1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:16,345 --> 00:00:22,361 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:22,391 --> 00:00:26,972 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:26,997 --> 00:00:29,536 «مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی» «علیرضا نورزاده و بردیا» 5 00:00:29,561 --> 00:00:32,974 Tr by: Sarah & M_619 Mr.Lightborn11 & Bardia 6 00:00:32,999 --> 00:00:37,569 [ شیکاگو ] [ 1956 ] 7 00:00:48,738 --> 00:00:50,305 ،برای چشم یه آدم غیر حرفه ای 8 00:00:50,340 --> 00:00:53,208 :یه کت شلوار شامل دو قسمته 9 00:00:53,242 --> 00:00:55,512 .کت و شلوار 10 00:00:59,549 --> 00:01:02,452 ولی اون دو قسمت ظاهرا محکم 11 00:01:02,485 --> 00:01:06,188 .ترکیب 4 تا پارچه مختلف هستن 12 00:01:08,090 --> 00:01:12,429 .کتان، ابریشم، پارچه موهر و پشمی 13 00:01:13,396 --> 00:01:18,535 و اون 4 تا پارچه به 38 قسمت .تقسیم میشن 14 00:01:19,569 --> 00:01:24,239 روند اندازه گیری، شکل دهی و دوختن اون تیکه ها 15 00:01:24,273 --> 00:01:29,211 .کمتر از 228 مرحله نیست 16 00:02:03,413 --> 00:02:06,616 .اولین قدم اندازه گیریه 17 00:02:25,267 --> 00:02:30,473 ،ولی "اندازه گیری" فقط به معنی متر دست گرفتن نیست 18 00:02:30,507 --> 00:02:33,275 ،چند سانتی متر اینجا" "چند سانتی متر اونجا 19 00:02:33,308 --> 00:02:35,177 .نه، نه، نه 20 00:03:02,539 --> 00:03:07,142 نمیتونی یه چیز خوب درست کنی 21 00:03:07,175 --> 00:03:11,447 تا وقتی که بفهمی .برای کی داری درستش میکنی 22 00:03:18,721 --> 00:03:20,557 .هر لباسی یه منظوری میرسونه 23 00:03:20,590 --> 00:03:23,693 آقایونی بودن که اومدن توی مغازم ،و لاف زدن که 24 00:03:23,726 --> 00:03:26,429 ".اوه، برام مهم نیست چی میپوشم" 25 00:03:26,462 --> 00:03:31,568 ،و اگه فرض کنیم این درسته این هم منظوری رو نمیرسونه؟ 26 00:03:46,416 --> 00:03:48,317 پس، مشتریت کیه؟ 27 00:03:48,351 --> 00:03:50,420 و سعی داری دربارش چی بگی؟ 28 00:03:54,524 --> 00:03:59,462 ،یه مرد از در وارد میشه چه چیزی رو میتونی دربارش ببینی؟ 29 00:03:59,495 --> 00:04:00,730 .صبح بخیر 30 00:04:00,763 --> 00:04:02,565 ،اون خجالتیه 31 00:04:02,599 --> 00:04:05,702 مثل ساعت 12 خودش رو جمع کرده؟ (اشاره به اینکه ساعت 12 عقربه ها روی هم میوفتن) 32 00:04:05,735 --> 00:04:09,237 ،یا اون با اعتماد به نفس می‌ایسته 33 00:04:09,271 --> 00:04:11,641 ستون فقراتش مثل ساعت 6 صافه؟ 34 00:04:12,442 --> 00:04:16,713 این مرد طرفدار رنگهای بهاریه 35 00:04:16,746 --> 00:04:19,482 فریاد میزنه که دیده بشه؟ 36 00:04:19,515 --> 00:04:23,920 ،یا این مرد طرفدار رنگهای قهوه ای و طوسیه 37 00:04:23,953 --> 00:04:28,290 و میخواد توی جمعیت گم بشه؟ 38 00:04:28,323 --> 00:04:32,260 این مرد از مقام خودش راضیه؟ 39 00:04:34,564 --> 00:04:37,667 یا دنبال چیزهای بزرگتره؟ 40 00:04:40,536 --> 00:04:43,439 و این مرد دوست داره کی باشه؟ 41 00:04:48,544 --> 00:04:50,580 و از درون واقعا کیه؟ 42 00:05:28,785 --> 00:05:31,454 ...اندازه بگیر 43 00:05:33,856 --> 00:05:37,460 ...و وقتی فهمیدی که کیه... 44 00:05:42,632 --> 00:05:44,367 .آقای بویل 45 00:05:44,400 --> 00:05:46,536 .اونوقت آماده ای که شروع کنی... 46 00:05:47,537 --> 00:05:49,439 .تق، تق 47 00:05:49,472 --> 00:05:51,474 .همم - کار چطوره، انگلیسی؟ - 48 00:05:51,507 --> 00:05:53,342 .عصر بخیر، آقایون 49 00:06:00,750 --> 00:06:03,519 .اوه، واو. این قشنگه - .اوهوم - 50 00:06:03,553 --> 00:06:04,754 .آره، اون واقعا قشنگه 51 00:06:04,787 --> 00:06:06,288 برای بابام درستش میکنی؟ 52 00:06:06,321 --> 00:06:07,724 .این یکی نه 53 00:06:07,757 --> 00:06:10,526 اون کت شلوار خوشگل رو برای یکی دیگه درست کردی؟ کی؟ 54 00:06:10,560 --> 00:06:14,329 ارباب ریچی، میدونی من نمیتونم .درباره آقایون حرف بزنم 55 00:06:14,363 --> 00:06:17,433 اها. این چیزیه که ما هستیم؟ آقایون؟ 56 00:06:19,068 --> 00:06:20,636 .اوهو، انگلیسی رو ببین 57 00:06:20,670 --> 00:06:22,605 .دهنش رو بسته نگه میداره 58 00:06:27,443 --> 00:06:29,479 .پدرت اینجا بود - اوه، آره؟ - 59 00:06:29,512 --> 00:06:31,814 .اه... دیروز 60 00:06:31,848 --> 00:06:34,316 گفت که کارت 61 00:06:34,350 --> 00:06:35,885 .درحال گسترش پیدا کردنه 62 00:06:35,918 --> 00:06:38,621 گفت باید یه کت شلوار برات درست کنم .تا جشن بگیری 63 00:06:38,654 --> 00:06:40,623 فرانسیس، چی فکر میکنی؟ کت شلوار جدید؟ 64 00:06:40,656 --> 00:06:42,290 تا وقتی اینجاییم؟ 65 00:06:42,324 --> 00:06:43,526 .امشب نه - .هی، بیخیال. وقت داریم - 66 00:06:43,559 --> 00:06:45,762 .امشب نه 67 00:06:45,795 --> 00:06:47,864 .اوه، لعنتی 68 00:06:47,897 --> 00:06:49,832 این از طرف سازمان «ست‌لباس»ـه؟ 69 00:06:55,538 --> 00:06:57,640 .انگلیسی، یه لطفی بهم بکن 70 00:06:57,673 --> 00:06:59,842 ،چرا تو، اه، نمیری اون جلو 71 00:06:59,876 --> 00:07:02,812 برای من یه سری به منشیت بزنی، باشه؟ 72 00:07:02,845 --> 00:07:05,882 .من رو ببخشید، آقایون 73 00:07:06,883 --> 00:07:08,417 .ست لباس‌ـه، مرد 74 00:07:08,451 --> 00:07:10,853 .این حلقه شانس خودشه 75 00:07:10,887 --> 00:07:13,689 .درسته، زود باش، بازش کن .ببین چی نوشته 76 00:07:30,573 --> 00:07:31,808 نامه ای هست؟ 77 00:07:31,841 --> 00:07:33,676 میخوای دربارش حرف بزنی؟ 78 00:07:33,709 --> 00:07:35,678 نامه؟ 79 00:07:35,711 --> 00:07:37,380 .که انداختنت بیرون 80 00:07:38,714 --> 00:07:40,383 تو جعبه چیه؟ 81 00:07:41,384 --> 00:07:42,518 .اون مال منه 82 00:07:42,552 --> 00:07:43,753 .بیا ببینیم 83 00:07:43,786 --> 00:07:45,621 .باشه 84 00:07:45,655 --> 00:07:47,657 .نه، نه، بذار حدس بزنم 85 00:07:47,690 --> 00:07:50,560 .اه، برج کج پیزا 86 00:07:50,593 --> 00:07:51,761 .مم 87 00:07:51,794 --> 00:07:53,429 .هیچوقت منظورش رو نفهمیدم 88 00:07:53,462 --> 00:07:55,531 .تنها کاری که میکنه کج بودنه 89 00:07:55,565 --> 00:07:57,366 برج ایفل؟ 90 00:07:57,400 --> 00:07:58,734 .از قبل دارمش 91 00:07:58,768 --> 00:08:01,704 .خب، پس بیخیال میشم 92 00:08:05,508 --> 00:08:06,742 این چیه؟ 93 00:08:07,743 --> 00:08:09,846 .بهت نشون میدم 94 00:08:14,717 --> 00:08:16,652 .اها 95 00:08:16,686 --> 00:08:17,987 .حس میکنم دوباره اومدم خونه 96 00:08:18,020 --> 00:08:19,522 زیبا نیست؟ 97 00:08:19,555 --> 00:08:21,457 .این برج ساعته 98 00:08:21,490 --> 00:08:22,992 ،برعکس بعضی از ما .من هیچوقت از نزدیک ندیدمش 99 00:08:23,025 --> 00:08:24,627 .از نزدیک، بازم یه ساعته 100 00:08:24,660 --> 00:08:26,495 .روی بانکهای تیمز 101 00:08:26,529 --> 00:08:28,164 توی شیکاگو ساعت دیدی؟ - ...آره، البته، ولی - 102 00:08:28,197 --> 00:08:31,434 .به طور شگفت آوری شبیه همن 103 00:08:31,467 --> 00:08:33,903 .باشه 104 00:08:33,936 --> 00:08:35,872 .من هیچوقت درکت نمیکنم 105 00:08:36,639 --> 00:08:41,477 خب، تو هیچوقت یه آقای خوش بر و رو .نمیشی 106 00:08:41,510 --> 00:08:44,480 .که پا به سن گذاشته 107 00:08:44,513 --> 00:08:47,416 .تو کل دنیا رو گشتی 108 00:08:49,518 --> 00:08:52,455 .میتونی هرجا که بخوای مغازه داشته باشی 109 00:08:52,488 --> 00:08:53,723 .ولی بازم اینجایی 110 00:08:53,756 --> 00:08:55,625 مشکل اینجا چیه؟ 111 00:08:58,694 --> 00:09:01,497 .میتونم به چندتا چیز فکر کنم 112 00:09:01,530 --> 00:09:03,599 .چیزایی که همه جا پیدا میشه، عزیزم 113 00:09:03,633 --> 00:09:06,769 .پس خیلی فرق نداره کجام 114 00:09:06,802 --> 00:09:07,937 .من قیچی دارم 115 00:09:08,738 --> 00:09:11,440 یه مرد بجز قیچی به چی نیاز داره؟ 116 00:09:11,474 --> 00:09:13,509 .و تورو دارم 117 00:09:17,680 --> 00:09:18,781 .نه برای همیشه 118 00:09:18,814 --> 00:09:22,451 .اه، آره 119 00:09:22,485 --> 00:09:23,686 .بن منتظره 120 00:09:28,557 --> 00:09:30,927 ...هر طور که شده 121 00:09:32,628 --> 00:09:34,664 .من از اینجا میرم... 122 00:09:34,697 --> 00:09:35,765 به لندن؟ 123 00:09:36,832 --> 00:09:38,801 .به لندن 124 00:09:38,834 --> 00:09:40,903 .و مادرید 125 00:09:40,937 --> 00:09:42,538 .و بارسلونا - .مم - 126 00:09:42,571 --> 00:09:44,573 .و موراکو 127 00:09:44,607 --> 00:09:45,708 .و به پاریس 128 00:09:49,645 --> 00:09:51,514 و میدونی چی باعث میشه زودتر این اتفاق بیوفته؟ 129 00:09:51,547 --> 00:09:52,515 یه نقشه؟ 130 00:09:52,548 --> 00:09:54,016 .یه پاداش. لطفا 131 00:09:54,050 --> 00:09:56,085 .بهتره برم ببینم ارباب ریچی چیزی میخواد یا نه 132 00:09:56,118 --> 00:09:57,787 .اه 133 00:09:57,820 --> 00:09:59,722 .حلال زادس 134 00:09:59,755 --> 00:10:00,856 چی گفتی؟ 135 00:10:00,890 --> 00:10:02,692 .یه اصطلاحه، قربان 136 00:10:02,725 --> 00:10:04,260 .عذر میخوام 137 00:10:04,293 --> 00:10:06,595 .نمیخواستم بی احترامی کنم 138 00:10:09,598 --> 00:10:11,000 .فردا میبینمت 139 00:11:14,697 --> 00:11:17,666 .شاگرد ساعت‌ساز دیروز اومد 140 00:11:17,700 --> 00:11:18,768 .خیلی مهربونه 141 00:11:18,801 --> 00:11:20,836 پس... اون چ... کی، کی؟ 142 00:11:20,870 --> 00:11:22,571 .مغازه پایین خیابون 143 00:11:22,605 --> 00:11:24,640 .اون خیلی جذابه 144 00:11:26,675 --> 00:11:29,045 تو سعی داری... منو بفرستی سر قرار 145 00:11:29,078 --> 00:11:31,614 با یه مردی که توی ساعت فروشی کار میکنه؟ 146 00:11:31,647 --> 00:11:34,784 .اون شاگرد ساعت‌سازه 147 00:11:34,817 --> 00:11:36,752 همونی که سیبیل کوچیک داره؟ 148 00:11:36,786 --> 00:11:38,355 .آره، مثل ارول فلین (بازیگر) 149 00:11:38,388 --> 00:11:41,123 .لازم نیست تو به من بگی با کی قرار بذارم 150 00:11:41,157 --> 00:11:43,059 .منظورم این نبود 151 00:11:43,092 --> 00:11:46,595 منظورت این بود که،" دیدم یکم قبل چطور به ریچی بویل لبخند میزدی 152 00:11:46,629 --> 00:11:47,863 حالا من ترسیدم که" 153 00:11:47,897 --> 00:11:49,732 ".با آدمای بدی سر و کله بزنی 154 00:11:49,765 --> 00:11:53,736 ،اون مردها شاید مشتری باشن .ولی مرد متشخصی نیستن 155 00:11:53,769 --> 00:11:56,605 با اون لباسای قشنگی که تو واسشون درست .میکنی میتونن منو گول بزنن 156 00:11:56,639 --> 00:11:59,175 ،اگه فرشته ها میتونستن مشتری باشن 157 00:11:59,208 --> 00:12:01,177 .به زودی هیچ مشتری‌ای نداشتیم 158 00:12:01,210 --> 00:12:04,080 ما به همه مشتریهامون اجازه میدیم اون پشت صندوق داشته باشن؟ 159 00:12:04,113 --> 00:12:06,682 .تو بودی که بهش لبخند میزدی 160 00:12:06,715 --> 00:12:08,050 من کل زندگیم 161 00:12:08,084 --> 00:12:09,952 .اطراف حیوونایی مثل ریچی بویل بودم 162 00:12:09,985 --> 00:12:12,221 ،اگه میخوای عقب بکشن صاف تو چشماشون زل میزنی 163 00:12:12,254 --> 00:12:13,823 .و تظاهر میکنی یکی از اونایی 164 00:12:13,856 --> 00:12:15,691 .لازم نیست من نگرانت باشم 165 00:12:15,724 --> 00:12:17,760 .درسته - .تو از عهده خودت برمیای - 166 00:12:17,793 --> 00:12:19,028 ...تو پدر من 167 00:12:20,096 --> 00:12:21,997 .میدونی - .میدونم - 168 00:12:22,031 --> 00:12:24,100 ،پدرم یه عوضی بود ...پس اونو 169 00:12:24,133 --> 00:12:25,701 .یه تعریف حساب کن 170 00:12:25,734 --> 00:12:27,736 .حتما 171 00:12:42,017 --> 00:12:44,421 ...میدونم 172 00:12:44,454 --> 00:12:46,689 که تو امیدواری من به این کار علاقه‌مند بشم 173 00:12:46,722 --> 00:12:48,791 .جوری که تو بهش علاقه‌مندی - .نه اینطور نیست - 174 00:12:48,824 --> 00:12:51,227 .اینطور نیست - ...که آموزش بدم - 175 00:12:51,260 --> 00:12:54,130 .هنرش رو یاد بگیرم 176 00:12:54,163 --> 00:12:57,066 .شاید یروز مغازه رو دست خودم بگیرم 177 00:12:59,268 --> 00:13:02,204 .ولی من اینو نمیخوام .من زندگی تو رو نمیخوام 178 00:13:05,141 --> 00:13:06,742 .اختیارت دست خودته 179 00:13:06,775 --> 00:13:08,711 .همینطوره - تو یه زن جوان باهوشی - 180 00:13:08,744 --> 00:13:09,778 که قراره خودش رو 181 00:13:09,812 --> 00:13:11,213 .از اینجا دور کنه - .همینطوره - 182 00:13:11,247 --> 00:13:15,017 .و وقتی برم، نمیخوام تو تنها باشی 183 00:13:18,488 --> 00:13:21,824 .منم نیاز ندارم تو مراقبم باشی 184 00:13:23,826 --> 00:13:26,795 .هر چی باشه، تو همونی که میدونی نیستی 185 00:13:33,736 --> 00:13:35,771 .منصفانه‌ست 186 00:13:35,804 --> 00:13:38,040 ،حالا، اگه پاداش میخوای 187 00:13:38,073 --> 00:13:43,212 .اول باید یاد بگیری یه مربع لعنتی چه شکلیه 188 00:15:33,322 --> 00:15:35,291 .