1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 Je suis pas fâché. 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,709 Je veux pas de traitement spécial. Je… 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 Tu supplies. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,298 Vous avez dit que j'étais un des meilleurs. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 T'étais. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,678 Si vous pouvez pas me réembaucher, 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 dites-leur de me retirer de la liste noire. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,849 Redis ça encore une fois, 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,686 et je vais botter ton derrière et celui de ta fille. 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,354 Tu l'as emmenée pour me culpabiliser. 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,565 J'ai besoin de travailler. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,192 - Elle fait de la fièvre. - Non, non, non. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,861 C'est pas de ma faute. 14 00:01:09,862 --> 00:01:13,155 C'est pas moi qui ai parlé au syndicat de la radioexposition. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Une fois. 16 00:01:14,241 --> 00:01:18,119 T'as ta fille. Tes couilles ont pas grillé. 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,371 Contente-toi de ça. 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Bye bye. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,833 Un enfant malade dans mon bureau. 20 00:01:23,834 --> 00:01:26,210 Je l'ai pas emmenée pour vous culpabiliser. 21 00:01:26,211 --> 00:01:31,299 Je l'ai emmenée pour m'empêcher de vous écraser le visage sur ce bureau. 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 Et ça, c'est toi quand t'es pas fâché? 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Suivant! 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,642 Suivant! 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,313 Hé, toi! Le dur à cuire! T'as ce qu'il faut pour tout risquer? 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,900 C'est ta dernière chance pour jouer dans Le jeu du défi! 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,861 Si t'arrives à éviter les hommes en noir, le public 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,614 et les chasseurs de McCone pendant 30 jours, 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,366 tu repartiras avec un milliard de nouveaux dollars. 30 00:01:57,367 --> 00:02:00,536 Vas-y. Je te donne une longueur d'avance. 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Attrapez-moi si vous pouvez, enfoirés. 32 00:02:02,789 --> 00:02:03,706 Allez! 33 00:02:03,707 --> 00:02:06,209 On a le cash si vous avez les couilles. 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,168 Ratez pas la dernière course. 35 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Le jeu du défi. 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 - T'inquiète. Papa est pas aussi fou. - Demain, 20 h. 37 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 Ça va. 38 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 Ça va aller. 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 REGARDEZ-NOUS VOUS REGARDER 40 00:02:34,821 --> 00:02:36,864 Rebienvenue à Speed the Wheel, 41 00:02:36,865 --> 00:02:41,244 où un gars de forte taille joue pour remporter un sac plein d'argent. 42 00:02:41,245 --> 00:02:43,621 {\an8}- Pas vrai, Bud? - Ouais. 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,373 Et la roue tourne! 44 00:02:45,374 --> 00:02:48,042 - Maman. - Je sais. Maman s'en vient. 45 00:02:48,043 --> 00:02:50,002 Maman s'en vient. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 {\an8}Bud, pour 100 nouveaux dollars, 47 00:02:52,506 --> 00:02:55,883 {\an8}la capitale de la France est, A, Marseille, 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,511 {\an8}B, Lyon, ou C, Paris. 49 00:02:58,512 --> 00:03:01,138 {\an8}- C. - Paris. C. 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,139 {\an8}C'est exact! 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,684 {\an8}Paris pour cent nouveaux dollars. 52 00:03:04,685 --> 00:03:07,353 {\an8}- Cynthia, cent dans le hamster! - Nourris-moi! 53 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 Regarde le hamster poilu! 54 00:03:10,732 --> 00:03:13,276 - Tu le vois? - Prochaine question… 55 00:03:13,277 --> 00:03:16,237 {\an8}- Je sais, il fait peur. - …pour mille nouveaux dollars. 56 00:03:16,238 --> 00:03:22,034 {\an8}Combien de toilettes y a-t-il dans un jet de luxe furtif Aérostar Net de Classe Vé? 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 {\an8}Est-ce que c'est, A, quatre, B, cinq, ou C, six? 58 00:03:25,956 --> 00:03:27,039 {\an8}- C'est dur. - Quoi? 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 Je dirais B, Bud. 60 00:03:28,584 --> 00:03:29,834 {\an8}Est-ce que c'est A? 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,628 {\an8}C'est… C, six. 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 {\an8}Six toilettes. 63 00:03:34,006 --> 00:03:36,632 Les riches sont vraiment remplis de merde. 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 Il est temps de faire accélérer la roue! 65 00:03:42,014 --> 00:03:43,431 {\an8}Oh, mon Dieu. 66 00:03:43,432 --> 00:03:47,143 {\an8}Bud, je tiens la question 67 00:03:47,144 --> 00:03:51,355 {\an8}qui pourrait changer ta vie. 68 00:03:51,356 --> 00:03:53,649 {\an8}Qui a inventé le pepperoni? 69 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 ÉCHEC! 70 00:03:57,279 --> 00:03:58,571 Bud, on t'a à peine connu. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,031 Je suis rentrée. 72 00:04:00,032 --> 00:04:02,408 Maman est là. Comment elle va? 73 00:04:02,409 --> 00:04:03,743 - Salut. - Comment elle va? 74 00:04:03,744 --> 00:04:06,954 - Elle est brûlante. - Hé. Viens là. 75 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 - Une chance que t'es là. - Je peux toucher? 76 00:04:08,832 --> 00:04:11,042 - Elle va mal. - C'est pas bon, ça. 77 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 Deux gouttes. D'accord. 78 00:04:14,796 --> 00:04:17,631 - Attends, c'est quoi, ça? - Je sais. 79 00:04:17,632 --> 00:04:20,301 Molie a dit qu'il aurait de vrais médicaments. 80 00:04:20,302 --> 00:04:22,803 Notre ami du marché noir a ce qu'il fait pour tuer des gens, 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 mais pas pour les sauver. 82 00:04:24,640 --> 00:04:27,141 - D'accord. - Merci. 83 00:04:27,142 --> 00:04:28,809 Ça l'aide pas à guérir, ça. 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Mais elle se sent mieux. 85 00:04:30,354 --> 00:04:32,480 J'ai fait un double quart au club. 86 00:04:32,481 --> 00:04:34,357 J'y serais encore si c'était pas vide le matin. 87 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 C'est ce qu'on a les moyens d'acheter aujourd'hui. 88 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 Je lui ai parlé. 89 00:04:40,572 --> 00:04:44,075 - C'est vrai? Qui a gardé Cathy? - Je l'ai emmenée avec moi. 90 00:04:44,076 --> 00:04:47,620 J'ai pensé que je pourrais le culpabiliser. 91 00:04:47,621 --> 00:04:50,623 Non, tu l'as emmenée pour pas lui casser la gueule. 92 00:04:50,624 --> 00:04:51,541 C'est malin. 93 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 J'ai laissé mon orgueil de côté, j'ai été respectueux. 94 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Je me suis peut-être un peu emporté à la fin, mais… 95 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 c'était déjà foutu. 96 00:05:02,511 --> 00:05:03,970 Ils veulent pas qu'on gagne. 97 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 Je suis désolé. 98 00:05:06,306 --> 00:05:07,932 J'ai essayé. 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,685 T'es puni pour être une bonne personne. 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,187 Tu ne faisais que défendre tes collègues. 101 00:05:13,188 --> 00:05:16,065 C'est pas juste. Je suis un père, et pas eux. 102 00:05:16,066 --> 00:05:18,109 Ben, c'est pas ta faute. 103 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 - Ça change pas notre situation. - Non. 104 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 On est là-dedans ensemble, pas vrai? 105 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Oui. 106 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 - On trouvera une solution. - Oui. 107 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 C'est correct. 108 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 Où est sa chaussette? 109 00:05:36,503 --> 00:05:39,505 - C'est long à faire. - Elle l'avait en rentrant. 110 00:05:39,506 --> 00:05:42,049 - Elle est ici. - C'est ses chaussettes confos. 111 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 Merde! 112 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Où l'as-tu lancée? 113 00:05:50,726 --> 00:05:53,352 T'en fais pas. Papa va la trouver. 114 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Ressaisis-toi. 115 00:05:55,230 --> 00:05:56,314 Chérie. 116 00:05:56,315 --> 00:05:58,941 - Tu retournes au club Libertine? - Je veux pas. 117 00:05:58,942 --> 00:06:00,610 T'as dit que c'était vide. 118 00:06:00,611 --> 00:06:03,905 Ça l'est, mais il y a toujours des losers saouls désespérés. 119 00:06:03,906 --> 00:06:05,740 Mon amie m'a dit comment avoir des pourboires. 120 00:06:05,741 --> 00:06:07,783 - Les autres le font. - Non. 121 00:06:07,784 --> 00:06:10,453 Si ces cons peuvent dépenser 50 ND par bouteille, 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,246 ils peuvent sauver la vie d'une enfant. 123 00:06:12,247 --> 00:06:15,458 - Je peux pas te laisser faire ça. - Elle est brûlante. 124 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 Mon amie fait 20 ND par quart de travail grâce à un seul client. 125 00:06:22,049 --> 00:06:26,427 Hé, tu sais que je ferais jamais ça. 126 00:06:26,428 --> 00:06:29,096 Mon amie les laisse même pas lui toucher les fesses. 127 00:06:29,097 --> 00:06:31,724 Elle les charme pour qu'ils lui donnent du pourboire. 128 00:06:31,725 --> 00:06:33,851 C'est le moment idéal pour ça. 129 00:06:33,852 --> 00:06:38,481 Si un exéc croit que tu l'arnaques, tu pourrais te retrouver dans un dépotoir. 130 00:06:38,482 --> 00:06:40,441 Ces hommes sont sauvages. 131 00:06:40,442 --> 00:06:44,278 Si on n'obtient pas de vrais médicaments, elle survivra pas! 132 00:06:44,279 --> 00:06:45,738 On n'a pas le choix! 133 00:06:45,739 --> 00:06:47,949 T'as ce qu'il faut pour tout risquer? 134 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 - Oui, on a le choix. - Où tu vas? 135 00:06:51,286 --> 00:06:54,915 Trouver de l'argent. Assez pour qu'elle voie un vrai médecin. 136 00:06:56,792 --> 00:06:59,418 Et tu me parles de prendre des risques? 137 00:06:59,419 --> 00:07:01,504 Ceux qui vont à cette émission reviennent jamais. 138 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 J'irai pas au Jeu du défi. 139 00:07:03,841 --> 00:07:05,925 Y a plein d'autres émissions. 140 00:07:05,926 --> 00:07:09,345 Le montant le plus bas remporté aujourd'hui était de 75 ND. 141 00:07:09,346 --> 00:07:11,138 On pourra payer les médicaments. 142 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 Oh, non. Ceux qui jouent à ces jeux se blessent grièvement. 143 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 C'est rien comparé aux emplois que j'ai eus. 144 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 Écoute. Promets-moi que t'iras pas à cette émission. 145 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Je promets… de te sortir d'ici. 146 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 Ben. 147 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 On a besoin de toi. 148 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Fais attention à toi. 149 00:07:55,934 --> 00:07:58,477 Non, j'ai besoin des deux! 150 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 Pas d'entente! 151 00:08:26,465 --> 00:08:28,592 LE JEU DU DÉFI 152 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}MÉDICAMENTS 153 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}MORT AUX EXÉCS 154 00:08:50,697 --> 00:08:52,823 Aucun rassemblement. Aucune protestation. 155 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}Aucune exception. 156 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}Cacher des fugitifs est passible de mort. 157 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}Analyse. 158 00:09:11,093 --> 00:09:13,052 {\an8}Annoncez vos intentions. 159 00:09:13,053 --> 00:09:15,805 {\an8}Tour du Réseau. Auditions. 160 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 Continuez jusqu'à votre destination. Le flânage fera l'objet de poursuites. 161 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}Garder nos rues propres. 162 00:09:56,555 --> 00:09:58,639 {\an8}Bienvenue à la Tour du Réseau, 163 00:09:58,640 --> 00:10:02,476 {\an8}qui abrite la meilleure et la seule station de télévision. 164 00:10:02,477 --> 00:10:05,313 Regardez devant! Fermez la bouche! 165 00:10:05,314 --> 00:10:09,984 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 166 00:10:09,985 --> 00:10:11,402 Regardez devant! 167 00:10:11,403 --> 00:10:13,070 Fermez la bouche! 168 00:10:13,071 --> 00:10:16,824 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 169 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 Regardez devant! 170 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 Oh, merde. 171 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 Je peux auditionner. 172 00:10:44,478 --> 00:10:46,521 Hé! Ce gars va pas bien! 173 00:10:46,522 --> 00:10:48,773 - Retourne dans la file! - Il a besoin d'aide! 174 00:10:48,774 --> 00:10:51,734 - Aucune aide! Recule! - Faites venir un médecin d'abord! 175 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Je t'ai dit de reculer! 176 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 Continuez d'avancer. Y a rien à voir! 177 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 Retourne dans la file, minable! 178 00:11:08,919 --> 00:11:11,587 Regardez devant! Fermez la bouche! 179 00:11:11,588 --> 00:11:15,216 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 180 00:11:15,217 --> 00:11:17,718 Regardez devant! Fermez la bouche! 181 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas! 182 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 Suivant. 183 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 Tapez sur chaque page pour confirmer les informations. 184 00:11:31,233 --> 00:11:33,234 Le triangle, ça veut dire quoi? 185 00:11:33,235 --> 00:11:37,072 Je vais lire, ça ira plus vite. Ben Richards, 35 ans, marié. 186 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 Emplois antérieurs : Embauché par Sea-Gen, congédié pour insubordination. 187 00:11:43,161 --> 00:11:45,162 Pourquoi ce triangle rouge? 188 00:11:45,163 --> 00:11:47,164 Embauché par Net-Utility, congédié pour… 189 00:11:47,165 --> 00:11:48,916 J'ai posé une question. 190 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 …insubordination. 191 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 Embauché par Défense-Net, naissance de sa fille. 192 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 Congédié pour insubordination. Pauvre enfant. 193 00:11:59,928 --> 00:12:02,889 Vous la mentionnez encore, et la vitre sera pas assez épaisse 194 00:12:02,890 --> 00:12:05,224 pour m'empêcher de vous étrangler. 195 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Ascenseur six. Envoie-le. 196 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 Ascenseur six. 197 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 Suivant. 198 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 Rendez-vous directement à votre ascenseur désigné. 199 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 Rendez-vous directement à votre ascenseur désigné. 200 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 Restez dans vos zones allouées. 201 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 Hé. 202 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Co-op 27, pas vrai? 203 00:12:28,540 --> 00:12:29,457 Ouais. 204 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Vingt-neuf, voisin. Laughlin. 205 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 Ben. 206 00:12:35,756 --> 00:12:37,089 D'accord, Ben. 207 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Ascenseur six. 208 00:12:39,968 --> 00:12:41,344 C'est nous. Viens. 209 00:12:41,345 --> 00:12:44,305 Attrapez-moi si vous pouvez, enfoirés. Allez! 210 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 On a le cash si vous avez les couilles! 211 00:12:47,726 --> 00:12:49,268 J'en… ai pas. 212 00:12:49,269 --> 00:12:50,978 C'est vrai. Ouais. 213 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 Je m'appelle Tim. 214 00:12:53,148 --> 00:12:55,233 Tim. Jansky. 215 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 Jansky est mon nom de famille, et Tim, c'est pour Timothy. 216 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Compris. 217 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 On devrait dire notre nom et un fait amusant. 218 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 On fera ça plus tard. 219 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 - Jumeaux. - C'est parti! 220 00:13:13,877 --> 00:13:15,503 Allez! 221 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 Évaluation par ici. 222 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Je te tiens! Je te tiens. 223 00:14:04,344 --> 00:14:06,554 Ceci est une période de repos. 224 00:14:06,555 --> 00:14:09,432 L'évaluation reprendra dans 60 secondes. 225 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 Merci. 226 00:14:11,351 --> 00:14:14,228 - T'avais pas à faire ça. - Pas de problème. 227 00:14:14,229 --> 00:14:15,563 Erreur! 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 On n'aide pas, minable! 229 00:14:18,358 --> 00:14:20,234 - Obéissance. - Jamais. 230 00:14:20,235 --> 00:14:22,403 - Héroïsme. - Inutile. 231 00:14:22,404 --> 00:14:24,780 - Technologie. - Abus. 232 00:14:24,781 --> 00:14:27,074 - Liberté. - Non. 233 00:14:27,075 --> 00:14:29,035 - Autorité. - Brûlure. 234 00:14:29,036 --> 00:14:30,995 - Anarchie. - Quand? 235 00:14:30,996 --> 00:14:33,873 - Justice. - Hilarant. 236 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 Famille. 237 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Tout. 238 00:14:40,839 --> 00:14:43,174 Que voyez-vous dans cette image? 239 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 Le chiot le plus mignon du monde. 240 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 Et ici? 241 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 Ma fleur préférée qui me fait un câlin. 242 00:14:53,769 --> 00:14:56,270 Dernière image. Racontez-m'en plus. 243 00:14:56,271 --> 00:15:00,983 Des lapins à perte de vue qui se font aspirés dans une tornade de couteaux 244 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 et dont le sang gicle dans toute la galaxie. 245 00:15:04,196 --> 00:15:05,279 M. Richards, 246 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 vous êtes l'homme le plus furieux à avoir auditionné pour nos émissions. 247 00:15:11,745 --> 00:15:14,080 Ben, ça me fait vraiment chier. 248 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Rendez-vous à votre prochaine destination. 249 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 Évaluation finale. 250 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 Ce sont nos combinaisons. 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,970 Vous devez mettre la combinaison qui vous a été attribuée. 252 00:15:28,971 --> 00:15:31,973 - T'es dans Insecte en liberté. - Banque des fessées. 253 00:15:31,974 --> 00:15:34,684 Mettez votre combinaison avant de poursuivre. 254 00:15:34,685 --> 00:15:37,019 Yo, t'as une cible dans le dos. 255 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 Yo, Richards! 256 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Je savais que ce serait nous. 257 00:15:43,235 --> 00:15:44,819 Je le savais. 258 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Allons. C'est la vie, pas vrai? 259 00:15:48,240 --> 00:15:51,242 Jansky. Richards. Laughlin. 260 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 C'est nous. 261 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 Ils disent de courir pour ajouter de la vie à vos journées. 