1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh,
Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:25,000 --> 00:00:38,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:39,280 --> 00:00:40,530
Vậy cậu định tối nay cầu hôn cô ấy à?
8
00:00:40,670 --> 00:00:42,340
Vâng. Có lời khuyên nào không ạ?
9
00:00:42,470 --> 00:00:43,940
Làm mấy kiểu sến súa đi.
10
00:00:44,070 --> 00:00:46,440
Tôi cũng từng làm vậy khá nhiều đấy.
11
00:00:46,580 --> 00:00:47,820
Ông ta chưa bao giờ làm vậy.
12
00:00:47,840 --> 00:00:49,150
Nếu có thì là chuyện lạ có thật đấy.
13
00:00:49,290 --> 00:00:50,610
40 ngàn đô. Có ai đặt 45 không?
14
00:00:50,750 --> 00:00:56,120
Thật ra thì, cái lần mà David cầu hôn tôi
là cái lần duy nhất mà ông ta khiến tôi ngạc nhiên.
15
00:00:56,250 --> 00:00:58,120
Chúng tôi đã hẹn hò
trong suốt 4 năm đại học của bà ấy.
16
00:00:58,250 --> 00:01:02,890
Tôi đã có một suất trong chương trình Thạc sĩ Kiến trúc,
nên đáng ra tôi phải ở lại Chicago.
17
00:01:03,020 --> 00:01:04,560
Sau đó thì đột nhiên tôi nhận được một đề nghị...
18
00:01:04,700 --> 00:01:06,830
- từ một phòng trưng bày lớn ở L.A.
- 70 ngàn đô?
19
00:01:06,970 --> 00:01:09,170
- 70.
- 70 ngàn.
20
00:01:09,310 --> 00:01:10,730
Nên là đêm trước khi tốt nghiệp...
21
00:01:10,870 --> 00:01:12,630
Và bà ấy đột ngột thông báo là bà ấy sẽ rời đi.
22
00:01:12,770 --> 00:01:15,040
Và tôi cũng khá bình tĩnh.
Cảm thấy vui mừng cho bà ấy.
23
00:01:15,180 --> 00:01:17,250
Ông ta đã hoảng cả ên.
24
00:01:18,280 --> 00:01:21,170
Vì vậy sáng hôm sau,
tại buổi lễ tốt nghiệp,
25
00:01:21,310 --> 00:01:24,410
tôi ở trên bục, đi về phía trưởng khoa
để nhận bằng tốt nghiệp...
26
00:01:24,550 --> 00:01:30,320
thì tự nhiên David xuất hiện,
đến ngay bên cạnh tôi, quỳ một chân xuống.
27
00:01:30,450 --> 00:01:32,520
Và bà ấy bắt đầu khóc.
28
00:01:32,650 --> 00:01:34,890
Tôi cảm thấy rất xấu hổ.
29
00:01:35,030 --> 00:01:36,230
Cả hội trường nháo nhào lên.
30
00:01:36,370 --> 00:01:37,930
Mọi người bắt đầu vỗ tay và hò hét.
31
00:01:38,060 --> 00:01:40,060
Trừ bố mẹ của bà ấy.
Họ nghĩ bà ấy còn quá trẻ.
32
00:01:40,170 --> 00:01:41,500
Họ nghĩ rằng tôi nên có lựa chọn tốt hơn.
33
00:01:41,640 --> 00:01:44,230
Nhưng có ai lại muốn đi nghe lời bố mẹ đâu.
34
00:01:44,370 --> 00:01:46,210
Đã bán cho Georgia Cotton.
35
00:01:48,370 --> 00:01:51,610
Nói tóm lại thì,
bà ấy không chuyển đến California,
36
00:01:51,750 --> 00:01:53,710
và một tháng sau, bà ấy đã mang thai Lily.
37
00:01:53,840 --> 00:01:55,110
Thật đáng kinh ngạc.
38
00:01:55,250 --> 00:01:56,510
Khoan, chuyện đó là bao lâu rồi vậy ạ?
39
00:01:56,650 --> 00:01:59,450
Để tôi tính toán một chút.
40
00:01:59,580 --> 00:02:02,520
Ngày 7 tháng Ba, là 25 năm rồi.
41
00:02:02,660 --> 00:02:04,620
Không thể tin được là
hai người kết hôn được 25 năm rồi.
42
00:02:04,750 --> 00:02:06,930
À không, chúng tôi không kết hôn nữa.
43
00:02:07,060 --> 00:02:08,860
Chúa ơi, có đâu.
44
00:02:08,990 --> 00:02:11,460
Chúng tôi ly hôn 5 năm sau đó.
45
00:02:11,600 --> 00:02:15,440
Và chúng tôi không ly hôn hòa bình
theo mấy kiểu trên TV đâu.
46
00:02:15,570 --> 00:02:17,730
Tôi thậm chí còn tìm cách
không sống cùng một múi giờ với ông ta,
47
00:02:17,770 --> 00:02:19,970
nhưng ngày mai là Lily tốt nghiệp rồi,
nên tôi phải ở đây.
48
00:02:20,110 --> 00:02:21,570
Vậy chắc bà phải thấy khó xử lắm.
49
00:02:21,700 --> 00:02:23,470
Gì cơ?
Chuyện lâu đời rồi mà.
50
00:02:23,610 --> 00:02:24,770
Đúng vậy.
51
00:02:24,910 --> 00:02:26,780
Ác mộng đời tôi đấy.
52
00:02:26,920 --> 00:02:28,550
Tôi muốn thanh toán.
53
00:02:32,580 --> 00:02:34,210
Cậu đang làm gì thế?
54
00:02:35,220 --> 00:02:37,160
- Tớ đang gói đồ.
- Cậu đang gói luôn đống việc theo đấy.
55
00:02:37,290 --> 00:02:38,580
Đừng gói chúng lại.
56
00:02:38,720 --> 00:02:39,990
Sao cậu lại gói chúng theo chứ?
57
00:02:40,130 --> 00:02:42,670
Vì đây chỉ là một kì nghỉ ngắn
mà cuộc sống thì vẫn còn dài.
58
00:02:42,700 --> 00:02:47,350
Ừ, tớ cũng đã nghĩ về nó,
và tớ không nghĩ là tớ có thể thành "người lớn" được đâu.
59
00:02:49,070 --> 00:02:52,100
Tớ thì không còn lựa chọn nào khác cả.
60
00:02:52,240 --> 00:02:53,310
Alo mẹ.
61
00:02:53,440 --> 00:02:57,440
Mẹ đang ủi đồ,
và mẹ muốn biết là mẹ sẽ ngồi đâu đây.
62
00:02:57,580 --> 00:02:59,740
Ý mẹ là chuyện đó cũng không to tát gì.
63
00:02:59,880 --> 00:03:01,780
Chỉ là... Ý là mẹ cũng không quan tâm lắm.
64
00:03:01,910 --> 00:03:03,180
Vậy tại sao mẹ...
65
00:03:03,320 --> 00:03:05,290
Đợi con chút. Bố gọi.
66
00:03:06,820 --> 00:03:08,950
Alo bố.
Con cũng đang gọi cho mẹ đây.
67
00:03:09,090 --> 00:03:10,790
Đừng chào mẹ giúp bố nha.
68
00:03:10,920 --> 00:03:12,360
Hai người sẽ không ngồi với nhau đâu.
69
00:03:12,500 --> 00:03:14,070
Hai người sẽ ngồi hai phía
đối diện hội trường,
70
00:03:14,090 --> 00:03:15,520
bằng kích cỡ của Rhode Island luôn rồi đấy.
71
00:03:15,660 --> 00:03:17,160
Nó là tiểu bang nhỏ nhất đấy.
72
00:03:18,490 --> 00:03:20,190
Vậy mẹ hứa chứ?
73
00:03:20,330 --> 00:03:24,200
Không cà khịa, không tranh luận,
không gây hấn thụ động nha?
74
00:03:24,330 --> 00:03:26,800
Gây hấn chủ động thì được chứ?
75
00:03:26,940 --> 00:03:29,580
- Con yêu mẹ.
- Mẹ yêu con.
76
00:03:30,610 --> 00:03:32,980
Hôm nay sẽ mệt mỏi lắm đây.
77
00:03:33,110 --> 00:03:34,550
Thôi nào.
78
00:03:34,680 --> 00:03:36,880
Chúng ta chỉ bắt tay một ông già
và đội chiếc mũ ngu ngốc thôi.
79
00:03:37,010 --> 00:03:39,610
Có gì to tát đâu?
80
00:03:39,750 --> 00:03:41,710
Họ sẽ ngồi cạnh nhau.
81
00:03:45,990 --> 00:03:47,660
Chào buổi chiều.
82
00:03:47,660 --> 00:03:49,360
Xin thứ lỗi.
Cho tôi qua.
83
00:03:49,490 --> 00:03:52,830
Thay mặt cho các giảng viên
và nhân viên của Đại học Pullman...
84
00:03:52,970 --> 00:03:54,400
- Một ngày trọng đại.
- Đúng vậy.
85
00:03:54,540 --> 00:03:57,030
Tôi rất vinh hạnh khi được chào đón các bậc cha mẹ,
86
00:03:57,170 --> 00:04:00,070
gia đình và bạn bè của những sinh viên năm cuối
sắp tốt nghiệp của chúng tôi.
87
00:04:00,210 --> 00:04:01,880
Đùa à trời.
88
00:04:02,010 --> 00:04:05,810
Chắc tôi phải ngồi đây vì ông chưa có nổi
một cuộc hẹn nào kể từ khi Lily niềng răng.
89
00:04:05,940 --> 00:04:07,880
Ít nhất là tôi hẹn hò với lứa tuổi phù hợp.
90
00:04:08,010 --> 00:04:11,150
Ông chỉ không thích ông ấy
vì ông ấy là người Pháp thôi.
91
00:04:11,280 --> 00:04:12,710
Tôi thích người Pháp mà.
92
00:04:12,710 --> 00:04:14,390
Tôi thích khoai tây chiên và bánh mì của họ.
93
00:04:14,390 --> 00:04:17,290
- Tôi đã yêu cầu Lily không cho ta ngồi cạnh rồi mà.
- Mù tạt nữa.
94
00:04:17,290 --> 00:04:18,630
Bà đã gọi nó à?
Thảm hại thật đấy
95
00:04:18,630 --> 00:04:19,930
- Suỵt, sắp bắt đầu rồi.
- Đừng "suỵt" tôi.
96
00:04:19,950 --> 00:04:21,500
- Suỵt.
- Đừng "suỵt" tôi.
97
00:04:21,630 --> 00:04:25,690
Vì vậy, không chần chừ gì nữa,
chúng ta hãy bắt đầu nào.
98
00:04:25,830 --> 00:04:28,030
Wren Butler.
99
00:04:28,170 --> 00:04:29,830
Có ạ!
100
00:04:30,870 --> 00:04:32,800
Wrenny!
101
00:04:37,210 --> 00:04:38,780
Này.
102
00:04:38,910 --> 00:04:40,920
- Đó là chỗ để tay của tôi.
- Không, nó ở giữa mà.
103
00:04:41,050 --> 00:04:42,380
Ông lúc nào cũng như vậy.
104
00:04:42,380 --> 00:04:44,050
- Giành, giành, giành.
- Đây không phải là một biểu tượng đâu.
105
00:04:44,050 --> 00:04:45,520
- Đây là một chỗ để tay.
- Wilson Chang.
106
00:04:45,650 --> 00:04:47,860
Làm ơn cho tôi một nửa.
Tôi muốn một nửa thôi.
107
00:04:49,750 --> 00:04:51,050
Chỉ một nửa thôi.
108
00:04:51,190 --> 00:04:52,470
Ông bị sao vậy?
Một nửa thôi mà.
109
00:04:52,490 --> 00:04:54,590
- Lily Cotton.
- Kìa.
110
00:04:57,900 --> 00:04:59,420
- Chụp ảnh đi.
- Bà chụp đi.
111
00:04:59,530 --> 00:05:01,240
- Tôi đang có mặt rồi mà.
- Vậy chụp làm gì?
112
00:05:01,260 --> 00:05:03,130
- Để không phải quên nó.
- À.
113
00:05:03,270 --> 00:05:04,530
- Yêu con.
- Yêu con nhiều hơn.
114
00:05:04,670 --> 00:05:06,300
- Mẹ rất tự hào.
- Bố tự hào hơn.
115
00:05:06,430 --> 00:05:07,880
- Tự hào nhất.
- Nhất của nhất.
116
00:05:08,010 --> 00:05:09,270
Không thể nào tự hào hơn.
117
00:05:09,410 --> 00:05:10,710
Đến mức cháy bỏng luôn.
118
00:05:10,840 --> 00:05:12,970
- Mũi con bé giống tôi thật.
- Ừ, ừ.
119
00:05:12,970 --> 00:05:15,210
Tuyệt quá, con yêu.
Yêu con rất nhiều, Lily
120
00:05:16,850 --> 00:05:18,550
Không thể tin cục cưng của mẹ
bây giờ là luật sư rồi.
121
00:05:18,680 --> 00:05:20,110
Cả con và mẹ là luật sư rồi.
122
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
Mọi người có thể ngừng la hét được không?
123
00:05:21,890 --> 00:05:23,920
- Có ai la hét đâu?
- Lại nữa rồi đấy.
124
00:05:24,060 --> 00:05:26,990
Có vẻ ai đó đêm qua
đã uống quá nhiều Jägerbomb rồi.
125
00:05:27,130 --> 00:05:28,560
Có một phần hơi nhiều thôi.
126
00:05:28,690 --> 00:05:31,060
Còn lại là vừa đủ rồi.
127
00:05:31,190 --> 00:05:33,130
Dù sao thì các con phải bay
một chuyến dài đến Bali.
128
00:05:33,260 --> 00:05:35,730
Các con có thể ngủ trên đó.
129
00:05:35,870 --> 00:05:38,060
Lily có thể làm việc trên đó.
130
00:05:38,200 --> 00:05:41,170
Con bé đã phải dành đến 90 tiếng
cho mấy bài kiểm tra tuần trước đấy.
131
00:05:41,300 --> 00:05:44,740
Nhưng trong ba tháng tới, nó sẽ bắt đầu làm việc
tại một công ty luật hàng đầu ở Chicago.
132
00:05:44,880 --> 00:05:47,470
Nó không thể làm gì với làn da rám nắng vậy đâu.
133
00:05:47,610 --> 00:05:49,850
Con bé cần thư giãn còn ông cần phải bình tĩnh đấy.
134
00:05:49,980 --> 00:05:54,530
Bà có biết là việc kêu ai đó bình tĩnh
không thể nào giúp họ bình tĩnh chưa?
135
00:05:54,620 --> 00:05:56,160
- Tôi biết.
- Thật không đấy?
136
00:05:56,290 --> 00:05:57,490
Làm ơn dừng mấy cái suy nghĩ lại đi.
137
00:05:57,620 --> 00:06:00,790
Con sẽ đọc bản tóm tắt và bôi kem chống nắng.
Con sẽ ổn thôi.
138
00:06:00,790 --> 00:06:02,630
Ít nhất thì bà đồng tình với tôi
một lần cũng được mà.
139
00:06:02,760 --> 00:06:04,490
Được thì được nhưng
tôi sẽ thành người sai mất.
140
00:06:04,630 --> 00:06:06,160
Được rồi, tụi con nên đi thôi.
141
00:06:06,160 --> 00:06:08,260
Ông thấy ông đã làm gì chưa?
Ông vừa phá hỏng buổi tạm biệt rồi.
142
00:06:08,300 --> 00:06:09,330
- Tôi phá á?
- Đúng vậy.
143
00:06:09,470 --> 00:06:11,440
Không chỉ bố đâu. Tạm biệt.
144
00:06:11,570 --> 00:06:13,700
- Thấy chưa, đâu phải chỉ mình tôi.
- Con yêu mẹ.
145
00:06:13,840 --> 00:06:15,430
- Tạm biệt.
- Tạm biệt bố.
146
00:06:15,570 --> 00:06:17,330
Tạm biệt.
147
00:06:18,410 --> 00:06:22,980
Tạm biệt bố và mẹ của Lily
vì bố mẹ cháu còn không biết cháu đi đâu.
148
00:06:23,950 --> 00:06:25,880
Mẹ yêu con. Giữ gìn nhé.
149
00:06:25,880 --> 00:06:26,680
Hãy lựa chọn đúng đắn.
150
00:06:26,680 --> 00:06:28,290
Chắc chắn rồi.
151
00:06:28,420 --> 00:06:30,460
Chắc là được.
152
00:06:31,490 --> 00:06:32,990
Con bé đi rồi.
153
00:06:33,990 --> 00:06:35,520
Hẹn không bao giờ gặp lại.
154
00:06:35,660 --> 00:06:37,330
Hi vọng là không bao giờ.
155
00:06:42,170 --> 00:06:44,670
♪ You gotta go
where you wanna go ♪
156
00:06:44,800 --> 00:06:47,070
♪ And do what you wanna do ♪
157
00:06:47,210 --> 00:06:49,030
♪ With whoever ♪
158
00:06:49,170 --> 00:06:51,870
♪ You wanna do it with ♪
159
00:06:52,010 --> 00:06:55,910
♪ You don't understand ♪
160
00:06:56,050 --> 00:06:59,320
♪ That a girl like me
can love ♪
161
00:06:59,450 --> 00:07:04,760
♪ Just one man ♪
162
00:07:04,890 --> 00:07:07,490
♪ You gotta go
where you wanna go ♪
163
00:07:07,630 --> 00:07:09,860
♪ And do what you wanna do ♪
164
00:07:09,990 --> 00:07:12,490
♪ With whoever... ♪
165
00:07:17,640 --> 00:07:19,340
Nơi này thật tuyệt.
166
00:07:19,470 --> 00:07:21,570
Tớ nghĩ chúng ta nên sống ở đây luôn.
167
00:07:21,710 --> 00:07:23,870
Tớ cần bôi thêm kem chống nắng.
168
00:07:24,010 --> 00:07:25,880
Tớ nghĩ chúng ta nên suy nghĩ về điều đó đấy.
169
00:07:26,010 --> 00:07:27,380
Chúng ta thật sự nên...
170
00:07:27,510 --> 00:07:28,780
Khoan đã.
171
00:07:28,910 --> 00:07:31,180
Thuyền đâu rồi?
172
00:07:33,390 --> 00:07:35,720
Chết rồi. Họ bỏ quên chúng ta rồi.
173
00:07:35,850 --> 00:07:37,350
Không, không.
174
00:07:37,490 --> 00:07:38,720
Không sao.
175
00:07:38,860 --> 00:07:40,230
Chúng ta bơi giỏi mà.
176
00:07:40,360 --> 00:07:42,430
Cậu nghĩ từ đây đến đó bao xa?
177
00:07:42,560 --> 00:07:44,360
Một dặm?
178
00:07:44,500 --> 00:07:46,430
Một trăm dặm?
179
00:07:46,570 --> 00:07:48,470
- Ai biết?
- Được rồi.
180
00:07:48,600 --> 00:07:51,200
Được rồi, đi nào.
181
00:07:51,340 --> 00:07:53,000
Được rồi.
182
00:07:55,040 --> 00:07:56,910
- Lily?
- Gì?
183
00:07:57,040 --> 00:07:59,710
Nếu ta sống sót, tớ muốn nói rằng tớ yêu cậu
như yêu em mình vậy.
184
00:07:59,850 --> 00:08:01,410
Đừng nói chuyện.
Tiết kiệm năng lượng đi.
185
00:08:01,550 --> 00:08:03,610
Được rồi.
186
00:08:03,750 --> 00:08:05,310
Cậu ghét em cậu mà.
187
00:08:05,450 --> 00:08:09,560
Ừ, nhưng tớ yêu cậu
như một người bình thường yêu em mình vậy,
188
00:08:09,690 --> 00:08:12,190
nếu em của họ không có cái nết đĩ điếm.
189
00:08:13,200 --> 00:08:14,620
Này! Này!
190
00:08:14,760 --> 00:08:16,090
- Này!
- Ở đây!
191
00:08:16,220 --> 00:08:17,560
- Cứu với!
- Chúng tôi ở đây! Này!
192
00:08:17,700 --> 00:08:18,990
- Qua đây!
- Ở đây!
193
00:08:19,130 --> 00:08:20,800
- Này!
- Cứu!
194
00:08:21,770 --> 00:08:24,540
Thấy chưa?
Mọi việc rồi sẽ ổn thôi mà.
195
00:08:26,610 --> 00:08:29,270
Tớ chỉ thấy một anh chàng lái thuyền
siêu nóng bỏng thôi.
196
00:08:35,880 --> 00:08:37,780
Các cô bơi xa bờ quá rồi đấy.
197
00:08:37,910 --> 00:08:40,490
Chúng tôi bị mấy người lái thuyền bỏ rơi.
198
00:08:40,620 --> 00:08:42,750
Sao họ lại có thể quên mất các cô được chứ?
199
00:08:42,890 --> 00:08:45,150
Tôi cũng nghĩ vậy đấy.
200
00:08:46,930 --> 00:08:48,430
Cẩn thận.
201
00:08:48,560 --> 00:08:50,860
Tôi giữ được cô rồi.
202
00:08:50,990 --> 00:08:52,690
Cô ổn chứ?
203
00:08:52,830 --> 00:08:54,770
Vâng.
204
00:08:56,500 --> 00:08:58,170
Tôi là Lily.
205
00:08:59,440 --> 00:09:01,370
Rất vui được gặp cô, Lily.
206
00:09:01,510 --> 00:09:03,110
Tôi là Gede.
207
00:09:06,180 --> 00:09:07,870
Này?
208
00:09:08,010 --> 00:09:09,470
Không ai giúp tôi à?
209
00:09:11,250 --> 00:09:13,520
♪ Oh, yeah, don't go yet ♪
210
00:09:13,650 --> 00:09:15,280
♪ Don't go yet ♪
211
00:09:15,420 --> 00:09:18,130
♪ Oh, yeah, don't go yet ♪
212
00:09:18,260 --> 00:09:19,790
♪ Don't go yet ♪
213
00:09:19,930 --> 00:09:21,890
♪ Oh, yeah, don't go yet ♪
214
00:09:22,020 --> 00:09:23,960
♪ Don't go yet ♪
215
00:09:24,100 --> 00:09:26,560
♪ What you leavin' for
when my night is yours? ♪
216
00:09:26,690 --> 00:09:29,660
♪ Just a little more,
don't go yet... ♪
217
00:09:29,800 --> 00:09:32,300
Vậy em sẽ làm gì
trừ việc bơi bán sống bán chết kia?
218
00:09:32,440 --> 00:09:34,370
Em là luật sư.
219
00:09:34,500 --> 00:09:36,340
- Vậy à.
