1 00:00:32,530 --> 00:00:36,740 "شيكاغو، 1956" 2 00:00:48,730 --> 00:00:52,470 ‫كما واضح بالعين المجرّدة ‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين 3 00:00:52,640 --> 00:00:54,870 ‫سترة وبنطال. 4 00:00:59,110 --> 00:01:01,800 ‫لكن يبدو أنّ هذين ..الجزئين الوثيقين 5 00:01:02,010 --> 00:01:05,440 ‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة. 6 00:01:07,370 --> 00:01:11,700 ‫القطن والحرير والمخير والصوف. 7 00:01:13,140 --> 00:01:17,900 ‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطعة ‫الى 38 قطعة منفصلة. 8 00:01:19,170 --> 00:01:23,270 ‫وعملية تحجيم وتشكيل ‫وضم هذه القطع.. 9 00:01:23,470 --> 00:01:28,400 ‫تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة. 10 00:02:02,810 --> 00:02:06,950 ‫لذا فأنّ الخطوة الأولى هي القياس. 11 00:02:24,540 --> 00:02:29,880 ‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني .اخذ قياسات شريطك 12 00:02:29,910 --> 00:02:32,370 ،فبوصات كثيرة هنا" ."وبوصات كثيرة هناك 13 00:02:32,610 --> 00:02:34,170 ‫لا، لا. 14 00:03:02,470 --> 00:03:06,700 ‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة 15 00:03:06,940 --> 00:03:11,160 حتى تفهم صاحب البدلة .التي تخيطها له 16 00:03:18,740 --> 00:03:20,910 .فكل الملابس لها ميزتها 17 00:03:20,930 --> 00:03:23,950 كان يرتاد محلي رجال ،نبلاء يقولون 18 00:03:24,180 --> 00:03:26,520 ."لا يهمني ما ارتدي" 19 00:03:26,930 --> 00:03:28,670 ‫وأفترض أنّ هذا صواب. 20 00:03:29,040 --> 00:03:31,430 ‫إلّا يعني ذلك شيئًا أيضًا؟ 21 00:03:46,210 --> 00:03:47,900 ‫إذًا مَن هو زبونك؟ 22 00:03:48,140 --> 00:03:50,040 ‫وماذا تحاول أن تصفه؟ 23 00:03:54,410 --> 00:03:57,040 ،زبون يدخل عبر باب محلك 24 00:03:57,240 --> 00:03:59,070 ‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟ 25 00:03:59,340 --> 00:04:00,540 ‫صباح الخير. 26 00:04:00,710 --> 00:04:02,240 ‫هل إنّه خجول، 27 00:04:02,440 --> 00:04:05,540 ‫محدوب الظهر كعقربي الساعة عند 12؟ 28 00:04:05,710 --> 00:04:08,770 ‫أم إنّه منتصبًا بكل ثقة، 29 00:04:09,010 --> 00:04:11,440 وعموده الفقري كعقربي .الساعة عند 6 و12 30 00:04:12,510 --> 00:04:16,500 ‫هل هو رجل يميل ‫الى الألوان الزهرية، 31 00:04:16,670 --> 00:04:19,140 ‫صاخبًا ليلفت الإنتباه؟ 32 00:04:19,340 --> 00:04:23,600 ‫أم أنّه يميل الى اللون الرمادي والبني 33 00:04:23,710 --> 00:04:27,970 ‫مندمجًا مع الحشد الهارع؟ 34 00:04:28,040 --> 00:04:31,800 ‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟ 35 00:04:34,400 --> 00:04:37,400 ‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟ 36 00:04:40,370 --> 00:04:43,040 ‫من يود أن يكون هذا الرجل؟ 37 00:04:48,340 --> 00:04:50,240 ‫ومَن يود أن يكون اقل منه؟ 38 00:05:28,640 --> 00:05:31,170 ‫تأخذ القياسات.. 39 00:05:33,770 --> 00:05:37,180 ..وحين تدرك شخصية الزبون 40 00:05:42,410 --> 00:05:43,840 ‫السيّد (بويل). 41 00:05:44,040 --> 00:05:47,210 .حينها تكون مستعدًا للخياطة 42 00:05:47,240 --> 00:05:48,970 ‫دق، دق. 43 00:05:49,140 --> 00:05:51,040 ‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟ 44 00:05:51,210 --> 00:05:52,770 ‫مساء الخير يا سادة. 45 00:06:00,570 --> 00:06:03,070 ‫يا للعجب، انّها بذلة رائعة. 46 00:06:03,240 --> 00:06:04,560 ‫أجل، انّها رائعة حقًا. 47 00:06:04,640 --> 00:06:05,760 ‫هل تخيطها لوالدي؟ 48 00:06:05,870 --> 00:06:07,340 ‫ليست هذه. 49 00:06:07,510 --> 00:06:10,210 ‫تخيط تلك البدلة الرائعة ‫لشخصٍ آخر؟ مَن؟ 50 00:06:10,240 --> 00:06:13,740 ‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني .لا ابوح بأسرار زبائني النبلاء 51 00:06:14,800 --> 00:06:17,950 ‫أهذا ما نحن عليه؟ ‫زبائنكَ النبلاء. 52 00:06:18,770 --> 00:06:20,240 ‫تأمل لكنته الإنجليزية. 53 00:06:20,440 --> 00:06:22,300 ‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين. 54 00:06:27,040 --> 00:06:28,940 ‫- كان والدكَ هنا. ‫- حقًا؟ 55 00:06:29,210 --> 00:06:31,440 ‫البارحة. 56 00:06:31,670 --> 00:06:36,000 ‫قال أنّ هناك توسع .في أعمالك 57 00:06:36,040 --> 00:06:38,660 ‫وقال عليّ أن أتحضر لتصميم ‫بدلة جديدة لك للاحتفال. 58 00:06:39,000 --> 00:06:40,490 ‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟ ‫بدلة جديدة؟ 59 00:06:40,640 --> 00:06:41,340 ‫طالما نحن هنا؟ 60 00:06:41,540 --> 00:06:43,540 ‫- ليس الليلة. ‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت. 61 00:06:43,560 --> 00:06:45,370 ‫ليس الليلة. 62 00:06:45,570 --> 00:06:47,500 ‫بئسًا. 63 00:06:47,530 --> 00:06:49,770 ‫هل هذا من منظمة "الزي"؟ 64 00:06:55,110 --> 00:06:57,170 ‫اسدي لي معروفًا أيها الانجليزي. 65 00:06:57,370 --> 00:07:02,400 ‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال ‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، إتفقنا؟ 66 00:07:02,610 --> 00:07:06,270 ‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان. 67 00:07:06,640 --> 00:07:07,800 ‫انّها منظمة "الزي" يا رجل. 68 00:07:08,010 --> 00:07:10,470 ‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية. 69 00:07:10,640 --> 00:07:13,100 ‫حسنًا افتحه. لنرى ما مكتوب فيه. 70 00:07:30,140 --> 00:07:31,370 ‫هل من بريد؟ 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,510 ‫أتريد التحدث عنه؟ 72 00:07:34,290 --> 00:07:35,140 ‫البريد؟ 73 00:07:35,310 --> 00:07:36,670 ‫عن قيامهما بطردك. 74 00:07:38,340 --> 00:07:39,670 ‫ماذا في الصندوق؟ 75 00:07:40,810 --> 00:07:41,900 ‫إنه يخصني. 76 00:07:42,070 --> 00:07:43,300 ‫لنلقِ نظرةً. 77 00:07:43,470 --> 00:07:45,070 ‫حسنًا. 78 00:07:45,270 --> 00:07:47,100 ‫لا، لا، دعيني أخمّن. 79 00:07:47,270 --> 00:07:49,900 ‫برج "بيزا المائل". 80 00:07:51,570 --> 00:07:52,850 ‫لم أفهم الإغراء في ذلك. 81 00:07:52,970 --> 00:07:54,940 ‫كل ما فيه هو أنّه مائل. 82 00:07:55,070 --> 00:07:56,670 ‫برج "إيفل"؟ 83 00:07:56,870 --> 00:07:58,270 ‫لديّ هذا فعلاً. 84 00:07:58,410 --> 00:08:01,170 ‫حسنًا، إذن أنني أستسلم. 85 00:08:05,510 --> 00:08:06,680 ‫ما هذا؟ 86 00:08:07,340 --> 00:08:09,370 ‫سأريك إياه. 87 00:08:14,240 --> 00:08:15,670 "لندن" 88 00:08:16,240 --> 00:08:17,750 ‫أشعر أنّني في الديار مجددًا. 89 00:08:17,960 --> 00:08:19,480 ‫أليست جميلة؟ 90 00:08:19,720 --> 00:08:20,700 ‫انّها ساعة. 91 00:08:20,910 --> 00:08:23,230 ‫على النقيض من بعضنا، ‫فأنا لم أرها شخصيًا. 92 00:08:23,260 --> 00:08:24,530 ‫شخصيًا انّها ما تزال ساعة. 93 00:08:24,550 --> 00:08:25,790 ‫على ضفاف نهر "التايمز". 94 00:08:25,910 --> 00:08:27,780 ‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟ ‫- نعم بالتأكيد، ولكن... 95 00:08:27,810 --> 00:08:30,670 ‫تبدو مشابهة بشكلٍ ‫مدهش لتلك في "لندن". 96 00:08:30,870 --> 00:08:33,400 ‫حسنًا. 97 00:08:33,610 --> 00:08:35,280 ‫لن أفهمك أبدًا. 98 00:08:36,440 --> 00:08:40,770 ‫حسنًا، لن تكوني أنيقةً 99 00:08:40,940 --> 00:08:43,740 ‫في عمرٍ محدد. 100 00:08:43,940 --> 00:08:46,720 ‫أنّك سافرت حول العالم. 101 00:08:48,970 --> 00:08:51,850 ‫يمكن أن يكون لديك .محل حيثما تريد 102 00:08:52,110 --> 00:08:53,250 ‫ومع ذلك فأنت فضلت المكان هنا. 103 00:08:53,270 --> 00:08:54,940 ‫وما العيب في هذا المكان؟ 104 00:08:58,210 --> 00:09:00,770 ‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء. 105 00:09:00,940 --> 00:09:02,900 ‫يجد المرء بعض الأشياء ‫في كل مكان يا عزيزتي. 106 00:09:03,170 --> 00:09:06,140 ‫لذا لا يهم اين أكون. 107 00:09:06,490 --> 00:09:07,590 ‫لديّ مقصّاتي. 108 00:09:08,540 --> 00:09:10,640 وماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟ 109 00:09:10,840 --> 00:09:12,740 ‫لديّ أنتِ. 110 00:09:17,310 --> 00:09:18,350 ‫ليس إلى الأبد. 111 00:09:19,690 --> 00:09:21,640 ‫أجل. 112 00:09:21,810 --> 00:09:22,970 ‫(بن) ينتظركِ. 113 00:09:27,970 --> 00:09:30,370 ‫بشكلٍ وآخر... 114 00:09:32,040 --> 00:09:34,000 ‫أنا راحلة من هنا. 115 00:09:34,170 --> 00:09:35,170 ‫إلى "لندن"؟ 116 00:09:36,340 --> 00:09:38,100 ‫إلى "لندن". 117 00:09:38,310 --> 00:09:40,300 ‫و"مدريد". 118 00:09:40,470 --> 00:09:41,700 ‫و"برشلونة". 119 00:09:41,910 --> 00:09:43,770 .‫و"المغرب" 120 00:09:43,970 --> 00:09:44,970 ‫وإلى "باريس". 121 00:09:49,360 --> 00:09:51,080 ‫أتعلمَ ما الذي سيعجّل من حدوث ذلك؟ 122 00:09:51,240 --> 00:09:51,770 ‫الخريطة؟ 123 00:09:51,840 --> 00:09:53,440 ‫العلاوة. أرجوك. 124 00:09:53,670 --> 00:09:55,970 ‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا ‫كان السيّد (ريتشي) يحتاجني. 125 00:09:57,270 --> 00:09:59,000 ‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا. 126 00:09:59,170 --> 00:10:00,200 ‫ماذا يعني هذا؟ 127 00:10:00,370 --> 00:10:01,970 ‫مجرّد تعبير يا سيّدي. 128 00:10:02,140 --> 00:10:03,570 ‫استميحكَ عذرًا. 129 00:10:03,770 --> 00:10:05,800 ‫لم أقصد الإساءة. 130 00:10:08,910 --> 00:10:10,400 ‫أراك غدًا. 131 00:11:14,550 --> 00:11:17,310 ‫ظهر تلميذ خبير الساعات البارحة. 132 00:11:17,510 --> 00:11:18,510 ‫إنه لطيف للغاية. 133 00:11:18,680 --> 00:11:20,540 ‫ماذا يكون، شخص مهم؟ 134 00:11:20,750 --> 00:11:22,140 ‫من أقصى الشارع. 135 00:11:22,350 --> 00:11:24,210 ‫إنه رجل وسيم جدًا. 136 00:11:26,410 --> 00:11:28,880 هل تحاول إقناعي بالخروج ..في موعد غرامي 137 00:11:29,080 --> 00:11:31,180 ‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟ 138 00:11:31,380 --> 00:11:34,410 ‫إنه تلميذ في عالم الساعات. 139 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 ‫الفتى ذو الشارب الصغير؟ 140 00:11:36,650 --> 00:11:37,610 ‫نعم، مثل (إيرول فلين). 141 00:11:38,310 --> 00:11:41,110 ‫لست بحاجة أن تخبرني .مع مَن أواعد 142 00:11:41,210 --> 00:11:42,610 ‫لم أقصد الأمر هكذا. 143 00:11:42,810 --> 00:11:46,140 ‫كان قصدك مثل "رأيتكِ ‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) سابقًا 144 00:11:46,310 --> 00:11:48,740 ‫"والآن أنا مرتعب من أنّكِ ."قد تهربين مع اعزب فظيع 145 00:11:48,950 --> 00:11:53,210 ‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن، ‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء. 146 00:11:53,880 --> 00:11:56,140 ‫كان بمقدرك خداعي بتلك ‫البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم. 147 00:11:56,350 --> 00:11:58,980 ‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن، 148 00:11:59,250 --> 00:12:01,610 ‫قريبًا لن يكون لدينا .زبائن على الإطلاق 149 00:12:01,610 --> 00:12:03,840 ‫هل نسمح لجميع زبائننا أنّ ‫يحفظوا صنادقهم المغلقة في الخلف؟ 150 00:12:04,050 --> 00:12:05,940 ‫أنتِ من ابتسمتِ له. 151 00:12:06,450 --> 00:12:09,480 ‫لقد أمضيت حياتي كلها اتعامل ‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل). 152 00:12:09,680 --> 00:12:10,780 إذا اردته أن يتراجع ،في التعامل معك 153 00:12:10,980 --> 00:12:13,210 انظر في عينية بجراءة .وتظاهر أنّك لا تختلف عنه 154 00:12:13,410 --> 00:12:15,210 .أنّك لا تريديني أن اعتني بكِ 155 00:12:15,480 --> 00:12:17,140 ‫-هذا صحيح. ‫-فيمكنكِ الاعتناء بنفسك. 156 00:12:17,610 --> 00:12:18,780 ‫أنت لست... 157 00:12:20,010 --> 00:12:21,740 .ـ تعرف ذلك .ـ اجل اعرف 158 00:12:21,980 --> 00:12:23,610 ‫كان والدي قذرًا، لذا.. 159 00:12:24,080 --> 00:12:25,240 ‫اعتبرها مجاملة. 160 00:12:25,480 --> 00:12:27,280 ‫سأفعل. 161 00:12:42,180 --> 00:12:43,240 ‫أعرف... 162 00:12:44,380 --> 00:12:46,380 ‫أنّك تتمنى لو أنني أحب هذا 163 00:12:46,410 --> 00:12:48,380 ‫- أحب طريقتك. ‫- لا، لست كذلك. 164 00:12:48,580 --> 00:12:49,980 .ـ لست كذلك ..ـ إذًا سأتمرن 165 00:12:51,210 --> 00:12:53,540 ‫وأتعلم الحرفة. 166 00:12:54,110 --> 00:12:56,780 .ربما يومًا ما ادير المحل 167 00:12:59,610 --> 00:13:01,980 ‫لكنني لا أريد ذلك. ‫لا اريد حياتك. 168 00:13:04,980 --> 00:13:06,490 ‫يمكنكِ فتح محلكِ الخاص. 169 00:13:06,540 --> 00:13:08,210 .ـ اجل ‫ـ فأنتِ شابة ذكية... 170 00:13:08,410 --> 00:13:10,840 ‫ـ التي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيدًا من هنا. .ـ سأفعل ذلك 171 00:13:11,210 --> 00:13:14,680 وحين أرحل، لا اريدك .أن تكون وحيدًا تمامًا 172 00:13:18,350 --> 00:13:21,380 .لا اريدكِ أن تعتني بيّ ايضًا 173 00:13:23,550 --> 00:13:26,210 بعد كل شيء فأنتِ .لستِ ابنتي، أتعلمين 174 00:13:33,350 --> 00:13:34,980 ‫إتفاق يرضي الطرفين. 