262 00:16:01,420 --> 00:16:03,087 Pas des journées à votre vie. 263 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 FATALITÉ 264 00:16:05,048 --> 00:16:07,258 Les deux sont vrais. 265 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 Ratez pas la dernière course. 266 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 - Je pensais que c'était faux, mais… - Hé, coureurs… 267 00:16:14,558 --> 00:16:17,018 - …je sais pas. - …vous échapperez pas à la fatalité. 268 00:16:17,019 --> 00:16:20,021 - Là, ça semble réel. - Vous pouvez pas vous cacher… 269 00:16:20,022 --> 00:16:22,190 - Pas vrai? - …du destin. 270 00:16:22,191 --> 00:16:23,691 C'est très "réeliosa". 271 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Pour public averti. 272 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 Ça devient de plus en plus réel. 273 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 À plus. 274 00:16:33,452 --> 00:16:34,660 Mlle Laughlin. 275 00:16:34,661 --> 00:16:38,457 T'es le meilleur, Richards. J'aurais pas réussi sans toi. 276 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 T'aimes le spaghetti? 277 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 LE JEU DU DÉFI LES COUPS LES PLUS DURS 278 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 J'ai volé quelque chose pour toi. 279 00:16:57,893 --> 00:16:59,685 Jusqu'ici, tout va bien. 280 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 T'en fais pas, on fera pas trop de bruit. 281 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 M. Richards? 282 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 L'humain devrait pas avoir peur de la mort, 283 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 mais plutôt de jamais avoir vécu. 284 00:17:19,580 --> 00:17:21,249 Dan Killian. 285 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 Approchez. Détendez-vous. Assoyez-vous. 286 00:17:25,546 --> 00:17:27,505 Les opposants disent que Le jeu du défi 287 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 représente un retour au barbarisme du Colisée romain. 288 00:17:32,177 --> 00:17:34,470 - Je suis pas d'accord. - Je le ferai pas. 289 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 Je suis au courant de votre crise familiale. 290 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 Et je crois que le contenu de cette enveloppe pourra aider. 291 00:17:42,271 --> 00:17:45,356 Si on arrive à s'entendre, vous pourrez le garder. 292 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 Comme une prime à la signature. 293 00:17:49,361 --> 00:17:51,112 Je ferai une autre émission. 294 00:17:51,113 --> 00:17:54,323 Dans les autres émissions, le maximum à remporter est de 1 000 ND. 295 00:17:54,324 --> 00:17:57,618 Je sais que ça semble être une somme énorme, 296 00:17:57,619 --> 00:18:00,371 mais c'est pas assez pour sortir votre famille des Bas-fonds. 297 00:18:00,372 --> 00:18:04,125 Tandis qu'avec Le jeu du défi, survivre une semaine 298 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 placerait les Richards dans le top 1 % des fortunes mondiales. 299 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 À vous de voir. 300 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 Page 66. 301 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 FIN DE LA PREMIÈRE SEMAINE 65 000 NOUVEAUX DOLLARS 302 00:18:17,055 --> 00:18:19,307 Je veux pas me faire tuer. 303 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 M. Richards, je vais être honnête. 304 00:18:22,477 --> 00:18:24,979 J'ai dit ceci à tous les concurrents, 305 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 mais c'est la première fois que je le pense. 306 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 Vous avez ce qu'il faut pour gagner. 307 00:18:31,695 --> 00:18:34,655 Nos téléspectateurs désirent voir un coureur tenir bon. 308 00:18:34,656 --> 00:18:38,660 Certains hommes ont failli y arriver. 29 jours dans la première saison. 309 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 Ça prend quelqu'un de spécial pour parvenir à 30 jours. 310 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 Vous avez battu les records, donc j'ai regardé vos antécédents 311 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 et mon assistante m'a montré vos temps forts. 312 00:18:53,592 --> 00:18:58,554 Ce sont les dix secondes de vidéo les plus palpitantes que j'ai vues cette année. 313 00:18:58,555 --> 00:19:00,681 Ils m'ont renvoyé pour avoir détruit le harnais. 314 00:19:00,682 --> 00:19:03,267 Mais vous avez rebondi. Défense-Net vous a embauché. 315 00:19:03,268 --> 00:19:04,894 Ils ont les meilleurs salaires. 316 00:19:04,895 --> 00:19:06,854 La meilleure merde reste de la merde. 317 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 Pourquoi avoir supplié pour être réembauché? 318 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Soyons honnêtes. 319 00:19:13,195 --> 00:19:16,197 Vous avez pris un risque de trop pour vos collègues 320 00:19:16,198 --> 00:19:17,823 et avez été mis de côté. 321 00:19:17,824 --> 00:19:22,119 Courageux, car la moitié du pays croit que les syndicats devraient être illégaux. 322 00:19:22,120 --> 00:19:25,706 Je viens de l'autre moitié. Qu'ils aillent se faire voir. 323 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 Voilà exactement pourquoi vous pouvez gagner ce jeu. 324 00:19:30,128 --> 00:19:31,587 Vous êtes un guerrier. 325 00:19:31,588 --> 00:19:36,968 Le Réseau vous a mis sur la liste noire de toutes leurs compagnies, sauf celle-ci. 326 00:19:36,969 --> 00:19:39,679 Vous avez risqué votre vie pour les autres. 327 00:19:39,680 --> 00:19:42,098 Là, faites-le pour vous et votre famille. 328 00:19:42,099 --> 00:19:44,058 Montrez vos muscles. 329 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 Faites-leur payer cher, cash. 330 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 Signez l'entente pour changer la vie de votre famille. 331 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 Quel père voudrait pas ça? 332 00:20:02,119 --> 00:20:03,661 INDEMNITÉ EN CAS DE DÉCÈS 333 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 Et votre empreinte. Pressez dans la case. 334 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 Bienvenue au Jeu du défi. 335 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 C'est excitant. 336 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Te voilà. 337 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 C'est la partie amusante. 338 00:20:22,431 --> 00:20:23,472 Je suis marié. 339 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 J'ai supposé qu'il y avait une entente entre vous, vu le travail qu'elle fait. 340 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 Elle est serveuse dans un club. 341 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 J'ai touché un point sensible. Désolé. 342 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 À une collaboration mutuellement bénéfique. 343 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 Je suis l'agent Dugg, votre contact de Famille Alliance. 344 00:20:55,464 --> 00:20:59,592 Famille Alliance, c'est le service de sécurité privée du Réseau. 345 00:20:59,593 --> 00:21:01,552 C'est inclus dans votre contrat. 346 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 Inutile de gagner tout cet argent si votre famille se fait voler et tuer. 347 00:21:06,642 --> 00:21:08,935 On va relocaliser la famille. 348 00:21:08,936 --> 00:21:10,937 Leur fournir un faux nom. 349 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 Au moins, vous aurez pas à vous soucier de ça. 350 00:21:16,026 --> 00:21:19,028 Vous avez le droit d'appeler votre femme. 351 00:21:19,029 --> 00:21:21,614 Dites-lui qu'on sera là demain matin. 352 00:21:21,615 --> 00:21:22,949 Je dois lui apporter ça. 353 00:21:22,950 --> 00:21:25,117 Je reviendrai avant le début de l'émission. 354 00:21:25,118 --> 00:21:26,494 Personne ne revient. 355 00:21:26,495 --> 00:21:29,080 Je dois vous enfermer dans un bel appartement. 356 00:21:29,081 --> 00:21:31,290 Allez. J'ai une enfant malade. 357 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 Je vais aller lui porter maintenant et je reviendrai avec un reçu. 358 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 Pouvez-lui donner ça aussi? 359 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}Hé, est-ce que ça va? 360 00:21:44,346 --> 00:21:45,304 {\an8}T'es où? 361 00:21:45,305 --> 00:21:47,515 À la Tour du Réseau. Je vais bien. 362 00:21:47,516 --> 00:21:50,351 Un gars nommé Dugg va t'apporter 500 ND cash. 363 00:21:50,352 --> 00:21:53,437 {\an8}Amène-la au Mercy du centre-ville. D'accord? 364 00:21:53,438 --> 00:21:56,274 {\an8}C'est ouvert jour et nuit. Qu'elle voie un vrai médecin. 365 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}Ben? 366 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}Qu'as-tu fait? 367 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Je vais faire Le jeu du défi. 368 00:22:04,867 --> 00:22:05,867 {\an8}Écoute-moi. 369 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 Je te promets que je vais revenir. 370 00:22:10,706 --> 00:22:12,498 {\an8}Je dois aller la préparer. 371 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 Je t'aime. 372 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}Je t'aime aussi. 373 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 Bye, Ben. 374 00:22:25,596 --> 00:22:27,305 Ça va? 375 00:22:27,306 --> 00:22:34,312 Americanos Americanos 376 00:22:34,313 --> 00:22:38,191 Americanos Jeans bleus et chinos 377 00:22:38,192 --> 00:22:39,442 C'est mes Jilly Hoobahs? 378 00:22:39,443 --> 00:22:41,068 Je sais pas. C'est le cas? 379 00:22:41,069 --> 00:22:44,655 Je t'avais dit de jamais porter mes souliers. Jamais! 380 00:22:44,656 --> 00:22:47,533 Tes pieds puent la souris morte! Je vais devoir les brûler. 381 00:22:47,534 --> 00:22:50,328 - T'es folle. - Qu'est-ce qui se passe ici? 382 00:22:50,329 --> 00:22:51,871 Elle a volé mes souliers. 383 00:22:51,872 --> 00:22:54,248 Elizabeth les a mis dans mon porte-chaussures. 384 00:22:54,249 --> 00:22:56,751 - Enlève-les. - T'es sérieuse? 385 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 Enlève-les. 386 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 Garde la chaussette pour te porter chance. 387 00:23:23,779 --> 00:23:27,865 Bonjour, l'Amérique. Vous me connaissez. Je suis Bobby T. 388 00:23:27,866 --> 00:23:31,911 Pour assouvir votre soif, prenez une Mort liquide glacée. 389 00:23:31,912 --> 00:23:33,996 La boisson officielle du Jeu du défi. 390 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 Le coup d'envoi est ce soir, à 20 h. 391 00:23:38,794 --> 00:23:40,127 En piste. 392 00:23:40,128 --> 00:23:42,088 C'est parti. 393 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Poignet. 394 00:23:45,592 --> 00:23:47,593 C'est votre Bracelet de Coureur. 395 00:23:47,594 --> 00:23:50,429 Pour des minuteries, des rappels et des récompenses. 396 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 PRÉPAREZ-VOUS 397 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 Bonne chance en bas. 398 00:24:00,399 --> 00:24:03,484 Êtes-vous prêts à voir des coureurs pleurer? 399 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 Êtes-vous prêts à voir des coureurs mourir? 400 00:24:07,447 --> 00:24:09,156 - Superbe. - Superbe. 401 00:24:09,157 --> 00:24:12,410 Il est superbe. Dans une minute! 402 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 Une minute. Venez. 403 00:24:15,247 --> 00:24:17,123 Surveillez vos arrières! 404 00:24:17,124 --> 00:24:19,000 Écartez-vous! 405 00:24:19,001 --> 00:24:21,961 Vous avez une tâche : dire ce que vous pensez. 406 00:24:21,962 --> 00:24:24,255 Vous êtes fâché, violent, désespéré. 407 00:24:24,256 --> 00:24:26,716 Pensez pas avant de parler. 408 00:24:26,717 --> 00:24:29,260 Explosez, sacrez, remuez votre queue. 409 00:24:29,261 --> 00:24:31,012 C'est de la bonne Libre-Tel. 410 00:24:31,013 --> 00:24:32,346 Bobby T! 411 00:24:32,347 --> 00:24:34,182 Daniel, fils de pute. 412 00:24:34,183 --> 00:24:38,019 Combien de fois faut te dire que je veux pas d'albacore dans mes amuse-bouches? 413 00:24:38,020 --> 00:24:40,313 Si j'ai un empoisonnement au mercure, 414 00:24:40,314 --> 00:24:42,982 tu trouveras pas ça drôle, Dan. 415 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 - C'est lui? C'est notre vedette? - Oui. 416 00:24:49,448 --> 00:24:52,533 C'est bizarre de me voir en vrai, mais tu t'y habitueras. 417 00:24:52,534 --> 00:24:54,660 Je suis fait de chair et de sang, comme toi. 418 00:24:54,661 --> 00:24:58,206 Mon robot enfile mon pantalon une jambe à la fois. 419 00:24:58,207 --> 00:25:00,041 C'est du Bobby tout craché. 420 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 Remue pas ta queue devant la foule. C'est pas bon. 421 00:25:05,714 --> 00:25:06,714 Il est superbe. 422 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 Vingt secondes, tout le monde! 423 00:25:09,593 --> 00:25:10,885 À tout de suite. 424 00:25:10,886 --> 00:25:12,803 Êtes-vous prêts pour Bobby T? 425 00:25:12,804 --> 00:25:15,890 C'est le genre d'énergie que je veux toute la nuit! 426 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 Le voilà! 427 00:25:18,810 --> 00:25:20,478 Le nouveau Colisée. 428 00:25:20,479 --> 00:25:23,189 Bobby T! Bobby T! 429 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 On lance l'intro. Cinq, quatre, trois… 430 00:25:29,821 --> 00:25:34,450 Les États-Unis, le meilleur pays de tout le foutu univers. 431 00:25:34,451 --> 00:25:35,451 On travaille dur. 432 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 Après une journée à se casser le cul, on peut se détendre. 433 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 Mais certains veulent pas travailler pour ce privilège. 434 00:25:45,879 --> 00:25:48,798 Voleurs. Fraudeurs. Profiteurs. 435 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 Pourquoi ils devraient quand ils peuvent vous le prendre? 436 00:25:53,470 --> 00:25:56,514 Bienvenue au jeu qui donne à trois de ces gars 437 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 toute la liberté qu'ils veulent. 438 00:25:59,768 --> 00:26:01,769 {\an8}Données biométriques effacées. 439 00:26:01,770 --> 00:26:03,604 {\an8}Aucun scanneur ni localisateur. 440 00:26:03,605 --> 00:26:08,526 {\an8}Pendant 30 jours, tout ce qui se tient entre eux et des millions, c'est vous. 441 00:26:08,527 --> 00:26:11,279 Repérez. Dénoncez. Soyez récompensé. 442 00:26:11,280 --> 00:26:13,948 Avec plus de dix millions de ND en prix gagnés, 443 00:26:13,949 --> 00:26:16,617 le meilleur public au monde reste 444 00:26:16,618 --> 00:26:19,036 invaincu! 445 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 C'est Le jeu du défi! 446 00:26:26,879 --> 00:26:29,255 Et maintenant… 447 00:26:29,256 --> 00:26:31,591 Ouais! Bobby! 448 00:26:31,592 --> 00:26:35,678 …votre grand pionnier tenace et fiable de la vérité, 449 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 Bobby T! 450 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 C'est parti! 451 00:26:44,271 --> 00:26:47,315 Votre rage contre l'injustice dans le monde vous a empêché 452 00:26:47,316 --> 00:26:48,816 d'atteindre votre potentiel. 453 00:26:48,817 --> 00:26:52,904 Mais là? Cette colère est votre superpouvoir. Acceptez-la! 454 00:26:52,905 --> 00:26:56,574 Notre premier coureur est originaire de Co-Op City. 455 00:26:56,575 --> 00:26:58,284 Ben Richards. 456 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 Un homme en santé de 35 ans qui se pense trop bon pour travailler. 457 00:27:04,708 --> 00:27:08,794 Son dernier emploi à temps plein était à Défense-Net, 458 00:27:08,795 --> 00:27:13,675 jusqu'à ce qu'il dévoile des secrets à un syndicat dont il ne fait pas partie! 459 00:27:14,426 --> 00:27:16,677 C'est n'importe quoi! 460 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 C'est le showbiz. Détends-toi. 461 00:27:18,847 --> 00:27:20,097 C'est exact! 462 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 Il a mordu la main qui l'a nourri parce que c'est ce que les chiens font. 463 00:27:25,771 --> 00:27:27,146 Souvenez-vous de ce visage. 464 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 Vous gagnez 3 000 nouveaux dollars 465 00:27:30,484 --> 00:27:32,109 pour une dénonciation vérifiée, 466 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 et 10 000 si ça mène à sa mort. 467 00:27:35,447 --> 00:27:38,157 On a doublé les prix pour la dernière course de la saison. 468 00:27:38,158 --> 00:27:39,742 Quand les enjeux montent… 469 00:27:39,743 --> 00:27:41,577 Les emmerdes arrivent! 470 00:27:41,578 --> 00:27:43,621 Et les enjeux sont élevés! 471 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 Parce que les milliers qu'il remportera iront à sa femme, Sheila, 472 00:27:49,378 --> 00:27:54,382 une sorcière de nuit qui n'accepte que de gros pourboires au club Libertine. 473 00:27:54,383 --> 00:27:56,884 C'est faux! C'est un mensonge, sac à merde! 474 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 Si vous comprenez mon arrière-pensée. 475 00:28:01,932 --> 00:28:05,184 Abandonnée par Richards, c'est maintenant à elle 476 00:28:05,185 --> 00:28:08,729 d'élever la famille tragique de leur péché. 477 00:28:08,730 --> 00:28:11,607 C'est quoi, ça? Je crois que c'est l'heure de… 478 00:28:11,608 --> 00:28:15,152 Dernières paroles célèbres! 479 00:28:15,153 --> 00:28:17,488 - M. Richards. - Allez, Richards! 480 00:28:17,489 --> 00:28:19,073 On peut l'entendre? 481 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 Des dernières paroles célèbres? 482 00:28:22,786 --> 00:28:23,828 Ouais. 483 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 Va chier, Dan! 484 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 Combien de temps résisterez-vous? 485 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 Assez pour brûler cet édifice et tous ceux à l'intérieur! 486 00:28:33,630 --> 00:28:37,133 À quel point votre pénis doit être petit pour que vous restiez assis là? 487 00:28:37,134 --> 00:28:38,801 Allez chier! 488 00:28:38,802 --> 00:28:41,470 Merde! Gardez ça pour la course! 489 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 Oh, merde! 490 00:28:46,018 --> 00:28:48,603 Mon flair pour le talent est inégalé. 491 00:28:48,604 --> 00:28:52,190 M. Richards, vous êtes celui qui va changer la donne. 492 00:28:52,191 --> 00:28:55,860 Je devrais pas dire ça, mais quand la course va débuter, 493 00:28:55,861 --> 00:28:58,112 faites profil bas avec les vôtres. 494 00:28:58,113 --> 00:29:00,573 Au cas où vous l'auriez pas vu dans votre contrat, 495 00:29:00,574 --> 00:29:04,368 chaque garde que vous tuez vous donne 10 000 de plus. 496 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 Et c'est cent pour un chasseur. 497 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Je sais pas encore comment, 498 00:29:11,168 --> 00:29:13,461 mais un jour, je vais te démolir. 499 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 Ça, c'est l'esprit. 500 00:29:17,508 --> 00:29:19,759 Les règlements de la course! 501 00:29:19,760 --> 00:29:21,802 - Règle un : - Argent de coureur. 502 00:29:21,803 --> 00:29:23,846 Les coureurs reçoivent un acompte de 1 000 ND 503 00:29:23,847 --> 00:29:25,723 {\an8}et une longueur d'avance de 12 heures. 504 00:29:25,724 --> 00:29:27,642 Les chasseurs partiront quand l'Appli Repère et Révèle 505 00:29:27,643 --> 00:29:29,602 sera lancée demain matin! 506 00:29:29,603 --> 00:29:31,854 Règle deux : caméra de coureur. 507 00:29:31,855 --> 00:29:34,315 Vous devez vous filmer dix minutes par jour. 508 00:29:34,316 --> 00:29:36,234 Ces enveloppes sont intraçables. 509 00:29:36,235 --> 00:29:40,780 Déposez-les dans une boîte aux lettres avant minuit ou vous serez exclu… 510 00:29:40,781 --> 00:29:41,781 Merci. 511 00:29:41,782 --> 00:29:44,242 …d'autres gains, mais pourchassé pendant 30 jours. 512 00:29:44,243 --> 00:29:47,119 Mourez pas sans un sou. Remettez vos cassettes! 513 00:29:47,120 --> 00:29:50,331 Règle trois : courez loin, devenez riche. 514 00:29:50,332 --> 00:29:53,167 Survivez jusqu'à minuit demain pour gagner 5 000 ND. 515 00:29:53,168 --> 00:29:57,797 {\an8}Les prix augmentent de 1 000 par jour et doublent à la fin de la semaine. 516 00:29:57,798 --> 00:30:01,092 Le grand prix pour survivre 30 jours est maintenant 517 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 d'un milliard de nouveaux dollars! 