1 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 Não estou zangado. 2 00:00:41,416 --> 00:00:43,627 Não estou a pedir um tratamento especial… 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 Estás a suplicar. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,216 Disse que eu era dos melhores. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 Eras. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Se não me pode voltar a contratar, 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,514 peça que me tirem da lista negra. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 Se voltas a dizer isso, 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,603 dou-te um chuto no cu, a ti e à tua filha! 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,272 Trazê-la para me culpabilizar… 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,482 Preciso de trabalhar. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,110 - Ela tem febre há uma semana. - Não, não. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Não tenho nada com isso. 14 00:01:09,862 --> 00:01:13,073 Não falasses ao sindicalista sobre a exposição à radiação. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 Só falei uma vez. 16 00:01:14,241 --> 00:01:18,036 Tens uma filha! Não te fez mal aos tomates. 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 Dá-te por feliz. 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Adeus. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Trazer-me a miúda doente… 20 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 Não a trouxe para te culpabilizar. 21 00:01:26,211 --> 00:01:31,216 Trouxe-a para não perder a cabeça e não te esmurrar essa fuça. 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,469 E isto és tu quando não estás zangado? 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Próximo! 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 Próximo! 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,230 Ouve lá, ó valentão! És gajo para arriscar tudo? 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Hoje é o último dia para te inscreveres no "The Running Man". 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 Se escapares aos gajos de preto, ao público 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 e aos Caçadores do McCone durante 30 dias, 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,284 ganhas mil milhões de dólares novos! 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,660 Vá lá! 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 Eu dou-te um avanço. 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Apanhem-me se puderem, cabrões! 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,624 Vá lá! 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 Nós temos o guito, se tu tiveres tomates. 35 00:02:06,210 --> 00:02:08,086 Não percas o final da temporada. 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,630 "The Running Man." 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,466 - Não te preocupes. O pai não é doido. - Amanhã, às 20 horas. 38 00:02:17,804 --> 00:02:18,931 Está tudo bem. 39 00:02:19,515 --> 00:02:21,099 Vai correr tudo bem. 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 A VER-NOS, A VER-TE 41 00:02:30,692 --> 00:02:34,279 ACELERA A RODA 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,782 Bem-vindos ao Acelera a Roda, 43 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 onde um belo e bruto bandido batalha bravamente para bater a banca. 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 {\an8}- Não é, Bud? - Sim! 45 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 E lá vai a roda! 46 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 - Mamã… - Eu sei, a mamã já vem. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 A mamã já vem. 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 {\an8}Mas, por 100 dólares novos, 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 {\an8}a capital de França é: A) Marselha, 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 {\an8}B) Lyon ou C) Paris? 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,056 {\an8}- C. - Paris, C! 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,057 {\an8}Correto! 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 {\an8}Paris, por 100 DN. 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 {\an8}- Cynthia, mete 100 no Hammy! - Alimenta-me! 55 00:03:07,354 --> 00:03:08,897 Olha o hamster peludo! 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 - Viste o hamster peludo? - Próxima pergunta. 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,154 {\an8}- Eu sei, é assustador. - Por mil dólares novos. 58 00:03:16,238 --> 00:03:21,952 {\an8}Quantas casas de banho tem um jato de luxo Net-Air Flying-V? 59 00:03:22,035 --> 00:03:25,873 {\an8}Tem: A) quatro, B) cinco ou C) seis? 60 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 {\an8}- Esta é difícil. - O quê? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Eu diria B, Bud. 62 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 {\an8}É A? 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,546 {\an8}É… C) seis. 64 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 {\an8}Seis retretes… 65 00:03:34,006 --> 00:03:36,550 Os ricos ainda cagam mais do que pensei. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,720 É altura de acelerar a roda! 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 {\an8}Meu Deus! 68 00:03:43,432 --> 00:03:47,060 {\an8}Bud, tenho aqui a pergunta 69 00:03:47,144 --> 00:03:51,273 {\an8}que te pode mudar a vida. 70 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 {\an8}Quem inventou o pepperoni? 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 FALHADO! 72 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Bud, mal te conhecíamos. 73 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 Cheguei! Estou em casa! 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 A mamã chegou. Como está ela? 75 00:04:02,409 --> 00:04:03,660 - Amor… - Como está? 76 00:04:03,744 --> 00:04:06,872 - Está a arder em febre. - Anda cá. 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 - Felizmente, chegaste! - Deixa ver… 78 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 - Está a sofrer. - Isto não é bom. 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 Duas gotas. Pronto… 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,548 - O que é isto? - Eu sei. 81 00:04:17,632 --> 00:04:20,219 O Molie disse que tinha remédios a sério. 82 00:04:20,302 --> 00:04:22,721 O teu amiguinho traficante tem tudo para matar gente, 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,556 mas nunca tem nada para salvar. 84 00:04:24,640 --> 00:04:27,059 - Boa. - Obrigada. 85 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 Isto não a trata, amor. 86 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Mas fá-la sentir-se melhor. 87 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 Acabo de fazer outro turno duplo 88 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 e, havendo clientes, ainda estaria lá. 89 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 Portanto, hoje só conseguimos comprar isto. 90 00:04:38,529 --> 00:04:39,488 Falei com ele. 91 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 - Falaste? E a Cathy? - Levei-a comigo. 92 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 Pensei que podia sensibilizá-lo. 93 00:04:47,621 --> 00:04:50,541 Não, levaste-a para não lhe dar uma sova. 94 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 Espertinho. 95 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Deixei o orgulho de lado, fui respeitoso. 96 00:04:56,171 --> 00:04:59,132 Talvez me tenha assanhado no fim, mas… 97 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 … aí já não havia nada a fazer. 98 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Não querem que a gente ganhe. 99 00:05:03,971 --> 00:05:05,305 Lamento. 100 00:05:06,306 --> 00:05:07,850 Eu tentei. 101 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 Estás a ser castigado por ser boa pessoa. 102 00:05:10,686 --> 00:05:13,105 Só defendeste a tua equipa. 103 00:05:13,188 --> 00:05:15,983 Não parece certo, pois não? Eu sou pai e eles não. 104 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 Ben, nada disso é culpa tua. 105 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 - Não altera a nossa situação. - Não. 106 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Mas temo-nos um ao outro, certo? 107 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Certo. 108 00:05:28,537 --> 00:05:30,247 - Havemos de ter alguma ideia. - Sim. 109 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Está tudo bem. 110 00:05:34,126 --> 00:05:35,752 Espera. A meia dela? 111 00:05:36,503 --> 00:05:39,423 - Levam uma eternidade a fazer! - Tinha-a quando chegámos. 112 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 - Está por aqui. - Aconchegam-na, amor. 113 00:05:42,050 --> 00:05:43,135 Merda! 114 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Para onde a atiraste? 115 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Não te preocupes, o papá encontra. 116 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Vê se atinas, miúda! 117 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Querida. 118 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 - Vais voltar ao Libertine? - Não quero. 119 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 Disseste que não havia clientes. 120 00:06:00,611 --> 00:06:03,822 E não há, tirando os falhados mais desesperados e bêbedos. 121 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 A minha amiga ensinou-me a sacar gorjetas. 122 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 - Elas fazem-no sempre. - Não. 123 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 Se os idiotas pagam 50 DN por garrafa, 124 00:06:10,454 --> 00:06:12,164 também podem salvar a miúda. 125 00:06:12,247 --> 00:06:15,375 - Não posso deixar-te fazer isso. - Ela está a arder! 126 00:06:15,459 --> 00:06:19,588 A minha amiga faz 20 DN por turno, geralmente só com um tipo. 127 00:06:22,049 --> 00:06:26,345 Sabes que nunca faria isso. 128 00:06:26,428 --> 00:06:29,014 A minha amiga nem os deixa apalpar-lhe o rabo. 129 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 Mas convence-os a pagar por algo que ela não vende. 130 00:06:31,725 --> 00:06:33,769 E esta é a melhor hora para isso! 131 00:06:33,852 --> 00:06:35,938 Se um dos execs se sentir roubado, 132 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 acabas num contentor, como a miúda aqui da frente. 133 00:06:38,482 --> 00:06:40,359 Desculpa, eles são uns selvagens. 134 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 Sem medicamentos a sério, receitados por um médico, ela não passa de hoje! 135 00:06:44,279 --> 00:06:45,656 Não temos alternativa! 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 És gajo para arriscar tudo? Hoje é o último… 137 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 - Temos, sim. - Aonde vais? 138 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 Vou arranjar dinheiro. 139 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 Para chamar um médico a sério ainda hoje. 140 00:06:56,792 --> 00:06:59,336 E achas mal que eu tente a minha sorte? 141 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Os concorrentes do RM nunca regressam. 142 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 Não vou concorrer a esse. 143 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Há muitos outros concursos. Olha. 144 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 O mínimo que alguém ganhou hoje: 75 DN. 145 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Concorro e compramos remédios. 146 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 As pessoas desses concursos também se magoam à séria. 147 00:07:14,685 --> 00:07:17,062 É canja, comparado com outras coisas que faço. 148 00:07:19,231 --> 00:07:22,442 Olha. Promete que não te inscreves. 149 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Prometo. Eu tiro-te daqui. 150 00:07:44,965 --> 00:07:46,008 Ben? 151 00:07:47,593 --> 00:07:48,802 Precisamos de ti. 152 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Tem cuidado. 153 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Não, preciso dos dois! 154 00:07:58,478 --> 00:07:59,980 Nem pensar! 155 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 {\an8}MEDICAMENTOS 156 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 {\an8}MORTE AOS EXECS 157 00:08:50,697 --> 00:08:52,741 Proibidos ajuntamentos e protestos. 158 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 {\an8}Não há exceções. 159 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 {\an8}Acolher fugitivos é punível com a morte. 160 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 {\an8}A verificar. 161 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 {\an8}Diga ao que vem. 162 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 {\an8}Edifício da Rede. Audições. 163 00:09:15,806 --> 00:09:20,811 Dirija-se ao seu destino. É proibido fazer lixo. 164 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 {\an8}Mantenha as ruas limpas. 165 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 {\an8}Bem-vindos ao Edifício da Rede, 166 00:09:58,640 --> 00:10:02,394 {\an8}sede da maior e única estação de televisão. 167 00:10:02,477 --> 00:10:05,230 Olhem em frente! Boca fechada! 168 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 Não se sentem! Não se deitem. 169 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 Olhem em frente! 170 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 Boca fechada! 171 00:10:13,071 --> 00:10:16,742 Não se sentem! Não se deitem. 172 00:10:16,825 --> 00:10:17,743 Olhem em frente! 173 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 Merda! 174 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 Ainda posso fazer audição. 175 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 Este senhor está mal. 176 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 - Volte à fila! - Precisa de ajuda! 177 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 - Não ajude! Recue! - Então chame um médico! 178 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Afaste-se! Agora! 179 00:11:02,079 --> 00:11:04,957 Mexam-se, não há nada para ver. 180 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 Para a fila, subsas! 181 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 Olhem em frente! Boca fechada! 182 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Não se sentem! Não se deitem. 183 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Olhem em frente! Boca fechada! 184 00:11:17,719 --> 00:11:20,973 Não se sentem! Não se deitem. 185 00:11:21,890 --> 00:11:22,724 Próximo. 186 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 Toque na página para confirmar as informações. 187 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 Que significa o triângulo? 188 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Eu leio, é mais rápido. 189 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Ben Richards, 35 anos, casado. 190 00:11:38,240 --> 00:11:41,827 Experiência profissional: Sea-Gen, despedido por insubordinação. 191 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 O que é este triângulo vermelho? 192 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Net-Utility, despedido por… 193 00:11:47,165 --> 00:11:48,834 Fiz-lhe uma pergunta! 194 00:11:48,917 --> 00:11:50,085 … insubordinação. 195 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 Defense-Net, nascimento da filha. 196 00:11:55,883 --> 00:11:58,719 Despedido por insubordinação. Pobre miúda! 197 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Volta a falar na minha filha, e não haverá vidro 198 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 que me impeça de te estrangular! 199 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Elevador 6. Manda-o subir. 200 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 Elevador seis. 201 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 Próximo. 202 00:12:12,107 --> 00:12:15,569 Dirija-se diretamente ao elevador indicado. 203 00:12:16,695 --> 00:12:20,073 Dirija-se diretamente ao elevador indicado. 204 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 Mantenha-se na zona que lhe foi atribuída. 205 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Co-Op 27, certo? 206 00:12:28,540 --> 00:12:29,374 Sim. 207 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Eu sou da 29, vizinho. Laughlin. 208 00:12:33,504 --> 00:12:34,588 Ben. 209 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 Está bem, Ben. 210 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Elevador seis. 211 00:12:39,968 --> 00:12:41,261 É a nossa vez, vamos. 212 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 Apanhem-me se puderem, cabrões! Vá lá! 213 00:12:44,306 --> 00:12:46,892 Nós temos o guito, se tu tiveres tomates. 214 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 Não tenho. 215 00:12:49,269 --> 00:12:50,896 Certo. Sim. 216 00:12:50,979 --> 00:12:52,147 Sou o Tim. 217 00:12:53,148 --> 00:12:55,150 Tim. Jansky. 218 00:12:55,234 --> 00:12:58,529 Jansky é apelido e Tim é diminutivo de Timothy. 219 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Entendido. 220 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 Dizemos todos o nome e algo engraçado sobre nós? 221 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 Também pode ser depois. 222 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 - Gémeos. - Vamos! 223 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 Vá lá! 224 00:13:15,504 --> 00:13:19,925 Avaliação por aqui. 225 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Agarrei-te! Agarrei-te. 226 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 Período de descanso. 227 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 A avaliação recomeça dentro de 60 segundos. 228 00:14:09,433 --> 00:14:10,392 Obrigado. 229 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 - Não tinhas de me agarrar. - Tudo bem. 230 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Errado! 231 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 Não se ajudem, subsas! 232 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 - Obediência. - Nunca! 233 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 - Heroísmo. - Inútil. 234 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 - Tecnologia. - Abuso. 235 00:14:24,781 --> 00:14:26,992 - Liberdade. - Népia. 236 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 - Autoridade. - Queima. 237 00:14:29,036 --> 00:14:30,913 - Anarquia. - Quando? 