1 00:00:51,876 --> 00:00:55,543 Takmıyorum buraya gelmeni 2 00:00:59,126 --> 00:01:02,543 Ve tüm zamanımı tüketmeni 3 00:01:05,834 --> 00:01:09,793 Sen dururken Bu kadar yakınımda 4 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 Sanki kaybediyorum kendimi 5 00:01:17,084 --> 00:01:20,001 Sıktığın parfümden değil 6 00:01:21,751 --> 00:01:25,126 Saçındaki kurdelelerden değil 7 00:01:26,626 --> 00:01:29,626 Takmıyorum buraya gelmeni 8 00:01:31,168 --> 00:01:35,709 Ve tüm zamanımı tüketmeni 9 00:01:36,168 --> 00:01:38,251 Galiba sensin benim... 10 00:01:40,459 --> 00:01:41,918 Hazır mısınız? 11 00:02:58,751 --> 00:03:01,084 Anne, seninle bir şey konuşacağım. 12 00:03:02,793 --> 00:03:03,918 Peki. 13 00:03:04,334 --> 00:03:07,168 Bu kadar kısa sürede tekrar taşınacağımızı düşünmemiştim. 14 00:03:08,709 --> 00:03:12,793 Uzun süredir Mica'daydık. 15 00:03:13,626 --> 00:03:16,334 Tam arkadaş edinmeye başlamıştım, oradan ayrıldık. 16 00:03:16,418 --> 00:03:18,168 Tam öyle olmadı... 17 00:03:18,251 --> 00:03:22,834 O yüzden ayrılmadığımızı biliyorum ama bundan sonra hep böyle mi olacak? 18 00:03:23,376 --> 00:03:25,543 Oradan oraya mı gideceğiz? 19 00:03:26,501 --> 00:03:31,501 Cinnamon benim en eski arkadaşım. Bu hiç normal değil. 20 00:03:34,001 --> 00:03:35,543 Sakın darılma Bun-Bun. 21 00:03:36,376 --> 00:03:39,709 Böyle düşündüğünü bilmiyordum. Hani maceraya atılmayı seviyordun? 22 00:03:39,793 --> 00:03:41,209 Maceraya atılmak başka, 23 00:03:41,293 --> 00:03:44,209 tüm hayatının bir maceraya dönüşmesi başka. 24 00:03:44,293 --> 00:03:46,209 Ama hayat zaten bir maceradır. 25 00:03:46,293 --> 00:03:51,168 İnsanlarla tanışmak, onları gerçekten tanımak istiyorum. 26 00:03:52,418 --> 00:03:54,918 Belki ondan sonra maceraya atılırım. 27 00:03:56,793 --> 00:03:59,918 Hayallerini gerçekleştirmen beni çok mutlu ediyor. 28 00:04:00,043 --> 00:04:03,251 -Gerçekten ediyor. -Hayallerimle alakası yok. 29 00:04:03,793 --> 00:04:08,001 Belki de var ama asıl amacım seni ve ailemizi geçindirmek. 30 00:04:08,709 --> 00:04:12,668 Bu işten alacağım para mesleğimde kazanacağımdan çok daha fazla. 31 00:04:14,084 --> 00:04:17,626 Sana bir söz vereyim mi? 32 00:04:19,709 --> 00:04:25,043 Lise son sınıfı burada bitireceğine söz vermeme ne dersin? 33 00:04:26,168 --> 00:04:28,001 Şuraya baksana. 34 00:04:28,793 --> 00:04:30,918 Kaliforniya bayağı güzel bir yer. 35 00:04:31,834 --> 00:04:34,501 Burayı keşfederken çok eğleneceksin. 36 00:04:34,876 --> 00:04:36,418 Belki işe girersin. 37 00:04:37,376 --> 00:04:40,793 Evcil sıçanından başka arkadaşlar edin. Sakın darılma Bun-Bun. 38 00:04:43,001 --> 00:04:45,876 Lise sondan önceki yaz tatilindesin. 39 00:04:46,501 --> 00:04:48,251 Çok güzel bir şey yapmalısın. 40 00:05:44,084 --> 00:05:47,459 Merhaba! Ben Daphne. 41 00:05:48,918 --> 00:05:50,209 Yukarı gelin. 42 00:05:50,793 --> 00:05:53,793 Bir banyo daha. Fayanslar değiştirilmedi. 43 00:05:54,459 --> 00:05:55,751 İkinci yatak odası. 44 00:05:55,834 --> 00:05:58,626 Biz de dördüncü binadayız. Öndeki iki katlı ev. 45 00:05:58,709 --> 00:06:01,959 Bir sorun olursa hemen buradayız. 46 00:06:03,334 --> 00:06:04,584 Ayrıca... 47 00:06:05,293 --> 00:06:07,584 Alt katta yalnız yaşayan yaşlı bir bey var. 48 00:06:07,668 --> 00:06:12,251 Onu muhtemelen fazla görmezsiniz ama bazen huysuzluğu tutabiliyor. 49 00:06:13,209 --> 00:06:15,043 İş için mi gelmiştiniz? 50 00:06:16,459 --> 00:06:17,793 Evet, şans yüzüme güldü. 51 00:06:18,209 --> 00:06:20,376 Tebrikler! Oyuncu musunuz? 52 00:06:20,459 --> 00:06:22,126 Aman, hayır. 53 00:06:22,543 --> 00:06:26,876 Ezelden beri tiyatro oyunları için kostümler hazırlıyorum. 54 00:06:27,001 --> 00:06:28,459 Bir sinema filmi için geldim. 55 00:06:29,001 --> 00:06:31,251 Ayrılan kostüm tasarımcısının yerine geçeceğim. 56 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 Çocuklarım filmlere bayılırlar. 57 00:06:33,834 --> 00:06:35,501 Hatta bir tane çekmeye çalışıyorlar. 58 00:06:36,251 --> 00:06:37,418 Kaç yaşındalar? 59 00:06:37,543 --> 00:06:39,793 En küçükleri Evan senin yaşlarında. 60 00:06:39,918 --> 00:06:42,084 Büyük oğlumsa büyüyüp evden ayrıldı. 61 00:06:43,293 --> 00:06:44,334 Gerçi acıkınca geliyor. 62 00:06:44,418 --> 00:06:47,209 Hep aç olduğu için de evden ayrıldı diyemeyiz. 63 00:06:48,084 --> 00:06:51,876 Neyse, kira her ayın beşinde. 64 00:06:51,959 --> 00:06:54,876 Eşim George ve ben her zaman buralarda oluruz. 65 00:06:54,959 --> 00:06:57,959 Bir sorunuz olursa bizi nerede bulacağınızı biliyorsunuz. 66 00:06:58,376 --> 00:07:00,084 Filmde iyi şanslar. 67 00:07:00,168 --> 00:07:01,126 Teşekkür ederim. 68 00:07:02,793 --> 00:07:04,001 Bavulları açalım mı? 69 00:07:22,126 --> 00:07:23,334 Günaydın ufaklık. 70 00:07:27,459 --> 00:07:32,751 Erkenden İŞE gidiyorum... İyi keşifler! ANNEN 71 00:07:53,251 --> 00:07:54,293 Ne kadar? 72 00:08:16,334 --> 00:08:17,501 Tütünüze bayıldım. 73 00:08:46,751 --> 00:08:47,751 Selam! 74 00:08:47,834 --> 00:08:50,543 Şu işe bak! Seni görmeyi beklemiyordum canım. 75 00:08:50,626 --> 00:08:52,043 Buraya nasıl geldin? 76 00:08:52,126 --> 00:08:54,043 -Otobüse bindim. -Selam Bun-Bun... Ne? 77 00:08:54,459 --> 00:08:57,584 Otobüsün muhteşemliğinden neden bahsetmedin? 78 00:08:57,668 --> 00:09:01,876 Evet, otobüs harikadır ama... Uygun bir zamanda gelmedin çünkü... 79 00:09:01,959 --> 00:09:03,834 -Süper. Evet. -Beğendin mi? 80 00:09:03,918 --> 00:09:06,668 -Teşekkür ederim. -Ana, erken geldi. 81 00:09:07,168 --> 00:09:08,584 Kim? Kim erken geldi? 82 00:09:13,251 --> 00:09:15,126 Tanıştırayım. Yönetmenimiz Daniel. 83 00:09:15,918 --> 00:09:16,918 Bu kim? 84 00:09:17,001 --> 00:09:18,334 Kızım. 85 00:09:18,418 --> 00:09:20,543 Merhaba. Ben Stargirl. 86 00:09:20,626 --> 00:09:23,209 -Nasıl? -Adım Stargirl. Memnun oldum... 87 00:09:23,293 --> 00:09:26,584 -Sıçan mı o? -Evet, adı Cinnamon. İster misiniz... 88 00:09:26,668 --> 00:09:27,709 Sıçan yasak. 89 00:09:29,126 --> 00:09:31,168 Hazırladın mı yoksa sonra mı geleyim? 90 00:09:31,251 --> 00:09:32,918 Hazır. Tatlım? Tamam. 91 00:09:33,209 --> 00:09:35,418 Akşam görüşürüz. Seni seviyorum. 92 00:09:35,751 --> 00:09:37,334 Jody'yi konuşalım. 93 00:09:37,418 --> 00:09:39,293 -Peki. -Soğuk tonlar düşünüyorum. 94 00:09:39,376 --> 00:09:41,376 Başta öyle konuşmuştuk. Kırmızı nerede... 95 00:09:41,459 --> 00:09:43,876 -Şuna bakabilir miyim? -Bunu seçerken dedim ki... 96 00:10:18,418 --> 00:10:21,376 Kimse söyleyemez sana 97 00:10:22,876 --> 00:10:26,668 Söylemeye değer tek bir şarkı olduğunu 98 00:10:28,001 --> 00:10:31,793 Uğraşıp kandırabilirler seni 99 00:10:31,918 --> 00:10:34,459 Çünkü işlerine gelmez 100 00:10:34,543 --> 00:10:39,376 Senin gibi birini görmek 101 00:10:39,501 --> 00:10:40,834 Ama sen yine de 102 00:10:40,918 --> 00:10:43,876 Yapmalısın kendi müziğini 103 00:10:44,626 --> 00:10:47,834 Söylemelisin kendi özel şarkını 104 00:10:47,959 --> 00:10:50,668 Yapmalısın kendi müziğini 105 00:10:50,751 --> 00:10:55,084 Başka kimse söylemese bile 106 00:10:55,751 --> 00:10:58,418 Boşluğa düşeceksin 107 00:11:00,001 --> 00:11:03,834 Yapayalnız kalacaksın 108 00:11:05,084 --> 00:11:07,918 Zor gelebilir 109 00:11:08,001 --> 00:11:09,959 Kendi yolundan gitmek 110 00:11:10,459 --> 00:11:14,626 Budur en zoru 111 00:11:29,959 --> 00:11:32,751 Yapmalısın kendi müziğini 112 00:11:33,293 --> 00:11:35,918 Söylemelisin kendi özel şarkını 113 00:11:36,834 --> 00:11:39,543 Yapmalısın kendi müziğini 114 00:11:39,626 --> 00:11:45,126 Başka kimse söylemese bile 115 00:12:07,001 --> 00:12:10,459 Selam. Sesini çok sevdim. 116 00:12:11,001 --> 00:12:12,126 -İyisin. -Ne? 117 00:12:12,251 --> 00:12:13,918 Şarkı söyleyişini beğendim. 118 00:12:14,334 --> 00:12:17,543 Teşekkür ederim. Sağ ol. 119 00:12:18,959 --> 00:12:21,251 -Adım Evan. -Ben de Stargirl. 120 00:12:21,876 --> 00:12:24,084 -Güzel isim. -Sağ ol. 121 00:12:26,334 --> 00:12:27,668 Evim şurası. 122 00:12:29,626 --> 00:12:30,834 En küçükleri sensin yani. 123 00:12:30,918 --> 00:12:32,293 -Sesinizi alçaltın! -Ne? 124 00:12:32,376 --> 00:12:35,501 -Annen söylemişti... -Ne oluyor Evan? 125 00:12:35,626 --> 00:12:37,751 Özür dilerim Bay Mitchell. Kusura bakmayın. 126 00:12:38,459 --> 00:12:40,001 Kıza mesaj atsana. 127 00:12:40,293 --> 00:12:43,334 -Numarası yok ki. -Telefonum yok ki. 128 00:12:43,876 --> 00:12:45,626 Kendini sinema filminde mi sandın? 129 00:12:45,751 --> 00:12:48,168 -Yeni komşu olduk. -O kadarını anladım. 130 00:12:48,251 --> 00:12:50,751 Sonuçta üst katımda yaşıyor. 131 00:12:51,376 --> 00:12:52,418 Merhaba. 132 00:12:53,709 --> 00:12:54,918 Ben Stargirl. 133 00:12:55,793 --> 00:12:57,251 Eminim öylesindir. 134 00:12:58,334 --> 00:13:00,501 Kısık sesle konuşun, tek isteğim bu. 135 00:13:00,584 --> 00:13:03,084 Fazla bir şey istemiyorum, tamam mı? 136 00:13:04,334 --> 00:13:05,334 Tamam mı? 137 00:13:05,418 --> 00:13:06,751 Affedersiniz Bay Mitchell. 138 00:13:08,043 --> 00:13:09,126 Tamam. 139 00:13:10,668 --> 00:13:11,918 Dur! Dursana. 140 00:13:12,626 --> 00:13:16,459 Pencereme niye taş attığını hâlâ öğrenmiş değilim. 141 00:13:16,834 --> 00:13:19,043 -Buna devam etmesek mi... -Peki. 142 00:13:19,751 --> 00:13:22,793 -Orada dur. Bir yere ayrılma. -Tamam. 143 00:13:22,876 --> 00:13:23,709 Bir yere ayrılma. 144 00:13:25,043 --> 00:13:27,834 Ağabeyimle bir film çekiyoruz. 145 00:13:28,001 --> 00:13:29,543 İçinde müzik de olacak. 146 00:13:30,543 --> 00:13:33,418 Seni şarkı söylerken duyunca çok etkilendim. 147 00:13:35,126 --> 00:13:37,584 Dur biraz. Kazoo mu o? 148 00:13:41,209 --> 00:13:42,251 Pekâlâ. 149 00:13:42,334 --> 00:13:46,501 Filmimizin senaryosunu ben yazdım, ağabeyim Terrell da yönetecek. 150 00:13:46,959 --> 00:13:49,209 Senaryomuzu bir sürü yapımcıya yolladık 151 00:13:49,293 --> 00:13:50,751 ama ilgilenen çıkmadı. 152 00:13:50,834 --> 00:13:53,334 Terrell birkaç film blogunu araştırdı. 153 00:13:53,418 --> 00:13:56,626 Yeniysen veya fark edilmek istiyorsan promosyon videosu çekmeliymişsin. 154 00:13:57,084 --> 00:13:58,251 Ne videosu? 