1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,568 --> 00:01:52,612 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,448 Selamat pagi, puan-puan, penghutang! 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Bangunlah, orang malas 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,286 kerana matahari sudah menyinari Guaramobim. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,706 Bersedia, semua. Suhu semakin meningkat. 8 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 Acara paling hebat di bandar kita dah semakin hampir! 9 00:02:07,127 --> 00:02:08,086 Betul. 10 00:02:08,169 --> 00:02:12,173 Ia adalah Pesta Rapadura yang dinanti-nantikan! 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 Bersedia, ia pasti hebat. 12 00:02:14,342 --> 00:02:19,639 Sementara itu, nikmati lagu forró ini. Kami memang takkan mainkan genre lain. 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Hei! 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,572 Berhenti! 15 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Angkat tangan! 16 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 BRUCEUÍLIS NONATO POLIS HEBAT 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,078 Bukan awak. 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 Hei! 19 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 Hormati polis! Awak tak boleh main di sini. 20 00:02:56,718 --> 00:02:58,052 Awak nak dipenjarakan? 21 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 Pegawai polis, Bruceuílis Nonato. Ke mana dia pergi? 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 - Sana. - Ini bahan bukti. 23 00:03:25,288 --> 00:03:27,498 Pegawai Bruceuílis Nonato. Toninho, awak dengar? 24 00:03:27,582 --> 00:03:30,752 Pegawai Bruceuílis Nonato. Toninho, awak dengar? Toni… 25 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 BALAI POLIS 26 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 Bangun! 27 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 Apa yang awak? 28 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 Ke tepi, puan! 29 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 - Mari kita pergi! - Saya… 30 00:04:17,715 --> 00:04:20,551 Awak berhak mendiamkan diri! 31 00:04:20,635 --> 00:04:24,639 Apa saja awak sebut akan digunakan untuk menentang awak. 32 00:04:24,722 --> 00:04:27,725 - Saya bukan penjenayah! - Kenapa awak lari? 33 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 Awak pandang saya, saya pandang awak. Awak lari, saya takut! 34 00:04:31,437 --> 00:04:33,356 Apa awak buat di rumah itu? 35 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 Saya akan bunuh dia! 36 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 Ia bukan begitu! 37 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Oh, Tuhan. Mari kita pergi! 38 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 Awak curi kipas? Apa? 39 00:04:42,365 --> 00:04:45,618 - Saya bunuh si tak guna ini! - Dia sepupu saya, sayang! 40 00:04:58,923 --> 00:05:02,302 Bertenang. Semuanya terkawal. Tak apa. 41 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 Hati-hati! 42 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Ditahan, kononnya! 43 00:05:05,888 --> 00:05:09,309 Saya takkan berkongsi sel dengan sampah ini! 44 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 Isteri awak fikir saya kacak, okey? 45 00:05:12,395 --> 00:05:15,356 Lebih baik awak tinggalkan saya di sini 46 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 sebab saya nak membunuh! 47 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 Menggunakan tanduk? 48 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 Tunggu! Tunggu sekejap! 49 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 Saya jamin semuanya akan selesai secepat mungkin. 50 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 Saya janji. 51 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 Bruceuílis Nonato, bodoh! 52 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 - Aduhai! - Ketua Vitória Regina. 53 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 Pecah masuk, 54 00:05:40,340 --> 00:05:41,924 tindakan kelam-kabut, 55 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 memusnahkan harta awam, 56 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 mengganggu kehidupan orang lain… 57 00:05:46,054 --> 00:05:50,558 Saya dan tak tahan dengan awak! Apa saya nak buat dengan awak, Bruce? 58 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Saya tangkap lelaki yang curi kipas itu. 59 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 Saya ambil kipas lama ini 60 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 sebab rumah dia sangat panas. 61 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 Tiada tingkap! 62 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 - Letak pada kelajuan tinggi. - Tinggi? 63 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 - Kalau awak… - Diam! 64 00:06:05,406 --> 00:06:07,408 Awak berdua masuk ke pejabat saya! 65 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Minggu depan 66 00:06:13,539 --> 00:06:16,751 kita akan ada Pesta Rapadura Guaramobim ke-30. 67 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 Pesta rapadura paling terkenal di dunia! 68 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 - Ada lagi? - Saya tahu, ketua. 69 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 Butiran keselamatan dah ditetapkan. 70 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 - Awak takkan terlibat, Bruce. - Apa? 71 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 Saya bertanggungjawab untuk keselamatan. 72 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 Tak. Toninho akan uruskannya. 73 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 Toninho? 74 00:06:31,474 --> 00:06:33,893 Dia tak layak untuk kerja itu. 75 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 Saya setuju. 76 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 Toninho mungkin bodoh, 77 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 lemah, dia mungkin malas, 78 00:06:40,191 --> 00:06:43,027 hodoh, mungkin telinga dia besar, 79 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 tapi dia ikut arahan saya. 80 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 Saya setuju dengan ketua. 81 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 Awak nak hukum sebab saya nampak aktiviti mencurigakan 82 00:06:49,867 --> 00:06:51,160 dan bertindak sewajarnya? 83 00:06:51,244 --> 00:06:54,580 Aktiviti mencurigakan. Apa aktiviti mencurigakan? 84 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 Tolonglah. 85 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 Pernah nampak sesuatu mencurigakan, Toninho? 86 00:06:59,335 --> 00:07:03,548 Saya pernah nampak UFO, tapi ia cuma tanglung api São João. 87 00:07:03,631 --> 00:07:06,551 Lihat? Tiada apa-apa berlaku di sini, Bruce! 88 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 Di pekan ini, jika ada lelaki tampar seseorang, mereka akan menamakannya. 89 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 Ya, malangnya. 90 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 Saya ada misi lain untuk awak. 91 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 Menarik! 92 00:07:21,816 --> 00:07:25,695 Misi awak adalah menjaga Celestina sehingga pesta tiba. 93 00:07:26,320 --> 00:07:28,531 - Awak dah gila? - Apa? 94 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Tak pernah lihat polis jaga kambing. 95 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 Bruce, Celestina ialah harta berharga. 96 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 Ia ahli majlis perbandaran tahun lepas. 97 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Bruce, awak tahu orang di sini suka kambing ini, bukan? 98 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 Ia tanggungjawab awak sekarang. 99 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Saya nak lihat ia dijaga dan dihias, 100 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 berbau wangi, bersih dan cukup makan. 101 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 Awak boleh mulakan dengan mandi. Nah. 102 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 Orang akan panggil saya penjaga kambing. 103 00:07:56,100 --> 00:07:58,603 Itu yang saya dapat kerana cuba jadi polis sebenar. 104 00:08:12,492 --> 00:08:15,703 Berkumpul, semua. Saya takkan cakap dua kali. 105 00:08:15,786 --> 00:08:16,746 OPERASI PETIR 106 00:08:16,829 --> 00:08:20,917 Sasaran operasi hari ini ialah lelaki yang dikenali sebagai Ping Li. 107 00:08:21,417 --> 00:08:24,170 Sumber berkata Ping Li telah berunding 108 00:08:24,253 --> 00:08:26,964 urus niaga dadah selama beberapa bulan 109 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 dengan sasaran terbesar kita, pengedar dadah… 110 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 SIAPA DIA? 111 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 Sarung Tangan Putih. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 Kita mesti tangkap Ping Li kalau nak dapatkan Sarung Tangan Putih. 113 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 Berhati-hati. 114 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 Lelaki ini dianggap tak stabil dan sangat berbahaya. 115 00:08:41,812 --> 00:08:42,730 Pasukan Alfa 116 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 akan mengawal kawasan ini. 117 00:08:45,650 --> 00:08:49,362 Pasukan Beta akan menjaga pintu keluar barat. 118 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 Kalau ikut saya, awak tahu saya akan guna senjata, 119 00:08:52,532 --> 00:08:56,244 tapi, atas sebab undang-undang, kita tak boleh buat begitu, 120 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 jadi, kita perlu tangkap dia ketika itu. 121 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Itulah sebab dua orang kita 122 00:09:02,291 --> 00:09:07,338 akan menyamar sebagai pengedar dadah yang bekerja untuk Sarung Tangan Putih. 123 00:09:07,421 --> 00:09:09,799 Jadi di barisan tembakan, 124 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Caique 125 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 dan Trindade. 126 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 Apa lagi, Trindade? 127 00:09:24,564 --> 00:09:27,984 RENATO TRINDADE POLIS PEJABAT 128 00:09:28,067 --> 00:09:30,945 Saya rasa saya patut tinggal di balai polis. 129 00:09:31,028 --> 00:09:34,073 Saya boleh terus uruskan lembaga operasi. 130 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 Ia bagus, bukan? 131 00:09:36,158 --> 00:09:38,786 Saya pergi ke Kalunga, bekalan alat tulis ada jualan murah! 132 00:09:39,287 --> 00:09:43,332 Saya boleh susun semula lembaga, ubah huruf… 133 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Bersurai. 134 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 - Mari lakukannya. - Mari pergi. 135 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Awak nak putus asa selepas kami dah rancang semuanya? 136 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 Saya tak begitu selesa dengan rancangan itu. 137 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Tiada masalah dengan rancangan… 138 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 Saya cuma tak suka bahagian penglibatan saya. 139 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Malangnya, kami perlukan awak, Trindade. 140 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 Awak pasti? 141 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Saya ialah pegawai pejabat. 142 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Awak tengok cermin hari ini? 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 Patut kita buat lagi? 144 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 - Apa yang awak nampak? - Perancang operasi? 145 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 Lelaki yang lemah dan penat. 146 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 Berlawanan dengan setiap polis di balai polis ini. 147 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Caique. 148 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 Ya. 149 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 PEGAWAI CAÍQUE POLIS SEBENAR 150 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 Mari sini. 151 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 Kapten? 152 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Tengok fizikal Caique. 153 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Awak rasa Caique boleh jadi pengedar dadah? 154 00:10:47,855 --> 00:10:48,814 Negatif, kapten. 155 00:10:49,273 --> 00:10:51,984 Jenis badan saya tak sepadan dengan penjenayah. 156 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 Saya terlalu kuat, okey? 157 00:10:54,403 --> 00:10:55,279 Tepat sekali. 158 00:10:55,363 --> 00:10:59,825 Awak akan rasa otot biseps Caique. 159 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 - Apa? - Biseps, Caique! 