238 00:14:30,996 --> 00:14:33,790 - Justiça. - Hilariante. 239 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 Família. 240 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Tudo. 241 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 Próxima imagem. Que vê? 242 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 Um cão superfofinho. 243 00:14:46,428 --> 00:14:47,721 E aqui? 244 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 É a minha flor preferida… a abraçar-me. 245 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 Última imagem. Descreva-ma. 246 00:14:56,271 --> 00:15:00,901 Coelhinhos incontáveis a ser sugados por um tornado 247 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 e a esguichar sangue para a galáxia. 248 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 Sr. Richards, 249 00:15:05,280 --> 00:15:10,035 é o homem mais revoltado que já veio às audições dos nossos programas. 250 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Isso irrita-me imenso. 251 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Dirija-se diretamente ao seu próximo destino. 252 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 Avaliação final. 253 00:15:21,839 --> 00:15:23,423 Temos aqui os macacões. 254 00:15:25,884 --> 00:15:28,887 Vista o macacão que lhe foi atribuído. 255 00:15:28,971 --> 00:15:31,890 - Estás no Bug Out. - Spank Bank. Boa! 256 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Vista o macacão que lhe foi atribuído para prosseguir. 257 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Meu, tens um alvo nas costas. 258 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 Richards! 259 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Sabia que seríamos nós, meu. 260 00:15:43,235 --> 00:15:44,736 Sabia que seríamos nós. 261 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 São merdas que acontecem, certo? 262 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 Jansky. Richards. Laughlin. 263 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Somos nós. 264 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 Dizem que correr dá mais vida aos nossos dias. 265 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 Não dá dias à nossa vida. 266 00:16:03,088 --> 00:16:04,590 SINA 267 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 As duas coisas são verdade. 268 00:16:07,259 --> 00:16:09,469 Não percam o final da temporada. 269 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 - Sempre pensei que isto era falso, mas… - Fugitivos? 270 00:16:14,558 --> 00:16:16,935 - Não sei… - Não podem fugir à vossa sina. 271 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 - Afinal parece ser bem real. - Nem podem esconder-se… 272 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 - Certo, malta? - … do vosso destino. 273 00:16:22,191 --> 00:16:23,609 Sinto-me realioso. 274 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Conteúdo sensível. Aconselha-se discrição. 275 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 E parece mais real a cada segundo que passa. 276 00:16:31,783 --> 00:16:32,618 Até logo. 277 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Menina Laughlin. 278 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 És o máximo, Richards. 279 00:16:36,914 --> 00:16:38,457 Sem ti, não teria aqui chegado. 280 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 Gostas de esparguete? 281 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 THE RUNNING MAN AS PARTES MAIS DIFÍCEIS 282 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 Roubei uma coisinha para ti. 283 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 Até agora, tudo bem. 284 00:16:59,686 --> 00:17:02,189 Não te preocupes, seremos discretas… vizinho. 285 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Sr. Richards? 286 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 Não é a morte que o homem deve temer, 287 00:17:15,743 --> 00:17:17,788 mas sim nunca ter vivido. 288 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Dan Killian. 289 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 Entre. Descontraia-se. Sente-se. 290 00:17:25,546 --> 00:17:27,422 Os críticos dizem que o RM 291 00:17:27,506 --> 00:17:31,426 representa o regresso à barbárie do Coliseu Romano. 292 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 - Discordo. - Não vou entrar no RM. 293 00:17:34,471 --> 00:17:37,015 Sei da sua crise familiar. 294 00:17:37,683 --> 00:17:41,603 E penso que o conteúdo deste envelope pode ajudar. 295 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 Se chegarmos a um acordo, é seu. 296 00:17:45,357 --> 00:17:47,484 Chame-lhe um prémio de boas-vindas. 297 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 Farei qualquer outro concurso. 298 00:17:51,113 --> 00:17:54,241 O máximo que alguém ganhou nos outros foram 1000 DN. 299 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 E sei que parece imenso dinheiro, 300 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 mas não chega para tirar a sua família do Buraco. 301 00:18:00,372 --> 00:18:04,042 Mas sobreviver uma semana que seja no The Running Man 302 00:18:04,126 --> 00:18:07,588 porá os Richards na faixa dos 1% mais ricos do mundo. 303 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 Veja. 304 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 Página 66. 305 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 FIM DA 1.ª SEMANA - 65 MIL DN 306 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Não quero morrer. 307 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 Sr. Richards, vou ser sincero consigo. 308 00:18:22,477 --> 00:18:24,897 Tenho dito isto a todos os concorrentes, 309 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 mas é a primeira vez que o digo a sério. 310 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 Tem garra suficiente para ganhar. 311 00:18:31,695 --> 00:18:34,573 O nosso público quer muito que um Fugitivo chegue ao fim. 312 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 Já houve quem chegasse perto. 313 00:18:36,200 --> 00:18:38,660 Vinte e nove dias, na primeira temporada. 314 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 Mas é preciso ser especial para chegar aos 30 dias. 315 00:18:43,916 --> 00:18:47,419 Passou todas as marcas nos testes, portanto, fui ver o seu CV 316 00:18:48,337 --> 00:18:51,131 e pedi à minha assistente os seus melhores momentos. 317 00:18:53,592 --> 00:18:58,472 Estes são os dez segundos mais emocionantes que vi o ano todo. 318 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 Despediram-me por rebentar o arnês. 319 00:19:00,682 --> 00:19:03,185 Mas deu a volta. Entrou na Defense-Net. 320 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 Os melhores salários da Baixa. 321 00:19:04,895 --> 00:19:06,772 Por boa que seja, merda de cão é merda de cão. 322 00:19:06,855 --> 00:19:09,358 Então porque suplicou que o recontratassem? 323 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Sejamos francos. 324 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 Expôs-se demasiado pelos seus colegas 325 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 e depois pagou a fatura. 326 00:19:17,824 --> 00:19:22,037 Ousado. Já que meio país acha que os sindicatos deviam ser ilegais. 327 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 Eu faço parte da outra metade. Eles que vão duplamente à merda. 328 00:19:25,707 --> 00:19:29,002 É por isso mesmo que acho que pode vencer isto. 329 00:19:30,128 --> 00:19:31,505 Você é um lutador. 330 00:19:31,588 --> 00:19:34,842 A Rede pô-lo na lista negra de todos os seus grupos, 331 00:19:34,925 --> 00:19:36,885 exceto deste. 332 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 Já arriscou muito a vida por outras famílias. 333 00:19:39,680 --> 00:19:42,015 Arrisque-a agora pela sua. 334 00:19:42,099 --> 00:19:43,976 É hora de ajustar contas. 335 00:19:44,059 --> 00:19:46,520 Faça-os pagar, em dinheiro. 336 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 Assine o contrato e mude a vida da sua família para sempre. 337 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 Que pai não desejaria isso? 338 00:20:02,119 --> 00:20:03,579 INDEMNIZAÇÃO POR MORTE 339 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 A sua impressão digital, na caixa. 340 00:20:09,835 --> 00:20:11,295 Bem-vindo ao The Running Man. 341 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Que emocionante! 342 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Pronto. 343 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 Esta é a parte divertida. 344 00:20:22,431 --> 00:20:23,390 Sou casado. 345 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 Presumi que estavam alinhados, dado o trabalho dela. 346 00:20:29,188 --> 00:20:31,064 Ela é empregada de mesa numa discoteca. 347 00:20:31,857 --> 00:20:34,902 Melindrei-o. Peço desculpa. 348 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 A uma colaboração mutuamente lucrativa. 349 00:20:49,875 --> 00:20:54,129 Sou o Agente Dugg, o seu contacto na Aliança Familiar. 350 00:20:55,464 --> 00:20:59,510 A Aliança Familiar é um serviço premium de segurança privado da Rede. 351 00:20:59,593 --> 00:21:01,470 Está incluído no seu contrato. 352 00:21:01,553 --> 00:21:05,265 É escusado ganhar esse dinheiro todo se lhe assaltarem e matarem a família. 353 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 Vamos realojá-los. 354 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 Dar-lhes outra identidade. 355 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 É a única coisa com que não tem de se preocupar. 356 00:21:16,026 --> 00:21:18,946 Pode fazer um telefonema. Para a sua mulher. 357 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 Avise-a que estaremos lá de manhã. 358 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Tenho de lhe levar isto. 359 00:21:22,950 --> 00:21:25,035 Prometo voltar antes do programa. 360 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 Ninguém volta. 361 00:21:26,495 --> 00:21:28,997 Tenho de o fechar num belo apartamento. 362 00:21:29,081 --> 00:21:31,208 Vá lá! Tenho uma filha doente. 363 00:21:31,291 --> 00:21:34,419 Eu levo-lho agora e trago-lhe um recibo. 364 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 Pode dar-lhe isto também? 365 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 {\an8}Estás bem? 366 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 {\an8}Onde estás? 367 00:21:45,305 --> 00:21:47,432 No Edifício da Rede. Estou bem. 368 00:21:47,516 --> 00:21:50,269 Um homem chamado Dugg vai levar-te 500 DN. 369 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 Leva-a ao hospital da Alta, 370 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 {\an8}está bem? 371 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 {\an8}Está sempre aberto. Para ser vista por um médico. 372 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 {\an8}Ben? 373 00:21:59,444 --> 00:22:00,529 {\an8}Que fizeste? 374 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Estou no RM. 375 00:22:04,867 --> 00:22:05,784 {\an8}Ouve. 376 00:22:05,868 --> 00:22:08,745 Prometo que regresso. 377 00:22:10,706 --> 00:22:12,416 {\an8}Tenho de a preparar. 378 00:22:12,499 --> 00:22:14,168 Amo-te. 379 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 {\an8}Eu também te amo. 380 00:22:20,048 --> 00:22:21,758 Adeus, Ben. 381 00:22:25,596 --> 00:22:27,222 Estamos prontos? 382 00:22:27,306 --> 00:22:38,108 Americanos Calças de ganga e chinos 383 00:22:38,192 --> 00:22:39,359 São os meus Jilly Hoobahs? 384 00:22:39,443 --> 00:22:40,986 Não sei. São? 385 00:22:41,069 --> 00:22:44,573 Disse-te para nunca usares os meus sapatos! 386 00:22:44,656 --> 00:22:47,451 Cheiras tão mal dos pés! Agora tenho de os queimar! 387 00:22:47,534 --> 00:22:50,245 - És louca! - Que se passa aqui? 388 00:22:50,329 --> 00:22:51,788 Ela roubou-me os sapatos! 389 00:22:51,872 --> 00:22:54,166 A Elizabeth meteu-os no meu cacifo. 390 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 - Tira os meus sapatos! - A sério? 391 00:22:56,752 --> 00:22:57,794 Descalça-te! 392 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 "Fica com a meia para dar sorte." 393 00:23:23,779 --> 00:23:27,783 Olá, América. Vocês já me conhecem. Sou o Bobby T. 394 00:23:27,866 --> 00:23:31,828 Se quiserem matar a sede, bebam uma Morte Líquida bem fresquinha. 395 00:23:31,912 --> 00:23:33,914 A bebida oficial do The Running Man. 396 00:23:33,997 --> 00:23:36,375 A temporada arranca hoje às oito. 397 00:23:38,794 --> 00:23:40,045 Hora do espetáculo. 398 00:23:40,128 --> 00:23:42,005 Vamos a isso! 399 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Pulso. 400 00:23:45,592 --> 00:23:47,511 Esta é a tua Running Band. 401 00:23:47,594 --> 00:23:50,347 Regista o tempo, lembretes e recompensas. 402 00:23:50,430 --> 00:23:51,473 PREPARAR 403 00:23:57,646 --> 00:23:59,523 Boa sorte. 404 00:24:00,399 --> 00:24:03,402 Querem ver Fugitivos a chorar? 405 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 Querem ver Fugitivos a morrer? 406 00:24:07,447 --> 00:24:09,074 - Estás ótimo. - Estás ótimo. 407 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 Ele está ótimo. Falta um minuto. Últimos ajustes! 408 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 Um minuto. Venha. 409 00:24:15,247 --> 00:24:17,040 Tenham cuidado! 410 00:24:17,124 --> 00:24:18,917 Afastem-se! 411 00:24:19,001 --> 00:24:21,879 Só têm uma coisa a fazer: digam o que pensam. 412 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Sentem-se zangados, violentos, injustiçados. 413 00:24:24,256 --> 00:24:26,633 Não ponderem nada, isso é para maricas. 414 00:24:26,717 --> 00:24:29,178 Passem-se, praguejem, mostrem a pila! 415 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 Na Free-Vee vale tudo! 416 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Bobby T! 417 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 Daniel, meu cabrão! 418 00:24:34,183 --> 00:24:37,936 Quantas vezes te disse para não porem atum no meu amuse bouche? 419 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 Se eu morrer envenenado no programa, 420 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 a tua bouche não ficará nada amused, Dan. 421 00:24:42,983 --> 00:24:45,652 - É este? A tua estrela? - Sim. 422 00:24:49,448 --> 00:24:52,451 Sei que é estranho ver-me ao vivo, mas há de habituar-se. 423 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Também sou de carne e osso. 424 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 O meu robô também veste as calças uma perna de cada vez. 425 00:24:58,207 --> 00:24:59,958 É mesmo à Bobby! 426 00:25:00,042 --> 00:25:04,296 Não mostre a pila à multidão. Dá má classificação. 427 00:25:05,714 --> 00:25:06,632 Ele parece fantástico. 428 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 Vinte segundos, malta! 429 00:25:09,593 --> 00:25:10,802 Vemo-nos lá fora! 430 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Querem ver o Bobby T? 431 00:25:12,804 --> 00:25:15,807 É esta energia que quero a noite toda! 432 00:25:15,891 --> 00:25:17,643 Cá está! 433 00:25:18,810 --> 00:25:20,395 O novo Coliseu! 434 00:25:20,479 --> 00:25:23,106 Bobby T! Bobby T! 435 00:25:23,190 --> 00:25:26,485 Passa à introdução. Cinco, quatro, três… 436 00:25:29,821 --> 00:25:34,368 América, o melhor país de todo o universo. 437 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 Trabalhamos muito. 438 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 E após um dia de labuta, podemos finalmente descontrair-nos. 439 00:25:41,250 --> 00:25:44,461 Mas há quem não queira trabalhar para ter esse privilégio. 440 00:25:45,879 --> 00:25:48,715 Ladrões. Vigaristas. Oportunistas. 441 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 E porque hão de trabalhar, se podem tirar-vos o que têm? 442 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 Bem-vindos ao concurso em que três destes bandidos 443 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 vão ter toda a liberdade que quiserem. 444 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 {\an8}Dados biográficos apagados. 445 00:26:01,770 --> 00:26:03,522 {\an8}Sem scanners ou localizadores. 446 00:26:03,605 --> 00:26:08,443 {\an8}Durante 30 dias, tudo o que os separa de ganhar milhões são vocês. 447 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 Registar. Denunciar. Recompensar. 448 00:26:11,280 --> 00:26:13,866 Com mais de dez milhões de DN arrecadados, 449 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 o melhor público do mundo permanece… 450 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 … imbatível. 451 00:26:19,037 --> 00:26:22,249 É The Running Man! 452 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 E agora… 453 00:26:29,256 --> 00:26:31,508 Sim! Bobby! 454 00:26:31,592 --> 00:26:35,596 … o vosso altivo, tenaz e leal pioneiro da verdade: 455 00:26:35,679 --> 00:26:39,933 Bobby T! 456 00:26:41,476 --> 00:26:43,061 Vamos! 457 00:26:44,271 --> 00:26:47,232 A sua fúria perante a injustiça no mundo impediu-o 458 00:26:47,316 --> 00:26:48,734 de alcançar o seu potencial. 459 00:26:48,817 --> 00:26:52,821 Mas agora? A sua raiva é o seu superpoder. Aproveite-a! 460 00:26:52,905 --> 00:26:56,491 O nosso primeiro Fugitivo vem daqui mesmo, da Co-op City. 461 00:26:56,575 --> 00:26:58,202 Ben Richards. 462 00:26:58,285 --> 00:27:03,081 Um homem saudável de 35 anos que se acha bom demais para trabalhar. 463 00:27:04,708 --> 00:27:08,712 O seu último emprego foi um trabalho a tempo inteiro na Defense-Net, 464 00:27:08,795 --> 00:27:10,756 até divulgar segredos militares 465 00:27:10,839 --> 00:27:13,675 a um sindicato de comunas ao qual nem pertencia! 466 00:27:14,426 --> 00:27:16,595 Isso é mentira! É mentira! 467 00:27:16,678 --> 00:27:18,138 É o showbiz. Tem calma. 468 00:27:18,847 --> 00:27:20,015 Tal e qual! 469 00:27:20,098 --> 00:27:23,268 Mordeu a mão que o alimentou, como cão que é. 470 00:27:25,771 --> 00:27:27,064 Fixem bem a cara dele. 471 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 Ganharão 3 mil dólares novos 472 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 por uma denúncia confirmada 473 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 e dez mil, se a mesma conduzir à morte. 474 00:27:35,447 --> 00:27:38,075 Duplicámos os prémios nesta última temporada. 475 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Porque subindo a parada… 476 00:27:39,743 --> 00:27:41,495 A merda desaba! 477 00:27:41,578 --> 00:27:43,539 E a parada é bem alta! 478 00:27:43,622 --> 00:27:47,793 Porque os milhares que ele ganhar irão para a mulher, a Sheila. 479 00:27:49,378 --> 00:27:54,299 Uma feiticeira noturna que arrecada as maiores gorjetas no Libertine. 