1
00:00:38,747 --> 00:00:40,249
Je suis pas fâché.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,709
Je veux pas de traitement spécial. Je…
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
Tu supplies.
4
00:00:47,297 --> 00:00:49,298
Vous avez dit
que j'étais un des meilleurs.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
T'étais.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,678
Si vous pouvez pas me réembaucher,
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,514
dites-leur de me retirer
de la liste noire.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,849
Redis ça encore une fois,
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,686
et je vais botter ton derrière
et celui de ta fille.
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,354
Tu l'as emmenée pour me culpabiliser.
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,565
J'ai besoin de travailler.
12
00:01:05,566 --> 00:01:08,192
- Elle fait de la fièvre.
- Non, non, non.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,861
C'est pas de ma faute.
14
00:01:09,862 --> 00:01:13,155
C'est pas moi qui ai parlé au syndicat
de la radioexposition.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,240
Une fois.
16
00:01:14,241 --> 00:01:18,119
T'as ta fille.
Tes couilles ont pas grillé.
17
00:01:18,120 --> 00:01:20,371
Contente-toi de ça.
18
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Bye bye.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,833
Un enfant malade dans mon bureau.
20
00:01:23,834 --> 00:01:26,210
Je l'ai pas emmenée
pour vous culpabiliser.
21
00:01:26,211 --> 00:01:31,299
Je l'ai emmenée pour m'empêcher
de vous écraser le visage sur ce bureau.
22
00:01:31,300 --> 00:01:34,469
Et ça, c'est toi quand t'es pas fâché?
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
Suivant!
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,642
Suivant!
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,313
Hé, toi! Le dur à cuire!
T'as ce qu'il faut pour tout risquer?
26
00:01:45,314 --> 00:01:48,900
C'est ta dernière chance
pour jouer dans Le jeu du défi!
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,861
Si t'arrives à éviter
les hommes en noir, le public
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,614
et les chasseurs de McCone
pendant 30 jours,
29
00:01:54,615 --> 00:01:57,366
tu repartiras avec un milliard
de nouveaux dollars.
30
00:01:57,367 --> 00:02:00,536
Vas-y. Je te donne une longueur d'avance.
31
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Attrapez-moi si vous pouvez, enfoirés.
32
00:02:02,789 --> 00:02:03,706
Allez!
33
00:02:03,707 --> 00:02:06,209
On a le cash si vous avez les couilles.
34
00:02:06,210 --> 00:02:08,168
Ratez pas la dernière course.
35
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
Le jeu du défi.
36
00:02:09,713 --> 00:02:12,466
- T'inquiète. Papa est pas aussi fou.
- Demain, 20 h.
37
00:02:17,804 --> 00:02:18,931
Ça va.
38
00:02:19,515 --> 00:02:21,099
Ça va aller.
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
REGARDEZ-NOUS
VOUS REGARDER
40
00:02:34,821 --> 00:02:36,864
Rebienvenue à Speed the Wheel,
41
00:02:36,865 --> 00:02:41,244
où un gars de forte taille joue
pour remporter un sac plein d'argent.
42
00:02:41,245 --> 00:02:43,621
{\an8}- Pas vrai, Bud?
- Ouais.
43
00:02:43,622 --> 00:02:45,373
Et la roue tourne!
44
00:02:45,374 --> 00:02:48,042
- Maman.
- Je sais. Maman s'en vient.
45
00:02:48,043 --> 00:02:50,002
Maman s'en vient.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
{\an8}Bud, pour 100 nouveaux dollars,
47
00:02:52,506 --> 00:02:55,883
{\an8}la capitale de la France est,
A, Marseille,
48
00:02:55,884 --> 00:02:58,511
{\an8}B, Lyon, ou C, Paris.
49
00:02:58,512 --> 00:03:01,138
{\an8}- C.
- Paris. C.
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,139
{\an8}C'est exact!
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,684
{\an8}Paris pour cent nouveaux dollars.
52
00:03:04,685 --> 00:03:07,353
{\an8}- Cynthia, cent dans le hamster!
- Nourris-moi!
53
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
Regarde le hamster poilu!
54
00:03:10,732 --> 00:03:13,276
- Tu le vois?
- Prochaine question…
55
00:03:13,277 --> 00:03:16,237
{\an8}- Je sais, il fait peur.
- …pour mille nouveaux dollars.
56
00:03:16,238 --> 00:03:22,034
{\an8}Combien de toilettes y a-t-il dans un jet
de luxe furtif Aérostar Net de Classe Vé?
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
{\an8}Est-ce que c'est, A, quatre,
B, cinq, ou C, six?
58
00:03:25,956 --> 00:03:27,039
{\an8}- C'est dur.
- Quoi?
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
Je dirais B, Bud.
60
00:03:28,584 --> 00:03:29,834
{\an8}Est-ce que c'est A?
61
00:03:29,835 --> 00:03:32,628
{\an8}C'est… C, six.
62
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
{\an8}Six toilettes.
63
00:03:34,006 --> 00:03:36,632
Les riches sont vraiment remplis de merde.
64
00:03:36,633 --> 00:03:39,720
Il est temps de faire accélérer la roue!
65
00:03:42,014 --> 00:03:43,431
{\an8}Oh, mon Dieu.
66
00:03:43,432 --> 00:03:47,143
{\an8}Bud, je tiens la question
67
00:03:47,144 --> 00:03:51,355
{\an8}qui pourrait changer ta vie.
68
00:03:51,356 --> 00:03:53,649
{\an8}Qui a inventé le pepperoni?
69
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
ÉCHEC!
70
00:03:57,279 --> 00:03:58,571
Bud, on t'a à peine connu.
71
00:03:58,572 --> 00:04:00,031
Je suis rentrée.
72
00:04:00,032 --> 00:04:02,408
Maman est là. Comment elle va?
73
00:04:02,409 --> 00:04:03,743
- Salut.
- Comment elle va?
74
00:04:03,744 --> 00:04:06,954
- Elle est brûlante.
- Hé. Viens là.
75
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
- Une chance que t'es là.
- Je peux toucher?
76
00:04:08,832 --> 00:04:11,042
- Elle va mal.
- C'est pas bon, ça.
77
00:04:11,043 --> 00:04:13,420
Deux gouttes. D'accord.
78
00:04:14,796 --> 00:04:17,631
- Attends, c'est quoi, ça?
- Je sais.
79
00:04:17,632 --> 00:04:20,301
Molie a dit qu'il aurait
de vrais médicaments.
80
00:04:20,302 --> 00:04:22,803
Notre ami du marché noir
a ce qu'il fait pour tuer des gens,
81
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
mais pas pour les sauver.
82
00:04:24,640 --> 00:04:27,141
- D'accord.
- Merci.
83
00:04:27,142 --> 00:04:28,809
Ça l'aide pas à guérir, ça.
84
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
Mais elle se sent mieux.
85
00:04:30,354 --> 00:04:32,480
J'ai fait un double quart au club.
86
00:04:32,481 --> 00:04:34,357
J'y serais encore
si c'était pas vide le matin.
87
00:04:34,358 --> 00:04:37,319
C'est ce qu'on a les moyens
d'acheter aujourd'hui.
88
00:04:38,529 --> 00:04:39,488
Je lui ai parlé.
89
00:04:40,572 --> 00:04:44,075
- C'est vrai? Qui a gardé Cathy?
- Je l'ai emmenée avec moi.
90
00:04:44,076 --> 00:04:47,620
J'ai pensé
que je pourrais le culpabiliser.
91
00:04:47,621 --> 00:04:50,623
Non, tu l'as emmenée
pour pas lui casser la gueule.
92
00:04:50,624 --> 00:04:51,541
C'est malin.
93
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
J'ai laissé mon orgueil de côté,
j'ai été respectueux.
94
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Je me suis peut-être un peu emporté
à la fin, mais…
95
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
c'était déjà foutu.
96
00:05:02,511 --> 00:05:03,970
Ils veulent pas qu'on gagne.
97
00:05:03,971 --> 00:05:05,305
Je suis désolé.
98
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
J'ai essayé.
99
00:05:07,933 --> 00:05:10,685
T'es puni pour être une bonne personne.
100
00:05:10,686 --> 00:05:13,187
Tu ne faisais que défendre tes collègues.
101
00:05:13,188 --> 00:05:16,065
C'est pas juste.
Je suis un père, et pas eux.
102
00:05:16,066 --> 00:05:18,109
Ben, c'est pas ta faute.
103
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
- Ça change pas notre situation.
- Non.
104
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
On est là-dedans ensemble, pas vrai?
105
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Oui.
106
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
- On trouvera une solution.
- Oui.
107
00:05:31,957 --> 00:05:33,542
C'est correct.
108
00:05:34,126 --> 00:05:35,752
Où est sa chaussette?
109
00:05:36,503 --> 00:05:39,505
- C'est long à faire.
- Elle l'avait en rentrant.
110
00:05:39,506 --> 00:05:42,049
- Elle est ici.
- C'est ses chaussettes confos.
111
00:05:42,050 --> 00:05:43,135
Merde!
112
00:05:45,929 --> 00:05:48,098
Où l'as-tu lancée?
113
00:05:50,726 --> 00:05:53,352
T'en fais pas. Papa va la trouver.
114
00:05:53,353 --> 00:05:54,646
Ressaisis-toi.
115
00:05:55,230 --> 00:05:56,314
Chérie.
116
00:05:56,315 --> 00:05:58,941
- Tu retournes au club Libertine?
- Je veux pas.
117
00:05:58,942 --> 00:06:00,610
T'as dit que c'était vide.
118
00:06:00,611 --> 00:06:03,905
Ça l'est, mais il y a toujours
des losers saouls désespérés.
119
00:06:03,906 --> 00:06:05,740
Mon amie m'a dit
comment avoir des pourboires.
120
00:06:05,741 --> 00:06:07,783
- Les autres le font.
- Non.
121
00:06:07,784 --> 00:06:10,453
Si ces cons peuvent dépenser
50 ND par bouteille,
122
00:06:10,454 --> 00:06:12,246
ils peuvent sauver la vie d'une enfant.
123
00:06:12,247 --> 00:06:15,458
- Je peux pas te laisser faire ça.
- Elle est brûlante.
124
00:06:15,459 --> 00:06:19,588
Mon amie fait 20 ND par quart de travail
grâce à un seul client.
125
00:06:22,049 --> 00:06:26,427
Hé, tu sais que je ferais jamais ça.
126
00:06:26,428 --> 00:06:29,096
Mon amie les laisse même pas
lui toucher les fesses.
127
00:06:29,097 --> 00:06:31,724
Elle les charme
pour qu'ils lui donnent du pourboire.
128
00:06:31,725 --> 00:06:33,851
C'est le moment idéal pour ça.
129
00:06:33,852 --> 00:06:38,481
Si un exéc croit que tu l'arnaques,
tu pourrais te retrouver dans un dépotoir.
130
00:06:38,482 --> 00:06:40,441
Ces hommes sont sauvages.
131
00:06:40,442 --> 00:06:44,278
Si on n'obtient pas de vrais médicaments,
elle survivra pas!
132
00:06:44,279 --> 00:06:45,738
On n'a pas le choix!
133
00:06:45,739 --> 00:06:47,949
T'as ce qu'il faut pour tout risquer?
134
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
- Oui, on a le choix.
- Où tu vas?
135
00:06:51,286 --> 00:06:54,915
Trouver de l'argent.
Assez pour qu'elle voie un vrai médecin.
136
00:06:56,792 --> 00:06:59,418
Et tu me parles de prendre des risques?
137
00:06:59,419 --> 00:07:01,504
Ceux qui vont
à cette émission reviennent jamais.
138
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
J'irai pas au Jeu du défi.
139
00:07:03,841 --> 00:07:05,925
Y a plein d'autres émissions.
140
00:07:05,926 --> 00:07:09,345
Le montant le plus bas remporté
aujourd'hui était de 75 ND.
141
00:07:09,346 --> 00:07:11,138
On pourra payer les médicaments.
142
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
Oh, non. Ceux qui jouent
à ces jeux se blessent grièvement.
143
00:07:14,685 --> 00:07:17,062
C'est rien comparé
aux emplois que j'ai eus.
144
00:07:19,231 --> 00:07:22,442
Écoute. Promets-moi
que t'iras pas à cette émission.
145
00:07:24,069 --> 00:07:27,197
Je promets… de te sortir d'ici.
146
00:07:44,965 --> 00:07:46,008
Ben.
147
00:07:47,593 --> 00:07:48,802
On a besoin de toi.
148
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
Fais attention à toi.
149
00:07:55,934 --> 00:07:58,477
Non, j'ai besoin des deux!
150
00:07:58,478 --> 00:07:59,980
Pas d'entente!
151
00:08:26,465 --> 00:08:28,592
LE JEU DU DÉFI
152
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
{\an8}MÉDICAMENTS
153
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
{\an8}MORT AUX EXÉCS
154
00:08:50,697 --> 00:08:52,823
Aucun rassemblement.
Aucune protestation.
155
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
{\an8}Aucune exception.
156
00:08:59,831 --> 00:09:03,293
{\an8}Cacher des fugitifs est passible de mort.
157
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
{\an8}Analyse.
158
00:09:11,093 --> 00:09:13,052
{\an8}Annoncez vos intentions.
159
00:09:13,053 --> 00:09:15,805
{\an8}Tour du Réseau. Auditions.
160
00:09:15,806 --> 00:09:20,811
Continuez jusqu'à votre destination.
Le flânage fera l'objet de poursuites.
161
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
{\an8}Garder nos rues propres.
162
00:09:56,555 --> 00:09:58,639
{\an8}Bienvenue à la Tour du Réseau,
163
00:09:58,640 --> 00:10:02,476
{\an8}qui abrite la meilleure
et la seule station de télévision.
164
00:10:02,477 --> 00:10:05,313
Regardez devant! Fermez la bouche!
165
00:10:05,314 --> 00:10:09,984
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
166
00:10:09,985 --> 00:10:11,402
Regardez devant!
167
00:10:11,403 --> 00:10:13,070
Fermez la bouche!
168
00:10:13,071 --> 00:10:16,824
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
169
00:10:16,825 --> 00:10:17,743
Regardez devant!
170
00:10:38,222 --> 00:10:39,640
Oh, merde.
171
00:10:40,682 --> 00:10:42,518
Je peux auditionner.
172
00:10:44,478 --> 00:10:46,521
Hé! Ce gars va pas bien!
173
00:10:46,522 --> 00:10:48,773
- Retourne dans la file!
- Il a besoin d'aide!
174
00:10:48,774 --> 00:10:51,734
- Aucune aide! Recule!
- Faites venir un médecin d'abord!
175
00:10:51,735 --> 00:10:53,487
Je t'ai dit de reculer!
176
00:11:02,079 --> 00:11:04,957
Continuez d'avancer. Y a rien à voir!
177
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
Retourne dans la file, minable!
178
00:11:08,919 --> 00:11:11,587
Regardez devant! Fermez la bouche!
179
00:11:11,588 --> 00:11:15,216
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
180
00:11:15,217 --> 00:11:17,718
Regardez devant! Fermez la bouche!
181
00:11:17,719 --> 00:11:20,973
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
182
00:11:21,890 --> 00:11:22,724
Suivant.
183
00:11:25,060 --> 00:11:27,938
Tapez sur chaque page
pour confirmer les informations.
184
00:11:31,233 --> 00:11:33,234
Le triangle, ça veut dire quoi?
185
00:11:33,235 --> 00:11:37,072
Je vais lire, ça ira plus vite.
Ben Richards, 35 ans, marié.
186
00:11:38,240 --> 00:11:41,827
Emplois antérieurs : Embauché par Sea-Gen,
congédié pour insubordination.
187
00:11:43,161 --> 00:11:45,162
Pourquoi ce triangle rouge?
188
00:11:45,163 --> 00:11:47,164
Embauché par Net-Utility, congédié pour…
189
00:11:47,165 --> 00:11:48,916
J'ai posé une question.
190
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
…insubordination.
191
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
Embauché par Défense-Net,
naissance de sa fille.
192
00:11:55,883 --> 00:11:58,719
Congédié pour insubordination.
Pauvre enfant.
193
00:11:59,928 --> 00:12:02,889
Vous la mentionnez encore,
et la vitre sera pas assez épaisse
194
00:12:02,890 --> 00:12:05,224
pour m'empêcher de vous étrangler.
195
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Ascenseur six. Envoie-le.
196
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
Ascenseur six.
197
00:12:10,772 --> 00:12:11,607
Suivant.
198
00:12:12,107 --> 00:12:15,569
Rendez-vous directement
à votre ascenseur désigné.
199
00:12:16,695 --> 00:12:20,073
Rendez-vous directement
à votre ascenseur désigné.
200
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
Restez dans vos zones allouées.
201
00:12:24,203 --> 00:12:25,162
Hé.
202
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
Co-op 27, pas vrai?
203
00:12:28,540 --> 00:12:29,457
Ouais.
204
00:12:29,458 --> 00:12:32,252
Vingt-neuf, voisin. Laughlin.
205
00:12:33,504 --> 00:12:34,588
Ben.
206
00:12:35,756 --> 00:12:37,089
D'accord, Ben.
207
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Ascenseur six.
208
00:12:39,968 --> 00:12:41,344
C'est nous. Viens.
209
00:12:41,345 --> 00:12:44,305
Attrapez-moi si vous pouvez,
enfoirés. Allez!
210
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
On a le cash si vous avez les couilles!
211
00:12:47,726 --> 00:12:49,268
J'en… ai pas.
212
00:12:49,269 --> 00:12:50,978
C'est vrai. Ouais.
213
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
Je m'appelle Tim.
214
00:12:53,148 --> 00:12:55,233
Tim. Jansky.
215
00:12:55,234 --> 00:12:58,529
Jansky est mon nom de famille,
et Tim, c'est pour Timothy.
216
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Compris.
217
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
On devrait dire notre nom
et un fait amusant.
218
00:13:04,868 --> 00:13:06,537
On fera ça plus tard.
219
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
- Jumeaux.
- C'est parti!
220
00:13:13,877 --> 00:13:15,503
Allez!
221
00:13:15,504 --> 00:13:19,925
Évaluation par ici.
222
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
Je te tiens! Je te tiens.
223
00:14:04,344 --> 00:14:06,554
Ceci est une période de repos.
224
00:14:06,555 --> 00:14:09,432
L'évaluation reprendra dans 60 secondes.
225
00:14:09,433 --> 00:14:10,392
Merci.
226
00:14:11,351 --> 00:14:14,228
- T'avais pas à faire ça.
- Pas de problème.
227
00:14:14,229 --> 00:14:15,563
Erreur!
228
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
On n'aide pas, minable!
229
00:14:18,358 --> 00:14:20,234
- Obéissance.
- Jamais.
230
00:14:20,235 --> 00:14:22,403
- Héroïsme.
- Inutile.
231
00:14:22,404 --> 00:14:24,780
- Technologie.
- Abus.
232
00:14:24,781 --> 00:14:27,074
- Liberté.
- Non.
233
00:14:27,075 --> 00:14:29,035
- Autorité.
- Brûlure.
234
00:14:29,036 --> 00:14:30,995
- Anarchie.
- Quand?
235
00:14:30,996 --> 00:14:33,873
- Justice.
- Hilarant.
236
00:14:33,874 --> 00:14:35,250
Famille.
237
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Tout.
238
00:14:40,839 --> 00:14:43,174
Que voyez-vous dans cette image?
239
00:14:43,175 --> 00:14:45,093
Le chiot le plus mignon du monde.
240
00:14:46,428 --> 00:14:47,721
Et ici?
241
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
Ma fleur préférée qui me fait un câlin.
242
00:14:53,769 --> 00:14:56,270
Dernière image. Racontez-m'en plus.
243
00:14:56,271 --> 00:15:00,983
Des lapins à perte de vue qui se font
aspirés dans une tornade de couteaux
244
00:15:00,984 --> 00:15:03,070
et dont le sang gicle
dans toute la galaxie.
245
00:15:04,196 --> 00:15:05,279
M. Richards,
246
00:15:05,280 --> 00:15:10,035
vous êtes l'homme le plus furieux
à avoir auditionné pour nos émissions.
247
00:15:11,745 --> 00:15:14,080
Ben, ça me fait vraiment chier.
248
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Rendez-vous à votre prochaine destination.
249
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
Évaluation finale.
250
00:15:21,839 --> 00:15:23,423
Ce sont nos combinaisons.
251
00:15:25,884 --> 00:15:28,970
Vous devez mettre la combinaison
qui vous a été attribuée.
252
00:15:28,971 --> 00:15:31,973
- T'es dans Insecte en liberté.
- Banque des fessées.
253
00:15:31,974 --> 00:15:34,684
Mettez votre combinaison
avant de poursuivre.
254
00:15:34,685 --> 00:15:37,019
Yo, t'as une cible dans le dos.
255
00:15:37,020 --> 00:15:38,522
Yo, Richards!
256
00:15:40,315 --> 00:15:41,900
Je savais que ce serait nous.
257
00:15:43,235 --> 00:15:44,819
Je le savais.
258
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Allons. C'est la vie, pas vrai?
259
00:15:48,240 --> 00:15:51,242
Jansky. Richards. Laughlin.
260
00:15:51,243 --> 00:15:52,452
C'est nous.
261
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
Ils disent de courir pour ajouter
de la vie à vos journées.
262
00:16:01,420 --> 00:16:03,087
Pas des journées à votre vie.
263
00:16:03,088 --> 00:16:04,590
FATALITÉ
264
00:16:05,048 --> 00:16:07,258
Les deux sont vrais.
265
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
Ratez pas la dernière course.
266
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
- Je pensais que c'était faux, mais…
- Hé, coureurs…
267
00:16:14,558 --> 00:16:17,018
- …je sais pas.
- …vous échapperez pas à la fatalité.
268
00:16:17,019 --> 00:16:20,021
- Là, ça semble réel.
- Vous pouvez pas vous cacher…
269
00:16:20,022 --> 00:16:22,190
- Pas vrai?
- …du destin.
270
00:16:22,191 --> 00:16:23,691
C'est très "réeliosa".
271
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
Pour public averti.
272
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
Ça devient de plus en plus réel.
273
00:16:31,783 --> 00:16:32,618
À plus.
274
00:16:33,452 --> 00:16:34,660
Mlle Laughlin.
275
00:16:34,661 --> 00:16:38,457
T'es le meilleur, Richards.
J'aurais pas réussi sans toi.
276
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
T'aimes le spaghetti?
277
00:16:42,544 --> 00:16:46,381
LE JEU DU DÉFI
LES COUPS LES PLUS DURS
278
00:16:54,389 --> 00:16:56,308
J'ai volé quelque chose pour toi.
279
00:16:57,893 --> 00:16:59,685
Jusqu'ici, tout va bien.
280
00:16:59,686 --> 00:17:02,189
T'en fais pas, on fera pas trop de bruit.
281
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
M. Richards?
282
00:17:12,074 --> 00:17:14,867
L'humain devrait pas avoir peur
de la mort,
283
00:17:15,743 --> 00:17:17,788
mais plutôt de jamais avoir vécu.
284
00:17:19,580 --> 00:17:21,249
Dan Killian.
285
00:17:21,250 --> 00:17:23,710
Approchez. Détendez-vous. Assoyez-vous.
286
00:17:25,546 --> 00:17:27,505
Les opposants disent que Le jeu du défi
287
00:17:27,506 --> 00:17:31,426
représente un retour au barbarisme
du Colisée romain.
288
00:17:32,177 --> 00:17:34,470
- Je suis pas d'accord.
- Je le ferai pas.
289
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
Je suis au courant
de votre crise familiale.
290
00:17:37,683 --> 00:17:41,603
Et je crois que le contenu
de cette enveloppe pourra aider.
291
00:17:42,271 --> 00:17:45,356
Si on arrive à s'entendre,
vous pourrez le garder.
292
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
Comme une prime à la signature.
293
00:17:49,361 --> 00:17:51,112
Je ferai une autre émission.
294
00:17:51,113 --> 00:17:54,323
Dans les autres émissions,
le maximum à remporter est de 1 000 ND.
295
00:17:54,324 --> 00:17:57,618
Je sais que ça semble être
une somme énorme,
296
00:17:57,619 --> 00:18:00,371
mais c'est pas assez
pour sortir votre famille des Bas-fonds.
