00:10:17,833 ‫چشم‌ها رو به جلو! 199 00:10:17,878 --> 00:10:20,097 ‫دهن‌ها بسته! 200 00:10:20,271 --> 00:10:24,711 ‫نشینید! دراز نکشید! 201 00:10:24,885 --> 00:10:28,584 ‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته! 202 00:10:28,758 --> 00:10:32,022 ‫نشینید! دراز نکشید! 203 00:10:37,375 --> 00:10:39,639 ‫لعنتی 204 00:10:41,205 --> 00:10:42,554 ‫هنوز می‌تونم تست بدم 205 00:10:44,513 --> 00:10:47,429 ‫- هی. این یارو مشکل داره! ‫- پاشو و برگرد توی صف! 206 00:10:47,603 --> 00:10:49,692 ‫- این یارو کمک لازم داره! ‫- کمک در کار نیست! برو عقب! 207 00:10:49,866 --> 00:10:51,563 ‫براش دکتر بیارید و میرم عقب! 208 00:10:51,738 --> 00:10:54,131 ‫گفتم همین الان برو عقب! 209 00:11:02,139 --> 00:11:04,925 ‫حرکت کنید، جماعت. ‫چیزی واسه دیدن نیست! 210 00:11:05,708 --> 00:11:08,102 ‫برگرد توی صف، یارانه‌بگیر! 211 00:11:08,929 --> 00:11:11,453 ‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته! 212 00:11:11,627 --> 00:11:15,065 ‫نشینید! دراز نکشید! 213 00:11:15,239 --> 00:11:17,589 ‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته! 214 00:11:17,764 --> 00:11:20,984 ‫نشینید! دراز نکشید! 215 00:11:21,942 --> 00:11:22,942 ‫بعدی 216 00:11:25,119 --> 00:11:27,948 ‫برای تأیید درستی اطلاعات ‫روی هر صفحه ضربه بزن 217 00:11:31,255 --> 00:11:33,083 ‫مثلثه یعنی چی؟ 218 00:11:33,257 --> 00:11:34,911 ‫برات می‌خونم، اینجوری سریع‌تر میشه 219 00:11:35,085 --> 00:11:37,000 ‫بن ریچاردز، ۳۵ ساله، متأهل 220 00:11:38,480 --> 00:11:40,351 ‫سابقه‌ی شغلی: استخدام شده توسط سی‌جن، 221 00:11:40,525 --> 00:11:41,744 ‫اخراج به دلیل نافرمانی 222 00:11:43,267 --> 00:11:45,008 ‫چرا یه مثلث قرمز روی پرونده‌ی منـه؟ 223 00:11:45,182 --> 00:11:47,010 ‫استخدام شده توسط زیرساختِ شبکه، ‫اخراج به دلیل... 224 00:11:47,184 --> 00:11:48,751 ‫مردک، ازت یه سؤال پرسیدم 225 00:11:48,925 --> 00:11:50,100 ‫نافرمانی 226 00:11:53,408 --> 00:11:55,192 ‫استخدام شده توسط دفنس‌نت، تولد دختر 227 00:11:55,366 --> 00:11:58,718 ‫اخراج به دلیل نافرمانی. بچه‌ی بیچاره 228 00:11:59,936 --> 00:12:01,329 ‫اگه دوباره از دخترم حرف بزنی، 229 00:12:01,503 --> 00:12:05,115 ‫هیچ شیشه‌ای اونقدر ضخیم نیست ‫که نذاره خفه‌ات کنم 230 00:12:05,289 --> 00:12:07,944 ‫آسانسور ۶. بفرستش بالا 231 00:12:08,597 --> 00:12:09,685 ‫آسانسور ۶ 232 00:12:10,599 --> 00:12:11,687 ‫بعدی 233 00:12:11,861 --> 00:12:15,604 ‫مستقیم به سمتِ آسانسور اختصاصی خود حرکت کنید 234 00:12:16,736 --> 00:12:20,087 ‫مستقیم به سمتِ آسانسور اختصاصی خود حرکت کنید 235 00:12:21,697 --> 00:12:24,004 ‫لطفاً در محدوده‌های تعیین‌شده‌ی خود بمانید 236 00:12:24,178 --> 00:12:25,179 ‫سلام 237 00:12:26,136 --> 00:12:28,182 ‫تعاون‌کده‌ی ۲۷، درسته؟ 238 00:12:28,356 --> 00:12:29,400 ‫آره 239 00:12:29,574 --> 00:12:32,273 ‫تعاون‌کده‌ی ۲۹، همسایه. لافلین 240 00:12:33,491 --> 00:12:34,623 ‫بن 241 00:12:35,755 --> 00:12:36,930 ‫خیلی‌خب، بن 242 00:12:37,104 --> 00:12:39,062 ‫آسانسور ۶ 243 00:12:39,236 --> 00:12:41,195 ‫اوه. این مالِ ماست. بیا بریم 244 00:12:41,369 --> 00:12:44,198 ‫اگه می‌تونید من رو بگیرید، مادرجنده‌ها. یالا! 245 00:12:44,372 --> 00:12:47,114 ‫اگه خایه‌اش رو دارید، ما پول داریم 246 00:12:47,288 --> 00:12:49,116 ‫من... ندارم 247 00:12:49,290 --> 00:12:50,813 ‫درسته. آره 248 00:12:50,987 --> 00:12:52,162 ‫من تیم هستم 249 00:12:53,163 --> 00:12:55,122 ‫تیم. جنسکی 250 00:12:55,296 --> 00:12:58,560 ‫جنسکی فامیلی‌امـه و تیم کوتاه تیموتیـه 251 00:12:59,300 --> 00:13:01,041 ‫گرفتم 252 00:13:01,215 --> 00:13:03,695 ‫همه‌مون نوبتی اسم‌هامون رو ‫با یه نکته‌ی باحال بگیم؟ 253 00:13:04,871 --> 00:13:06,568 ‫می‌تونیم بعداً انجامش بدیم 254 00:13:09,658 --> 00:13:12,182 ‫هه، جفتِ هم شدیم. .‫بزن بریم 255 00:13:13,227 --> 00:13:15,359 ‫یالا! 256 00:13:15,533 --> 00:13:17,622 ‫ارزیابی این طرف است 257 00:13:17,797 --> 00:13:19,842 ‫ارزیابی این طرف است 258 00:13:20,016 --> 00:13:22,062 ‫♪ Happy Mondays - Step On ♪ 259 00:13:59,795 --> 00:14:00,840 ‫گرفتمت! 260 00:14:01,014 --> 00:14:02,189 ‫گرفتمت 261 00:14:05,192 --> 00:14:06,410 اکنون وقت استراحت است 262 00:14:06,584 --> 00:14:09,239 ‫ارزیابی ۶۰ ثانیه بعد ادامه پیدا می‌کند 263 00:14:09,413 --> 00:14:11,198 ‫مرسی 264 00:14:11,372 --> 00:14:12,852 ‫اونجا لازم نبود اون کارو بکنی 265 00:14:13,026 --> 00:14:14,070 ‫اشکالی نداره 266 00:14:14,244 --> 00:14:15,419 ‫اشتباهـه! 267 00:14:15,593 --> 00:14:17,726 ‫کمک کردن ممنوعـه، یارانه‌بگیر! 268 00:14:17,900 --> 00:14:18,988 ‫فرمان‌برداری 269 00:14:19,162 --> 00:14:20,294 ‫هرگز 270 00:14:20,468 --> 00:14:22,252 ‫- قهرمانی ‫- به درد نخوره 271 00:14:22,426 --> 00:14:23,426 ‫فناوری 272 00:14:23,471 --> 00:14:24,646 ‫سوءاستفاده 273 00:14:24,820 --> 00:14:26,909 ‫- آزادی ‫- نُچ 274 00:14:27,083 --> 00:14:28,868 ‫- نظام ‫- بسوزه 275 00:14:29,042 --> 00:14:30,826 ‫- آشوب ‫- کِی؟ 276 00:14:31,000 --> 00:14:33,698 ‫- عدالت ‫- مضحکـه 277 00:14:33,873 --> 00:14:35,265 ‫خانواده 278 00:14:37,267 --> 00:14:38,442 ‫همه چی 279 00:14:40,836 --> 00:14:43,012 ‫تصویر بعدی، چی می‌بینی؟ 280 00:14:43,186 --> 00:14:45,101 ‫قشنگ‌ترین توله‌سگ دنیا 281 00:14:46,450 --> 00:14:48,191 ‫این یکی چی؟ 282 00:14:48,365 --> 00:14:51,281 ‫گُل مورد علاقه‌امـه که بغلم می‌کنه 283 00:14:53,805 --> 00:14:56,156 ‫تصویر آخر. برام توصیفش کن 284 00:14:56,330 --> 00:15:00,856 ‫بی‌نهایت خرگوش که به داخل ‫گردباد چاقو کشیده میشن و 285 00:15:01,030 --> 00:15:03,076 ‫خونشون به سراسر کهکشان پاشیده میشه 286 00:15:04,164 --> 00:15:05,252 ‫عه، آقای ریچاردز، 287 00:15:05,426 --> 00:15:10,039 ‫تو رسماً عصبانی‌ترین مردی هستی که تا به حال ‫برای برنامه‌هامون تست داده 288 00:15:11,780 --> 00:15:13,956 ‫خب، این واقعاً عصبانی‌ام می‌کنه 289 00:15:14,130 --> 00:15:16,654 ‫مستقیم به سمت مقصد بعدی‌تون حرکت کنید 290 00:15:16,828 --> 00:15:19,440 ‫ارزیابی نهایی 291 00:15:20,658 --> 00:15:21,659 ‫اوه... 292 00:15:21,833 --> 00:15:23,444 ‫لباس‌های سرهمی‌مون اینجان 293 00:15:24,619 --> 00:15:26,012 ‫وای 294 00:15:26,186 --> 00:15:29,102 ‫شما باید سرهمیِ اختصاصی خودتان را بپوشید 295 00:15:29,276 --> 00:15:31,843 ‫- تو توی مسابقه‌ی باگ آوت هستی ‫- اسپنک بنک، عالیـه 296 00:15:32,018 --> 00:15:34,810 ‫برای ادامه باید سرهمیِ اختصاصی خودتان را بپوشید 297 00:15:34,890 --> 00:15:36,848 ‫هی، یه هدف پشتِ لباستـه 298 00:15:37,023 --> 00:15:38,546 ‫هی، ریچاردز! 299 00:15:40,330 --> 00:15:43,072 ‫می‌دونستم ما انتخاب می‌شیم، داداش 300 00:15:43,246 --> 00:15:44,682 ‫می‌دونستم ما انتخاب می‌شیم 301 00:15:44,856 --> 00:15:47,033 ‫بیخیال. بگایی پیش میاد، درسته؟ 302 00:15:48,295 --> 00:15:50,384 ‫جنسکی. ریچاردز. لافلین 303 00:15:50,558 --> 00:15:52,473 ‫اوه. ما رو میگه 304 00:15:56,912 --> 00:15:59,959 ‫میگن فرار می‌کنی که به روزهات زندگی اضافه کنی 305 00:16:01,438 --> 00:16:03,005 ‫نه این که به روزهای زندگیت اضافه کنی 306 00:16:05,094 --> 00:16:07,140 ‫من میگم هردوشون کاملاً حقیقت دارن 307 00:16:07,314 --> 00:16:09,577 ‫دور آخر فصل رو از دست ندید 308 00:16:11,361 --> 00:16:12,972 ‫همیشه فکر می‌کردم این ساختگیـه، ولی... 309 00:16:13,146 --> 00:16:14,582 ‫هی، فراری‌ها... 310 00:16:14,756 --> 00:16:16,888 ‫- نمی‌دونم ‫- نمی‌تونید از سرنوشت فرار کنید 311 00:16:17,063 --> 00:16:19,848 ‫- الان خیلی واقعی به نظر میاد ‫- و نمی‌تونید از تقدیر... 312 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 ‫- درسته، بچه‌ها؟ ‫- قایم شید 313 00:16:22,198 --> 00:16:23,547 ‫خیلی واقعی به نظر میاد 314 00:16:23,721 --> 00:16:25,723 ‫با احتیاط تماشا کنید 315 00:16:28,030 --> 00:16:31,599 ‫و لحظه به لحظه واقعی‌تر میشه، بچه‌ها 316 00:16:31,773 --> 00:16:32,773 ‫فعلاً 317 00:16:33,470 --> 00:16:34,819 ‫خانم لافلین 318 00:16:34,994 --> 00:16:36,778 ‫هی، خیلی مردی، ریچاردز 319 00:16:36,952 --> 00:16:38,475 ‫بدون تو هیچوقت به این مرحله نمی‌رسیدم 320 00:16:39,346 --> 00:16:41,174 ‫اسپاگتی دوست داری؟ 321 00:16:54,404 --> 00:16:56,276 ‫یه چیز کوچولو واست دزدیدم 322 00:16:57,277 --> 00:16:59,540 ‫تا اینجاش که خوب بوده 323 00:16:59,714 --> 00:17:02,456 ‫نگران نباش، زیاد سر و صدا نمی‌کنیم... همسایه 324 00:17:02,630 --> 00:17:03,848 ‫داریم می‌ریم پایین... 325 00:17:05,154 --> 00:17:06,851 ‫آقای ریچاردز؟ 326 00:17:09,202 --> 00:17:11,943 ‫زندگی خطر نیست 327 00:17:12,118 --> 00:17:14,903 ‫آدم نباید از مرگ بترسه، 328 00:17:15,773 --> 00:17:17,819 ‫بلکه باید از این بترسه که ‫هیچوقت شروع به زندگی نکنه 329 00:17:19,603 --> 00:17:21,083 ‫دن کیلیان هستم 330 00:17:21,257 --> 00:17:23,738 ‫بفرما. راحت باش، بشین 331 00:17:25,566 --> 00:17:27,350 ‫می‌دونی، منتقدها میگن مسابقه‌ی مرد فراری 332 00:17:27,524 --> 00:17:31,441 ‫نماد بازگشت به وحشی‌گری کولوسیوم رومـه 333 00:17:32,181 --> 00:17:33,313 ‫من مخالفم 334 00:17:33,487 --> 00:17:34,687 ‫من توی مرد فراری شرکت نمی‌کنم 335 00:17:34,749 --> 00:17:36,968 ‫من از بحرانِ خانوادگی‌ات خبر دارم 336 00:17:37,143 --> 00:17:41,538 ‫و فکر کنم محتوای این پاکت کمکت کنه 337 00:17:41,712 --> 00:17:45,194 ‫اگه به توافق برسیم، می‌تونی نگهش داری 338 00:17:45,368 --> 00:17:47,501 ‫اسمش رو بذار پاداش امضای قرارداد 339 00:17:49,372 --> 00:17:50,982 ‫توی هر برنامه‌ی دیگه‌ای شرکت می‌کنم 340 00:17:51,157 --> 00:17:54,203 ‫بیشترین مبلغی که کسی توی هر برنامه‌ی دیگه برده ‫هزار دلار جدیده 341 00:17:54,377 --> 00:17:57,511 ‫و می‌دونم مبلغ خیلی زیادی به نظر میاد، 342 00:17:57,685 --> 00:18:00,253 ‫ولی برای نجات دائمی خانواده‌ات ‫از زاغه‌برزن کافی نیست 343 00:18:00,427 --> 00:18:03,995 ‫در حالی که توی مرد فراری، ‫فقط یک هفته زنده موندن 344 00:18:04,170 --> 00:18:07,608 ‫خانواده‌ی ریچاردز رو بین یک درصد ‫افراد ثروتمند جهان قرار میده 345 00:18:08,522 --> 00:18:11,133 ‫خودت ببین. صفحه ۶۶ 346 00:18:12,600 --> 00:18:14,802 ‫« پایان روز پنجم: ۳۵,۰۰۰ دلار جدید » ‫« پایان روز ششم: ۴۵,۰۰۰ دلار جدید » ‫« پایان هفته‌ی اول: ۶۵,۰۰۰ دلار جدید » 347 00:18:16,486 --> 00:18:18,889 ‫من سعی ندارم خودم رو به کُشتن بدم 348 00:18:18,913 --> 00:18:20,882 ‫آقای ریچاردز، صادقانه باهات حرف می‌زنم 349 00:18:22,492 --> 00:18:24,842 ‫من این رو به هر شرکت‌کننده گفتم، 350 00:18:25,016 --> 00:18:27,541 ‫ولی این اولین باره که از صمیم قلب میگم 351 00:18:28,672 --> 00:18:30,979 ‫تو توانِ برنده شدن توی این بازی رو داری 352 00:18:31,153 --> 00:18:34,504 ‫بیننده‌هامون اشتیاق آتشینی دارن که ببینن ‫یه فراری مسابقه رو به پایان برسونه 353 00:18:34,678 --> 00:18:36,115 ‫و افرادی داشتیم که به پایان نزدیک شدن 354 00:18:36,202 --> 00:18:38,682 ‫۲۹ روز توی فصل اول 355 00:18:39,988 --> 00:18:42,556 ‫ولی یه شخص ویژه لازمـه که ‫سی روز کامل دوام بیاره 356 00:18:43,948 --> 00:18:45,863 ‫نتیجه‌ی تستت فوق‌العاده بود، 357 00:18:46,037 --> 00:18:48,214 ‫واسه همین سابقه‌ی شغلیت رو بررسی کردم 358 00:18:48,388 --> 00:18:50,607 ‫و به دستیارم گفتم بهترین لحظاتت رو بهم بده 359 00:18:53,654 --> 00:18:58,398 ‫حالا، این هیجان‌انگیزترین ویدیوی ده ثانیه‌ایِ که تموم سال دیدم 360 00:18:58,572 --> 00:19:00,574 ‫به خاطر خراب کردن کمربند اخراجم کردن 361 00:19:00,748 --> 00:19:02,058 ‫ولی دوباره سرِ پا شدی 362 00:19:02,082 --> 00:19:04,769 ‫توسط دفنس‌نت استخدام شدی. .‫که بهترین دستمزد رو توی مرکز شهر میده 363 00:19:04,926 --> 00:19:06,710 ‫بهترین عنِ سگ هنوزم عنِ سگـه 364 00:19:06,884 --> 00:19:09,278 ‫پس چرا التماس کردی دوباره استخدام شی؟ 365 00:19:11,019 --> 00:19:13,064 ‫بیا روراست باشیم 366 00:19:13,239 --> 00:19:15,806 ‫تو زیادی از خودت واسه همکارهات مایه گذاشتی 367 00:19:15,980 --> 00:19:18,026 ‫و سرت رو به باد دادی 368 00:19:18,200 --> 00:19:21,986 ‫خیلی جسوری، با توجه به این که نصفِ مملکت ‫فکر می‌کنن اتحادیه‌ها باید غیرقانونی باشن 369 00:19:22,161 --> 00:19:23,988 ‫خب، من جزو نصفِ دیگه هستم 370 00:19:24,163 --> 00:19:25,555 ‫پس می‌تونن بیان سرش رو ببوسن 371 00:19:25,729 --> 00:19:29,907 ‫به خاطر همین اخلاقت ‫می‌تونی توی این بازی برنده شی 372 00:19:30,081 --> 00:19:31,605 ‫تو جنگجویی، ریچاردز 373 00:19:31,779 --> 00:19:34,782 ‫شبکه تو رو توی لیست سیاه ‫تمام شرکت‌های تحت مالکیتش قرار داده 374 00:19:34,956 --> 00:19:36,958 ‫به جز این شرکت 375 00:19:37,132 --> 00:19:39,589 ‫به اندازه‌ی کافی جونت رو برای دیگران ‫و خانواده‌هاشون به خطر انداختی 376 00:19:39,613 --> 00:19:41,919 ‫حالا به خاطر خودت و خانواده‌ات انجامش بده 377 00:19:42,093 --> 00:19:43,878 ‫بند پوتین‌هات رو محکم کن 378 00:19:44,052 --> 00:19:46,533 ‫مجبورشون کن با پول نقد مُزدت رو بدن 379 00:19:48,752 --> 00:19:52,016 ‫توافق‌نامه رو امضا کن و برای همیشه ‫زندگیِ خانواده‌ات رو عوض کن 380 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 ‫کدوم پدری این رو نمی‌خواد؟ 381 00:20:03,680 --> 00:20:06,205 ‫و انگشت شصتت رو روی کادر فشار بده 382 00:20:09,860 --> 00:20:11,210 ‫به مرد فراری خوش اومدی 383 00:20:11,384 --> 00:20:14,038 ‫هیجان‌انگیزه 384 00:20:15,126 --> 00:20:17,041 ‫بالأخره اومدی 385 00:20:19,435 --> 00:20:21,132 ‫این قسمت باحالشـه 386 00:20:22,308 --> 00:20:23,483 ‫من متأهلم 387 00:20:23,657 --> 00:20:27,008 ‫به خاطر شغل زنت فکر کردم ‫شما دوتا یه توافقی باهم دارید 388 00:20:28,836 --> 00:20:31,012 ‫اون توی یه کلاب پیشخدمتـه 389 00:20:31,186 --> 00:20:34,929 ‫دست گذاشتم روی جای حساست. .‫معذرت می‌خوام 390 00:20:38,498 --> 00:20:40,978 ‫به سلامتی همکاری سودآور طرفین 391 00:20:49,900 --> 00:20:53,991 ‫من مأمور داگم، رابطت با معاهده‌ی خانواده 392 00:20:55,645 --> 00:20:59,432 معاهده‌ی خانواده سرویس حفاظت شخصی ‫ویژه‌ی شبکه‌ست 393 00:20:59,606 --> 00:21:01,564 ‫توی قراردادت ذکر شده 394 00:21:01,738 --> 00:21:05,264 ‫بردن اون همه پول هیچ فایده‌ای نداره اگه ‫تهش از خانواده‌ات دزدی شه و کُشته شن 395 00:21:06,656 --> 00:21:08,789 ‫ما خانواده‌ات رو جابجا می‌کنیم 396 00:21:08,963 --> 00:21:10,834 ‫یه اسمِ مستعار روشون می‌ذاریم 397 00:21:11,008 --> 00:21:13,141 ‫این تنها چیزیـه که لازم نیست نگرانش باشی 398 00:21:16,057 --> 00:21:18,886 ‫می‌تونی یه تماس با همسرت بگیری 399 00:21:19,060 --> 00:21:21,454 ‫بهش خبر بده صبح می‌ریم اونجا 400 00:21:21,628 --> 00:21:23,170 ‫صبر کن، نه، باید امشب این رو براش ببرم 401 00:21:23,194 --> 00:21:25,085 ‫قول میدم قبل از شروع برنامه برمی‌گردم 402 00:21:25,109 --> 00:21:26,415 ‫هیچکس برنمی‌گرده 403 00:21:26,589 --> 00:21:28,983 ‫باید توی یه آپارتمان خیلی قشنگ حبست کنم 404 00:21:29,157 --> 00:21:31,159 ‫بیخیال، داداش. من بچه‌ام مریضـه 405 00:21:31,333 --> 00:21:34,423 ‫من همین الان تحویلش میدم ‫و یه رسید برات میارم 406 00:21:38,775 --> 00:21:40,168 ‫می‌تونی اینم بهش بدی؟ 407 00:21:40,342 --> 00:21:41,342 ‫هی 408 00:21:41,430 --> 00:21:43,258 ‫خوبی؟ 409 00:21:44,128 --> 00:21:45,478 ‫کجایی؟ 410 00:21:45,652 --> 00:21:47,436 ‫توی ساختمون شبکه‌ام. خوبم 411 00:21:47,610 --> 00:21:50,221 ‫ببین، یه مرد به اسم داگ ‫واست ۵۰۰ دلار جدید پول نقد میاره 412 00:21:50,396 --> 00:21:53,312 ‫ببرش بیمارستان «آپتاون مرسی»، باشه؟ 413 00:21:53,486 --> 00:21:56,097 ‫شبانه‌روزیـه. یه دکترِ واقعی ‫و هرچی لازم داره براش جور کن 414 00:21:56,271 --> 00:21:57,490 ‫بن؟ 415 00:21:59,448 --> 00:22:00,536 ‫تو چیکار کردی؟ 416 00:22:01,929 --> 00:22:03,104 ‫من توی مسابقه‌ی مرد فراری‌ام 417 00:22:04,888 --> 00:22:05,888 ‫به من گوش کن 418 00:22:05,976 --> 00:22:07,717 ‫قول میدم برمی‌گردم 419 00:22:07,891 --> 00:22:08,891 ‫عه... 420 00:22:10,720 --> 00:22:12,331 ‫باید برم حاضرش کنم 421 00:22:12,505 --> 00:22:14,202 ‫دوستت دارم 422 00:22:16,465 --> 00:22:17,945 ‫من هم دوستت دارم 423 00:22:20,034 --> 00:22:21,775 ‫خدافظ، بن 424 00:22:25,605 --> 00:22:27,171 ‫ردیفـه؟ 425 00:22:38,226 --> 00:22:39,421 ‫اونا کفش‌های جیلی هوبای منن؟ 426 00:22:39,445 --> 00:22:40,924 ‫نمی‌دونم. هستن؟ 427 00:22:41,098 --> 00:22:44,537 ‫بهت گفتم هیچوقت کفش‌هام رو نپوش. هرگز! 428 00:22:44,711 --> 00:22:47,409 ‫پاهات بوی موش مُرده میدن! ‫حالا باید اونا رو بسوزونم! 429 00:22:47,583 --> 00:22:50,151 ‫- تو دیوونه‌ای اینجا چه خبره؟ - 430 00:22:50,325 --> 00:22:51,935 ‫مامان، اون کفش‌هام رو دزدید 431 00:22:52,109 --> 00:22:54,111 ‫چون الیزابت اونا رو گذاشت ‫توی جاکفشیِ من 432 00:22:54,285 --> 00:22:56,026 ‫کفش‌های لعنتی‌ام رو در بیار 433 00:22:56,200 --> 00:22:57,811 ‫- جدی میگی؟ ‫- کفش‌هام رو در بیار 434 00:23:08,595 --> 00:23:11,607 ‫« جوراب رو واسه خوش‌شانسی نگه دار » 435 00:23:23,837 --> 00:23:27,710 ‫سلام، مردم آمریکا. ‫من رو می‌شناسید، من بابی تی هستم. 436 00:23:27,884 --> 00:23:29,404 ‫و اگه می‌خواید عطش‌تون رو رفع کنید، 437 00:23:29,451 --> 00:23:31,801 ‫یه لیکوئید دثِ تگری بردارید 438 00:23:31,975 --> 00:23:33,890 ‫نوشیدنیِ رسمی مسابقه‌ی مرد فراری 439 00:23:34,064 --> 00:23:36,284 امشب ساعت هشت مسابقه شروع میشه 440 00:23:38,808 --> 00:23:39,940 ‫وقتِ نمایشـه 441 00:23:40,114 --> 00:23:41,898 ‫بزن بریم 442 00:23:42,072 --> 00:23:43,639 ‫مُچت رو بیار 443 00:23:45,598 --> 00:23:47,469 ‫این دستبند فرارتـه 444 00:23:47,643 --> 00:23:51,430 ‫ازش برای دیدن تایمرها، دریافت یادآورها ‫و پاداش‌ها استفاده می‌کنی 445 00:23:48,719 --> 00:23:51,480 ‫{\an8}« آماده شو » 446 00:23:57,653 --> 00:24:00,264 ‫اون پایین موفق باشی 447 00:24:00,439 --> 00:24:02,745 ‫آماده‌اید گریه‌ی فراری‌ها رو ببینید؟ 448 00:24:02,919 --> 00:24:06,227 ‫آماده‌اید مرگِ فراری‌ها رو ببینید؟ 