155 00:13:58,334 --> 00:14:02,043 Filmcik veya filmin bir parçası gibi. 156 00:14:02,126 --> 00:14:04,959 Esas filmin nasıl olacağını gösteren bir şey. 157 00:14:05,084 --> 00:14:07,334 -Tamam. -Ben de oynayacağım. 158 00:14:07,834 --> 00:14:09,168 Bir kız oyuncu arıyoruz. 159 00:14:10,959 --> 00:14:13,168 Sen de o rol için mükemmel olursun. 160 00:14:15,084 --> 00:14:16,251 Ne oldu? 161 00:14:16,334 --> 00:14:20,668 Daha önce hiç oyunculuk yapmadım. 162 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 -Ama şarkı söylüyorsun. Değil mi? -Orası doğru. 163 00:14:24,251 --> 00:14:26,251 Sözleri kendin mi yazıyorsun? 164 00:14:26,376 --> 00:14:28,501 -Hepsi cover. -Peki. 165 00:14:28,876 --> 00:14:30,459 Filmde özgün şarkılar istiyoruz 166 00:14:30,543 --> 00:14:32,543 ama promosyon videosuna cover koyabiliriz. 167 00:14:32,668 --> 00:14:33,751 -Olur. -Tamam. 168 00:14:34,959 --> 00:14:38,126 Peki filmin konusu ne? 169 00:14:40,251 --> 00:14:43,126 Bir oğlanı anlatıyor. Liseden mezun olmak üzere. 170 00:14:43,543 --> 00:14:45,918 Geleceğine dair karar verebilmiş değil. 171 00:14:46,001 --> 00:14:49,418 Birçok farklı şey deniyor ama hiçbiri içine sinmiyor. 172 00:14:50,334 --> 00:14:52,043 Tam umudunu yitirmek üzereyken 173 00:14:52,126 --> 00:14:54,709 aslında gitmeyeceği bir partiye gidiyor 174 00:14:55,751 --> 00:14:56,918 ve bir kızla tanışıyor. 175 00:14:58,709 --> 00:15:02,043 Kızı tanıdıkça da cevapları bulmaya başlıyor. 176 00:15:04,293 --> 00:15:05,418 Öyleyse... 177 00:15:05,959 --> 00:15:09,043 Yani kızın var olma nedeni oğlana yardımcı olmak mı? 178 00:15:09,126 --> 00:15:12,084 Hayır. 179 00:15:12,626 --> 00:15:15,418 Hayır, öyle değil. Kızın da bir kişiliği var tabii. 180 00:15:15,834 --> 00:15:20,001 Kızı tanıdıkça anlıyor ki cevabı kendi başına bulması lazım. 181 00:15:20,084 --> 00:15:23,293 Oğlanın aradığı cevabı kız bulmuyor. Kızın da kendi hikâyesi var. 182 00:15:24,376 --> 00:15:27,501 Filmin finalinde olan kumsaldaki müzikli sahnede de 183 00:15:27,584 --> 00:15:30,626 oğlan düştüğü yanılgıyı anlıyor, olmaya çalıştığı kişiyi 184 00:15:30,709 --> 00:15:32,584 kızın istediğini sanmış. 185 00:15:32,834 --> 00:15:34,001 Şarkı söylüyorlar. 186 00:15:35,834 --> 00:15:36,918 Dans ediyorlar. 187 00:15:39,543 --> 00:15:40,793 Sonra kız gidiyor. 188 00:15:46,084 --> 00:15:47,126 Filmin adı ne? 189 00:15:47,459 --> 00:15:48,459 Anlat Hikâyeni. 190 00:15:48,793 --> 00:15:51,501 -Ne? -Filmin adı Anlat Hikâyeni. 191 00:15:51,584 --> 00:15:53,126 Filmin adı Anlat Hikâyeni. 192 00:15:53,834 --> 00:15:56,543 Tamam, güzelmiş. Beğendim. Güzel isim. 193 00:15:57,709 --> 00:16:01,876 Ağabeyim Forte diye bir kulüpte çalışıyor. 194 00:16:02,001 --> 00:16:05,709 Mekânın barı da var. Bazen beni arka kapıdan sokarlar. 195 00:16:05,793 --> 00:16:08,834 Güzel müzik çalarlar. Çarşambaları açık mikrofon olur. 196 00:16:08,918 --> 00:16:10,084 Ortam daha rahattır. 197 00:16:10,751 --> 00:16:12,043 Bir uğra. Tanışırsınız. 198 00:16:13,543 --> 00:16:15,543 Takılmak gibi mi? 199 00:16:15,918 --> 00:16:18,376 Evet. Takılmak gibi. 200 00:16:21,543 --> 00:16:22,834 Olur. 201 00:16:28,334 --> 00:16:33,168 Şuna biraz daha para koyuyorum. 202 00:16:33,293 --> 00:16:34,293 Sağ ol. 203 00:16:35,001 --> 00:16:38,168 Okul evraklarımı şuraya koydum. 204 00:16:38,584 --> 00:16:41,584 Harika. Onları yanıma alıp iş yerinde doldururum. 205 00:16:42,459 --> 00:16:44,334 Galiba bir arkadaş edindim. 206 00:16:46,376 --> 00:16:47,376 Ne güzel. 207 00:16:49,251 --> 00:16:50,293 İyi misin sen? 208 00:16:51,043 --> 00:16:55,126 Yönetmen tam bir hıyar. Hıyarın daniskası. 209 00:16:55,543 --> 00:16:56,626 Anlamıştım. 210 00:17:03,001 --> 00:17:04,168 Kim arıyor? 211 00:17:04,251 --> 00:17:06,459 Müsait olmadığımı söylememe rağmen 212 00:17:06,543 --> 00:17:08,626 Berkeley'deki tiyatro şirketi sürekli arıyor. 213 00:17:08,959 --> 00:17:12,834 Önceki tasarımcının niye ayrıldığını ve nasıl bana kaldıklarını anladım. 214 00:17:13,959 --> 00:17:14,959 Üzüldüm. 215 00:17:15,834 --> 00:17:17,834 Yine de harika bir fırsat. 216 00:17:20,376 --> 00:17:21,501 Beni aramayın artık! 217 00:17:21,584 --> 00:17:23,793 Telefonu açıp söylesen mi? 218 00:17:23,876 --> 00:17:25,376 İnan ki söyledim. 219 00:17:25,459 --> 00:17:27,293 Öyleyse niye hâlâ arıyorlar? 220 00:17:27,376 --> 00:17:30,334 Bu olayı abartıyor olabilirim 221 00:17:30,418 --> 00:17:31,834 ama dinlediğin için sağ ol. 222 00:17:32,293 --> 00:17:34,584 Bana bir şey söylüyordun. Tüh, neydi? Ben... 223 00:17:34,709 --> 00:17:36,376 Olsun. Önemli değil. 224 00:17:36,459 --> 00:17:38,668 Sana söz, bu hafta sonu bitpazarına gidip 225 00:17:38,751 --> 00:17:41,584 burayı evimiz gibi hissettirecek eşyalar alacağız. 226 00:17:41,959 --> 00:17:43,293 Prodüksiyondan söylediler, 227 00:17:43,376 --> 00:17:46,209 nakliyata verdiğimiz koliler yakında gelecekmiş. 228 00:17:47,668 --> 00:17:51,334 Tamamdır. Şeyimi gördün mü... 229 00:17:52,793 --> 00:17:55,251 Şuyumu. Sağ ol. 230 00:17:55,668 --> 00:17:57,251 -Hoşça kal tatlım. -Güle güle. 231 00:18:00,001 --> 00:18:01,251 -Anne, şunlar... -Evet! 232 00:18:01,334 --> 00:18:05,168 Şunları yanıma alıyorum ve iş yerinde dolduracağım. 233 00:18:05,793 --> 00:18:06,834 Hoşça kal. 234 00:18:22,376 --> 00:18:23,668 Yardım edeyim mi? 235 00:18:23,751 --> 00:18:25,751 Marketten buraya kadar yürüdüm. 236 00:18:25,834 --> 00:18:28,084 Sence buradan kapıya kadar yardım gerekir mi? 237 00:18:28,418 --> 00:18:29,418 Kusura bakmayın. 238 00:18:29,793 --> 00:18:32,584 -Sizinle yürüyebilir miyim? -Buradan şuraya kadar mı? 239 00:18:33,376 --> 00:18:34,459 Evet. 240 00:18:35,751 --> 00:18:38,168 Başarıyla varacağız galiba. 241 00:18:40,209 --> 00:18:42,418 Şükürler olsun ki vardık. 242 00:18:44,501 --> 00:18:46,584 Yardım edebileceğim hiç mi bir şey yok? 243 00:18:47,251 --> 00:18:49,626 Müziğin sesini kısarsan iyi olur. 244 00:18:50,668 --> 00:18:55,418 Gerçekten özür dilerim. Çok gürültü yaptığımı fark etmemişim. 245 00:18:56,001 --> 00:18:57,709 Gürültünün azı çoğu olmaz. 246 00:19:04,501 --> 00:19:07,251 İnternette iş aradığını gördüm. 247 00:19:07,334 --> 00:19:08,834 Yardım etmemi ister misin? 248 00:19:09,334 --> 00:19:15,043 Hayır, bu yaz ne yapacağımı bulmaya çalışıyorum. 249 00:19:15,751 --> 00:19:17,751 Gerekirse senden yardım isterim. 250 00:19:18,209 --> 00:19:21,709 İş bulmak zorundasın, demedim. Benimkisi sadece bir fikirdi. 251 00:19:21,793 --> 00:19:26,084 Senin için iyi olabilir diye düşündüm... Ne gördün? 252 00:19:30,084 --> 00:19:32,001 -Yaz mevsimindeyiz. -Biliyorum. 253 00:19:33,793 --> 00:19:35,418 Kumsala gitmek ister misin? 254 00:19:36,709 --> 00:19:37,959 Bir saniye. 255 00:19:38,626 --> 00:19:39,709 Berkeley mi? 256 00:19:41,334 --> 00:19:42,543 Ben Ana. 257 00:19:47,709 --> 00:19:49,126 Bilemiyorum. 258 00:19:50,584 --> 00:19:52,293 Hayır, yapmadım. 259 00:19:53,876 --> 00:19:56,668 Olur, bir saat içinde gelebilirim. 260 00:19:57,584 --> 00:19:59,751 Peki, tamam. 261 00:20:03,043 --> 00:20:04,043 Tamam. 262 00:20:05,793 --> 00:20:08,084 Özür dilerim. İşe gitmeliyim. 263 00:20:09,334 --> 00:20:10,751 Ama bugün pazar. 264 00:20:14,168 --> 00:20:15,334 Sağ olun. 265 00:20:40,334 --> 00:20:47,251 Yapmalısın kendi müziğini 266 00:20:49,084 --> 00:20:52,543 Söylemelisin kendi özel şarkını 267 00:20:53,668 --> 00:20:57,418 Yapmalısın kendi müziğini 268 00:21:02,793 --> 00:21:06,501 Başka kimse söylemese bile 269 00:21:24,251 --> 00:21:28,584 Gürültü için özür dilerim. Umarım bunun faydası olur! 270 00:21:51,709 --> 00:21:53,209 Kravatları çok severim. 271 00:21:54,043 --> 00:21:55,084 Aynen. 272 00:21:56,168 --> 00:21:58,626 -Acaba... -Tabii. 273 00:21:59,626 --> 00:22:00,709 Çok cana yakındır. 274 00:22:01,376 --> 00:22:04,751 Cinnamon, bu Evan. Evan, bu da Cinnamon. 275 00:22:05,126 --> 00:22:07,209 Memnun oldum Cinnamon. 276 00:22:07,793 --> 00:22:10,376 Kusura bakma, beni şaşırttın. 277 00:22:11,876 --> 00:22:13,959 Gitmek istiyor musun? 278 00:22:14,459 --> 00:22:16,626 -Ne? -Forte'ye. 279 00:22:17,251 --> 00:22:18,459 Açık mikrofon gecesine. 280 00:22:18,543 --> 00:22:21,251 Sana mesaj atacaktım, numaranı almadığımı hatırladım. 281 00:22:21,334 --> 00:22:23,084 Keza telefonunun olmadığını da. 282 00:22:25,251 --> 00:22:27,376 Evet, geliyor musun? 283 00:22:27,501 --> 00:22:29,001 Çarşamba dememiş miydin? 284 00:22:29,959 --> 00:22:31,043 Bugün çarşamba. 285 00:22:32,126 --> 00:22:33,168 Evet. 286 00:22:36,043 --> 00:22:38,793 -Ben gidip üstümü... -Burada bekliyorum. 287 00:23:09,793 --> 00:23:12,418 -Evan. -Selam Max. Tanıştırayım, bu Stargirl. 288 00:23:12,501 --> 00:23:14,501 -Memnun oldum Stargirl. -Merhaba Max. 289 00:23:18,584 --> 00:23:20,126 -Selam E. -Terrell'ı gördün mü? 290 00:23:20,209 --> 00:23:21,459 -Ön tarafta. -Sağ ol. 291 00:23:22,376 --> 00:23:24,418 Sahne ve ışık düzenine bak. 292 00:23:24,918 --> 00:23:26,209 Güzel, değil mi? 293 00:23:27,084 --> 00:23:29,668 Kardeşim mi gelmiş? N'aber kanka? 294 00:23:30,918 --> 00:23:32,418 Yeni arkadaşını da getirmiş. 295 00:23:32,793 --> 00:23:35,001 Terrell, Stargirl. Stargirl, Terrell. 296 00:23:35,584 --> 00:23:36,626 Güzel. 297 00:23:37,334 --> 00:23:40,209 Merhaba. T, altıncı masa. 298 00:23:42,501 --> 00:23:45,168 Nereye gideceğini biliyorsun. Memnun oldum SG. 299 00:23:46,751 --> 00:23:49,001 Yaşımız 21 olmadığı için arkada durmalıyız. 300 00:23:50,168 --> 00:23:51,418 Şu da Iggy. 301 00:23:51,543 --> 00:23:53,709 -Adını yazdır bence. -Mekânın sahibidir. 302 00:23:57,168 --> 00:24:00,501 Merhaba Los Angeles! 303 00:24:06,626 --> 00:24:12,043 Yine güzel bir Melekler Şehri gününde umarım herkesin keyfi yerindedir. 304 00:24:12,168 --> 00:24:14,793 Sussan keyfimiz yerine gelecek. Haksız mıyım? 305 00:24:15,709 --> 00:24:18,168 Sağ ol Ken. Seni ağırlamak her zaman güzel. 306 00:24:18,251 --> 00:24:24,584 Şehrin gözde açık mikrofon gecesine geldiğiniz için teşekkürler millet. 307 00:24:24,668 --> 00:24:26,501 Alkışları duyalım! Hadi! 308 00:24:28,751 --> 00:24:32,043 Performanslar hakkında ne düşünürseniz düşünün 309 00:24:32,126 --> 00:24:34,376 sahneye çıkanlara lütfen saygılı davranın. 310 00:24:34,459 --> 00:24:36,626 Ken? Bu lafım biraz da sanaydı dostum. 