1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,944 --> 00:01:52,612 ‎NETFLIX 呈獻 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,448 ‎早安,各位親愛的婆婆媽媽和小廢物 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 ‎該起床囉,懶惰鬼 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,286 ‎因為太陽已經照亮了瓜拉墨賓 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,706 ‎準備好了,各位小夥子 ‎氣溫正在上升 8 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 ‎我們鎮上最精采的活動即將到來 9 00:02:07,127 --> 00:02:08,086 ‎沒錯 10 00:02:08,169 --> 00:02:12,173 ‎就是大家期待已久的黑糖節! 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 ‎請拭目以待,一定精采絕倫 12 00:02:14,342 --> 00:02:19,639 ‎同時來欣賞這首超讚的佛羅歌曲吧 ‎反正我們也只會播放這類型的音樂 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ‎喂! 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 ‎給我站住! 15 00:02:35,655 --> 00:02:37,031 ‎雙手舉高,臭小子! 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 ‎(硬漢警察 布魯斯威利諾納托) 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,078 ‎先生,我不是說你 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 ‎討厭啦! 19 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 ‎小子,尊重一下警察 ‎你明知道不能在這裡玩球 20 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 ‎你想坐牢嗎? 21 00:03:15,278 --> 00:03:17,530 ‎我是布魯斯威利諾納托警察 ‎他跑去哪裡了? 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 ‎-那邊! ‎-我要扣押這個證據 23 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 ‎我是布魯斯威利諾納托警官 ‎東尼霍,收到嗎? 24 00:03:27,582 --> 00:03:30,460 ‎我是布魯斯威利諾納托警官 ‎東尼霍,收到了嗎?東尼… 25 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 ‎(警察局) 26 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 ‎醒醒啊,小老弟! 27 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 ‎幹什麼… 28 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 ‎女士,讓開! 29 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 ‎-走吧 ‎-我… 30 00:04:17,715 --> 00:04:20,551 ‎你有權保持緘默,臭小子! 31 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 ‎你說的任何話 32 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 ‎都將成為呈堂證供 33 00:04:24,722 --> 00:04:26,516 ‎老兄,我又不是罪犯! 34 00:04:26,599 --> 00:04:27,725 ‎那你幹嘛逃? 35 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 ‎你看著我,我看著你 36 00:04:29,352 --> 00:04:31,354 ‎你追著我跑,我嚇到了嘛! 37 00:04:31,437 --> 00:04:33,356 ‎那你又在那間房子裡做什麼? 38 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 ‎我要殺了他! 39 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 ‎這不是你想的那樣! 40 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 ‎天啊,走吧 41 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 ‎你偷了一台吹風機?搞什麼東西! 42 00:04:42,365 --> 00:04:45,451 ‎-我要殺了這混蛋! ‎-他是我的表弟啦,寶貝! 43 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 ‎大家冷靜點 ‎一切都在掌控之中,沒事的 44 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 ‎給我小心點! 45 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 ‎我不要留在這裡! 46 00:05:05,888 --> 00:05:09,309 ‎我才不要跟這傢伙關在一起! 47 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 ‎你老婆就覺得我很棒,怎麼樣? 48 00:05:12,395 --> 00:05:15,356 ‎要把我留在這裡也沒關係啦 49 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 ‎反正我正在考慮要殺人 50 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 ‎怎麼殺人?用牛角? 51 00:05:21,821 --> 00:05:24,365 ‎等等!等一下! 52 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 ‎我保證,一切都會盡快解決的 53 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ‎這點我向各位保證 54 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 ‎布魯斯威利諾納托,你這個白痴! 55 00:05:35,585 --> 00:05:37,086 ‎該死! 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 ‎維多利亞雷吉納警長 57 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 ‎擅闖民宅 58 00:05:40,340 --> 00:05:41,924 ‎危害秩序 59 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 ‎破壞公物 60 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 ‎干涉他人的生活… 61 00:05:46,054 --> 00:05:48,389 ‎我真是受夠了你! 62 00:05:48,931 --> 00:05:50,558 ‎我該拿你怎麼辦,布魯斯? 63 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 ‎我抓到電扇小偷了 64 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 ‎我帶了一個老電扇 65 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 ‎是因為他家很熱 66 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 ‎根本沒有窗戶耶! 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 ‎-快點打開,開強風 ‎-強風? 68 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 ‎-聽著,如果妳… ‎-安靜! 69 00:06:05,406 --> 00:06:07,158 ‎你們兩個馬上到我的辦公室! 70 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 ‎下個星期 71 00:06:13,539 --> 00:06:16,751 ‎就要舉辦第30屆瓜拉墨賓黑糖節 72 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‎也是世界上最有名的黑糖節 73 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 ‎-其他地方也有嗎? ‎-警長,這我知道 74 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 ‎保安細節已經規劃好了 75 00:06:23,424 --> 00:06:24,717 ‎你不用參與,布魯斯 76 00:06:24,801 --> 00:06:25,927 ‎什麼? 77 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 ‎我負責維護活動秩序耶 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,597 ‎不,東尼霍會搞定的 79 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 ‎東尼霍? 80 00:06:31,474 --> 00:06:33,893 ‎他根本沒有資格勝任 81 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 ‎我覺得布魯斯說得沒錯 82 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 ‎東尼霍或許很笨 83 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 ‎很虛弱、很懶惰 84 00:06:40,191 --> 00:06:43,027 ‎長得很醜,還有一對招風耳 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 ‎但至少他會聽命行事 86 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 ‎我覺得警長說得對 87 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 ‎我看到可疑活動並採取行動 88 00:06:49,867 --> 00:06:51,160 ‎結果妳卻要懲罰我? 89 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 ‎可疑活動… 90 00:06:52,829 --> 00:06:54,580 ‎可疑個屁啦! 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 ‎你少來了 92 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 ‎東尼霍,你看過什麼可疑活動嗎? 93 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 ‎我有一次看到飛碟 94 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 ‎但結果只是聖約翰節天燈 95 00:07:03,631 --> 00:07:04,674 ‎看到了沒? 96 00:07:04,757 --> 00:07:06,551 ‎這裡什麼都不會發生,布魯斯 97 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 ‎鎮上如果有人打別人巴掌 ‎大家還會為他立紀念廣場 98 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 ‎是啊,很不幸 99 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 ‎但我有另一個任務要給你 100 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 ‎那才像話嘛! 101 00:07:21,816 --> 00:07:25,695 ‎你的任務是照顧瑟莉絲汀娜 ‎直到節慶結束 102 00:07:26,404 --> 00:07:27,655 ‎妳是瘋了還是嗑藥? 103 00:07:27,738 --> 00:07:28,614 ‎你說什麼? 104 00:07:28,698 --> 00:07:30,825 ‎我從沒看過警察照顧羊 105 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 ‎布魯斯,瑟莉絲汀娜是城鎮之寶 106 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 ‎牠去年甚至還當選市議員 107 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 ‎布魯斯,你知道這裡的居民 ‎都很愛這隻山羊吧? 108 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 ‎所以牠現在就交給你負責了 109 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 ‎我要看牠美容梳理後的樣子 110 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 ‎香噴噴、乾乾淨淨、吃飽飽的 111 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 ‎你可以從幫牠洗澡開始,拿去 112 00:07:53,264 --> 00:07:55,558 ‎現在大家都會說我是照顧山羊的人 113 00:07:56,100 --> 00:07:58,186 ‎我努力當真正的警察 ‎卻淪落這種下場 114 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 ‎大家集合 115 00:08:14,452 --> 00:08:15,703 ‎我話不說第二遍 116 00:08:15,786 --> 00:08:16,746 ‎(雷霆行動小組) 117 00:08:16,829 --> 00:08:20,666 ‎今天行動的目標是一個叫李平的人 118 00:08:21,417 --> 00:08:24,170 ‎消息來源指出李平好幾個月來 119 00:08:24,253 --> 00:08:26,964 ‎一直在談毒品交易 120 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‎交易對象是我們最大的目標 ‎也就是人稱… 121 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 ‎(他是誰?) 122 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 ‎…白手套的毒梟 123 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 ‎要抓到白手套,一定要先抓到李平 124 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 ‎但千萬要小心 125 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 ‎這些可是精神狀況不穩定 ‎而且非常危險的人物 126 00:08:41,812 --> 00:08:42,730 ‎A小隊 127 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 ‎負責守這個區域 128 00:08:45,650 --> 00:08:49,362 ‎B小隊守住西區出口 129 00:08:49,445 --> 00:08:50,321 ‎如果我能做主 130 00:08:50,905 --> 00:08:52,448 ‎我會直接開槍攻進去 131 00:08:52,532 --> 00:08:56,244 ‎但礙於法律,我們還不能這麼做 132 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 ‎所以我們必須逮到現行犯 133 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 ‎因此我們得派兩名人員 134 00:09:02,291 --> 00:09:06,921 ‎滲透白手套的毒品集團 ‎充當他的手下 135 00:09:07,421 --> 00:09:09,799 ‎要站上前線的人 136 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‎就是凱伊克 137 00:09:12,093 --> 00:09:13,219 ‎以及特林達德 138 00:09:16,681 --> 00:09:18,224 ‎又怎麼了,特林達德? 139 00:09:24,564 --> 00:09:27,942 ‎(內勤警察 雷納托特林達德) 140 00:09:28,317 --> 00:09:30,945 ‎我覺得我應該留在警察局 141 00:09:31,028 --> 00:09:33,823 ‎我可以繼續整理那個公佈欄 142 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 ‎整理得不錯吧? 143 00:09:36,158 --> 00:09:38,786 ‎我去了文具店 ‎現在很多文具都在打折 144 00:09:39,287 --> 00:09:43,332 ‎我也可以重新佈置公佈欄 ‎把字形改一下… 145 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 ‎散會 146 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 ‎-幹活吧 ‎-走吧 147 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‎大家都準備好了,你這是要放棄嗎? 148 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 ‎我只是不太喜歡這個計畫 149 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 ‎我是說,計畫本身沒什麼問題… 150 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 ‎我有意見的只是我必須參與其中 151 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 ‎很遺憾,我們需要你,特林達德 152 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 ‎妳確定嗎? 153 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 ‎畢竟妳也知道,我可是辦公室一哥 154 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‎你今天照過鏡子嗎? 155 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 ‎要不要再看一次? 156 00:10:15,406 --> 00:10:17,700 ‎-你看到什麼? ‎-行動策劃人? 157 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 ‎一個軟弱又疲憊的男人 158 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 ‎跟本警察局裡每個警察正好相反 159 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 ‎凱伊克 160 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 ‎是 161 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 ‎(真正的警察 凱伊克) 162 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 ‎過來一下 163 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 ‎隊長 164 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 ‎看看人家凱伊克的體格 165 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 ‎你覺得凱伊克有辦法假裝成毒販嗎? 