- Khi hết kì nghỉ thì em sẽ thành luật sư.
220
00:09:36,470 --> 00:09:38,710
- Em vừa mới tốt nghiệp đại học.
- Theo anh.
221
00:09:38,840 --> 00:09:41,080
Thú vị đấy.
222
00:09:41,220 --> 00:09:42,710
Anh nghĩ vậy sao?
223
00:09:42,850 --> 00:09:44,680
Em không thấy thú vị à?
224
00:09:44,820 --> 00:09:47,380
Em cũng không biết nữa. Chỉ là...
225
00:09:47,520 --> 00:09:51,940
Ý em là, em đã dành cả đời nỗ lực hướng tới
việc này, thứ tưởng chừng như rất xa vời...
226
00:09:51,940 --> 00:09:54,930
và giờ em đã chạm được nó rồi...
227
00:09:55,060 --> 00:10:00,200
nhưng em không biết là trước giờ
mình có đang đi đúng hướng không.
228
00:10:02,200 --> 00:10:04,270
Em không biết nữa.
Nhưng đã quá trễ rồi.
229
00:10:04,400 --> 00:10:07,340
Em không thể quay đầu nữa, anh hiểu chứ?
230
00:10:07,480 --> 00:10:09,340
Em không thể để mọi người thất vọng được.
231
00:10:09,480 --> 00:10:11,500
Ai sẽ thất vọng cơ?
232
00:10:12,680 --> 00:10:16,180
Ừ thì, bố mẹ của em.
233
00:10:17,520 --> 00:10:19,310
Còn ai không?
234
00:10:20,410 --> 00:10:22,350
Chắc là có mỗi họ thôi.
235
00:10:23,920 --> 00:10:25,290
Mà còn anh thì sao?
236
00:10:25,430 --> 00:10:26,560
Anh có gì thú vị không?
237
00:10:26,690 --> 00:10:28,300
Anh là nông dân trồng rong biển.
238
00:10:28,430 --> 00:10:30,900
Sao vậy?
239
00:10:31,030 --> 00:10:33,130
Câu này em chưa từng
nghe nhiều đâu đấy.
240
00:10:33,270 --> 00:10:35,700
À thì, em không thời gian cho
đúng người rồi.
241
00:10:35,840 --> 00:10:38,060
Bố anh từng là
nông dân trồng rong biển,
242
00:10:38,200 --> 00:10:40,100
cả bố của ông ấy nữa.
243
00:10:40,240 --> 00:10:45,070
Thế còn bố của ông ấy
nữa thì sao?
244
00:10:45,210 --> 00:10:46,540
Ông ấy là ngư dân.
245
00:10:46,670 --> 00:10:48,380
- À.
- Không phải ai cũng là người chiến thắng đâu.
246
00:10:54,250 --> 00:10:56,350
Sao em nhìn anh như vậy?
247
00:10:58,690 --> 00:11:00,230
Em xin lỗi.
248
00:11:00,360 --> 00:11:01,920
Em chỉ, ừm...
249
00:11:02,060 --> 00:11:04,730
Em chỉ...
250
00:11:04,870 --> 00:11:07,130
Em chỉ rất muốn
hôn anh ngay bây giờ.
251
00:11:07,270 --> 00:11:10,600
Nhưng mà đừng lo. Em sẽ không,
kiểu như, đột nhiên...
252
00:11:13,770 --> 00:11:17,470
♪ Beta pa lama t'lah
kau tinggalkan ♪
253
00:11:17,610 --> 00:11:20,940
♪ Betapa lama kau kurindukan ♪
254
00:11:21,080 --> 00:11:24,810
♪ O-la-la, o-la-la. ♪
255
00:12:34,620 --> 00:12:36,220
Nước ấm lắm.
256
00:12:36,360 --> 00:12:38,790
À, được rồi.
257
00:12:46,230 --> 00:12:48,230
Anh đã ra đây được một lúc rồi à?
258
00:12:49,300 --> 00:12:50,870
Sàn nhà không được thoải mái lắm.
259
00:12:56,140 --> 00:12:58,400
Em ước gì em có thể đi làm
mà chỉ mặc đồ tắm.
260
00:12:58,540 --> 00:13:00,680
Đây đâu phải việc làm.
261
00:13:00,810 --> 00:13:02,510
Là cộng tác.
262
00:13:02,640 --> 00:13:05,920
Cùng với nữ thần của biển cả, Dewi Danu.
263
00:13:09,160 --> 00:13:12,590
Tất cả việc phải làm là hiểu được
thủy triều và tâm trạng của bà ấy,
264
00:13:14,430 --> 00:13:18,700
không vứt rác vào bà ấy,
không thu hoạch của bà ấy quá nhiều,
265
00:13:18,840 --> 00:13:21,530
và bà ấy sẽ khiến cho
cuộc sống của chúng ta tươi đẹp.
266
00:13:21,670 --> 00:13:23,660
Thiên nhiên, thần linh và con người.
267
00:13:25,040 --> 00:13:27,600
Cân bằng được cả ba,
thì ta sẽ được hòa hợp.
268
00:13:33,520 --> 00:13:36,080
Em thật thiếu cân bằng.
269
00:13:38,510 --> 00:13:40,390
Em có thể tìm thấy nó ở đây.
270
00:14:00,910 --> 00:14:02,410
Thật là một bài bình luận dã man...
271
00:14:02,540 --> 00:14:05,110
về ảo tưởng của sự tự do
trong xã hội của chúng ta.
272
00:14:05,250 --> 00:14:07,410
Nhưng hãy nhìn kỹ hơn,
và bà sẽ đoán được...
273
00:14:07,540 --> 00:14:09,340
sự thương hại cơ bản mà...
274
00:14:09,480 --> 00:14:11,380
Tôi nghĩ nó bị ngược rồi.
275
00:14:12,380 --> 00:14:13,890
Thật à?
276
00:14:16,090 --> 00:14:17,720
Ông đợi tôi một lúc nhé?
277
00:14:19,460 --> 00:14:21,800
Tôi đang làm việc, David.
Tôi không có thời gian đâu.
278
00:14:21,930 --> 00:14:23,360
Trừ khi bà trở thành một bác sĩ chuyên khoa ung thư...
279
00:14:23,490 --> 00:14:25,260
kể từ lần cuối chúng ta nói chuyện,
thì bà lại chẳng có thời gian.
280
00:14:25,400 --> 00:14:27,530
Lại bắt đầu rồi, ông luôn luôn
hạ thấp những việc tôi làm.
281
00:14:27,660 --> 00:14:30,000
Những việc bà làm
tự hạ thấp những gì bà làm.
282
00:14:30,140 --> 00:14:31,840
- Kiểm tra email của tôi đi.
- Tôi có kiểm tra mà.
283
00:14:31,970 --> 00:14:33,840
- Ông bị chặn rồi.
- Lily đã gửi email cho chúng ta.
284
00:14:33,980 --> 00:14:35,980
Dù gì đi nữa,
thì đây cũng là lỗi của ông.
285
00:14:39,420 --> 00:14:40,980
Con bé làm gì cơ?
286
00:14:46,080 --> 00:14:47,990
Đây là chuyến bay
Đông đại Tây dương số 576...
287
00:14:48,120 --> 00:14:50,050
với tuyến bay tiếp diễn
đến Denpasar, Bali.
288
00:14:50,190 --> 00:14:51,790
Cảm ơn vì mọi người đã kiên nhẫn...
289
00:14:51,920 --> 00:14:53,830
vì đã đợi chúng tôi chào đón
các hành khách từ Los Angeles lên máy bay.
290
00:14:53,960 --> 00:14:55,450
Tôi lấy cho bà ít sâm-panh nhé?
291
00:14:55,590 --> 00:14:58,190
Cho 2 ly, cảm ơn.
292
00:14:58,330 --> 00:15:00,870
Tôi chỉ uống rượu khi đi máy bay.
293
00:15:01,000 --> 00:15:03,240
Tôi là Beth-Ann Flannery.
294
00:15:03,370 --> 00:15:06,170
Tôi thích kết bạn với người ngồi bên cạnh
phòng trường hợp rơi máy bay...
295
00:15:06,310 --> 00:15:09,570
để họ có khuynh hướng
kéo tôi khỏi đống đổ nát.
296
00:15:09,700 --> 00:15:11,840
Tôi có hai đứa con và một con chó...
297
00:15:16,310 --> 00:15:17,980
Được chưa? Được rồi.
298
00:15:18,120 --> 00:15:19,350
Thứ lỗi, thưa bà.
299
00:15:19,480 --> 00:15:20,990
Tôi nghĩ đồ của bà
đang ở trên ghế của tôi.
300
00:15:21,120 --> 00:15:22,920
Ồ, xin lỗi nhé.
301
00:15:23,050 --> 00:15:24,480
Gì đây.
302
00:15:24,620 --> 00:15:26,020
Đùa nhau à.
303
00:15:26,160 --> 00:15:27,820
Ông nói được tiếng Anh.
304
00:15:27,960 --> 00:15:30,490
À, ông vẫn thích đóng vai
du khách Ý à?
305
00:15:30,630 --> 00:15:32,260
Xin lỗi, thưa cô?
306
00:15:32,400 --> 00:15:33,930
Tôi cần ngồi chỗ khác.
307
00:15:34,070 --> 00:15:35,770
Tôi xin lỗi,
mọi ghế đều đã có người ngồi.
308
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
Chúng tôi từng kết hôn.
309
00:15:37,010 --> 00:15:38,330
19 năm tồi tệ nhất cuộc đời tôi.
310
00:15:38,470 --> 00:15:39,670
Bọn tôi chỉ cưới có 5 năm thôi.
311
00:15:39,700 --> 00:15:40,940
Tôi đang đếm thêm số năm hồi phục.
312
00:15:41,070 --> 00:15:42,440
Tôi không thể ngồi ở đây.
313
00:15:42,570 --> 00:15:44,640
Tôi không thể làm gì hơn.
Nên là...
314
00:15:45,640 --> 00:15:47,410
Tôi sẽ đổi chỗ cho bà.
315
00:15:47,550 --> 00:15:49,880
Cơ mà nhớ rằng, phòng trường hợp chúng ta rơi.
316
00:15:50,020 --> 00:15:52,450
Bà nợ tôi một lần đấy nhé.
317
00:15:52,580 --> 00:15:54,390
- Cảm ơn bà.
- Tôi đã nói là tôi sẽ đón con bé.
318
00:15:54,420 --> 00:15:55,850
Trong thời hạn 4 ngày...
319
00:15:55,980 --> 00:15:57,730
Con gái chúng tôi sắp cưới
một gã mà nó mới gặp...
320
00:15:57,750 --> 00:15:59,290
sống cách nhà hàng triệu dặm.
321
00:15:59,430 --> 00:16:00,990
Xin lỗi, câu nói của tôi...
322
00:16:01,060 --> 00:16:02,340
đã ngắt lời ông à?
323
00:16:02,430 --> 00:16:03,530
Con bé đang vứt đi sự nghiệp của mình.
324
00:16:03,560 --> 00:16:04,960
Giống như mẹ nó đã từng làm.
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,710
Bởi vậy nên tôi mới là người
có thể ngăn con bé lại.
326
00:16:06,730 --> 00:16:08,310
- Con bé không thèm nghe lời ông ta.
- Con bé có nghe lời tôi.
327
00:16:08,330 --> 00:16:09,380
Ồ, vậy thì con bé có trả lời email củaông không nhờ?
328
00:16:09,410 --> 00:16:10,600
Có chứ.
329
00:16:10,740 --> 00:16:12,270
Và cô ấy đây rồi.
330
00:16:14,340 --> 00:16:15,810
Ôi Chúa ơi, Paul.
331
00:16:15,940 --> 00:16:17,240
Paul?
332
00:16:17,380 --> 00:16:18,890
- Anh biết em thích bất ngờ mà.
- Ừ....
333
00:16:18,920 --> 00:16:20,040
Anh biết mà.
334
00:16:21,710 --> 00:16:23,620
Có vẻ như ai đó đã lên cấp rồi nhỉ.
335
00:16:23,750 --> 00:16:25,190
Bà ấy ghét bất ngờ.
336
00:16:26,220 --> 00:16:28,090
David.
Ông đang làm gì ở đây?
337
00:16:28,220 --> 00:16:30,120
Tôi chuẩn bị bay đến Bali.
Còn anh đang làm gì ở đây?
338
00:16:30,250 --> 00:16:31,590
Tôi chuẩn bị chở ông đến Bali đấy.
339
00:16:31,720 --> 00:16:33,990
- Tôi không thể để cô ấy đi một mình.
- À.
340
00:16:34,130 --> 00:16:35,990
Nên tôi đã đổi chuyến bay
với một người bạn.
341
00:16:36,130 --> 00:16:39,000
Phải bay 3 chuyến bay dài đến
Uruguay vào tháng tới, nhưng trừ...
342
00:16:39,140 --> 00:16:41,330
những việc ta làm vì tình yêu,
phải không?
343
00:16:41,460 --> 00:16:43,400
- Nghe lãng mạn quá.
- Anh biết mà.
344
00:16:46,470 --> 00:16:48,340
Ngọt ngào quá.
345
00:16:51,070 --> 00:16:53,110
Đúng vậy. Em cũng vậy.
346
00:17:02,490 --> 00:17:04,160
Ôi trời. Cặp mắt đó.
347
00:17:04,290 --> 00:17:05,850
Ta còn có thể bơi trong
cặp mắt đó cơ mà.
348
00:17:05,990 --> 00:17:08,100
Chúng màu xanh dương. Có gì hot?
Giống như đôi tất của tôi thôi.
349
00:17:08,230 --> 00:17:10,760
Có đàn ông Pháp làm bạn trai
thì sướng lắm.
350
00:17:10,890 --> 00:17:12,860
Đó là tin đồn mà tự bọn họ
đồn ấy chứ.
351
00:17:12,990 --> 00:17:14,290
Cứ tự biên tự diễn đi.
352
00:17:15,500 --> 00:17:17,130
Ồ! Sâm-panh kìa.
353
00:17:17,270 --> 00:17:18,600
Cho 2 ly, cảm ơn.
354
00:17:18,730 --> 00:17:19,970
Cứ để cái chai ở đây luôn đi.
355
00:17:20,100 --> 00:17:21,440
Cảm ơn.
356
00:17:23,610 --> 00:17:25,310
Em à, anh không nghĩ việc ông ta...
357
00:17:25,450 --> 00:17:27,120
đi cùng chuyến bay với em sẽ
giúp ích đâu.
358
00:17:27,150 --> 00:17:28,610
À, công nhận.
359
00:17:28,750 --> 00:17:30,310
Lần cuối cùng David
thật sự có ích...
360
00:17:30,350 --> 00:17:31,810
là vào đêm bọn em tạo ra Lily.
361
00:17:31,950 --> 00:17:34,660
Hình ảnh đó
không làm anh hứng thú lắm đâu.
362
00:17:34,790 --> 00:17:36,560
Ta sống để ta học hỏi.
363
00:17:36,690 --> 00:17:38,090
Ta lên cấp.
364
00:17:40,020 --> 00:17:42,690
Chẳng phải anh cần phải
lái máy bay sao, Paul?
365
00:17:42,830 --> 00:17:44,630
Ít nhất là không âu yếm
với hành khách chứ nhỉ?
366
00:17:44,770 --> 00:17:46,170
Chỉ với hành khách này thôi.
367
00:17:46,300 --> 00:17:48,200
Hành khách duy nhất.
368
00:17:48,340 --> 00:17:51,030
Đây là một khái niệm lạ đối với ông,
369
00:17:51,170 --> 00:17:53,310
nhưng Paul ưu tiên tôi.
Anh ấy ủng hộ mọi thứ tôi làm.
370
00:17:53,440 --> 00:17:55,180
Đó là bởi vì những gì
cô ấy làm đều hoàn hảo.
371
00:17:55,210 --> 00:17:56,580
Anh ấy chỉ đang nói quá thôi.
372
00:17:56,710 --> 00:17:58,170
Có thật thế không? Anh đang nói thật à?
373
00:17:58,310 --> 00:17:59,470
Tôi thật sự không.
374
00:17:59,610 --> 00:18:01,070
- Dĩ nhiên rồi.
- Nếu như em nói vậy.
375
00:18:03,150 --> 00:18:05,750
Được rồi, chỉ là một chút
nhiễu loạn thôi.
376
00:18:05,880 --> 00:18:08,580
Máy bay được thiết kế để
nó tự bay trong...
377
00:18:08,720 --> 00:18:10,650
Làm ơn hãy quay về chỗ của mình.
378
00:18:15,190 --> 00:18:17,530
Đây là nhà của tôi, vườn của tôi.
379
00:18:17,660 --> 00:18:19,170
Nhà của tôi.
380
00:18:19,300 --> 00:18:21,170
Sao tôi lại có nhiều hình chụp nhà
của mình thế nhỉ?
381
00:18:21,300 --> 00:18:23,270
À, đây là Charlie.
Nó là con chó của tôi.
382
00:18:23,410 --> 00:18:26,100
Tôi đã nói là
nó đã rất già và đã yếu chưa?
383
00:18:26,230 --> 00:18:27,620
Beth-Ann, chúng ta sẽ ổn thôi, thật đấy.
384
00:18:27,640 --> 00:18:29,040
Đúng rồi.
Chúng ta sẽ ổn thôi.
385
00:18:36,310 --> 00:18:38,920
Những điều này dĩ nhiên là
nó xảy ra tự nhiên thôi.
386
00:18:39,050 --> 00:18:40,350
Phi công không phải là ảo thuật gia.
387
00:18:40,490 --> 00:18:41,860
Bọn anh chỉ có
thể kiểm soát ở trên đó thôi.
388
00:18:41,880 --> 00:18:43,580
Dĩ nhiên rồi, mọi người sẽ hiểu thôi.
389
00:18:43,720 --> 00:18:45,090
Anh là đồ láo cá chó nhất!
390
00:18:45,230 --> 00:18:48,060
Suýt nữa giết bọn tôi rồi, tên khốn nạn!
391
00:18:49,060 --> 00:18:51,200
Có lẽ anh nên đi trước khi
bọn họ ra đến nơi.
392
00:18:51,230 --> 00:18:53,210
- Em sẽ gặp anh khi anh quay lại đây, được chứ?
- Ừ.
393
00:18:53,230 --> 00:18:54,460
Được rồi.
394
00:18:54,600 --> 00:18:56,670
- Bốn ngày nữa em sẽ gặp lại anh.
- Được.
395
00:19:01,740 --> 00:19:03,240
Đừng đổ lỗi cho mình, Paul à.
396
00:19:03,380 --> 00:19:04,540
Chuyện này có thể xảy ra với bất kì ai...
397
00:19:04,680 --> 00:19:06,080
không biết gì
về việc mình đang làm.
398
00:19:06,180 --> 00:19:07,440
Lily đâu?
399
00:19:07,580 --> 00:19:09,250
Tôi tưởng ông nhận được email của nó rồi.
400
00:19:09,380 --> 00:19:11,410
Con bé sẽ gặp chúng ta trên tàu.
401
00:19:11,540 --> 00:19:13,120
Gì cơ?
402
00:19:29,030 --> 00:19:31,300
Đây là nơi tuyệt vời nhất
mà tôi từng đến.
403
00:19:31,440 --> 00:19:32,940
Bà biết ở đâu cũng tuyệt vời không?
404
00:19:33,080 --> 00:19:34,770
Hawaii, và nó ở Mỹ đấy.
405
00:19:34,900 --> 00:19:36,270
Ông đã đến Hawaii bao giờ đâu.
406
00:19:36,410 --> 00:19:37,650
Bà làm gì biết tôi đã đến những đâu.
407
00:19:37,740 --> 00:19:39,470
Ông chưa từng đến Hawaii.
408
00:19:39,610 --> 00:19:41,480
Được rồi. Bàn kế hoạch thôi.
409
00:19:41,610 --> 00:19:43,250
Điều này sẽ
đau đấy nhưng...
410
00:19:43,390 --> 00:19:45,120
chúng ta phải kêu gọi một cuộc đình chiến
thì mới được.
411
00:19:45,250 --> 00:19:46,460
Phải, chúng ta phải đồng điệu với nhau.
412
00:19:46,490 --> 00:19:47,810
- Không xấu tính.
- Không cãi cọ.
413
00:19:47,950 --> 00:19:49,590
- Chúng ta nói chuyện như một người.
- Chính xác là như vậy.
414
00:19:49,720 --> 00:19:52,050
- Khi nào thì bắt đầu?
- Ngay khi chúng ta gặp Lily.
415
00:19:54,060 --> 00:19:57,630
Chúng ta nói con bé hủy đám cưới,
rồi chúng ta đưa nó về nhà.
416
00:19:57,760 --> 00:19:59,320
À thì, mỗi lần
chúng ta nói "không được"...
417
00:19:59,400 --> 00:20:00,930
với Lily thì nó chỉ nghe mỗi "được".
418
00:20:01,060 --> 00:20:05,170
Tôi nghĩ rằng chúng ta nên vào đó
và ủng hộ nó 100%,
419
00:20:05,310 --> 00:20:07,300
chỉ có ủng hộ và lan tỏa yêu thương,
420
00:20:07,440 --> 00:20:10,610
và đó là cách chúng ta lừa nó
để nó đá ngài Rong Biển.
421
00:20:10,740 --> 00:20:12,050
Nghe cũng hay.
Cơ mà tôi đang nghĩ về...
422
00:20:12,070 --> 00:20:13,450
mấy thứ kiểu mã độc.
423
00:20:13,580 --> 00:20:15,290
Ta khiến con bé nghĩ chúng ta
ủng hộ đám cưới,
424
00:20:15,310 --> 00:20:18,190
và rồi ngay khi chúng ta thành công,
ta khiến con bé tự mình kết thúc đám cưới.
425
00:20:18,320 --> 00:20:19,980
Ông vừa nói lại lời tôi luôn.
426
00:20:20,990 --> 00:20:23,120
Tôi không nhớ gì về vụ mã độc.
427
00:20:31,160 --> 00:20:32,700
Được rồi, ông hiểu kế hoạch chưa?
428
00:20:32,830 --> 00:20:34,740
Tất nhiên là tôi hiểu.
Là kế hoạch của tôi mà.
429
00:20:34,870 --> 00:20:36,370
Cảm ơn, các đồng chí.
430
00:20:37,370 --> 00:20:39,860
Này.
431
00:20:40,000 --> 00:20:41,370
- Chào bố mẹ!
- Chào con.
432
00:20:41,510 --> 00:20:43,670
- Chào con.
- Chào bố.
433
00:20:43,810 --> 00:20:46,340
- Chào. Chào và chào.
- Chào.
434
00:20:46,480 --> 00:20:48,210
Bố mẹ đã kí thỏa thuận...