311 00:24:36,709 --> 00:24:38,209 Biliyorsun, seni severim Iggs. 312 00:24:38,293 --> 00:24:40,793 Beni gerçekten sevsen içmeye başka yere giderdin. 313 00:24:42,168 --> 00:24:45,168 Tamam, başlıyoruz. Hazır mısınız? Hep beraber söyleyelim. 314 00:24:45,251 --> 00:24:49,626 "Fotoğraf veya video çekmek, gösterileri kaydetmek yok. 315 00:24:49,709 --> 00:24:54,293 "Anı yaşayacak, ortamda kalacağız. Kocaman alkış tutacağız!" 316 00:24:57,834 --> 00:25:00,043 Tamam, bence hazırız. Başlayalım. 317 00:25:00,126 --> 00:25:02,209 Sağ ol. İlk sıradakileri takdim edeyim. 318 00:25:02,584 --> 00:25:07,001 Maggie, Dan ve akordiyonda Sam var. Alkışlarınızla geliyorlar. 319 00:25:09,043 --> 00:25:10,084 Evet! 320 00:25:10,501 --> 00:25:11,834 N'aber kanka? 321 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Hadi Maggie! 322 00:25:17,376 --> 00:25:19,793 Merhaba. Bu şarkıyı seviyoruz. 323 00:25:28,709 --> 00:25:30,084 -Selam... -Yine altıncı masa. 324 00:25:30,501 --> 00:25:31,709 Yerime bakamaz mısın? 325 00:25:32,084 --> 00:25:33,834 Canavar kadın senin vazifen. 326 00:25:36,376 --> 00:25:39,043 Her gece. Kadın her gece burada. 327 00:25:39,584 --> 00:25:42,293 Bu kadar Shirley Temple içen birini hiç görmemiştim. 328 00:25:53,084 --> 00:25:54,876 Her isteyen sahneye çıkabiliyor mu? 329 00:25:55,418 --> 00:25:56,918 Evet. Adını yazdırman yeterli. 330 00:26:04,501 --> 00:26:06,376 Herkes eğleniyor mu? 331 00:26:08,834 --> 00:26:09,876 Tamam. 332 00:26:10,501 --> 00:26:13,126 Bir gösterimiz daha kaldı, sonra araya gideceğiz. 333 00:26:13,501 --> 00:26:17,376 Bakalım kim varmış. Sırada... Onu şimdiden sevdim. 334 00:26:17,668 --> 00:26:21,376 Stargirl için bir alkış. Stargirl. 335 00:26:34,709 --> 00:26:36,001 Geri çekil bir tanem. 336 00:26:36,876 --> 00:26:38,626 Demin söyledi ya, adım Stargirl. 337 00:26:40,334 --> 00:26:41,376 Pardon. 338 00:26:41,501 --> 00:26:44,709 Peki, merhaba. 339 00:26:44,834 --> 00:26:50,543 Kaliforniya'ya yeni taşındım ama The Beach Boys'u hep sevmişimdir. 340 00:26:51,209 --> 00:26:54,834 Bu da Brian Wilson'ın en sevdiğim eserlerinden biri. 341 00:26:55,543 --> 00:27:00,126 Ayrıca bu şarkıyı yeni arkadaşıma adamak istiyorum. 342 00:27:03,043 --> 00:27:07,168 Genelde ukulele çalarak söylerim 343 00:27:08,293 --> 00:27:10,001 ama yenilikten zarar gelmez. 344 00:27:18,751 --> 00:27:22,668 Nahoş bir filmde oynuyorum 345 00:27:22,751 --> 00:27:26,043 Ellerimi koymuşum çeneme 346 00:27:29,876 --> 00:27:33,501 Bakınca başvurulan şiddete 347 00:27:34,168 --> 00:27:37,626 Sanki kazanamayacağız hiçbir şekilde 348 00:27:40,459 --> 00:27:42,334 Aşk ve merhamet 349 00:27:42,418 --> 00:27:48,126 Gerekenler bunlar size bu gece 350 00:27:49,668 --> 00:27:53,668 Aşk ve merhamet diliyorum 351 00:27:53,751 --> 00:27:58,126 Size ve arkadaşlarınıza bu gece 352 00:27:59,668 --> 00:28:01,876 Yatıyordum odamda 353 00:28:01,959 --> 00:28:06,959 Haberler başladı televizyonda 354 00:28:09,876 --> 00:28:12,751 Birçok insan acı çekiyor 355 00:28:12,876 --> 00:28:16,876 Bu da beni gerçekten korkutuyor 356 00:28:19,334 --> 00:28:21,126 Bana yardım etmek ister misiniz? 357 00:28:21,209 --> 00:28:23,626 Biraz perküsyon sesi çıkarabilirsiniz... 358 00:28:32,751 --> 00:28:39,001 Aşk ve merhamet Gerekenler bunlar size bu gece 359 00:28:40,834 --> 00:28:43,751 Aşk ve merhamet diliyorum 360 00:28:43,834 --> 00:28:48,834 Size ve arkadaşlarınıza bu gece 361 00:28:50,876 --> 00:28:57,626 Oturmuş bir bar taburesine İzliyordum içerideki insanları 362 00:29:00,168 --> 00:29:03,709 Bu dünyadaki yalnızlık 363 00:29:03,834 --> 00:29:07,209 Haksızlığın dik âlâsı 364 00:29:10,751 --> 00:29:12,918 -Bu şarkıyı biliyor musunuz? -Evet. 365 00:29:13,043 --> 00:29:15,668 -Benimle söylemek ister misiniz? -Evet. 366 00:29:16,543 --> 00:29:18,751 Bir, iki, üç, dört. 367 00:29:18,876 --> 00:29:25,459 Aşk ve merhamet Gerekenler bunlar size bu gece 368 00:29:27,501 --> 00:29:30,126 Aşk ve merhamet diliyorum 369 00:29:30,209 --> 00:29:35,126 Size ve arkadaşlarınıza bu gece 370 00:29:35,959 --> 00:29:37,043 Bir daha. 371 00:29:37,709 --> 00:29:44,459 Aşk ve merhamet Gerekenler bunlar size bu gece 372 00:29:45,251 --> 00:29:48,918 Aşk ve merhamet bu gece 373 00:29:49,334 --> 00:29:50,751 Helal, bravo! 374 00:29:58,834 --> 00:30:00,043 Sağ olun. 375 00:30:03,751 --> 00:30:05,209 Tamam. 376 00:30:05,293 --> 00:30:07,334 Stargirl! Sesinizi duysun. 377 00:30:08,751 --> 00:30:09,751 Bu... 378 00:30:09,834 --> 00:30:11,584 Tamam, hemen bir ara veriyoruz. 379 00:30:11,668 --> 00:30:12,543 Çüş! 380 00:30:12,626 --> 00:30:17,168 Altıncı masa bile beğendi. Muhteşemdi. 381 00:30:17,251 --> 00:30:19,043 Filmimizde oynamak ister misin? 382 00:30:21,001 --> 00:30:22,209 Ne? 383 00:30:22,293 --> 00:30:25,209 Sahneye o yüzden çıkmadın mı? Seçmelerdeki gibi. 384 00:30:25,543 --> 00:30:28,126 Hayır. Ben... 385 00:30:28,793 --> 00:30:30,001 Şarkı söylemeyi severim. 386 00:30:31,626 --> 00:30:34,334 Ama filminizde yer almak isterim Terrell. 387 00:30:34,751 --> 00:30:37,668 Gerçi daha önce oyunculuk yapmadım. 388 00:30:38,834 --> 00:30:41,084 Ben de daha önce film çekmedim. 389 00:30:41,876 --> 00:30:43,959 Benim de ilk senaryom. 390 00:30:44,043 --> 00:30:46,251 Ben de daha önce filmlerde yer almadım. 391 00:30:46,709 --> 00:30:47,793 Hepimiz öğreniriz. 392 00:30:47,876 --> 00:30:48,834 Birlikte. 393 00:30:48,918 --> 00:30:51,668 Evet. Birlikte. 394 00:30:52,668 --> 00:30:54,418 Bu filme gözümüz gibi bakıyoruz. 395 00:30:54,501 --> 00:30:57,001 Dolayısıyla yarı yolda cayamazsın. 396 00:30:58,543 --> 00:30:59,751 O zaman... 397 00:31:03,501 --> 00:31:06,459 Peki, tamam! Varım. Film çekelim. 398 00:31:09,626 --> 00:31:11,668 -İnanmıyorum. -Ne? Ne oldu? 399 00:31:11,751 --> 00:31:13,584 Altıncı masada oturanı tanıdınız mı? 400 00:31:14,043 --> 00:31:15,584 Gelmiş geçmiş en kötü müşteri. 401 00:31:15,918 --> 00:31:17,834 Roxanne Martel bu. 402 00:31:18,918 --> 00:31:19,876 Kim? 403 00:31:20,751 --> 00:31:22,709 -Roxanne Martel. Müzisyendir... -Selam. 404 00:31:23,043 --> 00:31:25,001 Benim adım Iggy. Mekânın sahibiyim. 405 00:31:25,084 --> 00:31:28,126 Heyecan verici bir performanstı. Adım ne demiştin? 406 00:31:29,001 --> 00:31:32,334 Stargirl. Filmimizin başrol oyuncusu. 407 00:31:33,293 --> 00:31:37,418 Öyle mi? Tebrik ederim. Şimdi kızı da kardeşini de dışarı çıkar. 408 00:31:37,501 --> 00:31:40,418 Yoksa bara çocuk almaktan tutuklanırım. 409 00:31:40,959 --> 00:31:42,168 -Size zahmet... -Gel. 410 00:31:42,251 --> 00:31:44,084 -Hemen! -Sağ olun. 411 00:31:49,459 --> 00:31:51,918 Harika gösteriydi! Terrell'ın seni seveceği belliydi. 412 00:31:52,001 --> 00:31:53,418 Hafta sonu boş musun? 413 00:31:53,501 --> 00:31:55,376 Promosyon videosu için prova yaparız. 414 00:31:55,459 --> 00:31:57,793 O video işini tam anladım denemez. 415 00:31:57,876 --> 00:31:59,501 Anlarsın. Çalacak şarkıyı bulursak 416 00:31:59,584 --> 00:32:01,751 hemen provasına başlayabiliriz. 417 00:32:01,834 --> 00:32:04,626 Doğru hissiyatı veren ve abartı olmayan bir şarkı lazım. 418 00:32:05,793 --> 00:32:09,084 Roxanne Martel'in beni dinlediğine inanamıyorum. 419 00:32:10,709 --> 00:32:12,084 Dondurma ister misin? 420 00:32:52,293 --> 00:32:53,709 Ne okuyor? 421 00:32:54,251 --> 00:32:57,584 Oğlanın tekinin verdiği bir senaryoyu. Film çekeceklermiş. 422 00:32:58,334 --> 00:33:00,418 Film değil, promosyon videosu çekiyoruz. 423 00:33:01,668 --> 00:33:02,918 Amanın! 424 00:33:03,001 --> 00:33:04,626 -Aman, özür dilerim. -Çok pardon. 425 00:33:04,709 --> 00:33:06,376 -Önemli değil. -Ne oldu? Ne var? 426 00:33:06,459 --> 00:33:11,584 Senaryo çok iyi. İnanamıyorum. En doğru şarkıyı da biliyorum. 427 00:33:11,668 --> 00:33:14,251 Kolilerdeki eşyalarıma ihtiyacım var. Anne, sen... 428 00:33:14,334 --> 00:33:15,626 Yarın sabah. 429 00:33:15,709 --> 00:33:18,209 Tamam, ben gideyim. 430 00:33:19,334 --> 00:33:20,334 Peki. 431 00:33:21,209 --> 00:33:22,501 Anne? 432 00:33:24,209 --> 00:33:25,501 Los Angeles'ı sevdim. 433 00:33:58,293 --> 00:34:00,793 Kasetçalar çalışıyor mu, bilmiyormuş. 434 00:34:00,876 --> 00:34:02,168 Telefonumdan aratsak mı? 435 00:34:02,251 --> 00:34:04,334 Aradım ama hiçbir yerde bulamadım. 436 00:34:04,418 --> 00:34:05,334 Şurası. 437 00:34:05,418 --> 00:34:08,043 Annemin verdiği kasetten başka kayıt yok. 438 00:34:08,126 --> 00:34:11,959 Roxanne'in geçen gece orada olduğuna inanasım gelmiyor. 439 00:34:12,043 --> 00:34:13,918 Olacak iş değil. 440 00:34:14,001 --> 00:34:15,418 Her gece geliyormuş. 441 00:34:15,501 --> 00:34:18,168 O kadına ne olduğunu hep merak etmiştim. 442 00:34:18,251 --> 00:34:20,834 Bir albüm çıkarıp ortadan kayboldu. 443 00:34:20,918 --> 00:34:22,459 Böyle bir şey mümkün mü? 444 00:34:22,543 --> 00:34:26,251 Bu kadar iyi bir eserden sonra nasıl durabilirsin ki? 445 00:34:26,334 --> 00:34:28,293 -Selam. -Gelmiş bile. 446 00:34:30,168 --> 00:34:31,626 Umarım şarkı iyidir. 447 00:34:32,959 --> 00:34:34,793 Molam sadece 20 dakika. 448 00:34:34,876 --> 00:34:37,501 Arabada dinlemek zorundayız. Başka yere götüremem. 449 00:34:37,584 --> 00:34:38,834 Uyar mı? 450 00:34:38,918 --> 00:34:39,918 Tabii, uyar. 451 00:34:40,418 --> 00:34:41,334 Güzel. 452 00:34:49,793 --> 00:34:50,959 Galiba uymuyor... 453 00:35:00,251 --> 00:35:01,251 Doğru ya. Tamamdır. 454 00:35:18,751 --> 00:35:20,543 Bunu söyleyen altıncı masa mı? 455 00:35:22,418 --> 00:35:23,418 Olamaz. 456 00:35:25,293 --> 00:35:26,501 Olamaz. 457 00:35:27,168 --> 00:35:28,959 Çok iyi söylüyor, değil mi? 458 00:35:31,209 --> 00:35:32,543 Farklıymış. 459 00:35:32,918 --> 00:35:34,501 İyi şarkı işte. 460 00:36:11,293 --> 00:36:13,001 Forte'ye gitmiyor muyduk? 461 00:36:13,084 --> 00:36:14,584 Terrell iki işte çalışıyor. 462 00:36:14,668 --> 00:36:16,584 Video için bu sayede para biriktirdik. 463 00:36:16,668 --> 00:36:19,001 Aylardır her maaşından kenara para koyuyor. 464 00:36:19,626 --> 00:36:23,334 Günün birinde burayı satın alacağım. Her yer benim olacak. 465 00:36:24,709 --> 00:36:26,543 -Tamam. Görüşürüz. -Görüşürüz. 