1
00:00:38,747 --> 00:00:40,249
Não estou zangado.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,627
Não estou a pedir um tratamento especial…
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
Estás a suplicar.
4
00:00:47,297 --> 00:00:49,216
Disse que eu era dos melhores.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Eras.
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Se não me pode voltar a contratar,
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,514
peça que me tirem da lista negra.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
Se voltas a dizer isso,
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,603
dou-te um chuto no cu, a ti e à tua filha!
10
00:01:01,687 --> 00:01:03,272
Trazê-la para me culpabilizar…
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,482
Preciso de trabalhar.
12
00:01:05,566 --> 00:01:08,110
- Ela tem febre há uma semana.
- Não, não.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Não tenho nada com isso.
14
00:01:09,862 --> 00:01:13,073
Não falasses ao sindicalista
sobre a exposição à radiação.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,157
Só falei uma vez.
16
00:01:14,241 --> 00:01:18,036
Tens uma filha!
Não te fez mal aos tomates.
17
00:01:18,120 --> 00:01:20,289
Dá-te por feliz.
18
00:01:20,372 --> 00:01:21,331
Adeus.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Trazer-me a miúda doente…
20
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
Não a trouxe para te culpabilizar.
21
00:01:26,211 --> 00:01:31,216
Trouxe-a para não perder a cabeça
e não te esmurrar essa fuça.
22
00:01:31,300 --> 00:01:34,469
E isto és tu quando não estás zangado?
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
Próximo!
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,560
Próximo!
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,230
Ouve lá, ó valentão!
És gajo para arriscar tudo?
26
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Hoje é o último dia
para te inscreveres no "The Running Man".
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,778
Se escapares aos gajos de preto,
ao público
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,531
e aos Caçadores do McCone
durante 30 dias,
29
00:01:54,615 --> 00:01:57,284
ganhas mil milhões de dólares novos!
30
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Vá lá!
31
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Eu dou-te um avanço.
32
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Apanhem-me se puderem, cabrões!
33
00:02:02,789 --> 00:02:03,624
Vá lá!
34
00:02:03,707 --> 00:02:06,126
Nós temos o guito, se tu tiveres tomates.
35
00:02:06,210 --> 00:02:08,086
Não percas o final da temporada.
36
00:02:08,169 --> 00:02:09,630
"The Running Man."
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,466
- Não te preocupes. O pai não é doido.
- Amanhã, às 20 horas.
38
00:02:17,804 --> 00:02:18,931
Está tudo bem.
39
00:02:19,515 --> 00:02:21,099
Vai correr tudo bem.
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
A VER-NOS,
A VER-TE
41
00:02:30,692 --> 00:02:34,279
ACELERA A RODA
42
00:02:34,821 --> 00:02:36,782
Bem-vindos ao Acelera a Roda,
43
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
onde um belo e bruto bandido
batalha bravamente para bater a banca.
44
00:02:41,245 --> 00:02:43,539
{\an8}- Não é, Bud?
- Sim!
45
00:02:43,622 --> 00:02:45,290
E lá vai a roda!
46
00:02:45,374 --> 00:02:47,960
- Mamã…
- Eu sei, a mamã já vem.
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,920
A mamã já vem.
48
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
{\an8}Mas, por 100 dólares novos,
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,801
{\an8}a capital de França é:
A) Marselha,
50
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
{\an8}B) Lyon ou C) Paris?
51
00:02:58,512 --> 00:03:01,056
{\an8}- C.
- Paris, C!
52
00:03:01,139 --> 00:03:02,057
{\an8}Correto!
53
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
{\an8}Paris, por 100 DN.
54
00:03:04,685 --> 00:03:07,271
{\an8}- Cynthia, mete 100 no Hammy!
- Alimenta-me!
55
00:03:07,354 --> 00:03:08,897
Olha o hamster peludo!
56
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
- Viste o hamster peludo?
- Próxima pergunta.
57
00:03:13,277 --> 00:03:16,154
{\an8}- Eu sei, é assustador.
- Por mil dólares novos.
58
00:03:16,238 --> 00:03:21,952
{\an8}Quantas casas de banho
tem um jato de luxo Net-Air Flying-V?
59
00:03:22,035 --> 00:03:25,873
{\an8}Tem: A) quatro, B) cinco ou C) seis?
60
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
{\an8}- Esta é difícil.
- O quê?
61
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Eu diria B, Bud.
62
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
{\an8}É A?
63
00:03:29,835 --> 00:03:32,546
{\an8}É… C) seis.
64
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
{\an8}Seis retretes…
65
00:03:34,006 --> 00:03:36,550
Os ricos ainda cagam mais do que pensei.
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,720
É altura de acelerar a roda!
67
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
{\an8}Meu Deus!
68
00:03:43,432 --> 00:03:47,060
{\an8}Bud, tenho aqui a pergunta
69
00:03:47,144 --> 00:03:51,273
{\an8}que te pode mudar a vida.
70
00:03:51,356 --> 00:03:53,567
{\an8}Quem inventou o pepperoni?
71
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
FALHADO!
72
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
Bud, mal te conhecíamos.
73
00:03:58,572 --> 00:03:59,948
Cheguei! Estou em casa!
74
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
A mamã chegou. Como está ela?
75
00:04:02,409 --> 00:04:03,660
- Amor…
- Como está?
76
00:04:03,744 --> 00:04:06,872
- Está a arder em febre.
- Anda cá.
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,749
- Felizmente, chegaste!
- Deixa ver…
78
00:04:08,832 --> 00:04:10,959
- Está a sofrer.
- Isto não é bom.
79
00:04:11,043 --> 00:04:13,420
Duas gotas. Pronto…
80
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
- O que é isto?
- Eu sei.
81
00:04:17,632 --> 00:04:20,219
O Molie disse que tinha remédios a sério.
82
00:04:20,302 --> 00:04:22,721
O teu amiguinho traficante
tem tudo para matar gente,
83
00:04:22,804 --> 00:04:24,556
mas nunca tem nada para salvar.
84
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
- Boa.
- Obrigada.
85
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
Isto não a trata, amor.
86
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
Mas fá-la sentir-se melhor.
87
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
Acabo de fazer outro turno duplo
88
00:04:32,481 --> 00:04:34,274
e, havendo clientes, ainda estaria lá.
89
00:04:34,358 --> 00:04:37,319
Portanto,
hoje só conseguimos comprar isto.
90
00:04:38,529 --> 00:04:39,488
Falei com ele.
91
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
- Falaste? E a Cathy?
- Levei-a comigo.
92
00:04:44,076 --> 00:04:47,538
Pensei que podia sensibilizá-lo.
93
00:04:47,621 --> 00:04:50,541
Não, levaste-a para não lhe dar uma sova.
94
00:04:50,624 --> 00:04:51,458
Espertinho.
95
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Deixei o orgulho de lado, fui respeitoso.
96
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Talvez me tenha assanhado no fim, mas…
97
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
… aí já não havia nada a fazer.
98
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Não querem que a gente ganhe.
99
00:05:03,971 --> 00:05:05,305
Lamento.
100
00:05:06,306 --> 00:05:07,850
Eu tentei.
101
00:05:07,933 --> 00:05:10,602
Estás a ser castigado por ser boa pessoa.
102
00:05:10,686 --> 00:05:13,105
Só defendeste a tua equipa.
103
00:05:13,188 --> 00:05:15,983
Não parece certo, pois não?
Eu sou pai e eles não.
104
00:05:16,066 --> 00:05:18,026
Ben, nada disso é culpa tua.
105
00:05:18,110 --> 00:05:19,903
- Não altera a nossa situação.
- Não.
106
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Mas temo-nos um ao outro, certo?
107
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Certo.
108
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
- Havemos de ter alguma ideia.
- Sim.
109
00:05:31,957 --> 00:05:33,542
Está tudo bem.
110
00:05:34,126 --> 00:05:35,752
Espera. A meia dela?
111
00:05:36,503 --> 00:05:39,423
- Levam uma eternidade a fazer!
- Tinha-a quando chegámos.
112
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
- Está por aqui.
- Aconchegam-na, amor.
113
00:05:42,050 --> 00:05:43,135
Merda!
114
00:05:45,929 --> 00:05:48,098
Para onde a atiraste?
115
00:05:50,726 --> 00:05:53,270
Não te preocupes, o papá encontra.
116
00:05:53,353 --> 00:05:54,646
Vê se atinas, miúda!
117
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Querida.
118
00:05:56,315 --> 00:05:58,859
- Vais voltar ao Libertine?
- Não quero.
119
00:05:58,942 --> 00:06:00,527
Disseste que não havia clientes.
120
00:06:00,611 --> 00:06:03,822
E não há, tirando os falhados
mais desesperados e bêbedos.
121
00:06:03,906 --> 00:06:05,657
A minha amiga ensinou-me a sacar gorjetas.
122
00:06:05,741 --> 00:06:07,701
- Elas fazem-no sempre.
- Não.
123
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
Se os idiotas pagam 50 DN por garrafa,
124
00:06:10,454 --> 00:06:12,164
também podem salvar a miúda.
125
00:06:12,247 --> 00:06:15,375
- Não posso deixar-te fazer isso.
- Ela está a arder!
126
00:06:15,459 --> 00:06:19,588
A minha amiga faz 20 DN por turno,
geralmente só com um tipo.
127
00:06:22,049 --> 00:06:26,345
Sabes que nunca faria isso.
128
00:06:26,428 --> 00:06:29,014
A minha amiga nem os deixa
apalpar-lhe o rabo.
129
00:06:29,097 --> 00:06:31,642
Mas convence-os a pagar
por algo que ela não vende.
130
00:06:31,725 --> 00:06:33,769
E esta é a melhor hora para isso!
131
00:06:33,852 --> 00:06:35,938
Se um dos execs se sentir roubado,
132
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
acabas num contentor,
como a miúda aqui da frente.
133
00:06:38,482 --> 00:06:40,359
Desculpa, eles são uns selvagens.
134
00:06:40,442 --> 00:06:44,196
Sem medicamentos a sério, receitados
por um médico, ela não passa de hoje!
135
00:06:44,279 --> 00:06:45,656
Não temos alternativa!
136
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
És gajo para arriscar tudo?
Hoje é o último…
137
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
- Temos, sim.
- Aonde vais?
138
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
Vou arranjar dinheiro.
139
00:06:52,663 --> 00:06:54,915
Para chamar um médico a sério ainda hoje.
140
00:06:56,792 --> 00:06:59,336
E achas mal que eu tente a minha sorte?
141
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Os concorrentes do RM nunca regressam.
142
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
Não vou concorrer a esse.
143
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Há muitos outros concursos. Olha.
144
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
O mínimo que alguém ganhou hoje: 75 DN.
145
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
Concorro e compramos remédios.
146
00:07:11,139 --> 00:07:14,601
As pessoas desses concursos
também se magoam à séria.
147
00:07:14,685 --> 00:07:17,062
É canja, comparado
com outras coisas que faço.
148
00:07:19,231 --> 00:07:22,442
Olha. Promete que não te inscreves.
149
00:07:24,069 --> 00:07:27,197
Prometo. Eu tiro-te daqui.
150
00:07:44,965 --> 00:07:46,008
Ben?
151
00:07:47,593 --> 00:07:48,802
Precisamos de ti.
152
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
Tem cuidado.
153
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
Não, preciso dos dois!
154
00:07:58,478 --> 00:07:59,980
Nem pensar!
155
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
{\an8}MEDICAMENTOS
156
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
{\an8}MORTE AOS EXECS
157
00:08:50,697 --> 00:08:52,741
Proibidos ajuntamentos e protestos.
158
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
{\an8}Não há exceções.
159
00:08:59,831 --> 00:09:03,293
{\an8}Acolher fugitivos é punível com a morte.
160
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
{\an8}A verificar.
161
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
{\an8}Diga ao que vem.
162
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
{\an8}Edifício da Rede. Audições.
163
00:09:15,806 --> 00:09:20,811
Dirija-se ao seu destino.
É proibido fazer lixo.
164
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
{\an8}Mantenha as ruas limpas.
165
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
{\an8}Bem-vindos ao Edifício da Rede,
166
00:09:58,640 --> 00:10:02,394
{\an8}sede da maior
e única estação de televisão.
167
00:10:02,477 --> 00:10:05,230
Olhem em frente! Boca fechada!
168
00:10:05,314 --> 00:10:09,902
Não se sentem! Não se deitem.
169
00:10:09,985 --> 00:10:11,320
Olhem em frente!
170
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
Boca fechada!
171
00:10:13,071 --> 00:10:16,742
Não se sentem! Não se deitem.
172
00:10:16,825 --> 00:10:17,743
Olhem em frente!
173
00:10:38,222 --> 00:10:39,640
Merda!
174
00:10:40,682 --> 00:10:42,518
Ainda posso fazer audição.
175
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
Este senhor está mal.
176
00:10:46,522 --> 00:10:48,690
- Volte à fila!
- Precisa de ajuda!
177
00:10:48,774 --> 00:10:51,652
- Não ajude! Recue!
- Então chame um médico!
178
00:10:51,735 --> 00:10:53,487
Afaste-se! Agora!
179
00:11:02,079 --> 00:11:04,957
Mexam-se, não há nada para ver.
180
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
Para a fila, subsas!
181
00:11:08,919 --> 00:11:11,505
Olhem em frente! Boca fechada!
182
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Não se sentem! Não se deitem.
183
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
Olhem em frente! Boca fechada!
184
00:11:17,719 --> 00:11:20,973
Não se sentem! Não se deitem.
185
00:11:21,890 --> 00:11:22,724
Próximo.
186
00:11:25,060 --> 00:11:27,938
Toque na página
para confirmar as informações.
187
00:11:31,233 --> 00:11:33,151
Que significa o triângulo?
188
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Eu leio, é mais rápido.
189
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
Ben Richards, 35 anos, casado.
190
00:11:38,240 --> 00:11:41,827
Experiência profissional:
Sea-Gen, despedido por insubordinação.
191
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
O que é este triângulo vermelho?
192
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Net-Utility, despedido por…
193
00:11:47,165 --> 00:11:48,834
Fiz-lhe uma pergunta!
194
00:11:48,917 --> 00:11:50,085
… insubordinação.
195
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
Defense-Net, nascimento da filha.
196
00:11:55,883 --> 00:11:58,719
Despedido por insubordinação. Pobre miúda!
197
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Volta a falar na minha filha,
e não haverá vidro
198
00:12:02,890 --> 00:12:05,142
que me impeça de te estrangular!
199
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
Elevador 6. Manda-o subir.
200
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
Elevador seis.
201
00:12:10,772 --> 00:12:11,607
Próximo.
202
00:12:12,107 --> 00:12:15,569
Dirija-se diretamente
ao elevador indicado.
203
00:12:16,695 --> 00:12:20,073
Dirija-se diretamente
ao elevador indicado.
204
00:12:21,658 --> 00:12:24,119
Mantenha-se na zona que lhe foi atribuída.
205
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
Co-Op 27, certo?
206
00:12:28,540 --> 00:12:29,374
Sim.
207
00:12:29,458 --> 00:12:32,252
Eu sou da 29, vizinho. Laughlin.
208
00:12:33,504 --> 00:12:34,588
Ben.
209
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
Está bem, Ben.
210
00:12:37,090 --> 00:12:38,884
Elevador seis.
211
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
É a nossa vez, vamos.
212
00:12:41,345 --> 00:12:44,223
Apanhem-me se puderem, cabrões! Vá lá!
213
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
Nós temos o guito, se tu tiveres tomates.
214
00:12:47,726 --> 00:12:49,186
Não tenho.
215
00:12:49,269 --> 00:12:50,896
Certo. Sim.
216
00:12:50,979 --> 00:12:52,147
Sou o Tim.
217
00:12:53,148 --> 00:12:55,150
Tim. Jansky.
218
00:12:55,234 --> 00:12:58,529
Jansky é apelido
e Tim é diminutivo de Timothy.
219
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Entendido.
220
00:13:01,156 --> 00:13:03,659
Dizemos todos o nome
e algo engraçado sobre nós?
221
00:13:04,868 --> 00:13:06,537
Também pode ser depois.
222
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
- Gémeos.
- Vamos!
223
00:13:13,877 --> 00:13:15,420
Vá lá!
224
00:13:15,504 --> 00:13:19,925
Avaliação por aqui.
225
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
Agarrei-te! Agarrei-te.
226
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
Período de descanso.
227
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
A avaliação recomeça
dentro de 60 segundos.
228
00:14:09,433 --> 00:14:10,392
Obrigado.
229
00:14:11,351 --> 00:14:14,146
- Não tinhas de me agarrar.
- Tudo bem.
230
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
Errado!
231
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
Não se ajudem, subsas!
232
00:14:18,358 --> 00:14:20,152
- Obediência.
- Nunca!
233
00:14:20,235 --> 00:14:22,321
- Heroísmo.
- Inútil.
234
00:14:22,404 --> 00:14:24,698
- Tecnologia.
- Abuso.
235
00:14:24,781 --> 00:14:26,992
- Liberdade.
- Népia.
236
00:14:27,075 --> 00:14:28,952
- Autoridade.
- Queima.
237
00:14:29,036 --> 00:14:30,913
- Anarquia.
- Quando?
238
00:14:30,996 --> 00:14:33,790
- Justiça.
- Hilariante.
239
00:14:33,874 --> 00:14:35,250
Família.
240
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Tudo.
241
00:14:40,839 --> 00:14:43,091
Próxima imagem. Que vê?
242
00:14:43,175 --> 00:14:45,093
Um cão superfofinho.
243
00:14:46,428 --> 00:14:47,721
E aqui?
244
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
É a minha flor preferida… a abraçar-me.
245
00:14:53,769 --> 00:14:56,188
Última imagem. Descreva-ma.
246
00:14:56,271 --> 00:15:00,901
Coelhinhos incontáveis
a ser sugados por um tornado
247
00:15:00,984 --> 00:15:03,070
e a esguichar sangue para a galáxia.
248
00:15:04,196 --> 00:15:05,197
Sr. Richards,
249
00:15:05,280 --> 00:15:10,035
é o homem mais revoltado que já veio
às audições dos nossos programas.
250
00:15:11,745 --> 00:15:13,997
Isso irrita-me imenso.
251
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Dirija-se diretamente
ao seu próximo destino.
252
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
Avaliação final.
253
00:15:21,839 --> 00:15:23,423
Temos aqui os macacões.
254
00:15:25,884 --> 00:15:28,887
Vista o macacão que lhe foi atribuído.
255
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
- Estás no Bug Out.
- Spank Bank. Boa!
256
00:15:31,974 --> 00:15:34,601
Vista o macacão que lhe foi atribuído
para prosseguir.
257
00:15:34,685 --> 00:15:36,937
Meu, tens um alvo nas costas.
258
00:15:37,020 --> 00:15:38,522
Richards!
259
00:15:40,315 --> 00:15:41,900
Sabia que seríamos nós, meu.
260
00:15:43,235 --> 00:15:44,736
Sabia que seríamos nós.
261
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
São merdas que acontecem, certo?
262
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
Jansky. Richards. Laughlin.
263
00:15:51,243 --> 00:15:52,452
Somos nós.
264
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
Dizem que correr
dá mais vida aos nossos dias.
265
00:16:01,420 --> 00:16:03,005
Não dá dias à nossa vida.
266
00:16:03,088 --> 00:16:04,590
SINA
267
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
As duas coisas são verdade.
268
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
Não percam o final da temporada.
269
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
- Sempre pensei que isto era falso, mas…
- Fugitivos?
270
00:16:14,558 --> 00:16:16,935
- Não sei…
- Não podem fugir à vossa sina.
271
00:16:17,019 --> 00:16:19,938
- Afinal parece ser bem real.
- Nem podem esconder-se…
272
00:16:20,022 --> 00:16:22,107
- Certo, malta?
- … do vosso destino.
273
00:16:22,191 --> 00:16:23,609
Sinto-me realioso.
274
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
Conteúdo sensível. Aconselha-se discrição.
275
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
E parece mais real
a cada segundo que passa.
276
00:16:31,783 --> 00:16:32,618
Até logo.
277
00:16:33,452 --> 00:16:34,578
Menina Laughlin.
278
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
És o máximo, Richards.
279
00:16:36,914 --> 00:16:38,457
Sem ti, não teria aqui chegado.
280
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Gostas de esparguete?
281
00:16:42,544 --> 00:16:46,381
THE RUNNING MAN
AS PARTES MAIS DIFÍCEIS
282
00:16:54,389 --> 00:16:56,308
Roubei uma coisinha para ti.
283
00:16:57,893 --> 00:16:59,603
Até agora, tudo bem.
284
00:16:59,686 --> 00:17:02,189
Não te preocupes,
seremos discretas… vizinho.
285
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
Sr. Richards?
286
00:17:12,074 --> 00:17:14,867
Não é a morte que o homem deve temer,
287
00:17:15,743 --> 00:17:17,788
mas sim nunca ter vivido.
288
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Dan Killian.
289
00:17:21,250 --> 00:17:23,710
Entre. Descontraia-se. Sente-se.
290
00:17:25,546 --> 00:17:27,422
Os críticos dizem que o RM
291
00:17:27,506 --> 00:17:31,426
representa o regresso
à barbárie do Coliseu Romano.
292
00:17:32,177 --> 00:17:34,388
- Discordo.
- Não vou entrar no RM.
293
00:17:34,471 --> 00:17:37,015
Sei da sua crise familiar.
294
00:17:37,683 --> 00:17:41,603
E penso que o conteúdo deste envelope
pode ajudar.
295
00:17:42,271 --> 00:17:45,274
Se chegarmos a um acordo, é seu.
296
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
Chame-lhe um prémio de boas-vindas.
297
00:17:49,361 --> 00:17:51,029
Farei qualquer outro concurso.
298
00:17:51,113 --> 00:17:54,241
O máximo que alguém ganhou
nos outros foram 1000 DN.
299
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
E sei que parece imenso dinheiro,
300
00:17:57,619 --> 00:18:00,289
mas não chega
para tirar a sua família do Buraco.
301
00:18:00,372 --> 00:18:04,042
Mas sobreviver uma semana
que seja no The Running Man
302
00:18:04,126 --> 00:18:07,588
porá os Richards na faixa
dos 1% mais ricos do mundo.
303
00:18:08,505 --> 00:18:09,339
Veja.
304
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
Página 66.
305
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
FIM DA 1.ª SEMANA - 65 MIL DN
306
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
Não quero morrer.
307
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
Sr. Richards, vou ser sincero consigo.
308
00:18:22,477 --> 00:18:24,897
Tenho dito isto a todos os concorrentes,
309
00:18:24,980 --> 00:18:27,524
mas é a primeira vez que o digo a sério.
310
00:18:28,650 --> 00:18:31,028
Tem garra suficiente para ganhar.
311
00:18:31,695 --> 00:18:34,573
O nosso público quer muito
que um Fugitivo chegue ao fim.
312
00:18:34,656 --> 00:18:36,116
Já houve quem chegasse perto.
313
00:18:36,200 --> 00:18:38,660
Vinte e nove dias, na primeira temporada.
314
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
Mas é preciso ser especial
para chegar aos 30 dias.
315
00:18:43,916 --> 00:18:47,419
Passou todas as marcas nos testes,
portanto, fui ver o seu CV
316
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
e pedi à minha assistente
os seus melhores momentos.
317
00:18:53,592 --> 00:18:58,472
Estes são os dez segundos
mais emocionantes que vi o ano todo.