297
00:18:00,372 --> 00:18:04,125
Tandis qu'avec Le jeu du défi,
survivre une semaine
298
00:18:04,126 --> 00:18:07,588
placerait les Richards dans le top 1 %
des fortunes mondiales.
299
00:18:08,505 --> 00:18:09,339
À vous de voir.
300
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
Page 66.
301
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
FIN DE LA PREMIÈRE SEMAINE
65 000 NOUVEAUX DOLLARS
302
00:18:17,055 --> 00:18:19,307
Je veux pas me faire tuer.
303
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
M. Richards, je vais être honnête.
304
00:18:22,477 --> 00:18:24,979
J'ai dit ceci à tous les concurrents,
305
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
mais c'est la première fois
que je le pense.
306
00:18:28,650 --> 00:18:31,028
Vous avez ce qu'il faut pour gagner.
307
00:18:31,695 --> 00:18:34,655
Nos téléspectateurs désirent
voir un coureur tenir bon.
308
00:18:34,656 --> 00:18:38,660
Certains hommes ont failli y arriver.
29 jours dans la première saison.
309
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
Ça prend quelqu'un de spécial
pour parvenir à 30 jours.
310
00:18:43,916 --> 00:18:47,419
Vous avez battu les records,
donc j'ai regardé vos antécédents
311
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
et mon assistante m'a montré
vos temps forts.
312
00:18:53,592 --> 00:18:58,554
Ce sont les dix secondes de vidéo les plus
palpitantes que j'ai vues cette année.
313
00:18:58,555 --> 00:19:00,681
Ils m'ont renvoyé
pour avoir détruit le harnais.
314
00:19:00,682 --> 00:19:03,267
Mais vous avez rebondi.
Défense-Net vous a embauché.
315
00:19:03,268 --> 00:19:04,894
Ils ont les meilleurs salaires.
316
00:19:04,895 --> 00:19:06,854
La meilleure merde reste de la merde.
317
00:19:06,855 --> 00:19:09,358
Pourquoi avoir supplié
pour être réembauché?
318
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
Soyons honnêtes.
319
00:19:13,195 --> 00:19:16,197
Vous avez pris un risque de trop
pour vos collègues
320
00:19:16,198 --> 00:19:17,823
et avez été mis de côté.
321
00:19:17,824 --> 00:19:22,119
Courageux, car la moitié du pays croit
que les syndicats devraient être illégaux.
322
00:19:22,120 --> 00:19:25,706
Je viens de l'autre moitié.
Qu'ils aillent se faire voir.
323
00:19:25,707 --> 00:19:29,002
Voilà exactement pourquoi
vous pouvez gagner ce jeu.
324
00:19:30,128 --> 00:19:31,587
Vous êtes un guerrier.
325
00:19:31,588 --> 00:19:36,968
Le Réseau vous a mis sur la liste noire
de toutes leurs compagnies, sauf celle-ci.
326
00:19:36,969 --> 00:19:39,679
Vous avez risqué votre vie
pour les autres.
327
00:19:39,680 --> 00:19:42,098
Là, faites-le pour vous et votre famille.
328
00:19:42,099 --> 00:19:44,058
Montrez vos muscles.
329
00:19:44,059 --> 00:19:46,520
Faites-leur payer cher, cash.
330
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
Signez l'entente
pour changer la vie de votre famille.
331
00:19:52,693 --> 00:19:55,195
Quel père voudrait pas ça?
332
00:20:02,119 --> 00:20:03,661
INDEMNITÉ EN CAS DE DÉCÈS
333
00:20:03,662 --> 00:20:06,164
Et votre empreinte. Pressez dans la case.
334
00:20:09,835 --> 00:20:11,295
Bienvenue au Jeu du défi.
335
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
C'est excitant.
336
00:20:15,799 --> 00:20:17,009
Te voilà.
337
00:20:19,428 --> 00:20:21,096
C'est la partie amusante.
338
00:20:22,431 --> 00:20:23,472
Je suis marié.
339
00:20:23,473 --> 00:20:26,977
J'ai supposé qu'il y avait une entente
entre vous, vu le travail qu'elle fait.
340
00:20:29,188 --> 00:20:31,064
Elle est serveuse dans un club.
341
00:20:31,857 --> 00:20:34,902
J'ai touché un point sensible. Désolé.
342
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
À une collaboration
mutuellement bénéfique.
343
00:20:49,875 --> 00:20:54,129
Je suis l'agent Dugg,
votre contact de Famille Alliance.
344
00:20:55,464 --> 00:20:59,592
Famille Alliance, c'est le service
de sécurité privée du Réseau.
345
00:20:59,593 --> 00:21:01,552
C'est inclus dans votre contrat.
346
00:21:01,553 --> 00:21:05,265
Inutile de gagner tout cet argent
si votre famille se fait voler et tuer.
347
00:21:06,642 --> 00:21:08,935
On va relocaliser la famille.
348
00:21:08,936 --> 00:21:10,937
Leur fournir un faux nom.
349
00:21:10,938 --> 00:21:14,316
Au moins, vous aurez pas
à vous soucier de ça.
350
00:21:16,026 --> 00:21:19,028
Vous avez le droit d'appeler votre femme.
351
00:21:19,029 --> 00:21:21,614
Dites-lui qu'on sera là demain matin.
352
00:21:21,615 --> 00:21:22,949
Je dois lui apporter ça.
353
00:21:22,950 --> 00:21:25,117
Je reviendrai
avant le début de l'émission.
354
00:21:25,118 --> 00:21:26,494
Personne ne revient.
355
00:21:26,495 --> 00:21:29,080
Je dois vous enfermer
dans un bel appartement.
356
00:21:29,081 --> 00:21:31,290
Allez. J'ai une enfant malade.
357
00:21:31,291 --> 00:21:34,419
Je vais aller lui porter maintenant
et je reviendrai avec un reçu.
358
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
Pouvez-lui donner ça aussi?
359
00:21:40,926 --> 00:21:43,220
{\an8}Hé, est-ce que ça va?
360
00:21:44,346 --> 00:21:45,304
{\an8}T'es où?
361
00:21:45,305 --> 00:21:47,515
À la Tour du Réseau. Je vais bien.
362
00:21:47,516 --> 00:21:50,351
Un gars nommé Dugg
va t'apporter 500 ND cash.
363
00:21:50,352 --> 00:21:53,437
{\an8}Amène-la au Mercy du centre-ville.
D'accord?
364
00:21:53,438 --> 00:21:56,274
{\an8}C'est ouvert jour et nuit.
Qu'elle voie un vrai médecin.
365
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
{\an8}Ben?
366
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
{\an8}Qu'as-tu fait?
367
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Je vais faire Le jeu du défi.
368
00:22:04,867 --> 00:22:05,867
{\an8}Écoute-moi.
369
00:22:05,868 --> 00:22:08,745
Je te promets que je vais revenir.
370
00:22:10,706 --> 00:22:12,498
{\an8}Je dois aller la préparer.
371
00:22:12,499 --> 00:22:14,168
Je t'aime.
372
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
{\an8}Je t'aime aussi.
373
00:22:20,048 --> 00:22:21,758
Bye, Ben.
374
00:22:25,596 --> 00:22:27,305
Ça va?
375
00:22:27,306 --> 00:22:34,312
Americanos Americanos
376
00:22:34,313 --> 00:22:38,191
Americanos Jeans bleus et chinos
377
00:22:38,192 --> 00:22:39,442
C'est mes Jilly Hoobahs?
378
00:22:39,443 --> 00:22:41,068
Je sais pas. C'est le cas?
379
00:22:41,069 --> 00:22:44,655
Je t'avais dit de jamais
porter mes souliers. Jamais!
380
00:22:44,656 --> 00:22:47,533
Tes pieds puent la souris morte!
Je vais devoir les brûler.
381
00:22:47,534 --> 00:22:50,328
- T'es folle.
- Qu'est-ce qui se passe ici?
382
00:22:50,329 --> 00:22:51,871
Elle a volé mes souliers.
383
00:22:51,872 --> 00:22:54,248
Elizabeth les a mis
dans mon porte-chaussures.
384
00:22:54,249 --> 00:22:56,751
- Enlève-les.
- T'es sérieuse?
385
00:22:56,752 --> 00:22:57,794
Enlève-les.
386
00:23:08,889 --> 00:23:11,600
Garde la chaussette pour te porter chance.
387
00:23:23,779 --> 00:23:27,865
Bonjour, l'Amérique.
Vous me connaissez. Je suis Bobby T.
388
00:23:27,866 --> 00:23:31,911
Pour assouvir votre soif,
prenez une Mort liquide glacée.
389
00:23:31,912 --> 00:23:33,996
La boisson officielle du Jeu du défi.
390
00:23:33,997 --> 00:23:36,375
Le coup d'envoi est ce soir, à 20 h.
391
00:23:38,794 --> 00:23:40,127
En piste.
392
00:23:40,128 --> 00:23:42,088
C'est parti.
393
00:23:42,089 --> 00:23:43,632
Poignet.
394
00:23:45,592 --> 00:23:47,593
C'est votre Bracelet de Coureur.
395
00:23:47,594 --> 00:23:50,429
Pour des minuteries, des rappels
et des récompenses.
396
00:23:50,430 --> 00:23:51,473
PRÉPAREZ-VOUS
397
00:23:57,646 --> 00:23:59,523
Bonne chance en bas.
398
00:24:00,399 --> 00:24:03,484
Êtes-vous prêts à voir
des coureurs pleurer?
399
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
Êtes-vous prêts à voir
des coureurs mourir?
400
00:24:07,447 --> 00:24:09,156
- Superbe.
- Superbe.
401
00:24:09,157 --> 00:24:12,410
Il est superbe. Dans une minute!
402
00:24:12,411 --> 00:24:14,538
Une minute. Venez.
403
00:24:15,247 --> 00:24:17,123
Surveillez vos arrières!
404
00:24:17,124 --> 00:24:19,000
Écartez-vous!
405
00:24:19,001 --> 00:24:21,961
Vous avez une tâche :
dire ce que vous pensez.
406
00:24:21,962 --> 00:24:24,255
Vous êtes fâché, violent, désespéré.
407
00:24:24,256 --> 00:24:26,716
Pensez pas avant de parler.
408
00:24:26,717 --> 00:24:29,260
Explosez, sacrez, remuez votre queue.
409
00:24:29,261 --> 00:24:31,012
C'est de la bonne Libre-Tel.
410
00:24:31,013 --> 00:24:32,346
Bobby T!
411
00:24:32,347 --> 00:24:34,182
Daniel, fils de pute.
412
00:24:34,183 --> 00:24:38,019
Combien de fois faut te dire que je veux
pas d'albacore dans mes amuse-bouches?
413
00:24:38,020 --> 00:24:40,313
Si j'ai un empoisonnement au mercure,
414
00:24:40,314 --> 00:24:42,982
tu trouveras pas ça drôle, Dan.
415
00:24:42,983 --> 00:24:45,652
- C'est lui? C'est notre vedette?
- Oui.
416
00:24:49,448 --> 00:24:52,533
C'est bizarre de me voir en vrai,
mais tu t'y habitueras.
417
00:24:52,534 --> 00:24:54,660
Je suis fait de chair et de sang,
comme toi.
418
00:24:54,661 --> 00:24:58,206
Mon robot enfile mon pantalon
une jambe à la fois.
419
00:24:58,207 --> 00:25:00,041
C'est du Bobby tout craché.
420
00:25:00,042 --> 00:25:04,296
Remue pas ta queue devant la foule.
C'est pas bon.
421
00:25:05,714 --> 00:25:06,714
Il est superbe.
422
00:25:06,715 --> 00:25:08,884
Vingt secondes, tout le monde!
423
00:25:09,593 --> 00:25:10,885
À tout de suite.
424
00:25:10,886 --> 00:25:12,803
Êtes-vous prêts pour Bobby T?
425
00:25:12,804 --> 00:25:15,890
C'est le genre d'énergie
que je veux toute la nuit!
426
00:25:15,891 --> 00:25:17,643
Le voilà!
427
00:25:18,810 --> 00:25:20,478
Le nouveau Colisée.
428
00:25:20,479 --> 00:25:23,189
Bobby T! Bobby T!
429
00:25:23,190 --> 00:25:26,485
On lance l'intro. Cinq, quatre, trois…
430
00:25:29,821 --> 00:25:34,450
Les États-Unis, le meilleur pays
de tout le foutu univers.
431
00:25:34,451 --> 00:25:35,451
On travaille dur.
432
00:25:35,452 --> 00:25:39,081
Après une journée à se casser le cul,
on peut se détendre.
433
00:25:41,250 --> 00:25:44,461
Mais certains veulent pas travailler
pour ce privilège.
434
00:25:45,879 --> 00:25:48,798
Voleurs. Fraudeurs. Profiteurs.
435
00:25:48,799 --> 00:25:52,010
Pourquoi ils devraient
quand ils peuvent vous le prendre?
436
00:25:53,470 --> 00:25:56,514
Bienvenue au jeu
qui donne à trois de ces gars
437
00:25:56,515 --> 00:25:58,642
toute la liberté qu'ils veulent.
438
00:25:59,768 --> 00:26:01,769
{\an8}Données biométriques effacées.
439
00:26:01,770 --> 00:26:03,604
{\an8}Aucun scanneur ni localisateur.
440
00:26:03,605 --> 00:26:08,526
{\an8}Pendant 30 jours, tout ce qui se tient
entre eux et des millions, c'est vous.
441
00:26:08,527 --> 00:26:11,279
Repérez. Dénoncez. Soyez récompensé.
442
00:26:11,280 --> 00:26:13,948
Avec plus de dix millions de ND
en prix gagnés,
443
00:26:13,949 --> 00:26:16,617
le meilleur public au monde reste
444
00:26:16,618 --> 00:26:19,036
invaincu!
445
00:26:19,037 --> 00:26:22,249
C'est Le jeu du défi!
446
00:26:26,879 --> 00:26:29,255
Et maintenant…
447
00:26:29,256 --> 00:26:31,591
Ouais! Bobby!
448
00:26:31,592 --> 00:26:35,678
…votre grand pionnier tenace et fiable
de la vérité,
449
00:26:35,679 --> 00:26:39,933
Bobby T!
450
00:26:41,476 --> 00:26:43,061
C'est parti!
451
00:26:44,271 --> 00:26:47,315
Votre rage contre l'injustice
dans le monde vous a empêché
452
00:26:47,316 --> 00:26:48,816
d'atteindre votre potentiel.
453
00:26:48,817 --> 00:26:52,904
Mais là? Cette colère est
votre superpouvoir. Acceptez-la!
454
00:26:52,905 --> 00:26:56,574
Notre premier coureur est originaire
de Co-Op City.
455
00:26:56,575 --> 00:26:58,284
Ben Richards.
456
00:26:58,285 --> 00:27:03,081
Un homme en santé de 35 ans
qui se pense trop bon pour travailler.
457
00:27:04,708 --> 00:27:08,794
Son dernier emploi
à temps plein était à Défense-Net,
458
00:27:08,795 --> 00:27:13,675
jusqu'à ce qu'il dévoile des secrets
à un syndicat dont il ne fait pas partie!
459
00:27:14,426 --> 00:27:16,677
C'est n'importe quoi!
460
00:27:16,678 --> 00:27:18,138
C'est le showbiz. Détends-toi.
461
00:27:18,847 --> 00:27:20,097
C'est exact!
462
00:27:20,098 --> 00:27:23,268
Il a mordu la main qui l'a nourri
parce que c'est ce que les chiens font.
463
00:27:25,771 --> 00:27:27,146
Souvenez-vous de ce visage.
464
00:27:27,147 --> 00:27:29,816
Vous gagnez 3 000 nouveaux dollars
465
00:27:30,484 --> 00:27:32,109
pour une dénonciation vérifiée,
466
00:27:32,110 --> 00:27:34,696
et 10 000 si ça mène à sa mort.
467
00:27:35,447 --> 00:27:38,157
On a doublé les prix
pour la dernière course de la saison.
468
00:27:38,158 --> 00:27:39,742
Quand les enjeux montent…
469
00:27:39,743 --> 00:27:41,577
Les emmerdes arrivent!
470
00:27:41,578 --> 00:27:43,621
Et les enjeux sont élevés!
471
00:27:43,622 --> 00:27:47,793
Parce que les milliers
qu'il remportera iront à sa femme, Sheila,
472
00:27:49,378 --> 00:27:54,382
une sorcière de nuit qui n'accepte que
de gros pourboires au club Libertine.
473
00:27:54,383 --> 00:27:56,884
C'est faux!
C'est un mensonge, sac à merde!
474
00:27:56,885 --> 00:27:58,512
Si vous comprenez mon arrière-pensée.
475
00:28:01,932 --> 00:28:05,184
Abandonnée par Richards,
c'est maintenant à elle
476
00:28:05,185 --> 00:28:08,729
d'élever la famille tragique
de leur péché.
477
00:28:08,730 --> 00:28:11,607
C'est quoi, ça?
Je crois que c'est l'heure de…
478
00:28:11,608 --> 00:28:15,152
Dernières paroles célèbres!
479
00:28:15,153 --> 00:28:17,488
- M. Richards.
- Allez, Richards!
480
00:28:17,489 --> 00:28:19,073
On peut l'entendre?
481
00:28:19,074 --> 00:28:21,785
Des dernières paroles célèbres?
482
00:28:22,786 --> 00:28:23,828
Ouais.
483
00:28:23,829 --> 00:28:25,122
Va chier, Dan!
484
00:28:26,874 --> 00:28:28,750
Combien de temps résisterez-vous?
485
00:28:30,210 --> 00:28:32,921
Assez pour brûler cet édifice
et tous ceux à l'intérieur!
486
00:28:33,630 --> 00:28:37,133
À quel point votre pénis doit être petit
pour que vous restiez assis là?
487
00:28:37,134 --> 00:28:38,801
Allez chier!
488
00:28:38,802 --> 00:28:41,470
Merde! Gardez ça pour la course!
489
00:28:41,471 --> 00:28:42,973
Oh, merde!
490
00:28:46,018 --> 00:28:48,603
Mon flair pour le talent est inégalé.
491
00:28:48,604 --> 00:28:52,190
M. Richards, vous êtes celui
qui va changer la donne.
492
00:28:52,191 --> 00:28:55,860
Je devrais pas dire ça,
mais quand la course va débuter,
493
00:28:55,861 --> 00:28:58,112
faites profil bas avec les vôtres.
494
00:28:58,113 --> 00:29:00,573
Au cas où vous l'auriez pas vu
dans votre contrat,
495
00:29:00,574 --> 00:29:04,368
chaque garde que vous tuez
vous donne 10 000 de plus.
496
00:29:04,369 --> 00:29:06,788
Et c'est cent pour un chasseur.
497
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
Je sais pas encore comment,
498
00:29:11,168 --> 00:29:13,461
mais un jour, je vais te démolir.
499
00:29:13,462 --> 00:29:14,963
Ça, c'est l'esprit.
500
00:29:17,508 --> 00:29:19,759
Les règlements de la course!
501
00:29:19,760 --> 00:29:21,802
- Règle un :
- Argent de coureur.
502
00:29:21,803 --> 00:29:23,846
Les coureurs reçoivent un acompte
de 1 000 ND
503
00:29:23,847 --> 00:29:25,723
{\an8}et une longueur d'avance de 12 heures.
504
00:29:25,724 --> 00:29:27,642
Les chasseurs partiront
quand l'Appli Repère et Révèle
505
00:29:27,643 --> 00:29:29,602
sera lancée demain matin!
506
00:29:29,603 --> 00:29:31,854
Règle deux : caméra de coureur.
507
00:29:31,855 --> 00:29:34,315
Vous devez vous filmer
dix minutes par jour.
508
00:29:34,316 --> 00:29:36,234
Ces enveloppes sont intraçables.
509
00:29:36,235 --> 00:29:40,780
Déposez-les dans une boîte aux lettres
avant minuit ou vous serez exclu…
510
00:29:40,781 --> 00:29:41,781
Merci.
511
00:29:41,782 --> 00:29:44,242
…d'autres gains,
mais pourchassé pendant 30 jours.
512
00:29:44,243 --> 00:29:47,119
Mourez pas sans un sou.
Remettez vos cassettes!
513
00:29:47,120 --> 00:29:50,331
Règle trois : courez loin, devenez riche.
514
00:29:50,332 --> 00:29:53,167
Survivez jusqu'à minuit demain
pour gagner 5 000 ND.
515
00:29:53,168 --> 00:29:57,797
{\an8}Les prix augmentent de 1 000 par jour
et doublent à la fin de la semaine.
516
00:29:57,798 --> 00:30:01,092
Le grand prix
pour survivre 30 jours est maintenant
517
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
d'un milliard de nouveaux dollars!
518
00:30:05,305 --> 00:30:09,225
Mais avant de pouvoir gagner ça,
qui devront-ils affronter?
519
00:30:09,226 --> 00:30:11,435
Les chasseurs!
520
00:30:11,436 --> 00:30:13,187
Mesdames et messieurs,
521
00:30:13,188 --> 00:30:14,397
voici…
522
00:30:14,398 --> 00:30:16,608
les chasseurs!
523
00:30:17,359 --> 00:30:19,861
Cinq hommes qui se battent
pour la liberté.
524
00:30:19,862 --> 00:30:21,654
Cachés là où l'on s'y attend le moins.
525
00:30:21,655 --> 00:30:25,158
D'ailleurs, ils pourraient se trouver
parmi vous en ce moment!
526
00:30:26,952 --> 00:30:28,286
Et leur leader,
527
00:30:28,287 --> 00:30:30,913
le fantôme qui hante
les rêves des coureurs,
528
00:30:30,914 --> 00:30:33,708
le chef McCone!
529
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
Cherchez et détruisez, messieurs.
530
00:30:37,796 --> 00:30:38,880
Regardez-les partir!
531
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Regardez pour une dernière fois
ces vauriens.
532
00:30:42,634 --> 00:30:46,179
Observez les costumes qu'ils utilisent
pour échapper à la justice.
533
00:30:46,180 --> 00:30:50,099
Dans un instant,
ils marcheront parmi vous,
534
00:30:50,100 --> 00:30:54,605
libres de faire ce qu'ils veulent
jusqu'à ce qu'on les arrête ensemble!
535
00:30:57,107 --> 00:31:05,823
Laissez-les courir!
536
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Allez vous faire voir!
537
00:31:24,843 --> 00:31:26,220
À vos marques!
538
00:31:26,970 --> 00:31:28,054
ÇA DESCEND
539
00:31:28,055 --> 00:31:28,972
Préparez-vous!
540
00:31:30,224 --> 00:31:32,267
Courez!
541
00:31:44,780 --> 00:31:46,657
COUREZ
542
00:32:31,743 --> 00:32:32,743
{\an8}LA COURSE
543
00:32:32,744 --> 00:32:33,620
{\an8}DÉBUTE
544
00:32:45,382 --> 00:32:46,924
13e et Obama.
545
00:32:46,925 --> 00:32:48,302
Hé, t'es dans Le jeu du défi!
546
00:32:49,469 --> 00:32:51,637
Je t'ai vu sur la Libre-Tel!
547
00:32:51,638 --> 00:32:54,390
13e et Obama.
548
00:32:54,391 --> 00:32:55,433
OK.
549
00:32:55,434 --> 00:32:56,310
PILOTE AUTOMATIQUE
550
00:33:03,775 --> 00:33:07,486
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
551
00:33:07,487 --> 00:33:09,489
Quoi de neuf, mon gars?
552
00:33:11,366 --> 00:33:13,785
- Prends une photo avec moi.
- Non, ça va.
553
00:33:14,453 --> 00:33:16,662
Comment ça, "non, ça va"?
554
00:33:16,663 --> 00:33:20,458
Tu dois être gentil
pour pas qu'on te dénonce. OK?
555
00:33:20,459 --> 00:33:23,211
C'est ce que les gens vont faire.
Mais pas moi.
556
00:33:23,212 --> 00:33:24,128
T'as raison.
557
00:33:24,129 --> 00:33:26,839
On devrait faire monter
l'une de ces prostituées.