466 00:36:26,626 --> 00:36:29,168 Dur biraz. Şarkı hoşuna gitti, değil mi? 467 00:36:29,251 --> 00:36:30,793 Altıncı masaya mı bulaşacaksın? 468 00:36:30,876 --> 00:36:32,709 Onun adı Roxanne Martel. 469 00:36:33,293 --> 00:36:35,293 Kim bilir başından neler geçti. 470 00:36:37,959 --> 00:36:40,126 Los Angeles hakkında olması güzel. 471 00:36:41,209 --> 00:36:43,293 Kulübe erkenden gelip piyano çalar. 472 00:36:44,626 --> 00:36:46,626 Forte uzak değil. Yürüyerek gidersiniz. 473 00:36:48,668 --> 00:36:51,126 -Onunla konuşunca beni ara. -Telefonum yok. 474 00:36:51,209 --> 00:36:52,626 Ne? 475 00:36:53,584 --> 00:36:55,001 Pizza alabilir miyiz? 476 00:37:10,376 --> 00:37:11,959 Şuranda kalmış. 477 00:37:16,293 --> 00:37:17,501 Tamam. 478 00:37:20,209 --> 00:37:21,209 Yaparsın sen. 479 00:38:19,751 --> 00:38:20,834 Iggy? 480 00:38:21,459 --> 00:38:22,459 Efendim? 481 00:38:23,084 --> 00:38:25,418 Disneyland'da mıyız? 482 00:38:29,084 --> 00:38:31,168 Kapılar açılınca mekândan ayrılmalısın. 483 00:38:46,376 --> 00:38:48,209 Burada ne arıyorsun? 484 00:38:50,584 --> 00:38:53,209 Miracle Mile mükemmel bir albüm. 485 00:38:54,334 --> 00:38:55,751 Benimle kafa buluyorsun. 486 00:38:59,626 --> 00:39:00,751 Senin fikrin miydi? 487 00:39:00,834 --> 00:39:02,834 Ben bile bu kadar iyisini yapamam. 488 00:39:06,293 --> 00:39:08,709 İki tane Shirley Temple alabilir miyiz? 489 00:39:13,959 --> 00:39:16,001 Albümü bana annem vermişti. 490 00:39:17,543 --> 00:39:19,959 Çok seviyorum, o da çok sever. 491 00:39:20,043 --> 00:39:21,793 Geçen gece sizi burada gördüm. 492 00:39:21,876 --> 00:39:23,251 Annen 1990'larda LA'de miydi? 493 00:39:25,168 --> 00:39:26,084 Hayır. 494 00:39:26,543 --> 00:39:28,626 Albüm başka yerde satılmıyordu. 495 00:39:32,043 --> 00:39:33,126 Teşekkürler. 496 00:39:42,376 --> 00:39:43,793 Şarkı söyleyişini beğendim. 497 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Teşekkür ederim. 498 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Söz yazıyor musun? 499 00:39:49,251 --> 00:39:53,834 Hayır. Başkalarının eserlerini seviyorum. 500 00:39:54,793 --> 00:39:55,876 Anladım. 501 00:39:58,209 --> 00:40:04,626 Bir sebepten ötürü sizinle konuşmak için buraya geldim. 502 00:40:04,709 --> 00:40:07,376 Arkadaşlarımla birlikte bir promosyon videosu çekiyoruz. 503 00:40:07,459 --> 00:40:08,334 Ne videosu? 504 00:40:08,918 --> 00:40:12,043 Çekeceğimiz film için. 505 00:40:12,126 --> 00:40:14,293 Filmin kısa hâlini çekiyoruz. 506 00:40:14,376 --> 00:40:16,126 Asıl filme dair fikir verecek. 507 00:40:16,209 --> 00:40:18,084 Yoksa kimse para vermezmiş. 508 00:40:18,168 --> 00:40:21,334 Neyse işte. Ben de filmde oynayacağım. 509 00:40:21,418 --> 00:40:25,251 Miracle Mile'ı kullanmayı çok isteriz. 510 00:40:25,334 --> 00:40:26,334 Olmaz. 511 00:40:28,501 --> 00:40:29,668 Ama biz... 512 00:40:29,751 --> 00:40:32,084 Başının çaresine bakman gerekecek. 513 00:40:35,251 --> 00:40:42,126 Ola ki şans eseri Eriyorsak muradımıza 514 00:40:42,209 --> 00:40:44,043 Ve merhametse... 515 00:40:44,126 --> 00:40:47,334 Hadi ama, kes şunu. 516 00:40:48,751 --> 00:40:49,876 Söyleme şunu. 517 00:40:57,793 --> 00:41:00,376 Disneyland kapandı evlat. 518 00:41:10,584 --> 00:41:13,084 Niye başka albüm yapmadınız? 519 00:41:16,084 --> 00:41:17,084 Gitme zamanı. 520 00:41:26,043 --> 00:41:27,251 Borcum ne kadar? 521 00:41:27,709 --> 00:41:28,709 Benim ikramım. 522 00:42:00,709 --> 00:42:02,584 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 523 00:42:02,668 --> 00:42:06,209 Evet. Ana Caraway'e gelmiştim. 524 00:42:06,293 --> 00:42:09,209 Şu yolun sonuna kadar ilerle. En yakındaki set. 525 00:42:09,293 --> 00:42:11,168 Tamam. Teşekkürler. Sağ olun. 526 00:42:11,251 --> 00:42:12,293 Liz dinlemede. 527 00:42:15,501 --> 00:42:16,918 Öğle yemeğine kalsana. 528 00:42:17,001 --> 00:42:17,959 Akşam yemeğine mi? 529 00:42:18,043 --> 00:42:20,209 Güne saat dörtte başlayınca akşamın öğle oluyor. 530 00:42:21,334 --> 00:42:22,334 Film işi garipmiş. 531 00:42:24,376 --> 00:42:26,251 Sana anlatacak çok şeyim var anne. 532 00:42:26,334 --> 00:42:27,751 -Şeyi soracaktım... -Ana. 533 00:42:27,834 --> 00:42:30,751 Pardon. Jody seni çağırıyor. 534 00:42:30,834 --> 00:42:34,126 Daniel da öğle yemeğinde ona bir uğrar mısın diye soruyor. 535 00:42:36,834 --> 00:42:40,626 Birlikte dışarı çıkalım. Yakında. Hepsini dinlemek istiyorum. 536 00:42:41,376 --> 00:42:43,834 -Seni seviyorum. -Biliyorum. Ben de seni. 537 00:42:43,918 --> 00:42:45,459 Biliyorum. 538 00:42:55,168 --> 00:42:58,584 Bu kulaklık bir hayli işe yaradı. 539 00:42:59,376 --> 00:43:00,584 Sevindim. 540 00:43:01,418 --> 00:43:02,751 Ne? 541 00:43:03,501 --> 00:43:04,501 Sevindim! 542 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 Yok, elindeki ne? 543 00:43:05,584 --> 00:43:08,959 Film senaryosu. 544 00:43:10,959 --> 00:43:12,459 Eskiden çekerdim. 545 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 Beyaz perdeye. Sinemaya. 546 00:43:18,959 --> 00:43:20,043 Film. 547 00:43:20,834 --> 00:43:22,501 -Öyle mi? -Evet. 548 00:43:23,126 --> 00:43:25,209 Evet, yapımcıydım. 549 00:43:26,043 --> 00:43:27,501 Güzelmiş. 550 00:43:28,501 --> 00:43:30,126 Yapımcı ne demek, bilmiyorum. 551 00:43:30,751 --> 00:43:32,084 Kimse bilmiyor. 552 00:43:35,001 --> 00:43:38,793 Oyuncular oynar, yazarlar da yazar. 553 00:43:39,376 --> 00:43:42,751 Yapımcının göreviyse herkesin ihtiyacını karşılamaktır. 554 00:43:43,293 --> 00:43:47,209 Sorun veya anlaşmazlık çıkarsa 555 00:43:48,376 --> 00:43:50,709 bunları yapımcı çözer. 556 00:43:51,543 --> 00:43:53,376 Sorumluluk isteyen bir işmiş. 557 00:43:53,459 --> 00:43:54,376 Evet, öyledir. 558 00:43:54,584 --> 00:43:57,001 Ama birçok kişi kötü amaçlarla yapıyor. 559 00:43:57,084 --> 00:43:59,293 Onlar da senin gibi yapılan işten bihaberler. 560 00:43:59,376 --> 00:44:02,793 Bilmediğin bir işi nasıl yapabilirsin ki? 561 00:44:03,876 --> 00:44:05,168 Doğru. 562 00:44:05,251 --> 00:44:06,418 Hollywood böyle işte. 563 00:44:11,126 --> 00:44:12,168 Peki... 564 00:44:13,126 --> 00:44:15,126 Film yapımcılığını niye bıraktınız? 565 00:44:17,584 --> 00:44:20,084 Benim diyeceklerimle artık kimse ilgilenmiyor. 566 00:44:22,251 --> 00:44:24,834 Öz oğlum bile beni dinlemek istemiyor. 567 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 Görüşler değişir. 568 00:44:34,834 --> 00:44:36,001 SG! 569 00:44:36,709 --> 00:44:38,626 İşe başlıyoruz, hadi gel. 570 00:44:38,709 --> 00:44:40,209 Cidden telefon alman lazım. 571 00:44:41,209 --> 00:44:42,418 Görüşürüz. 572 00:44:43,751 --> 00:44:45,918 O aptal şarkıyı aklımdan çıkaramıyorum. 573 00:44:46,001 --> 00:44:47,959 Başka seçenek bırakmadı sanki. 574 00:44:48,626 --> 00:44:50,918 O kadına sormanı isteyerek aptallık ettim. 575 00:44:51,001 --> 00:44:53,001 Tanrım ya! Altıncı masaya kıl oluyorum. 576 00:44:53,084 --> 00:44:54,834 Onun adı Roxanne. 577 00:44:54,918 --> 00:44:56,459 "Kıl oluyorum" deme tatlım. 578 00:44:56,543 --> 00:44:58,709 İstediğin gibi sonuçlanmamış olması 579 00:44:58,793 --> 00:45:01,126 yanlış yaptığını göstermez. 580 00:45:01,209 --> 00:45:02,834 -Teşekkürler Daphne. -Sağ ol anne. 581 00:45:04,001 --> 00:45:05,668 -Takviye geldi. -Merhaba baba. 582 00:45:05,751 --> 00:45:06,834 Çok şükür. 583 00:45:06,918 --> 00:45:07,876 Terrell az daha 584 00:45:07,959 --> 00:45:09,668 akşama ne pişirdiğimi soracaktı. 585 00:45:09,751 --> 00:45:10,876 Akşama ne pişirdin? 586 00:45:12,751 --> 00:45:13,626 Merhaba George. 587 00:45:13,709 --> 00:45:16,959 Selam Stargirl. İşe koyuldunuz mu? 588 00:45:19,376 --> 00:45:20,876 Bir şey diyeyim mi? 589 00:45:20,959 --> 00:45:24,918 Eskiden annenizi her cuma akşamı sinemaya götürürdüm. 590 00:45:26,459 --> 00:45:28,459 Oynayan film önemli değildi. 591 00:45:29,084 --> 00:45:30,668 Hepsini izlemek isterdik. 592 00:45:31,959 --> 00:45:36,043 Orada oturup filmi izler ve her şeyi yapabileceğimizi düşünürdük. 593 00:45:37,459 --> 00:45:38,751 Peki ya... 594 00:45:39,459 --> 00:45:41,043 Alışveriş torbalarını boşaltmak? 595 00:45:41,626 --> 00:45:43,376 Sence bunu yapabilir misin Denzel? 596 00:45:44,959 --> 00:45:46,793 Tamam, anladık. 597 00:45:55,001 --> 00:45:57,668 Çözümü kendi başımıza bulsak? 598 00:45:58,584 --> 00:45:59,501 Ne? 599 00:46:00,834 --> 00:46:03,001 Kendi şarkımızı yazsak? 600 00:46:05,293 --> 00:46:06,543 Biz şarkı yazamayız ki. 601 00:46:06,626 --> 00:46:07,626 Nereden biliyorsun? 602 00:46:07,709 --> 00:46:09,251 Hiç uçmayı denemedim ama... 603 00:46:10,084 --> 00:46:11,834 Uçamazsın Evan. 604 00:46:11,918 --> 00:46:13,626 Tamam ama Stargirl haklı olabilir. 605 00:46:14,251 --> 00:46:17,459 Gereken şarkıyı biliyoruz, Stargirl de şarkı söyleyebiliyor. 606 00:46:17,543 --> 00:46:19,459 -Biraz piyano biliyorum... -Öyle mi? 607 00:46:19,543 --> 00:46:21,959 Evet, küçükken birkaç ders almıştım. 608 00:46:22,084 --> 00:46:24,001 Piyanomuz yok ki. 609 00:46:25,293 --> 00:46:29,668 Ama piyanosu olan birini tanıyoruz. 610 00:46:32,376 --> 00:46:33,793 Hayır, olmaz. 611 00:46:33,876 --> 00:46:35,418 Oradaki işim zaten sallantıda. 612 00:46:35,501 --> 00:46:37,209 Karşılığında kulübe yardım ederiz. 613 00:46:37,501 --> 00:46:39,334 -Harika bir fikir. -Sağ ol. 614 00:46:39,418 --> 00:46:41,876 Kesinlikle olmaz. İmkânsız. 615 00:46:43,793 --> 00:46:45,876 Açıkçası bu konuda söz hakkım yok. 616 00:46:51,459 --> 00:46:52,668 Şaka yapıyorsun. 617 00:46:53,459 --> 00:46:54,626 Yürü. 618 00:47:00,376 --> 00:47:03,084 Selam altıncı masa, kardeşim piyanoyu kullanabilir mi? 619 00:47:04,418 --> 00:47:06,043 Roxanne. 620 00:47:14,501 --> 00:47:15,501 Roxanne? 621 00:47:18,876 --> 00:47:24,709 Rica etsem piyanoyu kullanabilir miyiz? 622 00:47:25,918 --> 00:47:27,376 Çok minnettar kalırız. 623 00:47:38,751 --> 00:47:43,459 Sizin piyanonuz olabilir ama gözümüz gibi bakacağız. Söz. 624 00:47:46,501 --> 00:47:48,001 Buyurun. 625 00:48:15,043 --> 00:48:19,626 Her şey değişmek üzere 626 00:48:21,668 --> 00:48:24,209 Her şey... 627 00:48:24,626 --> 00:48:26,376 Tamam, sonra da... 628 00:48:27,084 --> 00:48:28,501 Şöyle devam etse... 629 00:48:38,793 --> 00:48:40,418 Evet, güzel oldu. 630 00:48:41,834 --> 00:48:43,293 Baştan çalalım mı? 631 00:48:45,251 --> 00:48:49,751 Görünüşe göre her şey değişmek üzere 632 00:48:55,084 --> 00:48:57,293 Hayat öylesine 633 00:48:59,459 --> 00:49:01,543 Komik ve aptalca bir oyun ki 634 00:49:04,251 --> 00:49:07,251 -Aslında epey güzel tınlıyor. -Sağ olasın. 