160 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 Lihat bentuk otot dia. 161 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 Sentuh. 162 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 Itu biseps polis. 163 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 Sekarang, rasa otot perut. 164 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 Tak, ia tak perlu… 165 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 Jika penjenayah lihat dia, apa mereka fikir? 166 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 - Polis? - Polis! 167 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 - Jika dia pandang awak? - Perancang… 168 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Orang jahat! 169 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 Orang yang gagal, punca kekalahan. 170 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 - Tinggal dengan nenek. - Saya pindah dua bulan lepas. 171 00:11:29,188 --> 00:11:33,150 Oleh sebab itu, saya nak awak pergi dengan Caique. 172 00:11:33,234 --> 00:11:34,735 Untuk mengimbangkannya. 173 00:11:35,903 --> 00:11:37,446 Saya perlu awak, Trindade. 174 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 Awak akan jadi perisai saya. 175 00:11:40,408 --> 00:11:41,742 Apa maksud awak, "perisai"? 176 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 - Operasi Petir! - Petir! 177 00:11:47,373 --> 00:11:48,791 Petir. 178 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 Sedia. Awak boleh pergi. 179 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 Saya tak selesa dengan penyamaran ini. 180 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 - Apa masalahnya? - Ia tertulis "sasaran manusia" di dada. 181 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 Ia kumpulan rock abang saya. Itu alternatif, rock protes. 182 00:12:48,184 --> 00:12:49,560 Hanya bass dan bunyi tanduk. 183 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 Ya, tapi kenapa nama ini? 184 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 Awak tahu, Trindade? 185 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 Awak tak sokong kumpulan indie Brazil. 186 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 Awak suka arus utama, arena kumpulan rock yang bergantung kepada kerajaan. 187 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 - Itu. - Bukan begitu! 188 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Jadi, apa? 189 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 Ada sasaran di dada saya! 190 00:13:05,951 --> 00:13:09,079 Anak saudara saya lukis itu. Budak itu cacat. 191 00:13:09,163 --> 00:13:11,540 Dia lukis guna kaki. Tunjuk rasa hormat. 192 00:13:12,458 --> 00:13:14,293 Sekarang, masuk dalam watak. 193 00:13:15,044 --> 00:13:17,797 Seperti saya. Tumpukan perhatian. Saya seorang polis. 194 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 Sekarang saya samseng. 195 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Ayuh. 196 00:13:48,994 --> 00:13:50,746 Di mana Ping Li? 197 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 - Boleh kita teruskan urusan? - Ya. 198 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 - Tuhan, cepatlah. - Jangan tertangkap menyamar. 199 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 Tidak! Saya tak tergesa-gesa. 200 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 Saya belajar bersabar 201 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 ketika ditangkap mengedar dadah. 202 00:14:20,776 --> 00:14:22,820 - Dadah kuat. - Jangan berlebihan. 203 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Sebenarnya, ia cuma rokok kontraban, 204 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 bir bukan alkohol… 205 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 - Ia terlalu biasa. - Kokain! 206 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 Saya ketagih kokain! 207 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 Tolong jangan rosakkannya. 208 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Namun, sosial saja. Pada hari Ahad, selepas makan tengah hari. 209 00:14:38,919 --> 00:14:41,338 Jadi, bagaimana dengan produk itu? 210 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 Duit dulu. 211 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Bukan awak. 212 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 Penagih itu. 213 00:15:36,143 --> 00:15:38,270 - Di mana awak dipenjarakan? - Apa? 214 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Awak kata awak dipenjarakan. Di mana? 215 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 Bangu. 216 00:15:45,861 --> 00:15:46,820 Unit mana? 217 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 Tujuh. 218 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 Unit tujuh penjara wanita. 219 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 Tak guna. 220 00:15:54,870 --> 00:15:57,081 Dulu nama saya Simone. 221 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 Tak guna. 222 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Nyaris! 223 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 Kawan-kawan, saya di sini! Saya hidup! 224 00:16:55,514 --> 00:16:56,682 Dia akan selamat. 225 00:17:00,686 --> 00:17:03,814 Pesawat tanpa sayap 226 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 Unggun api tanpa bara 227 00:17:07,818 --> 00:17:12,740 Beginilah aku tanpa dirimu 228 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 Bola sepak tanpa bola 229 00:17:17,161 --> 00:17:19,705 Tweety tanpa Sylvester 230 00:17:20,330 --> 00:17:24,334 Beginilah aku tanpa dirimu 231 00:17:24,960 --> 00:17:29,673 Menghitung waktu untuk bertemu denganmu 232 00:17:29,757 --> 00:17:34,887 Namun waktu tidak menyebelahiku 233 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 SALAM PERPISAHAN, PASUKAN PETIR 234 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 Mengapa? 235 00:17:38,682 --> 00:17:42,311 Mengapa? 236 00:17:50,819 --> 00:17:51,737 Priscila? 237 00:17:53,238 --> 00:17:54,156 Priscila? 238 00:17:55,282 --> 00:17:56,200 Priscila? 239 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 - Saya tahu awak sedikit kecewa. - Sedikit? 240 00:18:04,291 --> 00:18:07,795 Awak tak boleh ambil peluru untuk selamatkan rakan awak? 241 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 Saya ditembak jika tak elak, bukan? 242 00:18:10,964 --> 00:18:14,259 Polis sebenar ambil tiga peluru untuk melindungi rakan. 243 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 - Berapa banyak yang awak ambil? - Tiada. 244 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 - Itu sebab saya hidup, bukan? - Tak. 245 00:18:19,139 --> 00:18:21,683 Itu sebab awak akan kemas barang. 246 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Berkuat kuasa serta-merta, pergi daerah lain. 247 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 Namun… 248 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 Saya ialah Petir. 249 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 Petir, ya! 250 00:18:32,861 --> 00:18:36,406 Awak tak pernah dan tak layak untuk pasukan ini. 251 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 Ayuh, Celestina. 252 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 Hei! Celestina! Ini dia! 253 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 Apabila saya mula mengejar penjenayah, 254 00:19:18,991 --> 00:19:20,909 yang lebih tinggi daripada saya. 255 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 Hai. 256 00:19:22,703 --> 00:19:23,954 Saya sedang jaga dia. 257 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 Rasa panas? 258 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 Saya pandang mata dia. 259 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 Sebaik saja dia nampak, dia datang ke arah saya dan saya kejar dia 260 00:19:33,255 --> 00:19:36,300 tapi saya fikir saya dapat dia, dia pukul saya dulu. 261 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 Hei, hormat polis! 262 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 Saya menang! 263 00:19:45,934 --> 00:19:49,229 Tunggu di sini, Celestina, okey? Ayah akan kembali. 264 00:19:49,730 --> 00:19:52,816 Jaga pintu dan jangan benarkan sesiapa masuk. Tunggu. 265 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 Di mana Celestina? 266 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 Celestina? 267 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 Kambing ini… 268 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 Menyusahkan. Celestina! 269 00:20:14,087 --> 00:20:15,047 Celestina! 270 00:20:16,548 --> 00:20:17,466 Celestina! 271 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Celestina! 272 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Celestina! 273 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 Ini bukan kerja untuk polis berpengalaman seperti saya! 274 00:20:31,063 --> 00:20:32,022 Celestina? 275 00:20:36,526 --> 00:20:37,611 Sudah tentu… 276 00:20:38,153 --> 00:20:39,363 Dia hidu rapadura. 277 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Ia cuma tayar pancit. Saya akan ke São Paulo esok. 278 00:20:46,453 --> 00:20:49,248 Di mana saya boleh cari dia? Shintan? 279 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 Hei, kawan! Perlukan bantuan? 280 00:20:53,085 --> 00:20:54,294 Oh, Tuhan! 281 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 Saya telefon semula. 282 00:21:02,552 --> 00:21:03,762 Tak, semua dah siap. 283 00:21:04,346 --> 00:21:05,264 Baik. 284 00:21:06,223 --> 00:21:07,808 Awak bukan dari sini, ya? 285 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 - Awak jauh dari São Paulo. - Bukan dari sini atau São Paulo. 286 00:21:13,272 --> 00:21:14,648 Maaf, 287 00:21:15,148 --> 00:21:18,277 saya rasa kambing saya, Celestina, masuk trak awak. 288 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Ia suka rapadura. 289 00:21:22,572 --> 00:21:25,575 Aduhai! Ia makan satu bar. 290 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 Jangan risau. Berapa harganya? 291 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 Tak. Tak perlu. Tak apa. 292 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 Tak, saya berkeras. Kira dua. Sepuluh real? 293 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 Ia bukan untuk dijual. Semua milik saya. 294 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 Awak suka rapadura, bukan? Itu bekalan dua tahun. 295 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 Dengar, boleh saya tengok kertas kerja barang? 296 00:21:40,924 --> 00:21:43,010 - Ia parut saya, bukan? - Parut? 297 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 Parut apa? Saya tak nampak parut. 298 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 Seumur hidup orang kata saya seperti penjenayah. 299 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Saya minta maaf, awak tahu… 300 00:21:50,934 --> 00:21:53,145 Polis mesti bersedia. 301 00:21:53,228 --> 00:21:55,897 - Bersedia untuk minta dokumen? - Ya, dokumen. 302 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 - Ini dokumennya. Turun. - Apa? 303 00:21:59,359 --> 00:22:02,988 Acu pistol pada polis? Bukan penjenayah tak buat begitu. 304 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 - Baring. - Saya tak mengantuk. 305 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 Saya akan buat awak tidur. 306 00:22:06,950 --> 00:22:10,537 Saya sedang mengantuk, saya akan baring. Mengantuk sedikit. 307 00:22:10,620 --> 00:22:13,415 Baring, menghadap tanah. 308 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 Pandang bawah. 309 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 BERIKAN LEBIH RAPADURA 310 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 Jangan pandang atas! 311 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 Celestina! 312 00:22:28,138 --> 00:22:29,514 Tak guna! 313 00:22:29,598 --> 00:22:32,684 Saya dapat nombor plat, saya akan ikut dia ke neraka! 314 00:22:34,227 --> 00:22:35,395 Pilih semula Zeca Brito. 315 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 Zeca Brito untuk timbalan persekutuan. 316 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 Ini timbalan persekutuan kita, Zeca Brito. 317 00:22:42,277 --> 00:22:46,073 - Awak nak saya ikut? - Saya mesti pikul beban ini sendiri. 318 00:22:46,156 --> 00:22:46,990 TIKET BAS 319 00:22:47,074 --> 00:22:49,701 Jika kita bersama, ketua tahu saya kehilangan Celestina. 320 00:22:49,785 --> 00:22:52,454 Demi Tuhan, São Paulo sangat berbahaya. 321 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 Semua sepupu saya di sana jadi penjenayah. 322 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 Jangan risau, saya akan selamat. 323 00:22:56,958 --> 00:22:59,086 Awak dapat alamat yang saya minta? 324 00:22:59,169 --> 00:23:02,214 - Ia sukar, tapi saya dapat. - Biar saya tulis. 325 00:23:05,467 --> 00:23:08,053 Saya akan cari lori Berikan Lebih Rapadura. 