1
00:00:38,795 --> 00:00:40,297
Je suis pas fâché.
2
00:00:41,464 --> 00:00:43,757
Je veux pas de traitement spécial. Je…
3
00:00:43,758 --> 00:00:44,801
Tu supplies.
4
00:00:47,345 --> 00:00:49,346
Vous avez dit
que j'étais un des meilleurs.
5
00:00:49,347 --> 00:00:50,807
T'étais.
6
00:00:51,683 --> 00:00:53,726
Si vous pouvez pas me réembaucher,
7
00:00:53,727 --> 00:00:55,562
dites-leur de me retirer
de la liste noire.
8
00:00:56,187 --> 00:00:57,897
Redis ça encore une fois,
9
00:00:57,898 --> 00:01:01,734
et je vais botter ton derrière
et celui de ta fille.
10
00:01:01,735 --> 00:01:03,402
Tu l'as emmenée pour me culpabiliser.
11
00:01:03,403 --> 00:01:05,613
J'ai besoin de travailler.
12
00:01:05,614 --> 00:01:08,240
- Elle fait de la fièvre.
- Non, non, non.
13
00:01:08,241 --> 00:01:09,909
C'est pas de ma faute.
14
00:01:09,910 --> 00:01:13,203
C'est pas moi qui ai parlé au syndicat
de la radioexposition.
15
00:01:13,204 --> 00:01:14,288
Une fois.
16
00:01:14,289 --> 00:01:18,167
T'as ta fille.
Tes couilles ont pas grillé.
17
00:01:18,168 --> 00:01:20,419
Contente-toi de ça.
18
00:01:20,420 --> 00:01:21,379
Bye bye.
19
00:01:21,963 --> 00:01:23,881
Un enfant malade dans mon bureau.
20
00:01:23,882 --> 00:01:26,258
Je l'ai pas emmenée
pour vous culpabiliser.
21
00:01:26,259 --> 00:01:31,347
Je l'ai emmenée pour m'empêcher
de vous écraser le visage sur ce bureau.
22
00:01:31,348 --> 00:01:34,517
Et ça, c'est toi quand t'es pas fâché?
23
00:01:35,810 --> 00:01:36,686
Suivant!
24
00:01:39,981 --> 00:01:41,690
Suivant!
25
00:01:41,691 --> 00:01:45,361
Hé, toi! Le dur à cuire!
T'as ce qu'il faut pour tout risquer?
26
00:01:45,362 --> 00:01:48,948
C'est ta dernière chance
pour jouer dans Le jeu du défi!
27
00:01:48,949 --> 00:01:51,909
Si t'arrives à éviter
les hommes en noir, le public
28
00:01:51,910 --> 00:01:54,662
et les chasseurs de McCone
pendant 30 jours,
29
00:01:54,663 --> 00:01:57,414
tu repartiras avec un milliard
de nouveaux dollars.
30
00:01:57,415 --> 00:02:00,584
Vas-y. Je te donne une longueur d'avance.
31
00:02:00,585 --> 00:02:02,295
Attrapez-moi si vous pouvez, enfoirés.
32
00:02:02,837 --> 00:02:03,754
Allez!
33
00:02:03,755 --> 00:02:06,257
On a le cash si vous avez les couilles.
34
00:02:06,258 --> 00:02:08,216
Ratez pas la dernière course.
35
00:02:08,217 --> 00:02:09,760
Le jeu du défi.
36
00:02:09,761 --> 00:02:12,514
- T'inquiète. Papa est pas aussi fou.
- Demain, 20 h.
37
00:02:17,852 --> 00:02:18,979
Ça va.
38
00:02:19,563 --> 00:02:21,147
Ça va aller.
39
00:02:25,151 --> 00:02:26,611
REGARDEZ-NOUS
VOUS REGARDER
40
00:02:34,869 --> 00:02:36,912
Rebienvenue à Speed the Wheel,
41
00:02:36,913 --> 00:02:41,292
où un gars de forte taille joue
pour remporter un sac plein d'argent.
42
00:02:41,293 --> 00:02:43,669
{\an8}- Pas vrai, Bud?
- Ouais.
43
00:02:43,670 --> 00:02:45,421
Et la roue tourne!
44
00:02:45,422 --> 00:02:48,090
- Maman.
- Je sais. Maman s'en vient.
45
00:02:48,091 --> 00:02:50,050
Maman s'en vient.
46
00:02:50,051 --> 00:02:52,553
{\an8}Bud, pour 100 nouveaux dollars,
47
00:02:52,554 --> 00:02:55,931
{\an8}la capitale de la France est,
A, Marseille,
48
00:02:55,932 --> 00:02:58,559
{\an8}B, Lyon, ou C, Paris.
49
00:02:58,560 --> 00:03:01,186
{\an8}- C.
- Paris. C.
50
00:03:01,187 --> 00:03:02,187
{\an8}C'est exact!
51
00:03:02,188 --> 00:03:04,732
{\an8}Paris pour cent nouveaux dollars.
52
00:03:04,733 --> 00:03:07,401
{\an8}- Cynthia, cent dans le hamster!
- Nourris-moi!
53
00:03:07,402 --> 00:03:08,945
Regarde le hamster poilu!
54
00:03:10,780 --> 00:03:13,324
- Tu le vois?
- Prochaine question…
55
00:03:13,325 --> 00:03:16,285
{\an8}- Je sais, il fait peur.
- …pour mille nouveaux dollars.
56
00:03:16,286 --> 00:03:22,082
{\an8}Combien de toilettes y a-t-il dans un jet
de luxe furtif Aérostar Net de Classe Vé?
57
00:03:22,083 --> 00:03:26,003
{\an8}Est-ce que c'est, A, quatre,
B, cinq, ou C, six?
58
00:03:26,004 --> 00:03:27,087
{\an8}- C'est dur.
- Quoi?
59
00:03:27,088 --> 00:03:28,631
Je dirais B, Bud.
60
00:03:28,632 --> 00:03:29,882
{\an8}Est-ce que c'est A?
61
00:03:29,883 --> 00:03:32,676
{\an8}C'est… C, six.
62
00:03:32,677 --> 00:03:34,053
{\an8}Six toilettes.
63
00:03:34,054 --> 00:03:36,680
Les riches sont vraiment remplis de merde.
64
00:03:36,681 --> 00:03:39,768
Il est temps de faire accélérer la roue!
65
00:03:42,062 --> 00:03:43,479
{\an8}Oh, mon Dieu.
66
00:03:43,480 --> 00:03:47,191
{\an8}Bud, je tiens la question
67
00:03:47,192 --> 00:03:51,403
{\an8}qui pourrait changer ta vie.
68
00:03:51,404 --> 00:03:53,697
{\an8}Qui a inventé le pepperoni?
69
00:03:53,698 --> 00:03:54,991
ÉCHEC!
70
00:03:57,327 --> 00:03:58,619
Bud, on t'a à peine connu.
71
00:03:58,620 --> 00:04:00,079
Je suis rentrée.
72
00:04:00,080 --> 00:04:02,456
Maman est là. Comment elle va?
73
00:04:02,457 --> 00:04:03,791
- Salut.
- Comment elle va?
74
00:04:03,792 --> 00:04:07,002
- Elle est brûlante.
- Hé. Viens là.
75
00:04:07,003 --> 00:04:08,879
- Une chance que t'es là.
- Je peux toucher?
76
00:04:08,880 --> 00:04:11,090
- Elle va mal.
- C'est pas bon, ça.
77
00:04:11,091 --> 00:04:13,468
Deux gouttes. D'accord.
78
00:04:14,844 --> 00:04:17,679
- Attends, c'est quoi, ça?
- Je sais.
79
00:04:17,680 --> 00:04:20,349
Molie a dit qu'il aurait
de vrais médicaments.
80
00:04:20,350 --> 00:04:22,851
Notre ami du marché noir
a ce qu'il fait pour tuer des gens,
81
00:04:22,852 --> 00:04:24,687
mais pas pour les sauver.
82
00:04:24,688 --> 00:04:27,189
- D'accord.
- Merci.
83
00:04:27,190 --> 00:04:28,857
Ça l'aide pas à guérir, ça.
84
00:04:28,858 --> 00:04:30,401
Mais elle se sent mieux.
85
00:04:30,402 --> 00:04:32,528
J'ai fait un double quart au club.
86
00:04:32,529 --> 00:04:34,405
J'y serais encore
si c'était pas vide le matin.
87
00:04:34,406 --> 00:04:37,367
C'est ce qu'on a les moyens
d'acheter aujourd'hui.
88
00:04:38,577 --> 00:04:39,536
Je lui ai parlé.
89
00:04:40,620 --> 00:04:44,123
- C'est vrai? Qui a gardé Cathy?
- Je l'ai emmenée avec moi.
90
00:04:44,124 --> 00:04:47,668
J'ai pensé
que je pourrais le culpabiliser.
91
00:04:47,669 --> 00:04:50,671
Non, tu l'as emmenée
pour pas lui casser la gueule.
92
00:04:50,672 --> 00:04:51,589
C'est malin.
93
00:04:51,590 --> 00:04:54,593
J'ai laissé mon orgueil de côté,
j'ai été respectueux.
94
00:04:56,219 --> 00:04:59,180
Je me suis peut-être un peu emporté
à la fin, mais…
95
00:05:00,473 --> 00:05:01,766
c'était déjà foutu.
96
00:05:02,559 --> 00:05:04,018
Ils veulent pas qu'on gagne.
97
00:05:04,019 --> 00:05:05,353
Je suis désolé.
98
00:05:06,354 --> 00:05:07,980
J'ai essayé.
99
00:05:07,981 --> 00:05:10,733
T'es puni pour être une bonne personne.
100
00:05:10,734 --> 00:05:13,235
Tu ne faisais que défendre tes collègues.
101
00:05:13,236 --> 00:05:16,113
C'est pas juste.
Je suis un père, et pas eux.
102
00:05:16,114 --> 00:05:18,157
Ben, c'est pas ta faute.
103
00:05:18,158 --> 00:05:19,951
- Ça change pas notre situation.
- Non.
104
00:05:21,244 --> 00:05:23,413
On est là-dedans ensemble, pas vrai?
105
00:05:24,915 --> 00:05:25,790
Oui.
106
00:05:28,585 --> 00:05:30,295
- On trouvera une solution.
- Oui.
107
00:05:32,005 --> 00:05:33,590
C'est correct.
108
00:05:34,174 --> 00:05:35,800
Où est sa chaussette?
109
00:05:36,551 --> 00:05:39,553
- C'est long à faire.
- Elle l'avait en rentrant.
110
00:05:39,554 --> 00:05:42,097
- Elle est ici.
- C'est ses chaussettes confos.
111
00:05:42,098 --> 00:05:43,183
Merde!
112
00:05:45,977 --> 00:05:48,146
Où l'as-tu lancée?
113
00:05:50,774 --> 00:05:53,400
T'en fais pas. Papa va la trouver.
114
00:05:53,401 --> 00:05:54,694
Ressaisis-toi.
115
00:05:55,278 --> 00:05:56,362
Chérie.
116
00:05:56,363 --> 00:05:58,989
- Tu retournes au club Libertine?
- Je veux pas.
117
00:05:58,990 --> 00:06:00,658
T'as dit que c'était vide.
118
00:06:00,659 --> 00:06:03,953
Ça l'est, mais il y a toujours
des losers saouls désespérés.
119
00:06:03,954 --> 00:06:05,788
Mon amie m'a dit
comment avoir des pourboires.
120
00:06:05,789 --> 00:06:07,831
- Les autres le font.
- Non.
121
00:06:07,832 --> 00:06:10,501
Si ces cons peuvent dépenser
50 ND par bouteille,
122
00:06:10,502 --> 00:06:12,294
ils peuvent sauver la vie d'une enfant.
123
00:06:12,295 --> 00:06:15,506
- Je peux pas te laisser faire ça.
- Elle est brûlante.
124
00:06:15,507 --> 00:06:19,636
Mon amie fait 20 ND par quart de travail
grâce à un seul client.
125
00:06:22,097 --> 00:06:26,475
Hé, tu sais que je ferais jamais ça.
126
00:06:26,476 --> 00:06:29,144
Mon amie les laisse même pas
lui toucher les fesses.
127
00:06:29,145 --> 00:06:31,772
Elle les charme
pour qu'ils lui donnent du pourboire.
128
00:06:31,773 --> 00:06:33,899
C'est le moment idéal pour ça.
129
00:06:33,900 --> 00:06:38,529
Si un exéc croit que tu l'arnaques,
tu pourrais te retrouver dans un dépotoir.
130
00:06:38,530 --> 00:06:40,489
Ces hommes sont sauvages.
131
00:06:40,490 --> 00:06:44,326
Si on n'obtient pas de vrais médicaments,
elle survivra pas!
132
00:06:44,327 --> 00:06:45,786
On n'a pas le choix!
133
00:06:45,787 --> 00:06:47,997
T'as ce qu'il faut pour tout risquer?
134
00:06:47,998 --> 00:06:50,834
- Oui, on a le choix.
- Où tu vas?
135
00:06:51,334 --> 00:06:54,963
Trouver de l'argent.
Assez pour qu'elle voie un vrai médecin.
136
00:06:56,840 --> 00:06:59,466
Et tu me parles de prendre des risques?
137
00:06:59,467 --> 00:07:01,552
Ceux qui vont
à cette émission reviennent jamais.
138
00:07:01,553 --> 00:07:03,263
J'irai pas au Jeu du défi.
139
00:07:03,889 --> 00:07:05,973
Y a plein d'autres émissions.
140
00:07:05,974 --> 00:07:09,393
Le montant le plus bas remporté
aujourd'hui était de 75 ND.
141
00:07:09,394 --> 00:07:11,186
On pourra payer les médicaments.
142
00:07:11,187 --> 00:07:14,732
Oh, non. Ceux qui jouent
à ces jeux se blessent grièvement.
143
00:07:14,733 --> 00:07:17,110
C'est rien comparé
aux emplois que j'ai eus.
144
00:07:19,279 --> 00:07:22,490
Écoute. Promets-moi
que t'iras pas à cette émission.
145
00:07:24,117 --> 00:07:27,245
Je promets… de te sortir d'ici.
146
00:07:45,013 --> 00:07:46,056
Ben.
147
00:07:47,641 --> 00:07:48,850
On a besoin de toi.
148
00:07:49,809 --> 00:07:51,102
Fais attention à toi.
149
00:07:55,982 --> 00:07:58,525
Non, j'ai besoin des deux!
150
00:07:58,526 --> 00:08:00,028
Pas d'entente!
151
00:08:26,513 --> 00:08:28,640
LE JEU DU DÉFI
152
00:08:42,320 --> 00:08:43,738
{\an8}MÉDICAMENTS
153
00:08:47,659 --> 00:08:49,953
{\an8}MORT AUX EXÉCS
154
00:08:50,745 --> 00:08:52,871
Aucun rassemblement.
Aucune protestation.
155
00:08:52,872 --> 00:08:54,416
{\an8}Aucune exception.
156
00:08:59,879 --> 00:09:03,341
{\an8}Cacher des fugitifs est passible de mort.
157
00:09:09,431 --> 00:09:10,473
{\an8}Analyse.
158
00:09:11,141 --> 00:09:13,100
{\an8}Annoncez vos intentions.
159
00:09:13,101 --> 00:09:15,853
{\an8}Tour du Réseau. Auditions.
160
00:09:15,854 --> 00:09:20,859
Continuez jusqu'à votre destination.
Le flânage fera l'objet de poursuites.
161
00:09:27,782 --> 00:09:29,784
{\an8}Garder nos rues propres.
162
00:09:56,603 --> 00:09:58,687
{\an8}Bienvenue à la Tour du Réseau,
163
00:09:58,688 --> 00:10:02,524
{\an8}qui abrite la meilleure
et la seule station de télévision.
164
00:10:02,525 --> 00:10:05,361
Regardez devant! Fermez la bouche!
165
00:10:05,362 --> 00:10:10,032
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
166
00:10:10,033 --> 00:10:11,450
Regardez devant!
167
00:10:11,451 --> 00:10:13,118
Fermez la bouche!
168
00:10:13,119 --> 00:10:16,872
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
169
00:10:16,873 --> 00:10:17,791
Regardez devant!
170
00:10:38,270 --> 00:10:39,688
Oh, merde.
171
00:10:40,730 --> 00:10:42,566
Je peux auditionner.
172
00:10:44,526 --> 00:10:46,569
Hé! Ce gars va pas bien!
173
00:10:46,570 --> 00:10:48,821
- Retourne dans la file!
- Il a besoin d'aide!
174
00:10:48,822 --> 00:10:51,782
- Aucune aide! Recule!
- Faites venir un médecin d'abord!
175
00:10:51,783 --> 00:10:53,535
Je t'ai dit de reculer!
176
00:11:02,127 --> 00:11:05,005
Continuez d'avancer. Y a rien à voir!
177
00:11:05,755 --> 00:11:08,133
Retourne dans la file, minable!
178
00:11:08,967 --> 00:11:11,635
Regardez devant! Fermez la bouche!
179
00:11:11,636 --> 00:11:15,264
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
180
00:11:15,265 --> 00:11:17,766
Regardez devant! Fermez la bouche!
181
00:11:17,767 --> 00:11:21,021
Ne vous assoyez pas! Ne vous allongez pas!
182
00:11:21,938 --> 00:11:22,772
Suivant.
183
00:11:25,108 --> 00:11:27,986
Tapez sur chaque page
pour confirmer les informations.
184
00:11:31,281 --> 00:11:33,282
Le triangle, ça veut dire quoi?
185
00:11:33,283 --> 00:11:37,120
Je vais lire, ça ira plus vite.
Ben Richards, 35 ans, marié.
186
00:11:38,288 --> 00:11:41,875
Emplois antérieurs : Embauché par Sea-Gen,
congédié pour insubordination.
187
00:11:43,209 --> 00:11:45,210
Pourquoi ce triangle rouge?
188
00:11:45,211 --> 00:11:47,212
Embauché par Net-Utility, congédié pour…
189
00:11:47,213 --> 00:11:48,964
J'ai posé une question.
190
00:11:48,965 --> 00:11:50,133
…insubordination.
191
00:11:53,136 --> 00:11:55,305
Embauché par Défense-Net,
naissance de sa fille.
192
00:11:55,931 --> 00:11:58,767
Congédié pour insubordination.
Pauvre enfant.
193
00:11:59,976 --> 00:12:02,937
Vous la mentionnez encore,
et la vitre sera pas assez épaisse
194
00:12:02,938 --> 00:12:05,272
pour m'empêcher de vous étrangler.
195
00:12:05,273 --> 00:12:07,984
Ascenseur six. Envoie-le.
196
00:12:08,652 --> 00:12:09,694
Ascenseur six.
197
00:12:10,820 --> 00:12:11,655
Suivant.
198
00:12:12,155 --> 00:12:15,617
Rendez-vous directement
à votre ascenseur désigné.
199
00:12:16,743 --> 00:12:20,121
Rendez-vous directement
à votre ascenseur désigné.
200
00:12:21,706 --> 00:12:24,250
Restez dans vos zones allouées.
201
00:12:24,251 --> 00:12:25,210
Hé.
202
00:12:26,169 --> 00:12:28,004
Co-op 27, pas vrai?
203
00:12:28,588 --> 00:12:29,505
Ouais.
204
00:12:29,506 --> 00:12:32,300
Vingt-neuf, voisin. Laughlin.
205
00:12:33,552 --> 00:12:34,636
Ben.
206
00:12:35,804 --> 00:12:37,137
D'accord, Ben.
207
00:12:37,138 --> 00:12:38,932
Ascenseur six.
208
00:12:40,016 --> 00:12:41,392
C'est nous. Viens.
209
00:12:41,393 --> 00:12:44,353
Attrapez-moi si vous pouvez,
enfoirés. Allez!
210
00:12:44,354 --> 00:12:46,940
On a le cash si vous avez les couilles!
211
00:12:47,774 --> 00:12:49,316
J'en… ai pas.
212
00:12:49,317 --> 00:12:51,026
C'est vrai. Ouais.
213
00:12:51,027 --> 00:12:52,195
Je m'appelle Tim.
214
00:12:53,196 --> 00:12:55,281
Tim. Jansky.
215
00:12:55,282 --> 00:12:58,577
Jansky est mon nom de famille,
et Tim, c'est pour Timothy.
216
00:12:59,327 --> 00:13:00,495
Compris.
217
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
On devrait dire notre nom
et un fait amusant.
218
00:13:04,916 --> 00:13:06,585
On fera ça plus tard.
219
00:13:10,589 --> 00:13:12,215
- Jumeaux.
- C'est parti!
220
00:13:13,925 --> 00:13:15,551
Allez!
221
00:13:15,552 --> 00:13:19,973
Évaluation par ici.
222
00:13:59,846 --> 00:14:02,307
Je te tiens! Je te tiens.
223
00:14:04,392 --> 00:14:06,602
Ceci est une période de repos.
224
00:14:06,603 --> 00:14:09,480
L'évaluation reprendra dans 60 secondes.
225
00:14:09,481 --> 00:14:10,440
Merci.
226
00:14:11,399 --> 00:14:14,276
- T'avais pas à faire ça.
- Pas de problème.
227
00:14:14,277 --> 00:14:15,611
Erreur!
228
00:14:15,612 --> 00:14:17,489
On n'aide pas, minable!
229
00:14:18,406 --> 00:14:20,282
- Obéissance.
- Jamais.
230
00:14:20,283 --> 00:14:22,451
- Héroïsme.
- Inutile.
231
00:14:22,452 --> 00:14:24,828
- Technologie.
- Abus.
232
00:14:24,829 --> 00:14:27,122
- Liberté.
- Non.
233
00:14:27,123 --> 00:14:29,083
- Autorité.
- Brûlure.
234
00:14:29,084 --> 00:14:31,043
- Anarchie.
- Quand?
235
00:14:31,044 --> 00:14:33,921
- Justice.
- Hilarant.
236
00:14:33,922 --> 00:14:35,298
Famille.
237
00:14:37,300 --> 00:14:38,468
Tout.
238
00:14:40,887 --> 00:14:43,222
Que voyez-vous dans cette image?
239
00:14:43,223 --> 00:14:45,141
Le chiot le plus mignon du monde.
240
00:14:46,476 --> 00:14:47,769
Et ici?
241
00:14:48,687 --> 00:14:51,314
Ma fleur préférée qui me fait un câlin.
242
00:14:53,817 --> 00:14:56,318
Dernière image. Racontez-m'en plus.
243
00:14:56,319 --> 00:15:01,031
Des lapins à perte de vue qui se font
aspirés dans une tornade de couteaux
244
00:15:01,032 --> 00:15:03,118
et dont le sang gicle
dans toute la galaxie.
245
00:15:04,244 --> 00:15:05,327
M. Richards,
246
00:15:05,328 --> 00:15:10,083
vous êtes l'homme le plus furieux
à avoir auditionné pour nos émissions.
247
00:15:11,793 --> 00:15:14,128
Ben, ça me fait vraiment chier.
248
00:15:14,129 --> 00:15:16,798
Rendez-vous à votre prochaine destination.
249
00:15:17,340 --> 00:15:19,467
Évaluation finale.
250
00:15:21,887 --> 00:15:23,471
Ce sont nos combinaisons.
251
00:15:25,932 --> 00:15:29,018
Vous devez mettre la combinaison
qui vous a été attribuée.
252
00:15:29,019 --> 00:15:32,021
- T'es dans Insecte en liberté.
- Banque des fessées.
253
00:15:32,022 --> 00:15:34,732
Mettez votre combinaison
avant de poursuivre.
254
00:15:34,733 --> 00:15:37,067
Yo, t'as une cible dans le dos.
255
00:15:37,068 --> 00:15:38,570
Yo, Richards!
256
00:15:40,363 --> 00:15:41,948
Je savais que ce serait nous.
257
00:15:43,283 --> 00:15:44,867
Je le savais.
258
00:15:44,868 --> 00:15:47,162
Allons. C'est la vie, pas vrai?
259
00:15:48,288 --> 00:15:51,290
Jansky. Richards. Laughlin.
260
00:15:51,291 --> 00:15:52,500
C'est nous.
261
00:15:56,922 --> 00:15:59,841
Ils disent de courir pour ajouter
de la vie à vos journées.
262
00:16:01,468 --> 00:16:03,135
Pas des journées à votre vie.
263
00:16:03,136 --> 00:16:04,638
FATALITÉ
264
00:16:05,096 --> 00:16:07,306
Les deux sont vrais.
265
00:16:07,307 --> 00:16:09,517
Ratez pas la dernière course.
266
00:16:11,061 --> 00:16:13,980
- Je pensais que c'était faux, mais…
- Hé, coureurs…
267
00:16:14,606 --> 00:16:17,066
- …je sais pas.
- …vous échapperez pas à la fatalité.