435
00:20:48,340 --> 00:20:50,340
không giết nhau trước khi giết con chưa?
436
00:20:50,380 --> 00:20:52,720
Thôi nào. Không ai
giết ai cả.
437
00:20:52,850 --> 00:20:54,710
Ý mẹ là, tất nhiên,
bố mẹ có vài câu hỏi.
438
00:20:54,850 --> 00:20:56,250
Chúng ta là phụ huynh con.
439
00:20:56,390 --> 00:20:57,820
Bố mẹ ở đây vì con, cục cưng à.
440
00:20:57,950 --> 00:20:59,470
- Đúng, bọn ta đồng điệu.
- Ừ, đúng vậy.
441
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Được rồi, bởi vì con đã rất hoang mang về việc...
442
00:21:01,220 --> 00:21:02,970
bố mẹ sẽ nói gì...
Nhất là bố.
443
00:21:03,000 --> 00:21:04,380
Ý con là, bố đã rất hoảng
khi con xỏ khuyên tai.
444
00:21:04,400 --> 00:21:06,190
- Đúng vậy.
- À thì, vấn đề vệ sinh thôi mà.
445
00:21:06,330 --> 00:21:08,730
Và con biết bố mẹ muốn thuê luật sư. Chỉ là...
446
00:21:08,870 --> 00:21:10,470
Chúng ta chỉ... chúng ta chỉ muốn con...
447
00:21:10,540 --> 00:21:11,940
- hạnh phúc thôi, con à.
- Phải đấy.
448
00:21:13,640 --> 00:21:15,540
Ồ. Được rồi.
449
00:21:15,680 --> 00:21:18,680
- Thật là nhẹ nhõm.
- Được rồi.
450
00:21:20,070 --> 00:21:21,410
- Ồ, Wrenny, chào.
- Chào cháu, Wren.
451
00:21:21,550 --> 00:21:23,710
Đừng để ý cháu.
Cháu ở đây để tiếp viện thôi.
452
00:21:23,840 --> 00:21:24,840
Chúng ta ổn rồi.
453
00:21:24,910 --> 00:21:26,220
Bố mẹ sẽ thích nơi này lắm,
454
00:21:26,360 --> 00:21:27,780
- và bố mẹ cũng sẽ rất thích Gede.
- Rất thích.
455
00:21:27,920 --> 00:21:29,290
Gede? Tên hay đấy.
456
00:21:29,430 --> 00:21:31,080
- Rất hay.
- Làm ơn dừng đê.
457
00:21:31,220 --> 00:21:33,590
Không thể đợi được
để nghe tất cả về ngành trồng rong biển.
458
00:21:35,030 --> 00:21:37,560
Bố mẹ có thật sự chắc
về việc này không?
459
00:21:38,860 --> 00:21:41,130
Vì nếu không
thì có thể nói con biết mà.
460
00:21:41,260 --> 00:21:44,100
Bố mẹ không cần phải làm mấy trò mã độc đâu.
461
00:21:44,230 --> 00:21:45,830
Sao... Sao con...
Sao...
462
00:21:45,940 --> 00:21:47,040
- Sao... sao... sao con...
- Sao gì?
463
00:21:47,070 --> 00:21:48,210
- Sao cơ?
- Hửm?
464
00:21:48,340 --> 00:21:50,140
Chẳng phải mẹ kể con
chuyện đó rồi à?
465
00:21:50,270 --> 00:21:52,050
Không phải, là bố. Về chuyện mã độc...
Bố kể con chuyện đó.
466
00:21:52,080 --> 00:21:53,690
- À, nó không quan trọng.
- Là mẹ.
467
00:21:53,710 --> 00:21:54,710
Không quan trọng.
468
00:21:54,780 --> 00:21:56,820
Bố mẹ ở đây là vì con.
469
00:21:56,950 --> 00:21:58,720
Ừ, đồng điệu.
470
00:22:20,030 --> 00:22:21,440
Bố không hiểu sao...
471
00:22:21,580 --> 00:22:23,500
chúng ta không đi
thẳng đến khách sạn luôn.
472
00:22:23,640 --> 00:22:26,350
Thì đáng lẽ bố mẹ phải
có mặt ở đây vài tiếng trước rồi.
473
00:22:26,480 --> 00:22:28,450
- Không phải lỗi của bố con.
- Lỗi phi công.
474
00:22:29,880 --> 00:22:31,810
Lễ đính hôn có thể được
bắt đầu ngay bây giờ rồi, nên là...
475
00:22:31,950 --> 00:22:33,840
Ai sẽ đến vậy?
476
00:22:33,980 --> 00:22:35,390
Gia đình thôi.
477
00:22:38,550 --> 00:22:39,960
Được rồi.
478
00:22:40,090 --> 00:22:41,520
Đến lúc đi bộ rồi.
479
00:22:41,660 --> 00:22:43,760
Cái gì?
480
00:22:43,890 --> 00:22:45,290
Chúng ta sẽ lên xe lại ở trên đỉnh.
481
00:22:45,430 --> 00:22:47,260
Chỉ là xe không thể lên
do có quá nhiều người.
482
00:22:47,400 --> 00:22:49,260
Đùa hả trời.
Trả tôi 4000 đồng gì đó đây.
483
00:22:49,400 --> 00:22:52,130
Chỉ bằng có 25 xu thôi mà?
484
00:22:56,510 --> 00:22:59,310
Bố, mẹ, đây là anh Gede.
485
00:22:59,440 --> 00:23:02,180
Om swasti astu, Pa.
Om swasti astu, Me.
486
00:23:02,320 --> 00:23:03,850
Om swasti astu, Gede.
487
00:23:03,990 --> 00:23:05,350
Chào em.
488
00:23:05,490 --> 00:23:07,150
Bà học câu ấy để biến tôi thành thằng tồi.
489
00:23:07,290 --> 00:23:08,950
Ông vốn là thằng tồi sẵn rồi.
490
00:23:09,090 --> 00:23:11,120
Chào cô chú Cotton,
chào mừng hai người...
491
00:23:11,250 --> 00:23:12,890
đến đất nước của cháu
và tẹo nữa là nhà cháu.
492
00:23:13,030 --> 00:23:15,490
Cô Cotton là mẹ ông ta.
Cháu cứ gọi cô là Georgia.
493
00:23:15,630 --> 00:23:17,860
Vâng, thưa cô Georgia.
494
00:23:20,190 --> 00:23:23,070
À, gọi chú là Cotton là được.
495
00:23:23,210 --> 00:23:24,500
Chào mọi người.
496
00:23:24,640 --> 00:23:26,040
Wren kìa.
497
00:23:26,180 --> 00:23:27,900
Chào nhé.
498
00:23:28,040 --> 00:23:30,140
Cô Georgia,
cô lên xe cháu chở nhé?
499
00:23:30,270 --> 00:23:31,540
- Vậy phiền cháu.
- Vâng.
500
00:23:35,040 --> 00:23:37,280
Chào nhé.
Gặp nhau sau.
501
00:23:38,290 --> 00:23:40,980
Anh ấy tuyệt quá nhỉ?
502
00:23:41,110 --> 00:23:42,820
Hất bà ta xuống nữa thì tuyệt hảo.
503
00:23:42,950 --> 00:23:44,520
- Bố.
- Đi nào.
504
00:23:50,630 --> 00:23:52,220
Tiệc thân mật gia đình à?
505
00:23:52,360 --> 00:23:54,230
Mà hay nhất là...
506
00:23:54,360 --> 00:23:56,540
nhà người ta thân nhau thật.
507
00:23:56,670 --> 00:23:59,030
Bố nhớ nhé,
vào nhà phải cởi giày,
508
00:23:59,170 --> 00:24:00,670
ăn bằng tay phải,
509
00:24:00,810 --> 00:24:03,710
và tuyệt đối,
tuyệt đối đừng chạm vào đầu ai.
510
00:24:03,840 --> 00:24:06,540
Sao bố lại đi chạm vào đầu người ta chứ?
511
00:24:06,680 --> 00:24:07,950
- Chào.
- Chú C.
512
00:24:09,180 --> 00:24:11,120
Đây là Komang,
513
00:24:11,250 --> 00:24:13,550
và đống hình xăm của anh ấy.
514
00:24:13,680 --> 00:24:14,850
Chào cháu.
515
00:24:14,980 --> 00:24:16,380
Anh ấy vẫn chưa biết,
516
00:24:16,520 --> 00:24:17,730
nhưng ngày mai bọn cháu
sẽ ăn sáng cùng nhau.
517
00:24:17,750 --> 00:24:19,020
Chào.
518
00:24:20,990 --> 00:24:22,800
Thế cô ấy có đi ăn sáng cùng không?
519
00:24:25,260 --> 00:24:26,760
Phải lấy một ly mới được
520
00:24:29,040 --> 00:24:30,870
Putri.
521
00:24:31,000 --> 00:24:32,970
- Chào.
- Ông ta gọi con là gì thế?
522
00:24:33,100 --> 00:24:35,770
Là "con gái".
523
00:24:35,910 --> 00:24:36,980
Con là con bố mà.
524
00:24:37,110 --> 00:24:38,370
Con gái tôi.
525
00:24:40,350 --> 00:24:41,550
Ồ.
526
00:24:41,680 --> 00:24:43,040
Từ giờ hãy cùng chăm sóc cô bé nhé.
527
00:24:43,180 --> 00:24:44,650
Chúng ta sẽ kết hợp mãi mãi...
528
00:24:44,790 --> 00:24:46,220
- Phải.
- Trong tình thân gia đình...
529
00:24:46,350 --> 00:24:47,720
không thể phá vỡ.
530
00:24:47,850 --> 00:24:48,980
- Xin chào mừng.
- Cảm ơn, cảm ơn.
531
00:24:49,120 --> 00:24:50,210
Ông muốn bỏ tôi ra lúc nào cũng được.
532
00:24:50,350 --> 00:24:52,390
- Thật tốt.
- Phải.
533
00:24:52,530 --> 00:24:53,820
Giờ đưa tôi con dao của ông nào.
534
00:24:53,950 --> 00:24:55,760
Da... Dao á?
535
00:24:55,890 --> 00:24:57,330
Đưa tôi con dao.
536
00:24:57,460 --> 00:24:59,130
Tôi không mang dao theo.
537
00:24:59,270 --> 00:25:00,560
Không có dao à?
538
00:25:00,700 --> 00:25:01,760
Tôi không mang dao theo.
539
00:25:01,900 --> 00:25:03,100
- Không có dao?
- Không, không.
540
00:25:03,240 --> 00:25:04,670
Được rồi.
541
00:25:04,800 --> 00:25:06,270
Không sao cả.
542
00:25:08,210 --> 00:25:11,310
Truyền thống của người Bali là khi gặp mặt,
543
00:25:11,440 --> 00:25:15,110
hai người cha phải cắt thật sâu
vào bắp tay nhau...
544
00:25:15,240 --> 00:25:18,740
và bôi máu lên người kia.
545
00:25:20,420 --> 00:25:22,190
Nhìn cái mặt trắng bệch của ông kìa.
546
00:25:28,500 --> 00:25:29,990
Chào mấy đứa.
547
00:25:30,120 --> 00:25:31,460
- Đập tay nào.
- Chào.
548
00:25:31,600 --> 00:25:33,300
Ối, ối, ối, ối!
549
00:25:36,810 --> 00:25:38,600
Hay nhất là với một gia đình lớn thế này,
550
00:25:38,740 --> 00:25:40,370
lúc nào cũng có cái gì đó để ăn mừng.
551
00:25:40,500 --> 00:25:42,670
Không thì cứ ăn mừng gia đình
có con đàn cháu đống thôi.
552
00:25:42,800 --> 00:25:44,580
Được rồi, mẹ phải ăn mừng khi
nhớ được mấy cái tên,
553
00:25:44,610 --> 00:25:46,220
nhiều người quá, không nhớ nổi.
554
00:25:46,240 --> 00:25:47,950
Vâng, con lập cả danh sách rồi mà còn...
555
00:25:48,080 --> 00:25:50,380
chẳng nhớ nổi.
Cứ cười thôi.
556
00:25:50,510 --> 00:25:52,720
Bà vào bếp à.
Vụ này mới.
557
00:25:52,850 --> 00:25:55,050
- Lily.
- Meme.
558
00:25:56,480 --> 00:25:57,890
Bố, mẹ, đây là Suli mẹ Gede,
559
00:25:58,020 --> 00:25:59,450
- em gái anh ấy Losi.
- Ồ.
560
00:25:59,590 --> 00:26:01,190
Losi đang theo học ngành y.
561
00:26:01,320 --> 00:26:03,520
- Tuyệt vời.
- Chào bà, rất vui được gặp bà.
562
00:26:03,660 --> 00:26:04,860
Xin chào.
563
00:26:25,620 --> 00:26:27,660
Bà ấy nói, "Chào mừng."
564
00:26:28,650 --> 00:26:29,690
À.
565
00:26:31,350 --> 00:26:32,830
Bọn trẻ con đá bóng ở đây...
566
00:26:32,960 --> 00:26:34,420
- mỗi buổi sáng trước khi đi học.
- Ra vậy.
567
00:26:34,550 --> 00:26:35,890
Chú vào đá cùng cũng được ạ.
568
00:26:36,030 --> 00:26:38,560
Chú không biết đá.
Chắc xin kiếu thôi.
569
00:26:38,700 --> 00:26:40,400
Rong biển này trồng thế nào?
570
00:26:40,540 --> 00:26:42,070
- Bọn cháu dùng lưới đánh cá.
- Ồ.
571
00:26:42,200 --> 00:26:44,330
Các tấm lưới được chăng lên dây cước...
572
00:26:44,470 --> 00:26:46,940
rồi năm tuần sau vớt lên.
573
00:26:47,070 --> 00:26:49,540
Bên phân phối sẽ đông lạnh rồi vận chuyển đi.
574
00:26:49,670 --> 00:26:51,410
Chuyển đến đâu?
575
00:26:51,550 --> 00:26:53,070
Ngày trước thì hầu như là tới Nhật.
576
00:26:53,210 --> 00:26:55,240
Giờ thì đi khắp thế giới.
577
00:26:55,380 --> 00:26:57,240
Bọn cháu mới ký hợp đồng với
Whole Foods đấy ạ.
578
00:26:57,380 --> 00:26:59,540
Nên ở góc đường nhà chú cũng có luôn.
579
00:27:01,310 --> 00:27:03,090
Ồ.
580
00:27:10,090 --> 00:27:11,800
Anh ấy nói cô rất đẹp.
581
00:27:11,930 --> 00:27:14,560
À, chuyển lời giúp cô là rất cảm ơn.
582
00:27:18,200 --> 00:27:20,270
Giờ anh ấy nói...
583
00:27:20,400 --> 00:27:22,870
trông cô giống một con ngựa quyến rũ.
584
00:27:23,000 --> 00:27:24,740
Ồ.
585
00:27:24,880 --> 00:27:26,910
- Thật à?
- Chắc nói nhầm thôi ạ.
586
00:27:33,850 --> 00:27:35,490
Anh ấy... đúng là đang nói đến ngựa đấy ạ.
587
00:27:35,620 --> 00:27:37,120
Ồ.
588
00:27:37,250 --> 00:27:39,160
Rồi.
589
00:27:39,290 --> 00:27:40,590
Ồ.
590
00:27:42,030 --> 00:27:43,490
- Chú Cotton?
- Sao?
591
00:27:43,630 --> 00:27:45,760
Cháu cần phải nói với chú là cháu yêu con gái chú lắm.
592
00:27:45,900 --> 00:27:48,000
Chú có thể hiểu được.
593
00:27:48,140 --> 00:27:50,230
Và cháu rất mừng là mọi thứ
xảy ra nhanh đến vậy,
594
00:27:50,370 --> 00:27:52,840
chú và cô Georgia chắc bất ngờ lắm.
595
00:27:52,970 --> 00:27:56,070
Hai đứa có vẻ đẹp đôi.
596
00:27:56,200 --> 00:27:57,910
Lily thích Bali lắm.
597
00:27:58,050 --> 00:28:01,080
Con bé sẽ sống tốt ở đây
một thời gian.
598
00:28:02,480 --> 00:28:04,340
Một thời gian?
599
00:28:04,480 --> 00:28:06,050
Ừ thì, có gì là mãi mãi đâu.
600
00:28:07,050 --> 00:28:08,780
Kết hôn là mãi mãi ạ.
601
00:28:08,920 --> 00:28:11,450
Chú cũng nghĩ thế cho đến khi phải đấu với Georgia...
602
00:28:11,590 --> 00:28:14,790
cùng một đống luật sư bàn chuyện chia tài sản.
603
00:28:14,920 --> 00:28:17,750
Giờ thì cứ tận hưởng đi.
604
00:28:17,890 --> 00:28:20,630
Cho đến khi Lily quyết định đá cậu...
605
00:28:20,770 --> 00:28:23,600
Con bé làm thật đấy, nó tham vọng lắm,
606
00:28:23,740 --> 00:28:25,430
tò mò thì chẳng ai bằng.
607
00:28:25,570 --> 00:28:27,270
Hòn đảo này có đẹp đấy,
608
00:28:27,400 --> 00:28:31,140
cậu thì cũng có vẻ tử tế đấy,
609
00:28:31,280 --> 00:28:33,410
nhưng rồi sẽ chẳng đủ với con bé đâu.
610
00:28:35,180 --> 00:28:37,480
Chú khuyên thật: Đừng có đẻ con.
611
00:28:37,610 --> 00:28:39,820
Lúc con bé mang con đi là phức tạp lắm đấy,
612
00:28:39,950 --> 00:28:41,950
và nó sẽ về Mỹ thôi.
613
00:28:44,630 --> 00:28:47,160
Chú đói. Cháu đói không?
614
00:28:47,290 --> 00:28:48,660
Đi tìm cái gì ăn đi.
615
00:28:48,800 --> 00:28:50,830
Đi ăn nào.
616
00:29:04,870 --> 00:29:08,480
Hôm này, để chào mừng hai vị khách đặc biệt,
617
00:29:08,620 --> 00:29:10,010
tôi sẽ nói bằng tiếng Anh.
618
00:29:10,150 --> 00:29:11,880
Ông có chén cả con lợn ấy...
619
00:29:12,020 --> 00:29:13,720
cũng chả ai khen bé ngoan ăn giỏi đâu.
620
00:29:13,850 --> 00:29:16,050
Paul may thật đấy.
621
00:29:16,190 --> 00:29:18,250
Được nghe bà xỉa xói hàng ngày cơ mà.
622
00:29:18,390 --> 00:29:21,060
Tôi và Suli mở rộng vòng tay đón mừng...
623
00:29:21,190 --> 00:29:23,930
tất cả những người bạn,
người thân đến với gia đình tôi.
624
00:29:24,070 --> 00:29:28,870
Và cũng sẽ là gia đình sắp tới của Gede và Lily.
625
00:29:29,000 --> 00:29:30,700
- Hoặc không.
- Và chúng tôi tự hào biết nhường nào...
626
00:29:30,840 --> 00:29:32,530
Gede đang nghĩ lại.
627
00:29:32,670 --> 00:29:34,100
Tôi thấy hai người nói chuyện.
Có chuyện gì thế?
628
00:29:34,240 --> 00:29:36,740
Tôi đã khởi động giai đoạn hai.
629
00:29:36,870 --> 00:29:39,240
Chúng ta nhảy ra khỏi con ngựa Trojan mã độc
rồi làm gỏi cả bữa tiệc.
630
00:29:39,370 --> 00:29:41,720
Còn xa tít tắp nữa mới đến giai đoạn hai.
631
00:29:41,850 --> 00:29:43,340
Chắc bà ngồi nhầm chỗ rồi,
632
00:29:43,480 --> 00:29:44,920
theo như con mắt thằng già này,
633
00:29:45,050 --> 00:29:47,020
thì ta sắp có 150 người thông gia đấy.
634
00:29:47,150 --> 00:29:49,220
Chúa ơi. Ông lúc nào cũng chỉ
biết đến góc nhìn của mình thôi.
635
00:29:49,360 --> 00:29:51,130
Ai mà chẳng chỉ biết đến góc nhìn của mình.
636
00:29:51,160 --> 00:29:52,860
Vậy giải thích tại sao lại bỏ tôi và Lily đi.
637
00:29:52,990 --> 00:29:54,400
Tôi không hề bỏ Lily.
638
00:29:54,530 --> 00:29:57,760
Desa, kala, patra.
639
00:29:57,890 --> 00:30:02,130
Với chuyện kết hôn,
thì phải đúng địa điểm.
640
00:30:02,270 --> 00:30:05,070
Đúng thời điểm.
641
00:30:05,200 --> 00:30:07,370
Và đúng hoàn cảnh nữa.
642
00:30:07,500 --> 00:30:08,920
Ước gì có ai nói thế với chúng ta.
643
00:30:08,940 --> 00:30:11,100
Chỉ được không trong ba.
644
00:30:11,240 --> 00:30:12,640
Một trong ba chứ.
645
00:30:12,780 --> 00:30:14,270
Một trong ba.
646
00:30:14,410 --> 00:30:16,280
Sai thời điểm, sai hoàn cảnh.
647
00:30:16,420 --> 00:30:18,450
Đúng chỗ.
648
00:30:18,590 --> 00:30:20,450
Ở bên hồ.
649
00:30:20,580 --> 00:30:24,720
Tôi thông báo rằng Gede sẽ kết hôn với Lily...
650
00:30:24,860 --> 00:30:26,490
trong bốn ngày nữa,
651
00:30:26,620 --> 00:30:30,130
như Ida Anak Lingsir đã gợi ý.
652
00:30:32,200 --> 00:30:34,760
Mẹ nó à, em đồng ý chứ?
653
00:30:42,280 --> 00:30:45,810
Mẹ nói đồng ý, bây giờ và mãi mãi.
654
00:30:45,940 --> 00:30:47,610
Còn ông, David?
655
00:30:47,750 --> 00:30:49,540
Bà Georgia?
Hai người có đồng ý không?
656
00:30:50,820 --> 00:30:54,080
À, có, chúng tôi đồng ý.
657
00:30:54,220 --> 00:30:55,950
- Vâng.
- Có, tạm có.
658
00:30:56,090 --> 00:30:57,350
- Và mãi mãi.
- Và mãi mãi.
659
00:30:57,490 --> 00:30:58,660
Tuyệt vời, tuyệt vời.
660
00:30:58,790 --> 00:31:00,590
Thật tuyệt.
661
00:31:05,000 --> 00:31:07,640
Bữa tiệc tuyệt thật.
662
00:31:07,770 --> 00:31:09,590
Rất tuyệt.
663
00:31:09,730 --> 00:31:11,360
Phải nói là quá tuyệt.
