0 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 Reapresentado por Anônimo Subtitler Se você vir algum erro nestas legendas, por favor, Corrija e Re-Upload. Aproveite 1 00:00:07,798 --> 00:00:09,674 [veículo se aproximando] 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 [porta do carro abre] 3 00:00:29,195 --> 00:00:30,988 [passos que se aproximam] 4 00:00:43,000 --> 00:00:45,460 [tilintares de sino] 5 00:00:48,673 --> 00:00:52,510 [A olho nu, um terno parece ser composto de duas partes: 6 00:00:52,593 --> 00:00:54,595 um casaco e calças. 7 00:00:59,100 --> 00:01:03,600 Mas essas duas partes aparentemente sólidas são compostos de quatro tecidos diferentes. 8 00:01:07,483 --> 00:01:11,320 Algodão, seda, mohair e lã. 9 00:01:13,155 --> 00:01:17,655 E esses quatro tecidos são informações de corte 38 peças separadas. 10 00:01:19,203 --> 00:01:23,582 O processo de dimensionamento, formação, unindo essas peças 11 00:01:23,666 --> 00:01:28,166 requer nada menos que 228 passos. 12 00:01:36,929 --> 00:01:38,639 [assobio da chaleira] 13 00:02:03,039 --> 00:02:06,125 Portanto, o primeiro passo é a medição. 14 00:02:24,810 --> 00:02:29,310 Mas "medida" não significa, uh, Apenas alcançando a sua fita. 15 00:02:30,149 --> 00:02:32,609 "Tantos centímetros aqui", tantos centímetros ali". 16 00:02:32,693 --> 00:02:33,819 Não, não, não. 17 00:03:02,682 --> 00:03:05,559 Você não pode fazer algo bom 18 00:03:06,477 --> 00:03:10,564 até que você entenda para quem você está fazendo isso. 19 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 [tilintares de sino] 20 00:03:18,280 --> 00:03:20,615 Todas as roupas dizem algo. 21 00:03:20,700 --> 00:03:23,202 Tive cavalheiros entrando em minha loja e se vangloriar, 22 00:03:23,285 --> 00:03:25,787 "Oh, eu não me importo com o que visto". 23 00:03:26,372 --> 00:03:30,584 E assumindo que isso seja verdade, isso não diz algo também? 24 00:03:46,100 --> 00:03:49,728 Então, quem é seu cliente? E o que você está tentando dizer sobre ele? 25 00:03:53,983 --> 00:03:58,483 Um homem entra pela sua porta, o que sobre ele você pode observar? 26 00:03:58,904 --> 00:04:00,488 -[tilintar sinos] -Bom manhã. 27 00:04:00,573 --> 00:04:05,073 [Ele é tímido, ... apontado como um relógio do meio-dia? 28 00:04:05,870 --> 00:04:10,370 Ou ele permanece com confiança, coluna vertebral às 6:00 e 12:007? 29 00:04:12,126 --> 00:04:16,171 Este é um homem de pastel de primavera, 30 00:04:16,255 --> 00:04:18,840 clamando para ser notado? 31 00:04:19,508 --> 00:04:23,303 Ou este é um homem de cor cinza e marrom, 32 00:04:23,387 --> 00:04:26,515 se misturando na multidão apressada? 33 00:04:27,641 --> 00:04:31,227 Este é um homem confortável em seu posto? 34 00:04:32,563 --> 00:04:33,939 [tilintares de sino] 35 00:04:34,023 --> 00:04:36,775 Ou será que ele se apega a coisas mais grandiosas? 36 00:04:39,737 --> 00:04:42,740 E quem este homem gostaria de ser? 37 00:04:48,329 --> 00:04:49,955 E quem é ele por baixo? 38 00:05:28,619 --> 00:05:30,037 Tome sua medida... 39 00:05:33,207 --> 00:05:36,793 e quando você entender quem ele é... 40 00:05:37,378 --> 00:05:39,129 [tilintares de sino] 41 00:05:41,924 --> 00:05:43,258 Mr. Boyle. 42 00:05:44,093 --> 00:05:45,844 [...então você está pronto para começar. 43 00:05:47,137 --> 00:05:49,347 -Knock, knock. -[Leonard] Hmm. 44 00:05:49,431 --> 00:05:51,975 -Como vai o negócio, inglês? -[Leonard] Boa noite, senhores. 45 00:06:00,609 --> 00:06:02,777 -Oh, uau. É uma boa. -Mm-hmm. 46 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 Sim, isso é muito bom. 47 00:06:04,321 --> 00:06:05,447 Está fazendo isso para o meu pai? 48 00:06:05,531 --> 00:06:07,241 Este não. 49 00:06:07,324 --> 00:06:09,868 Você está fazendo esses fios finos para outra pessoa? Para quem? 50 00:06:09,952 --> 00:06:13,664 Mestre Richie, você sabe Não posso falar sobre meus cavalheiros. 51 00:06:13,747 --> 00:06:16,541 Huh. É isso que nós somos? Seus senhores. 52 00:06:18,419 --> 00:06:21,922 Whoa. Veja um pouco de inglês. Mantendo seus lábios fechados. 53 00:06:26,969 --> 00:06:28,845 -Seu pai esteve aqui. -Oh, sim? 54 00:06:28,929 --> 00:06:31,222 Uh, ontem. 55 00:06:31,307 --> 00:06:35,769 Ele disse que seu negócio está passando por alguma forma de expansão. 56 00:06:35,853 --> 00:06:38,981 Ele disse que eu deveria planejar fazer com que você um novo fato para comemorar. 57 00:06:39,064 --> 00:06:40,523 Francis, o que você acha? Novos fios? 58 00:06:40,608 --> 00:06:42,026 - Já que estamos aqui? -Não hoje à noite. 59 00:06:42,109 --> 00:06:44,611 -Ei, vamos lá. Temos tempo. -Não hoje à noite. 60 00:06:45,321 --> 00:06:48,490 Merda. Isso é do Outfit? 61 00:06:55,456 --> 00:06:56,957 Inglês, faça-me um favor. 62 00:06:57,666 --> 00:07:01,878 Por que você não vai à frente? verifique sua secretária para mim, está bem? 63 00:07:02,713 --> 00:07:05,340 Dão-me licença, cavalheiros? 64 00:07:06,425 --> 00:07:09,302 [É o Outfit, cara. É o anel de latão dele, aqui mesmo. 65 00:07:10,346 --> 00:07:12,681 Certo, vá em frente, abra-o. Veja o que ele diz. 66 00:07:30,240 --> 00:07:31,282 Algum correio? 67 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 Você quer falar sobre isso? 68 00:07:34,036 --> 00:07:35,037 O correio? 69 00:07:35,120 --> 00:07:36,538 Que eles lhe deram a bota. 70 00:07:38,415 --> 00:07:39,541 O que está dentro da caixa? 71 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Essa é minha. 72 00:07:41,877 --> 00:07:43,169 Vamos dar uma olhada. 73 00:07:43,253 --> 00:07:45,088 [Está bem. 74 00:07:45,172 --> 00:07:47,132 Não, não, deixe-me adivinhar. 75 00:07:47,216 --> 00:07:50,010 Uh, a Torre Inclinada de Pisa. 76 00:07:50,094 --> 00:07:51,095 [Mable] Mm-mmm. 77 00:07:51,178 --> 00:07:54,806 Eu nunca entendi o apelo. Tudo o que ela faz é magra. 78 00:07:55,391 --> 00:07:56,934 A Torre Eiffel? 79 00:07:57,017 --> 00:07:58,476 Eu já tenho isso. 80 00:07:58,560 --> 00:08:01,020 Bem, então desisto. 81 00:08:05,025 --> 00:08:06,067 O que é isso? 82 00:08:07,528 --> 00:08:08,737 Vou lhe mostrar. 83 00:08:14,618 --> 00:08:15,869 [Aha. 84 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 - Eu me sinto em casa novamente. -[Mable] Não é lindo? 85 00:08:19,373 --> 00:08:20,582 É o relógio. 86 00:08:20,666 --> 00:08:22,834 Ao contrário de alguns de nós, Eu nunca vi isso pessoalmente. 87 00:08:22,918 --> 00:08:25,545 -Em pessoa, ainda é um relógio. -Na margem do Tâmisa. 88 00:08:25,629 --> 00:08:27,714 -Você já viu relógios em Chicago? -Sim, é claro, mas... 89 00:08:27,798 --> 00:08:30,133 Eles parecem surpreendentemente semelhantes em Londres. 90 00:08:31,301 --> 00:08:32,468 [Está bem. 91 00:08:33,470 --> 00:08:35,138 Nunca o entenderei. 92 00:08:36,306 --> 00:08:39,183 Bem, você nunca será 93 00:08:39,268 --> 00:08:43,689 um cavalheiro arrojado de certa idade. 94 00:08:43,772 --> 00:08:46,566 [Você já esteve em todo o mundo. 95 00:08:48,777 --> 00:08:50,904 Você poderia ter uma loja onde quisesse. 96 00:08:51,989 --> 00:08:53,073 E mesmo assim você está aqui. 97 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 O que há de errado aqui? 98 00:08:58,162 --> 00:09:00,664 Eu posso pensar em algumas coisas. 99 00:09:00,748 --> 00:09:02,875 Algumas coisas que se encontram em toda parte, querida. 100 00:09:02,958 --> 00:09:06,169 Portanto, não importa muito onde estou. 101 00:09:06,253 --> 00:09:07,337 Eu tenho minha tesoura. 102 00:09:08,547 --> 00:09:10,632 O que mais um homem precisa além de suas tesouras? 103 00:09:11,592 --> 00:09:12,676 E eu tenho você. 104 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 Não para sempre. 105 00:09:19,099 --> 00:09:22,936 Ah, sim. Ben espera. 106 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 De uma forma ou de outra... 107 00:09:32,071 --> 00:09:33,447 Estou saindo daqui. 108 00:09:34,114 --> 00:09:35,198 Para Londres? 109 00:09:36,617 --> 00:09:37,659 Para Londres. 110 00:09:38,660 --> 00:09:40,328 E Madri. [risos] 111 00:09:40,412 --> 00:09:43,832 -E Barcelona. E o Marrocos. -Mmm. [risos] 112 00:09:43,916 --> 00:09:47,336 -E para Paris. [risos]. -[risos] 113 00:09:49,505 --> 00:09:51,131 Você sabe o que faria isso acontecer mais cedo? 114 00:09:51,215 --> 00:09:53,508 -Um mapa? -Um aumento. Por favor. 115 00:09:53,592 --> 00:09:55,594 É melhor eu ir ver se o Mestre Richie precisa de mim. 116 00:09:55,677 --> 00:09:57,136 -[a porta se abre] -Ah. 117 00:09:57,221 --> 00:09:59,056 Falando dos demônios. 118 00:09:59,139 --> 00:10:02,016 -O que é isso agora? -[Leonard] Apenas uma expressão, senhores. 119 00:10:02,101 --> 00:10:05,813 -[tilintar sinos] -Desculpe-me. Eu não quis ofender. 120 00:10:08,857 --> 00:10:09,983 Vejo vocês amanhã. 121 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 -[tilintar sinos] -[a porta se fecha] 122 00:10:16,073 --> 00:10:17,616 [latido de cachorro à distância] 123 00:10:18,909 --> 00:10:20,619 [sinos da igreja] 124 00:11:14,798 --> 00:11:18,802 O aprendiz de horrólogo apareceu ontem. Ele é muito simpático. 125 00:11:18,886 --> 00:11:20,178 O que ele... Quem? 126 00:11:20,262 --> 00:11:23,390 Do fundo da rua. Ele é sempre tão bonito. 127 00:11:26,393 --> 00:11:30,814 Você está tentando me fazer ir a um encontro? com o cara que trabalha na relojoaria? 128 00:11:31,565 --> 00:11:34,067 Ele é um aprendiz de horrólogo. 129 00:11:34,151 --> 00:11:36,027 Aquele com o bigode pequeno? 130 00:11:36,111 --> 00:11:37,737 Sim, como Errol Flynn. 131 00:11:37,821 --> 00:11:40,615 Não preciso que você me diga quem namorar. 132 00:11:40,699 --> 00:11:42,325 Eu não quis dizer isso. 133 00:11:42,409 --> 00:11:46,079 Você quis dizer isso, "Eu o vi sorrindo para Richie Boyle mais cedo 134 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 e agora estou petrificado que você está correndo com um lote ruim". 135 00:11:48,665 --> 00:11:53,002 Esses homens podem ser clientes, mas eles não são cavalheiros. 136 00:11:53,670 --> 00:11:56,255 Poderia ter me enganado com aquelas roupas bonitas que você faz para eles. 137 00:11:56,340 --> 00:12:00,677 Se permitíssemos apenas que os anjos fossem clientes, logo não teríamos clientes. 138 00:12:00,761 --> 00:12:03,513 Deixamos todos os nossos clientes manter fechaduras nos fundos? 139 00:12:03,597 --> 00:12:05,890 Era você que estava sorrindo para ele. 140 00:12:05,974 --> 00:12:09,352 Passei toda minha vida ao redor de animais como Richie Boyle. 141 00:12:09,436 --> 00:12:10,645 Você quer fazer com que ele se afaste, 142 00:12:10,729 --> 00:12:12,856 você o olha morto nos olhos e finja que você é um deles. 143 00:12:12,940 --> 00:12:14,900 Você não precisa que eu me preocupe depois de você. 144 00:12:14,983 --> 00:12:17,026 -É isso mesmo. -Você pode cuidar de si mesmo. 145 00:12:17,110 --> 00:12:18,402 Você não é meu... 146 00:12:20,405 --> 00:12:21,447 -Você sabe. - Eu sei. 147 00:12:21,531 --> 00:12:23,533 Meu pai era um merda, então y-y-y-y... 148 00:12:23,617 --> 00:12:24,909 tomem isso como um elogio. 149 00:12:25,953 --> 00:12:27,079 Eu o farei. 150 00:12:41,927 --> 00:12:43,053 Eu sei... 151 00:12:44,221 --> 00:12:45,889 que você espera que eu comece a amar isto 152 00:12:45,973 --> 00:12:48,058 - da maneira que você faz. -Não. 153 00:12:48,141 --> 00:12:49,892 -Não tenho. -Que eu vou treinar. 154 00:12:51,436 --> 00:12:52,812 Aprenda o ofício. 155 00:12:54,064 --> 00:12:56,441 Um dia, talvez até mesmo tomar conta da loja. 156 00:12:59,528 --> 00:13:02,405 Mas eu não quero isso. Eu não quero sua vida. 157 00:13:04,574 --> 00:13:06,576 -Você tem direito ao seu próprio. -Eu tenho. 158 00:13:06,660 --> 00:13:09,913 Você é uma jovem mulher inteligente que está indo para se levar para bem longe daqui. 159 00:13:09,997 --> 00:13:14,334 Eu o farei. E quando eu for, Eu só não quero que você fique sozinho. 160 00:13:16,712 --> 00:13:17,963 [risos] 161 00:13:18,046 --> 00:13:21,049 Eu também não preciso que você cuide de mim. 162 00:13:23,218 --> 00:13:25,762 Afinal de contas, você não é meu... Você sabe. 163 00:13:33,103 --> 00:13:35,063 -Suficientemente justo. -[Leonard risos]. 164 00:13:35,147 --> 00:13:37,357 Agora, se você quiser esse aumento, 165 00:13:37,441 --> 00:13:41,903 primeiro você tem que aprender como é um quadrado sangrento. 166 00:13:44,823 --> 00:13:46,658 [tilintares de sino] 167 00:14:07,512 --> 00:14:09,305 [assobio a vapor] 168 00:15:10,659 --> 00:15:13,161 [veículo passando] 169 00:15:17,707 --> 00:15:20,042 [crepitação de fogo] 170 00:15:21,753 --> 00:15:23,796 -[crepitação se intensifica] -[respira muito] 171 00:15:27,175 --> 00:15:30,344 [fogo rugindo] 172 00:15:30,429 --> 00:15:32,514 -[a porta se abre] -[inala acentuadamente] 173 00:15:32,597 --> 00:15:34,724 [Temos que encontrar as chaves. 