175 00:13:35,450 --> 00:13:37,180 ‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة، 176 00:13:37,910 --> 00:13:42,610 ‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف ‫تطوين القماش على شكل مربع. 177 00:15:33,110 --> 00:15:34,940 ‫علينا أن نجد المفاتيح. 178 00:15:38,910 --> 00:15:39,980 ‫كانت المفاتيح هنا. 179 00:15:40,250 --> 00:15:42,010 ‫و ماذا فعلت بها؟ 180 00:15:42,250 --> 00:15:44,210 ♪‫♪ حسنًا، هذا ما يقولونه 181 00:15:47,850 --> 00:15:50,140 بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟ 182 00:15:50,350 --> 00:15:51,480 ‫كنت أتساءل دومًا عنه. 183 00:15:51,710 --> 00:15:53,010 ‫(ريتشي)، 184 00:15:53,210 --> 00:15:54,410 ‫لا تلمس أيّ شيء. 185 00:15:54,580 --> 00:15:56,080 ‫مهلاً. 186 00:15:57,650 --> 00:15:59,510 ‫ـ قلت للتو لا تلمس أي شيء. ‫-هذه رائعة. 187 00:15:59,750 --> 00:16:01,240 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 188 00:16:01,750 --> 00:16:04,080 .إنه يحب وضع الأشياء بطريقته 189 00:16:04,280 --> 00:16:06,010 ‫حسنًا. 190 00:16:06,250 --> 00:16:08,180 ‫يا له من مغفل. 191 00:16:08,350 --> 00:16:10,940 ‫إنه يهتم بما يفعله، 192 00:16:11,110 --> 00:16:12,780 .لهذا إنه بارع في عمله 193 00:16:13,110 --> 00:16:14,010 ‫أجل. 194 00:16:14,050 --> 00:16:17,080 ‫مثل شخص آخر أعرفه. 195 00:16:19,510 --> 00:16:21,410 ‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟ 196 00:16:21,410 --> 00:16:22,240 ‫ماذا؟ 197 00:16:22,750 --> 00:16:23,740 ‫قلت هل تعبثين معي؟ 198 00:16:23,910 --> 00:16:25,380 ـ مثل تسخرين مني؟ .ـ لا 199 00:16:25,580 --> 00:16:26,710 ‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي). ‫-لأنني لست مزحة. 200 00:16:26,950 --> 00:16:29,240 ‫أنا لا أسخر منك. 201 00:16:31,110 --> 00:16:32,410 ‫اقترب. 202 00:16:33,950 --> 00:16:36,280 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 203 00:16:37,780 --> 00:16:40,080 ‫ـ هل فعل شيئاً؟ ـ مَن فعل شيئاً؟ 204 00:16:40,280 --> 00:16:42,110 ‫(فرانسيس). هل فعل شيئًا مرة أخرى؟ 205 00:16:42,480 --> 00:16:44,110 ‫اللعنة على (فرانسيس). 206 00:16:44,310 --> 00:16:45,440 .ـ إنه ليس فردًا من العائلة ‫ـ أعرف. 207 00:16:47,050 --> 00:16:48,110 .ـ وإنه ليس إيرلنديًا حتى ‫ـ أعرف. 208 00:16:49,980 --> 00:16:52,180 .يعتقد أن هناك واشي بيننا 209 00:16:52,410 --> 00:16:53,810 .ـ حسنًا ‫ـ نعم. 210 00:16:54,750 --> 00:16:55,910 شخص يسرب المعلومات .(إلى (لا فونتين 211 00:16:56,110 --> 00:16:57,410 ‫مَن؟ 212 00:16:57,610 --> 00:16:58,840 ‫لا يهم. 213 00:16:59,080 --> 00:17:00,410 ـ إنه مجرد مهووس، حسنًا؟ .ـ حسنًا 214 00:17:00,650 --> 00:17:02,580 .وإنه كان يخبر أبي منذ شهور 215 00:17:02,810 --> 00:17:05,010 ‫أبي يستمع أيضًا. 216 00:17:05,280 --> 00:17:08,480 ‫"(فرانسيس)، أتعلم امرًا، إنه ذكي جدًا. 217 00:17:08,680 --> 00:17:10,780 ‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى". 218 00:17:10,980 --> 00:17:12,980 ‫عزيزي، أنت في المرتبة .الثاني في العائلة 219 00:17:13,150 --> 00:17:14,340 .فوالدك يستمع إليك 220 00:17:14,510 --> 00:17:15,780 ‫لا تقلق بشأن (فرانسيس). 221 00:17:16,250 --> 00:17:17,480 ‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟ 222 00:17:17,680 --> 00:17:22,210 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟ 223 00:17:22,450 --> 00:17:26,310 ‫تعتقدين أنني لم اسمع عن هذا عدة مرات؟ 224 00:17:26,510 --> 00:17:28,980 ‫ست طلقات. أعرف ذلك. 225 00:17:29,180 --> 00:17:31,440 ‫لكن هذا لأنني لم أكن موجودًا. 226 00:17:31,610 --> 00:17:32,680 ‫لأنني لو كنت موجودًا، 227 00:17:32,850 --> 00:17:34,140 ‫- كان من الممكن أن أكون أنا. ‫- كان يمكن أن تكون أنت. 228 00:17:34,350 --> 00:17:35,810 ‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟ 229 00:17:35,980 --> 00:17:38,610 ‫يعتقد (فرانسيس) أنه بوسعه ،تنفيذ ببعض الأعمال مع أبي 230 00:17:39,010 --> 00:17:40,940 ‫أبي اللعين، 231 00:17:41,150 --> 00:17:42,540 ‫بدوني. 232 00:17:44,610 --> 00:17:45,780 ‫ما كان ذلك؟ 233 00:17:47,210 --> 00:17:48,780 ‫لا.. 234 00:18:02,150 --> 00:18:03,240 ‫اخرس. 235 00:18:03,480 --> 00:18:04,880 ‫حسنًا. آسف. 236 00:18:05,050 --> 00:18:06,240 ‫يا إلهي. 237 00:18:09,480 --> 00:18:11,210 ‫لا أريد إيقاظه. 238 00:18:12,710 --> 00:18:15,080 ‫اسمعي. 239 00:18:15,310 --> 00:18:17,180 ـ هل تبحثين عن هذا؟ ..ـ هذا حيث 240 00:18:19,350 --> 00:18:21,040 ‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟ 241 00:18:21,250 --> 00:18:22,340 ‫ما هو؟ 242 00:18:22,550 --> 00:18:24,140 ‫أنّك رجل ناجح. 243 00:18:24,350 --> 00:18:26,640 ‫صحيح أنني رجل ناجح. 244 00:18:28,550 --> 00:18:30,210 .ـ مهلاً .ـ ابتعد عن هذا الباب 245 00:18:30,450 --> 00:18:32,610 ‫مهلاً. 246 00:18:43,710 --> 00:18:45,710 ‫الخطوة الثانية هي الرسم. 247 00:18:49,480 --> 00:18:54,510 ‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون ‫هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا. 248 00:18:59,310 --> 00:19:01,710 ‫أنّك تستكشف وحسب. 249 00:19:23,810 --> 00:19:27,680 ‫لكنني سأحذرك من مراعاة أنماطك. 250 00:19:30,450 --> 00:19:32,810 ‫إنها موجودة لسبب ما. 251 00:19:34,310 --> 00:19:36,380 ‫هذا ليس فن. 252 00:19:36,780 --> 00:19:38,410 ‫بل حرفة. 253 00:19:40,010 --> 00:19:43,280 ‫يمكننا التحدث عن ‫الإبداع الصادم لاحقًا. 254 00:19:49,480 --> 00:19:51,340 ‫بيت القصيد الآن... 255 00:19:52,810 --> 00:19:54,440 ‫... هي المهارة. 256 00:20:22,250 --> 00:20:24,780 ‫أنماطك، نماذجك المؤكدة، 257 00:20:25,010 --> 00:20:27,010 ‫إنهم ليسوا أعدائك. 258 00:20:30,280 --> 00:20:32,380 .بل اصدقائك الوحيدون 259 00:21:14,150 --> 00:21:16,110 ‫صه! 260 00:21:18,480 --> 00:21:20,340 !ـ أيها الأوغاد ‫ـ اخرس. 261 00:21:20,580 --> 00:21:21,880 !ـ أنّكم في عداد الأموات .ـ اخرس 262 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 ‫تراجع، تراجع. 263 00:21:35,080 --> 00:21:37,010 ‫-ماذا يحدث؟ ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 264 00:21:37,210 --> 00:21:38,080 ‫ارجوكم يا سادة، ‫لا أريد أي متاعب. 265 00:21:38,280 --> 00:21:40,110 ‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟ 266 00:21:40,310 --> 00:21:41,040 ‫لا، لا يا سيّدي. 267 00:21:41,380 --> 00:21:42,310 ‫حسنًا، الغرفة الخلفية. 268 00:21:42,480 --> 00:21:43,340 ‫تحرك، تحرك. هيّا. 269 00:21:43,650 --> 00:21:45,980 ‫هيّا بنا. 270 00:21:46,180 --> 00:21:48,240 ‫سنهتم بك. لا تقلق. 271 00:21:50,380 --> 00:21:52,210 ‫هيّا ايها الإنجليزي. 272 00:21:52,410 --> 00:21:53,880 ‫حسنًا. 273 00:21:55,880 --> 00:21:57,040 ‫-حسنًا. .ـ اللعنة 274 00:21:57,350 --> 00:21:58,640 .ـ اجلب المعطف. هيّا .ـ اللعنة 275 00:22:01,250 --> 00:22:02,940 ‫اللعنة! 276 00:22:04,210 --> 00:22:05,210 ‫اللعنة. 277 00:22:07,080 --> 00:22:08,610 ‫هيّا، ساعدني في رفعه. 278 00:22:10,150 --> 00:22:11,540 ‫هيّا. 279 00:22:11,750 --> 00:22:13,480 ‫حسنًا. 280 00:22:13,680 --> 00:22:15,780 ‫اللعنة. 281 00:22:18,310 --> 00:22:19,780 ‫اللعنة. 282 00:22:20,110 --> 00:22:21,710 ‫اللعنة. اللعنة. 283 00:22:21,980 --> 00:22:24,710 ‫اللعنة. 284 00:22:24,980 --> 00:22:26,180 ‫- اللعنة. ‫- أحضر بعضًا من هذا القماش. 285 00:22:26,380 --> 00:22:28,210 .ضعه هنا على الجرح 286 00:22:28,680 --> 00:22:29,880 ‫اللعنة! إنه مؤلم جدًا! 287 00:22:30,380 --> 00:22:32,540 ‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في بطنك. 288 00:22:32,780 --> 00:22:34,780 ‫هل تتذكّر لماذا ‫يوجد ثقب في بطنك؟ 289 00:22:35,010 --> 00:22:37,530 ‫ثمة ثقب في بطنك لأنه ..في ذلك المكان 290 00:22:37,560 --> 00:22:39,680 حين سنحت لك الفرصة .لسحب الزناد لكنك لم تفعل 291 00:22:39,850 --> 00:22:41,590 ‫ـ عليك اللعنة. ‫-نعم، ألعني لاحقًا. 292 00:22:41,750 --> 00:22:42,380 ‫حسنًا، الآن، اخرس. 293 00:22:44,110 --> 00:22:46,080 ‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيدًا. 294 00:22:46,380 --> 00:22:48,110 ‫هناك في الخارج الكثير ..من رجال الشرطة 295 00:22:48,350 --> 00:22:51,180 ‫الذين بيحثون عن هذه، وإذا ‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق النار. 296 00:22:51,610 --> 00:22:53,610 ‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيدًا، 297 00:22:53,650 --> 00:22:56,140 ‫ثمة الكثير من رجال العصابات ‫يبحثون عن هذه أيضًا، وإذا وجدوها، 298 00:22:56,510 --> 00:22:58,140 ‫سيبدأون في إطلاق النار. هل تفهم؟ 299 00:22:58,480 --> 00:22:59,380 .ـ اعتقد إنه يفهم .ـ اخرس 300 00:22:59,710 --> 00:23:00,680 ‫دعني اسمعها منك. 301 00:23:00,910 --> 00:23:04,640 ‫هناك الكثير من الأشخاص ‫يبحثون عن هذه الحقيبة. 302 00:23:05,010 --> 00:23:08,310 ‫سيكون الوضع أمن إذا ‫إذا لم يجدها أحد. 303 00:23:08,710 --> 00:23:10,010 ‫رجل مطيع. 304 00:23:10,210 --> 00:23:11,290 ‫واصل الضغط. 305 00:23:11,440 --> 00:23:12,540 .اللعنة 306 00:23:14,580 --> 00:23:16,580 ‫هل ستتصل بأبي؟ 307 00:23:16,780 --> 00:23:17,480 ‫أنت ايها الوغد! 308 00:23:18,010 --> 00:23:20,360 ‫أيها الوغد. اللعنة. 309 00:23:23,610 --> 00:23:26,730 .‫ايها الزعيم، هجموا (لا فونتين) علينا 310 00:23:26,760 --> 00:23:28,000 ‫المجموعة كلها كانت تنتظر. 311 00:23:28,080 --> 00:23:29,310 ‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا.. 312 00:23:29,340 --> 00:23:30,680 ‫- اللعنة. ‫-... عرفوا بما كنا نحمله معنا، 313 00:23:30,950 --> 00:23:32,680 ‫عرفوا مكاننا. 314 00:23:32,950 --> 00:23:35,080 ‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟ 315 00:23:35,250 --> 00:23:36,940 ‫لقد حذرتك. 316 00:23:37,210 --> 00:23:40,280 ‫أجل، أجل. لا، لا. ‫إنها لا تزال بحوزتنا. 317 00:23:41,980 --> 00:23:45,440 لا، هربنا أنا و(ريتشي) .إلى مكان آمن في الجوار 318 00:23:45,880 --> 00:23:47,010 ‫محل الخياط. 319 00:23:47,210 --> 00:23:50,080 ‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة. 320 00:23:50,480 --> 00:23:55,110 ‫نعم، لن يكون قادرًا على الإنخراط .في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير 321 00:23:55,280 --> 00:23:58,240 ‫ سيكون بخير. 322 00:23:58,480 --> 00:24:00,380 ‫هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟ 323 00:24:02,550 --> 00:24:04,030 ‫حسنًا، يمكننا القدوم. 324 00:24:04,910 --> 00:24:06,210 ‫الآن؟ 325 00:24:06,480 --> 00:24:09,380 كل أماكن (لا فونتين)؟ .إنها حرب 326 00:24:11,580 --> 00:24:13,510 ‫إذًا أعتقد أنه يوم الهجوم. 327 00:24:16,910 --> 00:24:18,970 ـ ماذا قال؟ ‫ـ استمع ليّ يا صاح. 328 00:24:20,180 --> 00:24:21,810 ‫لا أحد يعرف مكان الطبيب. 329 00:24:22,010 --> 00:24:24,980 ‫سيأتي والدك هنا بنفسه، .لكنه سيتطلب بعض الوقت 330 00:24:25,210 --> 00:24:26,540 ماذا، يتطلب بعض الوقت؟ 331 00:24:26,750 --> 00:24:28,410 ‫ـ خذني إلى المنزل. ‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا. 332 00:24:28,750 --> 00:24:31,190 ،عندما تتلقى رصاصة في بطنك هل يمكنك البقاء؟ 333 00:24:31,510 --> 00:24:32,240 .ـ سأرحل ‫- مهلاً. 334 00:24:32,270 --> 00:24:33,780 ‫تلقيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟ 335 00:24:33,810 --> 00:24:34,910 ‫ست طلقات. عليك اللعنة! 336 00:24:35,150 --> 00:24:37,910 ‫أنت تعمل لحسابي وأنا ‫أمرك بأخذي إلى المنزل! 337 00:24:38,150 --> 00:24:40,510 ‫انني اعمل لحساب والدك، ‫ووالدك يقول أن نبقى. 338 00:24:40,780 --> 00:24:42,380 ‫ايها الوغـ.. 339 00:24:43,610 --> 00:24:43,880 ‫اللعنة! 340 00:24:44,980 --> 00:24:46,280 ‫إنه بحاجة إلى طبيب. 341 00:24:46,330 --> 00:24:47,610 ‫هل تعتقد ذلك؟ 342 00:24:50,480 --> 00:24:51,640 .ـ اللعنة ‫ـ هنا. 343 00:24:52,280 --> 00:24:53,180 ‫تحركوا، تحركوا! 344 00:25:01,160 --> 00:25:02,290 ‫أيها الوغد اللعين. 345 00:25:02,310 --> 00:25:04,210 ‫- إنه ينزف كثيرًا. .ـ اضغط على الجرح بقوة 346 00:25:04,710 --> 00:25:06,040 ‫يجب إغلاق الجرح. 347 00:25:06,380 --> 00:25:07,930 ‫هل أنت طبيب الآن أيضًا؟ 348 00:25:08,010 --> 00:25:09,890 ‫- كنت في الحرب. ـ بهذا عمرك؟ 349 00:25:10,050 --> 00:25:11,240 ‫حرب أخرى. 350 00:25:13,910 --> 00:25:15,380 ‫دعني اتفقده. 351 00:25:18,450 --> 00:25:20,570 ‫نعم، اخترقت الرصاصة. 352 00:25:20,610 --> 00:25:23,450 ‫لقد كنت في حرب أيضًا، ‫لكن ليس خارج البلاد. 353 00:25:23,470 --> 00:25:24,750 ‫نعم. 354 00:25:25,110 --> 00:25:27,410 ‫علينا إيقاف هذا النزيف. ‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى. 355 00:25:27,810 --> 00:25:30,110 ‫ـ خيّطه. ـ ماذا؟ 356 00:25:30,510 --> 00:25:32,380 ‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما. 357 00:25:32,680 --> 00:25:34,710 .