664
00:31:11,500 --> 00:31:13,400
Không thể nào tuyệt hơn được nữa.
665
00:31:16,440 --> 00:31:18,640
Bố với anh nói gì ở bờ biển thế?
666
00:31:18,770 --> 00:31:21,580
Chủ yếu là chuyện trồng rong biển,
chú ấy hỏi nhiều lắm.
667
00:31:23,640 --> 00:31:25,810
Bố thích anh lắm.
668
00:31:25,950 --> 00:31:27,980
Bố yêu em ấy.
669
00:31:28,120 --> 00:31:30,390
Cả hai đều yêu.
670
00:31:30,520 --> 00:31:33,690
Ừ thì, em là điều duy nhất mà
họ đồng thuận được mà.
671
00:31:33,830 --> 00:31:36,290
Thật à?
672
00:31:36,420 --> 00:31:38,000
Tốt nhỉ.
673
00:31:40,790 --> 00:31:43,060
Chào mừng đến Khách sạn Waruna.
674
00:31:43,200 --> 00:31:47,370
Được nhìn thấy khuôn mặt bừng sáng của quý khách
là niềm vinh hạnh của chúng tôi.
675
00:31:48,530 --> 00:31:51,400
Quý ngài ở phòng 221 ạ.
676
00:31:51,540 --> 00:31:52,850
Phòng rất tốt ạ.
677
00:31:52,980 --> 00:31:55,170
Chọn phòng nào xa xa phòng tôi vào.
678
00:31:55,310 --> 00:31:56,870
Còn quý bà?
679
00:31:57,880 --> 00:31:59,880
Xa thật xa, làm ơn.
680
00:32:00,020 --> 00:32:03,450
Phòng 222.
Cũng tốt gần như thế.
681
00:32:05,630 --> 00:32:07,390
Ông còn ngáy không?
682
00:32:07,520 --> 00:32:09,350
Bà có biết ai ngáy ít đi...
683
00:32:09,490 --> 00:32:10,890
khi già đi không?
684
00:32:11,020 --> 00:32:12,900
Nếu cả đêm tôi phải nghe ông ngáy...
685
00:32:13,040 --> 00:32:15,300
thì phải nhường phòng tốt hơn cho tôi.
686
00:32:16,530 --> 00:32:18,600
Bà có biết lúc ngủ bà thích karate mộng du không?
687
00:32:18,730 --> 00:32:20,370
Bà bật tanh tách quanh giường...
688
00:32:20,500 --> 00:32:22,170
- như chuẩn bị đấm nó.
- Ừ.
689
00:32:22,300 --> 00:32:23,770
Tôi không mộng du.
690
00:32:23,900 --> 00:32:26,410
- Tôi tấn công ông đấy.
- Đúng bài luôn.
691
00:32:27,880 --> 00:32:29,180
Đừng có mà ngáy to.
692
00:32:29,310 --> 00:32:30,780
Mũi tôi hẹp lắm.
693
00:32:30,910 --> 00:32:33,520
Thế mà vẫn sống được đến giờ cơ à?
694
00:33:02,740 --> 00:33:04,640
Lấy tôi thêm một ly được không?
695
00:33:04,780 --> 00:33:07,380
Cho tôi hai ly thứ ông ấy đang uống ấy.
696
00:33:08,590 --> 00:33:10,720
Chào Wren.
Cháu làm gì ở đây?
697
00:33:10,850 --> 00:33:12,320
Không như con gái chú,
cháu không phải kiểu người
698
00:33:12,460 --> 00:33:14,750
"một túp lều tranh hai trái tim vàng."
699
00:33:14,890 --> 00:33:16,750
- Ồ.
- Cháu đặt một phòng...
700
00:33:16,890 --> 00:33:18,960
- hạng bét ở đây.
- Thật tuyệt.
701
00:33:20,800 --> 00:33:23,400
Chú muốn đổ hết tội cho cháu
vì đống lộn xộn này quá.
702
00:33:23,530 --> 00:33:25,410
Chú nghĩ chuyện này tệ vậy à?
703
00:33:25,540 --> 00:33:26,840
Cháu thì không?
704
00:33:26,970 --> 00:33:28,830
Lily rất hạnh phúc mà.
705
00:33:28,970 --> 00:33:30,970
Sau bốn năm phải nhìn cô ấy...
706
00:33:31,100 --> 00:33:34,340
tự hành hạ chính mình ở trường đại học,
cháu rất mừng.
707
00:33:34,480 --> 00:33:35,980
Cháu tưởng chú cũng thế.
708
00:33:36,120 --> 00:33:38,020
Hạnh phúc thì cũng hay đấy.
709
00:33:38,150 --> 00:33:40,350
Lily mà hạnh phúc thì tốt quá rồi còn đâu.
710
00:33:40,480 --> 00:33:42,820
Chỉ là...
711
00:33:42,950 --> 00:33:45,520
làm bố mẹ rồi, thì mọi thứ khác hẳn.
712
00:33:45,650 --> 00:33:47,520
Con mình mà buồn,
713
00:33:47,660 --> 00:33:50,690
con mình mà đau, thì đau đớn lắm.
714
00:33:50,830 --> 00:33:54,590
Nhưng khi con mình vui vẻ,
khi mọi thứ đều ổn thỏa...
715
00:33:54,730 --> 00:33:56,660
thì bậc cha mẹ lại thấy sợ.
716
00:33:56,800 --> 00:33:59,170
Vì không ai muốn điều đó thay đổi,
717
00:33:59,300 --> 00:34:01,430
nhưng lại biết chắc chắn mọi chuyện sẽ thay dổi.
718
00:34:01,570 --> 00:34:03,480
Lúc nào cũng thay đổi sao?
719
00:34:08,340 --> 00:34:10,350
Lily chưa từng nói...
720
00:34:10,480 --> 00:34:12,710
giữa chú và cô Cotton đã xảy ra chuyện gì.
721
00:34:12,850 --> 00:34:16,120
Chuyện thường thấy giữa các cặp đôi ấy mà.
722
00:34:16,260 --> 00:34:18,850
Mới bắt đầu thì nồng ấm lắm.
723
00:34:20,520 --> 00:34:23,630
Rồi thì sự thật ập vào.
724
00:34:31,200 --> 00:34:34,910
Bọn chú từng cùng đạp xe quanh hồ
để đến một chỗ này.
725
00:34:35,040 --> 00:34:37,610
Rồi đọc sách, ăn uống cùng nhau.
726
00:34:39,010 --> 00:34:40,810
Rồi một ngày chú thấy nơi đó...
727
00:34:40,950 --> 00:34:43,150
treo biển bán đất.
728
00:34:43,280 --> 00:34:44,980
Lúc đó bọn chú còn trẻ, chẳng có gì trong tay.
729
00:34:45,110 --> 00:34:48,260
Nhưng chú đã nói,
"Sau này chúng ta nên sống ở đây."
730
00:34:48,390 --> 00:34:53,360
Và sau đó bà ấy vừa cười vừa bảo rằng...
731
00:34:55,190 --> 00:34:57,920
"Tại sao phải là sau này? Tại sao chúng ta
phải hoãn cái sự sung sướng này lại?
732
00:34:58,060 --> 00:35:01,560
Lẽ nào chúng ta không xứng đáng
những điều tốt đẹp trong suốt chặng đường?"
733
00:35:01,690 --> 00:35:03,930
Ừ thì, bà ấy nói đúng.
734
00:35:04,060 --> 00:35:07,670
Điều đó thỉnh thoảng xảy ra.
735
00:35:11,580 --> 00:35:13,740
Bọn chú đã làm việc cật lực và tiết kiệm
và như cháu biết đấy.
736
00:35:13,880 --> 00:35:16,880
Chú đã xây một ngôi nhà tuyệt vời
tại một vị trí tuyệt vời.
737
00:35:21,850 --> 00:35:25,020
Vì thế, chú đã rất bận rộn,
chú đã làm việc chăm chỉ để trả những khoản nợ.
738
00:35:25,160 --> 00:35:27,190
Chú mệt mỏi, bà ấy cũng mệt mỏi.
739
00:35:29,020 --> 00:35:30,930
Rất nhanh sau đó, bọn chú không cảm thấy...
740
00:35:31,060 --> 00:35:33,720
bọn chú đã kết hôn một chút nào.
741
00:35:33,860 --> 00:35:37,100
Mà chỉ là...
742
00:35:37,230 --> 00:35:40,870
điều hành một trại chăm sóc ban ngày
với một người đã từng quen.
743
00:35:44,070 --> 00:35:45,610
Bọn chú đã công kích và chống đối nhau,
744
00:35:45,740 --> 00:35:47,580
bọn chú đã làm tổn thương nhau, và chú nghĩ...
745
00:35:47,610 --> 00:35:52,080
nếu chú có thể để bà ấy
sống trong căn nhà ấy,
746
00:35:52,220 --> 00:35:54,220
điều đó sẽ khắc phục mọi thứ.
747
00:35:56,220 --> 00:35:58,230
Khiến tình hình ổn hơn.
748
00:36:01,130 --> 00:36:03,960
Sau đó, vào một buổi tối chú nhận được một cuộc gọi...
749
00:36:04,090 --> 00:36:07,270
từ những người sống ở bên kia bờ hồ,
750
00:36:07,400 --> 00:36:10,200
họ nói rằng ngôi nhà đang bốc cháy.
751
00:36:16,140 --> 00:36:20,210
Lúc chú đến đó thì
mọi thứ chỉ còn lại tro tàn.
752
00:36:23,940 --> 00:36:26,880
Ba tuần sau, bọn chú ly hôn.
753
00:36:29,290 --> 00:36:30,720
Chỉ vì một ngôi nhà?
754
00:36:31,760 --> 00:36:33,790
Có vẻ như là
vấn đề nhiều hơn như thế.
755
00:36:38,720 --> 00:36:40,160
Chúc ngủ ngon, Wren.
756
00:36:56,180 --> 00:36:57,880
Có vẻ như là anh sẽ không...
757
00:36:58,010 --> 00:36:59,810
xong được cho tới sáng hôm cưới.
758
00:36:59,850 --> 00:37:01,480
Anh rất tiếc, em yêu.
759
00:37:01,620 --> 00:37:03,720
- Lily khoẻ không?
- Con bé đang say đắm trong tình yêu.
760
00:37:03,850 --> 00:37:05,790
- Thật thú vị.
- Thật vô vị.
761
00:37:05,920 --> 00:37:08,050
Anh hoàn toàn đồng ý.
Con bé đang phạm sai lầm.
762
00:37:08,190 --> 00:37:10,160
Và giờ thì chúng nó đang chuẩn bị
một nghi lễ.
763
00:37:10,290 --> 00:37:12,990
Gede và Lily sẽ trao nhẫn cho nhau.
Kiểu vậy.
764
00:37:13,130 --> 00:37:15,230
Chúng nó sẽ không trao nhẫn
trong đám cưới sao?
765
00:37:15,370 --> 00:37:16,630
Sẽ không có đám cưới nào hết.
766
00:37:16,770 --> 00:37:18,300
Em sẽ không để con bé
vứt đời mình qua cửa sổ...
767
00:37:18,430 --> 00:37:20,110
chỉ vì một gã trai đẹp trai điên cuồng nào đó
tình cờ sống ở nơi...
768
00:37:20,130 --> 00:37:21,810
đẹp nhất trên Trái đất.
769
00:37:21,940 --> 00:37:24,110
Đúng vậy đấy, em biết là nghe rất ngớ ngẩn
nhưng nó đúng là như vậy.
770
00:37:24,140 --> 00:37:25,770
Em lúc nào cũng đúng, em yêu à.
771
00:37:26,780 --> 00:37:28,260
- Chúng ta phải hành động ngay.
-Ồ, không đâu.
772
00:37:28,320 --> 00:37:30,850
Em có việc phải đi bây giờ
773
00:37:33,550 --> 00:37:34,850
- Nói đi.
- Được rồi.
774
00:37:34,980 --> 00:37:36,360
Đôi chim ri kia sẽ làm lễ ở đây.
775
00:37:36,390 --> 00:37:37,670
Người giữ nhẫn sẽ mang đến hai chiếc nhẫn,
776
00:37:37,790 --> 00:37:39,250
đã được cầu phúc bởi gã đội mũ...
777
00:37:39,380 --> 00:37:41,490
để chúng nó trao cho nhau,
nhưng nếu chúng không có nhẫn,
778
00:37:41,620 --> 00:37:42,820
nó sẽ phá tan cái ý tưởng...
779
00:37:42,960 --> 00:37:44,510
"Đúng người, đúng thời điểm,
đúng cái gì gì đó nữa."
780
00:37:44,530 --> 00:37:45,540
- Vậy là chúng ta sẽ trộm nhẫn?
- Tôi đang định nói vậy đấy.
781
00:37:45,560 --> 00:37:46,990
Nhưng ông vẫn chưa nói,
cho nên đó là ý tưởng của tôi.
782
00:37:47,130 --> 00:37:50,000
Được rồi, người giữ nhẫn là
em họ của Gede.
783
00:37:53,010 --> 00:37:54,370
Tại sao lại là tôi?
784
00:37:54,510 --> 00:37:55,950
À thì, mọi nhiệm vụ khó khăn đều là của bà.
785
00:37:55,970 --> 00:37:57,380
Còn nhiệm vụ của tôi là đi đổ rác,
786
00:37:57,510 --> 00:37:59,030
và lấy mọi thứ trên cao.
787
00:37:59,140 --> 00:38:01,200
Cũng không cao lắm, và không việc gì phải nịnh.
788
00:38:01,340 --> 00:38:03,710
- Nhưng bà sẽ làm việc đó thôi.
- Tại sao?
789
00:38:03,840 --> 00:38:06,140
Vì đó là ý tưởng của bà mà.
790
00:38:15,720 --> 00:38:17,090
Mấy đứa ơi.
791
00:38:17,220 --> 00:38:19,200
Cô có muốn chơi đuổi bắt với tụi con không?
792
00:38:19,330 --> 00:38:20,930
Để cô cho tụi con coi cái này trước nè.
793
00:38:21,070 --> 00:38:22,700
Cô có cái này hay lắm nè.
794
00:38:22,830 --> 00:38:25,060
Cô sống bên Mỹ, ở Mỹ thì người ta...
795
00:38:25,200 --> 00:38:27,800
ăn chuối khác ở đây.
796
00:38:27,940 --> 00:38:31,600
Tụi cô có thể cắt quả chuối trước khi bóc vỏ.
797
00:38:31,740 --> 00:38:33,110
Không thể nào.
798
00:38:33,250 --> 00:38:34,970
Thật đó.
799
00:38:35,110 --> 00:38:36,980
Lại đây, để cô làm cho mấy đứa xem nha.
800
00:38:37,120 --> 00:38:38,780
Con ngồi lại đây.
801
00:38:40,190 --> 00:38:41,420
Giờ thì, con thấy quả chuối không?
802
00:38:41,550 --> 00:38:43,050
Nhìn hoàn toàn bình thường đúng không?
803
00:38:43,180 --> 00:38:44,790
- Hoàn toàn lành lặn nhé
- Hoàn toàn lành lặn.
804
00:38:44,920 --> 00:38:46,620
Vậy thì, bây giờ cô muốn
con cầm quả chuối này...
805
00:38:46,750 --> 00:38:47,990
Đây, con đặt cái túi của con xuống đi.
806
00:38:48,120 --> 00:38:50,290
Con sẽ cầm nó và bóc ra nhé.
807
00:38:58,870 --> 00:39:00,500
Làm thế đấy.
808
00:39:06,140 --> 00:39:08,010
Những chiếc nhẫn mà họ sẽ trao cho nhau...
809
00:39:08,140 --> 00:39:10,020
đã được chúc phúc bằng nước thánh...
810
00:39:10,150 --> 00:39:12,450
của Pura Ulun Danu Batur.
811
00:39:13,450 --> 00:39:15,390
Tôi đã xuất sắc hoàn thành nhiệm vụ.
812
00:39:17,450 --> 00:39:20,090
Không thể tin rằng chúng dễ dàng sập bẫy
bởi mẹo quả chuối như thế.
813
00:39:20,220 --> 00:39:22,660
Sẵn sàng giết ông mà ông không hay đây.
814
00:39:22,790 --> 00:39:24,290
Có lẽ con có thể giới thiệu cho mọi người.
815
00:39:24,430 --> 00:39:26,660
Ketut đang giữ nó. Ketut ơi!
816
00:39:26,790 --> 00:39:28,660
Đến rồi, đến rồi.
817
00:39:28,800 --> 00:39:30,530
Này.
818
00:39:30,670 --> 00:39:32,900
- Cho anh xem mấy chiếc nhẫn được không?
- Dạ.
819
00:39:34,130 --> 00:39:36,710
Ủa, mấy chiếc nhẫn đâu mất rồi?
820
00:39:36,840 --> 00:39:38,540
Không có gì trong đó đâu.
821
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
Không có gì trong túi hết.
822
00:39:41,110 --> 00:39:42,180
- Nó mất rồi.
- Được rồi.
823
00:39:45,980 --> 00:39:47,850
Losi!
824
00:39:50,360 --> 00:39:51,850
Ông ấy nói gì vậy?
825
00:39:51,990 --> 00:39:53,720
- Cháu không nghe được.
- Tuyệt.
826
00:39:55,860 --> 00:39:57,830
À, ông ấy nói "Chúng ta phải có nhẫn...
827
00:39:57,960 --> 00:39:59,360
Để có thể tiến hành nghi thức."
828
00:39:59,500 --> 00:40:00,830
Ừ.
829
00:40:00,960 --> 00:40:03,400
Không ai biết phải làm gì tiếp theo.
830
00:40:03,530 --> 00:40:04,900
Và Ketut đang khóc.
831
00:40:07,200 --> 00:40:09,700
Nào bé yêu, không sao đâu.
Bảo với cô bé rằng mọi việc sẽ ổn thôi.
832
00:40:09,840 --> 00:40:11,370
Nó thực sự không ổn chút nào.
833
00:40:11,500 --> 00:40:13,460
Nhìn xem, chúng ta không có nhẫn,
chúng ta sẽ không thể...
834
00:40:17,650 --> 00:40:19,320
Em nói đúng, đó không phải là vấn đề.
835
00:40:19,450 --> 00:40:20,730
- Chúng ta sẽ tìm những chiếc nhẫn khác.
- Phải rồi.
836
00:40:20,820 --> 00:40:22,380
Em nghe chưa? Không sao đâu.
837
00:40:22,510 --> 00:40:24,660
Chúng ta sẽ cử hành nghi lễ vào một ngày khác.
Mọi việc sẽ ổn thôi.
838
00:40:31,330 --> 00:40:33,690
Thấy sao?
839
00:40:33,830 --> 00:40:35,590
Tôi sẽ làm một động tác vươn vai.
840
00:40:35,730 --> 00:40:37,330
Cách cổ điển đấy.
841
00:40:40,970 --> 00:40:42,240
Thất vọng tràn trề.
842
00:40:42,380 --> 00:40:43,670
- Vậy là tốt rồi
- Vậy sao?
843
00:40:43,800 --> 00:40:45,240
Bà có ý gì?
844
00:40:45,370 --> 00:40:47,050
Ý tôi là con gái chúng ta
trông như vừa mất đi chú chó yêu quý vậy.
845
00:40:47,080 --> 00:40:48,940
Như vậy là tốt sao?
846
00:40:49,070 --> 00:40:50,410
Chúng ta sắp đến nơi rồi.
847
00:40:50,550 --> 00:40:52,380
Đến đâu?
848
00:40:52,520 --> 00:40:54,210
Cô chú sẽ biết sớm thôi.
849
00:40:55,250 --> 00:40:56,710
Tôi nghĩ cậu ta biết đấy.
850
00:40:56,850 --> 00:40:58,390
Cậu ta không biết được đâu.
851
00:41:00,360 --> 00:41:02,360
Được rồi.
852
00:41:02,500 --> 00:41:04,130
- Đây à?
- Đây đó.
853
00:41:04,260 --> 00:41:05,930
Gì thế?
854
00:41:11,400 --> 00:41:13,230
Cá heo.
855
00:41:16,040 --> 00:41:17,470
Cậu đang đùa phải không?
856
00:41:17,610 --> 00:41:19,780
Vậy hay hơn rồi.
857
00:41:21,910 --> 00:41:23,710
Con đang làm gì vậy?
858
00:41:23,850 --> 00:41:25,710
Đừng sợ chú Cotton.
859
00:41:25,850 --> 00:41:27,380
Chú không sợ.
860
00:41:27,510 --> 00:41:29,260
- Ông đang sợ.
- Đâu có.
861
00:41:29,390 --> 00:41:31,620
Tôi không sợ.
862
00:41:31,760 --> 00:41:33,790
Nè, đang làm...
863
00:41:35,760 --> 00:41:38,030
Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời.
864
00:41:55,420 --> 00:41:57,210
Mẹ.
865
00:42:00,050 --> 00:42:01,680
Nè, cậu có chắc là chúng nó
không phải cá mập không vậy?
866
00:42:01,820 --> 00:42:03,020
Chúng không phải cá mập đâu.
867
00:42:03,150 --> 00:42:04,570
Chúng có thể đã thông đồng với tụi cá mập...
868
00:42:04,590 --> 00:42:05,770
- để tấn công chúng ta, cậu biết đấy.
- Bố ơi là bố.
869
00:42:05,790 --> 00:42:07,350
Đừng bỏ lỡ cơ hội này.
Nào, xuống đây đi.
870
00:42:07,490 --> 00:42:09,100
- Nhanh lên, đừng có như con gà rù.
- Nhanh lên đi.
871
00:42:09,130 --> 00:42:10,270
- Tôi không phải gà rù.
- Nhanh lên đồ gà.
872
00:42:10,290 --> 00:42:11,490
Đừng nói nữa.
873
00:42:11,620 --> 00:42:13,040
Rồi ông cũng sẽ trở thành đồ gà
khi ông già htooi.
874
00:42:13,060 --> 00:42:14,640
- Nhanh lên David.
- Tôi mà gà ư? Được rồi, xem đây.
875
00:42:14,660 --> 00:42:16,440
Để cho xem gà này.
Cho xem gà này.
876
00:42:16,570 --> 00:42:17,870
Tôi xuống đây.
877
00:42:27,750 --> 00:42:29,270
Không thể tin được tôi bị cá heo cắn.
878
00:42:29,410 --> 00:42:31,280
Bố bị trầy da.
879
00:42:31,410 --> 00:42:32,970
0 Chuyện này chưa từng xảy ra.
- Thật à?
880
00:42:33,090 --> 00:42:34,210
Bố ơi?
881
00:42:34,350 --> 00:42:35,980
Bố, bố. Hãy cẩn thận.