174 00:15:34,808 --> 00:15:36,893 -[a porta se fecha] -[Mable] Uh... 175 00:15:36,977 --> 00:15:38,353 [Richie zumbindo] 176 00:15:38,437 --> 00:15:41,898 [Eles estavam bem aqui. E o que eu fiz com eles? 177 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 > Bem, isso é o que eles dizem... » 178 00:15:44,609 --> 00:15:46,569 [zumbido] 179 00:15:47,863 --> 00:15:51,449 A propósito, o que este livro faz? Eu sempre me perguntei o que era isto. 180 00:15:51,533 --> 00:15:54,244 Richie. Não toque em nada. [Não toque em nada.] 181 00:15:54,327 --> 00:15:55,995 -Hey. -[rindo] 182 00:15:56,079 --> 00:16:00,083 -Mmm. Estes são lindos. -Digo apenas que não toquem em nada. 183 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Whoa, whoa, whoa. 184 00:16:01,251 --> 00:16:04,170 [Ele gosta das coisas da maneira que ele gosta deles. 185 00:16:04,254 --> 00:16:07,340 [Certo. Mas que porra de um destruidor, huh? 186 00:16:08,133 --> 00:16:10,927 [Ele se preocupa com o que faz, 187 00:16:11,678 --> 00:16:13,763 -e é por isso que ele é o melhor nisso. -Sim. 188 00:16:14,347 --> 00:16:17,099 Como outra pessoa que eu conheço. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,019 -Hmm. -[Risos de zibelina] 190 00:16:19,102 --> 00:16:20,728 O que é isso? Você está fodendo comigo? 191 00:16:21,771 --> 00:16:23,481 -O quê? - Eu disse, você está me fodendo? 192 00:16:23,565 --> 00:16:25,024 Tipo, você está fazendo graça? Como? 193 00:16:25,108 --> 00:16:27,068 -Não. Não, Richie, baby. -'Porque eu não sou uma maldita brincadeira. 194 00:16:27,152 --> 00:16:29,154 Não estou fazendo troça. Eu não estou fazendo piada. 195 00:16:31,031 --> 00:16:32,073 Venha aqui. 196 00:16:33,950 --> 00:16:35,618 Querido, o que está errado? 197 00:16:36,328 --> 00:16:38,955 -[farejar] -Ele fez alguma coisa? 198 00:16:39,039 --> 00:16:40,040 Quem fez alguma coisa? 199 00:16:40,123 --> 00:16:42,083 Francisco. Ele fez alguma coisa novamente? 200 00:16:42,167 --> 00:16:45,378 -[Richie] Foda-se Francis. Ele não é da família. - Eu sei. 201 00:16:45,462 --> 00:16:46,588 [Hmm. 202 00:16:46,671 --> 00:16:47,963 -Ele não é nem mesmo irlandês. -Eu sei. 203 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 [zombadores] 204 00:16:49,841 --> 00:16:52,009 -[cliques mais leves] -Ele acha que temos um rato. 205 00:16:52,636 --> 00:16:53,970 -Okay. -Sim. 206 00:16:54,054 --> 00:16:55,722 Alguém vazando para o La Fontaines. 207 00:16:56,640 --> 00:16:58,808 -Quem? -Não importa, porra. 208 00:16:58,892 --> 00:17:00,351 -Ele é paranóico. Está bem? -Muito bem. 209 00:17:00,435 --> 00:17:02,437 E há meses ele vem contando aos meus pais. 210 00:17:02,521 --> 00:17:04,898 Meu pai também ouve. 211 00:17:04,981 --> 00:17:08,609 "Ei, Francis, você sabe, ele é tão inteligente. 212 00:17:08,693 --> 00:17:10,653 Você pode realmente aprender uma coisa ou duas daquele garoto". 213 00:17:10,737 --> 00:17:14,323 Querido, você é o número dois. Seu pai ouve você. 214 00:17:14,407 --> 00:17:17,326 Não se preocupe com Francis. Quem se preocupa com Francis? 215 00:17:17,410 --> 00:17:21,288 Você acha que eu não sei o que Francis fez pelo meu pai, hmm? 216 00:17:22,290 --> 00:17:26,377 Você acha que eu ainda não ouvi falar sobre isso mil vezes, porra? 217 00:17:26,461 --> 00:17:28,838 Seis berlindes. Eu entendi. 218 00:17:29,506 --> 00:17:31,299 Mas isso é só porque eu não estava lá. 219 00:17:31,383 --> 00:17:32,675 Porque se eu tivesse estado lá, 220 00:17:32,759 --> 00:17:34,385 -me teria sido a mim. -Seria você. 221 00:17:34,469 --> 00:17:35,636 Você sabe disso, certo? 222 00:17:35,720 --> 00:17:40,220 Francis acha que pode fazer movimentos com meus pops, meus malditos pops... 223 00:17:40,850 --> 00:17:42,351 -[clatters] -...sem mim. 224 00:17:45,105 --> 00:17:46,272 Que merda foi essa? 225 00:17:47,524 --> 00:17:48,650 Eu não... 226 00:17:57,951 --> 00:17:59,243 [risos] 227 00:17:59,327 --> 00:18:00,578 [roncos] 228 00:18:01,913 --> 00:18:03,164 [Cale a boca. 229 00:18:03,248 --> 00:18:05,917 Certo, desculpe. Caramba. [Risos] 230 00:18:09,254 --> 00:18:11,214 [Não quero acordá-lo. 231 00:18:13,383 --> 00:18:14,467 -Hey. -[jingle de chaves] 232 00:18:15,218 --> 00:18:16,761 -Procurando por estes? -É aí que... 233 00:18:19,389 --> 00:18:21,224 Você sabe o que eu gosto em você? 234 00:18:21,308 --> 00:18:22,475 O quê? 235 00:18:22,559 --> 00:18:24,519 Você está indo a lugares. 236 00:18:24,603 --> 00:18:27,397 Podes crer que vou a lugares. Mmm. 237 00:18:28,607 --> 00:18:30,233 -Quem. -Sai por aquela porta. 238 00:18:30,317 --> 00:18:32,527 -Oh, whoa. -[risos] 239 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 [passos que partem] 240 00:18:34,404 --> 00:18:36,280 -[a porta se abre] -[tilintar sinos] 241 00:18:38,033 --> 00:18:39,409 [fecha a porta] 242 00:18:43,913 --> 00:18:45,873 [O segundo passo é o desenho. 243 00:18:49,669 --> 00:18:54,169 E para alguns, isto pode ser o passo mais puramente agradável. 244 00:18:55,050 --> 00:18:56,551 [tilintando o sino] 245 00:18:58,053 --> 00:18:59,054 [suspiros] 246 00:18:59,137 --> 00:19:01,639 Você está apenas explorando. 247 00:19:16,655 --> 00:19:17,906 [gemidos] 248 00:19:19,199 --> 00:19:20,992 [exala] 249 00:19:23,662 --> 00:19:27,540 Mas eu os advertirei para atender a seus padrões. 250 00:19:30,335 --> 00:19:32,170 Eles estão lá por uma razão. 251 00:19:34,422 --> 00:19:36,298 Isto não é arte. 252 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 This is a craft. 253 00:19:39,386 --> 00:19:43,223 We can talk about shocking originality later. 254 00:19:49,187 --> 00:19:50,730 The point now... 255 00:19:52,440 --> 00:19:53,941 is skill. 256 00:19:59,906 --> 00:20:01,282 [keys jingle] 257 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 [lock clicks] 258 00:20:22,137 --> 00:20:26,637 Your patterns, your proven forms, they aren't your enemies. 259 00:20:30,103 --> 00:20:32,480 They're the only friends you have. 260 00:21:02,343 --> 00:21:03,927 [doorbell rings] 261 00:21:05,346 --> 00:21:07,389 [doorbell ringing] 262 00:21:09,476 --> 00:21:11,144 [banging on door] 263 00:21:11,227 --> 00:21:13,145 -[campainha toca] -[Passos que se aproximam] 264 00:21:14,105 --> 00:21:16,148 -[tilintar sinos] -Shh! 265 00:21:16,232 --> 00:21:17,233 [grunhidos] 266 00:21:18,234 --> 00:21:20,361 -[Richie] Filhos da puta! -[Richie] Filhos da puta! 267 00:21:20,445 --> 00:21:21,821 -Mortos, porra! -Quieto. 268 00:21:21,905 --> 00:21:24,532 -Sim, voltar para trás. Faça um back up. -[sirenes lamentando] 269 00:21:25,867 --> 00:21:28,160 -[lamento continua] -[veículos passando] 270 00:21:31,080 --> 00:21:34,875 [ofegante] 271 00:21:34,959 --> 00:21:36,919 -O que está acontecendo? -Está mais alguém aqui? 272 00:21:37,003 --> 00:21:39,046 Por favor, senhores, eu não quero nenhum problema. [grunhidos]. 273 00:21:39,130 --> 00:21:41,173 -Está mais alguém aqui? -Não, não. Não, senhor. 274 00:21:41,257 --> 00:21:42,299 Muito bem, sala dos fundos. 275 00:21:42,383 --> 00:21:45,969 -Move, mova-se, mova-se. Vamos lá. Vamos lá. -[Richie grunhindo] 276 00:21:46,054 --> 00:21:48,347 -Nós o pegamos. Não se preocupe. -[Richie grunhidos] 277 00:21:50,350 --> 00:21:51,726 Vamos lá, inglês. 278 00:21:52,519 --> 00:21:53,811 -Muito bem. -[grunhidos] 279 00:21:55,772 --> 00:21:57,064 -Muito bem. -Merda, merda. 280 00:21:57,148 --> 00:21:58,899 -Muito bem, pegue o casaco. Vamos lá. -Merda. 281 00:21:59,651 --> 00:22:01,235 [grunhido] 282 00:22:01,319 --> 00:22:02,320 Foda-se! 283 00:22:03,154 --> 00:22:05,239 [respira muito] Merda. 284 00:22:07,325 --> 00:22:08,743 Vamos, ajude-me a levantá-lo. 285 00:22:10,036 --> 00:22:11,078 Vamos lá. 286 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 -[grunhidos] -Muito bem. 287 00:22:14,499 --> 00:22:15,791 Foda-se. 288 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 [Foda-se. 289 00:22:20,004 --> 00:22:21,839 Foda-se. Foda-se. 290 00:22:22,549 --> 00:22:23,550 [Foda-se. 291 00:22:23,633 --> 00:22:24,800 [gritos] 292 00:22:24,884 --> 00:22:26,260 -Fuck. -Grab um pouco desse tecido. 293 00:22:26,344 --> 00:22:28,304 Segure-o aqui contra a ferida. 294 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Ah! Foda-se! Foda-se, isso dói! 295 00:22:30,473 --> 00:22:32,641 Isso dói porque há um buraco em seu estômago. 296 00:22:32,725 --> 00:22:34,852 Você se lembra por que há um buraco em seu estômago? 297 00:22:34,936 --> 00:22:37,396 Há um buraco em seu estômago porque lá atrás, 298 00:22:37,480 --> 00:22:39,690 quando era a hora de você para puxar o gatilho, você congelou. 299 00:22:39,774 --> 00:22:41,400 -Vá-se foder. -Sim, me foda depois. 300 00:22:41,484 --> 00:22:42,735 Agora mesmo, cale a boca. 301 00:22:44,028 --> 00:22:46,447 Em inglês, preciso que você ouça com atenção. 302 00:22:46,531 --> 00:22:49,492 Há milhares de meninos azuis lá fora caçando para isso, 303 00:22:49,576 --> 00:22:51,452 e se eles o encontram, eu começo a atirar. 304 00:22:51,536 --> 00:22:53,287 Você segue? Piorando a situação, 305 00:22:53,371 --> 00:22:55,790 há milhares de garotos de raquete por aí caçando por ela também, 306 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 e se o encontram, começam a atirar. 307 00:22:57,959 --> 00:22:59,543 -Você segue? -Eu acho que ele entendeu, porra. 308 00:22:59,627 --> 00:23:00,878 Cale a boca. Deixe-me ouvi-lo. 309 00:23:00,962 --> 00:23:04,966 Uh, há mil pessoas procurando por aquela pasta. 310 00:23:05,049 --> 00:23:08,761 Seria mais seguro em todos os lugares se nenhum deles o conseguir. 311 00:23:08,845 --> 00:23:11,305 Bom homem. Mantenha a pressão. 312 00:23:12,140 --> 00:23:13,141 Foda-se. 313 00:23:14,309 --> 00:23:16,185 Você está chamando meu pai? 314 00:23:16,269 --> 00:23:20,481 Ei, cretino! Seu idiota de merda! Foda-se. 315 00:23:20,565 --> 00:23:22,525 [respira muito] 316 00:23:24,152 --> 00:23:26,571 Chefe, os La Fontaines nos atacaram. 317 00:23:26,654 --> 00:23:29,490 A tripulação inteira estava esperando. Eles sabiam quando iríamos estar lá. 318 00:23:29,574 --> 00:23:31,033 -Fuck. -Sabiam o que tínhamos conosco. 319 00:23:31,117 --> 00:23:32,785 Eles sabiam onde estávamos. 320 00:23:32,869 --> 00:23:34,662 O que eu tenho dito sobre um rato? 321 00:23:34,746 --> 00:23:36,164 Eu lhe disse. 322 00:23:37,165 --> 00:23:39,709 Sim, sim. Não, não, ainda o temos. 323 00:23:42,211 --> 00:23:45,297 Uh, não, Richie e eu corremos para o lugar mais seguro nas proximidades. 324 00:23:46,049 --> 00:23:49,343 Loja do alfaiate. E, sim, Richie pegou um berlinde. 325 00:23:50,428 --> 00:23:53,472 Sim, bem, ele não vai estar jogando para os Leõezinhos a qualquer momento em breve, 326 00:23:53,556 --> 00:23:55,224 mas ele vai ficar bem. 327 00:23:55,308 --> 00:23:57,310 Eu... Ele ficará bem. 328 00:23:57,393 --> 00:23:58,394 [respira muito] 329 00:23:58,478 --> 00:24:00,480 Você quer enviar o documento de qualquer maneira? 330 00:24:02,482 --> 00:24:03,858 Bem, nós podemos vir. 331 00:24:05,068 --> 00:24:06,360 Agora? 332 00:24:06,444 --> 00:24:09,447 Todas as manchas da La Fontaine? Isso é guerra. 333 00:24:11,824 --> 00:24:13,617 Então, acho que é o Dia D. 334 00:24:14,619 --> 00:24:15,870 [o aparelho se instala no berço]. 335 00:24:17,288 --> 00:24:19,373 -Como ele diz? -Ouve-me, amigo. 336 00:24:20,458 --> 00:24:21,959 Ninguém sabe onde está o documento. 337 00:24:22,043 --> 00:24:25,087 O próprio Papai vai descer aqui, mas vai demorar um pouco. 338 00:24:25,171 --> 00:24:26,714 Mas que porra é um tempo? 339 00:24:26,798 --> 00:24:28,716 -Leve-me para casa. -Pops diz para esperar aqui. 340 00:24:28,800 --> 00:24:31,385 Quando você tem berlindes na barriga, você pode ficar, está bem? 341 00:24:31,469 --> 00:24:33,721 -Vou-me embora. -Tive berlindes na minha barriga, lembra-se? 342 00:24:33,805 --> 00:24:35,097 Seis tiros. Vá se foder! 343 00:24:35,181 --> 00:24:38,100 Você trabalha para mim, e eu estou dizendo Leve-me para casa, porra! 344 00:24:38,184 --> 00:24:40,769 Eu trabalho para seu pai, e seu pai diz que ficamos quietos. 345 00:24:40,853 --> 00:24:42,855 Mãe do caralho... [gemidos] 346 00:24:43,648 --> 00:24:44,649 Foda-se! 347 00:24:44,732 --> 00:24:46,108 Ele precisa de um médico. 