318
00:18:58,555 --> 00:19:00,599
Despediram-me por rebentar o arnês.
319
00:19:00,682 --> 00:19:03,185
Mas deu a volta. Entrou na Defense-Net.
320
00:19:03,268 --> 00:19:04,811
Os melhores salários da Baixa.
321
00:19:04,895 --> 00:19:06,772
Por boa que seja,
merda de cão é merda de cão.
322
00:19:06,855 --> 00:19:09,358
Então porque suplicou
que o recontratassem?
323
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
Sejamos francos.
324
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Expôs-se demasiado pelos seus colegas
325
00:19:16,198 --> 00:19:17,741
e depois pagou a fatura.
326
00:19:17,824 --> 00:19:22,037
Ousado. Já que meio país acha
que os sindicatos deviam ser ilegais.
327
00:19:22,120 --> 00:19:25,624
Eu faço parte da outra metade.
Eles que vão duplamente à merda.
328
00:19:25,707 --> 00:19:29,002
É por isso mesmo
que acho que pode vencer isto.
329
00:19:30,128 --> 00:19:31,505
Você é um lutador.
330
00:19:31,588 --> 00:19:34,842
A Rede pô-lo na lista negra
de todos os seus grupos,
331
00:19:34,925 --> 00:19:36,885
exceto deste.
332
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
Já arriscou muito a vida
por outras famílias.
333
00:19:39,680 --> 00:19:42,015
Arrisque-a agora pela sua.
334
00:19:42,099 --> 00:19:43,976
É hora de ajustar contas.
335
00:19:44,059 --> 00:19:46,520
Faça-os pagar, em dinheiro.
336
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
Assine o contrato
e mude a vida da sua família para sempre.
337
00:19:52,693 --> 00:19:55,195
Que pai não desejaria isso?
338
00:20:02,119 --> 00:20:03,579
INDEMNIZAÇÃO POR MORTE
339
00:20:03,662 --> 00:20:06,164
A sua impressão digital, na caixa.
340
00:20:09,835 --> 00:20:11,295
Bem-vindo ao The Running Man.
341
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Que emocionante!
342
00:20:15,799 --> 00:20:17,009
Pronto.
343
00:20:19,428 --> 00:20:21,096
Esta é a parte divertida.
344
00:20:22,431 --> 00:20:23,390
Sou casado.
345
00:20:23,473 --> 00:20:26,977
Presumi que estavam alinhados,
dado o trabalho dela.
346
00:20:29,188 --> 00:20:31,064
Ela é empregada de mesa numa discoteca.
347
00:20:31,857 --> 00:20:34,902
Melindrei-o. Peço desculpa.
348
00:20:38,488 --> 00:20:40,949
A uma colaboração mutuamente lucrativa.
349
00:20:49,875 --> 00:20:54,129
Sou o Agente Dugg,
o seu contacto na Aliança Familiar.
350
00:20:55,464 --> 00:20:59,510
A Aliança Familiar é um serviço premium
de segurança privado da Rede.
351
00:20:59,593 --> 00:21:01,470
Está incluído no seu contrato.
352
00:21:01,553 --> 00:21:05,265
É escusado ganhar esse dinheiro todo
se lhe assaltarem e matarem a família.
353
00:21:06,642 --> 00:21:08,852
Vamos realojá-los.
354
00:21:08,936 --> 00:21:10,854
Dar-lhes outra identidade.
355
00:21:10,938 --> 00:21:14,316
É a única coisa
com que não tem de se preocupar.
356
00:21:16,026 --> 00:21:18,946
Pode fazer um telefonema.
Para a sua mulher.
357
00:21:19,029 --> 00:21:21,532
Avise-a que estaremos lá de manhã.
358
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Tenho de lhe levar isto.
359
00:21:22,950 --> 00:21:25,035
Prometo voltar antes do programa.
360
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
Ninguém volta.
361
00:21:26,495 --> 00:21:28,997
Tenho de o fechar num belo apartamento.
362
00:21:29,081 --> 00:21:31,208
Vá lá! Tenho uma filha doente.
363
00:21:31,291 --> 00:21:34,419
Eu levo-lho agora e trago-lhe um recibo.
364
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
Pode dar-lhe isto também?
365
00:21:40,926 --> 00:21:43,220
{\an8}Estás bem?
366
00:21:44,346 --> 00:21:45,222
{\an8}Onde estás?
367
00:21:45,305 --> 00:21:47,432
No Edifício da Rede. Estou bem.
368
00:21:47,516 --> 00:21:50,269
Um homem chamado Dugg vai levar-te 500 DN.
369
00:21:50,352 --> 00:21:51,520
Leva-a ao hospital da Alta,
370
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
{\an8}está bem?
371
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
{\an8}Está sempre aberto.
Para ser vista por um médico.
372
00:21:56,275 --> 00:21:57,484
{\an8}Ben?
373
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
{\an8}Que fizeste?
374
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Estou no RM.
375
00:22:04,867 --> 00:22:05,784
{\an8}Ouve.
376
00:22:05,868 --> 00:22:08,745
Prometo que regresso.
377
00:22:10,706 --> 00:22:12,416
{\an8}Tenho de a preparar.
378
00:22:12,499 --> 00:22:14,168
Amo-te.
379
00:22:16,461 --> 00:22:17,921
{\an8}Eu também te amo.
380
00:22:20,048 --> 00:22:21,758
Adeus, Ben.
381
00:22:25,596 --> 00:22:27,222
Estamos prontos?
382
00:22:27,306 --> 00:22:38,108
Americanos
Calças de ganga e chinos
383
00:22:38,192 --> 00:22:39,359
São os meus Jilly Hoobahs?
384
00:22:39,443 --> 00:22:40,986
Não sei. São?
385
00:22:41,069 --> 00:22:44,573
Disse-te para nunca usares
os meus sapatos!
386
00:22:44,656 --> 00:22:47,451
Cheiras tão mal dos pés!
Agora tenho de os queimar!
387
00:22:47,534 --> 00:22:50,245
- És louca!
- Que se passa aqui?
388
00:22:50,329 --> 00:22:51,788
Ela roubou-me os sapatos!
389
00:22:51,872 --> 00:22:54,166
A Elizabeth meteu-os no meu cacifo.
390
00:22:54,249 --> 00:22:56,668
- Tira os meus sapatos!
- A sério?
391
00:22:56,752 --> 00:22:57,794
Descalça-te!
392
00:23:08,889 --> 00:23:11,600
"Fica com a meia para dar sorte."
393
00:23:23,779 --> 00:23:27,783
Olá, América. Vocês já me conhecem.
Sou o Bobby T.
394
00:23:27,866 --> 00:23:31,828
Se quiserem matar a sede,
bebam uma Morte Líquida bem fresquinha.
395
00:23:31,912 --> 00:23:33,914
A bebida oficial do The Running Man.
396
00:23:33,997 --> 00:23:36,375
A temporada arranca hoje às oito.
397
00:23:38,794 --> 00:23:40,045
Hora do espetáculo.
398
00:23:40,128 --> 00:23:42,005
Vamos a isso!
399
00:23:42,089 --> 00:23:43,632
Pulso.
400
00:23:45,592 --> 00:23:47,511
Esta é a tua Running Band.
401
00:23:47,594 --> 00:23:50,347
Regista o tempo,
lembretes e recompensas.
402
00:23:50,430 --> 00:23:51,473
PREPARAR
403
00:23:57,646 --> 00:23:59,523
Boa sorte.
404
00:24:00,399 --> 00:24:03,402
Querem ver Fugitivos a chorar?
405
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
Querem ver Fugitivos a morrer?
406
00:24:07,447 --> 00:24:09,074
- Estás ótimo.
- Estás ótimo.
407
00:24:09,157 --> 00:24:12,327
Ele está ótimo.
Falta um minuto. Últimos ajustes!
408
00:24:12,411 --> 00:24:14,538
Um minuto. Venha.
409
00:24:15,247 --> 00:24:17,040
Tenham cuidado!
410
00:24:17,124 --> 00:24:18,917
Afastem-se!
411
00:24:19,001 --> 00:24:21,879
Só têm uma coisa a fazer:
digam o que pensam.
412
00:24:21,962 --> 00:24:24,173
Sentem-se zangados,
violentos, injustiçados.
413
00:24:24,256 --> 00:24:26,633
Não ponderem nada, isso é para maricas.
414
00:24:26,717 --> 00:24:29,178
Passem-se, praguejem, mostrem a pila!
415
00:24:29,261 --> 00:24:30,929
Na Free-Vee vale tudo!
416
00:24:31,013 --> 00:24:32,264
Bobby T!
417
00:24:32,347 --> 00:24:34,099
Daniel, meu cabrão!
418
00:24:34,183 --> 00:24:37,936
Quantas vezes te disse
para não porem atum no meu amuse bouche?
419
00:24:38,020 --> 00:24:40,230
Se eu morrer envenenado no programa,
420
00:24:40,314 --> 00:24:42,900
a tua bouche não ficará nada amused, Dan.
421
00:24:42,983 --> 00:24:45,652
- É este? A tua estrela?
- Sim.
422
00:24:49,448 --> 00:24:52,451
Sei que é estranho ver-me ao vivo,
mas há de habituar-se.
423
00:24:52,534 --> 00:24:54,578
Também sou de carne e osso.
424
00:24:54,661 --> 00:24:58,123
O meu robô também veste as calças
uma perna de cada vez.
425
00:24:58,207 --> 00:24:59,958
É mesmo à Bobby!
426
00:25:00,042 --> 00:25:04,296
Não mostre a pila à multidão.
Dá má classificação.
427
00:25:05,714 --> 00:25:06,632
Ele parece fantástico.
428
00:25:06,715 --> 00:25:08,884
Vinte segundos, malta!
429
00:25:09,593 --> 00:25:10,802
Vemo-nos lá fora!
430
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Querem ver o Bobby T?
431
00:25:12,804 --> 00:25:15,807
É esta energia que quero a noite toda!
432
00:25:15,891 --> 00:25:17,643
Cá está!
433
00:25:18,810 --> 00:25:20,395
O novo Coliseu!
434
00:25:20,479 --> 00:25:23,106
Bobby T! Bobby T!
435
00:25:23,190 --> 00:25:26,485
Passa à introdução. Cinco, quatro, três…
436
00:25:29,821 --> 00:25:34,368
América, o melhor país de todo o universo.
437
00:25:34,451 --> 00:25:35,369
Trabalhamos muito.
438
00:25:35,452 --> 00:25:39,081
E após um dia de labuta,
podemos finalmente descontrair-nos.
439
00:25:41,250 --> 00:25:44,461
Mas há quem não queira trabalhar
para ter esse privilégio.
440
00:25:45,879 --> 00:25:48,715
Ladrões. Vigaristas. Oportunistas.
441
00:25:48,799 --> 00:25:52,010
E porque hão de trabalhar,
se podem tirar-vos o que têm?
442
00:25:53,470 --> 00:25:56,431
Bem-vindos ao concurso
em que três destes bandidos
443
00:25:56,515 --> 00:25:58,642
vão ter toda a liberdade que quiserem.
444
00:25:59,768 --> 00:26:01,687
{\an8}Dados biográficos apagados.
445
00:26:01,770 --> 00:26:03,522
{\an8}Sem scanners ou localizadores.
446
00:26:03,605 --> 00:26:08,443
{\an8}Durante 30 dias, tudo o que os separa
de ganhar milhões são vocês.
447
00:26:08,527 --> 00:26:11,196
Registar. Denunciar. Recompensar.
448
00:26:11,280 --> 00:26:13,866
Com mais de dez milhões de DN arrecadados,
449
00:26:13,949 --> 00:26:16,535
o melhor público do mundo permanece…
450
00:26:16,618 --> 00:26:18,954
… imbatível.
451
00:26:19,037 --> 00:26:22,249
É The Running Man!
452
00:26:26,879 --> 00:26:29,173
E agora…
453
00:26:29,256 --> 00:26:31,508
Sim! Bobby!
454
00:26:31,592 --> 00:26:35,596
… o vosso altivo, tenaz
e leal pioneiro da verdade:
455
00:26:35,679 --> 00:26:39,933
Bobby T!
456
00:26:41,476 --> 00:26:43,061
Vamos!
457
00:26:44,271 --> 00:26:47,232
A sua fúria perante a injustiça
no mundo impediu-o
458
00:26:47,316 --> 00:26:48,734
de alcançar o seu potencial.
459
00:26:48,817 --> 00:26:52,821
Mas agora? A sua raiva é o seu superpoder.
Aproveite-a!
460
00:26:52,905 --> 00:26:56,491
O nosso primeiro Fugitivo
vem daqui mesmo, da Co-op City.
461
00:26:56,575 --> 00:26:58,202
Ben Richards.
462
00:26:58,285 --> 00:27:03,081
Um homem saudável de 35 anos
que se acha bom demais para trabalhar.
463
00:27:04,708 --> 00:27:08,712
O seu último emprego foi um trabalho
a tempo inteiro na Defense-Net,
464
00:27:08,795 --> 00:27:10,756
até divulgar segredos militares
465
00:27:10,839 --> 00:27:13,675
a um sindicato de comunas
ao qual nem pertencia!
466
00:27:14,426 --> 00:27:16,595
Isso é mentira! É mentira!
467
00:27:16,678 --> 00:27:18,138
É o showbiz. Tem calma.
468
00:27:18,847 --> 00:27:20,015
Tal e qual!
469
00:27:20,098 --> 00:27:23,268
Mordeu a mão que o alimentou,
como cão que é.
470
00:27:25,771 --> 00:27:27,064
Fixem bem a cara dele.
471
00:27:27,147 --> 00:27:29,816
Ganharão 3 mil dólares novos
472
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
por uma denúncia confirmada
473
00:27:32,110 --> 00:27:34,696
e dez mil, se a mesma conduzir à morte.
474
00:27:35,447 --> 00:27:38,075
Duplicámos os prémios
nesta última temporada.
475
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Porque subindo a parada…
476
00:27:39,743 --> 00:27:41,495
A merda desaba!
477
00:27:41,578 --> 00:27:43,539
E a parada é bem alta!
478
00:27:43,622 --> 00:27:47,793
Porque os milhares que ele ganhar
irão para a mulher, a Sheila.
479
00:27:49,378 --> 00:27:54,299
Uma feiticeira noturna que arrecada
as maiores gorjetas no Libertine.
480
00:27:54,383 --> 00:27:56,802
Mentira, seu monte de merda!
481
00:27:56,885 --> 00:27:58,512
Se é que me entendem…
482
00:28:01,932 --> 00:28:05,102
Abandonada por Richards,
vê-se agora sozinha,
483
00:28:05,185 --> 00:28:08,647
a criar a trágica prole
do pecado de ambos.
484
00:28:08,730 --> 00:28:11,525
Mas que é isto? Acho é que é altura de…
485
00:28:11,608 --> 00:28:15,070
Famosas últimas palavras!
486
00:28:15,153 --> 00:28:17,406
- Bom, Sr. Richards…
- Vá lá, Richards!
487
00:28:17,489 --> 00:28:18,991
Vá lá, podemos ouvi-las?
488
00:28:19,074 --> 00:28:21,785
Quer imortalizar as últimas palavras
com uma frase marcante?
489
00:28:22,786 --> 00:28:23,745
Sim.
490
00:28:23,829 --> 00:28:25,122
Vai-te foder, Dan!
491
00:28:26,874 --> 00:28:28,750
Quanto tempo acha que durará?
492
00:28:30,210 --> 00:28:32,921
O suficiente para deitar fogo a isto
e a quem aqui estiver!
493
00:28:33,630 --> 00:28:37,050
Vocês são mesmo muito patéticos
para estarem a ver isto!
494
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Vão-se foder!
495
00:28:38,802 --> 00:28:41,388
Caraças! Guarde isso para a fuga!
496
00:28:41,471 --> 00:28:42,973
Merda!
497
00:28:46,018 --> 00:28:48,520
Tenho mesmo olho para o talento!
498
00:28:48,604 --> 00:28:52,107
Sr. Richards,
o senhor é o chamado "transformador".
499
00:28:52,191 --> 00:28:55,777
Não devia dizer isto,
mas quando a fuga começar,
500
00:28:55,861 --> 00:28:58,030
fique-se pela Baixa. Durará mais tempo.
501
00:28:58,113 --> 00:29:00,490
E, caso lhe tenha escapado,
502
00:29:00,574 --> 00:29:04,286
por cada Goon que matar
terá um bónus de 10 mil.
503
00:29:04,369 --> 00:29:06,788
E 100 mil por cada Caçador.
504
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
Ainda não sei como…
505
00:29:11,168 --> 00:29:13,378
… mas um dia darei cabo de si.
506
00:29:13,462 --> 00:29:14,963
Isso é que é falar!
507
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
As Regras da Corrida!
508
00:29:19,760 --> 00:29:21,720
- Regra um!
- Dinheiro de Fuga.
509
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Cada Fugitivo recebe 1000 DN
510
00:29:23,847 --> 00:29:25,641
{\an8}e um avanço de doze horas.
511
00:29:25,724 --> 00:29:27,559
Os Caçadores só avançam amanhã,
512
00:29:27,643 --> 00:29:29,520
após a ativação da app
Registar & Denunciar!
513
00:29:29,603 --> 00:29:31,772
Regra dois! A Câmara da Fuga.
514
00:29:31,855 --> 00:29:34,233
Têm de gravar dez minutos por dia
com a on-cam-ham.
515
00:29:34,316 --> 00:29:36,151
Estes envelopes não são rastreáveis.
516
00:29:36,235 --> 00:29:38,654
Enviem-nos por Drone Xpress
antes da meia-noite,
517
00:29:38,737 --> 00:29:40,697
senão perderão o direito…
518
00:29:40,781 --> 00:29:41,698
Obrigado.
519
00:29:41,782 --> 00:29:44,159
… a futuros ganhos, mas continuarão
a ser caçados durante 30 dias.
520
00:29:44,243 --> 00:29:47,037
Não morram à borla!
Mandem os envelopes!
521
00:29:47,120 --> 00:29:50,249
Regra Três: Fugir Para Longe É Enriquecer.
522
00:29:50,332 --> 00:29:53,085
Sobrevivam até amanhã à meia-noite
e ganharão 5 mil DN.
523
00:29:53,168 --> 00:29:55,796
{\an8}Ganharão mil DN por dia,
524
00:29:55,879 --> 00:29:57,714
e o dobro no fim de cada semana.
525
00:29:57,798 --> 00:30:01,009
O prémio por sobreviver ao dia 30 é agora
526
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
de mil milhões de dólares novos!
527
00:30:05,305 --> 00:30:09,142
Mas antes de os ganharem,
a quem têm de fugir?
528
00:30:09,226 --> 00:30:11,353
Aos Caçadores!
529
00:30:11,436 --> 00:30:13,105
Senhoras e senhores,
530
00:30:13,188 --> 00:30:14,314
apresento-vos:
531
00:30:14,398 --> 00:30:16,608
os Caçadores!
532
00:30:17,359 --> 00:30:19,778
Cinco homens que lutam pela liberdade.
533
00:30:19,862 --> 00:30:21,572
Estarão onde menos se espera.
534
00:30:21,655 --> 00:30:25,158
Na verdade, podem até
estar entre vocês agora!
535
00:30:26,952 --> 00:30:28,203
E o seu líder,
536
00:30:28,287 --> 00:30:30,831
o fantasma que assombra
os sonhos de qualquer Fugitivo:
537
00:30:30,914 --> 00:30:33,625
o Chefe McCone!
538
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
Procurar e destruir, cavalheiros!
539
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
E lá vão eles!
540
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Deem uma última olhada a estes bandidos.
541
00:30:42,634 --> 00:30:46,096
Estes são os disfarces típicos
que usam para escapar à justiça.
542
00:30:46,180 --> 00:30:50,017
Dentro de momentos,
caminharão entre vocês,
543
00:30:50,100 --> 00:30:54,605
livres de fazerem o que quiserem,
até nós os determos juntos!
544
00:30:57,107 --> 00:31:05,741
Deixem-nos fugir! Deixem-nos ir!
545
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Vão-se lixar!
546
00:31:24,843 --> 00:31:26,220
Às vossas posições.
547
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
A DESCER
548
00:31:28,055 --> 00:31:28,972
Preparar!
549
00:31:30,224 --> 00:31:32,267
Fujam!
550
00:31:44,780 --> 00:31:46,657
VÃO
551
00:32:31,743 --> 00:32:32,661
{\an8}FUGA
552
00:32:32,744 --> 00:32:33,620
{\an8}INÍCIO
553
00:32:45,382 --> 00:32:46,842
Rua 13 com a Obama.
554
00:32:46,925 --> 00:32:48,302
Fugitivo!
555
00:32:49,469 --> 00:32:51,555
Estive a ver-te na Free-Vee!
556
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Rua 13 com a Obama.
557
00:32:54,391 --> 00:32:55,350
Está bem.
558
00:32:55,434 --> 00:32:56,310
CONDUÇÃO AUTOMÁTICA
559
00:33:03,775 --> 00:33:07,404
POSTO DE SEGURANÇA
560
00:33:07,487 --> 00:33:09,489
Que se passa, meu?
561
00:33:11,366 --> 00:33:13,785
- Tira uma foto comigo.
- Não é preciso.
562
00:33:14,453 --> 00:33:16,580
Não é preciso, como?
563
00:33:16,663 --> 00:33:20,375
Tens de ser simpático,
para as pessoas não te denunciarem.
564
00:33:20,459 --> 00:33:23,128
As pessoas vão fazê-lo.
Eu não, que sou bonzinho.
565
00:33:23,212 --> 00:33:24,046
Tens razão.
566
00:33:24,129 --> 00:33:26,757
Encosta, pedimos ali a uma puta.
567
00:33:26,840 --> 00:33:28,509
Ela tira-nos a foto.
568
00:33:28,592 --> 00:33:31,428
Mas que ideia tão marada, meu!
569
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
Gosto das tuas ideias, meu.
És um tipo às direitas.
570
00:33:36,308 --> 00:33:38,393
Aonde vais?
571
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
É melhor correres!
572
00:33:40,437 --> 00:33:43,023
Espero que te queimem!
573
00:33:43,106 --> 00:33:44,691
Estás morto, pá!
574
00:33:44,775 --> 00:33:46,944
Estás morto!
575
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
Molie, deixa-me entrar.
576
00:34:17,014 --> 00:34:18,600
Olá?
577
00:34:18,684 --> 00:34:19,976
Molie?
578
00:34:20,853 --> 00:34:22,855
- Molie.
- Que é?
579
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
Não me viste entrar?
580
00:34:24,982 --> 00:34:28,110
Vi-te há dois quarteirões
no infravermelho. Que queres?
581
00:34:28,193 --> 00:34:31,822
Preciso de duas identificações e uma arma.
582
00:34:31,905 --> 00:34:33,739
Esquece, não arranjo armas.
583
00:34:33,824 --> 00:34:36,034
Procura o Mickey na 3.ª Avenida.
584
00:34:37,202 --> 00:34:39,204
Qual é o teu problema, meu?
585
00:34:40,455 --> 00:34:44,083
The Running Man? Que ideia foi essa?
586
00:34:44,168 --> 00:34:45,668
Julgava-te esperto.
587
00:34:45,752 --> 00:34:47,254
Teve de ser, a Cathy está doente.
