1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,568 --> 00:01:52,612 NETFLIX SUNAR 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,448 Günaydın sevgili hanımlar, sizi avantacılar! 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Uyanın tembeller 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,286 çünkü güneş Guaramobim'i kavurmaya başladı bile. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,706 Hazır olun şerefsizler Hava ısınıyor. 8 00:02:03,790 --> 00:02:07,043 Kasabamızın en harika etkinliği başlamak üzere! 9 00:02:07,127 --> 00:02:08,086 Doğru duydunuz. 10 00:02:08,169 --> 00:02:12,173 Dört gözle beklenen Rapadura Festivali'nden söz ediyorum! 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 Hazır olun, muhteşem olacak. 12 00:02:14,342 --> 00:02:17,720 Bu arada şu manyak forró şarkısının tadını çıkarın. 13 00:02:17,804 --> 00:02:19,639 Başka tür çaldığımız yok zaten. 14 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Hey! 15 00:02:34,654 --> 00:02:35,572 Kıpırdama! 16 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Eller yukarı serseri! 17 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 BELALI POLİS 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,078 Siz değil. 19 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 Hadi ama dostum! 20 00:02:53,590 --> 00:02:54,799 Polise saygı göster! 21 00:02:54,883 --> 00:02:57,969 Burada oynayamazsınız. Hapse mi girmek istiyorsunuz? 22 00:03:15,278 --> 00:03:17,530 Memur Bruceuílis Nonato. Nereye gitti? 23 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 -Şu tarafa. -Bu artık bu delil. 24 00:03:25,288 --> 00:03:27,498 Memur Nonato. Toninho, duyuyor musun? 25 00:03:27,582 --> 00:03:30,501 Memur Nonato. Toninho, duyuyor musun? 26 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 POLİS MERKEZİ 27 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 Uyan dostum! 28 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 Ne yaptığını… 29 00:03:56,861 --> 00:03:58,154 Çekilin hanımefendi! 30 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 -Hadi! -Ben… 31 00:04:17,715 --> 00:04:20,551 Sessiz kalma hakkın var serseri! 32 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 Söyleyeceğin her şey 33 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 aleyhinde kullanılabilir. 34 00:04:24,722 --> 00:04:27,725 -Ben suçlu değilim! -Neden kaçtın? 35 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 Sen bana baktın, ben de sana. Sen koşunca korktum! 36 00:04:31,437 --> 00:04:33,356 O evde ne yapıyordun? 37 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 Geberteceğim onu! 38 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 Göründüğü gibi değil! 39 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Tanrı aşkına. Hadi! 40 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 Vantilatör mü çaldın? Ne oluyor? 41 00:04:42,365 --> 00:04:45,493 -O piçi geberteceğim! -O sadece benim kuzenim bebeğim! 42 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Sakin olun çocuklar. Her şey kontrol altında. Sorun yok. 43 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 Dikkat et! 44 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Burada kalacakmışım! 45 00:05:05,888 --> 00:05:09,309 Bu pislikle aynı hücreyi paylaşamam! 46 00:05:09,392 --> 00:05:11,894 Karın çok iyi olduğumu düşünüyor, tamam mı? 47 00:05:12,395 --> 00:05:15,356 Aslında beni burada bıraksanız da olur 48 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 çünkü cinayet işlemeyi düşünüyorum! 49 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 Boynuzlarınla mı? 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 Durun! Durun bir dakika! 51 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 Sizi temin ederim ki her şey en kısa sürede çözülecek. 52 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 Söz veriyorum. 53 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 Bruceuílis Nonato, seni aptal! 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 -Sıçtık! -Şef Vitória Regina. 55 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 Haneye tecavüz, 56 00:05:40,340 --> 00:05:41,924 düzeni bozma, 57 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 kamu malına zarar verme, 58 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 milletin hayatına karışma… 59 00:05:46,054 --> 00:05:50,558 Canıma tak ettirdin artık! Seninle ne yapacağım ben Bruce? 60 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Vantilatörü çalan adamı yakaladım. 61 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 Sadece şu eski vantilatörü almıştım 62 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 çünkü evi çok sıcaktı. 63 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 Penceresi de yok! 64 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 -Yüksek hızda çalıştır lütfen. -Yüksek? 65 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 -Şimdi bakın, eğer… -Susun! 66 00:06:05,406 --> 00:06:07,408 İkinizi de odama bekliyorum! 67 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Gelecek hafta 68 00:06:13,539 --> 00:06:16,626 30'uncu Guaramobim Rapadura Festivali var. 69 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 Dünyanın en ünlü rapadura festivali! 70 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 -Başka var mı ki? -Biliyorum şef. 71 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 Güvenlik ekibi hazır. 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,843 -Sen o ekipte yer almayacaksın Bruce. -Ne? 73 00:06:25,927 --> 00:06:30,014 -Etkinliğin güvenliğinden ben sorumluyum. -Hayır, Toninho ilgilenecek. 74 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 Toninho mu? 75 00:06:31,516 --> 00:06:33,893 O bu iş için uygun değil. 76 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 Bruce'a katılıyorum. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 Toninho aptal olabilir, 78 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 zayıf olabilir, tembel olabilir, 79 00:06:40,191 --> 00:06:43,027 çirkin olabilir, gevşek kulaklı olabilir 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 ama en azından beni dinliyor. 81 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Şefe katılıyorum. 82 00:06:47,031 --> 00:06:49,700 Şüpheli bir hareket görüp gerekeni yaptım diye 83 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 cezalandırılacak mıyım? 84 00:06:51,244 --> 00:06:54,580 Şüpheli hareket… Şüpheli hareketmiş, hadi oradan! 85 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 Saçmalama. 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 Sen hiç şüpheli bir şey gördün mü? 87 00:06:59,335 --> 00:07:03,548 Bir keresinde UFO görmüştüm ama meğer São João dilek feneriymiş. 88 00:07:03,631 --> 00:07:06,551 Gördün mü? Burada vaka olmaz Bruce! 89 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 Bu kasabada birini tokatlasan meydana adını verirler. 90 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 Evet, maalesef. 91 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 Ama sana başka görev vereceğim. 92 00:07:17,770 --> 00:07:18,813 İşte şimdi oldu! 93 00:07:21,816 --> 00:07:25,695 Görevin, festivale kadar Celestina'ya bakmak. 94 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 -Deli misin, kafan mı iyi? -Ne? 95 00:07:28,698 --> 00:07:30,825 Hiç keçi bakan bir polis görmedim. 96 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 Bruce, Celestina bir şehir hazinesi. 97 00:07:33,661 --> 00:07:36,622 Geçen yıl belediye meclis üyeliğine bile seçildi. 98 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Bruce, buranın halkı bu keçiye bayılır, tamam mı? 99 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 Yani o artık sana emanet. 100 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Onu tepeden tırnağa bakımlı, 101 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 güzel kokulu, temiz ve besili görmek istiyorum. 102 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 Banyo yaptırarak başlayabilirsin. Al. 103 00:07:53,264 --> 00:07:55,558 İnsanlar bana keçi bakıcısı diyecek. 104 00:07:56,058 --> 00:07:58,478 Esaslı polis olmaya çalışmanın bedeli bu. 105 00:08:12,492 --> 00:08:15,578 Toplanın millet. Bir daha söylemeyeceğim. 106 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 YILDIRIM OPERASYONU 107 00:08:16,871 --> 00:08:20,917 Bugünkü operasyonun hedefi Ping Li adıyla bilinen bir adam. 108 00:08:21,417 --> 00:08:24,170 Kaynaklarımıza göre Ping Li aylardır 109 00:08:24,253 --> 00:08:26,964 bir uyuşturucu satışı için görüşmeler yapıyor. 110 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Peki kiminle? En büyük hedefimiz olan torbacı… 111 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 KİM BU? 112 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 …Beyaz Eldiven'le. 113 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 Beyaz Eldiven'e ulaşmak için Ping Li'yi yakalamalıyız. 114 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 Ama dikkat edin. 115 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 Bu adamların çok dengesiz ve çok tehlikeli olduğu düşünülüyor. 116 00:08:41,812 --> 00:08:42,730 Alfa ekibi 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,149 bu alanı tutacak. 118 00:08:45,650 --> 00:08:49,362 Beta ekibi batı çıkışını tutacak. 119 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 Bana kalsa biliyorsunuz, ateş ede ede içeri dalarım 120 00:08:52,532 --> 00:08:56,244 ama yasal nedenlerle bunu hâlâ yapamıyoruz, 121 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 bu yüzden onları suçüstü yakalamalıyız. 122 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Bu nedenle adamlarımızdan ikisi 123 00:09:02,291 --> 00:09:07,338 Beyaz Eldiven için çalışan torbacılar olarak içeri sızacak. 124 00:09:07,421 --> 00:09:09,799 Yani ateş hattında 125 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Caique 126 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 ve Trindade olacak. 127 00:09:16,681 --> 00:09:18,224 Yine ne var Trindade? 128 00:09:24,564 --> 00:09:27,984 MASABAŞI POLİSİ 129 00:09:28,025 --> 00:09:30,903 Bence ben polis merkezinde kalsam iyi olur. 130 00:09:30,987 --> 00:09:34,031 Operasyon panosunu düzenlemeye devam edebilirim. 131 00:09:34,824 --> 00:09:38,786 Güzel, değil mi? Kalunga'ya gittim, kırtasiye malzemeleri indirimde! 132 00:09:39,287 --> 00:09:43,332 Ayrıca panoyu yeniden düzenleyip yazı tiplerini değiştirilebilir… 133 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Gidebilirsiniz. 134 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 -Hadi. -Gidelim. 135 00:09:47,336 --> 00:09:50,673 Her şeyi ayarlamışken vazgeçmek mi istiyorsun? 136 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 Plan pek içime sinmedi. 137 00:09:55,052 --> 00:09:57,346 Yani planda bir sorun yok da… 138 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 Bu planın parçası olma kısmı pek hoşuma gitmedi. 139 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 Maalesef sana ihtiyacımız var Trindade. 140 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 Emin misiniz? 141 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Çünkü biliyorsunuz, ofis çalışanı gibi bir şeyim. 142 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Bugün aynaya baktın mı? 143 00:10:12,903 --> 00:10:14,530 Tekrar bakalım mı? 144 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 -Ne görüyorsun? -Operasyonun beynini mi? 145 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 Zayıf ve yorgun bir adam. 146 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 Yani bu merkezdeki tüm polislerin tam tersi. 147 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Caique. 148 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 Anlaşıldı. 149 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 MEMUR CAÍQUE ESASLI POLİS 150 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 Gel buraya. 151 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 Komiserim? 152 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Caique'nin fiziğine bir bak. 153 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Sence Caique'den torbacı olur mu? 154 00:10:47,855 --> 00:10:51,901 Olumsuz, komiserim. Vücut tipim o suçlularınkine uygun değil. 