ـ لكن ليس مخصصة للبشر ‫ـ خيّطه. 358 00:25:35,030 --> 00:25:36,600 ‫لا أستطيع. لا اعرف كيف. 359 00:25:36,610 --> 00:25:37,940 ‫خياطة الجلد لا تشبه.. 360 00:25:39,980 --> 00:25:41,180 ‫خيّطه. 361 00:25:50,880 --> 00:25:52,140 ‫إذا كان لديه نزيفًا داخليًا.. 362 00:26:05,180 --> 00:26:07,340 ‫اللعنة. 363 00:26:16,910 --> 00:26:18,210 ‫اللعنة. 364 00:26:18,580 --> 00:26:20,280 ‫اللعنة. 365 00:26:20,550 --> 00:26:21,980 ‫ما الذي يفعله؟ 366 00:26:22,210 --> 00:26:23,710 ‫إنه يعالجك. لا تتحرك. 367 00:26:23,910 --> 00:26:25,040 ‫محال، إنه ليس كذلك. 368 00:26:25,250 --> 00:26:26,480 ‫لا،لا، لا. 369 00:26:26,680 --> 00:26:28,910 ‫أعتقد أننا يجب.. ‫يمكننا أن.. 370 00:26:29,110 --> 00:26:30,010 ‫هيّا، افعلها بسرعة. 371 00:26:30,310 --> 00:26:31,440 ‫... نضع خطة مختلفة، حسنًا؟ 372 00:26:34,580 --> 00:26:36,140 ‫في الواقع، أعتقد أنني بخير. 373 00:26:40,980 --> 00:26:41,640 ‫امسكه. 374 00:26:42,150 --> 00:26:43,940 .ـ لا ‫ـ اللعنة. 375 00:26:44,150 --> 00:26:48,140 ‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني ‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك. 376 00:26:51,210 --> 00:26:53,080 ‫- حافظ على ثبات يديك. ‫-ابتعدا.. 377 00:26:53,170 --> 00:26:55,310 ‫ابتعدا عني! 378 00:26:55,340 --> 00:26:56,280 ‫حسنًا، هيّا. 379 00:26:58,150 --> 00:26:59,310 ‫اسحبه بهذا الاتجاه. 380 00:27:07,480 --> 00:27:08,810 ‫اللعنة! 381 00:27:15,550 --> 00:27:17,310 ‫غرزة أحرى. 382 00:27:17,550 --> 00:27:19,810 ‫اللعنة! 383 00:27:21,950 --> 00:27:23,510 ‫اللعنة! 384 00:27:24,400 --> 00:27:25,260 .اجلب ملقطي 385 00:27:36,660 --> 00:27:38,390 ‫المقص. 386 00:27:39,860 --> 00:27:40,390 ‫اقطع ذلك. 387 00:27:44,750 --> 00:27:45,140 ‫حسنًا. 388 00:27:46,550 --> 00:27:48,410 ‫اقلبه. 389 00:27:50,450 --> 00:27:52,080 ‫حاذر. 390 00:28:02,780 --> 00:28:04,040 ‫فتى مطيع. 391 00:28:12,610 --> 00:28:14,380 ‫المقص. 392 00:28:28,680 --> 00:28:30,940 ‫سيكون بخير. 393 00:29:15,880 --> 00:29:17,840 ‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس. 394 00:29:18,110 --> 00:29:19,510 ‫أأنت ذاهب؟ 395 00:29:19,710 --> 00:29:20,910 ‫سأعود. 396 00:29:22,110 --> 00:29:23,810 ‫خذ السيّد (ريتشي) معك. 397 00:29:23,980 --> 00:29:26,140 ‫حاليًا المكان هنا أكثر أمانًا. 398 00:29:26,380 --> 00:29:29,440 .ارجوك، أقلها خذ الحقيبة معك 399 00:29:29,510 --> 00:29:30,680 .الكثير من الأشقياء في الخارج 400 00:29:30,880 --> 00:29:32,640 ‫لقد كنتم زبائن مخلصين. 401 00:29:32,850 --> 00:29:34,180 ‫أعتمد عليك. 402 00:29:34,350 --> 00:29:38,040 ‫لم يسبق ليّ أن سألت ‫مرة واحدة عن عملك. 403 00:29:38,210 --> 00:29:40,010 ‫لا قصد أن أحكم عليكم. 404 00:29:40,280 --> 00:29:43,510 ‫لا أريد أن أنخرط في اعمالكم. 405 00:29:51,750 --> 00:29:55,980 .ايها الإنجليزي، أنّك تعرف اعمالنا جيّدًا 406 00:29:56,180 --> 00:29:59,240 ‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئًا في الواقع. 407 00:29:59,410 --> 00:30:00,710 ‫لا أعرف ما هذا. 408 00:30:00,950 --> 00:30:04,040 ‫لا أعرف لماذا يبحث ‫عنها كل هؤلاء الرجال. 409 00:30:04,210 --> 00:30:08,080 ‫إذا أتوا إلى هنا، .لن أكون قادرًا على صدهم 410 00:30:08,280 --> 00:30:11,610 ‫أنني لا أفيدك. ‫قد أخاطر في ذلك. 411 00:30:11,880 --> 00:30:15,040 ‫أنني فقط أريد أن ابقى لوحدي. 412 00:30:23,180 --> 00:30:25,940 ‫لكنك لست وحيدًا ايها الإنجليزي. 413 00:30:26,150 --> 00:30:29,480 ‫شئت أم أبيت، ‫فأنت الآن جزء من العائلة. 414 00:30:31,750 --> 00:30:34,110 ‫هذا الشريط من عملية تصنت. 415 00:30:34,310 --> 00:30:35,610 ‫ارجوك، توقف. 416 00:30:35,780 --> 00:30:37,840 ‫ادارة جديدة ابتكرها الفدراليون. 417 00:30:38,760 --> 00:30:41,480 ‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا". 418 00:30:42,250 --> 00:30:45,510 ‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنه حجمه.. 419 00:30:45,710 --> 00:30:47,510 ‫أنّك فهمت ما اقصده. 420 00:30:47,510 --> 00:30:52,340 ‫زرعت المباحث الفيدرالية اجهزة ‫تصنت في واحدة من مواقعنا. 421 00:30:52,580 --> 00:30:56,140 ‫لكن ما لا يعرفونه هو لدينا .اصدقاء نافذة في الدولة 422 00:30:56,350 --> 00:31:00,540 ‫أصدقاء الذين يمكنهم فعل أشياء مثل ‫يهربون لنا نسخة من الأشرطة. 423 00:31:00,710 --> 00:31:04,240 ‫لكن قبل أن أستمع للشريط، .(هجم علينا رجال (لا فونتين 424 00:31:04,410 --> 00:31:05,510 ‫كما ترى، أننا نحاول القضاء عليهم، 425 00:31:05,710 --> 00:31:08,280 ‫وإذا حصلوا على الشريط، ‫ سيعرفون كيف يردون علينا. 426 00:31:08,450 --> 00:31:09,640 ‫الكل يريد هذا الشريط. 427 00:31:09,810 --> 00:31:12,480 ‫لذا تخلص منه. 428 00:31:12,680 --> 00:31:14,780 ثمة أحد أوشى بنا ‫لحساب (لا فونتين). 429 00:31:14,950 --> 00:31:17,110 ‫الآن، ثمة أحد.. 430 00:31:17,280 --> 00:31:20,310 ‫ساعد الفيدراليين في التصنت علينا. 431 00:31:20,510 --> 00:31:24,510 ‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط، .سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصت 432 00:31:24,680 --> 00:31:28,180 ‫إذا تمكنت في إيجاد آلة ‫لتشغيل هذا الشريط الليلة، 433 00:31:28,380 --> 00:31:31,010 ‫لن يعيش الواشي غدًا. 434 00:31:32,480 --> 00:31:34,980 ‫صديقك السيد (بويل) سيصل ‫هنا بعد ثلاث ساعات. 435 00:31:35,210 --> 00:31:37,040 لا أحد يلمس هذا الشيء .عداي أنا والزعيم 436 00:31:37,250 --> 00:31:38,980 ‫-ماذا لو أتت الشرطة؟ ‫-تخلص منهم. 437 00:31:39,130 --> 00:31:40,800 ‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟ 438 00:31:40,830 --> 00:31:41,870 ‫تخلص منهم! 439 00:31:43,250 --> 00:31:44,610 ‫لأنني إذا عدت 440 00:31:44,810 --> 00:31:47,310 ‫ولم اجد هذا الشريط.. 441 00:31:50,850 --> 00:31:52,740 ‫مرحبًا بك في العائلة. 442 00:32:56,410 --> 00:32:58,080 ‫سيّد (ريتشي). 443 00:32:59,250 --> 00:33:00,410 ‫كيف حالك؟ 444 00:33:00,610 --> 00:33:02,640 ‫عليك اللعنة. ‫كيف أشعر في رأيك؟ 445 00:33:02,750 --> 00:33:04,240 .لست بخير 446 00:33:09,210 --> 00:33:10,340 ..اسمع 447 00:33:12,750 --> 00:33:15,080 ‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك. 448 00:33:16,910 --> 00:33:18,910 ‫لقد أنقذت حياتي، لذا... 449 00:33:19,410 --> 00:33:22,450 .ـ لا اعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي .ـ لا، لا، لا 450 00:33:22,640 --> 00:33:24,540 .جئنا إليك في وقت غير مناسب 451 00:33:26,310 --> 00:33:28,640 ‫كنت رجلاً جديرًا بالثقة. 452 00:33:30,380 --> 00:33:31,410 ‫هل تريد بعض الماء؟ 453 00:33:32,760 --> 00:33:33,780 .بالطبع 454 00:33:34,110 --> 00:33:35,180 ‫أجل. 455 00:33:48,610 --> 00:33:51,440 ‫أين (فرانسيس)؟ 456 00:33:51,480 --> 00:33:55,290 ‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة ‫لتشغيل شريطكم. 457 00:33:57,380 --> 00:33:59,240 ‫ماذا تقصد، هل غادر؟ 458 00:33:59,450 --> 00:34:04,740 إنه يريد آلة لتشغيل الشريط .لكي يتعرف على هوية الواشي 459 00:34:04,910 --> 00:34:07,980 ‫أهذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟ 460 00:34:08,150 --> 00:34:09,410 ‫واش؟ 461 00:34:09,610 --> 00:34:11,880 ‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟ 462 00:34:14,780 --> 00:34:17,750 ‫ليس من طبعه الثرثرة عادةً. 463 00:34:17,780 --> 00:34:19,810 ‫حسنًا، يبدو أنّها كانت ليلةً طويلةً. 464 00:34:20,040 --> 00:34:22,210 ‫- لنا جميعًا. ‫- أجل. 465 00:34:25,650 --> 00:34:26,950 ‫لا تُسرع بشربِ ذلك. 466 00:34:27,040 --> 00:34:28,580 ‫فهمتُ. 467 00:34:29,810 --> 00:34:31,840 ‫من سيفعل شيئًا كهذا لعائلتكَ؟ 468 00:34:33,280 --> 00:34:37,390 ‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحيّ. 469 00:34:38,310 --> 00:34:40,780 ‫والدي هو الحيّ كلّه. 470 00:34:41,280 --> 00:34:42,240 ‫بالفعل. 471 00:34:51,680 --> 00:34:54,880 ‫عندما جئت الى "شيكاغو" لأوّل مرّة 472 00:34:55,080 --> 00:34:58,240 ‫كلّ ما كنت أملكه ‫هو جملةٌ من المقصات. 473 00:34:58,510 --> 00:35:01,610 ‫أتعلمَ أنّ والدكَ كان أوّل زبون ليّ؟ 474 00:35:01,850 --> 00:35:03,180 ‫أوّل زبون. 475 00:35:04,450 --> 00:35:05,710 ‫نعم، أذكر ذلك. 476 00:35:05,910 --> 00:35:08,140 ‫- أتذكر؟ ‫- نعم. 477 00:35:08,310 --> 00:35:09,850 ‫كان أبي متحمسًا. 478 00:35:09,880 --> 00:35:11,740 ‫انّه... 479 00:35:11,950 --> 00:35:13,710 ‫ذات يوم جاء الى البيت ‫قائلًا ليّ، لعلمكَ.. 480 00:35:13,910 --> 00:35:15,210 ‫"ثمّة خياط جديد في المدينة." 481 00:35:15,480 --> 00:35:17,270 ‫-هل قال ذلك؟ ‫-أجل، "من انجلترا". 482 00:35:18,380 --> 00:35:20,280 ‫كان استقبالًا بحفاوة، لعلمكَ. 483 00:35:20,510 --> 00:35:21,540 ‫أجل. 484 00:35:21,750 --> 00:35:23,680 ‫وأنا أقدّر ذلك. 485 00:35:23,850 --> 00:35:25,740 ‫يعشقُ أبي تلك الأشياء ‫الفاخرة كما تعلم. 486 00:35:25,910 --> 00:35:28,310 ‫بالفعل، ويتمتعُ بذائقةٌ مميّزة. 487 00:35:29,450 --> 00:35:32,340 ‫أتعلمَ أنّه علّمني كيف ‫أربط ربطةَ العنق 488 00:35:32,510 --> 00:35:34,140 ‫لأول مرّة عندما كنتُ ‫في الرابعة من عمري. 489 00:35:34,310 --> 00:35:35,410 ‫كلا. 490 00:35:35,580 --> 00:35:36,640 ‫في الرابعة؟ 491 00:35:36,810 --> 00:35:39,010 ‫ما الذي كان يقوله دائمًا؟ 492 00:35:39,180 --> 00:35:40,880 ‫"ربطةُ عنقٍ مُحكمة هي" 493 00:35:41,050 --> 00:35:42,210 ‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة." 494 00:35:42,380 --> 00:35:43,840 ‫هراء من هذا القبيل. 495 00:35:44,010 --> 00:35:46,580 ‫-(وايلد). ‫-فاحشُ الغباء، صحيح؟ 496 00:35:47,080 --> 00:35:48,580 ‫كلّا، هذا اقتباس. 497 00:35:48,980 --> 00:35:50,380 ‫(أوسكار وايلد). 498 00:35:50,850 --> 00:35:52,940 ‫أجل، أنا لا أعرفه. 499 00:35:53,110 --> 00:35:55,240 ‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب ‫والدي معجبٌ بكَ رغم ذلك. 500 00:35:55,410 --> 00:35:58,710 ‫كما تعلم، إنّه مولعٌ بكلّ ‫ما يٌقتبس من سفاهة الناس. 501 00:36:05,480 --> 00:36:07,580 ‫إذن، من تظنّه؟ 502 00:36:07,810 --> 00:36:08,940 ‫أظن مَن؟ 503 00:36:09,180 --> 00:36:11,340 ‫(جوديس) الذي خانَ أسرتكَ. 504 00:36:11,580 --> 00:36:13,340 ‫لا أدري. 505 00:36:16,580 --> 00:36:17,910 ‫أنا واثقٌ من ذلك. 506 00:36:18,150 --> 00:36:20,910 ‫شابٌ حاذقٌ مثلك 507 00:36:21,110 --> 00:36:23,640 ‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك. 508 00:36:24,080 --> 00:36:28,240 ‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها. 509 00:36:35,480 --> 00:36:38,540 ‫لديّ شيءٌ أريد أن أخبركَ ‫به يا سيّد (ريتشي). 510 00:36:39,010 --> 00:36:39,840 ‫لا بأس. 511 00:36:42,610 --> 00:36:44,180 ‫أشعرُ بالخوف. 512 00:36:45,910 --> 00:36:47,480 ‫لم أتصوّر. 513 00:36:47,850 --> 00:36:50,410 ‫إنّ الأمور ستخرجُ عن السيطرة. 514 00:36:53,450 --> 00:36:55,580 ‫وإنّ أيّ شخصٍ سيتضرّر. 515 00:36:56,110 --> 00:36:58,010 ‫ناهيكَ عنكَ 516 00:36:58,280 --> 00:37:02,140 ‫أو والدكَ لا قدّر الله. 517 00:37:03,680 --> 00:37:04,780 ‫ولكن... 518 00:37:04,950 --> 00:37:07,340 ‫عمّ تتحدثَ عنه أيّها الانجليزي؟ 519 00:37:09,480 --> 00:37:13,640 ‫عليّ أن أخبركَ... 520 00:37:13,790 --> 00:37:15,190 ‫عليّ أن أخبركَ... 521 00:37:15,280 --> 00:37:16,710 ‫تكلّم. 522 00:37:24,140 --> 00:37:25,440 ‫أنا الواشي. 523 00:37:29,680 --> 00:37:33,540 ‫كنتُ بائعًا المعلومات لأعدائك 524 00:37:35,880 --> 00:37:39,140 ‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي 525 00:37:39,310 --> 00:37:42,740 ‫بزرعِ تنصتًا هنا. 526 00:37:58,900 --> 00:38:00,690 ‫تبًا، لقد خدعتني. 527 00:38:00,780 --> 00:38:02,760 ‫لقد خدعتني. 528 00:38:09,450 --> 00:38:11,230 ‫كدتُ أن أطلق عليكَ النار. 529 00:38:11,300 --> 00:38:13,010 ‫شعرتُ بذلك. 530 00:38:13,250 --> 00:38:14,920 ‫جعلتكَ تضحك. 531 00:38:14,940 --> 00:38:17,280 ‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٍ سيء. 532 00:38:17,560 --> 00:38:19,650 ‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم. 533 00:38:19,710 --> 00:38:20,230 ‫بالفعل. 534 00:38:20,960 --> 00:38:23,000 ‫هل لكَ أن تتخيّل؟ 535 00:38:23,030 --> 00:38:25,410 ‫أنتَ... الواشي؟ 536 00:38:27,480 --> 00:38:28,740 ‫انتظر لدقيقة. 537 00:38:29,120 --> 00:38:30,590 ‫ماذا تعني بذلك؟ 538 00:38:31,250 --> 00:38:33,240 ‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟ 539 00:38:33,580 --> 00:38:35,580 ‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي. 540 00:38:35,750 --> 00:38:38,110 ‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي. 541 00:38:38,350 --> 00:38:39,940 ‫- لا سبيل لذلك. ‫-لم لا؟ 