449 00:24:07,576 --> 00:24:09,012 ‫- عالی شدی ‫- عالی شدی 450 00:24:09,186 --> 00:24:12,233 ‫اون عالی شده. ‫هشدار یک دقیقه! آخرین بررسی‌ها! 451 00:24:12,407 --> 00:24:14,583 ‫یک دقیقه. بیا بریم 452 00:24:14,757 --> 00:24:16,933 ‫مواظب خودتون باشید، بچه‌ها! 453 00:24:17,107 --> 00:24:18,892 ‫کنار وایسید! 454 00:24:19,066 --> 00:24:21,808 ‫اون بیرون فقط یه وظیفه داری. ‫هرچی به ذهنت می‌رسه بگو. 455 00:24:21,982 --> 00:24:24,114 ‫اگه عصبانی، خشمگین یا آزرده هستی 456 00:24:24,288 --> 00:24:26,595 ‫قبل از حرف زدن فکر نکن. ‫این کارِ بی‌خایه‌هاست. 457 00:24:26,769 --> 00:24:29,119 ‫خودت رو خالی کن، فحش بده، ‫کیرت رو به سمت جمعیت تکون بده 458 00:24:29,293 --> 00:24:30,817 ‫همش به نفع فری‌ویـه ‫(فری‌وی: تلویزیون مجانی) 459 00:24:30,991 --> 00:24:32,209 ‫بابی تی! 460 00:24:32,383 --> 00:24:34,037 ‫دنیل، حروم‌زاده 461 00:24:34,211 --> 00:24:35,491 ‫چند دفعه باید بهت بگم، 462 00:24:35,517 --> 00:24:37,911 ‫توی پیش‌غذام ماهی تُن باله‌آبی نریزید 463 00:24:38,085 --> 00:24:40,261 ‫وقتی شبِ نمایش مسمومیتِ جیوه گرفتم، 464 00:24:40,435 --> 00:24:42,568 ‫اصلاً به مذاقت خوش نمیاد، دن 465 00:24:42,742 --> 00:24:43,873 ‫این خودشـه؟ 466 00:24:44,047 --> 00:24:45,440 ‫- این ستاره‌ی ماست؟ ‫- آره 467 00:24:49,488 --> 00:24:51,074 ‫می‌دونم دیدنِ من از نزدیک عجیبـه 468 00:24:51,098 --> 00:24:52,403 ‫ولی بهش عادت می‌کنی 469 00:24:52,578 --> 00:24:54,536 ‫من هم عینِ خودت از گوشت و خونم 470 00:24:54,710 --> 00:24:58,080 ‫فقط مثل همه‌ی مایه‌دارها ‫رباتم کارهام رو برام می‌کنه 471 00:24:58,192 --> 00:24:59,933 ‫همون بابیِ همیشگی 472 00:25:00,107 --> 00:25:04,328 ‫کیرت رو به سمتِ جمعیت تکون نده. ‫این حرکت بدیـه. 473 00:25:05,721 --> 00:25:06,896 ‫اون عالیـه 474 00:25:07,070 --> 00:25:08,855 ‫بیست ثانیه، دوستان! 475 00:25:09,595 --> 00:25:10,726 ‫اون بیرون می‌بینمت 476 00:25:10,900 --> 00:25:12,685 ‫برای بابی تی آماده‌اید؟ 477 00:25:12,859 --> 00:25:15,731 ‫این همون انرژیـه که تا آخر شب ‫از همه‌تون می‌خوام! 478 00:25:15,905 --> 00:25:17,646 ‫بفرما! 479 00:25:18,821 --> 00:25:20,301 ‫کولوسیوم جدید 480 00:25:20,475 --> 00:25:23,043 ‫بابی تی! بابی تی! 481 00:25:23,217 --> 00:25:26,525 ‫مقدمه رو پخش کنید. ‫پنج، چهار، سه... 482 00:25:29,832 --> 00:25:31,312 ‫آمریکا، 483 00:25:31,486 --> 00:25:34,315 ‫بهترین کشورِ تمام عالم لامصب 484 00:25:34,489 --> 00:25:37,231 ‫ما سخت کار می‌کنیم. ‫و بعد از یک روز طولانی سگ‌دو زدن 485 00:25:37,405 --> 00:25:39,102 ‫می‌تونیم لم بدیم و حال کنیم 486 00:25:41,278 --> 00:25:44,543 ‫ولی بعضی‌ها نمی‌خوان ‫برای این امتیاز کار کنن 487 00:25:45,892 --> 00:25:48,677 ‫دزدها. کلاهبردارها. مفت‌خورها 488 00:25:48,851 --> 00:25:53,464 ‫و چرا باید کار کنن ‫وقتی می‌تونن از شما بگیرن؟ 489 00:25:53,639 --> 00:25:56,380 ‫به بازی‌ای خوش اومدید که توش ‫به سه نفر از این گردن‌کلفت‌ها 490 00:25:56,555 --> 00:25:58,382 ‫تمام آزادی‌ای رو که می‌خوان می‌دیم 491 00:25:59,775 --> 00:26:01,603 ‫داده‌های زیستی پاک میشه 492 00:26:01,777 --> 00:26:03,474 ‫بدون اسکنر و ردیاب 493 00:26:03,649 --> 00:26:08,349 ‫به مدت ۳۰ روز تنها چیزی که بین این افراد و ‫میلیون‌ها دلار قرار داره شما هستید 494 00:26:08,523 --> 00:26:11,134 ‫فیلم بگیرید. گزارش کنید. پاداش بگیرید 495 00:26:11,308 --> 00:26:13,833 ‫با بیش از ۱۰ میلیون دلار جدید ‫جایزه‌ی برنده‌شده، 496 00:26:14,007 --> 00:26:18,881 ‫بهترین مخاطبان دنیا شکست‌ناپذیر باقی موندن 497 00:26:19,055 --> 00:26:22,189 ‫این شما و این مرد فراری! 498 00:26:26,889 --> 00:26:29,065 ‫و حالا 499 00:26:29,239 --> 00:26:31,459 ‫آره! بابی! 500 00:26:31,633 --> 00:26:35,506 ‫مرد قدبلند سرسخت و معتمدی که ‫پیشاهنگِ حقیقتـه 501 00:26:35,681 --> 00:26:38,858 ‫بابی تی! 502 00:26:39,032 --> 00:26:43,036 ‫- بابی تی! بابی تی! ‫- بزنید بریم! 503 00:26:44,341 --> 00:26:47,214 ‫خشمت از بی‌عدالتی دنیا مانع این شده 504 00:26:47,388 --> 00:26:49,825 ‫که به اوج توانایی‌هات برسی، ولی الان؟ 505 00:26:49,999 --> 00:26:52,785 ‫اون خشم قدرتِ ماورایی توئـه. بپذیرش! 506 00:26:52,959 --> 00:26:56,353 ‫اولین فراری‌مون از همین تعاون‌کده میاد 507 00:26:56,527 --> 00:26:58,573 ‫بن ریچاردز 508 00:26:58,747 --> 00:27:03,012 ‫یه مرد ۳۵ ساله‌ی سالم که به خیالش ‫بهتر از اونـه که برای امرار معاش کار کنه 509 00:27:03,186 --> 00:27:05,014 ‫- از اینجا ببریدش بیرون! ‫- کونِ لقت، بن! 510 00:27:05,188 --> 00:27:08,627 ‫آخرین شغل آقای ریچاردز یه پُست تمام وقت ‫توی شرکت دفنس‌نت بود 511 00:27:08,801 --> 00:27:13,632 ‫تا اینکه اسرار نظامی رو به یه اتحادیه‌ی کمونیستی لو داد ‫که حتی عضوش هم نیست! 512 00:27:13,806 --> 00:27:16,547 ‫این کُس‌شعره! کُس‌شعره! 513 00:27:16,722 --> 00:27:18,221 ‫بیخیال، این صنعت سرگرمیه، بچه‌جون. ‫آروم باش. 514 00:27:18,245 --> 00:27:19,986 ‫درسته! 515 00:27:20,160 --> 00:27:23,206 ‫اون دستی رو که بهش غذا میده گاز گرفت ‫چون کارِ سگ‌ها همینـه 516 00:27:25,774 --> 00:27:26,993 ‫این چهره رو یادتون باشه 517 00:27:27,167 --> 00:27:29,822 ‫سه هزار دلار جدید می‌برید... 518 00:27:29,996 --> 00:27:31,954 ‫برای گزارش تأییدشده 519 00:27:32,128 --> 00:27:34,653 ‫و ده هزار دلار اگه گزارشتون منجر به قتل بشه 520 00:27:34,827 --> 00:27:38,004 ‫جایزه‌ها رو برای دورِ آخر فصل دو برابر کردیم 521 00:27:38,178 --> 00:27:39,570 ‫چون وقتی ریسک بالا میره... 522 00:27:39,745 --> 00:27:41,398 ‫اصل ماجرا شروع میشه! 523 00:27:41,572 --> 00:27:43,487 ‫و ریسک قراره بالا باشه! 524 00:27:43,662 --> 00:27:47,709 ‫چون هزاران دلاری که اون می‌بره، ‫به زنش شیلا می‌رسه... 525 00:27:49,406 --> 00:27:54,281 ‫یه ساحره‌ی شب که توی کلاب لیبرتین ‫فقط بزرگ‌ترین انعام‌ها رو قبول می‌کنه 526 00:27:54,455 --> 00:27:57,588 ‫- این ساختگیـه! این دروغـه، کثافت آشغال! ‫- اگه می‌فهمید منظورم از این کنایه چیه 527 00:27:59,678 --> 00:28:00,766 ‫مثل سگ می‌کُشمت 528 00:28:01,984 --> 00:28:05,031 ‫حالا که ریچاردز ولش کرده، ‫مسئولیتش با شیلاست، 529 00:28:05,205 --> 00:28:08,599 ‫که حاصلِ غم‌انگیز گناهشون رو بزرگ کنه 530 00:28:08,774 --> 00:28:09,775 ‫ولی اون چیه؟ 531 00:28:09,949 --> 00:28:11,472 ‫فکر کنم وقتِ... 532 00:28:11,646 --> 00:28:14,997 ‫سخنِ پایانی مشهوره! 533 00:28:15,171 --> 00:28:17,347 ‫خب، آقای ریچاردز 534 00:28:17,521 --> 00:28:18,914 ‫یالا، میشه بشنویم؟ 535 00:28:19,088 --> 00:28:21,787 ‫سخنِ پایانی مشهوری داری؟ 536 00:28:22,788 --> 00:28:23,788 ‫آره 537 00:28:23,832 --> 00:28:25,094 ‫کونِ لقت، دن! 538 00:28:26,922 --> 00:28:28,794 ‫فکر می‌کنی چقدر دوام میاری؟ 539 00:28:30,273 --> 00:28:32,885 ‫انقدر که این ساختمون و ‫هرکسی رو که توشـه به آتیش بکشم! 540 00:28:33,059 --> 00:28:36,976 ‫کیرتون باید چقدر کوچیک باشه ‫که اون بیرون بشینید؟ 541 00:28:37,150 --> 00:28:38,629 ‫کونِ لقتون! 542 00:28:38,804 --> 00:28:41,284 ‫پشمام! نگهش دار واسه مسابقه! 543 00:28:41,458 --> 00:28:42,938 ‫پشمام! 544 00:28:43,112 --> 00:28:44,723 ‫شرکت‌کننده‌ی بعدی‌مون... 545 00:28:46,028 --> 00:28:48,465 ‫چشمم برای تشخیص استعداد همچنان بی‌رقیبـه 546 00:28:48,639 --> 00:28:52,034 ‫آقای ریچاردز، تو چیزی هستی که یه زمانی ‫بهش می‌گفتن تغییردهنده‌ی بازی 547 00:28:52,208 --> 00:28:53,359 ‫حالا گوش کن. نباید این رو بگم، 548 00:28:53,383 --> 00:28:55,734 ‫ولی وقتی فرار شروع میشه، 549 00:28:55,908 --> 00:28:57,997 ‫پیش امثالِ خودت قایم شو. ‫اینجوری بیشتر دوام میاری. 550 00:28:58,171 --> 00:29:00,434 ‫و در ضمن، اگه این بند از قراردادت رو نخوندی 551 00:29:00,608 --> 00:29:04,220 ‫به ازای هر قلچماقی که می‌کُشی ‫۱۰ هزار دلار پاداش می‌گیری 552 00:29:04,394 --> 00:29:06,788 ‫و جایزه‌ی کُشتن هر شکارچی ۱۰۰ هزار دلاره 553 00:29:08,659 --> 00:29:10,096 ‫هنوز نمی‌دونم چطوری، 554 00:29:11,184 --> 00:29:13,316 ‫ولی یه روزی دهنت رو میگام 555 00:29:13,490 --> 00:29:14,927 ماشالا به این روحیه 556 00:29:17,538 --> 00:29:19,627 ‫قوانین فرار! 557 00:29:19,801 --> 00:29:20,802 ‫قانونِ اول: 558 00:29:20,976 --> 00:29:22,325 ‫پول فرار 559 00:29:22,499 --> 00:29:25,589 ‫فراری‌ها هزار دلار جدید پیش‌پرداخت ‫و ۱۲ ساعت آوانس برای فرار می‌گیرن 560 00:29:25,764 --> 00:29:29,463 ‫شکارچی‌ها تا فردا صبح که اَپ ضبط و گزارش ‫فعال میشه شکار نمی‌کنن! 561 00:29:29,637 --> 00:29:30,638 ‫قانونِ دوم: 562 00:29:30,812 --> 00:29:31,857 ‫دوربین فرار 563 00:29:32,031 --> 00:29:34,163 ‫باید هر روز ۱۰ دقیقه ویدیوی نمایشی ‫از خودتون ضبط کنید 564 00:29:34,337 --> 00:29:36,122 ‫این پاکت‌ها قابل ردیابی نیستن 565 00:29:36,296 --> 00:29:38,985 ‫اونا رو قبل از نیمه‌شب ‫توی صندوق پست پیشتاز پهپادی شبکه بندازید 566 00:29:39,009 --> 00:29:41,388 ‫- وگرنه محروم می‌شید... ‫- ممنون 567 00:29:41,562 --> 00:29:44,086 ‫از بُردن جایزه‌های بیشتر، ‫ولی بازم ۳۰ روز شکار می‌شید 568 00:29:44,260 --> 00:29:46,959 ‫مجانی نمیرید. نوارهاتون رو تحویل بدید 569 00:29:47,133 --> 00:29:48,177 ‫قانونِ سوم: 570 00:29:48,351 --> 00:29:50,223 ‫بیشتر فرار کنید، پولدار شید 571 00:29:50,397 --> 00:29:53,008 ‫به نیمه شبِ فردا برسید ‫و ۵ هزار دلار جدید ببرید 572 00:29:53,182 --> 00:29:55,750 ‫جوایز روزانه هزار دلار افزایش پیدا می‌کنن 573 00:29:55,924 --> 00:29:57,665 ‫و در پایان هر هفته دو برابر میشن 574 00:29:57,839 --> 00:30:00,929 ‫جایزه‌ی بزرگ برای جون به در بردن ‫از روز سی‌ام هم اکنون 575 00:30:01,103 --> 00:30:03,366 ‫یک میلیارد دلار جدیده! 576 00:30:05,325 --> 00:30:07,414 ‫ولی قبل از این که بتونن این جایزه رو ببرن، 577 00:30:07,588 --> 00:30:09,068 ‫باید از کی رد بشن؟ 578 00:30:09,242 --> 00:30:11,287 ‫شکارچی‌ها! 579 00:30:11,461 --> 00:30:13,028 ‫خانم‌ها و آقایون، 580 00:30:13,202 --> 00:30:16,553 ‫این شما و این شکارچی‌ها! 581 00:30:16,727 --> 00:30:19,730 ‫پنج نفر که برای آزادی واقعی می‌جنگن 582 00:30:19,905 --> 00:30:21,625 ‫کاملاً مخفی در جاهایی که انتظارشون رو ندارید 583 00:30:21,689 --> 00:30:25,127 ‫در واقع، شاید همین الان بین شما باشن! 584 00:30:26,955 --> 00:30:28,261 ‫و رهبرشون، 585 00:30:28,435 --> 00:30:30,741 ‫شبحی که کابوسِ شب هر فراریـه، 586 00:30:30,916 --> 00:30:33,570 ‫رئیس مک‌کون! 587 00:30:33,744 --> 00:30:36,225 ‫جستجو و نابود کنید، آقایون 588 00:30:37,836 --> 00:30:38,836 ‫ببینید چطور میرن! 589 00:30:38,967 --> 00:30:42,492 ‫برای آخرین بار به این خلافکارها نگاه کنید 590 00:30:42,666 --> 00:30:46,018 ‫پوشش‌های معمولی که امثالِ اونا برای فرار ‫از چنگِ عدالت استفاده می‌کنن رو ببینید 591 00:30:46,192 --> 00:30:49,978 ‫چند لحظه دیگه، اونا قراره بین شما قدم بزنن 592 00:30:50,152 --> 00:30:54,504 ‫و آزادن هر کاری که می‌خوان انجام بدن ‫تا این که ما باهم جلوشون رو بگیریم 593 00:30:57,116 --> 00:30:59,727 ‫بذارید فرار کنن! ‫بذارید فرار کنن! 594 00:30:59,901 --> 00:31:02,817 ‫بذارید فرار کنن! ‫بذارید فرار کنن! 595 00:31:02,991 --> 00:31:05,646 ‫بذارید فرار کنن! ‫بذارید فرار کنن! 596 00:31:05,820 --> 00:31:07,082 ‫بخوریدش! 597 00:31:21,488 --> 00:31:24,186 ‫بذارید فرار کنن! ‫بذارید فرار کنن! 598 00:31:24,839 --> 00:31:26,232 ‫سرِ جاهاتون قرار بگیرید! 599 00:31:28,060 --> 00:31:29,060 ‫آماده شید! 600 00:31:30,236 --> 00:31:32,281 ‫فرار کنید! 601 00:31:44,986 --> 00:31:45,986 ‫« برو » 602 00:32:31,867 --> 00:32:39,875 ‫« زمان باقی مانده تا شروع فرار: » 603 00:32:45,398 --> 00:32:46,529 ‫تقاطع سیزدهم و اوباما 604 00:32:46,703 --> 00:32:47,922 ‫وای! هی، مرد فراری! 605 00:32:48,096 --> 00:32:49,532 ‫چی؟ 606 00:32:49,706 --> 00:32:51,491 ‫الان داشتم توی فری‌وی می‌دیدمت! 607 00:32:51,665 --> 00:32:53,623 ‫برو تقاطع سیزدهم و اوباما 608 00:32:54,407 --> 00:32:55,582 ‫باشه 609 00:32:54,715 --> 00:32:56,400 ‫{\an8}« رانندگی خودکار » 610 00:32:55,756 --> 00:32:57,714 ‫♪ Tom Jones - Keep On Running ♪ 611 00:33:00,587 --> 00:33:01,588 ‫آره 612 00:33:07,507 --> 00:33:09,509 ‫چه خبر، داداش؟ 613 00:33:11,380 --> 00:33:14,296 ‫- باهام یه عکس بگیر ‫- نه، لازم نیست 614 00:33:14,470 --> 00:33:16,559 ‫یعنی چی که «نه، لازم نیست»؟ 615 00:33:16,733 --> 00:33:20,346 ‫باید مهربون باشی، داداش، ‫که مردم گزارشت نکنن. باشه؟ 616 00:33:20,520 --> 00:33:22,851 ‫چون مردم این کارو می‌کنن. ‫ولی من نه، داداش. من آدمِ خوبی‌ام. 617 00:33:22,875 --> 00:33:24,132 ‫نه، می‌دونی چیه؟ حق با توئـه 618 00:33:24,306 --> 00:33:26,656 ‫باید بزنیم کنار و یکی از این جنده‌ها رو سوار کنیم 619 00:33:26,830 --> 00:33:28,441 ‫اون می‌تونه عکس بگیره، هان؟ 620 00:33:28,615 --> 00:33:31,313 ‫آره! ایده‌ی خیلی خفنیـه، داداش! 621 00:33:31,487 --> 00:33:32,487 ‫آره! 622 00:33:32,575 --> 00:33:34,099 ‫از طرز فکرت خوشم میاد، داداش 623 00:33:36,362 --> 00:33:38,320 ‫هی! کجا میری، داداش؟ 624 00:33:38,494 --> 00:33:40,279 ‫آره، بهتره فرار کنی! 625 00:33:40,453 --> 00:33:42,933 ‫امیدوارم آتیشت بزنن! 626 00:33:43,108 --> 00:33:44,631 ‫فاتحه‌ات خونده‌ست، رفیق! 627 00:33:44,805 --> 00:33:46,981 ‫کارت تمومـه! 628 00:34:04,607 --> 00:34:06,609 ‫هی، مالی، بذار بیام تو! 629 00:34:17,011 --> 00:34:18,491 ‫آهای؟ 630 00:34:18,665 --> 00:34:20,014 ‫مالی؟ 631 00:34:20,841 --> 00:34:23,452 ‫- هی، مالی ‫- چیـه؟ 632 00:34:23,626 --> 00:34:25,324 ‫من رو از دریچه ندیدی؟ 633 00:34:25,498 --> 00:34:28,022 ‫با دوربین مادون قرمز از دو خیابون اون‌ورتر دیدمت. ‫چی می‌خوای؟ 634 00:34:28,196 --> 00:34:31,765 ‫ببین، دوتا کارت شناسایی و ‫یه اسلحه می‌خوام 635 00:34:31,939 --> 00:34:33,680 ‫فراموشش کن. من توی کار اسلحه نیستم 636 00:34:33,854 --> 00:34:35,725 ‫برو میکی رو توی خیابون سوم ببین 637 00:34:37,249 --> 00:34:39,207 ‫تو مشکلت چیه، داداش؟ 638 00:34:40,469 --> 00:34:43,994 ‫مرد فراری؟ چی خیال کردی؟ 639 00:34:44,169 --> 00:34:45,605 ‫فکر می‌کردم آدمِ عاقلی هستی 640 00:34:45,779 --> 00:34:47,452 ‫ببین، چاره‌ای نداشتم. کتی مریض بود 641 00:34:47,476 --> 00:34:50,697 ‫می‌دونی من رو چقدر توی خطر انداختی ‫که اومدی اینجا؟ 642 00:34:50,871 --> 00:34:52,568 ‫اگه می‌خوای خودکُشی کنی، اشکالی نداره 643 00:34:52,742 --> 00:34:55,005 ‫ولی من رو قاتیش نکن، باشه؟ 644 00:34:55,180 --> 00:34:56,572 ‫فهمیدی؟ 645 00:35:04,145 --> 00:35:05,668 ‫خدا لعنتت کنه، بن 646 00:35:05,842 --> 00:35:08,149 ‫کارت شناسایی ۱۰۰ دلاره 647 00:35:08,323 --> 00:35:10,630 ‫لباس و لوازم هر کدوم ۳۰ دلار میشه 648 00:35:10,804 --> 00:35:14,416 ‫یه کشیش دارم، ‫یه کهنه‌سرباز دارم، 649 00:35:14,590 --> 00:35:16,549 ‫یه مدیر دارم 650 00:35:16,723 --> 00:35:19,334 ‫و با هزینه‌ی سفارش فوری ‫روی هم رفته ۲۰۰ دلار جدید میشه 651 00:35:19,508 --> 00:35:20,509 ‫باشه 652 00:35:20,683 --> 00:35:22,511 ‫برو توی پناهگاه قایم شو 653 00:35:22,685 --> 00:35:24,296 ‫راهروی پنجـه 654 00:35:24,470 --> 00:35:26,689 ‫- من در کوره رو قفل می‌کنم ‫- خودم قفلش کردم 655 00:35:28,038 --> 00:35:29,866 ‫اگه چک کنم ناراحت نمیشی، مگه نه؟ 656 00:35:31,041 --> 00:35:33,479 ‫هی، کجا میری؟ 657 00:35:37,439 --> 00:35:40,355 ‫خیلی‌خب، قهرمان‌ها. بیاید جلو ببینم! 658 00:35:40,529 --> 00:35:43,837 ‫بهش گوش بدید! ‫اگه اون ول کنه، همه‌مون می‌میریم 659 00:35:44,011 --> 00:35:45,143 ‫زیاد از اینا می‌فروشی؟ 660 00:35:45,317 --> 00:35:47,971 ‫نمی‌تونم توی انبار نگهشون دارم 661 00:35:49,495 --> 00:35:52,106 ‫اون تلویزیون‌ها تماشات نمی‌کنن 662 00:35:52,715 --> 00:35:53,803 ‫یالا 663 00:35:58,808 --> 00:35:59,983 ‫این جواب میده؟ 664 00:36:00,158 --> 00:36:01,158 ‫کاملاً 665 00:36:01,246 --> 00:36:02,464 ‫این طرف وایسا 666 00:36:02,638 --> 00:36:04,292 ‫خیلی‌خب، حاضری؟ 667 00:36:04,466 --> 00:36:05,772 ‫یک، دو، سه 668 00:36:07,121 --> 00:36:08,121 ‫خیلی‌خب 669 00:36:10,168 --> 00:36:12,170 ‫بیا این لنزها رو تست کنیم 670 00:36:13,954 --> 00:36:15,216 ‫خیلی‌خب 671 00:36:16,870 --> 00:36:18,306 ‫می‌تونی چیزی رو روی اون قفسه بخونی؟ 672 00:36:18,480 --> 00:36:19,916 ‫خیلی‌خب 673 00:36:20,090 --> 00:36:22,745 ‫«اوب-۲۰» 674 00:36:22,919 --> 00:36:25,357 ‫پشمام! چطوری بلک‌آیریش داری؟ 675 00:36:25,531 --> 00:36:26,880 ‫اون فروشی نیست 676 00:36:27,054 --> 00:36:28,882 ‫آره، انگار اون کوفتی رو می‌ذارم توی جیبم 677 00:36:29,056 --> 00:36:32,233 ‫فقط چند گرمش برای منفجر کردن توده‌های ضایعات ‫فاضلاب‌های شمال شهر کافی بود 678 00:36:32,407 --> 00:36:36,281 ‫اوب: انفجار وحشتناک بزرگ 679 00:36:36,455 --> 00:36:37,891 ‫خب، نقشه‌ات چیه؟ 680 00:36:38,065 --> 00:36:39,414 ‫نمی‌دونم 681 00:36:39,588 --> 00:36:41,808 ‫پیش امثالِ خودم قایم بشم؟ 682 00:36:41,982 --> 00:36:45,420 ‫امثالت توی یه چشم بهم زدن لوت میدن 683 00:36:45,594 --> 00:36:48,162 ‫بهتره شلوغ‌ترین جایی رو که می‌تونی پیدا کنی و 684 00:36:48,336 --> 00:36:51,383 ‫بین جمعیت ناپدید شی. ‫توصیه‌ام بهت اینـه. 685 00:36:52,558 --> 00:36:53,863 ‫خب... 686 00:36:54,037 --> 00:36:56,866 ‫می‌تونی از همون راهی که اومدی بری 687 00:36:57,040 --> 00:36:58,694 ‫مالی... 688 00:37:00,566 --> 00:37:01,654 ‫مجبور بودم شرکت کنم 689 00:37:03,525 --> 00:37:04,874 ‫نه، مجبور نبودی 690 00:37:11,359 --> 00:37:13,753 ‫می‌خواستم بیارمت اینجا... 