1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, MinMin, TuneChaser, LKT Pro
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
4
00:01:12,282 --> 00:01:13,849
Với đôi mắt trần tục,
5
00:01:13,884 --> 00:01:16,752
một bộ vest dường như
bao gồm hai phần:
6
00:01:16,786 --> 00:01:19,056
áo khoác và quần tây.
7
00:01:23,093 --> 00:01:25,996
Nhưng hai phần
có vẻ chắc chắn này...
8
00:01:26,029 --> 00:01:29,732
được làm từ
bốn loại vải khác nhau.
9
00:01:31,634 --> 00:01:35,973
Cotton, lụa, len mohair và len.
10
00:01:36,940 --> 00:01:42,079
Và bốn loại vải đó được
cắt thành 38 mảnh riêng biệt.
11
00:01:43,113 --> 00:01:47,783
Quá trình đo cỡ, tạo dáng,
kết dính các mảnh đó...
12
00:01:47,817 --> 00:01:52,755
yêu cầu không ít hơn
228 bước.
13
00:02:26,957 --> 00:02:30,160
Vì vậy, bước đầu tiên là đo.
14
00:02:48,811 --> 00:02:54,017
Nhưng "đo" ở đây không có nghĩa là
chỉ bằng cách dùng thước đo của bạn,
15
00:02:54,051 --> 00:02:56,819
"Ở đây bao nhiêu inch,
ở kia bao nhiêu inch."
16
00:02:56,852 --> 00:02:58,721
Không, không, không.
17
00:03:26,083 --> 00:03:30,686
Bạn không thể
làm thứ gì đó tốt đẹp...
18
00:03:30,719 --> 00:03:34,991
cho đến khi bạn hiểu rằng
bạn đang làm nó cho ai.
19
00:03:42,265 --> 00:03:44,101
Tất cả quần áo nói lên điều gì đó.
20
00:03:44,134 --> 00:03:47,237
Tôi đã có những quý ông
bước vào cửa hàng của tôi và khoe khoang là...
21
00:03:47,270 --> 00:03:49,973
"Ồ, tôi chả quan tâm đến
tôi sẽ mặc gì đâu."
22
00:03:50,006 --> 00:03:55,112
Và giả sử điều đó là đúng,
cũng chẳng phải nói lên điều gì sao?
23
00:04:09,960 --> 00:04:11,861
Vậy, khách hàng của bạn là ai?
24
00:04:11,895 --> 00:04:13,964
Và bạn đang cố gắng nói gì
về anh ấy?
25
00:04:18,068 --> 00:04:23,006
Một người đàn ông bước qua cửa nhà bạn,
bạn có thể quan sát thấy anh ấy thế nào?
26
00:04:23,039 --> 00:04:24,274
Buổi sáng tốt lành.
27
00:04:24,307 --> 00:04:26,109
Anh ấy có rụt rè không,
28
00:04:26,143 --> 00:04:29,246
khom lưng
như đồng hồ giữa trưa?
29
00:04:29,279 --> 00:04:32,781
Hay anh ấy
tự tin đứng thẳng lên,
30
00:04:32,815 --> 00:04:35,185
như kim đồng hồ
lúc sáu giờ và mười hai giờ?
31
00:04:35,986 --> 00:04:40,257
Đây có phải là một người đàn ông
của độ xuân thì,
32
00:04:40,290 --> 00:04:43,026
kêu gào để được chú ý?
33
00:04:43,059 --> 00:04:47,464
Hay đây là một người đàn ông
của màu xám và nâu,
34
00:04:47,497 --> 00:04:51,834
hòa mình vào dòng người vội vã?
35
00:04:51,867 --> 00:04:55,804
Đây có phải là một người đàn ông thoải mái
ở ga tàu của mình không?
36
00:04:58,108 --> 00:05:01,211
Hay anh ta
đi tìm những thứ vĩ đại hơn?
37
00:05:04,080 --> 00:05:06,983
Và người đàn ông này
muốn trở thành ai?
38
00:05:12,088 --> 00:05:14,124
Và phía sau anh ta có gì?
39
00:05:52,329 --> 00:05:54,998
Hãy đánh giá xem...
40
00:05:57,400 --> 00:06:01,004
và đến khi bạn hiểu
anh ấy là ai...
41
00:06:06,176 --> 00:06:07,911
Anh Boyle.
42
00:06:07,944 --> 00:06:10,080
...thì bạn đã sẵn sàng để bắt đầu.
43
00:06:11,081 --> 00:06:12,983
Cốc, cốc.
44
00:06:13,016 --> 00:06:15,018
Công việc kinh doanh thế nào, người Anh?
45
00:06:15,051 --> 00:06:16,886
Buổi tối tốt lành, thưa ngài.
46
00:06:24,294 --> 00:06:27,063
Cái này thật đẹp.
47
00:06:27,097 --> 00:06:28,298
Vâng, nó thực sự đẹp lắm.
48
00:06:28,331 --> 00:06:29,832
Ông làm cái này cho ông già tôi sao?
49
00:06:29,865 --> 00:06:31,268
Không phải cái này.
50
00:06:31,301 --> 00:06:34,070
Ông đang xâu những sợi chỉ tốt này
cho người nào khác sao? Ai vậy?
51
00:06:34,104 --> 00:06:37,873
Cậu chủ Richie, anh nên biết
tôi không thể tiết lộ về các quý ông của tôi.
52
00:06:37,907 --> 00:06:40,977
Vậy chúng tôi là thế à?
Những quý ông của ông ấy?
53
00:06:42,612 --> 00:06:44,180
Học được nhiều "tiếng Anh" quá.
54
00:06:44,214 --> 00:06:46,149
Ông nên mím môi chặt đi.
55
00:06:50,987 --> 00:06:53,023
- Bố của anh đã ở đây.
- À thế à?
56
00:06:53,056 --> 00:06:55,358
Là hôm qua.
57
00:06:55,392 --> 00:06:57,860
Ông ấy nói việc kinh doanh của anh...
58
00:06:57,894 --> 00:06:59,429
đang phất lên và mở rộng quy mô.
59
00:06:59,462 --> 00:07:02,165
Ông ấy nói tôi nên lên kế hoạch may cho anh
một bộ đồ mới để làm kỷ niệm.
60
00:07:02,198 --> 00:07:04,167
Francis, anh nghĩ gì vậy?
Những sợi chỉ mới à?
61
00:07:04,200 --> 00:07:05,834
Dài như chúng ta đã ở đây?
62
00:07:05,868 --> 00:07:07,070
- Không phải tối nay.
- Này, thôi nào. Chúng ta có thời gian.
63
00:07:07,103 --> 00:07:09,306
Không phải tối nay.
64
00:07:09,339 --> 00:07:11,408
Ồ, khỉ thật.
65
00:07:11,441 --> 00:07:13,376
Thứ đó từ "Bộ trang phục" à?
66
00:07:19,082 --> 00:07:21,184
Người Anh, cho tôi một ân huệ nhé?
67
00:07:21,217 --> 00:07:23,386
Tại sao ông không... đi lên phía trước,
68
00:07:23,420 --> 00:07:26,356
kiếm tra thư ký của ông cho tôi nhé?
69
00:07:26,389 --> 00:07:29,426
Xin thứ lỗi, các quý ông.
70
00:07:30,427 --> 00:07:31,961
Đó là "Bộ trang phục", bạn à.
71
00:07:31,995 --> 00:07:34,397
Đây là chiếc nhẫn bằng đồng của ông ấy.
72
00:07:34,431 --> 00:07:37,233
Được rồi, tiếp tục đi, mở nó ra.
Hãy xem nó nói gì.
73
00:07:54,117 --> 00:07:55,352
Có bức thư nào không?
74
00:07:55,385 --> 00:07:57,220
Ông muốn nói về nó sao?
75
00:07:57,253 --> 00:07:59,222
Thư à?
76
00:07:59,255 --> 00:08:00,924
Rằng họ cho ông giày ấy.
77
00:08:02,258 --> 00:08:03,927
Có cái gì trong hộp vậy?
78
00:08:04,928 --> 00:08:06,062
Đó là của tôi.
79
00:08:06,096 --> 00:08:07,297
Chúng ta xem thử đi.
80
00:08:07,330 --> 00:08:09,165
Được rồi.
81
00:08:09,199 --> 00:08:11,201
Không, không, để tôi đoán.
82
00:08:11,234 --> 00:08:14,104
Tháp nghiêng Pisa.
83
00:08:15,338 --> 00:08:16,973
Tôi chưa bao giờ hiểu được sức hấp dẫn của nó.
84
00:08:17,006 --> 00:08:19,075
Chỉ là nghiêng thôi mà.
85
00:08:19,109 --> 00:08:20,910
Tháp Eiffel?
86
00:08:20,944 --> 00:08:22,278
Tôi đã có nó rồi.
87
00:08:22,312 --> 00:08:25,248
Vậy thì tôi chịu.
88
00:08:29,052 --> 00:08:30,286
Đó là gì?
89
00:08:31,287 --> 00:08:33,390
Tôi sẽ cho ông thấy.
90
00:08:40,230 --> 00:08:41,531
Tôi cảm thấy như ở nhà lần nữa.
91
00:08:41,564 --> 00:08:43,066
Thật đẹp phải không?
92
00:08:43,099 --> 00:08:45,001
Đó là một cái đồng hồ.
93
00:08:45,034 --> 00:08:46,536
Không giống như một số người,
tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó trực tiếp.
94
00:08:46,569 --> 00:08:48,171
Thực ra, nó vẫn là một chiếc đồng hồ thôi mà.
95
00:08:48,204 --> 00:08:50,039
Trên bờ sông Thames.
96
00:08:50,073 --> 00:08:51,708
- Cô đã thấy đồng hồ ở Chicago?
- Rồi, tất nhiên, nhưng...
97
00:08:51,741 --> 00:08:54,978
Chúng trông giống nhau
một cách đáng kinh ngạc ở London.
98
00:08:55,011 --> 00:08:57,447
Được rồi.
99
00:08:57,480 --> 00:08:59,416
Tôi sẽ không bao giờ hiểu ông.
100
00:09:00,183 --> 00:09:05,021
Chà, cô sẽ không bao giờ trở thành
một quý ông bảnh bao...
101
00:09:05,054 --> 00:09:08,024
ở một độ tuổi nhất định nào đâu.
102
00:09:08,057 --> 00:09:10,960
Ông đã ở khắp nơi trên thế giới.
103
00:09:13,062 --> 00:09:15,999
Ông có thể có một cửa hàng ở
bất cứ đâu ông thích.
104
00:09:16,032 --> 00:09:17,267
Và ông vẫn ở đây.
105
00:09:17,300 --> 00:09:19,169
Có gì sai ở đây sao?
106
00:09:22,238 --> 00:09:25,041
Tôi có thể nghĩ ra một vài điều.
107
00:09:25,074 --> 00:09:27,143
Một số thứ
người ta có thể tìm thấy ở khắp mọi nơi.
108
00:09:27,177 --> 00:09:30,313
Vì vậy, không quan
trọng lắm tôi đang ở đâu.
109
00:09:30,346 --> 00:09:31,481
Tôi có kéo của mình rồi.
110
00:09:32,282 --> 00:09:34,984
Đàn ông cần gì khác
ngoài kéo của mình?
111
00:09:35,018 --> 00:09:37,053
Và tôi đã có cô.
112
00:09:41,224 --> 00:09:42,325
Không phải mãi mãi đâu.
113
00:09:42,358 --> 00:09:45,995
À ừ.
114
00:09:46,029 --> 00:09:47,230
Ben đang đợi.
115
00:09:52,101 --> 00:09:54,471
Bằng cách này hay cách khác...
116
00:09:56,172 --> 00:09:58,208
Tôi sẽ đi khỏi đây.
117
00:09:58,241 --> 00:09:59,309
Đến London?
118
00:10:00,376 --> 00:10:02,345
Đến London.
119
00:10:02,378 --> 00:10:04,447
Và Madrid.
120
00:10:04,481 --> 00:10:06,082
Và Barcelona.
121
00:10:06,115 --> 00:10:08,117
Và Maroc.
122
00:10:08,151 --> 00:10:09,252
Và đến Paris.
123
00:10:13,189 --> 00:10:15,058
Ông biết điều gì sẽ khiến việc này
xảy ra sớm hơn rất nhiều không?
124
00:10:15,091 --> 00:10:16,059
Chiếc Bản đồ à?
125
00:10:16,092 --> 00:10:17,560
Tăng lương. Làm ơn đi.
126
00:10:17,594 --> 00:10:19,629
Tốt nhất là tôi nên đi xem
nếu Cậu chủ Richie cần tôi.
127
00:10:21,364 --> 00:10:23,266
Tiếng nói của những con quỷ.
128
00:10:23,299 --> 00:10:24,400
Làm gì bây giờ?
129
00:10:24,434 --> 00:10:26,236
Đùa chút ấy mà, thưa ngài.
130
00:10:26,269 --> 00:10:27,804
Xin thứ lỗi.
131
00:10:27,837 --> 00:10:30,139
Tôi không có ý xúc phạm.
132
00:10:33,142 --> 00:10:34,544
Hẹn gặp vào ngày mai.
133
00:11:38,241 --> 00:11:41,210
Người học việc của thợ làm đồng hồ
đã xuất hiện vào ngày hôm qua.
134
00:11:41,244 --> 00:11:42,312
Anh ấy rất tốt.
135
00:11:42,345 --> 00:11:44,380
Hả... Anh ta... là ai cơ?
136
00:11:44,414 --> 00:11:46,115
Từ dưới phố.
137
00:11:46,149 --> 00:11:48,184
Anh ấy cũng rất đẹp trai.
138
00:11:50,219 --> 00:11:52,589
Có phải ông... đang cố rủ tôi
đi hẹn hò...
139
00:11:52,622 --> 00:11:55,158
với anh chàng làm việc
ở cửa hàng đồng hồ?
140
00:11:55,191 --> 00:11:58,328
Anh ấy là người học việc
của thợ làm đồng hồ.
141
00:11:58,361 --> 00:12:00,296
Người có
bộ ria mép nhỏ sao?
142
00:12:00,330 --> 00:12:01,899
Phải, giống như Errol Flynn.
143
00:12:01,932 --> 00:12:04,667
Tôi không cần ông nói cho tôi biết
ai sẽ hẹn hò tôi.
144
00:12:04,701 --> 00:12:06,603
Tôi không cố ý như vậy.
145
00:12:06,636 --> 00:12:10,139
Ý ông là, "Lúc nãy tôi đã thấy
cô cười với Richie Boyle...
146
00:12:10,173 --> 00:12:11,407
và bây giờ tôi sững sờ...
147
00:12:11,441 --> 00:12:13,276
rằng cô đang làm việc
với một loạt thao tác tệ hại."
148
00:12:13,309 --> 00:12:17,280
Những người đàn ông đó có thể là khách hàng,
nhưng họ không phải là quý ông.
149
00:12:17,313 --> 00:12:20,149
Có thể đã đánh lừa tôi trong
những bộ quần áo đẹp mà ông may cho họ.
150
00:12:20,183 --> 00:12:22,719
Nếu chúng ta chỉ cho phép
các thiên thần là khách hàng,
151
00:12:22,752 --> 00:12:24,721
chẳng bao lâu nữa chúng ta sẽ
không có khách hàng nào cả.
152
00:12:24,754 --> 00:12:27,624
Chúng ta có để cho tất cả khách hàng
giữ các hộp khóa phía sau không?
153
00:12:27,657 --> 00:12:30,226
Đó là cô, người đã mỉm cười với anh ấy.
154
00:12:30,259 --> 00:12:31,594
Tôi đã dành cả cuộc đời của mình...
155
00:12:31,628 --> 00:12:33,496
quanh kẻ thú tính
như Richie Boyle.
156
00:12:33,529 --> 00:12:35,765
Muốn khiến anh ta lùi bước,
hãy nhìn vào mắt anh ta đầy chết chóc...
157
00:12:35,798 --> 00:12:37,367
và giả vờ ông là một trong số họ.
158
00:12:37,400 --> 00:12:39,235
Cô không cần tôi lo lắng cho cô.
159
00:12:39,268 --> 00:12:41,304
- Đúng rồi.
- Cô có thể tự lo cho mình.
160
00:12:41,337 --> 00:12:42,572
Ông không phải là...
161
00:12:43,640 --> 00:12:45,541
- Ông biết đấy.
- Tôi biết.
162
00:12:45,575 --> 00:12:47,644
Bố tôi là tên khốn, thế nên...
163
00:12:47,677 --> 00:12:49,245
Hãy coi đó như một lời khen ngợi.
164
00:12:49,278 --> 00:12:51,280
Tôi hiểu.
165
00:13:05,561 --> 00:13:07,965
Tôi biết...
166
00:13:07,998 --> 00:13:10,233
ông hy vọng rằng
tôi sẽ bắt đầu yêu thích điều này...
167
00:13:10,266 --> 00:13:12,335
- theo cách mà ông làm.
- Không, tôi không hề.
168
00:13:12,368 --> 00:13:14,771
- Tôi không.
- Rằng tôi sẽ đào tạo...
169
00:13:14,804 --> 00:13:17,674
học nghề.
170
00:13:17,707 --> 00:13:20,610
Một ngày nào đó thậm chí có thể
tiếp quản cửa hàng.
171
00:13:22,812 --> 00:13:25,748
Nhưng tôi không muốn điều đó.
Tôi không muốn cuộc sống của ông.
172
00:13:28,685 --> 00:13:30,286
Cô có quyền của riêng cô.
173
00:13:30,319 --> 00:13:32,255
- Đúng vậy.
- Cô là một phụ nữ trẻ thông minh,
174
00:13:32,288 --> 00:13:33,322
chính cô sẽ tự mình...
175
00:13:33,356 --> 00:13:34,757
- đi xa nơi đây.
- Dĩ nhiên.
176
00:13:34,791 --> 00:13:38,561
Và khi cô đi, tôi chỉ không
muốn cô ở một mình.
177
00:13:42,032 --> 00:13:45,368
Tôi cũng không cần cô
chăm sóc tôi.
178
00:13:47,370 --> 00:13:50,339
Sau tất cả,
cô không phải là của tôi, cô biết mà.