542 00:38:40,340 --> 00:38:42,730 ‫لمَ؟ والسبب انظرُ لحالكَ. 543 00:38:42,780 --> 00:38:43,680 ‫وماذا عنّي؟ 544 00:38:45,250 --> 00:38:46,480 ‫لا. 545 00:38:46,680 --> 00:38:48,680 ‫لستَ سوى خياط سخيف. 546 00:38:52,110 --> 00:38:53,910 ‫لست خياطًا. 547 00:38:54,080 --> 00:38:55,140 ‫أنا مفصّل ملابس. 548 00:38:55,310 --> 00:38:57,930 ‫- آسف. ‫- الخيّاط يخيّط الأزرار. 549 00:38:57,990 --> 00:38:59,470 ‫يُطيل ويقصّر البنطال. 550 00:38:59,590 --> 00:39:03,680 ‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خياطًا ‫بإبرةٍ وخيط و15 دقيقة. 551 00:39:03,980 --> 00:39:06,910 ‫درستُ لعقود حتى ‫أكون مفصّل ملابس. 552 00:39:07,150 --> 00:39:09,910 ‫اعتدتُ تفصيل الملابس في "رو". 553 00:39:10,110 --> 00:39:12,470 ‫- وماذا يكون "رو"؟ ‫-شارع "سافيل رو". 554 00:39:12,510 --> 00:39:14,210 ‫وأين يكون ذلك، ‫في "نورث أديسون"؟ 555 00:39:14,450 --> 00:39:15,840 ‫إنّه في "لندن". 556 00:39:15,850 --> 00:39:23,080 ‫طوله ربع ميلٍ يمارس ‫فيه أمهر الحرفيين بالعالم. 557 00:39:23,480 --> 00:39:27,810 ‫تدرّبت هناك لسنوات ..قبل أن يسمحوا لي 558 00:39:29,650 --> 00:39:31,240 ‫بفتحِ محلي الخاص. 559 00:39:32,410 --> 00:39:35,680 ‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذن؟ ‫- انّها الحرب. 560 00:39:35,850 --> 00:39:37,550 ‫ماذا، هل الألمان يقصفون محلكَ؟ 561 00:39:37,600 --> 00:39:39,750 ‫أسوأ من ذلك. ‫إنه يتعلق بالسراويل الضيقة. 562 00:39:41,430 --> 00:39:43,300 ‫بعد الحرب 563 00:39:43,340 --> 00:39:45,520 ‫ساءت الأمور في "انجلترا". 564 00:39:45,650 --> 00:39:48,610 ‫فما كان بمقدور الكثير من ‫الرجال تحمّل تكاليف الأشياء الفخمة 565 00:39:48,850 --> 00:39:52,340 ‫ولهذا فتلك السراويل الضيقة ‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة. 566 00:39:52,510 --> 00:39:55,080 ‫عجبًا، تغيّر الزمان يا صديقي. 567 00:39:55,110 --> 00:39:56,950 ‫فالسراويل الضيقة ‫هي الزيّ السائد الآن. 568 00:39:56,970 --> 00:40:01,700 ‫يبتدع (جيمس دين) ‫من سروالٍ ضيّق وصورةٍ موضةً. 569 00:40:01,710 --> 00:40:03,230 ‫وقريبًا سيبتدع موضةً أخرى. 570 00:40:03,350 --> 00:40:05,270 ‫شيءٌ سيكتسب شهرةً. 571 00:40:05,650 --> 00:40:08,640 ‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم. 572 00:40:08,760 --> 00:40:10,510 ‫الملابس التي أخيّطها. 573 00:40:11,080 --> 00:40:12,950 ‫مثل سترتكَ تلك... 574 00:40:13,080 --> 00:40:14,240 ‫انّها خالدة. 575 00:40:15,880 --> 00:40:18,580 ‫إذن كنتَ تظنّ أنّ جملة من ‫البناطيل الفاخرة في "إنجلترا" 576 00:40:18,590 --> 00:40:20,190 ‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة. 577 00:40:20,210 --> 00:40:22,810 ‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟ 578 00:40:24,450 --> 00:40:27,280 ‫عجبًا، لا بد وأنّك تعشق الشهرة. 579 00:40:28,020 --> 00:40:31,980 ‫جئتُ إلى مكانٍ غير مثقل... 580 00:40:35,010 --> 00:40:36,650 ‫بماضٍ مرير. 581 00:40:38,050 --> 00:40:39,180 ‫ونعم أيضًا، 582 00:40:39,410 --> 00:40:41,480 ‫الشهرة شيءٌ جميل. 583 00:41:02,710 --> 00:41:05,090 ‫آمل أنّ ابن عمّكَ بخير. 584 00:41:05,370 --> 00:41:06,540 ‫ابن عمّي؟ 585 00:41:11,510 --> 00:41:13,710 ‫- كيف حاله؟ ‫-مستيقظ. 586 00:41:13,880 --> 00:41:15,740 ‫ولكن... 587 00:41:15,950 --> 00:41:18,030 ‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي. 588 00:41:18,510 --> 00:41:19,810 ‫ليس ابن عمّك؟ 589 00:41:20,250 --> 00:41:21,280 ‫ولكن ماذا؟ 590 00:41:21,470 --> 00:41:22,740 ‫ماذا حصل له؟ 591 00:41:22,910 --> 00:41:24,780 ‫هيّا تكلّم. 592 00:41:25,010 --> 00:41:27,540 ‫يمكن لأبي أن يرى مغفلًا ..قذرًا في الشارع 593 00:41:27,780 --> 00:41:30,040 ‫وإن كان يتضوّر جوعًا 594 00:41:30,250 --> 00:41:32,540 ‫فسيأكل معنا على طاولةِ العشاء. 595 00:41:33,220 --> 00:41:34,940 ‫لقد فقدَ دمًا كثيرًا. 596 00:41:35,150 --> 00:41:37,710 ‫ربّما يشعرُ بالدوار. 597 00:41:46,130 --> 00:41:48,780 ‫إلى أين قالَ (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟ 598 00:41:49,480 --> 00:41:53,270 ‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر. 599 00:41:53,610 --> 00:41:56,230 ‫ليس من مكانتي أن أتحدث ‫بسوءٍ عن السيد (ريتشي). 600 00:41:56,320 --> 00:42:00,210 ‫ولكنّه لا ينفك باحثًا ‫عن الواشي الذي ذكرتَه. 601 00:42:00,600 --> 00:42:02,190 ‫وماذا عن الواشي؟ 602 00:42:02,230 --> 00:42:05,190 ‫أشارَ سابقًا إلى أنّه هو ‫الذي يبحث عن الواشي. 603 00:42:05,380 --> 00:42:10,420 ‫ولماذا ينصّب نفسه ‫باحثًا عن الواشي 604 00:42:10,430 --> 00:42:12,870 ‫إن كان الواشي هو نفسه؟ 605 00:42:12,950 --> 00:42:14,530 ‫إذن هو قالَ لكَ كلّ ذلك 606 00:42:14,680 --> 00:42:16,410 ‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟ 607 00:42:16,710 --> 00:42:19,330 ‫يقول "أنا أعرف الواشي". 608 00:42:19,480 --> 00:42:21,830 ‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي" 609 00:42:21,880 --> 00:42:23,590 ‫- من، أنا؟ ‫-عجبًا. 610 00:42:23,910 --> 00:42:26,610 ‫انّه يتلاعبُ بحقيبتكَ. 611 00:42:28,710 --> 00:42:31,040 ‫- ماذا فعل بالحقيبة؟ ‫- لا شيء. 612 00:42:31,210 --> 00:42:33,790 ‫تركَ الحقيبةَ هناك. 613 00:42:33,810 --> 00:42:35,030 ‫لو كنت واشيًا... 614 00:42:35,580 --> 00:42:38,720 ‫أحاولُ قدر استطاعتي. ‫ولا يمكنني إقناعكَ. 615 00:42:38,800 --> 00:42:40,730 ‫بأنّني الواشي. 616 00:42:43,010 --> 00:42:46,000 ‫حسنًا، أريد حرق هذا الشيء حالًا. 617 00:42:46,050 --> 00:42:50,680 ‫اذن وكما ترى، ليس هناك ما يثير ‫مخاوفك من صديقك (فرانسيس). 618 00:42:52,480 --> 00:42:53,840 ‫انّه قريبٌ منك. 619 00:42:55,310 --> 00:42:56,840 ‫حسنًا، تقريبًا. 620 00:42:59,980 --> 00:43:01,680 ‫لم أتركه. 621 00:43:01,680 --> 00:43:03,310 ‫حتى الآن. 622 00:43:06,410 --> 00:43:09,110 ‫أيّها الانجليزي، افتح الباب. 623 00:43:25,760 --> 00:43:26,540 ‫(ريتشي). 624 00:43:28,070 --> 00:43:29,140 ‫كيف حالكَ؟ 625 00:43:30,010 --> 00:43:31,840 ‫أنا بخير، أجل. 626 00:43:32,050 --> 00:43:32,940 ‫كيف حالكَ أنت؟ 627 00:43:33,110 --> 00:43:34,950 ‫لم أصَب برصاصةٍ في معدتي سابقًا 628 00:43:34,970 --> 00:43:36,710 ‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك. 629 00:43:36,760 --> 00:43:37,900 ‫محظوظٌ، أليس كذلك؟ 630 00:43:37,990 --> 00:43:40,270 ‫تطايرت الرصاصات جميعها في ‫الأرجاء الّإ أن عصابة (لا فونتين) 631 00:43:40,310 --> 00:43:42,380 ‫لم يصوبوكَ بطلقةٍ واحدة؟ 632 00:43:42,610 --> 00:43:44,460 ‫ليس حظًا يا (ريتشي) بل إنّها... 633 00:43:45,970 --> 00:43:46,960 ‫إنّها مهارة. 634 00:43:47,380 --> 00:43:49,050 ‫أظنّني كنت بطيئًا. 635 00:43:49,630 --> 00:43:51,550 ‫إذن أين كنتَ؟ 636 00:43:51,910 --> 00:43:53,540 ‫أجريتُ بعض المكالمات. 637 00:43:53,710 --> 00:43:56,460 ‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات ‫الصوتيّة، يدين لنا بمعروف. 638 00:43:56,480 --> 00:43:58,350 ‫لديهم آلةً يمكنها تشغيلُ الشريط. 639 00:43:58,380 --> 00:44:00,860 ‫سأذهب إلى المتجر الآن. 640 00:44:01,070 --> 00:44:02,460 ‫إذن أتريد أن تأخذ الشريط؟ 641 00:44:02,610 --> 00:44:04,430 ‫أجل، فورًا. 642 00:44:05,680 --> 00:44:08,080 ‫-لمَ لا أرافقكَ. ‫-لا، لا. 643 00:44:08,250 --> 00:44:10,210 ‫لا يمكنكَ التواجد خارجًا. 644 00:44:10,410 --> 00:44:13,240 ‫إذن أتريدَ الخروج من هنا ‫مع هذا الشريط بمفردكَ؟ 645 00:44:13,290 --> 00:44:15,340 ‫- أهذا صحيح؟ ‫-هذا صحيح. 646 00:44:16,900 --> 00:44:18,310 ‫سأخبركَ شيئًا. 647 00:44:19,450 --> 00:44:21,640 ‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟ 648 00:44:21,780 --> 00:44:23,880 ‫ثمّ سنستمع إلى الشريط معًا. 649 00:44:24,210 --> 00:44:25,420 ‫لا وقتَ لدينا. 650 00:44:25,480 --> 00:44:28,540 ‫- وما هذا الاستعجال؟ ‫- ما دام الواشي حيّ 651 00:44:28,550 --> 00:44:30,840 ‫فوالدكَ في خطر. 652 00:44:30,880 --> 00:44:32,740 ‫سادتي. 653 00:44:35,500 --> 00:44:38,050 ‫لو أنّني أعرف ‫والدكَ يا سيّد (ريتشي) 654 00:44:38,080 --> 00:44:41,570 ‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا. 655 00:44:43,480 --> 00:44:46,210 ‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك. 656 00:44:48,110 --> 00:44:49,940 ‫والدي. 657 00:44:52,110 --> 00:44:53,940 ‫والدي يا (فرانسيس). 658 00:44:55,610 --> 00:44:58,340 ‫والدي الذي في خطر وليس والدك. 659 00:44:58,640 --> 00:45:00,550 ‫أحب والدكَ كما لو كان والدي. 660 00:45:00,580 --> 00:45:01,880 ‫وأحاول مساعدته. 661 00:45:02,940 --> 00:45:05,180 ‫انظر، ألم يكن والدكَ 662 00:45:05,380 --> 00:45:07,990 ‫يبيعَ الطماطم في شارع الولاية 663 00:45:08,510 --> 00:45:12,630 ‫قبل رحيله عن الحياة التي ‫لم يقدّره فيها لأحد؟ 664 00:45:14,670 --> 00:45:17,560 ‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا ‫بحاجةٍ إلى مساعدتكَ. 665 00:45:17,650 --> 00:45:18,990 ‫هل فكّرتَ في ذلك فيما مضى؟ 666 00:45:24,850 --> 00:45:27,090 ‫سأحتاجُ إلى ذلك الشريط ‫يا صديقي، فورًا. 667 00:45:30,010 --> 00:45:32,060 ‫لمَ لا تجرّب وتأخذه. 668 00:45:32,070 --> 00:45:33,710 ‫ليس الليلة. ‫والآن أعطني الشريط. 669 00:45:33,710 --> 00:45:35,870 ‫حقًا يا (فرانسيس)، أعني ما هذا 670 00:45:35,950 --> 00:45:37,430 ‫ما هذا الاستعجال؟ 671 00:45:37,570 --> 00:45:40,980 ‫أعني، صدقًا سيكون ‫أبي هنا في أيّ لحظة. 672 00:45:42,550 --> 00:45:45,740 ‫ما لم ترغب أن يستمع ‫أبي لهذا الشريط. 673 00:45:46,470 --> 00:45:47,920 ‫عمّ تتحدث عنه؟ 674 00:45:50,580 --> 00:45:53,760 ‫لم لا تريد أن يستمع أبي ‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟ 675 00:45:54,810 --> 00:45:56,720 ‫قلتُ لكَ أعطني الشريط. 676 00:46:00,480 --> 00:46:02,510 ‫والآن من هو البطيء؟ 677 00:46:07,350 --> 00:46:10,720 ‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك 678 00:46:11,330 --> 00:46:15,070 ‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر. 679 00:46:15,880 --> 00:46:17,780 ‫وإن لمستني مجددًا... 680 00:46:20,590 --> 00:46:23,200 ‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟ 681 00:46:27,190 --> 00:46:29,620 ‫إنّكَ مزعجٌ، أتعلمَ ذلك؟ 682 00:46:31,410 --> 00:46:33,360 ‫تحسب نفسكَ حاذقًا. 683 00:46:33,370 --> 00:46:34,790 ‫بحذر. 684 00:46:34,830 --> 00:46:36,760 ‫- وأذكى من الجميع. ‫- إحذر يا سيّد (ريتشي). 685 00:46:36,780 --> 00:46:38,720 ‫إحذر. 686 00:46:40,380 --> 00:46:42,080 ‫إنّك لأحمق... 687 00:46:55,050 --> 00:46:57,080 ‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟ 688 00:46:57,110 --> 00:46:59,270 ‫لا بدّ وأنّك قد جننت ‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي. 689 00:46:59,360 --> 00:47:01,740 ‫-سادتي. ‫-كُفّ عن اللعب يا (ريتشي). 690 00:47:01,790 --> 00:47:02,760 ‫أين وضعتَ الشريط؟ 691 00:47:02,880 --> 00:47:04,820 ‫- ماذا كانت خطتكَ؟ ‫- هل أخفيتَهُ كي تحاول 692 00:47:04,840 --> 00:47:06,270 ‫خداعي حتى أعترف بشيء؟ 693 00:47:06,290 --> 00:47:07,640 ‫لأنّ ذلك نوعًا ما 694 00:47:07,680 --> 00:47:09,450 ‫أتفه شيءٍ قد فعلتَه طوال اليوم. 695 00:47:09,470 --> 00:47:11,670 ‫لطالما أردتَ أن تكون ‫رجلًا عظيمًا، ألستَ كذلك؟ 696 00:47:11,750 --> 00:47:14,680 ‫ليس ببيعكَ للطماطم. ‫لا، لا. 697 00:47:14,780 --> 00:47:16,200 ‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي. 698 00:47:16,220 --> 00:47:17,310 ‫ولا تريد أن تكون مثله. 699 00:47:17,330 --> 00:47:18,950 ‫أدين بكلّ شيءٍ لذلك الرجل. 700 00:47:18,960 --> 00:47:19,960 ‫حسنًا، إحزر ماذا. 701 00:47:20,050 --> 00:47:21,490 ‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا 702 00:47:21,590 --> 00:47:23,150 ‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عليا. 703 00:47:23,170 --> 00:47:24,970 ‫لا حاجة لهذا الصراع. 704 00:47:24,990 --> 00:47:27,640 ‫يا لكَ من متملّق لعين، عرفتكَ من أوّل يوم. 705 00:47:27,730 --> 00:47:28,630 ‫أتعلمَ ذلك؟ 706 00:47:28,680 --> 00:47:32,880 ‫وحين رأيتكَ للمرّة الثانية قلت 707 00:47:33,050 --> 00:47:37,240 ‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟" 708 00:47:37,740 --> 00:47:39,360 ‫ليس قريبًا منّا. 709 00:47:39,410 --> 00:47:41,350 ‫كلا، أنا الشخص الذي ‫تلقّى ست رصاصاتٍ 710 00:47:41,380 --> 00:47:44,260 ‫كي يحمي والدكَ لأن ‫العائلة لم تكُن هناك. 711 00:47:44,260 --> 00:47:45,780 ‫أجل، تعسًا لكَ. 712 00:47:45,950 --> 00:47:48,550 ‫- أنا أدير هذا الطاقم. ‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم. 713 00:47:48,880 --> 00:47:52,030 ‫كذلك أهدر نصفًا من ‫كلّ يوم منظفًا فوضاكَ. 