691 00:37:13,927 --> 00:37:15,711 ‫یجورایی به عنوان شریک 692 00:37:14,157 --> 00:37:15,784 ‫{\an8}« ریچاردز » 693 00:37:15,885 --> 00:37:17,496 ‫باید دیروز به شیلا می‌گفتم، 694 00:37:17,670 --> 00:37:20,455 ‫ولی می‌خواستم خودم بهت بگم 695 00:37:21,239 --> 00:37:24,329 ‫هی، دیگه واسش دیر شده 696 00:37:27,157 --> 00:37:28,202 ‫خب... 697 00:37:28,376 --> 00:37:29,682 ‫خدانگهدارت باشه 698 00:37:31,640 --> 00:37:33,860 ‫توی تلویزیون می‌بینمت 699 00:37:43,219 --> 00:37:48,099 ‫« بن ریچاردز » ‫« ضبط و گزارش کنید » 700 00:38:12,812 --> 00:38:14,727 ‫یه بلیت یک طرفه به نیویورک می‌خوام 701 00:38:14,901 --> 00:38:16,772 ‫لطفاً کارت شناسایی و پول نقدتون رو ‫بذارید توی سینی، جناب 702 00:38:24,563 --> 00:38:26,695 ‫سفر بخیر، آقای اسپرینگر 703 00:38:30,395 --> 00:38:31,526 ‫ممنون 704 00:38:31,550 --> 00:38:44,239 ‫« زمان باقی مانده تا شروع فرار: » 705 00:38:44,989 --> 00:38:47,742 ‫« شکار شروع می‌شود » 706 00:38:50,763 --> 00:38:51,981 ‫آقا 707 00:38:53,592 --> 00:38:54,592 ‫هی آقا 708 00:38:54,723 --> 00:38:55,768 ‫قیافه‌تون 709 00:38:56,812 --> 00:38:58,858 ‫فراموش کن که قیافه‌ام رو دیدی! 710 00:38:59,032 --> 00:39:03,210 ‫اگه چیزی بگی، انقدر سریع می‌کُشمت که ‫حتی مامانت هم بیدار نمیشه 711 00:39:03,384 --> 00:39:05,343 ‫ولی سبیل‌تون... 712 00:39:07,127 --> 00:39:08,911 ‫لعنتی 713 00:39:10,783 --> 00:39:12,480 ‫خیلی شرمنده 714 00:39:13,438 --> 00:39:14,961 ‫پکِ خوراکی‌ام رو می‌خوای؟ 715 00:39:17,355 --> 00:39:19,531 ‫اکنون به ایستگاه پن نیویورک می‌رسیم 716 00:39:19,705 --> 00:39:21,533 ‫این آخرین ایستگاه این قطار است 717 00:39:21,707 --> 00:39:24,405 ‫به هتل برنت خوش اومدید، آقای اسپرینگر 718 00:39:25,493 --> 00:39:27,016 ‫سبیل‌تون رو تراشیدید 719 00:39:28,104 --> 00:39:29,845 ‫توی قطار افتاد 720 00:39:30,019 --> 00:39:32,282 خیلی اتفاق ناگواریـه 721 00:39:39,725 --> 00:39:41,248 ‫همه چی روبراهـه، آقای اسپرینگر؟ 722 00:39:41,422 --> 00:39:44,164 ‫آره، آره. فقط... 723 00:39:45,165 --> 00:39:47,123 ‫شب بخیر. یعنی روز بخیر 724 00:39:47,297 --> 00:39:49,952 ‫می‌دونی چیه؟ هردو بخیر 725 00:40:26,467 --> 00:40:29,035 ‫طبق قوانین باید روزی ده دقیقه ‫جلوی دوربین باشم 726 00:40:30,471 --> 00:40:33,387 ‫نگفتن کدوم قسمت از بدنم، پس... 727 00:40:35,607 --> 00:40:38,044 ‫گمونم می‌تونید چُرت زدن کونم رو ببینید 728 00:40:47,096 --> 00:40:48,358 ‫و خداوند به اون گفت: 729 00:40:48,533 --> 00:40:50,665 ‫«تمام این چیزها را به تو خواهم داد... 730 00:40:50,839 --> 00:40:52,798 ‫اگر به خاک بیفتی و من را بپرستی...» 731 00:40:55,844 --> 00:40:57,150 ‫ممنون 732 00:40:59,848 --> 00:41:04,679 ‫تو باید خدا و پروردگارت را بپرستی ‫و تنها به او خدمت کنی 733 00:41:09,902 --> 00:41:12,382 ‫آنچه در «آمریکانوز» گذشت... 734 00:41:12,557 --> 00:41:14,907 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 735 00:41:17,910 --> 00:41:19,346 ‫نگرانش نباش 736 00:41:19,520 --> 00:41:20,956 ‫فقط از این متنفرم که... 737 00:41:23,350 --> 00:41:25,676 ‫باید قبل از باز کردنِ لنگ‌هات فکر اینجاشو می‌کردی 738 00:41:25,700 --> 00:41:27,180 ‫مامان! 739 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 ‫« ۵۰۰۰ دلار جدید پاداش گرفتی » 740 00:41:29,886 --> 00:41:31,886 ‫« روز دوم » ‫« برو! » 741 00:41:34,840 --> 00:41:37,756 ‫یک روز گذشت. ۲۹ روز دیگه موند 742 00:41:38,931 --> 00:41:41,324 ‫گُم شو! 743 00:41:54,729 --> 00:41:56,296 ‫جان اسپرینگر! 744 00:41:56,470 --> 00:41:58,080 ‫جان اسپرینگر! 745 00:41:59,429 --> 00:42:01,736 ‫جان اسپرینگر! 746 00:42:03,172 --> 00:42:05,261 ‫جان اسپرینگر! 747 00:42:15,700 --> 00:42:17,243 ‫« در حال جستجو » ‫« جان اسپرینگر » 748 00:42:17,267 --> 00:42:20,497 ‫« مورد مطابق » ‫« بن ریچاردز » 749 00:42:32,684 --> 00:42:34,602 ‫« هتل برنت » 750 00:42:59,664 --> 00:43:00,969 ‫می‌تونی بهش شلیک کنی 751 00:43:12,502 --> 00:43:14,243 ‫پوشش زنده! بزنید بریم! 752 00:43:15,680 --> 00:43:18,987 ‫شکارچی‌هامون نزدیک نت‌مارتِ شهر تعاون‌کده ‫سخت مشغول کارن 753 00:43:19,161 --> 00:43:22,295 ‫جایی که آقای جنسکی با صندوق‌داری که ‫تازه گزارشش کرده لاس می‌زنه 754 00:43:22,469 --> 00:43:25,515 ‫بیاید ببینیم با مرگ هم لاس می‌زنه یا نه 755 00:43:25,690 --> 00:43:28,040 ‫مرد فراری رو می‌بینی؟ 756 00:43:28,214 --> 00:43:29,649 ‫گمونم 757 00:43:29,673 --> 00:43:32,804 ‫شنیدم یه پسری توی اون مسابقه‌ست که ‫یه جورایی شبیه منه و 758 00:43:32,871 --> 00:43:35,264 ‫خیلی جذابـه و این حرف‌ها... نمی‌دونم 759 00:43:35,438 --> 00:43:37,823 ‫- نمی‌دونم ‫- من یکم دیگه برمی‌گردم 760 00:43:37,847 --> 00:43:40,139 ‫- بعد دوباره بهت پیشنهاد دوستی میدم ‫- خدایا، تیم! 761 00:43:40,313 --> 00:43:42,054 ‫و اون جنسکیـه! 762 00:43:42,228 --> 00:43:44,186 ‫با بوریتوی صبحونه‌اش بیرون میاد 763 00:43:44,360 --> 00:43:45,535 ‫می‌تونید به جنسکی شلیک کنید 764 00:43:45,710 --> 00:43:46,885 ‫آیا این آخرین وعده‌اش خواهد بود؟ 765 00:43:47,059 --> 00:43:48,538 ‫یالا 766 00:43:48,713 --> 00:43:49,931 ‫شمارش معکوس آغاز شده 767 00:43:50,105 --> 00:43:51,367 ‫دیر یا زود کارش تمومـه 768 00:43:51,541 --> 00:43:53,282 ‫از اونجا برو، رفیق 769 00:43:53,456 --> 00:43:55,023 ‫بهتره خوب غذا بخوری، تیم 770 00:43:55,197 --> 00:43:57,417 ‫قبل از لحظاتِ آخر عمرت ‫از آخرین لقمه‌ها لذت ببر 771 00:43:57,591 --> 00:44:00,202 ‫حرکت کن، حرکت کن. داری راه میری. ‫ناسلامتی مسابقه‌ی مرد فراریـه. 772 00:44:00,376 --> 00:44:02,901 ‫- برو بریم ‫- ای بابا! 773 00:44:03,075 --> 00:44:03,858 ‫بنگ! 774 00:44:04,032 --> 00:44:05,468 ‫خدایا! 775 00:44:05,643 --> 00:44:07,003 ‫و جنسکی از خط پایان عبور می‌کنه 776 00:44:07,166 --> 00:44:09,516 ‫یک نفر کُشته شد و دو نفر موندن! 777 00:44:09,690 --> 00:44:11,929 ‫ساعت ۸ امشب برنامه رو تماشا کنید ‫تا ببینید جنی لافلین... 778 00:44:11,953 --> 00:44:13,868 ‫و بن ریچاردز هنوز در حال فرارن یا نه 779 00:44:14,042 --> 00:44:18,264 ‫چقدر وقت دارن؟ ‫با ما همراه باشید تا بفهمید 780 00:44:20,396 --> 00:44:23,443 ‫سلام. می‌خوام اقامتم رو ‫سه روز دیگه تمدید کنم 781 00:44:23,617 --> 00:44:25,663 ‫با کمال میل براتون جورش می‌کنم، آقای اسپرینگر 782 00:44:25,837 --> 00:44:27,839 ‫اگه ممکنه توی همون اتاق 783 00:44:28,013 --> 00:44:30,493 ‫- البته. بذارید ببینم چیکار می‌تونم بکنم ‫- ممنون 784 00:44:31,843 --> 00:44:33,322 ‫شانس آوردید 785 00:44:33,496 --> 00:44:35,470 ‫به نظر میاد می‌تونم توی همون اتاق ‫نگهتون دارم، آقای اسپرینگر 786 00:44:35,494 --> 00:44:36,325 ‫عالیـه 787 00:44:37,216 --> 00:44:39,038 ‫امروز صبح براتون ماشین بگیرم؟ 788 00:44:39,062 --> 00:44:41,062 ‫« روز دوم » 789 00:44:41,330 --> 00:44:44,420 ‫می‌دونی چیه؟ فکر کنم پیاده برم 790 00:44:51,079 --> 00:44:52,515 ‫مسافران، توجه کنید، 791 00:44:52,690 --> 00:44:55,257 ‫این ایستگاه آخرمون بوستونـه 792 00:44:55,431 --> 00:44:57,869 ‫لطفاً قبل از پیاده شدن ‫لوازم شخصی‌تون رو چک کنید 793 00:44:58,043 --> 00:45:00,654 ‫ممنون بابتِ سفر با نت‌باس 794 00:45:00,828 --> 00:45:02,830 ‫داداش، می‌خوام از خیابون‌ها برم بیرون 795 00:45:03,004 --> 00:45:04,832 ‫واقعاً؟ 796 00:45:05,006 --> 00:45:06,926 ‫دنبال یه جایی می‌گردم که ‫یه ماه توش بمونم 797 00:45:08,531 --> 00:45:10,011 ‫دور از دسترس، می‌گیری چی میگم؟ 798 00:45:10,185 --> 00:45:11,752 ‫اوه، واقعاً؟ 799 00:45:11,926 --> 00:45:15,103 ‫صد دلار جدید واسه اتاقت و ‫صدتای دیگه واسه کاپشنت بهت میدم 800 00:45:15,277 --> 00:45:17,192 ‫دویست دلار واسه این کاپشنِ تخمی و 801 00:45:17,366 --> 00:45:19,717 ‫اون اتاقِ تخمی؟ 802 00:45:19,891 --> 00:45:21,588 ‫رفیق، باید بری مرکز جامائیکا پلین و 803 00:45:21,762 --> 00:45:23,677 ‫- قرص‌های اعصابت رو بخوری ‫- ناموساً 804 00:45:23,851 --> 00:45:24,983 ‫اون لامصب رو بذار جیبت 805 00:45:25,157 --> 00:45:26,941 ‫چیه؟ سعی داری ما رو به کُشتن بدی؟ 806 00:45:28,116 --> 00:45:29,161 ‫قیافه‌ات رو نشون بده ببینم 807 00:45:30,771 --> 00:45:32,468 ‫کجا خدمت کردی؟ 808 00:45:33,208 --> 00:45:35,820 ‫آلاسکا. ترکش خوردم 809 00:45:35,994 --> 00:45:37,125 ‫تو جنگ ندیدی 810 00:45:37,299 --> 00:45:40,825 ‫ولی گمونم اگه بابتش بهم پول بدی ‫دزدیِ افتخار به حساب نمیاد 811 00:45:40,999 --> 00:45:42,435 ‫مرسی 812 00:45:56,971 --> 00:45:58,712 ‫هی! دارم با تو حرف می‌زنم! 813 00:45:58,886 --> 00:46:00,279 ‫هی، با توئم! 814 00:46:00,453 --> 00:46:02,368 ‫برگرد اینجا، توله‌سگِ آشغال! 815 00:46:06,024 --> 00:46:08,678 ‫گوش کن. دور و برِ مجله‌هام نپلک 816 00:46:08,853 --> 00:46:10,213 ‫اگه دوباره توی اون زیرزمین بگیرمت، 817 00:46:10,376 --> 00:46:11,638 ‫زیرِ پام لهت می‌کنم 818 00:46:11,812 --> 00:46:13,412 ‫من هم به داداش بزرگه میگم ‫حسابت رو برسه! 819 00:46:13,509 --> 00:46:15,903 ‫می‌زنه شل و پلت می‌کنه، مرتیکه‌ی گاو! 820 00:46:16,077 --> 00:46:17,122 ‫بزن به چاک! 821 00:46:21,039 --> 00:46:23,781 ‫آره، موفق باشی 822 00:46:23,072 --> 00:46:26,309 ‫{\an8}« خراب است » ‫« از پله‌ها استفاده کنید » 823 00:46:24,825 --> 00:46:26,305 ‫احمق 824 00:46:33,355 --> 00:46:34,574 ‫طبقه‌ی دوم 825 00:46:56,422 --> 00:46:58,554 ‫خیلی‌خب، باشه 826 00:46:58,728 --> 00:47:00,730 ‫گمونم باید یه دونه دیگه ‫از این نوارها ضبط کنم 827 00:47:02,123 --> 00:47:04,125 ‫می‌دونید، من همیشه تابع قوانین بودم 828 00:47:04,299 --> 00:47:06,258 قبل از همه سرِ کار می‌رفتم و بعد از همه میومدم بیرون 829 00:47:06,432 --> 00:47:07,432 ‫عالیـه 830 00:47:08,564 --> 00:47:11,567 ‫معلومـه که خیرِ چندانی واسم نداشته 831 00:47:11,741 --> 00:47:14,962 ‫یعنی، من توی برنامه‌ی قتلم 832 00:47:15,136 --> 00:47:17,965 ‫ولی چیکار میشه کرد؟ ‫به جنگِ تموم دنیا برم؟ 833 00:47:18,139 --> 00:47:19,670 ‫عالیه 834 00:47:19,694 --> 00:47:23,405 ‫پس الان اینجام، یه مرد بالغ که ‫برای پول قایم موشک بازی می‌کنم 835 00:47:24,711 --> 00:47:26,626 ‫لطفاً نه 836 00:47:28,584 --> 00:47:30,935 ‫ممنون 837 00:47:32,762 --> 00:47:35,678 ‫فکر کنم فقط مخفی میشم و ‫آرامشم رو حفظ می‌کنم 838 00:47:36,636 --> 00:47:37,985 ‫سعی می‌کنم لو نرم 839 00:47:41,336 --> 00:47:42,337 ‫فاسد 840 00:47:42,511 --> 00:47:44,731 ‫شیطانی. مُرده 841 00:47:46,428 --> 00:47:48,561 ‫فراری‌های باقی مونده چه آشوبی به پا می‌کنن؟ 842 00:47:48,735 --> 00:47:50,998 ‫با ما همراه باشید تا بفهمید 843 00:47:51,172 --> 00:47:55,873 ‫در ادامه با برنامه‌ی آمریکانوز همراه شما هستیم 844 00:47:56,047 --> 00:47:57,091 ‫«سلام، جیم» 845 00:47:57,265 --> 00:47:59,702 ‫«نظرت در مورد این شراب انرژی‌زا چیه؟» 846 00:48:00,442 --> 00:48:02,140 ‫«طرفدار پر و پا قرصشم. عاشقشم» 847 00:48:02,314 --> 00:48:04,142 ‫«تو چطور، بیل؟» 848 00:48:04,316 --> 00:48:06,535 ‫«تقریباً نوشیدنی مورد علاقه‌ی منـه، جیم» 849 00:48:06,709 --> 00:48:11,932 ‫«خب، بچه‌ها، میشه یه سؤال شخصی ازتون بپرسم؟» 850 00:48:12,106 --> 00:48:14,935 ‫«چرا همه‌مون یه صدا داریم؟» 851 00:48:17,478 --> 00:48:20,207 ‫« نوارت رو پست کن » 852 00:48:20,231 --> 00:48:21,507 ‫آروم باش، بن 853 00:48:23,030 --> 00:48:24,336 ‫بعداً پستش می‌کنی 854 00:48:24,510 --> 00:48:25,903 ‫من کی‌ام؟ 855 00:48:26,077 --> 00:48:27,469 ‫من کی‌ام؟ 856 00:48:27,643 --> 00:48:29,036 ‫من هم از دیدنت خوشحالم، فرانک 857 00:48:29,863 --> 00:48:31,865 ‫من سگم! 858 00:48:32,039 --> 00:48:33,214 ‫موش‌ها! 859 00:48:33,388 --> 00:48:34,215 ‫اون! 860 00:48:34,389 --> 00:48:36,739 ‫باید عذرخواهی کنی! 861 00:48:36,914 --> 00:48:39,307 ‫باید عذرخواهی کنی! 862 00:48:39,481 --> 00:48:40,918 ‫آروم باش، فرانک 863 00:48:41,092 --> 00:48:43,224 ‫اقلاً تو یکی رو داری باهاش حرف بزنی 864 00:48:46,184 --> 00:48:47,446 ‫لعنت، پسر 865 00:48:49,491 --> 00:48:51,841 ‫نمی‌تونی قایم شی! 866 00:48:52,842 --> 00:48:55,019 ‫فکر می‌کنی نمی‌بینمت! 867 00:48:56,890 --> 00:48:59,197 ‫پیدات می‌کنم! 868 00:49:02,940 --> 00:49:05,377 ‫کلید، معلومـه! 869 00:49:05,551 --> 00:49:11,470 ‫خونه‌ات و هرکی رو که توشـه آتیش می‌زنم! 870 00:49:15,953 --> 00:49:17,563 ‫تو آدمِ عجیب و غریبی هستی، فرانک 871 00:49:18,825 --> 00:49:20,305 ‫برنامه‌ی آمریکانوز رو قطع می‌کنیم 872 00:49:20,479 --> 00:49:22,437 ‫برای یک پوششِ زنده‌ی مرد فراری 873 00:49:32,970 --> 00:49:34,275 ‫طرفداران مسابقه، 874 00:49:34,449 --> 00:49:40,151 ‫به یک فراریِ ناشناس در یک مکانِ نامعلوم ‫در یک شهر نامعلوم رسیدیم 875 00:49:40,325 --> 00:49:41,761 ‫ریسمان هیجان به حدی ضخیمـه که 876 00:49:41,935 --> 00:49:44,982 ‫میشه با چاقوی تقدیر مک‌کون بریدش 877 00:49:46,287 --> 00:49:49,638 ‫شکارچی‌ها هم اکنون دارن به محل می‌رسن 878 00:49:49,812 --> 00:49:51,162 ‫دستورات صادر شدن 879 00:49:51,336 --> 00:49:53,294 ‫الان دارن وارد ساختمون میشن 880 00:49:53,468 --> 00:49:57,559 ‫رئیس مک‌کون داره بهشون فرمان میده ‫تا توی ساختمون پخش بشن 881 00:49:59,344 --> 00:50:01,259 ‫برو توی اتاقت مردک... زود! 882 00:50:01,433 --> 00:50:03,873 ‫دوربین‌های پرنده به محل اعزام شدن ‫و منتظر علامتی هستن که 883 00:50:04,001 --> 00:50:06,351 ‫شکارچی‌ها شکارشون رو پیدا کردن 884 00:50:06,525 --> 00:50:08,048 ‫من توی طبقه‌ی سوم هستم 885 00:50:08,222 --> 00:50:09,919 ‫این فراری هیچ راه خروجی نداره 886 00:50:10,094 --> 00:50:13,097 ‫ولی هرگز یه موشِ گیر افتاده رو دست کم نگیرید 887 00:50:17,449 --> 00:50:18,537 ‫کیر توش! 888 00:50:19,364 --> 00:50:20,408 ‫کیر توش! 889 00:50:22,367 --> 00:50:23,759 ‫باید کیف رو گیر بیاریم 890 00:50:25,805 --> 00:50:27,198 ‫باید کیف رو گیر بیاریم 891 00:50:36,772 --> 00:50:38,339 ‫الان بهم خبر دادن 892 00:50:38,513 --> 00:50:41,386 ‫شکارچی‌ها فکر می‌کنن اتاقی که این فراری ‫توش مخفی شده رو پیدا کردن 893 00:50:43,040 --> 00:50:45,738 ‫هیجان به اوج رسیده، طرفداران عزیز 894 00:50:45,912 --> 00:50:48,871 ‫دیدمش! بن ریچاردز رو دیدم! ‫داره میره پایین! 895 00:50:49,046 --> 00:50:51,396 ‫آیا این فراری فرصتی برای فرار پیدا می‌کنه؟ 896 00:50:51,570 --> 00:50:54,616 ‫شمارش معکوس آغاز شده. ‫دیر یا زود کارش تمومـه. 897 00:51:31,871 --> 00:51:34,569 ‫ریدم توش 898 00:51:40,140 --> 00:51:43,970 ‫شکارچی‌هامون مشغول ردیابی ‫محل دقیق فراری هستن 899 00:51:44,971 --> 00:51:46,668 ‫و موقعیتش رو تأیید می‌کنن 900 00:51:46,842 --> 00:51:51,891 ‫الان می‌تونم بهتون اعلام کنم که ‫فراری بن ریچاردزه 901 00:51:56,635 --> 00:51:59,116 ‫می‌دونستم 902 00:51:59,290 --> 00:52:00,943 ‫آقای ریچاردز خیلی ادعا می‌کرد 903 00:52:01,118 --> 00:52:04,599 ‫قراره بفهمیم آیا می‌تونه ‫ادعاش رو در عمل ثابت کنه 904 00:52:04,773 --> 00:52:06,688 ‫توی طبقه‌ی ۳ یه دوربین لازم دارم 905 00:52:06,862 --> 00:52:08,995 ‫رئیس مک‌کون تأیید کرده 906 00:52:09,169 --> 00:52:12,433 ‫شکارچی‌ها شکارشون رو پیدا کردن 907 00:52:12,607 --> 00:52:16,307 ‫هیجان داره به اوج می‌رسه. ‫بازی داره گرم میشه. 908 00:52:17,438 --> 00:52:21,225 ‫هیچ‌جا برای فرار و قایم شدن نیست 909 00:52:21,399 --> 00:52:24,358 ‫فراری توی ساختمون گیر افتاده 910 00:52:24,532 --> 00:52:26,143 ‫ولی این چیه؟ 911 00:52:28,101 --> 00:52:30,756 ‫مک‌کون علامت داده 912 00:52:30,930 --> 00:52:34,107 ‫دوربین‌های پرنده وارد ساختمون شدن 913 00:52:34,281 --> 00:52:36,501 ‫هر لحظه ممکنه اتفاق بیفته 914 00:52:36,675 --> 00:52:39,373 ‫برای همین این بازی رو می‌کنیم، طرفداران عزیز 915 00:52:39,547 --> 00:52:41,134 ‫لحظه‌ی سرنوشت‌سازی ‫که توش این حیوون‌ها 916 00:52:41,158 --> 00:52:43,160 ‫می‌فهمن ما توی یه جامعه‌ی قانون‌مند زندگی می‌کنیم، 917 00:52:43,334 --> 00:52:46,685 ‫جامعه‌ای که توش کارها عواقب دارن 918 00:52:48,469 --> 00:52:50,776 ‫و شکارچی‌ها الان اونجا هستن، 919 00:52:50,950 --> 00:52:52,517 ‫بیرون اتاق ریچاردز مستقر شدن 920 00:52:52,691 --> 00:52:53,691 ‫وارد می‌شیم 921 00:52:53,735 --> 00:52:55,215 ‫برو بریم 922 00:52:56,956 --> 00:52:58,392 ‫برید! 923 00:53:01,917 --> 00:53:02,917 ‫شلیک نکنید! 924 00:53:03,049 --> 00:53:04,049 ‫چرا؟ 925 00:53:04,964 --> 00:53:06,618 ‫اون هیچ‌جا نمیره 926 00:53:10,230 --> 00:53:11,536 ‫احسنت 927 00:53:26,159 --> 00:53:28,553 ‫سلام، رفیق. فری‌وی نشونت میده 928 00:53:28,727 --> 00:53:31,469 ‫شکارچی‌ها برای گیر انداختن شکارشون ‫با هم مسابقه میدن 929 00:53:31,643 --> 00:53:33,253 ‫بهتره فرار کنی، آقای ریچاردز 930 00:53:33,427 --> 00:53:35,690 ‫برای همین تماشا می‌کنیم، طرفداران عزیز 931 00:53:35,864 --> 00:53:37,344 ‫اون توی طبقه‌ی دوئـه. ‫برید، برید! 932 00:53:45,700 --> 00:53:48,007 ‫ازم فیلم نگیرید! 933 00:53:49,095 --> 00:53:50,183 ‫حرکت به سمت پایین 934 00:53:50,357 --> 00:53:51,793 ‫گیرش آوردیم 935 00:53:51,967 --> 00:53:54,231 ‫داره میره سمتِ لابی 936 00:53:54,405 --> 00:53:56,233 ‫شما به لابی رسیدید 937 00:53:57,190 --> 00:53:58,409 ‫ریچاردز، 938 00:53:58,583 --> 00:53:59,801 ‫تو از پا در میای 939 00:53:59,975 --> 00:54:01,455 ‫من نارنجک دارم! 940 00:54:03,501 --> 00:54:04,676 ‫ارزونیِ خودت 941 00:54:16,514 --> 00:54:18,864 ‫به پسرهای سیاهپوش بگو برن زیرزمین 942 00:54:19,038 --> 00:54:20,953 ‫یه دوربینِ پشتیبان فعال کنید 943 00:54:21,127 --> 00:54:25,087 ‫می‌خوام یه گروه ضربت جامعه‌بان ‫پایین پله‌ها آماده باشن 944 00:54:25,262 --> 00:54:26,350 ‫برید! برید! 945 00:54:26,524 --> 00:54:28,134 ‫دوتا نگهبان بذارید دمِ در آسانسور لابی 946 00:54:28,308 --> 00:54:30,243 ‫اگه سعی کرد از چاه آسانسور بالا بیاد ‫بهم گزارش بدید 947 00:54:30,267 --> 00:54:33,008 ‫همه‌ی شکارچی‌ها توی محل تجمع یک ‫جمع شید و آماده‌ی یورش باشید 948 00:54:33,182 --> 00:54:35,620 ‫شنیدید چی گفت! ‫گروه ضربت یک، دنبالم بیاید! 949 00:54:35,794 --> 00:54:37,404 ‫بریم، بریم، بریم! 950 00:54:38,449 --> 00:54:40,451 ‫دژکوبِ خودکار رو بیارید پایین! 951 00:54:40,625 --> 00:54:41,625 ‫پله‌ها خالین 952 00:54:41,756 --> 00:54:42,931 ‫- لعنتی ‫- گروه ضربت یک آماده باشه 953 00:54:43,105 --> 00:54:44,542 ‫آماده‌ی یورش. شروع کنید 954 00:54:44,716 --> 00:54:46,500 ‫- دژکوب خودکار آماده‌ست! ‫- بزنش! 955 00:54:46,674 --> 00:54:47,980 ‫نمیشه! نمیشه! 956 00:54:48,894 --> 00:54:49,982 ‫- دوباره بزنش ‫- لعنتی 957 00:54:52,114 --> 00:54:53,246 ‫اون اسلحه داره! 958 00:54:53,420 --> 00:54:54,420 ‫بهش شلیک کنید! 959 00:55:07,956 --> 00:55:09,741 ‫دارم خشاب عوض می‌کنم 960 00:55:13,005 --> 00:55:15,834 ‫از اینجا برید بیرون! ‫اینجا الان منفجر میشه! 961 00:56:03,577 --> 00:56:06,798 !