635 00:49:07,334 --> 00:49:09,751 -Yazdığım diğer sözü de okusana. -Evet. 636 00:49:11,126 --> 00:49:12,126 Onu çok sevdim. 637 00:49:14,126 --> 00:49:19,126 Çıksın ağzından o söz Tekrar edeceğim seni 638 00:49:24,084 --> 00:49:28,793 Ardından gelir keyifli bir söz daha... 639 00:49:33,918 --> 00:49:35,543 Roxanne... 640 00:49:36,334 --> 00:49:37,459 Acaba... 641 00:49:38,459 --> 00:49:39,626 Tabii. 642 00:49:40,543 --> 00:49:41,543 Teşekkür ederim. 643 00:49:45,126 --> 00:49:47,709 O akoru çalar mısın? 644 00:49:47,793 --> 00:49:50,168 -Sonuncusunu diyorum. -Olur. 645 00:50:03,793 --> 00:50:06,626 Önceki melodiye dönebilir miyiz? 646 00:50:07,084 --> 00:50:09,168 Tamam, neyi söylediğini anladım. 647 00:50:29,043 --> 00:50:32,168 Buraya gelecek nakarat 648 00:50:33,293 --> 00:50:36,584 Olacak çok iyi bir nakarat 649 00:50:37,959 --> 00:50:40,459 Zaman içinde bulacağız cevabı 650 00:50:42,209 --> 00:50:44,501 Sonra şeye dönüyoruz... 651 00:50:48,334 --> 00:50:49,834 Evet. 652 00:50:53,501 --> 00:50:56,668 Zaman içinde bulacağız cevabı 653 00:50:57,209 --> 00:50:58,709 -Sevdim bunu. -Gençler? 654 00:50:59,084 --> 00:51:01,168 Gençler, durun. 655 00:51:02,001 --> 00:51:03,751 -Ne oldu? -Hadi ama. 656 00:51:03,834 --> 00:51:05,959 -Sana demiştim. -Hiç yanılmazsın Roxy. 657 00:51:06,876 --> 00:51:07,876 Olmaz böyle şey. 658 00:51:08,334 --> 00:51:10,959 Ağzına geldiği gibi konuşmaya alışmış olabilirsin... 659 00:51:11,043 --> 00:51:13,501 Davul ve bas gitar eksik. 660 00:51:13,584 --> 00:51:15,001 Belki başka vurmalılar da. 661 00:51:15,084 --> 00:51:18,084 Kayıt için de bir yer lazım, değil mi? 662 00:51:18,168 --> 00:51:20,001 Losyon videonuzda çalması için. 663 00:51:20,084 --> 00:51:21,209 Promosyon videosu. 664 00:51:21,334 --> 00:51:23,668 -Adı her neyse. -Benim dairemde kaydedecektik. 665 00:51:23,751 --> 00:51:26,584 Temel ekipmanlara sahibim. 666 00:51:27,418 --> 00:51:28,418 Öyle mi? 667 00:51:29,293 --> 00:51:32,084 Beni dinle Hem Garson Hem Yönetmen Bey. 668 00:51:32,168 --> 00:51:34,418 Hırslı olmana saygım sonsuz 669 00:51:34,501 --> 00:51:37,918 ama dairenden daha uygun bir yer biliyorum. 670 00:51:40,626 --> 00:51:42,126 Dairem bayağı güzeldir. 671 00:51:42,834 --> 00:51:44,251 Ona şüphem yok. 672 00:51:44,918 --> 00:51:45,918 Nasıl yani? 673 00:51:46,584 --> 00:51:49,501 Şarkıyı bitirdiğinizde Sunset Sound'da kaydederiz. 674 00:51:49,584 --> 00:51:50,584 Tanıdıklarım var. 675 00:51:52,959 --> 00:51:55,876 Sana şarkımı vermeme nedenim kaba biri olmam değildi. 676 00:51:55,959 --> 00:51:59,084 Kendi şarkını yazabileceğini bildiğim için vermedim. 677 00:52:03,418 --> 00:52:04,626 İşe dönün. 678 00:52:12,168 --> 00:52:15,668 Tekrar baştan alalım. Hadi bakalım. 679 00:52:36,626 --> 00:52:41,084 Görünüşe göre her şey değişmek üzere 680 00:52:43,376 --> 00:52:48,376 Hayat öylesine Komik ve aptalca bir oyun ki 681 00:52:50,959 --> 00:52:55,584 Çıksın ağzından o söz Tekrar edeceğim seni 682 00:52:58,501 --> 00:53:04,959 Belki kaçıp gidebiliriz uzaklara 683 00:53:20,918 --> 00:53:24,334 Her zaman göremiyorum gittiğim yolu 684 00:53:24,418 --> 00:53:27,959 Meşgulüm penceremden ağaçları izlemekle 685 00:53:28,043 --> 00:53:32,001 Zaman içinde bulacağız cevabı 686 00:53:35,543 --> 00:53:39,251 Partiye tam zamanında davetsiz geldin 687 00:53:39,334 --> 00:53:42,376 Tam da müzik bitip ışıklar açıldığında 688 00:53:42,834 --> 00:53:47,334 Hadi yardım et Döndür beni hayata 689 00:53:49,251 --> 00:53:50,584 Hayata 690 00:53:52,001 --> 00:53:55,168 Belki de bilmiyorum 691 00:53:58,584 --> 00:54:01,501 Zaman içinde bulacağız cevabı 692 00:54:06,584 --> 00:54:09,834 Çünkü kimse bilmiyor 693 00:54:13,334 --> 00:54:16,584 Zaman içinde bulacağız cevabı 694 00:54:20,793 --> 00:54:24,168 Martin Lane'den aşağı 695 00:54:27,584 --> 00:54:31,543 Zengin bir ihtiyar kesip atmış her şeyi 696 00:54:35,293 --> 00:54:38,751 Dikmiş bir bina ama bilinmez mi 697 00:54:41,918 --> 00:54:46,334 Çiçekler ve asmalar sürdürür büyümeyi 698 00:54:50,834 --> 00:54:53,668 Çöller soğuyacak 699 00:54:54,584 --> 00:54:56,918 Kimse bilmiyor 700 00:54:57,543 --> 00:55:00,501 Zaman içinde bulacağız cevabı 701 00:55:05,209 --> 00:55:08,209 Şu anda buradayız işte 702 00:55:09,168 --> 00:55:11,876 Gerçekten bilmiyoruz nasılını 703 00:55:12,376 --> 00:55:15,418 Zaman içinde bulacağız cevabı 704 00:55:35,043 --> 00:55:38,043 Belki de bilmiyorum 705 00:55:42,293 --> 00:55:45,334 Zaman içinde bulacağız cevabı 706 00:55:54,709 --> 00:55:56,459 Oldu bu iş. 707 00:55:57,668 --> 00:55:59,168 Ara verelim. 708 00:56:06,543 --> 00:56:09,293 Niye başka albüm çıkarmadığımı sormuştun. 709 00:56:13,209 --> 00:56:17,501 Ben çocukken ortam kötüydü. 710 00:56:18,376 --> 00:56:20,001 O yüzden ayrıldım. 711 00:56:21,501 --> 00:56:22,959 Korku vericiydi. 712 00:56:23,834 --> 00:56:25,251 Ama sanatkârlar, müzisyenler 713 00:56:25,334 --> 00:56:30,209 ve sokak sanatçılarının yanında kendimi hep iyi hissediyordum. 714 00:56:30,293 --> 00:56:32,668 Bir şeyler paylaşan insanlarlaydım. 715 00:56:33,334 --> 00:56:37,001 Sesim sayesinde bir yerlere geldim. Kulüplere, partilere gittim. 716 00:56:37,626 --> 00:56:39,084 Çoğunlukla da Forte'deydim. 717 00:56:40,584 --> 00:56:43,418 Sonunda da buraya geldim. 718 00:56:45,709 --> 00:56:49,418 Miracle Mile'ı burada kaydettim. 719 00:56:52,126 --> 00:56:54,459 Varımı yoğumu o albüme verdim. 20 yaşındaydım. 720 00:56:56,043 --> 00:56:57,751 Sonra... 721 00:56:59,251 --> 00:57:01,959 Taliplisi çıkmadı. 722 00:57:04,959 --> 00:57:07,584 Kendimi yaptığım işten ayıramıyordum. 723 00:57:07,668 --> 00:57:14,001 Başarısızlığı kabullenecek kadar da kendimi sevmiyordum. 724 00:57:15,834 --> 00:57:18,126 İstenmediğimi düşündüm. 725 00:57:21,584 --> 00:57:27,084 Albümü geri çektim, adımı değiştirdim, prodüktörlük yapmaya başladım. 726 00:57:28,918 --> 00:57:31,126 Bu işte bayağı iyi olduğumu gördüm. 727 00:57:34,293 --> 00:57:38,709 Ama başarımın en işe yaradığı konu Forte'yi kurtarmaktı. 728 00:57:39,751 --> 00:57:40,959 Nasıl yani? 729 00:57:41,043 --> 00:57:43,334 Birkaç yıl önce mülk sahipleri sıkıştırıyordu. 730 00:57:43,418 --> 00:57:47,126 Iggy mekânı işletmede zorlanıyordu, ben de ona bir iyilik yaptım. 731 00:57:48,876 --> 00:57:51,418 Kâğıt üstünde mekânın sahibi benim. 732 00:57:52,043 --> 00:57:54,793 Ama kimseye söyleme, duyulmasını istemiyoruz. 733 00:57:55,834 --> 00:57:58,001 Yani piyano gerçekten senin. 734 00:57:59,709 --> 00:58:06,418 Bana ilham verecek bir ses duymak için her akşam oraya giderim. 735 00:58:06,501 --> 00:58:08,793 O sesle bağ kurmayı dilerim. 736 00:58:10,043 --> 00:58:14,168 Ama albümümü seviyor olman bir şeyi hatırlamamı sağladı. 737 00:58:15,376 --> 00:58:16,459 Neyi? 738 00:58:17,168 --> 00:58:20,709 Kafanda kurmuş olduğuna benzememesi 739 00:58:20,793 --> 00:58:23,418 hayalini yaşamadığın anlamına gelmez. 740 00:58:25,584 --> 00:58:27,626 Roxy, affedersin. 741 00:58:28,168 --> 00:58:29,251 Dönelim mi? 742 00:58:30,043 --> 00:58:31,459 Sağ ol Bart. 743 00:59:09,334 --> 00:59:11,501 Roxy Jones'u arat. 744 00:59:12,668 --> 00:59:14,876 -İnanmıyorum, bu o... -Ne buldun? 745 00:59:14,959 --> 00:59:17,126 -Roxanne bu. -Biliyorum. 746 00:59:17,209 --> 00:59:18,834 O kadın... 747 00:59:20,584 --> 00:59:24,084 Aradan geçen yıllarda bir sürü harika esere prodüktörlük yapmış. 748 00:59:24,168 --> 00:59:26,959 -Çok havalı. -Aynen. 749 00:59:27,501 --> 00:59:29,751 -Sağ ol. -Lafı olmaz. 750 00:59:32,459 --> 00:59:33,793 -İyi geceler. -Şey... Evet. 751 00:59:33,876 --> 00:59:35,293 -Tamam. -İyi geceler. 752 00:59:41,668 --> 00:59:43,834 Stargirl. Gelsene. 753 00:59:50,168 --> 00:59:54,168 Geçen gün prova yaptığınızı gördüm. Telefonla mı çekiyordunuz? 754 00:59:55,293 --> 00:59:57,793 Filminizi o aletle mi çekeceksiniz? 755 00:59:57,876 --> 00:59:58,876 Evet. 756 01:00:01,126 --> 01:00:02,293 Bir yere ayrılma. 757 01:00:08,793 --> 01:00:12,418 Bu eskiden kalma bir Bolex 16 milimetre kamera. 758 01:00:12,501 --> 01:00:16,084 Film çekmede kullanılır. Bana göre film sadece bu aletle çekilir. 759 01:00:17,334 --> 01:00:18,293 Bu... 760 01:00:18,376 --> 01:00:20,293 Eski ama çalışıyor. 761 01:00:21,251 --> 01:00:22,751 Ne? 762 01:00:24,043 --> 01:00:25,834 Bir kenarda öylece duruyordu. 763 01:00:29,084 --> 01:00:32,418 Teşekkür ederim Bay Mitchell. Sağ olun. 764 01:00:32,501 --> 01:00:35,043 Bitirince filmi bana izleteceksiniz ama. 765 01:00:35,668 --> 01:00:38,501 Tabii ki. Filme özel bir şarkı da yazdık. 766 01:00:40,376 --> 01:00:42,668 Tekrar teşekkür ederim. İyi geceler. 767 01:00:44,251 --> 01:00:45,501 İyi geceler. 768 01:00:47,876 --> 01:00:49,584 Hollywood Stargirl. 769 01:00:55,084 --> 01:00:56,459 Oyun provası. 770 01:00:56,543 --> 01:01:00,126 Malum gün geldiğinde "oynat" diye bağıracağım. Hadi Evan. 771 01:01:00,959 --> 01:01:02,584 "Malum gün" ne demek? 772 01:01:02,668 --> 01:01:03,626 Bilmem. 773 01:01:03,709 --> 01:01:05,043 Esas çekim günü demek. 774 01:01:05,126 --> 01:01:06,834 -Anladım. -Tamam. 775 01:01:07,709 --> 01:01:10,418 Hazır. Beş, altı, yedi, yürüyün. 776 01:01:10,501 --> 01:01:14,168 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, hadi. 777 01:01:14,251 --> 01:01:18,126 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 778 01:01:18,209 --> 01:01:22,084 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 779 01:01:22,168 --> 01:01:25,959 İki, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 780 01:01:26,043 --> 01:01:30,834 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. Durun. 781 01:01:31,418 --> 01:01:33,376 Sonra da öpüşeceksiniz. 782 01:01:35,376 --> 01:01:37,001 Oldu mu? Ben tamamım. 783 01:01:37,084 --> 01:01:38,959 Provayı bitiriyoruz. 784 01:01:41,043 --> 01:01:42,543 1992 yılıydı. 785 01:01:43,584 --> 01:01:46,334 Muhteşem bir kadındı. 