1 00:00:39,206 --> 00:00:40,624 Tu lui fais ta demande ce soir? 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 Ouais. Un conseil? 3 00:00:42,793 --> 00:00:46,004 Fais un geste solennel. Je faisais des trucs comme ça tout le temps. 4 00:00:46,088 --> 00:00:49,049 Il avait jamais fait ça. C'était pas du tout lui. 5 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 40 000. J'ai 45? 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,636 - En fait... - 45 000. 7 00:00:52,719 --> 00:00:56,181 ...la demande en mariage de David est la seule fois où il m'a surprise. 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,308 On est sortis ensemble au collège. 9 00:00:58,392 --> 00:01:00,894 J'étais en maîtrise d'architecture, 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 alors j'allais rester à Chicago. 11 00:01:03,063 --> 00:01:05,816 Puis, soudain, j'ai eu une offre d'une super galerie à LA. 12 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 70 000? 13 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Soixante-dix. 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,236 70 000. 15 00:01:09,319 --> 00:01:10,821 La veille des diplômes... 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,906 …elle m'annonce qu'elle part. 17 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Je suis calme et heureux pour elle. 18 00:01:15,158 --> 00:01:17,202 Il panique complètement. 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,373 Le lendemain, la cérémonie. 20 00:01:21,456 --> 00:01:24,501 Je m'avance vers le doyen et mon diplôme, 21 00:01:24,585 --> 00:01:30,382 et tout à coup, il y a David, près de moi, un genou à terre. 22 00:01:31,008 --> 00:01:32,593 Et elle commence à pleurer. 23 00:01:32,676 --> 00:01:34,428 Je suis si gênée. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,848 Toute la salle bondit. Tout le monde applaudit. 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 Sauf ses parents. Ils la trouvaient trop jeune. 26 00:01:40,184 --> 00:01:42,144 - Ils me voyaient faire mieux. - Une fois. 27 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Mais qui écoute ses parents? 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,397 Vendu à Georgia Cotton. 29 00:01:48,400 --> 00:01:51,612 Bref, elle n'est pas partie en Californie. 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,906 Un mois plus tard, on attendait Lily. 31 00:01:53,989 --> 00:01:56,575 Incroyable! Il y a combien de temps? 32 00:01:57,409 --> 00:01:59,536 Laisse-moi calculer. 33 00:01:59,620 --> 00:02:02,581 Le 7 mars, ça fera 25 ans. 34 00:02:02,664 --> 00:02:04,708 Incroyable. Vingt-cinq ans de mariage. 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,002 Oh, non. On n'est pas mariés. 36 00:02:07,085 --> 00:02:08,252 Bon sang, ça risque pas. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 On a divorcé cinq ans plus tard. 38 00:02:11,632 --> 00:02:15,219 Et ce n'est pas un divorce à l'amiable comme à la télé. 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,846 J'essaie de pas être dans le même fuseau horaire. 40 00:02:17,930 --> 00:02:20,057 Mais Lily sera diplômée demain, alors me voilà. 41 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 Waouh, ça doit être gênant. 42 00:02:21,725 --> 00:02:24,186 Quoi? Non. De l'histoire ancienne. 43 00:02:24,269 --> 00:02:25,854 Oh, oui. Un cauchemar. 44 00:02:27,314 --> 00:02:28,482 L'addition. 45 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Qu'est-ce que tu fais? 46 00:02:35,239 --> 00:02:37,241 - Mes valises. - Tu emportes du travail. 47 00:02:37,324 --> 00:02:40,077 N'emporte pas de travail. Pourquoi tu emporterais du travail? 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,621 C'est des vacances courtes et un longue vie après ça. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Oui, j'ai pensé à ça, 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,291 et je crois pas que le fait d'être adulte 51 00:02:46,375 --> 00:02:47,334 va marcher pour moi. 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,463 Oui, bon, j'ai pas vraiment le choix. 53 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Salut, maman. 54 00:02:53,465 --> 00:02:57,511 Je repasse ma tenue et je me demande où je vais m'asseoir. 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,558 Mais ça m'importe peu. Ça ne m'importe pas du tout. 56 00:03:02,641 --> 00:03:04,184 Alors pourquoi tu… 57 00:03:04,268 --> 00:03:05,227 Quitte pas. C'est papa. 58 00:03:06,854 --> 00:03:08,856 Salut, papa. Maman est sur l'autre ligne. 59 00:03:08,939 --> 00:03:10,065 Ne lui dis pas bonjour. 60 00:03:10,941 --> 00:03:12,484 Vous serez pas assis ensemble, OK? 61 00:03:12,568 --> 00:03:14,111 Vous êtes aux deux côtés opposés de la salle. 62 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 C'est grand comme Rhode Island. 63 00:03:15,696 --> 00:03:17,239 C'est le plus petit État. 64 00:03:19,283 --> 00:03:24,288 C'est promis? Pas de commentaires méchants et d'agression passive? 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,874 Et l'agression agressive, c'est autorisé? 66 00:03:26,957 --> 00:03:28,333 Je t'aime. 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 Je t'aime. 68 00:03:31,336 --> 00:03:33,046 Ça va être une journée insupportable. 69 00:03:33,130 --> 00:03:36,925 Arrête. On serre la main d'un vieux et on porte un chapeau stupide. 70 00:03:37,009 --> 00:03:38,510 Qu'est-ce qui pourrait dégénérer? 71 00:03:39,845 --> 00:03:41,346 Ils sont assis ensemble. 72 00:03:45,475 --> 00:03:46,310 REMISE DIPLÔMES 73 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Bonjour. 74 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 Excusez-moi. Désolé. 75 00:03:49,313 --> 00:03:52,900 Au nom des professeurs et du personnel de l'université Pullman… 76 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Journée importante. 77 00:03:54,067 --> 00:03:58,488 …j'ai le privilège d'accueillir les parents, la famille et les amis 78 00:03:58,572 --> 00:04:00,157 de nos futurs diplômés. 79 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 C'est pas possible. 80 00:04:02,034 --> 00:04:05,871 Ça doit être ma place, tu n'as pas eu de rencard depuis la maternelle de Lily. 81 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 Quand j'ai un rencard, son âge est convenable. 82 00:04:09,208 --> 00:04:11,376 Tu ne l'aimes pas parce qu'il est français. 83 00:04:11,460 --> 00:04:14,755 J'aime les Français. Leurs frites. Leurs toasts. Leur moutarde. 84 00:04:14,838 --> 00:04:17,089 J'avais demandé à Lily qu'on soit pas ensemble. 85 00:04:17,173 --> 00:04:18,759 Tu l'as appelée? C'est pathétique. 86 00:04:18,841 --> 00:04:20,302 - Chut. - Chut, toi-même. 87 00:04:20,385 --> 00:04:21,720 Chut, toi aussi. 88 00:04:21,803 --> 00:04:25,182 Sans plus tarder, commençons l'appel. 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,351 Wren Butler. 90 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Oui! 91 00:04:31,396 --> 00:04:32,731 Wrenny! 92 00:04:37,319 --> 00:04:39,905 Excuse-moi. C'est mon accoudoir. 93 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Non, c'est au milieu. 94 00:04:41,073 --> 00:04:45,577 - Digne de toi. Tu prends, prends, prends. - C'est un accoudoir, pas une métaphore. 95 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 - Donne-moi la moitié. - Arrête. Arrête. 96 00:04:49,790 --> 00:04:51,708 La moitié! C'est quoi, ton problème? 97 00:04:51,792 --> 00:04:53,335 - Je veux la moitié! - Lily Coton! 98 00:04:57,840 --> 00:04:59,258 - Fais une photo. - Toi. 99 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 - Je vis l'instant. - Photo pourquoi? 100 00:05:01,093 --> 00:05:02,219 Pour ne pas l'oublier. 101 00:05:03,595 --> 00:05:05,180 - Je t'aime. - Je t'aime plus. 102 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 - Si fière. - Plus fier. 103 00:05:06,473 --> 00:05:07,933 - La plus fière. - Fierissime. 104 00:05:08,016 --> 00:05:10,769 Pourrais pas être plus fière. J'explose. 105 00:05:11,603 --> 00:05:13,897 - Elle a mon nez. Je t'en prie, chérie. - Oui. 106 00:05:13,981 --> 00:05:15,148 Je t'aime, Lily. 107 00:05:16,942 --> 00:05:18,610 Mon bébé est avocate, j'y crois pas. 108 00:05:18,694 --> 00:05:20,362 On est deux. 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,948 - Vous pouvez arrêter de crier? - Qui crie? 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,074 Ça recommence. 111 00:05:24,157 --> 00:05:27,327 J'en connais qui ont bu trop de Jägerbombs hier soir. 112 00:05:27,411 --> 00:05:30,497 Juste un de trop. Les six autres étaient parfaits. 113 00:05:31,456 --> 00:05:34,751 Le vol est long jusqu'à Bali. Tu pourras dormir dans l'avion. 114 00:05:36,086 --> 00:05:38,255 Lily pourra travailler dans l'avion. 115 00:05:38,922 --> 00:05:41,884 Elle a eu 90 heures d'exams la semaine dernière. 116 00:05:41,967 --> 00:05:44,887 Dans trois mois, elle commencera dans la meilleure firme de Chicago. 117 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 On peut pas arriver bronzé sur un ring. 118 00:05:47,639 --> 00:05:50,267 Elle a besoin de décompresser, et toi, de te calmer. 119 00:05:50,350 --> 00:05:53,437 Dire à quelqu'un de se calmer n'a jamais calmé personne 120 00:05:53,520 --> 00:05:54,771 depuis que le monde existe. 121 00:05:54,855 --> 00:05:56,356 - Je sais ça. - Tu sais ça. 122 00:05:56,440 --> 00:05:57,774 Moins fort, s'il vous plaît. 123 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 Je prends des dossiers. De l'écran solaire. Ça ira. 124 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Pour une fois, tu pourrais me soutenir. 125 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 Je pourrais, mais j'aurais tort. 126 00:06:05,282 --> 00:06:06,533 OK, on devrait y aller. 127 00:06:06,617 --> 00:06:08,327 Tu as vu ça? Tu as gâché les adieux. 128 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 J'ai fait ça. 129 00:06:09,494 --> 00:06:12,080 - C'était pas que lui. - Je t'aime. 130 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 C'était pas juste moi. 131 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 - Au revoir. - Au revoir, papa. 132 00:06:15,709 --> 00:06:17,336 - Au revoir! - Au revoir! 133 00:06:19,046 --> 00:06:20,214 Au revoir, parents de Lily. 134 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 Mes parents savent même pas que je m'en vais. 135 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Je t'aime. Sois prudente! 136 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Fais de bons choix. 137 00:06:27,304 --> 00:06:28,305 Toujours. 138 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 Rarement. 139 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 Et elle est partie. 140 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 À plus tard. Jamais. 141 00:06:35,771 --> 00:06:37,022 Pas de sitôt, j'espère. 142 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 {\an8}#ENROUTEVERSLEPARADIS BIENVENUE À BALI 143 00:06:48,784 --> 00:06:50,869 {\an8}DAVID-COTTON - C'EST PRUDENT DE TOUCHER CES SINGES? 144 00:06:50,953 --> 00:06:52,538 GEORGIA-C AMUSEZ-VOUS! VOUS LE MÉRITEZ 145 00:06:52,621 --> 00:06:54,122 DAVID-COTTON - ET LE WI-FI? 146 00:07:01,588 --> 00:07:03,173 {\an8}TEL L'OISEAU, JE VEUX M'ENVOLEEER 147 00:07:05,050 --> 00:07:08,846 BILLET POUR LE PARADIS 148 00:07:17,855 --> 00:07:19,398 Cet endroit est incroyable. 149 00:07:19,481 --> 00:07:20,774 On devrait déménager ici. 150 00:07:21,984 --> 00:07:23,151 Écran solaire. 151 00:07:24,194 --> 00:07:25,904 On devrait y réfléchir. 152 00:07:25,988 --> 00:07:28,198 - On devrait sérieusement… - Attends. 153 00:07:29,908 --> 00:07:31,118 Où est le bateau? 154 00:07:33,328 --> 00:07:35,789 Merde. Ils nous ont oubliées. 155 00:07:36,665 --> 00:07:39,918 Non, non. Ça va. On est bonnes nageuses. 156 00:07:40,836 --> 00:07:42,504 C'est loin? 157 00:07:43,255 --> 00:07:44,423 Un kilomètre six? 158 00:07:45,007 --> 00:07:46,508 160 km? 159 00:07:46,592 --> 00:07:47,759 Comment savoir? 160 00:07:47,843 --> 00:07:50,721 OK. Allons-y. Viens! 161 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 OK. 162 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - Lily? - Quoi? 163 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 Si on s'en sort pas, je t'aime comme une sœur. 164 00:07:59,771 --> 00:08:01,565 Parle pas. Conserve ton énergie. 165 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 OK. 166 00:08:04,067 --> 00:08:05,611 Tu détestes ta sœur. 167 00:08:05,694 --> 00:08:06,695 Oui. 168 00:08:06,778 --> 00:08:09,781 Je t'aime comme on est censé aimer sa sœur, 169 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 si c'était pas une vraie salope. 170 00:08:15,746 --> 00:08:17,414 - Par ici! Aidez-nous! - C'est nous! 171 00:08:17,497 --> 00:08:18,790 - Par ici! - Par ici! 172 00:08:18,874 --> 00:08:20,501 - Ohé? Hé! - Au secours! 173 00:08:22,503 --> 00:08:24,463 Tu vois? Ça va aller. 174 00:08:26,673 --> 00:08:29,218 Je vois juste un super-héros sur un bateau. 175 00:08:36,475 --> 00:08:37,851 Vous nagez loin de la côte. 176 00:08:38,559 --> 00:08:39,811 Le bateau nous a oubliées. 177 00:08:41,270 --> 00:08:42,813 Comment ont-ils pu vous oublier? 178 00:08:43,482 --> 00:08:45,108 C'est ce que je me demande. 179 00:08:46,985 --> 00:08:49,196 Attention. Je te tiens. 