155 00:10:52,443 --> 00:10:54,320 Fazla güçlüyüm, tamam mı? 156 00:10:54,403 --> 00:10:55,279 Kesinlikle. 157 00:10:55,363 --> 00:10:59,825 Bu yüzden şimdi Caique'nin pazılarını hissedeceksin. 158 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 -Ne? -Pazılar Caique! 159 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 Pão de Açúcar'ına bak. 160 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 Dokun. 161 00:11:07,792 --> 00:11:11,337 Onlar bir polisin pazıları. Şimdi altılı karın kasını hisset. 162 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 Hayır, aslında buna gerek… 163 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 Bir suçlu böyle birine bakınca ne olduğunu düşünür? 164 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 -Polis? -Polis! 165 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 -Peki sana bakınca? -Operasyonun… 166 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Pislik olduğunu! 167 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 Ezik, ümitsiz vaka olduğunu. 168 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 -Ninesiyle yaşayan. -İki ay önce taşındım. 169 00:11:29,188 --> 00:11:33,150 Bu yüzden sen Caique'yle gideceksin. 170 00:11:33,234 --> 00:11:34,735 Dengeyi sağlamak için. 171 00:11:35,820 --> 00:11:37,488 Sana ihtiyacım var Trindade. 172 00:11:38,030 --> 00:11:39,824 Benim kalkanım olacaksın. 173 00:11:40,408 --> 00:11:41,742 "Kalkan" da ne demek? 174 00:11:43,828 --> 00:11:46,706 -Yıldırım Operasyonu! -Yıldırım! 175 00:11:47,373 --> 00:11:48,791 Yıldırım. 176 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 Pozisyon alın. Hazırsınız. 177 00:12:37,339 --> 00:12:39,467 Bu kılıkla hiç rahat değilim. 178 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 -Nesi var? -Göğsümde "canlı hedef" yazıyor. 179 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 Kardeşimin rock grubunun ismi o. Alternatif, protesto rock. 180 00:12:48,184 --> 00:12:49,560 Sadece bas ve korno. 181 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 İyi de neden bu isim? 182 00:12:52,354 --> 00:12:53,856 Biliyor musun Trindade? 183 00:12:53,939 --> 00:12:56,484 Brezilya india sahnesini desteklemezsin sen. 184 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 Varsa yoksa hükûmetten geçinen ana akım arena rock. 185 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 -O kadar. -Öyle değil! 186 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Ne o zaman? 187 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 Göğsümde bir hedef var! 188 00:13:05,951 --> 00:13:09,121 Onu yeğenim çizdi. Çocuk engelli. 189 00:13:09,205 --> 00:13:11,540 Ayağıyla çiziyor. Tanrım, biraz saygı. 190 00:13:12,458 --> 00:13:14,293 Şimdi rolüne bürün. 191 00:13:15,044 --> 00:13:17,797 Tıpkı benim gibi. İyi bak. Ben polisim. 192 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 Ve bam. Şimdi hırsız oldum. 193 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Hadi. 194 00:13:48,994 --> 00:13:50,746 Ping Li nerede dostum? 195 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 -Sadede gelebilir miyiz? -Tabii. 196 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 -Tanrım, acele edelim artık. -Kendini ele verme! 197 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 Hayır! Benim acelem falan yok. 198 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 Torbacılıktan tutuklanıp 199 00:14:17,481 --> 00:14:20,651 içeri girince sabırlı olmayı öğrendim. 200 00:14:20,734 --> 00:14:22,820 -Sert uyuşturucular. -Biraz yumuşat. 201 00:14:22,903 --> 00:14:26,657 Aslında sadece kaçak sigara, alkolsüz bira falandı… 202 00:14:26,740 --> 00:14:28,951 -Şimdi de fazla yumuşak oldu. -Kokain! 203 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 Kokain bağımlısıyım! 204 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 Yüzüne gözüne bulaştırma lütfen. 205 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Ama sadece sosyal olarak. Pazarları öğle yemeğinden sonra. 206 00:14:38,919 --> 00:14:41,338 E, mala ne diyorsunuz? 207 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 Önce para. 208 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Sen değil. 209 00:14:48,178 --> 00:14:49,179 Keş olan. 210 00:15:36,143 --> 00:15:37,853 -Nerede yatmıştın? -Ne? 211 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Yattığını söyledin ya. Neredeydi? 212 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 Bangu'da. 213 00:15:45,861 --> 00:15:46,820 Hangi birim? 214 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 Yedinci. 215 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 Orası kadın cezaevi. 216 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 Siktir. 217 00:15:54,870 --> 00:15:57,081 O zamanlar adıma Simone'ydi. 218 00:16:00,626 --> 00:16:01,460 Siktir. 219 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Oh be! Ucuz atlattım. 220 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 Çocuklar, buradayım! Yaşıyorum! 221 00:16:55,514 --> 00:16:56,557 İyi olacak. 222 00:17:00,686 --> 00:17:03,814 Kanatsız uçaklar 223 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 Közsüz şenlik ateşi 224 00:17:07,818 --> 00:17:12,740 İşte ben de sensiz öyleyim 225 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 Topsuz futbol 226 00:17:17,161 --> 00:17:19,705 Sylvester'sız Tweety 227 00:17:20,330 --> 00:17:24,334 İşte ben de sensiz öyleyim 228 00:17:24,960 --> 00:17:29,673 Seni görmek için saatleri sayıyorum 229 00:17:29,757 --> 00:17:34,887 Ama saat hep yanlış bana 230 00:17:34,970 --> 00:17:37,056 YILDIRIM EKİBİ SENİ SON YOLCULUĞUNA UĞURLUYOR 231 00:17:37,139 --> 00:17:38,015 Neden? 232 00:17:38,766 --> 00:17:42,311 Neden? 233 00:17:50,819 --> 00:17:51,653 Priscila? 234 00:17:53,238 --> 00:17:54,073 Priscila? 235 00:17:55,282 --> 00:17:56,116 Priscila? 236 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 -Biraz üzgün olduğunu biliyorum… -Biraz mı? 237 00:18:04,333 --> 00:18:07,795 Birkaç mermi alıp ortağını kurtarmaya çalışamaz mıydın? 238 00:18:08,629 --> 00:18:10,881 Kaçmasam ben vurulacaktım, değil mi? 239 00:18:10,964 --> 00:18:14,843 Her esaslı polis ortağını korumak için yanına en az üç mermi alır. 240 00:18:14,927 --> 00:18:16,678 -Sen kaç tane aldın? -Sıfır. 241 00:18:16,762 --> 00:18:19,014 -Bu yüzden ölmedim, değil mi? -Hayır. 242 00:18:19,098 --> 00:18:21,683 Bu yüzden eşyalarını toplayacaksın. 243 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Derhâl başka bir ilçeye gidiyorsun. 244 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 Ama… 245 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 …Yıldırım'ım ben. 246 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 Yıldırım, evet! 247 00:18:32,861 --> 00:18:36,406 Hiç bu ekibe layık olmadın, hiçbir zaman da olamayacaksın. 248 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 Hadi Celestina. 249 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 Hey! Celestina! Hadi bakalım! 250 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 Bir keresinde boyu benim iki katım olan 251 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 bir suçlunun peşine düşmüştüm. 252 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 Selam. 253 00:19:22,703 --> 00:19:23,871 Ona ben bakıyorum. 254 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 Sıcakladın mı? 255 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 Gözlerinin içine baktım. 256 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 Beni görünce üstüme saldırdı, ben de ona saldırdım 257 00:19:33,255 --> 00:19:36,300 ama tam hakladım dediğim anda o bana vurdu. 258 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 Hey, polise saygı göster! 259 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 Ben kazandım! 260 00:19:45,934 --> 00:19:49,229 Burada kal Celestina, tamam mı? Baba hemen dönecek. 261 00:19:49,730 --> 00:19:52,566 Kapıyı tut ve kimseyi içeri alma. Burada kal. 262 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 Celestina nerede? 263 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 Celestina? 264 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 Ah bu keçi… 265 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 Ne baş belası. Celestina! 266 00:20:14,087 --> 00:20:15,047 Celestina! 267 00:20:16,548 --> 00:20:17,466 Celestina! 268 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Celestina! 269 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Celestina! 270 00:20:27,434 --> 00:20:30,562 Bu iş benim gibi deneyimli bir polise göre değil. 271 00:20:31,063 --> 00:20:32,022 Celestina? 272 00:20:36,526 --> 00:20:39,154 Tabii ya. Rapadura'nın kokusunu almıştır. 273 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Lastik inmiş sadece. Yarın São Paulo'da olurum. 274 00:20:46,453 --> 00:20:49,248 Onu nerede bulurum? Shintan? 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 Selam dostum. Yardım lazım mı? 276 00:20:53,085 --> 00:20:54,294 İsa aşkına! 277 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 Seni birazdan ararım. 278 00:21:02,511 --> 00:21:03,762 Hayır, her şey tamam. 279 00:21:04,346 --> 00:21:05,264 Tamam. 280 00:21:06,223 --> 00:21:07,599 Buralı değilsin galiba. 281 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 -São Paulo'lusun. -Ne buralı ne São Paulo'luyum. 282 00:21:13,272 --> 00:21:14,648 Kusura bakma 283 00:21:15,148 --> 00:21:19,319 ama sanırım keçim Celestina kamyonuna girdi. Rapadura'ya bayılır da. 284 00:21:22,572 --> 00:21:25,158 İşe bak! Koca bir barı yiyip bitirmiş. 285 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 Ama merak etme. Ne kadar? 286 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 Hayır. Gerek yok. Sorun değil. 287 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 Hayır, ısrar ediyorum. İki olsun. On real? 288 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 Satılık değil. Hepsi benim. 289 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 Rapadura seviyorsun galiba. İki yıllık stok var. 290 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 Dinle, evrakları görebilir miyim? 291 00:21:40,924 --> 00:21:43,010 -İz yüzünden, değil mi? -İz mi? 292 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 Ne iz? Ben iz falan görmedim. 293 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 Hayatım boyunca suçluya benzetildim. 294 00:21:49,057 --> 00:21:50,392 Özür dilerim, aslında… 295 00:21:50,892 --> 00:21:53,145 Polislerin gözü her zaman açık olmalı. 296 00:21:53,228 --> 00:21:55,772 -Evrakları istemek için mi? -Evet, evraklar. 297 00:21:56,481 --> 00:21:59,234 -Al sana evrak. Yere yat. -Ciddi misin? 298 00:21:59,318 --> 00:22:02,988 Polise silah doğrultmak mı? Suçlu görünmek istemeyene de bakın. 299 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 -Yere yat bakalım. -Uykum yok. 300 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 Ben seni uyuturum o zaman. 301 00:22:06,950 --> 00:22:10,537 Şimdi uykum geldi, yatayım. Birazcık uykum geldi. 302 00:22:10,620 --> 00:22:13,415 Yere yat. Yüzüstü yat. 303 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 Yüzüstü. 304 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 BİRAZ DAA RAPADURA VERSENE 305 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Kafanı kaldırma! 306 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 Celestina! 307 00:22:28,180 --> 00:22:29,514 Şerefsiz! 308 00:22:29,598 --> 00:22:32,601 Plakasına aldım, yerin dibine girse bulacağım onu! 309 00:22:34,144 --> 00:22:35,395 Zeca Brito'yu tekrar seçin. 310 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 Federal vekil Zeca Brito. 311 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 İşte federal vekilimiz Zeca Brito. 312 00:22:42,277 --> 00:22:45,739 -Seninle gelmeyeyim mi? -Bu yükü tek başıma taşımalıyım. 313 00:22:45,822 --> 00:22:46,782 OTOBÜS BİLETLERİ 314 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 Birlikte gidersek şef, keçiyi kaybettiğimi anlar. 315 00:22:49,785 --> 00:22:52,454 Tanrı aşkına, São Paulo çok tehlikeli. 316 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 Tüm kuzenlerim suçluya dönüştü. 317 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 Merak etme, bana bir şey olmaz. 318 00:22:56,958 --> 00:22:59,086 İstediğim adresi buldun mu? 319 00:22:59,169 --> 00:23:02,214 -Zor oldu ama buldum. -Yazayım. 