166 00:10:47,855 --> 00:10:48,814 ‎不行,隊長 167 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 ‎我的身材跟罪犯不一樣 168 00:10:52,443 --> 00:10:54,320 ‎我太強壯了,懂嗎? 169 00:10:54,403 --> 00:10:55,279 ‎非常正確 170 00:10:55,363 --> 00:10:59,825 ‎所以你現在感覺一下凱伊克的二頭肌 171 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 ‎-什麼? ‎-二頭肌,凱伊克 172 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 ‎摸他的肌肉 173 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 ‎摸看看 174 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 ‎那是警察的二頭肌 175 00:11:10,503 --> 00:11:11,337 ‎現在換六塊肌 176 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 ‎不,沒必要… 177 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 ‎罪犯看到他這樣的人會怎麼想? 178 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‎-他是警察? ‎-沒錯,警察! 179 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‎-看到你的時候呢? ‎-聰明的… 180 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‎廢物! 181 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 ‎失敗者,窩囊廢 182 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 ‎-跟奶奶一起住 ‎-我兩個月前搬出來了 183 00:11:29,188 --> 00:11:33,150 ‎這就是為什麼 ‎我們需要你跟凱伊克一起行動 184 00:11:33,234 --> 00:11:34,735 ‎為了平衡一下 185 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 ‎我需要你,特林達德 186 00:11:38,030 --> 00:11:39,657 ‎你可是我的盾牌啊 187 00:11:40,408 --> 00:11:41,742 ‎你說“盾牌”是什麼意思? 188 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 ‎-雷霆行動! ‎-雷霆行動! 189 00:11:47,373 --> 00:11:48,791 ‎雷霆行動 190 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 ‎準備就緒,你們可以出發了 191 00:12:37,339 --> 00:12:39,467 ‎我不喜歡這身偽裝 192 00:12:40,760 --> 00:12:41,677 ‎怎麼了嗎? 193 00:12:41,761 --> 00:12:44,346 ‎上面寫著“人肉目標” 194 00:12:44,430 --> 00:12:45,639 ‎那是我哥的搖滾樂團 195 00:12:45,723 --> 00:12:48,100 ‎算是另類憤青搖滾,你懂嗎? 196 00:12:48,184 --> 00:12:49,560 ‎只有貝斯和喇叭 197 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 ‎好,但為什麼取這名字? 198 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 ‎你知道嗎,特林達德? 199 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 ‎你就是不支持巴西獨立音樂 200 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 ‎你喜歡那些 ‎拍政府馬屁的主流搖滾樂團 201 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 ‎-就是這樣 ‎-才不是 202 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 ‎不然呢? 203 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 ‎我的胸口有標靶圖案耶! 204 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 ‎那是我姪子畫的啦 205 00:13:07,787 --> 00:13:09,747 ‎那孩子有殘疾,只能用腳畫畫 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,540 ‎真是的,放尊重一點 207 00:13:12,458 --> 00:13:14,293 ‎好了,快點融入角色 208 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 ‎就跟我一樣,專心一點 209 00:13:16,962 --> 00:13:17,797 ‎我現在是警察 210 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 ‎一眨眼 211 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎現在我是流氓 212 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‎來吧 213 00:13:48,994 --> 00:13:50,496 ‎李平呢? 214 00:14:07,137 --> 00:14:08,347 ‎就直接談正事吧 215 00:14:08,430 --> 00:14:09,306 ‎沒問題 216 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 ‎天啊,快點搞定吧 217 00:14:10,683 --> 00:14:12,518 ‎不要露餡! 218 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 ‎不!反正我不著急 219 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 ‎坐牢期間讓我學會忍耐 220 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 ‎當初我是因為販毒被逮 221 00:14:20,776 --> 00:14:22,820 ‎-硬性毒品 ‎-收斂一點 222 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‎其實只是違禁香菸 223 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 ‎無酒精啤酒… 224 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 ‎-過頭了 ‎-快克! 225 00:14:29,535 --> 00:14:30,744 ‎我對快克上癮 226 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 ‎別搞砸了,算我拜託你 227 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 ‎但只是為了社交偶爾才吸 ‎大部分是星期天午餐後 228 00:14:38,919 --> 00:14:41,338 ‎喂,那產品呢? 229 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 ‎先給錢 230 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 ‎不是你 231 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 ‎那個毒蟲 232 00:15:36,143 --> 00:15:37,269 ‎你在哪裡坐牢? 233 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎什麼? 234 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 ‎你說你坐過牢,在哪裡? 235 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 ‎班古 236 00:15:45,861 --> 00:15:46,820 ‎第幾區? 237 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 ‎七號區 238 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 ‎班古七號區是女子監獄 239 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ‎該死 240 00:15:54,870 --> 00:15:57,081 ‎我當時名叫茜蒙 241 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 ‎該死 242 00:16:45,713 --> 00:16:46,547 ‎好險喔! 243 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 ‎剛剛真的好驚險 244 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 ‎夥伴,我在這裡! 245 00:16:49,550 --> 00:16:50,634 ‎我還活著! 246 00:16:55,514 --> 00:16:56,390 ‎他會沒事的 247 00:17:00,686 --> 00:17:03,814 ‎少了翅膀的飛機 248 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 ‎沒有火星的營火 249 00:17:07,818 --> 00:17:12,740 ‎就如同我身邊少了你一樣 250 00:17:14,033 --> 00:17:16,702 ‎少了球的足球 251 00:17:17,202 --> 00:17:19,705 ‎少了崔弟的傻大貓 252 00:17:20,330 --> 00:17:24,334 ‎就如同我身邊少了你一樣 253 00:17:24,960 --> 00:17:29,673 ‎我盯著時鐘 ‎盼望與你相見的時刻來臨 254 00:17:29,757 --> 00:17:34,887 ‎但時鐘似乎已經壞了 255 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 ‎(雷霆行動送行) 256 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 ‎為什麼? 257 00:17:38,724 --> 00:17:41,894 ‎為什麼? 258 00:17:50,819 --> 00:17:51,737 ‎普莉希拉? 259 00:17:53,155 --> 00:17:53,989 ‎普莉希拉? 260 00:17:55,282 --> 00:17:56,116 ‎普莉希拉? 261 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 ‎-我知道妳有一點難過… ‎-有一點? 262 00:18:04,291 --> 00:18:07,795 ‎你就不能擋幾顆子彈 ‎想辦法救你的搭檔嗎? 263 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 ‎要是我不閃避,我就會中槍,對吧? 264 00:18:10,964 --> 00:18:14,259 ‎堂堂正正的警察 ‎至少會挨三槍來保護搭檔 265 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 ‎-你挨了幾槍? ‎-一個都沒有 266 00:18:16,845 --> 00:18:18,013 ‎所以我才沒死,對吧? 267 00:18:18,097 --> 00:18:19,056 ‎錯 268 00:18:19,139 --> 00:18:21,683 ‎正因如此,你才要收拾東西走人 269 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 ‎你要轉調其他單位,立刻生效 270 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 ‎可是… 271 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 ‎我是雷霆行動的一員 272 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 ‎雷霆行動萬歲! 273 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 ‎你從來就不是 274 00:18:34,363 --> 00:18:36,406 ‎你也永遠配不上這支警隊 275 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 ‎來吧,瑟莉絲汀娜 276 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 ‎喂!瑟莉絲汀娜!真是的! 277 00:19:15,279 --> 00:19:16,113 ‎曾經有一次 278 00:19:16,697 --> 00:19:18,448 ‎我追捕一個歹徒 279 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 ‎他身高是我的兩倍 280 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 ‎你好 281 00:19:22,703 --> 00:19:23,620 ‎我正在照顧牠 282 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 ‎會熱嗎? 283 00:19:28,500 --> 00:19:29,668 ‎我跟他四目相對 284 00:19:29,751 --> 00:19:33,172 ‎他一見到我,我們兩人就打起來了 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,300 ‎但當我以為我制伏了他 ‎他卻打了我一拳 286 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 ‎喂,對警察放尊重一點! 287 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 ‎我贏了 288 00:19:45,934 --> 00:19:49,229 ‎瑟莉絲汀娜,乖乖待在這裡,好嗎? ‎爸爸會馬上回來 289 00:19:49,730 --> 00:19:51,899 ‎守好門,別讓任何人進來 290 00:19:51,982 --> 00:19:52,816 ‎乖乖待著 291 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 ‎瑟莉絲汀娜在哪裡? 292 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 ‎瑟莉絲汀娜? 293 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 ‎這隻山羊真是的 294 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ‎受不了,瑟莉絲汀娜 295 00:20:14,087 --> 00:20:15,047 ‎瑟莉絲汀娜 296 00:20:16,548 --> 00:20:17,466 ‎瑟莉絲汀娜! 297 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 ‎瑟莉絲汀娜! 298 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 ‎瑟莉絲汀娜! 299 00:20:27,601 --> 00:20:30,562 ‎我這種經驗豐富的警察 ‎竟淪落到要幹這種鳥事 300 00:20:31,063 --> 00:20:31,939 ‎瑟莉絲汀娜? 301 00:20:36,526 --> 00:20:37,611 ‎原來如此 302 00:20:38,153 --> 00:20:39,196 ‎牠聞到黑糖了 303 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 ‎只是爆胎而已,我明天就會到聖保羅 304 00:20:46,453 --> 00:20:47,704 ‎我要去哪裡找他? 305 00:20:48,205 --> 00:20:49,248 ‎新丹嗎? 306 00:20:50,624 --> 00:20:52,292 ‎這位仁兄!需要幫忙嗎? 307 00:20:53,085 --> 00:20:54,294 ‎我的天啊! 308 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 ‎我馬上再打電話給你 309 00:21:02,552 --> 00:21:03,762 ‎不用,都沒問題了 310 00:21:04,346 --> 00:21:05,264 ‎是喔 311 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 ‎你不是當地人吧? 312 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 ‎-你離聖保羅很遠 ‎-我不是這裡的人,也不是聖保羅人 313 00:21:13,272 --> 00:21:14,648 ‎很抱歉 314 00:21:15,148 --> 00:21:18,277 ‎但我的山羊瑟莉絲汀娜 ‎跑進你的卡車了 315 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 ‎牠喜歡黑糖 316 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 ‎天啊!牠一個人吃了整塊吧 317 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 ‎但你不用擔心,多少錢? 318 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 ‎不,不用了,沒關係 319 00:21:30,747 --> 00:21:31,915 ‎不,我堅持! 320 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 ‎兩塊多少,10雷亞爾? 321 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 ‎那是非賣品,全都是我的財產 322 00:21:35,502 --> 00:21:37,170 ‎看來你真的很喜歡黑糖耶 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,672 ‎那些夠你吃兩年了 324 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 ‎聽著,我能看一下載貨文件嗎? 325 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 ‎是因為這道刀疤的關係嗎? 326 00:21:42,384 --> 00:21:43,218 ‎刀疤? 327 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 ‎什麼刀疤?我沒看到什麼刀疤 328 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 ‎大家都說我看起來像罪犯 ‎我已經聽了一輩子 329 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 ‎我很抱歉,你也知道… 330 00:21:50,934 --> 00:21:53,145 ‎警察總是要保持警戒 331 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 ‎-看文件就叫保持警戒? ‎-對,沒錯 332 00:21:56,481 --> 00:21:58,066 ‎你要看的文件在這裡,給我跪下 333 00:21:58,150 --> 00:21:59,276 ‎你認真的? 334 00:21:59,359 --> 00:22:01,069 ‎拿槍指著警察? 335 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ‎你還敢說你不像罪犯嗎? 336 00:22:03,071 --> 00:22:03,989 ‎老兄,躺下去 337 00:22:04,072 --> 00:22:05,073 ‎我根本不睏 338 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 ‎那我就讓你睡著 339 00:22:06,950 --> 00:22:10,537 ‎我開始睏了,我躺下 ‎只是有一點睏 340 00:22:10,620 --> 00:22:13,415 ‎趴下去,面對地面趴著 341 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 ‎趴著 342 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 ‎(欲罷不能黑糖) 343 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 ‎不准抬頭看! 344 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 ‎瑟莉絲汀娜! 345 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 ‎王八蛋! 346 00:22:29,598 --> 00:22:32,601 ‎我記下他的車牌了 ‎我會追他追到天涯海角 347 00:22:34,227 --> 00:22:35,395 ‎支持齊卡布里托連任 348 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 ‎請支持齊卡布里托連任聯邦眾議員 349 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 ‎這是我們的聯邦眾議員,齊卡布里托 350 00:22:42,277 --> 00:22:43,695 ‎你不希望我跟你一起去嗎? 