480 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 Mentira, seu monte de merda! 481 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 Se é que me entendem… 482 00:28:01,932 --> 00:28:05,102 Abandonada por Richards, vê-se agora sozinha, 483 00:28:05,185 --> 00:28:08,647 a criar a trágica prole do pecado de ambos. 484 00:28:08,730 --> 00:28:11,525 Mas que é isto? Acho é que é altura de… 485 00:28:11,608 --> 00:28:15,070 Famosas últimas palavras! 486 00:28:15,153 --> 00:28:17,406 - Bom, Sr. Richards… - Vá lá, Richards! 487 00:28:17,489 --> 00:28:18,991 Vá lá, podemos ouvi-las? 488 00:28:19,074 --> 00:28:21,785 Quer imortalizar as últimas palavras com uma frase marcante? 489 00:28:22,786 --> 00:28:23,745 Sim. 490 00:28:23,829 --> 00:28:25,122 Vai-te foder, Dan! 491 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 Quanto tempo acha que durará? 492 00:28:30,210 --> 00:28:32,921 O suficiente para deitar fogo a isto e a quem aqui estiver! 493 00:28:33,630 --> 00:28:37,050 Vocês são mesmo muito patéticos para estarem a ver isto! 494 00:28:37,134 --> 00:28:38,719 Vão-se foder! 495 00:28:38,802 --> 00:28:41,388 Caraças! Guarde isso para a fuga! 496 00:28:41,471 --> 00:28:42,973 Merda! 497 00:28:46,018 --> 00:28:48,520 Tenho mesmo olho para o talento! 498 00:28:48,604 --> 00:28:52,107 Sr. Richards, o senhor é o chamado "transformador". 499 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 Não devia dizer isto, mas quando a fuga começar, 500 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 fique-se pela Baixa. Durará mais tempo. 501 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 E, caso lhe tenha escapado, 502 00:29:00,574 --> 00:29:04,286 por cada Goon que matar terá um bónus de 10 mil. 503 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 E 100 mil por cada Caçador. 504 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Ainda não sei como… 505 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 … mas um dia darei cabo de si. 506 00:29:13,462 --> 00:29:14,963 Isso é que é falar! 507 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 As Regras da Corrida! 508 00:29:19,760 --> 00:29:21,720 - Regra um! - Dinheiro de Fuga. 509 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Cada Fugitivo recebe 1000 DN 510 00:29:23,847 --> 00:29:25,641 {\an8}e um avanço de doze horas. 511 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 Os Caçadores só avançam amanhã, 512 00:29:27,643 --> 00:29:29,520 após a ativação da app Registar & Denunciar! 513 00:29:29,603 --> 00:29:31,772 Regra dois! A Câmara da Fuga. 514 00:29:31,855 --> 00:29:34,233 Têm de gravar dez minutos por dia com a on-cam-ham. 515 00:29:34,316 --> 00:29:36,151 Estes envelopes não são rastreáveis. 516 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 Enviem-nos por Drone Xpress antes da meia-noite, 517 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 senão perderão o direito… 518 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 Obrigado. 519 00:29:41,782 --> 00:29:44,159 … a futuros ganhos, mas continuarão a ser caçados durante 30 dias. 520 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 Não morram à borla! Mandem os envelopes! 521 00:29:47,120 --> 00:29:50,249 Regra Três: Fugir Para Longe É Enriquecer. 522 00:29:50,332 --> 00:29:53,085 Sobrevivam até amanhã à meia-noite e ganharão 5 mil DN. 523 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 {\an8}Ganharão mil DN por dia, 524 00:29:55,879 --> 00:29:57,714 e o dobro no fim de cada semana. 525 00:29:57,798 --> 00:30:01,009 O prémio por sobreviver ao dia 30 é agora 526 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 de mil milhões de dólares novos! 527 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 Mas antes de os ganharem, a quem têm de fugir? 528 00:30:09,226 --> 00:30:11,353 Aos Caçadores! 529 00:30:11,436 --> 00:30:13,105 Senhoras e senhores, 530 00:30:13,188 --> 00:30:14,314 apresento-vos: 531 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 os Caçadores! 532 00:30:17,359 --> 00:30:19,778 Cinco homens que lutam pela liberdade. 533 00:30:19,862 --> 00:30:21,572 Estarão onde menos se espera. 534 00:30:21,655 --> 00:30:25,158 Na verdade, podem até estar entre vocês agora! 535 00:30:26,952 --> 00:30:28,203 E o seu líder, 536 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 o fantasma que assombra os sonhos de qualquer Fugitivo: 537 00:30:30,914 --> 00:30:33,625 o Chefe McCone! 538 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 Procurar e destruir, cavalheiros! 539 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 E lá vão eles! 540 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Deem uma última olhada a estes bandidos. 541 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 Estes são os disfarces típicos que usam para escapar à justiça. 542 00:30:46,180 --> 00:30:50,017 Dentro de momentos, caminharão entre vocês, 543 00:30:50,100 --> 00:30:54,605 livres de fazerem o que quiserem, até nós os determos juntos! 544 00:30:57,107 --> 00:31:05,741 Deixem-nos fugir! Deixem-nos ir! 545 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Vão-se lixar! 546 00:31:24,843 --> 00:31:26,220 Às vossas posições. 547 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 A DESCER 548 00:31:28,055 --> 00:31:28,972 Preparar! 549 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 Fujam! 550 00:31:44,780 --> 00:31:46,657 VÃO 551 00:32:31,743 --> 00:32:32,661 {\an8}FUGA 552 00:32:32,744 --> 00:32:33,620 {\an8}INÍCIO 553 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 Rua 13 com a Obama. 554 00:32:46,925 --> 00:32:48,302 Fugitivo! 555 00:32:49,469 --> 00:32:51,555 Estive a ver-te na Free-Vee! 556 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Rua 13 com a Obama. 557 00:32:54,391 --> 00:32:55,350 Está bem. 558 00:32:55,434 --> 00:32:56,310 CONDUÇÃO AUTOMÁTICA 559 00:33:03,775 --> 00:33:07,404 POSTO DE SEGURANÇA 560 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 Que se passa, meu? 561 00:33:11,366 --> 00:33:13,785 - Tira uma foto comigo. - Não é preciso. 562 00:33:14,453 --> 00:33:16,580 Não é preciso, como? 563 00:33:16,663 --> 00:33:20,375 Tens de ser simpático, para as pessoas não te denunciarem. 564 00:33:20,459 --> 00:33:23,128 As pessoas vão fazê-lo. Eu não, que sou bonzinho. 565 00:33:23,212 --> 00:33:24,046 Tens razão. 566 00:33:24,129 --> 00:33:26,757 Encosta, pedimos ali a uma puta. 567 00:33:26,840 --> 00:33:28,509 Ela tira-nos a foto. 568 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 Mas que ideia tão marada, meu! 569 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Gosto das tuas ideias, meu. És um tipo às direitas. 570 00:33:36,308 --> 00:33:38,393 Aonde vais? 571 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 É melhor correres! 572 00:33:40,437 --> 00:33:43,023 Espero que te queimem! 573 00:33:43,106 --> 00:33:44,691 Estás morto, pá! 574 00:33:44,775 --> 00:33:46,944 Estás morto! 575 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 Molie, deixa-me entrar. 576 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 Olá? 577 00:34:18,684 --> 00:34:19,976 Molie? 578 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 - Molie. - Que é? 579 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Não me viste entrar? 580 00:34:24,982 --> 00:34:28,110 Vi-te há dois quarteirões no infravermelho. Que queres? 581 00:34:28,193 --> 00:34:31,822 Preciso de duas identificações e uma arma. 582 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 Esquece, não arranjo armas. 583 00:34:33,824 --> 00:34:36,034 Procura o Mickey na 3.ª Avenida. 584 00:34:37,202 --> 00:34:39,204 Qual é o teu problema, meu? 585 00:34:40,455 --> 00:34:44,083 The Running Man? Que ideia foi essa? 586 00:34:44,168 --> 00:34:45,668 Julgava-te esperto. 587 00:34:45,752 --> 00:34:47,254 Teve de ser, a Cathy está doente. 588 00:34:47,337 --> 00:34:50,757 Sabes o perigo em que me colocas ao vir aqui? 589 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Se queres matar-te, tudo bem. 590 00:34:52,717 --> 00:34:55,094 Mas deixa-me fora disso, sim? 591 00:34:55,179 --> 00:34:56,554 Percebeste? 592 00:35:04,146 --> 00:35:05,731 Raios, Ben! 593 00:35:05,814 --> 00:35:08,192 As identificações custam 100. 594 00:35:08,275 --> 00:35:10,694 Mais 30 para cada disfarce e acessórios. 595 00:35:10,777 --> 00:35:14,489 Tenho um padre, um veterano 596 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 e um exec. 597 00:35:16,700 --> 00:35:19,411 Como é urgente, trato-te de tudo por 200 DN. 598 00:35:19,494 --> 00:35:20,579 Está bem. 599 00:35:20,662 --> 00:35:22,581 Esconde-te na Área de Sobrevivência. 600 00:35:22,664 --> 00:35:24,333 Corredor 5. 601 00:35:24,416 --> 00:35:26,668 - Vou fechar o incinerador. - Já fechei. 602 00:35:27,961 --> 00:35:30,172 Não te importas que verifique, pois não? 603 00:35:32,090 --> 00:35:33,467 Aonde vão? 604 00:35:37,387 --> 00:35:39,765 Heróis, venham buscá-la! 605 00:35:40,474 --> 00:35:43,810 Ouçam-no! Se ele a largar, morremos todos. 606 00:35:43,894 --> 00:35:45,229 Vendes muitos destes? 607 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 Nunca me sobram. 608 00:35:49,483 --> 00:35:52,069 Esses televisores não te vigiam. 609 00:35:52,736 --> 00:35:53,779 Anda. 610 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 - Isto vai resultar? - Sem dúvida! 611 00:36:01,245 --> 00:36:02,538 Põe-te aqui. 612 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Estás pronto? 613 00:36:04,456 --> 00:36:05,749 Um, dois, três. 614 00:36:07,125 --> 00:36:08,043 Boa! 615 00:36:10,128 --> 00:36:12,130 Vamos testar essas lentes de contacto. 616 00:36:13,966 --> 00:36:15,217 Muito bem… 617 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 - Lês o que diz na prateleira? - Certo. 618 00:36:20,097 --> 00:36:22,808 "UEC-20." 619 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 Credo! Onde arranjaste Black Irish? 620 00:36:25,143 --> 00:36:26,687 Não está à venda. 621 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 Nem eu punha aquela merda no bolso! 622 00:36:28,939 --> 00:36:32,317 Bastaram uns gramas para rebentar os fatbergs nos esgotos da Alta. 623 00:36:32,401 --> 00:36:36,363 UEC: Uma Explosão do Caraças! 624 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 Qual é o teu plano? 625 00:36:38,031 --> 00:36:39,491 Não sei. 626 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 Esconder-me na Baixa? 627 00:36:41,952 --> 00:36:45,497 A malta da Baixa vende-te num ápice. 628 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 No teu lugar, procurava um sítio bem movimentado 629 00:36:48,292 --> 00:36:51,378 e desaparecia na multidão. É o meu conselho. 630 00:36:52,546 --> 00:36:56,967 Bom, podes sair por onde entraste. 631 00:36:57,050 --> 00:36:58,677 Molie… 632 00:37:00,554 --> 00:37:01,638 Teve de ser. 633 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 Não, não teve. 634 00:37:11,356 --> 00:37:14,234 Eu ia convidar-te… 635 00:37:14,318 --> 00:37:15,777 … para seres meu sócio. 636 00:37:15,861 --> 00:37:20,407 Devia ter dito à Sheila ontem, mas queria dizer-te pessoalmente. 637 00:37:21,200 --> 00:37:23,911 Agora é tarde demais. 638 00:37:27,164 --> 00:37:29,666 Bom, vai com cuidado. 639 00:37:31,627 --> 00:37:33,837 Vejo-te no grande ecrã. 640 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 {\an8}BEN RICHARDS REGISTAR & DENUNCIAR 641 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 BILHETEIRA 642 00:38:12,793 --> 00:38:14,795 Nova Iorque, só de ida. 643 00:38:14,878 --> 00:38:16,755 Identificação e dinheiro no tabuleiro. 644 00:38:24,555 --> 00:38:26,682 Boa viagem, Sr. Springer. 645 00:38:30,394 --> 00:38:31,520 Obrigado. 646 00:38:31,603 --> 00:38:32,521 {\an8}FUGA 647 00:38:32,604 --> 00:38:33,564 {\an8}INÍCIO 648 00:38:44,950 --> 00:38:47,619 A CAÇADA COMEÇOU 649 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Senhor. 650 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 Senhor! 651 00:38:54,710 --> 00:38:55,794 A sua cara… 652 00:38:57,337 --> 00:38:58,839 Esquece que me viste. 653 00:38:58,922 --> 00:39:03,302 Se disseres alguma coisa, mato-te tão depressa que a tua mãe nem acorda. 654 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 O seu bigode… 655 00:39:07,139 --> 00:39:08,891 Merda! 656 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Desculpa lá. 657 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 Queres o meu lanche? 658 00:39:17,316 --> 00:39:19,568 A chegar à estação Penn de Nova Iorque. 659 00:39:19,651 --> 00:39:21,570 Última paragem. 660 00:39:21,653 --> 00:39:24,406 Bem-vindo ao Hotel Brant, Sr. Springer. 661 00:39:25,699 --> 00:39:26,992 Rapou o seu bigode. 662 00:39:28,076 --> 00:39:29,912 Caiu no comboio. 663 00:39:29,995 --> 00:39:31,997 Odeio quando isso acontece. 664 00:39:39,671 --> 00:39:41,340 Está tudo bem, Sr. Springer? 665 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 Sim… 666 00:39:45,093 --> 00:39:47,179 Boa noite. Dia. 667 00:39:47,262 --> 00:39:49,932 Ou melhor: boa noite e bom dia. 668 00:40:02,569 --> 00:40:03,987 NÃO INCOMODAR 669 00:40:16,750 --> 00:40:18,460 DIA 01 670 00:40:26,426 --> 00:40:29,054 Tenho de me filmar dez minutos por dia. 671 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 {\an8}Não disseram quando. 672 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 {\an8}Portanto, viro-vos o cu e vou dormir. 673 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 Obrigado. 674 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 CRISTO REDENTOR CONDENA-TE AO INFERNO 675 00:41:06,341 --> 00:41:09,761 Americanos 676 00:41:09,845 --> 00:41:12,431 Anteriormente em Os Americanos… 677 00:41:12,514 --> 00:41:14,892 - Amo-te. - Amo-te. 678 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 Não te preocupes. 679 00:41:19,521 --> 00:41:21,023 Só detesto que… 680 00:41:23,275 --> 00:41:25,611 Pensasses nisso antes de abrir as pernas. 681 00:41:25,694 --> 00:41:27,237 Mãe! 682 00:41:27,905 --> 00:41:28,780 5000 DN 683 00:41:28,864 --> 00:41:29,781 RECEBIDOS 684 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 DIA 02 685 00:41:30,866 --> 00:41:32,034 ARRANCA! 686 00:41:34,828 --> 00:41:36,205 Já passou um. 687 00:41:37,164 --> 00:41:38,373 Faltam 29. 688 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 Desampara! 689 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 John Springer! 690 00:41:59,436 --> 00:42:01,772 John Springer! 691 00:42:03,148 --> 00:42:05,234 John Springer! 692 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 VERIFICAÇÃO FACIAL 693 00:42:17,120 --> 00:42:19,122 CORRESPONDÊNCIA 694 00:42:59,663 --> 00:43:00,956 Luz verde. 695 00:43:12,384 --> 00:43:14,219 Atualização em direto! Vamos lá! 696 00:43:15,637 --> 00:43:19,016 Os nossos Caçadores afadigam-se junto a um Netmart de Co-Op City 697 00:43:19,099 --> 00:43:22,352 onde o Sr. Jansky namorisca a empregada que o denunciou. 698 00:43:22,436 --> 00:43:25,564 Vejamos se namorisca a morte também. 699 00:43:25,647 --> 00:43:28,108 Costuma ver o The Running Man? 700 00:43:28,817 --> 00:43:29,651 Costumo. 701 00:43:29,735 --> 00:43:32,196 Parece que há lá um tipo parecido comigo 702 00:43:32,279 --> 00:43:34,281 e que é um borrachão. 703 00:43:34,990 --> 00:43:36,575 Não sei. 704 00:43:36,658 --> 00:43:38,577 Daqui a bocado volto a convidá-la a sair. 705 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 Credo, Tim! 706 00:43:40,287 --> 00:43:44,249 E ali está o Jansky! A sair com o seu burrito. 707 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 Luz verde para o Jansky. 708 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 - Será a sua última refeição? - Vá lá. 709 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 O pavio está aceso. É uma questão de tempo. 710 00:43:51,548 --> 00:43:52,549 Baza, amigo. 711 00:43:53,425 --> 00:43:54,968 Despacha-te a comer, Tim. 712 00:43:55,052 --> 00:43:57,471 As últimas dentadas antes da extrema-unção. 713 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 Mexe-te. Estás a andar e devias correr! 714 00:44:00,349 --> 00:44:01,892 - Vamos lá! - Caraças. 715 00:44:01,975 --> 00:44:03,060 APANHADO 716 00:44:04,061 --> 00:44:04,937 Céus! 717 00:44:05,020 --> 00:44:09,024 Para Jansky, a corrida acabou. Um já foi, faltam dois! 718 00:44:09,107 --> 00:44:10,025 FUGITIVO ABATIDO 719 00:44:10,108 --> 00:44:11,818 Vemo-nos logo às oito, para ver se a Jenni Laughlin 720 00:44:11,902 --> 00:44:13,904 e o Ben Richards ainda estão a monte. 721 00:44:13,987 --> 00:44:18,242 Quanto tempo lhes resta? Vejam para saber. 722 00:44:20,369 --> 00:44:23,455 Olá, queria ficar mais três dias. 723 00:44:23,539 --> 00:44:25,958 Teremos muito gosto nisso, Sr. Springer. 724 00:44:26,041 --> 00:44:27,668 No mesmo quarto, se possível. 725 00:44:27,751 --> 00:44:30,462 - Claro, vou ver o que se arranja. - Obrigado. 726 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Tem sorte. 727 00:44:33,257 --> 00:44:35,133 Consigo mantê-lo no mesmo quarto. 728 00:44:35,217 --> 00:44:36,301 Ótimo! 729 00:44:37,261 --> 00:44:38,804 {\an8}Quer que lhe chame um táxi? 730 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 {\an8}DIA 02 731 00:44:40,973 --> 00:44:44,393 {\an8}Sabe, acho que vou a pé. 732 00:44:51,066 --> 00:44:55,279 Atenção, passageiros, última paragem, Boston. 733 00:44:55,362 --> 00:44:57,906 Não deixem ficar bens pessoais. 734 00:44:57,990 --> 00:45:00,701 Obrigado por terem viajado com a Netbus. 735 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 Olá, mano, preciso de um esconderijo. 736 00:45:02,995 --> 00:45:04,079 {\an8}Sim? 737 00:45:04,162 --> 00:45:06,081 {\an8}DIA 04 738 00:45:06,164 --> 00:45:08,333 {\an8}Procuro um sítio para ficar um mês. 739 00:45:08,417 --> 00:45:11,086 {\an8}- Clandestino, se me entendes. - Não me digas… 740 00:45:11,712 --> 00:45:15,174 Dou-te 100 DN pelo teu quarto e 100 pelo teu casaco. 741 00:45:15,257 --> 00:45:18,594 Duzentos por este casaco ranhoso e por aquela espelunca? 742 00:45:19,845 --> 00:45:22,806 Tens é de ir ao Jamaica Plain buscar pastilhas para a carola. 743 00:45:22,890 --> 00:45:23,765 Vá lá! 744 00:45:23,849 --> 00:45:26,935 Larga essa merda. Queres ver se nos matam? 745 00:45:28,228 --> 00:45:29,146 Mostra-me a cara. 746 00:45:30,772 --> 00:45:32,482 Onde te colocaram? 747 00:45:33,192 --> 00:45:35,903 No Alasca. Apanhei estilhaços. 748 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 Tu não combateste. 749 00:45:37,279 --> 00:45:40,908 Mas não é falsa valentia se me pagares por ela. 750 00:45:40,991 --> 00:45:42,409 Obrigado. 751 00:45:56,965 --> 00:46:00,344 Estou a falar contigo! 752 00:46:00,427 --> 00:46:02,346 Anda cá, meu merdoso! 753 00:46:05,974 --> 00:46:08,727 Ouve bem! Não mexas nas minhas cenas! 