588
00:34:47,337 --> 00:34:50,757
Sabes o perigo em que me colocas
ao vir aqui?
589
00:34:50,841 --> 00:34:52,634
Se queres matar-te, tudo bem.
590
00:34:52,717 --> 00:34:55,094
Mas deixa-me fora disso, sim?
591
00:34:55,179 --> 00:34:56,554
Percebeste?
592
00:35:04,146 --> 00:35:05,731
Raios, Ben!
593
00:35:05,814 --> 00:35:08,192
As identificações custam 100.
594
00:35:08,275 --> 00:35:10,694
Mais 30 para cada disfarce e acessórios.
595
00:35:10,777 --> 00:35:14,489
Tenho um padre, um veterano
596
00:35:14,573 --> 00:35:16,617
e um exec.
597
00:35:16,700 --> 00:35:19,411
Como é urgente,
trato-te de tudo por 200 DN.
598
00:35:19,494 --> 00:35:20,579
Está bem.
599
00:35:20,662 --> 00:35:22,581
Esconde-te na Área de Sobrevivência.
600
00:35:22,664 --> 00:35:24,333
Corredor 5.
601
00:35:24,416 --> 00:35:26,668
- Vou fechar o incinerador.
- Já fechei.
602
00:35:27,961 --> 00:35:30,172
Não te importas que verifique, pois não?
603
00:35:32,090 --> 00:35:33,467
Aonde vão?
604
00:35:37,387 --> 00:35:39,765
Heróis, venham buscá-la!
605
00:35:40,474 --> 00:35:43,810
Ouçam-no! Se ele a largar, morremos todos.
606
00:35:43,894 --> 00:35:45,229
Vendes muitos destes?
607
00:35:45,312 --> 00:35:47,940
Nunca me sobram.
608
00:35:49,483 --> 00:35:52,069
Esses televisores não te vigiam.
609
00:35:52,736 --> 00:35:53,779
Anda.
610
00:35:58,784 --> 00:36:01,161
- Isto vai resultar?
- Sem dúvida!
611
00:36:01,245 --> 00:36:02,538
Põe-te aqui.
612
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
Estás pronto?
613
00:36:04,456 --> 00:36:05,749
Um, dois, três.
614
00:36:07,125 --> 00:36:08,043
Boa!
615
00:36:10,128 --> 00:36:12,130
Vamos testar essas lentes de contacto.
616
00:36:13,966 --> 00:36:15,217
Muito bem…
617
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
- Lês o que diz na prateleira?
- Certo.
618
00:36:20,097 --> 00:36:22,808
"UEC-20."
619
00:36:22,891 --> 00:36:25,060
Credo! Onde arranjaste Black Irish?
620
00:36:25,143 --> 00:36:26,687
Não está à venda.
621
00:36:26,770 --> 00:36:28,856
Nem eu punha aquela merda no bolso!
622
00:36:28,939 --> 00:36:32,317
Bastaram uns gramas para rebentar
os fatbergs nos esgotos da Alta.
623
00:36:32,401 --> 00:36:36,363
UEC: Uma Explosão do Caraças!
624
00:36:36,446 --> 00:36:37,948
Qual é o teu plano?
625
00:36:38,031 --> 00:36:39,491
Não sei.
626
00:36:39,575 --> 00:36:41,869
Esconder-me na Baixa?
627
00:36:41,952 --> 00:36:45,497
A malta da Baixa vende-te num ápice.
628
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
No teu lugar,
procurava um sítio bem movimentado
629
00:36:48,292 --> 00:36:51,378
e desaparecia na multidão.
É o meu conselho.
630
00:36:52,546 --> 00:36:56,967
Bom, podes sair por onde entraste.
631
00:36:57,050 --> 00:36:58,677
Molie…
632
00:37:00,554 --> 00:37:01,638
Teve de ser.
633
00:37:03,515 --> 00:37:04,850
Não, não teve.
634
00:37:11,356 --> 00:37:14,234
Eu ia convidar-te…
635
00:37:14,318 --> 00:37:15,777
… para seres meu sócio.
636
00:37:15,861 --> 00:37:20,407
Devia ter dito à Sheila ontem,
mas queria dizer-te pessoalmente.
637
00:37:21,200 --> 00:37:23,911
Agora é tarde demais.
638
00:37:27,164 --> 00:37:29,666
Bom, vai com cuidado.
639
00:37:31,627 --> 00:37:33,837
Vejo-te no grande ecrã.
640
00:37:43,222 --> 00:37:46,225
{\an8}BEN RICHARDS
REGISTAR & DENUNCIAR
641
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
BILHETEIRA
642
00:38:12,793 --> 00:38:14,795
Nova Iorque, só de ida.
643
00:38:14,878 --> 00:38:16,755
Identificação e dinheiro no tabuleiro.
644
00:38:24,555 --> 00:38:26,682
Boa viagem, Sr. Springer.
645
00:38:30,394 --> 00:38:31,520
Obrigado.
646
00:38:31,603 --> 00:38:32,521
{\an8}FUGA
647
00:38:32,604 --> 00:38:33,564
{\an8}INÍCIO
648
00:38:44,950 --> 00:38:47,619
A CAÇADA COMEÇOU
649
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Senhor.
650
00:38:53,584 --> 00:38:54,626
Senhor!
651
00:38:54,710 --> 00:38:55,794
A sua cara…
652
00:38:57,337 --> 00:38:58,839
Esquece que me viste.
653
00:38:58,922 --> 00:39:03,302
Se disseres alguma coisa, mato-te
tão depressa que a tua mãe nem acorda.
654
00:39:03,385 --> 00:39:05,304
O seu bigode…
655
00:39:07,139 --> 00:39:08,891
Merda!
656
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Desculpa lá.
657
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
Queres o meu lanche?
658
00:39:17,316 --> 00:39:19,568
A chegar à estação Penn de Nova Iorque.
659
00:39:19,651 --> 00:39:21,570
Última paragem.
660
00:39:21,653 --> 00:39:24,406
Bem-vindo ao Hotel Brant, Sr. Springer.
661
00:39:25,699 --> 00:39:26,992
Rapou o seu bigode.
662
00:39:28,076 --> 00:39:29,912
Caiu no comboio.
663
00:39:29,995 --> 00:39:31,997
Odeio quando isso acontece.
664
00:39:39,671 --> 00:39:41,340
Está tudo bem, Sr. Springer?
665
00:39:41,423 --> 00:39:44,134
Sim…
666
00:39:45,093 --> 00:39:47,179
Boa noite. Dia.
667
00:39:47,262 --> 00:39:49,932
Ou melhor: boa noite e bom dia.
668
00:40:02,569 --> 00:40:03,987
NÃO INCOMODAR
669
00:40:16,750 --> 00:40:18,460
DIA 01
670
00:40:26,426 --> 00:40:29,054
Tenho de me filmar dez minutos por dia.
671
00:40:30,430 --> 00:40:33,350
{\an8}Não disseram quando.
672
00:40:35,561 --> 00:40:38,021
{\an8}Portanto, viro-vos o cu e vou dormir.
673
00:40:55,831 --> 00:40:57,124
Obrigado.
674
00:41:02,671 --> 00:41:06,258
CRISTO REDENTOR
CONDENA-TE AO INFERNO
675
00:41:06,341 --> 00:41:09,761
Americanos
676
00:41:09,845 --> 00:41:12,431
Anteriormente em Os Americanos…
677
00:41:12,514 --> 00:41:14,892
- Amo-te.
- Amo-te.
678
00:41:17,895 --> 00:41:19,438
Não te preocupes.
679
00:41:19,521 --> 00:41:21,023
Só detesto que…
680
00:41:23,275 --> 00:41:25,611
Pensasses nisso antes de abrir as pernas.
681
00:41:25,694 --> 00:41:27,237
Mãe!
682
00:41:27,905 --> 00:41:28,780
5000 DN
683
00:41:28,864 --> 00:41:29,781
RECEBIDOS
684
00:41:29,865 --> 00:41:30,782
DIA 02
685
00:41:30,866 --> 00:41:32,034
ARRANCA!
686
00:41:34,828 --> 00:41:36,205
Já passou um.
687
00:41:37,164 --> 00:41:38,373
Faltam 29.
688
00:41:39,791 --> 00:41:41,293
Desampara!
689
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
John Springer!
690
00:41:59,436 --> 00:42:01,772
John Springer!
691
00:42:03,148 --> 00:42:05,234
John Springer!
692
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
VERIFICAÇÃO FACIAL
693
00:42:17,120 --> 00:42:19,122
CORRESPONDÊNCIA
694
00:42:59,663 --> 00:43:00,956
Luz verde.
695
00:43:12,384 --> 00:43:14,219
Atualização em direto! Vamos lá!
696
00:43:15,637 --> 00:43:19,016
Os nossos Caçadores afadigam-se
junto a um Netmart de Co-Op City
697
00:43:19,099 --> 00:43:22,352
onde o Sr. Jansky namorisca
a empregada que o denunciou.
698
00:43:22,436 --> 00:43:25,564
Vejamos se namorisca a morte também.
699
00:43:25,647 --> 00:43:28,108
Costuma ver o The Running Man?
700
00:43:28,817 --> 00:43:29,651
Costumo.
701
00:43:29,735 --> 00:43:32,196
Parece que há lá um tipo parecido comigo
702
00:43:32,279 --> 00:43:34,281
e que é um borrachão.
703
00:43:34,990 --> 00:43:36,575
Não sei.
704
00:43:36,658 --> 00:43:38,577
Daqui a bocado volto a convidá-la a sair.
705
00:43:38,660 --> 00:43:40,204
Credo, Tim!
706
00:43:40,287 --> 00:43:44,249
E ali está o Jansky!
A sair com o seu burrito.
707
00:43:44,333 --> 00:43:45,584
Luz verde para o Jansky.
708
00:43:45,667 --> 00:43:47,753
- Será a sua última refeição?
- Vá lá.
709
00:43:48,670 --> 00:43:51,465
O pavio está aceso.
É uma questão de tempo.
710
00:43:51,548 --> 00:43:52,549
Baza, amigo.
711
00:43:53,425 --> 00:43:54,968
Despacha-te a comer, Tim.
712
00:43:55,052 --> 00:43:57,471
As últimas dentadas
antes da extrema-unção.
713
00:43:57,554 --> 00:44:00,265
Mexe-te. Estás a andar e devias correr!
714
00:44:00,349 --> 00:44:01,892
- Vamos lá!
- Caraças.
715
00:44:01,975 --> 00:44:03,060
APANHADO
716
00:44:04,061 --> 00:44:04,937
Céus!
717
00:44:05,020 --> 00:44:09,024
Para Jansky, a corrida acabou.
Um já foi, faltam dois!
718
00:44:09,107 --> 00:44:10,025
FUGITIVO ABATIDO
719
00:44:10,108 --> 00:44:11,818
Vemo-nos logo às oito,
para ver se a Jenni Laughlin
720
00:44:11,902 --> 00:44:13,904
e o Ben Richards ainda estão a monte.
721
00:44:13,987 --> 00:44:18,242
Quanto tempo lhes resta? Vejam para saber.
722
00:44:20,369 --> 00:44:23,455
Olá, queria ficar mais três dias.
723
00:44:23,539 --> 00:44:25,958
Teremos muito gosto nisso, Sr. Springer.
724
00:44:26,041 --> 00:44:27,668
No mesmo quarto, se possível.
725
00:44:27,751 --> 00:44:30,462
- Claro, vou ver o que se arranja.
- Obrigado.
726
00:44:31,797 --> 00:44:33,173
Tem sorte.
727
00:44:33,257 --> 00:44:35,133
Consigo mantê-lo no mesmo quarto.
728
00:44:35,217 --> 00:44:36,301
Ótimo!
729
00:44:37,261 --> 00:44:38,804
{\an8}Quer que lhe chame um táxi?
730
00:44:38,887 --> 00:44:39,888
{\an8}DIA 02
731
00:44:40,973 --> 00:44:44,393
{\an8}Sabe, acho que vou a pé.
732
00:44:51,066 --> 00:44:55,279
Atenção, passageiros,
última paragem, Boston.
733
00:44:55,362 --> 00:44:57,906
Não deixem ficar bens pessoais.
734
00:44:57,990 --> 00:45:00,701
Obrigado por terem viajado com a Netbus.
735
00:45:00,784 --> 00:45:02,911
Olá, mano, preciso de um esconderijo.
736
00:45:02,995 --> 00:45:04,079
{\an8}Sim?
737
00:45:04,162 --> 00:45:06,081
{\an8}DIA 04
738
00:45:06,164 --> 00:45:08,333
{\an8}Procuro um sítio para ficar um mês.
739
00:45:08,417 --> 00:45:11,086
{\an8}- Clandestino, se me entendes.
- Não me digas…
740
00:45:11,712 --> 00:45:15,174
Dou-te 100 DN pelo teu quarto
e 100 pelo teu casaco.
741
00:45:15,257 --> 00:45:18,594
Duzentos por este casaco ranhoso
e por aquela espelunca?
742
00:45:19,845 --> 00:45:22,806
Tens é de ir ao Jamaica Plain
buscar pastilhas para a carola.
743
00:45:22,890 --> 00:45:23,765
Vá lá!
744
00:45:23,849 --> 00:45:26,935
Larga essa merda. Queres ver se nos matam?
745
00:45:28,228 --> 00:45:29,146
Mostra-me a cara.
746
00:45:30,772 --> 00:45:32,482
Onde te colocaram?
747
00:45:33,192 --> 00:45:35,903
No Alasca. Apanhei estilhaços.
748
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
Tu não combateste.
749
00:45:37,279 --> 00:45:40,908
Mas não é falsa valentia
se me pagares por ela.
750
00:45:40,991 --> 00:45:42,409
Obrigado.
751
00:45:56,965 --> 00:46:00,344
Estou a falar contigo!
752
00:46:00,427 --> 00:46:02,346
Anda cá, meu merdoso!
753
00:46:05,974 --> 00:46:08,727
Ouve bem! Não mexas nas minhas cenas!
754
00:46:08,810 --> 00:46:11,438
Se volto a apanhar-te na cave,
dou cabo de ti!
755
00:46:11,522 --> 00:46:13,398
E eu peço ao meu irmão que te bata!
756
00:46:13,482 --> 00:46:15,984
- Ele dá-te uma que te deixa estendido.
- Desanda!
757
00:46:21,031 --> 00:46:23,200
Boa sorte com isso.
758
00:46:23,283 --> 00:46:24,743
AVARIADO
USE AS ESCADAS
759
00:46:24,826 --> 00:46:26,286
Idiota.
760
00:46:33,335 --> 00:46:34,545
Segundo andar.
761
00:46:37,923 --> 00:46:39,174
ALOJAMENTO PARA VETERANOS
762
00:46:56,400 --> 00:46:57,693
Pronto…
763
00:46:58,694 --> 00:47:00,696
Vou fazer mais uma gravação.
764
00:47:01,780 --> 00:47:04,199
Sempre cumpri as regras.
765
00:47:04,283 --> 00:47:06,368
Primeiro a chegar ao trabalho,
último a sair.
766
00:47:06,451 --> 00:47:07,286
Boa!
767
00:47:08,537 --> 00:47:10,831
Não me serviu de muito, claramente.
768
00:47:11,707 --> 00:47:14,209
Estou aqui para me matarem.
769
00:47:15,210 --> 00:47:18,005
Mas que se há de fazer?
Rebentar com toda a gente?
770
00:47:18,714 --> 00:47:20,007
Lindo!
771
00:47:20,090 --> 00:47:23,385
Aqui estou eu, um adulto, a brincar
às escondidas a troco de dinheiro.
772
00:47:25,721 --> 00:47:26,597
Não expludas.
773
00:47:29,808 --> 00:47:30,934
Obrigado.
774
00:47:32,728 --> 00:47:35,647
Vou deixar-me ficar aqui quietinho.
775
00:47:36,565 --> 00:47:37,983
A tentar não me passar.
776
00:47:41,320 --> 00:47:44,698
{\an8}Depravada. Demoníaco. Falecido.
777
00:47:46,408 --> 00:47:48,660
Que destruição causarão
os restantes Fugitivos?
778
00:47:48,744 --> 00:47:51,079
Acompanhem-nos para saber.
779
00:47:51,747 --> 00:47:54,666
Já de seguida, ricos e ousados,
são Os Americanos.
780
00:47:56,084 --> 00:47:57,002
"Olá, Jim."
781
00:47:57,920 --> 00:47:59,671
"Gostas deste vinho energético?"
782
00:48:00,422 --> 00:48:02,216
"Sou um grande fã. Adoro."
783
00:48:02,299 --> 00:48:04,218
"E tu, Bill?"
784
00:48:04,301 --> 00:48:06,595
"É o que mais adoro, Jim."
785
00:48:06,678 --> 00:48:11,183
"Posso fazer uma pergunta indiscreta?"
786
00:48:12,059 --> 00:48:15,020
"Porque temos todos a mesma voz?"
787
00:48:17,314 --> 00:48:20,275
ENVIA A TUA CASSETE
788
00:48:20,359 --> 00:48:21,485
Calma, Ben.
789
00:48:23,028 --> 00:48:24,404
Envias mais tarde.
790
00:48:24,488 --> 00:48:27,533
Quem sou eu?
791
00:48:27,616 --> 00:48:29,034
Também é bom ver-te, Frank.
792
00:48:29,868 --> 00:48:31,954
Sou o cão!
793
00:48:32,037 --> 00:48:33,372
As ratazanas!
794
00:48:33,455 --> 00:48:34,289
Ele!
795
00:48:34,790 --> 00:48:39,378
Exijo um pedido de desculpas!
796
00:48:39,461 --> 00:48:40,963
Tem lá calma, Frank.
797
00:48:41,046 --> 00:48:43,215
Ao menos, tens com quem falar.
798
00:48:46,176 --> 00:48:47,427
Raios, filho.
799
00:48:49,471 --> 00:48:51,849
Não te podes esconder!
800
00:48:52,808 --> 00:48:55,018
Julgas que não te vejo!
801
00:48:56,895 --> 00:48:59,189
Eu encontro-te!
802
00:49:02,943 --> 00:49:04,528
A chave.
803
00:49:05,529 --> 00:49:08,282
Vou queimar a tua casa
804
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
e quem quer que lá esteja!
805
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
És um tipo estranho, Frank.
806
00:49:18,792 --> 00:49:22,421
Interrompemos Os Americanos
para um direto do The Running Man.
807
00:49:32,931 --> 00:49:36,101
Fãs do RM, localizámos um dos Fugitivos
808
00:49:36,185 --> 00:49:40,230
num local não divulgado,
numa cidade não divulgada.
809
00:49:40,314 --> 00:49:44,943
A tensão é tão densa, que se pode cortar
com a faca Destino do McCone.
810
00:49:46,236 --> 00:49:48,947
Os Caçadores dirigem-se ao local.
811
00:49:49,031 --> 00:49:50,949
As ordens foram dadas.
812
00:49:51,033 --> 00:49:53,410
Vão entrar no local.
813
00:49:54,411 --> 00:49:57,539
O Chefe McCone indicou-lhes
que se espalhem no edifício.
814
00:49:59,082 --> 00:50:01,168
Já para o quarto! Agora!
815
00:50:01,251 --> 00:50:03,879
As câmaras dos rovers foram ativadas
e aguardam sinal
816
00:50:03,962 --> 00:50:06,423
de que os Caçadores
encontraram a sua presa.
817
00:50:06,507 --> 00:50:07,966
Entro aos três.
818
00:50:08,050 --> 00:50:09,968
Este Fugitivo não tem saída.
819
00:50:10,052 --> 00:50:13,096
Mas não devemos subestimar
uma ratazana encurralada.
820
00:50:17,434 --> 00:50:18,519
Foda-se!
821
00:50:19,353 --> 00:50:20,395
Foda-se!
822
00:50:22,356 --> 00:50:23,982
Preciso do saco.
823
00:50:25,776 --> 00:50:27,194
Preciso de ir buscar o saco.
824
00:50:36,745 --> 00:50:38,205
Soube agora
825
00:50:38,288 --> 00:50:41,375
que os Caçadores julgam ter localizado
o quarto onde se esconde este Fugitivo.
826
00:50:43,001 --> 00:50:45,796
O suspense é grande, fãs do RM.
827
00:50:45,879 --> 00:50:48,924
Eu vi-o! Vi o Ben Richards!
Foi para baixo!
828
00:50:49,007 --> 00:50:51,426
Terá este Fugitivo hipótese de fugir?
829
00:50:51,510 --> 00:50:54,596
O pavio está aceso.
É uma questão de tempo.
830
00:51:31,884 --> 00:51:33,093
Merda.
831
00:51:40,601 --> 00:51:43,937
Os nossos Caçadores
estão a determinar a localização.
832
00:51:44,938 --> 00:51:46,732
A confirmar a localização.
833
00:51:46,815 --> 00:51:48,984
Já vos posso revelar
834
00:51:49,067 --> 00:51:52,487
que o Fugitivo é o Ben Richards.
835
00:51:56,617 --> 00:51:58,118
Eu sabia!
836
00:51:59,244 --> 00:52:00,996
O Sr. Richards sabe falar.
837
00:52:01,079 --> 00:52:04,666
Vamos ver se consegue bazar!
838
00:52:04,750 --> 00:52:06,752
Preciso de um rover aos três.
839
00:52:06,835 --> 00:52:09,046
O Chefe McCone confirmou.
840
00:52:09,129 --> 00:52:11,924
Os Caçadores encontraram o seu homem.
841
00:52:12,549 --> 00:52:14,176
A coisa está a aquecer.
842
00:52:14,259 --> 00:52:16,345
Está quase a escaldar.
843
00:52:17,429 --> 00:52:20,766
Não tem para onde fugir,
nem tem onde se esconder.
844
00:52:21,350 --> 00:52:24,436
O Fugitivo está encurralado
no interior do edifício.
845
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Mas o que é isto?
846
00:52:28,065 --> 00:52:30,025
O McCone deu o sinal.
847
00:52:30,901 --> 00:52:34,196
O rover entrou no prédio.
848
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
A qualquer momento…
849
00:52:36,657 --> 00:52:39,409
É para isto que o jogo serve, fãs do RM.
850
00:52:39,493 --> 00:52:40,536
O momento da verdade,
851
00:52:40,619 --> 00:52:43,205
quando estes animais descobrem
que vivemos numa sociedade com regras.
852
00:52:43,288 --> 00:52:46,667
Uma sociedade em que as ações
têm consequências.
853
00:52:48,418 --> 00:52:52,589
E cá estão eles, os Caçadores,
à porta do quarto de Richards.
854
00:52:52,673 --> 00:52:53,632
Vamos entrar.
855
00:52:53,715 --> 00:52:54,967
Vamos lá.
856
00:53:01,890 --> 00:53:02,975
Não disparem!
857
00:53:03,058 --> 00:53:03,892
Porquê?
858
00:53:04,935 --> 00:53:06,603
Ele daqui não sai.
859
00:53:10,232 --> 00:53:11,525
Bravo!
860
00:53:14,027 --> 00:53:15,153
ALVO
NA MIRA
861
00:53:26,123 --> 00:53:28,584
Amigo, estás na Free-Vee.
862
00:53:28,667 --> 00:53:31,545
Os Caçadores correm
para intercetar a sua presa.
863
00:53:31,628 --> 00:53:33,297
É bom que corra, Sr. Richards.