268
00:16:17,067 --> 00:16:20,069
- Là, ça semble réel.
- Vous pouvez pas vous cacher…
269
00:16:20,070 --> 00:16:22,238
- Pas vrai?
- …du destin.
270
00:16:22,239 --> 00:16:23,739
C'est très "réeliosa".
271
00:16:23,740 --> 00:16:25,742
Pour public averti.
272
00:16:28,036 --> 00:16:31,206
Ça devient de plus en plus réel.
273
00:16:31,831 --> 00:16:32,666
À plus.
274
00:16:33,500 --> 00:16:34,708
Mlle Laughlin.
275
00:16:34,709 --> 00:16:38,505
T'es le meilleur, Richards.
J'aurais pas réussi sans toi.
276
00:16:39,381 --> 00:16:41,216
T'aimes le spaghetti?
277
00:16:42,592 --> 00:16:46,429
LE JEU DU DÉFI
LES COUPS LES PLUS DURS
278
00:16:54,437 --> 00:16:56,356
J'ai volé quelque chose pour toi.
279
00:16:57,941 --> 00:16:59,733
Jusqu'ici, tout va bien.
280
00:16:59,734 --> 00:17:02,237
T'en fais pas, on fera pas trop de bruit.
281
00:17:05,198 --> 00:17:06,866
M. Richards?
282
00:17:12,122 --> 00:17:14,915
L'humain devrait pas avoir peur
de la mort,
283
00:17:15,791 --> 00:17:17,836
mais plutôt de jamais avoir vécu.
284
00:17:19,628 --> 00:17:21,297
Dan Killian.
285
00:17:21,298 --> 00:17:23,758
Approchez. Détendez-vous. Assoyez-vous.
286
00:17:25,594 --> 00:17:27,553
Les opposants disent que Le jeu du défi
287
00:17:27,554 --> 00:17:31,474
représente un retour au barbarisme
du Colisée romain.
288
00:17:32,225 --> 00:17:34,518
- Je suis pas d'accord.
- Je le ferai pas.
289
00:17:34,519 --> 00:17:37,063
Je suis au courant
de votre crise familiale.
290
00:17:37,731 --> 00:17:41,651
Et je crois que le contenu
de cette enveloppe pourra aider.
291
00:17:42,319 --> 00:17:45,404
Si on arrive à s'entendre,
vous pourrez le garder.
292
00:17:45,405 --> 00:17:47,532
Comme une prime à la signature.
293
00:17:49,409 --> 00:17:51,160
Je ferai une autre émission.
294
00:17:51,161 --> 00:17:54,371
Dans les autres émissions,
le maximum à remporter est de 1 000 ND.
295
00:17:54,372 --> 00:17:57,666
Je sais que ça semble être
une somme énorme,
296
00:17:57,667 --> 00:18:00,419
mais c'est pas assez
pour sortir votre famille des Bas-fonds.
297
00:18:00,420 --> 00:18:04,173
Tandis qu'avec Le jeu du défi,
survivre une semaine
298
00:18:04,174 --> 00:18:07,636
placerait les Richards dans le top 1 %
des fortunes mondiales.
299
00:18:08,553 --> 00:18:09,387
À vous de voir.
300
00:18:10,013 --> 00:18:11,181
Page 66.
301
00:18:12,682 --> 00:18:14,851
FIN DE LA PREMIÈRE SEMAINE
65 000 NOUVEAUX DOLLARS
302
00:18:17,103 --> 00:18:19,355
Je veux pas me faire tuer.
303
00:18:19,356 --> 00:18:20,899
M. Richards, je vais être honnête.
304
00:18:22,525 --> 00:18:25,027
J'ai dit ceci à tous les concurrents,
305
00:18:25,028 --> 00:18:27,572
mais c'est la première fois
que je le pense.
306
00:18:28,698 --> 00:18:31,076
Vous avez ce qu'il faut pour gagner.
307
00:18:31,743 --> 00:18:34,703
Nos téléspectateurs désirent
voir un coureur tenir bon.
308
00:18:34,704 --> 00:18:38,708
Certains hommes ont failli y arriver.
29 jours dans la première saison.
309
00:18:40,001 --> 00:18:42,587
Ça prend quelqu'un de spécial
pour parvenir à 30 jours.
310
00:18:43,964 --> 00:18:47,467
Vous avez battu les records,
donc j'ai regardé vos antécédents
311
00:18:48,385 --> 00:18:51,179
et mon assistante m'a montré
vos temps forts.
312
00:18:53,640 --> 00:18:58,602
Ce sont les dix secondes de vidéo les plus
palpitantes que j'ai vues cette année.
313
00:18:58,603 --> 00:19:00,729
Ils m'ont renvoyé
pour avoir détruit le harnais.
314
00:19:00,730 --> 00:19:03,315
Mais vous avez rebondi.
Défense-Net vous a embauché.
315
00:19:03,316 --> 00:19:04,942
Ils ont les meilleurs salaires.
316
00:19:04,943 --> 00:19:06,902
La meilleure merde reste de la merde.
317
00:19:06,903 --> 00:19:09,406
Pourquoi avoir supplié
pour être réembauché?
318
00:19:11,074 --> 00:19:12,617
Soyons honnêtes.
319
00:19:13,243 --> 00:19:16,245
Vous avez pris un risque de trop
pour vos collègues
320
00:19:16,246 --> 00:19:17,871
et avez été mis de côté.
321
00:19:17,872 --> 00:19:22,167
Courageux, car la moitié du pays croit
que les syndicats devraient être illégaux.
322
00:19:22,168 --> 00:19:25,754
Je viens de l'autre moitié.
Qu'ils aillent se faire voir.
323
00:19:25,755 --> 00:19:29,050
Voilà exactement pourquoi
vous pouvez gagner ce jeu.
324
00:19:30,176 --> 00:19:31,635
Vous êtes un guerrier.
325
00:19:31,636 --> 00:19:37,016
Le Réseau vous a mis sur la liste noire
de toutes leurs compagnies, sauf celle-ci.
326
00:19:37,017 --> 00:19:39,727
Vous avez risqué votre vie
pour les autres.
327
00:19:39,728 --> 00:19:42,146
Là, faites-le pour vous et votre famille.
328
00:19:42,147 --> 00:19:44,106
Montrez vos muscles.
329
00:19:44,107 --> 00:19:46,568
Faites-leur payer cher, cash.
330
00:19:48,737 --> 00:19:52,115
Signez l'entente
pour changer la vie de votre famille.
331
00:19:52,741 --> 00:19:55,243
Quel père voudrait pas ça?
332
00:20:02,167 --> 00:20:03,709
INDEMNITÉ EN CAS DE DÉCÈS
333
00:20:03,710 --> 00:20:06,212
Et votre empreinte. Pressez dans la case.
334
00:20:09,883 --> 00:20:11,343
Bienvenue au Jeu du défi.
335
00:20:12,802 --> 00:20:14,387
C'est excitant.
336
00:20:15,847 --> 00:20:17,057
Te voilà.
337
00:20:19,476 --> 00:20:21,144
C'est la partie amusante.
338
00:20:22,479 --> 00:20:23,520
Je suis marié.
339
00:20:23,521 --> 00:20:27,025
J'ai supposé qu'il y avait une entente
entre vous, vu le travail qu'elle fait.
340
00:20:29,236 --> 00:20:31,112
Elle est serveuse dans un club.
341
00:20:31,905 --> 00:20:34,950
J'ai touché un point sensible. Désolé.
342
00:20:38,536 --> 00:20:40,997
À une collaboration
mutuellement bénéfique.
343
00:20:49,923 --> 00:20:54,177
Je suis l'agent Dugg,
votre contact de Famille Alliance.
344
00:20:55,512 --> 00:20:59,640
Famille Alliance, c'est le service
de sécurité privée du Réseau.
345
00:20:59,641 --> 00:21:01,600
C'est inclus dans votre contrat.
346
00:21:01,601 --> 00:21:05,313
Inutile de gagner tout cet argent
si votre famille se fait voler et tuer.
347
00:21:06,690 --> 00:21:08,983
On va relocaliser la famille.
348
00:21:08,984 --> 00:21:10,985
Leur fournir un faux nom.
349
00:21:10,986 --> 00:21:14,364
Au moins, vous aurez pas
à vous soucier de ça.
350
00:21:16,074 --> 00:21:19,076
Vous avez le droit d'appeler votre femme.
351
00:21:19,077 --> 00:21:21,662
Dites-lui qu'on sera là demain matin.
352
00:21:21,663 --> 00:21:22,997
Je dois lui apporter ça.
353
00:21:22,998 --> 00:21:25,165
Je reviendrai
avant le début de l'émission.
354
00:21:25,166 --> 00:21:26,542
Personne ne revient.
355
00:21:26,543 --> 00:21:29,128
Je dois vous enfermer
dans un bel appartement.
356
00:21:29,129 --> 00:21:31,338
Allez. J'ai une enfant malade.
357
00:21:31,339 --> 00:21:34,467
Je vais aller lui porter maintenant
et je reviendrai avec un reçu.
358
00:21:38,805 --> 00:21:40,432
Pouvez-lui donner ça aussi?
359
00:21:40,974 --> 00:21:43,268
{\an8}Hé, est-ce que ça va?
360
00:21:44,394 --> 00:21:45,352
{\an8}T'es où?
361
00:21:45,353 --> 00:21:47,563
À la Tour du Réseau. Je vais bien.
362
00:21:47,564 --> 00:21:50,399
Un gars nommé Dugg
va t'apporter 500 ND cash.
363
00:21:50,400 --> 00:21:53,485
{\an8}Amène-la au Mercy du centre-ville.
D'accord?
364
00:21:53,486 --> 00:21:56,322
{\an8}C'est ouvert jour et nuit.
Qu'elle voie un vrai médecin.
365
00:21:56,323 --> 00:21:57,532
{\an8}Ben?
366
00:21:59,492 --> 00:22:00,577
{\an8}Qu'as-tu fait?
367
00:22:01,953 --> 00:22:03,121
Je vais faire Le jeu du défi.
368
00:22:04,915 --> 00:22:05,915
{\an8}Écoute-moi.
369
00:22:05,916 --> 00:22:08,793
Je te promets que je vais revenir.
370
00:22:10,754 --> 00:22:12,546
{\an8}Je dois aller la préparer.
371
00:22:12,547 --> 00:22:14,216
Je t'aime.
372
00:22:16,509 --> 00:22:17,969
{\an8}Je t'aime aussi.
373
00:22:20,096 --> 00:22:21,806
Bye, Ben.
374
00:22:25,644 --> 00:22:27,353
Ça va?
375
00:22:27,354 --> 00:22:34,360
Americanos Americanos
376
00:22:34,361 --> 00:22:38,239
Americanos Jeans bleus et chinos
377
00:22:38,240 --> 00:22:39,490
C'est mes Jilly Hoobahs?
378
00:22:39,491 --> 00:22:41,116
Je sais pas. C'est le cas?
379
00:22:41,117 --> 00:22:44,703
Je t'avais dit de jamais
porter mes souliers. Jamais!
380
00:22:44,704 --> 00:22:47,581
Tes pieds puent la souris morte!
Je vais devoir les brûler.
381
00:22:47,582 --> 00:22:50,376
- T'es folle.
- Qu'est-ce qui se passe ici?
382
00:22:50,377 --> 00:22:51,919
Elle a volé mes souliers.
383
00:22:51,920 --> 00:22:54,296
Elizabeth les a mis
dans mon porte-chaussures.
384
00:22:54,297 --> 00:22:56,799
- Enlève-les.
- T'es sérieuse?
385
00:22:56,800 --> 00:22:57,842
Enlève-les.
386
00:23:08,937 --> 00:23:11,648
Garde la chaussette pour te porter chance.
387
00:23:23,827 --> 00:23:27,913
Bonjour, l'Amérique.
Vous me connaissez. Je suis Bobby T.
388
00:23:27,914 --> 00:23:31,959
Pour assouvir votre soif,
prenez une Mort liquide glacée.
389
00:23:31,960 --> 00:23:34,044
La boisson officielle du Jeu du défi.
390
00:23:34,045 --> 00:23:36,423
Le coup d'envoi est ce soir, à 20 h.
391
00:23:38,842 --> 00:23:40,175
En piste.
392
00:23:40,176 --> 00:23:42,136
C'est parti.
393
00:23:42,137 --> 00:23:43,680
Poignet.
394
00:23:45,640 --> 00:23:47,641
C'est votre Bracelet de Coureur.
395
00:23:47,642 --> 00:23:50,477
Pour des minuteries, des rappels
et des récompenses.
396
00:23:50,478 --> 00:23:51,521
PRÉPAREZ-VOUS
397
00:23:57,694 --> 00:23:59,571
Bonne chance en bas.
398
00:24:00,447 --> 00:24:03,532
Êtes-vous prêts à voir
des coureurs pleurer?
399
00:24:03,533 --> 00:24:06,494
Êtes-vous prêts à voir
des coureurs mourir?
400
00:24:07,495 --> 00:24:09,204
- Superbe.
- Superbe.
401
00:24:09,205 --> 00:24:12,458
Il est superbe. Dans une minute!
402
00:24:12,459 --> 00:24:14,586
Une minute. Venez.
403
00:24:15,295 --> 00:24:17,171
Surveillez vos arrières!
404
00:24:17,172 --> 00:24:19,048
Écartez-vous!
405
00:24:19,049 --> 00:24:22,009
Vous avez une tâche :
dire ce que vous pensez.
406
00:24:22,010 --> 00:24:24,303
Vous êtes fâché, violent, désespéré.
407
00:24:24,304 --> 00:24:26,764
Pensez pas avant de parler.
408
00:24:26,765 --> 00:24:29,308
Explosez, sacrez, remuez votre queue.
409
00:24:29,309 --> 00:24:31,060
C'est de la bonne Libre-Tel.
410
00:24:31,061 --> 00:24:32,394
Bobby T!
411
00:24:32,395 --> 00:24:34,230
Daniel, fils de pute.
412
00:24:34,231 --> 00:24:38,067
Combien de fois faut te dire que je veux
pas d'albacore dans mes amuse-bouches?
413
00:24:38,068 --> 00:24:40,361
Si j'ai un empoisonnement au mercure,
414
00:24:40,362 --> 00:24:43,030
tu trouveras pas ça drôle, Dan.
415
00:24:43,031 --> 00:24:45,700
- C'est lui? C'est notre vedette?
- Oui.
416
00:24:49,496 --> 00:24:52,581
C'est bizarre de me voir en vrai,
mais tu t'y habitueras.
417
00:24:52,582 --> 00:24:54,708
Je suis fait de chair et de sang,
comme toi.
418
00:24:54,709 --> 00:24:58,254
Mon robot enfile mon pantalon
une jambe à la fois.
419
00:24:58,255 --> 00:25:00,089
C'est du Bobby tout craché.
420
00:25:00,090 --> 00:25:04,344
Remue pas ta queue devant la foule.
C'est pas bon.
421
00:25:05,762 --> 00:25:06,762
Il est superbe.
422
00:25:06,763 --> 00:25:08,932
Vingt secondes, tout le monde!
423
00:25:09,641 --> 00:25:10,933
À tout de suite.
424
00:25:10,934 --> 00:25:12,851
Êtes-vous prêts pour Bobby T?
425
00:25:12,852 --> 00:25:15,938
C'est le genre d'énergie
que je veux toute la nuit!
426
00:25:15,939 --> 00:25:17,691
Le voilà!
427
00:25:18,858 --> 00:25:20,526
Le nouveau Colisée.
428
00:25:20,527 --> 00:25:23,237
Bobby T! Bobby T!
429
00:25:23,238 --> 00:25:26,533
On lance l'intro. Cinq, quatre, trois…
430
00:25:29,869 --> 00:25:34,498
Les États-Unis, le meilleur pays
de tout le foutu univers.
431
00:25:34,499 --> 00:25:35,499
On travaille dur.
432
00:25:35,500 --> 00:25:39,129
Après une journée à se casser le cul,
on peut se détendre.
433
00:25:41,298 --> 00:25:44,509
Mais certains veulent pas travailler
pour ce privilège.
434
00:25:45,927 --> 00:25:48,846
Voleurs. Fraudeurs. Profiteurs.
435
00:25:48,847 --> 00:25:52,058
Pourquoi ils devraient
quand ils peuvent vous le prendre?
436
00:25:53,518 --> 00:25:56,562
Bienvenue au jeu
qui donne à trois de ces gars
437
00:25:56,563 --> 00:25:58,690
toute la liberté qu'ils veulent.
438
00:25:59,816 --> 00:26:01,817
{\an8}Données biométriques effacées.
439
00:26:01,818 --> 00:26:03,652
{\an8}Aucun scanneur ni localisateur.
440
00:26:03,653 --> 00:26:08,574
{\an8}Pendant 30 jours, tout ce qui se tient
entre eux et des millions, c'est vous.
441
00:26:08,575 --> 00:26:11,327
Repérez. Dénoncez. Soyez récompensé.
442
00:26:11,328 --> 00:26:13,996
Avec plus de dix millions de ND
en prix gagnés,
443
00:26:13,997 --> 00:26:16,665
le meilleur public au monde reste
444
00:26:16,666 --> 00:26:19,084
invaincu!
445
00:26:19,085 --> 00:26:22,297
C'est Le jeu du défi!
446
00:26:26,927 --> 00:26:29,303
Et maintenant…
447
00:26:29,304 --> 00:26:31,639
Ouais! Bobby!
448
00:26:31,640 --> 00:26:35,726
…votre grand pionnier tenace et fiable
de la vérité,
449
00:26:35,727 --> 00:26:39,981
Bobby T!
450
00:26:41,524 --> 00:26:43,109
C'est parti!
451
00:26:44,319 --> 00:26:47,363
Votre rage contre l'injustice
dans le monde vous a empêché
452
00:26:47,364 --> 00:26:48,864
d'atteindre votre potentiel.
453
00:26:48,865 --> 00:26:52,952
Mais là? Cette colère est
votre superpouvoir. Acceptez-la!
454
00:26:52,953 --> 00:26:56,622
Notre premier coureur est originaire
de Co-Op City.
455
00:26:56,623 --> 00:26:58,332
Ben Richards.
456
00:26:58,333 --> 00:27:03,129
Un homme en santé de 35 ans
qui se pense trop bon pour travailler.
457
00:27:04,756 --> 00:27:08,842
Son dernier emploi
à temps plein était à Défense-Net,
458
00:27:08,843 --> 00:27:13,723
jusqu'à ce qu'il dévoile des secrets
à un syndicat dont il ne fait pas partie!
459
00:27:14,474 --> 00:27:16,725
C'est n'importe quoi!
460
00:27:16,726 --> 00:27:18,186
C'est le showbiz. Détends-toi.
461
00:27:18,895 --> 00:27:20,145
C'est exact!
462
00:27:20,146 --> 00:27:23,316
Il a mordu la main qui l'a nourri
parce que c'est ce que les chiens font.
463
00:27:25,819 --> 00:27:27,194
Souvenez-vous de ce visage.
464
00:27:27,195 --> 00:27:29,864
Vous gagnez 3 000 nouveaux dollars
465
00:27:30,532 --> 00:27:32,157
pour une dénonciation vérifiée,
466
00:27:32,158 --> 00:27:34,744
et 10 000 si ça mène à sa mort.
467
00:27:35,495 --> 00:27:38,205
On a doublé les prix
pour la dernière course de la saison.
468
00:27:38,206 --> 00:27:39,790
Quand les enjeux montent…
469
00:27:39,791 --> 00:27:41,625
Les emmerdes arrivent!
470
00:27:41,626 --> 00:27:43,669
Et les enjeux sont élevés!
471
00:27:43,670 --> 00:27:47,841
Parce que les milliers
qu'il remportera iront à sa femme, Sheila,
472
00:27:49,426 --> 00:27:54,430
une sorcière de nuit qui n'accepte que
de gros pourboires au club Libertine.
473
00:27:54,431 --> 00:27:56,932
C'est faux!
C'est un mensonge, sac à merde!
474
00:27:56,933 --> 00:27:58,560
Si vous comprenez mon arrière-pensée.
475
00:28:01,980 --> 00:28:05,232
Abandonnée par Richards,
c'est maintenant à elle
476
00:28:05,233 --> 00:28:08,777
d'élever la famille tragique
de leur péché.
477
00:28:08,778 --> 00:28:11,655
C'est quoi, ça?
Je crois que c'est l'heure de…
478
00:28:11,656 --> 00:28:15,200
Dernières paroles célèbres!
479
00:28:15,201 --> 00:28:17,536
- M. Richards.
- Allez, Richards!
480
00:28:17,537 --> 00:28:19,121
On peut l'entendre?
481
00:28:19,122 --> 00:28:21,833
Des dernières paroles célèbres?
482
00:28:22,834 --> 00:28:23,876
Ouais.
483
00:28:23,877 --> 00:28:25,170
Va chier, Dan!
484
00:28:26,922 --> 00:28:28,798
Combien de temps résisterez-vous?
485
00:28:30,258 --> 00:28:32,969
Assez pour brûler cet édifice
et tous ceux à l'intérieur!
486
00:28:33,678 --> 00:28:37,181
À quel point votre pénis doit être petit
pour que vous restiez assis là?
487
00:28:37,182 --> 00:28:38,849
Allez chier!
488
00:28:38,850 --> 00:28:41,518
Merde! Gardez ça pour la course!
489
00:28:41,519 --> 00:28:43,021
Oh, merde!
490
00:28:46,066 --> 00:28:48,651
Mon flair pour le talent est inégalé.
491
00:28:48,652 --> 00:28:52,238
M. Richards, vous êtes celui
qui va changer la donne.
492
00:28:52,239 --> 00:28:55,908
Je devrais pas dire ça,
mais quand la course va débuter,
493
00:28:55,909 --> 00:28:58,160
faites profil bas avec les vôtres.
494
00:28:58,161 --> 00:29:00,621
Au cas où vous l'auriez pas vu
dans votre contrat,
495
00:29:00,622 --> 00:29:04,416
chaque garde que vous tuez
vous donne 10 000 de plus.
496
00:29:04,417 --> 00:29:06,836
Et c'est cent pour un chasseur.
497
00:29:08,672 --> 00:29:10,131
Je sais pas encore comment,
498
00:29:11,216 --> 00:29:13,509
mais un jour, je vais te démolir.
499
00:29:13,510 --> 00:29:15,011
Ça, c'est l'esprit.
500
00:29:17,556 --> 00:29:19,807
Les règlements de la course!
501
00:29:19,808 --> 00:29:21,850
- Règle un :
- Argent de coureur.
502
00:29:21,851 --> 00:29:23,894
Les coureurs reçoivent un acompte
de 1 000 ND
503
00:29:23,895 --> 00:29:25,771
{\an8}et une longueur d'avance de 12 heures.
504
00:29:25,772 --> 00:29:27,690
Les chasseurs partiront
quand l'Appli Repère et Révèle
505
00:29:27,691 --> 00:29:29,650
sera lancée demain matin!
506
00:29:29,651 --> 00:29:31,902
Règle deux : caméra de coureur.
507
00:29:31,903 --> 00:29:34,363
Vous devez vous filmer
dix minutes par jour.
508
00:29:34,364 --> 00:29:36,282
Ces enveloppes sont intraçables.
509
00:29:36,283 --> 00:29:40,828
Déposez-les dans une boîte aux lettres
avant minuit ou vous serez exclu…
510
00:29:40,829 --> 00:29:41,829
Merci.
511
00:29:41,830 --> 00:29:44,290
…d'autres gains,
mais pourchassé pendant 30 jours.
512
00:29:44,291 --> 00:29:47,167
Mourez pas sans un sou.
Remettez vos cassettes!
513
00:29:47,168 --> 00:29:50,379
Règle trois : courez loin, devenez riche.
514
00:29:50,380 --> 00:29:53,215
Survivez jusqu'à minuit demain
pour gagner 5 000 ND.
515
00:29:53,216 --> 00:29:57,845
{\an8}Les prix augmentent de 1 000 par jour
et doublent à la fin de la semaine.
516
00:29:57,846 --> 00:30:01,140
Le grand prix
pour survivre 30 jours est maintenant
517
00:30:01,141 --> 00:30:03,393
d'un milliard de nouveaux dollars!
518
00:30:05,353 --> 00:30:09,273
Mais avant de pouvoir gagner ça,
qui devront-ils affronter?
519
00:30:09,274 --> 00:30:11,483
Les chasseurs!
520
00:30:11,484 --> 00:30:13,235
Mesdames et messieurs,
521
00:30:13,236 --> 00:30:14,445
voici…
522
00:30:14,446 --> 00:30:16,656
les chasseurs!
523
00:30:17,407 --> 00:30:19,909
Cinq hommes qui se battent
pour la liberté.
524
00:30:19,910 --> 00:30:21,702
Cachés là où l'on s'y attend le moins.