348 00:24:46,192 --> 00:24:47,818 -Oh, você acha? -[sirenes lamentando] 349 00:24:47,902 --> 00:24:50,446 [gemidos] 350 00:24:50,530 --> 00:24:53,032 -Fuck! -[policial] Lá embaixo. Mexam-se, mexam-se! 351 00:24:53,116 --> 00:24:54,575 -Shh! -[gemidos abafados] 352 00:24:54,659 --> 00:24:56,327 [gemendo continua] 353 00:24:56,411 --> 00:24:57,912 [Richie geme] 354 00:24:57,996 --> 00:24:59,664 [sirenes partindo] 355 00:24:59,747 --> 00:25:00,873 Shh. 356 00:25:00,957 --> 00:25:02,249 Seu maldito idiota. 357 00:25:02,333 --> 00:25:04,960 -Ele está perdendo muito sangue. -[Francis] Empurra com mais força. 358 00:25:05,044 --> 00:25:06,378 A ferida precisa ser selada. 359 00:25:06,462 --> 00:25:07,921 Oh, você agora também é médico? 360 00:25:08,006 --> 00:25:10,008 -Estava na guerra. -Na sua idade? 361 00:25:10,091 --> 00:25:11,509 A outra guerra. 362 00:25:11,592 --> 00:25:13,260 [Richie ofegante] 363 00:25:14,262 --> 00:25:15,388 Deixe-me ver. 364 00:25:16,180 --> 00:25:18,015 [Richie grunhindo] 365 00:25:18,558 --> 00:25:20,184 Sim, o mármore passou. 366 00:25:20,268 --> 00:25:23,938 Eu também já estive em uma guerra, apenas não do tipo internacional. 367 00:25:24,022 --> 00:25:25,106 -Sim. -[Richie geme] 368 00:25:25,189 --> 00:25:28,025 Temos que estancar este sangramento. Ele precisa de um hospital. 369 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Cosa-o. 370 00:25:29,193 --> 00:25:30,736 -O quê? -[Richie grunhidos] 371 00:25:30,820 --> 00:25:33,072 Você tem uma agulha e um fio por aqui, em algum lugar. 372 00:25:33,156 --> 00:25:35,074 -Não desse tipo. -Coste-o. 373 00:25:35,158 --> 00:25:38,619 Eu não posso. Não sei como. Coser a pele não é a mesma coisa... 374 00:25:40,079 --> 00:25:41,497 Cosa-o. 375 00:25:41,581 --> 00:25:42,623 [ofegante] 376 00:25:42,707 --> 00:25:45,668 [tossindo] 377 00:25:51,007 --> 00:25:52,550 Se ele estiver sangrando internamente... 378 00:25:55,303 --> 00:25:57,388 [tossindo] 379 00:25:58,806 --> 00:26:01,350 [gemidos] 380 00:26:03,186 --> 00:26:04,812 [tossindo] 381 00:26:05,521 --> 00:26:07,481 [Foda-se. 382 00:26:08,733 --> 00:26:10,234 [tossindo] 383 00:26:11,652 --> 00:26:13,862 [gemidos] 384 00:26:14,447 --> 00:26:16,073 [Francis] Shh. 385 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 [Foda-se. 386 00:26:18,117 --> 00:26:19,243 [gemidos] 387 00:26:19,327 --> 00:26:20,578 Foda-se. 388 00:26:20,661 --> 00:26:22,579 Mas que... Que porra ele está fazendo? 389 00:26:22,663 --> 00:26:25,290 -Ele está consertando você. Fique quieto. -De jeito nenhum, ele não está. 390 00:26:25,374 --> 00:26:26,750 Não, não, não. 391 00:26:26,834 --> 00:26:29,169 Acho que devemos... Podemos... 392 00:26:29,253 --> 00:26:33,173 -[Francis] Vá em frente, faça-o rápido. Shh. -...arranje um plano diferente, sim? 393 00:26:34,884 --> 00:26:36,969 [Na verdade, eu acho que sou bom. 394 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 -[gritos] -Disponha-o. 395 00:26:42,308 --> 00:26:43,600 -Nuh-uh. -Foda-se. 396 00:26:43,684 --> 00:26:48,184 Se eu fugir, você pode correr atrás de mim, me pegue e me assassine então. 397 00:26:48,481 --> 00:26:50,399 [respira muito, geme] 398 00:26:51,025 --> 00:26:52,776 Mantenha suas mãos firmes. 399 00:26:52,860 --> 00:26:55,028 Afastem-se de mim, vocês dois. 400 00:26:55,113 --> 00:26:56,614 Certo, vamos lá. 401 00:26:56,697 --> 00:26:57,864 [Richie grunhindo] 402 00:26:57,949 --> 00:26:59,617 [Puxe-o para este lado. 403 00:26:59,700 --> 00:27:01,910 [grunhido] 404 00:27:05,665 --> 00:27:06,791 Ugh. 405 00:27:07,667 --> 00:27:09,794 Ow! Foda-se! 406 00:27:11,087 --> 00:27:12,421 [gemidos] 407 00:27:16,050 --> 00:27:17,176 Mais um. 408 00:27:17,760 --> 00:27:20,095 [Foda-se! 409 00:27:21,806 --> 00:27:23,057 Foda-se! 410 00:27:24,392 --> 00:27:25,726 Pegue minhas pinças. 411 00:27:26,727 --> 00:27:27,978 [tosse de Richie] 412 00:27:37,071 --> 00:27:38,489 Tesoura. 413 00:27:39,949 --> 00:27:40,991 Corte isso. 414 00:27:44,370 --> 00:27:45,371 Muito bem. 415 00:27:47,206 --> 00:27:48,415 Vire-o. 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,461 Cuidado, cuidado. 417 00:28:02,555 --> 00:28:03,389 Lindo menino. 418 00:28:11,898 --> 00:28:13,149 Tesoura. 419 00:28:27,955 --> 00:28:29,748 Ele vai ficar bem. 420 00:28:44,931 --> 00:28:47,767 [tesoura cortando] 421 00:29:15,795 --> 00:29:17,797 [Fique aqui com Richie, esperar pelo chefe. 422 00:29:17,880 --> 00:29:18,964 Você está saindo? 423 00:29:19,048 --> 00:29:20,340 Eu voltarei. 424 00:29:21,717 --> 00:29:23,260 Leve o Mestre Richie com você. 425 00:29:24,178 --> 00:29:26,096 Este é o lugar mais seguro no momento. 426 00:29:26,180 --> 00:29:28,765 Por favor, pelo menos leve essa coisa com você. 427 00:29:28,849 --> 00:29:30,267 Demasiados garotos duros lá fora. 428 00:29:30,351 --> 00:29:33,562 Você tem sido um cliente fiel. Eu dependo de você. 429 00:29:33,646 --> 00:29:37,483 Nem uma vez, nem uma vez eu perguntei sobre seus negócios. 430 00:29:37,566 --> 00:29:39,150 Eu não julgo. 431 00:29:39,235 --> 00:29:42,947 Eu só não quero estar envolvido no que quer que seja que você faça. 432 00:29:51,330 --> 00:29:55,125 Inglês, você sabe exatamente o que é que nós fazemos. 433 00:29:55,793 --> 00:30:00,214 Não, senhor, na verdade eu não sei de nada. Eu não sei o que isso é. 434 00:30:00,298 --> 00:30:03,592 Não sei por que todos estes senhores estão procurando por ela. 435 00:30:03,676 --> 00:30:08,176 E se eles vierem aqui, eu não serei capaz para aplacar suas suspeitas. 436 00:30:08,389 --> 00:30:11,225 Eu sou inútil para você. Sou uma responsabilidade. 437 00:30:11,309 --> 00:30:14,895 ...só quero ser deixado sozinho. 438 00:30:22,862 --> 00:30:24,655 Mas você não está sozinho, inglês. 439 00:30:25,614 --> 00:30:29,075 Gostando ou não, agora você faz parte da família. 440 00:30:32,121 --> 00:30:33,747 Esta é uma fita de um bug. 441 00:30:33,831 --> 00:30:37,417 -Não, por favor, pare. -Um novo dispositivo que os Feds criaram. 442 00:30:38,377 --> 00:30:40,796 Os registros soam, como um Victrola. 443 00:30:41,672 --> 00:30:45,133 Mas você pode escondê-lo, porque é apenas o tamanho de um... 444 00:30:45,217 --> 00:30:46,301 Você entendeu. 445 00:30:46,969 --> 00:30:51,469 Os garotos Hoover plantaram seu bug em um de nossos locais. 446 00:30:52,725 --> 00:30:55,769 Mas o que eles não sabem é que temos amigos em lugares altos. 447 00:30:55,853 --> 00:30:59,731 Amigos que poderiam fazer coisas como contrabandear-nos uma cópia da fita. 448 00:31:00,649 --> 00:31:04,069 Mas antes que eu pudesse ouvi-lo, A equipe da La Fontaine se enrola em cima de nós. 449 00:31:04,153 --> 00:31:06,488 Vejam, estamos fazendo movimentos sobre eles, e se eles receberem a fita, 450 00:31:06,572 --> 00:31:08,073 então, eles saberão como retaliar. 451 00:31:08,157 --> 00:31:09,283 Todos querem esta coisa. 452 00:31:09,992 --> 00:31:11,368 Portanto, jogue-o fora. 453 00:31:12,203 --> 00:31:14,455 Alguém tem nos denunciado à La Fontaine. 454 00:31:14,538 --> 00:31:19,038 Agora, alguém ajudou os Feds nos colocar um bug. 455 00:31:20,086 --> 00:31:21,712 Se pudermos ouvir esta coisa, 456 00:31:21,796 --> 00:31:24,173 então saberemos onde foi plantado. Boom. 457 00:31:24,965 --> 00:31:28,343 Se eu puder encontrar uma máquina para tocar esta fita hoje à noite, 458 00:31:28,427 --> 00:31:30,637 o rato não acorda amanhã. 459 00:31:32,139 --> 00:31:34,683 Seu amigo Mr. Boyle estará aqui em três horas. 460 00:31:34,767 --> 00:31:36,727 Ninguém a não ser eu ou o grande homem toca nisso. 461 00:31:36,811 --> 00:31:38,687 -E se a polícia vier? -Deixe-os de lado. 462 00:31:38,771 --> 00:31:40,981 -E se esses outros cavalheiros vierem? -Deixe-os de lado! 463 00:31:42,817 --> 00:31:46,821 Porque se eu voltar e essa fita não está ali mesmo... 464 00:31:50,616 --> 00:31:52,117 Bem-vindo à família. 465 00:31:57,957 --> 00:32:01,043 -[porta abre, fecha] -[tilintar sinos] 466 00:32:46,964 --> 00:32:49,216 -[tosse de Richie] -[a porta se abre] 467 00:32:50,718 --> 00:32:52,094 [suspiros] 468 00:32:54,305 --> 00:32:55,973 [suspiros, grunhidos] 469 00:32:56,640 --> 00:32:58,016 Mestre Richie. 470 00:32:59,143 --> 00:33:00,185 Como você está se sentindo? 471 00:33:00,269 --> 00:33:02,437 Vá se foder. Como você acha que estou me sentindo? 472 00:33:03,230 --> 00:33:04,272 Infeliz. 473 00:33:04,356 --> 00:33:05,565 [Richie escarnece] 474 00:33:08,736 --> 00:33:10,404 Ouça... 475 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 Em inglês, quero lhe agradecer. 476 00:33:16,785 --> 00:33:18,703 Você salvou minha vida, então... 477 00:33:18,787 --> 00:33:20,288 Não sei se o fiz, senhor. 478 00:33:20,372 --> 00:33:21,581 Não, não, não. 479 00:33:22,750 --> 00:33:24,126 Chegou a você em um momento ruim. 480 00:33:26,003 --> 00:33:27,921 Você era um cara de stand-up. 481 00:33:30,007 --> 00:33:31,675 Água? 482 00:33:31,759 --> 00:33:32,801 Claro. 483 00:33:33,844 --> 00:33:34,845 Sim. 484 00:33:46,440 --> 00:33:47,899 [exala] 485 00:33:48,984 --> 00:33:50,276 Onde está o Francis? 486 00:33:51,237 --> 00:33:54,990 Ele disse que tinha de encontrar uma maneira para tocar sua fita. 487 00:33:57,368 --> 00:33:59,286 O que você quer dizer? Ele partiu? 488 00:33:59,370 --> 00:34:03,870 Algo sobre como tocar a fita diria a ele, quem é o rato. 489 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 É assim que você chama, não é? 490 00:34:08,087 --> 00:34:09,213 -Um rato? -Hmm. 491 00:34:09,296 --> 00:34:11,631 Francis lhe disse isso? 492 00:34:12,800 --> 00:34:13,801 Mmm. 493 00:34:13,884 --> 00:34:17,429 Ele simplesmente não é normalmente o tipo para ser tagarela. 494 00:34:17,513 --> 00:34:19,681 Bem, parece que tem sido uma longa noite. 495 00:34:19,765 --> 00:34:21,850 -Para todos nós. -Para todos nós. 496 00:34:25,062 --> 00:34:26,646 Lentamente com isso. 497 00:34:26,730 --> 00:34:27,814 Eu peguei. 498 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Quem faria uma coisa dessas à sua família? 499 00:34:33,112 --> 00:34:36,990 Depois de tudo o que seu pai fez para este bairro. 500 00:34:38,158 --> 00:34:40,743 Meu pai é este maldito bairro. 501 00:34:40,828 --> 00:34:42,454 -Indeed. -[cliques mais leves]. 502 00:34:51,463 --> 00:34:54,883 Quando cheguei a Chicago pela primeira vez, 503 00:34:54,967 --> 00:34:58,178 tudo que eu tinha em meu nome era um conjunto de tesouras. 504 00:34:58,262 --> 00:35:01,515 Seu pai, você sabia que ele foi meu primeiro cliente? 505 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Muito primeiro. 506 00:35:04,351 --> 00:35:05,602 Sim, eu me lembro disso. 507 00:35:05,686 --> 00:35:09,398 - Você tem? -Sim. O papai estava animado. 508 00:35:09,481 --> 00:35:11,357 Ele, uh... [risos] 509 00:35:11,984 --> 00:35:15,237 ...chegou um dia em casa dizendo, você sabe, "Há um novo alfaiate na cidade". 510 00:35:15,321 --> 00:35:17,197 -Ele... -Sim. "Direto da Inglaterra". 511 00:35:17,281 --> 00:35:18,407 [ambos riem] 512 00:35:18,490 --> 00:35:21,326 -Era uma recepção muito calorosa, eu lhes digo. -Sim. 513 00:35:21,410 --> 00:35:22,994 Muito apreciado. 514 00:35:23,704 --> 00:35:25,539 Os papas adoram todas essas coisas extravagantes. 515 00:35:25,623 --> 00:35:27,791 -Ele faz. Ele tem bom gosto. -Mm-hmm. 516 00:35:29,585 --> 00:35:31,169 Você sabe que ele... 517 00:35:31,253 --> 00:35:34,172 Ele me ensinou como amarrar uma gravata pela primeira vez, quando eu tinha quatro anos. 518 00:35:34,256 --> 00:35:35,298 -Mm-hmm. 519 00:35:35,382 --> 00:35:36,466 Quatro? 520 00:35:36,550 --> 00:35:38,260 O que ele estava sempre dizendo? Uh... 521 00:35:39,386 --> 00:35:42,389 "Uma gravata bem amarrada é o primeiro passo sério na vida, garoto". 522 00:35:42,473 --> 00:35:43,932 Algumas merdas como essa. 523 00:35:44,016 --> 00:35:46,810 -Wilde. -Mmm. Maluco do caralho, certo? 524 00:35:46,894 --> 00:35:48,687 Não, isso é uma citação. 525 00:35:48,771 --> 00:35:50,564 Oscar Wilde. 526 00:35:51,315 --> 00:35:53,191 Sim, eu não o conheço. [farejos] 527 00:35:53,275 --> 00:35:55,151 Mas veja, provavelmente é por isso meus papas gostam de você. 528 00:35:55,235 --> 00:35:58,154 Sabe, ele está em toda essa merda de citação de pessoas de fantasia. 529 00:36:05,829 --> 00:36:07,747 Então, quem você acha que é? 530 00:36:07,831 --> 00:36:08,957 Quem eu acho que é quem? 531 00:36:09,041 --> 00:36:11,334 Este Judas que traiu sua família. 532 00:36:11,418 --> 00:36:12,836 Eu não sei. 533 00:36:16,548 --> 00:36:21,010 Eu aposto um jovem esperto como você 534 00:36:21,095 --> 00:36:23,847 deve ter algumas suspeitas. 535 00:36:23,931 --> 00:36:28,310 Alguém próximo à família, talvez, mas não a família. 536 00:36:35,401 --> 00:36:38,821 Tenho algo que preciso lhe dizer, Mestre Richie. 537 00:36:38,904 --> 00:36:39,946 Certo. 