518 00:30:05,305 --> 00:30:09,225 Mais avant de pouvoir gagner ça, qui devront-ils affronter? 519 00:30:09,226 --> 00:30:11,435 Les chasseurs! 520 00:30:11,436 --> 00:30:13,187 Mesdames et messieurs, 521 00:30:13,188 --> 00:30:14,397 voici… 522 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 les chasseurs! 523 00:30:17,359 --> 00:30:19,861 Cinq hommes qui se battent pour la liberté. 524 00:30:19,862 --> 00:30:21,654 Cachés là où l'on s'y attend le moins. 525 00:30:21,655 --> 00:30:25,158 D'ailleurs, ils pourraient se trouver parmi vous en ce moment! 526 00:30:26,952 --> 00:30:28,286 Et leur leader, 527 00:30:28,287 --> 00:30:30,913 le fantôme qui hante les rêves des coureurs, 528 00:30:30,914 --> 00:30:33,708 le chef McCone! 529 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 Cherchez et détruisez, messieurs. 530 00:30:37,796 --> 00:30:38,880 Regardez-les partir! 531 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Regardez pour une dernière fois ces vauriens. 532 00:30:42,634 --> 00:30:46,179 Observez les costumes qu'ils utilisent pour échapper à la justice. 533 00:30:46,180 --> 00:30:50,099 Dans un instant, ils marcheront parmi vous, 534 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 libres de faire ce qu'ils veulent jusqu'à ce qu'on les arrête ensemble! 535 00:30:57,107 --> 00:31:05,823 Laissez-les courir! 536 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Allez vous faire voir! 537 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 À vos marques! 538 00:31:26,970 --> 00:31:28,054 ÇA DESCEND 539 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 Préparez-vous! 540 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 Courez! 541 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 COUREZ 542 00:32:31,743 --> 00:32:32,743 {\an8}LA COURSE 543 00:32:32,744 --> 00:32:33,620 {\an8}DÉBUTE 544 00:32:45,382 --> 00:32:46,924 13e et Obama. 545 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 Hé, t'es dans Le jeu du défi! 546 00:32:49,469 --> 00:32:51,637 Je t'ai vu sur la Libre-Tel! 547 00:32:51,638 --> 00:32:54,390 13e et Obama. 548 00:32:54,391 --> 00:32:55,433 OK. 549 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 PILOTE AUTOMATIQUE 550 00:33:03,775 --> 00:33:07,486 CONTRÔLE DE SÉCURITÉ 551 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 Quoi de neuf, mon gars? 552 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 - Prends une photo avec moi. - Non, ça va. 553 00:33:14,453 --> 00:33:16,662 Comment ça, "non, ça va"? 554 00:33:16,663 --> 00:33:20,458 Tu dois être gentil pour pas qu'on te dénonce. OK? 555 00:33:20,459 --> 00:33:23,211 C'est ce que les gens vont faire. Mais pas moi. 556 00:33:23,212 --> 00:33:24,128 T'as raison. 557 00:33:24,129 --> 00:33:26,839 On devrait faire monter l'une de ces prostituées. 558 00:33:26,840 --> 00:33:28,591 Elle peut prendre la photo. 559 00:33:28,592 --> 00:33:31,511 Ouais! C'est la meilleure des idées, mon gars! 560 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Ouais! J'aime ta façon de penser. 561 00:33:36,308 --> 00:33:38,476 Hé, tu vas où, mon gars? 562 00:33:38,477 --> 00:33:40,436 C'est ça, t'es mieux de courir! 563 00:33:40,437 --> 00:33:43,105 J'espère qu'ils te feront la peau! 564 00:33:43,106 --> 00:33:46,944 T'es un homme mort, mon gars! T'es un homme mort! 565 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 Yo, Molie, laisse-moi entrer! 566 00:34:17,014 --> 00:34:18,683 Allô? 567 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 Molie? 568 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 - Yo, Molie. - Quoi? 569 00:34:23,605 --> 00:34:24,981 Tu m'as pas vu? 570 00:34:24,982 --> 00:34:28,192 Je t'ai vu à deux pâtés de maison d'ici. Tu veux quoi? 571 00:34:28,193 --> 00:34:31,904 J'ai besoin de deux cartes d'identité et d'un fusil. 572 00:34:31,905 --> 00:34:33,823 Oublie le fusil. 573 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 Va voir Mickey sur la 3e. 574 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 C'est quoi, ton problème? 575 00:34:40,455 --> 00:34:44,167 Le jeu du défi? À quoi t'as pensé? 576 00:34:44,168 --> 00:34:45,751 Je te pensais intelligent. 577 00:34:45,752 --> 00:34:47,336 Pas le choix. Cathy était malade. 578 00:34:47,337 --> 00:34:50,840 Sais-tu à quel point tu me mets en danger en venant ici? 579 00:34:50,841 --> 00:34:52,716 Si tu veux te faire tuer, bien. 580 00:34:52,717 --> 00:34:55,178 Mais laisse-moi en dehors de ça, OK? 581 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 T'as compris? 582 00:35:04,146 --> 00:35:05,813 Bon sang, Ben. 583 00:35:05,814 --> 00:35:08,274 Les cartes d'identité, c'est 100 dollars. 584 00:35:08,275 --> 00:35:10,776 C'est 30 pour chaque costume et accessoire. 585 00:35:10,777 --> 00:35:14,572 J'ai un prêtre, un ancien combattant, 586 00:35:14,573 --> 00:35:16,699 un exéc. 587 00:35:16,700 --> 00:35:19,493 Vu que c'est urgent, ce sera 200 en tout. 588 00:35:19,494 --> 00:35:20,661 OK. 589 00:35:20,662 --> 00:35:22,663 Va te cacher dans Survie. 590 00:35:22,664 --> 00:35:24,415 Rangée cinq. 591 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 - Je vais verrouiller l'incinérateur. - C'est fait. 592 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 Ça te dérange pas si je vais vérifier? 593 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 Hé, où tu vas? 594 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 Venez le chercher, les héros! 595 00:35:40,474 --> 00:35:43,893 Écoutez-le! S'il lâche, on est tous morts. 596 00:35:43,894 --> 00:35:45,311 T'en vends beaucoup? 597 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 Ça part comme des petits pains. 598 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 Ces télés t'espionnent pas. 599 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 Viens. 600 00:35:58,784 --> 00:36:01,244 - Ça va marcher? - Absolument. 601 00:36:01,245 --> 00:36:02,620 Tiens-toi là. 602 00:36:02,621 --> 00:36:04,455 T'es prêt? 603 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 Un, deux, trois. 604 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 Très bien. 605 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 Testons les verres de contact. 606 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 OK. 607 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 - T'arrives à lire ce qu'il y a là? - OK. 608 00:36:20,097 --> 00:36:22,890 "BFE-20." 609 00:36:22,891 --> 00:36:25,142 Merde! T'as du Black Irish? 610 00:36:25,143 --> 00:36:26,769 C'est pas à vendre. 611 00:36:26,770 --> 00:36:28,938 Comme si j'allais traîner ça sur moi. 612 00:36:28,939 --> 00:36:32,400 Il a fallu que quelques grammes pour faire sauter les rats dans les égouts. 613 00:36:32,401 --> 00:36:36,445 MGE. Méga Grosse Explosion. 614 00:36:36,446 --> 00:36:38,030 C'est quoi ton plan? 615 00:36:38,031 --> 00:36:39,574 Je sais pas. 616 00:36:39,575 --> 00:36:41,951 Faire profil bas avec les miens? 617 00:36:41,952 --> 00:36:45,580 Les tiens te balanceront sans hésiter. 618 00:36:45,581 --> 00:36:48,291 Trouve un endroit très occupé 619 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 et fonds-toi dans la masse. C'est mon conseil. 620 00:36:52,546 --> 00:36:57,049 Ben, tu peux partir de la même manière que t'es arrivé. 621 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 Molie, 622 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 fallait que je le fasse. 623 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 Non. 624 00:37:11,356 --> 00:37:14,317 J'allais te faire venir ici 625 00:37:14,318 --> 00:37:15,860 comme partenaire. 626 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 J'aurais dû le dire à Sheila hier, mais je voulais te le dire moi-même. 627 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 Hé, il est trop tard pour ça maintenant. 628 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 Que Dieu te garde. 629 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 Je te reverrai à l'écran. 630 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}BEN RICHARDS REPÈRE ET RÉVÈLE 631 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 BILLETS 632 00:38:12,793 --> 00:38:14,877 Ville de New York, aller simple. 633 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 Carte d'identité et argent ici. 634 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 Bon voyage, M. Springer. 635 00:38:30,394 --> 00:38:31,602 Merci. 636 00:38:31,603 --> 00:38:32,603 {\an8}LA COURSE 637 00:38:32,604 --> 00:38:33,564 {\an8}DÉBUTE 638 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 LA CHASSE COMMENCE 639 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Monsieur. 640 00:38:53,584 --> 00:38:54,709 Hé, monsieur. 641 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 Votre visage. 642 00:38:57,337 --> 00:38:58,921 Oublie que tu m'as vu! 643 00:38:58,922 --> 00:39:03,384 T'ouvres la bouche et je te tuerai si vite que ta mère sera pas encore réveillée. 644 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 Mais votre moustache. 645 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 Oh, merde. 646 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Vraiment désolé pour ça. 647 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 Tu veux ma collation? 648 00:39:17,316 --> 00:39:19,650 Terminal de New York, gare de Pennsylvanie. 649 00:39:19,651 --> 00:39:21,652 Dernier arrêt pour ce train. 650 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 Bienvenue à l'hôtel Brant, M. Springer. 651 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 Vous vous êtes rasé. 652 00:39:28,076 --> 00:39:29,994 Ma moustache est tombée. 653 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 Je déteste quand ça arrive. 654 00:39:39,671 --> 00:39:41,422 Tout va bien, M. Springer? 655 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 Oui, oui. Je… 656 00:39:45,093 --> 00:39:47,261 Bonne nuit. Bonne journée. 657 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 Bonne nuit et bonne journée. 658 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 NE PAS DÉRANGER, SVP 659 00:40:12,704 --> 00:40:14,164 CAMÉRA DE COUREUR 660 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 JOUR 01 661 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 Je dois me filmer dix minutes par jour. 662 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}Mais les règles disaient pas quelle partie, donc… 663 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}vous allez voir mon cul faire une sieste. 664 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 Merci. 665 00:41:02,671 --> 00:41:06,340 LE CHRIST RÉDEMPTEUR VOUS CONDAMNE À L'ENFER 666 00:41:06,341 --> 00:41:09,844 Americanos Americanos 667 00:41:09,845 --> 00:41:12,513 Précédemment à The Americanos… 668 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 - Je t'aime. - Je t'aime. 669 00:41:17,895 --> 00:41:19,520 T'en fais pas. 670 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 Je déteste que… 671 00:41:23,275 --> 00:41:25,693 T'aurais dû y penser avant d'écarter les jambes. 672 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 Maman! 673 00:41:27,905 --> 00:41:28,863 5 000 $ND 674 00:41:28,864 --> 00:41:29,864 RÉCOLTÉS 675 00:41:29,865 --> 00:41:30,865 JOUR 02 676 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 COUREZ! 677 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 Un jour de fait. 678 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 Plus que 29. 679 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 Dégage! 680 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 John Springer! 681 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 John Springer! 682 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 John Springer! 683 00:42:15,619 --> 00:42:17,119 ANALYSE FACIALE 684 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 POSITIVE 685 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 Feu vert. 686 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 Mise à jour en direct! Allez! 687 00:43:15,637 --> 00:43:19,098 Nos chasseurs travaillent dur près du dépanneur de Co-Op City 688 00:43:19,099 --> 00:43:22,435 où M. Jansky flirte avec la commis qui vient de le dénoncer. 689 00:43:22,436 --> 00:43:25,646 Voyons voir s'il flirte aussi avec la mort. 690 00:43:25,647 --> 00:43:28,108 T'écoutes Le jeu du défi? 691 00:43:28,817 --> 00:43:29,734 J'imagine, oui. 692 00:43:29,735 --> 00:43:32,278 Y a un gars qui me ressemble un peu 693 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 et il est vraiment sexy. 694 00:43:34,990 --> 00:43:36,657 Je sais pas. 695 00:43:36,658 --> 00:43:38,659 Je vais repasser pour t'inviter à sortir. 696 00:43:38,660 --> 00:43:40,286 Seigneur, Tim. 697 00:43:40,287 --> 00:43:44,332 Et voilà Jansky qui sort avec son burrito déjeuner. 698 00:43:44,333 --> 00:43:45,666 Feu vert sur Jansky. 699 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 - Ce sera son dernier repas? - Allez. 700 00:43:48,670 --> 00:43:51,547 La mèche est allumée. Ce n'est qu'une question de temps. 701 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 Sors de là. 702 00:43:53,425 --> 00:43:55,051 Mange, Tim. 703 00:43:55,052 --> 00:43:57,553 Savoure ton dernier repas avant de passer à trépas. 704 00:43:57,554 --> 00:44:00,348 Avance. Marche. C'est Le jeu du défi, merde. 705 00:44:00,349 --> 00:44:01,974 - Nous y voilà. - Oh, merde. 706 00:44:01,975 --> 00:44:03,142 CIBLE REPÉRÉE 707 00:44:03,143 --> 00:44:04,060 Bang! 708 00:44:04,061 --> 00:44:05,019 Seigneur! 709 00:44:05,020 --> 00:44:09,106 Jansky franchit la ligne d'arrivée. Un de moins, plus que deux! 710 00:44:09,107 --> 00:44:10,107 COUREUR ÉLIMINÉ 711 00:44:10,108 --> 00:44:11,901 Ce soir, 20 h, voyez si Jenni Laughlin 712 00:44:11,902 --> 00:44:13,986 et Ben Richards sont encore dans la course. 713 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 Combien de temps leur reste-t-il? Soyez à l'écoute pour le savoir. 714 00:44:20,369 --> 00:44:23,538 Bonjour. Je veux prolonger mon séjour de trois jours. 715 00:44:23,539 --> 00:44:26,040 Je serai ravie de vous aider, M. Springer. 716 00:44:26,041 --> 00:44:27,750 Même chambre, si possible. 717 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 - Bien sûr. Laissez-moi vérifier. - Merci. 718 00:44:31,797 --> 00:44:33,256 Vous êtes chanceux. 719 00:44:33,257 --> 00:44:35,216 Ça pourra être la même chambre. 720 00:44:35,217 --> 00:44:36,301 Génial. 721 00:44:37,261 --> 00:44:38,886 {\an8}Voulez-vous une voiture? 722 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}JOUR 02 723 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}Vous savez quoi? Je crois que je vais marcher. 724 00:44:51,066 --> 00:44:55,361 Attention, chers passagers, c'est notre dernier arrêt, Boston. 725 00:44:55,362 --> 00:44:57,989 N'oubliez pas vos effets personnels. 726 00:44:57,990 --> 00:45:00,783 Merci d'avoir voyagé avec Netbus. 727 00:45:00,784 --> 00:45:02,994 Mon frère, je dois quitter la rue. 728 00:45:02,995 --> 00:45:04,161 {\an8}Ah, ouais? 729 00:45:04,162 --> 00:45:06,163 {\an8}JOUR 04 730 00:45:06,164 --> 00:45:08,416 {\an8}Je cherche un endroit pour un mois. 731 00:45:08,417 --> 00:45:11,086 {\an8}- Hors réseau, si tu me suis. - C'est vrai? 732 00:45:11,712 --> 00:45:15,256 Je te donne cent pour la chambre et cent pour ton manteau. 733 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 Deux cents pour ce manteau et cette chambre de merde? 734 00:45:19,845 --> 00:45:22,889 Faut que t'ailles à Jamaica Plain prendre tes pilules. 735 00:45:22,890 --> 00:45:23,848 Allez. 736 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 Range cette merde. Tu veux nous faire tuer? 737 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 Ton visage. 738 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 T'as été déployé où? 739 00:45:33,192 --> 00:45:35,985 En Alaska. Blessé par un shrapnel. 740 00:45:35,986 --> 00:45:37,278 T'as rien vu. 741 00:45:37,279 --> 00:45:40,990 Mais j'estime que c'est pas du courage volé si tu me payes. 742 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 Merci. 743 00:45:56,965 --> 00:46:00,426 Hé! Je te parle! Je te parle! 744 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 Reviens, petite merde! 745 00:46:05,974 --> 00:46:08,809 Écoute-moi. Reste loin de mon stock. 746 00:46:08,810 --> 00:46:11,521 Si je te revois dans le sous-sol, je t'écrase. 747 00:46:11,522 --> 00:46:13,481 Mon grand frère s'occupera de toi! 748 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 - Il bottera ton cul de vache! - Dégage! 749 00:46:21,031 --> 00:46:23,282 Bonne chance avec ça. 750 00:46:23,283 --> 00:46:24,825 EN PANNE PRENEZ LES ESCALIERS 751 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 Crétin. 752 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 Deuxième étage. 753 00:46:37,923 --> 00:46:39,174 NOM : G. ROBERTS 754 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 Bon. 755 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Je dois faire une autre cassette. 756 00:47:01,780 --> 00:47:04,282 J'ai toujours suivi les règles. 757 00:47:04,283 --> 00:47:06,450 J'étais le premier et le dernier au travail. 758 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 Génial. 759 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 Ça m'a pas beaucoup aidé, évidemment. 760 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 Je participe à une émission de meurtre. 761 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 On devrait affronter le monde? 762 00:47:18,714 --> 00:47:20,089 Super. 763 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 Donc, me voilà, un adulte qui joue à cache-cache pour du cash. 764 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 S'il te plaît, non. 765 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 Merci. 766 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 Je vais juste faire profil bas et rester calme. 767 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 Pas m'épuiser. 768 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}Dépravé. Démoniaque. Décédé. 769 00:47:46,408 --> 00:47:48,743 Quels ravages feront les coureurs? 770 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 Soyez à l'écoute pour le savoir. 771 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 Maintenant, les riches et audacieux Americanos. 772 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 "Hé, Jim." 773 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 "T'aimes ce vin d'énergie?" 774 00:48:00,422 --> 00:48:02,298 "J'adore ça." 775 00:48:02,299 --> 00:48:04,300 "Et toi, Bill?" 776 00:48:04,301 --> 00:48:06,677 "C'est ce que je préfère, Jim." 777 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 "Les gars, ça vous dérange pas si je vous pose une question personnelle?" 778 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 "Pourquoi on a tous la même voix?" 779 00:48:17,314 --> 00:48:20,358 POSTEZ VOTRE CASSETTE 780 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 Relaxe, Ben. 781 00:48:23,028 --> 00:48:24,487 Je la posterai tantôt. 782 00:48:24,488 --> 00:48:27,615 Qui suis-je? 783 00:48:27,616 --> 00:48:29,034 C'est bon de te voir, Frank. 784 00:48:29,868 --> 00:48:32,036 Je suis le chien! 785 00:48:32,037 --> 00:48:33,454 Les rats! 786 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 Lui! 787 00:48:34,790 --> 00:48:39,460 Je veux des excuses! 788 00:48:39,461 --> 00:48:41,045 Repose-toi, Frank. 789 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 Au moins, t'as quelqu'un à qui parler. 790 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 Bon sang. 791 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 Tu peux pas te cacher! 792 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 Tu crois que je te vois pas? 793 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 Je vais te trouver! 794 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 Ben oui, la clé. 795 00:49:05,529 --> 00:49:08,364 Je vais brûler ta maison 796 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 et tous ceux à l'intérieur! 797 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 T'es bizarre, Frank. 798 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 On interrompt The Americanos pour une mise à jour en direct du Jeu du défi. 799 00:49:32,931 --> 00:49:36,184 Chers fans, on a rattrapé un coureur non divulgué 800 00:49:36,185 --> 00:49:40,313 dans un endroit non divulgué et une ville non divulguée. 