864
00:53:33,380 --> 00:53:35,757
É para isto que assistimos!
865
00:53:35,841 --> 00:53:37,634
Está no dois. Vai, vai!
866
00:53:45,684 --> 00:53:48,061
Para de me filmar!
867
00:53:49,062 --> 00:53:50,272
A descer.
868
00:53:50,355 --> 00:53:52,941
Apanhámo-lo. Vai para a entrada.
869
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
Chegou à entrada.
870
00:53:57,196 --> 00:53:59,907
Richards, acabou-se.
871
00:53:59,990 --> 00:54:01,450
Tenho uma granada!
872
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
Toma-a lá!
873
00:54:16,465 --> 00:54:18,926
Mandem os rapazes de negro para a cave.
874
00:54:19,009 --> 00:54:21,053
Arranjem outro rover para transmitir.
875
00:54:22,054 --> 00:54:26,225
Quero uma equipa tática GCR
no fundo das escadas! Vão!
876
00:54:26,308 --> 00:54:28,185
Dois guardas no elevador da entrada.
877
00:54:28,268 --> 00:54:30,145
Avisem se ele tentar escalar o poço.
878
00:54:30,229 --> 00:54:33,065
Caçadores no ponto um.
Preparem-se para arrombar.
879
00:54:33,148 --> 00:54:35,692
Ouviram o chefe! Equipa tática 1 comigo.
880
00:54:35,776 --> 00:54:37,444
Vamos, vamos!
881
00:54:38,445 --> 00:54:41,657
- Tragam o aríete.
- Escadas livres.
882
00:54:41,740 --> 00:54:44,618
- Tática 1 a postos. Pronta para arrombar.
- Avancem.
883
00:54:44,701 --> 00:54:46,578
- Aríete pronto.
- Força!
884
00:54:46,662 --> 00:54:48,789
Não funcionou!
885
00:54:48,872 --> 00:54:50,040
- Outra vez.
- Merda.
886
00:54:52,125 --> 00:54:53,752
Ele está armado! Atinjam-no!
887
00:55:07,933 --> 00:55:10,686
- Recarregar.
- A recarregar.
888
00:55:12,980 --> 00:55:15,941
Saiam daqui! Isto vai rebentar!
889
00:56:03,572 --> 00:56:07,117
{\an8}Ainda aqui estou, seus merdosos!
890
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
EXPLOSÃO NO YVA
891
00:56:10,579 --> 00:56:14,333
{\an8}A tragédia abateu-se sobre o YVA em Fenway
quando uma explosão ceifou a vida
892
00:56:14,416 --> 00:56:17,002
a oito agentes da Rede.
893
00:56:17,085 --> 00:56:19,463
Belinda Brave, em direto do local,
894
00:56:19,546 --> 00:56:23,008
onde uma forte explosão
sacudiu Boston ao início da noite.
895
00:56:23,800 --> 00:56:27,137
Ainda não se sabe
se o corpo de Richards foi recuperado.
896
00:56:27,221 --> 00:56:29,890
Ao que sabemos,
o Fugitivo continua a monte.
897
00:56:29,973 --> 00:56:33,352
Um emocionante direto
do The Running Man acabou em tragédia…
898
00:56:37,105 --> 00:56:38,565
Podes sair.
899
00:56:39,942 --> 00:56:41,401
Sei que estás aqui.
900
00:56:42,611 --> 00:56:44,863
- Anda cá, ratazana!
- Larga-me!
901
00:56:44,947 --> 00:56:47,157
- Denunciaste-me?
- Não fui eu!
902
00:56:47,241 --> 00:56:48,784
- Não sou um bufo!
- Não?
903
00:56:48,867 --> 00:56:51,787
Larga-me! Vou pedir ao meu irmão
para cuidar de ti.
904
00:56:51,870 --> 00:56:54,456
Achas que ele me faz mal,
depois do que passei?
905
00:56:54,540 --> 00:56:56,625
Não te vai fazer mal, vai salvar-te.
906
00:56:56,708 --> 00:56:57,835
Precisas de ajuda!
907
00:56:57,918 --> 00:57:00,629
Suspeito a monte.
Imposto recolher obrigatório.
908
00:57:00,712 --> 00:57:02,881
Temos de sair da rua.
909
00:57:02,965 --> 00:57:05,384
Esta cena está cheia de Goons e câmaras.
910
00:57:05,467 --> 00:57:07,386
Anda tudo à tua procura.
911
00:57:09,388 --> 00:57:12,432
Fica aqui, eu volto já.
912
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
Eu protejo-te, Richards.
913
00:57:15,978 --> 00:57:19,857
Cacem-no! Cacem-no!
914
00:57:21,191 --> 00:57:22,276
Obrigado.
915
00:57:22,359 --> 00:57:24,152
Cacem-no!
916
00:57:24,236 --> 00:57:25,153
{\an8}GOON
917
00:57:25,237 --> 00:57:26,154
{\an8}MORTO
918
00:57:26,238 --> 00:57:27,155
{\an8}BÓNUS
919
00:57:27,239 --> 00:57:29,199
{\an8}80 MIL DN
920
00:57:30,117 --> 00:57:32,035
{\an8}DIA 05
921
00:57:32,119 --> 00:57:34,037
{\an8}ARRANCA!
922
00:57:34,121 --> 00:57:36,748
- Não saiam à rua.
- Ele está aqui.
923
00:57:42,129 --> 00:57:43,964
- Não…
- Eu disse-te.
924
00:57:44,047 --> 00:57:45,632
Ben Richards?
925
00:57:45,716 --> 00:57:47,634
Nunca nenhum Fugitivo sobreviveu
a uma atualização em direto. Como raio…
926
00:57:47,718 --> 00:57:49,136
Mantenham-se em casa.
927
00:57:49,219 --> 00:57:51,180
Para dentro, para dentro!
928
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Posso pagar-te.
929
00:57:55,559 --> 00:57:57,728
- Leva-me para tua casa.
- Nem pensar!
930
00:57:57,811 --> 00:57:58,854
- Cinco DN.
- Rapaz!
931
00:57:58,937 --> 00:58:00,814
Precisamos de medicação negra.
932
00:58:00,898 --> 00:58:03,317
A nossa irmã tem cancro, está muito mal.
933
00:58:05,027 --> 00:58:06,778
Dou-vos dez.
934
00:58:06,862 --> 00:58:09,156
- Arranja-lhe bons remédios.
- Raios!
935
00:58:12,701 --> 00:58:14,494
Há uma bela recompensa por ti!
936
00:58:15,120 --> 00:58:17,247
Sabes correr depressa, Richards?
937
00:58:18,165 --> 00:58:19,750
Cada dia mais depressa.
938
00:58:20,375 --> 00:58:22,836
Uma destruição absolutamente chocante.
939
00:58:22,920 --> 00:58:24,671
A GCR está em alerta estratégico,
940
00:58:24,755 --> 00:58:27,299
com unidades a vir de bairros vizinhos
941
00:58:27,382 --> 00:58:30,552
em busca de justiça
pelos falecidos irmãos.
942
00:58:30,636 --> 00:58:32,387
{\an8}A brigada de bombas da GCR
943
00:58:32,471 --> 00:58:34,515
{\an8}revira o entulho à procura de provas.
944
00:58:34,598 --> 00:58:38,435
{\an8}Tudo indica que o Richards
armadilhou a cave.
945
00:58:38,519 --> 00:58:40,812
O corpo ainda não foi encontrado.
946
00:58:40,896 --> 00:58:43,857
Mas como um especialista
me disse oficiosamente…
947
00:58:43,941 --> 00:58:44,983
Amor. Está na hora.
948
00:58:52,824 --> 00:58:53,700
Não percebo.
949
00:58:53,784 --> 00:58:57,663
Podias ter enriquecido os teus netos
com um Registar & Denunciar.
950
00:58:57,746 --> 00:59:00,582
Achas que a Rede
preferia pagar-nos a recompensa
951
00:59:00,666 --> 00:59:03,210
ou inventar uma treta qualquer
e prender-nos?
952
00:59:03,293 --> 00:59:05,754
E se eu te der dinheiro
para os remédios da tua irmã?
953
00:59:05,838 --> 00:59:06,964
Uns 500 DN.
954
00:59:07,798 --> 00:59:10,801
Posso tirar-te de Boston,
mas não será por dinheiro.
955
00:59:10,884 --> 00:59:11,718
Mano.
956
00:59:11,802 --> 00:59:13,679
Ele não vai a lado nenhum.
957
00:59:13,762 --> 00:59:16,014
Os Goons têm o bairro cercado.
958
00:59:16,098 --> 00:59:17,307
Para.
959
00:59:19,977 --> 00:59:23,438
Uma pitada e fica tudo bem.
960
00:59:25,065 --> 00:59:27,401
Estará o Richards vivo?
961
00:59:27,484 --> 00:59:29,736
{\an8}Descubram amanhã às oito
no The Running Man…
962
00:59:31,405 --> 00:59:33,448
Pareces um tipo esperto.
963
00:59:35,242 --> 00:59:39,121
Que te levou a querer participar
na máquina de propaganda deles?
964
00:59:39,204 --> 00:59:42,583
Só quero cuidar da minha família.
Como tu com a tua irmã.
965
00:59:42,666 --> 00:59:44,084
A June.
966
00:59:46,170 --> 00:59:50,591
Quando a minha filha adoeceu, mandei
dinheiro à minha mulher para a tratar.
967
00:59:51,800 --> 00:59:54,928
Agora tento ganhar o suficiente
para as tirar dali.
968
00:59:56,388 --> 01:00:01,852
Ela só tem dois anos. Se for bem-sucedido,
ela nunca se recordará do Buraco.
969
01:00:01,935 --> 01:00:03,103
Está bem, Richards.
970
01:00:04,062 --> 01:00:06,398
Eu consigo fazer-te passar a barricada.
971
01:00:06,481 --> 01:00:10,736
Mas preciso de uns dias para o organizar.
Esconde-te aqui, entretanto.
972
01:00:11,653 --> 01:00:14,198
Podes chegar aos 30, se fores esperto.
973
01:00:14,281 --> 01:00:16,200
Desde quando sabes tanto?
974
01:00:17,701 --> 01:00:19,244
Vê isto e já percebes.
975
01:00:20,913 --> 01:00:22,706
Bem-vindo ao Púlpito.
976
01:00:22,789 --> 01:00:24,166
O APÓSTOLO
977
01:00:26,126 --> 01:00:28,879
Não quero muito
Só quero o suficiente
978
01:00:28,962 --> 01:00:31,256
Porque tem de ser tão difícil?
979
01:00:34,176 --> 01:00:37,971
O que há nos bastidores
do maior concurso de sempre na Free-Vee?
980
01:00:38,055 --> 01:00:41,099
Bem-vindos a O Apóstolo, episódio 30.
981
01:00:41,183 --> 01:00:42,809
"As Verdadeiras Regras do Running Man."
982
01:00:42,893 --> 01:00:45,270
Se gostarem, curtam e partilhem.
983
01:00:47,189 --> 01:00:49,942
A Rede tem três tipos por cada temporada.
984
01:00:50,025 --> 01:00:51,068
{\an8}Meu Deus!
985
01:00:51,151 --> 01:00:53,445
{\an8}Tipo um: O Desgraçado.
986
01:00:53,529 --> 01:00:57,783
{\an8}O Desgraçado foi amaldiçoado com uma
interpretação fatal da natureza humana.
987
01:00:57,866 --> 01:00:59,785
- O Tim?
- Sim.
988
01:00:59,868 --> 01:01:01,662
{\an8}Geralmente, nem dura 48 horas.
989
01:01:01,745 --> 01:01:03,914
{\an8}Não me apanham!
990
01:01:03,997 --> 01:01:05,874
{\an8}O jantar está servido, amigo.
991
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
Bolas…
992
01:01:07,209 --> 01:01:09,461
E lá vai ele.
993
01:01:11,129 --> 01:01:11,964
{\an8}Está frito.
994
01:01:12,047 --> 01:01:13,048
{\an8}FUGITIVO ABATIDO
995
01:01:13,131 --> 01:01:14,716
O tipo dois: O Pessimista.
996
01:01:14,800 --> 01:01:16,844
{\an8}O Pessimista sabe
que não tem qualquer hipótese.
997
01:01:16,927 --> 01:01:19,680
{\an8}Mas quer sair de forma exuberante!
998
01:01:19,763 --> 01:01:20,848
{\an8}Com estrondo.
999
01:01:21,598 --> 01:01:22,850
{\an8}A deixar uma cratera.
1000
01:01:22,933 --> 01:01:24,476
Este mano quina finda a primeira semana,
1001
01:01:24,560 --> 01:01:26,019
porque estafa o adiantamento em gajas
1002
01:01:26,103 --> 01:01:28,564
e não tem comida suficiente.
1003
01:01:28,647 --> 01:01:33,527
Escravo dos seus apetites,
acaba por se pôr a jeito.
1004
01:01:33,610 --> 01:01:35,362
Faz broches no inferno!
1005
01:01:35,445 --> 01:01:38,073
Menos um Fugitivo.
1006
01:01:38,156 --> 01:01:39,575
{\an8}O tipo três:
1007
01:01:40,951 --> 01:01:42,202
{\an8}O Determinado.
1008
01:01:42,286 --> 01:01:45,247
{\an8}O Determinado tem garra para sobreviver.
1009
01:01:45,330 --> 01:01:47,332
{\an8}Mas nunca ganha.
1010
01:01:47,416 --> 01:01:49,126
A Rede faz batota.
1011
01:01:49,209 --> 01:01:51,837
{\an8}Eles encontram sempre as pessoas.
1012
01:01:51,920 --> 01:01:55,257
{\an8}Mas se o Fugitivo assegura
boas audiências, deixam-no continuar.
1013
01:01:55,340 --> 01:01:56,550
{\an8}Treze dias.
1014
01:01:56,633 --> 01:01:58,552
{\an8}E como o pai sempre disse:
1015
01:01:58,635 --> 01:02:01,722
"Podes tentar,
mas os fantasmas não se apanham."
1016
01:02:01,805 --> 01:02:05,017
{\an8}No fim da segunda semana,
as audiências batem no topo.
1017
01:02:05,100 --> 01:02:05,976
{\an8}Merda.
1018
01:02:06,059 --> 01:02:10,480
{\an8}O público quer sangue e o Determinado
torna-se vítima do seu próprio sucesso.
1019
01:02:10,564 --> 01:02:12,608
{\an8}Podem esquivar-se ao Destino…
1020
01:02:13,400 --> 01:02:14,943
{\an8}… mas não escapam ao Fado.
1021
01:02:15,027 --> 01:02:17,821
{\an8}Sou eu, o McCone! Eu sou o Running Man!
1022
01:02:18,530 --> 01:02:20,949
{\an8}Dupla morte! Descansem aos pedaços!
1023
01:02:21,700 --> 01:02:22,784
{\an8}Fim do jogo.
1024
01:02:25,579 --> 01:02:26,914
Querias inspirar-me?
1025
01:02:26,997 --> 01:02:29,875
Vá lá, meu! Não percebes?
1026
01:02:29,958 --> 01:02:33,212
Depois daquela fuga em horário nobre,
1027
01:02:33,295 --> 01:02:34,505
tu…
1028
01:02:34,588 --> 01:02:35,506
… és…
1029
01:02:36,173 --> 01:02:37,925
… o Decidido.
1030
01:02:38,008 --> 01:02:41,053
E vão sacar-te
todas as audiências possíveis.
1031
01:02:41,136 --> 01:02:44,681
Tens pelo menos até ao Pessimista quinar
para encontrar um sítio seguro.
1032
01:02:44,765 --> 01:02:47,226
Dá-nos tempo para organizar
1033
01:02:47,309 --> 01:02:51,271
o triunfo mais improvável
da história dos concursos televisivos.
1034
01:02:51,355 --> 01:02:53,023
Onde posso estar seguro?
1035
01:02:53,649 --> 01:02:55,317
Estou a tratar disso.
1036
01:03:01,073 --> 01:03:03,325
Olá, amigo. Há quanto tempo.
1037
01:03:03,408 --> 01:03:05,035
Sabes mesmo o que fazes?
1038
01:03:05,118 --> 01:03:06,620
Já vamos descobrir.
1039
01:03:06,703 --> 01:03:08,413
Mandei-te uma encomenda.
1040
01:03:08,497 --> 01:03:11,124
Entrega especial, como dão na Free-Vee.
1041
01:03:12,709 --> 01:03:14,503
Está bem, vamos nessa.
1042
01:03:17,297 --> 01:03:19,842
Para recolher no ponto B. Entendido.
1043
01:03:19,925 --> 01:03:21,677
A mamã já vai, querida.
1044
01:03:23,011 --> 01:03:24,805
Está bem, pronto.
1045
01:03:37,401 --> 01:03:39,695
Como é que uma criança de 5 anos
apanha cancro do pulmão?
1046
01:03:40,612 --> 01:03:41,989
Poeira radioativa.
1047
01:03:42,865 --> 01:03:44,366
Da explosão de Rhode Island.
1048
01:03:44,449 --> 01:03:46,076
Nunca ouvi falar disso.
1049
01:03:46,159 --> 01:03:49,997
Nunca ouviste falar
porque a Rede controla os noticiários.
1050
01:03:50,080 --> 01:03:52,124
E era dona da fábrica de munições.
1051
01:03:52,207 --> 01:03:54,918
E controla o governo.
1052
01:03:55,002 --> 01:03:57,087
Então para quê cumprir
regras de segurança?
1053
01:03:59,798 --> 01:04:01,508
Foi assim que a June adoeceu.
1054
01:04:03,552 --> 01:04:04,553
Isto é para quem nos vê…
1055
01:04:05,721 --> 01:04:07,097
… mas não os execs
1056
01:04:07,681 --> 01:04:08,974
nem os tecnos.
1057
01:04:09,057 --> 01:04:12,102
Se vivem numa torre na Alta,
isto não é para vocês.
1058
01:04:12,186 --> 01:04:14,354
Dirijo-me às pessoas das Co-Ops.
1059
01:04:14,438 --> 01:04:17,316
Àqueles que não arranjam emprego,
às tribos de ocupas,
1060
01:04:17,399 --> 01:04:20,694
aos putos abatidos
por olharem mal para um Goon.
1061
01:04:20,777 --> 01:04:23,030
{\an8}Há algo que precisam de saber.
1062
01:04:23,739 --> 01:04:28,368
{\an8}A Rede provoca cancro às nossas crianças
e abafa a situação.
1063
01:04:28,452 --> 01:04:30,537
Anteriormente no The Running Man.
1064
01:04:30,621 --> 01:04:34,041
{\an8}Ainda aqui estou, seus merdosos!
1065
01:04:35,167 --> 01:04:37,628
- O Richards é o maior!
- Ben! Ben!
1066
01:04:39,004 --> 01:04:40,422
Senhoras e senhores,
1067
01:04:41,507 --> 01:04:46,678
a noite passada, sete homens e uma mulher
deram a vida para nos proteger.
1068
01:04:46,762 --> 01:04:49,473
O seu amor pela pátria
só se compara ao amor pelos filhos.
1069
01:04:51,517 --> 01:04:54,645
Alguém escolheu
pôr fim à vida destes oito heróis.
1070
01:04:54,728 --> 01:04:57,397
Esse alguém foi o Ben Richards.
1071
01:05:00,442 --> 01:05:02,277
Recebemos a cassete dele.
1072
01:05:02,361 --> 01:05:04,112
Ouçamos o que ele tem a dizer.
1073
01:05:04,196 --> 01:05:07,950
{\an8}Isto é para quem nos vê,
mas não os execs nem os tecnos.
1074
01:05:08,033 --> 01:05:11,119
{\an8}Se vivem numa torre na Alta,
isto não é para vocês.
1075
01:05:11,203 --> 01:05:13,539
Dirijo-me às pessoas das Co-Ops,
1076
01:05:13,622 --> 01:05:16,416
{\an8}às tribos de ocupas,
aos que não arranjam emprego,
1077
01:05:16,500 --> 01:05:19,962
{\an8}aos putos abatidos
por olharem mal para um Goon.
1078
01:05:20,045 --> 01:05:22,548
Há algo que precisam de saber.
1079
01:05:22,631 --> 01:05:25,884
Ri-me à brava
quando despachei aqueles Goons.
1080
01:05:26,510 --> 01:05:30,681
Não me ri apenas dos seus gritos,
ri-me dos seus filhos.
1081
01:05:30,764 --> 01:05:34,059
Agora sabem o que os outros sentem
quando o papá mata alguém.
1082
01:05:34,142 --> 01:05:36,979
- Fogo, meu!
- Eu não disse aquilo.
1083
01:05:37,062 --> 01:05:40,065
Disse que a Rede provoca cancro
nas crianças, é tudo falso!
1084
01:05:40,148 --> 01:05:41,233
Revoltante!
1085
01:05:41,316 --> 01:05:43,443
- Tira-o daqui.
- Mãe!
1086
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
Esta noite! Agora mesmo!
Quero-o fora daqui!
1087
01:05:45,988 --> 01:05:46,989
{\an8}Venham buscar-me!
1088
01:05:47,072 --> 01:05:49,032
Que mundo é este em que vivemos?
1089
01:05:49,950 --> 01:05:53,078
Fãs do RM, o produtor Dan Killian
acaba de me dizer
1090
01:05:53,161 --> 01:05:55,330
que duplicou a recompensa
pelo Ben Richards.
1091
01:05:55,414 --> 01:05:56,331
Vai!
1092
01:05:56,415 --> 01:06:00,836
Paga agora 20 mil DN por qualquer
Registar & Denunciar confirmado
1093
01:06:00,919 --> 01:06:02,379
que conduza à sua morte.
- Entra!
1094
01:06:02,462 --> 01:06:03,463
Anda, anda!
1095
01:06:05,215 --> 01:06:06,508
Está tudo a enlouquecer!
1096
01:06:06,592 --> 01:06:08,385
Sim, meu. Anda tudo na rua.
1097
01:06:08,468 --> 01:06:09,970
Temos de bazar. Estás pronto?
1098
01:06:11,180 --> 01:06:12,389
Vamos lá.
1099
01:06:15,684 --> 01:06:17,811
Pronto. Olhos abertos.
1100
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Os motoqueiros estão à caça da recompensa.
1101
01:06:21,648 --> 01:06:22,733
Entendido.
1102
01:06:27,029 --> 01:06:30,032
- Estão a seguir-nos.
- Eu sei, tem calma.
1103
01:06:30,115 --> 01:06:31,491
Já nos viram!
1104
01:06:31,575 --> 01:06:32,743
Estás a gozar!
1105
01:06:32,826 --> 01:06:35,454
No beco, grita a direção.
Para só quando acabarmos.
1106
01:06:35,537 --> 01:06:37,998
- Segura-te! Um buraco!
- Que se passa?
1107
01:06:39,791 --> 01:06:42,002
- Ainda aí vêm!
- Eu sei!
1108
01:06:42,878 --> 01:06:44,254
- Direita!
- Certo.
1109
01:06:45,047 --> 01:06:46,632
Esquerda!
1110
01:06:46,715 --> 01:06:49,051
Buraco! Desculpa!
1111
01:06:49,134 --> 01:06:50,928
São dois! São dois!
1112
01:06:51,011 --> 01:06:53,972
- Já os vi!
- Estão armados!
1113
01:06:54,056 --> 01:06:55,224
Entrega-o.
1114
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Vai em frente! Acelera!