558
00:33:26,840 --> 00:33:28,591
Elle peut prendre la photo.
559
00:33:28,592 --> 00:33:31,511
Ouais! C'est la meilleure des idées,
mon gars!
560
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
Ouais! J'aime ta façon de penser.
561
00:33:36,308 --> 00:33:38,476
Hé, tu vas où, mon gars?
562
00:33:38,477 --> 00:33:40,436
C'est ça, t'es mieux de courir!
563
00:33:40,437 --> 00:33:43,105
J'espère qu'ils te feront la peau!
564
00:33:43,106 --> 00:33:46,944
T'es un homme mort, mon gars!
T'es un homme mort!
565
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
Yo, Molie, laisse-moi entrer!
566
00:34:17,014 --> 00:34:18,683
Allô?
567
00:34:18,684 --> 00:34:19,976
Molie?
568
00:34:20,853 --> 00:34:22,855
- Yo, Molie.
- Quoi?
569
00:34:23,605 --> 00:34:24,981
Tu m'as pas vu?
570
00:34:24,982 --> 00:34:28,192
Je t'ai vu à deux pâtés de maison d'ici.
Tu veux quoi?
571
00:34:28,193 --> 00:34:31,904
J'ai besoin de deux cartes d'identité
et d'un fusil.
572
00:34:31,905 --> 00:34:33,823
Oublie le fusil.
573
00:34:33,824 --> 00:34:36,034
Va voir Mickey sur la 3e.
574
00:34:37,202 --> 00:34:39,204
C'est quoi, ton problème?
575
00:34:40,455 --> 00:34:44,167
Le jeu du défi? À quoi t'as pensé?
576
00:34:44,168 --> 00:34:45,751
Je te pensais intelligent.
577
00:34:45,752 --> 00:34:47,336
Pas le choix. Cathy était malade.
578
00:34:47,337 --> 00:34:50,840
Sais-tu à quel point tu me mets
en danger en venant ici?
579
00:34:50,841 --> 00:34:52,716
Si tu veux te faire tuer, bien.
580
00:34:52,717 --> 00:34:55,178
Mais laisse-moi en dehors de ça, OK?
581
00:34:55,179 --> 00:34:56,554
T'as compris?
582
00:35:04,146 --> 00:35:05,813
Bon sang, Ben.
583
00:35:05,814 --> 00:35:08,274
Les cartes d'identité, c'est 100 dollars.
584
00:35:08,275 --> 00:35:10,776
C'est 30 pour chaque costume
et accessoire.
585
00:35:10,777 --> 00:35:14,572
J'ai un prêtre, un ancien combattant,
586
00:35:14,573 --> 00:35:16,699
un exéc.
587
00:35:16,700 --> 00:35:19,493
Vu que c'est urgent, ce sera 200 en tout.
588
00:35:19,494 --> 00:35:20,661
OK.
589
00:35:20,662 --> 00:35:22,663
Va te cacher dans Survie.
590
00:35:22,664 --> 00:35:24,415
Rangée cinq.
591
00:35:24,416 --> 00:35:26,668
- Je vais verrouiller l'incinérateur.
- C'est fait.
592
00:35:27,961 --> 00:35:30,172
Ça te dérange pas si je vais vérifier?
593
00:35:32,090 --> 00:35:33,467
Hé, où tu vas?
594
00:35:37,387 --> 00:35:39,765
Venez le chercher, les héros!
595
00:35:40,474 --> 00:35:43,893
Écoutez-le! S'il lâche, on est tous morts.
596
00:35:43,894 --> 00:35:45,311
T'en vends beaucoup?
597
00:35:45,312 --> 00:35:47,940
Ça part comme des petits pains.
598
00:35:49,483 --> 00:35:52,069
Ces télés t'espionnent pas.
599
00:35:52,736 --> 00:35:53,779
Viens.
600
00:35:58,784 --> 00:36:01,244
- Ça va marcher?
- Absolument.
601
00:36:01,245 --> 00:36:02,620
Tiens-toi là.
602
00:36:02,621 --> 00:36:04,455
T'es prêt?
603
00:36:04,456 --> 00:36:05,749
Un, deux, trois.
604
00:36:07,125 --> 00:36:08,043
Très bien.
605
00:36:10,128 --> 00:36:12,130
Testons les verres de contact.
606
00:36:13,966 --> 00:36:15,217
OK.
607
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
- T'arrives à lire ce qu'il y a là?
- OK.
608
00:36:20,097 --> 00:36:22,890
"BFE-20."
609
00:36:22,891 --> 00:36:25,142
Merde! T'as du Black Irish?
610
00:36:25,143 --> 00:36:26,769
C'est pas à vendre.
611
00:36:26,770 --> 00:36:28,938
Comme si j'allais traîner ça sur moi.
612
00:36:28,939 --> 00:36:32,400
Il a fallu que quelques grammes pour faire
sauter les rats dans les égouts.
613
00:36:32,401 --> 00:36:36,445
MGE. Méga Grosse Explosion.
614
00:36:36,446 --> 00:36:38,030
C'est quoi ton plan?
615
00:36:38,031 --> 00:36:39,574
Je sais pas.
616
00:36:39,575 --> 00:36:41,951
Faire profil bas avec les miens?
617
00:36:41,952 --> 00:36:45,580
Les tiens te balanceront sans hésiter.
618
00:36:45,581 --> 00:36:48,291
Trouve un endroit très occupé
619
00:36:48,292 --> 00:36:51,378
et fonds-toi dans la masse.
C'est mon conseil.
620
00:36:52,546 --> 00:36:57,049
Ben, tu peux partir
de la même manière que t'es arrivé.
621
00:36:57,050 --> 00:36:58,677
Molie,
622
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
fallait que je le fasse.
623
00:37:03,515 --> 00:37:04,850
Non.
624
00:37:11,356 --> 00:37:14,317
J'allais te faire venir ici
625
00:37:14,318 --> 00:37:15,860
comme partenaire.
626
00:37:15,861 --> 00:37:20,407
J'aurais dû le dire à Sheila hier,
mais je voulais te le dire moi-même.
627
00:37:21,200 --> 00:37:23,911
Hé, il est trop tard pour ça maintenant.
628
00:37:27,164 --> 00:37:29,666
Que Dieu te garde.
629
00:37:31,627 --> 00:37:33,837
Je te reverrai à l'écran.
630
00:37:43,222 --> 00:37:46,225
{\an8}BEN RICHARDS
REPÈRE ET RÉVÈLE
631
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
BILLETS
632
00:38:12,793 --> 00:38:14,877
Ville de New York, aller simple.
633
00:38:14,878 --> 00:38:16,755
Carte d'identité et argent ici.
634
00:38:24,555 --> 00:38:26,682
Bon voyage, M. Springer.
635
00:38:30,394 --> 00:38:31,602
Merci.
636
00:38:31,603 --> 00:38:32,603
{\an8}LA COURSE
637
00:38:32,604 --> 00:38:33,564
{\an8}DÉBUTE
638
00:38:44,950 --> 00:38:47,619
LA CHASSE COMMENCE
639
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Monsieur.
640
00:38:53,584 --> 00:38:54,709
Hé, monsieur.
641
00:38:54,710 --> 00:38:55,794
Votre visage.
642
00:38:57,337 --> 00:38:58,921
Oublie que tu m'as vu!
643
00:38:58,922 --> 00:39:03,384
T'ouvres la bouche et je te tuerai si vite
que ta mère sera pas encore réveillée.
644
00:39:03,385 --> 00:39:05,304
Mais votre moustache.
645
00:39:07,139 --> 00:39:08,891
Oh, merde.
646
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Vraiment désolé pour ça.
647
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
Tu veux ma collation?
648
00:39:17,316 --> 00:39:19,650
Terminal de New York,
gare de Pennsylvanie.
649
00:39:19,651 --> 00:39:21,652
Dernier arrêt pour ce train.
650
00:39:21,653 --> 00:39:24,406
Bienvenue à l'hôtel Brant, M. Springer.
651
00:39:25,699 --> 00:39:26,992
Vous vous êtes rasé.
652
00:39:28,076 --> 00:39:29,994
Ma moustache est tombée.
653
00:39:29,995 --> 00:39:31,997
Je déteste quand ça arrive.
654
00:39:39,671 --> 00:39:41,422
Tout va bien, M. Springer?
655
00:39:41,423 --> 00:39:44,134
Oui, oui. Je…
656
00:39:45,093 --> 00:39:47,261
Bonne nuit. Bonne journée.
657
00:39:47,262 --> 00:39:49,932
Bonne nuit et bonne journée.
658
00:40:02,569 --> 00:40:03,987
NE PAS DÉRANGER, SVP
659
00:40:12,704 --> 00:40:14,164
CAMÉRA DE COUREUR
660
00:40:16,750 --> 00:40:18,460
JOUR 01
661
00:40:26,426 --> 00:40:29,054
Je dois me filmer dix minutes par jour.
662
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
{\an8}Mais les règles disaient pas
quelle partie, donc…
663
00:40:35,561 --> 00:40:38,021
{\an8}vous allez voir mon cul faire une sieste.
664
00:40:55,831 --> 00:40:57,124
Merci.
665
00:41:02,671 --> 00:41:06,340
LE CHRIST RÉDEMPTEUR
VOUS CONDAMNE À L'ENFER
666
00:41:06,341 --> 00:41:09,844
Americanos Americanos
667
00:41:09,845 --> 00:41:12,513
Précédemment à The Americanos…
668
00:41:12,514 --> 00:41:14,892
- Je t'aime.
- Je t'aime.
669
00:41:17,895 --> 00:41:19,520
T'en fais pas.
670
00:41:19,521 --> 00:41:21,023
Je déteste que…
671
00:41:23,275 --> 00:41:25,693
T'aurais dû y penser
avant d'écarter les jambes.
672
00:41:25,694 --> 00:41:27,237
Maman!
673
00:41:27,905 --> 00:41:28,863
5 000 $ND
674
00:41:28,864 --> 00:41:29,864
RÉCOLTÉS
675
00:41:29,865 --> 00:41:30,865
JOUR 02
676
00:41:30,866 --> 00:41:32,034
COUREZ!
677
00:41:34,828 --> 00:41:36,205
Un jour de fait.
678
00:41:37,164 --> 00:41:38,373
Plus que 29.
679
00:41:39,791 --> 00:41:41,293
Dégage!
680
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
John Springer!
681
00:41:59,436 --> 00:42:01,772
John Springer!
682
00:42:03,148 --> 00:42:05,234
John Springer!
683
00:42:15,619 --> 00:42:17,119
ANALYSE FACIALE
684
00:42:17,120 --> 00:42:19,122
POSITIVE
685
00:42:59,663 --> 00:43:00,956
Feu vert.
686
00:43:12,384 --> 00:43:14,219
Mise à jour en direct! Allez!
687
00:43:15,637 --> 00:43:19,098
Nos chasseurs travaillent dur
près du dépanneur de Co-Op City
688
00:43:19,099 --> 00:43:22,435
où M. Jansky flirte
avec la commis qui vient de le dénoncer.
689
00:43:22,436 --> 00:43:25,646
Voyons voir s'il flirte aussi
avec la mort.
690
00:43:25,647 --> 00:43:28,108
T'écoutes Le jeu du défi?
691
00:43:28,817 --> 00:43:29,734
J'imagine, oui.
692
00:43:29,735 --> 00:43:32,278
Y a un gars qui me ressemble un peu
693
00:43:32,279 --> 00:43:34,281
et il est vraiment sexy.
694
00:43:34,990 --> 00:43:36,657
Je sais pas.
695
00:43:36,658 --> 00:43:38,659
Je vais repasser pour t'inviter à sortir.
696
00:43:38,660 --> 00:43:40,286
Seigneur, Tim.
697
00:43:40,287 --> 00:43:44,332
Et voilà Jansky
qui sort avec son burrito déjeuner.
698
00:43:44,333 --> 00:43:45,666
Feu vert sur Jansky.
699
00:43:45,667 --> 00:43:47,753
- Ce sera son dernier repas?
- Allez.
700
00:43:48,670 --> 00:43:51,547
La mèche est allumée.
Ce n'est qu'une question de temps.
701
00:43:51,548 --> 00:43:52,549
Sors de là.
702
00:43:53,425 --> 00:43:55,051
Mange, Tim.
703
00:43:55,052 --> 00:43:57,553
Savoure ton dernier repas
avant de passer à trépas.
704
00:43:57,554 --> 00:44:00,348
Avance. Marche.
C'est Le jeu du défi, merde.
705
00:44:00,349 --> 00:44:01,974
- Nous y voilà.
- Oh, merde.
706
00:44:01,975 --> 00:44:03,142
CIBLE REPÉRÉE
707
00:44:03,143 --> 00:44:04,060
Bang!
708
00:44:04,061 --> 00:44:05,019
Seigneur!
709
00:44:05,020 --> 00:44:09,106
Jansky franchit la ligne d'arrivée.
Un de moins, plus que deux!
710
00:44:09,107 --> 00:44:10,107
COUREUR ÉLIMINÉ
711
00:44:10,108 --> 00:44:11,901
Ce soir, 20 h, voyez si Jenni Laughlin
712
00:44:11,902 --> 00:44:13,986
et Ben Richards sont encore
dans la course.
713
00:44:13,987 --> 00:44:18,242
Combien de temps leur reste-t-il?
Soyez à l'écoute pour le savoir.
714
00:44:20,369 --> 00:44:23,538
Bonjour. Je veux prolonger mon séjour
de trois jours.
715
00:44:23,539 --> 00:44:26,040
Je serai ravie de vous aider, M. Springer.
716
00:44:26,041 --> 00:44:27,750
Même chambre, si possible.
717
00:44:27,751 --> 00:44:30,462
- Bien sûr. Laissez-moi vérifier.
- Merci.
718
00:44:31,797 --> 00:44:33,256
Vous êtes chanceux.
719
00:44:33,257 --> 00:44:35,216
Ça pourra être la même chambre.
720
00:44:35,217 --> 00:44:36,301
Génial.
721
00:44:37,261 --> 00:44:38,886
{\an8}Voulez-vous une voiture?
722
00:44:38,887 --> 00:44:39,888
{\an8}JOUR 02
723
00:44:40,973 --> 00:44:44,393
{\an8}Vous savez quoi?
Je crois que je vais marcher.
724
00:44:51,066 --> 00:44:55,361
Attention, chers passagers,
c'est notre dernier arrêt, Boston.
725
00:44:55,362 --> 00:44:57,989
N'oubliez pas vos effets personnels.
726
00:44:57,990 --> 00:45:00,783
Merci d'avoir voyagé avec Netbus.
727
00:45:00,784 --> 00:45:02,994
Mon frère, je dois quitter la rue.
728
00:45:02,995 --> 00:45:04,161
{\an8}Ah, ouais?
729
00:45:04,162 --> 00:45:06,163
{\an8}JOUR 04
730
00:45:06,164 --> 00:45:08,416
{\an8}Je cherche un endroit pour un mois.
731
00:45:08,417 --> 00:45:11,086
{\an8}- Hors réseau, si tu me suis.
- C'est vrai?
732
00:45:11,712 --> 00:45:15,256
Je te donne cent pour la chambre
et cent pour ton manteau.
733
00:45:15,257 --> 00:45:18,594
Deux cents pour ce manteau
et cette chambre de merde?
734
00:45:19,845 --> 00:45:22,889
Faut que t'ailles à Jamaica Plain
prendre tes pilules.
735
00:45:22,890 --> 00:45:23,848
Allez.
736
00:45:23,849 --> 00:45:26,935
Range cette merde.
Tu veux nous faire tuer?
737
00:45:28,228 --> 00:45:29,146
Ton visage.
738
00:45:30,772 --> 00:45:32,482
T'as été déployé où?
739
00:45:33,192 --> 00:45:35,985
En Alaska. Blessé par un shrapnel.
740
00:45:35,986 --> 00:45:37,278
T'as rien vu.
741
00:45:37,279 --> 00:45:40,990
Mais j'estime que c'est pas
du courage volé si tu me payes.
742
00:45:40,991 --> 00:45:42,409
Merci.
743
00:45:56,965 --> 00:46:00,426
Hé! Je te parle! Je te parle!
744
00:46:00,427 --> 00:46:02,346
Reviens, petite merde!
745
00:46:05,974 --> 00:46:08,809
Écoute-moi. Reste loin de mon stock.
746
00:46:08,810 --> 00:46:11,521
Si je te revois dans le sous-sol,
je t'écrase.
747
00:46:11,522 --> 00:46:13,481
Mon grand frère s'occupera de toi!
748
00:46:13,482 --> 00:46:15,984
- Il bottera ton cul de vache!
- Dégage!
749
00:46:21,031 --> 00:46:23,282
Bonne chance avec ça.
750
00:46:23,283 --> 00:46:24,825
EN PANNE
PRENEZ LES ESCALIERS
751
00:46:24,826 --> 00:46:26,286
Crétin.
752
00:46:33,335 --> 00:46:34,545
Deuxième étage.
753
00:46:37,923 --> 00:46:39,174
NOM : G. ROBERTS
754
00:46:56,400 --> 00:46:57,693
Bon.
755
00:46:58,694 --> 00:47:00,696
Je dois faire une autre cassette.
756
00:47:01,780 --> 00:47:04,282
J'ai toujours suivi les règles.
757
00:47:04,283 --> 00:47:06,450
J'étais le premier
et le dernier au travail.
758
00:47:06,451 --> 00:47:07,286
Génial.
759
00:47:08,537 --> 00:47:10,831
Ça m'a pas beaucoup aidé, évidemment.
760
00:47:11,707 --> 00:47:14,209
Je participe à une émission de meurtre.
761
00:47:15,210 --> 00:47:18,005
On devrait affronter le monde?
762
00:47:18,714 --> 00:47:20,089
Super.
763
00:47:20,090 --> 00:47:23,385
Donc, me voilà, un adulte
qui joue à cache-cache pour du cash.
764
00:47:25,721 --> 00:47:26,597
S'il te plaît, non.
765
00:47:29,808 --> 00:47:30,934
Merci.
766
00:47:32,728 --> 00:47:35,647
Je vais juste faire profil bas
et rester calme.
767
00:47:36,565 --> 00:47:37,983
Pas m'épuiser.
768
00:47:41,320 --> 00:47:44,698
{\an8}Dépravé. Démoniaque. Décédé.
769
00:47:46,408 --> 00:47:48,743
Quels ravages feront les coureurs?
770
00:47:48,744 --> 00:47:51,079
Soyez à l'écoute pour le savoir.
771
00:47:51,747 --> 00:47:54,666
Maintenant, les riches
et audacieux Americanos.
772
00:47:56,084 --> 00:47:57,002
"Hé, Jim."
773
00:47:57,920 --> 00:47:59,671
"T'aimes ce vin d'énergie?"
774
00:48:00,422 --> 00:48:02,298
"J'adore ça."
775
00:48:02,299 --> 00:48:04,300
"Et toi, Bill?"
776
00:48:04,301 --> 00:48:06,677
"C'est ce que je préfère, Jim."
777
00:48:06,678 --> 00:48:11,183
"Les gars, ça vous dérange pas
si je vous pose une question personnelle?"
778
00:48:12,059 --> 00:48:15,020
"Pourquoi on a tous la même voix?"
779
00:48:17,314 --> 00:48:20,358
POSTEZ VOTRE CASSETTE
780
00:48:20,359 --> 00:48:21,485
Relaxe, Ben.
781
00:48:23,028 --> 00:48:24,487
Je la posterai tantôt.
782
00:48:24,488 --> 00:48:27,615
Qui suis-je?
783
00:48:27,616 --> 00:48:29,034
C'est bon de te voir, Frank.
784
00:48:29,868 --> 00:48:32,036
Je suis le chien!
785
00:48:32,037 --> 00:48:33,454
Les rats!
786
00:48:33,455 --> 00:48:34,289
Lui!
787
00:48:34,790 --> 00:48:39,460
Je veux des excuses!
788
00:48:39,461 --> 00:48:41,045
Repose-toi, Frank.
789
00:48:41,046 --> 00:48:43,215
Au moins, t'as quelqu'un à qui parler.
790
00:48:46,176 --> 00:48:47,427
Bon sang.
791
00:48:49,471 --> 00:48:51,849
Tu peux pas te cacher!
792
00:48:52,808 --> 00:48:55,018
Tu crois que je te vois pas?
793
00:48:56,895 --> 00:48:59,189
Je vais te trouver!
794
00:49:02,943 --> 00:49:04,528
Ben oui, la clé.
795
00:49:05,529 --> 00:49:08,364
Je vais brûler ta maison
796
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
et tous ceux à l'intérieur!
797
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
T'es bizarre, Frank.
798
00:49:18,792 --> 00:49:22,421
On interrompt The Americanos pour une mise
à jour en direct du Jeu du défi.
799
00:49:32,931 --> 00:49:36,184
Chers fans,
on a rattrapé un coureur non divulgué
800
00:49:36,185 --> 00:49:40,313
dans un endroit non divulgué
et une ville non divulguée.
801
00:49:40,314 --> 00:49:44,943
La tension est si dense qu'on pourrait
la trancher avec le couteau de McCone.
802
00:49:46,236 --> 00:49:49,030
Les chasseurs descendent vers l'endroit.
803
00:49:49,031 --> 00:49:51,032
Des ordres ont été donnés.
804
00:49:51,033 --> 00:49:53,410
Ils entrent sur les lieux.
805
00:49:54,411 --> 00:49:57,539
Le chef McCone les oriente dans l'édifice.
806
00:49:59,082 --> 00:50:01,250
Entre dans ta chambre. Maintenant!
807
00:50:01,251 --> 00:50:03,961
Les caméras robots attendent le signal
808
00:50:03,962 --> 00:50:06,506
que les chasseurs ont trouvé leur proie.
809
00:50:06,507 --> 00:50:08,049
Je suis au troisième.
810
00:50:08,050 --> 00:50:10,051
C'est sans issue pour ce coureur.
811
00:50:10,052 --> 00:50:13,096
Mais il faut jamais sous-estimer
un rat pris au piège.
812
00:50:17,434 --> 00:50:18,519
Merde!
813
00:50:19,353 --> 00:50:20,395
Merde!
814
00:50:22,356 --> 00:50:23,982
Il me faut le sac.
815
00:50:25,776 --> 00:50:27,194
Il me faut le sac.
816
00:50:36,745 --> 00:50:41,375
On me dit que les chasseurs ont localisé
la chambre du coureur.
817
00:50:43,001 --> 00:50:45,878
Le suspense est palpable, chers fans.
818
00:50:45,879 --> 00:50:49,006
Je l'ai vu! J'ai vu Ben Richards!
Il descend!
819
00:50:49,007 --> 00:50:51,509
Ce coureur pourra-t-il fuir?
820
00:50:51,510 --> 00:50:54,596
La mèche est allumée.
Ce n'est qu'une question de temps.
821
00:51:31,884 --> 00:51:33,093
Merde.
822
00:51:40,601 --> 00:51:43,937
Nos chasseurs localisent
la position exacte du coureur.
823
00:51:44,938 --> 00:51:46,814
Ils confirment leur position.
824
00:51:46,815 --> 00:51:49,066
Je peux maintenant vous révéler
825
00:51:49,067 --> 00:51:52,487
que le coureur est Ben Richards.
826
00:51:56,617 --> 00:51:58,118
Je le savais.
827
00:51:59,244 --> 00:52:01,078
M. Richards a fait de beaux discours.
828
00:52:01,079 --> 00:52:04,749
Voyons voir s'il pourra joindre
le geste à la parole.
829
00:52:04,750 --> 00:52:06,834
Caméra robot au troisième.
830
00:52:06,835 --> 00:52:09,128
Le chef McCone a confirmé.
831
00:52:09,129 --> 00:52:11,924
Les chasseurs ont trouvé leur gars.
832
00:52:12,549 --> 00:52:14,258
Ça se réchauffe.
833
00:52:14,259 --> 00:52:16,345
La température augmente.
834
00:52:17,429 --> 00:52:20,766
Nulle part où aller,
nulle part où se cacher.
835
00:52:21,350 --> 00:52:24,519
Le coureur est coincé dans l'édifice.
836
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Qu'est-ce que c'est?