باید کلیدارو پیدا کنیم 189 00:15:36,892 --> 00:15:39,161 ...اه 190 00:15:39,194 --> 00:15:40,363 .همینجا بودن 191 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 و... چیکارشون کردم؟ 192 00:15:42,432 --> 00:15:44,900 ♪ خب، این چیزیه که میگن ♪ 193 00:15:48,203 --> 00:15:50,839 هی. این کتاب چیکار میکنه اصلا؟ 194 00:15:50,873 --> 00:15:52,041 .همیشه برام سوال بوده که چیه 195 00:15:52,074 --> 00:15:53,410 .ریچی 196 00:15:53,443 --> 00:15:54,977 .به چیزی دست نزن 197 00:15:55,010 --> 00:15:56,413 .هی 198 00:15:56,446 --> 00:15:58,180 .مم 199 00:15:58,213 --> 00:16:00,082 .من الان گفتم به چیزی دست نزن - .اینا خوشگلن - 200 00:16:00,115 --> 00:16:01,917 .واو، واو، واو، واو، واو 201 00:16:01,950 --> 00:16:04,621 .اون همینطوری از اینا خوشش میاد 202 00:16:04,654 --> 00:16:06,423 .باشه 203 00:16:06,456 --> 00:16:08,857 عجب حرومزاده ای، نه؟ 204 00:16:08,891 --> 00:16:11,361 ،به کاری که میکنه اهمیت میده 205 00:16:11,394 --> 00:16:13,262 .برای همین بهترینه 206 00:16:13,295 --> 00:16:14,330 .آره 207 00:16:14,364 --> 00:16:17,634 .مثل... یه کس دیگه که میشناسم 208 00:16:17,667 --> 00:16:19,636 .همم 209 00:16:19,669 --> 00:16:21,404 این چیه؟ شوخیت گرفته؟ 210 00:16:21,438 --> 00:16:22,938 چی؟ 211 00:16:22,971 --> 00:16:24,239 گفتم، شوخیت گرفته؟ 212 00:16:24,273 --> 00:16:26,008 یعنی، مسخره میکنی؟ ها؟ - .نه - 213 00:16:26,041 --> 00:16:27,309 .نه، ریچی، عزیزم - .چون من مسخره نیستم - 214 00:16:27,344 --> 00:16:29,978 .من مسخره نمیکنم .من مسخره نمیکنم 215 00:16:31,381 --> 00:16:33,048 .بیا اینجا 216 00:16:34,283 --> 00:16:36,985 عزیزم، مشکل چیه؟ 217 00:16:38,388 --> 00:16:40,657 اون کار کرده؟ - کی کاری کرده؟ - 218 00:16:40,690 --> 00:16:42,891 .فرانسیس دوباره کاری کرده؟ 219 00:16:42,925 --> 00:16:44,427 .لعنت به فرانسیس 220 00:16:44,461 --> 00:16:46,028 .اون جزو خانواده نیست - .میدونم - 221 00:16:46,061 --> 00:16:47,262 .همم 222 00:16:47,296 --> 00:16:48,465 .حتی ایرلندی نیست - .میدونم - 223 00:16:50,265 --> 00:16:52,502 .فکر میکنه یه جاسوس داریم 224 00:16:52,535 --> 00:16:54,471 .باشه - .آره - 225 00:16:54,504 --> 00:16:56,305 .یکی به لافانتین آمار داده 226 00:16:56,339 --> 00:16:57,973 کی؟ 227 00:16:58,006 --> 00:16:59,274 .مهم نیست 228 00:16:59,308 --> 00:17:01,009 اون به شک افتاده. باشه؟ - .باشه - 229 00:17:01,043 --> 00:17:03,112 .و چند ماه به پدرم داره میگه 230 00:17:03,145 --> 00:17:05,415 .و بابامم گوش میکنه 231 00:17:05,448 --> 00:17:09,051 هی فرانسیس، میدونی" .اون خیلی باهوشه 232 00:17:09,084 --> 00:17:11,253 .میتونی بعضی چیزارو از اون بچه یاد بگیری" 233 00:17:11,286 --> 00:17:13,390 .عزیزم، تو شماره 2 ای 234 00:17:13,423 --> 00:17:14,990 .بابات به تو هم گوش میده 235 00:17:15,023 --> 00:17:16,258 .نگران فرانسیس نباش 236 00:17:16,291 --> 00:17:18,127 کی به فرانسیس اهمیت میده؟ 237 00:17:18,160 --> 00:17:22,699 فکر میکنم نمیدونم فرانسیس برای بابام چیکار کرده؟ هوم؟ 238 00:17:22,732 --> 00:17:24,501 فکر میکنی هزاربار 239 00:17:24,534 --> 00:17:26,969 دربارش نشنیدم؟ 240 00:17:27,002 --> 00:17:29,406 .شیش تا گلوله، میفهمم 241 00:17:29,439 --> 00:17:32,040 .ولی فقط بخاطر اینکه من اونجا نبودم 242 00:17:32,074 --> 00:17:33,410 ،چون اگه اونجا بودم 243 00:17:33,443 --> 00:17:34,511 .من اونکارو میکردم - .تو اونکارو میکردی - 244 00:17:34,544 --> 00:17:36,278 میدونی، نه؟ 245 00:17:36,311 --> 00:17:39,148 ،فرانسیس فکر میکنه با بابام میتونه یه کارایی بکنه 246 00:17:39,181 --> 00:17:41,384 ،بابای لعنتی من 247 00:17:41,418 --> 00:17:43,152 .بدون من 248 00:17:45,053 --> 00:17:46,288 اون چه کوفتیه؟ 249 00:17:47,457 --> 00:17:49,291 ...من نمی 250 00:18:02,439 --> 00:18:03,972 .خفه شو 251 00:18:04,006 --> 00:18:05,375 .باشه. ببخشید 252 00:18:05,408 --> 00:18:06,975 .خدایا 253 00:18:10,045 --> 00:18:11,947 .نمیخوام بیدارش کنم 254 00:18:13,182 --> 00:18:15,518 .هی 255 00:18:15,552 --> 00:18:17,953 دنبال اینایی؟ - ...اونجا - 256 00:18:19,589 --> 00:18:21,491 میدونی چی رو دربارت دوست دارم؟ 257 00:18:21,524 --> 00:18:23,058 چی؟ 258 00:18:23,091 --> 00:18:24,561 .به یه جاهایی میرسی 259 00:18:24,594 --> 00:18:27,229 .معلومه که به یه جاهایی میرسم 260 00:18:27,262 --> 00:18:29,064 .مم 261 00:18:29,097 --> 00:18:30,767 .واو - .از اون در برو بیرون - 262 00:18:30,800 --> 00:18:33,202 .واو، واو 263 00:18:44,213 --> 00:18:46,449 .قدم دوم، کشیدنه 264 00:18:50,085 --> 00:18:55,190 و برای بعضیا، این لذت‌بخشترین قدمه 265 00:18:59,596 --> 00:19:02,297 .فقط کند و کاو میکنی 266 00:19:24,286 --> 00:19:28,358 ولی بهتون اخطار میدم که به الگوتون .اهمیت بدین 267 00:19:30,527 --> 00:19:33,429 .اونا برای یه دلیلی هستن 268 00:19:34,631 --> 00:19:37,099 .این نقاشی نیست 269 00:19:37,132 --> 00:19:39,134 .این یه مهارته 270 00:19:40,436 --> 00:19:44,072 .بعدا میتونیم درباره خلاقیت شوکه کننده حرف بزنیم 271 00:19:50,112 --> 00:19:52,147 ...هدف الان 272 00:19:53,315 --> 00:19:55,183 .مهارته... 273 00:20:22,645 --> 00:20:25,448 ،الگوهات ،شکل دهی ثابت شدت 274 00:20:25,481 --> 00:20:27,584 .اونا دشمنت نیستن 275 00:20:30,620 --> 00:20:33,288 .اونا تنها دوستایی هستن که داری 276 00:21:14,664 --> 00:21:16,666 !هیس 277 00:21:18,768 --> 00:21:21,169 !مادرجنده‌ها - .ساکت - 278 00:21:21,203 --> 00:21:22,472 !تو میمیری - .ساکت - 279 00:21:22,505 --> 00:21:23,640 .آره، بکش عقب، بکش عقب 280 00:21:35,551 --> 00:21:37,587 چه خبره؟ - کس دیگه‌ای اینجاست؟ - 281 00:21:37,620 --> 00:21:38,721 ،لطفا آقایون .من دنبال دردسر نیستم 282 00:21:38,755 --> 00:21:40,657 کس دیگه‌ای اینجاست؟ 283 00:21:40,690 --> 00:21:41,691 .نه، نه، نه، قربان 284 00:21:41,724 --> 00:21:42,792 .خیلی خب، اتاق پشتی 285 00:21:42,825 --> 00:21:44,259 .برو، برو، برو. زود باش 286 00:21:44,292 --> 00:21:46,562 .بریم 287 00:21:46,596 --> 00:21:48,798 .حواسمون هست. نگران نباش 288 00:21:50,733 --> 00:21:52,735 .زود باش، انگلیسی 289 00:21:52,769 --> 00:21:54,504 .خیلی خب 290 00:21:56,439 --> 00:21:58,206 .خیلی خب - .لعنتی، لعنتی - 291 00:21:58,240 --> 00:21:59,542 .خیلی خب، کت رو بگیر، کت رو بگیر، زود باش - .گندش بزنن - 292 00:22:01,678 --> 00:22:03,579 !کیر توش 293 00:22:04,647 --> 00:22:05,782 .گندش بزنن 294 00:22:07,583 --> 00:22:09,385 .زود باش، کمک کن بلندش کنم 295 00:22:10,620 --> 00:22:12,320 .زود باش 296 00:22:12,355 --> 00:22:14,289 .خیلی خب 297 00:22:14,322 --> 00:22:16,492 .کیر توش 298 00:22:18,728 --> 00:22:20,563 .کیر توش 299 00:22:20,596 --> 00:22:22,498 .کیر توش. گندش بزنن 300 00:22:22,532 --> 00:22:25,468 .کیر توش 301 00:22:25,501 --> 00:22:26,769 .کیر توش - ،یکم از اون پارچه بردار - 302 00:22:26,803 --> 00:22:28,805 بگیرش، نگهش دار .جلوی زخم 303 00:22:28,838 --> 00:22:30,740 !اه! لعنی! درد داره 304 00:22:30,773 --> 00:22:33,376 .درد داره چون یه سوراخ تو شکمته 305 00:22:33,409 --> 00:22:35,511 یادته چرا یه سوراخ توی شکمته؟ 306 00:22:35,545 --> 00:22:37,647 ،یه سوراخ توی شکمته چون اون پشت 307 00:22:37,680 --> 00:22:40,416 وقتی وقتش بود که .ماشه رو بکشی، قفل کردی 308 00:22:40,450 --> 00:22:42,018 .گاییدمت - .آره، بعدا منو بگا - 309 00:22:42,051 --> 00:22:43,619 .الان، خفه شو 310 00:22:44,420 --> 00:22:46,723 .انگلیسی، باید دقیق گوش کنی 311 00:22:46,756 --> 00:22:48,725 کلی پلیس اون بیرونن 312 00:22:48,758 --> 00:22:52,260 دنبال این میگردن، و اگه .پیداش کنن، من شلیک میکنم 313 00:22:52,294 --> 00:22:54,430 فهمیدی؟ ،چیزی که بدترش میکنه 314 00:22:54,464 --> 00:22:55,732 اینه که، هزارتا دارودسته دیگه اون بیرون 315 00:22:55,765 --> 00:22:57,265 ،دنبال اینن و اگه پیداش کنن 316 00:22:57,299 --> 00:22:58,868 .اونا شروع به شلیک میکنن فهمیدی؟ 317 00:22:58,901 --> 00:23:00,336 .فکر کنم فهمیدش - .خفه شو - 318 00:23:00,369 --> 00:23:01,537 .بگو تا بشنوم 319 00:23:01,571 --> 00:23:03,706 اون، اون بیرون هزار نفر 320 00:23:03,740 --> 00:23:05,541 .دنبال این کیف میگردن 321 00:23:05,575 --> 00:23:09,045 همه در امان میمونن .اگه کسی پیداش نکنه 322 00:23:09,078 --> 00:23:10,680 .مرد خوب 323 00:23:10,713 --> 00:23:11,814 .فشار بده 324 00:23:11,848 --> 00:23:13,750 لعنتی 325 00:23:14,784 --> 00:23:17,420 به پدرم زنگ میزنی؟ 326 00:23:17,453 --> 00:23:18,554 !هی، الدنگ 327 00:23:18,588 --> 00:23:21,357 .الدنگ لعنتی. کیر توش 328 00:23:24,360 --> 00:23:27,363 رییس، لافانتین .حمله کردن 329 00:23:27,396 --> 00:23:28,798 .کل دارودسته منتظر بود 330 00:23:28,831 --> 00:23:30,466 ...اونا میدونستن ما کی قراره اونجا باشیم 331 00:23:30,500 --> 00:23:31,501 .لعنتی - .میدونستن چی داریم... - 332 00:23:31,534 --> 00:23:33,503 .میدونستم ما کجاییم 333 00:23:33,536 --> 00:23:35,738 من درباره جاسوس چی میگفتم؟ 334 00:23:35,772 --> 00:23:37,673 .بهت گفتم 335 00:23:37,707 --> 00:23:40,843 .آره، آره .نه، نه، هنوز داریمش 336 00:23:42,545 --> 00:23:46,516 اه، نه، من و ریچی .رفتیم به امن‌ترین محل 337 00:23:46,549 --> 00:23:47,750 .مغازه خیاط 338 00:23:47,784 --> 00:23:50,853 .و، اه، ریچی گلوله خورده 339 00:23:50,887 --> 00:23:53,422 آره، خب، اون قرار نیست به زودی سر پا بشه 340 00:23:53,456 --> 00:23:55,792 .ولی اون... اون حالش خوب میشه 341 00:23:55,825 --> 00:23:58,895 .من... اون خوب میشه 342 00:23:58,928 --> 00:24:01,329 به هرحال میخوای دکتر بفرستی؟ 343 00:24:03,132 --> 00:24:04,567 .خب، ما، ما میتونیم بیایم 344 00:24:05,568 --> 00:24:06,869 الان؟ 345 00:24:06,903 --> 00:24:10,373 همه مکانهای لافانتین؟ .این یه جنگه 346 00:24:12,375 --> 00:24:14,410 .پس فکر کنم روز دی باشه (از خونین ترین عملیات های نظامی تاریخ که در زمان جنگ جهانی دوم رخ داد) 347 00:24:17,380 --> 00:24:19,515 چی میگه؟ - .به من گوش کن، رفیق - 348 00:24:20,750 --> 00:24:22,618 .هیچکی نمیدونه دکتر کجاست 349 00:24:22,652 --> 00:24:24,554 ،بابات خودش میاد اینجا 350 00:24:24,587 --> 00:24:25,755 .ولی یکم طول میکشه 351 00:24:25,788 --> 00:24:27,456 چی... یکم چیه؟ 352 00:24:27,490 --> 00:24:29,458 .منو ببر خونه - .بابات میگه اینجا بمون - 353 00:24:29,492 --> 00:24:31,894 وقتی یه گلوله توی شکمته میتونی بمونی، باشه؟ 354 00:24:31,928 --> 00:24:33,496 .من... من میرم - .هی، هی - 355 00:24:33,529 --> 00:24:34,630 منم توی شکمم گلوله داشتم، یادته؟ 356 00:24:34,664 --> 00:24:35,698 !شیش تا، لعنت بهت 357 00:24:35,731 --> 00:24:37,567 تو برای من کار میکنی، و دارم میگم 358 00:24:37,600 --> 00:24:38,701 !منو ببر خونه عوضی 359 00:24:38,734 --> 00:24:39,902 ،من برای پدرت کار میکنم 360 00:24:39,936 --> 00:24:41,504 .و پدرت میگه اینجا بمون 361 00:24:41,537 --> 00:24:43,573 ...مادر جند 362 00:24:43,606 --> 00:24:45,441 !کیر توش 363 00:24:45,474 --> 00:24:46,709 .اون به دکتر نیاز داره 364 00:24:46,742 --> 00:24:48,544 نه بابا؟ 365 00:24:50,980 --> 00:24:52,782 !کیر توش - .این پایین - 366 00:24:52,815 --> 00:24:54,383 !تکون بخورین، تکون بخورین - .هیس - 367 00:25:01,858 --> 00:25:03,559 .الدنگ عوضی 368 00:25:03,593 --> 00:25:05,461 .زیادی داره خون از دست میده - .محکمتر فشار بده - 369 00:25:05,494 --> 00:25:06,896 .زخم باید بسته بشه 370 00:25:06,929 --> 00:25:08,598 اوه، حالا دکترم شدی؟ 371 00:25:08,631 --> 00:25:10,666 .من تو جنگ بودم - با این سن؟ - 372 00:25:10,700 --> 00:25:12,001 .اون یکی جنگ 373 00:25:14,637 --> 00:25:16,472 .بزار ببینم 374 00:25:19,008 --> 00:25:20,776 .اره، گلوله رفته تو 375 00:25:20,810 --> 00:25:23,813 ،منم تو یه جنگ بودم .فقط نه اونور دنیا 376 00:25:23,846 --> 00:25:25,748 .اره 377 00:25:25,781 --> 00:25:28,551 ما باید جلوی خونریزی رو .بگیریم. باید بره بیمارستان 378 00:25:28,584 --> 00:25:29,752 .بخیه‌ـش بزن 379 00:25:29,785 --> 00:25:31,520 چی؟ 380 00:25:31,554 --> 00:25:33,489 حتما این اطراف یه .نخ و سوزن داری 381 00:25:33,522 --> 00:25:35,658 .نه از اوناش - .بخیه‌ـش بزن - 382 00:25:35,691 --> 00:25:37,460 نمی 383 00:25:37,493 --> 00:25:39,462 ...