351 00:22:43,779 --> 00:22:46,073 ‎不,我必須獨自承擔這個責任 352 00:22:46,156 --> 00:22:46,990 ‎(公車票) 353 00:22:47,074 --> 00:22:49,701 ‎如果我們一起去 ‎警長就會發現我把瑟莉絲汀娜弄丟了 354 00:22:49,785 --> 00:22:52,454 ‎天啊,聖保羅這個地方很危險 355 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 ‎我所有的表親都變成了罪犯 356 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 ‎別擔心,我會沒事的 357 00:22:56,958 --> 00:22:59,086 ‎我拜託你查的那個地址 ‎你查到了嗎? 358 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 ‎很難查,不過我已經查到了 359 00:23:00,670 --> 00:23:02,214 ‎我抄下來 360 00:23:05,467 --> 00:23:08,053 ‎我會找到那輛欲罷不能黑糖卡車 361 00:23:08,136 --> 00:23:10,889 ‎我會救出那隻山羊 ‎向鎮上證明自己的厲害 362 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 ‎你到那裡第一天就死定了 363 00:23:13,767 --> 00:23:14,976 ‎搞什麼? 364 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 ‎如果不是中槍,你會被車撞到 365 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 ‎如果沒被車撞死 ‎也會被空氣污染毒死 366 00:23:21,191 --> 00:23:23,652 ‎然後你會想:“我只要喝一點水” 367 00:23:23,735 --> 00:23:25,695 ‎但他們那裡沒有水!全都沒了 368 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 ‎更別說還有登革熱、黃熱病 369 00:23:27,823 --> 00:23:29,574 ‎傷寒、丹毒 370 00:23:29,658 --> 00:23:32,202 ‎會起疹子還有發燒 371 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 ‎老兄,你瘋了嗎? ‎而且那裡人太多了 372 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 ‎-跟這裡不一樣 ‎-冷靜點! 373 00:23:36,873 --> 00:23:39,668 ‎我去過大城市 ‎我甚至還去過索布拉爾 374 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 ‎我不在的時候,你必須照顧瓜拉 375 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 ‎這座小鎮就交給你了 376 00:23:44,923 --> 00:23:46,758 ‎我會回來參加黑糖節,聽到了嗎? 377 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 ‎願天主與聖靈與你同在! 378 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 ‎再見!路上小心! 379 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 ‎他絕對撐不過兩天 380 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ‎(您正在離開瓜拉墨賓,祝好運!) 381 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 ‎(蒂特公車站,歡迎蒞臨聖保羅) 382 00:24:39,102 --> 00:24:41,480 ‎(扣押車輛管理局) 383 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 ‎我們要去米多家烤肉 ‎來紀念凱伊克,好嗎? 384 00:26:04,020 --> 00:26:05,188 ‎大家開心點 385 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 ‎你幹嘛打我的私人電話? 386 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 ‎普莉希拉,聽我說 387 00:26:15,490 --> 00:26:17,242 ‎有小偷闖進我的辦公室 388 00:26:17,325 --> 00:26:21,371 ‎我再說一次 ‎有個小偷闖進我的辦公室 389 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 ‎你現在是報警要我們去抓 390 00:26:23,707 --> 00:26:25,959 ‎一個已經在警察局的人嗎? 391 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‎但他看起來凶神惡煞 392 00:26:28,503 --> 00:26:30,964 ‎又高又壯,跟凱伊克一樣 393 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 ‎-親愛的,他死了嗎? ‎-不! 394 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 ‎那他不是凱伊克,懂嗎? 395 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 ‎廢物 396 00:26:53,862 --> 00:26:55,780 ‎你為什麼不說你是警察? 397 00:26:55,864 --> 00:26:59,242 ‎你突襲我,噴得我滿臉都是 398 00:26:59,326 --> 00:27:01,620 ‎我以為你是小偷嘛 399 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 ‎這個城市真危險 400 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 ‎連警察都會被搶嗎? ‎東尼霍的確警告過我 401 00:27:07,334 --> 00:27:09,044 ‎我是布魯斯威利諾納托警官 402 00:27:09,127 --> 00:27:10,837 ‎我是雷納托特林達德 403 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 ‎-你是這裡的人嗎? ‎-不是 404 00:27:12,505 --> 00:27:15,216 ‎我來自塞阿拉州 ‎首屈一指的瓜拉墨賓鎮 405 00:27:15,759 --> 00:27:19,262 ‎但為了避免和北瓜拉西亞巴搞混 ‎我們都稱它為“瓜拉” 406 00:27:20,055 --> 00:27:22,140 ‎結果也沒有用,因為他們也簡稱瓜拉 407 00:27:22,223 --> 00:27:23,475 ‎那你從瓜拉來是為了… 408 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 ‎-哪個瓜拉? ‎-你的瓜拉 409 00:27:26,978 --> 00:27:30,273 ‎對,我大老遠跑來 ‎是因為有一輛卡車被偷了 410 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 ‎-於是我就來了 ‎-等等 411 00:27:32,400 --> 00:27:36,196 ‎偷竊車輛在聖保羅 ‎五輛中只有兩輛找得回來 412 00:27:36,279 --> 00:27:37,864 ‎而完好無缺的車只有一輛 413 00:27:37,947 --> 00:27:38,782 ‎天啊! 414 00:27:38,865 --> 00:27:41,910 ‎那如果是綁架案的話,有幾個人質… 415 00:27:41,993 --> 00:27:43,036 ‎能完好無缺找回? 416 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 ‎-為什麼這麼問? ‎-我不擔心那輛車 417 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 ‎我擔心的是車上的瑟莉絲汀娜 418 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 ‎瑟莉絲汀娜? 419 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 ‎有一輛卡車跟你的描述很類似 420 00:27:59,886 --> 00:28:01,763 ‎在市中心附近收到一張罰單 421 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 ‎就是它,欲罷不能黑糖卡車 422 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 ‎他們在找一個叫奇塔奧的人 423 00:28:06,518 --> 00:28:09,354 ‎聽著,我認為只要利用這監視錄影帶 424 00:28:09,437 --> 00:28:12,691 ‎我們就可以追蹤它的足跡 ‎並且找到目前下落 425 00:28:13,692 --> 00:28:16,361 ‎我比較擔心 ‎他們會對瑟莉絲汀娜做什麼 426 00:28:18,321 --> 00:28:19,572 ‎是你的女兒嗎? 427 00:28:19,656 --> 00:28:20,573 ‎不是 428 00:28:21,116 --> 00:28:24,160 ‎她沒有父親,也沒有母親 ‎連出生證明都沒有 429 00:28:24,244 --> 00:28:26,621 ‎總是挨家挨戶討吃的 430 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 ‎天啊,她幾歲? 431 00:28:28,873 --> 00:28:31,751 ‎差不多五、六歲了 432 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‎個性憂鬱,一出生就有蟯蟲 433 00:28:34,921 --> 00:28:35,880 ‎真是遺憾 434 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‎她長什麼樣子? 435 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 ‎全身純白,總是打扮得很漂亮 436 00:28:41,803 --> 00:28:42,846 ‎但牠很天真 437 00:28:42,929 --> 00:28:44,723 ‎我怕歹徒會傷害牠 438 00:28:45,473 --> 00:28:47,517 ‎別擔心,我們會找到她的,好嗎? 439 00:28:47,600 --> 00:28:48,685 ‎一定會的 440 00:28:48,768 --> 00:28:50,019 ‎找到了! 441 00:28:50,103 --> 00:28:52,147 ‎卡車最後一次出現在自由區 442 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 ‎-離這裡很遠嗎? ‎-不會很遠 443 00:28:54,733 --> 00:28:58,361 ‎只要在門口的車站 ‎搭開往格利塞里烏的277號公車 444 00:29:00,363 --> 00:29:03,616 ‎你不能一起去嗎? ‎我怕我會在聖保羅迷路 445 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 ‎不行,沒辦法 446 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 ‎我有很多文件要處理 447 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 ‎好吧 448 00:29:11,291 --> 00:29:13,501 ‎希望我趕到之前牠不會被歹徒殺掉 449 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 ‎好遠喔 450 00:29:39,527 --> 00:29:40,820 ‎早知道應該開車來的 451 00:29:40,904 --> 00:29:42,030 ‎我的車被偷了 452 00:29:43,031 --> 00:29:44,157 ‎警車呢? 453 00:29:44,699 --> 00:29:48,328 ‎被偷的就是警車 ‎我在值勤時,警車被偷了 454 00:29:48,870 --> 00:29:50,914 ‎我這方面的運氣不太好 455 00:29:51,414 --> 00:29:53,374 ‎他們是怎麼搶劫持槍警察的? 456 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 ‎我沒有攜帶武器,我相信我的大腦 457 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 ‎跟我一樣 458 00:29:58,671 --> 00:30:00,423 ‎-我也不帶槍 ‎-真的嗎? 459 00:30:00,507 --> 00:30:02,050 ‎我是我自己的武器 460 00:30:07,055 --> 00:30:09,724 ‎別失禮了,把座位讓給小姐坐 461 00:30:10,225 --> 00:30:12,435 ‎看看她,都累壞了 462 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 ‎謝謝 463 00:30:16,022 --> 00:30:17,190 ‎這是我的榮幸,女士 464 00:30:18,566 --> 00:30:20,860 ‎布魯斯威利是你的真名嗎? 465 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 ‎對啊,是一個字 466 00:30:22,612 --> 00:30:25,114 ‎我爸超愛看動作片 467 00:30:25,198 --> 00:30:27,575 ‎我的兄弟姊妹名字叫查克羅禮士 468 00:30:27,659 --> 00:30:29,452 ‎查理士布朗遜 469 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 ‎范達美 470 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 ‎-老么叫小梅 ‎-梅麗莎? 471 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 ‎不對,梅爾吉勃遜 472 00:30:39,128 --> 00:30:42,757 ‎別失禮了,把位子給那個老太太 473 00:30:42,841 --> 00:30:44,634 ‎人家很可憐,都快死了 474 00:30:45,885 --> 00:30:47,178 ‎妳還那麼年輕 475 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 ‎老太太,請坐 476 00:30:49,264 --> 00:30:52,976 ‎別放在心上 ‎這些聖保羅人都很沒教養 477 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 ‎-非常無知 ‎-的確 478 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 ‎還要多久? 479 00:31:11,911 --> 00:31:14,831 ‎天啊,聖保羅真的很大,對吧? 480 00:31:14,914 --> 00:31:16,332 ‎大到可以把中國塞進這裡 481 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 ‎要在這裡找到那輛卡車並不容易 482 00:31:19,419 --> 00:31:20,545 ‎不要絕望,老兄 483 00:31:21,087 --> 00:31:23,006 ‎我有罪犯的畫像素描 484 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 ‎-會有幫助嗎? ‎-當然!你怎麼不這麼說? 485 00:31:26,259 --> 00:31:28,303 ‎是我自己素描的 486 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 ‎完美無缺 487 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 ‎布魯斯 488 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 ‎你那時聽到嫌犯提到什麼名字? 489 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 ‎奇塔奧,他在找一個叫奇塔奧的人 490 00:31:41,983 --> 00:31:44,235 ‎如果他說的是那個地方呢? 491 00:31:46,154 --> 00:31:49,198 ‎(新丹卡拉OK) 492 00:31:49,282 --> 00:31:50,575 ‎對,是新丹 493 00:31:50,658 --> 00:31:52,201 ‎中文的新丹就是指“奇塔奧” 494 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 ‎-那我們走吧 ‎-就這樣嗎? 495 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 ‎我要問他們有沒有看到那個人 496 00:31:56,456 --> 00:31:59,792 ‎你瘋了嗎? ‎那裡面全是中國人,精通功夫 497 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 ‎真的嗎? 498 00:32:00,919 --> 00:32:02,045 ‎相信我 499 00:32:02,128 --> 00:32:04,255 ‎他們只用一拳就殺人 500 00:32:05,131 --> 00:32:05,965 ‎打拳? 501 00:32:06,049 --> 00:32:07,383 ‎不,只要打一拳 502 00:32:07,467 --> 00:32:08,718 ‎打在喉嚨上 503 00:32:09,677 --> 00:32:11,638 ‎那我們最好呼叫支援 504 00:32:11,721 --> 00:32:12,805 ‎為什麼要叫支援? 505 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 ‎相信我,我懂一點中文,走吧 506 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 ‎搞什麼? 507 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 ‎你不是中國人? 508 00:32:36,829 --> 00:32:38,081 ‎不,我來自茹阿澤魯市 509 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 ‎-這裡有中國人嗎? ‎-沒有,我們都來自塞阿拉州 510 00:32:41,876 --> 00:32:43,628 ‎那個人來自卡莫辛市 511 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 ‎基沙達、伊帕烏米林、佩雷羅 512 00:32:45,922 --> 00:32:46,881 ‎塞納多朋佩烏 513 00:32:46,965 --> 00:32:48,675 ‎那個勢利鬼來自瓜拉 514 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 ‎瓜拉?哪個瓜拉? 515 00:32:50,093 --> 00:32:51,219 ‎北瓜拉西亞巴 516 00:32:51,302 --> 00:32:52,470 ‎老天啊 517 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 ‎請問一下 518 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 ‎你看過這個人嗎? 519 00:32:58,226 --> 00:33:01,646 ‎我在這裡看到很多人,就算看過 520 00:33:02,146 --> 00:33:03,231 ‎可能也早就忘了 521 00:33:03,314 --> 00:33:05,400 ‎這樣行不通,給我5元 522 00:33:06,109 --> 00:33:07,568 ‎我不確定我有沒有5元 523 00:33:07,652 --> 00:33:08,486 ‎這裡 524 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 ‎那樣就行了 525 00:33:11,406 --> 00:33:15,326 ‎或許這位猴子朋友能幫你恢復記憶 526 00:33:16,619 --> 00:33:18,788 ‎你確定沒看過這個人? 527 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 ‎對,我確定 528 00:33:21,332 --> 00:33:22,625 ‎沒看見他 529 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 ‎這傢伙很嘴硬,再給我一張 530 00:33:27,839 --> 00:33:28,798 ‎那現在呢? 531 00:33:29,507 --> 00:33:31,134 ‎-你記得嗎? ‎-我記得 532 00:33:32,385 --> 00:33:33,469 ‎沒看見他 533 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 ‎給我50元 534 00:33:34,721 --> 00:33:37,515 ‎我沒錢了,你接受優惠券嗎? 