837
00:52:28,065 --> 00:52:30,025
McCone a donné le signal.
838
00:52:30,901 --> 00:52:34,278
Les caméras robots sont entrées
dans l'édifice.
839
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
D'une minute à l'autre.
840
00:52:36,657 --> 00:52:39,492
C'est pour ça qu'on joue au jeu,
chers fans.
841
00:52:39,493 --> 00:52:43,287
Le moment de vérité où ils découvrent
que c'est une société avec des règles,
842
00:52:43,288 --> 00:52:46,667
une société où les actions ont
des conséquences.
843
00:52:48,418 --> 00:52:52,672
Et voilà les chasseurs,
postés devant la chambre de Richards.
844
00:52:52,673 --> 00:52:53,714
On entre.
845
00:52:53,715 --> 00:52:54,967
C'est parti.
846
00:53:01,890 --> 00:53:03,057
Tirez pas!
847
00:53:03,058 --> 00:53:03,892
Pourquoi?
848
00:53:04,935 --> 00:53:06,603
Il ira nulle part.
849
00:53:10,232 --> 00:53:11,525
Bravo.
850
00:53:14,027 --> 00:53:15,153
CIBLE REPÉRÉE
851
00:53:26,123 --> 00:53:28,666
Hé, mon gars. T'es sur la Libre-Tel.
852
00:53:28,667 --> 00:53:31,627
Les chasseurs se dépêchent
d'intercepter leur proie.
853
00:53:31,628 --> 00:53:33,379
Courez, M. Richards.
854
00:53:33,380 --> 00:53:35,840
C'est pour ça qu'on regarde, chers fans.
855
00:53:35,841 --> 00:53:37,634
Il est au deuxième. Allez!
856
00:53:45,684 --> 00:53:48,061
Arrêtez de me filmer!
857
00:53:49,062 --> 00:53:50,354
On descend.
858
00:53:50,355 --> 00:53:52,941
On le tient. Il descend au hall.
859
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
Vous êtes arrivé au hall.
860
00:53:57,196 --> 00:53:59,989
Richards, t'es un homme mort.
861
00:53:59,990 --> 00:54:01,450
J'ai une grenade!
862
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
Je te la retourne.
863
00:54:16,465 --> 00:54:19,008
Que les hommes en noir ouvrent
une brèche dans le sous-sol.
864
00:54:19,009 --> 00:54:21,053
Faut remettre une caméra en marche.
865
00:54:22,054 --> 00:54:26,307
Je veux une équipe tactique GCR prête
en bas de l'escalier. Allez!
866
00:54:26,308 --> 00:54:30,228
Deux gardes dans l'ascenseur.
Avisez-moi s'il monte par la cage.
867
00:54:30,229 --> 00:54:33,147
Que tous les chasseurs soient parés
pour la brèche.
868
00:54:33,148 --> 00:54:35,775
Vous l'avez entendu! Tac-Un avec moi!
869
00:54:35,776 --> 00:54:37,444
Allez, allez, allez!
870
00:54:38,445 --> 00:54:41,739
- Apportez le bélier!
- Personne dans l'escalier.
871
00:54:41,740 --> 00:54:44,700
- Tac-Un, prête pour la brèche.
- Allez-y.
872
00:54:44,701 --> 00:54:46,661
- Bélier prêt!
- Cognez!
873
00:54:46,662 --> 00:54:48,871
Ça marche pas!
874
00:54:48,872 --> 00:54:50,040
- Encore.
- Oh, merde.
875
00:54:52,125 --> 00:54:53,752
Il est armé! Tirez!
876
00:55:07,933 --> 00:55:10,686
- Rechargez!
- Je recharge!
877
00:55:12,980 --> 00:55:15,941
Foutez le camp d'ici! Ça va exploser!
878
00:56:03,572 --> 00:56:07,117
{\an8}Je suis encore en vie,
sales mangeurs de merde!
879
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
{\an8}DERNIÈRES NOUVELLES
EXPLOSION AU YVA
880
00:56:10,579 --> 00:56:14,415
{\an8}L'explosion du YVA à Fenway coûte la vie
881
00:56:14,416 --> 00:56:17,084
à huit gardes de la communauté du Réseau.
882
00:56:17,085 --> 00:56:19,545
Je suis Belinda Brave,
en direct de la scène
883
00:56:19,546 --> 00:56:23,008
d'une puissante explosion
qui a secoué Boston ce soir.
884
00:56:23,800 --> 00:56:27,220
On ignore encore
si le corps de Richards a été retrouvé.
885
00:56:27,221 --> 00:56:29,972
D'après nous,
le coureur est toujours en fuite.
886
00:56:29,973 --> 00:56:33,352
Une mise à jour en direct
du Jeu du défi s'est avérée mortelle…
887
00:56:37,105 --> 00:56:38,565
Hé, sors de là.
888
00:56:39,942 --> 00:56:41,401
Je sais que t'es là.
889
00:56:42,611 --> 00:56:44,946
- Approche, sale taupe!
- Lâche-moi!
890
00:56:44,947 --> 00:56:47,240
- Tu m'as dénoncé?
- Non!
891
00:56:47,241 --> 00:56:48,866
- Je suis pas une taupe!
- Ah, non?
892
00:56:48,867 --> 00:56:51,869
Lâche-moi!
Mon grand frère va s'occuper de toi.
893
00:56:51,870 --> 00:56:54,539
Tu crois qu'il pourra me botter le cul
après ce que j'ai traversé?
894
00:56:54,540 --> 00:56:56,707
Il va plutôt te sauver le cul!
895
00:56:56,708 --> 00:56:57,917
T'as besoin d'aide!
896
00:56:57,918 --> 00:57:00,711
Suspect en liberté. Couvre-feu instauré.
897
00:57:00,712 --> 00:57:02,964
Faut pas traîner dans la rue.
898
00:57:02,965 --> 00:57:05,466
Y a des gardes et des caméras partout.
899
00:57:05,467 --> 00:57:07,386
Tout le monde te cherche.
900
00:57:09,388 --> 00:57:12,432
Hé. Hé, yo, reste ici.
Je reviens tout de suite.
901
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
Je m'occupe de toi, Richards.
902
00:57:15,978 --> 00:57:19,857
Traquez-le!
903
00:57:21,191 --> 00:57:22,358
Merci.
904
00:57:22,359 --> 00:57:24,235
Traquez-le!
905
00:57:24,236 --> 00:57:25,236
{\an8}GARDES
906
00:57:25,237 --> 00:57:26,154
{\an8}MORTS
907
00:57:27,239 --> 00:57:29,199
{\an8}8 0000 ND
908
00:57:30,117 --> 00:57:32,118
{\an8}JOUR 05
909
00:57:32,119 --> 00:57:34,120
{\an8}COUREZ!
910
00:57:34,121 --> 00:57:36,748
- Restez à l'intérieur.
- Il est là-dedans.
911
00:57:42,129 --> 00:57:44,046
- Non.
- Je te l'avais dit.
912
00:57:44,047 --> 00:57:45,715
Ben Richards?
913
00:57:45,716 --> 00:57:47,717
T'es le premier à survivre
à une mise à jour en direct.
914
00:57:47,718 --> 00:57:49,218
Restez à l'intérieur!
915
00:57:49,219 --> 00:57:51,180
Rentre, rentre, rentre!
916
00:57:54,057 --> 00:57:55,558
Je peux te payer.
917
00:57:55,559 --> 00:57:57,810
- Sors-moi de la rue ce soir.
- Oh, non.
918
00:57:57,811 --> 00:57:58,936
- Cinq ND.
- Petit!
919
00:57:58,937 --> 00:58:00,897
On a besoin de médicaments.
920
00:58:00,898 --> 00:58:03,317
Notre sœur a un cancer agressif.
921
00:58:05,027 --> 00:58:06,861
Ce sera dix.
922
00:58:06,862 --> 00:58:09,156
- Prends-lui les meilleurs.
- Mon Dieu.
923
00:58:12,701 --> 00:58:14,494
T'as tout un prix sur ta tête.
924
00:58:15,120 --> 00:58:17,247
Tu cours vite, Richards?
925
00:58:18,165 --> 00:58:19,750
De plus en plus vite.
926
00:58:20,375 --> 00:58:22,919
Une quantité étonnante de destruction ici.
927
00:58:22,920 --> 00:58:24,754
L'alerte tactique est lancée,
928
00:58:24,755 --> 00:58:27,381
alors que des équipes
des districts voisins affluent
929
00:58:27,382 --> 00:58:30,635
afin d'obtenir justice
pour leurs frères morts au combat.
930
00:58:30,636 --> 00:58:34,597
{\an8}L'équipe de déminage est sur la scène
pour trouver des preuves.
931
00:58:34,598 --> 00:58:38,518
{\an8}Les rapports préliminaires indiquent
qu'il a causé l'explosion au sous-sol.
932
00:58:38,519 --> 00:58:40,895
Son corps n'a pas encore été retrouvé.
933
00:58:40,896 --> 00:58:43,940
Mais comme me l'a dit
un spécialiste en privé…
934
00:58:43,941 --> 00:58:44,983
Bébé. C'est l'heure.
935
00:58:52,824 --> 00:58:53,783
Je comprends pas.
936
00:58:53,784 --> 00:58:57,745
Avec un seul Repère et Révèle, tu pourrais
assurer l'avenir de tes petits-enfants.
937
00:58:57,746 --> 00:59:00,665
Tu crois que le Réseau nous paiera
l'argent de la récompense
938
00:59:00,666 --> 00:59:03,292
ou qu'il inventera une connerie
pour nous arrêter?
939
00:59:03,293 --> 00:59:05,837
Si je te donnais assez
pour que ta sœur ait de vrais médicaments?
940
00:59:05,838 --> 00:59:06,964
Cinq cents nouveaux.
941
00:59:07,798 --> 00:59:10,883
Je peux te faire sortir de Boston,
mais ce sera pas pour l'argent.
942
00:59:10,884 --> 00:59:11,801
Mon frère.
943
00:59:11,802 --> 00:59:13,761
Ce gars ira nulle part.
944
00:59:13,762 --> 00:59:16,097
Les gardes entourent le quartier.
945
00:59:16,098 --> 00:59:17,307
Arrête.
946
00:59:19,977 --> 00:59:23,438
Juste un petit pincement,
et tout ira bien.
947
00:59:25,065 --> 00:59:27,483
Richards est-il en vie?
948
00:59:27,484 --> 00:59:29,736
{\an8}Vous le saurez demain soir au Jeu du…
949
00:59:31,405 --> 00:59:33,448
T'as l'air intelligent.
950
00:59:35,242 --> 00:59:39,203
Pourquoi tu t'es inscrit
à leur machine de propagande?
951
00:59:39,204 --> 00:59:42,665
J'essaie de prendre soin de ma famille.
Comme toi et ta sœur.
952
00:59:42,666 --> 00:59:44,084
June.
953
00:59:46,170 --> 00:59:50,591
J'ai envoyé assez d'argent à ma femme
pour que notre fille se rétablisse.
954
00:59:51,800 --> 00:59:54,928
Maintenant, j'essaie de gagner assez
pour les sortir de là.
955
00:59:56,388 --> 01:00:01,934
Elle a juste deux ans. Si j'y parviens,
elle se souviendra même pas des Bas-fonds.
956
01:00:01,935 --> 01:00:03,103
OK, Richards.
957
01:00:04,062 --> 01:00:06,480
Je pourrais te faire traverser le barrage.
958
01:00:06,481 --> 01:00:10,736
Il me faudra deux jours pour arranger ça,
alors cache-toi ici entre-temps.
959
01:00:11,653 --> 01:00:14,280
Joue intelligemment
et tu pourrais atteindre les 30 jours.
960
01:00:14,281 --> 01:00:16,200
Qu'est-ce qui fait de toi un expert?
961
01:00:17,701 --> 01:00:19,244
Sois à l'écoute pour le savoir.
962
01:00:20,913 --> 01:00:22,788
Bienvenue dans le Pupitre.
963
01:00:22,789 --> 01:00:24,166
L'APÔTRE
964
01:00:26,126 --> 01:00:28,961
J'en veux pas beaucoup
J'en veux juste assez
965
01:00:28,962 --> 01:00:31,256
Pourquoi ça doit être aussi dur?
966
01:00:34,176 --> 01:00:38,054
Que se passe-t-il dans les coulisses
de la plus grosse émission de Libre-Tel?
967
01:00:38,055 --> 01:00:41,182
Bienvenue à l'Apôtre, épisode 30.
968
01:00:41,183 --> 01:00:42,892
"Les vraies règles du Jeu du défi."
969
01:00:42,893 --> 01:00:45,270
Si vous creusez, dupez et distribuez.
970
01:00:47,189 --> 01:00:50,024
Le Réseau a trois genres
pour chaque course.
971
01:00:50,025 --> 01:00:51,150
{\an8}Oh, mon Dieu.
972
01:00:51,151 --> 01:00:53,528
{\an8}Genre un : Le Désespéré.
973
01:00:53,529 --> 01:00:57,865
{\an8}Il est affligé d'une incompréhension
fatale de la nature humaine.
974
01:00:57,866 --> 01:00:59,867
- Tim?
- Oui.
975
01:00:59,868 --> 01:01:01,744
{\an8}Il survit moins de 48 heures.
976
01:01:01,745 --> 01:01:03,996
{\an8}Venez me chercher.
977
01:01:03,997 --> 01:01:05,957
{\an8}Le repas est servi.
978
01:01:05,958 --> 01:01:07,208
Merde.
979
01:01:07,209 --> 01:01:09,461
Pan pan! Tout un repas à emporter.
980
01:01:11,129 --> 01:01:12,046
{\an8}Il est cuit.
981
01:01:12,047 --> 01:01:13,130
{\an8}COUREUR ÉLIMINÉ
982
01:01:13,131 --> 01:01:14,799
Genre deux : Le Négatif.
983
01:01:14,800 --> 01:01:16,926
{\an8}Le Négatif sait qu'il a aucune chance.
984
01:01:16,927 --> 01:01:19,762
{\an8}Il veut juste baiser!
985
01:01:19,763 --> 01:01:20,848
{\an8}Pour une vie meilleure,
986
01:01:21,598 --> 01:01:22,932
{\an8}deviens un fornicateur.
987
01:01:22,933 --> 01:01:24,559
Il se fait tuer après une semaine,
988
01:01:24,560 --> 01:01:28,646
car il achète trop de culs
et pas assez de bouffe avec son acompte.
989
01:01:28,647 --> 01:01:33,609
Esclave de son appétit,
il se sert lui-même sur un plateau.
990
01:01:33,610 --> 01:01:35,444
Sucez des queues en enfer!
991
01:01:35,445 --> 01:01:38,155
Ka-boum! Coureur éliminé!
992
01:01:38,156 --> 01:01:39,575
{\an8}Genre trois :
993
01:01:40,951 --> 01:01:42,285
{\an8}Le Finaliste.
994
01:01:42,286 --> 01:01:45,329
{\an8}Le Finaliste a la volonté farouche
de survivre.
995
01:01:45,330 --> 01:01:47,415
{\an8}Mais il gagne jamais.
996
01:01:47,416 --> 01:01:49,208
Le Réseau triche.
997
01:01:49,209 --> 01:01:51,919
{\an8}Ils peuvent trouver n'importe qui,
n'importe quand.
998
01:01:51,920 --> 01:01:55,339
{\an8}Mais si un coureur a de bonnes cotes,
ils le laissent courir.
999
01:01:55,340 --> 01:01:56,632
{\an8}Treize jours.
1000
01:01:56,633 --> 01:01:58,634
{\an8}Comme papa disait toujours :
1001
01:01:58,635 --> 01:02:01,804
"Tu peux essayer,
mais tu peux pas attraper un fantôme."
1002
01:02:01,805 --> 01:02:05,099
{\an8}À la fin de la deuxième semaine,
les cotes atteignent un sommet.
1003
01:02:05,100 --> 01:02:06,058
{\an8}Oh, merde.
1004
01:02:06,059 --> 01:02:10,563
{\an8}La foule veut du sang, et Le Finaliste
devient victime de son succès.
1005
01:02:10,564 --> 01:02:12,608
{\an8}Ils peuvent se cacher du destin,
1006
01:02:13,400 --> 01:02:15,026
{\an8}mais pas échapper à la fatalité.
1007
01:02:15,027 --> 01:02:17,821
{\an8}C'est moi, McCone!
Je suis dans Le jeu du défi…
1008
01:02:18,530 --> 01:02:20,949
{\an8}Double meurtre! Repose en morceaux.
1009
01:02:21,700 --> 01:02:22,784
{\an8}C'est ça, le jeu.
1010
01:02:25,579 --> 01:02:26,996
C'est censé me motiver?
1011
01:02:26,997 --> 01:02:29,957
Oh, allons, mon gars! T'as pas compris?
1012
01:02:29,958 --> 01:02:33,294
Après t'être échappé ce soir,
à l'heure de grande écoute…
1013
01:02:33,295 --> 01:02:34,587
Tu…
1014
01:02:34,588 --> 01:02:35,506
es…
1015
01:02:36,173 --> 01:02:38,007
Le Finaliste.
1016
01:02:38,008 --> 01:02:41,135
Ils vont presser les cotes d'écoute
de ton cul jusqu'à la dernière goutte.
1017
01:02:41,136 --> 01:02:44,764
T'as jusqu'à ce que Le Négatif meurt
pour aller dans un endroit sécuritaire.
1018
01:02:44,765 --> 01:02:47,308
Ça nous laisse le temps pour te préparer
1019
01:02:47,309 --> 01:02:51,354
à la plus grande victoire d'un outsider
dans l'histoire du jeu.
1020
01:02:51,355 --> 01:02:53,023
Quel endroit "sécuritaire"?
1021
01:02:53,649 --> 01:02:55,317
J'y travaille.
1022
01:03:01,073 --> 01:03:03,407
Hé, mon ami. Ça fait un moment.
1023
01:03:03,408 --> 01:03:05,117
Tu sais ce que tu fais?
1024
01:03:05,118 --> 01:03:06,702
On va le découvrir.
1025
01:03:06,703 --> 01:03:08,496
Y a un paquet en route vers toi.
1026
01:03:08,497 --> 01:03:11,124
Oui, livraison spéciale,
telle que vue sur la Libre-Tel.
1027
01:03:12,709 --> 01:03:14,503
OK. Je te vois.
1028
01:03:17,297 --> 01:03:19,924
Ramassage au lieu B. Compris.
1029
01:03:19,925 --> 01:03:21,677
Maman s'en vient, bébé.
1030
01:03:37,401 --> 01:03:39,695
Comment une enfant peut-elle avoir
un cancer des poumons?
1031
01:03:40,612 --> 01:03:41,989
Poussière radioactive.
1032
01:03:42,865 --> 01:03:44,448
De l'explosion dans le Rhode Island.
1033
01:03:44,449 --> 01:03:46,158
Jamais entendu parler.
1034
01:03:46,159 --> 01:03:50,079
T'en as jamais entendu parler,
car le Réseau possède les nouvelles.
1035
01:03:50,080 --> 01:03:55,001
Tout comme il possède
l'usine de munitions et le gouvernement.
1036
01:03:55,002 --> 01:03:57,087
Pourquoi respecter les règles de sécurité?
1037
01:03:59,798 --> 01:04:01,508
June est tombée malade comme ça.
1038
01:04:03,552 --> 01:04:04,553
Pour ceux qui écoutent,
1039
01:04:05,721 --> 01:04:07,097
pas les exécs,
1040
01:04:07,681 --> 01:04:09,056
pas les techniciens.
1041
01:04:09,057 --> 01:04:12,185
Si vous vivez au centre-ville,
c'est pas à vous que je parle.
1042
01:04:12,186 --> 01:04:14,437
Je parle aux gens dans les Co-ops.
1043
01:04:14,438 --> 01:04:17,398
Ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi,
1044
01:04:17,399 --> 01:04:20,776
les enfants qui se font tuer
pour avoir regardé un garde de travers.
1045
01:04:20,777 --> 01:04:23,030
{\an8}Vous devez savoir quelque chose.
1046
01:04:23,739 --> 01:04:28,451
{\an8}Le Réseau donne le cancer à nos enfants
et dissimule le tout.
1047
01:04:28,452 --> 01:04:30,620
Précédemment au Jeu du défi.
1048
01:04:30,621 --> 01:04:34,041
{\an8}Je suis encore en vie,
sales mangeurs de merde!
1049
01:04:35,167 --> 01:04:37,628
- Richards est l'homme de la situation!
- Ben!
1050
01:04:39,004 --> 01:04:40,422
Mesdames et messieurs,
1051
01:04:41,507 --> 01:04:46,761
hier soir, sept hommes et une femme
ont donné leur vie pour nous protéger.
1052
01:04:46,762 --> 01:04:49,473
Leur amour pour leur pays était égal
à leur amour pour leurs enfants.
1053
01:04:51,517 --> 01:04:54,727
Quelqu'un a choisi de mettre fin
à la vie de ces huit héros.
1054
01:04:54,728 --> 01:04:57,397
Ce quelqu'un, c'est Ben Richards.
1055
01:05:00,442 --> 01:05:02,360
Sa nouvelle cassette vient d'arriver.
1056
01:05:02,361 --> 01:05:04,195
Écoutons ce qu'il a à dire.
1057
01:05:04,196 --> 01:05:08,032
{\an8}Pour ceux qui écoutent,
pas les exécs, pas les techniciens.
1058
01:05:08,033 --> 01:05:11,202
{\an8}Si vous vivez au centre-ville,
c'est pas à vous que je parle.
1059
01:05:11,203 --> 01:05:13,621
Je parle aux gens dans les Co-ops,
1060
01:05:13,622 --> 01:05:16,499
{\an8}ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi,
1061
01:05:16,500 --> 01:05:20,044
{\an8}les enfants qui se font tuer
pour avoir regardé un garde de travers.
1062
01:05:20,045 --> 01:05:22,630
Vous devez savoir quelque chose.
1063
01:05:22,631 --> 01:05:25,884
Ça m'a fait mourir de rire
de tuer ces gardes.
1064
01:05:26,510 --> 01:05:30,763
Je riais pas juste de leurs cris,
mais aussi de leurs enfants.
1065
01:05:30,764 --> 01:05:34,141
Maintenant, vous savez ce qu'ils ont
ressenti quand papa l'a fait!
1066
01:05:34,142 --> 01:05:37,061
- Bon sang.
- J'ai pas dit ça, OK?
1067
01:05:37,062 --> 01:05:40,147
Je disais que le Réseau donnait
le cancer aux enfants. C'est truqué!
1068
01:05:40,148 --> 01:05:41,315
C'est dégoûtant!
1069
01:05:41,316 --> 01:05:43,526
- Fais-le sortir d'ici.
- Maman!
1070
01:05:43,527 --> 01:05:45,987
Ce soir! Tout de suite! Qu'il parte!
1071
01:05:45,988 --> 01:05:47,071
{\an8}Qu'ils viennent!
1072
01:05:47,072 --> 01:05:49,032
Dans quel monde vit-on?
1073
01:05:49,950 --> 01:05:53,160
Chers fans, le producteur
Dan Killian vient de me dire
1074
01:05:53,161 --> 01:05:55,413
qu'il a doublé la récompense
pour Ben Richards.
1075
01:05:55,414 --> 01:05:56,414
Go! Go!
1076
01:05:56,415 --> 01:06:00,918
Ce sera 20 000 nouveaux dollars
pour tout Repère et Révèle confirmé
1077
01:06:00,919 --> 01:06:02,461
- qui mène à sa mort.
- Monte!
1078
01:06:02,462 --> 01:06:03,463
Allez, allez.
1079
01:06:05,215 --> 01:06:06,591
Ça devient fou.
1080
01:06:06,592 --> 01:06:08,467
Ouais. Les gangs sont dehors.
1081
01:06:08,468 --> 01:06:09,970
Faut partir. Prêt?
1082
01:06:11,180 --> 01:06:12,389
C'est parti.
1083
01:06:15,684 --> 01:06:17,811
OK, garde tes yeux ouverts.
1084
01:06:19,188 --> 01:06:21,647
Ces motocyclistes veulent la récompense.
1085
01:06:21,648 --> 01:06:22,733
Compris.