نمیشه پوست رو مثل 384 00:25:40,696 --> 00:25:42,398 .بخیه‌ـش بزن 385 00:25:51,674 --> 00:25:53,409 ...اگه خونریزی داخلی داشته‌باشه 386 00:26:05,855 --> 00:26:08,224 .ریدم توش 387 00:26:17,733 --> 00:26:19,468 .ریدم توش 388 00:26:19,502 --> 00:26:21,070 .ریدم توش 389 00:26:21,103 --> 00:26:22,838 چه... گوهی داره می‌خوره؟ 390 00:26:22,872 --> 00:26:24,674 .داره راست‌ و ریستت می‌کنه. صاف بشین 391 00:26:24,707 --> 00:26:25,875 .فکرشم نکن این کارو بکنه 392 00:26:25,908 --> 00:26:27,543 .نه، نه، نه، نه، نه 393 00:26:27,576 --> 00:26:29,812 ،فکر کنم باید ...،می‌تونیم 394 00:26:29,845 --> 00:26:31,247 .زودباش، سریع تمومش کن 395 00:26:31,280 --> 00:26:32,515 یه برنامه دیگه ... بریزیم، می‌دونی؟ 396 00:26:35,284 --> 00:26:37,720 .راستش، به نظرم حالم خوبه 397 00:26:41,557 --> 00:26:42,825 .نگهش دار 398 00:26:42,858 --> 00:26:44,827 .نخیر - کیر توش - 399 00:26:44,860 --> 00:26:46,963 ،اگه فرار کردم ،می‌تونی بیای دنبالم 400 00:26:46,996 --> 00:26:48,998 .من و بگیری و بعدش بکشی 401 00:26:51,701 --> 00:26:54,270 .دستات رو صاف نگه‌دار - ...جفتتون - 402 00:26:54,303 --> 00:26:55,705 .گمشین برین اونور 403 00:26:55,738 --> 00:26:57,106 .خیلی‌خوب، زودباش 404 00:26:58,874 --> 00:27:00,109 .بکشش اینور 405 00:27:08,117 --> 00:27:09,819 !اه! کیر توش 406 00:27:16,325 --> 00:27:18,294 .یکی دیگه 407 00:27:18,327 --> 00:27:20,796 !کیری 408 00:27:22,565 --> 00:27:24,900 !کیری 409 00:27:24,934 --> 00:27:26,569 .موچین‌ـم رو بده 410 00:27:37,146 --> 00:27:39,048 .قیچی 411 00:27:40,649 --> 00:27:41,751 .اون رو ببر 412 00:27:44,920 --> 00:27:46,055 .خیلی‌خوب 413 00:27:47,357 --> 00:27:49,592 .برش گردون 414 00:27:51,160 --> 00:27:53,029 .مواظب باش، مواظب باش 415 00:28:02,738 --> 00:28:04,006 .پسر خوب 416 00:28:12,648 --> 00:28:14,617 .قیچی 417 00:28:28,697 --> 00:28:30,966 .حالش خوب میشه 418 00:29:15,878 --> 00:29:17,980 با ریچی اینجا .منتظر رئیس بمون 419 00:29:18,013 --> 00:29:19,715 دارید می‌رید؟ 420 00:29:19,748 --> 00:29:21,016 .برمی‌گردم 421 00:29:22,017 --> 00:29:23,919 ارباب ریچی رو .با خودتون ببرین 422 00:29:23,953 --> 00:29:26,155 .فعلا اینجا امن‌ترین مکانه 423 00:29:26,188 --> 00:29:29,258 لطفا، حداقل اون چیز .رو با خودت ببرین 424 00:29:29,291 --> 00:29:30,860 .اون بیرون قلچماق زیاده 425 00:29:30,893 --> 00:29:32,828 شما... شما مشتری‌های ،وفاداری بودین 426 00:29:32,862 --> 00:29:34,697 .من به شما نیاز دارم 427 00:29:34,730 --> 00:29:38,067 هیچوقت، هیچوقت راجب به .کسب‌وکارتون سوالی نکردم 428 00:29:38,100 --> 00:29:40,102 .من، من قضاوتی نمی‌کنم 429 00:29:40,136 --> 00:29:43,772 فقط نمی‌خوام قاطی کارهایی .که می‌کنین، بشم 430 00:29:51,881 --> 00:29:56,152 انگلیسی، دقیقا می‌دونی .که ما چیکار می‌کنیم 431 00:29:56,185 --> 00:29:59,288 نه، قربان، من من .راستش هیچی نمی‌دونم 432 00:29:59,321 --> 00:30:01,157 .نمی‌دونم اون چیه 433 00:30:01,190 --> 00:30:04,160 نمی‌دونم چرا همه این .آقایون دنبالش می‌گردن 434 00:30:04,193 --> 00:30:05,828 و اگه بیان اینجا، نمی‌تونم 435 00:30:05,861 --> 00:30:08,197 .سوء ظن رو برطرف کنم 436 00:30:08,230 --> 00:30:11,901 ،من براتون کارایی ندارم .یه بار اضافه‌ام 437 00:30:11,934 --> 00:30:15,738 من... من فقط .می‌خوام که تنها باشم 438 00:30:23,179 --> 00:30:26,148 .ولی تو تنها نیستی، انگلیسی 439 00:30:26,182 --> 00:30:29,852 ،دوست داشته‌باشی یا نه .الان جزوی از خانواده‌ هستی 440 00:30:31,954 --> 00:30:34,256 .این نوار یه دستگاه شنود‌ـه 441 00:30:34,290 --> 00:30:35,925 .اوه، لطفا چیزی نگین 442 00:30:35,958 --> 00:30:38,060 یه ماس‌ماسک جدیدی .که اف‌بی‌ای درست کردن 443 00:30:39,094 --> 00:30:42,198 .صدا رو ضبط می‌کنه، مثل یه ویکترولا 444 00:30:42,231 --> 00:30:45,868 ،ولی می‌تونی پنهانش کنی ...چون اندازش خیلی 445 00:30:45,901 --> 00:30:47,504 .خوب، می‌دونی چرا 446 00:30:47,537 --> 00:30:52,808 دار و دسته هور شنودشون .رو توی یکی از پاتوق‌های ما کار گذاشتن 447 00:30:52,841 --> 00:30:54,109 ولی چیزی که نمی‌دونن 448 00:30:54,143 --> 00:30:56,278 اینه که ما دوستای .کله‌گنده‌ای داریم 449 00:30:56,312 --> 00:31:00,883 دوستانی که می‌تونن یه کپی .از نوار رو برامون دزدکی بیارن 450 00:31:00,916 --> 00:31:02,785 ،ولی قبل اینکه بتونم بهش گوش کنم 451 00:31:02,818 --> 00:31:04,354 دار و دسته لافانتین .ریختن رو سرمون 452 00:31:04,387 --> 00:31:07,089 می‌دونی، داریم یه کارایی علیهشون ،می‌کنیم و اگه نوار بیوفته دست اونا 453 00:31:07,122 --> 00:31:08,525 اونوقت می‌فهمن .چجوری به ما ضربه بزنن 454 00:31:08,558 --> 00:31:09,959 .همه این ماس‌ماسک رو می‌خوان 455 00:31:09,992 --> 00:31:12,861 .پس بندازش دور 456 00:31:12,895 --> 00:31:15,064 یکی داره خبرچینی ما رو .برای لافانتین می‌کنه 457 00:31:15,097 --> 00:31:17,266 ...حالا، یکی 458 00:31:17,299 --> 00:31:20,803 به اف‌بی‌ای کمک کرد .که برای ما شنود کار بزارن 459 00:31:20,836 --> 00:31:22,238 ،اگه بتونیم به این گوش بدیم 460 00:31:22,271 --> 00:31:24,907 بعدش می‌فهمیم .کجا کار گذاشته‌شده‌بود. بوم 461 00:31:24,940 --> 00:31:28,345 اگه امشب دستگاهی که ،این نوار رو پخش می‌کنه، پیدا کنم 462 00:31:28,378 --> 00:31:31,247 .خبرچین فردا رو نمی‌بینه 463 00:31:32,815 --> 00:31:35,251 دوست شما، اقای بویل .تا سه ساعت دیگه اینجاست 464 00:31:35,284 --> 00:31:37,253 هیچکس جز من و پهلون‌ـنمون .به این دست نمی‌زنه 465 00:31:37,286 --> 00:31:39,255 ماشین پلیس چی؟ - .از شرش خلاص شو - 466 00:31:39,288 --> 00:31:40,557 اگه اون آقایون دیگه بیان چی؟ 467 00:31:40,590 --> 00:31:41,824 .از شر اونام خلاص شو 468 00:31:43,292 --> 00:31:44,994 چون اگه برگردم 469 00:31:45,027 --> 00:31:47,796 ...و اون نوار اونجا نباشه 470 00:31:51,066 --> 00:31:53,102 .به خانواده خوش اومدی 471 00:32:56,499 --> 00:32:58,368 .ارباب ریچی 472 00:32:59,369 --> 00:33:00,936 حالتون چطوره؟ 473 00:33:00,969 --> 00:33:03,105 .ریدم پس کلت فکر می‌کنی حالم چطوره؟ 474 00:33:03,138 --> 00:33:04,940 .ناخوش 475 00:33:09,111 --> 00:33:11,113 ...گوش کن 476 00:33:13,082 --> 00:33:15,385 .انگلیسی، می‌خوام ازت تشکر کنم 477 00:33:17,186 --> 00:33:19,288 ...تو جونم رو نجات دادی، پس 478 00:33:19,321 --> 00:33:21,023 مطمئن نیستم که .این کارو کردم، قربان 479 00:33:21,056 --> 00:33:22,991 .نه، نه، نه 480 00:33:23,025 --> 00:33:25,060 .وقت بدی اومدیم پیشت 481 00:33:26,463 --> 00:33:29,131 .تو آدم قابل اعتمادی بودی 482 00:33:30,467 --> 00:33:32,167 آب؟ 483 00:33:32,201 --> 00:33:34,269 .چرا که نه 484 00:33:34,303 --> 00:33:35,871 .اره 485 00:33:49,017 --> 00:33:51,688 فرانسیس کجاست؟ 486 00:33:51,721 --> 00:33:53,989 گفتن، گفتن باید یه راهی پیدا کنن 487 00:33:54,022 --> 00:33:55,891 .تا نوارتون رو پخش کنن 488 00:33:57,527 --> 00:33:59,696 یعنی چی، گذاشت رفت؟ 489 00:33:59,729 --> 00:34:03,700 یه چیزایی گفتن درمورد ،پخش کردن نوار تا بفهمن 490 00:34:03,733 --> 00:34:05,200 .خبرچین کیه 491 00:34:05,234 --> 00:34:08,371 اینطوری خطابشون می‌کنین، درسته؟ 492 00:34:08,405 --> 00:34:10,005 خبرچین؟ 493 00:34:10,038 --> 00:34:12,307 فرانسیس اینو بهت گفت؟ 494 00:34:15,043 --> 00:34:18,147 معمولا آدمی نیست .که دهن‌لقی کنه 495 00:34:18,180 --> 00:34:20,282 خوب، به نظر میاد .که شب طولانی بوده 496 00:34:20,315 --> 00:34:22,918 .برای هممون - .اره - 497 00:34:25,555 --> 00:34:27,222 .آروم بنوشین 498 00:34:27,256 --> 00:34:29,158 .گرفتم 499 00:34:29,958 --> 00:34:32,327 کی می‌تونه همچین کاری با خانوادتون بکنه؟ 500 00:34:33,295 --> 00:34:37,534 بعد از تمام کارهایی که پدرتون .برای این محله انجام دادن 501 00:34:38,334 --> 00:34:41,303 .بابام خود این محله است 502 00:34:41,337 --> 00:34:42,938 .درسته 503 00:34:52,147 --> 00:34:55,351 ،وقتی اولین بار اومدم به شیکاگو 504 00:34:55,385 --> 00:34:58,755 ،تنها چیزی که داشتم .یه جفت قیچی بود 505 00:34:58,788 --> 00:35:02,191 می‌دونستین که پدرتون اولین مشتریم بود؟ 506 00:35:02,224 --> 00:35:03,560 .اولین 507 00:35:04,794 --> 00:35:06,261 .اره، یادمه 508 00:35:06,295 --> 00:35:08,531 یادتونه؟ - .اره - 509 00:35:08,565 --> 00:35:10,165 .بابام هیجان زده‌بود 510 00:35:10,199 --> 00:35:12,301 ...اون 511 00:35:12,335 --> 00:35:14,269 ،اومد خونه و گفت 512 00:35:14,303 --> 00:35:15,772 .یه خیاط جدید اومده تو شهر 513 00:35:15,805 --> 00:35:17,440 واقعا؟ - .اره، درست از انگلیس - 514 00:35:19,107 --> 00:35:21,009 می‌تونم بهتون بگم که .خوش‌آمدگویی گرمی بود 515 00:35:21,043 --> 00:35:22,177 .اره 516 00:35:22,211 --> 00:35:24,213 .خیلی قدردانم 517 00:35:24,246 --> 00:35:26,281 بابا خیلی این کارهای باکلاس رو دوست داره، می‌دونی 518 00:35:26,315 --> 00:35:29,051 .درسته. سلیقه خوبی دارن 519 00:35:29,819 --> 00:35:33,055 ...می‌دونی، اون اولین بار وقتی چهارم سالم بود 520 00:35:33,088 --> 00:35:34,524 بهم یاد داد چجوری .یه کروات ببندم 521 00:35:34,557 --> 00:35:36,091 .نه 522 00:35:36,124 --> 00:35:37,226 چهار؟ 523 00:35:37,259 --> 00:35:39,496 همیشه عادت داشت چی بگه؟ 524 00:35:39,529 --> 00:35:41,397 ،یه کروات درست بسته شده 525 00:35:41,431 --> 00:35:42,632 اولین قدم جدی .توی زندگیه، بچه 526 00:35:42,665 --> 00:35:44,367 .یه کصشعری شبیه به این 527 00:35:44,400 --> 00:35:47,370 .وایلد - خیلی عجیبه، نه؟ - 528 00:35:47,403 --> 00:35:49,339 .نه، این یه نقل قول‌ـه 529 00:35:49,372 --> 00:35:51,240 .اسکار وایلد [wilde و wild شباهت دو کلمه] 530 00:35:51,273 --> 00:35:53,443 .راستش نمی‌شناسمش 531 00:35:53,476 --> 00:35:55,645 ولی می‌بینی، احتمالا به این .خاطره که بابام از تو خوشش میاد 532 00:35:55,678 --> 00:35:59,314 می‌دونی، خیلی با نقل‌قول .کردن از آدمای باکلاس خوشش میاد 533 00:36:06,088 --> 00:36:08,257 خوب، به نظر شما کیه؟ 534 00:36:08,290 --> 00:36:09,526 کی رو فکر میکنم کیه؟ 535 00:36:09,559 --> 00:36:12,127 این یهودایی که به .خانوادتون خیانت کرده 536 00:36:12,160 --> 00:36:14,096 .نمی‌دونم 537 00:36:17,165 --> 00:36:21,471 حدس می‌زنم که مرد جوان زیرکی مثل شما 538 00:36:21,504 --> 00:36:24,440 .حتما به یه عده شک داره 539 00:36:24,474 --> 00:36:29,111 ،شاید یه نفر که به خانواده نزدیکه .ولی جزوی از خانواده نیست 540 00:36:36,118 --> 00:36:39,389 یه چیزی هست که باید .بهتون بگم، ارباب ریچی 541 00:36:39,422 --> 00:36:41,189 .باشه 542 00:36:43,158 --> 00:36:44,661 .حال بدی دارم 543 00:36:46,328 --> 00:36:48,297 هیچوقت تصور نمی‌کردم 544 00:36:48,330 --> 00:36:51,166 اوضاع اینقدر از .کنترل خارج بشه 545 00:36:53,736 --> 00:36:58,575 ،که به کسی مثل شما .اسیبی برسه 546 00:36:58,608 --> 00:37:02,679 ،یا... یا خدایی نکرده .به پدرتون 547 00:37:04,246 --> 00:37:05,448 ...ولی 548 00:37:05,481 --> 00:37:08,150 داری راجب به چه گوهی صحبت می‌کنی، انگلیسی؟ 549 00:37:10,152 --> 00:37:13,221 ... من... من باید بهتون 550 00:37:14,222 --> 00:37:15,625 ...باید بهتون بگم 551 00:37:15,658 --> 00:37:17,360 .زر بزن دیگه 552 00:37:24,601 --> 00:37:26,369 .خبرچین منم 553 00:37:30,272 --> 00:37:34,276 من به دشمنانتون .اطلاعات می‌فروختم 554 00:37:36,379 --> 00:37:39,682 و به اداره تحقیقات فدرال ،اجازه دادم که 555 00:37:39,716 --> 00:37:43,419 .شنودشون رو اینجا کار بزارن 556 00:37:59,369 --> 00:38:01,337 .یا خدا، اسکلم کردی 557 00:38:01,371 --> 00:38:03,406 .اسکلم کردی 558 00:38:10,245 --> 00:38:11,514 .نزدیک بود بهت شلیک کنم 559 00:38:11,547 --> 00:38:13,650 .خودمم حسش کردم 560 00:38:13,683 --> 00:38:15,652 .شما رو به خنده انداختم 561 00:38:15,685 --> 00:38:18,253 چه چیزی رو .برای شوخی انتخاب کردی 562 00:38:18,286 --> 00:38:19,689 خوب، شوخی بهترین .داروـه 563 00:38:19,722 --> 00:38:20,690 .اره هست 564 00:38:20,723 --> 00:38:23,426 می‌تونی تصور کنی؟ 565 00:38:23,459 --> 00:38:26,261 که تو،... خبرچینه باشی؟ 566 00:38:28,230 --> 00:38:29,499 .صبرکنین 567 00:38:29,532 --> 00:38:30,667 این حرفتون یعنی چی؟ 568 00:38:32,234 --> 00:38:34,269 ،یعنی چی منظورم چیه؟ 569 00:38:34,302 --> 00:38:36,372 .تو نمی‌تونی خبرچین باشی 570 00:38:36,406 --> 00:38:38,741 .من کاملا می‌تونم خبرچین باشن 571 00:38:38,775 --> 00:38:40,810 .