538 00:36:42,533 --> 00:36:44,159 Eu me sinto terrível. 539 00:36:46,328 --> 00:36:50,332 Eu nunca imaginei as coisas ficariam tão fora de controle. 540 00:36:53,252 --> 00:36:57,752 Que qualquer um seria prejudicado, muito menos você mesmo, 541 00:36:58,340 --> 00:37:02,177 ou, Deus me livre, seu pai. 542 00:37:03,762 --> 00:37:04,763 Mas... 543 00:37:04,847 --> 00:37:07,266 De que porra você está falando, inglês? 544 00:37:09,435 --> 00:37:12,563 I... Eu tenho que dizer... 545 00:37:13,939 --> 00:37:15,106 Tenho que lhes dizer... 546 00:37:15,190 --> 00:37:16,691 Desembucha. 547 00:37:24,074 --> 00:37:25,408 Eu sou o rato. 548 00:37:29,580 --> 00:37:33,500 Estive vendendo informações a seus inimigos. 549 00:37:35,794 --> 00:37:39,130 E eu deixei o Bureau Federal de Investigação 550 00:37:39,214 --> 00:37:42,508 plantar seu bug aqui. 551 00:37:55,063 --> 00:37:58,357 [rindo] 552 00:37:58,901 --> 00:38:00,611 Puta merda, você me pegou. 553 00:38:00,694 --> 00:38:02,737 Você me teve, porra. 554 00:38:03,447 --> 00:38:04,865 [ambos rindo] 555 00:38:09,495 --> 00:38:10,913 Quase atirei em você, porra. 556 00:38:10,996 --> 00:38:12,497 Eu o senti. 557 00:38:13,499 --> 00:38:16,502 -Eu o fiz rir. -É uma coisa muito engraçada. 558 00:38:16,585 --> 00:38:20,171 Bem, é o melhor remédio, você sabe. E é. 559 00:38:21,048 --> 00:38:25,469 Você pode imaginar, hein? Você, o rato? 560 00:38:25,552 --> 00:38:27,428 [rindo] 561 00:38:27,513 --> 00:38:28,847 Espere um minuto. 562 00:38:28,931 --> 00:38:30,140 O que você quer dizer com isso? 563 00:38:31,391 --> 00:38:33,059 O que você quer dizer com isso? 564 00:38:33,936 --> 00:38:35,646 Você não poderia ser o rato. 565 00:38:35,729 --> 00:38:38,231 Eu poderia absolutamente ser o rato. 566 00:38:38,315 --> 00:38:40,233 -Nenhuma chance. -Por que não? 567 00:38:40,317 --> 00:38:43,486 -Por que? Porque olhe para você. -E quanto a mim? 568 00:38:43,570 --> 00:38:44,821 [risos] 569 00:38:45,531 --> 00:38:48,742 Nah. Você é apenas um maldito alfaiate. 570 00:38:52,913 --> 00:38:56,041 -Não sou um alfaiate. Sou um alfaiate. -Desculpe. 571 00:38:56,124 --> 00:38:59,210 Um alfaiate costura em botões e bainha de calças. 572 00:38:59,294 --> 00:39:03,794 Qualquer pessoa com uma agulha e linha e 15 minutos pode ser um alfaiate. 573 00:39:04,341 --> 00:39:08,841 Estudei durante décadas para ser um cortador. Eu costumava cortar na Fileira. 574 00:39:10,138 --> 00:39:12,557 -O que diabos é "a Fila"? -Savile Row. 575 00:39:12,641 --> 00:39:14,351 Onde fica isso, North Addison? 576 00:39:14,434 --> 00:39:16,102 É em Londres. 577 00:39:16,186 --> 00:39:17,520 Um quarto de milha 578 00:39:17,604 --> 00:39:21,482 em que os maiores artesãos no mundo 579 00:39:21,567 --> 00:39:23,443 todos exercem seu ofício. 580 00:39:23,527 --> 00:39:27,989 Fui aprendiz lá durante anos antes que eles me permitissem... 581 00:39:29,783 --> 00:39:31,367 para abrir minha própria loja. 582 00:39:32,578 --> 00:39:34,997 -Por que você veio aqui, então? -A guerra. 583 00:39:36,081 --> 00:39:37,248 O que, boches bombardeiam seu lugar? 584 00:39:37,332 --> 00:39:39,792 Pior. Eles são chamados de jeans azul. 585 00:39:39,877 --> 00:39:41,169 [cuspidores, risos] 586 00:39:41,962 --> 00:39:45,632 Após a guerra, as coisas estavam bastante pobres na Inglaterra. 587 00:39:45,716 --> 00:39:48,844 Não há muitos homens poderia pagar coisas bem feitas, 588 00:39:48,927 --> 00:39:52,513 então estes jeans azuis se tornaram toda a fúria. 589 00:39:52,598 --> 00:39:56,935 Bem, os tempos mudam, amigo. Os jeans azuis são a moda agora. 590 00:39:57,019 --> 00:40:01,519 Este seu James Dean faz uma foto e jeans azul são a moda. 591 00:40:01,857 --> 00:40:05,652 Em breve ele fará outro, algo mais se tornará popular. 592 00:40:05,736 --> 00:40:08,864 Estas coisas da moda, elas não duram. 593 00:40:08,947 --> 00:40:12,367 As coisas que eu faço, como esse seu terno... 594 00:40:12,451 --> 00:40:14,369 -Mmm. -...é intemporal. 595 00:40:16,163 --> 00:40:18,623 Então você pensou que um monte de calças de fantasia na Inglaterra 596 00:40:18,707 --> 00:40:22,961 não poderia apreciar as coisas mais finas, então você veio para Chicago? 597 00:40:24,546 --> 00:40:27,465 Uau. Você deve amar o Red Hots. 598 00:40:28,258 --> 00:40:32,011 Vim para um lugar que não é pesado... 599 00:40:35,474 --> 00:40:36,725 com uma história amarga. 600 00:40:38,352 --> 00:40:41,646 -E, sim, os Red Hots são deliciosos. -[risos] 601 00:40:46,526 --> 00:40:47,985 [risos] 602 00:41:03,085 --> 00:41:04,711 Espero que o seu primo esteja bem. 603 00:41:05,587 --> 00:41:06,921 Meu primo? 604 00:41:07,631 --> 00:41:09,799 [campainha da porta tocando] 605 00:41:09,883 --> 00:41:11,593 [tilintando o sino] 606 00:41:11,677 --> 00:41:13,387 -Como ele está? -Desperto. 607 00:41:14,513 --> 00:41:16,014 Mas... 608 00:41:16,098 --> 00:41:18,141 Francis não é meu maldito primo. 609 00:41:18,976 --> 00:41:20,268 Ele não está? 610 00:41:20,352 --> 00:41:24,606 Mas o quê? Qual é o problema com ele? Vamos lá, desembucha. 611 00:41:25,941 --> 00:41:27,984 Meu pai pode ver o vira-lata mais maníaco da rua, 612 00:41:28,068 --> 00:41:30,487 e se ele tiver dentes afiados o suficiente, 613 00:41:30,570 --> 00:41:32,822 ele estará comendo conosco na mesa de jantar. 614 00:41:32,906 --> 00:41:37,406 Ele perdeu muito sangue. Ele provavelmente é leve na cabeça. 615 00:41:40,205 --> 00:41:41,915 [suspiros] 616 00:41:46,670 --> 00:41:48,963 Onde Francis disse ele estava indo exatamente? 617 00:41:49,881 --> 00:41:53,676 Oh, não, você não pode pensar ele tem algo a ver com isto. 618 00:41:53,760 --> 00:41:56,262 Não é o meu lugar para falar mal do Mestre Richie, 619 00:41:56,346 --> 00:42:00,846 mas ele continua sobre este rato que você mencionou. 620 00:42:00,976 --> 00:42:02,102 E quanto ao rato? 621 00:42:02,185 --> 00:42:05,479 Ele disse antes, era ele quem procurava o rato. 622 00:42:06,106 --> 00:42:10,443 Por que ele se colocaria encarregado de procurar o rato 623 00:42:10,527 --> 00:42:12,570 se ele mesmo fosse o rato? [risos] 624 00:42:13,405 --> 00:42:16,741 Então ele disse tudo isso a vocês, mas ele não lhe disse para onde estava indo? 625 00:42:16,825 --> 00:42:19,577 "Eu sei quem é o rato", diz ele. 626 00:42:19,661 --> 00:42:22,038 "Francis pensa ele pode encostar um em cima de mim". 627 00:42:22,122 --> 00:42:23,498 -Quem, eu? -Bem... 628 00:42:24,332 --> 00:42:26,751 Ele continua mexendo com sua pasta. 629 00:42:29,337 --> 00:42:31,339 -O que ele fez com o caso? -Nada. 630 00:42:31,423 --> 00:42:34,717 Ele deixou o caso lá dentro. Se eu fosse o rato... 631 00:42:35,927 --> 00:42:40,427 e tentar como eu poderia, Parece que não consigo convencê-lo de que sou... 632 00:42:41,308 --> 00:42:43,184 [risos] 633 00:42:43,268 --> 00:42:45,812 ...bem, eu gostaria de queimar essa coisa imediatamente. 634 00:42:45,896 --> 00:42:50,396 Então, você vê, você não tem nada a temer de seu amigo Francis. 635 00:42:52,360 --> 00:42:54,195 Ele é da família. 636 00:42:55,739 --> 00:42:57,157 Bem, quase. 637 00:42:58,742 --> 00:43:00,160 [campainha da porta toca] 638 00:43:00,243 --> 00:43:03,663 Eu não o deixei. Até agora. 639 00:43:03,747 --> 00:43:05,999 [campainha da porta tocando] 640 00:43:06,792 --> 00:43:09,336 Inglês, pegue a porta. 641 00:43:14,466 --> 00:43:16,801 [O zumbido continua] 642 00:43:26,061 --> 00:43:27,187 [Richie. 643 00:43:28,146 --> 00:43:29,188 Como você se sente? 644 00:43:30,190 --> 00:43:33,359 Oh, eu sou apenas um pêssego, sim. Como você se sente? 645 00:43:33,443 --> 00:43:36,737 Não levei nenhum tiro no estômago antes, soO, você sabe, nada mal. 646 00:43:36,822 --> 00:43:37,823 Sorte, não é? 647 00:43:37,906 --> 00:43:40,658 Todas aquelas balas voando por aí, mas os La Fontaines, 648 00:43:40,742 --> 00:43:42,785 eles não pousaram um único em você, hmm? 649 00:43:42,869 --> 00:43:44,704 Sem sorte, Richie. É... 650 00:43:46,123 --> 00:43:47,207 É habilidade. 651 00:43:47,874 --> 00:43:49,333 Acho que eu era muito lento. 652 00:43:50,252 --> 00:43:51,544 Então, onde você esteve? 653 00:43:52,462 --> 00:43:54,338 Fez algumas ligações. 654 00:43:54,422 --> 00:43:56,924 Fiz check-in em uma loja de alta fidelidade, nos deve um favor. 655 00:43:57,008 --> 00:44:01,470 Eles têm uma máquina que pode tocar a fita. Vou revisá-la neste minuto. 656 00:44:01,555 --> 00:44:04,891 -[Richie] Então você quer levar a fita? -Sim. Pronto. 657 00:44:06,101 --> 00:44:08,103 -Por que eu não vou com você? -Não, não. 658 00:44:08,728 --> 00:44:10,771 Você não está em condições de estar lá fora. 659 00:44:10,856 --> 00:44:13,191 Então você quer sair daqui somente com esta fita? 660 00:44:13,275 --> 00:44:15,986 -É isso mesmo? -É isso mesmo. 661 00:44:17,237 --> 00:44:18,655 Vou lhe dizer uma coisa. 662 00:44:19,739 --> 00:44:21,615 Basta esperar que meu pai chegue aqui, você sabe? 663 00:44:21,700 --> 00:44:23,618 Então todos nós podemos ouvir para a fita juntos. 664 00:44:24,661 --> 00:44:25,703 Não temos tempo. 665 00:44:25,787 --> 00:44:28,414 -Qual é a grande pressa? -[Francis] A cada segundo o rato está vivo 666 00:44:28,498 --> 00:44:31,209 é outro segundo que seu pai está em perigo. 667 00:44:31,293 --> 00:44:32,585 Cavalheiros. 668 00:44:33,295 --> 00:44:34,713 [limpa a garganta] 669 00:44:35,881 --> 00:44:37,883 Se eu conheço seu pai, Mestre Richie, 670 00:44:37,966 --> 00:44:42,011 seu pai gostaria que vocês dois para respirar fundo. 671 00:44:43,805 --> 00:44:46,641 Agora, ainda bem que você disse isso. 672 00:44:46,725 --> 00:44:47,851 Hmm? 673 00:44:48,476 --> 00:44:49,810 Meu pai. 674 00:44:52,439 --> 00:44:54,107 Meu pai, Francis. 675 00:44:56,318 --> 00:44:58,778 É meu pai que está em perigo, não o seu. 676 00:44:58,862 --> 00:45:02,282 Eu amo seu pai como se ele fosse meu e eu estou tentando ajudá-lo. 677 00:45:03,033 --> 00:45:07,533 Veja, seu pai não estava vendendo fodendo tomates na State Street 678 00:45:08,955 --> 00:45:12,583 antes de morrer de uma vida inteira de não ser nada para ninguém? 679 00:45:13,251 --> 00:45:14,252 O que é isso? 680 00:45:15,212 --> 00:45:17,964 Então talvez eu e meu pai não precisam de sua maldita ajuda. 681 00:45:18,048 --> 00:45:19,340 Você já pensou nisso? 682 00:45:25,388 --> 00:45:28,307 -Vou precisar dessa fita, amigo, agora mesmo. -[Richie] Mmm. 683 00:45:30,518 --> 00:45:33,979 -Por que você não tenta tomar? -Não hoje à noite. Agora me dê a fita. 684 00:45:34,064 --> 00:45:37,484 Realmente, Francis, quero dizer, qual é a... qual é a pressa? 685 00:45:38,235 --> 00:45:41,238 Quero dizer, realmente, meus papais estarão aqui a qualquer minuto. 686 00:45:43,198 --> 00:45:45,909 A menos que você não queira meu pai ouvindo esta fita. 687 00:45:45,992 --> 00:45:47,868 [Do que você está falando? 688 00:45:49,955 --> 00:45:51,039 O que é isso? 689 00:45:51,665 --> 00:45:54,167 Por que você não quer meu pai? ouvindo esta fita, Francis? 690 00:45:55,460 --> 00:45:57,128 Eu disse, me dê a porra da fita. 691 00:45:58,088 --> 00:45:59,339 Ooh. 692 00:46:00,924 --> 00:46:02,884 Agora quem está muito lento? 693 00:46:05,929 --> 00:46:07,305 -Richie. -Mmm? 694 00:46:08,014 --> 00:46:10,975 Richie, para o seu próprio bem, para o bem de seu pai, 695 00:46:11,893 --> 00:46:15,563 Vou levar essa fita agora e eu vou embora. 696 00:46:16,648 --> 00:46:18,107 Se você me tocar novamente... 697 00:46:20,694 --> 00:46:23,446 Vou quebrar a porra do seu braço, você entendeu? 698 00:46:23,530 --> 00:46:25,448 [risos] 699 00:46:27,826 --> 00:46:30,245 Você é um grande idiota, você sabe disso? 700 00:46:32,080 --> 00:46:35,083 -Pense que você é tão inteligente. -Cuidado. 701 00:46:35,166 --> 00:46:38,085 -Mais espertos que todos. Hmm? -Cuidado, Mestre Richie. Cuidadoso. 702 00:46:40,839 --> 00:46:44,259 -Você fode... -[grunhir] 703 00:46:55,478 --> 00:46:57,146 Onde está a fita, Francis? 704 00:46:57,230 --> 00:46:59,398 Você deve estar fora de si para apontar essa arma para mim. 705 00:46:59,482 --> 00:47:02,026 -Cavalheiros. -Pare de brincar, Richie. 706 00:47:02,110 --> 00:47:04,070 -Onde você colocou a fita? -Qual foi seu plano? 707 00:47:04,154 --> 00:47:06,656 Você o escondeu para tentar me enganar? em confessar algo? 708 00:47:06,740 --> 00:47:09,701 Porque isso é, de alguma forma a coisa mais burra que você já fez o dia todo. 709 00:47:09,784 --> 00:47:11,994 [Sempre quis ser o grande homem, você não? 710 00:47:12,078 --> 00:47:15,122 Não vender tomates para você. Não, não, não. 711 00:47:15,206 --> 00:47:17,750 Você não quer trabalhar para o meu pai. Você quer ser ele, porra. 