326 00:23:08,136 --> 00:23:11,473 Saya akan selamatkan kambing dan buktikan nilai saya! 327 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 Awak mati pada hari pertama! 328 00:23:13,767 --> 00:23:14,976 Apa awak cakap? 329 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 Kalau tak ditembak, dilanggar kereta. 330 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 Jika kereta itu tak bunuh awak, pencemaran akan lakukannya. 331 00:23:21,191 --> 00:23:23,652 Kemudian awak akan fikir, "Saya cuma perlukan air." 332 00:23:23,735 --> 00:23:25,695 Mereka tiada air! Semua habis. 333 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 Demam denggi, demam kuning, 334 00:23:27,823 --> 00:23:29,574 tifoid, erisipelas, 335 00:23:29,658 --> 00:23:32,202 gatal-gatal menyebabkan sejuk. 336 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 Awak gila? Terlalu ramai orang. 337 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 - Bukan begini! - Bertenang! 338 00:23:36,873 --> 00:23:39,668 Saya pernah ke bandar besar, ke Sobral. 339 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 Semasa ketiadaan saya, jaga Guará. Bandar ini di tangan awak. 340 00:23:44,923 --> 00:23:47,175 Saya akan kembali untuk pesta itu, awak dengar? 341 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 Semoga Tuhan dan Roh Kudus bersama awak! 342 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 Selamat tinggal! Selamat jalan! 343 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 Dia takkan bertahan dua hari. 344 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ANDA MENINGGALKAN GUARAMOBIM SEMOGA BERJAYA! 345 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 STESEN BAS TIETE SELAMAT DATANG KE SÃO PAULO 346 00:24:39,102 --> 00:24:44,524 JABATAN KENDERAAN RAMPASAN 347 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 Kita akan makan barbeku untuk menghormati Caique di rumah Miúdo. 348 00:26:04,020 --> 00:26:05,188 Cerialah. 349 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 Kenapa awak hubungi nombor peribadi saya? 350 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 Priscila, dengar. 351 00:26:15,490 --> 00:26:17,242 Seorang pencuri masuk ke pejabat saya. 352 00:26:17,325 --> 00:26:21,371 Saya ulang, seorang pencuri masuk ke pejabat saya! 353 00:26:21,454 --> 00:26:25,959 Awak telefon polis untuk tangkap seseorang di balai polis? 354 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Dia nampak jahat. 355 00:26:28,503 --> 00:26:30,964 Tinggi, kuat, dia macam Caique. 356 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 - Sayang, dia dah mati? - Tidak! 357 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 Jadi dia bukan Caique, okey? 358 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 Tak guna. 359 00:26:53,862 --> 00:26:55,780 Kenapa tak cakap awak polis? 360 00:26:55,864 --> 00:26:59,242 Awak datang macam orang gila, sembur muka saya. 361 00:26:59,326 --> 00:27:01,620 Saya sangka awak pencuri. 362 00:27:01,703 --> 00:27:03,830 Ia sangat berbahaya di bandar ini. 363 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 Polis pun dirompak? Toninho dah beri amaran. 364 00:27:07,334 --> 00:27:09,044 Pegawai polis, Bruceuílis Nonato. 365 00:27:09,127 --> 00:27:10,837 Renato Trindade. 366 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 - Awak dari sini? - Negatif. 367 00:27:12,505 --> 00:27:15,216 Saya dari daerah pertama dan satu-satunya Guaramobim, Ceará. 368 00:27:15,759 --> 00:27:19,262 Kami panggil Guará untuk tak keliru dengan Guaraciaba do Norte. 369 00:27:20,055 --> 00:27:22,140 Ia tak berhasil, mereka juga panggil Guará. 370 00:27:22,223 --> 00:27:23,475 Awak datang dari Guará ke… 371 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 - Guará yang mana? - Guará awak. 372 00:27:26,978 --> 00:27:30,273 Betul. Saya datang ke sini kerana trak dicuri. 373 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 - Saya di sini. - Tunggu. 374 00:27:32,359 --> 00:27:36,279 Bagi setiap lima kenderaan yang dicuri di São Paulo, hanya dua yang ditemui. 375 00:27:36,363 --> 00:27:37,864 Cuma satu bahagian. 376 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Aduhai! Dalam penculikan, berapa ramai yang ditemui 377 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 sempurna? 378 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 - Kenapa? - Saya tak risau tentang kenderaan. 379 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 Saya risaukan Celestina. Ia di dalam kenderaan. 380 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 Celestina? 381 00:27:57,592 --> 00:28:01,763 Trak sama seperti yang awak gambarkan disaman berhampiran pusat bandar. 382 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Itu saja. Trak Berikan Lebih Rapadura. 383 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 Mereka cari orang bernama Chitão. 384 00:28:06,518 --> 00:28:09,354 Saya percaya dengan guna rakaman CCTV, 385 00:28:09,437 --> 00:28:12,691 kita boleh kesan trajektori dan cari ia di mana. 386 00:28:12,774 --> 00:28:16,361 Saya cuma risau tentang apa yang mereka akan buat padanya. 387 00:28:18,321 --> 00:28:20,448 - Adakah Celestina anak awak? - Tak. 388 00:28:21,116 --> 00:28:24,160 Tiada ayah dan tiada ibu. Tiada sijil kelahiran. 389 00:28:24,244 --> 00:28:26,621 Pergi dari rumah ke rumah. 390 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 Oh, Tuhan. Berapa usianya? 391 00:28:28,873 --> 00:28:31,751 Ia berusia lima, enam tahun. 392 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Jenis yang suram, lahir dengan cacing. 393 00:28:34,921 --> 00:28:35,880 Saya minta maaf. 394 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Bagaimana rupanya? 395 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 Putih tulen. Selalu bergaya. 396 00:28:41,803 --> 00:28:44,723 Namun sangat naif, saya takut mereka akan cederakannya. 397 00:28:45,432 --> 00:28:47,517 Jangan risau. Kita akan cari, okey? 398 00:28:47,600 --> 00:28:50,019 Kita akan cari. Di sana! 399 00:28:50,103 --> 00:28:52,147 Trak kali terakhir dilihat di Liberdade. 400 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 - Ia jauh dari sini? - Tidak. 401 00:28:54,733 --> 00:28:58,361 Naik bas Glicerio 277 di depan stesen. 402 00:29:00,363 --> 00:29:03,783 Awak tak boleh ikut? Saya takut sesat di São Paulo. 403 00:29:04,284 --> 00:29:08,747 Tidak, saya tak boleh. Saya ada banyak kertas kerja. 404 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 Baik. 405 00:29:11,291 --> 00:29:13,960 Saya harap mereka tak bunuh ia sebelum saya sampai. 406 00:29:38,318 --> 00:29:40,820 Ia jauh. Kita patut datang dengan kereta. 407 00:29:40,904 --> 00:29:42,030 Kereta saya dicuri. 408 00:29:43,031 --> 00:29:44,157 Kereta polis? 409 00:29:44,699 --> 00:29:48,328 Tepat sekali. Kereta polis dicuri ketika saya bertugas. 410 00:29:48,870 --> 00:29:51,331 Saya tak bernasib baik. 411 00:29:51,414 --> 00:29:53,792 Bagaimana mereka rompak polis bersenjata? 412 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 Saya tak bersenjata, saya percayakan otak saya. 413 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 Sama seperti saya. 414 00:29:58,671 --> 00:30:00,423 - Saya juga tak bawa pistol. - Betul? 415 00:30:00,507 --> 00:30:02,050 Sayalah senjatanya. 416 00:30:07,055 --> 00:30:09,724 Jangan biadab! Beri dia tempat duduk. 417 00:30:10,225 --> 00:30:12,435 Tengoklah, dia dah tak berupaya. 418 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 Terima kasih. 419 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 Sama-sama. 420 00:30:18,566 --> 00:30:20,860 Adakah Bruce Willis nama sebenar awak? 421 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 Ya, ia satu perkataan. 422 00:30:22,612 --> 00:30:25,114 Ayah saya gilakan filem aksi. 423 00:30:25,198 --> 00:30:27,575 Nama adik-beradik saya ialah Chuquinorris, 424 00:30:27,659 --> 00:30:29,452 Charlisbronso 425 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 dan Vandami. 426 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 - Yang kecil ialah Mel. - Melissa? 427 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 Tidak, Melgibsa. 428 00:30:39,128 --> 00:30:42,757 Jangan biadab! Berikan kerusi awak kepada wanita tua itu. 429 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 Dia hampir mati. 430 00:30:45,885 --> 00:30:47,178 Awak masih mampu berdiri. 431 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 Duduk, puan. 432 00:30:49,264 --> 00:30:52,976 Jangan ambil hati. Orang São Paulo ini memang teruk. 433 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 - Tak tahu. - Betul. 434 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 Berapa lama lagi? 435 00:31:11,578 --> 00:31:14,831 São Paulo sangat besar, bukan? 436 00:31:14,914 --> 00:31:16,332 China pun muat di sini. 437 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 Bukan senang nak cari trak itu. 438 00:31:19,419 --> 00:31:20,545 Percayalah, kawan. 439 00:31:21,087 --> 00:31:23,006 Saya ada lakaran penjenayah. 440 00:31:23,548 --> 00:31:26,009 - Adakah ia membantu? - Dah tentu! Kenapa tak cakap? 441 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 Diterangkan dan dilukis oleh saya. 442 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Sempurna. 443 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Bruce… 444 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 Siapa nama yang awak dengar suspek sebut? 445 00:31:39,022 --> 00:31:41,399 Chitão. Dia mencari seseorang bernama Chitão. 446 00:31:41,482 --> 00:31:44,235 Bagaimana jika dia bercakap tentang tempat itu? 447 00:31:49,282 --> 00:31:52,201 - Betul, Shintan. - Bermaksud "Chitão" dalam bahasa Cina. 448 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 - Mari kita pergi. - Begitu saja? 449 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Saya tanya jika mereka nampak dia. 450 00:31:56,456 --> 00:31:59,792 Awak gila? Ia penuh dengan orang Cina, pakar kung fu. 451 00:31:59,876 --> 00:32:01,628 - Awak fikir begitu? - Percayalah. 452 00:32:02,128 --> 00:32:04,255 Mereka bunuh orang dengan satu tumbukan. 453 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 - Tumbukan? - Tidak, satu tumbukan. 454 00:32:07,467 --> 00:32:08,718 Betul-betul di tekak. 455 00:32:09,677 --> 00:32:11,638 Baik kita minta bantuan. 456 00:32:11,721 --> 00:32:12,805 Kenapa bantuan? 457 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 Percayalah, saya tahu berbahasa Cina. Ayuh. 458 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 Ada apa? 459 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 - Awak orang Cina? - Tak, saya dari Juazeiro. 460 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 - Ada orang Cina di sini? - Tak, kami semua dari Ceará. 461 00:32:41,876 --> 00:32:43,628 Dia dari Camocim, 462 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Quixadá, Ipaumirim, Pereiro, 463 00:32:45,922 --> 00:32:48,675 Senador Pompeu. Orang itu dari Guará. 464 00:32:48,758 --> 00:32:51,219 - Guará? Guará yang mana? - Guaraciaba do Norte. 465 00:32:51,302 --> 00:32:52,470 Aduhai. 466 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 Awak pernah… 467 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 nampak lelaki ini? 468 00:32:58,226 --> 00:33:01,646 Saya nampak ramai orang di sini sehingga saya terlupa 469 00:33:02,146 --> 00:33:03,231 jika saya nampak dia. 470 00:33:03,314 --> 00:33:05,650 Bukan begitu caranya. Beri saya lima real. 471 00:33:06,150 --> 00:33:08,486 Tak pasti saya ada lima real. Nah. 472 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 Cukup. 473 00:33:11,406 --> 00:33:15,326 Mungkin kawan saya boleh bantu awak segarkan memori. 474 00:33:16,619 --> 00:33:18,788 Awak pasti tak pernah nampak dia? 475 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 Ya, saya pasti. 476 00:33:21,332 --> 00:33:23,918 - Saya tak nampak dia. - Dia kuat. Beri saya satu lagi. 477 00:33:27,839 --> 00:33:28,798 Bagaimana sekarang? 478 00:33:29,507 --> 00:33:31,134 - Awak ingat? - Ya. 479 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 - Saya tak nampak dia. - Beri saya 50 real. 480 00:33:34,721 --> 00:33:37,515 Saya tak ada duit. Awak ambil kupon? 481 00:33:37,598 --> 00:33:42,395 Awak boleh tingkatkan rasuah dan saya tetap kata saya tak jumpa dia 482 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 sebab saya tak nampak dia. 483 00:33:44,397 --> 00:33:47,025 - Jadi, boleh saya ambil duit semula? - Biar saya ambil. 484 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Saya uruskan, jangan masuk campur. Beri sebotol cachaça. 485 00:33:50,570 --> 00:33:51,446 Sake, boleh? 486 00:33:51,529 --> 00:33:53,906 Apa-apa saja, saya minum apa yang ada. 487 00:33:53,990 --> 00:33:56,617 - Awak nak minum? - Bertenang. 488 00:33:56,701 --> 00:33:59,954 Saya cuma bergaul. Botol itu cuma penyamaran. 489 00:34:00,621 --> 00:34:02,040 Hei, jangan kedekut. 490 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 Saya nak ke tandas. 491 00:34:06,502 --> 00:34:07,712 Puan, tandas? 