786 01:01:47,126 --> 01:01:50,126 Konserden sonra kasetini almıştım. Hikâye bu kadar. 787 01:01:51,251 --> 01:01:54,251 Sonra ne olduğunu hep merak ettim. Bu anlattıkların inanılmaz. 788 01:01:57,334 --> 01:01:59,793 Burada yaşadığını niye hiç söylemedin? 789 01:02:01,293 --> 01:02:03,709 Hayatımın güzel bir dönemi değildi. 790 01:02:05,709 --> 01:02:08,168 Açıkçası bunu konuşmayı sevmiyorum. 791 01:02:09,709 --> 01:02:12,543 Ama Roxanne'in müziği sayesinde o dönemi atlattım. 792 01:02:18,668 --> 01:02:24,668 Roxy'den Ana'ya Miracle Mile - Roxanne Martel 793 01:02:27,501 --> 01:02:29,126 Başka bir isteğiniz var mı? 794 01:02:29,501 --> 01:02:31,668 -Yok. Böyle iyiyiz. -Peki. 795 01:02:33,293 --> 01:02:34,459 Böyle iyiyiz. 796 01:02:37,251 --> 01:02:38,709 Teşekkür ederim Bay Mitchell 797 01:02:38,793 --> 01:02:40,209 ama Terrell ile konuştum. 798 01:02:40,293 --> 01:02:43,668 Makara satın alıp sonrasında tabetmemiz falan gerekirmiş. 799 01:02:43,793 --> 01:02:46,501 Bizim de... 800 01:02:47,126 --> 01:02:49,209 Bunun için paramız yok. 801 01:02:50,084 --> 01:02:54,376 -Ama çok büyük incelik gösterdiniz. -Sat gitsin. 802 01:02:55,418 --> 01:02:56,251 Nasıl? 803 01:02:57,126 --> 01:02:58,709 Kaç paraya gideceğini bilmem 804 01:02:58,793 --> 01:03:01,209 ama film için gereken başka bir şeyi alırsın. 805 01:03:01,918 --> 01:03:03,084 Israr ediyorum. 806 01:03:04,168 --> 01:03:06,626 Size 300 dolar verebilirim. 807 01:03:08,751 --> 01:03:10,043 Güzel. 808 01:03:11,626 --> 01:03:12,959 Evan, baksana. 809 01:03:14,334 --> 01:03:15,834 Şunlar kaça? 810 01:03:21,543 --> 01:03:25,084 Hazır mıyız? Tamam millet. Son rötuşlar. 811 01:03:28,459 --> 01:03:30,293 Harika görünüyorsunuz! 812 01:03:30,584 --> 01:03:32,668 Sağ ol. Kıyafetim uygun mu? Annem dikti. 813 01:03:32,751 --> 01:03:34,459 Gelmek istedi ama işi çıktı. 814 01:03:34,543 --> 01:03:37,459 -Evet. Güzel olmuşsun. -Teşekkür ederim. 815 01:03:38,543 --> 01:03:41,251 -Gevşeyin. -Gevşe. Gevşiyoruz. Tamam. 816 01:03:41,876 --> 01:03:44,043 -Tamam, kayda başlayalım. -Ses aksın. 817 01:03:44,126 --> 01:03:45,126 Akıyor. 818 01:03:45,876 --> 01:03:47,918 -Ses kayıtta. -Akıyor. 819 01:03:48,418 --> 01:03:50,334 -Oynat. -Oynatıyor! 820 01:03:51,709 --> 01:03:54,584 Zaman içinde bulacağız cevabı 821 01:04:14,126 --> 01:04:17,834 Belki de bilmiyorum 822 01:04:21,043 --> 01:04:24,126 Zaman içinde bulacağız cevabı 823 01:04:29,543 --> 01:04:32,543 Kestik! Oldu sayılır. 824 01:04:35,543 --> 01:04:37,293 Kestik, dedim gençler. 825 01:04:42,209 --> 01:04:44,209 Baştan bir daha alalım. 826 01:04:44,293 --> 01:04:47,126 -Pekâlâ arkadaşlar. Başa dönüyoruz. -Sağ ol Pedro. 827 01:04:47,209 --> 01:04:48,918 Mike, ilk adımı hatırla... 828 01:04:49,543 --> 01:04:52,001 Kostüm kamerada harika göründü. 829 01:04:52,084 --> 01:04:54,959 İzlemeye gelemediğim için çok üzgünüm. 830 01:04:56,209 --> 01:04:58,626 Film çekme işinin nasıl olduğunu gördüm. 831 01:04:58,709 --> 01:04:59,793 Anlıyorum. 832 01:05:01,876 --> 01:05:04,043 -Bekle. Hemen geliyorum. -Tamam. 833 01:05:05,668 --> 01:05:07,126 Size söyleyemedim. 834 01:05:08,334 --> 01:05:10,043 Kameranızı satmayı başardık. 835 01:05:10,418 --> 01:05:14,918 Oradan gelen parayla da iPhone'a lens ve ekipman aldık. 836 01:05:15,876 --> 01:05:19,834 En azından bu sayede biraz daha gerçekçi görünecek... 837 01:05:20,543 --> 01:05:22,626 Gerçek bir film gibi olacak. 838 01:05:22,709 --> 01:05:23,793 Sağ ol. 839 01:05:25,126 --> 01:05:27,001 Yapımcımız mı oldunuz şimdi? 840 01:05:29,293 --> 01:05:30,293 Hayır. 841 01:05:31,751 --> 01:05:34,584 Ama filme yardım ettiniz. Yapımcılık bu değil midir? 842 01:05:35,626 --> 01:05:38,959 Galiba... 843 01:05:41,334 --> 01:05:42,501 Doğru diyorsun. 844 01:05:49,001 --> 01:05:50,168 Teşekkür ederim. 845 01:05:50,626 --> 01:05:51,959 Tebrikler. 846 01:06:19,376 --> 01:06:20,584 Beni dinleyin. 847 01:06:21,251 --> 01:06:23,584 Sahiden işe yaradı. Vay be! 848 01:06:26,751 --> 01:06:28,376 Bugün 849 01:06:29,126 --> 01:06:32,376 hayalimize doğru bir adım daha yaklaşmış gibiyiz. 850 01:06:32,459 --> 01:06:36,751 Bu masadaki herkesin sayesinde. 851 01:06:36,834 --> 01:06:41,334 Size minnettarım. Minnettarım. 852 01:06:42,209 --> 01:06:43,668 Seninle gurur duyuyorum T! 853 01:06:44,834 --> 01:06:46,168 Sağ olun. 854 01:06:46,251 --> 01:06:48,168 Anne, baba. Size teşekkür ederim. 855 01:06:48,751 --> 01:06:51,834 Birlikte paylaştığımız bu muhteşem yemek için. 856 01:06:51,959 --> 01:06:53,626 Başımızın üstünde yeriniz var. 857 01:06:53,834 --> 01:06:57,459 Dâhi kardeşim Evan'a da teşekkür ederim. 858 01:06:57,876 --> 01:07:01,084 Muhteşem bir senaryo yazdı. 859 01:07:02,209 --> 01:07:04,209 Gerçi şu anda mama önlüğü takıyor. 860 01:07:06,334 --> 01:07:08,168 Buna hiç gerek yoktu. 861 01:07:08,293 --> 01:07:11,709 Prodüksiyonu, kurgusu tamamlandığında hepinize haber vereceğim. 862 01:07:12,626 --> 01:07:14,001 Bana iyi davranırsanız 863 01:07:15,918 --> 01:07:17,584 ilk gösterime de gelebilirsiniz. 864 01:07:18,793 --> 01:07:19,793 Bir ihtimal. 865 01:07:19,876 --> 01:07:22,084 Yanılmıyorsam özel gösterim sözü almıştım. 866 01:07:22,251 --> 01:07:24,251 O özel gösterim mutlaka yapılacak. 867 01:07:34,918 --> 01:07:36,251 Yapacağım. 868 01:07:36,334 --> 01:07:37,418 Yapsana. 869 01:07:37,501 --> 01:07:39,168 Hadi artık. Yap şunu. 870 01:07:39,293 --> 01:07:41,418 -Yapacağım işte. -Tamam. 871 01:07:42,334 --> 01:07:43,918 Şeyden emin miyiz... 872 01:07:44,001 --> 01:07:45,834 -Eminiz. -Tamam, güzel. 873 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 Gönder tuşuna bas. 874 01:07:49,668 --> 01:07:51,834 Basacağım. Gönder tuşuna basıyorum. 875 01:07:52,001 --> 01:07:53,584 Basma eylemindeyim... 876 01:07:53,668 --> 01:07:58,001 -Tamam. Acele etme. -Basacağım... 877 01:07:58,084 --> 01:07:59,084 Şimdi. 878 01:08:01,168 --> 01:08:03,001 -Gönderildi. -Sakın bakmayın. 879 01:08:03,084 --> 01:08:05,501 Aklıma bile getirmeyeceğim. 880 01:08:05,584 --> 01:08:07,251 -Bitti. Bu kadar. -Olan oldu. 881 01:08:07,376 --> 01:08:08,376 Gitti artık. 882 01:08:09,084 --> 01:08:09,959 Bu kadar. 883 01:08:10,501 --> 01:08:12,418 Her şey yolunda. Sorun yok. 884 01:08:13,334 --> 01:08:15,918 Eğer bir şey duyarsam size söylerim. 885 01:08:16,251 --> 01:08:17,293 Eğer mi? 886 01:08:17,376 --> 01:08:19,209 Kimse kabul etmeyebilir. 887 01:08:22,001 --> 01:08:24,543 Biz sevdik ama, değil mi? 888 01:08:24,668 --> 01:08:26,126 Çekerken eğlendik. 889 01:08:26,751 --> 01:08:28,001 Önemli olan da bu. 890 01:08:32,501 --> 01:08:33,584 Bir şey diyeyim mi? 891 01:08:35,501 --> 01:08:36,751 Bundan sonra ne olursa olsun, 892 01:08:37,501 --> 01:08:38,668 biz başardık. 893 01:08:39,418 --> 01:08:40,959 Birlikte başardık. 894 01:08:44,001 --> 01:08:45,959 Film çekmenin anlamı 895 01:08:46,084 --> 01:08:48,084 önemsediğin insanlarla vakit geçirmekse 896 01:08:48,209 --> 01:08:51,043 film çekmeye bayıldım diyebilirim. 897 01:08:55,084 --> 01:08:56,209 Bir ret daha. 898 01:08:56,668 --> 01:08:57,959 Onu aramalısın. 899 01:08:58,043 --> 01:09:00,459 Aradım, konuşmak istemiyor. 900 01:09:04,751 --> 01:09:05,834 Geldik işte. 901 01:09:08,168 --> 01:09:09,834 Hani film izleyecektik? 902 01:09:10,459 --> 01:09:11,459 İzleyeceğiz. 903 01:09:12,751 --> 01:09:14,168 Peki tuhaf çocuk. 904 01:09:14,751 --> 01:09:16,501 Burası Hollywood Forever Mezarlığı. 905 01:09:16,626 --> 01:09:19,459 Açık hava sineması var. Birçok ünlü insan burada gömülü. 906 01:09:19,918 --> 01:09:21,501 Eskiden beri buraya gelirim. 907 01:09:21,584 --> 01:09:23,751 Ne tuhaf olduğunu hiç düşünmemiştim. 908 01:09:24,501 --> 01:09:27,626 Haklısın ama. Cidden tuhafmış. 909 01:09:28,543 --> 01:09:29,709 Hadi gel. 910 01:09:41,626 --> 01:09:43,584 En sevdiğim filmlerden biri bu. 911 01:09:43,668 --> 01:09:46,126 Yönetmen de en sevdiğim isimlerden biri. 912 01:09:47,001 --> 01:09:48,001 Filmin adı ne? 913 01:09:49,084 --> 01:09:50,084 Cooley High. 914 01:09:50,418 --> 01:09:54,168 Michael Schultz yönetmiş. Efsane bir adam. İkonik de bir film. 915 01:09:54,418 --> 01:09:55,834 Nesi bu kadar özel? 916 01:09:57,501 --> 01:09:58,459 Şey... 917 01:09:59,126 --> 01:10:02,584 Eğlenip dalgasına bakan liseli siyah çocukların anlatıldığı 918 01:10:02,668 --> 01:10:04,751 pek fazla film yok. 919 01:10:04,834 --> 01:10:07,043 O adam Terrell'a ilham kaynağı oldu. 920 01:10:07,168 --> 01:10:08,793 Başkarakter Preach de 921 01:10:09,251 --> 01:10:11,126 benim gibi bir yazar. 922 01:10:13,751 --> 01:10:15,293 İzlemek için sabırsızlanıyorum. 923 01:10:15,834 --> 01:10:17,543 Ben de izlemen için sabırsızlanıyorum. 924 01:10:20,293 --> 01:10:22,793 Sana bir şey söylemek istiyordum. 925 01:10:22,876 --> 01:10:26,334 Kumsaldaki final sekansını çok düşündüm. 926 01:10:26,668 --> 01:10:27,834 -Öyle mi? -Evet. 927 01:10:27,918 --> 01:10:29,126 Ve... 928 01:10:29,918 --> 01:10:32,543 Kafamın içinde yeni bir melodi çalıyor. 929 01:10:32,626 --> 01:10:34,876 Bir türlü kafamdan atamıyorum. 930 01:10:34,959 --> 01:10:36,334 Ne zaman mırıldansam 931 01:10:37,501 --> 01:10:39,126 okyanus gibi tınlıyor. 932 01:10:39,876 --> 01:10:41,668 -Öyle mi? -Evet. 933 01:10:41,751 --> 01:10:43,501 Peki. Nasıl bir şey? 934 01:10:43,584 --> 01:10:45,376 Şöyle... 935 01:11:02,084 --> 01:11:03,084 Dinle. 936 01:11:03,543 --> 01:11:06,668 Öpüştüğümüzü biliyorum 937 01:11:07,459 --> 01:11:08,876 ama o öpücük film icabıydı. 938 01:11:09,376 --> 01:11:13,584 Seni gerçekten öpmek istiyorum. 939 01:11:15,959 --> 01:11:16,959 Olur mu? 940 01:11:19,668 --> 01:11:20,918 Olur. 941 01:11:21,876 --> 01:11:23,084 Tamam. 942 01:11:38,251 --> 01:11:39,501 Tamam. 943 01:11:39,584 --> 01:11:40,668 Tamam. 944 01:11:40,793 --> 01:11:42,626 Gidelim. 945 01:12:23,084 --> 01:12:26,501 Hiç erkek arkadaşın oldu mu? 946 01:12:28,876 --> 01:12:29,959 Oldu. 947 01:12:30,918 --> 01:12:32,793 Senin hiç kız arkadaşın oldu mu? 948 01:12:37,126 --> 01:12:38,418 Ne oldu peki? 949 01:12:42,251 --> 01:12:43,626 Taşındım. 950 01:12:45,834 --> 01:12:49,126 Aslında bu kadar basit değil. 951 01:12:49,209 --> 01:12:53,793 Harika biriydi ama daha öğreneceği şeyler vardı. 