882
00:42:36,120 --> 00:42:37,680
Nó có đau lắm không?
883
00:42:37,820 --> 00:42:39,820
Tôi cá con cá đó là
loại điên hay cười.
884
00:42:39,960 --> 00:42:42,050
- Tất cả cá heo đều cười.
- Giờ thì biết tại sao rồi.
885
00:42:42,190 --> 00:42:44,060
- Đó không phải lỗi của Gede mà bố.
- Ờ.
886
00:42:44,190 --> 00:42:45,300
Chúng ta biết mà,
chuyện gì cũng có thể xảy ra mà.
887
00:42:45,320 --> 00:42:47,130
Không, nó có nói là chúng vô hại.
888
00:42:47,260 --> 00:42:49,030
Georgia, cô nhấn chỗ này giúp cháu nhé?
889
00:42:49,160 --> 00:42:51,030
Cháu sẽ đi lấy băng cứu thương.
890
00:42:51,170 --> 00:42:52,860
Không ai mong chú sẽ bị mất một chân đâu.
891
00:42:53,000 --> 00:42:54,300
Cái gì?
892
00:42:54,440 --> 00:42:56,430
Hôm nay mất nhiều thứ quá rồi.
893
00:42:59,450 --> 00:43:00,680
Phải rồi, cậu ta biết.
894
00:43:02,220 --> 00:43:03,950
- Bà bị làm sai vậy?
- Đau hả?
895
00:43:03,980 --> 00:43:05,980
- Cậu ấy bảo nhấn vào.
Cậu ấy bảo "Georgia, nhấn vào".
896
00:43:07,890 --> 00:43:09,580
Nó giống như là đột nhiên con nhận ra...
897
00:43:09,720 --> 00:43:12,420
mọi thứ con mơ ước đều trở thành hiện thực.
898
00:43:12,550 --> 00:43:15,160
Đúng là con có thể quay về
và quên đi mọi chuyện ở đây...
899
00:43:15,290 --> 00:43:17,360
nhưng trong thâm tâm con biết rằng mỗi phút giây...
900
00:43:17,500 --> 00:43:19,330
con đều mơ ước được ở lại nơi đây...
901
00:43:20,630 --> 00:43:22,060
cùng với anh ấy.
902
00:43:22,200 --> 00:43:24,000
Mẹ nhớ không, mẹ luôn nói rằng:
903
00:43:24,130 --> 00:43:26,170
Tại sao chúng ta phải hoãn
cái sự sung sướng này lại?
904
00:43:27,310 --> 00:43:29,340
Đúng là mẹ có nói vậy.
905
00:43:30,840 --> 00:43:32,110
Chính xác rồi.
906
00:43:32,250 --> 00:43:33,280
Xin thứ lỗi.
907
00:43:33,410 --> 00:43:34,710
Tôi muốn lấy cái này.
908
00:43:34,840 --> 00:43:36,110
Mấy người là khách du lịch à?
909
00:43:36,250 --> 00:43:38,580
Đúng vậy, bà ấy là khách du lịch,
còn tôi sẽ sống ở đây từ bây giờ.
910
00:43:40,550 --> 00:43:42,750
À, vậy thì chúng ta sẽ bắt đầu trả giá.
911
00:43:42,890 --> 00:43:44,180
À, không, chúng tôi không cần trả giá đâu.
912
00:43:44,320 --> 00:43:45,420
Cứ cho tôi một giá hợp lí.
913
00:43:45,560 --> 00:43:47,760
Du khách đều thích trả giá.
914
00:43:47,890 --> 00:43:49,890
Người Mỹ luôn muốn mua với giá hời.
915
00:43:50,020 --> 00:43:52,060
800 ngàn rupiah nhé?
916
00:43:52,200 --> 00:43:53,420
Được thôi.
917
00:43:53,560 --> 00:43:56,230
Không, không. Bà phải nói là 500 ngàn.
918
00:43:58,040 --> 00:43:59,930
Cứ nói đi mẹ.
919
00:44:00,070 --> 00:44:02,540
Được rồi, 500 ngàn.
920
00:44:02,680 --> 00:44:04,210
Làm ơn đi,
không muốn mua thì đi chỗ khác.
921
00:44:04,340 --> 00:44:05,340
700.
922
00:44:05,450 --> 00:44:07,910
600, nếu không thì tôi đi thật đấy.
923
00:44:08,040 --> 00:44:09,220
Lấy luôn đi nha.
924
00:44:09,350 --> 00:44:11,320
Cảm ơn.
925
00:44:13,020 --> 00:44:14,810
Con biết ơn mẹ rất nhiều, thật đấy.
926
00:44:14,950 --> 00:44:16,490
Không cần đâu.
927
00:44:16,620 --> 00:44:18,250
Con nói thật đấy.
928
00:44:18,390 --> 00:44:20,550
Đây là một quyết định trọng đại nhất cuộc đời con.
929
00:44:20,590 --> 00:44:22,930
Mẹ đã đi nửa vòng thế giới để đến đây
và tiếp thêm sức mạnh cho con.
930
00:44:24,560 --> 00:44:27,830
Mẹ của con là tuyệt vời nhất.
931
00:44:27,960 --> 00:44:29,270
Cảm ơn.
932
00:44:29,400 --> 00:44:31,400
Mẹ thực sự không hề, mẹ...
933
00:44:34,070 --> 00:44:36,910
Tôi không đây là món gì nhưng mà tôi thích nó.
934
00:44:37,040 --> 00:44:39,140
Nó được gọi là martabak.
935
00:44:39,270 --> 00:44:41,310
Martabak?
.
936
00:44:41,440 --> 00:44:44,150
Chú này, Lily và cháu sẽ có những chiếc nhẫn khác...
937
00:44:44,280 --> 00:44:46,780
nhưng sẽ tốt hơn nếu chú trả lại chiếc nhẫn cũ.
938
00:44:46,910 --> 00:44:48,950
Cậu đang nói gì vậy?
Tôi không giữ nhẫn của cậu.
939
00:44:48,980 --> 00:44:51,520
.Cháu chưa nói gì với Lily, và cháu sẽ không nói đâu.
940
00:44:51,650 --> 00:44:54,010
Nhưng mà chú Cotton này,
cháu muốn chú và cô Georgia phải dừng lại.
941
00:44:54,090 --> 00:44:56,210
Cậu biết tôi đang nghĩ gì không?
Tôi nghĩ cậu sẽ không nói gì cả...
942
00:44:56,300 --> 00:44:58,540
với Lily đâu bởi vì cậu sợ con bé sẽ nghi ngờ...
943
00:44:58,600 --> 00:45:00,130
và cậu sẽ chẳng bao giờ nói đâu,
944
00:45:00,270 --> 00:45:02,050
con bé sẽ không tin đâu và tệ hơn là,
945
00:45:02,070 --> 00:45:03,810
- con bé sẽ phản ứng lại với những nghi ngờ đó.
- Cháu chưa nói gì với Lily cả.
946
00:45:03,830 --> 00:45:05,810
Bởi vì cháu biết cô ấy sẽ rất đau khổ
nếu biết những việc này,
947
00:45:05,830 --> 00:45:07,580
lý do thật sự đằng sau việc họ đến đây...
948
00:45:07,600 --> 00:45:09,310
là để chia rẽ mối quan hệ này.
949
00:45:09,340 --> 00:45:11,240
Nếu có ai đó phải sợ ở đây, thì đó chính là chú.
950
00:45:12,280 --> 00:45:14,040
Cháu không cướp con gái từ tay chú.
951
00:45:14,110 --> 00:45:15,640
Đó chưa bao giờ là điều cháu muốn.
952
00:45:15,770 --> 00:45:18,350
Sh Cô ấy không phải một cuộc tranh giành
mà phải hơn thua, được mất.
953
00:45:18,480 --> 00:45:20,450
Hãy tin cháu.
954
00:45:20,580 --> 00:45:22,720
Nếu Lily biết được điều hai người đang làm,
955
00:45:22,860 --> 00:45:24,920
cô chú chắc chắn sẽ đánh mất cô ấy.
956
00:45:26,020 --> 00:45:27,760
Chúc ngon miệng với martabak.
957
00:45:32,590 --> 00:45:34,060
Nói xem, những kẻ...
958
00:45:34,200 --> 00:45:36,160
bên trong con ngựa gỗ Trojan
có phải là người tốt không?
959
00:45:36,300 --> 00:45:37,740
Tốt xấu gì thì họ cũng là những người chiến thắng.
960
00:45:37,870 --> 00:45:39,400
Vậy thì cuộc chiến đo rốt cuộc là vì cái gì?
961
00:45:39,540 --> 00:45:41,350
- Đừng như vậy Georgia.
- Ông có nghĩ là chúng ta đang làm sai không?
962
00:45:41,370 --> 00:45:43,180
- Chúng ta không sai.
- Tôi nghĩ có lẽ chúng ta đã sai rồi.
963
00:45:43,210 --> 00:45:44,820
Bà có nhớ là chúng ta
đã đồng ý làm việc này cùng nhau?
964
00:45:44,840 --> 00:45:46,240
Rằng sẽ luôn sát cánh?
965
00:45:46,380 --> 00:45:48,910
Đúng là như vậy, nhưng đó là trước khi chúng ta
nhìn thấy con bé... nhìn thấy chúng nó.
966
00:45:49,050 --> 00:45:50,840
Bà biết không?
Hay lắm.
967
00:45:50,980 --> 00:45:52,820
Kinh điển ghê, bà lại thắng rồi.
968
00:45:52,950 --> 00:45:54,630
- Ý ông là gì?
- Bà biết không?
969
00:45:54,650 --> 00:45:56,760
Tôi chỉ được chơi với Lily một ngày trong tuần
và tất cả những cuối tuần.
970
00:45:56,890 --> 00:45:59,060
Con bé ở với bà trong suốt các ngày còn lại.
971
00:45:59,190 --> 00:46:01,350
Ý tôi là con bé nghe bà,
dựa dẫm vào bà và bây giờ thì...
972
00:46:01,460 --> 00:46:03,740
bà sẽ là người cho con bé
tất cả những gì nó muốn.
973
00:46:03,830 --> 00:46:05,500
Tôi chưa bao giờ phải cho
con bé điều nó muốn.
974
00:46:05,630 --> 00:46:06,770
Đúng là tôi luôn ở gần con.
975
00:46:06,900 --> 00:46:08,770
Để rèn giũa, để tranh luận.
976
00:46:08,900 --> 00:46:10,210
Còn ông là ông bố vui vẻ.
Ông lướt qua như một cơn gió,
977
00:46:10,230 --> 00:46:11,600
đưa con bé đi những nơi nó muốn,
978
00:46:11,730 --> 00:46:13,380
mua cho nó những thứ nó đòi,
rồi thả nó xuống...
979
00:46:13,400 --> 00:46:14,640
- và vít ga.
- Tôi đâu muốn thế.
980
00:46:14,670 --> 00:46:15,880
Thế thì đừng bỏ đi.
981
00:46:15,910 --> 00:46:16,980
- Tôi buộc phải làm thế. Chúng ta kết thúc rồi.
- Tại sao?
982
00:46:17,010 --> 00:46:18,210
Vì ngôi nhà đã cháy thành tro?
983
00:46:18,240 --> 00:46:19,320
Vì bà không còn yêu tôi.
984
00:46:19,340 --> 00:46:20,570
Ông thậm chí còn chẳng để mắt tới tôi.
985
00:46:20,710 --> 00:46:21,990
Bà không hề tôn trọng tôi.
986
00:46:22,020 --> 00:46:23,120
Ông chưa bao giờ tôn trọng tôi.
987
00:46:23,150 --> 00:46:24,440
Khó tin nhưng mà bà sai rồi.
988
00:46:24,580 --> 00:46:26,060
Ông cầu hôn
là vì ông thực sự muốn kết hôn...
989
00:46:26,090 --> 00:46:27,530
hay chỉ vì ông không muốn tôi nhận...
990
00:46:27,550 --> 00:46:29,170
- công việc ở L.A.?
- Tôi muốn mình hạnh phúc.
991
00:46:29,190 --> 00:46:30,400
- Tôi muốn bà hạnh phúc.
- Giờ thì tôi hạnh phúc.
992
00:46:30,430 --> 00:46:31,430
Tốt. Tôi cũng thế.
993
00:46:31,530 --> 00:46:32,530
- Tốt.
- Tuyệt.
994
00:46:32,560 --> 00:46:33,720
Tuyệt.
995
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
996
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh,
Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên
997
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
998
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
999
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1000
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1001
00:47:13,800 --> 00:47:14,830
- Chào con.
- Chào bố.
1002
00:47:14,960 --> 00:47:15,990
Mấy giờ rồi?
1003
00:47:16,130 --> 00:47:17,160
Giờ lành.
1004
00:47:19,730 --> 00:47:21,670
Nhìn bố không giống đang ngủ.
1005
00:47:21,810 --> 00:47:24,340
Bố đang dưỡng ẩm trước khi ngủ.
1006
00:47:24,480 --> 00:47:26,440
Vâng.
Vậy dậy thôi ạ...
1007
00:47:26,580 --> 00:47:28,110
Chuyện gì thế?
1008
00:47:29,080 --> 00:47:31,950
- Chào.
- Chào.
1009
00:47:35,090 --> 00:47:39,120
Được rồi, con có việc này cho hai người.
1010
00:47:39,250 --> 00:47:40,690
Nào, đi thôi.
1011
00:47:48,900 --> 00:47:51,500
Tôi không tin nổi chúng ta lại ở đây.
1012
00:47:51,630 --> 00:47:54,330
Tôi không nghĩ ông nên ở đây với cái chân bị thương.
1013
00:47:54,470 --> 00:47:56,500
Máu sẽ thu hút cá mập.
1014
00:48:02,180 --> 00:48:04,510
Con bé luôn nghe lời ông.
1015
00:48:06,280 --> 00:48:07,820
Gì cơ?
1016
00:48:07,950 --> 00:48:09,320
Con bé vẫn thế.
1017
00:48:09,450 --> 00:48:11,020
Nó không cần làm cho tôi hạnh phúc...
1018
00:48:11,150 --> 00:48:12,930
như nó muốn làm cho ông.
1019
00:48:15,860 --> 00:48:19,570
Con bé rất giống bà.
1020
00:48:19,700 --> 00:48:22,170
Tôi nghĩ nó giống ông.
1021
00:48:26,980 --> 00:48:29,000
Và tôi bảo ông cái này nữa.
1022
00:48:29,130 --> 00:48:32,740
Nhìn vào đống rong biển của ông và của tôi,
1023
00:48:32,870 --> 00:48:35,010
tất nhiên đây không phải cuộc thi,
1024
00:48:35,150 --> 00:48:38,810
nhưng nếu thật là đang thi...
1025
00:48:38,950 --> 00:48:41,120
thì tôi thắng.
1026
00:48:44,120 --> 00:48:45,820
Thật tốt vì hôm nay mình không thi thố gì.
1027
00:48:45,960 --> 00:48:48,020
- Ừ, tốt thật.
- Ừ.
1028
00:48:56,900 --> 00:48:59,700
Này tử tế tí đi.
Ông là đàn ông đấy!
1029
00:48:59,840 --> 00:49:01,840
Bỏ ra, bà bỏ tay ra!
Này...
1030
00:49:01,910 --> 00:49:03,110
Đấy là của tôi.
1031
00:49:03,240 --> 00:49:04,710
Bỏ xuống ngay.
1032
00:49:04,840 --> 00:49:06,040
Này!
1033
00:49:06,180 --> 00:49:08,680
Bỏ xuống ngay!
1034
00:49:08,810 --> 00:49:10,540
Ông làm cái gì đấy?
Đấy là của tôi.
1035
00:49:10,680 --> 00:49:12,180
Của tôi. Ông cướp của tôi.
1036
00:49:12,320 --> 00:49:14,410
- Ông có thôi đi không?
- Bỏ xuống ngay.
1037
00:49:15,860 --> 00:49:17,690
Chuyện này không bình thường chút nào.
1038
00:49:26,230 --> 00:49:28,720
Cứ vui khi còn có thể.
1039
00:49:28,860 --> 00:49:31,400
Bọn trẻ có cặp nhẫn mới.
1040
00:49:31,540 --> 00:49:33,730
Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi thu hoạch sáng nay.
1041
00:49:33,870 --> 00:49:35,570
Ai thắng ạ?
1042
00:49:35,700 --> 00:49:37,470
Đó không phải một cuộc thi.
1043
00:49:41,010 --> 00:49:42,780
Cháu đã bảo bà ấy
đấy không phải cuộc thi, đúng không?
1044
00:49:42,920 --> 00:49:44,110
Cháu nói đúng như chú bảo.
1045
00:49:44,250 --> 00:49:45,780
Cái ôm là về chuyện khác.
1046
00:49:45,910 --> 00:49:48,050
Được rồi. Metatah bắt đầu rồi.
1047
00:49:48,190 --> 00:49:49,490
- Metatah.
- Cái gì?
1048
00:49:49,620 --> 00:49:51,260
Metatah.
1049
00:49:53,080 --> 00:49:55,590
Bà về phe tôi đúng không?
Đồng điệu?
1050
00:49:55,720 --> 00:49:56,930
- Đồng điệu.
- Đồng điệu.
1051
00:49:57,060 --> 00:49:58,720
- Chắc chắn.
- Được.
1052
00:50:13,440 --> 00:50:15,310
Sao họ lại làm vậy?
1053
00:50:15,450 --> 00:50:16,970
Ối!
Mọi người tin rằng...
1054
00:50:17,110 --> 00:50:18,990
mài răng nanh sẽ giúp chúng ta
xa rời bản năng loài vật...
1055
00:50:19,110 --> 00:50:21,850
và rồi xa rời những phẩm chất dẫn đến
một cuộc hôn nhân không hạnh phúc.
1056
00:50:21,980 --> 00:50:25,650
Xa luôn cả khả năng nhai đồ ăn cứng.
1057
00:50:28,720 --> 00:50:30,790
Cháu biết một anh chàng
muốn cưới một cô nàng Do Thái,
1058
00:50:30,920 --> 00:50:32,860
anh ta phải cắt bao quy đầu.
Nhưng việc này còn tệ hơn.
1059
00:50:35,960 --> 00:50:38,300
Không, việc kia tệ hơn.
1060
00:50:41,080 --> 00:50:43,030
Anh có đau không?
1061
00:50:43,170 --> 00:50:45,040
Ý em là nhìn đau lắm ấy.
1062
00:50:45,180 --> 00:50:46,840
Anh đau thấu tim gan.
1063
00:50:46,970 --> 00:50:48,710
Nên giờ anh cần một liều thuốc mê.
1064
00:50:48,840 --> 00:50:49,850
Của anh đây.
1065
00:50:49,980 --> 00:50:51,180
Rượu chưng luôn sẵn sàng.
1066
00:50:51,320 --> 00:50:52,980
Cảm ơn.
Rượu gì?
1067
00:50:53,110 --> 00:50:54,780
Cháu không biết.
Nhưng lần cuối cháu tới đây,
1068
00:50:54,920 --> 00:50:57,190
cháu tỉnh dậy trên cây
và trong mồm thì đầy cát.
1069
00:50:59,120 --> 00:51:01,520
Một loại rượu dừa địa phương.
Không dành cho người yếu tim.
1070
00:51:06,430 --> 00:51:08,660
- Xin một tay nào?
- Của cậu đây.
1071
00:51:12,970 --> 00:51:15,060
Không tệ lắm.
1072
00:51:15,200 --> 00:51:18,410
Nghiêm túc thì chú C,
chú nên cảnh giác với cú lừa của rượu dừa.
1073
00:51:18,540 --> 00:51:20,810
Ồ không, đây không phải tay mơ đâu.
1074
00:51:20,940 --> 00:51:23,070
Ông nhớ hồi đại học
chúng ta chơi trò ném bóng uống bia không?
1075
00:51:23,210 --> 00:51:25,020
Thật ra hồi đó chưa đủ tuổi.
Bà thật đáng kinh ngạc.
1076
00:51:25,050 --> 00:51:27,420
Đúng vậy, nhưng ông cũng chơi mà.
1077
00:51:27,550 --> 00:51:28,880
Đúng vậy.
1078
00:51:29,010 --> 00:51:30,850
Cậu làm được.
Làm chủ cuộc chơi nào.
1079
00:51:30,980 --> 00:51:32,530
Cậu là một chiến binh.
1080
00:51:32,560 --> 00:51:34,160
Nào, sắp hết rồi, sắp hết rồi.
1081
00:51:34,300 --> 00:51:36,160
Tuyệt vời chàng trai!
1082
00:51:36,290 --> 00:51:37,720
Shaun Vĩ Đại!
1083
00:51:39,460 --> 00:51:40,770
Chết tiệt!
1084
00:51:40,900 --> 00:51:43,360
Đó là trò ném bóng uống bia?
1085
00:51:43,500 --> 00:51:45,330
Không dành cho người yếu tim.
1086
00:51:48,870 --> 00:51:50,200
Chơi nào.
1087
00:51:50,340 --> 00:51:51,410
Được không?
1088
00:51:52,240 --> 00:51:53,370
Cặp đôi đấu cặp đôi?
1089
00:51:53,500 --> 00:51:54,610
Thật ạ?
1090
00:51:54,740 --> 00:51:56,180
Ừ.
1091
00:51:56,320 --> 00:51:58,280
Và không dùng bia. Rượu đi.
1092
00:51:58,420 --> 00:51:59,620
Rượu. Được thôi.
1093
00:51:59,710 --> 00:52:01,780
Không phải ý hay đâu.
1094
00:52:01,910 --> 00:52:03,020
Quan trọng là biết sắp đặt.
1095
00:52:03,160 --> 00:52:04,290
Như thế. Được rồi.
1096
00:52:04,420 --> 00:52:05,750
- Để tôi luyện.
- Được.
1097
00:52:05,890 --> 00:52:06,970
Vâng, chú sẽ cần luyện thêm đấy.
1098
00:52:06,990 --> 00:52:08,060
Nào, nhìn bố con này.
1099
00:52:08,200 --> 00:52:09,690
Luyện tập.
Chỉ là luyện qua thôi. Bùm.
1100
00:52:11,160 --> 00:52:12,600
Cái gì đấy?
1101
00:52:12,730 --> 00:52:14,170
À thì... Tôi phải giãn cơ.
Giãn cơ.
1102
00:52:14,190 --> 00:52:15,680
Từ từ. Tôi phải giãn cơ.
Giãn cơ.
1103
00:52:15,700 --> 00:52:17,170
- Để tôi.
- Như ngày xưa ấy.
1104
00:52:17,200 --> 00:52:18,550
- Cách cổ điển ấy.
- Tôi hiểu.
- Nào, chiến thôi.
1105
00:52:18,570 --> 00:52:19,880
- Cách cổ điển ấy. Nào.