492 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 - Hai, boleh saya bantu? - Tak. 493 00:34:31,486 --> 00:34:34,113 - Kami bertugas. - Bertenang. Saya juga. 494 00:34:34,197 --> 00:34:35,031 Sedang bertugas. 495 00:34:35,114 --> 00:34:37,617 Saya belanja sake. Tiga lagi? 496 00:34:48,169 --> 00:34:51,172 Saya akan membukanya. Rapadura sangat keras. 497 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 Saya akan buka, biar saya… 498 00:34:57,220 --> 00:34:58,805 Sudah tentu saya beri dia rasa. 499 00:35:01,432 --> 00:35:04,268 Produk ada di sini. Saya sedang tunggu dia. 500 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 BERIKAN LEBIH RAPADURA 501 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 Saya akan beri dia sampel kokain. 502 00:35:17,907 --> 00:35:21,452 Ia makan rapadura. 503 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 Produk itu ada di dalamnya. Setakat ini, ia tak keluar secara semula jadi. 504 00:35:26,290 --> 00:35:30,253 Kasihan dia. Cacing, sekarang dadah dalam perut dia. 505 00:35:30,336 --> 00:35:33,339 Kalau awak nak, saya boleh belah perutnya. 506 00:35:34,215 --> 00:35:38,010 Kemudian dia kata dia lari dengan kipas sebab dia panas. 507 00:35:38,094 --> 00:35:41,347 Boleh bayangkan dia ambil kipas dari rumah kekasihnya? 508 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 Kekal bersama saya, Bloodsport! 509 00:35:43,474 --> 00:35:45,893 - Bruce. - Bertenang. 510 00:35:45,977 --> 00:35:47,186 Ini Trindade, rakan saya. 511 00:35:47,270 --> 00:35:52,525 Ini kawan-kawan baharu saya, Fesyen Lama, Pendek dan Penguin, Big Win? 512 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 - Pink Green? - Ping Li. 513 00:35:54,735 --> 00:35:56,279 Awak saling mengenali? 514 00:35:56,362 --> 00:35:59,323 Orang kata São Paulo besar? Ayuh. 515 00:35:59,407 --> 00:36:02,785 Kawan awak pengedar dadah yang dikehendaki polis, mereka berbahaya 516 00:36:02,869 --> 00:36:04,287 dan mereka bunuh polis. 517 00:36:07,081 --> 00:36:08,583 Semoga berjaya. 518 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 Tuhan, jangan tinggalkan saya. 519 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 Celestina! 520 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 Mana budak itu? 521 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 Budak apa? Itu Celestina! 522 00:36:28,895 --> 00:36:30,438 Celestina ialah kambing? 523 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 Jangan memperkecilkannya. 524 00:36:32,356 --> 00:36:34,609 Awak datang dari Ceará kejar saya? 525 00:36:34,692 --> 00:36:37,570 Saya dari Australia. Bukankah awak di sana semalam? Tak guna. 526 00:36:37,653 --> 00:36:41,240 Kita datang ke sini untuk mencari kambing? 527 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 Ya. 528 00:36:44,660 --> 00:36:47,788 - Apa kita nak buat dengan mereka? - Saya tanya bos. 529 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 - Kita akan mati. - Apa? 530 00:36:51,459 --> 00:36:53,294 Awak rasa apa akan berlaku? 531 00:36:53,377 --> 00:36:56,464 "Kami tangkap dua polis, kami akan lepaskan mereka." 532 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Tepat sekali! Kita polis. Mereka tak boleh "bunuh" kita. 533 00:37:00,176 --> 00:37:01,093 Ya. 534 00:37:01,844 --> 00:37:04,597 - Boleh awak buka pembesar suara? - Tak, kami tangkap mereka. 535 00:37:06,015 --> 00:37:06,891 Okey. 536 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 Okey. 537 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 Okey. 538 00:37:11,938 --> 00:37:12,772 Kedua-duanya? 539 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 Okey. Saya tahu. 540 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 Okey. Saya faham. 541 00:37:17,902 --> 00:37:18,736 Jadi? 542 00:37:19,278 --> 00:37:21,405 Jadi saya terpaksa bunuh awak. 543 00:37:21,489 --> 00:37:22,323 Saya dah kata. 544 00:37:22,406 --> 00:37:24,533 Tuan, boleh kita berbincang? 545 00:37:24,617 --> 00:37:27,954 Penglihatan saya kabur, pendengaran teruk dan kawan saya… 546 00:37:28,454 --> 00:37:30,915 ada masalah ingatan serius. Betul, Bruce? 547 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 Tiada masalah ingatan. 548 00:37:32,875 --> 00:37:34,961 Kami ke sini untuk cari Celestina 549 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 dan urus niaga dadah berlaku. 550 00:37:36,712 --> 00:37:40,424 Kemudian si celaka hodoh dengan parut muka menelefon bosnya untuk bunuh kita. 551 00:37:40,508 --> 00:37:41,676 Sekarang kita akan mati. 552 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 - Betul? - Itu saja. 553 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 Apa ini? 554 00:37:47,556 --> 00:37:49,183 Dia tak pernah mati. 555 00:38:00,444 --> 00:38:01,445 Cuma perlukan sebatan. 556 00:38:10,329 --> 00:38:11,539 Pernah kena sebatan tuala? 557 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Saya tak pukul wanita. 558 00:38:29,974 --> 00:38:31,475 Tetapi saya pukul lelaki. 559 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 IA MEWAH, IA MENGGHAIRAHKAN 560 00:38:48,534 --> 00:38:49,827 Awak yang mulakan! 561 00:39:07,094 --> 00:39:08,846 Hati-hati, jangan dekat. 562 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 Saya hebat dengan penyepit. 563 00:39:38,000 --> 00:39:40,378 100 MARKAH ANDA PAKAR 564 00:39:44,548 --> 00:39:46,675 Awak pengecut. 565 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 Saya perlukan udara. 566 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 Saya perlukan udara. 567 00:40:11,617 --> 00:40:12,993 Ayuh, Trindade. Dia lari. 568 00:40:17,957 --> 00:40:19,083 Cepat, mari pergi! 569 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 - Tidak! - Berhenti! 570 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 Polis! Keluar dari kereta. 571 00:40:36,475 --> 00:40:39,353 - Awak gila! - Kejar-mengejar polis! Keluar! 572 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 Mari sini! 573 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 Jaga kambing ini seperti mak awak sendiri. 574 00:40:48,946 --> 00:40:50,156 - Awak boleh pandu? - Tak. 575 00:40:50,656 --> 00:40:53,075 Saya hanya boleh tunggang basikal. Awak pandu! 576 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 Ke tepi! 577 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 Tekan minyak! 578 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 Apa awak buat? 579 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 - Saya sedang bersedia. - Mereka lari! 580 00:41:03,461 --> 00:41:05,171 - Tali pinggang. - Mereka dah jauh! 581 00:41:05,254 --> 00:41:08,424 Pasang tali pinggang keledar. Ia berbahaya. 582 00:41:09,175 --> 00:41:10,634 - Tunggu! - Mereka lari! 583 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 Pergi! 584 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 Saya pandu. 585 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 Jangan! Letak, Bruce. Awak akan cederakan seseorang! 586 00:41:31,947 --> 00:41:33,949 Bertenang, saya akan tembak tayar. 587 00:41:43,375 --> 00:41:44,210 Awak okey? 588 00:41:44,835 --> 00:41:46,086 Awak gila? 589 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 Lampu dah merah. 590 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 Berhenti! Polis! 591 00:41:51,425 --> 00:41:53,677 Turun! Saya perlukan kenderaan awak! Ke tepi! 592 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 - Ke tepi, bodoh! - Tunggu! 593 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 Tunggu! 594 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 Bawa ini ke tepi. 595 00:42:03,103 --> 00:42:03,938 Tunggu! 596 00:42:26,669 --> 00:42:27,836 Tak guna! Turun! 597 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 - Pergi! - Serahkan diri! 598 00:42:31,131 --> 00:42:32,883 Serah diri atau saya cucuk matanya! 599 00:42:32,967 --> 00:42:35,010 Serah diri! Saya cucuk mata dia! 600 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 Saya sumpah saya buat dia buta! 601 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 Serahkan diri. 602 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 Kawan bagus, ya? 603 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 - Awak mungkin buta. - Saya tak peduli! 604 00:42:50,109 --> 00:42:51,986 Bruce! Saya di sini. 605 00:42:52,069 --> 00:42:53,362 Di mana awak? 606 00:42:53,445 --> 00:42:56,282 Kisah panjang. Bateri mati, saya perlu buat permulaan lompat. 607 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 Saya tak nak tahu. 608 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 Ayuh, sayang. 609 00:43:01,328 --> 00:43:04,248 Tunggu di sini, okey? Ayah perlu bekerja. 610 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 Jaga kambing ini. 611 00:43:05,958 --> 00:43:08,377 Hati-hati, jangan biar ia makan pen. 612 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 Saya rasa kita dah selesai, bukan? 613 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 Cukup untuk hari ini. 614 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 Nah. 615 00:43:19,388 --> 00:43:23,642 Bruce, berbesar hati bekerja dengan awak. Hubungi saya apabila awak datang ke sini. 616 00:43:23,726 --> 00:43:25,519 - Mungkin kita boleh keluar. - Tunggu! 617 00:43:25,603 --> 00:43:27,271 Kerja kita belum tamat. 618 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 Ya. Kita dah jumpa kambing awak, bukan? 619 00:43:31,317 --> 00:43:33,652 Kita tangkap penjenayah itu. 620 00:43:33,736 --> 00:43:37,448 Awak kata, Penguin terlibat dengan penjenayah paling berbahaya di Brazil. 621 00:43:38,407 --> 00:43:39,366 Sarung Tangan Putih. 622 00:43:39,450 --> 00:43:41,160 Ya, tapi dia bukan masalah kita. 623 00:43:41,243 --> 00:43:44,455 Mari ikut protokol dan serahkan kepada orang yang lebih cekap. 624 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 Aduhai, jangan jadi bodoh! 625 00:43:46,248 --> 00:43:49,251 Ini peluang awak untuk buktikan awak polis sebenar. 626 00:43:50,169 --> 00:43:52,421 Siapa kata saya bukan polis sebenar? 627 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 Saya dengar khabar angin. Orang kata begitu dan… 628 00:43:57,384 --> 00:43:59,011 - Perlu saya beritahu? - Ya. 629 00:43:59,595 --> 00:44:02,222 Mereka kata, "Trindade ini, Trindade itu…" 630 00:44:02,806 --> 00:44:04,808 Awak tahu? Patut saya beritahu? 631 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 Beritahu saya. 632 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 Orang kata kematian rakan awak adalah salah awak. 633 00:44:09,480 --> 00:44:10,439 Begitu. 634 00:44:13,525 --> 00:44:14,360 Siapa cakap? 635 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Dalam masa sejam, tiga orang berbeza. 636 00:44:16,779 --> 00:44:18,364 Malah Cik Rosa di sana. 637 00:44:21,575 --> 00:44:24,411 Awak nak hidup sebagai gurauan? 638 00:44:24,953 --> 00:44:28,165 Saya boleh selesaikannya sendiri, tapi saya perlukan otak awak. 639 00:44:28,248 --> 00:44:30,459 Saya tak boleh paksa awak. 640 00:44:30,542 --> 00:44:32,294 Baik. Apa rancangannya? 641 00:44:33,379 --> 00:44:34,880 Nak paksa dia bercakap? 642 00:44:38,592 --> 00:44:39,802 - Rupa saya? - Bagus. 643 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 Bertenang, mudah. 644 00:44:41,428 --> 00:44:44,682 Kita cuma perlu takutkan dia untuk bermain dengan fikirannya. 645 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 Awak akan jadi polis baik dan saya akan jadi polis jahat. 646 00:44:47,518 --> 00:44:49,019 Ia takkan berjaya. 647 00:44:51,355 --> 00:44:52,272 Awak betul. 648 00:44:53,023 --> 00:44:54,566 Jahat saja tak cukup. 649 00:44:55,150 --> 00:44:58,696 Saya mesti jadi polis iblis. Saya mesti lebih teruk. 650 00:44:58,779 --> 00:45:01,156 Awak polis lemah, saya jadi polis yang teruk. 651 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 Kenapa saya yang lemah? 652 00:45:04,910 --> 00:45:06,662 Tak guna! 653 00:45:06,745 --> 00:45:10,124 Masuk, cakap awak bergaduh dengan saya, saya marah, dirasuk kejahatan. 654 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 Saya akan pergi. 655 00:45:12,751 --> 00:45:14,712 Percayalah. Ia akan berjaya. 656 00:45:15,963 --> 00:45:17,297 Satu lagi. 657 00:45:18,340 --> 00:45:19,925 Hei! Saya boleh dengar! 658 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Awak dituduh cubaan membunuh dua polis. 659 00:45:34,648 --> 00:45:36,233 Namun, nasib baik kami… 660 00:45:36,316 --> 00:45:37,526 Kenapa dengan muka awak? 661 00:45:39,319 --> 00:45:40,988 Rakan saya agak… 662 00:45:42,072 --> 00:45:42,990 kasar. 663 00:46:16,899 --> 00:46:18,817 Jangan pedulikan saya. Teruskan. 664 00:46:22,362 --> 00:46:25,741 Seperti yang saya katakan, kami boleh kurangkan hukuman 665 00:46:25,824 --> 00:46:27,993 jika awak setuju beri nama ketuanya. 666 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 Nama kod, Sarung Tangan Putih.… 667 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 Bruce? 668 00:46:35,501 --> 00:46:36,960 Tak boleh merokok di sini. 669 00:46:39,338 --> 00:46:40,172 Maaf. 670 00:46:42,216 --> 00:46:43,592 Di mana saya datang, 671 00:46:44,384 --> 00:46:45,677 saya undang-undang! 