801 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 La tension est si dense qu'on pourrait la trancher avec le couteau de McCone. 802 00:49:46,236 --> 00:49:49,030 Les chasseurs descendent vers l'endroit. 803 00:49:49,031 --> 00:49:51,032 Des ordres ont été donnés. 804 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 Ils entrent sur les lieux. 805 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 Le chef McCone les oriente dans l'édifice. 806 00:49:59,082 --> 00:50:01,250 Entre dans ta chambre. Maintenant! 807 00:50:01,251 --> 00:50:03,961 Les caméras robots attendent le signal 808 00:50:03,962 --> 00:50:06,506 que les chasseurs ont trouvé leur proie. 809 00:50:06,507 --> 00:50:08,049 Je suis au troisième. 810 00:50:08,050 --> 00:50:10,051 C'est sans issue pour ce coureur. 811 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 Mais il faut jamais sous-estimer un rat pris au piège. 812 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 Merde! 813 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 Merde! 814 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 Il me faut le sac. 815 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 Il me faut le sac. 816 00:50:36,745 --> 00:50:41,375 On me dit que les chasseurs ont localisé la chambre du coureur. 817 00:50:43,001 --> 00:50:45,878 Le suspense est palpable, chers fans. 818 00:50:45,879 --> 00:50:49,006 Je l'ai vu! J'ai vu Ben Richards! Il descend! 819 00:50:49,007 --> 00:50:51,509 Ce coureur pourra-t-il fuir? 820 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 La mèche est allumée. Ce n'est qu'une question de temps. 821 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 Merde. 822 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 Nos chasseurs localisent la position exacte du coureur. 823 00:51:44,938 --> 00:51:46,814 Ils confirment leur position. 824 00:51:46,815 --> 00:51:49,066 Je peux maintenant vous révéler 825 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 que le coureur est Ben Richards. 826 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 Je le savais. 827 00:51:59,244 --> 00:52:01,078 M. Richards a fait de beaux discours. 828 00:52:01,079 --> 00:52:04,749 Voyons voir s'il pourra joindre le geste à la parole. 829 00:52:04,750 --> 00:52:06,834 Caméra robot au troisième. 830 00:52:06,835 --> 00:52:09,128 Le chef McCone a confirmé. 831 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 Les chasseurs ont trouvé leur gars. 832 00:52:12,549 --> 00:52:14,258 Ça se réchauffe. 833 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 La température augmente. 834 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 Nulle part où aller, nulle part où se cacher. 835 00:52:21,350 --> 00:52:24,519 Le coureur est coincé dans l'édifice. 836 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Qu'est-ce que c'est? 837 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 McCone a donné le signal. 838 00:52:30,901 --> 00:52:34,278 Les caméras robots sont entrées dans l'édifice. 839 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 D'une minute à l'autre. 840 00:52:36,657 --> 00:52:39,492 C'est pour ça qu'on joue au jeu, chers fans. 841 00:52:39,493 --> 00:52:43,287 Le moment de vérité où ils découvrent que c'est une société avec des règles, 842 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 une société où les actions ont des conséquences. 843 00:52:48,418 --> 00:52:52,672 Et voilà les chasseurs, postés devant la chambre de Richards. 844 00:52:52,673 --> 00:52:53,714 On entre. 845 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 C'est parti. 846 00:53:01,890 --> 00:53:03,057 Tirez pas! 847 00:53:03,058 --> 00:53:03,892 Pourquoi? 848 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 Il ira nulle part. 849 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 Bravo. 850 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 CIBLE REPÉRÉE 851 00:53:26,123 --> 00:53:28,666 Hé, mon gars. T'es sur la Libre-Tel. 852 00:53:28,667 --> 00:53:31,627 Les chasseurs se dépêchent d'intercepter leur proie. 853 00:53:31,628 --> 00:53:33,379 Courez, M. Richards. 854 00:53:33,380 --> 00:53:35,840 C'est pour ça qu'on regarde, chers fans. 855 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 Il est au deuxième. Allez! 856 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 Arrêtez de me filmer! 857 00:53:49,062 --> 00:53:50,354 On descend. 858 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 On le tient. Il descend au hall. 859 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 Vous êtes arrivé au hall. 860 00:53:57,196 --> 00:53:59,989 Richards, t'es un homme mort. 861 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 J'ai une grenade! 862 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 Je te la retourne. 863 00:54:16,465 --> 00:54:19,008 Que les hommes en noir ouvrent une brèche dans le sous-sol. 864 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 Faut remettre une caméra en marche. 865 00:54:22,054 --> 00:54:26,307 Je veux une équipe tactique GCR prête en bas de l'escalier. Allez! 866 00:54:26,308 --> 00:54:30,228 Deux gardes dans l'ascenseur. Avisez-moi s'il monte par la cage. 867 00:54:30,229 --> 00:54:33,147 Que tous les chasseurs soient parés pour la brèche. 868 00:54:33,148 --> 00:54:35,775 Vous l'avez entendu! Tac-Un avec moi! 869 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 Allez, allez, allez! 870 00:54:38,445 --> 00:54:41,739 - Apportez le bélier! - Personne dans l'escalier. 871 00:54:41,740 --> 00:54:44,700 - Tac-Un, prête pour la brèche. - Allez-y. 872 00:54:44,701 --> 00:54:46,661 - Bélier prêt! - Cognez! 873 00:54:46,662 --> 00:54:48,871 Ça marche pas! 874 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 - Encore. - Oh, merde. 875 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 Il est armé! Tirez! 876 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 - Rechargez! - Je recharge! 877 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 Foutez le camp d'ici! Ça va exploser! 878 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}Je suis encore en vie, sales mangeurs de merde! 879 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}DERNIÈRES NOUVELLES EXPLOSION AU YVA 880 00:56:10,579 --> 00:56:14,415 {\an8}L'explosion du YVA à Fenway coûte la vie 881 00:56:14,416 --> 00:56:17,084 à huit gardes de la communauté du Réseau. 882 00:56:17,085 --> 00:56:19,545 Je suis Belinda Brave, en direct de la scène 883 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 d'une puissante explosion qui a secoué Boston ce soir. 884 00:56:23,800 --> 00:56:27,220 On ignore encore si le corps de Richards a été retrouvé. 885 00:56:27,221 --> 00:56:29,972 D'après nous, le coureur est toujours en fuite. 886 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 Une mise à jour en direct du Jeu du défi s'est avérée mortelle… 887 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 Hé, sors de là. 888 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 Je sais que t'es là. 889 00:56:42,611 --> 00:56:44,946 - Approche, sale taupe! - Lâche-moi! 890 00:56:44,947 --> 00:56:47,240 - Tu m'as dénoncé? - Non! 891 00:56:47,241 --> 00:56:48,866 - Je suis pas une taupe! - Ah, non? 892 00:56:48,867 --> 00:56:51,869 Lâche-moi! Mon grand frère va s'occuper de toi. 893 00:56:51,870 --> 00:56:54,539 Tu crois qu'il pourra me botter le cul après ce que j'ai traversé? 894 00:56:54,540 --> 00:56:56,707 Il va plutôt te sauver le cul! 895 00:56:56,708 --> 00:56:57,917 T'as besoin d'aide! 896 00:56:57,918 --> 00:57:00,711 Suspect en liberté. Couvre-feu instauré. 897 00:57:00,712 --> 00:57:02,964 Faut pas traîner dans la rue. 898 00:57:02,965 --> 00:57:05,466 Y a des gardes et des caméras partout. 899 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 Tout le monde te cherche. 900 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 Hé. Hé, yo, reste ici. Je reviens tout de suite. 901 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 Je m'occupe de toi, Richards. 902 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 Traquez-le! 903 00:57:21,191 --> 00:57:22,358 Merci. 904 00:57:22,359 --> 00:57:24,235 Traquez-le! 905 00:57:24,236 --> 00:57:25,236 {\an8}GARDES 906 00:57:25,237 --> 00:57:26,154 {\an8}MORTS 907 00:57:27,239 --> 00:57:29,199 {\an8}8 0000 ND 908 00:57:30,117 --> 00:57:32,118 {\an8}JOUR 05 909 00:57:32,119 --> 00:57:34,120 {\an8}COUREZ! 910 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 - Restez à l'intérieur. - Il est là-dedans. 911 00:57:42,129 --> 00:57:44,046 - Non. - Je te l'avais dit. 912 00:57:44,047 --> 00:57:45,715 Ben Richards? 913 00:57:45,716 --> 00:57:47,717 T'es le premier à survivre à une mise à jour en direct. 914 00:57:47,718 --> 00:57:49,218 Restez à l'intérieur! 915 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 Rentre, rentre, rentre! 916 00:57:54,057 --> 00:57:55,558 Je peux te payer. 917 00:57:55,559 --> 00:57:57,810 - Sors-moi de la rue ce soir. - Oh, non. 918 00:57:57,811 --> 00:57:58,936 - Cinq ND. - Petit! 919 00:57:58,937 --> 00:58:00,897 On a besoin de médicaments. 920 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 Notre sœur a un cancer agressif. 921 00:58:05,027 --> 00:58:06,861 Ce sera dix. 922 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 - Prends-lui les meilleurs. - Mon Dieu. 923 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 T'as tout un prix sur ta tête. 924 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 Tu cours vite, Richards? 925 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 De plus en plus vite. 926 00:58:20,375 --> 00:58:22,919 Une quantité étonnante de destruction ici. 927 00:58:22,920 --> 00:58:24,754 L'alerte tactique est lancée, 928 00:58:24,755 --> 00:58:27,381 alors que des équipes des districts voisins affluent 929 00:58:27,382 --> 00:58:30,635 afin d'obtenir justice pour leurs frères morts au combat. 930 00:58:30,636 --> 00:58:34,597 {\an8}L'équipe de déminage est sur la scène pour trouver des preuves. 931 00:58:34,598 --> 00:58:38,518 {\an8}Les rapports préliminaires indiquent qu'il a causé l'explosion au sous-sol. 932 00:58:38,519 --> 00:58:40,895 Son corps n'a pas encore été retrouvé. 933 00:58:40,896 --> 00:58:43,940 Mais comme me l'a dit un spécialiste en privé… 934 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 Bébé. C'est l'heure. 935 00:58:52,824 --> 00:58:53,783 Je comprends pas. 936 00:58:53,784 --> 00:58:57,745 Avec un seul Repère et Révèle, tu pourrais assurer l'avenir de tes petits-enfants. 937 00:58:57,746 --> 00:59:00,665 Tu crois que le Réseau nous paiera l'argent de la récompense 938 00:59:00,666 --> 00:59:03,292 ou qu'il inventera une connerie pour nous arrêter? 939 00:59:03,293 --> 00:59:05,837 Si je te donnais assez pour que ta sœur ait de vrais médicaments? 940 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 Cinq cents nouveaux. 941 00:59:07,798 --> 00:59:10,883 Je peux te faire sortir de Boston, mais ce sera pas pour l'argent. 942 00:59:10,884 --> 00:59:11,801 Mon frère. 943 00:59:11,802 --> 00:59:13,761 Ce gars ira nulle part. 944 00:59:13,762 --> 00:59:16,097 Les gardes entourent le quartier. 945 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 Arrête. 946 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 Juste un petit pincement, et tout ira bien. 947 00:59:25,065 --> 00:59:27,483 Richards est-il en vie? 948 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}Vous le saurez demain soir au Jeu du… 949 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 T'as l'air intelligent. 950 00:59:35,242 --> 00:59:39,203 Pourquoi tu t'es inscrit à leur machine de propagande? 951 00:59:39,204 --> 00:59:42,665 J'essaie de prendre soin de ma famille. Comme toi et ta sœur. 952 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 June. 953 00:59:46,170 --> 00:59:50,591 J'ai envoyé assez d'argent à ma femme pour que notre fille se rétablisse. 954 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 Maintenant, j'essaie de gagner assez pour les sortir de là. 955 00:59:56,388 --> 01:00:01,934 Elle a juste deux ans. Si j'y parviens, elle se souviendra même pas des Bas-fonds. 956 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 OK, Richards. 957 01:00:04,062 --> 01:00:06,480 Je pourrais te faire traverser le barrage. 958 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 Il me faudra deux jours pour arranger ça, alors cache-toi ici entre-temps. 959 01:00:11,653 --> 01:00:14,280 Joue intelligemment et tu pourrais atteindre les 30 jours. 960 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 Qu'est-ce qui fait de toi un expert? 961 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 Sois à l'écoute pour le savoir. 962 01:00:20,913 --> 01:00:22,788 Bienvenue dans le Pupitre. 963 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 L'APÔTRE 964 01:00:26,126 --> 01:00:28,961 J'en veux pas beaucoup J'en veux juste assez 965 01:00:28,962 --> 01:00:31,256 Pourquoi ça doit être aussi dur? 966 01:00:34,176 --> 01:00:38,054 Que se passe-t-il dans les coulisses de la plus grosse émission de Libre-Tel? 967 01:00:38,055 --> 01:00:41,182 Bienvenue à l'Apôtre, épisode 30. 968 01:00:41,183 --> 01:00:42,892 "Les vraies règles du Jeu du défi." 969 01:00:42,893 --> 01:00:45,270 Si vous creusez, dupez et distribuez. 970 01:00:47,189 --> 01:00:50,024 Le Réseau a trois genres pour chaque course. 971 01:00:50,025 --> 01:00:51,150 {\an8}Oh, mon Dieu. 972 01:00:51,151 --> 01:00:53,528 {\an8}Genre un : Le Désespéré. 973 01:00:53,529 --> 01:00:57,865 {\an8}Il est affligé d'une incompréhension fatale de la nature humaine. 974 01:00:57,866 --> 01:00:59,867 - Tim? - Oui. 975 01:00:59,868 --> 01:01:01,744 {\an8}Il survit moins de 48 heures. 976 01:01:01,745 --> 01:01:03,996 {\an8}Venez me chercher. 977 01:01:03,997 --> 01:01:05,957 {\an8}Le repas est servi. 978 01:01:05,958 --> 01:01:07,208 Merde. 979 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 Pan pan! Tout un repas à emporter. 980 01:01:11,129 --> 01:01:12,046 {\an8}Il est cuit. 981 01:01:12,047 --> 01:01:13,130 {\an8}COUREUR ÉLIMINÉ 982 01:01:13,131 --> 01:01:14,799 Genre deux : Le Négatif. 983 01:01:14,800 --> 01:01:16,926 {\an8}Le Négatif sait qu'il a aucune chance. 984 01:01:16,927 --> 01:01:19,762 {\an8}Il veut juste baiser! 985 01:01:19,763 --> 01:01:20,848 {\an8}Pour une vie meilleure, 986 01:01:21,598 --> 01:01:22,932 {\an8}deviens un fornicateur. 987 01:01:22,933 --> 01:01:24,559 Il se fait tuer après une semaine, 988 01:01:24,560 --> 01:01:28,646 car il achète trop de culs et pas assez de bouffe avec son acompte. 989 01:01:28,647 --> 01:01:33,609 Esclave de son appétit, il se sert lui-même sur un plateau. 990 01:01:33,610 --> 01:01:35,444 Sucez des queues en enfer! 991 01:01:35,445 --> 01:01:38,155 Ka-boum! Coureur éliminé! 992 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}Genre trois : 993 01:01:40,951 --> 01:01:42,285 {\an8}Le Finaliste. 994 01:01:42,286 --> 01:01:45,329 {\an8}Le Finaliste a la volonté farouche de survivre. 995 01:01:45,330 --> 01:01:47,415 {\an8}Mais il gagne jamais. 996 01:01:47,416 --> 01:01:49,208 Le Réseau triche. 997 01:01:49,209 --> 01:01:51,919 {\an8}Ils peuvent trouver n'importe qui, n'importe quand. 998 01:01:51,920 --> 01:01:55,339 {\an8}Mais si un coureur a de bonnes cotes, ils le laissent courir. 999 01:01:55,340 --> 01:01:56,632 {\an8}Treize jours. 1000 01:01:56,633 --> 01:01:58,634 {\an8}Comme papa disait toujours : 1001 01:01:58,635 --> 01:02:01,804 "Tu peux essayer, mais tu peux pas attraper un fantôme." 1002 01:02:01,805 --> 01:02:05,099 {\an8}À la fin de la deuxième semaine, les cotes atteignent un sommet. 1003 01:02:05,100 --> 01:02:06,058 {\an8}Oh, merde. 1004 01:02:06,059 --> 01:02:10,563 {\an8}La foule veut du sang, et Le Finaliste devient victime de son succès. 1005 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}Ils peuvent se cacher du destin, 1006 01:02:13,400 --> 01:02:15,026 {\an8}mais pas échapper à la fatalité. 1007 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}C'est moi, McCone! Je suis dans Le jeu du défi 1008 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}Double meurtre! Repose en morceaux. 1009 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}C'est ça, le jeu. 1010 01:02:25,579 --> 01:02:26,996 C'est censé me motiver? 1011 01:02:26,997 --> 01:02:29,957 Oh, allons, mon gars! T'as pas compris? 1012 01:02:29,958 --> 01:02:33,294 Après t'être échappé ce soir, à l'heure de grande écoute… 1013 01:02:33,295 --> 01:02:34,587 Tu… 1014 01:02:34,588 --> 01:02:35,506 es… 1015 01:02:36,173 --> 01:02:38,007 Le Finaliste. 1016 01:02:38,008 --> 01:02:41,135 Ils vont presser les cotes d'écoute de ton cul jusqu'à la dernière goutte. 1017 01:02:41,136 --> 01:02:44,764 T'as jusqu'à ce que Le Négatif meurt pour aller dans un endroit sécuritaire. 1018 01:02:44,765 --> 01:02:47,308 Ça nous laisse le temps pour te préparer 1019 01:02:47,309 --> 01:02:51,354 à la plus grande victoire d'un outsider dans l'histoire du jeu. 1020 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 Quel endroit "sécuritaire"? 1021 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 J'y travaille. 1022 01:03:01,073 --> 01:03:03,407 Hé, mon ami. Ça fait un moment. 1023 01:03:03,408 --> 01:03:05,117 Tu sais ce que tu fais? 1024 01:03:05,118 --> 01:03:06,702 On va le découvrir. 1025 01:03:06,703 --> 01:03:08,496 Y a un paquet en route vers toi. 1026 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 Oui, livraison spéciale, telle que vue sur la Libre-Tel. 1027 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 OK. Je te vois. 1028 01:03:17,297 --> 01:03:19,924 Ramassage au lieu B. Compris. 1029 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 Maman s'en vient, bébé. 1030 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 Comment une enfant peut-elle avoir un cancer des poumons? 1031 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 Poussière radioactive. 1032 01:03:42,865 --> 01:03:44,448 De l'explosion dans le Rhode Island. 1033 01:03:44,449 --> 01:03:46,158 Jamais entendu parler. 1034 01:03:46,159 --> 01:03:50,079 T'en as jamais entendu parler, car le Réseau possède les nouvelles. 1035 01:03:50,080 --> 01:03:55,001 Tout comme il possède l'usine de munitions et le gouvernement. 1036 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 Pourquoi respecter les règles de sécurité? 1037 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 June est tombée malade comme ça. 1038 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 Pour ceux qui écoutent, 1039 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 pas les exécs, 1040 01:04:07,681 --> 01:04:09,056 pas les techniciens. 1041 01:04:09,057 --> 01:04:12,185 Si vous vivez au centre-ville, c'est pas à vous que je parle. 1042 01:04:12,186 --> 01:04:14,437 Je parle aux gens dans les Co-ops. 1043 01:04:14,438 --> 01:04:17,398 Ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi, 1044 01:04:17,399 --> 01:04:20,776 les enfants qui se font tuer pour avoir regardé un garde de travers. 1045 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}Vous devez savoir quelque chose. 1046 01:04:23,739 --> 01:04:28,451 {\an8}Le Réseau donne le cancer à nos enfants et dissimule le tout. 1047 01:04:28,452 --> 01:04:30,620 Précédemment au Jeu du défi. 1048 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}Je suis encore en vie, sales mangeurs de merde! 1049 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 - Richards est l'homme de la situation! - Ben! 1050 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 Mesdames et messieurs, 1051 01:04:41,507 --> 01:04:46,761 hier soir, sept hommes et une femme ont donné leur vie pour nous protéger. 1052 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 Leur amour pour leur pays était égal à leur amour pour leurs enfants. 1053 01:04:51,517 --> 01:04:54,727 Quelqu'un a choisi de mettre fin à la vie de ces huit héros. 1054 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 Ce quelqu'un, c'est Ben Richards. 1055 01:05:00,442 --> 01:05:02,360 Sa nouvelle cassette vient d'arriver. 1056 01:05:02,361 --> 01:05:04,195 Écoutons ce qu'il a à dire. 1057 01:05:04,196 --> 01:05:08,032 {\an8}Pour ceux qui écoutent, pas les exécs, pas les techniciens. 1058 01:05:08,033 --> 01:05:11,202 {\an8}Si vous vivez au centre-ville, c'est pas à vous que je parle. 1059 01:05:11,203 --> 01:05:13,621 Je parle aux gens dans les Co-ops, 1060 01:05:13,622 --> 01:05:16,499 {\an8}ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi, 1061 01:05:16,500 --> 01:05:20,044 {\an8}les enfants qui se font tuer pour avoir regardé un garde de travers. 