714 00:47:53,010 --> 00:47:54,990 ‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟ 715 00:48:24,180 --> 00:48:26,390 ‫اللعنة عليكَ يا (ريتشي). ‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟ 716 00:48:36,480 --> 00:48:38,980 ‫هذا آخر ما ستسمعهُ من كلمات 717 00:48:39,750 --> 00:48:41,940 ‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم 718 00:48:43,880 --> 00:48:45,340 ‫لمْ تمُت لأنّك مغفل 719 00:48:45,810 --> 00:48:48,310 ‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء. 720 00:48:52,480 --> 00:48:53,880 ‫بل متَ لأنّك هزيل. 721 00:49:19,250 --> 00:49:20,720 ‫لقد قتلته. 722 00:49:24,350 --> 00:49:26,780 ‫حقًا إنّكَ مهتم، ألستَ كذلك؟ 723 00:49:31,900 --> 00:49:34,920 ‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟ ‫- لا علم لي. 724 00:49:37,150 --> 00:49:40,140 ‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث. 725 00:49:40,350 --> 00:49:42,310 ‫إلى الربّ القدير؟ 726 00:49:42,510 --> 00:49:43,980 ‫لا بل إلى السيّد (بويل). 727 00:49:44,180 --> 00:49:45,680 ‫وهل ثمّة فرق؟ 728 00:49:47,010 --> 00:49:49,010 ‫توجّب عليه أن ‫يخفيه هنا في مكانٍ ما. 729 00:49:52,450 --> 00:49:54,350 ‫جئتَ برجلٍ مصاب إلى هنا. 730 00:49:54,550 --> 00:49:56,990 ‫ربّما يموت من جراحهِ. 731 00:49:58,280 --> 00:50:00,420 ‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين. 732 00:50:00,430 --> 00:50:02,800 ‫أخبرت والده على ‫الهاتف إنّه سيكون بخير. 733 00:50:03,710 --> 00:50:06,140 ‫عندما أرتكب غلطةً... 734 00:50:07,410 --> 00:50:11,490 ‫لطالما وجدت أنّ من الأفضل ‫أن أكون صريحًا بشأنها. 735 00:50:11,580 --> 00:50:14,500 ‫أيّها الانجليزي، ‫أنا لم أفصّل بنطال الزعيم قصيرًا. 736 00:50:14,550 --> 00:50:15,940 ‫بل أطلقت النار على جبهة ولده. 737 00:50:18,280 --> 00:50:19,880 ‫بئسًا. 738 00:50:20,110 --> 00:50:21,810 ‫ذلك الرجلُ (كادي). 739 00:50:22,010 --> 00:50:24,170 ‫- دعنا نوضّح... ‫-افتح الصندوق. 740 00:50:24,210 --> 00:50:26,590 ‫- ماذا؟ ‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه. 741 00:50:26,630 --> 00:50:28,180 ‫ماذا ستفعل به؟ 742 00:50:28,250 --> 00:50:30,610 ‫امسك بذراعيه وإلّا سأخفي جثّتين. 743 00:50:35,350 --> 00:50:36,850 ‫اذهب وافتح الباب. 744 00:50:36,880 --> 00:50:38,780 ‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا. 745 00:50:38,960 --> 00:50:40,370 ‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى. 746 00:50:47,180 --> 00:50:49,490 ‫لا أعرف عن الكذب شيئًا. 747 00:50:49,710 --> 00:50:51,000 ‫الخديعة. 748 00:50:51,030 --> 00:50:54,280 ‫ألا تحسن قول شيئًا ‫حين تنوي شيئًا آخر؟ 749 00:50:54,350 --> 00:50:56,150 ‫ظننتكَ إنجليزيًا. 750 00:51:27,250 --> 00:51:29,810 ‫عجبًا، تقر بكَ الأعين. 751 00:51:33,860 --> 00:51:35,660 ‫هل أنت بمأمن؟ 752 00:51:39,480 --> 00:51:43,980 ‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي ‫وعائلتي هذه الليلة. 753 00:51:44,150 --> 00:51:45,820 ‫أنا في خدمتكَ يا سيّدي. 754 00:51:49,950 --> 00:51:50,960 ‫أين الأولاد؟ 755 00:51:51,010 --> 00:51:53,870 ‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟ 756 00:51:55,750 --> 00:51:57,190 ‫إنّه ليس دمي. 757 00:51:58,310 --> 00:52:00,680 ‫اضطررنا الى التوقف ‫لبضع مرات في الطريق. 758 00:52:02,790 --> 00:52:04,510 ‫أين الأولاد؟ 759 00:52:15,480 --> 00:52:17,180 ‫سيّدي. 760 00:52:17,350 --> 00:52:18,540 ‫هل أنتَ بخير؟ 761 00:52:20,150 --> 00:52:22,630 ‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة. 762 00:52:22,660 --> 00:52:24,540 ‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ. 763 00:52:24,850 --> 00:52:28,080 ‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي. 764 00:52:28,800 --> 00:52:31,790 ‫يومًا ما سأرد لكَ الجميل. 765 00:52:31,860 --> 00:52:33,370 ‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟ 766 00:52:33,400 --> 00:52:36,150 ‫لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء ‫وما يزالون هناك تاركين أدلةً. 767 00:52:36,280 --> 00:52:37,920 ‫مقامرةٌ في "غرين دراغون"؟ 768 00:52:37,950 --> 00:52:40,430 ‫لا مزيد من المقامرة ‫في "غرين دراغون". 769 00:52:40,450 --> 00:52:42,810 ‫الآن لهيب نارٍ مستعرة. 770 00:52:43,080 --> 00:52:46,180 ‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو" ‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء. 771 00:52:46,250 --> 00:52:48,870 ‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم. ‫- أين (ريتشي)؟ 772 00:52:49,710 --> 00:52:51,740 ‫ظننته كان برفقتك. 773 00:52:52,880 --> 00:52:54,610 ‫- ولمَ يكون برفقتي؟ ‫-حسنًا، إنّه... 774 00:52:54,650 --> 00:52:56,580 ‫ذهب الى الخارج ليجدك. 775 00:52:56,780 --> 00:52:58,080 ‫ليجدني؟ لماذا؟ 776 00:52:59,450 --> 00:53:01,330 ‫إنّك تعرف طباع (ريتشي). 777 00:53:01,380 --> 00:53:04,020 ‫تركتَ ولدي يخرج من ‫هنا برصاصةٍ في أحشائه؟ 778 00:53:04,040 --> 00:53:04,980 ‫تركته؟ 779 00:53:05,100 --> 00:53:07,470 ‫ تعلمَ أن (ريتشي) ‫يفعلُ ما يحلو له، أليس كذلك؟ 780 00:53:07,500 --> 00:53:08,930 ‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته. 781 00:53:08,960 --> 00:53:11,510 ‫حسنًا، كان بصحةٍ جيّدة. ‫لقد عالجه الإنجليزي. 782 00:53:14,580 --> 00:53:16,210 ‫قُل للزعيم ما فعلته. 783 00:53:18,910 --> 00:53:21,140 ‫لقد فعلتُ ما أمكنني. 784 00:53:21,170 --> 00:53:23,680 ‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟ 785 00:53:23,910 --> 00:53:26,800 ‫حسنًا، أجل، لقد مشى على قدمين. 786 00:53:26,830 --> 00:53:28,550 ‫أجل، لقد غادر. 787 00:53:28,970 --> 00:53:31,300 ‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده. 788 00:53:31,340 --> 00:53:32,880 ‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه. 789 00:53:35,090 --> 00:53:37,000 ‫عفوًا، أظنّني لم أسمعكَ. 790 00:53:37,230 --> 00:53:39,410 ‫حسنًا، قال أنّه سيحضرُ لكَ الشريط. 791 00:53:39,610 --> 00:53:41,380 ‫أمرني بالبقاء هنا. 792 00:53:41,900 --> 00:53:44,310 ‫ألم يخطرُ ببالكَ أن ترافقه؟ 793 00:53:44,380 --> 00:53:45,410 ‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي. 794 00:53:45,440 --> 00:53:46,540 ‫إنّه... 795 00:53:46,750 --> 00:53:48,840 ‫واضح؟ والرجلُ لديه ما يبرهن ذلك 796 00:53:48,860 --> 00:53:54,990 ‫وظننت أنّ من الأفضل لي في ‫هذه الحالة أن أبقى هنا إن ظهرتَ. 797 00:53:55,070 --> 00:53:56,910 ‫لم تقل الحقيقة. 798 00:53:57,350 --> 00:53:59,370 ‫إلى أين ذهب بالضبط؟ 799 00:54:00,480 --> 00:54:02,710 ‫حسنًا، لم يزودني بمسار رحلةٍ. 800 00:54:14,350 --> 00:54:15,410 ‫هاتف؟ 801 00:54:39,480 --> 00:54:41,480 ‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟ 802 00:54:42,880 --> 00:54:45,040 ‫حسنًا، إذن إذهب وتحقق. 803 00:54:52,180 --> 00:54:54,110 ‫هل أنت متأكد؟ ‫ألم يكن هناك طوال الليل؟ 804 00:55:00,750 --> 00:55:03,510 ‫حسنًا، تحققوا من أصدقائنا ‫في الجانب الشمالي، سأنتظر. 805 00:55:07,710 --> 00:55:08,740 ‫اللعنة. 806 00:55:11,740 --> 00:55:13,420 ‫لا بأس أنا عند الخياط 807 00:55:13,480 --> 00:55:15,800 ‫أريدكَ أن تتصل بي مجددًا 808 00:55:16,280 --> 00:55:18,430 ‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة. 809 00:55:18,510 --> 00:55:20,280 ‫هل تفهم؟ 810 00:55:20,510 --> 00:55:21,990 ‫كلّ ربع ساعة. 811 00:55:48,410 --> 00:55:50,180 ‫هل كلّ شيءٍ على يرام يا سيّدي؟ 812 00:55:50,210 --> 00:55:52,410 ‫لا شيء على ما يرام. 813 00:55:52,610 --> 00:55:55,100 ‫وَلدي والشريط مفقودَين. 814 00:55:55,140 --> 00:55:57,140 ‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة 815 00:55:57,160 --> 00:55:59,440 ‫يفوقون استعراض ‫يوم القديس "بادي" عددًا. 816 00:56:01,050 --> 00:56:03,540 ‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت. ‫- أين؟ 817 00:56:03,590 --> 00:56:04,940 ‫في كلّ مكان. 818 00:56:05,050 --> 00:56:07,450 ‫ولا أريده أن يبقى في ‫الخارج أكثر مّما تريد. 819 00:56:07,470 --> 00:56:10,070 ‫والإنجليزي هنا فعل ما يكفي. 820 00:56:10,110 --> 00:56:13,280 ‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت. 821 00:56:17,670 --> 00:56:19,000 ‫حسنًأ، لا بأس. 822 00:56:19,910 --> 00:56:21,280 ‫ولكن أنتَ فقط. 823 00:56:22,410 --> 00:56:24,700 ‫إن ظهرَ (ريتشي) في ،أيّ واحد من أماكننا 824 00:56:24,730 --> 00:56:27,080 ‫ستتصل بهذا المكان، ‫لذلك سأبقى هنا. 825 00:56:28,350 --> 00:56:29,930 ‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي... 826 00:56:29,980 --> 00:56:31,610 ‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟ 827 00:56:31,920 --> 00:56:33,680 ‫لا، لا مشكلة. 828 00:56:33,720 --> 00:56:37,040 ‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي). 829 00:56:40,210 --> 00:56:41,640 ‫(فرانسيس). 830 00:56:44,310 --> 00:56:46,480 ‫أعد إليّ وَلدي. 831 00:56:57,450 --> 00:56:59,640 ‫ستكون ليلة طويلة. 832 00:57:00,780 --> 00:57:03,140 ‫هم هكذا عادةً يا سيّدي. 833 00:57:04,950 --> 00:57:06,460 ‫منذ سنين مضت. 834 00:57:06,510 --> 00:57:09,540 ‫جاء زبونٌ بسترةٍ إلى متجري 835 00:57:09,750 --> 00:57:11,240 ‫ليست من تفصيلي 836 00:57:13,650 --> 00:57:17,540 ‫يقول الزبون ‫"إنّ السترة فضفاضة" 837 00:57:17,710 --> 00:57:18,920 ‫وهي كذلك. 838 00:57:19,420 --> 00:57:22,030 ‫"المشكلة" أنا أقول "في الأكتاف" 839 00:57:22,120 --> 00:57:25,310 ‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه 840 00:57:25,440 --> 00:57:27,710 ‫المشكلة في الأكمام. 841 00:57:28,830 --> 00:57:30,910 ‫ولم نصلُ إلى نتيجة. 842 00:57:31,150 --> 00:57:33,480 ‫في النهاية يقول الزبون ‫"إنّها نقودي" 843 00:57:33,550 --> 00:57:36,380 ‫"وأقول لكَ قصّ الأكمام" 844 00:57:36,650 --> 00:57:38,340 ‫إذن ماذا أفعل؟ 845 00:57:39,480 --> 00:57:43,340 ‫أقول، "أمركَ سيّدي" ‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف. 846 00:57:43,580 --> 00:57:46,320 ‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سترته 847 00:57:46,350 --> 00:57:47,990 ‫"إنّها ممتازة"، هو يقول 848 00:57:48,030 --> 00:57:50,980 ‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط." 849 00:58:00,510 --> 00:58:03,390 ‫هل تتعلّم فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟ 850 00:58:04,390 --> 00:58:05,680 ‫نعم سيّدي. 851 00:58:29,250 --> 00:58:31,860 ‫وهل تحصل على هؤلاء في شارع "رو" أيضًا؟ 852 00:58:39,150 --> 00:58:40,740 ‫إعتذاري. 853 00:58:42,580 --> 00:58:46,600 ‫تدربت على هذه المقصّات. 854 00:58:47,080 --> 00:58:51,280 ‫كلّ تفصيلة أفصّلها بهذه المقصّات. 855 00:58:52,750 --> 00:58:56,610 ‫فهم جميع ما أحضرته معي ‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو". 856 00:58:59,010 --> 00:59:00,150 ‫- من فضلك. ‫- لا، لا. 857 00:59:00,250 --> 00:59:02,380 ‫لا، أرجوك. 858 00:59:14,750 --> 00:59:17,440 ‫لم تخبرني لمَ تركتَ "إنجلترا" 859 00:59:17,480 --> 00:59:19,310 ‫كانت تحت وطأة الحرب. 860 00:59:19,580 --> 00:59:20,980 ‫النازيون؟ 861 00:59:21,180 --> 00:59:22,510 ‫بل أسوأ. 862 00:59:22,680 --> 00:59:24,340 ‫تُدعى بالسراويل الضيّقة. 863 00:59:30,380 --> 00:59:31,870 ‫أعرف معنى ذلك 864 00:59:31,950 --> 00:59:34,070 ‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسكَ. 865 00:59:34,510 --> 00:59:35,810 ‫أجل. 866 00:59:35,890 --> 00:59:37,880 ‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط. 867 00:59:39,270 --> 00:59:40,770 ‫ومثال على ذلك. 868 00:59:46,480 --> 00:59:48,530 ‫أستخدمُ هذا الشيء ‫الذي هنا للقتل. 869 00:59:50,710 --> 00:59:52,530 ‫لا أعرفُ حتى عدد الأشخاص. 870 00:59:52,600 --> 00:59:54,150 ‫لا بأس. 871 01:00:02,910 --> 01:00:05,210 ‫قرأت شيئًا ذات مرّة 872 01:00:05,250 --> 01:00:08,080 ‫حول كيف أنّ الشيء الذي يفرّق 873 01:00:08,120 --> 01:00:10,070 ‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات. 874 01:00:10,250 --> 01:00:11,860 ‫هل تؤمنَ بكلّ ذلك؟ 875 01:00:11,980 --> 01:00:13,450 ‫التطوّر؟ 876 01:00:14,510 --> 01:00:16,140 ‫لا أدري. 877 01:00:16,350 --> 01:00:19,480 ‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان ‫يملكُ خيارًا في هذا العالم 878 01:00:19,750 --> 01:00:21,690 ‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته. 879 01:00:22,180 --> 01:00:25,010 ‫يمكنه التهديم ويمكنه البناء. 