672 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 Awak okey? 673 00:47:03,278 --> 00:47:04,112 Teruskan. 674 00:47:04,196 --> 00:47:08,075 Jika awak beritahu kami di mana dadah itu, kami boleh mudahkan hidup awak. 675 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 Dengar sini, kawan. 676 00:47:11,203 --> 00:47:12,746 Saya tak bercakap tanpa peguam. 677 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 Seorang pembela awam ditugaskan untuk kes awak. 678 00:47:15,999 --> 00:47:17,918 Kita boleh tunggu, saya tak tergesa-gesa. 679 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Hei, si tak guna! 680 00:47:21,672 --> 00:47:23,465 Kawan saya baik dengan awak. 681 00:47:23,549 --> 00:47:24,967 Awak patut bekerjasama. 682 00:47:28,136 --> 00:47:29,513 Trindade? 683 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 Peguam saya akan sampai lima minit lagi. 684 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Awak tahu dengan siapa awak bercakap? 685 00:47:46,280 --> 00:47:49,533 Saya cucu kedua dari 686 00:47:49,616 --> 00:47:51,952 Virgulino Ferreira da Silva, 687 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 lebih dikenali sebagai Lampião! 688 00:47:53,871 --> 00:47:55,706 Berhenti. Awak akan tercedera. 689 00:47:55,789 --> 00:47:58,625 Saya perlu bersetuju dengan dia, awak patut… 690 00:47:58,709 --> 00:48:02,588 Ayah saya ialah perompak Ceará yang paling dikehendaki. 691 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 Perompak Bank Sentral. 692 00:48:05,090 --> 00:48:08,176 Dia gali terowong dengan pisau ini. 693 00:48:08,260 --> 00:48:09,803 Dia bunuh rakan-rakannya, 694 00:48:09,887 --> 00:48:11,471 kupas kulit mereka 695 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 dan buat beg daripadanya untuk lari bersama duit. 696 00:48:15,058 --> 00:48:18,061 Hentikan dia, ia takkan berakhir dengan baik. 697 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 Cakap! Beritahu kami siapa kepalanya. 698 00:48:21,398 --> 00:48:23,442 - Saya tidak tahu. - Cakap! 699 00:48:23,525 --> 00:48:25,068 Saya tak nak jadi penjenayah. 700 00:48:25,152 --> 00:48:26,904 - Bruce, dah cukup. - Lihat! 701 00:48:26,987 --> 00:48:29,364 Saya cuba jalani kehidupan jujur, tapi parut itu… 702 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 Siapa Sarung Tangan Putih? 703 00:48:30,908 --> 00:48:32,659 Bruce! 704 00:48:32,743 --> 00:48:34,244 Siapa upah lelaki dengan parut? 705 00:48:34,328 --> 00:48:37,080 - Siapa dia? - Cakaplah, demi Tuhan! 706 00:48:37,164 --> 00:48:39,458 - Dia ahli politik! - Dia kata… 707 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 Saya dah beritahu awak. 708 00:49:01,521 --> 00:49:03,815 Kaunselor. Mereka tinggalkan saya dengan psiko ini. 709 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 Di sana. 710 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 Terima kasih. 711 00:49:10,781 --> 00:49:11,823 Ayuh, Celestina. 712 00:49:12,991 --> 00:49:13,825 Ayuh. 713 00:49:15,619 --> 00:49:16,828 Ayuh, sayang. 714 00:49:17,537 --> 00:49:20,791 Hei, Trindade. Lihat sisi baik. 715 00:49:21,416 --> 00:49:22,626 Rancangan saya berjaya. 716 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 Berjaya? Betul? 717 00:49:24,503 --> 00:49:26,129 Beritahu apa yang berjaya. 718 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 Awak tumbuk hidung, tampar dan cucuk pisau di tangan saya. 719 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 Tunggu! 720 00:49:31,510 --> 00:49:33,303 Tangan awak halang pisau saya. 721 00:49:33,387 --> 00:49:36,682 Lagipun, suspek kalah dan beritahu kita segalanya. 722 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 Hei! Trindade! 723 00:49:43,855 --> 00:49:44,940 Tidak. Okey. 724 00:49:46,775 --> 00:49:50,404 Trindade, boleh kami tinggal bersama awak… 725 00:49:50,487 --> 00:49:51,321 ia dan saya? 726 00:49:52,906 --> 00:49:56,410 Jika tidak, saya dan Celestina perlu tidur di tepi jalan. 727 00:50:04,668 --> 00:50:07,087 Ayuh, Celestina! Sebelum dia ubah fikiran. 728 00:50:07,170 --> 00:50:08,797 Ikut sini. 729 00:50:14,386 --> 00:50:15,637 Saya baru ambil dia. 730 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 Sebagai teman. 731 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Ia jinak. 732 00:50:24,604 --> 00:50:26,023 Buat seperti rumah sendiri. 733 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 Awak rasa dia akan ambil masa untuk buang 734 00:50:34,031 --> 00:50:35,741 dadah yang dia makan? 735 00:50:35,824 --> 00:50:38,910 Saya risau. Ia sepatutnya dah keluar. 736 00:50:40,871 --> 00:50:42,539 Bertenang. Ia akan keluar nanti. 737 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 Jadi… 738 00:50:45,042 --> 00:50:48,670 Perlu kita senaraikan perkara tentang Sarung Tangan Putih? Dia ahli politik. 739 00:50:49,463 --> 00:50:53,133 - Dia mesti dari Ceará, seperti dadah itu. - Mungkin, apa lagi? 740 00:50:53,216 --> 00:50:54,051 Jadi… 741 00:50:57,512 --> 00:51:00,098 Saya fikir kita ada lebih banyak petunjuk. 742 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Kita takkan dapat tangkap dia. 743 00:51:02,851 --> 00:51:04,311 Aduh. 744 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 Maaf kerana tumbuk awak. 745 00:51:09,441 --> 00:51:11,401 Kadangkala saya tak dapat kawal kekuatan. 746 00:51:11,485 --> 00:51:16,364 - Di mana awak belajar berlawan begitu? - Belajar bertahun-tahun. 747 00:51:16,448 --> 00:51:17,866 Sebelum saya jadi polis, 748 00:51:17,949 --> 00:51:20,327 saya ada tali pinggang hitam tae kwan do, kung fu 749 00:51:20,410 --> 00:51:22,537 karate, aikido, Krav Maga, judo 750 00:51:22,621 --> 00:51:25,373 dan sekarang saya ada tali pinggang hijau Crossfit, 751 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 dan mulakan kelas Zumba. 752 00:51:27,167 --> 00:51:29,461 - Bangun, saya akan ajar awak. - Tidak. 753 00:51:29,544 --> 00:51:31,254 Saya takkan tumbuk awak. Saya ajar. 754 00:51:31,338 --> 00:51:32,923 Berdiri, jangan malas. Berdiri! 755 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 Bertenang, okey? 756 00:51:35,801 --> 00:51:39,471 Kekuatan tumbukan bukan daripada tangan awak. 757 00:51:39,971 --> 00:51:41,807 Jika tidak, ia akan patahkan jari awak. 758 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 - Ia datang dari pinggul. - Hei! 759 00:51:44,101 --> 00:51:44,935 Bertenang. 760 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Buat penumbuk. 761 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 Tumbuk. Pinggul. 762 00:51:51,108 --> 00:51:53,026 Ke belakang semula. Itu saja. 763 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 - Tumbuk. Itu saja. - Macam ini? 764 00:51:55,362 --> 00:51:57,489 Ya, betul. 765 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 Saya rasa saya faham. 766 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 Saya faham! Tengoklah. 767 00:52:05,080 --> 00:52:06,498 Saya kenal Sarung Tangan Putih. 768 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 Timbalan persekutuan Zeca Brito. 769 00:52:10,961 --> 00:52:12,462 Badut bertukar menjadi timbalan. 770 00:52:12,546 --> 00:52:13,713 Itu dia. 771 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 Lelaki ini cuma masalah. 772 00:52:16,550 --> 00:52:17,759 Sejarah kami… 773 00:52:18,718 --> 00:52:20,053 bermula lama dulu. 774 00:52:21,096 --> 00:52:22,430 Datang dekat, dekat. 775 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Mari sini. Awak suka magik? 776 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 - Ya. - Beri saya rapadura awak. 777 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 Ini dia. 778 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 Saya akan buat ia hilang. 779 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 Beri perhatian kerana helah ini liar. 780 00:52:34,985 --> 00:52:37,529 Ia dah hilang. Apa itu? 781 00:52:39,114 --> 00:52:40,323 Itu saja. Selamat tinggal. 782 00:52:43,660 --> 00:52:44,786 Mari kita pergi. Pandu. 783 00:53:00,051 --> 00:53:03,471 Disebabkan lelaki ini, saya jadi pegawai polis. 784 00:53:03,555 --> 00:53:04,931 Saya bersumpah, 785 00:53:05,015 --> 00:53:09,186 "Tiada siapa akan curi rapadura kanak-kanak dan terlepas." 786 00:53:09,269 --> 00:53:12,647 Ya, ia dramatik, tapi ia tak membuktikan apa-apa. 787 00:53:14,357 --> 00:53:16,234 Ia membuktikan dia seorang yang licik. 788 00:53:16,318 --> 00:53:18,862 - Dia curi gula-gula daripada budak. - Ia tak cukup. 789 00:53:18,945 --> 00:53:22,574 - Pakai sarung tangan putih sebagai badut. - Semua badut. 790 00:53:22,657 --> 00:53:24,743 Hanya dia ada sarung tangan dan rapadura. 791 00:53:24,826 --> 00:53:26,494 Tak guna! 792 00:53:26,995 --> 00:53:29,372 Dia bina kerjaya mempromosikan rapadura. 793 00:53:29,456 --> 00:53:30,624 Tunggu! 794 00:53:30,707 --> 00:53:32,375 Apa maksud awak? 795 00:53:32,876 --> 00:53:35,003 Dia timbalan yang mempromosikan 796 00:53:35,086 --> 00:53:37,130 rapadura dari Ceará di Brazil. 797 00:53:37,214 --> 00:53:39,633 - Awak serius? - Tengok risalah dia. 798 00:53:40,175 --> 00:53:42,052 Kempen dia tentang rapadura. 799 00:53:42,552 --> 00:53:44,221 "Rapadura untuk rakyat." 800 00:53:49,684 --> 00:53:51,686 Teran! Lebih kuat! 801 00:53:51,770 --> 00:53:54,105 Teran! 802 00:53:57,776 --> 00:53:59,277 "Semasa penggal pertama, 803 00:53:59,361 --> 00:54:02,781 jualan rapadura dari Ceará meningkat." 804 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Saya dah beritahu. 805 00:54:04,074 --> 00:54:06,952 Ini syarikat yang paling untung. 806 00:54:07,035 --> 00:54:08,912 "Berikan Lebih Rapadura." 807 00:54:08,995 --> 00:54:13,917 Nama yang sesuai untuk bahan menyebabkan ketagihan. 808 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 "Berikan lebih." 809 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 Teka siapa di São Paulo untuk sebuah acara. 810 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 Zeca Brito! Kebetulan. 811 00:54:26,638 --> 00:54:29,599 Tiada kebetulan, kawan. 812 00:54:40,694 --> 00:54:43,780 - Priscila, saya nak cakap dengan awak. - Saya sibuk. 813 00:54:43,863 --> 00:54:45,323 Saya dah kata, dia sukar. 814 00:54:45,407 --> 00:54:48,618 Kapten Priscila, Pegawai Bruceuílis Nonato yang berkhidmat. 815 00:54:50,161 --> 00:54:53,290 Saya juga seorang atlet. Saya telah memenangi empat Rapadura Man, 816 00:54:53,373 --> 00:54:55,458 iaitu triatlon di kampung saya. 817 00:54:57,210 --> 00:54:58,878 Kami ada kes untuk awak. 818 00:54:58,962 --> 00:55:00,797 Awak nak biar dia mati juga? 819 00:55:00,880 --> 00:55:02,507 Bruce masih hidup buat masa ini. 820 00:55:02,590 --> 00:55:04,592 Jika bergantung kepada awak… 821 00:55:04,676 --> 00:55:06,845 Saya tak berminat. Pergi! 822 00:55:06,928 --> 00:55:09,222 - Ia Sarung Tangan Putih. - Ia Sarung Tangan Putih. 823 00:55:09,681 --> 00:55:11,975 Awak ada masa lima minit. 824 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 Oleh sebab itu kami percaya 825 00:55:14,102 --> 00:55:17,355 Zeca Brito adalah Sarung Tangan Putih. 826 00:55:18,148 --> 00:55:21,067 - Awak berdua rancang bersama? - Ya. 827 00:55:21,151 --> 00:55:24,738 Saya juga kalahkan penjenayah di bar dan buat soal siasat. 828 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 Kita ada kes? 829 00:55:25,947 --> 00:55:28,450 - Awak tiada kes. - Kenapa tidak? 830 00:55:28,533 --> 00:55:30,243 Apa yang awak ada hanyalah tebakan. 831 00:55:30,327 --> 00:55:33,163 Awak tak boleh guna maklumat ini sebagai bukti. 832 00:55:33,246 --> 00:55:36,333 - Tetapi dadah yang kambing itu… - Dibuang dengan usaha. 833 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 Awak tak boleh buktikan asal usulnya. 834 00:55:38,668 --> 00:55:42,005 Kenapa pula? Kami berada di situ ketika ia dikeluarkan. 835 00:55:42,088 --> 00:55:43,423 Dengan sokongan Petir… 836 00:55:45,008 --> 00:55:48,636 Saya takkan letak seluruh operasi berdasarkan teori konspirasi 837 00:55:48,720 --> 00:55:49,637 polis yang lemah. 838 00:55:49,721 --> 00:55:52,682 - Kapten Priscila. Boleh saya panggil Pri? - Tidak! 839 00:55:54,100 --> 00:55:55,477 Nama yang cantik. 840 00:55:55,560 --> 00:55:57,687 Polis yang baik mesti ada naluri, 841 00:55:57,771 --> 00:55:59,731 tak semuanya diselesaikan di atas kertas. 842 00:55:59,814 --> 00:56:02,025 - Saya tak setuju. - Naluri baik adalah kunci. 843 00:56:02,108 --> 00:56:05,737 Naluri saya berkata kita perlu menjejaki Zeca Brito. 844 00:56:05,820 --> 00:56:07,030 Apa naluri awak beritahu? 845 00:56:07,113 --> 00:56:10,325 Naluri saya mengatakan yang awak berdua 846 00:56:10,408 --> 00:56:12,494 jauhkan diri daripada timbalan Zeca Brito! 847 00:56:15,914 --> 00:56:18,917 - Awak okey? - Tak guna! 848 00:56:19,918 --> 00:56:21,252 Dia wanita yang kuat. 849 00:56:21,961 --> 00:56:24,047 Awak nampak kaitan antara kita? 850 00:56:24,130 --> 00:56:25,799 Saya nak buktikan dia salah. 851 00:56:25,882 --> 00:56:27,133 Maka, apa lagi? 852 00:56:27,217 --> 00:56:29,386 Awak dan saya menentang seluruh kartel? 