امکان نداره - چرا که نه؟ - 572 00:38:40,843 --> 00:38:42,712 .چرا؟ چون یه نگاه به خودت بنداز 573 00:38:42,745 --> 00:38:44,279 چجوریم؟ 574 00:38:45,715 --> 00:38:47,315 ...نه 575 00:38:47,350 --> 00:38:49,452 .تو فقط یه خیاط کوفتی هستی 576 00:38:52,655 --> 00:38:54,590 .من یه خیاط نیستم 577 00:38:54,624 --> 00:38:55,758 .من یه برشکار هستم 578 00:38:55,792 --> 00:38:58,293 .ببخشید - یه خیاط دکمه می‌دوزه - 579 00:38:58,326 --> 00:39:00,295 .و درزها رو می‌بنده 580 00:39:00,328 --> 00:39:04,534 هرکسی که یه نخ و سوزن و 15 .دقیقه وقت داشته‌باشه، می‌تونه خیاط بشه 581 00:39:04,567 --> 00:39:07,637 من دهه‌ها برای .برشکاری، مطالعه کردم 582 00:39:07,670 --> 00:39:10,606 قبلا توی .راسته برش می‌زدم 583 00:39:10,640 --> 00:39:12,842 رو دیگه چه کوفتیه؟ - .راسته سویل - 584 00:39:12,875 --> 00:39:14,844 اونجا کجاست، آدیسون شمالی؟ 585 00:39:14,877 --> 00:39:16,446 .تو لندنه 586 00:39:16,479 --> 00:39:18,748 به طول یک چهارم مایل 587 00:39:18,781 --> 00:39:22,284 که بهترین پیشه‌کاران جهان 588 00:39:22,317 --> 00:39:24,252 .کارهاشون رو به فروش می‌رسونن 589 00:39:24,286 --> 00:39:28,624 سال‌ها اونجا شاگردی کردم ...تا اینکه بهم اجازه دادن 590 00:39:30,359 --> 00:39:32,227 .تا مغازه خودم رو باز کنم 591 00:39:32,895 --> 00:39:36,466 پس چرا اومدی اینجا؟ - .جنگ - 592 00:39:36,499 --> 00:39:37,767 چی‌شد، آلمانیا مغازت رو بمباران کردن؟ 593 00:39:37,800 --> 00:39:40,470 .بدتر. بهشون می‌گن شلوار لی 594 00:39:41,771 --> 00:39:43,573 ،بعد از جنگ 595 00:39:43,606 --> 00:39:46,375 شرایط توی انگلیس .خیلی وخیم شد 596 00:39:46,409 --> 00:39:49,479 افراد زیادی نمی‌تونستن ،چیزای خوب بخرن 597 00:39:49,512 --> 00:39:53,315 پس این جین‌های آبی .خیلی محبوب شدن 598 00:39:53,349 --> 00:39:55,585 .خوب، زمانه عوض میشه، رفیق 599 00:39:55,618 --> 00:39:57,487 .شلوار لی الان دیگه از مد افتاده 600 00:39:57,520 --> 00:40:00,656 این آقای جیمز دین شما یه عکس می‌گیره 601 00:40:00,690 --> 00:40:02,358 .یهو شلوار لی دوباره مد میشه 602 00:40:02,391 --> 00:40:03,860 ،بعدش یه عکس دیگه می‌گیره 603 00:40:03,893 --> 00:40:06,362 یه چیز دیگه .محبوب می‌شه 604 00:40:06,395 --> 00:40:09,532 ،این چیزای مد شده .زیاد دووم نمیارن 605 00:40:09,565 --> 00:40:11,634 ،چیزایی که میسازم 606 00:40:11,667 --> 00:40:13,636 ...مثل اون کت‌وشلوار شما 607 00:40:13,669 --> 00:40:14,871 .برای همیشه است 608 00:40:16,539 --> 00:40:18,808 پس فکر کردی که یه مشت از خود راضی توی انگلیس 609 00:40:18,841 --> 00:40:20,643 ارزش چیزای ظریف رو نمی‌دونستن 610 00:40:20,676 --> 00:40:23,813 پس اومدی به شیکاگو؟ 611 00:40:25,114 --> 00:40:28,084 پس حتما ساندویچ تند .اینجارو خیلی دوست داشتی 612 00:40:28,117 --> 00:40:32,755 به جایی اومدم ...که با تاریخ تلخ 613 00:40:35,691 --> 00:40:37,493 .خودشون رو درگیر نکردن 614 00:40:38,694 --> 00:40:39,929 ،و بله 615 00:40:39,962 --> 00:40:42,431 ساندویچ‌های تند اینجا .خیلی خوش‌مزه‌ان 616 00:41:03,486 --> 00:41:05,454 امیدوارم حال .پسرعموتون خوب باشه 617 00:41:05,488 --> 00:41:07,390 پسرعموم؟ 618 00:41:12,161 --> 00:41:14,597 حالش چطوره؟ - .بیداره - 619 00:41:14,630 --> 00:41:16,666 ...ولی 620 00:41:16,699 --> 00:41:18,734 .فرانسیس پسرعموی خونه‌خرابم نیست 621 00:41:18,768 --> 00:41:20,837 نیست؟ 622 00:41:20,870 --> 00:41:22,371 ولی چی؟ 623 00:41:22,405 --> 00:41:23,639 چش شده؟ 624 00:41:23,673 --> 00:41:25,708 .زودباش، زر بزن 625 00:41:25,741 --> 00:41:28,544 بابام ممکنه کثیف‌ترین ،الدنگ ممکنه رو توی خیابون ببینه 626 00:41:28,578 --> 00:41:30,847 ،و اگه جربزره داشته‌باشه 627 00:41:30,880 --> 00:41:33,549 می‌تونه بیاد کنار ما .حتی غذا بخوره 628 00:41:33,583 --> 00:41:35,785 .خیلی خون از دست دادن 629 00:41:35,818 --> 00:41:38,621 .احتمالا یکم گیج هستن 630 00:41:46,195 --> 00:41:49,632 فرانسیس دقیقا گفت داره کجا می‌ره؟ 631 00:41:49,665 --> 00:41:54,470 اوه، نه. حتما فکر نمی‌کنین .که ایشون ربطی به این داستان داشته‌باشه 632 00:41:54,503 --> 00:41:56,639 من در جایگاهی نیستم که این ،حرف رو درمورد ارباب ریچی بزنم 633 00:41:56,672 --> 00:42:01,010 ولی همش درمورد این .خبرچینی که شما گفتین، حرف می‌زنه 634 00:42:01,043 --> 00:42:02,778 چی می‌گه راجب به خبرچین؟ 635 00:42:02,812 --> 00:42:05,982 قبلا گفتش، اون کسیه که .داره دنبال خبرچین می‌گرده 636 00:42:06,015 --> 00:42:10,887 چرا باید اون کسی باشه که دنبال خبرچین بگرده 637 00:42:10,920 --> 00:42:13,689 اگه خودش خبرچینه؟ 638 00:42:13,723 --> 00:42:15,191 ،پس همه اینارو بهت گفت 639 00:42:15,224 --> 00:42:17,493 ولی نگفت داره کجا میره؟ 640 00:42:17,526 --> 00:42:20,196 .میگه که می‌دونه خبر چین کیه 641 00:42:20,229 --> 00:42:22,632 فرانسیس فکر می‌کنه .می‌تونه به من نارو بزنه 642 00:42:22,665 --> 00:42:24,700 کی، من؟ - .خوب - 643 00:42:24,734 --> 00:42:27,670 .هی با کیف شما ور می‌ره 644 00:42:29,605 --> 00:42:31,908 با کیف چیکار کرد؟ - |.هیچی - 645 00:42:31,941 --> 00:42:33,976 .کیف رو اونجا گذاشت 646 00:42:34,010 --> 00:42:35,544 ...اگه من خبرچین بودم 647 00:42:36,412 --> 00:42:39,515 با اینکه نمی‌تونم شما رو متقاعد کنم 648 00:42:39,548 --> 00:42:41,651 که خبرچین منم 649 00:42:43,786 --> 00:42:46,555 خوب، سعی می‌کردم .همون اول اون چیز رو بسوزونم 650 00:42:46,589 --> 00:42:51,694 پس می‌بینین، شما دلیلی برای نگرانی .درمورد دوستتون فرانسیس ندارین 651 00:42:52,895 --> 00:42:54,830 .اون جزو خانوادتون‌ـه 652 00:42:55,998 --> 00:42:57,833 .خوب، تقریبا 653 00:43:00,836 --> 00:43:02,872 .تنهاشون نزاشتم 654 00:43:02,905 --> 00:43:04,473 .تا به الان 655 00:43:07,109 --> 00:43:09,912 .انگلیسی، در رو باز کن 656 00:43:26,295 --> 00:43:27,830 .ریچی 657 00:43:27,863 --> 00:43:29,865 حالت چطوره؟ 658 00:43:30,866 --> 00:43:32,835 .اوه، حالم خیلی‌خوبه، اره 659 00:43:32,868 --> 00:43:34,103 حال تو چطوره؟ 660 00:43:34,136 --> 00:43:35,871 من که یه چند ساعت ،پیش به شکمم تیر نخورد 661 00:43:35,905 --> 00:43:36,973 .پس می‌دونی دیگه، بد نیستم 662 00:43:37,006 --> 00:43:38,774 شانس آوردی، مگه نه؟ 663 00:43:38,808 --> 00:43:41,043 ،اون همه گلوله شلیک می‌شدن ولی آدمای لافانتین 664 00:43:41,077 --> 00:43:43,579 یه تیر هم بهت نزدن، ها؟ 665 00:43:43,612 --> 00:43:45,548 ...شانسی نبود، ریچی. چیزه 666 00:43:46,549 --> 00:43:47,850 .مهارت‌ـه 667 00:43:47,883 --> 00:43:49,919 .فکر کنم من خیلی کند بودم 668 00:43:49,952 --> 00:43:52,788 خوب کجا بودی؟ 669 00:43:52,822 --> 00:43:54,657 .به چند نفر زنگ زدم 670 00:43:54,690 --> 00:43:57,126 به چندتا مغازه وسایل صوتی .که به ما مدیون بودن، سر زدم 671 00:43:57,159 --> 00:43:58,995 اون یه دستگاهی دارن .که می‌تونه نوار رو پخش کنه 672 00:43:59,028 --> 00:44:01,697 یکم دیگه با این .قراره برم پیششون 673 00:44:01,731 --> 00:44:03,599 پس، می‌خوای نوار رو ببری؟ 674 00:44:03,632 --> 00:44:05,668 .اره، هرچه زودتر 675 00:44:06,669 --> 00:44:09,005 چطوره منم باهات بیام؟ - .نه، نه - 676 00:44:09,038 --> 00:44:11,107 تو شرایطی نیستی .که اون بیرون باشی 677 00:44:11,140 --> 00:44:13,843 پس می‌خوای با این نوار تنهایی بری بیرون؟ 678 00:44:13,876 --> 00:44:16,712 درسته؟ - .درسته - 679 00:44:17,913 --> 00:44:19,515 .یه نظری دارم 680 00:44:20,182 --> 00:44:22,118 چطوره منتظر بابام بمونیم تا بیاد اینجا، می‌دونی؟ 681 00:44:22,151 --> 00:44:24,120 بعد همه باهم می‌تونیم .به نوار گوش کنیم 682 00:44:24,153 --> 00:44:26,322 .وقت نداریم 683 00:44:26,356 --> 00:44:28,991 چرا اینقدر عجله داری؟ - تا موقعی که اون خبرچین زنده است - 684 00:44:29,025 --> 00:44:31,761 .بابات توی خطر قرار داره 685 00:44:31,794 --> 00:44:33,829 .آقایون 686 00:44:35,898 --> 00:44:38,634 با آشنایی که من ،از پدرتون دارم، ارباب ریچی 687 00:44:38,667 --> 00:44:42,805 اگه اینجا بود از جفتتون می‌خواست .که یه نفس عمیق بکشین 688 00:44:44,374 --> 00:44:47,143 .این شد... خوشحالم که اینو گفتی 689 00:44:48,978 --> 00:44:50,980 .پدرم 690 00:44:52,982 --> 00:44:55,017 .پدر من، فرانسیس 691 00:44:56,685 --> 00:44:59,588 .پدر منه که توی خطره، نه مال تو 692 00:44:59,622 --> 00:45:01,090 من پدرت رو مثل .پدر خودم، دوست‌دارم 693 00:45:01,123 --> 00:45:02,925 .و دارم سعی می‌کنم بهش کمک کنم 694 00:45:02,958 --> 00:45:06,128 صبرکن، بابای تو 695 00:45:06,162 --> 00:45:08,831 همونی نبود که توی خیابون استیت، گوجه می‌فروخت 696 00:45:08,864 --> 00:45:13,602 قبل اینکه بعد از یه عمر بی‌اهمیتی، بمیره؟ 697 00:45:13,636 --> 00:45:15,071 ها؟ 698 00:45:15,104 --> 00:45:18,641 برای همین من و بابام .به کمک کصشعرت نیاز نداریم 699 00:45:18,674 --> 00:45:19,975 تاحالا به این فکر کردی؟ 700 00:45:25,848 --> 00:45:27,883 من اون نوار رو می‌خوام .رفیق، همین الان 701 00:45:30,986 --> 00:45:33,222 .اگه می‌تونی بیا و بگیرش 702 00:45:33,255 --> 00:45:34,890 .امشب نه .حالا نوار رو بده بهم 703 00:45:34,924 --> 00:45:36,892 ،جان من، فرانسیس ،یعنی خوب 704 00:45:36,926 --> 00:45:38,395 چرا اینقدر عجله داری؟ 705 00:45:38,428 --> 00:45:42,064 یعنی‌خوب، بابام .هر لحظه ممکنه برسه 706 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 مگر اینکه نمی‌خوای بابام .به اون نوار گوش بده 707 00:45:46,735 --> 00:45:48,704 چی داری میگی؟ 708 00:45:50,039 --> 00:45:51,841 ها؟ 709 00:45:51,874 --> 00:45:54,877 چرا نمی‌خوای بابام به این نوار گوش بده، فرانسیس؟ 710 00:45:55,878 --> 00:45:57,880 گفتم، اون نوار .کوفتی رو بده بهم 711 00:45:58,881 --> 00:46:00,015 .اوه 712 00:46:01,283 --> 00:46:03,819 حالا که خیلی کنده؟ 713 00:46:06,288 --> 00:46:08,757 ریچی؟ 714 00:46:08,791 --> 00:46:12,261 ،ریچی، محض رضای خودت و بابات 715 00:46:12,294 --> 00:46:16,866 من قراره همین الان .اون نوار رو بگیرم و برم 716 00:46:16,899 --> 00:46:18,934 ...اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی 717 00:46:21,137 --> 00:46:24,039 ،دست کوفتیت رو می‌شکنم فهمیدی؟ 718 00:46:28,043 --> 00:46:31,080 ،خیلی آدم عوضی هستی می‌دونستی؟ 719 00:46:32,314 --> 00:46:34,016 .فکر می‌کنی باهوشی 720 00:46:34,049 --> 00:46:35,818 .مواظب باشین 721 00:46:35,851 --> 00:46:37,820 باهوش‌تر از همه - .مواظب باشین، ارباب ریچی - 722 00:46:37,853 --> 00:46:39,188 .مواظب باشین 723 00:46:41,290 --> 00:46:43,192 ...مرتیکه 724 00:46:56,071 --> 00:46:58,174 نوار کجاست، فرانسیس؟ 725 00:46:58,207 --> 00:47:00,042 حتما عقلت رو از دست‌دادی .که اون اسلحه رو سمت من گرفتی 726 00:47:00,075 --> 00:47:02,778 .آقایون - .بازی کردن رو بزار کنار، ریچی - 727 00:47:02,811 --> 00:47:04,113 نوار رو کجا گذاشتی؟ 728 00:47:04,146 --> 00:47:06,081 نقشت چی بود؟ - قایمش کردی و سعی کردی - 729 00:47:06,115 --> 00:47:07,316 من رو گیج کنی که یه چیزیو نفهمم؟ 730 00:47:07,350 --> 00:47:08,884 چون این کارت 731 00:47:08,918 --> 00:47:10,487 احمقانه‌ترین کاری بود .که امروز انجام دادی 732 00:47:10,520 --> 00:47:12,788 همیشه می‌خواستی واسه خودت کسی باشی، مگه نه؟ 733 00:47:12,813 --> 00:47:15,850 .نه بابا، گوجه فروشی به تو نمی‌آد 734 00:47:15,891 --> 00:47:17,092 .تو نمی‌خوای واسه بابام کارکنی 735 00:47:17,117 --> 00:47:18,260 .توی کسکش، می‌خوای جاشو بگیری 736 00:47:18,294 --> 00:47:19,962 .من همه چیزم رو به اون مرد، مدیونم 737 00:47:19,995 --> 00:47:21,197 .خب، حدس بزن داستان چیه 738 00:47:21,230 --> 00:47:22,731 ،تا وقتی که من و اون زنده باشیم 739 00:47:22,765 --> 00:47:23,933 .تو توی خوابت، برتر بودنت رو می‌بینی 740 00:47:23,966 --> 00:47:26,268 .نیازی به این نزاع‌ها نیست 741 00:47:26,302 --> 00:47:28,409 از همون روز اول، می‌دونستم .چه کسکش لجنی هستی 742 00:47:28,434 --> 00:47:29,838 می‌دونستی؟ 743 00:47:29,872 --> 00:47:34,076 همون لحظه‌اولی که ریختت رو دیدم ،با خودم گفتم 744 00:47:34,109 --> 00:47:38,515 این حرومزاده از تو کون کی در اومده؟ 745 00:47:38,548 --> 00:47:40,249 .گفتم، این یارو که عضو خانواده نیست 746 00:47:40,282 --> 00:47:42,117 نه، من همونی ـم که ،شیش‌تا گلوله خورد 747 00:47:42,151 --> 00:47:45,254 تا جون پدرت رو نجات بده .چون خانواده‌ـش پیشش نبودن 748 00:47:45,287 --> 00:47:47,056 !