525
00:30:21,703 --> 00:30:25,206
D'ailleurs, ils pourraient se trouver
parmi vous en ce moment!
526
00:30:27,000 --> 00:30:28,334
Et leur leader,
527
00:30:28,335 --> 00:30:30,961
le fantôme qui hante
les rêves des coureurs,
528
00:30:30,962 --> 00:30:33,756
le chef McCone!
529
00:30:33,757 --> 00:30:36,259
Cherchez et détruisez, messieurs.
530
00:30:37,844 --> 00:30:38,928
Regardez-les partir!
531
00:30:38,929 --> 00:30:42,057
Regardez pour une dernière fois
ces vauriens.
532
00:30:42,682 --> 00:30:46,227
Observez les costumes qu'ils utilisent
pour échapper à la justice.
533
00:30:46,228 --> 00:30:50,147
Dans un instant,
ils marcheront parmi vous,
534
00:30:50,148 --> 00:30:54,653
libres de faire ce qu'ils veulent
jusqu'à ce qu'on les arrête ensemble!
535
00:30:57,155 --> 00:31:05,871
Laissez-les courir!
536
00:31:05,872 --> 00:31:07,123
Allez vous faire voir!
537
00:31:24,891 --> 00:31:26,268
À vos marques!
538
00:31:27,018 --> 00:31:28,102
ÇA DESCEND
539
00:31:28,103 --> 00:31:29,020
Préparez-vous!
540
00:31:30,272 --> 00:31:32,315
Courez!
541
00:31:44,828 --> 00:31:46,705
COUREZ
542
00:32:31,791 --> 00:32:32,791
{\an8}LA COURSE
543
00:32:32,792 --> 00:32:33,668
{\an8}DÉBUTE
544
00:32:45,430 --> 00:32:46,972
13e et Obama.
545
00:32:46,973 --> 00:32:48,350
Hé, t'es dans Le jeu du défi!
546
00:32:49,517 --> 00:32:51,685
Je t'ai vu sur la Libre-Tel!
547
00:32:51,686 --> 00:32:54,438
13e et Obama.
548
00:32:54,439 --> 00:32:55,481
OK.
549
00:32:55,482 --> 00:32:56,358
PILOTE AUTOMATIQUE
550
00:33:03,823 --> 00:33:07,534
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
551
00:33:07,535 --> 00:33:09,537
Quoi de neuf, mon gars?
552
00:33:11,414 --> 00:33:13,833
- Prends une photo avec moi.
- Non, ça va.
553
00:33:14,501 --> 00:33:16,710
Comment ça, "non, ça va"?
554
00:33:16,711 --> 00:33:20,506
Tu dois être gentil
pour pas qu'on te dénonce. OK?
555
00:33:20,507 --> 00:33:23,259
C'est ce que les gens vont faire.
Mais pas moi.
556
00:33:23,260 --> 00:33:24,176
T'as raison.
557
00:33:24,177 --> 00:33:26,887
On devrait faire monter
l'une de ces prostituées.
558
00:33:26,888 --> 00:33:28,639
Elle peut prendre la photo.
559
00:33:28,640 --> 00:33:31,559
Ouais! C'est la meilleure des idées,
mon gars!
560
00:33:31,560 --> 00:33:34,145
Ouais! J'aime ta façon de penser.
561
00:33:36,356 --> 00:33:38,524
Hé, tu vas où, mon gars?
562
00:33:38,525 --> 00:33:40,484
C'est ça, t'es mieux de courir!
563
00:33:40,485 --> 00:33:43,153
J'espère qu'ils te feront la peau!
564
00:33:43,154 --> 00:33:46,992
T'es un homme mort, mon gars!
T'es un homme mort!
565
00:34:04,634 --> 00:34:06,678
Yo, Molie, laisse-moi entrer!
566
00:34:17,062 --> 00:34:18,731
Allô?
567
00:34:18,732 --> 00:34:20,024
Molie?
568
00:34:20,901 --> 00:34:22,903
- Yo, Molie.
- Quoi?
569
00:34:23,653 --> 00:34:25,029
Tu m'as pas vu?
570
00:34:25,030 --> 00:34:28,240
Je t'ai vu à deux pâtés de maison d'ici.
Tu veux quoi?
571
00:34:28,241 --> 00:34:31,952
J'ai besoin de deux cartes d'identité
et d'un fusil.
572
00:34:31,953 --> 00:34:33,871
Oublie le fusil.
573
00:34:33,872 --> 00:34:36,082
Va voir Mickey sur la 3e.
574
00:34:37,250 --> 00:34:39,252
C'est quoi, ton problème?
575
00:34:40,503 --> 00:34:44,215
Le jeu du défi? À quoi t'as pensé?
576
00:34:44,216 --> 00:34:45,799
Je te pensais intelligent.
577
00:34:45,800 --> 00:34:47,384
Pas le choix. Cathy était malade.
578
00:34:47,385 --> 00:34:50,888
Sais-tu à quel point tu me mets
en danger en venant ici?
579
00:34:50,889 --> 00:34:52,764
Si tu veux te faire tuer, bien.
580
00:34:52,765 --> 00:34:55,226
Mais laisse-moi en dehors de ça, OK?
581
00:34:55,227 --> 00:34:56,602
T'as compris?
582
00:35:04,194 --> 00:35:05,861
Bon sang, Ben.
583
00:35:05,862 --> 00:35:08,322
Les cartes d'identité, c'est 100 dollars.
584
00:35:08,323 --> 00:35:10,824
C'est 30 pour chaque costume
et accessoire.
585
00:35:10,825 --> 00:35:14,620
J'ai un prêtre, un ancien combattant,
586
00:35:14,621 --> 00:35:16,747
un exéc.
587
00:35:16,748 --> 00:35:19,541
Vu que c'est urgent, ce sera 200 en tout.
588
00:35:19,542 --> 00:35:20,709
OK.
589
00:35:20,710 --> 00:35:22,711
Va te cacher dans Survie.
590
00:35:22,712 --> 00:35:24,463
Rangée cinq.
591
00:35:24,464 --> 00:35:26,716
- Je vais verrouiller l'incinérateur.
- C'est fait.
592
00:35:28,009 --> 00:35:30,220
Ça te dérange pas si je vais vérifier?
593
00:35:32,138 --> 00:35:33,515
Hé, où tu vas?
594
00:35:37,435 --> 00:35:39,813
Venez le chercher, les héros!
595
00:35:40,522 --> 00:35:43,941
Écoutez-le! S'il lâche, on est tous morts.
596
00:35:43,942 --> 00:35:45,359
T'en vends beaucoup?
597
00:35:45,360 --> 00:35:47,988
Ça part comme des petits pains.
598
00:35:49,531 --> 00:35:52,117
Ces télés t'espionnent pas.
599
00:35:52,784 --> 00:35:53,827
Viens.
600
00:35:58,832 --> 00:36:01,292
- Ça va marcher?
- Absolument.
601
00:36:01,293 --> 00:36:02,668
Tiens-toi là.
602
00:36:02,669 --> 00:36:04,503
T'es prêt?
603
00:36:04,504 --> 00:36:05,797
Un, deux, trois.
604
00:36:07,173 --> 00:36:08,091
Très bien.
605
00:36:10,176 --> 00:36:12,178
Testons les verres de contact.
606
00:36:14,014 --> 00:36:15,265
OK.
607
00:36:16,892 --> 00:36:19,269
- T'arrives à lire ce qu'il y a là?
- OK.
608
00:36:20,145 --> 00:36:22,938
"BFE-20."
609
00:36:22,939 --> 00:36:25,190
Merde! T'as du Black Irish?
610
00:36:25,191 --> 00:36:26,817
C'est pas à vendre.
611
00:36:26,818 --> 00:36:28,986
Comme si j'allais traîner ça sur moi.
612
00:36:28,987 --> 00:36:32,448
Il a fallu que quelques grammes pour faire
sauter les rats dans les égouts.
613
00:36:32,449 --> 00:36:36,493
MGE. Méga Grosse Explosion.
614
00:36:36,494 --> 00:36:38,078
C'est quoi ton plan?
615
00:36:38,079 --> 00:36:39,622
Je sais pas.
616
00:36:39,623 --> 00:36:41,999
Faire profil bas avec les miens?
617
00:36:42,000 --> 00:36:45,628
Les tiens te balanceront sans hésiter.
618
00:36:45,629 --> 00:36:48,339
Trouve un endroit très occupé
619
00:36:48,340 --> 00:36:51,426
et fonds-toi dans la masse.
C'est mon conseil.
620
00:36:52,594 --> 00:36:57,097
Ben, tu peux partir
de la même manière que t'es arrivé.
621
00:36:57,098 --> 00:36:58,725
Molie,
622
00:37:00,602 --> 00:37:01,686
fallait que je le fasse.
623
00:37:03,563 --> 00:37:04,898
Non.
624
00:37:11,404 --> 00:37:14,365
J'allais te faire venir ici
625
00:37:14,366 --> 00:37:15,908
comme partenaire.
626
00:37:15,909 --> 00:37:20,455
J'aurais dû le dire à Sheila hier,
mais je voulais te le dire moi-même.
627
00:37:21,248 --> 00:37:23,959
Hé, il est trop tard pour ça maintenant.
628
00:37:27,212 --> 00:37:29,714
Que Dieu te garde.
629
00:37:31,675 --> 00:37:33,885
Je te reverrai à l'écran.
630
00:37:43,270 --> 00:37:46,273
{\an8}BEN RICHARDS
REPÈRE ET RÉVÈLE
631
00:38:09,629 --> 00:38:10,630
BILLETS
632
00:38:12,841 --> 00:38:14,925
Ville de New York, aller simple.
633
00:38:14,926 --> 00:38:16,803
Carte d'identité et argent ici.
634
00:38:24,603 --> 00:38:26,730
Bon voyage, M. Springer.
635
00:38:30,442 --> 00:38:31,650
Merci.
636
00:38:31,651 --> 00:38:32,651
{\an8}LA COURSE
637
00:38:32,652 --> 00:38:33,612
{\an8}DÉBUTE
638
00:38:44,998 --> 00:38:47,667
LA CHASSE COMMENCE
639
00:38:50,795 --> 00:38:52,005
Monsieur.
640
00:38:53,632 --> 00:38:54,757
Hé, monsieur.
641
00:38:54,758 --> 00:38:55,842
Votre visage.
642
00:38:57,385 --> 00:38:58,969
Oublie que tu m'as vu!
643
00:38:58,970 --> 00:39:03,432
T'ouvres la bouche et je te tuerai si vite
que ta mère sera pas encore réveillée.
644
00:39:03,433 --> 00:39:05,352
Mais votre moustache.
645
00:39:07,187 --> 00:39:08,939
Oh, merde.
646
00:39:10,815 --> 00:39:12,525
Vraiment désolé pour ça.
647
00:39:13,485 --> 00:39:14,986
Tu veux ma collation?
648
00:39:17,364 --> 00:39:19,698
Terminal de New York,
gare de Pennsylvanie.
649
00:39:19,699 --> 00:39:21,700
Dernier arrêt pour ce train.
650
00:39:21,701 --> 00:39:24,454
Bienvenue à l'hôtel Brant, M. Springer.
651
00:39:25,747 --> 00:39:27,040
Vous vous êtes rasé.
652
00:39:28,124 --> 00:39:30,042
Ma moustache est tombée.
653
00:39:30,043 --> 00:39:32,045
Je déteste quand ça arrive.
654
00:39:39,719 --> 00:39:41,470
Tout va bien, M. Springer?
655
00:39:41,471 --> 00:39:44,182
Oui, oui. Je…
656
00:39:45,141 --> 00:39:47,309
Bonne nuit. Bonne journée.
657
00:39:47,310 --> 00:39:49,980
Bonne nuit et bonne journée.
658
00:40:02,617 --> 00:40:04,035
NE PAS DÉRANGER, SVP
659
00:40:12,752 --> 00:40:14,212
CAMÉRA DE COUREUR
660
00:40:16,798 --> 00:40:18,508
JOUR 01
661
00:40:26,474 --> 00:40:29,102
Je dois me filmer dix minutes par jour.
662
00:40:30,478 --> 00:40:33,398
{\an8}Mais les règles disaient pas
quelle partie, donc…
663
00:40:35,609 --> 00:40:38,069
{\an8}vous allez voir mon cul faire une sieste.
664
00:40:55,879 --> 00:40:57,172
Merci.
665
00:41:02,719 --> 00:41:06,388
LE CHRIST RÉDEMPTEUR
VOUS CONDAMNE À L'ENFER
666
00:41:06,389 --> 00:41:09,892
Americanos Americanos
667
00:41:09,893 --> 00:41:12,561
Précédemment à The Americanos…
668
00:41:12,562 --> 00:41:14,940
- Je t'aime.
- Je t'aime.
669
00:41:17,943 --> 00:41:19,568
T'en fais pas.
670
00:41:19,569 --> 00:41:21,071
Je déteste que…
671
00:41:23,323 --> 00:41:25,741
T'aurais dû y penser
avant d'écarter les jambes.
672
00:41:25,742 --> 00:41:27,285
Maman!
673
00:41:27,953 --> 00:41:28,911
5 000 $ND
674
00:41:28,912 --> 00:41:29,912
RÉCOLTÉS
675
00:41:29,913 --> 00:41:30,913
JOUR 02
676
00:41:30,914 --> 00:41:32,082
COUREZ!
677
00:41:34,876 --> 00:41:36,253
Un jour de fait.
678
00:41:37,212 --> 00:41:38,421
Plus que 29.
679
00:41:39,839 --> 00:41:41,341
Dégage!
680
00:41:54,729 --> 00:41:58,108
John Springer!
681
00:41:59,484 --> 00:42:01,820
John Springer!
682
00:42:03,196 --> 00:42:05,282
John Springer!
683
00:42:15,667 --> 00:42:17,167
ANALYSE FACIALE
684
00:42:17,168 --> 00:42:19,170
POSITIVE
685
00:42:59,711 --> 00:43:01,004
Feu vert.
686
00:43:12,432 --> 00:43:14,267
Mise à jour en direct! Allez!
687
00:43:15,685 --> 00:43:19,146
Nos chasseurs travaillent dur
près du dépanneur de Co-Op City
688
00:43:19,147 --> 00:43:22,483
où M. Jansky flirte
avec la commis qui vient de le dénoncer.
689
00:43:22,484 --> 00:43:25,694
Voyons voir s'il flirte aussi
avec la mort.
690
00:43:25,695 --> 00:43:28,156
T'écoutes Le jeu du défi?
691
00:43:28,865 --> 00:43:29,782
J'imagine, oui.
692
00:43:29,783 --> 00:43:32,326
Y a un gars qui me ressemble un peu
693
00:43:32,327 --> 00:43:34,329
et il est vraiment sexy.
694
00:43:35,038 --> 00:43:36,705
Je sais pas.
695
00:43:36,706 --> 00:43:38,707
Je vais repasser pour t'inviter à sortir.
696
00:43:38,708 --> 00:43:40,334
Seigneur, Tim.
697
00:43:40,335 --> 00:43:44,380
Et voilà Jansky
qui sort avec son burrito déjeuner.
698
00:43:44,381 --> 00:43:45,714
Feu vert sur Jansky.
699
00:43:45,715 --> 00:43:47,801
- Ce sera son dernier repas?
- Allez.
700
00:43:48,718 --> 00:43:51,595
La mèche est allumée.
Ce n'est qu'une question de temps.
701
00:43:51,596 --> 00:43:52,597
Sors de là.
702
00:43:53,473 --> 00:43:55,099
Mange, Tim.
703
00:43:55,100 --> 00:43:57,601
Savoure ton dernier repas
avant de passer à trépas.
704
00:43:57,602 --> 00:44:00,396
Avance. Marche.
C'est Le jeu du défi, merde.
705
00:44:00,397 --> 00:44:02,022
- Nous y voilà.
- Oh, merde.
706
00:44:02,023 --> 00:44:03,190
CIBLE REPÉRÉE
707
00:44:03,191 --> 00:44:04,108
Bang!
708
00:44:04,109 --> 00:44:05,067
Seigneur!
709
00:44:05,068 --> 00:44:09,154
Jansky franchit la ligne d'arrivée.
Un de moins, plus que deux!
710
00:44:09,155 --> 00:44:10,155
COUREUR ÉLIMINÉ
711
00:44:10,156 --> 00:44:11,949
Ce soir, 20 h, voyez si Jenni Laughlin
712
00:44:11,950 --> 00:44:14,034
et Ben Richards sont encore
dans la course.
713
00:44:14,035 --> 00:44:18,290
Combien de temps leur reste-t-il?
Soyez à l'écoute pour le savoir.
714
00:44:20,417 --> 00:44:23,586
Bonjour. Je veux prolonger mon séjour
de trois jours.
715
00:44:23,587 --> 00:44:26,088
Je serai ravie de vous aider, M. Springer.
716
00:44:26,089 --> 00:44:27,798
Même chambre, si possible.
717
00:44:27,799 --> 00:44:30,510
- Bien sûr. Laissez-moi vérifier.
- Merci.
718
00:44:31,845 --> 00:44:33,304
Vous êtes chanceux.
719
00:44:33,305 --> 00:44:35,264
Ça pourra être la même chambre.
720
00:44:35,265 --> 00:44:36,349
Génial.
721
00:44:37,309 --> 00:44:38,934
{\an8}Voulez-vous une voiture?
722
00:44:38,935 --> 00:44:39,936
{\an8}JOUR 02
723
00:44:41,021 --> 00:44:44,441
{\an8}Vous savez quoi?
Je crois que je vais marcher.
724
00:44:51,114 --> 00:44:55,409
Attention, chers passagers,
c'est notre dernier arrêt, Boston.
725
00:44:55,410 --> 00:44:58,037
N'oubliez pas vos effets personnels.
726
00:44:58,038 --> 00:45:00,831
Merci d'avoir voyagé avec Netbus.
727
00:45:00,832 --> 00:45:03,042
Mon frère, je dois quitter la rue.
728
00:45:03,043 --> 00:45:04,209
{\an8}Ah, ouais?
729
00:45:04,210 --> 00:45:06,211
{\an8}JOUR 04
730
00:45:06,212 --> 00:45:08,464
{\an8}Je cherche un endroit pour un mois.
731
00:45:08,465 --> 00:45:11,134
{\an8}- Hors réseau, si tu me suis.
- C'est vrai?
732
00:45:11,760 --> 00:45:15,304
Je te donne cent pour la chambre
et cent pour ton manteau.
733
00:45:15,305 --> 00:45:18,642
Deux cents pour ce manteau
et cette chambre de merde?
734
00:45:19,893 --> 00:45:22,937
Faut que t'ailles à Jamaica Plain
prendre tes pilules.
735
00:45:22,938 --> 00:45:23,896
Allez.
736
00:45:23,897 --> 00:45:26,983
Range cette merde.
Tu veux nous faire tuer?
737
00:45:28,276 --> 00:45:29,194
Ton visage.
738
00:45:30,820 --> 00:45:32,530
T'as été déployé où?
739
00:45:33,240 --> 00:45:36,033
En Alaska. Blessé par un shrapnel.
740
00:45:36,034 --> 00:45:37,326
T'as rien vu.
741
00:45:37,327 --> 00:45:41,038
Mais j'estime que c'est pas
du courage volé si tu me payes.
742
00:45:41,039 --> 00:45:42,457
Merci.
743
00:45:57,013 --> 00:46:00,474
Hé! Je te parle! Je te parle!
744
00:46:00,475 --> 00:46:02,394
Reviens, petite merde!
745
00:46:06,022 --> 00:46:08,857
Écoute-moi. Reste loin de mon stock.
746
00:46:08,858 --> 00:46:11,569
Si je te revois dans le sous-sol,
je t'écrase.
747
00:46:11,570 --> 00:46:13,529
Mon grand frère s'occupera de toi!
748
00:46:13,530 --> 00:46:16,032
- Il bottera ton cul de vache!
- Dégage!
749
00:46:21,079 --> 00:46:23,330
Bonne chance avec ça.
750
00:46:23,331 --> 00:46:24,873
EN PANNE
PRENEZ LES ESCALIERS
751
00:46:24,874 --> 00:46:26,334
Crétin.
752
00:46:33,383 --> 00:46:34,593
Deuxième étage.
753
00:46:37,971 --> 00:46:39,222
NOM : G. ROBERTS
754
00:46:56,448 --> 00:46:57,741
Bon.
755
00:46:58,742 --> 00:47:00,744
Je dois faire une autre cassette.
756
00:47:01,828 --> 00:47:04,330
J'ai toujours suivi les règles.
757
00:47:04,331 --> 00:47:06,498
J'étais le premier
et le dernier au travail.
758
00:47:06,499 --> 00:47:07,334
Génial.
759
00:47:08,585 --> 00:47:10,879
Ça m'a pas beaucoup aidé, évidemment.
760
00:47:11,755 --> 00:47:14,257
Je participe à une émission de meurtre.
761
00:47:15,258 --> 00:47:18,053
On devrait affronter le monde?
762
00:47:18,762 --> 00:47:20,137
Super.
763
00:47:20,138 --> 00:47:23,433
Donc, me voilà, un adulte
qui joue à cache-cache pour du cash.
764
00:47:25,769 --> 00:47:26,645
S'il te plaît, non.
765
00:47:29,856 --> 00:47:30,982
Merci.
766
00:47:32,776 --> 00:47:35,695
Je vais juste faire profil bas
et rester calme.
767
00:47:36,613 --> 00:47:38,031
Pas m'épuiser.
768
00:47:41,368 --> 00:47:44,746
{\an8}Dépravé. Démoniaque. Décédé.
769
00:47:46,456 --> 00:47:48,791
Quels ravages feront les coureurs?
770
00:47:48,792 --> 00:47:51,127
Soyez à l'écoute pour le savoir.
771
00:47:51,795 --> 00:47:54,714
Maintenant, les riches
et audacieux Americanos.
772
00:47:56,132 --> 00:47:57,050
"Hé, Jim."
773
00:47:57,968 --> 00:47:59,719
"T'aimes ce vin d'énergie?"
774
00:48:00,470 --> 00:48:02,346
"J'adore ça."
775
00:48:02,347 --> 00:48:04,348
"Et toi, Bill?"
776
00:48:04,349 --> 00:48:06,725
"C'est ce que je préfère, Jim."
777
00:48:06,726 --> 00:48:11,231
"Les gars, ça vous dérange pas
si je vous pose une question personnelle?"
778
00:48:12,107 --> 00:48:15,068
"Pourquoi on a tous la même voix?"
779
00:48:17,362 --> 00:48:20,406
POSTEZ VOTRE CASSETTE
780
00:48:20,407 --> 00:48:21,533
Relaxe, Ben.
781
00:48:23,076 --> 00:48:24,535
Je la posterai tantôt.
782
00:48:24,536 --> 00:48:27,663
Qui suis-je?
783
00:48:27,664 --> 00:48:29,082
C'est bon de te voir, Frank.
784
00:48:29,916 --> 00:48:32,084
Je suis le chien!
785
00:48:32,085 --> 00:48:33,502
Les rats!
786
00:48:33,503 --> 00:48:34,337
Lui!
787
00:48:34,838 --> 00:48:39,508
Je veux des excuses!
788
00:48:39,509 --> 00:48:41,093
Repose-toi, Frank.
789
00:48:41,094 --> 00:48:43,263
Au moins, t'as quelqu'un à qui parler.
790
00:48:46,224 --> 00:48:47,475
Bon sang.
791
00:48:49,519 --> 00:48:51,897
Tu peux pas te cacher!
792
00:48:52,856 --> 00:48:55,066
Tu crois que je te vois pas?
793
00:48:56,943 --> 00:48:59,237
Je vais te trouver!
794
00:49:02,991 --> 00:49:04,576
Ben oui, la clé.
795
00:49:05,577 --> 00:49:08,412
Je vais brûler ta maison
796
00:49:08,413 --> 00:49:11,499
et tous ceux à l'intérieur!
797
00:49:15,962 --> 00:49:17,839
T'es bizarre, Frank.
798
00:49:18,840 --> 00:49:22,469
On interrompt The Americanos pour une mise
à jour en direct du Jeu du défi.
799
00:49:32,979 --> 00:49:36,232
Chers fans,
on a rattrapé un coureur non divulgué
800
00:49:36,233 --> 00:49:40,361
dans un endroit non divulgué
et une ville non divulguée.
801
00:49:40,362 --> 00:49:44,991
La tension est si dense qu'on pourrait
la trancher avec le couteau de McCone.
802
00:49:46,284 --> 00:49:49,078
Les chasseurs descendent vers l'endroit.
803
00:49:49,079 --> 00:49:51,080
Des ordres ont été donnés.
804
00:49:51,081 --> 00:49:53,458
Ils entrent sur les lieux.
805
00:49:54,459 --> 00:49:57,587
Le chef McCone les oriente dans l'édifice.
806
00:49:59,130 --> 00:50:01,298
Entre dans ta chambre. Maintenant!