853 00:56:29,469 --> 00:56:32,013 - Apa masalahnya? - Kita akan mati, Bruce. 854 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 Hidup sebagai pengecut atau mati sebagai wira? 855 00:56:34,224 --> 00:56:36,810 Bolehkah saya hidup sebagai wira? 856 00:56:37,519 --> 00:56:38,353 Tak boleh. 857 00:56:38,978 --> 00:56:41,856 Kita akan pecah masuk rumahnya, culik Zeca Brito 858 00:56:41,940 --> 00:56:44,609 dan saya akan guna teknik soal siasat saya. 859 00:56:44,692 --> 00:56:45,902 Tidak. 860 00:56:45,985 --> 00:56:48,863 Kita buat ikut cara saya. 861 00:57:00,041 --> 00:57:02,127 Bruce? Bruce! 862 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 Dia tak nampak macam ketua organisasi penjenayah. 863 00:57:14,389 --> 00:57:16,141 Jangan tertipu. 864 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 Lelaki ini tak bagus. 865 00:57:18,643 --> 00:57:20,562 Pencuri rapadura tak guna. 866 00:57:20,645 --> 00:57:23,773 1:41 petang. Makan tengahari suspek tamat. 867 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 Ikut dia. Cepat, pemandu. 868 00:57:28,778 --> 00:57:31,531 Ada laluan pilihan atau saya ikut aplikasi? 869 00:57:32,031 --> 00:57:33,032 Laluan pilihan. 870 00:57:37,620 --> 00:57:40,331 - Adakah suhu okey? - Bagus, Josimara. 871 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 - Stesen radio? - Apa saja. 872 00:57:42,500 --> 00:57:44,127 Jangan kehilangan lelaki itu. 873 00:57:48,923 --> 00:57:50,925 Sebenarnya, matikan, Josimara. 874 00:57:52,177 --> 00:57:53,011 Baiklah. 875 00:57:54,929 --> 00:57:56,514 - Gula-gula, air? - Tidak… 876 00:57:56,598 --> 00:57:58,433 Saya nak air. Ia percuma? 877 00:57:58,516 --> 00:58:00,143 Ya, ambillah. 878 00:58:00,852 --> 00:58:04,898 Saya tertanya-tanya, berapa lama misi ini akan diambil? 879 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Kita akan perhatikan dia sehingga kita nampak sesuatu yang berguna. 880 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 Betul, Trindade? 881 00:58:09,277 --> 00:58:10,695 Biar saya beritahu Robson. 882 00:58:11,279 --> 00:58:13,072 - Tidak! Ia sulit. - Robson? 883 00:58:13,156 --> 00:58:16,034 Di mana awak? Saya di tandas. Boleh belikan tisu? 884 00:58:16,117 --> 00:58:18,244 Saya bekerja, pemalas! 885 00:58:18,745 --> 00:58:21,331 - Ia akan ambil masa. - Awak di bar, bukan? 886 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 Saya bekerja, awak tak dengar? 887 00:58:23,666 --> 00:58:25,418 - Bersama dua polis. - Ditahan lagi? 888 00:58:25,502 --> 00:58:28,838 Saya suruh awak berhenti ambil ganja, Josimara! 889 00:58:28,922 --> 00:58:32,300 - Jika awak masuk penjara lagi… - Kita bincang nanti. 890 00:58:32,383 --> 00:58:36,054 Awak dan ganja awak. Mak awak beri amaran jangan kahwini awak. 891 00:58:36,137 --> 00:58:39,349 Lihat! Suspek berhenti di hotel. 892 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 Berhenti! 893 00:58:46,272 --> 00:58:48,858 Jadi, inilah dia, bukan? 894 00:58:49,484 --> 00:58:51,819 Tempat persembunyian pencuri rapadura. 895 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 Hotel mewah ini bukan tempat persembunyian, Bruce. 896 00:58:54,948 --> 00:58:57,408 Tunggu, suspek awak ialah timbalan Zeca Brito? 897 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 Ya! 898 00:59:00,078 --> 00:59:00,995 Takkan berlaku lagi! 899 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 2:12 petang. Suspek nyaris sedar dia diekori. 900 00:59:06,626 --> 00:59:09,170 Itu saja untuk hari ini. Kita boleh kembali esok. 901 00:59:09,254 --> 00:59:11,005 Saya akan kemas kini alamat, Josimara. 902 00:59:11,089 --> 00:59:13,550 Tak mungkin! Bagaimana jika dia keluar tengah hari ini? 903 00:59:13,633 --> 00:59:16,219 - Kita mesti perhatikan dia. - Saya lapang hari ini. 904 00:59:16,302 --> 00:59:19,097 - Perjalanan ini mahal harganya. - Idea awak. 905 00:59:19,180 --> 00:59:21,891 Ada yang lapar? Saya cuma makan gula-gula hari ini. 906 00:59:23,184 --> 00:59:24,435 Ya, saya lapar. 907 00:59:25,853 --> 00:59:27,105 - Terima kasih. - Sama-sama. 908 00:59:28,648 --> 00:59:29,607 Mana soda saya? 909 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Awak bunuh rakan awak? 910 00:59:33,194 --> 00:59:34,696 Saya tak bunuh dia. 911 00:59:34,779 --> 00:59:37,782 Saya mengelak peluru dan sebab itu dia terbunuh. 912 00:59:38,283 --> 00:59:41,119 Oh, Tuhan! Kenapa tiada orang faham? 913 00:59:41,744 --> 00:59:42,996 Ada ricotta lagi? 914 00:59:43,496 --> 00:59:45,873 Seorang kawan bergaduh dengan beberapa pemandu teksi, 915 00:59:45,957 --> 00:59:48,960 saya cuba pertahankan dia dan dipukul tiga teksi, 916 00:59:49,043 --> 00:59:50,211 satu demi satu. 917 00:59:50,295 --> 00:59:52,922 Nampak? Josimara juga mempertahankan temannya. 918 00:59:53,006 --> 00:59:55,008 Cakaplah apa yang awak nak, 919 00:59:55,091 --> 00:59:57,051 tapi saya tak jadi polis untuk ditembak. 920 00:59:57,135 --> 00:59:59,304 Jadi, untuk apa? Tugas pejabat? 921 00:59:59,387 --> 01:00:01,472 Tugas pejabat sama penting dengan peranan lain. 922 01:00:01,556 --> 01:00:02,932 Moga Tuhan jauhkan. 923 01:00:03,600 --> 01:00:06,894 Ayah saya pernah tayangkan Stallone Cobra untuk saya. 924 01:00:06,978 --> 01:00:08,104 Saya lihat dan fikir… 925 01:00:08,688 --> 01:00:10,940 "Apabila saya dewasa, saya nak jadi seperti dia." 926 01:00:11,024 --> 01:00:13,610 Nenek saya suruh saya tonton filem itu, 927 01:00:14,193 --> 01:00:16,362 tapi saya lebih suka Flashdance, 928 01:00:17,113 --> 01:00:19,032 Saturday Night Fever… 929 01:00:19,115 --> 01:00:23,119 Saya suka Shrek 2. Awak dah tonton? Lebih baik daripada yang pertama. 930 01:00:23,202 --> 01:00:26,748 Yang ketiga agak teruk tapi yang kedua bagus. 931 01:00:26,831 --> 01:00:30,084 - Keldai itu kata, "Kita dah sampai?" - Baiklah. 932 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 Masa untuk tidur sebentar. 933 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 Perhatikan sebarang aktiviti mencurigakan. 934 01:00:35,131 --> 01:00:36,549 Tak, Bruce, awak… 935 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 Hei, dia dah keluar. 936 01:00:50,605 --> 01:00:51,564 Dia dah keluar! 937 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 7:23 malam. 938 01:00:56,611 --> 01:00:57,528 Helang 939 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 pergi 940 01:00:59,405 --> 01:01:00,948 meninggalkan sarang. 941 01:01:02,367 --> 01:01:05,119 Dia nak ke mana dengan beg bimbit yang mencurigakan itu? 942 01:01:05,203 --> 01:01:07,747 Jangan anggap apa-apa, ia beg bimbit biasa. 943 01:01:07,830 --> 01:01:10,667 Awak pernah nampak lelaki jujur dengan beg bimbit begitu? 944 01:01:11,751 --> 01:01:15,838 Cuma ahli politik, peguam dan penjenayah menggunakan beg hitam. 945 01:01:16,339 --> 01:01:17,340 Memang betul. 946 01:01:17,423 --> 01:01:20,259 Orang dengan beg bimbit begitu biasanya tak baik. 947 01:01:20,343 --> 01:01:21,678 Ikut suspek, Josimara. 948 01:01:35,233 --> 01:01:38,319 Tengok, lelaki lain dengan beg hitam dan dia botak. 949 01:01:38,403 --> 01:01:41,239 Lelaki botak dengan beg bimbit hitam. Cukuplah. 950 01:01:41,739 --> 01:01:42,615 Apa maksud awak? 951 01:01:42,699 --> 01:01:45,702 Orang yang sangat berbahaya. Seorang penjenayah. 952 01:01:45,785 --> 01:01:49,455 Awak boleh lihat tatu lelaki botak di atas kolar baju dia. 953 01:01:49,539 --> 01:01:51,499 Setiap penjenayah ada tatu leher. 954 01:01:51,958 --> 01:01:52,917 Awak tahu, bukan? 955 01:01:53,000 --> 01:01:55,461 Mungkin awak, Bruce? 956 01:01:56,421 --> 01:01:58,339 - Kembali, Bruce. - Boleh saya tamatkan? 957 01:01:58,423 --> 01:02:00,133 Ya, boleh. 958 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 - Terima kasih, Josimara. - Sama-sama. 959 01:02:03,803 --> 01:02:05,888 Hei, jangan lupa lima bintang saya! 960 01:02:16,983 --> 01:02:19,694 Jangan buat apa-apa sehingga rundingan tamat, okey? 961 01:02:19,777 --> 01:02:21,487 Saya tahu caranya. 962 01:02:23,156 --> 01:02:24,741 - Selamat petang. - Selamat petang. 963 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 Meja untuk dua orang. 964 01:02:26,826 --> 01:02:31,205 Malangnya, restoran ditutup untuk majlis amal. 965 01:02:31,289 --> 01:02:33,541 Saya rasa ia pengubahan wang haram. 966 01:02:34,333 --> 01:02:35,585 Tuan, saya boleh dengar. 967 01:02:37,086 --> 01:02:39,255 Kami datang untuk menghadiri majlis ini. 968 01:02:40,047 --> 01:02:40,882 Sudah tentu. 969 01:02:41,674 --> 01:02:43,926 Siapa nama awak? 970 01:02:44,010 --> 01:02:45,720 Saya akan periksa senarai. 971 01:02:46,596 --> 01:02:48,222 - Nama saya? - Ya. 972 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 Nama saya… 973 01:02:51,934 --> 01:02:53,394 - José Silva. - Apa? 974 01:02:53,478 --> 01:02:54,562 José Silva. 975 01:02:54,645 --> 01:02:56,355 Ya, José Silva. Sila periksa. 976 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 Nama yang paling biasa. 977 01:03:02,111 --> 01:03:03,738 Ini dia. 978 01:03:04,530 --> 01:03:06,949 - José Silva. - Saya dah beritahu awak. 979 01:03:07,033 --> 01:03:08,659 Meja untuk dua, bukan? 980 01:03:08,743 --> 01:03:10,453 Untuk awak dan suami awak. 981 01:03:10,536 --> 01:03:11,871 - Suami? - Suami? 982 01:03:13,748 --> 01:03:14,916 Bukankah awak dah kahwin? 983 01:03:14,999 --> 01:03:17,794 Dalam e-mel pengesahan itu, awak minta, 984 01:03:17,877 --> 01:03:21,005 "Meja untuk menikmati pemandangan bersama suami saya, 985 01:03:21,088 --> 01:03:22,423 cinta hidup saya." 986 01:03:22,507 --> 01:03:25,843 Terlalu banyak maklumat. Kami cuma minta nama. 987 01:03:29,055 --> 01:03:29,931 Kami… 988 01:03:31,057 --> 01:03:34,477 Kami sudah berkahwin selama sepuluh tahun? 989 01:03:34,560 --> 01:03:35,978 - Sepuluh tahun. - Sepuluh. 990 01:03:38,731 --> 01:03:40,149 Lelaki ini… 991 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 - Ini cinta! - Indahnya! 992 01:03:45,655 --> 01:03:47,281 Cinta sejati! 993 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 Sangat indah. 994 01:03:48,574 --> 01:03:51,661 Boleh saya minta tolong? Saya tak nak masuk campur, 995 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 tapi boleh saya ambil gambar awak untuk muat naik di Instagram? 996 01:03:55,289 --> 01:03:56,249 - Ya. - Sedia? 997 01:03:56,332 --> 01:03:58,000 Sedia. Mari kita lakukannya! 998 01:03:58,084 --> 01:03:59,836 Tidak. Sedikit ciuman. 999 01:03:59,919 --> 01:04:02,255 - Lebih comel. - Itu agak keterlaluan. 1000 01:04:02,338 --> 01:04:06,425 - Kami sangat berahsia. - Jangan mengarut, sayang. Mari. 1001 01:04:06,509 --> 01:04:08,135 - Okey. - Beritahu saya bila. 1002 01:04:08,219 --> 01:04:10,137 - Ya. Dalam kiraan dua. - Kiraan dua. 1003 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 - Beritahu kami. - Satu, dua dan… 1004 01:04:12,807 --> 01:04:13,641 Ciuman! 1005 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 Selesai. 1006 01:04:14,767 --> 01:04:16,644 Itu kamera diri, maaf. 1007 01:04:16,727 --> 01:04:18,521 Sekali lagi. Sedia? Kiraan dua. 1008 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 Satu, dua dan… 1009 01:04:22,984 --> 01:04:24,610 Tahan. Tunggu! 1010 01:04:25,695 --> 01:04:27,864 Saya sembunyikan dagu awak. Tunggu. 1011 01:04:27,947 --> 01:04:29,490 Baiklah. 1012 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Nikmati acara ini. 1013 01:04:33,035 --> 01:04:33,870 Terima kasih. 1014 01:04:51,888 --> 01:04:53,055 Tempat yang sempurna. 1015 01:04:53,139 --> 01:04:55,016 Pemandangan periferal. 1016 01:04:55,099 --> 01:04:57,018 Kita terlalu jauh. Saya tak dengar apa-apa. 1017 01:04:57,101 --> 01:04:58,853 Saya boleh baca bibir. 1018 01:04:58,936 --> 01:05:00,229 - Tak mengapa. - Betul? 1019 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 Sudah tentu. Tengok ini. 1020 01:05:03,316 --> 01:05:04,859 "Awak bawa dadah?" 1021 01:05:04,942 --> 01:05:06,903 "Dah tentu saya bawa dadah yang awak minta." 1022 01:05:06,986 --> 01:05:08,821 "Saya minta banyak dadah 1023 01:05:08,905 --> 01:05:12,450 sebab saya penjenayah dan penjenayah suka banyak dadah." 1024 01:05:12,533 --> 01:05:14,827 Saya rasa mereka tak cakap begitu. 1025 01:05:14,911 --> 01:05:17,872 "Sekarang beri saya dadah dan saya akan beri awak duit." 1026 01:05:17,955 --> 01:05:18,789 Bruce? 1027 01:05:19,415 --> 01:05:20,958 Bruce, ia berlaku. 1028 01:05:21,751 --> 01:05:23,878 - Mari dekati mereka. - Tak, tunggu. 1029 01:05:23,961 --> 01:05:25,588 - Ini saja peluang kita. - Tunggu. 1030 01:05:25,671 --> 01:05:27,924 Kita dekati mereka dengan aman, okey? 1031 01:05:28,507 --> 01:05:29,342 Bernafas. 1032 01:05:30,092 --> 01:05:31,135 Jangan bergerak! 1033 01:05:31,218 --> 01:05:33,804 Sudah berakhir, Zeca Brito, pencuri rapadura! 1034 01:05:33,888 --> 01:05:34,931 Apa yang berlaku? 1035 01:05:35,014 --> 01:05:36,849 Saya tahu ini rundingan dadah! 1036 01:05:36,933 --> 01:05:39,852 Bertenang! Tuan-tuan dan puan-puan, perhatian! 1037 01:05:39,936 --> 01:05:41,771 Ini operasi polis! 1038 01:05:41,854 --> 01:05:43,898 Saya minta kerjasama awak. 1039 01:05:43,981 --> 01:05:47,360 Terutama awak, lelaki botak dengan beg hitam. 