1115
01:06:58,227 --> 01:06:59,603
Vai, vai, vai!
1116
01:06:59,686 --> 01:07:00,938
Cuidado!
1117
01:07:02,022 --> 01:07:05,067
- O Richards está vivo!
- Encosta!
1118
01:07:05,901 --> 01:07:07,569
¡No hablo inglés!
1119
01:07:19,164 --> 01:07:20,457
Segura-te!
1120
01:07:28,006 --> 01:07:29,550
- Estás bem?
- Sim.
1121
01:07:32,261 --> 01:07:33,887
É o carma, cabrões!
1122
01:07:36,515 --> 01:07:37,391
Sim!
1123
01:07:38,183 --> 01:07:39,017
Acelera!
1124
01:07:44,189 --> 01:07:46,233
Meteram-se com os manos errados!
1125
01:07:46,316 --> 01:07:47,860
Sim, é isso mesmo!
1126
01:07:52,447 --> 01:07:54,908
Richards! Passámos!
1127
01:07:56,285 --> 01:07:57,911
Vai, vai, vai!
1128
01:07:59,204 --> 01:08:02,457
O meu amigo precisa de um dia
para arranjar transporte para o abrigo.
1129
01:08:03,959 --> 01:08:06,378
Podes confiar totalmente nele.
1130
01:08:06,461 --> 01:08:08,422
Mas não fales em cachorros-quentes.
1131
01:08:08,505 --> 01:08:09,798
- Cachorros-quentes?
- Sim.
1132
01:08:09,882 --> 01:08:12,593
Vai para o Maine.
Há menos gente na província,
1133
01:08:12,676 --> 01:08:17,180
mas não dês nas vistas
e não confies em ninguém, a não ser nele.
1134
01:08:18,557 --> 01:08:21,768
Chama-se Elton. É rijo.
Dedicadíssimo à causa.
1135
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
Achas mesmo que resulta?
1136
01:08:23,187 --> 01:08:25,354
Eles rastreiam os envelopes.
1137
01:08:25,439 --> 01:08:28,609
Grava já as cassetes,
ele vai para sul e vai enviando.
1138
01:08:28,692 --> 01:08:31,612
Tu aguentas-te escondido.
Nem saberão o que os espera.
1139
01:08:32,779 --> 01:08:34,488
Já me esquecia.
1140
01:08:36,617 --> 01:08:38,076
Caso seja necessário.
1141
01:08:41,955 --> 01:08:43,165
Porque me ajudas?
1142
01:08:43,247 --> 01:08:45,584
Viste o poder que eles têm.
1143
01:08:45,667 --> 01:08:48,879
Se não nos acautelarmos,
estamos todos tramados.
1144
01:08:52,508 --> 01:08:54,134
Feito.
1145
01:08:54,676 --> 01:08:57,220
O RICHARDS ESTÁ VIVO!
1146
01:08:57,304 --> 01:08:59,555
Como vai isso, América?
1147
01:08:59,640 --> 01:09:01,934
{\an8}Ia contar-vos
que a Rede falsifica os filmes.
1148
01:09:02,017 --> 01:09:03,018
{\an8}DIA 07
1149
01:09:03,100 --> 01:09:04,770
{\an8}Mas eles também falsificariam este,
1150
01:09:04,853 --> 01:09:08,232
{\an8}portanto, vou ler-vos uma coisa.
1151
01:09:08,314 --> 01:09:13,111
"Querido diário, hoje acordei meio "blah"…
1152
01:09:13,194 --> 01:09:18,200
A minha cena habitual de matar
Goons heroicos já começa a cansar,
1153
01:09:18,283 --> 01:09:19,701
portanto, hoje vou mimar-me.
1154
01:09:19,785 --> 01:09:22,621
{\an8}Tomei o meu pequeno-almoço
preferido na cama.
1155
01:09:22,703 --> 01:09:25,541
{\an8}Cãezinhos indefesos.
Podia ter comido uns vinte.
1156
01:09:26,124 --> 01:09:29,086
{\an8}Depois, fiz ioga.
Mandei um tribunal pelos ares.
1157
01:09:29,169 --> 01:09:31,129
Pois é, sou um gajo de hábitos.
1158
01:09:31,212 --> 01:09:33,298
Mas esta noite
1159
01:09:33,381 --> 01:09:37,386
vou fazer amor com uma imigrante ilegal,
1160
01:09:37,469 --> 01:09:38,595
uma ovelha."
1161
01:09:40,055 --> 01:09:41,849
Sabem como é que uma ovelha
mostra que tem tesão?
1162
01:09:45,560 --> 01:09:47,813
O Sr. Richards acha-se engraçadinho,
1163
01:09:47,895 --> 01:09:50,858
mas veremos quem ri por último,
quando o McCone o apanhar.
1164
01:09:51,859 --> 01:09:56,864
Vejamos agora se a Menina Laughlin
já estourou o dinheiro todo.
1165
01:09:57,990 --> 01:10:01,827
"Ainda aqui estamos, seus merdosos!"
1166
01:10:01,910 --> 01:10:04,872
{\an8}Raios, Richards,
és realmente difícil de superar.
1167
01:10:07,332 --> 01:10:09,042
{\an8}Mas aceito o desafio!
1168
01:10:11,795 --> 01:10:13,380
Estás à vontade, vizinha.
1169
01:10:14,214 --> 01:10:16,216
Meu Deus! Vejam só!
1170
01:10:18,010 --> 01:10:19,303
Quem morre a seguir?
1171
01:10:19,386 --> 01:10:20,888
Será ela de certeza.
1172
01:10:20,971 --> 01:10:24,641
A Laughlin? Desengana-te.
Vai ser o "pastorzinho".
1173
01:10:24,725 --> 01:10:25,642
Nem pensar.
1174
01:10:25,726 --> 01:10:28,979
- Aposto dez em como é o Richards.
- Vá lá!
1175
01:10:29,062 --> 01:10:30,480
A Rede está furibunda com ele.
1176
01:10:30,564 --> 01:10:33,358
Daí ganhar, o gajo tem garra.
1177
01:10:33,442 --> 01:10:34,443
Sim, é um de nós.
1178
01:10:34,526 --> 01:10:37,779
A rebentar com os gajos de preto,
a mandar o mundo à merda!
1179
01:10:37,863 --> 01:10:40,741
- Vai ficar para o fim. Aposto.
- Podes crer!
1180
01:10:40,824 --> 01:10:44,036
O que acha, Reverendo?
Já viu este Richards?
1181
01:10:46,830 --> 01:10:47,789
Não.
1182
01:10:47,873 --> 01:10:50,667
Mas parece ser uma bela peça.
1183
01:10:50,751 --> 01:10:52,419
Qual é a tua?
1184
01:10:52,503 --> 01:10:54,087
Ele é cego, seu idiota!
1185
01:10:55,964 --> 01:10:59,885
Cá estou eu de novo. Ouçam lá.
1186
01:10:59,968 --> 01:11:00,969
{\an8}DIA 10
1187
01:11:01,053 --> 01:11:03,805
{\an8}Não estou aqui para desafiar o poder
ou divertir-me.
1188
01:11:04,515 --> 01:11:07,768
{\an8}Estou aqui para ganhar
e voltar para a minha família.
1189
01:11:07,851 --> 01:11:09,770
{\an8}Não vão ver-me a mandar coisas pelos ares
1190
01:11:09,853 --> 01:11:11,897
{\an8}ou a curtir por aí.
1191
01:11:11,980 --> 01:11:14,274
Na verdade, nem me vão ver.
1192
01:11:14,358 --> 01:11:16,068
Mesmo a tempo, Padre.
1193
01:11:18,028 --> 01:11:19,905
A melhor comida do Maine.
1194
01:11:21,740 --> 01:11:24,284
Deus te abençoe, meu filho.
1195
01:11:28,539 --> 01:11:31,667
ABERTO
1196
01:11:31,750 --> 01:11:37,631
Afastem-se.
Este é um veículo não tripulado.
1197
01:11:37,714 --> 01:11:40,217
Padre, posso perguntar uma coisa?
1198
01:11:40,300 --> 01:11:42,177
Claro, meu filho.
1199
01:11:42,261 --> 01:11:45,681
Tenho uma namorada.
1200
01:11:48,392 --> 01:11:50,727
Vou para o inferno por usar preservativo?
1201
01:11:50,811 --> 01:11:53,522
Podes é ir por não usar.
1202
01:11:53,605 --> 01:11:55,607
Tenho dez irmãos e irmãs.
1203
01:11:55,691 --> 01:11:58,485
O meu pai disse que vivia no inferno
todos os dias.
1204
01:11:59,403 --> 01:12:00,445
Obrigado, Padre.
1205
01:12:01,446 --> 01:12:04,741
Boa noite. Tenha cuidado.
1206
01:12:16,086 --> 01:12:20,090
Achas que vais impedir-me
de voltar a ver a minha filha?
1207
01:12:22,426 --> 01:12:23,343
Obrigado.
1208
01:12:27,014 --> 01:12:28,807
É ele! É ele!
1209
01:12:36,982 --> 01:12:39,526
Está ali! Atropela-o!
1210
01:12:40,777 --> 01:12:42,362
Apanhámo-lo!
1211
01:12:45,199 --> 01:12:46,742
Apanha-o!
1212
01:12:56,084 --> 01:12:57,252
Apanhei-o!
1213
01:13:08,805 --> 01:13:12,226
Vai-te foder, Richards! Morre!
1214
01:13:12,309 --> 01:13:13,352
Morre!
1215
01:13:13,435 --> 01:13:15,395
{\an8}DIA 13
1216
01:13:16,563 --> 01:13:19,358
{\an8}Esta é uma mensagem
para os meus concidadãos.
1217
01:13:19,441 --> 01:13:22,361
{\an8}Deixem que esclareça bem uma coisa.
1218
01:13:23,111 --> 01:13:27,533
Se morrer neste concurso, morrerei
pelas duas coisas em que acredito:
1219
01:13:27,616 --> 01:13:29,993
a minha mulher e a minha filha.
1220
01:13:30,077 --> 01:13:34,039
Quanto ao resto, vão todos à merda.
1221
01:13:34,122 --> 01:13:35,207
O RICHARDS ESTÁ VIVO
1222
01:13:35,290 --> 01:13:37,751
É o The Running Man!
1223
01:13:37,835 --> 01:13:40,045
Vamos a isso! Serão de sexta!
1224
01:13:40,754 --> 01:13:42,506
Vamos lá!
1225
01:13:44,967 --> 01:13:47,678
Já conhecem este som.
1226
01:13:48,971 --> 01:13:51,765
Estamos a dar luta à Menina Laughlin.
1227
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Ela foi jogar a um sítio bem público,
1228
01:13:54,768 --> 01:13:56,854
no Casino Holy Grail.
1229
01:13:56,937 --> 01:13:59,690
Mas não imaginou
que os nossos Caçadores estivessem lá.
1230
01:14:01,984 --> 01:14:02,943
Merda.
1231
01:14:04,695 --> 01:14:06,572
{\an8}Desvia-te, parvalhão!
1232
01:14:06,655 --> 01:14:08,740
{\an8}Esta é feroz! Vai!
1233
01:14:10,993 --> 01:14:12,995
Está a fugir!
1234
01:14:13,078 --> 01:14:14,204
Porra!
1235
01:14:15,581 --> 01:14:17,457
Ai meu Deus!
1236
01:14:17,541 --> 01:14:20,711
Parece ter ficado arrumada.
Ou será que não?
1237
01:14:24,548 --> 01:14:26,341
Eles estão armados!
1238
01:14:26,425 --> 01:14:28,385
Cabrões de merda!
1239
01:14:34,558 --> 01:14:35,642
Sim!
1240
01:14:36,935 --> 01:14:38,312
Chupa, McCone!
1241
01:14:40,355 --> 01:14:42,232
Vai à merda!
1242
01:14:42,983 --> 01:14:44,818
Alto lá!
1243
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
Não.
1244
01:14:47,571 --> 01:14:49,364
Mais devagar, Menina Laughlin.
1245
01:14:49,448 --> 01:14:52,451
Não partiste com um estrondo,
só com um estalido,
1246
01:14:52,534 --> 01:14:55,162
numa estradazinha deserta do Nevada.
1247
01:14:55,913 --> 01:14:57,873
Sei o que estão a pensar.
1248
01:14:57,956 --> 01:15:01,627
"Bobby T, não filmaste a morte."
1249
01:15:03,295 --> 01:15:05,422
Não, não filmámos.
1250
01:15:05,506 --> 01:15:06,507
Mas eles sim!
1251
01:15:08,759 --> 01:15:12,387
Estes são o Jeff e o Jeeto,
corajosos protetores da comunidade.
1252
01:15:12,471 --> 01:15:14,223
Ponham o vídeo.
1253
01:15:14,848 --> 01:15:16,183
{\an8}Lamento, Caçadores.
1254
01:15:16,266 --> 01:15:18,936
{\an8}Só conseguiram estragar-me a alegria.
1255
01:15:19,019 --> 01:15:21,772
{\an8}Lembrem-se, meninos,
se conduzirem, não bebam.
1256
01:15:21,855 --> 01:15:23,190
{\an8}A menos que sejam bons nisso.
1257
01:15:23,273 --> 01:15:24,399
{\an8}Apanha-a!
1258
01:15:26,818 --> 01:15:27,819
Cabrões!
1259
01:15:27,903 --> 01:15:30,197
Que filme mais incrível, putos!
1260
01:15:30,280 --> 01:15:34,493
Além do prémio em dinheiro, o Jeff
e o Jeeto receberão fornecimento eterno
1261
01:15:34,576 --> 01:15:36,453
de cereais Fun Twinks!
1262
01:15:39,581 --> 01:15:40,999
E agora…
1263
01:15:43,335 --> 01:15:44,336
… só restou um.
1264
01:15:44,962 --> 01:15:48,549
É isso mesmo.
O Ben Richards é o último Fugitivo.
1265
01:15:48,632 --> 01:15:51,134
O Richards está vivo!
1266
01:15:51,218 --> 01:15:52,594
Se aguentar até à meia-noite,
1267
01:15:52,678 --> 01:15:56,640
será o concorrente mais bem-sucedido
desde a primeira temporada!
1268
01:16:12,072 --> 01:16:14,032
O Richards está vivo!
1269
01:16:15,534 --> 01:16:17,369
Vá, despacha-te.
1270
01:16:17,452 --> 01:16:19,329
Os Caçadores querem matar.
1271
01:16:20,122 --> 01:16:22,040
Detestam quando são os civis a matar.
1272
01:16:22,833 --> 01:16:24,877
As coisas vão começar a aquecer.
1273
01:16:26,170 --> 01:16:27,171
Anda!
1274
01:16:27,254 --> 01:16:30,841
Não me espantaria
que ligassem os farejadores de ADN hoje.
1275
01:16:31,633 --> 01:16:35,971
Não quero mais nada.
Não preciso de mais nada.
1276
01:16:36,054 --> 01:16:37,472
Que valentão!
1277
01:16:37,556 --> 01:16:39,266
Entendido?
1278
01:16:39,349 --> 01:16:42,227
Não procuro amigos novos,
não quero dar autógrafos.
1279
01:16:42,311 --> 01:16:45,981
- Eltie! E se ele estiver em Derry?
- Não está, mãe.
1280
01:16:46,064 --> 01:16:47,065
Não te preocupes.
1281
01:16:47,149 --> 01:16:49,693
Ela acha que és um demónio, mas é surda.
1282
01:16:49,776 --> 01:16:51,195
Podemos falar à vontade.
1283
01:16:51,278 --> 01:16:53,947
Mata-o! Estupor de subsas!
1284
01:16:54,031 --> 01:16:56,074
Cacem-no!
1285
01:16:56,158 --> 01:16:58,619
Dantes era uma mulher meiga e esperta.
1286
01:16:58,702 --> 01:17:01,079
É aqui que tudo se passa.
1287
01:17:01,663 --> 01:17:05,626
Laboratório amador
para fazer sabonete artesanal.
1288
01:17:06,585 --> 01:17:10,589
Alguma literatura não-revolucionária.
1289
01:17:11,465 --> 01:17:15,594
Uma fotocopiadora
para a minha newsletter inofensiva.
1290
01:17:15,677 --> 01:17:17,304
Se é que me entendes…
1291
01:17:18,388 --> 01:17:19,806
PARRAKIS
CACHORROS-QUENTES
1292
01:17:19,890 --> 01:17:21,600
O que é um farejador de ADN?
1293
01:17:24,645 --> 01:17:28,899
São scanners que identificam
sequências de ADN fragmentadas.
1294
01:17:28,982 --> 01:17:30,943
Estão em todos os postes de iluminação.
1295
01:17:31,026 --> 01:17:33,529
Daí teres de te esconder já.
1296
01:17:35,614 --> 01:17:37,574
Se queres perguntar, pergunta.
1297
01:17:38,867 --> 01:17:41,078
Para que é o carrinho
de cachorros-quentes?
1298
01:17:42,496 --> 01:17:43,956
O meu pai era polícia.
1299
01:17:46,333 --> 01:17:47,334
Um bom polícia.
1300
01:17:48,544 --> 01:17:52,130
Demitiu-se quando a Rede
privatizou a polícia local.
1301
01:17:52,214 --> 01:17:55,008
Achava que os agentes
deviam prestar contas à comunidade
1302
01:17:55,092 --> 01:17:56,301
e não ao Governo.
1303
01:17:56,385 --> 01:17:58,804
Muito menos, a um mega grupo económico.
1304
01:17:58,887 --> 01:18:02,766
Comprou o carrinho e trabalhou muito.
Nunca nos faltou comida.
1305
01:18:02,850 --> 01:18:06,019
Antes vendedor de cachorros honrado
do que Goon corrupto.
1306
01:18:06,979 --> 01:18:10,941
Mas os amigos que se alinharam com a GCR
não apreciaram a opção dele.
1307
01:18:11,024 --> 01:18:13,110
E mostraram-lho sempre que puderam.
1308
01:18:13,193 --> 01:18:16,154
Ele garantiu que estávamos seguros aqui.
1309
01:18:16,238 --> 01:18:18,574
Mas sempre que saía com o carrinho…
1310
01:18:18,657 --> 01:18:22,411
Viste o que isso fez à minha mãe.
1311
01:18:22,494 --> 01:18:24,788
E isto foi o que fizeram ao meu pai.
1312
01:18:26,164 --> 01:18:28,584
Os colegas dele nunca resolveram o caso,
1313
01:18:28,667 --> 01:18:30,586
porque foram eles que o mataram.
1314
01:18:30,669 --> 01:18:32,671
Mas as ideias não se matam.
1315
01:18:32,754 --> 01:18:36,633
O meu pai era o pior pesadelo deles.
Um homem livre com consciência.
1316
01:18:37,509 --> 01:18:41,138
E tudo o que destruíram nele
perdura em mim.
1317
01:18:41,805 --> 01:18:47,186
Como uma explosão nuclear
que nunca se apaga.
1318
01:18:51,607 --> 01:18:52,608
Vai uma Monster?
1319
01:18:53,275 --> 01:18:54,735
Não, obrigado.
1320
01:18:56,236 --> 01:18:57,613
Olá, Fugitivos.
1321
01:18:58,614 --> 01:19:00,991
Não podem escapar ao Fado.
1322
01:19:01,074 --> 01:19:04,203
Nem podem esconder-se do Destino.
1323
01:19:04,286 --> 01:19:05,579
Isso não é verdade.
1324
01:19:05,662 --> 01:19:08,415
PAI - BUNKER
1325
01:19:10,083 --> 01:19:12,294
Antes de o matarem, o meu pai
remodelou um abrigo da Guerra Fria
1326
01:19:12,377 --> 01:19:13,837
que encontrou na floresta.
1327
01:19:13,921 --> 01:19:16,089
Tenho um mapa para lá chegar.
1328
01:19:16,173 --> 01:19:18,008
Podias sobreviver lá três anos.
1329
01:19:18,091 --> 01:19:19,718
Mas bastam-te duas semanas.
1330
01:19:19,801 --> 01:19:22,137
Filmamos o resto dos filmes amanhã.
1331
01:19:22,804 --> 01:19:23,680
Que achas?
1332
01:19:25,516 --> 01:19:26,517
Ou…
1333
01:19:28,060 --> 01:19:30,270
Talvez… só branco.
1334
01:19:32,773 --> 01:19:34,274
Curto e grosso.
1335
01:19:34,358 --> 01:19:35,359
Vê lá isto.
1336
01:19:36,818 --> 01:19:39,655
Podem prender-te por ter A Verdade.
1337
01:19:40,822 --> 01:19:42,282
RICHARDS VENCE!
1338
01:19:42,366 --> 01:19:44,493
Só será distribuído depois de ganhares.
1339
01:19:44,576 --> 01:19:45,536
Que é isso?
1340
01:19:45,619 --> 01:19:47,829
Um número especial sobre os crimes
mais horrendos da Rede.
1341
01:19:48,539 --> 01:19:50,082
Que tem que ver comigo?
1342
01:19:50,165 --> 01:19:52,376
Os químicos de uma bomba são poderosos.
1343
01:19:52,459 --> 01:19:56,129
Mas sem algo que os ative são inofensivos.
1344
01:19:56,213 --> 01:19:57,714
Sabes porque te aplaudiram?
1345
01:19:57,798 --> 01:19:59,758
Acham que talvez ganhes.
1346
01:19:59,842 --> 01:20:02,928
Se sobreviveste aos Goons,
eles também poderão sobreviver.
1347
01:20:03,011 --> 01:20:04,805
As pessoas estão fartas.
1348
01:20:04,888 --> 01:20:08,767
O país está prestes a explodir
e tu és o ativador.
1349
01:20:08,851 --> 01:20:11,103
Eu não sou o ativador!
1350
01:20:12,354 --> 01:20:14,606
Só quero voltar à minha família.
1351
01:20:14,690 --> 01:20:17,484
Seja como for, lutas contra o mundo.
1352
01:20:17,568 --> 01:20:19,111
Porque não ser as duas coisas?
1353
01:20:26,159 --> 01:20:26,994
Anda.
1354
01:20:32,207 --> 01:20:35,836
A minha mãe acha que esta casa de banho
está assombrada. Ficas à vontade.
1355
01:20:36,670 --> 01:20:39,715
Se a luz do corredor estiver apagada,
ela está a dormir.
1356
01:20:43,760 --> 01:20:44,928
Obrigado pela ajuda.
1357
01:20:45,762 --> 01:20:49,016
Mas se descobrem que me ajudaste,
os Goons que mataram o teu pai…
1358
01:20:50,184 --> 01:20:52,019
… virão atrás de ti.
1359
01:20:52,102 --> 01:20:53,395
Oxalá venham.
1360
01:20:55,689 --> 01:20:58,192
{\an8}SEMANA 2 COMPLETA
1361
01:20:58,275 --> 01:20:59,610
{\an8}Mensagem para a Cathy.
1362
01:20:59,693 --> 01:21:01,069
{\an8}52 000 DN
RECOMPENSA
1363
01:21:01,153 --> 01:21:02,946
{\an8}Caso venhas a ver isto.
1364
01:21:03,739 --> 01:21:07,117
Queria dar-te um conselho de pai.
1365
01:21:07,201 --> 01:21:09,036
{\an8}Regra um.
1366
01:21:10,329 --> 01:21:13,415
{\an8}Cuida da tua mãe. É a tua melhor amiga.