754 00:46:08,810 --> 00:46:11,438 Se volto a apanhar-te na cave, dou cabo de ti! 755 00:46:11,522 --> 00:46:13,398 E eu peço ao meu irmão que te bata! 756 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 - Ele dá-te uma que te deixa estendido. - Desanda! 757 00:46:21,031 --> 00:46:23,200 Boa sorte com isso. 758 00:46:23,283 --> 00:46:24,743 AVARIADO USE AS ESCADAS 759 00:46:24,826 --> 00:46:26,286 Idiota. 760 00:46:33,335 --> 00:46:34,545 Segundo andar. 761 00:46:37,923 --> 00:46:39,174 ALOJAMENTO PARA VETERANOS 762 00:46:56,400 --> 00:46:57,693 Pronto… 763 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Vou fazer mais uma gravação. 764 00:47:01,780 --> 00:47:04,199 Sempre cumpri as regras. 765 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 Primeiro a chegar ao trabalho, último a sair. 766 00:47:06,451 --> 00:47:07,286 Boa! 767 00:47:08,537 --> 00:47:10,831 Não me serviu de muito, claramente. 768 00:47:11,707 --> 00:47:14,209 Estou aqui para me matarem. 769 00:47:15,210 --> 00:47:18,005 Mas que se há de fazer? Rebentar com toda a gente? 770 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 Lindo! 771 00:47:20,090 --> 00:47:23,385 Aqui estou eu, um adulto, a brincar às escondidas a troco de dinheiro. 772 00:47:25,721 --> 00:47:26,597 Não expludas. 773 00:47:29,808 --> 00:47:30,934 Obrigado. 774 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 Vou deixar-me ficar aqui quietinho. 775 00:47:36,565 --> 00:47:37,983 A tentar não me passar. 776 00:47:41,320 --> 00:47:44,698 {\an8}Depravada. Demoníaco. Falecido. 777 00:47:46,408 --> 00:47:48,660 Que destruição causarão os restantes Fugitivos? 778 00:47:48,744 --> 00:47:51,079 Acompanhem-nos para saber. 779 00:47:51,747 --> 00:47:54,666 Já de seguida, ricos e ousados, são Os Americanos. 780 00:47:56,084 --> 00:47:57,002 "Olá, Jim." 781 00:47:57,920 --> 00:47:59,671 "Gostas deste vinho energético?" 782 00:48:00,422 --> 00:48:02,216 "Sou um grande fã. Adoro." 783 00:48:02,299 --> 00:48:04,218 "E tu, Bill?" 784 00:48:04,301 --> 00:48:06,595 "É o que mais adoro, Jim." 785 00:48:06,678 --> 00:48:11,183 "Posso fazer uma pergunta indiscreta?" 786 00:48:12,059 --> 00:48:15,020 "Porque temos todos a mesma voz?" 787 00:48:17,314 --> 00:48:20,275 ENVIA A TUA CASSETE 788 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 Calma, Ben. 789 00:48:23,028 --> 00:48:24,404 Envias mais tarde. 790 00:48:24,488 --> 00:48:27,533 Quem sou eu? 791 00:48:27,616 --> 00:48:29,034 Também é bom ver-te, Frank. 792 00:48:29,868 --> 00:48:31,954 Sou o cão! 793 00:48:32,037 --> 00:48:33,372 As ratazanas! 794 00:48:33,455 --> 00:48:34,289 Ele! 795 00:48:34,790 --> 00:48:39,378 Exijo um pedido de desculpas! 796 00:48:39,461 --> 00:48:40,963 Tem lá calma, Frank. 797 00:48:41,046 --> 00:48:43,215 Ao menos, tens com quem falar. 798 00:48:46,176 --> 00:48:47,427 Raios, filho. 799 00:48:49,471 --> 00:48:51,849 Não te podes esconder! 800 00:48:52,808 --> 00:48:55,018 Julgas que não te vejo! 801 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 Eu encontro-te! 802 00:49:02,943 --> 00:49:04,528 A chave. 803 00:49:05,529 --> 00:49:08,282 Vou queimar a tua casa 804 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 e quem quer que lá esteja! 805 00:49:15,914 --> 00:49:17,791 És um tipo estranho, Frank. 806 00:49:18,792 --> 00:49:22,421 Interrompemos Os Americanos para um direto do The Running Man. 807 00:49:32,931 --> 00:49:36,101 Fãs do RM, localizámos um dos Fugitivos 808 00:49:36,185 --> 00:49:40,230 num local não divulgado, numa cidade não divulgada. 809 00:49:40,314 --> 00:49:44,943 A tensão é tão densa, que se pode cortar com a faca Destino do McCone. 810 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 Os Caçadores dirigem-se ao local. 811 00:49:49,031 --> 00:49:50,949 As ordens foram dadas. 812 00:49:51,033 --> 00:49:53,410 Vão entrar no local. 813 00:49:54,411 --> 00:49:57,539 O Chefe McCone indicou-lhes que se espalhem no edifício. 814 00:49:59,082 --> 00:50:01,168 Já para o quarto! Agora! 815 00:50:01,251 --> 00:50:03,879 As câmaras dos rovers foram ativadas e aguardam sinal 816 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 de que os Caçadores encontraram a sua presa. 817 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 Entro aos três. 818 00:50:08,050 --> 00:50:09,968 Este Fugitivo não tem saída. 819 00:50:10,052 --> 00:50:13,096 Mas não devemos subestimar uma ratazana encurralada. 820 00:50:17,434 --> 00:50:18,519 Foda-se! 821 00:50:19,353 --> 00:50:20,395 Foda-se! 822 00:50:22,356 --> 00:50:23,982 Preciso do saco. 823 00:50:25,776 --> 00:50:27,194 Preciso de ir buscar o saco. 824 00:50:36,745 --> 00:50:38,205 Soube agora 825 00:50:38,288 --> 00:50:41,375 que os Caçadores julgam ter localizado o quarto onde se esconde este Fugitivo. 826 00:50:43,001 --> 00:50:45,796 O suspense é grande, fãs do RM. 827 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 Eu vi-o! Vi o Ben Richards! Foi para baixo! 828 00:50:49,007 --> 00:50:51,426 Terá este Fugitivo hipótese de fugir? 829 00:50:51,510 --> 00:50:54,596 O pavio está aceso. É uma questão de tempo. 830 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 Merda. 831 00:51:40,601 --> 00:51:43,937 Os nossos Caçadores estão a determinar a localização. 832 00:51:44,938 --> 00:51:46,732 A confirmar a localização. 833 00:51:46,815 --> 00:51:48,984 Já vos posso revelar 834 00:51:49,067 --> 00:51:52,487 que o Fugitivo é o Ben Richards. 835 00:51:56,617 --> 00:51:58,118 Eu sabia! 836 00:51:59,244 --> 00:52:00,996 O Sr. Richards sabe falar. 837 00:52:01,079 --> 00:52:04,666 Vamos ver se consegue bazar! 838 00:52:04,750 --> 00:52:06,752 Preciso de um rover aos três. 839 00:52:06,835 --> 00:52:09,046 O Chefe McCone confirmou. 840 00:52:09,129 --> 00:52:11,924 Os Caçadores encontraram o seu homem. 841 00:52:12,549 --> 00:52:14,176 A coisa está a aquecer. 842 00:52:14,259 --> 00:52:16,345 Está quase a escaldar. 843 00:52:17,429 --> 00:52:20,766 Não tem para onde fugir, nem tem onde se esconder. 844 00:52:21,350 --> 00:52:24,436 O Fugitivo está encurralado no interior do edifício. 845 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Mas o que é isto? 846 00:52:28,065 --> 00:52:30,025 O McCone deu o sinal. 847 00:52:30,901 --> 00:52:34,196 O rover entrou no prédio. 848 00:52:34,279 --> 00:52:36,031 A qualquer momento… 849 00:52:36,657 --> 00:52:39,409 É para isto que o jogo serve, fãs do RM. 850 00:52:39,493 --> 00:52:40,536 O momento da verdade, 851 00:52:40,619 --> 00:52:43,205 quando estes animais descobrem que vivemos numa sociedade com regras. 852 00:52:43,288 --> 00:52:46,667 Uma sociedade em que as ações têm consequências. 853 00:52:48,418 --> 00:52:52,589 E cá estão eles, os Caçadores, à porta do quarto de Richards. 854 00:52:52,673 --> 00:52:53,632 Vamos entrar. 855 00:52:53,715 --> 00:52:54,967 Vamos lá. 856 00:53:01,890 --> 00:53:02,975 Não disparem! 857 00:53:03,058 --> 00:53:03,892 Porquê? 858 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 Ele daqui não sai. 859 00:53:10,232 --> 00:53:11,525 Bravo! 860 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 ALVO NA MIRA 861 00:53:26,123 --> 00:53:28,584 Amigo, estás na Free-Vee. 862 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 Os Caçadores correm para intercetar a sua presa. 863 00:53:31,628 --> 00:53:33,297 É bom que corra, Sr. Richards. 864 00:53:33,380 --> 00:53:35,757 É para isto que assistimos! 865 00:53:35,841 --> 00:53:37,634 Está no dois. Vai, vai! 866 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 Para de me filmar! 867 00:53:49,062 --> 00:53:50,272 A descer. 868 00:53:50,355 --> 00:53:52,941 Apanhámo-lo. Vai para a entrada. 869 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 Chegou à entrada. 870 00:53:57,196 --> 00:53:59,907 Richards, acabou-se. 871 00:53:59,990 --> 00:54:01,450 Tenho uma granada! 872 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 Toma-a lá! 873 00:54:16,465 --> 00:54:18,926 Mandem os rapazes de negro para a cave. 874 00:54:19,009 --> 00:54:21,053 Arranjem outro rover para transmitir. 875 00:54:22,054 --> 00:54:26,225 Quero uma equipa tática GCR no fundo das escadas! Vão! 876 00:54:26,308 --> 00:54:28,185 Dois guardas no elevador da entrada. 877 00:54:28,268 --> 00:54:30,145 Avisem se ele tentar escalar o poço. 878 00:54:30,229 --> 00:54:33,065 Caçadores no ponto um. Preparem-se para arrombar. 879 00:54:33,148 --> 00:54:35,692 Ouviram o chefe! Equipa tática 1 comigo. 880 00:54:35,776 --> 00:54:37,444 Vamos, vamos! 881 00:54:38,445 --> 00:54:41,657 - Tragam o aríete. - Escadas livres. 882 00:54:41,740 --> 00:54:44,618 - Tática 1 a postos. Pronta para arrombar. - Avancem. 883 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 - Aríete pronto. - Força! 884 00:54:46,662 --> 00:54:48,789 Não funcionou! 885 00:54:48,872 --> 00:54:50,040 - Outra vez. - Merda. 886 00:54:52,125 --> 00:54:53,752 Ele está armado! Atinjam-no! 887 00:55:07,933 --> 00:55:10,686 - Recarregar. - A recarregar. 888 00:55:12,980 --> 00:55:15,941 Saiam daqui! Isto vai rebentar! 889 00:56:03,572 --> 00:56:07,117 {\an8}Ainda aqui estou, seus merdosos! 890 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 {\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA EXPLOSÃO NO YVA 891 00:56:10,579 --> 00:56:14,333 {\an8}A tragédia abateu-se sobre o YVA em Fenway quando uma explosão ceifou a vida 892 00:56:14,416 --> 00:56:17,002 a oito agentes da Rede. 893 00:56:17,085 --> 00:56:19,463 Belinda Brave, em direto do local, 894 00:56:19,546 --> 00:56:23,008 onde uma forte explosão sacudiu Boston ao início da noite. 895 00:56:23,800 --> 00:56:27,137 Ainda não se sabe se o corpo de Richards foi recuperado. 896 00:56:27,221 --> 00:56:29,890 Ao que sabemos, o Fugitivo continua a monte. 897 00:56:29,973 --> 00:56:33,352 Um emocionante direto do The Running Man acabou em tragédia… 898 00:56:37,105 --> 00:56:38,565 Podes sair. 899 00:56:39,942 --> 00:56:41,401 Sei que estás aqui. 900 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 - Anda cá, ratazana! - Larga-me! 901 00:56:44,947 --> 00:56:47,157 - Denunciaste-me? - Não fui eu! 902 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 - Não sou um bufo! - Não? 903 00:56:48,867 --> 00:56:51,787 Larga-me! Vou pedir ao meu irmão para cuidar de ti. 904 00:56:51,870 --> 00:56:54,456 Achas que ele me faz mal, depois do que passei? 905 00:56:54,540 --> 00:56:56,625 Não te vai fazer mal, vai salvar-te. 906 00:56:56,708 --> 00:56:57,835 Precisas de ajuda! 907 00:56:57,918 --> 00:57:00,629 Suspeito a monte. Imposto recolher obrigatório. 908 00:57:00,712 --> 00:57:02,881 Temos de sair da rua. 909 00:57:02,965 --> 00:57:05,384 Esta cena está cheia de Goons e câmaras. 910 00:57:05,467 --> 00:57:07,386 Anda tudo à tua procura. 911 00:57:09,388 --> 00:57:12,432 Fica aqui, eu volto já. 912 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 Eu protejo-te, Richards. 913 00:57:15,978 --> 00:57:19,857 Cacem-no! Cacem-no! 914 00:57:21,191 --> 00:57:22,276 Obrigado. 915 00:57:22,359 --> 00:57:24,152 Cacem-no! 916 00:57:24,236 --> 00:57:25,153 {\an8}GOON 917 00:57:25,237 --> 00:57:26,154 {\an8}MORTO 918 00:57:26,238 --> 00:57:27,155 {\an8}BÓNUS 919 00:57:27,239 --> 00:57:29,199 {\an8}80 MIL DN 920 00:57:30,117 --> 00:57:32,035 {\an8}DIA 05 921 00:57:32,119 --> 00:57:34,037 {\an8}ARRANCA! 922 00:57:34,121 --> 00:57:36,748 - Não saiam à rua. - Ele está aqui. 923 00:57:42,129 --> 00:57:43,964 - Não… - Eu disse-te. 924 00:57:44,047 --> 00:57:45,632 Ben Richards? 925 00:57:45,716 --> 00:57:47,634 Nunca nenhum Fugitivo sobreviveu a uma atualização em direto. Como raio… 926 00:57:47,718 --> 00:57:49,136 Mantenham-se em casa. 927 00:57:49,219 --> 00:57:51,180 Para dentro, para dentro! 928 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Posso pagar-te. 929 00:57:55,559 --> 00:57:57,728 - Leva-me para tua casa. - Nem pensar! 930 00:57:57,811 --> 00:57:58,854 - Cinco DN. - Rapaz! 931 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 Precisamos de medicação negra. 932 00:58:00,898 --> 00:58:03,317 A nossa irmã tem cancro, está muito mal. 933 00:58:05,027 --> 00:58:06,778 Dou-vos dez. 934 00:58:06,862 --> 00:58:09,156 - Arranja-lhe bons remédios. - Raios! 935 00:58:12,701 --> 00:58:14,494 Há uma bela recompensa por ti! 936 00:58:15,120 --> 00:58:17,247 Sabes correr depressa, Richards? 937 00:58:18,165 --> 00:58:19,750 Cada dia mais depressa. 938 00:58:20,375 --> 00:58:22,836 Uma destruição absolutamente chocante. 939 00:58:22,920 --> 00:58:24,671 A GCR está em alerta estratégico, 940 00:58:24,755 --> 00:58:27,299 com unidades a vir de bairros vizinhos 941 00:58:27,382 --> 00:58:30,552 em busca de justiça pelos falecidos irmãos. 942 00:58:30,636 --> 00:58:32,387 {\an8}A brigada de bombas da GCR 943 00:58:32,471 --> 00:58:34,515 {\an8}revira o entulho à procura de provas. 944 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 {\an8}Tudo indica que o Richards armadilhou a cave. 945 00:58:38,519 --> 00:58:40,812 O corpo ainda não foi encontrado. 946 00:58:40,896 --> 00:58:43,857 Mas como um especialista me disse oficiosamente… 947 00:58:43,941 --> 00:58:44,983 Amor. Está na hora. 948 00:58:52,824 --> 00:58:53,700 Não percebo. 949 00:58:53,784 --> 00:58:57,663 Podias ter enriquecido os teus netos com um Registar & Denunciar. 950 00:58:57,746 --> 00:59:00,582 Achas que a Rede preferia pagar-nos a recompensa 951 00:59:00,666 --> 00:59:03,210 ou inventar uma treta qualquer e prender-nos? 952 00:59:03,293 --> 00:59:05,754 E se eu te der dinheiro para os remédios da tua irmã? 953 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 Uns 500 DN. 954 00:59:07,798 --> 00:59:10,801 Posso tirar-te de Boston, mas não será por dinheiro. 955 00:59:10,884 --> 00:59:11,718 Mano. 956 00:59:11,802 --> 00:59:13,679 Ele não vai a lado nenhum. 957 00:59:13,762 --> 00:59:16,014 Os Goons têm o bairro cercado. 958 00:59:16,098 --> 00:59:17,307 Para. 959 00:59:19,977 --> 00:59:23,438 Uma pitada e fica tudo bem. 960 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 Estará o Richards vivo? 961 00:59:27,484 --> 00:59:29,736 {\an8}Descubram amanhã às oito no The Running Man… 962 00:59:31,405 --> 00:59:33,448 Pareces um tipo esperto. 963 00:59:35,242 --> 00:59:39,121 Que te levou a querer participar na máquina de propaganda deles? 964 00:59:39,204 --> 00:59:42,583 Só quero cuidar da minha família. Como tu com a tua irmã. 965 00:59:42,666 --> 00:59:44,084 A June. 966 00:59:46,170 --> 00:59:50,591 Quando a minha filha adoeceu, mandei dinheiro à minha mulher para a tratar. 967 00:59:51,800 --> 00:59:54,928 Agora tento ganhar o suficiente para as tirar dali. 968 00:59:56,388 --> 01:00:01,852 Ela só tem dois anos. Se for bem-sucedido, ela nunca se recordará do Buraco. 969 01:00:01,935 --> 01:00:03,103 Está bem, Richards. 970 01:00:04,062 --> 01:00:06,398 Eu consigo fazer-te passar a barricada. 971 01:00:06,481 --> 01:00:10,736 Mas preciso de uns dias para o organizar. Esconde-te aqui, entretanto. 972 01:00:11,653 --> 01:00:14,198 Podes chegar aos 30, se fores esperto. 973 01:00:14,281 --> 01:00:16,200 Desde quando sabes tanto? 974 01:00:17,701 --> 01:00:19,244 Vê isto e já percebes. 975 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 Bem-vindo ao Púlpito. 976 01:00:22,789 --> 01:00:24,166 O APÓSTOLO 977 01:00:26,126 --> 01:00:28,879 Não quero muito Só quero o suficiente 978 01:00:28,962 --> 01:00:31,256 Porque tem de ser tão difícil? 979 01:00:34,176 --> 01:00:37,971 O que há nos bastidores do maior concurso de sempre na Free-Vee? 980 01:00:38,055 --> 01:00:41,099 Bem-vindos a O Apóstolo, episódio 30. 981 01:00:41,183 --> 01:00:42,809 "As Verdadeiras Regras do Running Man." 982 01:00:42,893 --> 01:00:45,270 Se gostarem, curtam e partilhem. 983 01:00:47,189 --> 01:00:49,942 A Rede tem três tipos por cada temporada. 984 01:00:50,025 --> 01:00:51,068 {\an8}Meu Deus! 985 01:00:51,151 --> 01:00:53,445 {\an8}Tipo um: O Desgraçado. 986 01:00:53,529 --> 01:00:57,783 {\an8}O Desgraçado foi amaldiçoado com uma interpretação fatal da natureza humana. 987 01:00:57,866 --> 01:00:59,785 - O Tim? - Sim. 988 01:00:59,868 --> 01:01:01,662 {\an8}Geralmente, nem dura 48 horas. 989 01:01:01,745 --> 01:01:03,914 {\an8}Não me apanham! 990 01:01:03,997 --> 01:01:05,874 {\an8}O jantar está servido, amigo. 991 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 Bolas… 992 01:01:07,209 --> 01:01:09,461 E lá vai ele. 993 01:01:11,129 --> 01:01:11,964 {\an8}Está frito. 994 01:01:12,047 --> 01:01:13,048 {\an8}FUGITIVO ABATIDO 995 01:01:13,131 --> 01:01:14,716 O tipo dois: O Pessimista. 996 01:01:14,800 --> 01:01:16,844 {\an8}O Pessimista sabe que não tem qualquer hipótese. 997 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 {\an8}Mas quer sair de forma exuberante! 998 01:01:19,763 --> 01:01:20,848 {\an8}Com estrondo. 999 01:01:21,598 --> 01:01:22,850 {\an8}A deixar uma cratera. 1000 01:01:22,933 --> 01:01:24,476 Este mano quina finda a primeira semana, 1001 01:01:24,560 --> 01:01:26,019 porque estafa o adiantamento em gajas 1002 01:01:26,103 --> 01:01:28,564 e não tem comida suficiente. 1003 01:01:28,647 --> 01:01:33,527 Escravo dos seus apetites, acaba por se pôr a jeito. 1004 01:01:33,610 --> 01:01:35,362 Faz broches no inferno! 1005 01:01:35,445 --> 01:01:38,073 Menos um Fugitivo. 1006 01:01:38,156 --> 01:01:39,575 {\an8}O tipo três: 1007 01:01:40,951 --> 01:01:42,202 {\an8}O Determinado. 1008 01:01:42,286 --> 01:01:45,247 {\an8}O Determinado tem garra para sobreviver. 1009 01:01:45,330 --> 01:01:47,332 {\an8}Mas nunca ganha. 1010 01:01:47,416 --> 01:01:49,126 A Rede faz batota. 1011 01:01:49,209 --> 01:01:51,837 {\an8}Eles encontram sempre as pessoas. 1012 01:01:51,920 --> 01:01:55,257 {\an8}Mas se o Fugitivo assegura boas audiências, deixam-no continuar. 1013 01:01:55,340 --> 01:01:56,550 {\an8}Treze dias. 1014 01:01:56,633 --> 01:01:58,552 {\an8}E como o pai sempre disse: 1015 01:01:58,635 --> 01:02:01,722 "Podes tentar, mas os fantasmas não se apanham." 1016 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 {\an8}No fim da segunda semana, as audiências batem no topo. 1017 01:02:05,100 --> 01:02:05,976 {\an8}Merda. 1018 01:02:06,059 --> 01:02:10,480 {\an8}O público quer sangue e o Determinado torna-se vítima do seu próprio sucesso. 1019 01:02:10,564 --> 01:02:12,608 {\an8}Podem esquivar-se ao Destino… 1020 01:02:13,400 --> 01:02:14,943 {\an8}… mas não escapam ao Fado. 1021 01:02:15,027 --> 01:02:17,821 {\an8}Sou eu, o McCone! Eu sou o Running Man! 1022 01:02:18,530 --> 01:02:20,949 {\an8}Dupla morte! Descansem aos pedaços! 1023 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 {\an8}Fim do jogo. 1024 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 Querias inspirar-me? 1025 01:02:26,997 --> 01:02:29,875 Vá lá, meu! Não percebes? 1026 01:02:29,958 --> 01:02:33,212 Depois daquela fuga em horário nobre, 1027 01:02:33,295 --> 01:02:34,505 tu… 1028 01:02:34,588 --> 01:02:35,506 … és… 1029 01:02:36,173 --> 01:02:37,925 … o Decidido. 1030 01:02:38,008 --> 01:02:41,053 E vão sacar-te todas as audiências possíveis. 