952 01:12:54,584 --> 01:12:57,626 Yazdığın senaryodaki Joe gibiydi. O... 953 01:12:58,501 --> 01:13:00,501 Kendi başına öğrenmesi gerekiyordu. 954 01:13:03,418 --> 01:13:06,584 Onu hâlâ düşünüyor musun? 955 01:13:08,251 --> 01:13:09,376 Affedersin. 956 01:13:11,584 --> 01:13:13,709 Bazen düşündüğüm oluyor. 957 01:13:15,418 --> 01:13:18,543 Bence birini seversen 958 01:13:18,668 --> 01:13:21,876 hep içinde bir yerde taşırsın. 959 01:13:24,876 --> 01:13:28,959 Ama buradayım ve seninleyim. Tamam mı? 960 01:13:32,376 --> 01:13:33,251 Pardon. 961 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 -Kimin aradığına bakmam lazım. -Tabii. 962 01:13:36,376 --> 01:13:37,584 Terrell arıyor. 963 01:13:37,918 --> 01:13:39,168 Açsana. 964 01:13:39,918 --> 01:13:40,918 Hayırdır? 965 01:13:42,543 --> 01:13:43,501 Ne? 966 01:13:44,084 --> 01:13:44,959 Ne oldu? 967 01:13:45,084 --> 01:13:48,209 Olamaz! Videomuzu beğenen bir yapımcı bizimle tanışmak istiyormuş. 968 01:13:48,334 --> 01:13:50,668 -Ne? -Dur. Bekle biraz... 969 01:13:51,584 --> 01:13:52,668 Tebrikler! 970 01:13:52,751 --> 01:13:55,376 Şarkıyı senin yazdığını söyledim. Bayıldı. 971 01:13:55,459 --> 01:13:58,459 -Seninle de tanışmak istiyor. -Ne? 972 01:14:09,918 --> 01:14:13,334 -Merhaba. -Priya Collins'e geldim. Terrell Edwards. 973 01:14:18,668 --> 01:14:21,709 Terrell? Selam, adım Phil. Priya'nın asistanıyım. 974 01:14:21,793 --> 01:14:23,626 -Benimle gelebilirsiniz. -Peki. 975 01:14:24,709 --> 01:14:26,251 Siz gidin çocuklar. 976 01:14:26,626 --> 01:14:28,084 Ben buradayım. 977 01:14:29,501 --> 01:14:30,501 Sağ ol anne. 978 01:14:35,418 --> 01:14:37,334 Merhaba! Terrell. 979 01:14:38,001 --> 01:14:40,001 -Evan ve Stargirl. -Evet. 980 01:14:40,084 --> 01:14:42,501 Merhaba. Ben Priya Collins. Memnun oldum. 981 01:14:43,126 --> 01:14:44,501 Evet, malum video. 982 01:14:46,084 --> 01:14:47,918 Dürüst konuşayım, muhteşemdi. 983 01:14:49,126 --> 01:14:50,709 Hele o şarkı yok mu. 984 01:14:50,793 --> 01:14:52,626 Cidden iyiydi. İkiniz mi yazdınız? 985 01:14:55,001 --> 01:14:56,418 Konuşabilirsiniz. 986 01:14:57,751 --> 01:14:59,751 Ben de sizden yanayım. Sözüm söz. 987 01:14:59,834 --> 01:15:02,126 Kabul ederseniz sizden yana olmak isterim. 988 01:15:03,043 --> 01:15:05,126 Harika bir hikâye. 989 01:15:05,209 --> 01:15:07,709 -Siz kardeş misiniz? -Evet. 990 01:15:08,209 --> 01:15:09,793 Videoyu da iPhone'la mı çektin? 991 01:15:10,459 --> 01:15:11,543 Fevkalade gözüküyor. 992 01:15:12,251 --> 01:15:15,376 Filmi nasıl çekeceğimizi konuşalım. 993 01:15:17,001 --> 01:15:19,501 Bence senaryoda bazı eksikler var. 994 01:15:19,584 --> 01:15:22,293 Karakter gelişimi lazım, diyaloglara ayar çekilmeli. 995 01:15:23,001 --> 01:15:24,418 Ama yapımcınız olmak isterim. 996 01:15:24,501 --> 01:15:29,418 Kariyerim üstüne bahse girerim ki bir milyon dolarlık bütçe sağlayabiliriz. 997 01:15:29,501 --> 01:15:31,334 Okurken bu miktar uygun göründü. 998 01:15:35,376 --> 01:15:36,459 İyi misiniz? 999 01:15:36,543 --> 01:15:41,959 Bir milyon dolar mı dediniz? Filmimizi çekmek için mi? 1000 01:15:43,043 --> 01:15:44,251 Uygun mudur? 1001 01:15:47,001 --> 01:15:48,001 Evet. 1002 01:15:48,084 --> 01:15:49,709 Evet, uygun galiba. 1003 01:15:51,126 --> 01:15:52,126 İyi. 1004 01:15:52,418 --> 01:15:56,043 Senaryonun yanı sıra, bence en az bir şarkı daha harika olur. 1005 01:15:56,126 --> 01:15:57,751 Ama her şeyi kararlaştıralım ki 1006 01:15:57,834 --> 01:16:02,334 emeğinize ve harcamalarınıza karşılık bir ödeme yapabilelim. 1007 01:16:02,459 --> 01:16:03,459 Nasıl fikir? 1008 01:16:06,084 --> 01:16:07,251 Rüya gibi. 1009 01:16:15,501 --> 01:16:16,959 Anne, eve gelmişsin. 1010 01:16:17,084 --> 01:16:19,459 Sana anlatacağım çok şey var. 1011 01:16:20,668 --> 01:16:21,668 İyi misin? 1012 01:16:23,626 --> 01:16:24,751 Ne oldu? 1013 01:16:28,334 --> 01:16:30,418 Filmim iptal edildi. 1014 01:16:31,459 --> 01:16:32,459 Ne? 1015 01:16:33,834 --> 01:16:37,751 Daniel, Jody'ye bir şey söyledi, Jody de seti terk etti. 1016 01:16:38,418 --> 01:16:40,418 Bu olay stüdyonun kulağına gitti. 1017 01:16:40,501 --> 01:16:42,709 Galiba önceden de şikâyet almışlar. 1018 01:16:42,793 --> 01:16:45,543 Soruşturma başlattılar. 1019 01:16:47,668 --> 01:16:51,168 Hepimizi eve gönderdiler. Bundan sonra ne olacağını bilmiyoruz. 1020 01:16:52,376 --> 01:16:53,834 Çok üzüldüm. 1021 01:16:54,501 --> 01:16:55,918 Haksızlık bu. 1022 01:17:01,376 --> 01:17:03,043 Bana ne anlatacaktın? 1023 01:17:03,376 --> 01:17:04,834 Sonra anlatırım. 1024 01:17:05,709 --> 01:17:07,751 Niye bu kadar şaşırdım ki? 1025 01:17:07,834 --> 01:17:10,459 Filmi iptal etmelerini beklemezdim ama... 1026 01:17:13,001 --> 01:17:14,501 Berbat bir adam. 1027 01:17:16,626 --> 01:17:18,376 Başka iş bulursun. 1028 01:17:19,626 --> 01:17:21,626 Sana destek olmaları lazım. Değil mi? 1029 01:17:24,793 --> 01:17:26,334 Başka bir işim var zaten. 1030 01:17:28,126 --> 01:17:29,126 Nasıl yani? 1031 01:17:31,251 --> 01:17:33,334 Berkeley'deki işi kabul edeceğim. 1032 01:17:37,168 --> 01:17:39,668 Yıl sonuna kadar kalacağımızı söylemiştin. 1033 01:17:39,751 --> 01:17:41,168 O sözü verdiğim sırada 1034 01:17:41,251 --> 01:17:44,334 filmi iptal edebilecekleri hiç aklıma gelmemişti. 1035 01:17:44,418 --> 01:17:45,834 Burada çok mutluyum. 1036 01:17:46,376 --> 01:17:49,293 -Bunu kaybetmek istemiyorum. -Kaybetmeni ben de istemiyorum. 1037 01:17:49,376 --> 01:17:52,543 Los Angeles'ta kalmamız için bir çare düşünüp durdum 1038 01:17:52,626 --> 01:17:54,168 ama geçimimizi sağlamalıyım. 1039 01:17:54,251 --> 01:17:56,543 Bunun için de bir işim olmalı. 1040 01:17:56,626 --> 01:17:59,834 Filmi çekeceğiz ve para kazanacağım. 1041 01:17:59,918 --> 01:18:01,376 Canım benim. 1042 01:18:01,459 --> 01:18:03,126 Başka bir iş bulabilirsin. 1043 01:18:03,251 --> 01:18:05,876 Filmin çekimleri ne zaman başlayacak? Bilgin var mı? 1044 01:18:05,959 --> 01:18:08,793 Ne kadar ödeyeceklerini biliyor musun? Canım benim. 1045 01:18:08,876 --> 01:18:10,376 Gerçek hayat böyledir işte. 1046 01:18:11,793 --> 01:18:14,251 Sırf sen istediğinde bir maceraya dönüşüyor. 1047 01:18:15,918 --> 01:18:17,251 Ayıp ediyorsun. 1048 01:18:20,543 --> 01:18:23,543 Sadece korktuğun için her şeyi mahvediyorsun. 1049 01:18:41,959 --> 01:18:48,876 Şifalı eller Beni sağken alın 1050 01:18:51,709 --> 01:18:53,834 Tanrı biliyor 1051 01:18:55,668 --> 01:18:58,418 Kapının önüne birkaç koli koyuyorum. 1052 01:19:00,584 --> 01:19:02,209 Benimle hâlâ konuşmuyor musun? 1053 01:19:04,959 --> 01:19:06,043 Peki. 1054 01:19:11,084 --> 01:19:12,293 Yine başlıyoruz. 1055 01:19:52,626 --> 01:19:55,209 Çekilen filmleri izleyerek hayatımı geçirdim. 1056 01:19:57,793 --> 01:19:59,209 Pencerelerden, 1057 01:20:01,293 --> 01:20:03,918 sokak köşelerinden, otoparkların bir ucundan. 1058 01:20:05,251 --> 01:20:08,959 Ne ses duyulur ne de neyi çektikleri anlaşılır 1059 01:20:10,418 --> 01:20:11,834 ama insanları görebilirsin. 1060 01:20:12,751 --> 01:20:16,043 Etrafta koşuşturur, çalışır, görevlerini yaparlar. 1061 01:20:19,709 --> 01:20:21,709 Herkes bunu sıkıcı bulur. 1062 01:20:22,084 --> 01:20:25,959 Oysa sokağın karşısından izlemek bana hep heyecan vermiştir. 1063 01:20:27,876 --> 01:20:31,584 Bu süreçte yer alacak kadar şanslı olup sıkıcı bulmayı aklın alıyor mu? 1064 01:20:37,376 --> 01:20:38,959 Benim için varsa yoksa film. 1065 01:20:41,334 --> 01:20:42,626 Kendime inanıyorum. 1066 01:20:43,334 --> 01:20:44,543 Filmi çekeceğimi biliyorum. 1067 01:20:46,334 --> 01:20:47,334 Evan içinse 1068 01:20:48,626 --> 01:20:49,626 varsa yoksa sen. 1069 01:20:51,959 --> 01:20:54,043 Sence en azından veda eder mi? 1070 01:20:55,584 --> 01:20:56,418 Evet. 1071 01:20:56,959 --> 01:20:58,126 Elbette. 1072 01:20:59,418 --> 01:21:00,668 Sana ben de inanıyorum. 1073 01:21:02,709 --> 01:21:05,126 Filmi izlemeyi iple çekiyorum. 1074 01:21:06,376 --> 01:21:09,084 Priya'ya söyle, ne gerekiyorsa imzalarım. 1075 01:21:09,168 --> 01:21:10,501 Şarkı senindir. 1076 01:21:10,959 --> 01:21:13,668 Filmi yaşatmak için ne lazımsa yap. 1077 01:21:15,209 --> 01:21:17,709 Her yeri satın alınca beni unutma ama. 1078 01:21:29,584 --> 01:21:32,168 Artık benden geçti diyordum. 1079 01:21:33,668 --> 01:21:38,626 Dizilerimi izler, markete gider 1080 01:21:39,334 --> 01:21:42,168 ve ecelimi beklerim diyordum. 1081 01:21:44,126 --> 01:21:45,668 Filmlerle ilgili... 1082 01:21:46,959 --> 01:21:50,376 Filmlerle ilgili sorunları çözmede hep çok başarılı oldum 1083 01:21:50,459 --> 01:21:53,293 ama özel hayatımda o başarıya hiç ulaşamadım. 1084 01:21:55,543 --> 01:21:56,751 Ama sen... 1085 01:21:58,293 --> 01:21:59,126 Şey... 1086 01:22:00,668 --> 01:22:04,209 Sadece filmlerde olduğunu sandığım bir şey verdin bana. 1087 01:22:05,084 --> 01:22:06,084 Nedir o? 1088 01:22:06,584 --> 01:22:07,668 Bir baktım ki 1089 01:22:08,334 --> 01:22:10,501 her şeyi bilmek ve herkesi tanımak isteyen 1090 01:22:12,001 --> 01:22:13,001 o adamlardan olmuşum. 1091 01:22:13,876 --> 01:22:15,543 Onlar da beni tanısın istiyorum. 1092 01:22:18,376 --> 01:22:20,084 Oğlumu da arayacağım. 1093 01:22:27,626 --> 01:22:30,001 Bana bir nasihat verecek olsaydınız 1094 01:22:32,084 --> 01:22:33,501 bu ne olurdu? 1095 01:22:35,751 --> 01:22:38,751 Hata yap ama hatalarından pişman olma. 1096 01:22:40,043 --> 01:22:41,251 Onlardan ders al. 1097 01:22:42,834 --> 01:22:47,168 Çünkü yaşlandığın zaman en ağır yük pişmanlıklardır. 1098 01:22:51,709 --> 01:22:54,251 Bir de kapaklı telefon al. 1099 01:22:55,834 --> 01:22:57,251 Böylece konuşabiliriz. 1100 01:23:00,043 --> 01:23:03,001 Yoksa oğlunuzla konuşmanızı bana nasıl anlatacaksınız? 1101 01:23:03,584 --> 01:23:05,001 Aynen öyle. 1102 01:23:20,751 --> 01:23:22,209 Elime yüzüme bulaştırdım. 1103 01:23:23,334 --> 01:23:25,543 Tamam mı? Biliyorum. 1104 01:23:27,334 --> 01:23:28,459 Çok fena bulaştırdım. 1105 01:23:31,376 --> 01:23:32,751 Ama sen harikasın. 1106 01:23:33,168 --> 01:23:34,501 Harika birisin. 1107 01:23:35,209 --> 01:23:38,501 Tanıdığım en canlı insansın. 1108 01:23:45,459 --> 01:23:47,584 Ailemizi geçindirememe 1109 01:23:47,709 --> 01:23:50,543 ya da sana bakamama düşüncesi beni strese sokuyor. 