1367
01:21:14,082 --> 01:21:16,919
Regra dois. Os fanfarrões são cobardes.
1368
01:21:17,586 --> 01:21:18,921
Retalia.
1369
01:21:19,546 --> 01:21:20,506
Regra três.
1370
01:21:20,589 --> 01:21:24,760
{\an8}Podes ser meiga e forte ao mesmo tempo.
1371
01:21:25,260 --> 01:21:26,637
"PARA DE ME FILMAR!!!"
1372
01:21:26,720 --> 01:21:30,307
Regra quatro. Não confies na Rede. Nunca.
1373
01:21:30,390 --> 01:21:31,975
DIREÇÃO DA REDE
DAN KILLIAN
1374
01:21:32,059 --> 01:21:33,393
{\an8}E regra cinco.
1375
01:21:36,146 --> 01:21:37,314
{\an8}Lembra-te…
1376
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
{\an8}… que o papá te adora imenso.
1377
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
Velarei por ti. Aconteça o que acontecer.
1378
01:21:47,616 --> 01:21:50,285
Eu sabia que eras tu.
1379
01:21:50,369 --> 01:21:52,204
Diabo! Assassino!
1380
01:21:52,829 --> 01:21:55,415
- Afasta-te do meu Eltie!
- Senhora?
1381
01:21:55,499 --> 01:21:56,792
Selvagem!
1382
01:21:56,875 --> 01:21:57,918
Espera! Mãe!
1383
01:21:58,001 --> 01:22:01,004
Não voltas a comer cãezinhos!
1384
01:22:01,088 --> 01:22:02,923
Mãe, não! Não!
1385
01:22:03,006 --> 01:22:04,591
Mãe, sossega! Ele é um amigo.
1386
01:22:04,675 --> 01:22:06,176
Eltie, não!
1387
01:22:06,260 --> 01:22:07,970
Senhora, senhora!
1388
01:22:08,053 --> 01:22:11,306
Se carregar nesse botão,
a GCR entrará aqui aos tiros.
1389
01:22:11,390 --> 01:22:15,435
Não lhes interessa se matarem alguém
por acidente. Será uma carnificina.
1390
01:22:17,187 --> 01:22:20,899
Não precisa que todos os Goons
do estado entrem por aqui dentro.
1391
01:22:23,235 --> 01:22:24,611
Não faça isso.
1392
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
Guarda Comunitária da Rede.
Que crime quer reportar?
1393
01:22:28,866 --> 01:22:32,202
O Ben Richards entrou-me em casa!
1394
01:22:32,286 --> 01:22:33,203
Não saia daí.
1395
01:22:33,287 --> 01:22:34,371
- Porquê?
- A minha mãe viu-te.
1396
01:22:34,454 --> 01:22:36,164
Temos de ir embora.
1397
01:22:36,248 --> 01:22:38,792
Só quero gozá-los cinco minutos
antes de irmos.
1398
01:22:39,710 --> 01:22:40,836
Gozá-los?
1399
01:22:40,919 --> 01:22:42,838
Traz as tuas coisas,
vou buscar as revistas!
1400
01:22:45,799 --> 01:22:48,510
Vêm buscar-te!
1401
01:22:50,304 --> 01:22:52,222
Não estás a ouvir. É perigoso.
1402
01:22:52,306 --> 01:22:53,473
Não!
1403
01:22:53,557 --> 01:22:55,350
Mãe, entra no abrigo!
1404
01:22:55,434 --> 01:22:57,269
Não, Eltie, quero vê-lo morrer!
1405
01:22:57,352 --> 01:23:00,189
Ouviste, subsas? Vais morrer!
1406
01:23:01,982 --> 01:23:03,025
Chegaram.
1407
01:23:18,790 --> 01:23:19,666
Mãe!
1408
01:23:19,750 --> 01:23:22,836
Ele está aqui!
O Richards está no corredor!
1409
01:23:22,920 --> 01:23:24,713
- Mãe!
- Matem-no!
1410
01:23:25,797 --> 01:23:27,549
- Vá lá!
- Não, larga-me!
1411
01:23:27,633 --> 01:23:29,760
Não! Não quero perder isto!
1412
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
Quero ver!
1413
01:23:32,471 --> 01:23:33,430
Toca a mexer.
1414
01:23:33,514 --> 01:23:35,307
Por aqui, anda.
1415
01:23:35,390 --> 01:23:39,394
Ó parvalhões!
Destruíram o corredor errado!
1416
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
Estamos aqui!
1417
01:23:49,780 --> 01:23:50,906
Vamos lá.
1418
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
Estás doido? Não é tempo de brincadeiras!
1419
01:23:53,408 --> 01:23:54,409
É, sim!
1420
01:23:54,493 --> 01:23:57,621
Os Caçadores nunca chegaram ao local
em menos de quatro minutos e 30 segundos.
1421
01:23:57,704 --> 01:23:59,456
Já estaremos longe.
1422
01:24:03,877 --> 01:24:06,755
Ó matulões!
1423
01:24:26,608 --> 01:24:28,485
Gosto do bacon bem estaladiço!
1424
01:24:28,569 --> 01:24:30,195
- Temos de ir.
- Segue-me.
1425
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
Merda!
1426
01:24:34,741 --> 01:24:35,617
Merda!
1427
01:24:38,871 --> 01:24:39,997
Anda!
1428
01:24:48,172 --> 01:24:49,506
Sim!
1429
01:24:49,590 --> 01:24:50,674
Vamos!
1430
01:24:58,515 --> 01:24:59,641
Que fazemos cá em cima?
1431
01:24:59,725 --> 01:25:01,727
Vão!
1432
01:25:11,445 --> 01:25:13,113
Sim! Sim!
1433
01:25:13,197 --> 01:25:15,866
Elton, porque estamos cá em cima?
1434
01:25:19,870 --> 01:25:21,163
Por causa disto!
1435
01:25:22,247 --> 01:25:25,083
Trouxeste-nos até cá acima
para desceres pelo poste?
1436
01:25:25,167 --> 01:25:29,671
Trouxe-nos até cá acima
para descermos pelo poste.
1437
01:25:36,512 --> 01:25:39,723
Vês? Quatro minutos.
Eu disse que estaríamos longe.
1438
01:25:39,806 --> 01:25:43,477
Longe? Ainda estamos em casa!
1439
01:25:45,062 --> 01:25:46,230
Não por muito tempo.
1440
01:25:57,824 --> 01:26:00,702
- Lanterna tática. Muito potente.
- Sim.
1441
01:26:03,080 --> 01:26:04,206
Anda.
1442
01:26:13,257 --> 01:26:15,509
Corto-te o tendão de Aquiles
e arrasto-te daqui!
1443
01:26:15,592 --> 01:26:18,554
O Chefe quer acabar pessoalmente
com a tua corrida, em direto.
1444
01:26:59,803 --> 01:27:01,263
Não o deixes atender!
1445
01:27:03,307 --> 01:27:04,892
Ainda aí estão?
1446
01:27:04,975 --> 01:27:07,269
- Sim.
- Passa-lhe o telefone.
1447
01:27:07,352 --> 01:27:08,270
É para ti.
1448
01:27:12,900 --> 01:27:14,902
Cá está ele.
1449
01:27:14,985 --> 01:27:17,279
Que trabalho incrível! Está a arrasar!
1450
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
A arrasar?
1451
01:27:18,780 --> 01:27:21,575
Há pessoas a morrer, seu psicopata!
1452
01:27:22,492 --> 01:27:25,454
Se podem falsificar tudo,
porque não falsificam o programa?
1453
01:27:25,537 --> 01:27:27,206
Acredite, já tentámos.
1454
01:27:27,289 --> 01:27:30,751
Mas os humanos dão-lhe
uma centelha especial e imprevisível.
1455
01:27:30,834 --> 01:27:33,337
O público adora estes felizes acidentes.
1456
01:27:33,420 --> 01:27:34,963
- Quer um conselho?
- Dispenso.
1457
01:27:35,631 --> 01:27:37,341
Dê o dinheiro à minha família.
1458
01:27:37,424 --> 01:27:38,967
Richards, não vá.
1459
01:27:39,760 --> 01:27:44,223
Ainda pode ganhar o concurso,
mas tem de ser esperto.
1460
01:27:44,306 --> 01:27:46,225
Mandei um rover para esse túnel.
1461
01:27:47,601 --> 01:27:50,896
Mate esse Caçador
e aguarde a minha deixa para sair.
1462
01:27:51,647 --> 01:27:53,524
Quer que mate um dos seus homens?
1463
01:27:53,607 --> 01:27:55,651
Fica bem na Free-Vee.
1464
01:27:55,734 --> 01:27:59,530
Pronto, daqui a cinco, quatro,
1465
01:28:00,030 --> 01:28:01,198
três,
1466
01:28:01,281 --> 01:28:02,741
dois,
1467
01:28:02,824 --> 01:28:04,201
um.
1468
01:28:04,284 --> 01:28:05,702
Ação!
1469
01:28:14,503 --> 01:28:15,462
Entra!
1470
01:28:16,588 --> 01:28:18,841
- Acelera!
- E as portas?
1471
01:28:21,510 --> 01:28:22,511
Merda!
1472
01:28:24,638 --> 01:28:25,472
Segura-te!
1473
01:28:29,351 --> 01:28:30,894
- Por onde?
- Estrada de terra batida.
1474
01:28:32,646 --> 01:28:34,356
- São todas de terra batida!
- Ali!
1475
01:28:34,439 --> 01:28:35,691
- O caminho!
- Certo.
1476
01:28:40,904 --> 01:28:43,073
Filho da mãe.
1477
01:28:45,993 --> 01:28:49,872
Atravessa a ponte e larga-me.
Eu posso empatá-los.
1478
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Vai para o abrigo por caminhos.
1479
01:28:52,833 --> 01:28:54,835
A vitória é sobreviver!
1480
01:28:59,882 --> 01:29:01,133
Por ali!
1481
01:29:05,554 --> 01:29:06,889
Leva este mapa.
1482
01:29:06,972 --> 01:29:09,433
O bunker do meu pai
fica no meio da floresta.
1483
01:29:10,142 --> 01:29:13,228
Lembra-te, Richards. Tu és o ativador.
1484
01:29:29,494 --> 01:29:30,746
Luz verde para o Richards.
1485
01:29:39,880 --> 01:29:42,216
Chegaste ao fim, Richards.
1486
01:29:44,343 --> 01:29:45,302
Que se foda!
1487
01:29:47,304 --> 01:29:49,056
Eu sou o ativador.
1488
01:30:11,578 --> 01:30:12,496
{\an8}MORTO
1489
01:30:12,579 --> 01:30:13,497
{\an8}CAÇADOR
1490
01:30:13,580 --> 01:30:14,498
{\an8}BÓNUS
1491
01:30:14,581 --> 01:30:15,499
{\an8}100 000 DN
1492
01:30:15,582 --> 01:30:16,542
{\an8}RECOMPENSA
1493
01:30:17,626 --> 01:30:19,253
O frenesim da caçada.
1494
01:30:20,003 --> 01:30:21,213
Sentem?
1495
01:30:23,048 --> 01:30:24,424
{\an8}O coração acelera.
1496
01:30:24,508 --> 01:30:25,509
{\an8}DIA 17
1497
01:30:25,592 --> 01:30:28,470
{\an8}O sangue vermelho vivo
bombeia adrenalina nas veias.
1498
01:30:29,221 --> 01:30:31,139
Isto não é um jogo.
1499
01:30:32,558 --> 01:30:34,518
{\an8}Estão em causa a vida e a morte.
1500
01:30:35,519 --> 01:30:37,604
Sente isso, Sr. Richards?
1501
01:30:38,355 --> 01:30:41,859
Parabéns. Abateu um Caçador.
1502
01:30:42,568 --> 01:30:44,444
Agora só restam quatro.
1503
01:30:44,528 --> 01:30:48,657
Além de todos os cidadãos
desta grande nação.
1504
01:30:48,740 --> 01:30:51,326
"Dá 105 passos para oeste do pedregulho.
1505
01:30:51,410 --> 01:30:53,537
O bunker está enfiado na colina."
1506
01:30:55,038 --> 01:30:56,707
Merda.
1507
01:30:56,790 --> 01:30:59,209
Sentem o cheiro?
1508
01:31:00,085 --> 01:31:02,337
O fedor acre do medo,
1509
01:31:02,421 --> 01:31:06,008
quando a presa sente
que está rodeada de predadores.
1510
01:31:06,091 --> 01:31:09,678
A realidade entranha-se
enquanto ele tenta esconder-se.
1511
01:31:09,761 --> 01:31:11,180
COMUNIDADE PREMIER
1512
01:31:11,263 --> 01:31:12,431
Tenta desesperadamente sobreviver.
1513
01:31:12,514 --> 01:31:16,518
Mas no fundo sabe
que é tarde demais, porque…
1514
01:31:17,227 --> 01:31:21,398
… estamos na América, raios!
E não aturamos merdas!
1515
01:31:22,858 --> 01:31:26,528
A sede de sangue está-nos nas entranhas.
Libertem-na.
1516
01:31:27,154 --> 01:31:31,617
O Richards escolheu este caminho
e cabe-vos mostrar-lhe onde ele termina.
1517
01:31:32,326 --> 01:31:35,495
Mantenham os olhos abertos
para ver o terror no olhar dele
1518
01:31:35,579 --> 01:31:38,248
e cacem-no!
1519
01:31:38,332 --> 01:31:50,010
Cacem-no! Cacem-no!
1520
01:32:06,151 --> 01:32:09,279
Estou a ver.
1521
01:32:09,363 --> 01:32:10,739
Estou a ver!
1522
01:32:12,324 --> 01:32:14,368
Olha, é o papá!
1523
01:32:14,451 --> 01:32:15,994
Sim!
1524
01:32:16,745 --> 01:32:19,081
Olha! Olha.
1525
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
É parecida comigo.
1526
01:32:26,713 --> 01:32:28,966
Eu disse que te tirava dali.
1527
01:32:31,093 --> 01:32:34,137
Os concorrentes deste concurso
nunca voltam.
1528
01:32:56,410 --> 01:32:59,872
Isto é uma mensagem para o Killian.
1529
01:33:01,331 --> 01:33:02,624
{\an8}Olá, Dan.
1530
01:33:03,876 --> 01:33:05,669
{\an8}Começo a perceber
como é que o jogo funciona.
1531
01:33:07,713 --> 01:33:10,799
Não se trata de eu ganhar ou perder.
1532
01:33:11,550 --> 01:33:13,802
Trata-se das tuas audiências.
1533
01:33:13,886 --> 01:33:16,346
Do caos que eu consigo causar.
1534
01:33:17,431 --> 01:33:19,057
Vou levar isto até ao fim.
1535
01:33:19,141 --> 01:33:20,309
METE-O NO CORREIO
1536
01:33:20,392 --> 01:33:22,561
E estou farto de jogar à defesa!
1537
01:33:22,644 --> 01:33:23,812
CANADÁ
536 KM
1538
01:33:23,896 --> 01:33:24,980
Agora vai ser assim.
1539
01:33:25,606 --> 01:33:28,984
Vou voltar a ver a minha família.
1540
01:33:29,067 --> 01:33:31,570
E enquanto lhes pagarem,
1541
01:33:31,653 --> 01:33:33,906
põe quem quiseres à minha frente,
1542
01:33:33,989 --> 01:33:36,533
eu arraso-os a todos.
1543
01:33:38,202 --> 01:33:40,370
Sei que estás a fazer jogo sujo.
1544
01:33:40,454 --> 01:33:44,750
Pois adivinha, meu cabrão…
Eu venho do Buraco.
1545
01:33:44,833 --> 01:33:46,668
Suspendamos as regras todas.
1546
01:33:46,752 --> 01:33:49,671
Brindo à destruição mutuamente lucrativa.
1547
01:33:49,755 --> 01:33:50,714
Queres espetáculo?
1548
01:33:50,797 --> 01:33:51,632
Raios!
1549
01:33:51,715 --> 01:33:53,050
Eu dou-te um espetáculo.
1550
01:33:54,843 --> 01:33:58,597
Americanos
1551
01:33:58,680 --> 01:33:59,973
Canta, miúda!
1552
01:34:00,057 --> 01:34:02,351
Sim! Aqui vamos nós!
1553
01:34:02,434 --> 01:34:03,519
Vamos a isto!
1554
01:34:03,602 --> 01:34:06,063
Interrompemos Os Americanos
para um direto do The Running Man.
1555
01:34:06,146 --> 01:34:07,314
Que seca!
1556
01:34:07,397 --> 01:34:09,650
- Quem gosta desse programa?
- Os pobres.
1557
01:34:09,733 --> 01:34:10,567
Zaza!
1558
01:34:10,651 --> 01:34:12,236
São tão lerdos que acreditam.
1559
01:34:12,319 --> 01:34:14,571
- Eu sei. É tão falso.
- Para!
1560
01:34:15,864 --> 01:34:17,115
Que se passa? Estás bem?
1561
01:34:17,741 --> 01:34:21,620
Meu Deus! Que se passa?
Não lhe faças mal, por favor!
1562
01:34:22,287 --> 01:34:24,289
Vai, vai! Desliga o autopiloto!
1563
01:34:25,457 --> 01:34:27,376
Conduz! Segue para Norte!
1564
01:34:27,459 --> 01:34:29,586
Não posso. Não tenho bateria.
1565
01:34:29,670 --> 01:34:31,964
Tem 93% de bateria.
1566
01:34:32,714 --> 01:34:38,679
Os Goons vão arrasar-nos
se não recuares imediatamente!
1567
01:34:45,477 --> 01:34:48,230
O seu carro está danificado.
1568
01:34:49,439 --> 01:34:51,108
Vai, vai! Continua!
1569
01:34:53,235 --> 01:34:54,570
Meu Deus! Meu Deus!
1570
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
Esquerda!
1571
01:35:03,662 --> 01:35:05,122
Credo!
1572
01:35:07,040 --> 01:35:09,710
Agora percebo que precisem
de carros não-tripulados.
1573
01:35:09,793 --> 01:35:11,420
A recalcular.
1574
01:35:12,796 --> 01:35:15,591
PERFIL DA CIDADÃ
AMELIA WILLIAMS
1575
01:35:16,925 --> 01:35:18,886
Mantém o rumo para norte.
1576
01:35:18,969 --> 01:35:20,721
Até à fronteira.
1577
01:35:22,514 --> 01:35:26,101
Vá, diz o que queres dizer.
1578
01:35:26,185 --> 01:35:27,728
Porquê?
1579
01:35:27,811 --> 01:35:29,897
Para se passar e me matar?
1580
01:35:30,814 --> 01:35:31,940
Não.
1581
01:35:32,649 --> 01:35:35,027
Tens um minuto para dizer o que quiseres.
1582
01:35:35,110 --> 01:35:37,196
Como consegue olhar-se ao espelho?
1583
01:35:38,739 --> 01:35:41,241
Atreve-se a criticar a minha condução?
1584
01:35:41,325 --> 01:35:43,619
Dizer-me como conduzir o meu carro?
1585
01:35:44,328 --> 01:35:46,205
Eu sou um membro da sociedade!
1586
01:35:46,288 --> 01:35:48,290
Você mete-me nojo!
1587
01:35:49,458 --> 01:35:52,961
Abandonou o bebé à fome,
aquela sua horrível mulher.
1588
01:35:53,545 --> 01:35:54,755
E para quê?
1589
01:35:54,838 --> 01:35:56,798
Para matar gente por dinheiro?
1590
01:35:57,549 --> 01:35:59,635
E só mata gente boa!
1591
01:35:59,718 --> 01:36:03,639
As pessoas que nos protegem de…
subsas como você!
1592
01:36:03,722 --> 01:36:06,266
E não costumo usar essa palavra!
1593
01:36:11,730 --> 01:36:13,273
Esta é a minha família.
1594
01:36:15,442 --> 01:36:17,611
Chegou finalmente
a nossa vez de ir ao parque.
1595
01:36:17,694 --> 01:36:20,906
Vi a Cathy a comer gelado
pela primeira vez.
1596
01:36:22,908 --> 01:36:25,327
Foi o melhor dia da minha vida.
1597
01:36:25,410 --> 01:36:27,287
Portanto, sim, tens razão.
1598
01:36:27,371 --> 01:36:30,123
O programa é mesmo falso!
1599
01:36:30,207 --> 01:36:32,334
Mas as balas e as mortes não são.
1600
01:36:32,417 --> 01:36:37,256
Só a parte que leva gente como tu
a sentir-se melhor do que gente como nós.
1601
01:36:37,339 --> 01:36:40,008
Diz-me uma coisa:
quanto custou esse lenço?
1602
01:36:41,635 --> 01:36:43,679
Mais do que os remédios
que a minha filha precisava
1603
01:36:43,762 --> 01:36:45,639
quando estava a morrer com gripe?
1604
01:36:45,722 --> 01:36:47,224
Gripe!
1605
01:36:47,307 --> 01:36:51,478
Tens uma vida humana pendurada ao pescoço!
1606
01:36:53,105 --> 01:36:55,649
Mas tu pareces estar bem.
1607
01:36:55,732 --> 01:36:57,609
E porque não? O lenço é lindo.
1608
01:36:58,735 --> 01:37:00,112
Eu não sou má pessoa.
1609
01:37:00,195 --> 01:37:02,114
Não, não comeces a chorar.
1610
01:37:02,197 --> 01:37:04,491
Se chorares, dou um tiro a cada um de nós.
1611
01:37:04,575 --> 01:37:06,618
Chora quando isto acabar.
1612
01:37:06,702 --> 01:37:08,453
E quando é que isso é?
1613
01:37:09,955 --> 01:37:10,789
Merda.
1614
01:37:10,873 --> 01:37:13,834
Ceda passagem
a um veículo de emergência. Muito bem.
1615
01:37:13,917 --> 01:37:14,918
Desativa-o!
1616
01:37:15,002 --> 01:37:16,879
- Desativa! Não encostes!
- Não sei desativar!
1617
01:37:16,962 --> 01:37:19,756
Veículo a 30 metros.
1618
01:37:20,299 --> 01:37:21,133
A 15 metros.
1619
01:37:21,216 --> 01:37:23,218
Encosta!
1620
01:37:23,302 --> 01:37:25,053
A seis metros.
1621
01:37:25,929 --> 01:37:28,515
Cedeu passagem com sucesso. Muito bem.
1622
01:37:32,060 --> 01:37:33,770
Merda.
1623
01:37:33,854 --> 01:37:35,272
Richards…
1624
01:37:35,355 --> 01:37:39,359
Foste forçado a encostar
pelos Rustic Rock Mulisha Boyz.
1625
01:37:39,443 --> 01:37:43,405
Estamos a defender o nosso território
em nome da Rede.
1626
01:37:43,488 --> 01:37:45,699
Não se aflija, senhora, somos os bons.
1627
01:37:45,782 --> 01:37:47,743
Saia do carro.
1628
01:37:47,826 --> 01:37:49,494
Connosco, está segura.
1629
01:37:49,578 --> 01:37:51,079
Só o queremos a ele.
1630
01:37:55,042 --> 01:37:56,585
Vai.
1631
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
Que raio se passa?
1632
01:38:09,556 --> 01:38:13,268
A produção matou a milícia
em vez de me matar a mim.
1633
01:38:13,352 --> 01:38:14,311
Eles não fariam isso!