1031 01:02:41,136 --> 01:02:44,681 Tens pelo menos até ao Pessimista quinar para encontrar um sítio seguro. 1032 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 Dá-nos tempo para organizar 1033 01:02:47,309 --> 01:02:51,271 o triunfo mais improvável da história dos concursos televisivos. 1034 01:02:51,355 --> 01:02:53,023 Onde posso estar seguro? 1035 01:02:53,649 --> 01:02:55,317 Estou a tratar disso. 1036 01:03:01,073 --> 01:03:03,325 Olá, amigo. Há quanto tempo. 1037 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 Sabes mesmo o que fazes? 1038 01:03:05,118 --> 01:03:06,620 Já vamos descobrir. 1039 01:03:06,703 --> 01:03:08,413 Mandei-te uma encomenda. 1040 01:03:08,497 --> 01:03:11,124 Entrega especial, como dão na Free-Vee. 1041 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 Está bem, vamos nessa. 1042 01:03:17,297 --> 01:03:19,842 Para recolher no ponto B. Entendido. 1043 01:03:19,925 --> 01:03:21,677 A mamã já vai, querida. 1044 01:03:23,011 --> 01:03:24,805 Está bem, pronto. 1045 01:03:37,401 --> 01:03:39,695 Como é que uma criança de 5 anos apanha cancro do pulmão? 1046 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 Poeira radioativa. 1047 01:03:42,865 --> 01:03:44,366 Da explosão de Rhode Island. 1048 01:03:44,449 --> 01:03:46,076 Nunca ouvi falar disso. 1049 01:03:46,159 --> 01:03:49,997 Nunca ouviste falar porque a Rede controla os noticiários. 1050 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 E era dona da fábrica de munições. 1051 01:03:52,207 --> 01:03:54,918 E controla o governo. 1052 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 Então para quê cumprir regras de segurança? 1053 01:03:59,798 --> 01:04:01,508 Foi assim que a June adoeceu. 1054 01:04:03,552 --> 01:04:04,553 Isto é para quem nos vê… 1055 01:04:05,721 --> 01:04:07,097 … mas não os execs 1056 01:04:07,681 --> 01:04:08,974 nem os tecnos. 1057 01:04:09,057 --> 01:04:12,102 Se vivem numa torre na Alta, isto não é para vocês. 1058 01:04:12,186 --> 01:04:14,354 Dirijo-me às pessoas das Co-Ops. 1059 01:04:14,438 --> 01:04:17,316 Àqueles que não arranjam emprego, às tribos de ocupas, 1060 01:04:17,399 --> 01:04:20,694 aos putos abatidos por olharem mal para um Goon. 1061 01:04:20,777 --> 01:04:23,030 {\an8}Há algo que precisam de saber. 1062 01:04:23,739 --> 01:04:28,368 {\an8}A Rede provoca cancro às nossas crianças e abafa a situação. 1063 01:04:28,452 --> 01:04:30,537 Anteriormente no The Running Man. 1064 01:04:30,621 --> 01:04:34,041 {\an8}Ainda aqui estou, seus merdosos! 1065 01:04:35,167 --> 01:04:37,628 - O Richards é o maior! - Ben! Ben! 1066 01:04:39,004 --> 01:04:40,422 Senhoras e senhores, 1067 01:04:41,507 --> 01:04:46,678 a noite passada, sete homens e uma mulher deram a vida para nos proteger. 1068 01:04:46,762 --> 01:04:49,473 O seu amor pela pátria só se compara ao amor pelos filhos. 1069 01:04:51,517 --> 01:04:54,645 Alguém escolheu pôr fim à vida destes oito heróis. 1070 01:04:54,728 --> 01:04:57,397 Esse alguém foi o Ben Richards. 1071 01:05:00,442 --> 01:05:02,277 Recebemos a cassete dele. 1072 01:05:02,361 --> 01:05:04,112 Ouçamos o que ele tem a dizer. 1073 01:05:04,196 --> 01:05:07,950 {\an8}Isto é para quem nos vê, mas não os execs nem os tecnos. 1074 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 {\an8}Se vivem numa torre na Alta, isto não é para vocês. 1075 01:05:11,203 --> 01:05:13,539 Dirijo-me às pessoas das Co-Ops, 1076 01:05:13,622 --> 01:05:16,416 {\an8}às tribos de ocupas, aos que não arranjam emprego, 1077 01:05:16,500 --> 01:05:19,962 {\an8}aos putos abatidos por olharem mal para um Goon. 1078 01:05:20,045 --> 01:05:22,548 Há algo que precisam de saber. 1079 01:05:22,631 --> 01:05:25,884 Ri-me à brava quando despachei aqueles Goons. 1080 01:05:26,510 --> 01:05:30,681 Não me ri apenas dos seus gritos, ri-me dos seus filhos. 1081 01:05:30,764 --> 01:05:34,059 Agora sabem o que os outros sentem quando o papá mata alguém. 1082 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 - Fogo, meu! - Eu não disse aquilo. 1083 01:05:37,062 --> 01:05:40,065 Disse que a Rede provoca cancro nas crianças, é tudo falso! 1084 01:05:40,148 --> 01:05:41,233 Revoltante! 1085 01:05:41,316 --> 01:05:43,443 - Tira-o daqui. - Mãe! 1086 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 Esta noite! Agora mesmo! Quero-o fora daqui! 1087 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 {\an8}Venham buscar-me! 1088 01:05:47,072 --> 01:05:49,032 Que mundo é este em que vivemos? 1089 01:05:49,950 --> 01:05:53,078 Fãs do RM, o produtor Dan Killian acaba de me dizer 1090 01:05:53,161 --> 01:05:55,330 que duplicou a recompensa pelo Ben Richards. 1091 01:05:55,414 --> 01:05:56,331 Vai! 1092 01:05:56,415 --> 01:06:00,836 Paga agora 20 mil DN por qualquer Registar & Denunciar confirmado 1093 01:06:00,919 --> 01:06:02,379 que conduza à sua morte. - Entra! 1094 01:06:02,462 --> 01:06:03,463 Anda, anda! 1095 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 Está tudo a enlouquecer! 1096 01:06:06,592 --> 01:06:08,385 Sim, meu. Anda tudo na rua. 1097 01:06:08,468 --> 01:06:09,970 Temos de bazar. Estás pronto? 1098 01:06:11,180 --> 01:06:12,389 Vamos lá. 1099 01:06:15,684 --> 01:06:17,811 Pronto. Olhos abertos. 1100 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Os motoqueiros estão à caça da recompensa. 1101 01:06:21,648 --> 01:06:22,733 Entendido. 1102 01:06:27,029 --> 01:06:30,032 - Estão a seguir-nos. - Eu sei, tem calma. 1103 01:06:30,115 --> 01:06:31,491 Já nos viram! 1104 01:06:31,575 --> 01:06:32,743 Estás a gozar! 1105 01:06:32,826 --> 01:06:35,454 No beco, grita a direção. Para só quando acabarmos. 1106 01:06:35,537 --> 01:06:37,998 - Segura-te! Um buraco! - Que se passa? 1107 01:06:39,791 --> 01:06:42,002 - Ainda aí vêm! - Eu sei! 1108 01:06:42,878 --> 01:06:44,254 - Direita! - Certo. 1109 01:06:45,047 --> 01:06:46,632 Esquerda! 1110 01:06:46,715 --> 01:06:49,051 Buraco! Desculpa! 1111 01:06:49,134 --> 01:06:50,928 São dois! São dois! 1112 01:06:51,011 --> 01:06:53,972 - Já os vi! - Estão armados! 1113 01:06:54,056 --> 01:06:55,224 Entrega-o. 1114 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Vai em frente! Acelera! 1115 01:06:58,227 --> 01:06:59,603 Vai, vai, vai! 1116 01:06:59,686 --> 01:07:00,938 Cuidado! 1117 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 - O Richards está vivo! - Encosta! 1118 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 ¡No hablo inglés! 1119 01:07:19,164 --> 01:07:20,457 Segura-te! 1120 01:07:28,006 --> 01:07:29,550 - Estás bem? - Sim. 1121 01:07:32,261 --> 01:07:33,887 É o carma, cabrões! 1122 01:07:36,515 --> 01:07:37,391 Sim! 1123 01:07:38,183 --> 01:07:39,017 Acelera! 1124 01:07:44,189 --> 01:07:46,233 Meteram-se com os manos errados! 1125 01:07:46,316 --> 01:07:47,860 Sim, é isso mesmo! 1126 01:07:52,447 --> 01:07:54,908 Richards! Passámos! 1127 01:07:56,285 --> 01:07:57,911 Vai, vai, vai! 1128 01:07:59,204 --> 01:08:02,457 O meu amigo precisa de um dia para arranjar transporte para o abrigo. 1129 01:08:03,959 --> 01:08:06,378 Podes confiar totalmente nele. 1130 01:08:06,461 --> 01:08:08,422 Mas não fales em cachorros-quentes. 1131 01:08:08,505 --> 01:08:09,798 - Cachorros-quentes? - Sim. 1132 01:08:09,882 --> 01:08:12,593 Vai para o Maine. Há menos gente na província, 1133 01:08:12,676 --> 01:08:17,180 mas não dês nas vistas e não confies em ninguém, a não ser nele. 1134 01:08:18,557 --> 01:08:21,768 Chama-se Elton. É rijo. Dedicadíssimo à causa. 1135 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Achas mesmo que resulta? 1136 01:08:23,187 --> 01:08:25,354 Eles rastreiam os envelopes. 1137 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 Grava já as cassetes, ele vai para sul e vai enviando. 1138 01:08:28,692 --> 01:08:31,612 Tu aguentas-te escondido. Nem saberão o que os espera. 1139 01:08:32,779 --> 01:08:34,488 Já me esquecia. 1140 01:08:36,617 --> 01:08:38,076 Caso seja necessário. 1141 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 Porque me ajudas? 1142 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 Viste o poder que eles têm. 1143 01:08:45,667 --> 01:08:48,879 Se não nos acautelarmos, estamos todos tramados. 1144 01:08:52,508 --> 01:08:54,134 Feito. 1145 01:08:54,676 --> 01:08:57,220 O RICHARDS ESTÁ VIVO! 1146 01:08:57,304 --> 01:08:59,555 Como vai isso, América? 1147 01:08:59,640 --> 01:09:01,934 {\an8}Ia contar-vos que a Rede falsifica os filmes. 1148 01:09:02,017 --> 01:09:03,018 {\an8}DIA 07 1149 01:09:03,100 --> 01:09:04,770 {\an8}Mas eles também falsificariam este, 1150 01:09:04,853 --> 01:09:08,232 {\an8}portanto, vou ler-vos uma coisa. 1151 01:09:08,314 --> 01:09:13,111 "Querido diário, hoje acordei meio "blah"… 1152 01:09:13,194 --> 01:09:18,200 A minha cena habitual de matar Goons heroicos já começa a cansar, 1153 01:09:18,283 --> 01:09:19,701 portanto, hoje vou mimar-me. 1154 01:09:19,785 --> 01:09:22,621 {\an8}Tomei o meu pequeno-almoço preferido na cama. 1155 01:09:22,703 --> 01:09:25,541 {\an8}Cãezinhos indefesos. Podia ter comido uns vinte. 1156 01:09:26,124 --> 01:09:29,086 {\an8}Depois, fiz ioga. Mandei um tribunal pelos ares. 1157 01:09:29,169 --> 01:09:31,129 Pois é, sou um gajo de hábitos. 1158 01:09:31,212 --> 01:09:33,298 Mas esta noite 1159 01:09:33,381 --> 01:09:37,386 vou fazer amor com uma imigrante ilegal, 1160 01:09:37,469 --> 01:09:38,595 uma ovelha." 1161 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 Sabem como é que uma ovelha mostra que tem tesão? 1162 01:09:45,560 --> 01:09:47,813 O Sr. Richards acha-se engraçadinho, 1163 01:09:47,895 --> 01:09:50,858 mas veremos quem ri por último, quando o McCone o apanhar. 1164 01:09:51,859 --> 01:09:56,864 Vejamos agora se a Menina Laughlin já estourou o dinheiro todo. 1165 01:09:57,990 --> 01:10:01,827 "Ainda aqui estamos, seus merdosos!" 1166 01:10:01,910 --> 01:10:04,872 {\an8}Raios, Richards, és realmente difícil de superar. 1167 01:10:07,332 --> 01:10:09,042 {\an8}Mas aceito o desafio! 1168 01:10:11,795 --> 01:10:13,380 Estás à vontade, vizinha. 1169 01:10:14,214 --> 01:10:16,216 Meu Deus! Vejam só! 1170 01:10:18,010 --> 01:10:19,303 Quem morre a seguir? 1171 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 Será ela de certeza. 1172 01:10:20,971 --> 01:10:24,641 A Laughlin? Desengana-te. Vai ser o "pastorzinho". 1173 01:10:24,725 --> 01:10:25,642 Nem pensar. 1174 01:10:25,726 --> 01:10:28,979 - Aposto dez em como é o Richards. - Vá lá! 1175 01:10:29,062 --> 01:10:30,480 A Rede está furibunda com ele. 1176 01:10:30,564 --> 01:10:33,358 Daí ganhar, o gajo tem garra. 1177 01:10:33,442 --> 01:10:34,443 Sim, é um de nós. 1178 01:10:34,526 --> 01:10:37,779 A rebentar com os gajos de preto, a mandar o mundo à merda! 1179 01:10:37,863 --> 01:10:40,741 - Vai ficar para o fim. Aposto. - Podes crer! 1180 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 O que acha, Reverendo? Já viu este Richards? 1181 01:10:46,830 --> 01:10:47,789 Não. 1182 01:10:47,873 --> 01:10:50,667 Mas parece ser uma bela peça. 1183 01:10:50,751 --> 01:10:52,419 Qual é a tua? 1184 01:10:52,503 --> 01:10:54,087 Ele é cego, seu idiota! 1185 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 Cá estou eu de novo. Ouçam lá. 1186 01:10:59,968 --> 01:11:00,969 {\an8}DIA 10 1187 01:11:01,053 --> 01:11:03,805 {\an8}Não estou aqui para desafiar o poder ou divertir-me. 1188 01:11:04,515 --> 01:11:07,768 {\an8}Estou aqui para ganhar e voltar para a minha família. 1189 01:11:07,851 --> 01:11:09,770 {\an8}Não vão ver-me a mandar coisas pelos ares 1190 01:11:09,853 --> 01:11:11,897 {\an8}ou a curtir por aí. 1191 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 Na verdade, nem me vão ver. 1192 01:11:14,358 --> 01:11:16,068 Mesmo a tempo, Padre. 1193 01:11:18,028 --> 01:11:19,905 A melhor comida do Maine. 1194 01:11:21,740 --> 01:11:24,284 Deus te abençoe, meu filho. 1195 01:11:28,539 --> 01:11:31,667 ABERTO 1196 01:11:31,750 --> 01:11:37,631 Afastem-se. Este é um veículo não tripulado. 1197 01:11:37,714 --> 01:11:40,217 Padre, posso perguntar uma coisa? 1198 01:11:40,300 --> 01:11:42,177 Claro, meu filho. 1199 01:11:42,261 --> 01:11:45,681 Tenho uma namorada. 1200 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 Vou para o inferno por usar preservativo? 1201 01:11:50,811 --> 01:11:53,522 Podes é ir por não usar. 1202 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 Tenho dez irmãos e irmãs. 1203 01:11:55,691 --> 01:11:58,485 O meu pai disse que vivia no inferno todos os dias. 1204 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Obrigado, Padre. 1205 01:12:01,446 --> 01:12:04,741 Boa noite. Tenha cuidado. 1206 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 Achas que vais impedir-me de voltar a ver a minha filha? 1207 01:12:22,426 --> 01:12:23,343 Obrigado. 1208 01:12:27,014 --> 01:12:28,807 É ele! É ele! 1209 01:12:36,982 --> 01:12:39,526 Está ali! Atropela-o! 1210 01:12:40,777 --> 01:12:42,362 Apanhámo-lo! 1211 01:12:45,199 --> 01:12:46,742 Apanha-o! 1212 01:12:56,084 --> 01:12:57,252 Apanhei-o! 1213 01:13:08,805 --> 01:13:12,226 Vai-te foder, Richards! Morre! 1214 01:13:12,309 --> 01:13:13,352 Morre! 1215 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 {\an8}DIA 13 1216 01:13:16,563 --> 01:13:19,358 {\an8}Esta é uma mensagem para os meus concidadãos. 1217 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 {\an8}Deixem que esclareça bem uma coisa. 1218 01:13:23,111 --> 01:13:27,533 Se morrer neste concurso, morrerei pelas duas coisas em que acredito: 1219 01:13:27,616 --> 01:13:29,993 a minha mulher e a minha filha. 1220 01:13:30,077 --> 01:13:34,039 Quanto ao resto, vão todos à merda. 1221 01:13:34,122 --> 01:13:35,207 O RICHARDS ESTÁ VIVO 1222 01:13:35,290 --> 01:13:37,751 É o The Running Man! 1223 01:13:37,835 --> 01:13:40,045 Vamos a isso! Serão de sexta! 1224 01:13:40,754 --> 01:13:42,506 Vamos lá! 1225 01:13:44,967 --> 01:13:47,678 Já conhecem este som. 1226 01:13:48,971 --> 01:13:51,765 Estamos a dar luta à Menina Laughlin. 1227 01:13:51,849 --> 01:13:54,685 Ela foi jogar a um sítio bem público, 1228 01:13:54,768 --> 01:13:56,854 no Casino Holy Grail. 1229 01:13:56,937 --> 01:13:59,690 Mas não imaginou que os nossos Caçadores estivessem lá. 1230 01:14:01,984 --> 01:14:02,943 Merda. 1231 01:14:04,695 --> 01:14:06,572 {\an8}Desvia-te, parvalhão! 1232 01:14:06,655 --> 01:14:08,740 {\an8}Esta é feroz! Vai! 1233 01:14:10,993 --> 01:14:12,995 Está a fugir! 1234 01:14:13,078 --> 01:14:14,204 Porra! 1235 01:14:15,581 --> 01:14:17,457 Ai meu Deus! 1236 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 Parece ter ficado arrumada. Ou será que não? 1237 01:14:24,548 --> 01:14:26,341 Eles estão armados! 1238 01:14:26,425 --> 01:14:28,385 Cabrões de merda! 1239 01:14:34,558 --> 01:14:35,642 Sim! 1240 01:14:36,935 --> 01:14:38,312 Chupa, McCone! 1241 01:14:40,355 --> 01:14:42,232 Vai à merda! 1242 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 Alto lá! 1243 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 Não. 1244 01:14:47,571 --> 01:14:49,364 Mais devagar, Menina Laughlin. 1245 01:14:49,448 --> 01:14:52,451 Não partiste com um estrondo, só com um estalido, 1246 01:14:52,534 --> 01:14:55,162 numa estradazinha deserta do Nevada. 1247 01:14:55,913 --> 01:14:57,873 Sei o que estão a pensar. 1248 01:14:57,956 --> 01:15:01,627 "Bobby T, não filmaste a morte." 1249 01:15:03,295 --> 01:15:05,422 Não, não filmámos. 1250 01:15:05,506 --> 01:15:06,507 Mas eles sim! 1251 01:15:08,759 --> 01:15:12,387 Estes são o Jeff e o Jeeto, corajosos protetores da comunidade. 1252 01:15:12,471 --> 01:15:14,223 Ponham o vídeo. 1253 01:15:14,848 --> 01:15:16,183 {\an8}Lamento, Caçadores. 1254 01:15:16,266 --> 01:15:18,936 {\an8}Só conseguiram estragar-me a alegria. 1255 01:15:19,019 --> 01:15:21,772 {\an8}Lembrem-se, meninos, se conduzirem, não bebam. 1256 01:15:21,855 --> 01:15:23,190 {\an8}A menos que sejam bons nisso. 1257 01:15:23,273 --> 01:15:24,399 {\an8}Apanha-a! 1258 01:15:26,818 --> 01:15:27,819 Cabrões! 1259 01:15:27,903 --> 01:15:30,197 Que filme mais incrível, putos! 1260 01:15:30,280 --> 01:15:34,493 Além do prémio em dinheiro, o Jeff e o Jeeto receberão fornecimento eterno 1261 01:15:34,576 --> 01:15:36,453 de cereais Fun Twinks! 1262 01:15:39,581 --> 01:15:40,999 E agora… 1263 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 … só restou um. 1264 01:15:44,962 --> 01:15:48,549 É isso mesmo. O Ben Richards é o último Fugitivo. 1265 01:15:48,632 --> 01:15:51,134 O Richards está vivo! 1266 01:15:51,218 --> 01:15:52,594 Se aguentar até à meia-noite, 1267 01:15:52,678 --> 01:15:56,640 será o concorrente mais bem-sucedido desde a primeira temporada! 1268 01:16:12,072 --> 01:16:14,032 O Richards está vivo! 1269 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 Vá, despacha-te. 1270 01:16:17,452 --> 01:16:19,329 Os Caçadores querem matar. 1271 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 Detestam quando são os civis a matar. 1272 01:16:22,833 --> 01:16:24,877 As coisas vão começar a aquecer. 1273 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Anda! 1274 01:16:27,254 --> 01:16:30,841 Não me espantaria que ligassem os farejadores de ADN hoje. 1275 01:16:31,633 --> 01:16:35,971 Não quero mais nada. Não preciso de mais nada. 1276 01:16:36,054 --> 01:16:37,472 Que valentão! 1277 01:16:37,556 --> 01:16:39,266 Entendido? 1278 01:16:39,349 --> 01:16:42,227 Não procuro amigos novos, não quero dar autógrafos. 1279 01:16:42,311 --> 01:16:45,981 - Eltie! E se ele estiver em Derry? - Não está, mãe. 1280 01:16:46,064 --> 01:16:47,065 Não te preocupes. 1281 01:16:47,149 --> 01:16:49,693 Ela acha que és um demónio, mas é surda. 1282 01:16:49,776 --> 01:16:51,195 Podemos falar à vontade. 1283 01:16:51,278 --> 01:16:53,947 Mata-o! Estupor de subsas! 1284 01:16:54,031 --> 01:16:56,074 Cacem-no! 1285 01:16:56,158 --> 01:16:58,619 Dantes era uma mulher meiga e esperta. 1286 01:16:58,702 --> 01:17:01,079 É aqui que tudo se passa. 1287 01:17:01,663 --> 01:17:05,626 Laboratório amador para fazer sabonete artesanal. 1288 01:17:06,585 --> 01:17:10,589 Alguma literatura não-revolucionária. 1289 01:17:11,465 --> 01:17:15,594 Uma fotocopiadora para a minha newsletter inofensiva. 1290 01:17:15,677 --> 01:17:17,304 Se é que me entendes… 1291 01:17:18,388 --> 01:17:19,806 PARRAKIS CACHORROS-QUENTES 1292 01:17:19,890 --> 01:17:21,600 O que é um farejador de ADN? 1293 01:17:24,645 --> 01:17:28,899 São scanners que identificam sequências de ADN fragmentadas. 1294 01:17:28,982 --> 01:17:30,943 Estão em todos os postes de iluminação. 1295 01:17:31,026 --> 01:17:33,529 Daí teres de te esconder já. 1296 01:17:35,614 --> 01:17:37,574 Se queres perguntar, pergunta. 1297 01:17:38,867 --> 01:17:41,078 Para que é o carrinho de cachorros-quentes? 1298 01:17:42,496 --> 01:17:43,956 O meu pai era polícia. 