1062 01:05:20,045 --> 01:05:22,630 Vous devez savoir quelque chose. 1063 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 Ça m'a fait mourir de rire de tuer ces gardes. 1064 01:05:26,510 --> 01:05:30,763 Je riais pas juste de leurs cris, mais aussi de leurs enfants. 1065 01:05:30,764 --> 01:05:34,141 Maintenant, vous savez ce qu'ils ont ressenti quand papa l'a fait! 1066 01:05:34,142 --> 01:05:37,061 - Bon sang. - J'ai pas dit ça, OK? 1067 01:05:37,062 --> 01:05:40,147 Je disais que le Réseau donnait le cancer aux enfants. C'est truqué! 1068 01:05:40,148 --> 01:05:41,315 C'est dégoûtant! 1069 01:05:41,316 --> 01:05:43,526 - Fais-le sortir d'ici. - Maman! 1070 01:05:43,527 --> 01:05:45,987 Ce soir! Tout de suite! Qu'il parte! 1071 01:05:45,988 --> 01:05:47,071 {\an8}Qu'ils viennent! 1072 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 Dans quel monde vit-on? 1073 01:05:49,950 --> 01:05:53,160 Chers fans, le producteur Dan Killian vient de me dire 1074 01:05:53,161 --> 01:05:55,413 qu'il a doublé la récompense pour Ben Richards. 1075 01:05:55,414 --> 01:05:56,414 Go! Go! 1076 01:05:56,415 --> 01:06:00,918 Ce sera 20 000 nouveaux dollars pour tout Repère et Révèle confirmé 1077 01:06:00,919 --> 01:06:02,461 - qui mène à sa mort. - Monte! 1078 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 Allez, allez. 1079 01:06:05,215 --> 01:06:06,591 Ça devient fou. 1080 01:06:06,592 --> 01:06:08,467 Ouais. Les gangs sont dehors. 1081 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 Faut partir. Prêt? 1082 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 C'est parti. 1083 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 OK, garde tes yeux ouverts. 1084 01:06:19,188 --> 01:06:21,647 Ces motocyclistes veulent la récompense. 1085 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 Compris. 1086 01:06:27,029 --> 01:06:30,114 - Yo, ils nous suivent. - Je sais, reste calme. 1087 01:06:30,115 --> 01:06:31,574 Ils sont après nous! 1088 01:06:31,575 --> 01:06:32,825 C'est une blague? 1089 01:06:32,826 --> 01:06:35,536 Une fois dans la ruelle, tu me diras dans quelle direction on va. 1090 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 - Accroche-toi! Nid-de-poule! - Que se passe-t-il? 1091 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 - Ils sont encore après nous! - Je sais! 1092 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 - À droite! - OK! 1093 01:06:45,047 --> 01:06:46,714 À gauche! 1094 01:06:46,715 --> 01:06:49,133 Nid-de-poule! Désolé, désolé. 1095 01:06:49,134 --> 01:06:51,010 Ils sont deux! 1096 01:06:51,011 --> 01:06:54,055 - Je les vois! - Ils sont armés! 1097 01:06:54,056 --> 01:06:55,306 Livrez-le! 1098 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Tout droit! Accélère! 1099 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 Attention! 1100 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 - Richards est en vie! - Gare-toi! 1101 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 ¡No hablo inglés! 1102 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 Accroche-toi! 1103 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 - Ça va? - Ouais. 1104 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 C'est le karma, enfoiré! 1105 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 Ouais! 1106 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 Accélère! 1107 01:07:44,189 --> 01:07:46,315 Vous vous en êtes pris aux mauvais frères! 1108 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 Ouais, c'est ça! 1109 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 Hé, Richards! On a traversé! 1110 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 Mon ami a besoin d'une journée pour préparer le transport. 1111 01:08:03,959 --> 01:08:06,460 Tu peux lui confier ta vie. 1112 01:08:06,461 --> 01:08:08,504 Mais parle pas de hot-dogs. 1113 01:08:08,505 --> 01:08:09,881 - Hot-dogs? - Ouais. 1114 01:08:09,882 --> 01:08:12,675 Va prendre le train vers le Maine. 1115 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 Garde la tête baissée et fais confiance à personne, sauf à lui. 1116 01:08:18,557 --> 01:08:21,851 Il s'appelle Elton. Il défend la cause. 1117 01:08:21,852 --> 01:08:23,186 Ça va marcher? 1118 01:08:23,187 --> 01:08:25,438 On sait qu'ils suivent les enveloppes. 1119 01:08:25,439 --> 01:08:28,691 Préenregistre le reste de tes cassettes, et mes hommes iront au sud les déposer 1120 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 pendant que tu seras à l'abri sous terre. 1121 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 J'allais oublier. 1122 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 Juste au cas où. 1123 01:08:41,955 --> 01:08:43,246 Pourquoi tu m'aides? 1124 01:08:43,247 --> 01:08:45,666 T'as vu le pouvoir qu'ils ont. 1125 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 Si on se tient pas les coudes, le jeu est fini avant d'avoir commencé. 1126 01:08:49,880 --> 01:08:51,089 Hé. 1127 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 C'est fait. 1128 01:08:54,676 --> 01:08:57,303 RICHARDS EST EN VIE! 1129 01:08:57,304 --> 01:08:59,639 Quoi de neuf, l'Amérique? 1130 01:08:59,640 --> 01:09:02,016 {\an8}J'allais vous dire que le Réseau truque ces cassettes… 1131 01:09:02,017 --> 01:09:03,099 {\an8}JOUR 07 1132 01:09:03,100 --> 01:09:04,852 {\an8}…mais si je le fais, ils truqueront celle-ci. 1133 01:09:04,853 --> 01:09:08,313 {\an8}Donc, à la place, je vais vous lire quelque chose. 1134 01:09:08,314 --> 01:09:13,193 "Cher journal intime : J'étais déprimé en me réveillant. 1135 01:09:13,194 --> 01:09:18,282 Ma job de tuer des gardes héroïques semblait trop routinière. 1136 01:09:18,283 --> 01:09:19,784 C'est l'heure d'une journée pour moi. 1137 01:09:19,785 --> 01:09:22,702 {\an8}Donc, j'ai mangé mon déjeuner préféré au lit : 1138 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}Des chiots sans défense. J'aurais pu en manger 20. 1139 01:09:26,124 --> 01:09:29,168 {\an8}Puis j'ai fait du yoga et fait sauter un tribunal. 1140 01:09:29,169 --> 01:09:31,211 Je suis une créature d'habitudes. 1141 01:09:31,212 --> 01:09:33,380 Mais ce soir, 1142 01:09:33,381 --> 01:09:38,595 je vais faire l'amour à un mouton immigrant illégal." 1143 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 Quel bruit fait le mouton en chaleur? 1144 01:09:45,560 --> 01:09:47,894 M. Richards se trouve drôle. 1145 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 On verra qui rira le dernier quand McCone l'attrapera. 1146 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 Maintenant, allons voir si Mlle Laughlin a flambé le reste de son acompte. 1147 01:09:57,990 --> 01:10:01,909 On est encore ici, sales mangeurs de merde! 1148 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}Merde, Richards, difficile de faire mieux, mais… 1149 01:10:07,332 --> 01:10:09,125 {\an8}défi accepté! 1150 01:10:09,126 --> 01:10:10,419 {\an8}Ouais! 1151 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 Vas-y, voisine. 1152 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 Oh, mon Dieu! Regardez ça! 1153 01:10:18,010 --> 01:10:19,385 Qui va mourir? 1154 01:10:19,386 --> 01:10:20,970 Elle, c'est sûr. 1155 01:10:20,971 --> 01:10:24,724 Laughlin? Sois réaliste. Le gars du mouton va mourir. 1156 01:10:24,725 --> 01:10:25,725 Pas possible. 1157 01:10:25,726 --> 01:10:29,061 - Dix piasses que Ben meurt le prochain. - Oh, allons. 1158 01:10:29,062 --> 01:10:30,563 Il a fait chier le Réseau. 1159 01:10:30,564 --> 01:10:33,441 C'est pour ça qu'il va gagner. Il a du cran. 1160 01:10:33,442 --> 01:10:34,525 Il est l'un des nôtres. 1161 01:10:34,526 --> 01:10:37,862 Il s'en est pris aux hommes en noir. Il a fait un doigt d'honneur au monde! 1162 01:10:37,863 --> 01:10:40,823 - C'est le dernier coureur. - C'est clair. 1163 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 Vous en pensez quoi, révérend? Vous avez vu ce Richards? 1164 01:10:46,830 --> 01:10:47,872 Non. 1165 01:10:47,873 --> 01:10:50,750 Mais il a l'air d'être tout un personnage. 1166 01:10:50,751 --> 01:10:52,502 Qu'est-ce qui va pas chez toi? 1167 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 Il est aveugle, sale con. 1168 01:10:55,964 --> 01:10:59,967 C'est encore moi. Écoutez, voilà la réalité. 1169 01:10:59,968 --> 01:11:01,052 {\an8}JOUR 10 1170 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}Je suis pas ici pour combattre le pouvoir ou m'amuser. 1171 01:11:04,515 --> 01:11:07,850 {\an8}Je suis ici pour gagner et retrouver ma famille. 1172 01:11:07,851 --> 01:11:11,979 {\an8}Vous me verrez pas lancer de cocktails Molotov ou faire des fêtes. 1173 01:11:11,980 --> 01:11:14,357 En fait, vous me verrez pas du tout. 1174 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 Juste à temps, mon père. 1175 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 Meilleur resto de plats à emporter. 1176 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 Dieu te bénisse, mon garçon. 1177 01:11:28,539 --> 01:11:31,749 OUVERT 1178 01:11:31,750 --> 01:11:33,709 Écartez-vous. 1179 01:11:33,710 --> 01:11:37,713 Écartez-vous. Ceci est un véhicule autonome. 1180 01:11:37,714 --> 01:11:40,299 Mon père. Je peux vous poser une question? 1181 01:11:40,300 --> 01:11:42,260 Bien sûr, mon garçon. 1182 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 J'ai une petite amie, OK? 1183 01:11:48,392 --> 01:11:50,810 J'irai en enfer si j'utilise des condoms? 1184 01:11:50,811 --> 01:11:53,604 Tu y seras peut-être si tu n'en utilises pas. 1185 01:11:53,605 --> 01:11:55,690 J'ai dix frères et sœurs. 1186 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 Mon père a dit qu'il était en enfer tous les jours. 1187 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Merci, mon père. 1188 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 Bonne nuit. Faites attention à vous. 1189 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 Tu crois que t'es celui qui va m'empêcher de revoir ma fille? 1190 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 Merci. 1191 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 C'est lui! 1192 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 Le voilà! Traque-le! 1193 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 On le tient! 1194 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 Attrape-le! 1195 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 Je le tiens. 1196 01:13:08,805 --> 01:13:12,308 Va chier, Richards! Meurs! 1197 01:13:12,309 --> 01:13:13,434 Meurs! 1198 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}JOUR 13 1199 01:13:16,563 --> 01:13:19,440 {\an8}Ceci est un message pour mes concitoyens. 1200 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}Et que ce soit clair pour ceux assis au fond. 1201 01:13:23,111 --> 01:13:27,615 Si je meurs, je mourrai pour les deux choses en lesquelles je crois. 1202 01:13:27,616 --> 01:13:30,076 Ma femme et mon enfant. 1203 01:13:30,077 --> 01:13:34,121 Tout le reste et tous les autres peuvent aller se faire foutre. 1204 01:13:34,122 --> 01:13:35,289 RICHARDS EST EN VIE 1205 01:13:35,290 --> 01:13:37,834 C'est Le jeu du défi! 1206 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 On y va! C'est vendredi soir! 1207 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 C'est parti! 1208 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 On connaît tous ce son. 1209 01:13:48,971 --> 01:13:51,848 Mlle Laughlin en a eu pour son argent. 1210 01:13:51,849 --> 01:13:54,767 Elle a lancé les dés lors d'une apparition publique 1211 01:13:54,768 --> 01:13:56,936 au casino Saint-Graal, 1212 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 mais elle avait pas parié que nos chasseurs y seraient. 1213 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 Merde. 1214 01:14:04,695 --> 01:14:06,654 {\an8}Dégage, trou de cul! Qu'est-ce que… 1215 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}Elle est turbulente. Allez! 1216 01:14:10,993 --> 01:14:13,077 Elle est en fuite! 1217 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 Merde. 1218 01:14:15,581 --> 01:14:17,540 Seigneur. 1219 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 Les jeux sont faits pour elle. Ou a-t-elle un atout? 1220 01:14:24,548 --> 01:14:26,424 Partez! Ils sont armés! 1221 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 Sale tas de fumier! 1222 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 Ouais! 1223 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 Va chier, McCone! 1224 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 Va te faire voir! 1225 01:14:42,983 --> 01:14:44,901 Un instant. 1226 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 Non. 1227 01:14:47,571 --> 01:14:49,447 Pas si vite, Mlle Laughlin. 1228 01:14:49,448 --> 01:14:52,533 Pas d'éclair de gloire, juste une chandelle humaine 1229 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 qui s'éteint sur une route isolée du Nevada. 1230 01:14:55,913 --> 01:14:57,955 Je sais ce que vous pensez. 1231 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 "Bobby T, vous l'avez pas tuée." 1232 01:15:03,295 --> 01:15:05,505 Non, on l'a pas tuée. 1233 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 Mais eux, oui. 1234 01:15:08,759 --> 01:15:12,470 Voici Jeff et Jeeto, de braves défenseurs de leur communauté. 1235 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 Faites jouer la cassette. 1236 01:15:14,848 --> 01:15:16,265 {\an8}Désolée, chasseurs. 1237 01:15:16,266 --> 01:15:19,018 {\an8}Vous avez juste réussi à tuer l'ambiance. 1238 01:15:19,019 --> 01:15:21,854 {\an8}Les enfants, conduisez pas après avoir bu. 1239 01:15:21,855 --> 01:15:23,272 {\an8}Sauf si vous êtes doués. 1240 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}Attrape-la! 1241 01:15:26,818 --> 01:15:27,902 Trous de cul! 1242 01:15:27,903 --> 01:15:30,279 Ce sont des images brûlantes! 1243 01:15:30,280 --> 01:15:34,575 En plus de leur récompense en argent, ils recevront à vie 1244 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 des céréales Fun Twinks! 1245 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 Puis… 1246 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 il n'en resta qu'un. 1247 01:15:44,962 --> 01:15:48,631 C'est exact. Ben Richards est le dernier coureur. 1248 01:15:48,632 --> 01:15:51,217 Richards est en vie! 1249 01:15:51,218 --> 01:15:52,677 S'il survit jusqu'à minuit, 1250 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 ce sera notre meilleur concurrent depuis la première saison! 1251 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 Richards est en vie! 1252 01:16:15,534 --> 01:16:17,451 Allez, dépêche. 1253 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 Les chasseurs voudront du sang. 1254 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 Ils détestent les meurtres de civils. 1255 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 Ça va s'intensifier. 1256 01:16:26,170 --> 01:16:27,253 Viens. 1257 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 Je serais pas surpris qu'ils activent dès ce soir les renifleurs d'ADN. 1258 01:16:31,633 --> 01:16:36,053 Je veux rien d'autre. J'ai besoin de rien d'autre. 1259 01:16:36,054 --> 01:16:37,555 C'est un dur à cuire. 1260 01:16:37,556 --> 01:16:39,348 Est-ce que c'est clair? 1261 01:16:39,349 --> 01:16:42,310 Je veux pas me faire des amis. Demandez-moi pas un autographe… 1262 01:16:42,311 --> 01:16:46,063 - Eltie! Et s'il était à Derry? - Il est pas à Derry, maman. 1263 01:16:46,064 --> 01:16:47,148 T'en fais pas. 1264 01:16:47,149 --> 01:16:49,775 Elle croit que t'es un démon, mais elle est plutôt sourde. 1265 01:16:49,776 --> 01:16:51,277 On peut parler normalement. 1266 01:16:51,278 --> 01:16:54,030 Tuez-le. Sale minable. 1267 01:16:54,031 --> 01:16:56,157 Traquez-le! 1268 01:16:56,158 --> 01:16:58,701 Avant, elle était gentille et brillante. 1269 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 C'est ici que ça se passe. 1270 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 Un labo amateur pour la confection de savons faits à la main. 1271 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 De la littérature non révolutionnaire normale. Clin d'œil. 1272 01:17:11,465 --> 01:17:15,676 Une photocopieuse pour mon bulletin communautaire inoffensif, 1273 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 si tu vois ce que je veux dire. 1274 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 C'est quoi, un renifleur d'ADN? 1275 01:17:24,645 --> 01:17:28,981 Des scanneurs qui identifient des brins d'ADN hautement fragmentés. 1276 01:17:28,982 --> 01:17:33,529 Il y en a dans tous les lampadaires. Voilà pourquoi tu dois aller sous terre. 1277 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 Si tu veux le demander, demande. 1278 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 Pourquoi ce chariot à hot-dogs? 1279 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 Mon père était policier. 1280 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 Un bon policier. 1281 01:17:48,544 --> 01:17:52,213 Il a démissionné quand le Réseau a privatisé la police. 1282 01:17:52,214 --> 01:17:55,091 Il croyait que la police devait rendre des comptes aux villes 1283 01:17:55,092 --> 01:17:56,384 et non au gouvernement. 1284 01:17:56,385 --> 01:17:58,886 Et encore moins à une mégaentreprise. 1285 01:17:58,887 --> 01:18:02,849 Il a acheté le chariot, il s'est démené et on n'a jamais sauté de repas. 1286 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 Mieux vaut être un vendeur de hot-dogs honorable qu'un garde véreux. 1287 01:18:06,979 --> 01:18:11,023 Mais ses amis qui avaient adhéré aux GCR n'aimaient pas ses choix 1288 01:18:11,024 --> 01:18:13,192 et lui faisaient souvent savoir. 1289 01:18:13,193 --> 01:18:16,237 Il s'est assuré qu'on soit en sécurité dans cette maison. 1290 01:18:16,238 --> 01:18:18,656 Mais chaque fois qu'il sortait avec son chariot… 1291 01:18:18,657 --> 01:18:22,493 Ben, t'as vu ce qu'ils ont fait à ma mère. 1292 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 Et ça, c'est ce qu'ils ont fait à mon père. 1293 01:18:26,164 --> 01:18:28,666 Ses amis dans les forces ont jamais résolu l'affaire 1294 01:18:28,667 --> 01:18:30,668 parce que c'est eux qui l'ont tué. 1295 01:18:30,669 --> 01:18:32,753 Mais on peut pas tuer une idée. 1296 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 Papa était leur pire cauchemar. Un homme libre avec une conscience. 1297 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 Et tout ce qu'ils ont détruit en lui vit en moi. 1298 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 Comme une explosion nucléaire qui s'éteint jamais. 1299 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 Un Monster? 1300 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 Non, ça va. 1301 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 Hé, les coureurs. 1302 01:18:58,614 --> 01:19:01,073 Vous échapperez pas à la fatalité. 1303 01:19:01,074 --> 01:19:04,285 Et vous pouvez pas vous cacher du destin. 1304 01:19:04,286 --> 01:19:05,661 C'est pas vrai. 1305 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 BUNKER - PAPA 1306 01:19:10,083 --> 01:19:12,376 Avant d'être tué, papa a rénové un abri 1307 01:19:12,377 --> 01:19:13,920 trouvé dans une forêt. 1308 01:19:13,921 --> 01:19:16,172 J'ai une carte détaillée pour s'y rendre. 1309 01:19:16,173 --> 01:19:18,090 Tu pourrais y survivre pendant trois ans. 1310 01:19:18,091 --> 01:19:19,800 Mais t'en as besoin que pour deux semaines. 1311 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 On préenregistrera les cassettes demain. 1312 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 T'en penses quoi? 1313 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 Ou… 1314 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 Peut-être juste… blanc. 1315 01:19:32,773 --> 01:19:34,357 Radical. 1316 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 Regarde ça. 1317 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 Tu pourrais être arrêté pour avoir La vérité chez toi. 1318 01:19:40,822 --> 01:19:42,365 RICHARDS GAGNE! 1319 01:19:42,366 --> 01:19:44,575 Ce sera distribué après ta victoire. 1320 01:19:44,576 --> 01:19:45,618 C'est quoi, ça? 1321 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 Édition spéciale sur les crimes haineux du Réseau. 1322 01:19:48,539 --> 01:19:50,164 Le rapport avec moi? 1323 01:19:50,165 --> 01:19:52,458 Les produits chimiques d'une bombe sont puissants. 