880 01:00:25,040 --> 01:00:26,220 ‫وتظنّني أهدم. 881 01:00:26,250 --> 01:00:29,180 ‫ولكن، كلا، فبذلك قد بنيتُ ولاءً 882 01:00:29,220 --> 01:00:32,780 ‫أسست عصابةً. بنيت حيًا سكنيًا. 883 01:00:35,010 --> 01:00:37,080 ‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم... 884 01:00:39,180 --> 01:00:41,840 ‫حسنًا، عليكَ التخلّص ‫من الفضلات، ألستَ كذلك 885 01:00:42,380 --> 01:00:44,580 ‫حين تفصّل جانبي البنطال؟ 886 01:00:48,650 --> 01:00:51,540 ‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟ 887 01:00:52,980 --> 01:00:56,140 ‫عجبًا، أنا أصنع الملابس. 888 01:00:56,150 --> 01:00:57,480 ‫ليس ذلك النوع من الزيّ. 889 01:00:57,550 --> 01:00:59,410 ‫إنّها منظّمة. 890 01:00:59,580 --> 01:01:01,810 ‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟ ‫"منظمة تطوعية للخدمة العامة" 891 01:01:03,410 --> 01:01:05,140 ‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟ 892 01:01:05,180 --> 01:01:06,340 ‫لقد سمعت عنه. 893 01:01:06,350 --> 01:01:07,900 ‫أجل، لقد أنشأ المنظمّة. 894 01:01:07,980 --> 01:01:10,840 ‫- منظّمة "الروتاري"؟ ‫- منظمّة "الزي". 895 01:01:11,080 --> 01:01:13,410 ‫(آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟ 896 01:01:13,650 --> 01:01:15,030 ‫بعد موته 897 01:01:15,680 --> 01:01:19,410 ‫امتدّت منظمته وباتت ‫أكثر من مجرّد شبكة. 898 01:01:20,950 --> 01:01:26,250 ‫كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا" ‫الى إيطاليو "كوني آيلاند" 899 01:01:26,290 --> 01:01:29,080 ‫في الشرق واليهود في الغرب. 900 01:01:29,280 --> 01:01:32,140 ‫والبولنديين في "سانتا لويس"... 901 01:01:32,380 --> 01:01:36,240 ‫وحتى ثلّة من أبناء ‫"كيلارني" هنا وهناك. 902 01:01:36,450 --> 01:01:38,730 ‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة". 903 01:01:38,980 --> 01:01:42,440 ‫أي أحد يزعجكَ ‫فمنظمّة "الزي" تساندكَ. 904 01:01:42,490 --> 01:01:43,910 ‫إنّها كالختم. 905 01:01:44,310 --> 01:01:47,190 ‫-"لقد نجحت." ‫- وهل نجحتَ أنت؟ 906 01:01:47,220 --> 01:01:48,110 ‫تقريبًا. 907 01:01:48,330 --> 01:01:50,110 ‫أرسلوا رسائل إلينا. 908 01:01:50,310 --> 01:01:52,910 ‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم. 909 01:01:53,150 --> 01:01:55,610 ‫إنّهم يوقروننا 910 01:01:56,010 --> 01:01:57,930 ‫إذا أنهينا ما بدأناه. 911 01:01:58,020 --> 01:01:59,620 ‫وما الذي بدأته؟ 912 01:01:59,710 --> 01:02:02,090 ‫إلقاء كلّ فردٍ من عصابةِ ‫(لا فونتين) في الوحل. 913 01:02:02,710 --> 01:02:04,910 ‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بناة. 914 01:02:05,380 --> 01:02:08,650 ‫كانت الأسرة تدير المقامرة ‫ذاتها لعقود من الزمن. 915 01:02:09,750 --> 01:02:11,510 ‫حيّهم السكني وقواعدهم. 916 01:02:11,540 --> 01:02:15,250 ‫لم يتمكن أحد من الهيمنة ‫والسيطرة على نفوذهم أبدًا. 917 01:02:15,350 --> 01:02:16,970 ‫حتى أنا. 918 01:02:17,070 --> 01:02:20,650 ‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع 919 01:02:20,750 --> 01:02:25,570 ‫قال (فرانسيس) إنّ ‫بعض الأصدقاء المتنفذين 920 01:02:25,650 --> 01:02:27,340 ‫قد أعطوكَ نسخةً منه. 921 01:02:27,550 --> 01:02:29,410 ‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟ 922 01:02:29,480 --> 01:02:31,140 ‫نعم، إذن أنت تفهم. 923 01:02:31,250 --> 01:02:35,110 ‫يكون هذا الشريط بحوزةِ ‫أشخاص ليسوا أهلًا له. 924 01:02:35,610 --> 01:02:38,520 ‫ثمّ ينهار كلّ شيء. 925 01:02:38,610 --> 01:02:41,060 ‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟ 926 01:02:41,110 --> 01:02:42,780 ‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي). 927 01:02:48,170 --> 01:02:48,960 ‫هل هو؟ 928 01:02:49,130 --> 01:02:51,200 ‫هو. 929 01:02:53,350 --> 01:02:56,930 ‫عجبًا، أظنّه قد غادر بدونه. 930 01:02:56,960 --> 01:02:58,210 ‫في ديسمبر؟ 931 01:02:58,410 --> 01:02:59,970 ‫كان في عجلةٍ من أمره. 932 01:02:59,990 --> 01:03:03,280 ‫ديسمبر وفي "شيكاغو" ‫وغادر بدون معطف؟ 933 01:03:04,570 --> 01:03:07,030 ‫إنّك تُخفي شيئًا يا صديقي. 934 01:03:08,650 --> 01:03:11,210 ‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم 935 01:03:11,480 --> 01:03:15,120 ‫حتى لو أنّني لم أكتشف ‫ذلك فمنظمّة "الزيّ" ستكتشفه. 936 01:03:15,150 --> 01:03:17,170 ‫لذا فأنتَ تريد ‫تبرئة نفسكَ من ذلك. 937 01:03:17,280 --> 01:03:20,420 .عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة 938 01:03:22,750 --> 01:03:23,820 .الآن 939 01:03:23,950 --> 01:03:27,770 .السيد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة 940 01:03:33,450 --> 01:03:34,580 !(مونك) 941 01:03:37,350 --> 01:03:39,460 ،من يخرج في هذا الطقس البارد 942 01:03:39,480 --> 01:03:42,410 في ديسمبر وفي شيكاغو"، وبدون معطفه؟" 943 01:03:43,050 --> 01:03:44,770 .أنا لا أجيد حلّ الألغاز 944 01:03:45,250 --> 01:03:47,850 أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟ 945 01:03:48,980 --> 01:03:51,180 ...لديك خمس ثوانٍ 946 01:03:51,470 --> 01:03:53,310 .لتخبرني بما حدث 947 01:03:53,510 --> 01:03:55,930 ...خمسة، أربعة 948 01:03:56,970 --> 01:03:59,800 .ثلاثة - .جعلني أقسم بألا أقول - 949 01:03:59,940 --> 01:04:01,790 من؟ من جعلك تقسم؟ 950 01:04:01,830 --> 01:04:05,290 .قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك 951 01:04:05,340 --> 01:04:06,260 من؟ 952 01:04:06,550 --> 01:04:08,180 .(فرانسيس) 953 01:04:10,380 --> 01:04:14,210 (سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي 954 01:04:14,410 --> 01:04:16,300 ...هو أن (فرانسيس) أطلق 955 01:04:27,080 --> 01:04:28,350 المكان مليء بالأشخاص الليلة؟ 956 01:04:28,450 --> 01:04:29,580 .(مايبل) 957 01:04:30,780 --> 01:04:33,580 لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟ 958 01:04:34,500 --> 01:04:36,800 أدركت أنني أعرف شخصًا .قد يكون لديه بعض الإجابات 959 01:04:36,850 --> 01:04:38,570 فرانسيس)، كان الإنجليزي) على وشك أن يخبرني 960 01:04:38,600 --> 01:04:40,300 .(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي 961 01:04:41,410 --> 01:04:43,610 قال الإنجليزي أنك أطلقت النار .على شخص ما 962 01:04:44,310 --> 01:04:45,310 حقاً؟ 963 01:04:47,410 --> 01:04:48,800 ،لا تنظر إليها 964 01:04:48,890 --> 01:04:50,770 .لا تنظر إليه، انظر إلي 965 01:04:51,610 --> 01:04:53,070 .إذا أخبرتني الحقيقة 966 01:04:53,160 --> 01:04:55,310 لا يوجد سلاح في هذه البلدة .يمكن أن يؤذيك 967 01:04:55,910 --> 01:04:59,140 ،أنت محمي منه .وأنت محمي منه 968 01:04:59,350 --> 01:05:01,670 .سوف تكون بمأمن 969 01:05:02,410 --> 01:05:04,140 .لكن عليك أن تخبرني الحقيقة 970 01:05:05,350 --> 01:05:07,020 ماذا فعل (فرانسيس)؟ 971 01:05:08,710 --> 01:05:11,380 ...فرانسيس) أطلق) 972 01:05:15,930 --> 01:05:17,970 ...فرانسيس) أطلق النار) 973 01:05:19,050 --> 01:05:22,210 (على أربعة من رجال (لا فونتين 974 01:05:22,380 --> 01:05:24,440 .في وقت سابق هذا المساء 975 01:05:25,730 --> 01:05:29,810 لكن (ريتشي)، لم يطلق النار .على أحد 976 01:05:30,980 --> 01:05:34,110 .قال إنه كان محرجًا 977 01:05:34,280 --> 01:05:35,910 .يشعُر بالخزي 978 01:05:36,780 --> 01:05:38,850 ...قال إنه يجب أن يذهب و 979 01:05:40,460 --> 01:05:42,210 .ويقتل شخصاً ما 980 01:05:42,400 --> 01:05:43,710 يقتل من؟ 981 01:05:43,730 --> 01:05:44,990 .(لا فونتين) 982 01:05:45,530 --> 01:05:49,240 .جعلنا (ريتشي) نُقسم بألا نخبرك 983 01:05:52,850 --> 01:05:55,480 .كان يعلم أن ما كان يفعله خطير 984 01:05:55,980 --> 01:05:59,340 .أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه 985 01:05:59,580 --> 01:06:01,610 .لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي 986 01:06:03,610 --> 01:06:05,490 .كلانا فعل - .أجل - 987 01:06:05,580 --> 01:06:07,280 .(أنا آسف يا سيد (بويل 988 01:06:09,680 --> 01:06:10,510 ...إذن 989 01:06:12,450 --> 01:06:14,420 أين (ريتشي) الآن؟ 990 01:06:15,010 --> 01:06:16,940 أنتِ موظفة الاستقبال؟ - .أجل - 991 01:06:17,110 --> 01:06:21,710 (بعد أن غادر (ريتشي (في طريقه لقتل (لا فونتين 992 01:06:22,160 --> 01:06:24,210 .أعتقد أنه عرجّ على مسكنها 993 01:06:24,400 --> 01:06:25,480 .كلا، لم يفعل ذلك 994 01:06:25,490 --> 01:06:27,310 لماذا يتوقف عند مسكن موظفة الاستقبال؟ 995 01:06:27,360 --> 01:06:30,740 .(لأنها فتاة (ريتشي - .(أنا لستُ فتاة (ريتشي - 996 01:06:30,770 --> 01:06:32,410 .ألستِ كذلك؟ - انا لستُ كذالك؟ - 997 01:06:32,430 --> 01:06:34,130 لست فتاته - .بل هي فتاته - 998 01:06:35,450 --> 01:06:36,930 .ريتشي) يحب التباهي) 999 01:06:37,980 --> 01:06:41,670 سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة 1000 01:06:41,950 --> 01:06:43,010 ،هو إنه في الساعة الثانية صباحًا 1001 01:06:43,040 --> 01:06:45,660 ،هذا المغفل قرعَ بابي 1002 01:06:45,690 --> 01:06:48,030 ،اخبرني أنني يجب أن أرافقه ...وعندما أعترضت 1003 01:06:48,050 --> 01:06:49,640 .عندما أتيت إلى مسكنها 1004 01:06:50,410 --> 01:06:52,010 .كانت هناك بقعة دم على السجادة 1005 01:06:52,050 --> 01:06:53,360 ماذا؟ 1006 01:06:54,050 --> 01:06:55,700 .هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة 1007 01:06:55,750 --> 01:06:57,530 !توقف! توقف 1008 01:07:00,850 --> 01:07:02,740 .تعالي هنا 1009 01:07:06,210 --> 01:07:08,280 هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟ 1010 01:07:10,250 --> 01:07:11,610 .عند نهاية الشارع 1011 01:07:11,750 --> 01:07:13,710 عشت في هذا الحي .السكني طوال حياتي 1012 01:07:13,880 --> 01:07:15,740 ما اسمكِ؟ - .(مايبل) - 1013 01:07:17,450 --> 01:07:18,830 .(شون) 1014 01:07:19,580 --> 01:07:20,740 .سحقاً 1015 01:07:20,820 --> 01:07:23,320 .(كان والدك (رايان شون 1016 01:07:23,340 --> 01:07:25,490 .هذا ما اخبروني به 1017 01:07:25,520 --> 01:07:28,010 .أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة 1018 01:07:28,030 --> 01:07:30,370 .والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً 1019 01:07:30,400 --> 01:07:33,110 .هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف .لم يكن يزورنا كثيرًا 1020 01:07:33,310 --> 01:07:35,340 ...كنت آسفاً بشأن 1021 01:07:35,810 --> 01:07:37,880 .حسناً، بشأن ما حدث له 1022 01:07:38,300 --> 01:07:39,740 .شكراً لك 1023 01:07:39,810 --> 01:07:41,630 .الحي ممتعٌ بهذه الطريقة 1024 01:07:41,710 --> 01:07:45,480 ،يحدث شيء سيء لرجل ...الجميع آسفون جدًا، لكن 1025 01:07:47,480 --> 01:07:49,770 .لم ير أحد شيئًا 1026 01:07:51,050 --> 01:07:52,540 .حدثّ هذا منذ وقت طويل 1027 01:07:52,750 --> 01:07:55,480 ...وهذا العمل، حسنًا 1028 01:07:56,050 --> 01:07:58,140 .في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة 1029 01:08:01,240 --> 01:08:03,630 أين ابني يا (مايبل شون)؟ 1030 01:08:04,170 --> 01:08:07,960 .كما قلت، ليس لدي علمّ 1031 01:08:09,950 --> 01:08:12,080 .مونك) احضر المعطف) 1032 01:08:15,780 --> 01:08:18,070 سيد (بويل)، أتسمح لي؟ 1033 01:08:18,110 --> 01:08:19,970 هل تعرفين هذا المعطف؟ - .أجل - 1034 01:08:20,010 --> 01:08:21,010 .(هذا هو معطف (ريتشي 1035 01:08:21,110 --> 01:08:22,820 وإذا كان (ريتشي) سيغادر 1036 01:08:22,880 --> 01:08:25,860 في منتصف شهر ديسمبر .ورصاصة في بطنه 1037 01:08:25,890 --> 01:08:27,990 عندها (ريتشي)، والذي لنكن صريحين 1038 01:08:28,030 --> 01:08:29,760 ،غير معروف بتخطيطه 1039 01:08:29,810 --> 01:08:33,110 .ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب 1040 01:08:33,160 --> 01:08:36,940 .ربما كان سيذهب إلى مسكنها 1041 01:08:37,110 --> 01:08:39,280 وأنت قلت إنك لست جيدًا .في حلّ الألغاز 1042 01:08:40,750 --> 01:08:42,830 متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها إبني؟ 1043 01:08:42,870 --> 01:08:44,390 .هنا. في وقت سابق من اليوم 1044 01:08:44,430 --> 01:08:47,470 ،يا زعيم، هذا اللقيط كان يشيّ بنا 1045 01:08:47,510 --> 01:08:48,950 صحيح؟ - .صحيح - 1046 01:08:48,990 --> 01:08:50,790 ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟ 1047 01:08:51,840 --> 01:08:54,000 كان من الممكن أن تسمع .(معلومات من (ريتشي 1048 01:08:54,030 --> 01:08:55,510 .تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه 1049 01:08:55,610 --> 01:08:57,350 إذا كان يزور منزلها 1050 01:08:57,370 --> 01:09:00,630 ،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها 1051 01:09:00,650 --> 01:09:02,070 .أنا فقط أقول 1052 01:09:02,110 --> 01:09:04,830 نحن لا نعرف من كانت تشيُ بهم ...أو 1053 01:09:04,910 --> 01:09:07,490 كان من الممكن أن يكون .