1299 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 Um bom polícia. 1300 01:17:48,544 --> 01:17:52,130 Demitiu-se quando a Rede privatizou a polícia local. 1301 01:17:52,214 --> 01:17:55,008 Achava que os agentes deviam prestar contas à comunidade 1302 01:17:55,092 --> 01:17:56,301 e não ao Governo. 1303 01:17:56,385 --> 01:17:58,804 Muito menos, a um mega grupo económico. 1304 01:17:58,887 --> 01:18:02,766 Comprou o carrinho e trabalhou muito. Nunca nos faltou comida. 1305 01:18:02,850 --> 01:18:06,019 Antes vendedor de cachorros honrado do que Goon corrupto. 1306 01:18:06,979 --> 01:18:10,941 Mas os amigos que se alinharam com a GCR não apreciaram a opção dele. 1307 01:18:11,024 --> 01:18:13,110 E mostraram-lho sempre que puderam. 1308 01:18:13,193 --> 01:18:16,154 Ele garantiu que estávamos seguros aqui. 1309 01:18:16,238 --> 01:18:18,574 Mas sempre que saía com o carrinho… 1310 01:18:18,657 --> 01:18:22,411 Viste o que isso fez à minha mãe. 1311 01:18:22,494 --> 01:18:24,788 E isto foi o que fizeram ao meu pai. 1312 01:18:26,164 --> 01:18:28,584 Os colegas dele nunca resolveram o caso, 1313 01:18:28,667 --> 01:18:30,586 porque foram eles que o mataram. 1314 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 Mas as ideias não se matam. 1315 01:18:32,754 --> 01:18:36,633 O meu pai era o pior pesadelo deles. Um homem livre com consciência. 1316 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 E tudo o que destruíram nele perdura em mim. 1317 01:18:41,805 --> 01:18:47,186 Como uma explosão nuclear que nunca se apaga. 1318 01:18:51,607 --> 01:18:52,608 Vai uma Monster? 1319 01:18:53,275 --> 01:18:54,735 Não, obrigado. 1320 01:18:56,236 --> 01:18:57,613 Olá, Fugitivos. 1321 01:18:58,614 --> 01:19:00,991 Não podem escapar ao Fado. 1322 01:19:01,074 --> 01:19:04,203 Nem podem esconder-se do Destino. 1323 01:19:04,286 --> 01:19:05,579 Isso não é verdade. 1324 01:19:05,662 --> 01:19:08,415 PAI - BUNKER 1325 01:19:10,083 --> 01:19:12,294 Antes de o matarem, o meu pai remodelou um abrigo da Guerra Fria 1326 01:19:12,377 --> 01:19:13,837 que encontrou na floresta. 1327 01:19:13,921 --> 01:19:16,089 Tenho um mapa para lá chegar. 1328 01:19:16,173 --> 01:19:18,008 Podias sobreviver lá três anos. 1329 01:19:18,091 --> 01:19:19,718 Mas bastam-te duas semanas. 1330 01:19:19,801 --> 01:19:22,137 Filmamos o resto dos filmes amanhã. 1331 01:19:22,804 --> 01:19:23,680 Que achas? 1332 01:19:25,516 --> 01:19:26,517 Ou… 1333 01:19:28,060 --> 01:19:30,270 Talvez… só branco. 1334 01:19:32,773 --> 01:19:34,274 Curto e grosso. 1335 01:19:34,358 --> 01:19:35,359 Vê lá isto. 1336 01:19:36,818 --> 01:19:39,655 Podem prender-te por ter A Verdade. 1337 01:19:40,822 --> 01:19:42,282 RICHARDS VENCE! 1338 01:19:42,366 --> 01:19:44,493 Só será distribuído depois de ganhares. 1339 01:19:44,576 --> 01:19:45,536 Que é isso? 1340 01:19:45,619 --> 01:19:47,829 Um número especial sobre os crimes mais horrendos da Rede. 1341 01:19:48,539 --> 01:19:50,082 Que tem que ver comigo? 1342 01:19:50,165 --> 01:19:52,376 Os químicos de uma bomba são poderosos. 1343 01:19:52,459 --> 01:19:56,129 Mas sem algo que os ative são inofensivos. 1344 01:19:56,213 --> 01:19:57,714 Sabes porque te aplaudiram? 1345 01:19:57,798 --> 01:19:59,758 Acham que talvez ganhes. 1346 01:19:59,842 --> 01:20:02,928 Se sobreviveste aos Goons, eles também poderão sobreviver. 1347 01:20:03,011 --> 01:20:04,805 As pessoas estão fartas. 1348 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 O país está prestes a explodir e tu és o ativador. 1349 01:20:08,851 --> 01:20:11,103 Eu não sou o ativador! 1350 01:20:12,354 --> 01:20:14,606 Só quero voltar à minha família. 1351 01:20:14,690 --> 01:20:17,484 Seja como for, lutas contra o mundo. 1352 01:20:17,568 --> 01:20:19,111 Porque não ser as duas coisas? 1353 01:20:26,159 --> 01:20:26,994 Anda. 1354 01:20:32,207 --> 01:20:35,836 A minha mãe acha que esta casa de banho está assombrada. Ficas à vontade. 1355 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 Se a luz do corredor estiver apagada, ela está a dormir. 1356 01:20:43,760 --> 01:20:44,928 Obrigado pela ajuda. 1357 01:20:45,762 --> 01:20:49,016 Mas se descobrem que me ajudaste, os Goons que mataram o teu pai… 1358 01:20:50,184 --> 01:20:52,019 … virão atrás de ti. 1359 01:20:52,102 --> 01:20:53,395 Oxalá venham. 1360 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 {\an8}SEMANA 2 COMPLETA 1361 01:20:58,275 --> 01:20:59,610 {\an8}Mensagem para a Cathy. 1362 01:20:59,693 --> 01:21:01,069 {\an8}52 000 DN RECOMPENSA 1363 01:21:01,153 --> 01:21:02,946 {\an8}Caso venhas a ver isto. 1364 01:21:03,739 --> 01:21:07,117 Queria dar-te um conselho de pai. 1365 01:21:07,201 --> 01:21:09,036 {\an8}Regra um. 1366 01:21:10,329 --> 01:21:13,415 {\an8}Cuida da tua mãe. É a tua melhor amiga. 1367 01:21:14,082 --> 01:21:16,919 Regra dois. Os fanfarrões são cobardes. 1368 01:21:17,586 --> 01:21:18,921 Retalia. 1369 01:21:19,546 --> 01:21:20,506 Regra três. 1370 01:21:20,589 --> 01:21:24,760 {\an8}Podes ser meiga e forte ao mesmo tempo. 1371 01:21:25,260 --> 01:21:26,637 "PARA DE ME FILMAR!!!" 1372 01:21:26,720 --> 01:21:30,307 Regra quatro. Não confies na Rede. Nunca. 1373 01:21:30,390 --> 01:21:31,975 DIREÇÃO DA REDE DAN KILLIAN 1374 01:21:32,059 --> 01:21:33,393 {\an8}E regra cinco. 1375 01:21:36,146 --> 01:21:37,314 {\an8}Lembra-te… 1376 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 {\an8}… que o papá te adora imenso. 1377 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Velarei por ti. Aconteça o que acontecer. 1378 01:21:47,616 --> 01:21:50,285 Eu sabia que eras tu. 1379 01:21:50,369 --> 01:21:52,204 Diabo! Assassino! 1380 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 - Afasta-te do meu Eltie! - Senhora? 1381 01:21:55,499 --> 01:21:56,792 Selvagem! 1382 01:21:56,875 --> 01:21:57,918 Espera! Mãe! 1383 01:21:58,001 --> 01:22:01,004 Não voltas a comer cãezinhos! 1384 01:22:01,088 --> 01:22:02,923 Mãe, não! Não! 1385 01:22:03,006 --> 01:22:04,591 Mãe, sossega! Ele é um amigo. 1386 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 Eltie, não! 1387 01:22:06,260 --> 01:22:07,970 Senhora, senhora! 1388 01:22:08,053 --> 01:22:11,306 Se carregar nesse botão, a GCR entrará aqui aos tiros. 1389 01:22:11,390 --> 01:22:15,435 Não lhes interessa se matarem alguém por acidente. Será uma carnificina. 1390 01:22:17,187 --> 01:22:20,899 Não precisa que todos os Goons do estado entrem por aqui dentro. 1391 01:22:23,235 --> 01:22:24,611 Não faça isso. 1392 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 Guarda Comunitária da Rede. Que crime quer reportar? 1393 01:22:28,866 --> 01:22:32,202 O Ben Richards entrou-me em casa! 1394 01:22:32,286 --> 01:22:33,203 Não saia daí. 1395 01:22:33,287 --> 01:22:34,371 - Porquê? - A minha mãe viu-te. 1396 01:22:34,454 --> 01:22:36,164 Temos de ir embora. 1397 01:22:36,248 --> 01:22:38,792 Só quero gozá-los cinco minutos antes de irmos. 1398 01:22:39,710 --> 01:22:40,836 Gozá-los? 1399 01:22:40,919 --> 01:22:42,838 Traz as tuas coisas, vou buscar as revistas! 1400 01:22:45,799 --> 01:22:48,510 Vêm buscar-te! 1401 01:22:50,304 --> 01:22:52,222 Não estás a ouvir. É perigoso. 1402 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 Não! 1403 01:22:53,557 --> 01:22:55,350 Mãe, entra no abrigo! 1404 01:22:55,434 --> 01:22:57,269 Não, Eltie, quero vê-lo morrer! 1405 01:22:57,352 --> 01:23:00,189 Ouviste, subsas? Vais morrer! 1406 01:23:01,982 --> 01:23:03,025 Chegaram. 1407 01:23:18,790 --> 01:23:19,666 Mãe! 1408 01:23:19,750 --> 01:23:22,836 Ele está aqui! O Richards está no corredor! 1409 01:23:22,920 --> 01:23:24,713 - Mãe! - Matem-no! 1410 01:23:25,797 --> 01:23:27,549 - Vá lá! - Não, larga-me! 1411 01:23:27,633 --> 01:23:29,760 Não! Não quero perder isto! 1412 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 Quero ver! 1413 01:23:32,471 --> 01:23:33,430 Toca a mexer. 1414 01:23:33,514 --> 01:23:35,307 Por aqui, anda. 1415 01:23:35,390 --> 01:23:39,394 Ó parvalhões! Destruíram o corredor errado! 1416 01:23:39,478 --> 01:23:41,188 Estamos aqui! 1417 01:23:49,780 --> 01:23:50,906 Vamos lá. 1418 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 Estás doido? Não é tempo de brincadeiras! 1419 01:23:53,408 --> 01:23:54,409 É, sim! 1420 01:23:54,493 --> 01:23:57,621 Os Caçadores nunca chegaram ao local em menos de quatro minutos e 30 segundos. 1421 01:23:57,704 --> 01:23:59,456 Já estaremos longe. 1422 01:24:03,877 --> 01:24:06,755 Ó matulões! 1423 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 Gosto do bacon bem estaladiço! 1424 01:24:28,569 --> 01:24:30,195 - Temos de ir. - Segue-me. 1425 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 Merda! 1426 01:24:34,741 --> 01:24:35,617 Merda! 1427 01:24:38,871 --> 01:24:39,997 Anda! 1428 01:24:48,172 --> 01:24:49,506 Sim! 1429 01:24:49,590 --> 01:24:50,674 Vamos! 1430 01:24:58,515 --> 01:24:59,641 Que fazemos cá em cima? 1431 01:24:59,725 --> 01:25:01,727 Vão! 1432 01:25:11,445 --> 01:25:13,113 Sim! Sim! 1433 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 Elton, porque estamos cá em cima? 1434 01:25:19,870 --> 01:25:21,163 Por causa disto! 1435 01:25:22,247 --> 01:25:25,083 Trouxeste-nos até cá acima para desceres pelo poste? 1436 01:25:25,167 --> 01:25:29,671 Trouxe-nos até cá acima para descermos pelo poste. 1437 01:25:36,512 --> 01:25:39,723 Vês? Quatro minutos. Eu disse que estaríamos longe. 1438 01:25:39,806 --> 01:25:43,477 Longe? Ainda estamos em casa! 1439 01:25:45,062 --> 01:25:46,230 Não por muito tempo. 1440 01:25:57,824 --> 01:26:00,702 - Lanterna tática. Muito potente. - Sim. 1441 01:26:03,080 --> 01:26:04,206 Anda. 1442 01:26:13,257 --> 01:26:15,509 Corto-te o tendão de Aquiles e arrasto-te daqui! 1443 01:26:15,592 --> 01:26:18,554 O Chefe quer acabar pessoalmente com a tua corrida, em direto. 1444 01:26:59,803 --> 01:27:01,263 Não o deixes atender! 1445 01:27:03,307 --> 01:27:04,892 Ainda aí estão? 1446 01:27:04,975 --> 01:27:07,269 - Sim. - Passa-lhe o telefone. 1447 01:27:07,352 --> 01:27:08,270 É para ti. 1448 01:27:12,900 --> 01:27:14,902 Cá está ele. 1449 01:27:14,985 --> 01:27:17,279 Que trabalho incrível! Está a arrasar! 1450 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 A arrasar? 1451 01:27:18,780 --> 01:27:21,575 Há pessoas a morrer, seu psicopata! 1452 01:27:22,492 --> 01:27:25,454 Se podem falsificar tudo, porque não falsificam o programa? 1453 01:27:25,537 --> 01:27:27,206 Acredite, já tentámos. 1454 01:27:27,289 --> 01:27:30,751 Mas os humanos dão-lhe uma centelha especial e imprevisível. 1455 01:27:30,834 --> 01:27:33,337 O público adora estes felizes acidentes. 1456 01:27:33,420 --> 01:27:34,963 - Quer um conselho? - Dispenso. 1457 01:27:35,631 --> 01:27:37,341 Dê o dinheiro à minha família. 1458 01:27:37,424 --> 01:27:38,967 Richards, não vá. 1459 01:27:39,760 --> 01:27:44,223 Ainda pode ganhar o concurso, mas tem de ser esperto. 1460 01:27:44,306 --> 01:27:46,225 Mandei um rover para esse túnel. 1461 01:27:47,601 --> 01:27:50,896 Mate esse Caçador e aguarde a minha deixa para sair. 1462 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 Quer que mate um dos seus homens? 1463 01:27:53,607 --> 01:27:55,651 Fica bem na Free-Vee. 1464 01:27:55,734 --> 01:27:59,530 Pronto, daqui a cinco, quatro, 1465 01:28:00,030 --> 01:28:01,198 três, 1466 01:28:01,281 --> 01:28:02,741 dois, 1467 01:28:02,824 --> 01:28:04,201 um. 1468 01:28:04,284 --> 01:28:05,702 Ação! 1469 01:28:14,503 --> 01:28:15,462 Entra! 1470 01:28:16,588 --> 01:28:18,841 - Acelera! - E as portas? 1471 01:28:21,510 --> 01:28:22,511 Merda! 1472 01:28:24,638 --> 01:28:25,472 Segura-te! 1473 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 - Por onde? - Estrada de terra batida. 1474 01:28:32,646 --> 01:28:34,356 - São todas de terra batida! - Ali! 1475 01:28:34,439 --> 01:28:35,691 - O caminho! - Certo. 1476 01:28:40,904 --> 01:28:43,073 Filho da mãe. 1477 01:28:45,993 --> 01:28:49,872 Atravessa a ponte e larga-me. Eu posso empatá-los. 1478 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Vai para o abrigo por caminhos. 1479 01:28:52,833 --> 01:28:54,835 A vitória é sobreviver! 1480 01:28:59,882 --> 01:29:01,133 Por ali! 1481 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 Leva este mapa. 1482 01:29:06,972 --> 01:29:09,433 O bunker do meu pai fica no meio da floresta. 1483 01:29:10,142 --> 01:29:13,228 Lembra-te, Richards. Tu és o ativador. 1484 01:29:29,494 --> 01:29:30,746 Luz verde para o Richards. 1485 01:29:39,880 --> 01:29:42,216 Chegaste ao fim, Richards. 1486 01:29:44,343 --> 01:29:45,302 Que se foda! 1487 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 Eu sou o ativador. 1488 01:30:11,578 --> 01:30:12,496 {\an8}MORTO 1489 01:30:12,579 --> 01:30:13,497 {\an8}CAÇADOR 1490 01:30:13,580 --> 01:30:14,498 {\an8}BÓNUS 1491 01:30:14,581 --> 01:30:15,499 {\an8}100 000 DN 1492 01:30:15,582 --> 01:30:16,542 {\an8}RECOMPENSA 1493 01:30:17,626 --> 01:30:19,253 O frenesim da caçada. 1494 01:30:20,003 --> 01:30:21,213 Sentem? 1495 01:30:23,048 --> 01:30:24,424 {\an8}O coração acelera. 1496 01:30:24,508 --> 01:30:25,509 {\an8}DIA 17 1497 01:30:25,592 --> 01:30:28,470 {\an8}O sangue vermelho vivo bombeia adrenalina nas veias. 1498 01:30:29,221 --> 01:30:31,139 Isto não é um jogo. 1499 01:30:32,558 --> 01:30:34,518 {\an8}Estão em causa a vida e a morte. 1500 01:30:35,519 --> 01:30:37,604 Sente isso, Sr. Richards? 1501 01:30:38,355 --> 01:30:41,859 Parabéns. Abateu um Caçador. 1502 01:30:42,568 --> 01:30:44,444 Agora só restam quatro. 1503 01:30:44,528 --> 01:30:48,657 Além de todos os cidadãos desta grande nação. 1504 01:30:48,740 --> 01:30:51,326 "Dá 105 passos para oeste do pedregulho. 1505 01:30:51,410 --> 01:30:53,537 O bunker está enfiado na colina." 1506 01:30:55,038 --> 01:30:56,707 Merda. 1507 01:30:56,790 --> 01:30:59,209 Sentem o cheiro? 1508 01:31:00,085 --> 01:31:02,337 O fedor acre do medo, 1509 01:31:02,421 --> 01:31:06,008 quando a presa sente que está rodeada de predadores. 1510 01:31:06,091 --> 01:31:09,678 A realidade entranha-se enquanto ele tenta esconder-se. 1511 01:31:09,761 --> 01:31:11,180 COMUNIDADE PREMIER 1512 01:31:11,263 --> 01:31:12,431 Tenta desesperadamente sobreviver. 1513 01:31:12,514 --> 01:31:16,518 Mas no fundo sabe que é tarde demais, porque… 1514 01:31:17,227 --> 01:31:21,398 … estamos na América, raios! E não aturamos merdas! 1515 01:31:22,858 --> 01:31:26,528 A sede de sangue está-nos nas entranhas. Libertem-na. 1516 01:31:27,154 --> 01:31:31,617 O Richards escolheu este caminho e cabe-vos mostrar-lhe onde ele termina. 1517 01:31:32,326 --> 01:31:35,495 Mantenham os olhos abertos para ver o terror no olhar dele 1518 01:31:35,579 --> 01:31:38,248 e cacem-no! 1519 01:31:38,332 --> 01:31:50,010 Cacem-no! Cacem-no! 1520 01:32:06,151 --> 01:32:09,279 Estou a ver. 1521 01:32:09,363 --> 01:32:10,739 Estou a ver! 1522 01:32:12,324 --> 01:32:14,368 Olha, é o papá! 1523 01:32:14,451 --> 01:32:15,994 Sim! 1524 01:32:16,745 --> 01:32:19,081 Olha! Olha. 1525 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 É parecida comigo. 1526 01:32:26,713 --> 01:32:28,966 Eu disse que te tirava dali. 1527 01:32:31,093 --> 01:32:34,137 Os concorrentes deste concurso nunca voltam. 1528 01:32:56,410 --> 01:32:59,872 Isto é uma mensagem para o Killian. 1529 01:33:01,331 --> 01:33:02,624 {\an8}Olá, Dan. 1530 01:33:03,876 --> 01:33:05,669 {\an8}Começo a perceber como é que o jogo funciona. 1531 01:33:07,713 --> 01:33:10,799 Não se trata de eu ganhar ou perder. 1532 01:33:11,550 --> 01:33:13,802 Trata-se das tuas audiências. 1533 01:33:13,886 --> 01:33:16,346 Do caos que eu consigo causar. 1534 01:33:17,431 --> 01:33:19,057 Vou levar isto até ao fim. 1535 01:33:19,141 --> 01:33:20,309 METE-O NO CORREIO 1536 01:33:20,392 --> 01:33:22,561 E estou farto de jogar à defesa! 1537 01:33:22,644 --> 01:33:23,812 CANADÁ 536 KM 1538 01:33:23,896 --> 01:33:24,980 Agora vai ser assim. 1539 01:33:25,606 --> 01:33:28,984 Vou voltar a ver a minha família. 1540 01:33:29,067 --> 01:33:31,570 E enquanto lhes pagarem, 1541 01:33:31,653 --> 01:33:33,906 põe quem quiseres à minha frente, 1542 01:33:33,989 --> 01:33:36,533 eu arraso-os a todos. 1543 01:33:38,202 --> 01:33:40,370 Sei que estás a fazer jogo sujo. 1544 01:33:40,454 --> 01:33:44,750 Pois adivinha, meu cabrão… Eu venho do Buraco. 1545 01:33:44,833 --> 01:33:46,668 Suspendamos as regras todas. 1546 01:33:46,752 --> 01:33:49,671 Brindo à destruição mutuamente lucrativa. 1547 01:33:49,755 --> 01:33:50,714 Queres espetáculo? 1548 01:33:50,797 --> 01:33:51,632 Raios! 1549 01:33:51,715 --> 01:33:53,050 Eu dou-te um espetáculo. 1550 01:33:54,843 --> 01:33:58,597 Americanos 1551 01:33:58,680 --> 01:33:59,973 Canta, miúda! 1552 01:34:00,057 --> 01:34:02,351 Sim! Aqui vamos nós! 1553 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 Vamos a isto! 1554 01:34:03,602 --> 01:34:06,063 Interrompemos Os Americanos para um direto do The Running Man. 1555 01:34:06,146 --> 01:34:07,314 Que seca! 1556 01:34:07,397 --> 01:34:09,650 - Quem gosta desse programa? - Os pobres. 1557 01:34:09,733 --> 01:34:10,567 Zaza! 1558 01:34:10,651 --> 01:34:12,236 São tão lerdos que acreditam. 1559 01:34:12,319 --> 01:34:14,571 - Eu sei. É tão falso. - Para! 1560 01:34:15,864 --> 01:34:17,115 Que se passa? Estás bem? 1561 01:34:17,741 --> 01:34:21,620 Meu Deus! Que se passa? Não lhe faças mal, por favor! 1562 01:34:22,287 --> 01:34:24,289 Vai, vai! Desliga o autopiloto! 1563 01:34:25,457 --> 01:34:27,376 Conduz! Segue para Norte! 1564 01:34:27,459 --> 01:34:29,586 Não posso. Não tenho bateria. 1565 01:34:29,670 --> 01:34:31,964 Tem 93% de bateria. 1566 01:34:32,714 --> 01:34:38,679 Os Goons vão arrasar-nos se não recuares imediatamente! 1567 01:34:45,477 --> 01:34:48,230 O seu carro está danificado. 1568 01:34:49,439 --> 01:34:51,108 Vai, vai! Continua! 1569 01:34:53,235 --> 01:34:54,570 Meu Deus! Meu Deus! 1570 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 Esquerda! 1571 01:35:03,662 --> 01:35:05,122 Credo! 1572 01:35:07,040 --> 01:35:09,710 Agora percebo que precisem de carros não-tripulados. 1573 01:35:09,793 --> 01:35:11,420 A recalcular. 1574 01:35:12,796 --> 01:35:15,591 PERFIL DA CIDADÃ AMELIA WILLIAMS 1575 01:35:16,925 --> 01:35:18,886 Mantém o rumo para norte. 1576 01:35:18,969 --> 01:35:20,721 Até à fronteira. 1577 01:35:22,514 --> 01:35:26,101 Vá, diz o que queres dizer. 1578 01:35:26,185 --> 01:35:27,728 Porquê? 1579 01:35:27,811 --> 01:35:29,897 Para se passar e me matar? 1580 01:35:30,814 --> 01:35:31,940 Não. 1581 01:35:32,649 --> 01:35:35,027 Tens um minuto para dizer o que quiseres. 1582 01:35:35,110 --> 01:35:37,196 Como consegue olhar-se ao espelho? 1583 01:35:38,739 --> 01:35:41,241 Atreve-se a criticar a minha condução? 1584 01:35:41,325 --> 01:35:43,619 Dizer-me como conduzir o meu carro? 1585 01:35:44,328 --> 01:35:46,205 Eu sou um membro da sociedade! 