535 00:33:37,598 --> 00:33:42,395 ‎隨便你怎麼繼續賄賂我 ‎我還是會一直說我沒看見他 536 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 ‎因為我真的沒看到他 537 00:33:44,397 --> 00:33:46,691 ‎-那我的錢可以拿回來吧? ‎-給我 538 00:33:48,151 --> 00:33:50,486 ‎我會處理的,別插手 ‎給我一瓶卡沙夏 539 00:33:50,570 --> 00:33:51,446 ‎清酒可以嗎? 540 00:33:51,529 --> 00:33:53,906 ‎隨便,有什麼我就喝什麼 541 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 ‎你要喝酒? 542 00:33:55,033 --> 00:33:56,617 ‎老兄,冷靜一點 543 00:33:56,701 --> 00:33:59,954 ‎我只是在交際,喝酒只是幌子 544 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 ‎喂,不要那麼小氣嘛 545 00:34:03,499 --> 00:34:04,917 ‎我去洗手間 546 00:34:06,502 --> 00:34:07,712 ‎女士,請問廁所在哪? 547 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 ‎-你好,請問需要什麼嗎? ‎-不用了 548 00:34:31,486 --> 00:34:34,113 ‎-我們在值勤 ‎-放輕鬆,我也是 549 00:34:34,197 --> 00:34:35,031 ‎我也在值勤 550 00:34:35,114 --> 00:34:37,200 ‎我請你們喝清酒,再來三杯 551 00:34:48,169 --> 00:34:51,172 ‎我要打開了,黑糖真的他媽的硬 552 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 ‎我正在打開,等我… 553 00:34:57,220 --> 00:34:58,805 ‎當然會讓他嚐嚐 554 00:35:01,432 --> 00:35:04,268 ‎貨來了,我正在等他 555 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 ‎(欲罷不能黑糖) 556 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 ‎我會給他試一點古柯鹼 557 00:35:17,907 --> 00:35:21,452 ‎老兄,牠把黑糖吃掉了 558 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 ‎東西在牠體內 ‎目前為止還沒有自然排出體外 559 00:35:26,290 --> 00:35:30,253 ‎可憐的孩子 ‎先是蟯蟲,現在肚子裡又是毒品 560 00:35:30,336 --> 00:35:33,339 ‎如果你同意的話 ‎我可以幫牠剖開肚子 561 00:35:34,215 --> 00:35:38,010 ‎然後那個男的說 ‎他是因為太熱了才拿著電扇逃跑 562 00:35:38,094 --> 00:35:41,347 ‎他竟然從情人家裡拿走電扇 ‎你們能想像這種事嗎? 563 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 ‎武林高手,你有在聽嗎? 564 00:35:43,474 --> 00:35:45,893 ‎-布魯斯… ‎-冷靜點 565 00:35:45,977 --> 00:35:47,186 ‎他是我的搭檔特林達德 566 00:35:47,270 --> 00:35:49,021 ‎他們是我的新朋友,老時尚 567 00:35:49,105 --> 00:35:52,525 ‎矮子和李龐…李乒乓? 568 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 ‎-李鵬? ‎-是李平 569 00:35:54,735 --> 00:35:56,279 ‎哇!原來你們認識? 570 00:35:56,362 --> 00:35:59,323 ‎大家還說聖保羅這個地方很大?拜託 571 00:35:59,407 --> 00:36:02,785 ‎你的朋友是警方通緝的毒販 ‎他們是危險人物 572 00:36:02,869 --> 00:36:04,287 ‎還殺了一名警察 573 00:36:07,081 --> 00:36:08,583 ‎老兄,祝你好運 574 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 ‎聖母瑪利亞,求您保佑 575 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 ‎瑟莉絲汀娜! 576 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 ‎小孩在哪裡? 577 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 ‎什麼小孩?牠就是瑟莉絲汀娜! 578 00:36:28,895 --> 00:36:30,438 ‎瑟莉絲汀娜是隻該死的山羊? 579 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 ‎別小看牠,老兄 580 00:36:32,356 --> 00:36:34,609 ‎你真的從塞阿拉追過來嗎? 581 00:36:34,692 --> 00:36:37,570 ‎不,我從澳洲來的 ‎你昨天不也在那裡嗎?王八蛋 582 00:36:37,653 --> 00:36:41,240 ‎所以我們大老遠跑來這裡找山羊? 583 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 ‎對 584 00:36:44,660 --> 00:36:46,245 ‎這幾個人該怎麼處理? 585 00:36:46,829 --> 00:36:47,788 ‎我去問老闆 586 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 ‎-我們死定了 ‎-什麼? 587 00:36:51,459 --> 00:36:53,294 ‎廢話,不然你覺得會怎麼樣? 588 00:36:53,377 --> 00:36:56,464 ‎“我們抓到兩個警察 ‎放他們走吧,他們人很好” 589 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 ‎沒錯,我們是警察 ‎他們不能就這樣“殺了”我們 590 00:37:00,176 --> 00:37:01,093 ‎是 591 00:37:01,844 --> 00:37:04,180 ‎-可以開擴音嗎? ‎-不,我們抓到他們了 592 00:37:06,015 --> 00:37:06,891 ‎好 593 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 ‎好 594 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 ‎好 595 00:37:11,938 --> 00:37:12,772 ‎兩個都是嗎? 596 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 ‎好,我知道 597 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 ‎好,沒問題 598 00:37:17,902 --> 00:37:18,736 ‎怎麼樣? 599 00:37:19,278 --> 00:37:21,405 ‎我必須殺了你們兩個 600 00:37:21,489 --> 00:37:22,406 ‎我就說吧 601 00:37:22,490 --> 00:37:24,533 ‎先生,我們可以談談嗎? 602 00:37:24,617 --> 00:37:27,828 ‎我視力很模糊,聽力很差 ‎而且我的朋友… 603 00:37:28,454 --> 00:37:30,915 ‎他有嚴重的記憶問題 ‎對吧,布魯斯? 604 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 ‎不,沒有記憶問題 605 00:37:32,875 --> 00:37:34,961 ‎我們來這裡是為了找瑟莉絲汀娜 606 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 ‎正好遇上毒品交易 607 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 ‎後來這有臉上有刀疤的醜八怪 ‎打電話給他老闆,現在要殺了我們倆 608 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 ‎現在我們正在等死 609 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 ‎-對吧? ‎-就是這樣 610 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 ‎你在搞什麼? 611 00:37:47,556 --> 00:37:48,849 ‎他從來沒死過 612 00:38:00,444 --> 00:38:01,445 ‎我只需要鞭子就行了 613 00:38:10,413 --> 00:38:11,539 ‎你有被毛巾打過嗎? 614 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 ‎住手,我不打女人 615 00:38:29,974 --> 00:38:31,475 ‎但我會打男人 616 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 ‎(西德尼馬加爾 ‎《一通電話,馬上到你身邊》) 617 00:38:48,534 --> 00:38:49,827 ‎是你先開始的 618 00:39:07,094 --> 00:39:08,846 ‎小心,不要再靠近我 619 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 ‎我很會用筷子 620 00:39:38,000 --> 00:39:40,378 ‎(一百分,歌唱大師) 621 00:39:44,548 --> 00:39:46,675 ‎你這個膽小鬼 622 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 ‎我吸不到氣 623 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 ‎我吸不到氣 624 00:40:11,617 --> 00:40:12,993 ‎特林達德,快追,他跑了 625 00:40:17,957 --> 00:40:19,083 ‎快點,我們走! 626 00:40:31,679 --> 00:40:33,472 ‎-不! ‎-停! 627 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 ‎我們是警察!快下車 628 00:40:36,475 --> 00:40:39,353 ‎-你瘋了! ‎-警察要追歹徒,下車! 629 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 ‎過來! 630 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 ‎好好照顧這隻山羊 ‎把牠當母親一樣細心呵護 631 00:40:48,946 --> 00:40:50,156 ‎-你會開車嗎? ‎-會 632 00:40:50,656 --> 00:40:53,075 ‎我只會騎腳踏車,你來開車吧! 633 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 ‎移過去! 634 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 ‎快點,踩下油門吧 635 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 ‎你到底在幹嘛? 636 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 ‎-我在準備就緒 ‎-他們快逃走了! 637 00:41:03,461 --> 00:41:05,713 ‎-安全帶 ‎-快被他們逃掉了 638 00:41:05,796 --> 00:41:08,257 ‎繫好安全帶,市中心很危險 639 00:41:09,175 --> 00:41:10,634 ‎-抓緊了 ‎-他們快逃走了 640 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 ‎快點! 641 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 ‎我已經開很快了 642 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 ‎不行!放下,布魯斯 ‎你會傷害到別人! 643 00:41:31,947 --> 00:41:33,949 ‎放輕鬆,我只要開槍打輪胎而已 644 00:41:43,375 --> 00:41:44,210 ‎你還好嗎? 645 00:41:45,211 --> 00:41:46,086 ‎你瘋了嗎? 646 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 ‎老兄,剛剛轉紅燈了 647 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‎停!我是警察! 648 00:41:51,425 --> 00:41:53,677 ‎下車!我需要徵用你的車!閃開! 649 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 ‎-快點走,笨蛋 ‎-等等 650 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 ‎等等 651 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 ‎把你這輛破車開走 652 00:42:03,103 --> 00:42:03,938 ‎等等 653 00:42:26,669 --> 00:42:27,836 ‎混蛋!下車! 654 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 ‎-走! ‎-乖乖束手就擒 655 00:42:31,131 --> 00:42:35,010 ‎快投降,不然我就戳他另一隻眼睛 656 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 ‎我發誓,我會把他戳瞎! 657 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 ‎乖乖束手就擒吧 658 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 ‎你的搭檔真棒,對吧? 659 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 ‎-你現在可能早就失明了 ‎-我不在乎! 660 00:42:50,109 --> 00:42:51,986 ‎布魯斯,我來了 661 00:42:52,069 --> 00:42:53,362 ‎你剛剛跑哪去了? 662 00:42:53,445 --> 00:42:56,282 ‎說來話長,電池沒電了 ‎我只好接電發動 663 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 ‎我不想知道 664 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 ‎來吧,寶貝 665 00:43:01,328 --> 00:43:04,248 ‎乖乖待在這裡,好嗎? ‎爸爸要去工作 666 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 ‎請好好照顧這隻山羊 667 00:43:05,958 --> 00:43:07,835 ‎小心點,別讓牠吃掉原子筆 668 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 ‎我們應該都搞定了吧? 669 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 ‎今天可以到此結束了 670 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 ‎拿去 671 00:43:19,346 --> 00:43:21,849 ‎布魯斯,很榮幸能跟你合作 672 00:43:21,932 --> 00:43:23,642 ‎下次來聖保羅時打給我 673 00:43:23,726 --> 00:43:25,519 ‎-也許我們可以見個面 ‎-等等! 674 00:43:25,603 --> 00:43:27,271 ‎我們的工作還沒結束 675 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 ‎任務結束了 ‎我們找到你的山羊了,不是嗎? 676 00:43:31,317 --> 00:43:33,652 ‎我們還逮捕了罪犯… 677 00:43:33,736 --> 00:43:37,448 ‎但你跟我說過 ‎李平跟巴西最危險的罪犯有關連 678 00:43:38,407 --> 00:43:39,366 ‎白手套那個傢伙 679 00:43:39,450 --> 00:43:41,160 ‎對,但他不關我們的事 680 00:43:41,243 --> 00:43:44,455 ‎我們就照規矩按部就班 ‎交給厲害的人去處理吧 681 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 ‎老兄,別傻了 682 00:43:46,248 --> 00:43:49,251 ‎現在正是個好機會 ‎可以證明自己是真正的警察 683 00:43:50,169 --> 00:43:52,421 ‎誰說我不是真正的警察? 684 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 ‎我聽到一個謠言,大家都在說… 685 00:43:57,384 --> 00:43:59,011 ‎-要告訴你嗎? ‎-要 686 00:43:59,595 --> 00:44:02,222 ‎他們說:“特林達德這個 ‎特林達德那個” 687 00:44:02,806 --> 00:44:04,808 ‎你知道嗎?要我告訴你嗎? 688 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 ‎告訴我 689 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 ‎大家都在議論 ‎你搭檔的死全都是你的錯 690 00:44:09,480 --> 00:44:10,439 ‎聽到了吧 691 00:44:13,525 --> 00:44:14,360 ‎是誰說的? 692 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 ‎過去一個小時內 ‎就有三個不同的人這樣講 693 00:44:16,779 --> 00:44:18,364 ‎包括那邊的蘿莎小姐 694 00:44:21,575 --> 00:44:24,119 ‎難道你想當笑話一輩子嗎? 695 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 ‎其實我也可以自己解決 696 00:44:26,955 --> 00:44:28,165 ‎但我需要你的腦袋 697 00:44:28,248 --> 00:44:30,376 ‎不過我也不能逼你… 698 00:44:30,459 --> 00:44:32,211 ‎好吧,你有什麼計畫? 699 00:44:33,379 --> 00:44:34,546 ‎你想審問犯人嗎? 700 00:44:38,550 --> 00:44:39,802 ‎-我看起來怎麼樣? ‎-很好 701 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 ‎放輕鬆,很簡單 702 00:44:41,428 --> 00:44:44,682 ‎我們只需要嚇嚇他,玩弄他一下 703 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 ‎你當好警察,我當壞警察 704 00:44:47,518 --> 00:44:49,019 ‎這招沒用 705 00:44:51,355 --> 00:44:52,272 ‎你說得對 706 00:44:53,023 --> 00:44:54,566 ‎光是扮壞警察還不夠 707 00:44:55,150 --> 00:44:58,696 ‎我必須扮演邪惡警察 ‎比壞警察還要壞 708 00:44:58,779 --> 00:45:01,156 ‎你當弱雞警察,我當粗暴警察 709 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 ‎為什麼我要當弱雞? 710 00:45:04,910 --> 00:45:06,662 ‎混蛋! 711 00:45:06,745 --> 00:45:10,124 ‎進去跟他說你跟我吵了一架 ‎我很生氣,氣到中邪了 712 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ‎你知道嗎?我去… 713 00:45:12,751 --> 00:45:14,712 ‎相信我,這招會成功 714 00:45:15,963 --> 00:45:17,297 ‎再來一個,以防萬一 715 00:45:18,340 --> 00:45:19,925 ‎喂!