(هناك عندما ظهر (ريتشي 1054 01:09:07,540 --> 01:09:09,050 (لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي 1055 01:09:09,070 --> 01:09:09,870 .لتفهم كل ذلك 1056 01:09:09,950 --> 01:09:11,440 .(سيد (بويل 1057 01:09:11,610 --> 01:09:13,940 ...(لقد عرفت (مايبل 1058 01:09:14,150 --> 01:09:16,100 .لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات 1059 01:09:16,160 --> 01:09:17,890 أنا على استعداد للمراهنة بحياتي 1060 01:09:18,010 --> 01:09:19,590 .أنها لا علاقة لها بهذا 1061 01:09:19,620 --> 01:09:21,160 .سوف أقبل بهذا الرهان 1062 01:09:28,410 --> 01:09:29,970 .دعونا نجعل السيدة تتحدث 1063 01:09:30,030 --> 01:09:30,660 .سحقاً 1064 01:09:30,750 --> 01:09:32,230 .كلا، كلا 1065 01:09:32,270 --> 01:09:33,450 ما خطبُ...؟ 1066 01:09:33,470 --> 01:09:35,660 !كلا - أين (ريتشي)؟ - 1067 01:09:35,750 --> 01:09:36,840 .لا أعلم 1068 01:09:37,990 --> 01:09:40,810 ،كان (ريتشي) محقًا بشأنك .أنت لست رجلاً على الاطلاق 1069 01:09:40,850 --> 01:09:42,740 .إذن فقد تحدثتِ أنتِ و(ريتشي) قليلاً 1070 01:09:42,760 --> 01:09:44,520 تراجع، أيها الإنجليزي 1071 01:09:44,550 --> 01:09:45,900 .هذا ليس من شأنك 1072 01:09:45,940 --> 01:09:47,710 .أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا 1073 01:09:49,960 --> 01:09:52,480 .اصطحبها (فرانسيس) إلى الغرفة الخلفية 1074 01:09:53,010 --> 01:09:54,170 .هيا 1075 01:09:56,030 --> 01:09:57,840 .سيد (بويل)، من فضلك 1076 01:09:57,910 --> 01:09:59,570 .أنا آسف - .تحركي - 1077 01:09:59,680 --> 01:10:01,710 .آسفٌ للغاية - .اجلسها - 1078 01:10:01,910 --> 01:10:04,410 .سنقوم بالتنظيف بعد ذلك 1079 01:10:05,710 --> 01:10:07,420 .أنني أخبرك الحقيقة 1080 01:10:07,450 --> 01:10:09,480 (حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي 1081 01:10:10,050 --> 01:10:11,910 .كنت داخل هذا المحل 1082 01:10:11,940 --> 01:10:13,320 .كنت أغلق المحل الليلة 1083 01:10:27,810 --> 01:10:28,990 !أنت 1084 01:10:29,490 --> 01:10:30,820 إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1085 01:10:32,300 --> 01:10:34,820 لن يذهب أحد إلى أي مكان .حتى نجد ابني 1086 01:10:34,830 --> 01:10:37,400 (سيد (بويل ...سيدي. أنا 1087 01:10:37,450 --> 01:10:40,040 .أنا... لا أستطيع، أنا آسف 1088 01:10:40,080 --> 01:10:42,280 .سأطلق عليك النار فوراً - .اهدأ - 1089 01:10:42,320 --> 01:10:45,110 أعلم أن عليك أن تفعل ما يتوجب عليك 1090 01:10:45,170 --> 01:10:46,340 .لتجد ابنك 1091 01:10:46,360 --> 01:10:47,910 .أنا أفهم شعورك 1092 01:10:47,990 --> 01:10:50,210 هل تفهم كيف أشعر؟ 1093 01:10:51,880 --> 01:10:53,840 .لدي ابنة 1094 01:10:58,110 --> 01:11:01,970 "لم أحضر إلى "شيكاغو 1095 01:11:02,070 --> 01:11:03,660 ...من أجل 1096 01:11:05,050 --> 01:11:07,010 خياطة السراويل الضيقة 1097 01:11:10,280 --> 01:11:13,800 .كان هناك حريق في متجري 1098 01:11:14,230 --> 01:11:18,810 ،كلا، لم ألاحظ ذلك في البداية 1099 01:11:18,810 --> 01:11:20,570 .كنت منهمكاً جداً بالعمل 1100 01:11:20,950 --> 01:11:22,300 .اشتعلت الأقمشة 1101 01:11:22,370 --> 01:11:23,310 ...كل شيء 1102 01:11:25,050 --> 01:11:28,180 .احترق بسرعة 1103 01:11:31,050 --> 01:11:35,240 ،زوجتي وابنتي الصغيرة .كانتا في الطابق العلوي 1104 01:11:36,980 --> 01:11:39,080 .لقد سمعتهما 1105 01:11:45,180 --> 01:11:49,040 .المقصات كانت هدية من زوجتي 1106 01:11:51,450 --> 01:11:53,240 .لذا، فقد فهمت 1107 01:11:53,510 --> 01:11:55,510 ...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى 1108 01:11:55,530 --> 01:11:56,740 .اصمت 1109 01:12:00,080 --> 01:12:01,610 ..(سيد (بويل 1110 01:12:02,850 --> 01:12:06,780 (يمكنك أن تؤذي (مايبل ،يمكنك أن تؤذيني 1111 01:12:07,080 --> 01:12:12,710 يمكنك قتل أي واحد منا ...بتأشيرة من أصابعك 1112 01:12:14,750 --> 01:12:16,980 لكنه لن يساعدك في العثور ...على ابنك 1113 01:12:18,850 --> 01:12:20,850 ..لا يهم كم ترغب 1114 01:12:27,950 --> 01:12:29,460 .اجب على الهاتف 1115 01:12:34,810 --> 01:12:36,570 مرحباً؟ 1116 01:12:39,880 --> 01:12:41,180 حقاً؟ 1117 01:12:41,520 --> 01:12:43,710 .لقد كنا جميعًا قلقين للغاية 1118 01:12:45,410 --> 01:12:46,740 عشرون دقيقة؟ 1119 01:12:46,870 --> 01:12:48,110 .جميل 1120 01:12:48,720 --> 01:12:50,930 .أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك 1121 01:12:50,980 --> 01:12:52,510 .حسناً 1122 01:12:52,850 --> 01:12:53,510 .شكراً لك 1123 01:12:58,050 --> 01:12:59,390 ما كان هذا؟ 1124 01:12:59,480 --> 01:13:01,450 .(كان (ريتشي 1125 01:13:02,680 --> 01:13:05,850 (قال إنه مختبيء من (لا فونتين 1126 01:13:05,860 --> 01:13:08,540 لكنه بحوزته الشريط .ويريدك أن تذهب لإصطحابه 1127 01:13:08,610 --> 01:13:11,920 ."عند تقاطع الشارع "الـ31 وهالستيد 1128 01:13:12,120 --> 01:13:13,270 .في غضون عشرين دقيقة 1129 01:13:14,350 --> 01:13:17,480 قبل أن أتمكن من الحصول ...على مزيد من التفاصيل 1130 01:13:17,680 --> 01:13:19,910 .اغلق الهاتف 1131 01:13:31,150 --> 01:13:33,140 .لنذهب 1132 01:13:33,510 --> 01:13:35,290 سوف نعرجّ على المنزل 1133 01:13:35,350 --> 01:13:37,680 .ونصطحب أياً من كان هناك ليرافقنا 1134 01:13:37,690 --> 01:13:39,580 ربما علينا أن نتمهل قليلاً 1135 01:13:39,590 --> 01:13:41,640 .ابني ينتظر 1136 01:13:42,210 --> 01:13:45,410 لماذا علينا أن نتمهل؟ 1137 01:13:47,450 --> 01:13:49,110 .لنذهب 1138 01:14:02,860 --> 01:14:03,900 يا زعيم؟ 1139 01:14:06,690 --> 01:14:09,710 ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟ 1140 01:14:09,880 --> 01:14:11,920 .أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك 1141 01:14:12,050 --> 01:14:15,070 هل تريد حقًا الإئتمان على ..حياة (ريتشي) على أمل 1142 01:14:15,090 --> 01:14:18,140 ألا يكون لهذه الليلة أي تقلبات أخرى في المتجر؟ 1143 01:14:18,350 --> 01:14:20,610 ولو جاء الشيطان نفسه ،عبرّ هذا السقف 1144 01:14:20,680 --> 01:14:22,730 .لن أتفاجأ الآن 1145 01:14:25,680 --> 01:14:26,840 .حسناً 1146 01:14:27,980 --> 01:14:30,470 .حسناً. الأحزمة والحمالات 1147 01:14:31,120 --> 01:14:33,160 تأكد من أنهم لن يذهبوا .إلى أي مكان 1148 01:15:16,380 --> 01:15:19,710 هل تريد أن تخبرني مع من تحدثت للتو على هذا الهاتف؟ 1149 01:15:19,780 --> 01:15:21,560 (كان هذا أحد رجال السيد (بويل 1150 01:15:21,610 --> 01:15:25,010 (الذي اتصل ليقول إن (ريتشي .لم يعاود الإتصال به 1151 01:15:29,380 --> 01:15:30,980 .انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر 1152 01:15:31,040 --> 01:15:32,480 إما أن أقتلها الآن 1153 01:15:32,500 --> 01:15:34,180 .ونلقي باللوم على جثتها 1154 01:15:35,010 --> 01:15:37,820 أو أقتل كلاكما وأفعل .كل شيء بنفسي 1155 01:15:37,910 --> 01:15:39,080 .إنه خيارك 1156 01:15:39,290 --> 01:15:40,990 .أنت بحاجة لمساعدتها 1157 01:15:41,020 --> 01:15:42,790 بماذا احتاج مساعدتها؟ 1158 01:15:42,820 --> 01:15:46,240 .روي بويل) على وشك التعرض لكمين) 1159 01:15:46,320 --> 01:15:48,550 من ينصب له كميناً؟ - .(جماعة (لا فونتين - 1160 01:15:48,650 --> 01:15:50,440 (وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين 1161 01:15:50,460 --> 01:15:51,840 أين ينصب كمينًا له؟ 1162 01:15:51,900 --> 01:15:53,700 .لأن (مايبل) على وشك إخبارهم 1163 01:15:53,740 --> 01:15:55,240 ‫- أنا؟ ‫- أجل، أنتِ. 1164 01:15:55,240 --> 01:15:57,980 لماذا أنا؟ - .لأنك الواشية - 1165 01:16:02,950 --> 01:16:04,980 .(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل 1166 01:16:05,180 --> 01:16:06,830 كنتِ تسمعينه يتحدث 1167 01:16:06,870 --> 01:16:10,560 عن حرب والده المتصاعدة (مع جماعة (لا فونتين 1168 01:16:10,590 --> 01:16:12,590 .ورأيتِ أنها فرصتكِ 1169 01:16:14,780 --> 01:16:17,610 (لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين 1170 01:16:17,690 --> 01:16:22,190 "حتى تتمكني أخيرًا من مغادرة "شيكاغو 1171 01:16:22,190 --> 01:16:23,760 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1172 01:16:26,980 --> 01:16:30,360 ...(لكن (فرانسيس .فرانسيس) مهووس) 1173 01:16:30,880 --> 01:16:34,680 .عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ 1174 01:16:35,880 --> 01:16:39,080 لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات .الفدرالي لزرع جهاز تنصت 1175 01:16:40,610 --> 01:16:44,080 إذا تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي (من القضاء على طاقم (بويل 1176 01:16:44,280 --> 01:16:46,150 .يمكنكِ المغادرة أمان 1177 01:16:47,250 --> 01:16:49,310 :لكنكِ لم تخططي لشيء واحد 1178 01:16:52,310 --> 01:16:53,790 ."منظمة "الزي 1179 01:16:56,260 --> 01:16:58,610 .أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصت 1180 01:16:58,850 --> 01:17:00,090 .ريتشي) اخبركِ) 1181 01:17:00,180 --> 01:17:02,640 ماذا يمكن أن تفعلي؟ 1182 01:17:03,590 --> 01:17:04,910 "شيكاغو 2094، ستيتسون" 1183 01:17:04,910 --> 01:17:06,810 .(أخبرتِ (لا فونتين 1184 01:17:11,350 --> 01:17:14,040 ...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض 1185 01:17:15,510 --> 01:17:17,380 .قبل أن يجدوكِ 1186 01:17:28,180 --> 01:17:31,180 .لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة 1187 01:17:32,250 --> 01:17:34,370 كنتِ الواشي اللعين؟ 1188 01:17:34,390 --> 01:17:35,510 لقد قضيت حياتي بأسرها 1189 01:17:35,610 --> 01:17:38,480 لقد قضيت حياتي كلها وأنا اراقبك .تدمرّ هذا الحي 1190 01:17:38,530 --> 01:17:41,010 ...سوف أحب 1191 01:17:41,210 --> 01:17:44,140 "الجلوس في مقهى في "باريس 1192 01:17:44,310 --> 01:17:47,010 .أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك 1193 01:17:47,280 --> 01:17:49,520 هل سرقتِ الشريط؟ 1194 01:17:49,550 --> 01:17:52,010 .كلا، كنتُ أنا من سرقه 1195 01:18:09,280 --> 01:18:11,040 ،كنت تعرف ما كنت أفعله 1196 01:18:11,070 --> 01:18:12,630 .وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني 1197 01:18:12,680 --> 01:18:14,140 .أجل - .سحقاً لك - 1198 01:18:14,250 --> 01:18:15,740 .يمكنني الاعتناء بنفسي 1199 01:18:17,810 --> 01:18:21,480 (إذا لم تتصل بـ (لا فونتين ...خلال 1200 01:18:23,380 --> 01:18:25,040 الدقيقتين المقبلتين 1201 01:18:25,250 --> 01:18:30,110 سيعود (روي بويل) بعد أن فشل .في العثور على ابنه 1202 01:18:30,880 --> 01:18:33,780 (في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي 1203 01:18:34,250 --> 01:18:36,170 .وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا 1204 01:18:36,680 --> 01:18:40,480 (أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين 1205 01:18:40,550 --> 01:18:42,080 أين ينصبون له الكمين 1206 01:18:42,310 --> 01:18:44,280 .وتعرض عليهم بيع الشريط 1207 01:18:46,110 --> 01:18:47,710 .الآن اخبرني 1208 01:18:47,950 --> 01:18:52,710 ،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة 1209 01:18:52,980 --> 01:18:56,710 من سيكون المسؤول عن منظمته؟ 1210 01:18:59,310 --> 01:19:01,370 لقد تلقيت ست رصاصات .من أجل ذلك الرجل 1211 01:19:01,410 --> 01:19:03,690 وكم رصاصة تلقىّ هو من أجلكّ؟ 1212 01:19:04,100 --> 01:19:07,000 .لقد جعلني ما أنا عليه اليوم 1213 01:19:07,030 --> 01:19:08,700 واليوم هو اليوم المنشود 1214 01:19:09,080 --> 01:19:11,810 .بأنك لم تعد بحاجة إليه 1215 01:19:13,150 --> 01:19:16,580 (هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل بهذه السهولة؟ 1216 01:19:16,680 --> 01:19:19,380 .لا، لا أعتقد ذلك 1217 01:19:19,650 --> 01:19:23,640 :أعتقد أن الخيار "أ" هو .أن نموت جميعنا 1218 01:19:23,850 --> 01:19:27,040 ،والخيار "ب" هو 1219 01:19:27,310 --> 01:19:29,740 .(أن تدير منظمة (بويل 1220 01:19:49,580 --> 01:19:51,810 .اجريّ المكالمة اللعينة 1221 01:19:58,610 --> 01:20:00,780 .أنا لست هنا 1222 01:20:17,550 --> 01:20:20,310 .مساء الخير 1223 01:20:20,480 --> 01:20:24,180 ."ستيتسون" 1224 01:20:24,410 --> 01:20:25,780 ."ستيتسون" 1225 01:20:25,950 --> 01:20:28,040 ...أجل 1226 01:20:31,710 --> 01:20:32,940 ...(روي بويل) 1227 01:20:40,450 --> 01:20:41,540 ."هالستيد" 1228 01:20:46,780 --> 01:20:48,310 ...(لا فونتين) 1229 01:20:55,550 --> 01:20:57,460 .تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة 1230 01:20:57,480 --> 01:20:59,390 .الشريط مقابل المال .خلال ساعة واحدة 1231 01:20:59,430 --> 01:21:01,280 .لم أكن أعرف أنكِ تتحدثينَ الفرنسية 1232 01:21:01,450 --> 01:21:02,740 .(فرانسيس) 1233 01:21:02,980 --> 01:21:05,780 ...