1086
01:06:27,029 --> 01:06:30,114
- Yo, ils nous suivent.
- Je sais, reste calme.
1087
01:06:30,115 --> 01:06:31,574
Ils sont après nous!
1088
01:06:31,575 --> 01:06:32,825
C'est une blague?
1089
01:06:32,826 --> 01:06:35,536
Une fois dans la ruelle,
tu me diras dans quelle direction on va.
1090
01:06:35,537 --> 01:06:37,998
- Accroche-toi! Nid-de-poule!
- Que se passe-t-il?
1091
01:06:39,791 --> 01:06:42,002
- Ils sont encore après nous!
- Je sais!
1092
01:06:42,878 --> 01:06:44,254
- À droite!
- OK!
1093
01:06:45,047 --> 01:06:46,714
À gauche!
1094
01:06:46,715 --> 01:06:49,133
Nid-de-poule! Désolé, désolé.
1095
01:06:49,134 --> 01:06:51,010
Ils sont deux!
1096
01:06:51,011 --> 01:06:54,055
- Je les vois!
- Ils sont armés!
1097
01:06:54,056 --> 01:06:55,306
Livrez-le!
1098
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Tout droit! Accélère!
1099
01:06:59,686 --> 01:07:00,938
Attention!
1100
01:07:02,022 --> 01:07:05,067
- Richards est en vie!
- Gare-toi!
1101
01:07:05,901 --> 01:07:07,569
¡No hablo inglés!
1102
01:07:19,164 --> 01:07:20,457
Accroche-toi!
1103
01:07:28,006 --> 01:07:29,550
- Ça va?
- Ouais.
1104
01:07:32,261 --> 01:07:33,887
C'est le karma, enfoiré!
1105
01:07:36,515 --> 01:07:37,391
Ouais!
1106
01:07:38,183 --> 01:07:39,017
Accélère!
1107
01:07:44,189 --> 01:07:46,315
Vous vous en êtes pris aux mauvais frères!
1108
01:07:46,316 --> 01:07:47,860
Ouais, c'est ça!
1109
01:07:52,447 --> 01:07:54,908
Hé, Richards! On a traversé!
1110
01:07:59,204 --> 01:08:02,457
Mon ami a besoin d'une journée
pour préparer le transport.
1111
01:08:03,959 --> 01:08:06,460
Tu peux lui confier ta vie.
1112
01:08:06,461 --> 01:08:08,504
Mais parle pas de hot-dogs.
1113
01:08:08,505 --> 01:08:09,881
- Hot-dogs?
- Ouais.
1114
01:08:09,882 --> 01:08:12,675
Va prendre le train vers le Maine.
1115
01:08:12,676 --> 01:08:17,180
Garde la tête baissée
et fais confiance à personne, sauf à lui.
1116
01:08:18,557 --> 01:08:21,851
Il s'appelle Elton. Il défend la cause.
1117
01:08:21,852 --> 01:08:23,186
Ça va marcher?
1118
01:08:23,187 --> 01:08:25,438
On sait qu'ils suivent les enveloppes.
1119
01:08:25,439 --> 01:08:28,691
Préenregistre le reste de tes cassettes,
et mes hommes iront au sud les déposer
1120
01:08:28,692 --> 01:08:31,612
pendant que tu seras à l'abri sous terre.
1121
01:08:32,779 --> 01:08:34,488
J'allais oublier.
1122
01:08:36,617 --> 01:08:38,076
Juste au cas où.
1123
01:08:41,955 --> 01:08:43,246
Pourquoi tu m'aides?
1124
01:08:43,247 --> 01:08:45,666
T'as vu le pouvoir qu'ils ont.
1125
01:08:45,667 --> 01:08:48,879
Si on se tient pas les coudes,
le jeu est fini avant d'avoir commencé.
1126
01:08:49,880 --> 01:08:51,089
Hé.
1127
01:08:52,508 --> 01:08:54,134
C'est fait.
1128
01:08:54,676 --> 01:08:57,303
RICHARDS EST EN VIE!
1129
01:08:57,304 --> 01:08:59,639
Quoi de neuf, l'Amérique?
1130
01:08:59,640 --> 01:09:02,016
{\an8}J'allais vous dire
que le Réseau truque ces cassettes…
1131
01:09:02,017 --> 01:09:03,099
{\an8}JOUR 07
1132
01:09:03,100 --> 01:09:04,852
{\an8}…mais si je le fais,
ils truqueront celle-ci.
1133
01:09:04,853 --> 01:09:08,313
{\an8}Donc, à la place,
je vais vous lire quelque chose.
1134
01:09:08,314 --> 01:09:13,193
"Cher journal intime :
J'étais déprimé en me réveillant.
1135
01:09:13,194 --> 01:09:18,282
Ma job de tuer des gardes héroïques
semblait trop routinière.
1136
01:09:18,283 --> 01:09:19,784
C'est l'heure d'une journée pour moi.
1137
01:09:19,785 --> 01:09:22,702
{\an8}Donc, j'ai mangé
mon déjeuner préféré au lit :
1138
01:09:22,703 --> 01:09:25,541
{\an8}Des chiots sans défense.
J'aurais pu en manger 20.
1139
01:09:26,124 --> 01:09:29,168
{\an8}Puis j'ai fait du yoga
et fait sauter un tribunal.
1140
01:09:29,169 --> 01:09:31,211
Je suis une créature d'habitudes.
1141
01:09:31,212 --> 01:09:33,380
Mais ce soir,
1142
01:09:33,381 --> 01:09:38,595
je vais faire l'amour
à un mouton immigrant illégal."
1143
01:09:40,055 --> 01:09:41,849
Quel bruit fait le mouton en chaleur?
1144
01:09:45,560 --> 01:09:47,894
M. Richards se trouve drôle.
1145
01:09:47,895 --> 01:09:50,858
On verra qui rira le dernier
quand McCone l'attrapera.
1146
01:09:51,859 --> 01:09:56,864
Maintenant, allons voir si Mlle Laughlin
a flambé le reste de son acompte.
1147
01:09:57,990 --> 01:10:01,909
On est encore ici,
sales mangeurs de merde!
1148
01:10:01,910 --> 01:10:04,872
{\an8}Merde, Richards,
difficile de faire mieux, mais…
1149
01:10:07,332 --> 01:10:09,125
{\an8}défi accepté!
1150
01:10:09,126 --> 01:10:10,419
{\an8}Ouais!
1151
01:10:11,795 --> 01:10:13,380
Vas-y, voisine.
1152
01:10:14,214 --> 01:10:16,216
Oh, mon Dieu! Regardez ça!
1153
01:10:18,010 --> 01:10:19,385
Qui va mourir?
1154
01:10:19,386 --> 01:10:20,970
Elle, c'est sûr.
1155
01:10:20,971 --> 01:10:24,724
Laughlin? Sois réaliste.
Le gars du mouton va mourir.
1156
01:10:24,725 --> 01:10:25,725
Pas possible.
1157
01:10:25,726 --> 01:10:29,061
- Dix piasses que Ben meurt le prochain.
- Oh, allons.
1158
01:10:29,062 --> 01:10:30,563
Il a fait chier le Réseau.
1159
01:10:30,564 --> 01:10:33,441
C'est pour ça qu'il va gagner.
Il a du cran.
1160
01:10:33,442 --> 01:10:34,525
Il est l'un des nôtres.
1161
01:10:34,526 --> 01:10:37,862
Il s'en est pris aux hommes en noir.
Il a fait un doigt d'honneur au monde!
1162
01:10:37,863 --> 01:10:40,823
- C'est le dernier coureur.
- C'est clair.
1163
01:10:40,824 --> 01:10:44,036
Vous en pensez quoi, révérend?
Vous avez vu ce Richards?
1164
01:10:46,830 --> 01:10:47,872
Non.
1165
01:10:47,873 --> 01:10:50,750
Mais il a l'air d'être tout un personnage.
1166
01:10:50,751 --> 01:10:52,502
Qu'est-ce qui va pas chez toi?
1167
01:10:52,503 --> 01:10:54,087
Il est aveugle, sale con.
1168
01:10:55,964 --> 01:10:59,967
C'est encore moi.
Écoutez, voilà la réalité.
1169
01:10:59,968 --> 01:11:01,052
{\an8}JOUR 10
1170
01:11:01,053 --> 01:11:03,805
{\an8}Je suis pas ici pour combattre le pouvoir
ou m'amuser.
1171
01:11:04,515 --> 01:11:07,850
{\an8}Je suis ici pour gagner
et retrouver ma famille.
1172
01:11:07,851 --> 01:11:11,979
{\an8}Vous me verrez pas lancer
de cocktails Molotov ou faire des fêtes.
1173
01:11:11,980 --> 01:11:14,357
En fait, vous me verrez pas du tout.
1174
01:11:14,358 --> 01:11:16,068
Juste à temps, mon père.
1175
01:11:18,028 --> 01:11:19,905
Meilleur resto de plats à emporter.
1176
01:11:21,740 --> 01:11:24,284
Dieu te bénisse, mon garçon.
1177
01:11:28,539 --> 01:11:31,749
OUVERT
1178
01:11:31,750 --> 01:11:33,709
Écartez-vous.
1179
01:11:33,710 --> 01:11:37,713
Écartez-vous.
Ceci est un véhicule autonome.
1180
01:11:37,714 --> 01:11:40,299
Mon père. Je peux vous poser une question?
1181
01:11:40,300 --> 01:11:42,260
Bien sûr, mon garçon.
1182
01:11:42,261 --> 01:11:45,681
J'ai une petite amie, OK?
1183
01:11:48,392 --> 01:11:50,810
J'irai en enfer si j'utilise des condoms?
1184
01:11:50,811 --> 01:11:53,604
Tu y seras peut-être
si tu n'en utilises pas.
1185
01:11:53,605 --> 01:11:55,690
J'ai dix frères et sœurs.
1186
01:11:55,691 --> 01:11:58,485
Mon père a dit qu'il était en enfer
tous les jours.
1187
01:11:59,403 --> 01:12:00,445
Merci, mon père.
1188
01:12:01,446 --> 01:12:04,741
Bonne nuit. Faites attention à vous.
1189
01:12:16,086 --> 01:12:20,090
Tu crois que t'es celui
qui va m'empêcher de revoir ma fille?
1190
01:12:22,426 --> 01:12:23,343
Merci.
1191
01:12:27,014 --> 01:12:28,807
C'est lui!
1192
01:12:36,982 --> 01:12:39,526
Le voilà! Traque-le!
1193
01:12:40,777 --> 01:12:42,362
On le tient!
1194
01:12:45,199 --> 01:12:46,742
Attrape-le!
1195
01:12:56,084 --> 01:12:57,252
Je le tiens.
1196
01:13:08,805 --> 01:13:12,308
Va chier, Richards! Meurs!
1197
01:13:12,309 --> 01:13:13,434
Meurs!
1198
01:13:13,435 --> 01:13:15,395
{\an8}JOUR 13
1199
01:13:16,563 --> 01:13:19,440
{\an8}Ceci est un message pour mes concitoyens.
1200
01:13:19,441 --> 01:13:22,361
{\an8}Et que ce soit clair
pour ceux assis au fond.
1201
01:13:23,111 --> 01:13:27,615
Si je meurs, je mourrai pour les deux
choses en lesquelles je crois.
1202
01:13:27,616 --> 01:13:30,076
Ma femme et mon enfant.
1203
01:13:30,077 --> 01:13:34,121
Tout le reste et tous les autres
peuvent aller se faire foutre.
1204
01:13:34,122 --> 01:13:35,289
RICHARDS EST EN VIE
1205
01:13:35,290 --> 01:13:37,834
C'est Le jeu du défi!
1206
01:13:37,835 --> 01:13:40,045
On y va! C'est vendredi soir!
1207
01:13:40,754 --> 01:13:42,506
C'est parti!
1208
01:13:44,967 --> 01:13:47,678
On connaît tous ce son.
1209
01:13:48,971 --> 01:13:51,848
Mlle Laughlin en a eu pour son argent.
1210
01:13:51,849 --> 01:13:54,767
Elle a lancé les dés
lors d'une apparition publique
1211
01:13:54,768 --> 01:13:56,936
au casino Saint-Graal,
1212
01:13:56,937 --> 01:13:59,690
mais elle avait pas parié
que nos chasseurs y seraient.
1213
01:14:01,984 --> 01:14:02,943
Merde.
1214
01:14:04,695 --> 01:14:06,654
{\an8}Dégage, trou de cul! Qu'est-ce que…
1215
01:14:06,655 --> 01:14:08,740
{\an8}Elle est turbulente. Allez!
1216
01:14:10,993 --> 01:14:13,077
Elle est en fuite!
1217
01:14:13,078 --> 01:14:14,204
Merde.
1218
01:14:15,581 --> 01:14:17,540
Seigneur.
1219
01:14:17,541 --> 01:14:20,711
Les jeux sont faits pour elle.
Ou a-t-elle un atout?
1220
01:14:24,548 --> 01:14:26,424
Partez! Ils sont armés!
1221
01:14:26,425 --> 01:14:28,385
Sale tas de fumier!
1222
01:14:34,558 --> 01:14:35,642
Ouais!
1223
01:14:36,935 --> 01:14:38,312
Va chier, McCone!
1224
01:14:40,355 --> 01:14:42,232
Va te faire voir!
1225
01:14:42,983 --> 01:14:44,901
Un instant.
1226
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
Non.
1227
01:14:47,571 --> 01:14:49,447
Pas si vite, Mlle Laughlin.
1228
01:14:49,448 --> 01:14:52,533
Pas d'éclair de gloire,
juste une chandelle humaine
1229
01:14:52,534 --> 01:14:55,162
qui s'éteint
sur une route isolée du Nevada.
1230
01:14:55,913 --> 01:14:57,955
Je sais ce que vous pensez.
1231
01:14:57,956 --> 01:15:01,627
"Bobby T, vous l'avez pas tuée."
1232
01:15:03,295 --> 01:15:05,505
Non, on l'a pas tuée.
1233
01:15:05,506 --> 01:15:06,507
Mais eux, oui.
1234
01:15:08,759 --> 01:15:12,470
Voici Jeff et Jeeto,
de braves défenseurs de leur communauté.
1235
01:15:12,471 --> 01:15:14,223
Faites jouer la cassette.
1236
01:15:14,848 --> 01:15:16,265
{\an8}Désolée, chasseurs.
1237
01:15:16,266 --> 01:15:19,018
{\an8}Vous avez juste réussi à tuer l'ambiance.
1238
01:15:19,019 --> 01:15:21,854
{\an8}Les enfants, conduisez pas après avoir bu.
1239
01:15:21,855 --> 01:15:23,272
{\an8}Sauf si vous êtes doués.
1240
01:15:23,273 --> 01:15:24,399
{\an8}Attrape-la!
1241
01:15:26,818 --> 01:15:27,902
Trous de cul!
1242
01:15:27,903 --> 01:15:30,279
Ce sont des images brûlantes!
1243
01:15:30,280 --> 01:15:34,575
En plus de leur récompense en argent,
ils recevront à vie
1244
01:15:34,576 --> 01:15:36,453
des céréales Fun Twinks!
1245
01:15:39,581 --> 01:15:40,999
Puis…
1246
01:15:43,335 --> 01:15:44,336
il n'en resta qu'un.
1247
01:15:44,962 --> 01:15:48,631
C'est exact.
Ben Richards est le dernier coureur.
1248
01:15:48,632 --> 01:15:51,217
Richards est en vie!
1249
01:15:51,218 --> 01:15:52,677
S'il survit jusqu'à minuit,
1250
01:15:52,678 --> 01:15:56,640
ce sera notre meilleur concurrent
depuis la première saison!
1251
01:16:12,072 --> 01:16:14,032
Richards est en vie!
1252
01:16:15,534 --> 01:16:17,451
Allez, dépêche.
1253
01:16:17,452 --> 01:16:19,329
Les chasseurs voudront du sang.
1254
01:16:20,122 --> 01:16:22,040
Ils détestent les meurtres de civils.
1255
01:16:22,833 --> 01:16:24,877
Ça va s'intensifier.
1256
01:16:26,170 --> 01:16:27,253
Viens.
1257
01:16:27,254 --> 01:16:30,841
Je serais pas surpris qu'ils activent
dès ce soir les renifleurs d'ADN.
1258
01:16:31,633 --> 01:16:36,053
Je veux rien d'autre.
J'ai besoin de rien d'autre.
1259
01:16:36,054 --> 01:16:37,555
C'est un dur à cuire.
1260
01:16:37,556 --> 01:16:39,348
Est-ce que c'est clair?
1261
01:16:39,349 --> 01:16:42,310
Je veux pas me faire des amis.
Demandez-moi pas un autographe…
1262
01:16:42,311 --> 01:16:46,063
- Eltie! Et s'il était à Derry?
- Il est pas à Derry, maman.
1263
01:16:46,064 --> 01:16:47,148
T'en fais pas.
1264
01:16:47,149 --> 01:16:49,775
Elle croit que t'es un démon,
mais elle est plutôt sourde.
1265
01:16:49,776 --> 01:16:51,277
On peut parler normalement.
1266
01:16:51,278 --> 01:16:54,030
Tuez-le. Sale minable.
1267
01:16:54,031 --> 01:16:56,157
Traquez-le!
1268
01:16:56,158 --> 01:16:58,701
Avant, elle était gentille et brillante.
1269
01:16:58,702 --> 01:17:01,079
C'est ici que ça se passe.
1270
01:17:01,663 --> 01:17:05,626
Un labo amateur pour la confection
de savons faits à la main.
1271
01:17:06,585 --> 01:17:10,589
De la littérature
non révolutionnaire normale. Clin d'œil.
1272
01:17:11,465 --> 01:17:15,676
Une photocopieuse pour mon bulletin
communautaire inoffensif,
1273
01:17:15,677 --> 01:17:17,304
si tu vois ce que je veux dire.
1274
01:17:19,890 --> 01:17:21,600
C'est quoi, un renifleur d'ADN?
1275
01:17:24,645 --> 01:17:28,981
Des scanneurs qui identifient
des brins d'ADN hautement fragmentés.
1276
01:17:28,982 --> 01:17:33,529
Il y en a dans tous les lampadaires.
Voilà pourquoi tu dois aller sous terre.
1277
01:17:35,614 --> 01:17:37,574
Si tu veux le demander, demande.
1278
01:17:38,867 --> 01:17:41,078
Pourquoi ce chariot à hot-dogs?
1279
01:17:42,496 --> 01:17:43,956
Mon père était policier.
1280
01:17:46,333 --> 01:17:47,334
Un bon policier.
1281
01:17:48,544 --> 01:17:52,213
Il a démissionné
quand le Réseau a privatisé la police.
1282
01:17:52,214 --> 01:17:55,091
Il croyait que la police devait
rendre des comptes aux villes
1283
01:17:55,092 --> 01:17:56,384
et non au gouvernement.
1284
01:17:56,385 --> 01:17:58,886
Et encore moins à une mégaentreprise.
1285
01:17:58,887 --> 01:18:02,849
Il a acheté le chariot, il s'est démené
et on n'a jamais sauté de repas.
1286
01:18:02,850 --> 01:18:06,019
Mieux vaut être un vendeur de hot-dogs
honorable qu'un garde véreux.
1287
01:18:06,979 --> 01:18:11,023
Mais ses amis qui avaient adhéré aux GCR
n'aimaient pas ses choix
1288
01:18:11,024 --> 01:18:13,192
et lui faisaient souvent savoir.
1289
01:18:13,193 --> 01:18:16,237
Il s'est assuré qu'on soit en sécurité
dans cette maison.
1290
01:18:16,238 --> 01:18:18,656
Mais chaque fois
qu'il sortait avec son chariot…
1291
01:18:18,657 --> 01:18:22,493
Ben, t'as vu ce qu'ils ont fait à ma mère.
1292
01:18:22,494 --> 01:18:24,788
Et ça, c'est ce qu'ils ont fait
à mon père.
1293
01:18:26,164 --> 01:18:28,666
Ses amis dans les forces
ont jamais résolu l'affaire
1294
01:18:28,667 --> 01:18:30,668
parce que c'est eux qui l'ont tué.
1295
01:18:30,669 --> 01:18:32,753
Mais on peut pas tuer une idée.
1296
01:18:32,754 --> 01:18:36,633
Papa était leur pire cauchemar.
Un homme libre avec une conscience.
1297
01:18:37,509 --> 01:18:41,138
Et tout ce qu'ils ont détruit
en lui vit en moi.
1298
01:18:41,805 --> 01:18:47,186
Comme une explosion nucléaire
qui s'éteint jamais.
1299
01:18:51,607 --> 01:18:52,608
Un Monster?
1300
01:18:53,275 --> 01:18:54,735
Non, ça va.
1301
01:18:56,236 --> 01:18:57,613
Hé, les coureurs.
1302
01:18:58,614 --> 01:19:01,073
Vous échapperez pas à la fatalité.
1303
01:19:01,074 --> 01:19:04,285
Et vous pouvez pas vous cacher du destin.
1304
01:19:04,286 --> 01:19:05,661
C'est pas vrai.
1305
01:19:05,662 --> 01:19:08,415
BUNKER - PAPA
1306
01:19:10,083 --> 01:19:12,376
Avant d'être tué,
papa a rénové un abri
1307
01:19:12,377 --> 01:19:13,920
trouvé dans une forêt.
1308
01:19:13,921 --> 01:19:16,172
J'ai une carte détaillée pour s'y rendre.
1309
01:19:16,173 --> 01:19:18,090
Tu pourrais y survivre pendant trois ans.
1310
01:19:18,091 --> 01:19:19,800
Mais t'en as besoin
que pour deux semaines.
1311
01:19:19,801 --> 01:19:22,137
On préenregistrera les cassettes demain.
1312
01:19:22,804 --> 01:19:23,680
T'en penses quoi?
1313
01:19:25,516 --> 01:19:26,517
Ou…
1314
01:19:28,060 --> 01:19:30,270
Peut-être juste… blanc.
1315
01:19:32,773 --> 01:19:34,357
Radical.
1316
01:19:34,358 --> 01:19:35,359
Regarde ça.
1317
01:19:36,818 --> 01:19:39,655
Tu pourrais être arrêté
pour avoir La vérité chez toi.
1318
01:19:40,822 --> 01:19:42,365
RICHARDS GAGNE!
1319
01:19:42,366 --> 01:19:44,575
Ce sera distribué après ta victoire.
1320
01:19:44,576 --> 01:19:45,618
C'est quoi, ça?
1321
01:19:45,619 --> 01:19:47,829
Édition spéciale
sur les crimes haineux du Réseau.
1322
01:19:48,539 --> 01:19:50,164
Le rapport avec moi?
1323
01:19:50,165 --> 01:19:52,458
Les produits chimiques
d'une bombe sont puissants.
1324
01:19:52,459 --> 01:19:56,212
Mais sans un initiateur,
elle est inoffensive.
1325
01:19:56,213 --> 01:19:59,841
Tu sais pourquoi ils t'ont encouragé?
Ils croient que tu vas gagner.
1326
01:19:59,842 --> 01:20:03,010
Et si tu survis contre ces gardes,
eux aussi.
1327
01:20:03,011 --> 01:20:04,887
Les gens en ont assez.
1328
01:20:04,888 --> 01:20:08,850
Ce pays est sur le point de sauter,
et c'est toi, l'initiateur.
1329
01:20:08,851 --> 01:20:11,103
Je suis pas l'initiateur!
1330
01:20:12,354 --> 01:20:14,689
Je veux juste retrouver ma famille.
1331
01:20:14,690 --> 01:20:17,567
Dans les deux cas,
c'est toi contre le monde.
1332
01:20:17,568 --> 01:20:19,111
Pourquoi pas être les deux?
1333
01:20:26,159 --> 01:20:26,994
Viens.
1334
01:20:32,207 --> 01:20:35,836
Ma mère croit que la toilette est hantée,
donc ça, c'est tout à toi.
1335
01:20:36,670 --> 01:20:39,715
Si la lumière dans le corridor
est éteinte, elle dort.
1336
01:20:40,549 --> 01:20:41,550
Hé.
1337
01:20:43,760 --> 01:20:44,928
Merci de faire ça.
