1 00:00:32,676 --> 00:00:36,948 ČIKAGO 1956. 2 00:00:39,141 --> 00:00:43,825 Preveo: Bambula 3 00:00:48,450 --> 00:00:52,745 Golom oku se čini da se odelo sastoji od dva dela: 4 00:00:52,912 --> 00:00:55,164 od sakoa i pantalona. 5 00:00:59,376 --> 00:01:02,087 Ali ta dva naizgled osnovna dela 6 00:01:02,296 --> 00:01:05,632 sastoje se od četiri različitih materijala. 7 00:01:07,634 --> 00:01:11,971 Pamuk, svila, moher i vuna. 8 00:01:13,431 --> 00:01:18,185 A ta četiri materijala se seku u 38 različitih delova. 9 00:01:19,436 --> 00:01:23,565 Proces određivanja veličine, oblikovanja, spajanja tih delova 10 00:01:23,732 --> 00:01:28,695 zahteva najmanje 228 koraka. 11 00:02:03,060 --> 00:02:06,271 Prvi korak je merenje. 12 00:02:24,830 --> 00:02:30,126 Ali "merenje" ne znači puko uzimanje merne trake. 13 00:02:30,168 --> 00:02:34,255 "Ovoliko centimetara ovde, ovoliko centimetara onde." Ne, ne. 14 00:03:02,614 --> 00:03:05,450 Ne možete napraviti nešto dobro 15 00:03:06,618 --> 00:03:10,872 dok ne shvatite za koga to pravite. 16 00:03:18,421 --> 00:03:20,756 Svaka odeća kaže nešto. 17 00:03:20,839 --> 00:03:23,634 Imao sam gospodu koja bi mi došla u radnju i hvalila se, 18 00:03:23,669 --> 00:03:28,680 "Nebitno mi je šta nosim." I pod pretpostavkom da je to tačno, 19 00:03:28,715 --> 00:03:31,015 zar i to ne govori nešto? 20 00:03:45,862 --> 00:03:49,699 Ko je vaš mušterija? I šta vi pokušavate da kažete o njemu? 21 00:03:54,078 --> 00:03:59,125 Čovek vam uđe na vrata, šta možete uočiti kod njega? 22 00:03:59,416 --> 00:04:01,960 Dobro jutro. -Da li je on bojažljiv, 23 00:04:02,127 --> 00:04:08,383 pogrbljen kao gorila? Ili stoji samouvereno, 24 00:04:08,592 --> 00:04:11,094 prav kao puška. 25 00:04:12,470 --> 00:04:18,851 Da li je taj čovek prolećnih pastelnih boja, koji vapi da bude primećen. 26 00:04:19,018 --> 00:04:23,272 Ili je taj čovek siv i braon, 27 00:04:23,438 --> 00:04:27,317 koji se uklapa u užurbanu masu? 28 00:04:27,692 --> 00:04:31,446 Da li je taj čovek zadovoljan svojim mestom u društvu? 29 00:04:34,073 --> 00:04:37,076 Ili žudi za grandioznijim stvarima? 30 00:04:40,037 --> 00:04:42,748 I ko bi taj čovek želeo da bude? 31 00:04:48,003 --> 00:04:49,879 I ko je on iznutra? 32 00:05:28,373 --> 00:05:30,417 Uzmeš mere... 33 00:05:33,419 --> 00:05:36,672 i kad shvatiš ko je on... 34 00:05:42,094 --> 00:05:45,764 G. Bojl. -Onda si spreman da počneš. 35 00:05:46,890 --> 00:05:50,685 Kuc, kuc. Kako ide posao, Englezu? 36 00:05:50,852 --> 00:05:52,562 Dobro veče, gospodo. 37 00:06:00,236 --> 00:06:04,114 Lep komad. To je stvarno lepo. 38 00:06:04,281 --> 00:06:06,992 Šiješ to za mog ćaleta? -Ovo ne. 39 00:06:07,200 --> 00:06:09,744 Šiješ tu lepu garderobu za nekog drugog? Za koga? 40 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 G. Riči, znate da ne mogu da pričam o svojoj gospodi. 41 00:06:13,581 --> 00:06:16,542 To smo mi? Tvoja gospoda. 42 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Vidi ti ovog Engleza. Ne priča ništa. 43 00:06:26,676 --> 00:06:30,930 Vaš otac je bio ovde. -Stvarno? -Juče. 44 00:06:31,347 --> 00:06:34,851 Rekao je da vaše poslovanje doživljava neku vrstu ekspanzije. 45 00:06:34,892 --> 00:06:37,770 Rekao je da imam u planu da vam sašijem novo odelo da to proslavite. 46 00:06:38,020 --> 00:06:40,940 Fransise, šta misliš? Nova garderoba? Dok smo ovde. 47 00:06:41,190 --> 00:06:45,068 Ne večeras. -Ne zezaj. Imamo vremena. -Ne večeras. 48 00:06:45,235 --> 00:06:49,114 Sranje. Je li to od Autfita? 49 00:06:54,744 --> 00:06:58,914 Englezu, učini mi uslugu. Zašto ne odeš u prednji deo, 50 00:06:59,331 --> 00:07:01,959 da obiđeš svoju sekretaricu, važi? 51 00:07:02,251 --> 00:07:05,003 Oprostite mi, gospodo. 52 00:07:06,338 --> 00:07:10,133 To je Autfit, čoveče. Njegov mesingani prsten je ovde. 53 00:07:10,300 --> 00:07:12,635 Hajde, otvori ga. Vidi šta piše. 54 00:07:29,776 --> 00:07:32,779 Neka pošta? -Hoćeš li da pričaš o tome? 55 00:07:32,987 --> 00:07:36,324 O pošti? -Da su te najurili. 56 00:07:37,992 --> 00:07:39,702 Šta je u kutiji? 57 00:07:40,452 --> 00:07:42,955 To je moje. -Bacimo pogled. 58 00:07:43,080 --> 00:07:46,750 Dobro. -Ne, pusti me da pogađam. 59 00:07:46,917 --> 00:07:50,837 Krivi toranj u Pizi. 60 00:07:51,004 --> 00:07:54,465 Nikad nisam razumela šta je tu privlačno. Samo se nakrivila. 61 00:07:54,715 --> 00:07:57,927 Ajfelova kula? -To već imam. 62 00:07:58,135 --> 00:08:00,554 Onda odustajem. 63 00:08:04,683 --> 00:08:06,393 Šta je to? 64 00:08:07,018 --> 00:08:09,020 Pokazaću ti. 65 00:08:15,776 --> 00:08:17,368 Opet se osećam kao kod kuće. 66 00:08:17,403 --> 00:08:21,288 Zar nije prelep? -To je sat. -Za razliku od nekih od nas, 67 00:08:21,323 --> 00:08:25,118 nikad ga nisam videla uživo. -I uživo, to je i dalje sat. -Na obali Temze. 68 00:08:25,535 --> 00:08:27,704 Jesi li videla satove u Čikagu? -Da, naravno, ali... 69 00:08:27,746 --> 00:08:33,084 Izgledaju zapanjujuće slično onima u Londonu. -Dobro. 70 00:08:33,251 --> 00:08:35,002 Nikad te neću razumeti. 71 00:08:36,128 --> 00:08:40,424 Ti nikad nećeš biti energični gospodin 72 00:08:40,591 --> 00:08:46,304 u određenim godinama. -Bio si po celom svetu. 73 00:08:48,598 --> 00:08:52,644 Mogao si otvoriti radnju gde god želiš. Međutim ovde si. 74 00:08:52,936 --> 00:08:54,645 Šta fali ovde? 75 00:08:57,898 --> 00:09:02,528 Padaju mi na pamet nekoliko stvari. -Neke stvari te svuda prate, draga. 76 00:09:02,820 --> 00:09:07,032 Stoga nije mnogo bitno gde sam. Imam svoje makaze. 77 00:09:08,241 --> 00:09:12,120 Šta čoveku još treba pored makaza? -I imam tebe. 78 00:09:16,791 --> 00:09:21,253 Ne zauvek. -Da. 79 00:09:21,420 --> 00:09:23,130 Ben čeka. 80 00:09:27,592 --> 00:09:30,011 U svakom slučaju... 81 00:09:31,679 --> 00:09:34,557 Otići ću odavde. -U London? 82 00:09:35,975 --> 00:09:39,645 U London. I Madrid. 83 00:09:40,145 --> 00:09:43,398 I Barselonu. I Maroko. 84 00:09:43,607 --> 00:09:45,317 I u Pariz. 85 00:09:48,695 --> 00:09:51,281 Znaš li šta bi omogućilo da se to desi mnogo brže? -Mapa? 86 00:09:51,489 --> 00:09:55,118 Povišica. Molim te. -Najbolje bi bilo da vidim da li sam potreban g. Ričiju. 87 00:09:57,426 --> 00:09:59,003 Mi o vuku... 88 00:09:59,026 --> 00:10:01,623 Šta si rekao? -To se samo tako kaže, gospodo. 89 00:10:01,790 --> 00:10:05,419 Izvinite. Nisam imao nameru da vređam. 90 00:10:08,588 --> 00:10:10,256 Vidimo se sutra. 91 00:11:14,822 --> 00:11:18,784 Pomoćnik časovničara je svraćao juče. Baš je fin. 92 00:11:18,951 --> 00:11:22,413 Šta on... Ko? -Iz ove ulice. 93 00:11:22,621 --> 00:11:24,456 Veoma je zgodan. 94 00:11:26,667 --> 00:11:29,127 Pokušavaš da me navedeš da izađem na sastanak 95 00:11:29,336 --> 00:11:31,463 s tipom koji radi u časovničarskoj radnji? 96 00:11:31,629 --> 00:11:34,674 On je pomoćnik časovničara. 97 00:11:34,882 --> 00:11:38,643 Onaj s brčićima? -Da, kao Erol Flin. 98 00:11:38,678 --> 00:11:41,388 Ne treba ti da mi govoriš s kim da izlazim. 99 00:11:41,472 --> 00:11:43,022 Nisam tako mislio. 100 00:11:43,057 --> 00:11:46,393 Mislio si nešto u fazonu, "Video sam kako se smešiš Ričiju Bojlu ranije 101 00:11:46,560 --> 00:11:49,020 i sad sam preplašen što se družiš s otpadnicima." 102 00:11:49,229 --> 00:11:53,483 Ti ljudi su možda mušterije, ali nisu gospoda. 103 00:11:53,858 --> 00:11:56,402 Mene zamalo da pređeš u onoj finoj odeći koju šiješ za njih. 104 00:11:56,611 --> 00:11:59,238 Da samo anđelima dozvoljavamo da budu mušterije, 105 00:11:59,530 --> 00:12:01,615 ubrzo uopšte ne bismo imali mušterije. 106 00:12:01,657 --> 00:12:04,118 Da li svim našim mušterijama dajemo da drže sandučiće pozadi? 107 00:12:04,326 --> 00:12:07,788 Ti si se njemu smešila. -Provela sam ceo život 108 00:12:07,829 --> 00:12:10,957 okružena životinjama poput Ričija Bojla. Ako želiš da ga skineš s grbače, 109 00:12:10,999 --> 00:12:13,459 pogledaš ga pravo u oči i pretvaraš se da si jedan od njih. 110 00:12:13,668 --> 00:12:15,461 Nema potrebe da brinem o tebi. 111 00:12:15,753 --> 00:12:19,048 Tako je. -Sama možeš da se čuvaš. -Nisi mi... 112 00:12:20,257 --> 00:12:22,986 Znaš. -Znam. -Moj otac je bio govno... 113 00:12:23,519 --> 00:12:26,731 Shvati to kao kompliment. -Hoću. 114 00:12:41,619 --> 00:12:43,329 Znam 115 00:12:44,655 --> 00:12:46,622 da se nadaš da ću početi da volim ovo 116 00:12:46,657 --> 00:12:50,827 onako kako ti voliš. -Ne. Ne nadam se. -Da ću vežbati... 117 00:12:51,453 --> 00:12:57,041 da naučim zanat. Da jednog dana možda čak i preuzmem radnju. 118 00:12:59,877 --> 00:13:02,254 Ali ja ne želim to. Ne želim tvoj život. 119 00:13:05,257 --> 00:13:08,468 Imaš pravo da imaš svoj. -Imam. -Ti si pametna mlada žena 120 00:13:08,677 --> 00:13:11,096 koja će otići daleko odavde. -Hoću. 121 00:13:11,471 --> 00:13:14,932 A kad odem, ne želim da budeš sam. 122 00:13:17,936 --> 00:13:20,981 Nema potrebe ni da ti paziš na mene. 123 00:13:23,269 --> 00:13:25,896 Ipak, ti nisi moja, znaš. 124 00:13:33,069 --> 00:13:36,864 I to što kažeš. -Ako želiš povišicu, 125 00:13:37,615 --> 00:13:42,328 prvo moraš naučiti kako izgleda kvadrat. 