کص ننت 749 00:47:47,089 --> 00:47:49,825 .من این گروه رو اداره می‌کنم - .نه، بابات این گروه رو اداره می‌کنه - 750 00:47:49,858 --> 00:47:52,529 و کار منم شده بود جمع کردن .گندکاری‌های جنابعالی 751 00:47:54,129 --> 00:47:56,131 می‌خوای یه گندی بزنم، نتونی جمعش کنی؟ 752 00:48:25,261 --> 00:48:27,961 .لعنت بهت، ریچی چرا مجبورم کردی همچین کاری بکنم؟ 753 00:48:37,607 --> 00:48:40,209 ،اینا آخرین حرفایی‌ـه که قراره بشنوی 754 00:48:40,242 --> 00:48:43,145 پس امیدوارم که توی جهنم .خوب این حرفا رو یادت بمونه 755 00:48:44,817 --> 00:48:46,982 ،به‌خاطر احمق بودنت نمردی 756 00:48:47,016 --> 00:48:49,785 .به‌خاطر کُند و مغرور بودنت هم نمردی 757 00:48:53,456 --> 00:48:55,190 .به‌خاطر ضعیف بودنت مردی 758 00:49:19,214 --> 00:49:20,849 .زدی کشتیش 759 00:49:24,286 --> 00:49:26,822 .خیلی چشم بسته غیب میگی‌ها 760 00:49:31,960 --> 00:49:35,197 ریچی نوار رو کجا گذاشته؟ - .نمیدونم - 761 00:49:37,299 --> 00:49:40,370 شاید بهتر باشه به اتفاقی .که افتاد، اعتراف کنی 762 00:49:40,403 --> 00:49:42,871 پیش خدای متعال؟ 763 00:49:42,905 --> 00:49:44,273 .نه، پیش آقای بویل 764 00:49:44,306 --> 00:49:46,108 مگه این دوتا، باهم فرقی هم دارن؟ 765 00:49:47,242 --> 00:49:49,738 ،احتمالا یه جایی همین اطراف .قایمش کرده 766 00:49:52,490 --> 00:49:54,925 .بگو مجروح بود که آوردیش اینجا 767 00:49:54,950 --> 00:49:57,607 .و میتونی بگی که از شدت خونریزی مرد 768 00:49:58,187 --> 00:50:00,357 .یارو تیرخورده تو صورتش 769 00:50:00,390 --> 00:50:04,026 من پشت تلفن به پدرش گفته بودم .که بچه ـش رو صحیح و سالم تحویل میدم 770 00:50:04,059 --> 00:50:06,396 ...وقتی آدم یه اشتباهی مرتکب میشه 771 00:50:07,329 --> 00:50:11,934 .به‌نظرم باید از در صداقت وارد شه 772 00:50:11,967 --> 00:50:14,937 انگلیسی، من که تو قهوه‌ی رئیس .به جای شکر، نمک نریختم که 773 00:50:14,970 --> 00:50:16,271 .با تیر زدم تو صورت پسشر 774 00:50:18,375 --> 00:50:20,275 .گه تو شانس 775 00:50:20,309 --> 00:50:22,244 .صدای ماشین کادیلاک رئیس‌ـه 776 00:50:22,277 --> 00:50:24,347 ...بذار بهش توضیح - .در صندوق رو باز کن - 777 00:50:24,381 --> 00:50:26,449 چی؟ - .در صندوق رو بازکن و از دستاش، بلندش کن - 778 00:50:26,483 --> 00:50:28,385 میخوای چیکارش کنی؟ 779 00:50:28,418 --> 00:50:31,086 از دستای تخمیش بلندش کن .وگرنه جسد توـم میندازم تو صندوق 780 00:50:35,458 --> 00:50:37,126 .برو درو باز کن 781 00:50:37,159 --> 00:50:39,061 .حسابی هم سرشو گرم کن 782 00:50:39,094 --> 00:50:40,963 .باید اینجا رو تمیز کنم 783 00:50:47,176 --> 00:50:49,713 .من اصــــلا دروغ گفتن بلد نیستم 784 00:50:49,739 --> 00:50:51,140 .حقه بازی بلد نیستم 785 00:50:51,173 --> 00:50:52,375 یعنی نمیتونی برخلاف واقعیت 786 00:50:52,409 --> 00:50:54,711 و منظوری که داری، حرف بزنی؟ 787 00:50:54,744 --> 00:50:56,379 .فکرمیکردم انگلیسی باشی 788 00:51:27,477 --> 00:51:30,312 .آدم میبینتت، خستگی از تنش در میره 789 00:51:34,350 --> 00:51:36,051 حالت خوبه؟ 790 00:51:39,797 --> 00:51:42,567 کاری که واسه دارودسته‌ـم میکنی رو یادم نمیره 791 00:51:42,592 --> 00:51:44,394 .همینطور امشب واسه خانواده‌ـم 792 00:51:44,427 --> 00:51:46,228 .من در خدمتتونم، قربان 793 00:51:50,299 --> 00:51:51,468 پسرا کجاـن؟ 794 00:51:51,501 --> 00:51:54,136 مطمئنی حالت خوبه، قربان؟ 795 00:51:56,138 --> 00:51:57,540 .خون من نیست 796 00:51:58,341 --> 00:52:01,243 .مجبور بودیم سر راه، به یه سریا سر بزنیم 797 00:52:02,512 --> 00:52:04,581 پسرا کجاـن؟ 798 00:52:15,658 --> 00:52:17,560 .رئیس 799 00:52:17,594 --> 00:52:19,194 حالت خوبه؟ 800 00:52:20,497 --> 00:52:22,632 .یقینا شرایط سختی رو پشت سر گذاشتی 801 00:52:22,665 --> 00:52:25,067 .نه بابا دیگه عادی شده 802 00:52:25,100 --> 00:52:28,505 اول جون خودم رو نجات دادی .الانم جون پسرمو 803 00:52:28,538 --> 00:52:31,474 یکی از همین روزا، باید .دینم رو یه جوری بهت ادا کنم 804 00:52:31,508 --> 00:52:34,076 رفته بودی، دیدن لافانتین؟ 805 00:52:34,109 --> 00:52:35,244 چندتا قلچماق هنوز اون بیرونن 806 00:52:35,277 --> 00:52:36,513 که دارن شماره هاشون رو پخش میکنن 807 00:52:36,546 --> 00:52:38,113 بازی اعداده توی اژدهای سبز؟ 808 00:52:38,146 --> 00:52:39,382 دیگه توی اژدهای سبز 809 00:52:39,415 --> 00:52:40,550 بازی اعداد نمیکنن [نوعی بازی شرط بندی محبوب میان قشر کارگر آمریکا] 810 00:52:40,583 --> 00:52:43,386 .به جاش مراسم بانفایر برگزار میکنن 811 00:52:43,419 --> 00:52:45,087 چندتا از پهلوون پنبه‌های شیکاگو 812 00:52:45,120 --> 00:52:46,623 .دارن با تفنگ آب‌پاش عنتربازی درمیارن 813 00:52:46,656 --> 00:52:50,158 .خوشحالم که سرگرمشون کردی - ریچی کجاست؟ 814 00:52:50,192 --> 00:52:52,294 .فکرمیکردم با تو باشه 815 00:52:53,095 --> 00:52:55,230 چرا باید فکرکنی که با من‌ـه؟ - ...خب چون - 816 00:52:55,264 --> 00:52:57,199 .رفت بیرون که پیدات کنه 817 00:52:57,232 --> 00:52:58,535 پیدام کنه؟ چرا؟ 818 00:52:59,702 --> 00:53:01,604 .خودت ریچی رو میشناسی 819 00:53:01,638 --> 00:53:03,540 گذاشتی پسرم درحالی که تیرخورده، بره بیرون؟ 820 00:53:03,573 --> 00:53:05,475 من بذارم؟ 821 00:53:05,508 --> 00:53:07,644 .بابا ریچی یه دنده است 822 00:53:07,677 --> 00:53:09,412 واسه همین تو قراربود .که ازش مواظبت کنی 823 00:53:09,445 --> 00:53:12,649 .خب، حالش خوب بود آخه .همین انگلیسی، زخماشو بست 824 00:53:14,619 --> 00:53:16,619 .خودت به رئیس بگو چیکار کردی 825 00:53:19,321 --> 00:53:21,591 .کاری رو کردم که از دستم برمیومد 826 00:53:21,624 --> 00:53:24,293 بعدش، ریچی خزید از اینجا رفت؟ 827 00:53:24,326 --> 00:53:26,863 والا با دوتا پای خودش .پا شد رفت 828 00:53:26,896 --> 00:53:29,164 .آره، رفت 829 00:53:29,197 --> 00:53:31,334 باشه. نوار رو بردار و پاشو .بریم پیداش کنیم 830 00:53:31,367 --> 00:53:33,761 .ریچی، نوار رو با خودش برد 831 00:53:35,371 --> 00:53:37,440 .شرمنده، درست نشنیدم چی گفتی 832 00:53:37,473 --> 00:53:40,175 برگشت به من گفت که میخواد .خودش نوار رو واست بیاره 833 00:53:40,208 --> 00:53:42,144 .بهم گفت که همینجا بمونه 834 00:53:42,177 --> 00:53:44,447 بعد با خودت فکرنکردی که باید همراهش بری؟ 835 00:53:44,480 --> 00:53:45,682 .رئیس، خودت ریچی رو میشناسی 836 00:53:45,715 --> 00:53:47,316 ...ریچی 837 00:53:47,350 --> 00:53:49,452 درست نمیگم؟ مردی میخواست ،یه چیزی رو ثابت کنه 838 00:53:49,485 --> 00:53:51,888 منم با خودم فکرکردم که ،توی همچین شرایطی 839 00:53:51,921 --> 00:53:55,358 بهترین کار اینه که همینجا بمونم .و منتظر شما باشم 840 00:53:55,391 --> 00:53:57,460 .اشتباه فکرکردی 841 00:53:57,493 --> 00:54:00,095 دقیقا کجا رفت؟ 842 00:54:00,763 --> 00:54:03,366 .به من دیگه آمار جایی که میخواد بره رو نداد 843 00:54:14,711 --> 00:54:16,144 تلفن؟ 844 00:54:39,802 --> 00:54:42,270 منم روی. ریچی اونجاست؟ 845 00:54:43,406 --> 00:54:45,642 .خب پس همین الان، برو نگاه من 846 00:54:52,615 --> 00:54:54,684 مطمئنی؟ کل شب رو نیومده اونجا؟ 847 00:55:01,156 --> 00:55:04,292 خب پس از دوستای شمالیمون .یه خبری بگیر، من منتظر میمونم 848 00:55:08,330 --> 00:55:09,465 .لعنتی 849 00:55:12,402 --> 00:55:14,269 .خیلی خب. من الان توی خیاطی ـم 850 00:55:14,302 --> 00:55:18,708 هر پونزده دقیقه یه بار بهم زنگ بزن .بگو که چی دستگیرت شده 851 00:55:18,741 --> 00:55:20,977 فهمیدی؟ 852 00:55:21,010 --> 00:55:22,578 .هر ربع‌ساعت 853 00:55:24,747 --> 00:55:26,716 854 00:55:29,819 --> 00:55:31,621 855 00:55:48,838 --> 00:55:50,573 همه چیز مرتبه، رئیس؟ 856 00:55:50,606 --> 00:55:53,308 .هیچی مرتب نیست 857 00:55:53,342 --> 00:55:55,545 .هم پسرم، هم اون نوارـه، گم شده 858 00:55:55,578 --> 00:55:57,580 و توی خیابون هم، بیشتر از روزای راهپیمایی 859 00:55:57,613 --> 00:56:00,315 .پلیس ریخته 860 00:56:01,338 --> 00:56:03,753 .خب طبق گفته خودت، پاشو تا بریم دنبالش بگردیم - کجا دنبالش بگردیم؟ - 861 00:56:03,786 --> 00:56:05,688 .همه جارو دنبالش میگردیم 862 00:56:05,722 --> 00:56:07,724 منم مثل تو، دلم نمیخواد .که برم اون بیرون 863 00:56:07,757 --> 00:56:10,626 .انگلیسی هم اینجا به اندازه کافی زحمت کشیده 864 00:56:10,660 --> 00:56:13,295 بهتره بذاریم بره خونه .و استراحت کنه 865 00:56:17,734 --> 00:56:19,368 .آره، باشه 866 00:56:20,536 --> 00:56:22,387 .ولی فقط تو میری دنبالش 867 00:56:22,638 --> 00:56:25,341 ،اگه ریچی بره هرکدوم از مقرهامون 868 00:56:25,374 --> 00:56:27,744 ،زنگ میزنن اینجا خبر میدن .پس من میمونم 869 00:56:28,845 --> 00:56:30,312 ...رئیس، اگه من تنها برم 870 00:56:30,346 --> 00:56:32,280 مشکلی داری، فرانسیس؟ 871 00:56:32,314 --> 00:56:34,282 .نه، نه مشکلی ندارم 872 00:56:34,316 --> 00:56:37,820 ...شما همینجا بمون و من .منم میرم دنبال ریچی بگردم 873 00:56:40,723 --> 00:56:42,525 .فرانسیس 874 00:56:44,827 --> 00:56:47,396 .پسرم رو صحیح و سالم برگردون 875 00:56:57,907 --> 00:57:00,510 .قراره شب طولانی‌ـی بشه 876 00:57:01,511 --> 00:57:03,813 .معمولا هرشب، شب طولانی‌ـه 877 00:57:05,615 --> 00:57:07,383 ،چندسال پیش 878 00:57:07,416 --> 00:57:10,453 یه مشتری با کت و شلواری که مال من نبود 879 00:57:10,486 --> 00:57:12,287 .وارد مغازه ـم شد 880 00:57:14,110 --> 00:57:18,427 ،برگشت گفت که این کُت، زیادی گشادـه 881 00:57:18,461 --> 00:57:19,862 .آره گشادـه 882 00:57:19,896 --> 00:57:22,532 .گفتم، باید سرشونه‌هاش تنگ تر بشه 883 00:57:22,557 --> 00:57:25,794 ،ولی مشتری گفت .نه، دوست داره شونه‌هاش همینجور بمونه 884 00:57:25,835 --> 00:57:28,571 .گشادی از آستین‌هاش ـه 885 00:57:29,348 --> 00:57:31,707 .کلی بحث کردیم درباره‌ـش 886 00:57:31,741 --> 00:57:34,343 ،آخرش مشتری گفت که .آقا پول خودم ـه 887 00:57:34,377 --> 00:57:37,413 .و دارم میگم که از آستین‌هاش، تنگ کن 888 00:57:37,446 --> 00:57:39,348 میدونی من چیکار کردم؟ 889 00:57:40,149 --> 00:57:44,353 .گفتم، چشم جناب .بعدش از سرشونه‌هاش تنگش کردم 890 00:57:44,387 --> 00:57:46,856 ،مشتری برگشت .کتش رو پوشید 891 00:57:46,889 --> 00:57:48,591 .و گفت که عالی شده 892 00:57:48,624 --> 00:57:51,828 این دقیقا همون چیزیه .که میخواستم 893 00:58:01,170 --> 00:58:04,440 همه‌ی اینا رو توی راسته، یاد گرفتی؟ 894 00:58:05,441 --> 00:58:06,642 .بله قربان 895 00:58:29,899 --> 00:58:32,368 اینا رو هم از راسته، گرفتی؟ 896 00:58:39,809 --> 00:58:41,611 .عذرمیخوام 897 00:58:43,098 --> 00:58:47,750 .من با این قیچی، تمرین دیدم 898 00:58:47,783 --> 00:58:52,388 .تموم برش‌هاـم رو با این قیچی، انجام دادم 899 00:58:53,422 --> 00:58:57,593 وقتی اومدم شیکاگو، فقط .همینارو با خودم آوردم 900 00:58:59,507 --> 00:59:00,897 .لطفا - .نه، نه، نه، نه - 901 00:59:00,930 --> 00:59:03,466 .استدعا میکنم 902 00:59:15,578 --> 00:59:18,156 هیچوقت بهم نگفتی که .چرا از انگلیس رفتی 903 00:59:18,181 --> 00:59:20,216 .چون مورد هجوم قرار گرفته بود 904 00:59:20,249 --> 00:59:21,884 توسط نازی‌ها؟ 905 00:59:21,918 --> 00:59:23,519 .بدتر از نازی‌ها بودن 906 00:59:23,552 --> 00:59:25,221 .اسمشون شلوار لی بود 907 00:59:30,993 --> 00:59:32,695 میدونم اینکه بخوای یه چیزی ...رو از صفر 908 00:59:32,728 --> 00:59:34,931 .واسه خودت بسازی، چه حسی میده 909 00:59:34,964 --> 00:59:36,732 .درسته 910 00:59:36,766 --> 00:59:38,801 .فقط خودتی و ابزار مورد اعتمادت 911 00:59:40,069 --> 00:59:41,871 ...مثلا 912 00:59:47,109 --> 00:59:49,845 .من واسه کشتن از این استفاده میکنم 913 00:59:51,580 --> 00:59:53,082 حتی نمیدونم که چندنفرو .باهاش کشتم تا الان 914 00:59:53,115 --> 00:59:55,173 .صحیح 915 00:59:55,198 --> 00:59:58,821 ،تو ابزار خودت رو داری .منم ابزار خودم رو دارم 916 00:59:58,854 --> 01:00:00,656 .بیا یه نگاهی بنداز 917 01:00:03,693 --> 01:00:05,962 یه بار یه جا خوندم 918 01:00:05,995 --> 01:00:08,831 که درواقع ابزارآلات انسان ـه 919 01:00:08,864 --> 01:00:10,833 .که اونو از میمون متمایز میکنه 920 01:00:10,866 --> 01:00:12,635 باور میکنی اینارو؟ 921 01:00:12,668 --> 01:00:14,470 تکامل رو؟ 922 01:00:15,071 --> 01:00:16,973 .نمیدونم 923 01:00:17,006 --> 01:00:20,576 ولی میدونم که آدمی حق انتخاب داره 924 01:00:20,609 --> 01:00:22,545 .