1040 01:05:47,443 --> 01:05:49,779 - Bruce. - Tunggu. Beg bimbit saya. Timbalan? 1041 01:05:49,862 --> 01:05:51,989 Tuan, saya rasa ia satu kesilapan. 1042 01:05:52,073 --> 01:05:53,574 Tiada kesilapan. 1043 01:05:53,658 --> 01:05:56,494 - Saya tahu perasaan saya betul! - Ya! 1044 01:05:57,328 --> 01:05:58,788 Saya boleh jelaskan… 1045 01:05:59,956 --> 01:06:01,248 Maaf, saya tak bermaksud. 1046 01:06:01,332 --> 01:06:03,626 - Tumbukan yang bagus, kawan. - Betul? 1047 01:06:03,709 --> 01:06:05,294 Ayuh, tak guna! 1048 01:06:05,378 --> 01:06:09,131 Duit ini derma kepada hospital lelaki ini. 1049 01:06:09,215 --> 01:06:11,342 Ubat itu untuk fibromialgia akut kanak-kanak! 1050 01:06:11,425 --> 01:06:13,928 Mari lihat apa yang hakim perlu katakan. 1051 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 - Terima kasih, Pak Cik Zeca Brito! - Terima kasih, Pak Cik Zeca Brito! 1052 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 - Bruce, saya tak rasa… - Jangan diperbodohkan! 1053 01:06:20,726 --> 01:06:24,188 Ini orang tengah yang menyamar untuk menipu pengundi! 1054 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 Awak semua ditahan! 1055 01:06:28,067 --> 01:06:29,777 Pasangan yang comel, bukan? 1056 01:06:29,860 --> 01:06:33,114 Saya tak tahu. Tak, benar-benar… 1057 01:06:33,906 --> 01:06:36,826 - Ini mengejutkan, bukan? - Ia berlaku pada saya. 1058 01:06:36,909 --> 01:06:39,120 Lelaki botak dengan beg bimbit hitam… 1059 01:06:39,620 --> 01:06:44,041 Orang fikir saya penjenayah. Ubat ini di leher saya… 1060 01:06:44,125 --> 01:06:47,169 Orang fikir ia tatu, tapi bukan. Ini untuk leher saya. 1061 01:06:47,253 --> 01:06:49,171 Rapadura manis, tapi ia keras. 1062 01:06:49,255 --> 01:06:52,466 Saya harap orang-orang bodoh itu dihukum kerana salah guna kuasa ini. 1063 01:06:52,550 --> 01:06:55,386 Brazil atas segalanya, dan saya atas semua. Selamat tinggal. 1064 01:07:08,983 --> 01:07:11,694 Saya beritahu awak jangan ikut dia 1065 01:07:11,777 --> 01:07:13,070 dan apa awak buat? 1066 01:07:13,154 --> 01:07:14,405 Kami ikut dia. 1067 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 Itu soalan retorik. 1068 01:07:18,659 --> 01:07:25,124 Priscila, saya tahu awak marah kami, tapi kami ikut naluri kami. 1069 01:07:25,207 --> 01:07:28,711 Naluri mengarut. Awak merosakkan seluruh operasi. 1070 01:07:28,794 --> 01:07:31,839 Saya dah cakap jangan ganggu Zeca Brito 1071 01:07:31,922 --> 01:07:33,758 sebab kami dah memantau dia. 1072 01:07:33,841 --> 01:07:37,136 - Ia membuktikan kami betul. - Cuma dia tak tahu. 1073 01:07:37,219 --> 01:07:40,264 Jika dia benar-benar Sarung Tangan Putih, dia dah tahu. 1074 01:07:40,347 --> 01:07:42,058 Priscila, saya cuma nak jelaskan 1075 01:07:42,141 --> 01:07:44,643 bahawa Trindade yang tumbuk timbalan. 1076 01:07:45,186 --> 01:07:46,145 Untuk pertahanan, 1077 01:07:46,228 --> 01:07:49,065 rambut budak-budak itu lebat untuk umur mereka. 1078 01:07:49,148 --> 01:07:50,858 Seorang dengan sedikit misai. 1079 01:07:50,941 --> 01:07:52,735 Awak mungkin fikir dia orang kerdil. 1080 01:07:52,818 --> 01:07:55,029 Saya harap ini tak menjejaskan hubungan kita. 1081 01:07:55,112 --> 01:07:59,408 Kamu berdua ingkar arahan saya, meletakkan operasi dalam risiko. 1082 01:07:59,492 --> 01:08:00,409 Apa pun, 1083 01:08:00,493 --> 01:08:03,579 awak guna 3,000 real untuk Uber guna kad korporat. 1084 01:08:03,662 --> 01:08:06,373 - Adakah ia Uber Hitam? - Saya dah cakap. 1085 01:08:06,457 --> 01:08:09,126 Untuk jelaskan, saya tak peduli tentang Uber. 1086 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Saya lebih suka pengangkutan awam. 1087 01:08:11,003 --> 01:08:14,840 Beri satu lagi sebab untuk saya tak kosongkan peluru di muka awak. 1088 01:08:15,341 --> 01:08:18,344 - Ini jenayah? - Dalam kes saya, jenayah keghairahan? 1089 01:08:19,512 --> 01:08:21,430 Mulai sekarang, awak berdua digantung. 1090 01:08:23,974 --> 01:08:27,645 - Tunggu! Awak tak boleh gantung saya. - Awak akan kembali ke Ceará. 1091 01:08:27,728 --> 01:08:30,981 Awak pula, Trindade. Awak menyedihkan. 1092 01:08:31,732 --> 01:08:36,445 Awak polis paling teruk di daerah ini dan Amilcar tak sengaja bunuh dua tebusan. 1093 01:08:36,529 --> 01:08:38,197 Wanita tua dan wanita hamil. 1094 01:08:40,866 --> 01:08:43,160 - Hei, Amilcar. - Bantu pasukan. 1095 01:08:43,244 --> 01:08:46,205 Cari kerjaya lain. Awak tak layak dapat lencana. 1096 01:09:04,557 --> 01:09:06,725 Saya dapat nombor awak dari Amilcar. 1097 01:09:07,309 --> 01:09:08,477 Simpan nombor saya. 1098 01:09:09,395 --> 01:09:12,731 Hantar mesej dan kita boleh minum. 1099 01:09:21,782 --> 01:09:23,075 Saya terfikir, 1100 01:09:23,159 --> 01:09:26,078 bagaimana jika kita gunakan Celestina untuk menghidu rapadura? 1101 01:09:26,162 --> 01:09:28,164 - Hidung dia bagus. - Lupakan saja. 1102 01:09:30,291 --> 01:09:32,042 Awak akan biar mereka bebas? 1103 01:09:33,836 --> 01:09:36,130 Kita kalah, Bruce. Lupakan. 1104 01:09:37,423 --> 01:09:41,719 Hei, di mana polis yang tangkap Zeca Brito? 1105 01:09:41,802 --> 01:09:45,890 Ia tak berhasil dan kita hampir kehilangan kerja. 1106 01:09:46,473 --> 01:09:48,100 Ia dah berakhir! Cukuplah. 1107 01:09:48,684 --> 01:09:50,060 Saya takkan mengalah. 1108 01:09:50,144 --> 01:09:52,855 Lupakan kes ini, Bruce. 1109 01:09:53,564 --> 01:09:57,443 Saya juga fikir kita boleh buat sendiri, tapi saya silap, okey? 1110 01:09:57,526 --> 01:09:59,153 Kita bukan polis sebenar. 1111 01:09:59,236 --> 01:10:02,698 Bertenang. Bukan begitu cara bercakap dengan rakan awak. 1112 01:10:02,781 --> 01:10:04,074 Awak bukan rakan saya! 1113 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 Awak cuma orang gila 1114 01:10:06,202 --> 01:10:08,495 yang datang dari Ceará 1115 01:10:08,579 --> 01:10:09,914 mencari kambing 1116 01:10:09,997 --> 01:10:11,832 tanpa kebenaran sesiapa. 1117 01:10:11,916 --> 01:10:15,920 Awak buat saya percaya kambing itu budak yang diculik! 1118 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Awak tak patut datang ke sini. 1119 01:10:19,215 --> 01:10:21,467 Bruce, masukkan dalam kepala awak! 1120 01:10:24,386 --> 01:10:27,097 Sejak awak tiba, hidup saya semakin teruk. 1121 01:10:27,181 --> 01:10:29,475 Masa untuk awak pulang ke kampung halaman. 1122 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 Saya faham. 1123 01:10:50,829 --> 01:10:53,457 Mari kita pergi, Celestina. Perjalanan yang jauh ke Guará. 1124 01:10:53,540 --> 01:10:55,584 Ya, Guaramobim! 1125 01:11:54,643 --> 01:11:56,145 Terlupa sesuatu? 1126 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 Mari pergi, Ce. 1127 01:12:10,367 --> 01:12:13,287 - Waktu yang teruk? - Awak muncul tanpa beritahu. 1128 01:12:18,542 --> 01:12:19,376 Kambing kecil. 1129 01:12:20,210 --> 01:12:22,087 Jangan sentuh Celestina, tak guna! 1130 01:12:22,171 --> 01:12:23,922 Jangan buat provokasi! 1131 01:12:25,924 --> 01:12:27,509 Biar saya cerita. 1132 01:12:28,135 --> 01:12:31,764 Semasa saya kecil, ayah saya tak benarkan saya makan rapadura. 1133 01:12:31,847 --> 01:12:34,099 Jadi, awak curi gula-gula daripada budak. 1134 01:12:34,183 --> 01:12:36,769 Jangan mencelah. Disebabkan itu, 1135 01:12:37,478 --> 01:12:40,981 saya bekerja keras supaya tiada budak lalui apa yang saya lalui. 1136 01:12:41,065 --> 01:12:42,733 Rapadura untuk semua orang. 1137 01:12:42,816 --> 01:12:44,193 Rapadura penuh dengan dadah? 1138 01:12:44,276 --> 01:12:47,571 Dadah itu datang kemudian, duit sampingan. 1139 01:12:47,654 --> 01:12:49,740 Ahli politik perlu duit sampingan? 1140 01:12:49,823 --> 01:12:52,618 Budak, saya seorang ahli politik yang jujur. 1141 01:12:57,539 --> 01:12:58,582 Sekarang, kawan, 1142 01:12:58,665 --> 01:13:00,292 saya akan bunuh awak, 1143 01:13:00,918 --> 01:13:04,004 kemudian saya akan luaskan pengedaran Berikan Lebih 1144 01:13:04,088 --> 01:13:06,632 rapadura dengan bahan tambahan, ke luar negara. 1145 01:13:06,715 --> 01:13:08,384 Bukankah awak patut jujur? 1146 01:13:08,467 --> 01:13:10,010 Zeca Brito jujur, 1147 01:13:10,552 --> 01:13:11,804 bukan Sarung Tangan Putih. 1148 01:13:12,304 --> 01:13:13,389 Tak. 1149 01:13:16,475 --> 01:13:18,268 - Apa dia cakap? - Saya tak tahu. 1150 01:13:19,937 --> 01:13:21,230 "Bom" dalam bahasa Cina. 1151 01:13:21,313 --> 01:13:23,399 Semasa awak diletupkan, 1152 01:13:23,482 --> 01:13:26,068 saya akan edarkan dadah yang saya bawa 1153 01:13:26,151 --> 01:13:27,611 sementara masih boleh. 1154 01:13:28,195 --> 01:13:31,198 Saya dah ada mesyuarat dengan kumpulan jenayah terancang di Brazil. 1155 01:13:31,281 --> 01:13:34,618 - Kemudian apa? - Kemudian, saya akan berehat sekejap. 1156 01:13:34,701 --> 01:13:36,620 Ia disebut apa? 1157 01:13:36,703 --> 01:13:38,872 - Bercuti sabatikal. - Ya, tahun sabatikal. 1158 01:13:38,956 --> 01:13:40,958 Untuk lebih fokus kepada politik, 1159 01:13:41,041 --> 01:13:42,626 mengahwinkan anak saya, 1160 01:13:42,709 --> 01:13:44,878 mungkin melawat Guará lagi… 1161 01:13:44,962 --> 01:13:45,963 Guará yang mana? 1162 01:13:49,633 --> 01:13:51,218 Awak takkan terlepas! 1163 01:13:51,301 --> 01:13:53,929 Pembunuhan adalah kesalahan ibu kota, bedebah. 1164 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 Kawan, saya timbalan persekutuan. 1165 01:13:57,224 --> 01:13:58,600 Saya ada imuniti parlimen. 1166 01:13:58,684 --> 01:14:02,062 Saya boleh bunuh Pope dan tiada siapa akan kejar saya. 1167 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 Ayuh. 1168 01:14:07,317 --> 01:14:08,610 Boleh awak bergerak? 1169 01:14:08,694 --> 01:14:10,779 Ia terlalu ketat. Saya rasa ia simpulan kelasi. 1170 01:14:11,613 --> 01:14:12,531 Kita akan mati. 1171 01:14:13,991 --> 01:14:15,659 Saya berbesar hati jadi rakan awak. 1172 01:14:16,368 --> 01:14:19,121 - Saya harap kita ada satu lagi misi. - Saya juga. 1173 01:14:19,621 --> 01:14:22,374 Lupakan semua yang saya cakap, saya cuma marah. 1174 01:14:22,458 --> 01:14:26,170 Awak polis hebat, Pegawai Bruceuílis Nonato. 1175 01:14:26,253 --> 01:14:29,131 Saya jadi polis supaya dapat rakan seperti awak. 1176 01:14:31,425 --> 01:14:33,260 Berundur, Celestina! 1177 01:14:33,343 --> 01:14:36,138 Lari, sayang! Lari sementara boleh! 1178 01:14:37,264 --> 01:14:38,891 Sekejap, Trindade. 1179 01:14:38,974 --> 01:14:41,018 Celestina boleh bantu kita matikan bom itu. 1180 01:14:41,101 --> 01:14:42,644 Pasti… 1181 01:14:42,728 --> 01:14:44,396 Ia cuma perlu potong wayar kanan. 1182 01:14:44,480 --> 01:14:47,316 Bagaimana ia boleh buat, Bruce? Beritahu saya! 1183 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Bertenang, saya ada kaitan minda dengannya. 1184 01:14:57,284 --> 01:14:59,578 Celestina, sayang, dengar tak? 1185 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 Bruce! 1186 01:15:02,748 --> 01:15:04,541 Apa yang berlaku? 1187 01:15:04,625 --> 01:15:06,084 Awak serius? 1188 01:15:07,085 --> 01:15:08,795 Celestina, beri perhatian. 1189 01:15:09,588 --> 01:15:12,549 Awak akan bantu kami hentikan bom itu seorang diri. 1190 01:15:13,592 --> 01:15:17,387 Bruce, saya tak boleh buat sendiri. 1191 01:15:18,055 --> 01:15:19,932 Ya, boleh. 1192 01:15:20,015 --> 01:15:22,518 Beri perhatian, awak mesti potong wayar kanan. 1193 01:15:24,102 --> 01:15:26,313 Yang mana satu kanan? 1194 01:15:26,897 --> 01:15:28,690 Ia tak tahu yang mana satu. 1195 01:15:28,774 --> 01:15:30,234 Saya takkan terlibat. 1196 01:15:30,317 --> 01:15:32,611 - Kita akan mati! - Itu yang merah! 1197 01:15:32,694 --> 01:15:35,030 Ia sentiasa merah! 1198 01:15:35,113 --> 01:15:36,406 Celestina, 1199 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 potong yang merah! 1200 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 Bruce, 1201 01:15:40,410 --> 01:15:42,621 saya rasa ia yang hijau. 1202 01:15:42,704 --> 01:15:44,790 - Ia kata hijau. - Matilah kita. 1203 01:15:44,873 --> 01:15:45,916 - Hijau. - Merah. 1204 01:15:45,999 --> 01:15:47,834 - Hijau! - Merah. 1205 01:15:47,918 --> 01:15:49,503 Merah! 1206 01:15:50,254 --> 01:15:52,297 Tuhan! 1207 01:15:56,969 --> 01:15:59,721 Oh, Celestina! 1208 01:15:59,805 --> 01:16:01,098 Saya tak percaya. 1209 01:16:01,890 --> 01:16:03,392 Saya dah cakap ia bijak. 1210 01:16:04,059 --> 01:16:06,436 Sekarang kita boleh keluar dari sini. 1211 01:16:11,149 --> 01:16:13,110 - Awak okey? - Saya rasa kaki saya patah. 1212 01:16:13,193 --> 01:16:15,862 Ayuh! Bawa ia. 1213 01:16:17,030 --> 01:16:19,283 - Mari cari Zeca Brito. - Aduh. 1214 01:16:19,366 --> 01:16:20,993 Dah berakhir, Bough. 1215 01:16:21,076 --> 01:16:24,454 Mereka akan jual dadah di bawah hidung kita 1216 01:16:24,538 --> 01:16:27,332 dan kita tak ada masa untuk tahu di mana. 1217 01:16:27,416 --> 01:16:28,792 Bertenang, saya tahu. 1218 01:16:28,875 --> 01:16:33,297 Jika kita perlu cari di mana mereka akan berjumpa, 1219 01:16:33,380 --> 01:16:35,924 biar saya bercakap dengan pasukan perisikan saya. 1220 01:16:42,973 --> 01:16:44,016 Helo. 1221 01:16:44,099 --> 01:16:46,310 Siapa ganggu tidur sebentar kita? 1222 01:16:46,393 --> 01:16:47,352 Bruce. 