1634
01:38:14,394 --> 01:38:16,563
Eles só queriam proteger-me de si.
1635
01:38:16,647 --> 01:38:20,067
De que precisas para perceber
que eu não sou um delinquente?
1636
01:38:25,405 --> 01:38:26,490
Leve o carro.
1637
01:38:26,573 --> 01:38:28,617
Afaste-se. Não lhe quero fazer mal.
1638
01:38:28,700 --> 01:38:30,911
Achas que ele te deixa ir
depois do que viste?
1639
01:38:30,994 --> 01:38:33,330
- Agora estás no programa.
- Não, não estou!
1640
01:38:33,413 --> 01:38:36,708
O Richards está vivo.
E agora tem uma refém.
1641
01:38:36,792 --> 01:38:40,254
Amelia Williams, 27 anos,
agente imobiliária de Bangor, no Maine.
1642
01:38:40,337 --> 01:38:43,757
Ajudem-me! Ele tem uma arma!
1643
01:38:44,675 --> 01:38:46,093
Bem-vinda ao The Running Man.
1644
01:38:46,176 --> 01:38:48,554
Ajudem-me, por favor!
1645
01:38:48,637 --> 01:38:50,848
A crise continua
1646
01:38:50,931 --> 01:38:53,642
e o Alpine da Menina Williams
segue para norte.
1647
01:38:53,725 --> 01:38:57,771
A situação da refém levou a GCR
a entrar em alerta máximo.
1648
01:38:57,855 --> 01:38:59,273
Ajudem-me!
1649
01:38:59,356 --> 01:39:00,357
- Desligue.
- Ele está armado!
1650
01:39:00,440 --> 01:39:01,859
Desligue isso!
1651
01:39:01,942 --> 01:39:04,236
Ele apoderou-se do carro e raptou-a…
1652
01:39:06,613 --> 01:39:08,282
O Richards está vivo!
1653
01:39:11,326 --> 01:39:13,620
O Richards está vivo!
1654
01:39:13,704 --> 01:39:15,622
Força, Richards!
1655
01:39:16,373 --> 01:39:18,542
- Inacreditável!
- Goons à frente!
1656
01:39:18,625 --> 01:39:19,459
GOONS À FRENTE
1657
01:39:19,543 --> 01:39:20,502
Cuidado!
1658
01:39:20,586 --> 01:39:22,379
Isto é mesmo um circo!
1659
01:39:22,462 --> 01:39:24,089
Vão continuar a filmar-nos?
1660
01:39:24,173 --> 01:39:27,593
Se um fugitivo dá boas audiências,
deixam-no fugir.
1661
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
- O Richards está vivo!
- Meu Deus!
1662
01:39:29,553 --> 01:39:31,305
Aquilo é uma barricada?
1663
01:39:31,388 --> 01:39:33,432
Merda… Ora bem…
1664
01:39:33,515 --> 01:39:35,893
Se alinharmos, deixam-nos passar.
1665
01:39:35,976 --> 01:39:38,687
Merda, merda!
1666
01:39:38,770 --> 01:39:39,771
O Richards está vivo!
1667
01:39:39,855 --> 01:39:42,941
Segue em frente, eles não disparam.
1668
01:39:43,025 --> 01:39:44,526
Como sabe?
1669
01:39:44,610 --> 01:39:47,321
Esperam que o programa comece,
querem fazê-lo em direto.
1670
01:39:47,404 --> 01:39:48,739
Fazer o quê em direto?
1671
01:39:49,531 --> 01:39:50,365
Matar-me.
1672
01:39:52,492 --> 01:39:53,994
O Richards está vivo!
1673
01:39:54,870 --> 01:39:56,330
Estão a deixar-nos passar.
1674
01:39:56,413 --> 01:39:58,373
Richards! Estamos contigo.
1675
01:39:58,457 --> 01:40:00,584
Porque o encorajam, se eu sou a refém?
1676
01:40:02,002 --> 01:40:03,253
Inacreditável!
1677
01:40:03,337 --> 01:40:04,213
AEROPORTO
16 KM
1678
01:40:04,296 --> 01:40:05,672
Amelia?
1679
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Dás-me a arma?
1680
01:40:08,383 --> 01:40:11,303
Porque não? Obviamente, o herói é você.
1681
01:40:12,429 --> 01:40:14,139
Confia em mim.
1682
01:40:14,848 --> 01:40:16,767
Acho que não vamos precisar disto.
1683
01:40:17,976 --> 01:40:20,354
Registar & Denunciar.
Faça a sua participação.
1684
01:40:20,437 --> 01:40:22,189
Meu Deus! Vi o Ben Richards!
1685
01:40:22,272 --> 01:40:23,148
RICHARDS LIGA - EM DIRETO
1686
01:40:23,232 --> 01:40:26,652
Desculpe… Espere. Eu sou o Ben Richards.
1687
01:40:26,735 --> 01:40:31,448
Se não querem provocar a morte da Amelia,
transmitam esta mensagem ao Killian.
1688
01:40:31,532 --> 01:40:33,242
Façam o que ele diz!
1689
01:40:33,325 --> 01:40:35,035
Ouviram a senhora.
1690
01:40:35,953 --> 01:40:41,583
O Richards está vivo!
1691
01:41:08,318 --> 01:41:09,653
Antes de nos matar,
1692
01:41:10,362 --> 01:41:13,031
invente uma merda qualquer
para o justificar,
1693
01:41:13,866 --> 01:41:16,952
já que esta gente toda sabe a verdade.
1694
01:41:17,035 --> 01:41:18,453
Está disposto a matá-los a todos?
1695
01:41:19,121 --> 01:41:20,789
É que eu estou.
1696
01:41:21,832 --> 01:41:25,252
Tenho um megafone na mão direita.
1697
01:41:25,335 --> 01:41:28,422
A mão esquerda está no bolso
1698
01:41:28,505 --> 01:41:32,176
agarrada a 6 kg de Black Irish.
1699
01:41:35,929 --> 01:41:38,557
Quando eu trabalhava
nas Infraestruturas Públicas,
1700
01:41:39,224 --> 01:41:43,312
destruíamos fatbergs de duas toneladas
com menos de um grama disto.
1701
01:41:43,395 --> 01:41:44,688
Seis quilos…
1702
01:41:44,771 --> 01:41:47,107
… vaporizarão tudo num raio de 800 metros.
1703
01:41:53,822 --> 01:41:56,116
Grande treta!
1704
01:41:56,200 --> 01:42:00,746
O UEC-20 é o explosivo industrial
mais controlado que há.
1705
01:42:00,829 --> 01:42:03,332
E tu não estiveste
em estados que o vendam.
1706
01:42:04,333 --> 01:42:06,293
O Molie não te deve ter dito tudo.
1707
01:42:06,376 --> 01:42:10,631
Tenho o dedo no anel detonador,
e está pronto a explodir.
1708
01:42:10,714 --> 01:42:15,511
Portanto,
quero um desses aviões finórios Flying-V.
1709
01:42:16,345 --> 01:42:19,890
Quero que entreguem
dois paraquedas à Amelia.
1710
01:42:19,973 --> 01:42:23,644
Se os paraquedas tiverem sido sabotados,
se fizerem algum movimento súbito,
1711
01:42:24,436 --> 01:42:28,982
se não recuarem esses camiões e não
me derem acesso à pista, agora mesmo,
1712
01:42:29,066 --> 01:42:31,818
nem ouvirás o estrondo.
1713
01:42:31,902 --> 01:42:35,405
Encontramo-nos no inferno
e rir-me-ei na tua cara.
1714
01:42:35,489 --> 01:42:36,615
Tens um minuto.
1715
01:42:41,495 --> 01:42:43,664
Não deve demorar.
1716
01:42:43,747 --> 01:42:46,083
Ele tem acesso direto ao patrão.
1717
01:42:48,168 --> 01:42:49,545
Última hipótese de fugir.
1718
01:42:50,754 --> 01:42:52,089
Não.
1719
01:42:52,923 --> 01:42:55,843
Fizeste-me sentir que sou má.
1720
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
Quero provar que não sou.
1721
01:42:59,805 --> 01:43:01,515
Que te interessa o que penso?
1722
01:43:03,225 --> 01:43:05,102
Não é a ti que quero prová-lo.
1723
01:43:08,272 --> 01:43:09,523
Qual é o nosso plano?
1724
01:43:09,606 --> 01:43:10,816
Deixem passar.
1725
01:43:10,899 --> 01:43:13,277
Quero que pensem
que a tua mala é uma bomba
1726
01:43:13,360 --> 01:43:16,405
para eu ter tempo de chegar ao Canadá.
1727
01:43:16,488 --> 01:43:19,032
Eles nunca me deixarão ganhar,
1728
01:43:19,116 --> 01:43:21,660
vou afastar-me e esperar até ao fim.
1729
01:43:21,743 --> 01:43:23,620
Temos de entreter o público
1730
01:43:23,704 --> 01:43:26,498
até o jato passar a fronteira.
1731
01:43:26,582 --> 01:43:28,500
E se percebem que é bluff?
1732
01:43:28,584 --> 01:43:31,670
Convence-os de que é real.
Assusta-te, passa-te.
1733
01:43:32,296 --> 01:43:35,841
Pragueja, grita, insulta-me
com o que houver de pior!
1734
01:43:37,718 --> 01:43:39,761
Lembra-te só: tudo o que for mau…
1735
01:43:40,679 --> 01:43:42,347
… é bom na Free-Vee.
1736
01:43:43,891 --> 01:43:46,310
Finge-te aterrada
quando ele te der os paraquedas.
1737
01:43:46,393 --> 01:43:48,437
Não tenho de fingir.
1738
01:43:48,520 --> 01:43:50,147
Se ele puxar da arma,
1739
01:43:50,731 --> 01:43:53,150
saberás que é hora de gritar.
1740
01:44:01,241 --> 01:44:03,744
E então? Achas-te gajo
1741
01:44:03,827 --> 01:44:06,121
para me impedires de rever a minha filha?
1742
01:44:06,205 --> 01:44:08,248
O programa começa às oito.
1743
01:44:08,332 --> 01:44:09,333
Entra no avião.
1744
01:44:09,416 --> 01:44:11,710
Só se tirares a máscara.
1745
01:44:11,793 --> 01:44:13,003
O púbico vai adorar.
1746
01:44:13,086 --> 01:44:14,922
Vai sonhando.
1747
01:44:15,005 --> 01:44:17,257
- Faz o que ele diz.
- Não ouvi.
1748
01:44:17,341 --> 01:44:19,134
Faz o que ele diz, tira a máscara.
1749
01:44:33,232 --> 01:44:35,275
Cá está ele.
1750
01:44:40,989 --> 01:44:43,534
Anda lá, o programa é às oito.
1751
01:44:47,913 --> 01:44:50,582
Bem-vindo a bordo, Sr. Richards,
1752
01:44:50,666 --> 01:44:54,378
do jato de luxo Net-Air Flying-V,
1753
01:44:54,461 --> 01:44:56,755
o suprassumo das viagens privadas.
1754
01:44:56,839 --> 01:44:59,091
Com tecnologia de segurança avançada,
1755
01:44:59,174 --> 01:45:02,803
proporciona o auge do conforto,
nas alturas.
1756
01:45:02,886 --> 01:45:07,599
Descontraia-se e aprecie
o voo mais tranquilo da sua vida.
1757
01:45:08,600 --> 01:45:11,770
Bem-vindo, Sr. Richards.
Sou o Comandante Holloway.
1758
01:45:11,854 --> 01:45:14,773
Não leve a mal não lhe apertar a mão.
1759
01:45:15,399 --> 01:45:19,778
À sua esquerda, o 1.º Oficial Duninger
e o Oficial de Navegação Donahue.
1760
01:45:20,654 --> 01:45:21,822
Parece faltar um.
1761
01:45:24,533 --> 01:45:27,494
Comandante,
quantas retretes há nesta sucata?
1762
01:45:27,578 --> 01:45:29,955
- Quatro.
- Seis.
1763
01:45:30,038 --> 01:45:32,165
Veja se há passageiros clandestinos.
1764
01:45:32,249 --> 01:45:35,711
Se alguém me aparecer por detrás,
a viagem será bem curta.
1765
01:45:36,420 --> 01:45:37,838
Aonde vamos esta noite?
1766
01:45:39,047 --> 01:45:42,092
Vamos até ao Canadá
sobrevoando as mansões mais ricas.
1767
01:45:43,051 --> 01:45:46,138
Voe bem baixo
e avise-me a dez minutos da fronteira.
1768
01:45:46,221 --> 01:45:48,182
Como queira.
1769
01:45:58,817 --> 01:46:01,236
O sinal do cinto está desligado.
1770
01:46:01,320 --> 01:46:03,030
Pode deslocar-se pela cabina.
1771
01:46:03,113 --> 01:46:03,989
Richards?
1772
01:46:04,072 --> 01:46:07,075
Emitimos daqui a seis minutos.
Come a tua última refeição
1773
01:46:07,159 --> 01:46:10,621
antes de me mandarem despachar-te
diante de milhões de pessoas.
1774
01:46:10,704 --> 01:46:12,122
Sim?
1775
01:46:12,206 --> 01:46:14,666
É melhor maquilhares-te
antes do espetáculo.
1776
01:46:14,750 --> 01:46:16,877
Que se lixe o espetáculo! Anda cá!
1777
01:46:16,960 --> 01:46:19,796
- Queres lutar? Podemos lutar já!
- Parem!
1778
01:46:19,880 --> 01:46:22,007
Força! Ataca, valentão!
1779
01:46:22,090 --> 01:46:23,050
Porque fazes isto?
1780
01:46:23,133 --> 01:46:25,344
- Vê se vacilo.
- Mostra-lhe a bomba
1781
01:46:25,427 --> 01:46:27,596
antes que ele dispare e nos mate a todos!
1782
01:46:27,679 --> 01:46:29,431
- Senhora…
- Mostra!
1783
01:46:30,557 --> 01:46:32,226
Não quero sentir-me mais assim!
1784
01:46:32,309 --> 01:46:34,603
- Ouviram? Estou farta!
- Vamos ter calma.
1785
01:46:34,686 --> 01:46:35,812
- Calma!
- Fartinha!
1786
01:46:35,896 --> 01:46:39,149
Richards, e se eu te oferecer
um perdão e uma saída?
1787
01:46:39,233 --> 01:46:42,945
Não passas de um mascarado!
Não me podes oferecer nada!
1788
01:46:43,028 --> 01:46:45,447
É verdade, Sr. Richards. Ele não pode.
1789
01:46:45,531 --> 01:46:48,158
- Mas eu posso.
- E oferecer-te eu algo?
1790
01:46:48,242 --> 01:46:51,662
Diga aos Caçadores no cockpit
para fazerem o que eu disser,
1791
01:46:51,745 --> 01:46:55,457
senão mando este jato pelos ares,
e nós com ele!
1792
01:46:55,541 --> 01:47:01,463
Admiro a sua entrega a isto,
mas temos pouco tempo e vou ser franco.
1793
01:47:01,547 --> 01:47:02,714
Sabemos que está a fazer bluff.
1794
01:47:04,258 --> 01:47:07,886
O Flying-V Mark 2 tem scanners nas portas.
1795
01:47:08,679 --> 01:47:10,973
Tem sido muitíssimo divertido.
1796
01:47:11,056 --> 01:47:14,852
Mas já pode devolver a mala à Amelia.
1797
01:47:20,941 --> 01:47:22,276
Evan.
1798
01:47:23,527 --> 01:47:24,987
Evan, não faças isso.
1799
01:47:25,070 --> 01:47:26,363
Fim do jogo.
1800
01:47:28,031 --> 01:47:29,324
Patilha de segurança.
1801
01:47:29,408 --> 01:47:30,993
Evan, estás doido?
1802
01:47:31,076 --> 01:47:32,536
Ainda não estamos em direto.
1803
01:47:32,619 --> 01:47:35,122
Entrega a arma
e vai para as traseiras do avião.
1804
01:47:39,168 --> 01:47:40,210
Obrigado.
1805
01:47:40,794 --> 01:47:43,046
Podes lá ficar até eu dizer.
1806
01:47:45,924 --> 01:47:48,177
Preciso de falar a sós com o Sr. Richards,
1807
01:47:48,260 --> 01:47:50,012
para discutir uma questão delicada.
1808
01:47:51,722 --> 01:47:53,682
Vamos manter isto entre nós.
1809
01:47:56,977 --> 01:48:00,689
Não foi assim há tanto tempo
que alguém no meu lugar
1810
01:48:00,772 --> 01:48:02,232
achou preferível
1811
01:48:02,316 --> 01:48:05,569
impingir às pessoas
uma mensagem moral hipócrita
1812
01:48:05,652 --> 01:48:08,572
do que entretê-las simplesmente.
1813
01:48:09,281 --> 01:48:11,992
Esqueceram o poder da ilusão,
o poder da estrela,
1814
01:48:12,075 --> 01:48:14,453
que é o que você é, Richards.
1815
01:48:14,536 --> 01:48:17,289
Daí querermos oferecer-lhe
o seu próprio programa.
1816
01:48:17,372 --> 01:48:18,999
Imagine.
1817
01:48:19,082 --> 01:48:21,877
Um ex-Fugitivo,
redimido através de uma vingança justa,
1818
01:48:21,960 --> 01:48:26,840
dá a volta
e torna-se uma força letal de bem.
1819
01:48:26,924 --> 01:48:30,552
Chamam-lhe O Caçador.
1820
01:48:30,636 --> 01:48:35,140
A Direção autorizou-me a pagar-lhe
cinco milhões de DN por temporada.
1821
01:48:35,224 --> 01:48:36,600
Com uma única condição.
1822
01:48:36,683 --> 01:48:39,061
Encoste-se, aprecie o genérico,
1823
01:48:39,645 --> 01:48:43,148
e quando o Bobby lhe der a deixa,
mate os outros Caçadores.
1824
01:48:43,232 --> 01:48:46,693
Depois disso, eu encaminho o avião
para o jet port do estúdio
1825
01:48:46,777 --> 01:48:51,031
onde o presidente dos Estados Unidos
o nomeará "Caçador N.º 6",
1826
01:48:51,114 --> 01:48:53,742
outra ideia que estou a trabalhar.
1827
01:48:53,825 --> 01:48:56,620
- Os dados dizem que a vingança…
- Vingança?
1828
01:48:56,703 --> 01:48:58,747
Vingança pelo quê?
1829
01:48:58,830 --> 01:49:01,416
Quem torce por um tipo
que mata os heróis nacionais?
1830
01:49:02,209 --> 01:49:03,669
Acho isso uma treta, Dan.
1831
01:49:03,752 --> 01:49:05,879
Deixe essa parte comigo.
1832
01:49:05,963 --> 01:49:07,631
Não alinho.
1833
01:49:07,714 --> 01:49:09,258
A verdade, então.
1834
01:49:11,969 --> 01:49:14,471
Vingança pela sua mulher e pela sua filha.
1835
01:49:17,558 --> 01:49:19,017
Porque acreditaria em si?
1836
01:49:19,101 --> 01:49:22,145
Porque, se elas estivessem vivas,
1837
01:49:22,229 --> 01:49:25,607
eu ameaçava-as
para o forçar a fazer o que quero.
1838
01:49:25,691 --> 01:49:28,193
E torturava-as à sua frente.
1839
01:49:29,361 --> 01:49:30,737
Não queria mostrar-lhe isto.
1840
01:49:30,821 --> 01:49:32,614
Mas estou a ficar sem tempo
para lhe salvar a vida.
1841
01:49:33,991 --> 01:49:36,994
O Caçador que matou
integrava uma equipa unida.
1842
01:49:37,077 --> 01:49:41,206
O McCone e os homens daí do cockpit
foram a Co-Op City
1843
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
ao abrigo da Sheila e da Cathy na Alta.
1844
01:49:43,667 --> 01:49:44,585
Não.
1845
01:49:44,668 --> 01:49:47,462
Rebentaram a barreira
dos agentes da Aliança Familiar e…
1846
01:49:48,380 --> 01:49:50,299
Lamento, Ben.
1847
01:49:50,382 --> 01:49:52,009
Nem todos os acidentes são felizes.
1848
01:49:52,092 --> 01:49:53,719
Não.
1849
01:50:01,810 --> 01:50:03,896
Queremos que ganhe.
1850
01:50:03,979 --> 01:50:06,690
O público está do seu lado.
1851
01:50:06,773 --> 01:50:10,194
Quando lhes mostrar a trupe do McCone
a matar a sua família,
1852
01:50:10,277 --> 01:50:12,696
o público segui-lo-á até ao inferno.
1853
01:50:12,779 --> 01:50:16,241
Avalie lá o benefício
para a sua narrativa.
1854
01:50:16,325 --> 01:50:18,785
Faltam 30 segundos para o espetáculo!
1855
01:50:19,578 --> 01:50:22,080
Há uma arma junto ao canto do café.
1856
01:50:22,164 --> 01:50:24,625
Mas se não alinhar
antes do fim do genérico,
1857
01:50:24,708 --> 01:50:28,462
mando matá-lo
pelos estupores que lhe mataram a família.
1858
01:50:37,763 --> 01:50:39,306
Que se passa?
1859
01:50:41,892 --> 01:50:43,435
Que se passa?
1860
01:50:45,270 --> 01:50:47,189
Liga a Free-Vee e já vês.
1861
01:50:57,491 --> 01:50:59,117
Vamos a acalmar, pessoal!
1862
01:50:59,201 --> 01:51:00,410
Agora, agora!
1863
01:51:01,119 --> 01:51:02,287
Fãs do RM!
1864
01:51:03,288 --> 01:51:05,832
Começamos o episódio de hoje
de coração pesado.
1865
01:51:06,834 --> 01:51:10,295
A produção do The Running Man
cumpre as regras.
1866
01:51:10,379 --> 01:51:14,299
Daí custar-me dizer que uma
das nossas regras mais importantes
1867
01:51:14,383 --> 01:51:18,387
foi quebrada por quem tinha a incumbência
de as fazer cumprir.
1868
01:51:18,470 --> 01:51:21,223
O Chefe McCone e os seus Caçadores.
1869
01:51:21,849 --> 01:51:23,392
E a regra é…
1870
01:51:23,475 --> 01:51:27,229
… impedir que algo aconteça
à família do Fugitivo.
1871
01:51:27,312 --> 01:51:29,273
CENSURADO
1872
01:51:29,356 --> 01:51:31,275
Se assim não fosse,
não teríamos concorrentes.
1873
01:51:32,943 --> 01:51:35,195
Achámos justo permitir ao Richards
1874
01:51:35,279 --> 01:51:38,240
aplicar a penalidade
por esta grave infração.
1875
01:51:39,366 --> 01:51:42,828
Vamos juntar-nos ao Richards,
esperando que ele consiga fazê-lo.
1876
01:51:47,416 --> 01:51:48,667
Richards…
1877
01:51:48,750 --> 01:51:50,711
Estás a fazer café?
1878
01:51:50,794 --> 01:51:51,962
Sim.
1879
01:51:52,045 --> 01:51:53,046
Como o queres?
1880
01:52:22,910 --> 01:52:26,538
Alerta de altitude.
1881
01:52:38,884 --> 01:52:40,844
Piloto remoto ativado.
1882
01:52:47,601 --> 01:52:49,353
Desligado.
1883
01:52:58,612 --> 01:52:59,780
Alerta de altitude.