126 00:15:32,804 --> 00:15:34,639 Moramo naći ključeve. 127 00:15:38,334 --> 00:15:39,901 Bili su tačno ovde. 128 00:15:39,936 --> 00:15:43,897 Šta sam uradila s njima? -Tako oni kažu 129 00:15:49,124 --> 00:15:52,099 Čemu ova knjiga služi? Oduvek sam se pitao šta je ovo. -Riči. 130 00:15:53,453 --> 00:15:56,330 Ne pipaj ništa. 131 00:15:56,456 --> 00:15:59,750 Samo što sam rekla da ništa ne pipaš. -Divne su. 132 00:16:02,002 --> 00:16:06,256 On stvari voli takve kakve su. -Dobro. 133 00:16:06,506 --> 00:16:11,177 Kakav mlakonja. -Stalo mu je do toga što radi, 134 00:16:11,344 --> 00:16:14,263 i zato je najbolji u tome. -Da. 135 00:16:14,305 --> 00:16:17,475 Kao još neko koga znam. 136 00:16:19,769 --> 00:16:22,479 Šta je to? Zezaš li me? -Šta? 137 00:16:22,980 --> 00:16:25,607 Rekao sam da li me zezaš? Da li me ismevaš? -Ne. 138 00:16:25,816 --> 00:16:29,486 Ne, Riči, dušo. -Jer nema šale sa mnom. -Ne zezam se. 139 00:16:31,195 --> 00:16:32,863 Dođi ovamo. 140 00:16:34,030 --> 00:16:36,366 Dušo, šta nije u redu? 141 00:16:37,314 --> 00:16:39,608 Da li je on uradio nešto? -Ko da li je uradio nešto? 142 00:16:40,538 --> 00:16:44,249 Fransis. Da li je uradio nešto opet? -Jebeš ti Fransisa. 143 00:16:44,458 --> 00:16:46,960 On nije deo porodice. -Znam. 144 00:16:47,169 --> 00:16:48,879 On čak nije ni Irac. -Znam. 145 00:16:50,130 --> 00:16:53,967 Misli da imamo cinkaroša. -Dobro. -Da. 146 00:16:54,884 --> 00:16:57,553 Neko cinkari Lafontenovima. -Ko? 147 00:16:57,762 --> 00:17:00,556 Nebitno. On je paranoičan. U redu? -U redu. 148 00:17:00,806 --> 00:17:02,725 Priča mom ćaletu mesecima. 149 00:17:02,933 --> 00:17:04,875 I moj ćale sluša. 150 00:17:04,876 --> 00:17:10,899 "Fransis je veoma pametan. Možeš da naučiš nešto od tog momka." 151 00:17:11,107 --> 00:17:14,485 Dušo, ti si drugi u hijerarhiji. Tvoj ćale te sluša. 152 00:17:14,652 --> 00:17:17,613 Ne brini zbog Fransisa. Koga briga za Fransisa? 153 00:17:17,822 --> 00:17:22,326 Misliš da ja ne znam šta je Fransis uradio za mog ćaleta? 154 00:17:22,576 --> 00:17:26,455 Misliš da nisam čuo za to hiljadu puta? 155 00:17:26,663 --> 00:17:31,376 Šest metaka. Kapiram. Ali samo zato što ja nisam bio tamo. 156 00:17:31,543 --> 00:17:33,051 Jer da sam ja bio tamo, 157 00:17:33,086 --> 00:17:35,922 ja bih to. -Ti bi to. -Znaš to, zar ne? 158 00:17:36,130 --> 00:17:40,068 Fransis misli da može povlačiti poteze s mojim ćaletom, ej s mojim ćaletom, 159 00:17:40,103 --> 00:17:42,170 bez mene. 160 00:17:44,721 --> 00:17:46,431 Šta je to bilo? 161 00:17:47,349 --> 00:17:49,059 Ja ne... 162 00:18:02,279 --> 00:18:04,990 Ćuti. -Dobro. Izvini. 163 00:18:05,199 --> 00:18:06,867 Bože. 164 00:18:09,619 --> 00:18:11,329 Ne želim da ga probudim. 165 00:18:12,831 --> 00:18:17,293 Tražiš ovo? -Tu su... 166 00:18:19,462 --> 00:18:22,464 Znaš šta mi se sviđa kod tebe? -Šta? 167 00:18:22,673 --> 00:18:26,760 Daleko ćeš da doguraš. -Nego šta da ću daleko da doguram. 168 00:18:26,968 --> 00:18:30,347 Skloni se od tih vrata. 169 00:18:43,817 --> 00:18:45,819 Drugi korak je crtanje. 170 00:18:49,614 --> 00:18:54,619 Za neke to može biti korak koji pruža pravo uživanje. 171 00:18:59,415 --> 00:19:01,834 Vi samo istražujete. 172 00:19:23,937 --> 00:19:27,816 Ali upozoriću vas da obratite pažnju na svoje šablone. 173 00:19:30,568 --> 00:19:32,946 Tu su s razlogom. 174 00:19:34,447 --> 00:19:38,534 Ovo nije umetnost. Ovo je zanat. 175 00:19:40,119 --> 00:19:43,414 Možemo pričati o šokantnoj originalnosti kasnije. 176 00:19:49,586 --> 00:19:51,463 Sada je bitna... 177 00:19:52,922 --> 00:19:54,632 veština. 178 00:20:22,366 --> 00:20:27,120 Vaši šabloni, vaše dokazane forme, oni nisu vaši neprijatelji. 179 00:20:30,415 --> 00:20:32,500 Oni su vam jedini prijatelji koje imate. 180 00:21:18,501 --> 00:21:21,879 Kopilad! -Tišina. -Biće mrtvi! -Tišina. 181 00:21:22,087 --> 00:21:23,797 Odmakni se. 182 00:21:35,099 --> 00:21:37,018 Šta se dešava? -Je li još neko ovde? 183 00:21:37,226 --> 00:21:40,104 Molim vas, gospodo, ne želim nevolje. -Je li još neko ovde? 184 00:21:40,312 --> 00:21:42,314 Ne, gospodine. -U redu, u zadnju sobu. 185 00:21:42,481 --> 00:21:45,984 Mrdni. Hajde. Idemo. 186 00:21:46,193 --> 00:21:48,236 Pomoći ćemo ti. Ne brini. 187 00:21:50,405 --> 00:21:53,908 Hajde, Englezu. U redu. 188 00:21:55,785 --> 00:21:57,335 U redu. -Sranje. 189 00:21:57,370 --> 00:21:59,080 Uzmi kaput. Hajde. -Sranje. 190 00:22:01,248 --> 00:22:02,958 Jebem ti! 191 00:22:04,209 --> 00:22:05,919 Sranje. 192 00:22:07,087 --> 00:22:08,797 Hajde, pomozi mi da ga podignem. 193 00:22:10,173 --> 00:22:11,698 Hajde. 194 00:22:12,961 --> 00:22:15,803 U redu. -Jebem ti. 195 00:22:18,306 --> 00:22:21,725 Jebem ti. -Jebem ti. Sranje. 196 00:22:21,976 --> 00:22:26,188 Jebem ti. -Uzmi onu tkaninu, 197 00:22:26,396 --> 00:22:29,899 pritiskaj je na ranu. -Jebem ti! Al' boli! 198 00:22:30,400 --> 00:22:32,569 Boli jer imaš rupu u stomaku. 199 00:22:32,777 --> 00:22:34,779 Sećaš li se zašto imaš rupu u stomaku? 200 00:22:35,029 --> 00:22:37,531 Rupa je u tvom stomaku jer tamo, 201 00:22:37,573 --> 00:22:39,700 kad je bilo vreme da povučeš obarač, ti si se zaledio. 202 00:22:39,867 --> 00:22:42,369 Jebi se. -Jebi me kasnije. Sad ćuti. 203 00:22:44,121 --> 00:22:46,081 Englezu, pažljivo slušaj. 204 00:22:46,373 --> 00:22:48,125 Hiljadu policajaca tamo napolju 205 00:22:48,375 --> 00:22:51,169 traži ovo, i ako je nađu, ja ću početi da pucam. 206 00:22:51,628 --> 00:22:53,630 Jasno? Da stvar bude gora, 207 00:22:53,671 --> 00:22:56,507 i hiljadu gangstera tamo napolju traži je takođe, i ako je oni nađu, 208 00:22:56,542 --> 00:22:58,217 oni će početi da pucaju. Jasno? 209 00:22:58,467 --> 00:23:00,678 Mislim da shvata. -Začepi. Da čujem. 210 00:23:00,928 --> 00:23:04,640 Hiljadu ljudi traži tu aktovku. 211 00:23:05,015 --> 00:23:10,020 Bilo bi najbezbednije da niko ne dođe do nje. -Dobar čovek. 212 00:23:10,228 --> 00:23:11,896 Pritiskaj. 213 00:23:12,272 --> 00:23:13,940 Jebem ti. 214 00:23:14,565 --> 00:23:17,485 Zvaćeš mog ćaleta? Kretenu! 215 00:23:18,027 --> 00:23:20,362 Jebeni kreten. Jebem ti. 216 00:23:23,615 --> 00:23:26,583 Šefe, Lafontenovi su nas zaskočili. 217 00:23:26,618 --> 00:23:29,294 Cela banda je čekala. Znali su gde ćemo biti... 218 00:23:29,329 --> 00:23:32,665 Jebem ti. -Znali su šta imamo kod sebe, znali su gde smo. 219 00:23:32,957 --> 00:23:36,961 Šta sam ono govorio za cinkaroša? Rekao sam vam. 220 00:23:37,211 --> 00:23:40,297 Da, da. Ne, još je kod nas. 221 00:23:41,966 --> 00:23:45,260 Ne. Riči i ja smo pobegli na najbezbednije mesto u blizini. 222 00:23:46,219 --> 00:23:50,098 U šivačku radnju. Riči je popio metak. 223 00:23:50,473 --> 00:23:52,600 Neće da igra za Kabse 224 00:23:52,725 --> 00:23:58,230 uskoro, ali biće dobro. Biće on dobro. 225 00:23:58,481 --> 00:24:00,399 Ipak hoćete da pošaljete doktora? 226 00:24:02,568 --> 00:24:06,196 Možemo da dođemo. Sada? 227 00:24:06,488 --> 00:24:09,366 Sva mesta Lafontenovih? To je rat. 228 00:24:11,576 --> 00:24:13,494 Onda pretpostavljam da je ovo Dan odluke. 229 00:24:16,914 --> 00:24:18,958 Šta je rekao? -Slušaj, druže. 230 00:24:20,167 --> 00:24:23,712 Niko ne zna gde je doktor. Ćale će da dođe ovde lično, 231 00:24:23,921 --> 00:24:26,548 ali tek za neko vreme. -Za koliko jebote? 232 00:24:26,757 --> 00:24:28,467 Vodi me kući. -Ćale kaže da čekaš ovde. 233 00:24:28,758 --> 00:24:31,177 Kad tebe upucaju u stomak, ti možeš ostati, u redu? 234 00:24:31,511 --> 00:24:33,763 Ja idem. -Upucali su me u stomak, sećaš se? 235 00:24:33,805 --> 00:24:36,599 Šest metaka. Jebi se! Ti radiš za mene, i ja kažem 236 00:24:36,891 --> 00:24:38,893 da me vodiš kući! -Radim za tvog oca, 237 00:24:39,143 --> 00:24:42,396 a on kaže da ne mrdamo. -Kopile... 238 00:24:43,397 --> 00:24:44,947 Jebem ti! 239 00:24:44,982 --> 00:24:47,609 Treba mu doktor. -Misliš? 240 00:24:50,487 --> 00:24:53,198 Jebem ti! -Ovamo dole. -Hajde, hajde! 241 00:25:01,163 --> 00:25:04,208 Jebeni kretenu. -Gubi previše krvi. -Jače pritiskaj. 242 00:25:04,708 --> 00:25:07,919 Rana mora biti zatvorena. -Sad si i doktor? 243 00:25:08,003 --> 00:25:11,256 Bio sam u ratu. -U tvojim godinama? -Onom drugom ratu. 244 00:25:13,925 --> 00:25:15,593 Da vidim. 245 00:25:18,429 --> 00:25:20,556 Metak je izašao napolje. 246 00:25:20,598 --> 00:25:24,768 I ja sam bio u ratu, samo ne u inostranstvu. -Da. 247 00:25:25,102 --> 00:25:28,813 Moramo zaustaviti ovo krvarenje. Mora u bolnicu. -Zašij ga. 248 00:25:29,105 --> 00:25:32,358 Šta? -Imaš iglu i konac tu negde. 249 00:25:32,692 --> 00:25:36,612 Nemam takve. -Zašij ga. -Ne mogu. Ne znam kako. 250 00:25:36,647 --> 00:25:38,322 Šivenje kože nije isto... 251 00:25:39,990 --> 00:25:41,659 Zašij ga. 252 00:25:50,875 --> 00:25:52,585 Ako ima unutrašnje krvarenje... 253 00:26:05,180 --> 00:26:07,349 Jebem ti. 254 00:26:16,899 --> 00:26:20,277 Jebem ti. 255 00:26:20,528 --> 00:26:23,697 Šta koji kurac radi? -Krpi te. Ne mrdaj. 256 00:26:23,906 --> 00:26:26,450 Nema šanse. Ne, ne. 257 00:26:26,658 --> 00:26:29,995 Mislim da mi treba, možemo... -Hajde, uradi to brzo. 258 00:26:30,287 --> 00:26:32,914 Da smislimo drugi plan. 259 00:26:34,582 --> 00:26:36,250 Mislim da sam dobro. 