320 00:23:05,384 --> 00:23:08,095 Biraz Daa Rapadura Versene kamyonunu bulacağım. 321 00:23:08,178 --> 00:23:11,473 Keçiyi kurtarıp kendimi bu kasabaya kanıtlayacağım! 322 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 İlk günden öleceksin! 323 00:23:13,767 --> 00:23:15,018 Ne diyorsun yahu? 324 00:23:15,102 --> 00:23:16,937 Vurulmasan araba çarpacak. 325 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 Araba çarpınca ölmesen çevre kirliliği işini bitirecek. 326 00:23:21,191 --> 00:23:23,652 Sonra "Biraz su olsa." diye düşüneceksin. 327 00:23:23,735 --> 00:23:25,695 Onlarda su yok! Hepsi bitti. 328 00:23:25,779 --> 00:23:27,739 Deng humması, sarıhumma, tifo 329 00:23:27,823 --> 00:23:32,202 yılancık, ürpermeye neden olan bir uyuz türü de cabası. 330 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 Delirdin mi sen? Ayrıca çok kalabalık. 331 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 -Böyle değil! -Sakin ol! 332 00:23:36,873 --> 00:23:39,668 Büyük şehre gittim. Sobral'a bile gittim. 333 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Ben yokken Guará'ya sen bakacaksın. 334 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 Kasaba sana emanet. 335 00:23:44,923 --> 00:23:47,175 Festivale kadar döneceğim, duydun mu? 336 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 Tanrı ve Kutsal Ruh yardımcın olsun! 337 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 Güle güle! İyi yolculuklar! 338 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 İki gün bile dayanamaz. 339 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 GUARAMOBIM'DEN AYRILIYORSUNUZ YOLUNUZ AÇIK OLSUN! 340 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 TIETÊ OTOBÜS TERMİNALİ SÃO PAULO'YA HOŞ GELDİNİZ 341 00:24:39,102 --> 00:24:44,524 HACİZLİ ARAÇLAR BÖLÜMÜ 342 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 Caique'nin şerefine Miúdo'nun evinde barbekü yapacağız, tamam mı? 343 00:26:04,020 --> 00:26:05,188 Neşelenin millet. 344 00:26:10,819 --> 00:26:13,530 Neden şahsi numaramdan arıyorsun be? 345 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 Priscila, dinle. 346 00:26:15,490 --> 00:26:17,242 Ofisime hırsız girmiş. 347 00:26:17,325 --> 00:26:21,371 Tekrarlıyorum, ofisime hırsız girmiş! 348 00:26:21,454 --> 00:26:25,959 Polis merkezindeki birini tutuklamak için polisi mi arıyorsun? 349 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Ama kötü birine benziyor. 350 00:26:28,503 --> 00:26:30,964 Uzun, güçlü, Caique'ye benziyor. 351 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 -Tatlım, o öldü mü? -Hayır! 352 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 Demek ki Caique değil, tamam mı? 353 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 Pislik. 354 00:26:53,862 --> 00:26:55,780 Neden polis olduğunu söylemedin? 355 00:26:55,864 --> 00:26:59,242 Deli gibi üstüme yürüyüp o şeyi yüzüme sıktın. 356 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 Seni hırsız sandım. 357 00:27:01,620 --> 00:27:03,830 Bu şehir gerçekten çok tehlikeliymiş. 358 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 Polisler bile soyuluyor demek. Toninho uyarmıştı. 359 00:27:07,334 --> 00:27:09,044 Memur Bruceuílis Nonato. 360 00:27:09,127 --> 00:27:10,462 Renato Trindade. 361 00:27:10,962 --> 00:27:12,422 -Buralı mısın? -Olumsuz. 362 00:27:12,505 --> 00:27:15,216 Ceará, Guaramobim'in ilk ve tek ilçesindenim. 363 00:27:15,759 --> 00:27:19,137 Ama Guaraciaba do Norte ile karışmasın diye Guará diyoruz. 364 00:27:20,055 --> 00:27:24,059 -Ama işe yaramıyor, ona da Guará diyorlar. -Yani ta Guará'dan… 365 00:27:25,268 --> 00:27:27,395 -Hangi Guará? -Sizin Guará. 366 00:27:27,479 --> 00:27:30,357 Evet. Bir kamyon çalındı diye ta buralara geldim. 367 00:27:30,857 --> 00:27:31,941 -Buradayım. -Bekle. 368 00:27:32,442 --> 00:27:36,237 São Paulo'da çalınan her beş araçtan sadece ikisi kurtarılır. 369 00:27:36,321 --> 00:27:37,864 Tek parça hâlinde biri. 370 00:27:37,947 --> 00:27:42,452 Olamaz. Peki kaçırılan insanlardan kaç tanesi tek parça hâlinde kurtarılır? 371 00:27:48,667 --> 00:27:50,710 -Neden? -Aracı düşünmüyorum ben. 372 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 Celestina'yı düşünüyorum. Aracın içindeydi. 373 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 Celestina mı? 374 00:27:57,592 --> 00:28:01,763 Tarif ettiğine benzer bir kamyon merkeze yakın bir yerden bilet almış. 375 00:28:01,846 --> 00:28:04,391 İşte bu. Biraz Daa Rapadura Versene kamyonu. 376 00:28:04,474 --> 00:28:06,476 Chitão diye birinin peşindeydiler. 377 00:28:06,559 --> 00:28:09,354 Bak, sanırım güvenlik kamerası görüntülerinden 378 00:28:09,437 --> 00:28:12,691 kamyonun güzergâhını izleyip yerini bulabiliriz. 379 00:28:12,774 --> 00:28:16,361 Kıza bir şey yaparlar mı diye endişeleniyorum sadece. 380 00:28:18,321 --> 00:28:20,448 -Celestina senin kızın mı? -Hayır. 381 00:28:21,116 --> 00:28:24,160 Annesi ve babası yok. Doğum belgesi bile yok. 382 00:28:24,244 --> 00:28:26,162 Evden eve dolaşıyor işte. 383 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 Tanrım. Kaç yaşında? 384 00:28:28,873 --> 00:28:31,751 Beş altı yaşlarında. 385 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Biraz sıkıntılı, doğuştan kurtlu. 386 00:28:34,921 --> 00:28:35,880 Çok üzüldüm. 387 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Görünüşü nasıl? 388 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 Bembeyaz. Hep süslüdür. 389 00:28:41,803 --> 00:28:44,723 Ama çok naiftir, onu incitirler diye korkuyorum. 390 00:28:45,473 --> 00:28:50,019 Merak etme. Onu bulacağız, tamam mı? Bulacağız. İşte! 391 00:28:50,103 --> 00:28:52,230 Kamyon en son Liberdade'de görülmüş. 392 00:28:53,106 --> 00:28:54,649 -Buraya uzak mı? -Sayılmaz. 393 00:28:54,733 --> 00:28:58,361 Merkezinden önünden Glicério 277 otobüsüne bin. 394 00:29:00,363 --> 00:29:03,783 Sen de gelemez misin? Ben São Paulo'da kaybolabilirim. 395 00:29:04,284 --> 00:29:08,747 Yok, gelemem. İlgilenmem gereken bir sürü evrak işi var. 396 00:29:09,330 --> 00:29:10,206 Peki. 397 00:29:11,291 --> 00:29:13,668 Umarım ben gidene kadar onu öldürmezler. 398 00:29:38,318 --> 00:29:40,820 Çok uzakmış. Keşke arabayla gitseydik. 399 00:29:40,904 --> 00:29:42,030 Arabam çalındı. 400 00:29:43,072 --> 00:29:44,032 Polis arabası? 401 00:29:44,699 --> 00:29:48,328 Aynen öyle. Görevdeyken polis arabası çalındı. 402 00:29:48,870 --> 00:29:50,914 O konularda pek şansım yok. 403 00:29:51,414 --> 00:29:53,792 Silahlı bir polisi nasıl soydular ki? 404 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 Silah taşımam, aklıma güvenirim. 405 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 Aynı benim gibisin. 406 00:29:58,671 --> 00:30:00,423 -Ben de taşımam. -Sahi mi? 407 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Kendim silahım. 408 00:30:07,055 --> 00:30:09,724 Ayıp oluyor dostum! Hanımefendiye yer versene. 409 00:30:10,225 --> 00:30:12,310 Baksana, kadının bir ayağı çukurda. 410 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 Teşekkürler. 411 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Ne demek hanımefendi. 412 00:30:18,650 --> 00:30:20,860 Gerçek adın Bruce Willis mi? 413 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 Evet, birleşik. 414 00:30:22,612 --> 00:30:25,114 Babam aksiyon filmlerine bayılırmış. 415 00:30:25,198 --> 00:30:27,408 Kardeşlerimin adları Chuquinorris, 416 00:30:28,159 --> 00:30:29,452 Charlisbronso 417 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 ve Vandami. 418 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 -Küçük olan da Mel. -Melissa mı? 419 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 Hayır, Melgibsa. 420 00:30:39,128 --> 00:30:42,298 Ayıp oluyor! Yaşlı hanıma yer versenize. 421 00:30:42,841 --> 00:30:44,676 Zavallıcık ölmek üzere. 422 00:30:45,927 --> 00:30:47,178 Senin daha yolun var. 423 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 Oturun hanımefendi. 424 00:30:49,264 --> 00:30:52,976 Sen üstüne alınma. Bu São Paulo'lular çok görgüsüz. 425 00:30:53,059 --> 00:30:54,769 -Cahiller. -Doğru. 426 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 Ne kadar kaldı? 427 00:31:11,578 --> 00:31:14,831 Dostum, São Paulo çok büyükmüş. 428 00:31:14,914 --> 00:31:16,332 Çin bile buraya sığar. 429 00:31:16,916 --> 00:31:19,335 Burada o kamyonu bulmak kolay olmayacak. 430 00:31:19,419 --> 00:31:20,545 Biraz inan dostum. 431 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 Suçlunun robot resmi var. 432 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 -İşe yarar mı? -Tabii ki! Neden söylemedin? 433 00:31:26,759 --> 00:31:28,428 Ben tarif ettim, ben çizdim. 434 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Mükemmel. 435 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Bruce… 436 00:31:35,727 --> 00:31:38,396 Şüphelinin ağzından duyduğun isim neydi? 437 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 Chitão. Chitão diye birini arıyordu. 438 00:31:41,983 --> 00:31:44,235 Şu mekândan bahsediyor olmasın? 439 00:31:49,282 --> 00:31:52,118 Evet, Shintan. Çincesi "Chitão". 440 00:31:52,201 --> 00:31:54,621 -Hadi gidelim. -Öylece girecek miyiz? 441 00:31:54,704 --> 00:31:56,331 Onu gördüler mi, soracağım. 442 00:31:56,414 --> 00:31:59,792 Deli misin sen? İçerisi Çinli kung-fu ustalarıyla dolu. 443 00:31:59,876 --> 00:32:01,628 -Öyle mi dersin? -Güven bana. 444 00:32:02,128 --> 00:32:04,255 Adamı bir yumrukla öldürürler. 445 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 -Bir yumrukla mı? -Hayır, tek yumrukla. 446 00:32:07,467 --> 00:32:08,718 Tam boğazına doğru. 447 00:32:10,178 --> 00:32:12,805 -O zaman destek çağırsak iyi olur. -Neden? 448 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 Güven bana, biraz Çince biliyorum. Hadi. 449 00:32:34,452 --> 00:32:35,828 Ne diyorsun be? 450 00:32:35,912 --> 00:32:38,081 -Çinli değil misin? -Juazeiro'luyum. 451 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 -Burada Çinli var mı? -Hayır, hepimiz Ceará'lıyız. 452 00:32:41,876 --> 00:32:43,628 Şuradaki Camocim'li. 453 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Quixadá, Ipaumirim, Pereiro, 454 00:32:45,922 --> 00:32:48,675 Senador Pompeu. Şuradaki züppe Guará'lı. 455 00:32:48,758 --> 00:32:51,219 -Guará? Hangi Guará? -Guaraciaba do Norte. 456 00:32:51,302 --> 00:32:52,470 Hadi be. 457 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 Acaba… 458 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 …bu adamı gördünüz mü? 459 00:32:58,226 --> 00:33:01,604 Burada o kadar çok insan görüyorum ki gördüysem bile 460 00:33:02,105 --> 00:33:03,231 unutmuş olabilirim. 461 00:33:03,314 --> 00:33:05,483 Öyle olmaz. Bana beş dolar ver. 462 00:33:06,192 --> 00:33:08,486 Beş dolarım var mı, bilmiyorum. Al. 463 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 Şu iş görür. 464 00:33:11,406 --> 00:33:15,326 Belki maymun dostum hafızanı tazelemene yardımcı olur. 465 00:33:16,619 --> 00:33:18,788 Adamı görmediğine emin misin? 466 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 Evet, eminim. 467 00:33:21,332 --> 00:33:23,918 -Görmedim. -Çetin ceviz. Bir tane daha ver. 468 00:33:27,839 --> 00:33:28,798 Peki ya şimdi? 469 00:33:30,008 --> 00:33:31,718 -Hatırladın mı? -Evet. 470 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 -Onu görmedim. -Bana 50 dolar ver. 471 00:33:34,721 --> 00:33:37,598 Param bitti. Kupon kabul ediyor musunuz? 472 00:33:38,099 --> 00:33:42,395 Rüşveti istediğiniz kadar arttırın, ben görmedim demeye devam edeceğim 473 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 çünkü görmedim. 474 00:33:44,397 --> 00:33:47,025 -O zaman paramı geri alabilirim. -Ben alayım. 475 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Bana bırak, karışma. Bir şişe cachaça ver. 476 00:33:50,570 --> 00:33:51,446 Sake olur mu? 477 00:33:51,529 --> 00:33:53,906 Ne olursa. Elinde ne varsa içerim. 478 00:33:53,990 --> 00:33:56,617 -İçecek misin? -Sakin ol dostum. 479 00:33:56,701 --> 00:33:59,912 Sadece ortama ayak uyduruyorum. Şişe bahane. 480 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 Hey, cimrilik yapma. 481 00:34:03,499 --> 00:34:04,959 Ben tuvalete gidiyorum. 482 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Hanımefendi, tuvalet? 483 00:34:28,983 --> 00:34:31,319 -Merhaba. Bir şey alır mısınız? -Hayır. 