که از ابزارش، چطوری استفاده کنه 925 01:00:23,039 --> 01:00:25,715 اینکه تصمیم بگیره باهاش نابود کنه .یا باهاش بسازه 926 01:00:25,748 --> 01:00:26,983 .پیش خودت فکرمیکنی، من نابود میکنم 927 01:00:27,016 --> 01:00:30,286 .ولی نه، من با این وفاداری رو ساختم 928 01:00:30,319 --> 01:00:33,789 .یه دار و دسته و محله ساختم 929 01:00:35,758 --> 01:00:38,060 ...و آدمایی که مجبور بودم بکشم 930 01:00:39,895 --> 01:00:42,732 خب دیگه، وقتی میخوای ،یه شلوار رو تنگ کنی 931 01:00:42,765 --> 01:00:45,234 باید اضافه پارچه‌هاش .رو بریزی دور 932 01:00:49,138 --> 01:00:52,508 تا حالا اسم «ست لباس» به گوشت خورده؟ 933 01:00:53,743 --> 01:00:56,315 ...خب من، لباس میدوزم 934 01:00:56,340 --> 01:00:58,147 .نه، منظورم اونجور لباسا نیست 935 01:00:58,180 --> 01:01:00,082 .اسم یه سازمان ـه 936 01:01:00,116 --> 01:01:02,718 مثل کلاب «روتری»؟ 937 01:01:04,020 --> 01:01:05,821 .شاید اسم «آل کاپون» به گوشت خورده باشه 938 01:01:05,855 --> 01:01:07,056 .آره میشناسم طرف رو 939 01:01:07,089 --> 01:01:08,758 .آره، اون راـش انداخت 940 01:01:08,791 --> 01:01:11,761 کلاب روتری رو؟ - .سازمان ست لباس رو - 941 01:01:11,794 --> 01:01:14,130 آل کاپون مرده، مگه نه؟ 942 01:01:14,163 --> 01:01:16,065 ،بعد از اینکه مرد 943 01:01:16,098 --> 01:01:20,069 ،تشکیلات سازمانیش به هم ریخت .و بیشتر شبکه‌ای شد 944 01:01:21,576 --> 01:01:26,784 هر دارودسته‌ی کله‌گنده‌ای ،از سانتا مونیکا تا کونی آیلند گرفته 945 01:01:26,809 --> 01:01:29,845 از ایتالیایی‌های شرق ،تا یهودی‌های غرب 946 01:01:29,879 --> 01:01:32,915 ...لهستانی‌های توی سینت لوییس 947 01:01:32,948 --> 01:01:36,986 .حتی چندتا از پسران کیلرآرنی 948 01:01:37,019 --> 01:01:39,588 .حتی تبهکارای سازمان ملل 949 01:01:39,622 --> 01:01:43,125 ،هرکی با هرکی در بیافته .سازمان ست لباس هوای طرفو داره 950 01:01:43,159 --> 01:01:44,927 .مثل یه مُهر میمونه 951 01:01:44,960 --> 01:01:47,663 .و تو هم الان جزوشی - شما خودت جزوشی؟ - 952 01:01:47,696 --> 01:01:48,931 .تقریبا 953 01:01:48,964 --> 01:01:50,933 ،واسمون پیغام‌هایی میفرستادن 954 01:01:50,966 --> 01:01:53,803 .و میگفتن که از سبک ما خوششون میاد 955 01:01:53,836 --> 01:01:56,072 ،مارو درنظر میگیرن 956 01:01:56,105 --> 01:01:58,007 .اگه کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم 957 01:01:58,040 --> 01:02:00,142 اونوقت چیو شروع کردین؟ 958 01:02:00,176 --> 01:02:02,812 به خاک سیاه نشوندن .لا فانتینی‌ها 959 01:02:02,845 --> 01:02:05,681 .این لا فانتینی‌ها، نمیسازن 960 01:02:05,714 --> 01:02:07,384 این خانواده الان دهه‌هاست 961 01:02:07,417 --> 01:02:09,585 .که دارن کارای غیرقانونی میکنن 962 01:02:10,252 --> 01:02:12,688 .محله‌هاشون، قوانینشون 963 01:02:12,721 --> 01:02:15,925 .هیچکی تخم در افتادن باهاشون رو نداشته 964 01:02:15,958 --> 01:02:17,093 .به جز من البته 965 01:02:17,126 --> 01:02:21,130 ،این نواری که همه دنبالشن 966 01:02:21,163 --> 01:02:26,035 فرانسیس گفت که یه سری از دوستان بانفوذ 967 01:02:26,068 --> 01:02:28,070 .بهت یه نسخه کپی دادن 968 01:02:28,104 --> 01:02:30,005 این دوستان با نفوذ، همون افراد ست‌لباس ـن؟ 969 01:02:30,039 --> 01:02:31,874 .آره، پس متوجهی 970 01:02:31,907 --> 01:02:36,112 ،اگه اون نوار بیافته دست آدم نا اهل 971 01:02:36,145 --> 01:02:39,115 .هرچی که ساختیم نابود میشه 972 01:02:39,148 --> 01:02:41,851 آقای بویل، چرا اینارو داری به من میگی؟ 973 01:02:41,884 --> 01:02:43,686 .چون اون کت ریچی ـه 974 01:02:48,757 --> 01:02:49,758 جدی؟ 975 01:02:49,792 --> 01:02:51,827 .آره 976 01:02:54,029 --> 01:02:57,434 .پس شاید بدون کت رفته 977 01:02:57,467 --> 01:02:59,001 اونم توی ماه سردی مثل دسامبر؟ 978 01:02:59,034 --> 01:03:00,836 .یکمی عجله داشت 979 01:03:00,870 --> 01:03:04,106 ،توی ماه دسامبرِ شیکاگو که تخم آدم قندیل میبنده بدون کت، رفته بیرون؟ 980 01:03:05,841 --> 01:03:07,877 .داری یه چیزی رو مخفی میکنی، دوست من 981 01:03:09,178 --> 01:03:12,014 و دارم سعی میکنم بهت بفهمونم 982 01:03:12,047 --> 01:03:15,718 که حتی من هم نمیدونم که .سازمان ست‌لباس، چه کارایی میکنه 983 01:03:15,751 --> 01:03:17,953 ،پس اگه میخوای از این مخمصه خلاص شی 984 01:03:17,987 --> 01:03:21,123 باید بهم بگی که امشب .چه اتفاقی افتاده 985 01:03:23,259 --> 01:03:24,827 .همین الان 986 01:03:24,860 --> 01:03:28,097 .آقای بویل، دارم بهتون حقیقت رو میگم 987 01:03:34,103 --> 01:03:35,671 !مانک 988 01:03:38,073 --> 01:03:39,808 کدوم آدمی توی سرمای 989 01:03:39,842 --> 01:03:43,212 ،ماه دسامبر، اونم توی شیکاگو بدون کتش میره بیرون؟ 990 01:03:43,245 --> 01:03:45,495 .من معما بلد نیستم حل کنم 991 01:03:45,981 --> 01:03:48,817 انگلیسی، پسر لعنتیم کجاست؟ 992 01:03:49,818 --> 01:03:52,788 ...پنج ثانیه وقت داری 993 01:03:52,821 --> 01:03:54,123 .که بهم بگی چه اتفاقی افتاده 994 01:03:54,156 --> 01:03:56,792 ...پنج، چهار 995 01:03:58,127 --> 01:04:00,262 ...سه... - .قسمم داد که بهت نگم - 996 01:04:00,296 --> 01:04:02,264 کی؟ کی قسمت داد؟ 997 01:04:02,298 --> 01:04:05,968 گفت اگه بهت بگم .منو میکشه 998 01:04:06,001 --> 01:04:07,102 کی؟ 999 01:04:07,136 --> 01:04:09,104 .فرانسیس 1000 01:04:11,106 --> 01:04:15,077 ...آقای بویل، اتفاقی که افتاد 1001 01:04:15,110 --> 01:04:16,912 ...این بود که فرانسیس بهش شلیک 1002 01:04:20,849 --> 01:04:22,017 1003 01:04:27,890 --> 01:04:29,124 جمعتون جمعه، آره؟ 1004 01:04:29,158 --> 01:04:30,726 .میبل 1005 01:04:31,361 --> 01:04:34,730 سوالی درباره ریچی دارین؟ 1006 01:04:35,365 --> 01:04:37,534 متوجه شدم که یه نفرو میشناسم .که ممکنه جواب سوالاتمونو بدونه 1007 01:04:37,567 --> 01:04:39,134 فرانسیس، انگلیسی تازه داشت 1008 01:04:39,168 --> 01:04:41,136 بهم میگفت که چه اتفاقی .واسه‌ی ریچی افتاده 1009 01:04:42,171 --> 01:04:44,541 .انگلیسی گفت، به یه نفر شلیک کردی 1010 01:04:44,574 --> 01:04:46,308 جدی؟ 1011 01:04:48,143 --> 01:04:49,979 ،به دختره نگاه نکن 1012 01:04:50,012 --> 01:04:52,248 ،به فرانسیس نگاه نکن .به من نگاه کن 1013 01:04:52,281 --> 01:04:53,983 ،اگه راستشو بهم بگی 1014 01:04:54,016 --> 01:04:56,819 .هیچ پدرسگی نمیتونه بکشتت 1015 01:04:56,852 --> 01:05:00,089 ،من ازت در برابرش محافظت میکنم .من ازت در برابر اینم، محافظت میکنم 1016 01:05:00,122 --> 01:05:02,157 .از گل نازک تر بهت نمیگن 1017 01:05:03,158 --> 01:05:05,094 .ولی باید راستش رو بهم بگی 1018 01:05:06,095 --> 01:05:08,030 فرانسیس چیکار کرد؟ 1019 01:05:09,399 --> 01:05:11,233 ...فرانسیس شلیک 1020 01:05:16,872 --> 01:05:18,140 ...فرانسیس شلیک 1021 01:05:19,942 --> 01:05:23,145 فرانسیس به چهار تا از افراد... .لافانتین، شلیک کرد 1022 01:05:23,178 --> 01:05:25,314 .همین چندساعت پیش 1023 01:05:26,419 --> 01:05:30,919 .ولی ریچی، یه نفر رو هم نکشت 1024 01:05:31,920 --> 01:05:35,124 .گفت که خجالت زده است 1025 01:05:35,157 --> 01:05:37,394 .و شرمساره 1026 01:05:37,427 --> 01:05:40,996 ...گفت باید بره و 1027 01:05:41,030 --> 01:05:42,965 .یه نفرو بکشه 1028 01:05:42,998 --> 01:05:44,199 کیو؟ 1029 01:05:44,233 --> 01:05:45,968 .لا فانتین 1030 01:05:46,001 --> 01:05:50,373 .ریچی قسممون داد که بهت نگیم 1031 01:05:53,643 --> 01:05:56,912 .میدونست کاری که داره میکنه خطرناکه 1032 01:05:56,945 --> 01:06:00,316 به گمونم نمیخواست که .جلوش رو بگیری 1033 01:06:00,350 --> 01:06:02,818 .تو به ریچی یه قولی دادی، انگلیسی 1034 01:06:04,354 --> 01:06:06,288 .جفتمون دادیم - .درسته - 1035 01:06:06,322 --> 01:06:08,223 .متاسفم، آقای بویل 1036 01:06:10,225 --> 01:06:11,394 ...خب 1037 01:06:13,262 --> 01:06:15,931 الان، ریچی کجاست؟ 1038 01:06:15,964 --> 01:06:18,033 تو همون منشیه‌ای؟ - .آره - 1039 01:06:18,067 --> 01:06:22,871 بعد از اینکه ریچی رفت ،تا لافانتین رو بکشه 1040 01:06:22,905 --> 01:06:24,940 .گفتم شاید رفته باشه در خونه این دختره 1041 01:06:24,973 --> 01:06:26,275 .نه، نیومد 1042 01:06:26,308 --> 01:06:28,445 چرا باید بره دم خونه‌ی این منشیه؟ 1043 01:06:28,478 --> 01:06:31,648 .چون دوست دختر ریچی‌ـه - .من دوست دخترش نیستم - 1044 01:06:31,681 --> 01:06:32,766 .آره، ارواح عمت - .نیستم - 1045 01:06:32,791 --> 01:06:33,185 نیستی؟ 1046 01:06:33,210 --> 01:06:35,179 .نیستم - .چرا، دوست دخترشه - 1047 01:06:36,118 --> 01:06:37,986 .ریچی، درباره‌ـش پز میداد 1048 01:06:38,987 --> 01:06:42,925 آقای بویل، تنها چیزی که از امشب میدونم 1049 01:06:42,958 --> 01:06:44,226 ،اینه که ساعت دو صبح 1050 01:06:44,259 --> 01:06:46,396 این لندهور آشغال ،در خونه‌ـم رو زده 1051 01:06:46,429 --> 01:06:49,264 ،و بهم میگه که باید باهاش بیام ...و وقتی مخالفت کردم، اومد 1052 01:06:49,298 --> 01:06:51,266 ،وقتی رفتم خونه‌ـش 1053 01:06:51,300 --> 01:06:53,035 .روی فرش خونه‌ـش لکه خون بود 1054 01:06:53,068 --> 01:06:55,037 چی؟ 1055 01:06:55,070 --> 01:06:56,373 .دروغ میگه بخدا 1056 01:06:56,406 --> 01:06:58,408 !بسه !بس کن 1057 01:07:01,711 --> 01:07:04,012 .بیا اینجا 1058 01:07:06,982 --> 01:07:09,118 خونه‌ـت نزدیکه؟ 1059 01:07:11,019 --> 01:07:12,321 .همین ته خیابونم 1060 01:07:12,355 --> 01:07:14,391 .کل عمرم رو همینجا بودم 1061 01:07:14,424 --> 01:07:16,426 اسمت چیه؟ - .میبل - 1062 01:07:17,560 --> 01:07:19,161 .میبل شان 1063 01:07:20,162 --> 01:07:21,296 .کار دنیارو ببین 1064 01:07:21,330 --> 01:07:23,400 .بابات رایان شان، بود 1065 01:07:23,433 --> 01:07:25,934 .همینطوره 1066 01:07:25,968 --> 01:07:28,338 .یه روزگاری واسم یه کارایی کرده بود؟ 1067 01:07:28,371 --> 01:07:30,340 .عجب آدم سرسختی‌ بود 1068 01:07:30,373 --> 01:07:34,009 .جدی؟ نمیدونستم .زیاد نمیدیدمش 1069 01:07:34,042 --> 01:07:36,346 ...بابت اتفاقی که واسش افتاد 1070 01:07:36,379 --> 01:07:38,548 .خب، متاسفم 1071 01:07:38,581 --> 01:07:40,249 .ممنون 1072 01:07:40,282 --> 01:07:42,284 .این محله نوبرـه والا 1073 01:07:42,317 --> 01:07:46,321 ،واسه یه بنده خدایی یه اتفاق بد میفته ...همه میگن متاسفن، اما 1074 01:07:48,190 --> 01:07:49,992 .هیچکی شاهد اون ماجرا نبوده... 1075 01:07:51,326 --> 01:07:53,328 .مربوط به خیلی وقت پیش ـه 1076 01:07:53,363 --> 01:07:56,298 ...و توی این کسب و کار 1077 01:07:56,332 --> 01:07:59,067 .بعضی وقتا، اتفاقات بد هم میافتن 1078 01:08:02,204 --> 01:08:04,407 میبل شان، پسر من کجاست؟ 1079 01:08:04,441 --> 01:08:08,177 .گفتم که، هیچ ایده ایی ندارم 1080 01:08:10,480 --> 01:08:13,081 .مانک، برو کت رو بیار 1081 01:08:16,386 --> 01:08:18,455 ...آقای بویل، ممکنه 1082 01:08:18,488 --> 01:08:20,557 میدونی این کت، مال کیه؟ - .آره - 1083 01:08:20,590 --> 01:08:22,124 .کت ریچی ـه 1084 01:08:22,157 --> 01:08:23,760 و اگه ریچی میخواست که وسط ماه دسامبر 1085 01:08:23,793 --> 01:08:26,362 ،با یه گلوله توی شکمش بره بیرون 1086 01:08:26,396 --> 01:08:29,031 ،که بیاید واقع گرا باشیم 1087 01:08:29,064 --> 01:08:30,467 .ریچی توی برنامه‌ریزی کردن تر میزنه همیشه 1088 01:08:30,500 --> 01:08:34,136 احتمالا قصد داشته که .بره یه جای نزدیک 1089 01:08:34,169 --> 01:08:37,774 شاید داشته میرفته ته خیابون .خونه‌ی این دختره 1090 01:08:37,807 --> 01:08:40,242 .بعد میگفتی نمیتونی معما حل کنی 1091 01:08:41,377 --> 01:08:43,145 آخرین بار، کِی پسرم رو دیدی؟ 1092 01:08:43,178 --> 01:08:45,348 .همینجا هوا روشنی بود که دیدمش 1093 01:08:45,381 --> 01:08:48,150 رئیس، یه حرومزاده‌ای داشته جاسوشیمون رو میکرده 1094 01:08:48,183 --> 01:08:49,486 درسته؟ - .درسته - 1095 01:08:49,519 --> 01:08:51,521 اگه اون جاسوس حرومزاده، دختر باشه، چی؟ 1096 01:08:52,321 --> 01:08:54,357 امکان داره اتفاقی، اطلاعاتی .رو از ریچی، شنیده باشه 1097 01:08:54,390 --> 01:08:56,291 ،یا به‌خاطر نزدیکی و فوران احساسات .چیزی بهش گفته باشه 1098 01:08:56,325 --> 01:08:58,093 اگه سر و کله‌ش توی خونه ی اون پیدا شه 1099 01:08:58,126 --> 01:09:01,263 در حال حمل کردن چیزی که روی اون انگشت می‌ذاره 1100 01:09:01,296 --> 01:09:02,499 فقط، فقط دارم همینجوری می‌گم 1101 01:09:02,532 --> 01:09:04,434 ما نمی‌دونیم اون داشته با کی خیانت می‌کرده 1102 01:09:04,467 --> 01:09:07,470 یا، اصلاً حتی نمی‌دونیم وقتی ریچی سر و کله‌ش پیدا شد، طرف اونجا بود یا نه 1103 01:09:07,504 --> 01:09:09,339 ولی لازم نیست جو فرایدی باشی 1104 01:09:09,372 --> 01:09:10,540 تا اینا رو بفهمی 1105 01:09:10,573 --> 01:09:12,342 آقای بویل 1106 01:09:12,375 --> 01:09:14,811 .....