260 00:26:40,963 --> 00:26:43,889 Držite ga. -Jebem ti. 261 00:26:43,924 --> 00:26:45,842 Ako ja pobegnem, vi možete da potrčite za mnom, 262 00:26:46,510 --> 00:26:48,178 da me uhvatite i onda da me ubijete. 263 00:26:51,181 --> 00:26:53,057 Nek ti ruke budu smirene. 264 00:26:53,182 --> 00:26:56,269 Gubite se od mene obojica. -Hajde. 265 00:26:58,145 --> 00:26:59,855 Povucite ga ovamo. 266 00:27:07,446 --> 00:27:09,155 Jebem ti! 267 00:27:15,536 --> 00:27:19,790 Još jedna. -Jebem ti! 268 00:27:21,917 --> 00:27:25,087 Jebem ti! -Dodajte mi pincetu. 269 00:27:36,514 --> 00:27:38,224 Makaze. 270 00:27:39,683 --> 00:27:41,393 Isecite to. 271 00:27:44,730 --> 00:27:46,440 U redu. 272 00:27:46,523 --> 00:27:48,400 Okrenite ga. 273 00:27:50,443 --> 00:27:52,112 Pažljivo. 274 00:28:02,781 --> 00:28:04,491 Dobar momak. 275 00:28:11,588 --> 00:28:13,381 Makaze. 276 00:28:27,644 --> 00:28:29,938 Biće on dobro. 277 00:29:14,854 --> 00:29:18,482 Ostani ovde s Ričijem, čekaj šefa. -Odlazite? 278 00:29:18,691 --> 00:29:20,401 Vratiću se. 279 00:29:21,068 --> 00:29:25,113 Povedite sa sobom g. Ričija. -Ovo je najbezbednije mesto trenutno. 280 00:29:25,148 --> 00:29:28,658 Molim vas, barem ponesite tu stvar sa sobom. 281 00:29:28,700 --> 00:29:31,619 Previše opakih momaka je tamo. -Bili ste odane mušterije. 282 00:29:31,745 --> 00:29:33,294 Zavisim od vas. 283 00:29:33,329 --> 00:29:36,999 Nijednom nisam pitao za vaš posao. 284 00:29:37,166 --> 00:29:40,377 Ja ne osuđujem. Samo ne želim da budem upleten 285 00:29:40,794 --> 00:29:42,463 u štagod da vi radite. 286 00:29:50,804 --> 00:29:55,058 Englezu, tačno znaš čime se mi bavimo. 287 00:29:55,266 --> 00:29:59,770 Ne, gospodine. Ja zapravo ništa ne znam. Ne znam šta je to. 288 00:30:00,020 --> 00:30:03,107 Ne znam zašto sva ta gospoda traži to. 289 00:30:03,273 --> 00:30:07,152 I ako oni dođu ovde, neću moći da odagnam njihove sumnje. 290 00:30:07,360 --> 00:30:10,697 Ja sam vam beskoristan. Ja sam teret. 291 00:30:10,947 --> 00:30:14,117 Samo želim da budem ostavljen na miru. 292 00:30:22,249 --> 00:30:25,002 Ali ti nisi sam, Englezu. 293 00:30:25,210 --> 00:30:28,547 Svidelo se to tebi ili ne, sad si deo porodice. 294 00:30:32,028 --> 00:30:34,677 Ovo je traka od prisluškivača. -Molim vas, prestanite. 295 00:30:34,844 --> 00:30:40,558 Neka nova naprava koju su federalci izmislili. Snima zvuk, kao viktrola. 296 00:30:41,308 --> 00:30:44,561 Ali to se može sakriti, jer je veličine... 297 00:30:44,770 --> 00:30:46,528 Shvataš. 298 00:30:46,563 --> 00:30:51,401 FBI je podmetnuo svoj prisluškivač na jedno od naših mesta. 299 00:30:51,651 --> 00:30:55,196 Ali oni ne znaju da mi imamo prijatelje na visokim položajima. 300 00:30:55,405 --> 00:30:59,617 Prijatelje koji mogu da nam doture kopiju trake. 301 00:30:59,784 --> 00:31:03,287 Ali pre nego što sam mogao da je odslušam, Lafontenovi su nas zaskočili. 302 00:31:03,495 --> 00:31:05,914 Krećemo u akciju protiv njih i ako se oni dočepaju trake, 303 00:31:06,081 --> 00:31:08,708 znaće kako da uzvrate. Svi žele ovo čudo. 304 00:31:08,875 --> 00:31:13,838 Pa bacite je. -Neko nas cinkari Lafontenovima. 305 00:31:14,005 --> 00:31:19,385 Neko je pomogao FBI-u da postavi prisluškivač kod nas. 306 00:31:19,593 --> 00:31:21,262 Ako poslušamo ovo čudo, 307 00:31:21,345 --> 00:31:23,555 onda ćemo znati gde je bio postavljen. 308 00:31:24,750 --> 00:31:27,225 Ako uspem da nađem mašinu da pustim ovu traku večeras, 309 00:31:28,243 --> 00:31:30,870 cinkaroš neće dočekati sutra. 310 00:31:32,094 --> 00:31:34,554 Tvoj prijatelj, g. Bojl, biće ovde za tri sata. 311 00:31:34,804 --> 00:31:36,639 Niko, osim mene i šefa ne sme da dira to. 312 00:31:36,848 --> 00:31:38,558 Šta ako policija dođe? -Otarasi ih se. 313 00:31:38,725 --> 00:31:41,477 Šta ako druga gospoda dođe? -Otarasi ih se! 314 00:31:42,854 --> 00:31:46,899 Jer ako se ja vratim a ta traka ne bude bila tu... 315 00:31:50,444 --> 00:31:52,321 Dobro došao u porodicu. 316 00:32:56,720 --> 00:32:58,430 G. Riči. 317 00:32:59,182 --> 00:33:04,562 Kako se osećate? -Jebi se. Šta misliš kako se osećam? Loše. 318 00:33:08,614 --> 00:33:10,324 Slušaj... 319 00:33:12,694 --> 00:33:15,030 Englezu, hoću da ti se zahvalim. 320 00:33:16,823 --> 00:33:20,743 Spasao si mi život, stoga... -Ne znam da sam to uradio, gospodine. 321 00:33:20,778 --> 00:33:25,122 Ne, ne. Došli smo ti u lošem trenutku. 322 00:33:26,318 --> 00:33:28,654 Ispao si čovek. 323 00:33:30,364 --> 00:33:33,408 Vode? -Naravno. 324 00:33:33,542 --> 00:33:35,252 Da. 325 00:33:48,589 --> 00:33:53,385 Gde je Fransis? -Rekao je da mora naći načina 326 00:33:53,427 --> 00:33:55,303 da pusti vašu traku. 327 00:33:57,388 --> 00:34:00,808 Kako to misliš, otišao je? -Rekao je 328 00:34:00,975 --> 00:34:04,729 kako će slušanje trake da mu otkrije ko je cinkaroš. 329 00:34:04,895 --> 00:34:09,399 Tako ga zovete, zar ne? Cinkaroš? 330 00:34:09,608 --> 00:34:11,860 Fransis ti je rekao to? 331 00:34:14,696 --> 00:34:17,532 Ne liči na njega da blebeće. 332 00:34:17,782 --> 00:34:22,203 Čini se da je ovo bila duga noć. Za sve nas. -Da. 333 00:34:25,414 --> 00:34:28,584 Polako s tim. -Mogu ja to. 334 00:34:29,793 --> 00:34:31,837 Ko bi uradio tako nešto vašoj porodici? 335 00:34:33,255 --> 00:34:36,883 Nakon svega što je vaš otac uradio za ovaj kraj. 336 00:34:38,301 --> 00:34:42,221 Moj ćale je ovaj kraj. -Zaista. 337 00:34:51,688 --> 00:34:54,858 Kad sam došao u Čikago, 338 00:34:55,066 --> 00:34:58,236 jedino što sam imao bile su makaze. 339 00:34:58,486 --> 00:35:03,157 Da li ste znali da je vaš otac bio moja prva mušterija? 340 00:35:04,450 --> 00:35:08,120 Da, sećam se toga. -Stvarno? -Da. 341 00:35:08,287 --> 00:35:11,748 Ćale je bio uzbuđen. On... 342 00:35:11,957 --> 00:35:15,210 Došao je kući jednog dana i rekao, "Novi šivač je u gradu." 343 00:35:15,460 --> 00:35:17,170 Stvarno? -Da, "Pravo iz Engleske." 344 00:35:18,379 --> 00:35:21,549 Mogu vam reći da je to bila veoma topla dobrodošlica. 345 00:35:21,757 --> 00:35:25,719 Mnogo sam zahvalan. -Ćale voli sve te fensi stvari. 346 00:35:25,886 --> 00:35:28,305 Voli. Ima dobar ukus. 347 00:35:29,431 --> 00:35:32,309 Znaš li da me je učio kako se vezuje kravatu 348 00:35:32,517 --> 00:35:35,395 prvi put kad sam imao četiri godine? -Ne. 349 00:35:35,562 --> 00:35:38,982 Četiri? -Šta je ono uvek govorio? 350 00:35:39,148 --> 00:35:42,193 "Dobro vezana kravata je prvi ozbiljan korak u životu, mali." 351 00:35:42,360 --> 00:35:46,572 Tako nešto. -Vajld. -Ludo, zar ne? 352 00:35:47,072 --> 00:35:50,367 Ne, to je citat. Oskar Vajld. 353 00:35:50,826 --> 00:35:52,911 Nikad čuo. 354 00:35:53,078 --> 00:35:55,247 Ali verovatno te zbog toga moj ćale voli. 355 00:35:55,413 --> 00:35:58,708 On voli da citira fensi ljude. 356 00:36:05,464 --> 00:36:08,926 Šta mislite ko je? -Kako to misliš? 357 00:36:09,176 --> 00:36:13,305 Taj Juda koji je izdao vašu porodicu. -Ne znam. 358 00:36:16,558 --> 00:36:20,895 Siguran sam da pametan mlad čovek poput vas 359 00:36:21,104 --> 00:36:23,606 mora da ima neke sumnje. 360 00:36:24,065 --> 00:36:28,235 Neko blizak porodici, možda, ali nije član porodice. 361 00:36:35,450 --> 00:36:39,829 Moram nešto da vam kažem g. Riči. -Dobro. 362 00:36:42,582 --> 00:36:44,291 Osećam se užasno. 363 00:36:45,876 --> 00:36:50,380 Nisam pomišljao da će se stvari toliko oteti kontroli, 364 00:36:53,425 --> 00:36:57,971 da će iko biti povređen, a kamoli vi, 365 00:36:58,263 --> 00:37:02,141 ili ne daj bože, vaš otac. 366 00:37:03,643 --> 00:37:07,313 Ali... -O čemu ti to, Englezu? 367 00:37:09,440 --> 00:37:15,195 Moram da vam kažem... 368 00:37:15,278 --> 00:37:16,946 Reci. 369 00:37:24,120 --> 00:37:25,830 Ja sam cinkaroš. 370 00:37:29,666 --> 00:37:33,503 Ja sam prodavao informacije vašim neprijateljima. 371 00:37:35,839 --> 00:37:39,133 I dozvolio sam Federalnom istražnom birou 372 00:37:39,300 --> 00:37:42,720 da postavi prisluškivač ovde. 373 00:37:58,860 --> 00:38:02,738 Sveca mu, prešao si me. Jebote prešao si me. 374 00:38:09,411 --> 00:38:12,998 Umalo da te upucam. -Osetio sam. 375 00:38:13,206 --> 00:38:17,252 Nasmejao sam vas. -Opasno je zbijati šale o tome. 376 00:38:17,544 --> 00:38:20,213 To je najbolji lek. -Jeste. 377 00:38:20,922 --> 00:38:25,384 Možeš li da zamisliš? Ti... Cinkaroš? 378 00:38:27,469 --> 00:38:30,556 Samo malo. Šta želite time da kažete? 379 00:38:31,223 --> 00:38:35,560 Kako to misliš šta želim da kažem? Ti ne bi mogao da budeš cinkaroš. 380 00:38:35,727 --> 00:38:39,897 Naravno da bih mogao. -Nema šanse. -Zašto ne? 381 00:38:40,314 --> 00:38:43,651 Zašto? Pa pogledaj se. -Šta mi fali? 382 00:38:45,236 --> 00:38:48,655 Ne. Ti si samo šivač. 383 00:38:52,075 --> 00:38:55,120 Ja nisam šivač. Ja sam krojač. 384 00:38:55,287 --> 00:38:59,457 Izvini. -Šivač šije dugmiće i porubljuje pantalone. 385 00:38:59,582 --> 00:39:03,669 Svako s iglom, koncem i 15 minuta može biti šivač. 