712 00:47:17,834 --> 00:47:20,461 - Eu devo tudo a esse homem. -Bem, adivinhe? 713 00:47:20,545 --> 00:47:23,256 Desde que eu e ele estejamos por perto, você nunca vai ser o número um. 714 00:47:23,340 --> 00:47:25,759 Não há necessidade desta luta. 715 00:47:25,842 --> 00:47:29,095 Sua porra viscosa, eu te tinha pregado desde o primeiro dia. Você sabe disso? 716 00:47:29,179 --> 00:47:33,433 A partir do Segundo Eu disse que, pela primeira vez, coloquei os olhos em você, 717 00:47:33,516 --> 00:47:37,895 "Quem diabos é esse filho da puta? 718 00:47:38,730 --> 00:47:39,731 Ele não é da família". 719 00:47:39,814 --> 00:47:41,857 Não, eu sou o cara que pegou seis berlindes 720 00:47:41,941 --> 00:47:44,735 para salvar a vida de seu pai porque a família não estava presente. 721 00:47:44,819 --> 00:47:49,073 -Sim, vai-te foder! Eu dirijo esta equipe. -Não, seu pai comanda esta tripulação. 722 00:47:49,157 --> 00:47:52,493 E eu gasto metade de cada dia limpando suas bagunças. 723 00:47:53,536 --> 00:47:55,496 Você quer me ver fazer uma bagunça? 724 00:47:57,916 --> 00:47:59,208 [zombadores] 725 00:48:08,885 --> 00:48:10,219 [tachas de armas] 726 00:48:11,971 --> 00:48:12,972 [Richie engasga-se] 727 00:48:18,395 --> 00:48:20,313 [cuspindo] 728 00:48:24,859 --> 00:48:26,902 Maldição, Richie. Por que você me obrigou a fazer isso? 729 00:48:27,612 --> 00:48:28,988 [a cuspir continua]. 730 00:48:37,372 --> 00:48:39,624 Estas são as últimas palavras você vai ouvir, 731 00:48:40,500 --> 00:48:42,460 por isso, espero que você se lembre deles no inferno. 732 00:48:44,462 --> 00:48:47,423 Você não morreu porque é burro, porque você é arrogante 733 00:48:47,507 --> 00:48:48,925 ou porque você é lento. 734 00:48:53,096 --> 00:48:54,555 Foi porque você é fraco. 735 00:49:18,788 --> 00:49:20,164 Você o matou. 736 00:49:24,085 --> 00:49:25,961 Você realmente presta atenção, não é mesmo? 737 00:49:31,259 --> 00:49:34,512 -Onde Richie colocou a fita? -Não tenho a menor idéia. 738 00:49:36,764 --> 00:49:39,933 Talvez você possa explicar o que aconteceu. 739 00:49:40,018 --> 00:49:41,519 [A Deus Todo-Poderoso? 740 00:49:42,437 --> 00:49:43,729 [Não, para o Sr. Boyle. 741 00:49:43,813 --> 00:49:45,356 [Há uma diferença? 742 00:49:46,649 --> 00:49:48,525 Ele teve que escondê-lo aqui em algum lugar. 743 00:49:52,238 --> 00:49:56,533 Você trouxe um homem ferido para cá. Talvez ele não tenha sobrevivido às suas feridas. 744 00:49:58,203 --> 00:49:59,871 [Francisco] Falta-lhe metade de sua maldita cabeça. 745 00:49:59,954 --> 00:50:02,331 Ao telefone, Eu disse a seu pai que ele ficaria bem. 746 00:50:03,666 --> 00:50:05,834 [Quando um erro tiver sido cometido, 747 00:50:07,420 --> 00:50:11,298 Eu sempre achei melhor para simplesmente ser franco sobre o assunto. 748 00:50:11,382 --> 00:50:13,967 Inglês, eu não cortei as calças do chefe muito curtas. 749 00:50:14,052 --> 00:50:15,678 Eu atirei no rosto de seu filho. 750 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 [o carro se aproxima] 751 00:50:17,847 --> 00:50:19,265 Merda. 752 00:50:20,266 --> 00:50:22,101 Esse é o Cadillac do homem. 753 00:50:22,185 --> 00:50:23,769 -[Leonard] Vamos explicar... -Abrir o tronco. 754 00:50:23,853 --> 00:50:25,938 -O quê? -Abrir o tronco e agarrar seus braços. 755 00:50:26,022 --> 00:50:27,857 -[fecha a porta do carro] -O que você vai fazer com ele? 756 00:50:27,941 --> 00:50:30,360 Pegue seus malditos braços ou então eu estou escondendo dois corpos. 757 00:50:30,443 --> 00:50:32,403 [campainha da porta tocando] 758 00:50:35,490 --> 00:50:36,532 Vá. Abra a porta. 759 00:50:36,616 --> 00:50:38,659 Leve seu tempo trazendo-o de volta para cá. 760 00:50:38,743 --> 00:50:40,161 Eu preciso limpar isto. 761 00:50:43,665 --> 00:50:45,708 [O zumbido continua] 762 00:50:46,960 --> 00:50:50,588 Eu não sei nada sobre mentiras. Subterfúgio. 763 00:50:50,672 --> 00:50:53,549 Você não sabe como dizer uma coisa quando você quer dizer algo mais? 764 00:50:54,509 --> 00:50:55,801 Pensei que você fosse inglês. 765 00:50:55,885 --> 00:50:58,053 [campainha da porta tocando] 766 00:51:06,479 --> 00:51:08,731 [O zumbido continua] 767 00:51:14,445 --> 00:51:16,113 [O zumbido continua] 768 00:51:24,163 --> 00:51:26,123 [tilintares de sino] 769 00:51:26,958 --> 00:51:29,543 Bem, você não é uma visão para olhos doloridos? 770 00:51:33,631 --> 00:51:35,507 - Você está inteiro? -Mmm. 771 00:51:39,512 --> 00:51:44,012 Eu não vou esquecer o que você está fazendo para minha tripulação, minha família, hoje à noite. 772 00:51:44,100 --> 00:51:45,518 Estou a seu serviço, senhor. 773 00:51:49,689 --> 00:51:50,731 Onde estão os meninos? 774 00:51:50,815 --> 00:51:53,359 Estamos todos inteiros, senhor? 775 00:51:55,653 --> 00:51:56,987 Oh, não é meu. 776 00:51:58,531 --> 00:52:00,533 Tivemos que fazer algumas paradas no caminho. 777 00:52:02,869 --> 00:52:04,161 Onde estão os meninos? 778 00:52:15,548 --> 00:52:17,049 Chefe. 779 00:52:17,133 --> 00:52:18,425 Você está bem? 780 00:52:20,178 --> 00:52:22,346 Você deve ter conseguido passar por algum inferno. 781 00:52:22,430 --> 00:52:24,265 Ei, nada que eu não tenha visto antes. 782 00:52:24,849 --> 00:52:27,935 [Primeiro você salva minha vida e depois você salva o do meu filho. 783 00:52:28,811 --> 00:52:31,271 Um desses dias, Terei que encontrar uma maneira de lhe retribuir. 784 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 Olá, você foi ver La Fontaine? 785 00:52:33,274 --> 00:52:35,943 Ainda há alguns garotos duros por aí deixando cartões de visita. 786 00:52:36,027 --> 00:52:37,653 O jogo dos números no Green Dragon? 787 00:52:37,737 --> 00:52:40,030 Não há mais jogo de números no Dragão Verde. 788 00:52:40,114 --> 00:52:42,324 -[risos] -agora é uma bela fogueira quente. 789 00:52:43,326 --> 00:52:45,995 Um par dos mais corajosos de Chicago correndo por aí com pistolas de esguicho. 790 00:52:46,079 --> 00:52:48,581 -Mantenha-os ocupados. -Onde está o Richie? 791 00:52:49,582 --> 00:52:51,500 Oh, eu... eu pensei que ele estava com você. 792 00:52:52,627 --> 00:52:54,503 -Por que ele estaria comigo? -Bem, ele... 793 00:52:54,587 --> 00:52:56,880 Ele... ele saiu à sua procura. 794 00:52:56,964 --> 00:52:58,173 Encontrar-me? Por que? 795 00:52:58,257 --> 00:52:59,383 [risos] 796 00:52:59,467 --> 00:53:01,093 Ei, você sabe como é Richie. 797 00:53:01,177 --> 00:53:03,888 Você deixou meu filho sair daqui com um mármore em seu intestino? 798 00:53:03,971 --> 00:53:07,099 Deixá-lo? Você sabe, Richie faz o que Richie faz, certo? 799 00:53:07,183 --> 00:53:08,726 É por isso que você está lá para protegê-lo. 800 00:53:08,810 --> 00:53:12,104 Bem, ele estava indo bem. O inglês aqui o remendou. 801 00:53:14,399 --> 00:53:16,067 Diga ao chefe o que você fez. 802 00:53:18,695 --> 00:53:20,905 Eu fiz... fiz o que pude. 803 00:53:20,988 --> 00:53:23,907 E então Richie simplesmente saiu daqui? 804 00:53:23,991 --> 00:53:25,325 Bem, você... 805 00:53:25,410 --> 00:53:28,371 Sim, ele andou sobre dois pés e, sim, ele partiu. 806 00:53:29,038 --> 00:53:31,081 Certo. Pegue a fita e vamos procurá-lo. 807 00:53:31,165 --> 00:53:32,583 Richie levou-o com. 808 00:53:34,752 --> 00:53:36,837 Desculpe, acho que ouvi mal. 809 00:53:36,921 --> 00:53:39,590 Bem, ele disse que ia trazer-lhe a fita. 810 00:53:39,674 --> 00:53:41,342 Ele me disse para ficar aqui. 811 00:53:41,426 --> 00:53:43,970 Você não pensou que talvez você deveria ter ido com ele? 812 00:53:44,053 --> 00:53:45,888 É Richie, chefe. Ele... 813 00:53:46,681 --> 00:53:48,808 Certo? O homem tem algo a provar, 814 00:53:48,891 --> 00:53:51,685 e eu pensei a melhor coisa nesta situação 815 00:53:51,769 --> 00:53:55,063 era para ficar aqui mesmo no caso de você aparecer. 816 00:53:55,148 --> 00:53:56,858 Você achou errado. 817 00:53:57,692 --> 00:53:59,235 Para onde ele foi exatamente? 818 00:54:00,445 --> 00:54:02,655 Bem, ele não me deu um itinerário. 819 00:54:14,709 --> 00:54:15,876 Telefone? 820 00:54:24,385 --> 00:54:27,262 [discagem telefônica] 821 00:54:39,525 --> 00:54:41,485 É o Roy. O Richie está aí? 822 00:54:43,070 --> 00:54:45,155 Bem, então vá verificar. Agora. 823 00:54:52,079 --> 00:54:54,289 Você é positivo? Não esteve lá a noite toda? 824 00:54:57,418 --> 00:54:59,128 [rangidos de madeira] 825 00:55:01,047 --> 00:55:03,466 Bem, verifique com nossos amigos do lado norte. Vou esperar. 826 00:55:07,762 --> 00:55:08,763 Maldição. 827 00:55:10,389 --> 00:55:11,640 [cliques mais leves] 828 00:55:11,724 --> 00:55:13,475 -Muito bem. Estou na casa do alfaiate. -[clique mais leve]. 829 00:55:13,559 --> 00:55:18,059 Quero que você me ligue de volta aqui a cada 15 minutos com uma atualização. 830 00:55:18,773 --> 00:55:21,901 Você entendeu? A cada quarto de hora. 831 00:55:24,362 --> 00:55:26,530 -[cliques mais leves] -[Roy] Uh-huh. 832 00:55:29,492 --> 00:55:30,618 Uh-huh. 833 00:55:34,372 --> 00:55:35,915 [rangidos de madeira] 834 00:55:43,089 --> 00:55:44,632 -[suspiros] -[aparelho se instala no berço] 835 00:55:44,715 --> 00:55:46,174 [passos que se aproximam] 836 00:55:48,761 --> 00:55:50,304 Tudo bem, chefe? 837 00:55:50,388 --> 00:55:52,098 Nem uma única coisa é boa. 838 00:55:52,849 --> 00:55:55,226 Meu filho está desaparecido, a fita está faltando, 839 00:55:55,309 --> 00:55:57,060 e há mais meninos azuis naquelas ruas 840 00:55:57,144 --> 00:55:59,312 do que no St. Paddy's Day Parade. 841 00:56:00,940 --> 00:56:02,733 [Vamos procurá-lo, como você disse. 842 00:56:02,817 --> 00:56:03,818 Onde? 843 00:56:03,901 --> 00:56:05,110 Em todos os lugares. 844 00:56:05,194 --> 00:56:07,321 Ei, eu não gosto que ele esteja lá fora assim como você não faz. 845 00:56:07,405 --> 00:56:10,157 E, uh, o inglês aqui já fez o suficiente. 846 00:56:10,241 --> 00:56:13,202 Nós deveríamos... Deveríamos deixá-lo ir para casa. 847 00:56:17,540 --> 00:56:18,582 Sim, tudo bem. 848 00:56:20,084 --> 00:56:21,293 Mas só você. 849 00:56:22,378 --> 00:56:26,878 Se Richie aparecer em qualquer um de nossos locais, eles vão ligar para cá, então eu vou ficar aqui. 850 00:56:27,466 --> 00:56:30,093 [Chefe, se eu for sozinho, um... 851 00:56:30,177 --> 00:56:31,970 Você tem algum problema, Francis? 852 00:56:32,054 --> 00:56:33,972 Não há problema. 853 00:56:34,056 --> 00:56:37,100 Você fica aqui e eu vou... Eu vou procurar o Richie. 854 00:56:40,521 --> 00:56:41,939 [Francis. 855 00:56:44,358 --> 00:56:46,568 Traga meu filho de volta para mim. 856 00:56:52,867 --> 00:56:55,911 [porta se abre, sinos se tocam] 857 00:56:56,662 --> 00:56:57,663 [fecha a porta] 858 00:56:57,747 --> 00:56:59,749 Vai ser uma noite longa. 859 00:57:01,167 --> 00:57:03,127 Normalmente são, senhor. 860 00:57:05,588 --> 00:57:10,088 [Há alguns anos, chega um cliente info minha loja com um terno, não um dos meus. 861 00:57:13,679 --> 00:57:17,683 O cliente diz, "O casaco é muito grande". 862 00:57:17,767 --> 00:57:18,851 E é. 863 00:57:19,560 --> 00:57:22,229 "O problema", digo eu, "são os ombros". " 864 00:57:22,313 --> 00:57:25,607 Mas o cliente diz, não, ele gosta dos ombros. 865 00:57:25,691 --> 00:57:27,859 O problema são as mangas. 866 00:57:29,278 --> 00:57:30,821 Nós vamos e voltamos. 867 00:57:31,405 --> 00:57:33,532 Finalmente, diz o cliente, "É o meu dinheiro, 868 00:57:33,616 --> 00:57:36,619 e eu lhe digo, corte as mangas". 869 00:57:36,702 --> 00:57:38,286 Então, o que eu faço? 870 00:57:39,580 --> 00:57:42,958 Eu digo: "Sim, senhor". e depois [ cortar os ombros. 871 00:57:43,626 --> 00:57:46,587 O cliente, ele retorna, experimenta seu terno. 872 00:57:46,671 --> 00:57:50,883 "É perfeito", diz ele. "É exatamente o que eu pedi". 873 00:58:01,060 --> 00:58:03,312 Você aprende como fazer tudo isso na Fileira? 874 00:58:04,647 --> 00:58:05,814 Sim, senhor. 875 00:58:29,880 --> 00:58:31,464 Você também recebe isto na Fileira? 876 00:58:39,557 --> 00:58:40,849 Minhas desculpas. 877 00:58:42,727 --> 00:58:46,647 Eu treinei nestas tesouras. 878 00:58:47,398 --> 00:58:51,527 Cada corte que eu fiz, Eu fiz com estas tesouras. 879 00:58:53,154 --> 00:58:56,991 São tudo o que eu trouxe comigo quando eu vim para Chicago. 880 00:58:58,909 --> 00:59:00,410 -Por favor. -Não, não, não, não, não. 881 00:59:00,494 --> 00:59:02,621 Oh, não, por favor. Por favor, por favor. 882 00:59:06,250 --> 00:59:07,251 [suspiros] 883 00:59:15,301 --> 00:59:17,720 Você nunca me disse por que deixou a Inglaterra. 884 00:59:17,803 --> 00:59:19,262 Estava sob ataque. 885 00:59:20,097 --> 00:59:22,933 -Ah, nazistas? -Reserva. 