1324 01:19:52,459 --> 01:19:56,212 Mais sans un initiateur, elle est inoffensive. 1325 01:19:56,213 --> 01:19:59,841 Tu sais pourquoi ils t'ont encouragé? Ils croient que tu vas gagner. 1326 01:19:59,842 --> 01:20:03,010 Et si tu survis contre ces gardes, eux aussi. 1327 01:20:03,011 --> 01:20:04,887 Les gens en ont assez. 1328 01:20:04,888 --> 01:20:08,850 Ce pays est sur le point de sauter, et c'est toi, l'initiateur. 1329 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 Je suis pas l'initiateur! 1330 01:20:12,354 --> 01:20:14,689 Je veux juste retrouver ma famille. 1331 01:20:14,690 --> 01:20:17,567 Dans les deux cas, c'est toi contre le monde. 1332 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 Pourquoi pas être les deux? 1333 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 Viens. 1334 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 Ma mère croit que la toilette est hantée, donc ça, c'est tout à toi. 1335 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 Si la lumière dans le corridor est éteinte, elle dort. 1336 01:20:40,549 --> 01:20:41,550 Hé. 1337 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 Merci de faire ça. 1338 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 S'ils découvrent que tu m'as aidé, les gardes qui ont tué ton père 1339 01:20:50,184 --> 01:20:52,101 s'en prendront à toi. 1340 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 On peut toujours espérer. 1341 01:20:55,689 --> 01:20:58,274 {\an8}SEMAINE 02 TERMINÉE 1342 01:20:58,275 --> 01:20:59,692 {\an8}Ce message est pour Cathy. 1343 01:20:59,693 --> 01:21:01,152 {\an8}52 000 ND RÉCOLTÉS 1344 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}Au cas où tu vois ça un jour. 1345 01:21:03,739 --> 01:21:07,200 Je voulais te transmettre un petit conseil de papa. 1346 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}Règle un : 1347 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}prends soin de ta mère. C'est ta meilleure amie. 1348 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 Règle deux : les intimidateurs sont des lâches. 1349 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 Retourne les coups. 1350 01:21:19,546 --> 01:21:20,588 Règle trois : 1351 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}tu peux être à la fois gentille et forte. 1352 01:21:25,260 --> 01:21:26,719 "ARRÊTEZ DE ME FILMER!!!" 1353 01:21:26,720 --> 01:21:30,389 Règle quatre : fais jamais confiance au Réseau. 1354 01:21:30,390 --> 01:21:32,058 LE COMITÉ DU RÉSEAU DAN KILLIAN 1355 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}Et règle cinq : 1356 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}souviens-toi 1357 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}que papa t'aime beaucoup. 1358 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Je veillerai sur toi, quoi qu'il arrive. 1359 01:21:47,616 --> 01:21:50,368 Je savais que c'était toi. 1360 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 Démon. Meurtrier! 1361 01:21:52,829 --> 01:21:55,498 - Éloigne-toi de mon Eltie. - Madame? 1362 01:21:55,499 --> 01:21:56,874 Sale sauvage! 1363 01:21:56,875 --> 01:21:58,000 Attends! Maman! 1364 01:21:58,001 --> 01:22:01,087 Tu mangeras plus jamais de chiots. 1365 01:22:01,088 --> 01:22:03,005 Maman, non! Non! 1366 01:22:03,006 --> 01:22:04,674 Maman, ça va! C'est un ami! 1367 01:22:04,675 --> 01:22:06,259 Eltie, non! 1368 01:22:06,260 --> 01:22:08,052 Madame, madame! 1369 01:22:08,053 --> 01:22:11,389 Si vous appuyez, les GCR se mettront à tirer. 1370 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 Vous serez prise dans l'échange de feu. Ce sera un bain de sang. 1371 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 Pas besoin que tous les gardes de l'État franchissent cette porte. 1372 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 Fais pas ça. 1373 01:22:26,488 --> 01:22:28,865 Gardes de la communauté du Réseau. C'est pour quel crime? 1374 01:22:28,866 --> 01:22:32,285 Ben Richards est entré par effraction chez moi! 1375 01:22:32,286 --> 01:22:33,286 Restez où vous êtes. 1376 01:22:33,287 --> 01:22:34,453 - Pourquoi? - Maman t'a vu. 1377 01:22:34,454 --> 01:22:36,247 Faut partir. 1378 01:22:36,248 --> 01:22:38,792 Je veux m'amuser cinq minutes avec ces gars avant de partir. 1379 01:22:39,710 --> 01:22:40,918 T'amuser? 1380 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 Prends tes choses! Je vais chercher les magazines! 1381 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 Ils vont venir t'attraper! 1382 01:22:50,304 --> 01:22:52,305 Tu m'écoutes pas. C'est dangereux! 1383 01:22:52,306 --> 01:22:53,556 Non! 1384 01:22:53,557 --> 01:22:55,433 Maman, entre dans la salle sécurisée! 1385 01:22:55,434 --> 01:22:57,351 Non, je veux le voir mourir! 1386 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 T'as entendu, minable? Tu vas mourir! 1387 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 Ils sont là. 1388 01:23:18,790 --> 01:23:19,749 Maman! 1389 01:23:19,750 --> 01:23:22,919 Il est là! Richards est dans le corridor! 1390 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 - Maman! - Tuez-le! 1391 01:23:25,797 --> 01:23:27,632 - Viens! - Non! Lâche-moi! 1392 01:23:27,633 --> 01:23:29,842 Non! Je veux pas rater ça! 1393 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 Je veux voir! 1394 01:23:32,471 --> 01:23:33,513 Allons-y! 1395 01:23:33,514 --> 01:23:35,389 Par là. Viens. 1396 01:23:35,390 --> 01:23:39,477 Yo, petits cons! Vous vous êtes trompés de corridor! 1397 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 On est par ici! 1398 01:23:49,780 --> 01:23:50,988 C'est parti. 1399 01:23:50,989 --> 01:23:53,407 T'es fou? On n'a pas le temps de jouer! 1400 01:23:53,408 --> 01:23:54,492 Oh que oui. 1401 01:23:54,493 --> 01:23:57,703 Leur temps le plus rapide pour arriver est de quatre minutes trente. 1402 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 On sera déjà partis d'ici là. 1403 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 You-ouh! Hé, les grands! 1404 01:24:26,608 --> 01:24:28,568 J'aime mon bacon grillé à point! 1405 01:24:28,569 --> 01:24:30,278 - Faut partir! - Suis-moi. 1406 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 Merde! 1407 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 Merde! 1408 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 Viens! 1409 01:24:48,172 --> 01:24:49,589 Ouais! 1410 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 Allons-y! 1411 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 Pourquoi on est en haut? 1412 01:25:11,445 --> 01:25:13,196 Oui! Oui! 1413 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 Elton! Pourquoi on est en haut? 1414 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 Pour ça! 1415 01:25:22,247 --> 01:25:25,166 Tu nous as amenés ici pour glisser d'un poteau? 1416 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 Je nous ai amenés ici pour qu'on glisse d'un poteau! 1417 01:25:36,512 --> 01:25:39,805 Quatre minutes pile. Je t'avais dit qu'on serait déjà partis. 1418 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 Déjà partis? On est encore dans la maison! 1419 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 Plus pour longtemps! 1420 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 - Lampe de poche. Très puissante. - Ouais. 1421 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 Viens. 1422 01:26:13,257 --> 01:26:15,591 Je vais couper tes tendons d'Achille et te traîner dehors. 1423 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 Le chef veut mettre fin à ta course sur caméra. 1424 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 Le laisse pas répondre! 1425 01:27:03,307 --> 01:27:04,974 T'es encore là? 1426 01:27:04,975 --> 01:27:07,351 - Ouais. - Passe-le-moi. 1427 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 C'est pour toi. 1428 01:27:12,900 --> 01:27:14,984 Le voilà. 1429 01:27:14,985 --> 01:27:17,361 Beau travail, M. Richards! Vous assurez. 1430 01:27:17,362 --> 01:27:18,779 J'assure? 1431 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 Des gens meurent, foutu psychopathe! 1432 01:27:22,492 --> 01:27:25,536 Si tu peux tout truquer, pourquoi pas truquer toute l'émission? 1433 01:27:25,537 --> 01:27:27,288 On a essayé. 1434 01:27:27,289 --> 01:27:30,833 Mais les humains apportent cette étincelle imprévisible. 1435 01:27:30,834 --> 01:27:33,419 Le public vit pour ces heureux accidents. 1436 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 - Un conseil? - Pas besoin. 1437 01:27:35,631 --> 01:27:37,423 Assure-toi que ma famille ait l'argent. 1438 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 Richards, partez pas. 1439 01:27:39,760 --> 01:27:44,305 Vous pouvez encore gagner, mais vous devez jouer intelligemment. 1440 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 J'ai envoyé un robot dans ce tunnel. 1441 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 Achevez ce chasseur et attendez que je vous dise de partir. 1442 01:27:51,647 --> 01:27:53,606 Que je tue l'un de tes gardes? 1443 01:27:53,607 --> 01:27:55,733 C'est de la bonne Libre-Tel. 1444 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 OK, dans cinq, quatre, 1445 01:28:00,030 --> 01:28:01,280 trois, 1446 01:28:01,281 --> 01:28:02,823 deux, 1447 01:28:02,824 --> 01:28:04,283 un. 1448 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 Et action. 1449 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 Monte! 1450 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 - Accélère! - Et les portes? 1451 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 Merde! 1452 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 Accroche-toi! 1453 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 - On va où? - Le chemin de terre. 1454 01:28:32,646 --> 01:28:34,438 - Y en a plein! - Là! 1455 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 - Le sentier! - OK. 1456 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 Eh, merde. 1457 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 Traverse le pont et dépose-moi. Je peux les ralentir. 1458 01:28:50,914 --> 01:28:52,832 Prends des routes secondaires jusqu'au refuge. 1459 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 Pour gagner, tu dois survivre! 1460 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 Par là! 1461 01:29:05,554 --> 01:29:06,971 Prends cette carte. 1462 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 Le bunker de papa est au milieu de la forêt. 1463 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 Oublie pas, Richards. C'est toi, l'initiateur. 1464 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 Feu vert sur Richards. 1465 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 C'est la fin de ta course, Richards. 1466 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 Et puis, merde. 1467 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 Je suis l'initiateur. 1468 01:30:11,578 --> 01:30:12,578 {\an8}BONUS 1469 01:30:12,579 --> 01:30:13,579 {\an8}CHASSEUR 1470 01:30:13,580 --> 01:30:14,580 {\an8}MORT 1471 01:30:14,581 --> 01:30:15,581 {\an8}100 000 ND 1472 01:30:15,582 --> 01:30:16,542 {\an8}RÉCOLTÉS 1473 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 L'excitation de la chasse. 1474 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 Vous la sentez? 1475 01:30:23,048 --> 01:30:24,507 {\an8}Votre cœur bat plus vite. 1476 01:30:24,508 --> 01:30:25,591 {\an8}JOUR 17 1477 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}Du sang rouge pompe de l'adrénaline dans vos veines. 1478 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 Ce jeu n'en est pas un. 1479 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}La vie et la mort sont en jeu. 1480 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 Vous le sentez, M. Richards? 1481 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 Félicitations. Vous avez abattu un chasseur. 1482 01:30:42,568 --> 01:30:44,527 Il n'en reste plus que quatre. 1483 01:30:44,528 --> 01:30:48,739 En plus de chaque citoyen de ce grand pays. 1484 01:30:48,740 --> 01:30:51,409 "À cent cinq pas à l'ouest de la grosse roche. 1485 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 Le bunker est enfoui dans la colline." 1486 01:30:55,038 --> 01:30:56,789 Eh, merde. 1487 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 Vous sentez ça? 1488 01:31:00,085 --> 01:31:02,420 L'odeur âcre de la peur, 1489 01:31:02,421 --> 01:31:06,090 alors que la proie comprend qu'elle est entourée de prédateurs. 1490 01:31:06,091 --> 01:31:09,760 La réalité s'impose lorsqu'il se dépêche pour se cacher… 1491 01:31:09,761 --> 01:31:11,262 LA NOUVELLE COMMUNAUTÉ DU MAINE BIENTÔT 1492 01:31:11,263 --> 01:31:12,513 …espérant survivre. 1493 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 Mais au fond, il sait déjà qu'il est trop tard parce que… 1494 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 On est en Amérique, merde, et on supporte pas les conneries! 1495 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 La soif de sang est notre droit de naissance. Libérez-le. 1496 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 Richards a choisi cette voie. À vous de lui montrer où elle se termine. 1497 01:31:32,326 --> 01:31:35,578 Gardez les yeux ouverts pour voir la terreur dans les siens 1498 01:31:35,579 --> 01:31:38,331 et traquez-le! 1499 01:31:38,332 --> 01:31:41,709 Traquez-le! 1500 01:31:41,710 --> 01:31:50,010 Traquez-le! 1501 01:32:06,151 --> 01:32:09,362 Je vois, oui. 1502 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 Je vois! 1503 01:32:12,324 --> 01:32:14,450 Regarde, c'est papa. 1504 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 Ouais! 1505 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 Regarde. 1506 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 Elle a mon visage. 1507 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 Je t'avais dit que je vous sortirais d'ici. 1508 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 Ceux qui vont à cette émission reviennent jamais. 1509 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 Ceci est un message pour Killian. 1510 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}Hé, Dan. 1511 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}Je commence à comprendre le jeu. 1512 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 C'est pas une question de si je gagne ou si je perds. 1513 01:33:11,550 --> 01:33:13,885 C'est une question de cotes d'écoute. 1514 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 De tout le chaos que je peux causer. 1515 01:33:17,431 --> 01:33:19,140 Je vais aller jusqu'au bout. 1516 01:33:19,141 --> 01:33:20,391 POSTEZ-LA 1517 01:33:20,392 --> 01:33:22,643 Je jouerai plus en défense, promis. 1518 01:33:22,644 --> 01:33:23,895 CANADA 535 KM 1519 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 Voilà le marché. 1520 01:33:25,606 --> 01:33:29,066 Je vais revoir ma famille. 1521 01:33:29,067 --> 01:33:33,988 Et tant que tu la paieras, tu peux mettre qui tu veux sur mon chemin. 1522 01:33:33,989 --> 01:33:36,533 Je vais tous les tabasser. 1523 01:33:38,202 --> 01:33:40,453 T'aimes les sales coups. 1524 01:33:40,454 --> 01:33:44,832 Ben, devine quoi, sale fils de pute. Je viens des Bas-fonds. 1525 01:33:44,833 --> 01:33:46,751 Oublions les règles. 1526 01:33:46,752 --> 01:33:49,754 Vivre l'anéantissement mutuellement profitable. 1527 01:33:49,755 --> 01:33:50,796 Tu veux un spectacle? 1528 01:33:50,797 --> 01:33:51,714 Merde. 1529 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 Je vais t'en donner un. 1530 01:33:54,843 --> 01:33:58,679 Americanos Americanos 1531 01:33:58,680 --> 01:34:00,056 Vas-y, chante. 1532 01:34:00,057 --> 01:34:02,433 Ouais! Ça s'en vient! 1533 01:34:02,434 --> 01:34:03,601 C'est parti! 1534 01:34:03,602 --> 01:34:06,145 On interrompt The Americanos pour une mise à jour en direct du Jeu du défi. 1535 01:34:06,146 --> 01:34:07,396 C'est plate! 1536 01:34:07,397 --> 01:34:09,732 - Qui aime ça? - Les pauvres. Dah. 1537 01:34:09,733 --> 01:34:10,650 Zaza! 1538 01:34:10,651 --> 01:34:12,318 Les seuls qui croient que c'est réel. 1539 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 - Je sais. C'est truqué. - Arrête! 1540 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 Quoi? Ça va? 1541 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui se passe? Faites-lui pas mal! 1542 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 Go! Enlève le pilote automatique! 1543 01:34:25,457 --> 01:34:27,458 Conduis! Prochaine route vers le nord. 1544 01:34:27,459 --> 01:34:29,669 Je peux pas. J'ai plus de batterie. 1545 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 Votre batterie est chargée à 93 %. 1546 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 Ces gardes vont nous tuer si tu recules pas l'auto tout de suite! 1547 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 Votre voiture est endommagée. 1548 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 Allez! Bouge! 1549 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 Oh, mon Dieu! 1550 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 À gauche! 1551 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 Seigneur! 1552 01:35:07,040 --> 01:35:09,792 Je comprends pourquoi vous avez des voitures autonomes. 1553 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 Recalcul. 1554 01:35:12,796 --> 01:35:15,591 PROFIL DE CITOYENNE DE CONFIANCE AMELIA WILLIAMS 1555 01:35:16,925 --> 01:35:18,968 Continue vers le nord. 1556 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 Jusqu'à la frontière. 1557 01:35:22,514 --> 01:35:26,184 Allez. Dis ce que t'as à l'esprit. 1558 01:35:26,185 --> 01:35:27,810 Pourquoi? 1559 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 Pour que tu me tues? 1560 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 Non. 1561 01:35:32,649 --> 01:35:35,109 T'as une minute pour parler librement. 1562 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 Comment tu vis avec toi-même? 1563 01:35:38,739 --> 01:35:41,324 T'oses t'asseoir et critiquer ma conduite? 1564 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 Tu me dis comment conduire mon auto? 1565 01:35:44,328 --> 01:35:46,287 Je suis une citoyenne! 1566 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 Tu me dégoûtes! 1567 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 T'as abandonné ton bébé affamé et ton horrible femme. 1568 01:35:53,545 --> 01:35:54,837 Pour quoi? 1569 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 Tuer des gens pour de l'argent? 1570 01:35:57,549 --> 01:35:59,717 Et tu tues les meilleures personnes! 1571 01:35:59,718 --> 01:36:03,721 Les gens qui nous protègent de… minables comme toi! 1572 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 Et c'est pas un mot que j'utilise! 1573 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 Ça, c'est ma famille. 1574 01:36:15,442 --> 01:36:17,693 Notre numéro a été pigé pour qu'on aille au parc. 1575 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 J'ai vu Cathy manger de la crème glacée pour la première fois. 1576 01:36:22,908 --> 01:36:25,409 C'était le meilleur jour de ma vie. 1577 01:36:25,410 --> 01:36:27,370 Donc, ouais, t'as raison. 1578 01:36:27,371 --> 01:36:30,206 Cette émission est vraiment truquée. 1579 01:36:30,207 --> 01:36:32,416 Pas les balles, ni les morts. 1580 01:36:32,417 --> 01:36:37,338 Juste la partie qui fait que des gens comme toi se croient meilleurs que nous. 1581 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 Combien t'as coûté ce foulard? 1582 01:36:41,635 --> 01:36:45,721 Plus que les médicaments pour que ma fille ne meure pas d'un rhume? 1583 01:36:45,722 --> 01:36:47,306 Un rhume! 1584 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 C'est une vie humaine que t'as autour du cou! 1585 01:36:53,105 --> 01:36:55,731 Mais t'as l'air de bien t'en sortir. 1586 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 Qui peut t'en vouloir? C'est un beau foulard. 1587 01:36:58,735 --> 01:37:00,194 Je suis pas une mauvaise personne. 1588 01:37:00,195 --> 01:37:02,196 Non, commence pas à pleurer. 1589 01:37:02,197 --> 01:37:04,574 Je vais nous abattre si tu pleures. 1590 01:37:04,575 --> 01:37:06,701 Tu pleureras quand ce sera fini. 1591 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 Et ce sera quand? 1592 01:37:09,955 --> 01:37:10,872 Merde. 