484 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 -Görevdeyiz. -Rahat olun. Ben de öyleyim. 485 00:34:34,197 --> 00:34:37,241 Ben de görevdeyim. Sake'ler benden. Üç tane daha. 486 00:34:48,169 --> 00:34:50,963 Açıyorum. Rapadura acayip sert. 487 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 Açıyorum, bir dakika… 488 00:34:57,220 --> 00:34:58,638 Tabii ki denetirim. 489 00:35:01,432 --> 00:35:04,268 Mal burada. Onu bekliyorum. 490 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 BİRAZ DAA RAPADURA VERSENE 491 00:35:07,188 --> 00:35:10,358 Denemesi için bir kokain numunesi veririm. 492 00:35:17,907 --> 00:35:21,452 Rapadura'yı yedi. 493 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 Mal içinde. Şimdilik doğal yolla çıkmadı. 494 00:35:26,290 --> 00:35:30,253 Zavallı çocuk. Önce kurtlar, şimdi de karnında uyuşturucu var. 495 00:35:30,336 --> 00:35:33,339 İstersen karnını açabilirim. 496 00:35:34,215 --> 00:35:38,010 Sonra adam sıcakladığı için vantilatörü alıp kaçtığını söyledi. 497 00:35:38,094 --> 00:35:41,347 Sevgilisinin evinden almış, düşünebiliyor musunuz? 498 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 Uyuma Kansporu! 499 00:35:43,474 --> 00:35:45,893 -Bruce… -Sakin ol dostum. 500 00:35:45,977 --> 00:35:47,186 Bu ortağım Trindade. 501 00:35:47,270 --> 00:35:52,525 Bunlar da yeni dostlarım Demode, Bücür ve Penguen… Fesleğen? 502 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 -Fesli? -Ping Li. 503 00:35:54,735 --> 00:35:56,237 Tanışıyor musunuz siz? 504 00:35:56,320 --> 00:35:59,323 Bir de São Paulo büyük diyorlar. Hadi oradan. 505 00:35:59,407 --> 00:36:04,287 Dostların aranan torbacılar, çok tehlikeliler ve bir polisi öldürdüler. 506 00:36:07,081 --> 00:36:08,583 Size bol şans. 507 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 Yüce Tanrım, beni bırakma. 508 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 Celestina! 509 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 Çocuk nerede? 510 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 Ne çocuğu? Celestina işte! 511 00:36:28,895 --> 00:36:30,438 Celestina keçi mi lan? 512 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 Onu hafife alma dostum. 513 00:36:32,356 --> 00:36:34,609 Beni bulmak için Ceará'dan mı geldin? 514 00:36:34,692 --> 00:36:37,612 Avustralya'dan. Dün orada değil miydin? Göt herif. 515 00:36:37,695 --> 00:36:41,240 Yani ta buraya kadar bir keçi için mi geldik? 516 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 Evet. 517 00:36:44,660 --> 00:36:47,788 -Onları ne yapacağız? -Patrona soracağım. 518 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 -Öleceğiz. -Ne? 519 00:36:51,459 --> 00:36:53,294 Tabii, ne olacağını sanıyorsun? 520 00:36:53,377 --> 00:36:56,464 "İki polis yakaladık, salalım gitsin, iyi insanlar." 521 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Aynen! Biz polisiz. Bizi öldüremezler işte. 522 00:37:00,176 --> 00:37:01,093 Evet. 523 00:37:01,844 --> 00:37:04,597 -Hoparlöre alır mısın? -Hayır, elimizdeler. 524 00:37:06,015 --> 00:37:06,891 Tamam. 525 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 Tamam. 526 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 Tamam. 527 00:37:11,938 --> 00:37:12,772 İkisini de mi? 528 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 Tamam. Biliyorum. 529 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 Tamam. Anladım. 530 00:37:17,902 --> 00:37:18,736 Yani? 531 00:37:19,278 --> 00:37:21,405 İkinizi de öldürmem gerekiyor. 532 00:37:21,489 --> 00:37:22,323 Söylemiştim. 533 00:37:22,406 --> 00:37:24,533 Beyefendi, konuşabilir miyiz? 534 00:37:24,617 --> 00:37:27,870 Ben bulanık görüyorum, kulaklarım berbat, arkadaşımın da 535 00:37:28,412 --> 00:37:30,915 ciddi hafıza sorunları var. Değil mi Bruce? 536 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 Olumsuz. Hafıza sorunum yok. 537 00:37:32,875 --> 00:37:36,712 Celestina'yı bulmaya geldik ve bir uyuşturucu alışverişi oldu. 538 00:37:37,213 --> 00:37:40,508 Sonra bu yaralı gudubet bizi öldürmek için patronu aradı. 539 00:37:40,591 --> 00:37:41,676 Ölmeyi bekliyoruz. 540 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 -Değil mi? -Doğru. 541 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 Ne yapıyorsun be? 542 00:37:47,556 --> 00:37:48,975 Daha önce hiç ölmedi de. 543 00:38:00,444 --> 00:38:02,029 Sadece bir kırbaç lazım. 544 00:38:10,413 --> 00:38:11,539 Havlu yediniz mi hiç? 545 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Dur, kadın dövmem. 546 00:38:29,974 --> 00:38:31,475 Ama ben erkek döverim. 547 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 LÜKS, ŞEHVETLİ 548 00:38:48,534 --> 00:38:49,827 Sen başlattın! 549 00:39:07,094 --> 00:39:08,929 Dikkat et, daha fazla yaklaşma. 550 00:39:09,472 --> 00:39:11,098 Çubuklarla aram çok iyidir. 551 00:39:38,000 --> 00:39:40,378 100 PUAN - USTASIN 552 00:39:44,548 --> 00:39:46,675 Seni korkak şerefsiz. 553 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 Nefes alamıyorum. 554 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 Nefes alamıyorum. 555 00:40:11,617 --> 00:40:12,993 Hadi Trindade. Kaçtı. 556 00:40:17,998 --> 00:40:19,083 Acele et, gidelim! 557 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 -Hayır! -Dur! 558 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 Polis! İn arabadan. 559 00:40:36,475 --> 00:40:39,353 -Delirmişsiniz siz! -Binin peşindeyiz! İn! 560 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 Gel buraya! 561 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 Bu keçiye kendi annenmiş gibi bak. 562 00:40:48,946 --> 00:40:50,072 Sürebilir misin? 563 00:40:50,656 --> 00:40:53,159 Ben sadece bisiklet sürebiliyorum. Sen sür! 564 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 Çekil! 565 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 Bas gaza! 566 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 Ne yapıyorsun? 567 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 -Hazırlanıyorum. -Adamlar kaçıyor! 568 00:41:03,461 --> 00:41:05,171 -Kemer. -Kaçıyorlar! 569 00:41:05,254 --> 00:41:08,424 Kemerini bağla. Şehir merkezi tehlikelidir. 570 00:41:09,175 --> 00:41:10,634 -Tutun! -Kaçıyorlar! 571 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 Bas! 572 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 Basıyorum. 573 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 Bırak onu Bruce. Birine zarar vereceksin! 574 00:41:31,947 --> 00:41:33,949 Sakin ol, tekerleğe ateş edeceğim. 575 00:41:43,375 --> 00:41:44,210 İyi misin? 576 00:41:44,835 --> 00:41:46,086 Delirdin mi sen? 577 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 Kırmızı ışık yanıyor be! 578 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 Dur! Polis! 579 00:41:51,425 --> 00:41:53,677 İn çabuk! Aracın lazım! Çekil! 580 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 -Yürüsene sersem! -Bekle! 581 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 Bekle! 582 00:41:58,349 --> 00:42:00,017 Çek şunu yoldan. 583 00:42:03,103 --> 00:42:03,938 Bekle! 584 00:42:26,669 --> 00:42:27,836 Pislik! Çık dışarı! 585 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 -Hadi! -Teslim olun! 586 00:42:31,131 --> 00:42:35,010 Teslim olun yoksa diğer gözünü oyarım! Teslim olun, gözünü oyarım! 587 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 Yemin ederim, kör ederim onu. 588 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 Teslim olun! 589 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 Ortağa bak be! 590 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 -Şimdi kör olabilirsin. -Umurumda değil! 591 00:42:50,109 --> 00:42:51,986 Bruce! Geldim. 592 00:42:52,069 --> 00:42:53,362 Neredeydin? 593 00:42:53,445 --> 00:42:56,282 Uzun hikâye. Akü bitti, mecburen vurdurdum. 594 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 Bilmek istemiyorum. 595 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 Hadi bebeğim. 596 00:43:01,328 --> 00:43:04,248 Burada kal, tamam mı? Babanın çalışması gerek. 597 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 Bu keçiye göz kulak ol. 598 00:43:05,958 --> 00:43:07,793 Dikkat et, kalemi yemesin. 599 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Sanırım işimiz bitti, değil mi? 600 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 Paydos edebiliriz. 601 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 İşte. 602 00:43:19,388 --> 00:43:23,642 Bruce, seninle çalışmak bir şerefti. São Paulo'ya geldiğinde beni ara. 603 00:43:23,726 --> 00:43:25,519 -Belki dışarı çıkarız. -Bekle! 604 00:43:25,603 --> 00:43:27,271 İşimiz bitmedi. 605 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 Evet, bitti. Keçini bulduk, değil mi? 606 00:43:31,317 --> 00:43:33,652 Suçluyu tutukladık… 607 00:43:33,736 --> 00:43:37,823 Brezilya'nın en tehlikeli suçlusuyla Penguen'in bağlantısı var, dedin. 608 00:43:38,365 --> 00:43:39,366 Beyaz Eldiven'le. 609 00:43:39,450 --> 00:43:41,160 Evet de o bizi ilgilendirmez. 610 00:43:41,243 --> 00:43:44,455 Protokolü uygulayıp daha yetkin birine devredelim. 611 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 Dostum, aptallık etme! 612 00:43:46,248 --> 00:43:49,251 Esaslı polis olduğunu kanıtlaman için bir fırsat bu! 613 00:43:50,169 --> 00:43:52,421 Esaslı polis olmadığımı kim söyledi? 614 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 Söylentiler var. İnsan konuşuyor işte… 615 00:43:57,384 --> 00:43:59,011 -Söyleyeyim mi? -Evet. 616 00:43:59,595 --> 00:44:02,222 "Trindade şöyle, Trindade böyle…" diyorlar. 617 00:44:02,806 --> 00:44:04,808 Bak, söyleyeyim mi? 618 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 Söyle. 619 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 Ortağın senin yüzünden ölmüş, öyle diyorlar. 620 00:44:09,480 --> 00:44:10,439 Söyledim işte. 621 00:44:13,525 --> 00:44:14,360 Bunu kim dedi? 622 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Son bir saatte üç farklı kişi. 623 00:44:16,779 --> 00:44:18,364 Şuradaki Bayan Rosa bile. 624 00:44:21,575 --> 00:44:24,286 Hayatını alay konusu olarak mı geçireceksin? 625 00:44:24,953 --> 00:44:28,165 Ben tek başıma çözebilirim ama beynine ihtiyacım var. 626 00:44:28,248 --> 00:44:30,459 Tabii seni zorlayamam… 627 00:44:30,542 --> 00:44:32,294 Tamam. Plan ne? 628 00:44:33,337 --> 00:44:34,713 Suçluyu sorgular mısın? 629 00:44:38,592 --> 00:44:39,760 -Nasılım? -İyisin. 630 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 Sakin ol, kolay. 631 00:44:41,428 --> 00:44:44,682 Sadece onu korkutup aklıyla oynamalıyız. 632 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 Sen iyi polis olacaksın, ben kötü polis. 633 00:44:47,518 --> 00:44:49,019 İşe yaramaz. 634 00:44:51,355 --> 00:44:52,272 Haklısın. 635 00:44:53,023 --> 00:44:54,566 Kötü olmak yetmez. 636 00:44:55,150 --> 00:44:58,570 Ben bela polis olacağım. Kötüden de kötü olmalıyım. 637 00:44:58,654 --> 00:45:01,156 Sen silik polis olacaksın, ben sert polis. 638 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 Neden ben silik oluyorum? 639 00:45:04,910 --> 00:45:06,662 Şerefsiz! 640 00:45:06,745 --> 00:45:10,666 İçeri gir. Kavga ettik, bana kızdı, ruhunu şeytana sattı, de. 641 00:45:10,749 --> 00:45:11,917 Ben şimdi gidip… 642 00:45:12,751 --> 00:45:14,712 Güven bana. İşe yarayacak. 643 00:45:15,838 --> 00:45:17,297 Bir tane daha. Garanti olsun. 644 00:45:18,340 --> 00:45:19,925 Hey! Sizi duyabiliyorum! 645 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 İki polisi öldürmeye teşebbüsle suçlanıyorsun. 646 00:45:34,648 --> 00:45:35,816 Ama neyse ki biz… 647 00:45:36,316 --> 00:45:37,526 Yüzüne ne oldu? 648 00:45:39,319 --> 00:45:40,988 Ortağım biraz… 649 00:45:42,072 --> 00:45:42,990 …serttir. 650 00:46:16,982 --> 00:46:18,817 Bana bakma. Devam et. 651 00:46:22,362 --> 00:46:25,741 Dediğim gibi elebaşının adını vermeyi kabul edersen 652 00:46:25,824 --> 00:46:27,993 cezanı hafifletebiliriz. 653 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 Kod adı Beyaz Eldiven… 654 00:46:34,333 --> 00:46:36,960 Bruce? Bruce, burada içemezsin. 655 00:46:39,338 --> 00:46:40,172 Pardon. 656 00:46:42,341 --> 00:46:43,425 Geldiğim yerde 657 00:46:44,384 --> 00:46:45,677 kanun benim! 