886 00:59:23,017 --> 00:59:24,601 Eles são chamados de jeans azul. 887 00:59:24,685 --> 00:59:27,062 [risos] 888 00:59:30,941 --> 00:59:34,361 Eu sei como é para tentar fazer algo de si mesmo. 889 00:59:35,071 --> 00:59:36,072 Sim. 890 00:59:36,155 --> 00:59:38,157 Só você e suas ferramentas confiáveis. 891 00:59:39,533 --> 00:59:41,243 Por exemplo... 892 00:59:45,206 --> 00:59:46,582 [suspiros] 893 00:59:46,665 --> 00:59:48,667 Eu uso esta coisa aqui para matar. 894 00:59:51,045 --> 00:59:52,588 Eu nem sei quantas pessoas. 895 00:59:53,172 --> 00:59:54,381 Muito bem. 896 00:59:54,465 --> 00:59:57,301 Você tem suas ferramentas, eu tenho as minhas. Aqui. 897 00:59:58,344 --> 00:59:59,678 Dê uma olhada. 898 01:00:03,557 --> 01:00:08,057 Uma vez li algo sobre como a coisa que separa o homem dos macacos são ferramentas. 899 01:00:10,940 --> 01:00:13,442 Você acredita em tudo isso? Evolução? 900 01:00:14,610 --> 01:00:15,861 Eu não sei. 901 01:00:16,862 --> 01:00:20,031 Mas eu sei que um homem tem uma escolha neste mundo 902 01:00:20,116 --> 01:00:21,742 sobre como ele usa suas ferramentas. 903 01:00:22,618 --> 01:00:25,078 Ele pode destruir ou pode construir. 904 01:00:25,162 --> 01:00:29,583 E você acha que eu destruo. Mas, não, com isto, eu construí lealdade. 905 01:00:29,667 --> 01:00:32,920 Eu construí uma equipe. Eu construí um bairro. 906 01:00:35,131 --> 01:00:37,216 E os homens que tive de matar... 907 01:00:39,301 --> 01:00:42,387 bem, você tem que jogar fora algumas migalhas, não é mesmo? 908 01:00:42,471 --> 01:00:44,306 quando você está cortando um par de calças? 909 01:00:49,436 --> 01:00:51,604 Você já ouviu falar do Outfit? 910 01:00:53,232 --> 01:00:56,193 Bem, eu faço roupas, então... 911 01:00:56,277 --> 01:00:59,655 Não é esse tipo de equipamento. É uma organização. 912 01:00:59,738 --> 01:01:02,157 O quê, como o Rotary Club? 913 01:01:03,826 --> 01:01:05,285 Talvez você já tenha ouvido falar de Al Capone? 914 01:01:05,369 --> 01:01:07,954 -Ele eu já ouvi falar. -Sim. Foi ele quem começou. 915 01:01:08,038 --> 01:01:10,373 -O Rotary Club? -The Outfit. 916 01:01:11,125 --> 01:01:13,335 Al Capone está morto, não está? 917 01:01:13,836 --> 01:01:18,336 Após sua morte, sua organização se espalhou, tornou-se mais uma rede. 918 01:01:21,051 --> 01:01:25,551 Toda grande equipe de Santa Monica para Coney Island, 919 01:01:26,473 --> 01:01:28,808 Italianos no Leste, judeus no Oeste, 920 01:01:29,685 --> 01:01:31,186 Polacos em St. Louis... 921 01:01:32,646 --> 01:01:35,482 mesmo alguns filhos de Killarney aqui e ali. 922 01:01:36,734 --> 01:01:38,777 O submundo das Nações Unidas. 923 01:01:38,861 --> 01:01:42,614 Qualquer um se mete com qualquer um, o Outfit tem suas costas. 924 01:01:42,698 --> 01:01:43,949 É como um selo. 925 01:01:44,867 --> 01:01:47,202 - "Você chegou". -E você já chegou? 926 01:01:47,286 --> 01:01:48,287 Quase. 927 01:01:48,370 --> 01:01:52,374 Eles têm nos enviado mensagens, dizendo que eles gostam de nosso estilo. 928 01:01:53,375 --> 01:01:57,875 Eles estão nos considerando, se pudermos terminar o que começamos. 929 01:01:58,380 --> 01:01:59,631 E o que você começou? 930 01:01:59,715 --> 01:02:02,134 Colocando cada um dos La Fontaines na sujeira. 931 01:02:03,093 --> 01:02:04,928 Veja, os La Fontaines não são construtores. 932 01:02:05,721 --> 01:02:08,682 Essa família tem estado em funcionamento a mesma raquete de números durante décadas. 933 01:02:09,808 --> 01:02:11,893 Sua vizinhança, suas regras. 934 01:02:11,977 --> 01:02:15,438 Ninguém nunca teve coragem para avançar em sua operação. 935 01:02:16,065 --> 01:02:17,232 Até mim. 936 01:02:17,316 --> 01:02:20,694 Esta fita que todos estão procurando, 937 01:02:20,778 --> 01:02:25,278 Francis disse que alguns amigos poderosos lhe arranjei uma cópia. 938 01:02:27,952 --> 01:02:29,411 O Outfit, eles são aqueles amigos? 939 01:02:29,495 --> 01:02:31,205 Sim, assim você entende. 940 01:02:31,288 --> 01:02:34,833 Essa fita chega às mãos erradas, 941 01:02:36,001 --> 01:02:38,586 então a coisa toda vem abaixo. 942 01:02:38,671 --> 01:02:41,131 Mr. Boyle, por que você está me contando tudo isso? 943 01:02:41,215 --> 01:02:42,883 Porque esse é o casaco do Richie. 944 01:02:48,514 --> 01:02:50,265 - Será? - É. 945 01:02:50,349 --> 01:02:51,350 Oh. 946 01:02:53,477 --> 01:02:56,897 Bem, eu suponho ele deve ter saído sem ele. 947 01:02:56,981 --> 01:02:58,524 Em dezembro? 948 01:02:58,607 --> 01:03:00,025 Ele estava com um pouco de pressa. 949 01:03:00,109 --> 01:03:03,153 Dezembro em Chicago, e ele saiu sem casaco? 950 01:03:04,655 --> 01:03:06,907 Você está escondendo algo, meu amigo. 951 01:03:08,701 --> 01:03:10,994 E eu estou tentando ajudá-lo a entender 952 01:03:11,495 --> 01:03:14,915 que mesmo que eu nunca descubra o que é, o Outfit irá. 953 01:03:14,999 --> 01:03:17,084 Portanto, você quer se livrar disso, 954 01:03:17,751 --> 01:03:20,503 você precisa me dizer o que realmente aconteceu aqui hoje à noite. 955 01:03:22,923 --> 01:03:23,924 Agora. 956 01:03:24,008 --> 01:03:27,845 Sr. Boyle, estou lhe dizendo a verdade. 957 01:03:34,101 --> 01:03:35,352 Monge! 958 01:03:37,855 --> 01:03:42,025 Que sai para o frio, em dezembro, em Chicago, sem seu casaco? 959 01:03:43,444 --> 01:03:44,820 Eu não sou bom em adivinhas. 960 01:03:45,863 --> 01:03:47,990 Inglês, onde está meu maldito filho? 961 01:03:49,158 --> 01:03:53,579 Você tem cinco segundos para me contar o que aconteceu. 962 01:03:53,662 --> 01:03:56,039 Cinco, quatro... 963 01:03:56,123 --> 01:03:57,249 [galos de armas] 964 01:03:57,333 --> 01:04:00,169 -...três... -Ele me fez prometer que não contaria. 965 01:04:00,252 --> 01:04:02,045 Quem? Quem o fez prometer? 966 01:04:02,129 --> 01:04:06,508 -Ele disse que me mataria se eu lhe dissesse. -Quem? 967 01:04:07,092 --> 01:04:08,343 Francisco. 968 01:04:10,512 --> 01:04:15,012 Mr. Boyle, o que realmente aconteceu com Richie é que Francis atirou... 969 01:04:16,602 --> 01:04:18,478 [porta se abre, sinos se tocam] 970 01:04:19,063 --> 01:04:20,064 [fecha a porta] 971 01:04:20,898 --> 01:04:21,899 Whoa. 972 01:04:27,404 --> 01:04:28,530 Full house hoje à noite, hein? 973 01:04:28,614 --> 01:04:29,823 Mable. 974 01:04:31,283 --> 01:04:33,827 Temos algumas perguntas sobre Richie? 975 01:04:34,703 --> 01:04:36,996 Percebi que conheço alguém que podem ter algumas respostas. 976 01:04:37,081 --> 01:04:40,501 Francis, o inglês estava prestes a me dizer o que realmente aconteceu com Richie. 977 01:04:41,794 --> 01:04:43,921 O inglês disse que você atirou em alguém. 978 01:04:44,588 --> 01:04:45,755 Ah, sim? 979 01:04:47,800 --> 01:04:50,803 Ei, não olhe para ela, não olhe para ele, você olha para mim. 980 01:04:52,137 --> 01:04:53,388 Se você me disser a verdade, 981 01:04:53,472 --> 01:04:55,515 não há uma arma nesta cidade pode lhe fazer mal. 982 01:04:56,266 --> 01:04:58,601 Você está protegido contra ele, você está protegido contra ele. 983 01:04:59,812 --> 01:05:01,480 Você será aquecido a partir dos elementos. 984 01:05:02,815 --> 01:05:04,399 Mas você tem que me dizer a verdade. 985 01:05:05,526 --> 01:05:07,319 O que fez o Francis? 986 01:05:09,488 --> 01:05:11,740 -Francis baleado... -[galos de armas] 987 01:05:16,537 --> 01:05:18,038 Francis atirou... 988 01:05:20,124 --> 01:05:24,624 quatro dos homens de La Fontaine no início desta noite. 989 01:05:26,046 --> 01:05:30,133 Mas Richie, ele não atirou uma única vez. 990 01:05:31,885 --> 01:05:33,845 Ele disse que estava envergonhado. 991 01:05:34,763 --> 01:05:35,972 Envergonhados. 992 01:05:37,474 --> 01:05:39,392 Ele disse que tinha de ir e... 993 01:05:41,019 --> 01:05:42,270 ir e matar alguém. 994 01:05:42,896 --> 01:05:43,938 [Matar quem? 995 01:05:44,022 --> 01:05:45,231 La Fontaine. 996 01:05:46,066 --> 01:05:49,819 Richie nos fez prometer não lhe contar. 997 01:05:53,282 --> 01:05:56,118 Ele sabia que o que estava fazendo era perigoso. 998 01:05:56,201 --> 01:05:59,746 Suponho que ele não queria que você o impedisse. 999 01:05:59,830 --> 01:06:01,957 Você fez do Richie uma promessa, inglês. 1000 01:06:03,917 --> 01:06:05,710 -Nós dois o fizemos. -Sim, nós dois fizemos. 1001 01:06:05,794 --> 01:06:07,587 Sinto muito, Sr. Boyle. 1002 01:06:09,923 --> 01:06:11,132 Então... 1003 01:06:13,093 --> 01:06:14,761 onde está o Richie agora? 1004 01:06:15,637 --> 01:06:17,472 -Você é a recepcionista? -Sim. 1005 01:06:17,556 --> 01:06:21,476 Após a saída de Richie, no caminho para matar La Fontaine, 1006 01:06:22,686 --> 01:06:24,187 Acho que ele passou por sua casa. 1007 01:06:24,271 --> 01:06:25,522 Não, ele não o fez. 1008 01:06:25,606 --> 01:06:27,941 Por que ele passaria por aqui o lugar da recepcionista? 1009 01:06:28,025 --> 01:06:31,028 -Porque ela é a menina do Richie. -Não sou a garota do Richie. 1010 01:06:31,111 --> 01:06:32,445 -O diabo é que você não está. -Não estou. 1011 01:06:32,529 --> 01:06:33,404 -Você não está? -Não estou. 1012 01:06:33,489 --> 01:06:34,698 [Sim, ela é. 1013 01:06:35,449 --> 01:06:37,200 Richie gosta de se gabar. 1014 01:06:38,452 --> 01:06:42,952 Sr. Boyle, tudo o que eu sei sobre esta noite é que às 2:00 da manhã, 1015 01:06:43,457 --> 01:06:45,959 este idiota de mão de presunto bate à minha porta, 1016 01:06:46,043 --> 01:06:48,336 me diz que eu tenho que ir com ele, e quando eu demurro, ele... 1017 01:06:48,420 --> 01:06:52,424 Quando eu entro em seu lugar, há uma mancha de sangue no tapete. 1018 01:06:52,508 --> 01:06:53,550 O quê? 1019 01:06:54,843 --> 01:06:56,094 Isso não é verdade. Isso é uma mentira. 1020 01:06:56,178 --> 01:06:57,846 -[gritar, gritar] -Pare! Pare! 1021 01:07:01,850 --> 01:07:03,184 -Venha. -[Mable sniffles] 1022 01:07:06,897 --> 01:07:08,356 Você mora perto? 1023 01:07:10,442 --> 01:07:13,820 Ao fundo da rua. Vivi neste quarteirão toda minha vida. 1024 01:07:13,904 --> 01:07:15,864 -Qual é o seu nome? -Mable. 1025 01:07:17,950 --> 01:07:18,992 Sean. 1026 01:07:20,118 --> 01:07:23,579 Merda. Seu pai era Ryan Sean. 1027 01:07:23,664 --> 01:07:25,582 [É o que eles me dizem. 1028 01:07:25,666 --> 01:07:27,751 Já trabalhou para mim em algum momento. 1029 01:07:27,834 --> 01:07:30,253 Ele é um cara muito duro, seu pai. 1030 01:07:30,337 --> 01:07:33,131 Ele estava? Eu não saberia. Ele não estava realmente muito por perto. 1031 01:07:33,632 --> 01:07:38,053 Senti muito sobre... bem, o que aconteceu com ele. 1032 01:07:38,762 --> 01:07:41,681 [Obrigado. O bairro é engraçado dessa maneira. 1033 01:07:41,765 --> 01:07:45,727 Uma coisa ruim acontece com um cara, todos lamentam muito, mas... 1034 01:07:48,021 --> 01:07:49,731 ninguém viu nada. 1035 01:07:51,149 --> 01:07:52,733 Foi há muito tempo. 1036 01:07:53,735 --> 01:07:58,235 E este negócio, bem, às vezes acontecem coisas ruins. 1037 01:08:01,493 --> 01:08:03,828 Mable Sean, onde está meu filho? 1038 01:08:04,621 --> 01:08:08,082 Como eu disse, eu não tenho o mais nebuloso. 1039 01:08:10,002 --> 01:08:12,295 Monk, pegue o casaco. 1040 01:08:16,425 --> 01:08:18,176 Mr. Boyle, posso? 1041 01:08:18,260 --> 01:08:21,137 -[Roy] Você reconhece este casaco? -Sim. Esse é o casaco do Richie. 1042 01:08:21,221 --> 01:08:22,931 [E se Richie fosse decolar 1043 01:08:23,015 --> 01:08:25,767 em meados de dezembro, com um berlinde na barriga, 1044 01:08:25,851 --> 01:08:29,980 depois Richie, que, vamos todos ser honestos, não é conhecido por seu planejamento, 1045 01:08:30,063 --> 01:08:33,191 provavelmente pretendia em parar em algum lugar próximo. 1046 01:08:33,275 --> 01:08:37,153 Talvez ele estivesse apenas indo pela rua até sua casa. 1047 01:08:37,237 --> 01:08:39,155 E você disse que não é bom em adivinhações. 1048 01:08:40,907 --> 01:08:44,702 -Quando foi a última vez que você viu meu filho? -Aqui. Hoje cedo. 1049 01:08:44,786 --> 01:08:47,997 Chefe, algum bastardo tem nos denunciado, certo? 1050 01:08:48,081 --> 01:08:49,082 [Certo. 1051 01:08:49,166 --> 01:08:50,917 [E se aquele rato bastardo é uma menina? 1052 01:08:52,002 --> 01:08:53,753 Ela poderia ter ouvido por acaso informações de Richie. 1053 01:08:53,837 --> 01:08:55,630 Conversa de travesseiro e coisas do gênero. 1054 01:08:55,714 --> 01:08:57,132 Se ele aparecer em sua casa 1055 01:08:57,215 --> 01:09:00,676 carregando a própria coisa que lhe põe o dedo na ferida, 1056 01:09:00,761 --> 01:09:01,928 Só estou dizendo. 1057 01:09:02,012 --> 01:09:03,847 Não sabemos a quem ela tem se dirigido 1058 01:09:03,930 --> 01:09:07,683 ou, uh, se ele poderia ter estado lá quando Richie apareceu. 