1586 01:35:46,288 --> 01:35:48,290 Você mete-me nojo! 1587 01:35:49,458 --> 01:35:52,961 Abandonou o bebé à fome, aquela sua horrível mulher. 1588 01:35:53,545 --> 01:35:54,755 E para quê? 1589 01:35:54,838 --> 01:35:56,798 Para matar gente por dinheiro? 1590 01:35:57,549 --> 01:35:59,635 E só mata gente boa! 1591 01:35:59,718 --> 01:36:03,639 As pessoas que nos protegem de… subsas como você! 1592 01:36:03,722 --> 01:36:06,266 E não costumo usar essa palavra! 1593 01:36:11,730 --> 01:36:13,273 Esta é a minha família. 1594 01:36:15,442 --> 01:36:17,611 Chegou finalmente a nossa vez de ir ao parque. 1595 01:36:17,694 --> 01:36:20,906 Vi a Cathy a comer gelado pela primeira vez. 1596 01:36:22,908 --> 01:36:25,327 Foi o melhor dia da minha vida. 1597 01:36:25,410 --> 01:36:27,287 Portanto, sim, tens razão. 1598 01:36:27,371 --> 01:36:30,123 O programa é mesmo falso! 1599 01:36:30,207 --> 01:36:32,334 Mas as balas e as mortes não são. 1600 01:36:32,417 --> 01:36:37,256 Só a parte que leva gente como tu a sentir-se melhor do que gente como nós. 1601 01:36:37,339 --> 01:36:40,008 Diz-me uma coisa: quanto custou esse lenço? 1602 01:36:41,635 --> 01:36:43,679 Mais do que os remédios que a minha filha precisava 1603 01:36:43,762 --> 01:36:45,639 quando estava a morrer com gripe? 1604 01:36:45,722 --> 01:36:47,224 Gripe! 1605 01:36:47,307 --> 01:36:51,478 Tens uma vida humana pendurada ao pescoço! 1606 01:36:53,105 --> 01:36:55,649 Mas tu pareces estar bem. 1607 01:36:55,732 --> 01:36:57,609 E porque não? O lenço é lindo. 1608 01:36:58,735 --> 01:37:00,112 Eu não sou má pessoa. 1609 01:37:00,195 --> 01:37:02,114 Não, não comeces a chorar. 1610 01:37:02,197 --> 01:37:04,491 Se chorares, dou um tiro a cada um de nós. 1611 01:37:04,575 --> 01:37:06,618 Chora quando isto acabar. 1612 01:37:06,702 --> 01:37:08,453 E quando é que isso é? 1613 01:37:09,955 --> 01:37:10,789 Merda. 1614 01:37:10,873 --> 01:37:13,834 Ceda passagem a um veículo de emergência. Muito bem. 1615 01:37:13,917 --> 01:37:14,918 Desativa-o! 1616 01:37:15,002 --> 01:37:16,879 - Desativa! Não encostes! - Não sei desativar! 1617 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 Veículo a 30 metros. 1618 01:37:20,299 --> 01:37:21,133 A 15 metros. 1619 01:37:21,216 --> 01:37:23,218 Encosta! 1620 01:37:23,302 --> 01:37:25,053 A seis metros. 1621 01:37:25,929 --> 01:37:28,515 Cedeu passagem com sucesso. Muito bem. 1622 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 Merda. 1623 01:37:33,854 --> 01:37:35,272 Richards… 1624 01:37:35,355 --> 01:37:39,359 Foste forçado a encostar pelos Rustic Rock Mulisha Boyz. 1625 01:37:39,443 --> 01:37:43,405 Estamos a defender o nosso território em nome da Rede. 1626 01:37:43,488 --> 01:37:45,699 Não se aflija, senhora, somos os bons. 1627 01:37:45,782 --> 01:37:47,743 Saia do carro. 1628 01:37:47,826 --> 01:37:49,494 Connosco, está segura. 1629 01:37:49,578 --> 01:37:51,079 Só o queremos a ele. 1630 01:37:55,042 --> 01:37:56,585 Vai. 1631 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 Que raio se passa? 1632 01:38:09,556 --> 01:38:13,268 A produção matou a milícia em vez de me matar a mim. 1633 01:38:13,352 --> 01:38:14,311 Eles não fariam isso! 1634 01:38:14,394 --> 01:38:16,563 Eles só queriam proteger-me de si. 1635 01:38:16,647 --> 01:38:20,067 De que precisas para perceber que eu não sou um delinquente? 1636 01:38:25,405 --> 01:38:26,490 Leve o carro. 1637 01:38:26,573 --> 01:38:28,617 Afaste-se. Não lhe quero fazer mal. 1638 01:38:28,700 --> 01:38:30,911 Achas que ele te deixa ir depois do que viste? 1639 01:38:30,994 --> 01:38:33,330 - Agora estás no programa. - Não, não estou! 1640 01:38:33,413 --> 01:38:36,708 O Richards está vivo. E agora tem uma refém. 1641 01:38:36,792 --> 01:38:40,254 Amelia Williams, 27 anos, agente imobiliária de Bangor, no Maine. 1642 01:38:40,337 --> 01:38:43,757 Ajudem-me! Ele tem uma arma! 1643 01:38:44,675 --> 01:38:46,093 Bem-vinda ao The Running Man. 1644 01:38:46,176 --> 01:38:48,554 Ajudem-me, por favor! 1645 01:38:48,637 --> 01:38:50,848 A crise continua 1646 01:38:50,931 --> 01:38:53,642 e o Alpine da Menina Williams segue para norte. 1647 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 A situação da refém levou a GCR a entrar em alerta máximo. 1648 01:38:57,855 --> 01:38:59,273 Ajudem-me! 1649 01:38:59,356 --> 01:39:00,357 - Desligue. - Ele está armado! 1650 01:39:00,440 --> 01:39:01,859 Desligue isso! 1651 01:39:01,942 --> 01:39:04,236 Ele apoderou-se do carro e raptou-a… 1652 01:39:06,613 --> 01:39:08,282 O Richards está vivo! 1653 01:39:11,326 --> 01:39:13,620 O Richards está vivo! 1654 01:39:13,704 --> 01:39:15,622 Força, Richards! 1655 01:39:16,373 --> 01:39:18,542 - Inacreditável! - Goons à frente! 1656 01:39:18,625 --> 01:39:19,459 GOONS À FRENTE 1657 01:39:19,543 --> 01:39:20,502 Cuidado! 1658 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 Isto é mesmo um circo! 1659 01:39:22,462 --> 01:39:24,089 Vão continuar a filmar-nos? 1660 01:39:24,173 --> 01:39:27,593 Se um fugitivo dá boas audiências, deixam-no fugir. 1661 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 - O Richards está vivo! - Meu Deus! 1662 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 Aquilo é uma barricada? 1663 01:39:31,388 --> 01:39:33,432 Merda… Ora bem… 1664 01:39:33,515 --> 01:39:35,893 Se alinharmos, deixam-nos passar. 1665 01:39:35,976 --> 01:39:38,687 Merda, merda! 1666 01:39:38,770 --> 01:39:39,771 O Richards está vivo! 1667 01:39:39,855 --> 01:39:42,941 Segue em frente, eles não disparam. 1668 01:39:43,025 --> 01:39:44,526 Como sabe? 1669 01:39:44,610 --> 01:39:47,321 Esperam que o programa comece, querem fazê-lo em direto. 1670 01:39:47,404 --> 01:39:48,739 Fazer o quê em direto? 1671 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 Matar-me. 1672 01:39:52,492 --> 01:39:53,994 O Richards está vivo! 1673 01:39:54,870 --> 01:39:56,330 Estão a deixar-nos passar. 1674 01:39:56,413 --> 01:39:58,373 Richards! Estamos contigo. 1675 01:39:58,457 --> 01:40:00,584 Porque o encorajam, se eu sou a refém? 1676 01:40:02,002 --> 01:40:03,253 Inacreditável! 1677 01:40:03,337 --> 01:40:04,213 AEROPORTO 16 KM 1678 01:40:04,296 --> 01:40:05,672 Amelia? 1679 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Dás-me a arma? 1680 01:40:08,383 --> 01:40:11,303 Porque não? Obviamente, o herói é você. 1681 01:40:12,429 --> 01:40:14,139 Confia em mim. 1682 01:40:14,848 --> 01:40:16,767 Acho que não vamos precisar disto. 1683 01:40:17,976 --> 01:40:20,354 Registar & Denunciar. Faça a sua participação. 1684 01:40:20,437 --> 01:40:22,189 Meu Deus! Vi o Ben Richards! 1685 01:40:22,272 --> 01:40:23,148 RICHARDS LIGA - EM DIRETO 1686 01:40:23,232 --> 01:40:26,652 Desculpe… Espere. Eu sou o Ben Richards. 1687 01:40:26,735 --> 01:40:31,448 Se não querem provocar a morte da Amelia, transmitam esta mensagem ao Killian. 1688 01:40:31,532 --> 01:40:33,242 Façam o que ele diz! 1689 01:40:33,325 --> 01:40:35,035 Ouviram a senhora. 1690 01:40:35,953 --> 01:40:41,583 O Richards está vivo! 1691 01:41:08,318 --> 01:41:09,653 Antes de nos matar, 1692 01:41:10,362 --> 01:41:13,031 invente uma merda qualquer para o justificar, 1693 01:41:13,866 --> 01:41:16,952 já que esta gente toda sabe a verdade. 1694 01:41:17,035 --> 01:41:18,453 Está disposto a matá-los a todos? 1695 01:41:19,121 --> 01:41:20,789 É que eu estou. 1696 01:41:21,832 --> 01:41:25,252 Tenho um megafone na mão direita. 1697 01:41:25,335 --> 01:41:28,422 A mão esquerda está no bolso 1698 01:41:28,505 --> 01:41:32,176 agarrada a 6 kg de Black Irish. 1699 01:41:35,929 --> 01:41:38,557 Quando eu trabalhava nas Infraestruturas Públicas, 1700 01:41:39,224 --> 01:41:43,312 destruíamos fatbergs de duas toneladas com menos de um grama disto. 1701 01:41:43,395 --> 01:41:44,688 Seis quilos… 1702 01:41:44,771 --> 01:41:47,107 … vaporizarão tudo num raio de 800 metros. 1703 01:41:53,822 --> 01:41:56,116 Grande treta! 1704 01:41:56,200 --> 01:42:00,746 O UEC-20 é o explosivo industrial mais controlado que há. 1705 01:42:00,829 --> 01:42:03,332 E tu não estiveste em estados que o vendam. 1706 01:42:04,333 --> 01:42:06,293 O Molie não te deve ter dito tudo. 1707 01:42:06,376 --> 01:42:10,631 Tenho o dedo no anel detonador, e está pronto a explodir. 1708 01:42:10,714 --> 01:42:15,511 Portanto, quero um desses aviões finórios Flying-V. 1709 01:42:16,345 --> 01:42:19,890 Quero que entreguem dois paraquedas à Amelia. 1710 01:42:19,973 --> 01:42:23,644 Se os paraquedas tiverem sido sabotados, se fizerem algum movimento súbito, 1711 01:42:24,436 --> 01:42:28,982 se não recuarem esses camiões e não me derem acesso à pista, agora mesmo, 1712 01:42:29,066 --> 01:42:31,818 nem ouvirás o estrondo. 1713 01:42:31,902 --> 01:42:35,405 Encontramo-nos no inferno e rir-me-ei na tua cara. 1714 01:42:35,489 --> 01:42:36,615 Tens um minuto. 1715 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 Não deve demorar. 1716 01:42:43,747 --> 01:42:46,083 Ele tem acesso direto ao patrão. 1717 01:42:48,168 --> 01:42:49,545 Última hipótese de fugir. 1718 01:42:50,754 --> 01:42:52,089 Não. 1719 01:42:52,923 --> 01:42:55,843 Fizeste-me sentir que sou má. 1720 01:42:57,135 --> 01:42:58,929 Quero provar que não sou. 1721 01:42:59,805 --> 01:43:01,515 Que te interessa o que penso? 1722 01:43:03,225 --> 01:43:05,102 Não é a ti que quero prová-lo. 1723 01:43:08,272 --> 01:43:09,523 Qual é o nosso plano? 1724 01:43:09,606 --> 01:43:10,816 Deixem passar. 1725 01:43:10,899 --> 01:43:13,277 Quero que pensem que a tua mala é uma bomba 1726 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 para eu ter tempo de chegar ao Canadá. 1727 01:43:16,488 --> 01:43:19,032 Eles nunca me deixarão ganhar, 1728 01:43:19,116 --> 01:43:21,660 vou afastar-me e esperar até ao fim. 1729 01:43:21,743 --> 01:43:23,620 Temos de entreter o público 1730 01:43:23,704 --> 01:43:26,498 até o jato passar a fronteira. 1731 01:43:26,582 --> 01:43:28,500 E se percebem que é bluff? 1732 01:43:28,584 --> 01:43:31,670 Convence-os de que é real. Assusta-te, passa-te. 1733 01:43:32,296 --> 01:43:35,841 Pragueja, grita, insulta-me com o que houver de pior! 1734 01:43:37,718 --> 01:43:39,761 Lembra-te só: tudo o que for mau… 1735 01:43:40,679 --> 01:43:42,347 … é bom na Free-Vee. 1736 01:43:43,891 --> 01:43:46,310 Finge-te aterrada quando ele te der os paraquedas. 1737 01:43:46,393 --> 01:43:48,437 Não tenho de fingir. 1738 01:43:48,520 --> 01:43:50,147 Se ele puxar da arma, 1739 01:43:50,731 --> 01:43:53,150 saberás que é hora de gritar. 1740 01:44:01,241 --> 01:44:03,744 E então? Achas-te gajo 1741 01:44:03,827 --> 01:44:06,121 para me impedires de rever a minha filha? 1742 01:44:06,205 --> 01:44:08,248 O programa começa às oito. 1743 01:44:08,332 --> 01:44:09,333 Entra no avião. 1744 01:44:09,416 --> 01:44:11,710 Só se tirares a máscara. 1745 01:44:11,793 --> 01:44:13,003 O púbico vai adorar. 1746 01:44:13,086 --> 01:44:14,922 Vai sonhando. 1747 01:44:15,005 --> 01:44:17,257 - Faz o que ele diz. - Não ouvi. 1748 01:44:17,341 --> 01:44:19,134 Faz o que ele diz, tira a máscara. 1749 01:44:33,232 --> 01:44:35,275 Cá está ele. 1750 01:44:40,989 --> 01:44:43,534 Anda lá, o programa é às oito. 1751 01:44:47,913 --> 01:44:50,582 Bem-vindo a bordo, Sr. Richards, 1752 01:44:50,666 --> 01:44:54,378 do jato de luxo Net-Air Flying-V, 1753 01:44:54,461 --> 01:44:56,755 o suprassumo das viagens privadas. 1754 01:44:56,839 --> 01:44:59,091 Com tecnologia de segurança avançada, 1755 01:44:59,174 --> 01:45:02,803 proporciona o auge do conforto, nas alturas. 1756 01:45:02,886 --> 01:45:07,599 Descontraia-se e aprecie o voo mais tranquilo da sua vida. 1757 01:45:08,600 --> 01:45:11,770 Bem-vindo, Sr. Richards. Sou o Comandante Holloway. 1758 01:45:11,854 --> 01:45:14,773 Não leve a mal não lhe apertar a mão. 1759 01:45:15,399 --> 01:45:19,778 À sua esquerda, o 1.º Oficial Duninger e o Oficial de Navegação Donahue. 1760 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 Parece faltar um. 1761 01:45:24,533 --> 01:45:27,494 Comandante, quantas retretes há nesta sucata? 1762 01:45:27,578 --> 01:45:29,955 - Quatro. - Seis. 1763 01:45:30,038 --> 01:45:32,165 Veja se há passageiros clandestinos. 1764 01:45:32,249 --> 01:45:35,711 Se alguém me aparecer por detrás, a viagem será bem curta. 1765 01:45:36,420 --> 01:45:37,838 Aonde vamos esta noite? 1766 01:45:39,047 --> 01:45:42,092 Vamos até ao Canadá sobrevoando as mansões mais ricas. 1767 01:45:43,051 --> 01:45:46,138 Voe bem baixo e avise-me a dez minutos da fronteira. 1768 01:45:46,221 --> 01:45:48,182 Como queira. 1769 01:45:58,817 --> 01:46:01,236 O sinal do cinto está desligado. 1770 01:46:01,320 --> 01:46:03,030 Pode deslocar-se pela cabina. 1771 01:46:03,113 --> 01:46:03,989 Richards? 1772 01:46:04,072 --> 01:46:07,075 Emitimos daqui a seis minutos. Come a tua última refeição 1773 01:46:07,159 --> 01:46:10,621 antes de me mandarem despachar-te diante de milhões de pessoas. 1774 01:46:10,704 --> 01:46:12,122 Sim? 1775 01:46:12,206 --> 01:46:14,666 É melhor maquilhares-te antes do espetáculo. 1776 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 Que se lixe o espetáculo! Anda cá! 1777 01:46:16,960 --> 01:46:19,796 - Queres lutar? Podemos lutar já! - Parem! 1778 01:46:19,880 --> 01:46:22,007 Força! Ataca, valentão! 1779 01:46:22,090 --> 01:46:23,050 Porque fazes isto? 1780 01:46:23,133 --> 01:46:25,344 - Vê se vacilo. - Mostra-lhe a bomba 1781 01:46:25,427 --> 01:46:27,596 antes que ele dispare e nos mate a todos! 1782 01:46:27,679 --> 01:46:29,431 - Senhora… - Mostra! 1783 01:46:30,557 --> 01:46:32,226 Não quero sentir-me mais assim! 1784 01:46:32,309 --> 01:46:34,603 - Ouviram? Estou farta! - Vamos ter calma. 1785 01:46:34,686 --> 01:46:35,812 - Calma! - Fartinha! 1786 01:46:35,896 --> 01:46:39,149 Richards, e se eu te oferecer um perdão e uma saída? 1787 01:46:39,233 --> 01:46:42,945 Não passas de um mascarado! Não me podes oferecer nada! 1788 01:46:43,028 --> 01:46:45,447 É verdade, Sr. Richards. Ele não pode. 1789 01:46:45,531 --> 01:46:48,158 - Mas eu posso. - E oferecer-te eu algo? 1790 01:46:48,242 --> 01:46:51,662 Diga aos Caçadores no cockpit para fazerem o que eu disser, 1791 01:46:51,745 --> 01:46:55,457 senão mando este jato pelos ares, e nós com ele! 1792 01:46:55,541 --> 01:47:01,463 Admiro a sua entrega a isto, mas temos pouco tempo e vou ser franco. 1793 01:47:01,547 --> 01:47:02,714 Sabemos que está a fazer bluff. 1794 01:47:04,258 --> 01:47:07,886 O Flying-V Mark 2 tem scanners nas portas. 1795 01:47:08,679 --> 01:47:10,973 Tem sido muitíssimo divertido. 1796 01:47:11,056 --> 01:47:14,852 Mas já pode devolver a mala à Amelia. 1797 01:47:20,941 --> 01:47:22,276 Evan. 1798 01:47:23,527 --> 01:47:24,987 Evan, não faças isso. 1799 01:47:25,070 --> 01:47:26,363 Fim do jogo. 1800 01:47:28,031 --> 01:47:29,324 Patilha de segurança. 1801 01:47:29,408 --> 01:47:30,993 Evan, estás doido? 1802 01:47:31,076 --> 01:47:32,536 Ainda não estamos em direto. 1803 01:47:32,619 --> 01:47:35,122 Entrega a arma e vai para as traseiras do avião. 1804 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 Obrigado. 1805 01:47:40,794 --> 01:47:43,046 Podes lá ficar até eu dizer. 1806 01:47:45,924 --> 01:47:48,177 Preciso de falar a sós com o Sr. Richards, 1807 01:47:48,260 --> 01:47:50,012 para discutir uma questão delicada. 1808 01:47:51,722 --> 01:47:53,682 Vamos manter isto entre nós. 1809 01:47:56,977 --> 01:48:00,689 Não foi assim há tanto tempo que alguém no meu lugar 1810 01:48:00,772 --> 01:48:02,232 achou preferível 1811 01:48:02,316 --> 01:48:05,569 impingir às pessoas uma mensagem moral hipócrita 1812 01:48:05,652 --> 01:48:08,572 do que entretê-las simplesmente. 1813 01:48:09,281 --> 01:48:11,992 Esqueceram o poder da ilusão, o poder da estrela, 1814 01:48:12,075 --> 01:48:14,453 que é o que você é, Richards. 1815 01:48:14,536 --> 01:48:17,289 Daí querermos oferecer-lhe o seu próprio programa. 1816 01:48:17,372 --> 01:48:18,999 Imagine. 1817 01:48:19,082 --> 01:48:21,877 Um ex-Fugitivo, redimido através de uma vingança justa, 1818 01:48:21,960 --> 01:48:26,840 dá a volta e torna-se uma força letal de bem. 1819 01:48:26,924 --> 01:48:30,552 Chamam-lhe O Caçador. 1820 01:48:30,636 --> 01:48:35,140 A Direção autorizou-me a pagar-lhe cinco milhões de DN por temporada. 1821 01:48:35,224 --> 01:48:36,600 Com uma única condição. 1822 01:48:36,683 --> 01:48:39,061 Encoste-se, aprecie o genérico, 1823 01:48:39,645 --> 01:48:43,148 e quando o Bobby lhe der a deixa, mate os outros Caçadores. 1824 01:48:43,232 --> 01:48:46,693 Depois disso, eu encaminho o avião para o jet port do estúdio 1825 01:48:46,777 --> 01:48:51,031 onde o presidente dos Estados Unidos o nomeará "Caçador N.º 6", 1826 01:48:51,114 --> 01:48:53,742 outra ideia que estou a trabalhar. 1827 01:48:53,825 --> 01:48:56,620 - Os dados dizem que a vingança… - Vingança? 1828 01:48:56,703 --> 01:48:58,747 Vingança pelo quê? 1829 01:48:58,830 --> 01:49:01,416 Quem torce por um tipo que mata os heróis nacionais? 1830 01:49:02,209 --> 01:49:03,669 Acho isso uma treta, Dan. 1831 01:49:03,752 --> 01:49:05,879 Deixe essa parte comigo. 1832 01:49:05,963 --> 01:49:07,631 Não alinho. 1833 01:49:07,714 --> 01:49:09,258 A verdade, então. 1834 01:49:11,969 --> 01:49:14,471 Vingança pela sua mulher e pela sua filha. 1835 01:49:17,558 --> 01:49:19,017 Porque acreditaria em si? 1836 01:49:19,101 --> 01:49:22,145 Porque, se elas estivessem vivas, 1837 01:49:22,229 --> 01:49:25,607 eu ameaçava-as para o forçar a fazer o que quero. 1838 01:49:25,691 --> 01:49:28,193 E torturava-as à sua frente. 1839 01:49:29,361 --> 01:49:30,737 Não queria mostrar-lhe isto. 1840 01:49:30,821 --> 01:49:32,614 Mas estou a ficar sem tempo para lhe salvar a vida. 1841 01:49:33,991 --> 01:49:36,994 O Caçador que matou integrava uma equipa unida. 1842 01:49:37,077 --> 01:49:41,206 O McCone e os homens daí do cockpit foram a Co-Op City 1843 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 ao abrigo da Sheila e da Cathy na Alta. 1844 01:49:43,667 --> 01:49:44,585 Não. 1845 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 Rebentaram a barreira dos agentes da Aliança Familiar e… 1846 01:49:48,380 --> 01:49:50,299 Lamento, Ben. 1847 01:49:50,382 --> 01:49:52,009 Nem todos os acidentes são felizes. 1848 01:49:52,092 --> 01:49:53,719 Não. 1849 01:50:01,810 --> 01:50:03,896 Queremos que ganhe. 1850 01:50:03,979 --> 01:50:06,690 O público está do seu lado. 1851 01:50:06,773 --> 01:50:10,194 Quando lhes mostrar a trupe do McCone a matar a sua família, 1852 01:50:10,277 --> 01:50:12,696 o público segui-lo-á até ao inferno. 1853 01:50:12,779 --> 01:50:16,241 Avalie lá o benefício para a sua narrativa. 1854 01:50:16,325 --> 01:50:18,785 Faltam 30 segundos para o espetáculo! 