من میبل رو 1107 01:09:14,844 --> 01:09:16,513 من میبل رو سال‌هاست که می‌شناسم 1108 01:09:16,546 --> 01:09:20,182 می‌تونم روی زندگیم شرط ببندم که‌ اون توی این ماجرا دخالتی نداشته 1109 01:09:20,215 --> 01:09:22,150 اوه، این شرط رو قبول می‌کنم 1110 01:09:29,258 --> 01:09:30,393 بیاید زبونِ خانم رو باز کنیم 1111 01:09:30,426 --> 01:09:31,394 لعنتی 1112 01:09:31,427 --> 01:09:32,562 نه، نه 1113 01:09:32,595 --> 01:09:34,196 .....شما ها چتون 1114 01:09:34,229 --> 01:09:36,399 نه ریچی کجاست؟ - 1115 01:09:36,432 --> 01:09:38,133 نمی‌دونم 1116 01:09:39,569 --> 01:09:41,404 ریچی در مورد تو درست فکر می‌کرد تو اصلاً مرد نیستی 1117 01:09:41,437 --> 01:09:43,272 پس تو و ریچی یه صحبت های کوچولویی کردید 1118 01:09:43,305 --> 01:09:45,274 بکش عقب انگلیسی 1119 01:09:45,307 --> 01:09:46,476 تو چنین اختیاری نداری 1120 01:09:46,509 --> 01:09:48,478 ،آره، خیلی خب خیلی خب، خیلی خب 1121 01:09:50,880 --> 01:09:53,850 فرانسیس، اون رو به اتاق پشتی ببر 1122 01:09:53,883 --> 01:09:56,251 برو 1123 01:09:56,285 --> 01:09:58,086 آقای بویل، لطفاً 1124 01:09:58,120 --> 01:10:00,322 متاسفم تکون بخور - 1125 01:10:00,356 --> 01:10:02,492 متاسفم بنشونش - 1126 01:10:02,525 --> 01:10:05,294 کثیف کاری ها رو بعداً تمیز می‌کنیم 1127 01:10:06,563 --> 01:10:08,163 دارم...دارم حقیقتو می‌گم 1128 01:10:08,196 --> 01:10:10,433 خیلی خب، آخرین باری که ریچی رو دیدم 1129 01:10:10,466 --> 01:10:12,335 توی.....توی مغازه بودم 1130 01:10:12,368 --> 01:10:14,169 داشتم برای شب، تعطیل می‌کردم 1131 01:10:28,484 --> 01:10:30,353 هی 1132 01:10:30,386 --> 01:10:31,521 فکر کردی داری کجا می‌ری؟ 1133 01:10:31,554 --> 01:10:33,556 اوه، اوه 1134 01:10:33,590 --> 01:10:35,525 تا وقتی پسر منو پیدا نکردیم هیچ کسی هیچ جایی نمی‌ره 1135 01:10:35,558 --> 01:10:38,226 ....آقای بویل، قربان، من، من 1136 01:10:38,260 --> 01:10:40,663 نمی....نمی‌تونم، ببخشید 1137 01:10:40,697 --> 01:10:43,333 فوراً می‌فرستمت بری اوه، بشین - 1138 01:10:43,366 --> 01:10:45,602 می‌دونم باید کاری که باید بکنی رو بکنی 1139 01:10:45,635 --> 01:10:47,202 تا پسرت رو پیدا کنی 1140 01:10:47,235 --> 01:10:48,471 احساست رو درک می‌کنم 1141 01:10:48,504 --> 01:10:51,239 احساسم رو درک می‌کنی؟ 1142 01:10:52,542 --> 01:10:54,644 منم یه دختر داشتم 1143 01:10:58,715 --> 01:11:02,485 من به....به شیکاگو نیومدم 1144 01:11:02,518 --> 01:11:05,355 ....به خاطر 1145 01:11:05,388 --> 01:11:08,156 شلوار جین آبی 1146 01:11:11,394 --> 01:11:15,230 مغازه‌م آتیش گرفته بود 1147 01:11:15,263 --> 01:11:19,502 من حتی....حتی اولش متوجهش نشدم 1148 01:11:19,535 --> 01:11:21,571 خیلی مشغولِ کار بودم 1149 01:11:21,604 --> 01:11:23,271 پارچه ها آتیش گرفتن 1150 01:11:23,305 --> 01:11:25,642 همه چیز 1151 01:11:25,675 --> 01:11:29,244 خیلی سریع سوخت 1152 01:11:31,714 --> 01:11:36,218 ،زنم و دختر کوچولوم .طبقه ی بالا زندگی می‌کردن 1153 01:11:37,687 --> 01:11:39,756 صداشون رو شنیدم 1154 01:11:45,828 --> 01:11:50,165 قیچی ها، هدیه ای از طرف زنم بودن 1155 01:11:52,335 --> 01:11:54,337 پس، می‌فهمید که 1156 01:11:54,370 --> 01:11:56,472 ....رئیس، مجبور نیستی گوش به این 1157 01:11:56,506 --> 01:11:58,206 ساکت 1158 01:12:00,743 --> 01:12:02,612 آقای بویل 1159 01:12:03,379 --> 01:12:07,717 می‌تونی به میبل جوان صدمه بزنی می‌تونی به من صدمه بزنی 1160 01:12:07,750 --> 01:12:13,556 با بشکنِ انگشتت می‌تونی هر کدوم از ما رو که می‌خوای بکشی 1161 01:12:15,558 --> 01:12:17,760 ولی بچه‌ت رو پیدا نمی‌کنی 1162 01:12:19,629 --> 01:12:21,664 فرقی نداره چه قدر دلت بخواد 1163 01:12:28,671 --> 01:12:30,406 برو جواب بده 1164 01:12:35,611 --> 01:12:37,580 الو 1165 01:12:38,815 --> 01:12:40,616 اوه 1166 01:12:40,650 --> 01:12:42,485 واقعاً؟ 1167 01:12:42,518 --> 01:12:44,821 همه‌مون به شدت نگران بودیم 1168 01:12:46,355 --> 01:12:47,690 بیست دقیقه؟ 1169 01:12:47,724 --> 01:12:49,358 خارق العاده‌ست 1170 01:12:49,392 --> 01:12:51,728 بله، بله، البته، حتماً 1171 01:12:51,761 --> 01:12:53,563 خیلی خب 1172 01:12:53,596 --> 01:12:54,731 ممنون 1173 01:12:58,768 --> 01:13:00,403 کی بود؟ 1174 01:13:00,436 --> 01:13:02,472 ریچی بود 1175 01:13:04,373 --> 01:13:06,709 گفت که از لافانتین پنهان شده 1176 01:13:06,743 --> 01:13:08,276 ولی نوار رو داره 1177 01:13:08,310 --> 01:13:09,545 و می‌خواد که شما بری دنبالش و سوارش کنی 1178 01:13:09,579 --> 01:13:12,682 "سی و یکم و هالستد" 1179 01:13:12,715 --> 01:13:14,383 بیست دقیقه 1180 01:13:15,184 --> 01:13:18,521 قبل از اینکه بتونم اطلاعات بیشتری بگیرم 1181 01:13:18,554 --> 01:13:21,256 طرف قطع کرده بود 1182 01:13:31,834 --> 01:13:34,437 بریم 1183 01:13:34,470 --> 01:13:36,372 دور خونه می‌چرخیم 1184 01:13:36,405 --> 01:13:37,774 و هرکسی که هست رو بر می‌داریم تا باهامون بیاد 1185 01:13:37,807 --> 01:13:40,576 هی، شاید فقط باید یه دقیقه استراحت کنیم 1186 01:13:40,610 --> 01:13:42,912 پسرم منتظره 1187 01:13:42,945 --> 01:13:46,516 برای چی باید یه دقیقه ی کوفتی استراحت کنیم؟ 1188 01:13:48,451 --> 01:13:50,318 بریم سراغ کارِمون 1189 01:14:02,732 --> 01:14:04,734 رئیس؟ 1190 01:14:07,737 --> 01:14:10,706 شاید من باید منتظر بمونم حواسم بهشون باشه، ها؟ 1191 01:14:10,740 --> 01:14:12,809 به تمام مهماتی که داریم نیاز دارم 1192 01:14:12,842 --> 01:14:15,812 واقعاً می‌خوای به این امید که مشکل تازه ای پیش نیاد 1193 01:14:15,845 --> 01:14:19,382 روی زندگی ریچی ریسک کنی؟ 1194 01:14:19,415 --> 01:14:21,584 الان اگه خود شیطان هم از سقف بپره پایین 1195 01:14:21,617 --> 01:14:23,619 تعجب نمی‌کنم 1196 01:14:26,455 --> 01:14:27,590 خیلی خب 1197 01:14:28,624 --> 01:14:30,626 خیلی خب کمربند و آویز 1198 01:14:31,861 --> 01:14:33,796 مطمئن شو که جایی نرن 1199 01:15:16,939 --> 01:15:18,975 نمی‌خوای بهم بگی که کدوم حرومی ای 1200 01:15:19,008 --> 01:15:20,543 پشت تلفن بود؟ 1201 01:15:20,576 --> 01:15:22,445 یکی از افراد آقای بویل بود 1202 01:15:22,478 --> 01:15:25,848 زنگ زده بود تا بگه که اون هنوز منتظر شنیدنِ خبر از ریچیه 1203 01:15:27,850 --> 01:15:28,985 هممممم 1204 01:15:29,986 --> 01:15:31,821 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 1205 01:15:31,854 --> 01:15:32,989 یا همین الان می‌کشمش 1206 01:15:33,022 --> 01:15:34,924 و به جسدش سنجاق می‌زنیم 1207 01:15:35,758 --> 01:15:38,628 یا هر دوتاتون رو می‌کشم و کل‌ کار رو خودم می‌کنم 1208 01:15:38,661 --> 01:15:39,996 تصمیمش، با توئه 1209 01:15:40,029 --> 01:15:41,864 تو به کمک اون نیاز داری 1210 01:15:41,898 --> 01:15:43,833 توی چی به کمکش نیاز دارم؟ 1211 01:15:43,866 --> 01:15:46,836 چیزی نمونده که روی بویل مستقیماً پا بذاره توی تله 1212 01:15:46,869 --> 01:15:49,472 کی واسه‌ش تله گذاشته؟ لافانتین - 1213 01:15:49,505 --> 01:15:50,940 و لافانتین دقیقاً چه جوری 1214 01:15:50,973 --> 01:15:52,708 می‌دونه که کجا باید براش تله بذاره؟ 1215 01:15:52,742 --> 01:15:54,010 چون که چیزی نمونده که میبل بهش بگه 1216 01:15:54,043 --> 01:15:55,511 من؟ آره، تو - 1217 01:15:55,544 --> 01:15:58,948 چرا من؟ چون که یه جاسوسی - 1218 01:16:03,686 --> 01:16:05,855 تو با ریچی بویل می‌خوابیدی 1219 01:16:05,888 --> 01:16:07,657 مدام می‌شنیدی که داره از 1220 01:16:07,690 --> 01:16:10,993 تشدیدِ جنگِ پدرش با لافانتین حرف می‌زنه 1221 01:16:11,027 --> 01:16:13,562 و خوش اقبالیِ خودت رو دیدی 1222 01:16:15,598 --> 01:16:17,967 تو به لافانتین اطلاعات فروختی 1223 01:16:18,000 --> 01:16:22,705 تا بلاخره بتونی از شیکاگو خارج بشی 1224 01:16:27,543 --> 01:16:31,681 ،ولی فرانسیس فرانسیس پارانوید داره 1225 01:16:31,714 --> 01:16:35,718 فکر می‌کردی که دیر یا زود سر از کارِت در میاورد 1226 01:16:36,519 --> 01:16:39,922 پس به اف بی آی کمک کردی تا یه شنود بکاره 1227 01:16:41,557 --> 01:16:44,961 اگه اف بی آی می‌تونست دار و دسته ی بویل رو به سقوط بندازه 1228 01:16:44,994 --> 01:16:47,348 تو هم می‌تونستی خیلی تر و تمیز، قسر دربری 1229 01:16:47,997 --> 01:16:50,744 .ولی فکر یه جا رو نکرده بودی 1230 01:16:53,135 --> 01:16:54,737 .اونم سازمان «ست لباس» بود 1231 01:16:57,006 --> 01:16:59,675 اونا موضوعِ شنود رو به بویلز گفتن 1232 01:16:59,709 --> 01:17:00,876 ریچی هم به تو گفت 1233 01:17:00,910 --> 01:17:03,679 چی‌کار‌ می‌تونستی بکنی؟ 1234 01:17:05,748 --> 01:17:07,783 پس به لافانتین گفتی 1235 01:17:12,054 --> 01:17:15,459 و امیدوار بودی که همه‌شون همدیگه رو بزنن بکشن 1236 01:17:16,158 --> 01:17:18,527 .قبل از اینکه پیدات کنن 1237 01:17:28,971 --> 01:17:32,008 تو به سودت رسیدی منم به مال خودم 1238 01:17:33,009 --> 01:17:34,810 اون جاسوسِ لعنتی تو بودی؟ 1239 01:17:34,844 --> 01:17:36,579 من کل زندگیم رو 1240 01:17:36,612 --> 01:17:39,582 صرف تماشای زالو های تو که این محله رو خشک می‌کنن کردم 1241 01:17:39,615 --> 01:17:41,951 قراره عاشق بشم 1242 01:17:41,984 --> 01:17:45,021 توی یه کافه در پاریس بشینم 1243 01:17:45,054 --> 01:17:47,990 و خبر تشبیع جنازه‌ت رو بخونم 1244 01:17:48,024 --> 01:17:49,992 تو نوار رو دزدیدی؟ 1245 01:17:50,026 --> 01:17:52,928 نه، کار من بود 1246 01:18:10,079 --> 01:18:11,914 تو می‌دونستی من داشتم چی‌کار می‌کردم 1247 01:18:11,947 --> 01:18:13,716 و جای متوقف کردنم کمکم کردی 1248 01:18:13,749 --> 01:18:15,017 آره لعنت بهت - 1249 01:18:15,051 --> 01:18:16,786 من می‌تونم از خودم محافظت کنم 1250 01:18:17,920 --> 01:18:22,058 اگه تا دو دقیقه دیگه به لافانتین 1251 01:18:23,859 --> 01:18:25,761 زنگ نزنه، می‌گم 1252 01:18:25,795 --> 01:18:31,167 روی بویل بر می‌گرده نا امید از پیدا کردن پسرش 1253 01:18:31,200 --> 01:18:34,770 در نهایت ریچی رو پیدا می‌کنه 1254 01:18:34,804 --> 01:18:37,073 و بعدش همه‌مون رو می‌کشه 1255 01:18:37,106 --> 01:18:40,943 یا میبل می‌تونه به لافانتین بگه 1256 01:18:40,976 --> 01:18:45,081 که کجا می‌شه گیرش انداخت و پیشنهادِ فروشِ نوار رو بهشون بده 1257 01:18:46,715 --> 01:18:48,217 حالا بگو ببینم 1258 01:18:48,250 --> 01:18:53,390 اگه روی بویل و همه ی ستوان های ارشدش امشب بمیرن 1259 01:18:53,423 --> 01:18:57,593 چه کسی رئیسِ سازمانش می‌شه؟ 1260 01:18:59,862 --> 01:19:01,931 من شش تا گلوله با خاطر اون مرد خوردم 1261 01:19:01,964 --> 01:19:04,133 و اون چند بار برای تو گلوله خورده؟ 1262 01:19:04,166 --> 01:19:07,703 اون من رو تبدیل به کسی کرد که الان هستم 1263 01:19:07,736 --> 01:19:12,675 و امروز روزیه که دیگه بهش احتیاج نداری 1264 01:19:13,543 --> 01:19:17,079 فکر کردی قراره به همین راحتی به روی بویل خیانت کنم؟ 1265 01:19:17,113 --> 01:19:20,049 نه، فکر نمی‌کنم کار راحتیه 1266 01:19:20,082 --> 01:19:24,186 فکر می‌کنم گزینه ی اول اینه: همه‌مون می‌میریم 1267 01:19:24,220 --> 01:19:27,823 :و گزینه ی‌ دوم اینه 1268 01:19:27,857 --> 01:19:30,626 تو مدیر سازمان بویل می‌شی 1269 01:19:50,079 --> 01:19:52,681 اون تماسِ لعنتی رو بگیر 1270 01:19:59,088 --> 01:20:01,757 من اینجا نیستم 1271 01:20:21,076 --> 01:20:24,980 استتسون 1272 01:20:25,014 --> 01:20:26,483 استتسون 1273 01:20:26,516 --> 01:20:28,851 ...بله 1274 01:20:32,221 --> 01:20:33,822 روی بویل 1275 01:20:40,863 --> 01:20:42,198 هالستد 1276 01:20:47,236 --> 01:20:49,071 لافانتین 1277 01:20:56,111 --> 01:20:58,013 لافانتین می‌خواد معامله کنه 1278 01:20:58,047 --> 01:21:00,015 پولِ نوار رو نقد می‌ده یه ساعت وقت هست 1279 01:21:00,049 --> 01:21:02,051 نمی‌دونستم فرانسوی حرف می‌زنی 1280 01:21:02,084 --> 01:21:03,852 فرانسیس 1281 01:21:03,886 --> 01:21:06,755 تعداد چیز هایی که .....درباره ی من نمی‌دونی 1282 01:21:09,925 --> 01:21:11,994 پس واقعاً چه کوفتی سر ریچی اومد؟ 1283 01:21:47,229 --> 01:21:48,964 اون لافانتینه 1284 01:21:48,998 --> 01:21:50,933 من اون پشت قایم می‌شم 1285 01:21:50,966 --> 01:21:52,868 ،به محض اینکه پولارو رو دیدی .