1059 01:09:07,768 --> 01:09:10,020 Você não tem que ser o Joe Friday para juntar tudo isso. 1060 01:09:10,103 --> 01:09:11,687 [Sr. Boyle. 1061 01:09:12,522 --> 01:09:14,190 Eu conheci a Mable... 1062 01:09:14,274 --> 01:09:16,234 Eu conheço a Mable há anos. 1063 01:09:16,318 --> 01:09:19,446 Estou disposto a apostar minha vida ela não tem nada a ver com isso. 1064 01:09:19,529 --> 01:09:21,322 Aceito essa aposta. 1065 01:09:28,580 --> 01:09:30,790 -Vamos pôr a senhora a falar. -Fuck. 1066 01:09:30,874 --> 01:09:32,584 -[gasps] -[Leonard] Não, não. 1067 01:09:32,668 --> 01:09:34,419 -O que há de errado com... [gritos] -[Leonard] Não! 1068 01:09:34,503 --> 01:09:35,795 Onde está o Richie? 1069 01:09:35,879 --> 01:09:38,381 Eu não sei. [gasps] 1070 01:09:38,465 --> 01:09:40,800 Richie estava certo a seu respeito. Você não é um homem de jeito nenhum. 1071 01:09:40,884 --> 01:09:42,552 Então, você e Richie conversaram um pouco. 1072 01:09:42,636 --> 01:09:43,637 -[gasps] -[galos de armas] 1073 01:09:43,720 --> 01:09:45,972 Back up, inglês. Esta não é a sua competência. 1074 01:09:46,056 --> 01:09:47,807 Sim, está bem, está bem, está bem. 1075 01:09:48,642 --> 01:09:50,393 [tossir, ofegar] 1076 01:09:50,477 --> 01:09:52,395 Francis, leve-a para a sala dos fundos. 1077 01:09:53,313 --> 01:09:54,981 -[Francis] Go. -[Murmúrios de zibelina] 1078 01:09:56,274 --> 01:09:57,275 Sr. Boyle, por favor. 1079 01:09:58,360 --> 01:09:59,652 -Desculpe. -Mova-se. 1080 01:09:59,736 --> 01:10:01,904 -[Roy] Eu sou. -[Francis] Sente-a. 1081 01:10:02,572 --> 01:10:04,615 Depois disso, vamos fazer a limpeza. 1082 01:10:05,409 --> 01:10:07,577 [Estou lhe dizendo a verdade. 1083 01:10:07,661 --> 01:10:10,205 Tudo bem, a última vez que eu vi o Richie, 1084 01:10:10,288 --> 01:10:13,374 Eu-eu estava dentro desta loja. Eu estava fechando para passar a noite. 1085 01:10:13,875 --> 01:10:17,128 -[Mable continua indistintamente] -[crepitação de fogo] 1086 01:10:18,964 --> 01:10:20,507 [snips] 1087 01:10:21,299 --> 01:10:24,051 [fogo rugindo, crepitando] 1088 01:10:28,432 --> 01:10:30,934 -Ei! Onde você pensa que vai? -[paradas de rugido] 1089 01:10:31,017 --> 01:10:32,435 Uh, uh.... 1090 01:10:32,519 --> 01:10:34,938 Ninguém vai a lugar algum até encontrarmos meu filho. 1091 01:10:35,021 --> 01:10:39,521 Sr. Boyle, senhor, Eu-eu... Eu não posso. Eu sinto muito. 1092 01:10:40,235 --> 01:10:42,487 -Eu o mandarei embora agora mesmo. -Oh, assente-se. 1093 01:10:42,571 --> 01:10:46,449 [Eu sei que você tem que fazer o que você tem que fazer para encontrar seu filho. 1094 01:10:46,533 --> 01:10:47,825 Eu entendo como você se sente. 1095 01:10:47,909 --> 01:10:50,411 Você entende como eu me sinto? 1096 01:10:52,205 --> 01:10:53,581 Eu tinha uma filha. 1097 01:10:58,795 --> 01:11:03,295 Eu não... Eu não vim para Chicago por causa de... 1098 01:11:05,302 --> 01:11:07,137 uh, jeans azul. 1099 01:11:10,766 --> 01:11:13,643 Houve um incêndio na minha loja. 1100 01:11:14,519 --> 01:11:19,019 Eu não... Eu nem notei isso no início, 1101 01:11:19,149 --> 01:11:21,109 Eu estava tão ocupado trabalhando. 1102 01:11:21,193 --> 01:11:23,528 Os tecidos se iluminaram. Tudo... 1103 01:11:25,197 --> 01:11:28,617 queimado tão rápido. 1104 01:11:31,453 --> 01:11:35,373 Minha esposa e minha filhinha, eles moravam lá em cima. 1105 01:11:37,751 --> 01:11:39,127 Eu os ouvi. 1106 01:11:45,550 --> 01:11:49,178 A tesoura foi um presente de minha esposa. 1107 01:11:52,015 --> 01:11:53,891 Portanto, você entende. 1108 01:11:53,975 --> 01:11:55,810 [Chefe, você não tem que ouvir... 1109 01:11:55,894 --> 01:11:57,061 Silencioso. 1110 01:12:00,273 --> 01:12:01,941 [Sr. Boyle, 1111 01:12:03,610 --> 01:12:06,904 você pode machucar a jovem Mable, você pode me machucar, 1112 01:12:07,656 --> 01:12:12,156 você pode matar qualquer um de nós com um estalar de dedos... 1113 01:12:15,455 --> 01:12:17,206 mas não vai encontrar seu filho... 1114 01:12:19,376 --> 01:12:22,128 -não importa o quanto você queira... -[o telefone toca] 1115 01:12:28,635 --> 01:12:29,677 Vá buscá-lo. 1116 01:12:29,761 --> 01:12:32,263 [O zumbido continua] 1117 01:12:35,809 --> 01:12:37,101 [Alô? 1118 01:12:38,520 --> 01:12:39,521 Oh! 1119 01:12:40,480 --> 01:12:41,898 Sério? 1120 01:12:41,982 --> 01:12:44,192 Todos nós temos estado tremendamente preocupados. 1121 01:12:45,819 --> 01:12:48,279 Vinte minutos? Fantástico. 1122 01:12:49,030 --> 01:12:51,699 Sim, sim, é claro. Sim, sim, claro. 1123 01:12:51,783 --> 01:12:54,243 Muito bem. Obrigado. 1124 01:12:54,327 --> 01:12:55,536 [o aparelho se instala no berço]. 1125 01:12:57,747 --> 01:12:59,665 -[Passos que se aproximam] -O que foi isso? 1126 01:13:00,625 --> 01:13:01,709 Era o Richie. 1127 01:13:03,086 --> 01:13:06,130 Ele disse que está escondido de La Fontaines, 1128 01:13:06,214 --> 01:13:08,799 mas ele tem a fita e ele quer que você vá buscá-lo. 1129 01:13:08,884 --> 01:13:13,384 31ª e Halsted, 20 minutos. 1130 01:13:14,764 --> 01:13:19,264 Antes que eu pudesse obter mais detalhes... [...ele tinha ido embora. 1131 01:13:31,907 --> 01:13:33,074 Vamos lá. 1132 01:13:34,284 --> 01:13:37,954 Passaremos pela casa e pegaremos quem quer que esteja lá para vir conosco. 1133 01:13:38,038 --> 01:13:39,914 Talvez devêssemos tomar só um minuto. 1134 01:13:39,998 --> 01:13:41,541 Meu filho está esperando. 1135 01:13:42,876 --> 01:13:45,753 Para o que vamos levar um maldito minuto? 1136 01:13:47,756 --> 01:13:49,466 Vamos ao que interessa. 1137 01:14:03,605 --> 01:14:04,689 Chefe? 1138 01:14:07,108 --> 01:14:10,319 Talvez eu devesse esperar de volta. Fique de olho neles, hein? 1139 01:14:10,403 --> 01:14:12,279 Eu preciso de todo o poder de fogo que tenho. 1140 01:14:13,114 --> 01:14:14,907 [Você realmente quer confiar na vida de Richie 1141 01:14:14,991 --> 01:14:18,577 à esperança de que esta noite não tenha mais alguma reviravolta? 1142 01:14:18,662 --> 01:14:21,373 Se o próprio diabo veio despencando pelo telhado, 1143 01:14:21,456 --> 01:14:23,249 Eu não ficaria chocado neste momento. 1144 01:14:25,877 --> 01:14:26,919 Muito bem. 1145 01:14:28,546 --> 01:14:31,257 -Muito bem. Cintos e suspensórios. -[suspiros]. 1146 01:14:31,341 --> 01:14:33,092 Certifique-se de que eles não vão a lugar nenhum. 1147 01:14:33,635 --> 01:14:34,844 [porta se abre, sinos se tocam] 1148 01:14:34,928 --> 01:14:36,179 [uivo do vento] 1149 01:14:39,557 --> 01:14:40,558 [farejos] 1150 01:14:47,023 --> 01:14:48,941 [portas do veículo abrem, fecham] 1151 01:14:49,025 --> 01:14:50,693 -[motor arranca] -[Mable sniffles] 1152 01:14:51,403 --> 01:14:53,196 [partidas de veículos] 1153 01:14:54,322 --> 01:14:56,324 [respirando muito] 1154 01:15:16,928 --> 01:15:19,805 Você quer me dizer quem, porra com quem você acabou de falar naquele telefone? 1155 01:15:19,889 --> 01:15:21,640 Esse era um dos homens do Sr. Boyle 1156 01:15:21,725 --> 01:15:25,270 chamando a dizer ele ainda não tinha notícias de Richie. 1157 01:15:27,480 --> 01:15:28,481 Mmm. 1158 01:15:29,524 --> 01:15:31,234 Espere, espere, espere, espere, espere, espere. 1159 01:15:31,317 --> 01:15:34,361 Ou eu a mato agora e nós afixamos esta noite em seu cadáver, 1160 01:15:35,238 --> 01:15:37,907 ou eu mato vocês dois e fazer tudo isso eu mesmo. 1161 01:15:37,991 --> 01:15:39,492 A escolha é sua. 1162 01:15:39,576 --> 01:15:41,286 Você precisa da ajuda dela. 1163 01:15:41,369 --> 01:15:43,245 Com o que preciso de sua ajuda? 1164 01:15:43,329 --> 01:15:46,498 Roy Boyle está prestes a andar diretamente em uma emboscada. 1165 01:15:46,583 --> 01:15:48,668 -Quem o está emboscando? -O La Fontaines. 1166 01:15:48,752 --> 01:15:51,921 E como são exatamente os La Fontaines vai saber onde emboscá-lo? 1167 01:15:52,005 --> 01:15:53,506 Porque Mable está prestes a dizer-lhes. 1168 01:15:53,590 --> 01:15:55,091 -Me? -Sim, você. 1169 01:15:55,175 --> 01:15:57,802 -Por que eu? -Porque você é o rato. 1170 01:16:03,058 --> 01:16:05,351 Você anda dormindo com Richie Boyle. 1171 01:16:05,435 --> 01:16:06,811 Você continuou a ouvi-lo falar 1172 01:16:06,895 --> 01:16:10,481 sobre a escalada da guerra de seu pai com os La Fontaines 1173 01:16:11,232 --> 01:16:12,733 e você viu sua chance. 1174 01:16:15,236 --> 01:16:17,446 Você vendeu informações para La Fontaine 1175 01:16:17,530 --> 01:16:22,030 para que você pudesse finalmente sair de Chicago. 1176 01:16:27,499 --> 01:16:30,960 Mas Francis... Francisco é paranóico. 1177 01:16:31,044 --> 01:16:34,964 Mais cedo ou mais tarde, você pensou ele o teria descoberto. 1178 01:16:35,965 --> 01:16:39,301 Então você ajudou o FBI a plantar um bug. 1179 01:16:41,137 --> 01:16:45,637 Se o FBI pudesse derrubar a tripulação da Boyle, você poderia escapar limpo. 1180 01:16:47,435 --> 01:16:49,478 Mas você não planejou por uma coisa: 1181 01:16:52,690 --> 01:16:54,024 O Outfit. 1182 01:16:56,486 --> 01:17:00,281 Eles contaram aos Boyles sobre o bug. Richie contou a você. 1183 01:17:01,324 --> 01:17:02,450 O que você poderia fazer? 1184 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 Você disse à La Fontaine. 1185 01:17:11,584 --> 01:17:14,628 E esperava que todos eles se matariam uns aos outros 1186 01:17:15,713 --> 01:17:17,631 antes que eles o encontrassem. 1187 01:17:28,643 --> 01:17:31,395 Você tem sua agitação. Eu peguei o meu. 1188 01:17:33,064 --> 01:17:34,523 Você era a porra do rato? 1189 01:17:34,607 --> 01:17:38,777 Passei toda minha vida observando vocês sanguessugas sugam este bairro até secar. 1190 01:17:39,362 --> 01:17:40,863 Eu vou amar 1191 01:17:41,948 --> 01:17:44,241 sentado em um café em Paris, 1192 01:17:44,868 --> 01:17:47,412 lendo tudo sobre seu funeral. 1193 01:17:48,329 --> 01:17:49,413 Você roubou a fita? 1194 01:17:49,497 --> 01:17:52,333 Não. Esse era eu. 1195 01:18:10,226 --> 01:18:12,978 Você sabia o que eu estava fazendo, e em vez de me impedir, você ajudou. 1196 01:18:13,062 --> 01:18:16,023 -Sim. -Vá-se foder. Eu posso cuidar de mim mesmo. 1197 01:18:18,276 --> 01:18:21,404 Se ela não ligar para o La Fontaines no próximo... 1198 01:18:23,489 --> 01:18:25,157 dois minutos, eu diria, 1199 01:18:25,241 --> 01:18:29,741 Roy Boyle voltará, tendo falhado em encontrar seu filho. 1200 01:18:30,830 --> 01:18:33,290 Eventualmente, ele descobrirá o Richie, 1201 01:18:34,209 --> 01:18:36,502 e então ele vai matar todos nós. 1202 01:18:37,086 --> 01:18:41,586 Ou Mable pode dizer ao La Fontaines onde emboscá-lo 1203 01:18:42,217 --> 01:18:44,385 e oferecer a eles a fita. 1204 01:18:46,054 --> 01:18:47,263 Agora me diga, 1205 01:18:48,097 --> 01:18:52,597 se Roy Boyle e todos os seus tenentes seniores morrem hoje à noite, 1206 01:18:53,144 --> 01:18:56,021 quem será o responsável por sua organização? 1207 01:18:59,359 --> 01:19:01,277 Levei seis balas por aquele homem. 1208 01:19:01,361 --> 01:19:03,613 E quantos ele já levou para você? 1209 01:19:04,364 --> 01:19:06,866 Ele me fez tudo o que sou hoje. 1210 01:19:06,950 --> 01:19:11,450 E hoje é o dia que você não precisa mais dele. 1211 01:19:13,456 --> 01:19:16,500 Você acha que eu vou apenas trair Roy Boyle assim tão facilmente? 1212 01:19:17,085 --> 01:19:19,087 Não, eu não acho que seja fácil. 1213 01:19:19,963 --> 01:19:23,091 Eu acho que a opção A é que todos morremos. 1214 01:19:23,883 --> 01:19:25,885 E a opção B é... 1215 01:19:27,345 --> 01:19:29,805 você dirige a organização Boyle. 1216 01:19:49,951 --> 01:19:51,827 Faça a maldita chamada. 1217 01:19:59,127 --> 01:20:00,419 Eu não estou aqui. 1218 01:20:08,177 --> 01:20:11,221 [discagem telefônica] 1219 01:20:18,187 --> 01:20:20,564 [Mable fala francês, limpa a garganta]. 1220 01:20:20,648 --> 01:20:24,318 [continua em francês] ...Stetson. 1221 01:20:25,069 --> 01:20:27,988 Stetson. Sim, um... [limpa a garganta] 1222 01:20:29,907 --> 01:20:32,993 [continua em francês] ...Roy Boyle... 1223 01:20:33,077 --> 01:20:35,287 [continua em francês]. 1224 01:20:40,251 --> 01:20:41,627 ...Halsted. 1225 01:20:42,587 --> 01:20:44,714 [continua em francês]. 1226 01:20:51,679 --> 01:20:52,763 [o aparelho se instala no berço]. 1227 01:20:55,558 --> 01:20:59,436 La Fontaine quer fazer um acordo. Fita para dinheiro. Uma hora. 1228 01:20:59,520 --> 01:21:01,688 Eu não sabia que você falava francês. 1229 01:21:01,773 --> 01:21:05,902 Francis, o número de coisas sobre mim que você não sabe... 1230 01:21:09,614 --> 01:21:11,282 Que porra é essa? realmente aconteceu com Richie? 1231 01:21:15,620 --> 01:21:16,621 [gasps] 1232 01:21:25,630 --> 01:21:27,298 [tampa fecha] 1233 01:21:42,397 --> 01:21:44,607 [veículo se aproximando] 1234 01:21:47,443 --> 01:21:49,945 Essa é La Fontaine. Vou me esconder nas traseiras. 