من هنوز اینجام، کس‌مشنگ‌ها 962 00:56:10,628 --> 00:56:13,829 ‫فاجعه‌ای رخ داد وقتی انفجاری ‫در اقامتگاه کهنه‌سربازان در فنوی 963 00:56:13,853 --> 00:56:16,873 ‫جان هشت نفر از جامعه‌بانان شبکه رو گرفت 964 00:56:16,982 --> 00:56:19,419 ‫بلیندا بریو هستم با گزارش زنده از صحنه‌ی 965 00:56:19,593 --> 00:56:22,944 ‫انفجار قدرتمندی که اوایل امشب ‫بوستون رو حسابی به لرزه در آورد 966 00:56:23,118 --> 00:56:27,300 ‫هنوز تأیید نشده که جنازه‌ی ریچاردز پیدا شده یا نه 967 00:56:27,324 --> 00:56:29,821 ‫تا جایی که ما می‌دونیم ‫فراری هنوز متواریـه 968 00:56:29,995 --> 00:56:33,390 ‫یک پوششِ زنده‌ی هیجان‌انگیز از مرد فراری ‫تبدیل به یک فاجعه‌ی مرگبار شد... 969 00:56:37,132 --> 00:56:38,569 ‫هی، بیا بیرون 970 00:56:39,961 --> 00:56:41,398 ‫می‌دونم اینجایی 971 00:56:42,660 --> 00:56:44,792 ‫- بیا اینجا، موش کوچولو! ‫- ولم کن! 972 00:56:44,966 --> 00:56:47,099 ‫- تو بودی که گزارشم کردی؟ ‫- من نبودم 973 00:56:47,273 --> 00:56:48,753 ‫- من خبرچین نیستم! ‫- واقعاً؟ 974 00:56:48,927 --> 00:56:51,756 ‫ولم کن! به داداش بزرگه میگم بیاد سروقتت 975 00:56:51,930 --> 00:56:54,561 ‫فکر می‌کنی بعد از بلاهایی که سرم اومد ‫داداش بزرگت می‌تونه حسابم رو برسه؟ 976 00:56:54,585 --> 00:56:56,543 ‫قرار نیست حسابت رو برسه، ‫قراره نجاتت بده! 977 00:56:56,717 --> 00:56:57,979 ‫تو کمک لازم داری! 978 00:56:58,153 --> 00:57:00,591 ‫مظنون متواریـه. منع آمد و شد اجرا میشه 979 00:57:00,765 --> 00:57:02,810 ‫باید از این خیابون‌ها بریم بیرون، داداش 980 00:57:02,984 --> 00:57:05,334 ‫همه جا پر از قلچماق و دوربینـه 981 00:57:05,509 --> 00:57:07,728 ‫همه دنبالت می‌گردن 982 00:57:07,902 --> 00:57:09,251 ‫منع آمد و شد اجرا میشه 983 00:57:09,426 --> 00:57:13,038 .هی. هی، همینجا بمون .زود برمی‌گردم 984 00:57:13,212 --> 00:57:14,909 هواتو دارم، ریچاردز 985 00:57:15,997 --> 00:57:19,871 !شکارش کنید !شکارش کنید 986 00:57:21,220 --> 00:57:22,221 ممنون 987 00:57:22,395 --> 00:57:24,005 !شکارش کنید 988 00:57:24,129 --> 00:57:29,129 « جایزه‌ی قلچماق‌های مُرده » « هشتاد هزار دلار جدید » 989 00:57:30,253 --> 00:57:32,753 « روز پنجم » « !حرکت » 990 00:57:33,667 --> 00:57:36,757 از منزل خارج نشوید - اینجاست - 991 00:57:38,672 --> 00:57:41,980 از منزل خارج نشوید 992 00:57:42,154 --> 00:57:43,895 نه - گفتم که - 993 00:57:44,069 --> 00:57:45,592 بن ریچاردز؟ 994 00:57:45,766 --> 00:57:47,551 تابحال هیچ فراری‌ای از پخش زنده ...جون سالم به در نبرده. چطوری 995 00:57:47,725 --> 00:57:49,074 !از منزل خارج نشوید 996 00:57:49,248 --> 00:57:51,206 !بیا تو! بیا تو 997 00:57:54,079 --> 00:57:55,428 می‌تونم بهتون پول بدم 998 00:57:55,602 --> 00:57:56,734 فقط امشب یه جا بهم بدید 999 00:57:56,908 --> 00:57:58,344 عمراً - پنج دلار جدید - 1000 00:57:58,518 --> 00:58:00,738 !پسر - داروی خیابونی می‌خوایم - 1001 00:58:00,912 --> 00:58:03,218 خواهرمون سرطان داره. وضعش خرابـه 1002 00:58:05,046 --> 00:58:06,700 ده‌تا میدم 1003 00:58:06,874 --> 00:58:09,181 واسش جنس خوب بگیر - جل‌الخالق - 1004 00:58:12,532 --> 00:58:14,012 جایزه‌ی سنگینی برات گذاشتن 1005 00:58:14,186 --> 00:58:16,754 سرعت دویدنت چقدره، ریچاردز؟ 1006 00:58:18,190 --> 00:58:20,235 هر روز سریع‌تر میشم 1007 00:58:20,409 --> 00:58:22,760 ویرانی حیرت‌انگیزی رو اینجا شاهد هستیم 1008 00:58:22,934 --> 00:58:24,631 جامعه‌بان‌ها در آماده‌باش هستن و 1009 00:58:24,805 --> 00:58:27,242 ،نیروها از مناطق مجاور دارن به اینجا میان 1010 00:58:27,416 --> 00:58:30,507 تا انتقام برادران مرحوم‌شون رو بگیرن 1011 00:58:30,681 --> 00:58:32,334 جوخه‌ی ضدبمب جامعه‌بانی در صحنه حاضرن و 1012 00:58:32,509 --> 00:58:34,467 بین آوار دنبال مدرک می‌گردن 1013 00:58:34,641 --> 00:58:36,469 گزارشات اولیه حاکی از این هستن که 1014 00:58:36,643 --> 00:58:38,384 ریچاردز زیرزمین رو منفجر کرده 1015 00:58:38,558 --> 00:58:41,605 .جسدش هنوز پیدا نشده ...ولی به گفته‌ی یکی از متخصص‌ها 1016 00:58:43,955 --> 00:58:44,912 عزیزم. وقتشـه 1017 00:58:53,094 --> 00:58:55,662 .متوجه نمیشم ...با یه فیلم و گزارش می‌تونید 1018 00:58:55,836 --> 00:58:57,621 تا چند نسل زندگی راحتی داشته باشید 1019 00:58:57,795 --> 00:59:00,667 ،خیال می‌کنی شبکه ترجیح میده بهمون جایزه بده 1020 00:59:00,841 --> 00:59:03,322 یا یه داستان الکی سرهم کنه و دستگیرمون کنه؟ 1021 00:59:03,496 --> 00:59:05,846 اگه انقدری بهتون بدم که برای خواهرتون داروی واقعی بگیرید چی؟ 1022 00:59:06,020 --> 00:59:06,891 مثلاً پونصد دلار جدید 1023 00:59:07,065 --> 00:59:09,937 ،می‌تونم از بوستون ببرمت بیرون 1024 00:59:10,111 --> 00:59:11,635 ولی نه در ازای پول - داداش - 1025 00:59:11,809 --> 00:59:13,637 نمی‌تونیم این بابا رو جایی بریم 1026 00:59:13,811 --> 00:59:16,204 قلچماق‌ها محله رو محاصره کردن. خیالاتی شدی 1027 00:59:16,378 --> 00:59:18,859 بس کن 1028 00:59:20,252 --> 00:59:23,342 یه کوچولو درد داره، بعد خوب میشه 1029 00:59:25,344 --> 00:59:27,346 آیا ریچاردز زنده‌ست؟ 1030 00:59:27,520 --> 00:59:30,001 جوابش رو فردا ساعت هشت شب ...در مرد فراری 1031 00:59:31,698 --> 00:59:33,700 می‌دونی، می‌خوره آدم زرنگی باشی 1032 00:59:35,528 --> 00:59:38,966 چی شد راضی شدی بازیچه‌ی دستگاه پروپاگانداشون بشی؟ 1033 00:59:39,140 --> 00:59:41,534 فقط می‌خوام خرج خانوادم رو در بیارم 1034 00:59:41,708 --> 00:59:43,014 عین تو و خواهرت 1035 00:59:43,188 --> 00:59:44,102 جون 1036 00:59:46,408 --> 00:59:47,975 ،وقتی بچه‌ام مریض بود 1037 00:59:48,149 --> 00:59:50,848 انقدری برای زنم فرستادم که درمانش کنه 1038 00:59:52,066 --> 00:59:55,200 حالا هم می‌خوام انقدری در بیارم که بیارمشون بیرون 1039 00:59:56,680 --> 00:59:59,552 .دخترم فقط دو سالشـه ،پس اگه موفق بشم 1040 00:59:59,726 --> 01:00:02,033 اصلاً زاغه‌برزن یادش نمی‌مونه 1041 01:00:02,207 --> 01:00:03,730 باشه، ریچاردز 1042 01:00:03,904 --> 01:00:06,385 می‌تونم از ایست‌بازرسی‌شون ردت کنم 1043 01:00:06,559 --> 01:00:10,694 ،ولی چند روز وقت می‌خوام آماده شم پس همینجا قایم شو 1044 01:00:10,868 --> 01:00:14,132 می‌دونی، اگه مغز بریزی می‌تونی تا روز سی‌اُم برسی 1045 01:00:14,306 --> 01:00:16,221 رو چه حساب نظر تخصصی میدی؟ 1046 01:00:17,744 --> 01:00:19,267 بیا و نظاره کن 1047 01:00:21,182 --> 01:00:22,706 به منبر من خوش اومدی 1048 01:00:26,122 --> 01:00:34,432 «دیجــــی موویـــــز» 1049 01:00:34,456 --> 01:00:38,156 پشت صحنه‌ی بزرگترین برنامه‌ی تاریخ فری‌وی چی می‌گذره؟ 1050 01:00:38,330 --> 01:00:41,028 به قسمت سی‌اُم برنامه‌ی پیامبر خوش اومدید 1051 01:00:41,202 --> 01:00:42,987 «قوانین اصلی مرد فراری» 1052 01:00:43,161 --> 01:00:45,903 ،اگه حال کردید کپی و پخش کنید 1053 01:00:47,992 --> 01:00:49,863 شبکه واسه هر مسابقه سه مدل آدم میاره 1054 01:00:50,037 --> 01:00:50,995 خدای بزرگ 1055 01:00:51,169 --> 01:00:53,388 مدل اول: اونی که امیدی بهش نیست 1056 01:00:53,562 --> 01:00:58,411 این فرد گول ماهیت حقیقی ذات آمیزاد رو می‌خوره 1057 01:00:58,485 --> 01:00:59,747 تیم؟ - آره - 1058 01:00:59,821 --> 01:01:01,870 معمولاً کمتر از ۴۸ ساعت دووم میاره 1059 01:01:02,045 --> 01:01:04,021 بیاید سراغم ببینم 1060 01:01:04,665 --> 01:01:05,892 منتظرتونم 1061 01:01:05,966 --> 01:01:07,315 ای بابا 1062 01:01:07,489 --> 01:01:09,404 !بنگ! پدرش در اومد 1063 01:01:11,145 --> 01:01:13,060 دهنش صاف شد 1064 01:01:13,234 --> 01:01:14,758 مدل دوم: آدم منفی 1065 01:01:14,932 --> 01:01:17,369 آدم منفی می‌دونه هیچ شانسی نداره 1066 01:01:17,543 --> 01:01:19,588 فقط می‌خواد بزنه به سیم آخر و بعد بمیره 1067 01:01:19,763 --> 01:01:21,460 تو زندگی حال کنید 1068 01:01:21,634 --> 01:01:22,940 همه چی رو بفرستید آسمون 1069 01:01:23,114 --> 01:01:24,681 ،ایشون تا آخر هفته‌ی اول به گا میره 1070 01:01:24,855 --> 01:01:26,247 چون همه‌ی پولش رو ،میده پای جنده 1071 01:01:26,421 --> 01:01:28,423 ولی غذای کافی واسه خودش نمی‌گیره 1072 01:01:28,597 --> 01:01:30,295 برده‌ی اشتهای سیری‌ناپذیری که 1073 01:01:30,469 --> 01:01:33,994 خودش رو کَت‌بسته در اختیارشون می‌ذاره 1074 01:01:34,168 --> 01:01:35,300 !به درک واصل شید 1075 01:01:35,474 --> 01:01:38,042 !بوم! فراری مُرد 1076 01:01:38,738 --> 01:01:39,478 :مدل سوم 1077 01:01:39,652 --> 01:01:40,784 !ایول 1078 01:01:40,958 --> 01:01:42,133 نفر آخر 1079 01:01:42,307 --> 01:01:45,397 نفر آخر اراده‌ی آهنین برای زنده موندن داره 1080 01:01:45,571 --> 01:01:47,368 ولی هیچوقت برنده نمیشه 1081 01:01:47,442 --> 01:01:49,053 شبکه تقلب می‌کنه 1082 01:01:49,227 --> 01:01:51,895 می‌تونن در هر آن، هر کسی رو پیدا کنن 1083 01:01:51,969 --> 01:01:55,407 ،ولی اگه فراری محبوب باشه می‌ذارن فرار کنه 1084 01:01:55,581 --> 01:01:56,713 سیزده روز 1085 01:01:56,887 --> 01:01:58,497 ،به قول بابام 1086 01:01:58,671 --> 01:02:01,718 ،هر چقدر زور بزنید» «دست‌تون به یه روح نمی‌رسه 1087 01:02:01,892 --> 01:02:04,982 معمولاً تا آخر هفته‌ی دوم محبوبیت برنامه به اوج خودش می‌رسه 1088 01:02:05,156 --> 01:02:05,896 به خشکی شانس 1089 01:02:06,070 --> 01:02:07,462 بیننده‌ها به خون تشنه میشن و 1090 01:02:07,636 --> 01:02:10,335 نفر آخر میشه قربانی موفقیت خودش 1091 01:02:10,509 --> 01:02:12,337 ،شاید بتونه از تقدیر فرار کنه 1092 01:02:13,425 --> 01:02:14,905 ولی سرنوشت همیشه پیداش می‌کنه 1093 01:02:15,079 --> 01:02:17,777 !خودم رو میگم، مک‌کون ...من مرد فراری‌ام، کونی 1094 01:02:17,951 --> 01:02:19,692 !دابل کیل 1095 01:02:19,866 --> 01:02:21,215 !خرد و خاکشیر شد 1096 01:02:21,955 --> 01:02:22,782 بازی تمومـه 1097 01:02:25,132 --> 01:02:27,073 الان باید انگیزه بگیرم؟ 1098 01:02:27,247 --> 01:02:30,094 !بیخیال، پسر متوجه نیستی؟ 1099 01:02:30,268 --> 01:02:33,358 ،بعد فرار امشبت ...زنده جلوی کلی بیننده، تو 1100 01:02:33,532 --> 01:02:35,534 ...تو...رسماً 1101 01:02:36,404 --> 01:02:37,841 فرد آخری 1102 01:02:38,015 --> 01:02:41,161 اون‌ها تا جای ممکن سعی می‌کنن ،از محبوبیتت سوءاستفاده کنن 1103 01:02:41,235 --> 01:02:45,370 ،پس حداقل تا وقتی فرد منفی به گا میره وقت داری بری یه جای امن 1104 01:02:45,544 --> 01:02:47,154 که یعنی انقدر وقت داریم که برای 1105 01:02:47,328 --> 01:02:51,202 بزرگترین پیروزی دور از ذهن توی تاریخ مسابقات تلویزیونی آماده‌ات کنیم 1106 01:02:51,376 --> 01:02:53,030 این جای امنی که میگی کجاست؟ 1107 01:02:53,944 --> 01:02:56,033 دارم روش کار می‌کنم 1108 01:03:01,342 --> 01:03:03,954 .سلام، رفیق مکاتبه‌ای .خیلی وقتـه حرف نزدیم 1109 01:03:04,028 --> 01:03:05,055 مطمئنی کارت رو بلدی؟ 1110 01:03:05,329 --> 01:03:07,218 گمونم الان معلوم میشه 1111 01:03:07,392 --> 01:03:08,654 یه بسته برات فرستادم 1112 01:03:08,828 --> 01:03:11,135 آره، بسته‌ی ویژه‌ایـه که توی فری‌وی دیدی 1113 01:03:12,701 --> 01:03:14,921 باشه. کاربلدی 1114 01:03:16,793 --> 01:03:18,838 محل تحویل بی 1115 01:03:19,012 --> 01:03:20,057 فهمیدم 1116 01:03:20,231 --> 01:03:22,320 مامان الان میاد، عزیزم 1117 01:03:23,277 --> 01:03:25,062 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1118 01:03:37,422 --> 01:03:39,641 چطوری یه بچه‌ی پنج ساله سرطان ریه گرفته؟ 1119 01:03:39,816 --> 01:03:42,775 غبار رادیواکتیو 1120 01:03:42,949 --> 01:03:44,298 از انفجار رودآیلند 1121 01:03:44,472 --> 01:03:46,300 دربارش نشنیده بودم 1122 01:03:46,474 --> 01:03:49,913 آره، دربارش نشنیدی چون اخبار دست شبکه‌ست 1123 01:03:50,087 --> 01:03:52,002 همونطور که مالک اون کارخونه‌ی تسلیحات بودن 1124 01:03:52,176 --> 01:03:54,874 همونطور که...دولت دستشونـه 1125 01:03:55,048 --> 01:03:57,094 پس واسه چی قوانین ایمنی رو رعایت کنن، نه؟ 1126 01:03:59,836 --> 01:04:02,142 جون همینطوری مریض شد 1127 01:04:03,709 --> 01:04:04,579 ...برای تمام شما بیننده‌ها 1128 01:04:06,016 --> 01:04:09,193 ،نه مدیرها ،نه عوامل پشت پرده 1129 01:04:09,367 --> 01:04:12,022 ،اگه بالاشهر توی برج می‌شینید روی صحبتم با شما نیست 1130 01:04:12,196 --> 01:04:14,285 با کساییـه که ساکن تعاون‌کده‌ها هستن 1131 01:04:14,459 --> 01:04:17,201 ،کسایی که شغل پیدا نمی‌کنن ،مستأجرهای غیرقانونی 1132 01:04:17,375 --> 01:04:20,639 بچه‌هایی که چون به یه قلچماق چپ‌چپ نگاه می‌کنن، تیر می‌خورن 1133 01:04:20,813 --> 01:04:23,860 یه چیزی هست که همتون باید بدونید 1134 01:04:24,034 --> 01:04:26,558 به خاطر شبکه بچه‌هامون دارن سرطان می‌گیرن و 1135 01:04:26,732 --> 01:04:28,299 دارن لاپوشونیش می‌کنن 1136 01:04:28,473 --> 01:04:30,562 آنچه در مرد فراری گذشت 1137 01:04:30,736 --> 01:04:35,001 من هنوز اینجام، کس‌مشنگ‌ها 1138 01:04:35,175 --> 01:04:37,525 !آره! ریچاردزمون یدونه‌ست !بن! بن! بن 1139 01:04:39,266 --> 01:04:40,441 ،آقایان و خانم‌ها 1140 01:04:41,529 --> 01:04:44,010 دیشب هفت مرد و یک زن 1141 01:04:44,184 --> 01:04:46,578 در راه حفاظت از ما، جون‌شون رو از دست دادن 1142 01:04:46,752 --> 01:04:49,363 تنها چیزی که اندازه‌ی کشورشون براشون عزیز بود، بچه‌هاشون بود 1143 01:04:51,496 --> 01:04:54,586 یه نفر تصمیم گرفت به زندگی این هشت قهرمان پایان بده 1144 01:04:54,760 --> 01:04:57,328 اون فرد کسی نیست جز بن ریچاردز 1145 01:05:00,722 --> 01:05:02,246 نوار جدیدش تازه به دست‌مون رسیده 1146 01:05:02,420 --> 01:05:04,422 ببینیم چه حرفی در این باره داره 1147 01:05:04,596 --> 01:05:06,076 ...برای تمام شما بیننده‌ها 1148 01:05:06,250 --> 01:05:08,165 ،نه مدیرها ،نه عوامل پشت پرده 1149 01:05:08,339 --> 01:05:11,081 ،اگه بالاشهر توی برج می‌شینید روی صحبتم با شما نیست 1150 01:05:11,255 --> 01:05:13,474 با کساییـه که ساکن تعاون‌کده‌ها هستن 1151 01:05:13,648 --> 01:05:16,303 ،مستأجرهای غیرقانونی ،کسایی که شغل پیدا نمی‌کنن 1152 01:05:16,477 --> 01:05:19,916 بچه‌هایی که چون به یه قلچماق چپ‌چپ نگاه می‌کنن، تیر می‌خورن 1153 01:05:20,090 --> 01:05:22,396 یه چیزی هست که همتون باید بدونید 1154 01:05:22,570 --> 01:05:25,834 ،وقتی اون قلچماق‌ها رو پودر کردم داشتم عین چی قهقهه می‌زدم 1155 01:05:26,009 --> 01:05:27,619 عجب - تازه فقط به خاطر - 1156 01:05:27,793 --> 01:05:30,665 ،جیغ و دادشون نبود به حال بچه‌هاشون هم می‌خندیدم 1157 01:05:30,839 --> 01:05:33,973 حالا درک می‌کنید بابایی‌تون !چه بلایی سر بقیه میاورد 1158 01:05:34,147 --> 01:05:35,148 این چه حرفی بود؟ 1159 01:05:35,322 --> 01:05:37,281 من این‌ها رو نگفتم، خب؟ 1160 01:05:37,455 --> 01:05:40,023 من یه فیلم گرفتم درباره‌ی اینکه بچه‌ها !به خاطر شبکه سرطان می‌گیرن. همش الکیـه 1161 01:05:40,197 --> 01:05:41,328 !چندش‌آوره 1162 01:05:41,502 --> 01:05:43,374 باید از اینجا ببریش - !مامان - 1163 01:05:43,548 --> 01:05:44,462 !امشب! همین الان 1164 01:05:44,636 --> 01:05:45,811 !دیگه نمی‌خوام ریختش رو ببینم 1165 01:05:45,985 --> 01:05:47,073 !همتون بیاید جلو 1166 01:05:47,247 --> 01:05:49,032 این دیگه چه دنیاییـه؟ 1167 01:05:49,902 --> 01:05:51,382 ،طرفدارهای مسابقه 1168 01:05:51,556 --> 01:05:53,079 همین الان تهیه‌کننده دن کیلیان بهم اطلاع داد که 1169 01:05:53,253 --> 01:05:56,039 شخصاً جایزه‌ی بن ریچاردز رو دو برابر کرده 1170 01:05:56,213 --> 01:06:00,695 حالا بیست هزار دلار جایزه‌ی کسیـه که یک ویدیو یا گزارش بده که 1171 01:06:00,869 --> 01:06:02,088 !منتهی به مرگش بشه - !برو تو! برو تو - 1172 01:06:02,262 --> 01:06:03,437 یالا، یالا 1173 01:06:05,135 --> 01:06:06,397 عجب وضع قاراشمیشیـه 1174 01:06:06,471 --> 01:06:08,238 آره، پسر. دار و دسته‌ها توی خیابونن 1175 01:06:08,312 --> 01:06:10,227 آره، باید بریم. حاضری؟ 1176 01:06:11,184 --> 01:06:12,403 برو بریم 1177 01:06:15,710 --> 01:06:18,670 خیلی‌خب، حواست جمع باشه 1178 01:06:18,844 --> 01:06:21,455 اون موتوری‌ها در به در دنبال جایزه‌ان 1179 01:06:21,629 --> 01:06:22,761 حله 1180 01:06:27,070 --> 01:06:28,854 هی، دنبال‌مونن - می‌دونم. می‌دونم - 1181 01:06:29,028 --> 01:06:30,334 خونسرد باش 1182 01:06:30,508 --> 01:06:31,378 !پشت‌مونن! پشت‌مونن 1183 01:06:31,552 --> 01:06:33,250 حتماً شوخیت گرفته 1184 01:06:33,424 --> 01:06:34,425 ،وقتی رسیدیم کوچه بلند بگو کدوم سمت برم 1185 01:06:34,599 --> 01:06:36,366 .تا نرسیدیم، ادامه بده !ریچاردز، محکم بشین 1186 01:06:36,440 --> 01:06:38,050 هی، چه خبره؟ - !چاله - 1187 01:06:39,821 --> 01:06:41,998 !هنوز دنبال‌مونن! می‌دونم 1188 01:06:42,911 --> 01:06:44,217 !برو راست - !باشه - 1189 01:06:44,391 --> 01:06:46,350 !چپ 1190 01:06:46,524 --> 01:06:49,005 چاله! چاله! شرمنده. ببخشید 1191 01:06:49,179 --> 01:06:50,876 !دوتان! دوتان 1192 01:06:51,050 --> 01:06:52,312 !می‌بینم! می‌بینم 1193 01:06:52,486 --> 01:06:53,879 !تفنگ دارن 1194 01:06:54,053 --> 01:06:55,141 !تحویلش بدید 1195 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 !مستقیم! گاز بده 1196 01:06:57,491 --> 01:06:59,537 !برو، برو، برو 1197 01:06:59,711 --> 01:07:00,973 !مواظب باش 1198 01:07:02,018 --> 01:07:05,108 !ریچاردز زنده‌ست - !بزن کنار - 1199 01:07:05,934 --> 01:07:07,588 !انگلیسی بلد نیستم 1200 01:07:19,165 --> 01:07:20,819 !محکم بشین 1201 01:07:28,044 --> 01:07:29,306 خوبی؟ خوبی؟ - آره - 1202 01:07:32,309 --> 01:07:34,075 !وقت تلافیـه، ننه‌سگ 1203 01:07:36,530 --> 01:07:37,401 !آره 1204 01:07:38,184 --> 01:07:39,055 !گاز بده 1205 01:07:44,321 --> 01:07:46,149 !با بد داداش‌هایی در افتادید 1206 01:07:46,323 --> 01:07:47,889 !آره، همینـه 1207 01:07:52,459 --> 01:07:54,853 !هی، ریچاردز! رد شدیم 1208 01:07:56,027 --> 01:07:58,243 !برو، برو، برو 1209 01:07:59,771 --> 01:08:02,769 رفیق مکاتبه‌ایم یه روز وقت می‌خواد تا برای انتقالت به یه پناهگاه آماده شه 1210 01:08:03,992 --> 01:08:06,343 می‌تونی با تمام وجود بهش اعتماد کنی 1211 01:08:06,517 --> 01:08:08,109 فقط پیشش از هات‌داگ چیزی نگو 1212 01:08:08,284 --> 01:08:09,837 گفتی هات‌داگ؟ - آره - 1213 01:08:09,911 --> 01:08:11,957 برو سوار اون قطار محلی به مقصد «مِین» شو 1214 01:08:12,131 --> 01:08:15,526 ،توی ده‌کوره‌ها جمعیت کمتره ،ولی جلب توجه نکن و به کسی اعتماد نکن 1215 01:08:15,700 --> 01:08:16,788 جز این یارو 1216 01:08:18,572 --> 01:08:21,706 .اسمش التونـه. کارش درستـه .یه مجاهد واقعیـه 1217 01:08:21,880 --> 01:08:23,055 واقعاً مطمئنی نقشه‌ات جواب میده؟ 1218 01:08:23,229 --> 01:08:25,275 ببین، می‌دونیم که پاکت‌ها رو ردیابی می‌کنن 1219 01:08:25,449 --> 01:08:27,146 ،اگه بقیه‌ی فیلم‌هات رو پیش‌پیش بگیری 1220 01:08:27,320 --> 01:08:29,192 رفیقم میره سمت جنوب و ،سر راهش پُست‌شون می‌کنه 1221 01:08:29,366 --> 01:08:31,542 .ولی تو زیر زمین جات امنـه .اصلاً نمی‌فهمن چی به چیـه 1222 01:08:31,716 --> 01:08:34,022 آها، داشت یادم می‌رفت 1223 01:08:36,634 --> 01:08:37,635 محض احتیاط 1224 01:08:41,987 --> 01:08:43,075 چرا کمکم می‌کنی؟ 1225 01:08:43,249 --> 01:08:45,295 قدرت‌شون رو که دیدی 1226 01:08:45,469 --> 01:08:46,774 ،اگه هوای هم رو نداشته باشیم 1227 01:08:46,948 --> 01:08:48,907 بازی قبل از شروع، تموم شده 1228 01:08:49,908 --> 01:08:51,127 هی 1229 01:08:52,519 --> 01:08:53,738 تموم شد 1230 01:08:54,562 --> 01:08:56,862 « ریچاردز زنده‌ست » 1231 01:08:57,307 --> 01:08:59,526 مردم آمریکا، چه خبر؟ 1232 01:08:59,700 --> 01:09:01,876 می‌خواستم بهتون بگم ،این نوارهای شبکه جعلیـه 1233 01:09:02,050 --> 01:09:04,314 ولی اگه بگم، این رو هم عوض می‌کنن 1234 01:09:04,488 --> 01:09:05,967 ...پس 1235 01:09:06,142 --> 01:09:08,187 به جاش براتون یه چیزی می‌خونم 1236 01:09:08,361 --> 01:09:13,061 :دفتر خاطرات عزیزم» صبح که بیدار شدم، حوصله نداشتم 1237 01:09:13,236 --> 01:09:18,110 کار همیشگیم، یعنی کُشتن قلچماق‌های قهرمان برام خیلی...تکراری شده بود 1238 01:09:18,284 --> 01:09:19,633 می‌خواستم امروز روی خودم تمرکز کنم 1239 01:09:19,807 --> 01:09:22,593 واسه همین صبحونه‌ی موردعلاقم رو :توی تخت‌خوابم خوردم 1240 01:09:22,767 --> 01:09:25,987 .توله‌سگ‌های مظلوم .واسه بیست‌تا هم جا داشتم 1241 01:09:26,162 --> 01:09:28,990 .بعدش یوگا کار کردم .یه دادگاه رو منفجر کردم 1242 01:09:29,165 --> 01:09:31,036 چی بگم؟ عادتـه دیگه 1243 01:09:31,210 --> 01:09:33,256 ...ولی امشب 1244 01:09:33,430 --> 01:09:35,823 ...می‌خوام با یه گوسفندِ (کارگر) مهاجرِ 1245 01:09:35,997 --> 01:09:38,304 غیرقانونی...سکس کنم 1246 01:09:40,088 --> 01:09:41,873 می‌دونید گوسفندها چطوری میگن حشری شدن؟ 1247 01:09:46,182 --> 01:09:47,618 ،آقای ریچاردز خیال می‌کنه بامزه‌ست 1248 01:09:47,792 --> 01:09:51,752 ولی می‌بینیم وقتی دست مک‌کون بهش برسه، کیـه که می‌خنده 1249 01:09:51,926 --> 01:09:56,496 حالا ببینیم خانم لافلین بقیه‌ی پول‌های فرارش رو به باد داده یا نه 1250 01:09:58,019 --> 01:10:01,806 هنوز پرچم بالاست، کس‌مشنگ‌ها 1251 01:10:01,980 --> 01:10:04,809 !ریچاردز، بمیری ...فکر نکنم بتونم رو دستت بلند شم، ولی 1252 01:10:07,333 --> 01:10:09,074 !سعی خودمو می‌کنم 1253 01:10:09,248 --> 01:10:11,032 !آره 1254 01:10:11,772 --> 01:10:14,079 ببینم چه می‌کنی، همسایه 1255 01:10:14,253 --> 01:10:16,124 !خدای من! نگاش کن 1256 01:10:18,039 --> 01:10:19,215 نفر بعدی که می‌میره کیـه؟ 1257 01:10:19,389 --> 01:10:20,825 مطمئنم زنـه 1258 01:10:20,999 --> 01:10:24,568 .لافلین؟ دست بردار .گوسفندکُن می‌میره 1259 01:10:24,742 --> 01:10:26,309 عمراً - ،ده دلار شرط می‌بندم - 1260 01:10:26,483 --> 01:10:28,963 بن ریچاردز اول می‌میره - بیخیال - 1261 01:10:29,137 --> 01:10:32,184 اون حسابی کفر شبکه رو در آورده - واسه همین برنده میشه - 1262 01:10:32,358 --> 01:10:34,404 یارو جنم داره - آره، از خودمونـه - 1263 01:10:34,578 --> 01:10:37,711 .با سیاه‌پوش‌ها گلاویز میشه !کل دنیا رو نگاییده 1264 01:10:37,885 --> 01:10:39,104 آخرین فراری خودشـه 1265 01:10:39,278 --> 01:10:40,758 شرط می‌بندم - دقیقاً - 1266 01:10:40,932 --> 01:10:44,065 نظر تو چیـه، پدر؟ این یارو ریچاردز رو دیدی؟ 1267 01:10:46,894 --> 01:10:50,594 نه. ولی انگار آدم جالبیـه 1268 01:10:50,768 --> 01:10:52,335 تو چه مرگتـه؟ 1269 01:10:52,509 --> 01:10:54,119 ناسلامتی کوره، کسخل 1270 01:10:55,990 --> 01:10:59,820 .بازم منم .ببینید، بذارید روراست باشم 1271 01:10:59,994 --> 01:11:02,214 من دنبال مبارزه با نظام نیستم 1272 01:11:02,388 --> 01:11:04,390 هدفم هم عشق و حال نیست 1273 01:11:04,564 --> 01:11:07,741 من می‌خوام برنده بشم و برگردم پیش خانوادم 1274 01:11:07,915 --> 01:11:09,787 ،پس قرار نیست مولوتوف پرت کنم 1275 01:11:09,961 --> 01:11:11,484 قرار هم نیست مهمونی بگیرم 1276 01:11:11,658 --> 01:11:12,877 ،در واقع 1277 01:11:13,051 --> 01:11:14,182 اصلاً قرار نیست من رو ببینید 1278 01:11:14,357 --> 01:11:16,097 به موقع رسیدی، پدر 1279 01:11:18,056 --> 01:11:19,927 بهترین غذاهای آماده‌ی مِین مال اینجاست 1280 01:11:21,755 --> 01:11:24,280 خدا خیرت بده، پسرم 1281 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 فاصله بگیرید 1282 01:11:33,724 --> 01:11:37,554 .فاصله بگیرید .این یک ماشین نظافت خودکار است 1283 01:11:37,728 --> 01:11:40,165 هی، پدر. میشه یه چیزی بپرسم؟ 1284 01:11:40,339 --> 01:11:42,123 معلومـه، پسرم 1285 01:11:42,298 --> 01:11:45,692 من یه دوست‌دختری دارم، خب؟ 1286 01:11:48,434 --> 01:11:50,654 اگه کاندوم بذارم میرم جهنم؟ 1287 01:11:50,828 --> 01:11:53,439 نذاری هم فرقی به حالت نمی‌کنه 1288 01:11:53,613 --> 01:11:55,572 من ده‌تا خواهر برادر دارم 1289 01:11:55,746 --> 01:11:58,488 پدرم می‌گفت هر روز زندگیش جهنمـه 1290 01:11:59,445 --> 01:12:01,317 ممنون، پدر 1291 01:12:01,491 --> 01:12:04,711 .شبتون بخیر .مراقب باشید 1292 01:12:16,157 --> 01:12:20,118 خیال می‌کنی می‌ذارم من رو از دیدن دوباره‌ی دخترم محروم کنی؟ 1293 01:12:22,425 --> 01:12:23,339 ممنون 1294 01:12:27,038 --> 01:12:28,822 !خودشـه! خودشـه 1295 01:12:37,004 --> 01:12:39,442 !اوناهاشش! زیرش کن 1296 01:12:39,616 --> 01:12:41,966 !توی مشتمونـه 1297 01:12:45,186 --> 01:12:46,753 !بزنش 1298 01:12:56,067 --> 01:12:57,285 کارش تمومـه 1299 01:13:08,819 --> 01:13:12,126 !کیرم دهنت، ریچاردز !بمیر 1300 01:13:12,300 --> 01:13:13,998 !بمیر 1301 01:13:14,022 --> 01:13:16,022 « روز سیزدهم » 1302 01:13:16,609 --> 01:13:19,307 این یه پیام برای هم‌وطن‌هامـه 1303 01:13:19,482 --> 01:13:23,007 بذارید اونایی که دوزاری‌شون نیفتاده رو شیرفهم کنم 1304 01:13:23,181 --> 01:13:27,446 ،اگه توی این برنامه بمیرم در راه دو چیز که بهشون باور دارم مُردم 1305 01:13:27,620 --> 01:13:29,927 زن و بچه‌ام 1306 01:13:30,101 --> 01:13:33,974 هر چیز دیگه و هر کس دیگه‌ای می‌تونه بره به درک 1307 01:13:34,118 --> 01:13:37,722 {\an8}« ریچاردز زنده‌ست » 1308 01:13:34,148 --> 01:13:37,674 !مرد فراری 1309 01:13:37,848 --> 01:13:40,067 !وقت بازیـه! جمعه شب 1310 01:13:40,894 --> 01:13:42,418 !شروع کنیم 1311 01:13:44,985 --> 01:13:47,118 همه می‌دونیم این چه صداییـه 1312 01:13:49,425 --> 01:13:51,731 می‌خوایم به خانم لافلین نشون بدیم دنیا دست کیـه 1313 01:13:51,905 --> 01:13:56,823 اون ریسک رفتن به کازینوی عمومیِ ،هولی گریل» رو به جون خریده» 1314 01:13:56,997 --> 01:13:59,652 ولی حساب اینجاش رو نکرده که شکارچی‌هامون پیداشون شه 1315 01:14:01,959 --> 01:14:02,873 لعنتی 1316 01:14:04,701 --> 01:14:06,529 !برو کنار، لاشی ...چه مرگتـ 1317 01:14:06,703 --> 01:14:08,661 !چقدر چموشـه. وای 1318 01:14:11,011 --> 01:14:12,926 !داره در میره 1319 01:14:13,100 --> 01:14:14,362 لعنتی 1320 01:14:15,581 --> 01:14:17,409 خدای بزرگ 1321 01:14:17,583 --> 01:14:20,630 انگار فاتحه‌اش خونده‌ست. شاید هم نه 1322 01:14:24,547 --> 01:14:26,244 !برو، تفنگ دارن! راه بیفت 1323 01:14:26,418 --> 01:14:27,941 !کثافت آشغال 1324 01:14:34,557 --> 01:14:36,776 !ایول 1325 01:14:36,950 --> 01:14:38,822 !سرشو بخور، مک‌کون 1326 01:14:40,345 --> 01:14:42,173 !کیرم پس کله‌ات 1327 01:14:42,347 --> 01:14:44,741 یه لحظه صبر کنید 1328 01:14:44,915 --> 01:14:46,438 ...نه 1329 01:14:46,612 --> 01:14:49,310 کجا با این عجله، خانم لافلین؟ 1330 01:14:49,485 --> 01:14:52,400 .شکوه و افتخار نصیبت نمیشه الان حکم یه شمع رو داری که 1331 01:14:52,575 --> 01:14:55,099 تنهایی توی یکی از جاده‌های نوادا خاموش میشی 1332 01:14:55,273 --> 01:14:57,841 می‌دونم پیش خودتون چی فکر می‌کنید 1333 01:14:58,015 --> 01:15:01,671 «بابی تی، شما نکُشتیدش» 1334 01:15:02,715 --> 01:15:05,326 نه، ما نکُشتیم 1335 01:15:05,501 --> 01:15:06,414 ولی این‌ها چرا 1336 01:15:08,765 --> 01:15:10,201 این شما و این جف و جیتو 1337 01:15:10,375 --> 01:15:12,290 مدافعان شیردل منطقه‌شون 1338 01:15:12,464 --> 01:15:14,466 نوار رو پخش کنید 1339 01:15:14,640 --> 01:15:16,120 شرمنده، شکارچی‌ها 1340 01:15:16,294 --> 01:15:18,862 فقط تونستید فازم رو بپرونید 1341 01:15:19,036 --> 01:15:21,691 .بچه‌ها، یادتون باشه .مست نشینید پشت فرمون 1342 01:15:21,865 --> 01:15:23,083 مگر اینکه کاربلد باشید 1343 01:15:23,257 --> 01:15:24,345 !بسوزونش 1344 01:15:28,088 --> 01:15:30,134 !فیلم جالبی بود، بچه‌ها 1345 01:15:30,308 --> 01:15:31,657 ،علاوه بر جایزه‌ی نقدی 1346 01:15:31,831 --> 01:15:34,399 ...به جف و جیتو تا آخر عمرشون 1347 01:15:34,573 --> 01:15:36,357 غلات صبحونه‌ی «فان توویکز» میدیم 1348 01:15:39,578 --> 01:15:41,014 ...حالا 1349 01:15:43,364 --> 01:15:45,236 فقط یکی مونده 1350 01:15:45,410 --> 01:15:48,456 درستـه. بن ریچاردز آخرین فراریمونـه 1351 01:15:48,631 --> 01:15:51,068 !ریچاردز زنده‌ست 1352 01:15:51,242 --> 01:15:53,244 ،اگه تا نیمه‌شب زنده بمونه 1353 01:15:53,418 --> 01:15:56,464 تبدیل میشه به موفق‌ترین !شرکت‌کننده بعد از فصل اول 1354 01:16:12,089 --> 01:16:14,570 !ریچاردز زنده‌ست 1355 01:16:15,527 --> 01:16:17,311 یالا، زودباش 1356 01:16:17,485 --> 01:16:19,313 شکارچی‌ها به خونِت تشنه‌ان 1357 01:16:20,140 --> 01:16:21,968 حال نمی‌کنن شهروندها شرکت‌کننده‌ها رو بکشن 1358 01:16:22,142 --> 01:16:24,884 اوضاع از این به بعد بیخ پیدا می‌کنه 1359 01:16:26,059 --> 01:16:27,321 زودباش 1360 01:16:27,495 --> 01:16:31,499 جای تعجب نداره اگه همین امشب دستگاه‌های دی‌ان‌ای‌یاب رو فعال کنن 1361 01:16:31,674 --> 01:16:35,895 .من چیز دیگه‌ای نمی‌خوام .به کس دیگه‌ای نیاز ندارم 1362 01:16:36,069 --> 01:16:37,418 عجب گردن‌کلفتی 1363 01:16:37,593 --> 01:16:39,682 حالی‌تون شد؟ 1364 01:16:39,856 --> 01:16:42,206 .من دنبال رفیق جدید نیستم .ازم امضا نخواید 1365 01:16:42,380 --> 01:16:45,557 التی! اگه توی دِری باشه چی؟ - توی دِری نیست، مامان - 1366 01:16:45,731 --> 01:16:46,993 نگران نباش. طوری نیست 1367 01:16:47,167 --> 01:16:48,560 ،خیال می‌کنه واقعاً شیطانی 1368 01:16:48,734 --> 01:16:49,779 ولی عملاً ناشنواست 1369 01:16:49,953 --> 01:16:51,128 می‌تونیم با صدای عادی حرف بزنیم 1370 01:16:51,302 --> 01:16:53,870 !بکُشیدش. یارانه‌بگیرهای حروم‌لقمه 1371 01:16:54,044 --> 01:16:56,002 !شکارش کنید 1372 01:16:56,176 --> 01:16:58,570 قدیما زن باهوش و مهربونی بود 1373 01:16:58,744 --> 01:17:01,051 معجزه‌هام رو اینجا انجام میدم 1374 01:17:01,225 --> 01:17:05,185 ‫آزمایشگاه ابتدایی که تا جایی که بهت مربوط میشه، ‫توش صابون خونگی می‌سازم 1375 01:17:06,883 --> 01:17:09,625 ادبیات عادی غیرانقلابی 1376 01:17:09,799 --> 01:17:11,409 الکی مثلاً 1377 01:17:11,583 --> 01:17:15,543 ،دستگاه کپی برای خبرنامه‌ی محلی بی‌آزارم 1378 01:17:15,718 --> 01:17:17,676 اگه بگیری چی میگم 1379 01:17:19,896 --> 01:17:21,506 خب، دی‌ان‌ای‌یاب چی هست؟ 1380 01:17:24,683 --> 01:17:28,861 اسکنرهای نظامی که رشته‌های مجزای دی‌ان‌ای رو شناسایی می‌کنن 1381 01:17:29,035 --> 01:17:30,907 توی تمام چراغ‌برق‌های کشور از این‌ها قایم کردن 1382 01:17:31,081 --> 01:17:33,170 واسه همین الساعه باید بری زیر زمین 1383 01:17:35,651 --> 01:17:37,130 داداش، اگه برات سؤالـه بپرس 1384 01:17:38,871 --> 01:17:41,091 اون گاری هات‌داگ واسه چیـه؟ 1385 01:17:42,483 --> 01:17:43,963 پدرم پلیس بود 1386 01:17:46,313 --> 01:17:48,402 پلیس خوبی بود 1387 01:17:48,576 --> 01:17:51,057 وقتی شبکه نیروی پلیس محلی رو خصوصی‌سازی کرد، برای اعتراض استعفا داد 1388 01:17:52,232 --> 01:17:53,799 معتقد باید مأمورها باید به شهرهایی که 1389 01:17:53,973 --> 01:17:56,236 ،بهشون حقوق میدن، جواب پس بدن نه به دولت 1390 01:17:56,410 --> 01:17:57,977 و مسلماً نه به یه ابرشرکت 1391 01:17:58,891 --> 01:18:00,414 واسه همین این گاری رو خرید 1392 01:18:00,588 --> 01:18:02,721 .مدام سگ‌دو می‌زد .همیشه غذا سر سفره‌مون بود 1393 01:18:02,895 --> 01:18:06,725 ،ترجیح می‌داد یه فروشنده‌ی هات‌داگ شریف باشه تا یه قلچماق فاسد 1394 01:18:06,899 --> 01:18:10,903 ولی تصمیمش به مذاق رفقاش که عضو جامعه‌بانی شدن خوش نیومد 1395 01:18:11,077 --> 01:18:13,036 ،هر فرصتی گیرشون میومد مزاحمش می‌شدن 1396 01:18:13,210 --> 01:18:16,082 مطمئن شد توی این خونه خطری تهدیدمون نمی‌کنه 1397 01:18:16,256 --> 01:18:18,519 ،ولی هر بار با اون گاری می‌رفت بیرون 1398 01:18:18,694 --> 01:18:22,349 خب...دیدی که چه بلایی سر مادرم اومده 1399 01:18:22,523 --> 01:18:24,743 این هم بلاییـه که سر پدرم آوردن 1400 01:18:26,179 --> 01:18:28,529 رفقاش توی جامعه‌بانی هیچوقت قاتلش رو پیدا نکردن 1401 01:18:28,704 --> 01:18:30,531 چون کار خودشون بوده 1402 01:18:30,706 --> 01:18:32,620 ولی یه آرمان رو نمیشه کُشت 1403 01:18:32,795 --> 01:18:36,146 .بابام بزرگترین کابوس‌شون بود .یه مرد آزاده‌ی باوجدان 1404 01:18:37,538 --> 01:18:41,542 ،هر چی هم که با اون از بین بُردن توی وجود من زنده‌ست 1405 01:18:41,717 --> 01:18:47,157 ...عین یه انفجار هسته‌ای که تا ابد ادامه داره 1406 01:18:51,596 --> 01:18:52,597 مانستر می‌زنی؟ 1407 01:18:53,424 --> 01:18:55,252 نمی‌خوام 1408 01:18:56,253 --> 01:18:58,472 هی، فراری‌ها 1409 01:18:58,646 --> 01:19:02,041 .نمی‌تونید از سرنوشت فرار کنید ...و نمی‌تونید از دست تقدیر 1410 01:19:02,694 --> 01:19:04,130 قایم شید 1411 01:19:04,304 --> 01:19:05,610 حرفش چندان درست نیست 1412 01:19:09,875 --> 01:19:11,822 پدرم قبل از مرگش یه پناهگاهِ جنگ سرد که توی یکی 1413 01:19:11,846 --> 01:19:13,792 از جنگل‌های اطراف پیدا کرده بود رو تعمیر کرد 1414 01:19:13,966 --> 01:19:16,012 یه نقشه‌ی دقیق دارم که باهاش می‌تونی برسی اونجا 1415 01:19:16,186 --> 01:19:17,709 تا سه سال میشه اون پایین دووم آورد 1416 01:19:17,883 --> 01:19:19,667 ولی تو فقط دو هفته لازمش داری 1417 01:19:19,842 --> 01:19:22,148 فردا بقیه‌ی فیلم‌هات رو پیش‌پیش ضبط می‌کنیم 1418 01:19:22,801 --> 01:19:23,715 نظرت چیـه؟ 1419 01:19:24,498 --> 01:19:25,325 ...آم 1420 01:19:25,499 --> 01:19:26,587 ...یا 1421 01:19:28,067 --> 01:19:30,287 بهتره...سفید خالی باشه 1422 01:19:32,768 --> 01:19:34,204 عالیـه 1423 01:19:34,378 --> 01:19:35,379 اینجا رو ببین 1424 01:19:36,859 --> 01:19:40,688 ،اگه «حقیقت» رو توی خونه‌ات ببینن دستگیر میشی 1425 01:19:40,863 --> 01:19:43,648 ،پس فقط بعد از اینکه برنده بشی این‌ها رو پخش می‌کنیم 1426 01:19:43,822 --> 01:19:45,693 این چیـه دیگه؟ 1427 01:19:45,868 --> 01:19:48,392 یه نسخه‌ی ویژه‌ست درباره‌ی بدترین جرائم شبکه 1428 01:19:48,566 --> 01:19:50,002 به من چه ربطی داره؟ 1429 01:19:50,176 --> 01:19:52,352 مواد شیمیایی بمب قدرت زیادی دارن 1430 01:19:52,526 --> 01:19:56,095 ،ولی بدون جرقه‌ای که منفجرشون کنه به هیچ دردی نمی‌خورن 1431 01:19:56,269 --> 01:19:59,707 می‌دونی چرا داشتن تشویقت می‌کردن؟ خیال می‌کنن شانس پیروزی داری 1432 01:19:59,882 --> 01:20:02,841 اگر هم تو بتونی جلوی قلچماق‌ها مقاومت کنی، پس اون‌ها هم می‌تونن 1433 01:20:03,015 --> 01:20:04,756 صبر مردم لبریز شده 1434 01:20:04,930 --> 01:20:08,673 ...این کشور در آستانه‌ی انفجاره تو هم حکم جرقه رو داری 1435 01:20:08,847 --> 01:20:11,154 !من جرقه نیستم 1436 01:20:12,372 --> 01:20:14,548 من فقط مردیم که می‌خواد برگرده پیش خانوادش 1437 01:20:14,722 --> 01:20:17,377 در هر صورت باید کل دنیا رو بزنی زمین، رفیق 1438 01:20:17,551 --> 01:20:19,031 بیا و هر دو باش 1439 01:20:25,995 --> 01:20:26,996 بیا 1440 01:20:32,262 --> 01:20:35,787 ،مادرم خیال می‌کنه دستشویی ته راهرو جن‌زده‌ست پس کامل در اختیار خودتـه 1441 01:20:35,961 --> 01:20:39,791 اگه چراغ راهرو خاموش بود یعنی خوابـه 1442 01:20:40,531 --> 01:20:42,141 هی 1443 01:20:43,795 --> 01:20:44,840 ممنون بابت کمک‌هات 1444 01:20:45,014 --> 01:20:46,754 ،ولی اگه بفهمن کمکم کردی 1445 01:20:46,929 --> 01:20:49,061 ...همون قلچماق‌هایی که پدرت رو کُشتن 1446 01:20:50,193 --> 01:20:51,934 میان سروقتت 1447 01:20:52,108 --> 01:20:53,413 امیدوارم بیان 1448 01:20:55,537 --> 01:20:58,237 « هفته‌ی دوم تکمیل شد » 1449 01:20:58,288 --> 01:20:59,637 این پیام برای کتیـه 1450 01:21:01,160 --> 01:21:03,597 شاید یه روز دیدیش 1451 01:21:03,771 --> 01:21:07,036 می‌خوام چندتا نصیحت پدرانه برات بکنم 1452 01:21:07,210 --> 01:21:09,125 :قانون اول 1453 01:21:10,387 --> 01:21:13,346 .مراقب مادرت باش .اون بهترین دوستتـه 1454 01:21:13,520 --> 01:21:16,915 :قانون دوم زورگوها بزدلن 1455 01:21:17,568 --> 01:21:19,004 تو هم بزن‌شون 1456 01:21:19,178 --> 01:21:20,614 :قانون سوم 1457 01:21:20,788 --> 01:21:24,792 می‌تونی همزمان هم قوی باشی و هم مهربون 1458 01:21:24,816 --> 01:21:26,727 « !ازم فیلم نگیرید » 1459 01:21:26,751 --> 01:21:30,711 قانون چهارم: به شبکه اعتماد نکن. هیچوقت 1460 01:21:32,061 --> 01:21:33,453 :قانون پنجم 1461 01:21:36,152 --> 01:21:38,023 ...یادت باشه 1462 01:21:38,197 --> 01:21:40,330 بابات خیلی دوستت داره 1463 01:21:42,201 --> 01:21:45,639 .من مراقبت هستم .تحت هر شرایطی 1464 01:21:46,249 --> 01:21:47,467 !آها 1465 01:21:47,641 --> 01:21:50,209 می‌دونستم خودتی 1466 01:21:50,383 --> 01:21:52,690 !شیطان! قاتل 1467 01:21:52,864 --> 01:21:55,345 نزدیک التیِ من نشو - خانم؟ - 1468 01:21:55,519 --> 01:21:56,694 !وحشی 1469 01:21:56,868 --> 01:21:57,913 !وایسا! مامان 1470 01:21:58,087 --> 01:22:01,307 دیگه نمی‌ذارم توله‌سگ بخوری 1471 01:22:01,481 --> 01:22:02,874 !مامان، نه! نه 1472 01:22:03,048 --> 01:22:04,484 !مامان، چیزی نیست! اون دوستمـه 1473 01:22:04,658 --> 01:22:06,095 !التی، نه 1474 01:22:06,269 --> 01:22:07,923 !خانم! خانم 1475 01:22:08,097 --> 01:22:11,274 ،اگه اون دکمه رو فشار بدید جامعه‌بان‌ها با توپ و تفنگ میان اینجا 1476 01:22:11,448 --> 01:22:14,146 خب؟ براشون مهم نیست کی این وسط می‌میره 1477 01:22:14,320 --> 01:22:15,452 حمام خون به پا میشه 1478 01:22:17,236 --> 01:22:20,936 نمی‌خواید که تمام قلچماق‌های ایالت از اون در بیان تو، می‌خواید؟ 1479 01:22:23,242 --> 01:22:24,504 نزن 1480 01:22:26,854 --> 01:22:28,726 .جامعه‌بانیِ شبکه قصد گزارش چه جرمی رو دارید؟ 1481 01:22:28,900 --> 01:22:32,121 !بن ریچاردز الان اومد توی خونه‌ام 1482 01:22:32,295 --> 01:22:33,122 خیلی‌خب، همونجا بمونید 1483 01:22:33,296 --> 01:22:34,297 چرا؟ - مامان تو رو دیده - 1484 01:22:34,471 --> 01:22:36,125 باید راه بیفتیم 1485 01:22:36,299 --> 01:22:38,866 فقط قبل اینکه بریم باید پنج دقیقه با اینایی که میان بازی کنم 1486 01:22:39,693 --> 01:22:40,999 بازی کنی؟ 1487 01:22:41,173 --> 01:22:42,740 !وسایلت رو جمع کن !من مجله‌ها رو میارم 1488 01:22:46,265 --> 01:22:48,441 !دارن میان سراغت 1489 01:22:50,356 --> 01:22:52,141 !گوش کن چی میگم. خطرناکـه 1490 01:22:52,315 --> 01:22:53,403 !نه 1491 01:22:53,577 --> 01:22:55,274 !مامان، برو توی اتاق امن 1492 01:22:55,448 --> 01:22:57,189 نه، التی. می‌خوام مرگش رو ببینم 1493 01:22:57,363 --> 01:23:00,149 شنیدی، یارانه‌بگیر؟ !کارت تمومـه 1494 01:23:01,977 --> 01:23:02,934 رسیدن 1495 01:23:18,776 --> 01:23:19,995 !مامان 1496 01:23:20,169 --> 01:23:22,780 !اینجاست !ریچاردز توی راهروئـه 1497 01:23:22,954 --> 01:23:25,652 !مامان - !بکُشیدش 1498 01:23:25,826 --> 01:23:27,480 !زودباش - !نه! ولم کن - 1499 01:23:27,654 --> 01:23:29,656 !نه! باید ببینم 1500 01:23:29,830 --> 01:23:32,311 !می‌خوام ببینم 1501 01:23:32,485 --> 01:23:33,356 !بریم 1502 01:23:33,530 --> 01:23:35,227 این طرف. زودباش 1503 01:23:35,401 --> 01:23:39,318 !هی، کسکش‌ها !راهروی اشتباهی رو آبکش کردید 1504 01:23:39,492 --> 01:23:41,190 !ما اینجاییم 1505 01:23:47,413 --> 01:23:49,589 ♪ Doo Doo Doo Doo Doo - The Rolling Stones ♪ 1506 01:23:49,763 --> 01:23:51,243 شروع شد 1507 01:23:51,417 --> 01:23:53,158 زده به سرت؟ !وقت واسه بازی نداریم 1508 01:23:53,332 --> 01:23:54,551 چرا، داریم 1509 01:23:54,725 --> 01:23:57,554 رکورد رسیدن شکارچی‌ها !به محل جرم، چهار و نیم دقیقه‌ست 1510 01:23:57,728 --> 01:23:59,512 تا اونموقع دیگه رفتیم 1511 01:24:01,036 --> 01:24:02,646 !برید! برید - !حرکت کنید - 1512 01:24:03,908 --> 01:24:06,737 !آهای! گنده‌بک‌ها 1513 01:24:26,626 --> 01:24:28,411 !دوست دارم بیکن‌هام مغزپخت باشه 1514 01:24:28,585 --> 01:24:30,108 !باید بریم، داداش - دنبالم بیا - 1515 01:24:30,282 --> 01:24:31,240 !لعنتی 1516 01:24:34,721 --> 01:24:35,983 !تف توش 1517 01:24:38,856 --> 01:24:40,336 !زودباش 1518 01:24:48,170 --> 01:24:49,388 !ایول 1519 01:24:49,562 --> 01:24:50,911 !بیا بریم 1520 01:24:58,180 --> 01:24:59,703 چرا اومدیم بالا؟ 1521 01:25:00,878 --> 01:25:02,749 !برید! برید 1522 01:25:11,454 --> 01:25:13,020 !ایول! ایول 1523 01:25:13,195 --> 01:25:16,241 التون! واسه چی اومدیم بالا؟ 1524 01:25:19,853 --> 01:25:22,117 !واسه این 1525 01:25:22,291 --> 01:25:25,032 ما رو آوردی بالا تا از میله سُر بخوری پایین؟ 1526 01:25:25,207 --> 01:25:29,646 اومدیم بالا تا با هم سُر بخوریم پایین 1527 01:25:36,566 --> 01:25:39,656 .دیدی؟ دقیقاً چهار دقیقه. .گفتم تا بیان رفتیم 1528 01:25:39,830 --> 01:25:43,529 رفتیم؟ خیر سرت هنوز توی خونه‌ایم 1529 01:25:45,052 --> 01:25:46,271 !الان میریم 1530 01:25:57,848 --> 01:25:59,066 چراغ‌قوه‌ی نظامی 1531 01:25:59,241 --> 01:26:00,764 خیلی قویـه - آره - 1532 01:26:03,070 --> 01:26:04,246 زودباش 1533 01:26:13,298 --> 01:26:15,474 تاندون آشیلت رو می‌بُرم و کشون‌کشون می‌برمت بیرون 1534 01:26:15,648 --> 01:26:18,608 رئیس می‌خواد شخصاً جلوی دوربین از مسابقه حذفت کنه 1535 01:26:59,823 --> 01:27:02,217 !نذار جواب بده 1536 01:27:03,305 --> 01:27:04,828 هنوز اونجاست؟ 1537 01:27:05,002 --> 01:27:07,178 آره - عینک رو بده بهش - 1538 01:27:07,352 --> 01:27:08,310 با تو کار داره 1539 01:27:12,009 --> 01:27:14,838 به‌به، ایناهاشش 1540 01:27:15,012 --> 01:27:17,232 .آقای ریچاردز، کارت فوق‌العاده بود .داری می‌ترکونی 1541 01:27:17,406 --> 01:27:22,062 ،می‌ترکونم؟ ملت دارن می‌میرن مرتیکه‌ی روانی 1542 01:27:22,237 --> 01:27:25,370 ،اگه می‌تونی همه چی رو جعل کنی چرا کل مسابقه رو خودتون نمی‌سازید؟ 1543 01:27:25,544 --> 01:27:27,154 باور کن سعی‌مون رو کردیم 1544 01:27:27,329 --> 01:27:30,680 ولی انسان‌ها جوهره‌ی غیرقابل پیش‌بینی خاصی دارن 1545 01:27:30,854 --> 01:27:33,248 بیننده‌ها جون میدن برای این حسن‌تصادف‌ها 1546 01:27:33,422 --> 01:27:34,901 از من به تو نصیحت - نمی‌خوام بشنوم - 1547 01:27:35,075 --> 01:27:37,252 حتماً جایزه‌ام رو به خانوادم برسون 1548 01:27:37,426 --> 01:27:38,992 ریچاردز، نرو 1549 01:27:39,166 --> 01:27:44,171 ،هنوز می‌تونی بازی رو ببری ولی باید از مغزت استفاده کنی 1550 01:27:44,346 --> 01:27:46,217 الان یه دوربین فرستادم توی تونل 1551 01:27:47,740 --> 01:27:51,091 اون شکارچی رو بکُش و هر وقت گفتم بیا بیرون 1552 01:27:51,266 --> 01:27:53,442 می‌خوای یکی از افراد خودت رو بکُشم؟ 1553 01:27:53,616 --> 01:27:55,574 فقط برای ساخت برنامه‌ی خوب واسه فری‌وی 1554 01:27:55,748 --> 01:27:59,448 ...خیلی‌خب، با شمارش من. پنج ...چهار 1555 01:27:59,622 --> 01:28:01,101 ...سه 1556 01:28:01,276 --> 01:28:02,625 ...دو 1557 01:28:02,799 --> 01:28:04,104 یک 1558 01:28:04,279 --> 01:28:05,758 حرکت 1559 01:28:14,506 --> 01:28:15,377 !سوار شو 1560 01:28:16,630 --> 01:28:18,858 !گاز بده - در چی پس؟ - 1561 01:28:21,078 --> 01:28:22,514 !لعنتی 1562 01:28:24,647 --> 01:28:25,774 !محکم بشین 1563 01:28:29,391 --> 01:28:30,914 کجا بریم؟ - توی جاده خاکی - 1564 01:28:32,698 --> 01:28:34,265 !همه جا جاده خاکیـه - !اونجا - 1565 01:28:34,439 --> 01:28:35,701 !اون مسیر - باشه - 1566 01:28:40,924 --> 01:28:43,100 ای مادرتونو 1567 01:28:45,494 --> 01:28:47,626 اون طرف پل من رو پیاده کن 1568 01:28:47,800 --> 01:28:49,889 می‌تونم جلوشون رو بگیرم 1569 01:28:50,934 --> 01:28:52,675 از جاده‌های فرعی برس پناهگاه 1570 01:28:52,849 --> 01:28:54,894 !اگه زنده بمونی برنده‌ای 1571 01:28:59,899 --> 01:29:00,726 !این طرف 1572 01:29:05,557 --> 01:29:06,906 نقشه رو بگیر 1573 01:29:07,080 --> 01:29:09,996 پناهگاه بابا وسط جنگلـه 1574 01:29:10,170 --> 01:29:13,260 ریچاردز، یادت باشه...جرقه تویی 1575 01:29:29,538 --> 01:29:30,756 می‌تونید به ریچاردز شلیک کنید 1576 01:29:39,896 --> 01:29:42,246 رسیدی آخر خط، ریچاردز 1577 01:29:44,335 --> 01:29:45,336 جهنم و ضرر 1578 01:29:47,294 --> 01:29:49,122 من جرقه‌ام 1579 01:30:11,200 --> 01:30:16,200 « شکارچی مُرده » « صد هزار دلار جدید واریز شد » 1580 01:30:17,629 --> 01:30:19,326 هیجان شکار 1581 01:30:20,023 --> 01:30:21,241 حسش می‌کنی؟ 1582 01:30:23,069 --> 01:30:25,202 ضربان قلبت تندتر میشه 1583 01:30:25,376 --> 01:30:28,510 خون سرخت آدرنالین رو وارد رگ‌هات می‌کنه 1584 01:30:29,249 --> 01:30:31,164 این یه بازی نیست 1585 01:30:32,557 --> 01:30:35,342 پای زندگی و مرگ در میونـه 1586 01:30:35,517 --> 01:30:38,215 آقای ریچاردز، حسش می‌کنی؟ 1587 01:30:38,389 --> 01:30:42,437 .تبریک میگم .یه شکارچی رو کُشتی 1588 01:30:42,611 --> 01:30:44,395 حالا فقط چهارتاشون مونده 1589 01:30:44,569 --> 01:30:48,617 بعلاوه‌ی تمام شهروندان این کشور بزرگ 1590 01:30:48,791 --> 01:30:51,271 صد و پنجاه قدم غربِ سنگ بزرگ» 1591 01:30:51,446 --> 01:30:53,578 «پناهگاه داخل تپه‌ست 1592 01:30:55,058 --> 01:30:56,625 به خشکی شانس 1593 01:30:56,799 --> 01:30:59,236 بو رو حس می‌کنی؟ 1594 01:31:00,106 --> 01:31:02,282 بوی زننده‌ی ترسـه 1595 01:31:02,457 --> 01:31:05,938 ترس حیوونی که فهمیده شکارچی‌ها محاصره‌اش کردن 1596 01:31:06,112 --> 01:31:09,594 دوزاری حیوون قصه میفته و می‌دوئه یه جایی قایم شه و 1597 01:31:09,768 --> 01:31:12,292 به هر دری می‌زنه تا زنده بمونه 1598 01:31:09,881 --> 01:31:14,177 {\an8}« جدیدترین جامعه‌ی مرفهِ مِین » 1599 01:31:12,467 --> 01:31:16,427 ولی توی اعماق وجود می‌دونه که ...دیگه آب از سرش گذشته، چون 1600 01:31:16,601 --> 01:31:18,995 اینجا آمریکاست، لعنتی 1601 01:31:19,169 --> 01:31:22,172 !ما هم با این چیزها تا نمی‌کنیم 1602 01:31:22,346 --> 01:31:26,437 .هممون مادرزادی به خون تشنه‌ایم .غریزه‌تون رو نشون بدید 1603 01:31:26,611 --> 01:31:29,005 ریچاردز این مسیر رو انتخاب کرده و 1604 01:31:29,179 --> 01:31:31,573 شما باید نشونش بدید که انتهای این مسیر چیـه 1605 01:31:31,747 --> 01:31:35,402 چشم‌هاتون رو باز نگه دارید تا ،وحشت توی چشم‌هاش رو ببینید 1606 01:31:35,577 --> 01:31:38,188 !و شکارش کنید 1607 01:31:38,362 --> 01:31:41,539 !شکارش کنید !شکارش کنید 1608 01:31:41,713 --> 01:31:44,499 !شکارش کنید !شکارش کنید 1609 01:31:44,673 --> 01:31:47,284 !شکارش کنید !شکارش کنید 1610 01:31:47,458 --> 01:31:50,026 !شکارش کنید !شکارش کنید 1611 01:32:06,172 --> 01:32:09,175 می‌بینم، آره 1612 01:32:09,349 --> 01:32:12,178 !می‌بینم! به‌به 1613 01:32:12,352 --> 01:32:14,267 نگاه، باباییـه 1614 01:32:14,441 --> 01:32:16,008 !آره 1615 01:32:16,748 --> 01:32:19,098 ببین. ببین 1616 01:32:26,758 --> 01:32:28,978 گفتم از اونجا میارمت بیرون 1617 01:32:31,110 --> 01:32:34,157 ،هر کی رفته توی اون برنامه زنده برنگشته 1618 01:32:56,440 --> 01:32:59,791 این یه پیام برای کیلیانـه 1619 01:33:01,314 --> 01:33:03,229 سلام، دن 1620 01:33:03,403 --> 01:33:05,667 کم‌کم داره قلق بازی دستم میاد 1621 01:33:07,756 --> 01:33:10,846 موضوع برد یا باخت من نیست 1622 01:33:11,586 --> 01:33:13,718 فقط محبوبیت برنامه‌ات مهمـه 1623 01:33:13,892 --> 01:33:17,287 اینکه چقدر آشوب به پا می‌کنم 1624 01:33:17,461 --> 01:33:20,246 من می‌خوام تا آخر خط برم 1625 01:33:17,592 --> 01:33:20,345 {\an8}« خودتون پُستش کنید » 1626 01:33:20,420 --> 01:33:23,510 بهت هم قول میدم دیگه قرار نیست فرار کنم 1627 01:33:23,685 --> 01:33:24,903 پس اوضاع از این قراره 1628 01:33:25,077 --> 01:33:28,907 من دوباره به خانوادم می‌رسم 1629 01:33:29,081 --> 01:33:31,518 ،تا وقتی هم پول به دستشون برسه 1630 01:33:31,693 --> 01:33:33,956 می‌تونی هر کی می‌خوای رو بفرستی سراغم 1631 01:33:34,130 --> 01:33:36,611 من از روی جسد همشون رد میشم 1632 01:33:38,221 --> 01:33:40,310 می‌دونم ناجوانمردانه بازی می‌کنی 1633 01:33:40,484 --> 01:33:42,965 خب، می‌دونی چیـه، حرومزاده؟ 1634 01:33:43,139 --> 01:33:46,621 من اهل زاغه‌برزنم. بیا قوانین رو بریزیم دور 1635 01:33:46,795 --> 01:33:49,580 میریم برای نابودی سودآور طرفین 1636 01:33:49,754 --> 01:33:51,538 برنامه‌ی خوب می‌خوای؟ - لعنتی - 1637 01:33:51,713 --> 01:33:53,018 یه برنامه‌ای نشونت میدم حظ کنی 1638 01:33:58,676 --> 01:33:59,895 بخون، دختر 1639 01:34:00,069 --> 01:34:03,507 !آره! شروع شد !بشین ببینیم 1640 01:34:03,681 --> 01:34:05,988 برای پخش زنده‌ی مرد فراری برنامه‌ی آمریکانوز رو قطع کردیم 1641 01:34:06,162 --> 01:34:07,467 !چقدر مسخره 1642 01:34:07,642 --> 01:34:09,774 اصلاً کی با این برنامه حال می‌کنه؟ - گداگشنه‌ها دیگه - 1643 01:34:09,948 --> 01:34:12,168 !زازا - فقط اون‌ها انقدر خرن که فکر می‌کنن واقعیـه - 1644 01:34:12,342 --> 01:34:13,604 می‌دونم. تابلوئـه ساختگیـه 1645 01:34:13,778 --> 01:34:14,953 !وایسا 1646 01:34:16,476 --> 01:34:17,564 چه خبره؟ خوبی؟ 1647 01:34:17,739 --> 01:34:19,392 !خدای من 1648 01:34:19,566 --> 01:34:22,134 چه خبره، امیلیا؟ تو رو خدا کاریش نداشته باش 1649 01:34:22,308 --> 01:34:24,267 !برو! برو !از روی هدایت خودکار برش دار 1650 01:34:25,485 --> 01:34:27,313 !حرکت کن پشت سرمون برو توی اولین جاده سمت شمال 1651 01:34:27,487 --> 01:34:29,533 نمی‌تونم. ماشینم شارژ نداره 1652 01:34:29,707 --> 01:34:32,579 باتری شما ۹۳ درصد است 1653 01:34:32,754 --> 01:34:34,799 ،اگه همین الان این ماشین رو ندی عقب 1654 01:34:34,973 --> 01:34:39,021 !اون قلچماق‌ها ما رو می‌فرستن هوا 1655 01:34:43,982 --> 01:34:45,854 !رسیدن 1656 01:34:46,028 --> 01:34:48,247 .ماشین شما آسیب دیده !ماشین شما آسیب دیده 1657 01:34:49,466 --> 01:34:51,163 !برو! برو !واینستا 1658 01:34:53,252 --> 01:34:54,601 !خدای من! خدای من 1659 01:34:56,212 --> 01:34:57,256 !چپ 1660 01:35:03,654 --> 01:35:05,047 !خدای بزرگ 1661 01:35:07,092 --> 01:35:09,660 الان فهمیدم واسه چی ماشین‌های هدایت خودکار دارید 1662 01:35:09,834 --> 01:35:11,357 در حال محاسبه‌ی مجدد 1663 01:35:13,747 --> 01:35:15,747 « امیلیا ویلیامز » 1664 01:35:16,972 --> 01:35:20,627 .همینطوری برو شمال .تا خود مرز 1665 01:35:22,542 --> 01:35:25,981 یالا. هر حرفی توی دلتـه بزن 1666 01:35:26,155 --> 01:35:27,678 چرا؟ 1667 01:35:27,852 --> 01:35:29,898 تا بزنه به سرت و منو بکُشی؟ 1668 01:35:30,812 --> 01:35:31,900 نه 1669 01:35:32,074 --> 01:35:34,946 یه دقیقه وقت داری هر چی می‌خوای بگی 1670 01:35:35,120 --> 01:35:38,384 چطوری روت میشه اینطوری زندگی کنی؟ 1671 01:35:38,558 --> 01:35:41,170 با چه رویی به رانندگی من گیر میدی؟ 1672 01:35:41,344 --> 01:35:44,173 بهم یاد میدی چطوری ماشین خودم رو برونم؟ 1673 01:35:44,347 --> 01:35:46,131 !من عضو مفید جامعه‌ام 1674 01:35:46,305 --> 01:35:48,307 !تو نفرت‌انگیزی 1675 01:35:49,482 --> 01:35:53,356 اون بچه‌ی گشنه و زن وحشتناکت رو ول کردی 1676 01:35:53,530 --> 01:35:54,661 که چیکار کنی؟ 1677 01:35:54,836 --> 01:35:57,403 واسه پول ملت رو بکُشی؟ 1678 01:35:57,577 --> 01:35:59,579 !فقط هم مفیدترین آدم‌ها رو می‌کُشی 1679 01:35:59,754 --> 01:36:01,668 ...کسایی که از ما در برابر 1680 01:36:01,843 --> 01:36:03,583 !یارانه‌بگیرهایی مثل تو حفاظت می‌کنن 1681 01:36:03,758 --> 01:36:06,195 !به هر کسی همچین فحشی نمیدم 1682 01:36:11,722 --> 01:36:13,332 خانواده‌ام این‌هان 1683 01:36:15,465 --> 01:36:17,554 بالاخره نوبت ما شد بریم توی پارک 1684 01:36:17,728 --> 01:36:20,949 دیدم کتی برای اولین بار بستنی خورد 1685 01:36:22,951 --> 01:36:25,257 بهترین روز زندگیم بود 1686 01:36:25,431 --> 01:36:27,216 پس آره. حق با توئـه 1687 01:36:27,390 --> 01:36:30,045 مسابقه‌شون ساختگیـه 1688 01:36:30,219 --> 01:36:32,264 ولی گلوله‌ها و مرگ‌هاش نه 1689 01:36:32,438 --> 01:36:34,310 ،فقط اونجاش که کاری می‌کنن امثال تو 1690 01:36:34,484 --> 01:36:37,182 خیال کنن از امثال ما بهترن 1691 01:36:37,356 --> 01:36:39,924 .یه سؤال ازت دارم چقدر واسه این شالت پول دادی؟ 1692 01:36:41,665 --> 01:36:45,538 بیشتر از پول داروهایی که دخترم لازم داشت، وقتی داشت از آنفلوانزا می‌مرد؟ 1693 01:36:45,712 --> 01:36:47,149 !آنفلوانزا 1694 01:36:47,323 --> 01:36:51,370 جون یه آدم رو انداختی دور گردنت 1695 01:36:53,111 --> 01:36:55,592 ولی حال و روزت که خوبـه 1696 01:36:55,766 --> 01:36:57,637 بهت حق میدم. شال قشنگیـه 1697 01:36:58,725 --> 01:37:00,031 من آدم بدی نیستم 1698 01:37:00,205 --> 01:37:02,033 نه، نزن زیر گریه 1699 01:37:02,207 --> 01:37:04,427 ،اگه بزنی زیر گریه می‌زنم جفتمون رو می‌کُشم 1700 01:37:04,601 --> 01:37:06,516 وقتی همه چی تموم شد گریه کن 1701 01:37:06,690 --> 01:37:08,431 کِی تموم میشه؟ 1702 01:37:08,605 --> 01:37:10,737 لعنتی 1703 01:37:10,912 --> 01:37:13,784 !به ماشین امداد راه میدیم! به‌به 1704 01:37:13,958 --> 01:37:16,787 !خاموشش کن! خاموشش کن! نزن کنار بلد نیستم - 1705 01:37:16,961 --> 01:37:19,790 سی متر جلوتر توقف می‌کنیم 1706 01:37:20,747 --> 01:37:23,141 پانزده متر - بزن کنار - 1707 01:37:23,315 --> 01:37:25,578 پنج متر 1708 01:37:25,752 --> 01:37:29,104 !شما با موفقیت راه دادید. به‌به 1709 01:37:32,063 --> 01:37:33,673 لعنتی 1710 01:37:33,848 --> 01:37:35,458 سلام، ریچاردز 1711 01:37:35,632 --> 01:37:39,331 بروبچ شبه‌نظامی راستیک راک ماشینت رو زدن کنار 1712 01:37:39,505 --> 01:37:43,335 ما اومدیم به نیابت از شبکه از شهرمون دفاع کنیم 1713 01:37:43,509 --> 01:37:45,598 .خانم، نگران نباش .ما آدم خوباییم 1714 01:37:45,772 --> 01:37:47,644 فقط از ماشین پیاده شو 1715 01:37:47,818 --> 01:37:49,428 پیش ما جات امنـه 1716 01:37:49,602 --> 01:37:51,082 ما دنبال اونیم 1717 01:37:55,043 --> 01:37:56,522 فقط برو 1718 01:38:06,837 --> 01:38:08,752 اینجا چه خبره؟ 1719 01:38:08,926 --> 01:38:13,235 تهیه‌کننده‌ها جای من شبه‌نظامی‌های شبکه رو کُشتن 1720 01:38:13,409 --> 01:38:16,499 اون‌ها همچین کاری نمی‌کنن. اون دوتا فقط می‌خواستن ازم در برابر تو حفاظت کنن 1721 01:38:16,673 --> 01:38:20,068 چیکار کنم حالیت شه من آدم بده نیستم؟ 1722 01:38:25,464 --> 01:38:28,554 .ماشین رو بردار. خودت برو .نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 1723 01:38:28,728 --> 01:38:30,861 ،خیال کردی بعد اینکه این صحنه رو دیدی می‌ذارن همینطوری بری؟ 1724 01:38:31,035 --> 01:38:33,298 دیگه توی برنامه‌ای - !نه، نیستم - 1725 01:38:33,472 --> 01:38:36,649 ریچاردز زنده‌ست و این بار یه گروگان گرفته 1726 01:38:36,823 --> 01:38:40,175 امیلیا ویلیامز، مشاور املاک ۲۷ ساله اهلِ بنگورِ مِین 1727 01:38:40,349 --> 01:38:43,787 !کمک! تفنگ داره 1728 01:38:44,701 --> 01:38:46,007 به مرد فراری خوش اومدی 1729 01:38:46,181 --> 01:38:48,487 !