179
00:13:57,280 --> 00:13:59,315
Công bằng đó.
180
00:13:59,348 --> 00:14:01,584
Bây giờ,
nếu cô muốn tăng lương,
181
00:14:01,617 --> 00:14:06,756
đầu tiên cô phải tìm hiểu
nếp gấp hình vuông trông thế nào.
182
00:15:56,866 --> 00:15:58,835
Chúng ta phải tìm chìa khóa.
183
00:16:02,738 --> 00:16:03,907
Chúng đã ở ngay đây.
184
00:16:03,941 --> 00:16:05,943
Và... em đã làm gì với chúng?
185
00:16:05,976 --> 00:16:08,444
♪ Chà, đó là những gì họ nói ♪
186
00:16:11,747 --> 00:16:14,383
Này. Nhân tiện, cuốn sách này làm gì đó?
187
00:16:14,417 --> 00:16:15,585
Anh luôn tự hỏi thứ này là gì.
188
00:16:15,618 --> 00:16:16,954
Richie.
189
00:16:16,987 --> 00:16:18,521
Đừng chạm vào bất cứ thứ gì.
190
00:16:18,554 --> 00:16:19,957
Này.
191
00:16:21,757 --> 00:16:23,626
- Em vừa nói đừng động vào bất cứ thứ gì.
- Những thứ này thật tuyệt đẹp.
192
00:16:25,494 --> 00:16:28,165
Ông ấy thích mọi thứ
theo cách mà ông ấy thích chúng.
193
00:16:28,198 --> 00:16:29,967
Được rồi.
194
00:16:30,000 --> 00:16:32,401
Một gã thú vị vãi chưởng nhỉ?
195
00:16:32,435 --> 00:16:34,905
Ông ấy quan tâm đến những gì ông ấy làm,
196
00:16:34,938 --> 00:16:36,806
và đó là lý do tại sao
ông ấy là người giỏi nhất.
197
00:16:36,839 --> 00:16:37,874
Ừ.
198
00:16:37,908 --> 00:16:41,178
Giống như... ai đó khác mà em biết.
199
00:16:43,213 --> 00:16:44,948
Gì thế?
Em đang làm tình với anh à?
200
00:16:44,982 --> 00:16:46,482
Sao cơ?
201
00:16:46,515 --> 00:16:47,783
Anh nói em đang làm tình với anh à?
202
00:16:47,817 --> 00:16:49,552
- Kiểu như em đang định hài hay gì?
- Không.
203
00:16:49,585 --> 00:16:50,853
- Không, Richie, cưng à.
- Vì anh đếch thấy hài gì cả.
204
00:16:50,888 --> 00:16:53,522
Em đâu định hài gì đâu.
205
00:16:54,925 --> 00:16:56,592
Đến đây.
206
00:16:57,827 --> 00:17:00,529
Cưng à, có chuyện gì vậy?
207
00:17:01,932 --> 00:17:04,201
- Anh ta đã làm gì à?
- Ai cơ hả?
208
00:17:04,234 --> 00:17:06,435
Francis.
Anh ta lại làm gì à?
209
00:17:06,469 --> 00:17:07,971
Francis chết tiệt.
210
00:17:08,005 --> 00:17:09,572
- Anh ta đâu phải là gia đình.
- Em biết.
211
00:17:10,840 --> 00:17:12,009
- Anh ta thậm chí không phải là người Ireland.
- Em biết.
212
00:17:13,809 --> 00:17:16,046
Anh ta nghĩ chúng ta có một tên chỉ điểm.
213
00:17:16,079 --> 00:17:18,015
- Được rồi.
- Ừ.
214
00:17:18,048 --> 00:17:19,849
Ai đó đã làm lộ tới La Fontaine.
215
00:17:19,883 --> 00:17:21,517
Ai?
216
00:17:21,550 --> 00:17:22,818
Đếch thành vấn đề.
217
00:17:22,852 --> 00:17:24,553
- Anh ta hoang tưởng. Được chứ?
- Được rồi.
218
00:17:24,587 --> 00:17:26,656
Và anh ta đã nói với ông già anh
trong nhiều tháng.
219
00:17:26,689 --> 00:17:28,959
Ông già anh cũng nghe mới vãi lìn.
220
00:17:28,992 --> 00:17:32,595
“Này, Francis,
cậu biết đấy, nó rất thông minh.
221
00:17:32,628 --> 00:17:34,797
Cậu thực sự có thể học được
một hoặc hai điều từ đứa trẻ đó. "
222
00:17:34,830 --> 00:17:36,934
Anh yêu, anh là số hai.
223
00:17:36,967 --> 00:17:38,534
Ông già anh nghe anh.
224
00:17:38,567 --> 00:17:39,802
Đừng lo lắng về Francis.
225
00:17:39,835 --> 00:17:41,671
Ai quan tâm đến Francis chứ?
226
00:17:41,704 --> 00:17:46,243
Em nghĩ rằng anh không biết
Francis đã làm gì cho ông già anh à?
227
00:17:46,276 --> 00:17:48,045
Em nghĩ anh chưa từng nghe về nó...
228
00:17:48,078 --> 00:17:50,513
cả ngàn lần chết tiệt à?
229
00:17:50,546 --> 00:17:52,950
Sáu viên đạn.
Anh hiểu con mẹ nó rồi.
230
00:17:52,983 --> 00:17:55,584
Nhưng đó chỉ là vì
anh không có ở đó.
231
00:17:55,618 --> 00:17:56,954
Vì nếu anh đã ở đó,
232
00:17:56,987 --> 00:17:58,055
- đó sẽ là anh.
- Sẽ là anh.
233
00:17:58,088 --> 00:17:59,822
Em biết mà, phải chứ?
234
00:17:59,855 --> 00:18:02,692
Francis nghĩ rằng anh ta có thể
ra đi với ông già anh,
235
00:18:02,725 --> 00:18:04,928
ông già chết tiệt của anh,
236
00:18:04,962 --> 00:18:06,696
mà không có anh.
237
00:18:08,597 --> 00:18:09,832
Cái mẹ gì thế?
238
00:18:11,001 --> 00:18:12,835
Em không...
239
00:18:25,983 --> 00:18:27,516
Câm miệng.
240
00:18:27,550 --> 00:18:28,919
Được rồi. Xin lỗi.
241
00:18:33,589 --> 00:18:35,491
Em không muốn đánh thức ông ta.
242
00:18:36,726 --> 00:18:39,062
Này.
243
00:18:39,096 --> 00:18:41,497
- Tìm nó à?
- Nó ở...
244
00:18:43,133 --> 00:18:45,035
Anh biết em thích gì ở anh không?
245
00:18:45,068 --> 00:18:46,602
Gì?
246
00:18:46,635 --> 00:18:48,105
Anh đang đi nhiều nơi.
247
00:18:48,138 --> 00:18:50,773
Chết tiệt, phải, anh đang đi nhiều nơi.
248
00:18:52,641 --> 00:18:54,311
Ra khỏi cái cửa đó đi.
249
00:19:07,757 --> 00:19:09,993
Bước hai là khâu.
250
00:19:13,629 --> 00:19:18,734
Và đối với một số người, đây có thể là
bước chắc chắn là thú vị nhất.
251
00:19:23,140 --> 00:19:25,841
Bạn chỉ đang khám phá mà thôi.
252
00:19:47,830 --> 00:19:51,902
Nhưng tôi sẽ nhắc bạn
chú ý đến khuôn mẫu của mình.
253
00:19:54,071 --> 00:19:56,973
Chúng ở đó là có lý do.
254
00:19:58,175 --> 00:20:00,643
Đây không phải là nghệ thuật.
255
00:20:00,676 --> 00:20:02,678
Đây là một nghề thủ công.
256
00:20:03,980 --> 00:20:07,616
Chúng ta có thể nói về
sự độc đáo gây sốc sau.
257
00:20:13,656 --> 00:20:15,691
Vấn đề bây giờ...
258
00:20:16,859 --> 00:20:18,727
là kỹ năng.
259
00:20:46,189 --> 00:20:48,992
Các mẫu của bạn,
các cách làm đã được chứng minh của bạn,
260
00:20:49,025 --> 00:20:51,128
chúng không phải là kẻ thù của bạn.
261
00:20:54,164 --> 00:20:56,832
Đó là những người bạn duy nhất
mà bạn có.
262
00:21:42,312 --> 00:21:44,713
- Đồ khốn kiếp!
- Im đi.
263
00:21:44,747 --> 00:21:46,016
- Chết tiệt!
- Im nào.
264
00:21:46,049 --> 00:21:47,184
Phải, lùi lại, lùi lại.
265
00:21:59,095 --> 00:22:01,131
- Chuyện gì vậy?
- Có ai khác ở đây không?
266
00:22:01,164 --> 00:22:02,265
Làm ơn, thưa ngài,
tôi không muốn có rắc rối nào cả.
267
00:22:02,299 --> 00:22:04,201
Có ai khác ở đây không?
268
00:22:04,234 --> 00:22:05,235
Không, không, không, thưa ngài.
269
00:22:05,268 --> 00:22:06,336
Được rồi, phòng sau.
270
00:22:06,369 --> 00:22:07,803
Đi, đi, đi. Nhanh.
271
00:22:07,836 --> 00:22:10,106
Đi nào.
272
00:22:10,140 --> 00:22:12,342
Chúng tôi đây rồi.
Đừng lo.
273
00:22:14,277 --> 00:22:16,279
Mau lên, người Anh.
274
00:22:16,313 --> 00:22:18,048
Được rồi.
275
00:22:19,983 --> 00:22:21,750
- Được rồi.
- Khỉ thật.
276
00:22:21,784 --> 00:22:23,086
- Được rồi, lấy áo khoác, lấy áo khoác. Nào.
- Chết tiệt.
277
00:22:25,222 --> 00:22:27,123
Mẹ kiếp!
278
00:22:28,191 --> 00:22:29,326
Chết tiệt.
279
00:22:31,127 --> 00:22:32,929
Nào, giúp tôi đỡ anh ấy dậy.
280
00:22:34,164 --> 00:22:35,864
Nào.
281
00:22:35,899 --> 00:22:37,833
Được rồi.
282
00:22:37,866 --> 00:22:40,036
Mẹ kiếp.
283
00:22:42,272 --> 00:22:44,107
Mẹ kiếp.
284
00:22:44,140 --> 00:22:46,042
Mẹ kiếp. Chết tiệt.
285
00:22:46,076 --> 00:22:49,012
Mẹ kiếp.
286
00:22:49,045 --> 00:22:50,313
- Mẹ kiếp.
- Lấy một ít vải đó đi.
287
00:22:50,347 --> 00:22:52,349
Giữ nó, giữ nó
che lại vết thương ở đây.
288
00:22:52,382 --> 00:22:54,284
Mẹ kiếp! Đau vãi lìn!
289
00:22:54,317 --> 00:22:56,920
Anh đau vì có một lỗ thủng
trong dạ dày của anh.
290
00:22:56,953 --> 00:22:59,055
Anh có nhớ tại sao lại
có một cái lỗ trên dạ dày của anh không?
291
00:22:59,080 --> 00:23:01,190
Bụng anh thủng một lỗ
vì tại nơi đó,
292
00:23:01,220 --> 00:23:03,960
khi anh có thời cơ bóp cò
thì lại đứng hình.
293
00:23:03,990 --> 00:23:05,560
- Cái đệt anh.
- Rồi, đệt tôi sau đi.
294
00:23:05,590 --> 00:23:07,160
Giờ cứ ngậm mồm vào đã.
295
00:23:07,960 --> 00:23:10,260
Này người Anh, tôi cần ông
nghe cho kỹ.
296
00:23:10,300 --> 00:23:12,260
Có cả đống lũ cớm
bên ngoài kia...
297
00:23:12,300 --> 00:23:15,800
tìm thứ này, và khi chúng thấy nó,
tôi sẽ nổ súng.
298
00:23:15,830 --> 00:23:17,970
Ông hiểu rồi chứ?
Tình hình ngày càng tệ,
299
00:23:18,000 --> 00:23:19,270
lũ tội phạm ngoài này...
300
00:23:19,300 --> 00:23:20,800
cũng theo dấu nó,
và khi chúng thấy,
301
00:23:20,840 --> 00:23:22,410
sẽ có đấu súng.
Ông rõ chứ?
302
00:23:22,440 --> 00:23:23,880
- Tôi khá chắc ông ấy hiểu.
- Im mồm.
303
00:23:23,910 --> 00:23:25,080
Nói tôi nghe nào.
304
00:23:25,110 --> 00:23:27,250
Ừm, có... có hàng nghìn người...
305
00:23:27,280 --> 00:23:29,080
đang theo dấu cái vali đó.
306
00:23:29,110 --> 00:23:32,580
Tốt hơn hết là không để ai
có được nó.
307
00:23:32,620 --> 00:23:34,220
Giỏi lắm.
308
00:23:34,250 --> 00:23:35,350
Giữ chặt vào.
309
00:23:35,390 --> 00:23:37,290
Khốn thật.
310
00:23:38,320 --> 00:23:40,960
Anh có định gọi ông già tôi không?
311
00:23:40,990 --> 00:23:42,090
Tên khốn kia!
312
00:23:42,130 --> 00:23:44,900
Con mẹ thằng khốn.
313
00:23:47,900 --> 00:23:50,900
Ông chủ, lũ La Fontaine
bất ngờ đột kích ta.
314
00:23:50,940 --> 00:23:52,340
Tất cả chúng đều ở đó mai phục.
315
00:23:52,370 --> 00:23:54,010
Chúng biết ta khi nào...
316
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
- Cái đệt.
- ...chúng biết ta có gì,
317
00:23:55,070 --> 00:23:57,040
chúng rõ vị trí quân ta.
318
00:23:57,080 --> 00:23:59,280
Tôi đã nói gì về
tên chỉ điểm đó nhỉ?
319
00:23:59,310 --> 00:24:01,210
Tôi đã nói rồi.
320
00:24:01,250 --> 00:24:04,380
Vâng.
Không, chúng tôi vẫn giữ nó trong tay.
321
00:24:06,080 --> 00:24:10,060
Không, Richie và tôi chạy
qua chỗ trú gần đó.
322
00:24:10,090 --> 00:24:11,290
Tiệm may.
323
00:24:11,320 --> 00:24:14,390
Và, Richie lãnh một đạn rồi.
324
00:24:14,430 --> 00:24:16,960
Thì anh ta sẽ không
chiến đấu tiếp được...
325
00:24:17,000 --> 00:24:19,330
một thời gian,
nhưng sẽ ổn thôi.
326
00:24:19,360 --> 00:24:22,430
Tôi... Anh ấy sẽ ổn thôi.
327
00:24:22,470 --> 00:24:24,870
Vậy ông có muốn gửi bác sĩ đến không?
328
00:24:26,670 --> 00:24:28,110
Chúng tôi đến đó cũng được.
329
00:24:29,110 --> 00:24:30,410
Bây giờ ư?
330
00:24:30,440 --> 00:24:33,910
Toàn bộ lũ La Fontaine ư?
Sẽ là chiến trường đấy.
331
00:24:35,910 --> 00:24:37,950
Vậy có lẽ là ngày
khơi nguồn chiến tranh.
332
00:24:40,920 --> 00:24:43,050
- Ông ấy nói mẹ gì thế?
- Nghe tôi đã này, bạn à.
333
00:24:44,290 --> 00:24:46,160
Không ai biết bác sĩ ở đâu.
334
00:24:46,190 --> 00:24:48,090
Ông già sẽ đến đích thân đến đây.
335
00:24:48,130 --> 00:24:49,290
Nhưng sẽ mất một lúc.
336
00:24:49,330 --> 00:24:51,000
Một lúc là bao lâu?
337
00:24:51,030 --> 00:24:53,000
- Đưa tôi về nhà.
- Ông già nói ở yên đây.
338
00:24:53,030 --> 00:24:55,430
Anh thử dính đạn đi
rồi ở lại đây luôn xem?
339
00:24:55,470 --> 00:24:57,040
- Tôi phải rời khỏi đây.
- Này, này.
340
00:24:57,070 --> 00:24:58,170
Tôi từng dính đạn,
nhớ chứ?
341
00:24:58,200 --> 00:24:59,240
Sáu viên. Cái đệt anh!
342
00:24:59,270 --> 00:25:01,110
Anh làm việc cho tôi, và tôi yêu cầu...
343
00:25:01,140 --> 00:25:02,240
anh đưa tôi về nhà con mẹ nó đi!
344
00:25:02,270 --> 00:25:03,440
Tôi làm việc cho bố anh,
345
00:25:03,480 --> 00:25:05,040
và ông ấy nói
chúng ta ở yên đây.
346
00:25:05,080 --> 00:25:07,110
Chó chết...
347
00:25:07,150 --> 00:25:08,980
Khốn nạn!
348
00:25:09,010 --> 00:25:10,250
Anh ấy cần một bác sĩ.
349
00:25:10,280 --> 00:25:12,080
Ông nghĩ thế à?
350
00:25:14,520 --> 00:25:16,320
- Cái đệt!
- Hướng này.
351
00:25:16,350 --> 00:25:17,920
Đi, đi nào!
352
00:25:25,400 --> 00:25:27,100
Tên khốn đần độn.
353
00:25:27,130 --> 00:25:29,000
- Anh ta mất nhiều máu quá.
- Giữ chặt lên.
354
00:25:29,030 --> 00:25:30,440
Cần khâu lại vết thương.
355
00:25:30,470 --> 00:25:32,140
Thế giờ ông làm bác sĩ luôn à?
356
00:25:32,170 --> 00:25:34,210
- Tôi từng tham gia chiến tranh.
- Ở tuổi này ư?
357
00:25:34,240 --> 00:25:35,540
Cuộc chiến khác.
358
00:25:38,180 --> 00:25:40,010
Để tôi xem nào.
359
00:25:42,550 --> 00:25:44,320
Viên đạn đi sâu vào rồi.
360
00:25:44,350 --> 00:25:47,350
Tôi cũng từng trải qua chiến tranh,
chỉ là không phải với nước khác.
361
00:25:47,390 --> 00:25:49,290
Được rồi.
362
00:25:49,320 --> 00:25:52,090
Ta cần ngăn máu lại.
Anh ấy cần đi đến bệnh viện.