هناك أمور عدةّ لا تعرفها عني 1234 01:21:09,250 --> 01:21:11,270 إذن ما الذي حدث حقًا لـ(ريتشي)؟ 1235 01:21:46,610 --> 01:21:48,550 .(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين 1236 01:21:48,590 --> 01:21:49,780 .سأختبيء في الخلف 1237 01:21:49,800 --> 01:21:52,280 .حالما ترينّ المال، ارسلي ليّ الإشارة 1238 01:21:52,320 --> 01:21:53,950 .احسبيها بشكلٍ جيد ...وثم 1239 01:21:54,910 --> 01:21:56,910 .هذه فكرة غبية 1240 01:21:56,950 --> 01:21:58,060 ،إن لم ترسلي لي إشارة 1241 01:21:58,070 --> 01:22:00,400 سوف أخرج مطلقاً النار .بشكل عشوائي 1242 01:22:00,480 --> 01:22:04,190 ،عندما تموت (لا فونتين) الليلة .فأنا لن أقود طاقمنا وحسب 1243 01:22:04,230 --> 01:22:06,120 .بل سأقود منظمة "الزي" بأسرها 1244 01:22:07,180 --> 01:22:09,460 .إنه أقل ما يمكن أن أفعله .(من أجل (روي 1245 01:22:24,050 --> 01:22:25,980 .سيقتلنا أيضًا 1246 01:22:34,010 --> 01:22:35,240 .مساء الخير 1247 01:22:35,450 --> 01:22:36,740 .أنتِ تفتحينَ في وقتٍ متأخر 1248 01:22:36,910 --> 01:22:39,610 .إننا نعمل وفق الحجز المسبق 1249 01:22:39,850 --> 01:22:41,510 .(هذا هو السيد (بورلينغ 1250 01:22:43,650 --> 01:22:46,680 لم أكن أعرف أن هذه المدينة لديها .خياطين أنيقين للغاية 1251 01:22:47,770 --> 01:22:49,270 .شكراً لكِ 1252 01:22:50,080 --> 01:22:51,860 هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟ 1253 01:22:51,950 --> 01:22:53,710 .ليس لديّ أدنى فكرة 1254 01:22:53,780 --> 01:22:55,680 .للأسف 1255 01:22:56,810 --> 01:22:58,280 .قد تكون لدي فكرة 1256 01:23:14,310 --> 01:23:18,080 أظن أنها كانت أمسية رائعة .بالنسبة لكم يا رفاق 1257 01:23:18,510 --> 01:23:21,310 .مخاطر المهنة، سيدتي 1258 01:23:25,580 --> 01:23:27,550 أي واحد منكم لديه الشريط الخاص بي؟ 1259 01:23:27,610 --> 01:23:29,080 .المال أولاً 1260 01:23:39,410 --> 01:23:40,530 .من فضلكِ 1261 01:24:06,850 --> 01:24:08,070 ...يبدو 1262 01:24:08,090 --> 01:24:10,180 .(سيدة (لا فونتين 1263 01:24:10,410 --> 01:24:12,350 هل تحاولين سرقتنا؟ 1264 01:24:13,010 --> 01:24:14,010 أين هو المال؟ 1265 01:24:21,850 --> 01:24:25,700 .لن نريك الشريط حتى نرى المال 1266 01:24:25,780 --> 01:24:27,110 .الشريط أولاً 1267 01:24:27,270 --> 01:24:29,950 كيف أعرف ما يحتويه؟ .علي الإستماع لمحتواه 1268 01:24:30,110 --> 01:24:31,190 حسنًا، على ما يبدو 1269 01:24:31,200 --> 01:24:32,740 .سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا 1270 01:24:32,780 --> 01:24:33,790 ...أو ربما 1271 01:24:33,800 --> 01:24:36,310 .يمكننا الوثوق ببعضنا البعض 1272 01:24:48,350 --> 01:24:49,670 .حسناً 1273 01:24:50,710 --> 01:24:52,040 .لنعقد صفقة 1274 01:24:53,650 --> 01:24:57,180 .اعطني المال، وسأغادر 1275 01:24:57,350 --> 01:24:59,980 كلنا نحيا لقتل بعضنا البعض .في وقت آخر 1276 01:25:00,050 --> 01:25:02,140 أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟ 1277 01:25:03,750 --> 01:25:07,740 كنت أدير اليانصيب في هذه .المدينة طوال حياتي 1278 01:25:08,740 --> 01:25:10,470 .لكن لم يقل أحد شيئًا 1279 01:25:11,310 --> 01:25:15,540 ،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد .لم يلاحظني أحد 1280 01:25:16,320 --> 01:25:20,430 .حتى لحظة بدأنا في جنيّ أموال حقيقية 1281 01:25:20,910 --> 01:25:24,480 .يا إلهي، هذه المدينة اللعينة 1282 01:25:26,580 --> 01:25:31,110 ،منذ اليوم الأول، الناس أحبوني أحبوا صديقنا الإنجليزي 1283 01:25:31,140 --> 01:25:34,510 .نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً 1284 01:25:34,750 --> 01:25:36,900 وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن 1285 01:25:36,940 --> 01:25:39,940 تظهرون أنتم 1286 01:25:40,150 --> 01:25:42,610 ،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف 1287 01:25:42,810 --> 01:25:45,440 ،الأحذية كلها لامعة 1288 01:25:45,650 --> 01:25:47,880 .وتستحوذون على كل شيء 1289 01:25:49,610 --> 01:25:52,270 مثل طفل مدلل يفضل كسر ألعابه الخاصة 1290 01:25:52,300 --> 01:25:54,810 .بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها 1291 01:26:00,780 --> 01:26:04,880 ...لذلك سوف أعترف بأنني 1292 01:26:05,250 --> 01:26:08,060 شعرتُ بالرضا في وقت سابق 1293 01:26:09,280 --> 01:26:11,980 "في تقاطع الشارع "31 وهولستيد 1294 01:26:12,910 --> 01:26:16,080 عندما وضعت مسدسًا (على رأس (روي بويل 1295 01:26:16,360 --> 01:26:19,640 .وشاهدته يموت كما كان يحيا 1296 01:26:22,180 --> 01:26:25,280 .يؤسفني أنه قابلني 1297 01:26:25,480 --> 01:26:27,540 ،سيدتي 1298 01:26:27,980 --> 01:26:30,630 .ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل 1299 01:26:30,750 --> 01:26:32,780 لماذا؟ 1300 01:26:32,980 --> 01:26:36,210 ،لأنه في وقت سابق من هذا المساء 1301 01:26:36,410 --> 01:26:39,820 .أزلت كل الرصاصات من بندقيته 1302 01:26:53,750 --> 01:26:55,910 هل من قتلة آخرين هنا يجب أن أعرف بأمرهم؟ 1303 01:27:03,980 --> 01:27:05,220 .أنتِ فقط 1304 01:27:12,550 --> 01:27:13,880 .الخياط 1305 01:27:16,110 --> 01:27:18,240 .ينصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً 1306 01:27:19,750 --> 01:27:24,880 :لكن لا أحد يتوقف عن التفكير ما الذي يدور في رأسه؟" 1307 01:27:38,380 --> 01:27:41,780 .أنا لست خياطًا يا سيدتي 1308 01:27:41,950 --> 01:27:43,640 .أنا مُفصّل ملابس 1309 01:27:47,610 --> 01:27:49,840 .مُفصّل ملابس 1310 01:27:54,250 --> 01:27:56,010 .إلى اللقاء 1311 01:27:58,250 --> 01:28:02,210 "ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي" 1312 01:28:16,380 --> 01:28:18,110 .سوف يكشفون أمرنا 1313 01:28:19,210 --> 01:28:21,380 .(مات جميع أفراد (بويل 1314 01:28:22,710 --> 01:28:23,930 .منظمة "الزي"، إذن 1315 01:28:23,980 --> 01:28:26,930 لماذا تأتي منظمة "الزي" بحثاً عنا؟ 1316 01:28:26,940 --> 01:28:29,940 ...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ 1317 01:28:58,710 --> 01:29:01,110 ‫كما واضح بالعين المجرّدة 1318 01:29:01,350 --> 01:29:04,680 ...‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين 1319 01:29:04,950 --> 01:29:06,410 .الشريط 1320 01:29:06,490 --> 01:29:09,310 ‫سترة وبنطال. 1321 01:29:09,380 --> 01:29:11,010 .إنه مزيفٌ وحسب 1322 01:29:11,050 --> 01:29:14,010 ‫لكن يبدو أنّ هذين ..الجزئين الوثيقين 1323 01:29:14,390 --> 01:29:17,640 ‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة. 1324 01:29:17,680 --> 01:29:20,950 "لم تسمع منظمة "الزي .(عن (روي بويل 1325 01:29:24,010 --> 01:29:26,810 .لم يرسلوا تلك الرسائل 1326 01:29:27,190 --> 01:29:28,470 .أنت فعلت 1327 01:29:30,450 --> 01:29:32,870 .كنت تخطط لهذا منذ شهور 1328 01:29:34,450 --> 01:29:36,510 .كل ما حدث 1329 01:29:37,610 --> 01:29:39,810 .قمت بإعداد كل شيء 1330 01:29:43,550 --> 01:29:45,140 ...هذا يحتوي 1331 01:29:45,350 --> 01:29:48,390 .على كل ما حدث هنا هذا المساء 1332 01:29:48,820 --> 01:29:51,110 يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ (من عائلة (بويل 1333 01:29:51,180 --> 01:29:52,530 بالعديد من الجرائم 1334 01:29:52,630 --> 01:29:55,840 وإدانة سيدة (لا فونتين) .عن مقتل (روي بويل) 1335 01:29:55,870 --> 01:29:58,120 ،لن تمانعي بأرساله عبر البريد 1336 01:29:58,150 --> 01:29:59,910 لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 1337 01:30:00,070 --> 01:30:01,920 ...في طريقكِ إلى 1338 01:30:03,780 --> 01:30:05,290 ...المكان الأكثر أمانًا 1339 01:30:06,750 --> 01:30:08,150 .لا أعلم 1340 01:30:08,980 --> 01:30:11,980 .لكن اختاري مكاناً رائعاً 1341 01:30:26,150 --> 01:30:27,930 وماذا عنك؟ 1342 01:30:28,290 --> 01:30:30,580 .لقد بدأت من جديد من قبل 1343 01:30:30,680 --> 01:30:32,700 .سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية 1344 01:30:35,350 --> 01:30:36,830 .تعال معي - .كلا - 1345 01:30:38,110 --> 01:30:39,940 .لا، تعال معي 1346 01:30:40,180 --> 01:30:42,610 يمكنك أن تريني الأشياء التي .رأيتها بالفعل 1347 01:30:42,810 --> 01:30:46,080 لن تقضي أفضل سنواتكِ 1348 01:30:46,310 --> 01:30:49,110 .بالاعتناء بما تبقى مني 1349 01:30:56,190 --> 01:30:58,170 ،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيد .كما تعلم 1350 01:30:58,210 --> 01:30:59,240 .أجل، بالتأكيد 1351 01:30:59,270 --> 01:31:01,460 من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً 1352 01:31:01,470 --> 01:31:05,610 من أنكِ رأيتِ دفن جثة .كل واحد من هؤلاء القتلة 1353 01:31:05,810 --> 01:31:07,260 ...ولكن بعد ذلك 1354 01:31:08,550 --> 01:31:11,380 ،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم 1355 01:31:12,150 --> 01:31:13,510 أليس كذلك؟ 1356 01:31:33,510 --> 01:31:35,210 .أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها 1357 01:31:38,010 --> 01:31:40,180 ...أعني 1358 01:31:40,380 --> 01:31:41,640 .أنت تعرف 1359 01:31:47,780 --> 01:31:49,680 .كانت ستحبكِ 1360 01:32:34,010 --> 01:32:36,980 بالنسبة لي، يمكن أن تكون .التشطيبات هي الجزء الأصعب 1361 01:32:41,710 --> 01:32:43,790 ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة 1362 01:32:43,810 --> 01:32:46,510 ...متضمنة في هذه الخطوات النهائية 1363 01:32:49,790 --> 01:32:52,510 وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف 1364 01:32:52,550 --> 01:32:55,710 ،ولكن لأنك إذا قمت بعملك 1365 01:32:57,010 --> 01:33:00,810 .كل الحرفية الحقيقية قد تحققت بالفعل 1366 01:33:01,950 --> 01:33:04,980 .التشطيبات مجرد محصلة نهائية 1367 01:33:18,420 --> 01:33:20,480 في النهاية 1368 01:33:20,630 --> 01:33:24,070 يجب أن تتصالح مع فكرة 1369 01:33:24,100 --> 01:33:27,980 ...أن الكمال هدف ضروري 1370 01:33:30,920 --> 01:33:35,240 .على وجه التحديد لأنه بعيد المنال 1371 01:33:41,350 --> 01:33:43,220 ،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال 1372 01:33:43,320 --> 01:33:45,340 .فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم 1373 01:33:45,680 --> 01:33:49,190 .ومع ذلك، فإن الكمال الحقيقي مستحيل 1374 01:34:58,280 --> 01:34:59,650 .كلا 1375 01:35:11,010 --> 01:35:12,780 .توقف 1376 01:35:28,380 --> 01:35:30,240 .لذا في النهاية 1377 01:35:30,450 --> 01:35:32,740 ...يجب أن تتصالح نفسك 1378 01:35:33,910 --> 01:35:35,040 .مع الفشل 1379 01:35:40,680 --> 01:35:42,570 كنت مثلك ذات مرة 1380 01:35:43,750 --> 01:35:44,910 .كنت كذلك 1381 01:35:46,630 --> 01:35:49,040 .كسبت قوت يومي بالمسدس 1382 01:35:50,180 --> 01:35:51,910 .والسكين 1383 01:35:54,410 --> 01:35:56,110 ...وفي بعض الأحيان 1384 01:35:58,050 --> 01:35:59,680 .بواسطة يديّ وحسب 1385 01:36:04,610 --> 01:36:05,940 ...قالوا 1386 01:36:08,810 --> 01:36:12,510 .قالوا لي أنني أمتلك هبة 1387 01:36:14,880 --> 01:36:17,010 .لكنها لم تكن هِبة سحرية 1388 01:36:18,380 --> 01:36:20,080 .لقد كانت عملاً 1389 01:36:34,980 --> 01:36:39,580 ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا .لم يمكنني فعله 1390 01:36:41,350 --> 01:36:43,070 .لذلك هربّت. اختبأت 1391 01:36:43,080 --> 01:36:44,890 ."اختبأت هنا في شارع "رو 1392 01:36:44,910 --> 01:36:48,180 إمتهنت التجارة، وتعلمت حرفة .والتقيت بزوجتي 1393 01:36:52,310 --> 01:36:53,580 .(فيرا) 1394 01:36:55,010 --> 01:36:56,780 .لقد وقعت في الحب 1395 01:36:56,980 --> 01:36:59,940 .رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة .وقعت في الحب مجدداً 1396 01:37:03,250 --> 01:37:05,110 .لكنهم عثروا عليّ 1397 01:37:07,980 --> 01:37:09,380 .وجدوني 1398 01:37:10,880 --> 01:37:14,380 .اضرموا النار في متجري 1399 01:37:15,980 --> 01:37:17,540 .منزلي 1400 01:37:20,510 --> 01:37:21,780 .حياتي 1401 01:37:22,960 --> 01:37:26,770 لقد أتيت إلى هنا للابتعاد .عن كل هذا العنف 1402 01:37:28,050 --> 01:37:30,180 .الإبتعاد عن نفسي 1403 01:37:32,050 --> 01:37:35,350 في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟ 1404 01:37:39,950 --> 01:37:42,820 أفترض أنني ارتديت هذه الملابس 1405 01:37:42,860 --> 01:37:47,380 .لأقنع نفسي بأنني متمدن 1406 01:37:50,310 --> 01:37:53,330 .أردت أن أكون صالحاً بشدة 1407 01:39:03,450 --> 01:39:04,980 .إن الحال ليس مثالياً 1408 01:39:05,450 --> 01:39:07,420 .عليك أن تتصالح مع ذلك 1409 01:39:12,620 --> 01:39:13,780 كيف ذلك؟ 1410 01:39:18,150 --> 01:39:22,230 ،حسنًا، تجلس أمام منضدتك 1411 01:39:22,540 --> 01:39:24,870 ...تفترشّ أدواتك 1412 01:39:26,210 --> 01:39:28,210 .وتبدأ من جديد 1413 01:39:29,510 --> 01:39:48,210 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||