386 00:39:03,961 --> 00:39:09,883 Ja sam decenijama učio da budem krojač. Krojio sam u Rou. 387 00:39:10,092 --> 00:39:14,179 Šta je "Rou"? -Savil Rou. -Gde je to, severni Adison? 388 00:39:14,429 --> 00:39:18,016 To je u Londonu. Gde u 400 m 389 00:39:18,266 --> 00:39:23,062 najbolji majstori na svetu rade svoj posao. 390 00:39:23,437 --> 00:39:27,775 Šegrtovao sam tamo godinama dok mi nisu dozvolili 391 00:39:29,610 --> 00:39:31,320 da otvorim vlastitu radnju. 392 00:39:32,362 --> 00:39:37,534 Zašto si onda došao ovde? -Zbog rata. -Švabe su ti bombardovale radnju? 393 00:39:37,575 --> 00:39:39,744 Još gore. U pitanju su farmerke. 394 00:39:41,412 --> 00:39:45,499 Nakon rata nastupila je oskudacija u Engleskoj. 395 00:39:45,624 --> 00:39:48,585 Mnogi nisu mogli priuštiti kvalitetne stvari, 396 00:39:48,836 --> 00:39:55,050 pa su te farmerke postale hit. -Vremena se menjaju, druže. 397 00:39:55,091 --> 00:39:56,891 Farmerke su u modi sada. 398 00:39:56,926 --> 00:39:59,887 Taj vaš Džejms Din napravi jednu sliku 399 00:40:00,054 --> 00:40:03,182 i farmerke su u modi. Uskoro će napraviti neku drugu, 400 00:40:03,307 --> 00:40:05,226 i nešto drugo će postati popularno. 401 00:40:05,601 --> 00:40:10,480 Te moderne stvari ne traju. Stvari koje ja pravim, 402 00:40:11,064 --> 00:40:13,024 kao što je to vaše odelo... 403 00:40:13,233 --> 00:40:14,901 Večne su. 404 00:40:15,860 --> 00:40:18,530 Mislio si da masa fićfirića u Engleskoj 405 00:40:18,571 --> 00:40:22,783 nije umela da ceni lepše stvari, pa si došao u Čikago? 406 00:40:24,410 --> 00:40:27,246 Mora da obožavaš red hotse. 407 00:40:27,997 --> 00:40:31,958 Došao sam u mesto koje nije opterećeno 408 00:40:34,961 --> 00:40:36,671 gorkom istorijom. 409 00:40:38,006 --> 00:40:41,425 I, da, red hotsi su ukusni. 410 00:41:02,653 --> 00:41:06,490 Nadam se da je vaš rođak dobro. -Moj rođak? 411 00:41:11,453 --> 00:41:15,707 Kako je on? -Budan. Ali... 412 00:41:15,915 --> 00:41:19,794 Fransis mi nije rođak. -Nije? 413 00:41:20,211 --> 00:41:22,713 Ali šta je? Šta nije u redu s njim? 414 00:41:22,880 --> 00:41:24,757 Hajde, reci. 415 00:41:24,965 --> 00:41:27,509 Moj ćale može da vidi najbedniju džukelu na ulici, 416 00:41:27,718 --> 00:41:30,012 i ako on ima dovoljno oštre zube, 417 00:41:30,220 --> 00:41:32,514 večeraće s nama za stolom. 418 00:41:32,723 --> 00:41:34,432 Izgubio je dosta krvi. 419 00:41:35,100 --> 00:41:37,685 Verovatno mu se vrti u glavi. 420 00:41:46,110 --> 00:41:48,737 Kuda je Fransis tačno rekao da ide? 421 00:41:49,446 --> 00:41:53,241 Ne, ne mislite valjda da on ima nešto s ovim. 422 00:41:53,575 --> 00:41:56,202 Nije moje da ogovaram g. Ričija, 423 00:41:56,286 --> 00:42:00,164 ali on stalno priča o onom cinkarošu kojeg ste spomenuli. 424 00:42:00,581 --> 00:42:02,131 Šta s cinkarošem? 425 00:42:02,166 --> 00:42:05,169 Rekao je ranije, on je bio taj koji je tražio cinkaroša. 426 00:42:05,336 --> 00:42:10,347 Zašto bi zadužio sebe da traži cinkaroša 427 00:42:10,382 --> 00:42:14,469 ako je on taj cinkaroš? -On ti je sve to rekao, 428 00:42:14,636 --> 00:42:16,346 ali nije ti rekao kuda ide? 429 00:42:16,679 --> 00:42:19,307 "Znam ko je cinkaroš," kaže on. 430 00:42:19,432 --> 00:42:23,561 "Fransis misli da može da me obmane." -Ko, ja? -Pa... 431 00:42:23,853 --> 00:42:26,564 On neprestano prčka oko vaše aktovke. 432 00:42:28,649 --> 00:42:32,986 Šta je uradio aktovki? -Ništa. Ostavio je aktovku tamo. 433 00:42:33,028 --> 00:42:34,988 Da sam ja cinkaroš, 434 00:42:35,530 --> 00:42:40,701 i koliko god se trudio, ne bih mogao da vas ubedim da sam... 435 00:42:42,954 --> 00:42:45,956 Želeo bih da spalim tu stvar odmah. 436 00:42:45,998 --> 00:42:50,627 Nemate zašto da se plašite vašeg prijatelja Fransisa. 437 00:42:52,421 --> 00:42:54,130 On je porodica. 438 00:42:55,257 --> 00:42:56,966 Pa, skoro. 439 00:42:59,927 --> 00:43:03,264 Nisam ga ostavljao. Dosad. 440 00:43:06,350 --> 00:43:09,061 Englezu, otvori vrata. 441 00:43:25,743 --> 00:43:29,121 Riči. Kako se osećaš? 442 00:43:29,955 --> 00:43:32,874 Dobro sam. Kako si ti? 443 00:43:33,041 --> 00:43:36,669 Mene nisu upucali u stomak ranije, stoga, nisam loše. 444 00:43:36,711 --> 00:43:40,214 Sreća, zar ne? Onoliki meci su leteli okolo, ali Lafontenovi 445 00:43:40,256 --> 00:43:42,341 tebe nisu pogodili nijednim metkom. 446 00:43:42,550 --> 00:43:44,427 Nije sreća, Riči. To je... 447 00:43:45,928 --> 00:43:49,014 umešnost. -Pretpostavljam da sam bio previše spor. 448 00:43:49,598 --> 00:43:53,477 Gde si bio? -Obavljao neke pozive. 449 00:43:53,643 --> 00:43:56,396 Razgovarao sam s radnjom za audio opremu, duguju nam uslugu. 450 00:43:56,438 --> 00:43:58,314 Imaju mašinu koja može da pusti traku. 451 00:43:58,349 --> 00:44:00,817 Otići ću tamo s njom odmah. 452 00:44:01,025 --> 00:44:04,362 Hoćeš da uzmeš traku? -Da. Odmah. 453 00:44:05,613 --> 00:44:08,032 I ja ću da pođem s tobom. -Ne. 454 00:44:08,198 --> 00:44:10,158 Nisi u stanju da ideš tamo. 455 00:44:10,367 --> 00:44:13,203 Hoćeš da odeš odavde s tom trakom sam? 456 00:44:13,245 --> 00:44:15,288 Je li tako? -Tako je. 457 00:44:16,831 --> 00:44:18,541 Ovako ćemo. 458 00:44:19,375 --> 00:44:21,586 Sačekaj da moj ćale dođe ovde. 459 00:44:21,711 --> 00:44:25,381 Onda možemo poslušati traku zajedno. -Nemamo vremena. 460 00:44:25,422 --> 00:44:28,467 Čemu žurba? -Sve dok je cinkaroš živ 461 00:44:28,509 --> 00:44:32,679 tvoj otac je u opasnosti. -Gospodo. 462 00:44:35,432 --> 00:44:37,982 Poznajući vašeg oca, g. Riči, 463 00:44:38,017 --> 00:44:41,521 vaš otac bi želeo da obojica duboko udahnete. 464 00:44:43,439 --> 00:44:47,318 Drago mi je što si to rekao. 465 00:44:48,068 --> 00:44:49,862 Moj otac. 466 00:44:52,072 --> 00:44:53,865 Moj otac, Fransise. 467 00:44:56,124 --> 00:44:58,877 Moj otac je u opasnosti a ne tvoj. 468 00:44:59,169 --> 00:45:02,422 Volim tvog oca kao da je moj i trudim se da mu pomognem. 469 00:45:03,464 --> 00:45:08,511 Zar nije tvoj otac prodavao paradajz u ulici Stejt 470 00:45:09,053 --> 00:45:14,475 pre nego što se rastao od života u kome je bio beznačajna osoba? 471 00:45:15,225 --> 00:45:18,103 Možda meni i mom ćaletu ne treba tvoja pomoć. 472 00:45:18,186 --> 00:45:19,896 Da li ikad pomisliš to? 473 00:45:25,360 --> 00:45:27,612 Treba mi ta traka, druže, odmah. 474 00:45:30,531 --> 00:45:34,243 Zašto ne probaš da je uzmeš. -Ne večeras. Daj mi traku. 475 00:45:34,278 --> 00:45:37,954 Stvarno, Fransise, zbog čega ti se žuri? 476 00:45:38,121 --> 00:45:41,499 Moj ćale će doći ovde svakog trena. 477 00:45:43,084 --> 00:45:46,254 Ukoliko ti ne želiš da moj otac odsluša tu traku. 478 00:45:47,004 --> 00:45:48,714 O čemu ti to pričaš? 479 00:45:51,884 --> 00:45:54,303 Zašto ne želiš da moj ćale odsluša tu traku, Fransise? 480 00:45:55,345 --> 00:45:57,347 Rekao sam da mi daš jebenu traku. 481 00:46:01,017 --> 00:46:03,019 Ko je sada previše spor? 482 00:46:05,897 --> 00:46:07,607 Riči. 483 00:46:07,857 --> 00:46:11,235 Riči, za tvoje dobro, za dobro tvoga oca, 484 00:46:11,861 --> 00:46:15,614 uzeću tu traku sada i otići ću. 485 00:46:16,406 --> 00:46:18,325 Pipneš li me još jednom... 486 00:46:20,795 --> 00:46:26,216 Slomiću ti ruku. Jasno? 487 00:46:27,672 --> 00:46:31,662 Kakav si ti kreten, znaš li to? 488 00:46:31,900 --> 00:46:35,278 Misliš da si veoma pametan. -Pazite. 489 00:46:35,319 --> 00:46:39,240 Pametniji od svih. -Pazite, g. Riči. Pazite. 490 00:46:40,866 --> 00:46:42,576 Jebeni... 491 00:46:55,546 --> 00:46:57,590 Gde je traka, Fransise? 492 00:46:57,631 --> 00:46:59,758 Mora da si poludeo da uperiš pištolj u mene. 493 00:46:59,884 --> 00:47:03,262 Gospodo. -Prestani da se glupiraš, Riči. Gde si stavio traku? 494 00:47:03,297 --> 00:47:05,305 Koji ti je bio plan? -Da li si je sakrio da pokušaš 495 00:47:05,347 --> 00:47:08,141 da me navedeš da priznam nešto? Jer je to 496 00:47:08,183 --> 00:47:09,934 nešto najgluplje što si uradio danas. 497 00:47:09,976 --> 00:47:12,186 Oduvek si hteo da budeš važan, zar ne? 498 00:47:12,270 --> 00:47:15,189 Nema prodavanja paradajza za tebe. Ne, ne. 499 00:47:15,273 --> 00:47:17,817 Ti ne želiš da radiš za mog ćaleta. Hoćeš da budeš on. 500 00:47:17,852 --> 00:47:20,486 Dugujem sve tom čoveku. -Znaš šta. 501 00:47:20,569 --> 00:47:22,077 Sve dok smo ja i on živi, 502 00:47:22,112 --> 00:47:23,801 ti nikad nećeš da budeš glavni. 503 00:47:23,836 --> 00:47:25,455 Nema potrebe za ovakvom čarkom. 504 00:47:25,490 --> 00:47:29,119 Ljigavi kretenu, prozreo sam te još prvog dana. Znaš li to? 505 00:47:29,160 --> 00:47:33,373 Čim sam te video, rekao sam, 506 00:47:33,539 --> 00:47:39,879 "Ko je jebote ovo kopile?" Nije deo porodice. 507 00:47:39,920 --> 00:47:41,839 Ne, ja sam tip koji je primio šest metaka 508 00:47:41,880 --> 00:47:44,716 da spase život tvom ocu jer porodica nije bila tamo. 509 00:47:44,758 --> 00:47:49,054 Jebi se! Ja vodim ovu bandu. -Ne, tvoj ćale vodi ovu bandu. 510 00:47:49,387 --> 00:47:52,515 A ja provodim polovinu vremena svakog dana čisteći tvoje brljotine. 511 00:47:53,516 --> 00:47:55,476 Hoćeš da vidiš kako pravim brljotinu? 