658 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 İyi misin sen? 659 00:47:03,278 --> 00:47:04,112 Devam et. 660 00:47:04,196 --> 00:47:08,075 Bize uyuşturucuların yerini söylersen işini kolaylaştırabiliriz. 661 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 Dinle dostum. 662 00:47:11,203 --> 00:47:12,746 Avukat olmadan konuşmam. 663 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 Davana bir kamu avukatı atanacak. 664 00:47:15,999 --> 00:47:17,918 Bekleyebiliriz, acelem yok. 665 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Hey, serseri! 666 00:47:21,672 --> 00:47:23,465 Arkadaşım sana iyi davranıyor. 667 00:47:23,549 --> 00:47:24,967 İş birliği yapmalısın. 668 00:47:28,720 --> 00:47:29,555 Trindade? 669 00:47:35,769 --> 00:47:37,896 Avukatım beş dakikaya burada olacak. 670 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Sen kiminle konuştuğunu biliyor musun serseri? 671 00:47:46,280 --> 00:47:49,533 Ben daha çok Lampião adıyla bilinen 672 00:47:49,616 --> 00:47:53,787 Virgulino Ferreira da Silva'nın ikinci dereceden torununun oğluyum! 673 00:47:53,871 --> 00:47:58,625 -Yapma. Kendine zarar vereceksin. -Faille hemfikirim, bence… 674 00:47:58,709 --> 00:48:02,588 Babam Ceará'nın en çok aranan soyguncusuydu. 675 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 Merkez Bankası soyguncusu. 676 00:48:05,090 --> 00:48:08,176 Tünelini bu bıçakla kazdı. 677 00:48:08,260 --> 00:48:09,803 Suç ortaklarını öldürdü, 678 00:48:09,887 --> 00:48:11,471 derilerini yüzdü 679 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 ve onlarla bir bavul yaparak bütün paraları alıp kaçtı. 680 00:48:15,058 --> 00:48:18,061 Engel ol lütfen. Durdur onu, sonu iyi bitmeyecek. 681 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 Konuşsana! Bu işin beyni kim, söyle. 682 00:48:21,398 --> 00:48:23,442 -Bilmiyorum. -Öt! 683 00:48:23,525 --> 00:48:25,068 Suçlu olmak istemezdim. 684 00:48:25,152 --> 00:48:26,904 -Bruce, yeter. -Bak! 685 00:48:26,987 --> 00:48:29,364 Düzgün bir hayat yaşamaya çalıştım ama yaram… 686 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 Beyaz Eldiven kim? 687 00:48:30,908 --> 00:48:34,244 -Bruce! -Yaralı birini kim işe alır? 688 00:48:34,328 --> 00:48:37,080 -Kim o? -Söyle artık, Tanrı aşkına! 689 00:48:37,164 --> 00:48:39,458 -Bir siyasetçi! -Söyledi… 690 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 Al işte. Söylemiştim. 691 00:49:01,521 --> 00:49:04,232 Merhaba avukat. Beni bir psikopatla bıraktılar. 692 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 İşte. 693 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 Teşekkürler. 694 00:49:10,781 --> 00:49:11,823 Hadi Celestina. 695 00:49:12,991 --> 00:49:13,825 Hadi. 696 00:49:15,619 --> 00:49:16,828 Hadi canım. 697 00:49:17,537 --> 00:49:20,791 Hey, Trindade. İyi tarafından bak. 698 00:49:21,416 --> 00:49:22,626 Planım işe yaradı. 699 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 Yaradı mı? Gerçekten mi? 700 00:49:24,503 --> 00:49:26,129 Nasıl yaradı, söyle. 701 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 Burnuma yumruk attın, beni tokatladın ve elime bıçak soktun. 702 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 Dur biraz! 703 00:49:31,510 --> 00:49:33,303 Elini bıçağımın altına soktun. 704 00:49:33,387 --> 00:49:36,682 Ayrıca şüpheli pes edip her şeyi anlattı. 705 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 Hey! Trindade! 706 00:49:43,855 --> 00:49:44,940 Hayır. Tamam. 707 00:49:46,775 --> 00:49:50,404 Trindade, bir süre sende kalabilir miyiz? 708 00:49:50,487 --> 00:49:51,321 O ve ben? 709 00:49:52,906 --> 00:49:56,410 Yoksa Celestina'yla sokaklarda yatmak zorunda kalacağız. 710 00:50:04,710 --> 00:50:07,129 Hadi Celestina! Fikri değişmeden gidelim. 711 00:50:07,212 --> 00:50:08,797 Bu taraftan. 712 00:50:14,386 --> 00:50:15,637 Yeni sahiplendim. 713 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 Arkadaş olsun diye. 714 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Çok uysaldır. 715 00:50:24,604 --> 00:50:26,023 Rahatına bak. 716 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 Sence yediği uyuşturucuları çıkarması 717 00:50:34,031 --> 00:50:35,741 çok uzun sürer mi? 718 00:50:35,824 --> 00:50:38,910 Endişeleniyorum. Çoktan çıkarmalıydı. 719 00:50:40,871 --> 00:50:42,539 Sakin ol. Yakında çıkar. 720 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 Pekâlâ… 721 00:50:45,042 --> 00:50:48,670 Beyaz Eldiven'le ilgili bildiklerimizi yazalım mı? Siyasetçi… 722 00:50:49,463 --> 00:50:53,133 -Uyuşturucular gibi o da Ceará'lı olmalı. -Olabilir. Başka? 723 00:50:53,216 --> 00:50:54,051 Şey… 724 00:50:57,512 --> 00:51:00,098 Daha çok şey bildiğimizi sanıyordum. 725 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Bu adamı asla yakalayamayacağız. 726 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 Yumruk attığım için özür dilerim. 727 00:51:09,483 --> 00:51:11,401 Bazen gücümü kontrol edemiyorum. 728 00:51:11,485 --> 00:51:16,364 -Böyle dövüşmeyi nereden öğrendin? -Dostum, yıllarca çalışmanın sonucu bu. 729 00:51:16,448 --> 00:51:17,866 Polis olmadan önce 730 00:51:17,949 --> 00:51:22,537 tekvando, kung-fu, karate, aikido, Krav Maga, judoda kara kuşağım vardı. 731 00:51:22,621 --> 00:51:25,373 Şimdi de Crossfit'te yeşil kuşağım var 732 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 ve zumba dersine başladım. 733 00:51:27,167 --> 00:51:29,461 -Kalk, sana öğreteyim. -Hayır. 734 00:51:29,544 --> 00:51:31,254 Yumruk atmam, öğretirim. 735 00:51:31,338 --> 00:51:33,507 Kalk hadi, tembellik etme. Kalk! 736 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 Yavaş ol. 737 00:51:35,801 --> 00:51:39,054 Yumruk… Güç elinden gelmiyor. 738 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Öyle olsa parmaklar kırılırdı. 739 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 -Kalçalardan geliyor. -Hey! 740 00:51:44,101 --> 00:51:44,935 Sakin ol. 741 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Yumruk yap. 742 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 Yumruk. Kalça. 743 00:51:51,108 --> 00:51:53,026 Geri. İşte böyle. Kalça. 744 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 -Yumruk. İşte bu. -Böyle mi? 745 00:51:55,362 --> 00:51:57,489 Evet, işte böyle. 746 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 Sanırım anladım. 747 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 Kaptım! Bak. 748 00:52:05,080 --> 00:52:06,790 Beyaz Eldiven kim, biliyorum. 749 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 Federal vekil Zeca Brito. 750 00:52:10,961 --> 00:52:12,462 Palyaçodan bozma vekil. 751 00:52:12,546 --> 00:52:13,713 Bu o. 752 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 Bu adam tam bir baş belası. 753 00:52:16,550 --> 00:52:17,759 Geçmişimiz 754 00:52:18,718 --> 00:52:20,137 çok eskilere dayanıyor. 755 00:52:21,096 --> 00:52:22,389 Toplanın, yaklaşın. 756 00:52:22,472 --> 00:52:24,474 Buraya gelin. Sihir sever misiniz? 757 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 -Evet. -Rapadura'nı ver. 758 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 İşte burada. 759 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 Onu yok edeceğim. 760 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 İyi bakın çünkü bu numara çok acayiptir. 761 00:52:34,985 --> 00:52:37,529 Gitti. O ne? 762 00:52:39,114 --> 00:52:40,323 Bu kadar. Güle güle. 763 00:52:43,660 --> 00:52:44,786 Gidelim. Bas. 764 00:53:00,051 --> 00:53:03,471 Ben bu adam yüzünden polis memuru oldum. 765 00:53:03,555 --> 00:53:04,931 Kendime söz verdim. 766 00:53:05,015 --> 00:53:09,186 "Bir çocuğun rapadura'sını çalmak kimsenin yanına kâr kalmayacak." 767 00:53:09,269 --> 00:53:12,647 Evet, dramatik ama bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 768 00:53:14,357 --> 00:53:16,318 Onun üçkâğıtçı olduğunu kanıtlar. 769 00:53:16,401 --> 00:53:18,862 -Çocuklardan şeker çalıyor. -Yetmez. 770 00:53:18,945 --> 00:53:22,574 -Palyaçoyken beyaz eldiven takıyordu. -Tüm palyaçolar takar. 771 00:53:22,657 --> 00:53:24,743 Ama sadece onda hem eldiven hem rapadura var. 772 00:53:24,826 --> 00:53:26,494 Adi sahtekâr! 773 00:53:26,995 --> 00:53:29,372 Rapadura'yı tanıtarak kariyer yaptı. 774 00:53:29,456 --> 00:53:30,624 Dur biraz. 775 00:53:30,707 --> 00:53:32,375 Nasıl yani? 776 00:53:32,876 --> 00:53:35,003 Brezilya'da Ceará rapadura'sını 777 00:53:35,086 --> 00:53:37,130 tanıtan vekil oydu. 778 00:53:37,214 --> 00:53:39,633 -Ciddi misin? -Şu broşüre bak. 779 00:53:40,133 --> 00:53:42,052 Kampanyası baştan sona rapadura. 780 00:53:42,552 --> 00:53:44,221 "Herkes için rapadura." 781 00:53:49,684 --> 00:53:51,686 Ikın! Daha çok! 782 00:53:51,770 --> 00:53:54,105 Ikın bebeğim, ıkın. 783 00:53:57,776 --> 00:53:59,277 "İlk döneminde 784 00:53:59,361 --> 00:54:02,781 Ceará'dan rapadura satışları arttı." 785 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Söylemiştim. 786 00:54:04,074 --> 00:54:06,952 Bundan en çok kâr eden şirket buymuş. 787 00:54:07,035 --> 00:54:08,912 "Biraz Daa Rapadura Versene." 788 00:54:08,995 --> 00:54:13,917 Yüksek oranda bağımlılık yapan bir madde için çok uygun bir isim. 789 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 "Biraz daha versene." 790 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 Kim etkinlik için São Paulo'ya gelmiş, bil. 791 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 Zeca Brito! Ne tesadüf ama. 792 00:54:26,638 --> 00:54:29,599 Tesadüf diye bir şey yoktur dostum. 793 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 Priscila, seninle bir konuda… 794 00:54:42,862 --> 00:54:43,780 Meşgulüm. 795 00:54:43,863 --> 00:54:45,323 Zor biridir, demiştim. 796 00:54:45,407 --> 00:54:48,618 Komiser Priscila, Memur Bruceuílis Nonato hizmetinizde. 797 00:54:50,161 --> 00:54:53,290 Ayrıca sporcuyum. Dört Rapadura Adam kazandım. 798 00:54:53,373 --> 00:54:55,458 Memleketimin triatlonudur. 799 00:54:57,210 --> 00:54:58,878 Sizin için bir davamız var. 800 00:54:58,962 --> 00:55:00,797 Onu da ölüme terk edecek misin? 801 00:55:00,880 --> 00:55:02,507 Bruce şimdilik turp gibi. 802 00:55:02,590 --> 00:55:04,592 Sana kalsa… 803 00:55:04,676 --> 00:55:06,845 İlgilenmiyorum. Defolun! 804 00:55:06,928 --> 00:55:09,055 -Konu Beyaz Eldiven. -Konu Beyaz Eldiven. 805 00:55:09,681 --> 00:55:11,975 Beş dakikanız var. 806 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 Bu yüzden Zeca Brito'nun 807 00:55:14,102 --> 00:55:17,355 Beyaz Eldiven olabileceğini düşünüyoruz. 808 00:55:18,148 --> 00:55:21,067 -Bunu birlikte mi düşündünüz? -Olumlu. 809 00:55:21,151 --> 00:55:24,738 Hatta ben bardaki suçluları dövüp sorguyu yönettim. 810 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 Dava bizde mi? 811 00:55:25,947 --> 00:55:28,450 -Dava sizde değil. -Neden? 812 00:55:28,533 --> 00:55:33,163 Elinizde sadece varsayımlar var. Bu bilgileri kanıt olarak kullanamazsınız. 813 00:55:33,246 --> 00:55:36,333 -Ama keçiden çıkan uyuşturucular… -Ikına ıkına. 814 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 Geldiği yeri kanıtlayamazsınız. 815 00:55:38,668 --> 00:55:42,005 Neden ki? Zavallıcık onu çıkarırken oradaydık. 816 00:55:42,088 --> 00:55:44,007 Yıldırım'ın desteğiyle… 817 00:55:45,008 --> 00:55:49,637 Silik bir memurun komplo teorisine güvenip koca operasyonu riske atamam. 818 00:55:49,721 --> 00:55:52,682 -Komiser Priscila… Pri diyebilir miyim? -Hayır. 819 00:55:54,100 --> 00:55:55,477 Ne güzel bir isim. 820 00:55:55,560 --> 00:55:59,647 Bence iyi bir polisin sezgileri olmalı. Her şey tabloyla çözülmez. 821 00:55:59,731 --> 00:56:02,025 -Katılmıyorum. -Güçlü sezgiler önemli. 822 00:56:02,108 --> 00:56:05,737 Ve içimden bir ses, Zeca Brito'yu takip etmeliyiz, diyor. 823 00:56:05,820 --> 00:56:07,030 Sizinki ne diyor? 824 00:56:07,113 --> 00:56:10,325 Benimki de Vekil Zeca Brito'dan 825 00:56:10,408 --> 00:56:12,494 uzak durmanız gerektiğini söylüyor! 826 00:56:15,914 --> 00:56:18,917 -İyi misin? -Lanet olsun! 827 00:56:19,918 --> 00:56:20,794 Sert kadınmış. 828 00:56:21,920 --> 00:56:24,047 Aramızdaki bağı fark ettin mi? 829 00:56:24,130 --> 00:56:27,133 -Yanıldığını kanıtlamak istiyorum. -Kanıtla o zaman. 830 00:56:27,217 --> 00:56:29,386 Koca bir kartele karşı ikimiz mi? 831 00:56:29,469 --> 00:56:32,013 -Ne olmuş? -Ölürüz Bruce. 832 00:56:32,097 --> 00:56:36,684 -Ödlekçe yaşamak mı, kahramanca ölmek mi? -Kahramanca yaşasam olmaz mı? 833 00:56:37,519 --> 00:56:38,353 Hayır, olmaz. 