我都聽到了 716 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 ‎你被指控殺害兩名警察未遂 717 00:45:34,648 --> 00:45:36,233 ‎但幸好我們… 718 00:45:36,316 --> 00:45:37,526 ‎你的臉怎麼了? 719 00:45:39,319 --> 00:45:40,988 ‎我的搭檔有點… 720 00:45:42,072 --> 00:45:42,990 ‎粗暴 721 00:46:16,982 --> 00:46:18,066 ‎不用管我 722 00:46:18,150 --> 00:46:19,109 ‎繼續吧 723 00:46:22,362 --> 00:46:25,741 ‎我剛才說到,我們可以幫助你減刑 724 00:46:25,824 --> 00:46:27,993 ‎只要你說出販毒集團的頭頭 725 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 ‎他的外號叫白手套… 726 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 ‎布魯斯? 727 00:46:35,501 --> 00:46:36,960 ‎布魯斯,不能在這裡抽菸 728 00:46:39,338 --> 00:46:40,172 ‎抱歉 729 00:46:42,299 --> 00:46:43,467 ‎在我家鄉 730 00:46:44,384 --> 00:46:45,677 ‎我就是法律! 731 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 ‎你還好嗎? 732 00:47:03,278 --> 00:47:04,112 ‎繼續吧 733 00:47:04,196 --> 00:47:08,075 ‎如果你說出毒品在哪裡 ‎我們可以讓你好過一點 734 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 ‎給我聽好了,朋友 735 00:47:11,203 --> 00:47:12,746 ‎沒有律師在場我就不說話 736 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 ‎一名公設辯護人 ‎會被派來處理你的案子 737 00:47:15,999 --> 00:47:17,918 ‎我們可以等,我不急 738 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 ‎臭小子 739 00:47:21,672 --> 00:47:23,465 ‎我朋友對你很客氣 740 00:47:23,549 --> 00:47:24,967 ‎你應該好好配合 741 00:47:28,762 --> 00:47:29,680 ‎特林達德? 742 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 ‎我的律師五分鐘後就會到 743 00:47:42,734 --> 00:47:46,196 ‎臭小子,你知道你在跟誰講話嗎? 744 00:47:46,280 --> 00:47:49,533 ‎我的曾祖父 745 00:47:49,616 --> 00:47:51,952 ‎是維古利諾費雷拉達席爾瓦 746 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 ‎外號油燈 747 00:47:53,871 --> 00:47:55,706 ‎住手,你會傷到自己 748 00:47:55,789 --> 00:47:58,625 ‎我不得不同意犯人的話,你最好… 749 00:47:58,709 --> 00:48:02,588 ‎我的父親是塞阿拉最惡名昭彰的搶匪 750 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 ‎他搶過中央銀行 751 00:48:05,090 --> 00:48:08,260 ‎他就是用這把刀挖出隧道 752 00:48:08,343 --> 00:48:09,803 ‎然後殺了所有同夥 753 00:48:09,887 --> 00:48:11,471 ‎剝光他們的皮 754 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 ‎做成裝贓款的皮箱,然後帶著逃跑 755 00:48:15,058 --> 00:48:18,061 ‎拜託你制止他 ‎叫他停下來,這樣會出事 756 00:48:18,145 --> 00:48:21,231 ‎大聲一點!告訴我們主謀是誰 757 00:48:21,315 --> 00:48:22,858 ‎-我不知道 ‎-快說 758 00:48:22,941 --> 00:48:25,068 ‎我不知道啦,我也不想當罪犯 759 00:48:25,152 --> 00:48:26,904 ‎-布魯斯,別說了 ‎-你們看 760 00:48:26,987 --> 00:48:29,364 ‎我也試著老實過生活,可是這道疤… 761 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 ‎白手套是誰? 762 00:48:30,908 --> 00:48:32,659 ‎布魯斯! 763 00:48:32,743 --> 00:48:34,244 ‎現在誰會僱用有刀疤的人? 764 00:48:34,328 --> 00:48:35,704 ‎他到底是誰? 765 00:48:35,787 --> 00:48:37,080 ‎說吧,老天! 766 00:48:37,164 --> 00:48:38,874 ‎-他是政客 ‎-他說… 767 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 ‎看吧,我就說了嘛 768 00:49:01,521 --> 00:49:03,815 ‎你好,律師 ‎我跟一個瘋子被關在裡面 769 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 ‎在那裡 770 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 ‎謝謝 771 00:49:10,781 --> 00:49:11,823 ‎來吧,瑟莉絲汀娜 772 00:49:12,991 --> 00:49:13,825 ‎來吧 773 00:49:15,619 --> 00:49:16,828 ‎來吧,親愛的 774 00:49:17,537 --> 00:49:20,791 ‎嘿,特林達德,往好方面去想 775 00:49:21,458 --> 00:49:22,626 ‎我的計畫成功了 776 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 ‎是嗎?真的嗎? 777 00:49:24,503 --> 00:49:26,129 ‎是怎麼成功的,你說說看 778 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 ‎你打爛我的鼻子,打了我一巴掌 ‎還在我手上插一刀 779 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 ‎等等 780 00:49:31,510 --> 00:49:33,303 ‎是你的手擋住了我的刀 781 00:49:33,387 --> 00:49:36,515 ‎還有,嫌犯崩潰後就全盤托出 782 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 ‎喂!特林達德! 783 00:49:43,855 --> 00:49:44,940 ‎不…好啦 784 00:49:46,775 --> 00:49:50,404 ‎特林達德,我們能不能借住你家? 785 00:49:50,487 --> 00:49:51,321 ‎就我跟牠? 786 00:49:52,990 --> 00:49:56,034 ‎不然我和瑟莉絲汀娜就要露宿街頭了 787 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 ‎快走吧,瑟莉絲汀娜 ‎免得他改變心意 788 00:50:07,170 --> 00:50:08,797 ‎往這邊走 789 00:50:14,386 --> 00:50:15,637 ‎我剛剛收養的 790 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 ‎這樣可以作伴 791 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 ‎牠很溫馴 792 00:50:24,604 --> 00:50:26,023 ‎當作自己家吧 793 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 ‎你覺得牠還要多久才會… 794 00:50:34,031 --> 00:50:35,741 ‎把吃下肚的毒品排出來? 795 00:50:35,824 --> 00:50:38,910 ‎我很擔心,應該早就排出來了才對 796 00:50:40,871 --> 00:50:42,539 ‎放輕鬆吧,應該快了 797 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 ‎好吧 798 00:50:45,042 --> 00:50:47,419 ‎我們來列出關於白手套 ‎我們所知道的資訊吧 799 00:50:47,502 --> 00:50:48,670 ‎他是政客 800 00:50:49,421 --> 00:50:51,089 ‎他跟毒品一樣來自塞阿拉 801 00:50:51,173 --> 00:50:52,758 ‎有可能,還有什麼? 802 00:50:53,258 --> 00:50:54,092 ‎那個… 803 00:50:57,512 --> 00:51:00,098 ‎我還以為我們有更多線索 804 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 ‎我們永遠抓不到這傢伙 805 00:51:02,851 --> 00:51:04,311 ‎好痛喔 806 00:51:07,439 --> 00:51:08,523 ‎我很抱歉打了你 807 00:51:09,441 --> 00:51:11,401 ‎有時候我無法控制自己的力道 808 00:51:11,485 --> 00:51:13,695 ‎你打架的招式是從哪學來的? 809 00:51:13,779 --> 00:51:16,364 ‎天啊,這可是我經年累月的研究 810 00:51:16,448 --> 00:51:17,866 ‎在我成為警察之前 811 00:51:17,949 --> 00:51:20,327 ‎我就已經是黑帶高手了 ‎精通跆拳道、功夫 812 00:51:20,410 --> 00:51:22,537 ‎空手道、合氣道 ‎以色列近身格鬥術、柔道 813 00:51:22,621 --> 00:51:25,373 ‎現在我拿到混合健身綠帶 814 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 ‎也開始上尊巴舞課程 815 00:51:27,167 --> 00:51:29,461 ‎-站起來,我來教你 ‎-不要 816 00:51:29,544 --> 00:51:31,254 ‎我不會揍你,我教你 817 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 ‎站起來,別偷懶了,快站起來! 818 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 ‎慢慢來,好嗎? 819 00:51:35,801 --> 00:51:36,843 ‎拳頭的力量… 820 00:51:37,552 --> 00:51:39,054 ‎不是來自你的手 821 00:51:39,971 --> 00:51:41,765 ‎否則會傷到手指 822 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 ‎-要靠臀部出力 ‎-喂! 823 00:51:44,101 --> 00:51:44,935 ‎放輕鬆 824 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 ‎握緊拳頭 825 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 ‎打拳,臀部出力 826 00:51:51,108 --> 00:51:53,026 ‎回去,就是這樣,臀部出力 827 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 ‎-打拳,就是這樣 ‎-像這樣嗎? 828 00:51:55,362 --> 00:51:57,489 ‎對,就是這樣 829 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 ‎我好像會了 830 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 ‎我會了!你看看! 831 00:52:05,080 --> 00:52:06,498 ‎我知道白手套是誰了 832 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 ‎聯邦眾議員齊卡布里托 833 00:52:10,961 --> 00:52:12,462 ‎小丑變成眾議員了 834 00:52:12,546 --> 00:52:13,713 ‎就是他 835 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 ‎這傢伙只會惹麻煩 836 00:52:16,550 --> 00:52:17,759 ‎我們的淵源 837 00:52:18,718 --> 00:52:20,053 ‎非常悠久 838 00:52:21,096 --> 00:52:22,430 ‎圍過來,靠近一點 839 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 ‎過來這裡,你們喜歡魔術嗎? 840 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 ‎-喜歡 ‎-把你的黑糖給我 841 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 ‎來了 842 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 ‎我要讓它消失 843 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 ‎注意看,因為這招很厲害 844 00:52:34,985 --> 00:52:35,944 ‎不見了 845 00:52:36,403 --> 00:52:37,529 ‎那是什麼? 846 00:52:39,156 --> 00:52:40,323 ‎就這樣,再見,孩子們 847 00:52:43,660 --> 00:52:44,786 ‎走吧,開車 848 00:53:00,051 --> 00:53:03,471 ‎就是因為這個人,我才成為警察 849 00:53:03,555 --> 00:53:04,931 ‎我對自己發誓 850 00:53:05,015 --> 00:53:09,186 ‎“再也不讓人偷走黑糖後逍遙法外 851 00:53:09,269 --> 00:53:12,647 ‎對,很戲劇化,但不能證明什麼 852 00:53:14,858 --> 00:53:17,319 ‎可以證明他個性狡猾 ‎又會偷小朋友的糖果 853 00:53:17,402 --> 00:53:18,862 ‎這樣還不夠 854 00:53:18,945 --> 00:53:20,530 ‎他扮演小丑時戴著白手套 855 00:53:20,614 --> 00:53:22,574 ‎所有小丑都會戴 856 00:53:22,657 --> 00:53:24,242 ‎但只有他有手套又有黑糖 857 00:53:24,826 --> 00:53:26,494 ‎奸詐小偷! 858 00:53:26,995 --> 00:53:29,372 ‎他的事業就是建立在推廣黑糖 859 00:53:29,456 --> 00:53:30,624 ‎等一下 860 00:53:30,707 --> 00:53:32,375 ‎這話是什麼意思? 861 00:53:32,876 --> 00:53:37,130 ‎就是他這個眾議員 ‎在巴西國內推廣塞阿拉黑糖 862 00:53:37,214 --> 00:53:38,173 ‎你是說真的嗎? 863 00:53:38,673 --> 00:53:39,633 ‎看看他的宣傳單 864 00:53:40,175 --> 00:53:42,052 ‎他的競選主軸就是推廣黑糖 865 00:53:42,552 --> 00:53:44,221 ‎“全民的黑糖” 866 00:53:49,684 --> 00:53:51,686 ‎用力一點! 867 00:53:51,770 --> 00:53:54,105 ‎用力!寶貝,用力! 868 00:53:57,776 --> 00:53:59,277 ‎“在他的第一任期中 869 00:53:59,361 --> 00:54:02,781 ‎塞阿拉的黑糖銷量暴增” 870 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 ‎我就說吧 871 00:54:04,074 --> 00:54:06,534 ‎這是從中獲利最多的公司 872 00:54:07,035 --> 00:54:08,912 ‎“欲罷不能黑糖” 873 00:54:08,995 --> 00:54:13,917 ‎真是貼切的名稱 ‎剛好適合用在易上癮的毒品 874 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 ‎“欲罷不能” 875 00:54:19,381 --> 00:54:21,299 ‎猜猜看誰來聖保羅參加活動 876 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 ‎齊卡布里托!真是太巧了 877 00:54:26,638 --> 00:54:29,599 ‎世上根本沒有巧合 878 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 ‎普莉希拉,我有事要找妳談… 879 00:54:42,862 --> 00:54:43,780 ‎我很忙 880 00:54:43,863 --> 00:54:44,948 ‎我就說她很難搞吧 881 00:54:45,407 --> 00:54:46,366 ‎普莉希拉隊長 882 00:54:46,449 --> 00:54:48,618 ‎我是布魯斯威利諾納托 883 00:54:50,161 --> 00:54:53,290 ‎我也是運動員 ‎我贏了四屆黑糖人比賽 884 00:54:53,373 --> 00:54:55,458 ‎那是我家鄉辦的鐵人三項比賽 885 00:54:57,210 --> 00:54:58,878 ‎我和搭檔有個案子要交給妳 886 00:54:58,962 --> 00:55:00,797 ‎你這次也會讓搭檔死掉嗎? 887 00:55:00,880 --> 00:55:02,507 ‎布魯斯現在還活著,好嗎? 888 00:55:02,590 --> 00:55:04,592 ‎如果你能決定的話… 889 00:55:04,676 --> 00:55:06,845 ‎我沒興趣,走開! 890 00:55:06,928 --> 00:55:08,847 ‎-是關於白手套 ‎-是關於白手套 891 00:55:09,681 --> 00:55:11,975 ‎給你們五分鐘 892 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 ‎所以我們認為 893 00:55:14,102 --> 00:55:17,355 ‎齊卡布里托一定就是白手套 894 00:55:18,148 --> 00:55:21,067 ‎-這是你們一起想出來的嗎? ‎-沒錯 895 00:55:21,151 --> 00:55:24,738 ‎我甚至在酒吧打敗罪犯,還審問犯人 896 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 ‎這樣案子能成立嗎? 897 00:55:25,947 --> 00:55:28,450 ‎-門都沒有 ‎-為什麼? 898 00:55:28,533 --> 00:55:30,243 ‎你們就只是空有推測 899 00:55:30,327 --> 00:55:33,163 ‎這些資訊根本沒辦法當成證據 900 00:55:33,246 --> 00:55:36,333 ‎-但山羊大出來的… ‎-經過千辛萬苦排泄出來的毒品 901 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 ‎你們無法證明它的來源 902 00:55:38,668 --> 00:55:39,669 ‎怎麼會無法證明? 903 00:55:39,753 --> 00:55:42,005 ‎可憐的山羊排出來的時候 ‎我們也在場 904 00:55:42,088 --> 00:55:43,423 ‎只要有雷霆行動的支援… 905 00:55:45,008 --> 00:55:48,636 ‎我才不會為了區區一個 ‎弱雞警察的陰謀論 906 00:55:48,720 --> 00:55:49,637 ‎賭上整個小組的命 907 00:55:49,721 --> 00:55:51,222 ‎普莉希拉隊長… 908 00:55:51,306 --> 00:55:52,682 ‎-可以叫妳小普嗎? ‎-不行! 909 00:55:54,100 --> 00:55:55,477 ‎真是個動聽的名字 910 00:55:55,560 --> 00:55:57,687 ‎我覺得一個好警察應該靠直覺行事 911 00:55:57,771 --> 00:55:59,439 ‎不是每個案子都能靠實質證據破案 912 00:55:59,522 --> 00:56:00,565 ‎這點我不同意 913 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 ‎好的直覺是關鍵 914 00:56:02,108 --> 00:56:05,737 ‎我的直覺告訴我 ‎我們必須追查齊卡布里托 915 00:56:05,820 --> 00:56:07,030 ‎妳的直覺告訴妳什麼? 916 00:56:07,113 --> 00:56:08,656 ‎我的直覺告訴我 917 00:56:08,740 --> 00:56:12,494 ‎你們兩個都應該 ‎離齊卡布里托眾議員遠遠的 918 00:56:15,872 --> 00:56:16,706 ‎你還好嗎? 919 00:56:16,790 --> 00:56:18,917 ‎天啊! 920 00:56:19,918 --> 00:56:20,794 ‎這個女人真強悍 921 00:56:21,961 --> 00:56:24,047 ‎你有沒有注意到我們很有默契? 922 00:56:24,130 --> 00:56:25,799 ‎我想證明她錯了 923 00:56:25,882 --> 00:56:27,133 ‎那你為什麼不去? 924 00:56:27,217 --> 00:56:29,386 ‎我和你兩個人幹上整個販毒集團? 925 00:56:29,469 --> 00:56:30,303 ‎有什麼問題? 926 00:56:30,387 --> 00:56:32,013 ‎我們會死的,布魯斯 927 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 ‎你寧願當懦夫偷生苟活 ‎還是當英雄死去? 928 00:56:34,224 --> 00:56:36,810 ‎我能當英雄又繼續活下去嗎? 929 00:56:37,519 --> 00:56:38,353 ‎不行 930 00:56:38,978 --> 00:56:41,856 ‎我們要闖進他家,綁架齊卡布里托 931 00:56:41,940 --> 00:56:44,567 ‎然後運用我的審訊技巧 932 00:56:44,651 --> 00:56:45,485 ‎不行 933 00:56:45,985 --> 00:56:48,321 ‎我們這次要照我的方式來 934 00:57:00,041 --> 00:57:02,127 ‎布魯斯! 935 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 ‎他看起來實在不像犯罪組織頭目 936 00:57:14,389 --> 00:57:16,141 ‎別被他騙了 937 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 ‎這個人壞透了 938 00:57:18,643 --> 00:57:20,562 ‎該死的黑糖小偷 939 00:57:20,645 --> 00:57:23,773 ‎下午1點41分,嫌犯吃完午餐 940 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 ‎跟蹤他,快點,司機 941 00:57:28,778 --> 00:57:31,531 ‎你有指定路線嗎? ‎還是我可以走推薦路線? 942 00:57:32,031 --> 00:57:33,032 ‎我們有指定路線 943 00:57:37,620 --> 00:57:38,872 ‎溫度還可以嗎? 944 00:57:38,955 --> 00:57:40,331 ‎剛剛好,喬西瑪拉 945 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 ‎-要聽廣播嗎? ‎-隨便啦 946 00:57:42,500 --> 00:57:43,793 ‎只是不要跟丟那個人就行 947 00:57:49,007 --> 00:57:51,009 ‎還是把它關掉吧,喬西瑪拉 948 00:57:52,177 --> 00:57:53,011 ‎好吧 949 00:57:54,929 --> 00:57:55,930 ‎要吃糖果或水嗎? 950 00:57:56,014 --> 00:57:58,433 ‎-不用 ‎-我想喝水,是免費的嗎? 951 00:57:58,516 --> 00:58:00,143 ‎對,請便 952 00:58:00,852 --> 00:58:02,729 ‎我只是好奇 953 00:58:02,812 --> 00:58:04,898 ‎這趟任務還要多久才結束? 954 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 ‎我們要一直監視他 ‎直到發現有用的線索 955 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 ‎對吧,特林達德? 956 00:58:09,277 --> 00:58:10,403 ‎那我最好告訴羅布森 957 00:58:11,279 --> 00:58:13,072 ‎-不行!這是機密 ‎-羅布森? 958 00:58:13,156 --> 00:58:16,034 ‎妳在哪裡?我在上廁所 ‎妳可以去買衛生紙嗎? 959 00:58:16,117 --> 00:58:18,244 ‎我在工作啦,你這懶惰鬼! 960 00:58:18,745 --> 00:58:21,331 ‎-還要一陣子 ‎-妳現在正在酒吧,對不對? 961 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 ‎我在工作啦,你沒聽到嗎? 962 00:58:23,666 --> 00:58:25,418 ‎-車上有兩個警察 ‎-妳又被逮捕了? 963 00:58:25,502 --> 00:58:28,838 ‎我叫妳別再吸大麻了,喬西瑪拉 964 00:58:28,922 --> 00:58:32,300 ‎-如果妳再坐牢… ‎-這裡訊號不好,晚點再聊 965 00:58:32,383 --> 00:58:36,054 ‎妳和妳那該死的大麻 ‎妳母親警告過我不要娶妳 966 00:58:36,137 --> 00:58:37,555 ‎等等,你們看! 967 00:58:37,639 --> 00:58:39,349 ‎嫌犯在飯店停車了 968 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 ‎靠邊停車 969 00:58:46,272 --> 00:58:48,858 ‎原來就是這裡,對吧? 970 00:58:49,484 --> 00:58:51,819 ‎黑糖小偷的巢穴 971 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 ‎這間高檔飯店也不算是巢穴,布魯斯 972 00:58:54,948 --> 00:58:57,408 ‎等等,你們的嫌犯 ‎就是齊卡布里托眾議員? 973 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 ‎該死 974 00:59:00,161 --> 00:59:00,995 ‎都是我的錯 975 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 ‎下午2點12分 ‎嫌犯差點發現自己被跟蹤 976 00:59:06,626 --> 00:59:09,170 ‎今天就到此為止吧,我們明天再回來 977 00:59:09,254 --> 00:59:11,005 ‎我會更新地址,喬西瑪拉 978 00:59:11,089 --> 00:59:13,466 ‎不行!萬一他今天下午出去呢? 979 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 ‎我們必須盯著他 980 00:59:14,509 --> 00:59:16,219 ‎我今天整天都有空 981 00:59:16,302 --> 00:59:17,720 ‎這一趟車資會很貴 982 00:59:17,804 --> 00:59:19,097 ‎這是你的主意 983 00:59:19,180 --> 00:59:20,390 ‎還有誰肚子餓了嗎? 984 00:59:20,473 --> 00:59:21,891 ‎我今天整天只吃糖果 985 00:59:23,184 --> 00:59:24,435 ‎好,我餓死了 986 00:59:25,853 --> 00:59:26,854 ‎-謝謝 ‎-不客氣 987 00:59:28,648 --> 00:59:29,607 ‎我的汽水呢? 988 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 ‎所以你殺了你的搭檔? 989 00:59:33,194 --> 00:59:34,696 ‎我真的沒有殺人 990 00:59:34,779 --> 00:59:37,782 ‎我只是閃躲子彈,結果害他被殺了 991 00:59:38,241 --> 00:59:39,075 ‎真是的! 992 00:59:39,576 --> 00:59:41,119 ‎為什麼大家都搞不懂? 993 00:59:41,744 --> 00:59:42,996 ‎還有瑞可塔乳酪嗎? 994 00:59:43,496 --> 00:59:45,873 ‎有個朋友跟計程車司機打起來了 995 00:59:45,957 --> 00:59:48,960 ‎我試圖保護他 ‎結果就被三輛計程車撞了 996 00:59:49,043 --> 00:59:50,211 ‎一輛接著一輛撞上來 997 00:59:50,295 --> 00:59:52,922 ‎看到了沒有? ‎連喬西瑪拉都會為搭檔挺身而出 998 00:59:53,006 --> 00:59:55,008 ‎隨便你怎麼說 999 00:59:55,091 --> 00:59:57,051 ‎但我當警察可不是為了要中槍 1000 00:59:57,135 --> 00:59:59,304 ‎不然是為了什麼?處理文書嗎? 1001 00:59:59,387 --> 01:00:01,472 ‎文書處理跟其他工作一樣重要 1002 01:00:01,556 --> 01:00:02,724 ‎開什麼玩笑 1003 01:00:03,600 --> 01:00:06,894 ‎我爸以前都會播放 ‎史特龍主演的《眼鏡蛇》給我看 1004 01:00:06,978 --> 01:00:08,104 ‎我一邊看,一邊想 1005 01:00:08,688 --> 01:00:10,940 ‎“我長大後要跟那傢伙一樣” 1006 01:00:11,024 --> 01:00:13,401 ‎我奶奶也逼我看那些電影 1007 01:00:14,193 --> 01:00:16,362 ‎但我比較喜歡看《閃舞》 1008 01:00:17,113 --> 01:00:18,990 ‎還有《週末夜狂熱》 1009 01:00:19,073 --> 01:00:21,200 ‎我喜歡《史瑞克2》,你們看過嗎? 1010 01:00:21,701 --> 01:00:23,453 ‎續集比第一部好看 1011 01:00:23,536 --> 01:00:26,748 ‎第三部有點遜,但第二部很棒 1012 01:00:26,831 --> 01:00:28,666 ‎驢子一直說:“我們到了嗎?” 1013 01:00:28,750 --> 01:00:30,084 ‎好了 1014 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 ‎我該睡午覺了 1015 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 ‎注意看周圍有沒有可疑活動,好嗎? 1016 01:00:35,131 --> 01:00:36,549 ‎不,布魯斯,你最好… 1017 01:00:47,518 --> 01:00:48,603 ‎喂,你們兩個 1018 01:00:49,187 --> 01:00:50,063 ‎他要走了 1019 01:00:50,605 --> 01:00:51,564 ‎他要走了 1020 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 ‎現在是晚上7點23分 1021 01:00:56,611 --> 01:00:57,528 ‎老鷹… 1022 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 ‎離開… 1023 01:00:59,405 --> 01:01:00,948 ‎巢穴 1024 01:01:02,367 --> 01:01:05,119 ‎他帶著那個可疑的公事包要去哪裡? 1025 01:01:05,203 --> 01:01:07,747 ‎不要有先入為主的想法 ‎那不過是普通公事包 1026 01:01:07,830 --> 01:01:10,667 ‎你見過老實人帶這樣的公事包嗎? 1027 01:01:11,751 --> 01:01:15,838 ‎只有政客、律師和罪犯 ‎會用黑色公事包 1028 01:01:16,339 --> 01:01:17,340 ‎說得真好 1029 01:01:17,423 --> 01:01:20,259 ‎有那種公事包的人從來不給五顆星 1030 01:01:20,343 --> 01:01:21,678 ‎快跟蹤嫌犯,喬西瑪拉 1031 01:01:35,233 --> 01:01:38,319 ‎你看,又有一個拿黑色公事包的男人 ‎而且還是個光頭 1032 01:01:38,403 --> 01:01:41,239 ‎帶著黑色公事包的光頭男 ‎什麼都不用說了 1033 01:01:41,739 --> 01:01:42,615 ‎什麼意思? 1034 01:01:42,699 --> 01:01:45,702 ‎一定是非常危險的罪犯 1035 01:01:45,785 --> 01:01:49,455 ‎你們看,那光頭的領子上方 ‎露出刺青了 1036 01:01:49,539 --> 01:01:51,416 ‎每個罪犯都的脖子上都有刺青 1037 01:01:51,958 --> 01:01:52,917 ‎這你們知道吧? 1038 01:01:53,000 --> 01:01:55,461 ‎也許妳也是…布魯斯? 1039 01:01:56,421 --> 01:01:58,339 ‎-回來,布魯斯 ‎-我能結束這趟行程嗎? 1040 01:01:58,423 --> 01:02:00,133 ‎好,麻煩妳了 1041 01:02:00,216 --> 01:02:01,843 ‎-謝謝妳,喬西瑪拉 ‎-不客氣 1042 01:02:03,803 --> 01:02:05,888 ‎喂,別忘了給我五顆星 1043 01:02:16,983 --> 01:02:19,694 ‎在交易結束前別輕舉妄動,懂嗎? 1044 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 ‎我知道啦 1045 01:02:23,156 --> 01:02:24,741 ‎-晚安 ‎-晚安 1046 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 ‎兩個人,麻煩安排座位 1047 01:02:26,826 --> 01:02:31,205 ‎很遺憾,本餐廳因為慈善活動 ‎暫不對外開放 1048 01:02:31,789 --> 01:02:33,541 ‎我打賭是在洗錢 1049 01:02:34,292 --> 01:02:35,585 ‎先生,我聽得到 1050 01:02:37,128 --> 01:02:38,671 ‎我們是來參加這場活動的 1051 01:02:40,047 --> 01:02:40,882 ‎當然了 1052 01:02:41,674 --> 01:02:43,926 ‎請問貴姓大名? 1053 01:02:44,010 --> 01:02:45,136 ‎我來查看清單 1054 01:02:46,596 --> 01:02:48,222 ‎-我的名字? ‎-對 1055 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 ‎我的名字叫… 1056 01:02:51,934 --> 01:02:53,394 ‎-荷西席爾瓦 ‎-什麼? 1057 01:02:53,478 --> 01:02:54,562 ‎荷西席爾瓦 1058 01:02:54,645 --> 01:02:56,355 ‎是的,荷西席爾瓦,查一下 1059 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 ‎這是最常見的名字 1060 01:03:02,111 --> 01:03:03,738 ‎有了 1061 01:03:04,530 --> 01:03:06,949 ‎-荷西席爾瓦 ‎-我就說吧 1062 01:03:07,033 --> 01:03:08,659 ‎兩人用餐,是吧? 1063 01:03:08,743 --> 01:03:10,453 ‎你跟你老公一起用餐 1064 01:03:10,536 --> 01:03:11,871 ‎-老公? ‎-老公? 1065 01:03:13,748 --> 01:03:14,916 ‎你們不是結婚了嗎? 1066 01:03:14,999 --> 01:03:17,794 ‎你在確認信函中提出的要求是 1067 01:03:17,877 --> 01:03:21,005 ‎“請為我和我丈夫安排一張 ‎可以欣賞風景的餐桌 1068 01:03:21,088 --> 01:03:22,423 ‎他是我一生的摯愛” 1069 01:03:22,507 --> 01:03:25,259 ‎你真的透露太多資訊 ‎只要說名字就夠了 1070 01:03:29,055 --> 01:03:29,931 ‎我們兩個… 1071 01:03:31,057 --> 01:03:34,477 ‎都結婚多久了?十年了嗎? 1072 01:03:34,560 --> 01:03:35,561 ‎-是十年 ‎-十年 1073 01:03:38,731 --> 01:03:40,149 ‎這個人是… 1074 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 ‎-真愛! ‎-幸福美滿 1075 01:03:45,655 --> 01:03:47,281 ‎是真愛 1076 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 ‎那畫面真美 1077 01:03:48,574 --> 01:03:50,284 ‎可以拜託你們幫個忙嗎? 1078 01:03:50,368 --> 01:03:51,661 ‎我不想打擾你們隱私 1079 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 ‎但你們可以讓我拍張照 ‎上傳到IG嗎? 1080 01:03:55,289 --> 01:03:56,249 ‎-好 ‎-準備好了嗎? 1081 01:03:56,332 --> 01:03:58,000 ‎準備好了,來吧! 1082 01:03:58,084 --> 01:03:59,836 ‎不,親一個 1083 01:03:59,919 --> 01:04:02,255 ‎-這樣比較可愛 ‎-這就太誇張了啦,女士 1084 01:04:02,338 --> 01:04:04,590 ‎-我們非常低調 ‎-別鬧了啦 1085 01:04:04,674 --> 01:04:06,425 ‎寶貝,來吧 1086 01:04:06,509 --> 01:04:08,135 ‎-好了 ‎-要照之前說一聲 1087 01:04:08,219 --> 01:04:10,137 ‎-好,數到二,好嗎? ‎-數到二 1088 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 ‎-記得要說 ‎-一、二… 1089 01:04:12,807 --> 01:04:13,641 ‎親下去! 1090 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 ‎好了 1091 01:04:14,767 --> 01:04:16,644 ‎剛剛是自拍模式,抱歉 1092 01:04:16,727 --> 01:04:18,521 ‎再來一次,準備好了嗎?數到二 1093 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 ‎一、二… 1094 01:04:22,984 --> 01:04:24,610 ‎不要動,等一下! 1095 01:04:25,695 --> 01:04:27,446 ‎我幫你們把雙下巴藏起來,等一下 1096 01:04:27,947 --> 01:04:29,490 ‎好,完成了 1097 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 ‎好好享受今晚吧 1098 01:04:33,035 --> 01:04:33,870 ‎謝謝 1099 01:04:51,888 --> 01:04:53,055 ‎真是完美的地點 1100 01:04:53,139 --> 01:04:55,016 ‎可以環顧整個場地 1101 01:04:55,099 --> 01:04:57,018 ‎離我們太遠了,都聽不到在講什麼 1102 01:04:57,101 --> 01:04:58,853 ‎我會讀唇語 1103 01:04:58,936 --> 01:05:00,229 ‎-包在我身上 ‎-真的嗎? 1104 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 ‎當然,看好了 1105 01:05:03,316 --> 01:05:04,859 ‎“毒品帶來了嗎?” 1106 01:05:04,942 --> 01:05:06,903 ‎“你要的毒品我當然帶了” 1107 01:05:06,986 --> 01:05:08,821 ‎“我要求你帶很多毒品 1108 01:05:08,905 --> 01:05:12,450 ‎因為我是罪犯,罪犯都超愛毒品的” 1109 01:05:12,533 --> 01:05:14,827 ‎我不認為他們會這麼說 1110 01:05:14,911 --> 01:05:17,872 ‎“你現在把毒品交給我 ‎我就把錢交給你” 1111 01:05:17,955 --> 01:05:18,789 ‎布魯斯? 1112 01:05:19,415 --> 01:05:20,958 ‎布魯斯,發生了 1113 01:05:21,751 --> 01:05:23,878 ‎-我們去找他們吧 ‎-不,等等 1114 01:05:23,961 --> 01:05:25,588 ‎-這是我們唯一的機會 ‎-等一下 1115 01:05:25,671 --> 01:05:27,924 ‎我們和平地接近他們,好嗎? 1116 01:05:28,507 --> 01:05:29,342 ‎深呼吸 1117 01:05:30,092 --> 01:05:31,135 ‎不准動! 1118 01:05:31,218 --> 01:05:33,804 ‎你沒戲唱了 ‎齊卡布里托,你這個黑糖賊! 1119 01:05:33,888 --> 01:05:34,931 ‎怎麼回事? 1120 01:05:35,014 --> 01:05:36,849 ‎我知道這是毒品交易 1121 01:05:36,933 --> 01:05:39,852 ‎冷靜點! ‎各位先生女士,請注意! 1122 01:05:39,936 --> 01:05:41,771 ‎這是警方行動 1123 01:05:41,854 --> 01:05:43,898 ‎請各位合作一下 1124 01:05:43,981 --> 01:05:47,860 ‎尤其是你這個拿著黑色公事包的禿頭 ‎布魯斯,動手吧 1125 01:05:47,944 --> 01:05:49,779 ‎等等,我的公事包,眾議員? 1126 01:05:49,862 --> 01:05:51,989 ‎先生,我想這一定是誤會 1127 01:05:52,073 --> 01:05:53,574 ‎絕對不是誤會,你這個壞蛋 1128 01:05:53,658 --> 01:05:55,409 ‎我就知道我的直覺是對的 1129 01:05:55,493 --> 01:05:56,494 ‎讚啊! 1130 01:05:57,328 --> 01:05:58,788 ‎我可以解… 1131 01:05:59,956 --> 01:06:01,248 ‎抱歉,我不是故意的 1132 01:06:01,332 --> 01:06:03,626 ‎-打得好,兄弟 ‎-真的嗎? 1133 01:06:03,709 --> 01:06:05,294 ‎走吧,壞蛋! 1134 01:06:05,378 --> 01:06:09,131 ‎這個人經營一間醫院 ‎那筆錢是要給醫院的捐款 1135 01:06:09,215 --> 01:06:11,342 ‎那個藥是治療 ‎兒童急性纖維肌痛的藥物 1136 01:06:11,425 --> 01:06:13,928 ‎我們看看法官怎麼說吧 1137 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 ‎-謝謝你,齊卡布里托叔叔 ‎-謝謝你,齊卡布里托叔叔 1138 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 ‎-布魯斯,我覺得好像… ‎-別被騙了! 1139 01:06:20,726 --> 01:06:23,646 ‎這些偽裝的侏儒就是想要欺騙選民 1140 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 ‎你們通通都被逮捕了! 1141 01:06:28,067 --> 01:06:29,777 ‎這麼可愛的一對,對吧? 1142 01:06:29,860 --> 01:06:33,114 ‎各位,我完全不知道 ‎不,我是真的… 1143 01:06:33,906 --> 01:06:36,826 ‎-真的很令人意外吧? ‎-我常常遇到這種事 1144 01:06:36,909 --> 01:06:39,120 ‎畢竟一個光頭拿著黑色公事包… 1145 01:06:39,620 --> 01:06:40,830 ‎就會被大家當作罪犯 1146 01:06:40,913 --> 01:06:43,541 ‎加上我脖子上貼了痠痛貼布 1147 01:06:44,125 --> 01:06:47,169 ‎大家以為是刺青 ‎但這是因為脖子痠痛才貼的 1148 01:06:47,253 --> 01:06:49,171 ‎黑糖很甜,但也很硬 1149 01:06:49,255 --> 01:06:52,466 ‎我希望那幾個濫用權力的白痴 ‎會受到應得的懲罰 1150 01:06:52,550 --> 01:06:54,927 ‎巴西勝過一切 ‎我勝過所有人,再見 1151 01:07:08,983 --> 01:07:11,694 ‎我明明就叫你別跟蹤他 1152 01:07:11,777 --> 01:07:13,070 ‎結果你做了什麼? 1153 01:07:13,154 --> 01:07:14,155 ‎我們跟蹤他了 1154 01:07:15,614 --> 01:07:16,699 ‎我剛剛是在反諷 1155 01:07:18,659 --> 01:07:21,162 ‎普莉希拉,我知道妳在生我們的氣 1156 01:07:21,954 --> 01:07:25,124 ‎但我們只是跟隨自己的直覺… 1157 01:07:25,207 --> 01:07:27,043 ‎你的直覺爛透了 1158 01:07:27,126 --> 01:07:28,711 ‎你毀了整場行動 1159 01:07:28,794 --> 01:07:31,839 ‎我明明交代你不要驚動齊卡布里托 1160 01:07:31,922 --> 01:07:33,758 ‎因為我們早就已經在監視他了 1161 01:07:33,841 --> 01:07:35,217 ‎這證明我們是對的 1162 01:07:35,301 --> 01:07:36,719 ‎但他之前不知道 1163 01:07:37,219 --> 01:07:40,264 ‎如果他真的是白手套 ‎那他現在知道我們盯上他了 1164 01:07:40,347 --> 01:07:42,058 ‎普莉希拉,我想澄清一下 1165 01:07:42,141 --> 01:07:44,393 ‎是特林達德揍了眾議員 1166 01:07:45,186 --> 01:07:46,145 ‎以我的立場來說 1167 01:07:46,228 --> 01:07:49,065 ‎那些孩童的體毛異常多 1168 01:07:49,148 --> 01:07:50,858 ‎其中一個甚至還留著小鬍子 1169 01:07:50,941 --> 01:07:52,735 ‎所以很容易誤會是侏儒 1170 01:07:52,818 --> 01:07:55,029 ‎我希望這不會影響我們的關係 1171 01:07:55,112 --> 01:07:57,198 ‎你們兩個都違抗我的命令 1172 01:07:57,281 --> 01:07:59,408 ‎危害到整場緝毒行動 1173 01:07:59,492 --> 01:08:00,409 ‎對了 1174 01:08:00,493 --> 01:08:03,579 ‎你們坐優步刷卡付3000雷亞爾 ‎還不忘報公帳 1175 01:08:03,662 --> 01:08:05,956 ‎-你們坐的是尊榮優步嗎? ‎-我就跟你說了吧 1176 01:08:06,457 --> 01:08:09,126 ‎我先說清楚,我可不喜歡優步 1177 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 ‎我比較喜歡搭乘大眾運輸工具 1178 01:08:11,003 --> 01:08:14,840 ‎再給我一個理由 ‎說服我別用下一輪子彈射爆你的臉 1179 01:08:15,341 --> 01:08:16,300 ‎因為這樣會犯罪 1180 01:08:16,842 --> 01:08:18,344 ‎依我來看,這是衝動犯罪吧? 1181 01:08:19,512 --> 01:08:21,430 ‎現在起,你們兩個都被停職了 1182 01:08:23,974 --> 01:08:26,102 ‎等等!妳不能罰我停職 1183 01:08:26,185 --> 01:08:27,645 ‎你乖乖回去塞阿拉 1184 01:08:27,728 --> 01:08:30,981 ‎至於特林達德 ‎拜託你振作點,你真的很可悲 1185 01:08:31,732 --> 01:08:34,110 ‎你是本轄區史上最爛的警察 1186 01:08:34,193 --> 01:08:36,445 ‎你甚至比阿米爾卡還爛 ‎他意外殺了兩名人質 1187 01:08:36,529 --> 01:08:38,197 ‎一名老太婆和一名孕婦 1188 01:08:40,866 --> 01:08:43,160 ‎-嘿,阿米爾卡 ‎-幫我們一個忙吧 1189 01:08:43,244 --> 01:08:44,620 ‎趕快轉換跑道 1190 01:08:44,703 --> 01:08:46,205 ‎你配不上你的警徽 1191 01:09:04,557 --> 01:09:06,600 ‎我從阿米爾卡那裡拿到妳的電話 1192 01:09:07,309 --> 01:09:08,477 ‎把我的號碼存起來吧 1193 01:09:09,395 --> 01:09:12,731 ‎偶爾傳簡訊給我 ‎我們可以一起喝一杯 1194 01:09:21,782 --> 01:09:23,075 ‎我在想 1195 01:09:23,159 --> 01:09:26,912 ‎不如利用瑟莉絲汀娜來找出黑糖吧 ‎牠的鼻子很靈 1196 01:09:26,996 --> 01:09:28,164 ‎算了吧 1197 01:09:30,291 --> 01:09:32,042 ‎你打算讓他們逍遙法外嗎? 1198 01:09:33,794 --> 01:09:35,296 ‎我們輸了,布魯斯 1199 01:09:35,379 --> 01:09:36,213 ‎放手吧 1200 01:09:37,423 --> 01:09:41,719 ‎老兄,齊卡布里托被人贓俱獲時 ‎那個硬漢警察去哪了? 1201 01:09:41,802 --> 01:09:45,890 ‎結果失敗了,還差點害我們丟了工作 1202 01:09:46,473 --> 01:09:48,100 ‎沒戲唱了!你鬧夠了吧 1203 01:09:48,684 --> 01:09:50,060 ‎我不會那麼輕易放棄的 1204 01:09:50,144 --> 01:09:52,855 ‎徹底忘掉這樁案子吧,布魯斯 1205 01:09:53,564 --> 01:09:57,443 ‎我也以為我們可以單獨破案 ‎但我錯了,好嗎? 1206 01:09:57,526 --> 01:09:59,153 ‎我們根本不是真正的警察 1207 01:09:59,236 --> 01:10:00,613 ‎老兄,冷靜一點 1208 01:10:00,696 --> 01:10:02,698 ‎你怎麼老是這樣跟搭檔說話? 1209 01:10:02,781 --> 01:10:04,074 ‎你不是我的搭檔! 1210 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 ‎你就只是個瘋子 1211 01:10:06,202 --> 01:10:08,495 ‎千里迢迢從塞阿拉來到這裡 1212 01:10:08,579 --> 01:10:09,914 ‎只為了尋找一隻山羊 1213 01:10:09,997 --> 01:10:11,832 ‎未經任何人允許就擅自行動 1214 01:10:11,916 --> 01:10:15,920 ‎你還讓我誤以為 ‎那隻山羊是被綁架的小孩! 1215 01:10:17,254 --> 01:10:18,756 ‎你根本就不該來這裡 1216 01:10:19,215 --> 01:10:21,467 ‎布魯斯,拜託你快點想通! 1217 01:10:24,386 --> 01:10:27,097 ‎自從你來了之後 ‎我的人生只有越來越糟 1218 01:10:27,181 --> 01:10:28,974 ‎你該回自己的家鄉了 1219 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 ‎我知道了 1220 01:10:50,829 --> 01:10:52,998 ‎走吧,瑟莉絲汀娜 ‎我們離瓜拉很遠 1221 01:10:53,540 --> 01:10:55,584 ‎對,是瓜拉墨賓! 1222 01:11:54,643 --> 01:11:56,145 ‎忘了拿什麼嗎,布魯斯? 1223 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 ‎走吧,小瑟 1224 01:12:10,242 --> 01:12:11,076 ‎現在不方便嗎? 1225 01:12:11,744 --> 01:12:13,287 ‎對,你一聲不響就來了 1226 01:12:18,542 --> 01:12:19,376 ‎小山羊 1227 01:12:20,210 --> 01:12:22,087 ‎別碰瑟莉絲汀娜,你這混蛋! 1228 01:12:22,171 --> 01:12:23,797 ‎別惹惱歹徒! 1229 01:12:25,924 --> 01:12:26,925 ‎我跟你們說個故事 1230 01:12:28,135 --> 01:12:29,011 ‎在我小時候 1231 01:12:29,636 --> 01:12:31,764 ‎我爸從不讓我吃黑糖 1232 01:12:31,847 --> 01:12:34,099 ‎難怪你會偷小孩的糖果 1233 01:12:34,183 --> 01:12:35,059 ‎別打斷我 1234 01:12:35,684 --> 01:12:36,769 ‎正因如此 1235 01:12:37,478 --> 01:12:40,522 ‎我非常努力工作 ‎避免任何小孩和我有相同遭遇 1236 01:12:41,065 --> 01:12:42,733 ‎人人都能吃到黑糖 1237 01:12:42,816 --> 01:12:44,193 ‎含有毒品的黑糖? 1238 01:12:44,276 --> 01:12:46,111 ‎毒品是後來才做的生意 1239 01:12:46,195 --> 01:12:47,571 ‎算是副業 1240 01:12:47,654 --> 01:12:49,740 ‎政客也需要副業? 1241 01:12:49,823 --> 01:12:50,866 ‎小子 1242 01:12:50,949 --> 01:12:52,618 ‎我是個正直的政客 1243 01:12:57,539 --> 01:12:58,582 ‎好了,各位朋友 1244 01:12:58,665 --> 01:13:00,292 ‎我現在要殺了你們 1245 01:13:00,918 --> 01:13:04,004 ‎然後拓展欲罷不能黑糖的經銷據點 1246 01:13:04,088 --> 01:13:05,672 ‎把這種有添加劑的黑糖 1247 01:13:05,756 --> 01:13:06,632 ‎銷售到國外 1248 01:13:06,715 --> 01:13:08,384 ‎你不是說你很正直嗎? 1249 01:13:08,467 --> 01:13:10,010 ‎齊卡布里托很忠厚老實 1250 01:13:10,552 --> 01:13:11,804 ‎但白手套並不老實 1251 01:13:12,304 --> 01:13:13,389 ‎一點都不老實 1252 01:13:16,475 --> 01:13:18,268 ‎-他剛剛說了什麼? ‎-我不知道 1253 01:13:19,937 --> 01:13:21,230 ‎我剛剛用中文說“炸彈” 1254 01:13:21,814 --> 01:13:23,399 ‎你們被炸得粉身碎骨時 1255 01:13:23,482 --> 01:13:26,068 ‎我要把我帶來的毒品拿去賣 1256 01:13:26,151 --> 01:13:27,694 ‎趁還能賣的時候趕快賣 1257 01:13:28,195 --> 01:13:31,198 ‎我要和巴西境內所有犯罪集團開會 1258 01:13:31,281 --> 01:13:32,866 ‎-然後呢? ‎-然後… 1259 01:13:33,325 --> 01:13:34,618 ‎我要休息一陣子 1260 01:13:34,701 --> 01:13:36,537 ‎那個叫什麼來著? 1261 01:13:36,620 --> 01:13:37,454 ‎休假 1262 01:13:37,538 --> 01:13:38,872 ‎對,休假一年 1263 01:13:38,956 --> 01:13:40,958 ‎為了更專心投入政治 1264 01:13:41,041 --> 01:13:42,126 ‎把我女兒嫁出去 1265 01:13:42,709 --> 01:13:44,878 ‎也許我會再回瓜拉玩一下… 1266 01:13:44,962 --> 01:13:45,963 ‎哪個瓜拉? 1267 01:13:49,633 --> 01:13:51,218 ‎要脫身可沒那麼容易! 1268 01:13:51,301 --> 01:13:53,929 ‎殺人可是死罪,你這個王八蛋 1269 01:13:54,012 --> 01:13:54,847 ‎這位仁兄啊 1270 01:13:55,389 --> 01:13:56,723 ‎我可是聯邦眾議員 1271 01:13:57,224 --> 01:13:58,600 ‎我享有議會豁免權 1272 01:13:58,684 --> 01:14:01,812 ‎就算我殺了教宗,也沒有人會追究 1273 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 ‎走吧 1274 01:14:07,317 --> 01:14:08,610 ‎你動得了嗎? 1275 01:14:08,694 --> 01:14:10,779 ‎綁太緊了,我覺得這是水手結 1276 01:14:11,613 --> 01:14:12,531 ‎我們死定了 1277 01:14:13,991 --> 01:14:15,659 ‎很榮幸能當你的搭檔 1278 01:14:16,452 --> 01:14:19,121 ‎-真希望我們能再完成一趟任務 ‎-我也是 1279 01:14:19,621 --> 01:14:21,915 ‎忘掉我說過的話吧,我只是氣在頭上 1280 01:14:22,458 --> 01:14:26,170 ‎布魯斯威利諾納托警官 ‎你是個很優秀的警察 1281 01:14:26,253 --> 01:14:29,756 ‎我當上警察就是為了 ‎有朝一日能有你這樣的搭檔 1282 01:14:31,425 --> 01:14:33,260 ‎退後,瑟莉絲汀娜! 1283 01:14:33,343 --> 01:14:36,138 ‎快跑走,親愛的! ‎趁現在還來得及,快跑走吧 1284 01:14:37,264 --> 01:14:38,432 ‎等等,特林達德 1285 01:14:38,974 --> 01:14:41,018 ‎說不定瑟莉絲汀娜可以幫我們拆炸彈 1286 01:14:41,101 --> 01:14:42,644 ‎最好是啦… 1287 01:14:42,728 --> 01:14:44,396 ‎只要牠切斷對的線就行了 1288 01:14:44,480 --> 01:14:47,316 ‎牠怎麼辦得到,布魯斯? ‎你告訴我啊! 1289 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 ‎放輕鬆,我跟牠心靈相通 1290 01:14:57,284 --> 01:14:59,161 ‎瑟莉絲汀娜,親愛的,聽得到嗎? 1291 01:15:00,996 --> 01:15:02,206 ‎布魯斯! 1292 01:15:02,748 --> 01:15:04,541 ‎現在怎麼回事? 1293 01:15:04,625 --> 01:15:05,876 ‎你是認真的嗎? 1294 01:15:07,085 --> 01:15:09,505 ‎瑟莉絲汀娜,注意聽我說 1295 01:15:09,588 --> 01:15:12,549 ‎快會幫我們拆炸彈,全靠妳了 1296 01:15:13,592 --> 01:15:14,801 ‎布魯斯 1297 01:15:15,385 --> 01:15:17,387 ‎我覺得我自己辦不到 1298 01:15:18,055 --> 01:15:19,932 ‎妳可以的 1299 01:15:20,015 --> 01:15:22,518 ‎專注一點,妳必須切斷對的電線 1300 01:15:24,102 --> 01:15:26,313 ‎哪一條才是對的? 1301 01:15:26,897 --> 01:15:28,690 ‎牠不知道是哪一條電線 1302 01:15:28,774 --> 01:15:30,234 ‎我不想蹚渾水 1303 01:15:30,317 --> 01:15:31,652 ‎那我們就死定了 1304 01:15:31,735 --> 01:15:32,611 ‎是紅色的那條 1305 01:15:32,694 --> 01:15:35,030 ‎每次都是紅色的那條! 1306 01:15:35,113 --> 01:15:36,406 ‎瑟莉絲汀娜 1307 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 ‎切斷紅色的那條電線 1308 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 ‎布魯斯 1309 01:15:40,410 --> 01:15:42,621 ‎我覺得應該是綠色的那條 1310 01:15:42,704 --> 01:15:43,872 ‎牠說是綠色的才對 1311 01:15:43,956 --> 01:15:44,790 ‎我們死定了 1312 01:15:44,873 --> 01:15:45,916 ‎-綠色的 ‎-紅色的 1313 01:15:45,999 --> 01:15:47,834 ‎-綠色的才對 ‎-紅色的才對 1314 01:15:47,918 --> 01:15:49,503 ‎紅色的! 1315 01:15:50,254 --> 01:15:52,297 ‎親愛的耶穌基督! 1316 01:15:57,553 --> 01:15:59,721 ‎好耶,瑟莉絲汀娜! 1317 01:15:59,805 --> 01:16:01,098 ‎我不敢相信 1318 01:16:01,890 --> 01:16:03,392 ‎我就說牠很聰明吧 1319 01:16:04,059 --> 01:16:06,186 ‎現在我們可以離開這裡了 1320 01:16:11,149 --> 01:16:13,110 ‎-你還好嗎? ‎-我好像摔斷腿了 1321 01:16:13,193 --> 01:16:14,695 ‎快點,我們走! 1322 01:16:14,778 --> 01:16:15,654 ‎把牠帶過來 1323 01:16:17,030 --> 01:16:18,198 ‎我們快去找齊卡布里托 1324 01:16:18,282 --> 01:16:19,199 ‎好痛 1325 01:16:19,283 --> 01:16:20,993 ‎沒用的,布魯斯 1326 01:16:21,076 --> 01:16:24,454 ‎就算他們在光天化日下販毒 1327 01:16:24,538 --> 01:16:27,332 ‎我們也沒時間查交易地點在哪裡 1328 01:16:27,416 --> 01:16:28,792 ‎別擔心,交給我 1329 01:16:28,875 --> 01:16:33,297 ‎如果我們想知道 ‎那些王八蛋會在哪裡會面 1330 01:16:33,380 --> 01:16:35,507 ‎只要問我的情報小組就知道了 1331 01:16:42,973 --> 01:16:44,016 ‎你好 1332 01:16:44,099 --> 01:16:46,310 ‎是誰打擾我們午睡? 1333 01:16:46,393 --> 01:16:47,352 ‎是布魯斯 1334 01:16:47,978 --> 01:16:51,315 ‎告訴那個笨蛋 ‎他欠這座城鎮一隻山羊 1335 01:16:51,398 --> 01:16:53,150 ‎東尼霍,還記得你曾跟我說過 1336 01:16:53,233 --> 01:16:55,861 ‎你所有的表親來聖保羅後 ‎就變成罪犯了嗎? 1337 01:16:55,944 --> 01:16:57,571 ‎對,全都誤入歧途了 1338 01:16:57,654 --> 01:16:59,406 ‎除了羅布森以外,他很腳踏實地 1339 01:16:59,489 --> 01:17:02,451 ‎我需要你幫我查一件事,非常緊急 1340 01:17:02,534 --> 01:17:04,036 ‎什麼事?你說吧 1341 01:17:04,703 --> 01:17:06,371 ‎別擔心,交給我的好兄弟去辦 1342 01:17:09,416 --> 01:17:11,543 ‎伊蘭尼特?我是東尼霍! 1343 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 ‎對,來自瓜拉墨賓 ‎岡薩洛先生的兒子 1344 01:17:14,379 --> 01:17:15,589 ‎你好嗎? 1345 01:17:15,672 --> 01:17:17,424 ‎好久不見了 1346 01:17:17,507 --> 01:17:18,467 ‎什麼? 1347 01:17:18,550 --> 01:17:20,010 ‎馬提亞斯? 1348 01:17:20,093 --> 01:17:21,428 ‎那馬提亞斯在哪裡? 1349 01:17:21,511 --> 01:17:23,930 ‎欸,白痴 ‎你打的是對方付費電話吧? 1350 01:17:24,848 --> 01:17:27,684 ‎馬提亞斯!抱歉,你睡了嗎? 1351 01:17:27,768 --> 01:17:30,937 ‎我問你一件事喔 ‎今天會發生什麼不法勾當嗎? 1352 01:17:31,438 --> 01:17:32,856 ‎晚上嗎? 1353 01:17:33,440 --> 01:17:34,316 ‎好 1354 01:17:34,399 --> 01:17:35,525 ‎瑪琳娜瓦? 1355 01:17:35,609 --> 01:17:36,485 ‎她會知道嗎? 1356 01:17:36,568 --> 01:17:39,196 ‎瑪琳娜瓦,親愛的,妳好嗎? 1357 01:17:39,279 --> 01:17:40,405 ‎我寄一些黑糖給妳 1358 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 ‎喂?布魯斯嗎?我是東尼霍 1359 01:17:42,157 --> 01:17:44,201 ‎我全都打聽到了,再發簡訊給你 1360 01:17:47,412 --> 01:17:48,372 ‎怎麼樣? 1361 01:17:48,455 --> 01:17:50,540 ‎這是會面地點 1362 01:17:50,624 --> 01:17:52,417 ‎遠在城市的另一端 1363 01:17:53,210 --> 01:17:54,544 ‎我們需要支援 1364 01:17:59,758 --> 01:18:03,553 ‎謝謝你們再次找我 ‎也謝謝你們信任我 1365 01:18:03,637 --> 01:18:05,514 ‎還給我藉口 ‎不用跟羅布森的母親吃飯 1366 01:18:05,597 --> 01:18:06,723 ‎好啦 1367 01:18:06,807 --> 01:18:11,603 ‎全國最舉足輕重的各方毒販 ‎將要進行一場交易談判 1368 01:18:11,687 --> 01:18:13,063 ‎全都是重量級罪犯 1369 01:18:13,146 --> 01:18:15,190 ‎尤里奧里巴馬爾,外號勳章 1370 01:18:15,273 --> 01:18:17,234 ‎馬托格羅索州的毒梟 1371 01:18:17,317 --> 01:18:20,153 ‎其兄弟為玻利維亞毒梟 ‎里巴馬爾岡薩雷斯 1372 01:18:20,237 --> 01:18:21,655 ‎他們不是兄弟,布魯斯 1373 01:18:21,738 --> 01:18:23,990 ‎後者的名字是前者的姓氏 1374 01:18:24,074 --> 01:18:25,951 ‎-可以讓我說完嗎? ‎-請說 1375 01:18:26,034 --> 01:18:29,329 ‎塞吉佩托洛夫 ‎是俄羅斯犯罪家族的領袖 1376 01:18:29,413 --> 01:18:31,832 ‎李平是中國家族的代表 1377 01:18:31,915 --> 01:18:33,250 ‎他來自聖保羅 1378 01:18:33,333 --> 01:18:34,209 ‎好啦,隨便 1379 01:18:34,292 --> 01:18:36,837 ‎烏蘇拉施密特,來自德國家族 1380 01:18:37,421 --> 01:18:40,048 ‎最後是販毒集團大頭目 1381 01:18:40,590 --> 01:18:43,677 ‎齊卡布里托眾議員 ‎來自塞阿拉州佩雷羅市 1382 01:18:43,760 --> 01:18:45,846 ‎代號是白手套 1383 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 ‎-這次行動是致勝關鍵 ‎-就看這次了 1384 01:18:49,558 --> 01:18:52,436 ‎我們要名垂青史了,特林達德 1385 01:18:53,186 --> 01:18:55,021 ‎剛剛又收到搭車通知 1386 01:18:55,105 --> 01:18:56,314 ‎你們有設定共乘嗎? 1387 01:18:56,398 --> 01:18:58,024 ‎上次實在太貴了 1388 01:18:58,108 --> 01:18:59,359 ‎直接取消吧 1389 01:18:59,443 --> 01:19:00,402 ‎抱歉,沒辦法 1390 01:19:00,485 --> 01:19:02,404 ‎我的評分已經降到四顆星了 1391 01:19:04,531 --> 01:19:06,032 ‎真的不知道該怎麼辦 1392 01:19:06,116 --> 01:19:08,952 ‎我應該跟他談一談還是放手? 1393 01:19:09,453 --> 01:19:11,496 ‎那種男人就是渣男,趁現在快逃吧 1394 01:19:11,580 --> 01:19:14,416 ‎羅布森就是那副德行 ‎我已經氣他15年了 1395 01:19:14,499 --> 01:19:16,877 ‎不,妳反應過度了 1396 01:19:17,377 --> 01:19:19,379 ‎還有很多事情要考慮 1397 01:19:20,297 --> 01:19:22,591 ‎-妳是什麼星座? ‎-看看是誰打來了 1398 01:19:22,674 --> 01:19:24,092 ‎-別接聽 ‎-好 1399 01:19:24,176 --> 01:19:25,886 ‎-珍惜自己 ‎-我不接 1400 01:19:25,969 --> 01:19:28,096 ‎她總是對他言聽計從 1401 01:19:28,180 --> 01:19:30,724 ‎-現在是妳的工作時間 ‎-我在工作! 1402 01:19:30,807 --> 01:19:32,934 ‎謝謝你們,晚安 1403 01:19:33,018 --> 01:19:34,895 ‎我再傳簡訊告訴你們結果 1404 01:19:34,978 --> 01:19:35,937 ‎-祝妳好運 ‎-晚安 1405 01:19:36,021 --> 01:19:37,856 ‎-再見 ‎-再見,喬西 1406 01:19:37,939 --> 01:19:39,775 ‎再見,她只是看起來很瘦而已 1407 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 ‎走吧,喬西瑪拉 1408 01:19:42,068 --> 01:19:45,322 ‎好了,繼續我們的“替罪羔羊行動” 1409 01:19:50,660 --> 01:19:53,413 ‎談判會議將在其中一個機棚進行 1410 01:19:53,497 --> 01:19:55,916 ‎瑟莉絲汀娜會帶領我們到正確地點 1411 01:19:55,999 --> 01:19:57,417 ‎-去吧 ‎-加油 1412 01:19:59,377 --> 01:20:02,005 ‎我要留在這裡嗎? ‎還是我可以再接新單? 1413 01:20:03,465 --> 01:20:04,382 ‎我等他們好了 1414 01:20:06,468 --> 01:20:08,637 ‎等瑟莉絲汀娜找出正確的機棚 1415 01:20:08,720 --> 01:20:11,181 ‎我們就拍張照片當作證據 ‎然後趕快閃人 1416 01:20:11,264 --> 01:20:12,224 ‎-懂嗎? ‎-懂 1417 01:20:12,307 --> 01:20:13,558 ‎-走吧 ‎-加油,小瑟 1418 01:20:15,268 --> 01:20:16,561 ‎好痛! 1419 01:20:29,825 --> 01:20:32,410 ‎特林達德,他們好像在裡面 1420 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 ‎瑟莉絲汀娜,在這裡乖乖等我們 1421 01:20:38,750 --> 01:20:41,086 ‎裡面太危險了,再見 1422 01:20:54,474 --> 01:20:55,475 ‎《史瑞克1》 1423 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 ‎《史瑞克3》 1424 01:20:58,645 --> 01:20:59,479 ‎什麼? 1425 01:21:01,398 --> 01:21:02,357 ‎在這裡! 1426 01:21:02,440 --> 01:21:03,483 ‎《史瑞克2》 1427 01:21:04,651 --> 01:21:05,610 ‎就是這個 1428 01:21:08,947 --> 01:21:10,490 ‎開始了,真是太棒了 1429 01:21:35,140 --> 01:21:38,768 ‎各位先生女士,我召開這場緊急會議 1430 01:21:39,311 --> 01:21:40,729 ‎是想把我的份賣掉 1431 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 ‎那毒品在哪裡? 1432 01:21:50,071 --> 01:21:51,448 ‎黑糖摻粉 1433 01:21:51,948 --> 01:21:53,658 ‎東北人的理想配方 1434 01:21:54,534 --> 01:21:56,995 ‎我提出特別優惠 ‎1個賣10雷亞爾,2個20雷亞爾 1435 01:21:57,078 --> 01:21:59,080 ‎3個30雷亞爾,4個40雷亞爾 1436 01:21:59,164 --> 01:22:01,333 ‎如果你買5個,只算你50雷亞爾 1437 01:22:01,416 --> 01:22:02,792 ‎這樣大家都方便 1438 01:22:04,586 --> 01:22:05,503 ‎就是現在! 1439 01:22:10,592 --> 01:22:11,885 ‎你沒有關閃光嗎? 1440 01:22:12,344 --> 01:22:13,470 ‎他們應該沒看到吧 1441 01:22:14,721 --> 01:22:15,805 ‎他們明明就看到了 1442 01:22:16,723 --> 01:22:19,309 ‎你們已經阻撓過我的計畫了 1443 01:22:20,685 --> 01:22:21,686 ‎該啟動備案了 1444 01:22:21,770 --> 01:22:22,854 ‎備案是什麼? 1445 01:22:23,355 --> 01:22:25,190 ‎就是坐以待斃 1446 01:22:28,944 --> 01:22:30,278 ‎是你開槍的嗎? 1447 01:22:35,825 --> 01:22:38,119 ‎雷霆行動,就定位! 1448 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 ‎妳怎麼發現的? 1449 01:22:54,135 --> 01:22:56,262 ‎布魯斯約我出去,結果他沒出現 1450 01:22:56,930 --> 01:22:58,139 ‎抱歉 1451 01:22:58,223 --> 01:22:59,724 ‎臨時有事嘛 1452 01:23:01,142 --> 01:23:03,395 ‎我開始起疑,就派人追查你的下落 1453 01:23:13,405 --> 01:23:15,115 ‎齊卡布里托快要逃走了 1454 01:23:15,198 --> 01:23:16,783 ‎去吧,我來處理其他人 1455 01:23:30,630 --> 01:23:31,715 ‎把他們解決掉 1456 01:23:32,924 --> 01:23:35,301 ‎特林達德,你去追齊卡布里托 1457 01:23:35,802 --> 01:23:37,345 ‎我來搞定李平 1458 01:23:37,846 --> 01:23:38,763 ‎沒問題 1459 01:25:06,976 --> 01:25:08,478 ‎你還真喜歡棍子呢 1460 01:25:46,474 --> 01:25:48,893 ‎我吸不到氣 1461 01:25:49,519 --> 01:25:51,938 ‎我吸到氣了 1462 01:25:56,234 --> 01:25:57,944 ‎我就說我吸到氣了吧 1463 01:26:19,465 --> 01:26:21,509 ‎天啊,你們還真的殺不死耶 1464 01:26:21,593 --> 01:26:23,011 ‎你玩完了,齊卡布里托 1465 01:26:23,094 --> 01:26:24,304 ‎誰玩完了? 1466 01:26:24,387 --> 01:26:26,306 ‎就我看來,只有我一個人拿著槍 1467 01:26:26,389 --> 01:26:28,057 ‎我看到你裝子彈 1468 01:26:28,558 --> 01:26:30,518 ‎你只有一顆子彈 1469 01:26:30,602 --> 01:26:32,145 ‎卻有兩個人要打 1470 01:26:32,228 --> 01:26:35,815 ‎那我們來試試運氣,看你們誰會死 1471 01:26:36,608 --> 01:26:38,026 ‎一二三四五,上山打老虎 1472 01:26:38,109 --> 01:26:39,903 ‎老虎沒打著,打著小松鼠 1473 01:26:41,821 --> 01:26:43,781 ‎不要打我! 1474 01:27:14,312 --> 01:27:15,313 ‎不! 1475 01:27:26,366 --> 01:27:27,533 ‎該死的山羊! 1476 01:27:28,034 --> 01:27:29,744 ‎-瑟莉絲汀娜! ‎-瑟莉絲汀娜! 1477 01:27:29,827 --> 01:27:32,330 ‎-瑟莉絲汀娜… ‎-瑟莉絲汀娜… 1478 01:27:34,832 --> 01:27:36,501 ‎瑟莉絲汀娜! 1479 01:27:37,126 --> 01:27:37,961 ‎瑟莉絲汀娜 1480 01:27:55,019 --> 01:27:56,437 ‎他逃走了 1481 01:27:57,939 --> 01:28:01,109 ‎他竟然會開直升機,我們完蛋了 1482 01:28:01,192 --> 01:28:03,528 ‎不,沒那回事,比賽才剛剛開始而已 1483 01:28:04,070 --> 01:28:06,197 ‎我們要追齊卡布里托追到天涯海角 1484 01:28:12,161 --> 01:28:13,871 ‎我的老天! 1485 01:28:13,955 --> 01:28:17,041 ‎我收回剛剛那句話 ‎他根本不會開直升機 1486 01:28:22,630 --> 01:28:23,464 ‎繼續走 1487 01:28:23,965 --> 01:28:25,633 ‎給我,快走 1488 01:28:28,970 --> 01:28:30,513 ‎-阿米爾卡 ‎-嘿 1489 01:28:31,764 --> 01:28:32,640 ‎就這樣 1490 01:28:33,558 --> 01:28:34,434 ‎我們來自拍吧 1491 01:28:35,643 --> 01:28:36,728 ‎好了 1492 01:28:36,811 --> 01:28:38,271 ‎被羅布森看到了怎麼辦? 1493 01:28:38,771 --> 01:28:40,398 ‎就是要讓他看什麼叫猛男! 1494 01:28:42,317 --> 01:28:43,776 ‎結果我們的直覺是對的 1495 01:28:46,612 --> 01:28:48,156 ‎你們表現得很好 1496 01:28:48,656 --> 01:28:51,784 ‎也不算好,只能算普通 1497 01:28:51,868 --> 01:28:53,661 ‎-好 ‎-其實是很遜 1498 01:28:53,745 --> 01:28:55,955 ‎可是我一個人打敗了李平 1499 01:28:56,039 --> 01:28:58,708 ‎-但多虧我的手下,你才沒有死 ‎-這倒是 1500 01:28:58,791 --> 01:28:59,625 ‎不過呢 1501 01:29:00,626 --> 01:29:01,961 ‎的確比我預期中還要好 1502 01:29:02,045 --> 01:29:04,047 ‎雖然我對你們的期望本來就不高了 1503 01:29:04,630 --> 01:29:06,090 ‎我們還可以去喝一杯嗎? 1504 01:29:09,177 --> 01:29:10,511 ‎你已經錯過機會了,警官 1505 01:29:12,972 --> 01:29:14,265 ‎還有你 1506 01:29:15,183 --> 01:29:18,394 ‎嘿,特林達德,看看你! 1507 01:29:19,062 --> 01:29:20,605 ‎真是大帥哥 1508 01:29:20,688 --> 01:29:22,899 ‎打扮得很帥,乾乾淨淨的 1509 01:29:23,399 --> 01:29:24,400 ‎味道也很香 1510 01:29:25,234 --> 01:29:27,111 ‎而且從來沒有中槍 1511 01:29:28,071 --> 01:29:29,989 ‎-沒錯 ‎-不是嗎? 1512 01:29:30,073 --> 01:29:31,616 ‎我賭贏了 1513 01:29:32,492 --> 01:29:35,828 ‎再說一次 ‎我不會帶高級牛排去烤肉喔 1514 01:29:37,288 --> 01:29:38,331 ‎瑟莉絲汀娜 1515 01:29:44,587 --> 01:29:46,964 ‎-牠不會有事吧? ‎-對,別擔心 1516 01:29:47,048 --> 01:29:48,591 ‎牠是個狠角色! 1517 01:30:03,481 --> 01:30:04,899 ‎今天我們要慶祝 1518 01:30:04,982 --> 01:30:07,693 ‎第30屆 1519 01:30:07,777 --> 01:30:11,364 ‎世界最大的黑糖節… 1520 01:30:11,864 --> 01:30:13,116 ‎也是世界唯一的黑糖節 1521 01:30:13,950 --> 01:30:17,161 ‎…我現在很榮幸能頒獎 1522 01:30:17,245 --> 01:30:21,207 ‎給鎮上有史以來最優秀的警察! 1523 01:30:24,001 --> 01:30:27,296 ‎(第30屆瓜拉黑糖節) 1524 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 ‎瑟莉絲汀娜山羊 1525 01:30:34,303 --> 01:30:36,347 ‎我們要在此表揚牠 1526 01:30:36,431 --> 01:30:40,017 ‎在擔任警方嗅探羊期間 1527 01:30:40,101 --> 01:30:42,562 ‎英勇無比的表現 1528 01:30:51,028 --> 01:30:52,488 ‎這隻山羊真讓我引以為傲 1529 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 ‎警長 1530 01:31:04,750 --> 01:31:05,626 ‎布魯斯 1531 01:31:06,711 --> 01:31:07,712 ‎恭喜 1532 01:31:08,588 --> 01:31:09,505 ‎特林達德… 1533 01:31:10,423 --> 01:31:12,800 ‎-他在聖保羅時住你家嗎? ‎-沒錯 1534 01:31:13,342 --> 01:31:15,052 ‎你來這裡就住我家吧 1535 01:31:15,678 --> 01:31:16,888 ‎不准拒絕 1536 01:31:24,228 --> 01:31:25,438 ‎布魯斯! 1537 01:31:25,521 --> 01:31:27,607 ‎那個凶神惡煞的傢伙 1538 01:31:27,690 --> 01:31:29,692 ‎看起來很可疑 1539 01:31:29,775 --> 01:31:31,360 ‎那是我哥哥查克羅禮士 1540 01:31:31,444 --> 01:31:33,321 ‎還有他兒子馮迪索和巨石強森 1541 01:31:33,404 --> 01:31:35,406 ‎抱歉,我養成壞習慣了 1542 01:31:36,073 --> 01:31:38,284 ‎我們瓜拉不會發生那種事 1543 01:31:38,367 --> 01:31:39,452 ‎哪個瓜拉? 1544 01:31:41,537 --> 01:31:42,997 ‎他手上有武器! 1545 01:31:43,080 --> 01:31:44,707 ‎你們這些混蛋去死吧 1546 01:31:48,794 --> 01:31:49,962 ‎有我們在,休想搞怪 1547 01:37:25,548 --> 01:37:27,550 ‎字幕翻譯:楊怡馨