807
00:50:01,299 --> 00:50:04,009
Les caméras robots attendent le signal
808
00:50:04,010 --> 00:50:06,554
que les chasseurs ont trouvé leur proie.
809
00:50:06,555 --> 00:50:08,097
Je suis au troisième.
810
00:50:08,098 --> 00:50:10,099
C'est sans issue pour ce coureur.
811
00:50:10,100 --> 00:50:13,144
Mais il faut jamais sous-estimer
un rat pris au piège.
812
00:50:17,482 --> 00:50:18,567
Merde!
813
00:50:19,401 --> 00:50:20,443
Merde!
814
00:50:22,404 --> 00:50:24,030
Il me faut le sac.
815
00:50:25,824 --> 00:50:27,242
Il me faut le sac.
816
00:50:36,793 --> 00:50:41,423
On me dit que les chasseurs ont localisé
la chambre du coureur.
817
00:50:43,049 --> 00:50:45,926
Le suspense est palpable, chers fans.
818
00:50:45,927 --> 00:50:49,054
Je l'ai vu! J'ai vu Ben Richards!
Il descend!
819
00:50:49,055 --> 00:50:51,557
Ce coureur pourra-t-il fuir?
820
00:50:51,558 --> 00:50:54,644
La mèche est allumée.
Ce n'est qu'une question de temps.
821
00:51:31,932 --> 00:51:33,141
Merde.
822
00:51:40,649 --> 00:51:43,985
Nos chasseurs localisent
la position exacte du coureur.
823
00:51:44,986 --> 00:51:46,862
Ils confirment leur position.
824
00:51:46,863 --> 00:51:49,114
Je peux maintenant vous révéler
825
00:51:49,115 --> 00:51:52,535
que le coureur est Ben Richards.
826
00:51:56,665 --> 00:51:58,166
Je le savais.
827
00:51:59,292 --> 00:52:01,126
M. Richards a fait de beaux discours.
828
00:52:01,127 --> 00:52:04,797
Voyons voir s'il pourra joindre
le geste à la parole.
829
00:52:04,798 --> 00:52:06,882
Caméra robot au troisième.
830
00:52:06,883 --> 00:52:09,176
Le chef McCone a confirmé.
831
00:52:09,177 --> 00:52:11,972
Les chasseurs ont trouvé leur gars.
832
00:52:12,597 --> 00:52:14,306
Ça se réchauffe.
833
00:52:14,307 --> 00:52:16,393
La température augmente.
834
00:52:17,477 --> 00:52:20,814
Nulle part où aller,
nulle part où se cacher.
835
00:52:21,398 --> 00:52:24,567
Le coureur est coincé dans l'édifice.
836
00:52:24,568 --> 00:52:26,152
Qu'est-ce que c'est?
837
00:52:28,113 --> 00:52:30,073
McCone a donné le signal.
838
00:52:30,949 --> 00:52:34,326
Les caméras robots sont entrées
dans l'édifice.
839
00:52:34,327 --> 00:52:36,079
D'une minute à l'autre.
840
00:52:36,705 --> 00:52:39,540
C'est pour ça qu'on joue au jeu,
chers fans.
841
00:52:39,541 --> 00:52:43,335
Le moment de vérité où ils découvrent
que c'est une société avec des règles,
842
00:52:43,336 --> 00:52:46,715
une société où les actions ont
des conséquences.
843
00:52:48,466 --> 00:52:52,720
Et voilà les chasseurs,
postés devant la chambre de Richards.
844
00:52:52,721 --> 00:52:53,762
On entre.
845
00:52:53,763 --> 00:52:55,015
C'est parti.
846
00:53:01,938 --> 00:53:03,105
Tirez pas!
847
00:53:03,106 --> 00:53:03,940
Pourquoi?
848
00:53:04,983 --> 00:53:06,651
Il ira nulle part.
849
00:53:10,280 --> 00:53:11,573
Bravo.
850
00:53:14,075 --> 00:53:15,201
CIBLE REPÉRÉE
851
00:53:26,171 --> 00:53:28,714
Hé, mon gars. T'es sur la Libre-Tel.
852
00:53:28,715 --> 00:53:31,675
Les chasseurs se dépêchent
d'intercepter leur proie.
853
00:53:31,676 --> 00:53:33,427
Courez, M. Richards.
854
00:53:33,428 --> 00:53:35,888
C'est pour ça qu'on regarde, chers fans.
855
00:53:35,889 --> 00:53:37,682
Il est au deuxième. Allez!
856
00:53:45,732 --> 00:53:48,109
Arrêtez de me filmer!
857
00:53:49,110 --> 00:53:50,402
On descend.
858
00:53:50,403 --> 00:53:52,989
On le tient. Il descend au hall.
859
00:53:54,407 --> 00:53:56,243
Vous êtes arrivé au hall.
860
00:53:57,244 --> 00:54:00,037
Richards, t'es un homme mort.
861
00:54:00,038 --> 00:54:01,498
J'ai une grenade!
862
00:54:03,541 --> 00:54:04,709
Je te la retourne.
863
00:54:16,513 --> 00:54:19,056
Que les hommes en noir ouvrent
une brèche dans le sous-sol.
864
00:54:19,057 --> 00:54:21,101
Faut remettre une caméra en marche.
865
00:54:22,102 --> 00:54:26,355
Je veux une équipe tactique GCR prête
en bas de l'escalier. Allez!
866
00:54:26,356 --> 00:54:30,276
Deux gardes dans l'ascenseur.
Avisez-moi s'il monte par la cage.
867
00:54:30,277 --> 00:54:33,195
Que tous les chasseurs soient parés
pour la brèche.
868
00:54:33,196 --> 00:54:35,823
Vous l'avez entendu! Tac-Un avec moi!
869
00:54:35,824 --> 00:54:37,492
Allez, allez, allez!
870
00:54:38,493 --> 00:54:41,787
- Apportez le bélier!
- Personne dans l'escalier.
871
00:54:41,788 --> 00:54:44,748
- Tac-Un, prête pour la brèche.
- Allez-y.
872
00:54:44,749 --> 00:54:46,709
- Bélier prêt!
- Cognez!
873
00:54:46,710 --> 00:54:48,919
Ça marche pas!
874
00:54:48,920 --> 00:54:50,088
- Encore.
- Oh, merde.
875
00:54:52,173 --> 00:54:53,800
Il est armé! Tirez!
876
00:55:07,981 --> 00:55:10,734
- Rechargez!
- Je recharge!
877
00:55:13,028 --> 00:55:15,989
Foutez le camp d'ici! Ça va exploser!
878
00:56:03,620 --> 00:56:07,165
{\an8}Je suis encore en vie,
sales mangeurs de merde!
879
00:56:07,999 --> 00:56:10,043
{\an8}DERNIÈRES NOUVELLES
EXPLOSION AU YVA
880
00:56:10,627 --> 00:56:14,463
{\an8}L'explosion du YVA à Fenway coûte la vie
881
00:56:14,464 --> 00:56:17,132
à huit gardes de la communauté du Réseau.
882
00:56:17,133 --> 00:56:19,593
Je suis Belinda Brave,
en direct de la scène
883
00:56:19,594 --> 00:56:23,056
d'une puissante explosion
qui a secoué Boston ce soir.
884
00:56:23,848 --> 00:56:27,268
On ignore encore
si le corps de Richards a été retrouvé.
885
00:56:27,269 --> 00:56:30,020
D'après nous,
le coureur est toujours en fuite.
886
00:56:30,021 --> 00:56:33,400
Une mise à jour en direct
du Jeu du défi s'est avérée mortelle…
887
00:56:37,153 --> 00:56:38,613
Hé, sors de là.
888
00:56:39,990 --> 00:56:41,449
Je sais que t'es là.
889
00:56:42,659 --> 00:56:44,994
- Approche, sale taupe!
- Lâche-moi!
890
00:56:44,995 --> 00:56:47,288
- Tu m'as dénoncé?
- Non!
891
00:56:47,289 --> 00:56:48,914
- Je suis pas une taupe!
- Ah, non?
892
00:56:48,915 --> 00:56:51,917
Lâche-moi!
Mon grand frère va s'occuper de toi.
893
00:56:51,918 --> 00:56:54,587
Tu crois qu'il pourra me botter le cul
après ce que j'ai traversé?
894
00:56:54,588 --> 00:56:56,755
Il va plutôt te sauver le cul!
895
00:56:56,756 --> 00:56:57,965
T'as besoin d'aide!
896
00:56:57,966 --> 00:57:00,759
Suspect en liberté. Couvre-feu instauré.
897
00:57:00,760 --> 00:57:03,012
Faut pas traîner dans la rue.
898
00:57:03,013 --> 00:57:05,514
Y a des gardes et des caméras partout.
899
00:57:05,515 --> 00:57:07,434
Tout le monde te cherche.
900
00:57:09,436 --> 00:57:12,480
Hé. Hé, yo, reste ici.
Je reviens tout de suite.
901
00:57:13,273 --> 00:57:14,983
Je m'occupe de toi, Richards.
902
00:57:16,026 --> 00:57:19,905
Traquez-le!
903
00:57:21,239 --> 00:57:22,406
Merci.
904
00:57:22,407 --> 00:57:24,283
Traquez-le!
905
00:57:24,284 --> 00:57:25,284
{\an8}GARDES
906
00:57:25,285 --> 00:57:26,202
{\an8}MORTS
907
00:57:27,287 --> 00:57:29,247
{\an8}8 0000 ND
908
00:57:30,165 --> 00:57:32,166
{\an8}JOUR 05
909
00:57:32,167 --> 00:57:34,168
{\an8}COUREZ!
910
00:57:34,169 --> 00:57:36,796
- Restez à l'intérieur.
- Il est là-dedans.
911
00:57:42,177 --> 00:57:44,094
- Non.
- Je te l'avais dit.
912
00:57:44,095 --> 00:57:45,763
Ben Richards?
913
00:57:45,764 --> 00:57:47,765
T'es le premier à survivre
à une mise à jour en direct.
914
00:57:47,766 --> 00:57:49,266
Restez à l'intérieur!
915
00:57:49,267 --> 00:57:51,228
Rentre, rentre, rentre!
916
00:57:54,105 --> 00:57:55,606
Je peux te payer.
917
00:57:55,607 --> 00:57:57,858
- Sors-moi de la rue ce soir.
- Oh, non.
918
00:57:57,859 --> 00:57:58,984
- Cinq ND.
- Petit!
919
00:57:58,985 --> 00:58:00,945
On a besoin de médicaments.
920
00:58:00,946 --> 00:58:03,365
Notre sœur a un cancer agressif.
921
00:58:05,075 --> 00:58:06,909
Ce sera dix.
922
00:58:06,910 --> 00:58:09,204
- Prends-lui les meilleurs.
- Mon Dieu.
923
00:58:12,749 --> 00:58:14,542
T'as tout un prix sur ta tête.
924
00:58:15,168 --> 00:58:17,295
Tu cours vite, Richards?
925
00:58:18,213 --> 00:58:19,798
De plus en plus vite.
926
00:58:20,423 --> 00:58:22,967
Une quantité étonnante de destruction ici.
927
00:58:22,968 --> 00:58:24,802
L'alerte tactique est lancée,
928
00:58:24,803 --> 00:58:27,429
alors que des équipes
des districts voisins affluent
929
00:58:27,430 --> 00:58:30,683
afin d'obtenir justice
pour leurs frères morts au combat.
930
00:58:30,684 --> 00:58:34,645
{\an8}L'équipe de déminage est sur la scène
pour trouver des preuves.
931
00:58:34,646 --> 00:58:38,566
{\an8}Les rapports préliminaires indiquent
qu'il a causé l'explosion au sous-sol.
932
00:58:38,567 --> 00:58:40,943
Son corps n'a pas encore été retrouvé.
933
00:58:40,944 --> 00:58:43,988
Mais comme me l'a dit
un spécialiste en privé…
934
00:58:43,989 --> 00:58:45,031
Bébé. C'est l'heure.
935
00:58:52,872 --> 00:58:53,831
Je comprends pas.
936
00:58:53,832 --> 00:58:57,793
Avec un seul Repère et Révèle, tu pourrais
assurer l'avenir de tes petits-enfants.
937
00:58:57,794 --> 00:59:00,713
Tu crois que le Réseau nous paiera
l'argent de la récompense
938
00:59:00,714 --> 00:59:03,340
ou qu'il inventera une connerie
pour nous arrêter?
939
00:59:03,341 --> 00:59:05,885
Si je te donnais assez
pour que ta sœur ait de vrais médicaments?
940
00:59:05,886 --> 00:59:07,012
Cinq cents nouveaux.
941
00:59:07,846 --> 00:59:10,931
Je peux te faire sortir de Boston,
mais ce sera pas pour l'argent.
942
00:59:10,932 --> 00:59:11,849
Mon frère.
943
00:59:11,850 --> 00:59:13,809
Ce gars ira nulle part.
944
00:59:13,810 --> 00:59:16,145
Les gardes entourent le quartier.
945
00:59:16,146 --> 00:59:17,355
Arrête.
946
00:59:20,025 --> 00:59:23,486
Juste un petit pincement,
et tout ira bien.
947
00:59:25,113 --> 00:59:27,531
Richards est-il en vie?
948
00:59:27,532 --> 00:59:29,784
{\an8}Vous le saurez demain soir au Jeu du…
949
00:59:31,453 --> 00:59:33,496
T'as l'air intelligent.
950
00:59:35,290 --> 00:59:39,251
Pourquoi tu t'es inscrit
à leur machine de propagande?
951
00:59:39,252 --> 00:59:42,713
J'essaie de prendre soin de ma famille.
Comme toi et ta sœur.
952
00:59:42,714 --> 00:59:44,132
June.
953
00:59:46,218 --> 00:59:50,639
J'ai envoyé assez d'argent à ma femme
pour que notre fille se rétablisse.
954
00:59:51,848 --> 00:59:54,976
Maintenant, j'essaie de gagner assez
pour les sortir de là.
955
00:59:56,436 --> 01:00:01,982
Elle a juste deux ans. Si j'y parviens,
elle se souviendra même pas des Bas-fonds.
956
01:00:01,983 --> 01:00:03,151
OK, Richards.
957
01:00:04,110 --> 01:00:06,528
Je pourrais te faire traverser le barrage.
958
01:00:06,529 --> 01:00:10,784
Il me faudra deux jours pour arranger ça,
alors cache-toi ici entre-temps.
959
01:00:11,701 --> 01:00:14,328
Joue intelligemment
et tu pourrais atteindre les 30 jours.
960
01:00:14,329 --> 01:00:16,248
Qu'est-ce qui fait de toi un expert?
961
01:00:17,749 --> 01:00:19,292
Sois à l'écoute pour le savoir.
962
01:00:20,961 --> 01:00:22,836
Bienvenue dans le Pupitre.
963
01:00:22,837 --> 01:00:24,214
L'APÔTRE
964
01:00:26,174 --> 01:00:29,009
J'en veux pas beaucoup
J'en veux juste assez
965
01:00:29,010 --> 01:00:31,304
Pourquoi ça doit être aussi dur?
966
01:00:34,224 --> 01:00:38,102
Que se passe-t-il dans les coulisses
de la plus grosse émission de Libre-Tel?
967
01:00:38,103 --> 01:00:41,230
Bienvenue à l'Apôtre, épisode 30.
968
01:00:41,231 --> 01:00:42,940
"Les vraies règles du Jeu du défi."
969
01:00:42,941 --> 01:00:45,318
Si vous creusez, dupez et distribuez.
970
01:00:47,237 --> 01:00:50,072
Le Réseau a trois genres
pour chaque course.
971
01:00:50,073 --> 01:00:51,198
{\an8}Oh, mon Dieu.
972
01:00:51,199 --> 01:00:53,576
{\an8}Genre un : Le Désespéré.
973
01:00:53,577 --> 01:00:57,913
{\an8}Il est affligé d'une incompréhension
fatale de la nature humaine.
974
01:00:57,914 --> 01:00:59,915
- Tim?
- Oui.
975
01:00:59,916 --> 01:01:01,792
{\an8}Il survit moins de 48 heures.
976
01:01:01,793 --> 01:01:04,044
{\an8}Venez me chercher.
977
01:01:04,045 --> 01:01:06,005
{\an8}Le repas est servi.
978
01:01:06,006 --> 01:01:07,256
Merde.
979
01:01:07,257 --> 01:01:09,509
Pan pan! Tout un repas à emporter.
980
01:01:11,177 --> 01:01:12,094
{\an8}Il est cuit.
981
01:01:12,095 --> 01:01:13,178
{\an8}COUREUR ÉLIMINÉ
982
01:01:13,179 --> 01:01:14,847
Genre deux : Le Négatif.
983
01:01:14,848 --> 01:01:16,974
{\an8}Le Négatif sait qu'il a aucune chance.
984
01:01:16,975 --> 01:01:19,810
{\an8}Il veut juste baiser!
985
01:01:19,811 --> 01:01:20,896
{\an8}Pour une vie meilleure,
986
01:01:21,646 --> 01:01:22,980
{\an8}deviens un fornicateur.
987
01:01:22,981 --> 01:01:24,607
Il se fait tuer après une semaine,
988
01:01:24,608 --> 01:01:28,694
car il achète trop de culs
et pas assez de bouffe avec son acompte.
989
01:01:28,695 --> 01:01:33,657
Esclave de son appétit,
il se sert lui-même sur un plateau.
990
01:01:33,658 --> 01:01:35,492
Sucez des queues en enfer!
991
01:01:35,493 --> 01:01:38,203
Ka-boum! Coureur éliminé!
992
01:01:38,204 --> 01:01:39,623
{\an8}Genre trois :
993
01:01:40,999 --> 01:01:42,333
{\an8}Le Finaliste.
994
01:01:42,334 --> 01:01:45,377
{\an8}Le Finaliste a la volonté farouche
de survivre.
995
01:01:45,378 --> 01:01:47,463
{\an8}Mais il gagne jamais.
996
01:01:47,464 --> 01:01:49,256
Le Réseau triche.
997
01:01:49,257 --> 01:01:51,967
{\an8}Ils peuvent trouver n'importe qui,
n'importe quand.
998
01:01:51,968 --> 01:01:55,387
{\an8}Mais si un coureur a de bonnes cotes,
ils le laissent courir.
999
01:01:55,388 --> 01:01:56,680
{\an8}Treize jours.
1000
01:01:56,681 --> 01:01:58,682
{\an8}Comme papa disait toujours :
1001
01:01:58,683 --> 01:02:01,852
"Tu peux essayer,
mais tu peux pas attraper un fantôme."
1002
01:02:01,853 --> 01:02:05,147
{\an8}À la fin de la deuxième semaine,
les cotes atteignent un sommet.
1003
01:02:05,148 --> 01:02:06,106
{\an8}Oh, merde.
1004
01:02:06,107 --> 01:02:10,611
{\an8}La foule veut du sang, et Le Finaliste
devient victime de son succès.
1005
01:02:10,612 --> 01:02:12,656
{\an8}Ils peuvent se cacher du destin,
1006
01:02:13,448 --> 01:02:15,074
{\an8}mais pas échapper à la fatalité.
1007
01:02:15,075 --> 01:02:17,869
{\an8}C'est moi, McCone!
Je suis dans Le jeu du défi…
1008
01:02:18,578 --> 01:02:20,997
{\an8}Double meurtre! Repose en morceaux.
1009
01:02:21,748 --> 01:02:22,832
{\an8}C'est ça, le jeu.
1010
01:02:25,627 --> 01:02:27,044
C'est censé me motiver?
1011
01:02:27,045 --> 01:02:30,005
Oh, allons, mon gars! T'as pas compris?
1012
01:02:30,006 --> 01:02:33,342
Après t'être échappé ce soir,
à l'heure de grande écoute…
1013
01:02:33,343 --> 01:02:34,635
Tu…
1014
01:02:34,636 --> 01:02:35,554
es…
1015
01:02:36,221 --> 01:02:38,055
Le Finaliste.
1016
01:02:38,056 --> 01:02:41,183
Ils vont presser les cotes d'écoute
de ton cul jusqu'à la dernière goutte.
1017
01:02:41,184 --> 01:02:44,812
T'as jusqu'à ce que Le Négatif meurt
pour aller dans un endroit sécuritaire.
1018
01:02:44,813 --> 01:02:47,356
Ça nous laisse le temps pour te préparer
1019
01:02:47,357 --> 01:02:51,402
à la plus grande victoire d'un outsider
dans l'histoire du jeu.
1020
01:02:51,403 --> 01:02:53,071
Quel endroit "sécuritaire"?
1021
01:02:53,697 --> 01:02:55,365
J'y travaille.
1022
01:03:01,121 --> 01:03:03,455
Hé, mon ami. Ça fait un moment.
1023
01:03:03,456 --> 01:03:05,165
Tu sais ce que tu fais?
1024
01:03:05,166 --> 01:03:06,750
On va le découvrir.
1025
01:03:06,751 --> 01:03:08,544
Y a un paquet en route vers toi.
1026
01:03:08,545 --> 01:03:11,172
Oui, livraison spéciale,
telle que vue sur la Libre-Tel.
1027
01:03:12,757 --> 01:03:14,551
OK. Je te vois.
1028
01:03:17,345 --> 01:03:19,972
Ramassage au lieu B. Compris.
1029
01:03:19,973 --> 01:03:21,725
Maman s'en vient, bébé.
1030
01:03:37,449 --> 01:03:39,743
Comment une enfant peut-elle avoir
un cancer des poumons?
1031
01:03:40,660 --> 01:03:42,037
Poussière radioactive.
1032
01:03:42,913 --> 01:03:44,496
De l'explosion dans le Rhode Island.
1033
01:03:44,497 --> 01:03:46,206
Jamais entendu parler.
1034
01:03:46,207 --> 01:03:50,127
T'en as jamais entendu parler,
car le Réseau possède les nouvelles.
1035
01:03:50,128 --> 01:03:55,049
Tout comme il possède
l'usine de munitions et le gouvernement.
1036
01:03:55,050 --> 01:03:57,135
Pourquoi respecter les règles de sécurité?
1037
01:03:59,846 --> 01:04:01,556
June est tombée malade comme ça.
1038
01:04:03,600 --> 01:04:04,601
Pour ceux qui écoutent,
1039
01:04:05,769 --> 01:04:07,145
pas les exécs,
1040
01:04:07,729 --> 01:04:09,104
pas les techniciens.
1041
01:04:09,105 --> 01:04:12,233
Si vous vivez au centre-ville,
c'est pas à vous que je parle.
1042
01:04:12,234 --> 01:04:14,485
Je parle aux gens dans les Co-ops.
1043
01:04:14,486 --> 01:04:17,446
Ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi,
1044
01:04:17,447 --> 01:04:20,824
les enfants qui se font tuer
pour avoir regardé un garde de travers.
1045
01:04:20,825 --> 01:04:23,078
{\an8}Vous devez savoir quelque chose.
1046
01:04:23,787 --> 01:04:28,499
{\an8}Le Réseau donne le cancer à nos enfants
et dissimule le tout.
1047
01:04:28,500 --> 01:04:30,668
Précédemment au Jeu du défi.
1048
01:04:30,669 --> 01:04:34,089
{\an8}Je suis encore en vie,
sales mangeurs de merde!
1049
01:04:35,215 --> 01:04:37,676
- Richards est l'homme de la situation!
- Ben!
1050
01:04:39,052 --> 01:04:40,470
Mesdames et messieurs,
1051
01:04:41,555 --> 01:04:46,809
hier soir, sept hommes et une femme
ont donné leur vie pour nous protéger.
1052
01:04:46,810 --> 01:04:49,521
Leur amour pour leur pays était égal
à leur amour pour leurs enfants.
1053
01:04:51,565 --> 01:04:54,775
Quelqu'un a choisi de mettre fin
à la vie de ces huit héros.
1054
01:04:54,776 --> 01:04:57,445
Ce quelqu'un, c'est Ben Richards.
1055
01:05:00,490 --> 01:05:02,408
Sa nouvelle cassette vient d'arriver.
1056
01:05:02,409 --> 01:05:04,243
Écoutons ce qu'il a à dire.
1057
01:05:04,244 --> 01:05:08,080
{\an8}Pour ceux qui écoutent,
pas les exécs, pas les techniciens.
1058
01:05:08,081 --> 01:05:11,250
{\an8}Si vous vivez au centre-ville,
c'est pas à vous que je parle.
1059
01:05:11,251 --> 01:05:13,669
Je parle aux gens dans les Co-ops,
1060
01:05:13,670 --> 01:05:16,547
{\an8}ceux qui arrivent pas à trouver d'emploi,
1061
01:05:16,548 --> 01:05:20,092
{\an8}les enfants qui se font tuer
pour avoir regardé un garde de travers.
1062
01:05:20,093 --> 01:05:22,678
Vous devez savoir quelque chose.