- Có ngay.
1106
00:52:19,900 --> 00:52:20,990
Cho mình xin chút nhạc...
1107
00:52:21,010 --> 00:52:21,770
ngang tuổi với hai người này được không?
1108
00:52:21,910 --> 00:52:23,540
Bài nào lâu đời chút?
1109
00:52:23,670 --> 00:52:24,870
Tập trung. Đừng thổi tung.
1110
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Sẵn sàng, và...
1111
00:52:27,380 --> 00:52:28,940
Thường thôi!
1112
00:52:30,450 --> 00:52:31,540
Ôi không.
1113
00:52:31,680 --> 00:52:33,080
Không, không, không, không, không.
1114
00:52:33,220 --> 00:52:34,620
Không, không, không. Bố.
1115
00:52:34,750 --> 00:52:37,320
Bố đừng như thế.
1116
00:52:39,290 --> 00:52:40,780
Mọi người đang nhìn.
1117
00:52:40,920 --> 00:52:41,920
Bố.
1118
00:52:41,960 --> 00:52:44,260
Bố, dừng lại đi!
1119
00:52:44,400 --> 00:52:45,640
Ôi Chúa ơi, mọi người đều đang nhìn.
1120
00:52:45,730 --> 00:52:46,730
Ngưng đi.
Ngưng ngay.
1121
00:52:46,760 --> 00:52:47,770
Làm ơn, ngưng ngay đi.
1122
00:52:47,900 --> 00:52:49,900
Bước nhảy truyền thống.
1123
00:52:50,030 --> 00:52:52,800
♪ Give me the music,
everybody dance now... ♪
1124
00:52:52,940 --> 00:52:56,940
- Vũ điệu khủng long. Bá cháy!
- Ước gì có thiên thạch rơi xuống đầu.
1125
00:52:57,070 --> 00:52:59,100
♪ Then it goes a little
something like this ♪
1126
00:53:06,220 --> 00:53:08,820
Mẹ! Dừng lại mẹ.
1127
00:53:08,950 --> 00:53:11,650
Vì đứa con gái này,
mẹ đừng làm thế.
1128
00:53:11,790 --> 00:53:14,660
Đừng làm thế.
Ôi trời ơi.
1129
00:53:14,790 --> 00:53:17,420
♪ Don't ask me
because I don't know why ♪
1130
00:53:17,560 --> 00:53:21,030
♪ But it's like that
and that's the way it is ♪
1131
00:53:21,160 --> 00:53:24,330
♪ People in the world
try to make ends meet ♪
1132
00:53:24,460 --> 00:53:27,870
♪ You try to ride car,
train, bus or feet ♪
1133
00:53:28,010 --> 00:53:31,540
♪ I said you got to work hard
to want to compete ♪
1134
00:53:31,670 --> 00:53:33,270
♪ It's like that ♪
1135
00:53:33,400 --> 00:53:35,780
♪ And that's the way it is ♪
1136
00:53:35,920 --> 00:53:37,070
♪ Huh! ♪
1137
00:53:41,320 --> 00:53:42,520
♪ Huh! ♪
1138
00:53:48,860 --> 00:53:52,360
♪ Money is the key
to end all your woes ♪
1139
00:53:52,490 --> 00:53:55,870
♪ Your ups and your downs,
your highs and your lows ♪
1140
00:53:56,000 --> 00:53:59,370
♪ Won't you tell me last time
that love bought you clothes? ♪
1141
00:53:59,510 --> 00:54:01,540
♪ It's like that ♪
Ooh, yeah!
1142
00:54:01,670 --> 00:54:03,540
♪ And that's the way it is. ♪
1143
00:54:05,280 --> 00:54:06,510
Được rồi tới thôi.
1144
00:54:06,650 --> 00:54:07,510
Ông làm được. Tôi tin ông.
1145
00:54:07,640 --> 00:54:08,640
- Nào.
- Cái nào?
1146
00:54:08,670 --> 00:54:09,840
Có một cái thôi mà.
1147
00:54:09,970 --> 00:54:11,680
- Thật à?
- Đúng. Sao?
1148
00:54:11,810 --> 00:54:13,620
- Tôi thấy hai.
- Chúa ơi.
1149
00:54:14,720 --> 00:54:17,550
- Được đấy.
- Rồi.
1150
00:54:17,690 --> 00:54:18,880
Tới chú đấy.
1151
00:54:19,020 --> 00:54:21,020
Tới luôn!
1152
00:54:21,160 --> 00:54:23,530
Anh không cần phải uống đâu.
1153
00:54:23,660 --> 00:54:25,590
- Không bắt buộc đâu.
- Đang chơi nghiêm túc mà em.
1154
00:54:25,730 --> 00:54:27,000
- Chicago! Chicago!
- Nào cậu bé!
1155
00:54:27,130 --> 00:54:28,360
Hết đi! Hết đi!
1156
00:54:28,500 --> 00:54:29,830
Anh sẽ nôn mất.
1157
00:54:29,970 --> 00:54:31,510
Rượu quê nhà anh mà.
1158
00:54:31,530 --> 00:54:33,340
Chỉ như nước chanh thôi. Em xem.
1159
00:54:33,470 --> 00:54:35,110
Cậu ta sắp gục rồi.
1160
00:54:35,240 --> 00:54:37,910
Sắp gục rồi! Sắp gục rồi!
1161
00:54:38,040 --> 00:54:39,440
Sắp gục rồi!
1162
00:54:41,340 --> 00:54:43,540
♪ Plus my mom and my pops,
I came to get down ♪
1163
00:54:43,680 --> 00:54:44,680
♪ I came to get down... ♪
1164
00:54:46,080 --> 00:54:47,390
Chúa ơi.
1165
00:54:47,520 --> 00:54:48,620
Hai đứa đi đâu đấy?
1166
00:54:48,750 --> 00:54:50,210
- Tạm biệt!
- Hai đứa đi đâu đấy?
1167
00:54:50,350 --> 00:54:51,790
Bọn trẻ đi đâu rồi?
1168
00:54:53,380 --> 00:54:55,260
♪ Jump up, jump up
and get down ♪
1169
00:54:55,390 --> 00:54:57,560
- ♪ Jump, jump, jump, jump ♪
- ♪ Everybody jump ♪
1170
00:54:57,690 --> 00:54:59,720
♪ Jump, jump, jump, jump ♪
1171
00:54:59,860 --> 00:55:02,470
- ♪ Jump, jump, jump, jump ♪
- ♪ Everybody jump ♪
1172
00:55:02,600 --> 00:55:04,560
♪ Jump, jump, jump, jump. ♪
1173
00:55:12,280 --> 00:55:14,880
Mình hơi quá sức.
1174
00:55:17,420 --> 00:55:20,740
Mình cần một cốc nước chanh
và ít thịt xông khói.
1175
00:55:20,880 --> 00:55:22,880
Mình thích thịt xông khói.
1176
00:55:25,860 --> 00:55:27,670
Sao ông lại ở trên giường tôi?
1177
00:55:27,690 --> 00:55:29,270
- Sao bà lại mặc quần đùi của tôi?
- Sao ông lại mặc áo của tôi?
1178
00:55:29,290 --> 00:55:32,060
- Trả quần lại cho tôi.
- Quần tôi đâu?
1179
00:55:33,070 --> 00:55:34,070
Không phải ở đây.
1180
00:55:34,200 --> 00:55:35,200
Tạ ơn Chúa.
1181
00:55:35,300 --> 00:55:36,330
Chưa đâu. Tôi thả rông.
1182
00:55:36,460 --> 00:55:37,500
Chúa ơi.
1183
00:55:37,630 --> 00:55:39,100
- Chúng ta đã làm gì?
- Không gì cả.
1184
00:55:39,230 --> 00:55:40,850
- Chúng ta chả làm gì.
- Chúng ta đã quá say.
1185
00:55:40,870 --> 00:55:42,400
Tôi nghĩ tôi vẫn chưa tỉnh.
Tôi phải đi tè.
1186
00:55:42,540 --> 00:55:43,800
Đừng ra khỏi giường.
1187
00:55:43,940 --> 00:55:45,170
- Bán khỏa thân.
- À.
1188
00:55:45,300 --> 00:55:47,140
Được, đưa tôi cái gì để mặc đi.
1189
00:55:47,280 --> 00:55:48,610
Chúa ơi.
1190
00:55:48,740 --> 00:55:50,950
Lạy Chúa.
1191
00:55:52,750 --> 00:55:54,650
Ồ, hóa ra thế.
1192
00:55:54,790 --> 00:55:56,430
Tối qua ông tắm tiên ngoài bể bơi.
1193
00:55:56,450 --> 00:55:57,920
Vậy là chúng ta không làm gì.
1194
00:55:58,050 --> 00:55:59,960
Vẫn chưa nốc đủ rượu trên quả đất này.
1195
00:56:00,090 --> 00:56:01,620
Cái này sao vừa?
1196
00:56:01,760 --> 00:56:03,920
Co dãn đấy. Tin tôi đi.
1197
00:56:04,060 --> 00:56:05,990
Lại là Lily.
1198
00:56:08,130 --> 00:56:10,000
Sao con gái chúng ta lại yêu chúng ta?
1199
00:56:10,130 --> 00:56:12,240
- Con bé không thể thấy cảnh này.
- Không ai nên thấy cảnh này.
1200
00:56:12,260 --> 00:56:14,130
Georgia, tình yêu của anh.
Là Paul.
1201
00:56:14,270 --> 00:56:15,630
- Cái gì?
- Bạn trai bà, Paul.
1202
00:56:15,680 --> 00:56:17,050
Bà đã nói với anh ta
bà ghét bất ngờ chưa?
1203
00:56:17,070 --> 00:56:18,540
Ôi vãi.
Anh ấy làm tôi bất ngờ nhiều tới nỗi...
1204
00:56:18,680 --> 00:56:20,680
giờ tôi chẳng thấy bất ngờ nữa.
1205
00:56:20,810 --> 00:56:23,440
- Georgia? Là anh, Paul đây.
- Được rồi, chờ chút...
1206
00:56:23,570 --> 00:56:25,880
- Tôi sẽ trốn đi. Đánh lạc hướng anh ấy.
- Hả? Cái gì?
1207
00:56:26,010 --> 00:56:27,520
- Đánh lạc hướng!
- Bà đánh lạc hướng anh ta.
1208
00:56:27,650 --> 00:56:29,520
- Georgia, mở cửa ra đi.
- Con mẹ nó!
1209
00:56:30,520 --> 00:56:31,820
Xin chào, Paul.
1210
00:56:31,950 --> 00:56:34,290
David, tôi tưởng đây là...
1211
00:56:34,430 --> 00:56:35,460
- phòng của Georgia?
- Hả?
1212
00:56:35,600 --> 00:56:37,290
Không, đây là phòng tôi.
Phòng bà ấy kia.
1213
00:56:37,430 --> 00:56:39,070
- Em ở bên này. Tình yêu, chào anh. Hình như em nghe anh gọi em.
- Chào em.
1214
00:56:39,090 --> 00:56:40,900
- Phòng đó.
- Phòng em bên này.
1215
00:56:41,030 --> 00:56:43,110
- Tôi tưởng hai người bảo...
- Không, chúng tôi đổi phòng.
1216
00:56:43,130 --> 00:56:45,450
- Để phòng này là của em.
- Phòng đó thoải mái hơn nhiều.
1217
00:56:45,510 --> 00:56:47,200
- Chuẩn.
- Tuyệt quá. Anh xem phòng nhé?
1218
00:56:47,330 --> 00:56:49,470
Được nhưng trước tiên...
tình yêu, anh có thể...
1219
00:56:49,600 --> 00:56:52,170
Anh có thể mua cho em
một cốc cà phê thật to không?
1220
00:56:52,300 --> 00:56:53,460
Được chứ, gì cũng được.
1221
00:56:57,550 --> 00:56:59,210
Ông tập yoga.
1222
00:57:00,850 --> 00:57:02,480
Không, tôi thích cái quần thôi.
1223
00:57:09,150 --> 00:57:11,390
Nhanh, đổi phòng!
1224
00:57:11,530 --> 00:57:13,660
Ôi, chết tiệt!
1225
00:57:15,130 --> 00:57:16,600
Được rồi.
1226
00:57:16,730 --> 00:57:18,530
Nếu lúc ấy chú chần chừ,
1227
00:57:18,670 --> 00:57:20,700
dù chỉ một giây...
1228
00:57:20,840 --> 00:57:22,870
thì cứ cho là
có 170 linh hồn may mắn...
1229
00:57:23,000 --> 00:57:24,880
nhờ chú đi.
1230
00:57:25,010 --> 00:57:26,240
Và chú nữa.
1231
00:57:26,380 --> 00:57:28,070
- Thế là thành 171 à?
- Này.
1232
00:57:28,210 --> 00:57:29,570
- Mọi người vừa đi đâu thế?
- À.
1233
00:57:29,710 --> 00:57:31,190
- Paul có ở đây không?
- Chú ấy đang đứng chình ình...
1234
00:57:31,210 --> 00:57:32,910
- ngay cạnh chúng ta nè.
- Kế hoạch là gì vậy?
1235
00:57:33,050 --> 00:57:34,380
Cháu đang nghĩ
ta có thể đến...
1236
00:57:34,510 --> 00:57:35,870
đảo Nusa Penida.
1237
00:57:35,920 --> 00:57:37,420
Nơi tuyệt nhất trên Trái đất
để ngắm hoàng hôn.
1238
00:57:37,550 --> 00:57:39,090
Được đấy.
1239
00:57:39,220 --> 00:57:41,160
Tôi vừa đọc
trong sách hướng dẫn về...
1240
00:57:41,190 --> 00:57:43,460
tham quan ngôi đền
ở Tanah Lot gì đó?
1241
00:57:43,600 --> 00:57:44,920
Tôi không nghĩ là...
1242
00:57:45,060 --> 00:57:46,960
Được rồi, giờ thì
bắt vài chiếc xe đã.
1243
00:57:47,090 --> 00:57:48,800
Cho xin mấy cái xe nào!
1244
00:57:48,930 --> 00:57:51,390
Cháu nghĩ Nusa Penida
sẽ tuyệt hơn.
1245
00:57:51,530 --> 00:57:53,360
Ta sẽ tới ngay sau
Tanah Lot, được chứ?
1246
00:57:54,840 --> 00:57:57,470
Xin chào. Cậu có biết
Tanah Lot ở đâu không?
1247
00:57:57,610 --> 00:57:59,370
Là một ngôi đền. Phải.
1248
00:57:59,500 --> 00:58:01,380
Đi nào cả nhà!
1249
00:58:01,510 --> 00:58:03,040
Nào! Tốc độ lên!
1250
00:58:22,770 --> 00:58:24,630
Anh ổn chứ?
1251
00:58:24,770 --> 00:58:26,130
Ta không nên tới đây.
1252
00:58:26,270 --> 00:58:27,670
Tại sao?
1253
00:58:27,800 --> 00:58:29,570
Trông hay mà.
1254
00:58:29,700 --> 00:58:31,400
Nơi này bị nguyền rủa đấy.
1255
00:58:31,540 --> 00:58:34,440
Theo tín ngưỡng thì
những cặp chưa cưới tới Tanah Lot...
1256
00:58:34,570 --> 00:58:36,810
sẽ không bao giờ
có cuộc hôn nhân hạnh phúc.
1257
00:58:38,310 --> 00:58:41,350
Chắc bố em
không biết chuyện đó.
1258
00:58:41,490 --> 00:58:43,580
Anh nghĩ em nói đúng.
1259
00:58:43,720 --> 00:58:45,250
Này.
1260
00:58:45,390 --> 00:58:46,920
Mình rời đi thôi.
1261
00:58:47,050 --> 00:58:49,590
- Em chắc chứ?
- Tất nhiên.
1262
00:58:49,720 --> 00:58:53,490
Em cá là phải nhiều hơn một lời nguyền
mới cản trở được đôi ta.
1263
00:58:53,620 --> 00:58:56,000
Có lẽ những cặp đôi khác
không may mắn đến thế.
1264
00:59:09,340 --> 00:59:11,130
Hình như chỗ này
được gọi là hang rắn.
1265
00:59:11,150 --> 00:59:14,050
Ôi Chúa ơi.
Tránh được nắng phê quá.
1266
00:59:14,180 --> 00:59:17,060
Cảm giác như cơn nôn nao sau say
cứ bị nôn nao ý.
1267
00:59:19,990 --> 00:59:21,350
Anh làm gì thế?
1268
00:59:21,490 --> 00:59:23,060
Georgia?
1269
00:59:23,200 --> 00:59:24,620
Vâng?
1270
00:59:24,760 --> 00:59:26,830
Anh yêu em.
1271
00:59:26,960 --> 00:59:30,560
Em xinh đẹp và tốt bụng.
1272
00:59:31,960 --> 00:59:33,330
Hài hước và thông minh.
1273
00:59:33,470 --> 00:59:35,230
Em là mọi thứ
anh muốn và cần có được.
1274
00:59:36,170 --> 00:59:38,870
Cưới anh nhé?
1275
00:59:39,000 --> 00:59:41,010
Ôi. Chà, Paul.
1276
00:59:41,150 --> 00:59:42,980
Em rất...
1277
00:59:43,110 --> 00:59:46,480
Em thấy rất cảm động và...
buồn nôn cùng lúc.
1278
00:59:46,610 --> 00:59:48,650
Ừm...
1279
00:59:49,720 --> 00:59:52,490
Nói sao đây nhỉ?
1280
00:59:52,620 --> 00:59:54,060
Ừm, David...
1281
00:59:55,830 --> 00:59:58,530
Đêm qua David
đã ở trong phòng em.
1282
00:59:58,660 --> 01:00:00,860
Em xin lỗi.
1283
01:00:05,670 --> 01:00:07,270
Anh biết.
1284
01:00:07,400 --> 01:00:08,600
Ồ.
1285
01:00:08,740 --> 01:00:10,600
Đàn ông
không mặc quần yoga,
1286
01:00:10,740 --> 01:00:12,240
kể cả khi họ tập yoga.
1287
01:00:12,380 --> 01:00:13,570
Ồ. Được rồi.
1288
01:00:13,700 --> 01:00:15,280
Ôi Chúa ơi, ý em là
không có chuyện gì xảy ra hết.
1289
01:00:15,410 --> 01:00:17,550
Không phải thế, và
không bao giờ như thế.
1290
01:00:17,680 --> 01:00:19,950
- Dừng lại nào.
- Được rồi.
1291
01:00:20,080 --> 01:00:22,620
- Anh tin em.
- Được. Cảm ơn anh.
1292
01:00:22,750 --> 01:00:24,920
Cảm ơn.
1293
01:00:25,060 --> 01:00:27,220
Anh...
1294
01:00:27,350 --> 01:00:30,230
Anh tin em.
1295
01:00:30,360 --> 01:00:32,350
Vâng. Cảm ơn anh.
1296
01:00:34,090 --> 01:00:35,970
Sao anh cư xử lạ thế?
1297
01:00:36,100 --> 01:00:38,370
Hình như
anh vừa bị con gì cắn.
1298
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
Thật á?
1299
01:00:39,610 --> 01:00:40,900
Ồ, con rắn.
1300
01:00:42,940 --> 01:00:45,040
Ôi, không ổn rồi.
1301
01:00:45,180 --> 01:00:46,940
Ôi đệt.
1302
01:00:47,080 --> 01:00:48,250
Ôi. Ôi Chúa ơi.
1303
01:00:48,380 --> 01:00:49,810
Ôi Chúa ơi.
1304
01:00:49,950 --> 01:00:51,310
- Ướt quá.
- Ở đâu thế?
1305
01:00:51,450 --> 01:00:54,410
Ôi Chúa ơi, đây rồi!
Phải làm sao bây giờ?
1306
01:00:54,550 --> 01:00:56,030
- Làm sao đấy?
- Làm gì đó đi.
1307
01:00:56,080 --> 01:00:57,780
Được rồi. Ừm...
1308
01:00:57,920 --> 01:00:59,720
Làm đại đi.
1309
01:00:59,860 --> 01:01:01,220
Được rồi.
1310
01:01:08,030 --> 01:01:09,470
Em tuyệt lắm.
1311
01:01:09,600 --> 01:01:11,100
Em nghĩ...
1312
01:01:11,230 --> 01:01:13,500
Em nghĩ em lấy được
gần hết ra rồi.
1313
01:01:13,640 --> 01:01:15,710
Em nghĩ em lấy được
gần hết ra rồi.
1314
01:01:17,070 --> 01:01:18,810
Anh ấy sẽ có...
1315
01:01:18,940 --> 01:01:20,810
cảm giác tê liệt ở chân tay...
1316
01:01:20,950 --> 01:01:23,740
và hơi chóng mặt
do loại thuốc tôi kê cho anh ấy,
1317
01:01:23,880 --> 01:01:25,750
nhưng không có
ảnh hưởng lâu dài.
1318
01:01:25,890 --> 01:01:27,350
Khác với bị cá heo cắn.
1319
01:01:27,490 --> 01:01:28,520
Được rồi.
1320
01:01:28,650 --> 01:01:31,080
Em đã cứu mạng anh.
1321
01:01:31,210 --> 01:01:33,590
Không hề.
1322
01:01:33,730 --> 01:01:36,190
Bọn tôi vừa nghe tin.
Thám hiểm vui ha.
1323
01:01:36,320 --> 01:01:37,860
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
1324
01:01:37,990 --> 01:01:39,860
Nhờ có
nữ hoàng chiến binh của tôi.
1325
01:01:40,000 --> 01:01:42,260
- Georgia của tôi.
- Vâng.
1326
01:01:49,440 --> 01:01:51,370
- Chuyện gì thế?
- Hửm?
1327
01:01:51,510 --> 01:01:53,380
Rắn ấy.
1328
01:01:54,750 --> 01:01:56,140
Để anh ấy ngủ đi.
1329
01:01:56,280 --> 01:01:58,710
Anh ấy sẽ ổn thôi,
nhưng lần sau đừng làm thế nữa.
1330
01:01:58,840 --> 01:02:00,450
Được rồi. Đi thôi.
1331
01:02:00,590 --> 01:02:02,350
- Ừ.
- Ồ. Được
- Đi thôi.
1332
01:02:02,480 --> 01:02:04,320
Nghỉ ngơi đi nhé?
1333
01:02:04,450 --> 01:02:05,930
Đừng lo.
Em vẫn sẽ ở đây.
1334
01:02:06,020 --> 01:02:07,890
Em còn nhớ...
1335
01:02:08,030 --> 01:02:09,310
chuyện quan trọng
anh đã hỏi không?
1336
01:02:09,360 --> 01:02:11,460
À, vâng. Có.
1337
01:02:11,600 --> 01:02:13,300
Anh ta hỏi gì bà vậy?
1338
01:02:13,430 --> 01:02:15,330
Cầu hôn.
1339
01:02:17,170 --> 01:02:19,230
- Tuyệt quá!
- Gì cơ?
1340
01:02:19,360 --> 01:02:21,330
Hình như
không tuyệt với tất cả.
1341
01:02:21,470 --> 01:02:23,200
Xin lỗi, con biết
chú ấy cũng tốt tốt, nhưng...
1342
01:02:23,330 --> 01:02:24,640
Tốt thì sao?
1343
01:02:25,640 --> 01:02:27,850
Chỉ sau đó vài năm thôi,
1344
01:02:27,980 --> 01:02:29,850
mẹ sẽ chán phát ngán cho xem.
1345
01:02:29,980 --> 01:02:31,340
- Cái gì cơ?
- Mẹ à,
1346
01:02:31,480 --> 01:02:33,740
mẹ là người tuyệt vời,
học thức tốt,
1347
01:02:33,880 --> 01:02:35,820
nghiêm khắc, thông minh
và xinh đẹp, nhưng...
1348
01:02:35,960 --> 01:02:37,990
mẹ chưa từng là phiên bản tốt nhất
khi ở cạnh chú ấy.
1349
01:02:38,120 --> 01:02:41,430
Nhưng đúng là chú ấy rất tốt
cùng ánh mắt đó,
1350
01:02:41,560 --> 01:02:43,800
nhưng chưa đủ đâu ạ.
1351
01:02:45,690 --> 01:02:48,360
Được một người yêu
không giống yêu một người.
1352
01:02:49,830 --> 01:02:53,200
Còn cả những chuyện
bất ngờ này nữa?
1353
01:02:54,210 --> 01:02:56,070
Thật ra chỉ có tấm rèm
chắn giữa chúng ta,
1354
01:02:56,200 --> 01:02:58,170
nên tôi nghe thấy hết rồi đấy.
1355
01:03:17,890 --> 01:03:19,900
Con thấy tệ quá.
1356
01:03:21,000 --> 01:03:23,760
Bà ấy không bảo
là đã đồng ý mà.
1357
01:03:26,000 --> 01:03:27,870
Nếu mẹ đồng ý
thì bố thấy sao?
1358
01:03:29,510 --> 01:03:31,940
Thì như nghe tin người bạn cũ
lâu rồi không còn liên lạc...
1359
01:03:32,070 --> 01:03:33,940
sắp kết hôn thôi.
1360
01:03:34,080 --> 01:03:36,210
Con sẽ mừng cho họ, nhưng...
1361
01:03:36,340 --> 01:03:38,580
lại thấy không cần phải
mua quà mừng.
1362
01:03:40,220 --> 01:03:42,890
Hai người thành bạn cũ
từ bao giờ vậy?
1363
01:03:44,620 --> 01:03:46,120
À.
1364
01:03:46,250 --> 01:03:47,750
Cuộc sống là vậy đấy.
1365
01:03:47,890 --> 01:03:50,220
Mọi chuyện cứ xảy ra...
1366
01:03:50,360 --> 01:03:52,870
nhiều điều thay đổi,
còn con vẫn bước tiếp.
1367
01:03:56,600 --> 01:03:58,560
Cứ bước tiếp thôi.
1368
01:04:10,320 --> 01:04:12,410
Con bé tuổi gì mà đòi
kêu em làm này làm kia.
1369
01:04:12,550 --> 01:04:14,450
- Anh tin được không?
- Anh xin lỗi, em yêu.
1370
01:04:14,580 --> 01:04:17,280
Anh đang hơi chóng mặt.
Anh có nên tin không?
1371
01:04:17,420 --> 01:04:19,650
- Không.
- Không. Ừ, anh không thể.
1372
01:04:19,780 --> 01:04:21,320
Em biết anh đang nghĩ
em là thứ đạo đức giả.
1373
01:04:21,460 --> 01:04:24,160
- Có hả?
- Và có lẽ anh đúng đấy.
1374
01:04:24,290 --> 01:04:26,200
- Ồ. Tuyệt.
- Chúng ta là ai...
1375
01:04:26,330 --> 01:04:28,690
mà Lily lại không biết điều gì tốt nhất
cho con bé chứ?
1376
01:04:28,830 --> 01:04:31,300
Và nếu biết, thì khi con bé
hoàn toàn chắc chắn được...
1377
01:04:31,430 --> 01:04:33,600
rằng con bé đang yêu
và được yêu, thì...
1378
01:04:33,730 --> 01:04:35,640
Ồ, David đi cùng chúng.
1379
01:04:35,780 --> 01:04:37,270
David đang ở cùng Gede và Lily.
1380
01:04:37,410 --> 01:04:38,770
Ồ, phải rồi,
vậy thì ông ta có thể chia rẽ chúng.
1381
01:04:38,900 --> 01:04:40,710
Không, em không muốn
ông ta chia rẽ chúng.
1382
01:04:40,850 --> 01:04:42,180
Mẹ cái đống thuốc này.
1383
01:04:43,510 --> 01:04:45,040
Em có việc phải làm.
1384
01:04:45,180 --> 01:04:46,720
Uống đi.
1385
01:04:46,850 --> 01:04:48,480
Em xin lỗi.
1386
01:04:48,620 --> 01:04:50,320
Em xin lỗi.
Cái này sẽ giúp anh ngủ ngon.
1387
01:04:51,750 --> 01:04:52,750
Được rồi. Giỏi lắm.
1388
01:04:52,860 --> 01:04:54,290
Ổn hơn rồi.
1389
01:04:54,430 --> 01:04:56,830
Anh là phi công thương mại
bậc cao đấy.
1390
01:04:56,960 --> 01:04:59,120
Anh có thể bay hàng tuần
mà không ngủ.
1391
01:05:16,710 --> 01:05:18,410
Nơi tuyệt nhất trên Trái đất.
1392
01:05:18,550 --> 01:05:20,640
Công bằng mà nói,
1393
01:05:20,780 --> 01:05:22,580
anh còn chẳng thèm
đến nơi nào khác nữa.
1394
01:05:22,710 --> 01:05:24,850
Mẹ con chắc sẽ ganh tỵ lắm.
1395
01:05:24,980 --> 01:05:27,530
Bố sẽ gửi bà ấy một tấm ảnh
ngay khi bắt được sóng.
1396
01:05:27,660 --> 01:05:29,320
Không cần đâu.
1397
01:05:36,230 --> 01:05:38,770
Chào mẹ.
1398
01:05:38,910 --> 01:05:40,430
Con rất xin lỗi về lúc nãy.
1399
01:05:40,570 --> 01:05:42,500
Có vẻ con đã quá bất ngờ.
1400
01:05:42,640 --> 01:05:44,240
Đương nhiên lựa chọn của mẹ
cũng là của con.
1401
01:05:44,370 --> 01:05:47,310
Mẹ chưa chọn gì cả.
1402
01:05:49,040 --> 01:05:50,110
Ồ.
1403
01:05:50,240 --> 01:05:51,410
Được rồi.
1404
01:05:51,550 --> 01:05:52,550
Chào các quý ông.
1405
01:05:52,580 --> 01:05:54,450
Paul ổn chứ?
1406
01:05:54,590 --> 01:05:55,720
Anh ấy đang ngủ.
1407
01:05:55,850 --> 01:05:57,380
Sao mà biết được?
1408
01:05:57,520 --> 01:05:59,550
Chúa ơi, nhìn cảnh quan này.
1409
01:06:00,930 --> 01:06:02,720
Phải.
1410
01:06:04,860 --> 01:06:06,720
Kia là thuyền của cháu sao?
1411
01:06:08,490 --> 01:06:10,530
Nó đang trôi à?
1412
01:06:11,530 --> 01:06:13,230
Không, chỉ dập dìu
cùng sóng thôi.
1413
01:06:13,370 --> 01:06:14,700
Nó đang trôi đi kìa.
1414
01:06:14,840 --> 01:06:16,740
- Chú buộc thuyền của cháu sao?
- Ừ, là chú.
1415
01:06:16,870 --> 01:06:18,870
Chú cột nó vào khúc gỗ.
1416
01:06:21,850 --> 01:06:23,770
Không ổn rồi.
1417
01:06:28,550 --> 01:06:30,420
Chúng ta còn bao xa
để đến ngôi làng gần nhất?
1418
01:06:30,550 --> 01:06:33,390
Quá xa để cuốc bộ.
Mà thì trời đang tối dần.
1419
01:06:33,520 --> 01:06:35,450
Tôi vẫn chưa bắt được tín hiệu.
1420
01:06:35,590 --> 01:06:37,260
Chúng ta làm gì bây giờ?
1421
01:06:37,390 --> 01:06:38,820
Cắm trại qua đêm ở đây đi.
1422
01:06:38,960 --> 01:06:41,100
Sẽ có nhiều người đến
ngắm bình minh,
1423
01:06:41,230 --> 01:06:43,300
nên ta có thể đi nhờ
và kịp giờ đám cưới.
1424
01:06:43,430 --> 01:06:44,730
Sẽ được chứ?
1425
01:06:44,860 --> 01:06:47,060
Ừ, còn mấy tiếng nữa cơ mà.
1426
01:06:47,200 --> 01:06:49,440
Georgia, cô và Lily
nhóm lửa nhé?
1427
01:06:49,580 --> 01:06:51,130
Ừ, được.
1428
01:06:51,270 --> 01:06:53,970
Chú Cotton, chúng ta
sẽ cùng đi kiếm thức ăn.
1429
01:06:54,110 --> 01:06:55,510
Thức ăn gì thế?
1430
01:06:55,640 --> 01:06:57,680
Cháu vừa thấy
vài con heo rừng.
1431
01:06:58,980 --> 01:07:00,780
Ta sẽ phải làm cây giáo.
1432
01:07:00,910 --> 01:07:02,810
Hừm.
1433
01:07:02,950 --> 01:07:05,290
Sao? Chú săn được mà.
Chú có thể thành thợ săn đấy.
1434
01:07:05,420 --> 01:07:08,420
Làm cách nào để
phần này nhọn hơn?
1435
01:07:09,790 --> 01:07:11,660
- Mẹ rất ấn tượng với tình huống lần này...
- Vâng.
1436
01:07:11,790 --> 01:07:13,460
Và mẹ có diêm ở trong túi.
1437
01:07:13,590 --> 01:07:15,120
Được rồi.
1438
01:07:15,260 --> 01:07:16,700
Con không nghĩ mình đã từng...
1439
01:07:16,830 --> 01:07:18,190
thành công nhóm lửa.
1440
01:07:18,300 --> 01:07:19,930
Ồ, vậy sao?
1441
01:07:20,060 --> 01:07:21,670
Còn sinh nhật năm tám tuổi
của con thì sao?
1442
01:07:21,800 --> 01:07:24,370
Con không hề cố ý.
1443
01:07:24,510 --> 01:07:26,540
Ôi Chúa ơi.
Ta từng có nhiều bữa tiệc vui đấy.
1444
01:07:26,670 --> 01:07:28,210
Con có nhớ sinh nhật
năm 10 tuổi không?
1445
01:07:28,350 --> 01:07:29,980
- Mẹ ơi?
- Lúc chú hề đến khi đang say ấy?
1446
01:07:30,010 --> 01:07:32,840
- À đâu, cậu ta là ảo thuật gia, nhưng cậu ta...
- Mẹ.
1447
01:07:47,670 --> 01:07:50,070
Được rồi.
Cậu gần nó nhất đấy.
1448
01:07:50,200 --> 01:07:53,000
Cháu thấy nó gần chú hơn ấy.
1449
01:07:53,140 --> 01:07:54,630
Được rồi. Này.
1450
01:07:55,630 --> 01:07:58,570
Nghe chú đếm. Được chư?
1451
01:07:58,710 --> 01:08:00,440
Một.
1452
01:08:02,370 --> 01:08:03,570
Ba.
1453
01:08:03,710 --> 01:08:05,580
Bố!
1454
01:08:07,210 --> 01:08:09,580
Con làm gì thế hả?
Suýt thì bắt được rồi.
1455
01:08:09,710 --> 01:08:11,320
Con không tin nổi bố luôn đấy.
1456
01:08:11,460 --> 01:08:12,820
Con là người làm nó hoảng mà.
1457
01:08:12,850 --> 01:08:14,390
Con không nói chuyện đó.
1458
01:08:14,530 --> 01:08:16,820
- Chứ chuyện gì?
- Nó thấy cái nhẫn rồi.
1459
01:08:16,960 --> 01:08:18,100
Thật à?
1460
01:08:18,230 --> 01:08:19,090
Tuyệt quá. Ở đâu?
1461
01:08:19,230 --> 01:08:20,320
Trong túi của mẹ.
1462
01:08:20,460 --> 01:08:21,760
Biết ngay mà.
1463
01:08:21,900 --> 01:08:23,540
Gì cơ?
1464
01:08:23,670 --> 01:08:25,030
Cháu biết mà.
1465
01:08:25,160 --> 01:08:26,880
Và rõ là mẹ không làm việc đó
một mình, vì...
1466
01:08:26,900 --> 01:08:28,570
- Đợi đã, gì thế?
- Em để ở trong túi à?
1467
01:08:28,710 --> 01:08:30,380
Khoan. Anh bảo biết là sao?
1468
01:08:30,400 --> 01:08:32,010
- Chứ tôi biết làm gì với chúng?
- Thì ném đi.
1469
01:08:32,040 --> 01:08:33,550
- Ném đi đâu?
- Anh xin lỗi. Anh không thể nói cho em.
1470
01:08:33,580 --> 01:08:34,270
Thùng rác, dưới biển,
đâu chả được nhưng...
1471
01:08:34,410 --> 01:08:35,780
Ôi Chúa ơi.
1472
01:08:35,910 --> 01:08:37,520
Có thể ngừng nhắc đến
cái nhẫn được không?
1473
01:08:37,550 --> 01:08:39,210
Không ngờ chuyện này
lại xảy ra.
1474
01:08:39,340 --> 01:08:41,160
Bố mẹ ruột mình cố gắng phá hủy
đám cưới của mình.
1475
01:08:41,180 --> 01:08:42,860
Và chồng sắp cưới của mình cũng biết, nhưng anh
ấy không thèm nói.
1476
01:08:42,880 --> 01:08:43,970
Bố mẹ chỉ cố gắng làm
những gì có lợi nhất cho con.
1477
01:08:43,990 --> 01:08:45,520
Nhưng bố không hề tôn trọng...
1478
01:08:45,650 --> 01:08:47,420
ý kiến của con.
1479
01:08:49,260 --> 01:08:51,520
Bố mẹ cũng giống như những bậc cha mẹ khác.
1480
01:08:51,660 --> 01:08:52,980
Bố mẹ cư xử như thể
vì lợi ích của con mình,
1481
01:08:53,060 --> 01:08:54,500
đưa ra lời khuyên tốt nhất.
1482
01:08:54,530 --> 01:08:56,130
Nhưng những gì bố mẹ đang thực sự làm là...
1483
01:08:56,260 --> 01:08:58,200
nói chuyện với bản thân trẻ trung và dại dột của mình
và cố gắng thay đổi quá khứ.
1484
01:08:58,230 --> 01:09:00,130
Và đừng lặp lại những gì
bố mẹ đã làm 25 năm trước.
1485
01:09:00,270 --> 01:09:02,870
- Hoàn toàn không phải như vậy
- Đó là sự thật 100%.
1486
01:09:04,040 --> 01:09:08,410
Mẹ không nói sao cho con hiểu được
mẹ mong ngày đó có ai đấy...
1487
01:09:08,540 --> 01:09:10,980
quay ngược trở lại...
1488
01:09:11,110 --> 01:09:13,910
và ngăn mẹ
phạm sai lầm lớn nhất trong đời.
1489
01:09:16,950 --> 01:09:19,020
Con có phải là sai lầm
lớn nhất của cuộc đời mẹ không?
1490
01:09:20,350 --> 01:09:22,430
Không phải con. Là bố.
1491
01:09:23,690 --> 01:09:25,430
Bố là sai lầm.
1492
01:09:26,000 --> 01:09:31,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1493
01:09:31,000 --> 01:09:36,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh,
Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên
1494
01:09:36,000 --> 01:09:41,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1495
01:09:41,000 --> 01:09:46,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1496
01:09:46,000 --> 01:09:51,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1497
01:09:51,920 --> 01:09:53,620
Ông nghĩ chúng ta mất con bé rồi chứ?
1498
01:09:56,160 --> 01:09:58,150
Nó rất tức giận.
1499
01:10:01,460 --> 01:10:03,930
Tôi sẽ nói chuyện với nó
và nói với nó rằng đó là ý của tôi.
1500
01:10:05,100 --> 01:10:06,970
Tôi đã thuyết phục bà.
1501
01:10:08,140 --> 01:10:11,410
Và nếu tôi đã lắng nghe bà, chúng ta đã không
làm điều này.
1502
01:10:13,600 --> 01:10:15,480
Nó sẽ ổn thôi.
1503
01:10:21,120 --> 01:10:22,580
Ông không phải sai lầm.
1504
01:10:25,320 --> 01:10:26,790
Không hề.
1505
01:10:28,420 --> 01:10:30,500
Tôi đã đổ lỗi cho ông trong nhiều năm,
1506
01:10:30,520 --> 01:10:32,690
nhưng nó không phải là sự thật.
1507
01:10:35,530 --> 01:10:37,090
Tôi...
1508
01:10:38,270 --> 01:10:40,870
tôi thích làm mẹ.
1509
01:10:43,140 --> 01:10:44,970
Nhưng mà...
1510
01:10:45,100 --> 01:10:47,710
tôi cảm thấy rằng tôi đánh mất
con người cũ của mình...
1511
01:10:47,850 --> 01:10:49,710
và tôi đã nghĩ...
1512
01:10:49,850 --> 01:10:53,410
nếu tôi ở lại với ông,
có lẽ một ngày nào đó...
1513
01:10:53,550 --> 01:10:56,050
tôi không nhận ra bản thân mình nữa.
1514
01:11:00,490 --> 01:11:02,920
Đây là sai lầm lớn nhất của tôi.
1515
01:11:03,060 --> 01:11:04,260
Không phải ông đâu.
1516
01:11:05,000 --> 01:11:10,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1517
01:11:16,380 --> 01:11:18,530
Anh nên nói với em.
1518
01:11:20,470 --> 01:11:23,350
Bố em nghĩ rằng
em xứng đáng với một người tốt hơn anh.
1519
01:11:23,480 --> 01:11:26,180
Bố em nghĩ rằng em xứng đáng với người
tốt hơn tất cả những người khác.
1520
01:11:26,310 --> 01:11:28,050
Anh cũng nghĩ vậy.
1521
01:11:30,850 --> 01:11:34,360
Em đã bỏ lại rất nhiều điều
để ở lại hòn đảo này.
1522
01:11:35,530 --> 01:11:37,760
Và em biết anh hiểu điều đó.
1523
01:11:39,590 --> 01:11:41,530
Nhưng còn anh thì sao?
1524
01:11:42,700 --> 01:11:46,230
Một năm nữa,
mười năm nữa,
1525
01:11:48,000 --> 01:11:50,030
anh vẫn là đủ với em chứ?
1526
01:11:52,110 --> 01:11:54,040
Anh đùa em à?
1527
01:11:55,740 --> 01:11:58,140
Chúng ta đang ngồi ở đây...
1528
01:11:58,270 --> 01:12:01,440
và có mặt trăng
và thác nước.
1529
01:12:01,580 --> 01:12:03,950
Đây là nơi đẹp nhất
mà em từng đến trong đời...
1530
01:12:04,080 --> 01:12:06,120
và em chỉ nhìn vào mỗi anh.
1531
01:12:10,100 --> 01:12:13,110
Đâu phải mấy chuyện mùa hè
bắt đầu rồi kết thúc.
1532
01:12:15,690 --> 01:12:17,690
Đây là mãi mãi.
1533
01:12:49,060 --> 01:12:51,410
- Buổi sáng tốt lành.
- Buổi sáng tốt lành.
1534
01:12:51,950 --> 01:12:56,940
- Ông ngủ kiểu gì thế?
- Ừ, bà biết đấy, ở bên ngoài.
1535
01:12:58,230 --> 01:13:01,230
Tôi nghĩ đây là nơi yêu thích mới của tôi.
1536
01:13:02,630 --> 01:13:07,160
- Với tôi thì là thứ hai.
- Thế à? Chỗ nào đứng nhất?
1537
01:13:10,220 --> 01:13:12,260
- Chỗ của chúng ta bên hồ.
- Phải.
1538
01:13:12,740 --> 01:13:16,260
- Tôi vẫn thỉnh thoảng đến đó.
- Thế à?
1539
01:13:16,780 --> 01:13:20,400
Chúa ơi, họ đã xây gì ở đó?
Hy vọng không phải là một biệt thự rùng rợn.
1540
01:13:20,810 --> 01:13:25,810
- Không, nó vẫn còn trống.
- Tại sao không có ai xây dựng ở đó?
1541
01:13:27,450 --> 01:13:30,430
Bởi vì tôi vẫn sở hữu nó.
1542
01:13:33,410 --> 01:13:35,860
Tôi muốn bán nó.
1543
01:13:36,320 --> 01:13:40,320
Tôi đã chấp nhận lời đề nghị một lần,
nhưng tôi không thể làm được.
1544
01:13:41,020 --> 01:13:43,020
Tôi không muốn vậy.
1545
01:13:49,040 --> 01:13:52,420
Bà có, có... đây này.
Cả khu rừng luôn.
1546
01:14:20,390 --> 01:14:25,400
- Không, không, không!
- Không, không.
1547
01:14:25,430 --> 01:14:29,340
- Không được đâu. Vì chỗ này lãng mạn quá.
- Tệ quá.
1548
01:14:29,360 --> 01:14:31,660
- Không, vấn đề là Lily cơ mà...
- Mọi thứ đều được khuếch đại.
1549
01:14:31,690 --> 01:14:35,410
Có lẽ nếu chúng ta còn trẻ,
nhưng đâu phải vậy đâu.
1550
01:14:35,440 --> 01:14:40,350
- Tuyệt, tuyệt.
- Tuyệt, chúng ta có thể tốt hơn vậy mà. Đưa tay đây.
1551
01:14:40,380 --> 01:14:43,340
- Mẹ và bố!
- Hả?
1552
01:14:43,370 --> 01:14:45,350
- Bố mẹ đây.
- Xin chào.
1553
01:14:45,710 --> 01:14:47,710
Chúng tôi có xe rồi.
1554
01:14:48,640 --> 01:14:53,630
Chà, xin chào lại nhá.
Hay tôi nên nói "ciao"?
1555
01:15:20,880 --> 01:15:24,530
- Cảm ơn. Georgia.
- Cưng à, cưng à.
1556
01:15:25,660 --> 01:15:28,230
Anh đã lo lắm đấy.
1557
01:15:28,250 --> 01:15:31,520
Bọn em ổn mà.
Em cần ngâm mình cái. Anh thế nào?
1558
01:15:31,840 --> 01:15:35,090
Em nói đúng khi bảo anh cần ngủ.
Tôi gần như có thể cử động chân của mình rồi.
1559
01:15:35,110 --> 01:15:37,470
Và một cánh tay của anh cũng hoạt động.
1560
01:15:38,190 --> 01:15:40,320
- Mọi người đã ở đâu?
- Đó là một câu chuyện dài.
1561
01:15:40,420 --> 01:15:44,410
- Thuyền của chúng emm trôi ra khơi.
- Đó không phải là một câu chuyện dài lắm.
1562
01:15:44,480 --> 01:15:48,480
- Nó giống như một câu chuyện dài.
- Con đi đâu thế?
1563
01:15:49,330 --> 01:15:53,350
Chuẩn bị sẵn sàng ở phòng của Wren,
vì con sẽ kết hôn vào chiều nay.
1564
01:15:54,580 --> 01:15:57,870
Nếu không muốn cùng thuyền
thì có thể bay về nhà.
1565
01:15:58,490 --> 01:16:00,480
Lily.
1566
01:16:24,470 --> 01:16:28,480
- Chào.
- Bộ lễ phục của ông đây.
1567
01:16:33,470 --> 01:16:35,450
Đây.
1568
01:16:35,640 --> 01:16:39,650
- Mọi việc ổn chứ, thưa ngài?
- Phải, đều ổn cả.
1569
01:16:55,030 --> 01:16:56,460
Bất ngờ chưa!
1570
01:16:56,480 --> 01:16:59,490
- Sao anh làm vậy?
- Anh đã gọi bữa sáng muộn.
1571
01:17:00,160 --> 01:17:02,730
- Anh đã ở đây bao lâu rồi?
- Không lâu đâu.
1572
01:17:03,430 --> 01:17:06,140
Nó lạnh à?
1573
01:17:06,230 --> 01:17:08,640
Anh không biết em đã tắm bao lâu.
1574
01:17:08,980 --> 01:17:13,260
- Em sẽ phát hoảng cả ngày mất.
- Ăn gì đó đi.
1575
01:17:13,280 --> 01:17:18,300
Có lẽ không phải trứng.
Nó hơi đông, nhưng trước tiên...
1576
01:17:20,450 --> 01:17:22,720
Thử lần thứ hai.
1577
01:17:23,440 --> 01:17:24,580
- Georgia.
- Dạ?
1578
01:17:27,080 --> 01:17:31,680
Anh yêu em. Em
thật tuyệt vời và đáng yêu…
1579
01:17:31,710 --> 01:17:34,560
- Anh không cần phải quỳ.
- Anh có nên đứng dậy không?
1580
01:17:35,760 --> 01:17:38,770
- Thôi nào!
- Em có ổn không?
1581
01:17:39,200 --> 01:17:42,010
- Anh sẽ lấy một ít đá.
- Không, em lo được.
1582
01:17:42,150 --> 01:17:44,460
- Em thật dũng cảm.
- Chúa ơi.
1583
01:17:45,150 --> 01:17:47,150
Đau quá đi.
1584
01:17:49,550 --> 01:17:53,240
- Đừng khóc nữa.
- Tại sao tớ phải khóc?
1585
01:17:53,440 --> 01:17:59,560
Tớ đâu giống để mất một người
thay thế cho gia đình khốn khó của tớ.
1586
01:18:00,700 --> 01:18:03,050
Mascara của tớ trông ổn chứ?
1587
01:18:03,920 --> 01:18:07,910
Ừ, nếu cậu là một chú hề.
Bây giờ tớ sẽ giúp cậu.
1588
01:18:08,770 --> 01:18:13,770
- Cậu có nhớ khi chúng ta tốt nghiệp chứ?
- Ừ, đã hai tháng rồi.
1589
01:18:18,050 --> 01:18:22,060
Cô C?
Cô lo chuyện từ đây nhé.
1590
01:18:22,370 --> 01:18:24,380
Tớ không thể nữa.
1591
01:18:29,930 --> 01:18:32,930
- Chào con.
- Chào mẹ.
1592
01:18:41,340 --> 01:18:43,340
Mẹ ngồi nhé?
1593
01:18:50,630 --> 01:18:52,640
Mẹ lừa con.
1594
01:18:55,950 --> 01:18:57,960
Mẹ rất xin lỗi.
1595
01:18:59,770 --> 01:19:05,780
Bố mẹ sẽ làm bất cứ điều gì cho con cái của họ
ngoại trừ để chúng được là chính mình.
1596
01:19:08,250 --> 01:19:11,250
Bố con và mẹ thì lại khác.
1597
01:19:13,640 --> 01:19:15,650
Bố mẹ tốt hơn thế này.
1598
01:19:18,010 --> 01:19:20,020
Mẹ muốn trở nên tốt hơn thế.
1599
01:19:25,710 --> 01:19:28,700
Không có ai tốt hơn cả, mẹ ạ.
1600
01:19:30,290 --> 01:19:32,280
Không có ai cả.
1601
01:19:33,140 --> 01:19:36,130
Có đấy.
1602
01:19:43,390 --> 01:19:45,870
Con à, mẹ yêu con.
1603
01:19:53,140 --> 01:19:56,080
Chuẩn bị sẵn sàng cho đám cưới của con nhé?
1604
01:19:56,100 --> 01:19:59,130
- Con giờ như đống hỗn độn.
- Con biết mà.
1605
01:20:03,110 --> 01:20:05,100
Con là đống hỗn độn.
Đống hỗn độn của mẹ.
1606
01:20:12,310 --> 01:20:16,320
Em chẳng mất thời gian chuẩn bị mấy.
Nó giống anh lắm.
1607
01:20:18,340 --> 01:20:21,350
Anh sẽ coi đó là khen.
1608
01:20:26,220 --> 01:20:29,720
- Nhìn ổn đấy.
- Có ổn không ạ?
1609
01:20:31,430 --> 01:20:34,120
Họ không thích vậy à?
1610
01:20:34,300 --> 01:20:37,290
Họ đến để đưa
cô ấy trở lại Mỹ.
1611
01:20:37,480 --> 01:20:39,710
Lẽ ra bố nên đâm ông ta.
1612
01:20:40,370 --> 01:20:44,360
Con đã nghĩ rằng con có thể
thay đổi suy nghĩ của họ.
1613
01:20:44,380 --> 01:20:45,660
Và bây giờ thì sao?
1614
01:20:54,420 --> 01:20:56,730
Bắt đầu nào.
1615
01:20:58,550 --> 01:21:00,740
Mẹ, con sắp kết hôn.
1616
01:21:02,750 --> 01:21:04,750
Ngày cưới của con trai chúng ta.
1617
01:21:11,850 --> 01:21:14,730
Tôi nổi là tôi không mang
quần áo đi dự đám cưới không?
1618
01:21:14,760 --> 01:21:17,750
Đáng lẽ không nên có đám cưới.
1619
01:21:18,420 --> 01:21:20,430
Nhìn không giống đồ thuê lắm.
1620
01:21:21,740 --> 01:21:23,750
Bà xử lý được đấy.
1621
01:21:32,150 --> 01:21:34,150
Được rồi.
1622
01:21:48,900 --> 01:21:52,770
Trời. Nhìn con chúng ta kìa.
1623
01:21:52,790 --> 01:21:57,790
- Và tự do!
- Thật trẻ trung, tự do và đầy mồ hôi.
1624
01:21:58,650 --> 01:22:00,630
Thật đẫm mồ hôi.
1625
01:22:00,650 --> 01:22:01,670
Phải rồi.
1626
01:23:23,590 --> 01:23:25,600
Cô ấy giỏi lắm.
1627
01:24:13,430 --> 01:24:18,280
- Bây giờ đến phần cuối cùng của buổi lễ.
- Cảm ơn nhé.
1628
01:24:18,300 --> 01:24:23,400
Gede lấy con dao và
cắt nó qua tấm thảm...
1629
01:24:23,800 --> 01:24:29,800
để chứng tỏ rằng cậu ấy và Lily
đã sẵn sàng sống cùng nhau.
1630
01:24:54,240 --> 01:24:59,230
Đúng nơi, đúng lúc
và đúng hoàn cảnh.
1631
01:25:00,230 --> 01:25:03,240
Xin lỗi, nhưng chúng ta không có cả ba.
1632
01:25:05,220 --> 01:25:07,230
Georgia và chú Cotton,
1633
01:25:08,380 --> 01:25:11,700
chúng cháu cần hai người chúc phúc,
1634
01:25:12,430 --> 01:25:14,810
và chúng cháu không có điều đó.
1635
01:25:16,000 --> 01:25:20,710
Khi cháu thò con dao qua
tấm thảm, đó là lời tuyên bố...
1636
01:25:21,070 --> 01:25:26,060
rằng con người tuyệt vời này
và cháu bây giờ là một gia đình.
1637
01:25:27,770 --> 01:25:29,780
Chúng cháu không thể là
một gia đình nếu không có hai người.
1638
01:25:31,840 --> 01:25:34,830
Vì vậy, cháu xin hai người,
1639
01:25:35,410 --> 01:25:37,460
vì cháu và Lily.
1640
01:25:37,930 --> 01:25:40,930
Nếu không thì chúng cháu sẽ không kết hôn.
1641
01:25:42,270 --> 01:25:45,270
Anh không muốn hỏi em chuyện này trước à?
1642
01:25:51,410 --> 01:25:53,940
Ông cũng có những việc khó mà.
1643
01:26:00,490 --> 01:26:02,770
Các con không cần bố mẹ chúc phúc.
1644
01:26:02,980 --> 01:26:05,980
Ý bố là các con có nó.
1645
01:26:09,510 --> 01:26:11,520
Tất cả các con cần là người kia.
1646
01:26:16,240 --> 01:26:21,030
Nếu bố mẹ nghe lời ông bà ngoại kinh khủng
và đám bạn khốn nạn của bố,
1647
01:26:21,110 --> 01:26:22,740
thì Lily đã chẳng ở đây,
1648
01:26:22,760 --> 01:26:25,740
và bố nghĩ chúng ta đều đồng ý rằng...
1649
01:26:26,170 --> 01:26:29,180
Lily đã khiến thế giới trở thành
một nơi tốt đẹp hơn nhiều.
1650
01:26:30,070 --> 01:26:32,070
Vì vậy, bố...
1651
01:26:35,730 --> 01:26:36,740
Thế nào?
1652
01:26:40,940 --> 01:26:42,940
Ý bố là bố và mẹ ở bên con.
1653
01:26:43,980 --> 01:26:47,980
Ở cả bên hai đứa.
Bây giờ và mãi mãi.
1654
01:26:48,790 --> 01:26:49,800
Được rồi.
1655
01:27:00,460 --> 01:27:02,460
Bắt đầu nhé?
1656
01:27:09,110 --> 01:27:11,090
Khoan!
1657
01:27:11,470 --> 01:27:13,470
Sao thế?
1658
01:27:14,780 --> 01:27:16,770
Đùa ấy mà. Làm đi.
1659
01:27:20,120 --> 01:27:22,130
Con gái tôi đó.
1660
01:27:44,490 --> 01:27:49,490
Bà có nghĩ nếu chúng ta đá vào quả dừa vài lần,
mọi chuyện giữa chúng ta đã khác đi không?
1661
01:27:51,100 --> 01:27:55,090
Tôi chắc là vài sợi dây đỏ và trắng
sẽ chẳng hề đau.
1662
01:27:58,750 --> 01:28:02,740
- Paul đã cầu hôn tôi.
- Tôi biết.
1663
01:28:02,970 --> 01:28:05,960
Anh ấy lại cầu hôn sáng nay.
1664
01:28:06,910 --> 01:28:08,410
Bà thấy sao?
1665
01:28:09,150 --> 01:28:13,150
Tôi yêu cầu một ít đá vì
anh ấy đã húc đầu vào tôi.
1666
01:28:15,080 --> 01:28:18,460
Hầu hết các chàng trai
đều muốn hôn lúc đó.
1667
01:28:19,340 --> 01:28:21,320
Cho tôi xem mũi bà nào.
1668
01:28:21,650 --> 01:28:23,650
Để tôi xem nào.
1669
01:28:27,630 --> 01:28:29,640
Tôi nghĩ bà nên đồng ý.
1670
01:28:35,090 --> 01:28:37,090
Paul là một chàng trai tốt.
1671
01:28:38,740 --> 01:28:42,180
Và nếu anh ấy làm
bà hạnh phúc bằng một nửa...
1672
01:28:42,430 --> 01:28:44,450
như chúng ta đã từng,
khi chúng ta hạnh phúc...
1673
01:28:48,600 --> 01:28:50,610
thì bà nên đồng ý.
1674
01:28:53,010 --> 01:28:55,190
Không biết nữa.
1675
01:28:56,680 --> 01:28:59,700
Có lẽ tôi đã quá già
để cảm thấy mình còn trẻ nữa.
1676
01:29:01,280 --> 01:29:05,730
Tôi nghĩ rằng tôi đã bỏ lỡ gì đó
quan trọng và bây giờ đã quá muộn.
1677
01:29:06,850 --> 01:29:08,850
Chà...
1678
01:29:09,570 --> 01:29:12,580
Tôi nghĩ bà có vẻ
đang ở trong thời kỳ hoàng kim của mình.
1679
01:29:17,000 --> 01:29:19,990
Ngay cả với chiếc mũi bị vẹo.
1680
01:29:36,750 --> 01:29:38,750
- Xin chào.
- Xin chào.
1681
01:29:57,770 --> 01:30:00,200
Bố làm gì ngoài này?
1682
01:30:00,430 --> 01:30:04,690
Bố nhìn chỗ rác đó.
Con gọi đó là hoàng hôn ư?
1683
01:30:20,790 --> 01:30:22,800
Con thuộc về đây.
1684
01:30:25,730 --> 01:30:27,730
Bố biết.
1685
01:30:37,730 --> 01:30:40,730
Bố tới khiêu vũ với con nhé?
1686
01:30:46,330 --> 01:30:49,310
Đi khiêu vũ nào.
1687
01:31:01,780 --> 01:31:04,780
yên tĩnh làm sao.
1688
01:31:08,700 --> 01:31:10,700
- Chào.
- Chào.
1689
01:31:12,430 --> 01:31:14,410
- Anh đã làm em tỉnh giấc à?
- Không.
1690
01:31:14,740 --> 01:31:18,750
- Anh có đá không?
- Không. Không hề.
1691
01:31:24,330 --> 01:31:28,340
Đến chiều nay phà mới rời bến,
nên chúng ta có thể đi chèo.
1692
01:31:31,070 --> 01:31:33,310
Em không thể lấy anh, Paul.
1693
01:31:35,540 --> 01:31:37,560
Chúng ta không cần phải đi chèo đâu.
1694
01:31:40,760 --> 01:31:43,750
- Anh đã làm điều gì sai ư?
- Không, chỉ là...
1695
01:31:43,990 --> 01:31:48,000
Đã sai thời điểm, sai chỗ,
1696
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
và sai người.
1697
01:31:52,610 --> 01:31:54,620
Em rất xin lỗi.
1698
01:32:00,080 --> 01:32:02,080
Anh cũng vậy.
1699
01:32:02,950 --> 01:32:05,960
Anh đồng ý không phải chỉ vì đồng ý với em đâu.
1700
01:32:12,020 --> 01:32:15,020
Anh vẫn muốn đi chèo.
1701
01:32:27,070 --> 01:32:29,330
Được rồi!
1702
01:32:29,620 --> 01:32:31,620
Đá đi!
1703
01:32:49,030 --> 01:32:51,040
Đá đi!
1704
01:32:59,860 --> 01:33:03,940
Đợi chút! Đợi chút!
Đợi chút!
1705
01:33:03,970 --> 01:33:06,960
Nào. Nữa đi!
1706
01:33:08,880 --> 01:33:11,910
Ôi nó bay rồi!
1707
01:33:12,860 --> 01:33:14,870
Nó bay rồi!
1708
01:33:25,830 --> 01:33:27,010
Paul đâu?
1709
01:33:27,510 --> 01:33:31,510
Anh ấy chuẩn bị bắt chuyến bay ra Hà Nội.
Anh ấy gửi lời chào.
1710
01:33:32,840 --> 01:33:36,090
Tôi đã nói rằng không hợp với tôi,
với anh ấy.
1711
01:33:36,320 --> 01:33:40,310
Với tôi và anh ấy.
Tôi bảo là vậy tốt hơn
1712
01:33:41,830 --> 01:33:44,820
Con xin lỗi mẹ.
1713
01:33:45,450 --> 01:33:50,440
- Nói về tớ được xíu không?
- Được thôi.
1714
01:33:52,100 --> 01:33:54,110
Tớ sẽ làm gì nếu không có cậu đây?
1715
01:33:58,810 --> 01:34:00,810
Tớ muốn cậu giữ nó.
1716
01:34:01,550 --> 01:34:07,100
Tớ thấy ổn khi cậu kết hôn,
nhưng tớ còn quá trẻ để làm dì.
1717
01:34:13,020 --> 01:34:15,020
- Này.
- Vâng.
1718
01:34:16,160 --> 01:34:20,150
Được rồi, ngoan làm.
1719
01:34:22,070 --> 01:34:25,070
- Bố.
- Không khóc nhè.
1720
01:34:28,310 --> 01:34:30,320
Được rồi. Con yêu bố.
1721
01:34:35,530 --> 01:34:37,530
Bố yêu con.
1722
01:34:39,340 --> 01:34:42,330
Được rồi nhé.
1723
01:34:44,790 --> 01:34:48,790
- Bảo trọng nhé.
- Mẹ cũng vậy.
1724
01:34:53,980 --> 01:34:55,980
Mẹ yêu con.
1725
01:35:02,180 --> 01:35:04,520
Mẹ siêu yêu con.
1726
01:35:38,440 --> 01:35:40,430
Tôi xin lỗi về Paul.
1727
01:35:41,470 --> 01:35:44,470
- Không, không phải do ông.
- Đâu hẳn.
1728
01:35:48,120 --> 01:35:51,110
- Tôi sẽ nhớ nó.
- Ừ.
1729
01:35:53,280 --> 01:35:58,290
- Tôi hiểu tại sao nó thích nơi này.
- Ừ, ở đây đẹp.
1730
01:35:59,260 --> 01:36:04,260
Tôi có thể dành
thời gian ở đây vào lúc nào đó.
1731
01:36:14,500 --> 01:36:17,500
Tại sao
phải hoãn cái sự sung sướng này lại?
1732
01:36:18,240 --> 01:36:20,240
Ừ.
1733
01:36:33,070 --> 01:36:35,070
Gì cơ?
1734
01:36:48,380 --> 01:36:50,380
- Hả?
- Ừ.
1735
01:37:00,000 --> 01:37:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1736
01:37:05,000 --> 01:37:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh,
Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên
1737
01:37:10,000 --> 01:37:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1738
01:37:15,000 --> 01:37:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1739
01:37:20,000 --> 01:37:24,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1740
01:37:24,220 --> 01:37:27,980
Tôi sẽ không để nó lãng phí đời mình
cho một gã đẹp trai điên cuồng,
1741
01:37:28,010 --> 01:37:30,200
kẻ sống ở nơi đẹp nhất trên Trái đất.
1742
01:37:30,220 --> 01:37:33,200
Nghe có vẻ sai, nhưng tôi vẫn đúng đấy.
1743
01:37:33,360 --> 01:37:35,890
- Cắt!
- Đã quay rồi mà.
1744
01:37:35,920 --> 01:37:39,200
Đã sẵn sàng chưa, John?
John đã sẵn sàng.
1745
01:37:40,000 --> 01:37:45,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1746
01:37:47,420 --> 01:37:48,580
Thôi đi.
1747
01:37:50,930 --> 01:37:52,110
Chúng ta có khách.
1748
01:37:52,660 --> 01:37:54,990
- Yêu nhiều.
- Yêu. Yêu con.
1749
01:37:55,010 --> 01:37:57,030
- Yêu, yêu.
- Mẹ tạo ra con.
1750
01:38:01,450 --> 01:38:04,430
Phải không, các bà mẹ?
1751
01:38:08,780 --> 01:38:14,240
- Xa xa trong khu rừng có một ngọn núi nhỏ.
- Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một ngọn núi đẹp như vậy.
1752
01:38:14,480 --> 01:38:16,240
- Rượu sâm-panh!
- Cho xin hai ly.
1753
01:38:16,270 --> 01:38:18,250
Cứ để cả chai đi. Cảm ơn.
1754
01:38:18,600 --> 01:38:21,590
Và một túi nôn
và một cái dao cạo râu.
1755
01:38:25,070 --> 01:38:27,050
Và diễn.
1756
01:38:27,460 --> 01:38:29,460
Gì thế?
1757
01:38:34,760 --> 01:38:37,750
Tôi biết đó là một cái bẫy.
1758
01:38:39,610 --> 01:38:42,040
Chờ đã. Tôi phải chụp một bức ảnh.
1759
01:38:45,440 --> 01:38:47,980
Tuyệt quá.
Muốn dùng ống hút chứ?
1760
01:38:48,550 --> 01:38:51,280
Muốn túi hậu môn giả không?
Cảm ơn.
1761
01:38:51,300 --> 01:38:55,520
- Yêu con kiểu... to từng này này.
- Yêu con vì con giống mẹ.
1762
01:38:55,720 --> 01:38:58,700
Mừng vì con không vậy.
1763
01:39:03,980 --> 01:39:05,980
- Hiểu ý tôi không?
- Đúng vậy mà!
1764
01:39:08,090 --> 01:39:09,950
- Rượu sâm-panh!
- Cho xin hai ly.
1765
01:39:09,990 --> 01:39:12,040
Cứ để cả cái chai đi.
1766
01:39:13,200 --> 01:39:14,390
- Khỉ thật!
- Có ổn không?
1767
01:39:15,050 --> 01:39:17,250
Đó là George Clooney.
Chúng tôi còn người khác.
1768
01:39:18,700 --> 01:39:20,700
Gọi cho Brad Pitt đi.
1769
01:39:21,000 --> 01:39:26,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1770
01:39:26,000 --> 01:39:31,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Enma, Yetimati, Hạnh,
Nhox Hamchoi, Leia, An Nguyên
1771
01:39:31,000 --> 01:39:36,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1772
01:39:36,000 --> 01:39:41,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1773
01:39:41,000 --> 01:39:46,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1774
01:39:46,000 --> 01:43:59,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!