1593 01:37:10,873 --> 01:37:13,916 Cédez le passage à un véhicule d'urgence. 1594 01:37:13,917 --> 01:37:15,001 Désactive-le! 1595 01:37:15,002 --> 01:37:16,961 - Arrête-toi pas! - Je sais pas comment! 1596 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 Vous céderez le passage dans 30 mètres. 1597 01:37:20,299 --> 01:37:21,215 Quinze mètres. 1598 01:37:21,216 --> 01:37:23,301 Arrêtez-vous! 1599 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 Dans cinq mètres. 1600 01:37:25,929 --> 01:37:28,598 Vous avez cédé le passage. Bien. 1601 01:37:28,599 --> 01:37:30,601 PATRIOTE DE LA MILICE 1602 01:37:32,060 --> 01:37:33,853 Merde. 1603 01:37:33,854 --> 01:37:35,354 Hé, Richards. 1604 01:37:35,355 --> 01:37:39,442 Tu t'es fait arrêter par les Patriotes de la Milice de Rustic Rock. 1605 01:37:39,443 --> 01:37:43,487 On protège nos terres au nom du Réseau. 1606 01:37:43,488 --> 01:37:45,781 Vous en faites pas, madame. On est les gentils. 1607 01:37:45,782 --> 01:37:47,825 Sortez de la voiture. 1608 01:37:47,826 --> 01:37:49,577 Vous serez en sûreté avec nous. 1609 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 C'est lui qu'on veut. 1610 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 Vas-y. 1611 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 Mais qu'est-ce qui se passe? 1612 01:38:09,556 --> 01:38:13,351 Les producteurs ont tué la milice du Réseau au lieu de moi. 1613 01:38:13,352 --> 01:38:16,646 Il ferait pas ça. Ces gars voulaient me protéger de toi. 1614 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 Ça va prendre quoi pour que tu comprennes que je suis pas le méchant? 1615 01:38:25,405 --> 01:38:26,572 Prends l'auto. 1616 01:38:26,573 --> 01:38:28,699 Roule. Je veux pas te faire de mal. 1617 01:38:28,700 --> 01:38:30,993 Ils te laisseront pas partir après avoir vu ça. 1618 01:38:30,994 --> 01:38:33,412 - Tu fais partie de l'émission. - Non! 1619 01:38:33,413 --> 01:38:36,791 Richards est en vie. Et cette fois, il a une otage. 1620 01:38:36,792 --> 01:38:40,336 Amelia Williams, une courtière de 27 ans de Bangor, au Maine. 1621 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 Aidez-moi! Il est armé! 1622 01:38:44,675 --> 01:38:46,175 Bienvenue au Jeu du défi. 1623 01:38:46,176 --> 01:38:48,636 Aidez-moi, s'il vous plaît! 1624 01:38:48,637 --> 01:38:53,724 La crise continue alors que l'Alpine de Mlle Williams se dirige vers le nord. 1625 01:38:53,725 --> 01:38:57,854 À cause de la prise d'otage, les GCR sont en alerte tactique. 1626 01:38:57,855 --> 01:38:59,355 Aidez-moi! 1627 01:38:59,356 --> 01:39:00,439 - Éteins ça. - Il est armé! 1628 01:39:00,440 --> 01:39:01,941 Éteins ça! 1629 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 Sa voiture a été détournée et elle a été kidnappée… 1630 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 Richards est en vie! 1631 01:39:11,326 --> 01:39:13,703 Richards est en vie! 1632 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 Go, Richards! 1633 01:39:16,373 --> 01:39:18,624 - Incroyable. - Gardes droit devant! 1634 01:39:18,625 --> 01:39:19,542 GARDES DROIT DEVANT! 1635 01:39:19,543 --> 01:39:20,585 Attention! 1636 01:39:20,586 --> 01:39:22,461 Oui, c'est un vrai cirque. 1637 01:39:22,462 --> 01:39:24,172 Ils vont continuer de nous filmer? 1638 01:39:24,173 --> 01:39:27,675 Si un coureur a de bonnes cotes, ils le laissent courir. 1639 01:39:27,676 --> 01:39:29,552 - Richards est en vie! - Mon Dieu. 1640 01:39:29,553 --> 01:39:31,387 C'est un barrage? 1641 01:39:31,388 --> 01:39:33,514 Oh, merde. D'accord. 1642 01:39:33,515 --> 01:39:35,975 Si on joue nos rôles, ils nous laisseront passer. 1643 01:39:35,976 --> 01:39:38,769 Oh, merde, merde, merde. 1644 01:39:38,770 --> 01:39:39,854 Richards est en vie! 1645 01:39:39,855 --> 01:39:43,024 Continue de rouler. Ils vont pas tirer. 1646 01:39:43,025 --> 01:39:44,609 Comment tu sais? 1647 01:39:44,610 --> 01:39:47,403 Ils vont attendre que l'émission commence pour le faire en direct. 1648 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 Faire quoi en direct? 1649 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 Me tuer. 1650 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 Richards est en vie! 1651 01:39:54,870 --> 01:39:56,412 Ils nous laissent passer. 1652 01:39:56,413 --> 01:39:58,456 Yo, Richards! On est là pour toi! 1653 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 Pourquoi ils t'acclament? C'est moi, l'otage. 1654 01:40:02,002 --> 01:40:03,336 Incroyable. 1655 01:40:03,337 --> 01:40:04,295 AÉROPORT RÉGIONAL 15 KM 1656 01:40:04,296 --> 01:40:05,755 Amelia? 1657 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Donne-moi le fusil. 1658 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 Pourquoi pas? Il est évident que t'es le héros. 1659 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 Fais-moi confiance. 1660 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 On n'en aura pas de besoin. 1661 01:40:17,976 --> 01:40:20,436 Repère et Révèle. Exprimez votre demande. 1662 01:40:20,437 --> 01:40:22,271 Je viens de voir Ben Richards. 1663 01:40:22,272 --> 01:40:23,231 RICHARDS APPELLE - EN DIRECT 1664 01:40:23,232 --> 01:40:26,734 Désolé, attendez. C'est moi, Ben Richards. 1665 01:40:26,735 --> 01:40:31,531 Si vous voulez pas qu'Amelia meure, transmettez ce message à Killian. 1666 01:40:31,532 --> 01:40:33,324 Faites ce qu'il dit! 1667 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 Vous l'avez entendue. 1668 01:40:35,953 --> 01:40:41,583 Richards est en vie! 1669 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 Avant de nous tuer 1670 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 et d'inventer une excuse pour expliquer pourquoi ça devait être fait, 1671 01:41:13,866 --> 01:41:17,034 regardez tous ces gens qui connaissent la vérité. 1672 01:41:17,035 --> 01:41:18,453 Vous êtes prêts à les tuer? 1673 01:41:19,121 --> 01:41:20,789 Parce que moi, oui. 1674 01:41:21,832 --> 01:41:25,334 Avec ma main droite, je tiens ce porte-voix. 1675 01:41:25,335 --> 01:41:28,504 Ma main gauche est sur ma poche avant, 1676 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 enroulée autour de cinq kilos de Black Irish. 1677 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 Quand je travaillais au service public du Réseau, 1678 01:41:39,224 --> 01:41:43,394 il fallait un gramme pour faire sauter deux tonnes de bouchons de graisse. 1679 01:41:43,395 --> 01:41:47,107 Avec cinq kilos, je vais tout vaporiser à 1 km à la ronde. 1680 01:41:53,822 --> 01:41:56,199 N'importe quoi. 1681 01:41:56,200 --> 01:42:00,828 BFE-20 est l'explosif industriel le plus réglementé qui soit. 1682 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 T'es même pas allé dans un État qui en vend. 1683 01:42:04,333 --> 01:42:06,375 Molie t'a pas tout dit. 1684 01:42:06,376 --> 01:42:10,713 Mon doigt est sur le détonateur au cran de sûreté. 1685 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 Je veux l'un de ces avions de luxe de Classe Vé. 1686 01:42:16,345 --> 01:42:19,972 Je veux deux parachutes remis à Amelia en bas de la rampe. 1687 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 Si les parachutes sont endommagés, si vous faites des mouvements brusques, 1688 01:42:24,436 --> 01:42:29,065 si vous reculez pas ces camions pour me laisser monter sur le tarmac, 1689 01:42:29,066 --> 01:42:31,901 vous entendrez même pas le boum. 1690 01:42:31,902 --> 01:42:35,488 On se verra en enfer, où je vous rirai au nez. 1691 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 Vous avez une minute. 1692 01:42:41,495 --> 01:42:43,746 Ça sera pas long. 1693 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 Il a une ligne directe avec le patron. 1694 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 Dernière chance de fuir. 1695 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 Non. 1696 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 Tu m'as fait sentir comme si j'étais la méchante. 1697 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 Je dois prouver que je le suis pas. 1698 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 Tu te soucies de ce que je pense? 1699 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 C'est pas à toi que je veux le prouver. 1700 01:43:08,272 --> 01:43:09,605 C'est quoi le plan? 1701 01:43:09,606 --> 01:43:10,898 Qu'il passe. 1702 01:43:10,899 --> 01:43:13,359 Je vais les convaincre que ta sacoche est une bombe 1703 01:43:13,360 --> 01:43:16,487 jusqu'à ce qu'on survole le Canada. 1704 01:43:16,488 --> 01:43:19,115 Ils me laisseront jamais gagner, 1705 01:43:19,116 --> 01:43:21,742 donc je vais m'éclipser par derrière et attendre. 1706 01:43:21,743 --> 01:43:23,703 Faut divertir le public 1707 01:43:23,704 --> 01:43:26,581 jusqu'à ce que le jet traverse la frontière. 1708 01:43:26,582 --> 01:43:28,583 Et s'ils te démasquent? 1709 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 Assure-toi qu'ils croient que c'est vrai. Aie peur. 1710 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 Sacre, crie, traite-moi de tous les noms. 1711 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 Souviens-toi que tout ce qui est mauvais 1712 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 fait de la bonne Libre-Tel. 1713 01:43:43,891 --> 01:43:46,392 Fais semblant d'avoir peur quand McCone te donnera les parachutes. 1714 01:43:46,393 --> 01:43:48,519 J'aurai pas à faire semblant. 1715 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 S'il prend son fusil, 1716 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 ce sera le temps de partir. 1717 01:44:01,241 --> 01:44:03,826 Tu crois que t'es celui 1718 01:44:03,827 --> 01:44:06,204 qui m'empêchera de revoir ma fille. 1719 01:44:06,205 --> 01:44:08,331 L'émission commence à 20 h. 1720 01:44:08,332 --> 01:44:09,415 Monte. 1721 01:44:09,416 --> 01:44:11,792 Juste si t'enlèves ton masque. 1722 01:44:11,793 --> 01:44:13,085 Le public adorera ça. 1723 01:44:13,086 --> 01:44:15,004 Tu peux toujours rêver. 1724 01:44:15,005 --> 01:44:17,340 - Fais ce qu'il dit. - Pas compris. 1725 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 Fais ce qu'il dit. Enlève-le. 1726 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 Le voilà. 1727 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 Allez, l'émission commence à 20 h. 1728 01:44:47,913 --> 01:44:50,665 M. Richards, bienvenue à bord 1729 01:44:50,666 --> 01:44:54,460 du jet de luxe furtif Aérostar Net de Classe Vé, 1730 01:44:54,461 --> 01:44:56,838 le summum du voyage privé. 1731 01:44:56,839 --> 01:44:59,173 Avec des dispositifs de sécurité de pointe, 1732 01:44:59,174 --> 01:45:02,885 c'est un confort de première classe, porté vers des sommets. 1733 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 Alors, détendez-vous et profitez du vol le plus relaxant de votre vie. 1734 01:45:08,600 --> 01:45:11,853 Bienvenue à bord, M. Richards. Je suis le commandant Holloway. 1735 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 Vous m'excuserez si je vous serre pas la main. 1736 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 Voilà monsieur Duninger et monsieur Donahue, navigateur. 1737 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 Il vous en manque un. 1738 01:45:24,533 --> 01:45:27,577 Commandant, il y a combien de toilettes à bord? 1739 01:45:27,578 --> 01:45:30,037 - Quatre. - Six. 1740 01:45:30,038 --> 01:45:32,248 Allez voir s'il y a des passagers clandestins. 1741 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 Si l'un de vous me surprend, le voyage sera de courte durée. 1742 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 Où allons-nous ce soir? 1743 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 Tracez une route vers les maisons riches d'ici jusqu'au Canada. 1744 01:45:43,051 --> 01:45:46,220 Volez bas. Avisez-moi quand on sera à dix minutes de la frontière. 1745 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 Comme vous voulez. 1746 01:45:58,817 --> 01:46:01,319 Le signal de ceinture de sécurité est éteint. 1747 01:46:01,320 --> 01:46:03,112 Vous pouvez vous déplacer dans la cabine. 1748 01:46:03,113 --> 01:46:04,071 Hé, Richards. 1749 01:46:04,072 --> 01:46:07,158 Six minutes avant l'émission. Mange ton dernier repas 1750 01:46:07,159 --> 01:46:10,703 avant que je t'explose la tête devant deux milliards de personnes. 1751 01:46:10,704 --> 01:46:12,205 Ah, ouais? 1752 01:46:12,206 --> 01:46:14,749 Tu devrais te maquiller avant. 1753 01:46:14,750 --> 01:46:16,959 Oublie l'émission! On y va. 1754 01:46:16,960 --> 01:46:19,879 - On peut tous y aller maintenant! - Arrêtez! 1755 01:46:19,880 --> 01:46:22,089 Vas-y! Vas-y, gros dur! 1756 01:46:22,090 --> 01:46:23,132 Pourquoi tu fais ça? 1757 01:46:23,133 --> 01:46:25,426 - Regarde si je tremble. - Montre-lui la bombe! 1758 01:46:25,427 --> 01:46:27,678 Montre-lui avant qu'il nous tue tous! 1759 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 - Madame… - Montre-lui! 1760 01:46:30,557 --> 01:46:32,308 Je veux plus me sentir comme ça! 1761 01:46:32,309 --> 01:46:34,685 - Tu m'entends? J'en ai assez! - On se calme. 1762 01:46:34,686 --> 01:46:35,895 - Tout doux. - J'en ai assez! 1763 01:46:35,896 --> 01:46:39,232 Si je t'offrais une entente d'amnistie et un visa de sortie? 1764 01:46:39,233 --> 01:46:43,027 T'es juste une marionnette! Tu peux rien m'offrir du tout! 1765 01:46:43,028 --> 01:46:45,530 C'est vrai, M. Richards. Il peut pas. 1766 01:46:45,531 --> 01:46:48,241 - Mais moi, oui. - Si je te proposais un marché? 1767 01:46:48,242 --> 01:46:51,744 Dis à tes chasseurs dans le cockpit de faire ce que je leur dis, 1768 01:46:51,745 --> 01:46:55,540 sinon je fais sauter ce jet et tous ceux qui s'y trouvent! 1769 01:46:55,541 --> 01:47:01,546 J'admire votre engagement, mais on a peu de temps, donc je serai franc. 1770 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 On sait que vous bluffez. 1771 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 Le jet de Classe Vé 2 a deux scanneurs dans les portes. 1772 01:47:08,679 --> 01:47:11,055 Ç'a été très divertissant. 1773 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 Mais vous pouvez redonner à Amelia sa jolie sacoche. 1774 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 Evan. 1775 01:47:23,527 --> 01:47:25,069 Evan, non. 1776 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 C'est ça, le jeu. 1777 01:47:28,031 --> 01:47:29,407 Déposez votre arme. 1778 01:47:29,408 --> 01:47:32,618 Evan, t'as perdu la tête? L'émission est pas commencée. 1779 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 Remets-leur ton arme et va à l'arrière du jet. 1780 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 Merci. 1781 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 Reste là jusqu'à ce que j'en décide autrement. 1782 01:47:45,924 --> 01:47:48,259 Je dois parler à M. Richards 1783 01:47:48,260 --> 01:47:50,012 d'un sujet sensible. 1784 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 Gardons ça entre nous. 1785 01:47:56,977 --> 01:48:00,771 Il n'y a pas si longtemps, la personne qui avait mon travail 1786 01:48:00,772 --> 01:48:02,315 trouvait que c'était plus important 1787 01:48:02,316 --> 01:48:05,651 d'enfoncer un message hypocrite dans la gorge de la société 1788 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 au lieu de tout simplement la divertir. 1789 01:48:09,281 --> 01:48:12,074 Ils ont oublié le pouvoir d'une vedette, 1790 01:48:12,075 --> 01:48:14,535 et c'est ce que vous êtes, Richards. 1791 01:48:14,536 --> 01:48:17,371 C'est pour ça qu'on veut vous offrir votre émission. 1792 01:48:17,372 --> 01:48:19,081 Imaginez ça. 1793 01:48:19,082 --> 01:48:21,959 Un ancien coureur racheté par la vengeance, 1794 01:48:21,960 --> 01:48:26,923 change sa vie pour devenir une force meurtrière pour de bon. 1795 01:48:26,924 --> 01:48:30,635 On l'appelle le chasseur. 1796 01:48:30,636 --> 01:48:35,223 Je pourrai vous payer cinq millions de nouveaux dollars par saison. 1797 01:48:35,224 --> 01:48:36,682 Il n'y a qu'une condition. 1798 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 Détendez-vous, regardez l'intro, 1799 01:48:39,645 --> 01:48:43,231 et quand Bobby vous fera signe, tuez tous les chasseurs dans le jet. 1800 01:48:43,232 --> 01:48:46,776 Une fois fait, je vous ferai venir au studio par pilotage automatique 1801 01:48:46,777 --> 01:48:51,113 où le président des États-Unis vous intégrera comme "Chasseur numéro 6", 1802 01:48:51,114 --> 01:48:53,824 une autre idée de titre qui m'amuse. 1803 01:48:53,825 --> 01:48:56,702 - Le complot de vengeance… - La vengeance? 1804 01:48:56,703 --> 01:48:58,829 La vengeance pour quoi? 1805 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 Qui va soutenir un gars qui tue tes héros nationaux? 1806 01:49:02,209 --> 01:49:03,751 C'est n'importe quoi, Dan. 1807 01:49:03,752 --> 01:49:05,962 Je m'occupe de l'aspect créatif. 1808 01:49:05,963 --> 01:49:07,713 Y a pas de marché. 1809 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 La vérité, alors. 1810 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 La vengeance pour votre femme et votre fille. 1811 01:49:17,558 --> 01:49:19,100 Pourquoi je te croirais? 1812 01:49:19,101 --> 01:49:22,228 Parce que si elles étaient encore en vie, 1813 01:49:22,229 --> 01:49:25,690 je les menacerais avec une arme pour vous forcer à faire ce que je veux. 1814 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 Et je les torturerais devant vous. 1815 01:49:29,361 --> 01:49:30,820 Je voulais pas vous montrer ça, 1816 01:49:30,821 --> 01:49:32,614 mais j'ai peu de temps pour vous sauver la vie. 1817 01:49:33,991 --> 01:49:37,076 Le chasseur que vous avez tué faisait partie d'une équipe soudée. 1818 01:49:37,077 --> 01:49:41,289 McCone et les hommes dans le cockpit se sont envolés pour Co-Op City, 1819 01:49:41,290 --> 01:49:43,666 au lieu secret où se trouvent Cathy et Sheila. 1820 01:49:43,667 --> 01:49:44,667 Non. 1821 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 Les agents de la Famille Alliance les ont laissés passer et… 1822 01:49:48,380 --> 01:49:50,381 Je suis désolé, Ben. 1823 01:49:50,382 --> 01:49:52,091 Tout accident n'est pas joyeux. 1824 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 Non. 1825 01:50:01,810 --> 01:50:03,978 On veut que vous gagniez. 1826 01:50:03,979 --> 01:50:06,772 Le public est déjà de votre côté. 1827 01:50:06,773 --> 01:50:10,276 Quand je leur montrerai ces images, 1828 01:50:10,277 --> 01:50:12,778 ils vous suivront jusqu'en enfer. 1829 01:50:12,779 --> 01:50:16,324 Pensez aux répercussions sur votre histoire. 1830 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 Trente secondes avant l'émission. 1831 01:50:19,578 --> 01:50:22,163 Il y a un fusil près du coin café. 1832 01:50:22,164 --> 01:50:24,707 Si vous signez pas d'ici la fin de la chanson thème, 1833 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 j'ordonnerai aux gars qui ont tué votre famille de vous tuer. 1834 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 Qu'est-ce qu'il y a? 1835 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 Qu'est-ce qu'il y a? 1836 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 Soyez à l'écoute pour le savoir. 1837 01:50:51,401 --> 01:50:52,736 LIBRETEL 1838 01:50:54,905 --> 01:50:57,490 LE JEU DU DÉFI 1839 01:50:57,491 --> 01:50:59,200 Calmez-vous. 1840 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 Maintenant. 1841 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 Chers fans! 1842 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 L'épisode commence avec le cœur lourd. 1843 01:51:06,834 --> 01:51:10,378 Ici, au Jeu du défi, on croit au respect des règles. 1844 01:51:10,379 --> 01:51:14,382 Ça m'attriste de vous dire que l'une de nos règles les plus importantes 1845 01:51:14,383 --> 01:51:18,469 a été enfreinte par les hommes qui sont censés les faire respecter. 1846 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 Le chef McCone et ses chasseurs. 1847 01:51:21,849 --> 01:51:23,474 Cette règle, c'est celle 1848 01:51:23,475 --> 01:51:27,311 de protéger la famille du coureur de tout danger. 1849 01:51:27,312 --> 01:51:29,355 CENSURÉ 1850 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 Sinon, personne jouerait. 1851 01:51:32,943 --> 01:51:35,278 On trouve que c'est juste de laisser Richards 1852 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 faire appliquer la pénalité pour ce délit grave. 