834 00:56:38,978 --> 00:56:41,856 Zeca Brito'nun evine girip onu kaçıracağız 835 00:56:41,940 --> 00:56:44,609 ve ben sorgu tekniklerimi kullanacağım. 836 00:56:44,692 --> 00:56:45,902 Hayır. 837 00:56:45,985 --> 00:56:48,863 Bu sefer benim yöntemlerimle yapacağız. 838 00:57:00,041 --> 00:57:02,127 Bruce. 839 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 Bir suç örgütünün liderine benzemiyor. 840 00:57:14,389 --> 00:57:16,141 Aldanma. 841 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 Bu adam iyi değil. 842 00:57:18,643 --> 00:57:20,562 Lanet rapadura hırsızı. 843 00:57:20,645 --> 00:57:23,773 13.41. Şüphelinin öğle yemeği bitti. 844 00:57:26,526 --> 00:57:28,236 Onu takip et. Acele et şoför. 845 00:57:28,736 --> 00:57:31,573 Rota tercihiniz var mı, uygulamayı mı kullanayım? 846 00:57:32,073 --> 00:57:32,991 Tercihimiz var. 847 00:57:37,620 --> 00:57:40,331 -Sıcaklık iyi mi? -Harika, Josimara. 848 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 -Radyo tercihiniz? -Ne olursa. 849 00:57:42,500 --> 00:57:43,960 Şu adamı kaybetme yeter. 850 00:57:48,923 --> 00:57:51,009 Aslında kapatsan iyi olur Josimara. 851 00:57:52,177 --> 00:57:53,011 Peki. 852 00:57:54,929 --> 00:57:56,514 -Şeker, su? -Hayır. 853 00:57:56,598 --> 00:57:58,433 Ben su alırım. Ücretsiz mi? 854 00:57:58,516 --> 00:58:00,143 Evet, keyfine bak. 855 00:58:00,852 --> 00:58:04,898 Merak ettim de bu görev ne kadar sürecek? 856 00:58:04,981 --> 00:58:08,026 İşe yarar bir şey görene kadar onu izleyeceğiz. 857 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 Değil mi Trindade? 858 00:58:09,277 --> 00:58:10,487 Robson'a söyleyeyim. 859 00:58:11,279 --> 00:58:12,989 -Hayır! Çok gizli. -Robson? 860 00:58:13,072 --> 00:58:16,034 Neredesin? Tuvaletteyim. Tuvalet kâğıdı alır mısın? 861 00:58:16,117 --> 00:58:18,244 Çalışıyorum tembel herif! 862 00:58:18,745 --> 00:58:21,331 -Biraz sürer. -Bardasın, değil mi? 863 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 Çalışıyorum, dedim. Duymadın mı? 864 00:58:23,666 --> 00:58:24,792 İki polisleyim. 865 00:58:24,876 --> 00:58:28,838 Yine mi tutuklandın? Ot işlerini bırak, demiştim sana Josimara! 866 00:58:28,922 --> 00:58:32,300 -Yine hapse girersen… -Sesin gidiyor. Sonra konuşuruz. 867 00:58:32,383 --> 00:58:36,054 Sen ve lanet otun. Annen seninle evlenmemem için uyarmıştı da… 868 00:58:36,137 --> 00:58:39,349 Hey, bak! Şüpheli bir otelin önünde duruyor. 869 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 Kenara çek! 870 00:58:46,272 --> 00:58:48,858 Demek burası, öyle mi? 871 00:58:49,484 --> 00:58:51,819 Rapadura hırsızının sığınağı. 872 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 Bu havalı otel sığınağa pek benzemiyor Bruce. 873 00:58:54,948 --> 00:58:57,408 Bir dakika, şüpheliniz Zeca Brito mu? 874 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 Lanet olsun! 875 00:59:00,161 --> 00:59:00,995 Benim hatam. 876 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 14.12. Şüpheli takip edildiğini az kalsın anlayacaktı. 877 00:59:06,626 --> 00:59:09,170 Bugünlük bu kadar. Yarın devam ederiz. 878 00:59:09,254 --> 00:59:11,005 Adresi güncellerim Josimara. 879 00:59:11,089 --> 00:59:13,550 Olmaz! Ya öğleden sonra dışarı çıkarsa? 880 00:59:13,633 --> 00:59:16,219 -Gözümüzü ayırmamalıyız. -Bugün boşum. 881 00:59:16,302 --> 00:59:19,097 -Yolculuk servete mal olacak. -Senin fikrindi. 882 00:59:19,180 --> 00:59:21,891 Başka acıkan var mı? Bugün sadece şeker yedim. 883 00:59:23,184 --> 00:59:24,435 Evet, kurt gibi açım. 884 00:59:25,812 --> 00:59:27,063 -Sağ ol. -Rica ederim. 885 00:59:28,648 --> 00:59:29,607 Gazozum nerede? 886 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Demek ortağını öldürdün. 887 00:59:33,194 --> 00:59:34,696 Ben öldürmedim. 888 00:59:34,779 --> 00:59:37,782 Ben mermilerden kaçtığım için öldürülen o oldu. 889 00:59:38,283 --> 00:59:41,119 Tanrım! Neden kimse anlamıyor? 890 00:59:41,744 --> 00:59:42,996 Ricotta kaldı mı? 891 00:59:43,496 --> 00:59:45,873 Bir arkadaş taksi şoförleriyle dalaşınca 892 00:59:45,957 --> 00:59:50,211 onu korumaya çalışırken bana üst üste üç taksi çarpmıştı. 893 00:59:50,295 --> 00:59:52,922 Gördün mü? Josimara bile ortağını koruyor. 894 00:59:53,006 --> 00:59:57,051 İstediğini söyleyebilirsin, vurulmak için polis olmadım ben. 895 00:59:57,135 --> 00:59:59,304 Ne için oldun? Masabaşı iş için mi? 896 00:59:59,387 --> 01:00:01,472 Masabaşı iş de çok önemlidir. 897 01:00:01,556 --> 01:00:02,932 Tanrı korusun. 898 01:00:03,600 --> 01:00:06,894 Babam bana Stallone'un Kobra filmini açardı. 899 01:00:06,978 --> 01:00:08,062 İzleyip derdim ki 900 01:00:08,605 --> 01:00:10,940 "Büyüyünce aynı bu adam gibi olacağım." 901 01:00:11,024 --> 01:00:13,568 Büyükannem de o filmleri izletmeye çalışırdı 902 01:00:14,193 --> 01:00:18,615 ama ben Flashdance'i, Cumartesi Gecesi Ateşi'ni tercih ederdim. 903 01:00:19,115 --> 01:00:21,618 Şrek 2'yi severim. İzlediniz mi? 904 01:00:21,701 --> 01:00:23,077 İlkinden daha iyi. 905 01:00:23,578 --> 01:00:26,748 Üçüncüsü biraz sıkıcı ama ikincisi harika. 906 01:00:26,831 --> 01:00:28,666 Eşek "Geldik mi?" diyor ya. 907 01:00:28,750 --> 01:00:30,084 Tamam. 908 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 Siesta vaktim geldi. 909 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 Şüpheli bir hareket var mı diye bak, tamam mı? 910 01:00:35,131 --> 01:00:36,549 Hayır Bruce, bence… 911 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 Hey. Gidiyor. 912 01:00:50,605 --> 01:00:51,564 Gidiyor! 913 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 19.23. 914 01:00:56,611 --> 01:00:57,528 Kartal 915 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 yuvadan 916 01:00:59,405 --> 01:01:00,948 ayrılıyor. 917 01:01:02,367 --> 01:01:05,119 O şüpheli çantayla nereye gidiyor? 918 01:01:05,203 --> 01:01:07,747 Hemen bir şey çıkarma. Normal çanta işte. 919 01:01:07,830 --> 01:01:10,667 Böyle çantası olan düzgün bir adam gördün mü hiç? 920 01:01:11,751 --> 01:01:15,838 Sadece siyasetçiler, avukatlar ve suçlular siyah çanta kullanır. 921 01:01:16,339 --> 01:01:17,340 Çok doğru. 922 01:01:17,423 --> 01:01:20,259 Böyle çantası olanlar hiç beş yıldız vermezler. 923 01:01:20,343 --> 01:01:22,261 Şüpheliyi takip et Josimara. 924 01:01:35,233 --> 01:01:38,319 Bak, siyah çantalı bir adam daha ve kel. 925 01:01:38,403 --> 01:01:41,239 Siyah çantalı kel bir adam. Yeterince açıklayıcı. 926 01:01:41,739 --> 01:01:42,615 Nasıl yani? 927 01:01:42,699 --> 01:01:45,702 Son derece tehlikeli biri. Bir suçlu. 928 01:01:45,785 --> 01:01:49,455 Bakın, kel adamın yakasının üstünden dövmesi görünüyor. 929 01:01:49,539 --> 01:01:52,917 Her suçlunun boyun dövmesi vardır. Biliyorsunuz, değil mi? 930 01:01:53,000 --> 01:01:55,461 Belki de sen… Bruce? 931 01:01:56,421 --> 01:01:58,339 -Gel Bruce. -Bitirebilir miyim? 932 01:01:58,423 --> 01:02:00,133 Evet, lütfen. 933 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 -Teşekkürler Josimara. -Rica ederim. 934 01:02:03,803 --> 01:02:05,888 Hey, beş yıldızımı unutmayın! 935 01:02:16,983 --> 01:02:19,694 Pazarlık bitene kadar bir şey yapma, tamam mı? 936 01:02:19,777 --> 01:02:21,571 Bu işler nasıl yürür, bilirim. 937 01:02:23,072 --> 01:02:24,741 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 938 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 İki kişilik masa lütfen. 939 01:02:26,826 --> 01:02:31,205 Maalesef restoran bir hayır etkinliği için kapatıldı. 940 01:02:31,289 --> 01:02:33,541 Eminim kara para aklamadır. 941 01:02:34,333 --> 01:02:35,585 Beyefendi, duyuyorum. 942 01:02:37,086 --> 01:02:39,255 Biz de etkinlik için geldik. 943 01:02:40,047 --> 01:02:40,882 Tabii. 944 01:02:41,674 --> 01:02:43,926 Adınız nedir acaba? 945 01:02:44,010 --> 01:02:45,720 Listeye bakayım. 946 01:02:46,596 --> 01:02:48,222 -Adım mı? -Evet. 947 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 Adım… 948 01:02:51,934 --> 01:02:53,394 -José Silva. -Ne? 949 01:02:53,478 --> 01:02:54,562 José Silva. 950 01:02:54,645 --> 01:02:56,355 Evet, José Silva. Bakın. 951 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 En yaygın isimdir. 952 01:03:02,111 --> 01:03:03,738 İşte burada. 953 01:03:04,530 --> 01:03:06,949 -José Silva. -Söylemiştim. 954 01:03:07,033 --> 01:03:08,659 İki kişilik masa, değil mi? 955 01:03:08,743 --> 01:03:10,453 Siz ve eşiniz için. 956 01:03:10,536 --> 01:03:11,871 -Eş mi? -Eş mi? 957 01:03:13,748 --> 01:03:14,916 Evli değil misiniz? 958 01:03:14,999 --> 01:03:17,794 Doğrulama e-postasında 959 01:03:17,877 --> 01:03:21,005 "Hayatımın büyük aşkı eşimle manzaralı bir masa." 960 01:03:21,088 --> 01:03:22,423 yazmışsınız. 961 01:03:22,507 --> 01:03:25,843 Fazla ayrıntıya girmişsiniz. Sadece adınızı istemiştik. 962 01:03:29,055 --> 01:03:29,931 Biz… 963 01:03:31,057 --> 01:03:34,477 İkimiz evliyiz. Kaç yıl oldu? On yıl mı? 964 01:03:34,560 --> 01:03:35,561 -On yıl. -On. 965 01:03:38,731 --> 01:03:40,066 Şu adam yok mu… 966 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 -Aşk bu işte! -Çok güzel! 967 01:03:45,655 --> 01:03:47,281 Gerçek aşk! 968 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 Çok güzel. 969 01:03:48,574 --> 01:03:51,661 Bir şey rica edebilir miyim? Özelinize girmek istemem 970 01:03:51,744 --> 01:03:55,122 ama Instagram'da paylaşmak için resminizi çekebilir miyim? 971 01:03:55,206 --> 01:03:56,040 Tabii. 972 01:03:56,123 --> 01:03:58,000 -Hazır mısınız? -Hazırız. Hadi! 973 01:03:58,084 --> 01:03:59,836 Hayır. Küçük bir öpücük. 974 01:03:59,919 --> 01:04:02,338 -Daha tatlı olur. -Fazla olur hanımefendi. 975 01:04:02,421 --> 01:04:06,425 -Fazla göz önünde yaşamıyoruz. -Saçmalama bebeğim. Yapalım gitsin. 976 01:04:06,509 --> 01:04:08,135 -Tamam. -Siz söyleyin yeter. 977 01:04:08,219 --> 01:04:10,179 -Tabii. İki deyince. -İki deyince. 978 01:04:10,263 --> 01:04:12,723 -Söyleyin. -Bir, iki ve… 979 01:04:12,807 --> 01:04:13,641 Öpüşün! 980 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 Oldu. 981 01:04:14,767 --> 01:04:16,644 Ön kameraymış, pardon. 982 01:04:16,727 --> 01:04:18,437 Tekrar. Hazır? İki deyince. 983 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 Bir, iki ve… 984 01:04:22,984 --> 01:04:24,610 Öyle kalın. Bekleyin! 985 01:04:25,695 --> 01:04:27,655 Gıdınızı gizleyeyim. Bekleyin. 986 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Tamam, oldu. 987 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 İyi eğlenceler. 988 01:04:32,994 --> 01:04:33,828 Teşekkürler. 989 01:04:51,929 --> 01:04:53,055 Mükemmel nokta. 990 01:04:53,139 --> 01:04:55,016 Mekânın her yerini görüyoruz. 991 01:04:55,099 --> 01:04:57,018 Çok uzağız. Bir şey duyamıyorum. 992 01:04:57,101 --> 01:04:58,853 Ben dudak okuyabilirim. 993 01:04:58,936 --> 01:05:00,229 -Hallederim. -Sahi mi? 994 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 Tabii. İzle şimdi. 995 01:05:03,316 --> 01:05:04,817 "Malları getirdin mi?" 996 01:05:04,901 --> 01:05:06,903 "Tabii ki istediklerini getirdim." 997 01:05:06,986 --> 01:05:08,821 "Çok mal istemiştim 998 01:05:08,905 --> 01:05:12,450 çünkü ben bir suçluyum ve suçlular çok mal ister." 999 01:05:12,533 --> 01:05:14,827 Öyle dediklerini sanmıyorum. 1000 01:05:14,911 --> 01:05:17,872 Şimdi ver şu malları da sana parayı vereyim." 1001 01:05:17,955 --> 01:05:18,789 Bruce? 1002 01:05:19,415 --> 01:05:20,958 Bruce, oluyor. 1003 01:05:21,751 --> 01:05:23,878 -Onlara yaklaşalım. -Hayır, bekle. 1004 01:05:23,961 --> 01:05:25,588 -Tek şansımız bu. -Bekle. 1005 01:05:25,671 --> 01:05:27,924 Güzel güzel yaklaşalım, tamam mı? 1006 01:05:28,507 --> 01:05:29,342 Nefes al. 1007 01:05:30,092 --> 01:05:31,135 Kıpırdamayın! 1008 01:05:31,218 --> 01:05:33,846 Buraya kadarmış Zeca Brito, rapadura hırsızı! 1009 01:05:33,930 --> 01:05:34,931 Neler oluyor? 1010 01:05:35,014 --> 01:05:36,849 Uyuşturucu alışverişi yaptınız! 1011 01:05:36,933 --> 01:05:39,852 Sakin ol! Bayanlar ve baylar, dikkat! 1012 01:05:39,936 --> 01:05:41,771 Bu bir polis operasyonudur! 1013 01:05:41,854 --> 01:05:43,898 İş birliğinizi rica ediyorum. 1014 01:05:43,981 --> 01:05:47,443 Özellikle de senin, siyah çantalı kel adam. 1015 01:05:47,944 --> 01:05:49,779 -Bruce. -Durun… Çantam. Vekilim? 