363
00:25:52,120 --> 00:25:53,290
Khâu vết thương đi.
364
00:25:53,320 --> 00:25:55,060
Cái gì cơ?
365
00:25:55,090 --> 00:25:57,030
Ông có kim và sợi chỉ
ở chỗ này.
366
00:25:57,060 --> 00:25:59,200
- Không làm vậy được.
- Khâu lại đi.
367
00:25:59,230 --> 00:26:01,000
Tôi không thể.
Tôi không biết cách.
368
00:26:01,030 --> 00:26:03,000
Khâu da không giống với...
369
00:26:04,240 --> 00:26:05,940
Khâu lại vết thương mau.
370
00:26:15,210 --> 00:26:16,950
Lỡ anh ta chảy máu trong...
371
00:26:29,390 --> 00:26:31,760
Chết tiệt.
372
00:26:41,270 --> 00:26:43,010
Chết tiệt.
373
00:26:43,040 --> 00:26:44,610
Khốn thật.
374
00:26:44,640 --> 00:26:46,380
Ông ta làm cái quái gì thế?
375
00:26:46,410 --> 00:26:48,210
Chữa cho anh. Nằm yên đi.
376
00:26:48,250 --> 00:26:49,410
Không đời nào được.
377
00:26:49,450 --> 00:26:51,080
Không, không, không.
378
00:26:51,120 --> 00:26:53,350
Tôi nghĩ ta nên,
ừm, ta... có thể...
379
00:26:53,380 --> 00:26:54,790
Nhanh, khẩn trương lên.
380
00:26:54,820 --> 00:26:56,050
...nghĩ ra phương án
khác chưa?
381
00:26:58,820 --> 00:27:01,260
Tôi thấy vẫn ổn lắm, thực sự đấy.
382
00:27:05,100 --> 00:27:06,360
Giữ anh ta lại.
383
00:27:06,400 --> 00:27:08,370
- Không được.
- Khỉ thật.
384
00:27:08,400 --> 00:27:10,500
Nếu tôi chạy,
anh có thể đuổi theo,
385
00:27:10,540 --> 00:27:12,540
bắt rồi giết chết tôi sau.
386
00:27:15,240 --> 00:27:17,810
- Làm cho cẩn thận vào.
- Bỏ con mẹ nó ra...
387
00:27:17,840 --> 00:27:19,240
khỏi người tôi, cả hai người.
388
00:27:19,280 --> 00:27:20,650
Được rồi, làm đi.
389
00:27:22,410 --> 00:27:23,650
Kéo anh ta về hướng này.
390
00:27:31,660 --> 00:27:33,360
Chết tiệt!
391
00:27:39,860 --> 00:27:41,830
Một mũi nữa.
392
00:27:41,870 --> 00:27:44,340
Khốn nạn!
393
00:27:46,100 --> 00:27:48,440
Chết tiệt!
394
00:27:48,470 --> 00:27:50,110
Lấy, lấy cho tôi cái nhíp.
395
00:28:00,690 --> 00:28:02,590
Kéo.
396
00:28:04,190 --> 00:28:05,290
Cắt sợi chỉ.
397
00:28:08,460 --> 00:28:09,590
Được rồi.
398
00:28:10,900 --> 00:28:13,130
Xoay anh ta lại.
399
00:28:14,700 --> 00:28:16,570
Cẩn thận, cẩn thận.
400
00:28:26,280 --> 00:28:27,550
Ngoan lắm.
401
00:28:36,190 --> 00:28:38,160
Kéo.
402
00:28:52,240 --> 00:28:54,510
Anh ta sẽ ổn thôi.
403
00:29:39,420 --> 00:29:41,520
Ông ở đây với Richie,
đợi sếp đến.
404
00:29:41,550 --> 00:29:43,250
Anh rời đi à?
405
00:29:43,290 --> 00:29:44,560
Tôi sẽ quay lại.
406
00:29:45,560 --> 00:29:47,460
Đưa Cậu chủ Richie theo anh đi.
407
00:29:47,490 --> 00:29:49,690
Hiện đây là nơi
an toàn nhất.
408
00:29:49,730 --> 00:29:52,800
Làm ơn, ít nhất hãy đem
cái thứ đó đi cùng anh.
409
00:29:52,830 --> 00:29:54,400
Có quá nhiều tên khó nhằn ngoài đó.
410
00:29:54,430 --> 00:29:56,370
Anh là khách quý của tôi.
411
00:29:56,400 --> 00:29:58,240
Tôi phụ thuộc vào anh.
412
00:29:58,270 --> 00:30:01,610
Chưa một lần nào tôi hỏi về
công việc của anh.
413
00:30:01,640 --> 00:30:03,640
Tôi không hề, tôi không hề phán xét.
414
00:30:03,680 --> 00:30:07,310
Tôi chỉ không muốn bị cuốn vào
bất kể việc gì anh làm.
415
00:30:15,420 --> 00:30:19,690
Người Anh à, ông biết rõ việc
chúng tôi làm mà.
416
00:30:19,720 --> 00:30:22,830
Không, thưa ngài, tôi thật sự
không biết gì hết.
417
00:30:22,860 --> 00:30:24,700
Tôi không biết đó là thứ gì.
418
00:30:24,730 --> 00:30:27,700
Cũng không biết tại sao
những người ngoài đang tìm nó.
419
00:30:27,730 --> 00:30:29,370
Và nếu họ xông vào,
tôi sẽ không thể...
420
00:30:29,400 --> 00:30:31,740
xoa dịu
sự nghi ngờ của họ.
421
00:30:31,770 --> 00:30:35,440
Tôi vô dụng với anh.
Tôi là một của nợ.
422
00:30:35,470 --> 00:30:39,280
Tôi.. thật sự chỉ muốn
được để yên một mình.
423
00:30:46,720 --> 00:30:49,690
Nhưng ông không như thế, người Anh.
424
00:30:49,720 --> 00:30:53,390
Có thích hay không,
giờ ông đã nằm trong gia đình.
425
00:30:55,490 --> 00:30:57,800
Đây là một đoạn băng từ máy nghe lén.
426
00:30:57,830 --> 00:30:59,460
Ôi làm ơn dừng lại.
427
00:30:59,500 --> 00:31:01,600
Một loại thiết bị
nhà Fed sáng chế ra.
428
00:31:02,630 --> 00:31:05,740
Ghi lại âm thanh, như cái đài Victrola.
429
00:31:05,770 --> 00:31:09,410
Nhưng ông có thể giấu nó, vì
nó chỉ nhỏ bằng một con...
430
00:31:09,440 --> 00:31:11,040
Ông hiểu mà.
431
00:31:11,080 --> 00:31:16,350
Đám Hoover cài máy nghe lén
ở nơi chúng tôi.
432
00:31:16,380 --> 00:31:17,650
Nhưng chúng không biết...
433
00:31:17,680 --> 00:31:19,820
bọn tôi có quan hệ với
bậc bề trên.
434
00:31:19,850 --> 00:31:24,420
Người có thể đưa giúp bọn tôi
bản sao của đoạn băng.
435
00:31:24,460 --> 00:31:26,320
Nhưng không đợi tôi nghe được nó,
436
00:31:26,360 --> 00:31:27,890
băng La Fontaine
đã phục kích.
437
00:31:27,930 --> 00:31:30,630
Bọn tôi đang gài chúng,
nếu chúng có lấy đoạn băng,
438
00:31:30,660 --> 00:31:32,060
thì chúng sẽ biết
mà phản đòn.
439
00:31:32,100 --> 00:31:33,500
Ai cũng muốn có nó.
440
00:31:33,530 --> 00:31:36,400
Vậy thì vứt nó đi.
441
00:31:36,430 --> 00:31:38,600
Ai đó đã tiết lộ chuyện
cho lũ La Fontaine.
442
00:31:38,640 --> 00:31:40,810
Và có một ai đó...
443
00:31:40,840 --> 00:31:44,340
đã giúp nhà Fed gài máy lên chúng tôi.
444
00:31:44,380 --> 00:31:45,780
Nếu ta có thể nghe được cái này,
445
00:31:45,810 --> 00:31:48,450
thì sẽ biết được
nó được giấu ở đâu. Bùm
446
00:31:48,480 --> 00:31:51,880
Nếu tôi tìm được máy
có thể bật được thứ này tối nay,
447
00:31:51,920 --> 00:31:54,790
tên chỉ điểm sẽ không
được thấy mặt trời ngày mai.
448
00:31:56,350 --> 00:31:58,790
Bạn ông, ngài Boyle,
sẽ có mặt trong ba tiếng.
449
00:31:58,820 --> 00:32:00,790
Chỉ tôi và ông trùm
được động vào nó.
450
00:32:00,830 --> 00:32:02,790
- Vậy nếu cảnh sát đến?
- Đuổi chúng đi.
451
00:32:02,830 --> 00:32:04,100
Vậy nếu
các quý ông kia tới?
452
00:32:04,130 --> 00:32:05,360
Vẫn đuổi chúng đi!
453
00:32:06,830 --> 00:32:08,530
Vì nếu tôi mà quay lại...
454
00:32:08,570 --> 00:32:11,340
và cái băng đó không
còn ở đó...
455
00:32:14,610 --> 00:32:16,640
Chào mừng đến với gia đình.
456
00:33:20,040 --> 00:33:21,910
Cậu chủ Richie.
457
00:33:22,910 --> 00:33:24,480
Cảm thấy thế nào rồi?
458
00:33:24,510 --> 00:33:26,640
Tên khốn.
Ông nghĩ tôi thấy thế nào?
459
00:33:26,680 --> 00:33:28,480
Không được ổn.
460
00:33:32,650 --> 00:33:34,650
Nghe này, ừm...
461
00:33:36,620 --> 00:33:38,920
Tôi muốn nói cảm ơn, người Anh.
462
00:33:40,730 --> 00:33:42,830
Ông cứu sống tôi, vậy nên...
463
00:33:42,860 --> 00:33:44,560
Tôi không chắc điều đó, thưa ngài.
464
00:33:44,600 --> 00:33:46,530
Không, không, không.
465
00:33:46,560 --> 00:33:48,600
Đến chỗ ông lúc không thích hợp.
466
00:33:50,000 --> 00:33:52,670
Ông đã tự ứng biến.
467
00:33:54,010 --> 00:33:55,710
Nước chứ?
468
00:33:55,740 --> 00:33:57,810
Tất nhiên rồi.
469
00:33:57,840 --> 00:33:59,410
Được thôi.
470
00:34:12,560 --> 00:34:15,230
Francis đâu rồi?
471
00:34:15,260 --> 00:34:17,530
Anh ta nói phải đi tìm chiếc máy...
472
00:34:17,560 --> 00:34:19,430
có thể phát đĩa băng kia.
473
00:34:21,070 --> 00:34:23,240
Ý ông là sao, anh ta đi rồi?
474
00:34:23,270 --> 00:34:27,240
Ừm, anh ta có nói gì đó về việc
đĩa băng sẽ cho biết...
475
00:34:27,270 --> 00:34:28,740
tên chỉ điểm là ai.
476
00:34:28,770 --> 00:34:31,910
Anh gọi là vậy phải không?
477
00:34:31,940 --> 00:34:33,540
Tên chỉ điểm ư?
478
00:34:33,580 --> 00:34:35,850
Francis nói thế với ông à?
479
00:34:38,580 --> 00:34:41,690
Anh ta không hay nói nhảm thôi.
480
00:34:41,720 --> 00:34:43,820
Có vẻ đêm nay nhiều chuyện
xảy ra quá.
481
00:34:43,850 --> 00:34:46,460
- Đối với chúng ta.
- Đúng vậy.
482
00:34:49,090 --> 00:34:50,760
Từ từ thôi.
483
00:34:50,800 --> 00:34:52,700
Tôi lo được.
484
00:34:53,500 --> 00:34:55,870
Ai có thể làm điều này
với gia đình anh?
485
00:34:56,830 --> 00:35:01,070
Sau mọi thứ mà bố anh
đã làm cho khu này.
486
00:35:01,870 --> 00:35:04,840
Khu này đếch thể thiếu đi bố tôi.
487
00:35:04,880 --> 00:35:06,480
Thật vậy.
488
00:35:15,690 --> 00:35:18,890
Khi tôi lần đầu tới Chicago,
489
00:35:18,920 --> 00:35:22,290
tất cả trong tay chỉ có
một bộ kéo cắt.
490
00:35:22,330 --> 00:35:25,730
Anh có biết bố anh
là người đầu tiên tôi phục vụ không?
491
00:35:25,760 --> 00:35:27,100
Người đầu tiên.
492
00:35:28,330 --> 00:35:29,800
Tôi nhớ ra rồi.
493
00:35:29,830 --> 00:35:32,070
- Vậy sao?
- Ừm.
494
00:35:32,100 --> 00:35:33,700
Ông già đã rất hào hứng.
495
00:35:33,740 --> 00:35:35,840
Ông ấy...
496
00:35:35,870 --> 00:35:37,810
về đến nhà một hôm
rồi nói rằng...
497
00:35:37,840 --> 00:35:39,310
"Có một thợ may mới trong khu này."
498
00:35:39,340 --> 00:35:40,980
- Có chuyện đó?
- Đúng, "Đến từ Anh."
499
00:35:42,650 --> 00:35:44,550
Tôi phải nó là chào đón rất
nồng nhiệt.
500
00:35:44,580 --> 00:35:45,720
Ừm.
501
00:35:45,750 --> 00:35:47,750
Tôi biết ơn điều đó.
502
00:35:47,790 --> 00:35:49,820
Ông già luôn thích
những bộ đồ hoành tráng.
503
00:35:49,850 --> 00:35:52,590
Đúng vậy, ông ấy có mắt thẩm mỹ.
504
00:35:53,360 --> 00:35:56,590
Ông biết đấy...
tôi được dạy cách thắt cà vạt...
505
00:35:56,630 --> 00:35:58,060
lần đầu lúc tôi lên 4 tuổi.
506
00:35:58,100 --> 00:35:59,630
Không đâu.
507
00:35:59,660 --> 00:36:00,770
4 tuổi?
508
00:36:00,800 --> 00:36:03,040
Ông ấy luôn nói gì nhỉ?
509
00:36:03,070 --> 00:36:04,940
"Một cái cà vạt được thắt đúng cách, là...
510
00:36:04,970 --> 00:36:06,170
bước tiến đầu trong đời con"
511
00:36:06,200 --> 00:36:07,910
Nhảm kiểu ấy đây.
512
00:36:07,940 --> 00:36:10,910
- Wilde.
- Điên vãi nhỉ?
513
00:36:10,940 --> 00:36:12,880
Không, đó là câu trích dẫn.
514
00:36:12,910 --> 00:36:14,780
Oscar Wilde.
515
00:36:14,810 --> 00:36:16,980
Tôi không biết ông ta.
516
00:36:17,020 --> 00:36:19,180
Có lẽ thế nên ông già mới luôn thích ông.
517
00:36:19,220 --> 00:36:22,850
Ông ta mê mẩn
đống câu răn lời dạy ba xàm ghê cơ.
518
00:36:29,630 --> 00:36:31,800
Vậy anh nghĩ đó là ai?
519
00:36:31,830 --> 00:36:33,070
Tôi nghĩ ai là ai cơ?
520
00:36:33,100 --> 00:36:35,670
Tên ''Judas'' đã
phản bội gia đình anh.
521
00:36:35,700 --> 00:36:37,640
Tôi không biết.
522
00:36:40,700 --> 00:36:45,010
Tôi cá là người thông minh trẻ tuổi như anh...
523
00:36:45,040 --> 00:36:47,980
phải đang nghi ngờ ai rồi.
524
00:36:48,010 --> 00:36:52,650
Ai đó gần gũi với gia đình,
nhưng không phải người nhà.
525
00:36:59,660 --> 00:37:02,930
Có chuyện tôi cần nói
với anh, Cậu chủ Richie.
526
00:37:02,960 --> 00:37:04,730
Được thôi.
527
00:37:06,700 --> 00:37:08,200
Tôi thấy kinh hoàng.
528
00:37:09,870 --> 00:37:11,840
Tôi... không nghĩ là...
529
00:37:11,870 --> 00:37:14,710
mọi chuyện có thể
đến mức như vậy.
530
00:37:17,280 --> 00:37:22,110
Tôi không nghĩ sẽ có thương vong,
như anh đây,
531
00:37:22,150 --> 00:37:26,220
hay... hay, thiên địa ơi, bố anh.
532
00:37:27,790 --> 00:37:28,990
Nhưng...
533
00:37:29,020 --> 00:37:31,690
Ông đang nói cái mẹ gì thế hả người Anh?
534
00:37:33,690 --> 00:37:36,760
Tôi... tôi phải nói...
535
00:37:37,760 --> 00:37:39,160
Tôi... tôi phải nói...
536
00:37:39,200 --> 00:37:40,900
Nói thẳng đi.
537
00:37:48,140 --> 00:37:49,910
Tôi là kẻ chỉ điểm.
538
00:37:53,810 --> 00:37:57,820
Tôi đã bán thông tin
cho kẻ thù của anh.
539
00:37:59,920 --> 00:38:03,220
Và tôi đã để Cục Liên bang Điều tra...
540
00:38:03,260 --> 00:38:06,960
gài máy nghe lén... tại đây.
541
00:38:22,910 --> 00:38:24,880
Vãi thật, tí nữa thì ông lừa được tôi rồi.
542
00:38:24,910 --> 00:38:26,950
Tôi bị lừa mẹ rồi.
543
00:38:33,780 --> 00:38:35,050
Tôi gần như bắn ông đấy.
544
00:38:35,090 --> 00:38:37,190
Tôi biết mà.
545
00:38:37,220 --> 00:38:39,190
Tôi đã làm anh cười.
546
00:38:39,220 --> 00:38:41,790
Một thứ đáng để
làm trò cười đấy.
547
00:38:41,830 --> 00:38:43,230
Nó là liều thuốc tốt nhất.
548
00:38:43,260 --> 00:38:44,230
Thật vậy.
549
00:38:44,260 --> 00:38:46,970
Ông tưởng tượng được không?
550
00:38:47,000 --> 00:38:49,800
Ông... chỉ điểm ư?
551
00:38:51,770 --> 00:38:53,040
Đợi chút.