512 00:48:24,670 --> 00:48:26,880 Dođavola, Riči. Zašto si me naterao da uradim to? 513 00:48:36,973 --> 00:48:39,475 Ovo su poslednje reči koje ćeš čuti, 514 00:48:40,226 --> 00:48:42,436 pa se nadam da ćeš ih se sećati u paklu. 515 00:48:44,354 --> 00:48:46,064 Nisi umro jer si glup, 516 00:48:46,314 --> 00:48:48,817 arogantan ili spor. 517 00:48:52,987 --> 00:48:54,655 Već zato što si slab. 518 00:49:18,858 --> 00:49:20,568 Ubili ste ga. 519 00:49:23,946 --> 00:49:26,407 Baš si pronicljiv, zar ne? 520 00:49:31,703 --> 00:49:34,748 Gde je Riči stavio traku? -Ne znam. 521 00:49:36,958 --> 00:49:42,129 Možda biste mogli da objasnite šta se desilo. -Svevišnjem? 522 00:49:42,296 --> 00:49:45,466 Ne, gospodinu Bojlu. -Postoji li razlika? 523 00:49:46,800 --> 00:49:48,802 Mora da ju je sakrio negde ovde. 524 00:49:52,264 --> 00:49:54,182 Doveli ste ovde povređenog čoveka. 525 00:49:54,349 --> 00:49:56,810 Možda nije preživeo svoje rane. 526 00:49:58,102 --> 00:50:00,194 Fali mu pola glave. 527 00:50:00,229 --> 00:50:02,607 Preko telefona sam rekao njegovom ocu da će biti dobro. 528 00:50:03,524 --> 00:50:05,943 Kad se napravi greška, 529 00:50:07,194 --> 00:50:11,281 oduvek sam smatrao da je najbolje biti iskren za to. 530 00:50:11,365 --> 00:50:14,326 Englezu, nisam previše skratio šefove pantalone. 531 00:50:14,367 --> 00:50:16,036 Upucao sam mu sina u lice. 532 00:50:18,079 --> 00:50:21,624 Sranje. To je šefov kadilak. 533 00:50:21,833 --> 00:50:23,959 Hajde da objasnimo... -Otvori sanduk. 534 00:50:24,001 --> 00:50:26,420 Šta? -Otvori sanduk i uhvati ga za ruke. 535 00:50:26,455 --> 00:50:28,012 Šta ćete da radite s njim? 536 00:50:28,047 --> 00:50:30,424 Uhvati ga za ruke inače ću da krijem dva tela. 537 00:50:35,136 --> 00:50:38,598 Hajde. Otvori vrata. Odugovlači s njegovim dovođenjem ovamo. 538 00:50:38,765 --> 00:50:40,475 Moram da počistim ovo. 539 00:50:46,981 --> 00:50:50,782 Ne znam da lažem, da vrdam. 540 00:50:50,817 --> 00:50:54,070 Ne znaš kako da kažeš jedno kad misliš nešto drugo? 541 00:50:54,154 --> 00:50:55,947 Mislio sam da si Englez. 542 00:51:27,059 --> 00:51:29,603 Pravi si melem za oči. 543 00:51:33,648 --> 00:51:35,442 Dobro si? 544 00:51:39,279 --> 00:51:42,156 Neću zaboraviti ovo što radiš za moju bandu, 545 00:51:42,198 --> 00:51:45,618 porodicu, večeras. -Na usluzi sam vam, gospodine. 546 00:51:49,746 --> 00:51:53,667 Gde su momci? -Da li je sve kako treba, gospodine? 547 00:51:55,543 --> 00:51:57,253 Nije moje. 548 00:51:58,087 --> 00:52:00,465 Morali smo da stanemo nekoliko puta usput. 549 00:52:02,592 --> 00:52:04,301 Gde su momci? 550 00:52:15,270 --> 00:52:18,314 Šefe. Dobro ste? 551 00:52:19,941 --> 00:52:22,443 Mora da si prošao pakao. 552 00:52:22,478 --> 00:52:24,320 Ništa novo. 553 00:52:24,653 --> 00:52:27,865 Prvo spaseš život meni a onda i mom sinu. 554 00:52:28,615 --> 00:52:31,576 Ovih dana moraću da nađem način da ti se odužim. 555 00:52:31,660 --> 00:52:33,168 Išli ste da vidite Lafonten? 556 00:52:33,203 --> 00:52:35,955 Nekoliko opakih momaka su tamo, ostavljaju potpis. 557 00:52:36,081 --> 00:52:37,714 Kockanje u Grin dragonu? 558 00:52:37,749 --> 00:52:40,209 Neće više biti kockanja u Grin dragonu. 559 00:52:40,251 --> 00:52:44,463 Sad je on fina topla lomača. Par čikaških policajaca 560 00:52:44,498 --> 00:52:46,013 jurca okolo s pištoljima na vodu. 561 00:52:46,048 --> 00:52:48,675 Drago mi je što ste ih uposlili. -Gde je Riči? 562 00:52:49,510 --> 00:52:51,511 Mislio sam da je s vama. 563 00:52:52,679 --> 00:52:56,391 Zašto bi on bio sa mnom? -Izašao je da vas nađe. 564 00:52:56,558 --> 00:52:58,268 Da me nađe? Zašto? 565 00:52:59,227 --> 00:53:01,104 Znate kakav je Riči. 566 00:53:01,187 --> 00:53:04,774 Pustio si mog sina da izađe odavde s metkom u utrobi? -Pustio ga? 567 00:53:04,899 --> 00:53:08,736 Riči radi šta mu se ćefne, zar ne? -Zato si ti tu da ga štitiš. 568 00:53:08,771 --> 00:53:11,280 Bilo mu je dobro. Englez ga je zakrpio. 569 00:53:14,366 --> 00:53:16,076 Reci šefu šta si uradio. 570 00:53:18,703 --> 00:53:23,457 Uradio sam šta sam mogao. -A onda je Riči išetao odavde? 571 00:53:23,708 --> 00:53:28,337 Da, hodao je na dve noge, i, da, otišao je. 572 00:53:28,754 --> 00:53:32,674 Dobro. Uzmi traku i idemo da ga nađemo. -Riči ju je odneo sa sobom. 573 00:53:34,884 --> 00:53:36,803 Izvini, nisam te dobro čuo. 574 00:53:37,011 --> 00:53:39,180 Rekao je da će vam odneti traku. 575 00:53:39,389 --> 00:53:41,182 Meni je rekao da ostanem ovde. 576 00:53:41,682 --> 00:53:44,101 Nije ti palo na pamet da pođeš s njim? 577 00:53:44,185 --> 00:53:46,312 To je Riči, šefe. On... 578 00:53:46,520 --> 00:53:48,605 Zar ne? Čovek ima nešto da dokaže, 579 00:53:48,647 --> 00:53:51,692 a ja sam mislio da je najbolje da u ovoj situaciji 580 00:53:51,733 --> 00:53:54,778 ostanem ovde u slučaju da se vi pojavite. 581 00:53:54,861 --> 00:53:59,157 Krivo si mislio. Kuda je tačno otišao? 582 00:54:00,283 --> 00:54:02,493 Nije mi dao plan puta. 583 00:54:14,129 --> 00:54:15,839 Telefon? 584 00:54:39,277 --> 00:54:41,279 Ovde Roj. Da li je Riči tamo? 585 00:54:42,655 --> 00:54:44,824 Onda idi da proveriš. Smesta. 586 00:54:51,955 --> 00:54:53,874 Siguran si? Nije bio tamo cele noći? 587 00:55:00,546 --> 00:55:03,299 Proveri kod naših prijatelja na Severnoj strani. Sačekaću. 588 00:55:07,469 --> 00:55:09,179 Dođavola. 589 00:55:11,515 --> 00:55:15,602 Dobro. Ja sam kod šivača. Zovi me ovamo 590 00:55:16,061 --> 00:55:20,064 svakih 15 minuta s novim vestima. Jasno? 591 00:55:20,273 --> 00:55:21,983 Svakih četvrt sata. 592 00:55:48,173 --> 00:55:52,177 Sve u redu, šefe? -Ništa nije u redu. 593 00:55:52,386 --> 00:55:54,888 Moj sin je nestao, traka je nestala, 594 00:55:54,930 --> 00:55:56,896 a po ulicama ima više policajaca 595 00:55:56,931 --> 00:55:59,225 nego za paradu povodom Dana Svetog Patrika. 596 00:56:00,810 --> 00:56:04,730 Idemo da ga nađemo kao što ste rekli. -Kuda? -Svuda. 597 00:56:04,814 --> 00:56:07,232 Ni meni se ne sviđa da budem napolju kao ni vama. 598 00:56:07,267 --> 00:56:09,860 Englez je dovoljno učinio. 599 00:56:09,902 --> 00:56:13,071 Treba da ga ostavimo na miru. 600 00:56:16,991 --> 00:56:18,701 U redu. 601 00:56:19,702 --> 00:56:21,370 Ali samo ti. 602 00:56:22,163 --> 00:56:24,457 Ako se Riči pojavi na nekom od naših mesta, 603 00:56:24,498 --> 00:56:26,834 oni će zvati ovde, stoga ja ostajem ovde. 604 00:56:28,127 --> 00:56:31,380 Šefe, ako odem sam... -Imaš problem, Fransise? 605 00:56:31,713 --> 00:56:36,801 Ne. Nema problema. Vi ostanite ovde a ja ću otići da nađem Ričija. 606 00:56:39,971 --> 00:56:41,681 Fransise. 607 00:56:44,100 --> 00:56:46,268 Dovedi mi sina. 608 00:56:58,144 --> 00:57:00,312 Biće to duga noć. 609 00:57:01,438 --> 00:57:03,816 Obično su takve, gospodine. 610 00:57:05,354 --> 00:57:09,941 Pre nekoliko godina, mušterija ulazi u moju radnju s odelom, 611 00:57:10,192 --> 00:57:11,860 nije moje. 612 00:57:14,070 --> 00:57:19,367 Mušterija kaže, "Sako, previše je veliki." Jeste. 613 00:57:19,825 --> 00:57:22,453 Kažem ja, "Problem je u ramenima." 614 00:57:22,536 --> 00:57:25,748 Ali mušterija kaže, ne, sviđaju mu se ramena. 615 00:57:25,873 --> 00:57:28,125 Problem su rukavi. 616 00:57:29,251 --> 00:57:33,922 Prepiremo se. Konačno, mušterija kaže, "Moj je novac, 617 00:57:33,963 --> 00:57:38,759 i kažem vam, ukrojite rukave." Šta radim? 618 00:57:39,885 --> 00:57:43,764 Kažem, "Da, gospodine," i onda ukrojim ramena. 619 00:57:44,014 --> 00:57:46,725 Mušterija se vrati, proba odelo. 620 00:57:46,767 --> 00:57:51,396 "Savršeno je," kaže on. "Upravo ono što sam tražio." 621 00:58:00,946 --> 00:58:03,824 Naučio si sve ovo da radiš u Rou? 622 00:58:04,825 --> 00:58:06,535 Da, gospodine. 623 00:58:29,681 --> 00:58:31,933 Kupio si i ovo u Rou? 624 00:58:39,565 --> 00:58:41,275 Izvinjavam se. 625 00:58:42,985 --> 00:58:47,030 Obučavao sam se na tim makazama. 626 00:58:47,489 --> 00:58:51,701 Svaki rez koji sam napravio, napravio sam tim makazama. 627 00:58:53,161 --> 00:58:57,040 Samo to sam doneo sa sobom kad sam došao u Čikago. 628 00:58:59,417 --> 00:59:02,795 Molim vas. -Ne, ne. -Ne, molim vas. 629 00:59:15,181 --> 00:59:19,727 Nikad mi nisi rekao zašto si napustio Englesku. -Napali su je. 630 00:59:19,977 --> 00:59:22,938 Nacisti? -Još gore. 631 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 Farmerke. 632 00:59:30,779 --> 00:59:34,491 Znam kako je to kad pokušavaš da nešto postigneš u životu. 633 00:59:34,908 --> 00:59:38,286 Da. -Samo ti i tvoji verni alati. 634 00:59:39,704 --> 00:59:41,372 Na primer... 635 00:59:46,877 --> 00:59:48,962 Koristim ovo čudo da ubijam. 636 00:59:51,131 --> 00:59:54,551 Ni sam ne znam koliko ljudi. -U redu. 637 00:59:54,968 --> 00:59:57,024 Ti imaš svoje alate, ja imam svoje. Evo. 638 00:59:58,198 --> 00:59:59,908 Pogledaj ga. 639 01:00:03,480 --> 01:00:08,652 Jednom sam pročitao da ono što razdvaja 640 01:00:08,693 --> 01:00:12,247 ljude od majmuna je alat. Veruješ li u to? 641 01:00:12,286 --> 01:00:13,996 Evolucija? 642 01:00:14,830 --> 01:00:19,793 Ne znam. Ali znam da čovek ima izbor u ovom svetu 643 01:00:20,085 --> 01:00:25,305 kako da koristi alate. Može da uništava ili može da gradi. 