1338
01:20:45,762 --> 01:20:49,016
S'ils découvrent que tu m'as aidé,
les gardes qui ont tué ton père
1339
01:20:50,184 --> 01:20:52,101
s'en prendront à toi.
1340
01:20:52,102 --> 01:20:53,395
On peut toujours espérer.
1341
01:20:55,689 --> 01:20:58,274
{\an8}SEMAINE 02 TERMINÉE
1342
01:20:58,275 --> 01:20:59,692
{\an8}Ce message est pour Cathy.
1343
01:20:59,693 --> 01:21:01,152
{\an8}52 000 ND RÉCOLTÉS
1344
01:21:01,153 --> 01:21:02,946
{\an8}Au cas où tu vois ça un jour.
1345
01:21:03,739 --> 01:21:07,200
Je voulais te transmettre
un petit conseil de papa.
1346
01:21:07,201 --> 01:21:09,036
{\an8}Règle un :
1347
01:21:10,329 --> 01:21:13,415
{\an8}prends soin de ta mère.
C'est ta meilleure amie.
1348
01:21:14,082 --> 01:21:16,919
Règle deux : les intimidateurs
sont des lâches.
1349
01:21:17,586 --> 01:21:18,921
Retourne les coups.
1350
01:21:19,546 --> 01:21:20,588
Règle trois :
1351
01:21:20,589 --> 01:21:24,760
{\an8}tu peux être à la fois gentille et forte.
1352
01:21:25,260 --> 01:21:26,719
"ARRÊTEZ DE ME FILMER!!!"
1353
01:21:26,720 --> 01:21:30,389
Règle quatre :
fais jamais confiance au Réseau.
1354
01:21:30,390 --> 01:21:32,058
LE COMITÉ DU RÉSEAU
DAN KILLIAN
1355
01:21:32,059 --> 01:21:33,393
{\an8}Et règle cinq :
1356
01:21:36,146 --> 01:21:37,314
{\an8}souviens-toi
1357
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
{\an8}que papa t'aime beaucoup.
1358
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
Je veillerai sur toi, quoi qu'il arrive.
1359
01:21:47,616 --> 01:21:50,368
Je savais que c'était toi.
1360
01:21:50,369 --> 01:21:52,204
Démon. Meurtrier!
1361
01:21:52,829 --> 01:21:55,498
- Éloigne-toi de mon Eltie.
- Madame?
1362
01:21:55,499 --> 01:21:56,874
Sale sauvage!
1363
01:21:56,875 --> 01:21:58,000
Attends! Maman!
1364
01:21:58,001 --> 01:22:01,087
Tu mangeras plus jamais de chiots.
1365
01:22:01,088 --> 01:22:03,005
Maman, non! Non!
1366
01:22:03,006 --> 01:22:04,674
Maman, ça va! C'est un ami!
1367
01:22:04,675 --> 01:22:06,259
Eltie, non!
1368
01:22:06,260 --> 01:22:08,052
Madame, madame!
1369
01:22:08,053 --> 01:22:11,389
Si vous appuyez,
les GCR se mettront à tirer.
1370
01:22:11,390 --> 01:22:15,435
Vous serez prise dans l'échange de feu.
Ce sera un bain de sang.
1371
01:22:17,187 --> 01:22:20,899
Pas besoin que tous les gardes
de l'État franchissent cette porte.
1372
01:22:23,235 --> 01:22:24,611
Fais pas ça.
1373
01:22:26,488 --> 01:22:28,865
Gardes de la communauté du Réseau.
C'est pour quel crime?
1374
01:22:28,866 --> 01:22:32,285
Ben Richards est entré
par effraction chez moi!
1375
01:22:32,286 --> 01:22:33,286
Restez où vous êtes.
1376
01:22:33,287 --> 01:22:34,453
- Pourquoi?
- Maman t'a vu.
1377
01:22:34,454 --> 01:22:36,247
Faut partir.
1378
01:22:36,248 --> 01:22:38,792
Je veux m'amuser cinq minutes
avec ces gars avant de partir.
1379
01:22:39,710 --> 01:22:40,918
T'amuser?
1380
01:22:40,919 --> 01:22:42,838
Prends tes choses!
Je vais chercher les magazines!
1381
01:22:45,799 --> 01:22:48,510
Ils vont venir t'attraper!
1382
01:22:50,304 --> 01:22:52,305
Tu m'écoutes pas. C'est dangereux!
1383
01:22:52,306 --> 01:22:53,556
Non!
1384
01:22:53,557 --> 01:22:55,433
Maman, entre dans la salle sécurisée!
1385
01:22:55,434 --> 01:22:57,351
Non, je veux le voir mourir!
1386
01:22:57,352 --> 01:23:00,189
T'as entendu, minable? Tu vas mourir!
1387
01:23:01,982 --> 01:23:03,025
Ils sont là.
1388
01:23:18,790 --> 01:23:19,749
Maman!
1389
01:23:19,750 --> 01:23:22,919
Il est là! Richards est dans le corridor!
1390
01:23:22,920 --> 01:23:24,713
- Maman!
- Tuez-le!
1391
01:23:25,797 --> 01:23:27,632
- Viens!
- Non! Lâche-moi!
1392
01:23:27,633 --> 01:23:29,842
Non! Je veux pas rater ça!
1393
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
Je veux voir!
1394
01:23:32,471 --> 01:23:33,513
Allons-y!
1395
01:23:33,514 --> 01:23:35,389
Par là. Viens.
1396
01:23:35,390 --> 01:23:39,477
Yo, petits cons!
Vous vous êtes trompés de corridor!
1397
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
On est par ici!
1398
01:23:49,780 --> 01:23:50,988
C'est parti.
1399
01:23:50,989 --> 01:23:53,407
T'es fou? On n'a pas le temps de jouer!
1400
01:23:53,408 --> 01:23:54,492
Oh que oui.
1401
01:23:54,493 --> 01:23:57,703
Leur temps le plus rapide pour arriver
est de quatre minutes trente.
1402
01:23:57,704 --> 01:23:59,456
On sera déjà partis d'ici là.
1403
01:24:03,877 --> 01:24:06,755
You-ouh! Hé, les grands!
1404
01:24:26,608 --> 01:24:28,568
J'aime mon bacon grillé à point!
1405
01:24:28,569 --> 01:24:30,278
- Faut partir!
- Suis-moi.
1406
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
Merde!
1407
01:24:34,741 --> 01:24:35,617
Merde!
1408
01:24:38,871 --> 01:24:39,997
Viens!
1409
01:24:48,172 --> 01:24:49,589
Ouais!
1410
01:24:49,590 --> 01:24:50,674
Allons-y!
1411
01:24:58,515 --> 01:24:59,641
Pourquoi on est en haut?
1412
01:25:11,445 --> 01:25:13,196
Oui! Oui!
1413
01:25:13,197 --> 01:25:15,866
Elton! Pourquoi on est en haut?
1414
01:25:19,870 --> 01:25:21,163
Pour ça!
1415
01:25:22,247 --> 01:25:25,166
Tu nous as amenés ici
pour glisser d'un poteau?
1416
01:25:25,167 --> 01:25:29,671
Je nous ai amenés ici
pour qu'on glisse d'un poteau!
1417
01:25:36,512 --> 01:25:39,805
Quatre minutes pile.
Je t'avais dit qu'on serait déjà partis.
1418
01:25:39,806 --> 01:25:43,477
Déjà partis? On est encore dans la maison!
1419
01:25:45,062 --> 01:25:46,230
Plus pour longtemps!
1420
01:25:57,824 --> 01:26:00,702
- Lampe de poche. Très puissante.
- Ouais.
1421
01:26:03,080 --> 01:26:04,206
Viens.
1422
01:26:13,257 --> 01:26:15,591
Je vais couper tes tendons d'Achille
et te traîner dehors.
1423
01:26:15,592 --> 01:26:18,554
Le chef veut mettre fin
à ta course sur caméra.
1424
01:26:59,803 --> 01:27:01,263
Le laisse pas répondre!
1425
01:27:03,307 --> 01:27:04,974
T'es encore là?
1426
01:27:04,975 --> 01:27:07,351
- Ouais.
- Passe-le-moi.
1427
01:27:07,352 --> 01:27:08,270
C'est pour toi.
1428
01:27:12,900 --> 01:27:14,984
Le voilà.
1429
01:27:14,985 --> 01:27:17,361
Beau travail, M. Richards! Vous assurez.
1430
01:27:17,362 --> 01:27:18,779
J'assure?
1431
01:27:18,780 --> 01:27:21,575
Des gens meurent, foutu psychopathe!
1432
01:27:22,492 --> 01:27:25,536
Si tu peux tout truquer,
pourquoi pas truquer toute l'émission?
1433
01:27:25,537 --> 01:27:27,288
On a essayé.
1434
01:27:27,289 --> 01:27:30,833
Mais les humains apportent
cette étincelle imprévisible.
1435
01:27:30,834 --> 01:27:33,419
Le public vit pour ces heureux accidents.
1436
01:27:33,420 --> 01:27:34,963
- Un conseil?
- Pas besoin.
1437
01:27:35,631 --> 01:27:37,423
Assure-toi que ma famille ait l'argent.
1438
01:27:37,424 --> 01:27:38,967
Richards, partez pas.
1439
01:27:39,760 --> 01:27:44,305
Vous pouvez encore gagner,
mais vous devez jouer intelligemment.
1440
01:27:44,306 --> 01:27:46,225
J'ai envoyé un robot dans ce tunnel.
1441
01:27:47,601 --> 01:27:50,896
Achevez ce chasseur
et attendez que je vous dise de partir.
1442
01:27:51,647 --> 01:27:53,606
Que je tue l'un de tes gardes?
1443
01:27:53,607 --> 01:27:55,733
C'est de la bonne Libre-Tel.
1444
01:27:55,734 --> 01:27:59,530
OK, dans cinq, quatre,
1445
01:28:00,030 --> 01:28:01,280
trois,
1446
01:28:01,281 --> 01:28:02,823
deux,
1447
01:28:02,824 --> 01:28:04,283
un.
1448
01:28:04,284 --> 01:28:05,702
Et action.
1449
01:28:14,503 --> 01:28:15,462
Monte!
1450
01:28:16,588 --> 01:28:18,841
- Accélère!
- Et les portes?
1451
01:28:21,510 --> 01:28:22,511
Merde!
1452
01:28:24,638 --> 01:28:25,472
Accroche-toi!
1453
01:28:29,351 --> 01:28:30,894
- On va où?
- Le chemin de terre.
1454
01:28:32,646 --> 01:28:34,438
- Y en a plein!
- Là!
1455
01:28:34,439 --> 01:28:35,691
- Le sentier!
- OK.
1456
01:28:40,904 --> 01:28:43,073
Eh, merde.
1457
01:28:45,993 --> 01:28:49,872
Traverse le pont et dépose-moi.
Je peux les ralentir.
1458
01:28:50,914 --> 01:28:52,832
Prends des routes secondaires
jusqu'au refuge.
1459
01:28:52,833 --> 01:28:54,835
Pour gagner, tu dois survivre!
1460
01:28:59,882 --> 01:29:01,133
Par là!
1461
01:29:05,554 --> 01:29:06,971
Prends cette carte.
1462
01:29:06,972 --> 01:29:09,433
Le bunker de papa est
au milieu de la forêt.
1463
01:29:10,142 --> 01:29:13,228
Oublie pas, Richards.
C'est toi, l'initiateur.
1464
01:29:29,494 --> 01:29:30,746
Feu vert sur Richards.
1465
01:29:39,880 --> 01:29:42,216
C'est la fin de ta course, Richards.
1466
01:29:44,343 --> 01:29:45,302
Et puis, merde.
1467
01:29:47,304 --> 01:29:49,056
Je suis l'initiateur.
1468
01:30:11,578 --> 01:30:12,578
{\an8}BONUS
1469
01:30:12,579 --> 01:30:13,579
{\an8}CHASSEUR
1470
01:30:13,580 --> 01:30:14,580
{\an8}MORT
1471
01:30:14,581 --> 01:30:15,581
{\an8}100 000 ND
1472
01:30:15,582 --> 01:30:16,542
{\an8}RÉCOLTÉS
1473
01:30:17,626 --> 01:30:19,253
L'excitation de la chasse.
1474
01:30:20,003 --> 01:30:21,213
Vous la sentez?
1475
01:30:23,048 --> 01:30:24,507
{\an8}Votre cœur bat plus vite.
1476
01:30:24,508 --> 01:30:25,591
{\an8}JOUR 17
1477
01:30:25,592 --> 01:30:28,470
{\an8}Du sang rouge pompe de l'adrénaline
dans vos veines.
1478
01:30:29,221 --> 01:30:31,139
Ce jeu n'en est pas un.
1479
01:30:32,558 --> 01:30:34,518
{\an8}La vie et la mort sont en jeu.
1480
01:30:35,519 --> 01:30:37,604
Vous le sentez, M. Richards?
1481
01:30:38,355 --> 01:30:41,859
Félicitations.
Vous avez abattu un chasseur.
1482
01:30:42,568 --> 01:30:44,527
Il n'en reste plus que quatre.
1483
01:30:44,528 --> 01:30:48,739
En plus de chaque citoyen
de ce grand pays.
1484
01:30:48,740 --> 01:30:51,409
"À cent cinq pas à l'ouest
de la grosse roche.
1485
01:30:51,410 --> 01:30:53,537
Le bunker est enfoui dans la colline."
1486
01:30:55,038 --> 01:30:56,789
Eh, merde.
1487
01:30:56,790 --> 01:30:59,209
Vous sentez ça?
1488
01:31:00,085 --> 01:31:02,420
L'odeur âcre de la peur,
1489
01:31:02,421 --> 01:31:06,090
alors que la proie comprend
qu'elle est entourée de prédateurs.
1490
01:31:06,091 --> 01:31:09,760
La réalité s'impose
lorsqu'il se dépêche pour se cacher…
1491
01:31:09,761 --> 01:31:11,262
LA NOUVELLE COMMUNAUTÉ DU MAINE
BIENTÔT
1492
01:31:11,263 --> 01:31:12,513
…espérant survivre.
1493
01:31:12,514 --> 01:31:16,518
Mais au fond, il sait déjà
qu'il est trop tard parce que…
1494
01:31:17,227 --> 01:31:21,398
On est en Amérique, merde,
et on supporte pas les conneries!
1495
01:31:22,858 --> 01:31:26,528
La soif de sang est notre droit
de naissance. Libérez-le.
1496
01:31:27,154 --> 01:31:31,617
Richards a choisi cette voie.
À vous de lui montrer où elle se termine.
1497
01:31:32,326 --> 01:31:35,578
Gardez les yeux ouverts
pour voir la terreur dans les siens
1498
01:31:35,579 --> 01:31:38,331
et traquez-le!
1499
01:31:38,332 --> 01:31:41,709
Traquez-le!
1500
01:31:41,710 --> 01:31:50,010
Traquez-le!
1501
01:32:06,151 --> 01:32:09,362
Je vois, oui.
1502
01:32:09,363 --> 01:32:10,739
Je vois!
1503
01:32:12,324 --> 01:32:14,450
Regarde, c'est papa.
1504
01:32:14,451 --> 01:32:15,994
Ouais!
1505
01:32:16,745 --> 01:32:19,081
Regarde.
1506
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
Elle a mon visage.
1507
01:32:26,713 --> 01:32:28,966
Je t'avais dit
que je vous sortirais d'ici.
1508
01:32:31,093 --> 01:32:34,137
Ceux qui vont
à cette émission reviennent jamais.
1509
01:32:56,410 --> 01:32:59,872
Ceci est un message pour Killian.
1510
01:33:01,331 --> 01:33:02,624
{\an8}Hé, Dan.
1511
01:33:03,876 --> 01:33:05,669
{\an8}Je commence à comprendre le jeu.
1512
01:33:07,713 --> 01:33:10,799
C'est pas une question
de si je gagne ou si je perds.
1513
01:33:11,550 --> 01:33:13,885
C'est une question de cotes d'écoute.
1514
01:33:13,886 --> 01:33:16,346
De tout le chaos que je peux causer.
1515
01:33:17,431 --> 01:33:19,140
Je vais aller jusqu'au bout.
1516
01:33:19,141 --> 01:33:20,391
POSTEZ-LA
1517
01:33:20,392 --> 01:33:22,643
Je jouerai plus en défense, promis.
1518
01:33:22,644 --> 01:33:23,895
CANADA 535 KM
1519
01:33:23,896 --> 01:33:24,980
Voilà le marché.
1520
01:33:25,606 --> 01:33:29,066
Je vais revoir ma famille.
1521
01:33:29,067 --> 01:33:33,988
Et tant que tu la paieras,
tu peux mettre qui tu veux sur mon chemin.
1522
01:33:33,989 --> 01:33:36,533
Je vais tous les tabasser.
1523
01:33:38,202 --> 01:33:40,453
T'aimes les sales coups.
1524
01:33:40,454 --> 01:33:44,832
Ben, devine quoi, sale fils de pute.
Je viens des Bas-fonds.
1525
01:33:44,833 --> 01:33:46,751
Oublions les règles.
1526
01:33:46,752 --> 01:33:49,754
Vivre l'anéantissement
mutuellement profitable.
1527
01:33:49,755 --> 01:33:50,796
Tu veux un spectacle?
1528
01:33:50,797 --> 01:33:51,714
Merde.
1529
01:33:51,715 --> 01:33:53,050
Je vais t'en donner un.
1530
01:33:54,843 --> 01:33:58,679
Americanos Americanos
1531
01:33:58,680 --> 01:34:00,056
Vas-y, chante.
1532
01:34:00,057 --> 01:34:02,433
Ouais! Ça s'en vient!
1533
01:34:02,434 --> 01:34:03,601
C'est parti!
1534
01:34:03,602 --> 01:34:06,145
On interrompt The Americanos pour une mise
à jour en direct du Jeu du défi.
1535
01:34:06,146 --> 01:34:07,396
C'est plate!
1536
01:34:07,397 --> 01:34:09,732
- Qui aime ça?
- Les pauvres. Dah.
1537
01:34:09,733 --> 01:34:10,650
Zaza!
1538
01:34:10,651 --> 01:34:12,318
Les seuls qui croient que c'est réel.
1539
01:34:12,319 --> 01:34:14,571
- Je sais. C'est truqué.
- Arrête!
1540
01:34:15,864 --> 01:34:17,115
Quoi? Ça va?
1541
01:34:17,741 --> 01:34:21,620
Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui se passe?
Faites-lui pas mal!
1542
01:34:22,287 --> 01:34:24,289
Go! Enlève le pilote automatique!
1543
01:34:25,457 --> 01:34:27,458
Conduis! Prochaine route vers le nord.
1544
01:34:27,459 --> 01:34:29,669
Je peux pas. J'ai plus de batterie.
1545
01:34:29,670 --> 01:34:31,964
Votre batterie est chargée à 93 %.
1546
01:34:32,714 --> 01:34:38,679
Ces gardes vont nous tuer
si tu recules pas l'auto tout de suite!
1547
01:34:45,477 --> 01:34:48,230
Votre voiture est endommagée.
1548
01:34:49,439 --> 01:34:51,108
Allez! Bouge!
1549
01:34:53,235 --> 01:34:54,570
Oh, mon Dieu!
1550
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
À gauche!
1551
01:35:03,662 --> 01:35:05,122
Seigneur!
1552
01:35:07,040 --> 01:35:09,792
Je comprends pourquoi vous avez
des voitures autonomes.
1553
01:35:09,793 --> 01:35:11,420
Recalcul.
1554
01:35:12,796 --> 01:35:15,591
PROFIL DE CITOYENNE DE CONFIANCE
AMELIA WILLIAMS
1555
01:35:16,925 --> 01:35:18,968
Continue vers le nord.
1556
01:35:18,969 --> 01:35:20,721
Jusqu'à la frontière.
1557
01:35:22,514 --> 01:35:26,184
Allez. Dis ce que t'as à l'esprit.
1558
01:35:26,185 --> 01:35:27,810
Pourquoi?
1559
01:35:27,811 --> 01:35:29,897
Pour que tu me tues?
1560
01:35:30,814 --> 01:35:31,940
Non.
1561
01:35:32,649 --> 01:35:35,109
T'as une minute pour parler librement.
1562
01:35:35,110 --> 01:35:37,196
Comment tu vis avec toi-même?
1563
01:35:38,739 --> 01:35:41,324
T'oses t'asseoir et critiquer ma conduite?
1564
01:35:41,325 --> 01:35:43,619
Tu me dis comment conduire mon auto?
1565
01:35:44,328 --> 01:35:46,287
Je suis une citoyenne!
1566
01:35:46,288 --> 01:35:48,290
Tu me dégoûtes!
1567
01:35:49,458 --> 01:35:52,961
T'as abandonné ton bébé affamé
et ton horrible femme.
1568
01:35:53,545 --> 01:35:54,837
Pour quoi?
1569
01:35:54,838 --> 01:35:56,798
Tuer des gens pour de l'argent?
1570
01:35:57,549 --> 01:35:59,717
Et tu tues les meilleures personnes!
1571
01:35:59,718 --> 01:36:03,721
Les gens qui nous protègent de…
minables comme toi!
1572
01:36:03,722 --> 01:36:06,266
Et c'est pas un mot que j'utilise!
1573
01:36:11,730 --> 01:36:13,273
Ça, c'est ma famille.
1574
01:36:15,442 --> 01:36:17,693
Notre numéro a été pigé
pour qu'on aille au parc.
1575
01:36:17,694 --> 01:36:20,906
J'ai vu Cathy manger de la crème glacée
pour la première fois.
1576
01:36:22,908 --> 01:36:25,409
C'était le meilleur jour de ma vie.
1577
01:36:25,410 --> 01:36:27,370
Donc, ouais, t'as raison.
1578
01:36:27,371 --> 01:36:30,206
Cette émission est vraiment truquée.
1579
01:36:30,207 --> 01:36:32,416
Pas les balles, ni les morts.
1580
01:36:32,417 --> 01:36:37,338
Juste la partie qui fait que des gens
comme toi se croient meilleurs que nous.
1581
01:36:37,339 --> 01:36:40,008
Combien t'as coûté ce foulard?
1582
01:36:41,635 --> 01:36:45,721
Plus que les médicaments
pour que ma fille ne meure pas d'un rhume?
1583
01:36:45,722 --> 01:36:47,306
Un rhume!
1584
01:36:47,307 --> 01:36:51,478
C'est une vie humaine
que t'as autour du cou!
1585
01:36:53,105 --> 01:36:55,731
Mais t'as l'air de bien t'en sortir.
1586
01:36:55,732 --> 01:36:57,609
Qui peut t'en vouloir?
C'est un beau foulard.
1587
01:36:58,735 --> 01:37:00,194
Je suis pas une mauvaise personne.
1588
01:37:00,195 --> 01:37:02,196
Non, commence pas à pleurer.
1589
01:37:02,197 --> 01:37:04,574
Je vais nous abattre si tu pleures.
1590
01:37:04,575 --> 01:37:06,701
Tu pleureras quand ce sera fini.
1591
01:37:06,702 --> 01:37:08,453
Et ce sera quand?
1592
01:37:09,955 --> 01:37:10,872
Merde.
1593
01:37:10,873 --> 01:37:13,916
Cédez le passage à un véhicule d'urgence.
1594
01:37:13,917 --> 01:37:15,001
Désactive-le!
1595
01:37:15,002 --> 01:37:16,961
- Arrête-toi pas!
- Je sais pas comment!
1596
01:37:16,962 --> 01:37:19,756
Vous céderez le passage dans 30 mètres.
1597
01:37:20,299 --> 01:37:21,215
Quinze mètres.
1598
01:37:21,216 --> 01:37:23,301
Arrêtez-vous!
1599
01:37:23,302 --> 01:37:25,053
Dans cinq mètres.
1600
01:37:25,929 --> 01:37:28,598
Vous avez cédé le passage. Bien.
1601
01:37:28,599 --> 01:37:30,601
PATRIOTE DE LA MILICE
1602
01:37:32,060 --> 01:37:33,853
Merde.
1603
01:37:33,854 --> 01:37:35,354
Hé, Richards.
1604
01:37:35,355 --> 01:37:39,442
Tu t'es fait arrêter par les Patriotes
de la Milice de Rustic Rock.
1605
01:37:39,443 --> 01:37:43,487
On protège nos terres au nom du Réseau.
1606
01:37:43,488 --> 01:37:45,781
Vous en faites pas, madame.
On est les gentils.
1607
01:37:45,782 --> 01:37:47,825
Sortez de la voiture.
1608
01:37:47,826 --> 01:37:49,577
Vous serez en sûreté avec nous.
1609
01:37:49,578 --> 01:37:51,079
C'est lui qu'on veut.
1610
01:37:55,042 --> 01:37:56,585
Vas-y.
1611
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
Mais qu'est-ce qui se passe?
1612
01:38:09,556 --> 01:38:13,351
Les producteurs ont tué la milice
du Réseau au lieu de moi.
1613
01:38:13,352 --> 01:38:16,646
Il ferait pas ça.
Ces gars voulaient me protéger de toi.
1614
01:38:16,647 --> 01:38:20,067
Ça va prendre quoi pour que tu comprennes
que je suis pas le méchant?
1615
01:38:25,405 --> 01:38:26,572
Prends l'auto.
1616
01:38:26,573 --> 01:38:28,699
Roule. Je veux pas te faire de mal.
1617
01:38:28,700 --> 01:38:30,993
Ils te laisseront pas partir
après avoir vu ça.
1618
01:38:30,994 --> 01:38:33,412
- Tu fais partie de l'émission.
- Non!
1619
01:38:33,413 --> 01:38:36,791
Richards est en vie.
Et cette fois, il a une otage.
1620
01:38:36,792 --> 01:38:40,336
Amelia Williams, une courtière
de 27 ans de Bangor, au Maine.
1621
01:38:40,337 --> 01:38:43,757
Aidez-moi! Il est armé!
1622
01:38:44,675 --> 01:38:46,175
Bienvenue au Jeu du défi.
1623
01:38:46,176 --> 01:38:48,636
Aidez-moi, s'il vous plaît!
1624
01:38:48,637 --> 01:38:53,724
La crise continue alors que l'Alpine
de Mlle Williams se dirige vers le nord.
1625
01:38:53,725 --> 01:38:57,854
À cause de la prise d'otage,
les GCR sont en alerte tactique.
1626
01:38:57,855 --> 01:38:59,355
Aidez-moi!
1627
01:38:59,356 --> 01:39:00,439
- Éteins ça.
- Il est armé!
1628
01:39:00,440 --> 01:39:01,941
Éteins ça!
1629
01:39:01,942 --> 01:39:04,236
Sa voiture a été détournée
et elle a été kidnappée…
1630
01:39:06,613 --> 01:39:08,282
Richards est en vie!
1631
01:39:11,326 --> 01:39:13,703
Richards est en vie!
1632
01:39:13,704 --> 01:39:15,622
Go, Richards!
1633
01:39:16,373 --> 01:39:18,624
- Incroyable.
- Gardes droit devant!
1634
01:39:18,625 --> 01:39:19,542
GARDES DROIT DEVANT!
1635
01:39:19,543 --> 01:39:20,585
Attention!
1636
01:39:20,586 --> 01:39:22,461
Oui, c'est un vrai cirque.
1637
01:39:22,462 --> 01:39:24,172
Ils vont continuer de nous filmer?
1638
01:39:24,173 --> 01:39:27,675
Si un coureur a de bonnes cotes,
ils le laissent courir.
1639
01:39:27,676 --> 01:39:29,552
- Richards est en vie!
- Mon Dieu.
1640
01:39:29,553 --> 01:39:31,387
C'est un barrage?
1641
01:39:31,388 --> 01:39:33,514
Oh, merde. D'accord.
1642
01:39:33,515 --> 01:39:35,975
Si on joue nos rôles,
ils nous laisseront passer.
1643
01:39:35,976 --> 01:39:38,769
Oh, merde, merde, merde.
1644
01:39:38,770 --> 01:39:39,854
Richards est en vie!
1645
01:39:39,855 --> 01:39:43,024
Continue de rouler. Ils vont pas tirer.
1646
01:39:43,025 --> 01:39:44,609
Comment tu sais?
1647
01:39:44,610 --> 01:39:47,403
Ils vont attendre que l'émission commence
pour le faire en direct.
1648
01:39:47,404 --> 01:39:48,739
Faire quoi en direct?
1649
01:39:49,531 --> 01:39:50,365
Me tuer.
1650
01:39:52,492 --> 01:39:53,994
Richards est en vie!
1651
01:39:54,870 --> 01:39:56,412
Ils nous laissent passer.
1652
01:39:56,413 --> 01:39:58,456
Yo, Richards! On est là pour toi!
1653
01:39:58,457 --> 01:40:00,584
Pourquoi ils t'acclament?
C'est moi, l'otage.
1654
01:40:02,002 --> 01:40:03,336
Incroyable.
1655
01:40:03,337 --> 01:40:04,295
AÉROPORT RÉGIONAL 15 KM
1656
01:40:04,296 --> 01:40:05,755
Amelia?
1657
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Donne-moi le fusil.
1658
01:40:08,383 --> 01:40:11,303
Pourquoi pas?
Il est évident que t'es le héros.
1659
01:40:12,429 --> 01:40:14,139
Fais-moi confiance.
1660
01:40:14,848 --> 01:40:16,767
On n'en aura pas de besoin.
1661
01:40:17,976 --> 01:40:20,436
Repère et Révèle. Exprimez votre demande.
1662
01:40:20,437 --> 01:40:22,271
Je viens de voir Ben Richards.
1663
01:40:22,272 --> 01:40:23,231
RICHARDS APPELLE - EN DIRECT
1664
01:40:23,232 --> 01:40:26,734
Désolé, attendez. C'est moi, Ben Richards.
1665
01:40:26,735 --> 01:40:31,531
Si vous voulez pas qu'Amelia meure,
transmettez ce message à Killian.
1666
01:40:31,532 --> 01:40:33,324
Faites ce qu'il dit!
1667
01:40:33,325 --> 01:40:35,035
Vous l'avez entendue.
1668
01:40:35,953 --> 01:40:41,583
Richards est en vie!
1669
01:41:08,318 --> 01:41:09,653
Avant de nous tuer
1670
01:41:10,362 --> 01:41:13,031
et d'inventer une excuse pour expliquer
pourquoi ça devait être fait,
1671
01:41:13,866 --> 01:41:17,034
regardez tous ces gens
qui connaissent la vérité.
1672
01:41:17,035 --> 01:41:18,453
Vous êtes prêts à les tuer?
1673
01:41:19,121 --> 01:41:20,789
Parce que moi, oui.
1674
01:41:21,832 --> 01:41:25,334
Avec ma main droite,
je tiens ce porte-voix.
1675
01:41:25,335 --> 01:41:28,504
Ma main gauche est sur ma poche avant,
1676
01:41:28,505 --> 01:41:32,176
enroulée autour de cinq kilos
de Black Irish.
1677
01:41:35,929 --> 01:41:38,557
Quand je travaillais
au service public du Réseau,
1678
01:41:39,224 --> 01:41:43,394
il fallait un gramme pour faire sauter
deux tonnes de bouchons de graisse.
1679
01:41:43,395 --> 01:41:47,107
Avec cinq kilos,
je vais tout vaporiser à 1 km à la ronde.
1680
01:41:53,822 --> 01:41:56,199
N'importe quoi.
1681
01:41:56,200 --> 01:42:00,828
BFE-20 est l'explosif industriel
le plus réglementé qui soit.
1682
01:42:00,829 --> 01:42:03,332
T'es même pas allé dans un État
qui en vend.
1683
01:42:04,333 --> 01:42:06,375
Molie t'a pas tout dit.
1684
01:42:06,376 --> 01:42:10,713
Mon doigt est sur le détonateur
au cran de sûreté.
1685
01:42:10,714 --> 01:42:15,511
Je veux l'un de ces avions de luxe
de Classe Vé.
1686
01:42:16,345 --> 01:42:19,972
Je veux deux parachutes remis à Amelia
en bas de la rampe.
1687
01:42:19,973 --> 01:42:23,644
Si les parachutes sont endommagés,
si vous faites des mouvements brusques,
1688
01:42:24,436 --> 01:42:29,065
si vous reculez pas ces camions
pour me laisser monter sur le tarmac,
1689
01:42:29,066 --> 01:42:31,901
vous entendrez même pas le boum.
1690
01:42:31,902 --> 01:42:35,488
On se verra en enfer,
où je vous rirai au nez.
1691
01:42:35,489 --> 01:42:36,615
Vous avez une minute.
1692
01:42:41,495 --> 01:42:43,746
Ça sera pas long.
1693
01:42:43,747 --> 01:42:46,083
Il a une ligne directe avec le patron.
1694
01:42:48,168 --> 01:42:49,545
Dernière chance de fuir.
1695
01:42:50,754 --> 01:42:52,089
Non.
1696
01:42:52,923 --> 01:42:55,843
Tu m'as fait sentir
comme si j'étais la méchante.
1697
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
Je dois prouver que je le suis pas.
1698
01:42:59,805 --> 01:43:01,515
Tu te soucies de ce que je pense?
1699
01:43:03,225 --> 01:43:05,102
C'est pas à toi que je veux le prouver.
1700
01:43:08,272 --> 01:43:09,605
C'est quoi le plan?
1701
01:43:09,606 --> 01:43:10,898
Qu'il passe.
1702
01:43:10,899 --> 01:43:13,359
Je vais les convaincre
que ta sacoche est une bombe
1703
01:43:13,360 --> 01:43:16,487
jusqu'à ce qu'on survole le Canada.
1704
01:43:16,488 --> 01:43:19,115
Ils me laisseront jamais gagner,
1705
01:43:19,116 --> 01:43:21,742
donc je vais m'éclipser par derrière
et attendre.
1706
01:43:21,743 --> 01:43:23,703
Faut divertir le public
1707
01:43:23,704 --> 01:43:26,581
jusqu'à ce que le jet traverse
la frontière.
1708
01:43:26,582 --> 01:43:28,583
Et s'ils te démasquent?
1709
01:43:28,584 --> 01:43:31,670
Assure-toi qu'ils croient que c'est vrai.
Aie peur.
1710
01:43:32,296 --> 01:43:35,841
Sacre, crie, traite-moi de tous les noms.
1711
01:43:37,718 --> 01:43:39,761
Souviens-toi que tout ce qui est mauvais
1712
01:43:40,679 --> 01:43:42,347
fait de la bonne Libre-Tel.
1713
01:43:43,891 --> 01:43:46,392
Fais semblant d'avoir peur
quand McCone te donnera les parachutes.
1714
01:43:46,393 --> 01:43:48,519
J'aurai pas à faire semblant.
1715
01:43:48,520 --> 01:43:50,147
S'il prend son fusil,
1716
01:43:50,731 --> 01:43:53,150
ce sera le temps de partir.
1717
01:44:01,241 --> 01:44:03,826
Tu crois que t'es celui
1718
01:44:03,827 --> 01:44:06,204
qui m'empêchera de revoir ma fille.
1719
01:44:06,205 --> 01:44:08,331
L'émission commence à 20 h.
1720
01:44:08,332 --> 01:44:09,415
Monte.
1721
01:44:09,416 --> 01:44:11,792
Juste si t'enlèves ton masque.
1722
01:44:11,793 --> 01:44:13,085
Le public adorera ça.
1723
01:44:13,086 --> 01:44:15,004
Tu peux toujours rêver.
1724
01:44:15,005 --> 01:44:17,340
- Fais ce qu'il dit.
- Pas compris.
1725
01:44:17,341 --> 01:44:19,134
Fais ce qu'il dit. Enlève-le.
1726
01:44:33,232 --> 01:44:35,275
Le voilà.
1727
01:44:40,989 --> 01:44:43,534
Allez, l'émission commence à 20 h.
1728
01:44:47,913 --> 01:44:50,665
M. Richards, bienvenue à bord
1729
01:44:50,666 --> 01:44:54,460
du jet de luxe furtif Aérostar
Net de Classe Vé,
1730
01:44:54,461 --> 01:44:56,838
le summum du voyage privé.
1731
01:44:56,839 --> 01:44:59,173
Avec des dispositifs
de sécurité de pointe,
1732
01:44:59,174 --> 01:45:02,885
c'est un confort de première classe,
porté vers des sommets.
1733
01:45:02,886 --> 01:45:07,599
Alors, détendez-vous et profitez
du vol le plus relaxant de votre vie.
1734
01:45:08,600 --> 01:45:11,853
Bienvenue à bord, M. Richards.
Je suis le commandant Holloway.
1735
01:45:11,854 --> 01:45:14,773
Vous m'excuserez
si je vous serre pas la main.
1736
01:45:15,399 --> 01:45:19,778
Voilà monsieur Duninger
et monsieur Donahue, navigateur.
1737
01:45:20,654 --> 01:45:21,822
Il vous en manque un.
1738
01:45:24,533 --> 01:45:27,577
Commandant, il y a combien
de toilettes à bord?
1739
01:45:27,578 --> 01:45:30,037
- Quatre.
- Six.
1740
01:45:30,038 --> 01:45:32,248
Allez voir s'il y a
des passagers clandestins.
1741
01:45:32,249 --> 01:45:35,711
Si l'un de vous me surprend,
le voyage sera de courte durée.
1742
01:45:36,420 --> 01:45:37,838
Où allons-nous ce soir?
1743
01:45:39,047 --> 01:45:42,092
Tracez une route vers les maisons riches
d'ici jusqu'au Canada.
1744
01:45:43,051 --> 01:45:46,220
Volez bas. Avisez-moi quand on sera
à dix minutes de la frontière.
1745
01:45:46,221 --> 01:45:48,182
Comme vous voulez.
1746
01:45:58,817 --> 01:46:01,319
Le signal de ceinture
de sécurité est éteint.
1747
01:46:01,320 --> 01:46:03,112
Vous pouvez vous déplacer dans la cabine.
1748
01:46:03,113 --> 01:46:04,071
Hé, Richards.
1749
01:46:04,072 --> 01:46:07,158
Six minutes avant l'émission.
Mange ton dernier repas
1750
01:46:07,159 --> 01:46:10,703
avant que je t'explose la tête
devant deux milliards de personnes.
1751
01:46:10,704 --> 01:46:12,205
Ah, ouais?
1752
01:46:12,206 --> 01:46:14,749
Tu devrais te maquiller avant.
1753
01:46:14,750 --> 01:46:16,959
Oublie l'émission! On y va.
1754
01:46:16,960 --> 01:46:19,879
- On peut tous y aller maintenant!
- Arrêtez!
1755
01:46:19,880 --> 01:46:22,089
Vas-y! Vas-y, gros dur!
1756
01:46:22,090 --> 01:46:23,132
Pourquoi tu fais ça?
1757
01:46:23,133 --> 01:46:25,426
- Regarde si je tremble.
- Montre-lui la bombe!
1758
01:46:25,427 --> 01:46:27,678
Montre-lui avant qu'il nous tue tous!
1759
01:46:27,679 --> 01:46:29,431
- Madame…
- Montre-lui!
1760
01:46:30,557 --> 01:46:32,308
Je veux plus me sentir comme ça!
1761
01:46:32,309 --> 01:46:34,685
- Tu m'entends? J'en ai assez!
- On se calme.
1762
01:46:34,686 --> 01:46:35,895
- Tout doux.
- J'en ai assez!
1763
01:46:35,896 --> 01:46:39,232
Si je t'offrais une entente d'amnistie
et un visa de sortie?
1764
01:46:39,233 --> 01:46:43,027
T'es juste une marionnette!
Tu peux rien m'offrir du tout!
1765
01:46:43,028 --> 01:46:45,530
C'est vrai, M. Richards. Il peut pas.
1766
01:46:45,531 --> 01:46:48,241
- Mais moi, oui.
- Si je te proposais un marché?
1767
01:46:48,242 --> 01:46:51,744
Dis à tes chasseurs dans le cockpit
de faire ce que je leur dis,
1768
01:46:51,745 --> 01:46:55,540
sinon je fais sauter ce jet
et tous ceux qui s'y trouvent!
1769
01:46:55,541 --> 01:47:01,546
J'admire votre engagement, mais on a
peu de temps, donc je serai franc.
1770
01:47:01,547 --> 01:47:02,714
On sait que vous bluffez.
1771
01:47:04,258 --> 01:47:07,886
Le jet de Classe Vé 2 a deux scanneurs
dans les portes.
1772
01:47:08,679 --> 01:47:11,055
Ç'a été très divertissant.
1773
01:47:11,056 --> 01:47:14,852
Mais vous pouvez redonner
à Amelia sa jolie sacoche.
1774
01:47:20,941 --> 01:47:22,276
Evan.
1775
01:47:23,527 --> 01:47:25,069
Evan, non.
1776
01:47:25,070 --> 01:47:26,363
C'est ça, le jeu.
1777
01:47:28,031 --> 01:47:29,407
Déposez votre arme.
1778
01:47:29,408 --> 01:47:32,618
Evan, t'as perdu la tête?
L'émission est pas commencée.
1779
01:47:32,619 --> 01:47:35,122
Remets-leur ton arme
et va à l'arrière du jet.
1780
01:47:39,168 --> 01:47:40,210
Merci.
1781
01:47:40,794 --> 01:47:43,046
Reste là jusqu'à ce que
j'en décide autrement.
1782
01:47:45,924 --> 01:47:48,259
Je dois parler à M. Richards
1783
01:47:48,260 --> 01:47:50,012
d'un sujet sensible.
1784
01:47:51,722 --> 01:47:53,682
Gardons ça entre nous.
1785
01:47:56,977 --> 01:48:00,771
Il n'y a pas si longtemps,
la personne qui avait mon travail
1786
01:48:00,772 --> 01:48:02,315
trouvait que c'était plus important
1787
01:48:02,316 --> 01:48:05,651
d'enfoncer un message hypocrite
dans la gorge de la société
1788
01:48:05,652 --> 01:48:08,572
au lieu de tout simplement la divertir.
1789
01:48:09,281 --> 01:48:12,074
Ils ont oublié le pouvoir d'une vedette,
1790
01:48:12,075 --> 01:48:14,535
et c'est ce que vous êtes, Richards.
1791
01:48:14,536 --> 01:48:17,371
C'est pour ça qu'on veut
vous offrir votre émission.
1792
01:48:17,372 --> 01:48:19,081
Imaginez ça.
1793
01:48:19,082 --> 01:48:21,959
Un ancien coureur racheté
par la vengeance,
1794
01:48:21,960 --> 01:48:26,923
change sa vie pour devenir
une force meurtrière pour de bon.
1795
01:48:26,924 --> 01:48:30,635
On l'appelle le chasseur.
1796
01:48:30,636 --> 01:48:35,223
Je pourrai vous payer cinq millions
de nouveaux dollars par saison.
1797
01:48:35,224 --> 01:48:36,682
Il n'y a qu'une condition.
1798
01:48:36,683 --> 01:48:39,061
Détendez-vous, regardez l'intro,
1799
01:48:39,645 --> 01:48:43,231
et quand Bobby vous fera signe,
tuez tous les chasseurs dans le jet.
1800
01:48:43,232 --> 01:48:46,776
Une fois fait, je vous ferai venir
au studio par pilotage automatique
1801
01:48:46,777 --> 01:48:51,113
où le président des États-Unis
vous intégrera comme "Chasseur numéro 6",
1802
01:48:51,114 --> 01:48:53,824
une autre idée de titre qui m'amuse.
1803
01:48:53,825 --> 01:48:56,702
- Le complot de vengeance…
- La vengeance?
1804
01:48:56,703 --> 01:48:58,829
La vengeance pour quoi?
1805
01:48:58,830 --> 01:49:01,416
Qui va soutenir un gars
qui tue tes héros nationaux?
1806
01:49:02,209 --> 01:49:03,751
C'est n'importe quoi, Dan.
1807
01:49:03,752 --> 01:49:05,962
Je m'occupe de l'aspect créatif.
1808
01:49:05,963 --> 01:49:07,713
Y a pas de marché.
1809
01:49:07,714 --> 01:49:09,258
La vérité, alors.
1810
01:49:11,969 --> 01:49:14,471
La vengeance pour votre femme
et votre fille.
1811
01:49:17,558 --> 01:49:19,100
Pourquoi je te croirais?
1812
01:49:19,101 --> 01:49:22,228
Parce que si elles étaient encore en vie,
1813
01:49:22,229 --> 01:49:25,690
je les menacerais avec une arme
pour vous forcer à faire ce que je veux.
1814
01:49:25,691 --> 01:49:28,193
Et je les torturerais devant vous.
1815
01:49:29,361 --> 01:49:30,820
Je voulais pas vous montrer ça,
1816
01:49:30,821 --> 01:49:32,614
mais j'ai peu de temps
pour vous sauver la vie.
1817
01:49:33,991 --> 01:49:37,076
Le chasseur que vous avez tué
faisait partie d'une équipe soudée.
1818
01:49:37,077 --> 01:49:41,289
McCone et les hommes dans le cockpit
se sont envolés pour Co-Op City,
1819
01:49:41,290 --> 01:49:43,666
au lieu secret
où se trouvent Cathy et Sheila.
1820
01:49:43,667 --> 01:49:44,667
Non.
1821
01:49:44,668 --> 01:49:47,462
Les agents de la Famille Alliance
les ont laissés passer et…
1822
01:49:48,380 --> 01:49:50,381
Je suis désolé, Ben.
1823
01:49:50,382 --> 01:49:52,091
Tout accident n'est pas joyeux.
1824
01:49:52,092 --> 01:49:53,719
Non.
1825
01:50:01,810 --> 01:50:03,978
On veut que vous gagniez.
1826
01:50:03,979 --> 01:50:06,772
Le public est déjà de votre côté.
1827
01:50:06,773 --> 01:50:10,276
Quand je leur montrerai ces images,
1828
01:50:10,277 --> 01:50:12,778
ils vous suivront jusqu'en enfer.
1829
01:50:12,779 --> 01:50:16,324
Pensez aux répercussions
sur votre histoire.
1830
01:50:16,325 --> 01:50:18,785
Trente secondes avant l'émission.
1831
01:50:19,578 --> 01:50:22,163
Il y a un fusil près du coin café.
1832
01:50:22,164 --> 01:50:24,707
Si vous signez pas d'ici la fin
de la chanson thème,
1833
01:50:24,708 --> 01:50:28,462
j'ordonnerai aux gars
qui ont tué votre famille de vous tuer.
1834
01:50:37,763 --> 01:50:39,306
Qu'est-ce qu'il y a?
1835
01:50:41,892 --> 01:50:43,435
Qu'est-ce qu'il y a?
1836
01:50:45,270 --> 01:50:47,189
Soyez à l'écoute pour le savoir.
1837
01:50:51,401 --> 01:50:52,736
LIBRETEL
1838
01:50:54,905 --> 01:50:57,490
LE JEU DU DÉFI
1839
01:50:57,491 --> 01:50:59,200
Calmez-vous.
1840
01:50:59,201 --> 01:51:00,410
Maintenant.
1841
01:51:01,119 --> 01:51:02,287
Chers fans!
1842
01:51:03,288 --> 01:51:05,832
L'épisode commence avec le cœur lourd.
1843
01:51:06,834 --> 01:51:10,378
Ici, au Jeu du défi,
on croit au respect des règles.
1844
01:51:10,379 --> 01:51:14,382
Ça m'attriste de vous dire que
l'une de nos règles les plus importantes
1845
01:51:14,383 --> 01:51:18,469
a été enfreinte par les hommes
qui sont censés les faire respecter.
1846
01:51:18,470 --> 01:51:21,223
Le chef McCone et ses chasseurs.
1847
01:51:21,849 --> 01:51:23,474
Cette règle, c'est celle
1848
01:51:23,475 --> 01:51:27,311
de protéger la famille du coureur
de tout danger.
1849
01:51:27,312 --> 01:51:29,355
CENSURÉ
1850
01:51:29,356 --> 01:51:31,275
Sinon, personne jouerait.
1851
01:51:32,943 --> 01:51:35,278
On trouve que c'est juste
de laisser Richards
1852
01:51:35,279 --> 01:51:38,240
faire appliquer la pénalité
pour ce délit grave.