1855 01:50:19,578 --> 01:50:22,080 Há uma arma junto ao canto do café. 1856 01:50:22,164 --> 01:50:24,625 Mas se não alinhar antes do fim do genérico, 1857 01:50:24,708 --> 01:50:28,462 mando matá-lo pelos estupores que lhe mataram a família. 1858 01:50:37,763 --> 01:50:39,306 Que se passa? 1859 01:50:41,892 --> 01:50:43,435 Que se passa? 1860 01:50:45,270 --> 01:50:47,189 Liga a Free-Vee e já vês. 1861 01:50:57,491 --> 01:50:59,117 Vamos a acalmar, pessoal! 1862 01:50:59,201 --> 01:51:00,410 Agora, agora! 1863 01:51:01,119 --> 01:51:02,287 Fãs do RM! 1864 01:51:03,288 --> 01:51:05,832 Começamos o episódio de hoje de coração pesado. 1865 01:51:06,834 --> 01:51:10,295 A produção do The Running Man cumpre as regras. 1866 01:51:10,379 --> 01:51:14,299 Daí custar-me dizer que uma das nossas regras mais importantes 1867 01:51:14,383 --> 01:51:18,387 foi quebrada por quem tinha a incumbência de as fazer cumprir. 1868 01:51:18,470 --> 01:51:21,223 O Chefe McCone e os seus Caçadores. 1869 01:51:21,849 --> 01:51:23,392 E a regra é… 1870 01:51:23,475 --> 01:51:27,229 … impedir que algo aconteça à família do Fugitivo. 1871 01:51:27,312 --> 01:51:29,273 CENSURADO 1872 01:51:29,356 --> 01:51:31,275 Se assim não fosse, não teríamos concorrentes. 1873 01:51:32,943 --> 01:51:35,195 Achámos justo permitir ao Richards 1874 01:51:35,279 --> 01:51:38,240 aplicar a penalidade por esta grave infração. 1875 01:51:39,366 --> 01:51:42,828 Vamos juntar-nos ao Richards, esperando que ele consiga fazê-lo. 1876 01:51:47,416 --> 01:51:48,667 Richards… 1877 01:51:48,750 --> 01:51:50,711 Estás a fazer café? 1878 01:51:50,794 --> 01:51:51,962 Sim. 1879 01:51:52,045 --> 01:51:53,046 Como o queres? 1880 01:52:22,910 --> 01:52:26,538 Alerta de altitude. 1881 01:52:38,884 --> 01:52:40,844 Piloto remoto ativado. 1882 01:52:47,601 --> 01:52:49,353 Desligado. 1883 01:52:58,612 --> 01:52:59,780 Alerta de altitude. 1884 01:53:03,909 --> 01:53:06,537 Piloto remoto ativado. 1885 01:53:08,455 --> 01:53:09,748 E então… 1886 01:53:10,457 --> 01:53:12,042 … só restou um. 1887 01:53:13,794 --> 01:53:15,629 Três Caçadores abatidos. 1888 01:53:15,712 --> 01:53:19,466 Mas o mais letal de todos ainda está neste jato. 1889 01:53:22,177 --> 01:53:24,263 Ele levou o paraquedas, não consegui impedi-lo. 1890 01:53:25,430 --> 01:53:27,307 Põe esse. 1891 01:53:27,391 --> 01:53:28,684 Não levantes a cabeça. 1892 01:53:28,767 --> 01:53:30,811 A presa tornou-se predador. 1893 01:53:30,894 --> 01:53:32,479 O McCone está encurralado. 1894 01:53:32,563 --> 01:53:35,190 Não tem para onde fugir nem onde se esconder. 1895 01:53:39,820 --> 01:53:44,116 O Sr. Richards está a verificar todas as casas de banho do Flying-V. 1896 01:53:46,243 --> 01:53:47,452 Já vi quatro. 1897 01:53:49,705 --> 01:53:51,748 O pavio está aceso. 1898 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 É uma questão de tempo. 1899 01:53:54,501 --> 01:53:56,795 Ora bem. Vamos lá. 1900 01:54:01,008 --> 01:54:02,593 O momento da verdade. 1901 01:54:02,676 --> 01:54:03,510 Seis, cabrão! 1902 01:54:06,680 --> 01:54:09,141 Deve ter ficado desiludido… 1903 01:54:09,224 --> 01:54:12,269 A tensão é cada vez maior, fãs do RM. 1904 01:54:12,352 --> 01:54:14,396 Chegou a hora da verdade. 1905 01:54:14,479 --> 01:54:15,522 Ben! 1906 01:54:21,528 --> 01:54:22,571 Não! 1907 01:54:26,158 --> 01:54:29,119 Sabes quem te impede de voltar a ver a tua filha? 1908 01:54:31,079 --> 01:54:32,706 Tu! 1909 01:54:32,789 --> 01:54:34,041 Aquilo deve ter doído! 1910 01:54:42,549 --> 01:54:43,634 Não! 1911 01:54:46,303 --> 01:54:47,429 Não! 1912 01:54:48,639 --> 01:54:50,098 O Richards foi brutalmente atingido… 1913 01:54:50,182 --> 01:54:51,767 Cala a boca, Bobby! 1914 01:54:53,393 --> 01:54:56,563 Se é assim que me despedem, imagina o que farão contigo. 1915 01:54:57,356 --> 01:54:58,190 Idiota. 1916 01:55:00,192 --> 01:55:02,778 Achas-te o único Fugitivo a quem propuseram um acordo? 1917 01:55:02,861 --> 01:55:07,157 Achas que sobreviver duas semanas e picos faz de ti um figurão? 1918 01:55:10,244 --> 01:55:11,662 Experimenta sobreviver 29 dias. 1919 01:55:12,454 --> 01:55:13,705 O que é mais provável? 1920 01:55:13,789 --> 01:55:17,000 A: matei a tua família. 1921 01:55:17,084 --> 01:55:21,713 B: o Killian disse-te o que tinha a dizer para garantir um massacre final. 1922 01:55:21,797 --> 01:55:22,631 Ou C: 1923 01:55:22,714 --> 01:55:26,218 és estúpido demais para perceber? 1924 01:55:27,052 --> 01:55:30,931 Acredita em quem aceitou o acordo de passar de Fugitivo a Caçador. 1925 01:55:31,014 --> 01:55:33,600 Só voltarás a ver a tua família 1926 01:55:33,684 --> 01:55:36,228 quando a torturarem à tua frente. 1927 01:55:37,271 --> 01:55:40,816 Mexem tanto com a tua cabeça que te apetece destruir tudo. 1928 01:55:40,899 --> 01:55:42,568 Isso é tudo mentira. 1929 01:55:44,862 --> 01:55:46,238 Vocês só dizem mentiras. 1930 01:55:46,321 --> 01:55:48,532 A verdade é… 1931 01:55:48,615 --> 01:55:50,534 … que te faço um favor. 1932 01:55:55,330 --> 01:55:57,249 Perda de pressurização na cabine. 1933 01:55:57,916 --> 01:56:00,627 Portas de emergência destrancadas. 1934 01:56:00,711 --> 01:56:01,837 Killian! 1935 01:56:01,920 --> 01:56:05,048 Achas que preciso de uma arma para despachar este falhado? 1936 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 Evitaste o Fado. 1937 01:56:12,139 --> 01:56:14,933 Mas não podes fugir ao Destino! 1938 01:56:15,893 --> 01:56:17,561 O programa agora é meu! 1939 01:56:33,535 --> 01:56:36,580 Ataca, valentão! Vê se vacilo. 1940 01:56:39,499 --> 01:56:41,084 Fim do jogo. 1941 01:56:56,767 --> 01:56:58,352 Emprestas-me o teu lenço? 1942 01:57:01,563 --> 01:57:04,483 Portas de emergência destrancadas. 1943 01:57:04,566 --> 01:57:06,693 Perda de pressurização na cabine. 1944 01:57:09,613 --> 01:57:10,948 Vamos lá tirar-te daqui. 1945 01:57:12,074 --> 01:57:13,408 Porta dois destrancada. 1946 01:57:15,077 --> 01:57:17,204 O paraquedas deve abrir sozinho. 1947 01:57:17,287 --> 01:57:19,164 Se não abrir, puxa. 1948 01:57:19,873 --> 01:57:23,627 Quando chegares ao chão, desata a fugir, não olhes para trás. 1949 01:57:25,754 --> 01:57:29,049 Quando eu disser, puxa isso até ao fim. 1950 01:57:31,927 --> 01:57:34,054 Lamento que te tenham feito isto. 1951 01:57:35,556 --> 01:57:37,432 Meti-me nisto porque quis. 1952 01:57:41,436 --> 01:57:42,563 SAÍDA ABERTA 1953 01:57:44,982 --> 01:57:47,734 É um sinal! Não é para eu ir. 1954 01:57:57,494 --> 01:58:00,414 {\an8}Parem de me filmar, porra! 1955 01:58:01,999 --> 01:58:03,542 {\an8}Parvalhões! 1956 01:58:03,625 --> 01:58:06,670 O Richards está vivo, senhoras e senhores! 1957 01:58:08,005 --> 01:58:10,174 Continua, miúdo! Tu consegues! 1958 01:58:10,841 --> 01:58:13,927 Ben Richards, és o maior. 1959 01:58:14,011 --> 01:58:16,138 Controlamos o jato. 1960 01:58:16,221 --> 01:58:18,682 Os nossos melhores cirurgiões já estão na pista, 1961 01:58:18,765 --> 01:58:21,143 vão tratar-te e vais ficar bem. 1962 01:58:21,226 --> 01:58:22,686 Mas espera! 1963 01:58:22,769 --> 01:58:26,648 A fazer a sua estreia na Free-Vee com uma mensagem especial, 1964 01:58:26,732 --> 01:58:29,067 o criador do The Running Man, 1965 01:58:29,151 --> 01:58:31,862 o superprodutor Dan Killian! 1966 01:58:33,280 --> 01:58:35,782 Sr. Richards, nós aqui na Rede 1967 01:58:35,866 --> 01:58:38,577 acreditamos que você encarna a força bruta 1968 01:58:38,660 --> 01:58:42,414 e os sólidos valores morais que são a base desta nação. 1969 01:58:42,497 --> 01:58:44,875 E queremos… Não. 1970 01:58:44,958 --> 01:58:47,169 Precisamos de ver mais. 1971 01:58:47,794 --> 01:58:50,088 Este verão, o Ben Richards é: 1972 01:58:50,839 --> 01:58:52,758 Caçador 6! 1973 01:58:52,841 --> 01:58:54,343 Parabéns, Ben. 1974 01:58:54,426 --> 01:58:56,386 E bem-vindo à família da Rede. 1975 01:58:56,470 --> 01:58:58,180 Já tenho uma família. 1976 01:58:59,348 --> 01:59:00,974 Mataste-as ou não, Dan? 1977 01:59:02,100 --> 01:59:03,894 Vai-te foder, Dan! 1978 01:59:03,977 --> 01:59:05,521 Palmas ao Dan Killian! 1979 01:59:07,564 --> 01:59:08,524 Vá lá, Ben. 1980 01:59:08,607 --> 01:59:10,067 Estamos em direto. 1981 01:59:11,068 --> 01:59:13,445 Quantas vezes pode dizer a dois mil milhões de pessoas 1982 01:59:13,529 --> 01:59:14,780 o que sente? 1983 01:59:15,489 --> 01:59:17,491 Qual a sensação de ser herói, Ben? 1984 01:59:18,784 --> 01:59:22,329 Nada do que fiz no concurso faz de mim herói. 1985 01:59:24,540 --> 01:59:26,208 Em tempos, tentei ser herói. 1986 01:59:27,000 --> 01:59:29,044 E puseram-me na lista negra. 1987 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 A minha filha adoeceu. 1988 01:59:36,510 --> 01:59:39,513 E este foi o único trabalho que arranjei. 1989 01:59:41,139 --> 01:59:43,642 A única razão de ser da Free-Vee 1990 01:59:44,685 --> 01:59:46,562 parece ser fomentar o ódio entre nós 1991 01:59:48,272 --> 01:59:50,649 para eles poderem continuar a explorar-nos 1992 01:59:51,859 --> 01:59:54,111 enquanto nós lutamos na lama. 1993 01:59:54,778 --> 01:59:57,155 Querem a verdade? 1994 01:59:59,032 --> 02:00:00,158 Desliguem-na. 1995 02:00:00,993 --> 02:00:04,288 A Rede anda a lixar-nos a todos. 1996 02:00:04,913 --> 02:00:07,124 Descubram quem a dirige. 1997 02:00:08,000 --> 02:00:10,252 Registem-nos e denunciem-nos. 1998 02:00:11,670 --> 02:00:13,255 Descubram os seus nomes. 1999 02:00:13,338 --> 02:00:16,800 Acabam de conhecer um deles. O Dan Killian. 2000 02:00:17,593 --> 02:00:20,012 Lembrem-se da cara dele. 2001 02:00:22,931 --> 02:00:24,808 Não vejam a Free-Vee. 2002 02:00:25,684 --> 02:00:27,352 Vejam quem a financia. 2003 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 Desliguem! 2004 02:00:32,107 --> 02:00:33,066 Desliguem… 2005 02:00:34,359 --> 02:00:37,362 SEM SINAL 2006 02:00:40,407 --> 02:00:41,825 Belo discurso. 2007 02:00:42,701 --> 02:00:45,037 Foi pena só ter sido visto por mim. 2008 02:00:45,120 --> 02:00:46,830 Estamos a dar anúncios 2009 02:00:46,914 --> 02:00:49,750 desde que disseste que nada no concurso fez de ti um herói. 2010 02:00:49,833 --> 02:00:53,086 Achas que valeu a pena? Que esse desabafo te torna um mártir? 2011 02:00:53,962 --> 02:00:57,466 Retomamos a emissão daqui a 30. Desta vez, faz o teu papel. 2012 02:00:57,549 --> 02:01:00,052 Senão, mostro isto. 2013 02:01:01,053 --> 02:01:05,098 Eu disse-te que ia deitar fogo a isto com quem quer que cá estivesse. 2014 02:01:06,850 --> 02:01:08,101 Que rápido! 2015 02:01:08,185 --> 02:01:10,562 Colabora, Richards. Não desperdices a vida. 2016 02:01:10,646 --> 02:01:13,857 Não me obrigues a apontar o jato ao Edifício da Rede. 2017 02:01:13,941 --> 02:01:16,235 Eles fazem-te explodir. 2018 02:01:16,318 --> 02:01:19,196 Elas estão mortas ou vivas, Dan? 2019 02:01:19,780 --> 02:01:21,657 - Quem? - A minha família! 2020 02:01:21,740 --> 02:01:24,952 Que interessa? Se dissesse que estão vivas, acreditarias em mim? 2021 02:01:25,035 --> 02:01:26,370 Retomamos em cinco, 2022 02:01:26,453 --> 02:01:30,374 quatro, três, dois, um. 2023 02:01:30,457 --> 02:01:32,501 Está bem, como queiras. 2024 02:01:32,584 --> 02:01:36,672 Eu disse-te que ia deitar fogo a isto com quem quer que cá estivesse. 2025 02:01:38,173 --> 02:01:41,927 Vemo-nos no inferno e rir-me-ei na tua cara! 2026 02:01:42,010 --> 02:01:43,011 Alerta de altitude. 2027 02:01:43,095 --> 02:01:46,765 Ben, estás doido? Há cinco mil inocentes no edifício! 2028 02:01:46,849 --> 02:01:49,601 Piloto remoto ligado. 2029 02:01:53,605 --> 02:01:55,274 Olha o que fizeste. 2030 02:01:56,525 --> 02:01:57,776 Estás contente? 2031 02:01:58,485 --> 02:02:00,654 Eu disse que te ia lixar. 2032 02:02:00,737 --> 02:02:02,114 Sim. 2033 02:02:03,073 --> 02:02:06,493 Alerta. Alerta de colisão. 2034 02:02:06,577 --> 02:02:08,287 Mantenham a calma. 2035 02:02:08,370 --> 02:02:11,123 A GCR vai mandá-lo pelos ares. 2036 02:02:11,206 --> 02:02:13,041 Míssil a caminho. 2037 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 Míssil a caminho. 2038 02:02:22,551 --> 02:02:24,344 Ora bem, verdadeiros crentes. 2039 02:02:25,804 --> 02:02:27,264 Vamos rebobinar. 2040 02:02:27,890 --> 02:02:30,976 Ben Richards! Lenda! 2041 02:02:31,059 --> 02:02:34,354 A Rede quer que acreditem que no 18.º dia da sua fuga, 2042 02:02:34,438 --> 02:02:36,273 após abater os cinco Caçadores, 2043 02:02:36,356 --> 02:02:39,776 o concorrente que mais aguentou desde a primeira temporada 2044 02:02:39,860 --> 02:02:43,071 se suicidou com um míssil terra-ar. 2045 02:02:43,155 --> 02:02:44,740 O Apóstolo diz que é treta. 2046 02:02:44,823 --> 02:02:48,744 Para começar, passaram os anúncios seis minutos antes do habitual 2047 02:02:48,827 --> 02:02:50,412 e durante o dobro do tempo. 2048 02:02:50,495 --> 02:02:52,915 Devem ter precisado do tempo para escrever esta fantochada. 2049 02:02:52,998 --> 02:02:56,502 Vemo-nos no inferno e rir-me-ei na tua cara! 2050 02:02:57,169 --> 02:02:59,129 E depois, trocaram o público. 2051 02:02:59,213 --> 02:03:01,131 Donde veio o gajo da camisa roxa? 2052 02:03:01,215 --> 02:03:04,510 Da 5.ª temporada, episódio 13, para ser rigoroso. 2053 02:03:04,593 --> 02:03:07,179 A Rede deve achar que somos parvos. 2054 02:03:07,262 --> 02:03:10,140 As vis deturpações deles impediram que soubéssemos 2055 02:03:10,224 --> 02:03:12,059 o que sucedeu ao certo no jato, 2056 02:03:12,142 --> 02:03:17,022 só que uma jovem revolucionária encontrou a caixa negra, 2057 02:03:17,105 --> 02:03:19,107 no telhado da sua Co-op. 2058 02:03:19,191 --> 02:03:21,985 O tio pirateou o áudio, 2059 02:03:22,069 --> 02:03:24,154 duplicou-o, distribuiu-o e propagou-o a alto e bom som. 2060 02:03:24,738 --> 02:03:25,989 {\an8}Desliga isso. 2061 02:03:26,698 --> 02:03:28,825 E caramba, se conseguimos! 2062 02:03:28,909 --> 02:03:31,119 A Rede nunca nos iria dizer a verdade, 2063 02:03:31,203 --> 02:03:33,664 por isso, aprendemos a partilhá-la entre nós. 2064 02:03:33,747 --> 02:03:38,293 O Ben acendeu o pavio, e a Verdade explodiu como uma bomba nuclear 2065 02:03:38,377 --> 02:03:40,546 antes sequer de a Rede saber da sua existência. 2066 02:03:40,629 --> 02:03:43,924 Não vejam a Free-Vee. Vejam quem a financia. 2067 02:03:44,007 --> 02:03:46,385 Mas permanecem questões sobre aquela noite fatídica. 2068 02:03:46,468 --> 02:03:47,803 Continua, miúdo. 2069 02:03:47,886 --> 02:03:50,472 Os Caçadores mataram mesmo a família do Ben? 2070 02:03:50,556 --> 02:03:55,060 Ter-lhe-á o Killian vendido aquela mentira para garantir um desfecho sangrento? 2071 02:03:55,143 --> 02:03:57,771 E a questão em que todos estão a pensar: 2072 02:03:57,855 --> 02:04:00,023 o Ben sobreviveu? 2073 02:04:00,107 --> 02:04:01,859 A pesquisa do Apóstolo revelou 2074 02:04:01,942 --> 02:04:05,571 que uma das características de segurança do Flying-V Mark 2 2075 02:04:05,654 --> 02:04:07,656 é uma cápsula de fuga 2076 02:04:07,739 --> 02:04:10,450 do tamanho deste alegado entulho. 2077 02:04:10,534 --> 02:04:13,620 Terá o Ben enganado a morte uma última vez? 2078 02:04:13,704 --> 02:04:14,913 Para de me filmar! 2079 02:04:14,997 --> 02:04:18,166 A Rede não nos dirá. Mas uma coisa é certa. 2080 02:04:18,250 --> 02:04:20,294 O Richards está vivo! Ele está vivo! 2081 02:04:20,377 --> 02:04:23,714 Ele ainda aqui está, seus merdosos! 2082 02:04:23,797 --> 02:04:25,549 PAUSA 2083 02:04:25,632 --> 02:04:26,884 Atenção, consumidores. 2084 02:04:26,967 --> 02:04:29,678 A loja fecha daqui a 30 minutos. 2085 02:04:29,761 --> 02:04:32,598 Acabem as vossas compras e prossigam para as caixas. 2086 02:04:32,681 --> 02:04:35,100 - E a barriga. - Obrigada por nos terem escolhido. 2087 02:04:36,685 --> 02:04:38,562 Sim. 2088 02:04:39,938 --> 02:04:42,232 E de que mais precisamos? 2089 02:04:53,952 --> 02:04:56,163 Céus! Que adoráveis! 2090 02:04:56,246 --> 02:04:58,582 Desculpe, isso não é meu. 2091 02:04:58,665 --> 02:05:01,543 Foi aquele senhor lá fora que lhas comprou, Sra. Richards. 2092 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 Também pagou as compras. 2093 02:05:03,545 --> 02:05:04,671 Esse… 2094 02:05:08,050 --> 02:05:09,510 … não é o meu nome. 2095 02:05:10,511 --> 02:05:11,845 O Richards está vivo! 2096 02:05:12,846 --> 02:05:14,181 O Richards está vivo! 2097 02:05:15,098 --> 02:05:16,391 O Richards está vivo! 2098 02:05:17,059 --> 02:05:18,018 O Richards está vivo! 2099 02:05:19,520 --> 02:05:20,729 O Richards está vivo! 2100 02:05:21,480 --> 02:05:22,564 O Richards está vivo! 2101 02:05:30,989 --> 02:05:35,702 O Richards está vivo! 2102 02:05:35,786 --> 02:05:37,788 Raios, Richards! 2103 02:05:37,871 --> 02:05:39,957 És realmente difícil de superar. 2104 02:05:40,040 --> 02:05:42,292 - Trinta segundos! - Aonde achas que vais? 2105 02:05:42,376 --> 02:05:43,877 Não ouviste aquilo? 2106 02:05:43,961 --> 02:05:46,380 O público deu um feedback valioso, Dan. 2107 02:05:46,463 --> 02:05:49,007 Não! Volta ao palco e faz o teu trabalho! 2108 02:05:49,091 --> 02:05:50,968 E se o fizesses tu? 2109 02:05:51,051 --> 02:05:54,096 Há 20 anos que lidero as audiências. Controlo o público. 2110 02:05:54,179 --> 02:05:56,265 Achas que não dou a volta a isto? 2111 02:05:56,348 --> 02:05:58,183 Tu é que querias fazer dele uma estrela. 2112 02:05:58,267 --> 02:05:59,685 Missão cumprida. 2113 02:05:59,768 --> 02:06:01,186 O programa agora é dele. 2114 02:06:03,397 --> 02:06:04,731 Achas que podes partir assim? 2115 02:06:06,066 --> 02:06:07,568 Queridos, por favor. 2116 02:06:08,569 --> 02:06:12,114 Olha bem o meu contrato. Página 42, parágrafo 6. 2117 02:06:12,197 --> 02:06:16,076 Há uma cláusula especial em letrinhas minúsculas que diz: 2118 02:06:16,159 --> 02:06:17,327 "Vai-te foder!" 2119 02:06:17,411 --> 02:06:19,913 - Dez segundos! - Dez segundos, Dan. 2120 02:06:21,582 --> 02:06:23,041 Coco! Anda, vamos! 2121 02:06:23,750 --> 02:06:28,130 Sabes que mais? Que se lixe! Esta casa é minha! Quem faz as regras sou eu. 2122 02:06:28,213 --> 02:06:30,966 - Sobe o volume, silencia-os. - De certeza que… 2123 02:06:31,049 --> 02:06:32,176 Põe o tema, agora! 2124 02:06:34,094 --> 02:06:34,928 Vai-te foder, Dan! 2125 02:06:37,097 --> 02:06:39,600 Temporada sete, vamos lá! 2126 02:06:41,560 --> 02:06:43,645 Queimem tudo! 2127 02:06:47,608 --> 02:06:48,775 Matem-no! 2128 02:06:50,194 --> 02:06:51,153 O RICHARDS ESTÁ VIVO 2129 02:06:56,742 --> 02:06:59,328 Sr. Killian! Não, Sr. Killian, por aqui. 2130 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 Porra! 2131 02:07:32,986 --> 02:07:35,405 O Richards está vivo! Desliguem a Free-Vee! 2132 02:07:36,073 --> 02:07:37,282 FADO 2133 02:07:40,160 --> 02:07:42,079 Daqui a cinco… 2134 02:07:43,163 --> 02:07:44,373 quatro… - Não. 2135 02:07:45,582 --> 02:07:46,625 … três… 2136 02:07:46,708 --> 02:07:47,626 Não. 2137 02:07:47,709 --> 02:07:48,627 … dois… 2138 02:07:49,878 --> 02:07:51,380 … um. 2139 02:07:54,091 --> 02:07:55,259 Ação. 2140 02:07:57,511 --> 02:07:58,887 RICHARDS VENCE 2141 02:12:56,143 --> 02:12:58,145 Legendas: Sara David Lopes