552
00:38:53,070 --> 00:38:54,210
Ý anh là sao?
553
00:38:55,770 --> 00:38:57,810
Sao là sao?
554
00:38:57,840 --> 00:38:59,910
Ông không thể nào chỉ điểm được.
555
00:38:59,950 --> 00:39:02,280
Tôi hoàn toàn có khả năng.
556
00:39:02,310 --> 00:39:04,350
- Không hề.
- Tại sao không?
557
00:39:04,380 --> 00:39:06,250
Vì sao ư? Cứ nhìn ông đi.
558
00:39:06,280 --> 00:39:07,820
Tôi thì sao?
559
00:39:09,250 --> 00:39:10,850
Không...
560
00:39:10,890 --> 00:39:12,990
Ông chỉ là một thợ may chết tiệt.
561
00:39:16,190 --> 00:39:18,130
Tôi không phải thợ may.
562
00:39:18,160 --> 00:39:19,300
Tôi là một người thợ cắt.
563
00:39:19,330 --> 00:39:21,830
- Xin lỗi.
- Một thợ may may các nút lại...
564
00:39:21,870 --> 00:39:23,830
và làm đường viền cho quần ống rộng.
565
00:39:23,870 --> 00:39:28,070
Bất cứ ai với một cây kim và sợi chỉ
đều có thể làm thợ may trong 15 phút.
566
00:39:28,110 --> 00:39:31,180
Tôi học hàng thập kỷ
để làm thợ cắt.
567
00:39:31,210 --> 00:39:34,150
Tôi từng cắt ở phố Row.
568
00:39:34,180 --> 00:39:36,380
-''Row" là cái quái gì?
- Savile Row.
569
00:39:36,410 --> 00:39:38,380
Ở đâu vậy, phía Bắc Addison à?
570
00:39:38,420 --> 00:39:39,990
Nó ở London.
571
00:39:40,020 --> 00:39:42,290
Một phần tư dặm ở nơi...
572
00:39:42,320 --> 00:39:45,820
những người thợ thủ công
vĩ đại nhất thế giới...
573
00:39:45,860 --> 00:39:47,790
đều có giao dịch riêng của mình.
574
00:39:47,830 --> 00:39:52,160
Tôi học việc ở đó nhiều năm
trước khi được họ cho phép...
575
00:39:53,900 --> 00:39:55,770
tự mở quán của mình.
576
00:39:56,430 --> 00:40:00,010
- Vậy sao ông lại đến đây?
- Chiến tranh.
577
00:40:00,040 --> 00:40:01,310
Lính Đức đánh bom nhà ông à?
578
00:40:01,340 --> 00:40:04,010
Tệ hơn cơ.
Quần jean xanh xuất hiện.
579
00:40:05,310 --> 00:40:07,110
Sau chiến tranh,
580
00:40:07,150 --> 00:40:09,910
mọi thứ ở Anh
đều trở nên nghèo đói.
581
00:40:09,950 --> 00:40:13,020
Hiếm có ai
chi trả được đồ đặt may riêng,
582
00:40:13,050 --> 00:40:16,850
rồi quần jean xanh
bắt đầu nổi như cồn.
583
00:40:16,890 --> 00:40:19,120
Thì, thời thế thế thời mà, ông bạn.
584
00:40:19,160 --> 00:40:21,030
Quần jean đang là mốt mà.
585
00:40:21,060 --> 00:40:24,200
Tên James Dean này
tạo một sản phẩm...
586
00:40:24,230 --> 00:40:25,900
và chúng theo mốt.
587
00:40:25,930 --> 00:40:27,400
Rồi ông ta sẽ cho ra
mẫu thời trang mới,
588
00:40:27,430 --> 00:40:29,900
những thứ khác
sẽ trở nên phổ biến.
589
00:40:29,930 --> 00:40:33,070
Những thứ thời trang này
sẽ nhanh chóng lỗi thời.
590
00:40:33,100 --> 00:40:35,170
Những thứ tôi làm ra,
591
00:40:35,210 --> 00:40:37,180
như bộ đồ của anh...
592
00:40:37,210 --> 00:40:38,410
...là vĩnh cửu.
593
00:40:40,080 --> 00:40:42,350
Vậy là ông nghĩ cái đám
tự phụ ở Anh...
594
00:40:42,380 --> 00:40:44,180
không thể tôn trọng
những thứ chất lượng,
595
00:40:44,220 --> 00:40:47,350
nên ông đến Chicago ư?
596
00:40:48,650 --> 00:40:51,620
Quào, ông đúng là
cuồng kẹo Red Hots.
597
00:40:51,660 --> 00:40:56,290
Tôi đến một nơi
mà không bị đè nặng...
598
00:40:59,230 --> 00:41:01,030
...bởi lịch sử cay đắng.
599
00:41:02,230 --> 00:41:03,470
Và, đúng vậy,
600
00:41:03,500 --> 00:41:05,970
kẹo Red Hots đúng là rất ngon.
601
00:41:27,030 --> 00:41:28,990
Tôi hi vọng
anh họ anh sẽ ổn.
602
00:41:29,030 --> 00:41:30,930
Anh họ tôi ư?
603
00:41:35,700 --> 00:41:38,140
- Anh ta thế nào rồi?
- Tỉnh rồi.
604
00:41:38,170 --> 00:41:40,210
Nhưng...
605
00:41:40,240 --> 00:41:42,270
Francis không phải tên anh họ khỉ gió của tôi.
606
00:41:42,310 --> 00:41:44,380
Không ư?
607
00:41:44,410 --> 00:41:45,910
Nhưng sao?
608
00:41:45,940 --> 00:41:47,180
Có chuyện gì với anh ta?
609
00:41:47,210 --> 00:41:49,250
Thôi nào, nói đi.
610
00:41:49,280 --> 00:41:52,080
Ông già tôi có thể nhìn thấy
con chó dơ bẩn nhất trên phố,
611
00:41:52,120 --> 00:41:54,390
và nếu ông ấy có những chiếc răng đủ sắc,
612
00:41:54,420 --> 00:41:57,090
thì sẽ ăn cùng chúng ta
trên bàn ăn tối.
613
00:41:57,120 --> 00:41:59,320
Anh ta mất rất nhiều máu.
614
00:41:59,360 --> 00:42:02,160
Có lẽ đầu anh ta đã bị tác động.
615
00:42:09,730 --> 00:42:13,170
Francis có nói chính xác là
anh ta đang đi đâu không?
616
00:42:13,200 --> 00:42:18,010
Không, tôi không nghĩ là
anh ta có liên quan gì đến vụ này.
617
00:42:18,040 --> 00:42:20,180
Tôi không muốn nói chuyện xấu về
Cậu chủ Richie,
618
00:42:20,210 --> 00:42:24,550
nhưng anh ta vẫn cứ tiếp tục hướng tới
tên chỉ điểm mà anh đã đề cập.
619
00:42:24,580 --> 00:42:26,320
Tên chỉ điểm làm sao?
620
00:42:26,350 --> 00:42:29,520
Anh ta từng nói anh ta là người
đang tìm tên chỉ điểm.
621
00:42:29,550 --> 00:42:34,430
Tại sao anh ta lại nghĩ rằng
anh ta phụ trách việc tìm tên chỉ điểm...
622
00:42:34,460 --> 00:42:37,230
trong khi anh ta chính là tên chỉ điểm?
623
00:42:37,260 --> 00:42:38,730
Vậy anh ta kể ông tất cả,
624
00:42:38,760 --> 00:42:41,030
nhưng lại không nói ra
nơi anh ta đến?
625
00:42:41,070 --> 00:42:43,740
Anh ta nói là
"Tôi biết tên chỉ điểm là ai".
626
00:42:43,770 --> 00:42:46,170
"Francis nghĩ rằng
anh ta có thể gài tôi ư."
627
00:42:46,200 --> 00:42:48,240
- Tôi ư?
- Chà...
628
00:42:48,270 --> 00:42:51,210
Anh ta cứ nghịch
với chiếc vali của anh.
629
00:42:53,140 --> 00:42:55,450
- Anh ta đã làm gì với cái vali?
- Không gì cả.
630
00:42:55,480 --> 00:42:57,520
Anh ta chỉ để chiếc vali ở đó.
631
00:42:57,550 --> 00:42:59,080
Nếu tôi là tên chỉ điểm...
632
00:42:59,950 --> 00:43:03,050
...giả sử như tôi có thể,
tôi dường như không thể thuyết phục anh...
633
00:43:03,090 --> 00:43:05,190
rằng tôi chính là...
634
00:43:07,330 --> 00:43:10,090
...chà, tôi sẽ muốn đốt
cái thứ đó ngay lập tức.
635
00:43:10,130 --> 00:43:15,230
Vậy nên, anh không việc gì phải
sợ người bạn Francis của anh.
636
00:43:16,430 --> 00:43:18,370
Anh ấy là gia đình.
637
00:43:19,540 --> 00:43:21,370
Gần như vậy.
638
00:43:24,380 --> 00:43:26,410
Tôi mặc kệ anh ta.
639
00:43:26,440 --> 00:43:28,010
Cho tới bây giờ.
640
00:43:30,650 --> 00:43:33,450
Người Anh, mở cửa đi.
641
00:43:49,830 --> 00:43:51,370
Richie.
642
00:43:51,400 --> 00:43:53,400
Anh sao rồi?
643
00:43:54,410 --> 00:43:56,370
Tôi hoàn toàn ổn.
644
00:43:56,410 --> 00:43:57,640
Anh sao rồi?
645
00:43:57,680 --> 00:43:59,410
Trướcđó tôi không bị bắn vào bụng,
646
00:43:59,440 --> 00:44:00,510
nên đương nhiên là không tồi.
647
00:44:00,550 --> 00:44:02,310
May mắn phải không?
648
00:44:02,350 --> 00:44:04,580
Đạn bạc bay tứ tung,
nhưng La Fontaine...
649
00:44:04,620 --> 00:44:07,120
lại không bắn trúng anh
một phát nào cả à?
650
00:44:07,150 --> 00:44:09,090
Không phải may mắn, Richie. Nó là...
651
00:44:10,090 --> 00:44:11,390
...nó là kĩ năng.
652
00:44:11,420 --> 00:44:13,460
Tôi đoán là tôi hơi chậm chạp nhỉ.
653
00:44:13,490 --> 00:44:16,330
Vậy anh đã ở đâu?
654
00:44:16,360 --> 00:44:18,200
Tôi đã gọi vài cuộc gọi.
655
00:44:18,230 --> 00:44:20,670
Tôi gọi cho các cửa hàng thời thượng nhất,
họ nợ chúng ta ân tình.
656
00:44:20,700 --> 00:44:22,530
Họ có cái máy
mà có thể phát được cuốn băng.
657
00:44:22,570 --> 00:44:25,240
Tôi đang tính qua lấy
nó đây.
658
00:44:25,270 --> 00:44:27,140
Vậy là anh muốn lấy cuốn băng ư?
659
00:44:27,170 --> 00:44:29,210
Đúng vậy. Nhanh thôi.
660
00:44:30,210 --> 00:44:32,540
- Tôi sẽ đi với anh.
- Không, không.
661
00:44:32,580 --> 00:44:34,650
Anh ra ngoài sẽ không
an toàn đâu.
662
00:44:34,680 --> 00:44:37,380
Vậy anh muốn ra khỏi đây
một mình với cuốn băng?
663
00:44:37,420 --> 00:44:40,250
- Đúng không?
- Đúng vậy.
664
00:44:41,450 --> 00:44:43,050
Tôi sẽ nói anh nghe.
665
00:44:43,720 --> 00:44:45,660
Hãy đợi ông già tôi
đến đây, được không?
666
00:44:45,690 --> 00:44:47,660
Sau đó chúng ta có thể
nghe cuộn băng cùng nhau.
667
00:44:47,690 --> 00:44:49,860
Chúng ta không có thời gian.
668
00:44:49,900 --> 00:44:52,530
- Sao phải vội thế?
- Mỗi giây tên chỉ điểm còn sống...
669
00:44:52,560 --> 00:44:55,300
thì thêm từng đó giây
bố anh gặp nguy hiểm.
670
00:44:55,330 --> 00:44:57,370
Các quý ông.
671
00:44:59,440 --> 00:45:02,170
Theo như tôi biết về bố anh,
Cậu chủ Richie,
672
00:45:02,210 --> 00:45:06,340
bố anh sẽ muốn cả hai anh
hít thở thật sâu.
673
00:45:07,910 --> 00:45:10,680
Mừng vì ông đã nói vậy.
674
00:45:12,520 --> 00:45:14,520
Bố tôi.
675
00:45:16,520 --> 00:45:18,560
Bố tôi, Francis.
676
00:45:20,220 --> 00:45:23,130
Bố tôi là người
đang gặp nguy hiểm, không phải bố anh.
677
00:45:23,160 --> 00:45:24,630
Tôi mến bố anh
như ông ấy là bố tôi...
678
00:45:24,660 --> 00:45:26,460
và tôi đang cố giúp ông ấy.
679
00:45:26,500 --> 00:45:29,670
Không phải bố anh...
680
00:45:29,700 --> 00:45:32,370
đã bán thứ cà chua chết tiệt dưới phố State...
681
00:45:32,400 --> 00:45:37,140
trước khi ông ấy chết từ một kiếp sống
không là gì của ai cả à?
682
00:45:38,640 --> 00:45:42,180
Vậy nên ông già tôi và tôi
không cần cái giúp đó của anh.
683
00:45:42,210 --> 00:45:43,510
Anh đã bao giờ nghĩ về điều đó chưa?
684
00:45:49,390 --> 00:45:51,420
Tôi cần cuốn băng đó, anh bạn,
ngay bây giờ.
685
00:45:54,530 --> 00:45:56,760
Anh thử lấy nó đi xem nào.
686
00:45:56,790 --> 00:45:58,430
Không phải tối nay.
Đưa tôi cuốn băng luôn đi.
687
00:45:58,460 --> 00:46:00,430
Thật ư, Francis,
ý tôi là...
688
00:46:00,470 --> 00:46:01,930
sao phải vội vậy?
689
00:46:01,970 --> 00:46:05,600
Ông già tôi sẽ đến đây trong ít phút.
690
00:46:06,400 --> 00:46:10,240
Trừ khi anh không muốn
ông già tôi nghe được cuốn băng.
691
00:46:10,270 --> 00:46:12,240
Anh đang nói gì vậy?
692
00:46:15,410 --> 00:46:18,420
Tại sao anh lại không muốn ông già tôi
nghe cuốn băng vậy, Francis?
693
00:46:19,420 --> 00:46:21,420
Tôi nói đưa tôi
cuốn băng chết tiệt đó.
694
00:46:24,820 --> 00:46:27,360
Giờ ai là kẻ quá chậm chạp đây?
695
00:46:29,830 --> 00:46:32,300
Richie.
696
00:46:32,330 --> 00:46:35,800
Richie, vì lợi ích của anh,
vì lợi ích của bố anh,
697
00:46:35,830 --> 00:46:40,410
tôi sẽ lấy cuốn băng
và tôi sẽ đi ngay bây giờ.
698
00:46:40,440 --> 00:46:42,470
Nếu anh chạm vào tôi một lần nữa...
699
00:46:44,680 --> 00:46:47,580
...tôi sẽ bẻ gãy tay anh mẹ nó luôn,
hiểu chứ?
700
00:46:51,580 --> 00:46:54,620
Anh đúng là một thằng khốn nạn,
anh biết không?
701
00:46:55,850 --> 00:46:57,560
Nghĩ rằng bản thân thông minh.
702
00:46:57,590 --> 00:46:59,360
Cẩn thận đấy.
703
00:46:59,390 --> 00:47:01,360
- Thông minh hơn tất cả mọi người.
- Cẩn thận, Cậu chủ Richie.
704
00:47:01,390 --> 00:47:02,730
Cẩn thận.
705
00:47:04,830 --> 00:47:06,730
Khốn nạn...
706
00:47:19,610 --> 00:47:21,710
Cuốn băng đâu, Francis?
707
00:47:21,750 --> 00:47:23,580
Anh đúng là điên rồi
khi dám chĩa súng vào tôi.
708
00:47:23,610 --> 00:47:26,320
- Các quý ông.
- Đừng đùa nữa, Richie.
709
00:47:26,350 --> 00:47:27,650
Anh để cuốn băng ở đâu?
710
00:47:27,690 --> 00:47:29,620
- Kế hoạch của anh là gì?
- Anh giấu nó đi để...
711
00:47:29,650 --> 00:47:30,860
cố gài tôi
thú nhận gì đó đúng không?
712
00:47:30,890 --> 00:47:32,420
Đó là thứ...
713
00:47:32,460 --> 00:47:34,030
ngu ngốc nhất
mà anh đã làm cả ngày nay.
714
00:47:34,060 --> 00:47:36,330
Anh luôn muốn trở thành
ông chủ, không phải sao?
715
00:47:36,360 --> 00:47:39,400
Không bán cà chua cho anh.
Không, không, không.
716
00:47:39,430 --> 00:47:40,630
Anh không muốn làm
cho ông già tôi.
717
00:47:40,670 --> 00:47:41,800
Anh muốn trở thành ông ấy mẹ nó luôn.
718
00:47:41,830 --> 00:47:43,500
Tôi nợ ông ấy tất cả mọi thứ.
719
00:47:43,530 --> 00:47:44,740
Đoán xem.
720
00:47:44,770 --> 00:47:46,270
Chừng nào còn tôi và ông ấy ở đây,
721
00:47:46,300 --> 00:47:47,470
anh sẽ không bao giờ là số một.
722
00:47:47,510 --> 00:47:49,810
Trận đấu này
hoàn toàn không cần thiết.
723
00:47:49,840 --> 00:47:51,510
Đồ khốn dơ bẩn,
sẽ có ngày anh phải quỳ lạy tôi.
724
00:47:51,540 --> 00:47:53,380
Biết gì không?
725
00:47:53,410 --> 00:47:57,620
Ngay từ giây đầu tiên
tôi gặp anh, tôi đã nói...
726
00:47:57,650 --> 00:48:02,050
"Cái thằng khốn nạn
chết tiệt nào đây?"
727
00:48:02,090 --> 00:48:03,790
Hắn không phải gia đình.
728
00:48:03,820 --> 00:48:05,660
Không, tôi là người
đã đỡ sáu viên đạn...
729
00:48:05,690 --> 00:48:08,790
để cứu mạng bố anh
bởi vì gia đình đã không ở đó.
730
00:48:08,830 --> 00:48:10,600
Thì kệ mẹ mày!
731
00:48:10,630 --> 00:48:13,360
- Tao điều hành băng này.
- Không, bố anh mới đúng.
732
00:48:13,400 --> 00:48:16,070
Và mỗi ngày tôi phải dành nửa ngày
để dọn mớ hỗn độn của anh.
733
00:48:17,670 --> 00:48:19,670
Mày có muốn tao gây thêm hỗn độn không?
734
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
735
00:48:25,000 --> 00:48:30,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, MinMin, TuneChaser, LKT Pro
736
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
737
00:48:48,800 --> 00:48:50,940
Chết tiệt, Richie.
Sao anh lại khiến tôi làm vậy?
738
00:49:01,150 --> 00:49:03,750
Đây là những lời cuối cùng anh có thể nghe,
739
00:49:03,780 --> 00:49:06,680
nên tôi mong anh hãy nhớ kĩ nó
dưới địa ngục.
740
00:49:08,590 --> 00:49:10,520
Anh không chết
vì sự ngu ngốc,
741
00:49:10,560 --> 00:49:13,320
bởi vì anh ngạo mạn
hay là bởi vì anh chậm chạp.
742
00:49:17,000 --> 00:49:18,730
Đó là bởi anh quá yếu đuối.
743
00:49:42,750 --> 00:49:44,390
Anh đã giết anh ấy.
744
00:49:47,830 --> 00:49:50,360
Ông đã rất chú ý,
phải không?
745
00:49:55,500 --> 00:49:58,740
- Richie đã để cuốn băng ở đâu?
- Tôi không biết.
746
00:50:00,840 --> 00:50:03,910
Có lẽ ông có thể giải thích
chuyện gì đã xảy ra.
747
00:50:03,940 --> 00:50:06,410
Cho Đấng toàn năng chăng?
748
00:50:06,440 --> 00:50:07,810
Không, cho ông Boyle mới đúng.
749
00:50:07,850 --> 00:50:09,650
Có gì khác nhau ư?
750
00:50:10,780 --> 00:50:12,750
Hắn ta phải giấu nó
ở đâu đó quanh đây.
751
00:50:16,020 --> 00:50:18,460
Anh mang một gã
đang bị thương tới đây.
752
00:50:18,490 --> 00:50:20,790
Có lẽ anh ta sẽ không sống sót
với vết thương đó.
753
00:50:21,730 --> 00:50:23,900
Anh ta đã bị bắn
bay mất nửa cái đầu chết tiệt.
754
00:50:23,930 --> 00:50:27,570
Qua điện thoại, tôi đã nói với bố anh ta
là anh ta sẽ ổn thôi.
755
00:50:27,600 --> 00:50:29,940
Khi mắc phải sai lầm...
756
00:50:30,870 --> 00:50:35,470
tôi luôn thấy cách tốt nhất
là thành thât về nó.
757
00:50:35,510 --> 00:50:38,480
Người Anh, tôi không cắt
quần của sếp tôi quá ngắn lại.
758
00:50:38,510 --> 00:50:39,810
Tôi bắn vào mặt con trai ông ta.
759
00:50:41,910 --> 00:50:43,810
Chết tiệt.
760
00:50:43,850 --> 00:50:45,780
Là gã Caddy, người của ông ta.
761
00:50:45,820 --> 00:50:47,890
- Hãy giải thích...
- Mở cái rương ra.
762
00:50:47,920 --> 00:50:49,990
- Sao cơ?
- Mở rương ra và tóm lấy tay anh ta.
763
00:50:50,020 --> 00:50:51,920
Anh định làm gì với anh ta?
764
00:50:51,960 --> 00:50:54,630
Tóm lấy cái tay anh ta
hoặc tôi sẽ giấu hai cái xác.
765
00:50:59,000 --> 00:51:00,670
Đi mở cửa đi.
766
00:51:00,700 --> 00:51:02,600
Câu giờ trước khi
đưa hắn ta vào đây.
767
00:51:02,630 --> 00:51:04,500
Tôi cần dọn sạch chỗ này.
768
00:51:10,710 --> 00:51:13,250
Tôi không biết cách
để nói dối.
769
00:51:13,280 --> 00:51:14,680
Thoái thác đi.
770
00:51:14,710 --> 00:51:15,910
Ông không biết cách
để nói về một thứ...
771
00:51:15,950 --> 00:51:18,250
trong khi ý ông là thứ khác ư?
772
00:51:18,280 --> 00:51:19,920
Tôi tưởng ông là người Anh.
773
00:51:51,020 --> 00:51:53,850
Ông có vẻ không vui
khi thấy chúng tôi.
774
00:51:57,890 --> 00:51:59,590
Ông vẫn an toàn chứ?
775
00:52:03,330 --> 00:52:06,100
Tôi sẽ không quên
những gì ông làm cho người của tôi,
776
00:52:06,130 --> 00:52:07,930
gia đình tôi hôm nay.
777
00:52:07,970 --> 00:52:09,770
Luôn sẵn sàng phục vụ, thưa ngài.
778
00:52:13,840 --> 00:52:15,010
Các chàng trai đâu rồi?
779
00:52:15,040 --> 00:52:17,680
Ngài có chắc chúng ta
đều an toàn không?
780
00:52:19,680 --> 00:52:21,080
À, nó không phải của tôi.
781
00:52:21,880 --> 00:52:24,780
Chúng tôi đã phải
dừng lại vài nơi trên đường.
782
00:52:26,050 --> 00:52:28,120
Các chàng trai đâu?
783
00:52:39,200 --> 00:52:41,100
Sếp.
784
00:52:41,130 --> 00:52:42,730
Ngài ổn chứ?
785
00:52:44,040 --> 00:52:46,170
Chắc hẳn cậu đã phải
trải qua địa ngục.
786
00:52:46,200 --> 00:52:48,610
Không có gì là tôi
chưa nhìn thấy cả.
787
00:52:48,640 --> 00:52:52,040
Trước đây cậu cứu mạng tôi
sau đó cậu cứu mạng con trai tôi.
788
00:52:52,080 --> 00:52:55,010
Một ngày nào đó,
tôi sẽ tìm cách trả ơn cậu.
789
00:52:55,050 --> 00:52:57,620
Ngài đã gặp La Fontaine chưa?
790
00:52:57,650 --> 00:52:58,780
Có vài đứa khó nhằn
vẫn ở ngoài kia...
791
00:52:58,820 --> 00:53:00,050
phân phát danh thiếp.
792
00:53:00,090 --> 00:53:01,650
Trò chơi số ở Green Dragon ư?
793
00:53:01,690 --> 00:53:02,920
Không còn trò chơi số nào...
794
00:53:02,950 --> 00:53:04,090
ở Green Dragon nữa.
795
00:53:04,120 --> 00:53:06,930
Giờ ở đó là một ngọn lửa trại ấm áp.
796
00:53:06,960 --> 00:53:08,630
Cặp đôi dũng cảm nhất của Chicago...
797
00:53:08,660 --> 00:53:10,160
chạy loanh quanh
với khẩu súng lục.
798
00:53:10,200 --> 00:53:13,700
- Mừng ngài đã khiến chúng bận rộn.
- Richie đâu rồi?
799
00:53:13,730 --> 00:53:15,830
Tôi... tôi tưởng
anh ấy đi cùng ngài.
800
00:53:16,630 --> 00:53:18,770
- Sao nó lại đi cùng tôi?
- Thì anh ấy...
801
00:53:18,800 --> 00:53:20,740
Anh ấy... đã ra ngoài tìm ngài.
802
00:53:20,770 --> 00:53:22,070
Tìm tôi ư? Tại sao?
803
00:53:23,240 --> 00:53:25,140
Ngài biết tính Richie rồi mà.
804
00:53:25,180 --> 00:53:27,080
Anh để con trai tôi ra ngoài kia
với viên đạn ở trong bụng ư?
805
00:53:27,110 --> 00:53:29,010
Để cho anh ấy đi ư?
806
00:53:29,050 --> 00:53:31,180
Ngài biết Richie làm điều Richie muốn mà, phải chứ?
807
00:53:31,220 --> 00:53:32,950
Đó là lí do anh cần ở đó
để bảo vệ nó.
808
00:53:32,980 --> 00:53:36,190
Anh ấy vẫn ổn mà.
Người Anh ở đây đã khâu anh ấy.
809
00:53:38,690 --> 00:53:40,160
Nói cho sếp việc ông đã làm đi.
810
00:53:42,860 --> 00:53:45,130
Tôi đã làm, tôi đã làm điều tôi có thể.
811
00:53:45,160 --> 00:53:47,830
Và sau đó Richie
cứ thế mà ra ngoài à?
812
00:53:47,870 --> 00:53:50,400
Đúng vậy đó,
anh ấy đi lại được bình thường.
813
00:53:50,440 --> 00:53:52,700
Và rồi anh ấy bỏ đi.
814
00:53:52,740 --> 00:53:54,870
Được rồi. Lấy cuôn băng đi
rồi đi tìm nó thôi.
815
00:53:54,910 --> 00:53:56,210
Richie cầm nó theo rồi.
816
00:53:58,910 --> 00:54:00,980
Sao cơ, tôi nghĩ tôi đang nghe nhầm.
817
00:54:01,010 --> 00:54:03,710
Anh ấy nói sẽ đem
cuốn băng đến cho ngài.
818
00:54:03,750 --> 00:54:05,680
Anh ấy nói tôi ở lại đây.
819
00:54:05,720 --> 00:54:07,990
Anh không nghĩ rằng
anh nên đi cùng nó à?
820
00:54:08,020 --> 00:54:09,220
Đó là Richie mà sếp.
821
00:54:09,250 --> 00:54:10,860
Anh ấy...
822
00:54:10,890 --> 00:54:12,990
Phải chứ? Người đàn ông này cần
điều gì đó để chứng minh,
823
00:54:13,020 --> 00:54:15,430
và điều tôi đoán là tốt nhất
trong trường hợp này...
824
00:54:15,460 --> 00:54:18,900
chính là ở yên đó
trong trưởng hợp ông xuất hiện.
825
00:54:18,930 --> 00:54:21,000
Cậu đoán sai rồi.
826
00:54:21,030 --> 00:54:23,630
Chính xác là nó đã đi đâu?
827
00:54:24,300 --> 00:54:26,910
Anh ấy không hề cho tôi
biết về lộ trình.
828
00:54:38,250 --> 00:54:39,680
Điện thoại?
829
00:55:03,340 --> 00:55:05,810
Là Roy đây. Richie ở đó chứ?
830
00:55:06,950 --> 00:55:09,180
Đi kiểm tra đi. Ngay bây giờ.
831
00:55:16,150 --> 00:55:18,220
Anh chắc chứ?
Anh ấy không ở đó cả đêm ư?
832
00:55:24,700 --> 00:55:27,830
Vậy liên lạc với những người bạn
ở phía bắc đi. Tôi sẽ đợi.
833
00:55:31,870 --> 00:55:33,000
Chết tiệt.
834
00:55:35,940 --> 00:55:37,810
Được rồi. Tôi ở tiệm may.
835
00:55:37,840 --> 00:55:42,250
Mỗi 15 phút, tôi muốn anh gọi lại
cập nhật tình hình cho tôi.
836
00:55:42,280 --> 00:55:44,520
Hiểu chứ?
837
00:55:44,550 --> 00:55:46,120
Mỗi 15 phút.
838
00:55:48,290 --> 00:55:50,260
Được rồi.
839
00:56:12,380 --> 00:56:14,110
Mọi thứ ổn chứ, ông chủ?
840
00:56:14,150 --> 00:56:16,850
Không có gì ổn cả.
841
00:56:16,880 --> 00:56:19,080
Con trai tôi mất tích,
cuốn băng cũng mất tích,
842
00:56:19,120 --> 00:56:21,120
và trên những con phố đó
có nhiều tên cớm...
843
00:56:21,150 --> 00:56:23,850
hơn là tại Cuộc diễu hành ngày của St. Paddy.
844
00:56:25,320 --> 00:56:27,290
- Vậy đi tìm anh ấy như lời ngài nói thôi.
- Ở đâu?
845
00:56:27,330 --> 00:56:29,230
Mọi nơi.
846
00:56:29,260 --> 00:56:31,260
Tôi cũng không thích việc anh ấy ra ngoài kia.
847
00:56:31,300 --> 00:56:34,170
Hơn nữa người Anh đây
cũng đã làm quá đủ rồi.
848
00:56:34,200 --> 00:56:36,830
Chúng ta nên...
để ông ấy về nhà nghỉ ngơi.
849
00:56:41,270 --> 00:56:42,910
Được rồi.
850
00:56:44,080 --> 00:56:45,380
Nhưng chỉ mình cậu thôi.
851
00:56:46,180 --> 00:56:48,880
Nếu Richie xuất hiện
ở bất kì địa bàn nào của chúng ta,
852
00:56:48,910 --> 00:56:51,280
thì họ sẽ gọi về đây,
nên tôi sẽ ở lại.
853
00:56:52,380 --> 00:56:53,850
Ông chủ, nếu tôi đi một mình...
854
00:56:53,890 --> 00:56:55,820
Có vấn đề gì ư, Francis?
855
00:56:55,850 --> 00:56:57,820
Không. Không vấn đề gì cả.
856
00:56:57,860 --> 00:57:01,360
Ngài ở lại đây và tôi sẽ...
Tôi sẽ đi tìm Richie.
857
00:57:04,260 --> 00:57:06,060
Francis.
858
00:57:08,370 --> 00:57:10,940
Đưa con tôi về với tôi.
859
00:57:21,450 --> 00:57:24,050
Sẽ là một đêm dài đây.
860
00:57:25,050 --> 00:57:27,350
Thường là vậy mà, thưa ngài.
861
00:57:29,150 --> 00:57:30,920
Một vài năm trước,
862
00:57:30,960 --> 00:57:33,990
một người khách đã bước vào
cửa tiệm của tôi với một bộ đồ,
863
00:57:34,030 --> 00:57:35,830
không phải do tôi may.
864
00:57:37,960 --> 00:57:41,970
Người đó nói,
"Chiếc áo khoác quá to."
865
00:57:42,000 --> 00:57:43,400
Đúng vậy.
866
00:57:43,440 --> 00:57:46,070
"Vấn đề nằm ở," Tôi nói,
"chỗ phần vai."
867
00:57:46,100 --> 00:57:49,340
Nhưng người đó nói,
không, ông ta thích phần vai.
868
00:57:49,370 --> 00:57:52,110
Vấn đề nằm ở tay áo.
869
00:57:53,350 --> 00:57:55,250
Chúng tôi nói tới nói lui.
870
00:57:55,280 --> 00:57:57,880
Cuối cùng, người khách nói,
"Đó là tiền của tôi,
871
00:57:57,920 --> 00:58:00,950
và tôi yêu cầu ông,
cắt phần tay áo đi."
872
00:58:00,990 --> 00:58:02,890
Vậy tôi làm gì?
873
00:58:03,690 --> 00:58:07,890
Tôi nói, "Vâng thưa ngài,"
và sau đó tôi cắt phần vai.
874
00:58:07,930 --> 00:58:10,400
Người khách đó quay lại,
thử bộ đồ.
875
00:58:10,430 --> 00:58:12,130
"Nó hoàn hảo," ông ấy nói.
876
00:58:12,160 --> 00:58:15,370
"Đúng là điều
mà tôi yêu cầu."
877
00:58:24,710 --> 00:58:27,980
Ông học tất cả những thứ này
ở Row ư?
878
00:58:28,980 --> 00:58:30,180
Vâng, thưa ngài.
879
00:58:53,440 --> 00:58:55,910
Những thứ này cũng từ Row ư?
880
00:59:03,350 --> 00:59:05,150
Tôi xin lỗi.
881
00:59:07,020 --> 00:59:11,290
Tôi đã được đào tạo
với những chiếc kéo này.
882
00:59:11,320 --> 00:59:15,930
Mỗi đường cắt của tôi,
đều từ những chiếc kéo này.
883
00:59:16,960 --> 00:59:21,130
Chúng đã đi cùng tôi
khi tôi đến Chicago.
884
00:59:23,470 --> 00:59:24,440
- Cứ tự nhiên.
- Không, không.
885
00:59:24,470 --> 00:59:27,010
Ngài cứ tự nhiên sử dụng.
886
00:59:39,120 --> 00:59:42,050
Ông chưa bao giờ kể
lí do ông rời nước Anh.
887
00:59:42,090 --> 00:59:43,760
Lúc đó nó đang bị tấn công.
888
00:59:43,790 --> 00:59:45,420
Do Đức quốc xã à?
889
00:59:45,460 --> 00:59:47,060
Tệ hơn.
890
00:59:47,090 --> 00:59:48,760
Chúng được gọi là quần jean xanh.
891
00:59:54,530 --> 00:59:56,230
Tôi hiểu là thế nào khi...
892
00:59:56,270 --> 00:59:58,470
cố gắng làm gì đó
cho bản thân mình.
893
00:59:58,500 --> 01:00:00,270
Đúng vậy.
894
01:00:00,310 --> 01:00:02,340
Chỉ có ông và những công cụ đáng tin cậy của ông.
895
01:00:03,610 --> 01:00:05,410
Ví dụ nhé...
896
01:00:10,650 --> 01:00:13,380
Tôi dùng thứ này để giết người.
897
01:00:15,120 --> 01:00:16,620
Tôi thậm chí còn không biết
là có bao nhiêu người.
898
01:00:16,650 --> 01:00:19,160
Được rồi.
899
01:00:19,190 --> 01:00:22,360
Ông có công cụ của mình,
tôi có của tôi. Đây.
900
01:00:22,390 --> 01:00:24,200
Nhìn thử đi.
901
01:00:27,230 --> 01:00:29,500
Tôi đã từng đọc ở đâu đó...
902
01:00:29,530 --> 01:00:32,370
về thứ mà tách biệt...
903
01:00:32,400 --> 01:00:34,370
giữa người và khỉ đó chính là công cụ.
904
01:00:34,410 --> 01:00:36,170
Ông tin tất cả điều đó chứ?
905
01:00:36,210 --> 01:00:38,010
Sự tiến hóa?
906
01:00:38,610 --> 01:00:40,510
Tôi không biết nữa.
907
01:00:40,550 --> 01:00:44,120
Nhưng tôi biết rằng một người đàn ông
có một sự lựa chọn ở thế giới này...
908
01:00:44,150 --> 01:00:46,080
về cái cách mà ông ta sử dụng
công cụ của mình.
909
01:00:47,120 --> 01:00:49,250
Ông ta có thể phá hủy hoặc ông ta có thể xây dựng.
910
01:00:49,290 --> 01:00:50,520
Và ông nghĩ là tôi đang phát hủy.
911
01:00:50,560 --> 01:00:53,830
Nhưng không, với thứ này,
tôi xây dựng lòng trung thành.
912
01:00:53,860 --> 01:00:57,330
Tôi đã xây dựng nên một băng đảng.
Tôi đã xây dựng nên một khu phố.
913
01:00:59,300 --> 01:01:01,600
Và người mà tôi phải giết...
914
01:01:03,430 --> 01:01:06,270
...chà, ông biết đây, ta sẽ phải vứt bỏ
vài thứ lặt vặt, đúng chứ,
915
01:01:06,300 --> 01:01:08,770
như khi ông cắt một cái quần ấy.
916
01:01:12,680 --> 01:01:16,050
Ông đã bao giờ nghe đến
"Bộ trang phục" chưa?
917
01:01:17,280 --> 01:01:20,150
Ông biết đấy, tôi may trang phục, nên...
918
01:01:20,180 --> 01:01:21,690
Không phải loại trang phục đó.
919
01:01:21,720 --> 01:01:23,620
Đó là một tổ chức.
920
01:01:23,660 --> 01:01:26,260
Gì chứ, như kiểu Câu lạc bộ Rotary sao?
921
01:01:27,560 --> 01:01:29,360
Có thể ông dã từng nghe nói đến Al Capone?
922
01:01:29,390 --> 01:01:30,600
Tôi có nghe về ông ta.
923
01:01:30,630 --> 01:01:32,300
Phải. Do chính ông ấy thành lập nên.
924
01:01:32,330 --> 01:01:35,300
- Câu lạc bộ Rotary hả?
- "Bộ trang phục".
925
01:01:35,330 --> 01:01:37,670
Al Capone đã chết rồi, phải không?
926
01:01:37,700 --> 01:01:39,600
Sau khi ông ấy chết,
927
01:01:39,640 --> 01:01:43,610
tố chức của âng ấy mở rộng hơn,
trở thành một mạng lưới.
928
01:01:45,210 --> 01:01:50,320
Một loạt băng đảng rất lớn
từ Santa Monica cho đến Coney Island,
929
01:01:50,350 --> 01:01:53,380
Bọn người Ý ở phía Đông,
Bọn Do Thái ở phía Tây,
930
01:01:53,420 --> 01:01:56,450
bọn Ba Lan ở St. Louis...
931
01:01:56,490 --> 01:02:00,530
thậm chí vài đứa con trai của
Killarney lác đác đâu đó.
932
01:02:00,560 --> 01:02:03,130
Liên Hợp Quốc của thế giới ngầm.
933
01:02:03,160 --> 01:02:06,660
Bất kì ai gây rối với nhau,
"Bộ trang phục" sẽ ra tay giúp đỡ.
934
01:02:06,700 --> 01:02:08,470
Như một con tem vậy.
935
01:02:08,500 --> 01:02:11,200
- "Ông đã đến."
- Và ông đã đến chưa?
936
01:02:11,240 --> 01:02:12,470
Gần như thế.
937
01:02:12,500 --> 01:02:14,470
Họ đã gửi cho chúng tôi những thông điêp,
938
01:02:14,510 --> 01:02:17,340
họ nói rằng họ thích phong cách của chúng tôi.
939
01:02:17,380 --> 01:02:19,610
Họ đang xem xét xem...
940
01:02:19,640 --> 01:02:21,550
liệu chúng tôi có thể hoàn thành
những gì chúng tôi bắt đầu không.
941
01:02:21,580 --> 01:02:23,680
Vậy ông đã bắt đầu những gì vậy?
942
01:02:23,720 --> 01:02:26,350
Giết tất cả những người nhà
La Fontaine trong sự tởm lợm.
943
01:02:26,380 --> 01:02:29,220
Ông thấy đấy, bọn nhà La Fontaine
không phải kiểu người gây dựng.
944
01:02:29,250 --> 01:02:30,920
Gia đình đó đã điều hành...
945
01:02:30,960 --> 01:02:33,120
mọi thứ hàng thập kỷ.
946
01:02:33,790 --> 01:02:36,230
Khu phố của họ, luật lệ của họ.
947
01:02:36,260 --> 01:02:39,460
Không một ai có gan
tiến vào địa bàn hoạt động của họ.
948
01:02:39,500 --> 01:02:40,630
Cho đến khi, tôi đây.
949
01:02:40,670 --> 01:02:44,670
Cuốn băng mọi người đang tìm kiếm,
950
01:02:44,700 --> 01:02:49,570
Francis nói rằng
một vài người bạn quyền lực...
951
01:02:49,610 --> 01:02:51,610
đã giữ một bản sao cho ông.
952
01:02:51,640 --> 01:02:53,540
"Bộ trang phục", họ là những người bạn đó sao?
953
01:02:53,580 --> 01:02:55,410
Phải, vậy là ông đã hiểu rồi đấy.
954
01:02:55,450 --> 01:02:59,650
Cuốn băng đó rơi vào tay
nhầm người rồi,
955
01:02:59,680 --> 01:03:02,650
và mọi thứ sẽ sụp đổ.
956
01:03:02,690 --> 01:03:05,390
Ông Boyle, tại sao ông lại
kể cho tôi những điều này?
957
01:03:05,420 --> 01:03:07,230
Vì đó là áo khoác của Richie.
958
01:03:12,300 --> 01:03:13,300
Vậy sao?
959
01:03:13,330 --> 01:03:15,370
Đúng vậy.
960
01:03:17,570 --> 01:03:20,970
Chà, tôi đã nghĩ rằng
chắc anh ta đã rời đi mà không có nó.
961
01:03:21,010 --> 01:03:22,540
Vào tháng 12 à?
962
01:03:22,570 --> 01:03:24,380
Anh ta trông có vẻ vội.
963
01:03:24,410 --> 01:03:27,650
Tháng 12 ở Chicago,
rời khỏi đó mà không có cái áo khoác?
964
01:03:29,380 --> 01:03:31,420
Ông đang giấu tôi điều gì đó,
ông bạn à.
965
01:03:32,720 --> 01:03:35,550
Và tôi đang giúp ông hiểu ra rằng...
966
01:03:35,590 --> 01:03:39,260
dù cho tôi không bao giờ tìm ra đó là gì,
"Bộ trang phục" sẽ tìm được.
967
01:03:39,290 --> 01:03:41,490
Vậy nên, nếu ông muốn hiểu rõ vấn đề,
968
01:03:41,530 --> 01:03:44,660
ông cần phải nói cho tôi biết
chuyện gì đá xảy ra ở đây tối hôm nay.
969
01:03:46,800 --> 01:03:48,370
Ngay bây giờ.
970
01:03:48,400 --> 01:03:51,640
Ông Boyle,
tôi đang nói thật.
971
01:03:57,640 --> 01:03:59,210
Monk!
972
01:04:01,610 --> 01:04:03,350
Ai rời đi trong giá lạnh...
973
01:04:03,380 --> 01:04:06,750
vào Tháng 12, ở Chicago,
mà không có áo khoác?
974
01:04:06,780 --> 01:04:08,490
Tôi không giỏi giải đố đâu.
975
01:04:09,520 --> 01:04:12,360
Người Anh, thằng con chết tiệt của tôi đâu?
976
01:04:13,360 --> 01:04:16,330
Ông có 5 giây...
977
01:04:16,360 --> 01:04:17,660
Để nói cho tôi điều gì đã xảy ra.
978
01:04:17,700 --> 01:04:20,330
5, 4...
979
01:04:21,670 --> 01:04:23,800
- ...3...
- Anh ta đã bắt tôi phải hứa là không nói ra.
980
01:04:23,840 --> 01:04:25,800
Ai? Ai bắt ông hứa?
981
01:04:25,840 --> 01:04:29,510
Anh ta nói rằng sẽ giết tôi
nếu tôi kể cho ông.
982
01:04:29,540 --> 01:04:30,640
Ai?
983
01:04:30,680 --> 01:04:32,640
Francis.
984
01:04:34,650 --> 01:04:38,620
Ông Boyle,
điều thật sự xảy ra với Richie...
985
01:04:51,740 --> 01:04:52,950
Có rất nhiều khách tối nay nhỉ?
986
01:04:52,990 --> 01:04:54,260
Mable.
987
01:04:55,610 --> 01:04:58,270
Chúng tôi có một số
câu hỏi về Richie.
988
01:04:58,300 --> 01:05:01,060
Tôi biết ai đó
có thể có câu trả lời.
989
01:05:01,100 --> 01:05:02,960
Francis, người Anh
vừa định nói với tôi...
990
01:05:03,000 --> 01:05:04,930
điều gì đã thực sự
xảy ra với Richie.
991
01:05:06,100 --> 01:05:08,380
Ông ấy nói rằng cậu đã bắn ai đó.
992
01:05:08,420 --> 01:05:10,180
Thế à?
993
01:05:12,010 --> 01:05:13,770
Này, đừng nhìn cô ấy,
994
01:05:13,800 --> 01:05:16,320
đừng nhìn cậu ấy, hãy nhìn tôi.
995
01:05:16,360 --> 01:05:17,980
Nếu ông nói sự thật,
996
01:05:18,010 --> 01:05:20,460
không có khẩu súng nào trong
thành phố này có thể làm ông bị thương.
997
01:05:20,500 --> 01:05:24,160
Ông được bảo vệ khỏi cậu ta,
ông được bảo vệ khỏi cậu ta.
998
01:05:24,190 --> 01:05:25,920
Ông sẽ ở trên luật pháp.
999
01:05:27,020 --> 01:05:28,850
Nhưng ông phải nói cho tôi
sự thật.
1000
01:05:29,890 --> 01:05:31,780
Francis đã làm gì?
1001
01:05:33,820 --> 01:05:35,100
Francis bắn...
1002
01:05:40,520 --> 01:05:41,900
Francis bắn...
1003
01:05:43,660 --> 01:05:46,970
...bốn người của La Fontaine...
1004
01:05:47,010 --> 01:05:49,350
lúc sớm tối nay.
1005
01:05:50,560 --> 01:05:54,740
Nhưng Richie, anh ấy không bắn
một viên nào.
1006
01:05:55,570 --> 01:05:58,980
Anh ấy nói anh ấy lúng túng.
1007
01:05:59,020 --> 01:06:00,570
Hổ thẹn.
1008
01:06:01,750 --> 01:06:03,510
Anh ấy nói anh ấy phải đi và...
1009
01:06:05,230 --> 01:06:06,990
đi và giết ai đó.
1010
01:06:07,030 --> 01:06:08,370
Giết ai?
1011
01:06:08,410 --> 01:06:09,790
La Fontaine.
1012
01:06:09,820 --> 01:06:14,240
Richie bắt chúng tôi hứa sẽ
không nói với ông.
1013
01:06:17,660 --> 01:06:20,520
Anh ấy biết những gì
mình đang làm là nguy hiểm.
1014
01:06:20,560 --> 01:06:24,290
Tôi đoán anh ấy không muốn
ông ngăn cản anh ta.
1015
01:06:24,320 --> 01:06:26,600
Ông đã hứa với Richie, người Anh.
1016
01:06:28,260 --> 01:06:30,150
- Cả hai chúng ta đã hứa.
- Đúng.
1017
01:06:30,190 --> 01:06:32,020
Xin lỗi, ông Boyle.
1018
01:06:34,190 --> 01:06:35,500
Vậy nên...
1019
01:06:37,400 --> 01:06:39,890
Richie bây giờ ở đâu?
1020
01:06:39,920 --> 01:06:41,820
- Cô là lễ tân à?
- Vâng.
1021
01:06:41,850 --> 01:06:47,000
Sau khi Richie rời đi, trên đường giết La Fontaine,
1022
01:06:47,030 --> 01:06:48,650
tôi nghĩ anh ấy đã ghé qua chỗ của cô ấy.
1023
01:06:48,690 --> 01:06:50,240
Không, anh ấy không ghé qua.
1024
01:06:50,280 --> 01:06:52,490
Tại sao nó lại ghé qua chỗ của lễ tân?
1025
01:06:52,520 --> 01:06:55,490
- Vì cô ấy là bạn gái của Richie.
- Tôi không phải bạn gái của Richie.
1026
01:06:55,520 --> 01:06:56,900
- Không cái con khỉ.
- Thật mà.
1027
01:06:56,940 --> 01:06:59,040
- Thật không?
- Đúng là cô ấy đấy.
1028
01:06:59,870 --> 01:07:01,600
Richie thích khoe khoang.
1029
01:07:02,740 --> 01:07:06,710
Ông Boyle, tất cả những gì tôi biết về đêm nay...
1030
01:07:06,740 --> 01:07:08,190
là lúc 2 giờ sáng,
1031
01:07:08,230 --> 01:07:10,260
người đàn ông này gõ cửa nhà tôi,
1032
01:07:10,300 --> 01:07:13,020
nói với tôi rằng tôi nên
đi với anh ấy, và khi tôi từ chối,
1033
01:07:13,060 --> 01:07:15,100
Khi tôi đến chỗ của cô ấy,
1034
01:07:15,130 --> 01:07:16,790
có vết máu trên thảm.
1035
01:07:16,820 --> 01:07:17,820
Gì cơ?
1036
01:07:19,100 --> 01:07:21,200
Điều đó không đúng.
Đó là một lời nói dối.
1037
01:07:21,240 --> 01:07:22,270
Dừng lại! Dừng lại!
1038
01:07:25,550 --> 01:07:27,620
Tới đây.
1039
01:07:30,630 --> 01:07:32,800
Cô sống gần đây?
1040
01:07:34,670 --> 01:07:36,390
Bên dưới phố.
1041
01:07:36,430 --> 01:07:38,260
Đã sống ở khu nhà này cả đời.
1042
01:07:38,290 --> 01:07:40,500
- Cô tên là gì?
- Mable.
1043
01:07:41,500 --> 01:07:42,850
Sean.
1044
01:07:44,120 --> 01:07:45,130
khỉ thật.
1045
01:07:45,160 --> 01:07:47,270
Cha của cô là Ryan Sean.
1046
01:07:47,300 --> 01:07:49,920
Đó là những gì họ nói với tôi.
1047
01:07:49,960 --> 01:07:52,200
Đã từng làm việc cho tôi.
1048
01:07:52,240 --> 01:07:54,720
Ông ấy là một người cứng rắn lắm,
bố của cô ấy.
1049
01:07:54,760 --> 01:07:57,830
Thật ah? Tôi không biết.
Ông ấy hiếm khi ở nhà.
1050
01:07:57,860 --> 01:07:59,170
Tôi rất tiếc về...
1051
01:08:00,280 --> 01:08:02,490
chuyện gì đã xảy ra với ông ấy.
1052
01:08:02,520 --> 01:08:04,210
Cảm ơn ông.
1053
01:08:04,250 --> 01:08:06,110
Khu phố vui nhộn theo cách đó đấy.
1054
01:08:06,150 --> 01:08:10,320
Chuyện xấu xảy ra với mọi người,
ai cũng xót xa, nhưng...
1055
01:08:11,940 --> 01:08:13,600
...không ai nhìn thấy gì cả.
1056
01:08:15,360 --> 01:08:17,160
Đã qua lâu rồi.
1057
01:08:18,050 --> 01:08:20,090
Và công việc này, chà...
1058
01:08:20,950 --> 01:08:22,710
đôi khi những điều tồi tệ xảy ra.
1059
01:08:25,890 --> 01:08:28,270
Mable Sean, con trai tôi đâu?
1060
01:08:28,310 --> 01:08:32,720
Như tôi đã nói,
tôi không biết.
1061
01:08:34,380 --> 01:08:36,900
Monk, lấy áo khoác.
1062
01:08:41,010 --> 01:08:42,600
Ông Boyle, cho phép tôi...
1063
01:08:42,630 --> 01:08:44,490
- Cô nhận ra cái áo khoác này chứ?
- Vâng.
1064
01:08:44,530 --> 01:08:45,880
Đó là áo khoác của Richie.
1065
01:08:45,910 --> 01:08:47,670
Và nếu Richie ra ngoài...
1066
01:08:47,700 --> 01:08:50,190
vào giữa tháng 12,
với một viên đạn trong bụng,
1067
01:08:50,220 --> 01:08:52,610
sau đó Richie, người mà...
nói thật nhé,
1068
01:08:52,640 --> 01:08:54,300
kẻ mà không biết gì
về kế hoạch của nó...
1069
01:08:54,330 --> 01:08:57,650
có lẽ định dừng lại
một nơi nào đó gần đây.
1070
01:08:57,680 --> 01:09:01,620
Có lẽ anh ấy vừa xuống phố và tới chỗ cô ấy.
1071
01:09:01,650 --> 01:09:04,000
Vậy mà cậu nói rằng cậu
không giỏi giải đố.
1072
01:09:05,240 --> 01:09:07,380
Lần cuối cùng cô nhìn thấy
con trai tôi là khi nào?
1073
01:09:07,410 --> 01:09:09,170
Ở Đây. Sớm hôm nay.
1074
01:09:09,210 --> 01:09:11,870
Ông chủ, một tên khốn nào đó
đã chơi xỏ chúng ta.
1075
01:09:11,900 --> 01:09:13,450
- Phải chứ?
- Phải.
1076
01:09:13,490 --> 01:09:15,350
Nếu kẻ tiết lộ đó là phụ nữ thì sao?
1077
01:09:16,490 --> 01:09:18,180
Cô ta có thể đã nghe
thông tin từ Richie.
1078
01:09:18,220 --> 01:09:20,150
Nói chuyện xàm xàm và kiểu vậy.
1079
01:09:20,190 --> 01:09:21,880
Nếu anh ấy xuất hiện ở chỗ cô ta,
1080
01:09:21,910 --> 01:09:25,020
mang theo những thứ
đặt vào ngón tay cô ấy...
1081
01:09:25,050 --> 01:09:26,570
Tôi chỉ nói vậy thôi.
1082
01:09:26,610 --> 01:09:28,470
Chúng ta không biết
cô ấy tiết lộ với gã nào...
1083
01:09:28,500 --> 01:09:31,330
hoặc, nếu liệu hắn có ở đó
khi Richie xuất hiện không.
1084
01:09:31,370 --> 01:09:33,090
Nhưng ông không cần
phải là Joe Friday...
1085
01:09:33,130 --> 01:09:34,410
để xâu chuỗi lại.
1086
01:09:34,440 --> 01:09:36,100
Ông Boyle.
1087
01:09:36,930 --> 01:09:38,650
Tôi đã biết Mable...
1088
01:09:38,690 --> 01:09:40,720
Tôi đã biết Mable
trong nhiều năm.
1089
01:09:40,760 --> 01:09:43,900
Tôi lấy cả đời mình ra cá rằng
cô ấy không liên quan gì đến chuyện này.
1090
01:09:43,930 --> 01:09:45,760
Tôi sẽ cá đấy.
1091
01:09:52,910 --> 01:09:54,250
Hãy để người phụ nữ này nói chuyện.
1092
01:09:54,290 --> 01:09:55,320
Cái đệt.
1093
01:09:55,360 --> 01:09:56,430
Không, không.
1094
01:09:56,460 --> 01:09:58,050
Có chuyện khỉ gì vậy?
1095
01:09:58,090 --> 01:10:00,230
- Không!
- Richie đâu?
1096
01:10:00,260 --> 01:10:01,850
Tôi không biết.
1097
01:10:03,610 --> 01:10:05,230
Richie đã đúng về anh.
Anh đếch phải đàn ông.
1098
01:10:05,270 --> 01:10:06,890
Vậy ra cô và Richie đã nói chuyện chút.
1099
01:10:06,920 --> 01:10:09,030
Lùi lại, người Anh.
1100
01:10:09,060 --> 01:10:10,440
Không phải chuyện của ông.
1101
01:10:10,480 --> 01:10:12,270
Được rồi, được rồi.
1102
01:10:14,620 --> 01:10:17,690
Francis, đưa cô ta vào phòng sau.
1103
01:10:17,730 --> 01:10:19,970
Đi đi.
1104
01:10:20,000 --> 01:10:21,660
Ông Boyle, làm ơn.
1105
01:10:22,830 --> 01:10:24,110
- Thứ lỗi cho tôi.
- Đi nào.
1106
01:10:24,150 --> 01:10:26,360
- Thật đấy.
- Cho cô ta ngồi xuống.
1107
01:10:26,390 --> 01:10:28,430
Chúng tôi sẽ dọn dẹp mọi thứ sau.
1108
01:10:30,600 --> 01:10:32,050
Tôi đang nói sự thật.
1109
01:10:32,080 --> 01:10:34,260
rằng lần cuối cùng tôi gặp Richie,
1110
01:10:34,290 --> 01:10:36,230
tôi đang ở trong cửa hàng này.
1111
01:10:36,260 --> 01:10:37,950
Tôi đóng cửa hàng mỗi đêm.
1112
01:10:52,310 --> 01:10:54,140
Này!
1113
01:10:54,180 --> 01:10:55,420
Ông nghĩ mình đi đâu thế?
1114
01:10:57,180 --> 01:10:59,390
Không ai được đi đâu
cho đến khi chúng tôi tìm thấy con trai tôi.
1115
01:10:59,420 --> 01:11:01,940
Ông Boyle, thưa ông...
1116
01:11:01,980 --> 01:11:04,600
Tôi không thể. Tha thứ cho tôi.
1117
01:11:04,630 --> 01:11:06,910
- Tôi sẽ bắn ông ngay bây giờ.
- Ồ, bình tĩnh.
1118
01:11:06,950 --> 01:11:09,470
Tôi biết ông
phải làm gì...
1119
01:11:09,500 --> 01:11:10,920
để tìm con trai của mình.
1120
01:11:10,950 --> 01:11:12,300
Tôi hiểu ông cảm thấy thế nào.
1121
01:11:12,330 --> 01:11:14,850
Ông hiểu cảm giác của tôi ư?
1122
01:11:16,370 --> 01:11:18,200
Tôi đã từng có một đứa con gái.
1123
01:11:22,890 --> 01:11:26,690
Tôi không đến Chicago...
1124
01:11:26,730 --> 01:11:28,280
tại vì...
1125
01:11:29,380 --> 01:11:31,450
quần jean xanh.
1126
01:11:35,080 --> 01:11:38,700
Có một vụ cháy trong cửa hàng của tôi.
1127
01:11:38,740 --> 01:11:43,290
Tôi thậm chí còn không
nhận thấy nó lúc đầu,
1128
01:11:43,330 --> 01:11:45,370
do tôi bận quá mà.
1129
01:11:45,400 --> 01:11:46,990
Những tấm vải bắt lửa.
1130
01:11:47,020 --> 01:11:48,540
Mọi thứ...
1131
01:11:49,580 --> 01:11:52,890
cháy quá nhanh.
1132
01:11:55,860 --> 01:11:59,830
Vợ tôi và con gái nhỏ của tôi,
họ sống trên lầu.
1133
01:12:02,110 --> 01:12:03,690
Tôi nghe thấy họ.
1134
01:12:09,940 --> 01:12:13,950
Cái kéo, đó là
một món quà của vợ tôi.
1135
01:12:16,260 --> 01:12:18,230
Ông hiểu rồi đấy.
1136
01:12:18,260 --> 01:12:20,260
Ông chủ, ông không cần phải nghe...
1137
01:12:20,300 --> 01:12:21,500
Im đi.
1138
01:12:24,610 --> 01:12:26,200
Ông Boyle...
1139
01:12:27,410 --> 01:12:31,890
ông có thể làm hại Mable trẻ tuổi,
ông có thể hại tôi,
1140
01:12:31,930 --> 01:12:37,520
ông có thể giết bất kỳ ai trong
chúng tôi chỉ bằng một cái búng tay...
1141
01:12:39,700 --> 01:12:41,630
...nhưng vậy sẽ không
tìm thấy con trai của ông đâu...
1142
01:12:43,630 --> 01:12:45,530
...bất kể ông muốn ra sao...
1143
01:12:52,880 --> 01:12:54,120
Đi nghe đi.
1144
01:13:00,090 --> 01:13:01,540
Xin chào?
1145
01:13:04,790 --> 01:13:06,310
Thật sao?
1146
01:13:06,340 --> 01:13:08,480
Tất cả chúng tôi đều rất lo lắng.
1147
01:13:10,140 --> 01:13:11,550
20 phút?
1148
01:13:11,590 --> 01:13:13,310
Tuyệt vời.
1149
01:13:13,350 --> 01:13:16,040
Vâng, tất nhiên,
tôi sẽ làm.
1150
01:13:16,080 --> 01:13:17,560
Được rồi.
1151
01:13:17,600 --> 01:13:18,630
Cảm ơn.
1152
01:13:23,080 --> 01:13:24,120
Gì thế?
1153
01:13:24,950 --> 01:13:26,160
Đó là Richie.
1154
01:13:27,470 --> 01:13:30,570
Anh ta nói rằng anh ta đang trốn bọn La Fontaine,
1155
01:13:30,610 --> 01:13:31,950
nhưng anh ấy có cái băng...
1156
01:13:31,990 --> 01:13:33,330
và anh ấy muốn ông
đi đón anh ấy.
1157
01:13:33,370 --> 01:13:36,720
31st và Halsted.
1158
01:13:36,750 --> 01:13:37,990
20 phút.
1159
01:13:39,170 --> 01:13:42,450
Trước khi tôi có thể
biết thêm chi tiết...
1160
01:13:42,480 --> 01:13:44,790
thì anh ấy đi mất rồi.
1161
01:13:56,150 --> 01:13:57,600
Đi nào.
1162
01:13:58,640 --> 01:14:00,190
Chúng ta sẽ ghé qua nhà...
1163
01:14:00,220 --> 01:14:02,330
và đón bất cứ ai tới với chúng ta.
1164
01:14:02,360 --> 01:14:04,370
Có lẽ chúng ta nên dành
một chút thời gian.
1165
01:14:04,400 --> 01:14:05,950
Con trai tôi đang đợi.
1166
01:14:07,200 --> 01:14:10,200
Chúng ta đang chờ đợi thứ chết tiệt gì nữa?
1167
01:14:12,170 --> 01:14:13,890
Đi nào.
1168
01:14:27,530 --> 01:14:28,530
Sếp?
1169
01:14:31,430 --> 01:14:34,640
Có lẽ tôi nên đợi ở đây.
Để mắt tới họ, được chứ?
1170
01:14:34,670 --> 01:14:36,710
Tôi cần tất cả nguồn lực tôi có.
1171
01:14:36,740 --> 01:14:39,680
Ông thực sự muốn tin vào
mạng sống của Richie với hy vọng...
1172
01:14:39,710 --> 01:14:43,030
rằng đêm nay không còn bất ngờ
ở cửa hàng này sao?
1173
01:14:43,060 --> 01:14:45,650
Nếu ma quỷ rơi từ mái nhà xuống,
1174
01:14:45,680 --> 01:14:47,550
tôi sẽ không ngạc nhiên bây giờ đâu.
1175
01:14:50,340 --> 01:14:51,380
Được rồi.
1176
01:14:52,860 --> 01:14:54,520
Được rồi.
Thắt lưng và dây treo.
1177
01:14:55,760 --> 01:14:57,800
Hãy chắc chắn rằng họ không
đi đâu cả.
1178
01:15:41,120 --> 01:15:43,190
Ông muốn cho tôi biết
ông vừa nói chuyện với thằng nào...
1179
01:15:43,220 --> 01:15:44,430
trên điện thoại chứ?
1180
01:15:44,470 --> 01:15:46,090
Đó là một trong những người của ông Boyle...
1181
01:15:46,120 --> 01:15:49,610
gọi để nói rằng
anh ta không nghe tin gì từ Richie.
1182
01:15:53,920 --> 01:15:55,620
Đợi đã.
1183
01:15:55,650 --> 01:15:56,930
Hoặc là tôi giết cô ta bây giờ...
1184
01:15:56,960 --> 01:15:58,790
và chúng ta vứt xác cô ta...
1185
01:15:58,830 --> 01:16:02,380
...hoặc tôi giết cả hai người
và tự mình làm tất cả.
1186
01:16:02,410 --> 01:16:03,900
Do ông chọn cả.
1187
01:16:03,930 --> 01:16:05,730
Anh cần sự giúp đỡ của cô ấy.
1188
01:16:05,760 --> 01:16:07,700
Tôi cần giúp đỡ về điều gì?
1189
01:16:07,730 --> 01:16:10,870
Roy Boyle sẽ đi thẳng vào ổ phục kích.
1190
01:16:10,910 --> 01:16:13,120
- Ai đã phục kích ông ta?
- La Fontaine.
1191
01:16:13,150 --> 01:16:14,770
Và chính xác thì La Fontaine sẽ biết kiểu gì...
1192
01:16:14,810 --> 01:16:16,390
về nơi phục kích ông ta?
1193
01:16:16,430 --> 01:16:17,950
Bởi vì Mable sẽ nói với họ.
1194
01:16:17,980 --> 01:16:19,400
- Tôi?
- Đúng vậy.
1195
01:16:19,430 --> 01:16:22,090
- Tại sao lại là tôi?
- Bởi cô là kẻ tiết lộ.
1196
01:16:27,470 --> 01:16:29,790
Cô đã ngủ với Richie Boyle.
1197
01:16:29,820 --> 01:16:31,620
Cô tiếp tục nghe anh ấy nói về...
1198
01:16:31,650 --> 01:16:34,930
cuộc chiến của bố anh ta với La Fontaine...
1199
01:16:34,960 --> 01:16:37,170
và cô nhìn thấy cơ hội của mình.
1200
01:16:39,660 --> 01:16:41,900
Cô đã bán thông tin
cho La Fontaine...
1201
01:16:41,940 --> 01:16:46,600
để cuối cùng cô có thể
biến khỏi Chicago.
1202
01:16:51,950 --> 01:16:55,430
Nhưng Francis... Francis bị hoang tưởng.
1203
01:16:55,470 --> 01:16:59,370
Không sớm thì muộn,
cô nghĩ anh ấy sẽ phát hiện ra.
1204
01:17:00,580 --> 01:17:03,720
Vì vậy, cô đã giúp FBI
đặt máy ghi âm.
1205
01:17:05,310 --> 01:17:09,030
Nếu FBI có thể hạ bệ băng của Boyle,
1206
01:17:09,070 --> 01:17:10,310
cô có thể biến đi một cách sạch sẽ.
1207
01:17:11,830 --> 01:17:13,900
Nhưng cô đã không lên kế hoạch cho một điều:
1208
01:17:17,080 --> 01:17:18,490
"Bộ trang phục."
1209
01:17:20,870 --> 01:17:23,390
Họ nói với Boyle
về chiếc máy ghi âm.
1210
01:17:23,430 --> 01:17:24,700
Richie đã nói với cô.
1211
01:17:25,530 --> 01:17:27,360
Cô có thể làm gì?
1212
01:17:29,540 --> 01:17:31,710
Cô đã nói với La Fontaine.
1213
01:17:35,990 --> 01:17:39,060
Và hy vọng
tất cả họ sẽ giết nhau...
1214
01:17:40,060 --> 01:17:41,930
...trước khi họ tìm thấy cô.
1215
01:17:52,900 --> 01:17:55,840
Ông có một mục đích.
Tôi cũng vậy.
1216
01:17:57,290 --> 01:17:58,980
Cô là kẻ tiết lộ khốn nạn đó à?
1217
01:17:59,010 --> 01:18:00,670
Tôi đã dành
cả cuộc đời mình...
1218
01:18:00,710 --> 01:18:03,230
xem các người phá hủy khu này.
1219
01:18:03,260 --> 01:18:05,090
Tôi sẽ rất thích việc...
1220
01:18:06,090 --> 01:18:09,060
ngồi trong một quán cà phê ở Paris,
1221
01:18:09,090 --> 01:18:11,850
đọc về đám tang của các người.
1222
01:18:12,750 --> 01:18:13,860
Cô đã lấy trộm cuộn băng?
1223
01:18:13,890 --> 01:18:16,130
Không. Chính là tôi.
1224
01:18:34,570 --> 01:18:36,020
Ông biết tôi đã làm gì,
1225
01:18:36,050 --> 01:18:37,400
và thay vì ngăn cản tôi,
ông đã giúp.
1226
01:18:37,430 --> 01:18:38,950
- Đúng.
- Con mẹ ông.
1227
01:18:38,990 --> 01:18:40,470
Tôi có thể tự lo cho mình.
1228
01:18:42,060 --> 01:18:45,680
Nếu lần kế cô ấy không gọi cho La Fontaine...
1229
01:18:47,790 --> 01:18:49,480
...hai phút nữa,
1230
01:18:49,510 --> 01:18:54,140
Roy Boyle sẽ trở lại,
sau khi không tìm thấy con trai mình.
1231
01:18:55,170 --> 01:18:57,450
Cuối cùng, ông ta sẽ tìm thấy
thi thể của Richie,
1232
01:18:58,490 --> 01:19:00,940
và sau đó ông ta sẽ
giết tất cả chúng ta.
1233
01:19:00,970 --> 01:19:04,870
Hoặc Mable có thể nói với
La Fontaine...
1234
01:19:04,910 --> 01:19:09,120
ở đâu đó để phục kích ông ta và đề nghị
bán cho họ cuốn băng.
1235
01:19:10,430 --> 01:19:12,260
Bây giờ hãy nói với tôi,
1236
01:19:12,290 --> 01:19:17,330
nếu Roy Boyle và tất cả các
trung úy cao cấp của ông ta chết đêm nay,
1237
01:19:17,370 --> 01:19:21,130
ai sẽ phụ trách
tổ chức?
1238
01:19:23,550 --> 01:19:25,760
Tôi đã nhận sáu viên đạn
cho gã đó.
1239
01:19:25,790 --> 01:19:28,030
Và ông ta cưỡng đoạt bao nhiêu từ anh?
1240
01:19:29,040 --> 01:19:31,280
Hắn khiến tôi thành như hôm nay.
1241
01:19:31,310 --> 01:19:36,280
Và hôm nay là ngày
anh không cần ông ta nữa.
1242
01:19:37,800 --> 01:19:40,940
Ông nghĩ rằng tôi sẽ phản bội
Roy Boyle dễ dàng như vậy ư?
1243
01:19:41,740 --> 01:19:44,150
Không, tôi không nghĩ nó dễ dàng.
1244
01:19:44,190 --> 01:19:47,400
Tôi nghĩ phương án A là:
tất cả chúng ta đều chết.
1245
01:19:48,300 --> 01:19:50,230
Và phương án B là:
1246
01:19:51,640 --> 01:19:54,160
anh điều hành tổ chức Boyle.
1247
01:20:14,250 --> 01:20:16,220
Gọi mẹ nó đi.
1248
01:20:23,260 --> 01:20:25,400
Tôi không ở đây.
1249
01:20:42,350 --> 01:20:44,840
Buổi tối an lành.
1250
01:20:44,870 --> 01:20:49,250
...Stetson.
1251
01:20:49,290 --> 01:20:50,700
Stetson.
1252
01:20:50,740 --> 01:20:52,740
Vâng...
1253
01:20:56,090 --> 01:20:57,430
...Roy Boyle...
1254
01:21:04,720 --> 01:21:06,680
... đã dừng lại.
1255
01:21:11,380 --> 01:21:13,170
...La Fontaine...
1256
01:21:19,940 --> 01:21:21,870
La Fontaine muốn thực hiện một thỏa thuận.
1257
01:21:21,910 --> 01:21:23,800
Cuộn băng lấy tiền mặt. Một giờ.
1258
01:21:23,840 --> 01:21:25,950
Tôi không biết cô
nói tiếng Pháp đấy.
1259
01:21:25,980 --> 01:21:27,880
Francis,
1260
01:21:27,910 --> 01:21:30,330
có rất nhiều điều về tôi mà
anh chưa biết...
1261
01:21:33,850 --> 01:21:35,750
Vậy cái mẹ gì đã thực sự
xảy ra với Richie?
1262
01:22:11,680 --> 01:22:13,100
Đó là La Fontaine.
1263
01:22:13,130 --> 01:22:14,860
Tôi sẽ trốn phía sau.
1264
01:22:14,890 --> 01:22:16,860
Khi bạn cô được tiền,
hãy cho tôi biết.
1265
01:22:16,890 --> 01:22:18,650
"Đếm đúng vào".
Và rồi...
1266
01:22:19,830 --> 01:22:21,410
Đây là một ý tưởng ngu vãi cả lìn.
1267
01:22:21,450 --> 01:22:23,000
Cô không nói cho tôi,
1268
01:22:23,040 --> 01:22:25,070
tôi sẽ bắn bừa đó.
1269
01:22:25,110 --> 01:22:28,700
Khi La Fontaine chết đêm nay,
tôi không chỉ dẫn dắt băng của chúng tôi.
1270
01:22:28,730 --> 01:22:30,660
Tôi dẫn họ đến "Bộ trang phục".
1271
01:22:31,670 --> 01:22:33,630
Ít nhất tôi có thể làm vậy.
Vì Roy.
1272
01:22:48,920 --> 01:22:50,510
Anh ta cũng sẽ giết chúng ta.
1273
01:22:58,550 --> 01:23:00,210
Buổi tối an lành.
1274
01:23:00,250 --> 01:23:01,390
Cô mở cửa muộn.
1275
01:23:01,420 --> 01:23:04,350
Chúng tôi cần hẹn trước.
1276
01:23:04,390 --> 01:23:06,390
Đây là ông Burling.
1277
01:23:08,220 --> 01:23:11,360
Tôi không biết thành phố này có
một thợ may đẳng cấp như vậy.
1278
01:23:12,400 --> 01:23:13,880
Cảm ơn
1279
01:23:13,910 --> 01:23:16,470
Ông biết cách để may quần áo
cho phụ nữ không?
1280
01:23:16,500 --> 01:23:18,260
Tôi không biết.
1281
01:23:19,230 --> 01:23:20,270
Thật tiếc.
1282
01:23:21,230 --> 01:23:22,920
Tôi có thể có một linh cảm.
1283
01:23:38,970 --> 01:23:42,360
Tôi nghĩ đây là một đêm dài
đối với mọi người.
1284
01:23:43,360 --> 01:23:45,360
Những rủi ro trong kinh doanh mà, thưa bà.
1285
01:23:49,990 --> 01:23:51,750
Ai có cái băng của tôi?
1286
01:23:51,780 --> 01:23:53,370
Tiền trước đã.
1287
01:24:03,720 --> 01:24:04,760
Xin tự nhiên.
1288
01:24:31,100 --> 01:24:32,100
Nó có vẻ như...
1289
01:24:32,130 --> 01:24:34,650
Quý bà La Fontaine,
1290
01:24:34,690 --> 01:24:36,170
bà đang cố gắng cướp của chúng tôi?
1291
01:24:37,170 --> 01:24:38,310
Tiền đâu?
1292
01:24:46,180 --> 01:24:49,770
Chúng tôi sẽ không cho xem cuộn băng
cho đến khi chúng tôi nhìn thấy tiền.
1293
01:24:49,800 --> 01:24:51,560
Cuộn băng trước.
1294
01:24:51,600 --> 01:24:54,290
Sao tôi biết trong đó có gì?
Tôi cần nghe trước.
1295
01:24:54,330 --> 01:24:55,640
Có vẻ như...
1296
01:24:55,670 --> 01:24:57,090
bà cần phải tin chúng tôi đó.
1297
01:24:57,120 --> 01:24:58,430
Hoặc có lẽ...
1298
01:24:58,470 --> 01:25:00,610
chúng ta có thể phải tin tưởng lẫn nhau.
1299
01:25:12,620 --> 01:25:13,830
Được rồi.
1300
01:25:15,040 --> 01:25:16,620
Hãy thoả thuận nào.
1301
01:25:17,900 --> 01:25:21,660
Đưa tiền cho tôi,
tôi sẽ đi.
1302
01:25:21,700 --> 01:25:24,670
Chúng ta sẽ giết nhau vào lúc khác.
1303
01:25:24,700 --> 01:25:26,530
Anh biết điều gì khiến tôi bực không?
1304
01:25:28,190 --> 01:25:32,330
Tôi đã điều hành nhiều công việc
ở thành phố này trong suốt đời mình.
1305
01:25:33,230 --> 01:25:35,610
Nhưng không ai nói gì.
1306
01:25:35,640 --> 01:25:39,990
Cảnh sát, những chàng trai hư,
thậm chí không ai nhận ra.
1307
01:25:41,100 --> 01:25:45,140
Cho đến khi chúng tôi bắt đầu
kiếm tiền thực sự.
1308
01:25:45,170 --> 01:25:48,480
Chúa ơi, thành phố chết tiệt này.
1309
01:25:50,900 --> 01:25:55,210
Từ ngày đầu tiên, mọi người thích tôi,
mọi người như ông bạn người Anh của chúng ta,
1310
01:25:55,250 --> 01:25:59,390
chúng tôi đến đây và chúng tôi tạo ra
một cái gì đó của chính mình.
1311
01:25:59,430 --> 01:26:01,320
Và ngay sau khi chúng tôi
đủ lớn,
1312
01:26:01,360 --> 01:26:03,330
thằng khốn nạn nhà anh xuất hiện,
1313
01:26:04,400 --> 01:26:07,400
với mái tóc vuốt ngược,
1314
01:26:07,430 --> 01:26:10,060
giày sáng bóng,
1315
01:26:10,090 --> 01:26:12,230
và anh đã cướp nó.
1316
01:26:13,920 --> 01:26:17,100
Giống như một đứa trẻ hư hỏng
thích làm hỏng đồ chơi của riêng mình...
1317
01:26:17,130 --> 01:26:19,270
hơn là xem người khác
chơi với chúng.
1318
01:26:25,070 --> 01:26:28,940
Vì vậy, tôi sẽ chấp nhận...
1319
01:26:29,590 --> 01:26:32,040
một sự hài lòng sớm hơn...
1320
01:26:33,460 --> 01:26:35,700
ở phố 31st và Halsted...
1321
01:26:37,260 --> 01:26:40,120
khi tôi dí súng vào đầu Roy Boyle...
1322
01:26:41,160 --> 01:26:44,120
và nhìn thấy ông ta chết.
1323
01:26:46,750 --> 01:26:49,790
Rất tiếc vì ông ta từng gặp tôi.
1324
01:26:50,440 --> 01:26:52,510
Thưa bà,
1325
01:26:52,550 --> 01:26:55,100
bà không có gì sợ người đàn ông này.
1326
01:26:55,140 --> 01:26:57,280
Tại sao?
1327
01:26:57,310 --> 01:26:59,800
Bởi vì trước đó,
1328
01:27:00,830 --> 01:27:03,940
tôi đã lấy hết
đạn ra khỏi súng anh ta.
1329
01:27:18,120 --> 01:27:20,610
Có kẻ giết người nào khác ở đây
mà tôi nên biết không?
1330
01:27:28,310 --> 01:27:29,830
Chỉ có bà.
1331
01:27:36,970 --> 01:27:38,590
Một thợ may.
1332
01:27:40,600 --> 01:27:42,800
Luôn luôn lắng nghe,
không bao giờ nói năng gì cả.
1333
01:27:44,180 --> 01:27:49,360
Nhưng không ai dừng lại để suy nghĩ:
"Điều gì đang xảy ra trong đầu ông ta?"
1334
01:28:03,030 --> 01:28:06,310
Tôi không phải thợ may, thưa bà.
1335
01:28:06,350 --> 01:28:07,970
Tôi là một thợ cắt.
1336
01:28:12,450 --> 01:28:14,560
Thợ cắt.
1337
01:28:19,220 --> 01:28:20,530
Tạm biệt.
1338
01:28:41,350 --> 01:28:42,590
Họ sẽ tìm thấy chúng ta thôi.
1339
01:28:43,690 --> 01:28:46,040
Người của Boyle đều đã chết.
1340
01:28:47,080 --> 01:28:48,530
"Bộ trang phục" nữa cơ.
1341
01:28:48,560 --> 01:28:51,390
Tại sao "Bộ trang phục" đến tìm chúng ta?
1342
01:28:51,420 --> 01:28:54,670
Bởi vì chúng ta đang giữ
cuộn băng mà mọi người...
1343
01:29:23,210 --> 01:29:25,770
Với đôi mắt trần tục,
1344
01:29:25,800 --> 01:29:29,190
một bộ đồ dường như
bao gồm hai phần:
1345
01:29:29,220 --> 01:29:30,710
Cuộn băng đó.
1346
01:29:30,740 --> 01:29:33,850
áo khoác và quần tây.
1347
01:29:33,880 --> 01:29:35,540
Nó chỉ là giả.
1348
01:29:35,570 --> 01:29:38,950
Nhưng hai phần
có vẻ chắc chắn này...
1349
01:29:38,990 --> 01:29:42,610
bao gồm bốn loại vải khác nhau.
1350
01:29:42,650 --> 01:29:45,060
"Bộ trang phục" thậm chí chưa bao giờ
nghe nói về Roy Boyle.
1351
01:29:48,480 --> 01:29:51,860
Họ không gửi
những tin nhắn đó.
1352
01:29:51,900 --> 01:29:53,450
Ông đã làm.
1353
01:29:55,110 --> 01:29:57,420
Ông đã lên kế hoạch cho việc này
trong nhiều tháng.
1354
01:29:59,250 --> 01:30:01,320
Mọi thứ đã xảy ra.
1355
01:30:02,940 --> 01:30:04,460
Ông đã sắp xếp mọi thứ.
1356
01:30:08,090 --> 01:30:13,090
Nó chứa tất cả mọi thứ
đã xảy ra ở đây đêm nay.
1357
01:30:13,130 --> 01:30:15,720
Đủ để trừng phạt
những người còn lại của Boyle...
1358
01:30:15,750 --> 01:30:17,440
vì một tá tội ác...
1359
01:30:17,480 --> 01:30:20,440
và bà La Fontaine
vì tội giết Roy Boyle.
1360
01:30:20,480 --> 01:30:22,650
Liệu cô sẽ không phiền giao cho...
1361
01:30:22,690 --> 01:30:24,620
bạn bè của cô tại FBI chứ?
1362
01:30:24,660 --> 01:30:26,310
Trên đường đến đó...
1363
01:30:28,310 --> 01:30:29,870
Có lẽ là an toàn nhất nếu...
1364
01:30:31,320 --> 01:30:33,460
...tôi không biết.
1365
01:30:33,490 --> 01:30:36,430
Nhưng hãy đến một nơi hùng vĩ.
1366
01:30:50,820 --> 01:30:52,790
Vậy còn ông thì sao?
1367
01:30:52,820 --> 01:30:55,310
Còn tôi sao?
1368
01:30:55,340 --> 01:30:57,310
Sẽ dễ hơn vào lần thứ hai.
1369
01:30:59,970 --> 01:31:01,420
- Đi với tôi.
- Không.
1370
01:31:02,690 --> 01:31:04,940
Không, đi với tôi.
1371
01:31:04,970 --> 01:31:07,390
Ông có thể cho tôi xem
những thứ ông đã thấy.
1372
01:31:07,420 --> 01:31:10,770
Cô sẽ không trải qua
những năm tháng đẹp nhất của mình...
1373
01:31:10,810 --> 01:31:13,700
chỉ để chăm sóc tôi.
1374
01:31:20,190 --> 01:31:22,370
Tôi có thể tự lo cho mình, ông biết đấy.
1375
01:31:22,400 --> 01:31:24,470
Ồ phải.
1376
01:31:24,510 --> 01:31:27,510
Tôi hiểu cô mà, tôi khá chắc cô
sẽ nhìn vào bia mộ...
1377
01:31:27,550 --> 01:31:30,510
của từng kẻ giết người đó.
1378
01:31:30,550 --> 01:31:31,830
Nhưng sau đó...
1379
01:31:33,000 --> 01:31:36,210
cô sẽ không còn giả vờ nữa,
1380
01:31:36,930 --> 01:31:38,490
phải chứ?
1381
01:31:58,370 --> 01:31:59,920
Tôi ước tôi có thể
gặp cô ấy.
1382
01:32:02,620 --> 01:32:04,440
Con gái của ông...
1383
01:32:05,140 --> 01:32:06,410
Ông biết đấy.
1384
01:32:12,560 --> 01:32:14,520
Nó sẽ thích cô.
1385
01:32:59,190 --> 01:33:01,740
Hoàn thiện, với tôi,
có thể là phần khó nhất.
1386
01:33:05,920 --> 01:33:08,340
Không phải bởi
có bất kỳ kỹ năng tuyệt vời nào liên quan...
1387
01:33:08,370 --> 01:33:11,480
ở bước cuối cùng này...
1388
01:33:14,650 --> 01:33:17,480
...cài vài cái nút,
đóng mép cạnh,
1389
01:33:17,520 --> 01:33:20,180
nhưng vì nếu bạn đã
hoàn thành công việc của mình,
1390
01:33:21,660 --> 01:33:25,320
tất cả chuyên môn nghề thủ công này
đã được thực hiện rồi.
1391
01:33:26,670 --> 01:33:29,810
Việc hoàn thiện là một điều cần thiết.
1392
01:33:43,510 --> 01:33:45,370
Vì ở khâu hoàn thiện,
1393
01:33:45,410 --> 01:33:48,830
bạn nên biết...
1394
01:33:48,860 --> 01:33:53,040
sự hoàn hảo là mục tiêu cần thiết...
1395
01:33:55,490 --> 01:33:59,700
...bởi vì không có nó,
thì không thể làm xong được
1396
01:34:06,190 --> 01:34:10,190
Nếu bạn không theo đuổi sự hoàn hảo,
bạn không thể làm nên điều gì tuyệt vời.
1397
01:34:10,230 --> 01:34:14,160
Tuy nhiên, sự hoàn hảo là không thể.
1398
01:35:23,090 --> 01:35:24,470
Ôi không.
1399
01:35:35,790 --> 01:35:37,760
Dừng lại.
1400
01:35:53,360 --> 01:35:55,470
Vậy là ở bước hoàn thiện,
1401
01:35:55,500 --> 01:35:57,710
bạn phải làm hòa chính mình...
1402
01:35:58,820 --> 01:36:00,030
...với thất bại.
1403
01:36:05,270 --> 01:36:07,580
Tôi đã từng như anh.
1404
01:36:07,620 --> 01:36:09,240
Thật đấy.
1405
01:36:11,170 --> 01:36:13,800
Tạo dựng đời tôi với một khẩu úng.
1406
01:36:14,660 --> 01:36:16,730
Một con dao.
1407
01:36:19,010 --> 01:36:20,700
Đôi khi...
1408
01:36:22,530 --> 01:36:24,290
...chỉ với tay không của tôi.
1409
01:36:29,120 --> 01:36:30,300
Tôi...
1410
01:36:33,680 --> 01:36:36,790
Họ nói rằng tôi là một món quà.
1411
01:36:39,650 --> 01:36:41,830
Nhưng nó không phải là phép thuật.
1412
01:36:42,650 --> 01:36:44,720
Đó là một công việc.
1413
01:37:00,050 --> 01:37:04,190
Một ngày nọ, họ yêu cầu tôi làm
một việc mà tôi không thể làm được.
1414
01:37:05,880 --> 01:37:07,470
Vì vậy, tôi đã chạy. Tôi trốn.
1415
01:37:07,510 --> 01:37:09,650
Tôi trốn ở Row.
1416
01:37:09,680 --> 01:37:13,270
Buôn bán, học nghề thủ công,
và gặp gỡ vợ tôi.
1417
01:37:16,930 --> 01:37:18,520
Vera.
1418
01:37:19,690 --> 01:37:21,490
Tôi đã yêu.
1419
01:37:21,520 --> 01:37:24,800
Chúng tôi có Lily nhỏ bé.
Tôi lại yêu.
1420
01:37:27,910 --> 01:37:29,840
Nhưng họ đã tìm thấy tôi.
1421
01:37:32,600 --> 01:37:34,220
Họ đã tìm thấy tôi.
1422
01:37:35,430 --> 01:37:38,570
Đốt cháy cửa hàng của tôi.
1423
01:37:40,570 --> 01:37:42,400
Ngôi nhà của tôi.
1424
01:37:45,270 --> 01:37:46,410
Cuộc đời tôi.
1425
01:37:47,820 --> 01:37:51,620
Tôi đến đây để thoát
khỏi tất cả bạo lực đó.
1426
01:37:52,720 --> 01:37:54,900
Tránh xa bản thân tôi ra.
1427
01:37:56,450 --> 01:37:59,940
Ngày đầu tiên đến đây,
tôi đã gặp ai?
1428
01:38:04,800 --> 01:38:07,390
Tôi nghĩ tôi đang mặc bộ đồ này...
1429
01:38:07,430 --> 01:38:12,570
để thuyết phục bản thân
rằng tôi là người văn minh.
1430
01:38:14,950 --> 01:38:17,920
Tôi thực sự muốn trở nên tốt.
1431
01:39:27,920 --> 01:39:29,990
Nó không hoàn hảo.
1432
01:39:30,030 --> 01:39:32,170
Bạn phải chấp nhận điều đó.
1433
01:39:37,350 --> 01:39:39,040
Bằng cách nào?
1434
01:39:45,180 --> 01:39:47,320
Bạn ngồi trên bàn của mình,
1435
01:39:47,360 --> 01:39:49,880
bạn bày ra công cụ của mình...
1436
01:39:51,080 --> 01:39:53,710
...và bạn bắt đầu lại.
1437
01:39:54,000 --> 01:39:59,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1438
01:39:59,000 --> 01:40:09,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, MinMin, TuneChaser, LKT Pro
1439
01:40:09,000 --> 01:45:22,500
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!