1016 01:05:49,862 --> 01:05:51,989 Beyefendi, galiba bir yanlışlık var. 1017 01:05:52,073 --> 01:05:53,574 Yanlışlık yok sahtekâr. 1018 01:05:53,658 --> 01:05:56,494 -Hislerimin doğru olduğunu biliyordum! -Evet! 1019 01:05:57,328 --> 01:05:58,788 Açıklayabilirim… 1020 01:05:59,872 --> 01:06:01,248 Pardon, istemeden oldu. 1021 01:06:01,332 --> 01:06:03,626 -Harika yumruktu dostum. -Gerçekten mi? 1022 01:06:03,709 --> 01:06:05,294 Hadi yürü sahtekâr! 1023 01:06:05,378 --> 01:06:09,006 Bu para bu adamın hastanesi için bağış parası. 1024 01:06:09,090 --> 01:06:11,425 İlaç da akut çocuk fibromiyaljisi için. 1025 01:06:11,509 --> 01:06:13,928 Bakalım hâkim bu işe ne diyecek. 1026 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 -Teşekkürler Zeca Brito amca! -Teşekkürler Zeca Brito amca! 1027 01:06:17,682 --> 01:06:20,601 -Bruce, galiba… -Kanmayın bunlara! 1028 01:06:20,685 --> 01:06:23,771 Seçmenleri kandırmak için çocuk kılığına girmiş cüceler bunlar! 1029 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 Hepiniz tutuklusunuz! 1030 01:06:28,067 --> 01:06:29,777 Çok tatlı bir çift, değil mi? 1031 01:06:29,860 --> 01:06:33,114 Hiç bilmiyordum çocuklar. Hayır, gerçekten… 1032 01:06:33,906 --> 01:06:36,826 -Şaşırtıcı, değil mi? -Bunu sık sık yaşarım. 1033 01:06:36,909 --> 01:06:39,120 Siyah çantalı kel bir adam. 1034 01:06:39,620 --> 01:06:40,830 Beni suçlu sanırlar. 1035 01:06:40,913 --> 01:06:43,541 Boynumdaki bu ilaç yarası da… 1036 01:06:44,125 --> 01:06:47,169 Dövme sanıyorlar ama değil. Boyun tutulması için. 1037 01:06:47,253 --> 01:06:49,213 Rapadura tatlıdır ama serttir de. 1038 01:06:49,296 --> 01:06:52,508 Umarım o aptallar yetkiyi suistimal suçundan ceza alır. 1039 01:06:52,591 --> 01:06:55,386 Her şeyden önce Brezilya ve ben. Hoşça kalın. 1040 01:07:08,983 --> 01:07:11,694 Size onu takip etmeyin diye bilhassa söyledim, 1041 01:07:11,777 --> 01:07:13,070 peki siz ne yaptınız? 1042 01:07:13,154 --> 01:07:14,405 Onu takip ettik. 1043 01:07:15,614 --> 01:07:17,033 Gerçek bir soru değildi. 1044 01:07:18,659 --> 01:07:25,124 Priscila, bize kızgın olduğunu biliyorum ama biz sadece sezgilerimizi dinledik… 1045 01:07:25,207 --> 01:07:28,711 Boktan sezgilerinizi. Bütün operasyonu tehlikeye attınız. 1046 01:07:28,794 --> 01:07:31,839 Zeca Brito'ya bulaşmayın demiştim 1047 01:07:31,922 --> 01:07:33,758 çünkü biz zaten onu izliyorduk. 1048 01:07:33,841 --> 01:07:37,136 -Demek ki haklıymışız. -Ama o bunu bilmiyordu. 1049 01:07:37,219 --> 01:07:40,264 Beyaz Eldiven oysa artık şüphelendiğimizi biliyor. 1050 01:07:40,347 --> 01:07:44,435 Priscila, şunu açıklığa kavuşturayım, vekile yumruk atan Trindade'ydi. 1051 01:07:45,186 --> 01:07:49,106 Savunmamda o çocukların yaşlarına göre çok kıllı olduğunu söyledim. 1052 01:07:49,190 --> 01:07:52,818 Birinin minik bıyığı bile vardı. Bir cüceyle karıştırılabilir. 1053 01:07:52,902 --> 01:07:55,029 Umarım bu, ilişkimize zarar vermez. 1054 01:07:55,112 --> 01:07:59,408 İkiniz de emirlerime karşı gelip operasyonu tehlikeye attınız. 1055 01:07:59,492 --> 01:08:00,409 Bu arada 1056 01:08:00,493 --> 01:08:03,579 şirket kartından Uber'e 3.000 real harcamışsınız. 1057 01:08:03,662 --> 01:08:06,373 -Uber Black miydi? -Söylemiştim. 1058 01:08:06,457 --> 01:08:09,126 Şunu netleştireyim, Uber umurumda değil. 1059 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 Toplu taşımayı tercih ederim. 1060 01:08:11,003 --> 01:08:15,091 Sonraki mermiyi yüzünüze boşaltmamam için bana tek bir sebep söyleyin. 1061 01:08:15,174 --> 01:08:18,344 -Suç olması? -Benimki tutku suçu, değil mi? 1062 01:08:19,512 --> 01:08:21,430 İkinize de açığa alındınız. 1063 01:08:23,974 --> 01:08:26,102 Bir dakika! Beni açığa alamazsın. 1064 01:08:26,185 --> 01:08:27,645 Sen Ceará'ya döneceksin. 1065 01:08:27,728 --> 01:08:30,981 Sana gelince Trindade, gerçekçi ol. Acınacak hâldesin. 1066 01:08:31,732 --> 01:08:34,110 Bu ilçenin gördüğü en kötü polissin. 1067 01:08:34,193 --> 01:08:36,445 Amilcar bile kazara iki rehin öldürdü. 1068 01:08:36,529 --> 01:08:38,197 Bir yaşlı, bir hamile kadın. 1069 01:08:40,783 --> 01:08:43,160 -Selam Amilcar. -Emniyete bir iyilik yap. 1070 01:08:43,244 --> 01:08:46,205 Kendine başka bir iş bul. Rozetini hak etmiyorsun. 1071 01:09:04,557 --> 01:09:06,600 Numaranı Amilcar'dan aldım. 1072 01:09:07,309 --> 01:09:08,477 Numaramı kaydet. 1073 01:09:09,395 --> 01:09:12,731 Mesaj at da bir şeyler içelim. 1074 01:09:21,782 --> 01:09:26,078 Düşündüm de rapadura'ları bulması için Celestina'yı kullansak ya? 1075 01:09:26,162 --> 01:09:28,164 -İyi koku alır. -Unut gitsin. 1076 01:09:30,291 --> 01:09:32,626 Yırtmalarına izin mi vereceksin? 1077 01:09:33,836 --> 01:09:36,130 Kaybettik Bruce. Önüne bak. 1078 01:09:37,423 --> 01:09:41,719 Kardeşim, Zeca Brito'yu suçüstü yakalayan o sert polis nereye gitti? 1079 01:09:41,802 --> 01:09:45,890 İşe yaramadı ve neredeyse işimize mal olacaktı. 1080 01:09:46,473 --> 01:09:50,060 -Bitti dostum! Bu kadar yeter. -Ben o kadar kolay pes etmem. 1081 01:09:50,144 --> 01:09:52,855 Bu davayı at artık kafandan Bruce. 1082 01:09:53,522 --> 01:09:57,443 Ben de tek başımıza yapabiliriz sanmıştım ama yanılmışım, tamam mı? 1083 01:09:57,526 --> 01:09:59,153 Biz esaslı polis değiliz. 1084 01:09:59,236 --> 01:10:02,698 Sakin ol. Ortağınla böyle konuşamazsın. 1085 01:10:02,781 --> 01:10:04,658 Sen benim ortağım değilsin! 1086 01:10:04,742 --> 01:10:08,495 Sen bir keçiyi bulmak için kimseden izin almadan 1087 01:10:08,579 --> 01:10:11,832 ta Ceará'dan buralara gelen kaçığın tekisin. 1088 01:10:11,916 --> 01:10:15,920 Beni de o keçinin kaçırılmış bir çocuk olduğuna inandırdın! 1089 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Buraya hiç gelmemeliydin. 1090 01:10:19,215 --> 01:10:21,467 Bruce, bunu kafana sok! 1091 01:10:24,386 --> 01:10:27,097 Sen geldiğinden beri hayatım sarpa sardı Bruce. 1092 01:10:27,181 --> 01:10:29,308 Artık memleketine dönme vakti geldi. 1093 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 Anladım. 1094 01:10:50,829 --> 01:10:53,457 Gidelim Celestina. Guará'ya çok yolumuz var. 1095 01:10:53,540 --> 01:10:55,584 Evet, Guaramobim! 1096 01:11:54,643 --> 01:11:56,145 Bir şey mi unuttun Bruce? 1097 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 Hadi Ce. 1098 01:12:10,367 --> 01:12:13,329 -Yanlış zamanda mı geldik? -Şey, habersiz geldiniz. 1099 01:12:18,542 --> 01:12:19,376 Küçük keçi. 1100 01:12:20,210 --> 01:12:22,087 Celestina'ya dokunma pislik! 1101 01:12:22,171 --> 01:12:23,922 Sahtekârı sinirlendirme! 1102 01:12:25,883 --> 01:12:27,509 Bir hikâye anlatayım evlat. 1103 01:12:28,135 --> 01:12:31,764 Ben küçükken babam rapadura yememe hiç izin vermezdi. 1104 01:12:31,847 --> 01:12:34,099 Ondan çocuklardan şeker çalıyorsun. 1105 01:12:34,183 --> 01:12:36,769 Lafımı kesme. Bu yüzden 1106 01:12:37,436 --> 01:12:40,981 benim yaşadıklarımı hiçbir çocuk yaşamasın diye çok çalıştım. 1107 01:12:41,065 --> 01:12:44,193 -Rapadura herkes için. -Uyuşturucu dolu rapadura mı? 1108 01:12:44,276 --> 01:12:47,571 Uyuşturucu sonradan ek iş oldu. 1109 01:12:47,654 --> 01:12:49,740 Siyasetçilere ek iş ne gerek? 1110 01:12:49,823 --> 01:12:52,618 Evlat, ben düzgün bir siyasetçiyim. 1111 01:12:57,539 --> 01:12:58,582 Şimdi dostlarım, 1112 01:12:58,665 --> 01:13:00,292 sizi öldüreceğim, 1113 01:13:00,918 --> 01:13:04,004 sonra da katkı maddeli Biraz Daa Versene rapadura'nın 1114 01:13:04,088 --> 01:13:06,632 yurt dışındaki dağıtım ağını genişleteceğim. 1115 01:13:06,715 --> 01:13:08,384 Hani düzgün adamdın? 1116 01:13:08,467 --> 01:13:10,010 Zeca Brito düzgün adam, 1117 01:13:10,552 --> 01:13:11,804 Beyaz Eldiven değil. 1118 01:13:12,304 --> 01:13:13,389 Hayır. 1119 01:13:16,475 --> 01:13:18,268 -Ne dedi? -Bilmiyorum. 1120 01:13:19,937 --> 01:13:21,230 Çincede "bomba". 1121 01:13:21,313 --> 01:13:23,399 Siz havaya uçarken 1122 01:13:23,482 --> 01:13:27,486 ben hâlâ fırsatım varken satın aldığım uyuşturucuları dağıtacağım. 1123 01:13:28,195 --> 01:13:31,198 Brezilya'daki organize suç örgütleriyle görüşeceğim. 1124 01:13:31,281 --> 01:13:34,618 -Sonra? -Sonra biraz izne ayrılacağım, şeye… 1125 01:13:34,701 --> 01:13:36,620 Ne diyorlardı? 1126 01:13:36,703 --> 01:13:38,872 -Seyahat izni. -Evet, seyahat izni. 1127 01:13:38,956 --> 01:13:40,958 Siyasete daha çok yoğunlaşırım, 1128 01:13:41,041 --> 01:13:44,878 kızlarımı evlendiririm, belki Guará'yı tekrar ziyarete giderim… 1129 01:13:44,962 --> 01:13:45,963 Hangi Guará'yı? 1130 01:13:49,633 --> 01:13:53,929 Öyle kolay kurtulamayacaksın. Cinayet idamlık bir suçtur şerefsiz. 1131 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 Dostum, ben federal vekilim. 1132 01:13:57,224 --> 01:14:01,770 Siyasi dokunulmazlığım var. Papa'yı öldürsem kimse peşime düşmez. 1133 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 Hadi. 1134 01:14:07,234 --> 01:14:08,610 Kıpırdayabiliyor musun? 1135 01:14:08,694 --> 01:14:10,779 Çok sıkı. Galiba gemici düğümü. 1136 01:14:11,613 --> 01:14:12,531 Öleceğiz. 1137 01:14:13,991 --> 01:14:15,659 Ortağın olmak bir şerefti. 1138 01:14:16,368 --> 01:14:19,121 -Keşke bir göreve daha çıkabilseydik. -Keşke. 1139 01:14:19,621 --> 01:14:22,374 Söylediklerimi unut. Hepsini sinirle söyledim. 1140 01:14:22,458 --> 01:14:26,170 Sen harika bir polissin Memur Bruceuílis Nonato. 1141 01:14:26,253 --> 01:14:29,715 Bir gün senin gibi bir ortağım olsun diye polis oldum. 1142 01:14:31,425 --> 01:14:33,260 Geri çekil Celestina! 1143 01:14:33,343 --> 01:14:36,138 Kaç canım, kaç! Hâlâ fırsatın varken kaç! 1144 01:14:37,264 --> 01:14:38,891 Dur biraz Trindade. 1145 01:14:38,974 --> 01:14:41,018 Bombayı etkisizleştirmemize yardım edebilir. 1146 01:14:41,101 --> 01:14:42,644 Tabii. 1147 01:14:42,728 --> 01:14:44,396 Sadece doğru teli kesmeli. 1148 01:14:44,480 --> 01:14:47,316 Bunu nasıl yapsın Bruce? Söyle! 1149 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Sakin ol, onunla zihinsel bağım var. 1150 01:14:57,284 --> 01:14:59,578 Celestina, tatlım, beni duyuyor musun? 1151 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 Bruce! 1152 01:15:02,748 --> 01:15:04,541 Neler oluyor? 1153 01:15:04,625 --> 01:15:06,084 Ciddi misin sen? 1154 01:15:07,085 --> 01:15:08,795 Celestina, iyi dinle. 1155 01:15:09,588 --> 01:15:12,549 Bombayı etkisiz hâle getirmemize yardım edeceksin. 1156 01:15:13,592 --> 01:15:17,387 Bruce, tek başıma yapabileceğimi sanmıyorum. 1157 01:15:18,055 --> 01:15:19,932 Evet, yapabilirsin. 1158 01:15:20,015 --> 01:15:22,518 Dikkatli ol, doğru teli kesmelisin. 1159 01:15:24,102 --> 01:15:26,313 Hangisi doğru? 1160 01:15:26,897 --> 01:15:28,690 Hangisi olduğunu bilmiyor. 1161 01:15:28,774 --> 01:15:30,234 Ben karışmam. 1162 01:15:30,317 --> 01:15:32,611 -O zaman öleceğiz! -Kırmızı tel! 1163 01:15:32,694 --> 01:15:35,030 Hep kırmızı teldir! 1164 01:15:35,113 --> 01:15:36,406 Celestina, 1165 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 kırmızı teli kes! 1166 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 Bruce, 1167 01:15:40,410 --> 01:15:42,621 içimden bir ses yeşil diyor. 1168 01:15:42,704 --> 01:15:44,790 -Yeşil dedi. -Bittik biz. 1169 01:15:44,873 --> 01:15:45,916 -Yeşil. -Kırmızı. 1170 01:15:45,999 --> 01:15:47,834 -Yeşil! -Kırmızı! 1171 01:15:47,918 --> 01:15:49,503 Kırmızı! 1172 01:15:50,254 --> 01:15:52,297 Yüce İsa! 1173 01:15:58,595 --> 01:15:59,721 Celestina! 1174 01:15:59,805 --> 01:16:01,098 İnanamıyorum. 1175 01:16:01,974 --> 01:16:03,392 Akıllıdır, demiştim. 1176 01:16:04,059 --> 01:16:06,436 Şimdi buradan gidebiliriz. 1177 01:16:11,233 --> 01:16:13,110 -İyi misin? -Bacağımı kırdım. 1178 01:16:13,193 --> 01:16:15,862 Hadi, gidelim! Getir onu. 1179 01:16:16,989 --> 01:16:18,657 Şimdi Zeca Brito'yi bulalım. 1180 01:16:19,366 --> 01:16:20,993 Bitti artık Bruce. 1181 01:16:21,076 --> 01:16:24,454 Burnumuzun dibinde uyuşturucu satacaklar 1182 01:16:24,538 --> 01:16:27,291 ve yerlerini bulmaya vaktimiz yetmeyecek. 1183 01:16:27,374 --> 01:16:28,875 Sakin ol, ben hallederim. 1184 01:16:28,959 --> 01:16:33,297 Madem o piçlerin nerede buluşacağını öğrenmemiz gerekiyor, 1185 01:16:33,380 --> 01:16:35,924 istihbarat ekibimle bir konuşayım. 1186 01:16:42,973 --> 01:16:44,016 Alo. 1187 01:16:44,099 --> 01:16:46,310 Siestamızı bölen kim? 1188 01:16:46,393 --> 01:16:47,352 Bruce arıyor. 1189 01:16:47,978 --> 01:16:51,315 O aptala söyle, bu kasabaya bir keçi borçlu. 