180 00:08:51,281 --> 00:08:52,783 Ça va? 181 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 Oui. 182 00:08:57,162 --> 00:08:58,121 Je m'appelle Lily. 183 00:08:59,665 --> 00:09:02,376 Enchanté, Lily. Moi, c'est Gede. 184 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 Ohé? 185 00:09:08,465 --> 00:09:09,925 Un peu d'aide par ici? 186 00:09:29,820 --> 00:09:32,364 Que fais-tu quand tu ne nages pas pour sauver ta peau? 187 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 Je suis avocate. 188 00:09:35,242 --> 00:09:36,910 Je le serai en rentrant chez moi. 189 00:09:36,994 --> 00:09:38,787 - Je viens d'être diplômée. - Viens. 190 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 C'est excitant. 191 00:09:41,456 --> 00:09:42,791 Tu trouves? 192 00:09:42,875 --> 00:09:43,876 Pas toi? 193 00:09:45,419 --> 00:09:47,337 Je ne sais pas. Je… 194 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 J'ai travaillé toute ma vie 195 00:09:49,298 --> 00:09:51,842 en vue de ce truc lointain à l'horizon. 196 00:09:51,925 --> 00:09:55,095 Et maintenant que je touche au but, 197 00:09:55,179 --> 00:10:00,058 je ne peux m'empêcher de me demander si j'avais le mauvais plan. 198 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Je ne sais pas. Mais c'est trop tard. 199 00:10:04,605 --> 00:10:06,732 Je ne peux pas ne pas le faire. 200 00:10:07,608 --> 00:10:09,401 Je peux pas laisser tomber tout le monde. 201 00:10:09,484 --> 00:10:11,278 Qui laisserais-tu tomber? 202 00:10:12,905 --> 00:10:16,074 D'abord, mes parents. 203 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 Qui d'autre? 204 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 Juste eux, je suppose. 205 00:10:24,124 --> 00:10:26,710 Et toi? C'est quoi, ton histoire? 206 00:10:26,793 --> 00:10:27,920 Je suis cultivateur d'algues. 207 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 Quoi? 208 00:10:31,340 --> 00:10:33,425 Je n'ai jamais entendu ça. 209 00:10:33,509 --> 00:10:36,512 Alors, tu as passé ton temps avec les mauvaises personnes. 210 00:10:36,595 --> 00:10:40,265 Mon père était cultivateur d'algues, son père avant lui… 211 00:10:40,349 --> 00:10:45,145 Et son père avant lui? 212 00:10:45,229 --> 00:10:47,814 Il était pêcheur. Ce ne sont pas tous des gagnants. 213 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 Pourquoi me regardes-tu comme ça? 214 00:10:58,784 --> 00:10:59,785 Désolée. 215 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 C'est juste… 216 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 J'ai cette folle… 217 00:11:05,207 --> 00:11:07,459 Je veux vraiment t'embrasser. 218 00:11:07,543 --> 00:11:11,046 Mais ne t'inquiète pas. Je ne ferai pas un soudain… 219 00:12:34,755 --> 00:12:36,298 L'eau est chaude. 220 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 D'accord. 221 00:12:46,517 --> 00:12:48,185 Tu es là depuis un moment? 222 00:12:49,144 --> 00:12:50,812 Le sol n'est pas très confortable. 223 00:12:56,318 --> 00:12:58,487 J'aimerais pouvoir travailler en maillot de bain. 224 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Ce n'est pas du travail. 225 00:13:01,114 --> 00:13:05,577 C'est un partenariat. Avec Dewi Danu, la déesse de la mer. 226 00:13:08,872 --> 00:13:12,376 On doit juste comprendre ses marées et ses humeurs… 227 00:13:14,461 --> 00:13:18,799 ne pas lui jeter du plastique, ne pas l'exploiter à outrance. 228 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 Elle nous donnera de belles vies. 229 00:13:21,885 --> 00:13:23,387 La nature, Dieu et les gens. 230 00:13:25,180 --> 00:13:27,641 L'équilibre entre les trois te donne l'harmonie. 231 00:13:33,564 --> 00:13:35,399 Je manque tellement d'équilibre. 232 00:13:38,694 --> 00:13:39,945 Tu peux le trouver ici. 233 00:13:55,878 --> 00:14:00,841 {\an8}LOS ANGELES 37 JOURS PLUS TARD 234 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 GALERIE GEORGIA COTTON 235 00:14:02,009 --> 00:14:05,179 Un commentaire brutal sur l'illusion de la liberté dans notre société. 236 00:14:05,262 --> 00:14:09,433 Regardez plus près, vous pressentirez une compassion fondamentale… 237 00:14:09,516 --> 00:14:11,310 Je crois que c'est à l'envers. 238 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Vraiment? 239 00:14:13,896 --> 00:14:15,022 LUI 240 00:14:16,398 --> 00:14:17,649 Pouvez-vous m'excuser? 241 00:14:19,902 --> 00:14:21,862 Je travaille, David. Je n'ai pas le temps. 242 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 À moins que tu sois devenue oncologue, tu as le temps. 243 00:14:25,616 --> 00:14:27,826 Et voilà, tu minimises toujours ce que je fais. 244 00:14:27,910 --> 00:14:30,495 Ce que tu fais diminue ce que tu fais. 245 00:14:30,579 --> 00:14:32,831 - Vérifie tes courriels. - Je vérifie. Tu es bloqué. 246 00:14:32,915 --> 00:14:33,916 Lily nous a écrit. 247 00:14:33,999 --> 00:14:35,918 Quel que soit le sujet, c'est de ta faute. 248 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Elle a quoi? 249 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Excusez-moi. 250 00:14:44,510 --> 00:14:45,928 Merci. 251 00:14:46,011 --> 00:14:50,557 Ici le vol 576 d'East Atlantic, avec service continu vers Denpasar, Bali. 252 00:14:50,641 --> 00:14:54,144 Merci de votre patience. On accueille les passagers de Los Angeles. 253 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Champagne? 254 00:14:56,146 --> 00:14:57,189 Deux, s'il vous plaît. 255 00:14:58,232 --> 00:14:59,983 Je ne bois que dans l'avion. 256 00:15:01,193 --> 00:15:03,278 Je suis Beth-Ann Flannery. 257 00:15:03,362 --> 00:15:06,114 J'aime me lier avec mes compagnons de route au cas où on s'écrase, 258 00:15:06,198 --> 00:15:09,743 pour qu'ils soient plus enclins à me tirer des décombres. 259 00:15:09,826 --> 00:15:12,454 J'ai deux enfants et un chien… 260 00:15:16,333 --> 00:15:18,043 OK? 261 00:15:18,794 --> 00:15:21,046 Excusez-moi. Vos affaires sont sur mon siège. 262 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 Désolée. 263 00:15:23,090 --> 00:15:24,550 Oh, non. 264 00:15:24,633 --> 00:15:26,093 Je le crois pas. 265 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Vous parlez anglais! 266 00:15:28,595 --> 00:15:30,556 Tu fais encore ton numéro du touriste italien. 267 00:15:31,139 --> 00:15:34,101 Excusez-moi? Je dois m'asseoir ailleurs. 268 00:15:34,184 --> 00:15:35,853 Désolée. L'avion est plein. 269 00:15:35,936 --> 00:15:36,937 On a été mariés. 270 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 Les pires 19 années de ma vie. 271 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 - On a été mariés cinq ans. - Incluant la convalescence. 272 00:15:41,108 --> 00:15:42,401 Je ne peux pas m'asseoir là. 273 00:15:42,484 --> 00:15:43,986 Je ne peux rien faire. 274 00:15:45,737 --> 00:15:49,950 J'échange volontiers avec vous. Souvenez-vous-en si on s'écrase. 275 00:15:50,868 --> 00:15:52,536 Vous me devez une faveur. 276 00:15:52,619 --> 00:15:54,538 - Merci. - Je t'ai dit que j'allais la chercher. 277 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Dans quatre jours… 278 00:15:55,706 --> 00:15:59,376 Notre fille va épouser un gars qu'elle a rencontré à des kilomètres. 279 00:15:59,459 --> 00:16:02,379 Pardon, le milieu de ma phrase a interrompu le début de la tienne? 280 00:16:02,462 --> 00:16:04,756 - Elle balance sa carrière. - Comme l'a fait sa mère. 281 00:16:04,840 --> 00:16:06,508 Je suis la seule à pouvoir l'arrêter. 282 00:16:06,592 --> 00:16:08,260 - Elle ne l'écoute pas. - Elle m'écoute. 283 00:16:08,343 --> 00:16:10,679 - Elle a répondu à ton courriel? - Oui. 284 00:16:10,762 --> 00:16:12,222 Et la voilà! 285 00:16:14,349 --> 00:16:15,893 Oh, mon Dieu. Paul! 286 00:16:15,976 --> 00:16:17,102 Paul? 287 00:16:17,186 --> 00:16:19,646 Je sais que tu aimes les surprises. 288 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Toi! 289 00:16:22,316 --> 00:16:23,942 Ça sent le surclassement. 290 00:16:24,026 --> 00:16:25,152 Elle déteste les surprises. 291 00:16:26,445 --> 00:16:28,071 David? Qu'est-ce que tu fais là? 292 00:16:28,155 --> 00:16:30,199 Je vais à Bali. Qu'est-ce que tu fais là? 293 00:16:30,282 --> 00:16:31,658 Je t'aide à aller à Bali. 294 00:16:32,326 --> 00:16:35,537 Je ne pouvais pas la laisser partir seule, j'ai échangé avec un ami. 295 00:16:36,205 --> 00:16:39,082 J'aurai trois longs vols jusqu'en Uruguay le mois prochain. 296 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 Ce qu'on fait pour l'amour, hein? 297 00:16:41,502 --> 00:16:43,128 - C'est si gentil. - Je sais. 298 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Si gentil. 299 00:16:51,637 --> 00:16:53,388 Oui. Moi aussi. 300 00:17:02,523 --> 00:17:04,441 Oh, mon Dieu. Ces yeux. 301 00:17:04,525 --> 00:17:05,858 On s'y plongerait. 302 00:17:05,943 --> 00:17:08,319 Bleus. Rien de spécial. Mes chaussettes aussi. 303 00:17:08,403 --> 00:17:10,821 Et les Français sont de super amants. 304 00:17:10,906 --> 00:17:12,950 Une rumeur qu'ils ont lancée sur eux-mêmes. 305 00:17:13,032 --> 00:17:14,367 Continue de te raconter ça. 306 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Champagne! 307 00:17:17,412 --> 00:17:18,664 Deux, s'il vous plaît. 308 00:17:18,747 --> 00:17:21,375 Laissez la bouteille. Merci. 309 00:17:24,169 --> 00:17:27,089 Chérie, le fait qu'il fasse partie de ton voyage ne t'aidera pas. 310 00:17:27,172 --> 00:17:28,674 C'est vrai. 311 00:17:28,757 --> 00:17:31,885 La dernière fois qu'il a été utile, c'est quand on a conçu Lily. 312 00:17:32,845 --> 00:17:34,721 Je ne suis pas fou de cette image. 313 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 On vit. On apprend. On surclasse. 314 00:17:40,269 --> 00:17:42,813 Vous n'êtes pas censé piloter l'avion, Paul? 315 00:17:42,896 --> 00:17:44,857 Ou au moins, ne pas flirter avec les passagères? 316 00:17:44,940 --> 00:17:47,651 Juste cette passagère. La seule qui compte 317 00:17:48,610 --> 00:17:51,738 C'est un concept qui t'est étranger, Paul me fait passer d'abord. 318 00:17:51,822 --> 00:17:53,240 Il me soutient en tout. 319 00:17:53,323 --> 00:17:55,409 Tout ce qu'elle fait est parfait. 320 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 Il exagère. 321 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Vraiment? 322 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 - C'est vrai? - Pas du tout. 323 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 - Bien sûr que si. - Si tu le dis. 324 00:18:03,667 --> 00:18:05,878 C'est juste une petite turbulence. 325 00:18:05,961 --> 00:18:08,672 L'avion est conçu pour se redresser… 326 00:18:09,381 --> 00:18:10,591 Retournez à vos places. 327 00:18:15,220 --> 00:18:19,099 C'est ma maison. Mon jardin. Ma maison. 328 00:18:19,183 --> 00:18:21,351 Pourquoi j'ai tant de photos de ma maison? 329 00:18:21,435 --> 00:18:23,478 Voilà Charlie. Mon chien. 330 00:18:23,562 --> 00:18:26,190 J'ai dit qu'il était très vieux et souffrant? 331 00:18:26,273 --> 00:18:28,901 - Tout ira bien. Vraiment. - Tu as raison. Fantastique. 332 00:18:36,950 --> 00:18:38,994 Ces choses-là arrivent. 333 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 Les pilotes ne sont pas des magiciens. On n''a pas tout le contrôle. 334 00:18:41,747 --> 00:18:43,498 Bien sûr. Les gens comprennent ça. 335 00:18:43,582 --> 00:18:47,252 Vous êtes minable. Bel effort si vous vouliez nous tuer, connard! 336 00:18:49,254 --> 00:18:51,423 Vas-y avant qu'ils sortent les fourches. 337 00:18:51,507 --> 00:18:53,759 - Je te verrai quand tu reviendras. - Oui. 338 00:18:54,259 --> 00:18:56,136 - OK. Je te verrai dans 4 jours. - Oui. 339 00:18:56,220 --> 00:18:57,221 BIENVENUE À BALI 340 00:19:02,267 --> 00:19:03,310 Ne te blâme pas, Paul. 341 00:19:03,393 --> 00:19:06,146 Ça peut arriver à tous ceux qui savent pas ce qu'ils font. 342 00:19:06,230 --> 00:19:07,523 Où est Lily? 343 00:19:07,606 --> 00:19:10,400 T'as pas eu son courriel? Elle nous rejoint au bateau. 344 00:19:11,818 --> 00:19:13,153 Quoi? 345 00:19:29,044 --> 00:19:31,672 L'endroit le plus incroyable que j'aie jamais vu. 346 00:19:31,755 --> 00:19:33,006 Le plus incroyable? 347 00:19:33,090 --> 00:19:36,343 - Hawaï. Et c'est en Amérique. - Tu n'y es jamais allé. 348 00:19:36,426 --> 00:19:39,555 - Tu sais pas où je suis allé. - Jamais à Hawaï. 349 00:19:39,638 --> 00:19:41,765 OK. Parlons de stratégie. 350 00:19:41,849 --> 00:19:45,018 Même si ça nous chagrine, on doit faire une trêve. 351 00:19:45,102 --> 00:19:46,436 Conclure un accord. 352 00:19:46,520 --> 00:19:47,896 - Pas de méchanceté. - Ni disputes. 353 00:19:47,980 --> 00:19:49,731 - On parle en accord. - Exactement. 354 00:19:49,815 --> 00:19:51,942 - Quand on commence? - Après avoir vu Lily. 355 00:19:54,069 --> 00:19:57,698 On lui dit que le mariage est annulé et on la ramène. 356 00:19:57,781 --> 00:20:00,868 Quand on dit "non" à Lily, elle entend "oui". 357 00:20:00,951 --> 00:20:05,247 Je propose qu'on soit pour elle à 100 %. 358 00:20:05,330 --> 00:20:07,958 Compréhensifs et aimants. 359 00:20:08,041 --> 00:20:10,669 C'est comme ça qu'on la poussera à plaquer M. Algues. 360 00:20:10,752 --> 00:20:13,589 Intéressant. Je pense à un cheval de Troie. 361 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 On lui dit que le mariage est OK. 362 00:20:15,340 --> 00:20:17,259 Quand elle y croit, on l'incite à annuler. 363 00:20:18,427 --> 00:20:19,928 C'est ce que j'ai dit. 364 00:20:21,221 --> 00:20:23,056 Je ne me rappelle pas un cheval de Troie. 365 00:20:31,899 --> 00:20:33,066 OK, tu as saisi le plan? 366 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 Sûr que j'ai saisi. C'est mon plan. 367 00:20:34,902 --> 00:20:35,986 Merci, les amis. 368 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 Salut. 