1063
01:05:22,679 --> 01:05:25,932
Ça m'a fait mourir de rire
de tuer ces gardes.
1064
01:05:26,558 --> 01:05:30,811
Je riais pas juste de leurs cris,
mais aussi de leurs enfants.
1065
01:05:30,812 --> 01:05:34,189
Maintenant, vous savez ce qu'ils ont
ressenti quand papa l'a fait!
1066
01:05:34,190 --> 01:05:37,109
- Bon sang.
- J'ai pas dit ça, OK?
1067
01:05:37,110 --> 01:05:40,195
Je disais que le Réseau donnait
le cancer aux enfants. C'est truqué!
1068
01:05:40,196 --> 01:05:41,363
C'est dégoûtant!
1069
01:05:41,364 --> 01:05:43,574
- Fais-le sortir d'ici.
- Maman!
1070
01:05:43,575 --> 01:05:46,035
Ce soir! Tout de suite! Qu'il parte!
1071
01:05:46,036 --> 01:05:47,119
{\an8}Qu'ils viennent!
1072
01:05:47,120 --> 01:05:49,080
Dans quel monde vit-on?
1073
01:05:49,998 --> 01:05:53,208
Chers fans, le producteur
Dan Killian vient de me dire
1074
01:05:53,209 --> 01:05:55,461
qu'il a doublé la récompense
pour Ben Richards.
1075
01:05:55,462 --> 01:05:56,462
Go! Go!
1076
01:05:56,463 --> 01:06:00,966
Ce sera 20 000 nouveaux dollars
pour tout Repère et Révèle confirmé
1077
01:06:00,967 --> 01:06:02,509
- qui mène à sa mort.
- Monte!
1078
01:06:02,510 --> 01:06:03,511
Allez, allez.
1079
01:06:05,263 --> 01:06:06,639
Ça devient fou.
1080
01:06:06,640 --> 01:06:08,515
Ouais. Les gangs sont dehors.
1081
01:06:08,516 --> 01:06:10,018
Faut partir. Prêt?
1082
01:06:11,228 --> 01:06:12,437
C'est parti.
1083
01:06:15,732 --> 01:06:17,859
OK, garde tes yeux ouverts.
1084
01:06:19,236 --> 01:06:21,695
Ces motocyclistes veulent la récompense.
1085
01:06:21,696 --> 01:06:22,781
Compris.
1086
01:06:27,077 --> 01:06:30,162
- Yo, ils nous suivent.
- Je sais, reste calme.
1087
01:06:30,163 --> 01:06:31,622
Ils sont après nous!
1088
01:06:31,623 --> 01:06:32,873
C'est une blague?
1089
01:06:32,874 --> 01:06:35,584
Une fois dans la ruelle,
tu me diras dans quelle direction on va.
1090
01:06:35,585 --> 01:06:38,046
- Accroche-toi! Nid-de-poule!
- Que se passe-t-il?
1091
01:06:39,839 --> 01:06:42,050
- Ils sont encore après nous!
- Je sais!
1092
01:06:42,926 --> 01:06:44,302
- À droite!
- OK!
1093
01:06:45,095 --> 01:06:46,762
À gauche!
1094
01:06:46,763 --> 01:06:49,181
Nid-de-poule! Désolé, désolé.
1095
01:06:49,182 --> 01:06:51,058
Ils sont deux!
1096
01:06:51,059 --> 01:06:54,103
- Je les vois!
- Ils sont armés!
1097
01:06:54,104 --> 01:06:55,354
Livrez-le!
1098
01:06:55,355 --> 01:06:57,399
Tout droit! Accélère!
1099
01:06:59,734 --> 01:07:00,986
Attention!
1100
01:07:02,070 --> 01:07:05,115
- Richards est en vie!
- Gare-toi!
1101
01:07:05,949 --> 01:07:07,617
¡No hablo inglés!
1102
01:07:19,212 --> 01:07:20,505
Accroche-toi!
1103
01:07:28,054 --> 01:07:29,598
- Ça va?
- Ouais.
1104
01:07:32,309 --> 01:07:33,935
C'est le karma, enfoiré!
1105
01:07:36,563 --> 01:07:37,439
Ouais!
1106
01:07:38,231 --> 01:07:39,065
Accélère!
1107
01:07:44,237 --> 01:07:46,363
Vous vous en êtes pris aux mauvais frères!
1108
01:07:46,364 --> 01:07:47,908
Ouais, c'est ça!
1109
01:07:52,495 --> 01:07:54,956
Hé, Richards! On a traversé!
1110
01:07:59,252 --> 01:08:02,505
Mon ami a besoin d'une journée
pour préparer le transport.
1111
01:08:04,007 --> 01:08:06,508
Tu peux lui confier ta vie.
1112
01:08:06,509 --> 01:08:08,552
Mais parle pas de hot-dogs.
1113
01:08:08,553 --> 01:08:09,929
- Hot-dogs?
- Ouais.
1114
01:08:09,930 --> 01:08:12,723
Va prendre le train vers le Maine.
1115
01:08:12,724 --> 01:08:17,228
Garde la tête baissée
et fais confiance à personne, sauf à lui.
1116
01:08:18,605 --> 01:08:21,899
Il s'appelle Elton. Il défend la cause.
1117
01:08:21,900 --> 01:08:23,234
Ça va marcher?
1118
01:08:23,235 --> 01:08:25,486
On sait qu'ils suivent les enveloppes.
1119
01:08:25,487 --> 01:08:28,739
Préenregistre le reste de tes cassettes,
et mes hommes iront au sud les déposer
1120
01:08:28,740 --> 01:08:31,660
pendant que tu seras à l'abri sous terre.
1121
01:08:32,827 --> 01:08:34,536
J'allais oublier.
1122
01:08:36,665 --> 01:08:38,124
Juste au cas où.
1123
01:08:42,003 --> 01:08:43,294
Pourquoi tu m'aides?
1124
01:08:43,295 --> 01:08:45,714
T'as vu le pouvoir qu'ils ont.
1125
01:08:45,715 --> 01:08:48,927
Si on se tient pas les coudes,
le jeu est fini avant d'avoir commencé.
1126
01:08:49,928 --> 01:08:51,137
Hé.
1127
01:08:52,556 --> 01:08:54,182
C'est fait.
1128
01:08:54,724 --> 01:08:57,351
RICHARDS EST EN VIE!
1129
01:08:57,352 --> 01:08:59,687
Quoi de neuf, l'Amérique?
1130
01:08:59,688 --> 01:09:02,064
{\an8}J'allais vous dire
que le Réseau truque ces cassettes…
1131
01:09:02,065 --> 01:09:03,147
{\an8}JOUR 07
1132
01:09:03,148 --> 01:09:04,900
{\an8}…mais si je le fais,
ils truqueront celle-ci.
1133
01:09:04,901 --> 01:09:08,361
{\an8}Donc, à la place,
je vais vous lire quelque chose.
1134
01:09:08,362 --> 01:09:13,241
"Cher journal intime :
J'étais déprimé en me réveillant.
1135
01:09:13,242 --> 01:09:18,330
Ma job de tuer des gardes héroïques
semblait trop routinière.
1136
01:09:18,331 --> 01:09:19,832
C'est l'heure d'une journée pour moi.
1137
01:09:19,833 --> 01:09:22,750
{\an8}Donc, j'ai mangé
mon déjeuner préféré au lit :
1138
01:09:22,751 --> 01:09:25,589
{\an8}Des chiots sans défense.
J'aurais pu en manger 20.
1139
01:09:26,172 --> 01:09:29,216
{\an8}Puis j'ai fait du yoga
et fait sauter un tribunal.
1140
01:09:29,217 --> 01:09:31,259
Je suis une créature d'habitudes.
1141
01:09:31,260 --> 01:09:33,428
Mais ce soir,
1142
01:09:33,429 --> 01:09:38,643
je vais faire l'amour
à un mouton immigrant illégal."
1143
01:09:40,103 --> 01:09:41,897
Quel bruit fait le mouton en chaleur?
1144
01:09:45,608 --> 01:09:47,942
M. Richards se trouve drôle.
1145
01:09:47,943 --> 01:09:50,906
On verra qui rira le dernier
quand McCone l'attrapera.
1146
01:09:51,907 --> 01:09:56,912
Maintenant, allons voir si Mlle Laughlin
a flambé le reste de son acompte.
1147
01:09:58,038 --> 01:10:01,957
On est encore ici,
sales mangeurs de merde!
1148
01:10:01,958 --> 01:10:04,920
{\an8}Merde, Richards,
difficile de faire mieux, mais…
1149
01:10:07,380 --> 01:10:09,173
{\an8}défi accepté!
1150
01:10:09,174 --> 01:10:10,467
{\an8}Ouais!
1151
01:10:11,843 --> 01:10:13,428
Vas-y, voisine.
1152
01:10:14,262 --> 01:10:16,264
Oh, mon Dieu! Regardez ça!
1153
01:10:18,058 --> 01:10:19,433
Qui va mourir?
1154
01:10:19,434 --> 01:10:21,018
Elle, c'est sûr.
1155
01:10:21,019 --> 01:10:24,772
Laughlin? Sois réaliste.
Le gars du mouton va mourir.
1156
01:10:24,773 --> 01:10:25,773
Pas possible.
1157
01:10:25,774 --> 01:10:29,109
- Dix piasses que Ben meurt le prochain.
- Oh, allons.
1158
01:10:29,110 --> 01:10:30,611
Il a fait chier le Réseau.
1159
01:10:30,612 --> 01:10:33,489
C'est pour ça qu'il va gagner.
Il a du cran.
1160
01:10:33,490 --> 01:10:34,573
Il est l'un des nôtres.
1161
01:10:34,574 --> 01:10:37,910
Il s'en est pris aux hommes en noir.
Il a fait un doigt d'honneur au monde!
1162
01:10:37,911 --> 01:10:40,871
- C'est le dernier coureur.
- C'est clair.
1163
01:10:40,872 --> 01:10:44,084
Vous en pensez quoi, révérend?
Vous avez vu ce Richards?
1164
01:10:46,878 --> 01:10:47,920
Non.
1165
01:10:47,921 --> 01:10:50,798
Mais il a l'air d'être tout un personnage.
1166
01:10:50,799 --> 01:10:52,550
Qu'est-ce qui va pas chez toi?
1167
01:10:52,551 --> 01:10:54,135
Il est aveugle, sale con.
1168
01:10:56,012 --> 01:11:00,015
C'est encore moi.
Écoutez, voilà la réalité.
1169
01:11:00,016 --> 01:11:01,100
{\an8}JOUR 10
1170
01:11:01,101 --> 01:11:03,853
{\an8}Je suis pas ici pour combattre le pouvoir
ou m'amuser.
1171
01:11:04,563 --> 01:11:07,898
{\an8}Je suis ici pour gagner
et retrouver ma famille.
1172
01:11:07,899 --> 01:11:12,027
{\an8}Vous me verrez pas lancer
de cocktails Molotov ou faire des fêtes.
1173
01:11:12,028 --> 01:11:14,405
En fait, vous me verrez pas du tout.
1174
01:11:14,406 --> 01:11:16,116
Juste à temps, mon père.
1175
01:11:18,076 --> 01:11:19,953
Meilleur resto de plats à emporter.
1176
01:11:21,788 --> 01:11:24,332
Dieu te bénisse, mon garçon.
1177
01:11:28,587 --> 01:11:31,797
OUVERT
1178
01:11:31,798 --> 01:11:37,761
Écartez-vous.
Ceci est un véhicule autonome.
1179
01:11:37,762 --> 01:11:40,347
Mon père. Je peux vous poser une question?
1180
01:11:40,348 --> 01:11:42,308
Bien sûr, mon garçon.
1181
01:11:42,309 --> 01:11:45,729
J'ai une petite amie, OK?
1182
01:11:48,440 --> 01:11:50,858
J'irai en enfer si j'utilise des condoms?
1183
01:11:50,859 --> 01:11:53,652
Tu y seras peut-être
si tu n'en utilises pas.
1184
01:11:53,653 --> 01:11:55,738
J'ai dix frères et sœurs.
1185
01:11:55,739 --> 01:11:58,533
Mon père a dit qu'il était en enfer
tous les jours.
1186
01:11:59,451 --> 01:12:00,493
Merci, mon père.
1187
01:12:01,494 --> 01:12:04,789
Bonne nuit. Faites attention à vous.
1188
01:12:16,134 --> 01:12:20,138
Tu crois que t'es celui
qui va m'empêcher de revoir ma fille?
1189
01:12:22,474 --> 01:12:23,391
Merci.
1190
01:12:27,062 --> 01:12:28,855
C'est lui!
1191
01:12:37,030 --> 01:12:39,574
Le voilà! Traque-le!
1192
01:12:40,825 --> 01:12:42,410
On le tient!
1193
01:12:45,247 --> 01:12:46,790
Attrape-le!
1194
01:12:56,132 --> 01:12:57,300
Je le tiens.
1195
01:13:08,853 --> 01:13:12,356
Va chier, Richards! Meurs!
1196
01:13:12,357 --> 01:13:13,482
Meurs!
1197
01:13:13,483 --> 01:13:15,443
{\an8}JOUR 13
1198
01:13:16,611 --> 01:13:19,488
{\an8}Ceci est un message pour mes concitoyens.
1199
01:13:19,489 --> 01:13:22,409
{\an8}Et que ce soit clair
pour ceux assis au fond.
1200
01:13:23,159 --> 01:13:27,663
Si je meurs, je mourrai pour les deux
choses en lesquelles je crois.
1201
01:13:27,664 --> 01:13:30,124
Ma femme et mon enfant.
1202
01:13:30,125 --> 01:13:34,169
Tout le reste et tous les autres
peuvent aller se faire foutre.
1203
01:13:34,170 --> 01:13:35,337
RICHARDS EST EN VIE
1204
01:13:35,338 --> 01:13:37,882
C'est Le jeu du défi!
1205
01:13:37,883 --> 01:13:40,093
On y va! C'est vendredi soir!
1206
01:13:40,802 --> 01:13:42,554
C'est parti!
1207
01:13:45,015 --> 01:13:47,726
On connaît tous ce son.
1208
01:13:49,019 --> 01:13:51,896
Mlle Laughlin en a eu pour son argent.
1209
01:13:51,897 --> 01:13:54,815
Elle a lancé les dés
lors d'une apparition publique
1210
01:13:54,816 --> 01:13:56,984
au casino Saint-Graal,
1211
01:13:56,985 --> 01:13:59,738
mais elle avait pas parié
que nos chasseurs y seraient.
1212
01:14:02,032 --> 01:14:02,991
Merde.
1213
01:14:04,743 --> 01:14:06,702
{\an8}Dégage, trou de cul! Qu'est-ce que…
1214
01:14:06,703 --> 01:14:08,788
{\an8}Elle est turbulente. Allez!
1215
01:14:11,041 --> 01:14:13,125
Elle est en fuite!
1216
01:14:13,126 --> 01:14:14,252
Merde.
1217
01:14:15,629 --> 01:14:17,588
Seigneur.
1218
01:14:17,589 --> 01:14:20,759
Les jeux sont faits pour elle.
Ou a-t-elle un atout?
1219
01:14:24,596 --> 01:14:26,472
Partez! Ils sont armés!
1220
01:14:26,473 --> 01:14:28,433
Sale tas de fumier!
1221
01:14:34,606 --> 01:14:35,690
Ouais!
1222
01:14:36,983 --> 01:14:38,360
Va chier, McCone!
1223
01:14:40,403 --> 01:14:42,280
Va te faire voir!
1224
01:14:43,031 --> 01:14:44,949
Un instant.
1225
01:14:44,950 --> 01:14:46,034
Non.
1226
01:14:47,619 --> 01:14:49,495
Pas si vite, Mlle Laughlin.
1227
01:14:49,496 --> 01:14:52,581
Pas d'éclair de gloire,
juste une chandelle humaine
1228
01:14:52,582 --> 01:14:55,210
qui s'éteint
sur une route isolée du Nevada.
1229
01:14:55,961 --> 01:14:58,003
Je sais ce que vous pensez.
1230
01:14:58,004 --> 01:15:01,675
"Bobby T, vous l'avez pas tuée."
1231
01:15:03,343 --> 01:15:05,553
Non, on l'a pas tuée.
1232
01:15:05,554 --> 01:15:06,555
Mais eux, oui.
1233
01:15:08,807 --> 01:15:12,518
Voici Jeff et Jeeto,
de braves défenseurs de leur communauté.
1234
01:15:12,519 --> 01:15:14,271
Faites jouer la cassette.
1235
01:15:14,896 --> 01:15:16,313
{\an8}Désolée, chasseurs.
1236
01:15:16,314 --> 01:15:19,066
{\an8}Vous avez juste réussi à tuer l'ambiance.
1237
01:15:19,067 --> 01:15:21,902
{\an8}Les enfants, conduisez pas après avoir bu.
1238
01:15:21,903 --> 01:15:23,320
{\an8}Sauf si vous êtes doués.
1239
01:15:23,321 --> 01:15:24,447
{\an8}Attrape-la!
1240
01:15:26,866 --> 01:15:27,950
Trous de cul!
1241
01:15:27,951 --> 01:15:30,327
Ce sont des images brûlantes!
1242
01:15:30,328 --> 01:15:34,623
En plus de leur récompense en argent,
ils recevront à vie
1243
01:15:34,624 --> 01:15:36,501
des céréales Fun Twinks!
1244
01:15:39,629 --> 01:15:41,047
Puis…
1245
01:15:43,383 --> 01:15:44,384
il n'en resta qu'un.
1246
01:15:45,010 --> 01:15:48,679
C'est exact.
Ben Richards est le dernier coureur.
1247
01:15:48,680 --> 01:15:51,265
Richards est en vie!
1248
01:15:51,266 --> 01:15:52,725
S'il survit jusqu'à minuit,
1249
01:15:52,726 --> 01:15:56,688
ce sera notre meilleur concurrent
depuis la première saison!
1250
01:16:12,120 --> 01:16:14,080
Richards est en vie!
1251
01:16:15,582 --> 01:16:17,499
Allez, dépêche.
1252
01:16:17,500 --> 01:16:19,377
Les chasseurs voudront du sang.
1253
01:16:20,170 --> 01:16:22,088
Ils détestent les meurtres de civils.
1254
01:16:22,881 --> 01:16:24,925
Ça va s'intensifier.
1255
01:16:26,218 --> 01:16:27,301
Viens.
1256
01:16:27,302 --> 01:16:30,889
Je serais pas surpris qu'ils activent
dès ce soir les renifleurs d'ADN.
1257
01:16:31,681 --> 01:16:36,101
Je veux rien d'autre.
J'ai besoin de rien d'autre.
1258
01:16:36,102 --> 01:16:37,603
C'est un dur à cuire.
1259
01:16:37,604 --> 01:16:39,396
Est-ce que c'est clair?
1260
01:16:39,397 --> 01:16:42,358
Je veux pas me faire des amis.
Demandez-moi pas un autographe…
1261
01:16:42,359 --> 01:16:46,111
- Eltie! Et s'il était à Derry?
- Il est pas à Derry, maman.
1262
01:16:46,112 --> 01:16:47,196
T'en fais pas.
1263
01:16:47,197 --> 01:16:49,823
Elle croit que t'es un démon,
mais elle est plutôt sourde.
1264
01:16:49,824 --> 01:16:51,325
On peut parler normalement.
1265
01:16:51,326 --> 01:16:54,078
Tuez-le. Sale minable.
1266
01:16:54,079 --> 01:16:56,205
Traquez-le!
1267
01:16:56,206 --> 01:16:58,749
Avant, elle était gentille et brillante.
1268
01:16:58,750 --> 01:17:01,127
C'est ici que ça se passe.
1269
01:17:01,711 --> 01:17:05,674
Un labo amateur pour la confection
de savons faits à la main.
1270
01:17:06,633 --> 01:17:10,637
De la littérature
non révolutionnaire normale. Clin d'œil.
1271
01:17:11,513 --> 01:17:15,724
Une photocopieuse pour mon bulletin
communautaire inoffensif,
1272
01:17:15,725 --> 01:17:17,352
si tu vois ce que je veux dire.
1273
01:17:19,938 --> 01:17:21,648
C'est quoi, un renifleur d'ADN?
1274
01:17:24,693 --> 01:17:29,029
Des scanneurs qui identifient
des brins d'ADN hautement fragmentés.
1275
01:17:29,030 --> 01:17:33,577
Il y en a dans tous les lampadaires.
Voilà pourquoi tu dois aller sous terre.
1276
01:17:35,662 --> 01:17:37,622
Si tu veux le demander, demande.
1277
01:17:38,915 --> 01:17:41,126
Pourquoi ce chariot à hot-dogs?
1278
01:17:42,544 --> 01:17:44,004
Mon père était policier.
1279
01:17:46,381 --> 01:17:47,382
Un bon policier.
1280
01:17:48,592 --> 01:17:52,261
Il a démissionné
quand le Réseau a privatisé la police.
1281
01:17:52,262 --> 01:17:55,139
Il croyait que la police devait
rendre des comptes aux villes
1282
01:17:55,140 --> 01:17:56,432
et non au gouvernement.
1283
01:17:56,433 --> 01:17:58,934
Et encore moins à une mégaentreprise.
1284
01:17:58,935 --> 01:18:02,897
Il a acheté le chariot, il s'est démené
et on n'a jamais sauté de repas.
1285
01:18:02,898 --> 01:18:06,067
Mieux vaut être un vendeur de hot-dogs
honorable qu'un garde véreux.
1286
01:18:07,027 --> 01:18:11,071
Mais ses amis qui avaient adhéré aux GCR
n'aimaient pas ses choix
1287
01:18:11,072 --> 01:18:13,240
et lui faisaient souvent savoir.
1288
01:18:13,241 --> 01:18:16,285
Il s'est assuré qu'on soit en sécurité
dans cette maison.
1289
01:18:16,286 --> 01:18:18,704
Mais chaque fois
qu'il sortait avec son chariot…
1290
01:18:18,705 --> 01:18:22,541
Ben, t'as vu ce qu'ils ont fait à ma mère.
1291
01:18:22,542 --> 01:18:24,836
Et ça, c'est ce qu'ils ont fait
à mon père.
1292
01:18:26,212 --> 01:18:28,714
Ses amis dans les forces
ont jamais résolu l'affaire
1293
01:18:28,715 --> 01:18:30,716
parce que c'est eux qui l'ont tué.
1294
01:18:30,717 --> 01:18:32,801
Mais on peut pas tuer une idée.
1295
01:18:32,802 --> 01:18:36,681
Papa était leur pire cauchemar.
Un homme libre avec une conscience.
1296
01:18:37,557 --> 01:18:41,186
Et tout ce qu'ils ont détruit
en lui vit en moi.
1297
01:18:41,853 --> 01:18:47,234
Comme une explosion nucléaire
qui s'éteint jamais.
1298
01:18:51,655 --> 01:18:52,656
Un Monster?
1299
01:18:53,323 --> 01:18:54,783
Non, ça va.
1300
01:18:56,284 --> 01:18:57,661
Hé, les coureurs.
1301
01:18:58,662 --> 01:19:01,121
Vous échapperez pas à la fatalité.
1302
01:19:01,122 --> 01:19:04,333
Et vous pouvez pas vous cacher du destin.
1303
01:19:04,334 --> 01:19:05,709
C'est pas vrai.
1304
01:19:05,710 --> 01:19:08,463
BUNKER - PAPA
1305
01:19:10,131 --> 01:19:12,424
Avant d'être tué,
papa a rénové un abri
1306
01:19:12,425 --> 01:19:13,968
trouvé dans une forêt.
1307
01:19:13,969 --> 01:19:16,220
J'ai une carte détaillée pour s'y rendre.
1308
01:19:16,221 --> 01:19:18,138
Tu pourrais y survivre pendant trois ans.
1309
01:19:18,139 --> 01:19:19,848
Mais t'en as besoin
que pour deux semaines.
1310
01:19:19,849 --> 01:19:22,185
On préenregistrera les cassettes demain.
1311
01:19:22,852 --> 01:19:23,728
T'en penses quoi?
1312
01:19:25,564 --> 01:19:26,565
Ou…
1313
01:19:28,108 --> 01:19:30,318
Peut-être juste… blanc.
1314
01:19:32,821 --> 01:19:34,405
Radical.
1315
01:19:34,406 --> 01:19:35,407
Regarde ça.
1316
01:19:36,866 --> 01:19:39,703
Tu pourrais être arrêté
pour avoir La vérité chez toi.
1317
01:19:40,870 --> 01:19:42,413
RICHARDS GAGNE!
1318
01:19:42,414 --> 01:19:44,623
Ce sera distribué après ta victoire.
1319
01:19:44,624 --> 01:19:45,666
C'est quoi, ça?
1320
01:19:45,667 --> 01:19:47,877
Édition spéciale
sur les crimes haineux du Réseau.