1884
01:53:03,909 --> 01:53:06,537
Piloto remoto ativado.
1885
01:53:08,455 --> 01:53:09,748
E então…
1886
01:53:10,457 --> 01:53:12,042
… só restou um.
1887
01:53:13,794 --> 01:53:15,629
Três Caçadores abatidos.
1888
01:53:15,712 --> 01:53:19,466
Mas o mais letal de todos
ainda está neste jato.
1889
01:53:22,177 --> 01:53:24,263
Ele levou o paraquedas,
não consegui impedi-lo.
1890
01:53:25,430 --> 01:53:27,307
Põe esse.
1891
01:53:27,391 --> 01:53:28,684
Não levantes a cabeça.
1892
01:53:28,767 --> 01:53:30,811
A presa tornou-se predador.
1893
01:53:30,894 --> 01:53:32,479
O McCone está encurralado.
1894
01:53:32,563 --> 01:53:35,190
Não tem para onde fugir
nem onde se esconder.
1895
01:53:39,820 --> 01:53:44,116
O Sr. Richards está a verificar
todas as casas de banho do Flying-V.
1896
01:53:46,243 --> 01:53:47,452
Já vi quatro.
1897
01:53:49,705 --> 01:53:51,748
O pavio está aceso.
1898
01:53:51,832 --> 01:53:53,792
É uma questão de tempo.
1899
01:53:54,501 --> 01:53:56,795
Ora bem. Vamos lá.
1900
01:54:01,008 --> 01:54:02,593
O momento da verdade.
1901
01:54:02,676 --> 01:54:03,510
Seis, cabrão!
1902
01:54:06,680 --> 01:54:09,141
Deve ter ficado desiludido…
1903
01:54:09,224 --> 01:54:12,269
A tensão é cada vez maior, fãs do RM.
1904
01:54:12,352 --> 01:54:14,396
Chegou a hora da verdade.
1905
01:54:14,479 --> 01:54:15,522
Ben!
1906
01:54:21,528 --> 01:54:22,571
Não!
1907
01:54:26,158 --> 01:54:29,119
Sabes quem te impede
de voltar a ver a tua filha?
1908
01:54:31,079 --> 01:54:32,706
Tu!
1909
01:54:32,789 --> 01:54:34,041
Aquilo deve ter doído!
1910
01:54:42,549 --> 01:54:43,634
Não!
1911
01:54:46,303 --> 01:54:47,429
Não!
1912
01:54:48,639 --> 01:54:50,098
O Richards foi brutalmente atingido…
1913
01:54:50,182 --> 01:54:51,767
Cala a boca, Bobby!
1914
01:54:53,393 --> 01:54:56,563
Se é assim que me despedem,
imagina o que farão contigo.
1915
01:54:57,356 --> 01:54:58,190
Idiota.
1916
01:55:00,192 --> 01:55:02,778
Achas-te o único Fugitivo
a quem propuseram um acordo?
1917
01:55:02,861 --> 01:55:07,157
Achas que sobreviver duas semanas e picos
faz de ti um figurão?
1918
01:55:10,244 --> 01:55:11,662
Experimenta sobreviver 29 dias.
1919
01:55:12,454 --> 01:55:13,705
O que é mais provável?
1920
01:55:13,789 --> 01:55:17,000
A: matei a tua família.
1921
01:55:17,084 --> 01:55:21,713
B: o Killian disse-te o que tinha a dizer
para garantir um massacre final.
1922
01:55:21,797 --> 01:55:22,631
Ou C:
1923
01:55:22,714 --> 01:55:26,218
és estúpido demais para perceber?
1924
01:55:27,052 --> 01:55:30,931
Acredita em quem aceitou o acordo
de passar de Fugitivo a Caçador.
1925
01:55:31,014 --> 01:55:33,600
Só voltarás a ver a tua família
1926
01:55:33,684 --> 01:55:36,228
quando a torturarem à tua frente.
1927
01:55:37,271 --> 01:55:40,816
Mexem tanto com a tua cabeça
que te apetece destruir tudo.
1928
01:55:40,899 --> 01:55:42,568
Isso é tudo mentira.
1929
01:55:44,862 --> 01:55:46,238
Vocês só dizem mentiras.
1930
01:55:46,321 --> 01:55:48,532
A verdade é…
1931
01:55:48,615 --> 01:55:50,534
… que te faço um favor.
1932
01:55:55,330 --> 01:55:57,249
Perda de pressurização na cabine.
1933
01:55:57,916 --> 01:56:00,627
Portas de emergência destrancadas.
1934
01:56:00,711 --> 01:56:01,837
Killian!
1935
01:56:01,920 --> 01:56:05,048
Achas que preciso de uma arma
para despachar este falhado?
1936
01:56:07,301 --> 01:56:08,343
Evitaste o Fado.
1937
01:56:12,139 --> 01:56:14,933
Mas não podes fugir ao Destino!
1938
01:56:15,893 --> 01:56:17,561
O programa agora é meu!
1939
01:56:33,535 --> 01:56:36,580
Ataca, valentão! Vê se vacilo.
1940
01:56:39,499 --> 01:56:41,084
Fim do jogo.
1941
01:56:56,767 --> 01:56:58,352
Emprestas-me o teu lenço?
1942
01:57:01,563 --> 01:57:04,483
Portas de emergência destrancadas.
1943
01:57:04,566 --> 01:57:06,693
Perda de pressurização na cabine.
1944
01:57:09,613 --> 01:57:10,948
Vamos lá tirar-te daqui.
1945
01:57:12,074 --> 01:57:13,408
Porta dois destrancada.
1946
01:57:15,077 --> 01:57:17,204
O paraquedas deve abrir sozinho.
1947
01:57:17,287 --> 01:57:19,164
Se não abrir, puxa.
1948
01:57:19,873 --> 01:57:23,627
Quando chegares ao chão,
desata a fugir, não olhes para trás.
1949
01:57:25,754 --> 01:57:29,049
Quando eu disser, puxa isso até ao fim.
1950
01:57:31,927 --> 01:57:34,054
Lamento que te tenham feito isto.
1951
01:57:35,556 --> 01:57:37,432
Meti-me nisto porque quis.
1952
01:57:41,436 --> 01:57:42,563
SAÍDA
ABERTA
1953
01:57:44,982 --> 01:57:47,734
É um sinal! Não é para eu ir.
1954
01:57:57,494 --> 01:58:00,414
{\an8}Parem de me filmar, porra!
1955
01:58:01,999 --> 01:58:03,542
{\an8}Parvalhões!
1956
01:58:03,625 --> 01:58:06,670
O Richards está vivo, senhoras e senhores!
1957
01:58:08,005 --> 01:58:10,174
Continua, miúdo! Tu consegues!
1958
01:58:10,841 --> 01:58:13,927
Ben Richards, és o maior.
1959
01:58:14,011 --> 01:58:16,138
Controlamos o jato.
1960
01:58:16,221 --> 01:58:18,682
Os nossos melhores cirurgiões
já estão na pista,
1961
01:58:18,765 --> 01:58:21,143
vão tratar-te e vais ficar bem.
1962
01:58:21,226 --> 01:58:22,686
Mas espera!
1963
01:58:22,769 --> 01:58:26,648
A fazer a sua estreia na Free-Vee
com uma mensagem especial,
1964
01:58:26,732 --> 01:58:29,067
o criador do The Running Man,
1965
01:58:29,151 --> 01:58:31,862
o superprodutor Dan Killian!
1966
01:58:33,280 --> 01:58:35,782
Sr. Richards, nós aqui na Rede
1967
01:58:35,866 --> 01:58:38,577
acreditamos que você encarna a força bruta
1968
01:58:38,660 --> 01:58:42,414
e os sólidos valores morais
que são a base desta nação.
1969
01:58:42,497 --> 01:58:44,875
E queremos… Não.
1970
01:58:44,958 --> 01:58:47,169
Precisamos de ver mais.
1971
01:58:47,794 --> 01:58:50,088
Este verão, o Ben Richards é:
1972
01:58:50,839 --> 01:58:52,758
Caçador 6!
1973
01:58:52,841 --> 01:58:54,343
Parabéns, Ben.
1974
01:58:54,426 --> 01:58:56,386
E bem-vindo à família da Rede.
1975
01:58:56,470 --> 01:58:58,180
Já tenho uma família.
1976
01:58:59,348 --> 01:59:00,974
Mataste-as ou não, Dan?
1977
01:59:02,100 --> 01:59:03,894
Vai-te foder, Dan!
1978
01:59:03,977 --> 01:59:05,521
Palmas ao Dan Killian!
1979
01:59:07,564 --> 01:59:08,524
Vá lá, Ben.
1980
01:59:08,607 --> 01:59:10,067
Estamos em direto.
1981
01:59:11,068 --> 01:59:13,445
Quantas vezes pode dizer
a dois mil milhões de pessoas
1982
01:59:13,529 --> 01:59:14,780
o que sente?
1983
01:59:15,489 --> 01:59:17,491
Qual a sensação de ser herói, Ben?
1984
01:59:18,784 --> 01:59:22,329
Nada do que fiz no concurso
faz de mim herói.
1985
01:59:24,540 --> 01:59:26,208
Em tempos, tentei ser herói.
1986
01:59:27,000 --> 01:59:29,044
E puseram-me na lista negra.
1987
01:59:32,339 --> 01:59:34,466
A minha filha adoeceu.
1988
01:59:36,510 --> 01:59:39,513
E este foi o único trabalho que arranjei.
1989
01:59:41,139 --> 01:59:43,642
A única razão de ser da Free-Vee
1990
01:59:44,685 --> 01:59:46,562
parece ser fomentar o ódio entre nós
1991
01:59:48,272 --> 01:59:50,649
para eles poderem continuar a explorar-nos
1992
01:59:51,859 --> 01:59:54,111
enquanto nós lutamos na lama.
1993
01:59:54,778 --> 01:59:57,155
Querem a verdade?
1994
01:59:59,032 --> 02:00:00,158
Desliguem-na.
1995
02:00:00,993 --> 02:00:04,288
A Rede anda a lixar-nos a todos.
1996
02:00:04,913 --> 02:00:07,124
Descubram quem a dirige.
1997
02:00:08,000 --> 02:00:10,252
Registem-nos e denunciem-nos.
1998
02:00:11,670 --> 02:00:13,255
Descubram os seus nomes.
1999
02:00:13,338 --> 02:00:16,800
Acabam de conhecer um deles.
O Dan Killian.
2000
02:00:17,593 --> 02:00:20,012
Lembrem-se da cara dele.
2001
02:00:22,931 --> 02:00:24,808
Não vejam a Free-Vee.
2002
02:00:25,684 --> 02:00:27,352
Vejam quem a financia.
2003
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Desliguem!
2004
02:00:32,107 --> 02:00:33,066
Desliguem…
2005
02:00:34,359 --> 02:00:37,362
SEM SINAL
2006
02:00:40,407 --> 02:00:41,825
Belo discurso.
2007
02:00:42,701 --> 02:00:45,037
Foi pena só ter sido visto por mim.
2008
02:00:45,120 --> 02:00:46,830
Estamos a dar anúncios
2009
02:00:46,914 --> 02:00:49,750
desde que disseste
que nada no concurso fez de ti um herói.
2010
02:00:49,833 --> 02:00:53,086
Achas que valeu a pena?
Que esse desabafo te torna um mártir?
2011
02:00:53,962 --> 02:00:57,466
Retomamos a emissão daqui a 30.
Desta vez, faz o teu papel.
2012
02:00:57,549 --> 02:01:00,052
Senão, mostro isto.
2013
02:01:01,053 --> 02:01:05,098
Eu disse-te que ia deitar fogo a isto
com quem quer que cá estivesse.
2014
02:01:06,850 --> 02:01:08,101
Que rápido!
2015
02:01:08,185 --> 02:01:10,562
Colabora, Richards.
Não desperdices a vida.
2016
02:01:10,646 --> 02:01:13,857
Não me obrigues a apontar o jato
ao Edifício da Rede.
2017
02:01:13,941 --> 02:01:16,235
Eles fazem-te explodir.
2018
02:01:16,318 --> 02:01:19,196
Elas estão mortas ou vivas, Dan?
2019
02:01:19,780 --> 02:01:21,657
- Quem?
- A minha família!
2020
02:01:21,740 --> 02:01:24,952
Que interessa? Se dissesse
que estão vivas, acreditarias em mim?
2021
02:01:25,035 --> 02:01:26,370
Retomamos em cinco,
2022
02:01:26,453 --> 02:01:30,374
quatro, três, dois, um.
2023
02:01:30,457 --> 02:01:32,501
Está bem, como queiras.
2024
02:01:32,584 --> 02:01:36,672
Eu disse-te que ia deitar fogo a isto
com quem quer que cá estivesse.
2025
02:01:38,173 --> 02:01:41,927
Vemo-nos no inferno
e rir-me-ei na tua cara!
2026
02:01:42,010 --> 02:01:43,011
Alerta de altitude.
2027
02:01:43,095 --> 02:01:46,765
Ben, estás doido?
Há cinco mil inocentes no edifício!
2028
02:01:46,849 --> 02:01:49,601
Piloto remoto ligado.
2029
02:01:53,605 --> 02:01:55,274
Olha o que fizeste.
2030
02:01:56,525 --> 02:01:57,776
Estás contente?
2031
02:01:58,485 --> 02:02:00,654
Eu disse que te ia lixar.
2032
02:02:00,737 --> 02:02:02,114
Sim.
2033
02:02:03,073 --> 02:02:06,493
Alerta. Alerta de colisão.
2034
02:02:06,577 --> 02:02:08,287
Mantenham a calma.
2035
02:02:08,370 --> 02:02:11,123
A GCR vai mandá-lo pelos ares.
2036
02:02:11,206 --> 02:02:13,041
Míssil a caminho.
2037
02:02:15,127 --> 02:02:16,628
Míssil a caminho.
2038
02:02:22,551 --> 02:02:24,344
Ora bem, verdadeiros crentes.
2039
02:02:25,804 --> 02:02:27,264
Vamos rebobinar.
2040
02:02:27,890 --> 02:02:30,976
Ben Richards! Lenda!
2041
02:02:31,059 --> 02:02:34,354
A Rede quer que acreditem
que no 18.º dia da sua fuga,
2042
02:02:34,438 --> 02:02:36,273
após abater os cinco Caçadores,
2043
02:02:36,356 --> 02:02:39,776
o concorrente que mais aguentou
desde a primeira temporada
2044
02:02:39,860 --> 02:02:43,071
se suicidou com um míssil terra-ar.
2045
02:02:43,155 --> 02:02:44,740
O Apóstolo diz que é treta.
2046
02:02:44,823 --> 02:02:48,744
Para começar, passaram os anúncios
seis minutos antes do habitual
2047
02:02:48,827 --> 02:02:50,412
e durante o dobro do tempo.
2048
02:02:50,495 --> 02:02:52,915
Devem ter precisado do tempo
para escrever esta fantochada.
2049
02:02:52,998 --> 02:02:56,502
Vemo-nos no inferno
e rir-me-ei na tua cara!
2050
02:02:57,169 --> 02:02:59,129
E depois, trocaram o público.
2051
02:02:59,213 --> 02:03:01,131
Donde veio o gajo da camisa roxa?
2052
02:03:01,215 --> 02:03:04,510
Da 5.ª temporada, episódio 13,
para ser rigoroso.
2053
02:03:04,593 --> 02:03:07,179
A Rede deve achar que somos parvos.
2054
02:03:07,262 --> 02:03:10,140
As vis deturpações deles
impediram que soubéssemos
2055
02:03:10,224 --> 02:03:12,059
o que sucedeu ao certo no jato,
2056
02:03:12,142 --> 02:03:17,022
só que uma jovem revolucionária
encontrou a caixa negra,
2057
02:03:17,105 --> 02:03:19,107
no telhado da sua Co-op.
2058
02:03:19,191 --> 02:03:21,985
O tio pirateou o áudio,
2059
02:03:22,069 --> 02:03:24,154
duplicou-o, distribuiu-o
e propagou-o a alto e bom som.
2060
02:03:24,738 --> 02:03:25,989
{\an8}Desliga isso.
2061
02:03:26,698 --> 02:03:28,825
E caramba, se conseguimos!
2062
02:03:28,909 --> 02:03:31,119
A Rede nunca nos iria dizer a verdade,
2063
02:03:31,203 --> 02:03:33,664
por isso, aprendemos
a partilhá-la entre nós.
2064
02:03:33,747 --> 02:03:38,293
O Ben acendeu o pavio, e a Verdade
explodiu como uma bomba nuclear
2065
02:03:38,377 --> 02:03:40,546
antes sequer de a Rede
saber da sua existência.
2066
02:03:40,629 --> 02:03:43,924
Não vejam a Free-Vee.
Vejam quem a financia.
2067
02:03:44,007 --> 02:03:46,385
Mas permanecem questões
sobre aquela noite fatídica.
2068
02:03:46,468 --> 02:03:47,803
Continua, miúdo.
2069
02:03:47,886 --> 02:03:50,472
Os Caçadores mataram mesmo
a família do Ben?
2070
02:03:50,556 --> 02:03:55,060
Ter-lhe-á o Killian vendido aquela mentira
para garantir um desfecho sangrento?
2071
02:03:55,143 --> 02:03:57,771
E a questão em que todos estão a pensar:
2072
02:03:57,855 --> 02:04:00,023
o Ben sobreviveu?
2073
02:04:00,107 --> 02:04:01,859
A pesquisa do Apóstolo revelou
2074
02:04:01,942 --> 02:04:05,571
que uma das características de segurança
do Flying-V Mark 2
2075
02:04:05,654 --> 02:04:07,656
é uma cápsula de fuga
2076
02:04:07,739 --> 02:04:10,450
do tamanho deste alegado entulho.
2077
02:04:10,534 --> 02:04:13,620
Terá o Ben enganado a morte
uma última vez?
2078
02:04:13,704 --> 02:04:14,913
Para de me filmar!
2079
02:04:14,997 --> 02:04:18,166
A Rede não nos dirá.
Mas uma coisa é certa.
2080
02:04:18,250 --> 02:04:20,294
O Richards está vivo! Ele está vivo!
2081
02:04:20,377 --> 02:04:23,714
Ele ainda aqui está, seus merdosos!
2082
02:04:23,797 --> 02:04:25,549
PAUSA
2083
02:04:25,632 --> 02:04:26,884
Atenção, consumidores.
2084
02:04:26,967 --> 02:04:29,678
A loja fecha daqui a 30 minutos.
2085
02:04:29,761 --> 02:04:32,598
Acabem as vossas compras
e prossigam para as caixas.
2086
02:04:32,681 --> 02:04:35,100
- E a barriga.
- Obrigada por nos terem escolhido.
2087
02:04:36,685 --> 02:04:38,562
Sim.
2088
02:04:39,938 --> 02:04:42,232
E de que mais precisamos?
2089
02:04:53,952 --> 02:04:56,163
Céus! Que adoráveis!
2090
02:04:56,246 --> 02:04:58,582
Desculpe, isso não é meu.
2091
02:04:58,665 --> 02:05:01,543
Foi aquele senhor lá fora
que lhas comprou, Sra. Richards.
2092
02:05:01,627 --> 02:05:03,462
Também pagou as compras.
2093
02:05:03,545 --> 02:05:04,671
Esse…
2094
02:05:08,050 --> 02:05:09,510
… não é o meu nome.
2095
02:05:10,511 --> 02:05:11,845
O Richards está vivo!
2096
02:05:12,846 --> 02:05:14,181
O Richards está vivo!
2097
02:05:15,098 --> 02:05:16,391
O Richards está vivo!
2098
02:05:17,059 --> 02:05:18,018
O Richards está vivo!
2099
02:05:19,520 --> 02:05:20,729
O Richards está vivo!
2100
02:05:21,480 --> 02:05:22,564
O Richards está vivo!
2101
02:05:30,989 --> 02:05:35,702
O Richards está vivo!
2102
02:05:35,786 --> 02:05:37,788
Raios, Richards!
2103
02:05:37,871 --> 02:05:39,957
És realmente difícil de superar.
2104
02:05:40,040 --> 02:05:42,292
- Trinta segundos!
- Aonde achas que vais?
2105
02:05:42,376 --> 02:05:43,877
Não ouviste aquilo?
2106
02:05:43,961 --> 02:05:46,380
O público deu um feedback valioso, Dan.
2107
02:05:46,463 --> 02:05:49,007
Não! Volta ao palco e faz o teu trabalho!
2108
02:05:49,091 --> 02:05:50,968
E se o fizesses tu?
2109
02:05:51,051 --> 02:05:54,096
Há 20 anos que lidero as audiências.
Controlo o público.
2110
02:05:54,179 --> 02:05:56,265
Achas que não dou a volta a isto?
2111
02:05:56,348 --> 02:05:58,183
Tu é que querias fazer dele uma estrela.
2112
02:05:58,267 --> 02:05:59,685
Missão cumprida.
2113
02:05:59,768 --> 02:06:01,186
O programa agora é dele.
2114
02:06:03,397 --> 02:06:04,731
Achas que podes partir assim?
2115
02:06:06,066 --> 02:06:07,568
Queridos, por favor.
2116
02:06:08,569 --> 02:06:12,114
Olha bem o meu contrato.
Página 42, parágrafo 6.
2117
02:06:12,197 --> 02:06:16,076
Há uma cláusula especial
em letrinhas minúsculas que diz:
2118
02:06:16,159 --> 02:06:17,327
"Vai-te foder!"
2119
02:06:17,411 --> 02:06:19,913
- Dez segundos!
- Dez segundos, Dan.
2120
02:06:21,582 --> 02:06:23,041
Coco! Anda, vamos!
2121
02:06:23,750 --> 02:06:28,130
Sabes que mais? Que se lixe! Esta casa
é minha! Quem faz as regras sou eu.
2122
02:06:28,213 --> 02:06:30,966
- Sobe o volume, silencia-os.
- De certeza que…
2123
02:06:31,049 --> 02:06:32,176
Põe o tema, agora!
2124
02:06:34,094 --> 02:06:34,928
Vai-te foder, Dan!
2125
02:06:37,097 --> 02:06:39,600
Temporada sete, vamos lá!
2126
02:06:41,560 --> 02:06:43,645
Queimem tudo!
2127
02:06:47,608 --> 02:06:48,775
Matem-no!
2128
02:06:50,194 --> 02:06:51,153
O RICHARDS ESTÁ VIVO
2129
02:06:56,742 --> 02:06:59,328
Sr. Killian! Não, Sr. Killian, por aqui.
2130
02:06:59,411 --> 02:07:00,245
Porra!
2131
02:07:32,986 --> 02:07:35,405
O Richards está vivo!
Desliguem a Free-Vee!
2132
02:07:36,073 --> 02:07:37,282
FADO
2133
02:07:40,160 --> 02:07:42,079
Daqui a cinco…
2134
02:07:43,163 --> 02:07:44,373
quatro…
- Não.
2135
02:07:45,582 --> 02:07:46,625
… três…
2136
02:07:46,708 --> 02:07:47,626
Não.
2137
02:07:47,709 --> 02:07:48,627
… dois…
2138
02:07:49,878 --> 02:07:51,380
… um.
2139
02:07:54,091 --> 02:07:55,259
Ação.
2140
02:07:57,511 --> 02:07:58,887
RICHARDS VENCE
2141
02:12:56,143 --> 02:12:58,145
Legendas: Sara David Lopes