1223 01:16:47,978 --> 01:16:51,315 Beritahu si bodoh itu, dia berhutang kambing dengan bandar ini. 1224 01:16:51,398 --> 01:16:53,150 Toninho, ingat awak beritahu 1225 01:16:53,233 --> 01:16:55,861 semua sepupu awak di São Paulo jadi penjenayah? 1226 01:16:55,944 --> 01:16:59,406 Ya. Semuanya. Kecuali Robson, dia rajin. 1227 01:16:59,489 --> 01:17:02,451 Saya perlu awak cari sesuatu untuk saya segera. 1228 01:17:02,534 --> 01:17:04,036 Apa dia? Teruskan. 1229 01:17:04,703 --> 01:17:06,371 Jangan risau, rakan terbaik saya. 1230 01:17:09,416 --> 01:17:11,543 Iranete? Ini Toninho! 1231 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 Ya, dari Guaramobim, anak Encik Gonçalo. 1232 01:17:14,379 --> 01:17:17,424 Apa khabar? Lama tak jumpa! 1233 01:17:17,507 --> 01:17:20,010 Apa? Matias? 1234 01:17:20,093 --> 01:17:21,428 Di mana Matias? 1235 01:17:21,511 --> 01:17:24,139 Hei, bodoh. Semua panggilan jauh berbayar, bukan? 1236 01:17:24,848 --> 01:17:27,684 Matias! Maaf, awak tidur? 1237 01:17:27,768 --> 01:17:31,355 Hei, beritahu saya sesuatu. Ada apa-apa yang buruk hari ini? 1238 01:17:31,438 --> 01:17:32,856 Pada waktu malam? 1239 01:17:33,440 --> 01:17:36,485 Betul. Marinalva? Dia tahu? 1240 01:17:36,568 --> 01:17:40,405 Marinalva, sayang, apa khabar? Saya akan hantar rapadura. 1241 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 Hei, Bruce? Toninho. 1242 01:17:42,157 --> 01:17:44,576 Saya dah tahu semuanya. Saya akan hantar mesej. 1243 01:17:47,412 --> 01:17:48,372 Jadi? 1244 01:17:48,455 --> 01:17:50,540 Ini alamat mesyuarat. 1245 01:17:50,624 --> 01:17:52,417 Ia di seberang pekan. 1246 01:17:53,210 --> 01:17:54,544 Kita perlukan bantuan. 1247 01:17:59,758 --> 01:18:05,514 Terima kasih kerana hubungi dan selamatkan saya daripada makan bersama mak Robson. 1248 01:18:05,597 --> 01:18:06,723 Okey. 1249 01:18:06,807 --> 01:18:08,475 Ini rundingan 1250 01:18:08,558 --> 01:18:11,603 antara pengedar dadah terbesar negara. 1251 01:18:11,687 --> 01:18:13,063 Ini penyangaknya. 1252 01:18:13,146 --> 01:18:15,190 Júlio Ribamar atau Medalhinha, 1253 01:18:15,273 --> 01:18:17,234 pengedar dadah Mato Grosso, 1254 01:18:17,317 --> 01:18:20,153 saudara pengedar dadah Bolivia, Ribamar Gonzáles. 1255 01:18:20,237 --> 01:18:21,655 Mereka bukan saudara, Bruce. 1256 01:18:21,738 --> 01:18:23,990 Nama keluarga kedua ialah nama bekas keluarga. 1257 01:18:24,074 --> 01:18:25,951 - Boleh biar saya bercakap? - Teruskan. 1258 01:18:26,034 --> 01:18:29,329 Sergei Petrov, ketua keluarga penjenayah Rusia. 1259 01:18:29,413 --> 01:18:31,832 Ping Li, mewakili keluarga Cina. 1260 01:18:31,915 --> 01:18:34,209 - Dia dari São Paulo. - Ya. 1261 01:18:34,292 --> 01:18:36,837 Ursula Schmidt, dari keluarga Jerman. 1262 01:18:37,421 --> 01:18:40,048 Akhirnya, ketua lingkaran dadah itu, 1263 01:18:40,590 --> 01:18:43,677 Timbalan Zeca Brito, dari Pereiro, Ceará, 1264 01:18:43,760 --> 01:18:45,846 nama kod, Sarung Tangan Putih. 1265 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 - Semuanya datang ke sini. - Ini. 1266 01:18:49,558 --> 01:18:52,436 Kita akan tertulis dalam sejarah, Trindade! 1267 01:18:53,186 --> 01:18:55,021 Ada satu lagi perjalanan. 1268 01:18:55,105 --> 01:18:56,314 Awak panggil Uber Kongsi? 1269 01:18:56,398 --> 01:18:58,024 Sebelum ini terlalu mahal. 1270 01:18:58,108 --> 01:19:00,402 - Batalkan saja. - Maaf, tak boleh. 1271 01:19:00,485 --> 01:19:02,404 Kedudukan saya turun kepada empat bintang. 1272 01:19:04,531 --> 01:19:06,032 Jadi, saya tak tahu nak buat apa. 1273 01:19:06,116 --> 01:19:08,952 Patutkah saya bercakap dengan dia atau lepaskan? 1274 01:19:09,453 --> 01:19:11,496 Lelaki itu sampah. Lari sementara boleh. 1275 01:19:11,580 --> 01:19:14,416 Robson juga begitu. Saya dah marah selama 15 tahun. 1276 01:19:14,499 --> 01:19:17,294 Tidak. Awak berlebihan. 1277 01:19:17,377 --> 01:19:19,588 Banyak lagi yang awak perlu pertimbangkan. 1278 01:19:20,297 --> 01:19:22,591 - Apa tanda zodiak awak? - Tengok siapa telefon. 1279 01:19:22,674 --> 01:19:24,092 - Jangan jawab. - Saya tak mahu. 1280 01:19:24,176 --> 01:19:25,886 - Nilai diri. - Saya takkan jawab. 1281 01:19:25,969 --> 01:19:28,096 Dia buat semua yang dia mahu. 1282 01:19:28,180 --> 01:19:30,724 - Ini kerja awak. - Sedang kerja! 1283 01:19:30,807 --> 01:19:32,934 Terima kasih, kawan. Selamat malam. 1284 01:19:33,018 --> 01:19:35,020 Saya akan mesej untuk beritahu apa berlaku. 1285 01:19:35,103 --> 01:19:35,937 - Baik! - Malam. 1286 01:19:36,021 --> 01:19:37,856 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 1287 01:19:37,939 --> 01:19:39,775 Selamat tinggal. Dia tak kurus. 1288 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 Ayuh, Josimara! 1289 01:19:42,068 --> 01:19:45,322 Baiklah, kembali ke Operasi Kambing. 1290 01:19:50,660 --> 01:19:53,413 Rundingan sedang berlaku dalam salah satu hangar. 1291 01:19:53,497 --> 01:19:55,916 Celestina akan bawa ke hangar yang betul. 1292 01:19:55,999 --> 01:19:57,417 - Pergi, C. - Ayuh. 1293 01:19:59,377 --> 01:20:02,005 Saya tunggu di sini atau boleh saya terima penumpang? 1294 01:20:03,465 --> 01:20:04,382 Saya akan tunggu. 1295 01:20:06,426 --> 01:20:08,386 Apabila Celestina tunjuk hangar yang betul, 1296 01:20:08,470 --> 01:20:11,181 kita ambil gambar, dapatkan bukti dan lari. 1297 01:20:11,264 --> 01:20:12,224 - Okey? - Okey. 1298 01:20:12,307 --> 01:20:13,558 - Mari pergi. - Ayuh, C. 1299 01:20:15,268 --> 01:20:16,561 Aduh! 1300 01:20:29,825 --> 01:20:32,410 Trindade, saya rasa mereka ada di dalam. 1301 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 Celestina, tunggu di sini. 1302 01:20:38,750 --> 01:20:41,086 Ia terlalu berbahaya. Selamat tinggal. 1303 01:20:42,963 --> 01:20:44,256 Ayuh! 1304 01:20:53,974 --> 01:20:55,475 Shrek 1, 1305 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 Shrek 3… 1306 01:20:58,645 --> 01:20:59,479 Apa? 1307 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 Ini dia! Shrek 2. 1308 01:21:04,609 --> 01:21:05,569 Ini dia. 1309 01:21:08,947 --> 01:21:10,490 Ini dia. Ia terlalu bagus! 1310 01:21:34,973 --> 01:21:38,768 Tuan-tuan dan puan -puan, saya panggil untuk mesyuarat kecemasan 1311 01:21:39,311 --> 01:21:40,729 untuk jual saham saya. 1312 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 Di mana dadah itu? 1313 01:21:50,071 --> 01:21:53,658 Rapadura dengan tepung. Campuran sesuai untuk timur laut. 1314 01:21:54,534 --> 01:21:56,995 Tawaran istimewa saya 10 real untuk satu, 20 untuk dua, 1315 01:21:57,078 --> 01:21:59,080 30 untuk tiga, 40 untuk empat, 1316 01:21:59,164 --> 01:22:01,333 dan hanya 50 real jika beli lima, 1317 01:22:01,416 --> 01:22:03,209 untuk mudahkan duit baki. 1318 01:22:04,586 --> 01:22:05,503 Sekarang! 1319 01:22:10,592 --> 01:22:12,302 Tak matikan denyar? 1320 01:22:12,385 --> 01:22:13,678 Saya rasa mereka tak nampak. 1321 01:22:14,220 --> 01:22:15,347 Mereka nampak. 1322 01:22:16,723 --> 01:22:19,726 Awak dah menghalang rancangan saya. 1323 01:22:20,685 --> 01:22:22,854 - Masa untuk rancangan B. - Apa rancangan B? 1324 01:22:23,355 --> 01:22:25,190 Tiada rancangan lagi. 1325 01:22:28,944 --> 01:22:30,278 Itu awak? 1326 01:22:35,825 --> 01:22:38,119 Petir, dalam posisi! 1327 01:22:53,218 --> 01:22:56,262 - Bagaimana awak tahu? - Kami ada janji temu dan dia tak datang. 1328 01:22:56,930 --> 01:22:58,139 Maaf, okey? 1329 01:22:58,223 --> 01:22:59,724 Ada sesuatu berlaku. 1330 01:23:01,142 --> 01:23:03,812 Saya curiga dan minta pasukan mengesan awak. 1331 01:23:13,405 --> 01:23:15,115 Zeca Brito melarikan diri! 1332 01:23:15,198 --> 01:23:16,783 Pergi, saya uruskan yang lain. 1333 01:23:30,630 --> 01:23:31,715 Uruskan mereka. 1334 01:23:32,924 --> 01:23:35,719 Trindade, kejar Zeca Brito. 1335 01:23:35,802 --> 01:23:37,345 Saya akan uruskan Ping Li. 1336 01:23:37,846 --> 01:23:38,763 Saya faham. 1337 01:25:06,976 --> 01:25:08,478 Awak suka kayu, ya? 1338 01:25:46,474 --> 01:25:48,893 Saya perlukan udara. 1339 01:25:49,519 --> 01:25:51,938 Saya ada udara. 1340 01:25:56,234 --> 01:25:57,944 Saya dah kata saya ada udara! 1341 01:26:19,465 --> 01:26:21,509 Aduhai, susah nak bunuh awak! 1342 01:26:21,593 --> 01:26:23,011 Ia dah berakhir, Zeca Brito. 1343 01:26:23,094 --> 01:26:26,306 Untuk siapa? Daripada apa saya nampak, saya saja yang memegang pistol. 1344 01:26:26,389 --> 01:26:28,057 Saya nampak awak masukkan peluru. 1345 01:26:28,558 --> 01:26:30,518 Awak cuma ada satu peluru 1346 01:26:30,602 --> 01:26:32,145 dan dua sasaran. 1347 01:26:32,228 --> 01:26:35,815 Cuba nasib awak dan lihat siapa yang akan mati. 1348 01:26:36,608 --> 01:26:39,903 Satu, dua, tiga, tembak jari kaki harimau. 1349 01:26:41,821 --> 01:26:43,781 Bukan saya! 1350 01:27:14,312 --> 01:27:15,313 Tidak! 1351 01:27:26,366 --> 01:27:27,533 Kambing tak guna! 1352 01:27:28,034 --> 01:27:29,285 -Celestina! -Celestina! 1353 01:27:29,827 --> 01:27:32,538 -Celestina! -Celestina! 1354 01:27:34,832 --> 01:27:36,501 Celestina! 1355 01:27:55,019 --> 01:27:56,437 Zeca melarikan diri! 1356 01:27:57,939 --> 01:28:01,109 Dia boleh terbangkan helikopter. Habislah kita. 1357 01:28:01,192 --> 01:28:03,945 Tidak. Permainan baru bermula. 1358 01:28:04,028 --> 01:28:06,197 Kita akan ikut Zeca Brito ke neraka. 1359 01:28:12,161 --> 01:28:13,871 Oh, Tuhan! 1360 01:28:13,955 --> 01:28:17,041 Saya tarik semula. Dia tak boleh terbangkan helikopter. 1361 01:28:22,630 --> 01:28:23,464 Teruskan berjalan. 1362 01:28:23,965 --> 01:28:25,633 Beri saya. Bergerak. 1363 01:28:28,970 --> 01:28:30,513 - Amilcar. - Hei. 1364 01:28:31,764 --> 01:28:32,849 Itu saja. 1365 01:28:33,558 --> 01:28:34,600 Swafoto dulu. 1366 01:28:35,643 --> 01:28:36,728 Yeah. 1367 01:28:36,811 --> 01:28:38,271 Bagaimana jika Robson nampak? 1368 01:28:38,354 --> 01:28:40,565 Saya akan tunjukkan nilai saya! 1369 01:28:42,317 --> 01:28:43,776 Kita betul. 1370 01:28:46,612 --> 01:28:48,573 Kerja yang bagus. 1371 01:28:48,656 --> 01:28:51,784 Tak bagus. Lebih kepada tak baik. 1372 01:28:51,868 --> 01:28:53,661 - Ya. - Sebenarnya, ia teruk. 1373 01:28:53,745 --> 01:28:55,955 Saya kalahkan Ping Li seorang diri. 1374 01:28:56,039 --> 01:28:58,708 - Awak mati jika tiada pasukan saya. - Ya. 1375 01:28:58,791 --> 01:28:59,625 Tetapi… 1376 01:29:00,626 --> 01:29:04,047 ia lebih baik daripada jangkaan saya. Bukan jangkaan saya terhadap awak. 1377 01:29:04,130 --> 01:29:06,090 Kita masih boleh minum? 1378 01:29:09,177 --> 01:29:10,720 Awak kehilangan peluang, pegawai. 1379 01:29:12,972 --> 01:29:14,265 Awak! 1380 01:29:15,183 --> 01:29:18,394 Hei, Trindade, tengok awak! 1381 01:29:19,062 --> 01:29:20,605 Lelaki kacak! 1382 01:29:20,688 --> 01:29:24,400 Sangat rapi, bukan? Bau wangi, kemas… 1383 01:29:25,234 --> 01:29:27,111 Tak pernah ditembak sesiapa. 1384 01:29:28,071 --> 01:29:29,989 - Betul. - Betul? 1385 01:29:30,073 --> 01:29:31,616 Saya menang pertaruhan. 1386 01:29:32,492 --> 01:29:35,828 Sekali lagi, saya takkan bawa picanha. 1387 01:29:37,288 --> 01:29:38,331 Celestina. 1388 01:29:44,253 --> 01:29:46,964 - Adakah dia akan okey? - Ya, jangan risau. 1389 01:29:47,048 --> 01:29:48,800 Dia hebat! 1390 01:30:03,481 --> 01:30:04,899 Hari ini, 1391 01:30:04,982 --> 01:30:07,693 pada ulang tahun ke-30 1392 01:30:07,777 --> 01:30:11,364 pesta rapadura terbesar di dunia… 1393 01:30:11,864 --> 01:30:13,116 dan satu-satunya. 1394 01:30:13,950 --> 01:30:17,161 Saya berbesar hati menyampaikan anugerah 1395 01:30:17,245 --> 01:30:21,207 polis terbaik bandar ini! 1396 01:30:24,001 --> 01:30:27,296 PESTA RAPADURA KE-30 GUARÁ 1397 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 Celestina si kambing, 1398 01:30:34,303 --> 01:30:36,347 saya memperakukan 1399 01:30:36,431 --> 01:30:40,017 keberaniannya dalam bertugas 1400 01:30:40,101 --> 01:30:42,562 sebagai kambing penghidu polis. 1401 01:30:50,486 --> 01:30:52,905 Kambing ini buat saya bangga! 1402 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 Ketua. 1403 01:31:04,750 --> 01:31:05,626 Bruce. 1404 01:31:06,711 --> 01:31:07,712 Tahniah. 1405 01:31:08,588 --> 01:31:09,505 Trindade… 1406 01:31:10,423 --> 01:31:13,259 - Dia tinggal di rumah awak di São Paulo? - Ya. 1407 01:31:13,342 --> 01:31:15,052 Awak akan tinggal di rumah saya. 1408 01:31:15,678 --> 01:31:16,888 Saya berkeras. 1409 01:31:24,228 --> 01:31:25,438 Bruce! 1410 01:31:25,521 --> 01:31:27,607 Lelaki nampak jahat itu. 1411 01:31:27,690 --> 01:31:29,692 Dia nampak mencurigakan. 1412 01:31:29,775 --> 01:31:33,321 Itu adik saya, Chuquinorris dan anak-anaknya, Vindiso dan Derroqui. 1413 01:31:33,404 --> 01:31:35,406 Maaf, itu cuma kebiasaan. 1414 01:31:36,073 --> 01:31:38,284 Kami tiada benda ini di Guará. 1415 01:31:38,367 --> 01:31:39,452 Guará yang mana? 1416 01:31:41,537 --> 01:31:42,997 Dia bersenjata! 1417 01:31:43,080 --> 01:31:44,999 Matilah, bedebah! 1418 01:31:48,794 --> 01:31:50,421 Bukan ketika kami bertugas! 1419 01:37:22,795 --> 01:37:27,633 Terjemahan sari kata oleh Nur Fatehatul Ain