بهم علامت بده 1286 01:21:52,901 --> 01:21:54,404 همه چی درسته ...بعدش 1287 01:21:55,938 --> 01:21:57,306 .خیلی ایده کصشعری‌ـه 1288 01:21:57,340 --> 01:21:59,008 ،اگه بهم علامت ندی 1289 01:21:59,041 --> 01:22:01,110 میام بیرون و به .عالم و آدم شلیک می‌کنم 1290 01:22:01,143 --> 01:22:04,381 ،وقتی که امشب لافانتین بمیره ،فقط رئیس دارودستمون نمی‌شم 1291 01:22:04,414 --> 01:22:06,782 .میارمشون به سازمان ست‌لباس 1292 01:22:07,983 --> 01:22:09,918 کمترین کاریه که می‌تونم .انجام بدم. برای روی 1293 01:22:24,933 --> 01:22:26,902 .اون قراره ما رو هم بکشه 1294 01:22:34,910 --> 01:22:36,145 .سلام 1295 01:22:36,178 --> 01:22:37,447 .تا دیروقت باز موندین 1296 01:22:37,480 --> 01:22:40,383 .ما برای قرارهای ملاقاتمون کار می‌کنیم 1297 01:22:40,417 --> 01:22:42,352 .ایشون آقای برلینگ هستن 1298 01:22:44,286 --> 01:22:47,457 نمی‌دونستم این شهر .خیاطی به این باکلاسی داشته‌باشه 1299 01:22:47,490 --> 01:22:50,092 .ممنونم 1300 01:22:50,893 --> 01:22:52,629 می‌دونین چطور برای یه خانم لباس بدوزین؟ 1301 01:22:52,662 --> 01:22:54,364 .کوچکترین ایده‌ای ندارم 1302 01:22:54,397 --> 01:22:56,399 .حیف شد 1303 01:22:57,400 --> 01:22:59,168 .من شاید بدونم 1304 01:23:04,106 --> 01:23:06,075 .اوه 1305 01:23:14,517 --> 01:23:18,421 فکر کنم شما دوستان .بعد از ظهر طولانی داشتین 1306 01:23:18,455 --> 01:23:21,957 .مشکلات کسب‌وکاره، مادام 1307 01:23:26,028 --> 01:23:28,030 نوار من دست کدوم یکیتون‌ـه؟ 1308 01:23:28,063 --> 01:23:29,466 .اول پول 1309 01:23:39,274 --> 01:23:41,076 .بفرمایید 1310 01:24:07,269 --> 01:24:08,270 ...به نظر می‌رسه 1311 01:24:08,303 --> 01:24:10,707 ،مادام لافانتین 1312 01:24:10,740 --> 01:24:12,375 دارین سعی می‌کنین از ما دزدی کنین؟ 1313 01:24:13,376 --> 01:24:14,444 پول کجاست؟ 1314 01:24:22,284 --> 01:24:26,021 ،تا وقتی پول‌ها رو نبینیم .نوار رو بهتون نشون نمی‌دیم 1315 01:24:26,054 --> 01:24:27,424 .اول نوار 1316 01:24:27,457 --> 01:24:30,159 از کجا بدون توش چیه؟ .اول باید بهش گوش بدم 1317 01:24:30,192 --> 01:24:31,428 خوب، به نظر می‌رسه که 1318 01:24:31,461 --> 01:24:33,162 .باید به ما اعتماد کنین 1319 01:24:33,195 --> 01:24:34,397 یا شایدم 1320 01:24:34,431 --> 01:24:37,065 بتونیم به هم دیگه .اعتماد کنیم 1321 01:24:48,611 --> 01:24:51,180 .خیلی‌خوب 1322 01:24:51,213 --> 01:24:52,515 .بیاین یه معامله‌ای کنیم 1323 01:24:54,183 --> 01:24:57,754 ،پولارو بده به من .منم می‌رم 1324 01:24:57,787 --> 01:25:00,390 هممون زنده می‌مونیم .که یه روز دیگه هم رو بکشیم 1325 01:25:00,423 --> 01:25:02,926 می‌دونی چی عصبانیم می‌کنه؟ 1326 01:25:04,059 --> 01:25:08,364 تمام عمرم توی این شهر .کارای غیرقانونی می‌کردم 1327 01:25:09,432 --> 01:25:11,601 .کسی یه کلمه چیزی نگفت 1328 01:25:11,634 --> 01:25:16,205 ،پلیسا، دارودسته شرط‌بندی .هیچکس حتی متوجه هم نشد 1329 01:25:16,238 --> 01:25:21,310 تا زمانی که درامدمون .خیلی زیاد شد 1330 01:25:21,344 --> 01:25:25,214 .خدای‌ من، این شهر لعنتی 1331 01:25:27,149 --> 01:25:31,354 ،از روز اول، آدمایی مثل من ،آدمایی مثل این دوست انگلیسی‌ـمون 1332 01:25:31,387 --> 01:25:35,224 میایم تا برای خودمون .یه چیزی درست کنیم 1333 01:25:35,257 --> 01:25:37,326 و درست زمانی که ،به اندازه کافی بزرگ می‌شیم 1334 01:25:37,360 --> 01:25:40,497 شما حروم‌زاده‌ها پیداتون می‌شه 1335 01:25:40,530 --> 01:25:43,298 ،با اون موهای تخمی‌ـتون 1336 01:25:43,333 --> 01:25:46,201 ،کفشای براقتون 1337 01:25:46,235 --> 01:25:48,438 .و همه چی رو می‌قاپین 1338 01:25:50,205 --> 01:25:53,308 مثل یه بچه لوس که ترجیح میده اسباب‌بازی‌های خودش رو بشکونه 1339 01:25:53,343 --> 01:25:55,445 تا اینکه نزاره یه نفر .دیگه باهاشون بازی کنه 1340 01:26:01,316 --> 01:26:05,522 ...پس اعتراف می‌کنم 1341 01:26:05,555 --> 01:26:09,425 ،چند ساعت پیش یه دل‌خنکی 1342 01:26:09,459 --> 01:26:13,396 .توی خیابان 31 و هاستد داشتم 1343 01:26:13,429 --> 01:26:16,332 وقتی که تفنگم رو گذاشتم روی سر روی بویل 1344 01:26:16,366 --> 01:26:20,370 و دیدم مثل وقتی که .زنده بود، مرد 1345 01:26:22,605 --> 01:26:26,141 .از اینکه منو دیده‌بود، پشیمون شده‌بود 1346 01:26:26,174 --> 01:26:28,444 ،مادام 1347 01:26:28,478 --> 01:26:31,313 .این مرد براتون خطری نداره 1348 01:26:31,347 --> 01:26:33,449 چرا؟ 1349 01:26:33,483 --> 01:26:37,085 ،چون کمی قبل‌تر 1350 01:26:37,119 --> 01:26:40,222 من گلوله‌هاش رو از .اسلحه‌اش خارج کردم 1351 01:26:54,337 --> 01:26:56,573 قاتل‌های دیگه‌ای هم اینجا هستن که باید بدونم؟ 1352 01:27:04,514 --> 01:27:06,549 .فقط شما 1353 01:27:13,221 --> 01:27:14,557 .یه خیاط 1354 01:27:16,626 --> 01:27:19,127 .همیشه گوش می‌دی، هیچ‌وقت حرف نمی‌زنی 1355 01:27:20,162 --> 01:27:25,568 ،ولی کسی با خودش فکر نکرد تو سر ایشون چی می‌گذره؟ 1356 01:27:38,948 --> 01:27:42,485 .من یه خیاط نیستم، مادام 1357 01:27:42,518 --> 01:27:44,420 .من یه برشکارم 1358 01:27:48,290 --> 01:27:50,560 .به برشکار 1359 01:27:54,731 --> 01:27:56,532 .خداحافظ 1360 01:28:16,986 --> 01:28:18,721 .اونا پیدامون می‌کنن 1361 01:28:19,722 --> 01:28:22,358 .بویل‌ها همه مردن 1362 01:28:23,359 --> 01:28:24,627 .پس سازمان ست‌لباس 1363 01:28:24,661 --> 01:28:27,397 چرا سازمان ست‌لباس باید دنبال ما بگرده؟ 1364 01:28:27,430 --> 01:28:30,633 چون ما نواری که همه ...دنبالش هستن رو برداشتــ 1365 01:28:59,462 --> 01:29:01,831 ،برای آدم عادی 1366 01:29:01,864 --> 01:29:05,435 یه کت‌‌وشلوار ...شامل دو بخش‌ـه 1367 01:29:05,468 --> 01:29:06,769 .نوار 1368 01:29:06,803 --> 01:29:10,006 .یه کت و یک شلوار 1369 01:29:10,039 --> 01:29:11,674 .جعلی‌ـه 1370 01:29:11,708 --> 01:29:14,777 ولی این دو بخش به ،نظر سخت 1371 01:29:14,811 --> 01:29:18,448 از چهار نوع پارچه .ساخته‌شده‌اند 1372 01:29:18,481 --> 01:29:21,384 سازمان ست‌لباس حتی .اسم روی بویل رو هم نشنیده 1373 01:29:24,654 --> 01:29:27,657 .اونا اون پیغام‌ها رو نفرستادن 1374 01:29:27,690 --> 01:29:29,659 .تو فرستادی 1375 01:29:31,293 --> 01:29:33,629 تو ماه‌هاست که داری .برای این برنامه‌ریزی می‌کنی 1376 01:29:35,297 --> 01:29:37,433 .همه اتفاقاتی که افتاد 1377 01:29:38,434 --> 01:29:40,670 .تو باعث همشون بودی 1378 01:29:44,373 --> 01:29:49,378 این نوار حاوی همه اتفاقاتی هست .که این بعد از ظهر اینجا اتفاق افتاد 1379 01:29:49,412 --> 01:29:51,781 کافیه تا هرکدوم از بویل‌ها که موندن رو 1380 01:29:51,814 --> 01:29:53,583 .برای چندین جرم، محکوم کرد 1381 01:29:53,616 --> 01:29:56,486 و مادام لافانتین رو .برای قتل روی بویل 1382 01:29:56,519 --> 01:29:58,755 مشکلی نیست که اینو با پست بفرستی 1383 01:29:58,788 --> 01:30:00,623 برای دوستت توی اف‌بی‌ای؟ 1384 01:30:00,656 --> 01:30:02,525 ...وقتی داشتی می‌رفتی 1385 01:30:04,560 --> 01:30:06,294 ...شاید به صلاح باشه که 1386 01:30:07,530 --> 01:30:09,665 .من چیزی ندونم 1387 01:30:09,699 --> 01:30:12,802 ولی یه جایی برو .که خیلی باشکوه باشه 1388 01:30:26,816 --> 01:30:29,619 پس خودت چی؟ 1389 01:30:29,652 --> 01:30:31,387 اوه، من قبلا هم .از اول شروع کردم 1390 01:30:31,420 --> 01:30:33,556 .دفعه دوم قراره راحت‌تر باشه 1391 01:30:35,958 --> 01:30:37,660 .با من بیا - .نه - 1392 01:30:38,661 --> 01:30:40,797 .نه، با من بیا 1393 01:30:40,830 --> 01:30:43,599 می‌تونی چیزایی که .دیدی رو بهم نشون بدی 1394 01:30:43,633 --> 01:30:46,903 قرار نیست بهترین سال‌های عمرت رو 1395 01:30:46,936 --> 01:30:49,839 .از من علیل مراقبت کنی 1396 01:30:56,512 --> 01:30:58,548 من خودم به خوبی می‌تونستم از .خودم مراقبت کنم، می‌دونی که 1397 01:30:58,581 --> 01:31:00,449 .اوه، اره 1398 01:31:00,483 --> 01:31:03,686 با شناختی که ازت دارم، شک ندارم که مراسم دفن تک تک 1399 01:31:03,719 --> 01:31:06,589 .اون قاتل‌ها رو به چشم خودت می‌دیدی 1400 01:31:06,622 --> 01:31:09,425 ...ولی بعدش 1401 01:31:09,458 --> 01:31:12,495 دیگه نمی‌تونستی تظاهر کنی که یکی از اونا نیستی 1402 01:31:12,528 --> 01:31:14,597 مگه نه؟ 1403 01:31:34,483 --> 01:31:36,352 .ایکاش می‌تونستم ملاقاتش کنم 1404 01:31:38,788 --> 01:31:41,157 همسر واقعیـــ.... 1405 01:31:41,190 --> 01:31:42,658 .می‌دونی 1406 01:31:48,631 --> 01:31:50,700 .از تو خوشش میومد 1407 01:32:34,844 --> 01:32:37,880 ،کارهای نهایی برای من .ممکنه سخت‌ترین بخش باشه 1408 01:32:41,984 --> 01:32:44,654 نه چون مهارت خاصی برای این قدم‌ها نهایی 1409 01:32:44,687 --> 01:32:47,757 ...نیازه 1410 01:32:50,826 --> 01:32:53,696 ،دوختن چندتا دکمه .بستن چندتا درز 1411 01:32:53,729 --> 01:32:57,833 بلکه به این خاطر که اگه کارتون ،رو درست انجام داده‌باشین 1412 01:32:57,867 --> 01:33:01,837 پیشه‌وری واقعی همین الانش .هم انجام شده‌اند 1413 01:33:02,638 --> 01:33:05,975 کارهای نهایی فقط یه .بخش اجتناب‌ناپذیرن 1414 01:33:19,722 --> 01:33:21,524 توی این کار‌های نهایی هستش که 1415 01:33:21,557 --> 01:33:24,961 شما باید با این حقیقت کنار بیاین که 1416 01:33:24,994 --> 01:33:28,998 ...کمال مطلق باید هدفتون باشه 1417 01:33:31,734 --> 01:33:36,505 .دقیقا به این خاطر که دست‌نیافتنی هستش 1418 01:33:42,144 --> 01:33:46,549 ،اگه هدفتون کمال مطلق نباشه .نمی‌تونین یه چیز عالی بسازین 1419 01:33:46,582 --> 01:33:50,052 با این حال، کمال مطلق .غیرممکنه 1420 01:34:50,079 --> 01:34:51,781 .اوه 1421 01:34:59,155 --> 01:35:00,790 .اوه، نه 1422 01:35:11,967 --> 01:35:13,936 .صبرکن 1423 01:35:29,251 --> 01:35:31,620 ،پس وقتی به آخر رسیدین 1424 01:35:31,654 --> 01:35:33,956 ...باید خودتون رو با شکست 1425 01:35:34,957 --> 01:35:36,158 .وقف بدین 1426 01:35:41,197 --> 01:35:43,833 .یه زمانی مثل تو بودم 1427 01:35:43,866 --> 01:35:45,634 .واقعا بودم 1428 01:35:47,269 --> 01:35:49,872 .زندگیم رو با یه تفنگ می‌چرخوندم 1429 01:35:50,873 --> 01:35:52,842 .یه چاقو 1430 01:35:55,010 --> 01:35:56,946 ...بعضی‌وقت‌ها 1431 01:35:58,814 --> 01:36:00,683 .با دستای خالیم 1432 01:36:05,154 --> 01:36:06,856 ...بهم گفتن 1433 01:36:09,692 --> 01:36:13,229 ،بهم گفتن .استعداد دارم 1434 01:36:15,764 --> 01:36:17,900 .ولی جادو نبود 1435 01:36:18,901 --> 01:36:20,970 .کار بود 1436 01:36:35,784 --> 01:36:40,656 یه روز، اونا ازم خواستن .کاری رو بکنم که نمی‌تونستم 1437 01:36:42,057 --> 01:36:43,759 .پس فرار کردم، قایم شدم 1438 01:36:43,792 --> 01:36:45,294 .تو یه راسته قایم شدم 1439 01:36:45,327 --> 01:36:49,198 ،یه کسب‌وکار رو انتخاب کردم .یه پیشه‌ای رو یاد گرفتم و با همسرم آشنا شدم 1440 01:36:53,068 --> 01:36:54,837 .ویرا 1441 01:36:55,838 --> 01:36:57,773 .عاشق شدم 1442 01:36:57,806 --> 01:37:00,910 .لیلی کوچولو به دنیا اومد .دوباره عاشق شدم 1443 01:37:04,013 --> 01:37:06,048 .ولی اونا منو پیدا کردن 1444 01:37:08,817 --> 01:37:10,186 .اونا منو پیدا کردن 1445 01:37:11,787 --> 01:37:15,191 .مغازم رو به آتیش کشیدن 1446 01:37:16,825 --> 01:37:18,294 .خونه‌ام رو 1447 01:37:21,197 --> 01:37:22,831 .زندگیم رو 1448 01:37:23,633 --> 01:37:27,803 اومدم اینجا تا از همه .اون خشونت دور بشم 1449 01:37:28,837 --> 01:37:31,073 .تا از خودم دور بشم 1450 01:37:32,875 --> 01:37:36,111 ،اولین روزم اینجا با کی ملاقات می‌کنم؟ 1451 01:37:36,145 --> 01:37:38,180 .ها 1452 01:37:41,116 --> 01:37:43,353 فکر کنم این لباس‌هارو می‌پوشم تا 1453 01:37:43,386 --> 01:37:48,757 خودم رو قانع کنم .که متمدن هستم 1454 01:37:51,093 --> 01:37:54,129 .خیلی دلم می‌خواد آدم خوبی باشم 1455 01:39:04,133 --> 01:39:06,168 .کارتون کمال نیست 1456 01:39:06,201 --> 01:39:08,304 باید با این موضوع .کنار بیاین 1457 01:39:13,410 --> 01:39:15,110 چجوری؟ 1458 01:39:19,081 --> 01:39:21,183 ...خوب 1459 01:39:21,216 --> 01:39:23,152 ،میشینین پشت میزتون 1460 01:39:23,185 --> 01:39:26,121 ،وسایلتون رو می‌زارین جلوتون 1461 01:39:27,122 --> 01:39:28,598 .و دوباره شروع می‌کنین 1462 01:39:28,623 --> 01:39:33,311 «مترجمین: سارا یوسف زاده، امیر مودنی» «علیرضا نورزاده و بردیا» Tr by: Sarah & M_619 Mr.Lightborn11 & Bardia 1463 01:39:33,336 --> 01:39:43,463 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]