1110 01:23:50,668 --> 01:23:52,209 Sana bakar bakmaz 1111 01:23:53,293 --> 01:23:58,126 içimden şöyle diyorum, "Onu ben yaptım ve olağanüstü biri oldu." 1112 01:23:59,793 --> 01:24:01,418 En azından bunu doğru yapmışım. 1113 01:24:03,043 --> 01:24:06,709 Hayatım boyunca birçok şeyi yanlış yaptım 1114 01:24:07,126 --> 01:24:09,959 ama neyse ki en önemlisini en iyi şekilde yaptım. 1115 01:24:16,501 --> 01:24:19,209 Çocuk sahibi olmanın zorluğunu düşünüyorum. 1116 01:24:20,751 --> 01:24:24,584 Ona tek başına bakmak daha da zordur. 1117 01:24:26,376 --> 01:24:27,876 Bunu mu düşünüyorsun? 1118 01:24:28,251 --> 01:24:29,543 Evet, ara sıra. 1119 01:24:31,001 --> 01:24:33,168 Bunu düşünmeyen 40 yaşında insanlar var. 1120 01:24:40,668 --> 01:24:44,668 1990'larda LA'e gelip Roxanne'i izlediğimde 1121 01:24:45,626 --> 01:24:47,668 bir filmde çalışıyordum. 1122 01:24:47,751 --> 01:24:49,668 -Öyle mi? -Evet. 1123 01:24:49,751 --> 01:24:53,168 Hep filmlerde çalışmak isterdim. Bu benim hayalimdi. 1124 01:24:54,168 --> 01:24:56,251 Yönetmen ise yaptığım işi beğenmedi. 1125 01:24:56,334 --> 01:24:59,376 Meğer iyi bir insan değilmiş. 1126 01:24:59,459 --> 01:25:02,793 Aynı nakarat gibi oldu. 1127 01:25:03,209 --> 01:25:04,793 Sonuçta kovuldum. 1128 01:25:05,793 --> 01:25:08,918 Çok üzgündüm, çok utanıyordum. 1129 01:25:10,043 --> 01:25:13,168 Ben de LA'den ayrıldım 1130 01:25:14,043 --> 01:25:15,334 ve moralim düzeldi. 1131 01:25:16,793 --> 01:25:19,251 Sorunla yüzleşmemek daha kolayıma gelmişti. 1132 01:25:19,334 --> 01:25:22,168 Yanlış ve berbat bir karardı ama... 1133 01:25:27,668 --> 01:25:30,293 Şimdi aynı şeyler tekrar oluyormuş gibi geliyor. 1134 01:25:31,293 --> 01:25:32,918 Kendimi çok aptal hissediyorum. 1135 01:25:34,876 --> 01:25:36,043 Hayır anne. 1136 01:25:37,001 --> 01:25:38,043 Cesurca davrandın. 1137 01:25:39,626 --> 01:25:41,043 O dönem tek başınaydın. 1138 01:25:42,251 --> 01:25:43,834 Artık tek başına değilsin. 1139 01:25:45,168 --> 01:25:48,168 Buradaki yaşantını kaybetmeni istemem. Gerçekten istemem. 1140 01:25:48,251 --> 01:25:49,751 Öyleyse gitmesek olmaz mı? 1141 01:25:51,251 --> 01:25:53,751 Daphne bir ay kira almayabilirmiş. 1142 01:25:53,834 --> 01:25:57,959 Kira dert değil, kira param var. İşim yok. 1143 01:25:58,084 --> 01:25:59,918 -Bulursun. -Ya bulamazsam? 1144 01:26:00,001 --> 01:26:02,668 -Ya Berkeley vazgeçerse? -Bilmiyorum. 1145 01:26:04,126 --> 01:26:08,126 Ama ne olursa olsun ben senin yanında olacağım. 1146 01:26:09,376 --> 01:26:12,543 Bunu bir kez soracağım. 1147 01:26:15,001 --> 01:26:16,209 Ya kalırsak? 1148 01:26:41,501 --> 01:26:43,251 Çok teşekkür ederiz. 1149 01:26:46,501 --> 01:26:49,876 Kuzen Bryan'a alkışlarınız kesilmesin. 1150 01:26:50,293 --> 01:26:52,126 Her hafta aynı şarkıyı söylüyor. 1151 01:26:53,876 --> 01:26:58,376 Pekâlâ. Sıradaki grubu sahneye çağırmaktan dolayı heyecanlıyım. 1152 01:26:58,501 --> 01:27:02,168 İlk kez birlikte çalacaklar, o yüzden nazik davranın. 1153 01:27:02,251 --> 01:27:07,043 Altıncı Masa ve Shirley Temple'lar için kocaman bir alkış alalım. 1154 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Alkışlarınızla geliyorlar. 1155 01:27:23,251 --> 01:27:27,834 Her akşam olduğu gibi yine masamda oturuyordum... 1156 01:27:27,918 --> 01:27:29,293 Ölümüne altıncı masa! 1157 01:27:29,834 --> 01:27:32,459 Dediğim gibi, masamda oturuyordum. 1158 01:27:32,543 --> 01:27:35,043 Iggy yanıma geldi ve dışarı çıkmamı istedi. 1159 01:27:35,126 --> 01:27:36,459 Çok önemli bir şey varmış. 1160 01:27:37,084 --> 01:27:38,251 Çok gıcık oldum. 1161 01:27:39,084 --> 01:27:43,376 Sonra dışarı çıktım ve bu çocukla karşılaştım. 1162 01:27:44,501 --> 01:27:46,793 Onu gördükten sonra öfkem dindi. 1163 01:27:46,876 --> 01:27:48,626 Biz huysuzlar üstünde böyle bir etkisi var. 1164 01:27:49,043 --> 01:27:53,334 Beni 15 yıl aradan sonra bu sahneye çıkartan ilk kişi o. 1165 01:27:59,043 --> 01:28:01,834 Bazen sürüklenip gideriz. 1166 01:28:02,626 --> 01:28:06,084 Durmaksızın sürükleniriz. 1167 01:28:07,334 --> 01:28:08,668 Bu kız beni durdurdu. 1168 01:28:11,584 --> 01:28:12,751 Bakmamı sağladı. 1169 01:28:14,834 --> 01:28:16,918 Bazen cevap bu kadar basittir. 1170 01:28:26,334 --> 01:28:30,668 Bu sahneye ilk çıktığımda Los Angeles'a yeni gelmiştim. 1171 01:28:32,043 --> 01:28:37,168 Bir yerde yeterince kalıp gerçek arkadaşlıklar kurmak tek isteğimdi. 1172 01:28:38,626 --> 01:28:40,001 Fazlasını buldum. 1173 01:28:41,668 --> 01:28:44,876 Hiç ummadığım bir şeyi buldum. 1174 01:28:46,959 --> 01:28:48,043 Bir evim oldu. 1175 01:28:50,084 --> 01:28:52,626 Ailem hep vardı. 1176 01:28:53,168 --> 01:28:54,959 Annem ve ben. 1177 01:28:56,126 --> 01:28:59,001 Birçok zorluğu beraber atlattık. 1178 01:29:01,459 --> 01:29:03,293 Ama evimiz hiç olmamıştı. 1179 01:29:03,918 --> 01:29:06,209 Beton yapıyı kastetmiyorum. 1180 01:29:07,751 --> 01:29:12,793 Evden kastım, güvende hissedip çılgın düşler kurabildiğimiz 1181 01:29:13,168 --> 01:29:15,959 ve bu düşleri paylaştığınız çılgın kişilerin olduğu yerdir. 1182 01:29:17,876 --> 01:29:19,084 Ama bir yandan da 1183 01:29:19,168 --> 01:29:22,376 işler umduğunuz gibi gitmediğinde yanınızda olurlar. 1184 01:29:23,876 --> 01:29:28,834 Benim evim bir sürü alakasız insan oldu. 1185 01:29:29,584 --> 01:29:33,334 Bundan sonra onlardan yoksun kalmak istemiyorum. 1186 01:29:35,918 --> 01:29:37,334 O yüzden de... 1187 01:29:39,584 --> 01:29:40,584 ...burada kalacağız. 1188 01:29:41,793 --> 01:29:43,293 Annemle ben burada kalacağız. 1189 01:29:43,834 --> 01:29:44,959 Evet, kalacağız! 1190 01:29:46,168 --> 01:29:47,334 Duydun mu Evan? 1191 01:29:47,418 --> 01:29:49,293 Duydum ve çok sevindim. 1192 01:29:52,793 --> 01:29:55,334 Los Angeles'ta kalacağım. 1193 01:29:55,459 --> 01:29:57,168 Burası benim evim. 1194 01:29:57,793 --> 01:29:59,709 Ve evimde bir film çekeceğim. 1195 01:30:00,293 --> 01:30:01,876 Kocaman alkış. 1196 01:30:05,043 --> 01:30:07,084 Bir de kapaklı telefon alacağım. 1197 01:30:07,543 --> 01:30:08,543 Evet. 1198 01:30:10,501 --> 01:30:15,626 Hem Roxanne'in hem benim sevdiğimiz eski şarkılardan birini çalacağız. 1199 01:30:16,251 --> 01:30:19,459 Bu şarkı tüm hayalperestlere gelsin. 1200 01:30:47,043 --> 01:30:51,293 Seninle restoranda tanıştığımda 1201 01:30:53,376 --> 01:30:57,251 Anlamıştın toy olmadığımı 1202 01:31:00,376 --> 01:31:03,709 Sordun nelerden keyif aldığımı 1203 01:31:03,793 --> 01:31:06,751 Film izlemek mi yoksa içki içmek mi? 1204 01:31:06,834 --> 01:31:11,168 Bir bardak çay içip anlatacağım sana 1205 01:31:11,293 --> 01:31:14,168 Hayalimi 1206 01:31:14,251 --> 01:31:16,459 Hayal kurmak serbest 1207 01:31:17,209 --> 01:31:18,709 Hayalimi 1208 01:31:20,251 --> 01:31:22,709 Hayal kurmak serbest 1209 01:31:23,209 --> 01:31:27,084 Sadakayla istemem hayatımı sürdürmeyi 1210 01:31:29,209 --> 01:31:33,084 Aldığım keyif gerçek mi Yoksa bir fantezi mi? 1211 01:31:33,168 --> 01:31:34,209 Ölümüne Altıncı Masa! 1212 01:31:35,459 --> 01:31:39,293 Nadiren olur filmlerdeki gibi 1213 01:31:39,959 --> 01:31:42,418 İnsanlar durup dikiyorlar bana gözlerini 1214 01:31:42,834 --> 01:31:45,376 Yürüyüp geçiyoruz 1215 01:31:45,459 --> 01:31:48,793 Hayal kurmaya devam ediyoruz 1216 01:31:50,251 --> 01:31:53,751 -Yürüyün ayaklarım -İki adım daha 1217 01:31:53,834 --> 01:31:56,376 -Buluş benimle -Buluş benimle döner kapıda 1218 01:31:56,501 --> 01:32:01,251 Tanışmadım onunla hiç Unutmayacağım onu hiç 1219 01:32:02,751 --> 01:32:05,459 -Hayal kur -Birazcık daha 1220 01:32:05,543 --> 01:32:08,751 -Hayal kur ki -Değsin boş zamanına 1221 01:32:08,834 --> 01:32:13,084 Solup giderken ışıklar saç 1222 01:32:17,501 --> 01:32:22,168 Oturup izlerim nehrin akışını 1223 01:32:23,376 --> 01:32:27,376 Oturup izlerim trafiğin akışını 1224 01:32:29,126 --> 01:32:33,293 Düşün bir şeyin sadece sana ait olduğunu 1225 01:32:33,751 --> 01:32:36,501 Ona sahip olduğunu 1226 01:32:36,626 --> 01:32:41,209 Altın bir yol döşerim sadece kurmak için 1227 01:32:41,293 --> 01:32:44,209 Hayalimi 1228 01:32:44,293 --> 01:32:47,209 Hayal kurmak serbest 1229 01:32:47,293 --> 01:32:49,126 Hayalimi 1230 01:32:50,251 --> 01:32:52,251 Hayal kurmak serbest 1231 01:34:16,084 --> 01:34:17,168 Terrell! 1232 01:34:18,584 --> 01:34:20,043 Seni bekliyorlar. 1233 01:34:22,209 --> 01:34:23,209 Sağ ol. 1234 01:34:26,834 --> 01:34:28,418 -Sağ ol. Geliyorum. -Tamamdır. 1235 01:34:31,793 --> 01:34:33,084 Merhaba canım. 1236 01:34:33,168 --> 01:34:35,001 -Yaparsın sen T. -Tamam. 1237 01:34:40,376 --> 01:34:43,543 Arka taraftan gelirseniz biraz daha... 1238 01:34:43,626 --> 01:34:44,918 Evet, harika görünüyor. 1239 01:34:46,376 --> 01:34:48,459 -Birinci ekibi getirelim mi? -Olur. 1240 01:34:50,251 --> 01:34:53,959 Bu vinci bir günlüğüne kiraladık, o yüzden hakkını verelim. 1241 01:34:54,043 --> 01:34:55,043 Tamamdır T. 1242 01:34:56,001 --> 01:34:57,209 İyi misin? 1243 01:34:58,793 --> 01:35:00,043 Hiç olmadığım kadar. 1244 01:35:06,459 --> 01:35:08,584 -Teşekkür ederim. -Teşekkürler. 1245 01:35:10,793 --> 01:35:13,251 Hazır mısınız? 1246 01:35:14,418 --> 01:35:15,543 Bilmiyorum. 1247 01:35:16,168 --> 01:35:17,126 Sen? 1248 01:35:17,251 --> 01:35:18,501 Ben doğuştan hazırım. 1249 01:35:20,168 --> 01:35:21,376 Tamam. 1250 01:35:21,501 --> 01:35:22,584 Tamam. 1251 01:35:23,209 --> 01:35:24,293 Tamam. 1252 01:35:25,459 --> 01:35:26,751 Son rötuşlar. 1253 01:35:34,168 --> 01:35:35,334 Harikaydı. 1254 01:35:35,418 --> 01:35:36,709 Tamam. Hazır mısınız? 1255 01:35:36,793 --> 01:35:38,793 -Teşekkürler. -Makyajlar iyi. 1256 01:35:43,876 --> 01:35:45,209 Ses aksın. 1257 01:35:46,584 --> 01:35:48,168 Ses kayıtta. 1258 01:35:48,251 --> 01:35:49,501 Akıyor. 1259 01:35:50,418 --> 01:35:52,251 Sette sessizlik, kayıttayız. 1260 01:35:53,793 --> 01:35:55,209 Kamera hazır. 1261 01:35:55,543 --> 01:35:56,584 Hazır. 1262 01:35:58,209 --> 01:35:59,418 Tamam, oynat. 1263 01:36:01,126 --> 01:36:02,584 Evan ve Stargirl, oyun. 1264 01:36:03,626 --> 01:36:05,626 Vinç başlasın. 1265 01:42:42,834 --> 01:42:44,834 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men