1853
01:51:39,366 --> 01:51:42,828
Alors qu'on va voir Richards en direct,
on espère qu'il a ce qu'il faut.
1854
01:51:47,416 --> 01:51:48,749
Hé, Richards.
1855
01:51:48,750 --> 01:51:50,793
Tu prépares le café?
1856
01:51:50,794 --> 01:51:52,044
Ouais.
1857
01:51:52,045 --> 01:51:53,046
Comment tu le prends?
1858
01:52:22,910 --> 01:52:26,538
Alerte d'altitude.
1859
01:52:38,884 --> 01:52:40,844
Pilotage à distance activé.
1860
01:52:47,601 --> 01:52:49,353
Désactivé.
1861
01:52:58,612 --> 01:52:59,780
Alerte d'altitude.
1862
01:53:03,909 --> 01:53:06,537
Pilotage à distance activé.
1863
01:53:08,455 --> 01:53:09,748
Puis…
1864
01:53:10,457 --> 01:53:12,042
il n'en resta qu'un.
1865
01:53:13,794 --> 01:53:15,711
Trois chasseurs abattus.
1866
01:53:15,712 --> 01:53:19,466
Mais le plus meurtrier de tous
est quelque part dans ce jet.
1867
01:53:22,177 --> 01:53:24,263
Il a pris l'autre parachute.
1868
01:53:25,430 --> 01:53:27,390
Attache-le sur toi.
1869
01:53:27,391 --> 01:53:28,766
Baisse la tête.
1870
01:53:28,767 --> 01:53:30,893
La proie est devenue le prédateur.
1871
01:53:30,894 --> 01:53:32,562
McCone est coincé.
1872
01:53:32,563 --> 01:53:35,190
Nulle part où aller,
nulle part où se cacher.
1873
01:53:39,820 --> 01:53:44,116
M. Richards vérifie
toutes les toilettes du jet.
1874
01:53:46,243 --> 01:53:47,452
Ça fait quatre.
1875
01:53:49,705 --> 01:53:51,831
La mèche est allumée.
1876
01:53:51,832 --> 01:53:53,792
Ce n'est qu'une question de temps.
1877
01:53:54,501 --> 01:53:56,795
OK, c'est parti.
1878
01:54:01,008 --> 01:54:02,675
Le moment de vérité.
1879
01:54:02,676 --> 01:54:03,510
Six, salaud.
1880
01:54:06,680 --> 01:54:09,223
Ça doit être décevant.
1881
01:54:09,224 --> 01:54:12,351
La tension est plus forte que jamais,
chers fans.
1882
01:54:12,352 --> 01:54:14,478
Tout se résume à ça.
1883
01:54:14,479 --> 01:54:15,522
Ben!
1884
01:54:21,528 --> 01:54:22,571
Non!
1885
01:54:26,158 --> 01:54:29,119
Tu sais ce qui t'empêche
de revoir ta fille?
1886
01:54:31,079 --> 01:54:32,788
Toi!
1887
01:54:32,789 --> 01:54:34,041
Ç'a dû faire mal!
1888
01:54:42,549 --> 01:54:43,634
Non!
1889
01:54:46,303 --> 01:54:47,429
Oh, non.
1890
01:54:48,639 --> 01:54:50,181
Richards a reçu un coup violent…
1891
01:54:50,182 --> 01:54:51,767
La ferme, Bobby!
1892
01:54:53,393 --> 01:54:56,563
Si c'est leur façon de me congédier,
qu'est-ce qu'ils te feront à toi?
1893
01:54:57,356 --> 01:54:58,190
Imbécile.
1894
01:55:00,192 --> 01:55:02,860
Tu crois que t'es le seul coureur
à avoir reçu une offre?
1895
01:55:02,861 --> 01:55:07,157
Tu crois que survivre deux semaines
te rend spécial?
1896
01:55:10,244 --> 01:55:11,662
Essaie 29 jours.
1897
01:55:12,454 --> 01:55:17,083
Qu'est-ce qui est le plus probable?
A, j'ai tué ta famille.
1898
01:55:17,084 --> 01:55:21,796
B, Killian t'a menti pour qu'il y ait
un bain de sang lors de la finale.
1899
01:55:21,797 --> 01:55:22,713
Ou C,
1900
01:55:22,714 --> 01:55:26,218
t'es trop stupide pour comprendre?
1901
01:55:27,052 --> 01:55:31,013
Prends ça de quelqu'un qui a choisi d'être
un chasseur plutôt que d'être pourchassé.
1902
01:55:31,014 --> 01:55:33,683
Tu reverras ta famille
1903
01:55:33,684 --> 01:55:36,228
que quand ils la tortureront devant toi.
1904
01:55:37,271 --> 01:55:40,898
Ils t'embrouilleront la tête pour que
tu veuilles tout faire disparaître.
1905
01:55:40,899 --> 01:55:42,568
T'es plein de merde.
1906
01:55:44,862 --> 01:55:46,320
Vous l'êtes tous.
1907
01:55:46,321 --> 01:55:48,614
En vérité,
1908
01:55:48,615 --> 01:55:50,534
je te fais une faveur.
1909
01:55:55,330 --> 01:55:57,249
Pression de la cabine compromise.
1910
01:55:57,916 --> 01:56:00,710
Portes d'urgence désactivées.
1911
01:56:00,711 --> 01:56:01,919
Hé, Killian!
1912
01:56:01,920 --> 01:56:05,048
Tu crois que j'ai besoin d'un fusil
pour le tuer?
1913
01:56:07,301 --> 01:56:08,343
T'as échappé à la fatalité.
1914
01:56:12,139 --> 01:56:14,933
Tu peux pas te cacher du destin!
1915
01:56:15,893 --> 01:56:17,561
C'est mon émission maintenant!
1916
01:56:33,535 --> 01:56:36,580
Vas-y, gros dur! Regarde si je tremble.
1917
01:56:39,499 --> 01:56:41,084
C'est ça, le jeu.
1918
01:56:56,767 --> 01:56:58,352
Tu me prêtes ton foulard?
1919
01:57:01,563 --> 01:57:04,565
Portes d'urgence désactivées.
1920
01:57:04,566 --> 01:57:06,693
Pression de la cabine compromise.
1921
01:57:09,613 --> 01:57:10,948
On va te ramener au sol.
1922
01:57:12,074 --> 01:57:13,408
Porte deux déverrouillée.
1923
01:57:15,077 --> 01:57:17,286
Le parachute va s'ouvrir tout seul.
1924
01:57:17,287 --> 01:57:19,164
Sinon, laisse-le se déployer.
1925
01:57:19,873 --> 01:57:23,627
Une fois au sol, enfuis-toi.
Ne te retourne pas.
1926
01:57:25,754 --> 01:57:29,049
À mon signal, tu vas abaisser ça à fond.
1927
01:57:31,927 --> 01:57:34,054
Je suis désolée qu'ils t'aient fait ça!
1928
01:57:35,556 --> 01:57:37,432
Je me le suis fait à moi-même.
1929
01:57:41,436 --> 01:57:42,563
SORTIE
OUVRIR
1930
01:57:44,982 --> 01:57:47,734
C'est un signe!
Je suis pas censée y aller!
1931
01:57:57,494 --> 01:58:00,414
{\an8}Arrêtez de me filmer, merde!
1932
01:58:01,999 --> 01:58:03,624
{\an8}Trous de cul!
1933
01:58:03,625 --> 01:58:06,670
Richards est en vie,
mesdames et messieurs!
1934
01:58:08,005 --> 01:58:10,174
Continue comme ça! Tu peux le faire.
1935
01:58:10,841 --> 01:58:14,010
Ben Richards est l'homme de la situation.
1936
01:58:14,011 --> 01:58:16,220
On est aux commandes du jet.
1937
01:58:16,221 --> 01:58:21,225
Nos meilleurs chirurgiens sont
sur le tarmac, prêts à te remettre à neuf.
1938
01:58:21,226 --> 01:58:22,768
Mais attendez!
1939
01:58:22,769 --> 01:58:26,731
Faisant ses débuts à la Libre-Tel
avec un message spécial,
1940
01:58:26,732 --> 01:58:29,150
le créateur du Jeu du défi,
1941
01:58:29,151 --> 01:58:31,862
le superproducteur Dan Killian!
1942
01:58:33,280 --> 01:58:35,865
M. Richards, nous, au Réseau,
1943
01:58:35,866 --> 01:58:38,659
croyons que vous incarnez la force brute
1944
01:58:38,660 --> 01:58:42,496
et l'épine dorsale morale
que ce pays défend.
1945
01:58:42,497 --> 01:58:44,957
Et on veut… non…
1946
01:58:44,958 --> 01:58:47,169
on doit en voir davantage.
1947
01:58:47,794 --> 01:58:50,088
Cet été, Ben Richards est
1948
01:58:50,839 --> 01:58:52,840
Le chasseur 6!
1949
01:58:52,841 --> 01:58:54,425
Félicitations, Ben.
1950
01:58:54,426 --> 01:58:56,469
Bienvenue dans la famille du Réseau.
1951
01:58:56,470 --> 01:58:58,180
J'ai déjà une famille.
1952
01:58:59,348 --> 01:59:00,974
Tu les as tuées ou pas?
1953
01:59:02,100 --> 01:59:03,976
Va chier, Dan!
1954
01:59:03,977 --> 01:59:05,521
Faites du bruit pour Dan Killian!
1955
01:59:07,564 --> 01:59:08,606
Allons, Ben.
1956
01:59:08,607 --> 01:59:10,067
On est en direct.
1957
01:59:11,068 --> 01:59:13,528
Quand as-tu la chance de dire
à deux milliards de personnes
1958
01:59:13,529 --> 01:59:14,780
comment tu te sens?
1959
01:59:15,489 --> 01:59:17,491
Ça fait quoi d'être un héros, Ben?
1960
01:59:18,784 --> 01:59:22,329
Rien de ce que j'ai fait
dans l'émission fait de moi un héros.
1961
01:59:24,540 --> 01:59:26,208
J'ai déjà essayé d'être un héros,
1962
01:59:27,000 --> 01:59:29,044
et on m'a mis sur la liste noire.
1963
01:59:32,339 --> 01:59:34,466
Ma fille est tombée malade.
1964
01:59:36,510 --> 01:59:39,513
Et ça, c'est le seul emploi
que j'ai pu obtenir.
1965
01:59:41,139 --> 01:59:43,642
La Libre-Tel sert juste
1966
01:59:44,685 --> 01:59:46,562
à attiser la haine entre nous
1967
01:59:48,272 --> 01:59:50,649
pour qu'ils continuent de nous voler
1968
01:59:51,859 --> 01:59:54,111
pendant qu'on s'enlise.
1969
01:59:54,778 --> 01:59:57,155
Vous voulez la vérité?
1970
01:59:59,032 --> 02:00:00,158
Éteignez ça.
1971
02:00:00,993 --> 02:00:04,288
On se fait tous avoir par le Réseau.
1972
02:00:04,913 --> 02:00:07,124
Découvrez qui est en charge.
1973
02:00:08,000 --> 02:00:10,252
Repérez-les et dénoncez-les.
1974
02:00:11,670 --> 02:00:13,337
Obtenez leurs noms.
1975
02:00:13,338 --> 02:00:16,800
Vous venez d'en rencontrer un,
Dan Killian.
1976
02:00:17,593 --> 02:00:20,012
Souvenez-vous de ce visage.
1977
02:00:22,931 --> 02:00:24,808
Regardez pas la Libre-Tel.
1978
02:00:25,684 --> 02:00:27,352
Regardez qui paie pour.
1979
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Éteignez ça.
1980
02:00:32,107 --> 02:00:33,066
Éteignez…
1981
02:00:34,359 --> 02:00:37,362
AUCUN SIGNAL
1982
02:00:40,407 --> 02:00:41,825
Joli discours.
1983
02:00:42,701 --> 02:00:45,119
Dommage que je sois le seul
à l'avoir vu.
1984
02:00:45,120 --> 02:00:46,913
On était en pause publicitaire
1985
02:00:46,914 --> 02:00:49,832
depuis que vous avez dit
que rien ne faisait de vous un héros.
1986
02:00:49,833 --> 02:00:53,086
Ça en a valu la peine?
Vous vous prenez pour un martyr?
1987
02:00:53,962 --> 02:00:57,548
On reprend dans 30 secondes.
Cette fois, jouez votre rôle.
1988
02:00:57,549 --> 02:01:00,052
Sinon, je vais faire jouer ceci.
1989
02:01:01,053 --> 02:01:05,098
J'ai dit que j'allais faire brûler
cet édifice et tous ceux à l'intérieur!
1990
02:01:06,850 --> 02:01:08,184
C'était rapide.
1991
02:01:08,185 --> 02:01:10,645
Travaillez avec moi.
Ne gâchez pas votre vie.
1992
02:01:10,646 --> 02:01:13,940
Je veux pas devoir envoyer ce jet
dans la Tour du Réseau.
1993
02:01:13,941 --> 02:01:16,317
Ils vous feront sauter dans le ciel.
1994
02:01:16,318 --> 02:01:19,196
Ils sont morts ou en vie, Dan?
1995
02:01:19,780 --> 02:01:21,739
- Qui?
- Ma famille!
1996
02:01:21,740 --> 02:01:25,034
On s'en fout. Si je disais
qu'ils étaient en vie, vous y croiriez?
1997
02:01:25,035 --> 02:01:26,452
En direct dans cinq…
1998
02:01:26,453 --> 02:01:30,456
quatre, trois, deux, un.
1999
02:01:30,457 --> 02:01:32,583
Faites comme vous voulez.
2000
02:01:32,584 --> 02:01:36,672
J'ai dit que j'allais faire brûler
cet édifice et tous ceux à l'intérieur!
2001
02:01:38,173 --> 02:01:42,009
On se verra en enfer,
où je vous rirai au nez!
2002
02:01:42,010 --> 02:01:43,094
Alerte d'altitude.
2003
02:01:43,095 --> 02:01:46,848
Ben, t'es malade?
Il y a 5 000 personnes dans cet édifice!
2004
02:01:46,849 --> 02:01:49,601
Pilotage à distance activé.
2005
02:01:53,605 --> 02:01:55,274
Regardez ce que vous avez fait.
2006
02:01:56,525 --> 02:01:57,776
Content?
2007
02:01:58,485 --> 02:02:00,736
J'ai dit que j'allais te démolir.
2008
02:02:00,737 --> 02:02:02,114
Ouais.
2009
02:02:03,073 --> 02:02:06,576
Avertissement. Alerte de collision.
2010
02:02:06,577 --> 02:02:08,369
Calmez-vous, tout le monde.
2011
02:02:08,370 --> 02:02:11,205
Les GCR vont le faire sauter dans le ciel!
2012
02:02:11,206 --> 02:02:13,041
Missile en approche.
2013
02:02:15,127 --> 02:02:16,628
Missile en approche.
2014
02:02:22,551 --> 02:02:24,344
OK, les vrais croyants.
2015
02:02:25,804 --> 02:02:27,264
Revenons en arrière.
2016
02:02:27,890 --> 02:02:31,058
Ben Richards. Une légende.
2017
02:02:31,059 --> 02:02:34,437
Le Réseau veut que vous pensiez
qu'au 18e jour de sa course,
2018
02:02:34,438 --> 02:02:36,355
après avoir tué les cinq chasseurs,
2019
02:02:36,356 --> 02:02:39,859
le concurrent qui a survécu
le plus longtemps depuis la saison un
2020
02:02:39,860 --> 02:02:43,154
s'est suicidé à cause
d'un missile surface-air.
2021
02:02:43,155 --> 02:02:44,822
L'Apôtre trouve que c'est n'importe quoi.
2022
02:02:44,823 --> 02:02:48,826
D'abord, ils sont allés en pause
six minutes plus tôt que d'habitude
2023
02:02:48,827 --> 02:02:50,494
et ç'a duré deux fois plus longtemps.
2024
02:02:50,495 --> 02:02:52,997
Ils avaient besoin de temps
pour écrire cette fausseté.
2025
02:02:52,998 --> 02:02:56,502
On se verra en enfer,
où je vous rirai au nez!
2026
02:02:57,169 --> 02:02:59,212
Puis, ils ont remplacé la foule.
2027
02:02:59,213 --> 02:03:01,214
D'où vient le gars au chandail mauve?
2028
02:03:01,215 --> 02:03:04,592
Saison cinq, épisode 13, pour être exact.
2029
02:03:04,593 --> 02:03:07,261
Le Réseau nous prend pour des cons.
2030
02:03:07,262 --> 02:03:10,223
Leurs distorsions ont fait en sorte
qu'on sache pas la vérité
2031
02:03:10,224 --> 02:03:12,141
sur ce qui est arrivé dans le jet!
2032
02:03:12,142 --> 02:03:17,104
Jusqu'à ce qu'une petite punkette prodige
retrouve la boîte noire de l'avion
2033
02:03:17,105 --> 02:03:19,190
sur le toit de sa Co-op.
2034
02:03:19,191 --> 02:03:24,154
Son oncle a piraté l'audio, l'a distribué
et l'a fait jouer au maximum.
2035
02:03:24,738 --> 02:03:25,989
{\an8}Éteignez ça.
2036
02:03:26,698 --> 02:03:28,908
Et c'est ce qu'on a fait.
2037
02:03:28,909 --> 02:03:31,202
Le Réseau allait pas nous dire la vérité,
2038
02:03:31,203 --> 02:03:33,746
donc on a appris
à la découvrir entre nous.
2039
02:03:33,747 --> 02:03:38,376
Ben a allumé la mèche et La vérité
a explosé comme une décharge nucléaire
2040
02:03:38,377 --> 02:03:40,628
avant que le Réseau connaisse
son existence.
2041
02:03:40,629 --> 02:03:44,006
Regardez pas la Libre-Tel.
Regardez qui paie pour.
2042
02:03:44,007 --> 02:03:46,467
Mais des questions restent
sur cette nuit-là.
2043
02:03:46,468 --> 02:03:47,885
Continue comme ça!
2044
02:03:47,886 --> 02:03:50,555
Les chasseurs ont-ils assassiné
la famille de Ben?
2045
02:03:50,556 --> 02:03:55,142
Killian lui a-t-il menti pour qu'il y ait
un bain de sang lors de la finale?
2046
02:03:55,143 --> 02:03:57,854
Et la question que tout le monde se pose :
2047
02:03:57,855 --> 02:04:00,106
Ben a-t-il survécu?
2048
02:04:00,107 --> 02:04:01,941
Les recherches de l'Apôtre révèlent
2049
02:04:01,942 --> 02:04:05,653
que l'un des dispositifs de sécurité
de pointe du jet de Classe Vé 2
2050
02:04:05,654 --> 02:04:07,738
était une nacelle de sauvetage
2051
02:04:07,739 --> 02:04:10,533
de la taille de ce supposé débris.
2052
02:04:10,534 --> 02:04:13,703
Ben a-t-il défié la mort une fois de plus?
2053
02:04:13,704 --> 02:04:14,996
Arrêtez de me filmer!
2054
02:04:14,997 --> 02:04:18,249
Le Réseau dira rien.
Mais une chose est sûre.
2055
02:04:18,250 --> 02:04:20,376
Richards est en vie!
2056
02:04:20,377 --> 02:04:23,714
Il est encore là, sales mangeurs de merde!
2057
02:04:25,632 --> 02:04:29,760
Attentions, chers clients.
Le magasin va fermer dans 30 minutes.
2058
02:04:29,761 --> 02:04:32,680
Faites vos derniers achats
et dirigez-vous aux caisses.
2059
02:04:32,681 --> 02:04:35,100
- Et le ventre.
- Merci de votre visite.
2060
02:04:36,685 --> 02:04:38,562
Ouais.
2061
02:04:39,938 --> 02:04:42,232
On a besoin de quoi d'autre?
2062
02:04:53,952 --> 02:04:56,245
Mon Dieu. Elles sont adorables.
2063
02:04:56,246 --> 02:04:58,664
Désolée, c'est pas à moi.
2064
02:04:58,665 --> 02:05:01,626
L'homme dehors les a achetées
pour vous, Mme Richards.
2065
02:05:01,627 --> 02:05:03,544
L'épicerie aussi.
2066
02:05:03,545 --> 02:05:04,671
C'est…
2067
02:05:08,050 --> 02:05:09,510
pas mon nom.
2068
02:05:10,511 --> 02:05:11,845
Richards est en vie!
2069
02:05:12,846 --> 02:05:14,181
Richards est en vie!
2070
02:05:15,098 --> 02:05:16,391
Richards est en vie!
2071
02:05:17,059 --> 02:05:18,018
Richards est en vie!
2072
02:05:19,520 --> 02:05:20,729
Richards est en vie!
2073
02:05:21,480 --> 02:05:22,564
Richards est en vie!
2074
02:05:30,989 --> 02:05:35,785
Richards est en vie!
2075
02:05:35,786 --> 02:05:37,870
Bon sang, Richards!
2076
02:05:37,871 --> 02:05:40,039
C'est difficile de faire mieux.
2077
02:05:40,040 --> 02:05:42,375
- Trente secondes!
- Où tu vas comme ça?
2078
02:05:42,376 --> 02:05:43,960
T'entends pas?
2079
02:05:43,961 --> 02:05:46,462
C'est une précieuse rétroaction du public.
2080
02:05:46,463 --> 02:05:49,090
Non. Tu vas y retourner
et faire ton travail!
2081
02:05:49,091 --> 02:05:51,050
T'as qu'à faire mon travail.
2082
02:05:51,051 --> 02:05:54,178
Hé. Mes cotes d'écoute sont au top
depuis 20 ans.
2083
02:05:54,179 --> 02:05:56,347
Je peux redresser la situation.
2084
02:05:56,348 --> 02:05:58,266
Tu voulais faire de lui une vedette.
2085
02:05:58,267 --> 02:06:01,186
Mission accomplie.
C'est son émission maintenant.
2086
02:06:03,397 --> 02:06:04,731
Tu crois que tu peux juste partir?
2087
02:06:06,066 --> 02:06:07,568
Mes trésors, je vous en prie.
2088
02:06:08,569 --> 02:06:12,196
Regarde mon contrat.
Page 42, paragraphe six.
2089
02:06:12,197 --> 02:06:16,158
Il y a une clause spéciale
en très petits caractères qui dit :
2090
02:06:16,159 --> 02:06:17,410
"Va chier!"
2091
02:06:17,411 --> 02:06:19,913
- Dix secondes.
- Dix secondes, Dan.
2092
02:06:21,582 --> 02:06:23,041
Coco! Allez, viens.
2093
02:06:23,750 --> 02:06:28,212
Tu sais quoi? Rien à foutre.
C'est chez moi. Ce sont mes règles.
2094
02:06:28,213 --> 02:06:31,048
- Max, la chanson thème.
- Monsieur, vous êtes sûr?
2095
02:06:31,049 --> 02:06:32,176
La chanson thème.
2096
02:06:34,094 --> 02:06:34,928
Va chier, Dan!
2097
02:06:37,097 --> 02:06:39,600
Saison sept, c'est parti!
2098
02:06:41,560 --> 02:06:43,645
Faites tout brûler!
2099
02:06:47,608 --> 02:06:48,775
Tuez-le!
2100
02:06:50,194 --> 02:06:51,153
RICHARDS EST EN VIE
2101
02:06:56,742 --> 02:06:59,410
M. Killian! Non, M. Killian, par ici!
2102
02:06:59,411 --> 02:07:00,245
Merde!
2103
02:07:32,986 --> 02:07:35,405
Richards est en vie! Éteignez ça!
2104
02:07:36,073 --> 02:07:37,282
FATALITÉ
2105
02:07:40,160 --> 02:07:42,079
Dans cinq…
2106
02:07:43,163 --> 02:07:44,373
- quatre…
- Non.
2107
02:07:45,582 --> 02:07:46,707
…trois…
2108
02:07:46,708 --> 02:07:47,708
Non.
2109
02:07:47,709 --> 02:07:48,627
…deux…
2110
02:07:49,878 --> 02:07:51,380
un.
2111
02:07:54,091 --> 02:07:55,259
Et action.
2112
02:07:57,511 --> 02:07:58,887
RICHARDS GAGNE
2113
02:12:56,143 --> 02:12:58,145
Sous-titres : Sandra Giroux