تو رو خدا کمکم کنید 1730 01:38:48,661 --> 01:38:50,968 بحران همچنان ادامه داره و 1731 01:38:51,142 --> 01:38:53,623 آلپینِ خاکستری خانم ویلیامز به سمت شمالِ جاده‌ی راستیک راک در حال حرکتـه 1732 01:38:53,797 --> 01:38:57,670 گروگان‌گیری باعث آماده‌سازی فوری نیروهای جامعه‌بان شده 1733 01:38:57,844 --> 01:38:59,194 !کمک 1734 01:38:59,368 --> 01:39:00,282 خاموشش کن - تفنگ داره - 1735 01:39:00,456 --> 01:39:02,110 !خاموشش کن دیگه 1736 01:39:02,284 --> 01:39:04,242 ...خانم ویلیامز توسط 1737 01:39:06,897 --> 01:39:09,160 !ریچاردز زنده‌ست 1738 01:39:09,334 --> 01:39:11,467 !ایول 1739 01:39:11,641 --> 01:39:13,512 !ریچاردز زنده‌ست !ریچاردز زنده‌ست 1740 01:39:13,686 --> 01:39:15,340 !ماشالا، ریچاردز 1741 01:39:16,385 --> 01:39:18,474 باورم نمیشه - !قلچماق‌ها جلوئن - 1742 01:39:18,648 --> 01:39:20,432 !مواظب باش 1743 01:39:20,606 --> 01:39:22,347 آره، یه پا سیرکیـه واسه خودش 1744 01:39:22,521 --> 01:39:24,045 پس قراره همینطوری ازمون فیلم بگیرن؟ 1745 01:39:24,219 --> 01:39:27,526 ،اگه یه فراری محبوبیت پیدا کنه می‌ذارن فرار کنه 1746 01:39:27,700 --> 01:39:29,398 !ریچاردز زنده‌ست - خدایا - 1747 01:39:29,572 --> 01:39:31,443 راه رو بستن؟ 1748 01:39:31,617 --> 01:39:35,839 لعنتی. خیلی‌خب. اگه نقش‌مون رو خوب بازی کنیم، می‌ذارن رد شیم 1749 01:39:36,013 --> 01:39:38,624 !لعنتی! لعنتی! لعنتی 1750 01:39:38,798 --> 01:39:40,409 !ریچاردز زنده‌ست 1751 01:39:40,583 --> 01:39:42,715 .خیلی‌خب. همینطوری برو .بهمون شلیک نمی‌کنن 1752 01:39:42,889 --> 01:39:44,848 از کجا می‌دونی؟ 1753 01:39:45,022 --> 01:39:47,242 چون صبر می‌کنن برنامه شروع شه تا زنده این کار رو بکنن 1754 01:39:47,416 --> 01:39:50,375 چیکار بکنن؟ - من رو بکُشن - 1755 01:39:52,508 --> 01:39:54,510 !ریچاردز زنده‌ست - راه رو باز کنید - 1756 01:39:54,684 --> 01:39:56,251 علامت دادن رد شیم 1757 01:39:56,425 --> 01:39:58,340 !آهای، ریچاردز! هواتو داریم، داداش 1758 01:39:58,514 --> 01:40:00,603 گروگان منم، بعد تو رو تشویق می‌کنن؟ 1759 01:40:01,996 --> 01:40:03,258 باورم نمیشه 1760 01:40:03,356 --> 01:40:05,558 {\an8}« فرودگاه محلی وُیت فیلد » 1761 01:40:04,302 --> 01:40:05,608 امیلیا؟ 1762 01:40:05,782 --> 01:40:07,218 تفنگ رو میدی من؟ 1763 01:40:08,393 --> 01:40:11,309 چرا که نه؟ مشخصاً قهرمان تویی 1764 01:40:12,441 --> 01:40:14,095 بهم اعتماد کن 1765 01:40:14,269 --> 01:40:16,706 فکر نکنم دیگه نیازی بهش داشته باشیم 1766 01:40:16,880 --> 01:40:20,275 بخش گزارشات. امرتون؟ 1767 01:40:20,449 --> 01:40:23,104 خدای من. همین الان بن ریچاردز رو دیدم 1768 01:40:23,278 --> 01:40:26,585 .شرمنده. صبر کنید .بن ریچاردز خودمم 1769 01:40:26,759 --> 01:40:28,805 ،اگه نمی‌خواید به خاطرتون امیلیا بمیره 1770 01:40:28,979 --> 01:40:31,373 این پیام رو برسونید دست کیلیان 1771 01:40:31,547 --> 01:40:33,157 !تو رو خدا به حرفش گوش کنید 1772 01:40:33,331 --> 01:40:35,812 شنیدید که خانم چی گفت 1773 01:40:35,986 --> 01:40:39,207 !ریچاردز زنده‌ست !ریچاردز زنده‌ست 1774 01:40:39,381 --> 01:40:41,513 !ریچاردز زنده‌ست !ریچاردز زنده‌ست 1775 01:41:01,751 --> 01:41:04,145 !آفرین، ریچاردز 1776 01:41:05,276 --> 01:41:08,192 !ایول، ریچاردز 1777 01:41:08,366 --> 01:41:12,979 قبل اینکه ما رو بکُشید و ،سر دلیلش دروغ تحویل ملت بدید 1778 01:41:13,154 --> 01:41:16,896 یه نگاه به این مردم که حقیقت رو می‌دونن بندازید 1779 01:41:17,071 --> 01:41:20,074 حاضرید همشون رو بکُشید؟ چون من حاضرم 1780 01:41:21,858 --> 01:41:25,166 این بلندگو توی دست راستمـه 1781 01:41:25,340 --> 01:41:28,343 ولی دست چپم توی جیب جلوییمـه و 1782 01:41:28,517 --> 01:41:32,173 پنج کیلو بلک‌آیریش دستمـه 1783 01:41:35,959 --> 01:41:39,093 ،قدیما که توی خدمات زیرساخت شبکه کار می‌کردم 1784 01:41:39,267 --> 01:41:41,172 یه سری توده‌ی ضایعات دو تُنی بودن که 1785 01:41:41,246 --> 01:41:43,227 با کمتر از یه گرم منفجر می‌شدن 1786 01:41:43,401 --> 01:41:44,837 ،با پنج کیلو 1787 01:41:45,011 --> 01:41:47,013 تا شعاع یه کیلومتری همه چی پودر میشه 1788 01:41:53,803 --> 01:41:56,066 زرِ...مفت 1789 01:41:56,240 --> 01:42:00,679 اوب-۲۰، کنترل‌شده‌ترین ماده‌ی منفجره‌ی صنعتیـه 1790 01:42:00,853 --> 01:42:03,378 تو هم اصلاً وارد ایالتی که توش فروش میره نشدی 1791 01:42:04,509 --> 01:42:06,424 گمونم مالی همه چی رو بهتون نگفته 1792 01:42:06,598 --> 01:42:10,515 الان انگشتم داخل حلقه‌ی چاشنیـه و تا وسط کشیدمش بیرون 1793 01:42:10,689 --> 01:42:12,126 ...پس 1794 01:42:12,300 --> 01:42:16,217 یکی از اون هواپیماهای فلایینگ‌وی باکلاس رو می‌خوام 1795 01:42:16,391 --> 01:42:19,829 ،می‌خوام قبل سوار شدن دوتا چترنجات خودکار بدید دست امیلیا 1796 01:42:20,003 --> 01:42:22,223 ،اگه چترها خراب باشن 1797 01:42:22,397 --> 01:42:24,268 ،اگه حرکت ناگهانی ازتون سر بزنه 1798 01:42:24,442 --> 01:42:25,878 اگه همین الان راه رو باز نکنید و 1799 01:42:26,052 --> 01:42:28,925 ،نذارید وارد باند فرود کوفتی بشم 1800 01:42:29,099 --> 01:42:31,754 حتی صدای انفجارش رو هم نمی‌شنوید 1801 01:42:31,928 --> 01:42:35,323 فقط توی جهنم به هم می‌رسیم و توی صورت‌تون می‌خندم 1802 01:42:35,497 --> 01:42:36,628 یه دقیقه وقت دارید 1803 01:42:41,503 --> 01:42:43,592 خیلی طول نمی‌کشه 1804 01:42:43,766 --> 01:42:46,116 با رئیسش توی تماس مستقیمـه 1805 01:42:48,162 --> 01:42:49,554 آخرین فرصتت برای فراره 1806 01:42:50,729 --> 01:42:52,775 نه 1807 01:42:52,949 --> 01:42:55,865 به خاطر تو حس کردم آدم بده‌ام 1808 01:42:57,171 --> 01:42:58,911 حالا باید ثابت کنم نیستم 1809 01:43:00,130 --> 01:43:01,523 چرا نظر من واست مهمـه؟ 1810 01:43:03,264 --> 01:43:05,135 اونی که می‌خوام بهش ثابت کنم، تو نیستی 1811 01:43:08,051 --> 01:43:09,444 خب، نقشه چیـه؟ 1812 01:43:09,618 --> 01:43:11,228 بذارید رد شه 1813 01:43:11,402 --> 01:43:16,407 ،کاری می‌کنم تا وقتی فرار نکردیم کانادا خیال کنن کیفت بمبـه 1814 01:43:16,581 --> 01:43:21,586 محالـه بذارن برنده شم، واسه همین از کشور فرار می‌کنم و اونجا منتظر می‌مونم 1815 01:43:21,760 --> 01:43:26,417 ،فقط باید تا وقتی جت از مرز رد میشه بیننده‌ها رو سرگرم کنیم 1816 01:43:26,591 --> 01:43:28,463 اگه فهمیدن بلوف می‌زنی چی؟ 1817 01:43:28,637 --> 01:43:32,162 .کاری کن باور کنن واقعیـه ،بترس، دیوونه‌بازی در بیار 1818 01:43:32,336 --> 01:43:35,861 ،توهین کن، جیغ بزن بدترین فحش‌های ممکن رو بهم بده 1819 01:43:37,733 --> 01:43:39,735 ،فقط یادت باشه، هر چیز بدی 1820 01:43:40,692 --> 01:43:42,346 برای فری‌وی سودآوره 1821 01:43:43,913 --> 01:43:46,263 ،وقتی مک‌کون چترها رو داد بهت وانمود کن ترسیدی 1822 01:43:46,437 --> 01:43:48,483 لازم نیست وانمود کنم 1823 01:43:48,657 --> 01:43:53,183 ،هر وقت خواست اسلحه بکِشه اونموقع بزن به سیم آخر 1824 01:44:01,278 --> 01:44:06,022 خیال می‌کنی می‌ذارم من رو از دیدن دوباره‌ی دخترم محروم کنی؟ 1825 01:44:06,196 --> 01:44:08,154 برنامه ساعت هشت شروع میشه 1826 01:44:08,329 --> 01:44:09,243 سوار هواپیما شو 1827 01:44:09,417 --> 01:44:11,636 فقط اگه ماسکت رو برداری 1828 01:44:11,810 --> 01:44:12,898 بیننده‌ها حال می‌کنن 1829 01:44:13,072 --> 01:44:14,857 خواب دیدی خیره 1830 01:44:15,031 --> 01:44:17,207 به حرفش گوش کن - نشنیدم - 1831 01:44:17,381 --> 01:44:19,165 به حرفش گوش کن. درش بیار 1832 01:44:33,223 --> 01:44:35,312 حالا شد 1833 01:44:41,013 --> 01:44:43,538 یالا. برنامه هشت شروع میشه 1834 01:44:47,933 --> 01:44:50,545 ،خوش اومدید، آقای ریچاردز 1835 01:44:50,719 --> 01:44:54,331 ،به جتِ لوکس نت‌ایر فلایینگ‌وی 1836 01:44:54,505 --> 01:44:56,681 بهترین وسیله‌ی سفر خصوصی 1837 01:44:56,855 --> 01:44:59,031 با پیشرفته‌ترین تجهیزات ایمنی ممکن 1838 01:44:59,205 --> 01:45:03,079 این هواپیما راحت‌ترین وسیله‌ایـه که توی آسمون پیدا میشه 1839 01:45:03,253 --> 01:45:07,562 پس لم بدید و از آرامش‌بخش‌ترین پرواز عمرتون لذت ببرید 1840 01:45:07,736 --> 01:45:09,999 خوش اومدید، آقای ریچاردز 1841 01:45:10,173 --> 01:45:11,696 من کاپیتان هالووی هستم 1842 01:45:11,870 --> 01:45:14,525 عذر می‌خوام نمی‌تونم باهاتون دست بدم 1843 01:45:15,483 --> 01:45:17,006 ایشون کمک‌خلبان دانینجر هستن و 1844 01:45:17,180 --> 01:45:19,617 سمت چپ‌تون هم افسر مسیریاب دوناهیو 1845 01:45:20,662 --> 01:45:21,837 انگار یکی‌تون کمـه 1846 01:45:24,579 --> 01:45:27,408 کاپیتان، روی این ابوطیاره چندتا دستشویی هست؟ 1847 01:45:27,582 --> 01:45:29,888 چهارتا - شیش‌تا - 1848 01:45:30,062 --> 01:45:32,064 همه رو بگردید ببینید مهمون ناخونده نداشته باشیم 1849 01:45:32,238 --> 01:45:34,110 ،هر کی یواشکی بیاد سمتم 1850 01:45:34,284 --> 01:45:35,633 سفرمون زودتر از موعد تموم میشه 1851 01:45:35,807 --> 01:45:37,853 خب، مقصدمون کجاست؟ 1852 01:45:39,376 --> 01:45:42,118 یه مسیر به کانادا تعیین کن که از روی گرون‌ترین خونه‌ها رد شه 1853 01:45:42,945 --> 01:45:44,334 تا جای ممکن ارتفاع نگیرید 1854 01:45:44,408 --> 01:45:48,011 ده دقیقه‌ای مرز بهم خبر بدید - هر چی شما بگی - 1855 01:45:58,917 --> 01:46:01,180 چراغ کمربند روشن است 1856 01:46:01,355 --> 01:46:02,965 می‌تونید آزادانه داخل کابین حرکت کنید 1857 01:46:03,139 --> 01:46:06,229 هی، ریچاردز. شیش دقیقه دیگه برنامه شروع میشه 1858 01:46:06,403 --> 01:46:10,407 بهتره قبل اینکه اجازه بدن جلوی دو سه میلیارد نفر مغزت رو بترکونم، شام آخرت رو بخوری 1859 01:46:10,581 --> 01:46:12,278 جدی؟ 1860 01:46:12,453 --> 01:46:14,585 بهتره قبل برنامه یه مقدار خودتو آرایش کنی 1861 01:46:14,759 --> 01:46:16,848 !برنامه نگاییدم بیا ببینم 1862 01:46:17,022 --> 01:46:19,721 !می‌خوای شروع کنیم؟ همه می‌تونیم شروع کنیم - !نه، نه، نه! بس کنید - 1863 01:46:19,895 --> 01:46:21,940 !یالا! شلیک کن، نره‌خر 1864 01:46:22,114 --> 01:46:23,725 چرا اینطوری می‌کنید؟ - حتی پلک هم نمی‌زنم - 1865 01:46:23,899 --> 01:46:25,379 !بمب رو نشونش بده 1866 01:46:25,553 --> 01:46:27,772 تا بهت شلیک نکرده و !هممون رو نکُشته نشونش بده 1867 01:46:27,946 --> 01:46:30,471 ...خانم - !نه، نشونش بده - 1868 01:46:30,645 --> 01:46:33,387 !چون دیگه نمی‌خوام انقدر استرس بکِشم شنیدی چی گفتم؟ 1869 01:46:33,561 --> 01:46:34,518 !صبرم سر اومده - آروم بگیر - 1870 01:46:34,692 --> 01:46:35,867 آروم باش - صبرم سر اومده - 1871 01:46:36,041 --> 01:46:39,088 خیلی‌خب، ریچاردز. اگه قول مصونیت و ویزای خروج بدم چی؟ 1872 01:46:39,262 --> 01:46:41,003 تو حکم عروسک رو داری 1873 01:46:41,177 --> 01:46:42,874 !هیچ قولی نمی‌تونی بدی 1874 01:46:43,048 --> 01:46:45,399 درستـه، آقای ریچاردز. نمی‌تونه 1875 01:46:45,573 --> 01:46:48,097 ولی من می‌تونم - چطوری من یه پیشنهادی بدم؟ - 1876 01:46:48,271 --> 01:46:50,360 ،به شکارچی‌هات داخل کابین خلبان 1877 01:46:50,534 --> 01:46:52,449 بگو هر کاری میگم بکنن، وگرنه 1878 01:46:52,623 --> 01:46:55,409 !این جت و تمام مسافرهاش رو خاکستر می‌کنم 1879 01:46:55,583 --> 01:46:57,280 ،بن، خوشم میاد انقدر توی نقش فرو رفتی 1880 01:46:57,454 --> 01:46:59,587 ...ولی وقت زیادی نداریم، پس 1881 01:46:59,761 --> 01:47:01,153 رک و پوست‌کنده حرفم رو می‌زنم 1882 01:47:01,327 --> 01:47:02,677 می‌دونیم داری بلوف می‌زنی 1883 01:47:04,287 --> 01:47:08,465 توی درهای فلایینگ‌ویِ مدل دو اسکنر هست 1884 01:47:08,639 --> 01:47:10,902 حسابی سرگرمم کردی 1885 01:47:11,076 --> 01:47:14,776 ولی حالا می‌تونی کیف امیلیا رو بهش پس بدی 1886 01:47:20,869 --> 01:47:22,305 اِون 1887 01:47:23,524 --> 01:47:24,916 اِون، نه 1888 01:47:25,090 --> 01:47:27,005 بازی تمومـه 1889 01:47:28,180 --> 01:47:29,268 اسلحه رو غلاف کنید، قربان 1890 01:47:29,443 --> 01:47:30,922 اِون، زده به سرت؟ 1891 01:47:31,096 --> 01:47:32,489 برنامه هنوز شروع نشده 1892 01:47:32,663 --> 01:47:36,145 تفنگت رو تحویل بده و برو آخر جت 1893 01:47:39,148 --> 01:47:40,715 ممنون 1894 01:47:40,889 --> 01:47:43,065 تا نگفتم، همونجا بمون 1895 01:47:45,937 --> 01:47:48,113 باید یه لحظه با آقای ریچاردز درباره‌ی 1896 01:47:48,287 --> 01:47:49,941 یه مسئله‌ی حساس صحبت کنم 1897 01:47:51,726 --> 01:47:54,250 بین خودمون بمونه 1898 01:47:57,035 --> 01:48:00,648 می‌دونی، همین چند وقت پیش ،یکی که جای من بود 1899 01:48:00,822 --> 01:48:03,085 خیال می‌کرد چپوندن یه پیام اخلاقی ریاکارانه 1900 01:48:03,259 --> 01:48:05,479 ،توی حلق جامعه خیلی مهم‌تره 1901 01:48:05,653 --> 01:48:08,960 تا سرگرم کردن‌شون 1902 01:48:09,134 --> 01:48:11,963 قدرت باورهای دروغی و ستاره‌ها یادش رفته بود 1903 01:48:12,137 --> 01:48:14,488 تو دقیقاً همینی، ریچاردز 1904 01:48:14,662 --> 01:48:17,142 واسه همین می‌خوایم برنامه‌ی خودت رو بهت بدیم 1905 01:48:17,316 --> 01:48:18,883 این رو تصور کن 1906 01:48:19,057 --> 01:48:21,756 فراری سابقی که در راه ،حق جنگیده و انتقام گرفته 1907 01:48:21,930 --> 01:48:23,148 زندگیش رو متحول می‌کنه و 1908 01:48:23,322 --> 01:48:26,761 تبدیل به مبارز مرگبار راه خیر میشه 1909 01:48:26,935 --> 01:48:28,719 ...اسمش 1910 01:48:28,893 --> 01:48:30,852 شکارچی 1911 01:48:31,026 --> 01:48:35,073 هیئت‌مدیره بهم اجازه داده واسه هر فصل پنج میلیون دلار جدید بهت بدم 1912 01:48:35,247 --> 01:48:36,510 فقط به یه شرط 1913 01:48:36,684 --> 01:48:39,425 ،لم بده، شروع برنامه رو تماشا کن 1914 01:48:39,600 --> 01:48:43,125 ،بعد هر وقت بابی علامت داد تمام شکارچی‌های داخل جت رو بکُش 1915 01:48:43,299 --> 01:48:46,650 وقتی این کار رو کردی، با خلبان خودکار تو رو برمی‌گردونم توی باند استودیو و 1916 01:48:46,824 --> 01:48:48,565 اونجا رئیس‌جمهور ایالات متحده 1917 01:48:48,739 --> 01:48:50,959 لقب «شکارچی ششم» بهت میده 1918 01:48:51,133 --> 01:48:53,657 یه عنوان دیگه که توی ذهنمـه 1919 01:48:53,831 --> 01:48:55,354 ...طبق اطلاعات داستان انتقام 1920 01:48:55,529 --> 01:48:56,530 انتقام؟ 1921 01:48:56,704 --> 01:48:58,662 انتقام واسه چی؟ 1922 01:48:58,836 --> 01:49:02,100 کی مردی رو تشویق می‌کنه که قهرمان‌های ملی‌تون رو کُشته؟ 1923 01:49:02,274 --> 01:49:03,667 داری کسشعر تحویلم میدی، دن 1924 01:49:03,841 --> 01:49:05,800 طراحی سناریو رو بسپر به من 1925 01:49:05,974 --> 01:49:07,541 قبول نمی‌کنم 1926 01:49:07,715 --> 01:49:09,281 پس حقیقت رو میگم 1927 01:49:11,980 --> 01:49:14,504 انتقام بابت زن و بچه‌ات 1928 01:49:17,551 --> 01:49:18,943 چرا باید حرف تو رو باور کنم؟ 1929 01:49:19,117 --> 01:49:21,946 ،چون اگه هنوز زنده بودن 1930 01:49:22,120 --> 01:49:25,559 یه اسلحه می‌گرفتم روی سرشون و مجبورت می‌کردم به حرفم گوش بدی 1931 01:49:25,733 --> 01:49:28,692 جلوی چشم‌هات شکنجه‌شون می‌کردم 1932 01:49:28,866 --> 01:49:30,651 نمی‌خواستم این رو نشونت بدم 1933 01:49:30,825 --> 01:49:32,609 ولی دیگه برای نجات جونت وقت ندارم 1934 01:49:34,089 --> 01:49:36,918 شکارچی‌ای که کُشتی عضو یه تیم کوچیک بود 1935 01:49:37,092 --> 01:49:41,139 مک‌کون و سربازهای داخل کابین خلبان ،رفتن به تعاون‌کده 1936 01:49:41,313 --> 01:49:43,794 به موقعیت مخفی شیلا و کتی توی بالاشهر 1937 01:49:43,968 --> 01:49:45,274 نه - با نشان‌شون تونستن از - 1938 01:49:45,448 --> 01:49:47,493 ...مأمورهای معاهده‌ی خانواده رد بشن و 1939 01:49:48,451 --> 01:49:50,192 متأسفم، بن 1940 01:49:50,366 --> 01:49:52,020 گاهی بعضی تصادف‌ها ناگوارن 1941 01:49:52,586 --> 01:49:54,413 نه 1942 01:50:01,812 --> 01:50:03,814 ما می‌خوایم برنده شی 1943 01:50:03,988 --> 01:50:06,643 بیننده‌ها الان طرف توئن 1944 01:50:06,817 --> 01:50:10,125 وقتی فیلم مرگ خانوادت به دست ،مک‌کون و افرادش رو نشون بدم 1945 01:50:10,299 --> 01:50:12,649 حاضر میشن به خاطرت هر کاری بکنن 1946 01:50:12,823 --> 01:50:16,131 فکرشو بکن چه داستان خوبی میشه 1947 01:50:16,305 --> 01:50:19,482 سی ثانیه تا برنامه وقت داری، بن 1948 01:50:19,656 --> 01:50:22,050 یه تفنگ کنار قهوه‌ساز آشپزخونه هست 1949 01:50:22,224 --> 01:50:24,530 ،ولی اگه تا قبل تموم شدن تیتراژ قبول نکنی 1950 01:50:24,705 --> 01:50:28,491 ،به حرومیایی که خانوادت رو کُشتن دستور میدم تو رو هم بکُشن 1951 01:50:37,761 --> 01:50:39,328 چه خبره؟ 1952 01:50:40,634 --> 01:50:43,462 چه خبره؟ 1953 01:50:45,247 --> 01:50:47,205 تماشا کن تا بفهمی 1954 01:50:57,346 --> 01:50:59,043 دوستان، لطفاً آروم باشید 1955 01:50:59,217 --> 01:51:00,958 خیلی‌خب 1956 01:51:01,132 --> 01:51:02,307 !طرفداران مرد فراری 1957 01:51:03,569 --> 01:51:06,616 قسمت امروزمون شروع غم‌انگیزی داره 1958 01:51:06,790 --> 01:51:10,228 ما توی مرد فراری به پیروی از قوانین معتقدیم 1959 01:51:10,402 --> 01:51:11,795 ،پس در کمال تأسف 1960 01:51:11,969 --> 01:51:14,232 ،باید اعلام کنم یکی از مهمترین قوانین‌مون 1961 01:51:14,406 --> 01:51:18,323 توسط کسایی زیر پا گذاشته شده که برای اجراشون روشون حساب می‌کنیم 1962 01:51:18,497 --> 01:51:21,196 رئیس مک‌کون و شکارچی‌هاش 1963 01:51:21,979 --> 01:51:23,328 :قانون مذکور اینـه 1964 01:51:23,502 --> 01:51:27,115 ما نمی‌ذاریم بلایی سر خانواده‌ی فراری‌ها بیاد 1965 01:51:29,378 --> 01:51:31,554 در غیر این صورت هیچکس بازی نمی‌کنه 1966 01:51:33,034 --> 01:51:35,166 گفتیم درستش اینـه اجازه بدیم خود ریچاردز 1967 01:51:35,340 --> 01:51:39,214 مجازات این جنایت بزرگ رو اعمال کنه 1968 01:51:39,388 --> 01:51:42,739 با پخش زنده میریم سراغ ریچاردز و امیدواریم از پس این کار بربیاد 1969 01:51:47,396 --> 01:51:48,571 هی، ریچاردز 1970 01:51:48,745 --> 01:51:50,616 قهوه درست می‌کنی؟ 1971 01:51:50,791 --> 01:51:51,792 آره 1972 01:51:51,966 --> 01:51:53,489 قهوه‌ات رو چطوری دوست داری؟ 1973 01:52:22,300 --> 01:52:24,346 هشدار ارتفاع 1974 01:52:24,520 --> 01:52:26,348 هشدار ارتفاع 1975 01:52:38,882 --> 01:52:40,841 خلبان خودکار فعال شد 1976 01:52:48,109 --> 01:52:49,545 غیرفعال شد 1977 01:52:58,597 --> 01:52:59,773 هشدار ارتفاع 1978 01:53:03,994 --> 01:53:07,128 خلبان خودکار فعال شد 1979 01:53:08,520 --> 01:53:10,174 ...