1321
01:19:48,587 --> 01:19:50,212
Le rapport avec moi?
1322
01:19:50,213 --> 01:19:52,506
Les produits chimiques
d'une bombe sont puissants.
1323
01:19:52,507 --> 01:19:56,260
Mais sans un initiateur,
elle est inoffensive.
1324
01:19:56,261 --> 01:19:59,889
Tu sais pourquoi ils t'ont encouragé?
Ils croient que tu vas gagner.
1325
01:19:59,890 --> 01:20:03,058
Et si tu survis contre ces gardes,
eux aussi.
1326
01:20:03,059 --> 01:20:04,935
Les gens en ont assez.
1327
01:20:04,936 --> 01:20:08,898
Ce pays est sur le point de sauter,
et c'est toi, l'initiateur.
1328
01:20:08,899 --> 01:20:11,151
Je suis pas l'initiateur!
1329
01:20:12,402 --> 01:20:14,737
Je veux juste retrouver ma famille.
1330
01:20:14,738 --> 01:20:17,615
Dans les deux cas,
c'est toi contre le monde.
1331
01:20:17,616 --> 01:20:19,159
Pourquoi pas être les deux?
1332
01:20:26,207 --> 01:20:27,042
Viens.
1333
01:20:32,255 --> 01:20:35,884
Ma mère croit que la toilette est hantée,
donc ça, c'est tout à toi.
1334
01:20:36,718 --> 01:20:39,763
Si la lumière dans le corridor
est éteinte, elle dort.
1335
01:20:40,597 --> 01:20:41,598
Hé.
1336
01:20:43,808 --> 01:20:44,976
Merci de faire ça.
1337
01:20:45,810 --> 01:20:49,064
S'ils découvrent que tu m'as aidé,
les gardes qui ont tué ton père
1338
01:20:50,232 --> 01:20:52,149
s'en prendront à toi.
1339
01:20:52,150 --> 01:20:53,443
On peut toujours espérer.
1340
01:20:55,737 --> 01:20:58,322
{\an8}SEMAINE 02 TERMINÉE
1341
01:20:58,323 --> 01:20:59,740
{\an8}Ce message est pour Cathy.
1342
01:20:59,741 --> 01:21:01,200
{\an8}52 000 ND RÉCOLTÉS
1343
01:21:01,201 --> 01:21:02,994
{\an8}Au cas où tu vois ça un jour.
1344
01:21:03,787 --> 01:21:07,248
Je voulais te transmettre
un petit conseil de papa.
1345
01:21:07,249 --> 01:21:09,084
{\an8}Règle un :
1346
01:21:10,377 --> 01:21:13,463
{\an8}prends soin de ta mère.
C'est ta meilleure amie.
1347
01:21:14,130 --> 01:21:16,967
Règle deux : les intimidateurs
sont des lâches.
1348
01:21:17,634 --> 01:21:18,969
Retourne les coups.
1349
01:21:19,594 --> 01:21:20,636
Règle trois :
1350
01:21:20,637 --> 01:21:24,808
{\an8}tu peux être à la fois gentille et forte.
1351
01:21:25,308 --> 01:21:26,767
"ARRÊTEZ DE ME FILMER!!!"
1352
01:21:26,768 --> 01:21:30,437
Règle quatre :
fais jamais confiance au Réseau.
1353
01:21:30,438 --> 01:21:32,106
LE COMITÉ DU RÉSEAU
DAN KILLIAN
1354
01:21:32,107 --> 01:21:33,441
{\an8}Et règle cinq :
1355
01:21:36,194 --> 01:21:37,362
{\an8}souviens-toi
1356
01:21:38,196 --> 01:21:40,323
{\an8}que papa t'aime beaucoup.
1357
01:21:42,200 --> 01:21:45,620
Je veillerai sur toi, quoi qu'il arrive.
1358
01:21:47,664 --> 01:21:50,416
Je savais que c'était toi.
1359
01:21:50,417 --> 01:21:52,252
Démon. Meurtrier!
1360
01:21:52,877 --> 01:21:55,546
- Éloigne-toi de mon Eltie.
- Madame?
1361
01:21:55,547 --> 01:21:56,922
Sale sauvage!
1362
01:21:56,923 --> 01:21:58,048
Attends! Maman!
1363
01:21:58,049 --> 01:22:01,135
Tu mangeras plus jamais de chiots.
1364
01:22:01,136 --> 01:22:03,053
Maman, non! Non!
1365
01:22:03,054 --> 01:22:04,722
Maman, ça va! C'est un ami!
1366
01:22:04,723 --> 01:22:06,307
Eltie, non!
1367
01:22:06,308 --> 01:22:08,100
Madame, madame!
1368
01:22:08,101 --> 01:22:11,437
Si vous appuyez,
les GCR se mettront à tirer.
1369
01:22:11,438 --> 01:22:15,483
Vous serez prise dans l'échange de feu.
Ce sera un bain de sang.
1370
01:22:17,235 --> 01:22:20,947
Pas besoin que tous les gardes
de l'État franchissent cette porte.
1371
01:22:23,283 --> 01:22:24,659
Fais pas ça.
1372
01:22:26,536 --> 01:22:28,913
Gardes de la communauté du Réseau.
C'est pour quel crime?
1373
01:22:28,914 --> 01:22:32,333
Ben Richards est entré
par effraction chez moi!
1374
01:22:32,334 --> 01:22:33,334
Restez où vous êtes.
1375
01:22:33,335 --> 01:22:34,501
- Pourquoi?
- Maman t'a vu.
1376
01:22:34,502 --> 01:22:36,295
Faut partir.
1377
01:22:36,296 --> 01:22:38,840
Je veux m'amuser cinq minutes
avec ces gars avant de partir.
1378
01:22:39,758 --> 01:22:40,966
T'amuser?
1379
01:22:40,967 --> 01:22:42,886
Prends tes choses!
Je vais chercher les magazines!
1380
01:22:45,847 --> 01:22:48,558
Ils vont venir t'attraper!
1381
01:22:50,352 --> 01:22:52,353
Tu m'écoutes pas. C'est dangereux!
1382
01:22:52,354 --> 01:22:53,604
Non!
1383
01:22:53,605 --> 01:22:55,481
Maman, entre dans la salle sécurisée!
1384
01:22:55,482 --> 01:22:57,399
Non, je veux le voir mourir!
1385
01:22:57,400 --> 01:23:00,237
T'as entendu, minable? Tu vas mourir!
1386
01:23:02,030 --> 01:23:03,073
Ils sont là.
1387
01:23:18,838 --> 01:23:19,797
Maman!
1388
01:23:19,798 --> 01:23:22,967
Il est là! Richards est dans le corridor!
1389
01:23:22,968 --> 01:23:24,761
- Maman!
- Tuez-le!
1390
01:23:25,845 --> 01:23:27,680
- Viens!
- Non! Lâche-moi!
1391
01:23:27,681 --> 01:23:29,890
Non! Je veux pas rater ça!
1392
01:23:29,891 --> 01:23:31,518
Je veux voir!
1393
01:23:32,519 --> 01:23:33,561
Allons-y!
1394
01:23:33,562 --> 01:23:35,437
Par là. Viens.
1395
01:23:35,438 --> 01:23:39,525
Yo, petits cons!
Vous vous êtes trompés de corridor!
1396
01:23:39,526 --> 01:23:41,236
On est par ici!
1397
01:23:49,828 --> 01:23:51,036
C'est parti.
1398
01:23:51,037 --> 01:23:53,455
T'es fou? On n'a pas le temps de jouer!
1399
01:23:53,456 --> 01:23:54,540
Oh que oui.
1400
01:23:54,541 --> 01:23:57,751
Leur temps le plus rapide pour arriver
est de quatre minutes trente.
1401
01:23:57,752 --> 01:23:59,504
On sera déjà partis d'ici là.
1402
01:24:03,925 --> 01:24:06,803
You-ouh! Hé, les grands!
1403
01:24:26,656 --> 01:24:28,616
J'aime mon bacon grillé à point!
1404
01:24:28,617 --> 01:24:30,326
- Faut partir!
- Suis-moi.
1405
01:24:30,327 --> 01:24:31,369
Merde!
1406
01:24:34,789 --> 01:24:35,665
Merde!
1407
01:24:38,919 --> 01:24:40,045
Viens!
1408
01:24:48,220 --> 01:24:49,637
Ouais!
1409
01:24:49,638 --> 01:24:50,722
Allons-y!
1410
01:24:58,563 --> 01:24:59,689
Pourquoi on est en haut?
1411
01:25:11,493 --> 01:25:13,244
Oui! Oui!
1412
01:25:13,245 --> 01:25:15,914
Elton! Pourquoi on est en haut?
1413
01:25:19,918 --> 01:25:21,211
Pour ça!
1414
01:25:22,295 --> 01:25:25,214
Tu nous as amenés ici
pour glisser d'un poteau?
1415
01:25:25,215 --> 01:25:29,719
Je nous ai amenés ici
pour qu'on glisse d'un poteau!
1416
01:25:36,560 --> 01:25:39,853
Quatre minutes pile.
Je t'avais dit qu'on serait déjà partis.
1417
01:25:39,854 --> 01:25:43,525
Déjà partis? On est encore dans la maison!
1418
01:25:45,110 --> 01:25:46,278
Plus pour longtemps!
1419
01:25:57,872 --> 01:26:00,750
- Lampe de poche. Très puissante.
- Ouais.
1420
01:26:03,128 --> 01:26:04,254
Viens.
1421
01:26:13,305 --> 01:26:15,639
Je vais couper tes tendons d'Achille
et te traîner dehors.
1422
01:26:15,640 --> 01:26:18,602
Le chef veut mettre fin
à ta course sur caméra.
1423
01:26:59,851 --> 01:27:01,311
Le laisse pas répondre!
1424
01:27:03,355 --> 01:27:05,022
T'es encore là?
1425
01:27:05,023 --> 01:27:07,399
- Ouais.
- Passe-le-moi.
1426
01:27:07,400 --> 01:27:08,318
C'est pour toi.
1427
01:27:12,948 --> 01:27:15,032
Le voilà.
1428
01:27:15,033 --> 01:27:17,409
Beau travail, M. Richards! Vous assurez.
1429
01:27:17,410 --> 01:27:18,827
J'assure?
1430
01:27:18,828 --> 01:27:21,623
Des gens meurent, foutu psychopathe!
1431
01:27:22,540 --> 01:27:25,584
Si tu peux tout truquer,
pourquoi pas truquer toute l'émission?
1432
01:27:25,585 --> 01:27:27,336
On a essayé.
1433
01:27:27,337 --> 01:27:30,881
Mais les humains apportent
cette étincelle imprévisible.
1434
01:27:30,882 --> 01:27:33,467
Le public vit pour ces heureux accidents.
1435
01:27:33,468 --> 01:27:35,011
- Un conseil?
- Pas besoin.
1436
01:27:35,679 --> 01:27:37,471
Assure-toi que ma famille ait l'argent.
1437
01:27:37,472 --> 01:27:39,015
Richards, partez pas.
1438
01:27:39,808 --> 01:27:44,353
Vous pouvez encore gagner,
mais vous devez jouer intelligemment.
1439
01:27:44,354 --> 01:27:46,273
J'ai envoyé un robot dans ce tunnel.
1440
01:27:47,649 --> 01:27:50,944
Achevez ce chasseur
et attendez que je vous dise de partir.
1441
01:27:51,695 --> 01:27:53,654
Que je tue l'un de tes gardes?
1442
01:27:53,655 --> 01:27:55,781
C'est de la bonne Libre-Tel.
1443
01:27:55,782 --> 01:27:59,578
OK, dans cinq, quatre,
1444
01:28:00,078 --> 01:28:01,328
trois,
1445
01:28:01,329 --> 01:28:02,871
deux,
1446
01:28:02,872 --> 01:28:04,331
un.
1447
01:28:04,332 --> 01:28:05,750
Et action.
1448
01:28:14,551 --> 01:28:15,510
Monte!
1449
01:28:16,636 --> 01:28:18,889
- Accélère!
- Et les portes?
1450
01:28:21,558 --> 01:28:22,559
Merde!
1451
01:28:24,686 --> 01:28:25,520
Accroche-toi!
1452
01:28:29,399 --> 01:28:30,942
- On va où?
- Le chemin de terre.
1453
01:28:32,694 --> 01:28:34,486
- Y en a plein!
- Là!
1454
01:28:34,487 --> 01:28:35,739
- Le sentier!
- OK.
1455
01:28:40,952 --> 01:28:43,121
Eh, merde.
1456
01:28:46,041 --> 01:28:49,920
Traverse le pont et dépose-moi.
Je peux les ralentir.
1457
01:28:50,962 --> 01:28:52,880
Prends des routes secondaires
jusqu'au refuge.
1458
01:28:52,881 --> 01:28:54,883
Pour gagner, tu dois survivre!
1459
01:28:59,930 --> 01:29:01,181
Par là!
1460
01:29:05,602 --> 01:29:07,019
Prends cette carte.
1461
01:29:07,020 --> 01:29:09,481
Le bunker de papa est
au milieu de la forêt.
1462
01:29:10,190 --> 01:29:13,276
Oublie pas, Richards.
C'est toi, l'initiateur.
1463
01:29:29,542 --> 01:29:30,794
Feu vert sur Richards.
1464
01:29:39,928 --> 01:29:42,264
C'est la fin de ta course, Richards.
1465
01:29:44,391 --> 01:29:45,350
Et puis, merde.
1466
01:29:47,352 --> 01:29:49,104
Je suis l'initiateur.
1467
01:30:11,626 --> 01:30:12,626
{\an8}BONUS
1468
01:30:12,627 --> 01:30:13,627
{\an8}CHASSEUR
1469
01:30:13,628 --> 01:30:14,628
{\an8}MORT
1470
01:30:14,629 --> 01:30:15,629
{\an8}100 000 ND
1471
01:30:15,630 --> 01:30:16,590
{\an8}RÉCOLTÉS
1472
01:30:17,674 --> 01:30:19,301
L'excitation de la chasse.
1473
01:30:20,051 --> 01:30:21,261
Vous la sentez?
1474
01:30:23,096 --> 01:30:24,555
{\an8}Votre cœur bat plus vite.
1475
01:30:24,556 --> 01:30:25,639
{\an8}JOUR 17
1476
01:30:25,640 --> 01:30:28,518
{\an8}Du sang rouge pompe de l'adrénaline
dans vos veines.
1477
01:30:29,269 --> 01:30:31,187
Ce jeu n'en est pas un.
1478
01:30:32,606 --> 01:30:34,566
{\an8}La vie et la mort sont en jeu.
1479
01:30:35,567 --> 01:30:37,652
Vous le sentez, M. Richards?
1480
01:30:38,403 --> 01:30:41,907
Félicitations.
Vous avez abattu un chasseur.
1481
01:30:42,616 --> 01:30:44,575
Il n'en reste plus que quatre.
1482
01:30:44,576 --> 01:30:48,787
En plus de chaque citoyen
de ce grand pays.
1483
01:30:48,788 --> 01:30:51,457
"À cent cinq pas à l'ouest
de la grosse roche.
1484
01:30:51,458 --> 01:30:53,585
Le bunker est enfoui dans la colline."
1485
01:30:55,086 --> 01:30:56,837
Eh, merde.
1486
01:30:56,838 --> 01:30:59,257
Vous sentez ça?
1487
01:31:00,133 --> 01:31:02,468
L'odeur âcre de la peur,
1488
01:31:02,469 --> 01:31:06,138
alors que la proie comprend
qu'elle est entourée de prédateurs.
1489
01:31:06,139 --> 01:31:09,808
La réalité s'impose
lorsqu'il se dépêche pour se cacher…
1490
01:31:09,809 --> 01:31:11,310
LA NOUVELLE COMMUNAUTÉ DU MAINE
BIENTÔT
1491
01:31:11,311 --> 01:31:12,561
…espérant survivre.
1492
01:31:12,562 --> 01:31:16,566
Mais au fond, il sait déjà
qu'il est trop tard parce que…
1493
01:31:17,275 --> 01:31:21,446
On est en Amérique, merde,
et on supporte pas les conneries!
1494
01:31:22,906 --> 01:31:26,576
La soif de sang est notre droit
de naissance. Libérez-le.
1495
01:31:27,202 --> 01:31:31,665
Richards a choisi cette voie.
À vous de lui montrer où elle se termine.
1496
01:31:32,374 --> 01:31:35,626
Gardez les yeux ouverts
pour voir la terreur dans les siens
1497
01:31:35,627 --> 01:31:38,379
et traquez-le!
1498
01:31:38,380 --> 01:31:50,058
Traquez-le!
1499
01:32:06,199 --> 01:32:09,410
Je vois, oui.
1500
01:32:09,411 --> 01:32:10,787
Je vois!
1501
01:32:12,372 --> 01:32:14,498
Regarde, c'est papa.
1502
01:32:14,499 --> 01:32:16,042
Ouais!
1503
01:32:16,793 --> 01:32:19,129
Regarde.
1504
01:32:20,714 --> 01:32:21,798
Elle a mon visage.
1505
01:32:26,761 --> 01:32:29,014
Je t'avais dit
que je vous sortirais d'ici.
1506
01:32:31,141 --> 01:32:34,185
Ceux qui vont
à cette émission reviennent jamais.
1507
01:32:56,458 --> 01:32:59,920
Ceci est un message pour Killian.
1508
01:33:01,379 --> 01:33:02,672
{\an8}Hé, Dan.
1509
01:33:03,924 --> 01:33:05,717
{\an8}Je commence à comprendre le jeu.
1510
01:33:07,761 --> 01:33:10,847
C'est pas une question
de si je gagne ou si je perds.
1511
01:33:11,598 --> 01:33:13,933
C'est une question de cotes d'écoute.
1512
01:33:13,934 --> 01:33:16,394
De tout le chaos que je peux causer.
1513
01:33:17,479 --> 01:33:19,188
Je vais aller jusqu'au bout.
1514
01:33:19,189 --> 01:33:20,439
POSTEZ-LA
1515
01:33:20,440 --> 01:33:22,691
Je jouerai plus en défense, promis.
1516
01:33:22,692 --> 01:33:23,943
CANADA 535 KM
1517
01:33:23,944 --> 01:33:25,028
Voilà le marché.
1518
01:33:25,654 --> 01:33:29,114
Je vais revoir ma famille.
1519
01:33:29,115 --> 01:33:34,036
Et tant que tu la paieras,
tu peux mettre qui tu veux sur mon chemin.
1520
01:33:34,037 --> 01:33:36,581
Je vais tous les tabasser.
1521
01:33:38,250 --> 01:33:40,501
T'aimes les sales coups.
1522
01:33:40,502 --> 01:33:44,880
Ben, devine quoi, sale fils de pute.
Je viens des Bas-fonds.
1523
01:33:44,881 --> 01:33:46,799
Oublions les règles.
1524
01:33:46,800 --> 01:33:49,802
Vivre l'anéantissement
mutuellement profitable.
1525
01:33:49,803 --> 01:33:50,844
Tu veux un spectacle?
1526
01:33:50,845 --> 01:33:51,762
Merde.
1527
01:33:51,763 --> 01:33:53,098
Je vais t'en donner un.
1528
01:33:54,891 --> 01:33:58,727
Americanos Americanos
1529
01:33:58,728 --> 01:34:00,104
Vas-y, chante.
1530
01:34:00,105 --> 01:34:02,481
Ouais! Ça s'en vient!
1531
01:34:02,482 --> 01:34:03,649
C'est parti!
1532
01:34:03,650 --> 01:34:06,193
On interrompt The Americanos pour une mise
à jour en direct du Jeu du défi.
1533
01:34:06,194 --> 01:34:07,444
C'est plate!
1534
01:34:07,445 --> 01:34:09,780
- Qui aime ça?
- Les pauvres. Dah.
1535
01:34:09,781 --> 01:34:10,698
Zaza!
1536
01:34:10,699 --> 01:34:12,366
Les seuls qui croient que c'est réel.
1537
01:34:12,367 --> 01:34:14,619
- Je sais. C'est truqué.
- Arrête!
1538
01:34:15,912 --> 01:34:17,163
Quoi? Ça va?
1539
01:34:17,789 --> 01:34:21,668
Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui se passe?
Faites-lui pas mal!
1540
01:34:22,335 --> 01:34:24,337
Go! Enlève le pilote automatique!
1541
01:34:25,505 --> 01:34:27,506
Conduis! Prochaine route vers le nord.
1542
01:34:27,507 --> 01:34:29,717
Je peux pas. J'ai plus de batterie.
1543
01:34:29,718 --> 01:34:32,012
Votre batterie est chargée à 93 %.
1544
01:34:32,762 --> 01:34:38,727
Ces gardes vont nous tuer
si tu recules pas l'auto tout de suite!
1545
01:34:45,525 --> 01:34:48,278
Votre voiture est endommagée.
1546
01:34:49,487 --> 01:34:51,156
Allez! Bouge!
1547
01:34:53,283 --> 01:34:54,618
Oh, mon Dieu!
1548
01:34:56,286 --> 01:34:57,287
À gauche!
1549
01:35:03,710 --> 01:35:05,170
Seigneur!
1550
01:35:07,088 --> 01:35:09,840
Je comprends pourquoi vous avez
des voitures autonomes.
1551
01:35:09,841 --> 01:35:11,468
Recalcul.
1552
01:35:12,844 --> 01:35:15,639
PROFIL DE CITOYENNE DE CONFIANCE
AMELIA WILLIAMS
1553
01:35:16,973 --> 01:35:19,016
Continue vers le nord.
1554
01:35:19,017 --> 01:35:20,769
Jusqu'à la frontière.
1555
01:35:22,562 --> 01:35:26,232
Allez. Dis ce que t'as à l'esprit.
1556
01:35:26,233 --> 01:35:27,858
Pourquoi?
1557
01:35:27,859 --> 01:35:29,945
Pour que tu me tues?
1558
01:35:30,862 --> 01:35:31,988
Non.
1559
01:35:32,697 --> 01:35:35,157
T'as une minute pour parler librement.
1560
01:35:35,158 --> 01:35:37,244
Comment tu vis avec toi-même?
1561
01:35:38,787 --> 01:35:41,372
T'oses t'asseoir et critiquer ma conduite?
1562
01:35:41,373 --> 01:35:43,667
Tu me dis comment conduire mon auto?
1563
01:35:44,376 --> 01:35:46,335
Je suis une citoyenne!
1564
01:35:46,336 --> 01:35:48,338
Tu me dégoûtes!
1565
01:35:49,506 --> 01:35:53,009
T'as abandonné ton bébé affamé
et ton horrible femme.
1566
01:35:53,593 --> 01:35:54,885
Pour quoi?
1567
01:35:54,886 --> 01:35:56,846
Tuer des gens pour de l'argent?
1568
01:35:57,597 --> 01:35:59,765
Et tu tues les meilleures personnes!
1569
01:35:59,766 --> 01:36:03,769
Les gens qui nous protègent de…
minables comme toi!
1570
01:36:03,770 --> 01:36:06,314
Et c'est pas un mot que j'utilise!
1571
01:36:11,778 --> 01:36:13,321
Ça, c'est ma famille.
1572
01:36:15,490 --> 01:36:17,741
Notre numéro a été pigé
pour qu'on aille au parc.
1573
01:36:17,742 --> 01:36:20,954
J'ai vu Cathy manger de la crème glacée
pour la première fois.
1574
01:36:22,956 --> 01:36:25,457
C'était le meilleur jour de ma vie.
1575
01:36:25,458 --> 01:36:27,418
Donc, ouais, t'as raison.
1576
01:36:27,419 --> 01:36:30,254
Cette émission est vraiment truquée.
1577
01:36:30,255 --> 01:36:32,464
Pas les balles, ni les morts.
1578
01:36:32,465 --> 01:36:37,386
Juste la partie qui fait que des gens
comme toi se croient meilleurs que nous.
1579
01:36:37,387 --> 01:36:40,056
Combien t'as coûté ce foulard?
1580
01:36:41,683 --> 01:36:45,769
Plus que les médicaments
pour que ma fille ne meure pas d'un rhume?
1581
01:36:45,770 --> 01:36:47,354
Un rhume!
1582
01:36:47,355 --> 01:36:51,526
C'est une vie humaine
que t'as autour du cou!
1583
01:36:53,153 --> 01:36:55,779
Mais t'as l'air de bien t'en sortir.
1584
01:36:55,780 --> 01:36:57,657
Qui peut t'en vouloir?
C'est un beau foulard.
1585
01:36:58,783 --> 01:37:00,242
Je suis pas une mauvaise personne.
1586
01:37:00,243 --> 01:37:02,244
Non, commence pas à pleurer.
1587
01:37:02,245 --> 01:37:04,622
Je vais nous abattre si tu pleures.
1588
01:37:04,623 --> 01:37:06,749
Tu pleureras quand ce sera fini.
1589
01:37:06,750 --> 01:37:08,501
Et ce sera quand?
1590
01:37:10,003 --> 01:37:10,920
Merde.
1591
01:37:10,921 --> 01:37:13,964
Cédez le passage à un véhicule d'urgence.
1592
01:37:13,965 --> 01:37:15,049
Désactive-le!
1593
01:37:15,050 --> 01:37:17,009
- Arrête-toi pas!
- Je sais pas comment!
1594
01:37:17,010 --> 01:37:19,804
Vous céderez le passage dans 30 mètres.
1595
01:37:20,347 --> 01:37:21,263
Quinze mètres.
1596
01:37:21,264 --> 01:37:23,349
Arrêtez-vous!
1597
01:37:23,350 --> 01:37:25,101
Dans cinq mètres.
1598
01:37:25,977 --> 01:37:28,646
Vous avez cédé le passage. Bien.
1599
01:37:28,647 --> 01:37:30,649
PATRIOTE DE LA MILICE
1600
01:37:32,108 --> 01:37:33,901
Merde.
1601
01:37:33,902 --> 01:37:35,402
Hé, Richards.
1602
01:37:35,403 --> 01:37:39,490
Tu t'es fait arrêter par les Patriotes
de la Milice de Rustic Rock.
1603
01:37:39,491 --> 01:37:43,535
On protège nos terres au nom du Réseau.
1604
01:37:43,536 --> 01:37:45,829
Vous en faites pas, madame.
On est les gentils.
1605
01:37:45,830 --> 01:37:47,873
Sortez de la voiture.
1606
01:37:47,874 --> 01:37:49,625
Vous serez en sûreté avec nous.
1607
01:37:49,626 --> 01:37:51,127
C'est lui qu'on veut.
1608
01:37:55,090 --> 01:37:56,633
Vas-y.
1609
01:38:06,851 --> 01:38:08,853
Mais qu'est-ce qui se passe?
1610
01:38:09,604 --> 01:38:13,399
Les producteurs ont tué la milice
du Réseau au lieu de moi.
1611
01:38:13,400 --> 01:38:16,694
Il ferait pas ça.
Ces gars voulaient me protéger de toi.
1612
01:38:16,695 --> 01:38:20,115
Ça va prendre quoi pour que tu comprennes
que je suis pas le méchant?
1613
01:38:25,453 --> 01:38:26,620
Prends l'auto.
1614
01:38:26,621 --> 01:38:28,747
Roule. Je veux pas te faire de mal.
1615
01:38:28,748 --> 01:38:31,041
Ils te laisseront pas partir
après avoir vu ça.
1616
01:38:31,042 --> 01:38:33,460
- Tu fais partie de l'émission.
- Non!
1617
01:38:33,461 --> 01:38:36,839
Richards est en vie.
Et cette fois, il a une otage.
1618
01:38:36,840 --> 01:38:40,384
Amelia Williams, une courtière
de 27 ans de Bangor, au Maine.
1619
01:38:40,385 --> 01:38:43,805
Aidez-moi! Il est armé!
1620
01:38:44,723 --> 01:38:46,223
Bienvenue au Jeu du défi.
1621
01:38:46,224 --> 01:38:48,684
Aidez-moi, s'il vous plaît!
1622
01:38:48,685 --> 01:38:53,772
La crise continue alors que l'Alpine
de Mlle Williams se dirige vers le nord.
1623
01:38:53,773 --> 01:38:57,902
À cause de la prise d'otage,
les GCR sont en alerte tactique.
1624
01:38:57,903 --> 01:38:59,403
Aidez-moi!
1625
01:38:59,404 --> 01:39:00,487
- Éteins ça.
- Il est armé!
1626
01:39:00,488 --> 01:39:01,989
Éteins ça!
1627
01:39:01,990 --> 01:39:04,284
Sa voiture a été détournée
et elle a été kidnappée…
1628
01:39:06,661 --> 01:39:08,330
Richards est en vie!
1629
01:39:11,374 --> 01:39:13,751
Richards est en vie!
1630
01:39:13,752 --> 01:39:15,670
Go, Richards!
1631
01:39:16,421 --> 01:39:18,672
- Incroyable.
- Gardes droit devant!
1632
01:39:18,673 --> 01:39:19,590
GARDES DROIT DEVANT!
1633
01:39:19,591 --> 01:39:20,633
Attention!
1634
01:39:20,634 --> 01:39:22,509
Oui, c'est un vrai cirque.
1635
01:39:22,510 --> 01:39:24,220
Ils vont continuer de nous filmer?
1636
01:39:24,221 --> 01:39:27,723
Si un coureur a de bonnes cotes,
ils le laissent courir.
1637
01:39:27,724 --> 01:39:29,600
- Richards est en vie!
- Mon Dieu.
1638
01:39:29,601 --> 01:39:31,435
C'est un barrage?
1639
01:39:31,436 --> 01:39:33,562
Oh, merde. D'accord.
1640
01:39:33,563 --> 01:39:36,023
Si on joue nos rôles,
ils nous laisseront passer.
1641
01:39:36,024 --> 01:39:38,817
Oh, merde, merde, merde.
1642
01:39:38,818 --> 01:39:39,902
Richards est en vie!
1643
01:39:39,903 --> 01:39:43,072
Continue de rouler. Ils vont pas tirer.
1644
01:39:43,073 --> 01:39:44,657
Comment tu sais?
1645
01:39:44,658 --> 01:39:47,451
Ils vont attendre que l'émission commence
pour le faire en direct.
1646
01:39:47,452 --> 01:39:48,787
Faire quoi en direct?
1647
01:39:49,579 --> 01:39:50,413
Me tuer.
1648
01:39:52,540 --> 01:39:54,042
Richards est en vie!
1649
01:39:54,918 --> 01:39:56,460
Ils nous laissent passer.
1650
01:39:56,461 --> 01:39:58,504
Yo, Richards! On est là pour toi!
1651
01:39:58,505 --> 01:40:00,632
Pourquoi ils t'acclament?
C'est moi, l'otage.
1652
01:40:02,050 --> 01:40:03,384
Incroyable.
1653
01:40:03,385 --> 01:40:04,343
AÉROPORT RÉGIONAL 15 KM
1654
01:40:04,344 --> 01:40:05,803
Amelia?
1655
01:40:05,804 --> 01:40:07,264
Donne-moi le fusil.
1656
01:40:08,431 --> 01:40:11,351
Pourquoi pas?
Il est évident que t'es le héros.
1657
01:40:12,477 --> 01:40:14,187
Fais-moi confiance.
1658
01:40:14,896 --> 01:40:16,815
On n'en aura pas de besoin.
1659
01:40:18,024 --> 01:40:20,484
Repère et Révèle. Exprimez votre demande.
1660
01:40:20,485 --> 01:40:22,319
Je viens de voir Ben Richards.
1661
01:40:22,320 --> 01:40:23,279
RICHARDS APPELLE - EN DIRECT
1662
01:40:23,280 --> 01:40:26,782
Désolé, attendez. C'est moi, Ben Richards.
1663
01:40:26,783 --> 01:40:31,579
Si vous voulez pas qu'Amelia meure,
transmettez ce message à Killian.
1664
01:40:31,580 --> 01:40:33,372
Faites ce qu'il dit!
1665
01:40:33,373 --> 01:40:35,083
Vous l'avez entendue.
1666
01:40:36,001 --> 01:40:41,631
Richards est en vie!
1667
01:41:08,366 --> 01:41:09,701
Avant de nous tuer
1668
01:41:10,410 --> 01:41:13,079
et d'inventer une excuse pour expliquer
pourquoi ça devait être fait,
1669
01:41:13,914 --> 01:41:17,082
regardez tous ces gens
qui connaissent la vérité.
1670
01:41:17,083 --> 01:41:18,501
Vous êtes prêts à les tuer?
1671
01:41:19,169 --> 01:41:20,837
Parce que moi, oui.
1672
01:41:21,880 --> 01:41:25,382
Avec ma main droite,
je tiens ce porte-voix.
1673
01:41:25,383 --> 01:41:28,552
Ma main gauche est sur ma poche avant,
1674
01:41:28,553 --> 01:41:32,224
enroulée autour de cinq kilos
de Black Irish.
1675
01:41:35,977 --> 01:41:38,605
Quand je travaillais
au service public du Réseau,
1676
01:41:39,272 --> 01:41:43,442
il fallait un gramme pour faire sauter
deux tonnes de bouchons de graisse.
1677
01:41:43,443 --> 01:41:47,155
Avec cinq kilos,
je vais tout vaporiser à 1 km à la ronde.
1678
01:41:53,870 --> 01:41:56,247
N'importe quoi.
1679
01:41:56,248 --> 01:42:00,876
BFE-20 est l'explosif industriel
le plus réglementé qui soit.
1680
01:42:00,877 --> 01:42:03,380
T'es même pas allé dans un État
qui en vend.
1681
01:42:04,381 --> 01:42:06,423
Molie t'a pas tout dit.
1682
01:42:06,424 --> 01:42:10,761
Mon doigt est sur le détonateur
au cran de sûreté.
1683
01:42:10,762 --> 01:42:15,559
Je veux l'un de ces avions de luxe
de Classe Vé.
1684
01:42:16,393 --> 01:42:20,020
Je veux deux parachutes remis à Amelia
en bas de la rampe.
1685
01:42:20,021 --> 01:42:23,692
Si les parachutes sont endommagés,
si vous faites des mouvements brusques,
1686
01:42:24,484 --> 01:42:29,113
si vous reculez pas ces camions
pour me laisser monter sur le tarmac,
1687
01:42:29,114 --> 01:42:31,949
vous entendrez même pas le boum.
1688
01:42:31,950 --> 01:42:35,536
On se verra en enfer,
où je vous rirai au nez.
1689
01:42:35,537 --> 01:42:36,663
Vous avez une minute.
1690
01:42:41,543 --> 01:42:43,794
Ça sera pas long.
1691
01:42:43,795 --> 01:42:46,131
Il a une ligne directe avec le patron.
1692
01:42:48,216 --> 01:42:49,593
Dernière chance de fuir.
1693
01:42:50,802 --> 01:42:52,137
Non.
1694
01:42:52,971 --> 01:42:55,891
Tu m'as fait sentir
comme si j'étais la méchante.
1695
01:42:57,183 --> 01:42:58,977
Je dois prouver que je le suis pas.
1696
01:42:59,853 --> 01:43:01,563
Tu te soucies de ce que je pense?
1697
01:43:03,273 --> 01:43:05,150
C'est pas à toi que je veux le prouver.
1698
01:43:08,320 --> 01:43:09,653
C'est quoi le plan?
1699
01:43:09,654 --> 01:43:10,946
Qu'il passe.
1700
01:43:10,947 --> 01:43:13,407
Je vais les convaincre
que ta sacoche est une bombe
1701
01:43:13,408 --> 01:43:16,535
jusqu'à ce qu'on survole le Canada.
1702
01:43:16,536 --> 01:43:19,163
Ils me laisseront jamais gagner,
1703
01:43:19,164 --> 01:43:21,790
donc je vais m'éclipser par derrière
et attendre.
1704
01:43:21,791 --> 01:43:23,751
Faut divertir le public
1705
01:43:23,752 --> 01:43:26,629
jusqu'à ce que le jet traverse
la frontière.
1706
01:43:26,630 --> 01:43:28,631
Et s'ils te démasquent?
1707
01:43:28,632 --> 01:43:31,718
Assure-toi qu'ils croient que c'est vrai.
Aie peur.
1708
01:43:32,344 --> 01:43:35,889
Sacre, crie, traite-moi de tous les noms.
1709
01:43:37,766 --> 01:43:39,809
Souviens-toi que tout ce qui est mauvais
1710
01:43:40,727 --> 01:43:42,395
fait de la bonne Libre-Tel.
1711
01:43:43,939 --> 01:43:46,440
Fais semblant d'avoir peur
quand McCone te donnera les parachutes.
1712
01:43:46,441 --> 01:43:48,567
J'aurai pas à faire semblant.
1713
01:43:48,568 --> 01:43:50,195
S'il prend son fusil,
1714
01:43:50,779 --> 01:43:53,198
ce sera le temps de partir.
1715
01:44:01,289 --> 01:44:03,874
Tu crois que t'es celui
1716
01:44:03,875 --> 01:44:06,252
qui m'empêchera de revoir ma fille.
1717
01:44:06,253 --> 01:44:08,379
L'émission commence à 20 h.
1718
01:44:08,380 --> 01:44:09,463
Monte.
1719
01:44:09,464 --> 01:44:11,840
Juste si t'enlèves ton masque.
1720
01:44:11,841 --> 01:44:13,133
Le public adorera ça.
1721
01:44:13,134 --> 01:44:15,052
Tu peux toujours rêver.
1722
01:44:15,053 --> 01:44:17,388
- Fais ce qu'il dit.
- Pas compris.
1723
01:44:17,389 --> 01:44:19,182
Fais ce qu'il dit. Enlève-le.
1724
01:44:33,280 --> 01:44:35,323
Le voilà.
1725
01:44:41,037 --> 01:44:43,582
Allez, l'émission commence à 20 h.
1726
01:44:47,961 --> 01:44:50,713
M. Richards, bienvenue à bord
1727
01:44:50,714 --> 01:44:54,508
du jet de luxe furtif Aérostar
Net de Classe Vé,
1728
01:44:54,509 --> 01:44:56,886
le summum du voyage privé.
1729
01:44:56,887 --> 01:44:59,221
Avec des dispositifs
de sécurité de pointe,
1730
01:44:59,222 --> 01:45:02,933
c'est un confort de première classe,
porté vers des sommets.
1731
01:45:02,934 --> 01:45:07,647
Alors, détendez-vous et profitez
du vol le plus relaxant de votre vie.
1732
01:45:08,648 --> 01:45:11,901
Bienvenue à bord, M. Richards.
Je suis le commandant Holloway.
1733
01:45:11,902 --> 01:45:14,821
Vous m'excuserez
si je vous serre pas la main.
1734
01:45:15,447 --> 01:45:19,826
Voilà monsieur Duninger
et monsieur Donahue, navigateur.
1735
01:45:20,702 --> 01:45:21,870
Il vous en manque un.
1736
01:45:24,581 --> 01:45:27,625
Commandant, il y a combien
de toilettes à bord?
1737
01:45:27,626 --> 01:45:30,085
- Quatre.
- Six.
1738
01:45:30,086 --> 01:45:32,296
Allez voir s'il y a
des passagers clandestins.
1739
01:45:32,297 --> 01:45:35,759
Si l'un de vous me surprend,
le voyage sera de courte durée.
1740
01:45:36,468 --> 01:45:37,886
Où allons-nous ce soir?
1741
01:45:39,095 --> 01:45:42,140
Tracez une route vers les maisons riches
d'ici jusqu'au Canada.
1742
01:45:43,099 --> 01:45:46,268
Volez bas. Avisez-moi quand on sera
à dix minutes de la frontière.
1743
01:45:46,269 --> 01:45:48,230
Comme vous voulez.
1744
01:45:58,865 --> 01:46:01,367
Le signal de ceinture
de sécurité est éteint.
1745
01:46:01,368 --> 01:46:03,160
Vous pouvez vous déplacer dans la cabine.
1746
01:46:03,161 --> 01:46:04,119
Hé, Richards.
1747
01:46:04,120 --> 01:46:07,206
Six minutes avant l'émission.
Mange ton dernier repas
1748
01:46:07,207 --> 01:46:10,751
avant que je t'explose la tête
devant deux milliards de personnes.
1749
01:46:10,752 --> 01:46:12,253
Ah, ouais?
1750
01:46:12,254 --> 01:46:14,797
Tu devrais te maquiller avant.
1751
01:46:14,798 --> 01:46:17,007
Oublie l'émission! On y va.
1752
01:46:17,008 --> 01:46:19,927
- On peut tous y aller maintenant!
- Arrêtez!
1753
01:46:19,928 --> 01:46:22,137
Vas-y! Vas-y, gros dur!
1754
01:46:22,138 --> 01:46:23,180
Pourquoi tu fais ça?
1755
01:46:23,181 --> 01:46:25,474
- Regarde si je tremble.
- Montre-lui la bombe!
1756
01:46:25,475 --> 01:46:27,726
Montre-lui avant qu'il nous tue tous!
1757
01:46:27,727 --> 01:46:29,479
- Madame…
- Montre-lui!
1758
01:46:30,605 --> 01:46:32,356
Je veux plus me sentir comme ça!
1759
01:46:32,357 --> 01:46:34,733
- Tu m'entends? J'en ai assez!
- On se calme.
1760
01:46:34,734 --> 01:46:35,943
- Tout doux.
- J'en ai assez!
1761
01:46:35,944 --> 01:46:39,280
Si je t'offrais une entente d'amnistie
et un visa de sortie?
1762
01:46:39,281 --> 01:46:43,075
T'es juste une marionnette!
Tu peux rien m'offrir du tout!
1763
01:46:43,076 --> 01:46:45,578
C'est vrai, M. Richards. Il peut pas.
1764
01:46:45,579 --> 01:46:48,289
- Mais moi, oui.
- Si je te proposais un marché?
1765
01:46:48,290 --> 01:46:51,792
Dis à tes chasseurs dans le cockpit
de faire ce que je leur dis,
1766
01:46:51,793 --> 01:46:55,588
sinon je fais sauter ce jet
et tous ceux qui s'y trouvent!
1767
01:46:55,589 --> 01:47:01,594
J'admire votre engagement, mais on a
peu de temps, donc je serai franc.
1768
01:47:01,595 --> 01:47:02,762
On sait que vous bluffez.
1769
01:47:04,306 --> 01:47:07,934
Le jet de Classe Vé 2 a deux scanneurs
dans les portes.
1770
01:47:08,727 --> 01:47:11,103
Ç'a été très divertissant.
1771
01:47:11,104 --> 01:47:14,900
Mais vous pouvez redonner
à Amelia sa jolie sacoche.
1772
01:47:20,989 --> 01:47:22,324
Evan.
1773
01:47:23,575 --> 01:47:25,117
Evan, non.
1774
01:47:25,118 --> 01:47:26,411
C'est ça, le jeu.
1775
01:47:28,079 --> 01:47:29,455
Déposez votre arme.
1776
01:47:29,456 --> 01:47:32,666
Evan, t'as perdu la tête?
L'émission est pas commencée.
1777
01:47:32,667 --> 01:47:35,170
Remets-leur ton arme
et va à l'arrière du jet.
1778
01:47:39,216 --> 01:47:40,258
Merci.
1779
01:47:40,842 --> 01:47:43,094
Reste là jusqu'à ce que
j'en décide autrement.
1780
01:47:45,972 --> 01:47:48,307
Je dois parler à M. Richards
1781
01:47:48,308 --> 01:47:50,060
d'un sujet sensible.
1782
01:47:51,770 --> 01:47:53,730
Gardons ça entre nous.
1783
01:47:57,025 --> 01:48:00,819
Il n'y a pas si longtemps,
la personne qui avait mon travail
1784
01:48:00,820 --> 01:48:02,363
trouvait que c'était plus important
1785
01:48:02,364 --> 01:48:05,699
d'enfoncer un message hypocrite
dans la gorge de la société
1786
01:48:05,700 --> 01:48:08,620
au lieu de tout simplement la divertir.
1787
01:48:09,329 --> 01:48:12,122
Ils ont oublié le pouvoir d'une vedette,
1788
01:48:12,123 --> 01:48:14,583
et c'est ce que vous êtes, Richards.
1789
01:48:14,584 --> 01:48:17,419
C'est pour ça qu'on veut
vous offrir votre émission.
1790
01:48:17,420 --> 01:48:19,129
Imaginez ça.
1791
01:48:19,130 --> 01:48:22,007
Un ancien coureur racheté
par la vengeance,
1792
01:48:22,008 --> 01:48:26,971
change sa vie pour devenir
une force meurtrière pour de bon.
1793
01:48:26,972 --> 01:48:30,683
On l'appelle le chasseur.
1794
01:48:30,684 --> 01:48:35,271
Je pourrai vous payer cinq millions
de nouveaux dollars par saison.
1795
01:48:35,272 --> 01:48:36,730
Il n'y a qu'une condition.
1796
01:48:36,731 --> 01:48:39,109
Détendez-vous, regardez l'intro,
1797
01:48:39,693 --> 01:48:43,279
et quand Bobby vous fera signe,
tuez tous les chasseurs dans le jet.
1798
01:48:43,280 --> 01:48:46,824
Une fois fait, je vous ferai venir
au studio par pilotage automatique
1799
01:48:46,825 --> 01:48:51,161
où le président des États-Unis
vous intégrera comme "Chasseur numéro 6",
1800
01:48:51,162 --> 01:48:53,872
une autre idée de titre qui m'amuse.
1801
01:48:53,873 --> 01:48:56,750
- Le complot de vengeance…
- La vengeance?
1802
01:48:56,751 --> 01:48:58,877
La vengeance pour quoi?
1803
01:48:58,878 --> 01:49:01,464
Qui va soutenir un gars
qui tue tes héros nationaux?
1804
01:49:02,257 --> 01:49:03,799
C'est n'importe quoi, Dan.
1805
01:49:03,800 --> 01:49:06,010
Je m'occupe de l'aspect créatif.
1806
01:49:06,011 --> 01:49:07,761
Y a pas de marché.
1807
01:49:07,762 --> 01:49:09,306
La vérité, alors.
1808
01:49:12,017 --> 01:49:14,519
La vengeance pour votre femme
et votre fille.
1809
01:49:17,606 --> 01:49:19,148
Pourquoi je te croirais?
1810
01:49:19,149 --> 01:49:22,276
Parce que si elles étaient encore en vie,
1811
01:49:22,277 --> 01:49:25,738
je les menacerais avec une arme
pour vous forcer à faire ce que je veux.
1812
01:49:25,739 --> 01:49:28,241
Et je les torturerais devant vous.
1813
01:49:29,409 --> 01:49:30,868
Je voulais pas vous montrer ça,
1814
01:49:30,869 --> 01:49:32,662
mais j'ai peu de temps
pour vous sauver la vie.
1815
01:49:34,039 --> 01:49:37,124
Le chasseur que vous avez tué
faisait partie d'une équipe soudée.
1816
01:49:37,125 --> 01:49:41,337
McCone et les hommes dans le cockpit
se sont envolés pour Co-Op City,
1817
01:49:41,338 --> 01:49:43,714
au lieu secret
où se trouvent Cathy et Sheila.
1818
01:49:43,715 --> 01:49:44,715
Non.
1819
01:49:44,716 --> 01:49:47,510
Les agents de la Famille Alliance
les ont laissés passer et…
1820
01:49:48,428 --> 01:49:50,429
Je suis désolé, Ben.
1821
01:49:50,430 --> 01:49:52,139
Tout accident n'est pas joyeux.
1822
01:49:52,140 --> 01:49:53,767
Non.
1823
01:50:01,858 --> 01:50:04,026
On veut que vous gagniez.
1824
01:50:04,027 --> 01:50:06,820
Le public est déjà de votre côté.
1825
01:50:06,821 --> 01:50:10,324
Quand je leur montrerai ces images,
1826
01:50:10,325 --> 01:50:12,826
ils vous suivront jusqu'en enfer.
1827
01:50:12,827 --> 01:50:16,372
Pensez aux répercussions
sur votre histoire.
1828
01:50:16,373 --> 01:50:18,833
Trente secondes avant l'émission.
1829
01:50:19,626 --> 01:50:22,211
Il y a un fusil près du coin café.
1830
01:50:22,212 --> 01:50:24,755
Si vous signez pas d'ici la fin
de la chanson thème,
1831
01:50:24,756 --> 01:50:28,510
j'ordonnerai aux gars
qui ont tué votre famille de vous tuer.
1832
01:50:37,811 --> 01:50:39,354
Qu'est-ce qu'il y a?
1833
01:50:41,940 --> 01:50:43,483
Qu'est-ce qu'il y a?
1834
01:50:45,318 --> 01:50:47,237
Soyez à l'écoute pour le savoir.
1835
01:50:51,449 --> 01:50:52,784
LIBRETEL
1836
01:50:54,953 --> 01:50:57,538
LE JEU DU DÉFI
1837
01:50:57,539 --> 01:50:59,248
Calmez-vous.
1838
01:50:59,249 --> 01:51:00,458
Maintenant.
1839
01:51:01,167 --> 01:51:02,335
Chers fans!
1840
01:51:03,336 --> 01:51:05,880
L'épisode commence avec le cœur lourd.
1841
01:51:06,882 --> 01:51:10,426
Ici, au Jeu du défi,
on croit au respect des règles.
1842
01:51:10,427 --> 01:51:14,430
Ça m'attriste de vous dire que
l'une de nos règles les plus importantes
1843
01:51:14,431 --> 01:51:18,517
a été enfreinte par les hommes
qui sont censés les faire respecter.
1844
01:51:18,518 --> 01:51:21,271
Le chef McCone et ses chasseurs.