369 00:20:40,949 --> 00:20:43,660 - Salut vous deux! Salut papa. - Hé. Hi. 370 00:20:46,496 --> 00:20:49,166 Vous avez fait le pacte de ne pas vous entretuer 371 00:20:49,249 --> 00:20:50,334 avant de me tuer? 372 00:20:50,417 --> 00:20:53,086 - Allons. Personne ne tue personne. - Non, non. 373 00:20:53,170 --> 00:20:55,130 Bien sûr, on a des questions. 374 00:20:55,214 --> 00:20:57,883 On est tes parents. On est là pour toi, mon amour. 375 00:20:57,966 --> 00:20:59,510 - On est en phase. - Oui. C'est ça. 376 00:20:59,593 --> 00:21:01,929 Je redoutais ce que vous alliez dire. 377 00:21:02,012 --> 00:21:04,932 Surtout toi, papa. T'as paniqué quand j'ai percé mes oreilles. 378 00:21:05,015 --> 00:21:06,725 - Oui. - C'est une question d'hygiène. 379 00:21:06,808 --> 00:21:08,810 Je sais, tu voulais être avocate. Seulement… 380 00:21:08,894 --> 00:21:11,396 - Eh bien… - On veut que tu sois heureuse, chérie. 381 00:21:11,480 --> 00:21:12,606 Oui. 382 00:21:14,107 --> 00:21:17,736 Waouh. OK. Quel soulagement. 383 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 D'accord. 384 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 Waouh. 385 00:21:20,197 --> 00:21:22,407 - Wrenny, salut. - Hé, Wren. 386 00:21:22,491 --> 00:21:25,244 - Ignorez-moi, je suis là pour le soutien. - Tout va bien. 387 00:21:25,327 --> 00:21:27,246 Vous adorerez cet endroit, et adorerez Gede. 388 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 - Je l'adore! - Gede? C'est un beau prénom. 389 00:21:29,498 --> 00:21:31,166 - Vraiment beau. - OK, arrête. 390 00:21:31,250 --> 00:21:33,544 J'ai hâte qu'il me parle de la culture d'algues. 391 00:21:35,337 --> 00:21:37,673 Vous êtes sûrs d'accepter la situation? 392 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 Vous pouvez me le dire. 393 00:21:41,593 --> 00:21:44,012 Pas besoin de faire le coup du cheval de Troie. 394 00:21:44,847 --> 00:21:48,100 - Que… Qu'est-ce que tu… - Quoi? Qu'est-ce… C'est quoi? 395 00:21:48,183 --> 00:21:50,227 Tu m'as pas raconté cette histoire, maman? 396 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Non, c'est moi. 397 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Je te l'ai racontée. C'était moi. - Bien. 398 00:21:53,730 --> 00:21:56,900 Ça ne fait rien. On est là pour toi tous les deux. 399 00:21:56,984 --> 00:21:58,193 Oui. En phase. 400 00:22:15,169 --> 00:22:18,255 NAVETTE 401 00:22:20,841 --> 00:22:23,594 Je comprends pas pourquoi on n'est pas allés à l'hôtel. 402 00:22:23,677 --> 00:22:25,429 Vous deviez être là depuis longtemps. 403 00:22:26,388 --> 00:22:28,390 - Ce n'était pas sa faute. - Erreur du pilote. 404 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 La fête de fiançailles commence maintenant… 405 00:22:31,977 --> 00:22:33,270 Qui y sera? 406 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Juste la famille proche. 407 00:22:38,609 --> 00:22:41,612 OK. C'est le moment de la promenade. 408 00:22:42,529 --> 00:22:43,822 Attends, quoi? 409 00:22:43,906 --> 00:22:45,073 On le reprendra au sommet. 410 00:22:45,157 --> 00:22:46,742 Il y arrive pas avec tous ces gens. 411 00:22:46,825 --> 00:22:49,620 Incroyable. Je veux récupérer mes 4 000 machins. 412 00:22:49,703 --> 00:22:51,622 Tu sais que c'est l'équivalent de 25 cents? 413 00:22:56,543 --> 00:22:58,754 Maman, papa, voici Gede. 414 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Tu as appris ça pour me donner l'air nul. 415 00:23:07,554 --> 00:23:09,014 Tu n'as pas besoin de mon aide. 416 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 M. et Mme Cotton. Bienvenue dans mon pays 417 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 et bientôt dans mon foyer. 418 00:23:12,976 --> 00:23:15,562 Mme Cotton, c'est sa mère. Appelez-moi juste Georgia. 419 00:23:16,271 --> 00:23:17,731 Comme vous voudrez, Georgia. 420 00:23:20,442 --> 00:23:22,653 M. Cotton, ça ira pour moi. 421 00:23:24,571 --> 00:23:25,906 - Salut! - Wren s'en va. 422 00:23:25,989 --> 00:23:27,199 Salut, tout le monde! 423 00:23:28,075 --> 00:23:30,202 Georgia, je peux vous déposer? 424 00:23:30,285 --> 00:23:31,870 - Allons-y. - Oui. 425 00:23:35,082 --> 00:23:36,792 - Au revoir. - On se retrouve là-bas! 426 00:23:39,169 --> 00:23:40,337 Il est incroyable, non? 427 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 Seulement s'il l'éjecte. 428 00:23:43,215 --> 00:23:44,550 - Papa. - Viens. Allons-y. 429 00:23:50,848 --> 00:23:52,307 C'est juste la famille proche? 430 00:23:53,141 --> 00:23:56,603 Ce qui est incroyable, c'est qu'ils sont tous proches. 431 00:23:56,687 --> 00:24:00,315 N'oublie pas, enlève tes chaussures à l'intérieur, mange avec ta main droite, 432 00:24:00,399 --> 00:24:02,901 et ne touche la tête de personne. 433 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Pourquoi je toucherais la tête de quelqu'un? 434 00:24:06,697 --> 00:24:07,698 Salut, les amis. 435 00:24:07,781 --> 00:24:09,116 M. C? 436 00:24:09,199 --> 00:24:13,620 Voici Komang, et ça, ce sont ses tatouages. 437 00:24:13,704 --> 00:24:14,913 Enchanté. 438 00:24:14,997 --> 00:24:15,998 Il ne le sait pas, 439 00:24:16,081 --> 00:24:18,250 mais on prendra le déjeuner ensemble, demain. 440 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 Salut. 441 00:24:20,794 --> 00:24:22,337 Elle viendra aussi au déjeuner? 442 00:24:25,299 --> 00:24:26,925 Je dois prendre un de ces trucs. 443 00:24:29,845 --> 00:24:30,929 Putri! 444 00:24:32,097 --> 00:24:34,266 - Il t'a appelée comment? - Ça veut dire "fille." 445 00:24:35,934 --> 00:24:37,769 Tu es ma fille. 446 00:24:37,853 --> 00:24:38,896 Ma fille. 447 00:24:41,190 --> 00:24:42,900 Maintenant, on la partagera. 448 00:24:42,983 --> 00:24:47,779 On sera unis pour la vie par les liens indestructibles de la famille. 449 00:24:47,863 --> 00:24:50,282 - C'est nous. - OK. Lâchez-moi quand vous voudrez. 450 00:24:50,949 --> 00:24:52,576 - Bien. - Oui. 451 00:24:52,659 --> 00:24:53,911 Donnez-moi votre couteau. 452 00:24:54,703 --> 00:24:55,829 Mon couteau? 453 00:24:56,455 --> 00:24:57,414 Votre couteau. 454 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 J'ai pas de couteau. 455 00:24:59,458 --> 00:25:00,626 Pas de couteau? 456 00:25:00,709 --> 00:25:01,835 J'en ai pas apporté un. 457 00:25:01,919 --> 00:25:03,170 - Pas de couteau? - Non, non… 458 00:25:04,338 --> 00:25:05,839 - OK. - Pas de problème. 459 00:25:08,300 --> 00:25:10,969 La coutume balinaise veut qu'en se rencontrant, 460 00:25:11,512 --> 00:25:14,139 les deux pères se font une coupure profonde à l'avant-bras, 461 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 et chacun enduit l'autre de sang. 462 00:25:20,395 --> 00:25:22,272 Vous auriez dû voir votre tête. 463 00:25:29,112 --> 00:25:31,406 - Salut, les amis! Tope-là. - Salut. 464 00:25:31,490 --> 00:25:32,491 Ouais. 465 00:25:36,995 --> 00:25:40,165 Dans une si grande famille, y a toujours une chose à fêter. 466 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Sinon, ils fêtent juste d'être une grande famille. 467 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 Je dois apprendre quelques noms. 468 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Trop de gens pour se rappeler de tous. 469 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 J'ai fait un tableau. Je les ai pas tous. 470 00:25:48,924 --> 00:25:50,717 En général, je souris juste beaucoup. 471 00:25:50,801 --> 00:25:52,803 Tu es dans la cuisine. C'est nouveau. 472 00:25:52,886 --> 00:25:54,096 Lily! 473 00:25:54,179 --> 00:25:55,138 Meme! 474 00:25:56,181 --> 00:25:59,226 Maman, papa, c'est la mère de Gede, Suli, et sa sœur, Losi. 475 00:25:59,309 --> 00:26:01,270 Losi est en formation pour devenir médecin. 476 00:26:01,353 --> 00:26:02,437 Fantastique. 477 00:26:02,521 --> 00:26:03,605 Bonjour, enchantée. 478 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 Elle dit : "Bienvenue." 479 00:26:31,842 --> 00:26:34,636 Les jeunes jouent au foot ici le matin avant l'école. 480 00:26:34,720 --> 00:26:35,971 Vous êtes le bienvenu. 481 00:26:36,680 --> 00:26:38,390 C'est pas mon jeu. Je compterais pas dessus. 482 00:26:39,057 --> 00:26:40,350 Comment cultives-tu les algues? 483 00:26:40,893 --> 00:26:42,186 Avec des filets. 484 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Les semis sont attachés aux lignes en monofilaments 485 00:26:44,605 --> 00:26:47,107 et cinq semaines plus tard, on les ramène. 486 00:26:47,191 --> 00:26:49,902 Un distributeur les congèle rapidement et on les expédie. 487 00:26:49,985 --> 00:26:50,986 Les expédie où? 488 00:26:51,737 --> 00:26:55,073 Avant, en grande partie au Japon. Maintenant, dans le monde entier. 489 00:26:55,866 --> 00:26:59,369 On vient de signer avec Whole Foods. Juste au coin de votre rue. 490 00:27:10,130 --> 00:27:11,882 Il dit que vous êtes très belle. 491 00:27:12,758 --> 00:27:14,968 Dites-lui que je le remercie. 492 00:27:19,139 --> 00:27:22,643 Maintenant, il dit que vous lui rappelez un très beau cheval. 493 00:27:24,937 --> 00:27:26,063 Vraiment? 494 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Ça peut pas être correct. 495 00:27:33,987 --> 00:27:35,572 Il a vraiment voulu dire cheval. 496 00:27:42,246 --> 00:27:43,664 M. Cotton? 497 00:27:43,747 --> 00:27:46,458 Je dois vous dire que j'aime beaucoup votre fille. 498 00:27:46,542 --> 00:27:47,584 Je vous comprends. 499 00:27:47,668 --> 00:27:50,128 Et je sais que ça se passe très vite, 500 00:27:50,212 --> 00:27:52,089 et que vous devez être inquiets. 501 00:27:53,131 --> 00:27:57,511 Vous semblez bien ensemble. Lily adore Bali. 502 00:27:58,262 --> 00:28:00,973 Je peux l'imaginer être heureuse ici. Quelque temps. 503 00:28:02,474 --> 00:28:03,433 Quelque temps? 504 00:28:04,351 --> 00:28:05,978 Rien n'est éternel. 505 00:28:07,396 --> 00:28:08,647 Le mariage est censé l'être. 506 00:28:09,523 --> 00:28:11,859 C'est ce que je pensais avant d'être face à Georgia 507 00:28:11,942 --> 00:28:14,278 avec un tas d'avocats divisant nos biens. 508 00:28:14,945 --> 00:28:17,823 Alors, appréciez ça. 509 00:28:17,906 --> 00:28:20,868 Jusqu'à la minute où Lily y mettra fin. 510 00:28:20,951 --> 00:28:25,455 Elle le fera car elle est ambitieuse et infiniment curieuse. 511 00:28:25,539 --> 00:28:30,460 Et même si l'île est belle et que vous êtes charmant, 512 00:28:31,253 --> 00:28:33,338 au bout du compte, ce ne sera pas assez. 513 00:28:35,507 --> 00:28:37,801 Un petit conseil. N'ayez pas d'enfants. 514 00:28:37,885 --> 00:28:39,887 Ça sera plus compliqué quand elle les emmènera 515 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 aux États-Unis. 516 00:28:45,142 --> 00:28:46,977 J'ai faim. Tu as faim? 517 00:28:47,769 --> 00:28:50,230 Oui, allons manger un peu. 518 00:29:04,912 --> 00:29:08,540 Aujourd'hui, en l'honneur de nos invités distingués, 519 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 je vous parle en anglais. 520 00:29:11,001 --> 00:29:13,795 Je suis sûre que tu ne gagnes rien si tu finis le cochon. 521 00:29:14,713 --> 00:29:18,342 Paul est un chanceux. Toutes ces critiques pour lui tout seul. 522 00:29:18,425 --> 00:29:24,014 Suli et moi accueillons avec amour nos parents et amis dans notre foyer. 523 00:29:24,765 --> 00:29:28,435 Ce sera bientôt le foyer de Gede et Lily. 524 00:29:29,019 --> 00:29:30,020 Ou pas. 525 00:29:31,063 --> 00:29:32,606 Gede a des doutes. 526 00:29:32,689 --> 00:29:34,191 Je vous ai vus. Que s'est-il passé? 527 00:29:34,274 --> 00:29:36,818 J'ai initié la phase deux. 528 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 On sort du cheval de Troie. On commence à tuer les gens. 529 00:29:40,030 --> 00:29:41,782 On est loin de la phase deux. 530 00:29:41,865 --> 00:29:43,659 Tu es peut-être à une autre fête, 531 00:29:43,742 --> 00:29:47,120 mais je vois qu'on va hériter d'une belle-famille de 150 membres. 532 00:29:47,204 --> 00:29:49,289 Tu vois toujours les choses à ta façon. 533 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 Chacun voit les choses à sa façon. 534 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 Pourquoi nous avoir désertées? 535 00:29:52,876 --> 00:29:54,461 Je n'ai pas déserté Lily. 536 00:29:58,549 --> 00:30:01,552 Pour le mariage, ça doit être le bon endroit. 537 00:30:02,302 --> 00:30:04,513 Ça doit être le bon moment. 538 00:30:05,222 --> 00:30:07,432 Les bonnes circonstances. 539 00:30:07,516 --> 00:30:10,561 Si seulement on nous l'avait expliqué. On n'avait aucun des trois. 540 00:30:11,436 --> 00:30:12,855 Un des trois. 541 00:30:12,938 --> 00:30:13,939 Un des trois. 542 00:30:14,731 --> 00:30:16,358 Mauvaises circonstances, mauvais moment. 543 00:30:16,441 --> 00:30:19,820 Bon endroit. Près du lac. 544 00:30:20,612 --> 00:30:26,493 Je vous annonce que Gelde épousera Lily dans quatre jours, 545 00:30:26,577 --> 00:30:29,788 comme Ida Anak Lingsir le suggère. 546 00:30:32,833 --> 00:30:34,918 Mère de mes enfants, approuves-tu? 547 00:30:42,259 --> 00:30:45,262 Elle donne sa bénédiction pour maintenant et pour toujours. 548 00:30:46,096 --> 00:30:49,474 Et David? Georgia? Approuvez-vous? 549 00:30:52,060 --> 00:30:53,604 Oui, on donne notre bénédiction. 550 00:30:54,396 --> 00:30:56,148 - Oui. - Oui. Pour maintenant… 551 00:30:56,231 --> 00:30:57,649 - Et toujours. - Et toujours. 552 00:30:57,733 --> 00:30:58,734 - Fantastique. - Oui. 553 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 C'est bien. 554 00:31:06,533 --> 00:31:09,828 Ça s'est passé le mieux du monde. Vraiment. 555 00:31:09,912 --> 00:31:12,915 Absolument. Ça n'aurait pas pu mieux se passer. 556 00:31:16,835 --> 00:31:18,754 De quoi parliez-vous sur la plage? 557 00:31:18,837 --> 00:31:21,381 Surtout d'algues. Il avait beaucoup de questions. 558 00:31:23,842 --> 00:31:24,968 Il t'aime. 559 00:31:26,094 --> 00:31:29,139 Il t'aime. Ils t'aiment tous les deux. 560 00:31:30,599 --> 00:31:33,769 Je suis la seule chose qui les met d'accord. 561 00:31:35,020 --> 00:31:36,021 Vraiment? 562 00:31:36,813 --> 00:31:37,814 C'est bon à savoir. 563 00:31:40,901 --> 00:31:42,986 Bienvenue à l'hôtel Waruna. 564 00:31:43,070 --> 00:31:47,324 C'est une grande joie de voir vos visages souriants. 565 00:31:48,909 --> 00:31:52,913 Monsieur, vous êtes dans la 221. Une très bonne chambre. 566 00:31:53,956 --> 00:31:55,249 Que je sois loin d'elle. 567 00:31:55,832 --> 00:31:56,834 Et vous, madame? 568 00:31:58,168 --> 00:31:59,962 Très loin, s'il vous plaît. 569 00:32:00,045 --> 00:32:03,382 222. Presque aussi bonne. 570 00:32:05,634 --> 00:32:06,885 Tu ronfles toujours? 571 00:32:07,886 --> 00:32:10,848 Tu connais des gens qui ronflent moins en vieillissant? 572 00:32:11,348 --> 00:32:13,600 Si je dois t'entendre toute la nuit, 573 00:32:13,684 --> 00:32:15,644 je préfère le faire de la meilleure chambre. 574 00:32:16,812 --> 00:32:18,981 Tu faisais du karaté en dormant, dans le temps. 575 00:32:19,064 --> 00:32:21,900 Tu te démenais autour du lit comme si tu l'attaquais. 576 00:32:22,442 --> 00:32:25,279 Je ne dormais pas. Je t'attaquais. 577 00:32:25,362 --> 00:32:26,363 Voilà la vérité. 578 00:32:28,323 --> 00:32:29,741 Essaie de ronfler moins fort. 579 00:32:29,825 --> 00:32:31,451 J'ai une bande nasale. 580 00:32:31,535 --> 00:32:33,203 Et on se demande pourquoi t'es seul. 581 00:33:02,900 --> 00:33:04,276 Je peux en avoir un autre? 582 00:33:05,569 --> 00:33:07,321 Je prendrai deux verres de ce qu'il a. 583 00:33:08,906 --> 00:33:10,949 Wren. Qu'est-ce que tu fais là? 584 00:33:11,033 --> 00:33:12,492 Contrairement à votre fille, 585 00:33:12,576 --> 00:33:15,204 je suis pas du genre hutte et sol de terre battue. 586 00:33:15,287 --> 00:33:17,873 J'ai un très beau placard à balais, ici. 587 00:33:17,956 --> 00:33:18,916 Je te félicite. 588 00:33:20,792 --> 00:33:23,253 Je te blâme pour ce spectacle merdique. 589 00:33:23,337 --> 00:33:24,463 Vous le voyez ainsi? 590 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Pas toi? 591 00:33:27,382 --> 00:33:28,967 Lily est heureuse. 592 00:33:29,051 --> 00:33:32,179 Et après l'avoir vue étudier quatre ans comme une folle, 593 00:33:32,262 --> 00:33:33,889 j'adore voir ça. 594 00:33:34,723 --> 00:33:36,058 Je croyais que vous aussi. 595 00:33:36,141 --> 00:33:40,354 Écoute, c'est génial que Lily soit heureuse. 596 00:33:40,437 --> 00:33:45,609 Mais une chose bizarre arrive quand on est parent. 597 00:33:45,692 --> 00:33:50,113 Quand votre enfant est abattu et souffre, ça vous tue. 598 00:33:50,781 --> 00:33:53,200 Mais quand c'est le bonheur absolu, 599 00:33:54,910 --> 00:33:56,870 c'est là qu'on a vraiment peur. 600 00:33:56,954 --> 00:33:59,248 Parce qu'on ne veut pas que ça change, 601 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 et on sait que ça changera. 602 00:34:01,708 --> 00:34:02,835 C'est toujours le cas? 603 00:34:08,422 --> 00:34:09,675 Lily n'a jamais dit… 604 00:34:10,551 --> 00:34:12,219 ce qui s'est passé avec Mme C. 605 00:34:12,844 --> 00:34:15,097 Ce qui se passe dans toutes les relations. 606 00:34:16,431 --> 00:34:18,516 Quand ça a commencé, c'était irréel… 607 00:34:20,643 --> 00:34:21,937 puis, c'est devenu réel. 608 00:34:31,405 --> 00:34:33,949 On allait en vélo jusqu'à un endroit au bord du lac. 609 00:34:34,783 --> 00:34:37,411 On lisait, on mangeait. 610 00:34:39,204 --> 00:34:43,333 Et un jour, j'ai vu que cet endroit était à vendre. 611 00:34:43,417 --> 00:34:45,502 On était jeunes. On n'avait rien. 612 00:34:45,585 --> 00:34:48,338 Mais j'ai dit : "Un jour, on vivra ici." 613 00:34:48,422 --> 00:34:53,385 Et elle a dit avec un sourire dans la voix, 614 00:34:55,304 --> 00:34:58,098 "Pourquoi attendre? Garder les bonnes choses pour l'avenir? 615 00:34:58,182 --> 00:35:00,893 On ne mérite pas de bonnes choses en chemin?" 616 00:35:03,187 --> 00:35:06,857 Elle avait raison. Ça arrive de temps en temps. 617 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 On s'est serré la ceinture, et finalement, 618 00:35:13,906 --> 00:35:16,742 j'ai construit la parfaite maison au parfait endroit. 619 00:35:21,914 --> 00:35:25,125 J'étais occupé. Je travaillais, payais notre dette. 620 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 J'étais fatigué. Elle aussi. 621 00:35:29,129 --> 00:35:32,257 Et très vite, je ne nous ai plus sentis mariés. 622 00:35:33,967 --> 00:35:35,511 J'avais l'impression… 623 00:35:37,304 --> 00:35:40,557 de diriger un camp de vacances avec une ancienne petite amie. 624 00:35:44,436 --> 00:35:47,523 On se critiquait. On se disputait. On se déchirait. 625 00:35:47,606 --> 00:35:50,651 Et je me suis dit, si j'arrivais à la faire vivre dans cette maison… 626 00:35:52,569 --> 00:35:53,737 ça réparerait tout. 627 00:35:56,448 --> 00:35:57,658 Ça redresserait tout. 628 00:36:01,161 --> 00:36:05,874 Un soir, j'ai eu un appel des gens qui vivaient de l'autre côté du lac. 629 00:36:07,543 --> 00:36:10,045 Ils ont dit qu'ils avaient vu des flammes. 630 00:36:16,301 --> 00:36:20,138 Quand je suis arrivé, tout avait brûlé. 631 00:36:23,684 --> 00:36:26,854 Trois semaines plus tard, on était séparés. 632 00:36:29,523 --> 00:36:30,691 À cause d'une maison? 633 00:36:31,942 --> 00:36:33,569 Ça semblait être bien plus que ça. 634 00:36:38,740 --> 00:36:39,908 Bonne nuit, Wren. 635 00:36:56,800 --> 00:36:59,803 Je ne vais pas pouvoir venir avant le matin du mariage. 636 00:36:59,887 --> 00:37:02,723 Désolé, chérie. Comment est Lily? 637 00:37:02,806 --> 00:37:03,807 Folle amoureuse. 638 00:37:03,891 --> 00:37:05,100 C'est fantastique! 639 00:37:05,184 --> 00:37:06,935 - C'est terrible. - Tu as raison. 640 00:37:07,019 --> 00:37:08,145 Elle fait une erreur. 641 00:37:08,228 --> 00:37:10,397 Et maintenant, il y a une cérémonie. 642 00:37:10,480 --> 00:37:13,066 Gede et Lily échangent les bagues. C'est tout un truc. 643 00:37:13,150 --> 00:37:14,818 Ils n'échangent pas au mariage? 644 00:37:14,902 --> 00:37:16,403 Il n'y aura pas de mariage. 645 00:37:16,486 --> 00:37:19,656 Je ne la laisserai pas gâcher sa vie pour un type beau comme un dieu 646 00:37:19,740 --> 00:37:21,992 qui vit dans le plus bel endroit du monde. 647 00:37:22,075 --> 00:37:24,745 Et oui, je sais que ça semble insensé mais j'ai raison. 648 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 Tu as toujours raison, chérie. 649 00:37:26,705 --> 00:37:27,706 Ça bouge. 650 00:37:27,789 --> 00:37:29,291 Vraiment pas. Je dois y aller. 651 00:37:33,587 --> 00:37:34,630 - Parle-moi. - D'accord. 652 00:37:34,713 --> 00:37:36,381 Les heureux fiancés vont se lever. 653 00:37:36,465 --> 00:37:37,758 On apporte deux bagues 654 00:37:37,841 --> 00:37:40,135 bénies pas le gars au chapeau pour l'échange. 655 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 Mais s'ils ne le font pas, 656 00:37:41,637 --> 00:37:43,680 ça gâche l'idée du "bon endroit, bon moment"… 657 00:37:43,764 --> 00:37:45,307 - On vole les bagues. - J'allais le dire. 658 00:37:45,390 --> 00:37:46,683 C'est mon idée. 659 00:37:46,767 --> 00:37:49,603 OK, le porteur des bagues est le cousin de Gede. 660 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Pourquoi moi? 661 00:37:54,358 --> 00:37:55,817 Tu gères les trucs durs. 662 00:37:55,901 --> 00:37:59,071 Je sortais la poubelle et descendais les choses des hautes étagères. 663 00:37:59,154 --> 00:38:01,823 Pas si hautes. Et la flatterie ne marchera pas. 664 00:38:01,907 --> 00:38:03,784 - Mais tu le feras quand même. - Pourquoi? 665 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Parce que c'était ton idée. 666 00:38:15,879 --> 00:38:17,005 Hé, les gars! 667 00:38:17,089 --> 00:38:18,882 Tu joues à la poursuite avec nous? 668 00:38:19,466 --> 00:38:20,884 Je peux vous montrer un truc? 669 00:38:21,844 --> 00:38:24,054 Parce que je viens d'Amérique, 670 00:38:24,137 --> 00:38:27,891 et on mange nos bananes un peu différemment. 671 00:38:27,975 --> 00:38:31,687 On les coupe en tranches avant de les peler. 672 00:38:31,770 --> 00:38:33,772 Pas vrai! 673 00:38:33,856 --> 00:38:35,065 Totalement vrai! 674 00:38:36,149 --> 00:38:38,527 Je vais vous montrer. Viens t'asseoir là. 675 00:38:40,571 --> 00:38:43,073 Tu vois cette banane? Elle a l'air normale, hein? 676 00:38:43,156 --> 00:38:44,741 - Pas coupée. - Pas coupée. 677 00:38:44,825 --> 00:38:47,578 Je veux que tu la prennes… Pose ton sac. 678 00:38:47,661 --> 00:38:49,204 Tu vas la prendre et la peler. 679 00:38:58,881 --> 00:39:00,132 C'est comme ça qu'on fait. 680 00:39:06,263 --> 00:39:08,098 Les alliances qu'on va échanger… 681 00:39:08,182 --> 00:39:11,977 ont été bénies dans l'eau sacrée de Pura Ulun Danu Batur. 682 00:39:13,478 --> 00:39:14,563 Je fais les trucs durs. 683 00:39:17,482 --> 00:39:19,651 Ils ont gobé le coup de la banane. 684 00:39:20,319 --> 00:39:22,571 Ça te démoli de ne pas avoir fait ça toi-même. 685 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 On va vous les montrer. C'est Ketut qui les a. 686 00:39:25,782 --> 00:39:26,742 Ketut? 687 00:39:26,825 --> 00:39:28,744 Voilà. 688 00:39:30,913 --> 00:39:32,497 Tu peux nous montrer les bagues? 689 00:39:35,167 --> 00:39:38,170 Où sont les bagues? Il n'y a rien. 690 00:39:38,712 --> 00:39:39,713 C'est vide. 691 00:39:41,298 --> 00:39:42,257 - Disparues. - OK. 692 00:39:46,845 --> 00:39:47,804 Losi! 693 00:39:50,807 --> 00:39:51,892 Qu'est-ce qu'il dit? 694 00:39:51,975 --> 00:39:53,810 - Je n'écoutais pas. - Cool. 695 00:39:56,313 --> 00:39:59,316 "On doit avoir les bagues pour que les circonstances soient bonnes." 696 00:39:59,399 --> 00:40:00,400 Oui. 697 00:40:01,485 --> 00:40:03,487 Maintenant, personne ne sait quoi faire. 698 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 Et Ketut pleure. 699 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Chérie, tout va bien. 700 00:40:08,283 --> 00:40:10,786 - Dis-lui que ça va aller. - Ça ne va pas aller. 701 00:40:10,869 --> 00:40:13,038 Si on n'a pas les bagues, on ne peut pas… 702 00:40:17,918 --> 00:40:19,378 Tu as raison. Pas de problème. 703 00:40:19,461 --> 00:40:20,462 On en trouvera d'autres. 704 00:40:20,546 --> 00:40:24,216 Tu as entendu? Tout va bien. On le fera un autre jour. 705 00:40:32,057 --> 00:40:33,058 Ils ont l'air comment? 706 00:40:34,101 --> 00:40:35,561 Je vais m'étirer. 707 00:40:35,644 --> 00:40:36,728 Le coup classique. 708 00:40:41,108 --> 00:40:42,401 Déçus. 709 00:40:42,484 --> 00:40:43,819 - C'est bien. - Vraiment? 710 00:40:43,902 --> 00:40:44,903 Que veux-tu dire? 711 00:40:44,987 --> 00:40:47,030 Notre fille a l'air d'avoir perdu son chien. 712 00:40:47,114 --> 00:40:49,032 Je suis pas sûre que ça me fasse plaisir. 713 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 - On y est presque. - Où ça? 714 00:40:52,536 --> 00:40:53,620 Tu verras. 715 00:40:55,289 --> 00:40:56,874 Je crois qu'il sait. 716 00:40:56,957 --> 00:40:58,458 Il ne sait pas. 717 00:41:00,377 --> 00:41:01,378 D'accord. 718 00:41:02,671 --> 00:41:04,840 - Ils sont ici? - Ils sont ici. 719 00:41:04,923 --> 00:41:05,883 Qui est ici? 720 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Les dauphins. 721 00:41:16,602 --> 00:41:17,561 Je n'y crois pas! 722 00:41:18,562 --> 00:41:19,730 Ce n'est que le début. 723 00:41:22,816 --> 00:41:23,775 Que faites-vous? 724 00:41:24,443 --> 00:41:25,777 N'ayez pas peur, M. Cotton. 725 00:41:26,653 --> 00:41:27,654 Je n'ai pas peur. 726 00:41:27,738 --> 00:41:29,323 - Mais oui. - Absolument pas. 727 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Je n'ai pas peur. 728 00:41:31,867 --> 00:41:32,910 Hé! Qu'est-ce que… 729 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Oh, mon Dieu. C'est incroyable! 730 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Maman. 731 00:42:00,062 --> 00:42:01,897 Ce ne sont pas des requins? 732 00:42:01,980 --> 00:42:02,981 Pas des requins. 733 00:42:03,065 --> 00:42:05,651 Ils travaillent peut-être avec eux pour nous coincer. 734 00:42:05,734 --> 00:42:06,985 Ne rate pas ça. Viens. 735 00:42:07,069 --> 00:42:08,612 Allez. Fais pas la poule mouillée. 736 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 - Pas mouillée. - Mouillée. 737 00:42:10,197 --> 00:42:12,991 - Arrête. - T'es devenue poule mouillée avec l'âge. 738 00:42:13,075 --> 00:42:14,451 - Mouillée? - Allez, David! 739 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Vous allez voir si je suis poule mouillée. 740 00:42:16,578 --> 00:42:18,080 J'y vais. Allons-y! 741 00:42:27,756 --> 00:42:29,550 Je peux pas croire qu'un dauphin m'a mordu. 742 00:42:29,633 --> 00:42:30,968 Tu es égratigné. 743 00:42:31,051 --> 00:42:33,220 - Ça n'était jamais arrivé. - Ouais. 744 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Papa? 745 00:42:34,388 --> 00:42:35,514 Papa? Papa! 746 00:42:35,597 --> 00:42:37,474 Fais attention avec lui. Ça fait mal? 747 00:42:37,558 --> 00:42:39,893 Je parie que c'était le fou qui souriait. 748 00:42:39,977 --> 00:42:40,978 Les dauphins sourient. 749 00:42:41,061 --> 00:42:42,145 On sait pourquoi. 750 00:42:42,229 --> 00:42:43,647 - Pas la faute de Gede. - Ouais. 751 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 On sait. Ces choses-là arrivent. 752 00:42:45,357 --> 00:42:47,192 Il vient de dire que non. 753 00:42:47,276 --> 00:42:49,194 Georgia, vous pouvez appuyer dessus? 754 00:42:49,278 --> 00:42:51,196 Je vais chercher des pansements. 755 00:42:51,280 --> 00:42:52,948 Faut pas que vous perdiez votre jambe. 756 00:42:53,031 --> 00:42:54,324 Quoi? 757 00:42:54,408 --> 00:42:56,326 On a perdu assez de choses, aujourd'hui. 758 00:42:59,454 --> 00:43:00,622 Oh, oui. Il sait. 759 00:43:01,665 --> 00:43:03,292 - Ça fait mal, ça? - T'es folle? 760 00:43:03,375 --> 00:43:05,711 - Il a dit : "Appuyez, Georgia." - Arrêtez! 761 00:43:08,255 --> 00:43:09,631 J'ai levé les yeux et réalisé 762 00:43:09,715 --> 00:43:12,176 que tout ce que j'avais toujours voulu était devant moi. 763 00:43:12,759 --> 00:43:15,262 Je pourrais rentrer et essayer de vivre cette vie, 764 00:43:15,345 --> 00:43:19,266 mais je sais qu'à chaque seconde, je rêverais d'être ici… 765 00:43:21,143 --> 00:43:22,144 avec lui. 766 00:43:23,061 --> 00:43:25,772 Tu dis toujours pourquoi garder le meilleur pour plus tard? 767 00:43:27,441 --> 00:43:29,193 Oui, je dis ça. 768 00:43:31,111 --> 00:43:32,196 Je dis ça. 769 00:43:32,279 --> 00:43:35,032 Excusez-moi. J'aimerais prendre ça. 770 00:43:35,115 --> 00:43:36,200 Vous êtes des touristes? 771 00:43:36,283 --> 00:43:39,119 Elle l'est, mais je vis ici, maintenant. 772 00:43:40,579 --> 00:43:42,039 Alors, on marchande. 773 00:43:42,915 --> 00:43:45,501 Non, inutile de marchander. Donnez-moi un prix correct. 774 00:43:46,376 --> 00:43:47,836 Les touristes aiment marchander. 775 00:43:47,920 --> 00:43:49,963 Les Américains aiment faire de bonnes affaires. 776 00:43:50,047 --> 00:43:52,132 800 000 roupies? 777 00:43:52,216 --> 00:43:53,509 D'accord. 778 00:43:53,592 --> 00:43:56,178 Non. Vous dites 500 000. 779 00:43:58,138 --> 00:43:59,264 Vas-y, maman. 780 00:44:01,308 --> 00:44:02,601 500 000. 781 00:44:02,684 --> 00:44:05,395 Assez. Vous me tuez. Sept. 782 00:44:05,479 --> 00:44:07,481 Six. Ou je m'en vais. 783 00:44:07,564 --> 00:44:09,274 Affaire conclue. 784 00:44:10,275 --> 00:44:11,318 Merci. 785 00:44:12,945 --> 00:44:14,905 Je te suis tellement reconnaissante, maman. 786 00:44:14,988 --> 00:44:16,573 Aucune raison de l'être. 787 00:44:16,657 --> 00:44:18,075 Oui, il y en a une. 788 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 C'est la plus grande décision que j'aie prise. 789 00:44:20,494 --> 00:44:22,871 Tu as parcouru la moitié du monde pour me soutenir. 790 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Vous êtes une femme très généreuse. Merci. 791 00:44:29,419 --> 00:44:31,046 Je ne le suis pas. Je… 792 00:44:34,424 --> 00:44:37,010 Je ne sais pas ce que c'est, mais ça me plaît. 793 00:44:37,094 --> 00:44:38,679 Oui, ça s'appelle un martabak. 794 00:44:39,429 --> 00:44:40,430 Martabak? 795 00:44:41,557 --> 00:44:44,434 Écoutez, Lily et moi, on achètera d'autres bagues, 796 00:44:44,518 --> 00:44:46,854 mais ce serait bien mieux si vous les rendiez. 797 00:44:46,937 --> 00:44:48,981 Que dis-tu là? Je n'ai pas tes bagues. 798 00:44:49,731 --> 00:44:51,900 Je n'ai rien dit à Lily et je ne le ferai pas. 799 00:44:51,984 --> 00:44:54,319 Mais je vous demande d'arrêter, vous et Georgia. 800 00:44:54,403 --> 00:44:55,279 Tu sais quoi? 801 00:44:55,362 --> 00:44:58,532 Tu n'as rien dit à Lily parce que tu as peur qu'elle ait des doutes. 802 00:44:58,615 --> 00:44:59,825 Et si tu disais quelque chose, 803 00:44:59,908 --> 00:45:02,494 elle écouterait ces doutes. Ou pire, les mettrait exécution. 804 00:45:02,578 --> 00:45:05,163 Je lui ai pas dit. Ça lui ferait de la peine de savoir 805 00:45:05,247 --> 00:45:07,082 que si ses parents s'entendent enfin, 806 00:45:07,165 --> 00:45:09,251 c'est pour saboter sa relation. 807 00:45:09,334 --> 00:45:11,211 Si quelqu'un a peur, ici, c'est vous. 808 00:45:12,588 --> 00:45:14,339 Je suis pas ici pour voler votre fille. 809 00:45:14,423 --> 00:45:15,716 Jamais de la vie. 810 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 Elle n'est pas un prix à gagner ou à perdre. 811 00:45:19,344 --> 00:45:20,512 Faites-moi confiance. 812 00:45:20,596 --> 00:45:22,973 Si Lily apprend ce que vous faites, 813 00:45:23,056 --> 00:45:24,558 vous la perdrez certainement. 814 00:45:26,476 --> 00:45:27,686 Savourez votre martabak. 815 00:45:33,233 --> 00:45:36,403 Les gars dans le cheval de Troie, c'étaient les gentils? 816 00:45:36,486 --> 00:45:37,905 Gentils ou pas, ils ont gagné. 817 00:45:37,988 --> 00:45:39,364 Et quel était l'enjeu? 818 00:45:39,448 --> 00:45:41,241 - Fais pas ça, Georgia. - On a tort? 819 00:45:41,325 --> 00:45:43,118 - On n'a pas tort. - Je crois que oui. 820 00:45:43,202 --> 00:45:46,038 Tu te souviens quand on a décidé de faire ça en phase? 821 00:45:46,121 --> 00:45:48,957 Mais c'était avant qu'on la voie. Qu'on les voie. 822 00:45:49,041 --> 00:45:53,003 Super. Classique. Tu gagnes encore. 823 00:45:53,086 --> 00:45:54,254 Ça veut dire quoi? 824 00:45:54,338 --> 00:45:56,882 J'avais Lily un jour par semaine et un week-end sur deux. 825 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Tu l'avais tout le reste du temps. 826 00:45:59,218 --> 00:46:01,386 Elle t'écoutait, elle comptait sur toi, 827 00:46:01,470 --> 00:46:04,348 et maintenant, tu es celle qui lui donne tout ce qu'elle veut. 828 00:46:04,431 --> 00:46:06,099 Je ne lui donne jamais ce qu'elle veut. 829 00:46:06,183 --> 00:46:08,852 Oui, j'étais là pour elle. Pour établir les règles, lutter. 830 00:46:08,936 --> 00:46:11,522 Tu étais le père sympa. Tu l'emmenais où elle voulait aller, 831 00:46:11,605 --> 00:46:13,357 tu la gâtais puis, tu la déposais. 832 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 - Je voulais pas ça. - Fallait pas partir. 833 00:46:15,400 --> 00:46:16,652 - C'était fini. - Pourquoi? 834 00:46:16,735 --> 00:46:18,695 - Car la maison a brûlé? - Tu m'aimais plus. 835 00:46:18,779 --> 00:46:20,489 - Tu m'aimais pas. - Me respectais pas. 836 00:46:20,572 --> 00:46:23,659 - Tu ne m'as jamais respecté. - C'est faux. 837 00:46:23,742 --> 00:46:25,661 Quand tu m'as demandé, voulais-tu te marier 838 00:46:25,744 --> 00:46:27,538 ou que je ne prenne pas ce travail à LA? 839 00:46:27,621 --> 00:46:29,540 Je voulais être heureux. Que tu le sois. 840 00:46:29,623 --> 00:46:31,416 - Je le suis, maintenant. - Moi aussi. 841 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 - Bien. - Super. 842 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Super. 843 00:46:59,236 --> 00:47:02,614 PETITE ÎLE TEMPLE DES SEPT MERS, GROTTE 844 00:47:02,698 --> 00:47:04,783 MAUDIT TANAH LOT 845 00:47:13,917 --> 00:47:14,918 - Salut. - Hé. 846 00:47:15,002 --> 00:47:16,211 Quelle heure est-il? 847 00:47:16,295 --> 00:47:17,254 La meilleure heure. 848 00:47:19,715 --> 00:47:21,425 On ne dirait pas que tu dormais. 849 00:47:22,092 --> 00:47:23,719 Je m'hydrate avant de me coucher. 850 00:47:24,511 --> 00:47:26,513 D'accord. Réveillons… 851 00:47:27,139 --> 00:47:28,140 Que se passe-t-il? 852 00:47:29,099 --> 00:47:30,267 Salut. 853 00:47:30,934 --> 00:47:31,894 Salut. 854 00:47:35,564 --> 00:47:38,734 J'ai un petit boulot pour vous. 855 00:47:39,484 --> 00:47:40,652 Venez. Allons-y. 856 00:47:49,328 --> 00:47:50,871 Je peux pas croire qu'on soit là. 857 00:47:51,830 --> 00:47:54,583 Tu ne devrais pas, avec ta blessure. 858 00:47:54,666 --> 00:47:56,126 Le sang attire les requins. 859 00:48:02,466 --> 00:48:04,384 Elle t'écoutait. Toujours. 860 00:48:06,470 --> 00:48:07,471 Quoi? 861 00:48:08,096 --> 00:48:09,431 Elle le fait encore. 862 00:48:09,515 --> 00:48:12,559 Elle voulait te rendre heureux, plus que de me rendre heureuse. 863 00:48:16,146 --> 00:48:19,650 Elle est comme toi. 864 00:48:19,733 --> 00:48:21,652 Je trouve qu'elle est comme toi. 865 00:48:27,074 --> 00:48:29,117 Et je vais te dire autre chose. 866 00:48:29,201 --> 00:48:32,955 Je regarde ta pile d'algues et la mienne, 867 00:48:33,038 --> 00:48:36,041 et bien sûr, ce n'est pas un concours. 868 00:48:36,124 --> 00:48:37,334 Mais si c'en était un, 869 00:48:39,044 --> 00:48:40,170 je gagnerais. 870 00:48:44,299 --> 00:48:46,510 - C'est pas un concours. - Heureusement. 871 00:48:46,593 --> 00:48:47,594 Ouais. 872 00:48:57,312 --> 00:48:59,773 - Hé! Tu es censé être délicat. - Lâche-moi! 873 00:48:59,857 --> 00:49:01,400 - Excuse-moi! - Lâche ça. 874 00:49:01,483 --> 00:49:03,193 C'est à moi! C'est à moi. 875 00:49:04,278 --> 00:49:05,988 - Va-t'en. - Hé! 876 00:49:06,071 --> 00:49:08,740 Va-t'en! 877 00:49:08,824 --> 00:49:10,617 - Tu fais quoi? - C'était à moi. 878 00:49:10,701 --> 00:49:12,119 Tu as pris les miennes. 879 00:49:12,202 --> 00:49:14,496 - Va-t'en de là. - Tu vas t'arrêter? 880 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Ça devient bizarre. 881 00:49:26,884 --> 00:49:28,802 Ça a marché et ça marche plus. 882 00:49:28,886 --> 00:49:30,345 Ils ont de nouvelles alliances. 883 00:49:31,054 --> 00:49:33,307 Merci d'avoir aidé pour la récolte, ce matin. 884 00:49:34,641 --> 00:49:35,642 Qui a gagné? 885 00:49:35,726 --> 00:49:37,561 C'était pas un concours. 886 00:49:41,023 --> 00:49:42,858 Vous lui avez dit que c'était pas un concours? 887 00:49:42,941 --> 00:49:45,861 Exactement. L'étreinte, c'est pour autre chose. 888 00:49:46,486 --> 00:49:48,363 OK, la metatah commence. 889 00:49:48,447 --> 00:49:49,448 - Metatah. - Quoi? 890 00:49:49,531 --> 00:49:50,532 Metatah. 891 00:49:53,118 --> 00:49:55,078 Tu es avec moi, hein? En phase? 892 00:49:55,913 --> 00:49:57,039 - En phase. - En phase. 893 00:49:57,122 --> 00:49:58,248 - Absolument. - D'accord. 894 00:50:13,931 --> 00:50:15,849 Comment ça peut avoir sa place ici? 895 00:50:15,933 --> 00:50:19,019 Ils croient que limer les canines nous séparent des animaux. 896 00:50:19,102 --> 00:50:21,230 Des éléments qui mènent à un mariage malheureux. 897 00:50:22,147 --> 00:50:25,734 Ça empêche de mâcher de la nourriture solide, voilà la vérité. 898 00:50:28,237 --> 00:50:30,572 J'ai connu un gars qui voulait marier une femme juive. 899 00:50:30,656 --> 00:50:32,282 Il a dû être circoncis. 900 00:50:32,366 --> 00:50:33,534 Ça, c'est pire. 901 00:50:36,078 --> 00:50:37,329 Non, c'est pire. 902 00:50:41,834 --> 00:50:43,460 Ça t'a fait mal? 903 00:50:43,544 --> 00:50:45,462 C'était aussi terrible que ça en avait l'air? 904 00:50:45,546 --> 00:50:47,339 C'était une agonie douloureuse. 905 00:50:47,422 --> 00:50:49,424 C'est pourquoi on est là pour l'anesthésie. 906 00:50:49,508 --> 00:50:51,260 Voilà. Arak pour tout le monde. 907 00:50:51,343 --> 00:50:53,053 - Merci. - C'est quoi, "arak"? 908 00:50:53,136 --> 00:50:55,013 Je sais pas, la dernière fois que j'étais ici, 909 00:50:55,097 --> 00:50:57,266 je me suis réveillée dans un arbre. 910 00:50:58,433 --> 00:51:01,478 C'est un alcool de palmier local. Pas pour les mauviettes. 911 00:51:03,730 --> 00:51:04,940 Ouais. 912 00:51:06,650 --> 00:51:08,151 - Un peu d'aide? - Tenez. 913 00:51:14,074 --> 00:51:15,409 C'est pas si mauvais. 914 00:51:15,492 --> 00:51:18,495 Sans rire, M. C., attention à l'arak attaque. 915 00:51:18,579 --> 00:51:20,789 Non, non. C'est pas son premier rodéo. 916 00:51:20,873 --> 00:51:22,833 Tu te rappelles la bière-pong à l'université? 917 00:51:22,916 --> 00:51:25,002 Pratiquement un cours. Tu étais incroyable. 918 00:51:25,919 --> 00:51:27,504 Oui, mais t'étais bon aussi. 919 00:51:27,588 --> 00:51:28,964 J'étais bon, c'est vrai. 920 00:51:29,047 --> 00:51:30,424 Vas-y. Vas-y. 921 00:51:30,507 --> 00:51:32,509 T'es un guerrier, vieux. 922 00:51:32,593 --> 00:51:36,513 Allez. Bois tout! Ouais, mon gars. Oui, Shauny! 923 00:51:36,597 --> 00:51:37,681 Le grand Shaun! 924 00:51:39,850 --> 00:51:40,851 Merde! 925 00:51:40,934 --> 00:51:42,352 C'est ça, la bière-pong? 926 00:51:42,436 --> 00:51:43,437 Grand Shaun? 927 00:51:43,520 --> 00:51:45,397 C'est pas pour les mauviettes. 928 00:51:49,276 --> 00:51:50,277 Allons-y. 929 00:51:50,360 --> 00:51:51,361 Ouais? 930 00:51:52,279 --> 00:51:53,447 Couple contre couple? 931 00:51:53,530 --> 00:51:54,698 Vraiment? 932 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Et pas de bière. De l'arak. 933 00:51:58,452 --> 00:51:59,661 De l'arak. Bon, allons-y. 934 00:52:00,204 --> 00:52:01,872 C'est pas une bonne idée. 935 00:52:02,539 --> 00:52:04,082 - L'installation importe. - OK. 936 00:52:04,166 --> 00:52:05,667 - Je dois m'entraîner. - D'accord. 937 00:52:05,751 --> 00:52:06,919 Tu vas en avoir besoin. 938 00:52:07,002 --> 00:52:08,295 OK, regarde ton père. 939 00:52:08,378 --> 00:52:11,089 - Juste un entraînement. Boum. - Ouais. Juste un rapide… 940 00:52:11,173 --> 00:52:13,509 - Qu'est-ce que c'était? - Je dois m'étirer. Attends. 941 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Je dois m'étirer. Donne-moi une chance. 942 00:52:15,969 --> 00:52:18,514 - Rappelle-toi le bon vieux temps. - OK, allons-y! 943 00:52:18,597 --> 00:52:21,558 On peut avoir une musique plus appropriée pour ces deux-là? 944 00:52:21,642 --> 00:52:23,602 Un truc vieux jeu? 945 00:52:23,685 --> 00:52:25,854 - Concentre-toi. Ne foire pas. - Prépare-toi. Et… 946 00:52:30,275 --> 00:52:31,610 Oh, non. 947 00:52:31,693 --> 00:52:33,153 Non, non, non. 948 00:52:33,237 --> 00:52:35,572 Oh, non. Papa? Papa, arrête de faire ça. 949 00:52:35,656 --> 00:52:36,907 Ouais! 950 00:52:39,243 --> 00:52:40,786 Les gens regardent! 951 00:52:40,869 --> 00:52:41,912 - Boum! - Papa. 952 00:52:42,579 --> 00:52:44,498 Papa, arrête de faire ça! 953 00:52:44,581 --> 00:52:47,835 Oh, mon Dieu. Tout le monde regarde. Arrête-toi tout de suite. 954 00:52:47,918 --> 00:52:49,962 Mouvements à l'ancienne. 955 00:52:52,965 --> 00:52:57,010 - Mouvements de dinosaure. Mince! - J'implore la venue d'un astéroïde. 956 00:53:06,228 --> 00:53:08,480 Maman! Maman, arrête. 957 00:53:08,981 --> 00:53:11,817 Pour le salut de ta fille, arrête ça. 958 00:53:11,900 --> 00:53:14,152 Je t'en prie, arrête. Oh, mon Dieu. 959 00:54:00,866 --> 00:54:01,867 Ouais! 960 00:54:05,287 --> 00:54:06,622 - OK, ça y est. - Je l'ai. 961 00:54:06,705 --> 00:54:08,123 - Tu l'as. - Lequel? 962 00:54:08,207 --> 00:54:09,583 Il n'y en a qu'un. 963 00:54:09,666 --> 00:54:11,585 - Vraiment? - Oui. Quoi? 964 00:54:11,668 --> 00:54:13,086 - J'en vois deux. - Oh mon Dieu. 965 00:54:14,963 --> 00:54:16,340 Oh, oui. 966 00:54:16,423 --> 00:54:17,633 OK. 967 00:54:17,716 --> 00:54:18,967 C'est parti. 968 00:54:19,551 --> 00:54:21,094 Hourra! 969 00:54:21,845 --> 00:54:24,389 Tu n'es pas obligé. 970 00:54:24,473 --> 00:54:25,682 C'est le jeu. 971 00:54:25,766 --> 00:54:28,435 - Chi-town, chéri! Bois tout. - Chi-town! Chi-town! 972 00:54:28,519 --> 00:54:29,770 Tu vas vomir! 973 00:54:29,853 --> 00:54:32,314 C'est la boisson de mon pays. Comme de la limonade. 974 00:54:33,482 --> 00:54:35,317 - Il le descend. - Si bon. 975 00:54:35,400 --> 00:54:37,069 Il le descend. Il le descend. 976 00:54:37,152 --> 00:54:39,613 - C'était si bien. Tu as assuré. - Il le descend. 977 00:54:41,615 --> 00:54:43,033 Tu as assuré. 978 00:54:46,119 --> 00:54:47,454 Oh, mon Dieu. 979 00:54:47,538 --> 00:54:49,039 - Où ils vont? - Au revoir! 980 00:54:49,122 --> 00:54:50,290 Où vous allez? 981 00:54:50,916 --> 00:54:51,875 Où vous allez? 982 00:55:12,354 --> 00:55:13,814 J'ai trop bu. 983 00:55:17,484 --> 00:55:19,903 Il me faut de l'eau citronnée et du bacon. 984 00:55:20,904 --> 00:55:22,155 J'aime bien le bacon. 985 00:55:26,243 --> 00:55:27,244 Tu fais quoi ici? 986 00:55:27,327 --> 00:55:29,246 - Dans mon caleçon? - Dans mon T-shirt? 987 00:55:29,329 --> 00:55:31,790 - Rends-moi ma culotte. - Où est ma culotte? 988 00:55:33,125 --> 00:55:34,126 Pas ici. 989 00:55:34,209 --> 00:55:35,252 Dieu merci. 990 00:55:35,335 --> 00:55:36,420 En fait, je suis nu. 991 00:55:36,503 --> 00:55:38,255 Mon Dieu! Qu'est-ce qu'on a fait? 992 00:55:38,338 --> 00:55:39,840 Rien. On n'a rien fait. 993 00:55:39,923 --> 00:55:42,509 - On était si soûls. - Je le suis encore. Je dois pisser. 994 00:55:42,593 --> 00:55:45,137 Non, ne sors pas du lit. Nudité. Nudité. 995 00:55:45,220 --> 00:55:46,805 OK, donne-moi un truc à mettre. 996 00:55:47,806 --> 00:55:49,183 Oh, mon Dieu. 997 00:55:49,266 --> 00:55:50,434 Oh, Seigneur. 998 00:55:53,020 --> 00:55:54,313 Voilà ce qui s'est passé. 999 00:55:54,396 --> 00:55:56,398 Tu as pris un bain de minuit, hier soir. 1000 00:55:56,481 --> 00:55:57,983 Alors on n'a rien fait. 1001 00:55:58,066 --> 00:56:00,277 Il n'y a pas assez d'alcool dans le monde. 1002 00:56:00,360 --> 00:56:01,695 Ça va pas m'aller. 1003 00:56:01,778 --> 00:56:03,989 C'est extensible, crois-moi. 1004 00:56:05,282 --> 00:56:06,700 Encore Lily. 1005 00:56:08,243 --> 00:56:09,828 Pourquoi notre fille nous aime? 1006 00:56:09,912 --> 00:56:12,706 - Elle peut pas nous voir ainsi. - Personne ne le peut. 1007 00:56:12,789 --> 00:56:13,874 Georgia, mon amour. 1008 00:56:13,957 --> 00:56:15,626 - C'est Paul. Mon petit ami. - Quoi? 1009 00:56:15,709 --> 00:56:17,544 Tu lui as dit que tu haïs les surprises? 1010 00:56:17,628 --> 00:56:20,756 Il me surprend tellement. C'est presque plus une surprise. 1011 00:56:20,839 --> 00:56:23,509 - Georgia? C'est moi. C'est Paul. - OK. Attends. 1012 00:56:23,592 --> 00:56:25,969 - Je file par derrière. Distrais-le. - Quoi? 1013 00:56:26,053 --> 00:56:27,596 - Distrais-le! - Toi, distrais-le! 1014 00:56:27,679 --> 00:56:29,473 - Georgia, ouvre la porte. - Merde! 1015 00:56:30,891 --> 00:56:31,892 Hé, Paul. 1016 00:56:31,975 --> 00:56:34,937 - David. Je croyais que c'était… - La chambre de Georgia? 1017 00:56:35,020 --> 00:56:36,897 - Oui. - Ma chambre. Sa chambre est là. 1018 00:56:36,980 --> 00:56:39,024 Bonjour, chéri. Je pensais t'avoir entendu. 1019 00:56:39,107 --> 00:56:40,484 - Cette chambre. - Ma chambre. 1020 00:56:40,567 --> 00:56:42,027 Mais le gars a dit… 1021 00:56:42,110 --> 00:56:43,987 - Changé de chambre. - Ma chambre. 1022 00:56:44,071 --> 00:56:45,447 Bien meilleure chambre. 1023 00:56:46,031 --> 00:56:47,282 - Oui. - Je peux la voir? 1024 00:56:47,366 --> 00:56:48,367 Oui. Mais d'abord… 1025 00:56:48,450 --> 00:56:52,246 Chéri, peux-tu m'apporter un grand pot de café? 1026 00:56:52,329 --> 00:56:54,039 Oui. Tout ce que tu voudras. 1027 00:56:58,001 --> 00:56:59,169 Tu fais du yoga? 1028 00:57:00,796 --> 00:57:02,548 Non, j'aime le pantalon. 1029 00:57:09,304 --> 00:57:11,139 Vite, on change de chambre! 1030 00:57:12,516 --> 00:57:13,517 Merde. 1031 00:57:15,352 --> 00:57:16,353 D'accord. 1032 00:57:17,271 --> 00:57:19,481 Si j'avais hésité une seconde, 1033 00:57:21,024 --> 00:57:24,361 disons que 170 âmes ont de la chance que je ne l'aie pas fait. 1034 00:57:25,112 --> 00:57:26,238 Et moi. 1035 00:57:26,321 --> 00:57:27,656 Alors, 171? 1036 00:57:27,739 --> 00:57:30,617 - Hé. Où étiez-vous? - Tu as vu que Paul est là? 1037 00:57:30,701 --> 00:57:32,995 - Il est juste à côté de nous. - Quel est le plan? 1038 00:57:33,078 --> 00:57:36,456 Je pensais qu'on pourrait visiter l'île de Nusa Penida. 1039 00:57:36,540 --> 00:57:38,959 - Génial pour voir le coucher de soleil. - Super. 1040 00:57:39,042 --> 00:57:43,547 J'ai lu les guides sur la visite du temple de Tanah Lot. 1041 00:57:43,630 --> 00:57:45,007 - Je ne crois pas que… - Cool. 1042 00:57:45,090 --> 00:57:48,886 Si je nous appelais des taxis? Je vais en appeler deux. 1043 00:57:48,969 --> 00:57:50,804 Nusa Penida, ce serait mieux. 1044 00:57:50,888 --> 00:57:53,307 On le fera après Tanah Lot. OK? 1045 00:57:54,892 --> 00:57:56,185 Bonjour! 1046 00:57:56,268 --> 00:57:59,271 Vous savez où est Tanah Lot? C'est un temple, je crois. 1047 00:58:00,522 --> 00:58:03,025 Allez, les amis. Venez! 1048 00:58:22,836 --> 00:58:24,087 Tu vas bien? 1049 00:58:24,171 --> 00:58:25,380 On ne devrait pas être ici. 1050 00:58:26,131 --> 00:58:28,800 Pourquoi? C'est magnifique. 1051 00:58:30,010 --> 00:58:31,470 C'est maudit. 1052 00:58:31,553 --> 00:58:34,556 La tradition dit qu'un couple visitant Tanah Lot sans être marié 1053 00:58:34,640 --> 00:58:36,517 n'aura pas un mariage heureux. 1054 00:58:38,602 --> 00:58:40,354 Mon père ne pouvait pas le savoir. 1055 00:58:41,647 --> 00:58:42,773 Tu as sûrement raison. 1056 00:58:43,982 --> 00:58:46,235 Eh bien, allons-y, 1057 00:58:47,528 --> 00:58:48,529 - Tu es sûre? - Oui. 1058 00:58:50,030 --> 00:58:52,533 Il faudrait bien plus qu'une malédiction pour nous nuire. 1059 00:58:53,825 --> 00:58:55,702 Les autres n'ont pas eu cette chance. 1060 00:59:08,966 --> 00:59:11,093 Ça s'appelle les grottes du serpent. 1061 00:59:11,176 --> 00:59:13,595 Oh, mon Dieu, C'est si bon d'échapper au soleil. 1062 00:59:14,513 --> 00:59:16,557 Ma gueule de bois a la gueule de bois. 1063 00:59:20,477 --> 00:59:21,436 Tu fais quoi? 1064 00:59:22,062 --> 00:59:23,146 Georgia? 1065 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 Oui? 1066 00:59:24,773 --> 00:59:26,108 Je t'aime. 1067 00:59:27,109 --> 00:59:30,654 Tu es superbe et généreuse. 1068 00:59:31,947 --> 00:59:33,323 Drôle et intelligente. 1069 00:59:33,407 --> 00:59:35,117 Tu es tout ce que je désire. 1070 00:59:36,118 --> 00:59:37,119 Veux-tu m'épouser? 1071 00:59:40,497 --> 00:59:41,915 Paul, je suis très… 1072 00:59:43,166 --> 00:59:44,376 Je suis très touchée et… 1073 00:59:45,210 --> 00:59:46,461 et nauséeuse à la fois. 1074 00:59:51,466 --> 00:59:52,467 Comment dire? 1075 00:59:53,552 --> 00:59:54,553 David… 1076 00:59:55,846 --> 00:59:57,973 David a passé la nuit dernière dans ma chambre. 1077 00:59:59,183 --> 01:00:00,184 Je suis désolée. 1078 01:00:06,148 --> 01:00:07,357 Je sais. 1079 01:00:09,276 --> 01:00:12,321 Les hommes ne portent pas de pantalon de yoga. Même s'ils en font. 1080 01:00:13,197 --> 01:00:15,365 OK. Je veux dire, oh non, il ne s'est rien passé. 1081 01:00:15,449 --> 01:00:17,701 Ce n'est pas comme ça. Ça ne le sera jamais. 1082 01:00:17,784 --> 01:00:19,328 - Arrête. - OK? OK. 1083 01:00:19,995 --> 01:00:22,164 - Je te fais confiance. - OK. Merci. 1084 01:00:23,123 --> 01:00:24,291 Merci. 1085 01:00:25,209 --> 01:00:26,210 Je… 1086 01:00:27,794 --> 01:00:30,380 Je te fais confiance. 1087 01:00:30,464 --> 01:00:32,424 Oui. Merci. 1088 01:00:34,384 --> 01:00:35,802 Pourquoi tu es étrange? 1089 01:00:35,886 --> 01:00:38,430 Je crois que j'ai été mordu par quelque chose. 1090 01:00:38,514 --> 01:00:39,640 Vraiment? 1091 01:00:39,723 --> 01:00:40,724 Un serpent! 1092 01:00:44,144 --> 01:00:45,103 C'est terrible. 1093 01:00:45,687 --> 01:00:47,022 Oh, merde. 1094 01:00:47,856 --> 01:00:49,900 Oh, mon Dieu. 1095 01:00:49,983 --> 01:00:51,193 - C'est humide. - Où c'est? 1096 01:00:51,276 --> 01:00:53,987 Oh, mon Dieu, c'est là. Qu'est-ce qu'on fait? 1097 01:00:54,071 --> 01:00:56,073 - Qu'est-ce qu'on fait? - Fais quelque chose. 1098 01:00:56,156 --> 01:00:57,157 OK. 1099 01:00:58,075 --> 01:00:59,076 N'importe quoi. 1100 01:00:59,868 --> 01:01:01,161 OK. 1101 01:01:08,585 --> 01:01:09,545 Tu es incroyable. 1102 01:01:10,170 --> 01:01:12,506 Je crois… que j'ai presque tout pris. 1103 01:01:14,007 --> 01:01:15,634 Je crois que j'ai presque tout pris. 1104 01:01:17,761 --> 01:01:20,931 Il ressentira un engourdissement dans ses extrémités, 1105 01:01:21,014 --> 01:01:23,809 et quelques vertiges causés par les cachets, 1106 01:01:23,892 --> 01:01:25,811 mais aucun effet permanent. 1107 01:01:25,894 --> 01:01:27,563 C'est pas une morsure de dauphin. 1108 01:01:27,646 --> 01:01:28,605 D'accord. 1109 01:01:29,314 --> 01:01:30,607 Tu m'as sauvé la vie. 1110 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Pas du tout. 1111 01:01:33,235 --> 01:01:35,904 On vient d'entendre. Quelle aventure. 1112 01:01:36,655 --> 01:01:37,948 - Ça va? - Oui, ça va. 1113 01:01:38,532 --> 01:01:39,950 Merci à ma reine guerrière. 1114 01:01:40,033 --> 01:01:42,411 - Ma Georgia. - OK. 1115 01:01:42,494 --> 01:01:44,454 Qui a eu l'idée d'aller à Tanah Lot? 1116 01:01:44,746 --> 01:01:45,706 Lui. 1117 01:01:45,789 --> 01:01:47,708 Tu lui as pas parlé de la malédiction? 1118 01:01:48,083 --> 01:01:49,209 Il était déjà au courant. 1119 01:01:49,293 --> 01:01:50,460 De quoi parlez-vous? 1120 01:01:51,879 --> 01:01:52,880 Des serpents. 1121 01:01:54,882 --> 01:01:56,008 Laissons-le dormir. 1122 01:01:56,091 --> 01:01:58,802 Il va bien se remettre, mais ne recommencez pas. 1123 01:01:59,511 --> 01:02:01,096 - D'accord. - Allons-y. 1124 01:02:01,180 --> 01:02:02,431 - OK. - Ouais. Ouais, ouais. 1125 01:02:02,514 --> 01:02:06,018 On te laisse te reposer. Ne t'inquiète pas. Je reste là. 1126 01:02:07,060 --> 01:02:09,313 Tu te souviens du truc que je t'ai demandé? 1127 01:02:09,396 --> 01:02:10,898 Oh, oui. 1128 01:02:12,065 --> 01:02:13,358 Qu'est-ce qu'il t'a demandé? 1129 01:02:14,318 --> 01:02:15,277 De l'épouser. 1130 01:02:17,196 --> 01:02:18,197 C'est merveilleux. 1131 01:02:18,280 --> 01:02:19,323 Quoi? 1132 01:02:19,406 --> 01:02:21,408 Peut-être pas pour tout le monde. 1133 01:02:21,491 --> 01:02:23,243 Désolée, je sais qu'il est gentil, mais… 1134 01:02:23,327 --> 01:02:24,578 Quoi de mal à être gentil? 1135 01:02:26,872 --> 01:02:30,042 Juste que dans deux ans, tu seras morte d'ennui. 1136 01:02:30,125 --> 01:02:31,418 Pardon? 1137 01:02:31,502 --> 01:02:35,923 Maman, tu es incroyable, cultivée, coriace, belle et intelligente. 1138 01:02:36,006 --> 01:02:38,342 Tu n'es jamais à ton meilleur avec lui. 1139 01:02:38,425 --> 01:02:43,305 Oui, il est bon, il a de beaux yeux. Mais c'est pas assez. 1140 01:02:45,766 --> 01:02:48,310 Être aimé, c'est pas pareil qu'aimer. 1141 01:02:50,062 --> 01:02:53,148 Et l'élément de surprise? 1142 01:02:54,066 --> 01:02:57,653 Il y a juste un rideau entre nous, j'ai entendu tout ça. 1143 01:03:18,298 --> 01:03:19,424 Je me sens mal. 1144 01:03:21,134 --> 01:03:23,387 Elle n'a pas dit qu'elle avait dit oui. 1145 01:03:26,348 --> 01:03:27,808 Et si c'était le cas? 1146 01:03:29,810 --> 01:03:33,355 Comme d'entendre qu'une vieille amie à qui je parle peu se marie. 1147 01:03:34,064 --> 01:03:37,985 On se sent heureux pour elle, mais on n'a pas envie d'offrir un cadeau. 1148 01:03:40,320 --> 01:03:42,281 Depuis quand vous êtes de vieux amis? 1149 01:03:46,326 --> 01:03:48,036 C'est comme ça. 1150 01:03:48,120 --> 01:03:49,162 Les trucs arrivent. 1151 01:03:50,455 --> 01:03:52,416 Les choses changent et on avance. 1152 01:03:56,837 --> 01:03:58,005 Avance. 1153 01:04:10,809 --> 01:04:13,812 Elle n'a pas à me dire ce que je dois faire. Tu peux le croire? 1154 01:04:13,896 --> 01:04:17,191 Désolé, chérie. Je suis un peu patraque. Je dois croire ça? 1155 01:04:17,274 --> 01:04:18,275 Non. 1156 01:04:18,358 --> 01:04:19,735 Non. Je peux pas. 1157 01:04:19,818 --> 01:04:22,529 - Tu me trouves hypocrite. - Vraiment? 1158 01:04:22,613 --> 01:04:24,239 Et tu as probablement raison. 1159 01:04:24,323 --> 01:04:25,407 Oh, bien. 1160 01:04:25,490 --> 01:04:29,036 Comment peut-on dire que Lily ne sait pas ce qui est bon pour elle? 1161 01:04:29,119 --> 01:04:30,120 Et si elle le sait, 1162 01:04:30,204 --> 01:04:33,665 si elle est sûre d'aimer et d'être aimée… 1163 01:04:34,249 --> 01:04:37,419 David est avec eux. Il est avec Gede et Lily. 1164 01:04:37,503 --> 01:04:38,837 Alors il peut les séparer. 1165 01:04:38,921 --> 01:04:40,797 Non. Je ne veux pas qu'il les sépare. 1166 01:04:40,881 --> 01:04:42,257 Au diable ce médicament. 1167 01:04:43,550 --> 01:04:45,135 Je dois faire quelque chose. 1168 01:04:45,219 --> 01:04:46,261 Prends ça. 1169 01:04:47,679 --> 01:04:50,265 Désolée. Ça t'aidera à dormir. 1170 01:04:51,767 --> 01:04:54,061 OK. Cool. Prends des forces. 1171 01:04:54,144 --> 01:04:56,897 Tu sais, je suis un pilote très entraîné. 1172 01:04:56,980 --> 01:04:59,024 Je peux passer des semaines sans dormir. 1173 01:05:16,625 --> 01:05:18,085 Le plus bel endroit du monde. 1174 01:05:19,294 --> 01:05:22,589 Je ne connais pas tous les autres. 1175 01:05:22,673 --> 01:05:24,883 Ta mère va être très jalouse. 1176 01:05:24,967 --> 01:05:27,594 Je lui enverrai une photo dès que j'aurai un signal. 1177 01:05:27,678 --> 01:05:28,679 Inutile. 1178 01:05:35,769 --> 01:05:36,770 Maman! 1179 01:05:38,939 --> 01:05:42,526 Désolée pour tout à l'heure. J'étais juste surprise. 1180 01:05:42,609 --> 01:05:44,319 Bien sûr, tu es libre de tes choix. 1181 01:05:44,403 --> 01:05:47,239 Je n'ai pas encore choisi. 1182 01:05:50,284 --> 01:05:51,285 OK. 1183 01:05:51,368 --> 01:05:52,369 Bonjour, messieurs. 1184 01:05:53,078 --> 01:05:54,329 Paul va bien? 1185 01:05:54,413 --> 01:05:55,539 Il dort. 1186 01:05:55,622 --> 01:05:56,623 Comment tu vois ça? 1187 01:05:57,624 --> 01:05:59,334 Bon sang, regardez cette vue. 1188 01:06:01,003 --> 01:06:02,004 Oui. 1189 01:06:05,007 --> 01:06:06,091 C'est mon bateau? 1190 01:06:08,760 --> 01:06:09,761 Il est à la dérive? 1191 01:06:11,263 --> 01:06:13,640 Non, il monte avec la marée. 1192 01:06:13,724 --> 01:06:14,808 Il flotte vers le large. 1193 01:06:14,892 --> 01:06:16,143 Tu as attaché mon bateau? 1194 01:06:16,226 --> 01:06:18,061 Oui, je l'ai attaché à une bûche. 1195 01:06:21,857 --> 01:06:23,150 C'est pas judicieux. 1196 01:06:28,655 --> 01:06:30,574 Où est le village le plus proche? 1197 01:06:30,657 --> 01:06:33,452 Trop loin pour y aller à pied. Et la nuit tombe. 1198 01:06:33,535 --> 01:06:35,204 Je n'ai toujours pas de réseau. 1199 01:06:35,829 --> 01:06:37,206 Qu'est-ce qu'on va faire? 1200 01:06:37,289 --> 01:06:39,166 Camper ici pour la nuit. 1201 01:06:39,249 --> 01:06:41,418 Beaucoup viennent voir le lever de soleil, 1202 01:06:41,502 --> 01:06:43,754 on pourra être ramenés à temps pour notre mariage. 1203 01:06:43,837 --> 01:06:46,590 - Ça marchera? - On aura largement le temps. 1204 01:06:47,716 --> 01:06:50,010 Georgia, vous pouvez faire un feu, Lily et vous? 1205 01:06:50,093 --> 01:06:51,094 D'accord. 1206 01:06:51,178 --> 01:06:53,972 M. Cotton, on va chercher de la nourriture, vous et moi. 1207 01:06:54,556 --> 01:06:55,682 Quel genre de nourriture? 1208 01:06:55,766 --> 01:06:57,643 J'ai vu des sangliers par ici. 1209 01:06:59,770 --> 01:07:01,271 On va devoir faire des lances. 1210 01:07:03,232 --> 01:07:05,526 Quoi? Je peux chasser. Je peux être un chasseur. 1211 01:07:05,609 --> 01:07:08,195 Comment on rend cette partie plus pointue? 1212 01:07:09,321 --> 01:07:12,074 Je suis impressionnée par cette situation et j'ai… 1213 01:07:12,157 --> 01:07:13,534 …des allumettes dans mon sac. 1214 01:07:13,617 --> 01:07:14,618 D'accord. 1215 01:07:15,619 --> 01:07:19,164 Je ne crois pas avoir déjà réussi à faire un feu. 1216 01:07:19,248 --> 01:07:21,667 Vraiment? Et à ton huitième anniversaire? 1217 01:07:21,750 --> 01:07:24,378 Jamais volontairement. 1218 01:07:24,461 --> 01:07:26,797 Bon sang, on a fait de bonnes fêtes. 1219 01:07:26,880 --> 01:07:28,423 Tu te souviens de tes dix ans? 1220 01:07:28,507 --> 01:07:30,217 - Le clown soûl? - Maman? 1221 01:07:30,300 --> 01:07:32,553 - Non, il était magicien. Mais… - Maman. 1222 01:07:47,818 --> 01:07:49,736 OK. Tu es le plus près. 1223 01:07:50,404 --> 01:07:52,239 Il est plus près de vous que de moi. 1224 01:07:53,532 --> 01:07:54,616 OK. Hé. 1225 01:07:55,784 --> 01:07:57,744 - À mon signal. OK? - OK. 1226 01:07:58,662 --> 01:07:59,663 Un… 1227 01:08:03,208 --> 01:08:04,251 Trois. 1228 01:08:04,960 --> 01:08:06,253 Papa! 1229 01:08:07,880 --> 01:08:10,257 Qu'est-ce que tu fais? On l'avait! 1230 01:08:10,340 --> 01:08:11,383 Je peux pas te croire. 1231 01:08:11,466 --> 01:08:13,927 - Tu lui as fait peur. - Je parle pas de ça. 1232 01:08:14,011 --> 01:08:15,929 - Quoi? - Elle a trouvé les alliances. 1233 01:08:16,889 --> 01:08:17,890 Vraiment? 1234 01:08:17,973 --> 01:08:19,183 C'est super. Où ça? 1235 01:08:19,265 --> 01:08:20,434 Dans le sac de maman. 1236 01:08:21,185 --> 01:08:22,728 - Je le savais. - Quoi? 1237 01:08:23,687 --> 01:08:25,856 - Je le savais. - Elle travaillait pas seule car… 1238 01:08:26,857 --> 01:08:28,649 - Quoi? - Tu les as laissées dans le sac? 1239 01:08:28,734 --> 01:08:31,236 - Comment ça, tu le savais? - Je devais en faire quoi? 1240 01:08:31,319 --> 01:08:33,113 - Les jeter. - Je pouvais pas te le dire. 1241 01:08:33,197 --> 01:08:34,406 - Où? - La poubelle, la mer. 1242 01:08:34,488 --> 01:08:36,825 - Oh, mon Dieu. - Arrête de parler des alliances. 1243 01:08:36,908 --> 01:08:38,202 Je peux pas le croire. 1244 01:08:38,285 --> 01:08:40,328 Mes parents ont essayé de saboter mon mariage. 1245 01:08:40,412 --> 01:08:42,331 Mon fiancé le savait et ne m'a rien dit. 1246 01:08:42,413 --> 01:08:43,916 On essaie de faire au mieux. 1247 01:08:43,999 --> 01:08:47,419 Mais tu n'as aucun respect pour mon opinion sur la chose. 1248 01:08:49,587 --> 01:08:52,966 Vous êtes comme tous les parents, vous agissez comme si 1249 01:08:53,050 --> 01:08:55,594 c'était pour le bien de vos enfants, mais en fait, 1250 01:08:55,676 --> 01:08:58,138 vous soliloquez, tentant de réécrire le passé 1251 01:08:58,221 --> 01:09:00,224 pour éviter les erreurs d'il y a 25 ans. 1252 01:09:00,307 --> 01:09:02,350 - C'est totalement faux. - C'est vrai à 100 %. 1253 01:09:04,102 --> 01:09:07,439 Et je ne peux te dire à quel point j'aimerais 1254 01:09:07,523 --> 01:09:09,733 que quelqu'un m'ait raisonnée à l'époque. 1255 01:09:11,359 --> 01:09:13,904 Pour m'empêcher de faire la plus grosse erreur de ma vie. 1256 01:09:17,282 --> 01:09:18,951 Je suis ta plus grosse erreur? 1257 01:09:20,493 --> 01:09:22,621 Pas toi. Moi. 1258 01:09:23,830 --> 01:09:24,915 Je suis l'erreur. 1259 01:09:30,504 --> 01:09:31,505 Hé. 1260 01:09:52,234 --> 01:09:53,569 Tu crois qu'on l'a perdue? 1261 01:09:56,238 --> 01:09:57,406 Elle est furieuse. 1262 01:10:01,702 --> 01:10:04,162 Je vais lui parler. Lui dire que c'était mon idée. 1263 01:10:05,455 --> 01:10:06,707 Je t'ai convaincue. 1264 01:10:08,333 --> 01:10:11,420 Et si je t'avais écoutée, on n'aurait pas fait ça. 1265 01:10:13,505 --> 01:10:14,506 Elle s'en remettra. 1266 01:10:21,471 --> 01:10:22,514 T'étais pas une erreur. 1267 01:10:25,684 --> 01:10:26,727 Tu ne l'étais pas. 1268 01:10:28,228 --> 01:10:30,689 Ça fait des années que tu étais le seul à blâmer. 1269 01:10:30,772 --> 01:10:31,899 Ce n'est pas vrai. 1270 01:10:35,861 --> 01:10:40,282 J'adorais être une maman. 1271 01:10:43,285 --> 01:10:47,789 Mais je commençais à penser que je perdais mon identité, 1272 01:10:47,873 --> 01:10:51,043 et que si je restais avec toi, 1273 01:10:51,126 --> 01:10:55,464 peut-être qu'un jour, je ne me reconnaîtrais plus. 1274 01:11:00,552 --> 01:11:02,054 C'était l'erreur. 1275 01:11:03,096 --> 01:11:04,097 Pas toi. 1276 01:11:16,401 --> 01:11:17,778 Tu aurais dû me le dire. 1277 01:11:19,738 --> 01:11:22,699 Ton père pense que tu mérites mieux que moi. 1278 01:11:23,742 --> 01:11:25,869 Mon père pense que je mérite mieux. 1279 01:11:26,495 --> 01:11:27,496 Moi aussi. 1280 01:11:30,916 --> 01:11:34,336 Tu as renoncé à beaucoup pour rester sur cette île. 1281 01:11:35,671 --> 01:11:37,256 Tu sais que je le comprends. 1282 01:11:39,675 --> 01:11:41,426 Mais, et moi? 1283 01:11:42,886 --> 01:11:45,973 Dans un an, dix ans, 1284 01:11:48,100 --> 01:11:49,560 je serai encore assez pour toi? 1285 01:11:52,354 --> 01:11:53,480 Tu plaisantes? 1286 01:11:57,484 --> 01:12:01,530 On est assis là, il y a la lune et une cascade. 1287 01:12:01,613 --> 01:12:04,032 Je suis dans le plus bel endroit où j'ai jamais été, 1288 01:12:04,116 --> 01:12:05,826 et je ne vois que toi. 1289 01:12:10,122 --> 01:12:13,250 Ce n'est pas une amourette de vacances avec un début et une fin. 1290 01:12:15,752 --> 01:12:17,087 C'est pour toujours. 1291 01:12:49,036 --> 01:12:50,537 Bonjour. 1292 01:12:50,621 --> 01:12:51,622 Bonjour. 1293 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 Comment as-tu dormi? 1294 01:12:53,498 --> 01:12:55,459 Tu sais. Dehors. 1295 01:12:58,212 --> 01:13:01,089 C'est mon nouvel endroit favori sur Terre. 1296 01:13:02,758 --> 01:13:04,176 Le deuxième pour moi. 1297 01:13:04,259 --> 01:13:06,553 Ah, oui? Qu'est-ce qui le bat? 1298 01:13:10,182 --> 01:13:11,642 - Notre maison du lac. - Oui. 1299 01:13:11,725 --> 01:13:12,726 Oui. 1300 01:13:12,809 --> 01:13:14,520 J'y vais encore de temps en temps. 1301 01:13:15,187 --> 01:13:16,188 Vraiment? 1302 01:13:16,897 --> 01:13:20,734 Qu'ont-ils construit là-bas? Ne dis pas que c'est une hideuse maison cossue. 1303 01:13:20,817 --> 01:13:22,194 Non, elle est encore vide. 1304 01:13:23,737 --> 01:13:25,572 Personne l'a encore développée. 1305 01:13:27,574 --> 01:13:28,909 Elle est encore à moi. 1306 01:13:33,539 --> 01:13:34,706 Je voulais la vendre. 1307 01:13:36,333 --> 01:13:38,710 J'avais accepté une offre, mais j'ai pas donné suite. 1308 01:13:41,129 --> 01:13:42,214 Je ne voulais pas. 1309 01:13:49,012 --> 01:13:50,013 Tu as une… 1310 01:13:50,097 --> 01:13:52,224 Oui. Toute une forêt. 1311 01:14:20,377 --> 01:14:23,255 - Oh, non. Non. Non! - Non, non. Non. 1312 01:14:23,922 --> 01:14:26,049 - Ouais, ça ne marcherait pas. - Non. 1313 01:14:26,133 --> 01:14:28,177 - C'est terrible. - Ça va pas marcher. 1314 01:14:28,260 --> 01:14:29,803 Car c'est un lieu romantique. 1315 01:14:29,887 --> 01:14:32,306 - Non, le truc avec Lily, c'est… - Tout est intensifié. 1316 01:14:32,389 --> 01:14:33,682 - Si on était plus jeunes… - On ne l'est pas. 1317 01:14:33,765 --> 01:14:36,560 - On est plus sages. - Alors bien. 1318 01:14:36,643 --> 01:14:38,312 - Bien et super. - Bien et super. Hé. 1319 01:14:38,395 --> 01:14:39,479 - Hé. - Donne ta main. 1320 01:14:39,563 --> 01:14:40,814 - Quoi? OK. - Donne ta main. 1321 01:14:40,898 --> 01:14:42,107 Maman! Papa! 1322 01:14:42,191 --> 01:14:43,233 - Oui? - Hé! 1323 01:14:43,317 --> 01:14:45,485 - On est tes parents. - Salut. 1324 01:14:45,569 --> 01:14:46,653 On a un lift. 1325 01:14:48,822 --> 01:14:51,325 Eh bien, eh bien! Rebonjour. 1326 01:14:51,408 --> 01:14:53,410 Ou devrais-je dire "Ciao"? 1327 01:15:20,896 --> 01:15:23,482 Merci. Hé. Georgia. Hé. 1328 01:15:23,565 --> 01:15:24,650 Chérie! 1329 01:15:25,859 --> 01:15:27,152 J'étais si inquiet. 1330 01:15:28,028 --> 01:15:30,656 On va bien. J'ai juste besoin d'un long bain. 1331 01:15:30,739 --> 01:15:31,740 Comment vas-tu? 1332 01:15:31,823 --> 01:15:35,077 Tu avais raison, je devais dormir. Je peux presque bouger mes jambes. 1333 01:15:35,160 --> 01:15:37,162 Et regarde, un bras qui fonctionne. 1334 01:15:38,163 --> 01:15:40,374 - Où étiez-vous? - Longue histoire. C'est… 1335 01:15:40,457 --> 01:15:42,125 Notre bateau a dérivé au large. 1336 01:15:42,793 --> 01:15:44,711 C'est pas une longue histoire. 1337 01:15:44,795 --> 01:15:47,005 C'était une longue histoire si on y était. 1338 01:15:47,089 --> 01:15:48,549 - Hé. Où vas-tu? - Lily. 1339 01:15:49,424 --> 01:15:50,676 Me préparer 1340 01:15:50,759 --> 01:15:52,928 parce que cet après-midi, je me marie. 1341 01:15:54,638 --> 01:15:57,558 Vous pouvez soutenir ça ou faire un bon vol pour rentrer. 1342 01:15:58,559 --> 01:15:59,560 Lily. 1343 01:16:26,420 --> 01:16:28,088 Votre tuxedo, monsieur. 1344 01:16:28,755 --> 01:16:29,756 Oui. 1345 01:16:33,302 --> 01:16:34,261 Tenez. 1346 01:16:35,470 --> 01:16:36,471 Ça va, monsieur? 1347 01:16:36,555 --> 01:16:39,641 Oui. Tout est fantastique. 1348 01:16:54,990 --> 01:16:56,074 Surprise! 1349 01:16:56,825 --> 01:16:57,910 Pourquoi fais-tu ça? 1350 01:16:57,993 --> 01:16:59,286 - Pour le brunch. - OK. 1351 01:17:00,162 --> 01:17:01,538 Tu es là depuis quand? 1352 01:17:01,622 --> 01:17:02,623 Pas si longtemps. 1353 01:17:03,957 --> 01:17:05,501 C'est froid? 1354 01:17:06,293 --> 01:17:08,754 Je savais pas combien de temps tu serais dans ton bain. 1355 01:17:08,837 --> 01:17:11,423 Je vais avoir une crise de panique toute la journée. 1356 01:17:11,507 --> 01:17:13,258 Mange quelque chose. 1357 01:17:13,342 --> 01:17:17,304 Peut-être pas les œufs. Ils sont un peu surcuits mais… 1358 01:17:17,387 --> 01:17:18,680 Quoi? 1359 01:17:20,390 --> 01:17:21,517 Prise deux! 1360 01:17:23,477 --> 01:17:24,728 - Georgia. - Oui? 1361 01:17:26,813 --> 01:17:28,607 Je t'aime. 1362 01:17:28,690 --> 01:17:31,652 Tu es superbe et généreuse… 1363 01:17:31,735 --> 01:17:33,987 - Inutile de t'agenouiller. - Je reste debout? 1364 01:17:34,071 --> 01:17:35,072 Oui. Je… 1365 01:17:35,781 --> 01:17:37,074 Oh, non! 1366 01:17:37,157 --> 01:17:38,784 Ça va? Je suis d… 1367 01:17:39,368 --> 01:17:40,494 De la glace. 1368 01:17:40,577 --> 01:17:42,120 Non, ça va. 1369 01:17:42,204 --> 01:17:43,205 Tu es si courageuse. 1370 01:17:43,288 --> 01:17:44,581 Mon Dieu. 1371 01:17:45,249 --> 01:17:47,292 Oh, mon Dieu. Ça fait mal. 1372 01:17:49,545 --> 01:17:50,921 Arrête de pleurer. 1373 01:17:51,880 --> 01:17:53,340 Pourquoi je pleurerais? 1374 01:17:54,132 --> 01:17:55,717 Pas comme si je perdais quelqu'un 1375 01:17:55,801 --> 01:17:59,096 qui est un substitut pour toute mon horrible famille. 1376 01:18:00,973 --> 01:18:02,182 Mon mascara, ça va? 1377 01:18:03,892 --> 01:18:06,645 Pour un clown. Laisse-moi t'aider. 1378 01:18:08,981 --> 01:18:11,024 Tu te rappelles quand on a été diplômées? 1379 01:18:11,108 --> 01:18:13,819 Oui, parce que c'était il y a deux mois. 1380 01:18:18,115 --> 01:18:22,160 Mme C? Vous allez devoir prendre la suite. 1381 01:18:22,244 --> 01:18:23,328 Je ne peux pas. 1382 01:18:30,002 --> 01:18:31,128 Salut. 1383 01:18:31,879 --> 01:18:32,880 Salut. 1384 01:18:41,388 --> 01:18:42,389 Je peux? 1385 01:18:50,439 --> 01:18:51,773 Tu m'as menti. 1386 01:18:56,028 --> 01:18:57,487 Je suis vraiment désolée. 1387 01:18:59,823 --> 01:19:03,535 Un parent fera tout au monde pour son enfant 1388 01:19:03,619 --> 01:19:05,662 sauf de le laisser être qui il est. 1389 01:19:08,498 --> 01:19:10,834 Ton père et moi, on allait être différents. 1390 01:19:13,712 --> 01:19:15,714 On allait être mieux que ça. 1391 01:19:18,091 --> 01:19:20,010 Je voulais être mieux que ça. 1392 01:19:25,849 --> 01:19:27,476 Personne n'est mieux que ça, maman. 1393 01:19:30,312 --> 01:19:31,355 Personne. 1394 01:19:32,940 --> 01:19:34,358 Oui, il y a mieux. 1395 01:19:43,450 --> 01:19:45,327 Chérie. Je t'aime. 1396 01:19:53,085 --> 01:19:54,878 On doit te préparer pour ce mariage. 1397 01:19:54,962 --> 01:19:56,213 Oui. 1398 01:19:56,296 --> 01:19:59,007 - Tu es un désastre, là. - Je sais, maman. 1399 01:20:03,095 --> 01:20:04,888 Tu es un désastre. Mon désastre. 1400 01:20:12,437 --> 01:20:16,108 Même moi, je mets pas aussi longtemps. Il est juste comme toi. 1401 01:20:18,318 --> 01:20:21,572 Je le prends comme un compliment. 1402 01:20:26,326 --> 01:20:27,411 Un grand compliment. 1403 01:20:27,953 --> 01:20:29,955 Ça a l'air bien? 1404 01:20:31,582 --> 01:20:33,333 Ils n'approuvent pas? 1405 01:20:34,418 --> 01:20:37,212 Ils sont venus pour la kidnapper et la ramener en Amérique. 1406 01:20:37,504 --> 01:20:39,506 J'aurais dû le poignarder pour de bon. 1407 01:20:40,674 --> 01:20:42,843 Je croyais pouvoir les faire changer d'avis. 1408 01:20:44,386 --> 01:20:45,512 Et maintenant? 1409 01:20:54,521 --> 01:20:56,523 Allons-y. 1410 01:20:58,609 --> 01:21:00,694 Maman, je vais me marier. 1411 01:21:02,905 --> 01:21:04,907 Le jour du mariage de notre fils. 1412 01:21:11,955 --> 01:21:14,750 Tu le crois que j'ai pas de tenue pour un mariage? 1413 01:21:14,833 --> 01:21:16,710 Il ne devait pas y avoir de mariage. 1414 01:21:18,545 --> 01:21:19,880 Ça a pas l'air loué. 1415 01:21:21,882 --> 01:21:23,300 T'es pas mal du tout toi-même. 1416 01:21:32,267 --> 01:21:33,268 D'accord. 1417 01:21:51,578 --> 01:21:52,704 Regarde notre fille. 1418 01:21:52,788 --> 01:21:53,789 Et libre! 1419 01:21:53,872 --> 01:21:57,584 Si jeune, si libre et en sueur. 1420 01:21:58,585 --> 01:21:59,628 Très en sueur. 1421 01:22:00,546 --> 01:22:01,547 Oui. 1422 01:23:23,629 --> 01:23:24,796 Elle est bien. 1423 01:24:13,303 --> 01:24:17,140 Et maintenant, la dernière partie de la cérémonie. 1424 01:24:17,224 --> 01:24:18,350 Merci beaucoup. 1425 01:24:18,433 --> 01:24:22,604 Gede prendra le couteau et le plantera dans ce tapis en fibres de pandanus, 1426 01:24:23,897 --> 01:24:29,444 pour montrer que Lily et lui seront prêts à vivre ensemble. 1427 01:24:54,386 --> 01:24:58,265 Bon endroit, bon moment, bonnes circonstances. 1428 01:25:00,350 --> 01:25:02,436 Désolé, on n'a pas les trois facteurs. 1429 01:25:05,147 --> 01:25:07,191 Georgia, M. Cotton. 1430 01:25:08,442 --> 01:25:10,944 On avait besoin de votre soutien, de votre bénédiction. 1431 01:25:12,446 --> 01:25:13,530 Et on ne les a pas. 1432 01:25:16,158 --> 01:25:17,993 En transperçant ce tapis, 1433 01:25:18,785 --> 01:25:20,287 je déclare que… 1434 01:25:21,455 --> 01:25:25,417 cette incarnation d'un poème et moi, nous sommes une famille. 1435 01:25:27,878 --> 01:25:29,630 Nous ne pouvons pas l'être sans vous. 1436 01:25:31,924 --> 01:25:33,050 Je vous le demande. 1437 01:25:33,133 --> 01:25:34,134 S'il vous plaît. 1438 01:25:35,511 --> 01:25:36,512 Pour Lily et moi. 1439 01:25:38,013 --> 01:25:40,557 Ou nous ne nous marierons pas. 1440 01:25:42,351 --> 01:25:44,603 Tu ne voulais pas m'en parler d'abord? 1441 01:25:51,568 --> 01:25:53,403 Tu peux aussi gérer les trucs durs. 1442 01:26:00,577 --> 01:26:01,995 Notre bénédiction va de soi. 1443 01:26:03,038 --> 01:26:05,832 Vous l'avez. Elle est là, mais… 1444 01:26:09,294 --> 01:26:11,505 Ce dont vous avez besoin, c'est l'un de l'autre. 1445 01:26:16,260 --> 01:26:20,681 Si ta mère et moi avions écouté ses horribles parents et mes amis idiots, 1446 01:26:20,764 --> 01:26:23,100 Lily ne serait pas ici aujourd'hui. 1447 01:26:23,183 --> 01:26:24,977 Et on est tous d'accord pour dire que… 1448 01:26:26,228 --> 01:26:29,273 le monde est bien meilleur endroit avec Lily. 1449 01:26:30,065 --> 01:26:32,276 Alors, je… 1450 01:26:35,737 --> 01:26:37,114 Oui? 1451 01:26:40,993 --> 01:26:42,828 Ta mère et moi, on vous soutient. 1452 01:26:43,996 --> 01:26:45,038 Tous les deux. 1453 01:26:46,290 --> 01:26:47,291 Maintenant et toujours. 1454 01:26:48,750 --> 01:26:49,751 Oui. 1455 01:27:00,554 --> 01:27:01,555 On y va? 1456 01:27:09,396 --> 01:27:10,397 Attends! 1457 01:27:11,607 --> 01:27:12,608 Quoi? 1458 01:27:14,860 --> 01:27:16,403 Je plaisante. Vas-y. 1459 01:27:20,199 --> 01:27:21,408 C'est ma fille. 1460 01:27:44,556 --> 01:27:47,100 Si on avait tapé plusieurs fois dans une noix de coco, 1461 01:27:47,184 --> 01:27:49,353 les choses auraient été différentes pour nous? 1462 01:27:51,188 --> 01:27:54,149 Un bracelet en corde rouge et blanc ne nous aurait pas fait de mal. 1463 01:27:58,904 --> 01:28:00,531 Paul m'a demandé de l'épouser. 1464 01:28:00,614 --> 01:28:01,907 Je sais. 1465 01:28:03,075 --> 01:28:05,160 Ce matin, il me l'a redemandé. 1466 01:28:06,954 --> 01:28:08,163 Tu lui as dit quoi? 1467 01:28:09,289 --> 01:28:12,000 J'ai demandé de la glace, il m'avait donné un coup de tête. 1468 01:28:15,170 --> 01:28:17,422 Plein de gars auraient opté pour un baiser à ce stade. 1469 01:28:19,383 --> 01:28:20,759 Fais-moi voir ton nez. 1470 01:28:21,677 --> 01:28:22,678 Voyons. 1471 01:28:27,641 --> 01:28:28,934 Tu devrais accepter. 1472 01:28:35,065 --> 01:28:36,066 Paul est un type bien. 1473 01:28:38,610 --> 01:28:41,864 S'il te rend presque aussi heureuse 1474 01:28:42,531 --> 01:28:44,449 que nous quand on était heureux, 1475 01:28:48,704 --> 01:28:49,997 alors, tu devrais accepter. 1476 01:28:53,208 --> 01:28:54,209 Je ne sais pas. 1477 01:28:56,628 --> 01:28:59,715 Je suis peut-être trop vieille pour me sentir jeune. 1478 01:29:01,341 --> 01:29:04,595 J'ai raté quelque chose d'important et maintenant, c'est trop tard. 1479 01:29:07,014 --> 01:29:08,015 Eh bien, 1480 01:29:09,725 --> 01:29:11,643 tu m'as tout l'air dans la fleur de l'âge. 1481 01:29:17,065 --> 01:29:18,609 Même avec ce nez crochu. 1482 01:29:37,085 --> 01:29:38,337 - Bonsoir. - Bonsoir. 1483 01:29:57,898 --> 01:29:59,274 Qu'est-ce que tu fais là? 1484 01:30:00,651 --> 01:30:02,236 Je regarde cette horreur. 1485 01:30:03,529 --> 01:30:04,863 Ça, un coucher de soleil? 1486 01:30:20,838 --> 01:30:22,256 Ma place est ici. 1487 01:30:25,717 --> 01:30:26,718 Je sais. 1488 01:30:37,855 --> 01:30:39,439 Tu veux venir danser avec moi? 1489 01:30:46,238 --> 01:30:47,489 Allons danser. 1490 01:31:01,795 --> 01:31:04,381 Waouh, c'est si calme. 1491 01:31:08,719 --> 01:31:10,137 - Bonjour. - Bonjour. 1492 01:31:12,514 --> 01:31:14,057 - Je t'ai réveillée? - Non. 1493 01:31:14,766 --> 01:31:16,435 - J'ai donné des coups de pied? - Non. 1494 01:31:16,518 --> 01:31:18,061 Non. J'étais réveillée. 1495 01:31:18,145 --> 01:31:19,146 D'accord. 1496 01:31:24,359 --> 01:31:26,528 Le ferry ne part que cet après-midi. 1497 01:31:26,612 --> 01:31:28,405 On pourrait aller faire de la planche. 1498 01:31:31,158 --> 01:31:32,868 Je peux pas t'épouser, Paul. 1499 01:31:35,495 --> 01:31:37,331 Pas besoin de faire de la planche. 1500 01:31:40,542 --> 01:31:41,793 J'ai fait quelque chose? 1501 01:31:41,877 --> 01:31:43,795 Non. Non, c'est juste… 1502 01:31:43,879 --> 01:31:47,758 C'est le mauvais moment, le mauvais endroit, 1503 01:31:49,134 --> 01:31:50,219 la mauvaise fille. 1504 01:31:52,596 --> 01:31:53,764 Je suis vraiment désolée. 1505 01:32:00,145 --> 01:32:01,146 Moi aussi. 1506 01:32:03,023 --> 01:32:04,983 Pas d'accord d'être d'accord avec toi. 1507 01:32:12,074 --> 01:32:13,784 Je vais quand même faire de la planche. 1508 01:32:27,130 --> 01:32:28,131 Attrape-le! 1509 01:32:29,633 --> 01:32:30,634 Tape dedans! 1510 01:32:49,152 --> 01:32:51,363 Tape dedans! Tape dedans. 1511 01:33:00,247 --> 01:33:02,165 Attendez! Attendez! 1512 01:33:02,249 --> 01:33:03,959 Non! 1513 01:33:04,042 --> 01:33:05,460 Allez. Encore. 1514 01:33:06,086 --> 01:33:07,087 Encore! 1515 01:33:08,714 --> 01:33:11,884 Oh, zut! Il s'en va. Maintenant, il… 1516 01:33:12,634 --> 01:33:14,303 Il y va! Il y va! 1517 01:33:25,647 --> 01:33:26,607 Où est Paul? 1518 01:33:27,524 --> 01:33:29,610 Il a eu un vol pour Hanoï. 1519 01:33:30,402 --> 01:33:31,528 Il te dit au revoir. 1520 01:33:32,863 --> 01:33:35,240 Je lui ai dit que ça ne marcherait pas pour moi. 1521 01:33:35,324 --> 01:33:36,325 Pour lui. 1522 01:33:36,408 --> 01:33:37,659 Pour moi et lui. 1523 01:33:38,827 --> 01:33:40,037 Je l'ai dit mieux que ça. 1524 01:33:41,872 --> 01:33:42,873 Maman. 1525 01:33:43,540 --> 01:33:44,625 Je suis désolée. 1526 01:33:45,542 --> 01:33:47,503 On peut se concentrer un peu plus sur moi? 1527 01:33:48,921 --> 01:33:50,130 Bien sûr. 1528 01:33:52,007 --> 01:33:54,301 Qu'est-ce que je vais faire sans toi? 1529 01:33:58,847 --> 01:34:00,224 Je veux te donner ça. 1530 01:34:01,600 --> 01:34:03,560 J'ai bien vécu que tu te maries, 1531 01:34:03,644 --> 01:34:06,063 mais je suis trop jeune et belle pour être une tante. 1532 01:34:16,281 --> 01:34:17,616 OK. OK, petit. 1533 01:34:18,992 --> 01:34:19,952 OK. 1534 01:34:22,037 --> 01:34:24,998 - Papa. - Oh, non. Pleure pas. 1535 01:34:28,418 --> 01:34:30,087 OK. Je t'aime. 1536 01:34:35,551 --> 01:34:36,635 Et je t'aime. 1537 01:34:39,346 --> 01:34:40,347 D'accord. 1538 01:34:44,810 --> 01:34:46,061 - Bon. - Au revoir. 1539 01:34:46,144 --> 01:34:47,646 Prends soin de toi. 1540 01:34:47,729 --> 01:34:48,730 Vous aussi. 1541 01:34:53,986 --> 01:34:55,195 Je t'aime. 1542 01:35:02,703 --> 01:35:03,954 Je t'aime infiniment. 1543 01:35:38,322 --> 01:35:39,823 Désolée pour Paul. 1544 01:35:41,575 --> 01:35:43,285 - Non, tu ne l'es pas. - Pas vraiment. 1545 01:35:48,165 --> 01:35:49,166 Elle va me manquer. 1546 01:35:49,249 --> 01:35:50,542 Oui. 1547 01:35:53,128 --> 01:35:54,880 Je comprends qu'elle aime cet endroit. 1548 01:35:56,131 --> 01:35:57,466 Oui, c'est bien. 1549 01:35:59,343 --> 01:36:01,553 Je peux m'imaginer passer du temps ici. 1550 01:36:02,554 --> 01:36:03,555 Un jour. 1551 01:36:14,525 --> 01:36:16,401 Pourquoi garder le meilleur pour plus tard? 1552 01:36:18,237 --> 01:36:19,238 Oui. 1553 01:36:33,126 --> 01:36:34,253 Quoi? 1554 01:36:48,433 --> 01:36:49,935 - Oui? - Oui. 1555 01:37:24,511 --> 01:37:27,890 Je ne la laisserai pas gâcher sa vie pour un type beau comme un dieu 1556 01:37:27,973 --> 01:37:30,350 qui vit dans le plus bel endroit du monde. 1557 01:37:30,434 --> 01:37:32,853 Et oui, je sais que ça semble insensé, mais j'ai raison. 1558 01:37:33,520 --> 01:37:34,688 Coupez! 1559 01:37:34,771 --> 01:37:35,981 On a de l'action. 1560 01:37:36,064 --> 01:37:37,441 John, tu es prêt? 1561 01:37:37,524 --> 01:37:39,318 Hé, John est prêt. 1562 01:37:47,618 --> 01:37:48,785 Arrête. 1563 01:37:50,871 --> 01:37:51,914 On a des invités. 1564 01:37:52,748 --> 01:37:54,875 - Beaucoup d'amour. - On t'aime. 1565 01:37:54,958 --> 01:37:56,752 - L'amour, l'amour. - Je t'ai faite. 1566 01:37:56,835 --> 01:37:57,836 Coupez. 1567 01:38:01,632 --> 01:38:04,009 - Pas vrai, maman? Pas vrai? - Waouh. 1568 01:38:08,764 --> 01:38:11,517 ♪ Quatre-vingt-dix-huit bouteilles de bière sur le mur ♪ 1569 01:38:11,600 --> 01:38:14,019 ♪ Quatre-vingt-dix-huit bouteilles de bière ♪ 1570 01:38:14,102 --> 01:38:15,521 Champagne! 1571 01:38:15,604 --> 01:38:18,315 - Deux, s'il vous plaît. - Laissez la bouteille. Merci. 1572 01:38:18,815 --> 01:38:21,193 Et un sac pour vomir et un rasoir. 1573 01:38:25,239 --> 01:38:26,240 Et action. 1574 01:38:27,533 --> 01:38:28,534 Quoi? 1575 01:38:34,831 --> 01:38:36,416 Je savais que je me faisais piéger. 1576 01:38:37,251 --> 01:38:39,920 BILLET POUR LE PARADIS 1577 01:38:40,003 --> 01:38:42,506 Attendez. Je dois prendre une photo. 1578 01:38:45,425 --> 01:38:47,219 Classe. Vous voulez une paille? 1579 01:38:48,554 --> 01:38:50,013 Un sac de colostomie? 1580 01:38:50,597 --> 01:38:51,431 Merci. 1581 01:38:51,515 --> 01:38:53,225 Je t'aime grand comme ça. 1582 01:38:53,308 --> 01:38:55,185 J'adore que tu me ressembles autant. 1583 01:38:55,811 --> 01:38:56,979 Content que ce soit faux. 1584 01:39:03,944 --> 01:39:05,863 - Vous me comprenez? - C'est ça! 1585 01:39:08,073 --> 01:39:09,241 Champagne! 1586 01:39:09,324 --> 01:39:11,076 - Deux. - Laissez la bouteille. 1587 01:39:13,036 --> 01:39:14,872 - Merde! - Ça va? 1588 01:39:14,955 --> 01:39:17,332 C'est juste George Clooney. On en a un autre. 1589 01:39:18,792 --> 01:39:20,252 1-800-Brad Pitt. 1590 01:43:56,236 --> 01:43:58,238 Sous-titres : Laurence Roth 1591 01:44:00,616 --> 01:44:01,617 French Canadian