حالا 1980 01:53:10,348 --> 01:53:12,786 فقط یکی باقی مونده 1981 01:53:13,874 --> 01:53:15,658 سه شکارچی مُردن 1982 01:53:15,832 --> 01:53:19,488 ولی مرگبارترین‌شون هنوز داخل جتـه 1983 01:53:22,012 --> 01:53:24,275 .چتر دوم رو بُرد .نتونستم جلوشو بگیرم 1984 01:53:25,363 --> 01:53:27,148 اون رو بپوش 1985 01:53:27,322 --> 01:53:28,714 بشین روی زمین 1986 01:53:28,889 --> 01:53:30,804 شکار تبدیل به شکارچی شده 1987 01:53:30,978 --> 01:53:32,414 مک‌کون گیر افتاده 1988 01:53:32,588 --> 01:53:35,069 .راه فراری نداره .هیچ‌جا نمی‌تونه قایم شه 1989 01:53:39,813 --> 01:53:44,513 آقای ریچاردز داره تمام دستشویی‌های فلایینگ‌وی رو می‌گرده 1990 01:53:46,210 --> 01:53:47,472 این چهارتا 1991 01:53:49,735 --> 01:53:51,650 شمارش معکوس شروع شده 1992 01:53:51,825 --> 01:53:54,349 دیر یا زود پیداش می‌کنه 1993 01:53:54,523 --> 01:53:56,830 خیلی‌خب، چیزی نمونده 1994 01:54:00,964 --> 01:54:02,531 لحظه‌ی نفس‌گیر 1995 01:54:02,705 --> 01:54:04,098 شیش‌تا، کونی 1996 01:54:06,709 --> 01:54:09,103 حتماً خیلی ناامید شده 1997 01:54:09,277 --> 01:54:12,193 بازی خیلی حساس شده، طرفدارهای عزیز 1998 01:54:12,367 --> 01:54:14,325 اینجاست که نتیجه معلوم میشه 1999 01:54:14,499 --> 01:54:16,066 !بن 2000 01:54:21,506 --> 01:54:22,594 !نه 2001 01:54:26,120 --> 01:54:29,079 می‌خوای بدونی کی تو رو از دیدن دوباره‌ی بچه‌ات محروم می‌کنه؟ 2002 01:54:30,951 --> 01:54:32,648 !خودت 2003 01:54:32,822 --> 01:54:34,258 !حتماً خیلی درد داره 2004 01:54:42,527 --> 01:54:43,659 !نه 2005 01:54:46,227 --> 01:54:48,011 وای، نه 2006 01:54:48,185 --> 01:54:49,795 ...ریچاردز ضربه‌ی مهلکی خورده 2007 01:54:49,970 --> 01:54:51,797 !خفه‌خون بگیر، بابی 2008 01:54:53,451 --> 01:54:56,585 ،اگه من رو اینطوری اخراج می‌کنن خیال می‌کنی با تو چیکار می‌کنن؟ 2009 01:54:57,194 --> 01:54:58,195 کودن 2010 01:55:00,241 --> 01:55:02,721 خیال می‌کنی تو تنها فراری‌ای که بهش پیشنهاد دادن؟ 2011 01:55:02,896 --> 01:55:06,812 ،خیال کردی چون دو هفته و خُرده‌ای زنده موندی پُخِ خاصی هستی؟ 2012 01:55:10,251 --> 01:55:11,643 من ۲۹ روز دووم آوردم 2013 01:55:12,514 --> 01:55:13,602 احتمال کدوم بیشتره؟ 2014 01:55:13,776 --> 01:55:16,953 الف، من خانوادت رو کُشته باشم 2015 01:55:17,127 --> 01:55:19,390 ،ب، کیلیان یه دروغ خوب به خوردت داده 2016 01:55:19,564 --> 01:55:21,479 تا آخر فصل خون و خونریزی به پا بشه 2017 01:55:21,653 --> 01:55:25,483 یا ج، انقدر کسخلی که نمی‌تونی تشخیص بدی 2018 01:55:27,137 --> 01:55:28,965 ،این رو از کسی بشنو که قبول کرد 2019 01:55:29,139 --> 01:55:30,880 به جای شکار، شکارچی باشه 2020 01:55:31,054 --> 01:55:33,622 فقط وقتی می‌تونی دوباره خانوادت رو ببینی که 2021 01:55:33,796 --> 01:55:36,233 جلوی چشم‌هات شکنجه‌شون می‌کنن 2022 01:55:37,278 --> 01:55:38,496 انقدری با ذهنت بازی می‌کنن که 2023 01:55:38,670 --> 01:55:40,716 دلت بخواد شر همشونو کم کنی 2024 01:55:40,890 --> 01:55:42,500 داری کسشعر میگی 2025 01:55:44,894 --> 01:55:46,156 همتون فقط کسشعر میگید 2026 01:55:46,330 --> 01:55:48,463 ...راستش 2027 01:55:48,637 --> 01:55:50,465 دارم بهت لطف می‌کنم 2028 01:55:55,383 --> 01:55:57,776 فشار داخل رو به کاهش هست 2029 01:55:57,951 --> 01:56:00,431 قفل درهای اضطراری باز شد 2030 01:56:00,605 --> 01:56:01,867 !هی، کیلیان 2031 01:56:02,042 --> 01:56:05,045 خیال می‌کنی واسه کُشتنِ این بیچاره تفنگ لازم دارم؟ 2032 01:56:07,308 --> 01:56:08,962 از دست سرنوشت فرار کردی 2033 01:56:12,139 --> 01:56:14,924 !ولی نمی‌تونی از دست تقدیر قایم شی (تقدیر) 2034 01:56:15,881 --> 01:56:17,579 !الان دیگه برنامه مال منـه 2035 01:56:33,508 --> 01:56:36,598 !تمومش کن، نره‌خر حتی پلک هم نمی‌زنم 2036 01:56:39,470 --> 01:56:41,037 بازی تمومـه 2037 01:56:56,792 --> 01:56:58,272 میشه شالت رو قرض بدی؟ 2038 01:57:02,145 --> 01:57:04,408 قفل درهای اضطراری باز شد 2039 01:57:04,582 --> 01:57:06,584 فشار داخل رو به کاهش هست 2040 01:57:09,631 --> 01:57:11,502 بیا برت گردونیم روی زمین 2041 01:57:11,676 --> 01:57:13,417 در شماره‌ی دو باز شد 2042 01:57:15,158 --> 01:57:17,160 چترنجاتت خودش باز میشه 2043 01:57:17,334 --> 01:57:19,945 ولی اگه نشد، این رو بکِش 2044 01:57:20,120 --> 01:57:22,339 ،وقتی رسیدی روی زمین با تمام سرعت فرار کن 2045 01:57:22,513 --> 01:57:23,645 پشت سرت رو هم نگاه نکن 2046 01:57:25,734 --> 01:57:26,996 ،هر وقت گفتم 2047 01:57:27,170 --> 01:57:29,042 دستگیره رو تا ته بکِش 2048 01:57:31,914 --> 01:57:34,047 !متأسفم بابت بلایی که سرت آوردن 2049 01:57:35,570 --> 01:57:37,441 تقصیر خودم بود 2050 01:57:44,970 --> 01:57:47,669 !یه نشونه‌ست ...قسمت نیست 2051 01:57:57,505 --> 01:58:00,421 !انقدر ازم فیلم نگیرید 2052 01:58:01,813 --> 01:58:03,380 !لاشیا 2053 01:58:03,554 --> 01:58:06,122 !آقایان و خانم‌ها، ریچاردز زنده‌ست 2054 01:58:07,732 --> 01:58:10,170 !ادامه بده، پسر !تو می‌تونی 2055 01:58:11,084 --> 01:58:13,869 بن ریچاردز، کارت درستـه 2056 01:58:14,043 --> 01:58:15,958 کنترل جت دست ماست 2057 01:58:16,132 --> 01:58:18,613 بهترین جراح‌هامون توی باند فرود منتظرن 2058 01:58:18,787 --> 01:58:21,006 تا عین روز اول درمانت کنن 2059 01:58:21,181 --> 01:58:22,747 !ولی صبر کن 2060 01:58:22,921 --> 01:58:26,403 .یک پیام ویژه براتون داریم قراره برای اولین بار شاهد 2061 01:58:26,577 --> 01:58:28,971 ،خالق مرد فراری باشیم 2062 01:58:29,145 --> 01:58:31,887 !تهیه‌کننده‌ی اصلی، دن کیلیان 2063 01:58:33,367 --> 01:58:35,717 آقای ریچاردز، ما اعضای شبکه معتقدیم که 2064 01:58:35,891 --> 01:58:38,502 شما مصداق بارز عزم راسخ و 2065 01:58:38,676 --> 01:58:40,591 اصول اخلاقی پاکی هستید که 2066 01:58:40,765 --> 01:58:42,332 این کشور برپایه‌اش بنا شده 2067 01:58:42,506 --> 01:58:44,726 ...ما هم می‌خوایم...نه 2068 01:58:44,900 --> 01:58:47,772 نیاز داریم بیشتر شما رو ببینیم 2069 01:58:47,946 --> 01:58:49,992 ...این تابستان، بن ریچاردز میشه 2070 01:58:50,166 --> 01:58:52,603 !شکارچی ششم 2071 01:58:52,777 --> 01:58:54,301 تبریک میگم، بن 2072 01:58:54,475 --> 01:58:56,303 به خانواده‌ی شبکه خوش اومدی 2073 01:58:56,477 --> 01:58:58,174 من خودم خانواده دارم 2074 01:58:59,349 --> 01:59:01,003 کُشتی‌شون یا نه، دن؟ 2075 01:59:02,091 --> 01:59:03,875 !دن، کیرم دهنت 2076 01:59:04,049 --> 01:59:05,529 !دن کیلیان رو تشویق کنید 2077 01:59:07,488 --> 01:59:08,532 بیخیال، بن 2078 01:59:09,229 --> 01:59:11,056 پخش زنده‌ست 2079 01:59:11,231 --> 01:59:12,667 چند بار این فرصت نصیبت میشه که 2080 01:59:12,841 --> 01:59:14,712 به دو میلیارد نفر بگی واقعاً چه احساسی داری؟ 2081 01:59:14,886 --> 01:59:17,541 قهرمان بودن چه حسی داره، بن؟ 2082 01:59:17,715 --> 01:59:22,242 ،کارهایی که توی این برنامه کردم نقطه‌ی مقابل قهرمان بودنـه 2083 01:59:24,592 --> 01:59:26,159 ،یه بار سعی کردم قهرمان باشم 2084 01:59:27,116 --> 01:59:29,074 ولی فرستادنم توی لیست سیاه 2085 01:59:32,339 --> 01:59:34,471 دخترم مریض شد 2086 01:59:36,430 --> 01:59:39,650 این تنها کاری بود که گیرم میومد 2087 01:59:41,174 --> 01:59:43,393 ،گویا تنها هدف فری‌وی 2088 01:59:44,699 --> 01:59:46,483 ،اینـه که ما رو از هم بیزار کنه 2089 01:59:48,137 --> 01:59:50,226 ،تا وقتی ما توی کثافت افتادیم به جون هم 2090 01:59:51,793 --> 01:59:54,622 بتونه ازمون دزدی کنه 2091 01:59:54,796 --> 01:59:57,190 حقیقت رو می‌خواید؟ 2092 01:59:59,017 --> 02:00:00,845 خاموشش کنید 2093 02:00:01,019 --> 02:00:04,719 شبکه داره همه‌ی ما رو میگاد 2094 02:00:04,893 --> 02:00:06,982 مسئولان اصلیش رو پیدا کنید 2095 02:00:08,026 --> 02:00:10,420 ازشون فیلم بگیرید و گزارش‌شون کنید 2096 02:00:11,552 --> 02:00:13,118 اسامی‌شون رو گیر بیارید 2097 02:00:13,293 --> 02:00:16,644 الان یکی‌شون رو دیدید. دن کیلیان 2098 02:00:17,514 --> 02:00:19,951 قیافه‌اش یادتون بمونه 2099 02:00:22,954 --> 02:00:25,653 فری‌وی تماشا نکنید 2100 02:00:25,827 --> 02:00:27,698 دنبال کسی باشید که خرجش رو میده 2101 02:00:27,872 --> 02:00:29,657 خاموشش کنید 2102 02:00:32,050 --> 02:00:33,051 ...خاموشش 2103 02:00:40,276 --> 02:00:42,539 سخنرانی عالی‌ای بود 2104 02:00:42,713 --> 02:00:44,976 حیف فقط من دیدمش 2105 02:00:45,150 --> 02:00:47,065 ،از وقتی گفتی ،کارهایی که توی این برنامه کردم 2106 02:00:47,240 --> 02:00:49,677 ،نقطه‌ی مقابل قهرمان بودنـه تبلیغ پخش کردیم 2107 02:00:49,851 --> 02:00:51,331 به نظرت ارزشش رو داشت؟ 2108 02:00:51,505 --> 02:00:53,942 فکر می‌کنی چون یه نطق کردی، شدی فدایی؟ 2109 02:00:54,116 --> 02:00:55,813 سی ثانیه دیگه دوباره پخش زنده شروع میشه 2110 02:00:55,987 --> 02:00:57,511 ،این دفعه نقشت رو درست بازی کن 2111 02:00:57,685 --> 02:01:00,035 ،چون اگه نکنی به جاش این رو پخش می‌کنم 2112 02:01:01,384 --> 02:01:05,127 گفتم این ساختمون و هر کی توشـه رو !به آتیش می‌کِشم 2113 02:01:06,694 --> 02:01:08,391 چه سریع 2114 02:01:08,565 --> 02:01:10,524 .باهام همکاری کن، ریچاردز .سرت رو به باد نده 2115 02:01:10,698 --> 02:01:13,788 مجبورم نکن اون جت رو سمت ساختمون شبکه هدف بگیرم 2116 02:01:13,962 --> 02:01:16,138 می‌زنن منفجرت می‌کنن 2117 02:01:16,312 --> 02:01:19,228 زنده‌ان یا نه، دن؟ 2118 02:01:19,881 --> 02:01:21,709 کیا؟ - خانوادم - 2119 02:01:21,883 --> 02:01:24,842 ،مگه مهمـه؟ فرضاً بگم زنده‌ان حرفم رو باور می‌کنی؟ 2120 02:01:25,016 --> 02:01:26,279 ...پخش زنده توی پنج 2121 02:01:26,453 --> 02:01:30,283 چهار، سه، دو، یک 2122 02:01:30,457 --> 02:01:32,241 باشه. هر طور مایلی 2123 02:01:32,415 --> 02:01:36,593 گفتم این ساختمون و هر کی توشـه رو !به آتیش می‌کِشم 2124 02:01:38,203 --> 02:01:41,859 توی جهنم به هم می‌رسیم و توی صورت‌تون می‌خندم 2125 02:01:42,033 --> 02:01:42,947 هشدار ارتفاع 2126 02:01:43,121 --> 02:01:44,645 بن، زده به سرت؟ 2127 02:01:44,819 --> 02:01:46,690 !پنج هزار آدم بی‌گناه توی این ساختمونـه 2128 02:01:46,864 --> 02:01:49,606 خلبان خودکار فعال شد 2129 02:01:53,610 --> 02:01:55,308 ببین چیکار کردی 2130 02:01:56,526 --> 02:01:57,701 الان خوشحالی؟ 2131 02:01:57,875 --> 02:02:00,574 بهت گفتم دهنت رو میگام 2132 02:02:00,748 --> 02:02:02,924 آره 2133 02:02:03,098 --> 02:02:06,362 اخطار. هشدار برخورد 2134 02:02:06,536 --> 02:02:08,233 همه آرامش خودتون رو حفظ کنید 2135 02:02:08,408 --> 02:02:11,019 !جامعه‌بان‌ها قبل اینکه برسه منفجرش می‌کنن 2136 02:02:11,193 --> 02:02:12,934 موشک در حال نزدیک شدن 2137 02:02:15,110 --> 02:02:16,633 موشک در حال نزدیک شدن 2138 02:02:22,596 --> 02:02:24,337 خیلی‌خب، عزیزانی که باور دارید 2139 02:02:25,816 --> 02:02:27,688 بیاید برگردیم عقب 2140 02:02:27,862 --> 02:02:30,952 !بن ریچاردزِ اسطوره 2141 02:02:31,126 --> 02:02:34,303 شبکه می‌خواد باور کنید ،روز هجدهم فرارش 2142 02:02:34,477 --> 02:02:36,218 ،بعد اینکه هر پنج شکارچی رو کُشت 2143 02:02:36,392 --> 02:02:39,743 شرکت‌کننده‌ای که بعد فصل اول ،بیشتر از همه دووم آورده 2144 02:02:39,917 --> 02:02:43,007 با یه موشک زمین‌به‌هوا خودکُشی کرده 2145 02:02:43,181 --> 02:02:44,966 پیامبرتون میگه همش کسشعره 2146 02:02:45,140 --> 02:02:48,665 اولاً اینکه شیش دقیقه زودتر از همیشه تبلیغ پخش کردن و 2147 02:02:48,839 --> 02:02:50,450 مدت تبلیغات دو برابر بیشتر بود 2148 02:02:50,624 --> 02:02:53,191 حتماً وقت لازم داشتن تا این چرندیات رو سرهم کنن 2149 02:02:53,366 --> 02:02:56,456 توی جهنم به هم می‌رسیم و !توی صورت‌تون می‌خندم 2150 02:02:56,630 --> 02:02:59,067 بعدش تماشاگرها رو نشون دادن 2151 02:02:59,241 --> 02:03:01,199 این یارو که بنفش تنشـه از کجا اومد؟ 2152 02:03:01,374 --> 02:03:04,420 اگه می‌خواید بدونید، قسمت ۱۳ از فصل پنج 2153 02:03:04,594 --> 02:03:07,118 شبکه خیال می‌کنه انقدر گاویم 2154 02:03:07,292 --> 02:03:10,078 به خاطر تحریف‌های زشت‌شون هیچکدوم نمی‌دونیم واقعاً 2155 02:03:10,252 --> 02:03:12,254 !توی اون جت چه اتفاقی افتاده 2156 02:03:12,428 --> 02:03:17,041 تا اینکه یه دختر شورشی انقلابی جعبه‌ی سیاه جت رو 2157 02:03:17,215 --> 02:03:18,956 بالای پشت‌بوم خونه‌ی مشترکش پیدا کرد 2158 02:03:19,130 --> 02:03:21,568 عموش صداش رو هک، کپی و 2159 02:03:21,742 --> 02:03:24,571 توزیع و با صدای بلند پخش کرد 2160 02:03:24,745 --> 02:03:26,486 خاموشش کنید 2161 02:03:26,660 --> 02:03:28,792 ما هم دقیقاً همین کار رو کردیم 2162 02:03:28,966 --> 02:03:31,055 ،شبکه نمی‌خواست حقیقت رو در اختیارمون بذاره 2163 02:03:31,229 --> 02:03:33,623 پس ما یه راهی پیدا کردیم تا به همدیگه نشونش بدیم 2164 02:03:33,797 --> 02:03:38,236 بن جرقه‌ای زد و «حقیقت» عین ،یه بمب هسته‌ای منفجر شد 2165 02:03:38,411 --> 02:03:40,543 قبل اینکه شبکه از وجودش خبردار بشه 2166 02:03:40,717 --> 02:03:43,851 .فری‌وی تماشا نکنید .دنبال کسی باشید که خرجش رو میده 2167 02:03:44,025 --> 02:03:46,288 ولی سؤالات زیادی درباره‌ی اون شب باقیـه 2168 02:03:46,462 --> 02:03:48,072 !ادامه بده، پسر 2169 02:03:48,246 --> 02:03:50,466 واقعاً شکارچی‌ها خانواده‌ی بن رو کُشتن؟ 2170 02:03:50,640 --> 02:03:53,077 ،یا کیلیان یه دروغ خوب به خوردش داد 2171 02:03:53,251 --> 02:03:54,992 تا آخر فصل خون و خونریزی به پا بشه؟ 2172 02:03:55,166 --> 02:03:57,691 و اما سؤال اصلی‌ای که :ذهن همه رو درگیر کرده 2173 02:03:57,865 --> 02:03:59,997 آیا بن زنده موند؟ 2174 02:04:00,171 --> 02:04:05,481 طبق تحقیقات پیامبر، یکی از قابلیت‌های ،ایمنی ویژه‌ی فلایینگ‌ویِ مدل دو 2175 02:04:05,655 --> 02:04:07,701 یه محفظه‌ی فرار خدمه‌ست که 2176 02:04:07,875 --> 02:04:10,399 دقیقاً هم‌اندازه‌ی این تیکه‌ی جداشده‌ست 2177 02:04:10,573 --> 02:04:13,533 یعنی بن برای آخرین بار موفق شد مرگ رو فریب بده؟ 2178 02:04:13,707 --> 02:04:15,404 !انقدر ازم فیلم نگیرید 2179 02:04:15,578 --> 02:04:18,102 .شبکه حقیقت رو بهمون نمیگه .ولی از یه بابت مطمئنم 2180 02:04:18,276 --> 02:04:20,583 !ریچاردز زنده‌ست !ریچاردز زنده‌ست 2181 02:04:20,757 --> 02:04:23,456 !اون هنوز اینجاست، کُس‌مشنگ‌ها 2182 02:04:32,682 --> 02:04:34,162 حالا شکمش 2183 02:04:36,817 --> 02:04:38,558 آره 2184 02:04:39,907 --> 02:04:42,257 دیگه چی می‌خوایم؟ 2185 02:04:53,964 --> 02:04:56,097 خدای من. این‌ها خیلی نازن 2186 02:04:56,271 --> 02:04:58,534 نه، ببخشید. اون مال من نیست 2187 02:04:58,708 --> 02:05:01,450 خانم ریچاردز، اون آقای بیرون این رو براتون خریدن 2188 02:05:01,624 --> 02:05:03,365 بقیه‌ی خریدها رو هم حساب کردن 2189 02:05:03,539 --> 02:05:04,671 ...اسمم 2190 02:05:08,065 --> 02:05:09,676 این نیست 2191 02:05:10,546 --> 02:05:12,679 !ریچاردز زنده‌ست 2192 02:05:12,853 --> 02:05:14,071 !ریچاردز زنده‌ست 2193 02:05:15,116 --> 02:05:16,900 !ریچاردز زنده‌ست 2194 02:05:17,074 --> 02:05:18,032 !ریچاردز زنده‌ست 2195 02:05:19,512 --> 02:05:20,730 !ریچاردز زنده‌ست 2196 02:05:21,514 --> 02:05:22,558 !ریچاردز زنده‌ست 2197 02:05:31,001 --> 02:05:32,002 !ریچاردز زنده‌ست 2198 02:05:32,176 --> 02:05:33,221 !ریچاردز زنده‌ست 2199 02:05:33,395 --> 02:05:36,137 !ریچاردز زنده‌ست !ریچاردز زنده‌ست 2200 02:05:36,311 --> 02:05:37,834 !لعنت بهت، ریچاردز 2201 02:05:38,008 --> 02:05:41,098 عمراً کسی بتونه رودستت بلند شه - سی ثانیه - 2202 02:05:41,272 --> 02:05:43,753 کجا میری واسه خودت؟ - نمی‌شنوی؟ - 2203 02:05:43,927 --> 02:05:46,321 بهترین بازخوردیـه که می‌تونی از بیننده‌ها بگیری، دن 2204 02:05:46,495 --> 02:05:48,932 نه، نه، نه. برگرد اونجا و کارت رو بکن 2205 02:05:49,106 --> 02:05:51,500 چطوره تو کارم رو بکنی؟ - هی - 2206 02:05:51,674 --> 02:05:54,547 .بیست سالـه بالاترین محبوبیت رو دارم .بیننده‌ها عین موم توی مشتمن 2207 02:05:54,721 --> 02:05:56,723 خیال کردی نمی‌تونم ورق رو برگردونم؟ 2208 02:05:56,897 --> 02:05:59,595 خودت می‌خواستی تبدیلش کنی به یه ستاره، دن. حالا موفق شدی 2209 02:05:59,769 --> 02:06:01,075 دیگه برنامه مال اونـه 2210 02:06:03,425 --> 02:06:05,031 خیال کردی می‌تونی راهتو بکشی و بری؟ 2211 02:06:06,080 --> 02:06:07,603 عزیزای دلم، بیخیال 2212 02:06:08,691 --> 02:06:09,866 یه نگاه دیگه به قراردادم بنداز 2213 02:06:10,040 --> 02:06:12,129 صفحه‌ی ۴۲، بند ۶ 2214 02:06:12,303 --> 02:06:16,090 :یه بند خاص با فونت خیلی ریز هست که نوشته 2215 02:06:16,264 --> 02:06:17,395 «کصِ ننه‌ات» 2216 02:06:17,570 --> 02:06:19,833 !ده ثانیه - ده ثانیه، دن - 2217 02:06:21,574 --> 02:06:23,706 کوکو! یالا، شروع کنیم 2218 02:06:23,880 --> 02:06:26,622 !می‌دونی چیـه؟ لقِ همشون اینجا مال منـه 2219 02:06:26,796 --> 02:06:29,646 .قوانین رو من تعیین می‌کنم .صدای تیتراژ رو تا ته زیاد کن تا صداشون نیاد 2220 02:06:29,820 --> 02:06:31,518 قربان، مطمئنید این کار...؟ 2221 02:06:31,592 --> 02:06:32,993 همین الان تیتراژ 2222 02:06:34,108 --> 02:06:35,248 !مادرتو، دن 2223 02:06:37,111 --> 02:06:40,070 !فصل هفت شروع شده 2224 02:06:41,550 --> 02:06:43,639 !همه رو بسوزونید 2225 02:06:47,600 --> 02:06:49,384 !بکُشیدش 2226 02:06:56,783 --> 02:06:59,089 !آقای کیلیان !نه. آقای کیلیان، از این طرف 2227 02:06:59,263 --> 02:07:00,264 !لعنتی 2228 02:07:18,389 --> 02:07:28,416 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 2229 02:07:29,903 --> 02:07:31,861 !ریچاردز زنده‌ست! خاموش کنید 2230 02:07:32,035 --> 02:07:36,071 !ریچاردز زنده‌ست! خاموش کنید !ریچاردز زنده‌ست! خاموش کنید 2231 02:07:36,095 --> 02:07:37,795 « سرنوشت » 2232 02:07:40,087 --> 02:07:42,089 ...پنج 2233 02:07:43,351 --> 02:07:44,395 ...چهار - نه - 2234 02:07:45,614 --> 02:07:46,528 ...سه 2235 02:07:46,702 --> 02:07:47,529 نه 2236 02:07:47,703 --> 02:07:49,705 ...دو 2237 02:07:49,879 --> 02:07:51,402 یک 2238 02:07:54,101 --> 02:07:55,394 حرکت 2239 02:07:55,418 --> 02:08:03,418 « زیرنویس از سینا صداقت و آریـن » ::. SinCities & Cardinal .:: 2240 02:08:03,442 --> 02:08:13,442 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.