1845
01:51:21,897 --> 01:51:23,522
Cette règle, c'est celle
1846
01:51:23,523 --> 01:51:27,359
de protéger la famille du coureur
de tout danger.
1847
01:51:27,360 --> 01:51:29,403
CENSURÉ
1848
01:51:29,404 --> 01:51:31,323
Sinon, personne jouerait.
1849
01:51:32,991 --> 01:51:35,326
On trouve que c'est juste
de laisser Richards
1850
01:51:35,327 --> 01:51:38,288
faire appliquer la pénalité
pour ce délit grave.
1851
01:51:39,414 --> 01:51:42,876
Alors qu'on va voir Richards en direct,
on espère qu'il a ce qu'il faut.
1852
01:51:47,464 --> 01:51:48,797
Hé, Richards.
1853
01:51:48,798 --> 01:51:50,841
Tu prépares le café?
1854
01:51:50,842 --> 01:51:52,092
Ouais.
1855
01:51:52,093 --> 01:51:53,094
Comment tu le prends?
1856
01:52:22,958 --> 01:52:26,586
Alerte d'altitude.
1857
01:52:38,932 --> 01:52:40,892
Pilotage à distance activé.
1858
01:52:47,649 --> 01:52:49,401
Désactivé.
1859
01:52:58,660 --> 01:52:59,828
Alerte d'altitude.
1860
01:53:03,957 --> 01:53:06,585
Pilotage à distance activé.
1861
01:53:08,503 --> 01:53:09,796
Puis…
1862
01:53:10,505 --> 01:53:12,090
il n'en resta qu'un.
1863
01:53:13,842 --> 01:53:15,759
Trois chasseurs abattus.
1864
01:53:15,760 --> 01:53:19,514
Mais le plus meurtrier de tous
est quelque part dans ce jet.
1865
01:53:22,225 --> 01:53:24,311
Il a pris l'autre parachute.
1866
01:53:25,478 --> 01:53:27,438
Attache-le sur toi.
1867
01:53:27,439 --> 01:53:28,814
Baisse la tête.
1868
01:53:28,815 --> 01:53:30,941
La proie est devenue le prédateur.
1869
01:53:30,942 --> 01:53:32,610
McCone est coincé.
1870
01:53:32,611 --> 01:53:35,238
Nulle part où aller,
nulle part où se cacher.
1871
01:53:39,868 --> 01:53:44,164
M. Richards vérifie
toutes les toilettes du jet.
1872
01:53:46,291 --> 01:53:47,500
Ça fait quatre.
1873
01:53:49,753 --> 01:53:51,879
La mèche est allumée.
1874
01:53:51,880 --> 01:53:53,840
Ce n'est qu'une question de temps.
1875
01:53:54,549 --> 01:53:56,843
OK, c'est parti.
1876
01:54:01,056 --> 01:54:02,723
Le moment de vérité.
1877
01:54:02,724 --> 01:54:03,558
Six, salaud.
1878
01:54:06,728 --> 01:54:09,271
Ça doit être décevant.
1879
01:54:09,272 --> 01:54:12,399
La tension est plus forte que jamais,
chers fans.
1880
01:54:12,400 --> 01:54:14,526
Tout se résume à ça.
1881
01:54:14,527 --> 01:54:15,570
Ben!
1882
01:54:21,576 --> 01:54:22,619
Non!
1883
01:54:26,206 --> 01:54:29,167
Tu sais ce qui t'empêche
de revoir ta fille?
1884
01:54:31,127 --> 01:54:32,836
Toi!
1885
01:54:32,837 --> 01:54:34,089
Ç'a dû faire mal!
1886
01:54:42,597 --> 01:54:43,682
Non!
1887
01:54:46,351 --> 01:54:47,477
Oh, non.
1888
01:54:48,687 --> 01:54:50,229
Richards a reçu un coup violent…
1889
01:54:50,230 --> 01:54:51,815
La ferme, Bobby!
1890
01:54:53,441 --> 01:54:56,611
Si c'est leur façon de me congédier,
qu'est-ce qu'ils te feront à toi?
1891
01:54:57,404 --> 01:54:58,238
Imbécile.
1892
01:55:00,240 --> 01:55:02,908
Tu crois que t'es le seul coureur
à avoir reçu une offre?
1893
01:55:02,909 --> 01:55:07,205
Tu crois que survivre deux semaines
te rend spécial?
1894
01:55:10,292 --> 01:55:11,710
Essaie 29 jours.
1895
01:55:12,502 --> 01:55:17,131
Qu'est-ce qui est le plus probable?
A, j'ai tué ta famille.
1896
01:55:17,132 --> 01:55:21,844
B, Killian t'a menti pour qu'il y ait
un bain de sang lors de la finale.
1897
01:55:21,845 --> 01:55:22,761
Ou C,
1898
01:55:22,762 --> 01:55:26,266
t'es trop stupide pour comprendre?
1899
01:55:27,100 --> 01:55:31,061
Prends ça de quelqu'un qui a choisi d'être
un chasseur plutôt que d'être pourchassé.
1900
01:55:31,062 --> 01:55:33,731
Tu reverras ta famille
1901
01:55:33,732 --> 01:55:36,276
que quand ils la tortureront devant toi.
1902
01:55:37,319 --> 01:55:40,946
Ils t'embrouilleront la tête pour que
tu veuilles tout faire disparaître.
1903
01:55:40,947 --> 01:55:42,616
T'es plein de merde.
1904
01:55:44,910 --> 01:55:46,368
Vous l'êtes tous.
1905
01:55:46,369 --> 01:55:48,662
En vérité,
1906
01:55:48,663 --> 01:55:50,582
je te fais une faveur.
1907
01:55:55,378 --> 01:55:57,297
Pression de la cabine compromise.
1908
01:55:57,964 --> 01:56:00,758
Portes d'urgence désactivées.
1909
01:56:00,759 --> 01:56:01,967
Hé, Killian!
1910
01:56:01,968 --> 01:56:05,096
Tu crois que j'ai besoin d'un fusil
pour le tuer?
1911
01:56:07,349 --> 01:56:08,391
T'as échappé à la fatalité.
1912
01:56:12,187 --> 01:56:14,981
Tu peux pas te cacher du destin!
1913
01:56:15,941 --> 01:56:17,609
C'est mon émission maintenant!
1914
01:56:33,583 --> 01:56:36,628
Vas-y, gros dur! Regarde si je tremble.
1915
01:56:39,547 --> 01:56:41,132
C'est ça, le jeu.
1916
01:56:56,815 --> 01:56:58,400
Tu me prêtes ton foulard?
1917
01:57:01,611 --> 01:57:04,613
Portes d'urgence désactivées.
1918
01:57:04,614 --> 01:57:06,741
Pression de la cabine compromise.
1919
01:57:09,661 --> 01:57:10,996
On va te ramener au sol.
1920
01:57:12,122 --> 01:57:13,456
Porte deux déverrouillée.
1921
01:57:15,125 --> 01:57:17,334
Le parachute va s'ouvrir tout seul.
1922
01:57:17,335 --> 01:57:19,212
Sinon, laisse-le se déployer.
1923
01:57:19,921 --> 01:57:23,675
Une fois au sol, enfuis-toi.
Ne te retourne pas.
1924
01:57:25,802 --> 01:57:29,097
À mon signal, tu vas abaisser ça à fond.
1925
01:57:31,975 --> 01:57:34,102
Je suis désolée qu'ils t'aient fait ça!
1926
01:57:35,604 --> 01:57:37,480
Je me le suis fait à moi-même.
1927
01:57:41,484 --> 01:57:42,611
SORTIE
OUVRIR
1928
01:57:45,030 --> 01:57:47,782
C'est un signe!
Je suis pas censée y aller!
1929
01:57:57,542 --> 01:58:00,462
{\an8}Arrêtez de me filmer, merde!
1930
01:58:02,047 --> 01:58:03,672
{\an8}Trous de cul!
1931
01:58:03,673 --> 01:58:06,718
Richards est en vie,
mesdames et messieurs!
1932
01:58:08,053 --> 01:58:10,222
Continue comme ça! Tu peux le faire.
1933
01:58:10,889 --> 01:58:14,058
Ben Richards est l'homme de la situation.
1934
01:58:14,059 --> 01:58:16,268
On est aux commandes du jet.
1935
01:58:16,269 --> 01:58:21,273
Nos meilleurs chirurgiens sont
sur le tarmac, prêts à te remettre à neuf.
1936
01:58:21,274 --> 01:58:22,816
Mais attendez!
1937
01:58:22,817 --> 01:58:26,779
Faisant ses débuts à la Libre-Tel
avec un message spécial,
1938
01:58:26,780 --> 01:58:29,198
le créateur du Jeu du défi,
1939
01:58:29,199 --> 01:58:31,910
le superproducteur Dan Killian!
1940
01:58:33,328 --> 01:58:35,913
M. Richards, nous, au Réseau,
1941
01:58:35,914 --> 01:58:38,707
croyons que vous incarnez la force brute
1942
01:58:38,708 --> 01:58:42,544
et l'épine dorsale morale
que ce pays défend.
1943
01:58:42,545 --> 01:58:45,005
Et on veut… non…
1944
01:58:45,006 --> 01:58:47,217
on doit en voir davantage.
1945
01:58:47,842 --> 01:58:50,136
Cet été, Ben Richards est
1946
01:58:50,887 --> 01:58:52,888
Le chasseur 6!
1947
01:58:52,889 --> 01:58:54,473
Félicitations, Ben.
1948
01:58:54,474 --> 01:58:56,517
Bienvenue dans la famille du Réseau.
1949
01:58:56,518 --> 01:58:58,228
J'ai déjà une famille.
1950
01:58:59,396 --> 01:59:01,022
Tu les as tuées ou pas?
1951
01:59:02,148 --> 01:59:04,024
Va chier, Dan!
1952
01:59:04,025 --> 01:59:05,569
Faites du bruit pour Dan Killian!
1953
01:59:07,612 --> 01:59:08,654
Allons, Ben.
1954
01:59:08,655 --> 01:59:10,115
On est en direct.
1955
01:59:11,116 --> 01:59:13,576
Quand as-tu la chance de dire
à deux milliards de personnes
1956
01:59:13,577 --> 01:59:14,828
comment tu te sens?
1957
01:59:15,537 --> 01:59:17,539
Ça fait quoi d'être un héros, Ben?
1958
01:59:18,832 --> 01:59:22,377
Rien de ce que j'ai fait
dans l'émission fait de moi un héros.
1959
01:59:24,588 --> 01:59:26,256
J'ai déjà essayé d'être un héros,
1960
01:59:27,048 --> 01:59:29,092
et on m'a mis sur la liste noire.
1961
01:59:32,387 --> 01:59:34,514
Ma fille est tombée malade.
1962
01:59:36,558 --> 01:59:39,561
Et ça, c'est le seul emploi
que j'ai pu obtenir.
1963
01:59:41,187 --> 01:59:43,690
La Libre-Tel sert juste
1964
01:59:44,733 --> 01:59:46,610
à attiser la haine entre nous
1965
01:59:48,320 --> 01:59:50,697
pour qu'ils continuent de nous voler
1966
01:59:51,907 --> 01:59:54,159
pendant qu'on s'enlise.
1967
01:59:54,826 --> 01:59:57,203
Vous voulez la vérité?
1968
01:59:59,080 --> 02:00:00,206
Éteignez ça.
1969
02:00:01,041 --> 02:00:04,336
On se fait tous avoir par le Réseau.
1970
02:00:04,961 --> 02:00:07,172
Découvrez qui est en charge.
1971
02:00:08,048 --> 02:00:10,300
Repérez-les et dénoncez-les.
1972
02:00:11,718 --> 02:00:13,385
Obtenez leurs noms.
1973
02:00:13,386 --> 02:00:16,848
Vous venez d'en rencontrer un,
Dan Killian.
1974
02:00:17,641 --> 02:00:20,060
Souvenez-vous de ce visage.
1975
02:00:22,979 --> 02:00:24,856
Regardez pas la Libre-Tel.
1976
02:00:25,732 --> 02:00:27,400
Regardez qui paie pour.
1977
02:00:28,443 --> 02:00:29,527
Éteignez ça.
1978
02:00:32,155 --> 02:00:33,114
Éteignez…
1979
02:00:34,407 --> 02:00:37,410
AUCUN SIGNAL
1980
02:00:40,455 --> 02:00:41,873
Joli discours.
1981
02:00:42,749 --> 02:00:45,167
Dommage que je sois le seul
à l'avoir vu.
1982
02:00:45,168 --> 02:00:46,961
On était en pause publicitaire
1983
02:00:46,962 --> 02:00:49,880
depuis que vous avez dit
que rien ne faisait de vous un héros.
1984
02:00:49,881 --> 02:00:53,134
Ça en a valu la peine?
Vous vous prenez pour un martyr?
1985
02:00:54,010 --> 02:00:57,596
On reprend dans 30 secondes.
Cette fois, jouez votre rôle.
1986
02:00:57,597 --> 02:01:00,100
Sinon, je vais faire jouer ceci.
1987
02:01:01,101 --> 02:01:05,146
J'ai dit que j'allais faire brûler
cet édifice et tous ceux à l'intérieur!
1988
02:01:06,898 --> 02:01:08,232
C'était rapide.
1989
02:01:08,233 --> 02:01:10,693
Travaillez avec moi.
Ne gâchez pas votre vie.
1990
02:01:10,694 --> 02:01:13,988
Je veux pas devoir envoyer ce jet
dans la Tour du Réseau.
1991
02:01:13,989 --> 02:01:16,365
Ils vous feront sauter dans le ciel.
1992
02:01:16,366 --> 02:01:19,244
Ils sont morts ou en vie, Dan?
1993
02:01:19,828 --> 02:01:21,787
- Qui?
- Ma famille!
1994
02:01:21,788 --> 02:01:25,082
On s'en fout. Si je disais
qu'ils étaient en vie, vous y croiriez?
1995
02:01:25,083 --> 02:01:26,500
En direct dans cinq…
1996
02:01:26,501 --> 02:01:30,504
quatre, trois, deux, un.
1997
02:01:30,505 --> 02:01:32,631
Faites comme vous voulez.
1998
02:01:32,632 --> 02:01:36,720
J'ai dit que j'allais faire brûler
cet édifice et tous ceux à l'intérieur!
1999
02:01:38,221 --> 02:01:42,057
On se verra en enfer,
où je vous rirai au nez!
2000
02:01:42,058 --> 02:01:43,142
Alerte d'altitude.
2001
02:01:43,143 --> 02:01:46,896
Ben, t'es malade?
Il y a 5 000 personnes dans cet édifice!
2002
02:01:46,897 --> 02:01:49,649
Pilotage à distance activé.
2003
02:01:53,653 --> 02:01:55,322
Regardez ce que vous avez fait.
2004
02:01:56,573 --> 02:01:57,824
Content?
2005
02:01:58,533 --> 02:02:00,784
J'ai dit que j'allais te démolir.
2006
02:02:00,785 --> 02:02:02,162
Ouais.
2007
02:02:03,121 --> 02:02:06,624
Avertissement. Alerte de collision.
2008
02:02:06,625 --> 02:02:08,417
Calmez-vous, tout le monde.
2009
02:02:08,418 --> 02:02:11,253
Les GCR vont le faire sauter dans le ciel!
2010
02:02:11,254 --> 02:02:13,089
Missile en approche.
2011
02:02:15,175 --> 02:02:16,676
Missile en approche.
2012
02:02:22,599 --> 02:02:24,392
OK, les vrais croyants.
2013
02:02:25,852 --> 02:02:27,312
Revenons en arrière.
2014
02:02:27,938 --> 02:02:31,106
Ben Richards. Une légende.
2015
02:02:31,107 --> 02:02:34,485
Le Réseau veut que vous pensiez
qu'au 18e jour de sa course,
2016
02:02:34,486 --> 02:02:36,403
après avoir tué les cinq chasseurs,
2017
02:02:36,404 --> 02:02:39,907
le concurrent qui a survécu
le plus longtemps depuis la saison un
2018
02:02:39,908 --> 02:02:43,202
s'est suicidé à cause
d'un missile surface-air.
2019
02:02:43,203 --> 02:02:44,870
L'Apôtre trouve que c'est n'importe quoi.
2020
02:02:44,871 --> 02:02:48,874
D'abord, ils sont allés en pause
six minutes plus tôt que d'habitude
2021
02:02:48,875 --> 02:02:50,542
et ç'a duré deux fois plus longtemps.
2022
02:02:50,543 --> 02:02:53,045
Ils avaient besoin de temps
pour écrire cette fausseté.
2023
02:02:53,046 --> 02:02:56,550
On se verra en enfer,
où je vous rirai au nez!
2024
02:02:57,217 --> 02:02:59,260
Puis, ils ont remplacé la foule.
2025
02:02:59,261 --> 02:03:01,262
D'où vient le gars au chandail mauve?
2026
02:03:01,263 --> 02:03:04,640
Saison cinq, épisode 13, pour être exact.
2027
02:03:04,641 --> 02:03:07,309
Le Réseau nous prend pour des cons.
2028
02:03:07,310 --> 02:03:10,271
Leurs distorsions ont fait en sorte
qu'on sache pas la vérité
2029
02:03:10,272 --> 02:03:12,189
sur ce qui est arrivé dans le jet!
2030
02:03:12,190 --> 02:03:17,152
Jusqu'à ce qu'une petite punkette prodige
retrouve la boîte noire de l'avion
2031
02:03:17,153 --> 02:03:19,238
sur le toit de sa Co-op.
2032
02:03:19,239 --> 02:03:24,202
Son oncle a piraté l'audio, l'a distribué
et l'a fait jouer au maximum.
2033
02:03:24,786 --> 02:03:26,037
{\an8}Éteignez ça.
2034
02:03:26,746 --> 02:03:28,956
Et c'est ce qu'on a fait.
2035
02:03:28,957 --> 02:03:31,250
Le Réseau allait pas nous dire la vérité,
2036
02:03:31,251 --> 02:03:33,794
donc on a appris
à la découvrir entre nous.
2037
02:03:33,795 --> 02:03:38,424
Ben a allumé la mèche et La vérité
a explosé comme une décharge nucléaire
2038
02:03:38,425 --> 02:03:40,676
avant que le Réseau connaisse
son existence.
2039
02:03:40,677 --> 02:03:44,054
Regardez pas la Libre-Tel.
Regardez qui paie pour.
2040
02:03:44,055 --> 02:03:46,515
Mais des questions restent
sur cette nuit-là.
2041
02:03:46,516 --> 02:03:47,933
Continue comme ça!
2042
02:03:47,934 --> 02:03:50,603
Les chasseurs ont-ils assassiné
la famille de Ben?
2043
02:03:50,604 --> 02:03:55,190
Killian lui a-t-il menti pour qu'il y ait
un bain de sang lors de la finale?
2044
02:03:55,191 --> 02:03:57,902
Et la question que tout le monde se pose :
2045
02:03:57,903 --> 02:04:00,154
Ben a-t-il survécu?
2046
02:04:00,155 --> 02:04:01,989
Les recherches de l'Apôtre révèlent
2047
02:04:01,990 --> 02:04:05,701
que l'un des dispositifs de sécurité
de pointe du jet de Classe Vé 2
2048
02:04:05,702 --> 02:04:07,786
était une nacelle de sauvetage
2049
02:04:07,787 --> 02:04:10,581
de la taille de ce supposé débris.
2050
02:04:10,582 --> 02:04:13,751
Ben a-t-il défié la mort une fois de plus?
2051
02:04:13,752 --> 02:04:15,044
Arrêtez de me filmer!
2052
02:04:15,045 --> 02:04:18,297
Le Réseau dira rien.
Mais une chose est sûre.
2053
02:04:18,298 --> 02:04:20,424
Richards est en vie!
2054
02:04:20,425 --> 02:04:23,762
Il est encore là, sales mangeurs de merde!
2055
02:04:25,680 --> 02:04:29,808
Attentions, chers clients.
Le magasin va fermer dans 30 minutes.
2056
02:04:29,809 --> 02:04:32,728
Faites vos derniers achats
et dirigez-vous aux caisses.
2057
02:04:32,729 --> 02:04:35,148
- Et le ventre.
- Merci de votre visite.
2058
02:04:36,733 --> 02:04:38,610
Ouais.
2059
02:04:39,986 --> 02:04:42,280
On a besoin de quoi d'autre?
2060
02:04:54,000 --> 02:04:56,293
Mon Dieu. Elles sont adorables.
2061
02:04:56,294 --> 02:04:58,712
Désolée, c'est pas à moi.
2062
02:04:58,713 --> 02:05:01,674
L'homme dehors les a achetées
pour vous, Mme Richards.
2063
02:05:01,675 --> 02:05:03,592
L'épicerie aussi.
2064
02:05:03,593 --> 02:05:04,719
C'est…
2065
02:05:08,098 --> 02:05:09,558
pas mon nom.
2066
02:05:10,559 --> 02:05:11,893
Richards est en vie!
2067
02:05:12,894 --> 02:05:14,229
Richards est en vie!
2068
02:05:15,146 --> 02:05:16,439
Richards est en vie!
2069
02:05:17,107 --> 02:05:18,066
Richards est en vie!
2070
02:05:19,568 --> 02:05:20,777
Richards est en vie!
2071
02:05:21,528 --> 02:05:22,612
Richards est en vie!
2072
02:05:31,037 --> 02:05:35,833
Richards est en vie!
2073
02:05:35,834 --> 02:05:37,918
Bon sang, Richards!
2074
02:05:37,919 --> 02:05:40,087
C'est difficile de faire mieux.
2075
02:05:40,088 --> 02:05:42,423
- Trente secondes!
- Où tu vas comme ça?
2076
02:05:42,424 --> 02:05:44,008
T'entends pas?
2077
02:05:44,009 --> 02:05:46,510
C'est une précieuse rétroaction du public.
2078
02:05:46,511 --> 02:05:49,138
Non. Tu vas y retourner
et faire ton travail!
2079
02:05:49,139 --> 02:05:51,098
T'as qu'à faire mon travail.
2080
02:05:51,099 --> 02:05:54,226
Hé. Mes cotes d'écoute sont au top
depuis 20 ans.
2081
02:05:54,227 --> 02:05:56,395
Je peux redresser la situation.
2082
02:05:56,396 --> 02:05:58,314
Tu voulais faire de lui une vedette.
2083
02:05:58,315 --> 02:06:01,234
Mission accomplie.
C'est son émission maintenant.
2084
02:06:03,445 --> 02:06:04,779
Tu crois que tu peux juste partir?
2085
02:06:06,114 --> 02:06:07,616
Mes trésors, je vous en prie.
2086
02:06:08,617 --> 02:06:12,244
Regarde mon contrat.
Page 42, paragraphe six.
2087
02:06:12,245 --> 02:06:16,206
Il y a une clause spéciale
en très petits caractères qui dit :
2088
02:06:16,207 --> 02:06:17,458
"Va chier!"
2089
02:06:17,459 --> 02:06:19,961
- Dix secondes.
- Dix secondes, Dan.
2090
02:06:21,630 --> 02:06:23,089
Coco! Allez, viens.
2091
02:06:23,798 --> 02:06:28,260
Tu sais quoi? Rien à foutre.
C'est chez moi. Ce sont mes règles.
2092
02:06:28,261 --> 02:06:31,096
- Max, la chanson thème.
- Monsieur, vous êtes sûr?
2093
02:06:31,097 --> 02:06:32,224
La chanson thème.
2094
02:06:34,142 --> 02:06:34,976
Va chier, Dan!
2095
02:06:37,145 --> 02:06:39,648
Saison sept, c'est parti!
2096
02:06:41,608 --> 02:06:43,693
Faites tout brûler!
2097
02:06:47,656 --> 02:06:48,823
Tuez-le!
2098
02:06:50,242 --> 02:06:51,201
RICHARDS EST EN VIE
2099
02:06:56,790 --> 02:06:59,458
M. Killian! Non, M. Killian, par ici!
2100
02:06:59,459 --> 02:07:00,293
Merde!
2101
02:07:33,034 --> 02:07:35,453
Richards est en vie! Éteignez ça!
2102
02:07:36,121 --> 02:07:37,330
FATALITÉ
2103
02:07:40,208 --> 02:07:42,127
Dans cinq…
2104
02:07:43,211 --> 02:07:44,421
- quatre…
- Non.
2105
02:07:45,630 --> 02:07:46,755
…trois…
2106
02:07:46,756 --> 02:07:47,756
Non.
2107
02:07:47,757 --> 02:07:48,675
…deux…
2108
02:07:49,926 --> 02:07:51,428
un.
2109
02:07:54,139 --> 02:07:55,307
Et action.
2110
02:07:57,559 --> 02:07:58,935
RICHARDS GAGNE
2111
02:12:56,191 --> 02:12:58,193
Sous-titres : Sandra Giroux