1190 01:16:51,398 --> 01:16:55,861 Toninho, São Paulo'ya gelen kuzenlerinin suçluya dönüştüğünü söylemiştin ya? 1191 01:16:55,944 --> 01:16:59,406 Evet. Hepsi. Robson hariç. O çalışkandır. 1192 01:16:59,489 --> 01:17:02,451 Benim için acilen öğrenmeni istediğim bir şey var. 1193 01:17:02,534 --> 01:17:04,036 Nedir? Söyle. 1194 01:17:04,703 --> 01:17:06,955 Merak etme, en iyi adamım ilgileniyor. 1195 01:17:09,416 --> 01:17:11,543 Iranete? Ben Toninho! 1196 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 Evet, Guaramobim'den, Bay Gonçalo'nun oğlu. 1197 01:17:14,379 --> 01:17:17,424 Nasılsın? Çok uzun zaman oldu! 1198 01:17:17,507 --> 01:17:20,010 Nasıl? Matias mı? 1199 01:17:20,093 --> 01:17:21,428 Matias nerede? 1200 01:17:21,511 --> 01:17:24,139 Hey, geri zekâlı. Karşı ödemeli, değil mi? 1201 01:17:24,848 --> 01:17:27,684 Matias! Affedersin, uyuyor muydun? 1202 01:17:27,768 --> 01:17:31,355 Hey, söylesene. Bugün şüpheli bir durum oldu mu? 1203 01:17:31,438 --> 01:17:32,856 Gece? 1204 01:17:33,440 --> 01:17:36,485 Tamam. Marinalva? O biliyor mu? 1205 01:17:36,568 --> 01:17:40,405 Marinalva, canım, nasılsın? Sana rapadura göndereceğim. 1206 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 Alo, Bruce? Ben Toninho. 1207 01:17:42,157 --> 01:17:44,576 Her şeyi öğrendim. Sana mesaj atacağım. 1208 01:17:47,412 --> 01:17:48,372 Sonuç? 1209 01:17:48,455 --> 01:17:50,540 İşte buluşma adresi. 1210 01:17:50,624 --> 01:17:52,417 Şehrin diğer ucunda. 1211 01:17:53,210 --> 01:17:54,544 Destek lazım. 1212 01:17:59,758 --> 01:18:03,470 Güvenip tekrar aradığınız ve Robson'ın annesiyle yemek yemekten 1213 01:18:03,553 --> 01:18:05,514 kurtardığınız için sağ olun. 1214 01:18:05,597 --> 01:18:11,603 Tamam. Ülkenin en büyük torbacıları arasında bir görüşme bu. 1215 01:18:11,687 --> 01:18:13,063 Sahtekârlar bunlar. 1216 01:18:13,146 --> 01:18:17,234 Júlio Ribamar, namıdiğer Medalhinha, Mato Grosso'nun uyuşturucu lordu, 1217 01:18:17,317 --> 01:18:20,153 Bolivyalı uyuşturucu lordu Ribamar Gonzáles'in kardeşi. 1218 01:18:20,237 --> 01:18:21,738 Onlar kardeş değil Bruce. 1219 01:18:21,822 --> 01:18:23,990 İkincisinin adı birincisinin soyadı. 1220 01:18:24,074 --> 01:18:25,951 -Konuşabilir miyim? -Devam et. 1221 01:18:26,034 --> 01:18:29,329 Sergei Petrov, Rus suç ailesinin lideri. 1222 01:18:29,413 --> 01:18:31,832 Ping Li, Çin ailesinin temsilcisi. 1223 01:18:31,915 --> 01:18:34,209 -São Paulo'lu. -Evet, her neyse. 1224 01:18:34,292 --> 01:18:36,837 Ursula Schmidt, Alman ailesinden. 1225 01:18:37,421 --> 01:18:40,048 Son olarak uyuşturucu şebekesinin elebaşı 1226 01:18:40,590 --> 01:18:43,677 Pereiro, Ceará'dan Vekil Zeca Brito. 1227 01:18:43,760 --> 01:18:45,846 Kod adı, Beyaz Eldiven. 1228 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 -Her şey bu baskına kaldı. -Bu baskına. 1229 01:18:49,558 --> 01:18:52,436 Tarihe geçeceğiz Trindade! 1230 01:18:53,186 --> 01:18:56,314 Bir yolcu daha çıktı. Uber Pool mu çağırdınız? 1231 01:18:56,398 --> 01:18:58,024 Geçenki çok pahalıya geldi. 1232 01:18:58,108 --> 01:19:00,402 -İptal et. -Üzgünüm, olmaz. 1233 01:19:00,485 --> 01:19:02,404 Puanım dört yıldıza düştü. 1234 01:19:04,531 --> 01:19:06,032 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1235 01:19:06,116 --> 01:19:08,952 Onunla konuşayım mı yoksa boş mu vereyim? 1236 01:19:09,453 --> 01:19:11,580 Böyleleri adidir. Fırsat varken kaç. 1237 01:19:11,663 --> 01:19:14,416 Robson da öyle. 15 yıldır sinirliyim. 1238 01:19:14,499 --> 01:19:17,294 Hayır. Aşırı tepki veriyorsun. 1239 01:19:17,377 --> 01:19:19,588 Düşünmen gereken çok şey var. 1240 01:19:20,297 --> 01:19:22,591 -Burcun ne senin? -Arayana bakın. 1241 01:19:22,674 --> 01:19:24,092 -Açma. -Açmayacağım. 1242 01:19:24,176 --> 01:19:25,886 -Kendini önemse. -Açmayacağım. 1243 01:19:25,969 --> 01:19:28,096 Adamın istediği her şeyi yapıyor. 1244 01:19:28,180 --> 01:19:30,724 -Bu senin işin. -Çalışıyorum! 1245 01:19:30,807 --> 01:19:32,934 Teşekkürler çocuklar. İyi geceler. 1246 01:19:33,018 --> 01:19:34,811 Gelişmeleri mesaj atarım. 1247 01:19:34,895 --> 01:19:36,104 -Bol şans! -İyi geceler. 1248 01:19:36,188 --> 01:19:37,856 -Hoşça kal. -Güle güle Josi. 1249 01:19:37,939 --> 01:19:39,775 Hoşça kal. Aslında zayıf değil. 1250 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 Gidelim Josimara! 1251 01:19:42,068 --> 01:19:45,322 Pekâlâ, Günah Keçisi Operasyonu'na dönelim. 1252 01:19:50,660 --> 01:19:53,413 Görüşme şu hangarlardan birinde gerçekleşiyor. 1253 01:19:53,497 --> 01:19:55,916 Celestina bizi doğru hangara götürecek. 1254 01:19:55,999 --> 01:19:57,417 -Hadi C. -Hadi. 1255 01:19:59,377 --> 01:20:02,047 Hey, bekleyeyim mi yoksa yeni yolcu alayım mı? 1256 01:20:03,465 --> 01:20:04,382 Bekleyeyim. 1257 01:20:06,468 --> 01:20:08,386 Celestina doğru hangarı bulunca 1258 01:20:08,470 --> 01:20:11,181 delil olarak fotoğraf çekip tüyeceğiz. 1259 01:20:11,264 --> 01:20:12,265 -Tamam mı? -Tamam. 1260 01:20:12,349 --> 01:20:13,558 -Gidelim. -Hadi C. 1261 01:20:29,825 --> 01:20:32,410 Trindade, sanırım içerideler. 1262 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 Celestina, sen burada kal. 1263 01:20:38,750 --> 01:20:41,086 Çok tehlikeli. Hoşça kal. 1264 01:20:42,963 --> 01:20:44,256 Hadi! 1265 01:20:53,974 --> 01:20:55,475 Şrek 1, 1266 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 Şrek 3… 1267 01:20:58,645 --> 01:20:59,479 Ne? 1268 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 İşte burada! Şrek 2. 1269 01:21:04,609 --> 01:21:05,569 İşte bu. 1270 01:21:08,947 --> 01:21:10,490 Başlıyoruz. Çok güzel! 1271 01:21:35,265 --> 01:21:40,729 Hanımlar ve beyler, stoklarımı satmak için acil durum toplantısı yaptım. 1272 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 Peki uyuşturucular nerede? 1273 01:21:50,071 --> 01:21:53,658 Tozlu rapadura. Kuzeydoğulular için ideal karışım. 1274 01:21:54,534 --> 01:21:56,995 Özel teklifim, değişimi desteklemek için 1275 01:21:57,078 --> 01:21:59,080 bir tanesi 10, iki tanesi 20, 1276 01:21:59,164 --> 01:22:01,333 üç tanesi 30, dört tanesi 40 1277 01:22:01,416 --> 01:22:03,209 ve beş tanesi sadece 50 real. 1278 01:22:04,586 --> 01:22:05,503 Şimdi! 1279 01:22:10,592 --> 01:22:12,302 Flaşı açık mı bıraktın? 1280 01:22:12,385 --> 01:22:13,678 Bence görmediler. 1281 01:22:14,220 --> 01:22:15,347 Evet, görmüşler. 1282 01:22:16,723 --> 01:22:19,726 Planlarıma yeterince köstek oldunuz. 1283 01:22:20,685 --> 01:22:22,854 -B planına geçelim. -B planı ne? 1284 01:22:23,355 --> 01:22:25,190 Başka plan yok. 1285 01:22:28,944 --> 01:22:30,278 Sen mi yaptın? 1286 01:22:35,825 --> 01:22:38,119 Yıldırım, pozisyon al! 1287 01:22:53,218 --> 01:22:56,262 -Nereden bildiniz? -Bruce'la buluşacaktık, gelmedi. 1288 01:22:56,930 --> 01:22:59,724 Özür dilerim, tamam mı? İşim çıktı. 1289 01:23:01,142 --> 01:23:03,812 Şüphelenip ekibi peşinize taktım. 1290 01:23:13,405 --> 01:23:15,115 Zeca Brito kaçıyor! 1291 01:23:15,198 --> 01:23:16,783 Gidin, diğerleri bende. 1292 01:23:30,630 --> 01:23:31,715 Onlarla ilgilen. 1293 01:23:32,924 --> 01:23:35,593 Trindade, Zeca Brito'nun peşinden git. 1294 01:23:35,677 --> 01:23:37,345 Ping Li'yle ben ilgilenirim. 1295 01:23:37,846 --> 01:23:38,763 Tamamdır. 1296 01:25:06,976 --> 01:25:08,478 Çubuk seversin, değil mi? 1297 01:25:46,474 --> 01:25:48,893 Nefes alamıyorum. 1298 01:25:49,519 --> 01:25:51,938 Nefes alabiliyorum. 1299 01:25:56,234 --> 01:25:57,944 Nefes alabiliyorum, demiştim! 1300 01:26:19,465 --> 01:26:21,509 Sizi öldürmek ne zormuş yahu! 1301 01:26:21,593 --> 01:26:23,011 Bitti artık Zeca Brito. 1302 01:26:23,094 --> 01:26:26,306 Kimin için? Gördüğüm kadarıyla silah tutan tek benim. 1303 01:26:26,389 --> 01:26:28,057 Doldururken gördüm. 1304 01:26:28,558 --> 01:26:30,518 Tek mermin 1305 01:26:30,602 --> 01:26:32,145 ve iki hedefin var. 1306 01:26:32,228 --> 01:26:35,815 Peki, şansınızı deneyelim, bakalım hanginiz ölecek. 1307 01:26:36,608 --> 01:26:39,903 Ya şundadır ya bunda, helvacının kızında. 1308 01:26:41,821 --> 01:26:43,781 Beni vurma! 1309 01:27:14,312 --> 01:27:15,313 Hayır! 1310 01:27:26,366 --> 01:27:27,533 Lanet keçi! 1311 01:27:28,034 --> 01:27:29,619 -Celestina! -Celestina! 1312 01:27:29,702 --> 01:27:32,288 -Celestina! -Celestina! 1313 01:27:34,832 --> 01:27:36,501 Celestina! 1314 01:27:37,126 --> 01:27:37,961 Celestina. 1315 01:27:55,019 --> 01:27:56,437 Zeca kaçıyor! 1316 01:27:57,939 --> 01:28:01,109 Adam helikopter bile uçurabiliyor. Mahvolduk. 1317 01:28:01,192 --> 01:28:03,945 Hayır, mahvolmadık. Oyun daha yeni başlıyor. 1318 01:28:04,028 --> 01:28:06,197 Yerin dibine görse bulacağız onu. 1319 01:28:12,161 --> 01:28:13,871 Vay canına! 1320 01:28:13,955 --> 01:28:17,041 Sözümü geri alıyorum. Helikopter uçuramıyormuş. 1321 01:28:22,630 --> 01:28:23,464 İlerle. 1322 01:28:23,965 --> 01:28:25,633 Ver şunu. Yürü. 1323 01:28:28,970 --> 01:28:30,513 -Amilcar. -Hey. 1324 01:28:31,764 --> 01:28:32,849 Hepsi bu. 1325 01:28:33,558 --> 01:28:34,600 Selfie çekelim. 1326 01:28:35,643 --> 01:28:36,728 İşte oldu. 1327 01:28:36,811 --> 01:28:38,271 Ya Robson görürse? 1328 01:28:38,354 --> 01:28:40,565 Nasıl harika olunurmuş, göstereceğim. 1329 01:28:42,317 --> 01:28:43,776 Haklı çıktık. 1330 01:28:46,612 --> 01:28:48,573 İyi iş çıkardınız. 1331 01:28:48,656 --> 01:28:51,784 İyi değil. Vasat desek daha doğru. 1332 01:28:51,868 --> 01:28:53,661 -Evet. -Hatta ezikçeydi. 1333 01:28:53,745 --> 01:28:55,955 Ama Ping Li'yi tek başıma hakladım. 1334 01:28:56,039 --> 01:28:58,708 -Ama ekibim olmasa ölmüştün. -Evet. 1335 01:28:58,791 --> 01:28:59,625 Ama… 1336 01:29:00,626 --> 01:29:04,047 …beklediğimden daha iyiydi. Pek bir beklentim yok gerçi de. 1337 01:29:04,130 --> 01:29:06,090 Yine de bir içki içebilir miyiz? 1338 01:29:09,177 --> 01:29:10,678 Şansını kaybettin memur. 1339 01:29:12,972 --> 01:29:14,265 Sana gelince… 1340 01:29:15,183 --> 01:29:18,394 Hey, Trindade, kendine bir bak! 1341 01:29:19,062 --> 01:29:20,605 Ne yakışıklı bir adam! 1342 01:29:20,688 --> 01:29:24,400 Çok şıksın, değil mi? Güzel kokuyorsun, temiz giyimlisin… 1343 01:29:25,234 --> 01:29:27,111 Kimse tarafından vurulmadın. 1344 01:29:28,071 --> 01:29:29,989 -Doğru. -Değil mi? 1345 01:29:30,073 --> 01:29:31,616 İddiayı ben kazandım. 1346 01:29:32,492 --> 01:29:35,828 Yine söyleyeyim, pikanyayı ben getirmeyeceğim. 1347 01:29:37,330 --> 01:29:38,247 Celestina. 1348 01:29:44,253 --> 01:29:46,964 -İyileşecek miymiş? -Evet, merak etme. 1349 01:29:47,048 --> 01:29:48,800 Güçlü kızdır o! 1350 01:30:03,481 --> 01:30:04,899 Bugün 1351 01:30:04,982 --> 01:30:07,693 30'uncu yıl dönümünü kutladığımız 1352 01:30:07,777 --> 01:30:11,364 dünyanın en büyük rapadura festivalinde… 1353 01:30:11,864 --> 01:30:13,116 Ve tek. 1354 01:30:13,950 --> 01:30:17,161 …bu kasabanın gördüğü en iyi polise 1355 01:30:17,245 --> 01:30:21,207 ödülünü takdim etme şerefine nail olacağım. 1356 01:30:24,001 --> 01:30:27,296 GUARÁ 30'UNCU RAPADURA FESTİVALİ 1357 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 Keçi Celestina, 1358 01:30:34,303 --> 01:30:36,347 polis arama keçisi olarak 1359 01:30:36,431 --> 01:30:40,017 görevdeki cesaretinden dolayı 1360 01:30:40,101 --> 01:30:42,562 seni takdir ediyorum. 1361 01:30:50,486 --> 01:30:52,905 Bu keçi beni çok gururlandırıyor! 1362 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 Şef. 1363 01:31:04,750 --> 01:31:05,626 Bruce. 1364 01:31:06,711 --> 01:31:07,712 Tebrikler. 1365 01:31:08,588 --> 01:31:09,505 Trindade… 1366 01:31:10,423 --> 01:31:12,717 -São Paulo'da sende mi kaldı? -Evet. 1367 01:31:13,301 --> 01:31:15,136 Sen de burada bende kalacaksın. 1368 01:31:15,678 --> 01:31:16,888 Israr ediyorum. 1369 01:31:24,228 --> 01:31:25,438 Bruce! 1370 01:31:25,521 --> 01:31:27,607 Şu kötü görünüşlü adam. 1371 01:31:27,690 --> 01:31:29,692 Şüpheli görünüyor. 1372 01:31:29,775 --> 01:31:33,321 Onlar kardeşim Chuquinorris ile oğulları Vindiso ve Derroqui. 1373 01:31:33,404 --> 01:31:35,406 Pardon, alışkanlık işte. 1374 01:31:36,073 --> 01:31:38,284 Guará'da bunlardan yok. 1375 01:31:38,367 --> 01:31:39,452 Hangi Guará'da? 1376 01:31:41,537 --> 01:31:42,997 Silahı var! 1377 01:31:43,080 --> 01:31:44,999 Geberin şerefsizler! 1378 01:31:48,794 --> 01:31:50,338 Biz varken olmaz! 1379 01:37:22,795 --> 01:37:27,633 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli