1 00:01:02,737 --> 00:01:05,948 L. BURLING TRAJES HECHOS A LA MEDIDA. 2 00:01:12,663 --> 00:01:16,483 Para el ojo no entrenado, pareciera que un traje consiste de dos partes... 3 00:01:16,584 --> 00:01:18,586 Chaqueta y pantalones. 4 00:01:23,090 --> 00:01:29,138 Pero estas dos partes, al parecer sólidas, se componen de cuatro telas diferentes. 5 00:01:31,474 --> 00:01:35,311 Algodón, seda, angora y lana. 6 00:01:37,146 --> 00:01:41,984 Y esas cuatro telas están cortadas en 38 piezas separadas. 7 00:01:43,194 --> 00:01:47,555 El proceso de medir, formar y conjuntar esas piezas... 8 00:01:47,656 --> 00:01:52,536 requiere no menos de 228 pasos. 9 00:02:27,029 --> 00:02:30,116 Así que el primer paso es medir. 10 00:02:48,801 --> 00:02:53,872 Pero "medir" no significa solamente tomar la cinta. 11 00:02:53,973 --> 00:02:57,518 "Tantos centímetros aquí, tantos centímetros allá". No. 12 00:03:26,672 --> 00:03:29,550 No puedes hacer algo bueno... 13 00:03:30,468 --> 00:03:34,555 hasta no entender para quién lo haces. 14 00:03:42,271 --> 00:03:44,589 Toda la ropa dice algo. 15 00:03:44,690 --> 00:03:47,175 Hay hombres que llegan a mi taller y se jactan: 16 00:03:47,276 --> 00:03:49,779 "No me importa lo que lleve puesto". 17 00:03:50,363 --> 00:03:54,575 Y, suponiendo que es verdad, ¿eso no dice algo también? 18 00:04:10,091 --> 00:04:13,719 Así que, ¿quién es tu cliente? Y ¿qué intentas decir de él? 19 00:04:17,973 --> 00:04:22,812 Un hombre entra por tu puerta, ¿qué puedes observar de él? 20 00:04:23,479 --> 00:04:24,479 Buenos días. 21 00:04:24,563 --> 00:04:29,193 ¿Es tímido, encorvado, como un reloj a la mitad del día? 22 00:04:29,860 --> 00:04:35,032 ¿Se yergue con confianza, como manecillas que apuntan a las 6:00 y a las 12:00? 23 00:04:36,117 --> 00:04:40,145 ¿Es un hombre que viste colores intensos, 24 00:04:40,246 --> 00:04:42,832 que exige que lo noten? 25 00:04:43,499 --> 00:04:47,277 ¿O es un hombre de cafés y grises, 26 00:04:47,378 --> 00:04:50,506 que se mezcla con la presurosa multitud? 27 00:04:51,632 --> 00:04:55,219 ¿Es un hombre a gusto con su lugar en la sociedad? 28 00:04:58,014 --> 00:05:00,766 ¿O anhela cosas más majestuosas? 29 00:05:03,728 --> 00:05:06,731 Y ¿quién le gustaría ser? 30 00:05:12,319 --> 00:05:13,946 ¿Quién es por dentro? 31 00:05:52,610 --> 00:05:54,028 Toma las medidas... 32 00:05:57,198 --> 00:06:00,785 y cuando entiendas quién es... 33 00:06:05,915 --> 00:06:07,249 Señor Boyle. 34 00:06:08,084 --> 00:06:09,835 Puedes comenzar. 35 00:06:11,128 --> 00:06:12,338 Toc, toc. 36 00:06:13,422 --> 00:06:15,966 - ¿Qué tal el negocio, Inglés? - Buenas noches. 37 00:06:24,600 --> 00:06:26,751 Vaya. Es muy bonito. 38 00:06:26,852 --> 00:06:28,211 Sí, muy bonito. 39 00:06:28,312 --> 00:06:29,421 ¿Es para mi papá? 40 00:06:29,522 --> 00:06:31,214 Este no. 41 00:06:31,315 --> 00:06:33,842 ¿Haces un traje elegante para otro? ¿Quién? 42 00:06:33,943 --> 00:06:38,346 Señor Richie, sabe que no puedo hablar de mis caballeros. 43 00:06:38,447 --> 00:06:40,533 ¿Eso somos? Tus caballeros. 44 00:06:42,410 --> 00:06:45,913 Presta atención al Inglés. No abre la boca. 45 00:06:50,960 --> 00:06:53,045 - Su padre estuvo aquí. - ¿Sí? 46 00:06:53,838 --> 00:06:55,196 Ayer. 47 00:06:55,297 --> 00:06:59,743 Dijo que su negocio está experimentando una expansión. 48 00:06:59,844 --> 00:07:02,954 Dijo que debería hacerle un traje nuevo para celebrar. 49 00:07:03,055 --> 00:07:04,497 ¿Qué opinas? ¿Ropa nueva? 50 00:07:04,598 --> 00:07:05,999 - Aprovechemos. - Hoy no. 51 00:07:06,100 --> 00:07:08,602 - Vamos. Tenemos tiempo. - Esta noche no. 52 00:07:09,311 --> 00:07:12,481 Joder. ¿Eso es del Outfit? 53 00:07:19,447 --> 00:07:20,948 Inglés, hazme un favor. 54 00:07:21,657 --> 00:07:25,870 Ve a la recepción y échale un vistazo a tu secretaria por mí, ¿sí? 55 00:07:26,704 --> 00:07:29,331 ¿Me disculpan, caballeros? 56 00:07:30,416 --> 00:07:33,294 Es el Outfit. Ahí está su anillo de latón. 57 00:07:34,336 --> 00:07:36,672 Adelante, ábrelo. Ve qué dice. 58 00:07:54,231 --> 00:07:55,257 ¿Algún correo? 59 00:07:55,358 --> 00:07:57,026 ¿Quieres hablar de eso? 60 00:07:58,027 --> 00:07:59,027 ¿Del correo? 61 00:07:59,111 --> 00:08:00,529 De que te echaron. 62 00:08:02,406 --> 00:08:03,532 ¿Qué hay en la caja? 63 00:08:04,700 --> 00:08:05,767 Esa es mía. 64 00:08:05,868 --> 00:08:07,161 Vamos a ver. 65 00:08:07,995 --> 00:08:09,062 Está bien. 66 00:08:09,163 --> 00:08:10,998 No, déjame adivinar. 67 00:08:11,916 --> 00:08:14,001 La torre inclinada de Pisa. 68 00:08:15,169 --> 00:08:18,798 Nunca entendí su atractivo. Lo único que hace es inclinarse. 69 00:08:19,382 --> 00:08:20,907 ¿La torre Eiffel? 70 00:08:21,008 --> 00:08:22,450 Ya la tengo. 71 00:08:22,551 --> 00:08:25,012 Bueno, entonces me doy por vencido. 72 00:08:29,016 --> 00:08:30,059 ¿Qué es eso? 73 00:08:31,519 --> 00:08:32,728 Te mostraré. 74 00:08:38,693 --> 00:08:40,302 LONDRES. 75 00:08:40,403 --> 00:08:42,780 - Me siento en casa de nuevo. - ¿No es bello? 76 00:08:43,364 --> 00:08:44,556 Es un reloj. 77 00:08:44,657 --> 00:08:46,808 Nunca lo he visto en persona como tú. 78 00:08:46,909 --> 00:08:49,519 - Sigue siendo un reloj. - A orillas del Támesis. 79 00:08:49,620 --> 00:08:51,688 - ¿Has visto relojes en Chicago? - Sí... 80 00:08:51,789 --> 00:08:54,125 Lucen muy similares en Londres. 81 00:08:55,292 --> 00:08:56,460 De acuerdo. 82 00:08:57,461 --> 00:08:59,130 Nunca te entenderé. 83 00:09:00,297 --> 00:09:03,158 Bueno, nunca serás... 84 00:09:03,259 --> 00:09:07,662 un apuesto caballero de edad avanzada. 85 00:09:07,763 --> 00:09:10,558 Has viajado por todo el mundo. 86 00:09:12,768 --> 00:09:14,895 Podrías tener un taller donde quisieras. 87 00:09:15,980 --> 00:09:17,047 Pero estás aquí. 88 00:09:17,148 --> 00:09:18,858 ¿Qué tiene de malo? 89 00:09:22,153 --> 00:09:24,638 Se me ocurren varias cosas. 90 00:09:24,739 --> 00:09:26,848 Algunas cosas están en todos lados. 91 00:09:26,949 --> 00:09:30,143 Así que no importa demasiado dónde esté. 92 00:09:30,244 --> 00:09:31,328 Tengo mis tijeras. 93 00:09:32,538 --> 00:09:34,623 ¿Qué más necesita un hombre? 94 00:09:35,332 --> 00:09:36,667 Y te tengo a ti. 95 00:09:41,172 --> 00:09:42,183 No para siempre. 96 00:09:43,799 --> 00:09:46,927 Sí. Ben te espera. 97 00:09:51,849 --> 00:09:54,310 De una forma u otra... 98 00:09:56,062 --> 00:09:57,438 me iré de aquí. 99 00:09:58,105 --> 00:09:59,190 ¿A Londres? 100 00:10:00,608 --> 00:10:03,736 A Londres. Y a Madrid. 101 00:10:04,403 --> 00:10:07,806 Y a Barcelona. Y a Marruecos. 102 00:10:07,907 --> 00:10:09,533 Y a París. 103 00:10:13,496 --> 00:10:15,105 ¿Sabes qué me ayudaría? 104 00:10:15,206 --> 00:10:17,482 - ¿Un mapa? - Un aumento. Por favor. 105 00:10:17,583 --> 00:10:19,585 Veré si el señor Richie me necesita. 106 00:10:21,212 --> 00:10:23,029 El diablo en persona. 107 00:10:23,130 --> 00:10:25,991 - ¿Qué dijiste? - Sólo una expresión, señores. 108 00:10:26,092 --> 00:10:29,804 Disculpen. No fue mi intención ofenderlos. 109 00:10:32,848 --> 00:10:33,974 Hasta mañana. 110 00:11:38,789 --> 00:11:42,776 Ayer vino el aprendiz del horólogo. Es muy agradable. 111 00:11:42,877 --> 00:11:44,152 ¿Qué...? ¿Quién? 112 00:11:44,253 --> 00:11:47,381 Es de esta misma calle. Es muy apuesto. 113 00:11:50,384 --> 00:11:54,805 ¿Intentas que salga con el hombre que trabaja en la relojería? 114 00:11:55,556 --> 00:11:58,041 Es aprendiz del horólogo. 115 00:11:58,142 --> 00:12:00,001 ¿El que tiene bigote pequeño? 116 00:12:00,102 --> 00:12:01,711 Sí, como Errol Flynn. 117 00:12:01,812 --> 00:12:04,589 No necesito que me digas con quién salir. 118 00:12:04,690 --> 00:12:06,299 No lo dije de esa forma. 119 00:12:06,400 --> 00:12:10,053 Lo dijiste como: "Te vi sonreírle a Richie Boyle 120 00:12:10,154 --> 00:12:12,555 y ahora temo que te juntes con gente mala". 121 00:12:12,656 --> 00:12:16,994 Quizá esos hombres sean clientes, pero no son caballeros. 122 00:12:17,661 --> 00:12:20,230 Casi me engañan con la ropa que les hiciste. 123 00:12:20,331 --> 00:12:24,651 Si dejáramos que sólo los ángeles fueran clientes, no tendríamos ninguno. 124 00:12:24,752 --> 00:12:27,487 ¿Les damos casilleros a todos los clientes? 125 00:12:27,588 --> 00:12:29,864 Fuiste tú quien le sonrió. 126 00:12:29,965 --> 00:12:33,326 Pasé toda mi vida junto a animales como Richie Boyle. 127 00:12:33,427 --> 00:12:36,830 Para que se aleje, míralo a los ojos y finge ser uno de ellos. 128 00:12:36,931 --> 00:12:38,873 No necesitas que me preocupe por ti. 129 00:12:38,974 --> 00:12:41,001 - Así es. - Puedes cuidarte sola. 130 00:12:41,102 --> 00:12:42,395 No eres mi... 131 00:12:44,397 --> 00:12:45,422 - Ya sabes. - Sí. 132 00:12:45,523 --> 00:12:47,507 Mi padre era una basura, así que... 133 00:12:47,608 --> 00:12:48,901 tómalo como cumplido. 134 00:12:49,944 --> 00:12:51,070 Eso haré. 135 00:13:05,918 --> 00:13:07,044 Sé... 136 00:13:08,212 --> 00:13:09,863 que quieres que ame esto... 137 00:13:09,964 --> 00:13:12,032 - igual que tú. - No. No quiero eso. 138 00:13:12,133 --> 00:13:13,884 - No. - Que entrene. 139 00:13:15,428 --> 00:13:16,804 Que aprenda el oficio. 140 00:13:18,055 --> 00:13:20,433 Que un día me encargue del taller. 141 00:13:23,519 --> 00:13:26,397 Pero no quiero eso. No quiero tu vida. 142 00:13:28,566 --> 00:13:30,550 - Tienes derecho a la tuya. - Sí. 143 00:13:30,651 --> 00:13:33,887 Eres una joven inteligente que volará muy lejos. 144 00:13:33,988 --> 00:13:38,325 Lo haré. Y cuando me vaya, no quiero que te quedes solo. 145 00:13:42,038 --> 00:13:45,041 Tampoco necesito que me cuides. 146 00:13:47,209 --> 00:13:49,754 Después de todo, no eres mi... Ya sabes. 147 00:13:57,094 --> 00:13:58,471 Estoy de acuerdo. 148 00:13:59,138 --> 00:14:01,331 Bueno, si quieres ese aumento, 149 00:14:01,432 --> 00:14:05,895 primero tienes que aprender cómo es un maldito cuadrado. 150 00:15:16,757 --> 00:15:18,092 WHISKY. 151 00:15:56,589 --> 00:15:58,716 Debemos encontrar las llaves. 152 00:16:02,428 --> 00:16:05,890 Estaban aquí. ¿Qué hice con ellas? 153 00:16:11,854 --> 00:16:15,423 ¿Qué hace este libro? Siempre me pregunté qué era. 154 00:16:15,524 --> 00:16:18,218 Richie. No toques nada. 155 00:16:18,319 --> 00:16:19,570 Oye. 156 00:16:21,572 --> 00:16:24,158 - Dije que no tocaras nada. - Qué hermoso. 157 00:16:25,242 --> 00:16:28,144 Le gustan las cosas así como están. 158 00:16:28,245 --> 00:16:31,332 Bien. Qué maldito hombre, ¿no? 159 00:16:32,124 --> 00:16:34,919 Le importa lo que hace 160 00:16:35,670 --> 00:16:37,755 - y por eso es el mejor. - Sí. 161 00:16:38,339 --> 00:16:40,800 Como otra persona que conozco. 162 00:16:43,094 --> 00:16:44,720 ¿Estás jugando conmigo? 163 00:16:45,763 --> 00:16:47,455 - ¿Qué? - ¿Juegas conmigo? 164 00:16:47,556 --> 00:16:48,832 ¿Te estás burlando? 165 00:16:48,933 --> 00:16:51,042 - No, Richie. - No soy un chiste. 166 00:16:51,143 --> 00:16:53,145 No me estoy burlando. 167 00:16:55,022 --> 00:16:56,065 Ven. 168 00:16:57,942 --> 00:16:59,610 Cariño, ¿qué pasa? 169 00:17:01,487 --> 00:17:04,014 - ¿Hizo algo? - ¿Quién hizo algo? 170 00:17:04,115 --> 00:17:06,057 Francis. ¿Volvió a hacer algo? 171 00:17:06,158 --> 00:17:09,787 - Al diablo con Francis. No es familia. - Lo sé. 172 00:17:10,663 --> 00:17:11,956 - No es irlandés. - Lo sé. 173 00:17:14,125 --> 00:17:16,002 Cree que tenemos un soplón. 174 00:17:16,627 --> 00:17:17,944 - Bueno. - Sí. 175 00:17:18,045 --> 00:17:21,197 - Alguien habla con los La Fontaine. - ¿Quién? 176 00:17:21,298 --> 00:17:22,782 No importa, joder. 177 00:17:22,883 --> 00:17:24,326 - Está paranoico. - Sí. 178 00:17:24,427 --> 00:17:26,411 Y lleva meses diciéndoselo a mi papá. 179 00:17:26,512 --> 00:17:28,872 Mi papá también escucha, joder. 180 00:17:28,973 --> 00:17:32,584 "Francis es muy inteligente. 181 00:17:32,685 --> 00:17:34,628 Puedes aprender algo de él". 182 00:17:34,729 --> 00:17:38,298 Cariño, eres el número dos. Tu papá te hace caso. 183 00:17:38,399 --> 00:17:41,301 No te preocupes por Francis. No importa. 184 00:17:41,402 --> 00:17:44,864 ¿Crees que no sé lo que Francis hizo por mi papá? 185 00:17:46,282 --> 00:17:50,352 ¿Crees que no lo he escuchado miles de malditas veces? 186 00:17:50,453 --> 00:17:52,830 Seis balas. Lo entiendo, con un demonio. 187 00:17:53,497 --> 00:17:55,273 Pero sólo porque no estuve ahí. 188 00:17:55,374 --> 00:17:56,650 Si hubiera estado, 189 00:17:56,751 --> 00:17:58,360 - habría sido yo. - Tú. 190 00:17:58,461 --> 00:17:59,611 Lo sabes, ¿no? 191 00:17:59,712 --> 00:18:05,343 Francis cree que puede hacer jugadas con mi maldito papá sin mí. 192 00:18:09,096 --> 00:18:10,264 ¿Qué fue eso? 193 00:18:11,515 --> 00:18:12,641 No... 194 00:18:25,905 --> 00:18:27,138 Cállate. 195 00:18:27,239 --> 00:18:29,909 Está bien, lo siento. Válgame. 196 00:18:33,245 --> 00:18:34,914 No quiero despertarlo. 197 00:18:37,375 --> 00:18:38,386 Oye. 198 00:18:39,210 --> 00:18:40,753 - ¿Buscas esto? - Ahí... 199 00:18:43,381 --> 00:18:45,198 ¿Sabes qué me gusta de ti? 200 00:18:45,299 --> 00:18:46,449 ¿Qué? 201 00:18:46,550 --> 00:18:48,493 Que tienes futuro. 202 00:18:48,594 --> 00:18:50,680 Vaya si tengo futuro. 203 00:18:52,598 --> 00:18:54,225 Ya vete. 204 00:19:07,905 --> 00:19:09,865 El segundo paso es trazar. 205 00:19:13,661 --> 00:19:18,457 Y, para algunos, este puede ser el paso más puramente placentero. 206 00:19:23,129 --> 00:19:25,631 Solamente estás explorando. 207 00:19:47,653 --> 00:19:51,532 Pero te recomiendo que prestes atención a tus patrones. 208 00:19:54,326 --> 00:19:56,162 Están ahí por una razón. 209 00:19:58,414 --> 00:20:00,273 Esto no es arte. 210 00:20:00,374 --> 00:20:02,335 Es un oficio. 211 00:20:03,377 --> 00:20:07,214 Podemos hablar de originalidad sorprendente después. 212 00:20:13,179 --> 00:20:14,722 Lo importante ahora... 213 00:20:16,432 --> 00:20:17,933 es la habilidad. 214 00:20:37,703 --> 00:20:39,205 TIENEN UN SOPLÓN. 215 00:20:46,128 --> 00:20:51,008 Tus patrones, tus formas verificadas, no son tus enemigos. 216 00:20:54,095 --> 00:20:56,472 Son los únicos amigos que tienes. 217 00:21:42,226 --> 00:21:44,336 - ¡Malditos! - Silencio. 218 00:21:44,437 --> 00:21:45,795 - ¡Están muertos! - Calla. 219 00:21:45,896 --> 00:21:47,023 Sí, apártate. 220 00:21:58,951 --> 00:22:00,894 - ¿Qué pasa? - ¿Hay alguien más? 221 00:22:00,995 --> 00:22:03,021 Por favor. No quiero problemas. 222 00:22:03,122 --> 00:22:05,148 - ¿Hay alguien más? - No, señor. 223 00:22:05,249 --> 00:22:06,274 Llevémoslo atrás. 224 00:22:06,375 --> 00:22:09,045 - Rápido. Vamos. - Andando. 225 00:22:10,046 --> 00:22:12,340 Te salvaremos. No te preocupes. 226 00:22:14,342 --> 00:22:15,718 Vamos, Inglés. 227 00:22:16,510 --> 00:22:17,803 De acuerdo. 228 00:22:19,764 --> 00:22:21,039 - Bien. - Mierda. 229 00:22:21,140 --> 00:22:22,892 - Toma el abrigo. - Rayos. 230 00:22:25,311 --> 00:22:26,322 ¡Joder! 231 00:22:28,230 --> 00:22:29,241 Mierda. 232 00:22:31,317 --> 00:22:32,735 Ayúdame a subirlo. 233 00:22:34,028 --> 00:22:35,071 Vamos. 234 00:22:36,489 --> 00:22:37,500 Tranquilo. 235 00:22:38,491 --> 00:22:39,784 Demonios. 236 00:22:42,912 --> 00:22:43,912 Joder. 237 00:22:43,996 --> 00:22:45,831 Maldita sea. Mierda. 238 00:22:46,540 --> 00:22:47,625 Maldita sea. 239 00:22:48,876 --> 00:22:50,235 - Rayos. - Toma esa tela. 240 00:22:50,336 --> 00:22:52,296 Presiónala contra la herida. 241 00:22:53,172 --> 00:22:54,364 ¡Duele, joder! 242 00:22:54,465 --> 00:22:56,616 Porque hay un hoyo en tu estómago. 243 00:22:56,717 --> 00:22:58,827 ¿Recuerdas la razón? 244 00:22:58,928 --> 00:23:03,665 Porque hace un momento, cuando debiste disparar, te paralizaste. 245 00:23:03,766 --> 00:23:05,375 - Jódete. - Dime eso luego. 246 00:23:05,476 --> 00:23:06,727 Ahora cállate. 247 00:23:08,020 --> 00:23:10,422 Inglés, necesito que me prestes atención. 248 00:23:10,523 --> 00:23:15,427 Hay mil Policías buscando esto, y si lo encuentran, comienzo a disparar. 249 00:23:15,528 --> 00:23:19,764 ¿Me entiendes? Para empeorarlo, otros mil mafiosos también lo buscan 250 00:23:19,865 --> 00:23:21,850 y si lo encuentran, dispararán. 251 00:23:21,951 --> 00:23:23,518 - ¿Entiendes? - Te entiende. 252 00:23:23,619 --> 00:23:24,853 Cállate. Te escucho. 253 00:23:24,954 --> 00:23:28,940 Hay mil personas buscando ese portafolios. 254 00:23:29,041 --> 00:23:32,736 Lo menos peligroso es que nadie lo encuentre. 255 00:23:32,837 --> 00:23:35,297 Buen hombre. Sigue presionando. 256 00:23:36,132 --> 00:23:37,143 Mierda. 257 00:23:38,300 --> 00:23:40,160 ¿Llamarás a mi papá? 258 00:23:40,261 --> 00:23:44,473 ¡Oye, imbécil! Maldito cretino. Rayos. 259 00:23:48,144 --> 00:23:50,545 Jefe, los La Fontaine nos atacaron. 260 00:23:50,646 --> 00:23:53,465 Estaban esperando. Sabían cuándo llegaríamos. 261 00:23:53,566 --> 00:23:55,008 - Rayos. - Y lo que traíamos. 262 00:23:55,109 --> 00:23:56,760 Sabían dónde estábamos. 263 00:23:56,861 --> 00:23:58,637 ¿Qué le dije de un soplón? 264 00:23:58,738 --> 00:24:00,156 Se lo dije. 265 00:24:01,157 --> 00:24:03,701 Sí. No, aún lo tenemos. 266 00:24:06,495 --> 00:24:09,290 No, Richie y yo corrimos al lugar más seguro. 267 00:24:10,041 --> 00:24:13,336 El taller de sastrería. Sí, le dispararon a Richie. 268 00:24:14,420 --> 00:24:17,447 Sí, no podrá jugar béisbol profesional pronto, 269 00:24:17,548 --> 00:24:19,199 pero se recuperará. 270 00:24:19,300 --> 00:24:21,594 Estará bien. 271 00:24:22,470 --> 00:24:24,472 ¿Quiere mandar al doctor? 272 00:24:26,474 --> 00:24:27,850 Sí, podemos ir. 273 00:24:29,060 --> 00:24:30,335 ¿Ahora? 274 00:24:30,436 --> 00:24:33,439 ¿Todos los lugares de La Fontaine? Eso es la guerra. 275 00:24:35,816 --> 00:24:37,610 Supongo que es el Día D. 276 00:24:41,280 --> 00:24:42,740 - ¿Qué dijo? - Escúchame. 277 00:24:44,450 --> 00:24:45,934 Nadie sabe dónde está el doctor. 278 00:24:46,035 --> 00:24:49,062 Papá vendrá aquí sólo, pero va a tardar. 279 00:24:49,163 --> 00:24:50,689 ¿Cuánto tiempo? 280 00:24:50,790 --> 00:24:52,691 - Llévame a casa. - Dice que esperes. 281 00:24:52,792 --> 00:24:55,360 Cuando te disparen, puedes quedarte. 282 00:24:55,461 --> 00:24:57,696 - Me voy. - Me dispararon en el estómago. 283 00:24:57,797 --> 00:24:59,072 Seis balas. ¡Jódete! 284 00:24:59,173 --> 00:25:02,075 Trabajas para mí. ¡Llévame a casa! 285 00:25:02,176 --> 00:25:04,744 Trabajo para tu padre. Dice que no te muevas. 286 00:25:04,845 --> 00:25:06,222 Desgraci... 287 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 ¡Mierda! 288 00:25:08,724 --> 00:25:10,083 Necesita un doctor. 289 00:25:10,184 --> 00:25:11,352 ¿Tú crees? 290 00:25:14,522 --> 00:25:17,608 - ¡Joder! - Por allá. ¡Apresúrense! 291 00:25:24,949 --> 00:25:26,224 Maldito imbécil. 292 00:25:26,325 --> 00:25:28,935 - Se está desangrando. - Presiona más. 293 00:25:29,036 --> 00:25:31,897 - Debemos sellar la herida. - ¿Ahora eres doctor? 294 00:25:31,998 --> 00:25:33,982 - Estuve en la guerra. - ¿A tu edad? 295 00:25:34,083 --> 00:25:35,501 La otra guerra. 296 00:25:38,254 --> 00:25:39,380 Déjame ver. 297 00:25:42,550 --> 00:25:44,159 Sí, la bala penetró. 298 00:25:44,260 --> 00:25:47,913 Yo también fui a una guerra, pero no en el extranjero. 299 00:25:48,014 --> 00:25:49,080 Sí. 300 00:25:49,181 --> 00:25:52,000 Debemos detener el sangrado. Necesita un Hospital. 301 00:25:52,101 --> 00:25:53,101 Cóselo. 302 00:25:53,185 --> 00:25:54,711 ¿Qué? 303 00:25:54,812 --> 00:25:57,047 Tienes aguja e hilo en algún lugar. 304 00:25:57,148 --> 00:25:59,049 - No de ese tipo. - Cóselo. 305 00:25:59,150 --> 00:26:02,611 No puedo. No sé cómo. Coser piel no es igual... 306 00:26:04,071 --> 00:26:05,489 Cóselo. 307 00:26:14,999 --> 00:26:16,542 Si sangra internamente... 308 00:26:30,181 --> 00:26:31,474 Mierda. 309 00:26:41,025 --> 00:26:42,036 Joder. 310 00:26:43,319 --> 00:26:44,552 Maldita sea. 311 00:26:44,653 --> 00:26:46,554 ¿Qué rayos está haciendo? 312 00:26:46,655 --> 00:26:49,266 - Te arreglará. No te muevas. - Claro que no. 313 00:26:49,367 --> 00:26:50,725 No. 314 00:26:50,826 --> 00:26:53,144 Creo que deberíamos... Podemos... 315 00:26:53,245 --> 00:26:55,706 - Hazlo rápido. - Idear otro plan, ¿sí? 316 00:26:58,876 --> 00:27:00,336 Creo que estoy bien. 317 00:27:05,341 --> 00:27:06,199 Sujételo. 318 00:27:06,300 --> 00:27:07,576 - No. - Mierda. 319 00:27:07,677 --> 00:27:12,390 Si huyo, puede correr detrás de mí, atraparme y asesinarme. 320 00:27:15,017 --> 00:27:16,751 Mantén las manos firmes. 321 00:27:16,852 --> 00:27:19,004 Aléjense de mí, joder, los dos. 322 00:27:19,105 --> 00:27:20,606 Sí, vamos. 323 00:27:21,941 --> 00:27:23,025 Sujételo así. 324 00:27:32,243 --> 00:27:33,254 ¡Mierda! 325 00:27:40,042 --> 00:27:41,168 Una más. 326 00:27:42,712 --> 00:27:44,088 ¡Joder! 327 00:27:45,798 --> 00:27:47,049 ¡Maldita sea! 328 00:27:48,384 --> 00:27:49,719 Deme mis pinzas. 329 00:28:01,063 --> 00:28:02,481 Tijeras. 330 00:28:03,941 --> 00:28:04,984 Corte eso. 331 00:28:08,362 --> 00:28:09,373 Muy bien. 332 00:28:11,198 --> 00:28:12,408 Dele la vuelta. 333 00:28:15,286 --> 00:28:16,454 Con cuidado. 334 00:28:26,547 --> 00:28:27,558 Buen muchacho. 335 00:28:35,890 --> 00:28:37,141 Tijeras. 336 00:28:51,947 --> 00:28:53,741 Se va a poner bien. 337 00:29:39,787 --> 00:29:41,771 Quédate con Richie, espera al jefe. 338 00:29:41,872 --> 00:29:42,939 ¿Se va? 339 00:29:43,040 --> 00:29:44,333 Volveré. 340 00:29:45,710 --> 00:29:47,253 Llévese al señor Richie. 341 00:29:48,170 --> 00:29:50,071 Este es el lugar más seguro. 342 00:29:50,172 --> 00:29:52,741 Por favor, al menos llévese esa cosa. 343 00:29:52,842 --> 00:29:54,242 Hay muchos hombres malos. 344 00:29:54,343 --> 00:29:57,537 Han sido clientes leales. Dependo de ustedes. 345 00:29:57,638 --> 00:30:01,458 Ni una vez los he cuestionado sobre su negocio. 346 00:30:01,559 --> 00:30:03,126 No juzgo. 347 00:30:03,227 --> 00:30:06,939 Pero no quiero involucrarme en lo que sea que hagan. 348 00:30:15,322 --> 00:30:19,118 Inglés, sabes exactamente lo que hacemos. 349 00:30:19,785 --> 00:30:24,189 No, señor, no sé nada. No sé a qué se dedican. 350 00:30:24,290 --> 00:30:27,567 No sé por qué esos caballeros los buscan. 351 00:30:27,668 --> 00:30:32,280 Y si vienen aquí, no podré aplacar sus sospechas. 352 00:30:32,381 --> 00:30:35,200 No soy útil para ustedes. Soy un peligro. 353 00:30:35,301 --> 00:30:38,888 Sólo quiero que me dejen solo. 354 00:30:46,854 --> 00:30:48,647 Pero no estás solo, Inglés. 355 00:30:49,607 --> 00:30:53,069 Te guste o no, ahora eres de la familia. 356 00:30:56,113 --> 00:30:57,722 Es una cinta de vigilancia. 357 00:30:57,823 --> 00:31:01,410 - Por favor, deténganse. - Un aparatito ideado por los Federales. 358 00:31:02,370 --> 00:31:04,789 Graba sonido, como un Victrola. 359 00:31:05,665 --> 00:31:09,109 Pero se puede esconder, porque es del tamaño de... 360 00:31:09,210 --> 00:31:10,294 Tú entiendes. 361 00:31:10,961 --> 00:31:15,549 Los hombres de Hoover plantaron su micrófono en uno de nuestros lugares. 362 00:31:16,717 --> 00:31:19,744 Pero no saben que tenemos amigos en las altas esferas. 363 00:31:19,845 --> 00:31:23,724 Amigos que nos pueden contrabandear una copia de la cinta. 364 00:31:24,642 --> 00:31:28,044 Pero antes de escucharla, La Fontaine nos atacó. 365 00:31:28,145 --> 00:31:30,463 Queremos destruirlos y, si oyen la cinta, 366 00:31:30,564 --> 00:31:32,048 sabrán cómo defenderse. 367 00:31:32,149 --> 00:31:33,275 Todos quieren esto. 368 00:31:33,984 --> 00:31:35,361 Entonces tírela. 369 00:31:36,195 --> 00:31:38,430 Un soplón le cuenta todo a La Fontaine. 370 00:31:38,531 --> 00:31:43,977 Ahora bien, alguien ayudó a los Federales a plantarnos un micrófono. 371 00:31:44,078 --> 00:31:45,687 Si podemos escuchar esto, 372 00:31:45,788 --> 00:31:48,165 sabremos dónde lo plantaron. 373 00:31:48,958 --> 00:31:52,319 Si podemos encontrar una máquina para reproducir esto hoy, 374 00:31:52,420 --> 00:31:54,630 el soplón no despertará mañana. 375 00:31:56,132 --> 00:31:58,658 Tu amigo, el señor Boyle, vendrá en tres horas. 376 00:31:58,759 --> 00:32:00,702 Sólo el grandulón o yo tocamos esto. 377 00:32:00,803 --> 00:32:02,662 - ¿Y si viene la Policía? - Échalos. 378 00:32:02,763 --> 00:32:04,974 - ¿Y los otros hombres? - ¡Échalos! 379 00:32:06,809 --> 00:32:10,813 Porque si regreso y esa cinta no está ahí... 380 00:32:14,608 --> 00:32:16,110 Bienvenido a la familia. 381 00:33:20,633 --> 00:33:22,009 Señor Richie. 382 00:33:23,135 --> 00:33:24,160 ¿Cómo se siente? 383 00:33:24,261 --> 00:33:26,430 Jódete. ¿Cómo crees que me siento? 384 00:33:27,223 --> 00:33:28,474 Mal. 385 00:33:32,728 --> 00:33:34,146 Escucha... 386 00:33:36,732 --> 00:33:38,442 Inglés, quiero agradecerte. 387 00:33:40,778 --> 00:33:42,679 Me salvaste la vida, así que... 388 00:33:42,780 --> 00:33:44,264 No sé si lo hice, señor. 389 00:33:44,365 --> 00:33:45,574 No. 390 00:33:46,742 --> 00:33:48,119 Acudí a ti en mal momento. 391 00:33:49,996 --> 00:33:51,914 Fuiste confiable. 392 00:33:54,000 --> 00:33:55,650 ¿Agua? 393 00:33:55,751 --> 00:33:56,794 Claro. 394 00:33:57,837 --> 00:33:58,848 Sí. 395 00:34:12,977 --> 00:34:14,270 ¿Dónde está Francis? 396 00:34:15,229 --> 00:34:18,983 Dijo que encontraría la manera de reproducir su cinta. 397 00:34:21,360 --> 00:34:23,261 ¿Cómo que se fue? 398 00:34:23,362 --> 00:34:28,558 Dijo que si reproducía la cinta, sabría quién es el soplón. 399 00:34:28,659 --> 00:34:31,203 Así lo llaman, ¿no? 400 00:34:32,079 --> 00:34:33,188 ¿Soplón? 401 00:34:33,289 --> 00:34:35,624 ¿Francis te dijo eso? 402 00:34:37,877 --> 00:34:41,404 No es el tipo de hombre que hable de más. 403 00:34:41,505 --> 00:34:43,657 Parece que ha sido una noche larga. 404 00:34:43,758 --> 00:34:45,843 - Para todos. - Sí. 405 00:34:49,055 --> 00:34:50,622 Cuidado con eso. 406 00:34:50,723 --> 00:34:51,807 Descuida. 407 00:34:53,684 --> 00:34:55,644 ¿Quién le haría eso a su familia? 408 00:34:57,104 --> 00:35:00,983 Después de todo lo que su padre ha hecho por este barrio. 409 00:35:02,151 --> 00:35:04,719 Mi papá es este maldito barrio. 410 00:35:04,820 --> 00:35:06,072 Así es. 411 00:35:15,456 --> 00:35:18,858 Cuando llegué a Chicago, 412 00:35:18,959 --> 00:35:22,153 la única posesión que tenía eran mis tijeras. 413 00:35:22,254 --> 00:35:25,490 ¿Sabía que su padre fue mi primer cliente? 414 00:35:25,591 --> 00:35:26,967 El primero. 415 00:35:28,344 --> 00:35:29,578 Sí, lo recuerdo. 416 00:35:29,679 --> 00:35:33,373 - ¿De verdad? - Sí. Papá estaba emocionado. 417 00:35:33,474 --> 00:35:39,212 Un día llegó a casa y dijo: "Hay un sastre nuevo en la ciudad". 418 00:35:39,313 --> 00:35:41,190 - ¿Sí? - Sí. "De Inglaterra". 419 00:35:42,483 --> 00:35:45,302 - Fue una bienvenida muy cálida. - Sí. 420 00:35:45,403 --> 00:35:46,987 Se lo agradezco mucho. 421 00:35:47,697 --> 00:35:49,514 A papá le gusta todo lo elegante. 422 00:35:49,615 --> 00:35:51,659 Sí. Tiene buen gusto. 423 00:35:53,577 --> 00:35:55,145 Sabes que... 424 00:35:55,246 --> 00:35:58,148 Me enseñó a anudar una corbata a los cuatro años. 425 00:35:58,249 --> 00:35:59,274 No. 426 00:35:59,375 --> 00:36:00,442 ¿Cuatro? 427 00:36:00,543 --> 00:36:02,253 ¿Qué decía siempre? 428 00:36:03,379 --> 00:36:06,364 "La corbata bien puesta es el primer gran paso en la vida". 429 00:36:06,465 --> 00:36:07,908 Una tontería así. 430 00:36:08,009 --> 00:36:10,785 - De Wilde. - ¿De qué hablas? 431 00:36:10,886 --> 00:36:12,662 Es una cita. 432 00:36:12,763 --> 00:36:14,557 Oscar Wilde. 433 00:36:15,307 --> 00:36:16,434 Sí, no lo conozco. 434 00:36:17,268 --> 00:36:19,127 Por eso le agradas a mi papá. 435 00:36:19,228 --> 00:36:22,148 Le gusta todo eso de citar a gente importante. 436 00:36:29,822 --> 00:36:31,723 ¿Quién cree que sea? 437 00:36:31,824 --> 00:36:32,933 ¿Qué sea quién? 438 00:36:33,034 --> 00:36:35,310 El Judas que traicionó a su familia. 439 00:36:35,411 --> 00:36:36,829 No lo sé. 440 00:36:40,541 --> 00:36:44,986 Supongo que un joven inteligente como usted... 441 00:36:45,087 --> 00:36:47,822 debe tener algunas sospechas. 442 00:36:47,923 --> 00:36:52,303 Alguien cercano a la familia, quizá, pero no de la familia. 443 00:36:59,393 --> 00:37:02,796 Hay algo que necesito decirle, señor Richie. 444 00:37:02,897 --> 00:37:03,939 Está bien. 445 00:37:06,525 --> 00:37:08,152 Me siento terrible. 446 00:37:10,321 --> 00:37:14,325 Nunca imaginé que las cosas se saldrían tanto de las manos. 447 00:37:17,244 --> 00:37:22,232 Que alguien saldría lastimado, mucho menos usted 448 00:37:22,333 --> 00:37:26,170 o, Dios no lo quiera, su padre. 449 00:37:27,755 --> 00:37:28,755 Pero... 450 00:37:28,839 --> 00:37:31,258 ¿De qué mierda hablas, Inglés? 451 00:37:33,427 --> 00:37:36,555 Tengo que decir... 452 00:37:37,932 --> 00:37:39,082 Tengo que decirle... 453 00:37:39,183 --> 00:37:40,685 Habla ya. 454 00:37:48,067 --> 00:37:49,402 Yo soy el soplón. 455 00:37:53,572 --> 00:37:57,493 Les he estado vendiendo información a sus enemigos. 456 00:37:59,787 --> 00:38:03,106 Dejé que la Oficina Federal de Investigación... 457 00:38:03,207 --> 00:38:06,502 plantara el micrófono aquí. 458 00:38:22,893 --> 00:38:24,586 Cojones, me engañaste. 459 00:38:24,687 --> 00:38:26,731 Me engañaste, maldita sea. 460 00:38:33,487 --> 00:38:34,888 Casi te disparo. 461 00:38:34,989 --> 00:38:36,490 Lo sentí. 462 00:38:37,491 --> 00:38:40,477 - Lo hice reír. - Vaya cosa para hacer una broma. 463 00:38:40,578 --> 00:38:44,165 Bueno, es la mejor medicina. De verdad. 464 00:38:45,041 --> 00:38:49,462 ¿Te lo imaginas? ¿Tú, el soplón? 465 00:38:51,505 --> 00:38:52,822 Un minuto. 466 00:38:52,923 --> 00:38:54,133 ¿Qué quiere decir? 467 00:38:55,384 --> 00:38:57,053 ¿Cómo que qué quiero decir? 468 00:38:57,928 --> 00:38:59,621 No podrías ser el soplón. 469 00:38:59,722 --> 00:39:02,207 Claro que podría ser el soplón. 470 00:39:02,308 --> 00:39:04,209 - En lo absoluto. - ¿Por qué no? 471 00:39:04,310 --> 00:39:07,480 - ¿Por qué? Mírate. - ¿Qué tengo? 472 00:39:09,523 --> 00:39:12,735 No. Sólo eres un maldito sastre. 473 00:39:16,906 --> 00:39:20,016 - No soy sastre. Soy modisto. - Perdón. 474 00:39:20,117 --> 00:39:23,186 Un sastre cose botones y hace dobladillos. 475 00:39:23,287 --> 00:39:28,233 Cualquiera con aguja, hilo y 15 minutos puede ser sastre. 476 00:39:28,334 --> 00:39:33,130 Estudié durante décadas para ser modisto. Ejercía mi oficio en Row. 477 00:39:34,131 --> 00:39:36,533 - ¿Qué cojones es Row? - Savile Row. 478 00:39:36,634 --> 00:39:38,326 ¿Eso está en North Addison? 479 00:39:38,427 --> 00:39:40,078 En Londres. 480 00:39:40,179 --> 00:39:41,496 Cuatrocientos metros... 481 00:39:41,597 --> 00:39:45,458 donde los mejores artesanos del mundo... 482 00:39:45,559 --> 00:39:47,419 ejercen su oficio. 483 00:39:47,520 --> 00:39:51,982 Fui aprendiz ahí durante años antes de que me permitieran... 484 00:39:53,776 --> 00:39:55,361 abrir mi propio taller. 485 00:39:56,570 --> 00:39:58,989 - ¿Por qué viniste aquí? - La guerra. 486 00:40:00,074 --> 00:40:03,786 - ¿Los alemanes bombardearon tu casa? - Algo peor. Los blue jeans. 487 00:40:05,955 --> 00:40:09,608 Después de la guerra, Inglaterra estaba llena de pobreza. 488 00:40:09,709 --> 00:40:12,819 No muchos podían pagar cosas hechas a la medida, 489 00:40:12,920 --> 00:40:16,489 así que esos blue jeans se pusieron de moda. 490 00:40:16,590 --> 00:40:20,911 Los tiempos cambian. Los blue jeans están de moda ahora. 491 00:40:21,012 --> 00:40:25,749 El tal James Dean hace una película y el blue Jean se pone de moda. 492 00:40:25,850 --> 00:40:29,628 Pronto hará otra película y otra cosa se volverá popular. 493 00:40:29,729 --> 00:40:32,839 Estas cosas que se ponen de moda no duran. 494 00:40:32,940 --> 00:40:38,362 Las cosas que hago, como su traje, son intemporales. 495 00:40:40,281 --> 00:40:42,599 ¿Pensaste que unos pretenciosos ingleses... 496 00:40:42,700 --> 00:40:46,954 no podían apreciar las cosas buenas, así que viniste a Chicago? 497 00:40:48,539 --> 00:40:51,459 Deben encantarte los perros calientes de Chicago. 498 00:40:52,251 --> 00:40:56,005 Llegué a un lugar que no trae el peso... 499 00:40:59,467 --> 00:41:00,718 de una historia amarga. 500 00:41:02,345 --> 00:41:05,639 Y sí, los hot dogs son deliciosos. 501 00:41:27,078 --> 00:41:28,704 Ojalá su primo esté bien. 502 00:41:29,580 --> 00:41:30,915 ¿Mi primo? 503 00:41:35,670 --> 00:41:37,380 - ¿Cómo está? - Despierto. 504 00:41:38,506 --> 00:41:39,990 Pero... 505 00:41:40,091 --> 00:41:42,134 Francis no es mi maldito primo. 506 00:41:42,760 --> 00:41:44,244 ¿No? 507 00:41:44,345 --> 00:41:48,599 Pero ¿qué? ¿Qué le sucede? Vamos, dilo. 508 00:41:49,934 --> 00:41:54,462 Mi papá puede ver al perro más sarnoso, y si tiene los dientes afilados, 509 00:41:54,563 --> 00:41:56,798 nos acompañará a la mesa a cenar. 510 00:41:56,899 --> 00:42:01,904 Ha perdido mucha sangre. Probablemente esté mareado. 511 00:42:10,663 --> 00:42:12,957 ¿Dónde dijo Francis que estaría? 512 00:42:13,874 --> 00:42:17,652 No pensará que tuvo algo que ver con esto. 513 00:42:17,753 --> 00:42:20,238 No soy quién para hablar mal del señor Richie, 514 00:42:20,339 --> 00:42:24,868 pero no deja de mencionar a ese soplón del que habló. 515 00:42:24,969 --> 00:42:26,077 ¿Qué del soplón? 516 00:42:26,178 --> 00:42:29,473 Dijo que él era quien estaba buscándolo. 517 00:42:30,099 --> 00:42:34,419 ¿Por qué se pondría a sí mismo a cargo de buscar al soplón... 518 00:42:34,520 --> 00:42:36,564 si era él? 519 00:42:37,398 --> 00:42:40,717 Te dijo todo eso, pero ¿no te dijo adónde iba? 520 00:42:40,818 --> 00:42:43,553 "Sé quién es la rata", dice. 521 00:42:43,654 --> 00:42:46,014 "Francis piensa que puede engañarme". 522 00:42:46,115 --> 00:42:47,491 - ¿Yo? - Bueno... 523 00:42:48,326 --> 00:42:50,745 No deja de tocar su portafolios. 524 00:42:53,331 --> 00:42:55,315 - ¿Qué le hizo al portafolios? - Nada. 525 00:42:55,416 --> 00:42:58,711 Lo dejó ahí. Si yo fuera el soplón 526 00:42:59,920 --> 00:43:05,217 y aunque lo intentara, no puedo convencerlo de que lo soy... 527 00:43:07,261 --> 00:43:09,788 bueno, quisiera quemar esa cosa. 528 00:43:09,889 --> 00:43:14,810 Verá, no tiene nada que temer de su amigo Francis. 529 00:43:16,354 --> 00:43:18,189 Es de la familia. 530 00:43:19,732 --> 00:43:21,150 Bueno, casi. 531 00:43:24,236 --> 00:43:27,657 No lo he dejado. Hasta ahora. 532 00:43:30,785 --> 00:43:33,329 Inglés, abre la puerta. 533 00:43:50,054 --> 00:43:51,180 Richie. 534 00:43:52,139 --> 00:43:53,182 ¿Cómo te sientes? 535 00:43:54,183 --> 00:43:57,335 Me siento excelente. ¿Y tú? 536 00:43:57,436 --> 00:44:00,714 No me dispararon en el estómago, así que no estoy mal. 537 00:44:00,815 --> 00:44:01,815 Qué suerte, ¿no? 538 00:44:01,899 --> 00:44:04,634 Todas esas balas volando, pero los La Fontaine... 539 00:44:04,735 --> 00:44:06,761 no lograron dispararte ni una vez. 540 00:44:06,862 --> 00:44:08,698 No es suerte, Richie. Es... 541 00:44:10,116 --> 00:44:11,200 Es habilidad. 542 00:44:11,867 --> 00:44:13,327 Fui demasiado lento. 543 00:44:14,245 --> 00:44:15,538 ¿Dónde has estado? 544 00:44:16,455 --> 00:44:18,315 Hice algunas llamadas. 545 00:44:18,416 --> 00:44:20,901 Una tienda de alta fidelidad nos debe un favor. 546 00:44:21,002 --> 00:44:25,447 Tienen una máquina para reproducir la cinta. Voy a llevarla ahora mismo. 547 00:44:25,548 --> 00:44:26,781 ¿Quieres llevártela? 548 00:44:26,882 --> 00:44:28,884 Sí. De inmediato. 549 00:44:30,094 --> 00:44:31,679 - ¿Te acompaño? - No. 550 00:44:32,722 --> 00:44:34,748 No estás en condiciones de salir. 551 00:44:34,849 --> 00:44:37,167 ¿Quieres salir solo con esta cinta? 552 00:44:37,268 --> 00:44:39,979 - ¿Es así? - Sí. 553 00:44:41,230 --> 00:44:42,648 Te diré algo. 554 00:44:43,733 --> 00:44:45,592 Espera a que llegue mi papá. 555 00:44:45,693 --> 00:44:47,611 Así la escucharemos juntos. 556 00:44:48,654 --> 00:44:49,679 No hay tiempo. 557 00:44:49,780 --> 00:44:52,390 - ¿Cuál es la prisa? - Si el soplón vive, 558 00:44:52,491 --> 00:44:55,185 tu padre está en peligro. 559 00:44:55,286 --> 00:44:56,579 Caballeros. 560 00:44:59,874 --> 00:45:01,858 Conozco a su padre, señor Richie. 561 00:45:01,959 --> 00:45:06,005 A su padre le gustaría que ambos se tomaran un respiro. 562 00:45:07,798 --> 00:45:10,634 Me alegra que hayas dicho eso. 563 00:45:12,470 --> 00:45:13,804 Mi padre. 564 00:45:16,432 --> 00:45:18,100 Mi padre, Francis. 565 00:45:20,311 --> 00:45:22,754 Mi padre es quien peligra, no el tuyo. 566 00:45:22,855 --> 00:45:26,275 Amo a tu padre como si fuera mío. Trato de ayudarlo. 567 00:45:27,026 --> 00:45:32,156 ¿No era tu padre quien vendía tomates en la calle State... 568 00:45:32,948 --> 00:45:36,577 antes de morir tras toda una vida de ser un don nadie? 569 00:45:39,205 --> 00:45:41,940 Ni mi papá, ni yo, necesitamos tu ayuda. 570 00:45:42,041 --> 00:45:43,334 ¿No se te ha ocurrido? 571 00:45:49,382 --> 00:45:51,217 Necesito esa cinta ahora. 572 00:45:54,512 --> 00:45:57,956 - Intenta tomarla. - Hoy no. Dame esa cinta. 573 00:45:58,057 --> 00:46:01,477 En serio, Francis, ¿cuál es la prisa? 574 00:46:02,228 --> 00:46:05,231 De verdad, mi papá llegará muy pronto. 575 00:46:07,191 --> 00:46:09,902 A menos que no quieras que él oiga esa cinta. 576 00:46:10,695 --> 00:46:11,862 ¿De qué hablas? 577 00:46:15,658 --> 00:46:18,160 ¿Por qué no quieres que mi papá la oiga? 578 00:46:19,453 --> 00:46:21,122 Dame la maldita cinta. 579 00:46:24,917 --> 00:46:26,877 ¿Quién es demasiado lento? 580 00:46:29,922 --> 00:46:30,933 Richie. 581 00:46:32,008 --> 00:46:34,969 Por tu propio bien y el de tu padre, 582 00:46:35,886 --> 00:46:39,557 voy a tomar esa cinta en este momento y voy a irme. 583 00:46:40,641 --> 00:46:42,101 Si vuelves a tocarme... 584 00:46:44,687 --> 00:46:47,440 te romperé el maldito brazo, ¿entiendes? 585 00:46:51,819 --> 00:46:54,238 Eres un imbécil, ¿lo sabes? 586 00:46:56,073 --> 00:46:59,059 - Te crees muy listo. - Cuidado. 587 00:46:59,160 --> 00:47:02,079 - Más listo que todos. - Cuidado, señor Richie. 588 00:47:04,832 --> 00:47:06,584 Maldito... 589 00:47:19,472 --> 00:47:21,122 ¿Dónde está la cinta, Francis? 590 00:47:21,223 --> 00:47:23,375 Debes estar loco para apuntarme. 591 00:47:23,476 --> 00:47:26,002 - Caballeros. - Deja de jugar, Richie. 592 00:47:26,103 --> 00:47:28,046 - ¿Y la cinta? - ¿Cuál es tu plan? 593 00:47:28,147 --> 00:47:30,632 ¿La escondiste para que yo confiese algo? 594 00:47:30,733 --> 00:47:33,694 Porque es lo más tonto que has hecho hoy. 595 00:47:34,278 --> 00:47:35,971 Siempre quisiste ser el jefe. 596 00:47:36,072 --> 00:47:39,099 Nada de vender tomates. No. 597 00:47:39,200 --> 00:47:41,726 No quieres trabajar para mi papá. Quieres ser él. 598 00:47:41,827 --> 00:47:44,437 - Le debo todo a ese hombre. - Adivina qué. 599 00:47:44,538 --> 00:47:47,232 Mientras él y yo existamos, no serás el jefe. 600 00:47:47,333 --> 00:47:49,734 No hay necesidad de pelearse. 601 00:47:49,835 --> 00:47:53,071 Maldito, vi tus intenciones desde el primer día. 602 00:47:53,172 --> 00:47:57,409 Desde que te miré por primera vez, dije: 603 00:47:57,510 --> 00:48:01,889 "¿Quién cojones es este desgraciado? 604 00:48:02,723 --> 00:48:03,723 No es familia". 605 00:48:03,808 --> 00:48:05,834 Soy el que recibió seis disparos... 606 00:48:05,935 --> 00:48:08,712 para salvar a tu padre, porque la familia no estaba. 607 00:48:08,813 --> 00:48:13,049 - Sí, ¡Jódete! Yo soy el jefe. - No, tu papá es el jefe. 608 00:48:13,150 --> 00:48:16,487 Y yo paso la mitad del día limpiando tus desastres. 609 00:48:17,530 --> 00:48:19,490 ¿Quieres verme hacer un desastre? 610 00:48:48,853 --> 00:48:50,896 ¿Por qué me hiciste hacer eso? 611 00:49:01,365 --> 00:49:06,454 Estas son las últimas palabras que oirás. Espero que las recuerdes en el Infierno. 612 00:49:08,456 --> 00:49:11,399 No moriste por tonto, por arrogante 613 00:49:11,500 --> 00:49:12,918 o porque seas lento. 614 00:49:17,089 --> 00:49:18,549 Fue porque eres débil. 615 00:49:42,782 --> 00:49:44,158 Lo mató. 616 00:49:48,079 --> 00:49:49,955 Estás poniendo atención, ¿no? 617 00:49:55,252 --> 00:49:58,506 - ¿Dónde puso Richie la cinta? - No tengo idea. 618 00:50:00,758 --> 00:50:03,910 Quizá podría explicar lo que pasó. 619 00:50:04,011 --> 00:50:05,513 ¿A Dios Todopoderoso? 620 00:50:06,430 --> 00:50:07,706 No, al señor Boyle. 621 00:50:07,807 --> 00:50:09,350 ¿Hay una diferencia? 622 00:50:10,643 --> 00:50:12,520 Tuvo que haberla escondido. 623 00:50:16,232 --> 00:50:20,528 Trajo aquí a un hombre lastimado. Quizá no sobrevivió a sus heridas. 624 00:50:22,196 --> 00:50:26,325 Le falta la mitad de la cabeza. Le dije a su padre que estaría bien. 625 00:50:27,661 --> 00:50:29,830 Cuando se ha cometido un error, 626 00:50:31,415 --> 00:50:35,276 siempre me ha parecido mejor ser sincero. 627 00:50:35,377 --> 00:50:37,945 No le hice los pantalones muy cortos al jefe. 628 00:50:38,046 --> 00:50:39,673 Le disparé en la cara al hijo. 629 00:50:41,842 --> 00:50:43,260 Mierda. 630 00:50:44,261 --> 00:50:46,078 Es el Cadillac del tipo. 631 00:50:46,179 --> 00:50:47,747 - Expli... - Abre el baúl. 632 00:50:47,848 --> 00:50:49,933 - ¿Qué? - Abre el baúl y sujétalo. 633 00:50:50,600 --> 00:50:51,834 ¿Qué hará con él? 634 00:50:51,935 --> 00:50:54,354 Sujétalo o serán dos cadáveres. 635 00:50:59,484 --> 00:51:00,509 Abre la puerta. 636 00:51:00,610 --> 00:51:02,637 Toma tu tiempo para dejarlo entrar. 637 00:51:02,738 --> 00:51:04,156 Necesito limpiar esto. 638 00:51:10,954 --> 00:51:14,565 No sé mentir. Una excusa. 639 00:51:14,666 --> 00:51:17,544 ¿No sabes decir una cosa cuando quieres decir otra? 640 00:51:18,503 --> 00:51:19,796 Creí que eras inglés. 641 00:51:50,952 --> 00:51:53,538 Vaya, qué alegría me da verte. 642 00:51:57,626 --> 00:51:58,794 ¿No estás herido? 643 00:52:03,507 --> 00:52:07,994 No olvidaré lo que estás haciendo por mis hombres, por mi familia. 644 00:52:08,095 --> 00:52:09,513 Estoy a sus órdenes. 645 00:52:13,684 --> 00:52:14,709 ¿Y los chicos? 646 00:52:14,810 --> 00:52:17,354 ¿Todos estamos intactos, señor? 647 00:52:19,648 --> 00:52:20,982 No es mía. 648 00:52:22,526 --> 00:52:24,528 Tuvimos que detenernos en el camino. 649 00:52:26,863 --> 00:52:28,156 ¿Y los chicos? 650 00:52:39,543 --> 00:52:41,027 Jefe. 651 00:52:41,128 --> 00:52:42,421 ¿Está bien? 652 00:52:44,172 --> 00:52:46,324 Sobrevivieron a un Infierno. 653 00:52:46,425 --> 00:52:48,260 Nada que no haya visto antes. 654 00:52:48,844 --> 00:52:51,930 Primero me salvas la vida y después la de mi hijo. 655 00:52:52,806 --> 00:52:55,249 Algún día encontraré la forma de pagarte. 656 00:52:55,350 --> 00:52:57,168 ¿Fue a ver a La Fontaine? 657 00:52:57,269 --> 00:52:59,921 Mandé a algunos chicos a hacerles visitas. 658 00:53:00,022 --> 00:53:04,008 - ¿A la lotería de Green Dragon? - No hay más lotería ahí. 659 00:53:04,109 --> 00:53:06,320 Ahora es una bonita hoguera. 660 00:53:07,321 --> 00:53:09,972 Bomberos corriendo con pistolas de agua. 661 00:53:10,073 --> 00:53:12,576 - Qué bueno que les dio trabajo. - ¿Y Richie? 662 00:53:13,493 --> 00:53:15,495 Creí que estaba con usted. 663 00:53:16,621 --> 00:53:20,858 - ¿Por qué estaría conmigo? - Bueno, salió a buscarlo. 664 00:53:20,959 --> 00:53:22,127 ¿A mí? ¿Por qué? 665 00:53:23,253 --> 00:53:25,071 Ya sabe cómo es Richie. 666 00:53:25,172 --> 00:53:27,865 ¿Lo dejaste salir con una bala en el estómago? 667 00:53:27,966 --> 00:53:31,077 ¿Dejarlo? Richie hace lo que él quiere. 668 00:53:31,178 --> 00:53:32,703 Por eso estás para protegerlo. 669 00:53:32,804 --> 00:53:36,099 No se sentía mal. El Inglés lo cosió. 670 00:53:38,393 --> 00:53:40,062 Dile al jefe lo que hiciste. 671 00:53:42,689 --> 00:53:44,882 Hice lo que pude. 672 00:53:44,983 --> 00:53:47,885 ¿Y entonces Richie se fue? 673 00:53:47,986 --> 00:53:52,366 Bueno... Sí, se puso de pie y se fue de aquí. 674 00:53:53,033 --> 00:53:55,059 Toma la cinta y vamos a buscarlo. 675 00:53:55,160 --> 00:53:56,578 Richie se la llevó. 676 00:53:58,747 --> 00:54:00,815 Perdón, creo que te escuché mal. 677 00:54:00,916 --> 00:54:03,568 Dijo que le llevaría la cinta a usted. 678 00:54:03,669 --> 00:54:05,319 Dijo que me quedara aquí. 679 00:54:05,420 --> 00:54:07,947 ¿No creíste que debías acompañarlo? 680 00:54:08,048 --> 00:54:09,883 Es Richie, jefe. 681 00:54:10,676 --> 00:54:12,785 El hombre tiene algo que demostrar 682 00:54:12,886 --> 00:54:15,663 y pensé que lo mejor en esta situación... 683 00:54:15,764 --> 00:54:19,041 era quedarme aquí, por si usted llegaba. 684 00:54:19,142 --> 00:54:20,852 Pensaste mal. 685 00:54:21,687 --> 00:54:23,230 ¿Adónde se fue? 686 00:54:24,439 --> 00:54:26,650 Bueno, no me dijo su itinerario. 687 00:54:38,245 --> 00:54:39,287 ¿Teléfono? 688 00:55:03,520 --> 00:55:05,480 Habla Roy. ¿Está Richie? 689 00:55:07,065 --> 00:55:09,151 Entonces ve a ver. Ahora. 690 00:55:16,074 --> 00:55:18,160 ¿Seguro? ¿No ha ido en toda la noche? 691 00:55:25,042 --> 00:55:27,461 Pregúntales a los de North Side. Te espero. 692 00:55:31,757 --> 00:55:32,768 Maldita sea. 693 00:55:35,719 --> 00:55:37,453 Estoy en la sastrería. 694 00:55:37,554 --> 00:55:42,667 Quiero que me llames cada 15 minutos para informarme. 695 00:55:42,768 --> 00:55:45,896 ¿Entiendes? Cada cuarto de hora. 696 00:56:12,756 --> 00:56:14,282 ¿Todo bien, jefe? 697 00:56:14,383 --> 00:56:16,093 Nada está bien. 698 00:56:16,843 --> 00:56:19,203 Mi hijo y la cinta desaparecieron 699 00:56:19,304 --> 00:56:21,038 y hay más Policías en la calle 700 00:56:21,139 --> 00:56:23,308 que en el desfile de san Patricio. 701 00:56:24,935 --> 00:56:27,229 - Vamos a buscarlo. - ¿En dónde? 702 00:56:27,896 --> 00:56:29,088 En todos lados. 703 00:56:29,189 --> 00:56:31,299 A mí tampoco me gusta que esté afuera. 704 00:56:31,400 --> 00:56:37,030 Y el Inglés ha hecho suficiente. Deberíamos dejar que se vaya a casa. 705 00:56:41,535 --> 00:56:42,577 Sí, está bien. 706 00:56:44,079 --> 00:56:45,288 Pero sólo tú. 707 00:56:46,373 --> 00:56:50,794 Si Richie se aparece, me llamarán aquí, así que me voy a quedar. 708 00:56:52,462 --> 00:56:53,487 Si voy solo... 709 00:56:53,588 --> 00:56:55,948 ¿Tienes algún problema, Francis? 710 00:56:56,049 --> 00:56:57,950 No. Ninguno. 711 00:56:58,051 --> 00:57:00,929 Quédate aquí e iré a buscar a Richie. 712 00:57:04,516 --> 00:57:05,809 Francis. 713 00:57:08,353 --> 00:57:10,564 Tráeme a mi hijo. 714 00:57:21,742 --> 00:57:23,744 Será una noche larga. 715 00:57:25,162 --> 00:57:27,122 Generalmente así es, señor. 716 00:57:29,583 --> 00:57:35,255 Hace algunos años, un cliente llegó a mi taller con un traje, no mío. 717 00:57:37,674 --> 00:57:41,661 El cliente dice: "La chaqueta es demasiado grande". 718 00:57:41,762 --> 00:57:43,454 Sí lo es. 719 00:57:43,555 --> 00:57:46,207 "El problema", le digo, "son los hombros". 720 00:57:46,308 --> 00:57:49,585 Pero el cliente dice que no, que le gustan los hombros. 721 00:57:49,686 --> 00:57:51,855 El problema son las mangas. 722 00:57:53,273 --> 00:57:55,299 Discutimos. 723 00:57:55,400 --> 00:57:57,510 Al final, él dice: "Es mi dinero 724 00:57:57,611 --> 00:58:00,596 y le digo que corte las mangas". 725 00:58:00,697 --> 00:58:02,282 ¿Qué hago? 726 00:58:03,575 --> 00:58:07,520 Le digo: "Sí, señor", y recorto los hombros. 727 00:58:07,621 --> 00:58:10,565 El cliente vuelve y se prueba el traje. 728 00:58:10,666 --> 00:58:15,295 "Es perfecto", dice. "Es exactamente lo que pedí". 729 00:58:25,055 --> 00:58:27,307 ¿Aprendiste todo esto en Row? 730 00:58:28,642 --> 00:58:29,810 Sí, señor. 731 00:58:53,875 --> 00:58:55,460 ¿También compras esto en Row? 732 00:59:03,552 --> 00:59:04,845 Mil disculpas. 733 00:59:06,722 --> 00:59:10,642 Entrené con estas tijeras. 734 00:59:11,393 --> 00:59:15,522 Cada corte que he hecho ha sido con estas tijeras. 735 00:59:17,149 --> 00:59:20,986 Fue lo único que traje cuando vine a Chicago. 736 00:59:22,904 --> 00:59:24,305 - Por favor. - No. 737 00:59:24,406 --> 00:59:26,616 No, por favor. 738 00:59:39,296 --> 00:59:41,697 Nunca me dijiste por qué dejaste Inglaterra. 739 00:59:41,798 --> 00:59:43,133 Estaba bajo ataque. 740 00:59:44,343 --> 00:59:46,911 - ¿Nazis? - Algo peor. 741 00:59:47,012 --> 00:59:48,597 Se llaman blue jeans. 742 00:59:54,936 --> 00:59:58,148 Sé lo que es tratar de hacerte de un nombre. 743 00:59:59,066 --> 01:00:00,066 Sí. 744 01:00:00,150 --> 01:00:01,985 Sólo tus herramientas y tú. 745 01:00:03,528 --> 01:00:05,238 Por ejemplo... 746 01:00:10,661 --> 01:00:12,663 Uso esta cosa para matar. 747 01:00:15,040 --> 01:00:16,583 Ni siquiera sé a cuántos. 748 01:00:17,167 --> 01:00:18,359 De acuerdo. 749 01:00:18,460 --> 01:00:21,046 Tú tienes tus herramientas, yo, las mías. 750 01:00:22,339 --> 01:00:23,674 Mira. 751 01:00:27,552 --> 01:00:34,226 Una vez leí que lo que separa al hombre de los simios, son las herramientas. 752 01:00:34,935 --> 01:00:37,437 ¿Crees en todo eso? ¿La evolución? 753 01:00:38,605 --> 01:00:39,856 No lo sé. 754 01:00:40,857 --> 01:00:44,010 Pero sé que un hombre tiene una opción en este mundo... 755 01:00:44,111 --> 01:00:45,737 sobre cómo usar herramientas. 756 01:00:46,613 --> 01:00:49,056 Puede destruir o puede construir. 757 01:00:49,157 --> 01:00:53,561 Y crees que yo destruyo. Pero no. Con esto, he construido lealtad. 758 01:00:53,662 --> 01:00:56,915 Construí un equipo, un vecindario. 759 01:00:59,126 --> 01:01:01,086 Y los hombres que tuve que matar... 760 01:01:03,296 --> 01:01:06,365 bueno, a veces tienes que desechar las sobras... 761 01:01:06,466 --> 01:01:08,301 cuando cortas unos pantalones. 762 01:01:13,432 --> 01:01:15,600 ¿Has escuchado del Outfit? 763 01:01:17,227 --> 01:01:20,171 Así se dice "atuendo" en inglés, así que... 764 01:01:20,272 --> 01:01:23,633 No ese tipo de cosa. Es una organización. 765 01:01:23,734 --> 01:01:25,986 ¿Como los rotarios? 766 01:01:27,821 --> 01:01:29,263 ¿Has oído de Al Capone? 767 01:01:29,364 --> 01:01:31,933 - De él, sí. - Bueno, él lo fundó. 768 01:01:32,034 --> 01:01:34,369 - ¿A los rotarios? - Al Outfit. 769 01:01:35,120 --> 01:01:37,730 Al Capone está muerto, ¿no? 770 01:01:37,831 --> 01:01:43,337 Después de su muerte, su organización se diseminó, se convirtió en una red. 771 01:01:45,047 --> 01:01:50,368 Cada organización importante, desde Santa Mónica a Coney Island, 772 01:01:50,469 --> 01:01:55,182 italianos en el Este, Judíos en el Oeste, polacos en St. Louis... 773 01:01:56,641 --> 01:01:59,436 hasta algunos irlandeses aquí y allá. 774 01:02:00,729 --> 01:02:02,755 Las Naciones Unidas del bajo mundo. 775 01:02:02,856 --> 01:02:06,592 Si alguien se mete con alguien, el Outfit te protege. 776 01:02:06,693 --> 01:02:07,944 Es como una estampa. 777 01:02:08,862 --> 01:02:11,180 - "Eres poderoso". - ¿Y usted lo es? 778 01:02:11,281 --> 01:02:12,281 Casi. 779 01:02:12,366 --> 01:02:16,370 Nos han estado mandando mensajes. Dicen que les gusta nuestro estilo. 780 01:02:17,371 --> 01:02:22,275 Nos están considerando, si podemos terminar lo que comenzamos. 781 01:02:22,376 --> 01:02:23,609 ¿Qué comenzaron? 782 01:02:23,710 --> 01:02:26,129 Matar a cada uno de los La Fontaine. 783 01:02:27,089 --> 01:02:28,924 Los La Fontaine no construyen. 784 01:02:29,716 --> 01:02:32,678 La familia no ha crecido en décadas. 785 01:02:33,804 --> 01:02:35,871 Su vecindario, sus reglas. 786 01:02:35,972 --> 01:02:39,417 Nadie ha tenido el valor de entremeterse en su operación. 787 01:02:39,518 --> 01:02:40,529 Hasta que llegué yo. 788 01:02:41,311 --> 01:02:44,672 Esta cinta que todos están buscando, 789 01:02:44,773 --> 01:02:51,071 Francis dijo que unos amigos poderosos le consiguieron una copia. 790 01:02:51,947 --> 01:02:53,389 ¿Fue el Outfit? 791 01:02:53,490 --> 01:02:55,182 Sí, ya entiendes. 792 01:02:55,283 --> 01:02:58,829 Si esa cinta va a las manos equivocadas, 793 01:02:59,997 --> 01:03:02,565 todo se va a desmoronar. 794 01:03:02,666 --> 01:03:05,109 Señor Boyle, ¿por qué me cuenta esto? 795 01:03:05,210 --> 01:03:06,878 Porque ese abrigo es de Richie. 796 01:03:11,967 --> 01:03:12,992 ¿En serio? 797 01:03:13,093 --> 01:03:14,104 Sí. 798 01:03:17,472 --> 01:03:20,875 Bueno, supongo que se fue sin él. 799 01:03:20,976 --> 01:03:22,501 ¿En diciembre? 800 01:03:22,602 --> 01:03:24,003 Tenía prisa. 801 01:03:24,104 --> 01:03:27,149 Diciembre en Chicago, ¿y se va sin abrigo? 802 01:03:28,650 --> 01:03:30,902 Estás escondiendo algo, amigo mío. 803 01:03:32,696 --> 01:03:35,389 E intento ayudarte a entender... 804 01:03:35,490 --> 01:03:38,893 que aun si yo nunca averiguo qué es, el Outfit lo hará. 805 01:03:38,994 --> 01:03:41,646 Para zafarte de esto, 806 01:03:41,747 --> 01:03:44,499 debes decirme qué pasó aquí en realidad. 807 01:03:46,877 --> 01:03:47,902 Ahora. 808 01:03:48,003 --> 01:03:51,840 Señor Boyle, le estoy diciendo la verdad. 809 01:03:57,554 --> 01:03:58,764 ¡Monk! 810 01:04:01,850 --> 01:04:06,021 ¿Quién sale al frío de diciembre, en Chicago, sin su abrigo? 811 01:04:07,064 --> 01:04:08,231 No sé adivinar. 812 01:04:09,858 --> 01:04:11,985 Inglés, ¿dónde está mi maldito hijo? 813 01:04:13,153 --> 01:04:17,557 Tienes cinco segundos para decirme qué pasó. 814 01:04:17,658 --> 01:04:20,035 Cinco, cuatro... 815 01:04:21,036 --> 01:04:24,146 - tres... - Me hizo prometer que no diría nada. 816 01:04:24,247 --> 01:04:26,023 ¿Quién te hizo prometer? 817 01:04:26,124 --> 01:04:29,402 Dijo que me mataría si le dijera. 818 01:04:29,503 --> 01:04:30,514 ¿Quién? 819 01:04:31,088 --> 01:04:32,339 Francis. 820 01:04:34,508 --> 01:04:40,681 Señor Boyle, lo que le pasó a Richie es que Francis disparó... 821 01:04:51,400 --> 01:04:52,508 No falta nadie, ¿no? 822 01:04:52,609 --> 01:04:53,819 Mable. 823 01:04:55,278 --> 01:04:57,823 ¿Tenemos unas preguntas sobre Richie? 824 01:04:58,699 --> 01:05:00,975 Conozco a alguien que puede contestarme. 825 01:05:01,076 --> 01:05:04,496 Francis, el Inglés iba a decirme qué le pasó a Richie. 826 01:05:05,789 --> 01:05:07,916 Dijo que le disparaste a alguien. 827 01:05:08,583 --> 01:05:09,751 ¿Sí? 828 01:05:11,795 --> 01:05:14,798 No la mires a ella, ni a él, mírame a mí. 829 01:05:16,133 --> 01:05:19,511 Si me dices la verdad, ningún arma en esta ciudad te lastimará. 830 01:05:20,262 --> 01:05:22,597 Ni él, ni él, podrán dañarte. 831 01:05:23,807 --> 01:05:25,475 Te protegeré de todo. 832 01:05:26,810 --> 01:05:28,395 Pero dime la verdad. 833 01:05:29,521 --> 01:05:31,315 ¿Qué hizo Francis? 834 01:05:33,483 --> 01:05:35,736 Francis le disparó... 835 01:05:40,240 --> 01:05:41,450 Francis le disparó... 836 01:05:44,119 --> 01:05:48,707 a cuatro hombres de La Fontaine hace unas horas. 837 01:05:50,042 --> 01:05:54,129 Pero Richie no le disparó a nadie. 838 01:05:55,881 --> 01:05:57,841 Dijo que estaba avergonzado. 839 01:05:58,759 --> 01:05:59,968 Mortificado. 840 01:06:01,470 --> 01:06:03,388 Dijo que tenía que ir... 841 01:06:05,015 --> 01:06:06,266 a matar a alguien. 842 01:06:06,892 --> 01:06:07,917 ¿A quién? 843 01:06:08,018 --> 01:06:09,227 A La Fontaine. 844 01:06:10,062 --> 01:06:13,815 Richie nos hizo prometerle que no le diríamos. 845 01:06:17,277 --> 01:06:20,096 Sabía que estaba haciendo algo peligroso. 846 01:06:20,197 --> 01:06:23,724 Supongo que no quería que usted lo detuviera. 847 01:06:23,825 --> 01:06:25,952 Le hiciste una promesa a Richie. 848 01:06:27,913 --> 01:06:29,689 - Los dos. - Sí, los dos. 849 01:06:29,790 --> 01:06:31,583 Lo siento, señor Boyle. 850 01:06:33,919 --> 01:06:35,128 Así que... 851 01:06:37,089 --> 01:06:38,173 ¿dónde está Richie? 852 01:06:39,633 --> 01:06:41,450 - ¿Eres la recepcionista? - Sí. 853 01:06:41,551 --> 01:06:45,472 Después de que Richie se fue a matar a La Fontaine, 854 01:06:46,682 --> 01:06:48,165 fue a la casa de ella. 855 01:06:48,266 --> 01:06:49,500 No es así. 856 01:06:49,601 --> 01:06:51,919 ¿Por qué iría a casa de la recepcionista? 857 01:06:52,020 --> 01:06:55,006 - Es la novia de Richie. - No soy su novia. 858 01:06:55,107 --> 01:06:56,424 - Sí lo eres. - No. 859 01:06:56,525 --> 01:06:57,383 - ¿No? - No. 860 01:06:57,484 --> 01:06:58,568 Sí es. 861 01:06:59,444 --> 01:07:01,196 A Richie le gusta jactarse. 862 01:07:02,447 --> 01:07:07,184 Señor Boyle, lo único que sé es que a las 2:00 de la mañana, 863 01:07:07,285 --> 01:07:09,937 este imbécil toca a mi puerta... 864 01:07:10,038 --> 01:07:12,315 me dice que lo acompañe, y cuando objeto... 865 01:07:12,416 --> 01:07:16,277 Cuando llegué a su casa, había una mancha de sangre en la alfombra. 866 01:07:16,378 --> 01:07:17,546 ¿Qué? 867 01:07:18,839 --> 01:07:20,340 No es cierto. Miente. 868 01:07:20,924 --> 01:07:21,935 ¡Detente! 869 01:07:25,846 --> 01:07:27,180 Ven. 870 01:07:30,892 --> 01:07:32,352 ¿Vives cerca? 871 01:07:34,438 --> 01:07:37,798 En esta calle. He vivido en esta cuadra toda mi vida. 872 01:07:37,899 --> 01:07:39,860 - ¿Cómo te llamas? - Mable. 873 01:07:41,111 --> 01:07:42,404 Sean. 874 01:07:44,114 --> 01:07:46,825 Mierda. Tu padre era Ryan Sean. 875 01:07:47,659 --> 01:07:49,560 Es lo que me dicen. 876 01:07:49,661 --> 01:07:51,729 Hizo un trabajo para mí una vez. 877 01:07:51,830 --> 01:07:54,232 Tu papá era un hombre muy rudo. 878 01:07:54,333 --> 01:07:57,526 ¿Sí? Ni idea. Casi nunca estuvo conmigo. 879 01:07:57,627 --> 01:08:02,049 Lamento... Bueno, lo que le pasó. 880 01:08:02,758 --> 01:08:05,660 Gracias. El vecindario es curioso. 881 01:08:05,761 --> 01:08:09,723 Cuando le pasa algo malo a alguien, todos lo lamentan, pero... 882 01:08:12,017 --> 01:08:13,143 nadie vio nada. 883 01:08:15,145 --> 01:08:16,730 Fue hace mucho tiempo. 884 01:08:17,731 --> 01:08:22,277 Y en este negocio, bueno, a veces pasan cosas malas. 885 01:08:25,489 --> 01:08:27,824 Mable Sean, ¿dónde está mi hijo? 886 01:08:28,617 --> 01:08:32,079 Como dije, no tengo la más mínima idea. 887 01:08:33,997 --> 01:08:36,291 Monk, ve por el abrigo. 888 01:08:40,420 --> 01:08:42,154 Señor Boyle, ¿puedo? 889 01:08:42,255 --> 01:08:45,116 - ¿Reconoces este abrigo? - Sí, es de Richie. 890 01:08:45,217 --> 01:08:46,909 Y si Richie saliera 891 01:08:47,010 --> 01:08:49,745 en diciembre, con una bala en el abdomen, 892 01:08:49,846 --> 01:08:53,958 Richie quien, seamos sinceros, no es brillante para planear, 893 01:08:54,059 --> 01:08:57,169 probablemente iba a un lugar cercano. 894 01:08:57,270 --> 01:09:01,132 Quizá iba a esta misma calle, a la casa de ella. 895 01:09:01,233 --> 01:09:03,026 Y dijiste que no sabías adivinar. 896 01:09:04,903 --> 01:09:08,681 - ¿Cuándo viste a mi hijo por última vez? - Aquí. Hace unas horas. 897 01:09:08,782 --> 01:09:12,143 Jefe, hay un maldito soplón, ¿verdad? 898 01:09:12,244 --> 01:09:14,913 - Sí. - ¿Y si es una soplona? 899 01:09:15,914 --> 01:09:17,732 Oyó información de Richie. 900 01:09:17,833 --> 01:09:19,609 Cosas que le dijo en la cama. 901 01:09:19,710 --> 01:09:21,110 Si él va a su casa, 902 01:09:21,211 --> 01:09:24,655 llevando la cosa que la señala como culpable, 903 01:09:24,756 --> 01:09:25,907 yo sólo digo. 904 01:09:26,008 --> 01:09:27,825 No sabemos a quién le informó 905 01:09:27,926 --> 01:09:31,662 o si él estaba ahí cuando Richie se apareció. 906 01:09:31,763 --> 01:09:33,998 No tiene que ser Detective para deducirlo. 907 01:09:34,099 --> 01:09:35,684 Señor Boyle. 908 01:09:36,518 --> 01:09:38,169 Conozco a Mable... 909 01:09:38,270 --> 01:09:40,213 La conozco desde hace años. 910 01:09:40,314 --> 01:09:43,424 Apuesto mi vida a que ella no tiene que ver con esto. 911 01:09:43,525 --> 01:09:45,319 Aceptaré esa apuesta. 912 01:09:52,576 --> 01:09:54,786 - Hagamos hablar a la dama. - Mierda. 913 01:09:55,537 --> 01:09:57,146 - No. - ¿Qué pasa...? 914 01:09:57,247 --> 01:09:59,774 - ¡No! - ¿Dónde está Richie? 915 01:09:59,875 --> 01:10:01,376 No lo sé. 916 01:10:02,461 --> 01:10:04,779 Richie tenía razón. Eres poco hombre. 917 01:10:04,880 --> 01:10:07,240 Así que Richie y tú hablaron. 918 01:10:07,341 --> 01:10:08,532 Apártate, Inglés. 919 01:10:08,633 --> 01:10:09,951 Esto no te compete. 920 01:10:10,052 --> 01:10:11,720 Sí, está bien. 921 01:10:14,473 --> 01:10:16,391 Francis, llévala atrás. 922 01:10:17,309 --> 01:10:18,560 Ve. 923 01:10:20,270 --> 01:10:21,858 Señor Boyle... Por favor. 924 01:10:22,356 --> 01:10:23,631 - Lo siento. - Ve. 925 01:10:23,732 --> 01:10:25,901 - De verdad. - Haz que se siente. 926 01:10:26,568 --> 01:10:28,612 Limpiaremos después. 927 01:10:29,404 --> 01:10:31,556 Estoy diciendo la verdad. 928 01:10:31,657 --> 01:10:34,183 La última vez que vi a Richie, 929 01:10:34,284 --> 01:10:37,371 yo estaba adentro del taller, cerrando el local. 930 01:10:51,885 --> 01:10:54,930 ¡Oye! ¿Adónde crees que vas? 931 01:10:56,390 --> 01:10:58,916 Nadie saldrá hasta encontrar a mi hijo. 932 01:10:59,017 --> 01:11:04,130 Señor Boyle, señor... No puedo. Lo siento. 933 01:11:04,231 --> 01:11:06,465 - Te mataré en este momento. - Calma. 934 01:11:06,566 --> 01:11:10,428 Sé que tiene que hacer lo que sea para encontrar a su hijo. 935 01:11:10,529 --> 01:11:11,804 Lo entiendo. 936 01:11:11,905 --> 01:11:14,408 ¿Me entiendes? 937 01:11:16,201 --> 01:11:17,577 Yo tenía una hija. 938 01:11:22,791 --> 01:11:27,504 No vine a Chicago por... 939 01:11:29,673 --> 01:11:31,133 los blue jeans. 940 01:11:34,761 --> 01:11:37,639 Hubo un incendio en mi taller. 941 01:11:38,515 --> 01:11:45,087 Al principio no lo noté. Estaba ocupado trabajando. 942 01:11:45,188 --> 01:11:47,524 La tela se encendió. Todo... 943 01:11:49,192 --> 01:11:52,612 ardió rápidamente. 944 01:11:55,449 --> 01:11:59,369 Mi esposa y mi hijita vivían en el piso de arriba. 945 01:12:01,747 --> 01:12:03,123 Las escuché. 946 01:12:09,546 --> 01:12:13,175 Las tijeras fueron un regalo de mi esposa. 947 01:12:16,011 --> 01:12:17,870 Así que me entiende. 948 01:12:17,971 --> 01:12:19,789 Jefe, no tiene que escuchar... 949 01:12:19,890 --> 01:12:21,058 Silencio. 950 01:12:24,269 --> 01:12:25,729 Señor Boyle, 951 01:12:27,606 --> 01:12:31,551 puede lastimar a la señorita Mable, a mí, 952 01:12:31,652 --> 01:12:36,782 puede matar a cualquiera de nosotros en un santiamén... 953 01:12:39,451 --> 01:12:41,203 pero no encontrará a su hijo... 954 01:12:43,372 --> 01:12:45,082 por mucho que quiera. 955 01:12:52,631 --> 01:12:53,674 Contesta. 956 01:12:59,805 --> 01:13:00,931 ¿Hola? 957 01:13:04,476 --> 01:13:08,063 ¿De verdad? Hemos estado tremendamente preocupados. 958 01:13:09,815 --> 01:13:12,275 ¿Veinte minutos? Fantástico. 959 01:13:13,026 --> 01:13:15,678 Sí, claro, eso haré. 960 01:13:15,779 --> 01:13:18,156 Bien. Gracias. 961 01:13:22,619 --> 01:13:23,662 ¿Quién era? 962 01:13:24,621 --> 01:13:25,706 Richie. 963 01:13:27,082 --> 01:13:30,109 Dijo que se está escondiendo de los La Fontaine, 964 01:13:30,210 --> 01:13:32,778 pero tiene la cinta y quiere que usted lo recoja. 965 01:13:32,879 --> 01:13:37,551 La 31 y Halsted, en 20 minutos. 966 01:13:38,760 --> 01:13:43,849 Colgó antes de que me pudiera dar más detalles. 967 01:13:55,902 --> 01:13:57,070 Vámonos. 968 01:13:58,280 --> 01:14:01,933 Pasaremos a la casa y recogeremos a quien esté ahí. 969 01:14:02,034 --> 01:14:03,893 Deberíamos aguardar. 970 01:14:03,994 --> 01:14:05,537 Mi hijo está esperando. 971 01:14:06,872 --> 01:14:09,750 ¿Para qué vamos a aguardar? 972 01:14:11,752 --> 01:14:13,462 Andando. 973 01:14:27,059 --> 01:14:28,101 ¿Jefe? 974 01:14:31,104 --> 01:14:34,298 Debería quedarme aquí y vigilarlos, ¿sí? 975 01:14:34,399 --> 01:14:36,276 Necesito a todos mis hombres. 976 01:14:37,110 --> 01:14:38,886 ¿Quiere confiar la vida de Richie... 977 01:14:38,987 --> 01:14:42,557 a la esperanza de que no haya más sorpresas? 978 01:14:42,658 --> 01:14:45,351 Si el demonio entrara por la puerta, 979 01:14:45,452 --> 01:14:47,037 ya no me sorprendería. 980 01:14:49,873 --> 01:14:50,916 Muy bien. 981 01:14:52,542 --> 01:14:54,378 Usa todo lo necesario. 982 01:14:55,337 --> 01:14:57,089 Que no vayan a ningún lado. 983 01:15:40,924 --> 01:15:43,784 ¿Con quién acabas de hablar por teléfono? 984 01:15:43,885 --> 01:15:45,620 Los hombres del señor Boyle 985 01:15:45,721 --> 01:15:49,266 llamaron para decir que aún no saben de Richie. 986 01:15:53,520 --> 01:15:55,004 Espera. 987 01:15:55,105 --> 01:15:58,358 O la mato ahora y le echamos la culpa, 988 01:15:59,234 --> 01:16:01,886 o los mataré a ambos y me salvaré yo solo. 989 01:16:01,987 --> 01:16:03,471 Tú decides. 990 01:16:03,572 --> 01:16:05,264 Necesita la ayuda de ella. 991 01:16:05,365 --> 01:16:07,225 ¿Para qué necesito su ayuda? 992 01:16:07,326 --> 01:16:10,478 Roy Boyle está a punto de ir hacia una emboscada. 993 01:16:10,579 --> 01:16:12,647 - ¿Quién lo embosca? - Los La Fontaine. 994 01:16:12,748 --> 01:16:15,900 ¿Y cómo sabrán los La Fontaine dónde emboscarlo? 995 01:16:16,001 --> 01:16:17,485 Porque Mable les dirá. 996 01:16:17,586 --> 01:16:19,070 - ¿Yo? - Sí, tú. 997 01:16:19,171 --> 01:16:21,673 - ¿Por qué yo? - Porque eres la soplona. 998 01:16:27,054 --> 01:16:29,330 Te has estado acostando con Richie. 999 01:16:29,431 --> 01:16:30,790 Lo oíste hablar... 1000 01:16:30,891 --> 01:16:34,478 sobre la guerra de su padre con los La Fontaine 1001 01:16:35,228 --> 01:16:36,730 y viste tu oportunidad. 1002 01:16:39,232 --> 01:16:41,425 Le vendiste información a La Fontaine... 1003 01:16:41,526 --> 01:16:46,239 para que por fin pudieras irte de Chicago. 1004 01:16:51,495 --> 01:16:54,939 Pero Francis... Es paranoico. 1005 01:16:55,040 --> 01:16:58,960 Tarde o temprano, pensaste que te descubriría. 1006 01:16:59,961 --> 01:17:03,298 Así que ayudaste al FBI a plantar un micrófono. 1007 01:17:04,800 --> 01:17:09,888 Si el FBI atrapaba a los hombres de Boyle, podías salir limpia. 1008 01:17:11,431 --> 01:17:13,475 Pero no planeaste una cosa: 1009 01:17:16,687 --> 01:17:18,021 El Outfit. 1010 01:17:20,482 --> 01:17:23,009 Le dijeron a los Boyle de tu micrófono. Richie te dijo. 1011 01:17:23,110 --> 01:17:24,277 TIENEN UN SOPLÓN 1012 01:17:25,070 --> 01:17:26,905 ¿Qué podías hacer? 1013 01:17:29,116 --> 01:17:31,118 Le dijiste a La Fontaine. 1014 01:17:35,580 --> 01:17:38,625 Y esperaste que se mataran uno al otro... 1015 01:17:39,710 --> 01:17:41,628 antes de que te descubrieran. 1016 01:17:52,639 --> 01:17:55,392 Tú tienes tu tejemaneje. Yo tengo el mío. 1017 01:17:57,060 --> 01:17:58,461 ¿Tú eras la soplona? 1018 01:17:58,562 --> 01:18:02,757 Pasé toda mi vida observando cómo succionaban al barrio, sanguijuelas. 1019 01:18:02,858 --> 01:18:08,763 Me va a encantar sentarme en un café en París 1020 01:18:08,864 --> 01:18:11,408 y leer sobre su funeral. 1021 01:18:12,326 --> 01:18:13,392 ¿Robaste la cinta? 1022 01:18:13,493 --> 01:18:16,330 No. Fui yo. 1023 01:18:34,222 --> 01:18:36,958 Sabías lo que hacía y me ayudaste en vez de detenerme. 1024 01:18:37,059 --> 01:18:40,020 - Sí. - Jódete. Puedo cuidarme sola. 1025 01:18:42,272 --> 01:18:45,400 Si ella no llama a los La Fontaine en los próximos... 1026 01:18:47,486 --> 01:18:49,136 dos minutos, yo diría, 1027 01:18:49,237 --> 01:18:53,784 Roy Boyle regresará después de no encontrar a su hijo. 1028 01:18:54,826 --> 01:19:00,481 Al final, descubrirá a Richie y nos matará a todos. 1029 01:19:00,582 --> 01:19:06,112 O Mable puede decirle a los La Fontaine dónde emboscarlo 1030 01:19:06,213 --> 01:19:08,382 y ofrecerá venderles la cinta. 1031 01:19:10,050 --> 01:19:17,039 Ahora dígame, si Ron Boyle y toda su alta esfera mueren hoy, 1032 01:19:17,140 --> 01:19:20,018 ¿quién se quedará a cargo de su organización? 1033 01:19:23,355 --> 01:19:25,256 Me dispararon seis balas por él. 1034 01:19:25,357 --> 01:19:27,609 ¿Cuántas le han disparado a él por usted? 1035 01:19:28,360 --> 01:19:30,845 Él me hizo ser quien soy hoy. 1036 01:19:30,946 --> 01:19:35,826 Y hoy es el día en que ya no lo necesita. 1037 01:19:37,452 --> 01:19:40,497 ¿Crees que traicionaré a Roy Boyle tan fácilmente? 1038 01:19:41,081 --> 01:19:43,083 No, no creo que sea fácil. 1039 01:19:43,959 --> 01:19:45,735 La opción A es: 1040 01:19:45,836 --> 01:19:47,087 Todos morimos. 1041 01:19:47,879 --> 01:19:49,881 Y la opción B es: 1042 01:19:51,341 --> 01:19:53,802 Usted lidera la organización Boyle. 1043 01:20:13,947 --> 01:20:15,615 Haz la maldita llamada. 1044 01:20:22,831 --> 01:20:24,291 No estoy aquí. 1045 01:20:47,147 --> 01:20:48,315 Stetson. 1046 01:20:49,066 --> 01:20:51,360 Stetson. Sí... 1047 01:20:55,697 --> 01:20:56,990 Roy Boyle... 1048 01:21:04,247 --> 01:21:05,624 Halsted. 1049 01:21:19,554 --> 01:21:23,416 La Fontaine quiere hacer un trato. La cinta por dinero. Una hora. 1050 01:21:23,517 --> 01:21:25,668 No sabía que hablabas francés. 1051 01:21:25,769 --> 01:21:29,898 Francis, la cantidad de cosas que desconoces de mí... 1052 01:21:33,610 --> 01:21:35,278 ¿Qué pasó con Richie? 1053 01:22:11,440 --> 01:22:13,925 Es La Fontaine. Me esconderé atrás. 1054 01:22:14,026 --> 01:22:18,155 En cuanto veas el dinero, dame una señal. "La cuenta está bien". Y... 1055 01:22:19,239 --> 01:22:21,015 Qué idea tan tonta. 1056 01:22:21,116 --> 01:22:24,727 No me des una señal. Entraré disparando indiscriminadamente. 1057 01:22:24,828 --> 01:22:28,356 Cuando La Fontaine muera hoy, no sólo seré el jefe, 1058 01:22:28,457 --> 01:22:30,334 los haré ingresar al Outfit. 1059 01:22:31,209 --> 01:22:33,170 Es lo menos que puedo hacer. Por Roy. 1060 01:22:48,560 --> 01:22:50,062 Nos va a matar también. 1061 01:22:59,905 --> 01:23:00,947 Abren tarde. 1062 01:23:02,032 --> 01:23:05,452 Trabajamos por citas. Él es el señor Burling. 1063 01:23:07,871 --> 01:23:10,957 No sabía que esta ciudad tenía sastres tan elegantes. 1064 01:23:12,125 --> 01:23:13,377 Gracias. 1065 01:23:14,378 --> 01:23:15,987 ¿Sabe hacer ropa de mujer? 1066 01:23:16,088 --> 01:23:17,839 No tengo idea. 1067 01:23:20,926 --> 01:23:22,469 Quizá tenga un indicio. 1068 01:23:38,610 --> 01:23:41,905 Supongo que ha sido una noche larga para ustedes. 1069 01:23:42,656 --> 01:23:44,616 Gajes del oficio, Madame. 1070 01:23:49,663 --> 01:23:51,272 ¿Quién tiene mi cinta? 1071 01:23:51,373 --> 01:23:52,916 Primero el dinero. 1072 01:24:03,301 --> 01:24:04,312 Por favor. 1073 01:24:30,662 --> 01:24:31,662 Parece que... 1074 01:24:31,747 --> 01:24:35,751 Madame La Fontaine, ¿está tratando de robarnos? 1075 01:24:36,793 --> 01:24:37,878 ¿Y el dinero? 1076 01:24:45,886 --> 01:24:49,455 No le mostraremos la cinta, hasta no ver el dinero. 1077 01:24:49,556 --> 01:24:50,567 La cinta primero. 1078 01:24:51,391 --> 01:24:54,043 ¿Cómo sé qué contiene? Tengo que escucharla. 1079 01:24:54,144 --> 01:24:56,813 Tendrá que confiar en nosotros. 1080 01:24:57,522 --> 01:25:00,317 Quizá podamos confiar el uno en el otro. 1081 01:25:12,287 --> 01:25:13,538 Muy bien. 1082 01:25:14,581 --> 01:25:15,999 Hagamos un trato. 1083 01:25:17,501 --> 01:25:21,237 Deme el dinero y me iré. 1084 01:25:21,338 --> 01:25:23,674 Viviremos para matarnos en otra ocasión. 1085 01:25:24,383 --> 01:25:26,093 ¿Sabe qué me enfurece? 1086 01:25:27,761 --> 01:25:31,765 He estado haciendo negocios en esta ciudad toda mi vida. 1087 01:25:32,808 --> 01:25:34,351 Pero nadie dijo nada. 1088 01:25:35,394 --> 01:25:39,523 Policías, mafiosos, nadie se dio cuenta. 1089 01:25:40,357 --> 01:25:44,653 Hasta el momento en que empezamos a ganar dinero de verdad. 1090 01:25:45,237 --> 01:25:48,156 Mon Dieu, esta maldita ciudad. 1091 01:25:50,575 --> 01:25:54,979 Desde el primer día, la gente como yo, como nuestro amigo inglés, 1092 01:25:55,080 --> 01:25:58,900 llegamos aquí y nos hacemos de un nombre. 1093 01:25:59,001 --> 01:26:00,818 Y en cuanto triunfamos, 1094 01:26:00,919 --> 01:26:02,921 ustedes, desgraciados, se aparecen 1095 01:26:04,006 --> 01:26:06,008 con su cabello peinado hacia atrás, 1096 01:26:07,134 --> 01:26:11,847 zapatos bien pulidos, y nos arrebatan todo. 1097 01:26:13,557 --> 01:26:16,626 Como un niño mimado que prefiere romper sus juguetes... 1098 01:26:16,727 --> 01:26:18,770 que ver que alguien juegue con ellos. 1099 01:26:24,651 --> 01:26:31,533 Admito que hace un momento me sentí satisfecha... 1100 01:26:33,201 --> 01:26:35,162 en la 31 y Halsted... 1101 01:26:36,913 --> 01:26:39,666 cuando le apunté a Roy Boyle en la cabeza 1102 01:26:40,459 --> 01:26:43,670 y lo vi morir así como había vivido. 1103 01:26:46,298 --> 01:26:49,343 Lamentando haberme conocido. 1104 01:26:50,052 --> 01:26:54,640 Madame, no tiene por qué temerle a este hombre. 1105 01:26:55,349 --> 01:26:56,832 ¿Por qué? 1106 01:26:56,933 --> 01:27:00,378 Porque hace unas horas... 1107 01:27:00,479 --> 01:27:03,732 le quité todas las balas a su arma. 1108 01:27:17,788 --> 01:27:19,915 ¿Hay otro asesino del que deba saber? 1109 01:27:28,048 --> 01:27:29,299 Sólo usted. 1110 01:27:36,390 --> 01:27:37,683 Un sastre. 1111 01:27:40,102 --> 01:27:42,312 Siempre escucha, nunca habla. 1112 01:27:43,730 --> 01:27:48,944 Pero nadie se detuvo a pensar: "¿Qué le pasa por la cabeza?". 1113 01:28:02,624 --> 01:28:05,860 No soy sastre, señora. 1114 01:28:05,961 --> 01:28:07,504 Soy modisto. 1115 01:28:40,996 --> 01:28:42,164 Nos descubrirán. 1116 01:28:43,373 --> 01:28:45,584 Todos los Boyle están muertos. 1117 01:28:46,668 --> 01:28:48,069 El Outfit, entonces. 1118 01:28:48,170 --> 01:28:51,030 ¿Por qué nos buscaría el Outfit? 1119 01:28:51,131 --> 01:28:53,967 Tomamos la cinta que todos busc... 1120 01:29:22,788 --> 01:29:28,693 Para el ojo no entrenado, pareciera que un traje consiste de dos partes... 1121 01:29:28,794 --> 01:29:30,236 La cinta. 1122 01:29:30,337 --> 01:29:33,364 Una chaqueta y pantalones. 1123 01:29:33,465 --> 01:29:35,074 Es falsa. 1124 01:29:35,175 --> 01:29:42,123 Pero estas dos partes, al parecer sólidas, se componen de cuatro telas diferentes. 1125 01:29:42,224 --> 01:29:44,601 El Outfit no conoce a Roy Boyle. 1126 01:29:48,105 --> 01:29:50,232 No mandaron esos mensajes. 1127 01:29:51,566 --> 01:29:53,026 Fuiste tú. 1128 01:29:54,861 --> 01:29:56,989 Llevas meses planeando esto. 1129 01:29:58,865 --> 01:30:00,742 Todo lo que pasó. 1130 01:30:02,494 --> 01:30:04,037 Lo organizaste todo. 1131 01:30:07,666 --> 01:30:12,612 Esto contiene todo lo que pasó aquí esta noche. 1132 01:30:12,713 --> 01:30:16,699 Suficiente para condenar de múltiples crímenes a los Boyle que quedan 1133 01:30:16,800 --> 01:30:19,994 y a Madame La Fontaine del asesinato de Roy Boyle. 1134 01:30:20,095 --> 01:30:24,332 No te molestará mandarlo por correo a tu amigo del FBI, ¿verdad? 1135 01:30:24,433 --> 01:30:25,767 En tu camino a... 1136 01:30:28,020 --> 01:30:29,438 Quizá sea más seguro si... 1137 01:30:30,897 --> 01:30:32,232 no sé. 1138 01:30:33,275 --> 01:30:35,986 Pero que sea en un lugar estupendo. 1139 01:30:50,542 --> 01:30:52,443 ¿Y tú? 1140 01:30:52,544 --> 01:30:56,840 Ya he vuelto a comenzar antes. Será más fácil la segunda vez. 1141 01:30:59,760 --> 01:31:00,969 - Acompáñame. - No. 1142 01:31:02,429 --> 01:31:03,597 No, acompáñame. 1143 01:31:04,765 --> 01:31:06,999 Puedes mostrarme cosas que ya viste. 1144 01:31:07,100 --> 01:31:13,273 No vas a pasar tus mejores años cuidando de los que me quedan a mí. 1145 01:31:20,322 --> 01:31:22,306 Yo sabía cuidarme sola. 1146 01:31:22,407 --> 01:31:23,407 Sí. 1147 01:31:23,492 --> 01:31:27,186 Conociéndote, de seguro te habrías asegurado de que enterraran... 1148 01:31:27,287 --> 01:31:30,106 a cada uno de esos asesinos. 1149 01:31:30,207 --> 01:31:31,416 Pero entonces... 1150 01:31:32,834 --> 01:31:35,754 ya no fingirías ser uno, 1151 01:31:36,505 --> 01:31:37,516 ¿verdad? 1152 01:31:58,068 --> 01:31:59,486 Ojalá la hubiera conocido. 1153 01:32:02,781 --> 01:32:05,951 Tu verdadera... Ya sabes. 1154 01:32:12,124 --> 01:32:14,042 Le hubieras agradado. 1155 01:32:58,879 --> 01:33:01,298 Las terminaciones pueden ser lo más difícil. 1156 01:33:06,178 --> 01:33:11,016 No porque haya que tener gran habilidad para estos pasos finales... 1157 01:33:14,269 --> 01:33:17,004 poner botones, cerrar algunos bordes, 1158 01:33:17,105 --> 01:33:19,941 sino porque, si hiciste tu trabajo, 1159 01:33:21,360 --> 01:33:25,364 el verdadero arte ya ocurrió. 1160 01:33:26,239 --> 01:33:29,368 Las terminaciones son meras inevitabilidades. 1161 01:33:43,090 --> 01:33:48,494 En las terminaciones debes hacerte a la idea... 1162 01:33:48,595 --> 01:33:52,516 de que la perfección es una meta necesaria... 1163 01:33:55,060 --> 01:33:59,606 precisamente porque es inalcanzable. 1164 01:34:05,862 --> 01:34:09,741 Si no aspiras a la perfección, no podrás hacer nada estupendo. 1165 01:34:10,575 --> 01:34:13,620 Y aun así, la verdadera perfección es imposible. 1166 01:35:23,023 --> 01:35:24,034 No. 1167 01:35:35,410 --> 01:35:36,536 Detente. 1168 01:35:53,095 --> 01:35:57,265 Así que, al final, debes reconciliarte... 1169 01:35:58,350 --> 01:35:59,601 con el fracaso. 1170 01:36:04,731 --> 01:36:07,109 Una vez fui como usted. 1171 01:36:07,985 --> 01:36:09,236 De verdad. 1172 01:36:10,654 --> 01:36:13,198 Me gané la vida con un arma. 1173 01:36:14,783 --> 01:36:16,118 Un cuchillo. 1174 01:36:18,620 --> 01:36:20,080 A veces... 1175 01:36:22,124 --> 01:36:23,834 con sólo mis manos. 1176 01:36:28,672 --> 01:36:30,007 Tenía... 1177 01:36:33,260 --> 01:36:36,513 Decían que tenía un don. 1178 01:36:39,349 --> 01:36:41,143 Pero no era magia. 1179 01:36:42,227 --> 01:36:44,271 Era trabajo. 1180 01:36:59,619 --> 01:37:03,749 Un día, me pidieron hacer algo que no pude hacer. 1181 01:37:05,584 --> 01:37:08,861 Así que corrí. Me escondí en Row. 1182 01:37:08,962 --> 01:37:12,674 Elegí un gremio, aprendí un oficio y conocí a mi esposa. 1183 01:37:16,511 --> 01:37:18,055 Vera. 1184 01:37:19,348 --> 01:37:20,998 Me enamoré. 1185 01:37:21,099 --> 01:37:24,186 Tuvimos a la pequeña Lilly. Me volví a enamorar. 1186 01:37:27,564 --> 01:37:29,149 Pero me encontraron. 1187 01:37:32,235 --> 01:37:33,612 Me encontraron. 1188 01:37:35,113 --> 01:37:38,325 Incendiaron mi taller. 1189 01:37:40,202 --> 01:37:41,787 Mi casa. 1190 01:37:44,831 --> 01:37:45,999 Mi vida. 1191 01:37:47,084 --> 01:37:51,004 Vine aquí para alejarme de toda esa violencia. 1192 01:37:52,214 --> 01:37:54,633 Para alejarme de mí mismo. 1193 01:37:57,094 --> 01:37:59,513 En mi primer día aquí, ¿a quién conocí? 1194 01:38:04,142 --> 01:38:07,086 Supongo que me pongo esta ropa... 1195 01:38:07,187 --> 01:38:12,067 para convencerme de que soy civilizado. 1196 01:38:14,486 --> 01:38:17,489 Deseo mucho ser bueno. 1197 01:39:27,517 --> 01:39:29,502 No es perfecto. 1198 01:39:29,603 --> 01:39:31,730 Tienes que hacer las paces con eso. 1199 01:39:37,027 --> 01:39:38,111 ¿Cómo? 1200 01:39:42,658 --> 01:39:46,894 Bueno, te sientas en tu tablón, 1201 01:39:46,995 --> 01:39:49,414 acomodas tus herramientas... 1202 01:39:50,832 --> 01:39:52,615 y comienzas todo de nuevo...