1853 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 Alors qu'on va voir Richards en direct, on espère qu'il a ce qu'il faut. 1854 01:51:47,416 --> 01:51:48,749 Hé, Richards. 1855 01:51:48,750 --> 01:51:50,793 Tu prépares le café? 1856 01:51:50,794 --> 01:51:52,044 Ouais. 1857 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 Comment tu le prends? 1858 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 Alerte d'altitude. 1859 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 Pilotage à distance activé. 1860 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 Désactivé. 1861 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 Alerte d'altitude. 1862 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 Pilotage à distance activé. 1863 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 Puis… 1864 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 il n'en resta qu'un. 1865 01:53:13,794 --> 01:53:15,711 Trois chasseurs abattus. 1866 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 Mais le plus meurtrier de tous est quelque part dans ce jet. 1867 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 Il a pris l'autre parachute. 1868 01:53:25,430 --> 01:53:27,390 Attache-le sur toi. 1869 01:53:27,391 --> 01:53:28,766 Baisse la tête. 1870 01:53:28,767 --> 01:53:30,893 La proie est devenue le prédateur. 1871 01:53:30,894 --> 01:53:32,562 McCone est coincé. 1872 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 Nulle part où aller, nulle part où se cacher. 1873 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 M. Richards vérifie toutes les toilettes du jet. 1874 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 Ça fait quatre. 1875 01:53:49,705 --> 01:53:51,831 La mèche est allumée. 1876 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 Ce n'est qu'une question de temps. 1877 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 OK, c'est parti. 1878 01:54:01,008 --> 01:54:02,675 Le moment de vérité. 1879 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 Six, salaud. 1880 01:54:06,680 --> 01:54:09,223 Ça doit être décevant. 1881 01:54:09,224 --> 01:54:12,351 La tension est plus forte que jamais, chers fans. 1882 01:54:12,352 --> 01:54:14,478 Tout se résume à ça. 1883 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 Ben! 1884 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 Non! 1885 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 Tu sais ce qui t'empêche de revoir ta fille? 1886 01:54:31,079 --> 01:54:32,788 Toi! 1887 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 Ç'a dû faire mal! 1888 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 Non! 1889 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 Oh, non. 1890 01:54:48,639 --> 01:54:50,181 Richards a reçu un coup violent… 1891 01:54:50,182 --> 01:54:51,767 La ferme, Bobby! 1892 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 Si c'est leur façon de me congédier, qu'est-ce qu'ils te feront à toi? 1893 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 Imbécile. 1894 01:55:00,192 --> 01:55:02,860 Tu crois que t'es le seul coureur à avoir reçu une offre? 1895 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 Tu crois que survivre deux semaines te rend spécial? 1896 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 Essaie 29 jours. 1897 01:55:12,454 --> 01:55:17,083 Qu'est-ce qui est le plus probable? A, j'ai tué ta famille. 1898 01:55:17,084 --> 01:55:21,796 B, Killian t'a menti pour qu'il y ait un bain de sang lors de la finale. 1899 01:55:21,797 --> 01:55:22,713 Ou C, 1900 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 t'es trop stupide pour comprendre? 1901 01:55:27,052 --> 01:55:31,013 Prends ça de quelqu'un qui a choisi d'être un chasseur plutôt que d'être pourchassé. 1902 01:55:31,014 --> 01:55:33,683 Tu reverras ta famille 1903 01:55:33,684 --> 01:55:36,228 que quand ils la tortureront devant toi. 1904 01:55:37,271 --> 01:55:40,898 Ils t'embrouilleront la tête pour que tu veuilles tout faire disparaître. 1905 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 T'es plein de merde. 1906 01:55:44,862 --> 01:55:46,320 Vous l'êtes tous. 1907 01:55:46,321 --> 01:55:48,614 En vérité, 1908 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 je te fais une faveur. 1909 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 Pression de la cabine compromise. 1910 01:55:57,916 --> 01:56:00,710 Portes d'urgence désactivées. 1911 01:56:00,711 --> 01:56:01,919 Hé, Killian! 1912 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 Tu crois que j'ai besoin d'un fusil pour le tuer? 1913 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 T'as échappé à la fatalité. 1914 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 Tu peux pas te cacher du destin! 1915 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 C'est mon émission maintenant! 1916 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 Vas-y, gros dur! Regarde si je tremble. 1917 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 C'est ça, le jeu. 1918 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 Tu me prêtes ton foulard? 1919 01:57:01,563 --> 01:57:04,565 Portes d'urgence désactivées. 1920 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 Pression de la cabine compromise. 1921 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 On va te ramener au sol. 1922 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 Porte deux déverrouillée. 1923 01:57:15,077 --> 01:57:17,286 Le parachute va s'ouvrir tout seul. 1924 01:57:17,287 --> 01:57:19,164 Sinon, laisse-le se déployer. 1925 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 Une fois au sol, enfuis-toi. Ne te retourne pas. 1926 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 À mon signal, tu vas abaisser ça à fond. 1927 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 Je suis désolée qu'ils t'aient fait ça! 1928 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 Je me le suis fait à moi-même. 1929 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 SORTIE OUVRIR 1930 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 C'est un signe! Je suis pas censée y aller! 1931 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}Arrêtez de me filmer, merde! 1932 01:58:01,999 --> 01:58:03,624 {\an8}Trous de cul! 1933 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 Richards est en vie, mesdames et messieurs! 1934 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 Continue comme ça! Tu peux le faire. 1935 01:58:10,841 --> 01:58:14,010 Ben Richards est l'homme de la situation. 1936 01:58:14,011 --> 01:58:16,220 On est aux commandes du jet. 1937 01:58:16,221 --> 01:58:21,225 Nos meilleurs chirurgiens sont sur le tarmac, prêts à te remettre à neuf. 1938 01:58:21,226 --> 01:58:22,768 Mais attendez! 1939 01:58:22,769 --> 01:58:26,731 Faisant ses débuts à la Libre-Tel avec un message spécial, 1940 01:58:26,732 --> 01:58:29,150 le créateur du Jeu du défi, 1941 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 le superproducteur Dan Killian! 1942 01:58:33,280 --> 01:58:35,865 M. Richards, nous, au Réseau, 1943 01:58:35,866 --> 01:58:38,659 croyons que vous incarnez la force brute 1944 01:58:38,660 --> 01:58:42,496 et l'épine dorsale morale que ce pays défend. 1945 01:58:42,497 --> 01:58:44,957 Et on veut… non… 1946 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 on doit en voir davantage. 1947 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 Cet été, Ben Richards est 1948 01:58:50,839 --> 01:58:52,840 Le chasseur 6! 1949 01:58:52,841 --> 01:58:54,425 Félicitations, Ben. 1950 01:58:54,426 --> 01:58:56,469 Bienvenue dans la famille du Réseau. 1951 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 J'ai déjà une famille. 1952 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 Tu les as tuées ou pas? 1953 01:59:02,100 --> 01:59:03,976 Va chier, Dan! 1954 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 Faites du bruit pour Dan Killian! 1955 01:59:07,564 --> 01:59:08,606 Allons, Ben. 1956 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 On est en direct. 1957 01:59:11,068 --> 01:59:13,528 Quand as-tu la chance de dire à deux milliards de personnes 1958 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 comment tu te sens? 1959 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 Ça fait quoi d'être un héros, Ben? 1960 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 Rien de ce que j'ai fait dans l'émission fait de moi un héros. 1961 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 J'ai déjà essayé d'être un héros, 1962 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 et on m'a mis sur la liste noire. 1963 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 Ma fille est tombée malade. 1964 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 Et ça, c'est le seul emploi que j'ai pu obtenir. 1965 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 La Libre-Tel sert juste 1966 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 à attiser la haine entre nous 1967 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 pour qu'ils continuent de nous voler 1968 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 pendant qu'on s'enlise. 1969 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 Vous voulez la vérité? 1970 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 Éteignez ça. 1971 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 On se fait tous avoir par le Réseau. 1972 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 Découvrez qui est en charge. 1973 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 Repérez-les et dénoncez-les. 1974 02:00:11,670 --> 02:00:13,337 Obtenez leurs noms. 1975 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 Vous venez d'en rencontrer un, Dan Killian. 1976 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 Souvenez-vous de ce visage. 1977 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 Regardez pas la Libre-Tel. 1978 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 Regardez qui paie pour. 1979 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 Éteignez ça. 1980 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 Éteignez… 1981 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 AUCUN SIGNAL 1982 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 Joli discours. 1983 02:00:42,701 --> 02:00:45,119 Dommage que je sois le seul à l'avoir vu. 1984 02:00:45,120 --> 02:00:46,913 On était en pause publicitaire 1985 02:00:46,914 --> 02:00:49,832 depuis que vous avez dit que rien ne faisait de vous un héros. 1986 02:00:49,833 --> 02:00:53,086 Ça en a valu la peine? Vous vous prenez pour un martyr? 1987 02:00:53,962 --> 02:00:57,548 On reprend dans 30 secondes. Cette fois, jouez votre rôle. 1988 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 Sinon, je vais faire jouer ceci. 1989 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 J'ai dit que j'allais faire brûler cet édifice et tous ceux à l'intérieur! 1990 02:01:06,850 --> 02:01:08,184 C'était rapide. 1991 02:01:08,185 --> 02:01:10,645 Travaillez avec moi. Ne gâchez pas votre vie. 1992 02:01:10,646 --> 02:01:13,940 Je veux pas devoir envoyer ce jet dans la Tour du Réseau. 1993 02:01:13,941 --> 02:01:16,317 Ils vous feront sauter dans le ciel. 1994 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 Ils sont morts ou en vie, Dan? 1995 02:01:19,780 --> 02:01:21,739 - Qui? - Ma famille! 1996 02:01:21,740 --> 02:01:25,034 On s'en fout. Si je disais qu'ils étaient en vie, vous y croiriez? 1997 02:01:25,035 --> 02:01:26,452 En direct dans cinq… 1998 02:01:26,453 --> 02:01:30,456 quatre, trois, deux, un. 1999 02:01:30,457 --> 02:01:32,583 Faites comme vous voulez. 2000 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 J'ai dit que j'allais faire brûler cet édifice et tous ceux à l'intérieur! 2001 02:01:38,173 --> 02:01:42,009 On se verra en enfer, où je vous rirai au nez! 2002 02:01:42,010 --> 02:01:43,094 Alerte d'altitude. 2003 02:01:43,095 --> 02:01:46,848 Ben, t'es malade? Il y a 5 000 personnes dans cet édifice! 2004 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 Pilotage à distance activé. 2005 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 Regardez ce que vous avez fait. 2006 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 Content? 2007 02:01:58,485 --> 02:02:00,736 J'ai dit que j'allais te démolir. 2008 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 Ouais. 2009 02:02:03,073 --> 02:02:06,576 Avertissement. Alerte de collision. 2010 02:02:06,577 --> 02:02:08,369 Calmez-vous, tout le monde. 2011 02:02:08,370 --> 02:02:11,205 Les GCR vont le faire sauter dans le ciel! 2012 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 Missile en approche. 2013 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 Missile en approche. 2014 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 OK, les vrais croyants. 2015 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 Revenons en arrière. 2016 02:02:27,890 --> 02:02:31,058 Ben Richards. Une légende. 2017 02:02:31,059 --> 02:02:34,437 Le Réseau veut que vous pensiez qu'au 18e jour de sa course, 2018 02:02:34,438 --> 02:02:36,355 après avoir tué les cinq chasseurs, 2019 02:02:36,356 --> 02:02:39,859 le concurrent qui a survécu le plus longtemps depuis la saison un 2020 02:02:39,860 --> 02:02:43,154 s'est suicidé à cause d'un missile surface-air. 2021 02:02:43,155 --> 02:02:44,822 L'Apôtre trouve que c'est n'importe quoi. 2022 02:02:44,823 --> 02:02:48,826 D'abord, ils sont allés en pause six minutes plus tôt que d'habitude 2023 02:02:48,827 --> 02:02:50,494 et ç'a duré deux fois plus longtemps. 2024 02:02:50,495 --> 02:02:52,997 Ils avaient besoin de temps pour écrire cette fausseté. 2025 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 On se verra en enfer, où je vous rirai au nez! 2026 02:02:57,169 --> 02:02:59,212 Puis, ils ont remplacé la foule. 2027 02:02:59,213 --> 02:03:01,214 D'où vient le gars au chandail mauve? 2028 02:03:01,215 --> 02:03:04,592 Saison cinq, épisode 13, pour être exact. 2029 02:03:04,593 --> 02:03:07,261 Le Réseau nous prend pour des cons. 2030 02:03:07,262 --> 02:03:10,223 Leurs distorsions ont fait en sorte qu'on sache pas la vérité 2031 02:03:10,224 --> 02:03:12,141 sur ce qui est arrivé dans le jet! 2032 02:03:12,142 --> 02:03:17,104 Jusqu'à ce qu'une petite punkette prodige retrouve la boîte noire de l'avion 2033 02:03:17,105 --> 02:03:19,190 sur le toit de sa Co-op. 2034 02:03:19,191 --> 02:03:24,154 Son oncle a piraté l'audio, l'a distribué et l'a fait jouer au maximum. 2035 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}Éteignez ça. 2036 02:03:26,698 --> 02:03:28,908 Et c'est ce qu'on a fait. 2037 02:03:28,909 --> 02:03:31,202 Le Réseau allait pas nous dire la vérité, 2038 02:03:31,203 --> 02:03:33,746 donc on a appris à la découvrir entre nous. 2039 02:03:33,747 --> 02:03:38,376 Ben a allumé la mèche et La vérité a explosé comme une décharge nucléaire 2040 02:03:38,377 --> 02:03:40,628 avant que le Réseau connaisse son existence. 2041 02:03:40,629 --> 02:03:44,006 Regardez pas la Libre-Tel. Regardez qui paie pour. 2042 02:03:44,007 --> 02:03:46,467 Mais des questions restent sur cette nuit-là. 2043 02:03:46,468 --> 02:03:47,885 Continue comme ça! 2044 02:03:47,886 --> 02:03:50,555 Les chasseurs ont-ils assassiné la famille de Ben? 2045 02:03:50,556 --> 02:03:55,142 Killian lui a-t-il menti pour qu'il y ait un bain de sang lors de la finale? 2046 02:03:55,143 --> 02:03:57,854 Et la question que tout le monde se pose : 2047 02:03:57,855 --> 02:04:00,106 Ben a-t-il survécu? 2048 02:04:00,107 --> 02:04:01,941 Les recherches de l'Apôtre révèlent 2049 02:04:01,942 --> 02:04:05,653 que l'un des dispositifs de sécurité de pointe du jet de Classe Vé 2 2050 02:04:05,654 --> 02:04:07,738 était une nacelle de sauvetage 2051 02:04:07,739 --> 02:04:10,533 de la taille de ce supposé débris. 2052 02:04:10,534 --> 02:04:13,703 Ben a-t-il défié la mort une fois de plus? 2053 02:04:13,704 --> 02:04:14,996 Arrêtez de me filmer! 2054 02:04:14,997 --> 02:04:18,249 Le Réseau dira rien. Mais une chose est sûre. 2055 02:04:18,250 --> 02:04:20,376 Richards est en vie! 2056 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 Il est encore là, sales mangeurs de merde! 2057 02:04:25,632 --> 02:04:29,760 Attentions, chers clients. Le magasin va fermer dans 30 minutes. 2058 02:04:29,761 --> 02:04:32,680 Faites vos derniers achats et dirigez-vous aux caisses. 2059 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 - Et le ventre. - Merci de votre visite. 2060 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 Ouais. 2061 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 On a besoin de quoi d'autre? 2062 02:04:53,952 --> 02:04:56,245 Mon Dieu. Elles sont adorables. 2063 02:04:56,246 --> 02:04:58,664 Désolée, c'est pas à moi. 2064 02:04:58,665 --> 02:05:01,626 L'homme dehors les a achetées pour vous, Mme Richards. 2065 02:05:01,627 --> 02:05:03,544 L'épicerie aussi. 2066 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 C'est… 2067 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 pas mon nom. 2068 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 Richards est en vie! 2069 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 Richards est en vie! 2070 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 Richards est en vie! 2071 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 Richards est en vie! 2072 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 Richards est en vie! 2073 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 Richards est en vie! 2074 02:05:30,989 --> 02:05:35,785 Richards est en vie! 2075 02:05:35,786 --> 02:05:37,870 Bon sang, Richards! 2076 02:05:37,871 --> 02:05:40,039 C'est difficile de faire mieux. 2077 02:05:40,040 --> 02:05:42,375 - Trente secondes! - Où tu vas comme ça? 2078 02:05:42,376 --> 02:05:43,960 T'entends pas? 2079 02:05:43,961 --> 02:05:46,462 C'est une précieuse rétroaction du public. 2080 02:05:46,463 --> 02:05:49,090 Non. Tu vas y retourner et faire ton travail! 2081 02:05:49,091 --> 02:05:51,050 T'as qu'à faire mon travail. 2082 02:05:51,051 --> 02:05:54,178 Hé. Mes cotes d'écoute sont au top depuis 20 ans. 2083 02:05:54,179 --> 02:05:56,347 Je peux redresser la situation. 2084 02:05:56,348 --> 02:05:58,266 Tu voulais faire de lui une vedette. 2085 02:05:58,267 --> 02:06:01,186 Mission accomplie. C'est son émission maintenant. 2086 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 Tu crois que tu peux juste partir? 2087 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 Mes trésors, je vous en prie. 2088 02:06:08,569 --> 02:06:12,196 Regarde mon contrat. Page 42, paragraphe six. 2089 02:06:12,197 --> 02:06:16,158 Il y a une clause spéciale en très petits caractères qui dit : 2090 02:06:16,159 --> 02:06:17,410 "Va chier!" 2091 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 - Dix secondes. - Dix secondes, Dan. 2092 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 Coco! Allez, viens. 2093 02:06:23,750 --> 02:06:28,212 Tu sais quoi? Rien à foutre. C'est chez moi. Ce sont mes règles. 2094 02:06:28,213 --> 02:06:31,048 - Max, la chanson thème. - Monsieur, vous êtes sûr? 2095 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 La chanson thème. 2096 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 Va chier, Dan! 2097 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 Saison sept, c'est parti! 2098 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 Faites tout brûler! 2099 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 Tuez-le! 2100 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 RICHARDS EST EN VIE 2101 02:06:56,742 --> 02:06:59,410 M. Killian! Non, M. Killian, par ici! 2102 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 Merde! 2103 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 Richards est en vie! Éteignez ça! 2104 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 FATALITÉ 2105 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 Dans cinq… 2106 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 - quatre… - Non. 2107 02:07:45,582 --> 02:07:46,707 …trois… 2108 02:07:46,708 --> 02:07:47,708 Non. 2109 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 …deux… 2110 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 un. 2111 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 Et action. 2112 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 RICHARDS GAGNE 2113 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 Sous-titres : Sandra Giroux