1235 01:21:50,029 --> 01:21:52,322 Assim que você espreitar o verde, você me atira um sinal. 1236 01:21:52,407 --> 01:21:55,159 "O conde tem razão". E depois... [imita o disparo] 1237 01:21:55,243 --> 01:21:57,036 Esta é uma idéia estúpida de merda. 1238 01:21:57,120 --> 01:21:58,204 Você não me atira um sinal, 1239 01:21:58,287 --> 01:22:00,747 Eu vou sair disparando indiscriminado. 1240 01:22:00,832 --> 01:22:04,377 Quando La Fontaine morrer hoje à noite, Não estou liderando apenas nossa equipe, 1241 01:22:04,460 --> 01:22:06,336 Estou conduzindo-os para o Outfit. 1242 01:22:07,213 --> 01:22:09,757 É o mínimo que eu poderia fazer. Para Roy. 1243 01:22:09,841 --> 01:22:11,634 [campainha da porta toca] 1244 01:22:24,564 --> 01:22:26,649 [Ele vai nos matar também. 1245 01:22:34,365 --> 01:22:36,950 [fala francês] Você está aberto até tarde. 1246 01:22:37,660 --> 01:22:41,455 Mmm. Trabalhamos com hora marcada. Este é o Sr. Burling. 1247 01:22:43,875 --> 01:22:46,961 Eu não conhecia esta cidade tinha qualquer alfaiate com tanta classe. 1248 01:22:47,044 --> 01:22:49,379 -[campainhas, porta fecha] -Obrigado. 1249 01:22:50,381 --> 01:22:52,007 Você sabe como fazer roupas para uma senhora? 1250 01:22:52,091 --> 01:22:53,842 Não faço a menor idéia. 1251 01:22:55,052 --> 01:22:56,845 [fala francês]. 1252 01:22:56,929 --> 01:22:58,472 Talvez eu tenha uma idéia. 1253 01:23:04,145 --> 01:23:05,146 Oh. 1254 01:23:06,564 --> 01:23:07,898 [risos] 1255 01:23:14,614 --> 01:23:17,908 Acho que tem sido uma noite e tanto para vocês. 1256 01:23:18,659 --> 01:23:20,827 [Perigo do ofício, madame. 1257 01:23:25,666 --> 01:23:27,292 Qual de vocês tem minha fita? 1258 01:23:27,376 --> 01:23:28,919 O dinheiro primeiro. 1259 01:23:39,305 --> 01:23:40,306 [Por favor. 1260 01:23:52,860 --> 01:23:55,362 [La Fontaine clica língua, risos] 1261 01:24:07,250 --> 01:24:09,502 -Parece que... -Madame La Fontaine, 1262 01:24:10,503 --> 01:24:11,754 você está tentando nos roubar? 1263 01:24:12,797 --> 01:24:13,881 Onde está o dinheiro? 1264 01:24:21,889 --> 01:24:25,475 Não estamos mostrando a fita até vermos o dinheiro. 1265 01:24:25,560 --> 01:24:26,561 Fita primeiro. 1266 01:24:27,395 --> 01:24:30,064 [Como posso saber o que está nele? Eu tenho que ouvir. 1267 01:24:30,147 --> 01:24:32,899 [Bem, parece que você vai ter que confiar em nós. 1268 01:24:32,984 --> 01:24:36,320 [La Fontaine fala francês] Podemos ser capazes de confiar um no outro. 1269 01:24:38,030 --> 01:24:39,072 [rangidos do assoalho] 1270 01:24:48,291 --> 01:24:49,542 Certo. 1271 01:24:50,585 --> 01:24:52,003 Vamos fazer um acordo. 1272 01:24:53,504 --> 01:24:57,257 Você me dá o verde, eu vou embora. 1273 01:24:57,341 --> 01:24:59,676 Todos nós vivemos para matar uns aos outros em algum outro momento. 1274 01:25:00,386 --> 01:25:02,096 [Sabe o que me deixa louco? 1275 01:25:03,764 --> 01:25:07,768 Eu tenho feito números nesta cidade toda minha vida. 1276 01:25:08,811 --> 01:25:10,354 Mas ninguém disse nada. 1277 01:25:11,397 --> 01:25:15,526 Policiais, garotos de raquete, ninguém sequer notou. 1278 01:25:16,360 --> 01:25:19,946 Até o segundo começamos a ganhar dinheiro de verdade. 1279 01:25:21,240 --> 01:25:24,159 Mon Dieu, esta maldita cidade. 1280 01:25:26,579 --> 01:25:31,000 Desde o primeiro dia, as pessoas gostam de mim, pessoas como nosso amigo inglês, 1281 01:25:31,083 --> 01:25:34,920 viemos aqui e fazemos algo de nós mesmos. 1282 01:25:35,004 --> 01:25:38,924 E então, logo que nós ficamos grandes o suficiente, os connards aparecem 1283 01:25:40,009 --> 01:25:42,011 com o cabelo para trás, 1284 01:25:43,137 --> 01:25:45,055 sapatos todos brilhantes, 1285 01:25:45,848 --> 01:25:47,850 e você a arrancou. 1286 01:25:49,560 --> 01:25:52,646 Como uma criança mimada que prefere quebrar seus próprios brinquedos 1287 01:25:52,730 --> 01:25:54,773 do que ver outra pessoa brincar com eles. 1288 01:26:00,655 --> 01:26:05,155 Portanto, admitirei com satisfação mais cedo 1289 01:26:09,205 --> 01:26:11,165 na 31ª e Halsted 1290 01:26:12,917 --> 01:26:15,669 quando coloco uma arma na cabeça do Roy Boyle 1291 01:26:16,462 --> 01:26:19,673 e o viu morrer como ele tinha vivido. 1292 01:26:22,301 --> 01:26:25,345 Lamento que ele tenha me conhecido. 1293 01:26:26,055 --> 01:26:30,555 [Madame, você não tem nada a temer deste homem. 1294 01:26:31,352 --> 01:26:32,853 Por que isso acontece? 1295 01:26:32,937 --> 01:26:35,606 Porque no início desta noite, 1296 01:26:36,482 --> 01:26:39,735 Eu removi todas as balas de sua arma. 1297 01:26:45,991 --> 01:26:47,158 [Francis geme] 1298 01:26:53,791 --> 01:26:55,918 Qualquer outro Assassino aqui dentro Eu deveria saber sobre? 1299 01:27:04,051 --> 01:27:05,302 Somente você. 1300 01:27:12,393 --> 01:27:13,685 Um alfaiate. 1301 01:27:16,105 --> 01:27:18,315 Sempre ouvindo, nunca falando. 1302 01:27:19,734 --> 01:27:24,234 Mas ninguém parou para pensar, "O que está acontecendo em sua cabeça?" 1303 01:27:38,627 --> 01:27:41,880 Eu não sou alfaiate, senhora. 1304 01:27:41,964 --> 01:27:43,715 Eu sou um cortador. 1305 01:27:48,304 --> 01:27:49,805 [fala francês]. 1306 01:27:54,935 --> 01:27:55,936 [fala francês]. 1307 01:28:04,028 --> 01:28:05,446 [exala] 1308 01:28:12,453 --> 01:28:13,454 Hmm. 1309 01:28:16,999 --> 01:28:18,166 Eles nos descobrirão. 1310 01:28:19,376 --> 01:28:21,586 Os Boyles estão todos mortos. 1311 01:28:22,671 --> 01:28:24,089 O Outfit, então. 1312 01:28:24,173 --> 01:28:27,050 Por que o Outfit viria à nossa procura? 1313 01:28:27,134 --> 01:28:29,970 Porque nós pegamos a fita que todos estão olhando... 1314 01:28:58,791 --> 01:29:03,291 A olho nu, um terno parece ser composto de duas partes. 1315 01:29:05,506 --> 01:29:06,882 A fita. 1316 01:29:06,966 --> 01:29:09,385 ...um casaco e calças. 1317 01:29:09,468 --> 01:29:11,094 É apenas uma falsificação. 1318 01:29:11,178 --> 01:29:15,678 Mas estas duas partes aparentemente sólidas são compostos de quatro tecidos diferentes. 1319 01:29:18,227 --> 01:29:21,605 [O Outfit nunca sequer ouviu falar de Roy Boyle. 1320 01:29:24,108 --> 01:29:26,235 Eles não enviaram essas mensagens. 1321 01:29:27,570 --> 01:29:29,029 Você fez. 1322 01:29:30,865 --> 01:29:32,992 Há meses você vem planejando isto. 1323 01:29:34,869 --> 01:29:36,745 Tudo o que aconteceu... 1324 01:29:38,497 --> 01:29:40,040 você montou tudo isso. 1325 01:29:43,669 --> 01:29:48,169 Isto contém tudo que se passou aqui esta noite. 1326 01:29:49,341 --> 01:29:52,719 O suficiente para condenar qualquer Boyles restante de uma dúzia de crimes 1327 01:29:52,803 --> 01:29:56,014 e Madame La Fontaine do assassinato de Roy Boyle. 1328 01:29:56,098 --> 01:29:58,225 Você não vai se importar, vai? colocando no poste 1329 01:29:58,309 --> 01:30:00,352 a seu amigo no FBI? 1330 01:30:00,436 --> 01:30:02,855 A caminho de... [risos] 1331 01:30:04,023 --> 01:30:05,441 Talvez seja mais seguro se... 1332 01:30:06,901 --> 01:30:08,235 Eu não sei. 1333 01:30:09,278 --> 01:30:11,989 Mas faça isso em algum lugar grandioso. 1334 01:30:26,545 --> 01:30:28,463 Então, e você? 1335 01:30:28,547 --> 01:30:31,091 Oh, eu já comecei de novo antes. 1336 01:30:31,175 --> 01:30:32,843 Será fácil na segunda vez. 1337 01:30:35,763 --> 01:30:36,972 -Venha comigo. -Não. 1338 01:30:38,432 --> 01:30:39,599 Não, venha comigo. 1339 01:30:40,768 --> 01:30:43,020 Você pode me mostrar coisas que você já viu. 1340 01:30:43,103 --> 01:30:47,603 Você não vai passar seus melhores anos cuidando dos meus poucos remanescentes. 1341 01:30:56,325 --> 01:30:58,327 Eu estava me cuidando muito bem, você sabe. 1342 01:30:58,410 --> 01:30:59,411 [Oh, sim. 1343 01:30:59,495 --> 01:31:03,207 Conhecendo você, estou bastante confiante você teria cuidado dos enterros 1344 01:31:03,290 --> 01:31:06,126 de todos e de cada um desses assassinos. 1345 01:31:06,210 --> 01:31:07,419 Mas então... 1346 01:31:08,837 --> 01:31:11,756 você não estaria mais fingindo ser um, 1347 01:31:12,508 --> 01:31:13,759 você faria? 1348 01:31:34,071 --> 01:31:35,489 Gostaria de ter podido conhecê-la. 1349 01:31:38,784 --> 01:31:39,910 Seu verdadeiro... 1350 01:31:40,911 --> 01:31:41,953 Você sabe. 1351 01:31:46,875 --> 01:31:50,044 [Ela teria gostado de você. 1352 01:32:05,519 --> 01:32:06,520 [farejos] 1353 01:32:16,947 --> 01:32:19,199 [campainhas, a porta fecha] 1354 01:32:34,882 --> 01:32:37,301 [Acabamentos, para mim, pode ser a parte mais difícil. 1355 01:32:42,181 --> 01:32:46,681 Não porque haja uma grande habilidade envolvidos nestas etapas finais... 1356 01:32:50,272 --> 01:32:53,024 colocando alguns botões, fechando algumas bordas, 1357 01:32:53,108 --> 01:32:55,944 mas porque se você já fez seu trabalho, 1358 01:32:57,362 --> 01:33:01,366 todo o verdadeiro artesanato já ocorreu. 1359 01:33:02,242 --> 01:33:05,370 Os acabamentos são meras inevitabilidades. 1360 01:33:19,093 --> 01:33:23,593 Está nos acabamentos que você deve chegar a um acordo com a idéia 1361 01:33:24,598 --> 01:33:28,518 que a perfeição é um objetivo necessário... 1362 01:33:31,063 --> 01:33:35,563 precisamente porque é inalcançável. 1363 01:33:41,865 --> 01:33:45,743 Se você não visar a perfeição, não se pode fazer nada de grandioso. 1364 01:33:46,578 --> 01:33:49,622 E ainda assim, a verdadeira perfeição é impossível. 1365 01:34:02,136 --> 01:34:03,929 [whooshes de fogo] 1366 01:34:34,001 --> 01:34:36,086 [grunhidos, gemidos] 1367 01:34:42,092 --> 01:34:44,010 -[clique de arma] -[gasps] 1368 01:34:50,434 --> 01:34:51,768 Oh. 1369 01:34:59,026 --> 01:35:00,027 Oh, não. 1370 01:35:06,366 --> 01:35:07,658 [grunhidos] 1371 01:35:10,120 --> 01:35:11,329 [gemidos] 1372 01:35:11,413 --> 01:35:12,789 [Pare. 1373 01:35:19,213 --> 01:35:21,465 [ofegante] 1374 01:35:24,301 --> 01:35:25,385 [confusão] 1375 01:35:29,097 --> 01:35:33,267 [Então, no final, você deve se reconciliar 1376 01:35:34,353 --> 01:35:35,604 ao fracasso. 1377 01:35:40,734 --> 01:35:43,111 Eu já fui como você. 1378 01:35:43,195 --> 01:35:44,988 -[grunhidos] -estava. 1379 01:35:45,072 --> 01:35:46,573 [risos] 1380 01:35:46,657 --> 01:35:49,201 Ganhei a vida com uma arma. 1381 01:35:50,786 --> 01:35:52,120 Uma faca. 1382 01:35:54,623 --> 01:35:56,082 Às vezes... 1383 01:35:58,126 --> 01:35:59,836 apenas minhas próprias mãos. 1384 01:36:04,675 --> 01:36:06,009 Eu tinha... 1385 01:36:09,263 --> 01:36:12,516 Eu tinha um dom, disseram eles. 1386 01:36:15,352 --> 01:36:17,145 Mas não foi mágico. 1387 01:36:18,230 --> 01:36:20,273 Foi um trabalho. 1388 01:36:35,622 --> 01:36:39,751 Um dia, eles me pediram para fazer algo que eu não poderia fazer. 1389 01:36:41,586 --> 01:36:44,880 Então, eu corri. Eu me escondi. Escondi-me na Fileira. 1390 01:36:44,965 --> 01:36:48,677 Pegou um ofício, aprendeu um ofício, e conheci minha esposa. 1391 01:36:52,514 --> 01:36:54,057 Vera. 1392 01:36:55,350 --> 01:36:57,018 Eu me apaixonei. 1393 01:36:57,102 --> 01:37:00,188 Tivemos a pequena Lily. Eu me apaixonei novamente. 1394 01:37:03,567 --> 01:37:05,151 Mas eles me encontraram. 1395 01:37:08,238 --> 01:37:09,614 Eles me encontraram. 1396 01:37:11,116 --> 01:37:14,327 Pegar fogo à minha loja. 1397 01:37:16,204 --> 01:37:17,788 Minha casa. 1398 01:37:20,834 --> 01:37:22,001 Minha vida. 1399 01:37:23,086 --> 01:37:27,006 Eu vim aqui para fugir de toda essa violência. 1400 01:37:28,216 --> 01:37:30,593 Fique longe de mim mesmo. 1401 01:37:30,677 --> 01:37:33,012 [risos] 1402 01:37:33,096 --> 01:37:35,515 Meu primeiro dia aqui, quem eu conheci? 1403 01:37:36,933 --> 01:37:37,975 [risos] 1404 01:37:40,145 --> 01:37:43,106 Suponho que eu coloquei... coloquei estas roupas 1405 01:37:43,190 --> 01:37:47,690 para me convencer de que sou civilizado. 1406 01:37:50,489 --> 01:37:53,492 Eu quero tanto ser bom. 1407 01:37:55,702 --> 01:37:57,245 [risos] 1408 01:37:58,789 --> 01:38:00,040 [gritos] 1409 01:38:00,582 --> 01:38:02,458 [ofegante] 1410 01:38:09,758 --> 01:38:11,676 [Francis gurgling] 1411 01:38:22,104 --> 01:38:23,105 [ofegante] 1412 01:38:42,582 --> 01:38:45,293 -[respirando muito] -[crepitação de fogo] 1413 01:38:51,258 --> 01:38:53,134 [crepitação, whooshing] 1414 01:39:04,020 --> 01:39:05,521 [Não é perfeito. 1415 01:39:05,605 --> 01:39:07,732 Você tem que fazer suas pazes com isso. 1416 01:39:13,029 --> 01:39:14,113 Como? 1417 01:39:18,660 --> 01:39:22,246 Bem, você se senta no seu quadro, 1418 01:39:22,998 --> 01:39:24,958 você expõe seus tolos... 1419 01:39:26,835 --> 01:39:28,336 e você começa de novo.