644 01:00:25,340 --> 01:00:29,510 A ti misliš da ja uništavam. Ali, ne, pomoću ovoga, ja sam izgradio odanost. 645 01:00:29,796 --> 01:00:33,341 Izgradio sam bandu. Izgradio sam četvrt. 646 01:00:35,551 --> 01:00:37,637 A ljude koje sam morao da ubijem... 647 01:00:39,638 --> 01:00:42,307 Moraš da baciš nekoliko otpadaka, zar ne, 648 01:00:42,850 --> 01:00:45,018 kad krojiš pantalone? 649 01:00:49,105 --> 01:00:51,983 Jesi li čuo za Autfit? 650 01:00:53,105 --> 01:00:57,609 Ja pravim odeću, pa... -Ne takvu odeću. 651 01:00:57,692 --> 01:01:01,946 To je organizacija. -Kao rotari klub? 652 01:01:03,531 --> 01:01:06,450 Možda si čuo za Al Kaponea? -Čuo sam za njega. 653 01:01:06,492 --> 01:01:10,954 Da. On ga je osnovao. -Rotari klub? -Autfit. 654 01:01:11,205 --> 01:01:15,167 Al Kapone je mrtav, zar ne? -Nakon što je umro, 655 01:01:15,709 --> 01:01:19,420 njegova organizacija se raširila, postala je više kao mreža. 656 01:01:20,964 --> 01:01:26,260 Svaka velika banda od Santa Monike do Koni Ajlanda, 657 01:01:26,302 --> 01:01:32,140 Italijani na istoku, Jevreji na zapadu, Poljaci u Sent Luisu... 658 01:01:32,391 --> 01:01:36,269 Čak i nekoliko Iraca tu i tamo. 659 01:01:36,478 --> 01:01:38,772 Mafijaške Ujedinjene Nacije. 660 01:01:39,022 --> 01:01:42,442 U slučaju sukoba, Autfit ti čuva leđa. 661 01:01:42,525 --> 01:01:47,196 To je poput pečata. "Primljeni ste." -I jeste li primljeni? 662 01:01:47,238 --> 01:01:50,115 Skoro. Šalju nam poruke, 663 01:01:50,324 --> 01:01:55,620 kažu da im se sviđa naš stil. Računaju na nas, 664 01:01:56,037 --> 01:01:59,624 ako možemo završiti ono što smo započeli. -A šta ste započeli? 665 01:01:59,707 --> 01:02:02,126 Eliminaciju Lafontenovih. 666 01:02:03,048 --> 01:02:07,260 Lafontenovi nisu graditelji. Ta porodica drži pod šapom 667 01:02:07,302 --> 01:02:09,012 kockanje decenijama. 668 01:02:09,536 --> 01:02:11,288 Njihov kraj, njihova pravila. 669 01:02:11,330 --> 01:02:16,751 Niko nikada nije imao muda da im preuzme operaciju. Osim mene. 670 01:02:16,876 --> 01:02:20,463 Ta traka koju svi traže, 671 01:02:20,546 --> 01:02:27,136 Fransis je rekao da su vam neki moćni prijatelji dali kopiju. 672 01:02:27,904 --> 01:02:31,491 Autfit, to su ti prijatelji? -Da, znači shvataš. 673 01:02:31,616 --> 01:02:35,453 Ako ta traka završi u pogrešnim rukama, 674 01:02:35,953 --> 01:02:38,873 onda cela akcija ode do đavola. 675 01:02:38,956 --> 01:02:41,417 G. Bojl, zašto mi govorite sve ovo? 676 01:02:41,458 --> 01:02:43,168 Jer je ono Ričijev kaput. 677 01:02:48,506 --> 01:02:51,551 Stvarno? -Jeste. 678 01:02:53,678 --> 01:02:58,457 Mora da je otišao bez njega. -U decembru? 679 01:02:58,533 --> 01:03:00,083 Žurio je. 680 01:03:00,118 --> 01:03:03,412 Decembar u Čikagu, i on je izašao bez kaputa? 681 01:03:04,705 --> 01:03:07,166 Skrivaš nešto, prijatelju. 682 01:03:08,751 --> 01:03:11,336 A ja pokušavam da ti pomognem da shvatiš 683 01:03:11,587 --> 01:03:15,215 da ako ja ne saznam o čemu se radi, hoće Autfit. 684 01:03:15,257 --> 01:03:17,300 Ako želiš da se izvučeš iz ovoga, 685 01:03:17,383 --> 01:03:20,553 moraš mi reći šta se stvarno desilo ovde večeras. 686 01:03:22,847 --> 01:03:27,893 Smesta. -G. Bojl, govorim vam istinu. 687 01:03:33,798 --> 01:03:35,508 Monk! 688 01:03:37,677 --> 01:03:39,803 Ko to izlazi na hladnoću, 689 01:03:39,845 --> 01:03:45,142 u decembru, u Čikagu, bez kaputa? -Zagonetke mi ne idu od ruke. 690 01:03:45,600 --> 01:03:48,186 Englezu, gde mi je sin? 691 01:03:49,312 --> 01:03:53,650 Imaš 5 sekundi da mi kažeš šta se desilo. 692 01:03:53,858 --> 01:03:56,277 Pet, četiri... 693 01:03:57,320 --> 01:04:00,155 Tri. -Naterao me je da obećam da ne kažem. 694 01:04:00,281 --> 01:04:05,619 Ko? Ko te je naterao da obećaš? -Rekao je da će me ubiti ako vam kažem. 695 01:04:05,702 --> 01:04:08,538 Ko? -Fransis. 696 01:04:10,707 --> 01:04:16,629 G. Bojl, ono što se stvarno dogodilo Ričiju je da je Fransis upucao... 697 01:04:27,430 --> 01:04:29,933 Puna kuća večeras. -Mejbl. 698 01:04:31,101 --> 01:04:33,936 Imamo neka pitanja o Ričiju? 699 01:04:34,854 --> 01:04:37,148 Shvatio sam da znam nekoga ko možda ima neke odgovore. 700 01:04:37,189 --> 01:04:38,899 Fransise, Englez samo što mi nije rekao 701 01:04:38,941 --> 01:04:40,651 šta se stvarno desilo Ričiju. 702 01:04:41,735 --> 01:04:45,656 Englez je rekao da si nekoga upucao. -Stvarno? 703 01:04:47,741 --> 01:04:51,119 Ne gledaj u nju i njega, gledaj u mene. 704 01:04:51,953 --> 01:04:53,461 Ako mi kažeš istinu, 705 01:04:53,496 --> 01:04:55,665 nijedan pištolj u ovom gradu ti neće nauditi. 706 01:04:56,249 --> 01:04:59,460 Zaštićen si od njega, zaštićen si od njega. 707 01:04:59,668 --> 01:05:02,004 Bićeš bezbedan. 708 01:05:02,755 --> 01:05:04,464 Ali moraš mi reći istinu. 709 01:05:05,674 --> 01:05:07,384 Šta je Fransis uradio? 710 01:05:09,052 --> 01:05:11,721 Fransis je upucao... 711 01:05:16,267 --> 01:05:18,310 Fransis je upucao... 712 01:05:19,395 --> 01:05:24,775 četvoricu Lafontenovih ljudi ranije ove večeri. 713 01:05:26,068 --> 01:05:30,155 Ali Riči nije upucao nijednog. 714 01:05:31,322 --> 01:05:36,244 Rekao je da se obrukao. Osramotio. 715 01:05:37,119 --> 01:05:39,205 Rekao je da mora da ide i... 716 01:05:40,789 --> 01:05:44,042 Da ide i ubije nekoga. -Koga da ubije? 717 01:05:44,084 --> 01:05:49,589 Lafonten. Riči nas je naterao da obećamo da vam nećemo reći. 718 01:05:53,176 --> 01:05:55,803 Znao je da je opasno to što radi. 719 01:05:56,304 --> 01:05:59,682 Pretpostavljam da nije želeo da ga vi zaustavite. 720 01:05:59,932 --> 01:06:01,934 Dao si obećanje Ričiju, Englezu. 721 01:06:03,936 --> 01:06:07,606 Obojica smo dali. -Jesmo. Izvinite, g. Bojl. 722 01:06:09,697 --> 01:06:11,365 Pa... 723 01:06:12,777 --> 01:06:17,281 Gde je Riči sada? -Ti primaš mušterije? -Da. 724 01:06:17,448 --> 01:06:22,036 Nakon što je Riči otišao da ubije Lafonten, 725 01:06:22,494 --> 01:06:25,831 mislim da je usput svratio do nje. -Nije. 726 01:06:25,866 --> 01:06:27,666 Zašto bi svratio do nje? 727 01:06:27,707 --> 01:06:31,085 Jer je ona Ričijeva devojka. -Ja nisam Ričijeva devojka. 728 01:06:31,127 --> 01:06:34,464 Malo sutra nisi. -Nisam. -Nisi? -Nisam. -Jeste. 729 01:06:35,798 --> 01:06:37,466 Riči voli da se hvali. 730 01:06:38,300 --> 01:06:43,347 G. Bojl, sve što znam za ovo veče je da u 2 ujutru, 731 01:06:43,388 --> 01:06:45,981 ovaj nezgrapni kreten kuca na moja vrata, 732 01:06:46,016 --> 01:06:48,351 govori mi da pođem s njim, i kad ja prigovorim, on... 733 01:06:48,393 --> 01:06:52,355 Kad sam došao kod nje, mrlja od krvi je bila na njenom tepihu. 734 01:06:52,397 --> 01:06:56,025 Šta? To nije istina. To je laž. 735 01:06:56,067 --> 01:06:57,860 Prestani! 736 01:07:01,196 --> 01:07:03,073 Dođi. 737 01:07:06,243 --> 01:07:08,328 Živiš blizu? 738 01:07:10,288 --> 01:07:13,750 U ovoj ulici. Živela sam u ovom bloku ceo život. 739 01:07:13,916 --> 01:07:15,751 Kako se zoveš? -Mejbl. 740 01:07:17,461 --> 01:07:20,756 Šon. -Sranje. 741 01:07:20,839 --> 01:07:25,510 Tvoj tata je bio Rajan Šon. -To mi stalno govore. 742 01:07:25,552 --> 01:07:28,054 Odradio je neki posao za mene davno. 743 01:07:28,089 --> 01:07:30,390 Tvoj tata je bio čvrst momak. 744 01:07:30,432 --> 01:07:33,142 Zar ne? Ne bih znala. Retko je bio tu. 745 01:07:33,351 --> 01:07:37,897 Bilo mi je žao zbog onoga što mu se desilo. 746 01:07:38,314 --> 01:07:41,650 Hvala. Čudan je komšiluk u takvim situacijama. 747 01:07:41,734 --> 01:07:45,529 Kad se nešto loše desi čoveku, svima je veoma žao, ali... 748 01:07:47,489 --> 01:07:49,783 Niko ništa nije video. 749 01:07:51,075 --> 01:07:55,496 To je bilo davno. A ovaj posao, pa... 750 01:07:56,080 --> 01:07:58,165 Ponekad se loše stvari dešavaju. 751 01:08:01,251 --> 01:08:08,008 Mejbl Šon, gde mi je sin? -Kao što sam rekla, ne znam. 752 01:08:09,968 --> 01:08:12,095 Monk, uzmi kaput. 753 01:08:15,806 --> 01:08:19,977 G. Bojl, mogu li? -Prepoznaješ li ovaj kaput? -Da. 754 01:08:20,019 --> 01:08:22,855 To je Ričijev kaput. -A ako je Riči otišao 755 01:08:22,896 --> 01:08:25,864 usred decembra, s metkom u stomaku, 756 01:08:25,899 --> 01:08:29,778 onda je Riči, koji, budimo iskreni, nije poznat po planiranju, 757 01:08:29,819 --> 01:08:33,156 verovatno nameravao da svrati negde blizu. 758 01:08:33,197 --> 01:08:36,951 Možda je samo otišao dole niz ulicu do nje. 759 01:08:37,118 --> 01:08:39,286 A ti si rekao da ti zagonetke ne idu od ruke. 760 01:08:40,788 --> 01:08:44,416 Kad si poslednji put videla mog sina? -Ovde. Ranije danas. 761 01:08:44,458 --> 01:08:48,962 Šefe, neko kopile nas cinkari, zar ne? -Da. 762 01:08:49,004 --> 01:08:50,797 Šta ako je to cinkaroško kopile devojka? 763 01:08:51,840 --> 01:08:54,008 Mogla je da čuje informacije od Ričija. 764 01:08:54,050 --> 01:08:57,386 Intimni razgovori i tako to. Ako se pojavio kod nje 765 01:08:57,421 --> 01:09:00,639 noseći sa sobom ono što ukazuje na nju, 766 01:09:00,681 --> 01:09:04,851 samo nagađam. Ne znamo kome je dojavljivala, 767 01:09:04,935 --> 01:09:07,521 ili je možda taj bio tamo kad se Riči pojavio. 768 01:09:07,562 --> 01:09:09,898 Ali ne moraš biti genijalac da sklopiš kockice. 769 01:09:09,981 --> 01:09:13,943 G. Bojl. Poznajem Mejbl... 770 01:09:14,152 --> 01:09:17,905 Poznajem Mejbl godinama. Spreman sam da se kladim u svoj život 771 01:09:18,030 --> 01:09:21,200 da ona nema nikakve veze s ovim. -Prihvatiću tu opkladu. 772 01:09:28,415 --> 01:09:30,667 Naterajmo damu da propeva. -Jebem ti. 773 01:09:30,750 --> 01:09:33,461 Ne, ne. -Šta nije u redu s... 774 01:09:33,503 --> 01:09:36,839 Ne! -Gde je Riči? -Ne znam. 775 01:09:37,923 --> 01:09:40,718 Riči je bio u pravu za tebe. Ti si nikakav muškarac. 776 01:09:40,759 --> 01:09:44,429 Ipak ste ti i Riči čavrljali. -Odmakni se, Englezu. 777 01:09:44,471 --> 01:09:47,641 Ne tiče te se ovo. -U redu, u redu. 778 01:09:49,893 --> 01:09:54,105 Fransise, vodi je u zadnju sobu. -Hajde. 779 01:09:55,940 --> 01:09:59,485 G. Bojl, molim vas. -Žao mi je. -Hajde. 780 01:09:59,610 --> 01:10:04,323 Stvarno. -Neka sedne. -Počistićemo na kraju. 781 01:10:05,615 --> 01:10:07,325 Govorim vam istinu. 782 01:10:07,367 --> 01:10:11,830 Poslednji put kad sam videla Ričija, ja sam bila u ovoj radnji. 783 01:10:11,871 --> 01:10:13,539 Zatvarala sam. 784 01:10:29,622 --> 01:10:31,130 Kuda si ti pošao? 785 01:10:31,165 --> 01:10:35,085 Niko neće nikud da ide dok ne nađemo mog sina. 786 01:10:35,120 --> 01:10:40,299 G. Bojl, gospodine. Ne mogu. Žao mi je. 787 01:10:40,340 --> 01:10:42,551 Poslaću ga na onaj svet odmah. -Smiri se. 788 01:10:42,592 --> 01:10:46,596 Znam da morate uraditi ono što morate da uradite da nađete svog sina. 789 01:10:46,638 --> 01:10:50,475 Razumem kako se osećate. -Razumeš kako se osećam? 790 01:10:52,143 --> 01:10:54,103 Imao sam ćerku. 791 01:10:58,399 --> 01:11:03,945 Nisam došao u Čikago zbog... 792 01:11:05,322 --> 01:11:07,282 farmerki. 793 01:11:10,535 --> 01:11:14,080 Izbio je požar u mojoj radnji. 794 01:11:14,497 --> 01:11:20,836 Isprva nisam primetio, bio sam veoma zauzet radeći. 795 01:11:21,211 --> 01:11:23,588 Tkanine su planule. Sve... 796 01:11:25,298 --> 01:11:28,426 je izgorelo veoma brzo. 797 01:11:31,304 --> 01:11:35,516 Moja žena i ćerkica su živele na gornjem spratu. 798 01:11:37,226 --> 01:11:39,353 Čuo sam ih. 799 01:11:45,442 --> 01:11:49,320 Makaze, one su bile poklon od moje žene. 800 01:11:51,697 --> 01:11:55,784 Jasno vam je. -Šefe, ne morate da slušate... 801 01:11:55,819 --> 01:11:57,494 Zaveži. 802 01:12:00,330 --> 01:12:02,040 G. Bojl, 803 01:12:03,125 --> 01:12:07,045 možete povrediti mlađanu Mejbl, možete povrediti mene, 804 01:12:07,337 --> 01:12:12,967 možete ubiti bilo koga od nas kad poželite, 805 01:12:15,010 --> 01:12:17,262 ali to neće pronaći vaše dete 806 01:12:19,097 --> 01:12:21,099 bez obzira koliko to želite... 807 01:12:28,231 --> 01:12:29,899 Javi se. 808 01:12:35,070 --> 01:12:36,822 Halo? 809 01:12:40,158 --> 01:12:41,750 Zaista? 810 01:12:41,785 --> 01:12:43,954 Svi smo bili strašno zabrinuti. 811 01:12:45,664 --> 01:12:48,374 Dvadeset minuta? Fantastično. 812 01:12:49,000 --> 01:12:52,753 Da, naravno, hoću. U redu. 813 01:12:53,129 --> 01:12:54,797 Hvala. 814 01:12:58,300 --> 01:13:01,720 O čemu se radilo? -To je bio Riči. 815 01:13:02,929 --> 01:13:07,225 Rekao je da se krije od Lafontenovih, ali ima traku 816 01:13:07,308 --> 01:13:12,188 i želi da odete po njega. 31. i Halsted. 817 01:13:12,396 --> 01:13:14,065 20 minuta. 818 01:13:14,607 --> 01:13:20,153 Pre nego što sam stigao da dođem do još detalja, on je prekinuo. 819 01:13:31,414 --> 01:13:35,543 Idemo. Svratićemo do kuće 820 01:13:35,626 --> 01:13:37,920 i pokupiti one tamo da pođu s nama. 821 01:13:37,961 --> 01:13:41,882 Možda treba da sačekamo minut. -Moj sin čeka. 822 01:13:42,466 --> 01:13:45,677 Zašto ćemo da čekamo minut? 823 01:13:47,720 --> 01:13:49,389 Hajdemo. 824 01:14:03,110 --> 01:14:04,819 Šefe? 825 01:14:06,924 --> 01:14:09,927 Možda treba da čekam ovde. Da ih držim na oku? 826 01:14:10,094 --> 01:14:12,137 Potrebni su mi svi naoružani ljudi koje imam. 827 01:14:12,263 --> 01:14:15,307 Stvarno želite da poverite Ričijev život nadanju 828 01:14:15,349 --> 01:14:18,351 da nam ova noć nije namenila još preokreta? 829 01:14:18,560 --> 01:14:20,854 Da đavo lično uleti kroz krov, 830 01:14:20,895 --> 01:14:22,981 ne bih bio šokiran sada. 831 01:14:25,608 --> 01:14:27,318 U redu. 832 01:14:27,902 --> 01:14:33,115 U redu. Kaiševi i tregeri. Postaraj se da nikuda ne odu. 833 01:15:16,321 --> 01:15:19,658 Hoćeš li mi reći s kim si razgovarao telefonom? 834 01:15:19,699 --> 01:15:21,493 To je bio jedan od ljudi g. Bojla 835 01:15:21,534 --> 01:15:24,954 koji je zvao da kaže da se još nije čuo s Ričijem. 836 01:15:29,292 --> 01:15:32,419 Stanite, stanite. -Ili ću je ubiti sada 837 01:15:32,454 --> 01:15:34,129 i svalićemo krivicu na nju mrtvu, 838 01:15:34,922 --> 01:15:37,758 ili ću vas ubiti oboje i uradiću to sam. 839 01:15:37,841 --> 01:15:40,927 Od tebe zavisi. -Potrebna vam je njena pomoć. 840 01:15:40,962 --> 01:15:42,721 Zbog čega mi treba njena pomoć? 841 01:15:42,762 --> 01:15:46,182 Roj Bojl će ušetati direktno u zasedu. 842 01:15:46,265 --> 01:15:48,476 Ko će ga zaskočiti? -Lafontenovi. 843 01:15:48,559 --> 01:15:51,770 A kako će Lafontenovi tačno znati gde da ga zaskoče? 844 01:15:51,812 --> 01:15:57,901 Jer će im Mejbl reći. -Ja? -Da, ti. -Zašto ja? -Zato što si ti cinkaroš. 845 01:16:02,864 --> 01:16:04,908 Spavala si s Ričijem Bojlom. 846 01:16:05,116 --> 01:16:06,749 Stalno si ga slušala dok priča 847 01:16:06,784 --> 01:16:10,496 o sve žešćem ratu njegovog oca protiv Lafontenovih 848 01:16:10,538 --> 01:16:12,540 i videla si svoju priliku. 849 01:16:14,708 --> 01:16:17,544 Prodala si informacije Lafonten 850 01:16:17,627 --> 01:16:22,132 kako bi konačno mogla da odeš iz Čikaga. 851 01:16:26,886 --> 01:16:30,306 Ali Fransis je paranoičan. 852 01:16:30,806 --> 01:16:34,601 Mislila si da će te on razotkriti pre ili kasnije. 853 01:16:35,811 --> 01:16:38,980 Pa si pomogla FBI-u da postavi prisluškivač. 854 01:16:40,523 --> 01:16:46,070 Ako bi FBI sredio Bojlovu bandu, ti bi se izvukla. 855 01:16:47,155 --> 01:16:49,240 Ali nisi računala na jednu stvar: 856 01:16:52,243 --> 01:16:53,911 Autfit. 857 01:16:56,163 --> 01:17:00,000 Rekli su Bojlovima za prisluškivač. Riči je tebi rekao. 858 01:17:00,083 --> 01:17:02,544 Šta si mogla? 859 01:17:04,837 --> 01:17:06,714 Rekla si Lafonten. 860 01:17:11,260 --> 01:17:13,971 I ponadala si se da će se međusobno poubijati 861 01:17:15,430 --> 01:17:17,307 pre nego što te nađu. 862 01:17:28,109 --> 01:17:31,112 Ti imaš svoj maheraj. Ja imam svoj. 863 01:17:32,868 --> 01:17:36,121 Ti si bila cinkaroš? -Čitav život 864 01:17:36,132 --> 01:17:38,628 gledam kako vi pijavice ispijate ovaj kraj. 865 01:17:39,123 --> 01:17:41,443 Uživaću 866 01:17:41,478 --> 01:17:46,918 dok sedim u kafeu u Parizu i čitam o tvojoj sahrani. 867 01:17:48,233 --> 01:17:52,945 Ti si ukrala traku? -Ne. To sam bio ja. 868 01:18:10,211 --> 01:18:13,547 Znao si šta radim, i umesto da me sprečiš, ti si pomogao. 869 01:18:13,631 --> 01:18:16,675 Da. -Jebi se. Mogu sama da se pazim. 870 01:18:18,344 --> 01:18:22,014 Ako ne pozove Lafontenove u naredna... 871 01:18:23,376 --> 01:18:25,044 dva minuta, rekao bih, 872 01:18:25,211 --> 01:18:30,090 Roj Bojl će se vratiti, neuspevši da nađe svog sina. 873 01:18:30,374 --> 01:18:35,671 Na kraju će naći Ričija, i onda će pobiti sve nas. 874 01:18:36,171 --> 01:18:41,593 Ili Mejbl može reći Lafontenovima gde da ga zaskoče 875 01:18:41,801 --> 01:18:43,803 i ponudi im da proda traku. 876 01:18:45,638 --> 01:18:52,228 Recite mi, ako Roj Bojl i celokupna njegova vrhuška umru večeras, 877 01:18:52,478 --> 01:18:56,231 ko će biti šef njegove organizacije? 878 01:18:58,817 --> 01:19:03,196 Primio sam 6 metaka za tog čoveka. -A koliko je on primio za vas? 879 01:19:04,250 --> 01:19:08,838 Zahvaljujući njemu sam ovakav kakav sam danas. -A danas je dan 880 01:19:09,213 --> 01:19:11,965 otkad vam više nije potreban. 881 01:19:13,300 --> 01:19:16,720 Misliš da ću tako lako izdati Roja Bojla? 882 01:19:16,803 --> 01:19:19,597 Ne, ne mislim da je lako. 883 01:19:19,973 --> 01:19:23,983 Mislim da je opcija A: Svi ćemo umreti. 884 01:19:24,018 --> 01:19:29,898 A opcija B je: Vi ćete upravljati Bojlovom organizacijom. 885 01:19:49,880 --> 01:19:52,132 Zovi. 886 01:19:58,794 --> 01:20:00,963 Ja nisam ovde. 887 01:20:18,209 --> 01:20:24,840 Dobro veče. ...Stetson. 888 01:20:25,049 --> 01:20:28,677 Stetson. Da... 889 01:20:31,678 --> 01:20:33,388 Roj Bojl... 890 01:20:40,222 --> 01:20:41,932 Halsted. 891 01:20:47,061 --> 01:20:48,730 Lafonten... 892 01:20:55,702 --> 01:20:59,062 Lafonten hoće da sklopi dogovor. Traku za novac. Za jedan sat. 893 01:20:59,345 --> 01:21:02,640 Nisam znao da govoriš francuski. -Fransise, 894 01:21:02,890 --> 01:21:05,684 koliko ti stvari o meni ne znaš... 895 01:21:09,146 --> 01:21:11,189 Šta se stvarno dogodilo Ričiju? 896 01:21:47,232 --> 01:21:49,754 To je Lafonten. Sakriću se pozadi. 897 01:21:49,789 --> 01:21:52,277 Čim vidite novac, dajte mi signal. 898 01:21:52,319 --> 01:21:56,906 "Sve je na broju." A onda... -Ovo je glupa ideja. 899 01:21:56,948 --> 01:22:00,410 Ne daš li mi signal, izleteću i pucaću nasumično. 900 01:22:00,493 --> 01:22:04,205 Kad Lafonten umre večeras, neću samo da predvodim našu bandu, 901 01:22:04,246 --> 01:22:06,123 nego ću ih uvesti i u Autfit. 902 01:22:06,959 --> 01:22:09,253 To je najmanje što mogu. Za Roja. 903 01:22:24,700 --> 01:22:26,619 I nas će ubiti. 904 01:22:34,127 --> 01:22:36,838 Dobro veče. Kasno otvarate. 905 01:22:37,871 --> 01:22:41,592 Radimo na zakazivanje. Ovo je g. Berling. 906 01:22:43,761 --> 01:22:46,763 Nisam znala da ovaj grad ima ovako prefinjene šivače. 907 01:22:47,889 --> 01:22:51,976 Hvala. -Znaš li da šiješ odeću za damu? 908 01:22:52,060 --> 01:22:55,772 Ne znam. -Šteta. 909 01:22:56,898 --> 01:22:58,607 Ja možda imam predstavu. 910 01:23:13,997 --> 01:23:17,792 Kakvo veče za vas, narode. 911 01:23:18,209 --> 01:23:21,003 Profesionalni rizik, gospođo. 912 01:23:25,299 --> 01:23:28,760 Ko od vas ima moju traku? -Novac prvo. 913 01:23:39,103 --> 01:23:40,813 Izvolite. 914 01:24:06,545 --> 01:24:09,881 Izgleda... -Gđo Lafonten, 915 01:24:10,090 --> 01:24:13,718 pokušavate li da nas opljačkate? Gde je novac? 916 01:24:21,559 --> 01:24:26,813 Nećemo vam pokazati traku dok ne vidimo novac. -Traka prvo. 917 01:24:26,980 --> 01:24:30,233 Kako da znam šta je na njoj? Moram da čujem. 918 01:24:30,275 --> 01:24:33,486 Izgleda da ćete morati tek tako da nam verujete. 919 01:24:33,521 --> 01:24:35,988 Možda ćemo moći da verujemo jedni drugima. 920 01:24:48,261 --> 01:24:49,971 Dobro. 921 01:24:50,638 --> 01:24:52,307 Napravimo dogovor. 922 01:24:53,558 --> 01:24:57,103 Vi meni dajte novac, ja ću otići. 923 01:24:57,269 --> 01:24:59,897 Moći ćemo da se ubijamo neki drugi put. 924 01:24:59,980 --> 01:25:02,065 Znaš šta me ljuti? 925 01:25:03,650 --> 01:25:07,654 Vodim kockanje u ovom gradu ceo život. 926 01:25:08,655 --> 01:25:15,453 Ali niko ništa nije rekao. Panduri, gangsteri, niko nije primećivao. 927 01:25:16,245 --> 01:25:20,332 Sve dok nismo počeli da zarađujemo dobru lovu. 928 01:25:20,833 --> 01:25:24,378 Bože, ovaj jebeni grad. 929 01:25:26,505 --> 01:25:31,009 Od prvog dana, ljudi poput mene, ljudi poput našeg engleskog prijatelja, 930 01:25:31,050 --> 01:25:34,428 dolazimo ovde i postajemo neko i nešto. 931 01:25:34,679 --> 01:25:39,850 Čim dovoljno veliki postanemo, vi kreteni se pojavite, 932 01:25:40,059 --> 01:25:45,355 sa zalizanom kosom, izglancanim cipelama, 933 01:25:45,564 --> 01:25:47,774 i to otimate. 934 01:25:49,526 --> 01:25:52,195 Kao razmaženo dete koje bi radije da slomi svoje igračke 935 01:25:52,230 --> 01:25:54,697 nego da gleda nekog drugog da se igra s njima. 936 01:26:00,703 --> 01:26:04,790 Stoga priznaću... 937 01:26:05,165 --> 01:26:07,959 da sam osetila zadovoljstvo ranije 938 01:26:09,210 --> 01:26:16,008 kod 31. i Halsteda kad sam uperila pištolj u glavu Roja Bojla 939 01:26:16,258 --> 01:26:19,553 i gledala ga kako umire onako kako je i živeo. 940 01:26:22,097 --> 01:26:27,435 Zažalio je što me je ikad sreo. -Gospođo, 941 01:26:27,894 --> 01:26:32,690 nemate razloga da se plašite ovog čoveka. -Zašto? 942 01:26:32,899 --> 01:26:39,738 Jer sam ranije večeras, uklonio sve metke iz njegovog pištolja. 943 01:26:53,668 --> 01:26:55,795 Još neke ubice ovde za koje bi trebalo da znam? 944 01:27:03,885 --> 01:27:05,595 Samo vi. 945 01:27:12,435 --> 01:27:14,145 Šivač. 946 01:27:16,022 --> 01:27:18,149 Uvek sluša, nikad ne govori. 947 01:27:19,650 --> 01:27:24,780 Ali niko se ne zapita: "Šta se dešava u njegovoj glavi?" 948 01:27:38,292 --> 01:27:43,547 Ja nisam šivač, gospođo. Ja sam krojač. 949 01:27:47,509 --> 01:27:49,719 Krojač. 950 01:27:54,140 --> 01:27:55,891 Doviđenja. 951 01:28:16,606 --> 01:28:18,316 Otkriće nas. 952 01:28:19,442 --> 01:28:21,611 Svi Bojlovi su mrtvi. 953 01:28:22,945 --> 01:28:27,157 Autfit, onda. -Zašto bi nas Autfit tražio? 954 01:28:27,192 --> 01:28:30,160 Jer smo uzeli traku koju svi tra... 955 01:28:58,937 --> 01:29:04,900 Golom oku se čini da se odelo sastoji od dva dela... 956 01:29:05,151 --> 01:29:09,530 Traka. -Od sakoa i pantalona. 957 01:29:09,571 --> 01:29:14,242 Lažna je. -Ali ta dva naizgled osnovna dela 958 01:29:14,618 --> 01:29:19,455 sastoje se od četiri različitih materijala. -Autfit nikad nije 959 01:29:19,539 --> 01:29:21,207 čuo za Roja Bojla. 960 01:29:24,210 --> 01:29:28,672 Nisu oni slali one poruke. Ti si. 961 01:29:30,674 --> 01:29:33,093 Planirao si ovo mesecima. 962 01:29:34,678 --> 01:29:36,721 Sve što se desilo. 963 01:29:37,806 --> 01:29:40,016 Ti si to namestio. 964 01:29:43,769 --> 01:29:48,607 Ovo sadrži sve ono što se desilo ovde ove večeri. 965 01:29:49,024 --> 01:29:52,736 Dovoljno da osudi preostale Bojlove za desetak zločina 966 01:29:52,861 --> 01:29:56,072 i gospođu Lafonten zbog ubistva Roja Bojla. 967 01:29:56,107 --> 01:29:58,324 Hoćeš li je ubaciti u sanduče 968 01:29:58,366 --> 01:30:02,120 našeg prijatelja u FBI-u? Dok ideš prema... 969 01:30:03,996 --> 01:30:05,706 Možda je najbezbednije ako 970 01:30:06,957 --> 01:30:12,170 ne znam. Ali idi na neko sjajno mesto. 971 01:30:26,350 --> 01:30:30,771 A ti? -Već sam počinjao od nule. 972 01:30:30,896 --> 01:30:32,898 Biće lakše drugi put. 973 01:30:35,567 --> 01:30:37,235 Pođi sa mnom. -Ne. 974 01:30:38,319 --> 01:30:42,824 Ne, pođi sa mnom. Možeš mi pokazati stvari koje si već video. 975 01:30:43,032 --> 01:30:49,329 Nećeš provesti svoje najbolje godine brinući o mojim preostalim nekoliko. 976 01:30:56,419 --> 01:30:59,429 Bez problema sam brinula o sebi. -Da. 977 01:30:59,464 --> 01:31:03,134 Znajući tebe, prilično sam siguran da si se postarala 978 01:31:03,169 --> 01:31:05,540 za sve one ubice. 979 01:31:06,100 --> 01:31:07,722 S druge strane... 980 01:31:08,764 --> 01:31:13,727 Ne bi se više pretvarala da si jedna od njih, zar ne? 981 01:31:33,703 --> 01:31:35,413 Kamo sreće da sam mogla da je upoznam. 982 01:31:38,208 --> 01:31:41,836 Tvoju pravu... Znaš. 983 01:31:47,967 --> 01:31:49,885 Svidela bi joj se. 984 01:32:34,667 --> 01:32:37,628 Finiširanja, za mene, mogu biti najteži deo. 985 01:32:42,383 --> 01:32:47,179 Ne zato što je neophodna veština za te poslednje korake, 986 01:32:50,473 --> 01:32:53,184 stavljanje nekoliko dugmeta, zatvaranje nekoliko ivica, 987 01:32:53,226 --> 01:32:56,354 već zato što ako si uradio svoj posao, 988 01:32:57,688 --> 01:33:01,483 sva istinska umešnost već se odigrala. 989 01:33:01,999 --> 01:33:05,044 Finiširanja su puka neizbežnost. 990 01:33:18,473 --> 01:33:24,103 Kod finiširanja se morate pomiriti s činjenicom 991 01:33:24,145 --> 01:33:28,023 da je savršenstvo neophodni cilj, 992 01:33:30,984 --> 01:33:35,280 upravo zato što je to nedostižno. 993 01:33:41,411 --> 01:33:45,373 Ako ne stremite savršenstvu, ne možete stvoriti ništa veliko. 994 01:33:45,748 --> 01:33:49,251 Međutim, istinsko savršenstvo je nemoguće. 995 01:34:58,915 --> 01:35:00,625 Ne. 996 01:35:11,635 --> 01:35:13,429 Stani. 997 01:35:29,026 --> 01:35:33,364 Na kraju, morate se pomiriti 998 01:35:34,531 --> 01:35:36,241 s porazom. 999 01:35:40,912 --> 01:35:42,831 Bio sam kao ti nekad. 1000 01:35:43,998 --> 01:35:45,708 Bio sam. 1001 01:35:46,876 --> 01:35:49,295 Zarađivao sam za život pištoljem. 1002 01:35:50,421 --> 01:35:52,131 Nožem. 1003 01:35:54,633 --> 01:35:56,343 Ponekad... 1004 01:35:58,303 --> 01:35:59,971 golim rukama. 1005 01:36:04,688 --> 01:36:06,398 Imao sam... 1006 01:36:09,063 --> 01:36:12,733 Imao sam dara, govorili su. 1007 01:36:15,110 --> 01:36:17,237 Ali to nije bila magija. 1008 01:36:18,613 --> 01:36:20,323 U pitanju je bio rad. 1009 01:36:35,212 --> 01:36:39,800 Jednog dana tražili su od mene da uradim nešto što nisam mogao. 1010 01:36:41,593 --> 01:36:45,012 Pa sam pobegao. Sakrio sam se. Sakrio sam se u Rou. 1011 01:36:45,047 --> 01:36:48,432 Izabrao sam profesiju, naučio zanat, i sreo svoju ženu. 1012 01:36:52,561 --> 01:36:54,229 Veru. 1013 01:36:55,230 --> 01:37:00,193 Zaljubio sam se. Dobili smo malu Lili. Zaljubio sam se opet. 1014 01:37:03,488 --> 01:37:05,365 Ali oni su me našli. 1015 01:37:08,201 --> 01:37:09,910 Našli su me. 1016 01:37:11,120 --> 01:37:14,623 Zapalili su mi radnju. 1017 01:37:16,208 --> 01:37:17,918 Moj dom. 1018 01:37:20,754 --> 01:37:22,464 Moj život. 1019 01:37:23,214 --> 01:37:27,009 Došao sam ovde da pobegnem od sveg tog nasilja. 1020 01:37:28,302 --> 01:37:30,429 Da pobegnem od sebe. 1021 01:37:32,264 --> 01:37:35,601 Koga sam upoznao svog prvog dana ovde? 1022 01:37:40,188 --> 01:37:43,066 Pretpostavljam da oblačim ovakvu odeću 1023 01:37:43,108 --> 01:37:47,612 da ubedim sebe da sam civilizovan. 1024 01:37:50,531 --> 01:37:53,576 Očajnički želim da budem dobar. 1025 01:39:03,681 --> 01:39:07,643 Nije savršeno. Morate da se pomirite s tim. 1026 01:39:12,857 --> 01:39:14,566 Kako? 1027 01:39:18,362 --> 01:39:25,118 Pa, sednete za svoj radni sto, rasprostrete alat, 1028 01:39:26,452 --> 01:39:28,454 i počnete iznova. 1029 01:39:29,278 --> 01:39:33,032 AUTFIT 1030 01:39:33,709 --> 01:39:38,296 Preveo: Bambula